Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
(REV. 03/2004)
bioMérieux®, Inc.
Box 15969
Durham, North Carolina 27704-0969 / USA
Tel. (1) 800-682-2666
bioMérieux sa
EC REP
au capital de 11 879 045 €
673 620 399 RCS LYON
69280 Marcy l’Etoile / France
tél. 33 (0)4 78 87 20 00 / fax 33 (0)4 78 87 20 90
http://www.biomerieux.com
Alemania Colombia India
bioMérieux Deutschland GmbH bioMérieux Colombia Ltda bioMérieux India Pvt. Ltd
Weberstrasse 8 Diagonal 109 # 20A - 33 D-45, Defense Colony
D 72622 Nürtingen Bogotá New Delhi 110 024
tel. (49) 7022 30070 tel. (57) 1 619 64 70 tel. (91) 11 2 464 88 40
fax (49) 7022 36110 fax (57) 1.619 69 10 fax (91) 11 2.464 88 30
Argentina Corea Indonesia
bioMérieux Argentina s.a. bioMérieux Korea Co., Ltd. bioMérieux Asean
Av. Congreso 1745 7th floor Yoosung Building Enseval Building
(C1428BUE) Capital Federal # 830-67, Yoksam-dong, Kawasan Industri Pulo Gadung -
Buenos Aires Kangnam ku JI. Pulo
tel. (54) 11 5555-6800 Seúl Lentut No. 10
fax (54) 11 5555 -6888 tel. (82) 2.547.6262 Djakarta Timur 13920
fax (82) 2.547 6263 tel. (62) 21 461 51 11
Australia fax (62) 21 460 41 07
bioMérieux Australia Pty. P/L Costa de Marfil
Unit 25, Parkview Business Center bioMérieux Afrique Occidentale Islas Filipinas,
1 Maitland Place 08 BP 2634 Delegación
Baulkham Hills NSW 2153 Rue Joseph Blohorn - Cocody bioMérieux Philippines
tel. (61) 2 8852 4700 Abidjan 08 11th Floor, Pearlbank Centre
fax (61) 2 8852 4777 tel. (225) 22 40 93 93 146 Valero Street, Salcedo Village
fax (225) 22 40 93 94 1227 Makati City
Austria tel. (632) 817 7741
bioMérieux Austria GmbH Dinamarca fax (632) 812 0896
Eduard-Kittenberger-Gasse 97 bioMérieux Danmark Aps
Top 3 Smedeholm 13C, Italia
A-1230 Wien 2730 Herlev bioMérieux Italia S.p.A.
tel. (43) 186 50 650 tel. (45) 70 10 84 00 Via Fiume Bianco, 56
fax (43) 186 50.661 fax (45) 70 10 84 01 00144 Roma
tel. (39) 06 52308.1
Bélgica España fax (39) 06 52308 240
bioMérieux Benelux s.a./n.v. bioMérieux España s.a.
Media Square Manual Tovar, 36 Japón
18-19 Place des Carabiniers 28034 Madrid bioMérieux Japon, Ltd.
Bruxelles 1030 tel. (34) 91.358 11 42 Seizan Bldg.,
tel. (32) 2 743 01 70 fax (34) 91.358 06 29 12-28 Kita-Ayoama 2-chome
fax (32) 2.733 55 97 Minato-ku, Tokyo 107-0061
Estados Unidos tel. (81) 3 5411 86 91
Brasil bioMérieux, Inc. fax (81) 3 5411 86 90
bioMérieux Brasil SA 100 Rodolphe Street
Estrada Do Mapuá Durham NC 27712 México
491 Jacarepaguá tel. (1) 919 620 20 00 bioMérieux México SA de CV
CEP 22710 261 Rio de Janeiro R.J fax (1) 919 620 22 11 Chihuahua 88, col. Progreso
tel. (55) 21 2444 1400 México 01080, D.F.
fax (55) 21 2455 6099 Finlandia tel. (52) 55 5481 9550
bioMérieux Suomi Oy fax (52) 55 5616 2245
Canadá Rajatorpantie 41 C
bioMérieux Canada, Inc. 01640 Vantaa Nueva Zelanda
4535, Dobrin tel. (358) 9 8545 6000 bioMérieux New Zealand Ltd.
Saint Laurent (Québec) H4R 2L8 fax (358) 9 8545 6045 22/10 Airbourne Road
tel. (1) 514 336 7321 North HarbourAuckland
fax (1) 514.336 6450 Francia tel. (64) 9 415 0601
bioMérieux SA fax (64) 9 415 0603
Chile 69280 Marcy l'Etoile
bioMérieux Chile S.A. tel. (33) 0(4) 78 87 20 00 Noruega
Seminario 131 fax 33 (0)4 78 87 20 90 bioMérieux Norge AS
Providencia http://www.biomerieux.com Økernveien 145
Santiago N - 0513 Oslo
tel. (56) 2634 20 92 Grecia tel. (47) 23 37 55 50
fax (56) 2634 20 93 bioMérieux Hellas S.A. fax (47) 23 37 55 51
Papanikoli 70
China 15232 Halandri Países Bajos
bioMérieux China Limited Atenas bioMérieux Benelux BV
Unit 1701-2, 17/F, Nanyang Plaza tel. (30) 210 81 72 400 Boseind 15
No. 57 Hung To Road, Kwun Tong fax (30) 210 68 00 880 P.O. Box 23
Kowloon - Hong Kong 5280 AA Boxtel
tel. (852) 2356.7033 tel. (31) 411 65 48 88
fax (852) 2330,2085 fax (31) 411 65 48 73
Polonia Suiza Turquía
bioMérieux Polska Sp. Z. o.o. bioMérieux Suisse s.a. bioMérieux Diagnostik A.S.
ul. Zeromskiego 17 51, avenue Blanc Yenisahra Mah.
01-882 Warszawa Case postale 2150 Caliskan Sok. No. 4
tel. (48) 22 569 85 00 1211 Genève 2 34746 Kadiköy / Istanbul
fax (48) 22 569 8554 tel. (41) 22.906 57 60 tel. (90) 216 472 81 30
fax (41) 22.906 57 42 fax (90) 216.472 81 35
Portugal
bioMérieux Portugal, Lda. Taiwán Reino Unido
Rua Alto do Montijo, Lotes 1 e 2 Delegación bioMérieux UK Ltd
Portela de Carnaxide bioMérieux China Limited - Taiwan Grafton way, Basingstoke
2794-070 Carnaxide Branch Hampshire RG22 6HY
tel. (351) 21 424 59 80 RM 608, No. 6-3 Ching Cheng Street tel. (44) 1256.461881
fax (351) 21.418 32 67 Taipei 105 fax (44) 1256.816863
tel. (886) 2 2545 2250
Rusia fax (886) 2 2545 0959 Vietnam
o.o.o. bioMérieux Delegación
Petrovsko - Razoumovskii proyezd, 29 Tailandia bioMérieux Vietnam Rep. Office
127287 Moscow bioMérieux Thaïland Ltd Sai Gon Center Bldg. 11th Fl.
tel. (7) 095 212 10 26 Regent House Bldg, 16 th Floor 65 Le Loi District 1
(7) 095 424 79 38 183 Rajdamri Road, Lumpini, Ho Chi Minh City
fax (7) 095 214 95 41 Pathumwan tel. (632) 817 7741
Bangkok 10330 fax (632) 812 0896
Suecia tel. (66) 2 651 98 00
bioMérieux Sverige AB fax (66) 2 651 98 01
Hantverksvägen 15
436 33 Askim
tel. (46) 31 68 84 90
fax (46) 31 68 48 48
Propiedad intelectual
Seller shall not be liable under this Warranty for any defect
arising from abuse of the system, failure to operate and
maintain the system in accordance with the documentation
included with the Instrument, including repair service,
alteration or modification of the system by any person other
than service personnel of bioMérieux, Inc., or Seller; or use of
modified, changed, or previously used disposables.
