Vous êtes sur la page 1sur 1

Anywhere out of the world.

N’importe où hors de ce monde

This life is a hospital in which each sick person is Cette vie est un hôpital où chaque malade est possédé
possessed with the desire to change beds. This fellow du désir de changer de lit. Celui-ci voudrait souffrir en
would like to suffer facing the stove; that one thinks he face du poêle, et celui-là croit qu’il guérirait à côté de la
will get better next to the window. fenêtre.

It seems to me that I would always be fine in the place Il me semble que je serais toujours bien là où je ne suis
where I am not, and this question of new lodgings is pas, et cette question de déménagement en est une que
one that I debate ceaselessly with my soul. je discute sans cesse avec mon âme.

“Tell me, my soul, poor, chilled soul, what would you « Dis-moi mon âme, pauvre âme refroidie, que
think of living in Lisbon? It must be warm there, and penserais-tu d’habiter Lisbonne? Il doit y faire chaud et
you would perk up like a lizard. This city is on the edge tu t’y ragaillardirais comme un lézard. Cette ville est au
of the water; they say it is built of marble and that its bord de l’eau; on dit qu’elle est bâtie en marbre et que
inhabitants2 have such a hatred of plant-life that they le peuple y a une telle haine du végétal, qu’il arrache
uproot all the trees. Now there3 is a landscape tous les arbres. Voilà un paysage fait selon ton goût, un
according to your taste, a landscape made with light and paysage fait avec la lumière et le minéral et le liquide
mineral and liquid to reflect them.” pour les réfléchir! »

My soul does not answer. Mon âme ne répond pas.

“Since you are so fond of rest combined with the view « Puisque tu aimes tant le repos, avec le spectacle du
of movement, do you want to come live in Holland, that mouvement, veux-tu venir habiter la Hollande, cette
beatific4 land? Perhaps you will be diverted by this terre béatifiante? Peut-être te divertiras-tu dans cette
region, whose image you have so often admired in contrée dont tu as souvent admiré l’image dans les
museums. What would you think of Rotterdam, you musées. Que penserais-tu de Rotterdam, toi qui aimes
who love forests of masts and ships made fast at the les forêts de mats et les navires amarrés au pied des
foot of houses.” maisons. »

My soul remains silent. Mon âme reste muette.

“Batavia would perhaps be more to your liking. We « Batavia te sourirait peut-être davantage, nous y
would find there the spirit of Europe joined to tropical trouverions l’esprit de l’Europe marié à la beauté
beauty.” tropicale. »

Not a word. – Could my soul possibly have died? Pas un mot. – Mon âme serait-elle morte?

“Have you gotten to such a point of numbness that you « En es-tu donc venue à ce point d’engourdissement que
are pleased only in your sickness? If that’s how things tu ne te plaises que dans ton mal? S’il en est ainsi,
are, let us fly toward the countries that are the analogies fuyons vers les pays qui sont les analogies de la Mort. –
of death. – I have it, poor soul! We will pack our bags Je tiens notre affaire, pauvre âme! nous ferons nos
for Tornio. Let’s go even farther, to the extreme end of malles pour Tornéo. Allons plus loin encore, à
the Baltic; even farther from life, if that is possible; let’s l’extrême bout de la Baltique; encore plus loin de la vie,
take up residence at the pole. There the sun grazes the si c’est possible; installons-nous au pôle. Là le soleil ne
earth only obliquely, and the slow alternation of light frise qu’obliquement la terre, et les lentes alternatives
and night abolish variety and increase monotony, that de la lumière et de la nuit suppriment la variété et
other half of nothingness… There, we will be able to augmentent la monotonie, cette moitié du néant… Là,
take long baths of darkness, the whiles that, to amuse nous pourrons prendre de longs bains de ténèbres
us, aurora borealises send us from time to time their cependant que, pour nous divertir les aurores boréales
rosy sprays, like the reflection of a hellish firework!” nous enverront de temps en temps leurs gerbes roses,
comme des reflets d’un feu d’artifice de l’enfer! »
At last my soul explodes and screams at me judiciously:
“Anywhere! Anywhere! Provided it is out of this Enfin, mon âme fait explosion et sagement elle me crie:
world!” « N’importe où ! n’importe où! pourvu que ce soit hors
de ce monde! »

Vous aimerez peut-être aussi