Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
EL LE
POEMA POEME
DEL DE
ÁNGULO L'ANGLE
RECTO DROIT
Traducción de: Adélaïde de Caters, María Cecilia O’Byrne y Josep Quetglas. Barcelona, 2003
p.2
POEMA PO!ME
DE DE
EL ANG EL - (ÁNGULO) L'ANG EL
RECTO DROIT
Tériade Tériade
Éditeur Éditeur
Paris Paris
p.3
Le Corbusier Le Corbusier
POEMA POÈME
DEL DE
ÁNGULO L'ANGLE
RECTO DROIT
Litografías originales Lithographies originales
A, medio milieu
B, espíritu esprit
C, carne chair
D, fusión fusion
E, carácter caractère
F, ofrecimiento offre
G,instrumento outil
p.9
A.1
medio milieu
p.15
A.2
medio milieu
p.21
de lo amorfo. de l'amorphe
Y del Ecuador, hervidor Et de l'Equateur bouillotte
planetario, los nubarrones han volado, planétaire les nuées envolées
luego marchado, agrupado, puis parties groupées
regimientalizado, levantado, enrégimentées dressées
encontrado, han entre-chocado … rencontrées se sont heurtées ...
La tormenta estalla. L'orage éclate.
Han reventado el agua, Elles ont crevé l'eau
p.24
A.3
medio milieu
p. 29
A.4
medio milieu
p.35
p.37
los mojones de la izquierda y de la les bornes de la gauche et de la
derecha. Toca una de las orillas droite. Elle touche l'une des rives
y luego la otra. ¿Se detiene ahí? et puis l'autre. Elles'y fixe? Elle
¡Ha fracasado! La verdad sólo está presente a échoué! La vérité n'est présente
en algún lugar de la corriente, qu'en quelque lieu du courant
siempre buscando su lecho. Un toujours cherchant son lit. Un
p.38
obstáculo levantado sobre una orilla obstacle dressé sur une rive
desencadenará el gran ciclo iniciado un déclenchera la grand cycle un
día. El meandro vivirá jour amorcé. Le méandre vivra
p.39
A.5
medio milieu
p.45
B.2
espíritu esprit
p.52
p.53
B.3
espíritu esprit
p.58
p.59
Qué unidos que están por la exactitud Comme sont unis par l'exactitude
los negros de Harlem: les nègres de Harlem
p.65
p.67
C.1
carne chair
p.73
p.75
C.2
carne chair
p.81
p.83
C.3
carne chair
p.89
¡Ternura! Tendresse!
Concha, la Mar no ha cesado Coquillaje la Mer n'a cessé
de irnos lanzando los restos de un naufragio de de nous en jeter les épaves de
armonía risueña sobre las playas. riante harmonie sur les grèves.
Mano amasa, mano acaricia, Main pétrit main caresse
mano desliza. La mano y el main glisse. La main et la
caparazón se aman. coquille s'aiment.
……… …… ... ... ... ... ...
En estas cosas aquí entendidas En ces choses ici entendues
interviene un cumplimiento sublime intervient un absolu sublime
y absoluto: es el acuerdo accomplissement il est l'accord
de los tiempos, la penetración de las des temps la pénétration des
formas, la proporción -lo indecible, formes la proportion - l'indecible
al fin de cuentas, sustraido en fin de compte soustrait
p.90
al control au contrôle
de la de la
razón, raison
llevado fuera porté hors
de las des
realidades réalités
diurnas, diurnes
admitido admis
en el corazón au cœur
de una d'une
iluminación. illumination.
Dios, Dieu
encarnado incarné
en dans
la ilusión; l'illusion
la percepción la perception
p.91
de la verdad, de la vérité
quizás, peut-être
bien. bien.
…… ... ...
……. ... ... .
Pero Mais il
hay que faut
estar sobre être sur
el suelo y terre et
presente, présent
para pour
asistir assister
a sus propias à ses propres
nupcias, noces
estar être
en casa, chez soi
p.92
C.4
carne chair
p.97
p.99
C.5
carne chair
p.105
p.107
D.3
fusión fusion
p.113
Sentados sobre demasiadas causas mediatas, Assis sur trop de causes médiates
sentados al lado de nuestras vidas assis à côté de nos vies
y los otros están ahí et les autres sont là
y por todas partes hay los "¡No!" et partout sont les: "Non!"
Y siempre, más en contra Et toujours plus de contre
que a favor. que de pour
No agobiéis pues a N'accabler donc pas celui
p.114
pupilas abiertas, que las miradas pupilles ouvertes que les regards
cruzadas han podido conducir al croisés ont pu conduire à
acto fulminante de comunión: l'acte foudroyant de communion:
"El despliegue, los grandes "L'épanouissement les grands
silencios"……… silences" ...
La mar ha vuelto a descender La mer est redescendue
a lo bajo de la marea, para au bas de la marée pour
poder remontar más tarde. pouvoir remonter à l'heure.
Un tiempo nuevo se ha abierto, Un temps neuf s'est ouvert
una etapa, un plazo, una parada. une étape un délai un relais
E.2
caracteres caractéres
p.121
p.123
pelearse, luchar, siempre se battre lutter toujours
soldado. soldat.
p.124
E.3
caracteres caracteres
p.130
Categórico Catégorique
ángulo recto del carácter, angle droit du caractère
del espíritu, del corazón. de l'esprit du cœur.
Me he reflejado en ese carácter Je me suis miré dans ce caractère
y me he encontrado, et m'y suis trouvé
encontrado en casa, trouvé chez moi
encontrado. trouvé
Mirada horizontal, delante, Regard horizontal devant,
flechas. des flèches
Es ella que tiene razón, reina. C'est elle qui a raison règne
Detenta la altura, Elle détient la hauteur
no lo sabe. ne le sait pas
¿Quién la ha hecho así, de dónde Qui l'a faite ainsi d'oú
viene? vient-elle?
Es la rectitud, niña de Elle est la droiture enfant au
corazón límpido, presente sobre la tierra, cœur limpide présente sur terre
cerca de mí. Actos humildes y près de moi. Actes humbles et
cotidianos son garantes quotidiens sont garants
de su grandeza. de sa grandeur.
p.133
E.4
caracteres caracteres
p.135
p.137
complejidades, llegar a ser un joven complexités devenir un jeune
perro contento. chien content.
Volverse el orden. Devenir l'ordre.
Las catedrales modernas Les cathédrales modernes
se construirán sobre este se construiront sur cet
p.138
F.3
ofrecimiento offre
(la mano (la main
abierta) ouverte)
p.143
G.3
instrumento outil
p.150
Se ha, On a
con un carbón, avec un charbon
trazado el ángulo recto, tracé l'angle droit
el signo. le signe
Es la respuesta y el guía, Il est la réponse et le quide
el hecho, le fait
una respuesta, une réponse
una elección. un choix
Es simple y desnudo, Il est simple et nu
pero asible. mais saisissable
Los sabios discutirán Les savants discuteront
sobre la relatividad de su rigor. de la relativité de sa rigueur
Pero la conciencia Mais la conscience
ha hecho de él un signo. en a fait un signe
El es la respuesta y el guía: Il est la réponse et le guide
el hecho, le fait
mi respuesta, ma réponse
mi opción. mon choix.
p.153
(tabla) (table)
iconostasio iconostase
5 5
3 3
5 5
1 1
3 3
1 1
1 1
p.155
17 25 31 41 49
55 61 69
77 85 93 101 109
117
125 131 139
145
151
1947
1953