Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Bible Crampon
Bible Crampon
1923
La Genèse Chapitre 1
1 Le serpent était le plus rusé de tous les animaux des champs que
Yahweh Dieu ait faits. Il dit à la femme : « Est-ce que Dieu aurait
dit : " Vous ne mangerez pas de tout arbre du jardin ? »
2 La femme répondit au serpent : « Nous mangeons du fruit des
arbres du jardin.
3 Mais du fruit de l’arbre qui est au milieu du jardin, Dieu a dit :
Vous n’en mangerez point et vous n’y toucherez point, de peur
que vous ne mouriez. "
4 Le serpent dit à la femme : " Non, vous ne mourrez point ;
5 mais Dieu sait que, le jour où vous en mangerez, vos yeux
s’ouvriront et vous serez comme Dieu, connaissant le bien et le
mal. »
6 La femme vit que le fruit de l’arbre était bon à manger, agréable
à la vue et désirable pour acquérir l’intelligence ; elle prit de son
fruit et en mangea ; elle en donna aussi à son mari qui était avec
elle, et il en mangea.
7 Leurs yeux à tous deux s’ouvrirent et ils connurent qu’ils
étaient nus ; et, ayant cousu des feuilles de guier, ils s’en rent
des ceintures.
8 Alors ils entendirent la voix de Yahweh Dieu passant dans le
jardin à la brise du jour, et l’homme et sa femme se cachèrent de
devant Yahweh Dieu au milieu des arbres du jardin.
9 Mais Yahweh Dieu appela l’homme et lui dit : « Où es-tu ? »
10 Il répondit : « J’ai entendu ta voix, dans le jardin, et j’ai eu peur,
car je suis nu ; et je me suis caché. »
11 Et Yahweh Dieu dit : « Qui t’a appris que tu es nu ? Est-ce que tu
as mangé de l’arbre dont je t’avais défendu de manger ? »
12 L’homme répondit : « La femme que vous avez mise avec moi
m’a donné du fruit de l’arbre, et j’en ai mangé. »
13 Yahweh Dieu dit à la femme : « Pourquoi as-tu fait cela ? » La
femme répondit : « Le serpent m’a trompée, et j’en ai mangé. »
14 Yahweh Dieu dit au serpent : " Parce que tu as fait cela, tu es
maudit entre tous les animaux domestiques et toutes les bêtes
des champs ; tu marcheras sur ton ventre, et tu mangeras la
poussière tous les jours de ta vie.
15 Et je mettrai une inimitié entre toi et la femme, entre ta
postérité et sa postérité ; celle-ci te meurtrira à la tête, et tu la
meurtriras au talon. "
16 À la femme il dit : « je multiplierai tes sou rances, et
spécialement celles de ta grossesse ; tu enfanteras des ls dans la
douleur ; ton désir se portera vers ton mari, et il dominera sur
toi. »
17 Il dit à l’homme : " Parce que tu as écouté la voix de ta femme,
et que tu as mangé de l’arbre au sujet duquel je t’avais donné cet
ordre : Tu n’en mangeras pas, le sol est maudit à cause de toi.
C’est par un travail pénible que tu en tireras ta nourriture, tous
les jours de ta vie ;
18 il te produira des épines et des chardons, et tu mangeras
l’herbe des champs.
19 C’est à la sueur de ton visage que tu mangeras du pain, jusqu’à
ce que tu retournes à la terre, parce que c’est d’elle que tu as été
pris ; car tu es poussière et tu retourneras en poussière. "
20 Adam donna à sa femme le nom d’Eve, parce qu’elle a été la
mère de tous les vivants.
21 Yahweh Dieu t à Adam et à sa femme des tuniques de peau et
les en revêtit.
22 Et Yahweh Dieu dit : « Voici que l’homme est devenu comme
l’un de nous, pour la connaissance du bien et du mal.
Maintenant, qu’il n’avance pas sa main, qu’il ne prenne pas aussi
de l’arbre de vie, pour en manger et vivre éternellement. »
23 Et Yahweh Dieu le t sortir du jardin d’Eden, pour qu’il
cultivât la terre d’où il avait été pris.
24 Et il chassa l’homme, et il mit à l’orient du jardin d’Eden les
Chérubins et la amme de l’épée tournoyante, pour garder le
chemin de l’arbre de vie.
La Genèse Chapitre 4
1 Dieu bénit Noé et ses ls et leur dit : " Soyez féconds, multipliez
et remplissez la terre.
2 Vous serez craints et redoutés de toute bête de la terre, de tout
oiseau du ciel, de tout ce qui se meut sur la terre et de tous les
poissons de la mer : ils sont livrés entre vos mains.
3 Tout ce qui se meut et qui a vie vous servira de nourriture ; je
vous donne tout cela, comme je vous avais donné l’herbe verte.
4 Seulement vous ne mangerez point de chair avec son âme, c’est-
à-dire avec son sang.
5 Et votre sang à vous, j’en demanderai compte à cause de vos
âmes, j’en demanderai compte à toute bête ; de la main de
l’homme, de la main de l’homme qui est son frère, je
redemanderai l’âme de l’homme.
6 Quiconque aura versé le sang de l’homme, par l’homme son
sang sera versé, car Dieu a fait l’homme à son image.
7 Vous, soyez féconds et multipliez ; répandez-vous sur la terre et
vous y multipliez. "
8 Dieu dit encore à Noé et à ses ls avec lui :
9 " Et moi, je vais établir mon alliance avec vous et avec votre
postérité après vous,
10 avec tous les êtres vivants qui sont avec vous, oiseaux,
animaux domestiques et toutes les bêtes de la terre avec vous,
depuis tous ceux qui sont sortis de l’arche jusqu’à toute bête de la
terre.
11 J’établis mon alliance avec vous : aucune chair ne sera plus
détruite par les eaux du déluge, et il n’y aura plus de déluge pour
ravager la terre. "
12 Et Dieu dit : " Voici le signe de l’alliance que je mets entre moi et
vous, et tous les êtres vivants qui sont avec vous, pour toutes les
générations à venir.
13 J’ai mis mon arc dans la nue, et il deviendra signe d’alliance
entre moi et la terre.
14 Quand j’assemblerai des nuées au-dessus de la terre, l’arc
apparaîtra dans la nue,
15 et je me souviendrai de mon alliance entre moi et vous et tout
être vivant, de toute chair, et les eaux ne deviendront plus un
déluge détruisant toute chair.
16 L’arc sera dans la nue et, en le regardant, je me souviendrai de
l’alliance éternelle qui existe entre Dieu et tous les êtres vivants,
de toute chair, qui sont sur la terre. "
17 Et Dieu dit à Noé : « Tel est le signe de l’alliance que j’ai établie
entre moi et toute chair qui est sur la terre. »
18 Les ls de Noé qui sortirent de l’arche étaient Sem, Cham et
Japheth ; et Cham était père de Chanaan.
19 Ces trois sont les ls de Noé, et c’est par eux que fut peuplée
toute la terre.
20 Noé, qui était cultivateur, commença à planter de la vigne.
21 Ayant bu du vin, il s’enivra, et il se découvrit au milieu de sa
tente.
22 Cham, père de Chanaan, vit la nudité de son père, et il alla le
rapporter dehors à ses deux frères.
23 Alors Sem avec Japheth prit le manteau de Noé et, l’ayant mis
sur leurs épaules, ils marchèrent à reculons et couvrirent la
nudité de leur père.
24 Comme leur visage était tourné en arrière, ils ne virent pas la
nudité de leur père. Lorsque Noé se réveilla de son ivresse, il
apprit ce que lui avait fait son plus jeune ls,
25 et il dit : Maudit soit Chanaan ! Il sera pour ses frères le
serviteur des serviteurs !
26 Puis il dit : Béni soit Yahweh, Dieu de Sem, et que Chanaan soit
son serviteur !
27 Que Dieu donne de l’espace à Japheth, qu’il habite dans les
tentes de Sem, et que Chanaan soit son serviteur !
28 Noé vécut après le déluge trois cent cinquante ans.
29 Tous les jours de Noé furent de neuf cent cinquante ans, et il
mourut.
La Genèse Chapitre 10
1 Sara vécut cent vingt-sept ans : telles sont les années de sa vie.
2 Sara mourut à Qiriath-Arbé, qui est Hébron, dans le pays de
Chanaan ; et Abraham vint pour faire le deuil de Sara et pour la
pleurer.
3 Puis Abraham se leva de devant son mort, et parla ainsi aux ls
de Heth :
4 « Je suis un étranger et un hôte parmi vous ; accordez-moi de
posséder un sépulcre, a n que je puisse ôter de devant moi mon
mort et l’enterrer. »
5 Les ls de Heth répondirent à Abraham en lui disant :
6 « Ecoute-nous, mon seigneur ; tu es un prince de Dieu au milieu
de nous ; enterre ton mort dans le plus beau de nos sépulcres ;
aucun de nous ne te refusera son sépulcre pour y déposer ton
mort. »
7 Alors Abraham se leva et, se prosternant devant le peuple du
pays, devant les ls de Heth,
8 il leur parla en ces termes : " Si vous voulez que j’ôte mon mort
de devant moi pour l’enterrer, écoutez-moi et priez pour moi
Ephron, ls de Séor,
9 de me céder la caverne de Macpéla, qui lui appartient et qui est
au bout de son champ, de me la céder en votre présence pour
l’argent qu’elle vaut, comme un lieu de sépulture qui soit à moi. "
10 Or Ephron était assis au milieu des ls de Heth. Ephron le
Héthéen répondit à Abraham en présence des ls de Heth, de
tous ceux qui entraient par la porte de sa ville ; il lui dit :
11 « Non, mon seigneur, écoute-moi : je te donne le champ et je te
donne la caverne qui s’y trouve ; je te la donne aux yeux des ls de
mon peuple ; enterre ton mort. »
12 Abraham se prosterna devant le peuple du pays,
13 et il parla ainsi à Ephron en présence du peuple du pays : « Qu’il
te plaise seulement de m’écouter : je donne le prix du champ ;
reçois-le de moi, et j’enterrerai là mon mort. »
14 Ephron répondit à Abraham en lui disant :
15 « Mon seigneur, écoute-moi : une terre de quatre cents sicles
d’argent, entre moi et toi, qu’est-ce que cela ? Enterre ton mort. »
16 Abraham écouta Ephron, et Abraham pesa à Ephron l’argent
qu’il avait dit en présence des ls de Heth, savoir quatre cents
sicles d’argent ayant cours chez le marchand.
17 Ainsi le champ d’Ephron, qui est à Macpéla, vis-à-vis de
Mambré, le champ et la caverne qui s’y trouve, ainsi que tous les
arbres qui sont dans le champ et dans ses con ns tout autour,
18 devinrent la propriété d’Abraham, aux yeux des ls de Heth,
de tous ceux qui entraient par la porte de la ville.
19 Après cela, Abraham enterra Sara, sa femme, dans la caverne
de Macpéla, vis-à-vis de Mambré, qui est Hébron, dans le pays de
Chanaan.
20 Le champ, avec la caverne qui s’y trouve, demeura à Abraham
en toute propriété comme lieu de sépulture, provenant des ls de
Heth.
La Genèse Chapitre 24
1 Jacob leva les yeux et regarda, et voici, Esaü venait, ayant avec
lui quatre cents hommes. Ayant distribué les enfants par groupes
auprès de Lia, auprès de Rachel et auprès des deux servantes,
2 il plaça en tête les servantes avec leurs enfants, puis Lia avec ses
enfants, et en n Rachel avec Joseph.
3 Lui-même passa devant eux, et il se courba vers la terre sept
fois, jusqu’à ce qu’il fût proche de son frère Esaü.
4 Esaü courut à sa rencontre, l’embrassa, se jeta à son cou et le
baisa ; et ils pleurèrent.
5 Puis, levant les yeux, Esaü vit les femmes et les enfants, et il dit :
« Qui sont ceux que tu as là ? » Jacob répondit : « Ce sont les
enfants que Dieu a accordés à ton serviteur. »
6 Les servantes s’approchèrent, elles et leurs enfants, et se
prosternèrent.
7 Lia et ses enfants s’approchèrent aussi, et ils se prosternèrent ;
ensuite s’approchèrent Joseph et Rachel, et ils se prosternèrent.
8 Et Esaü dit : « Que veux-tu faire avec tout ce camp que j’ai
rencontré ? » Et Jacob dit : « C’est pour trouver grâce aux yeux de
mon seigneur. »
9 Esaü dit : « Je suis dans l’abondance, mon frère ; garde ce qui est
à toi. »
10 Et Jacob dit : " Non, je te prie, si j’ai trouvé grâce à tes yeux,
accepte mon présent de ma main ; car c’est pour cela que j’ai vu ta
face comme on voit la face de Dieu, et tu m’as accueilli
favorablement.
11 Accepte donc mon o rande qui t’a été amenée, car Dieu m’a
accordé sa faveur et je ne manque de rien. " Il le pressa si bien
qu’Esaü accepta.
12 Esaü dit : « Partons, mettons-nous en route ; je marcherai
devant toi. »
13 Jacob répondit : " Mon seigneur sait que les enfants sont
délicats, et que je suis chargé de brebis et de vaches qui allaitent ;
si on les pressait un seul jour, tout le troupeau périrait.
14 Que mon seigneur prenne les devants sur son serviteur, et
moi, je suivrai doucement, au pas du troupeau qui marche
devant moi, et au pas des enfants, jusqu’à ce que j’arrive chez
mon seigneur, à Séir. "
15 Esaü dit : « Permets du moins que je laisse auprès de toi une
partie des gens qui sont avec moi. » Jacob répondit : « Pourquoi
cela ? Que je trouve grâce aux yeux de mon seigneur. »
16 Et Esaü reprit ce jour-là le chemin de Séir.
17 Jacob partit pour Socoth et il se construisit une maison. Il t
aussi des cabanes pour ses troupeaux ; c’est pourquoi on a appelé
ce lieu Socoth.
18 À son retour de Paddan-Aram, Jacob arriva heureusement à la
ville de Sichem, au pays de Chanaan, et il campa devant la ville.
19 Il acheta des ls de Hémor, père de Sichem, pour cent késitas,
la pièce de terre où il avait dressé sa tente ;
20 il éleva là un autel, et l’appela El-Elohé-Israël.
La Genèse Chapitre 34
1 Dina, la lle que Lia avait enfantée à Jacob, sortit pour voir les
lles du pays.
2 Sichem, ls de Hémor, le Hévéen, prince du pays, l’ayant
aperçue, l’enleva, coucha avec elle et lui t violence.
3 Son âme s’attacha à Dina, lle de Jacob ; il aima la jeune lle et
parla au cœur de la jeune lle.
4 Et Sichem dit à Hémor, son père : « Prends-moi cette jeune lle
pour femme. »
5 Or Jacob apprit qu’il avait outragé Dina, sa lle ; mais, comme
ses ls étaient aux champs avec son troupeau, Jacob garda le
silence jusqu’à leur retour.
6 Hémor, père de Sichem, sortit vers Jacob, pour lui parler.
7 Or les ls de Jacob étaient revenus des champs quand ils
apprirent la chose ; ces hommes furent outrés et entrèrent en une
grande colère, parce que Sichem avait commis une infamie
contre Israël, en couchant avec la lle de Jacob, ce qui ne devait
pas se faire.
8 Hémor leur parla ainsi : " L’âme de Sichem, mon ls, s’est
attachée à votre lle ; donnez-la-lui pour femme, je vous prie.
9 Alliez-vous avec nous ; vous nous donnerez vos lles, et vous
prendrez pour vous les nôtres.
10 Vous habiterez chez nous, et le pays sera à votre disposition,
pour vous y établir, y tra quer et y acquérir des propriétés. "
11 Sichem dit au père et aux frères de Dina : " Que je trouve grâce à
vos yeux, et je donnerai ce que vous me direz.
12 Exigez de moi un fort prix d’achat et de grands présents, et ce
que vous me direz, je le donnerai ; mais donnez-moi la jeune lle
pour femme. "
13 Les ls de Jacob, répondirent et parlèrent avec ruse à Sichem
et à Hémor, son père, parce que Sichem avait déshonoré Dina,
leur sœur ;
14 ils leur dirent : « C’est une chose que nous ne pouvons pas faire
que de donner notre sœur à un homme non circoncis, car ce
serait un opprobre pour nous.
15 Nous ne consentirons à votre désir qu’à la condition que vous
deveniez comme nous, et que tout mâle parmi vous soit
circoncis.
16 Ainsi nous vous donnerons nos lles, et nous prendrons pour
nous les vôtres ; nous habiterons avec vous et nous formerons un
seul peuple.
17 Mais si vous ne voulez pas nous écouter et vous circoncire,
nous reprendrons notre lle et nous nous en irons. »
18 Leurs paroles plurent à Hémor et à Sichem, ls de Hémor ;
19 et le jeune homme ne tarda pas à faire la chose, car il était épris
de la lle de Jacob, et il était l’homme le plus considéré de la
maison de son père.
20 Hémor et Sichem, son ls, se rendirent donc à la porte de la
ville, et ils parlèrent aux hommes de leur ville, en disant :
21 " Ces gens-là sont des hommes paci ques au milieu de nous ;
qu’ils s’établissent dans le pays et qu’ils y tra quent ; voici que le
pays, à droite et à gauche, est assez vaste pour eux. Nous
prendrons leurs lles pour femmes, et nous leur donnerons nos
lles.
22 Mais ces hommes ne consentiront à habiter avec nous, pour
devenir un même peuple, qu’à une condition, c’est que tout mâle
parmi nous soit circoncis, comme ils sont eux-mêmes circoncis.
23 Leurs troupeaux et leurs biens et toutes leurs bêtes de somme
ne seront-ils pas à nous ? Seulement, accédons à leur désir et
qu’ils s’établissent chez nous. "
24 Tous ceux qui sortaient par la porte de la ville écoutèrent
Hémor et Sichem, son ls, et tout mâle fut circoncis, tout
homme sortant par la porte de la ville.
25 Le troisième jour, lorsqu’ils étaient sou rants, deux ls de
Jacob, Siméon et Lévi, frères de Dina, prirent chacun leur épée,
marchèrent sans crainte sur la ville et tuèrent tous les mâles.
26 Ils passèrent aussi au l de l’épée Hémor et Sichem, son ls ; et,
ayant enlevé Dina de la maison de Sichem, ils sortirent.
27 Les ls de Jacob se jetèrent sur les morts et pillèrent la ville,
parce qu’on avait déshonoré leur sœur.
28 Ils prirent leurs brebis, leurs bœufs et leurs ânes, ce qui était
dans la ville et ce qui était dans les champs.
29 Ils emmenèrent comme butin tous leurs biens, leurs enfants et
leurs femmes, et tout ce qui se trouvait dans les maisons.
30 Alors Jacob dit à Siméon et à Lévi : « Vous m’avez troublé, en
me rendant odieux aux habitants du pays, aux Chananéens et
aux Phérézéens. Je n’ai avec moi que peu de gens ; ils
s’assembleront contre moi et me tueront, et je serai détruit, moi
et ma maison. »
31 Ils répondirent : « Traitera-t-on notre sœur comme une
prostituée ? »
La Genèse Chapitre 35
1 Après ces choses, on vint dire à Joseph : « Voici que ton père est
malade. » Il prit avec lui ses deux ls, Manassé et Ephraïm.
2 On avertit Jacob, en disant : « Voici ton ls Joseph qui vient vers
toi. » Israël rassembla ses forces et s’assit sur son lit.
3 Jacob dit à Joseph : " Le Dieu tout-puissant m’est apparu à Luz,
dans le pays de Chanaan, et il m’a béni,
4 en disant : Je te rendrai fécond, je te multiplierai, et je te ferai
devenir une assemblée de peuples ; je donnerai ce pays à ta
postérité après toi, pour qu’elle le possède à jamais.
5 Et maintenant, les deux ls qui te sont nés dans le pays
d’Égypte, avant mon arrivée vers toi en Égypte, seront miens ;
Ephraïm et Manassé seront miens, comme Ruben et Siméon.
6 Mais les enfants que tu as engendrés après eux seront tiens ; ils
seront appelés du nom de leurs frères quant à leur part
d’héritage.
7 Et moi, quand je revenais de Paddan, Rachel mourut en route
auprès de moi, dans le pays de Chanaan, à une certaine distance
d’Ephrata ; et c’est là que je l’ai enterrée sur le chemin d’Ephrata,
qui est Bethléem. "
8 Alors Israël vit les ls de Joseph, et dit : « Qui sont ceux-ci ? »
9 Joseph répondit à son père : « Ce sont mes ls, que Dieu m’a
donnés ici. " Et Israël dit : " Fais-les approcher de moi, je te prie,
a n que je les bénisse. »
10 Car les yeux d’Israël étaient obscurcis par l’âge, et il ne pouvait
plus bien voir. Joseph les t approcher de lui, et Israël les baisa,
en les tenant embrassés.
11 Et Israël dit à Joseph : « Je ne pensais plus revoir ton visage, et
voici que Dieu me fait voir aussi ta postérité ! »
12 Joseph les retira d’entre les genoux de son père et, s’étant
prosterné en terre devant lui,
13 Joseph les prit tous les deux, Ephraïm à sa droite, à la gauche
d’Israël, et Manassé à sa gauche, à la droite d’Israël, et il les t
approcher.
14 Israël étendit sa main droite et la posa sur la tête d’Ephraïm,
qui était le plus jeune, et il posa sa main gauche sur la tête de
Manassé ; c’est à dessein qu’il posa ainsi ses mains, car Manassé
était l’aîné.
15 Il bénit Joseph, en disant : " Que le Dieu en présence duquel ont
marché mes pères Abraham et Isaac, que le Dieu qui m’a nourri
depuis que j’existe jusqu’à ce jour,
16 que l’ange qui m’a délivré de tout mal, bénisse ces enfants !
Qu’ils soient appelés de mon nom et du nom de mes pères,
Abraham et Isaac, et qu’ils multiplient en abondance au milieu
du pays ! "
17 Joseph, voyant que son père posait sa main droite sur la tête
d’Ephraïm, en eut du déplaisir ; il prit la main de son père pour
l’écarter de dessus la tête d’Ephraïm et la porter sur celle de
Manassé ;
18 et Joseph dit à son père : « Pas ainsi, mon père, car celui-ci est le
premier-né : mets ta main droite sur sa tête. »
19 Mais son père refusa, en disant : « Je le sais, mon ls, je le sais ;
lui aussi deviendra un peuple, lui aussi sera grand ; mais son
frère cadet sera plus grand que lui, et sa postérité deviendra une
multitude de nations. »
20 Il les bénit donc ce jour-là et dit : « Par toi Israël bénira, en
disant : Que Dieu te rende tel qu’Ephraïm et Manassé ! » Et il mit
Ephraïm avant Manassé.
21 Israël dit à Joseph : " Voici que je vais mourir. Mais Dieu sera
avec vous, et il vous ramènera dans le pays de vos pères.
22 Je te donne, de plus qu’à tes frères, une portion que j’ai prise
de la main des Amorrhéens avec mon épée et mon arc. "
La Genèse Chapitre 49
1 Joseph se jeta sur le visage de son père, pleura sur lui et le baisa.
2 Puis il ordonna aux médecins à son service d’embaumer son
père, et les médecins embaumèrent Israël.
3 Ils y employèrent quarante jours, car c’est le temps que l’on
emploie à embaumer ; et les Égyptiens le pleurèrent soixante-dix
jours.
4 Quand les jours de son deuil furent passés, Joseph s’adressa aux
gens de la maison de Pharaon, et leur dit : " Si j’ai trouvé grâce à
vos yeux, rapportez ceci, je vous prie, aux oreilles de Pharaon :
5 Mon père m’a fait jurer, en disant : Voici que je vais mourir ; tu
m’enterreras dans le sépulcre que je me suis creusé au pays de
Chanaan. Je voudrais donc y monter pour enterrer mon père ; et
je reviendrai. "
6 Pharaon répondit : « Monte et enterre ton père, comme il te l’a
fait jurer. »
7 Joseph monta pour enterrer son père. Avec lui montèrent tous
les serviteurs de Pharaon, les anciens de sa maison, et tous les
anciens du pays d’Égypte,
8 toute la maison de Joseph, ses frères et la maison de son père :
ils ne laissèrent dans le pays de Gessen que leurs petits enfants,
leurs brebis et leurs bœufs.
9 Il montait encore avec Joseph des chars et des cavaliers, en sorte
que le cortège était très nombreux.
10 Arrivés à l’aire d’Atad, qui est au delà du Jourdain, ils rent
entendre de grandes et profondes lamentations, et Joseph
célébra en l’honneur de son père un deuil de sept jours.
11 Les habitants du pays, les Chananéens, ayant vu ce deuil dans
l’aire d’Atad, dirent : « Voilà un grand deuil parmi les Égyptiens ! »
C’est pourquoi l’on a donné le nom d’Abel-Mitsraïm à ce lieu, qui
est au delà du Jourdain.
12 Les ls de Jacob rent donc envers lui comme il leur avait
commandé.
13 Ses ls le transportèrent au pays de Chanaan et l’enterrèrent
dans la caverne du champ de Macpéla, qu’Abraham avait acquise
d’Ephron le Héthéen, avec le champ, pour avoir un sépulcre qui
lui appartint, vis-à-vis de Mambré.
14 Après avoir enterré son père, Joseph retourna en Égypte avec
ses frères et tous ceux qui étaient montés avec lui pour enterrer
son père.
15 Quand les frères de Joseph virent que leur père était mort, ils
dirent : « Si Joseph nous prenait en haine, et nous rendait tout le
mal que nous lui avons fait ! »
16 Et ils rent dire à Joseph : " Ton père a donné cet ordre avant de
mourir :
17 Vous parlerez ainsi à Joseph : Oh ! pardonne le crime de tes
frères et leur péché, car ils t’ont fait du mal ! Maintenant donc, je
te prie, pardonne le crime des serviteurs du Dieu de ton père. "
Joseph pleura, en entendant ces paroles.
18 Ses frères vinrent eux-mêmes se prosterner devant lui, en
disant : « Nous sommes tes serviteurs. »
19 Joseph leur dit : " Soyez sans crainte ; car suis-je à la place de
Dieu ?
20 Vous aviez dans la pensée de me faire du mal ; mais Dieu avait
dans la sienne d’en faire sortir du bien, a n d’accomplir ce qui
arrive aujourd’hui, a n de conserver la vie à un peuple
nombreux.
21 Soyez donc sans crainte ; je vous entretiendrai, vous et vos
enfants. " C’est ainsi qu’il les consola, en parlant à leurs cœurs.
22 Joseph demeura en Égypte, lui et la maison de son père. Il
vécut cent dix ans.
23 Joseph vit les ls d’Ephraïm jusqu’à la troisième génération ;
des ls de Machir, ls de Manassé, naquirent aussi sur les genoux
de Joseph.
24 Joseph dit à ses frères : « Pour moi, je vais mourir ; mais Dieu
vous visitera certainement et vous fera remonter de ce pays dans
le pays qu’il a juré de donner à Abraham, à Isaac et à Jacob. »
25 Joseph t jurer les ls d’Israël, en disant : « Certainement Dieu
vous visitera, et vous ferez remonter mes os d’ici. »
26 Joseph mourut, âgé de cent dix ans. On l’embauma et on le mit
dans un cercueil en Égypte.
L’Exode Chapitre 1
1 Yahweh dit à Moïse : " Vois, j’ai fait de toi un dieu pour Pharaon,
et Aaron, ton frère, sera ton prophète.
2 Toi, tu diras tout ce que je te commanderai, et Aaron, ton frère,
parlera à Pharaon, pour qu’il laisse partir de son pays les enfants
d’Israël.
3 Et moi, j’endurcirai le cœur de Pharaon, et je multiplierai mes
signes et mes prodiges dans le pays d’Égypte.
4 Pharaon ne vous écoutera pas et je mettrai ma main sur
l’Égypte, et je ferai sortir du pays d’Égypte mes armées, mon
peuple, les enfants d’Israël, par de grands jugements.
5 Les Égyptiens connaîtront que je suis Yahweh, lorsque
j’étendrai ma main sur l’Égypte et que je ferai sortir du milieu
d’eux les enfants d’Israël. "
6 Moïse et Aaron rent ce que Yahweh leur avait ordonné ; ainsi
rent-ils.
7 Moïse était âgé de quatre-vingts ans, et Aaron de quatre-vingt-
trois ans, lorsqu’ils parlèrent à Pharaon.
8 Yahweh dit à Moïse et à Aaron :
9 « Lorsque Pharaon vous parlera, en disant : Faites un miracle,
tu diras à Aaron : Prends ton bâton et jette-le devant Pharaon ; il
deviendra un serpent. »
10 Moïse et Aaron allèrent auprès de Pharaon, et ils rent ce que
Yahweh avait ordonné. Aaron jeta son bâton devant Pharaon et
devant ses serviteurs, et il devint un serpent.
11 Pharaon aussi appela ses sages et ses enchanteurs ; et les
magiciens d’Égypte, eux aussi, rent la même chose par leurs
enchantements :
12 ils jetèrent chacun leur bâton, et ces bâtons devinrent des
serpents. Mais le bâton d’Aaron engloutit leurs bâtons.
13 Et le cœur de Pharaon s’endurcit, et il n’écouta point Moïse et
Aaron, selon que Yahweh l’avait dit.
14 Yahweh dit à Moïse : " Le cœur de Pharaon est endurci ; il
refuse de laisser aller le peuple.
15 Va vers Pharaon dès le matin ; voici qu’il sortira pour aller au
bord de l’eau, et tu te tiendras pour l’attendre sur la rive du
euve. Tu prendras en main le bâton qui a été changé en serpent,
16 et tu lui diras : Yahweh, Dieu des Hébreux, m’a envoyé vers toi
pour te dire : Laisse aller mon peuple, a n qu’il me serve dans le
désert. Et voici, jusqu’à présent tu n’as point écouté.
17 Ainsi dit Yahweh : À ceci tu connaîtras que je suis Yahweh : je
vais frapper les eaux du euve avec le bâton qui est dans ma
main, et elles seront changées en sang.
18 Les poissons qui sont dans le euve mourront, le euve
deviendra infect, et les Égyptiens répugneront à boire de l’eau du
euve. "
19 Yahweh dit à Moïse : « Dis à Aaron : Prends ton bâton et étends
ta main sur les eaux de l’Égypte, sur ses rivières, sur ses canaux,
sur ses étangs et sur tous ses réservoirs d’eau. Elles deviendront
du sang, et il y aura du sang dans tout le pays d’Égypte, dans les
vases de bois comme dans les vases de pierre. »
20 Moïse et Aaron rent ce que Yahweh avait ordonné. Aaron,
levant le bâton, frappa les eaux qui étaient dans le euve, sous les
yeux de Pharaon et sous les yeux de ses serviteurs, et toutes les
eaux du euve furent changées en sang.
21 Les poissons qui étaient dans le euve moururent, le euve
devint infect, les Égyptiens ne pouvaient plus boire de l’eau du
euve, et il y eut du sang dans tout le pays d’Égypte.
22 Mais les magiciens d’Égypte rent la même chose par leurs
enchantements, et le cœur de Pharaon s’endurcit, et il n’écouta
point Moïse et Aaron, selon que Yahweh l’avait dit.
23 Pharaon s’en retourna et, étant entré dans sa maison, il
n’appliqua point son cœur à ces choses.
24 Tous les Égyptiens creusèrent aux environs du euve pour
trouver de l’eau potable, car ils ne pouvaient boire de l’eau du
euve.
25 Il s’écoula sept jours, après que Yahweh eut frappé le euve.
26 Yahweh dit à Moïse : « Va vers Pharaon, et tu lui diras : Ainsi dit
Yahweh : Laisse aller mon peuple, a n qu’il me serve.
27 Si tu refuses de le laisser aller, voici que je vais frapper du éau
des grenouilles toute l’étendue de ton pays.
28 Le euve fourmillera de grenouilles ; elles monteront et
entreront dans ta maison, dans ta chambre à coucher et sur ton
lit, dans la maison de tes serviteurs, et au milieu de ton peuple,
dans tes fours et dans tes pétrins ;
29 sur toi, sur ton peuple et sur tous tes serviteurs les grenouilles
monteront. »
L’Exode Chapitre 8
1 Yahweh dit à Moïse : " Va vers Pharaon, car j’ai appesanti son
cœur et le cœur de ses serviteurs, a n d’opérer mes signes au
milieu d’eux
2 et a n que tu racontes aux oreilles de ton ls et du ls de ton ls
quelles grandes choses j’ai faites en Égypte et quels signes j’ai
opérés au milieu d’eux ; et vous saurez que je suis Yahweh. "
3 Moïse et Aaron allèrent vers Pharaon et lui dirent : « Ainsi parle
Yahweh, le Dieu des Hébreux : Jusques à quand refuseras-tu de
t’humilier devant moi ? Laisse aller mon peuple, a n qu’il me
serve.
4 Si tu refuses de laisser aller mon peuple, voici que je ferai venir
demain des sauterelles dans toute l’étendue de ton pays.
5 Elles couvriront la face de la terre, et l’on ne pourra plus voir la
terre ; elles dévoreront le reste qui a échappé, ce que vous a laissé
la grêle, et elles dévoreront tous les arbres qui croissent dans vos
champs ;
6 elles rempliront tes maisons, les maisons de tous tes serviteurs
et celles de tous les Égyptiens. Tes pères et les pères de tes pères
n’ont jamais vu pareille calamité depuis qu’ils existent sur la
terre jusqu’à ce jour. » Moïse se retira et sortit de chez Pharaon.
7 Les serviteurs de Pharaon lui dirent : « Jusques à quand cet
homme sera-t-il pour nous un piège ? Laisse aller ces gens, et
qu’ils servent Yahweh leur Dieu. Ne vois-tu pas encore que
l’Égypte va à sa ruine ? »
8 On t revenir Moïse et Aaron auprès de Pharaon, et il leur dit :
« Allez, servez Yahweh, votre Dieu. Qui sont ceux qui doivent y
aller ? »
9 Moïse répondit : « Nous irons avec nos enfants et nos vieillards,
avec nos ls et nos lles, avec nos brebis et nos bœufs ; car c’est
pour nous une fête en l’honneur de Yahweh. »
10 Pharaon leur dit : " Que Yahweh soit avec vous, comme je vais
vous laisser aller, vous et vos enfants ! Prenez garde, car vous
avez de mauvais desseins !
11 Non, non ; allez, vous les hommes, et servez Yahweh, puisque
c’est là ce que vous demandez. " Et on les chassa de devant
Pharaon.
12 Yahweh dit à Moïse : « Étends ta main sur le pays d’Égypte pour
les sauterelles ; qu’elles montent sur le pays d’Égypte ; qu’elles
dévorent toute l’herbe de la terre, tout ce que la grêle a laissé. »
13 Moïse étendit son bâton sur le pays d’Égypte, et Yahweh t
sou er sur le pays un vent d’orient tout ce jour-là et toute la
nuit. Le matin venu, le vent d’orient avait apporté les sauterelles.
14 Les sauterelles montèrent sur tout le pays d’Égypte et se
posèrent sur tout le territoire de l’Égypte, en si grande quantité,
que jamais il n’y avait eu et qu’il n’y aura jamais rien de
semblable.
15 Elles couvrirent la face de toute la terre, et la terre en fut
assombrie ; elles dévorèrent toute l’herbe de la terre et tous les
fruits des arbres, ce que la grêle avait laissé, et il ne resta aucune
verdure aux arbres ni à l’herbe des champs, dans tout le pays
d’Égypte.
16 Pharaon appela aussitôt Moïse et Aaron, et dit : " J’ai péché
contre Yahweh, votre Dieu, et contre vous.
17 Mais pardonne mon péché encore cette fois seulement ; et priez
Yahweh, votre Dieu, a n qu’il éloigne de moi au moins ce éau
mortel. "
18 Moïse sortit de chez Pharaon et pria Yahweh.
19 Et Yahweh t sou er un vent d’occident très fort, qui emporta
les sauterelles et les poussa dans la mer Rouge ; il ne resta pas une
seule sauterelle dans toute l’étendue de l’Égypte. —
20 Yahweh endurcit le cœur de Pharaon, et Pharaon ne laissa
point aller les enfants d’Israël.
21 Yahweh dit à Moïse : « Étends ta main vers le ciel, et qu’il y ait
des ténèbres sur le pays d’Égypte, qu’on palpe les ténèbres. »
22 Moïse étendit sa main vers le ciel, et il y eut d’épaisses ténèbres
dans tout le pays d’Égypte, pendant trois jours.
23 Ils ne se voyaient pas les uns les autres, et nul ne se leva de la
place où il était, pendant trois jours ; mais tous les enfants
d’Israël avaient de la lumière dans les lieux qu’ils habitaient.
24 Pharaon appela Moïse, et dit : « Allez, servez Yahweh. Vos
brebis et vos bœufs seuls resteront, et vos petits enfants mêmes
pourront aller avec vous. »
25 Moïse répondit : " Tu dois mettre entre nos mains de quoi faire
des sacri ces et des holocaustes à Yahweh, notre Dieu.
26 Nos troupeaux viendront aussi avec nous ; il n’en restera pas
un ongle ; car c’est d’eux que nous prendrons de quoi servir
Yahweh, notre Dieu ; et nous ne savons pas nous-mêmes, jusqu’à
ce que nous soyons arrivés là, avec quoi nous devons servir
Yahweh. "
27 Yahweh endurcit le cœur de Pharaon, et Pharaon ne voulut
pas les laisser aller.
28 Pharaon dit à Moïse : « Sors de chez moi ! Garde-toi de paraître
encore en ma présence, car le jour où tu paraîtras en ma
présence, tu mourras. »
29 Et Moïse répondit : « Tu l’as dit : je ne paraîtrai plus devant
toi. »
L’Exode Chapitre 11
1 Yahweh dit à Moïse : " Je ferai venir encore une seule plaie sur
Pharaon et sur l’Égypte et, après cela, il vous laissera partir d’ici ;
et lorsqu’il vous laissera aller tout à fait, il vous chassera même
d’ici.
2 Parle donc au peuple pour que chaque homme demande à son
voisin et chaque femme à sa voisine des objets d’argent et des
objets d’or. "
3 Et Yahweh t trouver faveur au peuple aux yeux des Égyptiens ;
Moïse lui-même était très considéré dans le pays d’Égypte aux
yeux des serviteurs de Pharaon et aux yeux du peuple.
4 Moïse dit : " Ainsi parle Yahweh : Au milieu de la nuit je passerai
au travers de l’Égypte ;
5 et tout premier-né dans le pays d’Égypte mourra, depuis le
premier-né de Pharaon assis sur son trône, jusqu’au premier-né
de la servante qui est derrière la meule, et tout premier-né du
bétail.
6 Il y aura dans tout le pays d’Égypte une grande clameur, telle
qu’il n’y en a point eu et qu’il n’y en aura plus de semblable.
7 Mais parmi tous les enfants d’Israël, personne, depuis les
hommes jusqu’aux animaux, pas même un chien, ne remuera sa
langue, a n que vous sachiez quelle di érence Yahweh fait entre
l’Égypte et Israël.
8 Alors tous tes serviteurs qui sont ici descendront vers moi et se
prosterneront devant moi, en disant : Sors, toi et tout le peuple
qui est à ta suite ! Après quoi, je sortirai. " Et Moïse sortit de chez
Pharaon en grande colère.
9 Yahweh dit à Moïse : « Pharaon ne vous écoutera point, a n que
mes prodiges se multiplient dans le pays d’Égypte. »
10 Moïse et Aaron opérèrent tous ces prodiges devant Pharaon, et
Yahweh endurcit le cœur de Pharaon, et il ne laissa point aller les
enfants d’Israël hors de son pays.
L’Exode Chapitre 12
1 Dieu dit à Moïse : " Monte vers Yahweh, toi et Aaron, Nadab et
Abiu, et soixante-dix des anciens d’Israël, et prosternez-vous de
loin.
2 Moïse s’approchera seul de Yahweh ; les autres ne
s’approcheront pas, et le peuple ne montera pas avec lui. "
3 Moïse vint rapporter au peuple toutes les paroles de Yahweh et
toutes les lois ; et le peuple entier répondit d’une seule voix :
« Toutes les paroles qu’a dites Yahweh, nous les accomplirons. »
4 Moïse écrivit toutes les paroles de Yahweh. Puis, s’étant levé de
bon matin, il bâtit un autel au pied de la montagne, et dressa
douze stèles pour les douze tribus d’Israël.
5 Il envoya des jeunes gens, enfants d’Israël, et ils o rirent à
Yahweh des holocaustes et immolèrent des taureaux en sacri ces
d’actions de grâces.
6 Moïse prit la moitié du sang, qu’il mit dans des bassins, et il
répandit l’autre moitié sur l’autel.
7 Ayant pris le livre de l’alliance, il le lut en présence du peuple,
qui répondit : « Tout ce qu’a dit Yahweh, nous le ferons et nous y
obéirons. »
8 Moïse prit le sang et en aspergea le peuple, en disant : « Voici le
sang de l’alliance que Yahweh a conclue avec vous sur toutes ces
paroles. »
9 Moïse monta avec Aaron, Nadab et Abiu et soixante-dix des
anciens d’Israël ;
10 et ils virent le Dieu d’Israël : sous ses pieds était comme un
ouvrage de brillants saphirs, pur comme le ciel même.
11 Et il n’étendit pas sa main sur les élus des enfants d’Israël : ils
virent Dieu, et ils mangèrent et burent.
12 Yahweh dit à Moïse : « Monte vers moi sur la montagne, et
restes-y ; je te donnerai les tables de pierre, la loi et les préceptes
que j’ai écrits pour leur instruction. »
13 Moïse se leva, avec Josué, son serviteur, et Moïse monta vers la
montagne de Dieu.
14 Il dit aux anciens : Attendez-nous ici, jusqu’à ce que nous
revenions auprès de vous. Voici Aaron et Hur seront avec vous ; si
quelqu’un a un di érend, qu’il s’adresse à eux. "
15 Moïse monta vers la montagne, et la nuée couvrit la
montagne ;
16 la gloire de Yahweh reposa sur la montagne de Sinaï, et la nuée
la couvrit pendant six jours. Le septième ,jour, Yahweh appela
Moïse du milieu de la nuée.
17 L’aspect de la gloire de Yahweh était, aux yeux des enfants
d’Israël, comme un feu dévorant sur le sommet de la montagne.
18 Moïse entra au milieu de la nuée, et monta à la montagne ; et
Moïse demeura sur la montagne quarante jours et quarante
nuits.
L’Exode Chapitre 25
1 " Fais venir auprès de toi Aaron ton frère, et ses ls avec lui, du
milieu des enfants d’Israël, pour qu’il soit prêtre à mon service :
Aaron, Nadab, Abiu, Eléazar et Ithamar, ls d’Aaron.
2 Tu feras à Aaron, ton frère, des vêtements sacrés, pour marquer
sa dignité et pour lui servir de parure.
3 Tu t’adresseras à tous les hommes habiles que j’ai remplis d’un
esprit de sagesse, et ils feront les vêtements d’Aaron, a n qu’il
soit consacré pour qu’il exerce mon sacerdoce.
4 Voici les vêtements qu’ils feront : un pectoral, un éphod, une
robe, une tunique brodée, une tiare et une ceinture. Tels sont les
vêtements sacrés qu’ils feront à Aaron, ton frère, et à ses ls, a n
qu’ils soient prêtres à mon service.
5 Ils emploieront de l’or, de la pourpre violette, de la pourpre
écarlate, du cramoisi et du n lin.
6 Ils feront l’éphod d’or, de pourpre violette, de pourpre écarlate,
de cramoisi et de lin retors, mêlés dans un habile tissu.
7 Il aura deux épaulettes qui réuniront ses deux extrémités, et
ainsi il sera joint.
8 La ceinture pour l’attacher en passant dessus sera du même
travail et fera corps avec lui : elle sera d’or, de pourpre violette, de
pourpre écarlate, de cramoisi et de lin retors.
9 Tu prendras deux pierres d’onyx, et tu y graveras les noms des
ls d’Israël :
10 six de leurs noms sur une pierre, et les six autres noms sur la
seconde pierre, selon l’ordre de leurs naissances.
11 Comme on taille les pierres précieuses et qu’on y grave des
cachets, ainsi tu graveras sur les deux pierres les noms des
enfants d’Israël, et tu les enchâsseras dans des chatons d’or.
12 Tu placeras les deux pierres sur les épaulettes de l’éphod
comme pierres de souvenir pour les enfants d’Israël, et Aaron
portera leurs noms sur ses deux épaules devant Yahweh en
souvenir.
13 Tu feras des chatons d’or,
14 et deux chaînettes d’or pur, tressées en forme de cordons, et tu
xeras aux chatons les chaînettes en forme de cordons.
15 Tu feras un pectoral du jugement, artistement travaillé ; tu le
feras du même travail que l’éphod ; tu le feras d’or, de pourpre
violette, de pourpre écarlate, de cramoisi et de lin retors.
16 Il sera carré et double ; sa longueur sera d’un empan et sa
largeur d’un empan.
17 Tu y adapteras une garniture de pierreries, quatre rangées de
pierreries. Première rangée : une sardoine, une topaze, une
émeraude ;
18 deuxième rangée : une escarboucle, un saphir, un diamant ;
19 troisième rangée : une opale, une agate, une améthyste ;
20 quatrième rangée : une chrysolithe, un onyx, un jaspe. Ces
pierres seront enchâssées dans des rosettes d’or.
21 Les pierres seront selon les noms des ls d’Israël, douze selon
leurs noms ; elles seront gravées comme des cachets, chacune
avec son nom, pour les douze tribus. —
22 Tu feras pour le pectoral des chaînettes d’or pur, tressées en
forme de cordons.
23 Tu feras sur le pectoral deux anneaux d’or et tu mettras les
deux anneaux aux deux extrémités du pectoral.
24 Tu passeras les deux cordons d’or dans les deux anneaux, aux
extrémités du pectoral ;
25 et tu attacheras les deux bouts des deux cordons aux deux
chatons, et tu les mettras sur les épaulettes de l’éphod, par
devant. —
26 Tu feras encore deux anneaux d’or, que tu mettras aux deux
extrémités inférieures du pectoral, sur le bord intérieur appliqué
contre l’éphod.
27 Et tu feras deux autres anneaux d’or, que tu mettras au bas des
deux épaulettes de l’éphod, sur le devant, près de son attache, au-
dessus de la ceinture de l’éphod.
28 On attachera le pectoral par ses anneaux aux anneaux de
l’éphod avec un ruban de pourpre violette, a n que le pectoral
soit au-dessus de la ceinture de l’éphod ; et le pectoral ne pourra
pas se séparer de l’éphod.
29 C’est ainsi qu’Aaron lorsqu’il entrera dans le sanctuaire,
portera sur son cœur les noms des ls d’Israël gravés sur le
pectoral du jugement, en souvenir perpétuel devant Yahweh. —
30 Tu joindras au pectoral du jugement l’Urim et le ummin, et
ils seront sur le cœur d’Aaron lorsqu’il se présentera devant
Yahweh ; et ainsi Aaron portera constamment sur son cœur,
devant Yahweh, le jugement des enfants d’Israël.
31 Tu feras la robe de l’éphod tout entière en pourpre violette.
32 Il y aura au milieu une ouverture pour la tête, et cette
ouverture aura tout autour un rebord tissé, comme à l’ouverture
d’une cotte d’armes, a n que la robe ne se déchire pas.
33 Tu mettras au bord inférieur des grenades de pourpre violette,
de pourpre écarlate et de cramoisi, sur le bord inférieur tout
autour,
34 et des clochettes d’or au milieu d’elles tout autour : une
clochette d’or et une grenade, une clochette d’or et une grenade
sur le bord inférieur de la robe, tour autour.
35 Aaron s’en revêtira pour remplir son ministère, et l’on
entendra le son des clochettes quand il entrera dans le sanctuaire
devant Yahweh, et quand il en sortira, et il ne mourra point.
36 Tu feras une lame d’or pur, et tu y graveras, comme on grave
sur un cachet : Sainteté à Yahweh.
37 Tu l’attacheras avec un ruban de pourpre violette pour qu’elle
soit sur la tiare ; elle sera sur le devant de la tiare.
38 Elle sera sur le front d’Aaron, et Aaron portera les fautes
commises dans les choses saintes que consacreront les enfants
d’Israël, en toute espèce de saintes o randes ; elle sera
constamment sur son front devant Yahweh, pour qu’ils trouvent
faveur devant Yahweh.
39 Tu feras la tunique en lin ; tu feras une tiare de lin, et tu feras
une ceinture de diverses couleurs.
40 Pour les ls d’Aaron, tu feras des tuniques, tu leur feras des
ceintures et tu leur feras des mitres, pour marquer leur dignité et
pour leur servir de parure.
41 Tu revêtiras de ces ornements, Aaron, ton frère, et ses ls avec
lui. Tu les oindras, tu les installeras et tu les consacreras, a n
qu’ils soient prêtres à mon service.
42 Fais-leur des caleçons de lin, pour couvrir leur nudité ; ils iront
depuis les reins jusqu’aux cuisses.
43 Aaron et ses ls les porteront quand ils entreront dans la tente
de réunion, ou quand ils s’approcheront de l’autel pour faire le
service dans le sanctuaire ; ainsi ils n’encourront point de faute
et ne mourront point. C’est une loi perpétuelle pour Aaron et
pour ses descendants après lui.
L’Exode Chapitre 29
1 Yahweh dit à Moïse : " Va, pars d’ici, toi et le peuple que tu as fait
monter du pays d’Égypte ; monte au pays que j’ai promis avec
serment à Abraham, à Isaac et à Jacob, en disant : Je le donnerai
à ta postérité.
2 J’enverrai devant toi un ange, et je chasserai le Chananéen,
l’Amorrhéen, le Héthéen, le Phérézéen, le Hévéen et le Jébuséen.
3 Monte vers un pays où coulent le lait et le miel ; mais je ne
monterai point au milieu de toi, car tu es un peuple au cou raide,
pour ne pas t’anéantir en chemin. "
4 En entendant ces dures paroles, le peuple prit le deuil, et
personne ne mit ses ornements.
5 Alors Yahweh dit à Moïse : « Dis aux enfants d’Israël : Vous êtes
un peuple au cou raide ; si je montais un seul instant au milieu de
toi, je t’anéantirais. Et maintenant, enlève tes ornements de
dessus toi, et je saurai ce que j’ai à te faire. »
6 Les enfants d’Israël se dépouillèrent de leurs ornements, dès le
mont Horeb.
7 Moïse prit la tente et se la dressa hors du camp, à quelque
distance ; il l’appela tente de réunion ; et quiconque cherchait
Yahweh, se rendait à la tente de réunion, qui était hors du camp.
8 Et lorsque Moïse se rendait à la tente, tout le peuple se levait,
chacun se tenant à l’entrée de la tente, et on suivait des yeux
Moïse, jusqu’à ce qu’il entrât dans la tente.
9 Dès que Moïse était entré dans la tente, la colonne de nuée
descendait et se tenait à l’entrée de la tente, et Yahweh parlait
avec Moïse.
10 Tout le peuple voyait la colonne de nuée qui se tenait à l’entrée
de la tente ; et tout le peuple se levait, et chacun se prosternait à
l’entrée de sa tente.
11 Et Yahweh parlait à Moïse face à face, comme un homme parle
à son ami. Moïse retournait ensuite au camp ; mais son serviteur
Josué, ls de Nun, jeune homme, ne s’éloignait pas du milieu de
la tente.
12 Moïse dit à Yahweh : " Vous me dites : Fais monter ce peuple ; et
vous ne me faites pas connaître celui que vous enverrez avec
moi. Cependant vous avez dit : Je te connais par ton nom, et tu as
trouvé grâce à mes yeux.
13 Et maintenant, si j’ai bien trouvé grâce à vos yeux, faites moi
donc connaître vos voies, et que je vous connaisse, a n que je
trouve grâce à vos yeux. Considérez que cette nation est votre
peuple. "
14 Yahweh répondit : « Ma face ira avec toi, et je te donnerai un
repos. »
15 Moïse dit : " Si votre face ne vient pas, ne nous faites pas partir
d’ici.
16 À quoi connaîtra-t-on que j’ai trouvé grâce à vos yeux, moi et
votre peuple, sinon à ce que vous marcherez avec nous ? C’est ce
qui nous distinguera, moi et votre peuple, de tous les peuples qui
sont sur la face de la terre. "
17 Yahweh dit à Moïse : « Je ferai encore ce que tu demandes, car
tu as trouvé grâce à mes yeux et je te connais par ton nom. »
18 Moïse dit : « Faites-moi voir votre gloire. »
19 Yahweh répondit : « Je ferai passer devant toi toute ma bonté,
et je prononcerai devant toi le nom de Yahweh : car je fais grâce à
qui je fais grâce, et miséricorde à qui je fais miséricorde. »
20 Yahweh dit : « Tu ne pourras voir ma face, car l’homme ne peut
me voir et vivre. »
21 Yahweh dit : " Voici une place près de moi ; tu te tiendras sur le
rocher.
22 Quand ma gloire passera, je te mettrai dans le creux du rocher,
et je te couvrirai de ma main jusqu’à ce que j’aie passé.
23 Alors je retirerai ma main et tu me verras par derrière ; mais
ma face ne saurait être vue. "
L’Exode Chapitre 34
1 Yahweh dit à Moïse : " Taille deux tables de pierre comme les
premières, et j’y écrirai les paroles qui étaient sur les premières
tables que tu as brisées :
2 Sois prêt pour demain, et tu monteras dès le matin sur la
montagne de Sinaï ; tu te tiendras là devant moi, au sommet de la
montagne.
3 Que personne ne monte avec toi, et que personne ne se montre
nulle part sur la montagne, et même que ni brebis ni bœufs ne
paissent du côté de cette montagne. "
4 Moïse tailla donc deux tables de pierre comme les premières ;
et, s’étant levé de bonne heure, il monta sur la montagne de
Sinaï, selon que Yahweh le lui avait ordonné ; et il prit dans sa
main les deux tables de pierre.
5 Yahweh descendit dans la nuée, se tint là avec lui et prononça le
nom de Yahweh.
6 Et Yahweh passa devant lui et s’écria : " Yahweh ! Yahweh ! Dieu
miséricordieux et compatissant, lent à la colère, riche en bonté
et en délité,
7 qui conserve sa grâce jusqu’à mille générations, qui pardonne
l’iniquité, la révolte et le péché ; mais il ne les laisse pas impunis,
visitant l’iniquité des pères sur les enfants et sur les enfants des
enfants jusqu’à la troisième et à la quatrième génération ! "
8 Aussitôt Moïse s’inclina vers la terre et se prosterna,
9 en disant : « Si j’ai trouvé grâce à vos yeux, Seigneur, daigne le
Seigneur marcher au milieu de nous, car c’est un peuple au cou
raide ; pardonnez nos iniquités et nos péchés, et prenez-nous
pour votre héritage. »
10 Yahweh dit : " Voici que je fais une alliance : en présence de tout
ton peuple, je ferai des prodiges qui n’ont eu lieu dans aucun pays
et chez aucune nation ; et tout le peuple qui t’environne verra
l’œuvre de Yahweh, car terribles sont les choses que
j’accomplirai avec toi.
11 Prends garde à ce que je t’ordonne aujourd’hui. Voici, je
chasserai devant toi l’Amorrhéen, le Chananéen, le Héthéen, le
Phérézéen, le Hévéen, et le Jébuséen.
12 Garde-toi de contracter alliance avec les habitants du pays
contre lequel tu marches, de peur qu’ils ne soient un piège au
milieu de toi.
13 Mais vous renverserez leurs autels, vous briserez leurs stèles et
vous abattrez leurs Aschérim.
14 Tu n’adoreras aucun autre dieu ; car Yahweh se nomme le
jaloux, il est un Dieu jaloux.
15 Ne contracte donc pas alliance avec les habitants du pays, de
peur que, lorsqu’ils se prostituent à leurs dieux et leur o rent
des sacri ces, ils ne t’invitent et que tu ne manges de leurs
victimes ;
16 de peur que tu ne prennes de leurs lles pour tes ls, et que
leurs lles, se prostituant à leurs dieux, n’entraînent tes ls à se
prostituer aussi à leurs dieux.
17 Tu ne feras point de dieux de métal fondu.
18 Tu observeras la fête des Azymes : pendant sept jours tu
mangeras des pains sans levain, comme je te l’ai prescrit, au
temps xé du mois d’abib, car c’est dans le mois d’abib que tu es
sorti d’Égypte.
19 Tout premier-né m’appartient ; de même, tout premier-né
mâle de tes troupeaux, soit bœuf, soit brebis.
20 Tu rachèteras avec un agneau le premier-né de l’âne ; et, si tu
ne le rachètes pas, tu lui briseras la nuque. Tu rachèteras tout
premier-né de tes ls ; et l’on ne se présentera pas les mains vides
devant ma face.
21 Tu travailleras six jours, mais tu te reposeras le septième jour,
même au temps du labourage et de la moisson.
22 Tu célébreras la fête des Semaines, des premiers produits de la
moisson du froment, et la fête de la récolte à la n de l’année.
23 Trois fois par an, tous les mâles se présenteront devant le
Seigneur, Yahweh, Dieu Israël.
24 Car je chasserai les nations devant toi et j’étendrai tes
frontières ; et personne ne convoitera ton pays pendant que tu
monteras pour te présenter devant Yahweh, ton Dieu, trois fois
par an.
25 Tu n’o riras pas avec du pain levé le sang de ma victime, et le
sacri ce de la fête de Pâque ne sera pas gardé pendant la nuit
jusqu’au matin.
26 Tu apporteras les prémices des premiers fruits de ton sol à la
maison de Yahweh, ton Dieu. Tu ne feras pas cuire un chevreau
dans le lait de sa mère. "
27 Yahweh dit à Moïse : « Écris, toi, ces paroles ; car c’est d’après
ces paroles que je fais alliance avec toi et avec Israël. »
28 Moïse fut là avec Yahweh quarante jours et quarante nuits,
sans manger de pain et sans boire d’eau. Et Yahweh écrivit sur les
tables les paroles de l’alliance, les dix paroles.
29 Moïse descendit de la montagne de Sinaï ; Moïse avait dans sa
main les deux tables du témoignage, en descendant de la
montagne ; et Moïse ne savait pas que la peau de son visage était
devenue rayonnante pendant qu’il parlait avec Yahweh.
30 Aaron et tous les enfants d’Israël virent Moïse, et voici, la peau
de son visage rayonnait ; et ils craignirent de s’approcher de lui.
31 Moïse les appela, et Aaron et tous les princes de l’assemblée
vinrent auprès de lui, et il leur parla.
32 Ensuite tous les enfants d’Israël s’approchèrent, et il leur
donna tous les ordres qu’il avait reçus de Yahweh sur la
montagne de Sinaï.
33 Lorsque Moïse eut achevé de leur parler, il mit un voile sur son
visage.
34 Quand Moïse entrait devant Yahweh pour parler avec lui, il
ôtait le voile, jusqu’à ce qu’il sortit ; puis il sortait et disait aux
enfants d’Israël ce qui lui avait été ordonné.
35 Les enfants d’Israël voyaient le visage de Moïse, ils voyaient
que la peau du visage de Moïse était rayonnante ; et Moïse
remettait le voile sur son visage, jusqu’à ce qu’il entrât pour
parler avec Yahweh.
