Vous êtes sur la page 1sur 623

ZAXIS 170W-3 190W-3

EXCAVATRICE À ROUES

MANUEL TECHNIQUE

REMÉDIATION

TTCGB-F-00

À ROUES MANUEL TECHNIQUE REMÉDIATION TTCGB-F-00 Hitachi Construction Machinery Co., Ltd. www.hitachi-c-m.com

Hitachi Construction Machinery Co., Ltd.

www.hitachi-c-m.com

PRINTED IN EUROPE (YE) 2007.05

N° VOLUME

TTCGB-F-00

PRINTED IN EUROPE (YE) 2007.05 N° VOLUME TTCGB-F-00 Manuel Technique Remédiation 170W -3 190W -3 Excavatrice

Manuel Technique

Remédiation

N° VOLUME TTCGB-F-00 Manuel Technique Remédiation 170W -3 190W -3 Excavatrice à roues Ce manuel d’atelier
N° VOLUME TTCGB-F-00 Manuel Technique Remédiation 170W -3 190W -3 Excavatrice à roues Ce manuel d’atelier

170W-3

190W-3

Excavatrice à roues

Ce manuel d’atelier est constitué des trois volumes suivants:

Manuel Technique (Principe de fonctionnement) Manuel Technique (Remédiation) Manuel d’ atelier (Manuel d’atelier uniquement en anglais)

N° volume TOCGB-F-00 N° volume TTCGB-F-00 N° volume WCGB-E-00

INTRODUCTION

INTRODUCTION POUR LE LECTEUR Ce manuel fournit au technicien expérimenté l'information technique nécessaire à
INTRODUCTION POUR LE LECTEUR Ce manuel fournit au technicien expérimenté l'information technique nécessaire à

POUR LE LECTEUR

Ce manuel fournit au technicien expérimenté l'information technique nécessaire à l'entretien et à la réparation de cette machine.

• Lire complètement ce manuel pour y trouer les méthodes d'entretien et les informations correctes de produit.

• Si vous avez des questions ou commentaires à exprimer, ou si vous avez découvert une erreur dans ce manuel, nous vous invitons à remplir le “Formulaire de demande de révision du manuel d'entretien”, en fin de manuel. (Remarque : Ne pas arracher le formulaire. Le photocopier avant emploi.) :

Publications, marketing et support produit Hitachi Construction Machinery Co. Ltd. TEL : 81-29-832-7084 FAX : 81-29-831-1162

REFERENCES SUPPLEMENTAIRES

Veuillez vous référer aux publications reprises ci- dessous en plus du présent manuel.

• Manuel utilisateur

• Catalogue de pièces

• Manuel du Moteur

• Catalogue de pièces moteur

• Manuel de formation Hitachi

COMPOSITION DU MANUEL

Ce manuel comprend trois paries : Le manuel technique (principes de fonctionnement), le manuel technique (remédiation) et le manuel d'atelier.

• Information contenue dans le manuel technique (principes de fonctionnement) :

L'information technique nécessaire pour la livraison, le fonctionnement et l'activation de tous les dispositifs et systèmes.

• Information contenue dans le manuel technique (remédiation) :

l'information technique nécessaire aux essais de performances et les méthodes de remédiation.

• Information contenue dans le manuel d'atelier :

l'information technique nécessaire à l'entretien et à la réparation de la machine, les outils et appareils nécessaires à l'entretien et à la réparation, les normes d'entretien ainsi que les méthodes de dépose et pose, de montage et démontage.

NUMERO DE PAGE

Chaque page porte un numéro, situé au centre bas de la page, chaque numéro contenant les informations suivantes :

Exemple : T 1-3-5

contenant les informations suivantes : Exemple : T 1 -3-5 Numéro de page consécutif pour chaque

Numéro de page consécutif pour chaque groupe

Numéro de groupe

Numéro de section

T: Manuel technique W : Manuel d'atelier

INTRODUCTION

INTRODUCTION SYMBOLE D'ALERTE DE SECURITE ET NOTATIONS DE TITRE Dans ce manuel, les symboles suivants de
INTRODUCTION SYMBOLE D'ALERTE DE SECURITE ET NOTATIONS DE TITRE Dans ce manuel, les symboles suivants de

SYMBOLE D'ALERTE DE SECURITE ET NOTATIONS DE TITRE

Dans ce manuel, les symboles suivants de sécurité et mots d'avertissement sont utilisés pour attirer l'attention du lecteur sur des risques de blessure ou de dégâts.

du lecteur sur des risques de blessure ou de dégâts. Ceci est le symbole d'alerte de

Ceci est le symbole d'alerte de sécurité. Ce symbole vous avertit d'un risque de blessure. Ne jamais négliger les instructions de sécurité indiquées à côté de ce symbole d'alerte de sécurité. Le symbole d'alerte de sécurité est aussi utilisé pour attirer l'attention sur le poids des pièces et organes. Pour prévenir les dégâts, utiliser les méthodes et l'équipement de levage appropriés lors de la levée de pièces lourdes.

AVERTISSEMENT :de levage appropriés lors de la levée de pièces lourdes. Indique une situation potentiellement dangereuse qui

Indique une situation potentiellement dangereuse qui pourrait causer une blessure, voire la mort, si elle n'est pas évitée.

IMPORTANT :

Indique une situation qui, si l'on ne se conforme pas aux instructions, peut entraîner des dégâts à la machine.

instructions, peut entraîner des dégâts à la machine. REMARQUE : Indique une information technique ou du

REMARQUE :

Indique une information technique ou du savoir-faire supplémentaire.

UNITES UTILISEES

Les unités SI (unités du système international) sont utilisées dans ce manuel. Des unités en système MKSA sont parfois conservées et indiquées entre parenthèses juste après les unités SI.

Exemple : 24,5 MPa (250 kgf/cm 2 )

Le tableau de conversion d'unités SI vers d'autres systèmes vous est fourni à titre de référence.

Quantité

A convertir

   

Quantité

A convertir

   

depuis

En

Multiplier par

depuis

En

Multiplier par

Longueur

mm

pouces

0,03937

Pression

MPa

kgf/cm 2

10,197

mm

pieds

0,003281

MPa

psi

145,0

Volume

L

US gal

0,2642

Puissance

KW

PS

1,360

L

US qt

1,057

KW

HP

1,341

m

3

yd 3

1,308

Températu-

°C

°F

°C×1,8+32

 

re

Poids

kg

livres

2,205

Vitesse

km/h

mph

0,6214

Force

N

kgf

0,10197

min -1

tr/m

1,0

N

lbf

0,2248

Débit

L/min

US gpm

0,2642

Couple

N·m

kgf·m

1,0197

 

mL/rev

cc/rev

1,0

N·m

lbf·ft

0,7375

       

SECURITE

RECONNAITRE LES AVERTISSEMENTS DE SECURITE

Ces pictogrammes sont des SYMBOLES D’ALERTE DE SECURITE.

• La présence de ces symboles sur la machine ou dans ce manuel désigne un danger potentiel de dommages corporels.

• Appliquer les précautions recommandées et les pratiques de travail sécurisées.

001-E01A-0001

et les pratiques de travail sécurisées. 001-E01A-0001 SA-688 COMPRENDRE LA SIGNALETIQUE • Les mentions

SA-688

COMPRENDRE LA SIGNALETIQUE

Les mentions DANGER, AVERTISSEMENT ou ATTENTION accompagnant les différents pictogrammes désignent le type et l’importance des risques signalés.

DANGER indique un danger immédiat qui, s’il n’est pas évité, peut provoquer la mort ou des blessures graves.

AVERTISSEMENT indique un danger potentiel qui, s’il n’est pas évité, peut provoquer la mort ou des blessures graves.

ATTENTION indique un danger potentiel qui, s’il n’est pas évité, peut provoquer une blessure légère ou moyenne.

Les signes de sécurité comportant les mots DANGER ou AVERTISSEMENT sont placés à proximité des zones dangereuses. Les signes de sécurité ATTENTIONprésentent des précautions générales.

• Certains signes de sécurité ne mentionnant aucun des termes ci-dessus sont parfois utilisés sur cette machine.

Pour éviter de confondre les messages relatifs à la protection de la machine avec les messages de sécurité personnelle, la désignation IMPORTANT indique qu’une situation, si elle n’est pas évitée, peut endommager la machine.

si elle n’est pas évitée, peut endommager la machine. • REMARQUE indique une explication supplémentaire

REMARQUE indique une explication supplémentaire d’un élément d’information.

002-E01A-1223

DANGER AVERTISSEMENT ATTENTION IMPORTANT REMARQUE
DANGER
AVERTISSEMENT
ATTENTION
IMPORTANT
REMARQUE

SA-1223

SECURITE

OBSERVER LES INSTRUCTIONS DE SECURITE

Lire attentivement et respecter les signes de sécurité placés sur la machine et les messages de sécurité contenus dans ce manuel.

Les signes de sécurité doivent être placés, entretenus et au besoin remplacés.

• Si l’un des signes de sécurité ou si ce manuel est endommagé ou manquant, commander un exemplaire de remplacement au concessionnaire agréé, de la même manière que pour des pièces de rechange (préciser le modèle de la machine et le numéro de série lors de la commande).

Apprendre à faire fonctionner la machine et ses commandes correctement et en toute sécurité.

Seuls les professionnels compétents, qualifiés et accrédités sont autorisés à utiliser la machine.

Veiller au bon état de marche de la machine.

• Des modifications non autorisées de la machine peuvent gêner son fonctionnement et/ou la sécurité et affecter la durée de vie de la machine.

• Ne modifier aucun élément sans autorisation. Toute modification non autorisée peut nuire à la sécurité, au fonctionnement et/ou à la longévité de l’élément en question. De plus, la Garantie Hitachi ne couvre ni les dommages corporels et/ou matériels, ni les pannes de machine résultant de modifications non autorisées.

• N’utiliser aucun accessoire, équipement ou option non autorisé par Hitachi. Toute modification non autorisée peut nuire à la sécurité, au fonctionnement et/ou à la longévité de la machine. De plus, la Garantie Hitachi ne couvre ni les dommages corporels et/ou matériels, ni les pannes de machine résultant de l’utilisation d’accessoires, équipements et/ou options non autorisés.

Les messages de SECURITE du présent chapitre sont destinés à illustrer les procédures de sécurité de base des machines. Il est cependant impossible que ces messages de sécurité couvrent toutes les situations de danger possibles. En cas de doute, il est préférable de commencer par consulter un superviseur et/ou un concessionnaire agréé avant d’utiliser la machine ou d’entreprendre une intervention.

003-E01B-0003

un concessionnaire agréé avant d’utiliser la machine ou d’entreprendre une intervention. 003-E01B-0003 SA-003 SA-2

SA-003

SECURITE

PREVOIR LES URGENCES

Il est important d’être prêt à réagir aux incendies et accidents.

• Garder une trousse de secours et un extincteur à portée de main.

• Lire et comprendre l’étiquette de l’extincteur, pour pouvoir s’en servir correctement.

• Pour que l’extincteur reste toujours utilisable en cas de besoin, il doit être vérifié et entretenu aux intervalles recommandés, comme le stipule le manuel de l’extincteur.

• Fixer des directives de procédure d’urgence pour faire face aux incendies et accidents.

• Conserver près du téléphone les numéros d’appel de médecins, des services d’ambulance et des pompiers.

004-E01A-0437

des services d’ambulance et des pompiers. 004-E01A-0437 SA-437 PORTER DES VETEMENTS DE PROTECTION • Porter des

SA-437

PORTER DES VETEMENTS DE PROTECTION

Porter des vêtements ajustés et un équipement de protection adapté au travail.

