Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Informática Bidireccional
Especificação para
Sistemas VITEK®
510703-7PT1
21179
(01/2006)
bioMérieux, Inc.
Box 15969
Durham, North Carolina 27704-0969 / USA
Tel. (1) 800-682-2666
bioMérieux SA
au capital de 11 879 045 €
673 620 399 RCS LYON
69280 Marcy l’Etoile / France
tél. 33 (0)4 78 87 20 00 / fax 33 (0)4 78 87 20 90
http://www.biomerieux.com
B.02
Alemanha China França
bioMérieux Deutschland GmbH bioMérieux China Limited bioMérieux SA
Weberstrasse 8 17/Floor, Yen Sheng Centre, 69280 Marcy l’Etoile
D 72622 Nürtingen 64 Hoi Yuen Road, tel. (33) 0(4) 78 87 20 00
tel. (49) 7022 30070 Kwun Tong fax (33) 0(4) 78 87 20 90
fax (49) 7022 36110 Kowloon - Hong Kong http://www.biomerieux.com
tel. (852) 2356.7033
Argentina fax (852) 2330.2085 Grécia
bioMérieux Argentina s.a. bioMérieux Hellas S.A.
Av. Congreso 1745 Colômbia Papanikoli 70
(C1428BUE) Capital Federal bioMérieux Colombia Ltda 15232 Halandri
Buenos Aires Avenida 15 No. 100-43 Atenas
tel. (54) 11 5555-6800 Piso 2 tel. (30) 210 81 72 400
fax (54) 115555-6888 Bogotá D.C. fax (30) 210 68 00 880
tel. (57) 1 520 0080
Austrália fax (57) 1 520 0088/1 520 0831 Hungria
bioMérieux Australia P/L Representante
Unit 25, Parkview Business Center Coreia bioMérieux B.V.
1 Maitland Place bioMérieux Korea Co., Ltd. Reitter Ferenc u. 39-49
Baulkham Hills NSW 2153 7th Floor YooSung Building 1135 Budapest
tel. (61) 2 8852 4700 # 830-67, Yoksam-dong, tel. (36) 1 412 3880
fax (61) 2 8852 4777 Kangnam ku fax (36) 1 412 3890
Séoul
Áustria tel. (82) 2.547.6262 Índia
bioMérieux Austria GmbH fax (82) 2.547.6263 bioMérieux India Pvt. Ltd
Eduard-Kittenberger-Gasse 97 D-45, Defense Colony
Top 3 Costa do Marfim New Delhi 110 024
A-1230 Wien bioMérieux Afrique Occidentale tel. (91) 11 2 464 88 40
tel. (43) 186 50 650 08 BP 2634 fax (91) 11 2 464 88 30
fax (43) 186 50 661 Abidjan 08
tel. (225) 22 40 93 93/22 40 41 40 Indonésia
Bélgica fax (225) 22 40 93 94 bioMérieux Asean
bioMérieux Benelux s.a./n.v. Enseval Building
Media Square Dinamarca Kawasan Industri Pulo Gadung -
18–19 Place des Carabiniers bioMérieux Danmark Aps Jl. Pulo
Bruxelles 1030 Smedeholm 13C Lentut No. 10
tel. (32) 2 743 01 70 2730 Herlev Jacarta Timur 13920
fax (32) 2 733 55 97 tel. (45) 70 10 84 00 tel. (62) 21 461 51 11
fax (45) 70 10 84 01 fax (62) 21 460 41 07
Brasil
bioMérieux Brasil SA Espanha Itália
Estrada do Mapuá bioMérieux España S.A. bioMérieux Italia S.p.A.
491 Taquara - Jacarepaguá Manuel Tovar, 45–47 Via Fiume Bianco, 56
CEP 22710 261 Rio de Janeiro RJ 28034 Madrid 00144 Roma
tel. (55) 21 2444 1400 tel. (34) 91.358 11 42 tel. (39) 06 52308.1
fax (55) 21 2455 6099 fax (34) 91.358 06 29 fax (39) 06 52308.240
Canadá EUA Japão
bioMérieux Canada, Inc. bioMérieux, Inc. bioMérieux Japon, Ltd.
7815, Henri-Bourassa West 100 Rodolphe Street Seizan Bldg.,
Saint Laurent, QC Durham NC 27712 12-28 Kita-Aoyama 2-chome
H4S 1P7 tel. (1) 919 620 2000 Minato-ku, Tokyo 107-0061
tel. (1) 514 336 7321 fax (1) 919 620 2211 tel. (81) 3 5411 86 91
fax (1) 514 807 0015 fax (81) 3 5411 86 90
Filipinas
Chile Representante México
bioMérieux Chile S.A. bioMérieux Philippines Rep. Office bioMérieux México SA de CV
Seminario 131 11th Floor, Pearlbank Centre Chihuahua 88, col. Progreso
Providencia 146 Valero Street, Salcedo Village México 01080, D.F.
Santiago 1227 Makati City tel. (52) 55 5481 9550
tel. (56) 2634 20 92 tel. (632) 817 7741 fax (52) 55 5616 2245
fax (56) 2634 20 93 fax (632) 812 0896
Noruega
Finlândia bioMérieux Norge AS
bioMérieux Suomi Oy Økernveien 145
Rajatorpantie 41 C N-0513, Oslo
01640 Vantaa tel. (47) 23 37 55 50
tel. (358) 9 8545 6000 fax (47) 23 37 55 51
fax (358) 9 8545 6045
Nova Zelândia Reino Unido Tailândia
bioMérieux New Zealand Ltd. bioMérieux UK Ltd bioMérieux Thailand Ltd
22/10 Airbourne Road Grafton Way, Basingstoke Regent House Bldg, 16th Floor
North Harbour Auckland Hampshire RG22 6HY 183 Rajdamri Road, Lumpini,
tel. (64) 9 415 0601 tel. (44) 1256 461881 Pathumwan
fax (64) 9 415 0603 fax (44) 1256 816863 Bangkok 10330
tel. (66) 2 651 98 00
Países Baixos Rússia fax (66) 2 651 98 01
bioMérieux Benelux BV o.o.o. bioMérieux
Boseind 15 Petrovsko-Razoumovskii proyezd, 29 Taiwan
P.O. Box 23 127287 Moscovo Representante
5280 AA Boxtel tel. (7) 095 212 10 26 bioMérieux China Limited - Taiwan
tel. (31) 411 65 48 88 (7) 095 424 79 38 Branch
fax (31) 411 65 48 73 fax (7) 095 214 95 41 RM 608, No. 6-3 Ching Cheng Street
Taipei 105
Polónia Suécia tel. (886) 2 2545 2250
bioMérieux Polska Sp. Z.o.o. bioMérieux Sverige AB fax (886) 2 2545 0959
ul. Zeromskiego 17 Hantverksvägen 15
01-882 Warszawa 436 33 Askim Turquia
tel. (48) 22 569 85 00 tel. (46) 31 68 84 90 bioMérieux Diagnostik A.S.
