Vous êtes sur la page 1sur 477

éPITRES DE SAINT PAUL

Traduction de Franck Lozac’h

1
EPITRES AUX ROMAINS

Adresse.

1 Paul, esclave de Jésus-Christ, par appel apôtre,


Mis à part pour L'Évangile de Dieu 2 que d'avance
Il avait promis dans les Saintes Écritures
Par ses prophètes, 3 au sujet de son Fils issu
De la descendance de David par la chair
4 Et établi Fils de Dieu avec (1) puissance
Selon l'esprit de sainteté, d'entre les morts
Par résurrection - Jésus-Christ notre Seigneur,
5 Par qui nous avons donc reçu grâce et mission
D'apôtre afin d'amener à l'obéissance
De la foi, pour son nom dans toutes les nations,
6 Donc vous êtes vous, les appelés de Jésus-Christ,
Aussi ; 7 à tous les bien-aimés de Dieu qui sont
À Rome, aux saints par appel, à vous grâce et
De la part de Dieu, notre Père, et du Seigneur
Jésus-Christ.

Action de grâces et prière.

8 Tout d'abord je rends grâce à mon Dieu


Par Jésus-Christ pour vous tous, puisque votre foi
Est célébrée dans le monde entier, 9 Dieu n'en est

2
Témoin, car je lui rends un culte en mon esprit
Dans l'Évangile de son Fils : sans relâche de vous,
Je fais mémoire, 10 aussi je demande sans cesse
Qu'enfin il m'accorde par sa volonté divine,
Une occasion favorable de venir chez vous.

11 Car j'ai un ardent désir de vous voir pour vous


Communiquer quelque don spirituel propre
À vous affermir, 12 et pour nous réconforter
Plutôt chez vous par une foi commune à vous
Et à nous. 13 Je ne veux pas que vous l'ignorez,
Frères : souvent je me suis proposé de venir
Chez vous - j'en ai été empêché jusqu'ici -
Afin de recueillir quelque fruit parmi vous,
Comme parmi les autres nations. 14 Je me dois
Aux Grecs et aux barbares, aux sages, aux insensés :
15 De là mon ardent désir de vous annoncer
L’Évangile vous aussi qui habitez Rome.

3
LE SALUT PAR LA FOI

I - LA JUSTIFICATION

Énoncé de la thèse.

16 Car je n'ai pas honte de L’Évangile ; en effet


Il est la puissance de Dieu pour le salut
De tout croyant, du Juif d'abord, du Grec ensuite.
17 Car en lui se révèle la justice de Dieu,
Par la foi, pour la foi, selon qu'il est écrit :
Le Juste vivra par la foi.

A - LES PAIENS ET LES JUIFS SOUS LA COLERE DE DIEU

Les païens objet de la colère de Dieu.

18 Et du ciel provient*
La colère de Dieu contre toute impiété
Et injustice des hommes qui tiennent la vérité
Captive dans l'injustice. 19 Car ce qu'on peut de Dieu
Connaître est pour eux manifeste : Dieu le leur a
Manifesté.

4
20 Depuis la création du monde,
Ses attributs invisibles sont rendus visibles
À l'intelligence par ses œuvres : et sa puissance
Éternelle et sa divinité. Ils sont donc
Sans excuse, 21 puisque, connaissant Dieu, ils ne l'ont
Glorifié comme Dieu, ils ne lui ont rendu
Grâces, ils se sont leurrés dans leur raisonnement
Et leur cœur inintelligent s'est obscurci.

* Le texte veut : se révèle.

22 Or ne prétendant sages, ils sont devenus fous,


Ils ont quitté la gloire du Dieu incorruptible
Pour des images représentant l'homme corruptible,
Des oiseaux, des quadrupèdes et des reptiles.

24 Dieu*
Aussi les a livrés, par les convoitises
De leur cœur à cette impureté : en eux-mêmes
Ils déshonorent leur corps, 25 eux qui ont échangé
La vérité de Dieu pour le mensonge, qui ont
Adoré et servi la créature au lien
Du Créateur qui est béni pour tous les siècles
Amen !

5
26 Et voilà pourquoi Dieu les a livrés
À de nombreuses passions. Les femmes, en effet
Ont échangé les usages naturels pour ceux
Qui sont contre naturel, 27 pareillement les hommes
Abandonnant donc les relations naturelles
Avec la femme, se sont enflammés de désir
Les uns pour les autres, ayant des rapports infâmes,
D'homme à homme, recevant en leur personne le juste
Salaire de leur égarement.

28 Puisqu'ils n'ont pas


Jugé utile de garder la vraie connaissance
De Dieu, Dieu les a livrés à un jugement
Qui n'est pas bon pour faire ce qui ne convient pas :

* Une autre traduction propose : c'est pourquoi Dieu les a livrés.

29 Remplis qu'ils sont de toute espèce d'injustice,


De perversités, de lâcheté, de malice ;
Pleine d'envie, de meurtre, de querelle, de ruse,
De perfidie ; rapporteurs, 30 calomniateurs.
Ennemis de Dieu, insolents, outrecuidances,
Fanfarons, ingénieux pour le mal, indociles,
Aux parents, 31 sans intelligence, sans loyauté,
Sans coeur, sans pitié. 32 Bien que connaissant la loi

6
Portée par Dieu - ceux qui agissent de la sorte
Méritent la mort non seulement ils les font
Mais ils approuvent encore ceux qui les accomplissent.

Les Juifs à leur tour objet de la colère divine.

21 C'est pourquoi tu es sans excuses, qui que tu sois,


Ô homme, qui juges, car en jugeant autrui, toi-même
Tu te condamnes puisque tu fais les mêmes choses,
Toi qui juges. 2 Or nous savons que le jugement
De Dieu s'exerce selon la vérité de ceux
Qui font de telles choses. 3 Comptes-tu donc, ô homme
Qui juges ceux qui font de telles choses et qui fais
Les mêmes que tu échapperas au jugement,
De Dieu ? 21 Ou alors méprises-tu sa richesse
De bonté, de patience de longanimité
Ignorant que la bonté de Dieu te conduit
Au repentir ? 5 Par ta dureté, par ton coeur
Impénitent, toi qui es en train d'amasser
Contre toi un trésor de colère pour le jour
De colère et le juste jugement de Dieu
Se révélera, 6 qui rendra selon ses œuvres
À chacun : 7 vie éternelle à ceux qui persistent
Dans la pratique du bien, qui recherchent gloire
Honneur et incorruptibilité ; 8 aux gens
De dispute, qui indociles à la vérité,

7
Sont dociles à l'injustice, colère et fureur.
Mais affliction et angoisse pour toute âme d'homme
Qui accomplit le mal, pour le Juif en premier,
Pour le Grec ensuite ; 10 et pour celui qui pratique
Le bien, gloire, honneur et paix : pour le Juif d'abord
Pour le Grec ensuite ; 11 car il n’y a point de Dieu
De partialité.

Malgré la Loi.

12 Et tous ceux qui ont péché


Sans loi périront donc sans loi, tous ceux qui ont
Péché avec une loi seront donc jugés
Par une loi.

13 Ce ne sont pas ceux qui entendent,


En effet, lire la Loi qui sont auprès de Dieu,
Justes. Mais ceux-là qui pratiquent la Loi seront
Justifiés.

14 Ceux des nations qui n'ont pas la Loi,


Qui pratiquent naturellement ce qu'ordonne
La Loi, ceux-là sans avoir la Loi, à eux-mêmes
Se tiennent lieu de Loi.

8
15 Car ne montrent-ils pas
En effet, inscrite dans leur cœur, par la Loi,
L’œuvre voulue, lorsque leur conscience y ajoute
Son témoignage, alors leurs pensées les accusent
Ou les défendent à leur tour. 16 C'est ce qui sera
Le jour où, selon mon évangile, Dieu par Christ
Jésus jugera des hommes les actions secrètes.

17 Toi qui te pares du nom des Juifs, qui te reposes


Sur la Loi, qui te vantes de Dieu, 18 qui connais
Sa volonté, discernes le meilleur, instruit
Que tu es par la Loi, 19 toi qui te persuades
D'être le guide des aveugles, et la lumière
De ceux qui sont dans les ténèbres, 20 l'éducateur
Des sots, le maître des enfants car tu possèdes
La formule de la science et de la vérité
Dans la Loi ; 21 toi donc enseignes autrui, toi-même
Tu ne t'enseignes pas ! Toi qui prêches de ne pas
Voler, tu voles ! 22 Toi qui ne dis de ne pas commettre
L'adultère, tu es adultère ! Toi qui abhorres
Les idoles, tu pilles les temples ! 23 Toi qui te vantes
De la Loi, c'est par la transgression de la Loi
Que tu déshonores Dieu ! 24 Car le nom de Dieu
Selon ce qui est écrit, parmi les nations
Est blasphémé à cause de vous.

9
Malgré la circoncision.

25 En effet,
La circoncision est utile, si tu pratiques
La Loi ; et si tu un transgresseur de la Loi,
Ta circoncision devient in circoncision.

26 Si l'incirconcis observe les ordonnances


De la Loi, alors ne pourrait-on pas compter
Son incirconcision comme circoncision ?

27 Ainsi lui qui, physiquement incirconcis


Accomplit la Loi, tu jugeras donc, toi qui,
Avec une lettre et la circoncision te fait
Un transgresseur de la Loi.

28 Car le Juif n'est pas


Celui qui le paraît et la circoncision
N'est pas celle qui parât dans la chair.

29 Celui-là
Est Juif, qui l'est au secret de lui-même, de même
La circoncision est celle du cœur, et c'est celle
Qui relève de I'esprit, et non pas de la lettre.
Et celui-là reçoit sa louange, non des hommes,
Mais de Dieu.

10
Malgré les promesses de Dieu.

3 1 Quelle est donc la supériorité


Du Juif, l'utilité de la circoncision ?
2 Grande de toute manière. D'abord, c'est à eux
Que les oracles de Dieu ont été confiés.
3 Eh quoi ! Si quelques-uns ont été infidèles,
Leur infidélité pourra-t-elle abolir
La fidélité de Dieu ? Jamais de la vie !
4 Mais que Dieu plutôt soit reconnu véridique
Et tout homme menteur comme il est écrit afin
Que tu sois reconnu juste dans tes paroles
Et que tu sois vainqueur, lorsqu'on te juge. 5 Mais si
Notre injustice confirme la justice de Dieu,
Que dirons-nous ? Car Dieu en donnant libre cours
À sa colère, 6 n'est-il pas injuste ? (Mais je parle
À la manière des hommes). Que non ! Car comment Dieu
Jugera-t-il le monde ? 7 Et si par mon mensonge
La vérité de Dieu abonde pour sa gloire,
Pourquoi serais-je encore, jugé comme pécheur,
Moi aussi ? 8 Ou alors, comme on nous en accuse
Calomnieusement, et comme d'aucuns prétendent
Que nous l'enseignons, ne ferions-nous pas le mal
Pour que vienne le bien ? Mais de ces gens est juste
La condamnation.

11
Tous sont coupables.

9 Quoi donc ? L'emporterions-nous ?


Pas du tout, puisque nous avons prouvé que Juifs
Et Grecs sont tous sous la faute 10 comme il est écrit :

Il n'y a pas de juste. Par un. 11 Il n'en est pas


De sensé. Pas un qui recherche Dieu. 12 Car tous
Se sont dévoyés et ils se sont corrompus
Ensemble. Il n'en est pas un qui fasse le bien,
Non pas un seul. 13 Sépulcre béant, leur gosier !
Avec leur langue, ils trament la ruse. Un venin
D'aspics est sous leurs lèvres, 14 et leur bouche est remplie
De malédiction et d'amertume. 15 Pour verser
Le sang leurs pieds sont agiles, 16 ruine et misère sont
Sur leurs chemins. 17 Ainsi le chemin de la paix,
Ils ne le connaissent pas. 18 Et il n'y a pas
De crainte de Dieu devant leurs yeux.

19 Nous savons
Que tout ce que dit la Loi, c'est à ceux qui sont
Sous la Loi qu'elle l'adresse afin que toute bouche
Soit close, que le monde entier tombe sous le coup
Du jugement de Dieu, 20 parce que par les œuvres
De la Loi aucun homme ne sera justifié

12
Devant lui ; car par la Loi vient la connaissance
Du Péché.

B - LA JUSTICE DE DIEU ET LA FOI

Révélation de la Justice de Dieu.

21 Maintenant, sans la Loi, la justice


De Dieu a été manifestée, à laquelle
La Loi et les Prophètes rendent (leur) témoignage,
22 Justice de Dieu par la foi en Jésus-Christ
Pour tous ceux qui croient car c'est parce qu'il n'y a pas
De distinction ; 23 ils ont tous, en effet, péché
Et se sont privés de la gloire de Dieu. 24 Ils sont
Ainsi justifiés gratuitement par sa grâce
Au moyen du rachat qui est en Christ Jésus.
25 Dieu l'a exposé par son sang comme instrument
De propitiation pour ceux qui ont la foi.
Il montre sa justice après avoir laissé
Impunis les péchés comme auparavant,
26 Lors de la tolérance de Dieu ; par là il montre
Sa justice dans le temps présent, car il est juste
En justifiant (tous) ceux qui se fient à Jésus.

13
Le rôle de la foi.

27 Où est donc la fierté ? Elle a été exclue.


Par quelle espèce de loi ? Celle des œuvres ? Non,
Mais par la loi de la foi. 28 Car nous estimons
Que l'homme est justifié par la foi, sans les œuvres
De la Loi. 29 Ou bien Dieu ne serait-i1 que Dieu
Des Juifs ? Mais ne l'est-il pas aussi des nations ?
Ou des nations aussi, 30 puisqu'il n'y a qu'un Dieu,
Qui justifiera le circoncis par la foi,
Et l'incirconcis par le moyen de la foi.

31 Alors, par la foi abolissons-nous la Loi ?


Que non ! Au contraire, nous établissons la Loi.

C - L'EXEMPLE D'ABRAHAM

Abraham Justifié par sa foi.

1 Et que dirons-nous donc qu'a trouvé Abraham


Notre ancêtre selon la chair ? 2 Si Abraham
A été justifié par des œuvres, certes il a
De quoi se vanter, mais pas devant Dieu. 3 Que dit
En effet l'Écriture ? Abraham crut en Dieu,
Celui fut compté comme justice. 4 À celui
Qui oeuvre, le salaire comme une grâce n'est pas

14
Compté, mais comme un dû, 5 celui qui n'œuvre pas
Mais qui croit en Celui qui justifie l'impie,
Sa foi est comptée comme justice. 6 Et ainsi
David dit le bonheur de l’homme à qui Dieu compte
La justice, sans les œuvres : 7 Heureux les hommes dont
Les offenses ont été remises et les péchés
Couverts. 8 Heureux l'homme à qui le Seigneur ne compte
Aucun péché !

Indépendamment de la circoncision

9 Mais ce bonheur s'adresse-t-il


Au circoncis, ou à l'incirconcis aussi ?
Nous disons : la foi fut comptée comme Justice
À Abraham. 10 Mais comment donc fut-elle comptée
Quand il était circoncis, ou incirconcis ?
Circoncis ? Non pas, incirconcis. 11 Il reçut
Le signe de la circoncision comme sceau
De la justice de la foi qu'incirconcis
Encore il avait obtenue. Il devenait
Donc le père de tous les incirconcis qui ont
La foi qui par là se voient compter la justice
12 Le père également des Incirconcis, de ceux

15
Qui non seulement sont circoncis, mais qui marchent
De plus sur les traces de la foi qu'avait, encore
Incirconcis, notre père Abraham.

Héritier indépendamment de la Loi.

l3 Ainsi
Ce n'est pas moyennant la Loi qu'a été faite
Abraham ou à sa semence la promesse
D'avoir le monde en héritage, c'est moyennant
La justice de la foi. 14 Si ceux qui se réclament
De la Loi sont héritiers, la foi devient vide
De Promesse abolie ; 15 puisque la Loi produit
La Colère. Et où il n'y a pas de Loi, non plus
Il n'y a pas de transgression. 16 Aussi tout vient
De la foi, pour que soit par grâce et qu'ainsi
La promesse soit faite pour toute semence,
Non seulement pour celle de la Loi, encore
Pour celle de la foi d'Abraham, lequel
Est notre père à tous 17 ainsi qu'il est écrit :
Je t'ai établi père de beaucoup de nations,
Notre père devant Celui en qui il a cru,
Le Dieu qui fait vivre les morts et qui appelle
Les choses qui ne sont pas comme si elles étaient.

16
La foi d'Abraham et la foi du Chrétien.

18 Et espérant contre toute espérance, il crut,


De manière à devenir le père de beaucoup
De nations, selon ce qui avait été dit
Ainsi sera ta descendance.

19 C'est sans faiblir


Dans sa foi qu'il considérera que son corps
Était mort - il avait quelque cent ans - et mort
Le sein de Sara. 20 Dans la promesse de Dieu,
Il n'a pas hésité par incrédulité
Il fut fortifié par la loi, il rendit gloire
À Dieu, 21 pleinement convaincu que ce qu'Il a
Promis, il est capable aussi de l'accomplir.
C'est pourquoi ce lui fut compté comme Justice.
23 Or, ce n'est pas pour lui qu'il a été écrit :
Ce lui fut compté. 24 mais aussi pour nous, à qui
Ce doit être compté, - nous croyons à Celui
Qui a ressuscité d'entre les morts Jésus,
Notre Seigneur, livré pour nos fautes, révélé
Pour notre justification.

17
II - LE SALUT

La justification gage du salut.

51 Étant justifiés par la foi, nous sommes en paix


Avec Dieu, par notre Seigneur Jésus-Christ, 2 lui
Qui nous a donnés d'avoir accès par la foi,
À cette grâce en laquelle nous sommes établis,
Et nous nous vantons dans l'espérance de la gloire
De Dieu.

3 Ce n'est pas tout ; nous nous vantons encore


Des afflictions, sachant que l'affliction produit
La constance, 4 la constance la vertu éprouvée,
La vertu éprouvée, l'espérance. 5 L'espérance
Ne cause pas de honte puisque 1'amour de Dieu
A été versé dans nos cœurs par l'Esprit Saint
Qui nous a été donné.

6 0ui, quand nous


Encore faibles c'est alors, au temps voulu, que Christ
Est mort pour des impies. 7 À peine voudrait-on
Mourir pour un juste ; pour un homme de bien, oui,
Peut-être oserait-on mourir. 8 Mais Dieu confirme
Ainsi son amour pour nous : c'est quand nous étions
Encore pécheurs que Christ est mort pour nous. 9 À bien

18
Plus forte raison, maintenant que nous avons
Été Justifiés par son sang, serons-nous donc
Sauvés par lui de la colère. 10 Car, si étant
Ennemis, nous avons été réconciliés
Avec Dieu, par la mort de son Fils, plus encore
Une fois réconciliés, le serons-nous sauvés
Par sa vie.

11 (Mais) ce n'est pas tout ; nous nous vantons


Encore de Dieu par notre Seigneur Jésus-Christ,
Par qui nous obtenons la réconciliation
Maintenant.

A - LIBERATION DU PECHE, DE LA MORT ET DE LA LOI.

Adam et Jésus-Christ.

12 Ainsi par un seul homme le péché


Est entré dans le monde, par le péché la mort,
Et ainsi la mort a passé à tous les hommes
Parce que tous ont péché ... 13 Et jusqu'à la Loi
Le péché était dans le monde, mais le péché
N'est pas pris en compte quand il n'y a pas de loi.

19
14 Pourtant la mort a régné, d'Adam à Moïse,
Sur ceux mêmes qui n'avaient pas commis de péché
Par une transgression semblable à celle d'Adam,
Ç'est la figure de celui qui devait venir.
15 Mais il n'en va pas du don comme de la faute,
Puisque si par la faute d'un seul la multitude
A subi la mort, à bien plus forte raison
La grâce de Dieu ainsi que le don ont-ils pu
Par la grâce d'un seul homme, Jésus-Christ abonder
Sur beaucoup.

16 Il n'en va pas de cette faveur


Comme des suites du péché d'un seul, en effet,
Pour le péché d'un seul, le jugement conduit
À un jugement de condamnation, pourtant
À partir de beaucoup de fautes, le don conduit
À une justification.

17 Si par la faute
D'un seul, la mort a pu régner de par lui seul,
À bien plus forte raison ceux qui ont reçu
L'abondance de la grâce et du don de justice
Régneront-ils à vie par le seul Jésus-Christ.
18 Comme par la faute d'un seul ce fut pour tous les hommes
La condamnation, donc par l'œuvre de justice

20
D'un seul, c'est pour les hommes* la justification
De la vie.

19 Tout comme par la désobéissance


D'un seul homme a constitué une multitude
De pécheurs, de même par l'obéissance d'un seul
La multitude sera donc constituée juste.
20 La Loi, certes, est intervenue pour que la faute
Se multiplie ; pourtant où s'est multiplié
Le péché, a surabondé la grâce, pour que,
Comme le péché a pu régner dans la mort,
Ainsi la grâce puisse régner par la justice
En vie éternelle par Jésus Christ le* Seigneur.

* la reprise de la structure parallélismique veut pour tous les hommes.


* Notre Seigneur

Le baptême.

61 Que durons-nous ? Resterons-nous dans le péché


Pour que la grâce abonde ? 2 Jamais de la vie ! Nous
Qui sommes morts au péché, comme vivre encore
En lui ? 3 Ou bien ignorez-vous que baptisés
En Christ Jésus, c'est en sa mort que nous avons
Été baptisés ? 4 C'est ainsi que nous avons

21
Été enterrés avec lui par le baptême
En sa mort, afin que, comme Christ a été
Révélé d'entre les morts par la gloire du Père,
Pour que nous puissions aussi mener une vie nouvelle,
5 Car, si nous lui avons été totalement
Unis par une mort identique à la sienne,
Nous le serons donc par une résurrection
Identique. 6 Et nous le savons : notre vieil homme
A été crucifié avec lui pour que soit
Aboli le corps du péché, pour qu'au péché
Nous ne soyons plus asservis ; 7 celui qui est mort
Est justifié* de péché.

8 Si avec Christ
Nous sommes morts, nous croyons donc que nous vivrons
Aussi avec lui, 9 sachant que Christ, une fois
Relevé d'entre les morts, ne meurt plus ; sur lui
La mort n'a plus d'empire. 10 En mourant, il est mort
Au péché une fois pour toutes ; vivant, il vit
Pour Dieu. 11 Vous aussi, estimez-vous comme morts
Au péché, mais vivants pour Dieu en Christ Jésus.

* le texte précise : à jamais.

22
Service du péché et service de la Justice.

12 Que le péché ne règle plus dans votre corps


Mortel, vous obéiriez, à ses convoitises,
13 Et ne présentez plus vos membres comme des armes
D'injustice pour le péché ; mais présentez-vous
À Dieu, vous comme des vivants sortis des morts,
Et vos membres comme des armes de justice
Pour Dieu. 14 Sur vous le péché n'aura pas d'empire,
Car vous n'êtes pas sous la Loi mais sous la grâce.

Le chrétien est affranchi du péché.

15 Quoi donc ! Comme nous ne sommes pas sous la Loi


Mais sous la grâce, allons-nous pécher ? Certes, non !**
16 Ne savez-vous pas que si vous vous présentez
À quelqu'un comme esclave pour obéir, vous êtes
Esclaves de cela à qui vous obéissez,
Soit du péché pour la mort, de l'obéissance
Pour la justice. 17 Mais grâce à Dieu, après avoir
Été (des) esclaves du péché, vous avez donc
Obéi avec tout votre coeur à la règle
De l'enseignement qui vous a été transmis ;

23
18 Libérés du péché, vous vous êtes asservis
À la justice. 19 (Je m'exprime de façon humaine
À cause de la faiblesse de votre chair). De même
Vous avez présenté comme esclaves vos membres
À l'impureté et à l'illégalité
Pour l'illégalité, - présentez maintenant
Comme esclaves vos membres, pour être sanctifié
À la justice.

*Jamais de la vie.

Les fruits du péché et de la justice.

20 Mais lorsque vous étiez esclaves


Du péché, vous étiez envers la justice
Libres, 21 quel fruit aviez-vous donc alors ? Des fruits dont
Maintenant vous avez honte. Leur fin, c'est la mort.
22 Maintenant libérés du péché, asservis
À Dieu, vous avez pour la sanctification
Votre fruit, et la fin c'est la vie éternelle.
23 Le salaire du péché, c'est la mort, mais le don
De Dieu, c'est la vie éternelle en Christ Jésus,
Notre Seigneur.

24
Le chrétien est affranchi de la loi.

7 1 Ignorez-vous, mes frères - je parle


À des connaisseurs de la Loi - ignorez-vous
Que la Loi n'a pas de pouvoir sur l'homme aussi
Longtemps qu'il vit ? 2 La femme mariée par la loi
Reste liée à son mari aussi longtemps
Qu'il est vivant. Si le mari meurt, elle se trouve
Dégagée de la loi de son mari. 3 Ainsi
Du vivant du mari, on la qualifiera
D'adultère si elle appartient à un autre homme ;
Pourtant si le mari meurt, elle est affranchie
De la loi, de sorte qu'elle n'est pas adultère
En appartenant à un autre homme, 4 de même, vous
Mes frères, aussi, vous avez été mis à mort
À la Loi par le corps de Christ pour revenir
À un autre, à celui qui des morts a été
Relevé pour que nous portions du fruit pour Dieu

5 Car lorsque nous étions dans la chair, les passions


Pécheresses, excitées par la Loi, agissaient
En nos membres afin que nous portions pour la mort
Du fruit. 6 Pourtant maintenant nous avons été
Dégagés de la Loi, à ce qui nous tenait

25
Captifs, nous sommes morts, aussi nous servons
Avec un esprit neuf, non dans la vétusté
De la lettre.

Le rôle de la Loi

7 Que dirons-nous ? La Loi serait-elle


Péché ? Jamais de la vie ! Mais je n'ai connu
Le péché que par la Loi. Je n'aurai pas su
La convoitise si la Loi n'avait dit (ceci) :
Tu ne convoiteras pas.

8 Alors proposant
L'occasion, le péché a donc produit en moi,
La convoitise au moyen du commandement ;
Sans la Loi, le péché est mort. 9 Ah ! Je vivais
Jadis quand j'étais sans la Loi, mais une fois
Venu le précepte*, le péché prit donc vie,
10 Moi, je suis mort. Le commandement qui devait
Me conduire à la vie, s'est trouvé me conduire
À la mort ; 11 le péché, saisissant l'occasion
M'a réduit au moyen du commandement et,
Par lui, m'a tué. 12 Ainsi donc, la Loi est sainte
Le commandement saint, et juste, et bon. Alors,
Ce qui est bon est devenu pour moi la mort ?

26
Jamais de la vie ! Pourtant c'est le péché qui,
Pour se montrer péché n'(aura) causé la mort
Par le moyen de ce qui est bon : le péché
Devint donc pécheur à l'excès par le moyen
Du commandement.

La lutte intérieure.

14 Or nous savons que la Loi


Est spirituelle, moi, je suis charnel, vendu
Au péché. Car mes actes, je ne les connais pas ;
Car ce que je veux, je ne le pratique pas,
15 Mais je fais ce que je déteste. 16. Si donc je fais
Ce que je ne veux pas, je reconnais, d'accord
Avec la Loi qu'elle est bonne. 17 Mais alors
Ce n'est plus moi qui l'accomplis, mais le péché
Qui habite en moi. 18 Parce que je sais qu'en moi,
C'est-à-dire en ma chair, n'habite pas le bien.
Vouloir le bien, certes, est à sa portée, mais non
De l'accomplir. 19 Parce que le bien que je veux,
Je ne le fais pas, le mal que je ne veux pas,
Je le pratique. 20 Or, si ce que je ne veux pas,
Je le fais, ce n'est donc plus moi qui l'accomplis,
Mais le péché qui habite en moi.

27
21 Donc je trouve
Cette loi par moi qui veux faire le bien, et c'est
Le mal qui est à ma portée. 22 Puisque je prends
Du plaisir du point de vue de l'homme intérieur
À la loi de Dieu, 23 mais je perçois dans mes membres
Une autre loi qui est en guerre contre la loi
De mon intelligence et qui me tient captif
Sous la loi du péché, et qui est dans mes membres.

24 Malheureux homme que je suis ! Qui de ce corps mort


Me délivrera ? 25 Dieu merci par Jésus-Christ,
Notre Seigneur !

Ainsi, moi je puis tout ensemble


Soumis* par l'intelligence à la loi de Dieu,
Et par la chair à la loi du péché.

* Le texte impose : asservi

B - LA VIE DU CHRETIEN DANS L'ESPRIT.

La vie de l'esprit.
1 Or donc
Il n'y a plus maintenant de condamnation
Pour ceux qui sont en Christ Jésus, 2 puisque la loi

28
DE l'esprit de vie en Christ Jésus de la loi
Du péché et de la mort t'a (donc) libéré.

3 Puisque ce qui était impossible à la Loi,


Que la chair rendait impuissante, Dieu l'aura fait
En envoyant son propre fils dans la chair
Semblable à celle du péché, pour le péché,
Il a donc condamné le péché dans la chair,
4 Afin que la justice exigée par la Loi
Fut accomplie en nous pour que notre conduite
N'obéit pas à la chair mais à l'esprit.

5 Car,
Ceux de la chair tendent à ce qui est de la chair,
Et ceux de l'esprit à ce qui est de l’esprit.

6 Les pensées de la chair, c'est la mort ; les pensées


De l'esprit, c'est la vie et la paix. 7 C'est pourquoi
Les pensées de la chair sont hostiles à Dieu,
Elles ne se soumettent pas à la loi de Dieu ;
Elles ne le peuvent même pas, 8 mais ceux qui sont
Dans la chair ne peuvent donc plaire à Dieu. 9 Pour vous,
Vous n'êtes (donc) par dans la chair, mais dans l'esprit,
S'il est vrai que l'Esprit de Dieu habite en vous.
Si quelqu'un n'a pas l'Esprit de Christ, il n'est pas
À lui. 10 Si le Christ est en vous, le corps est mort

29
À cause du péché, l'esprit est en vie à cause
De la justice.

11 Alors si l'Esprit de Celui


Qui a ressuscité Jésus d'entre les morts
Habite en vous, Celui qui a ressuscité
D'entre les morts Christ Jésus fera vivre aussi
Vos corps mortels par son Esprit qui est* en vous.

12 Donc, frères, nous sommes redevables, non à la chair


Pour vivre selon la chair. 13 Car si vous vivez
Selon la chair, vous devez mourir ; si par l'esprit
Vous faites mourir les actes du corps, alors
Vous vivrez.

Enfants de Dieu grâce à l'Esprit.

14 Tous ceux en effet qui sont menés


Par l'Esprit de Dieu, ceux-là sont (donc) fils de Dieu.
15 Aussi bien n'avez-vous pas reçu un esprit
De servitude pour craindre encore, mais vous avez
Un esprit d'adoption filiale avec lequel
Nous crions : "Abba ! Père !" 16 Lui-même, l'Esprit témoigne
Avec notre esprit que nous sommes enfants de Dieu.

30
Si nous sommes enfants, nous sommes aussi héritiers,
Héritiers de Dieu et cohéritiers du Christ,
S'il est vrai que nous souffrons avec lui pour être
Glorifiée avec lui aussi.

* qui habite en vous.

Destinés à la gloire.

18 Ainsi j'estime
Que les souffrances de ce temps présent ne sont pas
À comparer avec la gloire qui parmi nous
Doit être révélée. 19 La création attend
Avec impatience la révélation des fils
De Dieu. 20 La création, en effet, a été
Soumise à la vanité, non pas de bon gré,
Mais en raison de Celui qui l'y a soumise.

Mais elle garde l'espérance, 21 car la création,


Elle aussi, sera libérée de l'esclavage
De la corruption pour la glorieuse liberté.
Des enfants de Dieu. 22 Nous le savons, en effet,
Jusqu'à ce jour, toute la création gémit
Ensemble dans les douleurs de l'enfantement.

31
23 Mais elle n'est pas seule : nous aussi qui possédons
Les prémices de l'Esprit, nous gémissons, nous
Aussi en nous-mêmes en espérant l'adoption,
Et le rachat de notre corps. 24 En espérance
Nous avons été sauvés. Mais une espérance
Qui se voit n'est pas une espérance ; quand on voit,
Comment espérer encore ? 25 Si nous espérons
Ce que nous ne voyons pas, c'est avec constance
Que nous l'attendons.

26 De même, l'Esprit vient en aide


À notre faiblesse. Nous ne savons pas prier
Comme il faut ; pourtant l'Esprit lui-même sollicite
Souverainement avec des gémissements
Ineffables, 27 et Celui qui scrute les cœurs sait
Quels sont les désirs de l'Esprit, c'est selon Dieu
Qu'il sollicite en faveur des saints.

Le plan du salut.

