Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
ْل
َع ِن ا حُ َر ِم
Raddat balāghatuhā daʿwā muʿāriḍihā
Radda l-ghayūri yada-l jānī ʿani l-ḥurami
96. Leur éloquence même réfute la prétention de celui
qui s'oppose à eux,
Comme un homme honorable détourne la main de
l'assaillant de ce qui est sacré.
َلَه ا َمَع اٍن َك َم ْو ِج اْل َب ْح ِر ِفي َم َد ٍد
ْل ْل
َو َف ْو َق َج ْو َه ِر ِه ِفي ا ُحْس ِن وَ ا ِقَي ِم
Lahā maʿānin ka mawji l-baḥri fī madadin
Wa fawqa jawharihi fi l-ḥusni wa l-qiyami
97. Ils contiennent des significations comme les vagues
sans fin de la mer,
et vont bien au-delà de ses joyaux dans leur beauté et
leur valeur.
َفَم ا ُتَع ُّد َو اَل ُتْح َص ى َعَج اِئُبَه ا
َأ َث
َو اَل ُتَس اُم َع َلى اِإْلْك اِر ِبال َّس ِم
Fa mā tuʿaddu wa lā tuḥṣā ʿajā'ibuhā
Wal lā tusāmu ʿala l-ikthāri bi s-sa'ami
98. Leurs merveilles sont innombrables et incalculables,
et
leur répétition constante n'aboutit jamais à la lassitude
ou à l'ennui.
َقَْر ِل
ِهللا َف اْع َت ِص ِم
Qarrat bihā ʿaynu qārīhā fa qultu lahu
Laqad ẓafirta bi ḥabli Llāhi faʿtaṣimi
99. Celui qui les récitait était rempli de joie et je lui dis :
"En vérité, tu as saisi la corde d'Allah, alors accroche-la."
ِإْن َت ْت ُلَه ا ِخيَف ًة ِم ْن َح ِّر َن اِر َلَظ ى
َظ َأْط ْأ
َف َت َح َّر َل ى ِم ْن وِ ْر ِدَه ا الَّش ِبِم
In tatluhā khīfatan min ḥarri nāri laẓā
Aṭfa'ta ḥarra laẓā min wirdiha sh-shabimi
100. Si tu les récites en craignant la chaleur du Feu
ardent,
Tu as éteint la chaleur du brasier par leur eau fraîche et
douce.
َج اُؤ وُه
ْل
َك ا ُح َم ِم
Ka annaha l-ḥawḍu tabyaḍḍu l-wujūhu bihi
Mina l-ʿuṣāti wa qad jā'ūhu ka l-ḥumami
101. Comme le Hawd, qui fait briller les visages des
désobéissants,
Quand ils étaient arrivés avec des visages noirs comme
du charbon
َو َك الِّص َر اِط َو َك اْل ِميَز اِن َم ْع ِد َلًة
ْل ُط
َفا ِقْس ِم ْن َغ ْي ِر َه ا ِفي الَّن اِس َلْم َي ُقِم
Wa ka ṣ-ṣirāṭi wa ka l-mīzāni maʿdilatan
Fa l-qisṭu min ghayrihā fi n-nāsi lam yaqumi
102. Comme le Sirat et comme la balance de la justice,
la vraie justice parmi les hommes ne peut être établie à
partir d'aucun autre
اَل َت ْع َج َب ْن ِلَح ُسوٍد َر اَح ُيْن ِكُر َه ا
ْل ْل اًل
َت َج اُه َو ْه َو َع ْيُن ا َح اِذ ِق ا َف ِه ِم
Lā taʿjaban li ḥasūdin rāḥa yunkiruhā
Tajāhulan wahwa ʿaynu l-ḥādhiqi l-fahimi
103. Ne soyez pas surpris si une personne envieuse
refuse de le reconnaître
Affectant l'ignorance, même si elle est parfaitement
capable de comprendre
َقْد ُتْن ِكُر اْلَع ْيُن َض ْو َء الَّش ْم ِس ِم ْن َر َم ٍد
ْل َط ْل
َو ُيْن ِكُر ا َف ُم ْع َم ا مَ اِء ِم ْن َس َقِم
Qad tunkiru l-ʿaynu ḍaw'a sh-shamsi min ramadin
Wa yunkiru l-famu ṭaʿma l-mā'i min saqami
104. Car l'œil peut rejeter la lumière du soleil lorsqu'il est
enflammé,
Et lorsque le corps est malade, la bouche peut même
fuir le goût de l'eau douce.
