Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
(95005)
(03/2006)
bioMérieux, Inc.
Box 15969
Durham, North Carolina 27704-0969 / USA
Tel. (1) 800-682-2666
bioMérieux® SA
EC REP au capital de 11 879 045 €
673 620 399 RCS LYON
69280 Marcy l’Etoile / France
tél. 33 (0)4 78 87 20 00 / fax 33 (0)4 78 87 20 90
http://www.biomerieux.com
[04]
Impreso en EE. UU.
Alemania China Francia
bioMérieux Deutschland GmbH bioMérieux China Limited bioMérieux SA
Weberstrasse 8 17/Floor, Yen Sheng Centre, 69280 Marcy l’Etoile
D 72622 Nürtingen 64 Hoi Yuen Road, tel. (33) 0(4) 78 87 20 00
tel. (49) 7022 30070 Kwun Tong fax (33) 0(4) 78 87 20 90
fax (49) 7022 36110 Kowloon - Hong Kong http://www.biomerieux.com
tel. (852) 2356.7033
Argentina fax (852) 2330.2085 Grecia
bioMérieux Argentina s.a. bioMérieux Hellas S.A.
Av. Congreso 1745 Colombia Papanikoli 70
(C1428BUE) Capital Federal bioMérieux Colombia Ltda 15232 Halandri
Buenos Aires Avenida 15 N°. 100-43 Atenas
tel. (54) 11 5555-6800 Piso 2 tel. (30) 210 81 72 400
fax (54) 11 5555-6888 Bogotá D.C. fax (30) 210 68 00 880
tel. (57) 1 520 0080
Australia fax (57) 1 520 0088/1 520 0831 Hungría
bioMérieux Australia P/L Oficina representante
Unit 25, Parkview Business Center Corea bioMérieux B.V.
1 Maitland Place bioMérieux Korea Co., Ltd. Reitter Ferenc u. 39-49
Baulkham Hills NSW 2153 7th Floor YooSung Building 1135 Budapest
tel. (61) 2 8852 4700 # 830-67, Yoksam-dong, tel. (36) 1 412 3880
fax (61) 22 906 8852 4777 Kangnam ku fax (36) 1 412 3890
Séoul
Austria tel. (82) 2.547.6262 India
bioMérieux Austria GmbH fax (82) 2.547.6263 bioMérieux India Pvt. Ltd
Eduard-Kittenberger-Gasse 97 D-45, Defense Colony
Top 3 Costa de Marfil New Delhi 110 024
A-1230 Wien bioMérieux Afrique Occidentale tel. (91) 11 2 464 88 40
tel. (43) 186 50 650 08 BP 2634 fax (91) 11 2 464 88 30
fax (43) 186 50 661 Abidjan 08
tel. (225) 22 40 93 93/22 40 41 40 Indonesia
Bélgica fax (225) 22 40 93 94 bioMérieux Asean
bioMérieux Benelux s.a./n.v. Enseval Building
Media Square Dinamarca Kawasan Industri Pulo Gadung -
18–19 Place des Carabiniers bioMérieux Danmark Aps Jl. Pulo
Bruxelles 1030 Smedeholm 13C Lentut No. 10
tel. (32) 2 743 01 70 2730 Herlev Jakarta Timur 13920
fax (32) 2 733 55 97 tel. (45) 70 10 84 00 tel. (62) 21 461 51 11
fax (45) 70 10 84 01 fax (62) 21 460 41 07
Brasil
bioMérieux Brasil SA EE. UU. Italia
Estrada Do Mapuá bioMérieux, Inc. bioMérieux Italia S.p.A.
491 Taquara - Jacarepaguá 100 Rodolphe Street Via Fiume Bianco, 56
CEP 22710 261 Río de Janeiro RJ Durham NC 27712 00144 Roma
tel. (55) 21 2444 1400 tel. (1) 919 620 2000 tel. (39) 06 52308.1
fax (55) 21 2455 6099 fax (1) 919 620 2211 fax (39) 06 52308.240
Canadá España Japón
bioMérieux Canada, Inc. bioMérieux España S.A. bioMérieux Japon, Ltd.
7815, Henri-Bourassa West Manuel Tovar, 45–47 Seizan Bldg.,
Saint Laurent, QC 28034 Madrid 12-28 Kita-Aoyama 2-chome
H4S 1P7 tel. (34) 91.358 11 42 Minato-ku, Tokyo 107-0061
tel. (1) 514 336 7321 fax (34) 91.358 06 29 tel. (81) 3 5411 86 91
fax (1) 514 807 0015 fax (81) 3 5411 86 90
Filipinas
Chile Oficina representante México
bioMérieux Chile S.A. bioMérieux Philippines Rep. Office bioMérieux México SA de CV
Seminario 131 11th Floor, Pearlbank Centre Chihuahua 88, col. Progreso
Providencia 146 Valero Street, Salcedo Village México 01080, D.F.
Santiago 1227 Makati City tel. (52) 55 5481 9550
tel. (56) 2634 20 92 tel. (632) 817 7741 fax (52) 55 5616 2245
fax (56) 2634 20 93 fax (632) 812 0896
Noruega
Finlandia bioMérieux Norge AS
bioMérieux Suomi Oy Økernveien 145
Rajatorpantie 41 C N-0513, Oslo
01640 Vantaa tel. (47) 23 37 55 50
tel. (358) 9 8545 6000 fax (47) 23 37 55 51
fax (358) 9 8545 6045
Nueva Zelanda Reino Unido Tailandia
bioMérieux New Zealand Ltd. bioMérieux UK Ltd bioMérieux Thailand Ltd
22/10 Airbourne Road Grafton Way, Basingstoke Regent House Bldg, 16th Floor
North Harbour Auckland Hampshire RG22 6HY 183 Rajdamri Road, Lumpini,
tel. (64) 9 415 0601 tel. (44) 1256.461881 Pathumwan
fax (64) 9 415 0603 fax (44) 1256.816863 Bangkok 10330
tel. (66) 2 651 98 00
Países Bajos Rusia fax (66) 2 651 98 01
bioMérieux Benelux BV o.o.o. bioMérieux
Boseind 15 Petrovsko-Razoumovskii proyezd, 29 Taiwán
P.O. Box 23 127287 Moscú Oficina representante
5280 AA Boxtel tel. (7) 095 212 10 26 bioMérieux China Limited - Taiwan
tel. (31) 411 65 48 88 (7) 095 424 79 38 Branch
fax (31) 411 65 48 73 fax (7) 095 214 95 41 RM 608, No. 6-3 Ching Cheng Street
Taipei 105
Polonia Suecia tel. (886) 2 2545 2250
bioMérieux Polska Sp. Z.o.o. bioMérieux Sverige AB fax (886) 2 2545 0959
ul. Zeromskiego 17 Hantverksvägen 15
01-882 Warszawa 436 33 Askim Turquía
tel. (48) 22 569 85 00 tel. (46) 31 68 84 90 bioMérieux Diagnostik A.S.
fax (48) 22 569 85 54 fax (46) 31 68 48 48 Değirmen Sok. Nida Plaza Kat:6
34742 Kozyataği/Istanbul
Portugal Suiza tel. (90) 216 444 00 83
bioMérieux Portugal, Lda. bioMérieux Suisse s.a. fax (90) 216 373 16 63
Rua Alto do Montijo, Lotes 1 e 2 51, avenue Blanc
Portela de Carnaxide Case postale 2150 Vietnam
2794-070 Carnaxide 1211 Genève 2 Oficina representante
tel. (351) 21 424 59 80 tel. (41) 22.906 57 60 bioMérieux Vietnam Rep. Office
fax (351) 21 418 32 67 fax (41) 22.906 57 42 17 Nguyen Van Mai, Ward 8
District 3
Ho Chi Minh City
tel. (84) 88 299 599
fax (84) 88.207.898
Propiedad intelectual
Seller shall not be liable under this Warranty for any defect arising from
abuse of the system, failure to operate and maintain the system in
accordance with the documentation included with the Instrument, including
repair service, alteration or modification of the system by any person other
than service personnel of bioMérieux, Inc., or use of modified, changed, or
previously used disposables.
The warranty of Seller set forth above and the obligations and liabilities
of Seller thereunder are exclusive and in lieu of all other remedies or
warranties, express or implied, arising by law or otherwise, with respect
to the system delivered hereunder (including without limitation any
obligation of Seller with respect to merchantability, fitness for particular
purpose and non-infringement). In no event shall Seller be liable for
incidental or consequential damages, however arising and whether or
not occasioned by Seller’s negligence.
All of the product elements in the Seller’s Instrument and the total
Instrument are warranted to be new or equivalent to new for the full product
warranty period of one year. Disposables and replacement items with a
normal life expectancy of less than one (1) year, such as batteries and bulbs,
are excluded from this warranty.
SÍMBOLOS ESTÁNDAR
Tabla de símbolos
Marcado de conformidad CE
Fecha de caducidad
Fabricante
Fecha de fabricación
Mantener seco
Riesgo biológico
Advertencia de radiación
Láser
Límite de temperatura
SN Número de serie
2 No reutilizar
Fusible
Reciclable
Corriente continua
Corriente alterna
Equipotencialidad
Conectado (alimentación)
Desconectado (alimentación)
Muy tóxico
Corrosivo
Azida sódica
Irritante
Proteger de la luz
No apilar
Límites de humedad
GLOSARIO ...................................................................................................................GLOSARIO-1
La mayor parte del material de este manual es de utilidad para los dos
grupos de usuarios. Si alguna sección del manual es específica para el sector
clínico o industrial, se identificará con los títulos Uso clínico o Uso industrial.
Muestra
En este manual se utiliza la palabra “muestra” para uso clínico y para uso
industrial.
Materiales adicionales
Nota: Las pantallas y las figuras se muestran únicamente como orientación, por lo
que no deben interpretarse como datos de pruebas reales, resultados o
componentes. Las pantallas y los componentes no están representados a
escala.
Búsqueda de temas
Nombre y títulos
Los nombres de botones, iconos y campos se muestran con el tipo de letra
normal y negrita.
Los nombres de las ventanas se muestran con el tipo de letra normal, pero
no en negrita.
Pulsar
En este manual se utiliza la palabra “pulse” para indicar que se pulsa un
botón en el panel del operador del módulo de control.
También se utiliza la palabra “pulse” para indicar que se pulsa una tecla del
teclado para iniciar una acción en el firmware.
Las teclas que deben pulsarse se indican con el tipo de letra normal y en
negrita (por ejemplo, Ctrl). Si deben pulsarse dos teclas simultáneamente,
deben separarse con un signo más (por ejemplo, pulse Ctrl + Alt + Supr).