Equipement à prévoir :

Casque de chantier Chaussures de sécurité Lunettes de sécurité ou écran facial Gants épais Casque antibruit Vêtements réfléchissants Vêtements imperméables Masque respirateur ou filtrant. Toujours utiliser l’équipement et les vêtements appropriés au travail. Ne prendre aucun risque.

vêtements appropriés au travail. Ne prendre aucun risque. • Eviter les vêtements amples, les bijoux et

• Eviter les vêtements amples, les bijoux et autres objets susceptibles de s’accrocher aux leviers de commande ou à d’autres éléments de la machine.

L’utilisation sécurisée de la machine requiert toute l’attention de l’utilisateur. Ne pas porter d’écouteurs de radio ou de musique en utilisant la machine.

005-E01A-0438

SA-434
SA-434

PROTECTION AUDITIVE

L’exposition prolongée à un bruit intense peut provoquer une baisse de l’ouïe ou la surdité.

• Porter un dispositif de protection auditive adéquat, comme un casque antibruit ou des bouchons d’oreilles afin de protéger l’ouïe contre les bruits dérangeants ou trop intenses.

006-E01A-0434

SA-3

SECURITE

EXAMEN DE LA MACHINE

Dans le but de prévenir les risques de blessure, examiner soigneusement la machine chaque jour ou à chaque changement d’utilisateur, en en faisant le tour avant de la faire démarrer.

• Lors de ce tour d’inspection, s’assurer de couvrir tous les points décrits au chapitre « EXAMEN AVANT DEMARRAGE » dans le manuel d’utilisateur.

007-E01A-0435

DEMARRAGE » dans le manuel d’utilisateur. 007-E01A-0435 SA-435 PRECAUTIONS GENERALES POUR LA CABINE • Avant

SA-435

PRECAUTIONS GENERALES POUR LA CABINE

• Avant d’entrer dans la cabine, nettoyer soigneusement les semelles des chaussures (poussière, corps gras etc.). Si une commande telle qu’une pédale est actionnée avec une semelle sale ou grasse, le pied peut glisser de la pédale, avec un risque d’accident.

• Ne pas laisser de pièces et/ou d’outils épars autour du siège de l’utilisateur. Les ranger à l’emplacement prévu à cet effet.

• Eviter de poser des bouteilles transparentes dans la cabine. Ne pas fixer de décorations transparentes aux panneaux de fenêtres car elles peuvent focaliser les rayons solaires et éventuellement causer un incendie.

• Eviter d’écouter la radio ou d’utiliser des écouteurs ou des téléphones mobiles dans la cabine en travaillant avec la machine.

• Conserver tout objet inflammable et/ou explosif à l’écart de la machine.

• Après avoir utilisé le cendrier, toujours le refermer pour éteindre l’allumette et/ou la cigarette.

• Ne pas laisser de briquet dans la cabine. Si la température de la cabine augmente, le briquet est susceptible d’exploser.

524-E01A-0000

SECURITE

UTILISER LES MAINS COURANTES ET LES MARCHES

Les chutes sont l’une des causes principales de dommages corporels.

• Pour monter ou descendre, toujours faire face à la machine et conserver trois points de contact avec les marches et mains courantes.

• Ne pas utiliser de commandes comme poignées.

• Ne jamais sauter dans ou hors de la machine. Ne jamais monter ou descendre de la machine en mouvement.

• Attention aux risques de dérapage sur les plates- formes, marches et mains courantes en descendant de la machine !

008-E01A-0439

mains courantes en descendant de la machine ! 008-E01A-0439 SA-439 REGLER LE SIEGE DE L'OPERATEUR •

SA-439

REGLER LE SIEGE DE L'OPERATEUR

Un siège mal réglé pour l’utilisateur ou pour le travail en cours peut vite fatiguer l’utilisateur, ce qui causera des erreurs.

• Le siège doit être réglé à chaque changement d’utilisateur.

• L’utilisateur doit être en mesure d’enfoncer complètement les pédales et d’actionner correctement les leviers de commande en maintenant son dos contre le dossier.

• Si ce n’est pas le cas, déplacer le siège vers l’avant ou l’arrière et vérifier encore.

• Régler la position du rétroviseur pour une visibilité optimale depuis le siège de l’utilisateur. Remplacer immédiatement tout miroir de rétroviseur cassé.

009-E01A-0462

tout miroir de rétroviseur cassé. 009-E01A-0462 SA-378 VERIFIER LA SECURITE AVANT DE QUITTER LE SIEGE DE

SA-378

VERIFIER LA SECURITE AVANT DE QUITTER LE SIEGE DE L’UTILISATEUR

Avant de se lever du siège pour ouvrir ou fermer une vitre ou régler la position du siège, ne pas omettre de baisser l’accessoire avant au sol puis d’amener le levier d’arrêt de commande pilote sur la position LOCK (verrouillage). Si cette précaution n’est pas observée, la machine risque de se déplacer si le conducteur accroche fortuitement un levier de commande, entraînant ainsi un risque de blessure potentiellement mortelle.

• Avant de descendre de la machine, toujours baisser l’accessoire avant au sol et amener le levier d’arrêt de commande pilote sur la position LOCK (verrouillage). Arrêter le moteur en amenant le commutateur d’allumage sur OFF.

• Fermer et verrouiller les vitres, portes et capots avant de descendre de la machine.

SECURITE

ATTACHER SA CEINTURE DE SECURITE

En cas de retournement, le conducteur risque d’être blessé et/ou éjecté de la cabine. En outre, il peut être écrasé par la machine retournée et subir de graves blessures, potentiellement mortelles.

• Avant d’utiliser la machine, inspecter soigneusement la sangle, la boucle et les fixations. Si une pièce est endommagée ou usée, remplacer la ceinture de sécurité ou la pièce avant d’utiliser la machine.

• Rester assis avec la ceinture de sécurité bouclée à tout moment lorsque la machine fonctionne, afin de minimiser les risques de blessure en cas d’accident.

• Nous recommandons que la ceinture de sécurité soit remplacée tous les trois ans, quel que soit son état apparent.

010-E01A-0237

SA-237
SA-237

SECURISER LES DEPLACEMENTS ET L’UTILISATION DE LA MACHINE

Attention aux passants !

• Attention à rester maître de la machine afin de ne renverser personne ! Vérifier la position des personnes autour de la machine avant de déplacer, pivoter ou utiliser la machine.

• Toujours garder l’alarme et l’avertisseur de déplacement en état de fonctionnement (le cas échéant). Cela avertit les gens du début du déplacement de la machine.

• Faire appel à un signaleur lors de mouvements, du pivotement ou de l’utilisation de la machine dans des endroits encombrés. Coordonner les signaux manuels avant de faire démarrer la machine.

• Utiliser un éclairage approprié. Avant de mettre la machine en service, contrôler le fonctionnement de tous les éclairages. Réparer immédiatement tout éclairage défectueux.

011-E01A-0398

immédiatement tout éclairage défectueux. 011-E01A-0398 SA-083 VEILLER A LA SECURITE AU DEMARRAGE Liquide

SA-083

VEILLER A LA SECURITE AU DEMARRAGE

Liquide d’allumage :

Le liquide d’allumage est extrêmement inflammable.

• Ne jamais approcher de flamme ou d’étincelle.

• Tenir le liquide d’allumage à distance des batteries et des câbles.

• Si le moteur n’a pas besoin de liquide d’allumage, retirer le bidon de la machine.

• Dans le but de prévenir toute décharge accidentelle d’un bidon pressurisé, laisser le bouchon en place sur le bidon et stocker dans un endroit frais et bien protégé.

• Ne pas incinérer ou perforer un bidon de liquide d’allumage.

036-E01A-0293-3

frais et bien protégé. • Ne pas incinérer ou perforer un bidon de liquide d’allumage. 036-E01A-0293-3

SA-293

SECURITE

NE TRAVAILLER QUE DEPUIS LE SIEGE DE CONDUITE

IDes procédures de démarrage du moteur inadéquates peuvent provoquer l’emballement de la machine, et éventuellement des blessures graves ou la mort.

• Ne démarrer le moteur qu'une fois assis sur le siège de conduite.

• Ne JAMAIS faire démarrer le moteur en étant sur une roue ou à terre.

• Ne pas faire démarrer le moteur en court-circuitant les bornes du démarreur.

• Avant de faire démarrer le moteur, s’assurer que tous les leviers de commande se trouvent au point mort.

• Avant de faire démarrer le moteur, vérifier les conditions de sécurité autour de la machine et activer l’avertisseur sonore.

012-E01B-0431

la machine et activer l’avertisseur sonore. 012-E01B-0431 SA-084 DEMARRAGE DEPUIS UNE AUTRE BATTERIE • Le gaz

SA-084

DEMARRAGE DEPUIS UNE AUTRE BATTERIE

Le gaz de batterie peut exploser, causant des blessures graves.

• S’il faut faire démarrer le moteur à l’aide d’une batterie extérieure, suivre les instructions indiquées dans le chapitre « UTILISATION DU MOTEUR », dans le manuel d’utilisateur.

• L’utilisateur doit être installé dans son siège afin de maîtriser la machine au démarrage du moteur. Le démarrage par câbles doit être effectué par deux personnes.

• Ne jamais utiliser une batterie gelée.

• Le non-respect des procédures adéquates de démarrage par câbles peut provoquer l’explosion de la batterie ou un emballement de la machine.

S013-E01A-0032

la batterie ou un emballement de la machine. S013-E01A-0032 SA-032 AUCUN PASSAGER NE DOIT ETRE ADMIS

SA-032

AUCUN PASSAGER NE DOIT ETRE ADMIS

Les passagers de la machine s’exposent à des blessures causées par des chocs avec des objets étrangers ou par une chute.

• Seul l’utilisateur peut se trouver sur la machine. Aucun passager ne doit être admis.

• De plus, les passagers diminuent la visibilité de l’utilisateur, avec comme conséquence une baisse de la sécurité d’utilisation.

014-E01B-0427

SA-091
SA-091

SECURITE

PRECAUTIONS D’UTILISATION

Examiner le site de travail avant de commencer les opérations.

• Porter des vêtements près du corps et un équipement de sécurité approprié pour le travail, comme un casque, etc. pour utiliser la machine.

• Tenir écartés toutes personnes et obstacles de la zone de fonctionnement et de mouvement de la machine. Se montrer toujours attentif aux alentours lors du travail. Lors d’un travail dans un espace réduit entouré d’obstacles, prendre garde à ne pas heurter la superstructure contre des obstacles.

• Lors du chargement sur camion, amener le godet au- dessus du plateau du camion depuis l’arrière. Prendre garde à ne pas faire pivoter le godet par-dessus la cabine ou une personne.

depuis l’arrière. Prendre garde à ne pas faire pivoter le godet par-dessus la cabine ou une

M202-05-014

SECURITE

EXAMINER LE SITE DE TRAVAIL AU PREALABLE

La machine peut se renverser lors du travail au bord d’une excavation ou sur un accotement, avec un risque de blessure grave potentiellement mortelle.

• Inspecter au préalable la configuration et l’état du sol du site de travail afin de prévenir la chute de la machine ainsi que tout éboulement du sol, des monticules de déversement ou des accotements.

• Etablir un plan de travail. Utiliser des machines appropriées au travail et au site de travail.

• Renforcer suffisamment le sol, les bords et les talus de route. Tenir la machine en retrait des bords d’excavation et des talus.

• Pour travailler en pente ou sur un talus, faire appel à un signaleur si nécessaire.

• S’assurer que la machine est équipée d’une cabine FOPS avant de travailler dans une zone présentant un risque de chute de pierres ou de débris.

• Si le sol est meuble, renforcer avant de commencer le travail.

• Faire preuve d’une extrême vigilance en travaillant sur sol gelé. Lorsque la température remonte, le sol se ramollit et devient glissant.

• Attention aux risques d’incendie en travaillant à proximité de produits et objets inflammables (herbe sèche, etc.).

S’assurer que le site de travail est suffisamment solide pour supporter la machine.