28 Nous savons
D'ailleurs que Dieu fait concourir au bien de ceux
Qui l'aiment, ceux qu'il a appelés conformément
À son dessein. 29 Ceux que d'avance il a connus,
Il les a prédestinés à être conformes

32
À l'image de son Fils pour que celui-ci soit
Un premier-né parmi de nombreux frères, 30 et ceux
Qu'il a prédestinés, il les a appelés
Aussi ; et ceux qu'il a appelés, il les a
Aussi justifiés ; et ceux qu'il a justifiés,
Il les a aussi glorifiés.

Hymne à l'amour de Dieu.

31 Que dirons-nous
Après cela ? Si Dieu est pour nous, qui sera
Contre nous ? 32 Ainsi lui, qui n'a pas épargné
Son propre Fils, mais qui l'a privé pour nous tous,
Comment ne nous accorderait-il pas toutes choses
Avec lui ? 33 Qui donc accusera les élus,
De Dieu ? 33 Dieu, qui justifie ! 34 Qui condamnera ?
Christ Jésus, qui est mort, plutôt qui a été
Relevé d'entre les morts, qui est à la droite
De Dieu et qui sollicite pour nous !

35 Qui nous
Séparera de l'amour du Christ ? L'affliction,
Ou l'angoisse, ou la persécution, ou la faim,
Ou la nudité, ou le danger, ou le glaive ?

33
36 Selon qu'il est écrit : c'est à cause de toi
Que l'on nous fait mourir tout le jour, on nous compte
Pour des brebis d'abattoir. 37 Mais en tout cela
Nous sommes plus que vainqueurs par celui qui nous a
Aimés. 38 Oui, j'en ai l'assurance : ni mort ni vie,
Ni messagers ni principautés, ni présent
Ni avenir, ni puissances, 39 ni altitude, ni
Profondeur, ni autre* créature ne pourra
Nous séparer de l'amour de Dieu qui se trouve
En Christ Jésus, notre Seigneur.

C -SITUATION D'ISRAEL

Les privilèges d'Israël.

9 1 Car dans le Christ


Je dis la vérité, (ainsi) je ne mens pas,
Ma conscience m'en rend témoignage dans l'Esprit Saint :
2 J'ai au cœur une grande tristesse, un tourment
Continuel. 3 Oui, je souhaiterais moi-même
D'être anathème, séparé du Christ, pour mes frères,
Mes parents selon la chair, 4 eux israélites,
À qui sont l'adoption, la gloire et les alliances ?
La législation, le culte, les promesses, 5 à qui

34
Sont les Pères, de qui est le Christ selon la chair,
Lui qui se trouve au-dessus de tout, Dieu béni
Pour tous les siècles, Amen !

* ni aucune autre créature.

Dieu n'est pas infidèle.

6 Ce n'est pas qu'est faillie


La Parole de Dieu. Puisque ce ne sont pas
Tous ceux qui sont d'Israël qui sont Israël,
7 Et ce n'est point parce qu'ils sont la descendance
D'Abraham qu'ils sont tous les enfants ; pourtant c'est
En Isaac que tu auras une semence *
À ton nom, 8 ce qui signifie : ce ne sont pas
Les enfants de la chair qui sont enfants de Dieu
Mais seuls les enfants de la promesse sont comptés
Comme descendance. 9 Parce que voici les termes
De la Promesse : vers cette époque je reviendrai
Et Sara aura un fils. 10 Et ce n'est pas tout ;
Car il y a aussi Rébecca qui n'a conçu

* le texte veut une descendance.

35
Que d'Isaac, notre Père ! 11 Les enfants encore
N'étaient pas nés, ils n'avaient fait ni bien ni mal
Pour que demeure le dessein de Dieu, un dessein
De libre choix, 12 dépendant de l'appel et non
Des œuvres, il lui a été dit : l'aîné sera
Asservi au plus jeune, 13 ainsi qu'il est écrit
C'est Jacob que j'ai aimé ; Ésaü, je l'ai
Haï.

Dieu n'est pas injuste.*

14 Alors que dirons-nous ? Y aurait-il


De l'injustice en Dieu ? Mais jamais de la vie !
15 Il dit à Moïse : Je ferai miséricorde
À qui je fais miséricorde ; (de même) j'aurai
Compassion de qui j'ai compassion. 16 Ainsi donc,
Il ne s'agit ni de vouloir ni de courir,
Mais que Dieu fasse miséricorde. 17 L'Écriture
Dit ceci au Pharaon : Je t'ai suscité
Exprès afin de montrer en toi ma puissance,
Pour que l'on divulgue mon Nom sur toute la terre.
18 Ainsi, il fait miséricorde à qui il veut,
Et il durcit qui il veut.

36
19 Tu me diras donc :
"Qu'a-t-il encore à blâmer ? À sa volonté
Qui résiste ?" Mais qui es-tu, ô homme qui répliques
À Dieu ? L'objet dira-t-il à celui qui l'a
Façonné " Pourquoi m'as-tu fait ainsi ?"

21 Pourtant
Le potier n'est-il pas le maître de l'argile,
Pour faire d'une même pâte un vase précieux
Et l'autre vulgaire ? 22 Pourtant si Dieu a voulu
Montra sa colère, faire connaître sa puissance
En supportant avec une grande patience
Des vases de colère prêts pour la perdition,
23 Et s'il a voulu faire connaître la richesse
De sa gloire par des vases de miséricorde
Que d'avance il a préparés pour la gloire, 24 nous
Qu'il appela non seulement d'entre les Juifs,
Mais encore d'entre les nations ...

Infidélité et appel prévus par l'Ancien Testament.

25 Aussi c'est bien


Ce qu'il dit dans Osée : J'appellerai mon peuple
Celui qui n'était pas mon peuple, et bien-aimée
Celle qui n'était pas la bien-aimée : 26 dans le lieu

37
Où il leur avait été dit : vous n'êtes pas
Mon peuple, ils seront appelés fils du Dieu
Vivant, là.

27 Et Isaïe s'écrit au sujet


D'Israël : quand bien même le nombre des fils
D'Israël serait tel le sable de la mer
C'est le reste seulement qui sera sauvé ;
28 Car le Seigneur, d'une manière définitive
Et tranchante, exécutera bien sa parole
Sur la terre.

29 Selon ce qu'a prédit Isaïe :


Si le Seigneur des armées n'avait pas
Pour nous un germe, nous serions alors devenus
Comme Sodome et nous aurions été semblables
À Gomorrhe.

30 Que dirons-nous donc ? Que les nations


Ne poursuivant pas la justice ont obtenu
La justice, j'entends la justice, de la foi,
Tandis qu'Israël qui poursuivait une loi
De justice, n'a pas atteint cette loi. 32 Pourquoi ?
Il ne l'attendait pas de la foi, mais pensait

38
L'avoir * des œuvres. Contre la pierre d'achoppement
Ils ont échoppé, comme il est écrit : Voici
Je place en Sion une pierre d'achoppement
Et un roc qui fait trébucher, et qui se fie
En lui, n'aura pas honte.

Les Juifs ont méconnu la justice de Dieu.

10 1 Le souhait de mon coeur,


Frères, et ma prière à Dieu pour eux, c'est qu'ils soient
Sauvés. 2 Je leur rends témoignage qu'ils ont du zèle
Pour Dieu ; mais ce zèle manque d'intelligence.
3 Ils ignorent, en effet, la justice de Dieu,
Et ils cherchent à établir la leur propre, pourtant
À la justice de Dieu, ils ne se sont pas
Soumis ; 4 la fin de la Loi, c'est Christ pour que soit
Donnée la justice à quiconque croit.

* le texte veut : pendait l'obtenir.

39
Annoncée par Moïse.

5 Moïse
A écrit de la justice qui vient de la Loi :
C'est en la pratiquant que l'homme vivra par elle.
6 Mais la justice qui vient de la foi parle ainsi :
Ne dis pas en ton coeur : qui montera au ciel ?
C'est faire descendre le Christ, 7 ou : qui descendra
Dans l'Abîme ? C'est faire remonter le Christ des morts.*
8 Pourtant que dit-elle ? Près de toi est la parole
Dans ta bouche et dans ton corps, et c'est la parole
De la foi que nous proclamons. 9 Si tu professes
De ta bouche que Jésus est Seigneur, si tu crois
En ton cœur que Dieu l'a (donc) relevé des morts*,
Tu seras sauvé.10 Car l'on croit avec le coeur
En vue de la justice et en vue du salut
On professe avec la bouche. 11 L'Écriture dit :
Quiconque se fie en lui n'aura pas honte. 12 Ainsi
Il n'y a aucune distinction entre Juif
Et Grec : tous ont le même Seigneur et il est
Riche envers tous ceux qui l'invoquent. 13 Puisque quiconque
En effet invoquera le nom du Seigneur
Sera sauvé.

* le texte donne : d'entre les morts.

40
Ils sont inexcusables.

14 Comment donc invoqueraient-ils


Celui en qui ils n'ont pas voulu croire ? Comment
Croiraient-ils s'ils ne l'ont pas entendu ? 15 Comment
Donc proclamerait-on si l'on n'a pas été
Envoyé ? Ainsi qu'il est écrit : Qu'ils sont beaux
Les pieds de ceux qui annoncent de bonnes paroles !

16 Pourtant tous n'ont pas obéi à l’Évangile,


Isaïe dit en effet : Seigneur, qui a cru
À ce que nous avons fait entendre. 17 La foi vient
De ce que l'on entend fait entendre, c'est par une parole
De Christ que l'on entend. 18 Je dis : N'auraient-ils pas
Entendu ? Allons donc ! C'est répandre leur voix
Par toute la terre et jusqu'aux extrémités du monde
Leurs paroles. 19 Je dis : Israël, n'aurait-il pas
Compris ? Le premier, Moïse dit ceci : Moi,
Je vous rendrai jaloux avec ce qui n'est pas
Une nation, j'exciterai votre dépit
Par une nation sans intelligence.

20 Alors
Isaïe s'enhardit jusqu'à dire : j'ai été
Trouvé par ceux qui ne me cherchaient pas, à ceux
Qui ne me cherchaient pas, je me suis montré.

41
À l'adresse d'Israël il dit : Tout le jour,
J'ai étendu les mains vers un peuple rebelle
Et désobéissant.*

Le reste d'Israël.

11 1 Je dis : Dieu aurait-il


Rejeté son peuple ? Jamais de la vie ! Je suis
Moi-même Israélite, de la race d'Abraham,
De la tribu de Benjamin. 2 Car Dieu n'a pas
Rejeté son peuple, que d'avance il a connu.
Oui, ne savez-vous pas ce que dit l'Écriture
Dans l'histoire d'Élie, et comment contre Israël
Il sollicite Dieu : 3 Seigneur, ils ont tué
Tes prophètes, et ils ont démoli tes autels ;
Moi, je suis resté seul, ils en veulent à ma vie.
4 Que lui répond le divin oracle ? Je me suis
Réservé sept mille hommes, ceux qui n'ont pas plié
Le genou devant Baal. 5 Dans le temps présent,
De même, il s'est trouvé un reste choisi par grâce.
6 Mais si c'est par grâce, ce n'est point par les œuvres :
Autrement la grâce n'est plus la grâce.

* l'ordre impose vers un peuple désobéissant et rebelle

42
7 Et qui donc ?
Ce qu'Israël recherche, il ne l'a pas atteint ;
Mais ceux-là l'ont atteint, qui ont été choisis.
Quant aux autres, ils ont été endurcis, 8 ainsi
Qu'il est écrit : Dieu leur a donné un esprit
De torpeur, des yeux pour ne pas voir, des oreilles
Pour ne pas entendre jusqu'à ce jour.

9 David dit :
Que leur table leur soit un filet, et un piège,
Une embûche et un châtiment juste ! 10 Que leurs yeux
S'obscurcissent pour ne pas voir, et fais-leur sans cesse
Ployer l'échine !

La restauration future.

11 Je le dis donc : ont-ils chuté


Pour tomber ? Jamais de la vie ! 12 Puisque leur faute
A sauvé les nations pour qu'ils ne soient pas jaloux.
Or si leur faute a fait la richesse de monde,
Leur échec la richesse du monde, combien
Plus leur plénitude ? 13 Je vous le dis donc à vous,
Les nations ; Pour autant que je suis, moi, l'apôtre
Des nations, je fais honneur à mon ministère,
14 Dans l'espoir d'exciter la jalousie de ceux
Qui sont ma chair et d'en sauver quelques-uns. 15 Car,

43
Si leur rejet a permis de réconcilier
Le monde, que sera donc leur réintégration
Si ce n'est la vie sortant d'entre les morts ?

Israël demeure le peuple élu.

16 Si les prémices sont saintes, la masse l'est aussi,


Si la racine est sainte, les branches le sont aussi.
17 Si quelques-unes des branches ont été abattues,
Et si toi, olivier sauvage, tu as été
Greffé sur elles, si tu as eu part aux racines,
À la sève de l'olivier, 18 ne te ris pas
Des branches. Tu peux bien te vanter ; ce n'est pas toi
Qui portes la racine, la racine te porte.
19 Mais tu diras : "Des branches ont été abattues
Pour que moi je sois greffé." 20 Fort bien ! Leur méfiance
Les a abattues, toi par ta foi, tu les tiens.
Mais ne fais pas le fier ; crains plutôt ! 21 Car si Dieu
N'a (donc) pas épargné les branches naturelles,
Il ne t'épargnera pas non plus. Ainsi vois
La bonté avec la sévérité de Dieu :
Pour ceux qui sont tombés, sévérité, pour toi
Bonté de Dieu, pourvu que dans cette bonté
Tu persistes ; autrement, toi aussi, tu seras
Retranché. 23 Quant à eux, s'ils ne persistent pas

44
Dans l’incrédulité, ils seront greffés ; car,
Dieu est capable de les greffer à nouveau.

24 Si toi, en effet, tu as été retranché


De ta nature d'olivier sauvage à laquelle
Tu appartenais, si tu as été greffé
Contre nature, sur un olivier franc, combien
Ceux-là seront-ils mieux greffés sur l'olivier
De leur propre nature !

La conversion d'Israël.

25 Et je ne veux pas, frères,


Que vous ignoriez ce mystère, car pour des sages
Vous vous prendriez : une partie d'Israël
Et endurcie jusqu'à ce que la plénitude
Des nations soit entrée. 26 Ainsi tout Israël
Sera sauvé comme il est écrit : de Sion
Viendra le libérateur : il écartera
De Jacob les impiétés. 27 Alors ce sera
Mon alliance avec eux, lorsque j'enlèverai
Leurs péchés. 28 Ainsi selon l’Évangile, ils sont
Ennemis à cause de vous, pourtant selon
L'élection, ils sont aimés à cause des pères.
29 Les dons et l'appel de Dieu sont sans repentance.
30 Et vous qui, jadis, désobéissiez à Dieu

45
Vous avez dans ce moment présent obtenu
Miséricorde ;

comme vous avez obtenu


Miséricorde, 31 eux-mêmes ont dans ce temps présent
Désobéi afin d'obtenir à leur tour
Miséricorde. 32 Dieu a enfermé tous les hommes
Dans la désobéissance pour leur faire à tous
Miséricorde.

Hymne à la sagesse miséricordieuse.

33 Ô abîme de la richesse
Et de la sagesse et de la science de Dieu !
Que ses jugements sont insondables, que ses voies
Sont impénétrables ! 34 Qui en effet a connu
La pensée du Seigneur, ou bien qui a été
Son conseiller ? 35 Qui lui a donné le premier
Pour être payé de retour ? Car c'est de Lui,
Et par Lui et pour Lui que sont toutes les choses.
À Lui la gloire pour tous les siècles. Amen !

46
PARENESE

Le culte spirituel.

12 1 Ainsi
Frères, je vous exhorte par les compassions de Dieu
À présenter vos corps en victime vivante,
Sainte, agréable à Dieu : un culte raisonnable.
2 Et ne vous conformez pas à ce monde-ci,
Mais transformez-vous par le renouvellement
De votre intelligence afin de discerner
Quelle est la volonté de Dieu, ce qui est bon,
Agréable, parfait.

Humilité et charité dans la communauté.

3 En vertu de la grâce
Qui m'a été donnée, je le dis à chacun
D'entre vous : ne soyez donc pas plus raisonnables
Qu'il ne faut être raisonnable, soyez plutôt
Raisonnables afin de demeurer raisonnables,
Chacun selon la mesure de la foi que Dieu
Lui a donné en partage. 4 Ainsi, nous avons
Plusieurs membres en un seul corps, pourtant tous ces membres
N'ont pas la même action. 5 Et nous sommes à plusieurs

47
Un seul corps en Christ, étant tous et chacun membres
Les uns des autres.

6 Nous avons des dons différents,


Selon la grâce qui nous a été donnée : c'est
La prophétie ? Mais qu'on l'exerce à proportion
De la foi ; 7 c'est un service ? Que l'on serve. Quelqu'un
A-t-il le don d'enseigner ? Qu'il enseigne ; 8 celui
D'exhorter ? Qu'il exhorte. (Et) que celui qui donne
Le fasse avec générosité ; (et) celui
Qui préside, avec zèle ; (et) celui qui exerce
La miséricorde avec gaîté.

9 Que l'amour
Soit sans feinte. Ayez le mal en horreur. Au bien
Attachez-vous. 10 Chérissez-vous les uns les autres
D'une manière fraternelle, et prévenez-vous
D'estime les uns pour les autres. 11 et ne soyez pas
Nonchalants pour le zèle, soyez fervents d'esprit,
Servez le Seigneur. 12 Et soyez dans l'espérance
Joyeux, constants dans l'affliction, à la prière
Assidus. 13 Participez aux besoins des saints ;
Exercez (bien) l'hospitalité.

48
Charité envers tous les hommes, même les ennemis.

14 Bénissez
Donc ceux qui sont vos persécuteurs ; bénissez,
Ne maudissez pas ; 15 réjouissez-vous avec
Ceux qui se réjouissent, et avec ceux qui pleurent
Pleurez. 16 Ayez une même pensée les uns
Pour les autres. Ne faites pas les fiers, laissez-vous
Attirer par les humbles. Mais ne vous prenez pas
Pour de sages. 17 Vous ne rendrez * à personne le mal
Pour le mal. Ayez à cœur devant tous les hommes
De faire le bien. 18 Pour autant qu'il dépend de vous,

S'il se peut, soyez en paix avec tous les hommes.


19 Ne vous vengez pas vous-mêmes, bien-aimés. Laissez
Agir la colère de Dieu, car il est écrit :
À moi la vengeance ! C'est moi qui rétribuerai,
Dit le Seigneur. 20 Au contraire, si ton ennemi
A faim, donne-lui à manger, et s'il a soif,
Donne-lui à boire : car, ce faisant, sur ta tête,

* le texte propose l'impératif : ne rendez à personne

49
Tu amasseras des charbons ardents. 21 Ainsi
Ne te fasse pas vaincre par le mal, mais sois
Vainqueur du mal pour le bien.

Soumission aux pouvoirs civils.

13 1 Que toute personne


Soit soumise aux pouvoirs établis ; car il n'est
De pouvoir que Dieu ; ceux qui existent sont par Dieu
Instituée. 2 Celui qui s'oppose au pouvoir
Résiste, à la disposition - voulue par Dieu,
Ceux qui résistent connaîtront la condamnation.

3 Les magistrats ne sont pas à craindre quand on fait


Le bien mais quand on fait le mal. Aussi veux-tu
N'avoir pas à craindre le pouvoir, fais-le bien,
Et tu en auras des louanges 4 il est pour toi
Le serviteur de Dieu pour le bien. Si tu fais
Le mal, crains-le parce que ce n'est pas en vain
Qu'il porte le glaive. Il est ministre de Dieu
Pour exercer sa colère contre qui commerce
Le mal. 5 D'où la nécessité de se soumettre
Non seulement à cause de la colère, aussi
À cause de la conscience. 6 Et voilà bien pourquoi
Vous payez des impôts ; les magistrats de Dieu
S'appliquent assidûment à leur service. 7 Rendez

50
À chacun ce qui lui est dû : à qui l'impôt,
L'impôt à qui les taxes, les taxes ; à qui la crainte,
La crainte, à qui l'honneur, l'honneur.

La charité, résumé de la Loi.

8 N'ayez de dettes
Envers personne, sinon de vous aimer les uns
Les autres ; puisque celui qui aime le prochain
A accompli toute la Loi. 9 Et en effet
(Le précepte) tu ne commettras pas d'adultère
Tu ne tueras pas, (et) tu ne voleras pas,
Tu ne convoiteras pas, s'il en est quelque autre,
Ils se résument dans cette parole, à savoir :
Tu aimeras ton prochain comme toi-même. 10 Car
L'amour ne fait aucun mal au prochain ; l'amour
Est donc le plein accomplissement de la Loi.

Le chrétien est enfant de la lumière.

11 D'autant plus que vous savez en quel temps nous sommes,


C'est l'heure de vous réveiller de votre sommeil ;
Car maintenant le salut est plus près de nous
Que lorsque nous avons embrassé la foi. 12 Or,

51
La nuit est avancée, et le Jour est tout proche.
Rejetons les œuvres des ténèbres, revêtons
Les armes de la lumière. 13 Et comme en plein jour,
Conduisons-nous avec dignité : pas d'orgies
Ni de ripailles, pas de luxure ni de débauche,
Pas de querelle ni de jalousie, 14 revêtez
Le Seigneur Jésus-Christ, et ne prenez pas soin
De la chair pour en satisfaire les convoitises.

Charité envers les "faibles."

14 1 Celui qui est faible dans la foi, sans entrer


En controverse, recevez-le. 2 Tel croit pouvoir
Manger de tout, le faible mange des légumes.
3 Que celui qui mange ne méprise pas celui
Qui ne mange pas ; celui qui ne mange pas,
Qu'il ne juge pas celui qui mange ; car Dieu l'a
Accueilli. 4 Et toi qui es-tu donc pour juger
Le domestique d'autrui ? Qu'il tienne debout
Ou qu'il tombe, cela ne regarde que son maître.
Il tiendra debout car le Seigneur est capable
De le maintenir. Celui-ci estime un jour
Plus qu'un autre, celui-là les estime tous semblables.
À chacun d'avoir en conscience sa certitude.
6 Celui qui se préoccupe du jour le fait

52
Pour le Seigneur ; [et en effet], celui qui mange
Il mange pour le Seigneur, il rend grâces à Dieu.
Mais celui qui ne mange pas pour le Seigneur
Ne mange pas, il rend grâces à Dieu.

7 Aucun
De nous en effet ne vit pour soi-même, aucun
Ne meurt pour soi-même, 8 parce que si nous vivons
Et si nous mourrons, nous mourrons pour le Seigneur.
Soit nous vivons, soit nous mourrons : nous sommes
Au Seigneur. 9 Si le Christ est mort et a repris vie
C'est pour exercer la Seigneurie sur les morts
Et sur les vivants. 10 Mais toi, pourquoi juges-tu
Ton frère ? Oui toi, pourquoi méprises-tu ton frère ?
Car tous comparaîtront devant le tribunal
De Dieu, 11 il est écrit : Aussi vrai que je vis
Dit le Seigneur, devant moi pliera tout genou

Toute langue célébrera Dieu. 12 Ainsi chacun


De nous rendra compte à Dieu pour soi-même.

13 Cessons
De nous juger les uns les autres, mais jugez plutôt
De ne pas mettre d'achoppement ni d'embûche
Devant votre frère. 14 Je sais, et dans le Seigneur
Jésus, je suis persuadé que par soi-même

53
Rien n'est souillé ; su quelqu'un compte qu'une chose
Est souillée, elle l'est pour lui.

15 Si donc tu attristes
Ton frère pour un aliment, tu ne marches plus
Selon l'amour. Pourtant avec ton aliment
Ne va pas faire périr celui pour qui le Christ
Est mort. 16 Ne faites pas injurier votre bien
17 Car le royaume de Dieu n'est pas nourriture
Et boisson, mais justice, paix, joie dans l'Esprit Saint.
18 Qui sert ainsi le Christ est agréable à Dieu
Et approuvé des hommes. 19 Recherchons donc les uns
Pour les autres ce qui apaise et ce qui bâtit.
20 Pour l'aliment, ne détruis pas l'œuvre de Dieu.
Tout est pur, il est vrai ; pourtant c'est mal à l'homme
De chopper sur le manger. 21 Mais ce qui est bien,
C'est de ne pas manger de viande, de ne pas boire
De vin, et de ne rien faire où ton frère achoppe.
22 Et cette conviction que tu as, garde-la
Pas de vers toi devant Dieu. Heureux celui qui,
Dans sa décision ne se juge pas lui-même !
23 Celui qui a des doutes, s'il mange est condamné
Puisque cela ne vient pas d'une conviction ;
Or, tout ce qui ne vient pas d'une conviction
Est péché.

54
15 1 Car nous devons, nous les forts, porter
Les faiblesses des incapables, non pas chercher
Ce qui nous plaît. 2 Que chacun de nous cherche à plaire
Au prochain pour le bien dans le but de bâtir.
3 Le Christ n'a pas recherché ce qui lui plaisait
Selon qu'il est écrit ; les insultes de ceux
Qui t'insultent sont tombées sur moi. 4 En effet
Tout ce qui est écrit pour notre enseignement
Est écrit, afin que, par la constance et par
Le réconfort des Écritures, nous possédions
L'espérance.5 Ainsi que le Dieu de la constance
Et du réconfort vous permette donc d'avoir
Même pensée les uns pour les autres selon Christ
Jésus, 6 pour que d'un seul cœur, d'une seule bouche
Vous glorifiiez le Dieu, père de Jésus-Christ,
Notre Seigneur.

Appel à l'union.

7 Recevez-vous les uns les autres,


Comme le Christ vous a accueillis pour la gloire
De Dieu. 8 Je dis, en effet, que le Christ, s'est fait
Serviteur de la Circoncision, à l'honneur
De la véracité de Dieu, pour confirmer
Les promesses faites aux Pères. 9 Les nations acclament*
Dieu pour sa miséricorde comme il est écrit :

55
Voilà pourquoi je te célébrerai parmi
Les nations, pour ton nom je te jouerai un cantique.
10 Et l'Écriture dit encore : 11 Réjouissez-vous,
Nations, avec son peuple, ou bien encore : Louez
Le Seigneur, toutes les nations, que tous les peuples
L'acclament. 12 Isaïe dit encore : Il paraîtra,
Le rejeton de Jessé, celui qui se lève
Pour commander aux nations ; en lui les nations
Espéreront. 13 Et que le Dieu de l'espérance
Vous remplisse de toute joie et paix dans la foi,
Afin que vous surabondiez par la puissance
De l'Esprit Saint d'espérance.

* Le texte veut : les nations glorifient

56
EPILOGUE

Le ministère de Paul

14 Personnellement,
Je suis convaincu, mes frères à votre sujet
Que vous êtes vous-mêmes pleins de bonté, remplis
De toute science, capables de vous avertir
Aussi les uns des autres. 15 Mais je vous ai écrit
Assez hardiment par endroits, dans l'intention
De raviver vos souvenirs par cette grâce
Qui m'a été donnée par Dieu 16 d'être servant
De Christ Jésus auprès des nations m'acquittant
Du ministère sacré de l’Évangile de Dieu,
Pour que l'offrande des nations soit agréée,
Sanctifiée par l'Esprit Saint.

17 J'ai donc sujet


De me vanter en Christ Jésus pour ce qui est
Du service de Dieu. 18 Je n'oserais parler
De rien que Christ n'ait accompli pour amener
Par moi, les nations à l'obéissance, par la
Parole et l'action, 19 par la puissance des signes
Et des prodiges, par puissance de 1'Esprit
Et depuis Jérusalem et ses alentours
Jusqu'à l'Illyrie, J'ai assuré pleinement

57
L’Évangile du Christ, 20 tout en ayant à coeur
De n'évangéliser que là où le nom du Christ
N'avait pas été nommé, afin de ne pas
Bâtir sur les fondations d'autrui, 21 mais selon
Qu'il est écrit : ceux que l'on n'a pas averti,
Verront, ceux qui n'ont pas entendu comprendront.

Projets de voyage.

22 C'est pourquoi j'ai maintes fois été empêché


De venir chez vous. 23 À présent je n'ai plus lieu
D'être dans ces climats, comme j'ai un vif désir
Depuis beaucoup d'années de m'en aller chez vous
24 Lorsque j'irai en Espagne...

25 J'espère en effet
Vous voir au passage, là vous me ferez cortège
Quand je me serai un peu rassasié de vous
Mais maintenant je me rends à Jérusalem
Pour le service des saints. 26 Car la Macédoine
Et l'Achaïe ont décidé de collecter
Pour les saints les plus pauvres de Jérusalem.
27 Or, elles l'ont décidé, et elles le doivent bien
Si les nations ont participé à leurs biens

58
Spirituels, elles doivent à leur nom tous les servir
Dans les choses temporelles.

28 Et lorsque j'aurai
Achevé l'affaire, que je leur aurai remis
Le fruit de cette collecte, j'irai en Espagne
En passant par chez vous, 29 et je sais qu'en venant
Chez vous, je viendrai donc avec la plénitude
De la bénédiction du Christ.

30 Je vous exhorte :
Frères, par notre Seigneur, Jésus-Christ, par l'amour
De l'Esprit, 51 pour que j'échappe ainsi aux incrédules
De Judée, que mon secours pour Jérusalem
Soit agréé des Saints. 32 Et je pourrai venir
Chez vous dans la joie, si Dieu le veut, parmi vous
(Je viendrai) me reposer.

33 Que Dieu de paix


Soit avec vous tous. Amen !

Recommandations et salutations.

16 1 Je vous recommande
Phoebé, notre sœur, diaconesse de l'Église

59
De Kenchrées ; 2 veuillez l'accueillir dans le Seigneur
D'une manière digne des saints, assistez-la
En toute affaire où elle aurait besoin de vous.
Elle a été une protectrice pour beaucoup
Et pour moi-même.

3 Saluez Priscar, Aquilas


Mes collaborateurs en Christ Jésus, 4 qui ont
Risqué leur tête pour me sauver la vie ; pourtant
Je les en remercie et non seulement moi,
Mais aussi toutes les églises des nations.
5 Et saluez l’Église qui se réunit
Chez eux. Saluez mon cher Epénète qui est
Les prémices de l'Asie pour Christ. 6 Saluez
Marie qui s'est donnée beaucoup de peine pour vous.
7 Et saluez Andronicus et Junias
Mes parents et compagnons de captivité
Qui sont illustres parmi les apôtres, qui même
Ont été avant moi en Christ. 8 Et saluez
Ampliatus qui m'est (très) cher dans le Seigneur.
8 Saluez Urbain, notre collaborateur
En Christ, et mon cher Stachys. 10 Saluez
Qui a fait ses preuves en Christ. Saluez aussi
Ceux de la maison d'Aristobule. 11 Saluez
Hérodion qui est mon parent. Saluez
Donc ceux de chez Narcisse qui sont dans le Seigneur

60
12 Saluez Tryphène et Tryphose, qui ont peine*
Dans le Seigneur. Et saluez la chère Persis
Qui s'est donnée beaucoup de peine dans le Seigneur.

*qui se donnent beaucoup de peine.

13 Saluez Rufus, cet élu dans le Seigneur,


Et sa mère qui est aussi la mienne. 14 Saluez
Asyncrite, Phlégon, Hernès, Patrobas, Hermas
Avec les frères qui sont avec eux. 15 Saluez
Philologue, Julie, Nérée ainsi que sa sœur,
Olympas et tous les saints qui sont avec eux.
16 Et saluez-vous les uns les autres par un saint
Baiser. Toutes les Églises du Christ vous saluent.

Avertissement. Premier post-scriptum.

17 Je vous exhorte, frères, à vous garder de ceux


Qui suscitent des discordes et des achoppements
Contre l'enseignement que vous avez reçu.
Détournez-vous d'eux ; 18 ces gens-là ne servent pas
Notre Seigneur Christ, mais plutôt, leur propre ventre
Par leurs belles paroles et leurs bénédictions
Ils séduisent leurs cœurs des simples.

61
19 Est arrivée,
À la connaissance de toute votre obéissance ;
Je me réjouis à votre sujet, je veux
Que vous soyez avisés pour le bien, candides
Pour le mal. 20. Mais le Dieu de paix aura tôt fait

De briser le Satan sous vos pieds. Que la grâce


De notre Seigneur Jésus soit (donc) avec vous !

Dernières salutations, second post-scriptum.

21 Timothée, mon collaborateur, vous salue,


Ainsi que Lucius, Jason, Sodsipatros,
Mes parents. 22 Je vous salue dans le Seigneur, moi
Tertius qui ai écrit cette lettre. Caïns,
Mon hôte, ainsi que celui de toute l'Eglise
Vous saluent. Eraste le trésorier de la ville
Vous salue (bien) ainsi que Quartus, notre frère.

Doxologie.

