Vous êtes sur la page 1sur 3

20. Jeunes, individualistes et généreux...

Elle est loin, la “bof génération” ! * Rien ne caractérise moins les 16—24 ans ** que
le fatalisme et l'indifférence. Ils brillent au contraire par leur pragmatisme, leur souci de
réussir, leur générosité et une étonnante “conscience de classe” '. Classe d'âge s'entend ',
car les différences sociales s'estompent d'année en année : un fils d'ouvrier n'a jamais
autant ressemblé à un fils de cadre supérieur ou médecin. Et les filles n'ont jamais été si
proches des garçons. L'égologie *** a succédé à l'écologie. L'individualisme, qui
devient peu à peu la seule valeur sûre, celle qui commande toutes les autres, va de pair
avec l'ouverture et la générosité : on peut parler d'un individualisme généreux. Si le
tiers-mondisme ne fait plus recette, le tiers-monde est très présent dans les
préoccupations de cette tranche d'âge. Et d'une manière générale, tout ce qui concerne
les laissés-pour-compte et les droits de l'homme.
Les jeunes Français acquièrent très tôt une certaine autonomie. Mais
paradoxalement, cette autonomie se perd par la suite : les jeunes adultes sont privés de
l'indépendance à laquelle ils pourraient prétendre, puisqu'ils habitent massivement chez
leurs parents : 75 % à 20 ans, et encore 24 % à 24 ans. Cette cohabitation prolongée est
due, à la fois, à l'allongement des études et à l'augmentation du chômage. Les voilà
producteurs de plus en plus tard, mais consommateurs de plus en plus tôt. Et quels
consommateurs ! Ils achètent en moyenne six pantalon par an... Cette tranche d'âge
“pèse” plus de 200 milliards de francs en revenu annuel soit le double, en francs
constants, des revenus de la même tranche d'âge en 1965. La consommation est
synonyme d'identité. On ne se définit plus par rapport à la profession de ses parents ou à
ses propres études, mais par son look 2, son équipement, ses projets de voyage.
Entre les jeunes et leurs parents, c'est une sorte de paix armée. Tout va bien tant que
les seconds remplissent le frigo, financent les activités des premiers et évitent les sujets
de frictions... Mais il ne faut pas réduire la famille française à cette cohabitation forcée :
les générations n'ont jamais été aussi proches les unes des autres... La famille est,
aujourd'hui, malgré la multiplication des divorces, l'institution à laquelle les jeunes
Français accordent le plus de crédit.
De la révolte à l'indifférence, de l'indifférence à l'angoisse... La “bof génération”
d'hier, dit-on, est devenue une “flip-génération” Ne découvre-t-elle pas la sexualité sur
le fonds de SIDA et la vie professionnelle sous la menace du chômage ? Curieusement,
les jeunes interrogés se déclarent deux fois moins inquiets par le chômage que par la
guerre. Quand on leur demande quel métier ils souhaiteraient exercer, les jeunes ne
plébiscitent nullement les emplois garantis. Peu sont tentés par les ministères, les
entreprises publiques ou les géants de l'industrie, alors que leurs suffrages se portent
massivement sur les petites “boîtes” dynamiques nouvellement crées ou les agences de
publicité. En d'autres termes, l'intérêt du travail et les contacts humains comptent
davantage que la sécurité.
N'en déplaise aux Cassandre, 57% des 16—24 ans** sont plutôt optimistes sur
l'avenir des jeunes en France. Et encore plus optimistes (74 %) sur leur propre avenir!
Mieux : ils sont heureux à une écrasante majorité. Oui, heureux tout simplement. Faut-il
nécessairement s'en inquiéter ?
(Le Monde)

