Vous êtes sur la page 1sur 12

Codification des langues de France. D. Caubet, S. Chaker & J. Sibille (ds.

), Paris,
LHarmattan, 2002 : 355-366.

Le rifain et son orthographe : Entre variation et uniformisation.

par Mena LAFKIOUI

A LA RECHERCHE DUNE ECRITURE POUR LE RIFAIN.

Au cours des cinq dernires annes, la codification graphique a t le sujet


central des dbats sur lamnagement linguistique du rifain (berbre du Maroc du
Nord). Le problme le plus ardu auquel les amnageurs (linguistes ou autres) taient
(et sont encore) confronts est celui de la variation. Par cela, on entend
gnralement la variation dialectale, cest--dire lensemble des ralisations
phoniques variant en fonction de la localisation gographique. Elle peut tre de telle
sorte quelle arrive entraver lintercomprhension entre Rifains.

Cependant, deux autres types de variation caractrisent le rifain, et entrent donc


en jeu ds quon souhaite codifier sa graphie : la variation sociale et la variation
individuelle.

La variation sociale, couvrant plusieurs ralits dont principalement celle de


lhabitat (ville / campagne, pays dorigine / pays dimmigration), du sexe, de lge,
de la classe sociale et du niveau et du type dinstruction.
Ainsi, on peut clairement constater que la demande sociale dun passage lcrit
de la langue rifaine vient en ce moment surtout des jeunes tudiants de lensemble
du Rif. En immigration, la situation est bien diffrente. Outre certains tudiants de la
premire ou deuxime gnration, ce sont surtout les artistes (potes, comdiens et
crivains) sexprimant auparavant uniquement loral, qui sintressent la codifi-
cation de leur langue.
M. Lafkioui

Que ce soit au Maroc ou en immigration (surtout en Espagne, en Belgique, aux


Pays-Bas et en Allemagne), les Rifains donnent largement la prfrence lalphabet
latin1. La majorit des publications rcentes (recueil de pomes, romans, nouvelles,
pices de thtres, journaux, revues associatives) est crite en caractres latins. En
dehors de quelques cas isols ou demplois personnels (lettres informelles),
lalphabet tifinagh (alphabet berbre) nest gnralement utilis qu des fins
symboliques ou emblmatiques. Il arrive quil accompagne le texte rifain en latin,
mais rares sont les cas o lon prsente tout seul. Larabe est de nos jours lalphabet
le moins employ par les Rifains, en tout cas pour crire le berbre. Seuls les
arabisants de formation tiennent encore conserver cette ancienne tradition des
Chleuhs (Berbres du Sud du Maroc), une tradition qui na donc jamais tait la leur.

La variation individuelle recoupe en partie la variation sociale, mais intgre


laspect ido-historique et psychologique de lindividu. Le choix du tifinagh comme
support graphique peut, par exemple, chez un militant berbre tre motiv par un
rejet idologique, de larabe comme langue de loppresseur, et du latin symboli-
sant le franais et lespagnol comme langue de lancien colonisateur. Le tifinagh
apparat alors comme le seul alphabet permettant de restaurer et de promouvoir la
langue berbre dans son intgralit.

Mme si la prfrence des Rifains va au latin, ils sont encore loin dune notation
graphique uniformise. Dans cette situation de polygraphie complexe et
fastidieuse pour certains , le scripteur rifain essaie de trouver une notation qui lui
convient le mieux2, quitte puiser plusieurs systmes la fois. Un Rifain rsidant
au Maroc sinspire gnralement des graphies labores par les Berbres sur place
ou par leurs confrres kabyles. Elles sous-tendent des configurations phoniques qui
se fondent, des degrs divers, sur le code phonographique espagnol ou franais. Il
en est de mme pour la pratique scripturale en immigration, avec comme diffrence
que les Rifains y prfrent parfois employer des systmes confectionns en Europe.
Naturellement, le nerlandais et lallemand, langues nationales de pays
dimmigration rifaine forte, sajoutent la liste des codes phonographiques
lmentaires auxquels ils se rfrent.