fax (48) 22 569 85 54 fax (46) 31 68 48 48 Değirmen Sok. Nida Plaza Kat:6
34742 Kozyataği/Istanbul
Portugal Suíça tel. (90) 216 444 00 83
bioMérieux Portugal, Lda. bioMérieux Suisse s.a. fax (90) 216 373 16 63
Rua Alto do Montijo, Lotes 1 e 2 51, avenue Blanc
Portela de Carnaxide Case postale 2150 Vietname
2794-070 Carnaxide 1211 Genève 2 Representante
tel. (351) 21 424 59 80 tel. (41) 22 906 57 60 bioMérieux Vietnam Rep. Office
fax (351) 21 418 32 67 fax (41) 22 906 57 42 17 Nguyen Van Mai, Ward 8
District 3
Ho Chi Minh City
tel. (84) 88 299 599
fax (84) 88 207 898
Propriedade intelectual
Especificações da BCI i
510703-7PT1
Transferência de Tipos de Mensagem do Nível de Aplicações . . . . . . . . . . . . . . 3-3
Tipo de Mensagem dos Dados Demográficos do Doente (mpr) . . . . . . . . 3-4
Fora de Serviço (oos) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4
Novamente em Serviço (bis) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
Transferência de Tipos de Campo do Nível de Aplicações . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
Tipos de Campos de Tabela . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
Campos de Dados Demográficos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7
Campo de Requisição de Hemocultura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13
Campos de Resultados de Teste (Todos os tipos de testes) . . . . . . . . . . . 3-14
Campos de Resultados de Teste para Testes Específicos . . . . . . . . . . . . . 3-15
Exemplos de Mensagens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-17
ii Especificações da BCI
510703-7PT1
Opções de Envio BCI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-10
Enviar Configurações. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-10
Comprimento de Campo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-10
Maiúsc./Minúsculas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-10
Vários Testes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-10
Regras CAR (bioLIAISON®) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-10
Antibióticos Deduzidos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-10
Zeros Iniciais. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-11
Opções de Formato da Data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-11
Enviar Campos a Transmitir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-11
Configuração de Dados BMX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-12
Activar Envio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-12
Desactivar Envio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-12
Computador Central em Serviço . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-12
Computador Central Fora de Serviço . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-12
Opções de Transferência BCI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-13
Transferir Configuração . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-13
Actualizar Informações Demográficas Duplicadas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-13
Inicializar Dados do Produto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-14
Formatos de Data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-14
Transferir os Campos a Processar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-15
Executar BCI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-15
Iniciar BCI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-15
Parar BCI. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-15
Ver Dados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-15
Registos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-16
Enviar Registo de Transacção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-16
Transferir Registo de Transacção. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-17
Registo de Estado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-17
Registo dos Dados de Comunicação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-18
Transferir Registo de Erros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-18
Opções de Configuração. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-18
Traduções de Campos do Computador Central . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-18
Traduções de Campos de Antibióticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-18
Traduções de Campos de Microrganismos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-19
Traduções de Médico e Origem de Amostras. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-19
Encaminhamento de Transacção. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-19
iv Especificações da BCI
510703-7PT1
LISTA DE FIGURAS
Figura 2-14: Protocolo ASTM 1381 (apenas VITEK® e VITEK® 2) ................................................ 2-13
Figura 2-15: Formato do Campo da Soma de Verificação ............................................................ 2-14
Figura 2-16: Dados Demográficos dos Doentes Enviados pelo
Computador Central para o Computador bioMérieux para
Teste de ID ou de Sensibilidade .................................................................................... 2-15
Figura 2-17: Informações de Testes de Doentes Enviadas pelo
Computador Central para o Computador bioMérieux para
uma Hemocultura (apenas VITEK® e VITEK® 2) ..................................................... 2-15
Especificações da BCI v
510703-7PT1
Figura 3-3: Resultados dos testes de identificação de uma hemocultura
(apenas VITEK® e VITEK® 2) ............................................................................................3-18
Figura 3-4: Resultados dos testes de sensibilidade
(apenas para o VITEK® e VITEK® 2) .............................................................................3-19
Figura 3-5: Resultados dos testes de sensibilidade de uma hemocultura
(apenas VITEK® e VITEK® 2) ............................................................................................3-19
Figura 3-6: Resultados dos testes de exame directo
(apenas para o VITEK® e VITEK® 2) .............................................................................3-19
Figura 3-7: Resultados dos testes de exame directo de uma hemocultura
(apenas VITEK® e VITEK® 2) ............................................................................................3-20
vi Especificações da BCI
510703-7PT1
LISTA DE TABELAS
Conteúdo do capítulo
Introdução • 1-1
Referências e Terminologia dos Produtos • 1-2 1
Desenho do Sistema • 1-3
Nível de Comunicações • 1-4
Nível de Aplicações • 1-4
Componentes do Software • 1-4
Programa do Nível de Comunicações • 1-4
Programa de Transferência de Dados Demográficos • 1-5
Programa de Envio de Resultados • 1-5
Programa de Utilitários • 1-6
Definições de Mensagens Nível-a-Nível • 1-6
Mensagens do Nível de Comunicações • 1-6
Mensagens do Nível de Aplicações • 1-6
Requisitos de Hardware • 1-8
Introdução
TERMO DEFINIÇÃO
bmx bioMérieux
VITEK® (VTK) Sistema para análise bacteriológica bioMérieux actual. Consiste nos
componentes do aparelho e do software.
TERMO DEFINIÇÃO
Estação de trabalho Computador IBM com um sistema operativo AIX (VITEK® e VITEK® 2) ou um
computador pessoal com um sistema operativo XP (VITEK® 2 Compact e
OBSERVA®).
Desenho do Sistema
COMPUTADOR COMPUTADOR
COMPUTADOR CENTRAL 2
CENTRAL 3
CENTRAL 1
COMPUTADOR BIOMÉRIEUX
Nível de Comunicações
Este nível controla a comunicação física e lógica com um computador
central. Inclui um conjunto de regras (o protocolo) para a troca de
mensagens livres de erros entre o computador bioMérieux e o computador
central. As somas de verificação no nível de comunicações detectam erros
de transmissão.
Nível de Aplicações
A comunicação virtual entre o computador bioMérieux e o computador
central é estabelecida através do nível de aplicações. Dado que este nível
apenas se ocupa do conteúdo de mensagens transmitidas, os detalhes do
protocolo de comunicações são transparentes.
Componentes do Software
Programa de Utilitários
Este programa permite aos utilizadores BCI configurar um computador
bioMérieux com as definições de comunicação apropriadas para a
compatibilidade com um computador central. Permite igualmente transmitir
padrões de teste, apresentar dados de comunicação no ecrã e aceder ao
registo de estado e erros.
1
Definições de Mensagens Nível-a-Nível
Protocolo de
Aparelhos Aplicáveis Documentação
Comunicação
Tipo de
Descrição
Mensagem
Tipo de
Descrição
Mensagem
Resultados Os resultados dos aparelhos são transmitidos num formato literal. Os dados
(mtrsl) demográficos podem ser enviados com resultados.
Fora de serviço Esta mensagem diz ao computador central que o computador bioMérieux vai
(mtoos) ficar fora de serviço. Durante este tempo, o computador bioMérieux não irá
responder a transferências do computador central, mas pode continuar a
enviar mensagens para o computador central.
Nota: Para os sistemas VITEK® ou VITEK® 2, a BCI R06.01 e superior possui uma
funcionalidade de encaminhamento. A mtmpr transferida pode ser
encaminhada de volta para outra porta como um processo de envio. Nem o
VITEK® 2 Compact nem o OBSERVA® suportam esta funcionalidade.
Requisitos de Hardware
Nota: A BCI pode utilizar uma ou mais portas, cada uma com capacidade para
enviar e transferir.