Advertencias generales
VITEK 2 VITEK 2 XL
CAUTION
Laser light when open.
DO NOT STARE INTO BEAM.
530520-2
Advertencias generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . i
Advertencias generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .i
Precaución del láser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ii
Lista de tablas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . xi
Glosario.................................................................................................................... Glosario-1
Índice .............................................................................................................................Índice-1
Notas.............................................................................................................................. Notas-1
Referencias
Las referencias a los títulos de capítulos y secciones en este manual
aparecen en mayúsculas.
Comandos
Los comandos de menú, teclado y botón aparecen en mayúsculas y negrita.
Nombres y títulos
Los nombres y títulos de menús, cuadros de diálogo, campos, iconos y
botones de barras de herramientas aparecen en mayúsculas y negrita.
Pulsar
El término “pulsar” significa mantener pulsada una tecla del teclado para
iniciar una acción en el software.
Seleccionar
La palabra “seleccionar” se utiliza por lo general para seleccionar menús,
comandos de menús y navegación por la interfaz gráfica de usuario.
Texto en pantalla
El texto que aparece en pantalla se mostrará con una fuente Monotype.
ADVERTENCIA
"Advertencia" es una declaración que alerta al usuario sobre la
posibilidad de lesión, muerte u otras reacciones adversas
graves asociadas con el uso o uso incorrecto de un dispositivo.
Símbolos estándar
Otros símbolos que pueden aparecer en las instrucciones de uso o en el
instrumento, las fichas técnicas o envases son los siguientes:
Marcado de conformidad CE
Fecha de caducidad
Fabricante
Fecha de fabricación
Riesgos biológicos
Advertencia de radiación
Láser
Límite de temperatura
SN Número de serie
2 No reutilizar
Fusible
Reciclable
Corriente continua
Corriente alterna
Equipotencialidad
Conectado (alimentación)
Desconectado (alimentación)
Use este capítulo para familiarizarse con el hardware del Sistema Consola
Satélite. Incluye una descripción general de cada parte de la unidad.
1 3
2 — Pantalla del SCS. La pantalla del SCS es una pantalla de cristal líquido
(LCD) en blanco y negro. Use la pantalla para ver y confirmar la información
que se está introduciendo sobre las tarjetas de test y las muestras. La
pantalla puede inclinarse para permitir la visión desde varios ángulos, o
abatirse cuando no se esté utilizando el SCS.
4 — Teclado del SCS. El teclado del SCS tiene un juego estándar de teclas
alfanuméricas, junto con varias teclas diseñadas especialmente para
funciones del SCS. El teclado del SCS es más pequeño que un teclado de
tamaño estándar, de forma que puede guardarse debajo de la unidad base.
La unidad base del SCS contiene los componentes electrónicos que hacen
posibles sus funciones de entrada y almacenamiento de datos. El interruptor
de alimentación y los conectores de cables se encuentran en el panel
posterior de la unidad base.
1 2 3
6
4 5
1 — Interruptor de encendido/apagado
2 — Portafusibles
7) Cuando el SCS esté listo para ser utilizado, aparece la pantalla siguiente.
Introducción a la configuración
Cuándo configurar
Las opciones de configuración del SCS deben definirse antes de insertar un
casete e introducir información sobre las tarjetas de test. De hecho, la
pantalla de configuración de la estación es la primera pantalla que aparece
en un SCS en la que no se ha definido un Nombre de la estación.
Nombre de la pantalla de
Opción Referencia
configuración
Clic 3-4
Idioma 3-5
Nota: La pantalla de estado del firmware del Sistema Consola Satélite no tiene
opciones para configurar. Sólo muestra la versión actual del firmware del
Sistema Consola Satélite.
Nombre de la estación
Una Consola Satélite tiene asignado un nombre para identificar las tarjetas
procesadas en ella. Esto es especialmente útil en laboratorios con varios
Sistemas Consola Satélite.
Clic
El teclado especial del SCS no emite un clic audible cuando se pulsa una
tecla. Con esta opción, se escuchará un clic del instrumento cada vez que se
pulsa una tecla en el teclado del SCS.
Idioma
La interfaz del SCS está programada en siete idiomas:
• Inglés
• Francés
• Italiano
• Alemán
• Español
• Portugués
• Japonés
Hora y fecha
El SCS sigue la hora del día y la fecha del calendario.
5) Introduzca el día actual. Pulse la tecla Intro para aceptar el nuevo valor.
Nota: Si selecciona Verificar primero, cuando coloque un casete (que haya sido
procesado por el instrumento) en el Sistema Consola Satélite, aparece el
siguiente mensaje:
Casete ya procesado.
5
1 4
11
2
12
3
13
9
6
7
1 4
4
11
2
12
10
3
13
8
Controles y Conexiones
1 — Pantalla y teclado de la interfaz de usuario. Esta pantalla y el teclado
componen el sistema de interfaz del usuario. Véase página 4-18 para
obtener información detallada.
Nota: Esta puerta se cierra mediante dos tornillos y para abrirla se necesita un
destornillador de cabeza plana.
Puertas de acceso
11– Conexión de SAI. Este puerto de conexión por cable conecta el VITEK 2
a un suministro de alimentación ininterrumpida (SAI). La conexión
permite que el SAI notifique al instrumento VITEK 2 una pérdida de
alimentación, de manera que VITEK 2 pueda iniciar los procedimientos
adecuados.
Procedimiento de inicio
1) Compruebe que el instrumento VITEK 2 esté conectado a una fuente de
alimentación adecuada con el cable de alimentación suministrado con
el instrumento.
Cuando el campo Estado indica OK, el VITEK 2 está listo para comenzar a
procesar tarjetas. (Para obtener más información acerca de la pantalla
Estado, véase el tema Pantalla Estado de VITEK 2 en el capítulo 6.)
Las partes y las funciones del instrumento VITEK 2 pueden describirse mejor
siguiendo una tarjeta de test a través de las fases de un ciclo de
procesamiento típico. La tabla siguiente resume este ciclo y muestra dónde
se pueden obtener más detalles acerca de un componente determinado del
instrumento VITEK 2.
Sistema de interfaz de usuario Todas las fases del proceso página 4-18
Casetes
3 3
5 2
4
Figura 4-3: Componentes del casete
4 — Chip de memoria. Para los sistemas que utilizan una Consola Satélite,
cada casete está equipado con un chip de memoria especial. Cuando un
casete está en una Consola Satélite, el chip de memoria almacena la
información introducida para cada tarjeta de test. Una estación del VITEK 2
lee esta información y marca el chip de memoria como leído, lo que permite
volver a utilizar el casete.
