Vous êtes sur la page 1sur 2

 

English Français Español Po uguês


Intended use Utilisation prévue Uso previsto U ação p e end da
The rigid laryngoscope is a device used to examine and visualize a patient’s airway and Le laryngoscope rigide est un dispositif utilisé pour examiner et visualiser les voies El laringoscopio rígido es un dispositivo que se utiliza para examinar y visualizar la vía m m
aid placement of a tracheal tube. aériennes du patient et faciliter le placement d'un tube trachéal. aérea de un paciente, así como para ayudar a colocar un tubo traqueal. m m
About this document À propos de ce document Acerca de este documento Ace ca de e documen o
Fiber optic laryngoscope blade This directions for use applies to Welch Allyn reusable fiber optic laryngoscope blade
assemblies MacIntosh REF: 6906X, English MacIntosh REF: 6921X, and Miller REF:
Ce mode d'emploi s'applique aux lames de laryngoscope à fibre optique réutilisables
Welch Allyn MacIntosh RÉF : 6906X, English MacIntosh RÉF : 6921X, et Miller RÉF :
Estas instrucciones de uso se aplican a los conjuntos de espátula de laringoscopio de
fibra óptica reutilizables de Welch Allyn MacIntosh REF: 6906X, English MacIntosh REF: M
m
M
m
M
assemblies 6806X. Welch Allyn reusable fiber optic laryngoscope blade assemblies may be used
with Welch Allyn fiber optic laryngoscope handles 60813, 60814, 60815, 60713, and
6806X. Les lames de laryngoscope à fibre optique réutilisables Welch Allyn peuvent
être utilisées avec les manches pour laryngoscope à fibre optique Welch Allyn 60813,
6921X y Miller REF: 6806X. Los conjuntos de espátula de laringoscopio de fibra óptica
reutilizables de Welch Allyn pueden utilizarse con los mangos de laringoscopio de fibra m
m
W
W m
Directions for use 60835. 60814, 60815, 60713 et 60835. óptica de Welch Allyn 60813, 60814, 60815, 60713 y 60835.
Warnings Avertissements Advertencias A o
M W NN m m M N m N N m
m
© W W NN m m M N m m N m m m N m m m m
m w m w m m m m m m m m m
m m m m m m m m m
W NN m M N N m N m
m
W NN m m w M N m m N m m N m m
m m m m m m
W NN mm m
W NN m w M N m N m N m
m m m
W NN m w m M N m N N m
m m m m m m m m
W NN m m m m m m
m m w M N m m mm N m m N m m m
W NN w w
m w m M N m m m N m m N m m m
m m m m m m m
W NN m m m m
M N m N m N m m
m m m m m m
Cautions m m m m m m m m
N w m m M N m m N m N m
m m m m
N m
N Mises en garde Precauciones Cu dado
N N N mm N m m m
N N m m m m m
Reprocessing instructions N m m m m
Reprocessing  refers to procedures for cleaning and disinfection or sterilization of N N m N m
devices. The fiber optic laryngoscope blade assemblies must be reprocessed prior to m
first use and between each use using any of the following methods outlined in this N N N m
document: n uçõe de ep oce amen o
• Cleaning and cold solusolution
tion high level disinfection
ection Instructions de retraitement Instrucciones de reprocesamiento m m m
• Cleaning and gravity autoclave sterilization
sterilization Le retraitement  se
 se réfère aux procédures de nettoyage et de désinfection ou de El término reprocesamiento  hace
 hace referencia a los procedimientos de limpieza y m
• Cleaning
• Cleaning and
and Steris®
pre-vacuu
pre-vacuumm autoclave
Amsco® steriilization
V-PRO® lization
low temperature sterilization
sterilization
stérilisation des la
retraitées avant dispositifs.
première Les lames de
utilisation laryngoscope
et entre à fibre optique
chaque utilisation doiventl'une
en suivant êtredes desinfección odeesterilización
laringoscopio de los dispositivos.