Referencias
Las referencias a los títulos de capítulos y secciones en este manual
aparecen con el tipo de letra normal.
Seleccionar
La palabra “seleccione” se utiliza normalmente para seleccionar la
navegación por la interfaz de usuario.
ADVERTENCIA
“Advertencia” es una declaración que alerta al usuario sobre la
posibilidad de lesión, muerte u otras reacciones adversas
graves asociadas con el uso o uso incorrecto de un dispositivo.
Introducción • 2-2
Configuración del hardware • 2-2
Opciones de configuración del software • 2-2
21 CFR Parte 11 e HIPAA • 2-3
Base teórica de funcionamiento • 2-4
Advertencias relativas a la electricidad • 2-5
Toma de tierra • 2-6
Reciclaje de equipos eléctricos y electrónicos • 2-7
Sustitución de los fusibles • 2-7
Hardware BacT/ALERT® 3D • 2-8
Cajones para análisis de micobacterias (Uso clínico) • 2-8
Módulo de control • 2-9
Especificaciones del módulo de control • 2-15
Requisitos medioambientales del módulo de control • 2-15
Módulo Combi • 2-16
Especificaciones del módulo Combi • 2-21
Requisitos medioambientales del módulo Combi • 2-21
Módulo de incubación • 2-22
Especificaciones del módulo de incubación • 2-25
Requisitos medioambientales del módulo de incubación • 2-25
Instalación y configuración del instrumento (Uso clínico) • 2-26
Instalación y configuración del instrumento (Uso industrial) • 2-27
Software BacT/ALERT® 3D • 2-27
Pantallas del panel del operador • 2-27
Elementos comunes de las pantallas • 2-28
Introducción
Para satisfacer los requisitos de HIPAA, se necesita una contraseña para ver e
imprimir los datos de los análisis. Estas fucniones incluyen el acceso a los
botones Imprimir, Introducción de rótulos de informes, Configuración de
informes, Informe de calibración e Historial de calibración. Se acceden
a estos botones por medio de la pantalla Selección de informes (véase
la Figura 3-11 para Uso clínico o la Figura 4-11 para Uso industrial).
Véase más información en el tema Configuración de las pantallas de
informes en el Capítulo 7.
ADVERTENCIA
El usuario debe cumplir las siguientes advertencias para
garantizar un funcionamiento seguro del aparato y mantenerlo
en condiciones de seguridad:
ADVERTENCIA
Póngase en contacto con el representante local de bioMérieux
si se produce alguna de las situaciones siguientes:
Toma de tierra
Este instrumento requiere una toma de tierra. Antes de instalar el
instrumento, asegúrese de disponer de un enchufe de pared con toma de
tierra para cada módulo, que viene de fábrica con un cable de alimentación
eléctrica con la clavija de toma de tierra apropiada. Debe conectarse a un
enchufe de pared con toma de tierra compatible conforme al Código
Eléctrico Nacional y a las normativas y ordenanzas locales aplicables para
este tipo de instalación (véase la Figura 2-1).
ADVERTENCIA
No extraiga la clavija de toma de tierra del cable de
alimentación bajo ninguna circunstancia.
1 2
ADVERTENCIA
La presente declaración sólo se aplica a los países europeos
respecto a la directiva europea sobre el desecho de aparatos
electrónicos y eléctricos:
Hardware BacT/ALERT® 3D
Cada asa de cajón MB tiene una etiqueta MB roja que también muestra el
número del módulo de incubación y la letra correspondiente a ese cajón.
Las áreas de los cajones MB del icono Instrumento de la pantalla Principal
también están etiquetadas.
Módulo de control
2
3
4
Unidad Zip
Se utiliza para copias de seguridad del sistema y actualizaciones del
software.
Teclado
Proporciona un medio alternativo para la introducción de datos. Sirve como
dispositivo de reserva para la introducción de datos en caso de que fallen la
pantalla táctil o el lector de códigos de barras.
1) Tire del cajón del teclado situado en la parte inferior del módulo de
control y sáquelo lo máximo posible. Quedará expuesta una cubierta
que tiene un bolsillo para la tarjeta de referencia.
3) Presione los pestillos metálicos situados a cada lado del cajón para
extenderlo completamente.
1) Tire del cajón del teclado situado en la parte inferior del módulo de
control y sáquelo lo máximo posible. Quedará expuesta una cubierta
que tiene un bolsillo para la tarjeta de referencia.
3) Presione los pestillos metálicos situados a cada lado del cajón para
extenderlo completamente.
Diseño A 1 Diseño B
1
2
3 14
4 13
5 12
11
6 10
9
8
Conector de alimentación
Conector para el cable de alimentación de corriente alterna (CA).
Interruptor de alimentación
Activa y desactiva la alimentación de CA del instrumento.
Puerto 1 de la CPU
Se utiliza para conectar el ordenador de tratamiento de datos de bioMérieux
al módulo de control o Combi, o bien para conectar dos módulos de control
entre sí.
Puerto 2 de la CPU
Se utiliza para conectar dos módulos de control o de Combi entre sí.
Puerto COMM
Reservado para un uso futuro.
Calor disipado
• 245 BTU/Hr. 2840 máximo
Emisión de sonido
• 46,4 dB
• Altura: 91,4 cm
• Profundidad: 61,7 cm
• Peso: 57,2 kg
Módulo Combi
4 5
2 3 7
1 8
1 — Teclado
2 — Impresora
3 — Lector de códigos de barras
4 — Panel del operador
5 — Módulo Combi
6 — Unidad Zip®
7 — SAI
8 — Módem
13 12 11
14
1
2
10
3
4 9
5 67
8
Teclado
El teclado es externo al módulo Combi. Proporciona un medio alternativo
para la introducción de datos. Sirve como dispositivo de reserva para la
introducción de datos en caso de que fallen la pantalla táctil o el lector de
códigos de barras.
SAI
El SAI es externo al módulo Combi.
Unidad Zip ®
La unidad Zip® permite realizar copias de seguridad del sistema en un
disco Zip®.
Cajón
Etiquetado como A o B en el módulo Combi. Cada cajón contiene tres
gradillas con una capacidad de 60 frascos de cultivo.
Gradilla
Cada gradilla contiene 20 celdas.
Celda
Las celdas están numeradas del 1 al 60. Cada celda aloja y controla un frasco
de cultivo.
Clip-sensor de la celda
Asegura los frascos en las celdas y facilita el diagnóstico de las celdas y las
determinaciones de carga y extracción de los frascos.
1 — Clip
Conector de alimentación
Conector para el cable de alimentación de corriente alterna (CA).
Interruptor de alimentación
Activa y desactiva la alimentación de CA del módulo Combi.
Puerto 1 de la CPU
Se utiliza para conectar el ordenador de tratamiento de datos de bioMérieux
al módulo Combi o para la conexión a un módulo de control.
Puerto 2 de la CPU
Se utiliza para la conexión a un módulo de control o Combi.
Puerto COMM
Reservado para un uso futuro.
Calor disipado
• 904 BTU/Hr. 2840 máximo
• Altura: 78,1 cm
• Profundidad: 62,2 cm
Emisión de sonido
• 55,5 dB
Módulo de incubación
1 5
2
3
Figura 2-9: Vista frontal del módulo de incubación (configuración para diestros)
Cajón
Etiquetado como A, B, C o D en cada módulo de incubación. Contiene tres
gradillas con una capacidad total del cajón de 60 frascos de cultivo.
Gradilla
Cada gradilla contiene 20 celdas.
Celda
Las celdas están numeradas del 1 al 60. Cada celda aloja y controla un frasco
de cultivo.
Clip-sensor de la celda
Asegura los frascos en las celdas y facilita el diagnóstico de las celdas y las
determinaciones de carga y extracción de los frascos (véase la Figura 2-8,
Clip-sensor de la celda (sin el clip), en la página 2-19).
1
2
1 — Interruptor de alimentación
2 — Conector de alimentación
3 — Puerto del módulo de control
Conector de alimentación
Conector para el cable de alimentación de CA.
Interruptor de alimentación
Activa y desactiva la alimentación de CA del módulo de incubación.
Calor disipado
• 904BTU/Hr. 2840 máximo
• Altura: 91,4 cm
• Profundidad: 61,7 cm
Emisión de sonido
54,7 dB
ADVERTENCIA
Uso clínico: El sistema BacT/ALERT® 3D ha sido diseñado para
reducir al mínimo los riesgos asociados a los análisis de
micobacterias. No obstante, con el fin de reducir aún más los
riesgos de exposición accidental a agentes infecciosos, deben
tomarse medidas de precaución adicionales. Se recomienda
enérgicamente instalar el instrumento en un laboratorio que se
utilice para el cultivo sistemático de M. tuberculosis. Para las
actividades que requieran la propagación y manipulación de M.
tuberculosis o especies de Mycobacterium crecidas en cultivo,
se exige el uso de prácticas, equipo de contención e
instalaciones de nivel 3 de peligro biológico conforme
a las recomendaciones de los CDC y de los NIH.
Software BacT/ALERT® 3D
Botón
• Aparece como un rectángulo que puede pulsarse para realizar
selecciones o activar funciones.
• La función del botón está indicada por el icono mostrado en la
superficie del mismo.
• Si un botón está gris, indica que está desactivado y que la función a él
asociada no está disponible.
1 2
Botón de desplazamiento
• Se utiliza para la introducción de números y la selección de tipos
de medios o símbolos.
• Consta de dos pequeños botones y un área entre ellos para
mostrar el valor actual.
• Al hacer clic en el botón superior o inferior del botón de
desplazamiento, se muestra el siguiente valor más alto o más bajo,
respectivamente.
• Los botones de desplazamiento adyacentes permiten la
introducción de valores de más de un dígito.
1 3 5 7
2 4 6 8
Introducción • 3-2
Control del sistema • 3-3
Introducción a la pantalla Principal • 3-3
Visualización de errores • 3-7
Visualización de la pantalla Ver estado de las celdas • 3-8
Introducción de texto/datos • 3-11
Campos de texto comunes y límite de campos • 3-11
Uso del lector de códigos de barras para introducir datos • 3-11
Introducción manual de texto en un campo de introducción de datos
(teclado) • 3-12
Carga de frascos • 3-14
Carga de frascos • 3-14
Cambio del tiempo máximo de análisis: frascos individuales • 3-18
Tratamiento de frascos anónimos • 3-19
Extracción de frascos • 3-19
Extracción de frascos • 3-20
Tratamiento de frascos positivos no confirmados (falsos positivos) • 3-23
Acceso a los botones de función de la pantalla Configuración • 3-24
Acceso a la pantalla Configuración • 3-24
Botones de función de la pantalla Configuración • 3-26
Visualización e impresión • 3-28
Introducción • 3-28
Visualización, impresión y exportación de datos de análisis • 3-29
Visualización e impresión de gráficos de los frascos • 3-36
Representar lecturas del frasco • 3-39
Envío/solicitud de información al LIS • 3-44
Envío de resultados al LIS • 3-44
Solicitud de información al LIS • 3-44
Introducción
Las funciones básicas son aquellas tareas que se realizan durante el trabajo
diario. Son las siguientes:
4 8
Color de fondo
El color de fondo predeterminado está definido por la configuración del
software (véase Opciones de configuración del software en el Capítulo 2).
