Vous êtes sur la page 1sur 34

..·.·.·.·.·.·.

·
~..-.....-................................... ... . .
• • • • • 6 •

. ..
.
..
... .
. . .. . ...
. .. .

-'-.. ... ...


- .......
.·.·.·
.
....... ....
.
.

.. ·.·.·.·.·· t
. ... .. .
. .. .. .. ..
-- .. .....
.

TROPHY
.. ·. · ... .. .. ~~~:::::::::::::::===========
· ================
. ===:I

. ........ ............ .. ... .


.......
... . RADIOLOGIE DENTAIRE

MANUEL D'UTILISATION
SERVICE MANUAL
BETRIEBSANLEITUNG
MANUAL DE UTILIZACION
TABLE DES MATIERES TABLE OF CONTENTS IN HALTSVERZEICHNIS IN DICE

DESIGNATION DU MATERIEL .. 2 et 3 DESIGNATION OF THE PRODUCT .......... 2 and 3 BEZEICHNUNG DES MATERIAL 2 und 3
DESIGNACION DEL MATERIAL . P2 Y3
POSITIONNEMENT DU PATIENT . . 4 et 5 PATIENT POSITIONNING 4 and 5 STELLUNG DES PATIENTEN 3 und 5
POSICION DEL PACIENTE P4Y5
PRISE DU CLICHE 6 PHOTOGRAPHING 6 KLISCHEEAUFNAHME 6
TOMA DEL CLICHE ..... P6

. MISE EN FONCTION DE LA MINUTERIE 6 et 7


PARTICULARITE DE LA MINUTERIE . ... 8
USE OF THE TIMING .
PARTICULARITIES OF THE TIMER
6 and 7

8
EINSTELLUNG DES
MINUTENWERKS 6 und 7 INICIACION DEL RELOJ
PARTICULARIDAD DEL RELOJ
P6Y7

BESONDERHEITEN DES MINUTENWERKS 8


ROLE DU DIAPHRAGME . 8 ROLE OF THE DIAPHRAGM 8 ELECTRONICO P8
ROLLE DES ZWERCHFELLS 8
POSITIONNEMENT DU FILM 9-10 et 11 FILM POSITIONNING 9-10and 11 FUNCTION DEL DIAFRAGMA P8
STELLUNG DES FILMS 9, 10 und 11
TABLEAU DE POSE 12 et 13 FILM SETIING TABLE 12 and 13 POSICIONAMIENTO DE LA
EINSTELL TABELLE 12 und 13 PELICULA P 9-10Y 11
DEVELOPPEMENT DES FILMS 14 FILM DEVELOPMENT 14
ENTWICKLUNG DES FILMS 14 INDICADOR DE EXPOSICION . p 12 y 13
CAUSES DE MAUVAIS CLICHES 15 MAINS CAUSE OF POOR PHOTOS . 15
GRUNDE SCHLECHTER KLISCHEES 15 REVELADO DE LAS PELICULAS P14
MISE EN FONCTION DU GENERATEUR . 16 POWER SUPPLY OF THE GENERATOR . 16
EINSTELLUNG DES GENERATORS. 16 CAUSAS DE LOS CLICHES MALOS . ... P 15
CHANGEMENT DE TENSION 17 ADJUSTEMENT OF THE GENERATOR
VOLTAGE 17 SPANNUNGSANDERUNG 17 INICIACION DEL GENERADOR . P 16
VUE ECLATEE DE LA MINUTERIE 18
RENEWAL PARTS OF THE TIMER 18 GESAMTANSICHT DES CAMBIO DE TENSION p 17
SCHEMA ELECTRIQUE DE LA MINUTERIE 19 MINUTENWERKS 18
SCHEMATICOFTHETIMER. 19 VISTA DE CORTES DEL RELOJ p 18
VUE DES CIRCUITS IMPRIMES 20 et 21 ELEKTRISCHES SCHEMA
CIRCUIT BOARD OF THE TIMER . 20 and 21 ESQUEMA ELECTRICO DEL RELOJ P19
VUE ECLATEE DU PIED MOBILE 22 DES MINUTENWERKS 19
RENEWAL PARTS OF THE MOBILE UNIT . 22 ANSICHT DER PRINTPLATIEN . 20 und 21 VISTAS DE LOS CIRCUITOS
VUE ECLATEE DU MONTAGE MURALE IMPRESOS . P 20 Y 21
(Bras standard) . 23 RENEWAL PARTS OF THE WALL GESAMTANSICHT DES FUSSES .. 22
MOUNTING CIRCUIT .. .. 23 VISTAS DE CORTES DE LA BASE
VUE ECLATEE DE LA COLONNE AU SOL . 24 GESAMTANSICHT DER MOVIL . P 22
RENEWAL PARTS OF THE FLOOR WANDBEFESTIGUNG 23
VUE ECLATEE MONTAGE PLAFOND MOUNTING UNit . . 24 VISTAS DE CORTES DEL MONTAJE
BRAS STANDARD 25 (Standardarm)
MURAL (BRAZO STANDARD) . P 23
RENEWAL PARTS OF THE CEILLING GESAMTANSICHT DES SOCKELS
VUE ECLATEE MONTAGE PLAFOND MOUNTING UNIT 25 VISTA DE CORTES DE LA COLUMNA
CISEAU 26 AM BODEN . . 24
(standard arm) EN SUELO . P 24
PLAN D'ENCOMBREMENT DES DIFFERENTS GESAMTANSICHT DER
RENEWAL PARTS OF THE CEILLING VISTA DE CORTES DEL MONTAJE EN
MONTAGE . 27 et 28 DECKENBEFESTIGUNG MIT
SCISSOR ARM 26 STANDARDARM 25 El.. TECHO DEL BRAZO
EQUILIBRAGE DU BRAS CISEAU 28 STANDARD P 25
MOUNTING DIMENSIONS 27 and 28 GESAMTANSICHT DER DECKEN-
VISTAS DE CORTES DEL MONTAJE EN
.,.
I
FREINAGE DU BRAS CISEAU . 30 BALANCING AJUSTMENT OF BEFESTIGUNG MIT SCHERENARM . 26
EL TECHO DEL BRAZO
EQUILIBRAGE DU BRAS STANDARD 31 THE SCISSOR ARM 28 GESAMTANSICHT VERSCHIEDENER TIJERAS P 26
BREAKING AJUSTMENT OF MONTAGEN 27 und 28
CONNECTEUR DE LA MINUTERIE . 32 PLANO DE LAS DIMENSIONES DE
~ THE SCISSOR ARM 30 AUSGLEICHUNG DES SCHERENARMS 28 LOS VARIOS MONTAJES . P 27 Y 28
BALANCING AJUSTMENT OF BREMSE DES SCHERENARMS . 30 EQUILIBRADO DEL BRAZO TIJERAS . P 28
THE STANDARD ARM 31
AUSGLEICHUNG DES STANDARDARMS 31 FRENAJE DEL BRAZO TIJERAS . P 30
TIMER PLUG USING 32
STECKER DES MINUTENWERKS 32 EQUILIBRADO DEL BRAZO STANDARD P 31
CONECTADOR DEL RELOJ p 32

- 1 -

J
Vous etes en possession d'un appareil de You are the owner of a TROPHY radio Sie sind in Besitz eines TROPHY- Poseen Ustedes ahora un aparato de radio
radio TROPHY, qui, pour vous donner device which, to give you full satisfaction Ri:intgengedites, welches, urn Sie vi:illig TROPHY que, para darles satisfaccion entera
entiere satisfaction et assurer un fonc- and to provide faultless operation, should zufriedenzustellen und einen fehlerfreien y presentar un functionamiento sin fallos,
tionnement sans defaillances, doit etre be installed by a qualified fitter, com- Betrieb zu gewahrleisten, von einem qua- debe instalarse por un montador califi-
installe par un monteur qualifie en res- plying with the electrical and mechanical lifizierten Monteur unter Beachtung der cado respectando las normas elec-
pectant les normes electriques et meca- of our assembly manual. elektrischen und mechanischen Normen tricas y mecanicas de nuestro Manual de
niques de notre notice de montage. userer Montageanleitung installiert wer- Montaje.
1) A generator 508 (50 Kv - 8 rnA) den muss.
Votre appareil se compose : 558 (55 Kv - 8 rnA) El aparato se compone :
658 (60 Kv - 8 rnA)
1) d'un generateur 508 (50 Kv - 8 rnA) lhr Gerat besteht aus: 1) un generator 508 (50 Kv - 8 rnA)
708 (70 Kv - 8 rnA)
558 (55 Kv - 8 rnA) 558 (55 Kv - 8 rnA)
658 (65 Kv - 8 rnA) 1. Einem 508- Generator (50 Kv- 8 rnA)
2) An electronic timing system. 658 (65 Kv - 8 rnA)
708 (70 Kv 8 rnA) oder 558 - Generator (55 Kv - 8 rnA) 708 (70 Kv - 8 rnA)
oder 658 - Generator (65 Kv - 8 rnA)
3) A hinged arm for fastening on equip- oder 708 - Generator (70 Kv - 8 rnA)
2) d'une minuterie electronique 2) un dispositivo de relojeria electronico.
ment, wall, column on the floor or
(Fig. 3 -page 7)
suspension from ceiling or on mova- 2. Einem elektronischen Minutenwerk
ble base. 3) un brazo articulado para fijacion sobre
3) d'un bras articule pour fixation sur (Abb. 3 und 7).
el equipo, mural. sobre columna en el
I equipement, murale, sur colonne au
4) A scissor arm (same mounting). piso, sobre suspension de techo o
sol, sur suspension plafonniere ou 3. Einem Gelenkarm zur Befestigung auf
sobre zocalo movil.
sur socle mobile. der Ausrustung, an der Wand, auf
Your generator includes : einer Saule am Boden, an Deckenauf-
4) un brazo tijeras (mismo montaje).
4) d'un bras ciseau (meme montage). hangung oder auf einem beweglichen
an angulity scale (A) Sockel.
Su generador comporta :
Votre generateur comporte : a cylindrical diaphragm limiting the
4. Einem Scherenarm (gleiche Montage).
radiation to a diameter of about 6 em una escalade angulacion (A)
une echelle d'angulation (A) at skin level (B) (included in the cente-
ring tube). lhr Generator besteht aus: un diafragma cilindrico que limita Ia
un diaphragme cylindrique limitant le radiacion a un diametro de 6 em apro-
rayonnement a un diametre de 6 em a localising cylinder (D) (long cone) einer Winkeleinstellskala (A) ximadamente a nivel de Ia piel (B)
environ au niveau de Ia peau (B) inclus (C) short cone incluso en el tubo de centrado
dans le tube de centrage. einem zylindrischen Zwerchfell, mit
dem die Strahlung auf einen Durch- un cilindro localizador (D) cono largo
un cylindre localisateur (long cone) messer von ca. 6 em auf dem Niveau (C) cono corto.
I (D) (C) cone court. der Haut negrenzt wird (B). (inbegrif-
fen in der Zentrierri:ihre)
einem Lokalisierzylinder (Ianger oder (D)
(C) kurzer Kegel).

