Vous êtes sur la page 1sur 63

Normes et pratiques

recommandées internationales

Annexe 9
à la Convention relative
à l’aviation civile internationale

Facilitation

La présente édition comprend tous


les amendements adoptés par le Conseil
avant le 8 mars 2005 ; elle annule et remplace,
à partir du 24 novembre 2005, les éditions
antérieures de l’Annexe 9.

Tous les renseignements relatifs à l’application


des normes et pratiques recommandées
figurent à l’Avant-propos.

Douzième édition
Juillet 2005

Organisation de l’aviation civile internationale


NOTE D=ACCOMPAGNEMENT

NOUVELLES ÉDITIONS D=ANNEXES À


LA CONVENTION RELATIVE À L=AVIATION CIVILE INTERNATIONALE

Il a été porté à notre connaissance que lors de la publication d=une nouvelle édition d=une Annexe, les
utilisateurs jettent non seulement l=édition précédente de l=Annexe mais aussi le Supplément à cette
édition. Prière de noter qu=un Supplément à une édition précédente d=une Annexe devrait être conservé
jusqu=à la publication d=un nouveau Supplément.
Normes et pratiques
recommandées internationales

Annexe 9
à la Convention relative
à l’aviation civile internationale

Facilitation

La présente édition comprend tous


les amendements adoptés par le Conseil
avant le 8 mars 2005 ; elle annule et remplace,
à partir du 24 novembre 2005, les éditions
antérieures de l’Annexe 9.

Tous les renseignements relatifs à l’application


des normes et pratiques recommandées
figurent à l’Avant-propos.

Douzième édition
Juillet 2005

Organisation de l’aviation civile internationale


AMENDEMENTS

La parution des amendements est annoncée dans le Journal de l’OACI ainsi que dans
le Supplément mensuel au Catalogue des publications et des aides audiovisuelles de
l’OACI, que les détenteurs de la présente publication sont priés de vouloir bien
consulter. Le tableau ci-dessous est destiné à rappeler les divers amendements.

INSCRIPTION DES AMENDEMENTS ET DES RECTIFICATIFS

AMENDEMENTS RECTIFICATIFS

Applicable Inscrit Date de Inscrit


No le le Par No publication le Par

1-19 Incorporés dans la présente édition

20 15/7/07 — OACI

II
TABLE DES MATIÈRES

Page Page

AVANT-PROPOS ........................................................... V CHAPITRE 4. Entrée et sortie des marchandises


et autres articles ............................................................... 4-1

CHAPITRE 1er. Définitions et principes généraux ........ 1-1 A. Généralités........................................................... 4-1


B. Renseignements exigés par les pouvoirs
A. Définitions........................................................... 1-1 publics ................................................................. 4-1
B. Principes généraux .............................................. 1-3 C. Mainlevée et dédouanement des marchandises
à l’exportation ..................................................... 4-2
D. Mainlevée et dédouanement des marchandises
à l’importation..................................................... 4-2
CHAPITRE 2. Entrée et sortie des aéronefs .................. 2-1 E. Pièces de rechange, équipements, provisions
et autres articles importés ou exportés par
A. Généralités........................................................... 2-1 des exploitants d’aéronefs dans le cadre
B. Documents — Exigences et utilisation................ 2-1 de services internationaux ................................... 4-3
C. Correction des documents ................................... 2-2 F. Conteneurs et palettes.......................................... 4-4
D. Désinsectisation des aéronefs.............................. 2-2 G. Formalités et documents relatifs à la poste.......... 4-4
E. Désinfection des aéronefs.................................... 2-3
F. Dispositions relatives aux vols de l’aviation
générale internationale et autres vols
non réguliers........................................................ 2-3 CHAPITRE 5. Personnes non admissibles
I. Généralités ................................................... 2-3 et personnes expulsées ..................................................... 5-1
II. Autorisations préalables............................... 2-3
III. Préavis d’entrée ........................................... 2-4 A. Généralités........................................................... 5-1
IV. Congé et autorisations de séjour B. Personnes non admissibles .................................. 5-1
aux aéronefs................................................. 2-4 C. Personnes expulsées ............................................ 5-2
D. Obtention d’un document de voyage
de remplacement ................................................. 5-2
CHAPITRE 3. Entrée et sortie des personnes
et de leurs bagages ........................................................... 3-1
CHAPITRE 6. Aéroports internationaux —
A. Généralités........................................................... 3-1 Aménagements et services intéressant le trafic................ 6-1
B. Documents exigés des voyageurs........................ 3-1
C. Sécurité des documents de voyage ...................... 3-1 A. Généralités........................................................... 6-1
D. Documents de voyage ......................................... 3-1 B. Dispositions relatives à l’acheminement
E. Visas de sortie ..................................................... 3-2 du trafic aux aéroports......................................... 6-1
F. Visas d’entrée/de retour ...................................... 3-2 I. Dispositions communes ............................... 6-1
G. Cartes d’embarquement/débarquement ............... 3-3 II. Dispositions relatives au stationnement
H. Certificats de vaccination .................................... 3-3 et au service des aéronefs............................. 6-2
I. Inspection des documents de voyage................... 3-3 III. Passagers, équipages et bagages
J. Procédures de sortie ............................................ 3-3 au départ ...................................................... 6-3
K Procédures d’entrée et responsabilités................. 3-3 IV. Passagers, équipages et bagages
L. Procédures et règles de transit ............................. 3-5 à l’arrivée ..................................................... 6-4
M. Restitution des bagages séparés V. Transit et transbordement des passagers
de leur propriétaire .............................................. 3-5 et membres d’équipage ................................ 6-4
N. Identification et entrée des membres VI. Installations et services divers
d’équipage et autre personnel de dans les aérogares de passagers ................... 6-4
l’exploitant d’aéronefs......................................... 3-5 VII. Aménagements intéressant l’acheminement
O. Inspecteurs d’exploitation et et le congé des marchandises et de
de sécurité cabine ................................................ 3-6 la poste......................................................... 6-5

ANNEXE 9 III 24/11/05


Annexe 9 — Facilitation Table des matières

Page Page

C. Aménagements nécessaires à l’exécution II. Accès aux aéroports ..................................... 8-4


des mesures sanitaires, aux soins médicaux III. Accès aux services de transport aérien ........ 8-4
d’urgence et aux mesures de contrôle I. Assistance aux victimes d’accidents
vétérinaires et phytosanitaires ............................. 6-6 d’aviation et à leurs familles ............................... 8-4
D. Aménagements nécessaires à l’exécution
des contrôles d’entrée et de sortie et
fonctionnement des services de contrôle ............. 6-6
APPENDICE 1. Déclaration générale .................... APP 1-1
E. Change des devises.............................................. 6-7
F. Passagers indisciplinés ........................................ 6-7
APPENDICE 2. Manifeste de passagers................. APP 2-1

APPENDICE 3. Manifeste de marchandises .......... APP 3-1


CHAPITRE 7. Atterrissages effectués hors
des aéroports internationaux ............................................ 7-1 APPENDICE 4. Certificat de désinsectisation
par traitement à effet rémanent ................................. APP 4-1
A. Généralités........................................................... 7-1
B. Arrêt de courte durée........................................... 7-1 APPENDICE 5. Carte d’embarquement/
C. Interruption du vol............................................... 7-1 débarquement............................................................ APP 5-1

APPENDICE 6. Recommandation du Conseil


CHAPITRE 8. Dispositions diverses de facilitation ...... 8-1 de coopération douanière .......................................... APP 6-1

A. Cautions et exemptions de réquisition APPENDICE 7. Certificat de membre


ou de saisie .......................................................... 8-1 d’équipage (CMC) .................................................... APP 7-1
B. Facilitation des opérations de recherche,
de sauvetage, de récupération et des enquêtes APPENDICE 8. Certificat d’inspecteur
sur les accidents................................................... 8-1 de sécurité de l’aviation civile .................................. APP 8-1
C. Missions de secours en cas de catastrophe
naturelle ou causée par l’homme, qui met APPENDICE 9. Présentations proposées pour
gravement en danger la santé humaine ou les documents relatifs au retour des personnes
l’environnement, ou de situation d’urgence non admissibles......................................................... APP 9-1
semblable exigeant l’assistance des
Nations Unies ...................................................... 8-2
APPENDICE 10. Formule-cadre des Nations
D. Opérations d’urgence liées à la pollution
Unies relative aux documents commerciaux............. APP 10-1
des mers et à la sécurité....................................... 8-2
E. Mise en application du Règlement sanitaire
international et dispositions correspondantes ..... 8-2 APPENDICE 11. Modèle de programme de
F. Plan national pour l’aviation en cas de flambée facilitation (FAL) d’aéroport .................................... APP 11-1
de maladie transmissible ..................................... 8-3
G. Établissement de programmes nationaux APPENDICE 12. Modèle de programme
de facilitation....................................................... 8-3 FAL national............................................................. APP 12-1
H. Facilitation du transport des personnes
ayant besoin d’assistance..................................... 8-3 APPENDICE 13. Carte de localisation de
I. Généralités ................................................... 8-3 passager pour la santé publique ................................ APP 13-1

15/7/07 IV
No 20
AVANT-PROPOS

Historique pratiques recommandées et procédures internationales traitant


des [...] formalités de douane et d’immigration [...] et, lorsqu’il
Des normes et pratiques recommandées sur la facilitation ont été paraît approprié de le faire, de tout autre sujet intéressant la
adoptées pour la première fois par le Conseil le 25 mars 1949, sécurité, la régularité et l’efficacité de la navigation aérienne ».
conformément aux dispositions de l’article 37 de la Convention Les principes qui régissent la mise en application par les États
relative à l’aviation civile internationale (Chicago, 1944), sous des normes et pratiques recommandées — Facilitation — sont
le titre d’Annexe 9 à la Convention (Normes et pratiques confirmés par l’article 22 de la Convention, aux termes duquel
recommandées — Facilitation). Établies à partir des recomman- « chaque État contractant convient d’adopter, par la promul-
dations formulées par la Division de facilitation lors de ses gation de règlements spéciaux ou de toute autre manière, toutes
première et deuxième sessions (Montréal, février 1946 et mesures en son pouvoir pour faciliter et accélérer la navigation
Genève, juin 1948), elles ont pris effet le 1er septembre 1949. par aéronef entre les territoires des États contractants et éviter
Elles ont été é1argies et remaniées à la suite des sessions de retarder sans nécessité les aéronefs, équipages, passagers et
ultérieures de la Division (troisième session, tenue à Buenos cargaisons, particulièrement dans l’application des lois relatives
Aires en décembre 1951, quatrième session, tenue à Manille en à l’immigration, à la santé, à la douane et au congé », ainsi que
octobre 1955, cinquième session, tenue à Rome en décembre par l’article 23 de la Convention, d’après lequel chaque État
1959, sixième session, tenue à Mexico en mars-avril 1963, contractant s’engage, « dans la mesure où il le juge réalisable, à
septième session, tenue à Montréal en mai 1968, huitième établir des règlements de douane et d’immigration intéressant la
session, tenue à Dubrovnik en mars 1973, neuvième session, navigation aérienne internationale, conformément aux pratiques
tenue à Montréal en avril-mai 1979, dixième session, tenue à qui pourraient être établies ou recommandées en vertu de la
Montréal en septembre 1988, onzième session, tenue à Montréal présente Convention »*.
en avril 1995 et troisième réunion du Groupe d’experts de la
facilitation (FAL), tenue à Montréal en février 2001). À la suite Outre les normes et pratiques recommandées de l’Annexe 9,
des recommandations de la Division et du Groupe FAL visant à le programme de facilitation de l’Organisation se fonde sur les
l’amendement de l’Annexe 9 et des décisions prises par le résolutions relatives à la facilitation adoptées par l’Assemblée et
Conseil à ce sujet, la deuxième édition est entrée en vigueur le sur les recommandations de type B des sessions de la Division de
1er mars 1953, la troisième édition le 1er novembre 1956, la facilitation, c’est-à-dire celles qui ne préconisent pas d’amen-
quatrième édition le 1er novembre 1960, la cinquième édition le dements aux dispositions de l’Annexe.
ler avril 1964, la sixième édition le 1er avril 1969, la septième
édition le 15 avril 1974, la huitième édition le 15 juillet 1980, la
neuvième édition le 15 novembre 1990, la dixième édition le Champ d’application
30 avril 1997 et la onzième édition le 15 juillet 2002.
Comme il est indiqué au Chapitre 1er, section B, les dispositions
Douzième édition.— La présente édition contient notamment des présentes normes et pratiques recommandées sont appli-
des dispositions résultant des recommandations de type A de la cables à toutes les catégories d’exploitation aérienne, sauf dans
douzième session de la Division de facilitation (FAL/12) (Le le cas de dispositions expressément applicables à l’une de ces
Caire, Égypte, 22 mars – 1er avril 2004) portant sur des questions catégories.
relatives aux sujets suivants : documents de voyage lisibles à la
machine (MRTD), application des technologies biométriques
dans les documents de voyage, sûreté de l’aviation, fraude dans
les documents de voyage et immigration illégale, renseignements
préalables concernant les voyageurs, questions et règlements * Un certain nombre d’autres articles de la Convention ont une incidence
sanitaires internationaux, et assistance aux victimes d’accidents particulière sur les dispositions de l’Annexe FAL et il en a été tenu compte
d’aviation et à leurs familles. Toutes ces recommandations ont dans la préparation de l’Annexe. Les personnes chargées de mettre en
donné lieu à une nouvelle refonte complète de l’Annexe 9. Cette application les dispositions de la présente Annexe devraient connaître tout
spécialement les articles ci-après, outre les articles 22 et 23 :
douzième édition de l’Annexe 9 a pris effet le 11 juillet 2005 et
Article 10 : Atterrissage sur un aéroport douanier
sera applicable à compter du 24 novembre 2005. Article 11 : Application des règlements de l’air
Article 13 : Règlements d’entrée et de congé
Les normes et pratiques recommandées — Facilitation — Article 14 : Prévention de la propagation des maladies
sont fondées sur les dispositions de l’article 37 de la Convention, Article 24 : Droits de douane
qui prévoit notamment que « l’Organisation de l’aviation civile Article 29 : Documents de bord des aéronefs
internationale adopte et amende, selon les nécessités, les normes, Article 35 : Restrictions relatives à la cargaison.

ANNEXE 9 V 24/11/05
Annexe 9 — Facilitation Avant-propos

Les normes et pratiques recommandées — Facilitation — Incorporation du texte de l’Annexe aux règlements nationaux.
revêtent inévitablement deux formes ; l’une « négative », d’après Dans une résolution adoptée le 13 avril 1948, le Conseil attire
laquelle, par exemple, les États ne devront pas imposer plus que l’attention des États contractants sur l’opportunité de faire autant
certaines obligations maximales en matière de formalités écrites, que possible concorder le texte de leurs règlements et celui des
de restrictions à la liberté de mouvement, etc. ; l’autre « positive », normes de l’OACI, lorsque ces dernières revêtent un caractère de
selon laquelle, par exemple, les États devront accorder certaines règlement, de préciser toute différence par rapport au texte de ces
facilités minimales aux passagers, au trafic en transit, etc. normes, et de signaler tout règlement national complémentaire
Chaque fois qu’une question se posera au titre d’une disposition important pour la sécurité et la régularité de la navigation
« négative », il est présumé que les États imposeront autant que aérienne. Dans toute la mesure possible, les dispositions de la
possible des obligations inférieures aux obligations maximales présente Annexe ont été rédigées de façon à faciliter leur incor-
prévues dans les normes et pratiques recommandées. Lorsqu’il poration, sans changement de texte important, aux règlements
s’agira d’une disposition « positive », il est présumé que les États nationaux.
accorderont dans toute la mesure possible des avantages supérieurs
aux avantages minimaux prévus dans les normes et pratiques
recommandées. Généralités

Les Annexes sont composées de divers éléments dont le


caractère est précisé ci-après ; ces éléments ne figurent d’ailleurs
Dispositions incombant pas nécessairement tous dans chaque Annexe.
aux États contractants
1.— Dispositions qui constituent l’Annexe proprement dite :
Notification des différences. L’attention des États contractants est
attirée sur le fait que l’article 38 de la Convention leur impose a) Normes et pratiques recommandées qui, adoptées par le
l’obligation de notifier à l’Organisation toutes différences entre Conseil en vertu des dispositions de la Convention, se
leurs règlements et usages nationaux et les normes interna- définissent comme suit aux fins de la présente Annexe :
tionales qui figurent dans l’Annexe et dans ses amendements
éventuels. Les États contractants sont invités également à notifier Norme. Toute spécification que le Conseil a adoptée aux
toutes différences par rapport aux pratiques recommandées termes de l’article 54, alinéa l), de la Convention après
figurant dans l’Annexe et dans ses amendements éventuels. De avoir reconnu que son application uniforme est réalisable
plus, les États contractants sont invités à tenir l’Organisation au et nécessaire pour faciliter et améliorer un certain aspect
courant de l’introduction ultérieure de toutes différences ou de de la navigation aérienne internationale ; aux termes de
l’élimination de toutes différences déjà notifiées. Une demande l’article 38, les États contractants doivent saisir le Conseil
spéciale de notification des différences sera adressée aux États des cas de non-application.
contractants immédiatement après l’adoption de chaque amen-
dement de l’Annexe. Pratique recommandée. Toute spécification que le Conseil
a adoptée aux termes de l’article 54, alinéa l), de la
L’attention des États est également appelée sur les Convention après avoir reconnu que son application est
dispositions de l’Annexe 15 relatives à la publication, par généralement réalisable et particulièrement souhaitable pour
l’intermédiaire du service d’information aéronautique, des dif- faciliter et améliorer un certain aspect de la navigation
férences importantes entre leurs règlements et usages nationaux aérienne ; les États contractants s’efforceront de s’y confor-
et les spécifications correspondantes des normes et pratiques mer en application des dispositions de la Convention.
recommandées de l’OACI ; l’observation de ces dispositions de
l’Annexe 15 vient s’ajouter à l’obligation qui incombe aux États b) Appendices, où ont été groupées, pour des raisons de
aux termes de l’article 38 de la Convention. commodité, des dispositions qui font néanmoins partie des
normes et pratiques recommandées adoptées par le Conseil.
Publication de renseignements. La création, le retrait ou la c) Définitions d’expressions utilisées dans les normes et
modification des installations, services et procédures affectant pratiques recommandées lorsque la signification de ces
l’exploitation aérienne et mis en œuvre conformément aux expressions n’est pas couramment admise. Les définitions
normes, pratiques recommandées et procédures spécifiées dans la n’ont pas un caractère indépendant ; elles font partie des
présente Annexe devraient être notifiés et prendre effet confor- normes et pratiques recommandées où l’expression définie
mément aux dispositions de l’Annexe 15. apparaît, car le sens des spécifications dépend de la
signification donnée à cette expression.
Les États contractants devraient faire de leur mieux pour
publier les renseignements FAL exigés par l’Annexe 15 (et 2.— Textes dont le Conseil a approuvé la publication dans le
développés dans le Manuel des services d’information aéro- même document que les normes et pratiques recommandées :
nautique [Doc 8126]) et, en particulier, veiller à se conformer
aux nouvelles exigences de la douzième édition de l’Annexe 15 a) Avant-propos, qui donne la genèse des décisions prises
concernant la présentation et la teneur de ces renseignements. par le Conseil, en expliquant ces décisions, et qui précise

24/11/05 VI
Avant-propos Annexe 9 — Facilitation

les obligations incombant aux États contractants quant est invité à choisir l’un de ces textes pour la mise en application
à l’application des normes et pratiques recommandées, nationale et pour toute autre fin prévue dans la Convention, soit
aux termes des dispositions de la Convention et de la directement, soit après traduction dans sa propre langue, et à
résolution d’adoption. informer l’Organisation de son choix.

b) Introduction et notes explicatives, figurant au début des Pour bien faire ressortir le caractère de chaque énoncé, il a été
parties, chapitres ou sections d’une Annexe afin de décidé d’adopter la présentation suivante : les normes sont en
faciliter l’application des spécifications. romain, les pratiques recommandées, précédées de la mention
Pratique recommandée, sont en italique, de même que les notes
c) Notes, insérées dans le texte lorsqu’il est nécessaire dont le caractère est précisé par la mention Note.
de fournir des indications ou renseignements concrets
sur certaines normes ou pratiques recommandées ; ces Il y a lieu de noter par ailleurs que l’obligation exprimée par
notes ne font pas partie des normes ou pratiques les normes a été rendue par le futur simple, tandis que les recom-
recommandées. mandations sont rendues par l’expression Il est recommandé.

d) Suppléments, contenant des dispositions complémentaires Tout renvoi à un passage du présent document identifié par
à celles des normes et pratiques recommandées, ou des un numéro et/ou un titre porte sur toutes les subdivisions dudit
indications relatives à la mise en application. passage.

La présente Annexe a été adoptée en six langues — français, Dans la présente Annexe, le masculin est utilisé pour désigner
anglais, arabe, chinois, espagnol et russe. Chaque État contractant à la fois les hommes et les femmes.

VII 24/11/05
NORMES ET PRATIQUES RECOMMANDÉES
INTERNATIONALES

CHAPITRE 1er. DÉFINITIONS ET PRINCIPES GÉNÉRAUX

A. Définitions Bagages non identifiés. Bagages qui se trouvent dans un


aéroport avec ou sans étiquette d’enregistrement et qui ne
Dans la présente Annexe, les termes suivants ont la signification sont pas retirés par un passager ni attribuables à un passager.
indiquée ci-après :
Bagages non réclamés. Bagages qui arrivent à l’aéroport et ne
Admission. Permission d’entrer dans un État donné à une sont ni retirés ni réclamés par un passager.
personne par les pouvoirs publics de cet État conformément à
ses lois nationales. Chargement. Action de placer à bord d’un aéronef, en vue de
leur transport par la voie aérienne, des marchandises, de la
poste, des bagages ou des provisions.
Admission temporaire. Régime douanier qui permet de recevoir
dans un territoire douanier en suspension totale ou partielle
Commencement du voyage. Point où une personne a commencé
des droits et taxes à l’importation, certaines marchandises
son voyage, sans tenir compte d’aucun aéroport où elle se
importées dans un but défini et destinées à être réexportées,
serait arrêtée en transit direct, que ce soit à bord d’un vol
dans un délai déterminé, sans avoir subi de modification,
direct ou d’un vol de correspondance, si elle n’a pas quitté la
exception faite de leur dépréciation normale par suite de
zone de transit direct de l’aéroport en question.
l’usage qui en est fait.
Contrôle des stupéfiants. Mesures prises pour lutter contre le
Aéroport international. Tout aéroport que l’État contractant mouvement illicite de stupéfiants et de substances psycho-
dans le territoire duquel il est situé a désigné comme aéroport tropes par voie aérienne.
d’entrée et de sortie destiné au trafic aérien international et
où s’accomplissent les formalités de douane, de contrôle Contrôle d’immigration. Mesures adoptées par les États pour
des personnes, de santé publique, de contrôle vétérinaire et contrôler l’entrée dans leur territoire, le transit par leur
phytosanitaire et autres formalités analogues. territoire et le départ de leur territoire de personnes voyageant
par air.
Agent agréé. Personne représentant un exploitant d’aéronefs et
autorisée par ce dernier ou en son nom à remplir les formalités Débarquement. Action de quitter un aéronef après un
relatives à l’entrée ou à la sortie des aéronefs, membres atterrissage, sauf pour les membres d’équipage et les
d’équipage, passagers, marchandises, poste, bagages ou passagers qui doivent poursuivre leur voyage jusqu’à une
provisions de bord dudit exploitant. Cette définition inclut, là escale suivante du même service aérien transitaire.
où la loi nationale le permet, une tierce partie autorisée à
Déchargement. Action d’enlever d’un aéronef, après un
manutentionner le fret se trouvant à bord de l’aéronef.
atterrissage, des marchandises, de la poste, des bagages ou
des provisions.
Bagages. Biens appartenant à des passagers ou à des membres
d’équipage et transportés à bord d’un aéronef en vertu d’un Déclarant. Toute personne qui fait une déclaration de marchan-
accord avec l’exploitant. dises ou au nom de laquelle cette déclaration est faite.

Dédouanement. Accomplissement des formalités douanières


Bagages mal acheminés. Bagages séparés involontairement ou
nécessaires pour mettre des marchandises à la consommation,
par inadvertance des passagers ou des membres d’équipage.
pour les exporter ou encore pour les placer sous un autre
régime douanier.
Bagages non accompagnés. Bagages transportés comme fret, que
ce soit à bord du même aéronef ou d’un autre aéronef que celui Désinsectisation. Opération destinée à lutter contre ou tuer les
qui transporte les personnes auxquelles ils appartiennent. insectes présents dans les aéronefs et les conteneurs.