Las siguientes situaciones anularán los colores de fondo predeterminados:
Icono Instrumento
En el icono Instrumento se muestra la siguiente información:
• Una gradilla entera aparecerá con rayas diagonales si sólo una de sus
celdas está desactivada.
1
4
2 5
3
4
2
1
2
4 6 8 10
Visualización de errores
Los errores del instrumento se informan utilizando un código numérico
dentro de un símbolo romboidal rojo. Los códigos de error aparecen en el
icono Instrumento en el que existe la situación de error.
11 10 9
3 7
4 5 6
Las celdas vacías se indican con un círculo hueco, mientras que las celdas
cargadas se indican con un círculo relleno. El color del círculo relleno
muestra el estado del frasco o una celda a la que todavía no se ha realizado
la comprobación de control de calidad.
Las celdas cargadas también contienen símbolos para indicar el estado del
frasco:
+ Positivo
– Negativo
* Negativo provisional
~+ Determinación crítica en curso. (Representa
un frasco que está siendo sometido en ese
momento a una determinación crítica para
comprobar si pasará a un estado positivo o se
mantendrá como negativo o provisionalmente
negativo.)
1 2
1 — Celda desactivada
2 — Cajón desactivado
Introducción de texto/datos
Nota: Los campos Identificador del paciente, Nombre del paciente y Apellidos
del paciente no se muestran con la configuración BacT/ALERT® 3D
Signature.
Nota: Todos los campos salvo Identificador del frasco pueden ocultarse o
desactivarse independientemente de la configuración del software. Para
ocultar o desactivar un campo, póngase en contacto con el representante
local de bioMérieux.
Nota: Para modificar el orden de los campos del nombre del paciente, póngase en
contacto con el representante de bioMérieux.
Nota: Antes de introducir texto en un campo, toque el campo que desee para
resaltarlo. El campo se volverá blanco.
Nota: Si lo desea, cambie la posición del cursor utilizando las teclas del teclado.
Las teclas que permiten mover el cursor y editar son las siguientes:
Carga de frascos
Carga de frascos
1) Desde la pantalla Principal (véase la Figura 3-1, Pantalla Principal, en la
5 6 7 8
Nota: El campo Identificador del paciente es un campo de entrada sólo por teclado.
8) Si todos los cajones están cerrados, abra lentamente un cajón que tenga
un indicador iluminado. Las celdas disponibles tendrán el indicador de
celda iluminado.
ADVERTENCIA
Se puede producir un resultado de análisis erróneo (por ejemplo,
falso negativo o falso positivo) si un frasco no se asienta
completamente en la celda. Al insertar un frasco, asegúrese de
que éste se encuentre completamente asentado en la celda.
11) Compruebe que se hayan borrado todos los campos de texto antes de
continuar.
12) Repita los pasos 2 – 11 para cada frasco restante. Limite el tiempo de
carga de los frascos a dos minutos en un área con el fin de controlar la
introducción de los frascos a temperatura ambiente en las gradillas.
Cierre el cajón para permitir que la temperatura se equilibre antes de
cargar en esa área nuevamente. Cargue los frascos en cajones diferentes
(por ejemplo, si tiene cuatro módulos de incubación, utilice los cajones
de todos los módulos).
13) Una vez cargados todos los frascos, asegúrese de que todos los cajones
estén completamente cerrados; a continuación, pulse el botón Verificar.
1 2
Extracción de frascos
El sistema BacT/ALERT® 3D indica qué tipo de frascos están listos para ser
extraídos activando el botón Extraer apropiado.
Extracción de frascos
1) Genere un informe de extracción (véase Visualización, impresión y
exportación de datos de análisis en la página 3-29).
1
2
5 6 7 8
6) Continúe en el paso 8.
ADVERTENCIA
Los frascos con una determinación crítica en curso se
eliminarán temporalmente de la tabla de recuento de frascos de
la pantalla Principal.
8) Repita los pasos 3 – 5 para los frascos restantes que desee extraer.
Limite el tiempo de extracción de frascos a no más de dos minutos por
área. Cierre el cajón para permitir que la temperatura se equilibre antes
de extraer frascos de esa área nuevamente.
9) Una vez que haya terminado de extraer frascos, asegúrese de que todos
los cajones estén completamente cerrados.
Para ver e imprimir datos, gráficos de impresión y realizar todas las funciones
de edición, configuración y mantenimiento del sistema, primero debe
acceder a los botones de función de la pantalla Configuración.
1 4
3
Nota: Para corregir un error cometido al introducir una contraseña, pulse el botón
Símbolo de llave y vuelva a introducir la contraseña.
Botón Ajustar tiempo máximo de análisis (véase Ajuste del tiempo máximo de análisis en
el Capítulo 7)
Botón Ajustar opciones de alarmas sonoras (véase Ajuste de las alarmas sonoras en el
Capítulo 7)
Botón Seleccionar frasco para editar/representar (véase Selección de frascos por medio
del botón Seleccionar frasco para editar/representar en el Capítulo 5)
Botón Editar contenido de las celdas (véase Selección de frascos por medio del botón
Editar contenido de las celdas en el Capítulo 5)
Botón Calibrar celda (véase Calibración de una celda del instrumento en el Capítulo 8)
Botón Editar relaciones de datos (véase Inicio de la función Editar relaciones entre
datos en el Capítulo 5)
Visualización e impresión
Introducción
Visualización de datos de los frascos
La siguiente información puede verse accediendo a la pantalla Editar datos
del frasco tal y como se describe en Edición de los datos de análisis
(véase Visualización/edición de datos de los frascos en el Capítulo 5):
Visualización/impresión de informes
Con una configuración BacT/ALERT® 3D Signature, pueden visualizarse e
imprimirse informes desde el ordenador de tratamiento de datos.
Visualización/impresión de gráficos
Pueden visualizarse gráficos de los frascos en las configuraciones
BacT/ALERT® 3D Select y SelectLink tal como se describe en el tema
Visualización e impresión de gráficos de los frascos en la página 3-36.
Para la configuración Signature, los gráficos pueden visualizarse tal como se
describe en el tema Visualización e impresión de gráficos de los frascos en la
página 3-36. Dado que la configuración BacT/ALERT® 3D Signature no está
conectada a una impresora, debe utilizar el ordenador de tratamiento de
datos para imprimir un gráfico.
4 5
Nota: Cada vez que se accede a una pantalla de informe se muestran los datos de
los últimos 1.920 frascos. Las pantallas de informe vienen configuradas con
valores predeterminados, pero estas configuraciones pueden modificarse
para mostrar datos diferentes y para ordenar los datos de distintas maneras
(véase Configuración del contenido de los informes en el Capítulo 7).
21 20 19
1 18
2
17
3
4 16
5
15
6
14
7
10 11 12 13
Nota: La línea del grupo actual siempre mostrará el grupo asociado al primer
registro de datos mostrado. Siempre aparece resaltada como referencia. Si
no hay saltos de sección en el informe mostrado, esta línea se convertirá en
la primera línea de registros de datos mostrados y no aparecerá resaltada.
6) Para desplazarse hacia arriba a la línea de datos más antigua (el primer
registro de datos del informe), pulse el botón Ir al principio o pulse la
tecla Home (Inicio) en el teclado.
7) Para desplazarse hacia abajo a la línea de datos más reciente (el último
registro de datos del informe), pulse el botón Ir al final o pulse la tecla
End (Fin) en el teclado.
Nota: Los botones de Imprimir sólo están disponibles si hay una impresora
configurada para el sistema. Para configurar una impresora para el
sistema, póngase en contacto con el representante local de bioMérieux.
Nota: Si no se encuentra ninguna otra coincidencia del texto, los datos mostrados
y el texto resaltado no variarán.
Nota: Todos los informes se guardan en la ruta D:\REPORTS, bien con el nombre
de archivo predeterminado, bien con un nombre especificado. Se asigna
automáticamente a todos los informes la extensión .TXT.
16) Pulse el botón Pantalla previa para volver a la pantalla desde la que
accedió a la pantalla Informe.
3 4 5 6
Nota: Sólo pueden recuperarse los últimos 1.920 frascos cargados. Cualquier otro
dato introducido en el campo Identificador del frasco no es válido y
causará un error de operación 940 (véase Códigos de error de operación en
el Capítulo 9).
Nota: Sólo pueden utilizarse las posiciones de celda con frascos cargados
actualmente para ver gráficos de los frascos. Para visualizar gráficos de
frascos extraídos recientemente (los últimos 1.920 frascos cargados), debe
utilizar el campo Identificador del frasco.
1
8
2 3 4 5 6
Al hacer clic en uno de los botones Ajustar escala, la flecha del botón
cambia las direcciones. Para restablecer la escala original, haga clic en el
o los botones Ajustar escala una segunda vez.
Nota: El botón Imprimir gráfico sólo está activado si hay una impresora
configurada para el sistema. El botón Imprimir gráfico está desactivado si
hay una impresión en curso.
Nota: Para configurar una impresora para el sistema, póngase en contacto con el
representante local de bioMérieux.
Nota: Se aplica el polinomio a las lecturas del frasco. Éstas no son las lecturas en
bruto.
12
1
11
7 8 9 10
4) Para desplazarse hacia arriba a la línea de datos más antigua (el primer
registro de datos del informe), pulse el botón Ir al principio o pulse la
tecla Home (Inicio) en el teclado.
5) Para desplazarse hacia abajo a la línea de datos más reciente (el último
registro de datos del informe), pulse el botón Ir al final o pulse la tecla
End (Fin) en el teclado.
Nota: Los botones de Imprimir sólo están disponibles si hay una impresora
configurada para el sistema. Para configurar una impresora para el
sistema, póngase en contacto con el representante local de bioMérieux.
Nota: Si no se encuentra ninguna otra coincidencia del texto, los datos mostrados
y el texto resaltado no variarán.
