Vous êtes sur la page 1sur 44

Qasida Burda

Attribué à Imam al-Busiri

Qasida al-Burda (arabe : ‫)قصيدة البردة‬, connu en anglais


sous le nom de « Poème du manteau » ou « Ode-
manteau » est l'œuvre la plus célèbre de l'Imam Sharaf
ad-Din al-Busiri.V, un éminent poète soufi. Il est
également connu sous le nom d' al-Kawakib al-duriyah fi
madḥ Khayr al-Bariyah (arabe : ‫الكواكب الدرية في مدح خير‬
‫)البرية‬, signifiant « Lumières célestes à l'éloge du meilleur
de la création » ou « Étoiles scintillantes à l'éloge du
meilleur de la création ». '. Malgré la difficulté de l'arabe
exalté du poème, on dit qu'il s'agit du poème le plus
mémorisé dans le monde musulman.

À propos de l’Imam al-Busiri


Le nom complet de l'Imam al-Busiri était Abu Abd-Allah
Sharaf al-Din Muhammad ibn Sa'id al-Busiri al-Sanhaji. Il
appartenait au clan Banu Habnum, une branche majeure
de la tribu berbère nord-africaine Sanhaji. On rapporte
qu'il est né en 608 AH / 1211 CE à Dellys (arabe : ‫دّلس‬,
berbère : Delles), une petite ville méditerranéenne du
nord de l'Algérie moderne. Il serait décédé en 691 AH /
1294 CE et serait enterré à Alexandrie, en Égypte.
La Burda
‫ْل ْل‬ ‫ْل‬
‫َا َح ْم ُد ِهّٰلِل ُم ْن ِش ي ا َخ ِق ِم ْن َع َد ِم‬
‫ْل‬ ‫ْل‬ ‫ُث‬
‫َم الَّص اَل ُة َع لى ا ُم ْخ َت اِر ِفي ا ِقَد ِم‬
Al-ḥamdu li Llāhi munshī l-khalqi min ʿadami
Thumma ṣ-ṣalātu ʿala l-mukhtāri fi l-qidami
Louange à Allah, Créateur de la Création à partir de la
non-existence.
Alors les prières soient sur celui qui a été choisi depuis
la pré-éternité.
Chœur
‫َم واَل َي َص ِّل َو َس ِّلْم َداِئًما َأَب ًد ا‬
‫ْل ْل‬
‫َع َلى َح ِبيِبَك َخ ْي ِر ا َخ ِق ُك لِّ ِه ِم‬
Mawlāya ṣalli wa sallim dā'iman abadan
ʿAlā ḥabībika khayri l-khalqi kullihimi
O mon Seigneur, bénis et accorde la paix toujours et
pour toujours
Sur Ton bien-aimé, le Meilleur de toute la Création
‫ْل‬ ‫ْل‬ ‫ْل‬
‫ا َفْص ُل اَاْلَّو ُل ِفي ا َغ ْز ِل َو َش ْك َو ى ا َغ َر اِم‬
Al-faṣlu l-awwalu fi l-ghazli wa shakwa l-gharāmi
Chapitre un
Sur les mots d'amour et la souffrance intense de la
passion
‫َأ َذ‬
‫ِم ْن َت ُّك ِر ِج يَر اٍن ِبِذي َس َلِم‬
‫َم َز ْج َت َدْم ًعا َج َر ى ِم ْن ُم ْقَلٍة بِ َد ِم‬
Amin tadhakkuri jīrānin bi dhī salami
Mazajta damʿan jarā min muqlatin bi dami
1. Est-ce le souvenir des voisins de Dhu Salam
qui a laissé vos yeux si rouges de larmes ?
‫َأْم َهَّبِت الِّر يُح ِم ْن ِتْلَقاِء َك اِظ َم ٍة‬
‫َّظ ْل‬ ‫ْل‬ ‫َأ‬
‫َو ْو َمَض ا َب ْر ُق ِفي ال َم اِء ِم ْن ِإَض ِم‬
Am habbati r-rīḥu min tilqā'i kāẓimatin
Wa awmaḍa l-barqu fi ẓ-ẓalmā'i min iḍami
2. Ou est-ce le vent qui souffle de la direction de Kazima
Et les éclairs qui clignotent dans la nuit noire depuis le
Mont Idam ?
‫َفَم ا ِلَع ْي َن ْي َك ِإْن ُقْلَت اْكُفَف ا َهَم َت ا‬
‫ْل‬ ‫ْل‬
‫َو َم ا ِلَق ِبَك ِإْن ُق َت اْس َت ِفْق َي ِه ِم‬
Fa mā li ʿaynayka dans qulta k-fufā hamatā
Wa mā li qalbika dans qulta s-tafiq yahimi
3. Qu'avez-vous avec vos yeux, pour que lorsque vous
leur dites de s'abstenir, ils pleurent encore davantage ?
Et ton cœur - quand tu essaies de le réveiller, il devient
encore plus déconcerté
‫َأَي ْح َس ُب الَّصُّب َأَّن اْلُحَّب ُم ْن َك ِتٌم‬
‫َط‬
‫َم ا َب ْي َن ُم ْن َس ِج ٍم ِم ْن ُه َو ُم ْض ِر ِم‬
Ayaḥsabu ṣ-ṣabbu anna l-ḥubba munkatimun
Mā bayna munsajimin minhu wa muḍṭarimi
4. L'amoureux pense-t-il que son amour peut être caché
Entre des larmes versées et un cœur flamboyant ?
‫ِلِذ ْك ِر اْلَب اِن‬
‫ْل‬
‫َو ا َع َلِم‬
Lawla l-hawā lam turiq damʿan ʿalā ṭalalin
Wal lā ariqta li dhikri l-bāni wa l-ʿalami
5. Sans l'amour, vos larmes ne couleraient pas sur les
traces laissées par votre bien-aimé,
et vous ne resteriez pas non plus insomniaque en vous
souvenant du saule et de la montagne.
‫َفَك ْي َف ُتْن ِكُر ُح ًّب ا َب ْع َد َم ا َش ِه َد ْت‬
‫ِبِه َع َلْي َك ُع ُد وُل الَّد ْم ِع وَ الَّس َق ِم‬
Fa kayfa tunkiru ḥubban baʿda mā shahidat
Bihi ʿalayka ʿudūlu d-damʿi wa s-saqami
6. Alors, comment pouvez-vous nier cet amour, alors
que des témoins honnêtes, aussi
maigres et en pleurs, l'ont témoigné contre vous ?
‫َو َأْث َب َت اْل َو ْج ُد َخ َّط ْي َع ْب َر ٍة َو َض نًى‬
‫ْل‬ ‫ْث ْل‬
‫ِم َل ا َبَه اِر َع َلى َخ َّد ْي َك َو ا َع َن ِم‬
Wa athbata l-wajdu khaṭṭay ʿabratin wa ḍanan
Mithla l-bahāri ʿalā khaddayka wa l-ʿanami
7. L'agonie de l'amour a inscrit deux lignes de larmes et
de chagrin
sur tes joues, pâles comme Bahar et rouges comme
Anam
‫َن َع ْم َسَر ى َط ْيُف َم ْن َأْه َو ى َفَأَّر َقِني‬
‫َأْل‬ ‫َّذ‬ ‫ْل‬
‫َو ا ُحُّب َي ْع َت ِر ُض الَّل اِت ِبا َلِم‬
Naʿam sarā ṭayfu man ahwā fa arraqanī
Wal l-ḥubbu yaʿtariḍu l-ladhdhati bi l-alami
8. Oui, une vision de celui que j'aime m'est venue la nuit,
et je n'ai pas pu dormir,
Oh, comme l'amour empêche le goût des délices avec
sa souffrance !
‫َي ا اَل ِئِمي ِفي اْلَهَو ى اْلُع ْذ ِر ِّي َم ْع ِذَر ًة‬
‫ُل‬ ‫َأ‬
‫ِم ِّن ي ِإَلْي َك َو َلْو ْن َص ْف َت َلْم َت ِم‬
Yā lā'imī fi l-hawa l-ʿudhriyyi maʿdhiratan
Minnī ilayka wa law anṣafta lam talumi
9. Ô toi qui me reprocherais cet amour pur, accepte mon
excuse.
Si tu étais vraiment juste, tu ne me ferais aucun
reproche
‫َع َد ْت َك َح اِلَي اَل ِس ِّر ي ِبُمْس َت ِتٍر‬
‫ْل‬
‫َع ِن ا ُو َش اِة َو اَل َداِئي ِبُم ْن َح ِس ِم‬
ʿAdatka ḥāliya lā sirrī bi mustatirin
ʿAni l-wushāti wa lā dā'ī bi munḥasimi
10. Puissiez-vous être épargné par un état comme le
mien ! Mon secret ne peut être caché
à mes détracteurs et il n'y aura jamais de fin à ma
maladie.
‫ُّمْص َح َلِك ْن َلْس ُت َأْس َم ُعُه‬
‫ْل َّذ‬ ‫ْل‬
‫ِإَّن ا ُمِحَّب َع ِن ا ُع اِل ِفي َص َم ِم‬
Maḥḥaḍtanī n-nuṣḥa lākin lastu asmaʿuhu
Inna l-muḥibba ʿani l-ʿudh-dhāli fī ṣamami
11. Tu m'as donné un bon conseil sincère, mais je ne l'ai
pas entendu,
L'amant est tout à fait sourd à ceux qui lui reprochent
‫ِإِّن ي اَّت َه ْم ُت َن ِص يَح الَّش ْي ِب ِفي َع َذ ٍل‬
‫َأ‬
‫َو الَّش ْيُب ْب َع ُد ِفي ُنْص حٍ َع ِن الُّت َه ِم‬
Innī t-tahamtu naṣīḥa sh-shaybi fī ʿadhalin
Wa sh-shaybu abʿadu fī nuṣ-ḥin ʿani t-tuhami
12. J'ai même soupçonné le conseil de mes propres
cheveux gris de me réprimander,
quand j'ai su que le conseil de la vieillesse et des
cheveux gris était au-dessus de tout soupçon.
‫َاْلَفْص ُل الَّث اِني ِفي اْلَح ِذيِر ِم ْن َهَو ى الَّنْف ِس‬
Al-faṣlu th-thānī fi l-ḥadhīri min hawa n-nafsi
Chapitre deux
Une mise en garde concernant les caprices de soi
‫َفِإَّن َأَّماَر تِي ِبالُّسوِء َم ا اَّت َع َظ ْت‬
‫ْل‬
‫ِم ْن َج ْه ِلَه ا ِبَن ِذيِر الَّش ْيبِ َو ا َهَر ِم‬
Fa inna ammāratī bi s-sū'i ma t-taʿaẓat
Min jahlihā bi nadhīri sh-shaybi wa l-harami
13. Mon moi insensé et imprudent a refusé de tenir
compte de l'avertissement
annoncé par l'apparition des cheveux gris et la vieillesse
‫َو اَل َأَع َّد ْت ِمَن اْلِفْع ِل اْلَج ِميِل ِقَر ى‬
‫ْأ‬ ‫َأ‬
‫َض ْيٍف َلَّم ِبَر ِس ي َغ ْي َر ُمْح َت ِش ِم‬
Wa lā aʿaddat mina l-fiʿli l-jamīli qirā
Ḍayfin alamma bi ra'sī ghayra muḥtashimi
14. Et il n'avait préparé aucune bonne action pour bien
accueillir
Cet invité qui était arrivé sur ma tête à l'improviste
‫َلْو ُكْن ُت َأْع َلُم َأِّن ي َم ا ُأَو ِّقُرُه‬
‫ْل‬
‫َكَت ْم ُت ِس ًّر ا َب َدا لِي ِم ْن ُه بِ ا َكَت ِم‬
Loi kuntu aʿlamu anni mā uwaqqiruhu
Katamtu sirran badā lī minhu bi l-katami
15. Si j'avais su que je ne pouvais pas le recevoir avec
honneur,
je lui aurais caché mon secret avec de la teinture
‫َم ْن ِلي ِبَر ِّد ِج َم اٍح ِم ْن َغ َو اَيِتَه ا‬
‫ْل‬
‫َك َم ا ُيَر ُّد ِج َم اُح ا َخ ْي ِل ِبالُّل ُج ِم‬
Man lī bi raddi jimāḥin min ghawāyatihā
Kamā yuraddu jimāḥu l-khayli bi l-lujumi
16. Qui peut retenir mon âme entêtée de l'erreur de ses
voies,
tout comme les chevaux sauvages sont retenus par des
brides et des rênes ?