ANNEXE 9 1-1 24/11/05


Annexe 9 — Facilitation Chapitre 1er

Dispositions relatives au transit direct. Dispositions spéciales, Exploitant d’aéronefs. Personne, organisme ou entreprise qui se
approuvées par les pouvoirs publics compétents, par livre ou propose de se livrer à l’exploitation d’un ou de
lesquelles le trafic qui effectue un arrêt de courte durée lors plusieurs aéronefs.
de son passage dans le territoire de l’État contractant peut
rester sous le contrôle direct desdits pouvoirs publics. Gestion des risques. Application systématique de procédures et
pratiques de gestion qui donnent aux organismes d’inspection
Document de voyage. Passeport ou autre document d’identité frontalière les renseignements nécessaires pour s’occuper des
officiel délivré par un État ou une organisation, qui peut être mouvements ou expéditions qui représentent un risque.
utilisé par le titulaire légitime pour un voyage international.
Intégrité des frontières. Mise en application, par un État, de
ses lois et/ou règlements concernant le franchissement de ses
Documents des exploitants d’aéronefs. Lettres de transport frontières par des biens et/ou personnes.
aérien/bordereaux d’expédition, billets de passage et cartes
d’embarquement, documents des plans de règlement bancaire
Mainlevée. Acte par lequel les autorités douanières permettent
ou de règlement d’agences, billets d’excédent de bagages,
aux intéressés de disposer des marchandises qui font l’objet
bons pour services divers (MCO), rapports de dommages et
d’un dédouanement.
d’irrégularités, étiquettes de bagages et de marchandises,
horaires et indicateurs, devis de poids et de centrage destinés
Marchandises. Tous biens, autres que la poste, les provisions
à être utilisés par les exploitants d’aéronefs.
de bord et les bagages accompagnés ou mal acheminés,
transportés à bord d’un aéronef.
Droits et taxes à l’importation. Droits de douane et tous autres
droits, taxes ou impositions diverses qui sont perçus à Matériel de sûreté. Dispositifs de nature spécialisée destinés à
l’importation ou à l’occasion de l’importation de marchan- être utilisés, séparément ou comme éléments d’un système,
dises, à l’exception des impositions dont le montant est limité pour prévenir ou déceler les actes d’intervention illicite dans
au coût approximatif des services rendus ou qui sont perçues l’aviation civile et ses installations et services.
par la douane pour le compte d’une autre autorité nationale.
Membre d’équipage. Personne chargée par un exploitant de
Embarquement. Action de monter à bord d’un aéronef en vue fonctions à bord d’un aéronef pendant une période de service
d’entreprendre un vol, sauf pour les membres d’équipage et de vol.
les passagers qui ont embarqué à une escale précédente du
même service aérien transitaire. Membre d’équipage de conduite. Membre d’équipage titulaire
d’une licence, chargé d’exercer des fonctions essentielles à la
Entreprise de transport aérien. Aux termes de l’article 96 de la conduite d’un aéronef pendant une période de service de vol.
Convention, toute entreprise de transport aérien offrant ou
exploitant un service aérien international régulier. Ordre de refoulement. Ordre écrit, donné par un État à
l’exploitant sur le vol duquel une personne non admissible
Équipement au sol. Articles de caractère spécial destinés à a voyagé en direction de cet État, de lui faire quitter son
l’entretien, à la réparation et au service des aéronefs au sol, y territoire.
compris le matériel d’essai et de vérification, le matériel
d’embarquement et de débarquement des passagers et le Ordre d’expulsion. Ordre écrit, émis par les autorités
matériel de manutention des marchandises. compétentes d’un État et donné à une personne expulsée,
de quitter cet État.
Équipement de bord. Articles destinés à être utilisés à bord
Personne expulsée. Personne qui, ayant été admise légalement
d’un aéronef pendant le vol, y compris le matériel de soins
dans un État par ses autorités ou étant entrée dans un État
médicaux et de secours et les provisions de commissariat, à
illégalement, reçoit ultérieurement l’ordre formel des
l’exclusion des pièces de rechange ou des provisions.
autorités compétentes de quitter cet État.

État d’immatriculation. État sur le registre duquel l’aéronef est Personne handicapée. Toute personne dont la mobilité est
inscrit. réduite, par suite d’une incapacité physique (sensorielle ou
motrice), d’une déficience intellectuelle, de l’âge, de la
Évaluation du risque. Évaluation par l’État qui expulse une maladie ou de toute autre cause génératrice d’un handicap
personne du point de savoir si elle doit être refoulée avec ou dans l’usage du transport aérien et dont la situation requiert
sans agent d’escorte par des services aériens commerciaux. une attention particulière et une adaptation à ses besoins du
Cette évaluation devrait tenir compte de tous les facteurs service offert à l’ensemble des passagers.
pertinents, y compris l’aptitude médicale, mentale et physique
au transport sur un vol commercial, la volonté ou le refus de Personne non admissible. Personne dont l’admission dans un
voyager, le comportement et tout antécédent de violence. État est ou sera refusée par les autorités de cet État.

24/11/05 1-2
Chapitre 1er Annexe 9 — Facilitation

Personne non munie des documents requis. Personne qui Urgence de santé publique de portée internationale. Événement
voyage, ou tente de voyager : a) avec un document de voyage extraordinaire dont il est déterminé, comme prévu dans le
expiré ou un visa non valide ; b) avec un document de voyage Règlement sanitaire international (2005) de l’Organisation
ou un visa contrefaits, faux ou falsifiés ; c) avec le document mondiale de la santé : 1) qu’il constitue un risque pour la
de voyage ou le visa de quelqu’un d’autre ; d) sans document santé publique dans d’autres États en raison du risque de
de voyage ; ou e) sans visa alors que ces pièces sont exigées. propagation internationale de maladies ; et 2) qu’il peut
requérir une action internationale coordonnée.
Pilote commandant de bord. Pilote responsable de la conduite et
de la sécurité de l’aéronef pendant le temps de vol. Visiteur. Toute personne qui débarque et pénètre dans le
territoire d’un État contractant autre que celui où elle réside
habituellement et y séjourne légalement selon les conditions
Poste. Correspondance et autres articles confiés par des services
fixées par cet État contractant pour un motif légitime autre
postaux et destinés à être remis à des services postaux confor-
que l’immigration, tel que : tourisme, agrément, sport, santé,
mément aux règles de l’Union postale universelle (UPU).
famille, pèlerinage religieux ou affaires, sans entreprendre
aucune occupation lucrative pendant son séjour dans le
Pouvoirs publics. Organismes ou fonctionnaires d’un État territoire visité.
contractant ayant mandat de faire appliquer et observer les
lois et règlements dudit État qui se rapportent à l’un Vol d’aviation générale. Vol autre qu’un vol de transport
quelconque des aspects des présentes normes et pratiques commercial ou de travail aérien.
recommandées.
Vols de secours. Vols exploités à des fins humanitaires et
Provisions de commissariat. Articles jetables ou à usage transportant du personnel de secours et des fournitures de
multiple, qui sont utilisés par l’exploitant d’aéronefs pour la secours (nourriture, vêtements, abris, articles médicaux et
fourniture de services pendant le vol, notamment pour la autres) pendant ou après une urgence ou une catastrophe ou
restauration ou le confort des passagers. qui sont utilisés pour évacuer des personnes d’un endroit où
leur vie ou leur santé sont menacées par une urgence ou une
Provisions (Fournitures). a) Provisions (fournitures) à consom- catastrophe vers un lieu sûr dans le même État ou dans un
mer ; b) Provisions (fournitures) à emporter. autre État disposé à recevoir ces personnes.

Provisions (Fournitures) à consommer. Marchandises desti- Zone de transit direct. Zone spéciale établie sur un aéroport
nées à être consommées par les passagers et les membres international ou à proximité, approuvée par les pouvoirs
d’équipage à bord des aéronefs, qu’elles soient vendues publics compétents et placée sous leur surveillance ou
ou non ; et marchandises nécessaires au fonctionnement contrôle direct, où les passagers peuvent rester pendant le
et à l’entretien des aéronefs, y compris les carburants et les transit ou la correspondance sans avoir à soumettre de
lubrifiants. demande d’entrée dans l’État concerné.

Provisions (Fournitures) à emporter. Marchandises destinées Zone franche. Partie du territoire d’un État contractant dans
à être vendues aux passagers et aux membres d’équipage à laquelle les marchandises qui y sont introduites sont géné-
bord des aéronefs en vue d’être débarquées. ralement considérées comme n’étant pas sur le territoire
douanier au regard des droits et taxes à l’importation.
Rechanges. Articles de réparation ou de remplacement, y
compris les moteurs et les hélices, destinés à être incorporés à Zone infectée. (Aux fins de la santé publique) Définie comme
un aéronef. zone géographique où la transmission de maladies à vecteurs
humains ou animaux est active, telle que signalée par les
autorités locales ou nationales responsables de la santé
Refoulement d’une personne. Action, par les pouvoirs publics publique ou par l’Organisation mondiale de la santé.
d’un État, conformément à ses lois, de donner ordre à une
personne de quitter cet État. Note.— Une liste des zones infectées, notifiées par les admi-
nistrations sanitaires, figure dans le Relevé épidémiologique
Risque pour la santé publique. Probabilité d’un événement qui hebdomadaire de l’Organisation mondiale de la santé.
peut nuire à la santé des populations humaines, plus parti-
culièrement d’un événement pouvant se propager au niveau
international ou présenter un danger grave et direct. B. Principes généraux

Service aérien transitaire. Service aérien donné, identifié par 1.1 Les normes et pratiques recommandées de la présente
l’exploitant au moyen de la même désignation sur tout le Annexe sont applicables à toutes les catégories d’exploitation
parcours, du point d’origine jusqu’au point de destination via aérienne, à moins qu’elles ne se rapportent spécifiquement à un
tous points d’arrêt intermédiaires. seul type d’exploitation.

1-3 15/7/07
No 20
Annexe 9 — Facilitation Chapitre 1er

1.2 Les États contractants prendront les mesures nécessaires 1.3 Les États contractants utiliseront la gestion des risques
pour faire en sorte que : dans l’application des procédures de contrôle frontalier relatives
à la mainlevée ou au dédouanement des marchandises.
a) le temps nécessaire à l’accomplissement des contrôles des
personnes et des aéronefs aux frontières et à la mainlevée 1.4 Les États contractants mettront au point une technologie
ou au dédouanement des marchandises soit maintenu au de l’information efficace afin d’accroître l’efficacité et l’effi-
minimum ; cience de leurs formalités aux aéroports.

b) l’application des formalités administratives et de contrôle 1.5 Les États contractants établiront des procédures pour la
cause un minimum de désagrément ; transmission des données avant l’arrivée des marchandises de
façon à procéder rapidement à l’octroi de la mainlevée et au
c) l’échange de renseignements pertinents entre les États dédouanement.
contractants, les exploitants et les aéroports soit encouragé
et développé dans toute la mesure possible ; 1.6 Les dispositions de la présente Annexe n’empêche-
ront pas l’application de la législation nationale en ce qui
d) des niveaux optimaux de sûreté, et la conformité à la concerne les mesures de sûreté de l’aviation ou autres contrôles
réglementation, soient atteints. nécessaires.

15/7/07 1-4
No 20
CHAPITRE 2. ENTRÉE ET SORTIE DES AÉRONEFS

A. Généralités 2.7 Pratique recommandée.— Il est recommandé que les


documents d’entrée et de sortie des aéronefs soient acceptés
2.1 Les États contractants adopteront des mesures appro- lorsqu’ils sont rédigés en français, en anglais, en arabe, en
priées pour le congé des aéronefs arrivant d’un autre État espagnol ou en russe. Tout État contractant peut en exiger la
contractant ou partant pour un autre État contractant et les traduction orale ou écrite dans sa propre langue.
appliqueront de telle façon à éviter les retards inutiles.
2.8 Sous réserve des capacités technologiques de l’État
2.2 Dans l’élaboration des procédures visant à l’effica- contractant, les documents pour l’entrée et la sortie des aéronefs
cité du congé des aéronefs à l’entrée ou à la sortie, les États seront acceptés lorsqu’ils sont présentés :
contractants tiendront compte si nécessaire de l’application de
mesures de sûreté de l’aviation et de contrôle des stupéfiants. a) sous forme électronique, transmis à un système d’infor-
mation des pouvoirs publics ;
2.3 Pratique recommandée.— Il est recommandé que les
pouvoirs publics compétents des États contractants concluent b) sur support papier, produits ou transmis de façon élec-
avec les compagnies aériennes qui exploitent des vols inter- tronique ; ou
nationaux à destination de ces États, et avec les exploitants
de leurs aéroports internationaux, des protocoles d’accord c) sur support papier, remplis à la main selon les modèles
établissant les lignes directrices d’une coopération mutuelle figurant dans la présente Annexe.
visant à contrer la menace que constitue le trafic international
de stupéfiants et de substances psychotropes. Ces protocoles 2.9 Lorsqu’un document particulier est transmis par
d’accord devraient être établis selon les modèles applicables l’exploitant d’aéronefs ou en son nom et reçu par les pouvoirs
élaborés à cette fin par l’Organisation mondiale des douanes. publics sous forme électronique, l’État contractant n’exigera pas
En outre, les États contractants sont encouragés à conclure la présentation du même document sur support papier.
entre eux des protocoles d’accord.

2.10 Un État contractant qui exige une déclaration générale


2.4 Pratique recommandée.— Il est recommandé que, limitera ses exigences aux éléments indiqués à l’Appendice 1.
conformément au Règlement sanitaire international de Les renseignements seront acceptés sous forme électronique ou
l’Organisation mondiale de la santé, les États contractants sur support papier.
n’interrompent pas les services de transport aérien pour des
raisons sanitaires. Lorsque, dans des circonstances excep-
2.11 Lorsqu’un État contractant n’exige en matière de
tionnelles, une telle suspension des services aériens est
déclaration générale qu’une attestation, il adoptera les mesures
envisagée, les États contractants devraient consulter au
permettant de répondre à cette exigence soit par une mention
préalable l’Organisation mondiale de la santé ainsi que
manuscrite soit par l’apposition d’un tampon sur une page du
les autorités médicales de l’État où se déclare la maladie,
manifeste de marchandises. Cette attestation sera signée par
avant de prendre toute décision concernant la suspension des
l’agent autorisé ou le pilote commandant de bord.
services de transport aérien.

2.12 Les États contractants n’exigeront pas, normalement, la


présentation d’un manifeste de passagers. Dans les cas où un
B. Documents — Exigences et utilisation manifeste de passagers est exigé, les renseignements exigés se
limiteront aux éléments indiqués à l’Appendice 2. Les rensei-
2.5 Les États contractants n’exigeront aucun document autre gnements seront acceptés sous forme électronique ou sur support
que ceux que prescrit le présent chapitre pour l’entrée et la sortie papier.
des aéronefs.
2.13 Lorsqu’un État contractant exige la présentation du
2.6 Les États contractants n’exigeront aucun visa et il ne manifeste de marchandises sur support papier, il acceptera :
sera perçu aucun droit de visa ou autre redevance à l’occasion de
l’emploi de l’un quelconque des documents exigés pour l’entrée a) le formulaire indiqué à l’Appendice 3, rempli selon les
ou la sortie des aéronefs. instructions ; ou

ANNEXE 9 2-1 15/7/07


No 20
Annexe 9 — Facilitation Chapitre 2

b) le formulaire indiqué à l’Appendice 3, partiellement D. Désinsectisation des aéronefs


rempli, avec une copie de chaque lettre de transport aérien
représentant les marchandises à bord de l’aéronef. 2.22 Les États contractants limiteront toute exigence
systématique de désinsectisation des cabines et postes de pilotage
2.14 Les États contractants n’exigeront pas de déclaration d’aéronefs au moyen d’aérosols lorsque les passagers sont à
écrite des provisions de bord qui restent à bord de l’aéronef. bord, aux vols sans changement d’aéronef ayant leur origine dans
des territoires, ou passant par des territoires, qu’ils estiment
constituer une menace pour leur santé publique, leur agriculture
2.15 En ce qui concerne les provisions de bord embarquées ou l’environnement.
à bord de l’aéronef ou débarquées de l’aéronef, les rensei-
gnements exigés dans la liste des provisions de bord se 2.23 Les États contractants qui exigent la désinsectisation
limiteront : des aéronefs examineront périodiquement leurs besoins et les
modifieront, comme il convient, sur la base de toutes les preuves
a) aux renseignements indiqués dans l’en-tête du modèle de disponibles relatives à la transmission d’insectes à leurs terri-
manifeste de marchandises ; toires respectifs par la voie aérienne.

b) au nombre d’unités de chaque marchandise ; 2.24 Lorsque la désinsectisation est exigée, les États
contractants autoriseront ou accepteront uniquement les
c) à la nature de chaque marchandise. méthodes chimiques ou non chimiques et/ou les insecticides
qui sont recommandés par l’Organisation mondiale de la santé
et qui sont jugés efficaces par les États contractants.
2.16 Les États contractants n’exigeront pas la présentation
d’une liste de bagages accompagnés ou de bagages mal ache- Note.— Cette disposition n’exclut pas les essais et tests
minés embarqués à bord de l’aéronef ou débarqués de l’aéronef. portant sur d’autres méthodes à approuver en dernier ressort
par l’Organisation mondiale de la santé.
2.17 Les États contractants n’exigeront pas, pour la poste,
de déclaration écrite autre que le ou les bordereaux prescrits dans 2.25 Les États contractants veilleront à ce que les moyens
les règlements les plus récents de l’Union postale universelle. employés pour la désinsectisation ne compromettent pas la santé
des passagers et des membres d’équipage et les incommodent le
2.18 Les États contractants n’exigeront pas de l’exploitant moins possible.
d’aéronefs qu’il soumette aux pouvoirs publics plus de trois
copies de l’un quelconque des documents mentionnés ci-dessus 2.26 Les États contractants fourniront, sur demande, des
à l’entrée ou à la sortie de l’aéronef. renseignements appropriés, en langage clair, aux exploitants
d’aéronefs pour les membres d’équipage et les passagers, expli-
quant la réglementation nationale pertinente, les raisons des
2.19 Si l’aéronef n’embarque/ne débarque pas de passagers exigences et la sécurité de la désinsectisation convenablement
ou ne charge/décharge pas de marchandises, de provisions de réalisée des aéronefs.
bord ou de poste, le ou les documents pertinents ne seront pas
exigés, à condition qu’une mention appropriée soit portée dans la 2.27 Lorsqu’une désinsectisation a été exécutée confor-
déclaration générale. mément aux procédures recommandées par l’Organisation
mondiale de la santé, l’État contractant intéressé acceptera une
certification pertinente sur la déclaration générale, ou comme le
prévoit l’Appendice 1 en cas de désinsectisation par traitement à
effet rémanent, le certificat de désinsectisation par traitement à
C. Correction des documents effet rémanent prévu à l’Appendice 4.
2.20 En cas d’erreurs relevées dans l’un quelconque des 2.28 Lorsqu’une désinsectisation a été convenablement
documents mentionnés ci-dessus, les pouvoirs publics compé- exécutée conformément aux dispositions du § 2.24, et qu’un
tents donneront à l’exploitant d’aéronefs ou à son agent agréé la certificat tel qu’indiqué au § 2.27 est présenté ou mis à la dispo-
possibilité de rectifier ces erreurs, ou ils les rectifieront eux- sition des pouvoirs publics du pays d’arrivée, ceux-ci accepteront
mêmes. normalement ce certificat et autoriseront les passagers et les
membres d’équipage à débarquer immédiatement à l’arrivée.
2.21 L’exploitant d’aéronefs ou son agent agréé ne sera pas
pénalisé s’il est en mesure de prouver aux pouvoirs publics 2.29 Les États contractants veilleront à ce que tout
compétents que toute erreur relevée dans de tels documents a insecticide ou autre produit employé aux fins de désinsectisation
été commise par inadvertance et sans intention frauduleuse ou ne soit pas nuisible à la structure de l’aéronef ou à son
négligence grossière. Si une pénalité est jugée nécessaire pour équipement de vol. Les composés ou solutions chimiques
décourager la répétition de telles erreurs, elle ne sera pas plus inflammables qui sont susceptibles d’endommager la structure
importante qu’il n’est nécessaire à cette fin. des aéronefs, par exemple par corrosion, ne seront pas utilisés.

24/11/05 2-2
Chapitre 2 Annexe 9 — Facilitation

E. Désinfection des aéronefs l’immigration ou les services de quarantaine, des activités


prévues d’arrivée, de départ ou de transit.
2.30 Les États contractants définiront les types d’animaux et
l’origine de produits animaux qui, lorsqu’ils sont transportés par
voie aérienne, rendent nécessaire la désinfection de l’aéronef, et II. Autorisations préalables
ils exempteront l’aéronef de la désinfection lorsque ces animaux
ou produits animaux sont transportés dans des conteneurs 2.35 Les États contractants n’exigeront pas qu’une autori-
homologués, avec des certificats officiels délivrés par les sation ou une notification préalable soit demandée par la voie
autorités sanitaires. Lorsque la désinfection de l’aéronef est diplomatique, à moins que le vol ne soit de nature diplomatique.
exigée, les dispositions suivantes seront appliquées :
2.36 Les États contractants qui exigent des exploitants
a) la désinfection ne portera que sur le conteneur ou sur le d’aéronefs qu’ils demandent une autorisation préalable devront :
compartiment de l’aéronef dans lequel les animaux ou
produits animaux ont été transportés ; a) adopter des procédures permettant de répondre promp-
tement à ces demandes ;
b) la désinfection sera faite rapidement ;
b) accorder, si possible, cette autorisation pour une durée
c) il ne sera pas utilisé de composés ou de solutions déterminée ou pour une série de vols ;
chimiques inflammables qui risqueraient d’endommager la
structure de l’aéronef, par exemple par corrosion, ni de c) n’imposer aucun droit ni aucune taxe ou redevance pour la
produits chimiques qui risqueraient de porter atteinte à la délivrance de cette autorisation.
santé des passagers.
2.37 Pratique recommandée.— Dans le cas des aéronefs
Note.— Lorsque la désinfection de l’aéronef est exigée pour
de transport de passagers, de fret ou de poste contre rému-
des raisons d’hygiène vétérinaire, seuls les désinfectants et les
nération ou en vertu d’un contrat de location, il est recommandé
méthodes recommandés par l’Office international des épizooties
que les États contractants n’exigent pas, pour les demandes
seront utilisés.
d’autorisation préalable, de renseignements autres que les
suivants :

a) nom de l’exploitant ;
F. Dispositions relatives aux vols
de l’aviation générale internationale
b) type et marques d’immatriculation de l’aéronef ;
et autres vols non réguliers
c) date et heure d’arrivée à l’aéroport considéré ; date et
I. Généralités heure de départ de cet aéroport ;

2.31 Les États contractants publieront dans leurs publi- d) lieu ou lieux d’embarquement ou de débarquement
cations d’information aéronautique (AIP) respectives leurs (suivant le cas) à l’étranger de passagers et de fret ;
exigences concernant les préavis et les demandes d’autorisation
préalable de vols d’aviation générale et d’autres vols non e) objet du vol, nombre de passagers, nature et quantité du
réguliers. fret ;

2.32 Les États contractants qui exigent un préavis ou des f) nom, adresse et profession de l’affréteur, le cas échéant.
demandes d’autorisation préalable pour les aéronefs qui ont
l’intention d’atterrir dans leur territoire désigneront un organisme 2.37.1 Pratique recommandée.— Il est recommandé que
unique pour recevoir et coordonner les réponses des services les États contractants publient dans leurs AIP respectives le
concernés par ces préavis ou ces demandes. délai minimum exigé avant les vols dont il est question au § 2.37
pour le traitement des demandes d’autorisation préalable.
2.33 Les États contractants indiqueront dans leurs AIP
respectives l’adresse postale et, le cas échéant, l’adresse RSFTA, 2.38 Dans le cas des aéronefs qui effectuent soit des vols
le numéro de télex ou l’adresse télégraphique, le numéro de en transit sans escale, soit des escales non commerciales, tout
télécopie, l’adresse du courrier électronique, la page web et le État contractant qui, pour des raisons de sécurité aérienne, exige
numéro de téléphone de l’organisme désigné dont il est question une autorisation préalable, n’exigera pas dans la demande
au § 2.32. d’autorisation préalable d’autres renseignements que ceux qui
figurent dans un plan de vol.
2.34 Dans les États contractants, il incombera à l’organisme
désigné dont il est question au § 2.32 d’aviser les organismes Note.— Les spécifications applicables aux plans de vol figurent
intéressés d’inspection frontalière, par exemple les douanes, dans l’Annexe 2 — Règles de l’air.

2-3 24/11/05
Annexe 9 — Facilitation Chapitre 2

2.39 Les États contractants qui exigent une autorisation services d’inspection frontalière et de dédouanement d’un niveau
préalable pour les vols dont il est question au § 2.38 n’exigeront approprié pour ces vols. En coopération avec les exploitants
pas que les demandes soient déposées plus de trois jours d’aéronefs et les exploitants d’aéroports, les États contractants
ouvrables à l’avance. devraient se fixer comme objectif une durée totale maximale de
60 minutes tout compris pour l’accomplissement de toutes les
formalités de départ et d’arrivée requises, y compris les mesures
III. Préavis d’entrée de sûreté de l’aviation, pour un aéronef qui n’exige qu’une
inspection normale, durée calculée à partir du moment où le
2.40 Dans le cas d’aéronefs qui effectuent soit des vols en membre d’équipage présente l’aéronef au premier point de
transit sans escale, soit des escales non commerciales, l’État contrôle à l’aéroport.
contractant concerné n’exigera pas pour le préavis de ces vols un
délai supérieur à celui qui est exigé par les services du contrôle Note.— Les « formalités de départ et d’arrivée requises » à
de la circulation aérienne et par les organismes d’inspection accomplir pendant ces 60 minutes devraient comprendre les
frontalière intéressés. mesures de sûreté de l’aviation et, s’il y a lieu, la perception de
redevances et autres prélèvements aéroportuaires, et les mesures
Note.— Cette disposition n’a pas pour objet d’empêcher de contrôle frontalier.
l’application de mesures appropriées pour le contrôle des
stupéfiants. 2.43 Pratique recommandée.— Aux aéroports interna-
tionaux où les activités d’aviation générale internationale sont
2.41 Les États contractants accepteront les renseignements peu fréquentes, il est recommandé que les États contractants
figurant dans le plan de vol comme préavis d’arrivée, à condition autorisent un service gouvernemental à procéder, au nom de
que ces renseignements soient reçus deux heures au moins avant tous les organismes d’inspection frontalière, aux formalités de
l’arrivée et que l’atterrissage s’effectue sur un aéroport inter- congé des aéronefs ainsi que de leur charge.
national préalablement désigné.
2.44 Tout aéronef qui effectue à destination d’un aéroport
international d’un État contractant, ou avec escale à un tel
IV. Congé et autorisations de séjour aéroport, un vol autre qu’un vol d’un service international
aux aéronefs régulier, et qui est admis à titre temporaire en franchise de droits
de douane conformément à l’article 24 de la Convention, sera
2.42 Pratique recommandée.— Aux aéroports interna- autorisé à séjourner dans cet État pendant une durée à fixer par
tionaux où il y a des vols d’aviation générale internationale, il ce dernier sans qu’une garantie des droits de douane dont est
est recommandé que les États contractants organisent des passible l’aéronef soit exigée.