اْلَفْص ُل الَّساِبُع ِفي ِإْس َر اِئِه َو ِم ْع َر اِج ِه ﷺ
Al-faṣlu s-sābiʿu fī isrā'ihi wa miʿrājihi (ṣalla Llāhu ʿalayhi
wa sallam)
Chapitre sept
Sur le voyage nocturne et l'ascension du Prophète ﷺ
َي ا َخ ْي َر َم ْن َي َّم َم اْل َع اُفوَن َس اَح َت ُه
َأْل
َس ْع ًيا َو َفْو َق ُم ُتوِن ا ْي ُنقِ الُّر ُس ِم
Yā khayra man yammama l-ʿāfūna sāḥatahu
Saʿyan wa fawqa mutūni l-aynuqi r-rusumi
105. Ô le meilleur de ceux dans les cours desquels se
rendent les chercheurs de bénédictions,
À pied et à dos de chameaux chargés
َو َم ْن ُه َو اآْل َي ُة اْلُك ْب َر ى ِلُمْع َت ِبٍر
ُة ْل ْظ
َو َم ْن ُه َو الِّن ْع َم ا ُع َم ى ِلمُ ْغ َت ِنِم
Wa man huwa l-āyatu l-kubrā li muʿtabirin
Wa man huwa n-niʿmatu l-ʿuẓmā li mughtanimi
106. Ô toi qui es le plus grand signe pour celui qui est
capable de percevoir,
Et la bénédiction la plus sublime pour celui qui désire le
bien
َسَر ْي َت ِم ْن َح َر ٍم َلْي اًل ِإَلى َح َر ٍم
ُّظ ْل
َك َم ا َسَر ى ا َب ْد ُر ِفي َداٍج ِمَن ال َلِم
Sarayta min ḥaramin laylan ilā ḥarami
Kamā sara l-badru fi dājin mina ẓ-ẓulami
107. Vous avez voyagé de nuit d'un lieu sacré à un
autre,
tout comme la pleine lune traverse le ciel d'un noir
absolu
َو ِبَّت َت ْر َقى ِإَلى َأْن ِنْلَت َم ْن ِز َلًة
ِم ْن َقاِب َقْو َس ْي ِن َلْم ُتْد َر ْك َو َلْم ُتَر ِم
Wa bitta tarqā ilā an nilta manzilatan
Min qābi qawsayni lam tudrak wa lam turami
108. Cette nuit-là, vous êtes monté jusqu'à atteindre une
station proche
À seulement deux longueurs d'arc, une station jamais
atteinte ni même espérée auparavant
َو َقَّد َم ْت َك َج ِميُع اَأْلْن ِبَي اِء ِبَه ا
َو الُّر ْس ِل َت ْق ِديَم َم ْخ ُد وٍم َعَل ى َخ َد ِم
Wa qaddamatka jamīʿu l-anbiyā'i bihā
War r-rusli taqdīma makhdūmin ʿalā khadami
109. Ainsi tous les Prophètes et Messagers vous ont
donné la préséance,
La préséance d'un maître sur ceux qui le servent.
َو َأْن َت َت ْخ َت ِر ُق الَّسْب َع الِّط َب اَق ِبِه ْم
ْل
ِفي َم ْو ِكٍب ُكْن َت ِفيِه الَّصا ِحَب ا َع َلِم
Wa anta takhtariqu s-sabʿa ṭ-ṭibāqa bihim
Fī mawkibin kunta fīhi ṣāhiba l-ʿalami
110. Tu as traversé les Sept Cieux avec eux,
Et tu étais le porte-étendard - menant leur procession
ْأ
َح َّت ى ِإَذ ا َلْم َت َدْع َش ًو ا ِلُمْس َت ِبٍق
ِمَن الُّد ُنِّو َو اَل َم ْر ًقى ِلمُ ْس َت ِنِم
Hattā idhā lam tadaʿ sha'wan li mustabiqin
Mina d-dunuwwi wa lā marqan li mustanimi
111. Jusqu'à ce que tu ne laisses aucun objectif plus
grand à celui qui cherche l'éminence et la proximité,
Ni aucune station plus élevée à celui qui cherche
l'élévation.