Nota: Todos los informes se guardan en la ruta D:\REPORTS, bien con el nombre
de archivo predeterminado, bien con un nombre especificado. Se asigna
automáticamente a todos los informes la extensión .TXT.
13) Pulse el botón Pantalla previa para volver a la pantalla desde la que
accedió a la pantalla de lecturas del frasco.
14) Cuando haya terminado, pulse el botón Pantalla previa para regresar a
la pantalla Representar lecturas del frasco.
( ).
Nota: Se enviarán sólo las muestras con uno o más frascos a los que se ha
modificado el estado a positivo o que han alcanzado el tiempo máximo
de análisis con un estado negativo y han sido extraídos desde la última
transferencia.
Introducción • 4-2
Control del sistema • 4-3
Introducción a la pantalla Principal • 4-3
Visualización de errores • 4-7
Visualización de la pantalla Ver estado de las celdas • 4-8
Introducción de texto/datos • 4-10
Campos de texto comunes y límite de campos • 4-10
Uso del lector de códigos de barras para introducir datos • 4-11
Introducción manual de texto en un campo de introducción de datos
(teclado) • 4-11
Carga de frascos • 4-12
Carga de frascos • 4-13
Cambio del tiempo máximo de análisis: frascos individuales • 4-16
Tratamiento de frascos anónimos • 4-17
Extracción de frascos • 4-17
Extracción de frascos • 4-17
Tratamiento de frascos positivos no confirmados (falsos positivos) • 4-21
Acceso a los botones de función de la pantalla Configuración • 4-22
Acceso a la pantalla Configuración • 4-22
Botones de función de la pantalla Configuración • 4-24
Visualización e impresión • 4-26
Introducción • 4-26
Visualización, impresión y exportación de datos de análisis • 4-27
Visualización e impresión de gráficos de los frascos • 4-34
Representar lecturas del frasco • 4-37
Envío/solicitud de información al LIS • 4-42
Envío de resultados al LIS • 4-42
Solicitud de información al LIS • 4-42
Introducción
Las funciones básicas son aquellas tareas que se realizan durante el trabajo
diario. Son las siguientes:
4 8
Color de fondo
El color de fondo predeterminado está definido por la configuración del
software (véase Opciones de configuración del software en el capítulo 2).
Las siguientes situaciones anularán los colores de fondo predeterminados:
Icono Instrumento
En el icono Instrumento se muestra la siguiente información:
• Una gradilla entera aparecerá con rayas diagonales si sólo una de sus
celdas está desactivada.
1
4
2 5
3
4
2
1
2
4 6 8 10
Visualización de errores
Los errores del instrumento se informan utilizando un código numérico
dentro de un símbolo romboidal rojo. Los códigos de error aparecen en el
icono Instrumento en el que existe la situación de error.
11 10 9
3 7
4 5 6
Las celdas vacías se indican con un círculo hueco, mientras que las celdas
cargadas se indican con un círculo relleno. El color del círculo relleno
muestra el estado del frasco o una celda a la que todavía no se ha realizado
la comprobación de control de calidad:
Las celdas cargadas también contienen símbolos para indicar el estado del
frasco:
+ Positivo
– Negativo
* Negativo provisional
~+ Determinación crítica en curso. (Representa
un frasco que está siendo sometido en ese
momento a una determinación crítica para
comprobar si pasará a un estado positivo o se
mantendrá como negativo o provisionalmente
negativo).
1 2
1 — Celda desactivada
2 — Cajón desactivado
Introducción de texto/datos
Nota: Todos los campos salvo Identificador del frasco pueden ocultarse o
desactivarse independientemente de la configuración del software.
Para ocultar o desactivar un campo, póngase en contacto con el
representante local de bioMérieux.
Nota: Antes de introducir texto en un campo, toque el campo que desee para
resaltarlo. El campo se volverá blanco.
Nota: Si lo desea, cambie la posición del cursor utilizando las teclas del teclado.
Las teclas que permiten mover el cursor y editar son las siguientes.
Carga de frascos
Carga de frascos
1) Desde la pantalla Principal (véase la Figura 4-1, Pantalla Principal, en la
5 6 7 8
8) Si todos los cajones están cerrados, abra lentamente un cajón que tenga
un indicador iluminado. Las celdas disponibles tendrán el indicador de
celda iluminado.
ADVERTENCIA
Se puede producir un resultado de análisis erróneo (por ejemplo,
falso negativo o falso positivo) si un frasco no se asienta
completamente en la celda. Al insertar un frasco, asegúrese de
que éste se encuentre completamente asentado en la celda.
11) Compruebe que se hayan borrado todos los campos de texto antes de
continuar.
12) Repita los pasos 2 – 11 para cada frasco restante. Limite el tiempo de
carga de los frascos a dos minutos en un área con el fin de controlar la
introducción de los frascos a temperatura ambiente en las gradillas.
Cierre el cajón para permitir que la temperatura se equilibre antes de
cargar en esa área nuevamente. Cargue los frascos en cajones diferentes
(por ejemplo, si tiene cuatro módulos de incubación, utilice los cajones
de todos los módulos).
13) Una vez cargados todos los frascos, asegúrese de que todos los cajones
estén completamente cerrados; a continuación, pulse el botón Verificar.
14) Si procede, introduzca los datos del campo Definido por el usuario 3 y
de la muestra asociados a los frascos cargados en el ordenador de
tratamiento de datos de bioMérieux.
1 2
Extracción de frascos
El sistema BacT/ALERT® 3D indica qué tipo de frascos están listos para ser
extraídos activando el botón Extraer apropiado.
Extracción de frascos
1) Genere un informe de extracción (véase Visualización, impresión y
exportación de datos de análisis en la página 4-27).
1
2
5 6 7 8
6) Continúe en el paso 8.
ADVERTENCIA
Los frascos con una determinación crítica en curso se
eliminarán temporalmente de la tabla de recuento de frascos de
la pantalla Principal.
8) Repita los pasos 3 – 5 para los frascos restantes que desee extraer.
Limite el tiempo de extracción de frascos a no más de dos minutos por
área. Cierre el cajón para permitir que la temperatura se equilibre antes
de extraer frascos de esa área nuevamente.
9) Una vez que haya terminado de extraer frascos, asegúrese de que todos
los cajones estén completamente cerrados.
12) Si procede, introduzca los datos del campo Definido por el usuario 3 y
de la muestra asociados a los frascos extraídos en el ordenador de
tratamiento de datos de bioMérieux.
Para ver e imprimir datos, gráficos de impresión y realizar todas las funciones
de edición, configuración y mantenimiento del sistema, primero debe
acceder a los botones de función de la pantalla Configuración.
1 4
Nota: Para corregir un error cometido al introducir una contraseña, pulse el botón
Símbolo de llave y vuelva a introducir la contraseña.
Botón Ajustar tiempo máximo de análisis (véase Ajuste del tiempo máximo de análisis en
el capítulo 7)
Botón Ajustar opciones de alarmas sonoras (véase Ajuste de las alarmas sonoras en el
capítulo 7)
Botón Seleccionar frasco para editar/representar (véase Selección de frascos por medio
del botón Seleccionar frasco para editar/representar en el capítulo 6)
Botón Editar contenido de las celdas (véase Selección de frascos por medio del botón
Editar contenido de las celdas en el capítulo 6)
Botón Calibrar celda (véase Calibración de una celda del instrumento en el capítulo 8)
Botón Editar relaciones de datos (véase Inicio de la función Editar relaciones entre
datos en el capítulo 6)
Visualización e impresión
Introducción
Visualización de datos de los frascos
La siguiente información puede verse accediendo a la pantalla Editar datos
del frasco tal y como se describe en Edición de los datos de análisis
(véase Visualización/edición de datos de los frascos en el capítulo 6):
Visualización/impresión de informes
Con una configuración BacT/ALERT® 3D Signature, pueden visualizarse e
imprimirse informes desde el ordenador de tratamiento de datos.
Visualización/impresión de gráficos
Pueden visualizarse gráficos de los frascos en las configuraciones
BacT/ALERT® 3D Select y SelectLink tal como se describe en el tema
Visualización e impresión de gráficos de los frascos en la página 4-34.
Para la configuración Signature, los gráficos pueden visualizarse tal como se
describe en el tema Visualización e impresión de gráficos de los frascos en la
página 4-34. Dado que la configuración BacT/ALERT® 3D Signature no está
conectada a una impresora, debe utilizar el ordenador de tratamiento de
datos para imprimir un gráfico.
4 5
Nota: Cada vez que se accede a una pantalla de informe se muestran los datos de
los últimos 1.920 frascos. Las pantallas de informe vienen configuradas con
valores predeterminados, pero estas configuraciones pueden modificarse
para mostrar datos diferentes y para ordenar los datos de distintas maneras
(véase Configuración del contenido de los informes en el capítulo 7).
21 20 19
1 18
2
3 17
4 16
5
15
6
14
7
10 11 12 13
Nota: La línea del grupo actual siempre mostrará el grupo asociado al primer
registro de datos mostrado. Siempre aparece resaltada como referencia. Si
no hay saltos de sección en el informe mostrado, esta línea se convertirá en
la primera línea de registros de datos mostrados y no aparecerá resaltada.
6) Para desplazarse hacia arriba a la línea de datos más antigua (el primer
registro de datos del informe), pulse el botón Ir al principio o pulse la
tecla Home (Inicio) en el teclado.
7) Para desplazarse hacia abajo a la línea de datos más reciente (el último
registro de datos del informe), pulse el botón Ir al final o pulse la tecla
End (Fin) en el teclado.
Nota: Los botones de Imprimir sólo están disponibles si hay una impresora
configurada para el sistema. Para configurar una impresora para el
sistema, póngase en contacto con el representante local de bioMérieux.
Nota: Si no se encuentra ninguna otra coincidencia del texto, los datos mostrados
y el texto resaltado no variarán.
Nota: Todos los informes se guardan en la ruta D:\REPORTS, bien con el nombre
de archivo predeterminado, bien con un nombre especificado. Se asigna
automáticamente a todos los informes la extensión .TXT.
16) Pulse el botón Pantalla previa para volver a la pantalla desde la que
accedió a la pantalla Informe.
3 4 5 6
Nota: Sólo pueden recuperarse los últimos 1.920 frascos cargados. Cualquier otro
dato introducido en el campo Identificador del frasco no es válido y
causará un error de operación 940 (véase Códigos de error de operación en
el capítulo 9).
Nota: Sólo pueden utilizarse las posiciones de celda con frascos cargados
actualmente para ver gráficos de los frascos. Para visualizar gráficos de
frascos extraídos recientemente (los últimos 1.920 frascos cargados), debe
utilizar el campo Identificador del frasco.