25 À celui qui a pouvoir de vous affermir


Selon mon Évangile que j'annonce en prêchant
Jésus-Christ, (c'est la) révélation d'un mystère
Tu dans le silence durant des temps éternels,
26 Manifesté maintenant et par le moyen

62
D'écrits prophétiques, selon un ordre de Dieu
Éternel, que l'on a mis à la connaissance
De toutes les nations afin de les mener
À obéir dans la foi, 27 à Dieu, seul sage, gloire
Par Jésus-Christ, pour des siècles des siècles. Amen !

63
PREMIERE EPITRE AUX CORINTHIENS

PREAMBULE

Adresse et salutations. Action de grâces.

Paul, appelé à être apôtre de Jésus


Christ, avec la volonté de Dieu, et Sosthème,
Le frère, 2 à l’Église de Dieu qui est à Corinthe,
À ceux qui sont sanctifiés dans le Christ Jésus,
Appelés à être saints ainsi que tous ceux
Qui en tout lieu invoquent le nom de Jésus
Christ, leur Seigneur et le nôtre ; 3 à vous grâce et paix
De la part de Dieu, notre Père, et du Seigneur
Jésus-Christ !

4 Je rends grâce continuellement


À Dieu vous concernant pour la grâce que Dieu
Vous adonnée par le Christ Jésus : 5 il vous a
Enrichis en toute parole et en toute science,
En tout, 6 selon que le témoignage du Christ
A été en vous rétabli. 7 Vous ne manquer
De la sorte d'aucun don dans l'attente où vous êtes
Jésus. 8 C'est lui qui vous affermira jusqu'à
La fin, pour que vous soyez irrépréhensibles
Au jour de notre Seigneur Jésus-Christ. 9 Il est

64
Fidèle le Dieu qui vous appelés à être
(Donc) En communion avec son fils Jésus-Christ*.

* Le texte ajoute : notre Seigneur.

I - DIVISIONS ET SCANDALES

I - LES PARTIS DANS L'EGLISE DE CORINTHE

Les divisions entre fidèles.

10 Je vous exhorte par le nom de notre Seigneur


Jésus-Christ, frères, à avoir tous même langage ;
Et qu'il n'y ait point parmi vous de divisions ;
Soyez plutôt unis dans la même pensée
Et dans le même dessein. 11 En effet, mes frères,
Il m'a été signalé à votre sujet
Par les gens de Chloé qu'il y a parmi vous
Des querelles. 12 Et je veux dire par-là que chacun
De vous dit ceci : "Moi je suis de Paul", "Moi je suis
D'Apollos". "Et moi, de Képhas". "Et moi, de Christ".
13 Le Christ est-il partage ? Et serait-ce Paul
Qui a été crucifié pour vous ? Ou serait-ce
Au nom de Paul que l'on vous a (donc) baptisés ?
14 Mais je rends grâce de n'avoir baptisé aucun
De vous, à part Crispus et Caëns, 15 ainsi

65
Personne ne peut dire que l'on vous a baptisés
En mon nom. 16 Ah si ! J'ai baptisé la famille
De Stéphanas encore. Mais je ne sache pas,
Pour le reste, avoir dû baptiser quelqu'un d'autre.

Sagesse du monde et sagesse chrétienne.

17 Car le Christ ne m'a pas envoyé baptiser


Mais évangéliser, et sans cette sagesse
De langage, afin que ne soit pas à néant
Réduite la croix du Christ. 18 Puisque le langage
De la croix est folie pour ceux qui se perdent mais,
Pour ceux qui se sauvent, pour nous, il est puissance
De Dieu. 19 Il est écrit : Je perdrai la sagesse
Des sages, et l'intelligence des intelligents,
Je la rejetterai. 20 Car où est le sage ?
Où est-il l'homme cultivé ? Et où est-il,
Le raisonneur de ce temps ? Et Dieu n'a-t-il pas
Frappé la sagesse du monde de folie ?
21 Puisque le monde, par le moyen de la sagesse,
Ne connaît pas Dieu, dans la sagesse de Dieu,
C'est donc par la folie de la proclamation
Que Dieu a trouvé bon de sauver ceux qui croient.
22 Alors que les Juifs demandent des signes, les Grecs
Cherchent la sagesse, 23 nous proclamons, nous, un Christ

66
Crucifié, embûche pour les Juifs et folie
Pour les païens, 24 mais ceux qui sont appelés
Juifs et Grecs, c'est bien un Christ, puissance de Dieu
Et sagesse de Dieu, 25 car ce qui est folie
De Dieu est plus sage que les homes, ce qui est
Faiblesse de Dieu est plus fort que les hommes.

26 Frères,
Regardez votre appel, il n'y a pas beaucoup
De sages selon la chair, pas beaucoup de puissants,
Pas beaucoup de gens bien nés. 27 Mais ce qu'il y a
De fou dans le monde, c'est ce que Dieu a choisi
Pour faire honte aux sages ; et ce qu'il y a de faible
Dans le monde, c'est ce que Dieu a choisi pour faire
Honte à ce qui est fort ; 28 et ce qui dans le monde
Est sans naissance, et ce que l'on méprise, c'est Dieu
Qui l'a choisi ; ce qui n'est pas, pour abolir
Ce qui est, 29 afin qu'aucune créature n'aille
Se vanter devant Dieu. 30 C'est par lui que vous êtes
En Christ Jésus, qui de par Dieu, est devenu
Pour nous sagesse, et justice, sanctification
Et rachat, afin que, selon qu'il est écrit,
Celui qui se vante, qu'il se vante du Seigneur.

21 Moi, quand je suis venu chez vous, frères, ce n'est pas


Avec une supériorité de langage

67
Ou de sagesse, que je suis venu annoncer
Chez vous le témoignage de Dieu. 2 Je n'ai rien
Voulu savoir parmi vous sinon Jésus-Christ,
Et Jésus Christ crucifié. 3 Moi-même, je me suis
Présenté à vous, faible, craintif, tout tremblant,
4 Ma parole et ma proclamation n'avaient rien
De ces discours persuasifs de la sagesse :
5 C'est plutôt une démonstration d'Esprit
Et de puissance afin que votre foi repose
Non sur la sagesse des hommes, mais sur la puissance
De Dieu.

6 C'est bien de la sagesse que nous partons


Pourtant, parmi les parfaits ; non d'une sagesse
De ce monde ; ni même des chefs de ce monde voués
À l'abolition. 7 Mais nous parlons au contraire
D'une sagesse de Dieu, mystérieuse, tenue
Cachée, c'est elle que Dieu dès avant les siècles
A destinée pour notre gloire, 8 celle qu'aucun
Des chefs de ce monde n'a connue - car s'ils l'avaient
Connue, ils n'auraient pas crucifié le Seigneur
De Gloire - 9 selon qu'il est écrit, non annonçons :

Ce que l'œil n'a pas vu, que l'oreille n'a pas


Entendu, et ce qui n'est pas monté au cœur

68
De l'homme, tout ce que Dieu a préparé pour ceux
Qui l'aiment.

10 Car c'est à nous que Dieu l'a révélé


Par l'esprit ; l'Esprit jusqu'aux profondeurs de Dieu
Scrute tout. 11 Qui donc entre les hommes sait les choses
De l'homme, sinon l'esprit de l'homme qui est en lui ?
Ainsi personne ne connaît les choses de Dieu,
Sinon l'Esprit de Dieu. 12 Nous, ce n'est pas l'esprit
Du monde que nous avons reçu, mais c'est l'Esprit
Qui vient de Dieu, pour connaître les dons que Dieu
Nous a accordés. 13 Et nous en parlons non pas
Avec des discours enseignés par la sagesse
Humaine, mais appris de l'Esprit pour exprimer
En termes spirituels des réalités
Spirituelles. 14 Mais l'homme psychique n'admet pas
Ce qui est de l'Esprit de Dieu, car c'est folie
Pour lui et il ne peut le connaître : c'est par l'Esprit
Qu'on juge. 15 L'homme spirituel juge tout,
Et lui-même n'est jugé par personne. 16 En effet
Qui a connu la pensée du Seigneur, pour lui
Faire la leçon ? Et nous l'avons, nous, la pensée
Du Christ.

3 1 Pour moi, frères, je n'ai pu vous parler comme


À des spirituels, mais comme à des charnels,

69
Comme à des enfants dans Christ. 2 Je vous ai donné
À boire du lait, non pas un aliment solide ;
Vous ne pouviez le supporter. Mais maintenant
Vous ne le pouvez pas davantage, 3 car vous êtes
Encore charnels. Il y a de la jalousie
Et des querelles parmi vous, n'êtes-vous donc pas
Charnels ? Ainsi votre conduite n'est-elle pas
Humaine ? 4 Lorsque quelqu'un dit : "Moi, je suis de Paul",
Et un autre : "Moi, d'Apollos" , n'êtes-vous pas
Des hommes ?

Le vrai rôle des prédicateurs.

5 Qu'est-ce donc qu'Apollos ? Qu'est-ce donc Paul ?


Des serviteurs par qui vous avez embrassé
La foi, selon ce que le Seigneur a donné
À chacun. 6 Moi, j'ai planté et Apollos a
Arrosé ; mais c'est Dieu qui fait croître. 7 Ainsi donc,
Ni celui qui plante n'est quelque chose, ni celui
Qui arrose : c'est Dieu qui fait croître. 8 Celui qui plante
Et celui qui arrose, c'est tout un, mais chacun
Recevra son propre salaire à la mesure
De son labeur. 9 Les collaborateurs de Dieu
Nous sommes ; vous êtes le champ de Dieu, la bâtisse
De Dieu.

70
10 Et selon la grâce que Dieu m'a donnée
J'ai posé en bon architecte le fondement.
Un autre bâtit dessus ; à chacun de voir
Comment il bâtit. 11 De fondement, en effet,
Nul n'en peut poser d'autre que celui qui s'y trouve,
C'est-à-dire Jésus-Christ. 12 Si sur ce fondement
On bâtit avec de l'or, de l'argent, des pierres
Précieuses, du bois, du foin, de la paille, 13 de chacun
L'œuvre deviendra manifeste ; ainsi le Jour
La montrera parce qu'il doit se révéler
Dans le feu, c'est le feu même qui discernera
Ce que vaut l'œuvre de chacun. 14 Et si subsiste
L'œuvre bâtie sur le fondement, l'ouvrier
Recevra un salaire ; 15 et il en subira
Le préjudice, si l'œuvre est consumée ; mais lui
Sera sauvé comme à travers le feu.

16 Pourtant
Ne savez-vous pas que vous êtes un sanctuaire
De Dieu, et que l'Esprit de Dieu habite en vous ?
17 Et si quelqu'un détruit le sanctuaire de Dieu,
Celui-là, Dieu le détruira. Le sanctuaire
De Dieu est sacré, c'est ce que vous êtes.

71
Conclusions.

18 Que nul
Ne s'abuse ! Si quelqu'un parmi vous se croit sage
À la façon de ce monde, qu'il devienne fou
Pour devenir sage ; 19 la sagesse de ce monde
Est folie auprès de Dieu, car il est écrit :
Il attrape les sages à leur astuce. 20 Encore :
Le Seigneur connaît les raisonnements des sages.
Il sait qu'ils sont vains. 21 Ainsi que nul ne se vante
Des hommes, tout est à vous, 22 soit Paul, soit Apollos,
Soit Képhas, soit le monde, soit la vie, soit la mort,
Soit le présent, soit l'avenir. Tout est à vous ;
23 Mais vous êtes à Christ, et Christ est à Dieu.

4 1 Ainsi,
Qu'on nous estime comme des auxiliaires de Christ,
Et intendants des mystères de Dieu. 2 Du reste,
Ce qu'on demande aux intendants, c'est que chacun
Soit trouvé fidèle. 3 Moi, il m'importe fort peu
D'être jugé par vous, ou par un tribunal
Humain. Bien plus, je ne me juge pas moi-même.
4 Ma conscience, il est vrai, ne me reproche rien,
Je n'en suis pas justifié pour autant ; mon juge,
C'est le Seigneur. 5 Ne jugez rien avant le temps,
Jusqu'à ce que vienne le Seigneur qui mettra

72
En lumière les secrets des ténèbres et rendra
Manifestes les desseins des cœurs. Et alors
Chacun recevra de Dieu son éloge.

6 Or frères,
Je me suis pris en exemple avec Apollos
À cause de vous, pour qu'en vous vous appreniez
Ceci : "Rien au-delà de ce qui est écrit",
Pour que vous ne vous fortifiez l'un contre l'autre.
7 Qui donc te distingue ? Qu'as-tu que tu n'aies reçu ?
Pourtant si tu l'as reçu, pourquoi te vanter
Comme si tu ne l'avais pas reçu ? 8 Déjà
Vous êtes rassasiés ! Et déjà vous vous êtes
Enrichis ! Alors vous êtes devenus rois
Sans nous ! 9 Pourtant que n'êtes-vous devenus rois
Pour que nous aussi devenions rois avec vous !
Parce que Dieu, ce me semble, nous a exhibés
Au dernier rang, nous les apôtres, comme voués
À la mort ; ainsi, nous avons été livrés
En spectacle au monde, aux anges et aux hommes.

10 À cause
De Christ, nous sommes fous, mais vous êtes prudents
En Christ ; nous sommes faibles, vous êtes forts ; vous êtes
Honorés, mais mésestimés. 11 Et jusqu'à l'heure
Présente, nous souffrons la faim, nous souffrons la soif,

73
Nous sommes nus, nous sommes souffletés, errants,
12 Nous nous fatiguons à travailler de nos mains ;
Insultés, nous bénissons ; (et) persécutés,
Nous supportons ; 13 calomniés, nous réconfortons.
Nous sommes comme les ordures du monde, le rebut
De tous jusqu'à présent.

Admonestations.

14 Je ne vous écris pas


Cela pour vous confondre, c'est pour vous avertir
Comme mes enfants bien aimés. 15 Et auriez-vous
En effet des milliers de pédagogues en Christ
Que vous n'avez pas plusieurs pères ; c'est moi qui, par
L’Évangile, vous ai engendrés en Christ Jésus.
16 Je vous exhorte : montrez-vous mes imitateurs.
17 Et c'est pour cela même que je vous ai envoyé
Timothée, mon enfant bien aimé et fidèle
Dans le Seigneur : il vous rappellera nos règles
De conduite en Christ Jésus comme je les ai
Partout dans toute l’Église enseignée. [- -]

18 Or, certains se sont gonflés d'orgueil [- - -]


Comme si je n'avais pas dû venir chez vous.
19 Mais je viendrai bientôt chez vous, si le Seigneur

74
Le veut, et je connaîtrai non pas les paroles
De ceux qui se gonflent, mais leur puissance. 20 En effet,
Le Royaume de Dieu n'est pas dans les paroles,
Mais en puissance. 21 Que voulez-vous ? Que je vienne
Chez vous avec un bâton, ou avec amour
Et en esprit de douceur ?

II - LE CAS D'INCESTE

5 1 On n'entend parler*
Que de fornication, d'une fornication
Telle qu'il n'y en a même pas chez les nations
À ce point que quelqu'un a la femme de son père !

2 Et vous vous gonflez ! Vous n'avez pas plutôt pris


Le deuil pour qu'on retirât du milieu de vous
Celui qui a commis cet acte ? 3 Eh bien, absent
De corps, moi, présent d'esprit, j'ai déjà jugé,
Celui qui a perpétré une telle action.
4 Au nom du Seigneur Jésus, rassemblons-nous donc
Vous ainsi que mon esprit avec la puissance
De notre Seigneur Jésus, 5 et qu'un tel homme soit
Livré au Satan pour la perte de sa chair
Pour que l'esprit soit sauvé au Jour du Seigneur.

* Parmi vous.

75
6 Il n'y a pas de quoi vous vanter ! (En effet)
Ne savez-vous donc pas qu'un peu de levain fait
Lever toute la pâte ? Aussi purifiez-vous
Du vieux levain afin d'être une pâte neuve,
Puisque vous êtes des azymes. Car notre pâque,
Christ, a été immolée. 8 Célébrons la fête,
Non pas avec du vieux levain, ni un levain
De lâcheté et de perversité, avec
Des azymes de pureté et de vérité.

Je vous ai écrit dans une lettre de ne pas


Fréquenter des fornicateurs, 10 je ne dis pas
Tous les fornicateurs de ce monde, les cupides
Et les rapaces, ou les idolâtres, car alors
Il vous faudrait sortir du monde. 11 Non, je vous ai
Écrit de n'avoir pas de relations avec
Quelqu'un qui porterait le nom du frère et qui
Serait fornicateur, - cupide ou idolâtre,
Insulteur, ivrogne ou rapace de ne pas même
Manger avec un tel homme !

12 Pourtant est-ce à moi


De juger ceux du dehors ? Mais n'est-ce pas ceux
De dedans que vous jugez, vous ? 13 Ceux du dehors,
C'est Dieu qui les jugera.

76
III - L'APPEL AUX TRIBUNAUX PAIENS

6 1 Quand l'un de vous a


Un différend avec un autre, ose-t-il bien
Aller en justice devant les injustes, et non
Devant les saints ? 2 Ne savez-vous pas que les saints
Jugeront le monde ? Si ce n'est par vous que le monde
Est jugé, êtes-vous indignés de juger
Les plus petites affaires ?

3 Ne savez-vous pas
Que nous jugerons des anges ? Ainsi plus encore
Les affaires de cette vie. 4 Quand donc vous avez
À juger des affaires de cette vie, ce sont
Des gens dont l’Église ne fait nul cas, que vous faites
Siéger ! 5 Et je le dis à votre confusion :

Il n'y a donc parmi vous aucun homme sage


Qui pourra décider entre ses frères ! 6 On va,
En justice frère contre frère, et cela devant
Des infidèles. 17 De toute façon, c'est déjà
Pour vous une défaite que d'avoir des procès
Entre vous. Pourquoi ne pas souffrir l'injustice
Plutôt ? Et pourquoi ne pas vous laisser frustrer
Plutôt ? 8 Car c'est vous qui commettez l'injustice
Et qui frustrez, et cela aux dépens des frères !

77
9 Est-ce que vous ne savez pas que les injustes
N'hériteront pas de Royaume de Dieu ? Mais
Ne vous égarez donc pas ! Ni fornicateurs,
Ni idolâtres, ni adultères, ni dépravés,
Ni sodomites, 10 ni voleurs, ni cupides, pas plus
Qu'ivrognes, insulteurs ou rapaces, n'hériterons
Du Royaume de Dieu. 11 Et cela, vous l'étiez,
Quelques-uns ; vous vous êtes lavés, vous avez
Été sanctifiés, ainsi vous avez été
Justifiés par le Nom du Seigneur Jésus-Christ
Et par l'Esprit de notre Dieu.

IV LA FORNICATION

12 "Tout m'est permis",


Pourtant tout ne profite pas. "Tout m'est permis",
Mais je ne me livrerai pas au pouvoir de quoi
Que ce soit. 13 Or les aliments sont pour le ventre
Et le ventre pour les aliments. Pourtant Dieu
Abolira ceux-ci ainsi que celui-là.

Ainsi le corps n'est pas pour la fornication,


Mais pour le Seigneur, et le Seigneur pour le corps.
14 Dieu, qui a relevé le Seigneur, nous aussi
Nous relèvera, par sa puissance. 15 Que vos corps
Sont des membres du Christ, ne le savez-vous pas ?

78
J'enlèverais les membres du Christ pour en faire,
Des membres de prostituée ! Bien sûr que non.
16 Or ne savez-vous pas que celui qui s'unit
À la prostituée a fait corps avec elle ?
Les deux est-il dit seront une seule chair.

17 Celui qui s'unit au Seigneur n'est avec lui


Qu'un seul esprit.

18 Fuyez donc la fornication


Tout péché que fait l'homme est en dehors du corps
Mais celui qui fornique contre son propre corps
Pèche.

19 Oui ne savez-vous pas que votre corps est


Un sanctuaire du Saint-Esprit qui est en vous
Et que vous tenez de Dieu ? Et que vous ne vous
Appartenez donc pas ? 20 Bien cher vous avez été
Acheté. Glorifiez donc Dieu dans votre corps.

*Jamais de la vie !

79
II - SOLUTION DE DIVERS PROBLEMES

I MARIAGE ET VIRGINITE

71 Quant à ce que vous m'avez écrit, il est bon


Pour l'homme de s'abstenir de la femme. 2 Mais à cause
Des fornications, que chaque homme ait donc sa femme
Et chaque femme son mari. 3 Et que le mari
S'acquitte de son devoir envers sa femme, la femme
Pareillement envers son mari. 4 Ce n'est pas
La femme qui dispose de son corps, mais le mari.
Pareillement le mari ne dispose pas
De son corps mais la femme. 5 Et ne vous privez pas
L'un de l'autre, à l'exception d'un commun accord,
Pour un temps, afin de vaquer à la prière ;
Remettez-vous ensemble de peur que le Satan
N'en soit à vous tenter par votre incontinence.
6 Ce que je vous dis là est une concession,
Non un ordre. 7 Je voudrais que tous les hommes soient
Comme moi, mais chacun tient un don particulier
De Dieu, celui-ci d'une manière, celui-là
D'une autre.

8 Je dis aux célibataires et aux veuves


Qu'il est bon de rester comme moi. 9 S'ils ne peuvent

80
Se contenir, qu'ils se marient, car il vaut mieux
Se marier que de brûler.

10 À ceux qui sont


Mariés, j'ordonne* pas moi, mais le Seigneur que
La femme ne se sépare pas de son mari.
11 Si elle s'en sépare, qu'elle ne se remarie pas,
Ou qu'elle se réconcilie avec son mari.
Que le mari ne laisse pas sa femme.

12 Aux autres,
C'est moi qui leur dis, non le Seigneur : si un frère
À une femme non croyante et que celle-ci
Consente à habiter avec lui, alors donc
Qu'il ne la laisse pas ; 13 mais une femme a-t-elle
Un mari non croyant, celui-ci consent-il
À habiter avec elle, qu'elle ne laisse pas
Son mari. 14 Parce que le mari non croyant
Se trouve sanctifié par sa femme, et la femme
Non croyante est donc sanctifiée par le mari

* je prescris

81
Croyant ; autrement vos enfants seraient impurs
Alors qu'ils sont saints. 15 Pourtant si le non croyant
Se sépare, qu'il se sépare ; le frère ou la sœur,
En pareil cas, ne sont pas asservis, et Dieu
Vous a appelés à la paix. Que sais-tu, femme,
Si tu sauveras ton mari ? Ou que sais-tu,
Mari, si tu sauveras ta femme ?

17 Par ailleurs,
Que l'on continue sa vie chacun comme Dieu
Lui a fait sa part, comme Dieu* l'a appelé.
C'est ce que je prescris dans toutes les Églises.
18 Quelqu'un était-il circoncis à son appel ?
Qu'il ne se fasse pas de prépuce. Était-il
Incirconcis à son appel ? Mais qu'il ne se
Fasse pas circoncire. 19 Car la circoncision
N'est rien, l'incirconcision n'est rien, ce qui compte,
C'est de conserver les commandements de Dieu.

20 Que chacun demeure dans l'état où l'a trouvé


L'appel de Dieu. 21 Étais-tu lors de ton appel
Esclave ? Ne t'en soucie pas. Et si tu peux même
Devenir libre, profite de ta condition
D'esclave. 22 Parce que celui qui était esclave

* chacun comme Dieu

82
Lors de son appel dans le Seigneur devient donc
Un affranchi du Seigneur. De même celui
Qui était libre lors de son appel devient
Un esclave de Christ. 23 Et vous avez été
Achetés bien cher ! 24 Que chacun, frères, devant Dieu
Soit dans l'état de son appel.

25 Pour ce qui est


Des vierges, je n'ai pas reçu d'ordre du Seigneur,
Mais je donne un avis, par la miséricorde
Du Seigneur, en homme qui est fidèle.

26 Je crois
Que c'est bon à cause de la détresse présente
Qu'il est bon pour l'homme d'être ainsi. 27 Es-tu lié
À une femme ? Ne cherche pas à t'en détacher.
N'es-tu pas attaché à une femme ? (Alors)
Ne cherche pas de femme. 28 Mais si tu te maries,
Tu ne pèches pas ; si la vierge se marie
Elle ne pèche pas ; pourtant ceux-là connaîtront
L'affliction dans leur chair, je veux vous épargner,
Moi.

29 Mais je vous le dis, frères le temps se fait court


Et désormais que ceux qui ont une femme soient
Comme s'ils n'en avaient pas 30 (de même) ceux qui pleurent

83
Comme s'ils ne pleuraient pas ceux qui sont en joie
Comme s'ils n'étaient pas en joie ; ceux qui achètent,
Comme s'ils ne possédaient pas ; 31 (et) ceux qui usent
De ce monde, comme s'ils n'en usaient pas vraiment.
Parce qu'elle passe, la figure de ce monde.

32 Je veux
Que vous soyez exempts de soucis. Puisque l'homme
Qui n'est pas marié a bien souci des affaires
Du Seigneur, et des moyens de plaire au Seigneur.
33 Celui qui s'est marié a souci des affaires
Du monde comme des moyens de plaire à sa femme
34 Le voilà partagé : et de même la femme
Sans mari, ou bien la jeune fille a souci
Des affaires du Seigneur pour de corps et d'esprit
Être sainte. Celle qui s'est mariée a souci
Des affaires du monde, comme des moyens de plaire
À son mari. 35 Je le dis pour votre profit,
Non pour vous tendre un piège, en vue de ce qui est piège.
Décent, de ce qui s'attache sans tiraillement
Au Seigneur.

36 Pourtant si quelqu'un croit indécent


Que sa fille passe l'âge nubile et qu'il la faut
Marier, qu'il fasse ce qu'il veut, il ne pèche pas
Qu'il la marie. 37 Mais celui qui est fermement

84
Résolu en son cœur, et qui sans nulle contrainte,
Et en pleine possession de sa volonté,
A jugé bon en son cœur de la garder vierge,
Il fait bien. 38 De sorte que celui qui marie
Sa fille fait bien, celui qui ne la marie pas
Fera mieux.

39 Une femme demeure liée aussi


Longtemps que vit son mari, si son mari meurt,
Elle est libre de se marier avec qui bon
Lui semble, mais seulement dans le Seigneur. 40 Elle est
Pourtant plus heureuse à mon avis, si elle reste
Comme elle est. Je pense, moi aussi, avoir l'esprit
De Dieu.

85
II - LES IDOLOTHYTES
L'aspect théorique.

8 1 Pour ce qui est des viandes immolées


Aux idoles, nous savons que nous avons la science
Tous. Cette science gonfle alors que l'amour bâtit.
2 Et si quelqu'un aime Dieu, celui-là est connu
De Lui. Pour ce qui est des viandes immolées,
Aux idoles, et (pour ce qui est) de les manger.
Nous savons qu'une idole dans le monde n'est rien,
Qu'il n'y a de Dieu que l'Unique. 5 Bien qu'il y ait
De prétendus dieux, soit au ciel, soit sur la terre
De fait, il y a une quantité de dieux
Et une quantité de seigneurs - 6 Il n'y a
Pour nous du moins, qu'un seul Dieu, le Père, de qui viennent
Toutes choses, et pour qui nous sommes, qu'un seul Seigneur,
Jésus-Christ, par qui sont toutes choses et par qui
Nous sommes.

Le point de vue de la charité.

7 Mais tous n'ont pas la science. Certains, encore


Accoutumés à leur idole, mangent de la viande
Immolée comme telle, leur conscience qui est faible,
Est salie. 8 Ce n'est pas un aliment qui nous
Rapprochera de Dieu. Si nous n'en mangeons pas,

86
Nous n'avons rien de moins et si nous en mangeons,
Nous n'avons rien de plus. 9 Mais prenez garde, de peur
Que ce droit que vous avez ne soit pour les faibles
Un approchement.

10 Car si toi qui as la science,


On te voit, attablé dans un temple d'idoles,
Quelle conscience qui est faible ne sera pas fondée
À manger des viandes immolées aux idoles ?

11 Et ta science alors va perdre le faible, ce frère


Pour qui Christ est mort ! 12 En péchant contre les frères
Ainsi, et en blessant leur conscience qui est faible,
C'est contre Christ que vous péchez. 13 Et c'est pourquoi
Si un aliment doit scandaliser mon frère,
Je ne mangerai jamais de viande pour ne pas
Scandaliser mon frère. [- - - - - -]

L'exemple de Paul.

91 (Mais) ne suis-je pas libre ? Ne suis-je pas apôtre ?


(Aussi) n'ai-je pas vu Jésus, notre Seigneur ?
N'êtes-vous pas mon œuvre dans le Seigneur ? 2 Et si
Pour d'autres, je ne suis pas apôtre, je le suis
Du moins pour vous ; le sceau de mon apostolat,
C'est vous qui l'êtes dans le Seigneur. 3 Ma réponse

87
Quand on m'interroge la voici : 4 N'avons-nous pas
Le droit de manger et de boire ? 5 N'avons-nous pas
Le droit de faire venir* une femme, une sœur,
Tout comme les apôtres et les frères du Seigneur
Et Képhas ? 6 Est-ce que moi seul et Barnabé
Nous n'avons pas le droit de ne pas travailler ?
7 Qui fait jamais campagne à ses frais ? Et qui plante
Une vigne et n'en mange pas le fruit ? Qui fait
Paître un troupeau et ne se nourrit pas du lait
Du troupeau ?

8 N'y a-t-il là que propos humains ?


Ou bien, la Loi ne le dit-elle pas, elle aussi ?
9 Puisque dans la Loi de Moïse il est écrit
Tu ne muselleras pas le bœuf au battage.
Dieu aurait-il souci des soucis des bœufs ? 10 Ou n'est-ce pas
Toujours pour nous qu'il parle ? C'est à cause de nous
Qu'il a écrit que le laboureur au labour
Doit espérer et le batteur avoir sa part
Dans l'espérance.

*Autre traduction :

De nous accompagner d'une femme, d'une sœur.

88
11 Si nous avons semé pour vous
Les biens spirituels, est-ce une grande affaire
Si nous moissonnons vos biens temporels ? 12 Si d'autres
Ont part à ce droit sur vous, ne l'avons-nous pas
Davantage ? Nous n'avons pas usé de ce droit ;
Mais nous supportons tout pour ne pas créer d'obstacle
À l’Évangile du Christ. 13 Or ne savez-vous pas
Que ceux qui servent au temple, vivent du temple, que ceux
Qui se tiennent* à l'autel partagent avec l'autel.
14 Et le Seigneur a prescrit à ceux qui annoncent
L’Évangile de vivre aussi de l’Évangile.

15 Moi,
Je n'en ai pas usé, je n'écris pas cela
Pour qu'il en soit ainsi à mon égard, plutôt
Mourir, en effet, que de .... Cette vanterie
Personne ne m'en privera. 16 Si j'évangélise
Je n'ai pas à me vanter ; la nécessité
M'y incombe. Si je n'évangélisais pas,
Malheur à moi, oui ! 17 Car si je faisais cela
De mon plein gré, j'aurai un salaire, mais si c'est
Malgré moi, c'est donc une charge qui m'est confiée.

* qui servent à l'autel.

89
18 Quel est mon salaire ? C'est qu'en évangélisant,
J'offre gratuitement l’Évangile, sans profiter
Du droit que me donne l’Évangile.

19 Libre à l'égard
De tous, oui, je me suis donc asservi à tous
Pour gagner le plus grand nombre. 70 Je me suis fait
Juif avec les Juifs, pour gagner les Juifs ; et sujet
De la Loi avec les sujets de la Loi - moi
Qui ne suis pas sujet de la Loi - pour gagner
Les sujets de la Loi 21 je me suis fait sans loi
Avec les sans loi, pourtant moi, je ne suis pas
Sans la loi de Dieu, étant sous la loi de Christ
Pour gagner les sans loi.

22 Et je me suis fait faible*


Pour gagner les faibles. Je me suis fait tout à tous
Pour en sauver de toute manière quelques-uns.
23 Or tout cela, je le fais à cause de l’Évangile,
Pour y avoir part.

24 Pourtant ne savez-vous pas


Que ceux qui courent dans le stade courent tous ? Un seul

* le texte précise : avec les faibles.

90
Reçoit le prix ! Courez donc pour le remporter.
25 L'athlète se prive de tout ; mais eux c'est pour avoir
Une couronne corruptible, tandis que nous,
Une incorruptible. 26 C'est bien ainsi que je cours,
Moi, non comme à l'aventure, et ainsi je fais
De la lutte, non comme si je cognais dans le vide
27 Je meurtris mon corps et le traîne en esclavage,
De peur qu'après avoir prêché aux autres, moi-même
Je ne sois réprouvé.

Le point de vue de la prudence et les leçons du passé d'Israël.

10 1 Car je ne veux pas, frères,


Que vous ignorez que vos pères ont tous été
Sous la nuée, que tous ont passé à travers
La mer, 2 tous ont été baptisés en Moïse
Dans la nuée et dans la mer, 3 tous ont mangé
Le même aliment spirituel, 4 tous ont bu
Le même breuvage spirituel, ils buvaient
À un rocher spirituel qui les suivait,
Et ce rocher était le Christ. 5 Mais ce n'est pas
Le plus grand nombre d'entre eux qui convint à Dieu,
Puisqu'ils jonchèrent le désert.