Conteúdo do capítulo
Introdução • 2-1
Conteúdo da Mensagem Básica • 2-2
Registos e Caracteres • 2-3
Terminologia • 2-4
Protocolo de Comunicações • 2-5
Protocolo de Troca de Mensagens do Nível de Comunicações • 2-5
Exemplos de Protocolos • 2-6
2
Protocolo de Comunicações Alternado • 2-12
Protocolo ASTM 1381 • 2-13
Formato do Campo da Soma de Verificação • 2-13
Exemplos de Trocas de Mensagens • 2-15
Especificações do Cabo para a Porta do Computador BMX ao
Computador Central • 2-17
Introdução
2 ASCII <STX>.
STX CR LF
RS CR LF
Texto da mensagem
RS CR LF
Texto da mensagem
RS CR LF
Texto da mensagem
Soma de
GS verificação CR LF
ETX CR LF
Registos e Caracteres
Tabela 2-1: Descrições dos Registos e Caracteres
Registo/
Descrição
caracter
STX (CR/LF) Assinala o início de um pacote de mensagens. É um registo de um único caracter que
não espera nenhuma resposta por parte do computador alvo.
RS (CR/LF) Este registo contém informações específicas sobre as mensagens de até 80 caracteres
ASCII passíveis de impressão por registo. Pode existir qualquer número de registos 2
<RS> num pacote de dados. Não espera uma resposta do computador alvo.
GS (CR/LF) Este registo contém uma soma de verificação que determina se o pacote foi recebido
correctamente. O cálculo de somas de verificação começa com o primeiro caracter
<RS> e termina com o caracter <GS>.
As somas de verificação são calculadas adicionando os valores dos caracteres
apropriados, truncando a parte mais significante do resultado (deixando um número
de 8 bits) e convertendo este valor em dois caracteres ASCII que representam o valor
hexadecimal do número. É sempre esperado um <ACK> ou <NAK> em resposta a
este tipo de registo.
Consulte o tópico para obter uma descrição da soma de verificação.
ENQ (CR/LF) Este é o caracter de pedido de linha. Estabelece uma sessão entre os computadores
emissor e receptor.
EOT (CR/LF) O computador emissor envia este caracter ao computador receptor para assinalar o
fim da sessão.
ACK Aquando da recepção de um registo <GS>, este caracter é enviado para indicar a
transmissão bem sucedida do pacote de dados. É igualmente utilizado pelo receptor
para responder a uma recepção de um <ENQ>.
NAK Este caracter assinala uma resposta negativa quando não é possível estabelecer uma
sessão ou quando foi detectado um erro de transmissão devido a uma soma de
verificação incorrecta ou erro de paridade.
Terminologia
Termo Descrição
Sessão Uma sessão consiste numa ligação entre o computador central e um computador
bioMérieux. A transferência de dados numa sessão única apenas pode ir numa
direcção de cada vez. O iniciador da sessão é o emissor e o outro computador é o
2 receptor. O caracter de pedido de linha ASCII <ENQ> inicia a sessão. <EOT>
assinala o fim da mensagem e da sessão.
Mensagens do O computador bioMérieux nunca irá enviar mais de uma mensagem do nível de
nível de aplicações por sessão, mas pode receber mais de uma por sessão.
aplicações Uma mensagem do nível de aplicações contém dados demográficos do doente,
da amostra, do exame e resultados. Tem que estar sempre completa de modo a
que o nível de aplicações receptor possa processar a mensagem correctamente. A
mensagem do nível de aplicações inicia com mt e termina com o próximo mt (se
existirem mensagens do nível de aplicações múltiplas por sessão) ou com um
<EOT>, zz ou <GS>.
Termo Descrição
Campo Um campo é uma unidade confidencial de informação tal como o nome, sexo, ou
médico principal do doente. Cada campo é precedido por um código que
descreve o tipo de campo e indica igualmente o seu comprimento. Todos os
campos terminam com um a três caracteres de encerramento definidos pelo
utilizador (escolhidos a partir de um subconjunto de caracteres ASCII). Cada
campo possui um comprimento máximo de caracteres. A BCI irá aceitar dados
com um número inferior ou igual ao número máximo de caracteres permitidos. A 2
maioria dos campos que são mais longos do que o número de caracteres
importantes são truncados e o texto é justificado à esquerda.
A única excepção é a ID de exame (ci), que é truncada e justificada à direita.
Protocolo de Comunicações
• A BCI utiliza um protocolo “last master delay” (atraso último master) onde
o computador BCI espera antes de transmitir outro <ENQ>. Isto evita o
constante controlo da linha pela BCI. O tempo é em segundos e pode ser
definido pelo utilizador.
• O computador bioMérieux espera que o computador central implemente
um tempo de atraso de último master permitindo ao computador
bioMérieux pedir a linha entre cada mensagem transferida pelo
computador central.
Exemplos de Protocolos
Nos seguintes exemplos, mtxxx refere-se ao início de uma mensagem de
nível de aplicações genérica. Os Xs que se seguem representam o resto da
mensagem da aplicação.
<ENQ>
<ACK>
<STX>
<RS> mtXXX|XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
<RS> XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
<GS>nn
Computador
<ACK> Computador
central bioMérieux
<ETX>
<EOT>
<ENQ>
<ACK>
<STX>
<RS> mtXXX|XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
<RS> XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
<GS>nn
Computador <ACK> Computador
central bioMérieux
<ETX>
<EOT>
<ENQ>
<ACK>
Mensagens do Nível de Comunicações 1
<STX>
<RS> mtXXX|XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
<RS> XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
<GS>nn
<ACK>
<ETX>
Mensagens do Nível de Comunicações 2
<STX>
Computador Computador
<RS> XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
bioMérieux central
<RS> XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
<GS>nn
<ACK>
<ETX>
<EOT>
<ENQ>
<ACK>
<STX>
Mensagens do Nível de Aplicações 1
<RS> mtXXX|XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
2 XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
<RS> mtXXX|XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
Computador
<GS>nn Computador
bioMérieux
<ACK> central
<ETX>
<EOT>
<ENQ> <ENQ>
<ACK>
<STX>
<RS> mtXXX|XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
<RS> XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
<GS>nn
Computador <ACK> Computador
central <ETX> bioMérieux
<EOT>
<ENQ>
<NAK>
A aguardar
<ENQ>
<NAK>
A aguardar
Computador <ENQ>
central <NAK>
Computador
bioMérieux 2
Reportar Falha
<ENQ>
A aguardar
<ENQ>
A aguardar
Computador
Computador <ENQ> A aguardar bioMérieux
central
Reportar Falha
<ENQ>
<ACK>
<STX>
<RS> mtXXX|XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
<GS>nn
<NAK>
A aguardar
<RS> mtXXX|XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
Computador Computador