Nanmoins, on constate au Maroc et en immigration une volont explicite


duniformisation de lcriture rifaine. Mais les Rifains narrivent pas encore
dcider sil faut rduire la variation rifaine une seule orthographe pan-berbre ou
essayer dtablir une koin dialectale rifaine qui tienne compte de ses spcificits3.
Nombreux sont ceux qui souhaitent paradoxalement lintgration complte du rifain
dans le systme pan-berbre, ainsi que la conservation de ses particularits

1 Ce choix nest pas tonnant pour les Rifains en immigration, en raison de leur contact faible

ou inexistant avec lcriture arabe ou tifinagh, et linfluence invitable de lalphabet latin


travers les langues officielles des pays daccueil.
2 Pour toutes sortes de raisons : psychologiques, sociales, politiques, pragmatiques...
3 Mais mme pour cette dernire, on peut se demander sil faut prendre un seul parler comme

rfrence (lequel et quels sont les critres de slection ?) ou sil vaut mieux trouver, aprs
avoir enqut sur lensemble du terrain, le dnominateur commun des parlers.
352
Codification des langues de France

linguistiques. La pratique relle montre toutefois que la plupart ne parviennent pas


crire en rifain sans marquer les proprits phontiques de leur parler. Les
publications dans le journal rifain Tawiza en constituent un bon exemple. Leurs
auteurs utilisent une criture propose par le responsable de la publication , qui
est un amalgame de diverses graphies (rifaines et kabyles) agrment de plusieurs
signes personnels. Par exemple : la voyelle o reprsente la consonne pharyngale
// ( oan au lieu de /an/ pour pousser ) ; la bilabiale p reprsente la
laryngale /h/ ( pant au lieu de /hant/ pour bon, daccord ) ; la consonne
emphatique est marque par un v qui la suit ( ittves au lieu de /ies/ pour il
dort ). On attribue ici donc des valeurs phontiques spcifiques des graphmes
emprunts qui suscitent, en raison de leur lien bien tabli avec dautres systmes
phoniques, des associations mentales discordantes. Mais malgr cette incohrence
et ce nest quun petit chantillon4 - cette notation semble fonctionner. Car le journal
en est aujourdhui au numro trente-neuf, et les Rifains ne cessent denvoyer des
textes fidlement crits selon ses normes.

LA NOTATION RIFAINE A BASE PAN-BERBERE. QUEL RESULTAT ?

Le colloque Vers une standardisation de lcriture berbre (tarifit) :


implications thoriques et solutions pratiques 5, tenu le 21-23 novembre 1996 aux
Pays-Bas, tait la premire initiative duniformisation de la graphie du rifain en
immigration. Il faisait suite deux autres ateliers traitant de lamnagement linguis-
tique du berbre : celui du Centre de Recherche Berbre de lInalco (juin 1996) et
celui de lUniversit dt dAgadir (juillet 1996).

Pendant ce colloque, nous avons prsent pour le rifain un code


phono-graphique6 qui saligne, autant que faire se peut, sur la notation usuelle
pan-berbre. Le hasard a voulu que nos propositions correspondaient parfaitement
avec les rsultats de trois jours de dbats entre les nombreux participants. Nous les
avons synthtiss et arguments dans un document de travail (Cf. bibliographie) que
nous avons diffus7 largement, surtout travers des coles, des universits et des
associations. Ensuite, nous avons repris et approfondi les points les plus pineux de
cette notation un peu plus tard (janvier 1997) dans une communication au GLECS. Il
sagit principalement : du systme vocalique rifain (et de la vocalisation du /r/
tymologique), des mutations consonantiques et de la spirantisation dynamique.

4
On en retrouve plusieurs, et ce, aussi bien sur le plan linguistique que technique.
5 Organis par lUniversit dUtrecht, lUniversit Catholique de Brabant (Tilburg) et
lAssociation Adrar.
6 Nous lavons labor pendant les journes dtudes du CRB (juin 1996) et prsent pour la

premire fois durant le colloque de lUniversit dt dAgadir (juillet 1996).