َخ َفْض َت ُك َّل َم َقا ِبا َض اَف ِة ِإْذ
ٍم ِإْل
ُنوِديَت ِبالَّر ْف ِع ِم ْث َل اْل ُمفْ َر ِد اْل َع ِمَل
Khafaḍta kulla maqāmin bi l-iḍāfati idh
Nūdīta bi r-rafʿi mithla l-mufradi l-ʿalami
112. Toutes les autres stations semblaient inférieures à
la vôtre
Depuis que vous avez été proclamé dans les termes les
plus élevés - l'unique
َك ْي َم ا َت ُفوَز ِبَو ْص ٍل َأِّي َأِّي
ُم ْك َت َت ِم
Kaymā tafūza bi waṣlin ayyi mustatirin
ʿAni l-ʿuyūni wa sirrin ayyi muktatami
113. Afin que vous atteigniez une station de proximité
parfaite
cachée aux yeux et obteniez un secret caché à toute
création
َفُح ْز َت ُك َّل َفَخ اٍر َغ ْي َر ُم ْش َت َر ٍك
َو ُج ْز َت ُك َّل َم َقاٍم َغ ْي َر ُمزْ َد َح ِم
Fa ḥuzta kulla fakhārin ghayra mushtarakin
Wa juzta kulla maqāmin ghayra muzdaḥami
114. Ainsi tu as atteint toutes les excellences sans égal
Et tu as traversé seul chaque station, loin de toutes les
autres
َو َج َّل ِم ْق َداُر َم ا ُو ِّليَت
ُأ
وِليَت ِم ْن ِن َع ِم
Wa jalla miqdāru mā wullīta min rutabin
Wa ʿazza idrāku mā ūlīta min niʿami
115. Sublime est en effet la mesure des rangs qui vous
ont été accordés,
Au-delà de l'entendement les bénédictions qui vous ont
été accordées
ُبْش َر ى َلَن ا َم ْع َش َر اِإْلْس اَل ِم ِإَّن َلَن ا
ْل
ِمَن ا ِع َن اَيِة ُر ْك ًن ا َغ ْي َر مُ ْن َهِد ِم
Bushrā lanā maʿshara l-islāmi inna lanā
Mina l-ʿināyati ruknan ghayra munhadimi
116. Bonne nouvelle pour nous, ô assemblée des
musulmans,
car nous avons vraiment un pilier de soutien et de
sollicitude qui ne pourra jamais être détruit.
َلَّما َد َع ا ُهللا َداِع يَن ا ِلَط اَع ِتِه
أْل َأ َأ
ِب ْك َر ِم الُّر ْس ِل ُكَّن ا ْك َر َم ا ُ َم ِم
Lammā daʿā Llāhu dāʿīnā li ṭāʿatihi
Bi akrami r-rusli kunnā akrama l-umami
117. Quand Dieu a nommé celui qui nous a appelé à Lui
obéir
Le plus noble des Messagers, nous sommes désormais
devenus le plus noble des peuples
اْلَفْص ُل الَّث اِمُن ِفي ِج َهاِد الَّن ِبِّي ﷺ
Al-faṣlu th-thāminu fī jihādi n-Nabiyyi (ṣalla Llāhu ʿalayhi
wa sallam)
Chapitre huit
Sur la lutte martiale du Prophète ﷺ
َر اَع ْت ُقُلوَب اْل ِعَدا َأْن َب اُء ِبْع َث ِتِه
ْل اًل َأ َأ
َكَن ْب ٍة ْج َفَلْت ُغ ْف ِمَن ا َغ َن ِم
Rāʿat qulūba l-ʿidā anbā'u biʿthatihi
Ka nab'atin ajfalat ghuflan mina l-ghanami
118. La nouvelle de son départ a semé la peur dans le
cœur de l'ennemi,
tout comme les chèvres insouciantes sont effrayées par
un bruit soudain.
َم ا َز اَل َي ْلَقاُه ُم ِفي ُك ِّل ُمْع َت َر ٍك
ْل
َح َّت ى َح َك ْو ا ِبا َقَن ا َلْح ًما َع َلى َو َض ِم
Mā zāla yalqāhumu fī kulli muʿtarakin
Ḥattā ḥakaw bi l-qanā laḥman ʿalā waḍami
119. Il continua à les affronter sur tous les champs de
bataille,
Jusqu'à ce qu'ils soient coupés en morceaux par des
lances, comme de la viande sur un billot de boucher.