central <GS>nn bioMérieux
<ACK>
<ETX>
2 <EOT>
<ENQ>
<ACK>
<STX>
<RS> mtXXX|XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
<GS>nn
<ETK>
<NAK>
A aguardar
Computador <STX> Computador
central bioMérieux
<RS> mtXXX|XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
<GS>nn
<ETX>
<ACK>
<EOT>
Condição 1
<ENQ>
<ACK>
Tempo Limite
<EOT>
Condição 2
2
<ENQ>
<ACK>
<STX>
<RS> mtXXX|XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
<GS>nn
<NAK>
A aguardar
<RS> mtXXX|XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX Computador
Computador
central <GS>nn bioMérieux
<NAK>
Limite de Repetições Alcançado
<EOT>
Condição 3
<ENQ>
Tempo Limite
<EOT>
<ENQ>
Tempo Limite
<EOT>
<ENQ>
<ACK>
<STX>
<RS> mtXXX|XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
<GS>nn
<ETX>
<NAK>
A aguardar
<STX>
<RS> mtXXX|XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX Computador
Computador XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
bioMérieux
central <GS>nn
<ETX>
<ACK>
<EOT>
<ENQ>
<ACK>
<STX> fn
mtXXX|XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX ( 1-7, 0)
<ETB>nn <CR><CF>
<ACK>
<STX> fn
Computador
mtXXX|XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
Computador
bioMérieux 2
central <ETX><nn><CR>CLF>
<ACK>
<EOT>
Dados recebidos:
<STX> <CR> <LF> Código binário
Caracteres
<RS> <HELLO> <CR> <LF> de 8 bits
<GS> c6 <CR> <LF>
5 00011110
Caracteres no cálculo da soma de verificação: H 01001000
O 01001111
<RS> + H =
0000000000011110 + 01001000 = 0000000001100110 <CR> 00001101
0000000001100110 + E =
0000000001100110 + 01000101 = 0000000010101011 <LF> 00001010
0000000010101011 + L =
<GS> 00011101
0000000010101011 + 01001100 = 0000000011110111
0000000011110111 + L =
0000000011110111 + 01001100 = 0000000101000011
0000000101000011 + O =
0000000101000011 + 01001111 = 0000000110010010
0000000110010010 + <CR> =
0000000110010010 + 00001101 = 0000000110011111
0000000110011111 + <LF> =
0000000110011111 + 00001010 = 0000000110101001
0000000110101001 + <GS> =
0000000110101001 + 00011101 = 0000000111000110
<RS> mtmpr|pi123|pnDoe,Jane|si|ci1234|ctbcilnk|
<GS>nn
<ACK> Computador
Computador <ETX> bioMérieux
central
<EOT>
<ENQ>
<ACK>
<STX>
<RS> mtmpr|pi123|pnDoe,John|si|ci1234|tbA0025H0|
<GS>nn Computador
<ACK> bioMérieux
Computador
central <ETX>
<EOT>
<ENQ>
<ACK>
<STX>
<RS> mtrsl|pi123|pnDoe,Jane|si|ci1234|ctbcilnk|
rtgni|rnGram Negative Identification|
<RS>o1promir|o2Proteus mirabilis|zz|
Computador <GS>nn
Computador
central <ACK>
bioMérieux
<ETX>
<EOT>
<ENQ>
<ACK>
<STX>
<RS> mtrsl|pi123|pnDoe,John|si|ci1234|ta|
tbA0025H0|rd02/03/1994|re10|ripositive|zz|
<GS>nn
Computador Computador
<ACK>
central bioMérieux
<ETX>
<EOT>
<ENQ>
<ACK>
<STX>
<RS> mtmpr|pi123|pnDoe,Jane|si|ci1234|ctextyp1|
rtgns-ua|a1am|a332|a4S|a1cf|a316|a4R|
<GS>nn
Computador Computador
<ACK>
central bioMérieux
<ETX>
<EOT>
6 DSR Conjunto de
dados pronto
8 CD Detecção da
portadora
1
Confirmado (positivo) significa maior que +3 V em relação à massa.
Nota: Os pinos 2 e 3 podem ter que ser cruzados para assegurar que o que são
dados transmitidos para o computador bioMérieux sejam dados recebidos
pelo computador central. Para fazer isto utilize um modem nulo.
Conteúdo do capítulo
Introdução • 3-1
Transferência de Tipos de Mensagem do Nível de Aplicações • 3-3
Tipo de Mensagem dos Dados Demográficos do Doente (mpr) • 3-4
Fora de Serviço (oos) • 3-4
Novamente em Serviço (bis) • 3-5
Transferência de Tipos de Campo do Nível de Aplicações • 3-5
Campos de Dados Demográficos • 3-7
Campo de Requisição de Hemocultura • 3-13
Campos de Resultados de Teste (Todos os tipos de testes) • 3-14
Campos de Resultados de Teste para Testes Específicos • 3-15
Exemplos de Mensagens • 3-17 3
Introdução
Quando configurar o sistema para trabalhar com a BCI, deve ter em mente
os seguintes pontos:
Esta secção apresenta todos os tipos de campo que podem existir nas
mensagens transferidas. Se o nível de aplicações encontra um tipo de
campo desconhecido, ignora-o e continua a processar a mensagem. Cada
tipo de campo tem um comprimento máximo que corresponde ao tamanho
máximo do campo dentro da base de dados. Se a mensagem conter campos
cuja informação exceda o tamanho máximo, estes são truncados para
caberem na base de dados. 3
Tipos de Campos de Tabela
Nota: Esta função apenas está disponível para os sistemas VITEK®, VITEK® 2 e
OBSERVA®.
G Campos gerais
T Campos de teste
R Campos de resultados
A Tudo
id G 3 HO ID do aparelho NA NA
is G 80 BT NA NA Número de série
do aparelho do
microrganismo
it G 2 BT NA NA Grupo de teste do
microrganismo
p2 P 32 UT NA NA Unidade de
tratamentos da
visita do doente
p3 P 20 UT NA NA Serviço clínico da
visita do doente
po P 6 UT Código de NA Diagnóstico da
diagnóstico na visita do doente
admissão do
doente
p4 P 40 UT NA NA Diagnóstico da
visita do doente
p5 P 30 UT/UR NA NA Médico na
3 admissão da visita
do doente
pt P 800 NA NA Comentário do
doente (repetível)
uc P 6 UT Código do campo
do utilizador 2 do
doente
NA Consultar Nota 6
3
ue P 6 UT Código do campo NA Consultar Nota 6
do utilizador 3 do
doente
s6 S 26 UT NA NA Local da amostra
sl S 6 UT Código de NA Localização da
localização da amostra (Colheita)
amostra
s7 S 32 UT NA NA Localização da
amostra (Colheita)
s8 S 30 UT/UR NA NA Médico
requisitante da
amostra
s9 S 20 UT NA NA Serviço de
tratamentos da
amostra (Colheita)
sn S 800 US NA NA Comentário da
amostra (repetível)
uu S 6 UT Código do campo
do utilizador 8 da
amostra
NA Consultar Nota 6
3
wa S 40 US Campo NA Consultar Nota 6
parametrizável 1
da amostra
cn C 26 UT NA NA Teste de acesso
pedido
3 mensagem mensagem
2 O campo pn contém o nome completo do doente. Em muitos casos, o campo pn é transferido com o apelido seguido por
®
uma vírgula e depois o nome. Exemplo: ...|pnDoe, Jane|... Quando o OBSERVA transfere o campo pn, os caracteres
®
anteriores à primeira vírgula no campo passam para o campo de dados Apelido do doente do OBSERVA e os caracteres à
seguir à primeira vírgula passam para o campo de dados Nome do doente do OBSERVA .
®
3 O VITEK® 2 Compact tem um comprimento máximo de 6. O VITEK® e o VITEK® 2 têm um comprimento máximo de 15 (se
®
for utilizada a tabela de tradução). O OBSERVA tem um comprimento máximo de 15.
4 O formato da hora é HH:MM utilizando um relógio de 24 horas.
5 No caso do VITEK® e VITEK® 2, o Campo de requisição de hemocultura e/ou os Campos de resultados de teste seguem o
campo “na”.
6 No sistema OBSERVA®, é possível atribuir um campo não utilizado da BCI a um campo de dados definido pelo utilizador no
®
OBSERVA da mesma classe de dados.