1
8
2 3 4 5 6
Al hacer clic en uno de los botones Ajustar escala, la flecha del botón
cambia las direcciones. Para restablecer la escala original, haga clic en el
o los botones Ajustar escala una segunda vez.
Nota: El botón Imprimir gráfico sólo está activado si hay una impresora
configurada para el sistema. El botón Imprimir gráfico está desactivado si
hay una impresión en curso.
Nota: Para configurar una impresora para el sistema, póngase en contacto con el
representante local de bioMérieux.
Nota: Se aplica el polinomio a las lecturas del frasco. Éstas no son las lecturas en
bruto.
12
1
11
7 8 9 10
4) Para desplazarse hacia arriba a la línea de datos más antigua (el primer
registro de datos del informe), pulse el botón Ir al principio o pulse la
tecla Home (Inicio) en el teclado.
5) Para desplazarse hacia abajo a la línea de datos más reciente (el último
registro de datos del informe), pulse el botón Ir al final o pulse la tecla
End (Fin) en el teclado.
Nota: Los botones de Imprimir sólo están disponibles si hay una impresora
configurada para el sistema. Para configurar una impresora para el
sistema, póngase en contacto con el representante local de bioMérieux.
Nota: Si no se encuentra ninguna otra coincidencia del texto, los datos mostrados
y el texto resaltado no variarán.
Nota: Todos los informes se guardan en la ruta D:\REPORTS, bien con el nombre
de archivo predeterminado, bien con un nombre especificado. Se asigna
automáticamente a todos los informes la extensión .TXT.
13) Pulse el botón Pantalla previa para volver a la pantalla desde la que
accedió a la pantalla de lecturas del frasco.
14) Cuando haya terminado, pulse el botón Pantalla previa para regresar a
la pantalla Representar lecturas del frasco.
( ).
Nota: Se enviarán sólo las muestras con uno o más frascos a los que se ha
modificado el estado a positivo o que han alcanzado el tiempo máximo de
análisis con un estado negativo y han sido extraídos desde la última
transferencia.
Introducción
Si se accede a la pantalla Editar datos del frasco para los frascos actualmente
cargados y los frascos extraídos recientemente, pueden realizarse las
siguientes funciones de edición de los datos de los frascos:
Nota: El registro del frasco debe ser uno de los 1.920 registros de frascos
almacenados en la base de datos.
3) Modifique los datos del frasco según proceda (véase Edición de datos
de los frascos por medio de la pantalla Editar datos del frasco en la
página 5-5).
celdas
Nota: Esta función sólo puede utilizarse para frascos que estén actualmente
cargados. Para ver información sobre frascos recientemente extraídos,
seleccione el frasco en la pantalla Seleccionar frasco para
editar/representar (véase Selección de frascos por medio del botón
Seleccionar frasco para editar/representar en la página 5-4).
2 4
1 — Celda
2 — Botón de pantalla previa
3 — Botón Selección del módulo de incubación
4 — Botón Selección del cajón
5 — Botón Reiniciar módulo de incubación
6 — Indicador del cajón
7 — Indicador del módulo de incubación
editar/representar
1) Desde la pantalla Configuración (véase la Figura 3-10, Pantalla
Configuración), pulse el botón Seleccionar frasco para editar/
representar.
1 5
3 4
Nota: Sólo pueden recuperarse los últimos 1.920 frascos cargados. Cualquier otro
dato introducido en el campo Identificador del frasco no es válido y
causará un error de operación 940 (véase Códigos de error de operación en
el capítulo 9).
Nota: Los campos Ver número de muestra, Ver identificador del paciente Ver
nombre del paciente y Ver apellidos del paciente sólo pueden visualizarse.
Nota: Los campos Identificador del paciente, Nombre del paciente y Apellidos
del paciente no están disponibles con la configuración BacT/ALERT® 3D
Signature.
• 0 = extraído
• 1 = cargado
Nota: A los frascos anónimos cargados en un cajón de tipo BC se les asigna el tipo
de frasco UNKNOWN (Desconocido).
Nota: Los campos Identificador del frasco, Estado de carga, Tiempo máximo de
análisis y Tipo de frasco puede modificarse todos al mismo tiempo o de
uno en uno. Pulse el botón Verificar para guardar los cambios.
11 Plástico estándar
12 FA de plástico
13 MP de plástico
14 MB de plástico
15 PF de plástico
16 MP de vidrio
17 MB de vidrio
Código de
determinación Método de determinación del estado
del estado
1 Índice
2 Aceleración
3 Valor inicial
5 Delta
Código de
determinación Método de determinación del estado
del estado
6 Test en curso
Introducción
La información del frasco (Identificador del frasco, Número de muestra,
Identificador del paciente, Nombre del paciente, Apellidos del paciente) se
asocia típicamente a un frasco al cargarlo. Sin embargo, en caso necesario,
estos valores pueden modificarse posteriormente editando las relaciones de
los datos. Este proceso se inicia pulsando el botón Editar relaciones entre
datos en la pantalla Configuración.
1
2
6
3
3
5
Nota: Al acceder por primera vez a la pantalla Editar relaciones entre el número
de muestra y el identificador del paciente, el campo Identificador del
paciente estará en blanco y todos los números de muestra no asociados a
un Identificador del paciente aparecerán en los dos cuadros de
desplazamiento Número de muestra.
2 4
Nota: Los campos Nombre del paciente y Apellidos del paciente no estarán
disponibles hasta que se introduzca un identificador del paciente conocido.
Introducción
Si se accede a la pantalla Editar datos del frasco para los frascos actualmente
cargados y los frascos extraídos recientemente, pueden realizarse las
siguientes funciones de edición de los datos de los frascos:
Nota: El registro del frasco debe ser uno de los 1.920 registros de frascos
almacenados en la base de datos.
3) Modifique los datos del frasco según proceda (véase Edición de datos
de los frascos por medio de la pantalla Editar datos del frasco en la
página 6-5).
celdas
Nota: Esta función sólo puede utilizarse para frascos que estén actualmente
cargados. Para ver información sobre frascos recientemente extraídos,
seleccione el frasco en la pantalla Seleccionar frasco para editar/
representar (véase Selección de frascos por medio del botón Seleccionar
frasco para editar/representar en la página 6-4).
7 6 5
2 4
1 — Celda
2 — Botón de pantalla previa
3 — Botón Selección del módulo de incubación
4 — Botón Selección del cajón
5 — Botón Reiniciar módulo de incubación
6 — Indicador del cajón
7 — Indicador del módulo de incubación
Nota: La pantalla Editar contenido de las celdas muestra la misma información
que la pantalla Ver estado de las celdas (véase Descripción de la pantalla
Ver estado de las celdas en el capítulo 4) y se actualiza continuamente.
editar/representar
1) Desde la pantalla Configuración (véase la Figura 4-10, Pantalla
Configuración), pulse el botón Seleccionar frasco para editar/
representar.
1
5
3 4
Nota: Sólo pueden recuperarse los últimos 1.920 frascos cargados. Cualquier otro
dato introducido en el campo Identificador del frasco no es válido y
causará un error de operación 940 (véase Códigos de error de operación en
el capítulo 9).
Nota: Los campos Ver identificador de la muestra, Ver campo Definido por el
usuario 1, Ver campo Definido por el usuario 2 y Ver campo Definido
por el usuario 3 sólo pueden visualizarse.
• 0 = extraído
• 1 = cargado
Nota: Los campos Identificador del frasco, Estado de carga, Tiempo máximo de
análisis y Tipo de frasco puede modificarse todos al mismo tiempo o de
uno en uno. Pulse el botón Verificar para guardar los cambios.
• N°. de la celda
11 Plástico estándar
12 FA de plástico
13 MP de plástico
14 MB de plástico
15 PF de plástico
16 MP de vidrio
17 MB de vidrio
Código de
determinación Método de determinación del estado
del estado
1 Índice
2 Aceleración
3 Valor inicial
5 Delta
6 Test en curso
Introducción
La información del frasco (Identificador del frasco, Identificador de muestra,
Definido por el usuario 3, Definido por el usuario 2, Definido por el usuario
1) se asocia por lo general a un frasco al cargarlo. Sin embargo, en caso
necesario, estos valores pueden modificarse posteriormente editando las
relaciones de los datos. Este proceso se inicia pulsando el botón Editar
relaciones entre datos en la pantalla Configuración.
5) Para editar una relación entre los campos Definido por el usuario 3 y
Definido por el usuario 1/Definido por el usuario 2, pulse el botón
correspondiente y consulte Edición de las relaciones entre los campos
Definido por el usuario 3 y Definido por el usuario 1/Relaciones en la
página 6-20.
1
2
6
3
1
2
3
4
6
Nota: Al acceder por primera vez la pantalla Editar relaciones entre identificador
de muestra y campo Definido por el usuario 3, el campo Definido por el
usuario 3 está en blanco y todos los identificadores de muestra no
asociados con un campo Definido por el usuario 3 se muestran en los dos
cuadros de desplazamiento Identificador de muestra.
1
2 4
Figura 6-8: Editar relaciones entre los campos Definido por el usuario 3
y Definido por el usuario 1/Definido por el usuario 2
1 3
2 4
5) Pulse el botón Verificar para guardar los ajustes del tiempo máximo
de análisis o pulse el botón Cancelar para restablecer los ajustes del
tiempo máximo de análisis previos.
Nota: El ajuste del tiempo máximo de análisis no afecta a los frascos que estén
cargados actualmente. El nuevo tiempo máximo de análisis se aplicará a los
frascos que se carguen después de las modificaciones.
1 3
• 0 — desactivado
• 1 — activado
4) Pulse el botón Verificar para guardar los cambios o pulse el botón
Cancelar para restablecer los ajustes originales del sistema.
2) Frascos positivos
3) Errores de operación
• Desactive la alarma.
1 4
2 3
Nota: Si se inicia una copia de seguridad manual sin un disco Zip® en la unidad,
aparecerá un código de estado del instrumento 810 (véase Códigos de
estado del instrumento en el capítulo 9).
Nota: Si intenta realizar una función (por ejemplo, cargar o extraer un frasco)
mientras se realiza una copia de seguridad manual, es posible que la
pantalla se ponga gris momentáneamente. Se trata de una característica de
seguridad que evita la corrupción de la base de datos al permitir que el
software se cierre y salga de los archivos antes de dar acceso al usuario.