‫َفاَل َت ُر ْم ِباْل َمَعاِص ي َك ْس َر َش ْه َو ِتَه ا‬
‫َّط‬
‫ِإَّن ال َع اَم ُيَق ِّو ي َش ْهوَ َة الَّن ِه ِم‬
Fa lā tarum bi l-maʿāṣī kasra shahwatihā
Inna ṭ-ṭaʿāma yuqawwī shahwata n-nahimi
17. Ne cherchez pas à briser les désirs en vous
plongeant davantage dans le péché.
L'avidité du glouton ne fait qu'augmenter par [la vue de]
la nourriture.
‫َو الَّنْف ُس َك الِّط ْف ِل ِإْن ُتْه ِم ْل ُه َش َّب َع َلى‬
‫ُحِّب الَّر َض اِع َو ِإْن َت ْف ِط ْم ُه َي ْن َف ِط ِم‬
Wa n-nafsu ka-ṭ-ṭifli dans tuhmilhu shabba ʿalā
Ḥubbi r-raḍāʿi wa dans tafṭimhu yanfaṭimi
18. Le moi est comme un enfant : si vous négligez ses
soins,
il grandira en aimant toujours téter ; mais une fois que tu
l'auras sevré, il sera sevré
‫َفاْص ِر ْف َهَو اَه ا َو َح اِذ ْر َأْن ُتَو ِّلَي ُه‬
‫َأ‬ ‫ْل‬
‫ِإَّن ا َهَو ى َم ا َت َو َّلى ُيصْ ِم ْو َيِص ِم‬
Faṣrif hawāhā wa ḥādhir an tuwalliyahu
Inna l-hawā mā tawallā yusmi aw yaṣimi
19. Alors rejetez ses passions, méfiez-vous de les
laisser prendre le dessus,
Car lorsque la passion prend le dessus, elle tuera ou
déshonorera.
‫َو َر اِع َه ا َو ْه َي ِفي اَأْلْع َم اِل َس اِئَم ٌة‬
‫ْل‬
‫َو ِإْن ِهَي اْس َت ْح َلِت ا َم ْر َع ى َفاَل ُتِس ِم‬
Wa rāʿihā wahya fi l-aʿmāli sā'imatun
Wa in hiya s-taḥlati l-marʿā fa lā tusimi
20. Gardez-le à l'œil pendant qu'il paît dans le champ
d'action.
Et s'il trouve le pâturage trop agréable, ne le laissez pas
paître sans contrôle.
‫َك ْم َح َّس َنْت َلَّذ ًة ِلْل َم ْر ِء َقاِتَلًة‬
‫َأ‬ ‫ُث‬
‫ِم ْن َح ْي َلْم َي ْد ِر َّن السُّ َّم ِفي الَّد َس ِم‬
Kam ḥassanat ladh-dhatan li l-mar'i qātilatan
Min ḥaythu lam yadri anna s-summa fi d-dasami
21. Combien de fois un plaisir qui est en fait mortel a
semblé bon,
À celui qui ne sait pas, il peut y avoir du poison dans la
graisse
‫َو اْخ َش الَّد َس اِئَس ِم ْن ُجوٍع َو ِم ْن ِش َب ٍع‬
‫َفُرَّب َم ْخ َمَص ٍة َش ٌّر ِمَن التُّ َخ ِم‬
Wa kh-sha d-dasā'isa min jūʿin wa min shibaʿin
Fa rubba makhmaṣatin sharrun mina t-tukhami
22. Méfiez-vous des pièges de la faim et de la satiété,
car un estomac vide peut être pire que trop manger.
‫َو اْس َت ْف ِر ِغ الَّد ْم َع ِم ْن َع ْي ٍن َق ِد‬
‫حِ ْم َي َة الَّن َد ِم‬
Wa s-tafrighi d-damʿa min ʿaynin qadi m-tala'at
Mina l-maḥārimi wa l-zam ḥimyata n-nadami
23. Séchez les larmes des yeux qui en ont eu assez des
choses interdites,
et que désormais votre seul régime soit le regret
‫َو َخ اِلِف الَّنْف َس َو الَّش ْي َط اَن َو اْع ِص ِه َم ا‬
‫َو ِإْن ُه َم ا َمَح َض اَك الُّن ْص َح َفاَّت ِه ِم‬
Wa khālifi n-nafsa wa sh-shayṭāna wa ʿṣihimā
Wa in humā maḥaḍāka n-nuṣḥa fa t-tahimi
24. Opposez-vous au soi et au shaytan - et défiez-les.
S'ils essaient de vous offrir des conseils, traitez-les avec
méfiance.
‫َو اَل ُتِط ْع ِم ْن ُهَم ا َخ ْص ًما َو اَل َح َك ًما‬
‫ْل‬ ‫ْل‬ ‫َأ‬
‫َف ْن َت َت ْع ِر ُف َك ْيَد ا َخ ْص مِ َو ا َح َك ِم‬
Wa lā tuṭiʿ minhumā khaṣman wa lā ḥakaman
Fa anta taʿrifu kayda l-khaṣmi wa l-ḥakami
25. Ne leur obéis jamais, qu'ils s'opposent ou qu'ils
viennent arbitrer,
Car tu connais désormais les ruses des adversaires et
des arbitres.
‫َأْس َتْغ ِفُر َهللا ِم ْن َق ْو ٍل ِباَل َع َم ٍل‬
‫اًل‬
‫َلَقْد َن َس ْب ُت ِبِه َن ْس ِلِذي ُع ُقِم‬
Astaghfiru Llāha min qawlin bilā ʿamalin
Laqad nasabtu bihi naslan li dhī ʿuqumi
26. Je demande pardon à Allah d'avoir dit des choses
que je ne fais pas,
comme si j'attribuais une descendance à une personne
stérile.
‫َأَم ْر ُتَك اْلَخ ْي َر َلِك ْن َم ا اْئ َت َم ْر ُت ِبِه‬
‫َو َم ا اْس َتَق ْم ُت َفَم ا َق ْو لِي َلَك اْس َت ِقِم‬
Amartuka l-khayra lākin mā' tamartu bihi
Wa ma s-taqamtu fa mā qawlī laka s-taqimi
27. Je t'ai ordonné d'être bon, mais je n'ai pas tenu
compte de mon propre conseil,
je n'étais pas moi-même droit, alors qu'en est-il de mon
message : « Sois droit !
‫َو اَل َتَز َّو ْد ُت َقْب َل اْل َم ْو ِت َن اِفَلًة‬
‫َأ‬ ‫ُأ‬
‫َو َلْم َص ِّل ِس َو ى َفْر ٍض َو َلْم ُص ِم‬
Wa lā tazawwadtu qabla l-mawti nāfīlatan
Wa lam usalli siwā farḍin wa lam asumi
28. Je n'ai pas pris beaucoup de dispositions pour la
prière volontaire avant que la mort ne vienne me
prendre,
je n'ai pas non plus prié ni jeûné plus que ce qui était
obligatoire.
‫اْلَفْص ُل الَّث اِلُث ِفي َم ْد ِح الَّن ِبِّي ﷺ‬
Al-faṣlu th-thālithu fī madḥi n-Nabiyyi (ṣalla Llāhu ʿalayhi
wa sallam)
Chapitre trois
Louange au Prophète ‫ﷺ‬
‫َظ َلْم ُت ُس َّنَة َم ْن َأْح َي ا الَّظ اَل َم ِإَلى‬
‫َأ‬
‫ِن اْش َتَكْت َقَد َم اُه الُّضَّر ِم ْن َو َر ِم‬
Ẓalamtu sunnata man aḥyā ẓ-ẓalāma ilā
Ani sh-takat qadamāhu ḍ-ḍurra min warami
29. J'ai fait injustice au chemin de celui qui priait la nuit
Jusqu'à ce que ses pieds se plaignent de douleur et
d'enflure
‫َو َش َّد ِم ْن َس َغ ٍب َأْح َش اَء ُه َو َط َو ى‬
‫َأْل‬ ‫ْل‬
‫َت ْح َت ا ِحَج اَر ِة َك ْش ًح ا ُم ْت َر َف ا َد ِم‬
Wa shadda min saghabin aḥshā'ahu wa ṭawā
Taḥta l-ḥijārati kash-ḥan mutrafa l-adami
30. Tandis qu'il pansait ses entrailles contre l'extrémité
de sa faim,
cachant sa peau délicate sous la pierre nouée autour de
sa taille
‫َو َر اَو َد ْت ُه اْلِج َب اُل الُّش ُّم ِم ْن َذ َه ٍب‬
‫َأ‬ ‫َأ‬
‫َع ْن َن ْف ِس ِه َف َر اَه ا َّي َم ا َش َم ِم‬
Wa rāwadat-hu l-jibālu sh-shummu min dhahabin
ʿAn nafsihi fa'arāhā ayyamā shamami
31. Les hautes montagnes d'or cherchaient à l'attirer,
Mais il leur montra en retour le vrai sens de l'élévation
‫َو َأَّك َد ْت ُز ْه َد ُه ِفيَه ا َض ُروَر ُتُه‬
‫ْل‬
‫ِإَّن الَّضُروَر َة اَل َت ْع ُد و َع َلى ا ِعَص ِم‬
Wa akkadat zuhdahu fīhā ḍarūratuhu
Inna ḍ-ḍarūrata lā taʿdū ʿala l-ʿiṣami
32. Sa situation d'austérité et de besoin n'a fait que
confirmer son indifférence aux préoccupations du
monde,
car même un besoin urgent ne peut pas attaquer une
vertu aussi impeccable.
‫َو َك ْي َف َت ْد ُعو ِإَلى الُّد ْن َي ا َض ُروَر ُة َم ْن‬
‫ْل‬
‫َلواَل ُه َلْم ُتْخ َر ِج الُّد ْن َي ا ِمَن ا َع َد ِم‬
Wa kayfa tadʿū ila d-dunyā ḍarūratu man
Lawlāhu lam tukhraji d-dunyā mina l-ʿadami
33. Comment le besoin urgent d'une telle personne
pourrait-il l'attirer vers le monde.
Sans lui, le monde ne serait jamais sorti de la non-
existence ?
‫ُم َح َّم ٌد َس ِّي ُد اْل َك ْو َن ْي ِن َو الَّث َقَلْيـ‬
‫ْل‬
‫ـِن َو ا َف ِر يَقْي ِن ِم ْن ُعْر ٍب َو ِم ْن َعَج ِم‬
Muḥammadun sayyidu l-kawnayni wa th-thaqalay-
-ni wa-l farīqayni min ʿurbin wa min ʿajami
34. Muhammad ‫ ﷺ‬est le maître des deux mondes,
maître des djinns et des [hommes]
et maître des deux groupes, Arabes et non-Arabes.
‫َن ِبُّي َن ا اآْل ِمُر الَّن اِهي َفاَل َأَح ٌد‬
‫َأ‬
‫َب َّر ِفي َق ْو ِل اَل ِم ْن ُه َو اَل َن َع ِم‬
Nabiyyuna l-āmiru n-nāhī falā aḥadun
Abarra fī qawli lā minhu wa lā naʿami
35. Notre Prophète, qui commande le bien et interdit le
mal,
Il n'y a personne de plus fidèle à sa parole, que ce soit «
oui » ou « non »
‫ُه َو اْلَح ِبيُب اَّلِذي ُتْر َج ى َشَفاَع ُتُه‬
‫َأْل‬
‫ِلُك ِّل َه ْو ٍل ِمَن ا ْه َو اِل ُمقْ َت َح ِم‬
Huwa l-ḥabību l-ladhī turjā shafāʿatuhu
Li kulli hawlin mina l-ahwāli muqtaḥami
36. Il est le bien-aimé dont on espère l'intercession
contre
toutes les choses terrifiantes qui nous prennent d'assaut
‫َد َع ا ِإَلى ِهللا َفاْل ُمْس َت ْم ِس ُك وَن ِبِه‬
‫ُمْس َت ْم ِس ُك وَن ِبَح ْب ٍل َغ ْي ِر ُم ْن َفِص ِم‬
Daʿā ila Llāhi fa l-mustamsikūna bihi
Mustamsikūna bi ḥablin ghayri munfaṣimi
37. Il a appelé les gens à Allah, alors ceux qui
s'accrochent à lui
S'accrochent à une corde qui ne se brisera jamais.