fibra óptica deben reprocesarseLos conjuntos
antes de espátula
del primer de un uso y
uso y entre m m m m
méthodes décrites dans le présent document : el siguiente mediante cualquiera de los métodos siguientes tal como se describe en m m m
• Cleaning and STERRAD® hydrogen peroxide oxide gas plasma sterilization este documento:
• Nettoyage et désinfec
désinfection
tion de haut niveau par solution à frooid
id m
Welch Allyn has validated these instructions as being capable of preparing its • Limpieza y desinfección de nivel aalto lto en solución fría
laryngoscope blade for re-use. The user must ensure that the reprocessing as actually • Nettoyage et stérilis
stérilisation
ation par autoclave gravitaationnel
tionnel m
performed by the user's personnel, with the user's equipment and materials, achieves • Nettoyage et stérilisation par autoclave pré-vide • Limpieza y esterilización
ación en autoclavepor gravedad
m m ® m ® ®
the desired result. This may require validation and routine monitoring of the user's • Nettoyage et stérilis
stérilisation
ation basse température SSteris®
teris® Amsco® V-PR V-PRO®
O® • Limpieza y esterilización
ación en autoclavede prevacío
actual process. m m m ®
• Nettoyage et stérilis
stérilisation
ation par plasma de peroxyde d'hydrogène
ogène STERRAD® • Limpieza y esterilización a baja tem temperatura
peratura Steris® Amsc
Amsco®
o® V-PRO®
Cleaninginstructions W m m
Welch Allyn a validé ces instructions pour la préparation des lames de laryngoscope en • Limpieza y esterilización con plasplasma
ma de peróxido de hidrógeno STERRAD® m
Point of use vue de leur réutilisation. L'utilisateur doit s'assurer que le retraitement tel que réalisé Welch Allyn ha validado estas instrucciones como adecuadas para preparar su espátula m m m m m
1. Separate blade assembly from handle
handle and place the blade assembly into suitable
suitable par le personnel, avec l'équipement et le matériel de l'utilisateur, fournisse le résultat de laringoscopio para su reutilización. El usuario debe asegurarse de que el m
containment for subsequent reproocessing.
cessing. See Figure . Do not place the blade souhaité. La validation et la surveillance de routine du processus actuel de l'utilisateur reprocesamiento realizado efectivamente por parte del personal del usuario, con el
assembly with sharp devices. pourront être dès lors nécessaires. equipo y los materiales del usuario, logre el resultado deseado. Esto puede hacer m
2. Prevent the blade assembly from
om drying per facility practice
practice (for example, use Instructions de nettoyage necesarios la validación y el control rutinario del proceso real del usuario.
immersion, neutral pH enzymatic pre-cleaner or foam, or cover with a moist towel). Point d'utilisation Instrucciones de limpieza m m
Preparation for decontamination 1. Séparer le dispositif de lamedu manche et placer la lame dans un conteeneur
neur Punto de utilización
1. Separe el conjunto de espátula del mangoy póngalo en un recipiente adecuado m
1. Disassemble the blade assembly. See Figure . adapté au retraitement
ement ultérieur. VoirFigure . Ne pas placer
placer la lame avec des m m
2. Keep all blade components together to prevent loss. objets tranchants. para su posterior
posterior reprocesamiento.
reprocesamiento. Vea la Figura . No pongael conjunto de m m m m m m
3. Select a neutralpH enzymatic cleaner. 2. Éviter que la lame ne sèche ensuivant le protocole de l'établis
l'établissement
sement (utiliser, par espátula junto con dispositivos afilados. m m m m
4. Prepare cleaning solution per cleaningsolution manufacturer instructions.
ructions. exemple, une mousse ou un pré-nettoyant enzymatique pH neutre d'immersion, ou 2. Impida que el conjunto de espátula se seque siguiendo las práctiicas
cas del centro (por m m m m m
Manual cleaning process couvrir d'une serviette humide). ejemplo, mediante inmersión, usando un prelimpiador o espuma enzimáticos de pH m
1. Immerse all components in a neutral pH enzymatic cleaning solution as directed by Préparation à la décontamination neutro, o tapándolo con una toalla húmeda).