Introducción
A las pantallas de informe se accede pulsando el botón Mostrar pantalla
de informe apropiado desde la pantalla Selección de informes (véase
Visualización e impresión en el capítulo 3 para Uso clínico, o el Capítulo 4
para Uso INDUSTRIAL). Los siguientes procedimientos muestran la manera
de configurar estas pantallas de informes.
2 3
1 2
1 — Botón Cancelar
2 — Botón Verificar
8) Pulse el botón Verificar para aceptar los cambios de los rótulos o pulse
el botón Cancelar para conservar los rótulos anteriores.
Campo Descripción
Campo Descripción
Muestra el resultado del análisis del frasco como + para los resultados
positivos, – para los resultados negativos o * para los resultados
provisionalmente negativos.
Uso clínico: Muestra los apellidos del paciente u otros tipos de datos
introducidos por el usuario.
2 3
Uso clínico: Véanse en la Figura 7-12, la Figura 7-13 y la Figura 7-14 los
ejemplos de las pantallas de configuración de informes de frascos
cargados, estado y extracción de frascos.
Uso INDUSTRIAL: Véanse en la Figura 7-15, la Figura 7-16 y la Figura 7-
17 los ejemplos de las pantallas de configuración de informes de
frascos cargados, estado y extracción de frascos.
11
4
5 12
6 7 8 9
10
11
4
5 12
6 7 8 9
10
11
4
5 12
6 7 8 9
10
11
4
5 12
6 7 8 9
10
11
4
5 12
6 7 8 9
10
11
4
5 12
6 7 8 9
10
3 4
6) Para desplazarse una línea o página hacia abajo o ir al final, pulse los
botones Desplazamiento inferior correspondientes.
Nota: Los botones de Imprimir sólo están disponibles si hay una impresora
configurada para el sistema. Para configurar una impresora para el
sistema, póngase en contacto con el representante local de bioMérieux.
2 4
2 7
4
5
• Posición de la celda
6) Para desplazarse una línea o página hacia abajo o ir al final, pulse los
botones Desplazamiento inferior correspondientes.
Nota: Los botones de Imprimir sólo están disponibles si hay una impresora
configurada para el sistema. Para configurar una impresora para el
sistema, póngase en contacto con el representante local de bioMérieux.
Mantenimiento preventivo
El programa de servicio periódico de bioMérieux incluye el mantenimiento
preventivo sistemático del sistema BacT/ALERT® 3D. No es necesario que el
cliente realice un mantenimiento preventivo adicional. Póngase en contacto
con el representante local de bioMérieux para programar el servicio
periódico.
ADVERTENCIA
Uso clínico: Las muestras pueden contener microorganismos
patógenos tales como el virus de la hepatitis B, hepatitis C y el
virus de la inmunodeficiencia humana (VIH). Deben seguirse las
Precauciones universales y las normas locales relativas a
laboratorios con respecto a la manipulación de todos los
materiales contaminados con sangre o líquidos corporales.
Si se observa que un frasco inoculado tiene un escape o éste se
rompe accidentalmente durante su recogida o transporte, siga
los procedimientos recomendados por su centro en relación con
el derramamiento de material de peligro biológico. Como
mínimo, deben seguirse las Precauciones universales. Los
frascos deben desecharse de manera apropiada.
Precauciones generales
Deben observarse las siguientes precauciones durante las tareas de
mantenimiento y reparación, aun en situaciones en las que no se observe o
sospeche el derramamiento de material. Todo componente retirado o
instrumento utilizado debe descontaminarse con una solución de lejía al
10% antes de su salida del laboratorio. Cualquier elemento que no pueda
desinfectarse debe colocarse en una bolsa de plástico cerrada
herméticamente, etiquetarse como material de peligro biológico y
manipularse como tal. Además, siempre deben seguirse las precauciones de
seguridad del laboratorio.
Limpieza de derramamientos
• Cuando corresponda, siga los procedimientos para la limpieza de
derramamientos recomendados por su laboratorio.
ADVERTENCIA
Uso clínico: Para derramamientos que puedan contener M.
tuberculosis, debe usarse un equipo de protección adecuado
que incluya un respirador apropiado, guantes, protección ocular
y una bata de laboratorio. En algunos casos, deben utilizarse
monos o cubrezapatos para evitar la contaminación de la ropa
de calle.
1) Uso clínico: Cubra con cuidado el área de derramamiento con una toalla
de papel. Aplique una solución de lejía al 10% u otro desinfectante
tuberculicida aprobado por la EPA. Aplique una solución de lejía al 10%.
2) Aplique la solución de lejía a todas las superficies con las que pueda
haber estado en contacto el derramamiento.
3) Deje que todas las superficies estén en contacto con la solución de lejía
el tiempo suficiente (15-30 minutos) antes de limpiarlas.
ADVERTENCIA
Siempre deben usarse guantes protectores al manipular sangre,
hemoderivados o material contaminado con sangre.
ADVERTENCIA
Manipule las muestras y los frascos de cultivo inoculados como
si fueran capaces de transmitir agentes infecciosos. Todos los
frascos inoculados, agujas para recogida de muestras e
instrumentos para la extracción de sangre deben procesarse en
autoclave antes de ser desechados.
ADVERTENCIA
Uso clínico: Si se detecta un derramamiento que podría
contener M. tuberculosis, sólo deben permanecer en la
habitación personas con ropa protectora y protección
respiratoria apropiada.
Nota: Al cambiar de posición los frascos pulsando Ctrl + F10, debe extraer un
frasco de una celda y volver a cargarlo en la celda de destino ANTES de
extraer otro frasco. Este procedimiento debe llevarse a cabo con un frasco
a la vez.
Nota: Uso clínico: Los frascos afectados por el derramamiento no deben volver a
cargarse hasta que hayan sido descontaminados. Descontamine los frascos
conforme al procedimiento recomendado por su centro para la
descontaminación o al procedimiento descrito en la revisión más reciente
de la directriz del CLSI “Protection of Laboratory Workers from Instrument
Biohazards and Infectious Disease Transmitted by Blood, Body fluids, and
Tissue”, documento M29-A del CLSI. Pulse el botón Cargar frascos para
volver a cargar los frascos descontaminados.
Nota: Uso clínico: Descontamine los frascos, celdas, gradillas y cajones conforme
al procedimiento recomendado por su centro para la descontaminación o al
procedimiento descrito en la revisión más reciente de la directriz del CLSI
“Protection of Laboratory Workers from Instrument Biohazards and
Infectious Disease Transmitted by Blood, Body fluids, and Tissue”,
documento M29-A del CLSI.
Alt + F5 Borra los errores con el código de error del instrumento 80 de todas
las celdas al mismo tiempo. Esta función está activa sólo mientras se
muestra la pantalla Configuración y después de introducir una
contraseña.
Módulo Combi
El SAI del módulo Combi es externo. El botón de
Encendido/apagado se encuentra en la parte frontal del SAI
(Figura 2-6, Vista frontal del módulo Combi).
Nota: Antes de reiniciar el módulo de control o Combi, realice siempre una copia
de seguridad del sistema (véase Inicio de copia de seguridad manual en el
Capítulo 7). No reinicie el instrumento hasta que desaparezca de la pantalla
el icono Copia de seguridad en curso.
Realice de forma sucesiva cuantos métodos del 1–4 sean necesarios para
apagar o reiniciar el sistema.
Método de apagado 1
1) Acceda al teclado del módulo de control o Combi (véase Acceso al
teclado del módulo de control en el Capítulo 2).
Método de apagado 2
1) Pulse el botón Flecha derecha para pasar a la pantalla Configuración.
Método de apagado 3
1) Acceda al teclado del módulo de control Combi (véase Acceso al
teclado del módulo de control en el Capítulo 2).
Método de apagado 4
1) Realice una copia de seguridad de los datos antes de salir del sistema
de tratamiento de datos.
2 3
( ).
1 5
Nota: Con los sistemas BacT/ALERT® 3D Signature, los cambios de fecha y hora
en el ordenador de tratamiento de datos de bioMérieux se reflejarán en el
sistema BacT/ALERT® 3D. Los cambios realizados en el sistema
BacT/ALERT® 3D no afectarán al ordenador de tratamiento de datos.
( ).
1 6
3 5
c. Continúe en el paso 8.
d. Continúe en el paso 8.
e. Continúe en el paso 8.
Nota: Al cambiar de posición los frascos pulsando Ctrl + F10, debe extraer un
frasco de una celda y volver a cargarlo en la celda de destino ANTES de
extraer otro frasco. Este procedimiento debe llevarse a cabo con un frasco
a la vez.
1 — Termómetro de referencia
El termómetro digital (véase la Figura 8-7) está situado en el panel frontal
interno del cajón B si el módulo está configurado para diestros, o en el panel
forntal interno del cajón A si el módulo está configurado para zurdos. Este
termómetro es la referencia utilizada para calibrar la temperatura del
módulo.
1 — Termómetro digital
Antes abrir el cajón para realizar una lectura con este termómetro,
compruebe que la temperatura del módulo sea estable por medio del
siguiente procedimiento.
1 5
4
2
( ).
1 6
2
5
3
• Números de serie
• Revisiones del hardware
• Revisiones del software
Nota: En este capítulo, “número de muestra” se refiere al Uso clínico, mientras que
“Identificador de muestra” se refiere al Uso INDUSTRIAL.
Introducción • 9-2
Códigos de error • 9-3
Códigos de error del instrumento • 9-3
Códigos de estado del instrumento • 9-20
Códigos de error de operación • 9-22
Problemas de los frascos • 9-34
Problemas del dispositivo de salida del usuario • 9-34
Introducción
1 39 56 81 921
2 41 57 99 923
3 42 60 710 930
4 43 62 800 931
5 44 71 810 932
6 45 72 820 940
10 46 73 901 941
11 47 74 902 942
12 51 75 909 943
19 52 77 910 944
20 53 78 911 945
21 54 79 912 960
22 55 80 913 961
Códigos de error
Nota: Localice los frascos específicos que tienen errores pulsando el módulo de
incubación del icono Instrumento en la pantalla Principal para mostrar la
pantalla Ver estado de las celdas.
EL TECLADO NO RESPONDE
Causa: Diversas.
Solución: Reinicie el sistema. Para las configuraciones Select
y SelectLink, véase Reinicio/Apagado del módulo de control/
Combi (BacT/ALERT® 3D Select y SelectLink) en el capítulo 8.
Para la configuración Signature, véase Apagado completo del
sistema (BacT/ALERT® 3D Signature) y Inicio completo del
sistema (BacT/ALERT® 3D Signature) en el capítulo 8.
1 — Botón de conexión
Al desconectarse, tendrá acceso limitado a las funciones del instrumento.