6 C'est pour nous servir

91
De figures que ces choses se sont produites, afin

Que nous n'ayons pas de convoitises mauvaises,


Comme ils en eurent.

7 Ne devenez pas idolâtres,


Comme certains d'entre eux, ainsi qu'il est écrit :
Le peuple s'assit pour manger et pour boire, puis
Ils se levèrent pour jouer. 8 Ne forniquons pas
Non plus, comme certains d'entre eux le firent, ainsi
Il en tomba, en une journée, vingt-trois mille.
9 Et ne tentons pas le Seigneur comme certains
D'entre eux le tentèrent, ils périrent par les serpents.
10 Et ne murmurez pas comme certains d'entre eux
Murmurèrent, ils périrent par l'Exterminateur.
11 Ces faits leur arrivaient figurativement
Et ils ont été écrits pour notre instruction
À nous qui touchons à la fin des âges. 12 Ainsi
Donc, que celui qui se croit debout prenne garde
De tomber. 13 Aucune tentative ne vous est
Survenue qui ne soit humaine. Dieu est fidèle :
Il ne permettra pas que vous soyez tentés
Au-dessus de vos forces, avec la tentation
Il vous donnera donc le moyen d'en sortir
Et la force de la supporter.
Les repas sacrés. Ne point pactiser avec l'idolâtrie

92
14 C'est pourquoi,
Mes bien-aimés, fuyez l'idolâtrie. 15 Je parle
À des gens prudents. De ce que je dis, jugez
Vous-mêmes. 16 (Ainsi) la coupe de bénédiction
Que nous bénissons, n'est-elle pas communion
Au sang du Christ ? (Ainsi) le pain que nous rompons
N'est-il pas communion du corps du Christ ? 17 Du pain
Nous ne formons tous qu'un corps car nous n'avons tous
Part à ce pain unique. 18 Mais considérez l’Is-
Rael selon la chair. Ceux qui mangent les victimes
Ne sont-ils pas en communion avec l’autel ?
19 Mais que veux-je dire ? Que la viande sacrifiée
Aux idoles est quelque chose ? Ou que l'idole est
Quelque chose ?

20 Ce qu'ils immolent, c'est à des démons


Et à ce qui n'est pas Dieu qu'ils immolent. Pourtant
Je ne veux pas que vous soyez les associés

Des démons. Car vous ne pouvez pas boire la coupe


Du Seigneur et la coupe des démons.

21 Ainsi
Vous ne pouvez être à la table du Seigneur
Et à la table des démons. 22 Voudrions-nous
Alors provoquer la jalousie du Seigneur ?

93
Serions-nous plus forts que lui ?

Les idolothytes. Solutions pratiques.

23 "Tout est permis",


Pourtant tout ne profite pas, "tout est permis",
Mais tout ne bâtit pas. 24 Que personne ne recherche
Son propre intérêt mais celui d'autrui. 25 Mangez
Tout ce qui se vend au marché sans vous poser
De question par motif de conscience ; 26 car la terre
Est au Seigneur avec tout ce qui la remplit.

27 Si un non croyant vous invite, que vous vouliez


Y aller, mangez tout ce qu'on vous servira sans
Vous poser de question par motif de conscience.

28 Si l'on vous dit : "Ceci a été immolé


En sacrifice", n'en mangez donc pas, en raison
De celui qui vous a prévenus, par motif
De conscience, 29 la conscience, dis-je, non la vôtre, mais celle
D'autrui, car pourquoi ma liberté, serait-elle
Jugée par une autre conscience ? 30 Et si je prends
Ma part en rendant grâce, en serais-je blâmé
Pour ce dont je rends grâce ?

94
Conclusion.

31 Soit dons que vous mangiez,


Soit que vous buviez et quoi que vous fassiez, faites
Tout pour la gloire de Dieu. 32 Ainsi ne soyez
Un achoppement ni pour les Juifs, ni pour les Grecs
Ni pour l’Église de Dieu, 33 et moi je m'efforce
De plaire en tout à tous, je ne cherche pas
Mon profit mais celui de beaucoup pour qu'ils soient
Sauvés.

11 1 Soyez mes imitateurs comme moi,


Je le suis de Christ.

III - LE BON ORDRE DANS LES ASSEMBLEES

La tenue des femmes.

2 Je vous loue qu'en toutes choses


Vous vous souvenez de moi, que vous retenez
Les traditions comme je vous les ai transmises.
3 Je veux cependant que vous le sachiez : le chef
De tout homme, c'est le Christ ; et le chef de la femme,
C'est l'homme ; le chef du Christ, c'est Dieu ; 4 tout homme qui prie
Ou prophétise le chef couvert fait honte au chef *,

95
5 Et toute femme qui prie ou prophétise le chef
Non voilée, fait honte au chef ; c'est exactement
Comme si elle était une femme rasée.
6 Si une femme ne se voile pas, qu'elle se tonde
Alors ! Mais si pour une femme, il est honteux
D'être tondue ou rasée, qu'elle se voile !

7 L'homme, lui,
Ne doit pas se couvrir le chef, il est l'image
Et la gloire de Dieu ; la femme est la gloire de l'homme.
8 L'homme, en effet, ne vient pas de la femme, la femme
Vient de l'homme ; 9 et ce n'est pas l'homme qui a été
Créé à cause de la femme, mais c'est la femme
À cause de l'homme.

10 C'est pourquoi la femme doit avoir


Un signe de sujétion sur le chef, à cause
Des anges. 11 Aussi bien dans le Seigneur, ni la femme
Ne va sans l'homme, ni l'homme sans la femme.

* fait honte à son chef

12 Car de même
Que la femme vient de l'homme, l'homme vint donc par la femme
Et le tout vient de Dieu.
13 Jugez-en par vous-mêmes.

96
Convient-il qu'une femme prie Dieu sans voile ? 14 Elle-même
La nature ne nous enseigne-t-elle pas que c'est
Une honte pour l'homme de porter des cheveux longs,
15 Quand c'est une gloire pour la femme de les porter
Ainsi ? La chevelure lui a été donnée en guise
De vêtement.

16 Au reste, si quelqu'un croit devoir


Contester, nous n'avons pas, nous, cette coutume,
Pas plus que les Églises de Dieu.

Le "Repas du Seigneur".

17 Je n'ai pas,
Puisque j'en suis aux recommandations à vous
Louer puisque vos réunions ne tournent pas
À votre avantage, mais à votre détriment.

18 J'entends dire que, lorsque vous vous réunissez


En assemblée, il se produit des divisions
Parmi vous, et je le crois en partie. 19 Il faut
En effet qu'il y est des sectes parmi vous
Aussi, afin que les meilleurs se manifestent
Parmi vous. 20 Et lorsque vous vous réunissez
Ensemble, ce n'est donc pas le Repas du Seigneur
Que vous prenez. 21 Chacun, en effet, prend d'abord

97
Son repas à lui dès qu'on se met à manger,
L'un a faim tandis que l'autre est ivre.

22 Pour manger,
Et boire, vous n'avez donc pas de maisons ! Ou bien
Méprisez-vous l’Église de Dieu ? Voulez-vous
Faire honte à ceux qui n'ont rien ? Mais que vous dire ?
Vous louer ? Or en cela je ne vous loue pas.
23 Pour moi, j'ai reçu du Seigneur ce qu'aussi bien
Je vous ai transmis : le Seigneur Jésus, la nuit
Où il était livré, prit du pain, 24 et ayant
Rendu grâce, il le rompit et il dit : "Ceci
Est mon corps, qui est pour vous ; en mémoire de moi
Faites cela." 25 De même il prit aussi la coupe
Après le repas en disant : "Cette coupe est
La nouvelle Alliance en mon sang ; faites ceci,
Chaque fois que vous boirez en mémoire de moi."

26 Chaque fois, en effet, que vous mangez ce pain


Et que vous buvez cette coupe, vous annoncez
La mort du Seigneur jusqu' à ce qu'il vienne.
27 Ainsi,
Qui mange le pain, boit la coupe du Seigneur
Indignement, est coupable à l'égard du corps
Et du sang du Seigneur.
28 Que chacun donc s'éprouve

98
Soi-même, et qu'ainsi il mange de ce pain et boive
De cette coupe ; 29 puisque celui qui mange et boit
C'est sa propre condamnation qu'il mange et boit,
S'il ne discerne le Corps. 30 Et voilà pourquoi
Il y a parmi vous des malades et des faibles
En grand nombre, beaucoup sont morts.

31 Si nous nous jugions


Nous-mêmes, nous ne serions pas jugés. 32 Le Seigneur,
En nous jugeant nous corrige pour qu'avec le monde
Nous ne soyons pas condamnés.

33 Ainsi mes frères,


Quand vous vous réunissez, pour manger, les uns
Les autres, attendez-vous. 34 Et si quelqu'un a faim,
Qu'il mange chez lui pour ne pas vous réunir
À cause de votre condamnation. Quant au reste,
Je le réglerai lorsque je pourrai venir.

Les dons spirituels ou "charismes"

12 1 Et pour ce qui est des dons spirituels, frères,


Je ne veux pas que vous soyez dans l'ignorance.
2 Or, lorsque vous étiez païens, vous le savez,
Vous étiez entraînés irrésistiblement

99
Vers les idoles muettes. 3 C'est pourquoi, personne,
Je vous le déclare, s'il parle par l'Esprit de Dieu,
Ne dit : "Anathème à Jésus", nul ne peut dire
"Seigneur Jésus" que sous l'action de l'Esprit Saint.

Diversité et unité des charismes.

4 Il y a, c'est certain, répartitions de dons,


C'est le même Esprit ; 5 répartitions de services,
Ainsi c'est le même Seigneur ; 6 répartitions
D'opérations, c'est le même Dieu qui opère
Tout en tous. 7 À chacun la manifestation
De l'Esprit est donnée pour le profit commun.
8 Car à l'un, en effet, est donnée par l'Esprit
Une parole de sagesse, et à tel autre
Une parole de science, par le même Esprit
9 Ou à un autre la foi, par ce même Esprit
À tel autre les dons de guérisons, par cet
Unique Esprit ; 10 et à tel autre la puissance
D'opérer des miracles, (encore) la prophétie
À tel autre ; à tel autre, le discernement
Des esprits ; à un autre les diverses sortes
De langues ; tel autre l'interprétation des langues.
11 Et c'est ce même et unique Esprit qui opère
Tout cela, qui répartit comme il veut la part

100
De chacun.

Comparaison du corps.

12 Un corps a beau avoir plusieurs membres,


Tous les membres du corps ne font qu'un corps unique
Et il en est ainsi du Christ. 13 Aussi bien est-ce
En un seul Esprit que nous avons tous été
Baptisés, pour ne faire qu'un seul corps, Juifs ou Grecs

Esclaves ou hommes libres, et c'est d'un seul Esprit


Que tous nous avons été abreuvés.

14 Le corps
N'est pas un membre unique, mais plusieurs. 15 Si le pied
Disait ceci : "Puisque je ne suis pas la main,
Je ne suis pas du corps", il n'en serait pas moins
Du corps pour cela. 16 De même si l'oreille disait
"Puisque je ne suis pas de l'œil, je ne suis pas
Du corps", elle n'en serait pas moins du corps. 17 De même,
Si le corps entier était œil, où serait l'ouïe
Et s'il était tout entier oreille, où serait
L'odorat ?

18 Ainsi Dieu a mis chacun des membres


Dans le corps comme il a voulu. 19 Mais si le tout

101
Était un seul membre, où serait le corps ? (Ainsi)
20 Il y a plusieurs membres, et pourtant un seul corps.
21 L'œil ne peut dire à la main : "Je n'ai pas besoin
De toi", la tête encore ne peut pas dire aux pieds :
"Je n'ai pas besoin de vous."

22 Les membres du corps


Bien plus, qui semblent être plus faibles sont nécessaires,
23 Et ceux qui nous semblent être les moins honorables
Du corps, ce sont eux que nous entourons de plus
D'honneur. Ce que nous avons en nous d'indécent,
On le traite avec plus de décence ; 24 ce qu'en nous
Nous avons de décent, n'en a pas besoin. Mais Dieu
A disposé le corps de manière à donner
Davantage d'honneur à ce qui est en manque,
25 Pour qu'il n'y ait point de division dans le corps,
Mais que les membres aient un égal souci les uns
Des autres. 26 Un membre souffre-t-il ? Et tous les membres
Souffrent avec lui. Et un membre est-il glorifié ?
Tous les membres se réjouissent avec lui.
27 Vous,
Vous êtes le corps de Christ, et membres chacun
Pour sa part. 28 Il y a ceux que Dieu dans l’Église
A mis en premier comme apôtres, et en second
Comme prophètes, en troisième comme docteurs ... Puis
Ce sont les miracles, puis les dons de guérison

102
De secours, de gouvernement, et les diverses
Sortes de langues. 29 Tous sont-ils apôtres ? Tous sont-ils
Prophètes ? Tous sont-ils maîtres ? Tous font-ils des miracles ?
30 Tous ont-ils des dons de guérison ? Tous en langues
Parlent-ils ? Tous interprètent-ils ?

La hiérarchie des charismes. Hymne à la charité.

31 Aspirez
Aux dons supérieurs. Et je vais vous montrer
Une voie excellente.

13 1 Car j'avais beau parler


Les langues des hommes et (celles) des anges, si je n'ai pas
D'amour, je ne suis que bronze qui sonne ou cymbale
Qui retentit.

2 Car j'aurais beau prophétiser


Connaître tous les mystères et toute la science,
Et j'aurais beau avoir toute la foi, jusqu'à
Déplacer des montagnes, si je n'ai pas l'amour,
Je ne suis rien.

3 Quand je donnerais tous mes biens


En pâture, quand je livrerais mon corps aux flammes,

103
Si je n'ai pas l'amour, ça ne sert à rien.

4 L'amour est patient ; (et) l'amour est prévenant


L'amour ne fait pas de zèle, ne se gonfle pas
5 Il ne fait rien d'inconvenant, ne cherche pas
Son intérêt, ne s'irrite pas, ne tient pas
Compte du mal, 6 (et) il ne se réjouit pas
De l'injustice, mais il met dans la vérité
Sa joie. 7 Il supporte tout, il se fie à tout, espère
Tout, endure tout.

8 L'amour ne passe jamais.


Sont-ce les prophéties ? Elles seront abolies.
Sont-ce les langues ? Elles se tairont. Est-ce la science ?
Elle sera abolie. 9 Partielle est notre science,
Partielle est notre prophétie. 10 Lorsque viendra
Ce qui est parfait, ce qui est partiel sera
Aboli.

11 Lorsque j'étais enfant, je parlais,


En enfant, je raisonnais en enfant, je suis
Devenu homme, j'ai aboli ce qui était
De l'enfant. 12 Ainsi nous voyons dans un miroir,
Aujourd'hui d'une manière obscure, - ce sera
Face à face. À présent, partielle est ma science ; mais

104
Je connaîtrai alors comme je suis connu.
12 Maintenant demeurent la foi, l'espérance, l'amour,
Ces trois-là, le plus grand de ces trois, c'est l'amour.

Hiérarchie des charismes en vue de l'utilité commune.

14 1 Recherchez l'amour ; aspirez aussi aux dons


Spirituels pour que vous soyez inspirés
Surtout. 2 Celui qui parle en langue ne parle pas
Aux hommes, mais à Dieu ; nul en effet ne comprend :
Car il dit en esprit des mystères. 3 Au contraire,
Celui qui prophétise parle aux hommes : il bâtit,
Exhorte, réconforte. 4 Celui qui parle en langue
Se bâtit lui-même, mais celui qui prophétise
Bâtit l’Église. 5 Je voudrais, certes, que vous parliez
Tous en langues, plus encore que vous prophétisiez
Celui qui prophétise l'emporte sur celui
Qui parle en langues, à moins que celui-ci ne parle
Pour que l’Église soit bâtie.
6 Et maintenant, frères,
Supposons que je vienne chez vous et que je parle
En langues, en quoi vous servirai-je si ma parole
Ne vous apporte aucune révélation, ou science
Ou prophétie, ou enseignement ? 7 Il en va
De même pour les instruments de musique, la flûte

105
Ou la cithare : s'ils n'émettent des sons distincts
Comment reconnaîtra-t-on ce que joue la flûte
Ou la cithare ? 8 Si la trompette émet un son
Confus, qui donc se préparera à la guerre ?
9 Ainsi de vous : si votre langue ne produit pas
De paroles claires comment reconnaîtra-t-on
Ce que vous dites ? Vous parlez en l'aire. 10 Il y a
De nombreuses sortes de langages dans le monde.
Rien n'est sans langage ; 11 si j'ignore la valeur
Du langage, je serai donc pour celui qui parle
Un barbare, et celui qui parle sera pour moi
Un barbare. 12 Il en est ainsi de vous : vous êtes
Ambitieux de dons spirituels, pour bâtir
L’Église cherchez à les avoir en abondance.

13 Et que celui qui parle en langue prie de pouvoir


Interpréter. 14 Si je prie en langue, mon esprit
Est en prière, mon intelligence est stérile.
15 Quoi donc alors ? Je prierai avec mon esprit,
Je prierai aussi avec mon intelligence
Je dirai un hymne avec mon esprit. Avec
Mon intelligence, je le dirai.

16 Autrement,
Si tu ne bénis qu'en esprit, comment celui
Qui est un simple particulier dira-t-il

106
"Amen" à ton action de grâce puisqu'il ne sait
Ce que tu dis ? 17 Toi, tu fais une belle action
De grâce, mais l'autre ne bâtit pas. 18 Je rends grâce
À Dieu puisque je parle en langue plus que vous tous
19 Dans une assemblée, j'aime mieux dire cinq paroles
Avec mon intelligence pour instruire aussi
Les autres, plutôt que dix mille paroles en langue.

20 Ne soyez pas des enfants pour le jugement


Frères, des petits enfants pour la méchanceté,
Soit, pour le jugement montrez-vous en hommes faits.

21 Or, il est écrit dans la Loi : C'est par des hommes


D'une autre langue et par des lèvres d'étrangers
Que je parlerai à ce peuple, et même ainsi
Ils ne m'écouteront pas, dit le Seigneur.

22 Donc
Les langues servent de signe, non pas pour ceux qui croient
Mais pour les non-croyants ; la prophétie n'est pas
Elle, pour les non-croyants, mais bien pour ceux qui croient.

23 Si l’Église entière se réunit, que tous parlent


En langues, et qu'il y entre des particuliers
Ou des non-croyants, n'en viendront-ils pas à dire
Que vous êtes fous ? 24 Alors si tous prophétisent,

107
Et qu'il y entre un particulier ou un non
Croyant, le voilà repris par tous et jugé
Par tous, 25 les secrets de son cœur sont mis à nu
Et tombant sur la face, il adorera Dieu,
Il annoncera que Dieu est réellement
Parmi vous.

Les charismes. Règles pratiques.

26 Alors, frères ? Vous vous réunissez


Chacun peut avoir un psaume, un enseignement,
Un dévoilement*, un discours dans une langue,
Une interprétation ; pourtant que tout se passe
De manière à bâtir. 27 Et parle-t-on en langue ?
Que ce soit le fait de deux ou trois, tout au plus,
Et chacun à son tour ; que quelqu'un interprète.

* La concordance veut : une révélation.

28 S'il n'y a pas d'interprète, que dans l'assemblée


L'on se taise ; qu'on se parle à soi-même et à Dieu.
29 Les prophètes, qu'ils soient à deux ou trois pour parler,
Que les autres jugent. 30 Si à l'un des assistants
Il vient une révélation, que le premier

108
Se taise. 31 Puisque vous pouvez tous prophétiser
L'un après l'autre, pour que tous apprennent que tous soient
Exhortés. 32 Les esprits des prophètes sont soumis
Aux prophètes ; 33 Dieu n'est pas un Dieu de désordre, mais
De paix.

Comme dans toutes les Églises des saints,


34 Que les femmes se taisent dans les églises, ainsi
Il ne leur est pas permis de parler, qu'elles soient
Soumises comme dit la Loi.

35 Si sur quelque point,


Elles veulent s'instruire, qu'elles questionnent leur mari
À la maison ; il est honteux pour une femme
De parler dans une église. 36 Est-ce de chez vous
Qu'est sortie la parole de Dieu ? Est-ce vous seuls
Qu'elle touche ? 37 Que celui qui pense être prophète
Ou inspiré par l'Esprit reconnaisse donc
En ce que je vous écris un commandement
Du Seigneur. S'il l'ignore, c'est qu'il est ignoré.
39 Donc, mes frères, aspirez au don de prophétie
Et n'empêchez pas non plus de parler en langues.
40 Que tout se passe dignement et avec ordre.

109
III - LA RESURRECTION DES MORTS

Le fait de la résurrection.

15 1 Voilà l’Évangile que je vous ai annoncé,


Frères, auquel vous tenez 2 et par lequel vous êtes
Sauvés, si vous voulez retenir la parole
Que je vous ai annoncée ; sinon, c'est en vain
Que vous auriez cru.

3 Je vous ai transmis d'abord


Moi-même ce que j'avais reçu : le Christ est mort
Selon les Écritures, pour nos péchés, 4 il a
Été enseveli, selon les Écritures
Le troisième jour, il a été relevé.
5 Il est apparu à Képhas, ensuite au Douze.
6 Puis il est apparu à plus de cinq cents frères
À la fois. - La plupart vivent encore, quelques-uns
Se sont endormis - 7 il est apparu à Jacques
Puis à tous les apôtres ; 8 or, il m'est apparu
A moi aussi et à l'avorton, après eux tous.
9 Je suis le moindre des apôtres ; le nom d'apôtre
Je ne le mérite pas ; j'ai persécuté
L’Église de Dieu.

10 C'est par la grâce de Dieu

110
Que je suis ce que je suis, sa grâce envers moi
N'a pas été vaine, car j'ai peiné plus qu'eux tous,
Non pas moi certes, mais la grâce de Dieu qui est
Avec moi.

11 Bref, voilà ce que nous proclamons


Moi ou eux, et voilà ce que vous avez cru.

12 Et si l'on proclame que Christ, d'entre les morts,


A été relevé, comment alors certains
Parmi vous ont-ils pu dire qu'il n'y avait pas
De résurrection des morts ? 13 Car s'il n'y a pas
De résurrection des morts, Christ non plus n'a pas
Été relevé. 14 Et si Christ n'a pas été
Relevé, vide est donc notre proclamation
Vide aussi notre foi, 15 et il se trouve même
Que nous sommes de faux témoins de Dieu : nous avons
Attesté contre Dieu qu'Il a relevé Christ,
Alors qu'il ne l'a pas relevé s'il est vrai
Que les morts ne sont pas relevés. 16 Si les morts
Ne sont pas relevés 17 (le) Christ non plus n'a pas
Été relevé, et si Christ n'a pas été
Relevé, vaine est notre foi, encore vous êtes
Dans vos péchés. 18 Alors aussi ceux qui se sont
Endormis en Christ on péri. 19 Si seulement
Pour cette vie, nous avons mis (tout) notre espoir

111
En Christ, nous sommes alors de tous les hommes les plus
Misérables.

20 Mais non ; Christ a été relevé


D'entre les morts, prémices de ceux qui se sont
Endormis. 21 En effet, c'est par un homme que vient
La mort, c'est par un homme que la résurrection
Des morts vient aussi. 22 De même en effet que tous
Meurent en Adam, tous répandront vie dans le Christ.

23 Chacun a son rang ; comme prémices, Christ, ensuite


Ceux du Christ lors de sa Venue. 24 Alors ce sera
La fin, il livrera la royauté au Dieu et Père,
Et il abolira toute Principauté,
Tout Pouvoir et Puissance. 25 Parce qu'il faut qu'il règne
Jusqu'à ce qu'il ait placé tous ses ennemis
Sous ses pieds. 26 Et le dernier détruit, c’est la Mort ;
27 Car il a tout mis sous ses pieds. [ - - - - ]
Quand on dit que tout est soumis, on excepte
Évidemment, Celui qui lui a tout soumis.
28 Lorsque toutes choses lui auront été soumises,
Alors le fils aussi se soumettra lui-même
À Celui qui lui a tout soumis pour que Dieu
Soit tout en tout.

112
29 Autrement, que gagneraient ceux
Qui se font baptiser pour les morts ? Si vraiment
Les morts ne sont pas relevés, pourquoi alors
Se fait-on baptiser pour eux ? 30 Et nous, pourquoi
Affrontons-nous le danger à toute heure ?

31 Je meurs
Chaque jour, et c'est aussi vrai, frères, que vous êtes
Pour moi un sujet de fierté en Christ Jésus,
Notre Seigneur. 32 Mais si c'est dans des vues humaines
Que j'ai combattu contre les bêtes à Éphèse,
Que m'en revient-il ? Si les morts ne sont pas
Relevés, mangeons et buvons puisque demain
Nous mourrons. Ne vous égarez pas : les mauvaises
Compagnies corrompent les bonnes mœurs. 34 Comme il sied,
Dégrisez-vous et ne péchez plus, car certains
Sont dans l'ignorance de Dieu, et je le dis
À votre confusion.

Le mode de la résurrection.

35 Mais, dira-t-on comment


Les morts sont-ils relevés ? Et avec quel corps
Reviennent-ils ? 36 Insensé ! Ce que tu sèmes, toi,
Ne reprend vie s'il ne meurt.

113
37 Et ce que tu sèmes
Ce n'est pas le corps à venir mais un grain nu
Par exemple de blé ou de quelque autre plante ;
38 Ainsi Dieu lui donne le corps qu'il a voulu,
Et à chaque semence un corps particulier.
39 Toutes les chairs ne sont pas les mêmes, autre est celle
Des hommes, et autre (aussi) est la chair du bétail,
Autre la chair des oiseaux et celle des poissons.
40 Il y a des corps célestes et des corps terrestres
Mais autre est l'éclat des célestes, autre celui
Des terrestres. 41 Autre l'éclat du soleil, l'éclat
De la lune, autre l'éclat des étoiles. De même
Une étoile diffère en tant qu'éclat d'une étoile.
42 Et il en est de la résurrection des morts :

On est semé corruptible et on se relève


Incorruptible ; 43 (et l')on est semé méprisable,
On se relève glorieux ; (l')on est semé faible
On se relève fort ; 44 (et l')on est semé corps
Psychique, (et l')on se relève corps spirituel.
S'il y a un corps psychique, il y a aussi
Un corps spirituel. 45 Ainsi qu'il est écrit :

Le premier homme Adam fut une âme vivante ;


Le dernier Adam est un esprit qui fait vivre.

114
46 Il n'y a pas en premier le spirituel,
Il y a le psychique, puis le spirituel.

47 Or le premier homme, tiré du sol, est terrestre,


Et le deuxième homme vient du ciel. 48 Tel le terrestre,
Et tels aussi les terrestres ; tel le céleste, tels
Aussi les célestes.

49 Nous avons porté l'image


Du terrestre, nous porterons l'image du céleste
Aussi.

50 Je le déclare, frères : la chair et le sang


Ne pourrons hériter du Royaume de Dieu,
La corruption de l'incorruptibilité.

51 Ainsi je vais vous dire un mystère : nous ne nous


Endormirons pas tous, tous nous serons changés.
52 En un instant, en un clin d’œil, au dernier coup
De trompette ; elle sonnera la trompette, les morts
Seront relevés incorruptibles, nous serons,
Nous changés. 53 Il faut que cet être incorruptible
Revête l'incorruptibilité, que cet être
Mortel revête l'immortalité.

Hymne triomphal et conclusion

115
54 Quand cet être
Corruptible aura l'incorruptibilité
Revêtu, et que cet être mortel aura
Revêtu l'immortalité, il adviendra
Alors la parole qui se trouve écrite : 55 La mort
A été engloutie dans la victoire. Ô mort,
Où est-elle ta victoire ? Ô mort, ton aiguillon
Où est-il ?

56 Parce que l'aiguillon de la mort,


C'est le péché et la puissance du péché,
C'est la Loi. 57 Mais grâce soit à Dieu qui nous donne
La victoire par notre Seigneur Jésus-Christ !

58 Donc
Mes frères bien-aimés, soyez fermes, inébranlables,
Toujours à progresser dans l'œuvre du Seigneur,

En sachant que votre labeur dans le Seigneur


N'est pas vain.

CONCLUSION

116
Recommandations. Salutations. Souhait final.

16 1 Et pour ce qui est de la collecte


Pour les saints, faites, vous aussi, comme je l'ai prescrit
Aux Églises de la Galatie. 2 Le premier jour
De la semaine, que chacun mette de côté
Ce qu'il aura pu économiser afin
De ne pas faire à mon arrivée de collecte.
3 Quand je serai là, ceux que vous approuverez,
Je les enverrai à Jérusalem pour porter.
Votre don à Jérusalem, 4 et s'il convient
Que j'y aille aussi, c'est avec moi qu'ils iront.
5 Je viendrai chez vous après avoir traversé
La Macédoine ; je ne ferai que traverser
La Macédoine. 6 Peut-être séjournerai-je chez vous
Ou même y passerai-je l'hiver pour que ce soit
Vous qui m'accompagniez là où je me rendrai.
7 Je ne veux pas vous voir juste en passant ; j'espère
Bien rester quelque temps chez vous si le Seigneur
Le permet. 8 Pourtant, je resterai à Éphèse
Jusqu'à la Pentecôte ; 9 à mon activité
Une porte m'est ouverte toute grande, et nombreux
Sont mes adversaires.

10 Si Timothée vient, veillez

117
À ce qu'il soit sans crainte chez vous ; il travaille
Comme moi à l’œuvre du Seigneur. 11 Que personne
Ne le mésestime. Accompagnez-le en paix,
Pour qu'il vienne avec moi parce que je l'attends
Avec les frères.

12 Quant à notre frère Apollos,


Je l'ai beaucoup exhorté à venir chez vous
Avec les frères ; il ne veut pas venir du tout
Maintenant. Mais quand il en aura l'occasion,
Il viendra.

13 Veillez et tenez bon dans la foi,


Soyez des hommes et soyez forts. 14 Que tout chez vous
Se fasse dans l'amour.

15 Une exhortation, frères,


Encore. Vous savez : la famille de Stéphanas
Est les prémices de l'Achaïe, et ils se sont
Rangés au service des saints. 16 Mais vous, rangez-vous
Aussi sous de tels hommes et sous quiconque travaille

Et peine avec eux. 17 Je me plais* de la venue


De Stéplanas, de Fortunat, d'Achaïens,
Parce qu'ils ont suppléé à votre absence ; 18 ils ont
En effet apaisé mon esprit et le vôtre.

118
Sachez donc apprécier de tels hommes.

19 Les Églises
D'Asie vous saluent. (Et) Aquilas et Prisca
Vous saluent bien dans le Seigneur avec l’Église
Qui est chez eux. 20 Tous les frères vous saluent. Les uns
Les autres, saluez-vous avec un saint baiser.
21 La salutation est de ma main à moi, Paul.

22 (Et) si quelqu'un n'aime pas le Seigneur, qu'il soit


Anathème ! "Marana tha". "Notre Seigneur, viens !"

23 La grâce du Seigneur Jésus soit avec vous !


24 Mon amour est avec vous tous en Christ Jésus !

* Je me réjouis.

119
DEUXIEME EPITRE AUX CORINTHIENS

PREAMBULE

Adresse et salutation. Action de grâces.

11 Apôtre de Christ Jésus par la volonté


De Dieu, Paul, et Timothée, le frère, à l’Église
De Dieu qui est à Corinthe, et à tous les saints
De l'Achaïe entière. 2 À vous (la) grâce et paix
De Dieu, notre Père, et du Seigneur Jésus-Christ !
3 Béni soit le Dieu et Père de notre Seigneur
Jésus-Christ, le père des compassions et le Dieu
De tous les réconforts, 4 lui qui nous réconforte
Dans toute notre affliction afin que nous puissions
Avec ce réconfort dont Dieu nous réconforte,
Réconforter ceux qui sont affligés en quoi
Que ce soit. 5 De même en effet qu'abondent en nous
Les souffrances du Christ, abonde par le Christ
Le réconfort aussi. Sommes-nous affligés,
C'est pour votre réconfort et votre salut.
6 Sommes-nous consolés, c'est pour vous consoler
De votre active résistance dans ces souffrances
Dont nous souffrons aussi. 7 Et notre espoir est ferme

120
À votre égard, puisque nous savons qu'associés
À nos souffrances, à notre récompense aussi
Vous le serez.