Necessários para
Código Classe Descrição do
Comprimento o VITEK® e
de de Origem VITEK® e
Máx. VITEK® 2
Campo Dados VITEK® 2
(R)
tb T 10 BT Código de barras do
frasco
3
ta T 0 – Separador de Separador de R
testes testes
t4 T 2 BT Código de Consultar
estado do teste Nota 2
m3 T 6 UT Código do Consultar
técnico Nota 2
nc T 6 UT Código do Comentário do
comentário do microrganismo
teste (repetível) (repetível)
nd T 800 UT NA Comentário do
microrganismo
(repetível)
Esta tabela apresenta cada um dos tipos de teste e os campos que estes
podem ter.
t1 T 2 Número do Número do R
isolamento isolamento
tb T 10 Código de barras NA
do frasco
t6 T 6/15 Código de NA
microrganismo
preliminar
t8 T 6 Código de NA
quantificador
preliminar
o2 T 60 NA Microrganismo
o3 T 16 Bionúmero final NA
o4 T 6 Código de Quantificador de
quantificador final microrganismo
o5 T 20 NA Quantificador de
microrganismo
o9 8 Percentagem de NA
probabilidade
Tabela 3-7: Transferência de Campos de Resultados de Teste para Testes Específicos (Continuação)
Teste de sensibilidade
t1 T 2 Número do Número do R
isolamento isolamento
tb T 10 Código de barras NA
do frasco
t6 T 6/15 Código de NA
microrganismo
preliminar
t8 T 6 Código de NA
quantificador
3 preliminar
o2 T 60 NA Microrganismo
o4 T 6 Código de Quantificador de
quantificador final microrganismo
ra R 0 Separador de Separador de
resultados1 resultados1
ad R 0 Indicador de Modo de
antibióticos determinação1
1
deduzidos
a2 R 60 NA Antibiótico
Tabela 3-7: Transferência de Campos de Resultados de Teste para Testes Específicos (Continuação)
tb T 10 Código de barras NA
do frasco
ra R 0 Separador de NA R
resultados2
rs R 6 Código de exame NA
directo2
o4 R 6 Código de NA
quantificação2
Exemplos de Mensagens
mtmpr|pi193301|pnHo, Ida|p14|ppsu|pda|w1475|uaf|
3 si|ssu|slzer|spsor|s102/21/1994|s208:40|s302/21/94|
s411:04|
ci020517|ctr|zz|
mtmpr|pi193301|pnHo, Ida|p14|ppsu|pda|w1475|uaf|
si|ssu|slzer|spsor|s102/21/1994|s208:40|s302/21/94|
s411:04|
ci020517|ctr|na>|na5|nagnb|ta|rtgni|t4P|t11|o1promir|
o36003200001220|zz|
Figura 3-2: Resultados dos testes de identificação (apenas para o VITEK® e VITEK® 2)
mtmpr|pi193301|pnHo, Ida|p14|ppsu|pda|w1475|uaf|
si|ssu|slzer|spsor|s102/21/1994|s208:40|s302/21/94|
s411:04|
ci020517|ctr|na>|na5|nagnb|ta|rtgni|t4P|t11|tb123456|
o1promir|o36003200001220|zz|
mtmpr|pi960297|pnSmith, John|pb09/27/1996|
si|s109/27/96|s214:55|s309/27/1996|s414:55|sf 99.8|
ci000064|ctauto|c109/27/96|c214:55|ta|rtgns-1s|t11|
t4p|o1provul|ra|a1cz|a3>=32|a4R|ra|a1tax|a3>=64|a4R|
ra|a1taz|a3>=32|a4R|ra|a1roxa|a38|a4I|ra|a1rox|a38|
a4S|ra|alcip|a3<=0.5|a4S|ra|alam|a3>=32|a4R|zz|
Figura 3-4: Resultados dos testes de sensibilidade (apenas para o VITEK® e VITEK® 2)
mtmpr|pi960297|pnSmith, Jane|pb09/27/1996|
si|s109/27/96|s214:55|s309/27/1996|s414:55|sf 99.8|
ci000064|ctauto|c109/27/1996|c214:55|ta|rtgns-
1s|t11|
tb654321|t4P|o1provul|ra|a1cz|a3>=32|a4R|ra|a1tax| 3
a3>=64|a4R|ra|a1taz|a3>=32|a4R|ra|a1roxa|a38|a4I|ra|
a1rox|a38|a4S|ra|a1cip|a3<=0.5|a4S|ra|a1am|a3>=32|
a4R|zz|
mtmpr|pi193301|pnBrown, James|p17|ppowe|pda|w177|uam|
si|ssw|s17|spowe|s111/15/96|s209:45|s311/15/1996|
s411:55|
ci110333|ctr|c111/18/96|x2Back mass|nang3d|ta|
rtvitest|t4P|ra|rssmear|o41|ra|rssmear|o42|zz|
Figura 3-6: Resultados dos testes de exame directo (apenas para o VITEK® e VITEK® 2)
mtmpr|pi193301|pnBrown, James|p17|ppowe|pda|w177|uam|
si|ssw|s17|spowe|s111/15/1996|s209:45|s311/15/1996|
s411:55|
ci110333|ctr|c111/18/96|x2Back mass|nang3d|ta|
rtvitest|tb98765|t4P|ra|rssmear|o41|ra|rssmear|o42|zz|
mtmpr|piA10001|pv123444|pnDoe,
John|plloc1|ppph1|pccom1|si|sssrc1|s101/21
2004|s201:01|sccom2|ci123111|ctet|zz
3
Figura 3-8: Transferência de amostra a partir do VITEK® 2 Compact
(disponível apenas no VITEK® 2 Compact)
Conteúdo do capítulo
Introdução • 4-1
Envio de Tipos de Mensagens do Nível de Aplicações • 4-2
Formato Literal de Resultados de Teste (rsl) • 4-2
Fora de Serviço (oos) • 4-2
Novamente em Serviço (bis) • 4-3
Envio de Tipos de Campos do Nível de Aplicações • 4-3
Campos de Dados Demográficos • 4-4
Campos de Resultados de Teste • 4-12
Campos de Resultados de Teste para Testes Específicos • 4-13
Envio de Formato de Mensagens de Aplicações • 4-18
Descrições de Campos no Formato de Registo • 4-19
Exemplos de Resultados de Testes • 4-20
Introdução
4
Quando configurar o sistema para trabalhar com a BCI, deve ter em mente
os seguintes pontos:
G Campos gerais
T Campos de teste
R Campos de resultados
A Tudo
it G 2 BT Código do grupo de
do aparelho
4 pc P 6 UT Código do comentário
do doente
Código do
comentário do
Comentário do
doente (repetível)
(repetível) doente
(não repetível)
4 s8 S 30 UT Texto do médico
requisitante da
NA Médico requisitante
da amostra
amostra
1
No sistema OBSERVA®, a ID alternativa do doente pode ser reatribuída ao campo w1.
2
No OBSERVA®, o campo pn irá conter o apelido, nome a menos que o nome do doente esteja em branco,
sendo que nesse caso o campo pn irá conter apenas o apelido do doente.
3 O VITEK® 2 Compact tem um comprimento máximo de 6. O VITEK® e o VITEK® 2 têm um comprimento
máximo de 15 (se for utilizada a tabela de tradução). O OBSERVA® tem um comprimento máximo de 15.
4
No sistema OBSERVA®, é possível atribuir um campo não utilizado da BCI a um campo de dados definido
pelo utilizador no OBSERVA® da mesma classe de dados.
1
Os resultados específicos do tipo de teste estão a seguir ao campo y4.