L’Exode Chapitre 35
1 Moïse parla aux enfants d’Israël selon tout ce que Yahweh lui
avait ordonné :
2 Moïse parla aux chefs des tribus des enfants d’Israël, en disant :
« Voici ce que Yahweh ordonne :
3 Si un homme fait un vœu à Yahweh ou s’il fait un serment pour
s’imposer à soi-même un engagement, il ne violera point sa
parole ; tout ce qui est sorti de sa bouche, il le fera.
4 Si une femme, encore jeune lle dans la maison de son père, fait
un vœu à Yahweh et se lie par un engagement,
5 et que son père apprenne son vœu et l’engagement qu’elle s’est
imposé à elle-même, et que son père garde le silence envers elle,
tous ses vœux qu’elle aura faits et tout engagement qu’elle s’est
imposé à elle-même seront valables ;
6 mais si, le jour où il en a connaissance, son père la désavoue,
tous ses vœux et tous les engagements qu’elle s’est imposé à elle-
même seront sans valeur ; et Yahweh lui pardonnera, parce que
son père l’a désavouée.
7 Si elle se marie, et que pèsent sur elle ses vœux ou une parole
imprudemment sortie de ses lèvres par laquelle elle s’est imposé
à elle-même un engagement,
8 et si son mari, l’apprenant, garde le silence envers elle le jour où
il l’apprendra, ses vœux seront valables, ainsi que ses
engagements qu’elle s’est imposé à elle-même ;
9 mais si, le jour où il l’apprend, son mari la désavoue, il rend nul
son vœu qui pèse sur elle et la parole imprudemment sortie de
ses lèvres par laquelle elle s’est imposé à elle-même un
engagement ; et Yahweh lui pardonnera.
10 Le vœu d’une femme veuve ou répudiée, tout engagement
qu’elle s’est imposé à elle-même, seront valables pour elle.
11 Si c’est dans la maison de son mari qu’une femme a fait un vœu
ou s’est imposé à elle-même un engagement par un serment,
12 et que son mari, l’apprenant, garde le silence envers elle et ne
la désavoue pas, tous ses vœux seront valables, ainsi que tous les
engagements qu’elle s’est imposé à elle-même ;
13 mais si, le jour où il l’apprend, son mari les annule, tout ce qui
est sorti de ses lèvres, vœux ou engagements, sera sans valeur :
son mari les a annulés ; et Yahweh lui pardonnera.
14 Tout vœu et tout serment par lequel elle s’engage à a iger son
âme, son mari peut les rati er et son mari peut les annuler.
15 Si son mari garde d’un jour à l’autre le silence envers elle, il
rati e ainsi tous ses vœux ou tous ses engagements qui pèsent sur
elle ; il les rati e, parce qu’il a gardé le silence envers elle le jour
où il l’a appris.
16 S’il les annule après le jour où il l’a appris, il portera l’iniquité
de sa femme. »
17 Telles sont les lois que Yahweh prescrivit à Moïse, entre un
mari et sa femme, entre un père et sa lle, lorsqu’elle est jeune
encore et dans la maison de son père.
Les Nombres Chapitre 31
1 Voici les paroles que Moïse adressa à tout Israël, de l’autre côté
du Jourdain, dans le désert, dans l’Arabah, vis-à-vis de Souph,
entre Pharan, ophel, Laban, Haséroth et Di-Zahab.
2 — Il y a onze journées de marche depuis Horeb, par le chemin
de la montagne de Séïr, jusqu’à Cadès-Barné. —
3 En la quarantième année, au onzième mois, le premier jour du
mois, Moïse parla aux enfants d’Israël selon tout ce que Yahweh
lui avait ordonné de leur dire :
4 après qu’il eut battu Séhon, roi des Amorrhéens, qui habitait à
Hésebon, et Og, roi de Basan, qui habitait à Astaroth et à Edraï.
5 De l’autre côté du Jourdain, dans le pays de Moab, Moïse
commença à expliquer cette loi, en disant :
6 Yahweh, notre Dieu, nous a parlé à Horeb, en disant : « Vous
avez séjourné assez longtemps dans cette montagne ;
7 tournez-vous et partez ; allez à la montagne des Amorrhéens et
dans tous ses alentours : dans l’Arabah, dans la montagne, dans
la Séphéla, dans le Négeb, sur la côte de la mer, au pays des
Chananéens, et au Liban, jusqu’au grand euve, au euve de
l’Euphrate.
8 Voici que je mets ce pays devant vous ; allez et prenez
possession du pays que Yahweh a juré à vos pères, Abraham,
Isaac et Jacob, de leur donner, à eux et à leur postérité après
eux. »
9 Je vous parlai ainsi dans ce temps-là : « Je ne puis, à moi seul,
vous porter.
10 Yahweh, votre Dieu vous a multipliés, et vous êtes aujourd’hui
aussi nombreux que les étoiles du ciel.
11 — Que Yahweh, le Dieu de vos pères, vous fasse croître encore
mille fois plus, et qu’il vous bénisse comme il vous l’a promis ! —
12 Comment porterais-je, à moi seul, votre charge, votre fardeau
et vos contestations ?
13 Prenez dans vos tribus des hommes sages, intelligents et
connus, et je les établirai à votre tête. »
14 Vous me répondîtes en disant : « La chose que tu proposes de
faire est bonne ».
15 Je pris donc les chefs de vos tribus, des hommes sages et
connus, et je les mis à votre tête comme chefs de milliers, chefs
de centaines, chefs de cinquantaines et chefs de dizaines, et
comme magistrats dans vos tribus.
16 Dans le même temps, je donnai ce commandement à vos juges :
« Ecoutez les débats de vos frères, et jugez selon la justice les
di érends qu’ils auront chacun avec son frère ou avec l’étranger
qui est avec lui.
17 Vous n’aurez point égard, dans vos jugements, à l’apparence
des personnes ; vous écouterez les petits comme les grands,
n’ayant peur d’aucun homme, car le jugement est de Dieu ; et si
vous trouvez une cause trop di cile, vous la porterez devant
moi, pour que je l’entende. »
18 C’est ainsi que je vous prescrivis, dans ce temps-là, toutes les
choses que vous auriez à faire.
19 Étant partis d’Horeb, nous traversâmes tout ce vaste et a reux
désert que vous avez vu, nous dirigeant vers la montagne des
Amorrhéens, comme Yahweh, votre Dieu, nous l’avait ordonné,
et nous arrivâmes à Cadès-Barné.
20 Je vous dis alors : « Vous êtes arrivés à la montagne des
Amorrhéens, que nous donne Yahweh, notre Dieu.
21 Vois, Yahweh, ton Dieu, met ce pays devant toi ; monte et
prends-en possession, comme te l’a dit Yahweh, le Dieu de tes
pères ; ne crains point et ne t’e raie point. »
22 Vous vous approchâtes tous de moi et vous dites : « Envoyons
des hommes devant nous, pour explorer le pays et nous faire un
rapport sur le chemin par lequel nous y monterons, et sur les
villes où nous arriverons. »
23 La chose m’ayant paru bonne, je pris parmi vous douze
hommes, un homme par tribu.
24 Ils partirent et, après avoir traversé la montagne, ils
arrivèrent à la vallée d’Escol et l’explorèrent.
25 Ils prirent dans leurs mains des fruits du pays et nous les
apportèrent, et ils nous rent un rapport, en disant : « C’est un
bon pays que nous donne Yahweh, notre Dieu. »
26 Cependant vous ne voulûtes point monter, et vous fûtes
rebelles à l’ordre de Yahweh, votre Dieu.
27 Vous murmurâtes dans vos tentes, en disant : « C’est parce que
Yahweh nous hait qu’il nous a fait sortir du pays d’Égypte, pour
nous livrer entre les mains de l’Amorrhéen, a n de nous
détruire.
28 Où montons-nous ? Nos frères nous ont fait fondre le cœur, en
disant : C’est un peuple plus grand et de plus haute stature que
nous ; ce sont des grandes villes, dont les murailles s’élèvent
jusqu’au ciel, et même nous y avons vu des ls des Enacim. »
29 Je vous dis : « Ne vous e rayez pas et n’ayez pas peur d’eux.
30 Yahweh, votre Dieu, qui marche devant vous, combattra lui-
même pour vous, selon tout ce qu’il a fait pour vous sous vos
yeux en Égypte,
31 et ensuite au désert, où tu as vu comment Yahweh, ton Dieu, t’a
porté, ainsi qu’un homme porte son ls, sur toute la route que
vous avez parcourue jusqu’à votre arrivée en ce lieu. »
32 Malgré cela vous n’aviez pas con ance en Yahweh, votre Dieu,
33 qui marchait devant vous sur le chemin pour vous chercher
des lieux de campement, dans un feu pendant la nuit pour vous
montrer le chemin où vous deviez marcher, et dans une nuée
pendant le jour.
34 Yahweh entendit le bruit de vos paroles et, dans sa colère, il
jura, en disant :
35 « Aucun des hommes de cette génération mauvaise ne verra le
bon pays que j’ai juré de donner à vos pères,
36 excepté Caleb ls de Jéphoné ; il le verra, lui, et je lui donnerai,
à lui et à ses enfants, le pays qu’il a foulé, parce qu’il a dèlement
suivi Yahweh. »
37 Yahweh s’irrita aussi contre moi, à cause de vous, et il dit : « Toi
non plus tu n’y entreras point.
38 Mais Josué, ls de Nun, ton serviteur, y entrera ; forti e-le, car
c’est lui qui mettra Israël en possession de ce pays.
39 Et vos petits enfants dont vous avez dit : Ils seront une proie ! et
vos ls qui ne connaissent aujourd’hui ni le bien ni le mal, eux y
entreront, c’est à eux que je le donnerai, ce sont eux qui le
posséderont.
40 Vous, retournez en arrière et partez pour le désert, par le
chemin de la mer Rouge. »
41 Vous répondîtes en me disant : « Nous avons péché contre
Yahweh ; nous monterons et nous combattrons, selon tout ce que
Yahweh, notre Dieu, nous a ordonné. » Et vous ceignîtes chacun
vos armes, et vous vous disposâtes inconsidérément à monter à
la montagne.
42 Yahweh me dit : « Dis-leur : Ne montez pas et ne combattez pas,
car je ne suis pas au milieu de vous ; ne vous faites pas battre par
vos ennemis. »
43 Je vous parlai, mais vous n’écoutâtes point ; vous résistâtes à
l’ordre de Yahweh, et vous fûtes assez présomptueux pour
monter à la montagne.
44 Alors l’Amorrhéen qui habite cette montagne, sortit à votre
rencontre ; il vous poursuivit comme font les abeilles, et vous
battit en Seïr, jusqu’à Horma.
45 Vous revîntes et vous pleurâtes devant Yahweh ; mais Yahweh
n’écouta pas votre voix, et ne vous prêta pas l’oreille.
46 Vous restâtes de longs jours à Cadès, le temps que vous y avez
séjourné.
Le Deutéronome Chapitre 2
1 Moïse convoqua tout Israël et leur dit : « Ecoute, Israël, les lois
et les ordonnances que je vous fais entendre aujourd’hui ;
apprenez-les et mettez les soigneusement en pratique.
2 Yahweh, notre Dieu, a conclu avec nous une alliance en Horeb.
3 Ce n’est point avec nos pères que Yahweh a conclu cette
alliance, c’est avec nous, qui sommes ici aujourd’hui tous
vivants.
4 Yahweh vous parla face à face sur la montagne, du milieu du
feu,
5 — Je me tenais alors entre Yahweh et vous, pour rapporter sa
parole ; car vous aviez peur du feu, et vous ne montâtes point sur
la montagne. — Il dit :
6 « Je suis Yahweh, ton Dieu, qui t’ai fait sortir du pays d’Égypte,
de la maison de servitude.
7 Tu n’auras point d’autres dieux devant ma face.
8 Tu ne te feras point d’image taillée, ni aucune gure de ce qui
est en haut dans le ciel, ou de ce qui est en bas sur la terre, ou de
ce qui est dans les eaux au-dessous de la terre.
9 Tu ne te prosterneras point devant eux et ne les serviras point ;
car moi, Yahweh, ton Dieu, je suis un Dieu jaloux, punissant
l’iniquité des pères sur les enfants, sur la troisième et sur la
quatrième génération, pour ceux qui me haïssent,
10 et faisant miséricorde jusqu’à mille générations, pour ceux qui
m’aiment et qui gardent mes commandements.
11 Tu ne prendras point le nom de Yahweh, ton Dieu en vain ; car
Yahweh ne laissera pas impuni celui qui prendra son nom en
vain.
12 Observe le jour du sabbat, pour le sancti er, comme te l’a
ordonné Yahweh, ton Dieu.
13 Pendant six jours tu travailleras et tu feras tout ton ouvrage.
14 Mais le septième jour est un sabbat consacré à Yahweh, ton
Dieu : tu ne feras aucun ouvrage, ni toi, ni ton ls, ni ta lle, ni
ton serviteur, ni ta servante, ni ton bœuf, ni ton âne, ni aucune
de tes bêtes, ni l’étranger qui est dans tes portes, a n que ton
serviteur et ta servante se reposent comme toi.
15 Tu te souviendras que tu as été esclave au pays d’Égypte, et que
Yahweh, ton Dieu, t’en a fait sortir d’une main forte et d’un bras
étendu : c’est pourquoi Yahweh, ton Dieu, t’a ordonné d’observer
le jour du sabbat.
16 Honore ton père et ta mère, comme Yahweh, ton Dieu te l’a
ordonné, a n que tes jours soient prolongés et que tu sois
heureux dans le pays que Yahweh, ton Dieu, te donne.
17 Tu ne tueras point. (Vulgate 18) Tu ne commettras point
d’adultère. (Vulg. 19) Tu ne déroberas point. (Vulg. 20) Tu ne
porteras point de faux témoignage contre ton prochain. (Vulg.
21) 18 Tu ne convoiteras point la femme de ton prochain. Tu ne
désireras point la maison de ton prochain, ni son champ, ni son
serviteur, ni sa servante, ni son bœuf, ni son âne, ni rien de ce
qui appartient à ton prochain. » (Vulg. 22) 19 Telles sont les
paroles que Yahweh adressa à toute votre assemblée, sur la
montagne, du milieu du feu, de la nuée et de l’obscurité, d’une
voix forte ; et il n’ajouta rien. Il les écrivit sur deux tables de
pierre, qu’il me donna. (Vulg. 23) 20 Lorsque vous eûtes entendu
la voix du milieu des ténèbres, la montagne étant toute en feu,
vous vous approchâtes de moi, tous vos chefs de tribus et vos
anciens, (Vulg. 24) 21 et vous dîtes : « Voici que Yahweh, notre
Dieu, nous a montré sa gloire et sa grandeur, et nous avons
entendu sa voix du milieu du feu ; aujourd’hui nous avons vu
Dieu parler à l’homme et l’homme rester vivant. (Vulg. 25) 22 Et
maintenant pourquoi mourrions-nous ? Car ce grand feu nous
dévorera ; si nous entendons encore la voix de Yahweh, notre
Dieu, nous mourrons. (Vulg. 26) 23 Car parmi toute chair, quel
est celui qui a entendu, comme nous, la voix du Dieu vivant
parlant du milieu du feu, et qui soit demeuré en vie ? (Vulg. 27) 24
Toi, approche-toi, et écoute tout ce que dira Yahweh, notre Dieu,
et tu nous rapporteras tout ce que t’aura dit Yahweh, notre Dieu :
nous l’écouterons et nous le ferons. » (Vulg. 28) 25 Yahweh
entendit vos paroles tandis que vous me parliez, et Yahweh me
dit : « J’ai entendu les paroles que ce peuple t’a adressées : tout ce
qu’ils ont dit est bien. (Vulg. 29) 26 Oh ! S’ils avaient toujours ce
même cœur pour me craindre et pour observer mes
commandements, a n qu’ils soient heureux à jamais, eux et
leurs enfants ! (Vulg. 30) 27 Va, dis-leur : Retournez dans vos
tentes. (Vulg. 31) 28 Mais toi, reste ici avec moi, et je te dirai tous
les commandements, les lois et les ordonnances que tu leur
enseigneras, pour qu’ils les mettent en pratique dans le pays que
je leur donne en possession. (Vulg. 32) 29 Vous aurez soin de faire
ce que Yahweh, votre Dieu, vous a commandé ; vous ne vous en
détournerez ni à droite ni à gauche, (Vulg. 33) 30 mais vous
suivrez en tout la voie que Yahweh, votre Dieu, vous a prescrite,
a n que vous viviez et que vous soyez heureux, et que vous
prolongiez vos jours dans le pays que vous posséderez. »
Le Deutéronome Chapitre 6
1 Lorsque Yahweh, ton Dieu, t’aura fait entrer dans le pays dont
tu vas prendre possession, et qu’il aura chassé devant toi
beaucoup de nations, les Héthéens, les Gergéséens, les
Amorrhéens, les Chananéens, les Phéréséens, les Hévéens et les
Jébuséens, sept nations plus nombreuses et plus puissantes que
toi,
2 et que Yahweh, ton Dieu, te les aura livrées et que tu les auras
battues, tu les dévoueras par anathème, tu ne concluras pas
d’alliance avec elles et tu ne leur feras point grâce.
3 Tu ne contracteras point de mariage avec elles, tu ne donneras
point tes lles à leurs ls, et tu ne prendras point leurs lles pour
tes ls ;
4 car elles détourneraient de marcher après moi tes ls, qui
serviraient d’autres dieux ; la colère de Yahweh s’en ammerait
contre vous, et il te détruirait promptement.
5 Mais voici comment vous agirez à leur égard : Vous renverserez
leurs autels, vous briserez leurs stèles, vous abattrez leurs
aschérim et vous livrerez au feu leurs images taillées.
6 Car tu es un peuple saint à Yahweh, ton Dieu. Yahweh, ton
Dieu, t’a choisi pour être son peuple particulier, parmi tous les
peuples qui sont sur la face de la terre.
7 Si Yahweh s’est attaché à vous et vous a choisis, ce n’est pas que
vous surpassiez en nombre tous les peuples, car vous êtes le plus
petit de tous les peuples.
8 Mais, parce que Yahweh vous aime et parce qu’il a voulu tenir
le serment qu’il avait fait à vos pères, Yahweh vous a fait sortir
par sa main puissante et vous a rachetés de la maison de
servitude, de la main de Pharaon, roi d’Égypte.
9 Sache donc que c’est Yahweh, ton Dieu, qui est Dieu, le Dieu
dèle qui garde l’alliance et la miséricorde jusqu’à mille
générations, pour ceux qui l’aiment et qui gardent ses
commandements.
10 Mais il rend la pareille en face à ceux qui le haïssent, en les
faisant périr ; il ne tarde point à l’égard de celui qui le hait, et il
lui rend la pareille en face.
11 C’est pourquoi tu observeras les commandements, les lois et les
ordonnances que je te prescris aujourd’hui, en les mettant en
pratique.
12 Si vous écoutez ces ordonnances, si vous les gardez et les
mettez en pratique, en retour Yahweh, ton Dieu, gardera envers
toi l’alliance et la miséricorde qu’il a jurées à tes pères.
13 Il t’aimera, te bénira et te multipliera ; il bénira le fruit de tes
entrailles et le fruit de ton sol, ton blé, ton vin nouveau et ton
huile, les portées de tes vaches et les petits de tes brebis, sur la
terre qu’il a juré à tes pères de te donner.
14 Tu seras béni plus que tous les peuples ; il n’y aura chez toi ni
homme ni femme stérile, ni bête stérile parmi tes troupeaux.
15 Yahweh éloignera de toi toute maladie ; il ne t’enverra aucune
de ces a ections malignes d’Égypte que tu connais ; mais il en
a igera tous ceux qui te haïssent.
16 Tu dévoreras tous les peuples que Yahweh, ton Dieu, va te
livrer ; ton œil sera sans pitié pour eux, et tu ne serviras point
leurs dieux, car ce serait un piège pour toi.
17 Que si tu dis dans ton cœur : « Ces nations sont plus
nombreuses que moi ; comment pourrai-je les chasser ? »
18 Ne les crains point ; rappelle à ton souvenir ce que Yahweh, ton
Dieu, a fait à Pharaon et à toute l’Égypte :
19 les grandes épreuves que tes yeux ont vues, les miracles et les
prodiges, la main forte et le bras étendu, par lesquels Yahweh,
ton Dieu, t’a fait sortir : ainsi fera Yahweh, ton Dieu, à tous les
peuples dont tu as peur.
20 Yahweh, ton Dieu, enverra même sur eux les frelons, jusqu’à
ce que soient détruits ceux qui auront pu échapper et se cacher
devant toi.
21 Tu ne t’e raieras point à cause d’eux ; car Yahweh, ton Dieu,
est au milieu de toi, Dieu grand et terrible !
22 Yahweh, ton Dieu, chassera peu à peu ces nations devant toi ;
tu ne pourras pas les exterminer promptement, de peur que les
bêtes sauvages ne se multiplient contre toi.
23 Yahweh, ton Dieu, te les livrera, et il jettera parmi elles une
grande consternation, jusqu’à ce qu’elles soient détruites.
24 Il livrera leurs rois entre tes mains et tu feras disparaître leurs
noms de dessous les cieux ; personne ne tiendra devant toi,
jusqu’à ce que tu les aies détruits.
25 Vous consumerez par le feu les images taillées de leurs dieux ;
tu ne convoiteras point l’argent ou l’or qui est sur elles, et tu ne le
prendras point pour toi, de peur qu’il ne te soit un piège ; car il
est en abomination à Yahweh, ton Dieu.
26 Tu n’introduiras point une chose abominable dans ta maison,
a n que tu ne sois pas, comme elle, dévoué par anathème ; tu
l’auras en horreur extrême, tu l’auras en extrême abomination,
car c’est une chose dévouée par anathème.
Le Deutéronome Chapitre 8
1 Voici les lois et les ordonnances que vous aurez soin de mettre
en pratique dans le pays que Yahweh, le Dieu de vos pères, vous à
donné pour le posséder, tout le temps que vous vivrez sur ce sol.
2 Vous détruirez entièrement tous les lieux où les nations que
vous allez chasser servaient leurs dieux, sur les hautes
montagnes, sur les collines et sous tout arbre vert.
3 Vous renverserez leurs autels, vous briserez leurs stèles, vous
livrerez au feu leurs aschérim, vous mettrez en pièces les images
taillées de leurs dieux, et vous ferez disparaître de ces lieux
jusqu’à leurs noms.
4 Vous ne ferez pas ainsi à l’égard de Yahweh, votre Dieu.
5 Mais vous le chercherez au lieu que Yahweh, votre Dieu,
choisira parmi toutes vos tribus pour y mettre son nom et en
faire sa demeure, et c’est là que tu iras.
6 C’est là que vous présenterez vos holocaustes et vos sacri ces,
vos dîmes et ce que votre main aura prélevé, vos vœux et vos
o randes volontaires, et les premiers-nés de vos bœufs et de vos
brebis.
7 C’est là que vous ferez des repas sacrés devant Yahweh, votre
Dieu, et que vous vous réjouirez, vous et vos familles, en
jouissant de tous les biens que votre main aura acquis et par
lesquels Yahweh, ton Dieu, t’aura béni.
8 Vous ne ferez pas, selon tout ce que nous faisons maintenant
ici, chacun ce que bon lui semble,
9 parce que vous n’êtes pas encore arrivés au repos et à l’héritage
que te donne Yahweh, ton Dieu.
10 Mais vous passerez le Jourdain et vous habiterez le pays que
Yahweh, votre Dieu, vous donnera en héritage, et il vous
donnera du repos en vous protégeant contre tous les ennemis qui
vous entourent, et vous habiterez en sécurité.
11 Alors dans le lieu que Yahweh, votre Dieu, choisira pour y faire
habiter son nom, c’est là que vous présenterez tout ce que je vous
commande, vos holocaustes et vos sacri ces, vos dîmes et ce que
votre main aura prélevé, et toutes les o randes de choix pour
l’accomplissement de vos vœux que vous ferez à Yahweh.
12 Et vous vous réjouirez en présence de Yahweh, votre Dieu,
vous, vos ls et vos lles, vos serviteurs et vos servantes, et le
Lévite qui sera dans vos portes, car il n’a reçu ni part ni héritage
avec vous.
13 Garde-toi d’o rir tes holocaustes dans tous les lieux que tu
verras ;
14 mais tu o riras tes holocaustes au lieu que Yahweh aura choisi
dans l’une de tes tribus, et c’est là que tu feras tout ce que je te
commande.
15 Tu pourras néanmoins, tant que tu le désireras, tuer du bétail et
manger de la viande dans toutes tes portes, selon les
bénédictions que t’accordera Yahweh, ton Dieu ; l’homme impur
et l’homme pur pourront en manger, comme on mange de la
gazelle et du cerf.
16 Mais vous ne mangerez pas le sang : tu le répandras sur la
terre, comme de l’eau.
17 Tu ne pourras pas manger dans tes portes la dîme de ton blé,
de ton vin nouveau et de ton huile, ni les premiers-nés de tes
bœufs et de tes brebis, ni toutes les o randes que tu auras
vouées, ni tes o randes volontaires, ni ce que ta main aura
prélevé.
18 C’est devant Yahweh, ton Dieu, dans le lieu que Yahweh, ton
Dieu, aura choisi, que tu les mangeras, toi, ton ls et ta lle, ton
serviteur et ta servante, et le Lévite qui sera dans tes portes ; tu te
réjouiras devant Yahweh, ton Dieu, en jouissant de tous les biens
que ta main aura acquis.
19 Garde-toi de délaisser le Lévite, aussi longtemps que tu vivras
sur ton sol.
20 Lorsque Yahweh, ton Dieu, aura élargi tes frontières, comme
il te l’a promis, et que tu diras : Je veux manger de la viande, ton
âme éprouvant le désir de manger de la viande, tu pourras
manger de la viande toutes les fois que tu le désireras.
21 Si le lieu que Yahweh, ton Dieu, choisira pour y mettre son
nom est éloigné de toi, tu pourras tuer de tes bœufs et de tes
brebis que Yahweh t’a donnés, selon que je te l’ai prescrit, et tu
en mangeras dans tes portes, toutes les fois que tu le désireras.
22 Tu en mangeras comme on mange de la gazelle ou du cerf :
l’homme pur ou l’homme impur en mangeront l’un et l’autre.
23 Seulement tiens ferme à ne pas manger le sang, car le sang,
c’est l’âme, et tu ne mangeras pas l’âme avec la chair.
24 Tu ne le mangeras pas ; tu le répandras sur la terre comme de
l’eau.
25 Tu ne le mangeras pas, a n que tu sois heureux, toi et tes
enfants après toi, en faisant ce qui est droit aux yeux de Yahweh.
26 Mais les saintes o randes qui te sont demandées et celles que tu
as vouées, tu les prendras et tu iras au lieu que Yahweh aura
choisi,
27 et tu o riras tes holocaustes, la chair et le sang, sur l’autel de
Yahweh, ton Dieu ; dans les autres sacri ces, le sang sera
répandu sur l’autel de Yahweh, ton Dieu, et tu mangeras la chair.
28 Observe et écoute toutes ces choses que je t’ordonne, a n que
tu sois heureux, toi et tes enfants après toi, à perpétuité, en
faisant ce qui est bien et droit aux yeux de Yahweh.
29 Lorsque Yahweh, ton Dieu, aura exterminé les nations là où tu
vas pour les chasser de devant de toi, que tu les auras chassées et
que tu habiteras dans leur pays,
30 prends garde que tu ne sois pris au piège en les imitant, après
qu’elles auront été détruites devant toi. Garde-toi de rechercher
leurs dieux, en disant : « Comment ces nations servaient-elles
leurs dieux ? Je veux faire de même, moi aussi. »
31 Tu n’agiras pas ainsi à l’égard de Yahweh, ton Dieu ; car elles
faisaient pour leurs dieux toutes les abominations que déteste
Yahweh, et même elles livrent au feu leurs ls et leurs lles en
l’honneur de leurs dieux.
Le Deutéronome Chapitre 13
1 Toutes les choses que je vous prescris, vous les observerez en les
mettant en pratique, sans y rien ajouter et sans en rien
retrancher.
2 S’il s’élève au milieu de toi un prophète ou un songeur qui
t’annonce un signe ou un prodige,
3 et que s’accomplisse le signe ou le prodige dont il t’a parlé en
disant : « Allons après d’autres dieux, — des dieux que tu ne
connais pas ! — et servons-les, »
4 tu n’écouteras pas les paroles de ce prophète ou de ce songeur ;
car Yahweh, votre Dieu, vous éprouve pour savoir si vous aimez
Yahweh, votre Dieu, de tout votre cœur et de toute votre âme.
5 C’est après Yahweh, votre Dieu, que vous irez, c’est lui que vous
craindrez ; vous observerez ses commandements, vous obéirez à
sa voix, vous le servirez et vous vous attacherez à lui.
6 Et ce prophète ou ce songeur sera mis à mort, car il a prêché la
révolte contre Yahweh, votre Dieu, qui vous a fait sortir du pays
d’Égypte et vous a délivrés de la maison de servitude, pour te
détourner de la voie dans laquelle Yahweh, ton Dieu, t’a ordonné
de marcher. Tu ôteras ainsi le mal du milieu de toi.
7 Si ton frère, ls de ta mère, ou ton ls, ou ta lle, ou la femme
qui repose sur ton sein, ou ton ami qui est comme ta propre âme,
t’incite en secret, en disant : « Allons, et servons d’autres dieux, »
— des dieux que n’ont connus ni toi ni tes pères,
8 d’entre les dieux des peuples qui vous entourent, près de toi ou
loin de toi, d’un bout de la terre à l’autre, —
9 tu ne lui céderas pas et tu ne l’écouteras pas ; ton œil sera sans
pitié pour lui, tu ne l’épargneras pas et tu ne le couvriras pas,
10 mais tu le feras mourir ; ta main se lèvera la première contre
lui pour le mettre à mort, et la main de tout le peuple ensuite ;
11 tu l’accableras de pierres jusqu’à ce qu’il meure, parce qu’il a
cherché à te détourner de Yahweh, ton Dieu, qui t’a fait sortir du
pays d’Égypte, de la maison de servitude.
12 Tout Israël l’apprendra et sera dans la crainte, a n que l’on ne
commette plus une action aussi criminelle au milieu de toi.
13 Si tu entends dire de l’une des villes que Yahweh, ton Dieu, t’a
données pour demeure :
14 « Des gens pervers, sortis du milieu de toi, ont séduit les
habitants de leur ville, en disant : « Allons et servons d’autres
dieux, » — des dieux que vous ne connaissez pas ! —
15 tu feras une enquête, tu examineras, tu interrogeras avec soin.
Si ce bruit est vrai et le fait établi, si cette abomination a été
commise au milieu de toi,
16 alors, tu ne manqueras pas de passer au l de l’épée les
habitants de cette ville, la dévouant par anathème avec tout ce
qu’elle contient, et tu passeras aussi son bétail au l de l’épée.
17 Tu amasseras tout son butin au milieu de la place, et tu
brûleras entièrement au feu la ville avec tout son butin, pour
Yahweh, ton Dieu ; elle sera pour toujours un monceau de
ruines, elle ne sera plus rebâtie.
18 Rien de ce qui aura été dévoué par anathème ne s’attachera à ta
main, a n que Yahweh revienne de l’ardeur de sa colère, qu’il te
fasse grâce et miséricorde, et qu’il te multiplie, comme il l’a juré
à tes pères,
19 si tu obéis à la voix de Yahweh, ton Dieu, en observant tous ses
commandements que je te prescris aujourd’hui, et en faisant ce
qui est droit aux yeux de Yahweh, ton Dieu.
Le Deutéronome Chapitre 14
1 Vous êtes les enfants de Yahweh, votre Dieu. Vous ne vous ferez
point d’incision et vous ne vous tondrez point une place entre les
yeux pour un mort.
2 Car tu es un peuple saint à Yahweh, ton Dieu ; et Yahweh t’a
choisi pour lui être un peuple particulier entre tous les peuples
qui sont sur la face de la terre.
3 Tu ne mangeras aucune chose abominable.
4 Voici les animaux dont vous mangerez : le bœuf, la brebis et la
chèvre ;
5 le cerf, la gazelle et le daim ; le bouquetin, l’antilope, le bœuf
sauvage et la chèvre sauvage.
6 Vous mangerez de tout animal qui a la corne divisée et le pied
fourchu, et qui rumine.
7 Mais vous ne mangerez pas de ceux qui ruminent seulement,
ou qui ont seulement la corne divisée et le pied fourchu ; tels sont
le chameau, le lièvre et le lapin, qui ruminent, mais qui n’ont pas
la corne divisée : ils seront impurs pour vous ;
8 tel est encore le porc, qui a la corne divisée, mais qui ne rumine
pas : il sera impur pour vous. Vous ne mangerez pas de leur
chair, et vous ne toucherez pas leurs corps morts.
9 Voici les animaux que vous mangerez parmi tous ceux qui sont
dans les eaux : vous mangerez de tout ce qui a nageoires et
écailles ;
10 mais tout ce qui n’a pas nageoires et écailles, vous ne le
mangerez pas : ce sera impur pour vous.
11 Vous mangerez tout oiseau pur.
12 Voici ceux dont vous ne mangerez pas : l’aigle, l’orfraie et le
vautour ;
13 le faucon, le milan et toute espèce d’autours ;
14 toute espèce de corbeaux ;
15 l’autruche, le hibou, la mouette et toute espèce d’éperviers ;
16 le chat-huant, l’ibis et la chouette ;
17 le pélican, le cormoran et le plongeon ;
18 la cigogne et toute espèce de hérons ; la huppe et la chauve-
souris.
19 Vous regarderez comme impur tout insecte ailé : on n’en
mangera pas.
20 Vous mangerez tout oiseau pur.
21 Vous ne mangerez d’aucune bête morte. Tu la donneras à
l’étranger qui est dans tes portes, pour qu’il la mange, ou tu la
vendras à un étranger ; car tu es un peuple saint à Yahweh, ton
Dieu. Tu ne feras pas cuire un chevreau dans le lait de sa mère.
22 Tu lèveras la dîme de tout le produit de tes semailles, de ce que
ton champ rapportera chaque année.
23 Et tu mangeras devant Yahweh, ton Dieu, dans le lieu qu’il
aura choisi pour y faire habiter son nom, la dîme de ton blé, de
ton vin nouveau et de ton huile, ainsi que les premiers-nés de tes
bœufs et de tes brebis, a n que tu apprennes à craindre Yahweh,
ton Dieu, à jamais.
24 Mais si le chemin est trop long pour toi, et que tu ne puisses l’y
transporter, parce que le lieu que Yahweh choisira pour y faire
habiter son nom sera trop loin de toi, lorsque Yahweh, ton Dieu,
t’aura béni :
25 tu échangeras ta dîme pour de l’argent et, ayant serré l’argent
dans ta main, tu iras au lieu que Yahweh, ton Dieu, aura choisi.
26 Là, tu achèteras avec l’argent tout ce que désirera ton âme, des
bœufs, des brebis, du vin, des liqueurs fermentées, tout ce que
demandera ton âme, et tu mangeras là devant Yahweh, ton Dieu,
et tu te réjouiras, toi et ta maison.
27 Tu ne délaisseras pas le Lévite qui sera dans tes portes, car il
n’a ni part ni héritage avec toi.
28 À la n de chaque troisième année, tu mettras à part toute la
dîme de tes produits de cette année-là, et tu la déposeras dans tes
portes.
29 Alors viendra le Lévite, qui n’a ni part ni héritage avec toi,
ainsi que l’étranger, l’orphelin et la veuve, qui seront dans tes
portes, et ils mangeront et se rassasieront, a n que Yahweh, ton
Dieu, te bénisse dans toutes les œuvres que tu entreprendras de
tes mains.
Le Deutéronome Chapitre 15
1 Si, sur le sol que Yahweh, ton Dieu, te donne pour le posséder,
on trouve un homme tué, gisant dans les champs, sans que l’on
sache qui l’a frappé,
2 tes anciens et tes juges iront mesurer les distances jusqu’aux
villes des environs de l’endroit où est l’homme tué.
3 Et, quant à la ville la plus proche de l’homme tué, les anciens de
cette ville prendront une génisse qui n’aura pas encore été
employée au travail et qui n’aura pas tiré au joug.
4 Les anciens de cette ville feront descendre la génisse vers un
ruisseau permanent, dans un lieu qui n’a reçu ni culture ni
semence, et là ils briseront la nuque de la génisse dans le
ruisseau.
5 Les prêtres, ls de Lévi, s’approcheront ; car ce sont eux que
Yahweh, ton Dieu, a choisis pour le servir et pour bénir au nom
de Yahweh, et c’est sur leur parole que se juge toute contestation
et toute blessure.
6 Tous les anciens de cette ville, comme étant les plus voisins de
l’homme tué, laveront leurs mains sur la génisse à laquelle on a
brisé la nuque dans le ruisseau.
7 Puis ils prendront la parole en disant : « Nos mains n’ont pas
répandu ce sang, et nos yeux ne l’ont pas vu répandre.
8 Pardonnez à votre peuple d’Israël que vous avez racheté, ô
Yahweh, et ne laissez pas le sang innocent au milieu de votre
peuple d’Israël ! » Et ce sang sera expié pour eux.
9 C’est ainsi que tu ôteras du milieu de toi le sang innocent, en
faisant ce qui est droit aux yeux de Yahweh.
10 Quand tu sortiras pour combattre contre tes ennemis, et que
Yahweh, ton Dieu, les aura livrés entre tes mains et que tu leur
feras des prisonniers,
11 si tu vois parmi les captifs une femme de belle gure, et que,
épris d’amour pour elle, tu veuilles l’épouser,
12 tu l’amèneras dans l’intérieur de ta maison. Alors elle se rasera
la tête et se coupera les ongles ;
13 elle se dépouillera des vêtements de sa captivité, elle
demeurera dans ta maison et pleurera pendant un mois son père
et sa mère ; après quoi, tu iras vers elle, tu seras son mari et elle
sera ta femme.
14 Si elle cesse de te plaire, tu la laisseras aller où elle voudra, et
tu ne pourras pas la vendre pour de l’argent ; tu ne la traiteras
pas comme une esclave, car tu l’as eue pour femme.
15 Si un homme a deux femmes, l’une aimée et l’autre haïe, et
qu’elles lui aient enfanté des ls, aussi bien celle qui est aimée
que celle qui est haïe, si le ls premier-né est le ls de celle qui est
haïe,
16 il ne pourra pas, le jour où il mettra ses ls en possession de ses
biens, faire premier-né le ls de celle qu’il aime, de préférence au
ls de celle qu’il hait, celui-ci étant le premier-né.
17 Mais il reconnaîtra comme premier-né le ls de celle qui est
haïe, et lui donnera sur tous ses biens une portion double ; car ce
ls est les prémices de sa vigueur ; c’est à lui qu’appartient le droit
d’aînesse.
18 Si un homme a un ls indocile et rebelle, n’écoutant ni la voix
de son père, ni la voix de sa mère et, lors même qu’ils le châtient,
ne les écoutant pas,
19 son père et sa mère le saisiront et l’amèneront aux anciens de
la ville et à la porte du lieu qu’il habite.
20 Ils diront aux anciens de la ville : « Notre ls que voici est
indocile et rebelle, il n’écoute pas notre voix, il se livre à la
débauche et à l’ivrognerie. »
21 Et tous les hommes de sa ville le lapideront, et il mourra. Tu
ôteras ainsi le mal du milieu de toi, et tout Israël, en l’apprenant,
craindra.
22 Quand un homme, ayant commis un crime capital, aura été
mis à mort, et que tu l’auras pendu à un bois,
23 son cadavre ne passera pas la nuit sur le bois ; mais tu ne
manqueras pas de l’enterrer le jour même, car un pendu est
l’objet de la malédiction de Dieu, et tu ne souilleras pas ton pays,
que Yahweh, ton Dieu, te donne pour héritage.
Le Deutéronome Chapitre 22
1 Josué, s’étant levé de bon matin, partit de Sétim, lui et tous les
enfants d’Israël ; arrivés au Jourdain, ils rent une halte avant de
le traverser.
2 Au bout de trois jours, les o ciers parcoururent le camp,
3 et donnèrent cet ordre au peuple : « Lorsque vous verrez l’arche
de l’alliance de Yahweh, votre Dieu, portée par les prêtres lévites,
partez de ce lieu où vous campez et mettez-vous en marche après
elle,
4 — mais qu’il y ait entre vous et elle une distance de deux mille
coudées environ, n’en approchez pas, — a n que vous sachiez
bien le chemin que vous devez suivre, car vous n’avez jamais
passé par ce chemin. »
5 Et Josué dit au peuple : « Sancti ez-vous, car demain Yahweh
fera des prodiges au milieu de vous. »
6 Puis Josué parla aux prêtres, en disant : « Portez l’arche
d’alliance, et passez en avant du peuple. » Ils portèrent l’arche
d’alliance et s’avancèrent devant le peuple.
7 Yahweh dit à Josué : « Aujourd’hui je commencerai à t’élever
aux yeux de tout Israël, a n qu’ils sachent que je serai avec toi
comme j’ai été avec Moïse.
8 Toi, donne cet ordre aux prêtres qui portent l’arche d’alliance :
Lorsque vous arriverez au bord des eaux du Jourdain, vous vous
arrêterez dans le Jourdain. »
9 Josué dit aux enfants d’Israël : « Approchez et écoutez les
paroles de Yahweh, votre Dieu. »
10 Et Josué dit : « À ceci vous reconnaîtrez que le Dieu vivant est
au milieu de vous, et qu’il ne manquera pas de chasser devant
vous les Chananéens, les Héthéens, les Hévéens, les Phérézéens,
les Gergéséens, les Amorrhéens et les Jébuséens.
11 Voici que l’arche de l’alliance du Seigneur de toute la terre va
passer devant vous dans le Jourdain.
12 Maintenant, prenez douze hommes parmi les tribus d’Israël,
un homme par chaque tribu.
13 Et dès que les prêtres qui portent l’arche de Yahweh, le
Seigneur de toute la terre, poseront la plante des pieds dans les
eaux du Jourdain, les eaux du Jourdain seront coupées, celles
qui descendent d’en haut, et elles s’arrêteront en un monceau. »
14 Quand le peuple fut sorti de ses tentes pour passer le Jourdain,
les prêtres qui portaient l’arche de l’alliance marchèrent devant le
peuple.
15 Au moment où les porteurs de l’arche arrivèrent au Jourdain et
où les pieds des prêtres qui portaient l’arche plongèrent au bord
de l’eau, — car le Jourdain déborde par-dessus toutes ses rives
tout le temps de la moisson, —
16 alors les eaux qui descendent d’en haut s’arrêtèrent ; elles
s’élevèrent en un monceau, à une très grande distance, près de la
ville d’Adom, qui est à côté de Sarthan ; et celles qui descendent
vers la mer de l’Arabah, la mer Salée, furent complètement
coupées ; et le peuple passa vis-à-vis de Jéricho.
17 Les prêtres qui portaient l’arche de l’alliance de Yahweh se
tinrent de pied ferme sur la terre sèche au milieu du Jourdain,
pendant que tout Israël passait à sec, jusqu’à ce que toute la
nation eut achevé de passer le Jourdain.
Le livre de Josué Chapitre 4
1 Voici les rois du pays que les enfants d’Israël battirent et dont ils
occupèrent le pays de l’autre côté du Jourdain, vers le soleil
levant, depuis le torrent d’Arnon jusqu’au mont Hermon, et
toute l’Arabah à l’orient du euve :
2 Séhon, roi des Amorrhéens, résidant à Hésebon. Sa domination
s’étendait depuis Aroër, qui est sur le bord du torrent d’Arnon,
et, à partir du milieu de la vallée, sur la moitié de Galaad,
jusqu’au torrent de Jacob, frontière des enfants d’Ammon ;
3 sur l’Arabah, jusqu’à la mer de Cénéreth à l’orient, et sur la mer
de l’Arabah, la mer Salée, à l’orient, vers Bethsimoth ; et du côté
du midi au pied des pentes du mont Phasga.
4 Puis le territoire d’Og, roi de Basan, d’entre les restes des
Rephaïm, résidant à Astaroth et à Edraï.
5 Sa domination s’étendait sur la montagne d’Hermon, sur
Salécha, sur tout Basan jusqu’à la frontière des Gesuriens et des
Machatiens, et jusqu’à la moitié de Galaad, territoire de Séhon,
roi d’Hésébon.
6 Moïse, serviteur de Yahweh, et les enfants d’Israël les battirent ;
et Moïse, serviteur de Yahweh, donna leur pays en propriété aux
Rubénites, aux Gadites et à la moitié de la tribu de Manassé.
7 Voici les rois que Josué et les enfants d’Israël battirent de ce
côté du Jourdain, à l’occident, depuis Baal-Gad, dans la vallée du
Liban, jusqu’à la montagne nue qui s’élève vers Séïr. Josué donna
ce pays en propriété aux tribus d’Israël selon leurs familles,
8 dans la montagne, dans le bas pays, sur les coteaux, dans le
désert et dans le Négeb : pays des Héthéens, des Amorrhéens, des
Chananéens, des Phérézéens, des Hévéens et des Jébuséens.
9 Ce sont : le roi de Jéricho, un ; le roi d’Haï, près de Béthel, un ;
10 le roi de Jérusalem, un ; le roi d’Hébron, un ;
11 le roi de Jérimoth, un ; le roi de Lachis, un ;
12 le roi d’Eglon, un ; le roi de Gazer, un ;
13 le roi de Dabir, un ; le roi de Gader, un ;
14 le roi de Herma, un ; le roi d’Héred, un ;
15 le roi de Lebna, un ; le roi d’Odollam, un ;
16 le roi de Macéda, un ; le roi de Béthel, un ;
17 le roi de Taphna, un ; le roi d’Opher, un ;
18 le roi d’Aphec, un ; le roi de Lasaron, un ;
19 le roi de Madon, un ; le roi d’Asor, un ;
20 le roi de Séméron, un ; le roi d’Achsaph, un ;
21 le roi de anac, un ; le roi de Mageddo, un ;
22 le roi de Cadès, un ; le roi de Jachanan, au Carmel, un ;
23 le roi de Dor, sur les hauteurs de Dor, un ; le roi de Gojim, à
Galgal, un ;
24 le roi de ersa, un. En tout, trente et un rois.
Le livre de Josué Chapitre 13
1 Voici les nations que Yahweh laissa en repos pour éprouver par
elles Israël, tous ceux qui n’avaient pas connu toutes les guerres
de Chanaan,
2 et cela uniquement pour l’instruction des générations d’Israël,
a n de leur apprendre la guerre, à ceux-là du moins qui ne
l’avaient pas connue auparavant.
3 Ces nations étaient : les cinq princes des Philistins, tous les
Chananéens et les Sidoniens, et les Hévéens qui habitaient la
montagne du Liban, depuis la montagne de Baal-Hermon jusqu’à
l’entrée de Hamath.
4 Ces peuples devaient servir à mettre Israël à l’épreuve, pour
savoir s’ils obéiraient aux commandements que Yahweh avait
prescrits à leurs pères par Moïse.
5 Et les enfants d’Israël habitèrent au milieu des Chananéens, des
Héthéens, des Amorrhéens, des Phérézéens, des Hévéens et des
Jébuséens ;
6 ils prirent leurs lles pour femmes, et donnèrent à leurs ls
leurs propres lles, et ils servirent leurs dieux.
7 Les enfants d’Israël rent ce qui est mal aux yeux de Yahweh ;
oubliant Yahweh, ils servirent les Baals et les Aschéroth.
8 La colère de Yahweh s’en amma contre Israël, et il les vendit
entre les mains de Chusan-Rasathaïm, roi de Mésopotamie, et les
enfants d’Israël furent asservis huit ans à Chusan-Rasathaïm.
9 Les enfants d’Israël, crièrent vers Yahweh, et Yahweh leur
suscita un libérateur qui les délivra, Othoniel, ls de Cènez, frère
cadet de Caleb.
10 L’Esprit de Yahweh vint sur lui ; il jugea Israël et partit pour la
guerre ; Yahweh livra entre ses mains Chusan-Rasathaïm, roi de
Mésopotamie, et sa main fut puissante contre Chusan-
Rasathaïm.
11 Le pays fut en repos pendant quarante ans, et Othoniel, ls de
Cénez, mourut.
12 Les enfants d’Israël rent de nouveau ce qui est mal aux yeux
de Yahweh, et Yahweh forti a Eglon, roi de Moab, contre Israël,
parce qu’ils faisaient ce qui est mal aux yeux de Yahweh.
13 Eglon s’adjoignit les ls d’Ammon et Amalec, et il se mit en
marche. Il battit Israël, et ils s’emparèrent de la ville des
Palmiers.
14 Les enfants d’Israël furent asservis dix-huit ans à Eglon, roi de
Moab.
15 Les enfants d’Israël crièrent vers Yahweh, et Yahweh leur
suscita un libérateur, Aod, ls de Géra, Benjamite, qui ne se
servait pas de la main droite. Les enfants d’Israël envoyèrent par
lui un présent à Eglon, roi de Moab.
16 Aod se t une épée à deux tranchants, longue d’une coudée, et
il la ceignit sous ses vêtements, sur sa hanche droite.
17 Il o rit le Présent à Eglon. roi de Moab ; or Eglon était un
homme très gras.
18 Lorsqu’il eut achevé d’o rir le présent, il renvoya les gens qui
avaient apporté le présent.
19 Et lui-même revint depuis les idoles qui sont près de Galgala, et
il dit : « Ô roi, j’ai quelque chose de secret à te dire. » Le roi dit :
« Silence ! » Et tous ceux qui étaient auprès de lui sortirent.
20 Aod l’aborda comme il était assis seul dans sa chambre d’été, et
il dit : « J’ai pour toi une parole de Dieu. » Eglon se leva de son
siège.
21 Alors Aod, avançant la main gauche, tira l’épée qui était sur sa
hanche droite, et la lui enfonça dans le ventre.
22 La poignée même entra après la lame, et la graisse se referma
sur la lame ; car il ne retira pas l’épée de son ventre, et la lame
sortit par derrière.
23 Aod sortit par l’escalier extérieur, ferma sur Eglon les portes de
la chambre haute et tira le verrou.
24 Quand il fut sorti, les serviteurs du roi vinrent et regardèrent ;
et voici que les portes de la chambre haute étaient fermées au
verrou. Ils dirent : « Sans doute il se couvre les pieds dans la
chambre d’été. »
25 Ils attendirent longtemps jusqu’à en avoir honte, et, comme il
n’ouvrait pas les portes de la chambre haute, ils prirent la clef et
ouvrirent ; et voici que leur maître gisait par terre, sans vie.
26 Pendant leurs délais, Aod prit la fuite, dépassa les idoles et se
sauva à Séïrath.
27 Aussitôt arrivé, il sonna de la trompette dans la montagne
d’Ephraïm. Les enfants d’Israël descendirent avec lui de la
montagne, et il se mit à leur tête.
28 Il leur dit : « Suivez-moi ! car Yahweh a livré entre vos mains
vos ennemis, les Moabites. » Ils descendirent à sa suite,
s’emparèrent des gués du Jourdain vis-à-vis de Moab, et ne
laissèrent passer personne.
29 Ils battirent Moab en ce temps-là, environ dix mille hommes,
tous robustes et tous vaillants, et pas un n’échappa.
30 En ce jour, Moab fut humilié sous la main d’Israël, et le pays
fut en repos pendant quatre-vingt ans.
31 Après lui, il y eut Samgar, ls d’Anath, qui battit six cents
hommes des Philistins avec un aiguillon à bœufs ; lui aussi fut un
libérateur d’Israël.
Le livre des Juges Chapitre 4
1 Les enfants d’Israël rent encore ce qui est mal aux yeux de
Yahweh, après la mort d’Aod.
2 Et Yahweh les vendit entre les mains de Jabin, roi de Chanaan,
qui régnait à Asor ; le chef de son armée était Sisara, et il habitait
à Haroseth-Goïm.
3 Les enfants d’Israël crièrent vers Yahweh, car Jabin avait neuf
cents chars de fer et, depuis vingt ans, il opprimait durement les
enfants d’Israël.
4 En ce temps-là, Débora, prophétesse, femme de Lapidoth,
rendait la justice en Israël.
5 Elle siégeait sous le palmier de Débora, entre Rama et Béthel,
dans la montagne d’Ephraïm ; et les enfants d’Israël montaient
vers elle pour être jugés.
6 Elle envoya appeler Barac, ls d’Abinoëm, de Cédés en
Nephthali, et elle lui dit : " N’est-ce pas l’ordre qu’a donné
Yahweh, le Dieu d’Israël ? Va, rends-toi sur le mont abor, et
prends avec toi dix mille hommes des ls de Nephthali et des ls
de Zabulon.
7 Je t’amènerai, au torrent de Cison, Sisara, le chef de l’armée de
Jabin, avec ses chars et ses troupes, et je le livrerai entre tes
mains. "
8 Barac lui dit : « Si tu viens avec moi, j’irai ; mais si tu ne viens
pas avec moi, je n’irai pas. »
9 Elle répondit : « Oui, j’irai avec toi, mais, dans l’expédition que
tu vas faire, la gloire ne sera pas pour toi ; car Yahweh livrera
Sisara entre les mains d’une femme. » Et Débora se leva et elle se
rendit avec Barac à Cédès.
10 Barac convoqua Zabulon et Nephthali à Cédès ; et dix mille
hommes partirent à sa suite, et Débora partit avec lui.
11 Héber, le Cinéen, s’était emparé des Cinéens, des ls de Hobab,
beau-frère de Moïse, et il avait dressé sa tente jusqu’au chêne de
Sennim, prés de Cédès.
12 On informa Sisara que Barac, ls d’Abinoëm, était parti vers le
mont abor ;
13 et Sisara, t venir d’Haroseth-Goïm, vers le torrent de Cison,
tous ses chars, neuf cents chars de fer, et tout le peuple qui était
avec lui.
14 Alors Débora dit à Barac : « Lève-toi, car voici le jour où
Yahweh a livré Sisara entre tes mains. Est-ce que Yahweh n’est
pas sorti devant toi ? » Et Barac descendit du mont abor, ayant
dix mille hommes à sa suite.
15 Yahweh mit en déroute Sisara, tous ses chars et toute son
armée, par le tranchant de l’épée, devant Barac ; et Sisara
descendit de son char et s’enfuit à pied.
16 Barac poursuivit les chars et l’armée jusqu’à Haroseth-Goïm,
et toute l’armée de Sisara tomba sous le tranchant de l’épée ; pas
un homme n’échappa.
17 Sisara se réfugia à pied dans la tente de Jahel, femme de Héber,
le Cinéen ; car il y avait paix entre Jabin, roi d’Asor, et la maison
de Héber, le Cinéen.
18 Jahel sortit au-devant de Sisara et lui dit : « Entre, mon
seigneur, entre chez moi, ne crains point. » Il entra chez elle dans
la tente, et elle le cacha sous une couverture.
19 Il lui dit : « Donne-moi, je te prie, un peu d’eau à boire, car j’ai
soif. » Elle ouvrit l’outre du lait, lui donna à boire et le couvrit.
20 Il lui dit : « Tiens-toi à l’entrée de la tente et, si l’on vient
l’interroger, en disant : Y a-t-il un homme ici ? tu répondras :
Non. »
21 Jahel, femme de Héber, saisit un pieu de la tente et, ayant pris
en main le marteau, elle s’approcha de lui doucement et lui
enfonça dans la tempe le pieu, qui pénétra dans le sol, car il
dormait profondément, étant accablé de fatigue ; et il mourut.
22 Et voici, comme Barac poursuivait Sisara, Jahel sortit à sa
rencontre et lui dit : « Viens, et je te montrerai l’homme que tu
cherches. » Il entra chez elle et vit Sisara étendu mort, le pieu
dans la tempe.
23 En ce jour, Dieu humilia Jabin, roi de Chanaan, devant les
enfants d’Israël.
24 Et la main des enfants d’Israël s’appesantit de plus en plus sur
Jabin, roi de Chanaan, jusqu’à ce qu’ils eussent détruit Jabin, roi
de Chanaan.
Le livre des Juges Chapitre 5
1 Les enfants d’Israël rent ce qui est mal aux yeux de Yahweh, et
Yahweh les livra entre les mains de Madian, pendant sept ans.
2 La main de Madian fut puissante contre Israël. À cause de
Madian, les enfants d’Israël se rent les antres qui sont dans les
montagnes, les cavernes et les hauteurs forti ées.
3 Quand Israël avait semé, Madian montait avec Amalec et les ls
de l’Orient, et ils marchaient contre lui.
4 Campés en face d’Israël, ils dévastaient les productions de le
terre jusque prés de Gaza, et ne laissaient aucune subsistance en
Israël, ni brebis, ni bœufs, ni ânes.
5 Car ils montaient avec leurs troupeaux et leurs tentes, et
venaient nombreux comme des nuées de sauterelles ; eux et leurs
chameaux étaient innombrables, et ils venaient dans le pays
pour le dévaster.
6 Israël fut très a aibli à cause de Madian, et les enfants d’Israël
crièrent vers Yahweh.
7 Lorsque les enfants d’Israël eurent crié vers Yahweh au sujet de
Madian,
8 Yahweh envoya un prophète aux enfants d’Israël. Il leur dit :
" Ainsi parle Yahweh le Dieu d’Israël : Je vous ai fait monter de
l’Égypte, et je vous ai fait sortir de la maison de servitude.
9 Je vous ai délivrés de la main des Égyptiens et de la main de
tous vos oppresseurs ; je les ai chassés devant vous, et je vous ai
donné leur pays.
10 Je vous ai dit : je suis Yahweh, votre Dieu ; vous ne craindrez
point les dieux des Amorrhéens dans le pays desquels vous
habitez. Mais vous n’avez pas écouté ma voix. "
11 Et l’Ange de Yahweh vint, et il s’assit sous le térébinthe
d’Ephra, qui apporterait à Joas, de la famille d’Abiéser. Gédéon,
son ls, battait le froment dans le pressoir, pour le mettre à l’abri
de Madian.
12 L’Ange de Yahweh lui apparut et lui dit : « Yahweh est avec toi,
vaillant héros. »
13 Gédéon lui dit : « Ah ! mon seigneur, si Yahweh est avec nous,
pourquoi toutes ces choses nous sont-elles arrivées ? Et où sont
tous ses prodiges que nos pères nous ont racontés, en disant :
Yahweh ne nous a-t-il pas fait monter de l’Égypte ? Et
maintenant Yahweh nous abandonne et nous livre entre les
mains de Madian. »
14 Yahweh se tourna vers lui et dit : « Va avec cette force que tu as,
et délivre Israël de la main de Madian ; ne t’ai-je pas envoyé ? »
15 Gédéon lui dit : « Ah ! Seigneur, avec quoi délivrerai-je Israël ?
Voici, ma famille est la plus pauvre en Manassé, et je suis le plus
petit dans la maison de mon père. »
16 Yahweh lui dit : « Je serai avec toi, et tu battras Madian comme
un seul homme. »
17 Gédéon lui dit : " Si j’ai trouvé grâce à vos yeux, donnez-moi un
signe que c’est vous qui me parlez.