8 Nous ne voulons pas vous laisser


Ignorer, frères, que l'affliction qui en Asie
Nous est survenue nous a beaucoup accablés,
Au-delà de nos forces, nous avons de la vie
Même désespérer. 9 Cependant nous avons
Porter en nous-mêmes notre arrêt de mort afin
De ne pas mettre notre confiance en nous-mêmes,
Mais en Dieu qui relève les morts. 10 Car c'est lui
Qui nous a délivrés et nous délivrera
D'une telle mort ; c'est lui dont nous espérons
Qu'il nous délivrera encore ! Par la prière
Aidez-nous pour que beaucoup aient à rendre grâce
De la grâce que nous auront obtenue par nous-mêmes.

I - RETOUR SUR LES INCIDENTS PASSES

Pourquoi Paul a modifié son plan de voyage.

12 Car ce dont nous nous vantons, c'est de ce témoignage


De notre conscience que dans le monde nous nous sommes
Comportés avec sainteté et pureté
Qui proviennent de Dieu, et envers vous aussi,

121
Et non pas avec une sagesse charnelle
Mais avec la grâce de Dieu.

13 Il n'y a rien
De ce que nous vous écrivons que vous lisez
Ou comprenez. Et j'espère que vous comprendrez
Pleinement. 14 Vous qui nous avez déjà compris
En partie, vous pourriez comprendre entièrement,
Je l'espère, qu'au jour de notre Seigneur Jésus
Nous aurons à nous vanter de vous comme vous
De nous.

15 C'est avec cette confiance que d'abord


Je voulais venir chez vous pour vous procurer
Une seconde grâce, 16 puis par chez vous passer
En Macédoine, alors de Macédoine venir
De nouveau chez vous pour que vous m'accompagniez
Vers la Judée. 17 En formant ce projet, aurais-je
Fait preuve de légèreté ? Ou bien mes projets
Sont-ils projets selon la chair pour qu'il y ait
Chez moi le oui oui, et le non non ? 18 Aussi vrai
Que Dieu est fidèle, notre langage avec vous
N'est pas oui et non. 19 Le Fils de Dieu, Christ Jésus
Que Sylvain, Timothée et moi, nous vous avons
Proclamé n'a pas été oui et non : ainsi
C'est le oui qui est en lui. 20 Toutes les promesses

122
De Dieu, en effet, sont "Oui" en lui ; c'est aussi
Donc par lui qu'est notre "Amen" à Dieu pour sa gloire.

21 Celui qui nous affermit avec vous pour Christ,


Et qui nous a donné l'onction, c'est Dieu, 22 lui qui
Nous a marqués d'un sceau et a mis dans nos cœurs
Les arrhes de l'Esprit
23 Et pour moi, j'en prends Dieu
À témoin sur mon âme, c'est pour vous ménager
Que je ne suis plus venu à Corinthe. Pourtant
24 Ce n'est pas que nous régentions votre foi ; non,
Nous collaborons à votre joie, pour la foi
Vous tenez bon.

2 1 Je décidai donc en moi-même


De ne pas venir de nouveau dans la tristesse
Chez vous. 2 Si moi je vous attriste, qui peut alors
Me donner de la joie, sinon celui que j'ai
Attristé ? 3 Et j'ai écrit ce que vous savez
Afin de ne pas éprouver de la tristesse,
Lors de ma venue, du fait de ceux qui devraient
Me réjouir, sûr que chez vous ma joie est celle
De tous. 4 Oui, c'est en grande affliction et le cœur
Angoissé que je vous ai écrit, parmi bien
Des larmes, non pour que vous soyez attristés, mais
Pour que vous sachiez quel grand cœur j'ai pour vous.

123
5 Si quelqu'un cause de la tristesse, ce n'est pas moi
Qu'il attriste, mais dans une certaine mesure
- Pour ne rien exagérer - vous tous. 6 Il suffit
Pour cet homme-là, du châtiment infligé
Par le plus grand nombre, 7 et c'est pourquoi il vaut mieux
Lui pardonner et l'exhorter pour que cet homme
Ne soit englouti par trop de tristesse. 8 Ainsi,
Je vous exhorte à faire prévaloir envers lui
L'amour.

9 Aussi bien je vous ai écrit, afin


De connaître à l'épreuve si vous êtes en tous points
Obéissants, 10 mais à qui vous pardonnez, moi
Aussi ; car si moi j'ai pardonné - pour autant
Que j'aie à pardonner - c'est à cause de vous,
À la face du Christ, 11 pour ne pas nous laisser
Exploiter par le Satan : nous n'ignorons pas
Ses pensées.

De Troas en Macédoine. Digression : le ministère apostolique.

12 Or, étant venu à Troas,


Pour l’Évangile du Christ et bien qu'une porte
Me fût ouverte dans le Seigneur, 13 je n'avais pas
L'esprit en repos car je ne trouvai pas Tite,
Mon frère. Je pris donc congé d'eux et je partis

124
Pour la Macédoine.

14 Grâce soit à Dieu qui toujours


Nous emmène en triomphe dans le Christ, et par nous
Manifeste en tout lieu le parfum de sa science.
15 Puisque nous sommes la bonne odeur de Christ pour Dieu
Parmi ceux qui se sauvent, parmi ceux qui se perdent ;
16 Aux uns, une odeur de mort pour la mort, aux autres
Une odeur de vie pour la vie. Et pour cela
Qui est capable ? 17 Nous ne sommes pas en effet
Comme la plupart qui brocante la parole
De Dieu ; mais c'est en toute pureté, mais c'est
De la part de Dieu que, devant Dieu, nous parlons
En Christ.

3 1 Pourtant recommencerons-nous nous-mêmes


À nous recommander ? Ou bien comme certains
Nous sera-t-il nécessaire de donner, pour vous
Ou de vous, des lettres de recommandation ?
2 Notre lettre, c'est vous, écrite dans nos cœurs
Connue et lue de tous les hommes. 3 Ainsi il est
Manifeste que vous êtes une lettre du Christ
Écrite, non avec de l'encre mais avec l'Esprit

Du Dieu vivant, et non sur des tables de pierre,


Mais sur des tables de chair, sur les cœurs.

125
4 Telle est
La confiance que nous avons par le Christ auprès
De Dieu. 5 Ce n'est pas que de nous-mêmes, nous ayons
La qualité pour revendiquer quelque chose
Comme venant de nous ; notre capacité,
Nous vient de Dieu, 6 et il nous a rendus capables
D'être des serviteurs d'une nouvelle Alliance,
Non de la lettre, mais de l'esprit ; la lettre tue,
L'esprit fait vivre. 7 Si le service de la mort,
Gravé en lettres sur des pierres, s'est donc trouvé
Jusqu'à ce point glorieux que les fils d'Israël
Ne pouvaient regarder fixement le visage
De Moïse*, vouée à l'abolition, 8 comment
Le service de l'esprit n'en connaîtrait-il pas
Plus de gloire ? 9 Le service de la condamnation
A été glorieux ? Le service de la justice
Abondera plus encore en gloire !

*le texte précise : à cause de la gloire

126
10 Non ! Auprès
De cette grande gloire ce qui a été là
Glorifié n'a guère été glorifié. 11 Alors
Si ce qui devait être aboli, dans la gloire
S'est manifesté, combien plus ce qui demeure
Sera-t-il glorieux !

12 En possession d'une telle


Espérance, nous usons de beaucoup d'assurance,
13 Non comme Moïse qui mettait sur son visage
Un voile pour que les fils d'Israël sur la fin
(En effet) de ce qui devait être aboli
Ne fixent pas leurs yeux ...

14 Mais leurs pensées se sont


Endurcies. Jusqu'à ce jour, lors de la lecture
De l'ancienne Alliance, c'est le même voile encore
Qui demeure sans qu'il y ait de dévoilement
C'est en Christ qu'il est aboli.

15 Jusqu'à ce jour,
Chaque fois qu'on lit Moïse, un voile est posé
Sur leur cœur. 16 Et quand on se tourne vers le Seigneur
Le voile est enlevé. 17 Le Seigneur, c'est l'esprit
Où est l'esprit du Seigneur, est la liberté.
18 Nous tous, le visage dévoilé réfléchissons

127
La gloire du Seigneur, nous sommes transformés
En cette même image, et c'est de gloire en gloire
Comme par l'esprit du Seigneur.

4 1 Voilà pourquoi
Investis de ce service par miséricorde,
Nous ne perdons pas courage, 2 ainsi nous avons
Répudié les secrets honteux, dans l'artifice
Nous n'avons pas marché, et nous n'altérons pas
La parole de Dieu.

Mais en manifestant
La vérité, nous nous recommandons nous-mêmes
À toute conscience humaine devant Dieu. 3 (Alors)
Si notre Évangile est voilé, c'est bien pour ceux
Qui se perdent qu'il est voilé, 4 pour les incrédules,
Dont le Dieu de ce monde aveugle les pensées
Afin qu'ils ne voient pas resplendir la lumière
De l’Évangile de la gloire du Christ, qui est
L'image de Dieu. 5 Pourtant ce n'est pas pour nous
Que nous proclamons, mais c'est Christ Jésus, Seigneur
Nous sommes vos esclaves à cause de Jésus.
6 En effet le Dieu qui a dit : "Que des ténèbres
Brille la lumière", est Celui qui a brillé
Dans nos cœurs, pour que les illumine le savoir
De la gloire de Dieu, qui se trouve sur la face

128
De Christ.

Tribulations et espérances du ministère.

7 Mais nous l'avons en des vases d'argile,


Ce trésor, pour que l'on voie que cette puissance
Extraordinaire vienne de Dieu, et non pas
De nous. 8 Nous sommes affligés de toute part,
Mais non pas angoissés ; ne sachant qu'espérer,
Non pas désespérés ; 9 persécutés, non pas
Abandonnés ; rejetés mais non pas perdus.

10 Portant partout, toujours en notre corps la mise


À mort de Jésus, pour que la vie de Jésus
Soit elle aussi manifestée dans notre corps.
11 Quoique vivants en effet, nous sommes livrés
À la mort en raison de Jésus pour qu'ainsi
La vie de Jésus soit, dans notre chair mortelle,
Manifestée. 12 Donc, la mort est à l’œuvre en nous,
Et la vie en vous.

13 Possédant ce même esprit


De foi, selon ce qui est écrit : J'ai cru, c'est pourquoi
J'ai parlé, nous aussi, nous croyons que Celui
Qui a relevé le Seigneur Jésus saura
Nous aussi nous relever, (et) avec Jésus,

129
Et il nous placera près de lui avec vous.

15 Tout cela à cause de vous, pour que la grâce,


En se multipliant puisse faire abonder
L'action de grâce, chez un plus grand nombre, à la gloire
De Dieu.

16 C'est pourquoi nous ne perdons pas courage.


Au contraire, si notre homme extérieur se détruit,
Notre homme intérieur se renouvelle chaque jour*.
17 Parce qu'un léger moment d'affliction nous vaut,
De surabondance en surabondance, un poids
Éternel de gloire, 18 à nous qui ne voyons pas
Les choses visibles, mais invisibles. En effet
Les choses visibles sont temporaires, éternelles
Sont les invisibles.

5 1 Nous savons en effet que,


Si la tente, notre maison terrestre, est détruite,
Nous avons une bâtisse dans les cieux qui est l'oeuvre
De Dieu, une maison éternelle non pas faite

* de jour en jour.

130
À la main. 2 Aussi nous gémissons dans le désir
De nous revêtir de notre bâtisse céleste,
3 Puisque, l'ayant revêtue, nous ne serons pas
Trouvés nus. 4 Puisque nous qui sommes dans cette tente,
Nous gémissons, accablés. Nous ne voulons pas
En effet nous dévêtir, mais nous revêtir
Par-dessus, afin que ce qui est mortel soit
Par la vie englouti. 5 Et Celui qui nous a
Formé, pour cela, c'est Dieu, qui nous a donné
Les arrhes de l'Esprit.

6 Ainsi donc, toujours pleins


De hardiesse, et sachant que rester dans ce corps
Là, c'est rester en exil loin du Seigneur, 7 car
Nous cheminons dans la foi et non dans la claire
Vision ... 8 Nous sommes pleins de hardiesse et préférons
Nous exiler du corps pour aller demeurer
Auprès du Seigneur. 9 C'est pourquoi, que nous restions
Là, ou que nous soyons en exil nous avons
À cœur de lui être agréables. 10 Ainsi il faut
Que tous nous soyons mis à découvert devant
Le tribunal du Christ, pour que chacun recouvre
Ce qu'il aura fait étant dans son corps, en bien Ou en mal.

131
L'exercice du ministère apostolique.
11 Connaissant la crainte du Seigneur,
Nous cherchons à convaincre les hommes. Quant à Dieu,
Nous sommes à découvert devant lui. J'espère que,
Dans vos consciences aussi, nous sommes à découvert.
12 Nous ne nous recommandons pas auprès de vous*,
Nous vous donnons une occasion de vous vanter
À notre sujet pour que vous puissiez répondre
À ceux qui se vantent de ce qui se voit et non
De ce qui est dans le coeur. 13 Car si nous avons
Eté hors de nous, c'était pour Dieu ; Si nous sommes
Raisonnables, c'est pour vous. 14 Or l'amour du Christ
Nous presse à la pensée qu'un seul est mort pour tous
Donc tous sont morts. 15 En effet il est mort pour tous,
Pour que les vivants ne vient plus pour eux-mêmes
Mais pour celui qui est mort et ressuscité
Pour eux.

16 Ainsi, désormais nous ne connaissons


Personne selon la chair. Si nous avons connu
Christ selon la chair, maintenant ce n'est donc plus
Ainsi que nous le connaissons. 17 Si quelqu'un est
En Christ, c'est donc une nouvelle création,

* encore, auprès de vous.

132
Car ce qui est ancien a passé, et voici
Qu'a paru du nouveau. 18 Or le tout vient de Dieu
Qui nous a réconciliés avec lui par Christ,
Ainsi le service de la réconciliation,
Il nous l'a donné. 19 Car c'était Dieu qui en Christ
Se réconciliait le monde, ne tenant pas compte
Aux hommes de leurs fautes, mettant en nous la parole
De la réconciliation. 20 Nous sommes pour Christ
En ambassade comme si Dieu nous exhortait
Par nous. Nous vous en prions pour Christ : avec Dieu,
Réconciliez-vous. 21 Celui qui n'a pas connu
De péché, pour nous Il l'a fait pécher afin
Que nous devenions donc justice de Dieu en lui.

61 Aussi puisque nous collaborons avec lui,


Nous vous exhortons, (donc) à ne pas recevoir
En vain la grâce de Dieu. 2 Il dit en effet :
Au temps favorable, je t'ai exaucé, au jour
Du salut je t'ai secouru. Et le voici
Maintenant le moment favorable ; le voici
Maintenant le jour du salut. 3 Nous ne donnons
À personne le moindre sujet d'achoppement
Pour que notre service ne soit pas décrié.

4 Au contraire, en tout, nous nous montrons serviteurs


De Dieu : en grande constance dans les afflictions,

133
Dans les nécessités, dans les angoisses 5 les plaies
Les emprisonnements, les troubles, les labeurs
Les veilles, les jeûnes ; 6 par la pureté, par la science,
La longévité, la bonté, l'Esprit saint,
7 Par l'amour sans feinte, la parole de vérité,
La puissance de Dieu ; par les armes offensives
Et défensives de la justice ; 8 et dans la gloire
Et le mépris, dans la mauvaise et dans la bonne
Renommée ; tenus pour imposteurs et pourtant
Véridiques, 9 pour des gens inconnus, nous pourtant
Si connus ; pour des gens mourants, et nous voilà
Vivants ; pour des gens qu'on corrige mais sans les mettre
À mort ;10 pour attristés nous qui sommes toujours
Joyeux ; pour pauvres, nous qui avons fait tant de riches ;
Pour des gens qui n'ont rien, nous qui possédons tout.

Epanchements et avertissements.

11 Et nous avons parlé en toute liberté,


Corinthiens, notre coeur s'est dilaté. 12 Chez nous
Vous n'êtes pas à l'étroit ; mais c'est dans vos cœurs
Que vous êtes à l'étroit. 13 Payez-nous de retour.
Je vous parle comme à mes enfants, dilatez-vous
Vous aussi.

134
14 Avec ceux qui ne sont pas croyants,
Ne formez pas d'attelage disparate. Ainsi
Quel rapport entre la justice et l'injustice ?
Quelle société pour la lumière et les ténèbres
15 Quel accord de Christ et de Béliar ? Quelle part
Pour le croyant et le non-croyant ? 16 Quel accord
Entre le sanctuaire de Dieu et les idoles ? Nous sommes,
Le sanctuaire du Dieu vivant, car Dieu a dit :
J'habiterai au milieu d'eux, j'y marcherai.
Je serai leur Dieu, ils seront mon peuple. 17 Sortez
Du milieu de ces gens-là et séparez-vous,
Dit le Seigneur. Et ne touchez à rien d'impur,
Moi, je vous accueillerai. 18 Je serai pour vous
Un père, vous serez pour moi des fils et des filles,
Dit le Seigneur tout-puissant.

7 1 Ayant ces promesses,


Bien-aimés, purifions-nous de toute souillure
De la chair et de l'esprit, achevons de nous
Sanctifier dans la crainte de Dieu.

2 Nous n'avons,
Comprenez-nous, fait tort à personne, nous n'avons
Ruiné personne, nous n'avons exploité personne.
3 Mais je ne dis pas cela pour vous condamner,
Je vous ai déjà dit que vous êtes dans nos cœurs

135
À la vie, à la mort. 4 J'ai beaucoup de franchise
Avec vous ; et je me vante beaucoup de vous.
Je suis tout rempli de consolation ; de joie,
De surabondance dans toute notre affliction.

Paul en Macédoine, où Tite l'a rejoint.

5 Et de fait, à notre arrivée en Macédoine,


Notre chair n'a eu aucun repos ; nous étions
Affligés de toutes les manières. 6 Pourtant le Dieu
Qui console les humbles, nous a réconfortés
Par la venue de Tite, 7 ce n'est pas seulement
Par sa venue, mais encore pour le réconfort
Dont vous l'avez réconforté. Et il vous a
Averti de votre désir, de votre plainte,
De votre zèle pour moi, ce qui m'a plus encore
Réjoui.

8 Car même si je vous ai attristé


Part ma lettre, je ne m'en repens pas ; même si
Je me suis repenti, je vois que cette lettre
Vous aura, ne fût-ce qu'un moment, attristés.

9 Maintenant, je me réjouis, non de ce que


Vous avez été attristés, mais de ce que

136
Cette tristesse vous a portés au repentir.
Car vous avez été attristés selon Dieu,
Et ainsi vous n'avez de notre part, subi
Nul préjudice. 10 La tristesse selon Dieu produit
Donc un repentir salutaire que l'on n'a pas
À regretter. Mais la tristesse du monde, elle,
Produit la mort. 11 Voyez plutôt ce qu'a produit
Chez vous cette tristesse selon Dieu. Quelles excuses !
Que dis-je ? Quelle apologie, quelle indignation,
Quelle crainte, quel désir, quel zèle, quelle vengeance !
Mais vous avez prouvé dans toute cette affaire
Que vous étiez purs.

12 Si donc je vous ai écrit,


Ce n'est ni à cause de l'offenseur, ni à cause
De l'offensé, mais pour que soit manifesté
Chez vous devant Dieu l'empressement que pour nous
Vous avez. 13 Voilà pourquoi nous avons été
Réconfortés.

À ce réconfort personnel
S'est ajoutée une joie bien plus grande encore,
C'est la joie de Tite, dont l'esprit a reçu
Apaisement de vous tous. 14 Que si devant lui
Je me suis quelque peu vanté vous concernant,
Je n'en ai pas eu honte ; nous vous avons toujours

137
Dit la vérité, ainsi notre vanterie
Auprès de Tite a été vraie aussi.

15 Son coeur
Se donne plus encore pour vous au souvenir
De votre obéissance à tous, car vous l'avez
Accueilli avec crainte et tremblement. 16 Aussi
Je me réjouis de pouvoir en tout compter
Sur vous.

II - ORGANISATION DE LA COLLECTE
Motifs de générosité.

81 Nous vous faisons connaître, frères, la grâce de Dieu


Que l'on a donnée aux Eglises de Macédoine.
2 Dans la grande affliction qui les a éprouvés,
L'abondance de leur joie ainsi que leur profonde
Pauvreté ont abondé chez eux en trésors
De générosité. 3 Et selon leurs moyens
Je l'atteste, et même au-delà de leurs moyens
Spontanément, 4 ils nous ont demandé avec
Beaucoup d'insistance la grâce de participer
À ce service en faveur des saints.
5 Dépassant
Nos espérances, ils se sont donc donnés eux-mêmes,

138
D'abord au Seigneur, ensuite, par la volonté
De Dieu, à nous. 6 Et nous avons exhorté Tite
A mener chez vous cette libéralité
À bonnes fins, tout comme il l'avait commencée.
7 Mais, de même que vous abondez en tout, foi,
Parole, science, empressement de toute sorte,
Amour qui de nous a passé en vous, aussi
Il nous faut donc en cette libéralité
Abonder.

8 Je ne dis pas cela comme un ordre,


Je veux seulement par l'empressement des autres,
Eprouver la sincérité de votre amour.
9 Ainsi vous connaissez la libéralité
De notre Seigneur Jésus-Christ qui en raison
De vous s'est fait pauvre, - et pourtant il était riche,
Pour vous enrichir de sa pauvreté.

10 C'est là
Un avis que je donne, c'est pour votre profit,
Vous qui avez pris l'initiative, l'année
Dernière, non seulement de l'oeuvre, mais plus encore
De la décision. 11 Maintenant, achevez l'œuvre.

Or, vous avez été ardents à la vouloir,


Et bien ! Accomplissez-la selon vos moyens

139
12 Car lorsque l'ardeur y est, elle est agréée
Selon ce qu'on a, non selon ce qu'on n'a pas.

13 Mais il ne s'agit pas, pour soulager les autres


De vous affliger ; c'est l'égalité qu'il faut
14 Dans la circonstance présente, votre abondance
Pourvoit à leur pénurie, et leur abondance
Pourvoit aussi à votre pénurie. Ainsi
Se fera l'égalité 15 comme il est écrit :
Celui qui avait beaucoup n'eut pas plus, celui
Qui avait peu n'eut pas moins.

Recommandation des délégués.

16 Grâce soit à Dieu,


Qui met au coeur de Tite le même empressement
Pour vous : 17 il a accueilli mon exhortation.
Plus empressé même que jamais, il se rend,
Chez vous. 18 Et nous envoyons avec lui le frère
Dont toutes les Eglises font l'éloge au sujet
De l'Evangile. 19 Ce n'est pas tout ; il a encore
Eté désigné comme notre compagnon
De voyage, avec cette libéralité,
Par les Eglises. Et nous assurons leur service
Pour la gloire du Seigneur, par générosité.

140
20 Nous prenons donc nos précautions pour que personne
Ne nous critique sur ces fonds au service des quels
Nous sommes, 21 car nous avons à coeur ce qui est bien,
Non seulement devant le Seigneur mais encore
Devant les hommes. 22 Et nous envoyons avec eux
Notre frère dont à maintes reprises nous avons
Eprouvé l'empressement et qui maintenant
Est d'autant plus empressé qu'il a davantage
En vous confiance. 23 (Ainsi) Tite est mon associé
Et collaborateur auprès de vous ; nos frères
Sont les apôtres des Eglises, la gloire du Christ.
24 Et ainsi montrez-leur votre amour, et pourquoi
Nous nous vantons de vous ; à la face des Eglises
Montrez-le-leur.

9 1 Mais pour ce qui est du service


En faveur des saints, il est superflu pour moi
De vous en écrire. 2 Puisque je sais votre ardeur,
Je m'en suis vanté auprès des Macédoniens
Pour vous, et j'ai dit que l'Achaïe était prête
Depuis l'an dernier. Votre zèle a stimulé
Le plus grand nombre.

3 Pourtant je vous envoie les frères,


Pour que notre vanterie à notre sujet
Ne soit (donc) pas réduite à néant sur ce point,

141
Et pour que vous soyez prêts comme je l'ai dit.
4 Car si des Macédoniens venaient avec moi
Et ne vous trouvaient pas prêts, pour nous quelle honte,
Et pour vous aussi.

5 J'ai estimé nécessaire


D'exhorter les frères à nous précéder chez vous
Et à organiser d'avance votre largesse
Déjà promise, afin que comme une largesse
Elle soit prête, et non comme une lésinerie.
Bienfaits qui résulteront de la collecte.

6 Sachez-le : qui sème peu, moissonnera peu


Et qui sème beaucoup, moissonnera beaucoup.
7 Que chacun fasse selon ce qu'il a décidé
Dans son coeur, sans tristesse ni contrainte ; 2 Dieu aime
Celui qui donne avec gaieté. 8 Et Dieu d'ailleurs
Peut vous combler de toute grâce pour que partout
Et toujours, et possédant tout ce qu'il vous faut,
Vous abondiez pour toute bonne oeuvre 9 comme il est
Ecrit : Il était prodigue et il a donné
Aux indigents ; sa justice demeure à jamais.
10 Car celui qui octroie la semence au semeur
Avec le pain qui le nourrit vous octroiera
Amplement votre semence, et il accroîtra
Les produits de votre justice. 11 Ainsi en tout

142
Vous serez enrichis de générosités
Totales, lesquelles procureront par nous l'action
De grâce à Dieu. 12 Pourtant ce service d'assistance
Ne pourvoit pas seulement aux besoins des saints ;
Il fait plus encore, il multiplie les actions
De grâce à Dieu. 13 Ce service leur servant d'épreuve,
Ils glorifient donc Dieu pour votre soumission
Dans la profession de l'Evangile du Christ et
Pour la générosité qui vous associe
À eux et à tous. 14 Ainsi leur prière pour vous
Manifeste l'ardent désir qu'ils ont de vous
À cause de la grande grâce que Dieu vous a faite
15 Grâce soit à Dieu pour son ineffable don !

III - APOLOGIE DE PAUL

Réponse à l'accusation de faiblesse.

10 1 (Ainsi) c'est moi, Paul en personne, qui vous exhorte


Par la douceur et la modération du Christ,
Moi, si humble avec vous face à face, mais absent,
Si hardi à votre égard. 2 Et je vous en prie :
Que je n'aie pas, une fois chez vous, à user
Hardiment de cette confiance dont j'entends bien
Faire preuve contre certaines gens qui se figurent
Que nous nous conduisons selon la chair. 3 Ainsi,

143
Avec la chair, si nous marchons, selon la chair
Nous ne combattons pas. Non, ne sont pas charnelles
Les armes de notre combat, elles ont pour Dieu
La puissance d'abattre des forteresses. 5 Or,
Nous renversons les pensées 6 et toute puissance
Altière qui s'élève contre la science de Dieu,
Nous rendons toute intelligence prisonnière
De l'obéissance au Christ, 6 et nous sommes prêts
À châtier toute désobéissance dès que
Votre obéissance sera complète.
7 Regardez
Les choses en face. Si quelqu'un est persuadé
D'appartenir au Christ, qu'il considère ceci
En lui-même : il est à Christ, nous le sommes aussi.
8 Et quand je me vanterais encore davantage
De ce pouvoir que nous a donné le Seigneur
Afin de vous bâtir, non pas pour vous abattre
Je n'aurais point honte. 9 Car je ne veux pas avoir l'air
De vous effrayer par mes lettres. 10 Les lettres sont,

Dit-on, sévères et fortes, pourtant, présent de corps


Il est faible, et la parole devient méprisable."

11 Mais qu'il considère bien ceci, un tel homme :


Tels nous sommes en parole dans nos lettres quand nous sommes
Absents, et tels nous serons, une fois présents,

144
Dans nos actes.

Réponse à l'accusation d'ambition.

12 C'est (certain), nous n'avons pas l'audace


De nous égaler, ni même de nous comparer
À certains de ceux qui se recommandent eux-mêmes.
Mais en se mesurant eux-mêmes avec eux-mêmes,
En se comparant à eux-mêmes, ils manquent (donc)
D'intelligence.
13 Nous, nous ne nous vanterons pas
Outre mesure, pourtant nous avons pour mesure
La règle que Dieu nous a départie : c'est celle
D'être arrivés jusqu’à vous. 14 Nous n'empiétons pas,
Comme ce serait le cas, si nous n'étions pas
Parvenus jusqu'à nous, mais nous avons été
En fait les premiers à vous annoncer le Christ.
15 Et nous ne nous vantons pas des labeurs d'autrui
Outre mesure. Par les progrès de votre foi,
Nous avons l'espoir, de nous agrandir de plus
En plus, suivant notre règle à nous, 16 en portant
L'Évangile au-delà de chez nous sans avoir
À nous vanter de ce que d'autres ont préparé
Dans leurs limites.

17 Celui qui se vante, qu'il se vante

145
Du Seigneur. 18 Car se recommander ne vaut rien,
Il faut être recommandé par le Seigneur.

Paul se voit contraint de faire son propre éloge.

11 1 Et si seulement vous supportiez de ma part


Un peu de sottise ! Bien sûr, vous me supportez.
2 Or, je suis jaloux de vous, d'une jalousie
De Dieu ; je vous ai fiancés à un seul homme,
Comme une vierge pure à présenter au Christ.
3 Mais je crains qu'à l'exemple d'Ève, que le serpent
Séduit par son astuce, vous ne détruisiez
Votre intelligence et que vous ne vous écartiez
De la simplicité et de la pureté
Envers le Christ. 4 Si le premier venu proclame
Un autre Jésus que celui que nous avons
Proclamé, si c'est pour recevoir un Esprit
Différent, si c'est pour recevoir un Esprit
Différent de celui que vous avez reçu,
Ou bien un Évangile différent de celui
Que vous avez accueilli, vous le supportez
Fort bien.

5 J'estime pourtant n'être inférieur en rien


A ces "sur-apôtres". 6 Et si je ne suis qu'un simple
Pour la parole, pour la science, c'est une autre chose ;

146
En tout et pour tout, nous vous l'avons bien montré.

7 Ou bien, ai-je commis un péché, parce que,


En m'abaissant moi-même, vous vous êtes élevés,
Lorsque je vous ai emmené gratuitement
L’Évangile de Dieu. 8 Ainsi j'ai dépouillé
D'autres Églises, et j'ai reçu d'elles un salaire
Pour vous servir. 9 Je me suis vu dans le besoin,
Une fois que j'étais chez vous, je n'ai grevé
Personne. Ce sont les frères venus de Macédoine
Qui ont pourvu à mes besoins. 10 Aussi en tout
Je me suis gardé de devenir une charge
Pour vous, je m'en garderai. Par la vérité
De Christ qui est en moi, jamais cette raison
De vanterie dans les régions de l'Achaïe
Ne me sera pas interdite. 11Pourquoi (cela) ?
Parce que je ne vous aime pas ! Dieu le sait !
12 Ainsi ce que je fais, je le ferai encore
Pour Ôter toute occasion à ceux qui voudraient
Une occasion pour être trouvés tels que nous
Sur le point où ils se vantent. 13 Pourtant ces gens-là
Sont de faux apôtres, et des ouvriers rusés,
Déguisés en apôtres de Christ. 14 À cela
Rien d'étonnant : Satan lui-même se déguise
En ange de lumière. 15 Ce n'est donc pas merveille
Que ses serviteurs se déguisent en serviteurs

147
De justice aussi. Selon leurs œuvres sera
Leur fin.

16 Je le répète : qu'on ne me prenne pas


Pour un sot, sinon, acceptez-moi pour un sot,
Pour qu'à mon tour je puisse me vanter un peu.
17 Ce que je vais dire, je ne le dis pas selon
Le Seigneur, plutôt comme un sot qui a de quoi
Se vanter. 18 Beaucoup se vantent selon la chair,
Je vais, moi aussi, me vanter. 19 C'est volontiers
Que vous supportez les sots, vous qui êtes sages.
20 Vous supportez qu'on vous réduise en esclavage
Qu'on vous dévore, qu'on vous pille, qu'avec arrogance
On vous traite, qu'on vous frappe au visage. 21 Je le dis
À votre honte ! Nous nous sommes donc montrés faibles...
Pourtant ce dont on se prévaut - c'est par sottise
Que je parle - je vais m'en prévaloir, moi aussi.
22 Car ils sont Hébreux ? Moi aussi. Israélites ?
Moi aussi. 23 Et ce sont des serviteurs de Christ ?
(Je vais dire une folie !) Moi, plus qu'eux. Bien plus
Par les labeurs et par les emprisonnements
Plus par les plaies et les fréquents dangers de mort.
24 Cinq fois, j'ai reçu des Juifs les quarante coups
Moins un ; et trois fois, j'ai été battu de verges,
Une fois j'ai été lapidé ; 25 et trois fois
J'ai fait naufrage. Il m'est arrivé de passer

148
Un jour et une nuit dans l'abîme ! 26 Et voyages
Fréquents, dangers de rivières, dangers de brigands,
Dangers de ceux de ma race, dangers des nations,
Dangers à la ville, dangers au désert, dangers
En mer, dangers parmi les faux frères ! 27 (Et) labeur
Et fatigue avec les veilles fréquentes, avec
La faim et la soif, avec les jeûnes fréquents,
Avec le froid et la nudité. 28 Sans parler
Du reste, ma préoccupation de chaque jour,
Le souci de toutes les Églises ! 29 Qui est faible,
Que je ne sois faible ! Et qui est scandalisé,
Qu'un feu ne me brûle !