~
- 2 -
Bras c i sr>aU Bras standard
Sclssors arm Standard arm
Brazo Tljeras Brazo standard
Scherenarrn Standardarm

FIGURE FIGURE 2

- 3 -
Le bras standard articule et compense permet The hinged standard arm is compensated per- Der gelenkig ausgefuhrte und kompensierte Arm El brazo articulado standard compensado per-
d'orienter correctement le generateur pour les mitting correct orientation of the generator for ermoglicht eine korrekte Orientierung des Genera- mite orientar correctamente el generador para
differents cliches. (Fig. 1 page 3) the various photos taken (Fig. 1 page 3). tors fur die verschiedenen Negative. (Abb. 1 las diferentes placas (Fig. 1 pagina 3).
II est possible pour les modeles a fixation Seite 3).
For models to be festened on equipment or on En los modelos de fijacion mural o sobre su
murale ou sur equipement, d'ajouter un pro- wall, it is possible to add an extension if the Bei den Modellen mit Befestigung an der Wand equipo, es posible anadir un prolongador, si el
longateur, si le bras standard ne permet pas standard arm does not permit obtaining suffi- oder auf Ausrustung besteht die Mo"iglichkeit brazo standard no permite obtener un alcance
d'obtenir un debattement suffisant. cient clearance. der Zufugung einer Verlangerung falls der Stan- suficiente.
dardarm nicht ermoglichen sollte, eine ausreich
Le bras ciseau permet une souplesse de travail The scissor arm permits a flexibility in work El brazo tijeras permite una flexibilidad de tra-
et un encombrement reduit en position de ende Bewegung zu erzielen.
and has a reduced space in rest position, It bajo y su volumen esta muy reducido en pos-
repos. may also be equiped with a 60 em extension. tura de reposo. Tambien puede ser equipado
II peut egalement etre equipe d'une rallonge con un larguero de 60 em.
60 em. A. IN POSITION BRINGEN DES PATIENTEN
A. PATIENT POSITIONING Der Patient soli vorzugsweise sitzend plaziert
werden, sagittale vertikale Ebene (Abb. 1 A. POSICIONAMIENTO.DEL PACIENTE
A. POSITIONNEMENT DU PATIENT The patient should be preferably seated, verti-
Seite 5).
cal sagittal plane (Fig. 1 page 5). El paciente debe colocarse, con preferencia
Le patient doit etre place de preference assis, Rontgenaufnahme des Oberkiefers die sentado, con el plano sagital vertical (Fig. 1
plan sagittal vertical (Fig. 1 page 5) : Upper maxillary X-Rays : the nose-ears pagina 5).
Ebene Nase-Ohren muss horizontal sein
plane shall be horizontal (Fig. 2 page 5).
radiographie du maxillaire superieur : le (Abb. 2 Seite 5).
radiografia del maxilar superior : el plano
plan nez-oreilles doit etre horizontal (Fig. 2 Lower maxillary X- Rays :the occlusal plane nariz-orejas debe ser horizontal (Fig. 2
Rontgenaufnahme des Unterkiefers die
page 5), shall be horizontal (Fig. 3 page 5). pagina 5).
occusale Ebene muss horizontal sein (Abb. 3
radiographie du maxillaire inferieur le Seite 5).
radiografia del maxilar inferior el plano
plan occlusal doit etre horizontal (Fig. 3 B. POSITIONING OF THE GENERATOR WITH oclusivo debe ser horizontal (Fig. 3 pagina 5).
page 5). SHORT CENTERING TUBE
B. IN POSITION BRINGEN DES GENE-
The photo should show a minimum of tooth RATORS MIT STANDARDKEGEL
B. POSICIONAMIENTO DEL GENERADOR
B. POSITIONNEMENT DU GENERATEUR distorsion. This condition is fulfilled when the
Das Negarif muss ein Minimum an Verzerrung CON TUBO DE CENTRADO CORTO
AVEC TUBE DE CENTRAGE COURT radiation beam passing through the base of
der Zahne prasentieren. Diese Bedingung ist
the roots is directed perpendicular to the angle La placa debe presentar Ia minima distorsion
Le cliche doit presenter un minimum de dis- erfullt, wenn das durch die Basis der Wurzeln
bisector formed by the plane of the teeth and de los dientes. Esta condicion se cumple cuando
torsion des dents. Cette condition est remplie gehende Strahlenbundel senkrecht zur
of the film (Fig. 4 page 5). el haz de radiacion que pasa porIa base de las
lorsque le faisceau de rayonnement qui passe Winkelhalbierenden des durch die Ebene der
raices se dirige perpendicularmente a Ia bisec-
par Ia base des racines est dirige perpendicu- For a correctly positioned patient. the genera- Zahne und die Ebene des Films gebildeten
triz del angulo formado por el plano de los
a
lairement Ia bissectrice de !'angle forme par tor angles are given on the setting time table Winkels dirigiert wird (Abb. 4 Seite 5).
dientes y el plano de Ia placa (Fig. 4 pagina 5).
le plan des dents et le plan du film (Fig. 4 page (pages 12 and 13).
Fur einen korrekt positionierten Patienten sind
5) Para un paciente correctamente colocado, las
die Winkelstellungen des Generators auf der
angulaciones del generador sedan en el cua-
Pour un patient correctement positionne, les Tabelle der Expositionszeit angegeben (Seite 12
C. POSITIONING OF THE GENERATOR dro de los tiempos de exposicion (paginas 12 y
angulations du generateur sont donnees sur le und 13).
WITH THE LOCALIZER CYLINDER 13).
tableau de temps de pose (pages 12 et 13). (LONG CONE)
By increasing the focus-tooth distance, the C. IN POSITION BRINGEN DES GENE-
C. POSICIONAMIENTO DEL GENERADOR
C. POSITIONNEMENT DU GENERATEUR localizer cylinder increases also the tooth-film RATORS MIT LOKALISIERZYLINDER
CON CILINDRO LOCALIZADOR (CONO
AVEC CYLINDRE LOCALISATEUR distance proportionally without deteriorating (LANGER KEGEL)
LARGO)
(CONE LONG) the fineness of the photo.
Der Lokalisierzylinder ermoglicht bei einer
El cilindro localizador permite, al aumentar Ia
Le cylindre localisateur permet en augmentant It then becomes possible, to decrease tooth Steigerung des Abstandes Fokus-Zahn eben-
distancia focodiente, aumentar igualmente Ia
Ia distance foyer-dent d'augmenter egalement distorsion, to place the plane of the film paral- falls eine proportionale Steigerung des Abs-
distancia diente-place, proporcionalmente sin
Ia distance dent-film proportionnellement sans lel to that of the teeth (Fig. 5 page 5). tandes Zahn-Film ohne Beeintrachtigung der
alterar Ia finura de Ia radiografia.
alterer Ia finesse du cliche. Feinheit des Negativs.
The image obtained under these conditions
Es entonces posible, con objeto de disminuir
II est alors possible, afin de diminuer Ia distor- shows lesser enlargement and better geome- Es besteht demnach die Miiglichkeit, zwecks
Ia distorsion de los dientes, disponer el plano
sion des dents, de disposer le plan du film tric qualities. Verringerung der Verzerrung der Zahne die
de Ia placa paralelamente al plano de los
parallelement au plan des dents (Fig. 5 page 5). Ebene des Films parallel zur Ebene der Zahne
The setting time should be increased by about dientes (Fig. 5 pagina 5).
anzuordnen (Abb. 5 Seite 5).
L'image obtenue dans ces conditions presente 4 times (see table) (pages 12 and 13).
La imagen obtenida en estas condiciones, pre-
un agrandissement plus faible et des qualites Das unter diesen Umstanden erzielte Bild pra-
senta un menor y mejores cualidades geome-
geometriques meilleures. sentiert eine schwachere Vergrosserung und
tricas.
bessere geometrische Qualitaten.
Le temps de pose doit etre aug mente d'environ El tiempo de exposicion debe ser aumentado
4 fois (voir tableau) (pages 12 et 13). Die Expositionszeit muss um das ca 4-fache
unas 4 veces aproximadamente (vease el cua-
gesteigert werden (siehe Tabelle). (Seite 12
dro) (paginas 12 y 13).
und 13).