18 Ne vous éloignez point d’ici jusqu’à ce que je revienne auprès
de vous, que j’apporte mon o rande et que je la dépose devant
vous. " Et Yahweh dit : « Je resterai jusqu’à ce que tu reviennes. »
19 Gédéon, étant entré, apprêta un chevreau et, avec un épha de
farine, il t des pains sans levain ; puis, ayant mis la chair dans
une corbeille et le jus dans un vase, il les lui apporta sous le
térébinthe et les lui o rit.
20 L’Ange de Yahweh lui dit : « Prends la chair et les pains sans
levain, pose-les sur ce rocher, et verse le jus. » Et il t ainsi.
21 L’Ange de Yahweh étendit l’extrémité du bâton qu’il avait à la
main, et toucha la chair et les pains sans levain. Aussitôt le feu
s’éleva du rocher, et consuma la chair et les pains sans levain, et
l’Ange de Yahweh disparut à ses yeux.
22 Gédéon vit que c’était l’Ange de Yahweh et Gédéon dit :
« Malheur à moi, Seigneur Yahweh, car j’ai vu l’Ange de Yahweh
face à face. »
23 Yahweh lui dit : « Sois en paix, ne crains point, tu ne mourras
pas. »
24 Gédéon bâtit là un autel à Yahweh et l’appela : « Yahweh-
Schalôm ; » cet autel existe encore aujourd’hui à Ephra d’Abiéser.
25 Cette nuit-là, Yahweh dit à Gédéon : " Prends le jeune taureau
de ton père, et le second taureau de sept ans. Renverse l’autel de
Baal qui est à ton père, et coupe l’aschéra qui est auprès.
26 Tu bâtiras ensuite, au sommet de ce lieu fort, un autel à
Yahweh, ton Dieu, et tu le disposeras ; tu prendras le second
taureau et tu o riras un holocauste avec le bois de l’aschéra que
tu auras coupée. "
27 Gédéon prit dix hommes parmi ses serviteurs, et exécuta ce
que Yahweh lui avait dit : mais, comme il n’osait le faire de jour
par crainte de la maison de son père et des gens de la ville, il le t
de nuit.
28 Lorsque les gens de la ville se levèrent le lendemain matin,
voici que l’autel de Baal était renversé, que l’aschéra qui était
auprès était coupée, et que le second taureau était o ert en
holocauste sur l’autel récemment bâti.
29 Ils se dirent l’un à l’autre : « Qui a fait cela ? » et ils
s’informèrent et rent des recherches. On leur dit : « C’est
Gédéon, ls de Joas, qui a fait cela. »
30 Alors les gens de la ville dirent à Joas : « Fais sortir ton ls et
qu’il meure, car il a renversé l’autel de Baal et coupé l’aschéra qui
était auprès. »
31 Joas dit à tous ceux qui se tenaient là contre lui : « Est-ce à vous
de prendre parti pour Baal ? Ou bien est-ce à vous de le secourir ?
Quiconque prendra parti pour Baal sera mis à mort avant
demain matin. Si Baal est Dieu, que lui-même prenne en main sa
cause, puisqu’on a renversé son autel ! »
32 En ce jour, un donna à Gédéon le nom de Jérobaal, en disant :
« Que Baal se défende contre lui, puisqu’il a renversé son autel ! »
33 Tout Madian, Amalec et les ls de l’Orient se rassemblèrent et,
ayant passé le Jourdain, ils campèrent dans la plaine de Jezraël.
34 L’Esprit de Yahweh revêtit Gédéon ; il sonna de la trompette, et
les Abiésérites s’assemblèrent pour marcher à sa suite.
35 Il envoya des messagers dans tout Manassé, qui s’assembla
aussi pour le suivre. Il envoya des messagers dans Aser, dans
Zabulon et dans Nephtali, et ils montèrent à leur rencontre.
36 Gédéon dit à Dieu : " Si vous voulez sauver Israël par ma main,
comme vous l’avez dit,
37 voici, je mettrai une toison de laine sur l’aire : si la toison seule
se couvre de rosée, et que tout le sol alentour reste sec, je
connaîtrai que vous délivrerez Israël par ma main, comme vous
l’avez dit. "
38 Et il arriva ainsi. Le jour suivant, s’étant levé de bon matin, il
pressa la toison, et en t sortir la rosée, plein une coupe d’eau.
39 Gédéon dit à Dieu : « Que votre colère ne s’en amme pas contre
moi ; que je puisse encore parler une fois : je voudrais une fois
encore seulement faire une épreuve avec la toison : que la toison
seule reste sèche, et que la rosée tombe sur tout le sol alentour. »
40 Et Dieu t ainsi cette nuit-là : la toison seule resta sèche, et
tout le sol se couvrit de rosée.
Le livre des Juges Chapitre 7
1 Jérobaal, qui est Gédéon, avec tout le peuple qui était avec lui,
se leva de bon matin et alla camper au-dessus de la source de
Harad. Le camp de Madian était au nord de celui de Gédéon, vers
la colline de Moré, dans la plaine.
2 Yahweh dit à Gédéon : " Le peuple que tu as avec toi est trop
nombreux pour que je livre Madian entre ses mains, de peur
qu’Israël n’en tire gloire contre moi, en disant : C’est ma main
qui m’a délivré.
3 Fais donc publier ceci aux oreilles du peuple : Que celui qui a
peur et qui tremble s’en retourne et se retire de la montagne de
Gelboé. " Vingt-deux mille hommes parmi le peuple s’en
retournèrent, et il en resta dix mille.
4 Yahweh dit à Gédéon : « Le peuple est encore trop nombreux.
Fais-les descendre près de l’eau, et là je t’en ferai un triage. Celui
dont je te dirai : Qu’il aille avec toi, ira avec toi ; et celui dont je te
dirai : Qu’il n’aille pas avec toi, n’ira pas avec toi. »
5 Gédéon t descendre le peuple près de l’eau, et Yahweh dit à
Gédéon : « Tous ceux qui laperont l’eau avec la langue, comme
lape le chien, mets-les à part ; de même tous ceux qui se mettront
à genoux pour boire. »
6 Ceux qui lapèrent l’eau dans leur main, en la portant à leur
bouche, furent au nombre de trois cents hommes ; tout le reste
du peuple s’était mis à genoux pour boire.
7 Et Yahweh dit à Gédéon : « C’est avec ces trois cents hommes qui
ont lapé que je vous sauverai et que je livrerai Madian entre tes
mains ; que tout le reste du peuple s’en aille chacun chez soi. »
8 Les trois cents prirent des vivres du peuple et ses trompettes ;
puis Gédéon renvoya tout le reste des hommes d’Israël chacun
dans sa tente, et il garda les trois cents hommes. Le camp des
Madianites était au-dessous de lui, dans la plaine.
9 Pendant cette nuit, Yahweh dit à Gédéon : " Lève-toi, descends
au camp, car je l’ai livré entre tes mains.
10 Si tu crains de l’attaquer, descends avec Phara, ton serviteur ;
11 tu écouteras ce qu’ils disent, et ensuite tes mains seront
forti ées et tu descendras sans crainte au camp. " Il descendit
avec Phara, son serviteur, jusqu’aux avant-postes du camp.
12 — Madian, Amalec et tous les ls de l’Orient étaient répandus
dans la plaine, nombreux comme les sauterelles, et leurs
chameaux étaient sans nombre comme le sable sur le bord de la
mer. —
13 Gédéon arriva, et voici qu’un homme racontait à son camarade
un songe ; il disait : « J’ai eu un songe et voici : un pain d’orge
roulait dans le camp de Madian ; il vint jusqu’à la tente, la
heurta, et elle tomba ; il l’a renversée sens dessus dessous, et la
tente est tombée. »
14 Son camarade répondit et dit : « Ce n’est pas autre chose que
l’épée de Gédéon, ls de Joas, homme d’Israël ; Dieu a livré entre
ses mains Madian et tout le camp. »
15 Lorsque Gédéon eut entendu le récit du songe et son
explication, il se prosterna et, étant revenu au camp d’Israël, il
dit : « Levez-vous, car Yahweh a livré entre nos mains le camp de
Madian. »
16 Il divisa en trois colonnes les trois cents hommes, et leur remit
à tous des trompettes et des cruches vides, avec des ambeaux
dans les cruches,
17 et il leur dit : " Vous me regarderez, et vous ferez comme moi.
Dès que j’arriverai aux abords du camp, vous ferez ce que je ferai.
18 Quand je sonnerai de la trompette, moi et tous ceux qui sont
avec moi, vous aussi vous sonnerez de la trompette tout autour
du camp, et vous direz : Pour Yahweh et pour Gédéon ! "
19 Gédéon et les cent hommes qui étaient avec lui arrivèrent aux
abords du camp au commencement de la veille du milieu,
comme on venait de relever les sentinelles ; ils sonnèrent de la
trompette et brisèrent les cruches qu’ils avaient à la main.
20 Alors les trois corps sonnèrent de la trompette et brisèrent les
cruches et, saisissant les ambeaux de la main gauche, et de la
droite les trompettes pour en sonner, ils s’écrièrent : « Epée pour
Yahweh et pour Gédéon ! »
21 Ils restèrent chacun à sa place autour du camp ; et tout le camp
se mit à courir, à crier et à fuir.
22 Pendant que les trois cents hommes sonnaient de la trompette,
Yahweh t tourner aux Madianites l’épée les uns contre les autres
et contre tout le camp. Le camp s’enfuit jusqu’à Beth-Setta vers
Saréra, jusqu’au bord d’Abel-Méhula, près de Tebbath.
23 Les hommes d’Israël se rassemblèrent, ceux de Nephthali,
d’Aser et de tout Manassé, et ils poursuivirent Madian.
24 Gédéon envoya des messagers dans toute la montagne
d’Ephraïm, pour dire : « Descendez à la rencontre de Madian, et
occupez avant eux le passage des eaux jusqu’à Bethbéra, ainsi que
les gués du Jourdain. » Tous les hommes d’Ephraïm se
rassemblèrent, et ils occupèrent les eaux jusqu’à Bethbéra, ainsi
que les gués du Jourdain.
25Ayant saisi deux princes de Madian, Oreb et Zeb, ils tuèrent
Oreb au rocher d’Oreb, et ils tuèrent Zeb au pressoir de Zeb. Ils
poursuivirent Madian, et ils apportèrent les têtes d’Oreb et de
Zeb à Gédéon, de l’autre côté du Jourdain.
Le livre des Juges Chapitre 8
1 Les enfants d’Israël rent encore ce qui est mal aux yeux de
Yahweh, et Yahweh les livra entre les mains des Philistins,
pendant quarante ans.
2 Il y avait un homme de Saraa, de la famille des Danites, nommé
Manué ; sa femme était stérile, et n’avait pas enfanté.
3 L’Ange de Yahweh apparut à la femme et lui dit : " Voici donc, tu
es stérile et sans enfant ; mais tu concevras et enfanteras un ls.
4 Et maintenant, prends bien garde, ne bois ni vin ni liqueur
forte et ne mange rien d’impur,
5 car tu vas concevoir et enfanter un ls. Le rasoir ne passera
point sur sa tête, car cet enfant sera nazaréen de Dieu, dès le sein
de sa mère, et c’est lui qui commencera à délivrer Israël de la
main des Philistins. "
6 La femme alla dire à son mari : " Un homme de Dieu est venu
vers moi ; il avait l’aspect d’un ange de Dieu, un aspect
redoutable. Je ne lui ai pas demandé d’où il était, et il ne m’a pas
fait connaître son nom ;
7 mais il m’a dit : « Tu vas concevoir et enfanter un ls ; et
maintenant, ne bois ni vin ni liqueur forte, et ne mange rien
d’impur, parce que cet enfant sera nazaréen de Dieu dès le sein
de sa mère, jusqu’au jour de sa mort. »
8 Alors Manué invoqua Yahweh et dit : « Je vous prie, Seigneur,
que l’homme de Dieu que vous avez envoyé vienne encore vers
nous, et qu’il nous enseigne ce que nous devons faire pour
l’enfant qui naîtra ! »
9 Dieu exauça la prière de Manué, et l’Ange de Dieu vint encore
vers la femme ; elle était assise dans un champ, et Manué, son
mari, n’était pas avec elle.
10 La femme courut aussitôt informer son mari et lui dit : « Voici,
l’homme qui est venu l’autre jour vers moi m’est apparu. »
11 Manué se leva et, suivant sa femme, il alla vers l’homme et lui
dit : « Est-ce toi qui as parlé à cette femme ? » Il répondit : « C’est
moi. »
12 Manué dit : « Maintenant, quand ta parole s’accomplira, que
faudra-t-il observer à l’égard de cet enfant, et qu’y aura-t-il à
faire pour lui ? »
13 L’Ange de Yahweh répondit à Manué : " La femme s’abstiendra
de tout ce que je lui ai dit :
14 elle ne mangera rien de ce qui provient de la vigne, elle ne
boira ni vin ni liqueur forte, et elle ne mangera rien d’impur :
tout ce que je lui ai prescrit, elle l’observera. "
15 Manué dit à l’Ange de Yahweh : « Permets que nous te retenions
et que nous t’apprêtions un chevreau. »
16 L’Ange de Yahweh répondit à Manué : « Quand tu me
retiendrais, je ne mangerais pas de ton mets ; mais si tu veux
préparer un holocauste, à Yahweh, o re-le. » — Manué ne savait
pas que c’était l’Ange de Yahweh —
17 Et Manué dit à l’Ange de Yahweh : « Quel est ton nom, a n que
nous t’honorions, quand ta parole s’accomplira ? »
18 L’Ange de Yahweh lui répondit : « Pourquoi m’interroges-tu sur
mon nom ? Il est Merveilleux. »
19 Manué prit le chevreau avec l’oblation et l’o rit à Yahweh sur
le rocher, et Yahweh t un prodige pendant que Manué et sa
femme regardaient.
20 Comme la amme montait de dessus l’autel vers le ciel, l’Ange
de Yahweh monta dans la amme de l’autel. À cette vue, Manué
et sa femme tombèrent la face contre terre.
21 Et l’Ange de Yahweh n’apparut plus à Manué et à sa femme.
Alors Manué comprit que c’était l’Ange de Yahweh.
22 Et Manué dit à sa femme : « Nous allons mourir, car nous avons
vu Dieu. »
23 Sa femme lui répondit : « Si Yahweh voulait nous faire mourir,
il n’aurait pas reçu de nos mains l’holocauste et l’oblation, il ne
nous aurait pas fait voir tout cela, il ne nous aurait pas fait
entendre aujourd’hui de pareilles choses. »
24 La femme enfanta un ls et lui donna le nom de Samson.
L’enfant grandit et Yahweh le bénit ;
25 l’esprit de Yahweh commença à le pousser à Machanêh-Dan,
entre Saraa et Esthaol.
Le livre des Juges Chapitre 14
1 Samuel prit une ole d’huile, et la versa sur la tête de Saül ; puis
il le baisa et dit : « Yahweh ne t’a-t-il pas oint pour chef sur son
héritage ?
2 Quand tu m’auras quitté aujourd’hui, tu trouveras deux
hommes près du sépulcre de Rachel, dans le territoire de
Benjamin, à Selsach ; ils te diront : « Les ânesses que tu es allé
chercher sont retrouvées ; et voici, ton père a perdu de vue
l’a aire des ânesses, mais il est en peine de vous et dit : Que dois-
je faire au sujet de mon ls ? »
3 De là, poursuivant ta route, tu arriveras au chêne de abor, et
là tu seras rencontré par trois hommes montant vers Dieu à
Béthel, et portant l’un trois chevreaux, l’autre trois miches de
pain, et l’autre une outre de vin.
4 Après qu’ils t’auront salué, ils te donneront deux pains, et tu les
recevras de leurs mains.
5 Après cela, tu viendras à Gabaa de Dieu, où se trouve un poste
de Philistins. En entrant dans la ville, tu rencontreras une
troupe de prophètes descendant du haut lieu, précédés de luths,
tambourins, ûtes et harpes, et prophétisant.
6 L’Esprit de Yahweh te saisira, et tu prophétiseras avec eux, et tu
seras changé en un autre homme.
7 Lorsque ces signes se seront accomplis pour toi, fais ce qui se
présentera, car Dieu est avec toi.
8 Et tu descendras avant moi à Galgala ; et voici, je descendrai
vers toi, pour o rir des holocaustes et des sacri ces paci ques.
Tu attendras sept jours jusqu’à ce que je sois venu vers toi et je te
ferai connaître ce que tu dois faire. »
9 Dès que Saül eut tourné le dos pour se séparer de Samuel, Dieu
lui donna un autre cœur, et tous ces signes s’accomplirent le
même jour.
10 Quand ils arrivèrent à Gabaa, voici qu’une troupe de prophètes
vint à sa rencontre ; et l’Esprit de Dieu le saisit, et il prophétisa au
milieu d’eux.
11 Quand tous ceux qui le connaissaient auparavant virent qu’il
prophétisait avec les prophètes, tous ces gens se dirent l’un à
l’autre : « Qu’est-il arrivé au ls de Cis ? Saül est-il donc aussi
parmi les prophètes ? »
12 Quelqu’un de la foule prit la parole et dit : « Et qui est leur
père ? » — C’est pourquoi cela est passé en proverbe : « Saül est-il
aussi parmi les prophètes ? » —
13 Lorsqu’il eut cessé de prophétiser, il se rendit en haut lieu.
14 L’oncle de Saül dit à Saül et à son serviteur : « Où êtes-vous
allés ? » Saül répondit : « Chercher les ânesses ; mais ne les ayant
vues nulle part, nous sommes allés vers Samuel. »
15 L’oncle de Saül dit : « Raconte-moi ce que vous a dit Samuel. »
16 Et Saül répondit à son oncle : « Il nous a appris que les ânesses
étaient retrouvées. » Mais quant à l’a aire de la royauté, il ne lui
rapporta pas ce qu’avait dit Samuel.
17 Samuel convoqua le peuple devant Yahweh à Maspha,
18 et il dit aux enfants d’Israël : « Ainsi parle Yahweh, le Dieu
d’Israël : J’ai fait monter Israël d’Égypte, et je vous ai délivrés de
la main des Égyptiens et de la main de tous les royaumes qui
vous opprimaient.
19 Et vous, aujourd’hui, vous rejetez votre Dieu, qui vous a
délivrés de tous vos maux et de toutes vos sou rances, et vous lui
dites : Etablis un roi sur nous ! Présentez-vous maintenant devant
Yahweh, selon vos tribus et selon vos familles. »
20 Samuel t approcher toutes les tribus d’Israël, et la tribu de
Benjamin fut désignée par le sort.
21 Il t approcher la tribu de Benjamin par familles, et la famille
de Métri fut désignée ; puis Saül, s de Cis fut désigné. On le
chercha, mais on ne le trouva point.
22 Alors ils interrogèrent de nouveau Yahweh : « Est-il venu ici
encore quelqu’un ? » Yahweh répondit : « Voici, il est caché parmi
les bagages. »
23 On courut le tirer de là, et il se tint au milieu du peuple,
dépassant tout le peuple de l’épaule et au delà.
24 Et Samuel dit à tout le peuple : « Voyez-vous celui que Yahweh a
choisi ? Il n’y a personne dans tout le peuple qui soit semblable à
lui. » Et tout le peuple poussa des cris en disant : « Vive le roi ! »
25 Alors Samuel exposa au peuple le droit de la royauté, et il
l’écrivit dans le livre, qu’il déposa devant Yahweh ; puis il
renvoya tout le peuple, chacun dans sa maison.
26 Saül aussi s’en alla dans sa maison à Gabaa, accompagné
d’hommes de valeur, dont Dieu avait touché le cœur.
27 Toutefois les hommes de Bélial disaient : « Est-ce celui-là qui
nous sauvera ? » Et ils le méprisèrent et ne lui apportèrent pas de
présents. Mais Saül n’y prit point garde.
Premier livre de Samuel
Chapitre 11
1 Samuel dit à tout Israël : « Voici, j’ai écouté votre voix dans tout
ce que vous m’avez dit, et j’ai établi un roi sur vous.
2 Et maintenant, voici le roi qui marchera devant vous. Pour
moi, je suis vieux, j’ai blanchi, et mes ls sont au milieu de vous ;
j’ai marché devant vous, depuis ma jeunesse jusqu’à ce jour.
3 Me voici ; rendez témoignage de moi, en présence de Yahweh et
en présence de son oint : De qui ai-je pris le bœuf et de qui ai-je
pris l’âne ? À qui ai-je fait tort et qui ai-je opprimé ? De qui ai-je
reçu un présent pour fermer les yeux sur lui ? Je vous le
rendrai. »
4 Ils répondirent : « Tu ne nous as point fait tort, tu ne nous as
point opprimés, et tu n’as rien reçu de la main de personne. »
5 Il leur dit : « Yahweh est témoin contre vous, et son oint aussi
est témoin, en ce jour, que vous n’avez rien trouvé dans mes
mains ! » Le peuple répondit : « Il en est témoin. »
6 Et Samuel dit au peuple : « Oui, Yahweh est témoin, lui qui a
établi Moïse et Aaron, et qui a fait monter vos pères du pays
d’Égypte.
7 Maintenant, présentez-vous, je veux vous appeler en jugement
devant Yahweh au sujet de tous les bienfaits qu’il vous a
accordés, à vous et à vos pères.
8 Après que Jacob fut venu en Égypte, vos pères crièrent vers
Yahweh, et Yahweh envoya Moïse et Aaron, qui rent sortir vos
pères d’Égypte et les établirent dans ce lieu.
9 Mais ils oublièrent Yahweh, leur Dieu, et il les livra entre les
mains de Sisara chef de l’armée d’Hasor, entre les mains des
Philistins et entre les mains du roi de Moab, qui leur rent la
guerre.
10 Ils crièrent vers Yahweh, en disant : « Nous avons péché, car
nous avons abandonné Yahweh et nous avons servi les Baals et
les Astartés ; délivrez-nous maintenant de la main de nos
ennemis, et nous vous servirons. »
11 Et Yahweh envoya Jérobaal et Badan, et Jephté et Samuel, et il
vous délivra de la main de vos ennemis tout autour de vous, et
vous avez habité vos demeures en sécurité.
12 Et quand vous avez vu Naas, roi des ls d’Ammon marcher
contre vous, vous m’avez dit : Non ! mais un roi régnera sur nous !
alors que Yahweh, votre Dieu, était votre roi.
13 Voici donc le roi que vous avez choisi, que vous avez demandé ;
voici que Yahweh a établi un roi sur vous.
14 Si vous craignez Yahweh, si vous le servez et obéissez à sa voix,
si vous n’êtes point rebelles au commandement de Yahweh et si
vous suivez vous et le roi qui règne sur vous, Yahweh votre
Dieu,...
15 Mais si vous n’obéissez pas à la voix de Yahweh et si vous êtes
rebelles au commandement de Yahweh la main de Yahweh sera
contre vous, comme elle a été contre vos pères.
16 Maintenant, restez encore, et voyez cette grande chose que
Yahweh va opérer sous vos yeux.
17 N’est-ce pas maintenant la moisson des blés ? Eh bien, je vais
invoquer Yahweh, et il enverra des tonnerres et de la pluie ; vous
saurez alors et vous verrez combien grand est aux yeux de
Yahweh le mal que vous avez fait en demandant pour vous un
roi. »
18 Samuel invoqua Yahweh et Yahweh envoya ce même jour des
tonnerres et de la pluie ; et tout le peuple eut une grande crainte
de Yahweh et de Samuel.
19 Tout le peuple dit à Samuel : « Prie pour tes serviteurs Yahweh,
ton Dieu, a n que nous ne mourions pas, car nous avons ajouté à
tous nos péchés le tort de demander pour nous un roi. »
20 Samuel dit au peuple : « Ne craignez point. Vous avez fait tout
ce mal, mais ne cessez pas de suivre Yahweh, et servez Yahweh
de tout votre cœur.
21 Ne vous en détournez point, car ce serait pour aller à des choses
de néant, qui ne vous donneraient ni pro t ni délivrance, parce
que ce sont des choses de néant.
22 Car Yahweh n’abandonnera pas son peuple, à cause de son
grand nom ; car il a plu à Yahweh de faire de vous son peuple.
23 Loin de moi aussi de pécher contre Yahweh, en cessant de
prier pour vous ! Je vous enseignerai le bon et droit chemin.
24 Craignez seulement Yahweh, et servez-le en vérité de tout
votre cœur ; car voyez quelles grandes choses il a faites au milieu
de vous !
25 Mais si vous persévérez à faire le mal, vous périrez, vous et
votre roi. »
Premier livre de Samuel
Chapitre 13
1 Saül était âgé de... ans lorsqu’il devint roi et il régna deux ans
sur Israël.
2 Saül se choisit trente mille hommes d’Israël : deux mille étaient
avec lui à Machmas et sur la montagne de Béthel, et mille étaient
avec Jonathas à Gabaa de Benjamin. Et il renvoya le reste du
peuple, chacun dans sa tente.
3 Jonathas battit le poste des Philistins qui était à Gabée et les
Philistins l’apprirent. Et Saül t sonner de la trompette dans tout
le pays, en disant : « Que les Hébreux entendent ! »
4 Tout Israël entendit la nouvelle : « Saül a battu le poste des
Philistins, et même Israël s’est rendu odieux auprès des
Philistins. » Et le peuple fut convoqué auprès de Saül, à Galgala.
5 Les Philistins s’assemblèrent pour combattre Israël ; ils avaient
trente mille chars, six mille cavaliers, et un peuple innombrable
comme le sable qui est sur le bord de la mer. Ils montèrent et
campèrent à Machmas, à l’orient de Beth-Aven.
6 Les hommes d’Israël, se voyant dans une grande extrémité, car
ils étaient serrés de près, se cachèrent dans les cavernes, dans les
broussailles, dans les rochers, dans les trous et dans les citernes.
7 Des Hébreux passèrent aussi le Jourdain, pour aller au pays de
Gad et de Galaad. Saül était encore à Galgala, et tout le peuple
derrière lui tremblait.
8 Il attendit sept jours, selon le terme xé par Samuel. Mais
Samuel n’arrivait pas à Galgala, et le peuple se dispersait loin de
Saül.
9 Alors Saül dit : « Amenez-moi l’holocauste et les sacri ces
paci ques. » Et il o rit l’holocauste.
10 Comme il achevait d’o rir l’holocauste, voici que Samuel
arriva, et Saül sortit au-devant de lui pour le saluer.
11 Samuel lui dit : « Qu’as-tu fait ? » Saül répondit : « Lorsque j’ai vu
que le peuple se dispersait loin de moi, que tu n’arrivais pas au
terme xé et que les Philistins étaient assemblés à Machmas,
12 je me suis dit : Maintenant, les Philistins vont descendre contre
moi à Galgala, et je n’ai pas imploré Yahweh. Alors, me faisant
violence, j’ai o ert l’holocauste. »
13 Samuel dit à Saül : « Tu as agi en insensé, tu n’as pas observé le
commandement que Yahweh ton Dieu t’avait donné ; car Yahweh
aurait a ermi pour toujours ton règne sur Israël.
14 Mais maintenant, ton règne ne subsistera point. Yahweh s’est
cherché un homme selon son cœur et Yahweh l’a destiné à être le
chef de son peuple, parce que tu n’as pas observé ce que Yahweh
t’avait ordonné. »
15 Et Samuel se leva, et monta de Galgala à Gabaa de Benjamin.
Saül passa en revue le peuple qui se trouvait avec lui : il y en avait
environ six cents hommes.
16 Saül, Jonathas, son ls, et le peuple qui se trouvait avec eux
s’étaient postés à Gabée de Benjamin, et les Philistins campaient
à Machmas.
17 L’armée de destruction sortit du camp des Philistins en trois
corps : un corps prit le chemin d’Ephra, vers le pays de Sual ;
18 un autre corps prit le chemin de Beth-Horon ; et le troisième
corps, celui de la frontière qui domine la vallée de Seboïm, du
côté du désert.
19 On ne trouvait point de forgeron dans tout le pays d’Israël ; car
les Philistins avaient dit : « Que les Hébreux ne puissent plus
fabriquer d’épées ou de lances ! »
20 Et tout Israël descendait chez les Philistins pour aiguiser
chacun son soc, son hoyau, sa hache ou sa charrue,
21 en sorte que le tranchant des socs, des hoyaux, des tridents et
des haches était souvent émoussé et les aiguillons non redressés.
22 Il arriva qu’au jour du combat, il ne se trouvait ni lance ni épée
dans la main de tout le peuple qui était avec Saül et Jonathas ;
mais il s’en trouvait auprès de Saül et de Jonathas, son ls.
23 Un poste des Philistins se rendit au passage de Machmas.
Premier livre de Samuel
Chapitre 14
1 Lorsque le roi fut établi dans sa maison et que Yahweh lui eut
donné du repos en le délivrant de tous ses ennemis à l’entour,
2 le roi dit à Nathan le prophète : « Vois donc ! J’habite dans une
maison de cèdre, et l’arche de Dieu habite au milieu de la tente ! »
3 Nathan répondit au roi : « Va, fais tout ce que tu as dans le cœur,
car Yahweh est avec toi. »
4 Cette nuit-là, la parole de Yahweh fut adressée à Nathan en ces
termes :
5 « Va dire à mon serviteur, à David : Ainsi parle Yahweh : Est-ce
toi qui me bâtirais une maison pour que j’y habite ?
6 Car je n’ai point habité dans une maison depuis le jour où j’ai
fait monter d’Égypte les enfants d’Israël jusqu’à ce jour ; j’ai
voyagé sous une tente et dans un tabernacle.
7 Pendant tout le temps que j’ai voyagé avec tous les enfants
d’Israël, ai-je dit un mot à l’un des chefs d’Israël à qui j’ai
ordonné de paître mon peuple d’Israël, en disant : Pourquoi ne
me bâtissez-vous pas une maison de cèdre ?
8 Maintenant, tu diras à mon serviteur, à David : Ainsi parle
Yahweh des armées : Je t’ai pris au pâturage, derrière les brebis,
pour être prince sur mon peuple, sur Israël ;
9 j’ai été avec toi partout où tu allais, j’ai exterminé tous tes
ennemis devant toi, et je t’ai fait un grand nom, comme le nom
des grands qui sont sur la terre ;
10 j’ai assigné un lieu à mon peuple, à Israël, et je l’ai planté, et il
habite chez lui, et il ne sera plus troublé, et les ls d’iniquité ne
l’opprimeront plus, comme autrefois
11 et comme au jour où j’avais établi des juges sur mon peuple
d’Israël. Je t’ai accordé du repos en te délivrant de tous tes
ennemis. Et Yahweh t’annonce qu’il te fera une maison.
12 Quand tes jours seront accomplis et que tu seras couché avec
tes pères, j’élèverai ta postérité après toi, celui qui sortira de tes
entrailles, et j’a ermirai sa royauté.
13 C’est lui qui bâtira une maison à mon nom, et j’a ermirai pour
toujours le trône de son royaume.
14 Je serai pour lui un père, et il sera pour moi un ls. S’il fait le
mal, je le châtierai avec une verge d’hommes et des coups de ls
d’hommes.
15 Mais ma grâce ne se retirera point de lui, comme je l’ai retirée
de Saül, que j’ai retiré de devant toi.
16 Ta maison et ta royauté seront pour toujours assurées devant
toi ; ton trône sera a ermi pour toujours. »
17 Nathan parla à David selon toutes ces paroles et toute cette
vision.
18 Le roi David vint et demeura devant Yahweh ; et il dit : « Qui
suis-je, Seigneur Yahweh, et quelle est ma maison, pour que
vous m’ayez fait arriver jusque-là ?
19 Et c’est encore peu de chose à vos yeux, Seigneur Yahweh ; vous
avez parlé aussi de la maison de votre serviteur pour les temps
lointains : c’est agir à mon égard selon la loi de l’homme, Seigneur
Yahweh !
20 Que pourrait vous dire de plus David ? Vous connaissez votre
serviteur, Seigneur Yahweh !
21 C’est à cause de votre parole et selon votre cœur que vous avez
fait toute cette grande chose, pour la faire connaître à votre
serviteur.
22 C’est pourquoi vous êtes grand, Seigneur Yahweh ! car nul
n’est semblable à vous, et il n’y a point d’autre Dieu que vous,
d’après tout ce que nous avons entendu de nos oreilles.
23 Quelle autre nation y a-t-il sur la terre comme votre peuple,
comme Israël, que Dieu est venu racheter pour en faire son
peuple, pour lui faire un nom et accomplir pour vous des choses
grandes et des prodiges en faveur de votre terre, en chassant de
devant votre peuple, que vous vous êtes racheté d’Égypte, les
nations et leurs dieux ?
24 Vous avez a ermi votre peuple d’Israël pour qu’il soit votre
peuple à jamais, et vous, Yahweh, vous êtes devenu son Dieu.
25 Maintenant donc, Yahweh Dieu, la parole que vous avez dite
au sujet de votre serviteur et au sujet de sa maison, maintenez-la
à jamais et agissez selon votre parole ;
26 et que votre nom soit glori é à jamais, et que l’on dise : Yahweh
des armées est Dieu sur Israël ! Et que la maison de votre
serviteur David soit a ermie devant vous.
27 Car vous-même Yahweh des armées, Dieu d’Israël, vous vous
êtes révélé à votre serviteur, en disant : Je te bâtirai une maison ;
c’est pourquoi votre serviteur s’est enhardi à vous adresser cette
prière.
28 Maintenant, Seigneur Yahweh, c’est vous qui êtes Dieu, et vos
paroles sont vraies. Or vous avez dit à votre serviteur cette parole
agréable ;
29 maintenant, qu’il vous plaise de bénir la maison de votre
serviteur, a n qu’elle subsiste à jamais devant vous. Car c’est
vous, Seigneur Yahweh, qui avez parlé, et par votre bénédiction
la maison de votre serviteur sera bénie éternellement. »
Deuxième livre de Samuel
Chapitre 8
1 Après cela, David battit les Philistins et les abaissa, et David ôta
de la main des Philistins les rênes de leur capitale.
2 Il battit les Moabites et, les ayant fait coucher par terre, il les
mesura au cordeau ; il en mesura deux cordeaux pour les faire
mourir, et un plein cordeau pour leur laisser la vie. Et les
Moabites furent pour David des esclaves lui apportant le tribut.
3 David battit Hadadézer, ls de Rohob, roi de Soba, lorsqu’il
était en chemin pour établir sa domination sur le euve de
l’Euphrate.
4 Et David lui prit mille sept cents cavaliers et vingt mille
hommes de pied ; et David coupa les jarrets à tous les chevaux
d’attelage et n’en laissa que cent attelages.
5 Les Syriens de Damas étant venus au secours d’Hadadézer, roi
de Soba, David battit aux Syriens vingt-deux mille hommes.
6 David mit des garnisons dans la Syrie de Damas, et les Syriens
furent pour David des esclaves apportant le tribut. Yahweh
donnait la victoire à David partout où il allait.
7 David prit les boucliers d’or qui étaient sur les serviteurs
d’Hadadézer, et les apporta à Jérusalem.
8 Le roi David prit encore une grande quantité d’airain à Bété et à
Béroth, villes d’Hadadézer.
9 Lorsque oü, roi de Hamath, apprit que David avait battu
toutes les forces d’Hadadézer,
10 oü envoya Joram, son ls, vers le roi David, pour le saluer et
le féliciter d’avoir attaqué Hadadézer et de l’avoir battu, car oü
était constamment en guerre avec Hadadézer. Joram avait dans la
main des vases d’or, des vases d’argent et des vases d’airain.
11 Le roi David les consacra aussi à Yahweh, avec l’argent et l’or
qu’il consacra après les avoir enlevés à toutes les nations qu’il
avait foulées aux pieds,
12 à la Syrie, à Moab, aux ls d’Ammon, aux Philistins, à Amalec,
et au butin d’Hadadézer, ls de Rohob, roi de Soba.
13 David se t un nom, lorsqu’il revint de battre les Syriens, dans
la vallée du Sel, au nombre de dix-huit mille.
14 Il mit des garnisons dans Édom ; en tout Édom il mit des
garnisons, et tout Édom fut assujetti à David. Et Yahweh donnait
la victoire à David partout où il allait.
15 David régna sur tout Israël, et David faisait droit et justice à
tout son peuple.
16 Joab, ls de Sarvia, commandait l’armée ; Josaphat, ls
d’Ahilud, était archiviste ;
17 Sadoc, ls d’Achitob, et Achimélec, ls d’Abiathar, étaient
prêtres ; Saraias était secrétaire ;
18 Banaïas, ls de Joiada, était chef des Céréthiens et des
Phéléthiens ; et les ls de David étaient ses conseillers intimes.
Deuxième livre de Samuel
Chapitre 9
1 David, ayant passé en revue le peuple qui était avec lui, établit
sur eux des chefs de milliers et des chefs de centaines.
2 David mit le peuple, un tiers aux mains de Joab, un tiers aux
mains d’Abisaï, ls de Sarvia, frère de Joab, et un tiers aux mains
d’Ethaï, le Géthéen. Et le roi dit au peuple : « Moi aussi je veux
sortir avec vous. »
3 Mais le peuple dit : « Tu ne sortiras point ! Car, si nous sommes
mis en fuite, ils ne prendront pas garde à nous, et si la moitié
d’entre nous succombe, ils n’y prendront pas garde. Mais toi, tu
es comme dix mille d’entre nous ; il vaut donc mieux que tu
puisses venir de la ville à notre secours. »
4 Le roi leur répondit : « Ce qui vous paraîtra bon, je le ferai. » Et
le roi se tint à côté de la porte, pendant que tout le peuple sortait
par groupes de cent et par groupes de mille.
5 Le roi donna cet ordre à Joab, à Abisaï et à Ethaï : « Ménagez-
moi le jeune homme, Absalom ! » Et tout le peuple entendit que le
roi donnait un ordre à tous les chefs au sujet d’Absalom.
6 Le peuple sortit dans la campagne à la rencontre d’Israël, et la
bataille eut lieu dans la forêt d’Ephraïm.
7 Là le peuple d’Israël fut battu devant les serviteurs de David, et
il y eut là en ce jour un grand carnage ; vingt mille hommes
périrent.
8 Le combat s’étendit sur la surface de tout le pays, et ce jour-là la
forêt dévora plus de gens que n’en dévora l’épée.
9 Absalom se trouva en présence des serviteurs de David.
Absalom était monté sur un mulet, et le mulet s’engagea dans les
branches tou ues d’un grand térébinthe ; la tête d’Absalom se prit
au térébinthe, et il resta suspendu entre le ciel et la terre, et le
mulet qui le portait passa outre.
10 Un homme l’ayant vu, vint le rapporter à Joab, disant : « Voilà
que j’ai vu Absalom suspendu à un térébinthe. »
11 Joab dit à l’homme qui lui apportait cette nouvelle : « Tu l’as
vu ! Pourquoi donc ne l’as-tu pas abattu sur place ? Je t’aurais
bien donné dix sicles d’argent et une ceinture. »
12 Cet homme répondit à Joab : « Non, quand je pèserais sur ma
main mille sicles d’argent, je n’étendrais pas la main sur le ls du
roi ; car à nos oreilles le roi t’a donné cet ordre, à toi, à Abisaï et à
Ethaï : Prenez garde chacun de toucher au jeune homme, à
Absalom !
13 Et si j’avais per dement attenté à sa vie, rien n’aurait été caché
au roi, toi-même tu te serais dressé contre moi. »
14 Joab dit : « Je ne veux pas m’attarder auprès de toi ; » et ayant
pris en main trois javelots, il les enfonça dans le cœur d’Absalom,
encore vivant au milieu du térébinthe.
15 Et dix jeunes gens, qui portaient les armes de Joab,
entourèrent Absalom, et, le frappant, lui donnèrent la mort.
16 Joab t sonner de la trompette, et le peuple revint de
poursuivre Israël, car Joab retint le peuple.
17 Ayant pris Absalom, ils le jetèrent dans une grande fosse au
milieu de la forêt, et on éleva sur lui un très grand monceau de
pierres. Et tout Israël s’enfuit chacun dans sa tente.
18 De son vivant Absalom s’était érigé le monument qui est dans
la vallée du Roi ; car il disait : « Je n’ai point de ls pour conserver
le souvenir de mon nom. » Et il donna son propre nom au
monument, et on l’appela la Main d’Absalom, jusqu’à ce jour.
19 Achimaas, ls de Sadoc, dit : « Laisse-moi courir et porter au
roi la bonne nouvelle que Yahweh lui a fait justice en le délivrant
de la main de ses ennemis. »
20 Joab lui dit : « Tu ne seras pas aujourd’hui le porteur de la
bonne nouvelle ; tu la porteras une autre fois, mais tu ne la
porteras pas aujourd’hui puisque le ls du roi est mort. »
21 Et Joab dit à un Couschite : « Va, et annonce au roi ce que tu as
vu. » Le Couschite se prosterna devant Joab et courut.
22 Achimaas, ls de Sadoc, dit encore à Joab : « Quoi qu’il puisse
arriver, laisse-moi courir, moi aussi, après le Couschite. » Et Joab
dit : « Pourquoi veux-tu courir, mon ls ? Ce message ne saurait
te pro ter. »
23 Achimaas reprit : « Quoi qu’il arrive, je courrai. » Et Joab lui
dit : « Cours ! » Achimaas courut par le chemin de la Plaine, et il
devança le Couschite.
24 David était assis entre les deux portes. La sentinelle alla sur le
toit de la porte, au-dessus de la muraille et, levant les yeux, elle
regarda et voici un homme qui courait seul.
25 La sentinelle cria et avertit le roi. Le roi dit : « S’il est seul, il y a
une bonne nouvelle dans sa bouche. » Pendant que cet homme
continuait à approcher,
26 la sentinelle vit un autre homme qui courait. La sentinelle cria
au portier et dit : « Voici un homme qui court seul. » Le roi dit :
« Lui aussi apporte un bonne nouvelle. »
27 La sentinelle dit : « Je vois que la manière de courir du premier
est la manière de courir d’Achimaas, ls de Sadoc. » Et le roi dit :
« C’est un homme de bien ; il vient pour de bonnes nouvelles. »
28 Achimaas, cria et dit au roi : « Victoire ! » Puis il se prosterna
devant le roi la face contre terre, et dit : « Béni soit Yahweh, ton
Dieu, qui a livré les hommes qui levaient la main contre mon
seigneur le roi ! »
29 Le roi dit : « Tout va-t-il bien pour le jeune homme, pour
Absalom ? » Achimaas répondit : « J’ai aperçu une grande foule au
moment où Joab envoyait le serviteur du roi et moi, ton
serviteur, et j’ignore ce que c’était. »
30 Et le roi dit : « Ecarte-toi et tiens-toi ici. » Il s’écarta et demeura
là.
31 Et voici qu’arriva le Couschite ; il dit : « Que le roi mon seigneur
apprenne une bonne nouvelle ! Aujourd’hui Yahweh t’a fait
justice de tous ceux qui s’élevaient contre toi. »
32 Le roi dit au Couschite : « Tout va-t-il bien pour le jeune
homme, pour Absalom ? » Le Couschite répondit : « Qu’ils soient
comme ce jeune homme, les ennemis de mon seigneur le roi et
tous ceux qui s’élèvent contre toi pour te faire du mal ! »
Deuxième livre de Samuel
Chapitre 19
1 Après qu’on eut fait entrer l’arche de Dieu, et qu’on l’eut déposée
au milieu de la tente que David avait dressée pour elle, on o rit
devant Dieu des holocaustes et des sacri ces paci ques.
2 Quand David eut achevé d’o rir les holocaustes et les sacri ces
paci ques, il bénit le peuple au nom de Yahweh.
3 Puis il distribua à tous ceux d’Israël, hommes et femmes, à
chacun un pain, une portion de viande et un gâteau de raisins.
4 Il établit devant l’arche de Yahweh des lévites pour faire le
service, en invoquant, en célébrant et en louant Yahweh, le Dieu
d’Israël.
5 C’étaient : Asaph, le chef ; Zacharie, le second ; puis Jahiel,
Sémiramoth, Jéhiel, Mathathias, Eliab, Banaïas, Obédédom et
Jéhiel, avec des cithares et des harpes pour instruments ; et
Asaph faisait retentir les cymbales ;
6 les prêtres Banaïas et Jaziel sonnaient continuellement de la
trompette devant l’arche de l’alliance de Dieu.
7 Ce fut en ce jour que David établit pour la première fois qu’on
célébrerait Yahweh par l’organe d’Asaph et de ses frères :
8 Louez Yahweh, invoquez son nom, faites connaître ses œuvres
parmi les peuples.
9 Chantez en son honneur, chantez des psaumes en son honneur,
racontez toutes ses merveilles.
10 Glori ez-vous dans son saint nom ; que se réjouisse le cœur de
ceux qui cherchent Yahweh !
11 Recherchez Yahweh et sa force ; cherchez continuellement sa
face.
12 Souvenez-vous des prodiges qu’il a faits, de ses miracles et des
jugements de sa bouche,
13 race d’Israël, son serviteur, enfants de Jacob, ses élus.
14 Lui, Yahweh, est notre Dieu ; ses jugements s’exercent sur toute
la terre.
15 Souvenez-vous à jamais de son alliance. — la parole qu’il a dite
pour mille générations.
16 De l’alliance qu’il a conclue avec Abraham, et de son serment à
Isaac,
17 qu’il a érigé pour Jacob en loi, pour Israël en alliance éternelle,
18 disant : " À toi je donnerai le pays de Chanaan, comme la part
de votre héritage. "
19 Alors que vous étiez faciles à compter, en petit nombre et
étrangers dans le pays,
20 qu’ils erraient d’une nation à l’autre, et d’un royaume vers un
autre peuple,
21 Il ne permit à personne de les opprimer, et il châtia des rois à
cause d’eux ;
22 " Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes
prophètes ! "
23 Chantez à Yahweh, habitants de toute la terre ; annoncez de
jour en jour son salut.
24 Racontez parmi les nations sa gloire, parmi tous les peuples
ses merveilles.
25 Car Yahweh est grand et très digne de louange, il est
redoutable par-dessus tous les dieux ;
26 car tous les dieux des peuples sont des idoles. Et Yahweh a fait
les cieux ;
27 la majesté et la splendeur sont devant sa face ; la force et la joie
sont dans sa demeure.
28 Rendez à Yahweh, familles des peuples, rendez à Yahweh
gloire et puissance,
29 rendez à Yahweh gloire pour son nom. Apportez des o randes
et venez en sa présence ; adorez Yahweh dans de saints
ornements,
30 tremblez devant lui, habitants de toute la terre. Et le monde
a ermi ne chancellera point.
31 Que les cieux se réjouissent et que la terre soit dans
l’allégresse ! Qu’on dise parmi les nations : « Yahweh est roi ! »
32 Que la mer retentisse avec ce qu’elle contient ! Que les champs
tressaillent avec tout ce qu’ils renferment !
33 Que les arbres de la forêt poussent des cris joyeux, devant
Yahweh, car il vient pour juger la terre !
34 Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde dure à
jamais.
35 Dites : " Sauve-nous, Dieu de notre salut ; rassemble-nous et
retire-nous du milieu des nations, a n que nous célébrions ton
saint nom, et que nous mettions notre gloire en ta louange. "
36 Béni soit Yahweh, le Dieu d’Israël, d’éternité en éternité ! Et
tout le peuple dit : « Amen ! » et : « Louez Yahweh. »
37 David laissa là, devant l’arche de l’alliance de Yahweh, Asaph et
ses frères pour faire continuellement le service devant l’arche,
selon la tâche de chaque jour ;
38 de même Obédédom avec ses frères, au nombre de soixante-
huit, Obédédom, ls d’Idithun, et Hosa, comme portiers ;
39 de même, le prêtre Sadoc et les prêtres, ses frères, devant la
Demeure de Yahweh sur le haut lieu qui était à Gabaon,
40 pour qu’ils o rissent des holocaustes à Yahweh
continuellement, matin et soir, sur l’autel des holocaustes, et
pour qu’ils accomplissent tout ce qui est écrit dans la loi de
Yahweh qu’il a imposée à Israël.
41 Auprès d’eux étaient Héman et Idithun, et le reste de ceux qui
avaient été choisis et désignés par leurs noms, pour « louer
Yahweh, car sa miséricorde dure à jamais ! »
42 Avec eux, savoir, avec Héman et Idithun, étaient des
trompettes et des cymbales pour ceux qui devaient les faire
retentir, et des instruments pour les cantiques de Dieu. Les ls
d’Idithun étaient pour la porte.
43 Tout le peuple s’en alla chacun dans sa maison ; et David s’en
retourna pour bénir sa maison.
Premier livre des Chroniques
Chapitre 17
1 Asa t ce qui est bien et droit aux yeux de Yahweh, son Dieu. Il
t disparaître les autels de l’étranger et les hauts lieux,
2 il brisa les stèles et coupa les aschérahs.
3 Il ordonna à Juda de rechercher Yahweh, le Dieu de ses pères,
et d’accomplir la loi et le précepte.
4 Il t disparaître de toutes les villes de Juda les hauts lieux et les
statues ; et le royaume fut en repos devant lui.
5 Il bâtit des villes fortes en Juda ; car le pays était en repos, et il
n’y eut pas de guerre contre lui pendant ces années là, parce que
Yahweh lui donna du repos.
6 Il dit à Juda : « Bâtissons ces villes, entourons-les de murs, de
tours, de portes et de serrures ; le pays est encore ouvert devant
nous ; car nous avons recherché Yahweh, notre Dieu ; nous
l’avons recherché, et il nous a donné du repos de tous cotés. » Ils
bâtirent donc et réussirent.
7 Asa avait une armée de trois cent mille hommes de Juda,
portant le bouclier et la lance, et de deux cent quatre-vingt mille
de Benjamin, portant le bouclier et tirant de l’arc, tous vaillants
hommes.
8 Zara, l’éthiopien, sortit contre eux avec une armée d’un million
d’hommes et trois cents chars, et il s’avança jusqu’à Marésa.
9 Asa sortit contre lui, et ils se rangèrent en bataille dans la vallée
de Séphata, près de Marésa.
10 Asa cria vers Yahweh, son Dieu, et dit : « Yahweh, vous pouvez
secourir celui qui est faible aussi facilement que celui qui est
fort ; secourez-nous, Yahweh, notre Dieu ! Car c’est sur vous que
nous nous appuyons, et c’est en votre nom que nous sommes
venus contre cette multitude. Yahweh, vous êtes notre Dieu :
qu’un homme ne l’emporte pas contre vous ! »
11 Yahweh frappa les Éthiopiens devant Asa et devant Juda, et les
Éthiopiens prirent la fuite.
12 Asa et le peuple qui était avec lui les poursuivirent jusqu’à
Gérare, et il tomba un si grand nombre d’Éthiopiens, qu’il n’y eut
plus pour eux espoir de rétablissement, car ils furent brisés
devant Yahweh et devant son camp. Asa et son peuple rent un
très grand butin ;
13 ils frappèrent toutes les villes autour de Gérare, car la terreur
de Yahweh était sur elles ; ils pillèrent toutes les villes, car il s’y
trouvait un grand butin.
14 Ils frappèrent aussi les tentes des troupeaux, et ils capturèrent
un grand nombre de brebis et des chameaux ; et ils s’en revinrent
à Jérusalem.
Deuxième livre des Chroniques
Chapitre 15
1 Josaphat se coucha avec ses pères, et il fut enterré avec ses pères
dans la ville de David ; Joram, son ls, régna à sa place.
2 Joram avait des frères, ls de Josaphat : Azarias, Jahiel,
Zacharias, Azarias, Michaël et Saphatias ; ils étaient tous ls de
Josaphat, roi de Juda.
3 Leur père leur avait donné des présents considérables en or et
en argent, et en objets de prix, avec des villes fortes en Juda ;
mais il laissa le royaume à Joram, parce qu’il était le premier-né.
4 Joram s’établit sur le royaume de son père et, lorsqu’il se fut
a ermi, il t mourir par l’épée tous ses frères, et aussi quelques-
uns des chefs d’Israël.
5 Joram avait trente-deux ans lorsqu’il devint roi, et il régna huit
ans à Jérusalem.
6 Il marcha dans la voie des rois d’Israël, comme avait fait la
maison d’Achab, car il avait pour femme une lle d’Achab, et il t
ce qui est mal aux yeux de Yahweh.
7 Mais Yahweh ne voulut pas détruire la maison de David, à cause
de l’alliance qu’il avait contractée avec David, et parce qu’il lui
avait dit qu’il lui donnerait toujours une lampe, à lui et à ses ls.
8 De son temps, Édom se révolta contre la domination de Juda et
se donna un roi.
9 Joram se mit en marche avec ses chefs et tous ses chars ; s’étant
levé de nuit, il battit les Édomites qui l’entouraient et les chefs
des chars.
10 Édom s’a ranchit de la domination de Juda, jusqu’à ce jour.
Lobna s’a ranchit aussi dans le même temps de sa domination,
parce qu’il avait abandonné Yahweh, le Dieu de ses pères.
11 Joram t même des hauts lieux dans les montagnes de Juda ; il
poussa à la prostitution les habitants de Jérusalem, et il séduisit
Juda.
12 Il lui vint un écrit de la part du prophète Elie, disant : « Ainsi
dit Yahweh, le Dieu de David, ton père : Parce que tu n’as pas
marché dans les voies de Josaphat, ton père, et dans les voies
d’Asa, roi de Juda,
13 mais que tu as marché dans la voie des rois d’Israël ; parce que
tu as poussé à la prostitution Juda et les habitants de Jérusalem,
comme la maison d’Achab poussait Israël à la prostitution, et
parce que tu as fait mourir tes frères, meilleurs que toi, la
maison même de ton père :
14 voici que Yahweh frappera d’une grande plaie ton peuple, tes
ls, tes femmes et tout ce qui t’appartient ;
15 et toi, tu seras frappé de graves maladies, d’une maladie
d’entrailles, telle que tes entrailles sortiront par la violence du
mal, pendant de nombreux jours ».
16 Et Yahweh excita contre Joram l’esprit des Philistins et des
Arabes voisins des Éthiopiens.
17 Étant montés en Juda, ils s’y répandirent, pillèrent toutes les
richesses qui se trouvaient dans la maison du roi, et emmenèrent
aussi ses ls et ses femmes, de sorte qu’il ne lui resta plus d’autre
ls que Joachaz, le plus jeune de ses ls.
18 Après tout cela, Yahweh le frappa dans ses entrailles d’une
maladie sans remède.
19 Les jours s’écoulant, sur la n de la seconde année, les
entrailles de Joram sortirent par la violence de son mal. Il mourut
dans de grandes sou rances, et son peuple ne brûla pas de
parfums en son honneur, comme il en avait brûlé pour ses pères.
20 Joram avait trente-deux ans lorsqu’il devint roi, et il régna huit
ans à Jérusalem. Il s’en alla sans être regretté, et on l’enterra
dans la ville de David, mais non dans les sépulcres des rois.
Deuxième livre des Chroniques
Chapitre 22
1 Joas avait sept ans lorsqu’il devint roi, et il régna quarante ans à
Jérusalem. Sa mère s’appelait Sébia, de Bersabée.
2 Joas t ce qui est droit aux yeux de Yahweh pendant toute la vie
du prêtre Joïada.
3 Joïada prit deux femmes pour Joas, qui engendra des ls et des
lles.
4 Après cela, Joas eut à cœur de restaurer la maison de Yahweh.
5 Il assembla les prêtres et les lévites et leur dit : « Allez dans les
villes de Juda, et vous recueillerez parmi tout Israël de l’argent,
chaque année, pour réparer la maison de votre Dieu, et faites
cela avec hâte. » Mais les lévites ne se hâtèrent point.
6 Le roi appela Joïada, le grand prêtre, et lui dit : " Pourquoi n’as-
tu pas veillé sur les lévites pour qu’ils apportent de Juda et de
Jérusalem la taxe imposée à Israël par Moïse, serviteur de
Yahweh, et par l’assemblée, pour la tente du témoignage ?
7 Car l’impie Athalie et ses ls ont ravagé la maison de Dieu, et ils
ont fait servir pour les Baals toutes les choses consacrées à la
maison de Yahweh. "
8 Alors le roi ordonna qu’on t un co re et qu’on le plaçât à la
porte de la maison de Yahweh, en dehors.
9 Et l’on publia dans Juda et dans Jérusalem que chacun eût à
apporter à Yahweh la taxe imposée dans le désert à Israël par
Moïse, serviteur de Yahweh.
10 Tous les chefs et tout le peuple en eurent de la joie, et ils
apportèrent et jetèrent dans le co re tout ce qu’ils devaient
payer.
11 Le temps venu de livrer le co re aux inspecteurs du roi par
l’intermédiaire des lévites, lorsque ceux-ci voyaient qu’il y avait
beaucoup d’argent dans le co re, le secrétaire du roi et le
commissaire du grand prêtre venaient vider le co re ; ils le
prenaient et le remettaient à sa place. Ainsi faisaient-ils chaque
fois, et ils recueillaient de l’argent en abondance.
12 Le roi et Joïada le donnaient à ceux qui faisaient exécuter
l’ouvrage de la maison de Yahweh, et ceux-ci prenaient à gage des
tailleurs de pierres et des charpentiers pour restaurer la maison
de Yahweh, ainsi que des artisans en fer et en airain pour
consolider la maison de Yahweh.
13 Les ouvriers travaillèrent, et la restauration progressa en leurs
mains ; ils rétablirent la maison de Dieu en son état ancien et
l’a ermirent.
14 Quand ils eurent ni, ils apportèrent devant le roi et devant
Joïada l’argent qui restait, et l’on en t des ustensiles pour la
maison de Yahweh, des ustensiles pour le service et pour les
holocaustes, des coupes et d’autres ustensiles d’or et d’argent. Et
l’on o rit continuellement des holocaustes dans la maison de
Yahweh pendant toute la vie de Joïada.
15 Joïada devint vieux et rassasié de jours, et il mourut ; il avait
cent trente ans quand il mourut.
16 On l’enterra dans la ville de David avec les rois, parce qu’il
avait fait du bien en Israël et à l’égard de Dieu et de sa maison.
17 Après la mort de Joïada, les chefs de Juda vinrent se
prosterner devant le roi ; alors le roi les écouta.
18 Et, abandonnant la maison de Yahweh, le Dieu de leurs pères,
ils honorèrent les aschérahs et les idoles. La colère de Yahweh
vint sur Juda et sur Jérusalem, à cause de cette prévarication.
19 Pour les faire revenir vers lui, Yahweh envoya parmi eux des
prophètes qui rendirent témoignage contre eux, mais ils ne les
écoutèrent pas.
20 L’esprit de Dieu revêtit Zacharie, ls du prêtre Joïada, qui se
présenta devant le peuple et lui dit : « Ainsi dit Dieu : Pourquoi
transgressez-vous les commandements de Yahweh, pour ne
point prospérer ? Parce que vous avez abandonné Yahweh, il
vous abandonne à son tour. »
21 Et ils conspirèrent contre lui, et ils le lapidèrent par ordre du
roi, dans le parvis de la maison de Yahweh.
22 Joas ne se souvint pas de l’a ection qu’avait eue pour lui
Joïada, père de Zacharie, et il t périr son ls. Zacharie dit en
mourant : « Que Yahweh voie et fasse justice ! »
23 Au retour de l’année, l’armée des Syriens monta contre Joas et
vint en Juda et à Jérusalem. Ils tuèrent parmi le peuple tous les
chefs du peuple, et ils envoyèrent tout leur butin au roi de
Damas.