30 Puisque s'il faut se vanter,


C'est bien de ma faiblesse que je me vanterai.
31 Le Dieu et (le) Père du Seigneur Jésus qui est
Béni pour les siècles, sait que je ne mens pas.
32 À Damas, l'ethnarque du roi Aras faisait
Garder la ville des Damascéniens pour me prendre.
33 C'est par une fenêtre, que l'on m'a descendu
Dans un panier, on me laissa glisser le long
De la muraille ; ainsi j'échappai à ses mains.

12 1 Il faut se vanter ? Cela, certes, est sans profit,


Mais j'en viendrai aux visions et révélations
Du Seigneur. 2 Je sais un homme en Christ qui voici

149
Quatorze ans - mais était-ce en son corps ? je ne sais
Dieu le sait - cet homme-là fut donc emporté
Jusqu'au troisième ciel. 3 Et je sais de cet homme
- Mais était-ce en son corps ? Était-ce sans son corps ?
Je ne sais ; mais Dieu le sait - 4 jusqu'au paradis
Il fut emporté, il entendit les paroles
Ineffables telles qu'il n'est pas permis à un homme
De dire. 5 Pour cet homme-là je me vanterai.
Mais je ne me vanterai que de mes faiblesses,
Quant à moi ; 6 puisque si je voulais me vanter,
Je ne serais pas sot, et c'est la vérité
Que je dirais. En effet je m'abstiens de peur
Qu'on ne m'estime supérieur à ce qu'on voit
En moi ou ce qu'on m'entend dire.

7 Et dans la crainte
Que la surabondance de ces révélations
Ne m'exalte, il m'a été donné une écharde
En la chair, et un ange de Satan chargé
De me souffleter pour que je ne puisse pas
M'exalter. ! 8 À ce sujet, trois fois j'ai prié
Le Seigneur, pour qu'il s'écarte de moi. 9 Il m'a
Déclaré : "Ma grâce te suffit ; la puissance
Se parfait dans la faiblesse."

150
C'est avec plaisir
Que je me vanterai surtout de mes faiblesses,
Pour que sur moi repose la puissance du Christ.

10 Et c'est pourquoi je me complais dans les faiblesses


Les outragées, les détresses, dans les persécutions
Et les angoisses - pour Christ ; lorsque je suis faible,
Alors je suis fort.

11 Me voilà devenu sot !


C'est vous qui m'y avez forcé. Et j'aurais dû
Être recommandé par vous. Je n'ai été
En rien inférieur à ces "sur-apôtres" bien que
Je ne sois rien. 12 Chez vous, les signes de l'apôtre
Ont été réalisés : parfaite constance,
Signes, prodiges et miracles. 13 Mais qu'avez-vous eu
De moins que les autres Églises ? Car je n'ai pas
Été personnellement pour vous une charge.
Mais pardonnez-moi cette injustice. 14 Voici que,
Pour la troisième fois, je suis prêt à venir,
Chez vous, pourtant je ne vous serai pas à charge ;
Car ce n'est pas vos biens que je recherche, mais vous.
Et ce n'est pas aux enfants de thésauriser
Pour les parents, mais aux parents pour les enfants.
15 Quant à moi, je prendrai plaisir à dépenser
Et à ne dépenser pour vos âmes. Faut-il que,

151
Vous aimant davantage, je sois moins aimé ?

16 Soit,
Je ne vous ai pas été en charge ; mais en fourbe
Que je suis, je vous ai pris par ruse. 17 Vous aurais-je
Exploités par un de ceux que j'ai envoyés
Chez vous ? 18 J'ai fait appel à Tite, j'ai envoyé
Le frère que vous savez. Mais Tite vous aurait-il
Exploités ? N'avons-nous pas dans le même esprit,
Sur les mêmes traces, marché ?

Appréhensions et inquiétudes de Paul.

19 Depuis longtemps vous pensez


Que nous venons vous disculper auprès de vous ?
Nous parlons devant Dieu, par le Christ, bien-aimés,
Pour vous bâtir. 20 Car je crains qu'une fois venu,
Je ne vous trouve pas tels que je le voudrais,
Et que vous ne me trouviez pas tel que vous le
Voudriez ; qu'il n'y ait querelle et jalousie,
Fureurs et disputes, calomnies et commérages,
Insolences et désordres. 21 Car je crains qu'une fois
Venu, mon Dieu ne m'humilie vous concernant
Encore, et que je n'aie à mener sur plusieurs
De ceux qui ont péché précédemment le deuil,
Et ne se sont pas repentis pour (tous) leurs actes

152
D'impureté, de fornication, de débauche.

13 1 Or, c'est la troisième fois que je vais chez vous.


Toute affaire sera établie sur la parole
De deux témoins et de trois. 2 Je l'ai déjà dit
À ceux qui ont péché précédemment ainsi
Qu'à tous les autres. Et je le redis maintenant
D'avance que je suis absent, comme lorsque j'étais
Là pour la deuxième fois : si donc je reviens
Je serai sans ménagement, 3 car vous cherchez,
La preuve que Christ parle en moi, lui qui n'est pas faible
Envers vous mais puissant parmi vous. 4 Car il a
Été crucifié en raison de sa faiblesse,
Il vit en raison de la puissance de Dieu.

Nous aussi, nous sommes faibles en lui, nous vivrons


Avec lui pour vous, par la puissance de Dieu.

5 Voyez à l'épreuve si vous êtes dans la foi.


Examinez-vous. Ne reconnaissez-vous pas
Que Jésus-Christ est en vous ? À moins que l'épreuve
Peut-être, me tourne contre vous. 6 Mais je l'espère,
Vous verrez bien qu'elle ne tourne pas contre nous.
7 Ainsi nous demandons à Dieu dans nos prières
Que vous ne fassiez aucun mal ; et ce n'est point

153
Pour paraître nous-mêmes l'emporter dans l'épreuve,
Mais c'est pour que vous fassiez le bien, dussions-nous
Ne pas l'emporter dans l'épreuve. 8 Car nous n'avons
Aucun pouvoir contre la vérité, ainsi
Nous n'en avons que pour la vérité. 9 Et oui,
Nous nous réjouissons lorsque nous sommes faibles
Et que vous êtes forts. Ce que nous demandons
Dans nos prières, c'est donc votre redressement.

10 Voilà pourquoi je vous écris cela, étant


Absent, pour n'avoir pas quand je serai présent
À user de sévérité, par le pouvoir
Que le Seigneur m'a donné pour bâtir et non
Pour abattre.

CONCLUSION

Recommandations. Salutations. Souhait final.

11 Pour le reste, frères, soyez joyeux ;


Perfectionnez-vous ; exhortez-vous, et ayez
Même pensée ; soyez en paix, le Dieu d'amour
Et de paix sera avec vous.

12 Saluez-vous
Les uns les autres par un saint baiser. Tous les saints

154
Vous saluent.

13 (Ainsi) que la grâce du Seigneur


Jésus-Christ, l'amour de Dieu et la communion
Du Saint-esprit soit avec vous tous (désormais).

EPITRE AUX GALATES

Adresse.

11 Paul, apôtre, non de la part des hommes ou d'un homme,


Mais par Jésus-Christ, et par Dieu le père qui l'a
Relevé d'entre les morts, 2 avec tous les frères
Qui sont avec moi, aux églises de Galatie ;
3 Grâce à vous, paix de la part de Dieu, notre Père,
Et du Seigneur Jésus-Christ 4 qui pour nos péchés
S'est donné pour nous arracher de ce mauvais
Temps présent, par la volonté de notre Dieu,
Et Père. A lui la gloire pour des siècles des siècles !
Amen.

Admonition.

6 Je m'étonne que si vous désertiez


Celui qui vous a(vait) par la grâce du Christ

155
Appelés pour passer à un autre Évangile.
7 Ce n'en est pas un autre ; il y a seulement
Des gens qui vous troublent et qui veulent bouleverser
L’Évangile du Christ. 8 Si nous-mêmes, si un ange
Venu du ciel vous annonçait un Évangile
Distinct de celui que nous vous avons prêché,
Qu'il soit anathème ! 9 Comme nous l'avons déjà dit,
À présent encore je le redis : Si quelqu'un
Vous annonce un Évangile distinct de celui
Que vous avez donc reçu, qu'il soit anathème

I APOLOGIE PERSONNELLE

L'Appel de Dieu.

10 À présent, est-ce la faveur des hommes que je veux


Gagner ou celle de Dieu ? Est-ce que je cherche
À plaire à des hommes ? Car si j'en étais encore
À plaire à des hommes, je ne serais pas l'esclave
De Christ. 11 Ainsi je vous le fais savoir, frères,
L’Évangile qui a été annoncé par moi
N'a rien d'un homme, 12 et ce n'est pas non plus d'un homme
Que moi je l'ai reçu ou appris, c'est plutôt
Par une révélation de Jésus-Christ. 13 Certes,
Vous avez entendu parler de ma conduite

156
De jadis dans le Judaïsme : avec excès,
Je persécutais l'Évangile de Dieu et la
Malmenais, 14 et j'avançais dans le Judaïsme
Plus zélé que ceux de mon âge et de ma race
Pour les traditions de mes pères. 15 Mais lorsqu'il plut
À Celui qui m'avait mis à part dès le ventre
De sa mère, et appelé par sa grâce, 16 en moi
De révéler son Fils afin que je l'annonce,
Parmi les nations, aussitôt, sans consulter
Chair et sang, 17 et sans monter à Jérusalem
Afin de trouver ceux qui étaient avant moi
Apôtres, je partis pour l'Arabie, de nouveau
Je retournai à Damas.

18 À Jérusalem,
Ensuite, après trois ans, je suis monté pour faire
La connaissance de Képhas, et auprès de lui
Je restai quinze jours ; 19 mais je ne vis aucun
Des Apôtres, excepté Jacques, le frère du Seigneur.

20 Ce que je vous écris, je le fis devant Dieu,


N'est pas un mensonge. 21 Puis je vins dans les régions
De Syrie et de Cilicie. 22 J'étais d'ailleurs
Moi-même inconnu des Églises de la Judée
Qui sont en Christ. 23 Elles entendaient seulement dire
Que celui qui les persécutait autrefois

157
Annonçait donc maintenant la foi que jadis
Il malmenait : 24 elles glorifiaient à mon sujet
Dieu.

L'assemblée de Jérusalem.

2 1 Ensuite, au bout de quatorze ans, je montai


Encore à Jérusalem avec Barnabé ;
J'emmenai aussi Tite avec moi. 2 Je montai
À la suite d'une révélation, alors
Je leur exposai l'Évangile que je proclame
Parmi les nations, mais en privé aux notables,
De peur de courir ou d'avoir couru en vain.

3 Pourtant, pas même Tite, qui était avec moi


Et qui est Grec, n'a été forcé de se faire
Circoncire.

4 Tout cela à cause des intrus,


Des faux frères qui se sont glissé pour espionner
La liberté que nous avons en Christ Jésus,
Afin de nous réduire en esclavage... 5 Pourtant
Pas même un instant nous ne leur avons cédé
Jusqu'à nous soumettre, afin que la vérité
De l'Évangile demeure pour vous. 6 Mais ceux qui passent
Pour être quelque chose - ce qu'ils étaient alors,

158
Peu m'importe ! Dieu n'a pas égard à la personne
De l'homme. Les notables ne m'imposèrent rien
Dis-je. 7 Or, voyant que l'évangélisation
Des incirconcis m'était confiée comme à Pierre
Celle des circoncis - 8 Celui qui a fait de Pierre
L'apôtre des incirconcis a fait aussi
De moi l'apôtre des nations - 9 reconnaissant
La grâce qui m'a été donnée, Jacques, Képhas,
Ainsi que Jean, qui passent pour être des colonnes,
Nous donnèrent la main droite à moi et Barnabé
En signe de communion : nous serions donc, nous
Pour les nations, eux seraient pour les circoncis.
10 Nous devions seulement nous souvenir des pauvres,
Ce qu'aussi bien je me suis efforcé de faire.

Pierre et Paul à Antioche

11 Mais lorsque Képhas est venu à Antioche,


Je lui ai résisté en face, car il était
Blâmable. 12 Car avant que certains fussent venus
Avec Jacques, il mangeait avec ceux des nations ;
Mais lorsqu'ils vinrent, il se déroba et se tint
À l'écart, craignant ceux de la Circoncision.

13 Aussi les autres Juifs dans son hypocrisie

159
Le suivirent de sorte que Barnabé fut même
Entraîné par leur hypocrisie.

14 Quand je vis
Alors qu'ils n'allaient pas droit à la vérité
De l'Évangile, je dis à Képhas en présence
De tous : "Si toi qui es Juif, tu vis en païen,

Et non en Juif, comment peux-tu donc forcer ceux


Des nations à Judaïser ?

L’Évangile de Paul.

15 "Nous sommes, nous, Juifs


De nature et non de ces pécheurs des nations ;
16 Mais sachant que l'homme par les œuvres de la Loi
N'est pas justifié, s'il ne l'est (en même temps)
Par l'intermédiaire de la foi en Christ Jésus,
Nous avons donc cru en Christ Jésus afin d'être
Justifiés par la foi en Christ, non par les œuvres
De la loi, puisque par les œuvres de la Loi
Personne ne pourra prétendre être justifié.

160
Aucun homme ne sera justifié.

17 Si, cherchant
À être justifiés en Christ nous sommes nous
Aussi trouvés pécheurs, cela veut dire que Christ
Est au service du péché. Bien sûr que non !
18 Car, si ce que j'ai détruit je le rebâtis,
Je me constitue transgresseur. 19 Si par la Loi
Je suis mort à la Loi, c'est pour vivre pour Dieu.
Et je suis à jamais crucifié avec Christ ;
20 Je vis, mais non plus moi, c'est Christ qui vit en moi.
Et ce que maintenant je vis dans la chair, c'est
Dans la foi que je le vis, celle du Fils de Dieu
Qui m'a aimé et s'est livré pour moi. 21 Aussi
Je ne rejette pas la grâce de Dieu ; si c'est
Par le moyen de la Loi que vient la justice,
Christ est dont mort pour rien."

II - ARGUMENTATION DOCTRINALE

La justification par la foi.

3 1 Pauvres fous de Galates !


Qui vous a ensorcelés, vous qui avez eu
Sous vos yeux affiché Jésus-Christ crucifié ?

161
2 Et voici seulement ce que (de vous) je veux
Apprendre. Est-ce bien par les œuvres de la Loi
Que vous avez reçu l'Esprit, ou parce que
Vous avez entendu avec foi ? 3 Êtes-vous
Si fous ? Avoir commencé par l'Esprit, finir
Maintenant par la chair ! 4 Et avoir fait en vain
De telles expériences ! Si seulement c'était
En vain ! 5 Celui qui vous octroie l'Esprit et qui
Parmi vous opère des miracles, est-ce donc
Par les œuvres de la Loi, ou bien parce que
Vous avez entendu la foi ?

6 Et d'Abraham :
Il eut foi en Dieu, ce lui fut comme justice.
Comprenez-le donc : ce sont les hommes de foi
Qui sont fils d'Abraham. 8 L'Écriture, prévoyant
Que c'est bien par la foi que Dieu justifierait
Les nations a d'avance avisé Abraham
De la bonne nouvelle : seront bénies en toi
Toutes les nations. 9 De sorte que ceux qui croient
Sont bénies avec le croyant Abraham.

162
La Loi, source de malédiction.

10 Or
Tous ceux qui se réclament de pratiquer la Loi,
Sont sous la malédiction, car il est écrit :
Maudit soit quiconque ne s'attache pas à tout
Ce qui se trouve écrit au livre de la Loi,
Pour le pratiquer. 11 Et que par la Loi personne
Ne soit justifié devant Dieu, c'est évident,
Puisque le juste vivra par la foi.12 La Loi
Ne se réclame pas de la foi. Mais celui
Qui pratiquera ces commandements vivra
Par eux. 13 Christ de la malédiction de la Loi
Nous a rachetés, il est devenu pour nous
Malédiction, parce qu'il est écrit ceci :
Maudit soit quiconque est suspendu au gibet !
14 Cela pour que la bénédiction d'Abraham
Parvînt aux nations en Christ Jésus, et que,
Par l'intermédiaire de la foi, nous recevions
L'Esprit promis.

La loi n'a pas annulé la promesse.

15 Et frères, c'est en homme que je parle :


Si une disposition en bonne et due forme

163
Est prise par un homme, nul ne peut la
rejeter
Ou y ajouter.

16 Pourtant c'est à Abraham


Ainsi qu'à sa Descendance qu'avaient été faites
Les promesses. On ne dit pas : et aux descendances,
Comme pour plusieurs, on dit, comme pour un seul
Et à ta descendance ; c'est-à-dire : Christ. 17 Je dis
Ceci : une disposition prise par Dieu
En bonne et due forme, la Loi, qui est survenue
Quatre cent trente ans après ne s'annule pas
De manière à abolir la Promesse. 18 Si c'est
Par la Loi que l'héritage vient, ce n'est plus
Par promesse ; or, c'est par voie de promesse que Dieu
Accorda sa promesse à Abraham.

Rôle de la Loi.

19 Alors,
Pourquoi la Loi ? Car elle a été ajoutée
À cause des transgressions jusqu'à ce que vînt
La Descendance à laquelle était destinée
La Promesse ; elle a été par le ministère
Des anges édictée, avec un médiateur.
20 Le médiateur ne l'est pas d'un seul, et Dieu

164
Est seul. 21 La Loi irait-elle contre les promesses ?
Jamais de la vie ! S'il avait été donné,
En effet, une loi capable de faire vivre,
La justice viendrait réellement de la Loi.
22 Pourtant l'Écriture a enfermé toutes choses
Sous le péché pour que la Promesse fût donnée
Par la foi en Jésus-Christ aux croyants.

Avènement de la foi.
23 Avant
La venue de la Foi, nous étions enfermés
Sous la garde de la Loi, en vue de la Foi
Qui devait être révélée. 24 Ainsi la Loi
Est devenue notre pédagogue jusqu'à Christ,
Afin que nous fussions justifiés dans la foi.
Pourtant nous ne sommes plus sous un pédagogue,
25 Maintenant que la Foi est venue, 26 car vous êtes
Tous fils de Dieu, par la foi dans le Christ Jésus ;
27 Vous tous, en effet, qui avez été en Christ
Baptisés, c'est Christ que vous avez revêtu.
28 Or il n'y a ni Juif ni Grec, et il n'y a
Ni esclave ni homme libre, il n'y a ni homme
Ni femme, car tous vous êtes en un Christ Jésus.
29 Si vous êtes de Christ, vous êtes descendance
D'Abraham, et héritiers selon la Promesse.

165
Filiation divine.

41 Or je le dis, aussi longtemps que l'héritier


Est enfant, il ne diffère en rien d'un esclave
Alors qu'il est le maître de tout ; 2 mais il est
Des tuteurs et des curateurs jusqu'à la date
Fixée par la mère. 3 Ainsi de nous : quand enfants
Nous étions, aux Éléments du monde nous étions
Asservis. 4 Quand vint la plénitude du temps,
Dieu envoya son Fils, né d'une femme et né
Sous la Loi, 5 pour racheter ceux qui se trouvaient
Sous la Loi, pour que nous recevions l'adoption.

6 Comme vous êtes des fils, Dieu a envoyé


Dans nos cœurs l'Esprit de son Fils, qui crie : "Abba !
Père !" 7 Et de cette sorte, tu n'es plus esclave,
Mais fils, et si tu es Fils, tu es de par Dieu
Héritier aussi.

8 Jadis, il est vrai, alors


Que vous ne connaissiez pas Dieu, à des dieux qui,
De nature, ne le sont pas, vous avez été
Asservis. 9 Maintenant que vous avez connu
Dieu, ou plutôt que vous avez été connus
De Lui, comment pouvez-vous retourner encore
À ces faibles, (ces) misérables éléments

166
Auxquels vous voulez de nouveau vous asservir
Encore. 10 Vous épiez jours, mois, saisons, années !
11 Pourtant je crains d'avoir peiné en vain pour vous.

Souvenirs personnels.

12 Devenez comme moi, car je suis devenu


Comme vous ; frères, je vous en supplie : nullement
Vous ne m'avez fait de tort. 13 Et vous le savez
Ma chair était bien malade, lorsque je vous ai
Évangélisés la première fois, 14 alors
Pour cette chair qui vous devenait une épreuve,
Vous n'avez éprouvé ni mépris ni dégoût,
Vous m'avez accueilli comme un ange de Dieu
Comme Christ Jésus. 15 Où sont ces protestations
De bonheur ? J'atteste que, si vous aviez pu,
Vous vous seriez, pour me les donner, arraché
Les yeux. 16 Je serai devenu votre ennemi
En vous disant la vérité ! 17 Mais l'affection
Qu'on vous témoigne n'est pas pour le bien. Ce qu'on veut,
C'est vous détacher de nous afin de gagner
Votre affection. 18 Car il est bien d'être l'objet
D'une affection, quand c'est en bien et pour toujours,
Et non pas seulement quand je suis près de vous.

167
19 Mes enfants, vous que je porte encore une fois
Jusqu'à ce que le Christ soit bien formé en vous,
20 Je voudrais être en ce moment-là près de vous
Et changer de ton, puisque je ne sais comment
M'y prendre avec vous !

Les deux alliances : Agar et Sarah.

21 Dites-moi vous qui voulez


Être sous la Loi, n'entendez-vous pas la Loi ?
22 Ainsi il est écrit qu'Abraham eut deux fils,
L'un de la servante, l'autre de la femme libre.
23 Celui de la servante est né selon la chair,
Et celui de la femme libre est né à cause
De la Promesse. 24 Cela est allégorique ; ces femmes
Sont deux alliances ; l'une est celle du mont Sinaï,
Qui enfante pour l'esclavage, c'est Agar - 25 Agar
Est le mont Sinaï en Arabie - aussi
Elle correspond à la Jérusalem présente
Laquelle est esclave avec ses enfants. Pourtant
26 La Jérusalem d'en haut est libre, et elle est
Notre mère ; 27 car il est écrit : Réjouis-toi,
Stérile, toi qui n'enfantais pas ; éclate et clame
Toi qui n'as pas connu les douleurs : plus nombreux
Sont les enfants de la délaissée, plus nombreux
Que celle qui a un mari. 28 Pour vous, frères, vous êtes,

168
Comme Isaac, enfants de la Promesse. 29 De même
Qu'alors celui qui était né selon la chair
Persécutait celui qui était né selon
L'esprit, ainsi en est-il encore maintenant.
30 Pourtant que dit l'Écriture : Chasse la servante
Et son fils : le fils de la servante ne saurait
Hériter avec le fils de la femme libre.
31 Et c'est pourquoi, frères, nous ne sommes pas enfants
D'une servante, mais de la femme libre.

III – PARENESE

La liberté chrétienne.
5 1 Et c'est
Pour la liberté que Christ nous a libérés ;
Tenez donc ferme, ne vous mettez pas de nouveau
Sous le joug de l'esclavage. Aussi, c'est moi, Paul,
Qui vous le dis : si vous vous faites circoncire :
Christ ne vous servira de rien. 3 Et je l'atteste
De nouveau à tout homme qui se fait circoncire
I1 est tenu de pratiquer toute la Loi.
4 Mais vous vous êtes exclus de Christ, vous qui cherchez
La justification dans la Loi ; et vous êtes
Déchus de la grâce. 5 Car pour nous, c'est par l'Esprit
D'après la foi que nous attendons la justice
Espérée. 6 En Christ Jésus, la circoncision

169
N'a de valeur, ni l'incirconcision, la foi
Seulement agissant par amour.

7 Vous couriez
Si bien ! Qui donc vous a empêchés d'obéir

À la vérité ? 8 Car vous n'obéissez plus


À Celui qui vous appelle.

9 Un peu de levain
Fait lever toute la pâte. 10 Et pour moi, je suis
Persuadé dans le Seigneur à votre égard
Que vous n'aurez pas d'autre sentiment. Celui
Qui vous trouble, en portera la peine, que qu'il soit.
11 Pour moi, frères, si je prêche la circoncision
Encore, pourquoi donc suis-je encore persécuté ?
Il est aboli, le scandale de la croix !
12 Qu'ils aillent se mutiler, ceux qui vous bouleversent !

Liberté et charité.

13 Ainsi vous, frères, vous avez été appelés


À la liberté. Seulement, ne faites pas
Que cette liberté se tourne en occasion
Pour la chair, mais par l'amour asservissez-vous

170
Les uns aux autres. 14 Car toute la Loi est remplie
En cette parole : Tu aimeras ton prochain
Comme toi-même. 15 Pour autant si vous vous mordez
Et si vous vous dévorez les uns les autres, prenez garde
À ne pas être détruits les uns par les autres.

16 (Ainsi) je le dis : conduisez-vous par l'esprit,


Alors vous n'accomplirez pas la convoitise
De la chair. 17 Car la chair convoite contre l'esprit
Et l'esprit contre la chair : ils sont opposés
L'un à l'autre, de sorte que, ce que vous voulez,
Vous ne le faites pas. 18 Si vous êtes menés
Par l'esprit, vous n'êtes pas sous la Loi. 19 Les œuvres
De la chair sont bien manifestes : fornication,
Impureté, débauche, 20 idolâtrie, magie,
Haine, discorde, jalousie, emportement
Rebellions, dissensions, scissions, 21 envies, orgies,
Ripailles et choses semblables. Mais je vous préviens,
- Je vous ai déjà prévenus - ceux qui commettent
De telles choses n'hériteront pas du Royaume
De Dieu.

22 Le fruit de l'esprit est amour, joie, paix,


Patience, bonté, bénignité, fidélité,
23 Douceur, continence. Mais contre de telles choses
I1 n'y a point de Loi. 24 Or ceux qui sont au Christ

171
Jésus ont donc crucifié avec ses passions
Et ses convoitises la chair.

25 Et si nous vivons
Par l'esprit, suivons donc l'esprit. 26 Ne cherchons pas
La vaine gloire, nous provoquant les uns les autres,
Nous enviant les uns les autres.

Préceptes variés autour de la charité et du zèle.

6 1 Frères, dans le cas


Où même quelqu'un serait pris en cas de faute,
Vous les spirituels, en esprit de douceur
Redressez-le ; et prends garde à toi : tu pourrais,
Toi aussi, être mis à l'épreuve.

2 Portez donc
Les fardeaux les uns des autres, vous accomplirez
La loi du Christ. 3 Si quelqu'un se croit quelque chose
Alors il n'est rien et il se leurre. 4 Que chacun
Examine son oeuvre, et il aura de quoi
Se vanter pour lui seul, et non pas pour autrui ;
5 Puisque chacun portera son propre fardeau.
6 Que celui qu'on instruit de la Parole fasse
Associer à tous ses biens celui qui l'instruit.

172
7 Ne vous égarez pas : on ne se moque pas
De Dieu. Car ce qu'il sème, l'homme le moissonnera ;
8 Et celui qui sème dans sa chair, moissonnera,
De la chair, la corruption ; qui sème dans l'Esprit
Moissonnera, de l'Esprit la vie éternelle.
9 Ne nous décourageons pas de faire le bien ; au temps
Voulu, si nous ne défaillons pas, la moisson
Viendra. 10 Ainsi donc, tandis que nous en avons

Le temps, pratiquons le bien envers tous, surtout


Envers ceux qui partagent notre foi.

Épilogue.
11 Voyez
Avec quels gros caractères je vous (ai) écrit
De ma main ! 12 Tous ceux-là qui veulent se faire voir
Pour des motifs charnels, ce sont ceux qui vous forcent
À vous circoncire afin de n'être pas
Persécutés pour la croix du Christ. 13 Car eux-mêmes
Les circoncis ne gardent pas la Loi, ils veulent
Que vous soyez circoncis, c'est pour se vanter
De votre chair. 14 Pour moi, puissé-je ne me vanter
Que de la croix de notre Seigneur Jésus-Christ,
Par laquelle le monde est déjà crucifié
Pour moi et moi pour le monde.

173
15 La circoncision
N'est rien, et le prépuce non plus, mais seulement
La créature nouvelle. 16 Et tous ceux qui suivront
Cette règle, paix et miséricorde sur eux
Et sur l'Israël de Dieu.

17 Désormais que nul


Ne me fatigue ! Dans mon corps, je porte les marques
De Jésus.

18 Que la grâce de notre Seigneur


Jésus-Christ soit avec votre esprit, frères ! Amen !

174
EPITRE AUX EPHESIENS

Adresse.

1 1 Apôtre de Christ Jésus* par la volonté


De Dieu, aux saints et fidèles en Christ Jésus,
2 (Et) à vous, grâce et paix de par Dieu notre frère
Et du Seigneur Jésus-Christ !

I - LE MYSTERE DU SALUT ET DE L'EGLISE

Le plan divin du salut.

3 Béni soit le Dieu


Et Père de notre Seigneur Jésus-Christ, qui nous
A bénis dans les régions célestes, dans le Christ
Avec toute bénédiction spirituelle.
4 C'est ainsi qu'il nous a choisis en lui avant
La fondation du monde, pour être, devant lui,
Saints et sans reproche en amour, 5 et il nous a
Destinés d'avance à être adoptés pour lui
Par Jésus-Christ, (et c'est) selon le bon plaisir

* le texte veut cet ordre : Paul, apôtre de Christ Jésus.

175
De sa volonté, 6 (et) à la louange de la gloire
De sa grâce dont il nous a en son Bien aimé
Gratifiés.

7 Car c'est en lui que nous avons


Le rachat par son sang, la rémission des fautes,
Selon la richesse de sa grâce, 8 qu'Il a pour nous
Fait abonder en toute sagesse et prudence,
9 I1 nous a fait ainsi connaître le mystère
De sa volonté, que, selon son bon plaisir,
I1 se proposait en lui 10 pour le dispenser
Dans la plénitude des temps (soit) ; ressembler
Toutes les choses dans le Christ, ce qui est aux cieux
Et: ce qui est sur la terre. 11 C'est en lui encore
Que nous avons été choisis, comme son lot ;
Déterminés d'avance que nous étions, selon
Le dessein de Celui qui a fait tout selon
La décision de sa volonté 12 afin d'être
À la louange de sa gloire, ceux qui d'avance
Ont mis leur espérance dans le Christ.

Triomphe et suprématie du Christ.

13 Et en lui
Vous ; même après avoir entendu la Parole ;

176
De Vérité ; Évangile de votre salut,
En lui donc, après avoir eu foi, vous avez
Été marqués du Saint-Esprit de la promesse,
14 (Les arrhes) de notre héritage en vue du rachat
De ce que Dieu s'est acquis, (et) à la louange
De sa gloire.

15 Voilà pourquoi, moi, ayant appris


Votre foi au Seigneur Jésus et votre amour
Pour tous les saints, 16 je ne cesse de rendre grâce
Pour vous et de faire dans vos prières la mention
De vous 17 afin que le Dieu de notre Seigneur
Jésus-Christ, le père de gloire vous donne un esprit
De sagesse et de révélation pour vous le
Faire connaître. 18 Qu'il puisse illuminer les yeux
De votre cœur pour vous faire voir l'espérance
Qui vous ouvre son appel, les trésors de gloire
Que renferme son héritage parmi les saints
19 Et l'extraordinaire grandeur de sa puissance
Pour nous les croyants, par la vigueur de sa force,
20 Qu'il a fait agir dans la personne du Christ
Car il l'a ressuscité des morts, il l'a fait
Être assis à sa droite dans les régions célestes,
21 Au-dessus de toute Principauté, Pouvoir,
Puissance, Seigneurie, de quelque Nom qui se puisse
Nommer, non seulement dans ce monde-ci, mais

177
Encore dans le monde à venir. 22 Il a tout mis
Sous ses pieds et il l'a donné pour Chef suprême
À l'église, 23 laquelle est son Corps, la Plénitude
De Celui qui remplit tout en tout.

Gratuité du salut dans le Christ.

2 1 Et vous qui
Étiez morts des fautes et des péchés 2 dans lesquels
Vous marchiez jadis selon 1e cours de ce monde
Selon le Chef du Pouvoir de l'air, cet Esprit
Qui, parmi les fils de la désobéissance,
Agit maintenant ... 3 De ceux-là nous étions tous,
Nous aussi, lorsque nous nous comportions jadis
Suivant les convoitises de notre chair, faisant
Les volontés de la chair et de nos pensées,
Nous étions voués par nature à la colère,
Tout comme les autres.