- 4 -
h -- --------

POSITIONNEMENT DU PATIENT IN- POSITION BRINGEN DES PATIENTEN


PATIENT POSITIONING POSICIONAMIENTO DEL PACIENTE

CD ® ®

~ .

POSITIONNEMENT DU GENERATEUR IN- POSITION BRINGEN DES GENERATORS


POSITIONING OF THE GENERATOR POSICIONAMIENTO DEL GENERADOR

® ®

cOne standard Standard Kegel cone long Langer Kegel


standard cone cono estandar long cone cono largo

- 5 -
~ PRISE DE CLI~HES
Placer Ia face sans etiquette du film contre Ia
region a
radiographier, un bord du film au ras
du plan occlusal, et demander au patient de le
maintenir avec le pouce, les autres doigts
etant places au dehors du rayonnement (a).
PHOTOGRAPHING
Place the film face without label against the
area to be X-rayed, one film edge even with
the occlusal plane and ask the patient to keep
it in place with the thumb, the other fingers
being placed outside of the radiation range (a).
NEGATIVAUFNAHMEN
Die Seite ohne Etikett des Films wird gegen
die zu ri:intgende Stelle gelegt und zwar eine
Kante des Films in gleicher Hi:ihe mit der
occlusalen Ebene, wobei der Patient gebeten
wird, diesen mit dem Daumen zu halten, hier-
TOMA DE FOTOGRAFIAS
Colocar Ia cara sin etiqueta de Ia placa contra
Ia region por radiografiar, con un borde de Ia
placa al ras del plano oclusal, y pedir al paciente
que lo mantenga con el pulgar, claro con los
otros dedos fuera de Ia radiacion (a).
bei liegen die anderen Finger ausserhalb der Con el cono standard, orientar el generador de
Avec le cone standard, orienter le generateur With the standard cone, orient the generator
Strahlung (a).
a
de fac;on ce que le faisceau soit perpendicu- so that the beam is perpendicular to the bisec- manera que el haz sea perpendicular a Ia
laire a Ia bissectrice de l'angle dent-film (voir tor of the tooth-film angle (see the recommen- Mit dem Standartkegel wird der Generator so bisectriz del angulo diente-place (ver en el
sur le tableau de temps de pose les angles ded angles on the setting time table) (pages 12 orientiert, dass das Strahlenbundel senkrecht cuadro de tiempos de exposicion los angulos
conseilles) (pages 12 et 13). and 13). zur Winkelhalbierenden des Winkels Zahn-Film aconsejados) (paginas 12 y 13).
liegt (Siehe auf der Tabelle der Expositionszeit Con el tubo localizador cono largo, orientar el
Avec le tube localisateur long cone, orienter le With the long-cone localizer tube, orient the
die ernpfohlenen Winkel).
generateur de fac;on ace que le faisceau soit generator so that the beam is perpendicular to generador de manera que el haz sea perpendi-
perpendiculaire au film. Dans ce cas, un porte the film. In that case, a film holder is Mit der Lokalisatorri:ihre, Ianger Kegel, wird cular a Ia placa. En este caso, se aconseja un
film est conseille. recommended. der Generator so orientiert, dass das Strahlen- porta-placa.
bundel senkrecht zum Film liegt. In diesern
Faile wird ein Filmtiager empfohlen.
MISE EN FONCTION DE LA MINUTERIE USE OF THE TIMING SYSTEM PUESTA EN MARCHA DEL MINUTERO
ELECTRONIQUE ELECTRONICO
Operating instructions.
ANWENDUNG DES ELEKTRONISCHEN Enclavar el interruptor (8). El testigo luminoso
Enclencher l'interrupteur (8). Le voyant vert (6)
s'allume. Trigger the switch (8). The green signal lamp (6) MINUTENWERKES verde (6) se enciende.
lights up.
Den Schalter (8) eindrucker, die grune Signal- Poner el selector de escala de exposicion
Placer le selecteur d'echelle de pose (1)
Set the time scale selector on the black dot lampe (6) leuchtet auf. (1) en el punto negro o rojo segun el tipo
sur le point noir ou rouge selon le type de
film utilise. or on the red dot according to the film type Stellen Sie den Wahlschalter (1) auf den de placa utilizada.
used. schwarzen oder. roten Punkt, dies hangt
Exemple Ejemplo:
Example jeweils von den angewandten Filmen ab. Placa ultrarapida KODAK : punta rojo
Film ultrarapide KODAK : point rouge
UL TRASPEED KODAK film : red dot (Beisp1el Ultraschneller Kodakfilm: roter
Film EKTASPEED KODAK: point noir. Placa EKTASPEED KODAK: punto negro.
EKTASPEED KODAK film : black dot Punkt; EKTASPEED-KODAK Film: schwar-
A l'aide du bouton (4), selectionner le zer Punkt). Con el boton (4), selecctionar el tiempo de
temps d'exposition d'apres le tableau de Using the knob (4), select the exposure exposition segun el cuadro de tiempo de
pose (pages 1 2 et 13). time in accordance with the time setting Mit Hilfe des Regulierknopfes (4) wird die exposicion (paginas 12 y 13).
table (pages 12 and 13). Expositionszeit nach der. Tabelle (Seiten 12
Pour declencher !'exposition, appuyer sur
To start the exposure, press pushbutton
+ 13) gewahlt. Para disparar Ia exposicion, pulsar el boton
le bouton-poussoir raccorde aIa prise (9)
connected to the plug (9), maintain the Zur Ausli:isung der Exposition wird der
enlazado al enchufe (9) manteniendolo
en le maintenant appuye pendant toute Ia apretado durante toda Ia duracion de Ia
pressor during the whole exposure dura- Druckknopf, welcher an die Dose (9)
duree de !'exposition. Le voyant rouge exposicion. El testigo luminoso rojo se
tion. The red signal lamp lights up (5). angeschlossen ist, eingedruckt. wobei die- enciende (5).
s'allume (5).
ser wahrend der gesarnten Dauer der Exposi-
Le cordon de declenchement vous permet The triggering cord enables you to stay tion eingedruckt gehalten wird. El cordon de disparo le permite alejarse
de vous eloigner d'environ 3 metres du about 3 meters away from the patient, to del paciente en unos 3 metros para estar
be sheltered from the secondary radiation Die Ausli:iseschnur gibt Ihnen die Mi:iglich-
a
patient afin d'etre l'abri du rayonnement
emitted by the patient. keit, sich ca. 3 Meter vom Patienten zu
protegido contra Ia radiacion que emite
secondaire que ce dernier emet. aquel.
entfernen, urn vor der hierbei ausgestrahl-
Ne pas oublier de mettre l'appareil hors Do not forget to turn the system off after ten Sekundarstrahlung geschutzt zu sein. No olvidar poner el Sj)arato fuera de ten-
tension apres usage en appuyant sur le exposure, pressing pushbutton (8). sion despues del uso apoyando sobre el
Es darf nicht vergessen werden, an dem boton (8).
bouton (8).
Gerat nach Benutzung den Strom durch
Druck auf den Druckschalter (8)
auszuschalten.

Ill

- 6 -
[:"'" ' ' --~-~·-

SYSTEME DE COMMANDE - MINUTERIE ELECTRONIQUE.


a regulation automatique de contraste.
• •
Minuterie electronique
~ a
Minuterie circuits integres.
- Correction automatique des variations du reseau d' alimentation(+ ou - 10 %) permettant d'obtenir
TROPHY des cliches uniformement contrastes (alimentations defavorables).
~ Reglage du temps de pose de 0,05 a 3,2 s.
-Deux echelles de temps de pose permettent d'utiliser les films ultra rapides pour reduction des doses

.r-·
320 o2s--[fl
rn de 50% .
1- inverseur d' echelle de temps d' exposition- 2- echelle de temps de pose rouge (0,60 0 3,2 s)- 3- echelle de temps de pose nair
(0,05 0 0,60 s)- 4- selecteur de temps pose- 5- "voyant orange" s'illumine pendant I' exposition- 6- "voyant vert" s'illumine ala
mise so us tension- 7- porte-fusible- 8- interrupteur general- 9- bouton poussoir avec cordon telephone (longueur 3 metres).
2.50 060 005 032
0.50 • •

2.00
• CONTROL SYSTEM - ELECTRONIC TIMER .
0.40 . . Electronic timer with automatic contrast control.
0.32. - Timer with integrated circ.uits.
1.60 - Automatic correction of the variations of supply voltage(+ - 10%) enabling consistently contrasted
0.25 • negatives (unfavourable supply voltage).
1 25 - Exposure time adjustable from 0,05 to 3,2 s.

® - Two exposure time scales provide for using ultra rapid films for reduction of the proportion by 50%.
1- "selector switch" for selection of scale time- 2- "red scale time" (0,60 to 3,2 s)- 3- "black scale time" (0,05 to 0,60 s)- 4- timer

0 ~
selector- 5- "orange light" x-ray radiation- 6- "green light" system under voltage- 7 -fuse holder- 8- power switch- 9- hand

-
switch (with 3 meter coiled cord).