24 L’armée des Syriens était venue avec un petit nombre
d’hommes, et Yahweh livra entre leurs mains une armée
considérable, parce qu’ils avaient abandonné Yahweh, le Dieu de
leurs pères. Les Syriens exécutèrent le jugement contre Joas.
25 Lorsqu’ils se furent éloignés de lui, l’ayant laissé couvert de
nombreuses blessures, ses serviteurs conspirèrent contre lui, à
cause du sang des ls du prêtre Joïada ; ils le tuèrent sur son lit,
et il mourut. On l’enterra dans la ville de David, mais on ne
l’enterra pas dans les sépulcres des rois.
26 Voici ceux qui conspirèrent contre lui : Zabad, ls de
Semmaath, femme Ammonite, et Jozabad, ls de Samarith,
femme Moabite.
27 Ce qui concerne ses ls, le grand nombre de prophéties dirigées
contre lui et la restauration de la maison de Dieu, voici que cela
est écrit dans les Mémoires sur le livre des Rois. Amasias, son
ls, régna à sa place.
Deuxième livre des Chroniques
Chapitre 25
1 Amasias devint roi à l’âge de vingt cinq ans, et il régna neuf ans
à Jérusalem. Sa mère s’appelait Joadan, de Jérusalem.
2 Il t ce qui est droit aux yeux de Yahweh, mais non d’un cœur
parfait.
3 Lorsque la royauté fut a ermie sur lui, il mit à mort ses
serviteurs qui avaient tué le roi, son père ;
4 mais il ne t pas mourir leurs ls, selon ce qui est écrit dans la
Loi, dans le livre de Moïse, où Yahweh donne ce
commandement : « Les pères ne mourront pas pour les enfants,
et les enfants ne mourront pas pour les pères ; mais chacun
mourra pour ses péchés. »
5 Amasias rassembla les hommes de Juda et les organisa d’après
les maisons patriarcales, les chefs de milliers et les chefs de
centaines, pour tout Juda et Benjamin ; il en t le recensement
depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, et il trouva trois cent mille
hommes d’élite, en état d’aller à la guerre, et de manier la lance et
le bouclier.
6 Il prit encore à sa solde, parmi ceux d’Israël, cent mille vaillants
hommes pour cent talents d’argent.
7 Un homme de Dieu vint auprès de lui, en disant : " Ô roi, qu’une
armée d’Israël ne marche point avec toi, car Yahweh n’est pas
avec Israël, avec tous les ls d’Ephraïm.
8 Mais pars seul, agis, sois vaillant dans le combat, et Dieu ne te
laissera pas tomber devant l’ennemi, car Dieu a le pouvoir de
secourir et de faire tomber. "
9 Amasias dit à l’homme de Dieu : « Mais que faire à l’égard des
cent talents que j’ai donnés à la troupe d’Israël ? » L’homme de
Dieu répondit : « Yahweh peut te donner beaucoup plus que
cela. »
10 Amasias sépara la troupe qui lui était venue d’Ephraïm, pour
qu’elle allât dans son pays. Mais la colère de ces gens s’alluma
contre Juda, et ils s’en allèrent dans leur pays en ammés de
colère.
11 Amasias, rempli de courage, conduisit son peuple ; il s’en alla
dans la vallée du Sel, et battit dix mille hommes des ls de Séir.
12 Les ls de Juda en rent captifs dix mille vivants, et les
menèrent au sommet d’un rocher ; ils les précipitèrent du
sommet du rocher, et tous furent broyés.
13 Cependant, les gens de la troupe qu’Amasias avait renvoyés
pour qu’ils n’allassent pas à la guerre avec lui, se jetèrent sur les
villages de Juda ; depuis Samarie jusqu’à Béthoron, y tuèrent
trois mille hommes et enlevèrent de nombreuses dépouilles.
14 Après qu’Amasias fut revenu de battre les Édomites, il apporta
les dieux des ls de Séir et, les ayant établis pour ses dieux, il se
prosterna devant eux et leur o rit des parfums.
15 La colère de Yahweh s’en amma contre Amasias, et il envoya
vers lui un prophète, qui lui dit : « Pourquoi as-tu honoré les
dieux de ce peuple, qui n’ont pu délivrer leur peuple de ta
main ? »
16 Comme il lui parlait, Amasias lui dit : « Est-ce que nous t’avons
fait conseiller du roi ? Retire-toi ! Pourquoi te frapperait-on ? » Le
prophète se retira et dit : « Je sais que Dieu a résolu de te détruire,
parce que tu as fait cela et que tu n’as pas écouté mon conseil. »
17 Après avoir pris avis, Amasias, roi de Juda, envoya dire à Joas,
ls de Joachaz, ls de Jéhu, roi d’Israël : « Viens, et voyons-nous
en face ! » Et Joas, roi d’Israël, envoya répondre à Amasias, roi de
Juda :
18 " L’épine qui est au Liban envoya dire au cèdre qui est au Liban :
Donne ta lle pour femme à mon ls. Et les bêtes sauvages qui
sont au Liban passèrent et foulèrent l’épine.
19 Tu te dis : Voici que tu as battu les Édomites, et ton cœur te
porte à te glori er. Maintenant, reste chez toi ! Pourquoi
t’engager dans le malheur, pour tomber, toi et Juda avec toi ? "
20 Mais Amasias ne l’écouta pas car ce fut d’après la volonté de
Dieu qu’il t cette guerre, a n de livrer les hommes de Juda entre
les mains de l’ennemi, parce qu’ils avaient honoré les dieux
d’Édom.
21 Et Joas, roi d’Israël, monta, et ils se virent en face, lui et
Amasias, roi de Juda, à Bethsamès, qui est à Juda.
22 Juda fut battu devant Israël, et chacun s’enfuit dans sa tente.
23 Et Joas, roi d’Israël, prit à Bethsamès Amasias, roi de Juda, ls
de Joas, ls de Joachaz. Il l’emmena à Jérusalem, et il t une
brèche de quatre cents coudées dans la muraille de Jérusalem,
depuis la porte d’Ephraïm jusqu’à la porte de l’angle.
24 Il prit tout l’or et l’argent et tous les ustensiles qui se trouvaient
dans la maison de Dieu, chez Obédédom, et les trésors de la
maison du roi ; il prit aussi des otages, et retourna à Samarie.
25 Amasias, ls de Joas, roi de Juda, vécut quinze ans après la
mort de Joas, ls de Joachaz, roi d’Israël.
26 Le reste des actes, d’Amasias, les premiers et les derniers, cela
n’est-il pas écrit dans le livre des rois de Juda et d’Israël ?
27 Après qu’Amasias se fut détourné de Yahweh, on ourdit contre
lui une conspiration à Jérusalem, et il s’enfuit à Lachis ; mais on
envoya après lui des hommes à Lachis, et on l’y mit à mort.
28 On le transporta sur des chevaux, et on l’enterra avec ses pères
dans la ville de Juda.
Deuxième livre des Chroniques
Chapitre 26
1 Tout le peuple de Juda prit Ozias, qui était âgé de seize ans ; et
on l’établit roi à la place de son père, Amasias.
2 Ozias rebâtit Elath et la ramena à Juda, après que le roi fut
couché avec ses pères.
3 Ozias avait seize ans lorsqu’il devint roi, et il régna cinquante-
deux ans à Jérusalem. Sa mère se nommait Jéchélia, de
Jérusalem.
4 Il t ce qui est droit aux yeux de Yahweh, selon tout ce qu’avait
fait Amasias, son père.
5 Il fut disposé à honorer Dieu pendant la vie de Zacharie, qui lui
apprenait à craindre Dieu ; et dans le temps qu’il honorait
Yahweh, Dieu le t prospérer.
6 Il partit en guerre contre les Philistins ; il renversa le mur de
Geth, le mur de Jabnia et le mur d’Azot, et construisit des villes
dans le territoire d’Azot et parmi les Philistins.
7 Dieu l’aida contre les Philistins, contre les Arabes qui habitaient
à Gur-Baal, et contre les Maonites.
8 Les Ammonites faisaient des présents à Ozias, et sa renommée
parvint jusqu’à l’entrée de l’Égypte, car il devint très puissant.
9 Ozias bâtit des tours à Jérusalem sur la porte de l’angle, sur la
porte de la vallée et sur l’angle, et il les forti a.
10 Il bâtit des tours dans le désert, et il creusa beaucoup de
citernes, parce qu’il avait là de nombreux troupeaux, ainsi que
dans la Séphéla et sur les plateaux, et des laboureurs et des
vignerons dans les montagnes et au Carmel, car il aimait
l’agriculture.
11 Ozias avait une armée de guerriers qui allaient au combat par
troupes, comptées d’après leur dénombrement par le secrétaire
Jéhiel et le commissaire Maasias, sous les ordres de Hananias,
l’un des chefs du roi.
12 Le nombre total des chefs de maisons, vaillants guerriers, était
de deux mille six cents.
13 Ils commandaient à une armée de trois cent sept mille cinq
cents hommes, qui faisaient la guerre avec une grande
puissance, pour soutenir le roi contre l’ennemi.
14 Ozias leur procura, à toute cette armée, des boucliers, des
lances, des casques, des cuirasses, des arcs et des frondes pour
lancer des pierres.
15 Il t construire à Jérusalem des machines inventées par un
ingénieur, et destinées à être placées sur les tours et sur les angles
des murs, pour lancer des èches et de grosses pierres. Sa
renommée s’étendait jusqu’au loin, car il fut merveilleusement
aidé, jusque là qu’il devint puissant.
16 Mais lorsqu’il fut devenu puissant, son cœur s’éleva jusqu’à la
ruine. Péchant contre Yahweh, son Dieu, il entra dans le temple
de Yahweh pour brûler des parfums sur l’autel des parfums.
17 Le prêtre Azarias entra après lui, avec quatre-vingts prêtres de
Yahweh, hommes courageux ;
18 ils s’opposèrent au roi Ozias et lui dirent : « Ce n’est pas à toi,
Ozias, d’o rir des parfums à Yahweh, mais aux prêtres, ls
d’Aaron, qui ont été consacrés pour brûler des parfums. Sors du
sanctuaire, car tu as péché, et cela ne tournera pas à ton honneur
devant Yahweh Dieu. »
19 Ozias, qui tenait un encensoir à la main pour o rir des
parfums, fut saisi de colère et, comme il s’irritait contre les
prêtres, la lèpre se leva sur son front, en présence des prêtres,
dans la maison de Yahweh, devant l’autel des parfums.
20 Le grand prêtre Azarias et tous les prêtres s’étant tournés vers
lui, voici qu’il avait la lèpre au front. Ils le mirent
précipitamment dehors, et lui-même se hâta de sortir, parce que
Yahweh l’avait frappé.
21 Le roi Ozias fut lépreux jusqu’au jour de sa mort, et il demeura
dans une maison écartée, comme lépreux, car il fut exclu de la
maison de Yahweh. Joatham, son ls, était à la tête de la maison
du roi, jugeant le peuple du pays.
22 Le reste des actes d’Ozias, les premiers et les derniers, Isaïe, ls
d’Amos, le prophète les a écrits.
23 Ozias se coucha avec ses pères dans le champ de la sépulture
des rois, car on disait : « Il est lépreux. » Joatham, son ls, régna à
sa place.
Deuxième livre des Chroniques
Chapitre 27
1 Achaz avait vingt ans lorsqu’il devint roi, et il régna seize ans à
Jérusalem. Il ne t pas ce qui est droit aux yeux de Yahweh,
comme avait fait David, son père.
2 Il marcha dans les voies des rois d’Israël, et même il t des
images en fonte pour les Baals.
3 Il brûla des parfums dans la vallée de Ben-Hinnom, et il t
passer ses ls par le feu, selon les abominations des nations que
Yahweh avait chassées devant les enfants d’Israël.
4 Il o rait des sacri ces et des parfums aux hauts lieux, sur les
collines et sous tout arbre vert.
5 Yahweh, son Dieu, le livra entre les mains du roi de Syrie ; les
Syriens le battirent et lui rent un grand nombre de prisonniers,
qu’ils emmenèrent à Damas. Il fut aussi livré entre les mains du
roi d’Israël, qui le frappa d’une grande défaite.
6 Phacée, ls de Romélias, tua en Juda dans un seul jour cent
vingt mille hommes, tous vaillants, parce qu’ils avaient
abandonné Yahweh, le Dieu de leurs pères.
7 Zéchri, guerrier d’Ephraïm, tua Maasias, ls du roi, et Ezrica,
chef de la maison royale, et Elcana, le second après le roi.
8 Les enfants d’Israël rent parmi leurs frères deux cent mille
prisonniers, femmes, ls et lles, et ils leur prirent un butin
considérable et ils emmenèrent le butin à Samarie.
9 Il y avait là un prophète de Yahweh, nommé Oded. Sortant au-
devant de l’armée qui revenait à Samarie, il leur dit : " Voici que,
dans sa colère contre, Juda, Yahweh, le Dieu de vos pères, les a
livrés entre vos mains ; et vous les avez tués avec une fureur qui a
atteint jusqu’au ciel.
10 Et maintenant, vous songez à soumettre les enfants de Juda et
de Jérusalem pour qu’ils soient vos serviteurs et vos servantes !
Mais vous, n’avez-vous pas aussi des o enses à l’égard de
Yahweh, votre Dieu ?
11 Et maintenant, écoutez-moi, et renvoyez ces captifs que vous
avez faits parmi vos frères, car l’ardeur de la colère de Yahweh est
sur vous. "
12 Quelques-uns d’entre les chefs des enfants d’Ephraïm, Azarias,
ls de Johanan, Barachias, ls de Mosollamoth, Ezéchias, ls de
Sellum, et Amasa, ls d’Adali, s’élevèrent contre ceux qui
revenaient de l’armée,
13 et leur dirent : « Vous ne ferez point entrer ici les captifs ; car
c’est pour nous charger d’une faute envers Yahweh que vous
songez à ajouter à nos péchés et à nos fautes ; car grande est notre
faute, et l’ardeur de la colère de Yahweh est sur Israël. »
14 Les soldats abandonnèrent les captifs et le butin devant les
chefs et devant toute l’assemblée.
15 Et les hommes qui ont été mentionnés par leurs noms se
levèrent et, ayant pris les captifs, ils revêtirent avec le butin tous
ceux qui étaient nus, leur donnant des habits et des chaussures ;
puis ils les rent manger et boire et les oignirent et, transportant
sur des ânes tous ceux qui défaillaient, il les menèrent à Jéricho,
la ville des palmiers, auprès de leurs frères. Et eux retournèrent
à Samarie.
16 En ce temps-là, le roi Achaz envoya demander aux rois
d’Assyrie de le secourir.
17 Car les Édomites étaient encore venus ; ils avaient battu Juda et
emmené des captifs.
18 Les Philistins s’étaient répandus dans les villes de la Séphéla et
du Négeb de Juda ; ils avaient pris Bethsamès, Aïalon, Gadéroth,
Socho et les villes de sa dépendance, amna et les villes de sa
dépendance, Gamzo et les villes de sa dépendance, et s’y étaient
établis.
19 Car Yahweh humiliait Juda, à cause d’Achaz, roi d’Israël, qui
avait déchaîné la licence dans Juda et commis des fautes contre
Yahweh.
20 elgath-Phalnasar, roi d’Assyrie, vint contre lui, le traita avec
rigueur et ne le forti a pas.
21 Car Achaz avait dépouillé la maison de Yahweh, la maison du
roi et des chefs, et fait des présents au roi d’Assyrie : ce qui ne lui
fut d’aucun secours.
22 Pendant qu’il était dans la détresse, il continuait à o enser
Yahweh, lui, le roi Achaz.
23 Il sacri a aux dieux de Damas, qui le frappaient, et il dit :
« Puisque les dieux des rois de Syrie leur viennent en aide, je leur
o rirai des sacri ces et ils me secourront. » Mais ils furent une
cause de chute pour lui et pour tout Israël.
24 Achaz rassembla les ustensiles de la maison de Dieu et mit en
pièces les ustensiles de la maison de Dieu, et, ayant fermé les
portes de la maison de Yahweh, il se t des autels à tous les angles
de Jérusalem.
25 Il établit des hauts lieux dans chacune des villes de Juda pour
o rir des parfums à d’autres dieux. Il irrita ainsi Yahweh, le Dieu
de ses pères.
26 Le reste de ses actes et toutes ses voies, les premières et les
dernières, voici que cela est écrit dans le livre des rois de Juda et
d’Israël.
27 Achaz se coucha avec ses pères, et on l’enterra dans la ville,
dans Jérusalem, car on ne l’introduisit pas dans les sépulcres des
rois d’Israël. Ezéchias, son ls, régna à sa place.
Deuxième livre des Chroniques
Chapitre 29
1 Lorsque la muraille fut rebâtie et que j’eus posé les battants des
portes, les portiers, les chantres et les lévites furent chargés de la
surveillance.
2 Je donnai autorité sur Jérusalem à Hanani, mon frère, et à
Ananie, commandant de la citadelle, car c’était un homme dèle
et craignant Dieu plus que beaucoup d’autres.
3 Et je leur dis : " Que les portes de Jérusalem ne soient pas
ouvertes avant que soit venue la chaleur du soleil ; le soir,
pendant que les gardes seront encore à leur poste, on fermera les
portes et on mettra les barres ; et, pendant la nuit, on établira des
gardes pris parmi les habitants de Jérusalem, chacun à son poste,
et chacun devant sa maison.
4 Or la ville était spacieuse et grande, mais il n’y avait que peu
d’habitants au milieu d’elle, et toutes les maisons n’étaient pas
rebâties.
5 Mon Dieu me mit au cœur d’assembler les grands, les
magistrats et le peuple, pour en faire le dénombrement. Je
trouvai un registre généalogique de ceux qui étaient montés les
premiers, et j’y vis écrit ce qui suit :
6 Voici les gens de la province qui revinrent de l’exil, — ceux que
Nabuchodonosor, roi de Babylone, avait emmenés captifs, et qui
retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville, —
7 qui revinrent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Azarias,
Raamias, Nahamani, Mardochée, Belsan, Mespharath, Bégoaî,
Nahum, Baana : Nombre des hommes du peuple d’Israël :
8 les ls de Pharsos, deux mille cent soixante-douze ;
9 les ls de Saphatias, trois cent soixante-douze ;
10 les ls d’Aréa, six cent cinquante-deux ;
11 les ls de Phahath-Moab, des ls de Josué et de Joab, deux
mille huit cent dix-huit ;
12 les ls d’Elam, mille deux cent cinquante-quatre ;
13 les ls de Zethua, huit cent quarante-cinq ;
14 les ls de Zachaï, sept cent soixante ;
15 les ls de Bannui, six cent quarante-huit ;
16 les ls de Bébaï, six cent vingt-huit ;
17 les ls d’Azgad, deux mille trois cent vingt-deux ;
18 les ls d’Adonicam, six cent soixante-sept ;
19 les ls de Béguaï, deux mille soixante-sept ;
20 les ls d’Adin, six cent cinquante-cinq ;
21 les ls d’Ater, ls d’Ezéchias, quatre-vingt-dix-huit ;
22 les ls de Hasem, trois cent vingt-huit ;
23 les ls de Bésaï, trois cent vingt-quatre ;
24 les ls de Hareph, cent douze ;
25 les ls de Gabaon, quatre-vingt quinze ;
26 les gens de Bethléem et de Nétopha, cent quatre-vingt-huit ;
27 les gens d’Anathoth, cent vingt-huit ;
28 les gens de Beth-Azmoth, quarante-deux ;
29 les gens de Cariathiarim, de Céphira et de Béroth : sept cent
quarante-trois ;
30 les gens de Rama et de Géba, six cent vingt et un ;
31 les gens de Machmas, cent vingt deux ;
32 les gens de Béthel et de Haï, cent vingt-trois ;
33 les gens de l’autre Nébo, cinquante-deux ;
34 les ls de l’autre Elam, mille deux cent cinquante-quatre ;
35 les ls de Harem, trois cent vingt ;
36 les ls de Jéricho, trois cent quarante cinq ;
37 les ls de Lod, de Hadid et d’Ono, sept cent vingt et un ;
38 les ls de Sénaa, trois mille neuf cent trente.
39 Prêtres : les ls d’Idaïas, de la maison de Josué, neuf cent
soixante-treize ;
40 les ls d’Emmer, mille cinquante-deux ;
41 les ls de Phashur, mille deux cent quarante-sept ;
42 les ls d’Arem, mille dix-sept.
43 Lévites : les ls de Josué et de Cedmiel, des ls d’Oduïas ;
soixante-quatorze.
44 Chantres : les ls d’Asaph : cent quarante-huit.
45 Portiers : les ls de Sellum, les ls d’Ater, les ls de Telmon, les
ls d’Accub, les ls de Hatita, les ls de Sobaï ; cent trente-huit.
46 Nathinéens : les ls de Soha, les ls de Hasupha, les ls de
Tebbaoth,
47 les ls de Céros, les ls de Siaa, les ls de Phadon,
48 les ls de Lébana, les ls de Hagaba, les ls de Selmaï,
49 les ls de Hanan, les ls de Géddel, les ls de Gaher,
50 les ls de Raaïas, les ls de Rasin, les ls de Nécoda,
51 les ls de Gézem, les ls d’Aza, les ls de Phaséa,
52 les ls de Bésée, les ls de Munim, les ls de Néphusim,
53 les ls de Bacbuc, les ls de Hacupha, les ls de Harhur,
54 les ls de Besloth, les ls de Mahida, les ls de Harsa,
55 les ls de Bercos, les ls de Sisara, les ls de éma,
56 les ls de Nasia, les ls de Hatipha.
57 Fils des serviteurs de Salomon : les ls de Sothaï, les ls de
Sophéreth, les ls de Pharida,
58 les ls de Jahala, les ls de Darcon, les ls de Jeddel,
59 les ls de Saphatias, les ls de Hatil, les ls de Phochéreth-
Asebaïm, les ls d’Amon.
60 Total des Nathinéens et des ls des serviteurs de Salomon :
trois cent quatre-vingt-douze.
61 Voici ceux qui partirent de el-Mêla, el-Harsa, Chérub,
Addon et Emmer, et qui ne purent pas faire connaître leur
maison paternelle et leur race, pour montrer qu’ils étaient
d’Israël :
62 les ls de Dalaïas, les ls de Tobie, les ls de Nécoda, six cent
quarante-deux.
63 Et parmi les prêtres : les ls de Habia, les ls d’Accos, les ls de
Berzellaï, qui avait pris pour femme une des lles de Berzellaï, le
Galaadite, et fut appelé de leur nom.
64 Ils cherchèrent leur titre attestant leurs généalogies, mais on
ne le trouva point. Ils furent déclarés impurs et exclus du
sacerdoce,
65 et le gouverneur leur interdit de manger des choses très
saintes, jusqu’à ce que le prêtre se levât pour consulter Dieu par
l’Urim et le ummim.
66 L’assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois
cent soixante personnes,
67 sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, qui étaient au
nombre de sept mille trois cent trente-sept ; parmi eux se
trouvaient deux cent quarante cinq chanteurs et chanteuses.
68 Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-
cinq mulets,
69 quatre cent trente cinq chameaux et six mille sept cent vingt
ânes.
70 Plusieurs des chefs de famille rent des dons pour l’œuvre. Le
gouverneur donna au trésor mille dariques d’or, cinquante
coupes, cinq cent trente tuniques sacerdotales.
71 Plusieurs des chefs de famille donnèrent au trésor de l’œuvre
vingt mille dariques d’or et deux mille deux cents mines
d’argent.
72 Ce que le reste du peuple donna fut de vingt mille dariques
d’or, deux mille mines d’argent et soixante-sept tuniques
sacerdotales.
73 C’est ainsi que les prêtres et les lévites, les chantres, les
portiers, des gens du peuple, les Nathinéens et tout Israël
s’établirent dans leurs villes.
Le livre de Néhémie Chapitre 8
1 Ce qui suit est la copie de cette lettre : " Assuérus, le grand roi,
aux satrapes et aux chefs des cent vingt-sept provinces, de l’Inde
à l’Éthiopie, et à ceux qui ont à cœur nos intérêts, salut !
2 " Plusieurs, après avoir été comblés de distinctions par la
grande bonté des princes leurs bienfaiteurs, deviennent
arrogants.
3 Non seulement ils prennent à tâche d’opprimer nos sujets,
mais, incapables de porter le poids des honneurs, ils ourdissent
des trames contre leurs bienfaiteurs.
4 Ce n’est pas assez pour eux de bannir la reconnaissance du
milieu des hommes ; en és par le fastueux éclat d’une fortune
inaccoutumée, ils vont jusqu’à se persuader qu’ils pourront
échapper à la justice vengeresse de Dieu, qui toujours voit toutes
choses.
5 Maintes et maintes fois, le langage arti cieux des hommes que
l’amitié des princes avait chargés d’administrer les a aires, a
engagé dans d’irrémédiables maux ceux qui étaient à la tête des
empires, en les rendant complices de l’e usion du sang innocent ;
6 les fallacieux mensonges de la malice trompant ainsi la
bienveillante simplicité des gouvernants.
7 Et ce n’est pas seulement dans les anciennes histoires — comme
nous venons de le rappeler, — que vous pourrez voir des actes
impies dus à l’in uence pestilentielle de ceux qui exercent
indignement le pouvoir ; vous le pourrez mieux encore en
examinant ce qui se passe auprès de vous.
8 Il nous faut donc pourvoir à l’avenir, a n d’assurer, en faveur
de tous les hommes, la tranquillité et la paix du royaume,
9 opérant les changements nécessaires et jugeant avec prudence
les choses qui se présentent à nous, a n d’y faire face avec une
constante équité.
10 " Vous savez, en e et, comment Aman, ls d’Amadatha, un
Macédonien, vraiment étranger à la race des Perses et fort
éloigné de notre mansuétude, ayant été recueilli par notre
hospitalité,
11 éprouva les e ets de la bienveillance que nous portons à tous
les peuples, jusqu’à être appelé notre père et à voir tout le monde
se prosterner devant lui, comme possédant la dignité la plus
proche du trône royal.
12 Mais incapable de porter dignement une si haute fortune, il
s’étudia à nous priver de la royauté et de la vie.
13 Par toutes sortes d’arti ces et de mensonges, il s’e orça de
perdre et Mardochée, qui nous a sauvé et toujours utilement
servi, et Esther, la compagne irréprochable de notre royauté,
avec leur peuple tout entier.
14 De cette manière il espérait nous surprendre dans l’isolement
et livrer l’empire des Perses aux Macédoniens.
15 Mais ces Juifs, voués à la mort par le plus scélérat des hommes,
nous avons reconnu qu’ils n’étaient coupables d’aucune faute,
mais qu’ils obéissent à des lois très justes,
16 et qu’ils sont les enfants du Dieu très haut, très grand et
éternellement vivant, lequel, pour nous comme pour nos
ancêtres, conserve ce royaume dans l’état le plus orissant.
17 " C’est pourquoi, vous ferez bien de ne pas tenir compte des
lettres envoyées par Aman, ls d’Amadatha,
18 attendu que l’auteur de ces crimes a été pendu au bois, avec
toute sa maison, devant les portes de Suse ; Dieu, Maître
souverain de toutes choses, lui ayant in igé sans retard le
châtiment mérité.
19 A chant la copie de la présente lettre publiquement en tout
lieu, permettez aux Juifs de suivre leurs lois en toute liberté,
20 et prêtez-leur assistance, a n qu’ils puissent repousser
l’attaque de ceux qui, durant les jours d’oppression, se sont élevés
contre eux ; et cela, le treizième jour du douzième mois, appelé
Adar, en un même jour.
21 Car Dieu, le Maître de toutes choses, a changé, pour la race
choisie, ce jour de malheur en un jour d’allégresse.
22 Vous donc, célébrez aussi ce grand jour avec toutes sortes de
réjouissances, comme une de vos fêtes solennelles, a n qu’il soit,
maintenant et dans l’avenir,
23 pour nous et pour tous ceux qui sont a ectionnés aux Perses,
un gage de salut et au contraire un souvenir de ruine pour ceux
qui complotent contre nous.
24 « Toute ville, et généralement toute contrée qui n’aura pas
suivi ces prescriptions, sera dévastée avec fureur par le fer et le
feu, de telle sorte qu’elle soit à jamais, non seulement inaccessible
aux hommes, mais encore abhorrée des bêtes sauvages et des
oiseaux. " Que des copies de ce décret soient exposées aux yeux
dans toute l’étendue de l’empire et qu’ainsi tous les Juifs soient
prêts, pour le jour susdit, à combattre leurs ennemis. »
Le livre de Job Chapitre 1
1 Voilà que mon œil a vu tout cela, mon oreille l’a entendu et
compris.
2 Ce que vous savez, moi aussi je le sais, je ne vous suis en rien
inférieur.
3 Mais je veux parler au Tout-Puissant, je veux plaider ma cause
avec Dieu.
4 Car vous n’êtes que des charlatans, vous êtes tous des médecins
inutiles.
5 Que ne gardiez-vous le silence ! Il vous eût tenu lieu de sagesse.
6 Ecoutez, je vous prie, ma défense, soyez attentifs au plaidoyer
de mes lèvres.
7 Parlerez-vous mensonge en faveur de Dieu, pour lui, parlerez-
vous tromperie ?
8 Ferez-vous pour Dieu acception de personnes, vous
constituerez-vous avocats ?
9 Vous en saura-t-il gré, s’il sonde vos cœurs ? Le tromperez-vous
comme on trompe un homme ?
10 Certainement il vous condamnera, si vous faites en secret
acception de personnes.
11 Oui, sa majesté vous épouvantera, ses terreurs tomberont sur
vous.
12 Vos arguments sont des raisons de poussière, vos forteresses
sont des forteresses d’argile.
13 Taisez-vous, laissez-moi, je veux parler ; il m’en arrivera ce
qu’il pourra.
14 Je veux prendre ma chair entre les dents, je veux mettre mon
âme dans ma main.
15 Quand il me tuerait, que je n’aurais rien à espérer, je défendrai
devant lui ma conduite.
16 Mais il sera mon salut, car l’impie ne saurait paraître en sa
présence.
17 Ecoutez donc mes paroles, prêtez l’oreille à mon discours.
18 Voici que j’ai préparé ma cause, je sais que je serai justi é.
19 Est-il quelqu’un qui veuille plaider contre moi ? À l’instant
même je veux me taire et mourir.
20 Seulement épargne-moi deux choses, ô Dieu, et je ne me
cacherai pas devant ta face :
21 éloigne ta main de dessus moi, et que tes terreurs ne
m’épouvantent plus.
22 Après cela, appelle, et je répondrai ; ou bien je parlerai d’abord,
et tu me répondras.
23 Quel est le nombre de mes iniquités et de mes péchés ? Fais-
moi connaître mes transgressions et mes o enses.
24 Pourquoi cacher ainsi ton visage, et me regarder comme ton
ennemi !
25 Veux-tu donc e rayer une feuille agitée par le vent, poursuivre
une paille desséchée,
26 pour que tu écrives contre moi des choses amères, pour que tu
m’imputes les fautes de ma jeunesse,
27 pour que tu mettes mes pieds dans les ceps, que tu observes
toutes mes démarches, que tu traces une limite à la plante de mes
pieds,
28alors que mon corps se consume comme un bois vermoulu,
comme un vêtement que dévore la teigne.
Le livre de Job Chapitre 14
1 Psaume d’Asaph. Oui, Dieu est bon pour Israël, pour ceux qui
ont le cœur pur !
2 Toutefois j’étais sur le point de échir, mon pied a presque
glissé.
3 Car je m’indignais contre les impies, en voyant le bonheur des
méchants.
4 Pour eux, point de douleurs jusqu’à la mort ; leur corps est plein
de vigueur.
5 Ils n’ont point de part au labeur des mortels, ils ne sont point
frappés avec le reste des hommes.
6 Aussi l’orgueil est la parure de leur cou, et la violence, la robe
précieuse qui les couvre.
7 L’iniquité sort de leurs entrailles, les pensées de leur cœur se
font jour.
8 Ils raillent, ils parlent iniquité et violence, ils profèrent des
discours hautains.
9 Ils dirigent leur bouche contre le ciel même, et leur langue
s’exerce sur la terre.
10 C’est pourquoi mon peuple se tourne de leur côté, il avale l’eau
à grands traits.
11 Ils disent : " Comment Dieu saurait-il ? Comment le Très-Haut
connaîtrait-il ? "
12 Tels sont les méchants : toujours heureux, ils accroissent leurs
richesses.
13 C’est donc en vain que j’ai gardé mon cœur pur, que j’ai lavé
mes mains dans l’innocence ;
14 tout le jour je suis frappé, chaque matin mon châtiment est
là. "
15 Si j’avais dit : « Je veux parler comme eux », j’aurai trahi la race
de tes enfants.
16 J’ai ré échi pour comprendre ces choses, la di culté a été
grande à mes yeux,
17 jusqu’à ce que j’aie pénétré dans le sanctuaire de Dieu, et pris
garde à leur sort nal.
18 Oui, tu les places sur des voies glissantes ; tu les fais tomber, et
ils ne sont plus que ruines.
19 Eh quoi ! En un instant les voilà détruits ! Ils sont anéantis, ils
disparaissent dans des catastrophes !
20 Comme on fait d’un songe au réveil, Seigneur, à ton réveil, tu
repousses leur image.
21 Lorsque mon cœur s’aigrissait, et que je me sentais
profondément ému,
22 j’étais stupide et sans intelligence, j’étais comme une brute
devant toi.
23 Mais je serai à jamais avec toi : tu m’as saisi la main droite,
24 par ton conseil tu me conduiras, et tu me recevras ensuite
dans la gloire.
25 Quel autre que toi ai-je au ciel ? Avec toi, je ne désire rien sur la
terre.
26 Ma chair et mon cœur se consument : le rocher de mon cœur
et mon partage, c’est Dieu à jamais.
27 Voici que ceux qui s’éloignent de toi périssent ; tu extermines
tous ceux qui te sont in dèles.
28 Pour moi, être uni à Dieu, c’est mon bonheur ; dans le
Seigneur Yahweh je mets ma con ance, a n de raconter toutes
tes œuvres.
Le livre des Psaumes Chapitre 74
1 Yahweh est roi, il est revêtu de majesté, Yahweh est revêtu, il est
ceint de force : aussi le monde est ferme, il ne chancelle pas.
2 Ton trône est établi dès l’origine, tu es dès l’éternité.
3 Les euves élèvent, ô Yahweh, les euves élèvent leurs voix, les
euves élèvent leurs ots retentissants.
4 Plus que la voix des grandes eaux, des vagues puissantes de la
mer, Yahweh est magni que dans les hauteurs !
5 Tes témoignages sont immuables ; la sainteté convient à ta
maison, Yahweh, pour toute la durée des jours.
Le livre des Psaumes Chapitre 94
1 Yahweh est roi : que la terre soit dans l’allégresse, que les îles
nombreuses se réjouissent !
2 La nuée et l’ombre l’environnent, la justice et l’équité sont la
base de son trône.
3 Le feu s’avance devant lui, et dévore à l’entour ses adversaires.
4 Ses éclairs illuminent le monde ; la terre le voit et tremble.
5 Les montagnes se fondent, comme la cire, devant Yahweh,
devant le Seigneur de toute la terre.
6 Les cieux proclament sa justice, et tous les peuples contemplent
sa gloire.
7 Ils seront confondus tous les adorateurs d’images, qui sont ers
de leurs idoles. Tous les dieux se prosternent devant lui.
8 Sion a entendu et s’est réjouie, les lles de Juda sont dans
l’allégresse, à cause de tes jugements, Yahweh.
9 Car toi, Yahweh, tu es le Très-Haut sur toute la terre, tu es
souverainement élevé au dessus de tous les dieux.
10 Vous qui aimez Yahweh, haïssez le mal ! Il garde les âmes de ses
dèles, il les délivre de la main des méchants.
11 La lumière est semée pour le juste, et la joie pour ceux qui ont
le cœur droit.
12 Justes, réjouissez-vous en Yahweh, et rendez gloire à son saint
nom.
Le livre des Psaumes Chapitre 98
1 Yahweh est roi : les peuples tremblent ; il est assis sur les
Chérubins ; la terre chancelle.
2 Yahweh est grand dans Sion, il est élevé au dessus de tous les
peuples.
3 Qu’on célèbre ton nom grand et redoutable ! — Il est saint !
4 Qu’on célèbre la puissance du Roi qui aime la justice ! Tu
a ermis la droiture, tu exerces en Jacob la justice et l’équité.
5 Exaltez Yahweh, notre Dieu, et prosternez-vous devant
l’escabeau de ses pieds. — Il est saint !
6 Moïse et Aaron étaient parmi ses prêtres, et Samuel parmi ceux
qui invoquaient son nom. Ils invoquaient Yahweh, et il les
exauçait,
7 il leur parlait dans la colonne de nuée. Ils observaient ses
commandements, et la loi qu’il leur avait donnée.
8 Yahweh, notre Dieu, tu les exauças, tu fus pour eux un Dieu
clément, et tu les punis de leurs fautes.
9 Exaltez Yahweh, notre Dieu, et prosternez-vous devant sa
montagne sainte, car il est saint, Yahweh notre Dieu !
Le livre des Psaumes Chapitre
100
1 De David. Mon âme, bénis Yahweh, et que tout ce qui est en moi
bénisse son saint nom !
2 Mon âme, bénis Yahweh, et n’oublie pas ses nombreux
bienfaits.
3 C’est lui qui pardonne toutes tes iniquités, qui guérit toutes tes
maladies ;
4 C’est lui qui délivre ta vie de la fosse, qui te couronne de bonté
et de miséricorde.
5 C’est lui qui comble de biens tes désirs ; et ta jeunesse
renouvelée a la vigueur de l’aigle.
6 Yahweh exerce la justice, il fait droit à tous les opprimés.
7 Il a manifesté ses voies à Moïse, ses grandes œuvres aux enfants
d’Israël.
8 Yahweh est miséricordieux et compatissant, lent à la colère et
riche en bonté.
9 Ce n’est pas pour toujours qu’il réprimande, il ne garde pas à
jamais sa colère.
10 Il ne nous traite pas selon nos péchés, et ne nous châtie pas
selon nos iniquités.
11 Car autant les cieux sont élevés au-dessus de la terre, autant sa
bonté est grande envers ceux qui le craignent.
12 Autant l’orient est loin de l’occident, autant il éloigne de nous
nos transgressions.
13 Comme un père a compassion de ses enfants, Yahweh a
compassion de ceux qui le craignent.
14 Car il sait de quoi nous sommes formés, il se souvient que nous
sommes poussière.
15 L’homme ! Ses jours sont comme l’herbe, il eurit comme la
eur des champs.
16 Qu’un sou e passe sur lui, il n’est plus, et le lieu qu’il occupait
ne le connaît plus.
17 Mais la bonté de Yahweh dure à jamais pour ceux qui le
craignent, et sa justice pour les enfants de leurs enfants,
18 pour ceux qui gardent son alliance, et se souviennent de ses
commandements pour les observer.
19 Yahweh a établi son trône dans les cieux, et son empire s’étend
sur toutes choses.
20 Bénissez Yahweh, vous ses anges, qui êtes puissants et forts, et
qui exécutez ses ordres, en obéissant à la voix de sa parole.
21 Bénissez Yahweh vous toutes ses armées, qui êtes ses
serviteurs et qui exécutez sa volonté !
22 Bénissez Yahweh, vous toutes, ses œuvres, dans tous les lieux
de sa domination ! Mon âme, bénis Yahweh !
Le livre des Psaumes Chapitre
104
1 Non pas à nous, Yahweh, non pas à nous, mais à ton nom donne
la gloire, à cause de ta bonté, à cause de ta délité !
2 Pourquoi les nations diraient-elles : « Où donc est leur Dieu ? »
3 Notre Dieu est dans le ciel ; tout ce qu’il veut, il le fait.
4 Leurs idoles sont de l’argent et de l’or, ouvrage de la main des
hommes.
5 Elles ont une bouche, et ne parlent point ; elles ont des yeux, et
ne voient point.
6 Elles ont des oreilles, et n’entendent point ; elles ont des
narines, et ne sentent point.
7 Elles ont des mains, et ne touchent point ; elles ont des pieds, et
ne marchent point ; de leur gosier elles ne font entendre aucun
son.
8 Qu’ils leur ressemblent ceux qui les font, et quiconque se con e
à elles !
9 Israël, mets ta con ance en Yahweh ! Il est leur secours et leur
bouclier.
10 Maison d’Aaron, mets ta con ance en Yahweh ! Il est leur
secours et leur bouclier.
11 Vous qui craignez Yahweh, mettez votre con ance en Yahweh !
Il est leur secours et leur bouclier.
12 Yahweh s’est souvenu de nous : il bénira ! Il bénira la maison
d’Israël ; il bénira la maison d’Aaron ;
13 il bénira ceux qui craignent Yahweh, les petits avec les grands.
14 Que Yahweh multiplie sur vous ses faveurs, sur vous et sur vos
enfants !
15 Soyez bénis de Yahweh, qui a fait les cieux et la terre !
16 Les cieux sont les cieux de Yahweh, mais il a donné la terre aux
ls de l’homme.
17 Ce ne sont pas les morts qui louent Yahweh, ceux qui
descendent dans le lieu du silence ;
18 mais nous, nous bénirons Yahweh, dès maintenant et à jamais.
Alleluia !
Le livre des Psaumes Chapitre 116
1 Aleph. Heureux ceux qui sont irréprochables dans leur voie, qui
marchent selon la loi de Yahweh !
2 Heureux ceux qui gardent ses enseignements, qui le cherchent
de tout leur cœur,
3 qui ne commettent pas l’iniquité et qui marchent dans ses
voies !
4 Tu as prescrit tes ordonnances, pour qu’on les observe avec
soin.
5 Puissent mes voies être dirigées, pour que j’observe tes lois !
6 Alors je n’aurai point à rougir, à la vue de tous tes
commandements.
7 Je te louerai dans la droiture de mon cœur, en apprenant les
préceptes de ta justice.
8 Je veux garder tes lois : ne me délaisse pas complètement. Beth.
9 Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier ? En se
gardant selon ta parole.
10 Je te cherche de tout mon cœur : ne me laisse pas errer loin de
tes commandements.
11 Je garde ta parole cachée dans mon cœur, a n de ne pas pécher
contre toi.
12 Béni sois-tu, Yahweh ! Enseigne-moi tes lois.
13 De mes lèvres j’énumère tous les préceptes de ta bouche.
14 J’ai de la joie à suivre tes enseignements, comme si je possédais
tous les trésors.
15 Je veux méditer tes ordonnances, avoir les yeux sur tes
sentiers.
16 Je fais mes délices de tes lois, je n’oublierai pas ta parole.
Ghimel.
17 Use de bonté envers ton serviteur, a n que je vive, et
j’observerai ta parole.
18 Ouvre mes yeux, pour que je contemple les merveilles de ta loi.
19 Je suis un étranger sur la terre : ne me cache pas tes
commandements.
20 Mon âme est brisée par le désir, qui toujours la porte vers tes
préceptes.
21 Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, qui s’égarent loin de
tes commandements.
22 Eloigne de moi la honte et le mépris, car j’observe tes
enseignements.
23 Que les princes siègent et parlent contre moi : ton serviteur
méditera tes lois.
24 Oui, tes enseignements font mes délices, ce sont les hommes
de mon conseil. Daleth.
25 Mon âme est attachée à la poussière : rends-moi la vie, selon ta
parole !
26 Je t’ai exposé mes voies, et tu m’as répondu : enseigne-moi tes
lois.
27 Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, et je
méditerai sur tes merveilles.
28 Mon âme, attristée, se fond en larmes : relève-moi selon ta
parole.
29 Eloigne de moi la voie du mensonge, et accorde-moi la faveur
de ta loi.
30 J’ai choisi la voie de la délité, je place tes préceptes sous mes
yeux.
31 Je me suis attaché à tes enseignements : Yahweh, ne permets
pas que je sois confondu.
32 Je cours dans la voie de tes commandements, car tu élargis
mon cœur. HÉ.
33 Enseigne-moi, Yahweh, la voie de tes préceptes, a n que je la
garde jusqu’à la n de ma vie.
34 Donne-moi l’intelligence pour que je garde ta loi, et que je
l’observe de tout mon cœur.
35 Conduis-moi dans le sentier de tes commandements, car j’y
trouve le bonheur.
36 Incline mon cœur vers tes enseignements, et non vers le gain.
37 Détourne mes yeux pour qu’ils ne voient point la vanité, fais-
moi vivre dans ta voie.
38 Accomplis envers ton serviteur ta promesse, que tu as faite à
ceux qui te craignent.
39 Ecarte de moi l’opprobre que je redoute, car tes préceptes sont
bons.
40 Je désire ardemment pratiquer tes ordonnances : par ta justice,
fais-moi vivre. Vav.
41 Que vienne sur moi ta miséricorde, Yahweh, et ton salut, selon
ta parole !
42 Et je pourrai répondre à celui qui m’outrage, car je me con e
en ta parole.
43 N’ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité, car
j’espère en tes préceptes.
44 Je veux garder ta loi constamment, toujours et à perpétuité.
45 Je marcherai au large, car je recherche tes ordonnances.
46 Je parlerai de tes enseignements devant les rois, et je n’aurai
point de honte.
47 Je ferai mes délices de tes commandements, car je les aime.
48 J’élèverai mes mains vers tes commandements que j’aime, et
je méditerai tes lois. Zaïn.
49 Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, sur laquelle tu
fais reposer mon espérance.
50 C’est ma consolation dans la misère, que ta parole me rende la
vie.
51 Des orgueilleux me prodiguent leurs railleries : je ne m’écarte
point de ta loi.
52 Je pense à tes préceptes des temps passés, Yahweh, et je me
console.
53 L’indignation me saisit à cause des méchants, qui
abandonnent ta loi.
54 Tes lois sont le sujet de mes cantiques, dans le lieu de mon
pèlerinage.
55 La nuit je me rappelle ton nom, Yahweh, et j’observe ta loi.
56 Voici la part qui m’est donnée : je garde tes ordonnances. Heth.
57 Ma part, Yahweh, je le dis, c’est de garder tes paroles.
58 Je t’implore de tout mon cœur ; aie pitié de moi selon ta
parole.
59 Je ré échis à mes voies, et je ramène mes pas vers tes
enseignements.
60 Je me hâte, je ne di ère point d’observer tes commandements.
61 Les pièges des méchants m’environnent, et je n’oublie point ta
loi.
62 Au milieu de la nuit, je me lève pour te louer, à cause des
jugements de ta justice.
63 Je suis l’ami de tous ceux qui te craignent, et de ceux qui
gardent tes ordonnances.
64 La terre est pleine de ta bonté, Yahweh : enseigne-moi tes lois.
Teth.
65 Tu as usé de bonté envers ton serviteur, Yahweh, selon ta
parole.
66 Enseigne-moi le sens droit et l’intelligence, car j’ai foi en tes
commandements.
67 Avant d’avoir été humilié, je m’égarais ; maintenant, j’observe
ta parole.
68 Tu es bon et bienfaisant : enseigne-moi tes lois.
69 Des orgueilleux imaginent contre moi des mensonges ; moi, je
garde de tout cœur tes ordonnances.
70 Leur cœur est insensible comme la graisse ; moi, je fais mes
délices de ta loi.
71 Il m’est bon d’avoir été humilié, a n que j’apprenne tes
préceptes.
72 Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche ; que des monceaux
d’or et d’argent. Yod.
73 Ce sont tes mains qui m’ont fait et qui m’ont façonné : donne-
moi l’intelligence pour apprendre tes commandements.
74 Ceux qui te craignent, en me voyant, se réjouiront, car j’ai
con ance en ta parole.
75 Je sais, Yahweh, que tes jugements sont justes ; c’est dans ta
délité que tu m’as humilié.
76 Que ta bonté soit ma consolation, selon ta parole donnée à ton
serviteur !
77 Que ta compassion vienne sur moi, et que je vive, car ta loi fait
mes délices !
78 Qu’ils soient confondus les orgueilleux qui me maltraitent
injustement ! Moi, je médite tes ordonnances.
79 Qu’ils se tournent vers moi ceux qui te craignent, et ceux qui
connaissent tes enseignements !
80 Que mon cœur soit tout entier à tes lois, a n que je ne sois pas
confondu ! Caph.
81 Mon âme languit après ton salut, j’espère en ta parole.
82 Mes yeux languissent après ta promesse, je dis : « Quand me
consoleras-tu ? »
83 Car je suis comme une outre exposée à la fumée, mais je
n’oublie pas tes lois.
84 Quel est le nombre des jours de ton serviteur ? Quand donc
feras-tu justice de ceux qui me poursuivent ?
85 Des orgueilleux creusent des fosses pour me perdre ; ils sont les
adversaires de ta loi.
86 Tous tes commandements sont délité ; ils me persécutent
sans cause : secours-moi.
87 Ils ont failli m’anéantir dans le pays ; et moi je n’abandonne
pas tes ordonnances.
88 Rends-moi la vie dans ta bonté, et j’observerai l’enseignement
de ta bouche. Lamed.
89 À jamais, Yahweh, ta parole est établie dans les cieux.
90 D’âge en âge ta délité demeure ; tu as fondé la terre, et elle
subsiste.
91 C’est d’après tes lois que tout subsiste jusqu’à ce jour, car tout
obéit à tes ordres.
92 Si ta loi ne faisait mes délices, déjà j’aurais péri dans ma
misère.
93 Je n’oublierai jamais tes ordonnances, car c’est par elles que tu
m’as rendu la vie.
94 Je suis à toi : sauve-moi, car je recherche tes préceptes.
95 Les méchants m’attendent pour me faire périr : je suis attentif
à tes enseignements.
96 J’ai vu des bornes à tout ce qui est parfait ; ton
commandement n’a point de limites. Mem.
97 Combien j’aime ta loi ! Elle est tout le jour l’objet de ma
méditation.
98 Par tes commandements, tu me rends plus sage que mes
ennemis, car je les ai toujours avec moi.
99 Je suis plus sage que tous mes maîtres, car tes enseignements
sont l’objet de ma méditation.
100 J’ai plus d’intelligence que les vieillards, car j’observe tes
ordonnances.
101 Je retiens mon pied loin de tout sentier mauvais, a n de
garder ta parole.
102 Je ne m’écarte pas de tes préceptes, car c’est toi qui m’as
instruit.
103 Que ta parole est douce à mon palais, plus que le miel à ma
bouche !
104 Par tes ordonnances je deviens intelligent, aussi je hais tous
les sentiers du mensonge. Nun.
105 Ta parole est un ambeau devant mes pas, une lumière sur
mon sentier.
106 J’ai juré, et j’y serai dèle, — d’observer les préceptes de ta
justice.
107 Je suis réduit à une extrême a iction : Yahweh, rends-moi la
vie, selon ta parole.
108 Agrée, Yahweh, l’o rande de mes lèvres, et enseigne-moi tes
préceptes.
109 Ma vie est continuellement dans mes mains, et je n’oublie
point ta loi.
110 Les méchants me tendent des pièges, et je ne m’égare pas loin
de tes ordonnances.
111 J’ai tes enseignements pour toujours en héritage, car ils sont
la joie de mon cœur.
112 J’ai incliné mon cœur à observer tes lois, toujours, jusqu’à la
n. Samech.
113 Je hais les hommes au cœur double, et j’aime ta loi.
114 Tu es mon refuge et mon bouclier ; j’ai con ance en ta parole.
115 Retirez-vous de moi, méchants, et j’observerai les
commandements de mon Dieu.
116 Soutiens-moi selon ta promesse, a n que je vive, et ne
permets pas que je sois confondu dans mon espérance.
117 Sois mon appui, et je serai sauvé, et j’aurai toujours tes lois
sous les yeux.
118 Tu méprises tous ceux qui s’écartent de tes lois, car leur ruse
n’est que mensonge.
119 Tu rejettes comme des scories tous les méchants de la terre ;
c’est pourquoi j’aime tes enseignements.
120 Ma chair frissonne de frayeur devant toi, et je redoute tes
jugements. AÏN.
121 J’observe le droit et la justice : ne m’abandonne pas à mes
oppresseurs.
122 Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur ; et que les
orgueilleux ne m’oppriment pas !
123 Mes yeux languissent après ton salut, et après la promesse de
ta justice.
124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et enseigne-moi tes
lois.
125 Je suis ton serviteur : donne-moi l’intelligence, pour que je
connaisse tes enseignements.
126 Il est temps pour Yahweh d’intervenir : ils violent ta loi.
127 C’est pourquoi j’aime tes commandements, plus que l’or et
que l’or n.
128 C’est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, je hais
tout sentier de mensonge. Phé.
129 Tes enseignements sont merveilleux, aussi mon âme les
observe.
130 La révélation de tes paroles illumine, elle donne l’intelligence
aux simples.
131 J’ouvre la bouche et j’aspire, car je suis avide de tes
commandements.
132 Tourne vers moi ta face et aie pitié de moi ; c’est justice envers
ceux qui aiment ton nom.
133 A ermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité
dominer sur moi.
134 Délivre-moi de l’oppression des hommes, et je garderai tes
ordonnances.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes lois.
136 Mes yeux répandent des torrents de larmes, parce qu’on
n’observe pas ta loi. Tsadé.
137 Tu es juste, Yahweh, et tes jugements sont équitables.
138 Tu as donné tes enseignements, selon la justice et une
parfaite délité.
139 Mon zèle me consume, parce que mes adversaires oublient tes
paroles.
140 Ta parole est entièrement éprouvée, et ton serviteur l’aime.
141 Je suis petit et méprisé ; mais je n’oublie point tes
ordonnances.
142 Ta justice est une justice éternelle, et ta loi est vérité.
143 La détresse et l’angoisse m’ont atteint ; tes commandements
font mes délices.
144 Tes enseignements sont éternellement justes ; donne-moi
l’intelligence, pour que je vive. Qoph.
145 Je t’invoque de tout mon cœur ; exauce-moi, Yahweh, a n que
je garde tes lois.
146 Je t’invoque, sauve-moi, a n que j’observe tes enseignements.
147 Je devance l’aurore, et je crie vers toi ; j’espère en ta parole.
148 Mes yeux devancent les veilles de la nuit, pour méditer ta
parole.
149 Ecoute ma voix selon ta bonté ; Yahweh, rends-moi la vie
selon ton jugement.
150 Ils s’approchent, ceux qui poursuivent le crime, qui se sont
éloignés de ta loi.
151 Tu es proche, Yahweh, et tous tes commandements sont la
vérité.
152 Dès longtemps je sais, au sujet de tes enseignements, que tu
les as établis pour toujours. Resch.
153 Vois ma misère, et délivre-moi, car je n’oublie pas ta loi.
154 Défends ma cause et sois mon vengeur, rends-moi la vie selon
ta parole.
155 Le salut est loin des méchants, car ils ne s’inquiètent pas de
tes lois.
156 Tes miséricordes sont nombreuses, Yahweh ; rends-moi la vie
selon tes jugements.
157 Nombreux sont mes persécuteurs et mes ennemis ; je ne
m’écarte point de tes enseignements.
158 À la vue des in dèles, j’ai ressenti de l’horreur, parce qu’ils
n’observent pas ta parole.
159 Considère que j’aime tes ordonnances ; Yahweh, rends-moi la
vie selon ta bonté.
160 Le résumé de ta parole est la vérité, et toutes les lois de ta
justice sont éternelles. Sin, Schin.
161 Des princes me persécutent sans cause : c’est de tes paroles que
mon cœur a de la crainte.
162 Je me réjouis de ta parole, comme si j’avais trouvé de riches
dépouilles.
163 Je hais le mensonge, je l’ai en horreur ; j’aime ta loi.
164 Sept fois le jour je te loue, à cause des lois de ta justice.
165 Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne
leur est une cause de chute.
166 J’espère en ton salut, Yahweh, et je pratique tes
commandements.
167 Mon âme observe tes enseignements, et elle en est éprise.
168 Je garde tes ordonnances et tes enseignements, car toutes mes
voies sont devant toi. av.
169 Que mon cri arrive jusqu’à toi, Yahweh ! Selon ta parole,
donne-moi l’intelligence.
170 Que ma supplication parvienne jusqu’à toi ! Selon ta parole,
délivre-moi.
171 Que mes lèvres profèrent ta louange, car tu m’as enseigné tes
lois !
172 Que ma langue publie ta parole, car tous tes commandements
sont justes !
173 Que ta main s’étende pour me secourir, car j’ai choisi tes
ordonnances !
174 Je soupire après ton salut, Yahweh, et ta loi fait mes délices.
175 Que mon âme vive pour te louer, et que tes jugements me
viennent en aide !
176 Je suis errant comme une brebis égarée : cherche ton
serviteur ; car je n’oublie pas tes commandements.
Le livre des Psaumes Chapitre
120
1 Cantique pour les montées. Je lève les yeux vers les montagnes :
d’où me viendra le secours ?
2 Mon secours viendra de Yahweh, qui a fait le ciel et la terre.
3 Il ne permettra pas que ton pied trébuche ; celui qui te garde ne
sommeillera pas.
4 Non, il ne sommeille ni ne dort, celui qui garde Israël.
5 Yahweh est ton gardien ; Yahweh est ton abri, toujours à ta
droite.
6 Pendant le jour le soleil ne te frappera point, ni la lune pendant
la nuit.
7 Yahweh te gardera de tout mal, il gardera ton âme :
8 Yahweh gardera ton départ et ton arrivée maintenant et à
jamais.
Le livre des Psaumes Chapitre
122
1 Cantique des montées. J’élève mes yeux vers toi, ô toi qui siège
dans les cieux !
2 Comme l’œil du serviteur est xé sur la main de son maître, et
l’œil de la servante sur la main de sa maîtresse, ainsi nos yeux
sont xés sur Yahweh, notre Dieu, jusqu’à ce qu’il ait pitié de
nous.
3 Aie pitié de nous, Yahweh, aie pitié de nous, car nous n’avons
été que trop rassasiés d’opprobres.
4 Notre âme n’a été que trop rassasiée de la moquerie des
superbes, du mépris des orgueilleux.
Le livre des Psaumes Chapitre
124
1 Mon ls, si tu t’es rendu caution pour ton ami, si tu t’es engagé
pour un étranger,
2 si tu es lié par les paroles de ta bouche, si tu es pris par les
paroles de ta bouche,
3 fais donc ceci, mon ami : dégage-toi ! Puisque tu es tombé aux
mains de ton prochain, va, prosterne-toi et presse-le vivement !
4 Ne donne ni sommeil à tes yeux, ni assoupissement à tes
paupières ;
5 dégage-toi, comme la gazelle de la main du chasseur, comme
l’oiseau de la main de l’oiseleur.
6 Va vers la fourmi ô paresseux ; considère ses voies et deviens
sage.
7 Elle qui n’a ni chef, ni inspecteur de travaux, ni souverain,
8 elle amasse en été de quoi manger, elle recueille pendant la
moisson sa nourriture.
9 Jusques à quand, ô paresseux, seras-tu couché, quand te
lèveras-tu de ton sommeil ?
10 « Un peu de sommeil, un peu d’assoupissement, un peu croiser
les mains sur son lit. »
11 Et ta pauvreté viendra comme un voyageur, et ta disette
comme un homme en armes !