7 Avec laide du Centre de recherche berbre de lInalco.

353
M. Lafkioui

Le systme vocalique rifain

Le systme vocalique rifain comporte outre les trois voyelles berbres de base /i,
u, a/, des voyelles longues et des voyelles longues valeur emphatique. Ces
dernires sont issues de la vocalisation de la liquide /r/8 qui les accompagnait avant
sa disparition. Autrement dit, l'effacement du /r/ a donn naissance, travers le
phnomne dallongement compensatoire, deux sous-ensembles vocaliques
drivs du triangle lmentaire pan-berbre :
Groupe allong Groupe allong/emphatique

u u
a a
Ces six voyelles drives nont pas uniquement la proprit dtre longues ;
elles ont galement subi un changement didentit phontico-phonologique.

Les reprsentations phontiques du /r/ tymologique varient remarquablement


dune rgion lautre, et parfois mme dun village lautre. Mais tous les stades de
son volution phontico-phonologique9 sont encore bien attests au Rif :
/r/ roul > r doux > semi-voyelle r > insertion de /a/ - semi-voyelle r > /a/ -
chute de la semi-voyelle r + allongement compensatoire.
amar ( femme ) > ama(r) > amar > amaar > /ama/ (phonolo-
gique)
Ils peuvent galement se retrouver dans le mme parler (celui des Ayt Wayagher
par exemple), ce qui empche toute dlimitation prcise des isoglosses.

Ce /r/ qui disparat gnralement en position de coda (fin de syllabe), peut


rapparatre en cas daffixation ou de liaison phontique avec un mot dbutant par
une voyelle :
ama ( vieux, beau-pre )
ama + dmonstratif /-a/ ( celui-ci ) > amar-a ( ce vieux )
ama + immuen ( qui est dcd ) > amar immuen ( le vieux qui est
dcd )

Comme la vocalisation du /r/ roul connat une grande instabilit10 empchant


toute reprsentation graphique uniforme, il a t dcid de le restituer aux endroits
o il a subi un effacement. Ce qui ramne le nombre de voyelles rifaines au systme
vocalique pan-berbre.

8 Il sagit ici du /r/ tymologique et non pas de celui issu du /l/ (Cf. Mutations consonanti-

ques).
9 Diffrentes hypothses ont t avances ce sujet (Cf. S. Biarnay (1917), O. Tangi (1991) et

M. Chtatou (1994).
10 Jusqu prsent, aucune description prcise de la distribution relle de ce trait phontique

na t ralise.
354
Codification des langues de France

Les mutations consonantiques

Le rifain dispose, outre le /r/ tymologique, aussi dun /r/ issu de la mutation
phontique de la liquide /l/. Aucune diffrence significative ne se prsente entre ces
deux /r/ au niveau de la prononciation.
Exemples: ilem > irem ( peau )
adfel > adfer ( neige )

La deuxime mutation est celle qui transforme le /ll/ tendu en affrique //.
Celui-ci est rarement attest sous sa forme tymologique en rifain.
Exemples : alli > ai ( cerveau )
agellid > azeid ( roi )

Laffrique /c/ est le rsultat de la transformation de la suite /l/ en passant


probablement par /r/.
Exemples : ulma > (urma) > ucma ( sur )
ul > (ur) > uc ( petit cur )

Mme si la majorit des parlers rifains connat ces mutations phontiques, il a t


convenu den faire lconomie en reconstruisant dans les contextes ncessaires la
forme pan-berbre du phonme.

La spirantisation dynamique

Par spirantisation dynamique, nous entendons le processus daffaiblissement de


la tension articulatoire dun lment consonantique (gnralement occlusif) allant
de paire avec un changement du point darticulation tout en restant dans le cadre
synchronique. En rifain, ce phnomne touche surtout aux vlaires /k/ et /g/. Les
exemples suivants se veulent une illustration de la variation prsente en rifain plutt
quune tentative danalyse historique.

