Vous êtes sur la page 1sur 3

Les Misérables

Le Grand Jour - (One day more)

French Version Eng version 

VALJEAN: These men who seem to know my crime,


Le grand jour, Will surely come a second time
Une autre vie, une autre destinée, One day more.
Délivrés d'avoir à fuir à perpétuité.
Mais au jour du jugement ultime, MARIUS:
Chaque homme doit révéler ses crimes I did not live until today,
Au grand jour. How can I live when we are parted?

MARIUS: VALJEAN:
Demain, je ne la verrai plus, One day more,
Mon sang se glace dans mes veines.
MARIUS AND COSETTE:
VALJEAN: Tomorrow you'll be worlds away,
Le grand jour, And yet with you my world has started.

MARIUS ET COSETTE: EPONINE:


Demain je ne te verrai plus, One more day all on my own,
C'est comme la foudre que l'on m'assène.
MARIUS AND COSETTE:
ÉPONINE: Will we ever meet again?
Demain seule dans mon histoire,
EPONINE:
MARIUS ET COSETTE: One more day with him not caring.
Vais-je te perdre à tout jamais?
MARIUS AND COSETTE:
ÉPONINE: I was born to be with you.
Un grand jour perdu sans le voir.
EPONINE:
MARIUS ET COSETTE: What a life I might have known,
Quand ma vie commence à peine.
MARIUS AND COSETTE:
ÉPONINE: And I swear I will be true.
Un peu plus seule chaque soir,
EPONINE:
MARIUS ET COSETTE: But he never saw me there
Et je jure d'être fidèle.
ENJOLRAS:
ÉPONINE: One more day before the storm,
Je l'évoque dans ma mémoire.
MARIUS:
ENJOLRAS: Do I follow where she goes?
Le grand jour est pour demain,
ENJOLRAS:
MARIUS: At the barricades of freedom.
Dois-je aller là où elle va? MARIUS:
Ou suivre mes frères au combat?
ENJOLRAS:
Demain sur la barricade. ENJOLRAS:
VALJEAN: Le grand jour se lève enfin
One day more,
Another day, another destiny, MARIUS:
This never-ending road to Calvary. Comment faire? Ai-je bien le droit?
French Version Translation

The time is now. The day is here.


ENJOLRAS:
Et les droits de l'homme s'écrivent. VALJEAN:
One day more.
TOUS:
Amis, c'est l'heure, Demain arrive. JAVERT:
One day more to revolution
VALJEAN: We will nip it in the bud
Le grand jour. We'll be join these schoolboys
They will wet themselves with blood.
JAVERT:
Leur émeute en culottes courtes, VALJEAN:
Je la suivrai dans leurs rangs; One day more.
Je les pousserai sans qu'ils s'en doutent
À s'éclabousser de leur sang. THENARDIER:
Watch 'em run amuck. Catch 'em as they fall
VALJEAN: Never know your luck when there's a free for all
Le grand jour, Here a little dip, there a little touch
Most of them are goners, so they won't miss much.
THÉNARDIER:
Y vont au casse-pipe, on attend que ça fume; STUDENTS:
Quand y z'ont du plomb dans l'aile, nous on les plume: One day to a new beginning
Un bijou ici, un petit sou en face. Raise the flag of freedom high
Y a plus qu'à attendre l'ouverture de la chasse. Every man will be a king
Every man will be a king
ÉTUDIANTS: There's a new world for the winning
Le grand jour patriotique, There's a new world to be won
Le progrès reprend sa marche; Do you hear the people sing?
Combattant de l'avenir,
Resurgi de son linceul MARIUS:
Par l'espérance magnifique My place is here! I fight with you.
D'un nouveau monde à construire.
À la volonté du peuple. VALJEAN:
One day more.
MARIUS:
Ma place est là, auprès de toi.
MARIUS ET COSETTE:
VALJEAN: Demain je ne te verrai plus,
Le grand jour.
ÉPONINE:
Demain seule dans mon histoire,
MARIUS:
Shall I join my brothers there? MARIUS ET COSETTE:
Mon sang se glace dans mes veines.
ENJOLRAS:
When our ranks begin to form JAVERT:
Avec les héros du peuple,
MARIUS: Avec ces nouveaux stratèges;
Do I stay or do I dare? Instruit de leurs petits secrets,
Je refermerai le piège.
ENJOLRAS:
Will you take your place with me? THÉNARDIER:
Y vont au casse-pipe, on attend que ça fume;
ALL: Après qu'y s'étripent on leur ôte les plumes.
French Version Translation

Tomorrow you'll be worlds away,


VALJEAN:
Le grand jour EPONINE:
What a life I might have known.
MARIUS ET COSETTE:
Demain je ne te verrai plus, MARIUS AND COSETTE:
And yet with you my world has started.
ÉPONINE:
Demain tout seule dans le noir. [JAVERT:
One more day to revolution
MARIUS ET COSETTE: We weill nip it in the bud
C'est comme la foudre que l'on m'assène. We'll be ready for these schoolboys
Tommorow is the judgement day.
JAVERT:
Leur émeute en culottes courtes, THENARDIER:
Je la suivrai dans leurs rangs; They’re going to the scrapyard, we wait for it to smoke;
Je les tousserai sans qu'ils s'en doutent... When they've got lead in their wings, we pluck them.]
Demain c'est le jugement dernier.
VALJEAN:
THÉNARDIER: Tomorrow we'll be far away,
Y vont au casse-pipe, on attend que ça fume; Tomorrow is the judgement day.
Quand y z'ont du plomb dans l'aile, nous on les plume.
ALL:
VALJEAN: Tomorrow we'll discover
Demain, nous partons sans regret; What our God in Heaven has in store!
Demain c'est le jugement dernier. One more dawn. One more day. One day more!

TOUS:
Demain, nous saurons si Dieu vient
Annoncer enfin son retour.
C'est enfin, C'est demain le grand jour!
MARIUS AND COSETTE:
I did not live until today...

EPONINE:
One more day all on my own...,

MARIUS AND COSETTE:


How can I live whe we are parted?

[JAVERT:
I will join these people's heros
I will follow where they go
I will know their little secrets,
I will know the things they know..

THENARDIER:
Watch 'em run amuck. Catch 'em as they fall
Never know your luck. When there's a free-for-all.

VALJEAN:
One day more

MARIUS AND COSETTE:

Vous aimerez peut-être aussi