solutionmanufacturer’s instructions. Preparación para la descontaminación m m
2. While components are immersed in the cleaning solution, use a soft-bristlled
ed brush 1. Désassemble
Désassemblerr la lame.Voir Figure . M m m m
to clean all component surfaces (the blade, retaining screw, and fiber optic light 2. Garder tous les composants de la lame ensemble pour éviter to toute
ute perte. 1. Desmonte el conju
conjunto
nto deespátula. Vea la Figura
Figura . m m m
Welch Allyn Technical Support carrier) until all visible contamination is removed. 3. Choisir un produit de nettoyage
nettoyage enzymatique au pH neutre. 2. Mantenga juntos todos los componentes
componentes de la espátula para que no se pierddan.
an. m m m m
www.welchallyn.com/en/about-us/locations.html 3. Thoroughly rinse all components in oneof the following: potable filtered water,er, 4. Préparer la solution de nettoyage
nettoyage selon les instructionsdu fabricant. 3. Elija un limpiador enzimático
ico de pH neutro. m m
softened water, or per cleaning solution manufacturer instructions, or per facility Processus de nettoyage manuel 4. Prepare la solución de limpieza siguiendo lasinstrucciones de su fabriicante.
cante. M m m m m
instructions to remove cleaning solution. 1. Immerger tous les composants dans une solution nettoyante enzymatique au pH Proceso de limpieza manual m
Drying neutre en suivant les instructions du fabricant de la solution. 1. Sumerja todos los componentesen una solución de limpieza enzimática de pH m m m m
After cleaning, dry all components with a clean cloth or allow to air dry. 2. Tandis que les composants sont immergés dans la solution nettoyante,
oyante, utiliser une neutro siguiendo las instrucciones del fabricante de la solución. m m m m
brosse à poils souples pour nettoyer toutes les surfaces des composants (lame, vis 2. Con los componentes sumergidosen la solución de limpieza, utilice un cepillo de m m
Maintenance, Inspection and Testing prior to disinfection or de fixation et support de lampe à fibre optique) jusqu'à ce que la contamination cerdas blandas para limpiar las superficies de todos los componentes (la espátula, m
W sterilization visible soit éliminée. el tornillo de retención y el soporte de la luz de fibra óptica) hasta que se elimine m m m m m
W m 1. Inspect each component area for for damage or deterioration. Inspect
Inspect 3. Rincer minutieusement tousles composants comme suit: à l'eau potable filtrée, à toda la contaminación visible. m m
(1) Laryngoscope blade, (2) Fiber optic light carrier and (3) Locking screw. See l'eau adoucie ou suivant les instructions du fabricant de la solution nettoyante, ou 3. Enjuague a fondo todos los componentes es de uno de los modos siguientes: eenn agua m m m
www w m selon les instructions de l'établissement pour éliminer la solution nettoyante. potable filtrada, en agua ablandada, o siguiendo las instrucciones del fabricante de
M Figure . Also, inspect thefollowing areasfor deterioration: ation: m m m
• hooks of laryngoscope blade(1) and fiber optic light carrier(2) Séchage la solución de limpieza o las instrucciones del centro para eliminar la solución de m
• light fiber of light carrier (2) Après le nettoyage, sécher tous les composants avec un chiffon propre ou faire sécher limpieza. m m m m m
à l'air. Secado M m
• threads of blade(1) and screw(3) Después de la limpieza, seque todos los componentes con un paño limpio o déjelos
Maintenance, inspection et test avant la désinfection ou la stérilisation secar al aire. m