Pour le /k/ simple, on retrouve frquemment :


- k > k/yk > s/ys/y :
tfukt > fuk / fuyk > fus / fuys / fuy ( soleil )
aksum > aksum / ayksum > asum / aysum / ayum ( viande )
- k > s :
akemmud > asemmud (brlure / feu)

Pour le /g/ simple, les variantes suivantes sont les plus rcurrentes,
- g > g > y / z :
yugur > yugur > yuyur / yuzur ( il est partit )
- g > g > z :
agemmadin > agemmadin > azemmadin ( de lautre ct )
- g > g > y :
agem > agem > ayem ( puiser de leau )

355
M. Lafkioui

Tous ces processus dynamiques11 auxquels se rajoutent encore dautres pour les
consonnes tendues /kk/ et /gg/ se prsentent selon les parlers sous un ou plusieurs
de ces stades.

Pour des raisons dallgement graphique, de cohrence structurale et technique,


et dintgration dans le systme pan-berbre, on a propos de faire abstraction de
toutes ces variantes rgionales, et par consquent, de les ramener systmatiquement
aux phonmes dont ils proviennent historiquement ou morphologiquement.

Il importe de signaler que lensemble des propositions orthographiques


dont font partie les trois que nous venons de dcrire nont aucune prtention
prescriptive sur la ralisation orale des units phoniques. Tout lecteur reste libre de
lire les graphmes selon sa propre prononciation. La rduction de la variation en une
seule norme concerne donc seulement lcrit.

*
Quel rsultat ?

Aprs avoir suivi pendant quatre ans lvolution pratique de ces recommanda-
tions auprs des utilisateurs rifains au Maroc et en immigration, nous avons
commenc cette anne une valuation gnrale englobant plusieurs tests de contrle
(enqutes orales et crites).
Le constat principal qui en rsulte est que le statut et lemploi de cette notation
diffrent considrablement au Maroc et en Europe.

Au Maroc, cette orthographe na aucun statut dtermin. Elle ne fait pas fonction
de corps dautorit, officiel ou officieux. Elle ne participe mme pas de faon
significative au jeu de concurrence entre les graphies en usage. De nombreux
Rifains ignorent encore son existence.
Nos enqutes prliminaires montrent que les rticences que les scripteurs rifains
ont pour ce systme se fondent essentiellement sur labsence dune perception et une
reconnaissance immdiate de la ralit phonique dans les graphmes proposs. Les
phnomnes linguistiques pour lesquels la notation usuelle demande le plus grand
effort dabstraction12 sont les plus contests, parce quils sont aussi les plus
caractristiques du rifain.

En France, ce systme graphique est intgr depuis octobre 1996 dans le rseau
officiel denseignement du berbre (le rifain dans ce cas) lInstitut National des
Langues et Civilisations Orientales. Nos expriences denseignement de langue et
linguistique rifaines au sein de cet institut durant quatre ans, se rsument comme
suit : le systme semble fonctionner mais non sans difficults. Sur le plan du

11 Nous prsentons ici les tendances les plus gnrales. Il existe dautres directions

dvolution (plus marginales) et plusieurs exceptions (M. Kossmann, 1995/1).


12 Ceux que nous venons de dcrire ci-dessus.

356
Codification des langues de France

dcodage, les tudiants berbrophones13 ou non-berbrophones arrivent aprs


quelques cours lire correctement les noncs. Le fait que la notation rifaine soit
dans les grandes lignes en concordance avec la notation usuelle berbre
(pan-berbre) employe pour les autres varits, permet aux tudiants de lire les
noncs avec une certaine aisance, bien sr aprs avoir assimil les rgles
phontiques propres au rifain. Lencodage du texte oral seffectue plus difficilement.
Les problmes ne se posent pas pour la retranscription danciens textes crits, mais
pour la mise sur papier dun texte entirement oral. Le passage du dcodage mental
du message intgr son encodage linguistique semble poser de srieuses
difficults.