2
No sistema OBSERVA®, é possível atribuir um campo não utilizado da BCI a um campo de dados definido
pelo utilizador no OBSERVA® da mesma classe de dados.
Teste de ID
tb T 10 Código de barras NA NA
do frasco
o5 T 20 Nome de NA Quantificador de
quantificador final microrganismo
Tabela 4-6: Envio de Campos de Resultados de Teste para Testes Específicos (Continuação)
Teste de sensibilidade
tb T 10 Código de barras NA NA
do frasco
o5 T 20 Nome de NA Quantificador de
quantificador final microrganismo
Tabela 4-6: Envio de Campos de Resultados de Teste para Testes Específicos (Continuação)
4 a61 R 16
(repetível)
tb T 10 Código de barras NA NA
do frasco
ra3 R 0 Separador de NA NA
resultados
o43 R 6 Código de NA NA
quantificador final
o53 R 20 Nome de NA NA
quantificador final
Tabela 4-6: Envio de Campos de Resultados de Teste para Testes Específicos (Continuação)
Teste de pesquisa
ra R 0 Separador de NA NA
resultados
o1 R 6/15 Código do NA NA
microrganismo final
o2 R 60 Nome do NA NA
microrganismo final
o4 R 6 Código de NA NA
quantificador final
o5 R 20 Nome de NA NA
quantificador final
o6 R 6 Código do grupo de NA NA
microrganismo
o7 R 30 Nome do grupo de NA NA
microrganismos
o8 R 20 Texto de contagem NA NA
o3 R 6
total
Código de NA NA
4
contagem total
Teste de hemocultura
t1 T 2 Número de NA NA
isolamento
(repetível)
o1 T 6/15 Código do NA NA
microrganismo final
(repetível)
tb T 10 Código de barras NA NA
do frasco
re T 8 Horas decorridas NA NA
rc T 2 Código do NA NA
resultado do
aparelho
ri T 20 Nome do resultado NA NA
do aparelho
Tabela 4-6: Envio de Campos de Resultados de Teste para Testes Específicos (Continuação)
rj T 2 Código do NA NA
resultado final do
teste de
hemocultura
rk T 20 Nome do resultado NA NA
final do teste de
hemocultura
1
Para os resultados de Sensibilidade, os campos ra a a7 são repetíveis como grupo (VITEK®, VITEK® 2 e
OBSERVA®).
2 Para os resultados de Sensibilidade, os campos ra a an são repetíveis como grupo (VITEK® 2 Compact).
3
Para os resultados de Exames directos, os campos ra a 05 são repetíveis como grupo (VITEK® e VITEK® 2).
4 No sistema OBSERVA, é possível atribuir um campo não utilizado da BCI a um campo de dados definido
Campos de dados Este conjunto de dados demográficos começa sempre com o campo
demográficos da amostra (si) separador de amostras. O campo si é sempre nulo. Os outros
campos de dados demográficos da amostra podem aparecer a seguir.
O campo da cultura (ci) termina este grupo.
Campos de exame (cultura) Este conjunto de informação começa com o campo de ID da cultura
(ci) e pode ser seguido por qualquer um dos campos de cultura. O
campo separador de testes (ta) termina este grupo, se estiver
activado.
Figura 4-2: Teste de identificação de uma hemocultura com os campos “ra” e “ta” activados
Figura 4-4: Teste de sensibilidade de uma hemocultura / campos “ra” e “ta” activados
(apenas para o VITEK® e VITEK 2®)
mtrsl|iiAM|itSC|pi299817|pnJones, Louise|p1zop|p2Out
Patient|ppsco|p5Scott, Graham|pda|p6Adult|w10P|uaf|
ubFemale|
si|s02|ssear|s5Ear|s102/02/1996|s218:48|
ci54698|c3P|c4Preliminary|
nasns|nbSensitivity not by standardized method.
Confirm-ation of sensitivities to follow.|rtuid-
3|rr2|rnUrine
Identification|tiAM|tjVITEK|t2SC|t3Screen|t4F|t5Final|
o1PC|o2Positive Control|o4cnt0|o1prospe|o2Proteus
species|o4cnt0|o8> 50,000 cfu/ml|o3cnt2|zz|
Figura 4-5: Teste de pesquisa (apenas para o VITEK® e VITEK® 2)
Figura 4-6: Teste de exame directo de uma hemocultura / campos “ra” e “ta” activados
(apenas para o VITEK® e VITEK® 2)
mtrsl|idBMX|iiOT|itBC|pibcitest600|pnGallant, Hazel|
psf|p14|p24 St. Vincent|pprich|pda|p6Adult|w1471|uaf|
si|s07|ssu|slsicu|s7SICU|sprich|s110/07/1992|s214:00|
sf0.0|
ci100167|c01|ctser|c110/11/1992|c211:08|c3P|na>|ta|
rtaer|rr7|tiOT|t2BC|t3Blood Culture|t4I|m3rm|tb943628|
rd12/25/
1996|ru14:30|re40|rc+|riPositive|rj+|rkPositive|
zz|
4
® ®
Figura 4-8: Teste de hemocultura (apenas para o VITEK e VITEK 2)
mtrsl|iiV2|is123456789012|itSU|pi49562999|pv123456|pnDoe,
John A.|plicu|p2icu|pp
JJ12|p5JJ12|pcPatien|ptPatient comment goes
here|w1123456|si|s066|ssarm|s5arm|s1
04/01/2004|s304/01/2004|scSpecim|snSpecimen comment goes
here|ci9910123|c066|ctw
ound|cnwound|ta|rtAST-GN04|rr70|t11|o1entclo|o2Enteroba
cter cloacae|afBETA-LACTAMS|apHIGH LEVEL
CEPHALOSPORINASE|apEXTENDED SPECTRUM BE
TA-
LACTAMASE|afAMINOGLYCOSIDES|apWILD|afQUINOLONES|apPARTIALLY
RESISTANT|apRESIS
TANT QUIN-
1|apWILD|afFURANES|apRESISTANT|apWILD|afTRIMETHOPRIM/
SULFONAMIDES|apWI
LD|ra|a1am|a2Ampicillin|a3>=32|a4R|anR|ra|a1ams|a2Ampicilli
n/Sulbactam|a3>=32|a4
R|anR|ra|a1tcc|a2Ticarcillin/Clavulanic
Acid|a3>=128|a4R|anR|ra|a1pip|a2Piperaci
llin|a332|a4I|anI|ra|a1tzp|a2Piperacillin/
Tazobactam|a316|a4S|anS|ra|a1cz|a2Cefa
zolin|a3>=64|a4R|anR|ra|a1rox|a2Cefuroxime|a3>=64|a4R|anR|r
a|a1roxa|a2Cefuroxime
4
Axetil|a3>=64|a4R|anR|ra|a1cte|a2Cefotetan|a3>=64|a4R|anR|r
a|a1taz|a2Ceftazidim
e|a3>=64|a4R|anR|ra|a1ctr|a2Ceftriaxone|a332|a4I|anR|ra|a1f
ep|a2Cefepime|a3<=1|a
4S|anS|ra|a1azm|a2Aztreonam|a316|a4I|anI|ra|a1imi|a2Imipene
m|a3<=0.5|a4S|anS|ra|
a1an|a2Amikacin|a3<=2|a4S|anS|ra|a1gm|a2Gentamicin|a3<=1|a4
S|anS|ra|a1tob|a2Tobr
amycin|a3<=1|a4S|anS|ra|a1cip|a2Ciprofloxacin|a3<=0.25|a4S|
anS|ra|a1lev|a2Levofl
oxacin|a3<=0.25|a4S|anS|ra|a1ftn|a2Nitrofurantoin|a364|a4I|
anR|ra|a1sxt|a2Trimet
hoprim/
Sulfamethoxazole|a3<=20|a4S|anS|ra|ad|a1amx|a2Amoxicillin|a
3|a4R|an|ra|ad
a1amc|a2Amoxicillin/Clavulanic
Acid|a3|a4R|an|ra|ad|a1mz|a2Mezlocillin|a3|a4I|a
n|ra|ad|a1cid|a2Cefonicid|a3|a4R|an|ra|ad|a1cm|a2Cefamandol
e|a3|a4R|an|ra|ad|a1t
ax|a2Cefotaxime|a3|a4I|an|ra|ad|a1zox|a2Ceftizoxime|a3|a4I|
an|ra|ad|a1mem|a2Mero
penem|a3|a4S|an|zz|
mtrsl|iiV2|is123456789012|itID|pi49562999|pv123456|pn
Doe, John A.|plicu|p2icu|pp
JJ12|p5JJ12|pcPatien|ptPatient comment goes