1. Inspecter chaque composant afin in de détecter tout dommage ou toute détérioration.
érioration. m m
WARNING: Discard any component that shows evidence of damage or
WARNING: Inspecter (1) la lame de laryngoscope, (2) le support de lampe à fibre optique et Mantenimiento, inspección y comprobaciónprevios
comprobaciónprevios a la desinfección o
deterioration. Contact Welch Allyn for component replacement. esterilización m m
(3) la visde verrouillage. Voir Figure . Inspecter également les éléments 1. Examine el área de cada componente en busca de daños o deterioro. ioro. Examine (1) la
2. Reassemble theblade assembly by reverssing ing steps illustrated in Figure . suivants afin de détecter toute détérioration : m m
3. Attach blade assembly to a clean clean and disinfected test handle in kknown
nown working • crochets de la lame de laryngos
laryngoscope
cope (1) et support de lampe à fibre optique (2) espátula de laringoscopio, (2) el soporte de la luz de fibra óptica y (3) el tornillo de
m
condition. Ensure that: • fibre optique dusupport de lampe (2) bloqueo. Vea laFigura . Examine también én si las áreas siguientespresentan
• Blade assembly eng engages
ages and locks onto
onto handle. deterioro: m
• filetage de la lame(1) et vis (3) • ganchos de la espátula de larin
laringoscopio
goscopio (1) y soporte de la luz de fibra óptic
ópticaa (2)
• Blade assembly deploys intoits locked position on handle AND the he handle’s
lamp illuminates. • fibra de luz delsoporte de la luz(2) N m m m
AVERTISSEMENT : : Jeter tout composant montrant des signes de dommage ou
AVERTISSEMENT W m
• Verify that light output is satisfactory. de détérioration. Contacter Welch Allyn pour le remplacement d'un composant. • roscas de la esespátula
pátula (1) y tornnillo
illo (3)
If the lamp fails to light or output is low, check or replace the fiber optic light m m m
carrier. 2. Rassembler la lame ensuivant ensens inverse
inverse les étapes illustrées
ées à la Figure . ADVERTENCIA:: deseche cualquier componente que muestre signos de daños o
ADVERTENCIA
After cleaning, choose either
choose either cold
 cold solution high level disinfection method
method or  one of
 or one 3. Fixer la lame à un manche testpropre et désinfecté, réputé en bon état de deterioro. Póngase en contacto con Welch Allyn para consultar la sustitución de
four sterilization methods. fonctionnement. Vérifier que : componentes. m m m
• Le dispositif de lame s'engage et ssee verrouille sur le manche. m
Cold solution high level disinfection instructions • Le dispositif de lame se déploie en posposition
ition verrouillée sur le manche ETla
2. Para volver a montar el conjunto
conjunto de espátula, invierta el ordende los pasos que se m m
Preparation for decontamination lampe du manche s'allume. muestrran
an en la Figura . m m
1. Select a neutral pH ortho-phthalahyde
halahyde (OPA) or glutaraldehyde disinfeectant.
ctant. 3. Acople el conjunto de espátula a un mango de prueba ueba limpio y desinfectado que
2. Prepare disinfecting solutions per disinfectant so
solution
lution manufacturer instructions. • L'intensité lumineuseest satisfaisante.
aisante. sepa que funciona correctamente. Asegúrese de que:
Cold solution high level disinfection Si la lampe ne s'allume pas ou si l'intensité est faible, vérifier ou remplacer le • El conjunto de espátula se acopla y blooquea
quea en el mango.
support de lampe à fibre optique. • El conjunto de espátula se despliega en ssuu posición bloqueada en el mango Y m
1. Disas
Disassembl
semble theblade.See Figure . Après le nettoyage, choisir soit
choisir  soit une
 une méthode de désinfection de haut niveau par m
2. Immerse all components in disinfectant
disinfectant solution for the time duraation
tion specified by se enciende la lámpara del mango.