*;~
SISTEMA DE MANDO - MINUTERIA ELECTRONICA.
0 ~ Reloj electronico de regulacion automatica de contraste.
- Reloj de circuitos integrados.
rv - Correcci6n automatica de las variaciones de Ia red de alimentaci6n (+ 0 -10 %) que per mite obtener
cliches perfectamente contrastados (alimentaciones desfavorables).
- Reglaje de tiempo de exposici6n de 0,05 hasta 3,2 s.
- Dos escalas de tiempo de exposici6n permiten utilizer las peliculas ultra rapidas para reducci6n de
las dosis de un 50%.
6.3 AT 220V 1 - inversor del tiempo de exposicion- 2- escala del tiempo de ex posicion raja (0,60 a 3,2 s) - 3- escala del tiempo de exposi-
12 AT 110V ci6n negra (0,05 a 0,60 s) - 4- selector del tiempo de exposici6n- 5- indicador luminoso rojo de Ia emisi6n de los rayos x ~ 6-
indicador luminoso verde de Ia aplicaci6n de tension- 7- portafusible- 8- interrupter general- 9- bot6n pulsador con un cor-


don de telefono (3 metros) .

BEDIENUNGSSYSTEM - ELEKTRONISCHE SCHALTWERK.


Elektronische Uhr mit automatischer Kontrasteinstellung.
rv - Schaltwerk mit Printplatten.
- Automatische Korrektur von Netzschwankungen (+ oder- 10 %) wodurch vollig gleichkontrastierte
0 I I r{]J Klischees sicher sind (bei ungunstigen Schwankungen).
- Einstellzeit von 0,05 bis 3,2 Sek.
- Zwei Einstellzeitskalen erlauben die Verwendung von ultra schnellen Filmen zur Reduktion der Dosis

••
um 50% .
1- Belichtungszeitschalter- 2- Rote Einstellzeitskala (·0,60 bis 3,2) - 3- Schwarze Einstellzeitskala (0,05 bis 0,60 Sek.)- 4- Eins-
tP.IIzeitauswaehler- 5- Rote Anzeigelampe der Ausstrahlung der Roentgenstrahlen- 6- Gruene Anzeigelampe der Unter-
FIGURE 3 Strohm-Setzung- 7- Sicherungshalter- 8- Netzschalter- 9- Schaller mit Telefonkabel (3 Meter).

- 7 -
PARTICULARITES DE LA MINUTERIE PARTICULARITIES OF ELECTRONIC TIMING BESONDERHEITEN DES ELEKTRONISCHEN PARTICULARIDADES DEL DISPOSITIVO DE
ELECTRONIQUE SYSTEM MINUTENWERKS RELOJERIA ELECTRONICA
Cette minuterie compense automatiquement This timing system compensaties power line Dieses Minutenwerk kompensiert automatisch Este dispositivo compensa automaticamente
les variations du secteur. current variations automatically. die Netzstromschwankungen. las variaciones de Ia red de abastecimiento
publico en energia electrica.
Le temps de pose a afficher est celui porte sur The setting time to be displayed is that noted Die anzuzeigende Expositionszeit entspricht der-
notre tableau de temps de pose. II sera res- on our setting time table. It shall be complied jenigen, die auf unserer Tabelle der Exposi- El tiempo de exposicion por indicar es el que
pecte si le reseau fournit une tension precise with if the power lines have an accurate 110 tionszeiten angegeben ist. Diese wird respek- figura en su cuadro de exposiciones. Sera res-
de 110 ou 220 Volts. II sera allonge ou rac- or 220 Voltage. It shall be lengthened or shor- tiert, wenn das Stromnetz eine prazise Spannung petado si Ia red suministra una tension precisa
courci automatiquement proportionnellement tened proportionally and automatically with von 110 oder 220 Volt liefert. Sie wird auto- de 110 a 220 Voltios. Pero sera al2~gado o
aux diminutions et aux augmentations de ten- voltage increases or decreases, so that the matisch proportional zu den Spannungs- acortado automaticamente proporcionalmente
sion, afin de delivrer une meme quantite de same radiation quantity is delivered regardless verringerungen oder Steigerungen verlangert a las disminuciones o aumentos de tension
rayonnement quel!es que soient les variations of power line current variations. This permits oder verkurzt, um eine gleichartige Strahlungs- para suministrar a Ia placa Ia misma cantidad
du secteur afin d'obtenir des cliches convena- obtaining suitably contrasted photos. quantitiit auszustrahlen, ganz gleich bei wei- de radiacion sean cuales fueren les variaciones
blement contrastes. chen Netzstromchwankungen, um geeignet kon- de Ia red para obtener radiografias correcrta-
trastierte Negative zu erzielen. mente contrastadas. ·
ROLE OF THE DIAPHRAGM
ROLE DU DIAPHRAGME
The diaphragm is intended to limit the radia-
ROLLE DES ZWERCHFELLS COMETIDO DEL DIAFRAGMA
Le diaphragme est destine a limiter le rayon- tion to 30°, i e 6 em diameter at skin level, to
nement a a
30° soit un diamE!tre de 6 em au reduce patient irradiation to a minimum. Das Zwerchfell ist zur Begrenzung der El diafragma esta destinado para limitar Ia
niveau de Ia peau afin de reduire au maximum Strahlung auf 30° bestimnt demnach auf einen radiacion a 30° es decir a un diametro de 6 em
!'irradiation du patient. To obtain a good photo, the film should be a nivel de Ia piel, para limitar en Ia maxima
Durchmesser von 6 em auf dem Niveau der
included entirely within the radiation beam.
Haut, um die Strahlenexponierung des Patien- manera Ia irradiacion del paciente. Para obte-
Pour obtenir un bon cliche, le film doit etre
If a partially exposed film is obtained, the cen- ten auf ein Maximum zu reduzieren. ner una buena fotografia, Ia placa debe estar
inclu entierement dans le faisceau de rayon-
tering was incorrect. (Fig. 6 page 8). enteramente incluida en el haz de Ia radiacion.
nement. Zwecks Erzielung eines guten Negativs muss
In the case of extra-oral photos, it is possible der Film volkommen im Strahlenbundel ein- Si se obtienne una placa parcialmente expuesta,
Si vous obtenez un film partiellement expose,
to remove the diaphragm to obtain a wider geschlossen sein. es que el centrado era incorrecto (Fig. 6
le centrage eta it incorrect (Fig. 6 page 8).
beam (about 50°) (extra-buccal photos). pagina 8).
Dans le cas de prise de cliches extra-oraux, il Falls Sie einen teilweise belichteten Film erzie-
len, war die Zentrierung nicht korrekt (Abb. 6 Cuando se tomen clises extra-orales. es posi-
est possible d'enlever le diaphragme afin d'ob-
Seite 8). ble quitar el diafragma con lo que se obtiene
tenir un faisceau plus large (50° environ) (cli-
un haz mas ancho (unos 50° aproximadamente)
ches extra buccaux). lm Faile von extra-oralen Negativaufnahmen
(clises extra bucales).
besteht die Miiglichkeit, das Zwerchfell zu ent-
fernen; um ein breiteres Strahlenbundel zu
erzielen (ca. 500) (Extra Buccalklischess).

®
- 8 -
POSITIONNEMENT FILM PERIAPICAL IN-POSITION BRINGEN MIT PERIAPICAL FILM
POSITIONNING WITH PERIAPICAL FILM POSICIONAMIENTO PLACAS PERIAPICAL

SUP

+ 30° + 20°

INCISIVE CANINE PRE-MOLAIRE MOLAIRE

SUP

INF
INCISOR CANINES PRE MOLAR

-15°

- -20°
....._
-10°
---.
I, __
-50
- ......
\

INF

- 9 -
FILM BETWEEN POSITIONNEMENT FILM OCCLUSAL IN-POSITION BRINGEN MIT OCCLUSAL FILM FILM EXTRA BUCCAL
BETWEEN FILM POSITIONING WITH OCCLUSAL FILM POSICIONAMIENTO PLACAS OCCLUSAL EXTRA ORAL FILM

SUP

INF

- 10 -
POSITIONNEMENT AVEC LONG CONE IN-POSITION BRINGEN MIT LANGER KEGEL
POSITIONING WITH LONG CONE POSICIONAMIENTO CON CONO LARGO
SUP

INCISIVE CANINE PRE-MOLAIRE MOLAIRE

SUP

INF

INCISOR CANINES
{1/
PRE MOLAR
rn
MOLAR

INF

- 11 -
I
,,, 508 558 658 708 508 558 658 708
TABLEAU DE TEMPS DE POSE (2) 50 Kv.8mA 55 Kv.8mA 65 Kv.8mA 70 Kv.8mA 50 Kv.8mA 55 Kv.8mA 65 Kv.8mA 70 Kv.8mA
TIME SETTING TABLE (2)
TEMPS DE POSE - ECHELLE ROUGE SETIING TIME - RED SCALE
ANGLE TUBE TUBE TUBE TUBE TUBE ANGLE TUBE TUBE TUBE TUBE TUBE
OBJET FILMS OBJET FILMS
(1) 12 em 12 em 20cm 20cm 30cm (1) 12 em 12 em 20cm 20cm 30cm

MAXILLAIRE MAXILLAIRE
Molaires + 20 Periapical 0,80 0,70 1 0,80 1,60 Molars + 20 Peri-apical 0,80 0,70 1 0,80 1,60
Premolaires + 30 , 0,60 0,50 0,80 0,60 1,25 Premolars + 30 , 0,60 0,50 0,80 0,60 1,25
Canines + 45 » 0,40 0,30 0,50 0,40 0,80 Canines + 45 , 0,40 0,30 0,50 0,40 0,80
lncisives + 40 , 0,50 0,25 0,60 0,50 1,00 Incisors + 40 , 0,50 0,25 0,60 0,50 1,00
ill MANDIBULE MANDIBLE
Mol aires - 5 Periapical 0,50 0,40 0,60 0,50 1,00 Molars - 5 Peri-apical 0,50 0,40 0,60 0,50 1,00
Premolaires -10 » 0,40 0,30 0,50 0,40 0,80 Premolars -10 , 0,40 0,30 0,50 0,40 0,80
II Canines - 20 » 0,32 0,25 0,40 0,32 0,70 Canines -20 » 0,32 .0,25 0,40 0,32 0,70
lncisives - 15 , 0,25 0,25 0,32 0,25 0,50 Incisors -15 , 0,25 0,25 0,32 0,25 0,50
I

Nota (1) Avec plan occlusal situe horizontalement. NB (1) With occlusal plan horizontal.