12 Un homme pervers, un homme inique, marche la perversité
dans la bouche ;
13 il cligne les yeux, gratte du pied, fait des signes avec les doigts.
14 La perversité est dans son cœur, il médite le mal en tout temps,
il suscite des querelles.
15 Aussi sa ruine viendra subitement ; il sera brisé tout d’un coup
et sans remède.
16 Il y a six choses que hait Yahweh, il y en a sept qu’il a en
horreur :
17 les yeux altiers, la langue menteuse, les mains qui font couler
le sang innocent,
18 le cœur qui médite des projets coupables, les pieds empressés à
courir au mal,
19 le faux témoin qui profère des mensonges, et celui qui sème la
discorde entre frères.
20 Mon ls, garde le précepte de ton père, et ne rejette pas
l’enseignement de ta mère.
21 Lie-les constamment sur ton cœur, attache-les à ton cou.
22 Il te dirigera dans ta marche, il te gardera dans ton sommeil ; à
ton réveil, il conversera avec toi.
23 Car le précepte est une lampe, et la loi une lumière, et les
avertissements qui instruisent sont le chemin de la vie.
24 Ils te préserveront de la femme perverse, de la langue
doucereuse de l’étrangère.
25 Ne convoite pas sa beauté dans ton cœur, et qu’elle ne te
séduise pas par ses paupières.
26 Car pour la courtisane on se réduit à un morceau de pain, et la
femme mariée prend au piège une vie précieuse.
27 Se peut-il qu’un homme mette du feu dans son sein, sans que
ses vêtements s’en amment ?
28 Ou bien un homme marchera-t-il sur des charbons ardents
sans que ses pieds soient brûlés ?
29 Ainsi en est-il de celui qui va vers la femme de son prochain :
quiconque la touche ne saurait rester impuni.
30 On ne méprise pas un voleur qui dérobe pour satisfaire sa
faim, quand il n’a rien à manger :
31 surpris, il rend sept fois autant, il donne tout ce qu’il a dans sa
maison.
32 Mais celui qui corrompt une femme est dépourvu de sens ; il se
perd lui-même, celui qui agit de la sorte ;
33 il ne recueille que plaie et ignominie, et son opprobre ne
s’e acera pas.
34 Car la jalousie excite la fureur de l’homme outragé ; il est sans
pitié au jour de la vengeance ;
35 il n’a égard à aucune rançon ; il n’en veut pas, quand même tu
multiplierais les présents.
Les Proverbes Chapitre 7
1 Mon ls, retiens mes paroles, et garde avec toi mes préceptes.
2 Observe mes préceptes, et tu vivras, garde mon enseignement
comme la prunelle de tes yeux.
3 Lie-les sur tes doigts, écris-les sur la table de ton cœur.
4 Dis à la sagesse : Tu es ma sœur ! et appelle l’intelligence ton
amie,
5 pour qu’elle te préserve de la femme d’autrui, de l’étrangère qui
fait entendre de douces paroles.
6 Étant à la fenêtre de ma maison, je regardais à travers le treillis.
7 J’aperçus parmi les insensés, je remarquai parmi les jeunes
gens un garçon dépourvu de sens.
8 Il passait dans la rue, près du logis d’une étrangère, et il
s’avançait vers sa demeure.
9 C’était au crépuscule, à la chute du jour, au milieu de la nuit et
de l’obscurité.
10 Et voilà qu’une femme l’aborde, ayant la mise d’une courtisane
et la dissimulation dans le cœur.
11 Elle est impétueuse et indomptable ; ses pieds ne peuvent se
reposer dans sa maison ;
12 tantôt dans la rue, tantôt sur les places, et près de tous les
angles, elle se tient aux aguets.
13 Elle saisit le jeune homme et l’embrasse, et avec un visage
e ronté lui dit :
14 « Je devais o rir des victimes paci ques, aujourd’hui j’ai
accompli mes vœux.
15 C’est pourquoi je suis sortie à ta rencontre, pour te chercher, et
je t’ai trouvé.
16 J’ai garni mon lit de couvertures, de tapis de l d’Égypte.
17 J’ai parfumé ma couche de myrrhe, d’aloès et de cinnamome.
18 Viens, enivrons-nous d’amour jusqu’au matin, livrons-nous
aux délices de la volupté.
19 Car mon mari n’est pas à la maison, il est parti pour un lointain
voyage ;
20 il a pris avec lui le sac de l’argent, il ne reviendra à la maison
qu’à la pleine lune. »
21 Elle le séduit à force de paroles, elle l’entraîne par les paroles de
ses lèvres ;
22 il se met aussitôt à la suivre, comme le bœuf qui va à la
boucherie, comme l’insensé qui court au châtiment des entraves,
23 jusqu’à ce qu’une èche lui perce le foie, comme l’oiseau qui se
précipite dans le let, sans savoir qu’il y va pour lui de sa vie.
24 Et maintenant, mes ls, écoutez-moi, et soyez attentifs aux
paroles de ma bouche.
25 Que ton cœur ne se détourne pas vers ses voies, ne t’égare pas
dans ses sentiers.
26 Car elle a fait de nombreux blessés, et nombreuses ont été ses
victimes.
27 Sa maison est le chemin du schéol, qui descend au séjour de la
mort.
Les Proverbes Chapitre 8
1 Une réponse douce calme la fureur, mais une parole dure excite
la colère.
2 La langue des sages rend la science aimable ; de la bouche des
insensés déborde la folie.
3 Les yeux de Yahweh sont en tout lieu, observant les méchants et
les bons.
4 la parole douce est un arbre de vie, mais la langue perverse
brise le cœur.
5 L’insensé méprise l’instruction de son père, mais celui qui
pro te de la réprimande devient plus sage.
6 Il y a grande richesse dans la maison du juste, mais il y a du
trouble dans les gains du méchant.
7 Les lèvres du sage répandent la science, mais non le cœur de
l’insensé.
8 Le sacri ce des méchants est en horreur à Yahweh, mais la
prière des hommes droits lui plaît.
9 La voie du méchant est en abomination à Yahweh, mais il aime
celui qui poursuit la justice.
10 Une correction sévère frappe celui qui abandonne le sentier ;
celui qui hait la réprimande mourra.
11 Le schéol et l’abîme sont à nu devant Yahweh : combien plus les
cœurs des enfants des hommes !
12 Le moqueur n’aime pas qu’on le reprenne, il ne va pas vers les
sages.
13 Un cœur joyeux rend le visage serein, mais, quand le cœur est
triste, l’esprit est abattu.
14 Le cœur intelligent cherche la science, mais la bouche des
insensés se repaît de folie.
15 Tous les jours de l’a igé sont mauvais, mais le cœur content
est un festin perpétuel.
16 Mieux vaut peu avec la crainte de Yahweh, qu’un grand trésor
avec le trouble.
17 Mieux vaut des légumes avec de l’a ection, qu’un bœuf gras
avec de la haine.
18 L’homme violent excite des querelles, mais le patient apaise les
disputes.
19 Le chemin du paresseux est comme une haie d’épines, mais le
sentier des hommes droits est aplani.
20 Un ls sage fait la joie de son père, et l’insensé méprise sa
mère.
21 La folie est une joie pour l’homme dépourvu de sens, mais un
homme intelligent suit le droit chemin.
22 Les projets échouent faute de délibération, mais ils réussissent
quand il y a de nombreux conseillers.
23 L’homme a de la joie pour une bonne réponse de sa bouche, et
combien est agréable une parole dite à propos !
24 Le sage suit un sentier de vie qui mène en haut, pour se
détourner du schéol qui est en bas.
25 Yahweh renverse la maison des orgueilleux, mais il a ermit
les bornes de la veuve.
26 Les pensées mauvaises sont en horreur à Yahweh, mais les
paroles bienveillantes sont pures à ses yeux.
27 Celui qui est âpre au gain trouble sa maison, mais celui qui
hait les présents vivra.
28 Le cœur du juste médite ce qu’il doit répondre, mais le mal
jaillit de la bouche des méchants.
29 Yahweh est loin des méchants, mais il écoute la prière des
justes.
30 Un regard bienveillant réjouit le cœur ; une bonne nouvelle
engraisse les os.
31 L’oreille qui écoute les réprimandes salutaires a sa demeure
parmi les sages.
32 Celui qui rejette la correction méprise son âme, mais celui qui
écoute la réprimande acquiert la sagesse.
33 La crainte de Yahweh est l’école de la sagesse, et l’humilité
précède la gloire.
Les Proverbes Chapitre 16
1 Les méchants fuient sans qu’on les poursuive, mais les justes
ont de l’assurance comme un lion.
2 Dans un pays en révolte, les chefs se multiplient ; mais avec un
homme intelligent et sage l’ordre se prolonge.
3 Un homme pauvre qui opprime les malheureux, c’est une pluie
violente qui cause la disette.
4 Ceux qui abandonnent la loi louent le méchant, ceux qui
l’observent s’irritent contre lui.
5 Les hommes pervers ne comprennent pas ce qui est juste, mais
ceux qui cherchent Yahweh comprennent tout.
6 Mieux vaut le pauvre dans son intégrité que l’homme aux voies
tortueuses et qui est riche.
7 Celui qui observe la loi est un ls intelligent, mais celui qui
nourrit les débauchés fait honte à son père.
8 Celui qui augmente ses biens par l’intérêt et l’usure les amasse
pour celui qui a pitié des pauvres.
9 Si quelqu’un détourne l’oreille pour ne pas écouter la loi, sa
prière même est une abomination.
10 Celui qui égare les hommes droits dans la voie mauvaise
tombera lui-même dans la fosse qu’il a creusée ; mais les hommes
intègres posséderont le bonheur.
11 L’homme riche est sage à ses yeux ; mais le pauvre intelligent le
connaît.
12 Quand les justes triomphent, c’est une grande fête ; quand les
méchants se lèvent, chacun se cache.
13 Celui qui cache ses fautes ne prospérera point, mais celui qui
les avoue et les quitte obtiendra miséricorde.
14 Heureux l’homme qui est continuellement dans la crainte !
Mais celui qui endurcit son cœur tombera dans le malheur.
15 Un lion rugissant et un ours a amé, tel est le méchant qui
domine sur un peuple pauvre.
16 Le prince sans intelligence multiplie l’oppression, mais celui
qui hait la cupidité aura de longs jours.
17 Un homme chargé du sang d’un autre fuit jusqu’à la fosse : ne
l’arrêtez pas !
18 Celui qui marche dans l’intégrité trouvera le salut, mais celui
qui suit des voies tortueuses tombera pour ne plus se relever.
19 Celui qui cultive son champ sera rassasié de pain, mais celui
qui poursuit des choses vaines sera rassasié de pauvreté.
20 Un homme dèle sera comblé de bénédictions, mais celui qui a
hâte de s’enrichir n’échappera pas à la faute.
21 Il n’est pas bon de faire acception des personnes ; pour un
morceau de pain un homme devient criminel.
22 L’homme envieux a hâte de s’enrichir ; il ne sait pas que la
disette viendra sur lui.
23 Celui qui reprend quelqu’un trouve ensuite plus de faveur que
celui qui rend sa langue atteuse.
24 Celui qui vole son père et sa mère, et qui dit : « Ce n’est pas un
péché, » c’est le compagnon du brigand.
25 L’homme cupide excite les querelles ; mais celui qui se con e
en Yahweh sera rassasié.
26 Celui qui a con ance dans son propre cœur est un insensé,
mais celui qui marche dans la sagesse sera sauvé.
27Celui qui donne au pauvre n’éprouve pas la disette, mais celui
qui ferme les yeux est chargé de malédictions.
28 Quand les méchants s’élèvent, chacun se cache ; quand ils
périssent, les justes se multiplient.
Les Proverbes Chapitre 29
1 J’ai dit dans mon cœur : « Viens donc, je t’éprouverai par la joie ;
goûte le plaisir ! » Et voici, cela est encore une vanité.
2 J’ai dit du rire : « Insensé ! » et de la joie : « Que produit-elle ? »
3 Je m’appliquai dans mon cœur à livrer ma chair au vin, tandis
que mon cœur me conduirait avec sagesse, et à m’attacher à la
folie, jusqu’à ce que je visse ce qu’il est bon pour les enfants des
hommes de faire sous le ciel durant les jours de leur vie.
4 J’exécutai de grands ouvrages, je me bâtis des maisons, je me
plantai des vignes ;
5 Je me s des jardins et des vergers, et j’y plantai des arbres à
fruit de toute espèce ;
6 je me s des réservoirs d’eau, pour arroser des bosquets où
croissaient les arbres.
7 J’achetai des serviteurs et des servantes, et j’eus leurs enfants
nés dans la maison ; j’eus aussi des troupeaux de bœufs et de
brebis, plus que tous ceux qui furent avant moi dans Jérusalem.
8 Je m’amassai aussi de l’argent et de l’or, et les richesses des rois
et des provinces ; je me procurai des chanteurs et des chanteuses,
et les délices des enfants des hommes, des femmes en abondance.
9 Je devins grand et je l’emportai sur tous ceux qui étaient avant
moi dans Jérusalem ; et même ma sagesse demeura avec moi.
10 Tout ce que mes yeux désiraient, je ne les en ai pas privés ; je
n’ai refusé à mon cœur aucune joie ; car mon cœur prenait plaisir
à tout mon travail, et ce fut ma part de tout mon travail.
11 Puis j’ai considéré toutes mes œuvres que mes mains avaient
faites, et le labeur que leur exécution m’avait coûté ; et voici, tout
est vanité et poursuite du vent, et il n’y a aucun pro t sous le
soleil.
12 Alors j’ai tourné mes regards vers la sagesse pour la comparer
avec la sottise et la folie. Car quel est l’homme qui pourrait venir
après le roi, lui à qui on a conféré cette dignité depuis
longtemps ?
13 Et j’ai vu que la sagesse a autant d’avantage sur la folie, que la
lumière sur les ténèbres :
14 Le sage a ses yeux à la tête, et l’insensé marche dans les
ténèbres. Et j’ai aussi reconnu qu’un même sort les atteindra
tous deux.
15 Et j’ai dit dans mon cœur : « Le même sort que celui de l’insensé
m’atteindra moi aussi ; à quoi bon donc toute ma sagesse ? » Et j’ai
dit dans mon cœur que cela encore est une vanité.
16 Car la mémoire du sage n’est pas plus éternelle que celle de
l’insensé ; dès les jours qui suivent, tous deux sont également
oubliés. Eh quoi ! Le sage meurt aussi bien que l’insensé !
17 Et j’ai haï la vie, car ce qui se fait sous le soleil est mauvais à
mes yeux, car tout est vanité et poursuite du vent.
18 Et j’ai haï tout mon travail, que j’ai fait sous le soleil, et que je
laisserai à l’homme qui viendra après moi.
19 Et qui sait s’il sera sage ou insensé ? Cependant il sera maître
de mon travail, dans lequel j’ai mis ma peine et ma sagesse sous
le soleil. C’est encore là une vanité.
20 Et j’en suis venu à livrer mon cœur au découragement, à cause
de tout le travail que j’ai fait sous le soleil.
21 Car, qu’un homme qui a déployé dans son travail sagesse,
intelligence et habileté, en laisse le fruit en partage à un homme
qui n’y a pas travaillé : c’est encore là une vanité et un grand mal.
22 En e et, que revient-il à l’homme de tout son travail, et du
souci de son cœur, qui le fatiguent sous le soleil ?
23 Tous ses jours ne sont que douleur, ses occupations que
chagrins ; la nuit même son cœur ne se repose pas : c’est encore là
une vanité.
24 Il n’y a rien de meilleur pour l’homme que de manger et de
boire, et de faire jouir son âme du bien-être, au milieu de son
travail ; mais j’ai vu que cela aussi vient de la main de Dieu.
25 Qui, en e et, peut sans lui manger et jouir du bien-être ?
26 Car à l’homme qui est bon devant lui, il donne la sagesse, la
science et la joie ; mais au pécheur, il donne le soin de recueillir
et d’amasser, a n de donner à celui qui est bon devant Dieu. C’est
encore là une vanité et la poursuite du vent.
L’Ecclésiaste Chapitre 3
1 Il est un mal que j’ai vu sous le soleil, et ce mal est grand sur
l’homme :
2 Tel homme à qui Dieu a donné richesses, trésors et gloire, et qui
ne manque pour son âme de rien de ce qu’il peut désirer ; mais
Dieu ne lui permet pas d’en jouir, car c’est un étranger qui en
jouit : voilà une vanité et un mal grave.
3 Quand un homme aurait engendré cent ls, eût vécu de
nombreuses années, et que les jours de ses années se seraient
multipliés, si son âme ne s’est pas rassasiée de bonheur, et qu’il
n’ait pas même eu de sépulture, je dis qu’un avorton est plus
heureux que lui.
4 Car il est venu en vain, il s’en va dans les ténèbres, et les
ténèbres couvriront son nom ;
5 il n’a même ni vu ni connu le soleil, il a plus de repos que cet
homme.
6 Et quand il vivrait deux fois mille ans, sans jouir du bonheur,
tout ne va-t-il pas au même lieu ?
7 Tout le travail de l’homme est pour sa bouche ; mais ses désirs
ne sont jamais satisfaits.
8 Car quel avantage a le sage sur l’insensé ? Quel avantage a le
pauvre qui sait se conduire devant les vivants ?
9 Ce que les yeux voient est préférable à la divagation des désirs.
Cela encore est vanité et poursuite du vent.
10 De toute chose qui arrive, le nom est déjà prononcé ; on sait ce
que sera un homme, et il ne peut contester avec qui est plus fort
que lui.
11 Car il y a beaucoup de paroles qui ne font qu’accroître la vanité :
quel avantage en revient-il à l’homme ?
12 Car qui sait, en e et, ce qui est bon pour l’homme dans la vie,
pendant les jours de sa vie de vanité, qu’il passe comme une
ombre ? Et qui peut indiquer à l’homme ce qui sera après lui sous
le soleil ?
L’Ecclésiaste Chapitre 7
1 Qui est comme le sage, et qui connaît comme lui l’explication des
choses ? La sagesse d’un homme fait briller son visage, et la
rudesse de sa face est trans gurée.
2 Je te dis : Observe les ordres du roi, et cela à cause du serment
fait à Dieu ;
3 ne te hâte pas de t’éloigner de lui. Ne persiste pas dans une
chose mauvaise ; car tout ce qu’il veut, il peut le faire ;
4 la parole du roi, en e et, est souveraine, et qui lui dira : « Que
fais-tu ? »
5 Celui qui observe le précepte n’éprouve rien de mal, et le cœur
du sage connaîtra le temps et le jugement.
6 Il y a en e et, pour toute chose, un temps et un jugement, car il
est grand le mal qui tombera sur l’homme.
7 Il ne sait pas ce qui arrivera, et qui lui dira comment cela
arrivera ?
8 L’homme n’est pas maître de son sou e, pour pouvoir retenir
son sou e, et il n’a aucune puissance sur le jour de sa mort ; il
n’y a pas de dispense dans ce combat, et le crime ne saurait
sauver son homme.
9 J’ai vu toutes ces choses, en appliquant mon cœur à toute
l’œuvre qui se fait sous le soleil, en un temps où un homme
domine sur un homme pour le malheur de celui-ci.
10 Et alors j’ai vu des méchants recevoir la sépulture et entrer
dans leur repos, tandis que s’en vont loin du lieu saint et sont
oubliés dans la ville des hommes qui ont agi avec droiture ; cela
encore est une vanité.
11 Parce que la sentence portée contre les mauvaises actions ne
s’exécute pas en toute hâte, à cause de cela le cœur des enfants
des hommes s’enhardit en eux à faire le mal ;
12 mais, quoique le pécheur fasse cent fois le mal, et prolonge ses
jours, je sais, moi, que le bonheur est pour ceux qui craignent
Dieu, qui sont dans la crainte en sa présence.
13 Mais le bonheur n’est pas pour le méchant ; et pareil à l’ombre,
il ne prolongera pas ses jours, parce qu’il ne craint pas Dieu.
14 Il est une autre vanité qui se produit sur la terre : C’est qu’il y a
des justes auxquels il arrive des choses qui conviennent aux
œuvres des méchants ; et il y a des méchants auxquels il arrive
des choses qui conviennent aux œuvres des justes. Je dis que cela
encore est une vanité.
15 Aussi j’ai loué la joie, parce qu’il n’y a de bonheur pour
l’homme sous le soleil qu’à manger et à boire et à se réjouir ; et
c’est là ce qui doit l’accompagner dans son travail, pendant les
jours de vie que Dieu lui donne sous le soleil.
16 Lorsque j’ai appliqué mon cœur à connaître la sagesse et à
considérer la tâche qui s’accomplit sur la terre, — car ni le jour ni
la nuit l’homme ne voit de ses yeux le sommeil, —
17 j’ai vu toute l’œuvre de Dieu ; j’ai vu que l’homme ne saurait
trouver l’œuvre qui se fait sous le soleil ; l’homme se fatigue à
chercher, et ne trouve pas ; même si le sage veut connaître, il ne
peut trouver.
L’Ecclésiaste Chapitre 9
1 En e et, j’ai pris tout ceci à cœur, et j’ai observé tout ceci : Que
les justes et les sages et leurs œuvres sont dans la main de Dieu ;
l’homme ne connaît ni l’amour, ni la haine : tout est devant eux.
2 Tout arrive également à tous : même sort pour le juste et pour le
méchant, pour celui qui est bon et pur, et pour celui qui est
impur, pour celui qui sacri e et pour celui qui ne sacri e pas.
Comme il arrive à l’homme bon, il arrive au pécheur ; il en est de
celui qui jure comme de celui qui craint de jurer.
3 C’est un mal, parmi tout ce qui se fait sous le soleil, qu’il y ait
pour tous un même sort ; c’est pourquoi le cœur des ls de
l’homme est plein de malice, et la folie est dans leur cœur
pendant leur vie ; après quoi ils vont chez les morts.
4 Car pour l’homme qui est parmi les vivants, il y a de
l’espérance ; mieux vaut un chien vivant qu’un lion mort.
5 Les vivants, en e et, savent qu’ils mourront, mais les morts ne
savent rien, et il n’y a plus pour eux de salaire ; car leur mémoire
est oubliée.
6 Déjà leur amour, leur haine, leur envie ont péri, et ils n’auront
plus jamais aucune part à ce qui se fait sous le soleil.
7 Va, mange avec joie ton pain et bois ton vin d’un cœur content,
puisque déjà Dieu se montre favorable à tes œuvres.
8 Qu’en tout temps tes vêtements soient blancs, et que l’huile
parfumée ne manque pas sur ta tête.
9 Jouis de la vie avec une femme que tu aimes, pendant tous les
jours de ta vie de vanité que Dieu t’a donnée sous le soleil,
pendant tous les jours de ta vanité ; car c’est ta part dans la vie et
dans le travail que tu fais sous le soleil.
10 Tout ce que ta main peut faire, fais-le avec ta force ; car il n’y a
plus ni œuvre, ni intelligence, ni science, ni sagesse, dans le
schéol où tu vas.
11 Je me suis tourné et j’ai vu sous le soleil que la course n’est pas
aux agiles, ni la guerre aux vaillants, ni le pain aux sages, ni la
richesse aux intelligents, ni la faveur aux savants ; car le temps et
les accidents les atteignent tous.
12 Car l’homme ne connaît même pas son heure, pareil aux
poissons qui sont pris au let fatal, pareil aux oiseaux qui sont
pris au piège ; comme eux les enfants des hommes sont enlacés
au temps du malheur, quand il fond sur eux tout à coup.
13 J’ai encore vu sous le soleil ce trait de sagesse, et celle-ci m’a
paru grande.
14 Il y avait une petite ville, avec peu d’hommes dans ses murs ; un
roi puissant vint contre elle, l’investit, et bâtit contre elle de
hautes tours.
15 Et il s’y trouva un homme pauvre et sage, qui sauva la ville par
sa sagesse. Et personne ne s’est souvenu de cet homme pauvre.
16 Et j’ai dit : « La sagesse vaut mieux que la force ; mais la sagesse
du pauvre est méprisée, et ses paroles ne sont pas écoutées. »
17 Les paroles des sages, prononcées avec calme, sont écoutées,
mieux que les cris d’un chef au milieu des insensés.
18 La sagesse vaut mieux que des instruments de guerre ; mais un
seul pécheur peut détruire beaucoup de bien.
L’Ecclésiaste Chapitre 10
1 Jette ton pain sur la face des eaux, car après beaucoup de jours
tu le retrouveras ;
2 donnes-en une part à sept, et même à huit : car tu ne sais pas
quel malheur peut arriver sur la terre.
3 Quand les nuées sont remplies de pluie, elles se vident sur la
terre ; et si un arbre tombe au midi ou au nord, il reste à la place
où il est tombé.
4 Celui qui observe le vent ne sèmera point, et celui qui interroge
les nuages ne moissonnera point.
5 Comme tu ne sais pas quel est le chemin du vent et comment se
forment les os dans le sein de la mère, ainsi tu ne connais pas
l’œuvre de Dieu, qui fait toutes choses.
6 Dès le matin sème ta semence, et le soir ne laisse pas reposer ta
main, car tu ne sais pas ce qui réussira, ceci ou cela, ou si l’un et
l’autre ne sont pas également bons.
7 La lumière est douce, et c’est un plaisir pour l’œil de voir le
soleil.
8 Même si l’homme vit de nombreuses années, qu’il se réjouisse
pendant toutes ces années, et qu’il pense aux jours de ténèbres,
car ils seront nombreux : tout ce qui arrive est vanité.
9 Jeune homme, réjouis-toi dans ta jeunesse ; que ton cœur te
donne de la joie dans les jours de ta jeunesse ! Marche dans les
voies de ton cœur, et selon les regards de tes yeux ; mais sache
que pour tout cela Dieu te fera venir en jugement.
10 Bannis de ton cœur le chagrin, et éloigne le mal de ta chair ; la
jeunesse et l’adolescence sont vanité.
L’Ecclésiaste Chapitre 12
1 Oui, tu es belle, mon amie ; oui, tu es belle ! Tes yeux sont des
yeux de colombes derrière ton voile ; tes cheveux sont comme un
troupeau de chèvres, suspendues aux ancs de la montagne de
Galaad.
2 Tes dents sont comme un troupeau de brebis tondues, qui
remontent du lavoir ; chacune porte deux jumeaux, et, parmi
elles, il n’est pas de stérile.
3 Tes lèvres sont comme un l de pourpre, et ta bouche est
charmante ; ta joue est comme une moitié de grenade, derrière
ton voile.
4 Ton cou est comme la tour de David, bâtie pour servir
d’arsenal ; mille boucliers y sont suspendus, tous les boucliers
des braves.
5 Tes deux seins sont comme deux faons, jumeaux d’une gazelle,
qui paissent au milieu des lis.
6 Avant que vienne la fraîcheur du jour, et que les ombres fuient,
j’irai à la montagne de la myrrhe, et à la colline de l’encens.
7 Tu es toute belle, mon amie, et il n’y a pas de tache en toi !
8 Avec moi, viens du Liban, ma ancée, viens avec moi du Liban !
Regarde du sommet de l’Amana, du sommet du Sanir et de
l’Hermon, des tanières des lions, des montagnes des léopards.
9 Tu m’as ravi le cœur, ma sœur ancée tu m’as ravi le cœur par
un seul de tes regards, par une seule des perles de ton collier.
10 Que ton amour a de charme, ma sœur ancée ! Combien ton
amour est meilleur que le vin, et l’odeur de tes parfums, que tous
les aromates !
11 Tes lèvres distillent le miel, ma ancée, le miel et le lait sont
sous ta langue, et l’odeur de tes vêtements est comme l’odeur du
Liban.
12 C’est un jardin fermé que ma sœur ancée, une source fermée,
une fontaine scellée.
13 Tes pousses sont un bosquet de grenadiers, avec les fruits les
plus exquis ; le cypre avec le nard,
14 le nard et le safran, la cannelle et le cinnamome, avec tous les
arbres à encens, la myrrhe et l’aloès, avec tous les meilleurs
baumiers.
15 Source de jardins, puits d’eaux vives, ruisseau qui coule du
Liban ! L’épouse.
16 Levez-vous aquilons ; venez autans ! Sou ez sur mon jardin, et
que ses baumiers exsudent ! Que mon bien-aimé entre dans son
jardin, et qu’il mange de ses beaux fruits !
Cantique des cantiques Chapitre
5
1 Oracle sur Moab. Oui, dans la nuit où elle a été saccagée, Ar-
Moab a été ruinée ! Dans la nuit où elle a été saccagée, Kir-Moab a
été ruinée !
2 On monte au temple de Chamos et à Dibon, aux hauts-lieux,
pour pleurer ; sur Nebo et Médéba, Moab se lamente, Toute tête
est rasée, toute barbe est coupée.
3 Dans ses rues, ils se revêtent de sacs ; sur ses toits et sur ses
places publiques ; tous poussent des hurlements, fondent en
larmes.
4 Hésebon et Eléalé jettent des cris ; on entend leur voix jusqu’à
Jahas. C’est pourquoi les guerriers de Moab se lamentent, et son
âme est tremblante.
5 Mon cœur gémit sur Moab ; ses défenseurs sont déjà à Ségor, à
Eglath-Schelischiah. Oui, la montée de Luhith, on la gravit en
pleurant ; et sur le chemin de Horonaïm, on pousse des cris de
détresse.
6 Car les eaux de Nimrim sont taries, l’herbe est desséchée, le
gazon est détruit, il n’y a plus de verdure.
7 Ce qu’ils ont pu sauver et leurs provisions, ils les transportent
au delà du torrent des Saules.
8 Car les cris ont fait le tour du territoire de Moab ; ses
hurlements retentissent jusqu’à Eglaïm, ses hurlements jusqu’à
Béer-Elim ;
9car les eaux de Dimon sont pleines de sang. Car je ferai venir
sur Dimon un surcroît de malheur, un lion aux réchappés de
Moab, à ce qui sera resté dans le pays.
Prophétie d’Ésaïe Chapitre 16
1 Oracle sur Damas. Voici Damas retirée du nombre des villes ; elle
ne sera plus qu’un monceau de ruines !
2 Les villes d’Aroër sont abandonnées, elles sont livrées aux
troupeaux, ils s’y reposent, et personne ne les chasse.
3 La forteresse sera ôtée à Ephraïm, et la royauté à Damas ; il en
sera du reste de la Syrie comme de la gloire des enfants d’Israël,
— oracle de Yahweh des armées.
4 Et il arrivera en ce jour-là : La gloire de Jacob sera étrie, et la
graisse de son corps sera amaigrie.
5 Il en sera comme lorsque le moissonneur rassemble les gerbes,
et que son bras coupe les épis ; il en sera comme lorsqu’on
ramasse les épis, dans la vallée de Raphaïm.
6 Il restera un grappillage, comme lorsqu’on secoue l’olivier,
deux, trois olives au haut de la cime, quatre, cinq aux branches
de l’arbre, — oracle de Yahweh, le Dieu d’Israël.
7 En ce jour-là, l’homme regardera vers celui qui l’a fait, et ses
yeux contempleront le Saint d’Israël.
8 Il ne regardera plus vers les autels, œuvre de ses mains ; il ne
contemplera plus ce que ses doigts ont façonné, les aschérahs et
les piliers du Soleil.
9 En ce jour-là, ses villes fortes seront comme les villes
abandonnées dans les bois et les montagnes, qui furent
abandonnées devant les enfants d’Israël ; ce sera un désert.
10 Car tu as oublié le Dieu de ton salut, tu ne t’es pas souvenu du
Rocher de ta force. C’est pourquoi tu plantes des plantations
agréables, et tu y mets des ceps de l’étranger.
11 Le jour ou tu les plantes, tu les entoures d’une clôture, et, le
lendemain matin, tu fais eurir tes semences ; et la moisson
t’échappe au jour de la maladie et de la douleur mortelle !
12 Oh ! Rumeur de peuples nombreux ! Ils mugissent comme
mugissent les mers ! Grondement des nations ! Elles grondent
comme grondent les eaux puissantes.
13 Les nations grondent comme grondent les grandes eaux. Mais
il les menace : elles fuient au loin ; elles sont dispersées, comme
la paille des hauteurs au sou e du vent, comme un tourbillon de
poussière devant l’ouragan.
14 Au temps du soir, voici la consternation ; avant le matin, ils ne
sont plus. Voilà le partage de ceux qui nous pillent, et le sort de
ceux qui nous dépouillent.
Prophétie d’Ésaïe Chapitre 18
1 Oracle sur l’Égypte. Voici que Yahweh, porté sur une nuée
légère, entre en Égypte ; les idoles de l’Égypte tremblent en sa
présence, et le cœur de l’Égypte se fond au dedans d’elle.
2 Je pousserai l’Égypte contre l’Égypte, et ils se battront frère
contre frère, ami contre ami, ville contre ville, royaume contre
royaume.
3 L’esprit de l’Égypte s’évanouira en elle, et j’anéantirai son
conseil ; ils interrogeront les idoles et les enchanteurs, les
nécromanciens et les devins.
4 Je livrerai l’Égypte entre les mains d’un maître dur, et un roi
redoutable dominera sur eux, — oracle du Seigneur, Yahweh des
armées.
5 Les eaux de la mer tariront, le euve s’épuisera et se
desséchera.
6 Les rivières deviendront infectes ; les canaux d’Égypte
baisseront et se dessécheront ; les joncs et les roseaux se
étriront.
7 Les prairies le long du Nil, sur les bords du Nil, tous les champs
ensemencés le long du Nil, sécheront, s’évanouiront, et il n’y en
aura plus.
8 Les pêcheurs gémiront et se lamenteront, tous ceux qui jettent
l’hameçon dans le euve ; ceux qui tendent le let sur la face des
eaux seront désolés.
9 Ceux qui travaillent le lin peigné, et ceux qui tissent le coton
seront consternés.
10 Les colonnes de l’Égypte seront brisées, tous les artisans seront
dans l’abattement.
11 Les princes de Tanis ne sont que des insensés ; des sages
conseillers de Pharaon les conseils sont stupides. Comment osez-
vous dire à Pharaon : « Je suis ls des sages, ls des rois
antiques ? »
12 Où sont-ils, tes sages ? Qu’ils t’annoncent donc, qu’ils devinent
ce que Yahweh des armées a décrété contre l’Égypte !
13 Les princes de Tanis ont perdu le sens, les princes de Memphis
sont dans l’illusion ; ils égarent l’Égypte, eux, la pierre angulaire
de ses castes.
14 Yahweh a répandu au milieu d’elle un esprit de vertige, et ils
font errer l’Égypte dans tout ce qu’elle fait, comme erre un
homme ivre dans son vomissement.
15 Et il n’y aura aucune œuvre qui pro te à l’Égypte, de tout ce
que pourra faire la tête ou la queue, la palme ou le jonc.
16 En ce jour-là, l’Égypte sera comme les femmes : elle tremblera
et s’épouvantera en voyant se lever la main de Yahweh des
armées ; qu’il lève contre elle.
17 Et le pays de Juda sera pour l’Égypte un sujet de terreur ;
chaque fois qu’on le lui rappellera, elle tremblera, à cause de
l’arrêt de Yahweh des armées, qu’il a porté contre elle.
18 En ce jour-là, il y aura cinq villes sur la terre d’Égypte, qui
parleront la langue de Chanan, et qui prêteront serment à
Yahweh des armées ; l’une d’elles s’appellera Ville du Soleil.
19 En ce jour-là, il y aura un autel pour Yahweh au milieu du pays
d’Égypte, et près de la frontière une stèle pour Yahweh.
20 Et ce sera pour Yahweh des armées un signal, et un
témoignage sur la terre d’Égypte ; quand ils crieront vers
Yahweh, à cause des oppresseurs, il leur enverra un sauveur et
un champion pour les délivrer.
21 Yahweh se fera connaître de l’Égypte, et l’Égypte connaîtra
Yahweh, en ce jour-là ; ils feront des sacri ces et des o randes ;
ils feront des vœux à Yahweh et les accompliront.
22 Yahweh frappera l’Égypte, frappant et guérissant. Ils se
convertiront à Yahweh, et il se laissera échir par eux et les
guérira.
23 En ce jour-là, il y aura une route d’Égypte en Assyrie ;
l’Assyrien viendra en Égypte, et l’Égyptien ira en Assyrie, et
l’Égypte servira Yahweh avec Assur.
24 En ce jour-là, Israël s’unira, lui troisième, à l’Égypte et à
l’Assyrie, pour être une bénédiction au milieu de la terre.
25 Yahweh des armées les bénira en disant : « Bénis soient
l’Égypte, mon peuple, et Assur, l’ouvrage de mes mains, et Israël,
mon héritage ! »
Prophétie d’Ésaïe Chapitre 20
1 Oracle sur Tyr. Hurlez, navires de Tarsis, car elle est détruite !
Plus de maisons, plus d’entrée ! C’est du pays de Céthim qu’ils en
reçoivent la nouvelle.
2 Soyez dans la stupeur, habitants de la côte, que remplissaient
les marchands de Sidon, parcourant la mer.
3 À travers les grandes eaux, le blé du Nil, les moissons du euve
étaient son revenu ; elle était le marché des nations !
4 Rougis de honte, Sidon, car la mer a parlé, la citadelle de la
mer, en disant : " Je n’ai pas été en travail, je n’ai pas enfanté, je
n’ai point nourri de jeunes gens, et je n’ai point élevé de vierges.
5 Quand l’Égypte en apprendra la nouvelle, elle sera saisie
d’e roi à la nouvelle de la chute de Tyr.
6 Passez à Tarsis et hurlez, habitants de la côte !
7 Est-ce là votre cité joyeuse, dont l’origine remontait aux jours
anciens, et que ses pieds portaient au loin pour y séjourner ?
8 Qui a décidé cela contre Tyr, qui donnait des couronnes, dont
les marchands étaient des princes, et les tra quants des grands
de la terre ?
9 C’est Yahweh des armées qui l’a décidé, pour étrir l’orgueil de
tout ce qui brille, pour humilier tous les grands de la terre.
10 Répands-toi dans ton pays, comme le Nil, lle de Tarsis, car tu
n’as plus de ceinture.
11 Yahweh a étendu sa main sur la mer, il a fait trembler les
royaumes ; il a décrété contre Chanaan la ruine de ses
forteresses.
12 Et il a dit : " Tu ne te livreras plus à la joie, vierge déshonorée,
lle de Sidon ! Lève-toi, passe à Céthim ; là même, plus de repos
pour toi.
13 Vois le pays des Chaldéens, de ce peuple qui n’était pas, et qui a
livré Assur aux bêtes du désert ; ils ont élevé leurs tours, détruit
ses palais, ils en ont fait un monceau de ruines. "
14 Hurlez, navires de Tarsis, car votre forteresse est détruite.
15 Il arrivera, en ce jour-là, que Tyr sera oubliée soixante-dix ans,
la durée des jours d’un roi. Et au bout de soixante dix ans, il en
sera de Tyr comme dans la chanson de la courtisane :
16 « Prends ta harpe, fais le tour de la ville, courtisane oubliée ;
joue avec art, multiplie tes chants, pour qu’on se souvienne de
toi. »
17 Et il arrivera, au bout de soixante-dix ans, que Yahweh visitera
Tyr, et elle recevra de nouveau son salaire, et elle se prostituera à
tous les royaumes de la terre, sur la face du monde.
18 Et son gain et son salaire seront consacrés à Yahweh ; ils ne
seront ni amassés, ni mis en réserve ; car son gain appartiendra à
ceux qui habitent devant Yahweh ; pour qu’ils mangent, se
rassasient et se parent magni quement.
Prophétie d’Ésaïe Chapitre 24
1 Voici mon serviteur, que je soutiens, mon élu, en qui mon âme
se complaît ; j’ai mis mon esprit sur lui ; il répandra la justice
parmi les nations.
2 Il ne criera point, il ne parlera pas haut, il ne fera pas entendre
sa voix dans les rues.
3 Il ne brisera pas le roseau froissé, et n’éteindra pas la mèche
prête à mourir. Il annoncera la justice en vérité ;
4 il ne faiblira point et ne se laissera point abattre, jusqu’à ce qu’il
ait établi la justice sur la terre, et les îles seront dans l’attente de
sa loi.
5 Ainsi parle le Dieu Yahweh, qui a créé les cieux et les a déployés,
qui a étendu la terre et ses productions, qui donne la respiration
au peuple qui l’habite ; et le sou e à ceux qui la parcourent :
6 Moi, Yahweh, je t’ai appelé dans la justice, et je t’ai pris par la
main ; je te garde et je fais de toi l’alliance du peuple, la lumière
des nations ;
7 Pour ouvrir les yeux des aveugles ; pour faire sortir de prison les
captifs, du cachot ceux qui sont assis dans les ténèbres.
8 Je suis Yahweh ; c’est là mon nom, et je ne donnerai pas ma
gloire à un autre, ni mon honneur aux idoles,
9 Voici que les premières choses sont arrivées, et j’en annonce de
nouvelles ; avant qu’elles éclosent, je vous les fais entendre.
10 Chantez à Yahweh un cantique nouveau ; Chantez sa louange
aux extrémités de la terre, vous qui naviguez sur la mer et qui la
peuplez, vous, îles, et vos habitants !
11 Que le désert et ses villes élèvent la voix, les campements
habités par Cédar ! Que les habitants de Séla tressaillent
d’allégresse ; que du sommet des montagnes, ils poussent des cris
de joie !
12 Qu’ils rendent gloire à Yahweh, qu’ils publient sa louange dans
les îles !
13 Car Yahweh sort comme un héros ; comme un guerrier, il
réveille son ardeur ; il pousse le cri de guerre, un cri éclatant ; il
déploie sa force contre ses ennemis.
14 Longtemps je me suis tu, j’ai gardé le silence, je me suis
contenu ; comme la femme qui enfante, je gémis, je soupire et je
suis haletant.
15 Je désolerai les montagnes et les collines, et je dessécherai
toute leur verdure ; je changerai les euves en îles, et je mettrai
les lacs à sec.
16 Je conduirai les aveugles par un chemin qu’ils ne connaissent
pas, je les mènerai par des sentiers qu’ils ignorent ; je changerai
devant eux les ténèbres en lumière, et les lieux montueux en
plaine. Ces paroles, je les accomplirai ; et je n’y manquerai point.
17 Ils reculeront, ils seront couverts de honte, ceux qui se
con ent dans les idoles, qui disent aux images fondues : « Vous
êtes nos dieux ! »
18 Sourds, entendez ; aveugles, ouvrez les yeux pour voir !
19 Qui est aveugle, sinon mon serviteur, et sourd comme mon
messager que j’envoie ? Qui est aveugle comme celui dont j’avais
fait mon ami, aveugle comme le serviteur de Yahweh ?
20 Tu as vu beaucoup de choses, et tu n’as rien retenu ; il a eu ses
oreilles ouvertes, et il n’a rien entendu.
21 Yahweh a daigné, à cause de sa justice, donner une loi grande
et magni que.
22 Et voilà ce peuple pillé et dépouillé ! On les a tous enchaînés
dans des cavernes, ils ont été enfermés dans des cachots ; ils sont
au pillage, et personne qui les délivre ; dépouillés, et personne
qui dise : « Restitue ! »
23 Qui de vous prêtera l’oreille à ces choses, y prendra garde et
écoutera désormais ?
24 Qui a livré Jacob au pillage, et Israël aux spoliateurs ? N’est-ce
pas Yahweh, lui contre qui nous avons péché, lui dont ils n’ont
pas voulu suivre les voies, et dont ils n’ont pas écouté la loi ?
25 Il a versé sur eux le feu de son courroux, et les fureurs de la
guerre ; elle s’est allumée tout autour de lui, et il n’a pas compris ;
elle l’a consumé, et il n’y a point pris garde !
Prophétie d’Ésaïe Chapitre 43
1 Ainsi parle Yahweh à son oint, à Cyrus, que j’ai pris par la main
droite pour terrasser devant lui les nations, et pour délier la
ceinture des rois, pour ouvrir devant lui les portes, a n que les
entrées ne lui soient pas fermées :
2 Moi, je marcherai devant toi ; j’aplanirai les chemins
montueux ; je romprai les portes d’airain, et je briserai les
verrous de fer.
3 Je te donnerai les trésors cachés, et les richesses enfouies, a n
que tu saches que je suis Yahweh, le Dieu d’Israël, qui t’ai appelé
par ton nom.
4 À cause de Jacob, mon serviteur, et d’Israël, mon élu, je t’ai
appelé par ton nom ; je t’ai désigné quand tu ne me connaissais
pas.
5 Je suis Yahweh, et il n’y en a point d’autre ; hors moi, il n’y a
point de Dieu ! Je t’ai ceint quand tu ne me connaissais pas,
6 a n que l’on sache, du levant au couchant, qu’il n’y a rien en
dehors de moi ! Je suis Yahweh, et il n’y en a point d’autre ;
7 je forme la lumière et crée les ténèbres, je fais la paix et je crée
le malheur : c’est moi Yahweh qui fais tout cela.
8 Cieux, répandez d’en haut votre rosée, et que les nuées fassent
pleuvoir la justice ! Que la terre s’ouvre et produise le salut,
qu’elle fasse germer la justice en même temps ! Moi ! Yahweh, je
crée ces choses.
9 Malheur à qui conteste avec celui qui l’a formé, vase parmi des
vases de terre ! L’argile dira-t-elle à celui qui la façonne : « Que
fais-tu ? » Ton œuvre dira-t-elle : « Il n’a pas de mains ? »
10 Malheur à qui dit à un père : « Pourquoi engendres-tu ? » Et à
une femme : « Pourquoi mets-tu au monde ? »
11 Ainsi parle Yahweh, le Saint d’Israël et celui qui l’a formé :
" Oserez-vous m’interroger sur l’avenir, me commander au sujet
de mes enfants et de l’œuvre de mes mains ?
12 C’est moi qui ai fait la terre, et qui sur elle ai créé l’homme ;
c’est moi dont les mains ont déployé les cieux, moi qui
commande à toute leur armée.
13 C’est moi qui l’ai suscité dans ma justice, et j’aplanis toutes ses
voies. C’est lui qui rebâtira ma ville, et renverra mes captifs, sans
rançon ni présents, dit Yahweh des armées.
14 Ainsi parle Yahweh : Les gains de l’Égypte et les pro ts de
l’Éthiopie, et les Sabéens à la haute stature viendront à toi et
seront à toi, ils marcheront à ta suite ; ils passeront enchaînés, et
se prosterneront devant toi ; ils te diront en suppliant : « Il n’y a de
Dieu que chez toi, et il n’y en a point d’autre, nul autre Dieu
absolument ! »
15 En vérité, vous êtes un Dieu caché, Dieu d’Israël, ô Sauveur !
16 Ils sont tous honteux et confus, ils s’en vont confus, les
fabricateurs d’idoles.
17 Israël est sauvé par Yahweh d’un salut éternel ; vous n’aurez ni
honte ni confusion dans les siècles à venir.
18 Car ainsi parle Yahweh, qui a créé les cieux, lui, le Dieu qui a
formé la terre, qui l’a achevée et a ermie, qui n’en a pas fait un
chaos, mais l’a formée pour être habitée : Je suis Yahweh, et il n’y
en a point d’autre !
19 Je n’ai point parlé en cachette, dans un lieu obscur de la terre.
Je n’ai point dit à la race de Jacob : « Cherchez-moi vainement ! »
Moi, Yahweh, je dis ce qui est juste, j’annonce la vérité.
20 Assemblez-vous et venez ; approchez ensemble, réchappés des
nations. Ils ne savent rien, ceux qui portent leur idole de bois, et
invoquent un dieu qui ne sauve pas.
21 Appelez-les, faites-les approcher, et qu’ils se consultent
ensemble ! Qui a fait entendre ces choses dès le commencement,
et depuis longtemps les a annoncées ? N’est-ce pas moi, Yahweh ?
Et il n’y a pas de Dieu en dehors de moi ; Moi, le Dieu juste, et il
n’y a pas d’autre sauveur que moi.
22 Tournez-vous vers moi, et vous serez sauvés, vous tous
habitants de la terre, car je suis Dieu, et il n’y en a point d’autre.
23 Je l’ai juré par moi-même ; de ma bouche sort la vérité, une
parole qui ne sera pas révoquée : Tout genou échira devant moi,
Et toute langue me prêtera serment.
24 « En Yahweh seul, dira-t-on de moi, résident la justice et la
force ! » On viendra à lui ; mais ils seront confondus, tous ceux
qui étaient en ammés contre lui.
25 En Yahweh sera justi ée et sera glori ée toute la race d’Israël.
Prophétie d’Ésaïe Chapitre 46
1 Bel s’écroule, Nébo s’a aisse ; on met leurs images sur des
animaux, des bêtes de somme ; ces idoles que vous portiez sont
chargées, comme un fardeau pesant, sur les bêtes fatiguées.
2 Ils s’a aissent, ils s’écroulent ensemble ; ils ne peuvent sauver
le fardeau ; ils s’en vont eux-mêmes en captivité.
3 Ecoutez-moi, maison de Jacob, et vous tous, reste de la maison
d’Israël, vous dont je me suis chargé dès votre naissance, que j’ai
portés dès le sein de votre mère.
4 Jusqu’à votre vieillesse je serai le même, jusqu’à vos cheveux
blancs je vous soutiendrai. Je l’ai déjà fait, et je vous porterai
encore ; je vous soutiendrai, je vous délivrerai.
5 À qui me comparerez-vous, et de qui me ferez-vous l’égal ? À qui
m’assimilerez-vous, que nous soyons pareils ?
6 Ils tirent l’or de leur bourse, et pèsent l’argent à la balance ; ils
engagent un fondeur a n qu’il en fasse un dieu, et ils se
prosternent et adorent.
7 Ils le portent sur l’épaule, ils le soutiennent, et vont le poser en
son lieu ; et il s’y tient sans bouger de sa place. Même lorsqu’on
crie vers lui, il ne répond pas, il ne sauve personne de la détresse.
8 Pensez à cela et montrez-vous hommes ; rebelles, prenez-le à
cœur,
9 rappelez-vous les choses passées des jours d’autrefois. Oui, moi,
je suis Dieu, et il n’y en a point d’autre ;
10 je suis Dieu et nul n’est semblable à moi : moi qui, dès le
commencement, annonce la n, et, longtemps à l’avance, ce qui
n’est pas encore ; qui dis : « Mon dessein subsistera, et je ferai
toute ma volonté ; »
11 qui de l’Orient appelle l’aigle, d’un pays éloigné l’homme de
mon dessein. J’ai parlé, j’accomplirai ; j’ai résolu, j’exécuterai !
12 Ecoutez-moi, hommes au cœur opiniâtre, qui êtes loin de la
justice.
13 Je fais approcher ma justice ; elle n’est pas loin, et mon salut ne
tardera pas ; je donnerai le salut à Sion, ma gloire à Israël.
Prophétie d’Ésaïe Chapitre 47
1 Pousse des cris de joie, stérile, qui n’enfantais pas ; éclate de joie
et d’allégresse, toi qui n’as pas été en travail, car les ls de la
délaissée sont plus nombreux que les ls de celle qui avait un
époux, dit Yahweh.
2 Elargis l’espace de la tente ; qu’on déploie les tentures de ta
demeure ; ne les retiens pas, allonge tes cordages, et a ermis tes
pieux !
3 Car tu te répandras à droite et à gauche, et ta postérité prendra
possession des nations, et peuplera les villes désertes.
4 Ne crains point, car tu ne seras pas confondue ; n’aie point
honte, car tu n’auras pas à rougir ; car tu oublieras la honte de ta
jeunesse, et tu ne te souviendras plus de l’opprobre de ton
veuvage.
5 Car ton époux, c’est ton Créateur ; Yahweh des armées est son
nom ; et ton Rédempteur est le Saint d’Israël ; il s’appelle le Dieu
de toute la terre.
6 Car comme une femme délaissée et a igée, Yahweh te rappelle
comme une épouse de la jeunesse qui a été répudiée, dit ton
Dieu.
7 Un instant, un moment, je t’ai abandonnée, mais avec une
grande miséricorde je te rassemble.
8 Dans une e usion de ma colère, je t’ai caché un moment mon
visage, mais avec un amour éternel j’ai compassion de toi, dit ton
Rédempteur, Yahweh.
9 Il en sera pour moi comme des eaux de Noé, lorsque je jurai que
les eaux de Noé ne se répandraient plus sur la terre : ainsi j’ai juré
de ne plus m’irriter contre toi, et de ne plus te menacer.
10 Quand les montagnes se retireraient, et que les collines
seraient ébranlées, mon amour ne se retirerait pas de toi, et mon
alliance de paix ne sera point ébranlée, dit celui qui a
compassion de toi, Yahweh.
11 Malheureuse, battue de la tempête, sans consolation, voici que
je coucherai tes pierres dans l’antimoine, et que je te fonderai sur
des saphirs ;
12 je ferai tes créneaux de rubis, tes portes d’escarboucles, et
toute ton enceinte de pierres précieuses.
13 Tous tes ls seront disciples de Yahweh, tes ls jouiront d’une
grande paix.
14 Tu seras a ermie sur la justice ; loin de toi l’angoisse, car tu
n’as rien à redouter ; la frayeur, car elle n’approchera pas de toi.
15 Si une ligue se forme, cela ne viendra pas de moi ; qui s’est
ligué contre toi ? Il tombera devant toi.
16 Voici que moi, j’ai créé le forgeron, qui sou e sur les charbons
ardents, et qui en retire l’arme qu’il doit travailler, et c’est moi
qui ai créé le dévastateur pour la détruire.
17 Toute arme forgée contre toi sera sans e et, et toute langue qui
s’élèvera pour contester avec toi, tu la condamneras. Tel est
l’héritage des ls de Yahweh ; telle est la justice qui leur viendra
de moi — oracle de Yahweh.
Prophétie d’Ésaïe Chapitre 55
1 Ô vous tous qui avez soif, venez aux eaux, vous-mêmes qui
n’avez pas d’argent ; venez, achetez du blé et mangez ; venez,
achetez sans argent, et sans rien donner en échange, du vin et du
lait.
2 Pourquoi dépenser de l’argent pour ce qui n’est pas du pain,
votre travail pour ce qui ne rassasie pas ? Ecoutez-moi donc, et
mangez ce qui est bon, et que votre âme se délecte de mets
succulents.
3 Prêtez l’oreille et venez à moi ; écoutez, et que votre âme vive ; et
je conclurai avec vous un pacte éternel, vous accordant les grâces
assurées à David.
4 Voici que je l’ai établi témoin auprès des peuples, prince et
dominateur des peuples.
5 Voici que tu appelleras la nation que tu ne connaissais pas, et
les nations qui ne te connaissaient pas accourront à toi, à cause
de Yahweh, ton Dieu, et du Saint d’Israël, parce qu’il t’a glori é !
6 Cherchez Yahweh, pendant qu’on peut le trouver ; invoquez-le,
tandis qu’il est près.
7 Que le méchant abandonne sa voie, et le criminel ses pensées ;
qu’il revienne à Yahweh, et il lui fera grâce ; à notre Dieu, car il
pardonne largement.
8 Car mes pensées ne sont pas vos pensées, et vos voies ne sont
pas mes voies, — oracle de Yahweh.
9 Autant les cieux sont élevés au-dessus de la terre, autant mes
voies sont élevées au-dessus de vos voies et mes pensées au-
dessus de vos pensées.
10 Comme la pluie et la neige descendent du ciel et n’y retournent
pas, qu’elles n’aient abreuvé et fécondé la terre et qu’elles ne
l’aient fait germer, qu’elles n’aient donné la semence au semeur,
et le pain à celui qui mange ;
11 ainsi en est-il de ma parole qui sort de ma bouche : elle ne
revient pas à moi sans e et, mais elle exécute ce que j’ai voulu, et
accomplit ce pour quoi je l’ai envoyée.
12 Car vous sortirez pleins de joie, et vous serez conduits en paix ;
les montagnes et les collines, à votre vue, éclateront de joie, et
tous les arbres de la campagne applaudiront.
13 Au lieu de l’épine s’élèvera le cyprès, et au lieu de la ronce
croîtra le myrte ; ce sera pour Yahweh un honneur, un
monument éternel qui ne sera pas détruit.
Prophétie d’Ésaïe Chapitre 56
1 Voici que la main de Yahweh n’est pas trop courte pour sauver,
ni son oreille trop dure pour entendre.
2 Mais vos iniquités ont mis une séparation entre vous et votre
Dieu ; vos péchés lui ont fait cacher sa face, pour qu’il ne vous
entende pas.
3 Car vos mains sont souillées de sang, et vos doigts d’iniquité ;
vos lèvres profèrent le mensonge, votre langue tient des discours
pervers.
4 Nul ne porte plainte avec justice ; nul ne plaide selon la vérité ;
on s’appuie sur des faussetés et l’on invoque des mensonges, on
conçoit le mal, et l’on enfante le crime.
5 Ils couvent des œufs de basilic, et ils tissent des toiles
d’araignée ; celui qui mange de leurs œufs mourra, et, si l’on en
écrase un, il en sortira une vipère.
6 Leurs tissus ne peuvent servir de vêtement, et on ne peut se
couvrir de leur ouvrage ; leurs ouvrages sont des ouvrages
criminels, une œuvre de violence est dans leurs mains.
7 Leurs pieds courent vers le mal, et se hâtent pour verser le sang
innocent ; leurs pensées sont des pensées de crime ; le ravage et la
ruine sont sur leur route.
8 Ils ne connaissent pas le sentier de la paix, et il n’y a pas de
droiture dans leurs voies ; ils se font des sentiers tortueux :
quiconque y marche ne connaît point la paix.
9 C’est pourquoi le jugement s’est éloigné de nous ; et la justice ne
nous arrive pas ; nous attendons la lumière, et voici l’obscurité ;
la clarté du jour, et nous marchons dans les ténèbres.
10 Nous tâtonnons comme des aveugles le long d’un mur ; nous
tâtonnons comme des gens qui n’ont point d’yeux ; nous
trébuchons en plein midi comme au crépuscule ; au milieu
d’hommes vigoureux, nous sommes semblables à des morts.
11 Nous grondons tous comme des ours ; comme des colombes,
nous ne cessons de gémir ; nous attendons le jugement, et il ne
vient pas ; le salut, et il reste loin de nous.
12 Car nos transgressions sont nombreuses devant vous, et nos
péchés témoignent contre nous ; oui, nos transgressions nous
sont présentes, et nous connaissons nos iniquités :
13 Etre in dèles et renier Yahweh, nous retirer loin de notre
Dieu, proférer la violence et la révolte, concevoir et tirer de
notre cœur des paroles de mensonge !...
14 Et le droit s’est retiré, et la justice se tient loin de nous ; car la
vérité trébuche sur la place publique, et la droiture ne peut y
avoir accès :
15 la vérité a disparu, et qui s’éloigne du mal est dépouillé.
Yahweh l’a vu, et il déplaît à ses yeux qu’il n’y ait plus de
droiture.
16 Il a vu qu’il n’y avait personne, et il s’est étonné que nul
n’intervint. Alors son bras lui est venu en aide, et sa justice a été
son soutien.
17 Il a revêtu la justice comme une cuirasse, et il a mis sur sa tête
le casque du salut ; il a pris pour cotte d’armes la vengeance, et il
s’est enveloppé de la jalousie comme d’un manteau.
18 Telles les œuvres, telle la rétribution : fureur pour ses
adversaires, représailles pour ses ennemis ; il usera de
représailles contre les îles.