24/11/05 2-4
CHAPITRE 3. ENTRÉE ET SORTIE DES PERSONNES
ET DE LEURS BAGAGES

A. Généralités aux fins des voyages, comme les cartes d’identité nationales,
les pièces d’identité des gens de mer, les permis de résidence
3.1 Afin de faciliter et d’accélérer le congé des personnes pour étrangers et d’autres pièces d’identité ou titres de voyage
arrivant ou partant par la voie aérienne, les États contractants provisoires.
adopteront des règlements de contrôle frontalier appropriés à
l’environnement du transport aérien et ils les appliqueront de
manière à éviter les retards inutiles.
C. Sécurité des documents de voyage
3.2 Les États contractants établiront des procédures visant à
assurer l’application efficace des mesures de contrôle frontalier 3.7 Les États contractants actualiseront régulièrement les
aux passagers et aux membres d’équipage, en tenant compte, caractéristiques de sécurité des nouvelles versions de leurs
selon le cas, de l’application des mesures de sûreté de l’aviation, documents de voyage, pour se prémunir contre leur usage indu et
de protection de l’intégrité des frontières, de contrôle des pour faciliter la détection de cas dans lesquels de tels documents
stupéfiants et de contrôle d’immigration. ont été illicitement modifiés, reproduits ou délivrés.

3.3 Les États contractants qui utilisent des microcircuits 3.8 Les États contractants établiront des contrôles sur la
intégrés (puces) ou d’autres technologies facultatives de lecture création et la délivrance des documents de voyage, pour se
automatique pour la représentation des données personnelles, prémunir contre le vol de leurs stocks et le détournement de
y compris les données biométriques, dans leurs documents de documents de voyage nouvellement délivrés.
voyage prendront des dispositions pour que les données encodées
puissent être révélées au titulaire du document sur demande.
3.9 Pratique recommandée.— Il est recommandé que les
États contractants incorporent des données biométriques dans
3.4 Les États contractants ne prolongeront pas la période de
leurs passeports, visas et autres documents de voyage officiels
validité de leurs documents de voyage lisibles à la machine.
lisibles à la machine, en recourant à une ou à plusieurs tech-
nologies de stockage de données facultatives en supplément à
Note 1.— Les spécifications relatives aux documents de
la zone de lecture automatique, comme il est indiqué dans le
voyage lisibles à la machine (Doc 9303 [série]) n’autorisent pas
Doc 9303 — Documents de voyage lisibles à la machine. Les
la modification de la date d’expiration et des autres données
données obligatoires stockées dans le microcircuit intégré sont
figurant dans la zone de lecture automatique.
les mêmes que celles qui sont imprimées sur la page des
données, c’est-à-dire les données contenues dans la zone de
Note 2.— Les États dont la législation ou la réglementation
lecture automatique plus l’image photographique numérisée.
nationale permet actuellement la prolongation de la période de
L’image (les images) d’empreintes digitales et/ou l’image (les
validité devraient procéder, dans des délais raisonnables, à
images) d’iris constituent des éléments biométriques optionnels
l’amendement des textes pertinents.
pour les États contractants qui souhaitent compléter l’image
faciale par un autre identificateur biométrique dans le passeport.
Les États contractants qui incorporent des données biométriques
B. Documents exigés des voyageurs dans leurs passeports lisibles à la machine devront les emma-
gasiner dans un circuit intégré sans contact, conformément aux
3.5 Les États contractants n’exigeront des visiteurs, à spécifications de l’ISO/IEC 14443, programmé selon la structure
l’entrée comme à la sortie, aucun document autre que ceux que de données logiques prescrite par l’OACI.
prescrit le présent chapitre.

3.6 Les États contractants n’exigeront pas des visiteurs qui


voyagent par la voie aérienne, qui sont détenteurs légitimes D. Documents de voyage
de passeports valides reconnus par l’État d’accueil et de visas
valides, qu’ils présentent d’autre pièce d’identité. 3.10 Les États contractants commenceront à délivrer
uniquement des passeports lisibles à la machine conformément
Note.— La disposition ci-dessus ne vise pas à décourager les aux spécifications du Doc 9303, 1re Partie, au plus tard le
États contractants d’accepter d’autres pièces officielles d’identité 1er avril 2010.

ANNEXE 9 3-1 24/11/05


Annexe 9 — Facilitation Chapitre 3

Note.— La présente disposition n’a pas pour objet Note 2.— Les passeports d’urgence, diplomatiques, officiels
d’empêcher la délivrance, en cas d’urgence, de passeports et autres passeports émis à des fins particulières pourraient
ou de documents de voyage temporaires à validité limitée non avoir une période de validité plus courte.
lisibles à la machine.

3.10.1 Dans le cas des passeports émis après la date du


24 novembre 2005 et qui ne sont pas lisibles à la machine, les E. Visas de sortie
États contractants veilleront à ce que la date d’expiration soit
antérieure au 24 novembre 2015. 3.17 Les États contractants n’exigeront pas de visa de sortie
de leurs ressortissants désireux d’effectuer un voyage à
l’étranger, ni des visiteurs à la fin de leur séjour.
3.11 Pratique recommandée.— Il est recommandé que,
lorsqu’ils émettent des pièces d’identité ou des visas acceptés
pour le voyage, les États contractants les délivrent sous une 3.18 Pratique recommandée.— Il est recommandé que les
forme permettant la lecture automatique, comme le prévoit le États contractants n’exigent pas de visa de sortie de leurs
Doc 9303 (série) — Documents de voyage lisibles à la machine. résidents étrangers qui souhaitent voyager à l’étranger.

3.12 Les États contractants qui délivrent des passeports non


lisibles à la machine veilleront à ce que les données d’iden-
F. Visas d’entrée/de retour
tification personnelles et les données sur la délivrance de ces
documents, ainsi que la présentation de la page de rensei-
3.19 Pratique recommandée.— Il est recommandé que les
gnements, soient conformes aux spécifications relatives à la
États contractants abandonnent ou suppriment l’obligation de
« zone d’inspection visuelle » qui figurent dans le Doc 9303,
visa d’entrée pour les nationaux d’un nombre maximal d’États,
1re Partie — Passeport lisible à la machine. La « zone de lecture
lorsque ceux-ci entrent comme visiteurs.
automatique » comportera une indication telle que « le présent
passeport n’est pas lisible à la machine » ou toutes autres
données, de manière à prévenir l’insertion frauduleuse de 3.20 Les États contractants n’exigeront aucun visa lors du
caractères lisibles à la machine. retour, dans leur territoire, de leurs ressortissants.

3.13 Pratique recommandée.— Il est recommandé que les 3.21 Pratique recommandée.— Il est recommandé que les
États contractants établissent des services accessibles au public États contractants n’exigent aucun visa lors du retour, dans leur
de réception des demandes de passeport et de délivrance des territoire, des étrangers qui détiennent un permis de résidence
passeports. permanente en règle.

3.14 Les États contractants établiront des procédures trans- 3.22 Les États contractants établiront des formalités de
parentes pour les demandes de délivrance, le renouvellement ou demande simples et transparentes pour la délivrance de visas
le remplacement des passeports et mettront à la disposition des d’entrée aux visiteurs éventuels et veilleront à ce qu’il soit donné
intéressés des renseignements décrivant les formalités requises. suite aux demandes de visas aussitôt que possible après leur
réception.
3.14.1 Pratique recommandée.— Si une redevance est
perçue pour la délivrance ou le renouvellement du passeport, il 3.23 Pratique recommandée.— Il est recommandé que
est recommandé que son montant n’excède pas le coût de les procédures de délivrance des visas n’exigent pas, en règle
l’opération. générale, que le signataire de la demande se présente en
personne au bureau émetteur.
3.15 Les États contractants délivreront des passeports
séparés à chaque personne, quel que soit son âge. 3.24 Les États contractants qui émettent des visas d’entrée à
des visiteurs éventuels veilleront normalement à ce que ces visas
3.16 Pratique recommandée.— Il est recommandé que, aient une durée de validité minimale de six mois à compter de la
lorsque les États contractants délivrent des passeports pour date de délivrance, indépendamment du nombre d’entrées, étant
le tourisme ou les voyages d’affaires, ces passeports aient entendu que la durée de chaque séjour pourra être limitée.
normalement une durée de validité d’au moins cinq ans et soient
valables pour un nombre illimité de voyages et pour tous les 3.25 Pratique recommandée.— Il est recommandé que les
États et territoires. États contractants qui délivrent des visas non lisibles à la
machine veillent à ce que les données personnelles et les données
Note 1.— Comme les documents ont une durabilité limitée sur la délivrance qui y figurent soient conformes aux spéci-
et que l’apparence du titulaire change avec le temps, il est fications relatives à la zone d’inspection visuelle du visa lisible à
recommandé que la période de validité de ces documents ne la machine, qui figurent dans le Doc 9303, 2e Partie — Visas
dépasse pas dix ans. lisibles à la machine.

24/11/05 3-2
Chapitre 3 Annexe 9 — Facilitation

G. Cartes d’embarquement/débarquement J. Procédures de sortie

3.26 Pratique recommandée.— Il est recommandé que les 3.34 Les États contractants n’exigeront pas des visiteurs la
États contractants n’exigent pas des visiteurs voyageant par la présentation d’un acquit d’impôt sur le revenu.
voie aérienne, ou des exploitants d’aéronefs en leur nom, des
renseignements d’identification autres que ceux fournis dans la 3.35 Les États contractants dégageront les exploitants
pièce d’identité. Lorsque ces renseignements sont exigés, les États d’aéronefs de toute responsabilité en cas de non-paiement de
contractants devraient mettre au point des systèmes permettant l’impôt sur le revenu par des passagers.
la saisie électronique de ces renseignements à partir des
documents de voyage lisibles à la machine ou d’autres sources. 3.36 Pratique recommandée.— Il est recommandé que les
États contractants, en coopération avec les exploitants d’aéro-
3.27 Tout État contractant qui exige des visiteurs arrivant nefs et la direction des aéroports, se fixent comme objectif une
ou partant par la voie aérienne la présentation d’un formulaire durée totale maximale de 60 minutes tout compris pour l’accom-
de renseignements personnels limitera les renseignements plissement des formalités de départ requises pour tous les
demandés à ceux qui sont indiqués à l’Appendice 5 — Carte passagers qui n’exigent qu’un traitement normal, durée calculée
d’embarquement/débarquement. à partir du moment où le passager se présente au premier point
de traitement à l’aéroport (comptoir d’enregistrement de la
3.28 Les États contractants, s’ils exigent des cartes compagnie aérienne, point de contrôle de sûreté ou autre point
d’embarquement/débarquement, accepteront qu’elles soient de contrôle requis, selon les dispositions prises à chaque
remplies par les visiteurs et n’exigeront pas qu’elles soient aéroport).
remplies ou vérifiées par l’exploitant d’aéronefs.
Note.— Les « formalités de départ requises » à accomplir
pendant la période recommandée de 60 minutes comprendraient
3.29 Les États contractants qui exigent la présentation de
l’enregistrement auprès de la compagnie aérienne, les mesures
cartes d’embarquement/débarquement fourniront ces cartes gratui-
de sûreté de l’aviation et, s’il y a lieu, la perception de rede-
tement aux exploitants d’aéronefs ou à leurs agents de voyages
vances et autres prélèvements aéroportuaires et les mesures de
pour que ceux-ci les distribuent avant l’embarquement aux passa-
contrôle frontalier à la sortie, par exemple les contrôles de
gers qui partent ou pendant le vol aux passagers qui arrivent.
passeports, de quarantaine ou de douane.

3.37 Pratique recommandée.— Il est recommandé que les


États contractants qui exigent l’inspection par les pouvoirs
H. Certificats de vaccination
publics des documents de voyage des passagers au départ
utilisent, en coopération avec la direction des aéroports, les
3.30 Dans les cas où une preuve de protection contre
technologies applicables et adoptent un système d’inspection à
une maladie donnant lieu à quarantaine est exigée, les États
circuits multiples ou d’autres moyens de répartition des
contractants accepteront le certificat international de vaccination
passagers, afin d’accélérer ces inspections.
ou de revaccination prescrit par l’Organisation mondiale de la
santé dans le Règlement sanitaire international.
3.38 Les États contractants n’exigeront pas normalement la
présentation, pour inspection au titre du contrôle frontalier, des
bagages des passagers au départ de leur territoire.
I. Inspection des documents de voyage

3.31 Les États contractants aideront les exploitants K. Procédures d’entrée et responsabilités
d’aéronefs à évaluer les documents de voyage présentés par les
passagers afin d’empêcher la fraude et les abus. 3.39 Pratique recommandée.— Il est recommandé que les
États contractants, en coopération avec les exploitants d’aéro-
3.32 Pratique recommandée.— Il est recommandé que les nefs et les exploitants d’aéroports, se fixent comme objectif
États contractants envisagent de prendre des dispositions avec d’assurer le congé de tous les passagers qui n’exigent qu’une
d’autres États contractants pour permettre le détachement de inspection normale dans les 45 minutes qui suivent le débar-
personnel de liaison aux aéroports afin d’aider les exploitants quement, quelles que soient la capacité de l’aéronef et l’heure
d’aéronefs à établir la validité et l’authenticité des documents prévue d’arrivée.
de voyage des personnes à l’embarquement.
3.40 Afin d’accélérer les inspections, les États contractants,
3.33 Les exploitants d’aéronefs prendront les précautions en coopération avec les exploitants d’aéroports, utiliseront la
nécessaires au point d’embarquement pour s’assurer que les technologie applicable et adopteront un système d’inspection
passagers sont en possession des documents prescrits par les d’immigration à circuits multiples, ou d’autres moyens de
États de transit et de destination aux fins du contrôle, décrits au répartir les passagers, aux aéroports internationaux où le volume
présent chapitre. du trafic de passagers justifie de telles mesures.

3-3 24/11/05
Annexe 9 — Facilitation Chapitre 3

3.41 Sauf dans des circonstances particulières, les États n’exigeront que les éléments de données disponibles sous une
contractants n’exigeront pas que les documents de voyage ou forme lisible à la machine dans les documents de voyage
autres pièces d’identité soient enlevés aux passagers et aux conformes aux spécifications contenues dans le Doc 9303 (série)
membres d’équipage avant leur arrivée aux points de contrôle — Documents de voyage lisibles à la machine. Tous les rensei-
des passeports. gnements exigés seront conformes aux spécifications relatives
aux formats de message EDIFACT/ONU PAXLST.
3.42 Les pouvoirs publics compétents prendront rapidement
en charge les passagers et les membres d’équipage aux fins de 3.47.2 Pratique recommandée.— Il est recommandé que
vérification de leur admissibilité dans le territoire de l’État. les États s’abstiennent d’imposer des amendes et des pénalités
aux exploitants d’aéronefs pour toute erreur due à une défail-
Note.— Un passager ou un membre d’équipage est « pris en lance des systèmes pouvant se traduire par la non-transmission
charge pour vérification » lorsqu’il se présente pour la première de données ou la transmission de données altérées aux pouvoirs
fois au point de contrôle à l’arrivée après le débarquement, pour publics conformément aux systèmes RPCV.
solliciter l’entrée dans le pays en cause, ce qui correspond au
moment où l’agent de contrôle détermine s’il doit être admis ou 3.47.3 Les États contractants qui exigent que les données
non. Cela n’englobe pas le contrôle visuel des documents sur les passagers soient transmises électroniquement au moyen
de voyage, qui peut être effectué immédiatement après le d’un système de renseignements préalables concernant les
débarquement. voyageurs n’exigeront pas en plus un manifeste de passagers sur
support papier.
3.43 L’exploitant d’aéronefs sera responsable de la garde et
des soins des passagers et des membres d’équipage au débar- 3.48 Pratique recommandée.— Il est recommandé que les
quement à partir du moment où ils quittent l’aéronef jusqu’à ce États contractants qui exigent l’accès aux dossiers passagers
qu’ils soient pris en charge pour vérification comme le prévoit le (PNR) adaptent leurs demandes de données et le traitement de
§ 3.42. ces données aux lignes directrices élaborées par l’OACI.

3.44 Pratique recommandée.— Après cette prise en 3.49 Sauf dans des circonstances spéciales, les États
charge, il est recommandé que les pouvoirs publics compétents contractants prendront toutes dispositions utiles pour que les
assument la responsabilité de la garde et des soins des passagers documents d’identité des visiteurs n’aient à être vérifiés qu’une
et des membres d’équipage jusqu’à ce qu’ils soient admis ou seule fois au moment de l’entrée et au moment de la sortie.
jugés non admissibles.
3.50 Les États contractants n’exigeront pas des passagers et
3.45 La responsabilité d’un exploitant d’aéronefs d’assurer des membres d’équipage une déclaration écrite de bagages
la garde et les soins des passagers et des membres d’équipage lorsque aucune marchandise soumise à droit de douane ou à
cessera dès que ces personnes auront été admises dans cet État. restriction n’est transportée.

3.46 Les pouvoirs publics de chaque État contractant 3.51 Les États contractants adopteront le système du double
saisiront les documents de voyage frauduleux, falsifiés ou faux. circuit ou un autre processus sélectif pour l’inspection douanière
Les pouvoirs publics saisiront aussi le document de voyage d’une et de quarantaine, basé sur la gestion des risques, selon les
personne non admissible qui se fait passer pour le titulaire conditions et les volumes de trafic à l’aéroport concerné.
légitime du document de voyage. Ces documents seront retirés
de la circulation immédiatement et renvoyés aux autorités Note.— Voir l’Appendice 6, Recommandation du Conseil de
compétentes de l’État émetteur ou à la mission diplomatique coopération douanière (devenu l’Organisation mondiale des
résidente de cet État. douanes) pour une procédure simplifiée de contrôle douanier
fondée sur le système du double circuit.
3.47 Pratique recommandée.— Il est recommandé que,
lorsqu’il y a lieu, les États contractants introduisent un système 3.52 Pratique recommandée.— Il est recommandé que,
de renseignements préalables concernant les voyageurs (RPCV), dans des circonstances exceptionnelles, lorsque, pour des
qui suppose la saisie de certains renseignements figurant sur les raisons de force majeure, un visiteur n’est pas en possession du
passeports ou les visas avant le départ, la transmission de ces visa d’entrée exigé avant son arrivée, les États contractants
renseignements par des moyens électroniques à leurs pouvoirs l’admettent temporairement sur son territoire.
publics, et l’analyse de ces renseignements aux fins de la gestion
des risques par les pouvoirs publics avant l’arrivée, afin d’accé- 3.53 Pratique recommandée.— Il est recommandé que,
lérer le congé. Afin de réduire au minimum les formalités à dans les cas où le passeport d’un visiteur est arrivé à expiration
l’enregistrement, il faudrait utiliser des dispositifs de lecture avant la fin de la période de validité d’un visa, l’État qui a émis
pour la saisie des renseignements figurant dans les documents de le visa continue à accepter ce visa jusqu’à sa date d’expiration
voyage lisibles à la machine. lorsqu’il est présenté avec le nouveau passeport du visiteur.

3.47.1 Lorsqu’ils spécifient les renseignements d’identi- 3.54 Les États contractants qui délivrent des visas pour un
fication sur les passagers à transmettre, les États contractants nombre limité d’entrées indiqueront de façon appropriée, claire

24/11/05 3-4
Chapitre 3 Annexe 9 — Facilitation

et non discriminatoire, tous les cas dans lesquels le visa a déjà et taxes à l’importation, du fait que les bagages ont été mal
servi, afin que son titulaire, tout exploitant d’aéronefs ou les acheminés.
pouvoirs publics d’un État puissent déterminer sa validité rapi-
dement et sans avoir recours à des moyens spéciaux. 3.62 Les États contractants autoriseront le transfert direct
entre les vols internationaux au même aéroport des bagages mal
3.55 Sauf dans certains cas d’espèce particuliers, les agents acheminés, sans qu’ils soient inspectés, sauf pour des raisons
des pouvoirs publics intéressés restitueront immédiatement après de sûreté de l’aviation ou pour les autres contrôles nécessaires.
examen les passeports ou autres documents de voyage officiels Dans les cas où le transfert direct ne peut être réalisé, les
des passagers et des membres d’équipage. États contractants veilleront à ce que les dispositions soient
prises en vue de la garde temporaire de ces bagages, sous stricte
3.56 Pratique recommandée.— Il est recommandé que surveillance et en lieu sûr.
l’examen médical des personnes arrivant par la voie aérienne
soit limité, en règle générale, aux personnes arrivant d’une 3.63 Les États contractants autoriseront les exploitants
région infectée, et débarquant au cours de la période d’incu- d’aéronefs à présenter des bagages non identifiés, non réclamés
bation indiquée pour la maladie en cause dans le Règlement ou mal acheminés en vue du dédouanement, à une destination
sanitaire international. appropriée, pour le compte de leurs propriétaires, et à livrer ces
bagages à leurs propriétaires.
3.57 Pratique recommandée.— Il est recommandé que
les États contractants prennent des dispositions pour qu’un 3.64 Les États contractants accéléreront le dédouanement
passager et ses bagages, arrivant à bord d’un vol international des bagages non identifiés, non réclamés ou mal acheminés, et la
qui comporte deux escales ou plus à des aéroports interna- remise de ceux-ci à l’exploitant d’aéronefs pour qu’il les restitue
tionaux situés sur le territoire d’un même État, ne doivent pas à leurs propriétaires. Aux conditions fixées par les pouvoirs
passer les formalités de contrôle frontalier à plus d’un aéroport publics, les exploitants d'aéronefs pourront être autorisés à ouvrir
situé sur le territoire de l’État en question. ces bagages s’il y a lieu afin de déterminer à qui ils appartiennent.

3.65 L’exploitant d’aéronefs sera dégagé de l’obligation de


garder les bagages qui ne sont pas encore libérés par les pouvoirs
L. Procédures et règles de transit
publics, et de toute responsabilité en ce qui concerne les droits et
taxes à l’importation dont sont passibles ces bagages, dès que
3.58 Lorsque des installations appropriées le permettent, les
ceux-ci seront pris en charge par les douanes et qu’ils passeront
États contractants feront en sorte, par la création de zones de
sous le seul contrôle de celles-ci.
transit direct ou au moyen d’autres dispositions, que les membres
d’équipage, les passagers et leurs bagages arrivant d’un autre
État et poursuivant leur voyage vers un troisième État par le
même vol ou par un autre vol à partir du même aéroport le même N. Identification et entrée des membres d’équipage
jour soient autorisés à séjourner temporairement à l’aéroport et autre personnel de l’exploitant d’aéronefs
d’arrivée sans être soumis aux formalités de contrôle frontalier
d’entrée dans l’État de transit. 3.66 Les États contractants prendront, en coopération avec
les exploitants d’aéronefs et les exploitants d’aéroports, des
3.59 Les États contractants limiteront au minimum le mesures visant à accélérer les formalités de contrôle des
nombre des États dont les ressortissants doivent présenter des membres d’équipage et la visite de leurs bagages, selon les
visas de transit direct lorsqu’ils arrivent à bord d’un vol besoins au départ et à l’arrivée.
international et poursuivent leur voyage vers un troisième État
par le même vol ou par un autre vol à partir du même aéroport le 3.67 Les États contractants faciliteront et accéléreront le
même jour. processus selon lequel les exploitants d’aéronefs ayant leur siège
sur leur territoire peuvent demander des certificats de membre
3.60 Les États contractants établiront des mesures par d’équipage (CMC) pour leurs membres d’équipage.
lesquelles les passagers en transit qui sont retardés d’une nuit de
façon inattendue du fait d’une annulation ou d’un retard de vol Note.— Le CMC a été établi comme carte à utiliser aux fins
puissent être autorisés à se loger en dehors de l’aéroport. de l’identification des membres d’équipage de conduite, les
licences de membre d’équipage devant servir principalement à
attester des qualifications professionnelles des membres des
M. Restitution des bagages séparés équipages de conduite.
de leur propriétaire
3.68 Pratique recommandée.— Il est recommandé que les
3.61 Les États contractants permettront aux exploitants États contractants délivrent les certificats dont il est question au
d’aéronefs de faire suivre les bagages mal acheminés à leur § 3.67 sous forme de cartes lisibles à la machine conformément
propriétaire et dégageront les exploitants d’aéronefs de toute aux spécifications du Doc 9303, 3e Partie — Documents de
responsabilité, en ce qui concerne les sanctions, amendes, droits voyage officiels lisibles à la machine de formats 1 et 2.

3-5 24/11/05
Annexe 9 — Facilitation Chapitre 3

3.68.1 Pratique recommandée.— Il est recommandé que ou par un autre mode de transport et qu’ils demandent l’entrée
les États contractants mettent en place des procédures qui temporaire pour la période autorisée par l’État d’accueil afin de
permettront à tout membre d’équipage à qui un certificat de rejoindre le prochain vol auquel ils auront été affectés.
membre d’équipage a été délivré d’examiner et de vérifier la
validité des informations qu’il contient, et de faire corriger toute 3.72 Les États contractants établiront des dispositions pour
erreur éventuelle, et cela sans frais pour le membre d’équipage. permettre l’entrée temporaire sans délai dans leur territoire du
personnel technique des exploitants d’aéronefs étrangers dont les
3.69 Pratique recommandée.— Il est recommandé que, lignes aboutissent à ce territoire ou le traversent, lorsque ce
dans la mesure où les exploitants d’aéronefs délivrent des cartes personnel est nécessaire d’urgence pour remettre en état un
d’identité de membres d’équipage, les États contractants exigent aéronef dont le vol a dû être interrompu pour des raisons
que ces documents soient produits selon le modèle indiqué à techniques. Si un État exige une garantie en ce qui concerne la
l’Appendice 7, c’est-à-dire avec la même présentation que la subsistance et/ou le rapatriement de ce personnel, cette garantie
zone visuelle du certificat de membre d’équipage lisible à la sera négociée, sans que l’entrée des intéressés soit retardée.
machine et permettant la confirmation de l’identité et la
vérification de sécurité du document, assistées par machine.