َو ُّد وا اْلِفَر اَر َفَك اُد وا َي ْغ ِبُط وَن ِبِه
ْل َأ
ْشاَل َء َش اَلْت َمَع ا ِع ْق َب اِن َو الَّر َخ ِم
Waddu l-firāra fa kādū yaghbitūna bihi
Ashlā'a shālat maʿa l-ʿiqbāni wa r-rakhami
120. Ils avaient envie de fuir, enviant presque
Les cadavres emportés par les aigles et les vautours
َت ْم ِض ي الَّلَي اِلي َو اَل َي ْد ُروَن ِع َّد َت َه ا
ْل َأْل
َم ا َلْم َت ُك ْن ِم ْن َلَي اِلي ا ْش هُ ِر ا ُحُر ِم
Tamḍi l-layālī wa lā yadrūna ʿiddatahā
Mā lam takun min layāli l-ash-huri l-ḥurumi
121. Les nuits passaient, sans qu'on puisse les compter,
Sauf si c'étaient les nuits des Mois Sacrés
َك َأَّن َم ا الِّد يُن َض ْيٌف َح َّل َس اَح َت ُهْم
ْل
ِبُك ِّل َقْر ٍم ِإَلى َلْح ِم ا ِع َدا َقِر ِم
Ka annama d-dīnu ḍayfun ḥalla sāḥatahum
Bi kulli qarmin ilā laḥmi l-ʿidā qarimi
122. Comme si la religion était un invité arrivé dans leurs
cours,
Avec chaque chef courageux prêt à déchirer la chair de
ses ennemis
َي ُجُّر َب ْح َر َخ ِميٍس َفْو َق َس اِبَح ٍة
َأْل َط
َي ْر ِمي ِبَم ْو ٍج ِمَن ا ْب اِل ُملْ َت ِط ِم
Yajurru baḥra khamīsin fawqa sābiḥatin
Yarmī bi mawjin mina l-abṭāli multaṭimi
123. Amenant dans son sillage une mer d'hommes
armés sur des chevaux rapides,
lançant des vagues de braves guerriers dans un tumulte
qui s'affronte.
ِم ْن ُك ِّل ُم ْن َت ِدٍب ِهّٰلِل ُمْح َت ِس ٍب
َط ْل ْأ ُط
َي ْس و ِبُمْس َت ِص ٍل ِل ُكْف ِر مُ ْص ِلِم
Min kulli muntadibin li Llāhi muḥtasibin
Yasṭū bi musta'ṣilin li l-kufri muṣṭalimi
124. Chacun répondant à l'appel d'Allah, recherchant
Son agrément,
Montant un assaut féroce, pour craindre l'incrédulité par
ses racines.
َح َّت ى َغ َد ْت ِم َّلُة اِإْلْس اَل ِم َو ْه َي ِبِه ْم
ِم ْن َب ْع ِد ُغ ْر َبِتَه ا َم ْو صُ وَلَة الَّر ِح ِم
Hatta ghadat millatu l-islāmi wahya bihim
Min baʿdi ghurbatihā mawṣūlata r-raḥimi
125. Jusqu'à ce que la religion de l'Islam, grâce à eux,
après le bannissement de sa patrie, soit à nouveau
unifiée avec ses proches.
َم ْكُفوَلًة َأَب ًد ا ِم ْن ُهْم ِبَخ ْي ِر َأٍب
َو َخ ْي ِر َب ْع ٍل َفَلْم َت ْي َت ْم َو لَ ْم َت ِئِم
Makfūlatan abadan minhum bi khayri abin
Wa khayri baʿlin fa lam taytam wa lam ta'imi
126. Toujours protégée de ses ennemis par le meilleur
père
Et le plus excellent mari, de sorte qu'elle n'était ni
orpheline ni veuve
ُه ُم اْلِج َب اُل َف َس ْل َع ْن ُهْم ُم َص اِدَم ُهْم
َط َذ َأ
َم ا ا َر ى ِم ْن ُهُم ِفي ُك ِّل ُمْص َد ِم
Humu l-jibālu fa sal ʿanhum muṣādimahum
Mādhā ra'ā minhumu fī kulli muṣṭadami
127. C'étaient des montagnes - demandez à ceux qui
les ont combattus
ce qu'ils en ont vu sur chaque champ de bataille
َو َس ْل ُح َن ْي ًن ا َو َس ْل َب ْد ًر ا َو َس ْل ُأُح ًد ا
ْل َأ
ُفُصوَل َح ْت ٍف َلُهْم ْد َه ى ِمَن ا َو َخ ِم
Wa sal ḥunaynan wa sal badran wa sal uḥudan
Fuṣūla ḥatfin lahum ad-hā mina l-wakhami
128. Demandez à Hunayn, demandez à Badr,
demandez à Uhud - des saisons de mort et de
destruction
Plus calamiteuses pour eux que des épidémies
mortelles
اْل ُمْص ِد ِر ي اْل ِبيِض ُحْم ًر ا َب ْع َد َم ا َو َر َد ْت
ْل
ِمَن ا ِعَدا ُك َّل ُمْس َو ٍّد ِمَن اللِّ َم ِم
Al-musdirī l-bīḍi ḥumran baʿda mā waradat
Mina l-ʿidā kulla muswaddin mina l-limami
129. Leurs épées brunies revinrent éteintes et
ensanglantées,
Après avoir bu profondément sous les mèches noires de
la tête de leurs ennemis.