solution à froid, soit
froid, soit une
 une des quatre méthodes de stérilisation. m m m
the disinfectant manufacturer to achieve high level disinfection. • La luz emitidaes correcta. m m m
3. Thoroughly rinse all components in oneof the following: potable water, softenedtened Instructionsde
Instructionsde désinf
désinfectionde
ectionde hautniveaupar solutionà
solutionà froid Si la lámpara no emite luz o la intensidad es baja, compruebe o sustituya el
water, deionized water, or high purity water (for example, RO or distilled water) or Préparation à la décontamination soporte de la luz de fibra óptica. m
per disinfectant solution manufacturer instructions, or per facility instructions to 1. Sélectionner un désinfectaant
nt ortho-phthalahyde (OPA) ou glutaraldéhyde
araldéhyde au pH Después de la limpieza, elija cualquier
elija cualquier método
 método de desinfección de nivel alto en m
thoroughly remove disinfection solution. neutre. solución fría o
fría o uno
 uno de los cuatro métodos de esterilización. m m
Drying 2. Préparer la solution désinfectante
désinfectante selon les instructiions
ons du fabricant.
After cleaning, dry all components with a clean cloth or allow to air dry. Désinfection de haut niveau par solution à froid Instrucciones de desinfección de nivel alto en solución fría m m m
Assembly Preparación para la descontaminación
1. Désassemble
Désassemblerr la lame.Voir Figure . 1. Elija un desinfectante de ortoftalahído
talahído (OPA) o glutaraldehído de pH neutro. m
Reassemble theblade assembly by reversingsteps illustrateedd in Figure . 2. Immerger tous les composants
composants dans la solution désinfec
désinfectante
tante pendant une durée 2. Prepare las soluciones de desinfección
ección siguiendo las instrucciones
instrucciones de sus
spécifiée par le fabricant de la solution pour obtenir une désinfection de haut niveau. fabricantes. m m
Packaging 3. Rincer minutieusement tousles composants comme suit: à l'eau potable, à l'eau M m m m
Package the clean and disinfected blade assembly per facility practice for return to adoucie, à l'eau déminéralisée ou à l'eau très pure (eau purifiée par OI ou distillée, Desinfección de nivel alto en solución fría m
service. par exemple) ou suivant les instructions du fabricant de la solution désinfectante, 1. Desmonte
Desmonte la espátul
espátulaa.. Vea
Vea laFigura . m m m m m
Storage ou encore selon les instructions de l'établissement afin d'éliminer rigoureusement 2. Sumerja todos los componentesen la solución desinfectante duranteante el tiempo m m
Store packaged blade assembly per facility practice to allow device to remain clean, la solution désinfectante. establecido por el fabricante del desinfectante para lograr una desinfección de m m
dry, and ready for service. Séchage nivel alto. m m m m m
End of reprocessing instructions for cold solution high level disinfection. Après le nettoyage, sécher tous les composants avec un chiffon propre ou faire sécher 3. Enjuague a fondo todos los componentes es de uno de los modos siguientes: eenn agua m m
à l'air. potable, agua ablandada, agua desionizada o agua de alta pureza (por ejemplo, m m m
Sterilizationinstructions Montage ósmosis inversa o agua destilada), o siguiendo las instrucciones del fabricante de m
After maintenance, inspection and testing, select one
select one of
 of the following four packaging, la solución desinfectante o del centro para eliminar por completo dicha solución. m m m m m
sterilization, and storage methods: Rassembler la lameen suivant en sens
sens inverse les étapes illustrées à la Figure . Secado M m
Gravity autoclave sterilization Emballage Después de la limpieza, seque todos los componentes con un paño limpio o déjelos m m m
Packaging: Package the blade assembly in an appropriately sized single pouch or in a Emballer la lame propre et désinfectée selon le protocole de l'établissement avant sa secar al aire.
