Vous êtes sur la page 1sur 3

Hommes et Migrations

Salah Guemriche, Dictionnaire des mots français d'origine arabe,


Préface d'Assia Djebar, 2007
Mustapha Harzoune

Citer ce document / Cite this document :

Harzoune Mustapha. Salah Guemriche, Dictionnaire des mots français d'origine arabe, Préface d'Assia Djebar, 2007. In:
Hommes et Migrations, n°1270, Novembre-décembre 2007. Migrations latino-américaines. pp. 190-191;

https://www.persee.fr/doc/homig_1142-852x_2007_num_1270_1_4677_t1_0190_0000_1

Fichier pdf généré le 26/02/2019


Chroniques | Livres |

! dictionnaire
ties ni: •' -
fronçai s
d'origine
arabe

SALAH GUEMRICHE
Dictionnaire des mots français d'origine arabe
Préface d'Assia Djebar, éd. du Seuil, 2007, 878 pages, 35 euros.

Selon Henriette Walter, citée dans la préface le xe siècle en passant par cette période florissant
de ce livre, sur 35 000 mots usuels de la langue qui court entre les xne et xv6 siècles) entre
française, 4 192 sont d'origine étrangère : 25 % les disciplines et les genres (mathématique, chimie
viendraient de l'anglais, 16 % de l'italien, 13 % du astronomie, architecture, vocabulaire médical,
germanique et, juste après, 6,5 % de l'arabe arts décoratifs ou de la table) et dans le patrimoin
(entre 250 et 270 mots). Si, comme le fait l'auteur, littéraire national (depuis Clément Marot
on y ajoute les quelque 150 mots d'origine turque ou Ronsard à Houellebecq, Yourcenar, Derrida,
ou persane, passés au français via la langue en passant par Rabelais, Voltaire ou Molière) ?
d'AI Mutanabbî, alors, avec les 391 mots Ce livre est d'une prodigieuse érudition, mais cela
ici recensés par l'auteur, le pourcentage s'élève n'étonnera que celles et ceux qui ont oublié
à 10 %, abstraction faite des mots d'origine (ou n'ont pas eu le bonheur de lire) Un amour de
également arabe qui désignent les étoiles. djihadm, du même Salah Guemriche. Il est aussi
Ainsi, nos ancêtres ont beau être les Gaulois, placé sous le sceau de l'humanisme, celui, sans
sur le seul plan linguistique, les Sarrasins, Maures, doute, qui guida l'auteur, dans Un été sans juillet2'
barbaresques et autres mahométans ont peut-être Pourrait-il n'être qu'une simple curiosité pour
davantage irrigué la langue nationale que quelques fats désireux de briller dans les dîners
les cousins, petits cousins et autres descendants en ville, une simple et belle corbeille de mots dans
de Vercingétorix... laquelle on picorerait nonchalamment ? Non !
Pour chacune des 391 entrées de ce dictionnaire il y a un sens à tout cela : le sens qu'une société
original (d 'abricot à zouave), Salah Guemriche - tiraillée entre la tentation du repli sur soi et
fournit une fiche étymologique et lexicographique le désir d'ouverture à de nouveaux imaginaires -
savante, des données morphologiques veut donner à son avenir. En ces temps où
et historiques précises où l'humour n'est pas l'Africain et l'identité nationale sont "essentialisés"
forcément absent, le tout enrichi par une illustration à la vitesse d'un joggeur, ce dictionnaire rappelle
littéraire. que le moindre sens historique enseigne que
Comment prendre ce Dictionnaire des mots le mouvement, les échanges, les compositions et
français d'origine arabe ? Cet ouvrage, qui a les recompositions sont au cœur de toutes
sûrement demandé à son auteur quelques années les créations humaines. Ainsi, les langues pures
de purgatoire, peut-il se résumer, pour le lecteur, n'existent pas (pas davantage la langue arabe
à une simple expérience gourmande, que la langue française, pourtant si sacralisées...)
à une promenade à travers les siècles (depuis - tout comme les cultures ou les identités.
I hommes & roicjrstions n° 1270 191

Toutes se valent, dès lors qu'elles reconnaissent bicot ou encore fissa qui, plus par ignorance que par
ce qu'elles doivent aux autres et à quel titre elles faute de goût, à n'en pas douter, font baragouiner
s'inscrivent dans l'histoire de l'humanité et qu'elles la langue arabe à quelques xénophobes pur sucre,
;

comprennent qu'elles ne sont pas, une fois pour férus de chasse à l'impureté. ..
toutes, figées dans le marbre froid d'une Histoire Dans sa préface, Assia Djebar explique combien
fantasmée. ce dictionnaire est important pour cette jeunesse
À ces perspectives historiques ou scientifiques, de France née avec - et par - les migrations
on pourrait, plus simplement mais avec autant de de leurs aînés. Ainsi ces jeunes, conscients d'être
force, ajouter le bon sens de l'écrivaine chinoise les "héritiers d'un passé inventif", pourraient vivre
installée au Canada, Ying Chen "Si on bloquait décomplexés par rapport à leur société d'accueil...
:

les courants - les frontières sont faites pour cela -, En sommes-nous encore là ? Probablement.
le monde serait trempé et pourri dans des eaux Pourtant, pourrait-on se prévaloir du glorieux passé
mortes." Les langues voyagent, s'échangent, et des plus honorables aïeux soient-ils, ce qui
s'interpénétrent. Une langue qui n'emprunterait pas importe, ce sont les "bâtardises" (pour reprendre
serait vouée à mourir. Certains mots sont passés l'expression d'Amin Maalouf) dont cette jeunesse
par l'Espagne, d'autres par l'Italie, d'autres sont de France est porteuse... pour elle et pour
directement venus chez nous. L'arabe lui-même la société tout entière. Il en est des hommes comme
emprunta aux langues grecque, turque (colback des langues. M. H.
ou cravache), persane {pilaf, taffetas ou tulipe),
indienne {orange), berbère {couscous).
Ainsi, nous parlerions tous arabe sans le savoir.
..

et comme ce qui vient de cette vaste et diverse aire


linguistique arabe n'est pas forcément triste, dévot,
sombre ou mortifère, on lui doit notamment
les mots suivants cumin, curcuma, gingembre,
:

hammam, alcool, alcôve, aimée, zellige,


caramel, moka, mousseline, kohol (khôl), nouba,
odalisque et autres kémia - qui est aux pieds-noirs
(mais pas seulement) ce que les tapas sont
aux Espagnols. Les très modernes kif, niquer et zob 1. Balland, coll. Le Nadir, 1995.
itou. Autres incorrections avec les mots crouilles, 2. Le Cherche midi, 2004.

Vous aimerez peut-être aussi