(2) Ce tableau a ete etabli avec des films KODAK ultra-rapides. (2) This table has been prepared for ultra fast KODAK films.
Les temps devront etre : The times shall be :
- divises par 2 en cas d'utilisation de films EKTASPEED. - divided by in case of use EKTASPEED Kodak film.
- doubles en cas d'utilisation de films DEFILUX et haute definition. - douqled in case of use DEFILUX Kodak film and higher definition.
(3) Pour les enfants, reduire le temps de pose de 30%. (3) For children, reduce the setting time by 30%.

CLICH£S EXTRA-BUCCAUX (4) 658 708 658 708


70Kv
EXTRA-BUCCAL (4) 65 Kv
65 Kv 8mA 8mA 8mA 70Kv 8mA
Partie entrant Distance Temps Distance Temps Part in contact Dist. Setting Dist. Setting
Entree des X- ray
OBJET en contact avec Cone de pose Cone de pose OBJET with Cone Time Cone Time
rayons entry
Ia cassette Film em Seconde Film em Seconde Cassette Film em Sec. Film em Sec.

Maxillaire Front nez Protuberance 60 2,5 60 2,00 Maxillary Forehead-nose Protuberance 60 2,5 60 2,00
Mandibule (del.) Joue inclinee au-dessus de 50 1,6 50 1,25 Mandible (moving) Inclined cheek above the 50 1,6 50 1,25
Maxi I. de cote Joue horizontale !'articulation 50 1,6 50 1,25 Max. on the side Horizontal cheek maxillary 50 1,6 50 1,25
Articulat. max. Joue oreille maxillaire 40 1,6 40 1,25 Max. articulat. Cheek ear articulation 40 1,6 40 1,25
Crane (profil) Joue oreille 60 2,0 60 1,60 Skull (from side) 60 2,0 60 1,60
-

(4) Cassettes 9x12 ou 13x18 avec films et ecrans renfor<;ateurs rapides localisateur (B). (4) 9x12 or 13x18 cassettes with films and fast reinforcing screens localizer (B) removed.

Nota Since the setting time varies with the square of the focus-film distance and since the long cone is about
Nota Le temps de pose variant avec le carre de Ia distance foyer-film, et le cone etant environ 2 lois plus long
twice as long as the standard cone, the setting times shall be multiplied by nearly 4. It is therefore
que le cone standard, les temps de pose seront presque multiplies par 4. II est done recommande d'utili-
recommended to use the fastest films with the long cone. It is also very important. after an exposure time
ser avec le long cone, les films les plus rapides. II est egalement tres important de respecter apres un
of 1,5 sec. or more, to have a rest period of 2 or 3 minutes, so as to allow the tube to cool down.
temps d'exposition de 1,5 seconde ou plus, un temps de repos de 2 a3 mn afin de laisser au tube, le
temps de se refroidir.

- 12 -
508 558 658 708 508 558 658 708
CUADRO DE TIEMPOS
50 Kv.8mA 55 Kv.8mA 65 Kv.8mA 70 Kv.8mA 50 Kv.8mA 55 Kv.8mA 65 Kv.8mA 70 Kv.8mA
TABELLE DER EXPOSITIONSZEITEN (2) DE EXPOSICION (2)
ROTE EINSTELLZEITSKALA EXPOSITIONSZEIT ESALO ROSA- TIEMPO DE EXPOSICIO.N

WINKEL Lokalisa Lokalisa Lokalisa Lokalisa Lokalisa ANGULOS TUBO TUBO TUBO TUBO TUBO
OBJEKT FILME OBJETO PLACAS
(1) Torriihre Torriihre Torriihre Torriihre Torriihre (1) Localisa Localisa Localisa Localisa Localisa

12cm 12cm MAXILAR 12cm 12 em 20cm 20cm 30cm


OBERKIEFER 20cm 20cm 30cm
SUPERIOR
Molare + 20 Periapical 0,80 0.70 1 0,80 1,60 Mol ares + 20 Periapical 0,80 0,70 1 0,80 1,60
Priimolare + 30 » 0,60 0,50 0,80 0,60 1,25 Premolares + 30 » 0,60 0,50 0,80 0,60 1,25
Eckzahne + 45 » 0.40 0,30 0,50 0.40 0,80 Caninos + 45 » 0.40 0,30 0,50 0.40 0,80
Schneideziihre + 40 » 0,50 0,25 0,60 0,50 1,00 lncisivos + 40 » 0,50 0,25 0,60 0,50 1,00
UNTERKIEFER MAXILAR
Mol are - 5 Peri-apical 0,50 0.40 0,60 0,50 1,00 INFERIOR
Priimolare -10 » 0.40 0,30 0,50 0.40 0,80 Molares - 5 Periapical 0,50 0.40 0,60 0,50 1,00
Eckziihne - 20 » 0,32 0,25 0.40 0,32 0,70 Pre mol ares -10 » 0.40 0,30 0,50 0.40 0,80
Schneideziihre -15 » 0,25. 0,25 0,32 0,25 0,50 Caninos -20 » 0,32 0,25 0.40 0,32 0,70
ANMERKUNG: lncisivos -15 » L__0,25 0,25 0,32 0,25 0,50
-· ------ ··-- --------

(1) Mit der horizontal liegenden acclusalen Ebene. Nota (1) Con plano oclusal situado horizontal mente.
(2) Diese Tabelle ist mit ultra-schnellen Kodak-Filmen aufgestellt worden, die Zeiten mussen verdoppelt (2) Este cuadro se ha establecido-con pelicula Kodak ultra-rapidas.
werden im Faile der Verwendung von DEFILUX und HAUTE DEFINITION-Filmen, UND GETEILT BEl Los tiempos de exposicion deberan dobblarse en caso de utilizacion de peliculas DEFILUX Y HAUTE
ANWENDUNG VON EKTASPEED FILMEN. DEFINITION (alta definicion) Y DEBE ESTAR DWISADO FOR 2 CON PELICULA.
(3) Bei Kindern ist die Expositionszeit um 30% zu verringern. (3) Para los ninos. reducir los tiempos de exposicion del 30% EKTASPEED KODAK.

658 708 658 708


EXTRA-BUCCALE NEGATIVE (4) CLISES EXTRA-BUCALES (4)
65 Kv 8mA 70Kv 8mA 65 Kv 8mA 70Kv 8mA
Teil in Kontakt Abstand Abstand
Strahlen- · Expozeit Expozeit Parte en Distanc. Tiempo de Distanc. Tiempo de
OBJEKT mitder Kegel Kegel Entrada de
eintritt Sek Sek OBJETO contacto con Conal exposi- Conal exposi-
Kassette Film em Film em los rayos
el estuche placa em cion seg. placa em cion seg
Oberkiefer Stirn-Nase Protuberanz 60 2,5 60 2,00 Maxilar superior Frente-nariz Protuberancia 60 2,5 60 2,00
Unterkiefer
Maxilar inferior Mejilla inclina. (por encima 50 1,6 50 1,25
(Ablaut) Backe, geneigt (uber dem 50 1,6 50 1,25 (densenfilado) Mejilla horizon. dela 50 1,6 50 1,25
Kiefer, Seite Backe, horizontal Kiefergelenk 50 1,6 50 1,25 Articulacion max. Mijilla oido articulacion 40 1,6 40 1,25
Kiefergelenk Backe, Ohr 40 1,6 40 1,25 Craneana (perfil) Mijilla oido maxilar) 60 2,0 60 1,60
.:>Chiidel, Profil Backe, Ohr 60 2,0 60 1,60
---
(4) Estuches 9x12 o 13x18 con peliculas y pantallas reforzadoras rapidas; con el localizador quitado (B).
"(4) Kassetten 9x12 oder 13x18 mit schnellen Filmen und Verstinkerschirmen Lokalisator (B) entfernt.