Se pueden realizar las siguientes actividades mientras esté desconectado del
instrumento:
1 4
2
5
contraseña ( ).
1
2 5
Figura 10-3: Pantalla de inicio de sesión de usuario con campos Cambiar contraseña
Inicio de sesión
Con el instrumento configurado en el modo 21 CFR Parte 11, debe iniciar
sesión en el instrumento para tener pleno acceso a todas las funciones.
1 4
2
5
Errores de conexión
Se muestra una alerta en la pantalla de inicio de sesión del usuario si
introduce un nombre de usuario desconocido o una contraseña incorrecta y
pulsa el botón Intro, Verificar o Cambiar contraseña (véase la Figura 10-6).
4
1
3
Cambiar contraseña
Una vez introducidos un nombre de usuario y una contraseña válidos,
puede cambiar su contraseña.
contraseña ( ).
1
5
2
6
2
3
7
4
Cierre de sesión
1) Desde la pantalla principal (véase la Figura 10-4, Pantalla principal en la
conexión – Modo 21 CFR Parte 11, en la página 10-5), pulse el botón
2 5
4 6
Nota: El botón Configurar usuarios está activo sólo cuando el instrumento está
configurado para el modo 21 CFR Parte 11.
Adición de un usuario
Para agregar un usuario a la lista de usuarios,
( ).
7
1
2
6
3 4
Eliminación de un usuario
Para eliminar un usuario de la lista de usuarios,
1
5
2 3
1
5
2 3
Histórico de modificaciones
Fundamento
La configuración para micobacterias (MB) del instrumento BacT/ALERT® 3D
está diseñada para el crecimiento y la detección de micobacterias en
muestras de pacientes.
Descripción
El sistema BacT/ALERT® 3D no utiliza reactivos radiactivos, no es invasivo y
ofrece una automatización total para la detección de micobacterias. No es
necesario manipular el frasco inoculado con la muestra una vez colocado en
el instrumento BacT/ALERT® 3D. Los resultados positivos se señalan en el
momento de su detección. Después de un período de tiempo específico,
que puede ser determinado por el operador, se señalan los resultados
negativos si no se ha detectado crecimiento.
ADVERTENCIA
Los procedimientos de laboratorio relacionados con
micobacterias requieren un equipo y técnicas especiales para
reducir al mínimo el peligro biológico. La preparación de las
muestras y la manipulación de las muestras con resultado
positivo debe realizarse en una cabina de seguridad biológica.
Instrumento BacT/ALERT® 3D
El instrumento consta de un módulo de control y uno o más módulos de
incubación. El instrumento incuba y controla continuamente el estado de
cada frasco de cultivo micobacteriano. Los módulos de incubación constan
de cuatro cajones, cada uno de ellos con una capacidad para 60 frascos. Los
cajones MB y B pueden coexistir en el mismo módulo de incubación.
Cada asa de cajón MB tiene una etiqueta MB roja que también muestra el
número del módulo de incubación y la letra correspondiente a ese cajón.
Las superficies del cajón MB del icono Instrumento de la pantalla Principal
también están marcadas (véase la Figura 11-1).
Pinza basculante
El cajón BacT/ALERT® 3D configurado para MB tiene el mecanismo de
agitación desacoplado, de manera que las tres gradillas de cada cajón
permanecen inmóviles.
Códigos de barras
Los códigos de barras de frascos para procesamiento MP están codificados
con el tipo de frasco. Los códigos de barras de frascos para procesamiento
MP tienen el prefijo SM (plástico) o !M (vidrio). Cuando se introduce un
código de barras de un frasco para procesamiento MP, el sistema
BacT/ALERT® 3D solicitará al usuario que cargue el frasco en un cajón MB.
Todos los cajones MB están claramente identificados por una etiqueta roja
en el asa del cajón.
ADVERTENCIA
No utilice códigos de barras genéricos para cargar frascos
BacT/ALERT® MB.
Carga de frascos
Las celdas se asignan en función del tipo de frasco. Los frascos para
procesamiento MP son dirigidos exclusivamente a cajones MB.
Nota: Los frascos para sangre MB no deben cargarse nunca de forma anónima.
Información general
Configuración de los cajones MB
El mecanismo de agitación de los cajones BacT/ALERT® 3D puede ser
desacoplado en la fábrica o por un ingeniero de sistemas in situ, después de
lo cual las tres gradillas del cajón permanecerán inmóviles.
El módulo de control BacT/ALERT® 3D también es configurado por el
personal de bioMérieux para activar el estado MB de cada cajón.
Servicio y mantenimiento
Las tareas de mantenimiento preventivo y la resolución de problemas se
realizan tal y como se describe en el Capítulo 8, Mantenimiento del sistema.
Principio de la detección
Las micobacterias se comportan como la mayoría de otras bacterias aerobias
con respecto al metabolismo de los hidratos de carbono, la producción de
energía y la biosíntesis de metabolitos de bajo peso. Pueden asimilar una
amplia variedad de hidratos de carbono, lípidos y proteínas. En la
Figura 11-3 presentada a continuación se muestra esquemáticamente
cómo las micobacterias asimilan y organizan estos sustratos.
Cetoácidos, Lípidos y
productos fosfolípidos Hidratos de carbono
intermedios del incluida la glucosa
Huésped Proteínas, ciclo de Krebs
péptidos y Ácidos grados
aminoácidos libres y glicerol
Glucosa
Lípidos
Aminoácido micobacterianos glucólisis y
ruta de las
pentosas-
Acetil-CoA fosfato
Cetoácidos
Productos
Micobacteria intermedios
NADH
Transporte de NADPH
Ciclo de Krebs electrones ATP
FADH
CO2
Características de seguridad
El diseño del sistema BacT/ALERT® 3D proporciona varias medidas de
seguridad para reducir los riesgos asociados a las micobacterias y a otros
microorganismos en interés de la seguridad del operador y del laboratorio.
A continuación se presenta un resumen de estas características.
ADVERTENCIA
Las muestras pueden contener microorganismos patógenos
tales como el virus de la hepatitis B, hepatitis C y el virus de la
inmunodeficiencia humana (VIH). Deben seguirse las
Precauciones universales y las normas locales relativas a
laboratorios con respecto a la manipulación de todos los
materiales contaminados con sangre o líquidos corporales.
Si se observa que un frasco inoculado tiene un escape o éste se
rompe accidentalmente durante su recogida o transporte, siga
los procedimientos recomendados por su centro en relación con
el derramamiento de material con micobacterias. Como mínimo,
deben seguirse las Precauciones universales. Los frascos deben
desecharse de manera apropiada.
Precauciones generales
Deben observarse las siguientes precauciones durante las tareas de
mantenimiento y reparación, aun en situaciones en las que no se observe
o sospeche el derramamiento de material. Como mínimo, deben usarse
guantes desechables, protección ocular y una bata de laboratorio. Todo
componente retirado o instrumento utilizado debe descontaminarse con
una solución de lejía al 10% u otro desinfectante tuberculicida aprobado por
la EPA antes de su salida del laboratorio. Cualquier elemento que no pueda
desinfectarse debe colocarse en una bolsa de plástico sellada, etiquetarse
como material de peligro biológico y manipularse como tal. Además,
siempre deben seguirse las precauciones de seguridad del centro. Véase
Biosafety in Microbiological and Biomedical Laboratories, publicación del
HHS N.º CDC 93-8395, US Dept of Health and Human Services, Public Health
Service, Centers for Disease Control and Prevention, National Institutes of
Health, 3.ª ed., 1993, págs. 93-96.
Limpieza de derramamientos
Para obtener información sobre los procedimientos específicos de limpieza
de derramamientos, consulte Precauciones y procedimientos relativos a la
seguridad en el capítulo 8. (Véase también Limpieza de derramamientos en
el capítulo 8.)
Extracción de cajones
En caso necesario, extraiga el cajón conforme a las instrucciones que
acompañan al kit de cierre de seguridad para cajones (número de pieza
13228). El kit de cierre de seguridad para cajones se almacena debajo de la
cubierta superior del módulo de control.
Resultados de análisis
Número de % del
muestras Total
MB/BacT BacT3D
Positivo Positivo 22 -
Positivo Negativo 8 -
Negativo Positivo 13 -
Mayúscula Minúscula
Carácter Carácter
Variante Variante
básico básico
A À a à
Á á
 â
à ã
Ä ä
Å å
Æ æ
ª
E È e è
É é
Ê ê
Ë ë
I Ì i ì
Í í
Î î
Ï ï
Mayúscula Minúscula
Carácter Carácter
Variante Variante
básico básico
O Ò o ò
Ó ó
Ô ô
Õ õ
Ö ö
Ø °
Ù ø
Ú ù
Û ú
Ü û
Ý ü
Ñ ý
Ç ÿ
ß ñ
µ ç
Þ -
Þ -
Uso clínico
• Campo Número de muestra
Uso INDUSTRIAL
• Campo Identificador de la muestra
2) Utilice las teclas Page Up (Re Pág) o Page Down (Av Pág) para
desplazarse por los caracteres del bloque de la tabla.
• Pulse Shift (Mayús) + E y luego Page Down (Av Pág) dos veces.
Introducción
Son frascos de cultivo desechables a los que se añaden muestras para
análisis. Cada frasco contiene un sensor que detecta la presencia de dióxido
de carbono (CO2) como indicador del crecimiento microbiano.
Tapón/precinto
Tapón de caucho butílico asegurado con un precinto de aluminio con
códigos de colores. El tapón no es estéril, por lo que debe desinfectarse
antes de inocular la muestra.
Frasco
Véase la Figura B-1.
Código de barras
El equipo BacT/ALERT® 3D utiliza un sistema de código de barras para
cargar la información de los frascos. Cada frasco BacT/ALERT® tiene un
código de barras en su etiqueta. Por motivos de comodidad, una parte de
esta etiqueta de código de barras puede separarse y fijarse en otros registros
(por ejemplo, volantes de muestras). Al adherir cualquier otra etiqueta de
hospital o laboratorio al frasco, asegúrese de que quede visible al menos
una parte de longitud completa del código de barras BacT/ALERT® para
poder escanearla de manera apropiada y de que el frasco pueda extraerse
fácilmente de su celda.
Sensor
Sensor colorimétrico de dióxido de carbono fijado internamente al fondo de
cada frasco.
Uso clínico
Existen muchas variables implicadas en el análisis de hemocultivos que no
pueden controlarse en la práctica para proporcionar una confianza total de
que los resultados obtenidos se deban exclusivamente a un rendimiento
apropiado o inapropiado de un sistema de detección o de un medio de
cultivo específico.