Lors du travail à proximité d’une excavation ou d’un accotement de route, utiliser la machine avec les chenilles placées perpendiculairement à l’à-pic, avec les moteurs de déplacement à l’arrière, de sorte que la machine puisse évacuer les lieux plus facilement en cas d’effondrement.

Lors d’un travail au fond d’un ravin ou d’un talus élevé, examiner la zone au préalable et s’assurer qu’aucun danger d’effondrement n’est présent. En cas de risque d’effondrement, ne pas travailler sur la zone.

Un sol meuble peut s’effondrer lorsque la machine y est utilisée, ce qui peut causer un renversement de machine. Lors du travail sur sol meuble, renforcer le sol au préalable à l’aide de grandes et solides plaques d’acier, à même de supporter la machine.

Remarquer qu’il existe toujours un risque de renversement de la machine lors du travail sur terrain accidenté ou sur les pentes. Empêcher le renversement de la machine. Lors du travail sur terrain accidenté ou sur les pentes :

• Réduire le régime du moteur.

• Choisir le mode de vitesse de déplacement lent.

• Utiliser la machine lentement et faire preuve de prudence dans les mouvements de la machine.

• Utiliser la machine lentement et faire preuve de prudence dans les mouvements de la machine.

SA-085

• Utiliser la machine lentement et faire preuve de prudence dans les mouvements de la machine.

M202-05-015

SECURITE

ELEMENTS DE PROTECTION HAUTE, ARCEAU ROPS, PAVILLON FOPS

Pour travailler dans une zone d’éboulements (pierres ou débris), équiper la machine d’une protection haute, d’un arceau (ROPS) ou d’un pavillon (FOPS) approprié au danger à gérer. (La cabine standard de cette machine est aux normes ROPS et FOPS.)

ROPS : structure de protection antiretournement FOPS : structure de protection contre les chutes d’objet

FOPS : structure de protection contre les chutes d’objet SA-686 PREVOIR UNE SIGNALISATION POUR LES TRAVAUX

SA-686

PREVOIR UNE SIGNALISATION POUR LES TRAVAUX IMPLIQUANT PLUSIEURS MACHINES

Pour les travaux impliquant plusieurs machines, utiliser les signaux connus de tout le personnel concerné. Désigner en outre un signaleur pour coordonner le lieu de travail. S’assurer que tout le personnel obéit aux instructions du signaleur.

018-E01A-0481

obéit aux instructions du signaleur. 018-E01A-0481 SA-481 VERIFIER LE SENS DE MARCHE DE LA MACHINE A

SA-481

VERIFIER LE SENS DE MARCHE DE LA MACHINE A DEPLACER

L’utilisation incorrecte du volant/des pédales de marche avant/arrière peut entraîner des blessures graves ou la mort.

• Avant de déplacer la machine, confirmer la position du bas de caisse par rapport à la position du conducteur. Si les moteurs de déplacement sont situés à l’avant de la cabine, la machine ira en marche arrière quand le volant sera actionné pour aller vers l’avant.

017-E01A-0491

la machine ira en marche arrière quand le volant sera actionné pour aller vers l’avant. 017-E01A-0491

SA-092

SECURITE

CONDUIRE LA MACHINE PRUDEMMENT

Avant de déplacer la machine, toujours vérifier que la direction du volant/commutateur de marche avant/arrière correspond à la direction de déplacement souhaitée.

• Contourner les obstacles.

• Eviter de passer par-dessus les obstacles. De la terre, des morceaux de pierre ou des pièces métalliques peuvent être projetés autour de la machine. Ne pas autoriser le personnel à rester autour de la machine lors du déplacement.

La conduite sur une pente peut entraîner un dérapage ou un retournement de la machine, avec pour conséquence possible des blessures graves ou la mort.

• Ne jamais tenter de monter ou descendre une pente de 35 degrés ou plus.

• Boucler la ceinture de sécurité.

• Lors de la montée ou descente d’une pente, garder le godet dans la direction du déplacement, à environ 0,5 à 1,0 m (A) du sol.

• Si la machine commence à glisser ou devient instable, abaisser immédiatement le godet au sol et arrêter le déplacement.

SA-090
SA-090

SA-288

ACCIDENTS DUS A UNE IMMOBILISATION INSUFFISANTE

Une tentative pour monter sur la machine en déplacement ou pour l’arrêter peut entraîner la mort ou des blessures graves.

Pour éviter que la machine se déplace spontanément :

• Choisir un sol de niveau, autant que possible, pour stationner la machine.

• Ne pas stationner la machine sur une pente.

• Abaisser jusqu'au sol le godet et/ou les outils de travail.

• Placer le commutateur FNR au point mort et le contacteur de frein sur la position P (frein de stationnement).

• Mettre hors fonction le commutateur de ralenti automatique.

• Faire tourner le moteur au ralenti lent sans charge durant 5 minutes pour refroidir le moteur.

• Arrêter le moteur et ôter la clé du barillet du commutateur d’allumage.

• Tirer le levier d’arrêt de commande pilote en position LOCK (verrouillage).

• Bloquer les deux roues et baisser le godet jusqu’au sol. Enfoncer les dents du godet dans le sol s’il est nécessaire de stationner la machine sur une pente.

• Placer la machine de façon à ce qu’elle ne puisse pas se déplacer.

• Stationner à une distance raisonnable des autres machines.

020-E02A-0493

ne puisse pas se déplacer. • Stationner à une distance raisonnable des autres machines. 020-E02A-0493 SA-278

SA-278

SECURITE

ATTENTION AUX BLESSURES DUES AUX ACCIDENTS DE RECUL ET DE PIVOTEMENT !

Une personne se tenant à proximité de la machine lors d’un recul ou d’un pivotement de la superstructure peut être heurtée ou écrasée et subir des blessures graves, potentiellement mortelles.

Pour éviter les accidents de recul et de pivotement :

• Toujours regarder autour AVANT DE RECULER ET DE FAIRE PIVOTER LA MACHINE. S’ASSURER QUE PERSONNE NE SE TROUVE DANS LA ZONE DE TRAVAIL.

• Toujours maintenir l’alarme de déplacement en état de fonctionnement (le cas échéant). TOUJOURS ETRE ATTENTIF AUX PERSONNES SE DEPLACANT DANS LA ZONE DE TRAVAIL. UTILISER L’AVERTISSEUR SONORE OU UN AUTRE SIGNAL POUR AVERTIR AVANT DE DEPLACER LA MACHINE.

• SI LA VUE EST MASQUEE, NE RECULER QU’AVEC L’AIDE D’UN SIGNALEUR. LE SIGNALEUR DOIT TOUJOURS ETRE BIEN EN VUE. Lorsque les conditions de travail exigent un signaleur, utiliser des signaux manuels conformes à la réglementation locale.

• Aucun déplacement de la machine ne doit avoir lieu tant que les signaux ne sont pas clairement assimilés par le signaleur et le conducteur.

• Apprendre la signification de tous les fanions, signes et repères utilisés pendant le travail et désigner une personne responsable de la signalisation.

• Veiller à la propreté et au bon état des vitres, rétroviseurs et phares.

• La poussière, une forte pluie, le brouillard, etc. peuvent réduire la visibilité. Lorsque la visibilité diminue, réduire la vitesse et utiliser un éclairage adéquat.

• Lire et comprendre toutes les instructions du manuel de l’utilisateur.

021-E01A-0494

adéquat. • Lire et comprendre toutes les instructions du manuel de l’utilisateur. 021-E01A-0494 SA-383 SA-384 SA-12

SA-383

SA-384
SA-384

SECURITE

GARDER LES PASSANTS A L’ECART DE LA ZONE DE TRAVAIL

Une personne peut être gravement atteinte par l’accessoire avant ou le contrepoids qui pivote et/ ou peut être écrasée contre un autre objet, ce qui provoquerait des blessures graves ou la mort.

• Tenir écartées toutes les personnes de la zone de fonctionnement et de mouvement de la machine.

• Avant d’utiliser la machine, placer des barrières sur les côtés et à l’arrière du rayon de pivotement du godet pour empêcher l’entrée de quiconque dans la zone de travail.

022-E01A-0386

de quiconque dans la zone de travail. 022-E01A-0386 M202-05-014 NE JAMAIS PASSER LE GODET AU-DESSUS DE

M202-05-014

NE JAMAIS PASSER LE GODET AU-DESSUS DE QUELQU’UN

Ne jamais lever, déplacer ou faire pivoter le godet au- dessus d’une personne ou d’une cabine de camion.

Des blessures graves ou des dégâts à la machine peuvent être causés par un renversement de la charge du godet ou une collision avec le godet.

023-E01A-0487

du godet ou une collision avec le godet. 023-E01A-0487 SA-682 EVITER DE CREUSER SOUS LA MACHINE

SA-682

EVITER DE CREUSER SOUS LA MACHINE

Vérifier toujours que le sol est assez solide pour supporter le poids de la machine lors du travail près d’un à-pic. Utiliser la machine avec le cadre du châssis placé perpendiculairement à l’à-pic, de sorte que la machine puisse évacuer les lieux plus facilement en cas d’effondrement.

• Si le sol commence à s’ébouler et que la retraite est impossible, ne pas paniquer. Dans de tels cas, la machine peut souvent être stabilisée en abaissant l’accessoire avant.

024-E01A-0488

Dans de tels cas, la machine peut souvent être stabilisée en abaissant l’accessoire avant. 024-E01A-0488 SA-683

SA-683

SECURITE

EVITER LE BASCULEMENT

NE PAS TENTER DE SAUTER DE LA MACHINE SI ELLE SE RETOURNE---DES BLESSURES GRAVES OU MORTELLES EN RESULTERAIENT LA MACHINE SE RETOURNE PLUS VITE QU’IL N’EST POSSIBLE DE SAUTER ATTACHER SA CEINTURE DE SECURITE

Le basculement de la machine, toujours possible en pente, peut provoquer des blessures graves, potentiellement mortelles.

Pour prévenir le basculement :

Faire preuve de la plus grande prudence en travaillant en pente.

• Préparer une surface de manœuvre plane.

• Tenir le godet en position basse, près de la machine.

• Réduire la vitesse de travail afin de ne pas basculer ni glisser.

• Eviter de changer de sens de déplacement en pente.

• Ne JAMAIS tenter de traverser une pente de plus de 15 degrés.

• Pour pivoter sous charge, réduire la vitesse de pivotement si nécessaire.

Faire preuve de prudence en travaillant sur sol gelé.

• Les augmentations de température ramollissent le sol et rendent le terrain instable.

025-E03B-0463

le sol et rendent le terrain instable. 025-E03B-0463 SA-088 SA-684 NE JAMAIS CREUSER SOUS UN SURPLOMB

SA-088

le sol et rendent le terrain instable. 025-E03B-0463 SA-088 SA-684 NE JAMAIS CREUSER SOUS UN SURPLOMB

SA-684

NE JAMAIS CREUSER SOUS UN SURPLOMB

Les bords pourraient s’affaisser ou le terrain glisser, entraînant des blessures graves, potentiellement mortelles.

026-E01A-0519

ou le terrain glisser, entraînant des blessures graves, potentiellement mortelles. 026-E01A-0519 SA-685 SA-14

SA-685

SECURITE

CREUSER PRUDEMMENT

La rupture accidentelle de câbles ou conduites de gaz souterrains peut entraîner une explosion et/ou un incendie, avec un risque de blessures graves potentiellement mortelles.

• Vérifier l’emplacement des câbles, conduites de gaz et d’eau avant de creuser.

• Respecter la distance légale minimum par rapport aux câbles, conduites de gaz et conduites d’eau.

• Ne pas regarder l’extrémité d’un câble à fibres optiques sectionné accidentellement : risque de lésions oculaires graves !