4 Dieu qui en miséricorde


Est riche, à cause du grand amour dont il nous a
Aimés, 5 alors que nous étions morts par nos fautes,
Nous a fait revivre avec le Christ - c'est par grâce
Que vous êtes sauvés ! -, 6 il nous a relevés
Ensemble, il nous a fait aussi asseoir ensemble
Dans les régions célestes avec le Christ Jésus,

178
7 Pour montrer dans les siècles qui vont survenir
La richesse extraordinaire de sa grâce
Par sa bonté pour nous dans le Christ Jésus. 8 C'est
Par grâce en effet que vous êtes sauvés
Par le moyen de la foi. 9 Cela ne vient pas
Des œuvres, pour que personne ne puisse se vanter.
10 Nous sommes son ouvrage, dans le Christ Jésus,
Créés pour les œuvres bonnes que Dieu a d'avance
Préparées pour que nous les pratiquions.

Réconciliation des Juifs et des païens entre eux et avec Dieu.

11 Jadis
Rappelez-vous que vous les nations dans la chair,
Vous étiez donc appelés par ceux qui s'appellent
"Circoncis", "incirconcis", ils le sont
Dans la chair par la main de l'homme, 12 rappelez-vous
Que vous étiez en ce temps-là sans Christ, sans droit
De cité en Israël, tels des étrangers
Aux alliances de la Promesse, sans espérance
Et sans Dieu dans le monde. 13 Mais, dans Christ Jésus,
Maintenant, vous qui jadis étiez loin, vous êtes
Devenus proches par le sang du Christ. 14 Car c'est lui
Qui est notre paix, lui qui des deux en a fait
Un seul, lui qui a détruit le mur mitoyen

179
De la séparation - la haine -, 15 abolissant
Dans sa chair la Loi des commandements avec
Les décrets. Car il a voulu, faisant la paix,
De ces deux hommes créer en lui un homme nouveau,
16 Et ainsi par la croix, tuant en lui la haine,
Les réconcilier avec Dieu, en un seul corps
Tous deux. 17 Il est venu vous annoncer la paix
À vous qui étiez loin, la paix aussi à ceux
Qui étaient proches ; 18 puisque c'est par lui que les uns
Et les autres nous avons accès auprès du Père
En un seul Esprit.

19 Ainsi donc, vous n'êtes plus


En séjour des étrangers, 20 vous êtes des saints
Les citoyens, vous êtes de la maison
De Dieu, bâtis sur la fondation des apôtres
Et des prophètes, avec le Christ Jésus lui-même.
Pour pierre angulaire. 21 (Et) en lui toute bâtisse
Trouve sa cohésion et grandit pour former
Un sanctuaire saint dans le Seigneur, 22 en lui
Vous êtes bâtis aussi pour former ensemble
Une demeure de Dieu dans l'Esprit.

180
Paul ministre de Mystère du Christ.

3 1 Et moi Paul,
À cause de cela, le prisonnier du Christ
Jésus pour vous les nations ... 2 Vous avez sans doute
Appris comment m'a été dispensée la grâce
De Dieu qui m'a été donnée pour vous, 3 que c'est
Par révélation que le mystère a été
Porté à ma connaissance tel qu'en peu de mots
Je viens de l'écrire. 4 Vous pouvez, en me lisant,
Comprendre l'intelligence que j'ai du mystère
Du Christ, 5 mystère qu'en d'autres générations
N’avait pas été porté à la connaissance
Des fils de l'homme comme il a été révélé
Maintenant à ses saints apôtres et ses prophètes
En l'Esprit ; 6 et ainsi les nations ont le même
Héritage, le même corps, la même Promesse,
En Christ Jésus par le moyen de l'Évangile,
7 Dont je suis devenu le serviteur selon
Le don de la grâce de Dieu qui m'a été
Donnée selon l'activité de sa puissance.

8 À moi, le moindre de tous les saints, a été


Remise cette grâce d'annoncer aux nations
L'insondable richesse du Christ 9 et de mettre
En pleine lumière ce qu'est la dispensation

181
Du mystère tenu caché depuis l'origine
Des siècles en Dieu le créateur de toutes choses,
10 Pour que, par le moyen de l'Église, soit portée
La connaissance, à présent aux Principautés
Et aux Pouvoirs qui sont dans les régions célestes,
De la sagesse tellement diverse de Dieu,
11 Selon le dessein éternel qu'il a formé
Dans le Christ Jésus notre Seigneur, 12 - nous avons
Par cette foi en lui, assurance et accès
À Dieu avec confiance. 13 Je vous demande donc
De ne pas vous abattre devant mes afflictions
Pour vous : elles sont votre gloire !

Prière de Paul.

14 Je plie les genoux


À cause de cela, devant le Père, 15 de qui
Toute paternité aux cieux et sur la terre
Tire son nom ! 16 Qu'Il daigne selon la richesse
De sa gloire vous fortifier avec puissance
Par son esprit pour l'homme intérieur ; 17 que le Christ
Habite en vos cœurs par le moyen de la foi ;
Soyez enracinés dans l'amour et fondés
Sur lui, 18 afin d'avoir la force de comprendre
Avec tous les saints ce que sont Largeur, Longueur,

182
Hauteur et Profondeur, 19 de connaître l'amour
Du Christ qui surpasse toute connaissance pour que
Vous soyez remplis de toute la plénitude
De Dieu.

20 À Celui qui peut, selon la puissance


Qui agit en nous, accomplir infiniment
Et au-delà de tout ce que nous demandons
Ou comme vous, 21 à lui la gloire dans l'Église
Et dans le Christ Jésus pour tous les âges en cours
Des siècles. Amen !

II - PARENESE
Appel à l'unité.

4 1 Et je vous exhorte donc, moi


(Qui suis) prisonnier dans le Seigneur à mener
Une vie digne de l'appel dont vous avez
Été appelés, 2 (soit) en toute humilité,
Avec douceur et patience, en vous supportant
Les uns les autres par amour ; 3 efforcez-vous
De garder l'unité de l'esprit par le lien
De la paix. 4 Il n'y a qu'un corps et un esprit,
Parce que vous avez été par votre appel
Appelés à une seule espérance ; 5 à un
Seul Seigneur, à une seule foi, un seul baptême ;

183
6 Un seul Dieu et Père de tous, qui est au-dessus
De tous, et par tous, et en tous.

7 Mais, à chacun
De nous, c'est selon la mesure du don du Christ
Que la grâce a été donnée. 8 Aussi dit-on :
En montant dans les hauteurs il a fait captive
La captivité ; et il a donné des dons
Aux hommes. 9 S'il est monté, n'est-ce pas qu'il était
Descendu dans les régions basses de la terre ?

10 Celui qui est descendu, c'est le même qui


Est aussi monté au-dessus de tous les cieux
Pour remplir toutes choses. 11 C'est lui qui a donné
Aux uns d'être apôtres, à d'autres d'être prophètes
Ou encore évangélistes, ou encore, pasteurs
Et docteurs 12 pour former des saints dont l'œuvre soit
Au service de la construction du corps du Christ,
13 Jusqu'à ce que tous nous soyons parvenus à
L'unité de la foi et de la connaissance
Du Fils de Dieu, à l'homme parfait, dans la force
De l'âge qui réalise la plénitude du Christ.
14 Et nous ne serons plus des enfants, ballottés
Par les flots, emportés à tout vent de doctrine,
Au gré des hommes avec leur astucieuse méthode
D'égarement ; 15 mais demeurant vrais dans l'amour,

184
Nous croîtrons en tout, jusqu'à lui qui est la tête,
Christ, 16 dont le corps tout entier par ses ligaments
Qui l'alimentent, accomplit sa propre croissance
Avec l'énergie de chacune de ses parties,
Pour se bâtir lui-même dans l'amour.

La vie nouvelle dans le Christ.

17 Voici,
Je vous le dis et vous adjure dans le Seigneur :
Ne vous conduisez plus comme ceux des nations
Qui, par la vanité de leur intelligence,
Se conduisent. 18 Ils ont la pensée enténébrée
Et sont devenus des étrangers à la vie
De Dieu à cause de l'ignorance qui est en eux,
En raison de l'endurcissement de leur cœur.
19 Mais perdu tout sens, ils se sont livrés
À la débauche pour perpétrer avidement
Toute espèce d'impureté. 20 Mais vous, ce n'est pas
De cette sorte que vous avez appris le Christ,
21 Si toutefois vous l'avez entendu et si
Par lui vous avez été enseignés, selon
La vérité qui est en Jésus : 22 à savoir
Qu'il vous faut, renonçant à votre vie passée,
Rejeter le vieil homme qui va se corrompant,

185
Dupé par ses convoitises, 23 vous renouveler
Par le souffle de votre esprit 24 et revêtir
L'homme nouveau qui a (alors) été créé
Selon Dieu dans la justice et la sainteté
De la vérité.

25 Et c'est pourquoi, rejetant


Le mensonge, que chacun dise la vérité
À son prochain, car nous sommes membres les uns
Des autres. 26 Mettez-vous en colère, ne péchez pas.
(Ainsi) que le soleil sur votre irritation
Ne se couche pas. 27 Ne donnez pas prise au diable.
28 Que celui qui volait ne vole plus, qu'il prenne
Plutôt la peine de travailler honnêtement
De ses mains, pour avoir de quoi donner à qui
À besoin.

29 Que nulle vilaine parole ne sorte


De votre bouche, mais plutôt une qui soit bonne
Pour bâtir et qui apporte une grâce à ceux
Qui l'entendent. 30 N'attristez pas l'Esprit Saint de Dieu,
En qui vous avez été marqués pour le jour
Du rachat. 31 Que toute armature, fureur, colère
Cri, injure soient bannis de chez vous, ainsi que
Toute méchanceté. 32 Montrez-vous au contraire

186
Prévenants les uns envers les autres, bienveillants,
Pardonnez mutuellement comme Dieu
Vous a pardonnés en Christ.

5 1 (Ainsi) montrez-vous
Des imitateurs de Dieu, comme des enfants
Bien-aimés, 2 et conduisez-vous avec amour,
Tout comme le Christ vous a aimés et pour nous
S'est livré, en offrande et sacrifice à Dieu,
En parfum de bonne odeur.

3 Mais, comme il convient


À des saints, qu'il ne soit pas question parmi vous
De prostitution ni d'aucune impureté
Ou avidité, 4 ni de malhonnêtetés,
Ni de stupidités ou de plaisanteries
Qui n'avancent à rien mais bien plutôt d'actions
De grâces. 5 Car, sachez-le bien, nul fornicateur
Ou impur, exploiteur, c'est-à-dire idolâtre
N'aura d'héritage dans le Royaume du Christ
Et de Dieu. 6 Que personne, par de vaines paroles
Ne vous dupe, puisque c'est à cause de cela
Que vient sur les fils de la désobéissance
La colère de Dieu. 7 N'ayez donc pas de part
Avec eux. 8 Jadis vous étiez ténèbres, vous êtes
Lumière dans le Seigneur maintenant. Et marchez

187
Comme des enfants de lumière. 9 Puisque le fruit
De la lumière, est dans tout ce qui est bonté,
Justice et vérité. 10 Discernez ce qui est
Agréable au Seigneur, 11 ne prenez pas de part
Aux œuvres stériles des ténèbres, mais plutôt,
Réprouvez-les. 12 Ce que ces gens font en secret,
Est honteux même à dire. 13 Tout ce qui est prouvé
Coupable, la lumière le manifeste ; 14 ainsi
Tout ce qui est rendu manifeste est lumière.
C'est pourquoi il est dit : Relève-toi, ô toi
Qui dors, et ressuscite d'entre les morts, sur toi
Luira le Christ.

15 Prenez garde à votre conduite ;


Qu'elle ne soit pas celle des hommes sans sagesse,
Mais de sages, 16 qui mettent à profit le temps présent
Car les jours sont mauvais. 17 Ainsi ne soyez pas
Comme des sots ; sachez quelle est la volonté
Du Seigneur. 18 Et ne vous enivrez pas de vin
- Où est l'inconduite - mais remplissez-vous d'Esprit,
19 Vous parlant entre vous par des psaumes, par des hymnes,
Des chants spirituels, chantant et célébrant
Le Seigneur de tout cœur rendant grâce toujours
Pour tout, à Dieu le Père au nom de Jésus-Christ*
Notre Seigneur.

188
Morale domestique.

21 Soyez soumis les uns aux autres


Dans la crainte du Christ. 22 Que les femmes le soient
À leurs maris comme au Seigneur ; 23 car le mari
Est le chef de la femme, et le Christ est le chef
De l'Église, lui le Sauveur du corps. 24 Comme au Christ
Est soumise l'Église, les femmes doivent l'être
En tout à leurs maris.

25 Maris, aimez vos femmes,


Tout comme le Christ a aimé l'Église, pour elle
Il s'est donc livré 26 afin de la sanctifier
En la purifiant par le bain qu'accompagne
Une parole, 27 afin de se la présenter
À lui-même, cette Église glorieuse, sans souillure
Ni ride ni rien de vil mais sainte et sans reproche.
28 Tel leur propre corps, les maris doivent aimer
Leurs femmes. Car qui aime sa femme, s'aime soi-même.
29 Personne n'a jamais haï sa propre chair.
On la nourrit au contraire, on en prend soin, tout
Comme le Christ fait pour l'Église 30 puisque nous sommes
Les membres de son corps. 31 (Et) l'homme quittera
Pour cela, père et mère, et il s'attachera
À sa femme, les deux seront une seule chair.
32 Ce mystère est de grande portée ; je l'entends

189
De Christ et de l'Église. 33 Quoi qu'il en soit, pour vous,
Que chacun aime ainsi sa femme comme soi-même,
Que la femme craigne son mari.

* l'ordre veut : au nom de notre Seigneur Jésus-Christ.

6 1 Obéissez
Enfants, à vos parents, c'est une chose juste
2 Honore ton père et ta mère, - tel est le premier
Commandement avec promesse - 3 pour être heureux
Et pour vivre longtemps sur la terre.

4 Et vous, pères,
N'irritez pas vos enfants ; mais élevez-les

En les corrigeant et avertissant selon


Le Seigneur.

5 Obéissez donc à vos seigneurs,


Esclaves, selon la chair, avec crainte et (avec)
Tremblement, dans votre simplicité de cœur,
Comme au Christ, 6 et non pas parce que l'on vous voit,
Dans la pensée claire de plaire aux hommes, mais plutôt
Comme des esclaves de Christ qui accomplissent
La volonté de Dieu avec toute leur âme,

190
7 Asservis de bon gré comme si vous l'étiez
Au Seigneur et non à des hommes, 8 sachant que tout
Ce qu'il aura fait de bien, chacun de la part
Du Seigneur le recouvrera qu'il soit esclave
Ou libre.

9 Et vous, les seigneurs, agissez de même


À leur égard. Laissez de côté la menace,
Sachez que leur Seigneur et le vôtre est aux cieux,
Et il n'y a point de partialité en lui.

Le combat.

10 Au reste, rendez-vous puissants dans le Seigneur


Et dans la vigueur de sa force. 11 Revêtez donc
La panoplie de Dieu pour pouvoir résister
Aux manœuvres du diable. 12 Car nous ne luttons pas
Contre la chair et le sang de nos adversaires,
Nous devons lutter contre les Principautés
Et contre les Pouvoirs, contre les Souverains
De ce monde des ténèbres, contre les Esprits
Pervers qui sont dans les régions célestes.

13 Voilà
Pourquoi prenez la panoplie de Dieu, afin
Qu'au jour mauvais vous puissiez résister, et mettre

191
Tout en œuvre et tenir. 14 Debout ! Ayant en reins
La vérité pour ceinture et pour vêtement
La cuirasse de la justice, 15 et pour chaussures
Le zèle à annoncer l'Évangile de la paix.
16 Et surtout, prenez le bouclier de la foi,
Grâce auquel vous pourrez éteindre tous les traits
Enflammés du Mauvais. 17 Et recevez aussi
Le casque du salut, le glaive de l'Esprit
Qui est la parole de Dieu.

18 À tout moment,
Par toutes sortes de prières et de demandes,
Priez en esprit ; aussi, soyez vigilants
Avec une entière assiduité, demandez
Pour tous les saints, 19 pour moi aussi, afin qu'ouvrant
La bouche, il me soit donné de parler pour faire
Connaître le mystère de l'Évangile avec
Assurance, 20 j'en suis l'ambassadeur dans les chaînes
Puissé-je en parler comme je le dois avec
Assurance !

Nouvelles personnelles, et salut final.

21 Afin que vous sachiez, vous aussi


Ce qu'il en est de moi et ce que je deviens,
Tychique, le frère bien-aimé, fidèle serviteur

192
Dans le Seigneur, vous fera tout connaître. 22 Aussi
Je vous l'envoie tout exprès pour que vous sachiez
Où nous en sommes et pour réconforter vos cœurs.

23 Que Dieu le père avec le Seigneur Jésus-Christ


Accordent aux frères la paix, l'amour avec la foi.
24 Que d'un amour incorruptible la grâce soit
Avec eux* qui aiment notre Seigneur Jésus-Christ !

* Avec tous ceux.

193
EPITRE AUX PHILIPPIENS

Adresse.

1 1 Paul et Timothée, esclaves de Christ Jésus,


À tous les saints en Christ Jésus qui sont
À Philippes, ainsi qu'aux épiscopes et aux diacres ;
2 À vous (les) grâces et paix de part Dieu notre Père,
Et du Seigneur Jésus-Christ !

3 Je rends grâce à Dieu


Chaque fois que je fais mémoire de vous. 4 Toujours,
Dans toutes mes prières pour vous tous, avec joie
Je prie, 5 car vous êtes associés à l'Évangile
Depuis le premier jour jusqu'à maintenant ; 6 or,
Je suis persuadé de ceci : Celui qui a
Commencé en vous cette œuvre bonne, jusqu'au jour
De Christ Jésus, en poursuivra l'achèvement.
7 Il n'est pas juste pour moi de penser ainsi
De vous tous, puisque je vous porte dans mon cœur,
Vous qui, dans mes liens ainsi que dans la défense,
Et dans l'affermissement de l'Évangile, tous
Avez part à ma grâce. 8 Ainsi Dieu m'est témoin
Que je vous chéris ardemment de la tendresse
De Christ Jésus. 9 Et je vous prie pour que votre amour
Abonde encore, de plus en plus en connaissance

194
Et en toute clairvoyance, 10 pour que, discernant
Le meilleur, vous soyez purs et irréprochables
Pour le Jour de Christ, 11 remplis du fruit de justice
Qui est à la gloire et à la louange de Dieu
Par Jésus-Christ.

Situation personnelle de Paul.

12 Et je veux que vous sachiez, frères,


Que ce qui m'arrive a plutôt fait progresser
L'Évangile, 13 de sorte qu'il est devenu notoire,
Dans tout le prétoire, pour tous les autres, que c'est
Pour Christ que je suis dans les liens, 14 et la plupart
Des frères à qui mes liens ont redonné confiance
Dans le Seigneur, redoublent de hardiesse pour dire
Sans crainte la parole de Dieu. 15 D'aucuns, certes
Proclament le Christ par envie et par querelle,
Tandis que d'autres avec bonne intention. 16 Ceux-ci
Agissent par amour sachant que je suis là,
17 Mais c'est par esprit de dispute que les autres
Annoncent le Christ. Leurs motifs ne sont pas purs,
Pensant susciter de l'affliction à mes liens.
18 Mais quoi ! I1 reste que de toute manière, prétexte
Ou vérité, Christ est annoncé ; de cela
Je me réjouis et je me réjouirai

195
Encore. 19 Car je sais que cela aboutira
Pour moi au salut grâce à vos prières et
Avec le secours de l'Esprit de Jésus-Christ ;
20 Selon ma vive attente et selon mon espoir
Je n'éprouverai aucune honte, mais plutôt
En toute assurance, maintenant comme toujours,
Christ sera magnifié dans mon corps, par ma vie
Ou par ma mort. 21 Puisque pour moi, vivre c'est Christ
Et mourir est un gain.

22 Si vivre dans la chair


Fait fructifier mon œuvre, je ne sais que choisir.
23 Je suis pressé des deux côtés : j'ai le désir
De m'en retourner pour être avec Christ, car c'est
De beaucoup le meilleur ; 24 mais rester dans la chair
Est plus nécessaire à cause de vous. Aussi,
25 J'en suis certain, je sais que je demeurerai,
Et resterai près de vous tous pour le progrès
Et la joie de votre foi, 26 pour qu'en moi, à cause
De mon retour chez vous, vous puissiez davantage
Vous vanter du Christ Jésus.

196
Lutter pour la foi.

27 Mais comportez-vous
Dans la dignité de l'Évangile du Christ.
Pour que, soit venant vous voir, soit absent, j'entende
Que vous vous tenez dans un même esprit, luttant
Dans une même âme pour la foi de l'Évangile
28 Sans vous laisser effrayer par les adversaires,
En rien, ce qui pour eux représente une preuve
De perdition, mais pour vous de salut, cela
De part Dieu. 29 Car il vous a été accordé
À l'égard du Christ, de pouvoir vous fier en lui,
Mais encore de souffrir pour lui, 30 votre combat
Est celui-là même où vous m'avez vu et où
Maintenant vous entendez dire que je suis.

Garder l'unité dans l'humilité.

2 1 Si donc
I1 y a quelque consolation dans le Christ,
S'il y a quelque persuasion dans l'amour,
Quelque communion d'Esprit, et quelque tendresse
Et compassion, 2 mettez donc le comble à ma joie
En ayant même pensée, même amour, même âme,
Tendez à une seule chose, 3 de ne rien faire

197
Par rébellion ou vaine gloire ; mais que chacun
Par humilité, estime les autres à soi
Supérieurs. 4 Et ne recherchez pas chacun
Votre propre intérêt, mais bien celui des autres.
5 Ayez entre vous la même pensée qui fut
En Christ Jésus, 6 qui possédant forme de Dieu,
N'a pas regardé comme une prérogative
D'être égal à Dieu, 7 mais il s'est anéanti,
Prenant forme d'esclave, en devenant semblable
Aux hommes. Par son aspect reconnu pour un homme,
8 Il s'est abaissé, devenant obéissant
Jusqu'à la mort, et à la mort sur une croix !
9 Aussi Dieu l'a-t-il exalté et lui a-t-il
Donné le Nom qui est au-dessus de tout nom,
10 Pour qu'au nom de Jésus tout genou plie, aux cieux,
Sur la terre et sous la terre, 11 et que toute langue
Avoue que Jésus-Christ est Seigneur, à la gloire
De Dieu le Père.

Travailler au salut.

12 Mes bien-aimés, obéissant


Ainsi, comme vous m'avez toujours obéi,
Non seulement comme lorsque je suis présent,
Bien plus encore maintenant que je suis absent,

198
Travaillez donc à votre salut avec crainte
Et tremblement ; 13 car c'est Dieu qui opère en vous
Pour son bon plaisir. 14 Et faites tout sans murmures
Ni raisonnements, 15 montrez-vous irréprochables
Et purs, enfants de Dieu sans reproche au milieu
D'une génération tortueuse, pervertie,
Où vous brillez comme des foyers de lumière
Dans le monde. 16 Attachez-vous bien à la parole
De vie, pour que je puisse me vanter au Jour
De Christ de n'avoir pas couru en vain et de
N'être pas fatigué en vain 17 Pourtant même
Si je dois être répandu en libation
Sur les sacrifice et service de votre foi,
J'en suis joyeux et m'en réjouis avec vous tous ;
18 Et vous, de même, soyez joyeux, et avec moi
Réjouissez-vous.

Mission de Timothée et d'Epaphrodite.

19 J'espère dans le Seigneur Jésus


Vous envoyer bientôt Timothée, afin d'être
Rassuré en sachant où vous en êtes. 20 Je n'ai
Personne d'autre qui partage mes sentiments
Et se soucie sincèrement de mes affaires ;
21 Tous en effet recherchent leur intérêt, non pas

199
Celui de Christ Jésus. 22 Vous savez qu'il a fait
Ses preuves et que, comme un enfant avec son père,
Avec moi il s'est asservi à l'Évangile.

23 J'espère donc vous l'envoyer dès que je verrai


Où j'en suis. 24 J'ai cette confiance dans le Seigneur
Que moi-même je viendrai bientôt.

25 J'ai estimé
Nécessaire de vous envoyer Epaphrodite,
Mon frère, mon collaborateur, et compagnon
D'armes, vous les avez délégués pour subvenir
À mes besoins près de moi, 26 car il languissait
De vous tous, et se tourmentait que vous ayiez
Appris qu'il était tombé malade. 27 Et de fait
Il a été malade et bien près de la mort.
Mais Dieu a eu pitié de lui, non pas de lui
Seulement, de moi aussi pour que je n'ai pas
Tristesse sur tristesse. 28 Je m'empresse de vous
L'envoyer, pour que sa vue vous remette en joie
Et pour que de mon côté moi, je sois moins triste.

29 Accueillez-le dans le Seigneur en toute joie


Et ayez de tels hommes en horreur ; 30 c'est à cause
De l'œuvre du Christ qu'il a bien failli mourir
Risquant sa vie pour suppléer à ce service

200
Que vous ne pouviez me rendre vous-mêmes.
La vraie voie du salut chrétien.

3 1 Au reste,
Mes frères, réjouissez-vous dans le Seigneur. Pour moi,
Vous écrire les mêmes choses, ce n'est pas terrible,
Et pour vous, c'est une sûreté. 2 Prenez garde
Aux chiens ! Et prenez garde aux mauvais ouvriers !
Prenez garde aux faux circoncis ! 3 Puisque c'est nous
Les circoncis, et nous rendons un culte à Dieu
En esprit, et nous nous vantons de Christ Jésus,
Au lieu de nous confier dans la chair, 4 bien que j'aie,
Moi, sujet pour mettre ma confiance dans la chair
Aussi. Si quelque autre pense pouvoir se confier
Dans la chair, je le puis, davantage : 5 circoncis
Au huitième jour, de la race d'Israël,
De la tribu de Benjamin, Hébreu issu
D'Hébreux, pour la Loi, Pharisien ; 6 (et) pour le zèle,
Persécuteur de l'Église ; (et) pour la justice
Légale, irréprochable. 7 Ces choses qui étaient
Pour moi des gains, je les ai comme un détriment
Estimées à cause du Christ. 8 Et oui, bien sûr,
J'estime même que tout est détriment à cause
De la valeur suréminente dans le savoir
De Christ Jésus, mon Seigneur. 9 À cause de lui,
J'ai tout sacrifié, et ainsi j'estime tout

201
Comme immondices pour gagner Christ, et que l'on trouve
En lui, non pas avec ma justice légale
Celle de la Loi, mais la justice par la foi
Au Christ, la justice qui vient de Dieu et s'appuie
Sur la foi ; 10 pour le connaître, lui et la puissance
De sa résurrection et pour être associé
À ses souffrances, en conformité à sa mort.
11 Peut-être toucherai-je à la résurrection
Des morts.

12 non pas que j'aie déjà atteint le but


Ou que je sois parvenu à la perfection
Déjà ; pourtant je poursuis ma course pour tâcher
De le saisir, car j'ai été saisi moi-même
Par Christ Jésus. 13 Frères, je ne compte pas encore
L'avoir saisi. Oubliant ce qui est derrière,
Et tendu de tout mon être en avant, 14 je cours
Pour le prix auquel Dieu m'a appelé d'en haut
En Christ Jésus.

16 Pourtant où que nous soyons arrivés,


Marchons dans la même ligne.

17 Montrez-vous tous, frères


Mes imitateurs, et surveillez ceux qui marchent
Selon l'exemple que vous avez en nous ; 18 beaucoup

202
Je vous en ai parlé souvent et maintenant
J'en parle en pleurant - se comportent en ennemis
De la croix du Christ. 19 Leur fin, c'est la perdition ;
Leur Dieu, c'est le ventre ; la gloire est dans la honte, eux
Qui ne pensent qu'aux choses de la terre. 20 Pour nous,
Notre cité se trouve dans les cieux, et là
Nous y attendons comme Sauveur le Seigneur
Jésus-Christ, 21 qui transfigura notre corps
De misère, il le conformera à son corps
De gloire, selon la puissance active qui le rend
Capable de soumettre toutes choses.

4 1 Ainsi,
Mes frères bien-aimés, tellement chéris, ma joie
Et ma couronne, tenez ainsi dans le Seigneur,
Mes bien-aimés.

Derniers conseils.

2 J'exhorte Evodie, et j'exhorte


Syntyché à être d'un même sentiment
Dans le Seigneur. 3 Et je t'en prie, vrai compagnon,
Viens-leur en aide, aussi, parce qu'elles ont lutté
Avec moi, pour l’Évangile, ainsi que Clément
Et mes autres collaborateurs, dont les noms
Se trouvent au Livre de vie.

203
4 Réjouissez-vous
Toujours dans le Seigneur ; je le dirai encore :
Réjouissez-vous. 5 Que votre modération
Soit connue de tous les hommes. Le Seigneur est proche.
6 N'ayez aucun souci ; en tout, par la prière
Et la supplication avec action de grâce,
Faites connaître à Dieu vos demandes. 7 Et la paix
De Dieu qui surpasse toute intelligence, saura
Garder vos cœurs et vos pensées en Christ Jésus.
8 Au reste, frères, tout ce qui est vrai, tout ce qui
Est digne, tout ce qui est juste, tout ce qui est pur,
Tout ce qui est aimable et tout ce qui a bon
Renom, s'il est quelque vertu ou quelque éloge,
Que ce soit cela qui compte pour vous. 9 Ce que
Vous avez appris, reçu, entendu de moi
Et vu en moi, pratiquez-le : le Dieu de paix
Sera avec vous.

Remerciements pour les secours envoyés.

10 J'ai eu une grande joie


Dans le Seigneur de ce que vos bons sentiments
À mon égard ont enfin refleuri ; mais certes,
Vous les aviez, c'est l'occasion qui vous manquait.
11 Ce n'est pas la privation qui me fait parler,

204
Moi, j'ai appris à me contenter de l'état
Où je suis ; je sais vivre dans le dénuement,
12 Je sais vivre dans l'abondance. À tout je suis
Absolument initié : au rassasiement
À la faim, à l'abondance, à la privation.
13 Et je suis tout en Celui qui me fortifie.
14 Cependant vous avez bien fait de prendre part
À mon affliction. 15 Philippiens, vous le savez,
Vous-mêmes : lorsque je suis sorti de Macédoine,
Dans les débuts de l’Évangile, aucune Église
Ne m'assista en m'ouvrant un compte de droit
Et avoir, sauf vous seuls 16 qui, une fois, deux fois,
À Thessalonique, m'avez envoyé ce dont
J'avais besoin. 17 Je ne recherche pas le don ;

Car ce que je recherche, c'est le fruit qui abonde


Pour votre compte.

18 J'ai de tout et en abondance.


Je suis comblé, maintenant que d'Epaphrodite
J'ai reçu votre envoi, parfum de bonne odeur ;
Sacrifice agréé de Dieu et qui lui plaît.
19 Et mon Dieu comblera tous vos besoins selon

205
Sa richesse, avec la gloire, dans le Christ Jésus.
20 À notre Dieu et Père, pour les siècles des siècles,
Soit la gloire ! Amen.

Salutations et souhait final.

21 Saluez chacun des saints


En Christ Jésus. Et les frères qui sont avec moi
Vous saluent. 22 Tous les saints vous saluent surtout ceux
Qui sont de la maison de César. 23 Que la grâce
Du Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit !

206
EPITRE AUX COLOSSIENS

PREAMBULE
Adresse.

1 1 Apôtre* de Christ Jésus par la volonté


De Dieu, Paul, avec Timothée, le frère, 2 aux saints
Qui sont à Colosses, (les) frères fidèles en Christ ;
Grâce à vous, paix de la part de Dieu notre Père.

Action de grâces et prière.

3 Nous rendons grâce à Dieu, Père de notre Seigneur


Jésus-Christ, et prions continuellement
4 Depuis que nous avons entendu votre foi
Au Christ Jésus et cet amour que vous avez
Pour tous les saints, en raison de cette espérance
Qui vous est réservée dans les cieux ; 5 espérance
Que vous avez entendue dans cette parole
De vérité, cet Évangile 6 qui est chez vous,
Il l'est partout dans le monde, où il fructifie
Où il croît comme il l'a fait en vous dès le jour
Où vous avez appris et reconnu la grâce
De Dieu, en vérité ; 7 grâce que vous a apprise

L'ordre veut : Paul, apôtre de Christ etc.

207
Epaphras, notre cher compagnon de service
Dans la fidélité au Christ ; 8 c'est lui encore
Qui nous a informés de l'amour que l'Esprit
Vous inspire.

9 Voilà pourquoi, nous aussi, depuis


Le jour où nous l'avons appris, nous ne cessons
De prier pour vous et de demander à Dieu
Que vous soyez remplis de cette connaissance
En sa volonté, avec toute la sagesse
Et l'intelligence spirituelle 10 pour marcher
Dans une vie digne du Seigneur qui lui plaise
En tout ; vous fructifierez en toute oeuvre bonne
Et vous croîtrez en la connaissance de Dieu ;
11 Vous serez puissants en toute puissance selon
La vigueur de sa gloire pour résister à tout
Et tout supporter avec joie, 12 et vous rendrez
Grâces au Père qui vous a donné d'avoir part
Au lot des saints dans la lumière ; 13 car il nous a
Délivrés du pouvoir des ténèbres et placés
Dans le Royaume de son Fils bien-aimé, 14 en qui
Nous avons le rachat avec la rémission
Des péchés.