Il y a deux ans, le rifain a t intgr comme troisime option dpreuve


facultative du berbre au Bac. Contre toute attente car la communaut rifaine en
France est relativement peu nombreuse presque quatre cents bacheliers ont
particip cette preuve la premire anne et environ le mme nombre en 1999. Les
rsultats qualitatifs ont t surprenants une moyenne de 12/20 pour la premire
anne et de 13/20 pour la deuxime vu les circonstances dans lesquelles les
tudiants ont d prparer leur examen. Aucun document pdagogique (grammaire,
dictionnaire ou autres) relativement rcent nexiste pour le rifain. Et aucun lyce
franais ou association berbre ne se charge de son enseignement. Les jeunes
Rifains souhaitant apprendre crire et lire leur langue dorigine sont donc
compltement abandonns leur sort. La diffrence de cotation moyenne entre la
premire et la deuxime anne est principalement due au fait que la premire fois, le
tableau rcapitulatif des graphmes rifains utiliss dans le texte (Cf. page suivante)
avait t oubli. Plusieurs tudiants lont signal dans leurs copies, et se sont
dbrouills aussi bien que possible avec les deux autres notations proposes, celle du
kabyle et celle du chleuh. Il faut remarquer que pour ces preuves de rifain, nous
navons pas utilis la notation usuelle dans son intgralit, mais une version all-
ge. Cest--dire une version qui tenait plus compte des spcificits du rifain. Car
plusieurs tests auprs de jeunes Rifains ont montr que cette notation moyenne
est la plus efficace pour lpreuve du Bac.

13 Dont aucun rifainophone.

357
M. Lafkioui

SYSTEME DE NOTATION USUELLE POUR LE RIFAIN AU BAC.

Voyelles i e u ( ou franais)
a

Semi-voyelles y yur lune


w wa celui-ci

Consonnes
Labiales b ( bw ) ibawen fves
f faw lumire
p pippa les ppites (emprunt espagnol)
m am comme
Dentales d yus-d il est venu
d ( dh ) da ici
t a t-yewc il la donnera
( th ) a celle-ci
ar pied
aas beaucoup
n ini dire
Sifflantes z izi mouche
s as jour
ii vsicule biliaire
abun savon
Pr-palatales j ajjaj tonnerre
c ( ch ) icc corne
( tch ) amma ballon
( dj ) imi cendre(s), suie
Vlaires g ageyyu(r) tronc darbre
g asegmi nourrisson
k akia(r) cheval
k akemmud brlure/feu
x ( kh ) axxam chambre
Uvulaires q qqed brler/cautriser/passer au feu
( gh ) ai petit lait
Pharyngales arur dos
aendur petite chambre darrire
Laryngales h wah/ah/ih oui
Liquides r ammur pays
awa progniture, enfants
l makla nourriture (emprunt arabe)

358
Codification des langues de France

Rappel :

- Dans la rgion du Rif central tout /l/ simple passe /r/ ; c'est pour cette raison
qu'il est difficile d'y trouver des mots berbres en /l/, hors certains emprunts
l'arabe.
En dehors du Rif central, des exemples rifains ayant gard le /l/ pan-berbre sont
nombreux et dans certains cas mme (Rif occidental, Ikebdanen...), la rgle : ul
coeur , ali monter , iles langue ...
De mme pour le // et le //, tous les deux issus d'une mutation phontique du
/ll/ tendu et de la suite /lt/ : azeid (agellid) roi , uma (ulma) soeur ...

- Les quelques labio-vlarises du tarifit constitues par lassociation des labia-


les ou des vlaires avec une articulation semi-vocalique labio-vlaire [w] sont
notes par un seul caractre spcifi par le signe diacritique // : aseggas anne .

- Seules les pharyngalises ou emphatiques vraies bien distinctes des emphati-


ses (des phonmes dont lemphase est conditionne par le contexte phontique)
sont marques par un point sous le graphme : awa progniture .

- La gmination est note par un double graphme : yemma mre .

- Les assimilations dans la chane sont restitues dans leur forme canonique, afin
damliorer lvidence syntaxique et de faciliter ainsi la lecture des textes.
inna-as il lui a dit au lieu de innas.