• Contacter votre « ligne ouverte d’assistance pour terrassement » locale si elle existe et/ou directement les compagnies de distribution. Leur demander d’indiquer toutes les installations publiques souterraines.

027-E01A-0382

les installations publiques souterraines. 027-E01A-0382 SA-086 UTILISER LA MACHINE AVEC PRUDENCE • Si

SA-086

UTILISER LA MACHINE AVEC PRUDENCE

Si l’accessoire avant ou toute autre partie de la machine heurte un obstacle en hauteur, comme un pont, la machine et l’obstacle seront endommagés et le conducteur risque des blessures.

• Prendre garde à ne pas heurter d’obstacles en hauteur avec la flèche ou le bras.

028-E01A-0389

• Prendre garde à ne pas heurter d’obstacles en hauteur avec la flèche ou le bras.

SA-087

SECURITE

ATTENTION AUX LIGNES ELECTRIQUES !

Observer une distance de sécurité entre les accessoires avant ou la machine et les lignes électriques sous peine de provoquer des blessures graves, potentiellement mortelles.

• Lors du travail près d’une ligne électrique, ne JAMAIS en approcher une pièce quelconque de la machine ou de sa charge à moins de 3 mètres plus deux fois la longueur de l’isolant.

• Consulter et observer les réglementations locales en vigueur.

• Un sol humide étend la zone d’électrocution potentielle. Ne laisser personne s’approcher du site.

029-E01A-0381

Ne laisser personne s’approcher du site. 029-E01A-0381 SA-089 PRECAUTIONS CONTRE LA FOUDRE • Cette machine est

SA-089

PRECAUTIONS CONTRE LA FOUDRE

Cette machine est sensible à la foudre.

• En cas d’orage, arrêter immédiatement le travail et baisser le godet au sol. Quitter le périmètre de travail, loin de la machine.

• Après l’orage, contrôler l’état de tous les dispositifs de sécurité. Tout dispositif de sécurité endommagé doit être réparé avant d’utiliser la machine.

doit être réparé avant d’utiliser la machine. SA-1241 MANIPULATION D’OBJETS • Si la charge

SA-1241

MANIPULATION D’OBJETS

Si la charge soulevée venait à tomber, une personne proche pourrait être touchée par celle-ci ou écrasée dessous, avec pour conséquence une blessure grave ou mortelle.

• Lors de l’utilisation de la machine comme grue, s’assurer de se conformer aux réglementations locales.

• Ne pas utiliser de chaînes, câbles, courroies, élingues ou cordes endommagés ou usés.

• Avant d’utiliser la machine comme grue, placer la superstructure avec les moteurs de déplacement à l’arrière.

• Déplacer lentement et prudemment la charge. Ne jamais la déplacer soudainement.

• Ne laisser personne s’approcher de la charge.

• Ne jamais déplacer la charge au-dessus de quelqu'un.

• N’autoriser personne à s’approcher de la charge avant qu’elle soit sûrement placée sur des blocs de soutien ou sur le sol.

• Ne jamais fixer une chaîne ou élingue aux dents du godet. Elles peuvent se détacher, ce qui entraînerait la chute de la charge.

032-E01A-0132

aux dents du godet. Elles peuvent se détacher, ce qui entraînerait la chute de la charge.

SA-014

SECURITE

PROTECTION CONTRE LES PROJECTIONS

Des blessures sérieuses peuvent être causées par des débris en vol atteignant les yeux ou d’autres parties du corps.

• Se protéger contre les débris et pièces métalliques volantes ; porter des lunettes de sécurité.

• Eloigner toute personne du lieu de travail avant de frapper un objet.

031-E01A-0432

SA-432
SA-432

GARER LA MACHINE EN SECURITE

Pour éviter les accidents :

• Stationner la machine sur une surface ferme et de niveau.

• Abaisser le godet jusqu’au sol.

• Placer le commutateur FNR au point mort et le contacteur de frein sur la position P (frein de stationnement).

• Mettre hors fonction le commutateur de ralenti automatique.

• Faire tourner le moteur au ralenti lent sans charge pendant 5 minutes.

• Mettre le commutateur d’allumage sur OFF pour arrêter le moteur.

• Retirer la clé du commutateur d’allumage.

• Tirer le levier d’arrêt de commande pilote en position LOCK (verrouillage).

• Fermer les fenêtres, le toit ouvrant et la porte de cabine.

• Verrouiller toutes les portes et tous les compartiments.

SA-093
SA-093

MANIPULATION SECURISEE DES LIQUIDES - PREVENTION DES INCENDIES

Manipuler le carburant avec prudence ; il est hautement inflammable. Une explosion et/ou un incendie peut être provoqué par du carburant qui prend feu, et entraîner des blessures graves ou la mort.

• Ne pas ravitailler la machine à proximité de flammes nues ou d’étincelles, ni en fumant.

• Toujours arrêter le moteur avant de faire le plein.

• Remplir le réservoir de carburant à l’extérieur.

Tous les carburants, la plupart des lubrifiants et certains liquides de refroidissement sont inflammables.

• Conserver les liquides inflammables à bonne distance des risques d’incendie.

• Ne pas incinérer ni percer des conteneurs sous pression.

• Ne pas conserver de chiffons huileux susceptibles de s’enflammer spontanément.

• Serrer solidement les bouchons de remplissage de carburant et d’huile.

034-E01A-0496

SA-018 SA-019
SA-018
SA-019

SECURITE

SECURITE DE TRANSPORT

Attention au risque de basculement de la machine pendant le chargement/déchargement sur ou depuis le camion ou la remorque !

• Observer la réglementation et les directives régissant la sécurité des transports.

• Utiliser un camion ou une remorque convenant au transport de cette machine.

• S’assurer de la présence d’un signaleur.

• Toujours observer les précautions de chargement et déchargement suivantes :

1. Travailler sur un sol ferme et plan.

2. La rampe ou la plate-forme doit pouvoir supporter le poids de la machine.

3. Mettre hors fonction le commutateur de ralenti automatique.

4. Toujours sélectionner le mode lent avec le commutateur de mode de déplacement.

5. Ne jamais charger ou décharger la machine sur ou depuis un camion ou une remorque en utilisant l’accessoire avant pendant la montée ou la descente de la rampe.

6. Sur une rampe, ne jamais tourner le volant. Si la direction du déplacement doit être modifiée alors que la machine est sur la rampe, descendre de la rampe, manœuvrer puis reprendre le chargement.

7. L’extrémité supérieure de la rampe, où elle rejoint la plate-forme, est abrupte. Attention à ce passage !

8. Placer des cales devant et derrière les roues. Arrimer solidement la machine au camion ou à la remorque à l’aide de câbles.

Veiller à appliquer également toutes les mesures présentées dans la section TRANSPORT.

035-E07A-0454

Moins de 15°
Moins de 15°

SA-094

Moins de 15°
Moins de 15°

SA-095

SECURITE

SECURISER LA MAINTENANCE

Pour éviter les accidents :

• Avant d’intervenir, il est important d’assimiler les procédures.

• Maintenir le site de travail propre et sec.

• Ne pas vaporiser d’eau ou de vapeur dans la cabine.

• Ne jamais lubrifier ou entretenir la machine alors qu’elle se déplace.

• Garder les mains, les pieds et les vêtements à l’écart des pièces mobiles.

Avant d’intervenir sur la machine :

1. Stationner la machine sur une surface de niveau.

2. Abaisser le godet jusqu’au sol.

3. Mettre hors fonction le commutateur de ralenti automatique.

4. Faire tourner le moteur au ralenti lent sans charge durant 5 minutes.

5. Mettre le commutateur d’allumage hors fonction pour arrêter le moteur.

6. Dépressuriser le circuit hydraulique en déplaçant à plusieurs reprises les leviers de commande.

7. Retirer la clé du commutateur d’allumage.

8. Apposer une étiquette « Ne pas utiliser » sur le levier de commande.

9. Tirer le levier d’arrêt de commande pilote en position LOCK (verrouillage).

10. Laisser refroidir le moteur.

• Si une procédure de maintenance doit être exécutée alors que le moteur tourne, ne pas laisser la machine sans surveillance.

• Si la machine doit être levée, conserver un angle de 90 à 100° entre la flèche et le bras. Soutenir solidement tout élément de la machine qui doit être levé pour l’entretien.

• Examiner régulièrement certaines pièces et les réparer ou remplacer si nécessaire. Se référer à la section relative à cette pièce, au chapitre « ENTRETIEN » dans le manuel d’utilisateur.

• Tenir les pièces en bon état et installées correctement.

• Réparer immédiatement les dégâts. Remplacer les pièces usées ou cassées. Eliminer toute accumulation de graisse, d’huile ou d’impuretés.

• Lors du nettoyage de pièces, toujours utiliser un détergent non inflammable. Ne jamais utiliser un liquide très inflammable comme le gazole ou l’essence pour nettoyer les pièces ou surfaces.

• Débrancher le câble de masse de la batterie (-) avant d’effectuer des réglages électriques ou des soudures sur la machine.

500-E02C-0520

(-) avant d’effectuer des réglages électriques ou des soudures sur la machine. 500-E02C-0520 SA-028 SA-527 SA-19

SA-028

SA-527
SA-527

SECURITE

• Eclairer suffisamment le lieu de travail. Utiliser un éclairage de travail pour travailler dans ou sous la machine.

• Toujours utiliser un éclairage d’entretien protégé par une garde. En cas de bris d’ampoule, des liquides tels que carburant, huile, antigel ou liquide de lave-glace peuvent prendre feu.

huile, antigel ou liquide de lave-glace peuvent prendre feu. SA-037 SIGNALER L’INTERVENTION • Un mouvement

SA-037

SIGNALER L’INTERVENTION

Un mouvement inopiné de la machine peut entraîner des blessures graves.

• Avant d’effectuer toute intervention sur la machine, apposer une étiquette « Ne pas utiliser » sur le levier de commande. Cette étiquette est disponible chez tout concessionnaire agréé.

501-E01A-0287

disponible chez tout concessionnaire agréé. 501-E01A-0287 SS3076175 SS2045102 SOUTENIR CONVENABLEMENT LA MACHINE •

SS3076175

chez tout concessionnaire agréé. 501-E01A-0287 SS3076175 SS2045102 SOUTENIR CONVENABLEMENT LA MACHINE • Ne

SS2045102

SOUTENIR CONVENABLEMENT LA MACHINE

Ne jamais tenter de travailler sur la machine sans l’avoir immobilisée.

• Toujours baisser l’accessoire au sol avant de travailler sur la machine.

• S’il est nécessaire de travailler sur une machine ou un accessoire levé, les soutenir solidement. Ne pas soutenir la machine par des parpaings, pneus ou autres objets qui pourraient s’affaisser sous une charge constante. Ne pas travailler sous une machine soutenue uniquement par un cric.

519-E01A-0527

SA-527
SA-527

RESTER A L’ECART DES ORGANES MOBILES

Etre pris par une pièce mobile peut causer des blessures graves.

• Pour éviter les accidents, veiller à ne pas accrocher les mains, pieds, vêtements, bijoux ou cheveux dans les éléments rotatifs.

502-E01A-0026

ne pas accrocher les mains, pieds, vêtements, bijoux ou cheveux dans les éléments rotatifs. 502-E01A-0026 SA-026

SA-026

SECURITE

ATTENTION AUX PROJECTIONS DE PIECES !

Les réducteurs de déplacement sont pressurisés.

• Des pièces pouvant être projetées, tenir le visage et le corps à l’écart du BOUCHON DE DECHARGE D’AIR.

• L’HUILE D’ENGRENAGE est brûlante. Attendre que l’HUILE D’ENGRENAGE refroidisse, puis desserrer progressivement le BOUCHON DE DECHARGE D’AIR pour décharger la pression.

503-E01B-0344

SA-344
SA-344

ENTREPOSER LES ACCESSOIRES EN SECURITE

Les accessoires entreposés, tels que godets, marteaux hydrauliques et lames, peuvent tomber et causer des blessures graves ou la mort.