‫َفاَق الَّن ِبِّييَن ِفي َخ ْل ٍق َو ِفي ُخ ُلٍق‬
‫ْل‬
‫َو َلْم ُيَداُنوُه ِفي ِع ٍم َو اَل كَ َر ِم‬
Fāqa n-nabiyyīna fī khalqin wa fī khuluqin
Wa lam yudānūhu fī ʿilmin wa lā karami
38. Il a surpassé les autres prophètes tant par la forme
que par la noblesse de caractère,
et aucun ne l'a approché en connaissance ou en pure
générosité.
‫َو ُك ُّلُهْم ِم ْن َر ُسوِل ِهللا ُم ْلَت ِم ٌس‬
‫َأ‬ ‫ْل‬
‫َغ ْر ًفا ِمَن ا َب ْح ِر ْو َر ْشًفا ِمنَ الِّد َي ِم‬
Wa kulluhum min rasūli Llāhi multamisun
Gharfan mina l-baḥri aw rashfan mina d-diyami
39. Ils demandent tous au Messager d'Allah une
poignée d'eau
de son océan ou une gorgée de sa pluie incessante.
‫َو َو اِقُفوَن َلَدْي ِه ِع ْن َد َح ِّد ِه ِم‬
‫ْل‬ ‫َط ْل ْل َأ‬
‫ِم ْن ُنْق ِة ا ِع ِم ْو ِم ْن َش ْك َلِة ا ِح َك ِم‬
Wa wāqifūna ladayhi ʿinda ḥaddihimi
Min nuqṭati l-ʿilmi aw min shaklati l-ḥikami
40. Ils s'arrêtent tous devant lui selon leur mesure,
Comme des signes diacritiques sur sa connaissance, ou
des voyelles sur sa sagesse.
‫َح ِبيًبا‬
‫َب اِر ُئ النَّ َس ِم‬
Fahwa l-ladhī tamma maʿnāhu wa ṣūratuhu
Thumma ṣ-ṭafāhu ḥabīban bāri'u n-nasami
41. Il est celui en qui le sens et la forme ont été
perfectionnés,
Et puis Celui qui a créé toute l'humanité l'a choisi
comme Son bien-aimé.
‫ُم َن َّز ٌه َع ْن َش ِر يٍك ِفي َمَح اِس ِنِه‬
‫ْل‬
‫َفَج ْو َه ُر ا ُحْس ِن ِفيِه َغ ْيُر ُم ْن َق ِس ِم‬
Munazzahun ʿan sharīkin fī maḥāsinihi
Fa jawharu l-ḥusni fīhi ghayru munqasimi
42. Il est loin d'avoir aucun égal dans ses vertus,
car en lui l'essence de la perfection est indivisible
‫َد ْع َم ا اَّد َع ْت ُه الَّن َص اَر ى ِفي َن ِبِّي ِه ِم‬
‫َو اْح ُك ْم ِبَم ا ِش ْئ َت َم ْد ًح ا ِفيِه َو اْح َت ِك ِم‬
Daʿ ma d-daʿathu n-naṣārā fī nabiyyihimi
Wa ḥ-kum bimā shi'ta mad-ḥan fīhi wa ḥ-takimi
43. Abandonnez ce que les chrétiens ont prétendu à
propos de leur Prophète.
Au-delà de cela, vous pouvez dire tout ce que vous
voulez pour le louer.
‫َو اْن ُسْب ِإَلى َذ اِتِه َم ا ِش ْئ َت ِم ْن َش َر ٍف‬
‫َظ‬
‫َو اْن ُسْب ِإَلى َق ْد ِر ِه َم ا شِ ْئ َت ِم ْن ِع ِم‬
Wa n-sub ilā dhātihi mā shi'ta min sharafin
Wa n-sub ilā qadrihi mā shi'ta min ʿiẓami
44. Vous pouvez attribuer à son essence tout ce que
vous désirez de noblesse,
Et à son rang tout ce que vous désirez de grandeur.
‫َفِإَّن َفْض َل َر ُسوِل ِهللا َلْي َس َلُه‬
‫َح ٌّد َف ُيْع ِر َب َع ْن ُه َن اِط ٌق ِبفَ ِم‬
Fa inna faḍla rasūli Llāhi laysa lahu
Ḥaddun fa yuʿriba ʿanhu nāṭiqun bi fami
45. En effet, le haut mérite du Messager d'Allah n'a
aucune limite
qui puisse être exprimée par la langue d'un être humain.
‫َلْو َن اَسَب ْت َق ْد َر ُه آَي اُتُه ِع َظ ًما‬
‫َأ‬
‫ْح َي ا اْس ُمُه ِحيَن ُيْد َع ى َداِر سَ الِّر َم ِم‬
Loi nāsabat qadrahu āyātuhu ʿiẓaman
Aḥya s-muhu ḥīna yudʿā dārisa r-rimami
46. Si ses miracles étaient aussi puissants que son rang,
le simple son de son nom redonnerait vie aux
ossements morts.
‫َلْم َي ْم َت ِح َّن ا ِبَم ا َت ْع َي ا اْل ُع ُقوُل ِبِه‬
‫ِح ْر ًصا َع َلْي َن ا َفَلْم َن ْر َت ْب َو َلْم َن ِه ِم‬
Lam yamtaḥinnā bimā taʿya l-ʿuqūlu bihi
Ḥirṣan ʿalaynā fa lam nartab wa lam nahimi
47. Il ne nous a pas testés avec des choses qui
épuiseraient notre intellect,
Par souci pour nous, afin que nous ne soyons pas
tombés dans le doute ou la perplexité
‫َأْع َي ا اْلَو َر ى َف ْه ُم َم ْع َن اُه َفَلْي َس ُيَر ى‬
‫ْل‬ ‫ْل‬
‫ِفي ا ُقْر ِب َو ا ُبْع ِد ِفيهِ َغ ْيُر ُم ْن َفِح ِم‬
Aʿya l-warā fahmu maʿnāhu falaysa yurā
Fi l-qurbi wa l-buʿdi fīhi ghayru munfaḥimi
48. L'humanité est incapable de comprendre sa véritable
essence,
de près comme de loin, elle est abasourdie
‫َك الَّش ْم ِس َت ْظ َه ُر ِلْل َع ْي َن ْي ِن ِم ْن ُبُعٍد‬
‫َأ‬ ‫َّط‬
‫َص ِغيَر ًة َو ُتِكُّل ال ْر فَ ِم ْن َم ِم‬
Ka sh-shamsi taẓ-haru li l-ʿaynayni min buʿudin
Ṣaghīratan wa tukilu ṭ-ṭarfa min amami
49. Comme le soleil, qui de loin paraît petit à l'œil nu,
tandis que de près, il obscurcirait et éblouirait la vision.
‫َو َك ْي َف ُيْد ِر ُك ِفي الُّد ْن َي ا َح ِقيَقَت ُه‬
‫ْل ُل‬
‫َقْو ٌم ِنَي اٌم َت َس َّلْو ا َع ْن ُه بِ ا ُح ِم‬
Wa kayfa yudriku fi d-dunyā ḥaqīqatahu
Qawmun niyāmun tasallaw ʿanhu bi l-ḥulumi
50. Comment les gens endormis peuvent-ils percevoir
sa vraie réalité
dans ce monde, alors qu'ils sont distraits de lui par leurs
rêves ?
‫َخ ْيُر‬
‫ْل‬
‫َخ ِق ِهللا ُك ِّل ِه ِم‬
Fa mablaghu l-ʿilmi fīhi annahu basharun
Wa annahu khayru khalqi Llāhi kullihimi
51. L'étendue de notre connaissance de lui est qu'il est
un homme
et qu'il est le meilleur de toute la création d'Allah.
‫َو ُك ُّل آٍي َأَت ى الُّر ْس ُل اْلِكَر اُم ِبَه ا‬
‫َفِإَّن َم ا اَّت َص َلْت ِم ْن ُنوِر ِه بِ ِه ِم‬
Wa kullu āyin ata r-ruslu l-kirāmu bihā
Fa innama t-taṣalat min nūrihi bihimi
52. Chaque miracle apporté par les Nobles Messagers
N'était connecté à eux que par sa lumière
‫َفِإَّن ُه َش ْم ُس َفْض ٍل ُه ْم َك َو اِكُبَه ا‬
‫ُّظ‬ ‫َأ‬ ‫ْظ‬
‫ُي ِه ْر َن ْن َو اَر َه ا ِللَّن اسِ ِفي ال َلِم‬
Fa innahu shamsu faḍlin hum kawakibuhā
Yuẓ-hirna anwārahā li n-nāsi fi ẓ-ẓulami
53. Il est sûrement un soleil de générosité et elles sont
ses planètes,
Manifestant leurs lumières pour les gens dans les
ténèbres
‫َأْك ِر ْم ِبَخ ْل ِق َن ِبٍّي َز اَن ُه ُخ ُلٌق‬
‫ْل‬ ‫ْل‬
‫ِبا ُح ْس ِن ُم ْش َت ِم ٍل ِبا ِبْش ِر ُم َّت ِس ِم‬
Akrim bi khalqi nabiyyin zānahu khuluqun
Bi l-ḥusni mushtamilin bi l-bishri muttasimi
54. Quelle générosité la création d'un Prophète doté
d'un excellent caractère !
Si doté d'une beauté et d'un visage radieux
‫َك الَّز ْه ِر ِفي َت َر ٍف َو اْلَب ْد ِر ِفي َش َر ٍف‬
‫ْل‬
‫َو ا َب ْح ِر ِفي َك َر ٍم َو الَّد ْه ِر ِفي ِهَم ِم‬
Ka z-zahri fī tarafin wa l-badri fī sharafin
Wal l-baḥri fī karamin wa d-dahri fī himami
55. Comme une fleur en fraîcheur et une pleine lune en
éminence,
Comme un océan en pure générosité et comme le
temps lui-même en force de résolution
‫َك َأَّن ُه َو ْه َو َفْر ٌد ِم ْن َج اَل َلِتِه‬
‫ْل‬
‫ِفي َع ْس َك ٍر ِحيَن َت َقاُه َو ِفي َح َش ِم‬
Ka annahu wahwa fardun min jalālatihi
Fī ʿaskarin ḥīna talqāhu wa fī ḥashami
56. Rien qu'à cause de son allure majestueuse, même
lorsqu'il était seul,
il semblait faire partie d'une grande armée et d'un grand
entourage.
‫َك َأَّن َم ا الُّلْؤ ُلُؤ اْل َم ْك ُنوُن ِفي َص َد ٍف‬
‫ِم ْن َم ْع ِد َن ْي َم ْن ِط ٍق ِم ْن ُه وَ ُمْب َت َس ِم‬
Ka annama l-lu'lu'u l-maknūnu fī ṣadafin
Min maʿdinay manṭiqin minhu wa mubtasami
57. C'était comme si des perles brillantes, protégées
dans leur coquille,
émergeaient à la fois de son discours et de son sourire
radieux
‫اَل ِط يَب َي ْع ِدُل ُتْر ًبا َض َّم َأْع ُظ َم ُه‬
‫ُط‬
‫وَب ى ِلُم ْن َت ِش ٍق ِم ْن ُه َو ُمْل َت ِثِم‬
Lā ṭība yaʿdilu turban ḍamma aʿẓumahu
Ṭūbā li muntashiqin minhu wa multathimi
58. Aucun parfum ne pourra jamais égaler celui de la
terre qui tient sa noble forme,
Quel bonheur pour celui qui sent cette terre bénie ou
l'embrasse !
‫اْلَفْص ُل الَّر اِبُع ِفي َم ْو ِلِدِه ﷺ‬
Al-faṣlu r-rābiʿu fī mawlidihi (ṣalla Llāhu ʿalayhi wa
sallam)
Chapitre quatre
À sa naissance ‫ﷺ‬
‫َأَب اَن َم ْو ِلُد ُه َع ْن ِط يِب ُع ْن ُص ِر ِه‬
‫َي ا ِط يَب ُمْب َت َد ٍإ ِم ْن ُه َو ُم ْخ َت تَ ِم‬
Abāna mawliduhu ʿan ṭībi ʿunṣurihi
Yā ṭība mubtada'in minhu wa mukhtatami
59. Sa naissance a fait ressortir la pureté de son origine,
ô comme son commencement et sa fin sont purs !
‫َي ْو ٌم َتَفَّر َس ِفيِه اْلُفْر ُس َأَّن ُهُم‬
‫ُل ْل‬ ‫ُأ‬
‫َقْد ْن ِذُروا ِبُح وِل ا ُبْؤ ِس َو الِّن َقِم‬
Yawmun tafarrasa fihi l-fursu annahumu
Qad undhirū bi ḥulūli l-bu'si wa n-niqami
60. Ce jour-là, les Perses comprirent qu'ils avaient été
prévenus
de l'arrivée de la misère et des désastres.