ANMERKUNG : Nota El tiempo de exposicion varia con el cuadrado de Ia distancia focoplaca; El cono largo es aproximada-
Die Expositionszeit vaniert mit dem Quadrat des Abstandes Fokus-Films und der lange Kegel ist etwa mente dos veces mas largo que el cono estandar . por consiguiente, deben multiplicarse los tiempos de
2 Mal so lang wie der Standardkegel, weshalb die Expositionszeiten fast mit 4 multipliziert werden. Es exposicion por 4.
wird demnach empfohlen, mit dem Iangen Kegel die schnellsten Filme zu verwenden. Es ist ebenfalls Se recomienda utilizar con el cono largo las placas mas rapidas. Es igualmente muy importante respetar
sehr wichtig, nach einer Expositionszeit von 1,5 Sek. oder mehr eine Ruhezeit von 2-3 Minuten zu res- despues de un tiempo de exposicion de 1,5 seg. o superior, •·~ tiempo de reposo de 2 a 3 minutos para
pektieren, um der Riihre Zeit z:Jm Abkuhlen zu lassen. dejar al tuba el tiempo de enfriarse.

- 13 -
DEVELOPPEMENT DES FILMS FILM DEVELOPMENT ENTWICKELN DER FILME REVELADO DE LAS PLACAS

1[1 Le developpement doit etre effectue de The films should be developed rigorously, so Das Entwickeln muss mit der grossten Sorg- El revelado debe hacerse de modo muy
fa<;on rigoureuse afin d'obtenir un cliche de as to obtain a high quality photo. falt durchgefuhrt werden, um ein Negativ riguroso para obtener radiograffas de gran
qualite. von Qualitat zu erzielen. calidad.
1) In dark room, extract the film from its bag
1) En chambre noire, sortir le film de son most carefully, to avoid fingerprints and nail 1) In der Dunkelkammer wird der Film mit 1) En Ia camara oscura, sacar Ia pelicula
sachet avec le plus grand soin, afin d'eviter scratches. der grossten Sorgfalt aus seinem Beutel de su envase con el mayor cuidado, para
les empreintes et les coups d'ongles. herausgenommen. um Adbrucke und Fin- evitar las huellas y los golpes con las unas,
2) Dip the film into the developer tank, stir- gernageleindrucke zu vermeiden. que marcan.
2) Le tremper dans le bac de revelateur en ring it for a few seconds and leave it for
l'agitant pendant quelques secondes et le 5 min. at 20" C, 6 min. at 18' or 4 min. at 22·. 2) Der Film wird in das Entwicklerbad ein- 2) Sumergirlo en el deposito de revelador
laisser pendant 5 mn a 20", 6 mn a 18" ou getaucht und zwar unter Bewegung wahrend agitandolo durante algunos segundos y de·
4 mn a 22". 3) Rinse the film in running water for about einiger Sekunden und wird anschliessend jarlo durante 5 mn a 20" ; 6 mn a 18° ; 6
20 sec. in dem Bad wahrend 5 Min. bei 20", 6 Min. 4 mn a 22" C.
3) Le rincer en eau courante pendant envi- bei 18 oder 4 Min. bei 22" gelassen.
ron 20 s. 4) Dip the film in the fixative tank, stirring 3) Aclararlos con agua corriente durante
it for a few seconds and leave it there for 3) Anschliessend unter fliessendem Wasser unos 20 segundos.
4) Le tremper dans le bac de fixateur e.n at least five minutes. wahrend 20 Sek. etwa auswaschen.
l'agitant quelques secondes et le laisser 4) Sumergirlo en el deposito de fijador agi·
ensuite pendant 5 mn au mains. 5) Wash the film again in running water. 4) In das Fixierbad eintauchen und zwar tandolo durante algunos segundos y dejarlo
This washing should be long, so as to obtain unter Bewegen wahrend einiger Sekunden acto seguido durante 5 mn por lo menos.
5) Le laver enfin en eau courante. Ce lavage good film conservation. und anschliessend darin wahrend einer
doit etre prolonge afin d'obtenir une bonne Dauer von wenigstens 5 Minuten lassen. 5) Lavarlo acto seguido con agua corriente.
conservation du film. 6) Leave the film dry in dry air, sheltered Este lavado debe prolongarse para obtener
from dust. 5) Zum Schluss unter fliessendem Wasser una buena conservacion de Ia pelicula.
6) Le laisser secher a l'air libre sec et a auswaschen. Dieses Auswaschen muss aus-
l'abri de Ia poussiere. Operations 5 and 6 may be done by daylight. gedehnt werden, um eine gute Konservie- 6) Dejarla secar al aire libre seco protegida
rung des Films zu. erzielen. del polvo.
Les operations 5 et 6 peuvent etre effec- It is very important to use well proportioned
tuees a Ia lumiere du jour. recent baths. The developer should not be 6) An trockener und vor Staub geschutzter Las operaciones 5) y 6) pueden efectuarse
added to reinforce the baths, since this in- Lull trocknen lassen. a Ia luz del dia.
II est tres important d'utiliser des bains bien creases the contrast but decreases the
doses et recents, et de ne pas rajouter de clearness. Die Massnahmen 5 und 6 konnen bei Tages- Es muy importante utilizar banos bien dosi·
revelateur pour renforcer les bains, car cela licht durchgefuhrt werden. ficados y recientes, y no anadir revelador
augmente le contraste, mais diminue Ia net- para reforzar los banos, porque si bien esto
tete. Es ist sehr wichtig, frische und sorgfaltig aumenta el contraste, pero disminuye Ia
dosierte Bader zu verwenden und kernen nitidez.
Entwickler zuzufugen, um die Bader zu vers-
tarken, da dadurch der Kontrast gestiegert,
aber die Klarheit vermindert wird.

11:

- 14 -
_____________________ , _______ ,,,_,,_, __,_

PRINCIPALES CAUSES DE MAUVAIS CLICHES


MAIN CAUSES OF POOR PHOTOS
HAUPTSACHLICHE URSACHEN VON SCHLECHTEN NEGATIVEN
PRINCIPALES CAUSAS DE FOTOGRAFIAS DEFECTUOSAS

FILM temps d'exposition temps de developpement qualite des bains positionnement secteur alimentation
FILM Exposure time Development time Bath quality Positioning Power supply lines
FILM Expositionszeit Entwicklungsdauer Badqualitat Stellung Netzstromspann'ung
PELICULA tiempos de exposici6n tiempos de revela:lo calidad de los banos posicionamiento red de alimentaci6n

sous-expose trop court trop court trop froids trop Iaibie


under exposed Too short Too short Too cold Too weak
unterbelichtet zu kurz zu kurz zu kalt zu schwach
exposici6n insuficiente demasiado corto demasiado corto demasiado trios demasiado debil I

J
I

surexpose trop long trop long trop chauds trop fort


overexposed Too long Too long Too hot Too strong
uberbelichtet zu lang zu lang zu heiss zu stark
exposici6n exagerada demasiado largo demasiado largo demasiado calientes demasiado fuerte

manque de detail trop court trop froids ou uses trop Iaibie


Lack of detail Too short Too cold or worn Too weak
Mangel an Einzelheiten zu kurz zu kalt oder verbraucht zu schwach
!alta de detalle demasiado corto demasiado trios o usados demasiado debil
.I

!lou patient bouge


Blurred Patient moved
verschwommen Patient bewegt
borroso el paciente se ha movido

decentre mauvaise angulation


Off center Poor angularity
exzentrisch schlechte Winkelstellung
descentrado angulaci6n incorrecta

--

- 15 -
ALIMENTATION DES RADIO POWER SUPPLY FOR STROMVERSORGUNG DER ALIMENTACION DE LOS
GENERATEURS DENTAIRES DENTAL X-RAY MACHINES ZAHNTECHNISCHEN RADIO GENERADORES
Pour leur assurer bon rendement et longue To ensure both optimum efficiency and long
RONTGEN-GENERA TOREN DENT ALES
duree, proceder comme suit : life, the following procedure should be
observed . Um den Geraten hochste Leistung und lange Por asegurarles un buen rendimiento y
Lebensdauer zu gewahren. ist folgendes zu larga duracion de vida, proceder de Ia manera
beachten siguiente
1) Verification de Ia ligne d'alimentation.
S'assurer que les fils et fusibles reliant 1) Verification of the supply line
l'appareil au compteur son en bon etat. Check that the wires and fuses from the watt 1) Prufung der elektrischen Zuleitung 1) Verificacion de Ia linea de alimentacion
Dans les cas douteux, etablir une ligne hour meter to the appliance are in good
condition. In case of doubt, run a line direct Nachprufen, ob die Kabel und Sicherungen, Asegurarse que los hilos y fusibles que
directe depuis le compteur.
from the meter. die das Geriit mit dem Zahler verbinden, reunen el aparato con el contador estan en
in einwandfreiem Zustand sind. lm Zwei- buen estado de marcha.
felsfalle eine Direktleitung zum Zahler En los casas sospechosos, establecer una
2) Mesure de Ia tension d'alimentation. herstellen. linea directa desde el contador.
Nos appareils sont livres en 240 V. (230 a 2) Measurement of the supply voltage
250 V.) ou 120 V. (110 a 130 V.). Our units are delivered in 240 V. (230 to
Si Ia tension locale n'est pas comprise dans 250 V.) or 120 V. (110 to 130 V) 2) Messen der Stromspannung 2) Medida de Ia tension de alimantacion
ces plages, vo1r p. 17) If the local voltage is not within these ran-
ges, seep. 17). Unsere Gerate werden fUr 240 V Spannung Entregamos nuestros aparatos conectados
geliefert (230 bis 250 V) oder fUr 120 V en 240V (230a250V) o 120V (110a 130V).
Spannung (110 bis 130 V). Sollte die lokale Si no esta incluida Ia tension local en esos
3) Verification de Ia chute de tension Stromspannung ausserhalb dieser Span- limites, veanse p. 17).
:!II
lors du fonctionnement. 3) Verification of voltage drop during nungsberelche liegen. s. p. 17.
Raccorder l'appareil au secteur et un volt- operation.
•metre a Ia prise d'alimentation de l'appareil. Connect the machine to the mains and a
Regier Ia minuterie sur 2 secondes. voltmeter to the power supply intake of the 3) Prufung der Spannungsschwankungen 3) Verificacion de Ia caida de tension al
Declencher le rayonnement et noter Ia machine. wllhrend der Gerlltefunktion momento de funcionar.
chute de tension exacte. Elle ne devra Set the timer to 2 seconds.
Das Gerat an das Strommetz anschliessen Unir el aparato con el sector y conectar un
jamais exceder 5 %de Ia valeur nomina/e. Start the machine and note the exact vol-
und einen Voltmesser an der Anschluss- voltimetro con el enchufe de alimentacion
Dans le cas contra ire, augmenter Ia section tage drop. It should never exceed 5 % of
Steckdose des Gerates anbringen. del aparato.
des fils d'alimentation depuis le compteur the nominal value. If it does, increase the
Den Zeitmesser auf 2 Sekunden einstellen. Regular el interruptor automatico en 2 se-
jusqu'a l'appareil. cross sectional area of the supply cables
Die Strahlen auslosen und die genaue gundas.
from the watt hour meter to the machine. Disparar el rayo y observar Ia caida de
Spannungsschwankung beim Strom-
durchlauf feststellen. Diese darf nie mehr tension exacta. No debera exceder
als 5 % des Nominalwertes betragen. 5% del valor nominal.
Andernfalls mussen die Zuleitungskabel En el caso contrario, aumentar Ia seccion
verstiirkt werden, welche das Gerat mit de los hilos de alimentacion desde el
dem Zahler verbinden. contador hasta el aparato.