here|w1123456|si|s067|ssarm|s5arm|s1
04/01/2004|s304/01/
2004|ci99109|c067|ctwound|cnwound|ta|rtGP|rr12|t11|o1
gember|o
2Gemella bergeri|o3000022000401001|o996|zz|
Conteúdo do capítulo
Introdução • 5-2
Janela Principal BCI • 5-2
Opções de Configuração da Porta • 5-3
Configuração de Protocolo • 5-6
Protocolos de Comunicações • 5-6
Parâmetros do Protocolo bioMérieux Literal • 5-8
Opções de Envio BCI • 5-10
Enviar Configurações • 5-10
Enviar Campos a Transmitir • 5-11
Configuração de Dados BMX • 5-12
Activar Envio • 5-12
Desactivar Envio • 5-12
Computador Central em Serviço • 5-12
Computador Central Fora de Serviço • 5-12
Opções de Transferência BCI • 5-13
Transferir Configuração • 5-13
Transferir os Campos a Processar • 5-15
Executar BCI • 5-15
Iniciar BCI • 5-15
Parar BCI • 5-15
Ver Dados • 5-15
5
Registos • 5-16
Enviar Registo de Transacção • 5-16
Transferir Registo de Transacção • 5-17
Registo de Estado • 5-17
Registo dos Dados de Comunicação • 5-18
Transferir Registo de Erros • 5-18
Opções de Configuração • 5-18
Traduções de Campos do Computador Central • 5-18
Encaminhamento de Transacção • 5-19
Introdução
Nota: Para obter mais informações sobre os utilitários BCI relacionados com o
VITEK® 2 Compact, consulte o Manual do Utilizador do Software Online do
VITEK® 2 Compact.
Nota: Para obter mais informações sobre os utilitários BCI relacionados com o
OBSERVA®, consulte o Manual do Utilizador do OBSERVA®.
Para aceder aos utilitários BCI, abra a janela BCI clicando em BCI no Menu
Principal do bioLIAISON®.
Este exemplo mostra uma porta atribuída para utilizar a BCI. Está ligada a
um computador sem nome. Os campos na janela principal fornecem
informações sobre o estado de cada porta e como estão a ser utilizadas.
Nome port utiliz — Este é o nome atribuído pelo utilizador que identifica o
computador central que a porta serve.
Configuração de Protocolo
5
Figura 5-4: Configuração de Protocolo
Protocolos de Comunicações
A BCI suporta três protocolos de comunicações mais o modo manual para
fins de realização de testes. Existem igualmente dois protocolos para a
utilização com o sistema farmacêutico bioMérieux TheraTrac.
! @ # $ % ^
5
& * ( ) - +
| = < > / ?
[ ] { } \ .
Atrasos
Existem três tipos de atrasos:
Novas tentativas
• Limite de <ENQ> — Consiste no número de vezes que a BCI tenta entrar
em contacto com o computador central para iniciar uma sessão. Quando
o limite de novas tentativas é atingido, a BCI regista uma mensagem de
erro e coloca os dados numa lista de espera para envio e notifica o
utilizador através de uma mensagem. Se o computador central responder,
a BCI envia todos os dados em fila e adiciona uma nota ao registo da
mensagem a comunicar que o computador central respondeu.
Tempos de Espera
• Soma de verificação (segundos) — Consiste no período de tempo que
a BCI irá aguardar por um <ACK> para um registo <GS>. Se o tempo
expirar e a BCI ainda não tiver recebido um <ACK> ou um <NAK>,
irá retransmitir o pacote inteiro. Os valores podem ser entre 0 a 99.
A predefinição é três segundos.
Enviar Configurações
Comprimento de Campo
Quando esta opção é definida para Fixo, a BCI se necessário enche os
campos com espaços para enviar os seus tamanhos máximos. Quando
definido para Variável, a BCI não enche os campos com espaços. A
predefinição é Variável.
Maiúsc./Minúsculas
Esta selecção permite ao utilizador escolher entre maiúsculas e minúsculas
para os dados alfabéticos. A definição Como está não modifica caracteres.
Se estiverem definidas as maiúsculas, todos os caracteres excepto a soma de
verificação irão ser transmitidos em maiúsculas. A predefinição é Como está.
Vários Testes
Existem vários resultados de testes de sensibilidade que possuem formatos
atípicos de resultados de sensibilidade. Se activado, o envio literal transmite
estes resultados como se fossem antibióticos nos campos a1–a7. Suprimir
um determinado teste significa que os seus resultados não são enviados.
Consulte o Anexo D: CMI de Antibióticos e Categorias na página D-1.
Antibióticos Deduzidos
O VITEK® 2 possui um método para analisar dedutivamente os resultados
de sensibilidade que utilizam uma tabela de antibióticos especial. Mesmo se
o laboratório optar pela utilização desta funcionalidade do VITEK® 2, pode
não desejar o envio de resultados deduzidos para o computador central.
Esta opção diz à BCI se deve ou não permitir o envio de resultados
deduzidos. A predefinição é Permitido.
Zeros Iniciais
Dado que alguns sistemas SIL exigem um certo número de dígitos numa ID
de exame, esta opção permite ao utilizador designar o tamanho em
caracteres das ID de exame inserindo zeros antes do primeiro dígito.
Utilizando a barra de deslocação, é possível forçar o comprimento das ID de
exame até vinte caracteres. A predefinição é zero indicando que não foram
adicionados zeros.
Activar Envio
Esta opção activa os envios para a porta seleccionada na janela principal.
O estado actual de cada porta aparece sob a coluna ENVIAR.
Desactivar Envio
Esta opção desactiva os envios para a porta seleccionada na janela principal.
O estado actual de cada porta aparece sob a coluna ENVIAR.
Transferir Configuração
Esta janela oferece várias opções para a configuração de dados transferidos
do computador central para o computador bioMérieux.
Activado Desactivado
se final... a base de dados insere uma se final... a base de dados insere uma
amostra e exame novos amostra e exame novos
Formatos de Data
5
Figura 5-7: Formato da Data
Executar BCI
Iniciar BCI
Clicar em Iniciar BCI inicia as comunicações para a(s) porta(s) seleccionada(s).
O estado da(s) porta(s) muda para Iniciado na janela principal.
Parar BCI
Clicar em Parar BCI pára as comunicações para a(s) porta(s) seleccionada(s).
O estado da(s) porta(s) muda para Parado na janela principal.