‫َو َب اَت ِإيَو اُن ِك ْس َر ى َو ْه َو ُم ْن َص ِد ٌع‬
‫ْل‬ ‫َأ‬
‫َكَش ْم ِل ْص َح اِب ِك ْس َر ى َغ ْيرَ ُم َت ِئِم‬
Wa bāta īwānu kisrā wahwa munṣadiʿun
Ka shamli as-ḥābi kisrā ghayra multa'imi
61. Cette nuit même, une fissure apparut dans l'Arc de
Chosroès,
tout comme l'unité et la cohésion de son peuple étaient
perdues à jamais.
‫َو الَّن اُر َخ اِمَد ُة اَأْلْن َفاِس ِم ْن َأَس ٍف‬
‫ْل‬
‫َع َلْي ِه َو الَّن ْهُر َس اِهي ا َع يْ ِن ِم ْن َس َد ِم‬
Wa n-nāru khāmidatu l-anfāsi min asafin
ʿAlayhi wa n-nahru sāhī l-ʿayni min sadami
62. Le feu, par chagrin pour la perte, a rendu son dernier
souffle,
Et la rivière a été distraite de son cours par le chagrin
‫َو َس اَء َس اَو َة َأْن َغ اَض ْت ُبَح ْي َر ُتَه ا‬
‫َو ُر َّد َو اِر ُد َه ا ِباْلَغ ْي ِظ ِحي َن َظ ِمي‬
Wa sā'a sāwata an ghāḍat buḥayratuhā
Wa rudda wāriduhā bi l-ghayẓi ḥīna ẓamī
63. Sawa fut troublée alors que les eaux de son lac se
retiraient,
Et celui qui venait y boire revint furieux de soif.
‫َك َأَّن ِبالَّن اِر َم ا ِباْلَم اِء ِم ْن َب َلٍل‬
‫ْل‬
‫ُح ْز ًن ا َو ِبا َم اِء َم ا ِبالَّن اِر مِ ْن َض َر ِم‬
Ka anna bi n-nāri mā bi l-mā'i min balalin
Ḥuznan wa bi l-mā'i mā bi n-nāri min ḍarami
64. C'était comme si, à cause du chagrin, le feu prenait
l'humidité de l'eau,
et l'eau prenait la sécheresse ardente du feu.
‫َو اْلِج ُّن َت ْهِتُف َو اَأْلْن َو اُر َساِط َع ٌة‬
‫ْظ‬ ‫ْل‬
‫َو ا َح ُّق َي َه ُر ِم ْن َم ْع نً ى َو ِم ْن َك ِلِم‬
Wa l-jinnu tahtifu wa l-anwāru sāṭiʿatun
Wa l-ḥaqqu yaẓ-haru min maʿnan wa min kalimi
65. Les djinns criaient et les lumières s'éteignaient,
tandis que la vérité était manifestée dans le sens et dans
les paroles.
‫َع ُموا َو َص ُّموا َفِإْع اَل ُن اْلَب َش اِئِر َلْم‬
‫ُة َذ‬
‫ُتْس َم ْع َو َب اِر َق اِإْلْن اِر َلْم ُتَش ِم‬
ʿAmū wa ṣammū fa iʿlānu l-bashā'iri lam
Tusmaʿ wa bariqatu l-indhāri lam tushami
66. Mais aveugles et sourds, les Perses n'entendirent
pas la bonne nouvelle,
ni ne virent l'éclair des signes d'avertissement.
‫ِم ْن َب ْع ِد َم ا َأْخ َبَر اَأْلْق َو اَم َك اِه ُنُهْم‬
‫ْل‬ ‫َأ‬
‫ِب َّن ِديَن ُهُم ا ُمْع َو َّج َلْم َي ُقِم‬
Min baʿdi mā akhbara l-aqwāma kāhinuhum
Bi anna dīnahumu l-muʿwajja lam yaqumi
67. Même après que les devins du peuple lui eurent dit
que leur vieille religion tordue ne pouvait pas durer
‫َو َب ْع َد َم ا َع اَي ُنوا ِفي اُأْلْف ِق ِم ْن ُشُهٍب‬
‫أْل‬
‫ُم ْن َقَّضٍة َو ْف َق َم ا ِفي ا َ ْر ِض ِم ْن َص َن ِم‬
Wa baʿda mā ʿāyanū fi l-ufqi min shuhubin
Munqaḍḍatin wafqa mā fi l-arḍi min ṣanami
68. Et après avoir vu à l'horizon des étoiles filantes,
tombant du ciel, tout comme les idoles tombaient sur la
terre.
‫َح َّت ى َغ َدا َع ْن َط ِر يِق اْل َو ْح ِي ُم ْن َه ِز ٌم‬
‫ْث‬
‫ِمَن الَّش َياِط يِن َي ْقُفوا ِإ َر ُم ْن َه ِز ِم‬
Hattā ghadā ʿan ṭarīqi l-waḥyī munhazimun
Mina sh-shayāṭīni yaqfū ithra munhazimi
69. Jusqu'à ce que même les diables soient mis en
déroute, fuyant le chemin de la révélation,
suivant les autres dans leur fuite.
‫َك َأَّن ُهْم َهَر ًبا َأْب َط اُل َأْب َر َه ٍة‬
‫َأْو َع ْس َك ٌر ِباْلَح َص ى ِم ْن َر ا َح َت ْي ِه ُرِمي‬
Ka annahum haraban abṭālu abrahatin
Aw ʿaskarun bi l-ḥaṣā min rāḥatayhi rumī
70. Ils fuyaient comme les guerriers d'Abraha,
Ou comme l'armée dispersée par les cailloux jetés par la
main du Prophète.
‫َن ْب ًذ ا ِبِه َب ْع َد َت ْس ِبيٍح ِبَب ْط ِنِه َم ا‬
‫ْل‬ ‫َأ‬ ‫َذ ْل‬
‫َن ْب ا ُم َس ِّب ِح ِم ْن ْح َش اءِ ُم َت ِقِم‬
Nabdhan bihi baʿda tasbīḥin bi baṭnihimā
Nabdha l-musabbiḥi min aḥshā'i multaqimi
71. Jeté par lui après avoir glorifié Dieu dans la paume
de sa main,
Comme celui qui a glorifié son Seigneur a été jeté du
ventre de la baleine
‫اْلَفْص ُل اْلَخ اِمُس ِفي ُمْع ِج َز اِتِه ﷺ‬
Al-faṣlu l-khāmisu fī muʿjizātihi (ṣalla Llāhu ʿalayhi wa
sallam)
Chapitre cinq
Sur les miracles qui sont tombés sous sa main ‫ﷺ‬
‫َج اَء ْت ِلَد ْع َو ِتِه اَأْلْش َج اُر َس اِج َد ًة‬
‫َت ْم ِش ي ِإَلْي ِه َع َلى َس اٍق ِبلَ ا َق َد ِم‬
Jā'at li daʿwatihi l-ashjāru sājidatan
Tamshī ilayhi ʿalā sāqin bilā qadami
72. Les arbres venaient à lui quand il criait, se
prosternant,
Marchant vers lui sur des troncs sans pieds
‫َك َأَّن َم ا َس َط َر ْت َس ْط ًر ا ِلَم ا َكَت َب ْت‬
‫ْل ِّط‬
‫ُفُروُع َه ا ِم ْن َب ِديِع ا َخ ِب الَّلَق ِم‬
Ka annamā saṭarat saṭran limā katabat
Furūʿuhā min badīʿi l-khaṭṭi bi l-laqami
73. Comme s'ils avaient écrit des lignes d'une belle
calligraphie
Avec leurs branches tout au long du chemin
‫ِم ْث َل اْل َغ َماَمِة َأَّن ى َس اَر َس اِئَر ًة‬
‫َت ِقيِه َح َّر َو ِط يٍس ِلْلَه ِج يِر َح ِمي‬
Mithla l-ghamāmati annā sāra sā'iratan
Taqīhi ḥarra waṭīsin li l-hajīri ḥamī
74. Comme le nuage qui se déplaçait avec lui partout où
il allait,
le protégeant de la fournaise féroce de la chaleur de
midi
‫َأْق َس ْم ُت ِباْلَقَم ِر اْل ُم ْن َشِّق ِإَّن َلُه‬
‫ْل‬ ‫ًة‬ ‫ْل‬
‫ِم ْن َق ِبِه ِنْس َب َم ْبُرو َر َة ا َق َس ِم‬
Aqsamtu bi l-qamari l-munshaqqi inna lahu
Min qalbihi nisbatan mabrūrata l-qasami
75. Je jure par le [Seigneur de la] lune qui a été divisée
en deux,
cela a sûrement un lien avec son cœur, un serment vrai
et béni
‫َو َم ا َح َو ى اْل َغ اُر ِم ْن َخ ْي ٍر َو ِم ْن َك َر ٍم‬
‫َو ُك ُّل َط ْر ٍف ِمَن اْلُكَّفاِر َع ْن ُه َع ِمي‬
Wa mā ḥawa l-ghāru min khayrin wa min karamin
Wa kullu ṭarfin mina l-kuffāri ʿanhu ʿamī
76. Et par l'excellence et la noblesse contenues dans la
grotte,
alors que chaque regard des incroyants y était tout à fait
aveugle.
‫َفالِّص ْد ُق ِفي اْلَغ اِر َو الِّص ِّد يُق َلْم َي ِر َم ا‬
‫َأ‬ ‫ْل‬ ‫ُل‬
‫َو ُه ْم َي ُقو وَن َم ا ِبا َغ ا ِر ِم ْن ِر ِم‬
Fa ṣ-ṣidqu fi l-ghāri wa ṣ-ṣiddīqu lam yarimā
Wa hum yaqūlūna mā bi l-ghāri min arimi
77. Le vrai et le véridique restèrent dans la grotte,
tandis que ceux du dehors se disaient : « Il n'y a
personne dans cette grotte. »
‫َظ ُّن وا اْلَح َم اَم َو َظ ُّن وا اْل َع ْن َك ُبوَت َع َلى‬
‫ْل‬
‫َخ ْي ِر ا َب ِر َّيِة َلْم َت ْن ُسجْ َو َلْم َت ُح ِم‬
Ẓannu l-ḥamāma wa ẓannu l-ʿankabūta ʿalā
Khayri l-bariyyati lam tansuj wa lam taḥumi
78. Ils ne soupçonnaient pas qu'une colombe planerait
pour assurer sa protection,
Ni qu'une araignée tisserait sa toile pour aider le meilleur
de la création.
‫ِو َقاَي ُة ِهللا َأْغ َنْت َع ْن ُم َض اَع َف ٍة‬
‫ُأْل ُط‬
‫ِمَن الُّد ُروِع َو َع ْن َع اٍل ِمَن ا ِم‬
Wiqāyatu Llāhi aghnat ʿan muḍāʿafatin
Mina d-durūʿi wa ʿan ʿālin mina l-uṭumi
79. La sollicitude et le refuge d'Allah l'ont libéré de la
nécessité de recourir
aux armures et aux forteresses pour sa protection.
‫َم ا َس اَم ِني الَّد ْه ُر َض ْيًما َو اْس َت َج ْر ُت ِبِه‬
‫ْل‬
‫ِإاَّل َو ِن ُت ِج َو اًر ا ِم ْن ُه َلْم ُيَض ِم‬
Mā sāmani d-dahru ḍayman wa s-tajartu bihi
Illā wa niltu jiwāran minhu lam yuḍami
80. Chaque fois que les temps m'ont traité injustement et
que je me suis tourné vers lui
comme refuge, j'ai toujours trouvé la sécurité avec lui,
indemne
‫َو اَل اْلَت َم ْس ُت ِغ َن ى الَّد اَر ْي ِن ِم ْن َيِدِه‬
‫ِإاَّل اْس َت َلْم ُت الَّن َدى ِم ْن َخ يْ ِر ُمْس َت َلِم‬
Wa la l-tamastu ghina d-dārayni min yadihi
Illa s-talamtu n-nadā min khayri mustalami
81. Et je n'ai jamais recherché la richesse des deux
mondes de sa main,
Sans recevoir la générosité à mains nues du meilleur
des donateurs.