5 — Base del casete. La base del casete tiene una forma especial para:
Estado de la
Situación de error y resolución
luz indicadora
Portacasetes
El instrumento VITEK 2 contiene cuatro bandejas de plástico llamadas
portacasetes. Dichos portacasetes llevan los casetes por las estaciones de
procesamiento dentro del instrumento VITEK 2.
5 4
2
3
5 — Llenado de las tarjetas de test. Por encima del depósito del casete, hay
una superficie plana que se extiende por todo el perímetro del portacasetes.
Esta superficie forma la base de la cámara de vacío cuando el portacasetes
alcanza la estación de llenado.
Una vez que se extrae la información del chip de memoria, el VITEK 2 marca
el contenido como leído. Cuando el casete se coloca de nuevo en el SCS, se
borra el chip de memoria marcado como leído para que el casete pueda
volver a utilizarse.
Estación Dispensador/Pipeteador
Esta estación prepara automáticamente la dilución del organismo que se
utiliza para las tarjetas AST (Test de sensibilidad antimicrobiana). El VITEK 2
proporciona un ahorro de tiempo significativo al garantizar que las tarjetas
de ID y de AST correspondientes se procesen con la misma muestra.
Dispensador
El sistema dispensador que se muestra en la Figura 4-6, suministra 2,5 ml de
solución salina estéril en el tubo de inoculación de cada tarjeta AST de un
casete.
estéril. La otra sección del tubo (3) sale también de la cámara dispensadora,
pero se conecta a una bomba de aire. Está equipada con un filtro (4) para
impedir la contaminación por partículas.
1) Cuando se detecta una tarjeta AST, se abre una válvula para permitir
que la solución salina pase desde la bolsa a la cámara dispensadora.
Pipeteador
La estación Pipeteador transfiere un volumen preestablecido de suspensión
de organismo de su tubo de inoculación al tubo de inoculación de la tarjeta
AST asociada.
Estación de llenado
En la estación de llenado se inoculan todas las tarjetas de test de un casete
con la suspensión contenida en sus tubos de inoculación correspondientes.
Estación de sellado
Nota: El extremo remanente del tubo de transferencia puede tener hasta 0,25 cm
de longitud.
Carrusel
El carrusel, representado en la Figura 4-8, tiene una capacidad para 60
tarjetas de test. Durante el tiempo que están en el carrusel, las tarjetas de
test se incuban a una temperatura media de 35,5 °C.
Sistema óptico
El instrumento VITEK 2 realiza los análisis de identificación y sensibilidad
supervisando continuamente el crecimiento y la actividad de los organismos
en el interior de los pocillos de las tarjetas de test. Dos sistemas ópticos
diferentes realizan esta función.
1 2
1 2
El sistema óptico utiliza diodos emisores de luz (LED) que producen luz a las
longitudes de onda adecuadas, y fotodetectores de silicona para capturar la
luz transmitida. El sistema se autocalibra.
Expulsión de la tarjeta
La función de expulsión de tarjetas elimina permanentemente las tarjetas de
test del carrusel después de completarse su análisis. El mecanismo que
realiza esta función es el mismo sistema de correa de transmisión que
desplaza las tarjetas de test a través del lector. En lugar de volver al carrusel,
una tarjeta de test expulsada continúa hacia la estación de recogida de
residuos.
4 3 2
7
5
Nota: Cuando las teclas de flecha están activas, sus iconos aparecen en la
pantalla.
6 — Tecla Intro. Use esta tecla para completar entradas de datos o cuando
se le indique que lo haga en una pantalla.
Otras opciones afectan la manera en que VITEK 2 procesa las tarjetas de test
y, por tanto, es necesario considerar cuidadosamente antes de configurar o
modificarlas.
Opciones de configuración
Introducción a la configuración
En la interfaz de usuario de VITEK 2 hay 11 opciones de configuración.
Pueden dividirse en dos grupos, dependiendo de si la opción afecta o no al
funcionamiento del instrumento. El grupo que afecta al funcionamiento del
instrumento está compuesto por las opciones siguientes:
Opción Referencia
Opción Referencia
Nombres de casete
La opción Nombre de casete le permite definir hasta 10 “usuarios” de VITEK
2 de tres caracteres, que pueden representar a los técnicos que procesan las
tarjetas de test, a secciones del laboratorio en las que se originan las tarjetas,
o cualquier esquema de identificación que desee utilizarse. En el
instrumento VITEK 2, se puede filtrar la vista del directorio de tarjetas de test
por Nombre de casete para ver sólo las tarjetas procesadas por un usuario
específico.
La opción Nombre de casete está diseñada para flujos de trabajo en los que
no se usa un Sistema Consola Satélite (SCS). El Nombre de casete definido
reemplaza al nombre de casete que se leería en el chip de memoria del
casete. Esta opción se debería usar si no se dispone de un SCS o si el flujo
de trabajo no precisa la utilización de un SCS.
• Sistemas ópticos
Estado de CC
Estado previo registrado:
1 13:55 01/15/99
Estado actual del instrumento:
2 Temperatura: 35,7°C
3 Sistemas ópticos: OK
4 Registrar
Continuar
Modo casete
La opción Modo Casete indica al instrumento VITEK 2 si se está usando un
Sistema Consola Satélite (SCS) o no y es crítico para el funcionamiento del
instrumento. Esta opción habilita o inhabilita el Lector de chip de memoria
del instrumento, un dispositivo que lee la información almacenada en el
chip de memoria.
Modo Dilución
El Modo Dilución puede configurarse como Automático o Prediluido. En el
modo Automático, la estación Dispensador/Pipeteador del instrumento
VITEK 2 prepara automáticamente los inóculos para las tarjetas AST que
tengan tarjetas de identificación asociadas. En el modo Prediluido, se
inhabilita la estación Dispensador/Pipeteador.
• En Automático si desea que VITEK 2 prepare los inóculos para las tarjetas
AST.
Volumen de tecla
La interfaz del instrumento VITEK 2 utiliza un tipo de teclado táctil. Al pulsar
cualquier tecla suena un clic. El volumen de tecla puede ajustarse para tener
en cuenta las condiciones del laboratorio.
Contraste de pantalla
La interfaz de usuario de VITEK 2 utiliza una pantalla LCD. Esta opción
controla el valor del contraste de fondo de la pantalla.
Uso de la interfaz
Opción de configuración de
Tipo de interfaz Referencia
aplicación
Configurar Casete
Carga en bloque
Utilidades
Nombres de casete
0: 5:
1: 6:
2: 7:
3: 8:
4: 9:
Introducir el N° de usuarios
a añadir o modificar
3) Pulse una tecla numérica para seleccionar una de las diez posiciones de
nombre del casete y, a continuación, pulse Intro.
Nombres de casete
Borrar
A B C D E F G H I J K L M
Espacio
N O P Q R S T U V W X Y Z
a b c d e f g h i j k l m
n o p q r s t u v w x y z
Nota: Esta pantalla es similar para las opciones Nombres de casete y Nombre
del instrumento.