• Sécuriser les accessoires et outils de manière à prévenir leur chute. Ne laisser personne, particulièrement les enfants, s’approcher du lieu de stockage des accessoires.

504-E01A-0034

du lieu de stockage des accessoires. 504-E01A-0034 SA-034 ORGANISER CORRECTEMENT LES INTERVENTIONS • Si

SA-034

ORGANISER CORRECTEMENT LES INTERVENTIONS

Si une explosion devait survenir lorsqu’un pneu est séparé de la jante, elle risquerait de provoquer des blessures graves, voire mortelles.

• Ne pas essayer de monter un pneu à moins de disposer de l’équipement et de l’expérience requis pour mener à bien cette tâche. Laisser faire un concessionnaire agréé ou un service de réparation qualifié.

• Toujours maintenir les pneus à la pression correcte. NE PAS gonfler les pneus au-delà de la pression recommandée.

• Pour gonfler les pneus, utiliser un dispositif de serrage amovible et un tuyau prolongateur suffisamment long pour permettre de se tenir à côté du pneu, et non devant ou sur celui-ci. Si un enclos de sécurité est disponible, l’utiliser.

• Vérifier chaque jour les pneus et les roues. Ne pas utiliser la machine si la pression des pneus est faible, si des bulles s’échappent par des entailles, si les jantes sont endommagées ou s’il manque des boulons et des écrous de moyeu.

• Ne jamais effectuer aucune découpe ou aucun soudage sur une jante ou un pneu gonflé. La chaleur dégagée pourrait entraîner une augmentation de la pression et faire éclater le pneu.

521-E02A-0249

dégagée pourrait entraîner une augmentation de la pression et faire éclater le pneu. 521-E02A-0249 SA-249 SA-21

SA-249

SECURITE

PREVENTION DES BRULURES

Projection de liquides brûlants :

Après le fonctionnement de la machine, le liquide de refroidissement du moteur est brûlant et sous pression. Le moteur, le radiateur et les conduites de chauffage contiennent de l’eau ou de la vapeur brûlante.

Un contact de la peau avec l’eau chaude ou la vapeur peut causer de graves brûlures.

• Pour éviter les blessures dues aux projections d’eau chaude, NE PAS ôter le bouchon de radiateur avant que le moteur n’ait refroidi. Pour ouvrir, tourner lentement le bouchon jusqu’à la butée. Laisser la pression se libérer avant d’enlever le bouchon.

• Le réservoir d’huile hydraulique est sous pression. Veiller à libérer toute la pression avant d’ôter le bouchon.

Surfaces et liquides brûlants :

L’huile moteur, l’huile d’engrenage et l’huile hydraulique chauffent aussi pendant le fonctionnement.

Le moteur, les durites, conduites et autres pièces chauffent aussi.

• Attendre que l’huile et les composants aient refroidi avant d’entreprendre une intervention de maintenance ou de contrôle.

505-E01B-0498

intervention de maintenance ou de contrôle. 505-E01B-0498 SA-039 SA-225 REMPLACER PERIODIQUEMENT LES FLEXIBLES EN

SA-039

de maintenance ou de contrôle. 505-E01B-0498 SA-039 SA-225 REMPLACER PERIODIQUEMENT LES FLEXIBLES EN CAOUTCHOUC

SA-225

REMPLACER PERIODIQUEMENT LES FLEXIBLES EN CAOUTCHOUC

Les flexibles en caoutchouc contenant des liquides inflammables sous pression peuvent se rompre en raison de leur vieillissement, leur fatigue ou leur abrasion. Il est très difficile d’évaluer par une seule inspection la détérioration des flexibles en caoutchouc due au vieillissement, la fatigue ou l’abrasion.

• Remplacer périodiquement les flexibles en caoutchouc. (Voir la page « Remplacement périodique des pièces » dans le manuel d’utilisateur.)

La non-observation des spécifications de remplacement périodique des flexibles en caoutchouc peut être à l’origine d’un incendie, d’une projection de liquide sur la peau ou de la chute de l’accessoire avant sur une personne, et entraîner de graves brûlures, la gangrène ou d’autres blessures graves ou mortelles.

S506-E01A-0019

SA-019
SA-019

SECURITE

ATTENTION AUX LIQUIDES SOUS HAUTE PRESSION !

Les liquides tels que le gazole ou l’huile hydraulique sous pression peuvent atteindre la peau ou les yeux, causant des blessures graves, la cécité ou la mort.

• Prévenir ce risque en libérant la pression avant de débrancher les conduites hydrauliques ou autres.

• Serrer tous les raccords avant de remettre la pression.

• Rechercher les fuites à l’aide d’un morceau de carton, en veillant à se protéger le corps et les mains contre les liquides sous haute pression. Protéger les yeux à l’aide d’un écran facial ou de lunettes.

• En cas d’accident, consulter immédiatement un médecin familier de ce type de lésion. Pour prévenir les risques de gangrène, tout liquide injecté sous la peau doit être éliminé chirurgicalement dans un délai de quelques heures.

507-E03A-0499

la peau doit être éliminé chirurgicalement dans un délai de quelques heures. 507-E03A-0499 SA-031 SA-292 SA-044

SA-031

la peau doit être éliminé chirurgicalement dans un délai de quelques heures. 507-E03A-0499 SA-031 SA-292 SA-044

SA-292

la peau doit être éliminé chirurgicalement dans un délai de quelques heures. 507-E03A-0499 SA-031 SA-292 SA-044

SA-044

SECURITE

PREVENTION DES INCENDIES

Recherche de fuites d’huile :

Les fuites de carburant, d’huile hydraulique ou de lubrifiant peuvent causer des incendies.

• Rechercher les fuites d’huile dues à des colliers manquants ou desserrés, flexibles pincés, conduites et flexibles se frottant l’un contre l’autre, refroidisseur d’huile endommagé et boulons de flasque de refroidisseur d’huile desserrés.

• Serrer, réparer ou remplacer tout collier, conduite, flexible, refroidisseur d’huile et boulon de flasque de refroidisseur d’huile manquant, desserré ou endommagé.

• Ne pas plier ou frapper les conduites à haute pression.

• Ne jamais poser de conduites, tuyaux ou flexibles endommagés ou pliés.

Recherche de courts-circuits :

Les courts-circuits peuvent provoquer des incendies.

• Nettoyer et serrer tous les branchements électriques.

• Avant chaque changement de conducteur ou toutes les huit (8) à dix (10) heures de fonctionnement, voir si aucun câble ou fil électrique n’est desserré, tordu, durci ou usé.

• Avant chaque changement de conducteur ou toutes les huit (8) à dix (10) heures de fonctionnement, vérifier la présence et l’état de tous les capuchons de borne.

• NE PAS UTILISER LA MACHINE si des câbles ou fils sont desserrés, pincés, etc.

Nettoyer afin d’éliminer les produits inflammables :

Les projections d’huile et de carburant, les impuretés, la graisse, les débris et la poussière de charbon accumulée, ainsi que d’autres substances inflammables, peuvent causer des incendies.

• Prévenir les incendies en examinant et nettoyant chaque jour la machine et en éliminant immédiatement les matériaux inflammables répandus ou accumulés.

Vérifier le commutateur d’allumage :

Si un incendie se déclare, un échec de l’arrêt du moteur attisera le feu, ce qui rendra difficile son extinction. Vérifier quotidiennement le fonctionnement du

commutateur d’allumage avant d’utiliser la machine.

1. Faire démarrer le moteur et le faire tourner au ralenti lent.

2. Placer le commutateur d’allumage en position OFF pour confirmer que le moteur s’arrête.

• En cas d’anomalies constatées, veiller à les réparer avant d’utiliser la machine.

508-E02B-0019

Vérification des boucliers thermiques :

Des boucliers thermiques manquants ou endommagés peuvent conduire à l’incendie.

• Les boucliers thermiques endommagés ou manquants doivent être réparés ou remplacés avant d’utiliser la machine.

508-E02A-0393

SA-019
SA-019

SECURITE

EVACUATION EN CAS D’INCENDIE

En cas d’incendie, évacuer la machine comme suit :

• S’il y a le temps, arrêter le moteur en amenant le commutateur d’allumage en position OFF.

• Utiliser l’extincteur s’il est encore temps.

• Sortir de la machine.

En cas d’urgence, si la porte de cabine et/ou la vitre avant ne peuvent être ouvertes, briser la vitre avant ou arrière à l’aide du marteau de secours pour sortir de la cabine. Se référer aux pages d’explication de la méthode d’évacuation d’urgence.

18-E02B-0393

de la méthode d’évacuation d’urgence. 18-E02B-0393 SA-393 SS-1510 ATTENTION AUX GAZ D’ECHAPPEMENT ! •

SA-393

la méthode d’évacuation d’urgence. 18-E02B-0393 SA-393 SS-1510 ATTENTION AUX GAZ D’ECHAPPEMENT ! • Prévenir

SS-1510

ATTENTION AUX GAZ D’ECHAPPEMENT !

Prévenir les risques d’asphyxie. Les gaz d’échappement du moteur peuvent provoquer des malaises potentiellement mortels.

• S’il est nécessaire de travailler dans un bâtiment, vérifier sa ventilation adéquate. Soit utiliser une extension de tuyau d’échappement pour évacuer les gaz, soit ouvrir les portes et fenêtres pour amener assez d’air pur dans la zone d’utilisation.

509-E01A-0016

d’air pur dans la zone d’utilisation. 509-E01A-0016 SA-016 PRECAUTIONS DE SOUDURE ET MEULAGE • La soudure

SA-016

PRECAUTIONS DE SOUDURE ET MEULAGE

La soudure peut générer des gaz et/ou de petites flammes.

• Ne souder que dans un local bien ventilé et préparé. Ranger les produits inflammables en lieu sûr avant de commencer à souder.

• Seul le personnel qualifié peut souder. Ne jamais autoriser un personnel non qualifié à souder.

Le meulage sur la machine peut entraîner un risque d’incendie. Ranger les produits inflammables en lieu sûr avant de meuler.

Après avoir soudé ou meulé, vérifier à nouveau qu’il n’y a pas d’anomalie telle qu’une combustion lente subsistant dans la zone soudée.

523-E01A-0818

n’y a pas d’anomalie telle qu’une combustion lente subsistant dans la zone soudée. 523-E01A-0818 SA-818 SA-25

SA-818

SECURITE

NE PAS APPROCHER DE SOURCE DE CHALEUR DES CONDUITES DE LIQUIDE SOUS PRESSION

Une projection de matière inflammable peut être causée par une source de chaleur proche d’une conduite de liquide inflammable sous pression et infliger de graves brûlures à l’utilisateur et aux personnes alentour.

• Ne pas chauffer par soudure, brasure ou au chalumeau près de conduites de liquide sous pression ou d’autres matériaux inflammables.

• Les conduites sous pression peuvent être accidentellement percées si la chaleur se propage loin de la flamme. Poser des écrans temporaires à l’épreuve du feu pour protéger les durites et autres pièces avant de commencer à souder.

NE PAS CHAUFFER LES CONDUITES CONTENANT DES LIQUIDES INFLAMMABLES

• Ne pas souder ni découper au chalumeau les tubes ou flexibles contenant des liquides inflammables.

• Les nettoyer complètement à l’aide d’un solvant non inflammable avant de les souder ou de les découper au chalumeau.

510-E01B-0030

les souder ou de les découper au chalumeau. 510-E01B-0030 SA-030 DECAPER LA PEINTURE AVANT DE SOUDER

SA-030

DECAPER LA PEINTURE AVANT DE SOUDER OU DE CHAUFFER

Des vapeurs dangereuses peuvent être dégagées lorsque la peinture est chauffée par soudure, brasure ou au chalumeau. Ces fumées peuvent intoxiquer par inhalation.