َو اْل َك اِتِبيَن ِبُسْم ِر اْلَخ ِّط َم ا َت َر َكْت
َأ
ْقاَل ُمُهْم َح ْر َف ِج ْس ٍم َغ يْ َر ُم ْن َع ِج ِم
Wa l-kātibīna bi sumri l-khaṭṭi mā tarakat
Aqlāmuhum ḥarfa jsmin ghayra munʿajimi
130. Comme les écrivains brandissant des roseaux en
guise de lances,
Leurs plumes ne laissaient aucune partie des corps sans
pointe ni sans marque.
َش اِكي الِّس اَل ِح َلُهْم ِس يَم ا ُتَم ِّي ُز ُه ْم
ْل
َو ا َو ْر ُد َي ْم َت اُز ِبالِّسيَم ا عَ ِن الَّس َلِم
Shaki s-silāḥi lahum sīmā tumayyizuhum
Wa l-wardu yamtāzu bi s-sīmā ʿani s-salami
131. Hérissés de bras, mais pourtant une qualité
particulière les distinguait,
Tout comme une rose diffère par une certaine qualité
parfumée de l'arbre épineux du salam.
ُتْهِدي ِإَلْي َك ِر َي اُح الَّن ْص ِر َن ْش َر ُه ُم
َفَت ْح َس ُب الَّز ْه َر ِفي اَأْلْك مَ اِم ُك َّل َك ِمي
Tuhdī ilayka riyāḥu n-naṣri nashrahumu
Fa taḥsabu z-zahra fi l-akmāmi kulla kami
132. Les vents de la victoire vous présenteraient leur
parfum,
Pour que vous imaginiez chacun d'eux vaillant comme
une belle fleur en bouton
َك َأَّن ُهْم ِفي ُظ ُهوِر اْلَخ ْي ِل َن ْب ُت ُرًبا
ْل ْل
ِش َّد ِة ا َح ْز ِم اَل ِم ْن شَ َّد ِة ا ُح ُز ِم
Ka annahum fī ẓuhūri l-khayli nabtu ruban
Min shiddati l-ḥazmi lā min shaddati l-ḥuzumi
133. Comme si, chevauchant leurs chevaux, ils étaient
des fleurs épanouies sur une hauteur,
retenues là non pas par la tension de leurs selles, mais
plutôt par la fermeté de leur résolution.
َط اَر ْت ُقُلوُب اْل ِعَدا ِم ْن َب ْأِس ِه ْم َفَر ًقا
ْل ْل
َفَم ا ُتَفِّر ُق َب ْي َن ا َب ْهمِ َو ا ُبَه ِم
Ṭārat qulūbu l-ʿidā min ba'sihim faraqan
Fa mā tufarriqu bayna l-bahmi wa l-buhami
134. Les cœurs ennemis dans la tourmente, terrifiés par
leur puissance puissante,
pouvaient à peine distinguer les braves guerriers des
troupeaux de moutons.
َو َم ْن َت ُك ْن ِبَر ُسوِل ِهللا ُنْص َر ُتُه
ْل ُأْل
ِإْن َت َق ُه ا ْس ُد ِفي آَج اِمَه ا تَ ِج ِم
Wa man takun bi Rasūli Llāhi nuṣratuhu
In talqahu l-usdu fī ājāmihā tajimi
135. Ceux dont l'aide vient du Messager d'Allah,
même les lions les rencontrant dans leurs tanières
seraient sans voix de peur.