3.69.1 Pratique recommandée.— Il est recommandé que O. Inspecteurs d’exploitation


les États contractants s’assurent que les CMC ou autres docu- et de sécurité cabine
ments officiels d’identité de membre d’équipage délivrés, sus-
pendus ou retirés sont enregistrés dans une base de données 3.73 Pratique recommandée.— Il est recommandé que
électroniques, protégée contre toute ingérence et tout accès non les États contractants prennent les mesures nécessaires pour que
autorisé. Toute information stockée dans la base de données les inspecteurs d’exploitation et de sécurité cabine d’un autre
électroniques et dans le certificat de membre d’équipage devrait État contractant qui effectuent des inspections soient traités de la
se limiter aux seules indications essentielles pour permettre la même manière, lorsqu’ils accomplissent les formalités de départ
vérification de l’identité du membre d’équipage. ou d’arrivée, que les membres d’équipage.

3.70 La délivrance de CMC et d’autres documents officiels 3.74 Pratique recommandée.— Il est recommandé que les
d’identité de membre d’équipage fera l’objet de mesures de États contractants délivrent à leurs inspecteurs d’exploitation et
contrôle adéquates pour prévenir la fraude, telles que la de sécurité cabine un document d’identité du type indiqué à
vérification des antécédents et la certification de l’emploi d’un l’Appendice 8.
candidat avant la délivrance, le contrôle des stocks de cartes
vierges et les critères de responsabilité pour le personnel chargé 3.75 Pratique recommandée.— Il est recommandé que les
de la délivrance. inspecteurs d’exploitation et de sécurité cabine soient en
possession du document d’identité spécifié au § 3.74, d’un exem-
3.71 Les États contractants dispenseront de l’exigence d’un plaire de leur itinéraire délivré par l’État qui les emploie et d’un
visa les membres d’équipage qui présentent à l’arrivée des CMC passeport en cours de validité.
s’ils arrivent en service à bord d’un vol international et s’ils
demandent l’entrée temporaire pour la période autorisée par 3.76 Pratique recommandée.— Il est recommandé que les
l’État d’accueil afin de rejoindre le prochain vol auquel ils auront États contractants accordent aux inspecteurs d’exploitation et
été affectés. de sécurité cabine d’un autre État contractant les privilèges
d’entrée temporaire décrits au § 3.72 pour les membres d’équi-
3.71.1 Pratique recommandée.— Il est recommandé que les page, pour autant qu’ils présentent les documents énumérés au
États contractants dispensent de l’exigence d’un visa les membres § 3.75 (par exemple une pièce d’identité, l’itinéraire et un
d’équipage qui présentent à l’arrivée des CMC lorsqu’ils arrivent passeport valide) et qu’ils partent après une période de repos
en qualité de passagers sur un vol d’un autre exploitant d’aéronefs normale.

24/11/05 3-6
CHAPITRE 4. ENTRÉE ET SORTIE
DES MARCHANDISES ET AUTRES ARTICLES

A. Généralités une telle zone et/ou un tel entrepôt existe dans le voisinage, les
États contractants prendront des dispositions pour que le
4.1 Afin de faciliter et d’accélérer la mainlevée et le transport aérien puisse en bénéficier au même titre que les autres
dédouanement de marchandises transportées par voie aérienne, modes de transport.
les États contractants adopteront des réglementations et des
procédures appropriées au fret aérien et les appliqueront de
manière à éviter les retards inutiles.
B. Renseignements exigés
4.2 Pratique recommandée.— Il est recommandé que, en par les pouvoirs publics
ce qui concerne le fret acheminé à la fois par transport aérien et
par transport de surface dans le cadre d’une seule et même lettre 4.9 Les États contractants limiteront les données exigées
de transport aérien, les États contractants appliquent les mêmes aux détails jugés nécessaires par les pouvoirs publics pour la
règlements et procédures, dans les conditions où ils s’appliquent mainlevée ou le dédouanement de marchandises importées ou de
au fret acheminé exclusivement par la voie aérienne. marchandises destinées à l’exportation.

4.3 Lorsqu’ils introduisent ou amendent des réglemen- 4.10 Les États contractants organiseront la collecte de
tations et des procédures relatives à la mainlevée et au dédoua- données statistiques dans des délais et dans des conditions de
nement de marchandises transportées par voie aérienne, les États nature à éviter de retarder la mainlevée de marchandises importées
contractants consulteront les exploitants d’aéronefs et autres parties ou de marchandises destinées à l’exportation.
intéressées, afin d’accomplir les actions indiquées au § 4.1.
4.11 Sous réserve des moyens technologiques des États
4.4 Lorsque la nature d’une expédition est susceptible contractants, les documents nécessaires à l’importation ou à
d’attirer l’attention de différents pouvoirs publics, tels que les l’exportation de marchandises, y compris le manifeste de mar-
douanes, les contrôles vétérinaires ou sanitaires, les États con- chandises et/ou les lettres de transport aérien, seront acceptés
tractants s’efforceront de déléguer l’autorité requise pour sa lorsqu’ils sont présentés sous forme électronique de façon à
mainlevée ou son dédouanement aux douanes ou à l’un des permettre la transmission à un système d’information des
autres services ou, si cela n’est pas possible, de prendre toutes les pouvoirs publics.
mesures nécessaires pour faire en sorte que le dédouanement soit
coordonné et, dans la mesure du possible, effectué simulta- 4.12 La production et la présentation du manifeste de
nément et avec un minimum de retard. marchandises et de la ou des lettres de transport aérien incom-
beront à l’exploitant d’aéronefs ou à son agent agréé. La produc-
4.5 Les États contractants n’exigeront pas normalement la tion et la présentation des autres documents exigés pour le
vérification matérielle des marchandises à importer ou à exporter dédouanement des marchandises incomberont au déclarant.
et utiliseront la gestion des risques pour déterminer les marchan-
dises qui doivent être vérifiées et la portée de cette vérification. 4.13 Lorsqu’un État contractant exige des documents tels
que factures commerciales, formulaires de déclaration, licences
4.6 Dans la mesure du possible, pour plus d’efficacité, des d’importation, etc., cet État s’abstiendra d’obliger l’exploitant
techniques modernes de filtrage ou de vérification seront utili- d’aéronefs à veiller à ce que ces exigences soient satisfaites, de
sées pour faciliter la vérification matérielle des marchandises à le tenir responsable des erreurs ou des omissions que compor-
l’importation ou à l’exportation. teraient ces documents et de lui infliger des amendes ou des
sanctions pour lesdites erreurs ou omissions, à moins que
4.7 Pratique recommandée.— Il est recommandé que les l’exploitant d’aéronefs ne soit lui-même le déclarant ou qu’il
États contractants établissent, aux aéroports internationaux ou à agisse pour le compte de celui-ci.
proximité, des zones franches et/ou des entrepôts douaniers,
qu’ils les développent et exploitent eux-mêmes ou permettent de 4.14 Lorsque les documents nécessaires à l’importation ou à
le faire, et qu’ils publient un règlement détaillé sur les types l’exportation de marchandises sont présentés sur support papier,
d’opérations qui y sont autorisés et sur ceux qui ne le sont pas. la présentation sera basée sur la formule-cadre des Nations Unies
en ce qui concerne la déclaration de marchandises et sur la
4.8 Dans tous les cas où un aéroport international n’est pas présentation figurant à l’Appendice 3 s’il s’agit d’un manifeste
doté d’une zone franche et/ou d’un entrepôt douanier mais où de marchandises. Lorsque ces documents sont soumis sous forme

ANNEXE 9 4-1 24/11/05


Annexe 9 — Facilitation Chapitre 4

électronique, la présentation sera basée sur les normes chargées à bord d’un aéronef au départ, l’exploitant d’aéronefs,
internationales relatives à l’échange d’information électronique. ou son agent agréé le cas échéant, soit normalement autorisé à
fournir aux douanes une garantie pour le retour des marchan-
4.15 Pour faciliter l’échange de données électroniques, les dises au lieu de retarder le départ de l’aéronef.
États contractants encourageront toutes les parties concernées,
publiques ou privées, à mettre en œuvre des systèmes compa-
tibles et à utiliser les normes et protocoles appropriés acceptés à
l’échelle internationale. D. Mainlevée et dédouanement des marchandises
à l’importation
4.16 Pratique recommandée.— Il est recommandé que les
systèmes d’information électronique pour la mainlevée et le 4.25 Lors de la planification des vérifications des marchan-
dédouanement des marchandises couvrent leur transfert entre le dises, la priorité est accordée à la vérification des animaux vivants
transport aérien et les autres modes de transport. et des marchandises périssables et des autres marchandises dont le
caractère urgent est accepté par les pouvoirs publics.
4.17 Les États contractants qui exigent des documents
comme des licences ou certificats pour l’importation ou l’expor- 4.26 Les expéditions déclarées comme effets personnels et
tation de certaines marchandises publieront leurs exigences et transportées comme bagages non accompagnés seront dédouanées
établiront des procédures commodes pour demander l’émission en vertu de dispositions simplifiées.
ou le renouvellement de ces documents.
4.27 Les États contractants prendront des dispositions pour
4.18 Pratique recommandée.— Il est recommandé que les permettre la mainlevée ou le dédouanement des marchandises en
États contractants suppriment, dans toute la mesure possible, la vertu de procédures douanières simplifiées, sous réserve des
nécessité de produire manuellement des documents justificatifs, critères suivants :
et qu’ils établissent des procédures permettant de les produire
par des moyens électroniques. a) les marchandises ont une valeur estimative inférieure à un
montant maximal au-dessous duquel aucun droit ou taxe à
4.19 Les États contractants n’exigeront pas de formalités l’importation ne sera perçu ; ou
consulaires ni de frais ou droits consulaires en ce qui concerne
les documents exigés pour la mainlevée ou le dédouanement des b) les marchandises font l’objet de droits ou taxes à l’impor-
marchandises. tation qui sont inférieurs au montant établi par l’État
comme étant la valeur minimale soumise à imposition ; ou

c) les marchandises ont une valeur estimative inférieure aux


C. Mainlevée et dédouanement des marchandises limites de valeur spécifiées au-dessous desquelles les
à l’exportation marchandises peuvent recevoir la mainlevée ou être
dédouanées immédiatement sur la base d’une simple
4.20 Les États contractants qui exigent des documents pour déclaration et du paiement de tout droit ou taxe à l’impor-
le dédouanement à l’exportation limiteront normalement leurs tation applicable, ou du dépôt auprès des douanes d’une
exigences à une déclaration d’exportation simplifiée. garantie à cet effet ; ou

4.21 Les États contractants prendront des dispositions pour d) les marchandises sont importées par une personne
que la mainlevée des marchandises à l’exportation soit réalisée autorisée et sont d’un type précis.
jusqu’au moment du départ d’un aéronef.
4.28 Pratique recommandée.— Il est recommandé que,
4.22 Les États contractants prendront des dispositions pour pour les importateurs autorisés qui répondent à des critères
que les marchandises à l’exportation puissent être présentées précis, dont des antécédents satisfaisants en matière de confor-
pour dédouanement à tout bureau de douane désigné à cet effet. mité aux exigences officielles et un système satisfaisant de
Le transfert de ce bureau à l’aéroport d’où les marchandises gestion de leurs archives commerciales, les États contractants
doivent être exportées sera réalisé selon les procédures établies établissent des procédures spéciales basées sur la fourniture de
dans les lois et règlements de l’État contractant concerné. Ces renseignements à l’avance et prévoyant la mainlevée immédiate
procédures seront aussi simples que possible. des marchandises à l’arrivée.

4.23 Les États contractants n’exigeront pas systéma- 4.29 Pratique recommandée.— Il est recommandé que les
tiquement une preuve de l’arrivée des marchandises en pays marchandises qui ne bénéficient pas des procédures simplifiées
étranger. ou spéciales mentionnées dans les dispositions des § 4.25 à 4.28
fassent l’objet d’une mainlevée ou d’un dédouanement rapides à
4.24 Pratique recommandée.— Il est recommandé que, l’arrivée, sous réserve du respect des exigences douanières et
lorsque les pouvoirs publics d’un État contractant exigent que autres. Les États contractants devraient établir comme objectif
des marchandises soient vérifiées, mais que celles-ci ont déjà été la mainlevée, dans les trois heures qui suivent leur arrivée et la

24/11/05 4-2
Chapitre 4 Annexe 9 — Facilitation

soumission des documents appropriés, de toutes les marchan- autorisera la réexpédition sans exiger de licences d’importation,
dises qui ne nécessitent aucune vérification. Les pouvoirs d’exportation ou de transit, si cela n’entraîne aucune infraction
publics, les exploitants d’aéronefs et les importateurs ou leurs des lois et règlements en vigueur.
agents agréés, devraient coordonner leurs fonctions respectives
pour assurer la réalisation de cet objectif. 4.35 Un État contractant exonérera l’exploitant d’aéronefs,
ou le cas échéant son agent agréé, de droits et taxes à l’impor-
4.30 Pratique recommandée.— Il est recommandé que les tation lorsque les marchandises sont placées sous la garde des
États contractants traitent les demandes de mainlevée d’expé- pouvoirs publics ou, avec l’accord de ceux-ci, mises en la
ditions partielles lorsque tous les renseignements ont été soumis possession d’une tierce partie qui a fourni une garantie suffisante
et qu’il a été satisfait aux autres exigences pour ces expéditions aux douanes.
partielles.

4.31 Les États contractants autoriseront le transfert des


marchandises qui ont été déchargées d’un aéronef à un aéroport E. Pièces de rechange, équipements,
international, à tout bureau douanier désigné dans l’État provisions et autres articles importés ou
concerné, en vue du dédouanement. Les procédures douanières exportés par des exploitants d’aéronefs dans
concernant ce transfert seront aussi simples que possible. le cadre de services internationaux

4.32 Lorsque, du fait d’une erreur, d’une urgence ou d’une 4.36 Les provisions et provisions de commissariat importées
impossibilité d’accès à l’arrivée, des marchandises ne sont pas dans le territoire d’un État contractant en vue de leur utilisation à
déchargées à leur destination prévue, les États contractants bord d’aéronefs effectuant des services internationaux seront
n’imposeront pas de pénalités, d’amendes ou de frais similaires, exonérées de droits et taxes à l’importation, sous réserve du
sous réserve des conditions suivantes : respect des règlements douaniers de cet État.

a) l’exploitant d’aéronefs, ou son agent agréé, notifie les 4.37 Pratique recommandée.— Il est recommandé que les
douanes de ce fait, en respectant les délais fixés ; États contractants n’exigent pas de documentation justificative
(comme les certificats d’origine et les factures consulaires ou
b) une raison valable, acceptable par les autorités douanières, spécialisées) pour l’importation des provisions et provisions de
est donnée pour expliquer le non-déchargement des commissariat.
marchandises ;
4.38 Pratique recommandée.— Il est recommandé que les
c) le manifeste de marchandises est dûment amendé. États contractants autorisent la vente ou l’usage de provisions à
consommer et de provisions de commissariat à bord des
4.33 Lorsque, suite à une erreur ou à des problèmes de aéronefs, sans imposer de droits et taxes à l’importation, dans
manutention, des marchandises ne figurant pas sur le manifeste les cas où l’aéronef, effectuant des vols internationaux :
sont déchargées à un aéroport international, les États contractants
n’imposeront pas de pénalités, d’amendes ou de frais similaires, a) fait escale à deux ou plusieurs aéroports internationaux à
sous réserve des conditions suivantes : l’intérieur du territoire d’un État contractant, sans atter-
rissage intermédiaire sur le territoire d’un autre État ;
a) l’exploitant, ou son agent agréé, notifie les douanes de ce
fait, en respectant les délais fixés ; b) n’embarque pas de passagers effectuant un vol intérieur.

b) une raison valable, acceptable par les douanes, est donnée 4.39 Pratique recommandée.— Sous réserve du respect de
pour expliquer la non-déclaration des marchandises ; ses règlements et exigences, il est recommandé qu’un État
contractant exonère de droits et taxes à l’importation l’équi-
c) le manifeste de marchandises est dûment amendé ; pement au sol et le matériel de sûreté et leurs composants, les
éléments pédagogiques et les aides de formation, importés dans
d) les marchandises font l’objet des dispositions douanières son territoire par un exploitant d'aéronefs d’un autre État
appropriées. contractant, ou au nom de cet exploitant, pour son propre usage
ou celui de son agent agréé, dans les limites d’un aéroport
Le cas échéant, l’État contractant, sous réserve du respect de ses international ou à une installation hors aéroport approuvée.
exigences, facilitera la réexpédition des marchandises à la bonne
destination. 4.40 Lorsque l’exploitant d’aéronefs concerné, ou son agent
agréé, aura rempli les formalités simplifiées relatives aux
4.34 Si des marchandises sont expédiées vers une desti- documents, les États contractants accorderont rapidement la
nation située dans un État contractant, mais que la mainlevée ne mainlevée ou le dédouanement de l’équipement d’aéronef et des
leur a pas été accordée pour utilisation dans cet État et qu’il est pièces de rechange qui sont exonérés de droits à l’importation,
exigé par la suite qu’elles soient renvoyées au point d’origine de taxes ou d’autres frais conformément à l’article 24 de la
ou réexpédiées vers une autre destination, l’État contractant Convention de Chicago.

4-3 24/11/05
Annexe 9 — Facilitation Chapitre 4

4.41 Lorsque l’exploitant d’aéronefs concerné, ou son agent 4.47 Les États contractants prendront des dispositions pour
agréé, aura rempli les formalités simplifiées relatives aux permettre aux exploitants d’aéronefs de décharger sous la surveil-
documents, les États contractants accorderont rapidement la lance des pouvoirs publics concernés le fret en transit arrivant en
mainlevée ou le dédouanement de l’équipement au sol et du conteneurs et sur palettes, pour qu’ils puissent trier et réassortir
matériel de sûreté et de leurs composants, des éléments péda- les marchandises qui doivent être réexpédiées, sans devoir être
gogiques et des aides de formation, importés ou exportés par un dédouanées pour mise à la consommation.
exploitant d'aéronefs d’un autre État contractant.
4.48 Les conteneurs et les palettes importés dans un État
4.42 Les États contractants autoriseront le prêt entre contractant en vertu des dispositions du § 4.44 seront autorisés à
exploitants d’aéronefs d’autres États contractants, ou leurs agents sortir des limites de l’aéroport international pour la mainlevée ou
agréés, d’équipement d’aéronef, de pièces de rechange, ainsi que le dédouanement des charges importées, ou pour le chargement à
d’équipement au sol et de matériel de sûreté et de leurs pièces de l’exportation, dans le cadre de dispositions simplifiées en matière
rechange, importés en exonération conditionnelle de droits et de documentation et de contrôle.
taxes à l’importation.
4.49 Lorsque les circonstances l’exigent, les États contrac-
tants autoriseront l’entreposage de conteneurs et de palettes
4.43 Pratique recommandée.— Il est recommandé que les
admis temporairement à l’extérieur des aéroports.
États contractants exonèrent de droits et de taxes à l’importation
les documents des exploitants d’aéronefs définis au Chapitre 1er
4.50 Les États contractants autoriseront le prêt, entre
de la présente Annexe qui doivent être utilisés pour les services
exploitants d’aéronefs, de conteneurs et de palettes admis en
aériens internationaux.
vertu des dispositions du § 4.44 sans exiger le paiement de droits
et de taxes à l’importation, à condition qu’ils soient utilisés à
bord d’un service international en partance ou qu’ils soient
réexportés d’une autre façon.
F. Conteneurs et palettes
4.51 Les États contractants autoriseront la réexportation par
4.44 Sous réserve du respect de leurs règlements et exi-
tout bureau de douane désigné des conteneurs et des palettes
gences, les États contractants accorderont aux exploitants
admis temporairement.
d’aéronefs d’autres États contractants l’admission temporaire
de conteneurs et de palettes — qu’ils appartiennent ou non à
4.52 Les États contractants autoriseront l’admission tempo-
l’exploitant de l’aéronef à bord duquel ils arrivent — à condition
raire des pièces de rechange nécessaires à la réparation des
qu’ils soient utilisés à bord d’un service international en partance
conteneurs et des palettes importés dans le cadre des dispositions
ou qu’ils soient réexportés d’une autre façon.
du § 4.44.

4.45 Pratique recommandée.— Il est recommandé que les


États contractants n’exigent de document d’admission tempo-
raire pour les conteneurs et les palettes que s’ils le considèrent G. Formalités et documents
indispensable aux fins du contrôle douanier. relatifs à la poste

4.46 Pratique recommandée.— Il est recommandé que, si 4.53 Les États contractants effectueront les opérations de
une preuve de réexportation des conteneurs et des palettes est manutention, de réacheminement et de dédouanement de la poste
requise, les États contractants acceptent comme preuve les aérienne et se conformeront aux formalités relatives aux docu-
documents d’utilisation appropriés de l’exploitant d'aéronefs ou ments, prescrites dans les règlements en vigueur de l’Union
de son agent agréé. postale universelle.

24/11/05 4-4
CHAPITRE 5. PERSONNES NON ADMISSIBLES
ET PERSONNES EXPULSÉES

A. Généralités 5.5 Les États contractants veilleront à ce qu’un ordre de


refoulement soit donné à l’exploitant d’aéronefs à l’égard d’une
5.1 Afin de perturber le moins possible l’exploitation personne jugée non admissible. L’ordre de refoulement com-
ordonnée de l’aviation civile internationale, les États contractants prendra les renseignements suivants, s’ils sont connus : nom, âge,
coopéreront entre eux pour résoudre rapidement toute différence sexe et citoyenneté de la personne en question.
se posant dans la mise en œuvre des dispositions du présent
chapitre. 5.6 Les États contractants qui ordonnent le refoulement
d’une personne non admissible ayant perdu ou détruit ses
5.2 Les États contractants faciliteront le transit des personnes documents de voyage émettront une lettre explicative sous la
refoulées d’un autre État conformément aux dispositions du forme indiquée à l’Appendice 9, section 1, afin d’informer les
présent chapitre, et apporteront la coopération nécessaire aux autorités de l’État (des États) du point de transit et/ou du début
exploitants d’aéronefs et aux agents d’escorte qui procèdent à ce du voyage. Cette lettre, l’ordre de refoulement et tout autre ren-
refoulement. seignement pertinent seront remis à l’exploitant d’aéronefs ou,
dans le cas des personnes escortées, à l’agent d’escorte, qui aura
5.2.1 Durant la période pendant laquelle un passager non la responsabilité de les remettre aux pouvoirs publics de l’État de
admissible ou une personne qui doit être expulsée est sous leur destination.
garde, les agents de l’État en cause protégeront la dignité de la
personne en question et ne prendront aucune mesure susceptible 5.7 Les États contractants qui ordonnent le refoulement
d’y porter atteinte. d’une personne non admissible dont les documents de voyage ont
été saisis conformément au § 3.46 émettront une lettre explica-
Note.— Les personnes en question devraient être traitées tive sous la forme indiquée à l’Appendice 9, section 2, afin
conformément aux dispositions internationales pertinentes, y d’informer les autorités de l’État (des États) du point de transit
compris le Pacte international des Nations Unies relatif aux et/ou du début du voyage. Cette lettre ainsi qu’une photocopie
droits civils et politiques. des documents de voyage saisis et l’ordre de refoulement seront
remis à l’exploitant d’aéronefs ou, dans le cas des personnes
escortées, à l’agent d’escorte, qui aura la responsabilité de les
B. Personnes non admissibles remettre aux pouvoirs publics de l’État de destination.

5.3 Lorsqu’une personne est jugée non admissible con- 5.8 Les États contractants qui ont des raisons de croire
formément au § 3.44, les États contractants en aviseront sans qu’une personne non admissible pourrait offrir une résistance à
délai l’exploitant d’aéronefs, en confirmant par écrit le plus tôt son refoulement en informeront l’exploitant d’aéronefs concerné
possible. dès que possible avant le départ prévu, afin qu’il puisse prendre
des précautions pour assurer la sûreté du vol.
Note.— La notification par écrit peut être faite sur papier ou
sous forme électronique, par exemple par courrier électronique. 5.9 L’exploitant d’aéronefs sera tenu responsable du coût de
la garde et des soins d’une personne non munie des documents
5.4 Pratique recommandée.— Il est recommandé que les requis à partir du moment où elle est jugée non admissible et
États contractants, par l’entremise de leurs pouvoirs publics, confiée à l’exploitant d’aéronefs en vue de son refoulement.
consultent l’exploitant d’aéronefs sur le calendrier d’exécution
du refoulement de la personne jugée non admissible, afin de 5.9.1 L’État sera tenu responsable du coût de la garde et des
donner à l’exploitant d’aéronefs un délai raisonnable pour soins de toutes les autres catégories de personnes non admissibles,
procéder au refoulement de la personne sur ses propres services y compris les personnes non admises en raison de problèmes de
ou pour prendre d’autres dispositions à cet effet. documentation dépassant les compétences de l’exploitant d’aéro-
nefs, ou pour des raisons autres que l’absence de documents
Note.— La présente disposition ne doit en aucune manière requis, à partir du moment où ces personnes sont jugées non
être interprétée comme une autorisation de renvoyer quiconque admissibles et confiées à l’exploitant d’aéronefs en vue de leur
demande asile dans le territoire d’un État contractant vers un refoulement.
pays dans lequel sa vie ou sa liberté serait menacée en raison de
sa race, de sa religion, de sa nationalité, de son appartenance à 5.10 Lorsqu’une personne jugée non admissible est confiée
un groupe social particulier ou de ses opinions politiques. de nouveau à l’exploitant d’aéronefs en vue de son transport

ANNEXE 9 5-1 24/11/05


Annexe 9 — Facilitation Chapitre 5

hors du territoire de l’État, l’exploitant d’aéronefs ne sera pas 5.18 Les États contractants qui expulsent des personnes de
empêché de recouvrer de cette personne les frais de transport leurs territoires assumeront toutes les obligations, responsabilités
découlant de son refoulement. et coûts connexes.