Programar Estado CC
Hora B: -
Hora C: -
Horas/Minutos
Desactivar
Siguiente
Nota: Las teclas de flecha izquierda o derecha situadas debajo de las Horas/
Minutos le permiten desplazarse entre las Horas y los Minutos cuando
configure la hora.
Modo casete
Consola satélite
Sólo casete
Figura 5-6: Pantalla de cuadro de opción
• Volumen de alarma
• Volumen de tecla
• Contraste de pantalla
Contraste de pantalla
50
Las dos secciones siguientes contienen los flujos de trabajo sugeridos y los
procedimientos para trabajar con o sin un Sistema Consola Satélite (SCS). La
última sección trata sobre la descarga de tarjetas de test del instrumento.
12:00
1 Estado: OK
2 Posiciones disponibles:
5 6
330 Puntas
• OK. Este estado significa que todos los subsistemas del instrumento
funcionan normalmente y que éste está preparado para aceptar el
procesamiento de tarjetas de test.
• Limpieza. Este estado indica que se han retirado los cuatro portacasetes,
o al menos una sección del carrusel, para su limpieza. El procesamiento
de tarjetas de test no puede reanudarse a no ser que se vuelvan a colocar
todas las secciones del carrusel, o al menos un portacasetes.
Capacidad de tarjetas
El campo Posiciones disponibles (2) indica el número de posiciones libres
en el instrumento. Se pueden cargar uno o más casetes que contengan ese
número de tarjetas de test. Si se carga un número mayor, algunas de las
tarjetas de test no se procesarán, a no ser que haya posiciones adicionales
disponibles en el momento en que las tarjetas de test alcancen el carrusel.
Instrumento/Posiciones
Configuración del sistema óptico
disponibles
330 Puntas
1/4 1/2 3/4
Configurar Casete
Carga en bloque
Utilidades
Desplazar
portacasetes
Pantalla de estado del instrumento
Menú
Mantenimiento (Menú) Diagnósticos (Instrumento)
Cambiar puntas de Cambiar pipetas Desconexión Sistema Tarjeta Llenado Dispensador/ Mensaje
pipetas óptico Transporte Pipeteador Conectarse
Temperatura Versión
(Menú) Limpieza Info
Nombre Programar Modo Modo Lector de Activar alarma Volumen de Activar alarma Tecla
Instrumento Estado de Casete Dilución códigos de sonora alarma sonora visual Volumen
CC barras
Nombres Pantalla
de Casete Contraste
510731-6ES1
Manual del usuario del instrumento VITEK® 2
Procesamiento de tarjetas de test
Procesamiento de tarjetas de test Acerca del Sistema Consola Satélite (SCS)
Este manual describe la ruta a una función específica nombrando los menús
a los que se debe obtener acceso y separando cada menú con flechas. Por
ejemplo, la ruta a la función Cambiar solución salina del menú
Mantenimiento se mostraría de la manera siguiente:
Menú principal > Utilidades > Maintenimiento > Cambio Solución salina
Tecla Pantalla anterior. Esta tecla tiene tres acciones, según lo que
aparezca en pantalla.
Campos de datos
Hay una pantalla de entrada de datos con seis campos. Los campos se
repiten para cada una de las 15 posiciones disponibles en el casete.
El nombre de la estaciónPosición
es: TRB 6
Número de petición: Iso:
1 1234_ 1 2
8 I- S- I+S+ X S+
Nota: Hay que comprobar su valor antes de procesar un nuevo casete. (Véase la
nota 7 en la Figura 6-6).
F1 Copie los datos de la posición Pulse la tecla F1 para copiar los datos
anterior a la actual. apropiados de la posición anterior.
F10 Borrar todos los datos del chip 1) Pulse la tecla F10. Aparecerá una
de memoria. ventana de confirmación.
2) Pulse la tecla F1 para borrar el chip
de memoria.
Cuadro de opción
Los campos ID del organismo, Test complementario y Modificador son de
tipo restringido, es decir, solamente aceptan ciertos datos. Al introducir
manualmente los datos por medio del teclado, los cuadros de opción
proporcionan acceso a las entradas de datos aceptables.
ID del organismo
Este campo tiene dos cuadros de opción, según el tipo de tarjeta AST que se
introduzca en el campo Tipo de tarjeta. Por ejemplo:
Positivo Negativo
ID del organismo ID del organismo
> staaur > esccol
staneg promir
entspp provul
strpre pseaer
Tests complementarios
El contenido de los cuadros de opción de este campo depende del tipo de
tarjeta introducido en el campo Tipo de tarjeta. Por ejemplo, el cuadro de
opción para una tarjeta de gram positivos sería similar al siguiente:
Tests complementarios
> blac
Modificador
El cuadro de opción del campo Modificador contiene seis entradas
predeterminadas, de mod 1 a mod 6. Cuando estos datos pasan a la
estación de trabajo, la entrada se convierte en una de las primeras seis
entradas de la tabla Modificador del organismo de la base de datos de
bioLIAISON.
Nota: Si precisa modificar alguno de los datos introducidos, debe hacerlo antes de
retirar el casete del SCS.
• Un inóculo para gram negativos puede utilizarse para uno o dos tests de
sensibilidad. Cuando se diluye el inóculo para dos tests, las tarjetas de test
deben ocupar las dos posiciones inmediatamente posteriores a la
posición que contiene el tubo de inoculación con el inóculo.
Carga de un casete
Carga de un casete
1) Abra la estación de carga de casetes levantando la puerta de carga de
casetes. Debe haber un portacasetes vacío en la estación, o uno con un
casete que tenga residuos.
Nota: La forma del portacasetes hace que sólo acepte casetes colocados en la
orientación correcta.
Nota: El instrumento VITEK 2 debe ser atendido durante el primer minuto tras
haber cargado un casete y cuando el portacasetes se adelanta para
procesar las tarjetas. Este periodo está representado por la presencia del
icono del casete en la pantalla de estado del VITEK 2. Véase Errores en el
proceso de carga de casetes en la página 8-9 para obtener información
adicional.
Actividad Referencia(s)
2) Imprimir una hoja de trabajo de casete en la estación de Sistema de ayuda en línea VITEK 2.
trabajo. Desde la ventana Contenido,
seleccione:
Ventana Editar casete VITEK 2 >
Generación de hojas de trabajo de
casete.
3) Rellene la hoja de trabajo de casete con la información Uso de Hoja de trabajo de casete en la
sobre las tarjetas de test y las muestras del casete. página 6-21.
4) Coloque las tarjetas de test y los tubos de inoculación Colocación correcta de las tarjetas de
con muestra en las posiciones adecuadas. test de sensibilidad en la página 6-22.
Fecha: 12/02/99bioMérieuxPágina: 1
WSVT2-R2.02Informe de casete
1 Número de casete:
2 Tests:
3 Instrumento:
4
Tipo de testNúmero de petición Organismo ModificadorTests complementarios
1 5
10
11
• Un inóculo para gram negativos puede utilizarse para uno o dos tests de
sensibilidad. Cuando se diluye el inóculo para dos tests, las tarjetas de test
deben ocupar las dos posiciones inmediatamente posteriores a la
posición que contiene el tubo de inoculación con el inóculo.