19 Et ils craindront le nom de Yahweh depuis l’occident, et sa
gloire depuis le soleil levant ; car il viendra comme un euve
resserré, que précipite le sou e de Yahweh.
20 Il viendra en Rédempteur pour Sion, pour ceux de Jacob qui se
convertiront de leurs iniquités, — oracle de Yahweh.
21 Et moi, voici mon alliance avec eux, dit Yahweh : Mon esprit
qui est sur toi, et mes paroles que j’ai mises dans ta bouche ne
cesseront point d’être dans ta bouche, et dans la bouche de tes
enfants, et dans la bouche des enfants de tes enfants, dit Yahweh,
dès maintenant et à jamais.
Prophétie d’Ésaïe Chapitre 60
1 L’esprit du Seigneur Yahweh est sur moi, parce que Yahweh m’a
oint ; il m’a envoyé porter la bonne nouvelle aux malheureux ;
panser ceux qui ont le cœur brisé ; Annoncer aux captifs la
liberté et aux prisonniers l’élargissement ;
2 publier une année de grâce pour Yahweh, et un jour de
vengeance pour notre Dieu ; consoler tous les a igés ;
3 Apporter aux a igés de Sion et leur mettre un diadème au lieu
de cendre, l’huile de joie au lieu du deuil, un manteau de fête au
lieu d’un esprit abattu ; on les appellera térébinthes de justice,
plantations de Yahweh pour sa gloire.
4 Ils rebâtiront les ruines antiques ; ils relèveront les décombres
d’autrefois ; ils restaureront les villes détruites, les décombres
des âges passés.
5 Les étrangers seront là pour paître vos troupeaux ; les ls de
l’étranger seront vos laboureurs et vos vignerons.
6 Mais vous, on vous appellera prêtres de Yahweh ; on vous
nommera « ministres de notre Dieu ». Vous mangerez les
richesses des nations, et vous vous parerez de leur magni cence.
7 Au lieu de votre honte, vous aurez double portion et au lieu de
l’ignominie, ils se réjouiront de leur part ; ils posséderont ainsi
double part dans leur pays ; il y aura pour eux une joie éternelle.
8 Car moi, Yahweh, j’aime la justice ; je hais le pillage fait avec
per die ; je leur donnerai dèlement leur salaire, et je ferai avec
eux une alliance éternelle.
9 Leur race sera renommée parmi les nations ; et leur postérité au
milieu des peuples ; tous ceux qui les verront reconnaîtront
qu’ils sont une race bénie de Yahweh.
10 Je serai ravi d’allégresse en Yahweh, et mon cœur se réjouira
en mon Dieu, parce qu’il m’a revêtu des vêtements du salut, et
m’a couvert du manteau de la justice, comme le ancé orne sa
tête d’un diadème, comme la mariée se pare de ses joyaux.
11 Car comme la terre fait éclore ses germes, et comme un jardin
fait germer ses semences, ainsi le Seigneur Yahweh fera germer
la justice, et la louange devant toutes les nations.
Prophétie d’Ésaïe Chapitre 62
1 comme un feu qui embrase le bois sec, comme un feu qui fait
bouillonner l’eau, pour manifester votre nom à vos adversaires,
de sorte que les nations tremblent devant vous,
2 en faisant des choses terribles, inattendues, — vous
descendriez, les montagnes seraient ébranlées devant vous ! —
3 dont jamais on n’eût entendu parler ! Jamais on n’a entendu, nul
œil n’a vu un Dieu autre que vous agir ainsi pour qui espère en
lui.
4 Vous venez au-devant de qui pratique avec joie la justice, de qui,
marchant dans vos voies, se souvient de vous. Voici que vous
étiez courroucé, et nous étions coupables ; — il en est ainsi
depuis longtemps : serions-nous sauvés ? —
5 Nous étions tous semblables à un homme impur, et toutes nos
justices étaient pareilles à un vêtement souillé. Nous étions tous
étris comme la feuille, et nos iniquités nous emportaient
comme le vent.
6 Il n’y avait personne qui invoquât votre nom, qui se réveillât
pour s’attacher à vous. Car vous nous aviez caché votre visage, et
vous nous laissiez périr dans nos iniquités.
7 Et maintenant, ô Yahweh, vous êtes notre père ; nous sommes
l’argile, et vous celui qui nous a formés ; nous sommes tous
l’ouvrage de votre main.
8 Ne vous irritez pas à l’extrême, ô Yahweh, et ne vous souvenez
pas à jamais de l’iniquité. Regardez donc : nous sommes tous
votre peuple !
9 Vos villes saintes sont devenues un désert ; Sion est devenue un
désert, Jérusalem une solitude.
10 Notre maison sainte et glorieuse, où nos pères célébraient vos
louanges, est devenue la proie des ammes, et tout ce qui nous
était cher a été dévasté.
11 En face de ces maux, vous contiendrez-vous, ô Yahweh ? Vous
tairez-vous et nous a igerez-vous à l’excès ?
Prophétie d’Ésaïe Chapitre 65
1 Vous êtes trop juste, ô Yahweh ; pour que je dispute contre vous ;
je veux seulement parler justice avec vous : Pourquoi la voie des
méchants est-elle prospère ; pourquoi tous les per des vivent-ils
en paix ?
2 Vous les plantez, et ils prennent racine ; ils croissent, et ils
portent du fruit ; vous êtes près de leur bouche ; et loin de leur
cœur.
3 Et vous, Yahweh, vous me connaissez, vous me voyez, et vous
sondez ce que mon cœur est pour vous. Enlevez-les comme des
brebis, pour la boucherie ; vouez-les pour le jour du massacre !
4 Jusques à quand le pays sera-t-il en deuil, et l’herbe de tous les
champs sera-t-elle desséchée ? À cause de la méchanceté de ceux
qui y habitent, bétail et oiseaux périssent ; car ils disent : « Il ne
verra pas notre n ! »
5 Si tu cours avec des piétons et qu’ils te fatiguent, comment
lutteras-tu avec des cavaliers ? S’il te faut une terre de paix pour
avoir con ance, que feras-tu contre les lions du Jourdain ?
6 Car tes frères mêmes et la maison de ton père, eux-mêmes te
trahissent ; eux-mêmes crient derrière toi à pleine voix ; ne te e
pas à eux quand ils te disent de bonnes paroles.
7 J’ai quitté ma maison, j’ai délaissé mon héritage, j’ai livré
l’objet de mon amour aux mains de mes ennemis.
8 Mon héritage est devenu pour moi comme un lion dans la
forêt ; il a élevé contre moi la voix ; aussi l’ai-je pris en haine.
9 Mon héritage est-il un vautour bigarré, contre lequel les
vautours fondent de tous côtés ? Venez, rassemblez toutes les
bêtes des champs, amenez-les à la curée !
10 De nombreux bergers ont détruit ma vigne, foulé aux pieds
mon domaine ; ils ont changé le lot qui m’était cher en désert, en
dévastation.
11 On en a fait une ruine ; dévasté, il est en deuil devant moi ; tout
le pays est saccagé, car personne ne l’a pris à cœur.
12 Sur toutes les collines du désert arrivent les dévastateurs ; car
le Yahweh a un glaive qui dévore, d’un bout à l’autre du pays ; il
n’y a point de salut pour toute chair.
13 Ils ont semé du froment, ils moissonnent des épines ; ils ont
dépensé leurs forces, mais sans pro t. Ayez honte de ce que vous
récoltez : c’est l’e et de l’ardente colère de Yahweh.
14 Ainsi parle Yahweh sur tous mes méchants voisins qui
s’attaquent à l’héritage que j’ai donné à mon peuple d’Israël :
Voici que je vais les arracher à leur sol, et j’arracherai du milieu
d’eux la maison de Juda.
15 Mais, après que je les aurai arrachés, j’aurai de nouveau
compassion d’eux, et je les ramènerai chacun dans son héritage,
chacun dans son pays.
16 Et s’ils apprennent les voies de mon peuple, en jurant par mon
nom : « Yahweh est vivant ! », comme ils ont appris à mon peuple
à jurer par Baal, ils seront établis au milieu de mon peuple.
17 Mais s’ils n’écoutent pas, j’arracherai cette nation ; je
l’arracherai et la détruirai, — oracle de Yahweh.
Prophétie de Jérémie Chapitre 13
1 Le péché de Juda est écrit avec un stylet de fer, avec une pointe
de diamant, il est gravé sur la table de leurs cœurs, et aux cornes
de vos autels.
2 Comme ils se souviennent de leurs enfants, ainsi se souviennent-
ils de leurs autels et de leurs aschérahs, près des arbres verts, sur
les collines élevées.
3 Ô ma montagne qui es dans la plaine, je livrerai au pillage tes
biens, tous tes trésors, tes hauts lieux, à cause de tes péchés sur
tout ton territoire.
4 Tu laisseras en friche, et par ta faute, ton héritage que je t’avais
donné ; je te ferai servir tes ennemis, dans un pays que tu ne
connais pas ; car vous avez allumé le feu de ma colère, et il brûle
pour jamais.
5 Ainsi parle Yahweh : Maudit soit l’homme qui se con e en
l’homme, qui fait de la chair son bras, et dont le cœur se retire de
Yahweh !
6 Il est comme une bruyère dans la lande ; il ne jouit pas quand le
bonheur arrive ; il occupera les lieux brûlés au désert, une terre
salée où personne n’habite.
7 Béni soit l’homme qui se con e en Yahweh, et dont Yahweh est
la con ance !
8 Il est comme un arbre planté au bord des eaux, qui pousse ses
racines vers le courant ; il ne craint pas quand vient la chaleur, et
son feuillage reste vert ; il ne s’inquiète point de l’année de la
sécheresse, et ne cesse pas de porter du fruit.
9 Le cœur est rusé plus que toute chose et corrompu : qui le
connaîtra ?
10 Moi, Yahweh, qui sonde les cœurs et qui éprouve les reins, et
cela pour rendre à chacun selon ses voies, selon le fruit de ses
œuvres.
11 Une perdrix couve des œufs qu’elle n’a pas pondus ; tel celui qui
acquiert des richesses injustement ; au milieu de ses jours il doit
les quitter, et à sa n il n’est qu’un insensé.
12 Trône de gloire, hauteur éternelle, lieu de notre sanctuaire,
13 espoir d’Israël, Yahweh, tous ceux qui t’abandonnent seront
confondus ! Ceux qui se détournent de moi seront inscrits sur la
terre ; car ils ont abandonné la source des eaux vives, Yahweh.
14 Guéris-moi, Yahweh, et je serai guéri ; sauve-moi, et je serai
sauvé, car tu es ma louange.
15 Voici qu’ils me disent : « Où est la parole de Yahweh ? Qu’elle
arrive ! »
16 Et moi je n’ai pas refusé d’être pasteur à ta suite ; je n’ai pas
désiré le jour du malheur, tu le sais ; ce qui est sorti de mes lèvres
était présent devant ta face.
17 Ne sois pas pour moi une cause de ruine ; tu es mon refuge au
jour du malheur !
18 Que mes persécuteurs soient confondus, et que je ne sois pas
confondu moi-même ! Qu’ils tremblent, eux, et que moi je ne
tremble pas ! Amène sur eux le jour du malheur, et brise-les
d’une double brèche.
19 Ainsi m’a parlé Yahweh : Va, et tiens-toi à la porte des ls du
peuple, par où entrent et sortent les rois de Judas, et à toutes les
portes de Jérusalem ;
20 et tu leur diras : Ecoutez la parole de Yahweh, vous, rois de
Juda, et tout Juda, et vous tous, habitants de Jérusalem, qui
entrez par ces portes.
21 Ainsi parle Yahweh : Prenez garde à vos âmes, et ne portez
point de fardeaux le jour du sabbat, et n’en faites point entrer par
les portes de Jérusalem.
22 Ne faites sortir de vos maisons aucun fardeau le jour du
sabbat, et ne faites aucun ouvrage. Et sancti ez le jour du sabbat,
comme je l’ai ordonné à vos pères.
23 Ils n’ont pas écouté ni prêté l’oreille ; ils ont raidi leur cou pour
ne pas écouter ; et ne pas recevoir l’instruction.
24 Si vous m’écoutez docilement, — oracle de Yahweh, en ne
faisant point entrer de fardeaux par les portes de cette ville le
jour du sabbat, en sancti ant le jour du sabbat en ne faisant
aucun ouvrage ce jour-là,
25 alors par les portes de cette ville entreront des rois et des
princes assis sur le trône de David, montés sur des chars et des
chevaux, eux et leurs princes, les hommes de Juda et les
habitants de Jérusalem ; et cette ville sera habitée à jamais.
26 On viendra des villes de Juda et des environs de Jérusalem, du
pays de Benjamin, de la Séphéla, de la montagne et du négéb,
amener des holocaustes et des sacri ces, des oblations et de
l’encens, et apporter des sacri ces d’actions de grâces dans la
maison de Yahweh.
27 Mais si vous ne m’écoutez en sancti ant le jour du sabbat, en
ne portant aucun fardeau, quand vous entrez par les portes de
Jérusalem, le jour du sabbat, alors j’allumerai un feu aux portes
de la ville, et il dévorera les palais de Jérusalem, et il ne
s’éteindra point.
Prophétie de Jérémie Chapitre 18
1 Comment l’or s’est-il terni, l’or pur s’est-il altéré, les pierres
sacrées ont-elles été dispersées au coin de toutes les rues ? Beth.
2 Les plus nobles ls de Sion, estimés au poids de l’or n,
comment ont-ils été comptés pour des vases de terre, ouvrage
des mains d’un potier ? Ghimel.
3 Même les chacals présentent les mamelles, et allaitent leurs
petits ; la lle de mon peuple est devenue cruelle, comme les
autruches dans le désert. Daleth.
4 La langue du nourrisson s’attache à son palais, à cause de la
soif ; les petits enfants demandent du pain, et personne ne leur
en donne. HÉ.
5 Ceux qui se nourrissaient de mets délicats tombent d’inanition
dans les rues ; ceux qu’on portait sur la pourpre embrassent le
fumier. Vav.
6 Et l’iniquité de la lle de mon peuple a été plus grande que le
péché de Sodome, qui fut renversée en un instant, sans que des
mains se levassent contre elle. Zaïn.
7 Ses princes surpassaient la neige en éclat, le lait en blancheur ;
leur corps était plus vermeil que le corail, leur gure était un
saphir. Heth.
8 Leur aspect est plus sombre que le noir même ; on ne les
reconnaît plus dans les rues ; leur peau est collée à leurs os, elle
est sèche comme du bois. Teth.
9 Plus heureuses sont les victimes de l’épée que les victimes de la
faim, qui s’épuisent lentement, blessées, faute des produits des
champs ! Jod.
10 Des femmes compatissantes ont de leurs mains fait cuire leurs
enfants ; ils leur ont servi de nourriture, dans le désastre de la
lle de mon peuple. Caph.
11 Yahweh a épuisé sa fureur ; il a répandu l’ardeur de sa colère, et
a allumé dans Sion un feu qui en a dévoré les fondements.
Lamed.
12 Ils ne croyaient pas, les rois de la terre, ni tous les habitants du
monde, que l’adversaire, l’ennemi entrerait dans les portes de
Jérusalem. Mem.
13 C’est à cause des péchés de ses prophètes, des iniquités de ses
prêtres, qui répandaient dans son enceinte le sang des justes.
Nun.
14 Ils erraient comme des aveugles dans les rues, souillés de sang,
de sorte qu’on ne pouvait toucher leurs vêtements. Samech.
15 « Ecartez-vous ! Un impur ! » leur criait-on. "Ecartez-vous !
Ecartez-vous ! Ne le touchez pas ! " Ils erraient, et l’on disait
parmi les nations : « Qu’ils ne séjournent point ici ! » Phé.
16 La face irritée de Yahweh les a dispersés ; il ne les regarde plus.
L’ennemi n’a eu ni respect pour les prêtres, ni pitié pour les
vieillards. AÏN.
17 Et nous, nos yeux se consumaient encore à attendre un vain
secours ; du haut de nos tours, nous regardions vers une nation
qui ne peut sauver. Tsadé.
18 Ils épiaient nos pas, nous empêchant de marcher dans nos
places. Notre n approche, nos jours sont accomplis ; oui, notre
n est arrivée ! Qoph.
19 Ceux qui nous poursuivaient ont été plus légers que les aigles
du ciel ; ils nous ont pourchassés sur les montagnes ; ils nous ont
dressé des embûches dans le désert. Resch.
20 Le sou e de nos narines, l’oint de Yahweh, a été pris dans
leurs fosses, lui dont nous disions : « À son ombre nous vivrons
parmi les nations. » Sin.
21 Réjouis-toi et sois dans l’allégresse, lle d’Édom, qui habite au
pays de Hus ! À toi aussi passera la coupe ; tu t’enivreras et tu te
mettras à nu. av.
22 Ton iniquité a pris n, lle de Sion, il ne t’enverra plus en exil.
Il visite ton iniquité, lle d’Édom ; il met à découvert tes péchés.
Les lamentations de Jérémie
Chapitre 5
1 Israël est une vigne luxuriante, qui s’est chargée de fruit. Plus
ses fruits étaient abondants, plus il a multiplié les autels ; plus le
pays était beau, plus belles ils ont fait les stèles.
2 Leur cœur est hypocrite : ils vont en porter la peine. Lui, il
renversera leurs autels, il détruira leurs stèles.
3 Bientôt ils diront : « Nous n’avons plus de roi ; parce que nous
n’avons pas craint Yahweh ; et le roi, que fera-t-il pour nous ? »
4 Ils diront des paroles, faisant de vains serments, concluant des
alliances, et le jugement éclôt comme le pavot, dans les sillons
des champs.
5 Pour les génisses de Bethaven, les habitants de Samarie ont
peur ; car son peuple prend le deuil sur l’idole, et ses prêtres
tremblent à son sujet, pour sa gloire qui a émigré loin de lui.
6 Elle aussi, on la transportera en Assyrie, comme o rande au roi
vengeur ; la confusion saisira Ephraïm ; Israël aura honte de ses
desseins.
7 Samarie est anéantie ; son roi est comme un fétu sur la surface
de l’eau.
8 Ils seront détruits les hauts lieux d’Aven, péché d’Israël ; l’épine
et la ronce monteront sur leurs autels. Ils diront aux montagnes :
« Couvrez-nous ! » et aux collines : « Tombez sur nous ! »
9 Depuis les jours de Gabaa tu as péché, Israël ; ils persévèrent
dans le crime ; ne les atteindra-t-elle pas à Gabaa, la guerre
déclarée aux ls d’iniquité ?
10 Je les châtierai à mon gré, et les peuples seront rassemblés
contre eux, lorsqu’on les liera à leurs deux péchés.
11 Ephraïm était une génisse bien dressée, qui prenait plaisir à
fouler le blé. Et moi, j’ai fait passer le joug sur son beau cou ;
j’attellerai Ephraïm, Juda labourera, Jacob traînera la herse.
12 Faites vos semences selon la justice, moissonnez selon la
miséricorde, défrichez-vous des terres nouvelles ; il est temps de
chercher Yahweh, jusqu’à ce qu’il vienne répandre sur vous la
justice.
13 Mais vous avez labouré la méchanceté, vous avez moissonné
l’iniquité, vous avez mangé le fruit du mensonge. Tu t’es con é
dans tes propres voies, dans le grand nombre de tes vaillants.
14 Le tumulte s’élève parmi ton peuple, et toutes tes forteresses
seront dévastées, comme Salman dévasta Beth-Arbel, au jour de
la guerre où la mère fut écrasée sur ses enfants.
15 Voilà ce que vous a fait Béthel, à cause de votre extrême
méchanceté. Vienne l’aurore, et c’en est fait du roi d’Israël !
Prophétie d’Osée Chapitre 11
1 Samarie sera punie, car elle s’est révoltée contre son Dieu ; ils
tomberont par l’épée ! Leurs petits enfants seront écrasés, et l’on
fendra le ventre de leurs femmes enceintes.
2 Reviens, Israël, à Yahweh, car tu es tombé par ton iniquité.
3 Prenez avec vous des paroles, et revenez à Yahweh ; dites-lui :
" Ôtez toute iniquité et prenez ce qui est bon ! Que nous vous
o rions, au lieu de taureaux, les paroles de nos lèvres.
4 Assur ne nous sauvera pas, nous ne monterons pas sur des
chevaux ; et nous ne dirons plus : « Notre Dieu ! » à l’œuvre de nos
mains. Ô vous, en qui l’orphelin trouve compassion !
5 Je guérirai leur in délité, je les aimerai de bon cœur ; car ma
colère s’est retirée d’eux.
6 Je serai comme la rosée pour Israël ; il croîtra comme le lis, il
poussera ses racines comme le Liban.
7 Ses rejetons s’étendront, sa gloire sera comme celle de l’olivier,
et son parfum comme celui du Liban.
8 Ceux qui viendront se reposer à son ombre feront revivre le
froment ; ils croîtront comme la vigne ; son nom sera comme le
vin du Liban.
9 Ephraïm... qu’aurait-il encore à faire avec les idoles ? C’est moi
qui lui réponds, qui le regarde ; je suis comme un cyprès
verdoyant ; c’est de moi que procède ton fruit.
10 Celui qui est sage, qu’il comprenne ces choses, celui qui est
intelligent, qu’il les reconnaisse ! Car les voies de Yahweh sont
droites ; les justes y marcheront, mais les rebelles y tomberont.
Prophétie de Joël Chapitre 1
1 Alors Jésus fut conduit par l’Esprit dans le désert pour y être
tenté par le diable.
2 Après avoir jeûné pendant quarante jours et quarante nuits, il
eut faim.
3 Et le tentateur, s’approchant, lui dit : « Si vous êtes le Fils de
Dieu, commandez que ces pierres deviennent des pains. »
4 Jésus lui répondit : « Il est écrit : L’homme ne vit pas seulement
de pain, mais de toute parole qui sort de la bouche de Dieu. »
5 Alors le diable le transporta dans la ville sainte, et l’ayant posé
sur le pinacle du temple,
6 il lui dit : « Si vous êtes le Fils de Dieu, jetez-vous en bas ; car il
est écrit : Il a donné pour vous des ordres à ses anges, et ils vous
porteront dans leurs mains, de peur que votre pied ne heurte
contre la pierre. »
7 Jésus lui dit : « Il est écrit aussi : Tu ne tenteras point le
Seigneur, ton Dieu. »
8 Le diable, de nouveau, le transporta sur une montagne très
élevée, et lui montrant tous les royaumes du monde, avec leur
gloire,
9 il lui dit : « Je vous donnerai tout cela, si, tombant à mes pieds,
vous m’adorez ».
10 Alors Jésus lui dit : « Retire-toi, Satan ; car il est écrit : Tu
adoreras le Seigneur, ton Dieu, et tu ne serviras que lui seul. »
11 Alors le diable le laissa ; aussitôt des anges s’approchèrent, et
ils le servaient.
12 Quand Jésus eut appris que Jean avait été mis en prison, il se
retira en Galilée.
13 Et laissant la ville de Nazareth, il vint demeurer à
Capharnaüm, sur les bords de la mer, aux con ns de Zabulon et
de Nephtali,
14 a n que s’accomplît cette parole du prophète Isaïe :
15 " Terre de Zabulon et terre de Nephtali, qui con nes à la mer,
pays au-delà du Jourdain, Galilée des Gentils !
16 Le peuple qui était assis dans les ténèbres a vu une grande
lumière ; et sur ceux qui étaient assis dans la région de l’ombre de
la mort, la lumière s’est levée !
17 Dès lors Jésus commença à prêcher, en disant : « Repentez-
vous, car le royaume des cieux est proche. »
18 Comme il marchait le long de la mer de Galilée, Jésus vit deux
frères, Simon, appelé Pierre, et André son frère, qui jetaient leur
let dans la mer ; car ils étaient pêcheurs.
19 Et il leur dit : « Suivez-moi, et je vous ferai pêcheurs
d’hommes. »
20 Eux aussitôt, laissant leurs lets, le suivirent.
21 S’avançant plus loin, il vit deux autres frères, Jacques, ls de
Zébédée, et Jean son frère, dans une barque, avec leur père
Zébédée, réparant leurs lets, et il les appela.
22 Eux aussi, laissant à l’heure même leur barque et leur père, le
suivirent.
23 Jésus parcourait toute la Galilée, enseignant dans leurs
synagogues, prêchant l’Évangile du royaume de Dieu, et
guérissant toute maladie et toute in rmité parmi le peuple.
24 Sa renommée se répandit dans toute la Syrie, et on lui
présentait tous les malades atteints d’in rmités et de sou rances
diverses, des possédés, des lunatiques, des paralytiques, et il les
guérissait.
25 Et une grande multitude le suivit de la Galilée, de la Décapole,
de Jérusalem, de la Judée et d’au delà du Jourdain.
L’Évangile selon Matthieu
Chapitre 5
1 Puis, ayant appelé ses douze disciples, il leur donna pouvoir sur
les esprits impurs, a n de les chasser et de guérir toute maladie
et toute in rmité.
2 Or voici les noms des douze Apôtres : le premier est Simon,
appelé Pierre, puis André son frère ; Jacques ls de Zébédée, et
Jean son frère ;
3 Philippe et Barthélemy ; omas et Matthieu le publicain ;
Jacques, ls d’Alphée et addée ;
4 Simon le Zélé, et Judas Iscariote, qui le trahit.
5 Tels sont les douze que Jésus envoya, après leur avoir donné ses
instructions : " N’allez point, leur dit-il, vers les Gentils, et
n’entrez point dans les villes des Samaritains ;
6 allez plutôt aux brebis perdues de la maison d’Israël.
7 Partout, sur votre chemin, annoncez que le royaume des cieux
est proche.
8 Guérissez les malades, ressuscitez les morts, puri ez les
lépreux, chassez les démons : vous avez reçu gratuitement,
donnez gratuitement.
9 Ne prenez ni or, ni argent, ni aucune monnaie dans vos
ceintures,
10 ni sac pour la route, ni deux tuniques, ni chaussure, ni bâton ;
car l’ouvrier mérite sa nourriture.
11 En quelque ville ou village que vous entriez, informez-vous qui
y est digne, et demeurez chez lui jusqu’à votre départ.
12 En entrant dans la maison, saluez-la [en disant : Paix à cette
maison].
13 Et si cette maison en est digne, que votre paix vienne sur elle ;
mais si elle ne l’est pas, que votre paix revienne à vous.
14 Si l’on refuse de vous recevoir et d’écouter votre parole, sortez
de cette maison ou de cette ville en secouant la poussière de vos
pieds.
15 Je vous le dis en vérité, il y aura moins de rigueur, au jour du
jugement, pour la terre de Sodome et de Gomorrhe que pour
cette ville.
16 Voyez, je vous envoie comme des brebis au milieu des loups.
Soyez donc prudents comme les serpents, et simples comme les
colombes.
17 Tenez-vous en garde contre les hommes ; car ils vous livreront
à leurs tribunaux, et vous agelleront dans leurs synagogues.
18 Vous serez menés à cause de moi devant les gouverneurs et les
rois, pour me rendre témoignage devant eux et devant les
Gentils.
19 Lorsqu’on vous livrera, ne pensez ni à la manière dont vous
parlerez, ni à ce que vous devrez dire : ce que vous aurez à dire
vous sera donné à l’heure même.
20 Car ce n’est pas vous qui parlerez ; mais c’est l’Esprit de votre
Père qui parlera en vous.
21 Le frère livrera son frère à la mort, et le père son enfant, et les
enfants s’élèveront contre leurs parents et les feront mourir.
22 Vous serez en haine à tous à cause de mon nom ; mais celui qui
persévérera jusqu’à la n, celui-là sera sauvé.
23 Lorsqu’on vous poursuivra dans une ville, fuyez dans une
autre. En vérité, je vous le dis, vous n’aurez pas achevé de
parcourir les villes d’Israël, que le Fils de l’homme sera venu.
24 Le disciple n’est pas au-dessus du maître, ni le serviteur au-
dessus de son seigneur.
25 Il su t au disciple d’être comme son maître, et au serviteur
comme son seigneur. S’ils ont appelé le père de famille
Béelzébub, combien plus ceux de sa maison ?
26 Ne les craignez donc point. Car il n’y a rien de caché qui ne se
découvre, rien de secret qui ne nisse par être connu.
27 Ce que je vous dis dans les ténèbres, dites-le au grand jour, et
ce qui vous est dit à l’oreille, publiez-le sur les toits.
28 Ne craignez pas ceux qui tuent le corps, et ne peuvent tuer
l’âme ; craignez plutôt celui qui peut perdre l’âme et le corps dans
la géhenne.
29 Deux passereaux ne se vendent-ils pas un as ? Et il n’en tombe
pas un sur la terre, sans la permission de votre Père.
30 Les cheveux mêmes de votre tête sont tous comptés.
31 Ne craignez donc point : vous êtes de plus de prix que
beaucoup de passereaux.
32 Celui donc qui m’aura confessé devant les hommes, moi aussi
je le confesserai devant mon Père qui est dans les cieux ;
33 et celui qui m’aura renié devant les hommes, moi aussi je le
renierai devant mon Père qui est dans les cieux.
34 Ne pensez pas que je sois venu apporter la paix sur la terre ; je
suis venu apporter, non la paix, mais le glaive.
35 Je suis venu mettre en lutte le ls avec son père, la lle avec sa
mère, et la belle- lle avec sa belle-mère.
36 On aura pour ennemis les gens de sa propre maison.
37 Celui qui aime son père ou sa mère plus que moi, n’est pas
digne de moi ; et celui qui aime son ls ou sa lle plus que moi,
n’est pas digne de moi.
38 Celui qui ne prend pas sa croix et ne me suit pas, n’est pas
digne de moi.
39 Celui qui sauvera sa vie, la perdra ; et celui qui perdra sa vie à
cause de moi, la sauvera.
40 Celui qui vous reçoit, me reçoit, et celui qui me reçoit, reçoit
celui qui m’a envoyé.
41 Celui qui reçoit un prophète en qualité de prophète, recevra
une récompense de prophète ; et celui qui reçoit un juste en
qualité de juste, recevra une récompense de juste.
42 Et quiconque donnera seulement un verre d’eau fraîche à l’un
de ces petits parce qu’il est de mes disciples, je vous le dis en
vérité, il ne perdra point sa récompense. "
L’Évangile selon Matthieu
Chapitre 11
1 Six jours après, Jésus prit avec lui Pierre, Jacques et Jean son
frère, et les conduisit à l’écart sur une haute montagne.
2 Et il fut trans guré devant eux : son visage resplendit comme le
soleil, et ses vêtements devinrent blancs comme la lumière.
3 Et voilà que Moïse et Elie leur apparurent conversant avec lui.
4 Prenant la parole, Pierre dit à Jésus : « Seigneur, il nous est bon
d’être ici ; si vous le voulez, faisons-y trois tentes, une pour vous,
une pour Moïse et une pour Elie. »
5 Il parlait encore, lorsqu’une nuée lumineuse les couvrit, et du
sein de la nuée une voix se t entendre, disant : « Celui-ci est mon
Fils bien-aimé, en qui j’ai mis toutes mes complaisances :
écoutez-le. »
6 En entendant cette voix, les disciples tombèrent la face contre
terre, et furent saisis d’une grande frayeur.
7 Mais Jésus, s’approchant, les toucha et leur dit : « Levez-vous,
ne craignez point. »
8 Alors, levant les yeux, ils ne virent plus que Jésus seul.
9 Comme ils descendaient de la montagne, Jésus leur t ce
commandement : « Ne parlez à personne de cette vision, jusqu’à
ce que le Fils de l’homme soit ressuscité des morts. »
10 Ses disciples l’interrogèrent alors, et lui dirent : « Pourquoi
donc les Scribes disent-ils qu’il faut qu’Elie vienne auparavant ? »
11 Il leur répondit : " Elie doit venir, en e et, et rétablir toutes
choses.
12 Mais je vous le dis, Elie est déjà venu ; ils ne l’ont pas connu, et
ils l’ont traité comme ils ont voulu : ils feront sou rir de même le
Fils de l’homme. "
13 Les disciples comprirent alors qu’il leur avait parlé de Jean-
Baptiste.
14 Jésus étant retourné vers le peuple, un homme s’approcha, et,
tombant à genoux devant lui, il lui dit : " Seigneur, ayez pitié de
mon ls qui est lunatique et qui sou re cruellement ; il tombe
souvent dans le feu et souvent dans l’eau.
15 Je l’ai présenté à vos disciples, et ils n’ont pas su le guérir. "
16 Jésus répondit : « Ô race incrédule et perverse, jusques à quand
serai-je avec vous ? Jusques à quand vous supporterai-je ?
Amenez-le-moi ici. »
17 Et Jésus commanda au démon avec menace, et le démon sortit
de l’enfant, qui fut guéri à l’heure même.
18 Alors les disciples vinrent trouver Jésus en particulier, et lui
dirent : « Pourquoi n’avons-nous pas pu le chasser ? »
19 Jésus leur dit : « À cause de votre manque de foi. En vérité, je
vous le dis, si vous avez de la foi comme un grain de sénevé, vous
direz à cette montagne : Passe d’ici là, et elle y passera, et rien ne
vous sera impossible.
20 Mais ce genre de démon n’est chassé que par le jeûne et la
prière. "
21 Comme ils parcouraient la Galilée, Jésus leur dit : " Le Fils de
l’homme doit être livré entre les mains des hommes,
22 et ils le mettront à mort, et il ressuscitera le troisième jour. » Et
ils en furent vivement attristés.
23 Lorsqu’ils furent de retour à Capharnaüm, ceux qui
recueillaient les didrachmes s’approchèrent de Pierre et lui
dirent : « Votre Maître ne paie-t-il pas les didrachmes ? » —
24 « Oui, » dit Pierre. Et comme ils entraient dans la maison, Jésus
le prévenant, lui dit : « Que t’en semble, Simon ? De qui les rois de
la terre perçoivent-ils des tributs ou le cens ? De leurs ls, ou des
étrangers ? »
25 Pierre répondit : " Des étrangers, — Les ls, lui dit Jésus, en
sont donc exempts.
26 Mais pour ne pas les scandaliser, va à la mer, jette l’hameçon,
tire le premier poisson qui montera ; puis, ouvrant sa bouche, tu
y trouveras un statère. Prends-le et donne-le-leur pour moi et
pour toi. "
L’Évangile selon Matthieu
Chapitre 18
1 " Car le royaume des cieux est semblable à un père de famille qui
sortit de grand matin a n de louer des ouvriers pour sa vigne.
2 Étant convenu avec les ouvriers d’un denier par jour, il les
envoya à sa vigne.
3 Il sortit vers la troisième heure et en vit d’autres qui se tenaient
sur la place sans rien faire.
4 Il leur dit : Allez aussi à ma vigne, et je vous donnerai ce qui
sera juste ;
5 et ils y allèrent. Il sortit encore vers la sixième et vers la
neuvième heure, et t la même chose.
6 En n, étant sorti vers la onzième heure, il en trouva d’autres
qui étaient là oisifs, et il leur dit : Pourquoi vous tenez-vous ici
toute la journée sans rien faire ?
7 Ils lui répondirent : C’est que personne ne nous a loués. Il leur
dit : Allez, vous aussi, à ma vigne.
8 Le soir étant venu, le maître de la vigne dit à son intendant :
Appelle les ouvriers et paie leur salaire, en allant des derniers
aux premiers.
9 Ceux de la onzième heure vinrent et reçurent chacun un
denier.
10 Les premiers, venant à leur tour, pensaient qu’ils recevraient
davantage ; mais ils reçurent aussi chacun un denier.
11 En le recevant, ils murmuraient contre le père de famille,
12 en disant : Ces derniers n’ont travaillé qu’une heure, et tu leur
donnes autant qu’à nous, qui avons porté le poids du jour et de la
chaleur.
13 Mais le Maître s’adressant à l’un d’eux, répondit : Mon ami, je
ne te fais point d’injustice : n’es-tu pas convenu avec moi d’un
denier ?
14 Prends ce qui te revient, et va-t’en. Pour moi, je veux donner à
ce dernier autant qu’à toi.
15 Ne m’est-il pas permis de faire de mon bien ce que je veux ? Et
ton œil sera-t-il mauvais parce que je suis bon ?
16 Ainsi les derniers seront les premiers, et les premiers, les
derniers ; car il y a beaucoup d’appelés, mais peu d’élus. "
17 Pendant que Jésus montait à Jérusalem, il prit à part les douze
disciples et leur dit en chemin :
18 " Voici que nous montons à Jérusalem, et le Fils de l’homme
sera livré aux Princes des prêtres et aux Scribes. Ils le
condamneront à mort,
19 et le livreront aux Gentils pour être moqué, agellé et cruci é ;
et il ressuscitera le troisième jour. "
20 Alors la mère des ls de Zébédée s’approcha de Jésus avec ses
ls, et se prosterna devant lui pour lui demander quelque chose.
21 Il lui dit : « Que voulez-vous ? » Elle répondit : « Ordonnez que
mes deux ls, que voici, soient assis l’un à votre droite, l’autre à
votre gauche, dans votre royaume. »
22 Jésus leur dit : « Vous ne savez pas ce que vous demandez.
Pouvez-vous boire le calice que je dois boire ? — Nous le
pouvons », lui dirent-ils.
23 Il leur répondit : « Vous boirez en e et mon calice ; quant à être
assis à ma droite ou à ma gauche, ce n’est pas à moi de l’accorder ;
si ce n’est à ceux à qui mon Père l’a préparé. »
24 Ayant entendu cela, les dix autres furent indignés contre les
deux frères.
25 Mais Jésus les appela et leur dit : « Vous savez que les chefs des
nations leur commandent en maîtres, et que les grands exercent
l’empire sur elles.
26 Il n’en sera pas ainsi parmi vous ; mais quiconque veut être
grand parmi vous, qu’il se fasse votre serviteur ;
27 et quiconque veut être le premier parmi vous, qu’il se fasse
votre esclave.
28 C’est ainsi que le Fils de l’homme est venu, non pour être servi,
mais pour servir, et donner sa vie pour la rançon de la
multitude. »
29 Comme ils sortaient de Jéricho, une grande foule le suivit.
30 Et voilà que deux aveugles, qui étaient assis sur le bord du
chemin, entendant dire que Jésus passait, se mirent à crier :
« Seigneur, ls de David, ayez pitié de nous. »
31 La foule les gourmandait pour les faire taire ; mais ils criaient
plus fort : « Seigneur, ls de David, ayez pitié de nous. »
32 Jésus, s’étant arrêté, les appela et dit : " Que voulez-vous que je
vous fasse ? —
33 Seigneur, lui dirent-ils, que nos yeux s’ouvrent. "
34 Emu de compassion, Jésus toucha leurs yeux, et aussitôt ils
recouvrèrent la vue et le suivirent.
L’Évangile selon Matthieu
Chapitre 21
1 " Alors le royaume des cieux sera semblable à dix vierges qui,
ayant pris leurs lampes, s’en allèrent au-devant de l’époux.
2 Il y en avait cinq qui étaient folles, et cinq qui étaient sages.
3 Les cinq folles, ayant pris leurs lampes, ne prirent pas d’huile
avec elles ;
4 mais les sages prirent de l’huile dans leurs vases avec leurs
lampes.
5 Comme l’époux tardait à venir, elles s’assoupirent toutes et
s’endormirent.
6 Au milieu de la nuit, un cri s’éleva : Voici l’époux qui vient, allez
au-devant de lui.
7 Alors toutes ces vierges se levèrent et préparèrent leurs lampes.
8 Et les folles dirent aux sages : Donnez-nous de votre huile, car
nos lampes s’éteignent.
9 Les sages répondirent : De crainte qu’il n’y en ait pas assez pour
nous et pour vous ; allez plutôt chez ceux qui en vendent, et
achetez-en pour vous.
10 Mais, pendant qu’elles allaient en acheter, l’époux arriva, et
celles qui étaient prêtes entrèrent avec lui dans la salle des noces,
et la porte fut fermée.
11 Plus tard, les autres vierges vinrent aussi, disant : Seigneur,
Seigneur, ouvrez-nous.
12 Il leur répondit : En vérité, je vous le dis, je ne vous connais
pas.
13 " Veillez donc, car vous ne savez ni le jour, ni l’heure.
14 " Car il en sera comme d’un homme qui, partant pour un
voyage, appela ses serviteurs et leur remit ses biens.
15 À l’un il donna cinq talents, à un autre deux, à un autre un,
selon la capacité de chacun, et il partit aussitôt.
16 Celui qui avait reçu cinq talents, s’en étant allé, les t valoir, et
en gagna cinq autres.
17 De la même manière, celui qui en avait reçu deux, en gagna
deux autres.
18 Mais celui qui n’en avait reçu qu’un, s’en alla creuser la terre,
et y cacha l’argent de son maître.
19 Longtemps après, le maître de ces serviteurs étant revenu, leur
t rendre compte.
20 Celui qui avait reçu cinq talents s’approcha et lui en présenta
cinq autres, en disant : Seigneur, vous m’aviez remis cinq
talents ; en voici de plus cinq autres que j’ai gagnés.
21 Son maître lui dit : C’est bien, serviteur bon et dèle ; parce que
tu as été dèle en peu de choses, je t’établirai sur beaucoup : entre
dans la joie de ton maître.
22 Celui qui avait reçu deux talents, vint aussi, et dit : Seigneur,
vous m’aviez remis deux talents, en voici deux autres que j’ai
gagnés.
23 Son maître lui dit : C’est bien, serviteur bon et dèle, parce que
tu as été dèle en peu de choses, je t’établirai sur beaucoup : entre
dans la joie de ton maître.
24 S’approchant à son tour, celui qui n’avait reçu qu’un talent,
dit : Seigneur, je savais que vous êtes un homme dur, qui
moissonnez où vous n’avez pas semé, et recueillez où vous n’avez
pas vanné.
25 J’ai eu peur, et j’ai été cacher votre talent dans la terre ; le
voici, je vous rends ce qui est à vous.
26 Son maître lui répondit : Serviteur méchant et paresseux, tu
savais que je moissonne où je n’ai pas semé, et que je recueille où
je n’ai pas vanné ;
27 il te fallait donc porter mon argent aux banquiers, et, à mon
retour, j’aurais retiré ce qui m’appartient avec un intérêt.
28 Ôtez-lui ce talent, et donnez-le à celui qui en a dix.
29 Car on donnera à celui qui a, et il sera dans l’abondance ; mais
à celui qui n’a pas, on ôtera même ce qu’il a.
30 Et ce serviteur inutile, jetez-le dans les ténèbres extérieures :
c’est là qu’il y aura des pleurs et des grincements de dents.
31 " Lorsque le Fils de l’homme viendra dans sa gloire, et tous les
anges avec lui, il s’assiéra sur le trône de sa gloire.
32 Et, toutes les nations étant rassemblées devant lui, il séparera
les uns d’avec les autres, comme le pasteur sépare les brebis
d’avec les boucs.
33 Et il mettra les brebis à sa droite, et les boucs à sa gauche.
34 Alors le Roi dira à ceux qui sont à sa droite : Venez, les bénis de
mon Père : prenez possession du royaume qui vous a été préparé
dès l’origine du monde.
35 Car j’ai eu faim, et vous m’avez donné à manger ; j’ai eu soif, et
vous m’avez donné à boire ; j’étais étranger, et vous m’avez
recueilli ;
36 nu, et vous m’avez vêtu ; malade, et vous m’avez visité ; en
prison, et vous êtes venus à moi.
37 Les justes lui répondront : Seigneur, quand vous avons-nous
vu avoir faim, et vous avons-nous donné à manger ; avoir soif, et
vous avons-nous donné à boire ?
38 Quand vous avons-nous vu étranger, et vous avons-nous
recueilli ; nu, et vous avons-nous vêtu ?
39 Quand vous avons-nous vu malade ou en prison, et sommes-
nous venus à vous ?
40 Et le Roi leur répondra : En vérité, je vous le dis, toutes les fois
que vous l’avez fait à l’un de ces plus petits de mes frères, c’est à
moi que vous l’avez fait.
41 S’adressant ensuite à ceux qui seront à sa gauche, il dira :
Retirez-vous de moi, maudits, allez au feu éternel, qui a été
préparé pour le diable et ses anges.
42 Car j’ai eu faim, et vous ne m’avez pas donné à manger ; j’ai eu
soif, et vous ne m’avez pas donné à boire ;
43 j’étais étranger, et vous ne m’avez pas recueilli ; nu, et vous ne
m’avez pas vêtu ; malade et en prison, et vous ne m’avez pas
visité.
44 Alors eux aussi lui diront : Seigneur, quand vous avons-nous
vu avoir faim ou soif, ou être étranger, ou nu, ou malade, ou en
prison, et ne vous avons-nous pas assisté ?
45 Et il leur répondra : En vérité, je vous le dis, chaque fois que
vous ne l’avez pas fait à l’un de ces plus petits, c’est à moi que
vous ne l’avez pas fait.
46 Et ceux-ci s’en iront à l’éternel supplice, et les justes à la vie
éternelle. "
L’Évangile selon Matthieu
Chapitre 26
1 Six jours après, Jésus prit avec lui Pierre, Jacques et Jean, et les
conduisit seuls, à l’écart, sur une haute montagne, et il fut
trans guré devant eux.
2 Ses vêtements devinrent étincelants, d’une blancheur aussi
éclatante que la neige, et tels qu’aucun foulon sur la terre ne
saurait blanchir ainsi.
3 Puis Elie et Moïse leur apparurent, conversant avec Jésus.
4 Pierre, prenant la parole, dit à Jésus : « Maître, il nous est bon
d’être ici ; dressons trois tentes, une pour vous, une pour Moïse,
et une pour Elie. »
5 Il ne savait ce qu’il disait, l’e roi les ayant saisis.
6 Et une nuée les couvrit de son ombre, et de la nuée sortit une
voix : « Celui-ci est mon Fils bien-aimé ; écoutez-le. »
7 Aussitôt, regardant tout autour, ils ne virent plus personne, si
ce n’est Jésus, seul avec eux.
8 Comme ils descendaient de la montagne, il leur défendit de
raconter à personne ce qu’ils avaient vu, jusqu’à ce que le Fils de
l’homme fût ressuscité des morts.
9 Et ils gardèrent pour eux la chose, tout en se demandant entre
eux ce que signi ait ce mot : « être ressuscité des morts ! »
10 Ils l’interrogèrent et lui dirent : « Pourquoi donc les Scribes
disent-ils qu’il faut qu’Elie vienne auparavant ? »
11 Il leur répondit : " Elie doit venir auparavant, et rétablir toutes
choses ; et comment est-il écrit du Fils de l’homme qu’il doit
sou rir beaucoup et être méprisé ?
12 Mais, je vous le dis, Elie est déjà venu, et ils l’ont traité comme
ils ont voulu, selon qu’il est écrit de lui. "
13 Étant retourné vers ses disciples, il vit une grande foule autour
d’eux, et des Scribes qui discutaient avec eux.
14 Toute la foule fut surprise de voir Jésus, et elle accourut
aussitôt pour le saluer.
15 Il leur demanda : « Sur quoi discutez-vous avec eux ? »
16 Un homme de la foule lui répondit : " Maître, je vous ai amené
mon ls, qui est possédé d’un esprit muet.
17 Partout où l’esprit s’empare de lui, il le jette contre terre, et
l’enfant écume, et grince des dents et il se dessèche ; j’ai prié vos
disciples de le chasser, et ils ne l’ont pu. —
18 Ô race incrédule, leur dit Jésus, jusques à quand serai-je avec
vous ? Jusques à quand vous supporterai-je ? Amenez-le-moi. "
19 On le lui amena. À sa vue, l’esprit agita soudain l’enfant avec
violence ; il tomba par terre et se roulait en écumant.
20 Jésus demanda au père de l’enfant : " Combien y a-t-il de temps
que cela lui arrive ? — Depuis son enfance, répondit-il.
21 Souvent l’esprit l’a jeté dans le feu et dans l’eau pour le faire
périr ; si vous pouvez quelque chose, ayez pitié de nous et
secourez-nous. "
22 Jésus lui dit : « Si vous pouvez (croire), tout est possible à celui
qui croit. »
23 Aussitôt le père de l’enfant s’écria, disant avec larmes : « Je
crois (Seigneur) ; venez au secours de mon incrédulité »
24 Jésus, voyant le peuple accourir en foule, menaça l’esprit
impur, en disant : « Esprit sourd et muet, je te le commande, sors
de cet enfant, et ne rentre plus en lui. »
25 Alors, ayant poussé un grand cri, et l’ayant agité avec violence,
il sortit, et l’enfant devint comme un cadavre, au point que
plusieurs disaient : « Il est mort. »
26 Mais Jésus, l’ayant pris par la main, le t lever, et il se tint
debout.
27 Lorsqu’il fut entré dans la maison, ses disciples lui
demandèrent en particulier : « Pourquoi n’avons-nous pu chasser
cet esprit ? »
28 Il leur dit : « Ce genre de démon ne peut être chassé que par la
prière et le jeûne. »
29 Étant partis de là, ils cheminèrent à travers la Galilée, et Jésus
ne voulait pas qu’on le sût,
30 car il enseignait ses disciples et leur disait : « Le ls de l’homme
sera livré entre les mains des hommes, et ils le feront mourir, et
le troisième jour après sa mort il ressuscitera. »
31 Mais ils ne comprenaient point cette parole, et ils craignaient
de l’interroger.
32 Ils arrivèrent à Capharnaüm. Lorsqu’il fut dans la maison,
Jésus leur demanda : « De quoi parliez-vous en chemin ? »
33 Mais ils gardèrent le silence, car en chemin ils avaient discuté
entre eux qui était le plus grand.
34 Alors ils s’assit, appela les Douze et leur dit : « Si quelqu’un
veut être le premier, il sera le dernier de tous, et le serviteur de
tous. »
35 Puis, prenant un petit enfant, il le mit au milieu d’eux ; et après
l’avoir embrassé, il leur dit :
36 « Quiconque reçoit en mon nom un de ces petits enfants, me
reçoit ; et quiconque me reçoit, ce n’est pas moi qu’il reçoit, mais
celui qui m’a envoyé. »
37 Jean, prenant la parole, lui dit : " Maître, nous avons vu un
homme qui ne va pas avec nous, chasser les démons en votre
nom, et nous l’en avons empêché. —
38 Ne l’en empêchez pas, dit Jésus ; car personne ne peut faire de
miracle en mon nom, et aussitôt après parler mal de moi.
39 Qui n’est pas contre nous, est pour nous.
40 Car quiconque vous donnera un verre d’eau en mon nom,
parce que vous êtes au Christ, je vous le dis, en vérité, il ne
perdra pas sa récompense.
41 Et quiconque sera une occasion de chute pour un de ces petits
qui croient en moi, il vaudrait mieux pour lui qu’on lui attachât
au cou la meule qu’un âne tourne, et qu’on le jetât dans la mer.
42 Si ta main est pour toi une occasion de chute, coupe-la : mieux
vaut pour toi entrer mutilé dans la vie, que d’aller, ayant deux
mains, dans la géhenne, dans le feu inextinguible,
43 là où leur ver ne meurt point, et où le feu ne s’éteint point.
44 Et si ton pied est pour toi une occasion de chute, coupe-le :
mieux vaut pour toi entrer boiteux dans la vie, que d’être jeté,
ayant deux pieds, dans la géhenne du feu inextinguible,
45 là où leur ver ne meurt point, et où le feu ne s’éteint point.
46 Et si ton œil est pour toi une occasion de chute, arrache-le :
mieux vaut pour toi entrer avec un seul œil dans le royaume de
Dieu, que d’être jeté, ayant deux yeux, dans la géhenne du feu,
47 là où leur ver ne meurt point, et où le feu ne s’éteint point.
48 Car tout homme sera salé par le feu, et toute o rande sera
salée avec du sel.
49 Le sel est bon ; mais si le sel s’a adit, avec quoi lui donnerez-
vous de la saveur ? Gardez bien le sel en vous, et soyez en paix les
uns avec les autres. "
L’Évangile selon Marc Chapitre
10
1 Dès le matin, sans retard, les Princes des prêtres tinrent conseil
avec les Anciens et les Scribes, et tout le Sanhédrin. Et après
avoir lié Jésus, ils l’emmenèrent et le livrèrent à Pilate.
2 Pilate l’interrogea : « Es-tu le roi des Juifs ? » Jésus lui répondit :
« Tu le dis. »
3 Comme les Princes des prêtres portaient contre lui diverses
accusations,
4 Pilate l’interrogea de nouveau, disant : " Tu ne réponds rien ?
Vois de combien de choses ils t’accusent."
5 Mais Jésus ne t plus aucune réponse, de sorte que Pilate était
dans l’étonnement.
6 Cependant, à chaque fête de Pâque, il leur relâchait un
prisonnier, celui qu’ils demandaient.
7 Or, il y avait dans la prison le nommé Barabbas, avec les
séditieux ses complices, pour un meurtre qu’ils avaient commis
dans la sédition.
8 La foule étant montée se mit à réclamer ce qu’il leur accordait
toujours.
9 Pilate leur répondit : « Voulez-vous que je vous délivre le roi des
Juifs ? »
10 Car il savait que c’était par envie que les Princes des prêtres
l’avaient livré.
11 Mais les Pontifes excitèrent le peuple, a n d’obtenir qu’il leur
relachât plutôt Barabbas.
12 Pilate, reprenant la parole, leur dit : « Que voulez-vous donc
que je fasse de celui que vous appelez le roi des Juifs ? »
13 Ils crièrent de nouveau : « Cruci ez-le ! »
14 Pilate leur dit : « Mais quel mal a-t-il fait ? » Et ils crièrent
encore plus fort : « Cruci ez-le ! »
15 Pilate, voulant satisfaire le peuple, leur délivra Barabbas ; et
après avoir fait ageller Jésus, il le livra pour être cruci é.
16 Les soldats conduisirent Jésus dans l’intérieur de la cour, c’est-
à-dire dans le prétoire, et ils convoquèrent toute la cohorte.
17 Et l’ayant revêtu de pourpre, ils ceignirent sa tête d’une
couronne d’épines qu’ils avaient tressée.
18 Puis ils se mirent à le saluer : « Salut, roi des Juifs ! »
19 Et ils lui frappaient la tête avec un roseau, et ils crachaient sur
lui, et, échissant les genoux, ils lui rendaient hommage.
20 Après s’être ainsi joués de lui, ils lui ôtèrent la pourpre, lui
remirent ses vêtements, et l’emmenèrent pour le cruci er.
21 Un certain Simon, de Cyrène, le père d’Alexandre et de Rufus,
passant par là en revenant des champs, ils le réquisitionnent
pour porter la croix de Jésus,
22 qu’ils entraînent au lieu dit Golgotha, ce que l’on interprète :
lieu du Crâne.
23 Et ils lui donnaient à boire du vin mêlé de myrrhe ; mais il n’en
prit pas.
24 L’ayant cruci é, ils se partagent ses vêtements, tirant au sort
ce que chacun en prendrait.
25 Il était la troisième heure lorsqu’on le cruci a.
26 L’inscription indiquant la cause de sa condamnation portait :
« Le roi des Juifs. »
27 Ils cruci èrent avec lui deux brigands, l’un à sa droite, l’autre à
sa gauche.
28 Ainsi fut accomplie cette parole de l’Écriture : « Et il a été mis
au rang des malfaiteurs. »
29 Les passants l’insultaient, en branlant la tête et disant : « Ah !
Toi qui détruis le temple et le rebâtis en trois jours,
30 sauve-toi toi-même, et descends de la croix. "
31 Les Princes des prêtres aussi, avec les Scribes, le raillaient
entre eux, et disaient : " Il en a sauvé d’autres, et il ne peut se
sauver lui-même.
32 Que le Christ, le roi d’Israël, descende maintenant de la croix,
a n que nous voyions et que nous croyions. » Ceux même qui
étaient cruci és avec lui l’insultaient.
33 La sixième heure étant arrivée, les ténèbres se répandirent sur
toute la terre jusqu’à la neuvième heure.
34 Et à la neuvième heure, Jésus s’écria d’une voix forte : « Eloï,
Eloï, lama sabacthani. » Ce qui s’interprète : « Mon Dieu, mon
Dieu, pourquoi m’avez-vous abandonné ? »
35 Quelques-uns de ceux qui étaient là, l’ayant entendu, disaient :
« Voyez ! Il appelle Elie. »
36 Et l’un d’eux courut emplir une éponge de vinaigre, et l’ayant
mise au bout d’un roseau, il lui donna à boire, en disant :
« Laissez, voyons si Elie viendra le faire descendre. »
37 Mais Jésus, ayant jeté un grand cri, expira.
38 Et le voile du sanctuaire se déchira en deux, depuis le haut
jusqu’en bas.
39 Le centurion qui se tenait en face de Jésus, voyant qu’il avait
expiré en jetant un tel cri, dit : « Vraiment cet homme était Fils de
Dieu. »
40 Il y avait aussi des femmes qui regardaient de loin, entre
autres Marie-Madeleine, Marie, mère de Jacques le Mineur et de
Joseph, et Salomé,
41 qui le suivaient déjà et le servaient lorsqu’il était en Galilée, et
plusieurs autres qui étaient montées à Jérusalem avec lui.
42 Le soir étant déjà venu, comme c’était la Préparation, c’est-à-
dire la veille du sabbat,
43 arriva Joseph d’Arimathie : c’était un membre du grand
conseil fort considéré, qui attendait, lui aussi, le royaume de
Dieu. Il était allé hardiment auprès de Pilate, demander le corps
de Jésus.
44 Mais Pilate, surpris qu’il fût mort si tôt, t venir le centurion,
et lui demanda s’il y avait longtemps que Jésus était mort.
45 Sur le rapport du centurion, il accorda le corps à Joseph.
46 Alors Joseph, ayant acheté un linceul, descendit Jésus,
l’enveloppa du linceul, et le déposa dans un sépulcre, taillé dans
le roc ; puis il roula une pierre à l’entrée du sépulcre.
47 Or Marie-Madeleine, et Marie, mère de Joseph, observaient où
on le déposait.
L’Évangile selon Marc Chapitre
16
1 Or, un jour que pressé par la foule qui voulait entendre la parole
de Dieu, il se tenait sur le bord du lac de Génésareth,
2 il vit deux barques qui stationnaient près du rivage ; les
pêcheurs étaient descendus pour laver leurs lets.
3 Il monta donc dans une de ces barques, qui était à Simon, et le
pria de s’éloigner un peu de terre ; puis, s’étant assis, il enseigna
le peuple de dessus la barque.
4 Lorsqu’il eut cessé de parler, il dit à Simon : « Avance en pleine
mer, et vous jetterez vos lets pour pêcher. »
5 Simon lui répondit : « Maître, toute la nuit nous avons travaillé
sans rien prendre ; mais, sur votre parole, je jetterai le let. »
6 L’ayant jeté, ils prirent une si grande quantité de poissons, que
leur let se rompait.
7 Et ils rent signe à leurs compagnons, qui étaient dans l’autre
barque, de venir à leur aide. Ils y vinrent, et ils remplirent les
deux barques, au point qu’elles enfonçaient.
