Vous êtes sur la page 1sur 2

Adoptez "l’éco altitude"

et téléchargez l’application

Grand Massif !
ADOPT "L'ECO ALTITUDE" AND DOWNLOAD
THE GRAND MASSIF APP !

Le Grand Massif dans une démarche


profitez de nos
éco uvrez nos environnementale
fun zones et d
La durée de vie des
déchets dans la
enjoy our acts to nature…
The Grand Massif
d Discover onment The lifetime of waste IN
Fun Zones an preserve the en vir

zones
Zones
our Free e
rid
Notre démarche
NATURE . . .

environnementale…
De 3 à 6 mois
• Préserver et valoriser la From 3 to 6 months
Webcams | Plan des pistes
biodiversité de notre domaine
Météo | Restaurants d'altitude skiable
Gestion durable de la biodiversité, Des ANIMATIONS NATURE pour
Webcams | Ski map
Weather | Mountain restaurants restauration de nos milieux observer et comprendre le mode De 200 à 500 ans
de vie de la faune sauvage sont From 200 to 500 years
naturels, protection de la faune. Le montant collecté grâce à la
• Réduire et compenser nos proposées sur le domaine skiable.
vente du Plan des Pistes sera
émissions carbone Rendez-vous derrière la lunette
intégralement reversé en faveur de
flaine | les carroz | morillon | samoëns | sixt Carburant renouvelable pour nos de vue !
nos actions environnementales ! Jusqu’à 450 ans
NATURE ACTIVITIES to observe and
dameuses, reboisement de forêts. Retrouvez nos actions en détail Up to 450 years
provide a better understanding of how
• Gérer durablement nos sur grand-massif.com

SKI GUIDE
the local wildlife live are offered on the
ressources, limiter et valoriser The money raised from the sale of Piste ski area. See you behind the spotting
nos déchets Maps will be entirely allocated to our scope! Jusqu’à 15 ans

PLAN DES PISTES environmental actions! Pollution de 500L d’eau


Our environmental Find out more about our actions on Up to 15 years
practices... grand-massif.com Pollution of 500L of water

vivez l’expérience
• Preserving and respecting the
biodiversity of our ski area
Jusqu’à 1 000 ans
The Cascades Piste,
CASCADES
Sustainable management of the
Up to 1 000 years
a real experience
Création : Richard Thessin Graphic Design - thessin.com - Impression sur papier certifié PEFC 100% - Crédits photos : Mathis Decroux, Tristan Shu

biodiversity, restoration of our natural


surroundings, wildlife protection. L’environnement montagnard est
• Reducing and offsetting our carbon FRAGILE.
emissions Aidez-nous à le préserver en
Renewable fuel for our snow groomers, ramenant vos déchets… Jusqu’à 4 000 ans
reforesting woodland areas. The mountain environment is FRAGILE. Up to 4 000 years
• Sustainable management of our Help us by not leaving behind any
resources, limiting and recycling rubbish…
À votre arrivée, toutes les our waste
20 minutes, un skibus gratuit
Pour un retour serein à Flaine ou
vous conduit jusqu’à Samoëns
aux Carroz, prévoyez votre temps
et Morillon.
de parcours et ne vous engagez
Le spot nature sans aucune At your arrival, there is a free skibus
pas sur la piste après 15h. every 20 mins to take you back to the
remontée mécanique ! To return to Flaine and Les Carroz
Accessible depuis le sommet de lifts of Samoëns and Morillon.
L’endroit regorge d’une faune without rushing, think about how long
Flaine Grandes Platières à 2480 m
variée (chamois, bouquetin, the run will take and don’t set out on
jusqu’à Sixt à 760 m, 14 km de
gypaète…). the slope after 3pm.
piste bleue en plein cœur de la
It is the «wilderness» spot without a
Réserve Naturelle de Sixt.
single lift ! It is home to an abundance
Starting at the top of Flaine Grandes of wildlife (chamois, ibex, bearded
Platières at an altitude of 2480 m down vultures…). L’ensemble de ces informations
to Sixt at 760 m. 14 km long blue trail in est disponible sur notre site :
the heart of the Sixt Nature Reserve.
grand-massif.com
Conseils
All of this information is also available
Advice
on our site : grand-massif.com
• Consultez la météo et les • Respectez les consignes d’utilisation des remontées
informations sur les ouvertures mécaniques ainsi que les consignes de sécurité sur Balisage