- Pour sparer les diffrents morphmes, nous faisons appel au tiret sparateur
que nous insrons entre le nom, le verbe ou la prposition et leurs affixes mobiles.
sin-as--id Ils le lui ont achet.
addar-nnes sa maison
akid-s avec lui /elle

Comme les Rifains reprsentent la plus grande communaut dimmigrs


nord-africains en Belgique et aux Pays-Bas, il sy est construit il y a une dizaine
danne un milieu associatif qui est actuellement en plein essor. Ces associations qui
essaient de sauvegarder et de promouvoir le patrimoine culturel berbre14, se voient
parfois invites participer aux actions socio-politiques des pays daccueil, en
faveur de l intgration . Cest par le biais de leurs revues et leurs publications que
la notation usuelle rifaine est considre gnralement comme la norme prescriptive

14
Elles organisent des confrences autour de divers thmes (langue, histoire, ducation, sant,
droit) ; des soires de posies, de chants et de danse ; des expositions artistiques
359
M. Lafkioui

du rifain crit15. Le fait que le premier colloque sur la standardisation de la graphie


rifaine ait eu lieu aux Pays-Bas a certainement jou un rle favorable dans ce
processus.

En dehors du tissu associatif, il existe galement une demande individuelle


considrable pour apprendre crire et lire le rifain. Parmi les multiples
motivations, celle de la qute identitaire (militants berbres, adolescents, artistes)
et professionnelle (avocats, traducteurs, assistants sociaux) sont les plus rcurren-
tes. Dans tous ces cas, celui des crivains est le plus saillant pour ce qui est de
lcriture rifaine. Parmi les crivains qui ont choisi la graphie latine pour lcrit, M.
Chacha (pote, novelliste et romancier) est le premier et jusqu aujourdhui le seul
utiliser intgralement la notation usuelle rifaine. Non pas seulement par volont
(avant-gardiste) de devancer et de provoquer pour faire avancer lmancipation des
Berbres, mais aussi probablement parce que cette notation telle quelle, est trs
proche de son propre parler, celui des Ikebdanen16 (Rif Oriental). Ce qui semble le
plus les gner dans cette graphie est lcart entre le concept scriptural et la ralit
phonique (trs stricte) quelle veut reprsenter. Ceci engendrait chez la plupart un
sentiment dtranget par rapport au texte crit. Celui-ci serait trop artificiel et trop
pauvre pour sexprimer librement dans la richesse et la beaut de la langue.

QUEL FUTUR POUR LE RIFAIN ECRIT ?

A cette question, on pourrait rpliquer : dpendra-t-il dune dcision officielle


une prise en charge gouvernementale travers un enseignement obligatoire ou
restera-t-il sujet des dbats officieux et des choix individuels ?

Il nous semble quant nous que cest seulement dans un cadre officiel quune
standardisation proprement parler pourrait tre envisage. Quelle soit
approprie la demande des Berbres et leur situation socioculturelle, est une autre
question.

Dans la deuxime hypothse, celui de la situation actuelle au Maroc et en


Europe, on a le choix entre le systme graphique qui privilgie loption pan-berbre
et celui qui le relgue au second plan en faveur de la spcificit dialectale.
La codification fonde sur une seule norme pan-berbre a pour atout lide que
les Berbres disposent comme tout peuple civilis - dune seule langue
crite qui les unirait (virtuellement17) et leur permettrait daccder au monde des
pouvoirs politiques et conomiques. Le prix payer par contre serait considrable :
appauvrissement et dracinement ! Car en homognisant la langue de faon
unilatrale et rigide, on dmolit simultanment les points de rfrences culturelles et

15 Cette notation est appel communment aux Pays-Bas Tira n Qadi Qeddur (lcriture
de Cadi Keddour ), en hommage au feu Cadi Keddour (berbrisant rifain), la suite de sa
publication (en version adapte) dans la revue Nieuwsbrief de lassociation Adrar.
16 Ce parler fait partie de ceux qui nont pas subi la mutation phontique du /l/, du /ll/ et de la

suite /l/.
17 Et non pas rellement, car cela ne changera en rien les frontires entre les Etats-Nations.