8 Ce que voyant Simon Pierre, il tomba aux pieds de Jésus en
disant : « Eloignez-vous de moi, Seigneur, parce que je suis un
pécheur. »
9 Car l’e roi l’avait saisi, lui et tous ceux qui l’accompagnaient, à
cause de la capture de poissons qu’ils avaient faite ;
10 il en était de même de Jacques et de Jean, ls de Zébédée, les
associés de Simon. Et Jésus dit à Simon : « Ne crains point, car
désormais ce sont des hommes que tu prendras. »
11 Aussitôt, ramenant leurs barques à terre, ils quittèrent tout et
le suivirent.
12 Comme il était dans une ville, voici qu’un homme tout couvert
de lèpre, apercevant Jésus, se prosterna la face contre terre, et le
pria en disant : « Seigneur, si vous le voulez, vous pouvez me
guérir. »
13 Jésus, étendant la main, le toucha et lui dit : « Je le veux, sois
guéri » ; et à l’instant sa lèpre disparut.
14 Et il lui défendit d’en parler à personne ; mais : « Va, dit-il, te
montrer au prêtre, et o re pour ta guérison ce qu’a prescrit
Moïse, pour l’attester au peuple. »
15 Sa renommée se répandait de plus en plus, et l’on venait par
troupes nombreuses pour l’entendre et pour être guéri de ses
maladies.
16 Pour lui, il se retirait dans les déserts et priait.
17 Un jour qu’il enseignait, il y avait là, assis autour de lui, des
Pharisiens et des docteurs de la Loi, venus de tous les villages de
la Galilée, ainsi que de la Judée et de Jérusalem, et la puissance
du Seigneur se manifestait par des guérisons.
18 Et voilà que des gens, portant sur un lit un homme paralysé,
cherchaient à le faire entrer et à le mettre devant lui.
19 Et n’en trouvant pas le moyen à cause de la foule, ils montèrent
sur le toit et, à travers les tuiles, descendirent le malade avec sa
couchette au milieu de tous, devant Jésus.
20 Voyant leur foi, il dit : « Homme, tes péchés te sont remis. »
21 Alors les Scribes et les Pharisiens se mirent à raisonner et à
dire : « Qui est celui-ci qui profère des blasphèmes ? Qui peut
remettre les péchés, si ce n’est Dieu seul ? »
22 Jésus, connaissant leurs pensées, prit la parole et leur dit :
" Quelles pensées avez-vous en vos cœurs ?
23 Lequel est le plus facile de dire : Tes péchés te sont remis, ou de
dire : Lève-toi et marche ?
24 Or, a n que vous sachiez que le Fils de l’homme a sur la terre le
pouvoir de remettre les péchés : Je te le commande, dit-il au
paralytique, lève-toi, prends ta couchette et va dans ta maison. "
25 À l’instant, celui-ci se leva devant eux, prit le lit sur lequel il
était couché, et s’en alla dans sa maison en glori ant Dieu.
26 Et tous étaient frappés de stupeur ; ils glori aient Dieu, et,
remplis de crainte, ils disaient : « Nous avons vu aujourd’hui des
choses merveilleuses. »
27 Après cela, Jésus sortit, et ayant vu un publicain nommé Lévi,
assis au bureau du péage, il lui dit : « Suis-moi. »
28 Et lui, quittant tout, se leva et le suivit.
29 Lévi lui donna un grand festin dans sa maison ; et une foule
nombreuse de publicains et d’autres personnes étaient à table
avec eux.
30 Les Pharisiens et leurs Scribes murmuraient et disaient à ses
disciples : « Pourquoi mangez-vous et buvez-vous avec les
publicains et les pécheurs ? »
31 Jésus leur répondit : " Ce ne sont pas les bien portants qui ont
besoin de médecin, mais les malades.
32 Je ne suis pas venu appeler les justes à la pénitence, mais les
pécheurs. "
33 Alors ils lui dirent : « Pourquoi, tandis que les disciples de Jean
et ceux des Pharisiens jeûnent et prient souvent, les vôtres
mangent-ils et boivent-ils ? »
34 Il leur répondit : " Pouvez-vous faire jeûner les amis de
l’Epoux, pendant que l’Epoux est avec eux ?
35 Viendront des jours où l’Epoux leur sera enlevé : ils jeûneront
ces jours-là. "
36 Il leur proposa encore cette comparaison : « Personne ne met à
un vieux vêtement un morceau pris à un vêtement neuf :
autrement on déchire le neuf, et le morceau du neuf convient
mal au vêtement vieux.
37 Personne non plus ne met du vin nouveau dans de vieilles
outres : autrement, le vin nouveau rompant les outres, il se
répandra, et les outres seront perdues.
38 Mais il faut mettre le vin nouveau dans des outres neuves, et
tous les deux se conservent.
39 Et personne après avoir bu du vieux vin, ne veut aussitôt du
nouveau ; car on dit : Le vieux vin est meilleur. »
L’Évangile selon Luc Chapitre 6
1 Jésus, levant les yeux, vit les riches qui mettaient leurs
o randes dans le tronc.
2 Il vit aussi une veuve indigente qui y mettait deux petites pièces
de monnaie,
3 et il dit : " Je vous le dis, en vérité, cette pauvre veuve a mis plus
que tous les autres.
4 Car tous ceux-là ont donné de leur super u en o rande à Dieu ;
mais cette femme a donné de son indigence tout ce qu’elle avait
pour vivre. "
5 Quelques-uns disant que le temple était orné de belles pierres et
de riches o randes, Jésus dit :
6 « Des jours viendront où, de tout ce que vous regardez-là, il ne
restera pas pierre sur pierre qui ne soit renversée. »
7 Alors ils lui demandèrent : « Maître, quand ces choses
arriveront-elles, et à quel signe connaîtra-t-on qu’elles sont près
de s’accomplir ? »
8 Jésus répondit : " Prenez garde qu’on ne vous séduise ; car
plusieurs viendront sous mon nom, disant : Je suis le Christ, et le
temps est proche. Ne les suivez donc point.
9 Et quand vous entendrez parler de guerres et de séditions, ne
soyez pas e rayés ; il faut que ces choses arrivent d’abord ; mais la
n ne viendra pas sitôt. "
10 Il leur dit alors : " Une nation s’élèvera contre une nation, et un
royaume contre un royaume.
11 Il y aura de grands tremblements de terre, des pestes et des
famines en divers lieux, et dans le ciel d’e rayantes apparitions
et des signes extraordinaires.
12 Mais, avant tout cela, on mettra les main sur vous, et l’on vous
persécutera ; on vous traînera dans les synagogues et dans les
prisons, on vous traduira devant les rois et les gouverneurs, à
cause de mon nom.
13 Cela vous arrivera, a n que vous me rendiez témoignage.
14 Mettez donc dans vos cœurs de ne point songer d’avance à
votre défense ;
15 car je vous donnerai moi-même une bouche et une sagesse à
laquelle tous vos ennemis ne pourront ni répondre, ni résister.
16 Vous serez livrés même par vos parents, par vos frères, par vos
proches et par vos amis, et ils feront mourir plusieurs d’entre
vous.
17 Vous serez en haine à tous à cause de mon nom.
18 Cependant pas un cheveu de votre tête ne se perdra ;
19 par votre constance, vous sauverez vos âmes.
20 Mais lorsque vous verrez des armées investir Jérusalem,
sachez alors que sa désolation est proche.
21 Alors que ceux qui seront dans la Judée s’enfuient dans les
montagnes, que ceux qui seront dans la ville en sortent, et que
ceux qui seront dans les campagnes n’entrent pas dans la ville.
22 Car ce seront des jours de châtiment, pour l’accomplissement
de tout ce qui est écrit.
23 Malheur aux femmes qui seront enceintes ou qui allaiteront
en ces jours-là, car la détresse sera grande sur la terre, grande la
colère contre ce peuple.
24 Ils tomberont sous le tranchant du glaive ; ils seront emmenés
captifs parmi toutes les nations, et Jérusalem sera foulée aux
pieds par les Gentils, jusqu’à ce que les temps des Gentils soient
accomplis.
25 Et il y aura des signes dans le soleil, dans la lune et dans les
étoiles, et, sur la terre, les nations seront dans l’angoisse et la
consternation, au bruit de la mer et des ots ;
26 les hommes séchant de frayeur dans l’attente de ce qui doit
arriver à la terre entière ; car les puissances des cieux seront
ébranlées.
27 Alors on verra le Fils de l’homme venant dans une nuée avec
une grande puissance et une grande gloire.
28 Quand ces choses commenceront à arriver, redressez-vous et
relevez la tête, parce que votre délivrance approche. "
29 Et il leur dit cette comparaison : " Voyez le guier et tous les
arbres :
30 dès qu’ils se sont mis à pousser, vous savez de vous-mêmes, en
les voyant, que l’été est proche.
31 De même, quand vous verrez ces choses arriver, sachez que le
royaume de Dieu est proche.
32 Je vous le dis, en vérité, cette génération ne passera point, que
tout ne soit accompli.
33 Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront
point.
34 Prenez garde à vous-mêmes, de peur que vos cœurs ne
s’appesantissent par l’excès du manger et du boire, et par les
soucis de la vie, et que ce jour ne fonde sur vous à l’improviste ;
35 car il viendra comme un let sur tous ceux qui habitent la face
de la terre entière.
36 Veillez donc et priez sans cesse, a n que vous soyez trouvés
dignes d’échapper à tous ces maux qui doivent arriver, et de
paraître debout devant le Fils de l’homme. "
37 Pendant le jour, Jésus enseignait dans le temple, et il en sortait
pour aller passer la nuit sur la montagne qu’on appelle des
Oliviers.
38 Et tout le peuple, dès le matin, venait à lui pour l’écouter dans
le temple.
L’Évangile selon Luc Chapitre 22
1 " En vérité, en vérité, je vous le dis, celui qui n’entre point par la
porte dans la bergerie, mais qui y monte par ailleurs, est un
voleur et un brigand.
2 Mais celui qui entre par la porte est le pasteur des brebis.
3 C’est à lui que le portier ouvre, et les brebis entendent sa voix ; il
appelle par leur nom ses brebis, et il les mène aux pâturages.
4 Quand il a fait sortir toutes ses brebis, il marche devant elles, et
les brebis le suivent, parce qu’elles connaissent sa voix.
5 Elles ne suivront point un étranger, mais elles le fuiront, parce
qu’elles ne connaissent pas la voix des étrangers. "
6 Jésus leur dit cette allégorie ; mais ils ne comprirent pas de quoi
il leur parlait.
7 Jésus donc leur dit encore : " En vérité, en vérité, je vous le dis,
je suis la porte des brebis.
8 Tous ceux qui sont venus avant moi sont des voleurs et des
brigands ; mais les brebis ne les ont point écoutés.
9 Je suis la porte : si quelqu’un entre par moi, il sera sauvé ; il
entrera, et il sortira, et il trouvera des pâturages.
10 Le voleur ne vient que pour dérober, égorger et détruire ; moi,
je suis venu pour que les brebis aient la vie, et qu’elles soient dans
l’abondance.
11 Je suis le bon pasteur. Le bon pasteur donne sa vie pour ses
brebis.
12 Mais le mercenaire, qui n’est pas le pasteur, et à qui les brebis
n’appartiennent pas, voit venir le loup, laisse là les brebis et
prend la fuite ; et le loup les ravit et les disperse.
13 Le mercenaire s’enfuit, parce qu’il est mercenaire et qu’il n’a
nul souci des brebis.
14 Je suis le bon pasteur ; je connais mes brebis, et mes brebis me
connaissent,
15 comme mon Père me connaît, et que je connais mon Père, et je
donne ma vie pour mes brebis.
16 J’ai encore d’autres brebis, qui ne sont pas de cette bergerie ; il
faut aussi que je les amène, et elles entendront ma voix, et il y
aura une seule bergerie, un seul pasteur.
17 C’est pour cela que mon Père m’aime, parce que je donne ma
vie pour la reprendre.
18 Personne ne me la ravit, mais je la donne de moi-même ; j’ai le
pouvoir de la donner, et le pouvoir de la reprendre : tel est l’ordre
que j’ai reçu de mon Père. "
19 Il s’éleva de nouveau une division parmi les Juifs à l’occasion
de ce discours.
20 Plusieurs d’entre eux disaient : « Il est possédé d’un démon, il a
perdu le sens : Pourquoi l’écoutez-vous ? »
21 D’autres disaient : « Ce ne sont pas là les paroles d’un possédé ;
est-ce qu’un démon peut ouvrir les yeux des aveugles ? »
22 On célébrait à Jérusalem la fête de la Dédicace ; c’était l’hiver ;
23 et Jésus se promenait dans le temple, sous le portique de
Salomon.
24 Les Juifs l’entourèrent donc et lui dirent : « Jusques à quand
tiendrez-vous notre esprit en suspens ? Si vous êtes le Christ
dites-le-nous franchement. »
25 Jésus leur répondit : " Je vous l’ai dit, et vous ne me croyez pas :
les œuvres que je fais au nom de mon Père rendent témoignage
de moi ;
26 mais vous ne me croyez point, parce que vous n’êtes pas de
mes brebis.
27 Mes brebis entendent ma voix ; je les connais, et elles me
suivent.
28 Et je leur donne une vie éternelle, et elles ne périront jamais,
et nul ne les ravira de ma main ;
29 mon Père, qui me les a données, est plus grand que tous, et nul
ne peut les ravir de la main de mon Père.
30 Mon père et moi nous sommes un. "
31 Les Juifs ramassèrent de nouveau des pierres pour le lapider.
32 Jésus leur dit : « J’ai fait devant vous beaucoup d’œuvres
bonnes qui venaient de mon Père : pour laquelle de ces œuvres
me lapidez-vous ? »
33 Les Juifs lui répondirent : « Ce n’est pas pour une bonne œuvre
que nous vous lapidons, mais pour un blasphème, et parce que,
étant homme, vous vous faites Dieu. »
34 Jésus leur répondit : " N’est-il pas écrit dans votre Loi : J’ai dit :
vous êtes des dieux ?
35 Si la Loi appelle dieux ceux à qui la parole de Dieu a été
adressée, et si l’Écriture ne peut être anéantie,
36 comment dites-vous à celui que le Père a sancti é et envoyé
dans le monde : Vous blasphémez, parce que j’ai dit : Je suis le Fils
de Dieu ?
37 Si je ne fais pas les œuvres de mon Père, ne me croyez pas.
38 Mais si je les fais, lors même que vous ne voudriez pas me
croire, croyez à mes œuvres : a n que vous sachiez et
reconnaissiez que le Père est en moi, et que je suis dans le Père. "
39 Là-dessus, ils cherchèrent de nouveau à se saisir de lui, mais il
s’échappa de leurs mains.
40 Il s’en retourna au delà du Jourdain, dans le lieu où Jean avait
commencé à baptiser ; et il y demeura.
41 Et beaucoup venaient à lui, disant : " Jean n’a fait aucun
miracle ;
42 mais tout ce qu’il a dit de celui-ci était vrai. " Et il y en eut là
beaucoup qui crurent en lui.
L’Évangile selon Jean Chapitre 11
1 Avant la fête de Pâque, Jésus, sachant que son heure était venue
de passer de ce monde à son Père, après avoir aimé les siens qui
étaient dans le monde, les aima jusqu’à la n.
2 Pendant le souper, lorsque déjà le diable avait mis dans le cœur
de Judas, ls de Simon Iscariote, le dessein de le livrer,
3 Jésus, qui savait que son Père avait remis toutes choses entre
ses mains, et qu’il était sorti de Dieu et s’en allait à Dieu,
4 se leva de table, posa son manteau, et, ayant pris un linge, il
s’en ceignit.
5 Puis il versa de l’eau dans le bassin et se mit à laver les pieds de
ses disciples, et à les essuyer avec le linge dont il était ceint.
6 Il vint donc à Simon-Pierre ; et Pierre lui dit : « Quoi, vous
Seigneur, vous me lavez les pieds ! »
7 Jésus lui répondit : « Ce que je fais, tu ne le sais pas maintenant,
mais tu le comprendras bientôt. »
8 Pierre lui dit : « Non, jamais vous ne me laverez les pieds. » Jésus
lui répondit : « Si je ne te lave, tu n’auras point de part avec moi. »
9 Simon-Pierre lui dit : « Seigneur, non seulement les pieds, mais
encore les mains et la tête ! »
10 Jésus lui dit : « Celui qui a pris un bain n’a besoin que de laver
ses pieds ; il est pur tout entier. Et vous aussi, vous êtes purs,
mais non pas tous. »
11 Car il savait quel était celui qui allait le livrer ; c’est pourquoi il
dit : « Vous n’êtes pas tous purs. »
12 Après qu’il leur eut lavé les pieds, et repris son manteau, il se
remit à table et leur dit : " Comprenez-vous ce que je vous ai fait ?
13 Vous m’appelez le Maître et le Seigneur : et vous dites bien, car
je le suis.
14 Si donc moi, le Seigneur et le Maître, je vous ai lavé les pieds,
vous devez aussi vous laver les pieds les uns aux autres.
15 Car je vous ai donné l’exemple, a n que, comme je vous ai fait,
vous fassiez aussi vous-mêmes.
16 En vérité, en vérité, je vous le dis, le serviteur n’est pas plus
grand que son maître, ni l’apôtre plus grand que celui qui l’a
envoyé.
17 Si vous savez ces choses vous êtes heureux, pourvu que vous
les pratiquiez.
18 Je ne dis pas cela de vous tous ; je connais ceux que j’ai élus ;
mais il faut que l’Écriture s’accomplisse : Celui qui mange le pain
avec moi, a levé le talon contre moi.
19 Je vous le dis dès maintenant, avant que la chose arrive, a n
que, lorsqu’elle sera arrivée, vous reconnaissiez qui je suis.
20 En vérité, en vérité, je vous le dis, quiconque me reçoit, reçoit
celui qui m’a envoyé. "
21 Ayant ainsi parlé, Jésus fut troublé en son esprit ; et il a rma
expressément : « En vérité, en vérité, je vous le dis, un de vous me
livrera. »
22 Les disciples se regardaient les uns les autres, ne sachant de
qui il parlait.
23 Or, l’un d’eux était couché sur le sein de Jésus ; c’était celui que
Jésus aimait.
24 Simon-Pierre lui t donc signe pour lui dire : « Qui est celui
dont il parle ? »
25 Le disciple, s’étant penché sur le sein de Jésus, lui dit :
« Seigneur, qui est-ce ? »
26 Jésus répondit : « C’est celui à qui je présenterai le morceau
trempé. » Et ayant trempé du pain, il le donna à Judas Iscariote,
ls de Simon.
27 Aussitôt que Judas l’eut pris, Satan entra en lui ; et Jésus lui
dit : « Ce que tu fais, fais-le vite. »
28 Aucun de ceux qui étaient à table ne comprit pourquoi il lui
disait cela.
29 Quelques-uns pensaient que, Judas ayant la bourse, Jésus
voulait lui dire : « Achète ce qu’il faut pour la fête, » ou : « Donne
quelque chose aux pauvres. »
30 Judas ayant pris le morceau de pain, se hâta de sortir. Il était
nuit.
31 Lorsque Judas fut sorti, Jésus dit : " Maintenant le Fils de
l’homme a été glori é, et Dieu a été glori é en lui.
32 Si Dieu a été glori é en lui, Dieu aussi le glori era en lui-
même, et il le glori era bientôt.
33 Mes petits enfants, je ne suis plus avec vous que pour un peu
de temps. Vous me chercherez et comme j’ai dit aux Juifs qu’ils
ne pouvaient venir où je vais, je vous le dis aussi maintenant.
34 Je vous donne un commandement nouveau : que vous vous
aimiez les uns les autres ; que comme je vous ai aimés, vous vous
aimiez aussi les uns les autres.
35 C’est à cela que tous connaîtront que vous êtes mes disciples, si
vous avez de l’amour les uns pour les autres. "
36 Simon-Pierre lui dit : « Seigneur, où allez-vous ? » Jésus
répondit : " Où je vais, tu ne peux me suivre à présent ; mais tu me
suivras plus tard. —
37 Seigneur, lui dit Pierre, pourquoi ne puis-je vous suivre à
présent ? Je donnerai ma vie pour vous. "
38 Jésus lui répondit : « Tu donneras ta vie pour moi ! En vérité,
en vérité, je te le dis, le coq ne chantera pas, avant que tu ne
m’aies renié trois fois. »
L’Évangile selon Jean Chapitre 14
1 Ayant ainsi parlé, Jésus leva les yeux au ciel et dit : " Père,
l’heure est venue, glori ez votre Fils, a n que votre Fils vous
glori e,
2 puisque vous lui avez donné autorité sur toute chair, a n qu’à
tous ceux que vous lui avez donnés, il donne la vie éternelle.
3 Or, la vie éternelle, c’est qu’ils vous connaissent, vous, le seul
vrai Dieu, et celui que vous avez envoyé, Jésus-Christ.
4 Je vous ai glori é sur la terre, j’ai achevé l’œuvre que vous
m’avez donnée à faire.
5 Et maintenant à vous, Père, glori ez-moi auprès de vous, de la
gloire que j’avais auprès de vous, avant que le monde fût.
6 J’ai manifesté votre nom aux hommes que vous m’avez donnés
du milieu du monde. Ils étaient à vous, et vous me les avez
donnés : et ils ont gardé votre parole.
7 Ils savent à présent que tout ce que vous m’avez donné vient de
vous ;
8 car les paroles que vous m’avez données, je les leur ai données ;
et ils les ont reçues, et ils ont vraiment reconnu que je suis sorti
de vous, et ils ont cru que c’est vous qui m’avez envoyé.
9 C’est pour eux que je prie. Je ne prie pas pour le monde, mais
pour ceux que vous m’avez donnés ; parce qu’ils sont à vous :
10 car tout ce qui est à moi est à vous, et tout ce qui est à vous est à
moi, et que je suis glori é en eux.
11 Je ne suis plus dans le monde ; pour eux, ils sont dans le
monde, et moi, je vais à vous. Père saint, gardez dans votre nom
ceux que vous m’avez donnés, a n qu’ils ne fassent qu’un,
comme nous.
12 Lorsque j’étais avec eux, je les conservais dans votre nom. J’ai
gardé ceux que vous m’avez donnés, et pas un d’eux ne s’est
perdu, hormis le ls de perdition, a n que l’Écriture fût
accomplie.
13 Maintenant je vais à vous, et je fais cette prière, pendant que je
suis dans le monde, a n qu’ils aient en eux la plénitude de ma
joie.
14 Je leur ai donné votre parole, et le monde les a haïs, parce
qu’ils ne sont pas du monde, comme moi-même je ne suis pas du
monde.
15 Je ne vous demande pas de les ôter du monde, mais de les
garder du mal.
16 Ils ne sont pas du monde, comme moi-même je ne suis pas du
monde.
17 Sancti ez-les dans la vérité : votre parole est la vérité.
18 Comme vous m’avez envoyé dans le monde, je les ai aussi
envoyés dans le monde.
19 Et je me sancti e moi-même pour eux, a n qu’eux aussi soient
sancti és en vérité.
20 Je ne prie pas pour eux seulement, mais aussi pour ceux qui,
par leur prédication, croiront en moi,
21 pour que tous ils soient un, comme vous, mon Père, vous êtes
en moi, et moi en vous, — pour que, eux aussi, ils soient [un] en
nous, a n que le monde croie que vous m’avez envoyé.
22 Et je leur ai donné la gloire que vous m’avez donnée, a n qu’ils
soient un comme nous sommes un,
23 moi en eux, et vous en moi, a n qu’ils soient parfaitement un,
et que le monde connaisse que vous m’avez envoyé, et que vous
les avez aimés comme vous m’avez aimé.
24 Père, ceux que vous m’avez donnés, je veux que là où je suis, ils
y soient avec moi, a n qu’ils voient la gloire que vous m’avez
donnée, parce que vous m’avez aimé avant la création du monde.
25 Père juste, le monde ne vous a pas connu ; mais moi, je vous ai
connu, et ceux-ci ont connu que c’est vous qui m’avez envoyé.
26 Et je leur ai fait connaître votre nom, et je le leur ferai
connaître, a n que l’amour dont vous m’avez aimé soit en eux, et
que je sois moi aussi en eux. "
L’Évangile selon Jean Chapitre 18
1 Les apôtres et les frères qui étaient dans la Judée apprirent que
les Gentils avaient aussi reçu la parole de Dieu.
2 Et lorsque Pierre fut remonté à Jérusalem, les dèles de la
circoncision lui adressèrent des reproches,
3 en disant : « Tu es entré chez des incirconcis, et tu as mangé
avec eux ! »
4 Pierre, prenant la parole, se mit à leur exposer, d’une manière
suivie, ce qui s’était passé.
5 " J’étais en prière, dit-il, dans la ville de Joppé, et j’eus, en
extase, une vision : un objet semblable à une grande nappe,
tenue par les quatre coins, descendait du ciel et venait jusqu’à
moi.
6 Fixant les yeux sur cette nappe, je la considérai, et j’y vis les
quadrupèdes de la terre, les bêtes sauvages, les reptiles et les
oiseaux du ciel.
7 J’entendis aussi une voix qui me disait : " Lève-toi, Pierre ; tue et
mange. —
8 Je répondis : " Oh non, Seigneur, car jamais rien de profane et
d’impur n’est entré dans ma bouche. —
9 Pour la seconde fois une voix se t entendre du ciel : Ce que
Dieu a déclaré pur, ne l’appelle pas profane. —
10 Cela arriva par trois fois ; puis tout fut retiré dans le ciel.
11 Au même instant trois hommes se présentèrent devant la
maison où nous étions ; on les avait envoyés de Césarée vers moi.
12 L’Esprit me dit de partir avec eux sans hésiter. Les six frères
que voici m’accompagnèrent, et nous entrâmes dans la maison
de Corneille.
13 Cet homme nous raconta comment il avait vu dans sa maison
l’ange se présenter à lui, en disant : Envoie à Joppé, et fais venir
Simon, surnommé Pierre ;
14 il te dira des paroles par lesquelles tu seras sauvé, toi et toute ta
maison. —
15 Lorsque j’eus commencé à leur parler, l’Esprit-Saint descendit
sur eux, comme sur nous au commencement.
16 Et je me souvins de cette parole du Seigneur : Jean a baptisé
dans l’eau ; mais vous, vous serez baptisés dans l’Esprit-Saint. —
17 Si donc Dieu leur a donné la même grâce qu’à nous, qui avons
cru au Seigneur Jésus-Christ, qui étais-je, moi, pour pouvoir
m’opposer à Dieu ! "
18 Ayant entendu ce discours, ils se calmèrent, et ils glori èrent
Dieu en disant : « Dieu a donc accordé aussi aux Gentils la
pénitence, a n qu’ils aient la vie. »
19 Cependant ceux qui avaient été dispersés par la persécution
survenue à l’occasion d’Etienne, allèrent jusqu’en Phénicie, dans
l’île de Chypre et à Antioche, n’annonçant la parole à personne si
ce n’est aux seuls Juifs.
20 Il y eut cependant parmi eux quelques hommes de Chypre et
de Cyrène qui, étant venus à Antioche, s’adressèrent aussi aux
Grecs, et leur annoncèrent le Seigneur Jésus.
21 Et la main du Seigneur était avec eux, et un grand nombre de
personnes crurent et se convertirent au Seigneur.
22 Le bruit en étant venu aux oreilles des dèles de l’Église de
Jérusalem, ils envoyèrent Barnabé jusqu’à Antioche.
23 Lorsqu’il fut arrivé et qu’il eut vu la grâce de Dieu, il s’en
réjouit, et il les exhorta tous à demeurer d’un cœur ferme dans le
Seigneur.
24 Car c’était un homme de bien rempli de l’Esprit-Saint, et de
foi. Et une foule assez considérable se joignit au Seigneur.
25 Barnabé se rendit ensuite à Tarse pour chercher Saul, et
l’ayant trouvé, il l’amena à Antioche.
26 Or, il advint que, pendant une année entière, ils tinrent des
réunions dans cette église et instruisirent une multitude
nombreuse. Ce fut ainsi à Antioche que, pour la première fois,
les disciples reçurent le nom de Chrétiens.
27 En ces jours-là, des prophètes vinrent de Jérusalem à
Antioche.
28 L’un d’eux, nommé Agabus, s’étant levé, annonça par l’Esprit
qu’il y aurait sur toute la terre une grande famine ; elle eut lieu,
en e et, sous Claude.
29 Les disciples décidèrent d’envoyer, chacun selon ses moyens,
un secours aux frères qui habitaient la Judée :
30 ce qu’ils rent. Ce secours fut envoyé aux Anciens par les
mains de Barnabé et de Saul.
Les actes des apôtres Chapitre 12
1 Lorsqu’il eut été décidé que nous irions par mer en Italie, on
remit Paul et quelques autres prisonniers à un centurion nommé
Julius, de la cohorte Augusta.
2 Nous montâmes sur un vaisseau d’Adramytte qui devait longer
les côtes de l’Asie, et nous levâmes l’ancre, ayant avec nous
Aristarque, Macédonien de essalonique.
3 Le jour suivant, nous abordâmes à Sidon ; et Julius, qui traitait
Paul avec bienveillance, lui permit d’aller chez ses amis et de
recevoir leurs soins.
4 Étant partis de là, nous côtoyâmes l’île de Chypre, parce que les
vents étaient contraires.
5 Après avoir traversé la mer qui baigne la Cilicie et la Pamphylie,
nous arrivâmes à Myre, en Lycie.
6 Le centurion y ayant trouvé un navire d’Alexandrie qui faisait
voile pour l’Italie, il nous y t monter.
7 Pendant plusieurs jours nous navigâmes lentement, et ce ne fut
pas sans di culté que nous arrivâmes à la hauteur de Cnide, où
le vent ne nous permit pas d’aborder. Nous passâmes au-dessous
de l’île de Crète, du côté de Salmoné,
8 et longeant la côte avec peine, nous arrivâmes à un lieu nommé
Bons-Ports, près duquel était la ville de Laséa.
9 Un temps assez long s’était écoulé et la navigation devenait
dangereuse, car l’époque du jeûne était déjà passée. Paul t des
représentations à l’équipage :
10 « Mes amis, leur dit-il, je vois que la navigation ne pourra se
faire sans danger et sans de graves dommages, non seulement
pour la cargaison et le navire, mais encore pour nos personnes. »
11 Mais le centurion avait plus de con ance en ce que disait le
pilote et le patron du navire, que dans les paroles de Paul.
12 Et comme le port n’était pas bon pour hiverner, la plupart
furent d’avis de reprendre la mer et de tâcher d’atteindre, pour y
passer l’hiver, Phénice, port de Crète qui regarde l’Africus et le
Corus.
13 Un léger vent du sud vint à sou er ; se croyant maîtres
d’exécuter leur dessin, ils levèrent l’ancre et rasèrent plus près
les côtes de Crète.
14 Mais bientôt un vent impétueux, nommé Euraquilon, se
déchaîna sur l’île.
15 Le navire fut entraîné, sans pouvoir lutter contre l’ouragan, et
nous nous laissâmes aller à la dérive.
16 Nous passâmes rapidement au-dessous d’une petite île,
nommée Cauda, et nous eûmes beaucoup de peine à remonter la
chaloupe.
17 Quand on l’eut hissée, les matelots, ayant recours à tous les
moyens de salut, ceintrèrent le navire, et dans la crainte
d’échouer sur la Syrte, ils abattirent la voilure et se laissèrent
aller.
18 Comme nous étions violemment battus par la tempête, on jeta
le lendemain la cargaison à la mer,
19 et le jour suivant nous y lançâmes de nos propres mains les
agrès du navire.
20 Pendant plusieurs jours, ni le soleil ni les étoiles ne se
montrèrent, et la tempête continuait de sévir avec violence : tout
espoir de salut s’était évanoui.
21 Depuis longtemps personne n’avait mangé. Paul, se levant
alors au milieu d’eux, leur dit : " Vous auriez dû m’écouter, mes
amis, ne point partir de Crète, et vous épargner ce péril et ce
dommage.
22 Cependant je vous exhorte à prendre courage, car aucun de
vous ne perdra la vie ; le vaisseau seul sera perdu.
23 Cette nuit même un ange de Dieu à qui j’appartiens et que je
sers, m’est apparu,
24 et m’a dit : Paul, ne crains point ; il faut que tu comparaisses
devant César, et voici que Dieu t’a donné tous ceux qui naviguent
avec toi.
25 Courage donc, mes amis ; car j’ai con ance en Dieu qu’il en
sera comme il m’a été dit.
26 Nous devons échouer sur une île. "
27 La quatorzième nuit, comme nous étions ballottés dans
l’Adriatique, les matelots soupçonnèrent, vers le milieu de la
nuit, qu’on approchait de quelque terre.
28 Jetant aussitôt la sonde, ils trouvèrent vingt brasses ; un peu
plus loin, il la jetèrent de nouveau, et en trouvèrent quinze.
29 Dans la crainte de heurter contre des récifs, ils jetèrent quatre
ancres de la poupe, et attendirent le jour avec impatience.
30 Mais comme les matelots cherchaient à s’échapper du navire,
et que déjà, sous prétexte d’aller jeter des ancres du côté de la
proue, ils avaient mis la chaloupe à ot,
31 Paul dit au centurion et aux soldats : « Si ces hommes ne restent
pas dans le navire, vous êtes tous perdus. »
32 Alors les soldats coupèrent les amarres de la chaloupe, et la
laissèrent tomber.
33 En attendant le jour, Paul exhorta tout le monde à prendre de
la nourriture : " Voici, leur dit-il, le quatorzième jour que,
remplis d’anxiété, vous restez à jeun sans rien prendre.
34 Je vous engage donc à manger, car cela importe à votre salut ;
aucun de vous ne perdra un cheveu de sa tête. "
35 Ayant ainsi parlé, il prit du pain, et après avoir rendu grâces à
Dieu devant tous, il le rompit et se mit à manger.
36 Et tous, reprenant courage, mangèrent aussi.
37 Nous étions en tout, sur le bâtiment, deux cent soixante-seize
personnes.
38 Quand ils eurent mangés su samment, ils allégèrent le navire
en jetant les provisions à la mer.
39 Le jour étant venu, ils ne reconnurent pas la côte ; mais ayant
aperçu une baie qui avait une plage de sable, ils résolurent de
faire échouer le navire, s’ils le pouvaient.
40 On coupa donc les amarres des ancres, qu’on abandonna à la
mer ; on lâcha en même temps les attaches des gouvernails, on
mit au vent la voile d’artimon et on se dirigea vers la plage.
41 Mais ayant touché sur une langue de terre, ils y échouèrent ; la
proue s’enfonça et resta immobile, tandis que la poupe se
disloquait sous la violence des vagues.
42 Les soldats furent d’avis de tuer les prisonniers, de peur que
quelqu’un d’entre eux ne s’échappât à la nage.
43 Mais le centurion, qui voulait sauver Paul, les empêcha
d’exécuter leur dessein. Il ordonna à ceux qui savaient nager de
se jeter à l’eau les premiers et de gagner la terre,
44 et aux autres de se mettre sur des planches ou sur des débris du
vaisseau. Et ainsi tous atteignirent le rivage sains et saufs.
Les actes des apôtres Chapitre 28
1 Une fois sauvés, nous reconnûmes que l’île s’appelait Malte. Les
barbares nous traitèrent avec une bienveillance peu commune ;
2 ils nous recueillirent tous autour d’un grand feu qu’ils avaient
allumé, à cause de la pluie qui était survenue, et du froid.
3 Paul ayant ramassé quelques broussailles et les ayant jetées
dans le brasier, une vipère, que la chaleur en t sortir, s’attacha à
sa main.
4 En voyant ce reptile qui pendait à sa main, les barbares se
dirent les uns aux autres : « Sans aucun doute, cet homme est un
meurtrier ; car, après qu’il a été sauvé de la mer, la Justice divine
n’a pas voulu le laisser vivre. »
5 Lui, cependant, secoua la vipère dans le feu et n’en ressentit
aucun mal.
6 Les barbares s’attendaient à le voir en er ou tomber mort
subitement. Mais après avoir longtemps attendu, voyant qu’il ne
lui arrivait aucun mal, ils changèrent de sentiment, et dirent :
C’est un dieu.
7 Il y avait, dans le voisinage, des terres appartenant au premier
personnage de l’île, nommé Publius ; qui nous reçut et nous
donna pendant trois jours l’hospitalité la plus amicale.
8 Le père de Publius était alors au lit, malade de la èvre et de la
dysenterie. Paul alla le visiter, et après avoir prié, il lui imposa
les mains et le guérit.
9 Sur quoi tous les autres malades de l’île vinrent le trouver, et ils
furent guéris.
10 On nous rendit de grands honneurs à notre départ, et on nous
pourvut de ce dont nous avions besoin.
11 Après un séjour de trois mois, nous nous embarquâmes sur un
vaisseau d’Alexandrie qui avait passé l’hiver dans l’île ; il portait
pour enseigne les Dioscures.
12 Ayant abordé à Syracuse, nous y restâmes trois jours.
13 De là, en suivant la côte, nous atteignîmes Reggio, et le
lendemain, le vent sou ant du sud, nous arrivâmes en deux
jours à Pouzzoles ;
14 nous y trouvâmes des frères qui nous prièrent de passer sept
jours avec eux ; ensuite nous partîmes pour Rome.
15 Ayant entendu parler de notre arrivée, les frères de cette ville
vinrent au-devant de nous jusqu’au Forum d’Appius et aux Trois-
Tavernes. Paul, en les voyant, rendit grâces à Dieu et fut rempli
de con ance.
16 Quand nous fûmes arrivés à Rome, on permit à Paul de
demeurer en son particulier avec un soldat qui le gardait.
17 Trois jours après, Paul t appeler les principaux d’entre les
Juifs, et quand ils furent venus, il leur dit : « Mes frères, sans
avoir rien fait ni contre le peuple, ni contre les coutumes de nos
pères, je suis prisonnier, et, depuis Jérusalem, livré au pouvoir
des Romains.
18 Après m’avoir interrogé, ils voulaient me relâcher, parce qu’il
n’y avait rien en moi qui méritât la mort.
19 Mais les Juifs s’y opposèrent, et je me suis vu forcé d’en appeler
à César, non certes que j’aie aucun dessein d’accuser ma nation.
20 Voilà pourquoi j’ai demandé à vous voir et à vous parler ; car
c’est à cause de l’espérance d’Israël que je porte cette chaîne. »
21 Ils lui répondirent : " Nous n’avons reçu de Judée aucune lettre
à ton sujet, et aucun des frères qui en sont revenus n’a rien
rapporté ou dit de défavorable à ton égard.
22 Mais nous voudrions entendre de ta bouche ce que tu penses ;
car, pour ce qui est de cette secte, nous savons qu’elle rencontre
partout de l’opposition. "
23 Ayant pris jour avec lui, ils vinrent en plus grand nombre le
trouver où il logeait. Paul leur exposa, dans un langage pressant,
le royaume de Dieu, cherchant à les persuader, par la loi de
Moïse et les Prophètes, de ce qui concerne Jésus. L’entretien dura
depuis le matin jusqu’au soir.
24 Les uns furent convaincus par ce qu’il disait, mais les autres ne
crurent point.
25 Comme ils se retiraient en désaccord, Paul n’ajouta que ces
mots : « Elle est bien vraie cette parole que le Saint-Esprit a dite à
vos pères par le prophète Isaïe :
26 Va vers ce peuple, et dis-leur : Vous entendrez de vos oreilles,
et vous ne comprendrez point ; vous regarderez de vos yeux, et
vous ne verrez point.
27 Car le cœur de ce peuple est devenu insensible ; ils ont endurci
leurs oreilles et ils ont fermé leurs yeux, de peur de voir de leurs
yeux, d’entendre de leurs oreilles, de comprendre avec leur
cœur, de se convertir et de recevoir de moi le salut. —
28 Sachez donc que ce salut de Dieu a été envoyé aux Gentils ;
pour eux, ils le recevront avec docilité. »
29 [Lorsqu’il eut ainsi parlé, les Juifs s’en allèrent, en discutant
vivement entre eux.]
30 Paul demeura deux ans entiers dans une maison qu’il avait
louée. Il recevait tous ceux qui venaient le visiter,
31prêchant le royaume de Dieu et enseignant ce qui regarde le
Seigneur Jésus-Christ, en toute liberté et sans empêchement.
Épître de Paul aux Romains
Chapitre 1
1 Étant donc justi és par la foi, nous avons la paix avec Dieu par
Notre-Seigneur Jésus-Christ,
2 à qui nous devons d’avoir eu accès par la foi à cette grâce dans
laquelle nous demeurons fermes, et de nous glori er dans
l’espérance de la gloire de Dieu.
3 Bien plus, nous nous glori ons même dans les tribulations,
sachant que la tribulation produit la constance,
4 la constance une vertu éprouvée, et la vertu éprouvée
l’espérance.
5 Or, l’espérance ne trompe point, parce que l’amour de Dieu est
répandu dans nos cœurs par l’Esprit-Saint qui nous a été donné.
6 Car, lorsque nous étions encore impuissants, le Christ, au
temps marqué, est mort pour des impies.
7 C’est à peine si l’on meurt pour un juste, et peut-être quelqu’un
saurait-il mourir pour un homme de bien.
8 Mais Dieu montre son amour envers nous en ce que, lorsque
nous étions encore des pécheurs, [au temps marqué],
9 Jésus-Christ est mort pour nous. À plus forte raison donc,
maintenant que nous sommes justi és dans son sang, serons-
nous sauvés par lui de la colère.
10 Car si, lorsque nous étions ennemis, nous avons été réconciliés
avec Dieu par la mort de son Fils, à plus forte raison, étant
réconciliés, serons-nous sauvés par sa vie.
11 Bien plus, nous nous glori ons même en Dieu par Notre-
Seigneur Jésus-Christ, par qui maintenant nous avons obtenu la
réconciliation.
12 Ainsi donc, comme par un seul homme le péché est entré dans
le monde, et par le péché la mort... Et ainsi la mort a passé dans
tous les hommes parce que tous ont péché.
13 Car jusqu’à la Loi le péché était dans le monde ; or le péché
n’est pas imputé lorsqu’il n’y a point de loi.
14 Cependant la mort a régné depuis Adam jusqu’à Moïse, même
sur ceux qui n’avaient pas péché, par une transgression
semblable à celle d’Adam, lequel est la gure de celui qui devait
venir.
15 Mais il n’en est pas du don gratuit comme de la faute ; car si,
par la faute d’un seul, tous les hommes sont morts, à plus forte
raison la grâce de Dieu et le don se sont, par la grâce d’un seul
homme, Jésus-Christ, abondamment répandus sur tous les
hommes.
16 Et il n’en est pas du don comme des suites du péché d’un seul ;
car le jugement a été porté à cause d’une seule faute pour la
condamnation, tandis que le don amène la justi cation de
beaucoup de fautes.
17 En e et, si, par la faute d’un seul, la mort a régné par ce seul
homme, à plus forte raison ceux qui reçoivent l’abondance de la
grâce et du don de la justice règneront-ils dans la vie par le seul
Jésus-Christ.
18 Ainsi donc, comme par la faute d’un seul la condamnation est
venue sur tous les hommes, ainsi par la justice d’un seul vient à
tous les hommes la justi cation qui donne la vie.
19 De même en e et, que par la désobéissance d’un seul homme,
tous ont été constitués pécheurs, de même par l’obéissance d’un
seul tous seront constitués justes.
20 La loi est intervenue pour faire abonder la faute ; mais là où le
péché a abondé, la grâce a surabondé,
21 a n que, comme le péché a régné par la mort, ainsi la grâce
régnât par la justice pour la vie éternelle, par Jésus-Christ Notre-
Seigneur.
Épître de Paul aux Romains
Chapitre 6
1 Je dis donc : Est-ce que Dieu a rejeté son peuple ? Loin de là ! Car
moi aussi, je suis Israélite, de la postérité d’Abraham, de la race
de Benjamin.
2 Non, Dieu n’a pas rejeté son peuple, qu’il a connu d’avance. Ne
savez-vous pas ce que l’Écriture rapporte dans le chapitre d’Elie,
comment il adresse à Dieu cette plainte contre Israël :
3 « Seigneur, ils ont tué vos prophètes, ils ont renversé vos autels,
je suis resté moi seul, et ils en veulent à ma vie. »
4 Mais que lui répond la voix divine ? « Je me suis réservé sept
mille hommes qui n’ont pas échi le genou devant Baal. »
5 De même aussi, dans le temps présent, il y a une réserve selon
un choix de grâce.
6 Or, si c’est par grâce, ce n’est plus par les œuvres ; autrement la
grâce cesse d’être une grâce. [Et si c’est par les œuvres, ce n’est
plus une grâce ; autrement l’œuvre cesse d’être une œuvre.]
7 Que dirons-nous donc ? Ce qu’Israël cherche, il ne l’a pas
obtenu ; mais ceux que Dieu a choisis l’ont obtenu, tandis que les
autres ont été aveuglés,
8 selon qu’il est écrit : « Dieu leur a donné un esprit
d’étourdissement, des yeux pour ne point voir, et des oreilles
pour ne point entendre, jusqu’à ce jour. »
9 Et David dit : " Que leur table leur devienne un piège, un lacet,
un trébuchet et un juste châtiment !
10 Que leurs yeux soient obscurcis pour ne point voir ; tiens leur
dos continuellement courbé ! "
11 Je demande donc, Ont-ils bronché, a n de tomber pour
toujours ? Loin de là ! mais par leur chute, le salut est arrivé aux
Gentils, de manière à exciter la jalousie d’Israël.
12 Or, si leur chute a été la richesse du monde, et leur
amoindrissement la richesse des Gentils, que ne sera pas leur
plénitude !
13 En e et, je vous le dis, à vous, chrétiens nés dans la gentilité :
moi-même, en tant qu’apôtre des Gentils, je m’e orce de rendre
mon ministère glorieux,
14 a n, s’il est possible, d’exciter la jalousie de ceux de mon sang,
et d’en sauver quelques-uns.
15 Car si leur rejet a été la réconciliation du monde, que sera leur
réintégration, sinon une résurrection d’entre les morts ?
16 Si les prémices sont saintes, la masse l’est aussi ; et si la racine
est sainte, les branches le sont aussi.
17 Mais si quelques-unes des branches ont été retranchées, et si
toi, qui n’étais qu’un olivier sauvage, tu as été enté à leur place et
rendu participant de la racine et de la sève de l’olivier,
18 ne te glori e pas à l’encontre des branches. Si tu te glori es,
sache que ce n’est pas toi qui portes la racine, mais que c’est la
racine qui te porte.
19 Tu diras donc : Ces branches ont été retranchées, a n que moi
je fusse enté.
20 Cela est vrai ; ils ont été retranchés à cause de leur incrédulité,
et toi, tu subsistes par la foi ; garde-toi de pensées orgueilleuses,
mais crains.
21 Car si Dieu n’a pas épargné les branches naturelles, crains qu’il
ne t’épargne pas non plus.
22 Considère donc la bonté et la sévérité de Dieu : sa sévérité
envers ceux qui sont tombés, et sa bonté envers toi, si tu te
maintiens dans cette bonté ; autrement toi aussi tu seras
retranché.
23 Eux aussi, s’ils ne persévèrent pas dans leur incrédulité, ils
seront entés ; car Dieu est puissant pour les enter de nouveau.
24 Si toi, tu as été coupé sur un olivier de nature sauvage, et enté,
contrairement à ta nature, sur l’olivier franc, à plus forte raison
les branches naturelles seront-elles entées sur leur propre
olivier.
25 Car je ne veux pas, frères, que vous ignoriez ce mystère, a n
que vous ne soyez pas sages à vos propres yeux : c’est qu’une
partie d’Israël est tombée dans l’aveuglement jusqu’à ce que la
masse des Gentils soit entrée.
26 Et ainsi tout Israël sera sauvé, selon qu’il est écrit : " Le
libérateur viendra de Sion, et il éloignera de Jacob toute
impiété ;
27 et ce sera mon alliance avec eux, lorsque j’aurai ôté leurs
péchés. "
28 Il est vrai, en ce qui concerne l’Évangile, ils sont encore
ennemis à cause de vous ; mais eu égard au choix divin, ils sont
aimés à cause de leurs pères.
29 Car les dons et la vocation de Dieu sont sans repentance.
30 Et comme vous-mêmes autrefois vous avez désobéi à Dieu, et
que, par le fait de leur désobéissance, vous avez maintenant
obtenu miséricorde,
31 de même, eux aussi, ils ont maintenant désobéi, à cause de la
miséricorde qui vous a été faite, a n qu’ils obtiennent également
miséricorde.
32 Car Dieu a enfermé tous les hommes dans la désobéissance,
pour faire miséricorde à tous.
33 Ô profondeur inépuisable et de la sagesse et de la science de
Dieu ! Que ses jugements sont insondables et ses voies
incompréhensibles !
34 Car « qui a connu la pensée du Seigneur ou qui a été son
conseiller ? »
35 Ou bien " qui lui a donné le premier, pour qu’il ait à recevoir en
retour ?
36 De lui, par lui et pour lui sont toutes choses. À lui la gloire
dans tous les siècles ! Amen !
Épître de Paul aux Romains
Chapitre 12
1 Que toute âme soit soumise aux autorités supérieures ; car il n’y
a point d’autorité qui ne vienne de Dieu, et celles qui existent ont
été instituées par lui.
2 C’est pourquoi celui qui résiste à l’autorité, résiste à l’ordre que
Dieu a établi et ceux qui résistent, attireront sur eux-mêmes une
condamnation.
3 Car les magistrats ne sont point à redouter pour les bonnes
actions, mais pour les mauvaises. Veux-tu ne pas craindre
l’autorité ? Fais le bien, et tu auras son approbation ;
4 car le prince est pour toi ministre de Dieu pour le bien. Mais si
tu fais le mal, crains ; car ce n’est pas en vain qu’il porte l’épée,
étant ministre de Dieu pour tirer vengeance de celui qui fait le
mal, et le punir.
5 Il est nécessaire d’être soumis, non seulement par crainte du
châtiment, mais aussi par motif de conscience.
6 C’est aussi pour cette raison que vous payez les impôts ; car les
magistrats sont des ministres de Dieu, entièrement appliqués à
cette fonction.
7 Rendez [donc] à tous ce qui leur est dû : à qui l’impôt, l’impôt ; à
qui le tribut, le tribut ; à qui la crainte, la crainte ; à qui
l’honneur, l’honneur.
8 Ne soyez en dette avec personne, si ce n’est de l’amour mutuel ;
car celui qui aime son prochain a accompli la loi.
9 En e et, ces commandements : « Tu ne commettras point
d’adultère ; tu ne tueras point ; tu ne déroberas point ; [tu ne diras
point de faux témoignage] ; tu ne convoiteras point, » et ceux
qu’on pourrait citer encore, se résument dans cette parole : « Tu
aimeras ton prochain comme toi-même. »
10 L’amour ne fait point de mal au prochain ; l’amour est donc la
plénitude de la loi.
11 Cela importe d’autant plus, que vous savez en quel temps nous
sommes : c’est l’heure de nous réveiller en n du sommeil ; car
maintenant le salut est plus près de nous que lorsque nous avons
embrassé la foi.
12 La nuit est avancée, et le jour approche. Dépouillons-nous
donc des œuvres des ténèbres et revêtons les armes de la lumière.
13 Marchons honnêtement, comme en plein jour, ne nous laissant
point aller aux excès de la table et du vin, à la luxure et à
l’impudicité, aux querelles et aux jalousies.
14 Mais revêtez-vous du Seigneur Jésus-Christ, et ne prenez pas
soin de la chair, de manière à en exciter les convoitises.
Épître de Paul aux Romains
Chapitre 14
1 Moi aussi, mes frères, lorsque je suis venu chez vous, ce n’est
pas avec une supériorité de langage ou de sagesse que je suis venu
vous annoncer le témoignage de Dieu.
2 Car je n’ai pas jugé que je dusse savoir parmi vous autre chose
que Jésus-Christ, et Jésus-Christ cruci é.
3 Mais c’est dans la faiblesse, dans la crainte, et dans un grand
tremblement que je me suis présenté chez vous ;
4 et ma parole et ma prédication n’avaient rien du langage
persuasif de la sagesse, mais l’Esprit-Saint et la force de Dieu en
démontraient la vérité :
5 a n que votre foi repose, non sur la sagesse des hommes, mais
sur la puissance de Dieu.
6 Pourtant il est une sagesse que nous prêchons parmi les
parfaits, sagesse qui n’est pas celle de ce siècle, ni des princes de
ce siècle, dont le règne va nir.
7 Nous prêchons une sagesse de Dieu mystérieuse et cachée, que
Dieu, avant les siècles, avait destinée pour notre glori cation.
8 Cette sagesse, nul des princes de ce siècle ne l’a connue ; — car,
s’ils l’avaient connue, ils n’auraient pas cruci é le Seigneur de la
gloire.
9 Mais ce sont, comme il est écrit, « des choses que l’œil n’a point
vues, que l’oreille n’a point entendues, et qui ne sont pas
montées au cœur de l’homme, — des choses que Dieu a préparées
pour ceux qui l’aiment. »
10 C’est à nous que Dieu les a révélées par son Esprit ; car l’Esprit
pénètre tout, même les profondeurs de Dieu.
11 Car qui d’entre les hommes connaît ce qui se passe dans
l’homme, si ce n’est l’esprit de l’homme qui est en lui ? De même
personne ne connaît ce qui est en Dieu, si ce n’est l’Esprit de
Dieu.
12 Pour nous, nous avons reçu non l’esprit du monde, mais
l’Esprit qui vient de Dieu, a n que nous connaissions les choses
que Dieu nous a données par sa grâce.
13 Et nous en parlons, non avec des paroles qu’enseigne la sagesse
humaine, mais avec celles qu’enseigne l’Esprit, en exprimant les
choses spirituelles par un langage spirituel.
14 Mais l’homme naturel ne reçoit pas les choses de l’Esprit de
Dieu, car elles sont une folie pour lui, et il ne peut les connaître,
parce que c’est par l’Esprit qu’on en juge.
15 L’homme spirituel, au contraire, juge de tout, et il n’est lui-
même jugé par personne.
16 Car « qui a connu la pensée du Seigneur, pour pouvoir
l’instruire ? » Mais nous, nous avons la pensée du Christ.
Première épître de Paul aux
Corinthiens Chapitre 3
1 Quant aux points sur lesquels vous m’avez écrit, je vous dirai
qu’il est bon pour l’homme de ne pas toucher de femme.
2 Toutefois, pour éviter toute impudicité, que chacun ait sa
femme, et que chaque femme ait son mari.
3 Que le mari rende à sa femme ce qu’il lui doit, et que la femme
agisse de même envers son mari.
4 La femme n’a pas puissance sur son propre corps, mais le mari ;
pareillement le mari n’a pas puissance sur son propre corps,
mais la femme.
5 Ne vous soustrayez pas l’un à l’autre, si ce n’est d’un commun
accord, pour un temps, a n de vaquer à la prière ; puis remettez-
vous ensemble, de peur que Satan ne vous tente par suite de
votre incontinence.
6 Je dis cela par condescendance, je n’en fais pas un ordre.
7 Je voudrais, au contraire, que tous les hommes fussent comme
moi ; mais chacun reçoit de Dieu son don particulier, l’un d’une
manière, l’autre d’une autre.
8 À ceux qui ne sont pas mariés et aux veuves, je dis qu’il leur est
bon de rester comme moi-même.
9 Mais s’ils ne peuvent se contenir, qu’ils se marient ; car il vaut
mieux se marier que de brûler.
10 Quant aux personnes mariées, j’ordonne, non pas moi, mais le
Seigneur, que la femme ne se sépare point de son mari ; —
11 si elle en est séparée, qu’elle reste sans se remarier ou qu’elle se
réconcilie avec son mari ; pareillement, que le mari ne répudie
point sa femme.
12 Aux autres, je dis, moi, non le Seigneur : Si quelque frère a une
femme qui n’a pas la foi, et qu’elle consente à habiter avec lui,
qu’il ne la renvoie point ;
13 et si une femme a un mari qui n’a pas la foi, et qu’il consente à
habiter avec elle, qu’elle ne renvoie point son mari.
14 Car le mari in dèle est sancti é par la femme, et la femme
in dèle est sancti ée par le mari ; autrement vos enfants seraient
impurs, tandis que maintenant ils sont saints.
15 Si l’incrédule se sépare, qu’il se sépare ; le frère ou la sœur ne
sont pas asservis dans ces conditions. Dieu nous a appelés dans la
paix.
16 Car que sais-tu, femme, si tu sauveras ton mari ? Ou que sais-
tu, mari, si tu sauveras ta femme ?
17 Seulement, que chacun se conduise selon la position que le
Seigneur lui a assignée, et selon que Dieu l’a appelé ; c’est la règle
que j’établis dans toutes les Églises.
18 Quelqu’un a-t-il été appelé étant circoncis, qu’il ne dissimule
pas sa circoncision ; quelqu’un a-t-il été appelé étant incirconcis,
qu’il ne se fasse pas circoncire.
19 La circoncision n’est rien, l’incirconcision n’est rien ; ce qui est
tout, c’est l’observation des commandements de Dieu.
20 Que chacun demeure dans l’état où il était lorsqu’il a été
appelé.
21 As-tu été appelé étant esclave, ne t’en mets point en peine ;
mais alors même que tu pourrais devenir libre, mets plutôt ton
appel à pro t.
22 Car l’esclave qui a été appelé dans le Seigneur est un a ranchi
du Seigneur ; de même, l’homme libre qui a été appelé est un
esclave du Christ.
23 Vous avez été achetés un grand prix ; ne vous rendez pas
esclaves des hommes.
24 Que chacun, frères, demeure devant Dieu dans l’état où il était
lorsqu’il a été appelé.
25 Pour ce qui est des vierges, je n’ai pas de commandement du
Seigneur ; mais je donne un conseil, comme ayant reçu du
Seigneur la grâce d’être dèle.
26 Je pense donc à cause des di cultés présentes, qu’il est bon à
un homme d’être ainsi. —
27 Es-tu lié à une femme, ne cherche pas à rompre ce lien ; n’es-tu
pas lié à une femme, ne cherche pas de femme.
28 Si pourtant tu t’es marié, tu n’as pas péché ; et si la vierge s’est
mariée, elle n’a pas péché ; mais ces personnes auront des
a ictions dans la chair, et moi je voudrais vous les épargner.
29 Mais voici ce que je dis, frères : le temps s’est fait court ; il faut
donc que ceux qui ont des femmes soient comme n’en ayant pas,
30 ceux qui pleurent comme ne pleurant pas, ceux qui se
réjouissent comme ne se réjouissant pas, ceux qui achètent
comme ne possédant pas,
31 et ceux qui usent du monde comme n’en usant pas ; car elle
passe, la gure de ce monde.
32 Or je voudrais que vous fussiez sans préoccupation. Celui qui
n’est pas marié a souci des choses du Seigneur, il cherche à plaire
au Seigneur ;
33 celui qui est marié a souci des choses du monde, il cherche à
plaire à sa femme, et il est partagé.
34 De même la femme, celle qui n’a pas de mari, et la vierge, ont
souci des choses du Seigneur, a n d’être saintes de corps et
d’esprit ; mais celle qui est mariée a souci des choses du monde,
elle cherche à plaire à son mari.
35 Je dis cela dans votre intérêt, non pour jeter sur vous le let,
mais en vue de ce qui est bienséant et propre à vous attacher au
Seigneur sans tiraillements.