Nombres de casete
0: ABC 5:
1 1: URN 6:
2: PBI 7:
3: 8:
4: 9:
3
Modificación modo dilución
Carga de un casete
Carga de un casete
1) Abra la estación de carga de casetes levantando la puerta de carga de
casetes. Debe haber un portacasetes vacío en la estación, o uno con un
casete que tenga residuos.
Nota: La forma del portacasetes hace que sólo acepte casetes colocados en la
orientación correcta.
Cargas en bloque
(modos Sistema Consola Satélite o Sólo casete)
Antes de comenzar
Dado que una carga en bloque precisa de todos o casi todos los recursos de
VITEK 2, antes de comenzar una carga en bloque se deben realizar las
siguientes acciones:
Nota: Antes de seguir con el procedimiento, se deben preparar los tres o cuatro
casetes que se van a incluir en la carga en bloque.
Carga en bloque
3 Casetes
4 Casetes
Carga en bloque
Figura 6-14: Pantalla Carga en bloque del modo Sistema Consola Satélite
Carga en bloque
Descarga de un casete
Durante el procesamiento de las tarjetas de test, éstas se descargan del
casete y se colocan en el carrusel en la estación lector e incubador de
tarjetas. Esto significa que cuando el portacasetes y el casete vuelven a la
estación de descarga, en el casete sólo permanecen los tubos de inoculación
con las muestras y los tubos de transferencia cortados. El casete debe
retirarse de manera que el portacasetes esté disponible para aceptar otro
casete.
4) Elimine los materiales que hay en el casete. Éste se puede utilizar ahora
para procesar tarjetas de test adicionales.
Nota: Una vez que las tarjetas hayan sido retiradas de la estación de recogida de
residuos, ya no las reinserte. Esto bloquearía del instrumento.
Nota: Una vez que las tarjetas hayan sido retiradas de la estación de recogida de
residuos, ya no las reinserte. Esto bloquearía del instrumento.
Mantenimiento de fungibles
12:00
Estado: OK
Posiciones disponibles:
330 Puntas 1
2
3
1
5
6 7
12) Pulsando el botón de liberación (Figura 7-4, elemento 8), inserte el tubo
dispensador de solución salina (9) en su envoltura. Después de insertar
completamente el tubo, libere el botón.
10
11
9
14) Pulse la placa redonda (11) para que la solución salina pueda salir en el
tubo dispensador. No deje que el nivel de solución salina suba por
encima del puerto de admisión superior (Figura 7-5, 12).
12
Nota: Es necesario desechar las pipetas restantes para que VITEK 2 mantenga
una cuenta precisa de las mismas. Esta acción también minimiza el riesgo
de contaminación.
9) Abra un paquete de pipetas de repuesto sujetándolo con una mano
(véase la Figura 7-7).
Nota: Si hay tarjetas procesándose en algún lugar del instrumento, una pantalla
le indica que debe asegurarse de que se finalice el procesamiento y que
todas las tarjetas se hayan expulsado del instrumento antes de la limpieza.
Lector: A
Lector: B
Preparación para
extraer
la sección
Continuar
Cancelar
Nota: Cuando se presiona el botón Continuar, se le solicita que retire todas las
secciones. Dicha tarea requiere aproximadamente cuatro minutos. El botón
Cancelar aquí provisto representa la única oportunidad de cancelar esta
operación.
2) Pulse Continuar.
Nota: Los pasos restantes pueden ser más sencillos, si también se retira la
bandeja de recogida de residuos.
2 1
Retirar la sección
Número actual de
secciones: 4 de 4
Pulse aquí al
terminar
Preparando sustitución
Preparando sustitución
Sustituir ahora la
sección
Número actual de
secciones: 0 de 4
Pulse aquí al
terminar
Preparando sustitución
10) Baje la puerta de acceso superior para que el carrusel pueda ser
limpiado.
El material del casete está diseñado para resistir cualquiera de los siguientes
métodos de limpieza.
2) Aplique una ligera presión hacia adentro sobre la solapa de plástico (1)
que se extiende desde el módulo de memoria (2).
1)
1
1
2
3 4
Retirar el portacasetes
Carga de portacasetes.
5) Compruebe que:
Para resolver problemas del sistema óptico con tarjetas en proceso, véase
Limpieza del sistema óptico (con procesamiento de tarjetas) en la página
8-23.
Apagar el instrumento
ADVERTENCIA DE LUZ UV
El instrumento contiene una fuente de luz ultravioleta.
Compruebe que el sistema óptico de fluorescencia está cerrado
antes de reanudar el funcionamiento del instrumento.
1 2
4) Empuje la palanca hacia abajo para liberar la unidad y permitir que gire
sobre las bisagras.
Nota: Este procedimiento se debería llevar a cabo una vez al mes o según lo
requiera la situación.
Nota: Este procedimiento se debería llevar a cabo una vez al mes o según lo
requiera la situación.
4) Tenga cuidado con los contactos de metal (1, Figura 7-24) y sólo
límpielos ligeramente con un movimiento ascendente y descendente.
6) Frote las lentes de cristal del escáner de códigos de barras con un papel
de limpieza de lentes de calidad sin pelusas, humedecido con un
producto limpiacristales. Si el material extraño permanece en la
superficie, repita este paso utilizando un paño con alcohol.
7) Deje secar bien todas las partes antes de volver a conectar la tarjeta de
alimentación y ponerlo en marcha.
510731-6ES1
Día del mes: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
Limpiar portacasetes*
Limpiar carrusel*
Limpiar casetes*
Sistemas ópticos**
COPIA PRINCIPAL
Haga copias adicionales para utilizar.
7-33
7-34
Registro de mantenimiento de VITEK® 2 Mes____________Año____________
Día del mes: 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
Limpiar portacasetes*
Limpiar carrusel A y B*
Limpiar casetes*
COPIA PRINCIPAL
510731-6ES1
Día del mes: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
Limpiar portacasetes*
Limpiar carrusel A y B*
Limpiar casetes*
COPIA PRINCIPAL
Haga copias adicionales para utilizar.
7-35
7-36
Registro de mantenimiento de VITEK® 2 XL Mes____________Año____________
Limpiar portacasetes*
Limpiar carrusel A y B*
Limpiar casetes*
COPIA PRINCIPAL
El usuario VITEK 2
Cola de mensajes de error: Capítulo de resolución de problemas:
• Acceder a la cola • Buscar código de error
• Registrar el mensaje y el • Seguir el procedimiento de
código recuperación
Alarmas de error
VITEK 2 tiene dos alarmas para alertar sobre la presencia de una situación de
error. Las alarmas duales se proporcionan para el caso en que el
instrumento VITEK 2 y la estación de trabajo estén en ubicaciones diferentes.
Cuando están cercanas entre sí, la alarma sonora del instrumento puede
desactivarse como una opción de configuración.
Tipos de errores
Existen tres tipos básicos de errores:
• los que causan la parada del lector o del sistema de transporte de tarjetas.
1 Lector: (Parado/Procesando)
2 Transportador: (Parado/Procesando)
3 Minutos:
4 Mensajes pendientes:
5
Comenzar
6 12:00
Nota: Si hay más de un mensaje, utilice la flecha abajo para revisar y resolver
cada mensaje.