COMMENTAIRES
Signification d'un jeu de mots. Pour reproduire un jeu de mots dans la traduction le
traducteur doit d'abord trouver . l'explication de son “mécanisme”. Ici il est basé sur une
réalité française ou plutôt sur la nomination de cette réalité. A ce que nous signale le
dictionnaire de Ganchina on peut ajouter une correspondance plus complète : “classe
d'âge 95” — “ті, що підлягають призову в 1995 p.”. Signalons aussi que les
expressions “être de la même classe” et “être du même âge” sont synonymiques. Les
phrases de l'exercice 2 aideront à trouver une correspondance fonctionnelle de ce jeu de
mots.
Traduction de certains anglicismes. Look est un anglicisme à la mode dans les
années 80 employé dans le sens de “apparence, façon de s'habiller”, il forme des
expressions “soigner son look”, “changer de look”. Dans ce texte il peut être traduit de
deux façons: 1) traduction proprement dite, mais dans ce cas on ne reproduit pas la
valeur stylistique qu'a le mot “look” dans le texte de départ ; 2) conserver l'anglicisme
dans la traduction et l'expliquer.
Référence à la mythologie antique. Cassandre est employé dans ce texte comme
un nom collectif ce qui ne permet pas une correspondance directe. Le traducteur doit
donc trouver une correspondance descriptive explicitant le sens de ce nom propre. On
peut consulter un dictionnaire de mythologie antique (p. ex. Словник античної
міфології. К., 1989).
EXERCICES
Trouvez dans le texte les correspondances des mots et des groupes de mots suivants :
фаталізм і байдужість; добитися великих успіхів (рос. преуспеть); класова
свідомість; єдина надійна (певна) цінність; “щедрий індивідуалізм”; в цілому,
взагалі; відносна самостійність; претендувати на щось; пояснюватися чимось;
збільшення безробіття; вікова категорія; збільшення кількості розлучень; бути під
загрозою чогось; мати спеціальність, працювати за спеціальністю; державні під-
приємства; новостворене підприємство; бути оптимістом щодо (в тому, що
стосується); зацікавленість у роботі.
Traduisez, observez l'emploi du nom classe :
1. Ce tableau statistique présente la répartition de la population totale par classes
d'âge, ainsi que par le nombre de ces derniers. 2. Les effectifs recensés par classes sont
les suivants : 1990—430000, 1995—378000, 2000—404800 personnes. 3. Des retards
d'incorporation dans l'armée classe 1992 s'expliquent par des raisons différentes. 4. On
le connaît bien, on est de la même classe.
Observez dans le texte l'emploi du nom suffrage, analysez sa structure sémantique
d'après un dictionnaire de la langue française. Essayez de traduire la phrase suivante qui
appartient à un des dirigeants du PCF qui commentait les résultats des élections : “Nous
avons perdu des suffrages, mais nous avons gagné des voix” (Paul Laurent).
Relatez le texte en 7 ou 9 phrases en français et en ukrainien.
Traduisez en employant le lexique du texte :
1. У французької молоді індивідуалізм поєднується зі щедрістю. Журналісти, що
коментували результати опитів, назвали це “щедрим індивідуалізмом”. 2. Переважна
більшість молодих людей живе разом з батьками, хоча в цілому вважається, що молоді
французи стають самостійними досить рано. 3. Головні критерії у молодих людей
тепер не навчання чи становище батьків, а споживання, зовнішній вигляд, подорожі.
4. Молоде покоління входить у світ у супроводі серйозних проблем — від СНІДу до
безробіття. 5. Згідно з опитом громадської думки, молодь тепер більше занепокоєна
можливістю війни, ніж безробіття. 6. Молоді віддають перевагу не “надійним”
робочим місцям, а такій роботі, на якій їм буде цікаво, яка допомагатиме
встановлювати людські контакти. 7. Великі про- мислові підприємства чи державні
установи не дуже приваблюють молодих людей. 8. Попри все, опитування свідчать,
що французька молодь оптимістична щодо свого майбутнього.
Traduisez en faisant attention aux mots et groupes de mots mis en relief :
Enquêtes et témoignages l'attestent : la préoccupation majeure des jeunes aujourd'hui
est et demeure l'emploi. Quelle que soit la tranche d'âge, l'origine sociale, le niveau
d'instruction, tous, à des degrés divers expriment en priorité leur espoir de “trouver du
travail” ou leur crainte d'“être au chômage”. Crainte hélas justifiée lorsqu'on sait qu'environ
un million de jeunes de moins de 25 ans sont actuellement “demandeurs d'emploi”, soit
plus de 40 % des chômeurs inscrits à l'ANPE.
Qu'ils soient étudiants, lycéens ou élèves d'écoles professionnelles, près de 50 % des
jeunes considèrent que les études qu'ils font ne préparent pas bien au métier qu'ils
aimeraient exercer. Amère constatation qui en dit long sur les griefs qu'ils peuvent formuler
à l’encontre de notre système éducatif, et qui condamne sans appel la “réformite” aiguë
dont semblent souffrir tous les ministres de l'Education nationale de ces dernières
décennies.
Un fait est certain : les jeunes craignent que les lendemains ne chantent pas. Outre le
chômage ils redoutent une guerre mondiale, ou un conflit nucléaire, le terrorisme et la
violence, ils sont inquiets devant des phénomènes comme la faim dans le monde, la crise
économique, les atteintes à l'environnement ; pour eux-mêmes, ils appréhendent le manque
l'argent, les accidents, la mésentente familiale et la solitude...
(Le Nouvel Observateur)
Traduisez et faites attention aux mots et groupes de mots en relief :
Події 1968 року багато хто вважає протестом молодих проти цінностей старшого
покоління. Вони похитнули самовдоволення країни і змусили її піти на зміну своїх
звичок та ідеалів. Але молоді забунтувалися не проти старих. Вони розірвали вуаль
лицемірства, без якого суспільство не могло існувати. Оголилися його помилки,
суперечності. Але, обрізавши на старому дереві віджилі гілки, вони вдихнули в нього
нове життя.
І тепер, після стількох тривог, у Франції половина молодих людей, які ще не
одружилися, живуть із батьками. Це свідчить про те, що вибір між авантюрою та
спокійним, забезпеченим життям, для молодих не завжди є однозначним.

Vous aimerez peut-être aussi