• Eviter les fumées et poussières potentiellement toxiques.

• Exécuter ces travaux à l’extérieur ou dans un endroit bien ventilé. Veiller à la conformité de mise au rebut des peintures et solvants.

• Décaper avant de souder ou de chauffer.

1. Si la peinture est poncée ou meulée, éviter de respirer la poussière.

Porter un masque agréé.

2. Après utilisation d’un solvant ou d’un décapant, l’éliminer à l’aide d’eau et de savon avant de souder. Eloigner de la zone de travail les conteneurs de solvant et de décapant, ainsi que tout autre produit inflammable. Laisser les fumées se dissiper au moins durant 15 minutes avant de souder ou de chauffer.

511-E01A-0029

Laisser les fumées se dissiper au moins durant 15 minutes avant de souder ou de chauffer.

SA-029

SECURITE

ATTENTION AUX POUSSIERES D’AMIANTE !

Faire en sorte de ne pas inhaler la poussière du chantier. L’inhalation de fibres d’amiante peut être à l’origine d’un cancer des poumons.

• Le risque d’inhalation de fibres d’amiante dépend de la nature du chantier. Pulvériser de l’eau afin de coller l’amiante au sol. Ne pas utiliser d’air comprimé.

• Si le chantier risque de contenir de l’amiante, travailler vent dans le dos et porter un masque homologué pour l’amiante.

• Ne laisser personne se tenir sur le chantier pendant le travail.

• Les pièces contrefaites sont susceptibles de contenir de l’amiante. N’utiliser que des pièces HITACHI d’origine.

N’utiliser que des pièces HITACHI d’origine. SA-029 PREVENTION DES EXPLOSIONS DE BATTERIE • Le gaz

SA-029

PREVENTION DES EXPLOSIONS DE BATTERIE

Le gaz de batterie peut exploser.

• Tenir les étincelles, allumettes enflammées et autres flammes à distance du haut de la batterie.

• Ne jamais vérifier la charge de la batterie en plaçant un objet métallique entre les bornes. Utiliser un voltmètre ou un densimètre.

• Ne pas charger une batterie gelée, elle risque d’exploser. Commencer par réchauffer la batterie à 16 °C (60 °F).

• Ne pas poursuivre l’utilisation ou le chargement de la batterie quand le niveau d’électrolyte est inférieur à la spécification. Une explosion pourrait s’ensuivre.

• Des bornes desserrées peuvent produire des étincelles. Serrer solidement toutes les bornes.

• L’électrolyte de batterie est toxique. En cas d’explosion, l’électrolyte de batterie peut être projeté dans les yeux, provoquant éventuellement la cécité.

• Veiller à porter une protection oculaire lors de la vérification de la densité de l’électrolyte.

512-E01B-0032

de la densité de l’électrolyte. 512-E01B-0032 SA-032 SECURISER LES INTERVENTIONS SUR LA CLIMATISATION •

SA-032

SECURISER LES INTERVENTIONS SUR LA CLIMATISATION

Le réfrigérant peut brûler la peau.

• Consulter les instructions de manipulation spécifiées sur le bidon de réfrigérant.

• Utiliser un circuit de récupération et de recyclage pour éviter de libérer du réfrigérant dans l’atmosphère.

• Ne jamais toucher le réfrigérant.

513-E01A-0405

de libérer du réfrigérant dans l’atmosphère. • Ne jamais toucher le réfrigérant. 513-E01A-0405 SA-405 SA-27

SA-405

SECURITE

SECURISER LA MANIPULATION DES SUBSTANCES CHIMIQUES

L’exposition directe à des produits chimiques dangereux peut entraîner des lésions graves. Les produits chimiques potentiellement dangereux utilisés avec la machine comprennent les lubrifiants, liquides de refroidissement, peintures et adhésifs.

• Une feuille de données de sécurité de matériau (MSDS) fournit les détails spécifiques aux produits chimiques : risques physiques et sanitaires, procédures de sécurité, techniques d’intervention d’urgence.

• Vérifier le MSDS avant de commencer toute intervention nécessitant un produit chimique dangereux. Les risques exacts seront ainsi connus ainsi que la manière d’effectuer le travail en sécurité. Suivre ensuite les méthodes et utiliser l’équipement recommandé.

• Consulter un concessionnaire agréé pour les MSDS (disponibles uniquement en anglais) des produits chimiques utilisés avec la machine.

515-E01A-0309

produits chimiques utilisés avec la machine. 515-E01A-0309 SA-309 GERER CONVENABLEMENT LA MISE AU REBUT DES DECHETS

SA-309

GERER CONVENABLEMENT LA MISE AU REBUT DES DECHETS

ILa mise au rebut inappropriée des déchets peut constituer une menace pour l’environnement. Les déchets potentiellement dangereux utilisés avec l’équipement HITACHI comprennent l’huile, le carburant, le liquide de refroidissement, le liquide de freins, les filtres et les batteries.

• Utiliser des conteneurs étanches lors de la vidange. Ne pas utiliser de conteneurs alimentaires pouvant conduire quelqu’un à boire leur contenu.

• Ne pas verser les liquides usagés sur le sol, dans l’égout ou dans une source d’eau.

• Les réfrigérants de conditionnement d’air s’échappant dans l’air peuvent endommager l’atmosphère terrestre. Les réglementations gouvernementales peuvent imposer qu’un centre de maintenance de climatisation agréé récupère et recycle les réfrigérants de la climatisation.

• Se renseigner sur la manière correcte de recycler ou éliminer les déchets auprès du centre local de protection de l’environnement ou de recyclage, ou auprès d’un concessionnaire agréé.

516-E01A-0226

de protection de l’environnement ou de recyclage, ou auprès d’un concessionnaire agréé. 516-E01A-0226 SA-226 SA-28

SA-226

SECURITE

AVANT DE RENDRE LA MACHINE AU CLIENT

Après avoir terminé la maintenance ou la réparation, vérifier si :

• La machine fonctionne correctement, en particulier les systèmes de sécurité.

• Les pièces usées ou endommagées ont été réparées ou remplacées.

S517-E01A-0435

de sécurité. • Les pièces usées ou endommagées ont été réparées ou remplacées. S517-E01A-0435 SA-435 SA-29

SA-435

SECURITE

(Page vierge)

TABLE DES SECTIONS ET GROUPES

MANUEL TECHNIQUE

(Remédiation)

SECTION 4 ESSAI DE PERFORMANCES EN FONCTIONNEMENT

Groupe 1 Introduction Groupe 2 Normes Groupe 3 Test du moteur Groupe 4 Essai d’excavateur Groupe 5 Test des composants

SECTION 5 REMEDIATION

Groupe 1 Méthode de diagnostic Groupe 2 Unité de surveillance Groupe 3 Dr. ZX Groupe 4 ICF Groupe 5 Disposition des pièces Groupe 6 Dépannage A Groupe 7 Dépannage B Groupe 8 Inspection du circuit électrique

MANUEL TECHNIQUE (principes de fonctionnement)

Toute les informations, illustrations et spécifications contenues dans ce manuel sont basées sur les dernières données disponibles sur le produit au moment de la publication. Nous nous réservons le droit de procéder à des modifications sans avis préalable.

COPYRIGHT(C) 2007 Hitachi Construction Machinery Co, Ltd. Tokyo, Japon Tous droits réservés

SECTION 1 GENERALITES

SECTION 3 FONCTIONNEMENT

Groupe 1

Spécifications

DES COMPOSANTS

Groupe 2

Disposition des pièces

Groupe 1

Dispositif de pompage

Groupe 3

Spécifications de pièce

Groupe 2

Dispositif de pivotement

SECTION 2 SYSTEME

Groupe 3

Distributeur hydraulique

Groupe 1

Contrôleur

Groupe 4

Soupape pilote

Groupe 2

Système de commande

Groupe 5

Levier électrique

Groupe 3

Système ECM

Groupe 6

Transmission

Groupe 4

Système hydraulique

Groupe 7

Arbre de transmission,

Groupe 5

Système électrique

Essieu

 

Groupe 8

Moteur de déplacement

Groupe 9

Soupape de commande

de signal Groupe 10 Soupape de direction Groupe 11 Soupape de frein Groupe 12 Autres (superstructure)

Groupe 13 Autres (soubassement)

MANUEL D’ATELIER

SECTION 1 GENERALITES

SECTION 3 SOUBASSEMENT

Groupe 1

Précautions de démontage

Groupe 1

Palier de pivotement

et montage

Groupe 2

Moteur de déplacement

Groupe 2

Couples de serrage

Groupe 3

Joint central

Groupe 3

Peinture

Groupe 4

Transmission

Groupe 4

Purge d’air du réservoir

Groupe 5

Essieu

d’huile hydraulique

Groupe 6

Vérin de verrouillage d’essieu

SECTION 2 SUPERSTRUCTURE

Groupe 7

Clapet à double effet

Groupe 1

Cabine

(vérin de verrouillage d’essieu)

Groupe 2

Contrepoids

SECTION 4 ACCESSOIRE

Groupe 3

Châssis principal

AVANT

Groupe 4

Dispositif de pompage

Groupe 1

Accessoire avant

Groupe 5

Soupape de commande

Groupe 2

Vérin

Groupe 6

Dispositif de pivotement

Groupe 3

Soupape antichute

Groupe 7

Soupape pilote

Groupe 4

Clapet à double effet

Groupe 8

Levier électrique

(lame/stabilisateur)

Groupe 9

Electrovanne d’arrêt pilote

Groupe 10 Soupape de commande de signal Groupe 11 Soupape d’amortissement du déplacement Groupe 12 Soupape d’amortissement de pivotement Groupe 13 Electrovanne Groupe 14 Soupape de direction Groupe 15 Soupape de frein Groupe 16 Soupape de chargement de l’accumulateur

SECTION 4 ESSAI DE PERFORMANCES EN FONCTIONNEMENT TABLE DES MATIERES Groupe 1 Introduction Groupe 5
SECTION 4 ESSAI DE PERFORMANCES EN FONCTIONNEMENT TABLE DES MATIERES Groupe 1 Introduction Groupe 5

SECTION 4

ESSAI DE PERFORMANCES EN FONCTIONNEMENT

SECTION 4 ESSAI DE PERFORMANCES EN FONCTIONNEMENT TABLE DES MATIERES Groupe 1 Introduction Groupe 5 Essai

TABLE DES MATIERES

Groupe 1 Introduction

Groupe 5 Essai des composants

Essais de performances en fonctionnement

T4-1-1

Pression

pilote primaire

T4-5-1

Préparation des essais de performances

T4-1-2

Pression pilote secondaire

T4-5-3

 

Pression de consigne d’électrovanne

T4-5-4

Groupe 2 Normes

Pression de refoulement

Normes de performances (ZX170W-3)

T4-2-1

de pompe

principale

T4-5-6

Normes de performances (ZX190W-3)

T4-2-6

Pression de consigne

Schéma P-Q de pompe principale

T4-2-12

de décharge principale

T4-5-8

Plage d’activation de capteur

T4-2-14

Pression de décharge

 

(décharge de pivotement)

T4-5-10

Groupe 3 Essai moteur

Pression de consigne du clapet

Régime moteur

T4-3-1

de surpression

T4-5-12

Pression de compression du moteur

T4-3-4

Mesure de débit de la pompe principale

T4-5-14

Jeu aux soupapes

T4-3-6

Vidange du moteur de pivotement

T4-5-24

Consommation de lubrifiant

T4-3-9

Vidange de moteur de déplacement

T4-5-26

Groupe 4 Essai d’excavation

Pression de décharge de soupape de direction

T4-5-28

Vitesse de déplacement

T4-4-1

Pression de frein (avant et arrière)

T4-5-30

Fonction de commande de frein

T4-4-3

Pression accumulée du frein

T4-5-32

Fonction de commande du frein de stationnement

T4-4-4

Pression de consigne d’avertissement de frein (diminution)

T4-5-34

Vitesse de pivotement

T4-4-5

Pression de consigne d’avertissement

Contrôle de dérive de pivotement

T4-4-6

de frein (augmentation)

T4-5-36

Fuite au moteur de pivotement

T4-4-8

Angle d’inclinaison maximum en pivotement

T4-4-9

Jeu de la couronne de pivotement

T4-4-10

Temps de cycle de vérin hydraulique

T4-4-12

Contrôle de dérive de vérin hydraulique

T4-4-14

Force d’actionnement de levier de commande

T4-4-15

Course du levier de commande

T4-4-16

Vérification du fonctionnement combiné du levage de flèche/pivotement

T4-4-17

(Page vierge) CGBT-4-2
(Page vierge) CGBT-4-2

(Page vierge)

ESSAI DE FONCTIONNEMENT/ Introduction

ESSAI DE FONCTIONNEMENT/ Introduction ESSAIS DE FONCTIONNEMENT Utiliser les méthodes d'essais de fonctionnement pour
ESSAI DE FONCTIONNEMENT/ Introduction ESSAIS DE FONCTIONNEMENT Utiliser les méthodes d'essais de fonctionnement pour

ESSAIS DE FONCTIONNEMENT

Utiliser les méthodes d'essais de fonctionnement pour vérifier quantitativement tous les systèmes et les fonctions de la machine.