wrap labeled as appropriate for the steam autoclave exposure parameters outlined réutilisation. Montaje
below; package the blade assembly per facility practice in preparation for autoclave. Stockage Para volver a montar el conjunto de espátula, invierta el orden de los pasos que se m m
Gravity autoclave sterilization: Follow equipment manufacturer and facility procedures Stocker la lame emballée selon le protocole de l'établissement pour veiller à ce qu'elle m m m m m m
in the set-up and operation of autoclave equipment. Gravity autoclave settings are as muestrran
an en la Figgura
ura . m
reste propre, sèche et prête à l'emploi. Embalaje
follows: Fin des instructions de retraitement pour la désinfection de haut niveau par m m
• Temperature: 132 °C (270 °°F) F) Embale
m el conjunto de espát m m m m m m m m
solution à froid.
• Exposure time:15 minutes (wraapped) pped) m m m
Instructions de stérilisation m m m m m
• Minimum dry tiime:me: 30 minutes Après les procédures de maintenance, inspection et test, sélectionner l'une des quatre m
Storage: Store per facility practice to allow the packaged blade assembly to remain méthodes suivantes d'emballage, stérilisation et stockage : m m
clean, dry and ready for service. Stérilisation par autoclave gravitationnel m
Pre-vacuum autoclave sterilization Emballage : emballer la lame dans un sachet unique de taille adéquate ou dans une m m m
enveloppe compatible avec les paramètres d'exposition à l'autoclave à vapeur repris m m m m
Packaging: Package the blade assembly in an appropriately sized single pouch or in a
wrap labeled as appropriate for the pre-vacuum autoclave exposure parameters ci-dessous ; emballer la lame selon le protocole de l'établissement en préparation à la
outlined below; package the blade assembly per facility practice in preparation for stérilisation. m m m m m m m m
autoclave. m m m m m m
Stérilisation par autoclave gravitationnel : suivre les procédures du fabricant de
Pre-vacuum autoclave sterilization: Follow equipment manufacturer and facility l'équipement et les procédures de l'établissement pour la configuration et le m
procedures in the set-up and operation of autoclave equipment. Pre-vacuum autoclave fonctionnement de l'autoclave. Les paramètres de l'autoclave gravitationnel sont les m m m m m m m m
settings are as follows: suivants : m m
m m
• Temperature: 132 °C (270 °°F) F) • Température :132 °C (270°F)
m m m
• Exposure time:4 minutes (wrapped)apped) • Durée d'exposition: 15 minutes(emballé) m
• Minimum dry tiime: me: 20 minutes • Temps de séchageminimum : 30 minutes m m
Storage: Store per facility practice to allow the packaged blade assembly to remain Stockage : stocker selon le protocole de l' établissement pour veiller à ce que la lame m m
clean, dry and ready for service. emballée reste propre, sèche et prête à l'emploi. m
m mm m m
Steris® Amsco® V-PRO® low temperature sterilization Stérilisation par autoclave pré-vide m m
Emballage : emballer la lame dans un sachet unique de taille adéquate ou dans une m m m m m m
Packaging: Package the blade assembly per facility practice in an appropriately sized m m m m m m m m
single pouch or in a wrap labeled as appropriate for the Steris® Amsco® V-PRO® enveloppe compatible avec les paramètres d'exposition à l'autoclave pré-vide repris ci-
collection of low temperature sterilization equipment and exposure parameters. dessous ; emballer la lame selon le protocole de l'établissement en préparation à la m m m
stérilisation. m m m m m m m
Steris® Amsco® V-PRO® low temperature sterilization: Follow equipment m m
manufacturer and facility procedures in the set-up and operation of Steris® Amsco® Stérilisation par autoclave pré-vide : suivre les procédures du fabricant de l'équipement
V-PRO® low temperature sterilization equipment. V-PRO® sterilization settings are as et les procédures de l'établissement pour la configuration et le fonctionnement de m m m m
m m m m
follows: l'autoclave.