‫اَل ُتْن ِك ِر اْلَو ْح َي ِم ْن ُرْؤ َي اُه ِإَّن َلُه‬
‫ْل‬ ‫َذ‬
‫َقَلًبا ِإ ا َن اَمِت ا َع ْي َن انِ َلْم َي َن ِم‬
Lā tunkiri l-waḥya min ru'yāhu inna lahu
Qalban idhā nāmati l-ʿaynāni lam yanami
82. Ne niez pas les révélations qu'il a reçues dans ses
rêves,
Car certes, même si ses yeux dormaient, il avait un
cœur qui ne dormait jamais.
‫َو َذ اَك ِحيَن ُبُلوٍغ ِم ْن ُنُبَّو ِتِه‬
‫َفَلْي َس ُيْن َك ُر ِفيِه َح اُل ُمْح َت ِل ِم‬
Wa dhāka ḥīna bulūghin min nubuwwatihi
Fa laysa yunkaru fīhi ḥālu muḥtalimi
83. C'était à partir du moment où il atteignit le statut de
prophète.
Car les rêves de celui qui est devenu majeur ne peuvent
être niés.
‫َت َب اَر َك ُهللا َم ا َو ْح ٌي ِبُم ْك َت َس ٍب‬
‫َو اَل َن بٌّي َع َلى َغ ْيٍب ِبُم َّت َه ِم‬
Tabāraka Llāhu mā waḥyun bi muktasabin
Wa lā nabiyyun ʿalā ghaybin bi muttahami
84. Dieu soit loué ! La révélation n'est pas quelque
chose d'acquis,
et la connaissance de l'invisible d'un prophète n'est pas
non plus suspecte.
‫َك ْم َأْب َر َأْت َو ِص ًبا ِبالَّلْم ِس َر اَح ُتُه‬
‫َأ‬ ‫َأْط‬
‫َو َلَقْت ِر ًبا ِم ْن ِر ْب قَ ِة الَّلَم ِم‬
Kam abra'at waṣiban bi l-lamsi rāḥatuhu
Wa aṭlaqat ariban min ribqati l-lamami
85. Combien de malades ont été guéris au contact de sa
main,
Et combien, rendus presque fous par le nœud coulant
de leurs péchés, ont été libérés
‫َو َأْح َيِت الَّس َن َة الَّش ْه َب اَء َد ْع َو ُتُه‬
‫َأْل‬
‫َح َّت ى َح َكْت ُغ َّر ًة ِفي ا عْ ُص ِر الُّد ُه ِم‬
Wa aḥyati s-sanata sh-shahbā'a daʿwatuhu
Ḥattā ḥakat ghurratan fi l-aʿṣuri d-duhumi
86. Sa supplication a apporté une nouvelle vie dans
l'année de sécheresse stérile,
de sorte qu'elle ressortait parmi les années sombres
comme la belle flamme blanche sur le front d'un cheval.
‫ِبَع اِر ٍض َج اَد َأْو ِخ ْلَت اْل ِبَط اَح ِبَه ا‬
‫ْل‬ ‫ْل َأ‬
‫َس ْيٌب ِمَن ا َي ِّم ْو َس ْيٌل ِمنَ ا َع ِر ِم‬
Bi ʿāriḍin jāda aw khilta l-biṭāḥa bihā
Saybun mina l-yammi aw saylun mina l-ʿarimi
87. Les nuages déversaient la pluie, jusqu'à ce qu'on
aurait pensé que
la vallée coulait de l'eau du large ou du barrage éclaté
d'Arim
‫اْلَفْص ُل الَّساِدُس ِفي َش َر ِف اْلُقرآِن َو َم ْد ِحِه‬
Al-faṣlu s-sādisu fī sharafi l-Qur'āni wa madḥihi
Chapitre six
De la noblesse du Coran et de sa louange
‫َد ْع ِني َو َو ْص ِفَي آَي اٍت َلُه َظ َهَر ْت‬
‫اًل‬ ‫ْل‬ ‫ُظ‬
‫ُهوَر َن اِر ا ِقَر ى َلْي َع َلى َع َلِم‬
Daʿnī wa waṣfiya āyātin lahu ẓaharat
Ẓuhūra nāri l-qirā laylan ʿalā ʿalami
88. Permettez-moi de vous décrire les signes qui lui sont
apparus
Bien visibles comme des balises allumées la nuit sur les
hautes collines pour accueillir les invités
‫َفالُّد ُّر َي ْز َداُد ُح ْس ًن ا َو ْه َو ُم ْن َت ِظ ٌم‬
‫َو َلْي َس َي ْنُقُص َقْد ًر ا َغ ْي َر ُم ْن َت ِظ ِم‬
Fa d-durru yazdādu ḥusnan wahwa muntaẓimun
Wa laysa yanquṣu qadran ghayra muntaẓimi
89. Bien que la beauté d'une perle augmente lorsqu'elle
est enfilée parmi d'autres,
sa valeur ne diminue pas lorsqu'elle est seule, sans
enfilage.
‫َفَم ا َت َط اُو ُل آَم اِل اْل َم ِديِح ِإَلى‬
‫َأْل‬
‫َم ا ِفيِه ِم ْن َك َر ِم ا ْخ اَل ِق َو الِّش يَ ِم‬
Fa mā taṭāwulu āmāli l-madīḥi ilā
Mā fihi min karami l-akhlāqi wa sh-shiyami
90. Quel espoir peut avoir celui qui essaie de le louer
De rendre justice à ses nobles traits et qualités ?
‫آَي اُت َح ٍّق ِمَن الَّر ْح ٰم ِن ُمْح َد َثٌة‬
‫ْل‬ ‫ٌة ُة ْل‬
‫َقِديَم ِص َف ا َم ْو ُصوِف ِبا ِق َد ِم‬
Āyātu ḥaqqin mina r-Raḥmāni muḥdathatun
Qadīmatun ṣifatu l-mawṣūfi bi l-qidami
91. Versets de vérité du Miséricordieux - révélé dans le
temps,
Pourtant Éternel - l'attribut du Pré-Éternel
‫َلْم َت ْق َت ِر ْن ِبَز َم اٍن َو ْه َي ُتْخ ِبُر َن ا‬
‫ْل‬
‫َع ِن ا َمَعاِد َو َع ْن َع اٍد َو َع ْن ِإَر ِم‬
Lam taqtarin bi zamānin wahya tukhbirunā
ʿAni l-maʿādi wa ʿan ʿādin wa ʿan irami
92. Ils ne sont pas limités par le temps et nous apportent
des nouvelles du
Jour Dernier, ainsi que de 'Ad et Iram.
‫َد ْع ِج َز ٍة‬
‫ْذ‬
‫ِمَن الَّن ِبِّييَن ِإ َج اَء ْت وَ َلْم َت ُد ِم‬
Dāmat ladaynā fa fāqat kulla muʿjizatin
Mina n-nabiyyīna idh jā'at wa lam tadumi
93. Ils ont duré jusqu'à nos jours et ont surpassé tous
les miracles
apportés par d'autres prophètes, qui sont venus, mais
n'ont pas duré.
‫ُم َح َّك َم اٌت َفَم ا ُتْبِقيَن ِم ْن ُشَب ٍه‬
‫ِلِذي ِش َقاٍق َو َم ا َي ْبِغيَن ِم ْن َح َك ِم‬
Muḥkamātun fa mā tubqīna min shubahin
Li dhī shiqāqin wa mā yabghīna min ḥakami
94. Des versets si clairs qu'aucune obscurité ne peut
rester
Pour le lutteur, et ils n'exigent aucun juge
‫َم ا ُحوِر َب ْت َق ُّط ِإاَّل َع اَد ِم ْن َح َر ٍب‬
‫َأْل‬ ‫َأ‬
‫ْع َدى ا َع اِدي ِإَلْي َه ا ُمْل ِقَي الَّس َلِم‬
Mā ḥūribat qaṭṭu illā ʿāda min ḥarabin
Aʿda l-aʿādī ilayhā mulqiya s-salami
95. Aucun ennemi implacable ne les a jamais attaqués
Sans se retirer enfin de la bataille, implorant la paix

‫ْل‬
‫َع ِن ا حُ َر ِم‬
Raddat balāghatuhā daʿwā muʿāriḍihā
Radda l-ghayūri yada-l jānī ʿani l-ḥurami
96. Leur éloquence même réfute la prétention de celui
qui s'oppose à eux,
Comme un homme honorable détourne la main de
l'assaillant de ce qui est sacré.
‫َلَه ا َمَع اٍن َك َم ْو ِج اْل َب ْح ِر ِفي َم َد ٍد‬
‫ْل‬ ‫ْل‬
‫َو َف ْو َق َج ْو َه ِر ِه ِفي ا ُحْس ِن وَ ا ِقَي ِم‬
Lahā maʿānin ka mawji l-baḥri fī madadin
Wa fawqa jawharihi fi l-ḥusni wa l-qiyami
97. Ils contiennent des significations comme les vagues
sans fin de la mer,
et vont bien au-delà de ses joyaux dans leur beauté et
leur valeur.
‫َفَم ا ُتَع ُّد َو اَل ُتْح َص ى َعَج اِئُبَه ا‬
‫َأ‬ ‫َث‬
‫َو اَل ُتَس اُم َع َلى اِإْلْك اِر ِبال َّس ِم‬
Fa mā tuʿaddu wa lā tuḥṣā ʿajā'ibuhā
Wal lā tusāmu ʿala l-ikthāri bi s-sa'ami
98. Leurs merveilles sont innombrables et incalculables,
et
leur répétition constante n'aboutit jamais à la lassitude
ou à l'ennui.
‫َقَْر ِل‬
‫ِهللا َف اْع َت ِص ِم‬
Qarrat bihā ʿaynu qārīhā fa qultu lahu
Laqad ẓafirta bi ḥabli Llāhi faʿtaṣimi
99. Celui qui les récitait était rempli de joie et je lui dis :
"En vérité, tu as saisi la corde d'Allah, alors accroche-la."
‫ِإْن َت ْت ُلَه ا ِخيَف ًة ِم ْن َح ِّر َن اِر َلَظ ى‬
‫َظ‬ ‫َأْط ْأ‬
‫َف َت َح َّر َل ى ِم ْن وِ ْر ِدَه ا الَّش ِبِم‬
In tatluhā khīfatan min ḥarri nāri laẓā
Aṭfa'ta ḥarra laẓā min wirdiha sh-shabimi
100. Si tu les récites en craignant la chaleur du Feu
ardent,
Tu as éteint la chaleur du brasier par leur eau fraîche et
douce.
‫َج اُؤ وُه‬
‫ْل‬
‫َك ا ُح َم ِم‬
Ka annaha l-ḥawḍu tabyaḍḍu l-wujūhu bihi
Mina l-ʿuṣāti wa qad jā'ūhu ka l-ḥumami
101. Comme le Hawd, qui fait briller les visages des
désobéissants,
Quand ils étaient arrivés avec des visages noirs comme
du charbon
‫َو َك الِّص َر اِط َو َك اْل ِميَز اِن َم ْع ِد َلًة‬
‫ْل ُط‬
‫َفا ِقْس ِم ْن َغ ْي ِر َه ا ِفي الَّن اِس َلْم َي ُقِم‬
Wa ka ṣ-ṣirāṭi wa ka l-mīzāni maʿdilatan
Fa l-qisṭu min ghayrihā fi n-nāsi lam yaqumi
102. Comme le Sirat et comme la balance de la justice,
la vraie justice parmi les hommes ne peut être établie à
partir d'aucun autre
‫اَل َت ْع َج َب ْن ِلَح ُسوٍد َر اَح ُيْن ِكُر َه ا‬
‫ْل‬ ‫ْل‬ ‫اًل‬
‫َت َج اُه َو ْه َو َع ْيُن ا َح اِذ ِق ا َف ِه ِم‬
Lā taʿjaban li ḥasūdin rāḥa yunkiruhā
Tajāhulan wahwa ʿaynu l-ḥādhiqi l-fahimi
103. Ne soyez pas surpris si une personne envieuse
refuse de le reconnaître
Affectant l'ignorance, même si elle est parfaitement
capable de comprendre
‫َقْد ُتْن ِكُر اْلَع ْيُن َض ْو َء الَّش ْم ِس ِم ْن َر َم ٍد‬
‫ْل َط ْل‬
‫َو ُيْن ِكُر ا َف ُم ْع َم ا مَ اِء ِم ْن َس َقِم‬
Qad tunkiru l-ʿaynu ḍaw'a sh-shamsi min ramadin
Wa yunkiru l-famu ṭaʿma l-mā'i min saqami
104. Car l'œil peut rejeter la lumière du soleil lorsqu'il est
enflammé,
Et lorsque le corps est malade, la bouche peut même
fuir le goût de l'eau douce.