Objectif des essais de performances

1. Evaluer de manière complète chaque fonction en comparant les données de l'essai aux valeurs standard.

2. Suivant les résultats de l'évaluation, réparer, régler ou remplacer, selon les besoins, les pièces, pour restaurer les performances de la machine à la norme désirée.

3. Faire fonctionner la machine de façon économique, dans des conditions optimales.

Types d'essais

1. L'essai de performance de base de la machine sert à vérifier les performances de chaque système comme le moteur, le déplacement, le pivot et les vérins hydrauliques.

2. L'essai de pièces hydrauliques sert à vérifier les performances de chaque pièce comme la pompe hydraulique, le moteur et divers types de soupapes.

Normes de performances Les « normes de performances » sont indiquées par tableaux pour permettre l'évaluation des données des essais de performances.

Précautions pour l'évaluation des données de l'essai

1. Pour évaluer, non seulement les données de l'essai doivent être correctes, mais il faut encore savoir dans quelle gamme les données se trouvent.

2. S'assurer d'évaluer les données de l'essai sur base d'heures de fonctionnement de la machine, types et états de charge de travail et conditions d'entretien de la machine.

Les performances de la machine ne diminuent pas toujours quand le nombre d'heures de fonctionnement augmente. Cependant, les performances de la machine sont normalement considérées comme diminuant en proportion de l'augmentation des heures de fonctionnement. Par conséquent, la récupération des performances de la machine par une réparation, un réglage ou un remplacement doit prendre en compte le nombre d'heures de fonctionnement de la machine.

Définition des « Normes de performances » 1. Valeurs de vitesse de fonctionnement et dimensions d'une machine neuve. 2. Performances de nouvelles pièces réglées suivant les instructions. Les marges d'erreur admissibles seront indiquées selon les besoins.

ESSAI DE FONCTIONNEMENT/ Introduction

ESSAI DE FONCTIONNEMENT/ Introduction PREPARATION DES ESSAIS DE PERFORMANCES Respecter les règles suivantes pour
ESSAI DE FONCTIONNEMENT/ Introduction PREPARATION DES ESSAIS DE PERFORMANCES Respecter les règles suivantes pour

PREPARATION DES ESSAIS DE PERFORMANCES

Respecter les règles suivantes pour effectuer avec précision et sûreté les essais de performances.

LA MACHINE

1. Réparer tout défaut et dégât découvert, tels que fuites d'huile ou d'eau, boulons desserrés, fissures etc. avant de commencer l'essai.

LIEU DE L'ESSAI

1. Choisir une surface plane et solide.

2. Prévoir assez de place pour que la machine puisse avancer de plus de 300 m. et effectuer un pivotement complet avec l'accessoire avant déplié.

3. Au besoin, entourer la zone d'essai d'un ruban de sécurité et apposer des panneaux pour interdire l'accès au personnel non concerné.

PRECAUTIONS

1. Avant de commencer l'essai, se mettre d'accord sur les signes à utiliser pour la communication dans l'équipe. Quand l'essai a débuté, prendre garde à communiquer avec les autres à l'aide de ces signes et de vous y conformer.

2. Faire fonctionner la machine avec prudence et toujours donner la première priorité à la sécurité.

3. Lors de l'essai, toujours prendre soin d'éviter des accidents dus à des glissements de terrain ou à un contact avec des lignes électriques. Toujours s'assurer que l'on dispose d'un espace suffisant pour des pivotements complets.

4. Eviter de polluer la machine et le sol par des fuites d'huile. Collecter l'huile qui s'échappe aux carters. Etre particulièrement attentif à cela lors de la dépose d'éléments hydrauliques.

EFFECTUER DES MESURES PRECISES

1. Etalonner précisément les instruments d'essai, à l'avance, pour obtenir des données correctes.

2. Effectuer les essais dans les conditions d'essai exactes données pour chaque essai.

3. Répéter le même essai et vérifier que les mêmes données sont obtenues plusieurs fois. Utiliser au besoin une moyenne des mesures.

données sont obtenues plusieurs fois. Utiliser au besoin une moyenne des mesures. T105-06-01-003 T212-07-01-003 T4-1- 2

T105-06-01-003

données sont obtenues plusieurs fois. Utiliser au besoin une moyenne des mesures. T105-06-01-003 T212-07-01-003 T4-1- 2

T212-07-01-003

ESSAI DE PERFORMANCES EN FONCTIONNEMENT / Normes

ESSAI DE PERFORMANCES EN FONCTIONNEMENT / Normes NORMES DE PERFORMANCES (ZX170W-3) Les valeurs standard de performances
ESSAI DE PERFORMANCES EN FONCTIONNEMENT / Normes NORMES DE PERFORMANCES (ZX170W-3) Les valeurs standard de performances

NORMES DE PERFORMANCES

(ZX170W-3)

Les valeurs standard de performances sont reprises dans le tableau ci-dessous. Pour plus de détails, y compris les méthodes de mesure, se reporter à la page T4-3 et suivantes. La valeur indiquée entre parenthèses est uniquement une valeur de référence.

* Conditions de mesure standard :

• Molette de commande du moteur : ralenti rapide

• Commutateur de mode de puissance : Mode P

• Commutateur de ralenti automatique : OFF

• Mode de travail : excavation

• Commutateur de sélection du mode de commande du régime moteur : mode Molette

• Température d’huile hydraulique : 50±5°C

Description

 

Norme de

Remarques

Page de

performances

référence

REGIME MOTEUR

tr/min

   

T4-3-1

Régime de ralenti lent

900±100

Valeur indiquée sur Dr. ZX.

 

Régime de ralenti rapide

1 600±50

 

Régime de ralenti rapide (ECO désactivé)

1 700±50

 

Régime de ralenti rapide (décharge)

1 700±50

Commande de décharge du repli de bras. Valeur indiquée sur Dr. ZX.

 

Régime de ralenti rapide (mode E)

1 550±50

Valeur indiquée sur Dr. ZX.

 

Régime de ralenti rapide (mode HP et opération de décharge)

1 900±50

Commande de décharge du repli de bras. Valeur indiquée sur Dr. ZX.

 

Régime de ralenti lent (mode pédale)

1 100±50

Commutateur de mode de vitesse de déplacement :

 

vitesse rapide Contacteur de frein : Position OFF ou Verrouillage d’essieu Lever au cric et mesurer. Valeur indiquée sur Dr. ZX.

Régime de ralenti rapide (mode pédale, accélérateur de travail)

1 800±50

Commutateur FNR : N Contacteur de frein : OFF, verrouillage automatique d’essieu ou verrouillage d’essieu Valeur indiquée sur Dr. ZX.

 

Régime de ralenti rapide (mode pédale et opération de décharge)

2 000±50

Commutateur de mode de vitesse de déplacement :

 

vitesse rapide Contacteur de frein : OFF, verrouillage automatique d’essieu ou verrouillage d’essieu Enfoncer la pédale de frein, effectuer la décharge du déplacement ou lever sur cric et mesurer. Valeurs indiquées sur Dr. ZX.

Ralenti automatique

1 100±100

Valeur indiquée sur Dr. ZX.

 

Régime de mise à température

1 400±100

 

PRESSION DE COMPRESSION DU MOTEUR

3,04±0,2

Régime moteur : à 200 tr/min

T4-3-4

 

MPa (kgf/cm 2 )

(31±2)

JEU AUX SOUPAPES (ADM, ECH)

mm

0,4

Moteur froid

T4-3-6

CONSOMMATION DE LUBRIFIANT (débit nominal)

ml/h

30 maximum

Horamètre : 2 000 heures max.

T4-3-9

ESSAI DE PERFORMANCES EN FONCTIONNEMENT / Normes

ESSAI DE PERFORMANCES EN FONCTIONNEMENT / Normes Description   Norme de Remarques Page de performances
ESSAI DE PERFORMANCES EN FONCTIONNEMENT / Normes Description   Norme de Remarques Page de performances

Description

 

Norme de

Remarques

Page de

performances

référence

VITESSE DE DEPLACEMENT

km/h (100 m)

   

T4-4-1

Rapide

35,0 +1,0 -3,0

Commutateur de sélection du mode de commande du régime moteur : mode Pédale, Commutateur de mode de vitesse de déplacement :

 

rapide

Lent

8,6±0,5

Commutateur de sélection du mode de commande du régime moteur : mode Pédale, Commutateur de mode de vitesse de déplacement :

 

lent

Vitesse très lente

2,4±0,3

Commutateur de sélection du mode de commande du régime moteur : mode de vitesse très lente

 

FONCTIONNEMENT DU FREIN DE SERVICE

   

T4-4-2

 

N (kgf)

Frein de service

Blocage

   

des pneus

Frein de stationnement

Blocage

   

des pneus

FONCTIONNEMENT DU FREIN DE STATIONNEMENT mm/5 min

(0)

 

T4-4-3

VITESSE DE PIVOTEMENT

s/3 tr

14,7±1,5

Godet : vide

T4-4-4

DERIVE DE PIVOTEMENT

mm/90°

860 maximum

Godet : vide

T4-4-5

FUITE DU MOTEUR DE PIVOTEMENT mm/5 min

0

Godet : chargé

T4-4-7

ANGLE D’INCLINAISON MAXIMUM EN PIVOTEMENT

degrés

20 minimum

Godet : chargé

T4-4-8

JEU DE LA COURONNE DE PIVOTEMENT mm

0,2 à 1,25

Limite admise : 2,0 à 3,05

T4-4-9

TEMPS DE CYCLE DE VERIN HYDRAULIQUE

 

Bras de 2,58 m

T4-4-10

 

s

Godet de 0,6 m 3 (PCSA avec dôme), godet : vide

Levage de flèche (flèche monobloc)

3,5±0,3

   

Levage de flèche (flèche en 2 parties)

3,7±0,3

   

Abaissement de flèche (flèche monobloc)

3,0±0,3

   

Abaissement de flèche (flèche en 2 parties)

2,7±0,3

   

Repli de bras

3,8±0,3

   

Déploiement de bras

2,9±0,3

   

Repli de godet

3,7±0,3

   

Déploiement de godet

2,1±0,3

   

Extension de positionnement

7,0±0,5

   

Rétraction de positionnement

4,5±0,4

   

Levage de lame

1,5±0,3

   

Abaissement de lame

2,0±0,3

   

Levage de stabilisateur

1,6±0,3

   

Abaissement de stabilisateur

2,0±0,3

   