َو َلْن َت َر ى ِم ْن َو ِلٍّي َغ ْي َر ُم ْن َت ِص ٍر
ِبِه َو اَل ِم ْن َع ُد ٍّو َغ ْي َر ُم ْن قَ ِص ِم
Wa lan tarā min waliyyin ghayra muntaṣirin
Bihi wa lā min ʿaduwwin ghayra munqasimi
136. Vous ne verriez jamais un de ses amis sans son
aide,
Ni encore un ennemi de lui invaincu
َأَح َّل ُأَّم َت ُه ِفي ِح ْر ِز ِم َّلِتِه
َأ َأْل
َك الَّلْي ِث َح َّل َمَع ا ْش َب اِل ِفي َج ِم
Aḥalla ummatahu fī ḥirzi millatihi
Ka l-laythi ḥalla maʿa l-ashbāli fī ajami
137. Il a établi sa communauté dans la forteresse de sa
religion,
Comme le lion s'installe avec ses petits dans sa tanière
َك ْم َج َّد َلْت َك ِلَم اُت ِهللا ِم ْن َج ِد ٍل
ْل
ِفيِه َو َك ْم َخ َص َم ا ُبْر َه اُن ِم ْن َخ ِص ِم
Kam jaddalat kalimātu Llāhi min jadilin
Fīhi wa kam khaṣama l-burhānu min khaṣimi
138. Combien de fois les paroles d'Allah ont renversé
ceux qui le contestaient,
Combien de fois les preuves claires ont-elles vaincu ses
adversaires dans la dispute !
َكَفاَك ِباْلِع ْل ِم ِفي اُأْلِّمِّي ُمْع ِج َز ًة
ْل ْأ ْل
ِفي ا َج اِه ِلَّيِة َو الَّت دِ يِب ِفي ا ُيُتِم
Kafāka bi l-ʿilmi fi l-ummiyyi muʿjizatan
Fi l-jāhiliyyati wa t-ta'dībi fi l-yutumi
139. Assez de miracle pour vous - une telle
connaissance trouvée
chez quelqu'un d'illettré, vivant à l'ère de l'ignorance, et
un tel raffinement chez un orphelin !
اْلَفْص ُل الَّت اِس ُع ِفي َت َو ُّس ٍل ِبَر ُسوِل ِهللا ﷺ
Al-faṣlu t-tāsiʿu fī tawassulin bi Rasūli Llāhi (ṣalla Llāhu
ʿalayhi wa sallam)
Chapitre neuf
Sur la recherche de l'intercession par l'intermédiaire du
Prophète ﷺ
َخ َدْم ُتُه ِبَم ِديٍح َأْس َت ِقيُل ِبِه
ُذ
ُنوَب ُعْم ٍر َمَض ى ِفي الِّش ْع ِر َو اْل ِخَد ِم
Khadamtuhu bi madīḥin astaqīlu bihi
Dhunūba ʿumrin maḍā fi sh-shiʿri wa l-khidami
140. Je l'ai servi de mes louanges, cherchant pardon
Pour les péchés d'une vie passée dans la poésie et au
service des autres
ِإْذ َقَّلَداِنَي َم ا ُتْخ َش ى َع َو اِقُبُه
َأ
َك َّن ِني ِبِه َم ا َه ْد ٌي ِمَن الَّن َع ِم
Idh qalladāniya mā tukhshā ʿawāqibuhu
Ka annanī bihimā hadyun mina n-naʿami
141. Guirlandé de ces deux péchés dont je redoute les
conséquences
C'est comme si j'étais maintenant un animal sacrificiel
َأَط ْع ُت َغ َّي الِّص َب ا ِفي اْلَح اَلَت ْي ِن َو َم ا
آْل َث ْل
َح َص ُت ِإاَّل َع َلى ا اِم وَ الَّن َد ِم
Aṭaʿtu ghayya ṣ-ṣibā fi l-ḥālatayni wa mā
Ḥaṣaltu illā ʿala l-āthāmi wa n-nadami
142. Dans ces deux erreurs, je n'ai suivi que la
délinquance imprudente de la jeunesse,
n'obtenant finalement rien d'autre que de mauvaises
actions et des regrets.
َفَي ا َخ َس اَر َة َن ْف ٍس ِفي ِتَج اَر ِتَه ا
َلْم َت ْش َت ِر الِّد يَن ِبالُّد ْن َي ا َو َلمْ َت ُس ِم
Fa yā khasārata nafsin fī tijāratihā
Lam tashtari d-dīna bi d-dunyā wa lam tasumi
143. Hélas pour une âme qui n'a rencontré que des
pertes dans ses transactions !
Il n’a pas utilisé ce monde pour garantir l’avenir, ni
même pour engager des négociations.
َو َم ْن َي ِبْع آِج اًل ِم ْن ُه ِبَع اِج ِلِه
ْل
َي ِبْن َلُه ا َغ ْبُن ِفي َب ْي ٍع َو ِفي َس َلِم
Wa man yabiʿ ājilan minhu bi ʿājilihi
Yabin lahu l-ghabnu fī bayʿin wa fī salami
144. Celui qui vend son au-delà en échange de ce
monde,
découvre bientôt qu'il a été trompé, tant dans les gains
présents que futurs.