‫اْلَفْص ُل الَّساِبُع ِفي ِإْس َر اِئِه َو ِم ْع َر اِج ِه ﷺ‬
Al-faṣlu s-sābiʿu fī isrā'ihi wa miʿrājihi (ṣalla Llāhu ʿalayhi
wa sallam)
Chapitre sept
Sur le voyage nocturne et l'ascension du Prophète ‫ﷺ‬
‫َي ا َخ ْي َر َم ْن َي َّم َم اْل َع اُفوَن َس اَح َت ُه‬
‫َأْل‬
‫َس ْع ًيا َو َفْو َق ُم ُتوِن ا ْي ُنقِ الُّر ُس ِم‬
Yā khayra man yammama l-ʿāfūna sāḥatahu
Saʿyan wa fawqa mutūni l-aynuqi r-rusumi
105. Ô le meilleur de ceux dans les cours desquels se
rendent les chercheurs de bénédictions,
À pied et à dos de chameaux chargés
‫َو َم ْن ُه َو اآْل َي ُة اْلُك ْب َر ى ِلُمْع َت ِبٍر‬
‫ُة ْل ْظ‬
‫َو َم ْن ُه َو الِّن ْع َم ا ُع َم ى ِلمُ ْغ َت ِنِم‬
Wa man huwa l-āyatu l-kubrā li muʿtabirin
Wa man huwa n-niʿmatu l-ʿuẓmā li mughtanimi
106. Ô toi qui es le plus grand signe pour celui qui est
capable de percevoir,
Et la bénédiction la plus sublime pour celui qui désire le
bien
‫َسَر ْي َت ِم ْن َح َر ٍم َلْي اًل ِإَلى َح َر ٍم‬
‫ُّظ‬ ‫ْل‬
‫َك َم ا َسَر ى ا َب ْد ُر ِفي َداٍج ِمَن ال َلِم‬
Sarayta min ḥaramin laylan ilā ḥarami
Kamā sara l-badru fi dājin mina ẓ-ẓulami
107. Vous avez voyagé de nuit d'un lieu sacré à un
autre,
tout comme la pleine lune traverse le ciel d'un noir
absolu
‫َو ِبَّت َت ْر َقى ِإَلى َأْن ِنْلَت َم ْن ِز َلًة‬
‫ِم ْن َقاِب َقْو َس ْي ِن َلْم ُتْد َر ْك َو َلْم ُتَر ِم‬
Wa bitta tarqā ilā an nilta manzilatan
Min qābi qawsayni lam tudrak wa lam turami
108. Cette nuit-là, vous êtes monté jusqu'à atteindre une
station proche
À seulement deux longueurs d'arc, une station jamais
atteinte ni même espérée auparavant
‫َو َقَّد َم ْت َك َج ِميُع اَأْلْن ِبَي اِء ِبَه ا‬
‫َو الُّر ْس ِل َت ْق ِديَم َم ْخ ُد وٍم َعَل ى َخ َد ِم‬
Wa qaddamatka jamīʿu l-anbiyā'i bihā
War r-rusli taqdīma makhdūmin ʿalā khadami
109. Ainsi tous les Prophètes et Messagers vous ont
donné la préséance,
La préséance d'un maître sur ceux qui le servent.
‫َو َأْن َت َت ْخ َت ِر ُق الَّسْب َع الِّط َب اَق ِبِه ْم‬
‫ْل‬
‫ِفي َم ْو ِكٍب ُكْن َت ِفيِه الَّصا ِحَب ا َع َلِم‬
Wa anta takhtariqu s-sabʿa ṭ-ṭibāqa bihim
Fī mawkibin kunta fīhi ṣāhiba l-ʿalami
110. Tu as traversé les Sept Cieux avec eux,
Et tu étais le porte-étendard - menant leur procession
‫ْأ‬
‫َح َّت ى ِإَذ ا َلْم َت َدْع َش ًو ا ِلُمْس َت ِبٍق‬
‫ِمَن الُّد ُنِّو َو اَل َم ْر ًقى ِلمُ ْس َت ِنِم‬
Hattā idhā lam tadaʿ sha'wan li mustabiqin
Mina d-dunuwwi wa lā marqan li mustanimi
111. Jusqu'à ce que tu ne laisses aucun objectif plus
grand à celui qui cherche l'éminence et la proximité,
Ni aucune station plus élevée à celui qui cherche
l'élévation.
‫َخ َفْض َت ُك َّل َم َقا ِبا َض اَف ِة ِإْذ‬
‫ٍم ِإْل‬
‫ُنوِديَت ِبالَّر ْف ِع ِم ْث َل اْل ُمفْ َر ِد اْل َع ِمَل‬
Khafaḍta kulla maqāmin bi l-iḍāfati idh
Nūdīta bi r-rafʿi mithla l-mufradi l-ʿalami
112. Toutes les autres stations semblaient inférieures à
la vôtre
Depuis que vous avez été proclamé dans les termes les
plus élevés - l'unique
‫َك ْي َم ا َت ُفوَز ِبَو ْص ٍل َأِّي َأِّي‬
‫ُم ْك َت َت ِم‬
Kaymā tafūza bi waṣlin ayyi mustatirin
ʿAni l-ʿuyūni wa sirrin ayyi muktatami
113. Afin que vous atteigniez une station de proximité
parfaite
cachée aux yeux et obteniez un secret caché à toute
création
‫َفُح ْز َت ُك َّل َفَخ اٍر َغ ْي َر ُم ْش َت َر ٍك‬
‫َو ُج ْز َت ُك َّل َم َقاٍم َغ ْي َر ُمزْ َد َح ِم‬
Fa ḥuzta kulla fakhārin ghayra mushtarakin
Wa juzta kulla maqāmin ghayra muzdaḥami
114. Ainsi tu as atteint toutes les excellences sans égal
Et tu as traversé seul chaque station, loin de toutes les
autres
‫َو َج َّل ِم ْق َداُر َم ا ُو ِّليَت‬
‫ُأ‬
‫وِليَت ِم ْن ِن َع ِم‬
Wa jalla miqdāru mā wullīta min rutabin
Wa ʿazza idrāku mā ūlīta min niʿami
115. Sublime est en effet la mesure des rangs qui vous
ont été accordés,
Au-delà de l'entendement les bénédictions qui vous ont
été accordées
‫ُبْش َر ى َلَن ا َم ْع َش َر اِإْلْس اَل ِم ِإَّن َلَن ا‬
‫ْل‬
‫ِمَن ا ِع َن اَيِة ُر ْك ًن ا َغ ْي َر مُ ْن َهِد ِم‬
Bushrā lanā maʿshara l-islāmi inna lanā
Mina l-ʿināyati ruknan ghayra munhadimi
116. Bonne nouvelle pour nous, ô assemblée des
musulmans,
car nous avons vraiment un pilier de soutien et de
sollicitude qui ne pourra jamais être détruit.
‫َلَّما َد َع ا ُهللا َداِع يَن ا ِلَط اَع ِتِه‬
‫أْل‬ ‫َأ‬ ‫َأ‬
‫ِب ْك َر ِم الُّر ْس ِل ُكَّن ا ْك َر َم ا ُ َم ِم‬
Lammā daʿā Llāhu dāʿīnā li ṭāʿatihi
Bi akrami r-rusli kunnā akrama l-umami
117. Quand Dieu a nommé celui qui nous a appelé à Lui
obéir
Le plus noble des Messagers, nous sommes désormais
devenus le plus noble des peuples
‫اْلَفْص ُل الَّث اِمُن ِفي ِج َهاِد الَّن ِبِّي ﷺ‬
Al-faṣlu th-thāminu fī jihādi n-Nabiyyi (ṣalla Llāhu ʿalayhi
wa sallam)
Chapitre huit
Sur la lutte martiale du Prophète ‫ﷺ‬
‫َر اَع ْت ُقُلوَب اْل ِعَدا َأْن َب اُء ِبْع َث ِتِه‬
‫ْل‬ ‫اًل‬ ‫َأ َأ‬
‫َكَن ْب ٍة ْج َفَلْت ُغ ْف ِمَن ا َغ َن ِم‬
Rāʿat qulūba l-ʿidā anbā'u biʿthatihi
Ka nab'atin ajfalat ghuflan mina l-ghanami
118. La nouvelle de son départ a semé la peur dans le
cœur de l'ennemi,
tout comme les chèvres insouciantes sont effrayées par
un bruit soudain.
‫َم ا َز اَل َي ْلَقاُه ُم ِفي ُك ِّل ُمْع َت َر ٍك‬
‫ْل‬
‫َح َّت ى َح َك ْو ا ِبا َقَن ا َلْح ًما َع َلى َو َض ِم‬
Mā zāla yalqāhumu fī kulli muʿtarakin
Ḥattā ḥakaw bi l-qanā laḥman ʿalā waḍami
119. Il continua à les affronter sur tous les champs de
bataille,
Jusqu'à ce qu'ils soient coupés en morceaux par des
lances, comme de la viande sur un billot de boucher.
‫َو ُّد وا اْلِفَر اَر َفَك اُد وا َي ْغ ِبُط وَن ِبِه‬
‫ْل‬ ‫َأ‬
‫ْشاَل َء َش اَلْت َمَع ا ِع ْق َب اِن َو الَّر َخ ِم‬
Waddu l-firāra fa kādū yaghbitūna bihi
Ashlā'a shālat maʿa l-ʿiqbāni wa r-rakhami
120. Ils avaient envie de fuir, enviant presque
Les cadavres emportés par les aigles et les vautours
‫َت ْم ِض ي الَّلَي اِلي َو اَل َي ْد ُروَن ِع َّد َت َه ا‬
‫ْل‬ ‫َأْل‬
‫َم ا َلْم َت ُك ْن ِم ْن َلَي اِلي ا ْش هُ ِر ا ُحُر ِم‬
Tamḍi l-layālī wa lā yadrūna ʿiddatahā
Mā lam takun min layāli l-ash-huri l-ḥurumi
121. Les nuits passaient, sans qu'on puisse les compter,
Sauf si c'étaient les nuits des Mois Sacrés
‫َك َأَّن َم ا الِّد يُن َض ْيٌف َح َّل َس اَح َت ُهْم‬
‫ْل‬
‫ِبُك ِّل َقْر ٍم ِإَلى َلْح ِم ا ِع َدا َقِر ِم‬
Ka annama d-dīnu ḍayfun ḥalla sāḥatahum
Bi kulli qarmin ilā laḥmi l-ʿidā qarimi
122. Comme si la religion était un invité arrivé dans leurs
cours,
Avec chaque chef courageux prêt à déchirer la chair de
ses ennemis
‫َي ُجُّر َب ْح َر َخ ِميٍس َفْو َق َس اِبَح ٍة‬
‫َأْل َط‬
‫َي ْر ِمي ِبَم ْو ٍج ِمَن ا ْب اِل ُملْ َت ِط ِم‬
Yajurru baḥra khamīsin fawqa sābiḥatin
Yarmī bi mawjin mina l-abṭāli multaṭimi
123. Amenant dans son sillage une mer d'hommes
armés sur des chevaux rapides,
lançant des vagues de braves guerriers dans un tumulte
qui s'affronte.
‫ِم ْن ُك ِّل ُم ْن َت ِدٍب ِهّٰلِل ُمْح َت ِس ٍب‬
‫َط‬ ‫ْل‬ ‫ْأ‬ ‫ُط‬
‫َي ْس و ِبُمْس َت ِص ٍل ِل ُكْف ِر مُ ْص ِلِم‬
Min kulli muntadibin li Llāhi muḥtasibin
Yasṭū bi musta'ṣilin li l-kufri muṣṭalimi
124. Chacun répondant à l'appel d'Allah, recherchant
Son agrément,
Montant un assaut féroce, pour craindre l'incrédulité par
ses racines.
‫َح َّت ى َغ َد ْت ِم َّلُة اِإْلْس اَل ِم َو ْه َي ِبِه ْم‬
‫ِم ْن َب ْع ِد ُغ ْر َبِتَه ا َم ْو صُ وَلَة الَّر ِح ِم‬
Hatta ghadat millatu l-islāmi wahya bihim
Min baʿdi ghurbatihā mawṣūlata r-raḥimi
125. Jusqu'à ce que la religion de l'Islam, grâce à eux,
après le bannissement de sa patrie, soit à nouveau
unifiée avec ses proches.