Ver Dados
Quando as comunicações se encontram em processamento, os utilizadores 5
podem visualizar as transmissões online clicando em Ver Dados.
Botão Função
FORA SERV Envia uma mensagem de fora de serviço para o computador central
Quando uma porta é configurada para o modo manual, a janela Ver Dados
aparece automaticamente. Os botões BIS, FORA SERV, e TESTE ficam
cinzentos e ficam activas as seguintes funções.
Botão Função
Registos
Para aceder aos registos da BCI, clique em Registos na janela principal BCI.
• A Enviar. Isto significa que a BCI processou os dados para envio e aguarda
o envio para o computador central.
Registo de Estado
O registo de estado mostra mensagens do programa BCI.
Opções de Configuração
Nota: A barra vertical ( | ) pode não ser utilizada num código do computador
central.
Encaminhamento de Transacção
O programa de encaminhamento de transacção mostra os caminhos de
encaminhamento de transferências de cada porta e permite aos utilizadores
alterar as definições numa base de porta a porta. Esta opção foi
especificamente desenvolvida para utilizadores que pretendem a
transferência de resultados de hemocultura de um aparelho de hemocultura
para o computador central, logo que ficam disponíveis.
Têm que existir no mínimo duas portas BCI designadas de modo a ser
possível utilizar o encaminhamento de transacção.
5
s3 Amostra.Data de Data de recepção E/T Indica a data na qual uma amostra foi
recepção da amostra recebida no laboratório.
Nota: O VITEK® 2 Compact não transfere
este campo. Em vez disso, copia a Data
de Colheita para este campo para
posteriores envios.
s4 Amostra.Hora de Hora de recepção E/T Indica a hora na qual uma amostra foi
recepção da amostra recebida no laboratório.
Nota: O VITEK® 2 Compact não transfere
este campo. Em vez disso, copia a Hora
de Colheita para este campo para
posteriores envios.
ct, cn Exame.Nome e código Código do tipo E/T Indica o tipo de cultura (exame) (por
de utilizador do tipo de cultura e exemplo, exames de rotina, AFB ou
de exame nome do tipo de leveduras). A BCI envia e transfere os
cultura códigos mas só envia o texto.
a3 Resultado.CMI final. CMI do resultado E/T Este campo contém um valor CMI do
antibiótico. O valor refere-se ao
antibiótico anterior, tal como definido
nos campos a1 e a2. Os utilizadores
podem modificar as CMI e
denominações no bioLIAISON®.
Valor Hex Valor Octal Caracter ASCII Valor Hex Valor Octal Caracter ASCII
08 010 BS 22 042 “
09 011 HT 23 043 #
0A 012 LF 24 044 $
0B 013 VT 25 045 %
0D 015 CR 27 047 ‘
0E 016 SO 28 050 (
0F 017 SI 29 051 )
19 031 EM 33 063 3
Valor Hex Valor Octal Caracter ASCII Valor Hex Valor Octal Caracter ASCII
34 064 4 50 120 P
35 065 5 51 121 Q
36 066 6 52 122 R
37 067 7 53 123 S
38 070 8 54 124 T
39 071 9 55 125 U
3A 072 : 56 126 V
3B 073 ; 57 127 W
3D 075 = 59 131 Y
3F 077 ? 5B 133 [
40 100 @ 5C 134 \
41 101 A 5D 135 ]
42 102 B 5E 136 ^
43 103 C 5F 137 _
44 104 D 60 140
45 105 E 61 141 a
46 106 F 62 142 b
47 107 G 63 143 c
48 110 H 64 144 d
49 111 I 65 145 e
4A 112 J 66 146 f
4B 113 K 67 147 g
4C 114 L 68 150 h
4D 115 M 69 151 i
4E 116 N 6A 152 j
4F 117 O 6B 153 k
Valor Hex Valor Octal Caracter ASCII Valor Hex Valor Octal Caracter ASCII
6C 154 l 76 166 v
6D 155 m 77 167 w
6E 156 n 78 170 x
6F 157 o 79 171 y
70 160 p 7A 172 z
71 161 q 7B 173 {
72 162 r 7C 174 |
73 163 s 7D 175 }
74 164 t 7E 176 ~
Tipos de Testes O computador central deve apenas enviar dados demográficos de doentes,
amostras e exames de testes relacionados com a bioMérieux. Dado que todos os
dados demográficos enviados são guardados na base de dados bioLIAISON®, os
dados demográficos não-bioMérieux irão ocupar desnecessariamente espaço na
base de dados.
Transmissão Automática Para usufruir totalmente da BCI, o computador central deve ser capaz de transmitir
de Dados Demográficos dados demográficos de doentes automaticamente.
de Doentes
Transmissão Manual de O computador central deve suportar um método de transmissão manual dos dados
Dados Demográficos de demográficos dos doentes. Isto irá permitir ao utilizador pedir a transmissão de
Doentes dados demográficos de um doente específico ou de um grupo de doentes.
Caracteres Terminadores Devido a um conflito com os caracteres predefinidos de hora e separadores de data
de Campo ( : e / ), a bioMérieux recomenda que o computador central não utilize estes
caracteres como terminadores de campo.
Envio de Dados O programa de envio da BCI está concebido para apenas enviar informação
Demográficos de essencial para um computador SIL. É da responsabilidade dos fornecedores SIL/SIH
Doentes determinar quais os dados demográficos que são necessários para o computador
central.
|a1am|a2Ampicillin|a3<=16|a4S|
Diluição Categoria
Dupla (a3) (a4)
< 16 S
32 I
64 R
128 R
256 R
> 512 R
Entradas de
Entradas de Campo a3 Campo a4
a1 a2
(CMI) Possíveis (Categoria)
Possíveis
Entradas de
Entradas de Campo a3 Campo a4
a1 a2
(CMI) Possíveis (Categoria)
Possíveis
Antibióticos em branco S, I, R
deduzidos
Nota: Isto é apenas um exemplo e não pretende ser um perfil biológico para
qualquer microrganismo em particular. Consulte o folheto informativo ou o
boletim técnico dos componentes bioquímicos utilizados com outras cartas
de ID VITEK® ou VITEK® 2 Compact.
1 DP3 – 17 SOR –
2 OFG – 18 SUC +
3 PC – 19 INO +
4 ACE – 20 ADO +
5 ESC – 21 COU –
6 PLI + 22 H2S +
7 URE – 23 ONP +
8 CIT + 24 RHA +
9 MAL – 25 ARA –
10 TDA – 26 GLU –
11 PXB + 27 ARG –
12 LAC + 28 LYS –
13 MLT + 29 ORN –
14 MAN – 30 OXI +
15 XYL – 31 TLA +
16 RAF +
1–3 ––– 0
000
4–6 ––+ 4
004
7–9 –+– 2
020
10–12 –++ 6
024
13–15 +–– 1
100
16–18 +–+ 5
104
19–21 ++– 3
120
22–24 +++ 7
124
25–27 ––– 0
000
28–30 ––+ 4
004
31 + 1
1
Código do Grupo
Descrição do Teste
de Teste
ID Identificação
SU Sensibilidade
KB Kirby-Bauer
SC Teste de orientação
SM Exame Directo
BC Hemocultura
Código do
Descrição do Aparelho
Aparelho
AM VITEK®
AT ATB®
OT BacT/ALERT®
re T 8 Horas decorridas
Código do
Descrição do Aparelho
Aparelho
AM VITEK®
AT ATB®
OT BacT/ALERT®
VT VITAL
V2 VITEK® 2
re T 8 Horas decorridas