ِإْن آِت َذ ْن ًبا َفَم ا َع ْهِدي ِبُم ْن َت ِقٍض
ِمَن الَّن ِبِّي َو اَل َح ْبِلي ِبُم ْن صَ ِر ِم
In āti dhanban fa mā ʿahdī bi muntaqiḍin
Mina n-nabiyyi wa lā ḥablī bi munṣarimi
145. Si je devais commettre un péché, cela ne romprait
pas mon contrat
avec le Prophète, ni ne couperait mon lien avec lui.
َفِإَّن ِلي ِذَّم ًة ِم ْن ُه ِبَت ْس ِمَي ِتي
ِّذ ْل ْل َأ
ُم َح َّم ًد ا َو ْه َو ْو َفى ا َخ ِق ِبال َم ِم
Fa inna lī dhimmatan minhu bi tasmiyatī
Muḥammadan wahwa awfa l-khalqi bi dh-dhimami
146. Car j'ai une alliance de protection de sa part en
m'appelant
Muhammad, et il est le plus fidèle de tous les humains
dans le maintien des fiducies.
ِإْن َلْم َي ُك ْن ِفي َمَع اِدي آِخ ًذ ا ِبَي ِدي
ْل اًل
َفْض َو ِإاَّل َفُقْل َي ا َز َّل َة ا َقَد ِم
In lam yakun fī maʿādī ākhidhan bi yadī
Faḍlan wa illā faqul yā zallata l-qadami
147. Le Jour du Résurrection, s'il ne me prend pas par la
main
Par pure bonté, alors dis simplement : « Quelle fin
terrible !
َح اَش اُه َأْن َي ْح ِر َم الَّر اِج ي َم َك اِر َم ُه
ْل َأ
ْو َي ْر ِج َع ا َج اُر ِم ْن ُه َغ ْيرَ ُمْح َت َر ِم
Ḥāshāhu an yaḥrima r-rājī makārimahu
Aw yarjiʿa l-jāru minhu ghayra muḥtarami
148. Loin de lui l'idée de jamais priver celui qui espère
de ses généreux dons,
Ni de refouler celui qui cherche refuge sans le traiter
honorablement.
َو ُم ْن ُذ َأْل َز ْم ُت َأْف َك اِر ي َم َداِئَح ُه
َو َج ْد ُتُه ِلَخ اَل ِص ي َخ ْي َر ُملْ َت ِز ِم
Wa mundhu alzamtu afkārī madā'iḥahu
Wajadtuhu li khalāṣī khayra multazimi
149. Car depuis que j'ai consacré toutes mes pensées à
sa louange,
je l'ai trouvé comme le meilleur garant de mon salut
َو َلْن َي ُفوَت اْلِغ َن ى ِم ْن ُه َي ًد ا َت ِر َب ْت
َأْل َأْل ْل
َإَّن ا َح َي ا ُيْن ِبُت ا ْز َه اَر فِ ي ا َك ِم
Wa lan yafūta l-ghinā minhu yadan taribat
Inna l-ḥayā yunbitu l-azhāra fi l-akami
150. Sa générosité ne manquera pas même à une main
poussiéreuse et pauvre,
Car sûrement la pluie peut faire pousser des fleurs
même sur les pentes les plus rocailleuses.
َو َلْم ُأِر ْد َز ْه َر َة الُّد ْن َي ا اَّلتِي اْق َت َط َفْت
َي َدا ُز َه ْي َر ى َع َلى َه ِر ِم
Wa lam urid zahrata d-dunya l-lati q-taṭafat
Yadā zuhayrin bimā athnā ʿalā harimi
151. En effet, je n'ai plus désir des fleurs de ce monde,
Comme celles cueillies par les mains de Zuhayr pour
son éloge de Harim.
اْلَفْص ُل اْل َعاِش ُر ِفي اْل ُم َن اَج اِة َو َع ْر ِض اْلَح اَج اِت
Al-faṣlu l-ʿāshiru fi l-munājāti wa ʿarḍi l-ḥājāti
Chapitre dix
Sur la conversation intime et les espoirs chéris
َي ا َأْك َر َم اْلَخ ْل ِق َم ا ِلي َم ْن َأُلوُذ ِبِه
ْل ُل ْل
ِس َو اَك ِع ْن َد ُح وِل ا َح اِدثِ ا َع ِم ِم
Yā akrama l-khalqi mā lī man alūdhu bihi
Siwāka ʿinda ḥulūli l-ḥādithi l-ʿamimi
152. Ô le plus noble de toute la Création, à qui puis-je
demander la protection,
sinon la vôtre, lorsque la Grande Catastrophe nous
surprendra ?