5% max

0
0

~~~~~~~~~---· D=.
..
------ --------------------------------

4) Changement de tension du generateur


Proceder a deux operations distinctes :
4) Adjustment of machine voltage
Two separate operations must be executed :
4) Spannungsumstellung des Generators
Diese erfolgt durch zwei getrennte Vorgange:
4) Cambio de Ia tension del generador
Proceder por dos operaciones distintas :
a) adaptation de Ia platine de commande: a) Adaptation of the control panel a) Anpassen der Stellplatine: a) Adaptacion de Ia platina del organo
- demonter Ia platine maintenue sur 'e - remove the control panel which is - die Stellplatine, welche am Arm mit de transmision :
bras par les 2 vis V (fig. 1 et 1 bis). held to the arm with two V screws 2 V-Schrauben befestigt ist, abmon- - Desmontar Ia platina sostenida en el
(fig. 1 and fig. 1a). tieren (Bild 1 und 1 bis). brazo por los dos tornillos V (fig. 1 y
- retourner Ia platine et placer le cava- 1 bis).
lier Sou l'inverseur 1 sur Ia position - turn the panel over and place plugS die Platine umdrehen und den Reiter
or throw-over switch 1 in the position S oder den Umsteller 1 auf Position - Volver Ia platina y colocar el jinete S
100 V. (105-130 V.) ou 220 V. (205- o el inversor 1 en Ia posicion 110 V
250 V.). 110 V. (105-130 V.) or 220 V. (205- 110 V bringen (105-130 V) oder auf
250 V.). 220 V (205-250 V). (105-130 V) o 220 V (205-250 V).
b) commutation de Ia tete radiogene . b) Conmutacion de Ia cabeza radiogena :
b) Sw1tching of the X-ray generation head: b) Umschaltung des Rontgenkopfes :
- devisser Ia vis A, retirer l'index E, Destornillar el tornillo A, quitar el
les rondelles F et Ia rondelle G (fig.2). - loosen screw A ; remove mdex E, die Schraube A abschrauben, den
washers F and washer G (fig.2). index E, die Scheiben F und die indice E, las rodajas F y Ia rodaja G
- brancher les cavaliers comme fig. 3. • Scheibe G abnehmen (Bild 2). (fig. 2).
- connect up the plugs as shown in
fig.3. - die Reiter gem. Bild 3 einstellen. - Conectar los jinetes como Ia fig.3.

(3\
~~~

110 v 120V 220V 240V


/~2~ ( 105V -110V) (110V-130V) ( 205V - 230V ) ( 230V - 250V)

~-:J
- 17 -
NA 32
LP100

NY03
106

LS18

LR 24
0,32
O,O"
JE 14
LOO

CF39 o,1to
1

qlll~ JE 12
1,"0

CF40 o.~~ •
1,'1.5
• •o,1'-
0,10
0,90 JE 13
(i) 1,00

()______

-
,~,

e»~
~

rv
LW 61
MR38
()~ L W100
LW 101
LD10 -r22 o" -
63P. poV
lz~>-1 OPTION110V

r LW 102
LW 53

~~· LS 57

MINUTERIE AD 13
'•'

~ our eireuit"l>ar.c de. fi

lA! lEI R.accorcl~men t l:>a~>IZ J.~ 'temp-..


R.f limin9 circu1t" J~nct"1on
IAJ Ill &'l 17. (circu1t lxl~>e de "lemr~)
Iii Tim•nj c1rcu1t
~ lr.l .BPI\
ft.
BP-1 Z6
R13 00 Cl Le-d" so us. t... nsion" "on volfct.9e"

J'~ F R8 1m [i] Led "X"


@@ Alim<r.nlahon dll. Ia c.UVIZ.
Su ff'\Y .9cin<r.raThr
RV~
@
RZ.2.
0
r-
I
I
!Eil
J'~ I Rl\
~ L
®
R9
~Ulv R~7
R~l.
~~~5 R-1Y

R4lt-
R£-4-
R3
RM
C-1 R
C!> R4 118

R-16

Ualnage:
I I LM c6tM eoulign... ~ nt eont pu • I'Rhtllt

Circuif'lxasc cl& 1c"'r•"11"1i".9 circuit t.tat..... IPo~ I Tral......,t


I Flnltlon
I Oboorvatlona
lA]
~
Ill
II] Ill
18 TL III
----=9o.o..-§
o..,,..uon. ELECTRONIC
M inut<Z.ricz.
TIMER.
eled"'roni'lue.
Eahatta • /
Data: Q&.QS.83
I TROPHY
RADIOLOGIE
!HI IKI ZJ-- AD 1\.3
IDau.~ ~I
TYPE UNIVERS E.L :
1!:1~ UNIVERSAL TYPE
v•rtt. par, _ _ No 11 Z94
~r

-
N
0

L
zQ Qr
li:IQ-
fl. .
!C)
I

1
I

L ________._jJ_
.-----

~
~. o~
R/9
[]g
~
~ -c:::J- R21 -
-c=J-

~111111 il -
~11111111
f § I
i i• I
TTT I~ I I I I I 1. 1
I
~~
I B C A
000

EO D
~m
DO
I R29
I R30 I R 33
-, ~

--- t-

-- 0 1-
1-
1-
1-
- 1-

Em~ R 36
3

00
ti
@ o1o
HN 02
K
00 @ 00J
L _j

-
-
-
Ice Nature de Ia modification Date Nom

MODIFICATIONS I UtilisatiCIIn sur

Usinage :
I I lea c6tes soulignHI ..____, ne aont pas ll l'tchelle

Matiilre Po ids Traitement Finition Observations

Dtsignation :

MINUTER\E ELECTRON/QUE
Echelle : TROPHY
Date :,30.Qfi.B.3 RADIOLOGIE
TYPE UNIVERScL
---
Dess. par : BE
SERIGRAPHJE I Vtrlf. par :
No MN 02/1
..-
FB 56
~ HB 45

FB159

HB 31
-1
FB 52
I ~------ -HY 66
FB 68 --- -~
- ... ~ ..-------1 _...........HL 23

FB53~ IFB167~~ .....----


- ------------~
-----------
__ -AD 13

'a~~
-~ i
I
_ t----FB 56
I@;
I ,

lrCP69
, I ------

!e----- _..-------;~54

[I
HB33 ''
NC 22
II
HB 13 -~
!
·--~HB13
Mobile
Movil
Beweglich
JG 54

Page 22
lillllUllll]l Ul

FBS6 -§

~~HY66

~~HB25

N075

HS50---l

OJ07

A013
Montq mural bras standard
Wull mounting standard arm
'I

!
Wandbefestigung standardarm
Mur<~l braze standard

Page 23
~···
. r-

FB 56

HB 26

FB159
I FB 52 ..-----·1
--- HB 24
FB 68
'HY66
........__
FB 53 -~HB25
FU 17
--PB56

NG 20
-~~---;..~
. •I -A013
~-
---~
NG 27
CP69
FC 07

JV 20

HY 67

HB 18
Colonne ill sol brc1s standard
NF 26
\
Floor st.nl stc1ndard .rm
Columna en el suelo braso standclrd
B<xEnbefesti~ gandardarm

Pa9e 24
-:''"""""'''"'~'""'""'
'· I .'

FB56
............
HB64 ~
/FB159

/HB 65
/

./

/HY 66
HB 70 ~'~·--~ - ";'..rn--- !=111M ~ ~
c;R4
~._£]
---HB 63·
\ ~~~ ·~ ./ Pl.lk' -=l? II'U'-''~ ~~~ j
NE 26
~~~ <:::::::::zl' ~.
'• \ //
~~~
/~
<C? ~
NK32- ..... ·· -----Q ~ HY66 /PB56

-------------~-
/-
/

~...____
~ ~~---~
HY 16 -----

JV 20- ................

FC 04--......... ~
· · . . {j
~(!:>

FU 17-, "/

NG20" /

·~I
HL)3
JK75, •
. . . ., . . ._ /NG 27
JB 54~-- ~~ ...... '"'-~ ~ /NG20
.
FB51 -- _

FB SL..
-~--~- - lf:}J ~
/
. ·
~@)
. ~u
/.

0
Montage p~fond bras standard
-~;
Ceil l11:g mounbng standcJ rd arm
® TecllD bmo standam
Deckenbefestigung standarddrm

Paje 25
~~~
• ...
e

HB 70

NE 26-

NK32~~-

HY16

NG20~

~·····~·····
JK75~,~-
...