12:00
Estado: Mensajes
Posiciones disponibles:
Puntas
1/4 1/2 3/4
Solución
salina
Cola de mensajes
1 Error de hardware
Fallo del controlador
2
de la unidad óptica
3 Mensaje 2 de 5
5 12:00 106 4
Nota: Si hay más de un mensaje, utilice la flecha abajo para revisar y resolver
cada mensaje.
Tipos de errores
Durante el primer minuto de procesamiento, el casete pasa a través de las
estaciones de códigos de barras y chip de memoria. En este tiempo se leen
el chip de memoria de los casetes programados y los códigos de barras de
todas las tarjetas de test. A partir de esta información, VITEK 2 puede
detectar los errores siguientes:
Cola de errores
Mensaje 1 de 1
12:00 114
4) Pulse la tecla Pantalla anterior dos veces para salir de la cola de errores
al menú Principal.
Nota: El código de barras que introduce puede ser más largo que el espacio que
le proporciona la pantalla. Cuando esto ocurre, la primera parte del código
de barras desaparece de la pantalla y aparece el símbolo “>”.
Cola de mensajes
Mensaje 1 de 1
12:00 4.31
4) Compruebe las posiciones y los tipos de tarjeta frente a los datos que
aparecen en la pantalla.
5) Mueva las tarjetas de test y sus tubos de dilución como sea necesario
para que se ajusten a los datos que aparecen en la pantalla.
Errores de inóculo
Cuando VITEK 2 funciona en el modo de dilución Automático, cada tarjeta
de sensibilidad debe tener una fuente de inóculo. El inóculo debe estar
colocado en la posición inmediatamente anterior a la tarjeta de sensibilidad.
Puede estar colocada junto a una posición vacía, o junto a una posición que
contenga la tarjeta de identificación asociada.
Nota: Para tarjetas de test para gram negativos, el inóculo puede estar seguido
por una o dos tarjetas de sensibilidad.
Cola de mensajes
Fuente de inóculo no
disponible para la posición: NN
Mensaje 1 de 1
12:00 119
Cola de mensajes
Insuficiencia de posiciones
para procesar este casete
Mensaje 1 de 1
12:00 131
Errores de fungibles
Cuando se comienza a procesar un casete, VITEK 2 calcula la cantidad de
fungibles que serán necesarios. Si el valor calculado supera el nivel actual de
un fungible:
Activado
Desactivado
5) Pulse la tecla Intro para aceptar la entrada. Repita esta operación para
cada tarjeta de test del casete.
Nota: El código de barras que introduce puede ser más largo que el espacio que
le proporciona la pantalla. Cuando esto ocurre, la primera parte del código
de barras desaparece de la pantalla y aparece el símbolo “>”.
6) Pulse la tecla Realizado cuando todas las tarjetas del casete hayan sido
introducidas.
Tests diagnósticos
A continuación se indican los tests que se encuentran en el menú
Diagnósticos y su función:
Temperatura
Incubador A: 35,5°C
Incubador B: 35,5°C
Interior: 28,0°C
Temperatura
Incubador: 35,5°C
Interior: 28,0°C
Nota: El sistema de transporte debe estar libre para realizar este test.
3) Pulse Sí.
Un mensaje en la pantalla dará instrucciones para cargar el casete
preparado en el paso 1.
Nota: El sistema de transporte debe estar libre para realizar este test.
Fecha Realizado
Pipeteador Bajo Volumen Resultados
Probado por
Fecha Realizado
Pipeteador Bajo Volumen Resultados
Probado por
Dispositivo de dilución
Nota: Si los valores registrados en las tablas no están dentro del intervalo
recomendado, solicite asistencia a bioMérieux.
ADVERTENCIA DE LUZ UV
El instrumento contiene una fuente de luz ultravioleta.
Compruebe que el sistema óptico de fluorescencia está cerrado
antes de reanudar el funcionamiento del instrumento.
1 2
14) Continúe con el test diagnóstico del sistema óptico, tomando nota de
las situaciones.
Los portacasetes sólo deben ser retirados y sustituidos entre las estaciones
(2) y (3). Cuando se sustituye un portacasetes, hay que centrarlo en la
abertura entre los dos rieles guía (véase la flecha en la imagen).
4 - Estación de vacío.
5 - Estación de corte/sellado.
4 5 6
Estación de Estación Estación de
vacío de corte/sellado carga/descarga de tarjetas
3
2
Fallos de alimentación
Código de error
Procedimiento de recuperación
Código de error Código de error
principal secundario
Fallo del controlador del 1) Véase Limpieza del sistema óptico (con procesamiento de
sistema óptico tarjetas) en la página 8-23.
2) Solicite asistencia a bioMérieux si se vuelve a producir el
problema.
Código de error
Procedimiento de recuperación
Código de error Código de error
principal secundario
Error de sistema • Fallo de la calibración de 1) Véase Limpieza y verificación del sistema óptico durante el
óptico fluorescencia procesamiento de las tarjetas en la página 8-23.
• Fallo del proceso de 2) Solicite asistencia a bioMérieux si se vuelve a producir el
fluorescencia problema.
• Fallo de la calibración de 1) Véase Limpieza y verificación del sistema óptico durante el
transmitancia procesamiento de las tarjetas en la página 8-23.
• Fallo durante el proceso 2) Solicite asistencia a bioMérieux si se vuelve a producir el
de transmitancia problema.
Fallo del lector de códigos Siga el procedimiento para los errores de lectura de códigos de
de barras en la posición barras descrito en la página 8-10.
Ha caducado la tarjeta en la Sustituya la tarjeta de test caducada.
posición.
Código de error
Procedimiento de recuperación
Código de error Código de error
principal secundario
Error durante el Atasco del carrusel 1) Abra la puerta de recogida de residuos y la puerta de acceso
proceso (cont.) superior derecha.
2) Retirar ahora la cubierta de acceso al incubador
3) Compruebe que no hay tarjetas atascadas entre la cabeza
del lector y el carrusel. Si las hay, empuje la tarjeta dentro
del carrusel.
4) Compruebe que no hay tarjetas atascadas entre el cargador
de tarjetas y el carrusel. Si las hay, empuje la tarjeta dentro
del casete.
5) Vuelva a colocar la cubierta de acceso al incubador.
6) Cierre las puertas de acceso superior derecho y de recogida
de residuos. (Consulte el paso 9 de los procedimientos en la
página 7-16).
7) Pulse la opción Comenzar en la pantalla Detenido.
Nota: Si no se muestra la pantalla Detenido, pulse la tecla
Pantalla anterior hasta que aparezca.
8) Solicite asistencia a bioMérieux si se vuelve a producir el
problema.
Código de error
Procedimiento de recuperación
Código de error Código de error
principal secundario
Error durante el Fallo general 1. Abra la puerta de acceso superior derecha y retire la cubierta
proceso (cont.) de acceso al incubador. (Siga los pasos 4 y 5 del procedimiento
descrito en la página 7-12).
2. Compruebe que no hay tarjetas atascadas entre la cabeza
del lector y el carrusel. Si las hay, empuje la tarjeta dentro del
carrusel.
3. Compruebe que no hay tarjetas atascadas entre el cargador
de tarjetas y el carrusel. Si las hay, empuje la tarjeta dentro del
casete.