‫َم ْكُفوَلًة َأَب ًد ا ِم ْن ُهْم ِبَخ ْي ِر َأٍب‬
‫َو َخ ْي ِر َب ْع ٍل َفَلْم َت ْي َت ْم َو لَ ْم َت ِئِم‬
Makfūlatan abadan minhum bi khayri abin
Wa khayri baʿlin fa lam taytam wa lam ta'imi
126. Toujours protégée de ses ennemis par le meilleur
père
Et le plus excellent mari, de sorte qu'elle n'était ni
orpheline ni veuve
‫ُه ُم اْلِج َب اُل َف َس ْل َع ْن ُهْم ُم َص اِدَم ُهْم‬
‫َط‬ ‫َذ َأ‬
‫َم ا ا َر ى ِم ْن ُهُم ِفي ُك ِّل ُمْص َد ِم‬
Humu l-jibālu fa sal ʿanhum muṣādimahum
Mādhā ra'ā minhumu fī kulli muṣṭadami
127. C'étaient des montagnes - demandez à ceux qui
les ont combattus
ce qu'ils en ont vu sur chaque champ de bataille
‫َو َس ْل ُح َن ْي ًن ا َو َس ْل َب ْد ًر ا َو َس ْل ُأُح ًد ا‬
‫ْل‬ ‫َأ‬
‫ُفُصوَل َح ْت ٍف َلُهْم ْد َه ى ِمَن ا َو َخ ِم‬
Wa sal ḥunaynan wa sal badran wa sal uḥudan
Fuṣūla ḥatfin lahum ad-hā mina l-wakhami
128. Demandez à Hunayn, demandez à Badr,
demandez à Uhud - des saisons de mort et de
destruction
Plus calamiteuses pour eux que des épidémies
mortelles
‫اْل ُمْص ِد ِر ي اْل ِبيِض ُحْم ًر ا َب ْع َد َم ا َو َر َد ْت‬
‫ْل‬
‫ِمَن ا ِعَدا ُك َّل ُمْس َو ٍّد ِمَن اللِّ َم ِم‬
Al-musdirī l-bīḍi ḥumran baʿda mā waradat
Mina l-ʿidā kulla muswaddin mina l-limami
129. Leurs épées brunies revinrent éteintes et
ensanglantées,
Après avoir bu profondément sous les mèches noires de
la tête de leurs ennemis.
‫َو اْل َك اِتِبيَن ِبُسْم ِر اْلَخ ِّط َم ا َت َر َكْت‬
‫َأ‬
‫ْقاَل ُمُهْم َح ْر َف ِج ْس ٍم َغ يْ َر ُم ْن َع ِج ِم‬
Wa l-kātibīna bi sumri l-khaṭṭi mā tarakat
Aqlāmuhum ḥarfa jsmin ghayra munʿajimi
130. Comme les écrivains brandissant des roseaux en
guise de lances,
Leurs plumes ne laissaient aucune partie des corps sans
pointe ni sans marque.
‫َش اِكي الِّس اَل ِح َلُهْم ِس يَم ا ُتَم ِّي ُز ُه ْم‬
‫ْل‬
‫َو ا َو ْر ُد َي ْم َت اُز ِبالِّسيَم ا عَ ِن الَّس َلِم‬
Shaki s-silāḥi lahum sīmā tumayyizuhum
Wa l-wardu yamtāzu bi s-sīmā ʿani s-salami
131. Hérissés de bras, mais pourtant une qualité
particulière les distinguait,
Tout comme une rose diffère par une certaine qualité
parfumée de l'arbre épineux du salam.
‫ُتْهِدي ِإَلْي َك ِر َي اُح الَّن ْص ِر َن ْش َر ُه ُم‬
‫َفَت ْح َس ُب الَّز ْه َر ِفي اَأْلْك مَ اِم ُك َّل َك ِمي‬
Tuhdī ilayka riyāḥu n-naṣri nashrahumu
Fa taḥsabu z-zahra fi l-akmāmi kulla kami
132. Les vents de la victoire vous présenteraient leur
parfum,
Pour que vous imaginiez chacun d'eux vaillant comme
une belle fleur en bouton
‫َك َأَّن ُهْم ِفي ُظ ُهوِر اْلَخ ْي ِل َن ْب ُت ُرًبا‬
‫ْل‬ ‫ْل‬
‫ِش َّد ِة ا َح ْز ِم اَل ِم ْن شَ َّد ِة ا ُح ُز ِم‬
Ka annahum fī ẓuhūri l-khayli nabtu ruban
Min shiddati l-ḥazmi lā min shaddati l-ḥuzumi
133. Comme si, chevauchant leurs chevaux, ils étaient
des fleurs épanouies sur une hauteur,
retenues là non pas par la tension de leurs selles, mais
plutôt par la fermeté de leur résolution.
‫َط اَر ْت ُقُلوُب اْل ِعَدا ِم ْن َب ْأِس ِه ْم َفَر ًقا‬
‫ْل‬ ‫ْل‬
‫َفَم ا ُتَفِّر ُق َب ْي َن ا َب ْهمِ َو ا ُبَه ِم‬
Ṭārat qulūbu l-ʿidā min ba'sihim faraqan
Fa mā tufarriqu bayna l-bahmi wa l-buhami
134. Les cœurs ennemis dans la tourmente, terrifiés par
leur puissance puissante,
pouvaient à peine distinguer les braves guerriers des
troupeaux de moutons.
‫َو َم ْن َت ُك ْن ِبَر ُسوِل ِهللا ُنْص َر ُتُه‬
‫ْل ُأْل‬
‫ِإْن َت َق ُه ا ْس ُد ِفي آَج اِمَه ا تَ ِج ِم‬
Wa man takun bi Rasūli Llāhi nuṣratuhu
In talqahu l-usdu fī ājāmihā tajimi
135. Ceux dont l'aide vient du Messager d'Allah,
même les lions les rencontrant dans leurs tanières
seraient sans voix de peur.
‫َو َلْن َت َر ى ِم ْن َو ِلٍّي َغ ْي َر ُم ْن َت ِص ٍر‬
‫ِبِه َو اَل ِم ْن َع ُد ٍّو َغ ْي َر ُم ْن قَ ِص ِم‬
Wa lan tarā min waliyyin ghayra muntaṣirin
Bihi wa lā min ʿaduwwin ghayra munqasimi
136. Vous ne verriez jamais un de ses amis sans son
aide,
Ni encore un ennemi de lui invaincu
‫َأَح َّل ُأَّم َت ُه ِفي ِح ْر ِز ِم َّلِتِه‬
‫َأ‬ ‫َأْل‬
‫َك الَّلْي ِث َح َّل َمَع ا ْش َب اِل ِفي َج ِم‬
Aḥalla ummatahu fī ḥirzi millatihi
Ka l-laythi ḥalla maʿa l-ashbāli fī ajami
137. Il a établi sa communauté dans la forteresse de sa
religion,
Comme le lion s'installe avec ses petits dans sa tanière
‫َك ْم َج َّد َلْت َك ِلَم اُت ِهللا ِم ْن َج ِد ٍل‬
‫ْل‬
‫ِفيِه َو َك ْم َخ َص َم ا ُبْر َه اُن ِم ْن َخ ِص ِم‬
Kam jaddalat kalimātu Llāhi min jadilin
Fīhi wa kam khaṣama l-burhānu min khaṣimi
138. Combien de fois les paroles d'Allah ont renversé
ceux qui le contestaient,
Combien de fois les preuves claires ont-elles vaincu ses
adversaires dans la dispute !
‫َكَفاَك ِباْلِع ْل ِم ِفي اُأْلِّمِّي ُمْع ِج َز ًة‬
‫ْل‬ ‫ْأ‬ ‫ْل‬
‫ِفي ا َج اِه ِلَّيِة َو الَّت دِ يِب ِفي ا ُيُتِم‬
Kafāka bi l-ʿilmi fi l-ummiyyi muʿjizatan
Fi l-jāhiliyyati wa t-ta'dībi fi l-yutumi
139. Assez de miracle pour vous - une telle
connaissance trouvée
chez quelqu'un d'illettré, vivant à l'ère de l'ignorance, et
un tel raffinement chez un orphelin !
‫اْلَفْص ُل الَّت اِس ُع ِفي َت َو ُّس ٍل ِبَر ُسوِل ِهللا ﷺ‬
Al-faṣlu t-tāsiʿu fī tawassulin bi Rasūli Llāhi (ṣalla Llāhu
ʿalayhi wa sallam)
Chapitre neuf
Sur la recherche de l'intercession par l'intermédiaire du
Prophète ‫ﷺ‬
‫َخ َدْم ُتُه ِبَم ِديٍح َأْس َت ِقيُل ِبِه‬
‫ُذ‬
‫ُنوَب ُعْم ٍر َمَض ى ِفي الِّش ْع ِر َو اْل ِخَد ِم‬
Khadamtuhu bi madīḥin astaqīlu bihi
Dhunūba ʿumrin maḍā fi sh-shiʿri wa l-khidami
140. Je l'ai servi de mes louanges, cherchant pardon
Pour les péchés d'une vie passée dans la poésie et au
service des autres
‫ِإْذ َقَّلَداِنَي َم ا ُتْخ َش ى َع َو اِقُبُه‬
‫َأ‬
‫َك َّن ِني ِبِه َم ا َه ْد ٌي ِمَن الَّن َع ِم‬
Idh qalladāniya mā tukhshā ʿawāqibuhu
Ka annanī bihimā hadyun mina n-naʿami
141. Guirlandé de ces deux péchés dont je redoute les
conséquences
C'est comme si j'étais maintenant un animal sacrificiel
‫َأَط ْع ُت َغ َّي الِّص َب ا ِفي اْلَح اَلَت ْي ِن َو َم ا‬
‫آْل َث‬ ‫ْل‬
‫َح َص ُت ِإاَّل َع َلى ا اِم وَ الَّن َد ِم‬
Aṭaʿtu ghayya ṣ-ṣibā fi l-ḥālatayni wa mā
Ḥaṣaltu illā ʿala l-āthāmi wa n-nadami
142. Dans ces deux erreurs, je n'ai suivi que la
délinquance imprudente de la jeunesse,
n'obtenant finalement rien d'autre que de mauvaises
actions et des regrets.
‫َفَي ا َخ َس اَر َة َن ْف ٍس ِفي ِتَج اَر ِتَه ا‬
‫َلْم َت ْش َت ِر الِّد يَن ِبالُّد ْن َي ا َو َلمْ َت ُس ِم‬
Fa yā khasārata nafsin fī tijāratihā
Lam tashtari d-dīna bi d-dunyā wa lam tasumi
143. Hélas pour une âme qui n'a rencontré que des
pertes dans ses transactions !
Il n’a pas utilisé ce monde pour garantir l’avenir, ni
même pour engager des négociations.
‫َو َم ْن َي ِبْع آِج اًل ِم ْن ُه ِبَع اِج ِلِه‬
‫ْل‬
‫َي ِبْن َلُه ا َغ ْبُن ِفي َب ْي ٍع َو ِفي َس َلِم‬
Wa man yabiʿ ājilan minhu bi ʿājilihi
Yabin lahu l-ghabnu fī bayʿin wa fī salami
144. Celui qui vend son au-delà en échange de ce
monde,
découvre bientôt qu'il a été trompé, tant dans les gains
présents que futurs.
‫ِإْن آِت َذ ْن ًبا َفَم ا َع ْهِدي ِبُم ْن َت ِقٍض‬
‫ِمَن الَّن ِبِّي َو اَل َح ْبِلي ِبُم ْن صَ ِر ِم‬
In āti dhanban fa mā ʿahdī bi muntaqiḍin
Mina n-nabiyyi wa lā ḥablī bi munṣarimi
145. Si je devais commettre un péché, cela ne romprait
pas mon contrat
avec le Prophète, ni ne couperait mon lien avec lui.
‫َفِإَّن ِلي ِذَّم ًة ِم ْن ُه ِبَت ْس ِمَي ِتي‬
‫ِّذ‬ ‫ْل ْل‬ ‫َأ‬
‫ُم َح َّم ًد ا َو ْه َو ْو َفى ا َخ ِق ِبال َم ِم‬
Fa inna lī dhimmatan minhu bi tasmiyatī
Muḥammadan wahwa awfa l-khalqi bi dh-dhimami
146. Car j'ai une alliance de protection de sa part en
m'appelant
Muhammad, et il est le plus fidèle de tous les humains
dans le maintien des fiducies.