Nota: En ocasiones, una extensión teñida con Gram de un frasco negativo puede
contener un pequeño número de microorganismos no viables que proceden
de componentes del medio de cultivo, reactivos de tinción, aceite de
inmersión o de los portaobjetos; por consiguiente, se trata de resultados
falsos positivos.
Uso INDUSTRIAL
Existen muchas variables implicadas en el análisis de muestras que no
pueden controlarse en la práctica para proporcionar una confianza total de
que los resultados obtenidos se deban exclusivamente a un rendimiento
apropiado o inapropiado de un sistema de detección o de un medio de
cultivo específico.
Identificador del paciente (Uso clínico) Cadena de texto que identifica de forma
exclusiva a un paciente.
Identificador genérico de frasco Identificador de frasco que no indica uno de los tipos de
frasco predefinidos.
Indicador luminoso del cajón: Se ilumina siempre que se abre ese cajón del módulo de
amarillo incubación y se apaga al cerrar el cajón. Parpadea si el
cajón permanece abierto demasiado tiempo.
Indicador luminoso del cajón: Se ilumina si ese cajón del módulo de incubación o sus
verde celdas están implicados en la operación seleccionada por
el usuario. Parpadea si el cajón permanece abierto
demasiado tiempo.
Indicador luminoso o lámpara Identificador de una celda o cajón que se ilumina para
indicar la posición de un frasco o un tipo de frasco
específico. En los cajones, los indicadores luminosos se
encuentran junto al asa del cajón. En el interior de los
cajones, se encuentran situados en las gradillas junto a la
celda indicada.
Interfaz del usuario Métodos por los que un ordenador se comunica con el
usuario.
Módulo Combi Unidad que contiene la interfaz del usuario para el sistema
de manipulación de frascos BacT/ALERT® 3D y que tiene
dos cajones de incubación integrados en el mismo
módulo. El módulo Combi también controla un máximo de
tres módulos de incubación.
Módulo de incubación Unidad que contiene los cuatro cajones de incubación para
alojar e incubar frascos BacT/ALERT®.
Panel del operador Pantalla táctil del operador que proporciona la interfaz del
usuario con todas las funciones relacionadas con el
instrumento. Pueden realizarse selecciones e introducirse
información simplemente tocando el panel del operador.
Puerto para LIS (puerto de Conector del módulo de control y del módulo Combi para
diagnóstico) (Diagnostic) la conexión a un LIS.
A B
activar/desactivar hardware 8-19 base teórica de funcionamiento 2-4
advertencias relativas a la electricidad 2-5 botón
ajustar fecha/hora del sistema 8-18 activado frente a desactivado 2-28
activar/desactivar hardware
ajustar temperaturas óptimas 8-26
Uso clínico 3-26
ajuste de la temperatura óptima 8-26 Uso INDUSTRIAL 4-24
alarma activar/desactivar módulo, cajón, gradilla
ajustar 7-3 o celda 8-20
prioridad 7-5 agregar usuario (modo 21 CFR
terminación en el instrumento 7-5 Parte 11) 10-12–10-13
ajustar escala X
alertas (modo 21 CFR Parte 11)
Uso clínico 3-38
contraseña incorrecta 10-8
Uso INDUSTRIAL 4-36
usuario incorrecto 10-8
ajustar escala Y
análisis de micobacterias Uso clínico 3-38
base teórica de funcionamiento 11-7 Uso INDUSTRIAL 4-36
características de seguridad 11-9 ajustar fecha/hora
descripción del sistema 11-2 Uso clínico 3-26
inicio del sistema 11-7–11-11 Uso INDUSTRIAL 4-24
limpieza de derramamientos 8-4 ajustar opciones de alarmas sonoras
procedimientos de desinfección Uso clínico 3-26
Uso clínico 8-4 Uso INDUSTRIAL 4-24
Uso INDUSTRIAL 8-5 ajustar tiempo máximo de análisis
procedimientos de instalación y requisitos Uso clínico 3-26
especiales 11-4 Uso INDUSTRIAL 4-24
apagado completo del sistema borrar contraseña (modo 21 CFR Parte 11) 10-12
(sólo Signature) 8-15 borrar usuario (modo 21 CFR
apagado del sistema. Véase apagado completo Parte 11) 10-12, 10-14
del sistema. botón de desplazamiento cajón
Uso clínico 3-36
apagar el sistema (sólo Signature) 8-15 Uso INDUSTRIAL 4-34
asociación de identificadores de frasco a un botón de desplazamiento celda
identificador de muestra Uso clínico 3-36
Uso INDUSTRIAL 6-16 Uso INDUSTRIAL 4-34
asociar identificadores de frasco a un número botón de desplazamiento módulo de incubación
de muestra Uso clínico 3-36
Uso clínico 5-16 Uso INDUSTRIAL 4-34
botón de desplazamiento período
asociar identificadores de muestra con campo
de incubación 7-2
Definido por el usuario 3
botón de desplazamiento selección
Uso INDUSTRIAL 6-18 de columna 7-16–7-21
asociar números de muestra a una botones extraer
identificación del paciente Uso clínico 3-3, 3-6
Uso clínico 5-18 Uso INDUSTRIAL 4-3, 4-6
botones superior o inferior fijar pantalla 2-30
C códigos
(1-99) 9-3–9-19
cajón (710-820) 9-20–9-21
activar/desactivar 8-19 (901-961) 9-22–9-33
indicador luminoso 2-19, 2-23 determinación del estado:
módulo de combinación 2-18 Uso clínico 5-11
módulo de control 2-10 Uso INDUSTRIAL 6-12
módulo de incubación 2-22 códigos de determinación del estado:
teclado 2-10 Uso clínico 5-11
cajones para análisis de micobacterias (Uso Uso INDUSTRIAL 6-12
clínico) 2-8 códigos de error (1-99) 9-3–9-19
códigos de error de operación 9-22–9-33
extraer frascos G
Uso clínico 3-19
Uso INDUSTRIAL 4-17 gradilla
activar/desactivar 8-19
F gráficos
Uso clínico 3-36
falsos positivos. Véase positivos no Uso INDUSTRIAL 4-34
confirmados.
frasco H
asociación de identificador a un identificador de
muestra hardware
Uso INDUSTRIAL 6-16 descripción 2-8–2-27
asociar un identificador a una muestra mantenimiento 8-2–8-15
Uso clínico 5-16 historial de calibración
atascado en una celda 9-34 impresión 7-25
control de calidad B-1 visualizar 7-25
descripción B-2–B-5
histórico de modificaciones
desplazamiento de un número de muestra a otro
acceder 10-20
Uso clínico 5-17
eventos 10-18
Uso INDUSTRIAL 6-17
diagrama B-2
procedimiento de cambio de posición 8-22 I
procedimiento de carga icono 2-28
Uso clínico 3-14–3-19
candado 7-6
Uso INDUSTRIAL 4-12–4-17
cargar frascos
procedimiento de extracción Uso clínico 3-14
Uso clínico 3-19–3-22
Uso INDUSTRIAL 4-13
Uso INDUSTRIAL 4-17–4-21
copia de seguridad en curso 7-9
recuentos escalera de calibración 8-29
Uso clínico 3-6
extraer frascos
Uso INDUSTRIAL 4-6
Uso clínico 3-20
representar lecturas Uso industrial 4-18
Uso clínico 3-39
instrumento
Uso INDUSTRIAL 4-37
Uso clínico 3-4
roto Véase derramamientos. Uso INDUSTRIAL 4-4
seleccionar
instrumento con códigos de error 9-3
Uso clínico 5-3–5-4
ver algoritmo/polinómico
Uso INDUSTRIAL 6-3–6-4 Uso clínico 5-11
tratamiento de positivos no confirmados
Uso INDUSTRIAL 6-11
Uso clínico
ver forma de determinación/índice de positividad
Uso INDUSTRIAL Uso clínico 5-11
visualizar/imprimir gráficos
Uso INDUSTRIAL 6-12
Uso clínico 3-36
ver momento de la primera carga
Uso INDUSTRIAL 4-34 Uso clínico 5-8
frasco anónimo indicado en Uso INDUSTRIAL 6-9
una celda vacía 9-34 ver momento de la última extracción
funciones básicas Uso clínico 5-9
Uso clínico 3-1–3-44 Uso industrial 6-9
Uso INDUSTRIAL 4-1–4-42 ver momento de la última lectura del frasco
módulo de combinación
ajustar temperatura óptima 8-26
O
ajuste de temperatura 8-23 organización de los capítulos 1-6
cajón 2-18
diagrama
vista frontal 2-16–2-17
P
especificaciones 2-21 panel del operador
procedimiento de reinicio de los cajones 8-16 descripción (módulo de combinación) 2-17
requisitos medioambientales 2-21 descripción (módulo de control) 2-9
módulo de control pantallas 2-27
acceso al teclado 2-11 panel del operador no responde 9-36
diagrama
pantalla
vista frontal 2-9
activar/desactivar módulo, cajón, gradilla
vista posterior 2-13
o celda 8-20
especificaciones 2-15 agregar usuario (modo 21 CFR Parte 11) 10-13
procedimiento de apagado y encendido 8-12
ajustar opciones de alarmas sonoras 7-4
requisitos medioambientales 2-15
ajustar tiempo máximo de análisis 7-2
módulo de incubación borrar contraseña (modo 21 CFR Parte 11) 10-16
ajustar temperatura óptima 8-26 borrar usuario (modo 21 CFR Parte 11) 10-14
ajuste de temperatura 8-23 calibrar celda 8-29
diagrama calibrar temperatura del módulo 8-25
vista frontal 2-22 cambiar contraseña 7-6
vista posterior 2-23 cambiar tiempo máximo de análisis (frascos
especificaciones 2-25 individuales)
procedimiento de reinicio 8-16 Uso clínico 3-18
requisitos medioambientales 2-25 Uso INDUSTRIAL 4-16
visualizar información 8-32 colores determinados por la configuración 2-3
configuración
V
ver estado de las celdas, pantalla
diagrama
Uso clínico 3-8
Uso INDUSTRIAL 4-8
verificar botón 2-29
visualizar
datos de análisis
Uso clínico 3-29
Uso INDUSTRIAL 4-27
datos de calibración 7-22
datos de los frascos
Uso clínico 3-28
Uso INDUSTRIAL 4-26
errores
Uso clínico 3-7
Uso INDUSTRIAL 4-7
gráficos de frascos
Uso clínico 3-36
Uso INDUSTRIAL 4-34
historial de calibración 7-25
información del módulo de incubación 8-32
recuentos de frascos
Uso clínico 3-6
Uso INDUSTRIAL 4-6