4. Vuelva a colocar la cubierta de acceso al incubador. (Siga el
paso 9 del procedimiento descrito en la página 7-26).
5. Pulse la opción Comenzar en la pantalla Detenido.
Nota: Si no se muestra la pantalla Detenido, pulse la tecla
Pantalla anterior hasta que aparezca.
6. Solicite asistencia a bioMérieux si se vuelve a producir el
problema.
Código de error
Procedimiento de recuperación
Código de error Código de error
principal secundario
Error durante el Fallo general 1) Pulse la tecla Pantalla anterior hasta que aparezca la
proceso (cont.) pantalla Estado o la pantalla Detenido.
2) Si la pantalla de estado aparece, vacíe la bandeja de
recogida de residuos. (Véase la página 6-31). Siga
igualmente el procedimiento de la página 8-23 para limpiar
y probar el sistema óptico.
3) Si aparece la pantalla Detenido, abra la puerta de recogida
de residuos y de acceso superior derecha y retire la cubierta
de acceso al incubador.
4) Compruebe que no hay tarjetas atascadas entre la cabeza
del lector y el carrusel. Si las hay, empuje la tarjeta dentro
del carrusel.
5) Compruebe que no hay tarjetas atascadas entre el cargador
de tarjetas y el carrusel. Si las hay, empuje la tarjeta dentro
del casete.
6) Vuelva a colocar la cubierta de acceso al incubador. Cierre
las puertas de acceso superior derecho y de recogida de
residuos. (Consulte el paso 10 de los procedimientos en la
página 7-26).
7) Pulse la opción Comenzar en la pantalla Detenido.
8) Solicite asistencia a bioMérieux si se vuelve a producir el
problema.
Nota: Si una de las tarjetas se anula y permanece en el
carrusel, espere a que todas las tarjetas terminen y, a
continuación, limpie el carrusel. (Véase procedimiento de
Desmontaje del Carrusel para Limpieza en la página 7-10 y el
procedimiento de Sustitución del Carrusel en página 7-14).
Código de error
Procedimiento de recuperación
Código de error Código de error
principal secundario
Código de error
Procedimiento de recuperación
Código de error Código de error
principal secundario
Error durante el Conflicto de SCS y lector de Siga el procedimiento para los .conflictos entre el SCS y el
proceso (cont.) códigos de barras en la lector de códigos de barras en la página 8-12.
posición.
Fallo del sistema de llenado 1) Después de terminar el procesamiento de todas las tarjetas
de test, limpie el cierre de la cámara de vacío y todas las
superficies del portacasetes. Véase la página 7-26
2) Realice el test de llenado en el menú Diagnósticos del
instrumento. Véase la página 8-18
Código de error
Procedimiento de recuperación
Código de error Código de error
principal secundario
Alarmas del No se pueden descargar las Vacíe la bandeja de recogida de residuos. (Véase el
proceso en curso tarjetas, la bandeja de procedimiento descrito en la página 6-31).
residuos está llena
La solución salina usada ha La solución salina lleva en el instrumento más tiempo del
pasado la fecha de especificado. Sustituya la bolsa de solución salina. (Véase
caducidad procedimiento en la página 7-4).
Se han utilizado las puntas Las pipetas llevan en el instrumento más tiempo del
más tiempo de lo especificado. Instale un kit de accesorios nuevo. (Véase el
recomendado procedimiento en la página 7-8).
La puerta del incubador Abra la puerta de acceso superior derecha y vuelva a colocar la
está abierta. cubierta del incubador, o corrija su posición.
Código de error
Procedimiento de recuperación
Código de error Código de error
principal secundario
Alarmas del Temperatura del incubador Asegúrese de que la temperatura ambiente se encuentre por
proceso en curso ALTA debajo de 30°C. Espere 15 minutos y vuelva a comprobar. Si la
(cont.) temperatura del incubador no ha vuelto a su valor normal,
comuníquese con bioMérieux para solicitar ayuda.
Después de aparecer este error, las tarjetas de test que se están
procesando en el carrusel se finalizarán. Un informe de
laboratorio se imprimirá con el mensaje:
TARJETA TERMINADA: Tiempo de incubación
insuficiente para el análisis.
Para las tarjetas AST, se notificarán los antibióticos terminados
antes de la aparición del error.
Batería baja en el SAI Solicite asistencia a bioMérieux si este error se produce cuando
no hay un fallo de alimentación. (Durante un fallo de
alimentación, éste será un error normal).
Véase la página 8-28 para leer una descripción de cómo el
instrumento maneja los fallos de alimentación.
El estado del instrumento El instrumento no ha detectado una de las secciones del
es limpieza. carrusel. Consulte Limpieza del carrusel en la página 7-10.
Código de error
Procedimiento de recuperación
Código de error Código de error
principal secundario
Alarmas del La fluorescencia se está 1) En cuanto las tarjetas hayan terminado y hayan sido
proceso en curso aproximando a los límites expulsadas, apague el instrumento y limpie el sistema
(cont.) de calibración óptico (véase la página 7-24).
2) Ejecute el test diagnóstico del sistema óptico (véase la
página 8-18).
3) Si el problema persiste, llame a bioMérieux.
Dimensiones
Altura: 67 cm 67 cm
Profundidad: 71 cm 71 cm
Peso
VITEK 2 VITEK 2 XL
Ambiente
Nota: Las siguientes especificaciones se aplican al VITEK 2 y al VITEK 2 XL.
Uso en interior
Características eléctricas
Características
VITEK 2 VITEK 2 XL
eléctricas
Corriente de entrada 1,5 A a 120 VCA o 0,75 A a 240 V CA 2,75 A a 120 VCA o 1,75 A a 240 V CA
nominal
Potencia 150 vatios nominal, 471 vatios pico 200 vatios nominal, 569 vatios pico
Cable de alimentación De 3 cables con tierra, desmontables, De 3 cables, con tierra, desmontables,
conforme a IEC 227 o IEC 245 conforme a IEC 227 o IEC 245
Características ópticas
Nota: Las siguientes especificaciones se aplican al VITEK 2 y al VITEK 2 XL.
Características generales
Nota: Las siguientes especificaciones se aplican al VITEK 2 y al VITEK 2 XL.
Casete
Capacidad, casetes: Máximo de 4 casetes
Dispensador
Volumen de dispensación: 2,33 - 2,63 ml
Pipeteador
Volumen de dispensación: 60 µl a 300 µl ± 5% o ± 5 µl, el que sea mayor
Sellador
Mecánica: Longitud del extremo remanente 0,025 mm a 2,5 mm
Incubador
Temperatura: Media de 35,5°C ± 1°C
Dimensiones
Nota: Las especificaciones para el Sistema Consola Satélite se aplican al VITEK 2 y
al VITEK 2 XL.
Anchura: 27,15 cm
Altura: 28,26 cm
Profundidad: 17,78 cm
Peso
Aproximadamente 2,6 kg
Entorno
Uso interior
Características eléctricas
Potencia de entrada: 100/120 V CA, 50/60 Hz
200/240 V CA, 50/60 Hz
Estación de recogida de Una vez finalizado el análisis, las tarjetas se apilan en una
residuos bandeja para su eliminación.