• Les paramètres
Température de l'autoclave
:132 °C (270 °F) pré-vide sont les suivants : m m m m
• V-PRO 1:Lumen cycle m
• V-PRO 1 PLUS:Lumen cycle, non-Lumen Lumen cycle • Durée d'exposition: 4 minutes(emballé) m m m m
• V-PRO maX: Lumen cycle, non-Lumen Lumen cycle, Flexible cycle
cycle • Temps de séchageminimum : 20 minutes m
Storage: Store per facility practice to allow the packaged blade assembly to remain Stockage : stocker selon le protocole de l' établissement pour veiller à ce que la lame m
clean, dry and ready for service. emballée reste propre, sèche et prête à l'emploi. m m m
STERRAD® hydrogen peroxide gas plasma sterilization Stérilisation basse température Steris® Amsco® V-PRO® m m m mm m m
Packaging: Package the blade assembly per facility practice in an appropriately sized Emballage : emballer la lame selon le protocole de l'établissement dans un sachet m m m m
single pouch, tray or in a container labeled as appropriate for the STERRAD® hydrogen unique de taille adéquate ou dans une enveloppe compatible avec le matériel de m m m m m m
stérilisation basse température de la série Steris® Amsco® V-PRO® ainsi qu'avec les m m m m m m m
peroxide gas plasma exposure parameters. m m
STERRAD® hydrogen peroxide gas plasma sterilization: Follow equipment paramètres d'exposition. m ® m ® ®
manufacturer and facility procedures in the set-up and operation of the STERRAD® Stérilisation basse température Steris® Amsco® V-PRO® : suivre les procédures du m ® m ® ® m m m m m m
hydrogen peroxide gas plasma sterilization equipment. STERRAD® hydrogen peroxide fabricant de l'équipement et les procédures de l'établissement pour la configuration et m m m m m
gas plasma sterilization systems and cycles are as follows: le fonctionnement du matériel de stérilisation basse température Steris® Amsco® V- m m m m
PRO®. Les paramètres de stérilisation V-PRO® sont les suivants : m m ® m ® ® m
• STERRAD 100S: Standard andard (short) cycle
cycle m ® m ® ® m ® m ® ® m
• STERRAD 100S: Longcycle (outsideof US only) • V-PRO 1 : cycle lumen
m ® m ® ® m m m
• STERRAD NX: Standard,andard, Advanced cycles
cycles • V-PRO 1 PLUS: cycle lumen, ccycleycle non lumen m m ® m ® ®
• STERRAD 100NX: Ex Express,
press, Standardcycles • V-PRO maX : cycle lumen, ccycle
ycle non lumen, cycle flexible m m ® m ® ®
Stockage : stocker selon le protocole de l' établissement pour veiller à ce que la lame ® ® m
Storage: Store per facility practice to allow the packaged blade assembly to remain emballée reste propre, sèche et prête à l'emploi.
clean, dry and ready for service. m m
End of reprocessing instructions for sterilization.
sterilization. Stérilisation par plasma de peroxyde d'hydrogène STERRAD® m m m
Emballage : emballer la lame selon le protocole de l'établissement dans un sachet m m m m m m m
Maintenance instructions unique de taille adéquate, dans un plateau ou un conteneur compatible avec les
m m m m m m m
paramètres d'exposition au plasma de peroxyde d'hydrogène STERRAD®.
