Grand Massif ! ADOPT "L'ECO ALTITUDE" AND DOWNLOAD THE GRAND MASSIF APP !
Le Grand Massif dans une démarche
profitez de nos éco uvrez nos fun zones et d environnementale La durée de vie des déchets dans la enjoy our acts to nature… The Grand Massif d Discover onment The lifetime of waste IN Fun Zones an preserve the en vir Zones our Free e NATURE . . . rid zones Notre démarche environnementale… De 3 à 6 mois • Préserver et valoriser la From 3 to 6 months Webcams | Plan des pistes biodiversité de notre domaine Météo | Restaurants d'altitude skiable Gestion durable de la biodiversité, Des ANIMATIONS NATURE pour Webcams | Ski map Weather | Mountain restaurants restauration de nos milieux observer et comprendre le mode De 200 à 500 ans de vie de la faune sauvage sont From 200 to 500 years naturels, protection de la faune. Le montant collecté grâce à la • Réduire et compenser nos proposées sur le domaine skiable. vente du Plan des Pistes sera émissions carbone Rendez-vous derrière la lunette intégralement reversé en faveur de flaine | les carroz | morillon | samoëns | sixt Carburant renouvelable pour nos de vue ! nos actions environnementales ! Jusqu’à 450 ans NATURE ACTIVITIES to observe and dameuses, reboisement de forêts. Retrouvez nos actions en détail Up to 450 years provide a better understanding of how • Gérer durablement nos sur grand-massif.com the local wildlife live are offered on the ressources, limiter et valoriser The money raised from the sale of Piste ski area. See you behind the spotting SKI GUIDE nos déchets Maps will be entirely allocated to our environmental actions! scope! Jusqu’à 15 ans Pollution de 500L d’eau PLAN DES PISTES Our environmental Find out more about our actions on Up to 15 years practices... grand-massif.com Pollution of 500L of water
• Preserving and respecting the
vivez l’expérience biodiversity of our ski area Jusqu’à 1 000 ans The Cascades Piste, Sustainable management of the Up to 1 000 years Création : Richard Thessin Graphic Design - thessin.com - Impression sur papier certifié PEFC 100% - Crédits photos : Mathis Decroux, Tristan Shu
biodiversity, restoration of our natural
CASCADES a real experience surroundings, wildlife protection. • Reducing and offsetting our carbon L’environnement montagnard est FRAGILE. emissions Aidez-nous à le préserver en Renewable fuel for our snow groomers, ramenant vos déchets… Jusqu’à 4 000 ans reforesting woodland areas. The mountain environment is FRAGILE. Up to 4 000 years • Sustainable management of our Help us by not leaving behind any resources, limiting and recycling rubbish… À votre arrivée, toutes les our waste 20 minutes, un skibus gratuit Pour un retour serein à Flaine ou vous conduit jusqu’à Samoëns aux Carroz, prévoyez votre temps et Morillon. de parcours et ne vous engagez Le spot nature sans aucune At your arrival, there is a free skibus pas sur la piste après 15h. every 20 mins to take you back to the remontée mécanique ! To return to Flaine and Les Carroz Accessible depuis le sommet de lifts of Samoëns and Morillon. L’endroit regorge d’une faune without rushing, think about how long Flaine Grandes Platières à 2480 m variée (chamois, bouquetin, the run will take and don’t set out on jusqu’à Sixt à 760 m, 14 km de gypaète…). the slope after 3pm. piste bleue en plein cœur de la It is the «wilderness» spot without a Réserve Naturelle de Sixt. single lift ! It is home to an abundance Starting at the top of Flaine Grandes of wildlife (chamois, ibex, bearded Platières at an altitude of 2480 m down vultures…). L’ensemble de ces informations to Sixt at 760 m. 14 km long blue trail in est disponible sur notre site : the heart of the Sixt Nature Reserve. grand-massif.com Conseils All of this information is also available Advice on our site : grand-massif.com • Consultez la météo et les • Respectez les consignes d’utilisation des remontées informations sur les ouvertures mécaniques ainsi que les consignes de sécurité sur Balisage et fermetures des pistes sur les pistes de ski. Signposting Gagnez Les bonnes attitudes grand-massif.com • Check the weather reports and whether or not the pistes are LES BALISES VOUS INDIQUENT Good etiquette • Echauffez-vous ! La montagne, c’est du sport. Sans open via grand-massif.com THE MARKED SIGNS du temps... • Respectez les autres échauffement, vous risqueriez de vous blesser. • Warm up! The mountain is a physical environment. Without Le nom de la piste. La couleur : difficulté de la piste. Le numéro : position sur la piste. • Equipez-vous avec du matériel adapté, entretenu et warming up, you could