ESSAI DE PERFORMANCES EN FONCTIONNEMENT / Normes

ESSAI DE PERFORMANCES EN FONCTIONNEMENT / Normes Description   Norme de Remarques Page de performances
ESSAI DE PERFORMANCES EN FONCTIONNEMENT / Normes Description   Norme de Remarques Page de performances

Description

 

Norme de

Remarques

Page de

performances

référence

DERIVE DE LA FONCTION D’EXCAVATION

 

Bras de 2,58 m Godet de 0,6 m 3 (PCSA avec dôme), godet chargé

T4-4-12

 

mm/5 min

(Position de portée maximale)

Vérin de flèche

5 maximum

   

Vérin de bras

10

maximum

   

Vérin de godet

15

maximum

   

Vérin de positionnement

15

maximum

   

Quantité de dérive avant (fond du godet)

100 maximum

   

FORCE D’ACTIONNEMENT DU LEVIER DE COMMANDE

N (kgf)

   

T4-4-13

Levier droit : Avant/arrière

 

15

(1,5)

   

maximum

Levier droit : Droite/Gauche

 

15

(1,5)

   

maximum

Levier gauche : Avant/arrière

 

15

(1,5)

   

maximum

Levier gauche : Droite/Gauche

 

15

(1,5)

   

maximum

Rotations du volant (de butée à butée)

20 (2,0) ou moins

   

COURSE DE LEVIER DE COMMANDE

mm

   

T4-4-14

Levier droit : Avant/arrière

 

74±10

   

Levier droit : Droite/Gauche

 

68±10

   

Levier gauche : Avant/arrière

 

74±10

   

Levier gauche : Droite/Gauche

 

68±10

   

Rotations du volant (de butée à butée)

 

5,8±0,5

   

FONCTIONNEMENT COMBINE LEVAGE DE FLECHE / PIVOTEMENT

s

 

3,7±0,3

Bras de 2,58 m Godet de 0,6 m 3 (PCSA avec dôme), godet : vide

T4-4-15

Hauteur de dents de godet : H

mm

5 500 minimum

   

ESSAI DE PERFORMANCES EN FONCTIONNEMENT / Normes

ESSAI DE PERFORMANCES EN FONCTIONNEMENT / Normes Description   Norme de   Remarques Page de
ESSAI DE PERFORMANCES EN FONCTIONNEMENT / Normes Description   Norme de   Remarques Page de

Description

 

Norme de

 

Remarques

Page de

performances

référence

SYSTEME HYDRAULIQUE

     

PRESSION PILOTE PRIMAIRE

MPa (kgf/cm 2 )

   

T4-5-1

Ralenti rapide

4,0 +1,0

-0,5

   

(41 +10

-5 )

PRESSION PILOTE SECONDAIRE (pour ralenti rapide, ralenti lent)

MPa (kgf/cm 2 )

3,3 à 3,9 (34 à 40)

Valeur indiquée sur Dr. ZX. (Levier de commande : course complète)

T4-5-3

PRESSION DE POMPE DE DIRECTION

1,5±1,0

   
 

MPa (kgf/cm 2 )

(15±10)

PRESSION DE CONSIGNE DE L’ELECTROVANNE MPa (kgf/cm 2 )

   

T4-5-4

Pression de consigne d’unité d’électrovanne

(Valeur du Dr. ZX) ±0,2

Valeur indiquée sur Dr. ZX.

 

(2)

PRESSION DE REFOULEMENT DE POMPE

PRINCIPALE

MPa (kgf/cm 2 )

1,0

(10

+1,0

-0,5

+10 -5,0 )

Au point mort, valeur indiquée sur Dr. ZX.

T4-5-6

PRESSION DE DECHARGE DU CLAPET DE DECHARGE PRINCIPAL MPa (kgf/cm 2 )

   

T4-5-8

Flèche, bras, godet (décharge de chaque organe)

34,3

+1,2 -1,3

Valeur indiquée sur Dr. ZX.

 

(350

+12 -13 )

PRESSION DE DECHARGE

MPa (kgf/cm 2 )

     

Décharge de pivotement

31,8 +2,3

-0,5

Valeur indiquée sur Dr. ZX.

T4-5-10

(325 +23

-5 )

Décharge de déplacement

34,8

+2,0 -1,0

Valeur indiquée sur Dr. ZX.

 

(355

+20 -10 )

Décharge de levage de lame/stabilisateur

28,0

+2,0 -2,0

Valeur indiquée sur Dr. ZX.

 

(285

+20 -20 )

Décharge d’abaissement de lame/ stabilisateur

 

28,0

+2,0 -1,0

Valeur indiquée sur Dr. ZX.

 

(285

+20 -10 )

PRESSION DE DECHARGE DE LA SOUPAPE DE DECHARGE EN SURCHARGE MPa (kgf/cm 2 )

   

T4-5-12

Flèche (abaissement), bras (repli), godet (repli), lame/stabilisateur (levage/abaissement)

37,2 (379)

(Valeur de référence

 

à

50 l/min)

Flèche (levage), bras (déploiement), godet (déploiement)

39,2 (400)

(Valeur de référence

 

à

50 l/min)

Auxiliaire

28,0 (285)

(Valeur de référence

 

à

135 l/min)

ESSAI DE PERFORMANCES EN FONCTIONNEMENT / Normes

ESSAI DE PERFORMANCES EN FONCTIONNEMENT / Normes Description   Norme de Remarques Page de performances
ESSAI DE PERFORMANCES EN FONCTIONNEMENT / Normes Description   Norme de Remarques Page de performances

Description

 

Norme de

Remarques

Page de

performances

référence

DEBIT DE POMPE PRINCIPALE

l/min

-

Se référer à T4-2-6.

T4-5-14

VIDANGE DU MOTEUR DE PIVOTEMENT l/min

     

A vitesse constante

0,2 à 0,3

 

T4-5-24

Avec le moteur soulagé

(2 à 5)

   

VIDANGE DU MOTEUR DE DEPLACEMENT

     
 

l/min

Avec la machine soulevée

Contacter

 

T4-5-26

Hitachi

Construction

Machinery.

Avec le moteur soulagé

Contacter

Valeur indiquée sur Dr. ZX.

 

Hitachi

Construction

Machinery.

PRESSION DE DECHARGE DE SOUPAPE

17,5±1,0

 

T4-5-28

DE DIRECTION

MPa (kgf/cm 2 )

(179±10)

PRESSION DE FREIN (AVANT/ARRIERE)

7,0±1,0

 

T4-5-30

(y compris la pression de fonctionnement

(70±10)

de frein de travail)

MPa (kgf/cm 2 )

PRESSION D’ACCUMULATEUR DE FREIN

17,7±1,0

 

T4-5-32

 

MPa (kgf/cm 2 )

(181±10)

PRESSION D’ALARME DE FREIN

MPa (kgf/cm 2 )

     

Diminution

8,3±0,3

 

T4-5-34

(85±3)

Augmentation

9,0±0,3

 

T4-5-36

(92±3)

ESSAI DE PERFORMANCES EN FONCTIONNEMENT / Normes

ESSAI DE PERFORMANCES EN FONCTIONNEMENT / Normes NORMES DE PERFORMANCES (ZX190W-3) Les valeurs standard de performances
ESSAI DE PERFORMANCES EN FONCTIONNEMENT / Normes NORMES DE PERFORMANCES (ZX190W-3) Les valeurs standard de performances

NORMES DE PERFORMANCES

(ZX190W-3)

Les valeurs standard de performances sont reprises dans le tableau ci-dessous. Pour plus de détails, y compris les méthodes de mesure, se reporter à la page T4-3 et suivantes. La valeur indiquée entre parenthèses est uniquement une valeur de référence.

* Conditions de mesure standard :

• Molette de commande du moteur : ralenti rapide

• Commutateur de mode de puissance : Mode P

• Commutateur de ralenti automatique : OFF

• Mode de travail : excavation

• Commutateur de sélection du mode de commande du régime moteur : mode Molette

• Température d’huile hydraulique : 50±5°C

Description

 

Norme de

Remarques

Page de

performances

référence

REGIME MOTEUR

tr/min

   

T4-3-1

Régime de ralenti lent

850±100

Valeur indiquée sur Dr. ZX.

 

Régime de ralenti rapide

1 500±50

 

Régime de ralenti rapide (ECO désactivé)

1 600±50

 

Régime de ralenti rapide (décharge)

1 600±50

Commande de décharge du repli de bras. Valeur indiquée sur Dr. ZX.

 

Régime de ralenti rapide (mode E)

1 450±50

Valeur indiquée sur Dr. ZX.

 

Régime de ralenti rapide (mode HP et opération de décharge)

1 800±50

Commande de décharge du repli de bras. Valeur indiquée sur Dr. ZX.

 

Régime de ralenti lent (mode pédale)

1 100±50

Commutateur de mode de vitesse de déplacement :

 

vitesse rapide Contacteur de frein : Position OFF ou Verrouillage d’essieu Lever au cric et mesurer. Valeur indiquée sur Dr. ZX.

Régime de ralenti rapide (mode pédale, accélérateur de travail)

1 800±50

Commutateur FNR : N Contacteur de frein : OFF, verrouillage automatique d’essieu ou verrouillage d’essieu Valeur indiquée sur Dr. ZX.

 

Régime de ralenti rapide (mode pédale et opération de décharge)

2 000±50

Commutateur de mode de vitesse de déplacement :

 

vitesse rapide Contacteur de frein : OFF, verrouillage automatique d’essieu ou verrouillage d’essieu Enfoncer la pédale de frein, effectuer la décharge du déplacement ou lever sur cric et mesurer. Valeurs indiquées sur Dr. ZX.

Ralenti automatique

1 100±100

Valeur indiquée sur Dr. ZX.

 

Régime de mise à température

1 400±100

 

PRESSION DE COMPRESSION DU MOTEUR

3,04±0,2

Régime moteur : à 200 tr/min

T4-3-4

 

MPa (kgf/cm 2 )

(31±2)

JEU AUX SOUPAPES (ADM, ECH)

mm

0,4

Moteur froid

T4-3-6

CONSOMMATION DE LUBRIFIANT (débit nominal)

ml/h

30 maximum

Horamètre : 2 000 heures max.

T4-3-9

ESSAI DE PERFORMANCES EN FONCTIONNEMENT / Normes

ESSAI DE PERFORMANCES EN FONCTIONNEMENT / Normes Description   Norme de Remarques Page de performances
ESSAI DE PERFORMANCES EN FONCTIONNEMENT / Normes Description   Norme de Remarques Page de performances

Description

 

Norme de

Remarques

Page de

performances

référence

VITESSE DE DEPLACEMENT

km/h (100 m)

   

T4-4-1

Rapide

35,0 +1,0 -3,0

Commutateur de sélection du mode de commande du régime moteur : mode Pédale, Commutateur de mode de vitesse de déplacement :

 

rapide

Lent

8,6±0,5

Commutateur de sélection du mode de commande du régime moteur : mode Pédale, Commutateur de mode de vitesse de déplacement :

 

lent

Vitesse très lente

2,6±0,3

Commutateur de sélection du mode de commande du régime moteur : mode de vitesse très lente

 

FONCTIONNEMENT DU FREIN DE SERVICE

   

T4-4-2

 

N (kgf)

Frein de service

Blocage

   

des pneus

Frein de stationnement

Blocage

   

des pneus

FONCTIONNEMENT DU FREIN DE STATIONNEMENT mm/5 min

(0)

 

T4-4-3

VITESSE DE PIVOTEMENT

s/3 tr

14,7±1,5

Godet : vide

T4-4-4

DERIVE DE PIVOTEMENT

mm/90°

860 maximum

Godet : vide

T4-4-5

FUITE DU MOTEUR DE PIVOTEMENT mm/5 min

0

Godet : chargé

T4-4-7