َو َلْن َيِض يَق َر ُسوَل ِهللا َج اُه َك ِبي
َذ ْل
ِإ ا ا َك ِر يُم َت َج َّلى ِباْس ِم ُم ْن َت ِقِم
Wa lan yaḍīqa rasūla Llāhi jāhuka bi
Idha l-karīmu tajallā bismi muntaqimi
153. Ô Messager d'Allah, ton rang ne sera pas diminué
par ma requête,
si le Généreux apparaît comme le Vengeur.
َفِإَّن ِم ْن ُجوِدَك الُّد ْن َي ا َو َض َّر َت َه ا
ْل ْل ُل
َو ِم ْن ُع وِمَك ِع َم الَّلْو ِح َو ا َقَلِم
Fa inna min jūdika d-dunyā wa ḍarratahā
Wa min ʿulūmika ʿilma l-lawḥi wa l-qalami
154. Car ce monde et son compagnon, le prochain, sont
sûrement issus de votre générosité
Et une partie de votre connaissance est la connaissance
de la Tablette Préservée et de la Plume.
َي ا َن ْف ُس اَل َت ْق َن ِط ي ِم ْن َز َّلٍة َع ُظ َم ْت
ْل ْل
ِإَّن ا َك َب اِئَر ِفي ا ُغ ْف َر اِن َك الَّلَم ِم
Yā nafsu lā taqnaṭī min zallatin ʿaẓumat
Inna l-kabā'ira fi l-ghufrāni ka l-lamami
155. Ô mon âme, ne désespère pas d'une erreur qui
peut paraître immense,
Car sûrement même les péchés graves, avec le pardon
divin, ressemblent davantage à des fautes mineures.
َلَع َّل َر ْح َم َة َر ِّبي ِحيَن َي ْق ِس ُم َه ا
ْل ْل ْأ
َت ِتي َع َلى َح َسِب ا ِع ْص َي اِن فِ ي ا ِقَس ِم
Laʿalla raḥmata rabbī ḥīna yaqsimuhā
Ta'tī ʿalā ḥasabi l-ʿiṣyāni fi l-qisami
156. Il se peut que la miséricorde de mon Seigneur,
lorsqu'Il la distribue,
soit distribuée selon la grandeur des péchés.
َي ا َر ِّب َو اْج َع ْل َر َج اِئي َغ ْي َر ُم ْن َع ِك ٍس
َلَدْي َك َو اْج َع ْل ِحَس اِبي غَ ْي َر ُم ْن َخ ِر ِم
Yā rabbī wa j-ʿal rajā'ī ghayra munʿakisin
Ladayka wa j-ʿal ḥisābī ghayra munkharimi
157. O mon Seigneur, que mes espoirs en Toi ne soient
pas déçus,
et que ma ferme conviction [de Ta Bonté] ne soit pas
bouleversée.
َو اْل ُط ْف ِبَع ْب ِدَك ِفياَر ْي ِن ِإَّن َلُه
َأْل
َص ْبًر ا َم َت ى َت ْد ُعُه ا ْه وَ اُل َي ْن َه ِز ِم
Wal-ṭuf bi ʿabdika fi d-dārayni inna lahu
Ṣabran matā tadʿuhu l-ahwālu yanhazimi
158. Soyez gentil avec votre serviteur, à la fois dans ce
monde et dans l'autre,
car sa patience, lorsqu'elle est sollicitée par des peurs
terribles, disparaît tout simplement.
َو ْأَذ ْن ِلُسْح ِب َص اَل ٍة ِم ْن َك َداِئَم ٍة
َع َلى الَّن ِبِّي ِبُم ْن َه ٍّل َو ُمنْ َس ِج ِم
Wa'dhan lisuḥbi ṣalātin minka dā'imatin
ʿAla n-nabiyyi bi munhallin wa munsajimi
159. Et qu'une nuée de bénédictions de Ta part se
déverse
sur le Prophète, pleuvant sans cesse.
َم ا َر َّن َح ْت َع َذ َباِت اْل َب اِن ِر يُح َص ًبا
ْل ْل َأْط
َو َر َب ا ِعيَس َح اِدي ا ِعيِس ِبا لَّن َغ ِم
Mā rannaḥat ʿadhabāti l-bāni rīḥu ṣaban
Wa aṭraba l-ʿīsa ḥādī l-ʿīsi bi n-naghami
160. Tant que les brises d'est balancent les branches de
saule,
Et que le chef de la caravane pousse ses chameaux
blancs, les ravissant de ses chants.