injure yourself. The run’s name. The colour: level of difficulty of the slope. The number: position on the slope. • Maîtrisez votre vitesse • Choose equipment suited to your level of skiing, keep it in good Secours bien réglé. • Donnez la priorité à celui qui est en aval condition and properly adjusted. • Protégez-vous (casque, gants et sur les pistes Achetez ou rechargez votre forfait • Dépassez sans gêner • Respect others • Protect yourself by wearing a helmet, gloves and glasses. lunettes). A HELMET IS HIGHLY RECOMMENDED. first aid • Croisement : engagez-vous sans gêner les autres • Control your speed en ligne sur grand-massif.com • Give priority to those below you LE PORT DU CASQUE EST • Take out ski insurance. Témoin d’un accident ? Avertissez ou faites • Évitez de stationner au milieu de la piste FORTEMENT RECOMMANDÉ. Piste facile Piste de difficulté Piste difficile Piste trés difficile Save time, buy or recharge your lift pass • Overtaking: leave plenty of space • Observe instructions for the use of the ski lifts as well as safety Easy run moyenne Difficult run Very difficult run avertir les pisteurs secouristes ou appelez le : online on grand-massif.com • En cas de chute, quittez la piste rapidement • Junctions: check the way is clear in all directions • Souscrivez à une assurance ski. advice on ski runs. Intermediate run • Flaine : +33 (0)4 50 90 80 58 • A pied, empruntez toujours le bord de la piste • Avoid stopping in the middle of the piste • Should you fall, get off the piste as quickly as possible Bord droit de la piste Danger sur piste • Les Carroz : +33 (0)4 50 90 00 42 • Respectez le balisage et la signalisation Jalon avec haut orange Danger on slope RALENTIR RALLENTARE • Morillon, Samoëns, Sixt : +33 (0)4 50 34 42 05 • On foot, always use the side of the piste • En cas d’accident, donnez l’alerte, • Respect information boards and markers Ski hors pistes Piste right-hand side SLOW LANGSAM Indiquez le nom de la piste, le n° de la balise la prêtez assistance à autrui et restez à la • Accidents: warn others and the rescue services, render Off-piste skiing Orange markers plus proche, les circonstances de l’accident et la disposition des secouristes assistance and remain on hand to help ski patrollers Skier en dehors des pistes balisées et Ski except from the marked and open tracks nature de la blessure. ouvertes s’effectue sous votre propre is made under your own responsability. Off- Witness of an accident? Notify or ask somebody to notify responsabilité. Le ski hors pistes piste skiing carries with it many dangers and Risque d’avalanche Piste Security or call: Sur le domaine skiable, vous êtes comporte de nombreux dangers et les isolated ski tracks do not guarantee your safety. • Flaine: +33 (0)4 50 90 80 58 Réglementation Avalanche risk • Les Carroz: +33 (0)4 50 90 00 42 acteur de votre sécurité et de Regulations traces isolées ne sont, en aucun cas, Carry avalanche victims’ localization and search equipment with gage de sécurité. Munissez-vous des équipements de you (Avalanche search device, shovels, snow probes) and go on • Morillon, Samoëns, Sixt: +33 (0)4 50 34 42 05 celle des autres pes, you are L’accès au domaine skiable est interdit en pistes est strictement interdite localisation et recherche de victimes d’avalanches (DVA, Pelle, Sonde) et entrainez-vous régulièrement using them regulary. Never ski alone, indicate your destination to others 1 Faible Low 4 FortHigh Le Grand Massif est équipé Give the name of the piste, the number of the nearest piste marker, the conditions of the accident and the On the ski slo dehors des heures d’ouverture des pistes. pour des raisons de sécurité. nature of the injury. 2 Limité 5 Très fort your safety à leur utilisation. Ne skiez jamais seul, indiquez votre before leaving. Ask information from du système de secours en an ac to r of the others La circulation sur les pistes de ski est réglementée The ski area is out of bounds outside of piste opening hours. Use Moderate Very High an d th at of of the pistes is regulated by a local bylaw. destination avant de partir. Les professionnels de la mountain professionals. avalanche RECCO. par un arrêté municipal. montagne sont disponibles pour vous renseigner. Numéro d’appel d’urgence La pratique de la luge et du ski de randonnée sur les Tobogganing and ski touring are forbidden on the ski slopes for safety reasons. RENSEIGNEZ-VOUS SUR LE RISQUE D’AVALANCHE. FIND OUT ABOUT THE AVALANCHE RISK LEVEL. 3 Marqué Considerable The Grand Massif is equipped of the RECCO avalanche rescue system. Emergency telephone number