5.11 L’exploitant d’aéronefs refoulera la personne non 5.19 Lorqu’ils prennent des dispositions avec un exploitant
admissible : d’aéronefs en vue d’une expulsion, les États contractants
mettront à sa disposition les renseignements ci-dessous dès que
a) au point où elle a commencé son voyage ; ou possible, mais au plus tard 24 heures avant l’heure prévue de
départ du vol :
b) à tout autre endroit où elle peut être admise.
a) une copie de l’ordre d’expulsion, si la législation de l’État
contractant le prévoit ;
5.12 Un État contractant acceptera pour vérification une
personne refoulée d’un État où elle a été jugée non admissible, si
b) l’évaluation du risque par l’État et/ou tout autre rensei-
cette personne a commencé son voyage à partir de son territoire.
gnement pertinent qui aiderait l’exploitant d’aéronefs à
Un État contractant ne renverra pas cette personne dans le pays
évaluer le risque pour la sûreté du vol ;
où elle a été précédemment jugée non admissible.
c) les noms et nationalités de tous agents d’escorte.
5.13 Les États contractants accepteront la lettre explicative
et les autres documents émis conformément aux § 5.6 ou 5.7 Note.— Afin d’assurer la coordination des normes de faci-
comme documentation suffisante pour procéder à la vérification litation et de sûreté, il convient d’accorder une attention parti-
de la personne mentionnée dans la lettre. culière aux dispositions applicables de l’Annexe 17, Chapitre 4.

5.14 Les États contractants n’imposeront pas d’amende aux 5.20 Lorsqu’ils prennent des dispositions en vue d’une
exploitants d’aéronefs si des personnes à l’arrivée et en transit expulsion vers un État de destination, les États contractants utili-
sont jugées non munies des documents requis, lorsque les seront dans la mesure du possible des vols directs sans escale.
exploitants d’aéronefs peuvent démontrer qu’ils ont pris des
précautions suffisantes pour vérifier que ces personnes se sont 5.21 Un État contractant qui présente une personne à
conformées aux exigences en matière de documents aux fins de expulser veillera à ce que tous les documents de voyage officiels
l’entrée dans l’État de destination. exigés par tout État de transit et/ou de destination soient fournis à
l’exploitant d’aéronefs.
5.15 Pratique recommandée.— Il est recommandé que,
lorsque les exploitants d’aéronefs ont coopéré avec les pouvoirs 5.22 Un État contractant admettra dans son territoire ses
publics à la satisfaction de ceux-ci, par exemple en vertu de nationaux qui ont été expulsés d’un autre État.
mémorandums d’entente conclus entre les parties concernées,
à des mesures destinées à empêcher le transport de personnes 5.23 Un État contractant accordera une attention spéciale à
non admissibles, les États contractants réduisent les amendes l’admission d’une personne, expulsée d’un autre État, qui détient
et pénalités qui pourraient autrement être applicables lorsque une preuve de résidence valide et autorisée dans son territoire.
de telles personnes sont transportées à destination de leur
territoire. 5.24 S’ils décident qu’une personne expulsée doit être
escortée et que l’itinéraire comporte une escale dans un État
intermédiaire, les États contractants veilleront à ce que le ou les
5.16 Les États contractants n’empêcheront pas le départ de
agents d’escorte restent auprès de la personne déportée jusqu’à
l’aéronef d’un exploitant d’aéronefs en attendant de déterminer
sa destination finale, à moins que les autorités et l’exploitant
l’admissibilité de l’un ou l’autre de ses passagers à l’arrivée.
d’aéronefs intervenant au point de transit ne conviennent à
l’avance de dispositions de rechange appropriées.
Note.— Une exception à cette disposition pourrait être faite
dans le cas de vols peu fréquents ou si l’État contractant avait
des raisons de croire qu’il pourrait y avoir un nombre excep- D. Obtention d’un document de voyage
tionnellement élevé de personnes non admissibles sur un vol de remplacement
particulier.
5.25 Lorsqu’un document de voyage de remplacement doit
être obtenu pour faciliter le refoulement et l’acceptation d’une
C. Personnes expulsées personne non admissible à sa destination, l’État qui ordonne le
refoulement fournira toute l’assistance possible pour obtenir ce
5.17 Un État contractant qui expulse une personne de son document.
territoire lui donnera un ordre d’expulsion. Les États contrac-
tants indiqueront à la personne expulsée le nom de l’État de Note.— La norme 5.13 pourra être consultée utilement pour
destination. faciliter l’application de cette norme.

24/11/05 5-2
Chapitre 5 Annexe 9 — Facilitation

5.26 L’État contractant auquel il est demandé de fournir des 5.28 Si un État contractant a déterminé qu’une personne
documents de voyage pour faciliter le retour d’un de ses pour laquelle un document de voyage a été demandé est l’un de
nationaux répondra dans un délai raisonnable, c’est-à-dire au ses nationaux, mais qu’il ne peut pas délivrer un passeport dans
plus tard 30 jours après avoir reçu la demande, soit en délivrant les 30 jours suivant la demande, il délivrera un document de
un document de voyage, soit en démontrant à la satisfaction de voyage d’urgence qui certifie la nationalité de l’intéressé et qui
l’État requérant que l’intéressé n’est pas un de ses nationaux. est valide pour la réadmission dans cet État.

5.27 Un État contractant n’exigera pas comme condition 5.29 Un État contractant ne refusera pas de délivrer un
préalable à la délivrance d’un document de voyage que l’inté- document de voyage à un de ses nationaux ni ne contrecarrera
ressé en ait signé la demande. autrement son retour en le rendant apatride.

5-3 24/11/05
CHAPITRE 6. AÉROPORTS INTERNATIONAUX — AMÉNAGEMENTS
ET SERVICES INTÉRESSANT LE TRAFIC

A. Généralités pourraient s’appliquer pour ajuster le trafic et la capacité de


l’aéroport.
6.1 En cas de privatisation d’un aéroport, les États contrac-
tants veilleront à ce que les dispositions de l’Annexe 9 continuent 6.4 Pratique recommandée.— Il est recommandé que,
d’être appliquées. lorsqu’à un aéroport international une redevance de services
passagers est imposée et que sa perception auprès des passagers
6.1.1 Les États contractants prendront toutes les mesures donne lieu à des problèmes de facilitation, cette redevance soit
nécessaires pour obtenir la coopération des exploitants d’aéronefs prélevée, dans la mesure du possible, après consultation et
et des exploitants d’aéroports, afin que soient fournis, à leurs préavis, auprès des exploitants d’aéronefs qui la percevront
aéroports internationaux, des aménagements et des services qui auprès des passagers de façon à ne pas causer de files d’attente
permettent d’assurer l’acheminement et le congé rapides des supplémentaires à l’aéroport.
passagers, des membres d’équipage, des bagages, des marchan-
dises et de la poste. Ces aménagements et services devront être 6.5 Pratique recommandée.— Il est recommandé que
susceptibles de transformation et d’extension pour répondre à l’usage des cartes de crédit soit accepté, dans la mesure du
l’accroissement prévu du volume de trafic et pour permettre possible, comme moyen de paiement des services rendus, ainsi
d’appliquer des mesures de sûreté renforcées en cas d’intensi- que des droits et taxes, dans les aéroports internationaux.
fication des menaces, tout en permettant l’application de mesures
appropriées de contrôle des stupéfiants. 6.6 Pratique recommandée.— Il est recommandé que les
exploitants d’aéronefs, en accord avec les exploitants d’aéroports
et sous réserve des limitations raisonnables qui pourraient être
Note.— En ce qui concerne l’application des mesures de
fixées par ceux-ci, aient le choix d’assurer leurs propres services
sûreté de l’aviation, prière de se reporter à la disposition
d’escale ou la faculté de faire exécuter ces opérations entière-
pertinente de l’Annexe 17, Chapitre 2*.
ment ou partiellement, soit par un organisme relevant d’un autre
exploitant d'aéronefs agréé par l’exploitant de l’aéroport, soit
6.2 Les États contractants prendront toutes mesures utiles par l’exploitant de l’aéroport, soit par un organisme agréé par
pour encourager les consultations entre l’exploitant d’aéroports, l’exploitant de l’aéroport.
d’une part, et les exploitants d’aéronefs, les services de contrôle
et les organisations appropriées représentant les autres usagers
des aéroports, d’autre part, dès la première phase des travaux de
planification concernant la construction de nouvelles aérogares B. Dispositions relatives à l’acheminement
ou la transformation importante d’aérogares existantes ou lorsque du trafic aux aéroports
de nouvelles procédures exigent la modification des installations
et services existants, y compris leur réagencement interne, à leurs
aéroports internationaux. I. Dispositions communes

6.7 Les États contractants veilleront à ce qu’une attention


6.3 Les États contractants prendront toutes les mesures
particulière soit accordée à la nécessité de disposer en perma-
nécessaires pour obtenir la coopération des exploitants d’aéronefs
nence d’installations adéquates aux aéroports internationaux et à
et des exploitants d’aéroports, en vue de garantir que les amé-
ce que des méthodes appropriées soient adoptées pour assurer
nagements et services à leurs aéroports internationaux soient
l’embarquement et le débarquement rapides des passagers.
conçus de manière à offrir les meilleures dispositions possibles
pour l’acheminement du trafic.

6.3.1 Pratique recommandée.— Il est recommandé que les * Cette disposition se lit comme suit :
États contractants dont les aéroports internationaux connaissent
des problèmes de pointe de trafic notifient aux entreprises de Recommandation.— Il est recommandé que chaque État contractant
prenne des dispositions, toutes les fois que cela sera possible, pour que
transport aérien régulier concernées qui exploitent des vols les contrôles et procédures de sûreté entraînent le moins possible
réguliers et des vols non réguliers, selon des procédures appro- de perturbations ou de retards dans les activités de l’aviation civile,
priées de coordination des horaires aux aéroports et longtemps à condition que ne soit pas compromise l’efficacité de ces contrôles et
avant les saisons de pointe connues, toutes restrictions qui procédures.

ANNEXE 9 6-1 24/11/05


Annexe 9 — Facilitation Chapitre 6

6.7.1 Pratique recommandée.— Il est recommandé que tous les renseignements actualisés sur les vols, en particulier les
les États contractants encouragent les exploitants d’aéroports et changements de dernière minute, aux services responsables du
les exploitants d’aéronefs à échanger tous les renseignements fonctionnement des écrans d’affichage de renseignements sur les
pertinents sur les vols. L’échange électronique des données avec vols. Ces derniers services devraient avoir pour responsabilité
les compagnies aériennes devrait être facilité aux aéroports d’établir la liste des données dont ils ont besoin pour faire
encombrés. Pour cet échange, il faudrait encourager les solutions fonctionner ces dispositifs et des moyens par lesquels elles leur
techniques conformes aux normes de l’industrie (par exemple le seront communiquées, reconnaissant les normes existantes de
système EDIFACT/ ONU). l’industrie.

6.8 Pratique recommandée.— Il est recommandé, en appli- 6.13 Pratique recommandée.— Il est recommandé que les
cation des dispositions visées au § 6.3, de réaliser des parcours États contractants veillent à ce que des transports de surface
aussi directs que possible, sans croisements entre la circulation rapides et sûrs soient disponibles entre la ville et l’aéroport.
des passagers et celle des bagages, ni entre les différents circuits.
Dans la mesure où le parcours à suivre n’apparaît pas de façon 6.13.1 Pratique recommandée.— Il est recommandé que
évidente, il convient d’utiliser une signalisation appropriée. les États contractants encouragent une consultation complète,
dès que possible, entre les exploitants d’aéroports et tous les
6.9 Pratique recommandée.— Il est recommandé que les services et exploitants qui permettent d’accéder à l’aéroport
signes internationaux à l’usage des passagers aux aéroports, par des transports de surface, pour encourager à la fois une
reproduits dans le document intitulé Signes internationaux meilleure coordination dans la planification de l’accès aux
destinés aux usagers des aéroports et des gares maritimes aéroports par transport de surface, et la fourniture des rensei-
(Doc 9636), élaboré à cette fin et publié conjointement par gnements pertinents aux passagers. Les États contractants
l’OACI et par l’Organisation maritime internationale, soient mis devraient aussi promouvoir à la fois la fourniture aux passagers
en place dès que l’occasion se présentera. de renseignements sur les services disponibles et sur le prix de
ces services, et la facilitation de la délivrance des billets pour le
6.9.1 Pratique recommandée.— Il est recommandé transport au sol, y compris des modes de paiement.
d’afficher de façon très visible dans les aéroports interna-
tionaux des avis et des brochures avertissant les voyageurs des 6.14 Pratique recommandée.— Il est recommandé que
conséquences graves du trafic illicite de stupéfiants et des les aéroports internationaux soient dotés d’aménagements
sanctions pénales dont sont passibles les personnes reconnues appropriés pour le stationnement de longue et de courte durée
coupables de délits relatifs aux stupéfiants. des véhicules automobiles.

6.10 Pratique recommandée.— Il est recommandé de


prendre des dispositions afin que les passagers et les membres II. Dispositions relatives au stationnement
d’équipage puissent au besoin effectuer à l’abri le parcours et au service des aéronefs
entre l’aérogare et l’aéronef, et vice versa.
6.15 Pratique recommandée.— Il est recommandé que des
6.11 Pratique recommandée.— Il est recommandé mesures soient prises pour assurer aux aéronefs de tous types et
d’apporter une attention particulière à l’acheminement des de toutes catégories (réguliers, non réguliers et d’aviation
passagers lorsque les distances à parcourir à pied sont longues générale) un stationnement commode et un service rapide, afin
et d’étudier les moyens de faciliter ces trajets par des systèmes de hâter les formalités de congé et les opérations à accomplir sur
mécanisés. les aires de trafic et de réduire la durée d’immobilisation des
aéronefs au sol. Il est souhaitable en particulier :
6.12 Pratique recommandée.— Il est recommandé que
soient installés des tableaux ou des dispositifs de visualisation a) d’adopter des dispositions qui permettent d’affecter aux
pour l’affichage des renseignements concernant les vols, doublés aéronefs des postes de stationnement aussi proches que
au besoin d’un système de sonorisation clairement audible, afin possible de l’aérogare, en vue d’assurer rapidement les
que les passagers et le public puissent être pleinement informés opérations de chargement et de déchargement ;
des arrivées, des départs et des annulations de vol, et surtout de
tous changements de dernière minute dans les horaires d’arrivée b) de mettre à la disposition des aéronefs qui ne sont pas en
ou de départ, ou de toutes modifications concernant le numéro cours de chargement ni de déchargement des postes de
des portes. stationnement plus éloignés de l’aérogare afin de ne pas
gêner l’acheminement du trafic sur l’aire de trafic, et de
6.12.1 Pratique recommandée.— Il est recommandé que, prendre des dispositions appropriées en vue d’une
pour donner effet aux dispositions du § 6.12, des tableaux ou des utilisation optimale de ces postes ;
affichages relatifs aux vols soient présentés autant que possible
sous la forme normalisée recommandée dans le Doc 9249 — c) de doter les postes de stationnement des moyens
Affichages publics actualisables relatifs aux vols. Les États nécessaires à l’exécution rapide, commode et sûre de
contractants devraient veiller à ce que les parties concernées par toutes les opérations intéressant le service des aéronefs,
l’exploitation des vols fournissent en temps utile et rapidement y compris du matériel nécessaire à un arrimage sûr ;

24/11/05 6-2
Chapitre 6 Annexe 9 — Facilitation

d) d’attacher une importance particulière aux mesures lieu, pour le contrôle des stupéfiants, utilisent, dans la mesure du
d’assistance aux aéronefs lors des opérations d’embar- possible, du matériel spécialisé à cette fin, de manière à réduire
quement et de débarquement ; sensiblement le nombre des personnes à soumettre à une fouille
par d’autres moyens.
e) de mettre à la disposition des aéronefs des aménagements
et services d’avitaillement et de reprise de carburant Note 1.— L’emploi des techniques radiologiques pour inspecter
pendant les heures établies par les pouvoirs publics ; les passagers est à éviter.
f) de fournir des moyens de transport entre les postes de
Note 2.— Il convient d’isoler les personnes qui doivent faire
stationnement éloignés et l’aérogare lorsque la distance
l’objet d’une fouille complète. À défaut d’isoloirs spécialement
et la sécurité l’exigent par suite d’une utilisation optimale
aménagés, on peut utiliser des paravents.
de la surface de stationnement disponible ;

g) lorsque c’est nécessaire, de mettre à la disposition des 6.22 Pratique recommandée.— Afin de faciliter le départ
aéronefs assurant des vols internationaux des aires de des aéronefs, il est recommandé que les États contractants, lors
stationnement où il soit possible de procéder à de l’examen des bagages des passagers au départ de leur terri-
l’inspection de l’aéronef, des passagers, des membres toire à titre de mesure de sûreté, ou, s’il y a lieu, pour le contrôle
d’équipage et des bagages. des stupéfiants, utilisent, dans la mesure du possible, du maté-
riel spécialisé à cette fin, de manière à réduire sensiblement
la quantité de bagages à soumettre à une fouille par d’autres
III. Passagers, équipages moyens.
et bagages au départ
6.23 Pratique recommandée.— Il est recommandé d’adopter
6.16 Pratique recommandée.— Il est recommandé que des une méthode d’acheminement et d’embarquement individuels et
accès faciles et rapides à l’aérogare soient aménagés à l’intention continus des passagers, des membres d’équipage et des bagages,
des passagers, des membres d’équipage et de leurs bagages, qui au lieu du système d’acheminement par groupes, chaque fois
arrivent à l’aéroport par des transports de surface. que cette méthode permet d’accélérer les formalités de congé.

6.17 Pratique recommandée.— Il est recommandé que, 6.24 Pratique recommandée.— Il est recommandé
aux aéroports où le trafic le justifie, les États contractants d’accorder une attention particulière aux dispositifs de tri,
s’assurent que les exploitants d’aéronefs, les aéroports et les d’acheminement, de concordance et de chargement des bagages.
services de manutention au sol envisagent d’aménager dans les Il est recommandé en outre de prévoir autant que possible :
salles de départ et de transit des aérogares de passagers des
pouponnières de superficie adéquate, dotées des installations a) des systèmes mécanisés, appropriés au volume du trafic
nécessaires, destinées aux nourrissons et aux jeunes enfants qui et capables de trier, d’acheminer et de charger de
voyagent avec un ou plusieurs parents ou accompagnateurs. Ces grandes quantités de bagages dans un délai minimal ;
locaux devraient être signalés clairement au moyen de signes
appropriés.
b) l’utilisation du système d’identification distincte des
6.18 Pratique recommandée.— Il est recommandé que des bagages connu sous le nom de « Concept de la plaque
services de transport fréquents et pratiques soient disponibles d’immatriculation » pour la concordance, le tri et la
entre les aérogares d’un aéroport aussi bien qu’entre les parcs recherche des bagages. Le « Concept de la plaque
de stationnement public éloignés, désignés à cet effet, et les d’immatriculation » mis au point par l’ACI/l’IATA est
aérogares. défini dans le Manuel des résolutions de la Conférence
des services aux passagers de l’IATA (Résolution 740)
6.19 Pratique recommandée.— Il est recommandé d’étudier et dans les pratiques recommandées de ce document.
la possibilité d’installer des postes d’enregistrement des bagages La « plaque d’immatriculation » se compose d’une éti-
aussi près que possible des points d’arrivée de transports de quette de bagage codée comportant un numéro distinct
surface. qui peut être lu automatiquement et transmis par des
moyens électroniques entre les exploitants d’aéronefs,
6.20 Pratique recommandée.— Il est recommandé que les les aéroports et les agents de manutention. Elle permet
États contractants étudient la possibilité d’autoriser la mise en à toutes ces parties de trier et de manutentionner les
place d’installations et de services d’enregistrement hors bagages plus efficacement. Les mêmes éléments d’iden-
aéroport, en tenant dûment compte des mesures de sûreté et de tification peuvent aussi être utilisés aux fins de la
contrôle nécessaires. vérification de la concordance des bagages (voir
Annexe 17, § 4.4.3) ;
6.21 Pratique recommandée.— Afin de faciliter le départ
des aéronefs, il est recommandé que les États contractants, lors c) une zone où il soit possible de stocker des conteneurs à
de l’examen des passagers à titre de mesure de sûreté ou, s’il y a bagages et de reconditionner leur contenu ;

6-3 24/11/05
Annexe 9 — Facilitation Chapitre 6

d) des moyens mécaniques de stockage, de déstockage et V. Transit et transbordement des passagers


d’entretien des conteneurs à bagages, lorsque l’impor- et membres d’équipage
tance du trafic le justifiera.
6.31 Pratique recommandée.— Il est recommandé aux
6.25 Pratique recommandée.— Il est recommandé que États contractants de permettre, chaque fois que cela est
les locaux où doivent se rendre les membres d’équipage pour possible, aux passagers de rester à bord de l’aéronef et
les besoins de l’exploitation soient aisément accessibles et, si d’autoriser l’embarquement et le débarquement, pendant l’avi-
possible, voisins les uns des autres. taillement en carburant, sous réserve que soient prises les
mesures de sécurité nécessaires.

6.31.1 Pratique recommandée.— Il est recommandé en


IV. Passagers, équipages particulier de prendre des dispositions techniques et réglemen-
et bagages à l’arrivée taires pour que les passerelles télescopiques d’accès aux avions
puissent être maintenues en service pendant l’avitaillement de
6.26 Les États contractants mettront en œuvre un nombre l’aéronef.
suffisant de postes de contrôle pour qu’un congé puisse être
donné aux passagers et équipages à l’arrivée dans les délais 6.32 Pratique recommandée.— Il est recommandé que les
les plus courts possible. Un ou plusieurs postes de contrôle États contractants veillent à la mise en œuvre, aux aéroports où
supplémentaires seront en outre prévus, si possible, pour les cas le volume et la nature du trafic l’exigent, d’installations
complexes, afin de ne pas entraver la circulation de la majorité matérielles dans lesquelles les membres d’équipage et les
des passagers. passagers en transit direct sur le même vol ou en corres-
pondance puissent séjourner temporairement sans être sujets à
des formalités d’inspection, sauf pour des mesures de sûreté de
6.27 Pratique recommandée.— Il est recommandé
l’aviation ou dans des circonstances spéciales.
d’accorder une attention toute particulière aux points où les
passagers risquent d’être le plus retardés.
Note.— Cette disposition n’a pas pour objet d’empêcher
l’application de mesures appropriées de contrôle des stupéfiants.
6.28 Afin d’éviter tout retard aux passagers, les mesures
nécessaires seront prises pour que les bagages parviennent à 6.33 Pratique recommandée.— Il est recommandé de
temps au point de délivrance des bagages. prévoir des comptoirs pour les entreprises de transport aérien
dans la zone de transit afin de faciliter l’acheminement d’un
6.28.1 Pratique recommandée.— Il est recommandé de aéronef à l’autre des passagers en transit qui n’ont pas à passer
prendre les mesures nécessaires pour que le déchargement des par les postes de contrôle.
bagages, y compris les bagages en conteneurs ainsi que leur
transport depuis l’aéronef jusqu’au point de délivrance, soit 6.34 Pratique recommandée.— Il est recommandé de
effectué avec rapidité. À cette fin, des systèmes mécanisés de prendre des dispositions pour que les membres d’équipage en
déchargement et de transport devraient être utilisés dans les cas transit de courte durée puissent communiquer, d’un point situé
où le volume du trafic le justifie et un nombre suffisant de près du poste de chargement, soit sur l’aire de trafic, soit dans
manutentionnaires devrait être disponible en permanence. un local placé en bordure de l’aire de trafic, par télévision ou
téléphone, avec les différents services officiels (comme par
6.29 Pratique recommandée.— Il est recommandé qu’un exemple le contrôle de la circulation aérienne et le centre
espace suffisant soit prévu au point de délivrance des bagages météorologique), sans avoir à s’y présenter en personne.
afin que chaque passager puisse identifier et retirer rapidement
ses bagages enregistrés.
VI. Installations et services divers
6.30 Pratique recommandée.— Il est recommandé que, dans les aérogares de passagers
là où le volume des bagages le justifie, des systèmes mécanisés
de distribution soient installés aux points de délivrance des 6.35 Pratique recommandée.— Il est recommandé de
bagages, de manière à amener les bagages aux passagers et en fournir aux passagers les installations indispensables à leur
faciliter ainsi la récupération. commodité.