JB 54-------.---~-.....____~~--------c
FB 51-----........-.....____
~-~
FBSl. · .. ~~-o

Montage plafond brCJs c"JSeau


Ceilling scissors CJrm
Decke nbefeshgung scheren CJrm
Techo brCJzo tU erc1s

Page 26
C)

.dio Eclairage- Bras ciseaux- Colonne au sole X-Ray Light- Scissor


arm - Floor stand • Radio alumbrado - Brazo tijeras - En el suelo e Radio
Beleuchtung - Scherenarm - Bodenbefestigung. Colonn~ au sol - Floor stand - Columna en el suelo - Bodenbefestigung.

C)
C)
N
~

1450/1750
~I ;1~1

Mural ou sur equipement - W~ll mounting or on unit - Mural o en el ' l l


equipa - Wandbefestigung oder am Geriit. Plafond - Ceiling - Techo - Deckenbefestigung.

- 27 -
"

'-
0
0
N ~
0
0
~
-.-

1-

Radio Eclairage- Bras standard- Colonne au sole X-Ray Light- Standard


arm - Floor stand e Radio alumbrado - Brazo standard - En el suelo e
Colonne au sol - Floor stand - Columna en el suelo - Bodenbefestigung. Radio Beleuchtung - Standardarm - Bodenbefestigung.

Mobile - Mobile - Movil - Beweglich.

0
0
N
8
~

1280
1380 [avec bras rallonge 300mm]
1880 [avec bras rallonge 600mm]

Radio Eclairage ~Bras standard- Plafond eX-Roy Light- Standard arm-


Mural ou sur equipement- Wall mounting or on unit -Mural o en el Ceiling e Radio alumbrado- Brazo standard- Techo e Radio Beleuchtung
equipo - Wandbefestigung. - Standardarm - Deckenbefestigung.

- 28 -
E:"'"

1 - Faire une mise a niveau tres soignee du 1 - Level carefully the extension arm in the
HERSTELLUNG DES GLEICHGEWICHTS bras rallonge dans les deux plans. two planes.

EQUILIBRAJE 2 - Reglage du bras, cote bras support : 2 - Adjustment of the arm (on extension arm
side):
BALANCING retirer le cache plastique embout du
bras take off the plastic cover at the end of
placer le bras en position horizontale the arm
EOUILIBRAGE ajuster celui-ci a
!'aide de Ia cle alene place the arm in the horizontal position

---r
N° 5. adjust it with an awl-key of 5 (refer to
drawing behind).
3 - Reglage du deuxieme bras :
CU alene n° 5 3 - Adjustment of the second arm :
retirer le cache plastique situe au milieu
Allen Key of 5 m/m des bras take off the plastic cover in middle of
Llave hexagonal de 5 a
mettre le bras Ia verticale the arms
Vorstecherschlussel Nr. 5 ajuster celui-ci a!'aide de Ia cle alene place this arm in a vertical position
N° 5. adjust it with an awl-key of 5.

IMPORTANT: CAUTION:
Pour le montage de generateurs d'autres mar- For generators mounting of other marks, please
ques veuillez nous consulter. contact us.

Niveau
Spirit Level
Nivel

I: 1 - Mit der Wasserwaage den Verlangerung- 1 - Nivelar muy bien el brazo de extension en
I sarm ganz genau in beide Richtungen los dos pianos (horizontal y vertical).
gerade richten.
2 - Reglar el primer brazo (al lado de brazo de
2 - Einstellung des Arms, auf der Seite des extension) retirando Ia pieza de plastico y
Armtragers: manteniendo el primer brazo horizontal.
nelmen Sie die Plastikverkleidung am
3 - Reglar el secundo brazo retirando Ia pieza
Armende ab de plastico y manteniendo el secundo
den Arm in horizontale Stellung bringen
brazo vertical.
stellen Sie diesen mit Hilfe des Vorste-
cherschlussels Nr. 5 ein.
IMPORTANTE:
3 - Einstellung des zweiten Arms: Para el montaje de Ia cabeza de otras marcas,
consultar Trophy.
nehmen Sie di Plastikverkleidung in der
Mitte der beiden Arme ab.
den Arm in vertikale Stellung bringen
stellen Sie diesen mit Hilfe des Vorste-
cherschlussels Nr. 5 ein.

NE JAMAIS COUPER LE COLLIER AVANT LE MONTAGE DE LA CUVE WICHTIG:


. NUNCA CORTAR EL COLLAR FIJANDO LOS DOS BRAZOS ANTES EL Fur die Anwendung von Generatoren anderer
MONTAJE DE LA CABEZA Marken, wenden Sie sich bitte an uns.
NEVER CUT THE HITCHING COLLAR BEFORE MOUNTING THE GENERATOR
VOR DEM AUFBAU DES GENERATORS NIEMWLS DIE SCHNUR ABSCHNEIDEN

- 29 -
...........
BREMS EN
FRENAJE
BRAKING
FREINAGE
Cache plastique
• Plastic cover>
• Escondite de plastico
• Plastikdecke l

Reglage du fr>ein
Br>ake Adjustment
• Reglajo del fr>eno
( 1) • Br>emseinstellung

[![) '
'
Defr>einage
Decr>ease br>eaking
Fr>eno liber>ado
Abbr>emsen

Cle de 14
Key of 14
Llave de 14
• 14 er> Schlussel

Fr>einage
Incr>ease br>eaking
Fr>enaje
Br>emser

- 30-
F"""' ""--"~·~

EQUILIBRAGE DU BRAS STANDARD


BALANCING STANDARD ARM
AUSGLEICHUNG DES STANDARDARM
EQUILIBRAGE DU BRAS STANDARD
EQUILIBRAGE BRAZO STANDARD
En lever les caches plastique (1) et (2)"
2 Faites glisser le profil aluminium superieur
vers l'arriere du bras"
3 - A l'aide d'un chasse-goupille (4) JZf 4 ou
d'un axe acier, fa ire tourner le systeme de
reglage (5) afin d'ajuster Ia tension du

----0 ressort selon le type du generateur"

BALANCING AJUSTMENT OF THE STAN-

--0
DARD ARM
Remove the plastic covers 1 and 2"
2 Move the aluminium upper cover towards
the back of the arm.
3 - With Pin drift ,0' 4 (4) rotate the nut (5) in
order to ajust the arm balancing according
to the type of generator.
Ch3ssq 1"'1't!ltZ ¢4 _

AUSGLEICHUNG DES STANDARDARMS


Die Plastikverkleidungen abnehmen.
1 und 2.
2 Verschieben Sie das obere Aluminium-
profil zum hinteren Teil des Arms.

0 3 - Mit Hilfe eines 4,Rf Durchtreibers (4) oder


einer Stahlachse bringen Sie das Eins-
tellsystem (5) zum Drehen, damit der
Federdruck dem jeweiligen Generatoren-
typ angepasst wird.

8 EQUILIBRADO DEL BRAZO STANDARD

2
Guitar los escondites de plastico 1 y 2.
Hacer deslizar el perfil superior de alumi-
nio hacia Ia parte trasera del brazo.
3 - Por medio de un sacaclavo..ef 4 (4) ode un
eje de acero girar el sistema de ajuste (5)
a fin de ajustar Ia tension del resorte
(segun el tipo de generador).

- 31 -
w
N

C:obloge de.s CtJnnt::l(ion~

lnfroduire un fournews ef l'enfoncer dan& lbrific~


CD Superieur

® Ouvrir lo borne. en de'p/ogon} I<! Journevis ver.s /e hauf.

w lnfroduire le /;/ denude' don$ Ia horne

@ Re.lirer /e }ournevis

Connec.lin9 up of cohles
CD lnfl'oclut:.<!. and push SCRewdrlver in up~r groove
o/ /t!!tmlno/
® To ha11e at:c~ss
upwards
1-o f~rmlnal move scr~wdriver

CD /nl-roo'uce hore WiA.e JNrO }ermlnol

@ Wifhdraw SC.R.ewdriver

Dhignation :
Echelle : .TROPHY
Cohla9e des eonne11.ions Date : S?3 ·3 · 83
RADIOLOGIE

D~as.par: AN
Connec.lin9 up of cah/eS
I v•rlf. par: No ff 108
:;;:
0
~
~
~

"'"
0..
~
-'
LJJ
0..
<(
u
r
tropl•8
106, rue de Ia Jarry- 94307 Vincennes Cedex - Paris- FRANCE
Tel. : (1) 43.74.00.32 - Telex : 211693 F.

Vous aimerez peut-être aussi