Gagnez et fermetures des pistes sur Signposting


les pistes de ski.
Les bonnes attitudes grand-massif.com • Check the weather reports and whether or not the pistes are LES BALISES VOUS INDIQUENT
Good etiquette • Echauffez-vous ! La montagne, c’est du sport. Sans
du temps...
open via grand-massif.com THE MARKED SIGNS
• Respectez les autres échauffement, vous risqueriez de vous blesser. • Warm up! The mountain is a physical environment. Without Le nom de la piste. La couleur : difficulté de la piste. Le numéro : position sur la piste.
• Equipez-vous avec du matériel adapté, entretenu et warming up, you could injure yourself. The run’s name. The colour: level of difficulty of the slope. The number: position on the slope.
• Maîtrisez votre vitesse
bien réglé. • Choose equipment suited to your level of skiing, keep it in good Secours
• Donnez la priorité à celui qui est en aval
• Protégez-vous (casque, gants et
condition and properly adjusted. sur les pistes
Achetez ou rechargez votre forfait • Dépassez sans gêner • Respect others lunettes).
• Protect yourself by wearing a helmet, gloves and glasses.
first aid
• Croisement : engagez-vous sans gêner les autres • Control your speed A HELMET IS HIGHLY RECOMMENDED.
en ligne sur grand-massif.com • Give priority to those below you
LE PORT DU CASQUE EST • Take out ski insurance. Témoin d’un accident ? Avertissez ou faites
• Évitez de stationner au milieu de la piste FORTEMENT RECOMMANDÉ. Piste facile Piste de difficulté Piste difficile Piste trés difficile
Save time, buy or recharge your lift pass • Overtaking: leave plenty of space • Observe instructions for the use of the ski lifts as well as safety Easy run moyenne Difficult run Very difficult run avertir les pisteurs secouristes ou appelez le :
online on grand-massif.com • En cas de chute, quittez la piste rapidement • Junctions: check the way is clear in all directions • Souscrivez à une assurance ski. advice on ski runs. Intermediate run
• Flaine : +33 (0)4 50 90 80 58
• A pied, empruntez toujours le bord de la piste • Avoid stopping in the middle of the piste
• Should you fall, get off the piste as quickly as possible Bord droit de la piste Danger sur piste • Les Carroz : +33 (0)4 50 90 00 42
• Respectez le balisage et la signalisation Jalon avec haut orange Danger on slope RALENTIR RALLENTARE
• Morillon, Samoëns, Sixt : +33 (0)4 50 34 42 05
• On foot, always use the side of the piste
• En cas d’accident, donnez l’alerte, • Respect information boards and markers
Ski hors pistes Piste right-hand side SLOW LANGSAM
Indiquez le nom de la piste, le n° de la balise la
prêtez assistance à autrui et restez à la • Accidents: warn others and the rescue services, render Off-piste skiing Orange markers
plus proche, les circonstances de l’accident et la
disposition des secouristes assistance and remain on hand to help ski patrollers
Skier en dehors des pistes balisées et Ski except from the marked and open tracks nature de la blessure.
ouvertes s’effectue sous votre propre is made under your own responsability. Off- Witness of an accident? Notify or ask somebody to notify
responsabilité. Le ski hors pistes piste skiing carries with it many dangers and Risque d’avalanche Piste Security or call:
Sur le domaine skiable, vous êtes Réglementation comporte de nombreux dangers et les isolated ski tracks do not guarantee your safety. Avalanche risk • Flaine: +33 (0)4 50 90 80 58
• Les Carroz: +33 (0)4 50 90 00 42
acteur de votre sécurité et de Regulations traces isolées ne sont, en aucun cas, Carry avalanche victims’ localization and search equipment with
• Morillon, Samoëns, Sixt: +33 (0)4 50 34 42 05
gage de sécurité. Munissez-vous des équipements de you (Avalanche search device, shovels, snow probes) and go on
celle des autres
On the ski slo
pes, you are
L’accès au domaine skiable est interdit en pistes est strictement interdite localisation et recherche de victimes d’avalanches
(DVA, Pelle, Sonde) et entrainez-vous régulièrement
using them regulary. Never ski alone,
indicate your destination to others
1 Faible
Low 4 Fort
High
Le Grand Massif est équipé
Give the name of the piste, the number of the nearest
piste marker, the conditions of the accident and the
your safety dehors des heures d’ouverture des pistes. pour des raisons de sécurité. nature of the injury.
an ac
an d
to
th
r of
at of the others La circulation sur les pistes de ski est réglementée The ski area is out of bounds outside of piste opening hours. Use
of the pistes is regulated by a local bylaw.
à leur utilisation. Ne skiez jamais seul, indiquez votre
destination avant de partir. Les professionnels de la
before leaving. Ask information from
mountain professionals. 2 Limité
Moderate 5 Très fort
Very High
du système de secours en
avalanche RECCO. Numéro d’appel d’urgence
par un arrêté municipal. montagne sont disponibles pour vous renseigner.
La pratique de la luge et du ski de randonnée sur les
Tobogganing and ski touring are forbidden on the ski slopes for
safety reasons. RENSEIGNEZ-VOUS SUR LE RISQUE D’AVALANCHE.
FIND OUT ABOUT THE AVALANCHE
RISK LEVEL. 3 Marqué
Considerable
The Grand Massif is equipped of the
RECCO avalanche rescue system.
Emergency telephone number

Vous aimerez peut-être aussi