6.30.1 Les exploitants responsables des aéroports interna- 6.35.1 Pratique recommandée.— Il est recommandé de
tionaux veilleront à ce que les passagers puissent obtenir dans le mettre en œuvre des moyens d’entreposage pour les bagages
transport de leurs bagages une aide qui leur permette de laissés en consigne aux aéroports internationaux.
transférer ceux-ci des points de délivrance des bagages jusqu’à
des points situés aussi près que possible des postes de 6.35.2 Les aéroports internationaux seront dotés d’instal-
stationnement des véhicules de surface qui quittent l’aéroport ou lations fonctionnelles sûres d’entreposage où les bagages non
qui relient les diverses aérogares. réclamés, non identifiés ou mal acheminés seront tenus prêts

24/11/05 6-4
Chapitre 6 Annexe 9 — Facilitation

pour le dédouanement en attendant qu’on les réexpédie, qu’on y compris le chargement et le déchargement des palettes et des
les réclame ou qu’on s’en débarrasse conformément aux conteneurs, à proximité de la zone de contrôle douanier et
règlements et procédures gouvernementaux applicables sur le facilement accessible tant de l’aire de trafic que de la route
territoire de l’État intéressé. Le personnel des entreprises de d’accès côté ville, aux personnes et véhicules autorisés. Ces
transport aérien aura accès à ces bagages au moins pendant arrangements devraient tenir compte de la sûreté de l’aviation et
toutes les heures d’exploitation de l’aéroport. des mesures appropriées de contrôle des stupéfiants.

6.36 Pratique recommandée.— Il est recommandé de 6.43 Pratique recommandée.— Il est recommandé que des
prendre, dans la mesure où les visiteurs sont admis dans les installations et un espace adéquats soient aménagés aux
aérogares, des dispositions appropriées afin qu’ils ne gênent pas aéroports internationaux, ou en des emplacements commodes
l’acheminement du trafic à l’arrivée et au départ. hors des aéroports, pour l’entreposage temporaire des conteneurs
vides.
6.36.1 Pratique recommandée.— Il est recommandé de
prendre des dispositions en vue de mettre en place, dans des
secteurs publics ou non contrôlés des zones d’arrivée et/ou 6.44 Pratique recommandée.— Il est recommandé que les
de départ, des aménagements destinés aux organisateurs de aérogares de marchandises soient équipées d’aménagements
voyages en groupe/voyagistes, afin de réduire le plus possible les appropriés pour l’entreposage des marchandises spéciales (par
encombrements dans les aérogares. exemple les articles de grande valeur, les denrées périssables,
les dépouilles mortelles, les matières radioactives et autres
6.37 Pratique recommandée.— Lorsque des articles en marchandises dangereuses, ainsi que les animaux vivants). Dans
franchise ou d’autres articles sont en vente dans l’aérogare, que les aérogares de marchandises, l’accès des zones où des
ces articles soient offerts aux passagers au départ seulement ou marchandises et de la poste ordinaires et spéciales sont entre-
à la fois aux passagers au départ et aux passagers à l’arrivée, posées avant d’être expédiées par voie aérienne devrait être
il est recommandé de prévoir des emplacements commodes protégé à tout moment contre les personnes non autorisées.
pour les magasins de façon qu’un grand nombre de passagers
puissent aisément y avoir accès, que le service soit efficace et 6.45 Pratique recommandée.— Il est recommandé de
qu’il y ait suffisamment d’espace pour la clientèle, afin qu’il n’y doter les aérogares de marchandises des postes de station-
ait pas d’encombrement et que les flots de passagers au départ et nement nécessaires pour entreposer le matériel de manutention
à l’arrivée ne soient pas entravés. lorsqu’il n’est pas utilisé et de les situer de manière à ne pas
gêner l’acheminement des marchandises à l’arrivée et au départ.

VII. Aménagements intéressant 6.46 Pratique recommandée.— Il est recommandé,


l’acheminement et le congé des lorsque les aéronefs de grande capacité transportant une charge
marchandises et de la poste mixte de passagers et de marchandises sont placés à proximité
de l’aérogare de passagers, de mettre en œuvre tous les moyens
6.38 Pratique recommandée.— Il est recommandé que les nécessaires pour assurer avec rapidité le chargement et le
États contractants prennent des dispositions pour que les déchargement de grandes quantités de marchandises ainsi que
formalités d’entrée et de sortie des avions-cargos et de leur leur acheminement entre l’aéronef et la ou les aérogares de
cargaison puissent s’effectuer dans la zone de l’aérogare de fret. marchandises. À cette fin, les parcours d’acheminement devraient
être conçus de manière à ne pas gêner ceux des passagers et des
6.39 Pratique recommandée.— Il est recommandé que des bagages.
accès faciles et rapides aux aérogares de marchandises soient
aménagés, compte tenu de l’espace nécessaire, sur les voies de
6.47 Pratique recommandée.— Il est recommandé de
service et devant les aérogares, au passage et à la mise à poste
mettre en œuvre les moyens nécessaires pour enlever immédia-
des camions de grandes dimensions.
tement, par tout transport agréé, les expéditions encombrantes
ou lourdes de l’aéroport jusqu’aux locaux de l’importateur, de
6.40 Pratique recommandée.— Il est recommandé de
l’agent ou du commissionnaire de fret, ce transport devant faire
doter chaque aérogare de marchandises de postes de délivrance
l’objet d’une approbation des autorités douanières et de toute
et de réception d’une hauteur adaptable à celle des plateaux des
autre condition liée à cette approbation.
camions.

6.41 Pratique recommandée.— Il est recommandé 6.48 Pratique recommandée.— Il est recommandé que
d’utiliser, partout où cela est justifié, des dispositifs mécanisés et soient aménagés aux aéroports internationaux des espaces bien
automatisés pour le chargement, le déchargement, l’achemi- situés et suffisamment vastes où, sous le contrôle de la douane,
nement et l’entreposage des marchandises. les marchandises en transbordement puissent être dégroupées,
triées et regroupées en vue de leur réacheminement immédiat
6.42 Pratique recommandée.— Il est recommandé qu’un ou différé. Ces arrangements devraient tenir compte de la
espace suffisant soit disponible dans les aérogares de marchan- sûreté de l’aviation et des mesures appropriées de contrôle
dises pour l’entreposage et l’acheminement des marchandises, des stupéfiants.

6-5 24/11/05
Annexe 9 — Facilitation Chapitre 6

6.49 Pratique recommandée.— Il est recommandé qu’aux recommandations et aux normes pertinents de l’Organisation
aéroports dont la capacité de manutention du fret est insuffisante mondiale de la santé, ainsi qu’aux recommandations pertinentes
et dont l’expansion est limitée ou irréalisable, des entrepôts sous de l’Organisation des Nations Unies pour l’alimentation et
douane hors aéroport soient autorisés et que l’acheminement du l’agriculture.
fret entre ces entrepôts et l’aéroport soit soumis à un minimum
de formalités afin d’accélérer le congé et de réduire l’encom- 6.56 Les États contractants, en coopération avec les
brement des entrepôts aéroportuaires. exploitants d’aéroports et les exploitants d’aéronefs, feront en
sorte que soit institué un système efficace pour évacuer et rendre
6.50 Pratique recommandée.— Il est recommandé que, là inoffensives les matières fécales, les ordures, les eaux usées,
où le volume de la poste aérienne le justifie et où cela ainsi que les denrées alimentaires impropres à la consommation
permettrait d’accélérer l’acheminement de la poste, de l’avis et autres matières reconnues dangereuses pour la santé des
des autorités postales, des installations et un espace adéquats personnes, des animaux ou des végétaux conformément aux
soient aménagés aux aéroports internationaux pour le recon- règlements et recommandations pertinents de l’Organisation
ditionnement, le tri et l’acheminement de la poste aérienne. Ces mondiale de la santé, ainsi qu’aux recommandations de l’Organi-
arrangements devraient tenir compte de la sûreté de l’aviation et sation des Nations Unies pour l’alimentation et l’agriculture.
des mesures appropriées de contrôle des stupéfiants.
6.57 Les aéroports internationaux seront pourvus de moyens
permettant de dispenser des premiers soins sur place ; des dispo-
sitions seront prévues pour l’évacuation rapide des cas plus graves
C. Aménagements nécessaires à l’exécution occasionnels vers des services médicaux compétents, selon les
des mesures sanitaires, aux soins médicaux arrangements préétablis.
d’urgence et aux mesures de contrôle
vétérinaires et phytosanitaires

6.51 Les États contractants, en collaboration avec les D. Aménagements nécessaires à l’exécution
exploitants d’aéroports, veilleront au maintien de l’hygiène des contrôles d’entrée et de sortie et
publique, notamment par l’application des mesures d’ordre sani- fonctionnement des services de contrôle
taire, phytosanitaire et vétérinaire aux aéroports internationaux.
6.58 Pratique recommandée.— Il est recommandé que les
6.52 Pratique recommandée.— Il est recommandé que les locaux et les aménagements destinés aux autorités chargées
États contractants fournissent, à tous les aéroports internationaux d’effectuer les contrôles d’entrée et de sortie soient fournis
importants ou à proximité de ces aéroports, les aménagements et autant que possible sur le compte des dépenses publiques.
services nécessaires à la vaccination ou à la revaccination ainsi
qu’à l’émission des certificats correspondants. 6.59 Si les locaux et les aménagements mentionnés au
§ 6.58 ne sont pas fournis sur le compte des dépenses publiques,
6.53 Pratique recommandée.— Il est recommandé que les les États contractants veilleront à ce que ces aménagements
aéroports internationaux disposent d’aménagements suffisants soient fournis à des conditions au moins aussi favorables que
pour l’exécution des mesures d’ordre sanitaire, phytosanitaire les conditions appliquées aux exploitants d’autres modes de
ou vétérinaire applicables aux aéronefs, aux membres d’équi- transport pénétrant sur leur territoire et requérant des aména-
page, aux passagers, aux bagages, aux marchandises, à la poste gements d’une ampleur comparable.
et aux provisions de bord.
6.60 Les États contractants fourniront gratuitement aux
6.54 Pratique recommandée.— Il est recommandé que les exploitants les services suffisants des pouvoirs publics compé-
États contractants prennent des dispositions pour que les tents pendant les heures de service fixées par ces pouvoirs
passagers et les membres d’équipage en transit puissent disposer publics.
de locaux exempts de tout risque de contamination et d’insectes
vecteurs de maladies, et qu’en cas de nécessité des moyens soient Note.— Lorsque le volume du trafic et les locaux et amé-
fournis pour transporter les passagers et les membres d’équi- nagements disponibles le justifieront, les États contractants
page à une autre aérogare ou à un autre aéroport voisins sans pourront être appelés à exécuter, en plusieurs emplacements, les
risque de contamination. Des dispositions et des moyens ana- contrôles d’entrée et de sortie des passagers et de leurs bagages.
logues devraient être prévus pour les animaux.
6.60.1 Les États contractants fourniront les services suffi-
6.55 Les États contractants, en coopération avec les sants de pouvoirs publics compétents de manière à répondre aux
exploitants d’aéroports et les exploitants d’aéronefs, prendront besoins effectifs et par là même au flux du trafic pendant les
toutes les mesures pour assurer que les aliments et l’eau destinés heures de service fixées par ces pouvoirs publics.
à la consommation, tant dans les aéroports qu’à bord des aéro-
nefs, soient obtenus, préparés, manipulés, conservés et servis Note 1.— Les dispositions des § 6.60 et 6.60.1 devraient être
selon les règles de l’hygiène conformément aux règlements, aux appliquées conformément à l’article 82 du Règlement sanitaire

15/7/07 6-6
No 20
Chapitre 6 Annexe 9 — Facilitation

international (1969), troisième édition annotée (1983), qui 6.65 Les États contractants qui n’exercent pas de contrôle
dispose qu’une autorité sanitaire ne percevra pas de droits pour des changes en ce qui concerne les devises d’autres États ou
un examen médical prévu au Règlement sanitaire international, certaines d’entre elles, prendront des dispositions pour que des
ou pour la vaccination d’une personne à l’arrivée, ou pour la renseignements à cet effet soient affichés à leurs aéroports
délivrance du certificat s’y rapportant. Le Règlement sanitaire internationaux.
international précise qu’il est inadmissible de réclamer le
paiement de droits ou d’en percevoir pour un examen médical, 6.66 Pratique recommandée.— En ce qui concerne les
effectué à toute heure du jour ou de la nuit. L’article 24 dispose devises d’autres États pour lesquelles l’État contractant inté-
que les mesures sanitaires doivent être commencées immédia- ressé n’a établi aucun cours de change soumis à son contrôle,
tement et terminées sans retard. il est recommandé que cet État contractant prenne toutes
dispositions possibles pour que soient disponibles, aux aéroports
Note 2.— Aux termes de l’Annexe 15 — Services d’infor- internationaux, des renseignements sur les cours pratiqués au
mation aéronautique —, les États sont tenus de publier, en ce qui marché libre.
concerne leurs aéroports internationaux, la nature et les heures
de vacation des services d’entrée et de sortie (douane, contrôle 6.67 Les États contractants prendront les dispositions
des personnes, santé). nécessaires pour qu’aux heures correspondant aux besoins des
voyageurs un service de change légal des devises étrangères soit
6.61 En dehors des heures de service fixées pour couvrir assuré aux aéroports internationaux par un organisme d’État ou
toute période où la charge de travail est importante aux aéroports par un organisme privé qu’ils auront habilité à cet effet. Ce
internationaux visées aux § 6.60 et 6.60.1, les États contractants service sera offert aux passagers à l’arrivée et au départ.
fourniront les services de ces pouvoirs publics aux exploitants
d’aéronefs à des conditions au moins aussi favorables que celles Note.— L’emploi, aux aéroports internationaux, de changeurs
qu’ils appliquent aux exploitants d’autres modes de transport automatiques qui permettent au passager en partance d’obtenir,
pénétrant dans le territoire de l’État. à n’importe quel moment du jour ou de la nuit, des devises
étrangères, s’est révélé être une aide précieuse et devrait être
6.62 Pratique recommandée.— Il est recommandé que les envisagé par les États contractants comme un moyen possible de
États contractants prennent des dispositions telles qu’un État donner effet à la présente disposition.
puisse autoriser l’installation, dans son territoire, d’agents des
pouvoirs publics compétents d’un autre État chargés d’examiner, 6.68 Pratique recommandée.— Il est recommandé que les
avant l’envol à destination dudit autre État, les aéronefs, États contractants qui imposent des restrictions à l’importation ou
passagers, membres d’équipage, bagages, marchandises et à l’exportation des devises d’autres États fassent en sorte qu’il soit
documents, aux fins des formalités de douane, de contrôle remis aux voyageurs des certificats établissant le montant des
des personnes, de santé publique et de contrôle vétérinaire et devises étrangères en leur possession lors de l’entrée dans l’État,
phytosanitaire, lorsque cette mesure peut faciliter le congé à et autorisant ces voyageurs, lorsqu’ils restituent ces certificats
l’arrivée dans le territoire de cet autre État. Les États contrac- avant de quitter l’État, à emporter ces devises. Une annotation sur
tants peuvent aussi, en vertu d’un accord, adopter des formes le passeport ou sur tout autre document officiel de voyage peut
électroniques de congé préalable pour n’importe laquelle des servir aux mêmes fins.
fonctions énumérées ci-dessus afin de faciliter le congé à
l’arrivée dans l’autre État. 6.69 Pratique recommandée.— Il est recommandé que les
États contractants qui interdisent ou limitent l’importation de
leurs propres devises accordent, aux voyageurs en provenance
de l’étranger qui déclarent un montant de ces devises excédant
E. Change des devises celui qu’autorise la réglementation en vigueur, des facilités
équitables afin de leur permettre de déposer le montant
6.63 Les États contractants prendront des dispositions pour excédentaire à l’aéroport international d’entrée et, au départ, de
que soit affichée à leurs aéroports internationaux leur réglemen- le retirer au même point ou en tout autre point désigné par les
tation relative au change des devises d’autres États contre les pouvoirs publics compétents.
devises ayant cours dans leur territoire.

6.64 Les États contractants qui exercent le contrôle des


changes en ce qui concerne les devises d’autres États prendront F. Passagers indisciplinés
des dispositions pour :
6.70 Pratique recommandée.— Il est recommandé que
a) publier le cours légal du change de ces devises ; les États contractants prennent les mesures nécessaires pour
sensibiliser davantage les passagers au caractère inacceptable
b) faire connaître par affichage ou par tout autre moyen, à et aux conséquences d’un comportement indiscipliné ou per-
leurs aéroports internationaux, les cours qui intéressent turbateur à l’intérieur des installations aéronautiques et à bord
plus particulièrement chacun de ces aéroports. d’aéronefs.

6-7 24/11/05
Annexe 9 — Facilitation Chapitre 6

6.71 Pratique recommandée.— Il est recommandé que les


États contractants exigent que le personnel et les membres
d’équipage intéressés qui sont en contact avec les passagers
reçoivent une formation leur permettant de détecter, d’anticiper
et de résoudre le comportement irascible ou indiscipliné des
passagers, de reconnaître des situations risquant d’empirer,
d’endiguer les crises et de résoudre les problèmes apparentés.

24/11/05 6-8
CHAPITRE 7. ATTERRISSAGES EFFECTUÉS
HORS DES AÉROPORTS INTERNATIONAUX

A. Généralités 7.3.3 Le pilote commandant de bord ne sera pas tenu de


s’adresser à plus d’un service public pour obtenir l’autorisation
7.1 Chaque État contractant fera le nécessaire pour que ses de décoller (en dehors de l’autorisation éventuelle du contrôle de
pouvoirs publics prêtent toute l’assistance possible à tout aéronef la circulation aérienne).
qui, pour des raisons indépendantes de la volonté du pilote
commandant de bord, a atterri ailleurs qu’à l’un de ses aéroports
internationaux et, à cette fin, veillera à ce que les formalités et
modalités de contrôle soient en pareil cas réduites au minimum. C. Interruption du vol

7.2 Le pilote commandant de bord, ou à défaut le membre 7.4 S’il est manifeste que l’aéronef sera retardé assez
d’équipage que son rang désigne pour le remplacer, fera en sorte longtemps ou qu’il ne peut poursuivre son vol, il sera fait
que l’atterrissage soit signalé le plus tôt possible aux pouvoirs application des dispositions suivantes :
publics compétents.
7.4.1 Pendant qu’il attend les instructions des pouvoirs
publics compétents, ou si ni lui ni son équipage ne sont en
mesure d’entrer en rapport avec eux, le pilote commandant de
B. Arrêt de courte durée bord aura le droit de prendre les mesures d’urgence qu’il jugera
nécessaires à la santé et à la sécurité des passagers et de
7.3 S’il est manifeste que l’aéronef pourra poursuivre son l’équipage et à la protection de l’aéronef et de son chargement
vol assez peu de temps après son arrivée, il sera fait application contre les pertes ou la destruction.
des procédures suivantes :
7.4.2 Si les formalités nécessaires ne peuvent être
7.3.1 Les mesures de contrôle seront limitées à celles qui accomplies rapidement, les passagers et l’équipage seront
suffiront à assurer que l’aéronef reparte avec le chargement qu’il autorisés à se procurer un abri convenable en attendant qu’elles
avait à bord à son arrivée. Au cas où, à cause des contingences soient terminées.
de l’exploitation ou pour d’autres raisons, le chargement ou
une partie du chargement ne peut repartir sur l’aéronef en 7.4.3 Si leur déchargement s’impose pour des raisons de
cause, les pouvoirs publics accéléreront les formalités de sécurité, les marchandises, les provisions de bord et les bagages
congé et faciliteront l’acheminement rapide du chargement à sa non accompagnés seront déposés dans un espace voisin et
destination. y resteront jusqu’à ce que les formalités nécessaires soient
terminées.
7.3.2 Les pouvoirs publics désigneront, au besoin, un espace
suffisant placé sous leur surveillance générale, où les passagers 7.4.4 En ce qui concerne la poste, il sera fait application des
et l’équipage pourront circuler pendant leur arrêt. règlements en vigueur de l’Union postale universelle.

ANNEXE 9 7-1 24/11/05


CHAPITRE 8. DISPOSITIONS DIVERSES DE FACILITATION

A. Cautions et exemptions 8.3.3 Pratique recommandée.— Il est recommandé que


de réquisition ou de saisie les États contractants fassent en sorte que leurs autorités
compétentes soient bien au courant des dispositions des
8.1 Pratique recommandée.— Dans le cas où un État Annexes 13 et 9 relatives à la facilitation des enquêtes sur les
contractant exige d’un exploitant d’aéronefs des cautions pour accidents et incidents d’aviation. À cet égard, les États devraient
garantir ses obligations en vertu des lois de douane, d’immigra- reconnaître la nécessité pour les enquêteurs concernés de
tion, de santé publique, de contrôle vétérinaire ou phytosanitaire pouvoir se rendre sans délai sur le lieu de l’accident ou de
ou d’autres lois analogues de l’État, il est recommandé que ledit l’incident, et au besoin les aider à cette fin.
État autorise, autant que possible, l’usage d’une seule caution
globale.
8.4 Chaque État contractant facilitera l’entrée temporaire
dans son territoire de tous aéronefs, outillage, rechanges et maté-
8.2 Pratique recommandée.— Il est recommandé que riel nécessaires aux recherches, au sauvetage, aux enquêtes sur
les aéronefs, l’équipement au sol, le matériel de sûreté, les les accidents, aux réparations ou à la récupération en ce qui
rechanges et les fournitures techniques d’un exploitant d’aéronefs, concerne un aéronef endommagé d’un autre État. Ces articles
situés sur le territoire d’un État contractant (autre que l’État seront admis temporairement en franchise de droits de
contractant où est établie cette entreprise) et destinés à être douane et autres taxes ou redevances et seront exemptés de
utilisés pour l’exploitation d’un service aérien international l’application de toute réglementation limitant l’importation des
desservant ledit État contractant, soient exemptés de l’appli- marchandises.
cation des lois dudit État contractant autorisant la réquisition ou
la saisie d’aéronefs, de matériel, de rechanges ou de fournitures
pour usage public, sans préjudice du droit de saisie pour Note.— Il est entendu que les dispositions du présent
infractions aux lois de l’État contractant intéressé. paragraphe n’empêchent pas l’application des mesures sanitaires,
vétérinaires ou phytosanitaires nécessaires.

8.5 Chaque État contractant facilitera la sortie de son


B. Facilitation des opérations de recherche, territoire de l’aéronef endommagé et de tout aéronef de secours,
de sauvetage, de récupération et ainsi que de l’outillage, des rechanges et du matériel entrés dans
des enquêtes sur les accidents son territoire aux fins de recherches, de sauvetage, d’enquêtes sur
les accidents, de réparation ou de récupération.
8.3 Sous réserve des conditions que peuvent imposer
l’Annexe 12 — Recherches et sauvetage — et l’Annexe 13 —
Enquêtes sur les accidents et incidents d’aviation —, les États 8.6 L’aéronef endommagé ou des parties de celui-ci et
contractants prendront les dispositions nécessaires pour toutes provisions de bord ou marchandises à son bord, ainsi que
permettre l’entrée sans délai sur leur territoire, à titre temporaire, tous aéronefs, outillage, rechanges ou matériel entrés dans le
du personnel qualifié nécessaire aux recherches, au sauvetage, territoire d’un État contractant pour être employés temporai-
aux enquêtes sur les accidents, aux réparations ou à la récupé- rement aux recherches, au sauvetage, aux enquêtes sur les
ration en ce qui concerne un aéronef perdu ou endommagé. accidents, aux réparations ou à la récupération et qui ne sont
pas retirés du territoire de cet État contractant dans les délais
8.3.1 Dans le cadre des dispositions qu’ils prendront pour fixés par lui seront assujettis aux lois applicables de l’État
permettre l’entrée sans délai du personnel mentionné au § 8.3, les intéressé.
États n’exigeront aucun autre document de voyage qu’un
passeport, si celui-ci est nécessaire (voir § 3.4). 8.7 Si, à l’occasion d’une enquête sur un accident
d’aviation, il se révèle nécessaire d’envoyer des éléments d’un
8.3.2 Pratique recommandée.— Dans le cas des États aéronef endommagé dans un autre État contractant en vue d’un
contractants qui continuent d’exiger un visa d’entrée pour le examen technique ou d’un essai, chaque État contractant
personnel mentionné au § 8.3, il est recommandé que, lorsque intéressé veillera à ce que le mouvement de ces éléments
cela est nécessaire et à titre exceptionnel, ces États délivrent le s’effectue sans délai. De même, les États contractants intéressés
visa à l’arrivée de ces personnes ou facilitent leur admission faciliteront le retour de ces éléments dans l’État qui a ouvert
d’une autre manière si elles sont en possession d’un ordre de l’enquête sur l’accident si ce dernier en a besoin pour achever
mission de leurs autorités nationales compétentes (voir § 3.38). cette enquête.

ANNEXE 9 8-1 24/11/05


Annexe 9 — Facilitation Chapitre 8

C. Missions de secours en cas de catastrophe naturelle pour les opérations d’urgence liées à la pollution des mers et à la
ou causée par l’homme, qui met gravement sécurité, décrites au § 8.10.
en danger la santé humaine ou l’environnement,
ou de situation d’urgence semblable
exigeant l’assistance des Nations Unies
E. Mise en application du Règlement sanitaire
8.8 Les États contractants faciliteront sur leur territoire international et dispositions correspondantes
l’entrée, la sortie et le transit des aéronefs qui effectuent des
missions de secours accomplies par des organisations 8.12 Les États contractants respecteront les dispositions
internationales reconnues par les Nations Unies ou pour le pertinentes du Règlement sanitaire international (2005) de
compte de ces organisations, ou par les États eux-mêmes ou pour l’Organisation mondiale de la santé.
leur compte, et prendront toutes les mesures possibles pour
assurer la sécurité de l’exploitation des vols en question. Ces 8.13 Les États contractants prendront toutes les mesures
missions sont entreprises en cas de catastrophe naturelle ou causée possibles pour que les personnes qui procèdent à des vaccina-
par l’homme, qui met gravement en danger la santé humaine ou tions utilisent le Modèle de certificat international de vaccination
l’environnement, ou de situation d’urgence semblable exigeant ou de certificat attestant l’administration d’une prophylaxie,
l’assistance des Nations Unies. Ces vols seront entrepris aussi conforme aux dispositions de l’article 36 et de l’Annexe 6 du
rapidement que possible lorsque l’accord de l’État bénéficiaire Règlement sanitaire international (2005), afin d’assurer une
aura été obtenu. acceptation uniforme.