360
Codification des langues de France

historiques de chaque rgion, et par del, lancrage indispensable de la langue et de


ses locuteurs dans le rel. Le rsultat serait donc une construction artificielle et
expressivement trs pauvre, ne mobilisant probablement aucun sentiment
dappartenance, quelle soit sociale, culturelle ou historique. Quest le berbre pour le
Rifain sil ne renvoie pas son village natal et ses coutumes locales, ou Abdel-
krim, le grand combattant et rsistant de lhistoire rifaine du vingtime
sicle ? Il ny a donc pas de langue rifaine sans langage rifain. Et il ny a pas de
langage sans support socio-culturel. La langue pan-berbre pure de toute
spcificit rgionale a-t-elle une chance dtre reue et accepte ?

Il serait peut-tre plus raliste dans ltat actuel des choses de garder la norme
pan-berbre comme subsidiaire et de trouver, par le biais dune recherche
dia-phonologique interne, un code phono-graphique acceptable pour chaque
dialecte. Autrement dit, il faudrait essayer de construire une koin dialectale
reprsentative pour chaque grande rgion, dans ce cas celle du Rif. Comment
pourrait-on dailleurs amnager la langue au niveau inter-dialectal, quand on ne
connat mme pas suffisamment les phnomnes dialectaux ?
Pour ce qui est de la polygraphie qui caractrise lcriture berbre, les Rifains
semblent18 devoir accepter cette situation, sans doute transitionnelle.

REFERENCES BIBLIOGRAPHIQUES

ACHAB Ramdane, 1990, Tira n tmazight (taqbaylit), Tizi-Ouzou, Tafsut.


BIARNAY S, 1917, Sur les dialectes berbres du Rif, Paris, Leroux.
CHAKER Salem, 1982, Propositions pour une notation usuelle du berbre (kabyle) - Bulletin
des tudes africaines de lInalco, II/3, Paris, Publications LanguesO ; repris dans Textes en lin-
guistique berbre (Introduction au domaine berbre), Paris, CNRS, 1984 et Manuel de linguisti-
que berbre I, Alger, Bouchne, 1991.
CHTATOU Mohamed, 1994, La reprsentation vocalique dans les dialectes berbres du Rif ,
Etudes et documents berbres, 11, p. 177-195.
KOSSMANN MAARTEN, 1995/1, La spirantisation dans les parlers zntes : aperu historique ,
dans P. BOS (d) Langues du Maroc : aspects linguistiques dans un contexte minoritaire, Tilburg,
p. 11-19.
LAFKIOUI Mena, 1999, Propositions pour la notation usuelle base latine du berbre et applica-
tion sur le rifain - dans les Actes du 5me colloque de lUniversit dt dAgadir
Lenseignement / Apprentissage de lAmazighe : expriences, problmatiques et perspectives
(juillet 1996), Agadir, Association de lUniversit dt dAgadir.
LAFKIOUI Mena, 2000, Propositions pour la notation usuelle base latine du rifain. dans
les Comptes rendus du G.L.E.C.S. (du 30 janvier 1997), t. XXXIII, Paris, Publications Lan-
guesO.
TANGI Ouafa, 1991, Aspects de la phonologie d'un parler berbre du Maroc : Ath-Sidhar
(Rif). - Thse de Doctorat, Paris, Paris VIII, 346 p.

- Actes de la table ronde internationale Phonologie et notation usuelle dans le domaine


berbre - Inalco, avril 1993 , Etudes et documents berbres, 11 & 12, 1994 & 1995.

18 Parce qu il nexiste aucun compromis officieux autour dune graphie unique.

361
M. Lafkioui

DOCUMENTS DE TRAVAIL
- Actes de la table ronde internationale Problmes en suspens de la notation usuelle base
latine du berbre - Inalco, juin 1996 , Propositions pour la notation usuelle base
latine du berbre, Synthse des travaux et conclusions labore par S. Chaker,
multigraphi, 1996.

- Actes de la table ronde internationale Vers une standardisation de lcriture berbre (tarifit) :
implications thoriques et solutions pratiques - Universit dUtrecht, novembre 1996 ,
Propositions pour la notation usuelle base latine du rifain, Synthse des travaux et
conclusions labore par M. Lafkioui, multigraphi, 1997.

362

Vous aimerez peut-être aussi