Replace the fiber optic light carrier Stérilisation par plasma de peroxyde d'hydrogène STERRAD® : suivre les procédures
m m m m ®
(REF: 6906X, 6921X, and 6806X) du fabricant de l'équipement et les procédures de l' établissement pour la configuration m ® m m m m m m
To replace the fiber optic light carrier et le fonctionnement du matériel de stérilisation par plasma de peroxyde d'hydrogène m m m m
1. Remove the locking screw byrotating counterclockwise
counterclockwise with a standard STERRAD®. Les systèmes de stérilisation par plasma de peroxyde d'hydrogène m m m m
screwdriver. STERRAD® et les cycles sont comme suit : m m m ®
2. Pull light carrier away from base of laryngoscope
laryngoscope and slide distal end of carrier out • STERRAD 100S :cycle (standard)court ® m m ®
of blade
blade.. SSee
ee Figure . m ® m m
• STERRAD 100S : cycle long (e (enn dehors des États-Unis uniquement)
uniquement) m m m
3. Position new carrierand replace lockingscrew.
4. Rotate locking screw
screw clockwise until
until secure. • STERRAD NX : cycles avancés
avancés,, standard m m ® m m m
5. Verify lamp and blade engagement/operation ion using a known working test handlee.. • STERRAD 100NX : cycle express,
express, standard ® m m ® m
6. Reprocess repaired assembly
assembly as appropriate per these instructions.
instructions. ®
Stockage : stocker selon le protocole de l' établissement pour veiller à ce que la lame
Specifications emballée reste propre, sèche et prête à l'emploi.
Electrical Fin des instructions de retraitement pour la stérilisation.
For use with ISO 7376-3 (green code) handles only. Instructions de maintenance
For information about electromagnetic compatibility (EMC) see Welch Allyn website: Replacer le support de lampe à fibre optique m m m m m m
http://www.welchallyn.com m m m m m m m
(RÉF : 6906X, 6921X et 6806X) m m
Operating temperature m m
Pour replacer le support de lampe à fibre optique m
32 °F (0 °C) - 104 °F (40 °C) 1. Enlever la vis de verrouillage en la tournnant
ant dans le sens inverse des aiguillesd'une n uçõe de manu enção
Storage/Transport temperature montre à l'aide d'un tournevis standard. n ucc one de man en m en o S m
-4 °F (-20 °C) - 120 °F (49 °C) 2. Écarter le support de lampe dede la base du laryngoscope et faire glisser l'extrémité S
Approvals distale du support en dehors de la lame. VoirFigure . m
Conforms to ASTM F 1195 and ISO-7376-3, IEC/EN 60601-1, IEC/EN 60601-1-2 3. Placer le nouveau support etréinsérer la vis de verrou
verrouillage.
illage.
4. Tourner la vis de verrouillagedans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à
jusqu'à ce m m m
The CE mark on this product indicates that it has been tested to and qu'elle se bloque.
conforms with the provisions noted within the 93/42/EEC Medical Device 5. Vérifier le bon positionnement/fonctionnement
/fonctionnement de la lampe et de la lame à l'aide m m
Directive. d'un manche test fonctionnant correctement. m m m m
6. Retraiter le dispositifréassemblé conformément à cces es instructions. m m
Complies with EMC Framework of Australia Spécifications m m m m
Électriques m m m
À utiliser avec les manches ISO 7376-3 (code vert) exclusivement. m m m
m E pec caçõe
Warranty Pour obtenir des informations relatives à la compatibilité électromagnétique (CEM),
One year consulter le site Web de Welch Allyn : http://www.welchallyn.com E pec cac one C
Température de service m
0 à 40 °C (32 ° - 104 °F) m m m m m M
Température de transport/stockage m m m M W W www w m
-20 à 49 °C (-4 ° - 120 °F) w W www w m m m
Homologations m m
Conformité ASTM F 1195 et ISO-7376-3, IEC/EN 60601-1, IEC/EN 60601-1-2 m m m
La marque CE sur ce produit indique qu'il a été testé et est conforme aux m m m
disposittionsviséesà
ionsviséesà ladirective93/42/CEErelativeauxdispositifsmédicau
ladirective93/42/CEErelativeauxdispositifsmédicaux. x.
A
A m m m m M
Conformité CEM Australie m m M
m m m m m m m
m m M
Garantie
Un an
m M M m m m m M mw

G G
m

Vous aimerez peut-être aussi