Estación de sellado Esta estación, que forma parte del sistema de preparación de
muestras, sella cada tarjeta de test cortando y sellando su
tubo de transferencia de inóculo asociado mediante un
alambre caliente.
Fungibles Los fungibles del sistema VITEK 2 son las puntas de pipeta, la
solución salina estéril, las tarjetas de test y los tubos de
inoculación.
Los suministros fungibles son materiales de peligro biológico
después de utilizados y deben desecharse conforme a la
normativa local relativa a los materiales de peligro biológico.
No deben reciclarse ni desecharse con los desperdicios
habituales, etc.
Interfaz de usuario (IU) La parte del sistema VITEK 2 en el que el usuario interactúa
con el software del sistema. El sistema tiene tres interfaces de
usuario:
El monitor, el teclado y el ratón de la estación de trabajo.
El teclado numérico y la pantalla del instrumento VITEK 2.
El teclado y la pantalla del Sistema Consola Satélite.
Modo de dilución Una de dos opciones posibles para la configuración del modo
automática de dilución en el instrumento VITEK 2. En el modo de dilución
automática, VITEK 2 diluye las suspensiones de AST. En el
modo prediluido, el usuario prepara las suspensiones de AST
antes de cargar las tarjetas de test en el instrumento.
Modo prediluido Una de dos opciones posibles para la configuración del modo
de dilución en el instrumento VITEK 2. En el modo prediluido,
el usuario prepara las suspensiones de AST antes de cargar las
tarjetas de test en el instrumento. Véase Modo de dilución
automática.
Puertas de acceso de VITEK 2 posee seis puertas para permitir el acceso del usuario
VITEK 2 a los sistemas internos y las estaciones para reponer los
suministros y realizar procedimientos de mantenimiento y de
limpieza: puerta de acceso superior, puerta de acceso a la
solución salina, puerta de acceso frontal, puerta de acceso
inferior, puerta de carga (y descarga) de casetes y puerta de
acceso de recogida de residuos.
Puertas de acceso de VITEK 2 XL posee nueve puertas para permitir el acceso del
VITEK 2 XL usuario a los sistemas internos y las estaciones para reponer
los suministros y realizar procedimientos de mantenimiento y
de limpieza: puerta de acceso superior de la sección A, puerta
de acceso superior de la sección B, puerta de acceso a la
solución salina, puerta de acceso frontal, puerta corrediza de
acceso frontal, puerta de acceso inferior, puerta de carga (y
descarga) de casetes y 2 puertas de acceso de recogida de
residuos.
Sistema Consola Satélite Dispositivo similar a un ordenador portátil que se utiliza para
(SCS) configurar el test e introducir la información de los tests.
Consta de una unidad base (el ordenador), la pantalla (LCD
en blanco y negro, 40 caracteres de ancho por 12 líneas de
alto), escáner de códigos de barras y el teclado (que se
desliza debajo de la unidad base).
El sistema es opcional y ofrece al usuario numerosas
funciones de productividad y seguridad. Incluye modos
configurados por el usuario para la dilución automática de
tarjetas de test de identificación y AST asociadas.
Sistema de transporte Transporta las tarjetas de test entre las estaciones del
de tarjetas instrumento VITEK 2. Consta de la bandeja de casetes, el
portacasetes, la estación de carga y descarga de casetes, los
brazos electromecánicos, los mecanismos de expulsión de
tarjetas y la estación de recogida de residuos.
Sistema óptico de Sistema óptico de detección diseñado para uso con sustratos
fluorescencia de fluorescencia (excitación nominal en 365 nm y emisión en
445 nm aproximadamente).
Tarjeta de ayuda al Una tarjeta plastificada con las funciones de uso frecuente y
trabajo puede utilizarse como herramienta de referencia rápida. Hay
una tarjeta de ayuda al trabajo para el Sistema Consola
Satélite y otra para el instrumento VITEK 2.
Tubo dispensador de Una cámara de “volumen fijo” utilizada para medir y dispensar
solución salina 2,5 ml de solución salina en un tubo de test de sensibilidad.
A C
Activación Cambio
alarma sonora 5-11 puntas de pipetas 7-8–7-10
alarma visual 5-11 solución salina 7-4
conector del DENSICHEK 3-2 Campo de tests complementarios 6-9
lector de códigos de barras 5-11 cuadro de opción 6-13
Actualizaciones, firmware SCS 3-6 Campo de tipo de tarjeta 6-9
Advertencia Campo ID del organismo 6-9
advertencias generales -i cuadro de opción 6-12
definición 1-4
Campo Modificador
Advertencia, definición 1-4 cuadro de opción 6-13
Alarma sonora 5-6 Campo modificador 6-9
activación 5-11
Campo Número de aislado 6-9
configurar el volumen de 5-12
Campo Número de petición 6-16
Alarma visual 5-7
activación 5-11 Campos de datos, SCS 6-9
Alarma, error 8-4 Capacidad de tarjetas del instrumento 6-3
Alarma, sonora 5-6, 8-4 Carga de un casete 6-17–6-18, 6-24–6-25
activación 5-11 Carga en bloque 6-27
configurar el volumen de 5-12 Carga, bloque 6-27
Alarma, visual 5-7, 8-4 Carrusel 4-15
activación 5-11
limpieza 7-10–7-16
Altitud retirar 7-10
intervalo operativo aceptable A-2 Casete 4-6, 6-8
Aparcar los componentes móviles del carga en el instrumento 6-17–6-18, 6-24–6-25
instrumento 7-23 descargar 6-29
Asociar, AST y tarjetas ID 6-8 errores en el proceso de carga 8-9–8-14
estación de carga/descarga 4-7, 6-24
Ayuda en línea 1-1
introducción de datos sin un SCS 6-26
limpieza 7-17
B Casetes, estación de carga 4-7
Bandeja de base, limpieza 7-26 Chip de memoria
Bandeja de vertidos retirar de un casete 7-17
limpieza 7-28–7-29 Código de barras
Bandeja, recogida de residuos 6-29 información incluida 4-9
Borrar casete 3-7 introducción manual 8-17
Botones de opción 6-7 Código de barras, escáner, SCS 2-2, 6-7, 6-13
conector del DENSICHEK 3-2
Conexiones
instrumento 4-3
O S
Opciones de configuración, instrumento 5-2 SCS
cómo configurar 5-8–5-12 actualizaciones de firmware 3-6
efectos en el instrumento 5-8 campos de datos 6-9
uso de cuadros de opción 5-11 cuadros de opción 6-12–6-13
Opciones de configuración, SCS descripción del flujo de trabajo 6-14
cómo definir, SCS 3-3–3-6 escáner código de barras 2-2
escáner de códigos de barras 6-13
P especificaciones A-5
indicador de posición 6-10
Pantalla inicio 2-5
Configuración y acceso al SCS 3-3 introducción de datos 6-15
configurar contraste de pantalla 5-12 nombre 6-8
contraste 5-8 nombre, definición 3-3–3-4
estado del instrumento 6-2 opciones de configuración, definir 3-3–3-6
instrumento 4-19 pantallas de configuración 3-2
Pantalla de configuración, SCS 3-2 partes 2-2
procesamiento de tarjetas 6-14
teclado 2-3
teclas de función 6-11