‫ِإْن َلْم َي ُك ْن ِفي َمَع اِدي آِخ ًذ ا ِبَي ِدي‬
‫ْل‬ ‫اًل‬
‫َفْض َو ِإاَّل َفُقْل َي ا َز َّل َة ا َقَد ِم‬
In lam yakun fī maʿādī ākhidhan bi yadī
Faḍlan wa illā faqul yā zallata l-qadami
147. Le Jour du Résurrection, s'il ne me prend pas par la
main
Par pure bonté, alors dis simplement : « Quelle fin
terrible !
‫َح اَش اُه َأْن َي ْح ِر َم الَّر اِج ي َم َك اِر َم ُه‬
‫ْل‬ ‫َأ‬
‫ْو َي ْر ِج َع ا َج اُر ِم ْن ُه َغ ْيرَ ُمْح َت َر ِم‬
Ḥāshāhu an yaḥrima r-rājī makārimahu
Aw yarjiʿa l-jāru minhu ghayra muḥtarami
148. Loin de lui l'idée de jamais priver celui qui espère
de ses généreux dons,
Ni de refouler celui qui cherche refuge sans le traiter
honorablement.
‫َو ُم ْن ُذ َأْل َز ْم ُت َأْف َك اِر ي َم َداِئَح ُه‬
‫َو َج ْد ُتُه ِلَخ اَل ِص ي َخ ْي َر ُملْ َت ِز ِم‬
Wa mundhu alzamtu afkārī madā'iḥahu
Wajadtuhu li khalāṣī khayra multazimi
149. Car depuis que j'ai consacré toutes mes pensées à
sa louange,
je l'ai trouvé comme le meilleur garant de mon salut
‫َو َلْن َي ُفوَت اْلِغ َن ى ِم ْن ُه َي ًد ا َت ِر َب ْت‬
‫َأْل‬ ‫َأْل‬ ‫ْل‬
‫َإَّن ا َح َي ا ُيْن ِبُت ا ْز َه اَر فِ ي ا َك ِم‬
Wa lan yafūta l-ghinā minhu yadan taribat
Inna l-ḥayā yunbitu l-azhāra fi l-akami
150. Sa générosité ne manquera pas même à une main
poussiéreuse et pauvre,
Car sûrement la pluie peut faire pousser des fleurs
même sur les pentes les plus rocailleuses.
‫َو َلْم ُأِر ْد َز ْه َر َة الُّد ْن َي ا اَّلتِي اْق َت َط َفْت‬
‫َي َدا ُز َه ْي َر ى َع َلى َه ِر ِم‬
Wa lam urid zahrata d-dunya l-lati q-taṭafat
Yadā zuhayrin bimā athnā ʿalā harimi
151. En effet, je n'ai plus désir des fleurs de ce monde,
Comme celles cueillies par les mains de Zuhayr pour
son éloge de Harim.
‫اْلَفْص ُل اْل َعاِش ُر ِفي اْل ُم َن اَج اِة َو َع ْر ِض اْلَح اَج اِت‬
Al-faṣlu l-ʿāshiru fi l-munājāti wa ʿarḍi l-ḥājāti
Chapitre dix
Sur la conversation intime et les espoirs chéris
‫َي ا َأْك َر َم اْلَخ ْل ِق َم ا ِلي َم ْن َأُلوُذ ِبِه‬
‫ْل‬ ‫ُل ْل‬
‫ِس َو اَك ِع ْن َد ُح وِل ا َح اِدثِ ا َع ِم ِم‬
Yā akrama l-khalqi mā lī man alūdhu bihi
Siwāka ʿinda ḥulūli l-ḥādithi l-ʿamimi
152. Ô le plus noble de toute la Création, à qui puis-je
demander la protection,
sinon la vôtre, lorsque la Grande Catastrophe nous
surprendra ?
‫َو َلْن َيِض يَق َر ُسوَل ِهللا َج اُه َك ِبي‬
‫َذ ْل‬
‫ِإ ا ا َك ِر يُم َت َج َّلى ِباْس ِم ُم ْن َت ِقِم‬
Wa lan yaḍīqa rasūla Llāhi jāhuka bi
Idha l-karīmu tajallā bismi muntaqimi
153. Ô Messager d'Allah, ton rang ne sera pas diminué
par ma requête,
si le Généreux apparaît comme le Vengeur.
‫َفِإَّن ِم ْن ُجوِدَك الُّد ْن َي ا َو َض َّر َت َه ا‬
‫ْل‬ ‫ْل‬ ‫ُل‬
‫َو ِم ْن ُع وِمَك ِع َم الَّلْو ِح َو ا َقَلِم‬
Fa inna min jūdika d-dunyā wa ḍarratahā
Wa min ʿulūmika ʿilma l-lawḥi wa l-qalami
154. Car ce monde et son compagnon, le prochain, sont
sûrement issus de votre générosité
Et une partie de votre connaissance est la connaissance
de la Tablette Préservée et de la Plume.
‫َي ا َن ْف ُس اَل َت ْق َن ِط ي ِم ْن َز َّلٍة َع ُظ َم ْت‬
‫ْل‬ ‫ْل‬
‫ِإَّن ا َك َب اِئَر ِفي ا ُغ ْف َر اِن َك الَّلَم ِم‬
Yā nafsu lā taqnaṭī min zallatin ʿaẓumat
Inna l-kabā'ira fi l-ghufrāni ka l-lamami
155. Ô mon âme, ne désespère pas d'une erreur qui
peut paraître immense,
Car sûrement même les péchés graves, avec le pardon
divin, ressemblent davantage à des fautes mineures.
‫َلَع َّل َر ْح َم َة َر ِّبي ِحيَن َي ْق ِس ُم َه ا‬
‫ْل‬ ‫ْل‬ ‫ْأ‬
‫َت ِتي َع َلى َح َسِب ا ِع ْص َي اِن فِ ي ا ِقَس ِم‬
Laʿalla raḥmata rabbī ḥīna yaqsimuhā
Ta'tī ʿalā ḥasabi l-ʿiṣyāni fi l-qisami
156. Il se peut que la miséricorde de mon Seigneur,
lorsqu'Il la distribue,
soit distribuée selon la grandeur des péchés.
‫َي ا َر ِّب َو اْج َع ْل َر َج اِئي َغ ْي َر ُم ْن َع ِك ٍس‬
‫َلَدْي َك َو اْج َع ْل ِحَس اِبي غَ ْي َر ُم ْن َخ ِر ِم‬
Yā rabbī wa j-ʿal rajā'ī ghayra munʿakisin
Ladayka wa j-ʿal ḥisābī ghayra munkharimi
157. O mon Seigneur, que mes espoirs en Toi ne soient
pas déçus,
et que ma ferme conviction [de Ta Bonté] ne soit pas
bouleversée.
‫َو اْل ُط ْف ِبَع ْب ِدَك ِفياَر ْي ِن ِإَّن َلُه‬
‫َأْل‬
‫َص ْبًر ا َم َت ى َت ْد ُعُه ا ْه وَ اُل َي ْن َه ِز ِم‬
Wal-ṭuf bi ʿabdika fi d-dārayni inna lahu
Ṣabran matā tadʿuhu l-ahwālu yanhazimi
158. Soyez gentil avec votre serviteur, à la fois dans ce
monde et dans l'autre,
car sa patience, lorsqu'elle est sollicitée par des peurs
terribles, disparaît tout simplement.
‫َو ْأَذ ْن ِلُسْح ِب َص اَل ٍة ِم ْن َك َداِئَم ٍة‬
‫َع َلى الَّن ِبِّي ِبُم ْن َه ٍّل َو ُمنْ َس ِج ِم‬
Wa'dhan lisuḥbi ṣalātin minka dā'imatin
ʿAla n-nabiyyi bi munhallin wa munsajimi
159. Et qu'une nuée de bénédictions de Ta part se
déverse
sur le Prophète, pleuvant sans cesse.
‫َم ا َر َّن َح ْت َع َذ َباِت اْل َب اِن ِر يُح َص ًبا‬
‫ْل‬ ‫ْل‬ ‫َأْط‬
‫َو َر َب ا ِعيَس َح اِدي ا ِعيِس ِبا لَّن َغ ِم‬
Mā rannaḥat ʿadhabāti l-bāni rīḥu ṣaban
Wa aṭraba l-ʿīsa ḥādī l-ʿīsi bi n-naghami
160. Tant que les brises d'est balancent les branches de
saule,
Et que le chef de la caravane pousse ses chameaux
blancs, les ravissant de ses chants.

Les sept versets suivants ne figuraient pas dans le


Burda original, mais ont été ajoutés ultérieurement.
‫ُثَّم الِّر َض ا َع ْن َأِبي َب ْك ٍر َو َع ْن ُع َمَر‬
‫ْل‬ ‫ْث‬
‫َو َع ْن َع ِلٍّي َو َع ْن ُع َم اَن ِذي ا َك َر ِم‬
Thumma r-riḍā ʿan Abī Bakrin wa ʿan ʿUmara
Wa ʿan ʿAliyyin wa ʿan ʿUthmāna dhi l-karami
Et accorde Ton bon plaisir à Abu Bakr et Umar
Et à Ali et Uthman, le noble et généreux
‫َو اآْل ِل َو الَّصْح ِب ُثَّم الَّت اِبِعيَن َفُهْم‬
‫ْل ْل‬ ‫َأ‬
‫ْه ُل الُّت َقى َو الَّن َق ى َو اْل ِح ِم َو ا َك َر ِم‬
Wa l-āli wa ṣ-ṣaḥbi thumma t-tābiʿīna fa hum
Ahlu t-tuqā wa n-naqā wa l-ḥilmi wa l-karami
Et à la famille, aux compagnons et aux disciples,
car ils sont le peuple de la véritable attention à Dieu et
de la pureté, de la patience et de la générosité.
‫ِيا َر ِّب ِباْلُمْص َط َف ى َب ِّلْغ َم َقاِص َد َن ا‬
‫ْل‬
‫َو اْغ ِفْر َلَن ا َم ا َمَض ى َي ا َو ا ِس َع ا َك َر ِم‬
Yā rabbī bi l-Musṣṭafā balligh maqāṣidanā
Waghfir lanā mā maḍā yā wāsiʿa l-karami
Ô mon Seigneur, par l'Élu, atteignons tout ce que nous
espérons,
et pardonne-nous ce qui s'est passé, ô Généreux sans
limites.
‫َو اْغ ِفْر ِإَلِه ي ِلُك ِل اْلُمْس ِلِميَن ِبَم ا‬
‫ْل‬ ‫َأْل‬ ‫ْل‬ ‫ُل‬
‫َي ْت وَن ِفي ا َم ْس ِج ِد ا ْق َص ى َو ِفي ا َح َر ِم‬
Waghfir ilāhī li kulli l-muslimīna bimā
Yatlūna fi l-masjidi l-aqṣā wa fi l-ḥarami
Et, ô Dieu, pardonne à tous les musulmans leurs
mauvaises actions,
par ce qu'ils récitent dans la mosquée al-Aqsa, ainsi que
dans l'ancien sanctuaire.
‫ِبَج اِه َم ْن َب ْي ُتُه ِفي َط ْي َب ٍة َح َر ٌم‬
‫َأ َظ‬
‫َو ِإْس ُمُه َق َسٌم ِم ْن ْع ِم الْ َق َس ِم‬
Bi jāhi man baytuhu fī ṭaybatin ḥaramun
Wa ismuhu qasamun min aʿẓami l-qasami
Par le rang de celui dont la demeure est un sanctuaire à
Tayba
Et dont le nom même est l'un des plus grands serments
‫َو َهِذِه ُبْر َد ُة اْل ُم ْخ َت اِر َقْد ُخ ِتَم ْت‬
‫ْل‬
‫َو ا َح ْم ُد ِهّٰلِل ِفي َب ْد ٍء َو ِفي َخ َت ِم‬
Wa hādhihi burdatu l-mukhtāri qad khutimat
Wa l-ḥamdu li Llāhi fī bad'in wa fī khatami
Cette Burda de l'Élu est désormais terminée,
Louange à Allah pour son début et pour sa fin
‫َأْب َي اُتَه ا َق ْد َأَتْت ِس ِّت يَن َم ْع ِم اَئ ٍة‬
‫ْل‬
‫َفِّر ْج ِبَه ا َك ْر َب َن ا َي ا َو ا ِس َع ا َك َر ِم‬
Abyātuhā qad atat sittīna maʿ mi'atin
Farrij bihā karbanā yā wāsiʿa l-karami
Ses versets sont au nombre de cent soixante,
Soulage, par eux, toutes nos difficultés, ô Seigneur
infiniment généreux.

Vous aimerez peut-être aussi