Note 1.— Conformément à son Glossaire international 8.14 Chaque État contractant prendra des dispositions pour
multilingue agréé de termes relatifs à la gestion des catastrophes, que tous les exploitants d’aéronefs et tous les organismes
le Département des affaires humanitaires des Nations Unies intéressés puissent fournir aux passagers, assez longtemps avant
considère qu’une urgence est un « événement brusque et leur départ, des renseignements sur les vaccinations exigées par
généralement imprévu qui requiert des mesures immédiates pour les pays de destination ainsi que le Modèle de certificat inter-
minimiser ses conséquences néfastes » et qu’une catastrophe est national de vaccination ou de certificat attestant l’administration
une « grave interruption de fonctionnement d’une société, causant d’une prophylaxie, conforme aux dispositions de l’article 36 et
des pertes humaines, matérielles ou environnementales que la de l’Annexe 6 du Règlement sanitaire international (2005).
société affectée ne peut surmonter avec ses seules ressources
propres ». 8.15 Le pilote commandant de bord d’un aéronef veillera à
notifier promptement tout cas présumé de maladie transmissible
Note 2.— En ce qui concerne l’application des mesures visant aux autorités de contrôle de la circulation aérienne, afin de leur
à assurer la sécurité de l’exploitation des aéronefs qui effectuent permettre de prévoir plus facilement le personnel et l’équipement
des missions de secours, l’attention est attirée sur l’Annexe 11 — médical nécessaires à la gestion des risques pour la santé publique
Services de la circulation aérienne —, sur le Manuel concernant à l’arrivée.
les mesures de sécurité relatives aux activités militaires pouvant
présenter un danger pour les vols des aéronefs civils (Doc 9554) Note 1.— Il y a lieu de suspecter la présence d’une maladie
et sur le Manuel concernant l’interception des aéronefs civils transmissible et d’en faire une évaluation approfondie lorsqu’une
(Doc 9433). personne présente de la fièvre (température égale ou supérieure
à 38 oC [100 oF]) accompagnée d’un ou de plusieurs des signes
8.9 Les États contractants feront le nécessaire pour que le et symptômes suivants : malaise évident ; toux persistante ;
personnel et les articles arrivant dans le cadre d’une mission de respiration pénible ; diarrhée continue ; vomissement continu ;
secours visée au § 8.8 soient admis sans délai. éruptions cutanées ; ecchymose ou saignement sans antécédent
traumatique ; confusion mentale apparue nouvellement.

Note 2.— En présence d’un cas suspect de maladie transmis-


D. Opérations d’urgence liées à sible à bord d’un aéronef, le pilote commandant de bord peut
la pollution des mers et à la sécurité avoir à suivre les protocoles et procédures de son exploitant, en
plus des dispositions juridiques relatives à la santé des pays
8.10 En cas d’urgence, les États contractants facilite- de départ et/ou de destination. Ces dispositions se trouvent
ront l’entrée, le transit et le départ des aéronefs utilisés pour normalement dans les Publications d’information aéronautique
combattre ou prévenir la pollution des mers ou pour effectuer (AIP) des États intéressés.
d’autres opérations nécessaires en vue de garantir la sécurité en
mer, la sécurité de la population ou la protection du milieu marin. 8.15.1 Pratique recommandée.— Il est recommandé que,
lorsqu’une menace pour la santé publique a été identifiée et que
8.11 En cas d’urgence, les États contractants faciliteront, les autorités de santé publique d’un État contractant exigent des
dans toute la mesure possible, l’entrée, le transit et le départ des renseignements sur les itinéraires des passagers et/ou des équi-
personnes, des cargaisons, du matériel et de l’équipement requis pages ou sur leurs coordonnées dans le but de localiser les

15/7/07 8-2
No 20
Chapitre 8 Annexe 9 — Facilitation

personnes qui auraient pu être exposées à une maladie trans- facilitation et de sûreté de l’aviation civile. À cette fin, certains
missible, l’État contractant en question accepte la « Carte de membres des comités de facilitation devraient également être
localisation de passager pour la santé publique » reproduite à membres des comités de sûreté.
l’Appendice 13, comme seul document à cette fin.
8.21 Pratique recommandée.— Il est recommandé que
Note.— Il est suggéré que les États mettent à disposition à les États se servent des éléments indicatifs présentés aux Appen-
leurs aéroports internationaux des quantités adéquates de cartes dices 11 et 12 pour l’institution et le fonctionnement de comités
de localisation de passager et qu’ils en distribuent aux exploitants, nationaux de facilitation du transport aérien et de comités de
qui les feront remplir par les passagers et les équipages. facilitation d’aéroport.

F. Plan national pour l’aviation en cas H. Facilitation du transport des personnes


de flambée de maladie transmissible ayant besoin d’assistance

8.16 Chaque État contractant établira un plan national pour


l’aviation en préparation d’une flambée de maladie transmissible I. Généralités
posant un risque pour la santé publique ou constituant une
urgence de santé publique de portée internationale. 8.22 Pratique recommandée.— Il est recommandé que,
lorsqu’elles voyagent, les personnes handicapées reçoivent une
Note.— Des conseils pour l’établissement d’un plan national assistance spéciale, de façon à pouvoir bénéficier des services
pour l’aviation sont affichés sur le site web de l’OACI à la page qui sont habituellement offerts au grand public. Cette assistance
de la médecine de l’aviation. comprend la fourniture de renseignements et directives sous une
forme pouvant être comprise par les voyageurs aux prises avec
des difficultés d’ordre cognitif ou sensoriel.

G. Établissement de programmes 8.23 Pratique recommandée.— Il est recommandé que


nationaux de facilitation les États contractants coopèrent pour prendre les mesures
nécessaires pour rendre accessibles aux personnes handicapées
8.17 Chaque État contractant établira un programme tous les éléments de la chaîne de déplacement de la personne, du
national de facilitation du transport aérien fondé sur les début jusqu’à la fin.
dispositions de facilitation de la Convention et de l’Annexe 9.
8.24 Pratique recommandée.—Il est recommandé que les
8.18 Chaque État contractant veillera à ce que l’objectif États contractants prennent les mesures nécessaires auprès des
de son programme national de facilitation du transport aérien exploitants d’aéronefs, des aéroports et des services de manu-
soit d’adopter toutes les mesures possibles pour faciliter le tention au sol pour établir des normes minimales et uniformes
mouvement des aéronefs, des équipages, des passagers, des d’accessibilité qui viseront les services de transport offerts aux
marchandises, de la poste et des provisions de bord en éliminant personnes handicapées depuis l’arrivée à l’aéroport de départ
les obstacles et les retards inutiles. jusqu’au moment de quitter l’aéroport de destination.

8.18.1 Pratique recommandée.— Il est recommandé que 8.25 Pratique recommandée.— Il est recommandé que les
les États se servent des éléments indicatifs présentés à États contractants prennent les mesures nécessaires auprès des
l’Appendice 12 pour l’institution d’un programme national de exploitants d’aéronefs, des aéroports, des services de manu-
facilitation du transport aérien. tention au sol et des agences de voyages pour que les personnes
handicapées reçoivent de leur part les informations qui leur sont
8.19 Chaque État contractant instituera un comité national nécessaires, et qu’ils prennent les mesures nécessaires pour que
de facilitation du transport aérien et, selon les besoins, des les compagnies aériennes, les aéroports, les services de manu-
comités de facilitation d’aéroport, ou des organes de coordina- tention au sol et les agences de voyages soient en mesure
tion analogues, en vue de coordonner les activités de facilitation d’apporter à ces passagers l’assistance nécessaire selon leurs
entre les différents ministères, institutions et autres organismes besoins, afin de leur faciliter le voyage.
nationaux qui s’occupent ou sont chargés des divers aspects de
l’aviation civile internationale, ainsi qu’avec les exploitants 8.26 Pratique recommandée.— Il est recommandé que
d’aéroports et d’aéronefs. les États contractants prennent toutes les mesures nécessaires
pour obtenir l’appui des exploitants d’aéronefs, des aéroports et
8.20 Pratique recommandée.— Il est recommandé que les des services de manutention au sol afin d’établir et de coordonner
États contractants s’efforcent d’instaurer une étroite coordi- des programmes de formation visant à garantir la présence de
nation, adaptée aux circonstances, entre les programmes de personnel pouvant assister les personnes handicapées.

8-3 15/7/07
No 20
Annexe 9 — Facilitation Chapitre 8

II. Accès aux aéroports fauteuils roulants de bord, des toilettes, ainsi que l’éclairage et
les signes appropriés.
8.27 Les États contractants prendront les mesures néces-
saires pour que les installations et services d’aéroport soient 8.36 Pratique recommandée.— Il est recommandé que les
adaptés aux besoins des personnes handicapées. fauteuils roulants ainsi que les appareils et équipements spéciaux
dont ont besoin des personnes handicapées soient transportés
8.28 Pratique recommandée.— Il est recommandé que les gratuitement en cabine si, de l’avis de l’exploitant d’aéronefs,
États contractants veillent à ce que des mécanismes de levage l’espace et la sécurité le permettent, ou soient désignés comme
ou tous autres dispositifs appropriés soient disponibles pour bagages prioritaires. Les animaux de service accompagnant
faciliter en cas de besoin les déplacements des personnes handi- des passagers handicapés devraient aussi être transportés
capées entre l’aéronef et l’aérogare à l’arrivée et au départ, gratuitement dans la cabine, sous réserve de l’application de
lorsqu’il n’est pas fait usage de passerelles télescopiques. toute réglementation pertinente du pays ou de l’exploitant
d’aéronefs.
8.29 Pratique recommandée.— Il est recommandé que des
mesures soient prises pour que les malentendants et les mal- 8.37 Pratique recommandée.— Il est recommandé que,
voyants puissent obtenir les informations sur les vols. en principe, les personnes handicapées soient autorisées à
déterminer elles-mêmes si elles ont besoin d’un accompagnateur,
et à voyager sans devoir présenter une autorisation médicale.
8.30 Pratique recommandée.— Il est recommandé que les Par contre, un préavis devrait être obligatoire si le passager a
emplacements réservés à l’embarquement et au débarquement besoin d’être aidé ou soulevé. Les exploitants d’aéronefs ne
des personnes handicapées à l’aérogare soient situés à proximité devraient être autorisés à exiger des passagers handicapés
immédiate des entrées principales. Pour faciliter le mouvement qu’ils obtiennent une autorisation médicale ou qu’ils soient avec
vers les diverses parties de l’aéroport, les trajets d’accès un accompagnateur que lorsqu’il est clair que leur condition
devraient être libres d’obstacles. médicale risque de compromettre leur sécurité ou leur bien-
être ou ceux des autres passagers. En outre, les exploitants
8.31 Pratique recommandée.— Il est recommandé que, d’aéronefs ne devraient être autorisés à exiger un accom-
lorsque l’accès au transport public est limité, tous les efforts pagnateur que lorsqu’il est clair qu’une personne handicapée ne
soient faits pour offrir des services de transport de surface peut subvenir à ses besoins et donc que sa sécurité ou son bien-
accessibles, à des prix raisonnables, en adaptant le système de être ou celle d’un autre passager ne peut être garantie.
transport urbain public existant ou prévu ou en offrant des
services de transport spéciaux aux personnes ayant des besoins 8.38 Pratique recommandée.— Si la présence d’un
en matière de mobilité. accompagnateur est requise, il est recommandé que les États
contractants encouragent les exploitants d’aéronefs à offrir des
8.32 Pratique recommandée.— Il est recommandé de tarifs réduits pour le transport de l’accompagnateur.
réserver des emplacements de stationnement automobile adéquats
pour les personnes ayant des besoins en matière de mobilité et de
prendre les mesures appropriées pour faciliter leurs déplacements I. Assistance aux victimes d’accidents
entre les zones de stationnement et les aérogares. d’aviation et à leurs familles

8.33 Pratique recommandée.— Il est recommandé 8.39 L’État d’occurrence d’un accident d’aviation et les
d’autoriser, si cela est nécessaire et possible, le transfert bord à États adjacents prendront des dispositions pour faciliter l’entrée
bord des passagers et notamment des personnes handicapées dans leur territoire, à titre temporaire, des membres de la famille
lorsque les délais de correspondance et autres conditions des victimes d’un accident d’aviation.
nécessaires le permettent.
8.40 L’État d’occurrence et les États adjacents prendront
également des dispositions pour faciliter l’entrée sur leur
III. Accès aux services de transport aérien territoire, à titre temporaire, de représentants autorisés de
l’exploitant de l’aéronef accidenté, ou du partenaire de l’alliance
8.34 Les États contractants prendront les mesures néces- à laquelle appartient l’exploitant, afin de lui permettre de prêter
saires pour s’assurer que les personnes handicapées ont un accès assistance aux survivants et aux membres de leurs familles, aux
satisfaisant aux services de transport aérien. membres de la famille des victimes décédées des suites de
l’accident et aux autorités pertinentes de ces États.
8.35 Pratique recommandée.— Il est recommandé que, les
États contractants introduisent des dispositions selon lesquelles Note.— Les accords de partage de code ou autres accords
les aéronefs mis en service nouvellement ou après une réno- semblables intercompagnies obligent parfois les partenaires
vation majeure devraient être conformes à des normes minimales d’une alliance à jouer le rôle de « premier intervenant » au nom
et uniformes d’accessibilité en ce qui concerne l’équipement de de l’exploitant touché, lorsque le partenaire peut arriver sur les
bord, qui devrait comprendre des accoudoirs amovibles, des lieux de l’accident plus rapidement que l’exploitant touché.

15/7/07 8-4
No 20
Chapitre 8 Annexe 9 — Facilitation

8.41 Pratique recommandée.— Dans le cadre des dispo- 8.42 Les États contractants prendront des dispositions pour
sitions à prendre pour permettre l’entrée sans délai des délivrer, s’il y a lieu, des documents de voyage d’urgence aux
personnes mentionnées au § 8.39, il est recommandé que l’État survivants de l’accident qui sont leurs ressortissants.
d’occurrence et les États adjacents n’exigent aucun autre
document de voyage qu’un passeport, ou un document de voyage 8.43 Les États contractants accorderont toute l’assistance
d’urgence délivré expressément à ces personnes, pour leur nécessaire, par exemple en prenant des dispositions pour
permettre de se rendre dans ces États. Dans le cas où l’État assurer le transport et le dédouanement, afin d’aider au rapa-
d’occurrence de l’accident ou un État adjacent exige un visa triement des dépouilles mortelles vers leur pays d’origine, à
d’entrée pour les personnes mentionnées aux § 8.39 et 8.40, cet la demande des familles des victimes ou de l’exploitant de
État devrait accélérer la délivrance de ces visas. l’aéronef accidenté.

8-5 15/7/07
No 20
APPENDICE 1. DÉCLARATION GÉNÉRALE

DÉCLARATION GÉNÉRALE
(sortie/entrée)

Exploitant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Marques de nationalité et d’immatriculation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vol no . . . . . . . . . . . . . . . . . Date. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Départ de . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Arrivée à . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(localité) (localité)

ITINÉRAIRE
(Inscrire dans la colonne « localité » l’origine, chaque escale et la destination)

NOM DES MEMBRES NOMBRE DE PASSAGERS


LOCALITÉ
DE L’ÉQUIPAGE* SUR CE TRONÇON**

Lieu de départ :
Embarqués . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
En transit même vol. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Lieu d’arrivée :
297 mm (ou 11 3/4 pouces)

Débarqués . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
En transit même vol. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Déclaration de santé Réservé à l’administration


Nom et numéro de siège ou fonction des personnes à bord atteintes de maladies autres que le
mal de l’air ou des accidents, qui peuvent souffrir d’une maladie transmissible (la présence
de fièvre [température égale ou supérieure à 38 oC (100 oF)] accompagnée d’un ou de plusieurs
des signes et symptômes suivants : malaise évident ; toux persistante ; respiration pénible ;
diarrhée continue ; vomissement continu ; éruptions cutanées ; ecchymose ou saignement
sans antécédent traumatique, ou confusion mentale apparue nouvellement, accroît la
possibilité que la personne souffre de maladie transmissible), ainsi que des cas de maladie
débarqués au cours d’un arrêt précédent. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
.........................................................................

Renseignements détaillés sur chaque désinsectisation ou autre opération sanitaire (lieu, date,
heure, méthode) effectuée au cours du vol. S’il n’y a pas eu de désinsectisation en cours de
vol, donner des précisions sur la désinsectisation la plus récente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
.........................................................................
.........................................................................

Signature, s’il y a lieu, avec date et heure _______________________________________


Membre d’équipage intéressé

Je, soussigné, déclare que toutes les indications et tous les renseignements contenus dans la présente déclaration générale ainsi que dans tous
formulaires supplémentaires qui doivent accompagner cette déclaration générale donnent, à ma connaissance, un exposé complet, sincère et
véritable de la situation. Je déclare en outre que tous les passagers en transit poursuivront (ont poursuivi) leur voyage par le même vol.

SIGNATURE ____________________________________________________
Agent agréé ou pilote commandant de bord

Format de l’imprimé 210 × 297 mm (ou 8 1/4 × 11 3/4 pouces).


* À remplir si l’État l’exige.
** Ne pas remplir lorsque des manifestes de passagers sont présentés, et ne remplir que si l’État l’exige.
210 mm (ou 8 1/4 pouces)

ANNEXE 9 APP 1-1 15/7/07


No 20
APPENDICE 2. MANIFESTE DE PASSAGERS

MANIFESTE DE PASSAGERS

Exploitant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Marques de nationalité et d’immatriculation* . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vol no . . . . . . . . . . . . . . . . . Date. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Lieu d’embarquement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lieu de débarquement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .


(localité) (localité)

Nom Réservé Réservé


et initiales des prénoms à l’exploitant à l’administration

.........................................................................................................
.........................................................................................................
.........................................................................................................
.........................................................................................................
.........................................................................................................
.........................................................................................................
297 mm (ou 11 3/4 pouces)

.........................................................................................................
.........................................................................................................
.........................................................................................................
.........................................................................................................
.........................................................................................................
.........................................................................................................
.........................................................................................................
.........................................................................................................
.........................................................................................................
.........................................................................................................
.........................................................................................................
.........................................................................................................
.........................................................................................................
.........................................................................................................
.........................................................................................................
.........................................................................................................
.........................................................................................................
.........................................................................................................
.........................................................................................................

Format de l’imprimé 210 × 297 mm (ou 8 1/4 × 11 3/4 pouces).


* Ne remplir que si l’État l’exige.
210 mm (ou 8 1/4 pouces)

ANNEXE 9 APP 2-1 24/11/05


APPENDICE 3. MANIFESTE DE MARCHANDISES

MANIFESTE DE MARCHANDISES

Exploitant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Marques de nationalité et d’immatriculation* . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vol no . . . . . . . . . . . . . . . . . Date. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Lieu de chargement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lieu de déchargement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .


(localité) (localité)

Numéro Nombre Nature


de la lettre de des Réservé Réservé
de transport colis marchandises* à l’exploitant à l’administration

.............. ............................................................ .............................


.............. ............................................................ .............................
.............. ............................................................ .............................
.............. ............................................................ .............................
.............. ............................................................ .............................
.............. ............................................................ .............................
297 mm (ou 11 3/4 pouces)

.............. ............................................................ .............................


.............. ............................................................ .............................
.............. ............................................................ .............................
.............. ............................................................ .............................
.............. ............................................................ .............................
.............. ............................................................ .............................
.............. ............................................................ .............................
.............. ............................................................ .............................
.............. ............................................................ .............................
.............. ............................................................ .............................
.............. ............................................................ .............................
.............. ............................................................ .............................
.............. ............................................................ .............................
.............. ............................................................ .............................
.............. ............................................................ .............................
.............. ............................................................ .............................
.............. ............................................................ .............................
.............. ............................................................ .............................

Format de l’imprimé 210 × 297 mm (ou 8 1/4 × 11 3/4 pouces).


* Ne remplir que si l’État l’exige.
210 mm (ou 8 1/4 pouces)

ANNEXE 9 APP 3-1 24/11/05


APPENDICE 4. CERTIFICAT DE DÉSINSECTISATION
PAR TRAITEMENT À EFFET RÉMANENT

GOUVERNEMENT DE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

CERTIFICAT DE DÉSINSECTISATION PAR


TRAITEMENT À EFFET RÉMANENT

Les surfaces intérieures, y compris la soute, de l’aéronef . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ont été traitées à la perméthrine le . . . . . . . . . . . . . . .
(numéro d’immatriculation) (date)
conformément aux recommandations de l’Organisation mondiale de la santé (OMS, Relevé épidémiologique hebdomadaire no 7, 1985,
p. 47 ; no 12, 1985, p. 90 ; no 45, 1985, p. 345-346 et no 44, 1987, p. 335-336) et aux amendements de ces recommandations.

Le traitement doit être renouvelé si, par suite d’un nettoyage ou d’autres opérations, une quantité importante de la pellicule de perméthrine a
été enlevée et, de toute façon, dans un délai de huit semaines à partir de la date ci-dessus.

Date de péremption : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Signature : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Titre : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Date : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

ANNEXE 9 APP 4-1 24/11/05


APPENDICE 5. CARTE D’EMBARQUEMENT/DÉBARQUEMENT

CARTE INTERNATIONALE
D’EMBARQUEMENT/DÉBARQUEMENT

(En caractères d’imprimerie*)

1. Nom : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .............................
Nom principal Nom(s) secondaire(s)

2. Date de naissance : . . . . . . . . . . . . . ............. .............


année mois jour

3. Nationalité : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

4. Document de voyage : . . . . . . . . . . . . . ............. .............


État Type de Numéro
d’émission document

5. Pour les passagers à l’arrivée :


port d’embarquement
ou ..........................................
Pour les passagers au départ :
port de débarquement

6. (Autres données, demandées à l’option de l’État)

a) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

b) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

c) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

* S’applique aux langues utilisant l’alphabet latin.

ANNEXE 9 APP 5-1 24/11/05


APPENDICE 6. RECOMMANDATION
DU CONSEIL DE COOPÉRATION DOUANIÈRE*

Pour une procédure simplifiée de contrôle douanier des voyageurs arrivant par
la voie aérienne, fondée sur le système du double circuit (8 juin 1971)

« LE CONSEIL DE COOPÉRATION DOUANIÈRE, b) l’autre (circuit rouge) pour les voyageurs ne se


trouvant pas dans cette situation.
Vu la Recommandation no B-3 formulée à la septième
Session de la Division de facilitation de l’Organisation de 2) Chaque circuit sera clairement et distinctement signalé
l’aviation civile internationale et adoptée par le Conseil de afin de permettre aux voyageurs de choisir, facilement
cette organisation en décembre 1968, relative à la création, et en connaissance de cause, le circuit qu’ils doivent
dans les aéroports internationaux, de systèmes de double emprunter. Les principales caractéristiques de cette
circuit pour le dédouanement rapide des bagages à l’arrivée ; signalisation seront les suivantes :

Vu la Recommandation no 11 adoptée à la deuxième Session a) pour le circuit mentionné au paragraphe 1 a),


intermédiaire de la Commission européenne de l’aviation civile symbole de couleur verte, ayant la forme d’un
en juillet 1969 sur le système du double circuit ou système octogone régulier, et l’inscription : « RIEN À
rouge/vert ; DÉCLARER » (« NOTHING TO DECLARE ») ;

b) pour le circuit mentionné au paragraphe 1 b),


Désirant contribuer aux efforts visant à améliorer l’écoule-
symbole de couleur rouge, de forme carrée, et
ment des voyageurs dans les aéroports internationaux ;
l’inscription : « MARCHANDISES À DÉCLARER »
(« GOODS TO DECLARE »).
Considérant que ce but peut être atteint par l’adoption
d’une procédure simplifiée de contrôle douanier des voyageurs En outre, les circuits devraient être signalés par
et de leurs bagages fondée sur le système du double circuit ; une inscription comportant le mot « DOUANE »
(« CUSTOMS »).
Considérant qu’un tel système peut être mis en place sans
nuire à l’efficacité du contrôle et qu’il permet aux autorités 3) Les inscriptions visées au paragraphe 2 seront rédigées
douanières de faire face, dans des conditions satisfaisantes, à en français et/ou en anglais ainsi que dans toute autre
l’accroissement du nombre des voyageurs sans qu’elles aient à langue jugée utile dans l’aéroport considéré.
renforcer corrélativement leur personnel ;
4) Les voyageurs doivent être suffisamment informés pour
Considérant que l’harmonisation des caractéristiques de ce être en mesure de choisir entre les deux circuits. Il
système dans les différents pays est une condition essentielle importe à cet effet que :
de son bon fonctionnement ;
a) les voyageurs soient renseignés sur le fonction-
nement du système et sur les espèces et les quantités
Recommande que les États membres mettent en place, dans de marchandises qu’ils peuvent détenir lorsqu’ils
leurs principaux aéroports internationaux, en étroite collabo- empruntent le circuit vert. Ces indications pourront
ration avec les autorités aéroportuaires et les autres services être données soit au moyen d’affiches ou de
intéressés, le système du double circuit pour le contrôle à panneaux disposés dans les locaux aéroportuaires,
l’entrée des voyageurs et de leurs bagages selon les indications soit à l’aide de dépliants mis à la disposition du
ci-après : public dans ces mêmes locaux ou bien diffusés par
les agences de tourisme, les compagnies aériennes et
1) Le système permettra aux voyageurs de choisir entre autres organismes intéressés ;
deux types de circuits :

a) l’un (circuit vert) pour les voyageurs n’ayant pas


de marchandises ou n’ayant que des marchandises
admissibles en franchise des droits et taxes et ne
faisant pas l’objet de prohibitions ou de restrictions à
l’importation ; * Maintenant l’Organisation mondiale des douanes (OMD).