36 Si quelqu’un juge qu’il exposerait sa lle au déshonneur, si elle
passait la eur de l’âge, et qu’il est de son devoir de la marier,
qu’il fasse comme il veut, il ne pèche point ; qu’elle se marie.
37 Mais celui qui, sans y être forcé, étant maître de faire ce qu’il
veut, a mis dans son cœur une ferme résolution, et a décidé de
garder sa lle vierge, celui-là fait bien.
38 Ainsi celui qui marie sa lle fait bien, et celui qui ne la marie
pas fait mieux.
39 La femme est liée aussi longtemps que vit son mari ; si le mari
vient à mourir, elle est libre de se remarier à qui elle voudra ;
seulement que ce soit dans le Seigneur.
40 Elle est plus heureuse, néanmoins, si elle demeure comme elle
est : c’est mon avis ; et je crois avoir, moi aussi, l’Esprit de Dieu.
Première épître de Paul aux
Corinthiens Chapitre 8
1 Pour ce qui est des viandes sacri ées aux idoles, nous savons,
car nous sommes tous éclairés... — La science en e, tandis que la
charité édi e.
2 Si quelqu’un présume de sa science, il n’a encore rien connu
comme on doit le connaître.
3 Mais si quelqu’un aime Dieu, celui-là est connu de lui. —
4 Pour ce qui est donc de manger des viandes immolées aux
idoles, nous savons qu’une idole n’est rien dans le monde et qu’il
n’y a de Dieu, qu’un seul.
5 Car s’il est des êtres qui sont appelés dieux, soit dans le ciel, soit
sur la terre, — il y a de la sorte beaucoup de dieux et beaucoup de
seigneurs, —
6 pour nous néanmoins, il n’y a qu’un seul Dieu, le Père, de qui
viennent toutes choses et pour qui nous sommes, et un seul
Seigneur, Jésus-Christ, par qui sont toutes choses et par qui nous
sommes.
7 Mais tous n’ont pas cette connaissance. Quelques-uns,
conservant encore leur ancienne manière d’envisager l’idole,
mangent de ces viandes comme ayant été immolées à une idole,
et leur conscience, qui est faible, se trouve souillée.
8 Un aliment n’est pas chose qui nous recommande à Dieu ; si
nous en mangeons, nous n’avons rien de plus ; si nous n’en
mangeons pas, nous n’avons rien de moins.
9 Toutefois prenez garde que cette liberté dont vous jouissez ne
devienne une occasion de chute pour les faibles.
10 Car si quelqu’un te voit, toi qui es un homme éclairé, assis à
table dans un temple d’idoles, sa conscience, à lui qui est faible,
ne le portera-t-elle pas à manger des viandes immolées aux
idoles ?
11 Et ainsi se perd le faible par ta science, ce frère pour lequel le
Christ est mort !
12 En péchant de la sorte contre vos frères, et en violentant leur
conscience encore faible, vous péchez contre le Christ.
13 C’est pourquoi, si un aliment est une occasion de chute pour
mon frère, je me passerai éternellement de viande, a n de ne pas
être pour lui une occasion de chute.
Première épître de Paul aux
Corinthiens Chapitre 9
1 Car je ne veux pas vous laisser ignorer, frères, que nos pères ont
tous été sous la nuée, qu’ils ont tous traversé la mer,
2 et qu’ils ont tous été baptisés en Moïse dans la nuée et dans la
mer ;
3 qu’ils ont tous mangé le même aliment spirituel,
4 et qu’ils ont tous bu le même breuvage spirituel, car ils
buvaient à un rocher spirituel qui les accompagnait, et ce rocher
était le Christ.
5 Cependant ce n’est pas dans la plupart d’entre eux que Dieu
trouva son plaisir, puisque leurs corps jonchèrent le désert.
6 Or ces choses ont été des gures de ce qui nous concerne, a n
que nous n’ayons pas de désirs coupables, comme ils en ont eu,
7 et que vous ne deveniez pas idolâtres, comme quelques-uns
d’entre eux, selon qu’il est écrit : « Le peuple s’assit pour manger
et pour boire ; puis il se leva pour se divertir. »
8 Ne nous livrons point à l’impudicité, comme quelques-uns
d’entre eux s’y livrèrent ; et il en tomba vingt-trois mille en un
seul jour.
9 Ne tentons point le Christ, comme le tentèrent quelques-uns
d’entre eux, qui périrent par les serpents.
10 Ne murmurez point comme murmurèrent quelques-uns
d’entre eux, qui périrent sous les coups de l’Exterminateur.
11 Toutes ces choses leur sont arrivées en gure, et elles ont été
écrites pour notre instruction, à nous qui sommes arrivés à la n
des temps.
12 Ainsi donc que celui qui croit être debout prenne garde de
tomber.
13 Aucune tentation ne vous est survenue, qui n’ait été humaine ;
et Dieu, qui est dèle, ne permettra pas que vous soyez tentés au
delà de vos forces ; mais, avec la tentation, il ménagera aussi une
heureuse issue en vous donnant le pouvoir de la supporter.
14 C’est pourquoi, mes bien-aimés, fuyez l’idolâtrie.
15 Je vous parle comme à des hommes intelligents ; jugez vous-
mêmes de ce que je dis.
16 Le calice de bénédiction, que nous bénissons, n’est-il pas une
communion au sang du Christ ? Et le pain, que nous rompons,
n’est-il pas une communion au corps du Christ ?
17 Puisqu’il y a un seul pain, nous formons un seul corps, tout en
étant plusieurs ; car nous participons tous à un même pain.
18 Voyez Israël selon la chair : ceux qui mangent les victimes ne
participent-ils pas à l’autel ?
19 Qu’est-ce à dire ? Que la viande sacri ée aux idoles soit quelque
chose, ou qu’une idole soit quelque chose ?
20 Nullement ; je dis que ce que les païens o rent en sacri ce, ils
l’immolent à des démons, et non à Dieu ; or je ne veux pas que
vous soyez en communion avec les démons.
21 Vous ne pouvez boire à la fois au calice du Seigneur et au calice
des démons ; vous ne pouvez prendre part à la table du Seigneur
et à la table des démons.
22 Voulons-nous provoquer la jalousie du Seigneur ? Sommes-
nous plus forts que lui ?
23 Tout est permis, mais tout n’est pas expédient ; tout est
permis, mais tout n’édi e pas.
24 Que personne ne cherche son propre avantage, mais celui
d’autrui.
25 Mangez de tout ce qui se vend au marché, sans faire aucune
question par motif de conscience ;
26 car « la terre est au Seigneur, et tout ce qu’elle renferme. »
27 Si un in dèle vous invite et que vous vouliez y aller, mangez de
tout ce qu’on vous présentera, sans faire aucune question par
motif de conscience.
28 Mais si quelqu’un vous dit : Ceci a été o ert en sacri ce [aux
idoles], n’en mangez pas, à cause de celui qui vous a donné ce
renseignement et à cause de la conscience.
29 Je dis la conscience, non pas la vôtre, mais celle d’autrui.
Pourquoi en e et ma liberté serait-elle jugée par une conscience
étrangère ?
30 Si je mange avec action de grâces, pourquoi serais-je blâmé
pour une chose dont je rends grâces ?
31 Soit donc que vous mangiez, soit que vous buviez, ou quelque
autre chose que vous fassiez, faites tout pour la gloire de Dieu.
32 Ne soyez en scandale ni aux Juifs, ni aux Grecs, ni à l’Église de
Dieu.
33 C’est ainsi que moi-même je m’e orce en toutes choses de
complaire à tous, ne cherchant pas mon propre avantage, mais
celui du plus grand nombre, a n qu’ils soient sauvés.
Première épître de Paul aux
Corinthiens Chapitre 11
1 Vous savez vous-mêmes, frères, que notre venue parmi vous n’a
pas été sans fruits.
2 Mais après avoir sou ert et subi des outrages à Philippes,
comme vous le savez, nous vînmes pleins de con ance en notre
Dieu, vous prêcher hardiment son Évangile, au milieu de bien
des luttes.
3 Car notre prédication n’a pas procédé de l’erreur, ni d’une
intention vicieuse, ni de fraude aucune ;
4 mais, selon que Dieu nous a jugés dignes de nous con er
l’Évangile, ainsi enseignons-nous, non comme pour plaire à des
hommes, mais à Dieu, qui sonde nos cœurs.
5 Jamais, en e et, nos discours n’ont été inspirés par la atterie,
comme vous le savez, ni par un motif de cupidité, Dieu en est
témoin.
6 La gloire humaine, nous ne l’avons recherchée ni de vous ni de
personne ;
7 alors que nous aurions pu, comme apôtres du Christ, prétendre
à quelque autorité, nous avons été au contraire plein de
condescendance au milieu de vous. Comme une nourrice
entoure de tendres soins ses enfants,
8 ainsi, dans notre a ection pour vous, nous aurions voulu vous
donner, non seulement l’Évangile de Dieu, mais notre vie même,
tant vous nous étiez devenus chers.
9 Vous vous rappelez, frères, notre labeur et nos fatigues : c’est en
travaillant nuit et jour, pour n’être à charge à personne d’entre
vous, que nous vous avons prêché l’Évangile de Dieu.
10 Vous êtes témoins, et Dieu aussi, combien sainte, juste et
irrépréhensible a été notre conduite envers vous qui croyez ;
11 comment, ainsi que vous le savez, nous avons été pour chacun
de vous ce qu’un père est pour ses enfants,
12 vous priant, vous exhortant, vous conjurant de marcher d’une
manière digne de Dieu, qui vous appelle à son royaume et à sa
gloire.
13 C’est pourquoi nous aussi, nous ne cessons de rendre grâces à
Dieu, de ce qu’ayant reçu la divine parole que nous avons fait
entendre, vous l’avez reçue, non comme parole des hommes,
mais, ainsi qu’elle l’est véritablement, comme une parole de
Dieu. C’est elle qui déploie sa puissance en vous qui croyez.
14 Car vous, frères, vous êtes devenus les imitateurs des Églises de
Dieu qui se réunissent en Jésus-Christ dans la Judée, puisque
vous avez sou ert vous aussi de la part de vos compatriotes, ce
qu’elles ont eu à sou rir de la part des Juifs, —
15 de ces Juifs qui ont mis à mort le Seigneur Jésus et les
prophètes, nous ont persécutés, ne plaisent point à Dieu et sont
ennemis du genre humain,
16 nous empêchant de prêcher aux nations pour leur salut : de
sorte qu’ils comblent sans cesse la mesure de leurs péchés. Mais
la colère de Dieu est tombée sur eux pour y demeurer jusqu’à la n.
17 Pour nous, frères, un instant tristement séparés de vous, de
corps, non de cœur, nous avions grande hâte et un vif désir de
vous revoir.
18 Aussi voulions-nous vous aller trouver, en particulier, moi,
Paul, une première et une seconde fois ; mais Satan nous en a
empêchés.
19 Quelle est, en e et, notre espérance, notre joie, notre
couronne de gloire ? N’est-ce pas vous qui l’êtes, devant notre
Seigneur Jésus, pour le jour de son avènement ?
20 Oui, c’est vous qui êtes notre gloire et notre joie.
Première épître de Paul aux
essaloniciens Chapitre 3
1 Aussi, n’y tenant plus, nous avons préféré rester seul à Athènes,
2 et nous vous avons envoyé Timothée, notre frère et ministre de
Dieu dans la prédication de l’Évangile du Christ, pour vous
a ermir et vous encourager dans votre foi,
3 a n que personne ne fût ébranlé au milieu de ces tribulations
qui, vous le savez vous-mêmes, sont notre partage.
4 Déjà, lorsque nous étions auprès de vous, nous vous prédisions
que nous serions en butte aux tribulations, ce qui est arrivé
comme vous le savez.
5 C’est pour cela que, moi aussi, n’y tenant plus, j’envoyai
m’informer de votre foi, dans la crainte que le tentateur vous eût
tentés et que notre travail ne devînt inutile.
6 Mais maintenant que Timothée, venant d’arriver ici de chez
vous, nous a dit votre foi et votre charité, et le bon souvenir que
vous gardez toujours de nous et qui vous porte à désirer nous
revoir, (comme nous aussi nous le désirons à votre égard),
7 alors, frères, au milieu de toutes nos angoisses et de nos
tribulations, nous avons été consolés en vous, à cause de votre
foi.
8 Car maintenant nous vivons, puisque vous demeurez fermes
dans le Seigneur.
9 Aussi, quelles actions de grâces pouvons-nous rendre à Dieu
pour vous, dans la joie parfaite que nous éprouvons à cause de
vous devant notre Dieu !
10 Nuit et jour nous le prions avec une ardeur extrême de nous
donner de vous voir, et de compléter ce qui manque encore à
votre foi.
11 Puisse Dieu lui-même, notre Père, et notre Seigneur Jésus-
(Christ) aplanir notre route vers vous !
12 Et vous, puisse le Seigneur faire croître et abonder votre
charité les uns envers les autres et envers tous les hommes, telle
qu’est la nôtre envers vous.
13 Qu’il a ermisse vos cœurs, qu’il les rende irréprochables en
sainteté devant notre Dieu et Père, au jour où notre Seigneur
Jésus viendra avec tous ses saints ! Amen
Première épître de Paul aux
essaloniciens Chapitre 4
1 Mais l’Esprit dit clairement que dans les temps à venir, certains
abandonneront la foi, pour s’attacher à des esprits séducteurs et
à des doctrines diaboliques ;
2 enseignées par d’hypocrites imposteurs qui ont la marque de la
étrissure dans leur propre conscience ;
3 qui proscrivent le mariage, et l’usage d’aliments que Dieu a
créés a n que les dèles et ceux qui ont connu la vérité en usent
avec actions de grâces.
4 Car tout ce que Dieu a créé est bon, et l’on ne doit rien rejeter de
ce qui se prend avec action de grâces,
5 parce que tout est sancti é par la parole de Dieu et par la prière.
6 En proposant aux frères ces enseignements, tu seras un bon
ministre de Jésus-Christ, nourri des leçons de la foi et de la
bonne doctrine que tu as dèlement suivie.
7 Quant à ces fables profanes, ces contes de vieille femme, rejette-
les, et exerce-toi à la piété.
8 Car l’exercice corporel est utile pour un peu ; mais la piété est
utile à tout ; elle a des promesses pour la vie présente et pour la
vie à venir.
9 C’est là une parole certaine et digne d’être reçue.
10 Car nous ne prenons tant de peine et nous n’endurons les
outrages, que parce que nous avons mis notre espérance dans le
Dieu vivant, qui est le Sauveur de tous les hommes,
principalement des dèles.
11 Voilà ce que tu dois prescrire et enseigner.
12 Que personne ne te méprise à cause de ta jeunesse ; mais sois
l’exemple des dèles, en parole, en conduite, en charité, en foi,
en chasteté.
13 En attendant que je vienne, applique-toi à la lecture, à
l’exhortation, à l’enseignement.
14 Ne néglige pas la grâce qui est en toi, et qui t’a été conférée par
action prophétique, lorsque l’assemblée des anciens t’a imposé
les mains.
15 Médite ces choses et sois-y tout entier, a n que tes progrès
soient évidents pour tous.
16 Veille sur toi-même et sur ton enseignement ; mets-y une
constante application ; car, en agissant ainsi, tu te sauveras toi-
même, et tu sauveras ceux qui t’écoutent.
Première épître de Paul à
Timothée Chapitre 5
1 Que tous ceux qui sont sous le joug comme esclaves, estiment
leurs maîtres dignes de tout honneur, a n que le nom de Dieu et
sa doctrine ne soient pas blasphémés.
2 Et que ceux qui ont pour maîtres des dèles ne les méprisent
pas, parce qu’ils sont leurs frères ; mais qu’ils les servent d’autant
mieux, puisque ceux qui reçoivent leurs services sont des frères
et des amis. 2b C’est ce qu’il faut enseigner et recommander.
3 Si quelqu’un donne un autre enseignement et n’adhère pas aux
salutaires paroles de notre Seigneur Jésus-Christ et à la doctrine
qui est conforme à la piété,
4 c’est un orgueilleux, un ignorant, un esprit malade qui s’occupe
de questions et de disputes de mots, d’où naissent l’envie, les
querelles, les propos injurieux, les mauvais soupçons,
5 les discussion sans n d’hommes qui ont l’esprit perverti, qui
privés de la vérité, ne voient dans la piété qu’un moyen de lucre.
6 C’est, en e et, une grande richesse que la piété contente du
nécessaire ;
7 car nous n’avons rien apporté dans le monde, et sans aucun
doute nous n’en pouvons rien emporter.
8 Si donc nous avons de quoi nous nourrir et nous couvrir, nous
serons satisfaits.
9 Ceux qui veulent être riches tombent dans la tentation, dans le
piège, et dans une foule de convoitises insensées et funestes, qui
plongent les hommes dans la ruine et la perdition.
10 Car c’est la racine de tous les maux que l’amour de l’argent, et
certains, pour s’y être livrés, se sont égarés loin de la foi, et se
sont transpercés eux-mêmes de beaucoup de tourments.
11 Pour toi, homme de Dieu, fuis ces désirs ; recherche au
contraire la justice, la piété, la foi, la charité, la patience, la
douceur.
12 Combats le bon combat de la foi, conquiers la vie éternelle à
laquelle tu as été appelé, et pour laquelle tu as fait cette belle
confession de foi devant un grand nombre de témoins.
13 Je te recommande, devant Dieu qui donne la vie à toutes
choses, et devant le Christ Jésus qui a rendu un si beau
témoignage sous Ponce-Pilate,
14 de garder le commandement sans tache et sans reproche,
jusqu’à la manifestation de notre Seigneur Jésus-Christ,
15 que fera paraître en son temps le bienheureux et seul
Souverain, le Roi des rois et le Seigneur des seigneurs,
16 qui seul possède l’immortalité, qui habite une lumière
inaccessible, que nul homme n’a vu ni ne peut voir, à qui
appartiennent l’honneur et la puissance éternelle ! Amen !
17 Recommande à ceux qui sont riches dans le siècle présent de
n’être pas hautains, de ne pas mettre leur espérance dans des
richesses incertaines, mais en Dieu, qui nous donne avec
abondance tout ce qui est nécessaire à la vie,
18 de faire du bien, de devenir riches en bonnes œuvres, d’être
prompts à donner de ce qu’ils ont, généreusement,
19 s’amassant ainsi pour l’avenir un solide trésor qui leur
permette d’acquérir la vie véritable.
20 Ô Timothée, garde le dépôt, en évitant les discours vains et
profanes, et tout ce qu’oppose une science qui n’en mérite pas le
nom ;
21 quelques-uns, pour en avoir fait profession, ont erré dans la
foi. Que la grâce soit avec vous ! [Amen !]
Deuxième épître de Paul à
Timothée Chapitre 1
1 Pour toi donc, mon enfant, a ermis-toi dans la grâce qui est
dans le Christ Jésus.
2 Et les enseignements que tu as reçus de moi en présence de
nombreux témoins, con e-les à des hommes sûrs, qui soient
capables d’en instruire d’autres.
3 Prends ta part de la peine comme un brave soldat du Christ
Jésus.
4 Dans le métier des armes, nul ne s’embarrasse des a aires de la
vie, s’il veut plaire à celui qui l’a enrôlé ;
5 et l’athlète n’obtient la couronne, que s’il a lutté selon les règles.
6 Il faut que le laboureur travaille d’abord avant de recueillir les
fruits.
7 Ré échis à ce que je te dis, car le Seigneur te donnera
l’intelligence en toutes choses.
8 Souviens-toi que Jésus-Christ, issu de la race de David, est
ressuscité d’entre les morts, d’après l’Évangile que je prêche,
9 et pour lequel je sou re jusqu’à être enchaîné comme un
malfaiteur ; mais la parole de Dieu n’est point enchaînée.
10 C’est pourquoi je supporte tout à cause des élus, a n qu’eux
aussi obtiennent le salut qui est dans le Christ Jésus, avec la
gloire éternelle.
11 C’est là une parole certaine : si nous mourons avec lui, nous
vivrons aussi avec lui ;
12 si nous persévérons dans l’épreuve, nous régnerons avec lui ; si
nous le renions, lui aussi nous reniera ;
13 si nous sommes in dèles, lui reste dèle, car il ne peut se
démentir.
14 Voilà ce que tu dois rappeler, en conjurant devant le Seigneur
d’éviter ces disputes de mots qui ne servent à rien, si ce n’est à la
ruine de ceux qui les entendent.
15 E orce-toi de te montrer dans le service de Dieu comme un
homme éprouvé, un ouvrier qui n’a point à rougir, dispensant
avec droiture la parole de la vérité.
16 Fuis les discours profanes et vains ; car leurs auteurs iront
toujours plus avant dans l’impiété,
17 et leur parole fera des ravages comme la gangrène. De ce
nombre sont Hyménée, et Philète,
18 qui se sont éloignés de la vérité, en disant que la résurrection a
déjà eu lieu, et qui renversent la foi de plusieurs.
19 Mais le solide fondement de Dieu demeure ferme, avec ce
sceau : « Le Seigneur connaît ceux qui sont à lui » ; et : « Qu’il
s’éloigne de l’iniquité, celui qui prononce le nom du Seigneur. »
20 Dans une grande maison, il n’y a pas seulement des vases d’or
et d’argent, mais il y en a aussi de bois et de terre ; les uns pour
des usages honorables, les autres pour des usages vils.
21 Si donc quelqu’un s’est gardé pur de ces choses-là, il sera un
vase d’honneur, sancti é, utile à son maître, propre à toute
bonne œuvre.
22 Fuis les passions de la jeunesse et recherche la justice, la foi, la
charité et la paix, avec ceux qui invoquent le Seigneur d’un cœur
pur.
23 Rejette les questions folles et inutiles ; tu sais qu’elles
engendrent des disputes.
24 Or il ne faut pas qu’un serviteur du Seigneur conteste ; il doit,
au contraire, avoir de la condescendance pour tous, savoir
instruire et supporter,
25 redressant avec douceur les opposants, dans l’espoir que Dieu
leur donnera de se convertir à la connaissance de la vérité,
26 et que, revenus au bon sens, ils se dégageront des pièges du
diable, qui les tient captifs et les asservit à ses volontés.
Deuxième épître de Paul à
Timothée Chapitre 3
1 C’est pourquoi nous devons nous attacher avec plus de soin aux
choses que nous avons entendues de peur que nous ne venions à
être entraînés.
2 Car, si déjà la parole promulguée par des anges a eu son e et, et
si toute transgression et toute désobéissance a reçu en retour un
juste châtiment,
3 comment pourrons-nous échapper, si nous venions à négliger
un message si salutaire, qui, annoncé d’abord par le Seigneur,
nous a été sûrement transmis par ceux qui l’ont entendu de lui,
4 Dieu con rmant leur témoignage par des signes, des prodiges
et toutes sortes de miracles, ainsi que par les dons du Saint-
Esprit, répartis selon sa volonté ?
5 En e et, ce n’est pas à des anges que Dieu a soumis le monde à
venir dont nous parlons.
6 Aussi quelqu’un a-t-il écrit quelque part ce témoignage :
" Qu’est-ce que l’homme, pour que vous vous souveniez de lui ; ou
le ls de l’homme pour que vous en preniez soin ?
7 Vous l’avez abaissé pour un peu de temps au-dessous des anges ;
vous l’avez couronné de gloire et d’honneur, [vous l’avez établi
sur les ouvrages de vos mains],
8 vous avez mis toutes choses sous ses pieds. " En e et, en lui
soumettant toutes choses, Dieu n’a rien laissé en dehors de son
empire. Or à présent nous ne voyons pas encore que toutes
choses lui soient soumises.
9 Mais celui qui « a été abaissé pour un peu de temps au-dessous
des anges, » Jésus, nous le voyons couronné de gloire et
d’honneur à cause de la mort qu’il a sou erte, a n que, par la
grâce de Dieu, il goûtât la mort pour tous.
10 En e et, il était bien digne de celui pour qui et par qui sont
toutes choses, qu’ayant à conduire à la gloire un grand nombre
de ls, il élevât par les sou rances au plus haut degré de
perfection le chef qui les a guidés vers le salut.
11 Car celui qui sancti e et ceux qui sont sancti és, tous sont d’un
seul. C’est pourquoi Jésus-Christ ne rougit point de les appeler
frères, lorsqu’il dit :
12 « J’annoncerai ton nom à mes frères, je te louerai au milieu de
l’assemblée. »
13 Et encore : « Je mettrai ma con ance en lui. » Et encore : « Me
voici, moi et les enfants que Dieu m’a donnés. »
14 Puis donc que les « enfants » ont eu en partage le sang et la
chair, lui aussi y a participé également, a n de briser par sa mort
la puissance de celui qui a l’empire de la mort, c’est-à-dire du
diable,
15 et de délivrer ceux que la crainte de la mort retenait toute leur
vie assujettis à la servitude.
16 Car certes ce n’est pas à des anges qu’il vient en aide, mais c’est
à la postérité d’Abraham.
17 De là vient qu’il a dû être fait semblable en tout à ses frères,
a n d’être un Pontife miséricordieux et qui s’acquittât
dèlement de ce qu’il faut auprès de Dieu, pour expier les péchés
du peuple ;
18 car, c’est parce qu’il a sou ert, et a été lui-même éprouvé, qu’il
peut secourir ceux qui sont éprouvés.
Épître aux Hébreux Chapitre 3
1 En e et, tout grand prêtre, pris d’entre les hommes, est établi
pour les hommes en ce qui regarde le culte de Dieu, a n d’o rir
des oblations et des sacri ces pour les péchés.
2 Il est capable d’user d’indulgence envers ceux qui péchent par
ignorance et par erreur, puisqu’il est lui-même entouré de
faiblesse.
3 Et c’est à cause de cette faiblesse qu’il doit o rir pour lui-même,
comme pour le peuple, des sacri ces pour les péchés.
4 Et nul ne s’arroge cette dignité ; il faut y être appelé de Dieu,
comme Aaron.
5 Ainsi le Christ ne s’est pas élevé de lui-même à la gloire du
souverain ponti cat, mais il l’a reçue de celui qui lui a dit : « Tu es
mon Fils, je t’ai engendré aujourd’hui » ;
6 comme il dit encore dans un autre endroit : « Tu es prêtre pour
toujours selon l’ordre de Melchisédech. »
7 C’est lui qui, dans les jours de sa chair, ayant avec de grands cris
et avec larmes o ert des prières et des supplications à celui qui
pouvait le sauver de la mort, et ayant été exaucé pour sa piété,
8 a appris, tout Fils qu’il est, par ses propres sou rances, ce que
c’est qu’obéir ;
9 et maintenant que le voilà au terme, il sauve à jamais tous ceux
qui lui obéissent,
10 Dieu l’ayant déclaré « grand prêtre selon l’ordre de
Melchisédech. »
11 Sur ce sujet, nous aurions beaucoup de choses à dire, et des
choses di ciles à vous expliquer, parce que vous êtes devenus
lents à comprendre.
12 Vous, en e et, qui depuis longtemps devriez être des maîtres,
vous avez encore besoin qu’on vous enseigne les premiers
éléments des oracles de Dieu, et vous en êtes venus à avoir besoin
de lait, plutôt que d’une nourriture solide.
13 Quiconque en est encore au lait, n’est pas capable de la parole
de perfection ; car c’est un enfant.
14 Mais la nourriture solide est pour les hommes faits, pour ceux
dont le sens est exercé par habitude à discerner le bien et le mal.
Épître aux Hébreux Chapitre 6
1 Cela étant dit, l’essentiel est que nous avons ainsi un grand
prêtre qui s’est assis à la droite du trône de la majesté divine dans
les cieux,
2 comme ministre du sanctuaire et du vrai tabernacle, qui a été
dressé par le Seigneur, et non par un homme.
3 Car tout grand prêtre est établi pour o rir des oblations et des
sacri ces ; d’où il est nécessaire que lui aussi ait quelque chose à
o rir.
4 S’il était sur la terre, il ne serait pas même prêtre, puisqu’il s’y
trouve des prêtres chargés d’o rir les oblations selon la Loi, —
5 lesquels célèbrent un culte qui n’est qu’une image et une ombre
des choses célestes, comme Moïse en fut divinement averti
lorsqu’il dut construire le tabernacle : « Regarde, dit le Seigneur,
tu feras tout d’après le modèle qui t’a été montré sur la
montagne. »
6 Mais notre grand prêtre a reçu un ministère d’autant plus élevé,
qu’il est médiateur d’une alliance supérieure et fondée sur de
meilleures promesses.
7 En e et, si la première alliance avait été sans défaut, il n’y
aurait pas eu lieu de lui en substituer une seconde.
8 Car c’est bien un blâme que Dieu exprime, quand il leur dit :
" Voici, dit le Seigneur, que les jours viennent où je contracterai
une alliance nouvelle avec la maison d’Israël et avec la maison de
Juda ;
9 non pas une alliance comme celle que je s avec leurs pères, au
jour où je les pris par la main pour les faire sortir de la terre
d’Égypte. Puisqu’ils n’ont pas persévéré dans mon alliance, moi
aussi je les ai délaissés, dit le Seigneur.
10 Mais voici l’alliance que je ferai avec la maison d’Israël après
ces jours-là, dit le Seigneur : Je mettrai mes lois dans leur esprit
et je les écrirai dans leur cœur ; et je serai leur Dieu, et ils seront
mon peuple.
11 Aucun d’eux n’enseignera plus son concitoyen, aucun
n’enseignera plus son frère, disant : Connais le Seigneur ! car
tous me connaîtront, depuis le plus petit d’entre eux jusqu’au
plus grand.
12 Je pardonnerai leurs iniquités, et je ne me souviendrai plus de
leurs péchés. "
13 — En disant : « Une alliance nouvelle », Dieu a déclaré la
première vieillie ; or, ce qui est devenu ancien, ce qui est vieilli,
est près de disparaître.
Épître aux Hébreux Chapitre 9
1 Mes frères, qu’il n’y en ait pas tant parmi vous qui s’érigent en
docteurs, sachant que nous serons jugés plus sévèrement.
2 Car nous péchons tous en beaucoup de choses. Si quelqu’un ne
pèche pas en parole, c’est un homme parfait, capable de tenir
aussi tout le corps en bride.
3 Si nous mettons aux chevaux un mors dans la bouche pour
nous en faire obéir, nous gouvernons aussi leur corps tout entier.
4 Voyez encore les vaisseaux : tout grands qu’ils sont et quoique
poussés par des vents impétueux, ils sont conduits par un très
petit gouvernail au gré du pilote qui les dirige.
5 Ainsi la langue est un tout petit membre ; mais de quelles
grandes choses elle peut se vanter ! Voyez, une étincelle peut
embraser une grande forêt !
6 La langue aussi est un feu, un monde d’iniquité. N’étant qu’un
de nos membres, la langue est capable d’infecter tout le corps ;
elle en amme le cours de notre vie, en ammée qu’elle est elle-
même du feu de l’enfer.
7 Toutes les espèces de quadrupèdes, d’oiseaux, de reptiles et
d’animaux marins peuvent se dompter, et ont été domptés par
l’homme.
8 Mais la langue, aucun homme ne peut la dompter : c’est un
éau qu’on ne peut arrêter ; elle est remplie d’un venin mortel.
9 Par elle nous bénissons le Seigneur et notre Père, et par elle
nous maudissons les hommes qui ont été faits à l’image de Dieu.
10 De la même bouche sortent la malédiction et la bénédiction ! Il
ne faut pas, mes frères, qu’il en soit ainsi.
11 Est-ce que de la même ouverture, la source fait jaillir le doux et
l’amer ?
12 Est-ce qu’un guier, mes frères, peut produire des olives, ou la
vigne des gues ? Ainsi une source salée ne peut donner de l’eau
douce.
13 Qui parmi vous est sage et intelligent ? Qu’il fasse voir à
l’œuvre dans la suite d’une bonne vie sa modération et sa
sagesse.
14 Mais si vous avez dans vos cœurs un zèle amer et un esprit de
dispute, ne vous glori ez point et ne mentez point contre la
vérité.
15 Une pareille sagesse ne descend pas d’en haut ; elle est
terrestre, charnelle, diabolique.
16 Car là où il y a jalousie et esprit de contention, là est le trouble
et toute action mauvaise.
17 Mais la sagesse d’en haut est premièrement pure, ensuite
paci que, condescendante, traitable, pleine de miséricorde et de
bons fruits, sans partialité, sans hypocrisie.
18 Le fruit de justice se sème dans la paix par ceux qui pratiquent
la paix.
Épître de Jacques Chapitre 4
1 D’où viennent les guerres et les luttes parmi vous ? N’est-ce pas
de vos passions qui combattent dans vos membres ?
2 Vous convoitez, et vous n’avez pas ; vous êtes meurtriers, vous
êtes jaloux, et vous n’arrivez pas à obtenir ; vous êtes dans un état
de lutte et de guerre ; et vous n’obtenez pas, parce que vous ne
demandez pas ;
3 vous demandez, et vous ne recevez pas, parce que vous
demandez mal, avec l’intention de satisfaire vos passions.
4 Adultères, ne savez-vous pas que l’amitié du monde c’est
l’inimitié contre Dieu ? Quiconque veut être ami du monde se
rend ennemi de Dieu.
5 Ou bien pensez-vous que l’Écriture dise en vain : « C’est jusqu’à
la jalousie que vous aime l’Esprit qu’il a mis en vous ? »
6 Mais il donne une grâce d’autant plus grande, selon ce que dit
l’Écriture : « Dieu résiste aux orgueilleux, et il accorde sa grâce
aux humbles. »
7 Soumettez-vous donc à Dieu ; résistez au diable, et il s’enfuira
de vous.
8 Approchez-vous de Dieu, et il s’approchera de vous. Nettoyez
vos mains, pécheurs ; puri ez vos cœurs, hommes à l’âme
double.
9 Sentez votre misère ; prenez le deuil, et pleurez : que votre rire
se change en pleurs, et votre joie en tristesse.
10 Humiliez-vous devant le Seigneur, et il vous élèvera.
11 Frères, ne dites point de mal les uns des autres. Celui qui parle
mal de son frère ou qui juge son frère, parle mal de la loi et juge
la loi. Or, si tu juges la loi, tu n’es plus un observateur de la loi,
mais tu t’en fais juge.
12 Il n’y a qu’un seul législateur et qu’un seul juge, celui qui a la
puissance de sauver et de perdre.
13 Mais qui es-tu, toi qui juges le prochain ? Eh bien donc vous
qui dites : « Aujourd’hui ou demain nous irons dans telle ville,
nous y séjournerons une année, nous tra querons, et nous
ferons des pro ts »,
14 — vous qui ne savez pas ce qui arrivera demain ; —
15 car qu’est-ce que votre vie ? Vous êtes une vapeur qui paraît un
instant et s’évanouit ensuite : — au lieu de dire : « Si le Seigneur le
veut », ou : « Si nous sommes en vie, nous ferons ceci ou cela. »
16 Mais maintenant vous vous vantez dans votre présomption.
Toute jactance de cette sorte est mauvaise.
17 Celui donc qui sait faire ce qui est bien et qui ne le fait pas,
commet un péché.
Épître de Jacques Chapitre 5
1 J’exhorte les anciens qui sont parmi vous, moi ancien comme
eux, témoin des sou rances du Christ, et qui prendrai part avec
eux à la gloire qui doit être manifestée :
2 paissez le troupeau de Dieu qui vous est con é, veillant sur lui,
non par contrainte, mais de bon gré ; non dans un intérêt
sordide, mais par dévouement ;
3 non en dominateurs des Églises, mais en devenant les modèles
du troupeau.
4 Et quand le Prince des pasteurs paraîtra, vous recevrez la
couronne de gloire, qui ne se étrit jamais.
5 De même, vous qui êtes plus jeunes, soyez soumis aux anciens ;
tous, les uns à l’égard des autres, revêtez-vous d’humilité, car
« Dieu résiste aux orgueilleux et donne sa grâce aux humbles. »
6 Humiliez-vous donc sous la puissante main de Dieu, a n qu’il
vous élève au temps marqué ;
7 déchargez-vous sur lui de toutes vos sollicitudes, car lui-même
prend soin de vous.
8 Soyez sobres, veillez ; votre adversaire, le diable, comme un
lion rugissant, rode autour de vous, cherchant qui dévorer.
9 Résistez-lui, fermes dans la foi, sachant que vos frères dispersés
dans le monde, endurent les mêmes sou rances que vous.
10 Le Dieu de toute grâce, qui vous a appelés à sa gloire éternelle
dans le Christ, après quelques sou rances, achèvera lui-même
son œuvre, vous a ermira, vous forti era, vous rendra
inébranlables.
11 À lui soient la gloire et la puissance aux siècles des siècles !
Amen !
12 C’est par Sylvain, un frère dont la délité m’est connue, que je
vous écris ce peu de mots, pour vous exhorter et vous assurer
que c’est bien dans la vraie grâce de Dieu que vous êtes établis.
13 L’Église de Babylone, élue avec vous, et Marc, mon ls, vous
saluent.
14 Saluez-vous les uns les autres par un baiser d’amour. La paix
soit avec vous tous qui êtes dans le Christ ! Amen !
Deuxième épître de Pierre
Chapitre 1
1 Après cela, je vis, et voici qu’une porte était ouverte dans le ciel,
et la première voix que j’avais entendue, comme le son d’une
trompette qui me parlait, dit : « Monte ici, et je te montrerai ce
qui doit arriver dans la suite. »
2 Aussitôt je fus ravi en esprit ; et voici qu’un trône était dressé
dans le ciel, et sur ce trône quelqu’un était assis.
3 Celui qui était assis avait un aspect semblable à la pierre de
jaspe et de sardoine ; et le trône était entouré d’un arc-en-ciel,
d’une apparence semblable à l’émeraude.
4 Autour du trône étaient vingt-quatre trônes, et sur ces trônes
vingt-quatre vieillards assis, revêtus de vêtements blancs, avec
des couronnes d’or sur leurs têtes.
5 Du trône sortent des éclairs, des voix et des tonnerres ; et sept
lampes ardentes brûlent devant le trône : ce sont les sept Esprits
de Dieu.
6 En face du trône, il y a comme une mer de verre semblable à du
cristal ; et devant le trône et autour du trône, quatre animaux
remplis d’yeux devant et derrière.
7 Le premier animal ressemble à un lion, le second à un jeune
taureau, le troisième a comme la face d’un homme, et le
quatrième ressemble à un aigle qui vole.
8 Ces quatre animaux ont chacun six ailes ; ils sont couverts
d’yeux tout à l’entour et au dedans, et ils ne cessent jour et nuit
de dire : « Saint, saint, saint est le Seigneur, le Dieu Tout-
Puissant, qui était, qui est et qui vient ! »
9 Quand les animaux rendent gloire, honneur et actions de
grâces à Celui qui est assis sur le trône, à Celui qui vit aux siècles
des siècles,
10 les vingt-quatre vieillards se prosternent devant Celui qui est
assis sur le trône, et adorent Celui qui vit aux siècles des siècles,
et ils jettent leurs couronnes devant le trône, en disant :
11 « Vous êtes digne, notre Seigneur et notre Dieu, de recevoir la
gloire et l’honneur, et la puissance, car c’est vous qui avez créé
toutes choses, et c’est à cause de votre volonté qu’elles ont eu
l’existence et qu’elles ont été créées. »
L’Apocalypse faîte à Jean
Chapitre 5
1 Puis je vis dans la main droite de Celui qui était assis sur le
trône un livre écrit en dedans et en dehors, et scellé de sept
sceaux.
2 Et je vis un ange puissant qui criait d’une voix forte : « Qui est
digne d’ouvrir le livre et d’en rompre les sceaux ? »
3 Et personne ni dans le ciel, ni sur la terre, ne pouvait ouvrir le
livre ni le regarder.
4 Et moi je pleurais beaucoup de ce qu’il ne se trouvait personne
qui fût digne d’ouvrir le livre, ni de le regarder.
5 Alors un des vieillards me dit : « Ne pleure point ; voici que le
lion de la tribu de Juda, le rejeton de David, a vaincu, de manière
à pouvoir ouvrir le livre et ses sept sceaux. »
6 Et je vis, et voici qu’au milieu du trône et des quatre animaux, et
au milieu des vieillards, un Agneau était debout : il semblait
avoir été immolé ; il avait sept cornes et sept yeux, qui sont les
sept Esprits de Dieu envoyés par toute la terre.
7 Il vint, et reçut le livre de la main droite de Celui qui était assis
sur le trône.
8 Quand il eut reçu le livre, les quatre animaux et les vingt-quatre
vieillards se prosternèrent devant l’Agneau, tenant chacun une
harpe et des coupes d’or pleines de parfums, qui sont les prières
des saints.
9 Et ils chantaient un cantique nouveau, en disant : " Vous êtes
digne de recevoir le livre et d’en ouvrir les sceaux ; car vous avez
été immolé et vous avez racheté pour Dieu, par votre sang, des
hommes de toute tribu, de toute langue, de tout peuple et de
toute nation ;
10 et vous les avez faits rois et prêtres, et ils régneront sur la
terre. "
11 Puis je vis, et j’entendis autour du trône, autour des animaux et
des vieillards, la voix d’une multitude d’anges, et leur nombre
était des myriades et des milliers de milliers.
12 Ils disaient d’une voix forte : « L’Agneau qui a été immolé est
digne de recevoir la puissance, la richesse, la sagesse, la force,
l’honneur, la gloire et la bénédiction. »
13 Et toutes les créatures qui sont dans le ciel, sur la terre, sous la
terre et dans la mer, et toutes les choses qui s’y trouvent, je les
entendis qui disaient : « À Celui qui est assis sur le trône et à
l’Agneau, louange, honneur, gloire et puissance dans les siècles
des siècles ! »
14 Et les quatre animaux disaient : « Amen ! » Et les vieillards se
prosternèrent et adorèrent [Celui qui vit aux siècles des siècles].
L’Apocalypse faîte à Jean
Chapitre 6
1 Après cela, je vis quatre anges qui étaient debout aux quatre
coins de la terre ; ils retenaient les quatre vents de la terre, a n
qu’aucun vent ne sou ât, ni sur la terre, ni sur la mer, ni sur
aucun arbre.
2 Et je vis un autre ange qui montait du côté où le soleil se lève,
tenant le sceau du Dieu vivant, et il cria d’une voix forte aux
quatre anges à qui il avait été donné de nuire à la terre et à la mer,
3 en ces termes : « Ne faites point de mal à la terre, ni à la mer, ni
aux arbres, jusqu’à ce que nous ayons marqué du sceau, sur le
front, les serviteurs de notre Dieu. »
4 Et j’entendis le nombre de ceux qui avaient été marqués du
sceau, cent quarante-quatre mille de toutes les tribus des enfants
d’Israël :
5 de la tribu de Juda, douze mille marqués du sceau ; de la tribu
de Ruben, douze mille [marqués] ; de la tribu de Gad, douze mille
[marqués] ;
6 de la tribu d’Aser, douze mille [marqués] ; de la tribu de
Nephthali, douze mille [marqués] ; de la tribu de Manassé, douze
mille [marqués] ;
7 de la tribu de Siméon, douze mille [marqués] ; de la tribu de
Lévi, douze mille [marqués] ; de la tribu d’Issachar, douze mille
[marqués] ;
8 de la tribu de Zabulon, douze mille [marqués] ; de la tribu de
Joseph, douze mille [marqués] ; de la tribu de Benjamin, douze
mille marqués du sceau.
9 Après cela, je vis une foule immense que personne ne pouvait
compter, de toute nation, de toute tribu, de tout peuple et de
toute langue. Ils étaient debout devant le trône et devant
l’Agneau, vêtus de robes blanches et tenant des palmes à la main.
10 Et ils criaient d’une voix forte, disant : « Le salut vient de notre
Dieu qui est assis sur le trône, et à l’Agneau ! »
11 Et tous les anges se tenaient autour du trône, autour des
vieillards et des quatre animaux ; et ils se prosternèrent sur leurs
faces devant le trône,
12 en disant : « Amen ! La louange, la gloire, la sagesse, l’action de
grâces, l’honneur, la puissance et la force soient à notre Dieu,
pour les siècles des siècles ! »
13 Alors un des vieillards, prenant la parole me dit : « Ceux que tu
vois revêtus de ces robes blanches, qui sont-ils, et d’où sont-ils
venus ? »
14 Je lui dis : « Mon Seigneur, vous le savez. » Et il me dit : « Ce sont
ceux qui viennent de la grande tribulation ; ils ont lavé leurs
robes et les ont blanchies dans le sang de l’Agneau.
15 C’est pour cela qu’ils sont devant le trône de Dieu et le servent
jour et nuit dans son sanctuaire. Et Celui qui est assis sur le trône
les abritera sous sa tente ;
16 ils n’auront plus faim, ils n’auront plus soif ; l’ardeur du soleil
ne les accablera plus, ni aucune chaleur brûlante ;
17 car l’Agneau qui est au milieu du trône sera le pasteur et les
conduira aux sources des eaux de la vie, et Dieu essuiera toute
larme de leurs yeux. »
L’Apocalypse faîte à Jean
Chapitre 8
1 Puis je vis monter de la mer une bête qui avait sept têtes et dix
cornes, et sur ses cornes dix diadèmes, et sur ses têtes des noms
de blasphème.
2 La bête que je vis ressemblait à un léopard ; ses pieds étaient
comme ceux d’un ours, et sa gueule comme une gueule de lion.
Le dragon lui donna sa puissance, son trône et une grande
autorité.
3 Une de ses têtes paraissait blessée à mort ; mais sa plaie
mortelle fût guérie, et toute la terre, saisie d’admiration, suivit la
bête,
4 et l’on adora le dragon, parce qu’il avait donné l’autorité à la
bête, et l’on adora la bête, en disant : « Qui est semblable à la bête,
et qui peut combattre contre elle ? »
5 Et il lui fut donné une bouche proférant des paroles arrogantes
et blasphématoires, et il lui fût donné pouvoir d’agir pendant
quarante-deux mois.
6 Et elle ouvrit sa bouche pour proférer des blasphèmes contre
Dieu, pour blasphémer son nom, son tabernacle et ceux qui
habitent dans le ciel.
7 Et il lui fut donné de faire la guerre aux saints et de les vaincre ;
et il lui fût donné autorité sur toute tribu, tout peuple, toute
langue et toute nation.
8 Et tous les habitants de la terre l’adoreront, ceux dont le nom
n’a pas été écrit dans le livre de vie de l’Agneau immolé, dès la
fondation du monde.
9 Que celui qui a des oreilles entende !
10 Si quelqu’un mène en captivité, il sera mené en captivité ; si
quelqu’un tue par l’épée, il faut qu’il soit tué par l’épée. C’est ici la
patience et la foi des saints.
11 Puis je vis monter de la terre une autre bête, qui avait deux
cornes semblables à celles d’un agneau, et qui parlait comme un
dragon.
12 Elle exerçait toute la puissance de la première bête en sa
présence, et elle amenait la terre et ses habitants à adorer la
première bête, dont la plaie mortelle avait été guérie.
13 Elle opérait aussi de grands prodiges, jusqu’à faire descendre le
feu du ciel sur la terre, à la vue des hommes,
14 et elle séduisait les habitants de la terre par les prodiges qu’il
lui était donné d’opérer en présence de la bête, persuadant aux
habitants de la terre de dresser une image à la bête qui porte la
blessure de l’épée et qui a repris vie.
15 Et il lui fut donné d’animer l’image de la bête, de façon à la
faire parler et à faire tuer tous ceux qui n’adoreraient pas l’image
de la bête.
16 Elle t qu’à tous, petits et grands, riches et pauvres, libres et
esclaves, on mit une marque sur la main droite ou sur le front,
17 et que nul ne pût acheter ou vendre, s’il n’avait pas la marque
du nom de la bête ou le nombre de son nom.
18 C’est ici la sagesse ! Que celui qui a de l’intelligence compte le
nombre de la bête ; car c’est un nombre d’homme et ce nombre
est six cent soixante-six.
L’Apocalypse faîte à Jean
Chapitre 14
1 Puis l’un des sept anges qui portaient les sept coupes vint me
parler en ces termes : " Viens, je te montrerai le jugement de la
grande prostituée qui est assise sur les grandes eaux,
2 avec laquelle les rois de la terre se sont souillés, et qui a enivré
les habitants de la terre du vin de son impudicité. "
3 Et il me transporta en esprit dans un désert. Et je vis une
femme assise sur une bête écarlate, pleine de noms de
blasphème, et ayant sept têtes et dix cornes.
4 Cette femme était vêtue de pourpre et d’écarlate ; et richement
parée d’or, de pierres précieuses et de perles ; elle tenait à la main
une coupe d’or, remplie d’abominations et des souillures de sa
prostitution.
5 Sur son front était un nom, nom mystérieux : « Babylone la
grande, la mère des impudiques et des abominations de la terre. »
6 Je vis cette femme ivre du sang des saints et du sang des
martyrs de Jésus ; et, en la voyant, je fus saisi d’un grand
étonnement.
7 Et l’ange me dit : " Pourquoi t’étonner ? Moi je vais te dire le
mystère de la femme et de la bête qui la porte, et qui a les sept
têtes et les dix cornes.
8 La bête que tu as vue était et n’est plus ; elle doit remonter de
l’abîme, puis s’en aller à la perdition. Et les habitants de la terre,
dont le nom n’est pas écrit dès la fondation du monde dans le
livre de la vie, seront étonnés en voyant la bête, parce qu’elle
était, qu’elle n’est plus, et qu’elle reparaîtra.
9 — C’est ici qu’il faut un esprit doué de sagesse. — Les sept têtes
sont sept montagnes, sur lesquelles la femme est assise. Ce sont
aussi sept rois :
10 Les cinq premiers sont tombés, l’un subsiste, l’autre n’est pas
encore venu, et quand il sera venu, il doit demeurer peu de
temps.
11 Et la bête qui était et qui n’est plus, en est elle-même un
huitième et elle est des sept, et elle s’en va à la perdition.
12 Et les dix cornes que tu as vues sont dix rois qui n’ont pas
encore reçu la royauté, mais qui recevront un pouvoir de roi
pour une heure avec la bête.
13 Ceux-ci ont un seul et même dessein, et ils mettent au service
de la bête leur puissance et leur autorité.
14 Ils feront la guerre à l’Agneau, mais l’Agneau les vaincra, parce
qu’il est Seigneur des seigneurs et Roi des rois, et ceux qui
l’accompagnent sont les appelés, les élus et les dèles. "
15 Et il me dit : « Les eaux que tu as vues, au lieu où la prostituée
est assise, ce sont des peuples, des foules, des nations et des
langues.
16 Et les dix cornes que tu as vues sur la bête haïront elles-mêmes
la prostituée ; elles la rendront désolée et nue ; elles mangeront
ses chairs et la consumeront par le feu.
17 Car Dieu leur a mis au cœur d’exécuter son dessein, et de
donner leur royauté à la bête, jusqu’à ce que les paroles de Dieu
soient accomplies.
18 Et la femme que tu as vue, c’est la grande cité qui a la royauté
sur les rois de la terre. »
L’Apocalypse faîte à Jean
Chapitre 18
1 Après cela, je vis descendre du ciel un autre ange, qui avait une
grande puissance ; et la terre fut illuminée de sa gloire.
2 Il cria d’une voix forte, disant : " Elle est tombée, elle est
tombée, Babylone la grande ! Elle est devenue une habitation de
démons, un séjour de tout esprit impur, un repaire de tout
oiseau immonde et odieux,
3 parce que toutes les nations ont bu du vin de la fureur de son
impudicité, que les rois de la terre se sont souillés avec elle, et
que les marchands de la terre se sont enrichis par l’excès de son
luxe. "
4 Et j’entendis du ciel une autre voix qui disait : " Sortez du milieu
d’elle, ô mon peuple, a n de ne point participer à ses péchés, et
de n’avoir point part à ses calamités ;
5 car ses péchés se sont accumulés jusqu’au ciel, et Dieu s’est
souvenu de ses iniquités.
6 Payez-la comme elle-même a payé, et rendez-lui au double selon
ses œuvres ; dans la coupe où elle a versé à boire, versez-lui le
double ;
7 autant elle s’est glori ée et plongée dans le luxe, autant donnez-
lui de tourment et de deuil. Parce qu’elle dit en son cœur : Je
trône en reine ; je ne suis point veuve et ne connaîtrai point le
deuil !
8 à cause de cela, en un même jour, les calamités fondront sur
elle, la mort, le deuil et la famine, et elle sera consumée par le
feu ; car il est puissant le [Seigneur] Dieu qui l’a jugée. "
9 Les rois de la terre qui se sont livrés avec elle à l’impudicité et
au luxe, pleureront et se lamenteront sur son sort, quand ils
verront la fumée de son embrasement.
10 Se tenant à distance, par crainte de ses tourments, ils diront :
« Malheur ! Malheur ! Ô grande ville, Babylone, ô puissante cité,
en une heure est venu ton jugement ! »
11 Et les marchands de la terre pleurent et sont dans le deuil à son
sujet, parce que personne n’achète plus leur cargaison :
12 cargaison d’or, d’argent, de pierres précieuses, de perles, de lin
n, de pourpre, de soie et d’écarlate, et le bois de senteur de toute
espèce, et toute sorte d’objets d’ivoire, et toute sorte d’objets de
bois très précieux, d’airain, de fer et de marbre,
13 et la cannelle, les parfums, la myrrhe, l’encens, le vin, l’huile,
la eur de farine, le blé, les bestiaux, les brebis, et des chevaux, et
des chars, et des corps et des âmes d’hommes.
14 — Les fruits dont tu faisais tes délices s’en sont allés loin de toi ;
toutes les choses délicates et magni ques sont perdues pour toi,
et tu ne les retrouveras plus. —
15 Les marchands de ces produits, qui se sont enrichis avec elle,
se tiendront à distance par crainte de ses tourments ; ils
pleureront et se désoleront,
16 disant : « Malheur ! Malheur ! Ô grande ville, qui était vêtue de
n lin, de pourpre et d’écarlate, et qui était richement parée d’or,
de pierres précieuses et de perles, en une heure ont été dévastées
tant de richesses ! »
17 Et tous les pilotes, et tous ceux qui naviguent vers la ville, les
matelots et tous ceux qui exploitent la mer, se tenaient à
distance,
18 et ils s’écriaient en voyant la fumée de son embrasement : « Que
pouvait-on comparer à cette grande ville ? »
19 Et ils jetaient de la poussière sur leur tête, et ils criaient en
pleurant et en se désolant : « Malheur ! Malheur ! La grande ville
dont l’opulence a enrichi tous ceux qui avaient des vaisseaux sur
la mer, en une heure elle a été réduite en désert ! »
20 Réjouis-toi sur elle, ô ciel, et vous aussi, les saints, les apôtres
et les prophètes ; car, en la jugeant, Dieu vous a fait justice.
21 Alors un ange puissant prit une pierre semblable à une grande
meule, et la lança dans la mer, en disant : « Ainsi sera soudain
précipitée Babylone, la grande ville, et on ne la retrouvera plus.
22 En toi on n’entendra plus les sons des joueurs de harpe, des
musiciens, des joueurs de ûte et de trompette ; en toi on ne
trouvera plus d’artisan d’aucun métier, et le bruit de la meule ne
s’y fera plus entendre ;
23 on n’y verra plus briller la lumière de la lampe ; on n’y
entendra plus la voix de l’époux et de l’épouse : parce que tes
marchands étaient les grands de la terre, parce que toutes les
nations ont été égarées par tes enchantements.
24 Et c’est dans cette ville qu’on a trouvé le sang des prophètes et
des saints, et de tous ceux qui ont été égorgés sur la terre. »
L’Apocalypse faîte à Jean
Chapitre 19
1 Après cela, j’entendis dans le ciel comme une grande voix d’une
foule immense qui disait : " Alléluia ! Le salut, la gloire et la
puissance appartiennent à notre Dieu,
2 parce que ses jugements sont vrais et justes. Il a jugé la grande
prostituée qui corrompait la terre par son impudicité, il a vengé
le sang de ses serviteurs répandu par ses mains. "
3 Et ils dirent une seconde fois : « Alléluia ! Et la fumée de son
embrasement monte aux siècles des siècles. »
4 Et les vingt-quatre vieillards et les quatre animaux se
prosternèrent et adorèrent Dieu assis sur le trône, en disant :
« Amen ! Alléluia ! »
5 Et il sortit du trône une voix qui disait : « Louez notre Dieu, vous
tous ses serviteurs, et vous qui le craignez, petits et grands ! »
6 Et j’entendis comme la voix d’une foule immense, comme le
bruit des grandes eaux, comme le fracas de puissants tonnerres,
disant : " Alléluia ! car il règne, le Seigneur notre Dieu, le Tout-
Puissant !
7 Réjouissons-nous, tressaillons d’allégresse et rendons-lui
gloire ; car les noces de l’Agneau sont venues, et son épouse s’est
préparée,
8 et il lui a été donné de se vêtir de lin n, éclatant et pur. " — Ce
n lin, ce sont les vertus des saints.
9 Et l’ange me dit : « Écris : Heureux ceux qui sont invités au festin
des noces de l’Agneau ! » Et il ajouta : « Ces paroles sont les
véritables paroles de Dieu. »
10 Je tombai alors à ses pieds pour l’adorer ; mais il me dit :
« Garde-toi de le faire ! Je suis ton compagnon de service, et celui
de tes frères qui gardent le témoignage de Jésus. Adore Dieu. » —
Car le témoignage de Jésus est l’esprit de la prophétie.
11 Puis je vis le ciel ouvert, et il parut un cheval blanc ; celui qui le
montait s’appelle Fidèle et Véritable ; il juge et combat avec
justice.
12 Ses yeux étaient comme une amme ardente ; il avait sur la
tête plusieurs diadèmes, et portait un nom écrit que nul ne
connaît que lui-même ;
13 il était revêtu d’un vêtement teint de sang : son nom est le
Verbe de Dieu.
14 Les armées du ciel le suivaient sur des chevaux blancs, vêtues
de n lin, blanc et pur.
15 De sa bouche sortait un glaive a lé [à deux tranchants], pour
en frapper les nations ; c’est lui qui les gouvernera avec un
sceptre de fer, et c’est lui qui foulera la cuve du vin de l’ardente
colère du Dieu tout-puissant.
16 Sur son vêtement et sur sa cuisse, il portait écrit ce nom : Roi
des rois et Seigneur des seigneurs.
17 Et je vis un ange debout dans le soleil ; et il cria d’une voix forte
à tous les oiseaux qui volaient par le milieu du ciel : " Venez,
rassemblez-vous pour le grand festin de Dieu,
18 pour manger la chair des rois, la chair des chefs militaires, la
chair des soldats vaillants, la chair des chevaux et de ceux qui les
montent, la chair de tous les hommes, libres et esclaves, petits et
grands. "
19 Et je vis la bête et les rois de la terre avec leurs armées,
rassemblés pour faire la guerre à Celui qui était monté sur le
cheval et à son armée.
20 Et la bête fut prise, et avec elle le faux-prophète qui, par les
prodiges faits devant elle, avait séduit ceux qui avaient la marque
de la bête et ceux qui adoraient son image. Tous les deux furent
jetés vivants dans l’étang de feu où brûle le soufre ;
21 le reste fut tué par le glaive qui sortait de la bouche de Celui qui
était monté sur le cheval ; et tous les oiseaux se rassasièrent de
leurs chairs.
L’Apocalypse faîte à Jean
Chapitre 20