ANNEXE 9 APP 6-1 24/11/05


Annexe 9 — Facilitation Appendice 6

b) l’itinéraire menant vers les circuits fasse l’objet Précise que le système du double circuit n’est pas
d’une signalisation apparente. nécessairement incompatible avec l’application d’autres
contrôles, tel que le contrôle des changes, à moins que les
5) Les circuits seront situés au-delà de l’aire de livraison réglementations y afférentes n’exigent le contrôle complet des
des bagages afin que les voyageurs soient en possession voyageurs et de leurs bagages ;
de tous leurs bagages au moment de choisir le circuit
qu’ils désirent emprunter. De plus, ces circuits seront Demande aux États membres qui accepteraient la présente
aménagés de telle sorte que l’écoulement des voyageurs recommandation de faire part au Secrétaire général :
entre l’aire de livraison des bagages et la sortie de
l’aéroport soit aussi direct que possible.
a) de leur acceptation et de la date de mise en application
de la recommandation ;
6) La distance entre l’aire de livraison des bagages et
l’entrée des circuits devra être suffisante pour permettre
aux voyageurs de choisir un circuit et de s’y engager b) du nom des aéroports où le système du double circuit est
sans créer des encombrements. appliqué.

7) Dans le circuit vert, les voyageurs n’auront à accomplir Le Secrétaire général transmettra ces renseignements aux
aucune formalité douanière, mais la douane pourra y administrations douanières des États membres, ainsi qu’au
procéder à des contrôles par sondages. Dans le circuit Secrétaire général de l’Organisation de l’aviation civile
rouge, les voyageurs accompliront les formalités internationale (OACI) et au Directeur général de l’Association
requises par la douane ; du transport aérien international (IATA). »

24/11/05 APP 6-2


APPENDICE 7. CERTIFICAT DE MEMBRE D’ÉQUIPAGE (CMC)

État émetteur CERTIFICAT DE


Autorité émettrice MEMBRE D’ÉQUIPAGE
compétente
Surname/Nom Given name/Prénom
Sex/ Nationality/ Date of Birth/
Sexe Nationalité Date de naissance
Photographie Employed by/ Occupation/
Employeur Profession
du
titulaire Doc No/N o du Doc Date of Expiry/
Date d’expiration

(Signature du titulaire)

Recto du CMC

État émetteur
Le titulaire peut, à tout moment, rentrer en (État émetteur) sur
production du présent certificat, au cours de la période de
validité.
(Signature)
Issued at/Émis à Issuing Authority/
(Lieu d’émission) Autorité d’émission

Zone lisible à la machine


(À laisser en blanc lorsqu’un certificat
non lisible à la machine est émis)

Verso du CMC

Note.— On trouvera des spécifications détaillées sur le certificat de membre d'équipage lisible à la machine dans
le Doc 9303, 3e Partie — Documents de voyage officiels lisibles à la machine de formats 1 et 2.

ANNEXE 9 APP 7-1 24/11/05


APPENDICE 8. CERTIFICAT D’INSPECTEUR
DE SÉCURITÉ DE L’AVIATION CIVILE

État émetteur CERTIFICAT D’INSPECTEUR


Autorité émettrice DE SÉCURITÉ DE
compétente L’AVIATION CIVILE
Surname/Nom Given name/Prénom
Sex/ Nationality/ Date of Birth/
Sexe Nationalité Date de naissance
Employed by/ Occupation/
Photographie Employeur Profession
du INSPECTEUR DE SÉCURITÉ
titulaire DE L’AVIATION CIVILE
Doc No/N o du Doc Date of Expiry/
Date d’expiration

(Signature du titulaire)

Recto du certificat

État émetteur
Le titulaire peut, à tout moment, rentrer en (État émetteur) sur
production du présent certificat, au cours de la période de
validité.
(Signature)
Issued at/Émis à Issuing Authority/
(Lieu d’émission) Autorité d’émission

Zone lisible à la machine


(À laisser en blanc lorsqu’un certificat
non lisible à la machine est émis)

Verso du certificat

Note.— On trouvera des spécifications détaillées sur le certificat lisible à la machine dans le Doc 9303, 3e Partie —
Documents de voyage officiels lisibles à la machine de formats 1 et 2.

ANNEXE 9 APP 8-1 24/11/05


APPENDICE 9. PRÉSENTATIONS PROPOSÉES POUR LES DOCUMENTS
RELATIFS AU RETOUR DES PERSONNES NON ADMISSIBLES

1. ATTESTATION RELATIVE À LA PERTE OU À LA DESTRUCTION


DE DOCUMENTS (voir § 5.6)

Expéditeur : Service d’immigration ou Destinataire : Service d’immigration ou


autre service compétent : (Nom) autre service compétent : (Nom)
Aéroport : (Nom) Aéroport : (Nom)
État : (Nom) État : (Nom)
Téléphone :
Télex :
Télécopieur :

La personne à qui le présent document a été délivré est arrivée le (date) à l’aéroport de (nom) par le vol (numéro du vol) en provenance de
(ville et État).

Cette personne, qui a été déclarée non admissible, a perdu ou détruit ses documents de voyage et déclare être/est considérée être (rayer la
mention inutile et ajouter tout renseignement pertinent à l’appui).

Nom de famille :

Prénom(s) :

Date de naissance : Photographie


(si elle est
Lieu de naissance : disponible)

Nationalité :

Résidence :

Le transporteur qui l’avait transportée a été chargé de l’emmener du territoire de cet État sur le vol (numéro du vol) partant le (date) à (heure)
de (nom de l’aéroport).

En application des dispositions de l’Annexe 9 à la Convention relative à l’aviation civile internationale, le dernier État dans lequel un passager
a séjourné précédemment et à partir duquel il a commencé son voyage le plus récent est invité à l’accepter aux fins d’un nouveau contrôle si
un autre pays lui a refusé l’entrée.

Date : Nom du fonctionnaire :


Titre :
Signature :
Nom du service d’immigration ou autre service compétent :

(N.B. : Le présent document ne constitue PAS une pièce d’identité.)

ANNEXE 9 APP 9-1 24/11/05


Annexe 9 — Facilitation Appendice 9

2. LETTRE RELATIVE À DES DOCUMENTS DE VOYAGE FRAUDULEUX, FALSIFIÉS OU FAUX OU


À DES DOCUMENTS AUTHENTIQUES PRÉSENTÉS PAR DES IMPOSTEURS (voir § 5.7)

Expéditeur : Service d’immigration ou Destinataire : Service d’immigration ou


autre service compétent : (Nom) autre service compétent : (Nom)
Aéroport : (Nom) Aéroport : (Nom)
État : (Nom) État : (Nom)
Téléphone :
Télex :
Télécopieur :

Veuillez trouver ci-joint photocopie d’une pièce d’identité (passeport/carte) frauduleuse/falsifiée/contrefaite/un document authentique présenté
par un imposteur.
Numéro du document :
État au nom duquel le document a été délivré :

Le document susmentionné était utilisé par une personne qui a déclaré se nommer :

Nom de famille :

Prénom(s) :

Date de naissance : Photographie


(si elle est
Lieu de naissance : disponible)

Nationalité :

Résidence :

Ladite personne est arrivée le (date) à l’aéroport de (nom) par le vol (numéro du vol) en provenance de (ville et État).

Il lui a été refusé l’entrée à (nom de l’État) et l’entreprise de transport aérien qui l’avait transportée a été chargée de l’emmener du territoire de
cet État sur le vol (numéro du vol) partant à (heure et date) de (nom de l’aéroport).

Le document susmentionné sera exigé comme preuve dans les poursuites engagées contre son détenteur et il a été confisqué. Ce document étant
la propriété de l’État au nom duquel il a été délivré, il sera rendu, à l’issue des poursuites, aux autorités compétentes.

En application des dispositions de l’Annexe 9 à la Convention relative à l’aviation civile internationale, le dernier État dans lequel un passager
a séjourné précédemment et à partir duquel il a commencé son voyage le plus récent est invité à l’accepter aux fins d’un nouveau contrôle si
un autre pays lui a refusé l’entrée.

Date : Nom et signature du fonctionnaire :


Titre :
Nom du service d’immigration ou autre service compétent :

(N.B. : Le présent document ne constitue PAS une pièce d’identité.)

24/11/05 APP 9-2


APPENDICE 10. FORMULE-CADRE DES NATIONS UNIES
RELATIVE AUX DOCUMENTS COMMERCIAUX

Expéditeur (Exportateur) Date, no de référence, etc.

Destinataire Autre adresse (par exemple acheteur s’il diffère du destinataire)

Adresse de notification ou de livraison Indications relatives aux pays

Indications relatives au transport Modalités de la vente et conditions de paiement

Marques et nos ; nombre et nature des colis ; No statistique Quantité nette Valeur
désignation des marchandises
297 mm (ou 11 3/4 pouces)

...................................................
Poids brut Cubage

Espace d’utilisation facultative

Lieu et date d’établissement ; signature

210 mm (ou 8 1/4 pouces)

ANNEXE 9 APP 10-1 24/11/05


APPENDICE 11. MODÈLE DE PROGRAMME
DE FACILITATION (FAL) D’AÉROPORT

1. OBJECTIF D’UN PROGRAMME FAL 3. ORGANISATION ET GESTION


D’AÉROPORT
3.1 L’instance qui est recommandée pour s’occuper du
Le programme FAL d’aéroport vise à réaliser les objectifs de programme de facilitation au niveau opérationnel est le
l’Annexe 9 au niveau opérationnel, pour faciliter l’accom- Comité de facilitation d’aéroport. Alors que le Comité national
plissement à l’aéroport des formalités de contrôle frontalier de facilitation devrait encourager de tels comités et se tenir au
des aéronefs, des équipages, des passagers et du fret. courant de leurs difficultés et de leurs progrès, ceux-ci ne sont
pas nécessairement supervisés par l’organisme national. Leurs
principales fonctions consistent à régler les problèmes quoti-
2. PORTÉE DU PROGRAMME FAL diens et à mettre en œuvre l’Annexe 9.
D’AÉROPORT
3.2 Il est recommandé que le directeur de l’aéroport assume
Le programme FAL d’aéroport englobe toutes les dispositions la direction du comité et en convoque régulièrement les
de l’Annexe 9 concernant les processus de contrôle frontalier à réunions. Le comité devrait être composé des cadres supérieurs
l’aéroport, ainsi que la planification et la gestion de ces des différents services d’inspection de l’aéroport (douane,
processus. On trouvera dans le tableau ci-dessous une liste immigration, santé, quarantaine, etc.), ainsi que des chefs
représentative des tâches à accomplir et de la ou des normes et d’escale des exploitants d’aéronefs assurant des vols inter-
pratiques recommandées (SARP) applicables à chacune de ces nationaux à l’aéroport en question. La participation de toutes les
tâches. parties est nécessaire au succès du programme FAL d’aéroport.

SARP de l’Annexe 9
Tâche du programme FAL d’aéroport
(12e édition)

Établir, réviser et amender, selon les besoins, les procédures d’entrée et de congé des vols à l’aéroport Normes 6.1.1 et 8.16
en question.

Examiner régulièrement les performances de toutes les parties en ce qui concerne le respect de Pratiques recommandées 3.36
l’objectif de 45 minutes pour le traitement des passagers à l’arrivée et de 60 minutes pour le et 3.39
traitement des passagers au départ. Utiliser des études de temps et des analyses de files
d’attente pour déterminer où des ajustements doivent être apportés.

Établir des systèmes modernes pour l’immigration et l’inspection douanière, au moyen de la Normes 3.40, 3.51 et 6.26
technologie applicable. Collaborer pour établir des systèmes automatisés de contrôle des passagers.

Modifier, selon les besoins, les circuits de passage et les points de contrôle à l’aéroport pour faire Norme 6.3
face aux volumes de trafic croissants.

Améliorer la qualité et la quantité des panneaux indiquant les points d’inspection en vue de réduire Pratiques recommandées 6.9
la confusion chez le client. et 6.12.1

Examiner l’effectif des postes d’inspection — horaires de travail, heures supplémentaires, etc. — Pratique recommandée 6.3.1
et l’ajuster éventuellement en fonction de la demande de trafic.

Contribuer, au nom des exploitants d’aéronefs résidents et des services d’inspection, à la conception Normes 6.2, 6.7 et 6.57
des nouveaux aéroports ou des nouvelles installations d’inspection.

Suivre et améliorer la livraison des bagages dans la zone d’inspection douanière. Norme 6.28

Signaler aux autorités compétentes tous problèmes de service liés aux opérations de change. Normes 6.63, 6.64 et 6.65
Recommander l’installation de GAB dans la zone des arrivées.

Coordonner les procédures de facilitation, de lutte contre les stupéfiants, de sûreté de l’aviation et de Norme 8.19
traitement des marchandises dangereuses en vue de réaliser les objectifs des quatre programmes.

ANNEXE 9 APP 11-1 15/7/07


No 20
Annexe 9 — Facilitation Appendice 11

SARP de l’Annexe 9
Tâche du programme FAL d’aéroport
(12e édition)

Ne pas oublier le fret! Coordonner les activités et les besoins des divers services d’inspection pour Norme 4.25 ; pratiques
assurer le dédouanement et la livraison rapides des expéditions de fret aérien. Fournir des installations recommandées 4.28 et 4.29
adéquates pour le chargement/déchargement et pour un entreposage sécurisé du fret en attente de et 6.38 à 6.50 inclusivement
dédouanement.

Établir et maintenir des systèmes électroniques pour les manifestes de marchandises, le dédouanement Normes 4.15 et 4.4
et la livraison.

Service à la clientèle : examiner régulièrement la performance de toutes les parties en ce qui concerne Pratiques recommandées 4.28
le respect de l’objectif de trois heures pour l’accomplissement des formalités d’inspection et apporter et 4.29
les ajustements nécessaires et réalisables.

Examiner l’effectif des services d’inspection dans la zone de dédouanement des marchandises — Norme 6.60.1
horaires de travail, heures supplémentaires, etc. — et l’ajuster éventuellement pour répondre aux
besoins du client.

24/11/05 APP 11-2


APPENDICE 12. MODÈLE DE PROGRAMME FAL NATIONAL

1. OBJECTIF D’UN PROGRAMME FAL 3.4 Il est recommandé que l’exécution du programme
NATIONAL FAL national relève du Comité FAL national, qui se com-
pose des chefs des services gouvernementaux concernés et des
Le programme FAL national a pour objectif de mettre en chefs de l’exécutif des organisations nationales représentant
œuvre le mandat de la Convention de Chicago qui vise à ce les exploitants d’aéronefs et les exploitants d’aéroports. Le
que les États contractants prévoient et facilitent les formalités président devrait être un cadre supérieur de l’AAC ou d’une
frontalières qui doivent être accomplies en ce qui concerne les autorité appropriée. Afin de maintenir un lien étroit entre le
aéronefs effectuant des vols internationaux ainsi que leurs Comité FAL national et le Comité national de sûreté de
passagers, leurs équipages et leurs marchandises. l’aviation, des membres appropriés du Comité national de
sûreté de l’aviation peuvent également faire partie du Comité
FAL national et vice versa.

2. PORTÉE DU PROGRAMME FAL 3.5 Pour que le comité puisse faire son travail, ses
NATIONAL membres peuvent désigner un ou plusieurs cadres de niveau
intermédiaire de leurs organismes respectifs pour les
Les articles applicables de la Convention de Chicago et les représenter à des réunions au niveau fonctionnel (groupes de
tâches relatives à la mise en œuvre de chacun d’eux sont travail). Ces représentants devraient recevoir des pouvoirs
présentés dans le tableau ci-dessous. Les activités visant la suffisants pour agir au nom de leurs organismes respectifs et
réalisation de ces tâches ainsi que des tâches connexes dans un pour prendre les décisions nécessaires afin d’appuyer les
État constituent le programme FAL national1. travaux du comité. Le président devrait désigner un cadre de
niveau intermédiaire de son ministère ou organisme pour
présider et convoquer les réunions de travail.

3. ORGANISATION ET GESTION 3.6 La décision de convoquer des réunions du Comité


FAL national ou des représentants désignés des membres ainsi
3.1 Le programme FAL national relève principalement de que la fréquence et le lieu de ces réunions sont des questions
la compétence de l’Administration de l’aviation civile (AAC) laissées à la discrétion du président. Les arrangements de
et/ou du Ministère des transports. Toutefois, la réussite de ce travail concernant l’accomplissement des diverses tâches de
programme exige la participation active d’autres ministères ou mise en œuvre dépendent de la nature de la tâche et de la
services, comme les suivants : question à l’examen.

Douanes
Affaires étrangères
Agriculture/environnement 4. INSTITUTION D’UN PROGRAMME FAL
Sûreté et lutte contre les stupéfiants NATIONAL
Tourisme
Immigration Il est recommandé que la responsabilité d’un programme FAL
Autorités émettrices de passeports et visas national et la composition des membres du Comité FAL national
Santé publique soient établies par législation, réglementation ou décision
Autorités émettrices de cartes d’identité exécutive d’une personne compétente, afin d’assurer la
Quarantaine participation des différents organismes et groupes de l’industrie
concernés et d’en garantir la continuité. Le Directeur général de
3.2 En outre, la participation des exploitants d’aéro- l’aviation civile (DGAC) ou l’autorité appropriée devrait déclen-
ports (publics ou privés) et des exploitants d’aéronefs interna- cher le processus en vue d’obtenir ce mandat par l’intermédiaire
tionaux résidents ou de leurs organisations représentatives est du système politique national.
essentielle.

3.3 Les autres entités qui peuvent jouer un rôle consul-


tatif comprennent les services gouvernementaux ou les organi- 1. Un groupe de petits États ayant des besoins et objectifs similaires peut
sations non gouvernementales qui s’occupent de la promotion décider d’établir un programme FAL sous-régional afin de réaliser des
du tourisme et du commerce international. économies d’échelle.

ANNEXE 9 APP 12-1 24/11/05


Annexe 9 — Facilitation Appendice 12

Mandat de la Convention de Chicago Tâches de mise en œuvre

Article 10 — Atterrissage sur un aéroport douanier — Établir des aéroports douaniers et en ouvrir de nouveaux selon
[...] tout aéronef qui pénètre sur le territoire d’un État contractant doit, les besoins.
si les règlements dudit État l’exigent, atterrir sur un aéroport désigné
par cet État aux fins d’inspections douanière et autres. En quittant le — Établir des procédures permettant aux exploitants de services
territoire d’un État contractant, ledit aéronef doit partir d’un aéroport réguliers et non réguliers de demander l’autorisation d’atterrir à
douanier désigné aux mêmes fins. [...] des aéroports douaniers ou d’en partir.

— Organiser des services d’inspection frontalière aux aéroports


douaniers.

Article 13 — Règlements d’entrée et de congé — Appuyer les services de contrôle frontalier intéressés dans
Les lois et règlements d’un État contractant concernant l’entrée ou l’établissement et le maintien de systèmes d’inspection efficaces
la sortie de son territoire des passagers, équipages ou marchandises aux aéroports, et dans leurs efforts de rationalisation de leurs
des aéronefs, tels que les règlements relatifs à l’entrée, au congé, à procédures respectives.
l’immigration, aux passeports, à la douane et à la santé, doivent être
observés à l’entrée, à la sortie ou à l’intérieur du territoire de cet État, — Établir des programmes pour traiter des problèmes de sûreté
par lesdits passagers ou équipages, ou en leur nom, et pour les comme la fraude de documents, la migration illégale et la
marchandises. contrebande.

— Coordonner les préparatifs en vue du contrôle de grands


nombres de visiteurs étrangers participant à des événements
spéciaux, par exemple des compétitions sportives
internationales.

Article 14 — Prévention de la propagation des maladies — Établir, examiner et amender selon les besoins les politiques
Chaque État contractant convient de prendre des mesures efficaces pour nationales concernant la prévention de la propagation des
prévenir la propagation, par la navigation aérienne, du choléra, du maladies contagieuses par la voie aérienne, par exemple :
typhus (épidémique), de la variole, de la fièvre jaune, de la peste, ainsi désinsectisation des aéronefs, désinfection, programmes de
que de toute autre maladie contagieuse que les États contractants quarantaine liés à l’hygiène publique, et mesures de filtrage à
décident de désigner [...] appliquer en cas d’urgence sanitaire.

Article 22 — Simplification des formalités — Établir, examiner et amender selon les besoins les règlements
Chaque État contractant convient d’adopter, par la promulgation de nationaux appliquant les lois de l’État sur les douanes,
règlements spéciaux ou de toute autre manière, toutes mesures en son l’immigration et la quarantaine en ce qui concerne les
pouvoir pour faciliter et accélérer la navigation par aéronef entre les mouvements internationaux par la voie aérienne.
territoires des États contractants et éviter de retarder sans nécessité les
aéronefs, équipages, passagers et cargaisons, particulièrement dans
l’application des lois relatives à l’immigration, à la santé, à la douane
et au congé.

Article 23 — Formalités de douane et d’immigration — Établir et amender, selon les besoins, les formalités douanières
Chaque État contractant s’engage, dans la mesure où il le juge et d’immigration exécutées aux aéroports, pour les harmoniser
réalisable, à établir des règlements de douane et d’immigration avec les normes et pratiques recommandées de l’Annexe 9.
intéressant la navigation aérienne internationale, conformément
aux pratiques qui pourraient être établies ou recommandées — Appuyer et préconiser la délivrance nationale de passeports et
en vertu de la présente Convention. [...] d’autres documents de voyage conformément aux spécifications
du Doc 9303 de l’OACI — Documents de voyage lisibles à la
machine.

Article 37 — Adoption de normes et procédures — Participer à l’élaboration par l’OACI de l’Annexe 9.


internationales
Chaque État contractant s’engage à prêter son concours pour atteindre — Réviser périodiquement les procédures nationales afin d’en
le plus haut degré réalisable d’uniformité dans les règlements, les assurer l’harmonisation avec les dispositions de l’Annexe 9.
normes, les procédures et l’organisation relatifs aux aéronefs, au
personnel, aux voies aériennes et aux services auxiliaires, dans toutes
les matières pour lesquelles une telle uniformité facilite et améliore la
navigation aérienne.
[...]
j) formalités de douane et d’immigration ;
[...]

24/11/05 APP 12-2


Appendice 12 Annexe 9 — Facilitation

Mandat de la Convention de Chicago Tâches de mise en œuvre

Article 38 — Dérogation aux normes et aux procédures — Examiner périodiquement la conformité de tous les services
internationales pertinents aux dispositions de l’Annexe 9 et notifier à l’OACI
Tout État qui estime ne pouvoir se conformer en tous points à l’une les différences entre les pratiques nationales et les normes
quelconque de ces normes ou procédures internationales, ou mettre ses pertinentes.
propres règlements ou pratiques en complet accord avec une norme ou
procédure internationale amendée, ou qui juge nécessaire d’adopter des
règles ou des pratiques différant sur un point quelconque de celles qui
sont établies par une norme internationale, notifie immédiatement à
l’Organisation de l’aviation civile internationale les différences entre
ses propres pratiques et celles qui sont établies par la norme
internationale. [...]

APP 12-3 15/7/07


No 20
APPENDICE 13. CARTE DE LOCALISATION DE PASSAGER
POUR LA SANTÉ PUBLIQUE

CARTE DE LOCALISATION DE PASSAGER POUR LA SANTÉ PUBLIQUE


La présente Carte de localisation de passager pour la santé publique devra être remplie lorsque les services de santé publique soupçonnent la présence d'une maladie
transmissible. Les renseignements ainsi soumis aideront les services de santé publique à contrôler la menace contre la santé publique en leur permettant de retrouver
les passagers qui auraient pu être en contact avec la maladie transmissible. Les données recueillies sont destinées à être conservées par les services de santé publique
conformément aux lois applicables et ne serviront qu'aux fins de protection de la santé publique.

Informations de vol
1. Compagnie aérienne et numéro de vol 2. Date d’arrivée 3. Numéro du siège effectivement occupé dans l'aéronef

Compagnie aérienne Numéro de vol JJ MM AAAA

Renseignements personnels
4. Nom

Nom de famille Prénom(s)


Adresse actuelle (incluant le pays)

Rue et numéro Ville État/Province

Pays Code postal


Numéro de téléphone (résidence ou bureau ou portable)

Code du pays Indicatif régional Numéro de téléphone Adresse électronique

Numéro du passeport ou du document de voyage Pays émetteur/Organisation émettrice

Coordonnées de contact
5. Adresse et numéro de téléphone où vous pouvez être rejoint durant votre séjour ou, si vous avez plusieurs destinations, numéro de téléphone portable et adresse au point de départ

Rue et numéro Ville État/Province

Pays Code postal Téléphone (incluant le code du pays) ou portable

6. Coordonnées de contact de la personne qui saura le mieux comment vous rejoindre au cours des 31 prochains jours, en cas d'urgence ou pour vous communiquer des informations
critiques de santé. Veuillez indiquer le nom d'un proche ou d'un collègue au travail. NE PAS inscrire votre nom.
a. Nom

Nom de famille Prénom(s)


b. Numéro de téléphone

Code du pays Indicatif régional Numéro de téléphone Adresse électronique


c. Adresse

Rue et numéro Ville État/Province

Pays Code postal

7. Voyagez-vous avec une autre personne ? OUI/NON Encerclez la réponse appropriée. Dans l'affirmative, indiquer le nom de la personne ou du groupe.

— FIN —

ANNEXE 9 APP 13-1 15/7/07


No 20
© OACI 2005
8/05, F/P1/545

N o de commande AN 9
Imprimé à l’OACI

Vous aimerez peut-être aussi