208
I - PARTIE DOGMATIQUE

Primauté du Christ.

15 I1 est l'image du Dieu invisible


Premier-né de toute la création, 16 en lui
Ont été créées toutes les choses dans les cieux
Et sur la terre, les visibles et les invisibles ;
Les Trônes, Seigneuries, Principautés, Pouvoirs.
Et toutes les choses ont été créées par lui
Et pour lui. 17 Il est avant tout, toutes les choses
Subsistent en lui.

18 Il est la tête du corps


De l’Église, lui qui est Principe, et Premier-né
D'entre les morts de façon à être premier
En tout.

19 I1 a plu à Dieu de faire habiter en lui


Toute la Plénitude, de se réconcilier
Par lui toutes les choses, pacifiant par le sang
De sa croix ce qui est terre et ce qui est
Dans les cieux.

209
Participation des Colossiens au salut.

21 Et vous qui, par vos œuvres mauvaises,


Jadis, étiez des étrangers, des ennemis
Par la pensée, 22 voici : maintenant, il vous a
Réconciliés dans son corps de chair par la mort
Pour vous présenter devant lui, saints, sans reproche
Sans blâme, 23 si du moins vous persistez dans la foi
Solidement fondés, fermes, sans vous laisser
Ébranler de l'espérance de cet Évangile
Que vous avez entendu et qui a été
Proclamé à toute créature sous le ciel,
Dont moi, je suis devenu le serviteur.

Labeurs de Paul au service des païens.

24 Maintenant, je me réjouis de mes souffrances


Pour vous, et je complète en ma chair ce qui manque
Aux afflictions du Christ, en faveur de son corps,
Qui est l’Église ; et ce corps, j'en suis devenu
Le serviteur en vertu de cette gestion*,
Que Dieu m'a confiée pour vous, celle d'annoncer
Pleinement la parole de Dieu, 26 le mystère

* de cette charge.

210
Tenu caché depuis l'origine des siècles
Et des générations, mais qui a maintenant
Été manifesté à ses saints. 27 À eux Dieu
A daigné faire connaître quelle est la richesse
De gloire de ce mystère parmi les nations : Christ
En vous, l'espérance de la gloire ! 28 Car c'est lui
Que nous annonçons, nous, avertissant tout homme,
Instruisant tout homme en toute sagesse afin
De présenter tout homme parfait dans le Christ.
29 C'est pourquoi je me fatigue à lutter selon
Son énergie qui agit en moi puissamment.

Souci de Paul pour la foi des Colossiens.

21 Je veux en effet que vous sachiez quel combat


Je livre pour vous, pour ceux de Laodécée,
Et pour tous ceux qui n'ont jamais vu mon visage
De chair, 2 afin que leur coeur soit réconforté,
Et qu'étroitement unis dans l'amour, ils aient
Dans la richesse et la complète certitude
De l'intelligence, la pleine pénétration
Du mystère de Dieu : Christ, 3 en qui sont cachés
Tous les trésors de la sagesse et de la science.

211
4 Je vous dis cela pour que personne ne vous leurre
Par de spéciaux propos. 5 Car, même si je suis
Absent de corps, par l'esprit je suis avec vous,
Heureux de voir le bel ordre qu'il y a chez vous
Et la solidité de votre foi en Christ.

II - MISE EN GARDE CONTRE LES ERREURS

Vivre selon la vraie foi au Christ, non selon de vaines doctrines.

6 Ainsi donc, comme vous avez reçu le Christ


Jésus, le Seigneur, avec lui marchez, 7 en lui
Enracinés, sur lui bâtis, et affermis
Sur la foi telle qu'elle vous a été enseignée,
Multipliant les actions de grâce.

Le Christ seul vrai Chef des hommes et des anges.

8 Prenez garde
Que personne ne vous leurre par la philosophie,
Cette duperie creuse selon la tradition
Des hommes, selon les Éléments du monde, et non
De Christ.

212
9 C'est en lui qu'habite corporellement
Toute la plénitude de la divinité,
10 Et vous avez tout pleinement en lui, qui est
Le Chef de toute Principauté et Pouvoir.
11 En lui aussi vous avez été circoncis
D'une circoncision qui n'a pas été faite
À la main, mais qui vous dévêt du corps de chair :
La Circoncision du Christ. 12 Et ensevelis
Avec lui par le baptême, c'est en lui aussi
Que l'on vous a relevés avec votre foi
Dans l'activité de Dieu qui l'a relevé
D'entre les morts.

13 Vous qui étiez morts par vos fautes


Et par votre chair incirconcise, il vous a
Fait revivre avec lui, il nous a pardonné
Toutes nos fautes, 14 effaçant l'acte rédigé
Contre nous, qui nous était, avec ses décrets,
Contraire, ainsi cet acte, il l'a fait disparaître
En le clouant à la croix. 15 Il a dévêtu
Les Principautés et les Pouvoirs, il les a
Bafoués publiquement, en les emmenant
Avec lui dans son cortège triomphal.

213
Contre la fausse ascèse, selon les "éléments du monde".

16 Que nul
Ne vous juge sur la nourriture et la boisson,
Ou la fête, la néoménie, ou le sabbat.
17 Car ce n'est là qu'une ombre des choses à venir,
La réalité appartient au Christ. 18 Que nul
Ne cherche à vous en frustrer, en se complaisant
Dans l’humilité" et dans le "culte des anges",
Plongé dans ce qu'il a vu, et gonflé d'un vain
Orgueil par sa pensée charnelle : 19 il ne tient pas
À la tête, dont tout le corps est alimenté
Et relié par les ligaments et jointures
Et croît de la croissance de Dieu.

20 Si vous êtes,
Avec Christ, morts aux éléments du monde, pourquoi,
Comme si vous étiez à vivre dans le monde
Vous pliez-vous à des ordonnances : 21 "Ne prends pas,
Ne goûte pas, ne touche pas", 22 autant de chose
Destinés à périr par l'usage. Ce sont là
Les préceptes et enseignements des hommes ; 23 ils ont
Certes, un air de sagesse avec leur religion
Volontaire, leur humilité et leur mépris
Du corps, mais en fait ils sont sans valeur aucune
Et ne servent qu'à la satisfaction de la chair

214
L'union au Christ céleste, principe de la vie nouvelle.

31 Si donc vous avez été révélés avec


Le Christ, cherchez les choses d'en haut où le Christ
Est assis à la droite de Dieu, 2 et pensez
Aux choses d'en haut, non pas à celles qui sont
Sur la terre. 3 Car vous êtes morts, et votre vie
Est cachée en Dieu avec le Christ. 4 Quand le Christ,
Votre vie, sera manifestée, vous aussi
Alors, vous serez manifestés avec lui
En gloire.

III – PARENESE

Préceptes généraux de la vie chrétienne.

5 Faites donc mourir vos membres terrestres :


La fornication, l'impureté, la passion,
La convoitise mauvaise et la cupidité
Qui est idolâtrie : 6 à cause de quoi vient
La colère de Dieu. 7 C'est ainsi que vous-mêmes,
Vous vous êtes conduits, jadis quand vous viviez
Dans de tels désordres. Mais, maintenant, rejetez
Donc tout cela : colère, fureur, méchanceté,
Blasphème, honteux propos de votre bouche.

215
9 Les uns
Aux autres, ne vous mentez pas, car vous vous êtes
Dévêtus du vieil homme, de ses agissements
10 Pour revêtir l'homme neuf, qui se renouvelle
En vue de connaître, à l'image de Celui
Qui l'a créé. 11 Là où il n'y a plus de Grec
Ou de Juif, de Circoncis ou d'Incirconcis,
De Barbare, de Scythe, d'esclave, d'homme libre, le Christ
Est partout et en tout.

12 Vous, les élus de Dieu,


Ses saints et ses bien-aimés, revêtez ainsi
Des sentiments de compassion, de prévenance,
D'humilité, d'humiliation et de patience,
13 Vous supportant les uns les autres, vous pardonnant
Mutuellement si l'un a quelque grief
Contre un autre. Pardonnez-vous comme le Seigneur
Vous a pardonné.

14 Mais par-dessus tout cela,


Revêtez-vous de la charité, c'est le lien
De la perfection. 15 Que règne en vos cœurs la paix
Du Christ, pour laquelle on vous a en un seul corps
Appelés. Montrez-vous ainsi reconnaissants.

216
16 Que la parole du Christ richement habite
En vous ; instruisez-vous et avertissez-vous
Mutuellement en toute sagesse. Chantez
(Donc) à Dieu dans vos cœurs votre reconnaissance
Par des psaumes des hymnes et des cantiques inspirés
Par l'Esprit. 17 Et quoi que vous fassiez en parole
Ou en œuvre, que cela soit toujours fait au nom
Du Seigneur Jésus, pour rendre grâce au Dieu Père,
Par lui.

Préceptes particuliers de morale domestique.

18 Femmes, soyez soumises à vos maris,


Comme il convient dans le Seigneur. 19 Maris, aimez
Vos femmes, et ne soyez pas amers envers elles.
20 Enfants, obéissez en tout à vos parents,
Car cela est agréable au Seigneur. 21 Et pères,
De peur qu'ils ne se découragent, n'excédez pas
Vos enfants. 22 Esclaves, obéissez donc en tout
À vos Seigneurs selon la chair, mais certes pas
Parce que l'on vous voit, dans la pensée de plaire
Aux hommes, mais en (toute) simplicité de cœur,
Par crainte du Seigneur. 23 Et quoi que vous fassiez,
Travaillez avec âme, comme pour le Seigneur,

217
Et non pour les hommes, 24 sachant que vous recevrez
Du Seigneur l'héritage en récompense. Soyez
Asservis au Seigneur Christ ; 25 car qui est injuste
Recouvrera son injustice, il n'y a point
De partialité.

4 1 (Et) les seigneurs, traitez


Vos esclaves avec justice, avec équité,
Sachant que, vous aussi, vous avez un Seigneur
Dans le ciel.

Esprit apostolique.

2 Soyez assidus à la prière ;


Tenez-vous vigilants dans l'action de grâce.
3 Priez en même temps pour nous, afin que Dieu
Nous ouvre une porte pour la parole, pour que
Nous annoncions le mystère du Christ, pour lequel
Je suis dans les liens, 4 et que je le manifeste
Comme je dois en parler.

5 Marchez avec sagesse


À l'égard de ceux du dehors, en rachetant
Le temps. 6 Que votre parole soit toujours aimable,
Assaisonnée de sel, pour savoir comme il faut
Répondre à chacun.

218
Nouvelles personnelles.

7 Et pour ce qui me concerne,


Tychique, le frère bien-aimé, serviteur fidèle,
Et compagnon de service dans le Seigneur vous
Fera tout connaître. 8 Je vous l'envoie tout exprès
Pour vous donner de nos nouvelles, et consoler
Vos cœurs. 9 Je lui adjoins Onésime, le fidèle
Et le bien-aimé frère qui est des vôtres. D'ici
Ils vous feront connaître tout ce qui se passe.

Salutations et souhait final.

10 (De même) Aristarque, mon compagnon de captivité,


Vous, salue ; et Marc, le cousin de Barnabé
Aussi, au sujet duquel vous avez reçu
Des instructions ; s'il vient chez vous, accueillez-le ;
11 Jésus aussi appelé Justus, vous salue.
Car ils sont les seuls circoncis à travailler
Avec moi pour le Royaume de Dieu ; pour moi
Ils ont été un réconfort.

12 (Et) Epaphras,
Qui est de chez nous vous salue. C'est un esclave
De Christ Jésus, toujours il lutte dans ses prières

219
Pour vous, afin que vous teniez bon, (et) parfaits,
Pleinement attachés à toute volonté
De Dieu. 13 Car je lui rends témoignage qu'il se donne
Beaucoup de peine pour vous, ainsi que pour ceux
De Laodicée et ceux de Hiérapolis.
14 Luc, le cher médecin, et Démas vous saluent.

15 Saluez les frères de Laodicée, avec


Nymphas et l’Église qui est chez vous. 16 Quand, chez vous,
Aura été lue cette lettre, faites qu'elle soit
Lue aussi dans l'Eglise des Laodicéens.
Celle de Laodicée, lisez-la, vous aussi.
Dîtes à Archippe : "Prends garde donc au service
Que tu as reçu dans le Seigneur, pour le bien
Remplir." 18 Le salut est dans ma main, à moi Paul.
Souvenez-vous de mes liens. Ma grâce avec vous !*

* la grâce soit avec vous !

220
PREMIER EPITRE AUX THESSALONICIENS

Adresse.

11 Paul, Silvain, ainsi que Timothée, à l'Eglise


Des Thessaloniciens qui est en Dieu le Père
Et le Seigneur Jésus-Christ, à vous grâce et paix.
2 Nous rendons toujours grâce à Dieu pour vous tous,
Quand nous faisons mémoire de vous dans nos prières.
3 Nous nous souvenons de l'œuvre de votre foi
Sans relâche, du labeur de votre amour, de la
Constance de votre espérance en notre Seigneur
Jésus-Christ, en présence de notre Dieu et Père.
4 Nous savons, frères aimés de Dieu, que vous êtes
Ses élus ; 5 notre évangile ne s'est pas à vous
Présenté seulement en parole, mais encore
Avec la puissance, avec l'Esprit Saint et
Grande plénitude. Vous savez en effet
Ce que nous avons été chez vous, pour vous. 6 Vous,
Vous êtes donc devenus nos imitateurs
Comme ceux du Seigneur, accueillant la Parole,
Parmi beaucoup d'afflictions, et avec la joie
De l'Esprit Saint, 7 ainsi vous êtes devenus
Un modèle pour nous les croyants de Macédoine
Et d'Achaïe. 8 Car non seulement de chez vous
En Macédoine et en Achae la parole

221
Du Seigneur a retenti, mais c'est en tout lieu
Que votre foi en Dieu s'est répandue, aussi
Nous n'avons pas besoin d'en parler. 9 On raconte
Sur nous ce qu'a été notre arrivée chez vous,
Comment vous vous êtes détournés des idoles
Pour servir le Dieu vivant et vrai, 10 et des cieux
Attendre son Fils qu'il a(ura) d'entre les morts
Révélé, Jésus, qui de la Colère qui vient,
Nous délivre.

L'attitude de Paul pendant son séjour à Thessalonique.

2 1 Parce que vous le savez vous-mêmes,


Frères, notre arrivée chez vous n'a pas été vaine.
2 Au contraire, après avoir été maltraités
Et outragés, à Philippes, comme vous savez,
Nous avons trouvé assurance en notre Dieu
Pour vous dire l’Évangile de Dieu au milieu
De beaucoup de combats. 3 Car notre exhortation
Ne vient pas de l'erreur, ni de l'impureté,
Ni de la ruse. 4 Puisque Dieu nous a discernés
Pour nous confier l’Évangile, c'est en conséquence
Que nous parlons, non de manière à plaire aux hommes,
Mais à Dieu qui éprouve nos cœurs. 5 Et jamais
Nous n'avons employé des paroles flatteuses

222
Non plus, comme vous le savez, ni de prétexte
Pour couvrir la cupidité, et Dieu en est
Témoin, 6 nous n'avons pas cherché la gloire des hommes
Non plus, ni de vous ni des autres 7 quand nous pouvions
Nous imposer comme apôtres de Christ.

Nous sommes,
Au contraire, devenus doux au milieu de vous
Comme une mère choit ses enfants qu'elle nourrit,
8 Et, dans notre tendresse pour vous, nous aurions
Été contents de vous livrer non seulement
L’Évangile de Dieu, mais encore nos vies mêmes,
Parce que vous nous étiez devenus chers. 9 Frères,
Rappelez-vous notre labeur, notre fatigue.
Pour n'être à charge à aucun de vous, nuit et jour
Travaillant, nous vous avons prêché l’Évangile
De Dieu. 10 Combien sainte, juste et irréprochable
Était notre conduite envers vous les croyants,
Vous en êtes témoins, Dieu aussi; 11 vous savez
Qu'avez chacun de vous comme avec ses enfants
Un père, nous vous avons exhortés, consolés,
Adjurés de vous conduire dignement à Dieu
Qui vous appelle à son royaume et à sa gloire.

223
La foi et la patience des Thessaloniciens.

13 Voilà pourquoi, nous aussi, nous rendons grâce


À Dieu ce digne, ayant reçu la parole
De Dieu que nous vous faisons entendre, vous l'avez
Accueillie, non pas comme une parole d'hommes,
Mais comme ce qu'elle est vraiment, une parole
De Dieu qui agit en vous, les croyants. 14 Car frères,
Vous vous êtes mis à imiter les Églises
De Dieu qui sont dans la Judée en Christ Jésus
Vous avez vous aussi enduré de la part
De vos compatriotes les mêmes souffrances qu'elles
De la part des Juifs, 15 eux qui ont tué Jésus
Le Seigneur ainsi que les prophètes, et nous ont
Persécutés, (eux) qui ne plaisent pas à Dieu,
Eux qui sont contre tous les hommes 16 et nous empêchent
De parler aux nations pour les sauver. Ainsi
Mettent-ils sans cesse le comble à leurs péchés ;
La Colère est arrivée sur eux pour toujours.

L'inquiétude de l'Apôtre.

17 Frères, nous qui pour un temps avons été privés


De vous, de visage mais non de coeur, nous nous sommes
Efforcés d'autant pour revoir votre visage :

224
Nous en avions un tel désir ! 18 C'est pourquoi
Nous avons voulu aller chez vous, du moins moi,
Paul, une fois, deux fois, le Satan, nous en a
Empêché. 19 Quelle est en effet notre espérance,
Notre joie, la couronne dont nous nous vanterons
Devant notre Seigneur Jésus à sa venue ?
N'est-ce pas vous ? 20 C'est vous qui êtes notre gloire
Et notre joie, oui.

L'envoi de Timothée à Thessalonique.

3 1 C'est pourquoi, n'y tenant plus,


Nous avons décidé de rester à Athènes,
Seuls, 2 ainsi nous avons envoyé Timothée,
Notre frère, et le collaborateur de Dieu
Dans l’Évangile du Christ, pour vous affermir
Et vous réconforter dans votre foi 3 pour que
Nul ne se laisse troubler par ses afflictions.
Et vous savez bien vous-mêmes que nous sommes faits
Pour cela. 4 Aussi, lorsque nous étions chez vous,
Nous vous prédisions que vous auriez à subir
Des afflictions ; ce qui, comme vous le savez
Est arrivé. 5 Voilà pourquoi, n'y tenant plus,
J'ai envoyé pour reconnaître votre foi.
Car je craignais que le tentateur ne vous eût
Tentés, et que nous n'ayons travaillé en vain.

225
Action de grâces pour les nouvelles reçues.

6 Voilà que Timothée vient de nous arriver


De chez vous. De votre foi et de votre amour,
I1 nous a donnés de bonnes nouvelles. Il dit
Que vous gardez toujours de nous bon souvenir
Avec le même ardent désir de nous revoir
Comme nous à votre égard. 7 Voilà pourquoi, frères,
Dans toute notre détresse et affliction, à cause
De votre foi, nous avons été consolés ;
8 Oui, maintenant nous vivons car nous tenons bon
Dans le Seigneur. 9 Quelles actions de grâce, en effet,
Pouvons-nous rendre à Dieu pour toute cette joie
Dont nous nous réjouissons à cause de vous
Devant notre Dieu ? 20 Ainsi nous lui demandons
Nuit et jour tant et plus de revoir votre face
Et de compléter ce qui manque à votre foi !
11 Que Dieu lui-même, notre Père et notre Seigneur
Jésus dirige vers vous notre chemin ! 12 Vous,
Que le Seigneur multiplie et fasse abonder
Votre amour les uns pour les autres, pour tous aussi,
Comme nous pour vous ; 13 qu'il affermisse vos cœurs,
Afin qu'ils soient irréprochables en sainteté
Devant notre Dieu et Père, lors de la Venue
De notre Seigneur Jésus avec tous ses saints.

226
Recommandations : sainteté de vie et charité.

41 Au reste, nous vous le demandons, dans le Seigneur


Jésus, et vous y exhortons, frères : vous avez
Appris de nous comment vous devez vous conduire
Pour plaire à Dieu, et vous vous conduisez ainsi,
Mais allez de progrès en progrès. 2 Vous savez
Quelles instructions nous vous avons données de par
Le Seigneur Jésus. 3 Oui, la volonté de Dieu,
C'est bien votre sanctification : que vous vous
Absteniez de la fornication, 4 que chacun
De vous sache garder son corps en sainteté
Et honneur, 5 sans la passion de la convoitise
Comme les nations qui ne connaissent pas Dieu.
6 Que personne, en cette affaire, ne cause de tort
A son frère ou ne l'exploite, puisque le Seigneur
Tire vengeance de tout cela, nous vous l'avons
Prédit et attesté. 7 Car Dieu ne nous a pas
Appelés à l'impureté, mais (appelés)
À la sanctification. 8 Ainsi celui-là
Qui rejette ces préceptes, ce n'est pas un homme
Qu'il rejette, mais c'est Dieu lui qui vous fait le don
De son Esprit saint.

9 Sur l'amitié fraternelle,


Vous n'avez pas besoin qu'on vous écrive ; vous-mêmes

227
Avez appris de Dieu à vous aimer les uns
Les autres, 10 vous le faites aussi envers tous les frères
De la Macédoine entière. Nous vous exhortons,
Frères, à aller de progrès en progrès ; 11 ayez
À cœur de vous tenir tranquilles, et de vaquer
Chacun à vos affaires, travaillant de vos mains,
Comme nous vous l'avons prescrit. 12 Ainsi vous vous
Conduirez dignement envers ceux du dehors
Et vous n'aurez besoin de personne.

Les morts et les vivants lors de l'Avènement du Seigneur.

13 Nous voulons,
Frères, que vous n'ignoriez rien au sujet de ceux
Qui se sont endormis. Ne vous attristez pas
Tout comme les autres qui n'ont pas d'espérance.
14 Parce que si nous croyons que Jésus est mort
Et ressuscité, de même ceux qui se sont
Endormis par Jésus, Dieu les emmènera
Avec lui. 15 Or voici ce que nous vous disons
Par la parole du Seigneur : nous les vivants,
Qui serons restés pour la Venue du Seigneur,
Nous ne devancerons donc pas ceux qui se sont
Endormis. 16 À un signal donné, à la voix
D'un archange, et au coup de trompette de Dieu,

228
Le Seigneur lui-même descendra du ciel, les morts
En Christ, ressusciteront d'abord. 17 Par la suite,
Nous les vivants, qui serons restés, nous serons
Emportés ensemble avec eux dans les nuées
Au-devant du Seigneur dans les aires ; et ainsi
Nous serons toujours avec le Seigneur. 18 Les uns
Les autres par ces paroles, réconfortez-vous.

La vigilance en attendant l'Avènement du Seigneur.

51 Mais pour ce qui est des temps et des moments, frères,


Vous n'avez pas besoin que l'on vous en écrive
2 Vous savez vous-mêmes exactement que le Jour
Du Seigneur vient comme un voleur en pleine nuit.
3 Quand les hommes diront : "Paix et sécurité",
C'est alors que, soudain, fondra la perdition
Sur eux comme les douleurs sur la femme enceinte ;
Ils n'échapperont pas !

4 Vous, frères, vous n'êtes pas


Dans les ténèbres, pour que le Jour comme un voleur
Vous surprenne ; 5 vous êtes tous fils de la lumière
Et fils du jour. Nous ne sommes pas de la nuit
Ni des ténèbres ; 6 et c'est pourquoi, ne dormons pas
Comme les autres, au contraire, restons éveillés

229
Et soyons sobres. 7 Ceux qui dorment, dorment la nuit
Et ceux qui s'enivrent, s'enivrent la nuit.
8 Mais, nous qui sommes du jour, soyons sobres, ayant
Revêtu la cuirasse de la foi et de
L'amour, pour casque l'espérance du salut.

9 Dieu ne nous a pas destinés à la colère,


Par le Seigneur Jésus à l'acquisition
Du salut, 10 il est mort pour nous, pour qu'éveillés
Ou endormis nous vivions ensemble avec lui.
11 Ainsi donc réconfortez-vous les uns les autres
Et bâtissez-vous l'un l'autre, tout comme vous faites.
Quelques exigences de la vie de communauté.

12 Nous vous demandons, frères, d'apprécier ceux qui peinent


Parmi vous, qui vous mènent dans le Seigneur et vous
Avertissent, 13 et de les estimer tant et plus,
Avec amour, à cause de leur oeuvre. Soyez
En paix entre vous. 14 Nous vous y exhortons, frères :
Avertissez ceux qui vivent dans le désordre,
Consolez ceux qui sont abattus, soutenez
Les faibles, soyez patients envers tous. 15 Et veillez
À ce que personne ne rende le mal pour le mal,
Au contraire, recherchez toujours le bien les uns
Les autres, et envers tous aussi. 16 Réjouissez-vous
Toujours. 17 Priez sans relâche. 18 Rendez grâce en tout ;

230
Car telle est, à votre égard, la volonté de
Dieu dans le Christ Jésus. 19 N'éteignez pas l'Esprit,
20 Ne méprisez pas les prophéties. 21 Éprouvez
Tout, retenez ce qui est bon. 22 Gardez-vous donc
De toute espèce de mal.

Dernière prière et adieu.

23 Que le Dieu de paix


Lui-même vous sanctifie tout entiers, et que
Tout votre être, esprit, âme et corps, irréprochable
Soit gardé pour la Venue de notre Seigneur
Jésus-Christ. 24 Celui qui vous appelle est fidèle :
Il le fera.

25 (Mes) frères, priez aussi pour nous.


26 Saluez tous les frères d'un saint baiser.
27 (C'est pourquoi) je vous en conjure par le Seigneur :
Qu'à tous les frères, cette lettre soit lue. 28 La grâce
De notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous.

231
DEUXIEME EPITRE AUX THESSALONICIENS

Adresse.

11 À l’Église des Thessaloniciens qui se trouve


En Dieu notre père, dans le Seigneur Jésus-Christ,
Paul, Silvain et Timothée ; 2 à vous grâce et paix
Par Dieu le Père et par le Seigneur Jésus-Christ !

Action de grâces et encouragements. La rétribution dernière.

3 Or nous devons sans cesse rendre grâce à Dieu


Pour vous, frères, comme il convient, puisque votre foi
Ne fait qu'augmenter, que se multiplie l'amour
De chacun de vous envers les autres ; 4 et nous-mêmes
Auprès des églises de Dieu, nous nous vantons
De vous, pour votre constance et pour votre foi
Dans toutes les persécutions et afflictions
Que vous endurez. 5 Preuve du jugement juste
De Dieu, en vertu duquel vous serez jugés
Dignes du royaume de Dieu pour lequel vous,
Vous souffrez aussi.

6 N'est-il pas aux yeux de Dieu


Juste de rendre la tribulation à ceux
Qui vous l'infligent, 7 et à vous qui la subissez

232
Le repos avec nous, quand se révélera
Le Seigneur Jésus qui viendra du ciel avec
Les anges de sa puissance, 8 dans un feu ardent,
Alors il tirera vengeance de ceux qui
Ne connaissent pas Dieu et n'obéissent pas
À l’Évangile de notre Seigneur Jésus.

9 Ceux-là subiront une peine de perdition


Loin de la face du Seigneur et de la gloire
De sa force, 10 il viendra, pour être dans ses saints
Glorifié et admiré (aussi) dans tous ceux
Qui auront cru. Parce qu'on a eu foi chez vous
En notre témoignage ! Ainsi en sera-t-il
En ce jour-là.

11 C'est pourquoi nous prions toujours


Pour vous : c'est pour que notre Dieu de son appel
Vous juge dignes, et accomplisse avec puissance
Toute intention de bonté et œuvre de foi
En vous, 12 afin que le nom de notre Seigneur
Jésus-Christ soit glorifié en vous, vous en lui,
Selon la grâce de notre Dieu et du Seigneur
Jésus-Christ.

233
La venue du Seigneur et ce qui la précédera.

2 1 Nous vous le demandons à propos


De la Venue de notre Seigneur Jésus-Christ
Et de notre rassemblement auprès de lui,
Frères : 2 Ne vous laissez pas troubler
Par un esprit, une parole ou une lettre
Qui vous ferait penser que le Jour du Seigneur
Est déjà là. 3 Que personne d'aucune manière
Ne vous séduise : car il faut que vienne d'abord
L'apostasie, que l'Homme de l'inégalité,
Le Fils de perdition, 4 l'Adversaire se relève,
Celui qui se dresse contre toute déité
Ou contre tout objet de culte, jusqu'à s'asseoir
Dans le sanctuaire de Dieu en se déclarant
Lui-même Dieu.

5 Mais ne vous rappelez-vous pas


Qu'étant encore chez vous je vous disais cela ?
6 Et maintenant vous savez ce qui le retient
Pour qu'il ne se révèle qu'en son temps. 7 Car déjà
Le mystère de l'illégalité est à l’œuvre.
Que vienne à disparaître celui qui le retient,
8 Et se révélera le sans loi. Le Seigneur
Le fera périr par le souffle de sa bouche,
Et le détruira par l'éclat de sa Venue.

234
9 Car la venue du sans loi s'accompagnera
Selon l'énergie du Satan, de toute espèce
De puissance, de signes et de prodiges mensongers,
10 Et de toute la duperie de l'injustice,
Pour ceux qui se perdent car ils n'ont pas accueilli
L'amour de la vérité pour être sauvés.
11 Voilà pourquoi Dieu leur envoie une énergie
D'égarement qui les pousse à croire le mensonge,
12 Pour que soient jugés tous ceux qui n'auront pas cru
À la vérité, mais qui auront pris parti
Pour l'injustice.

Exhortation à la persévérance.

13 Mais nous, nous devons rendre grâce


Toujours à Dieu pour vous, frères aimés du Seigneur,
De ce que Dieu vous a dès le commencement
Choisis, pour le salut par l'action sanctifiante
De l'Esprit et la foi en la vérité. 14 Et
C'est en cela qu'il vous a par notre Évangile
Appelés afin que vous acquériez la gloire
De notre Seigneur Jésus-Christ. 15 Ainsi donc, frères,
Tenez bon et attachez-vous aux traditions,
Vous en avez été instruits de vive voix,
Ou bien par lettre. 16 Que notre Seigneur Jésus-Christ
Lui-même, et que Dieu, notre Père, qui nous a aimés

235
Et nous a donné par grâce réconfort éternel
Et belle espérance, 17 réconfortent bien vos cœurs
Et les affermissent en toute bonne œuvre et parole.

31 Au reste, frères, priez pour nous : que la parole


Du Seigneur accomplisse sa course et qu'elle soit
Glorifiée comme elle l'est chez vous, 2 que nous soyons
Délivrés des hommes fâcheux et des mauvais ;
Puisque la foi n'est pas pour tous. 3 Il est fidèle,
Le Seigneur : il vous affermira, du Mauvais
Il vous gardera. 4 Nous avons confiance en vous
Dans le Seigneur. Et ce que nous vous prescrivons
Vous le faites et vous le ferez. 5 Que le Seigneur
Dirige vos cœurs vers l'amour de Dieu et vers
La constance du Christ !

Mise en garde contre l'oisiveté et le désordre.

6 Nous vos prescrivons, frères,


Au nom du Seigneur Jésus-Christ, de vous tenir
À l'écart de tout frère qui vit dans le désordre,
Et sans suivre la tradition que vous avez
Reçue de nous.

7 Vous savez bien vous-mêmes comment


Il faut nous imiter, car nous n'avons mangé

236
Gratuitement le pain de personne ; au labeur
Et à la peine, la nuit et le jour, nous avons
Travaillé pour n'être à la charge à aucun de vous.

9 Ce n'est pas que nous n'en ayons pas le pouvoir.


Nous voulions vous donner en nous-mêmes un modèle
À imiter. 10 Aussi bien, lorsque nous étions
Chez vous, nous vous le prescrivions, et si quelqu'un
Refuse de travailler, qu'il ne mange pas
Non plus ! 11 Nous apprenons que certains parmi vous
Vivent dans le désordre, sans rien faire et toujours
Affairés. 12 Or, nous prescrivons à ces gens-là,
Nous les y exhortons dans le Seigneur Jésus
Christ de travailler tranquilles, pour manger un pain
Qui soit à eux.
13 Pour vous, frères, ne vous lassez pas
De bien faire. 14 Pourtant si quelqu'un n'obéit pas
À ce que nous disons dans cette lettre, alors
Notez-le, et pour le couvrir de confusion,
Ne le fréquentez pas. 15 Ne le regardez pas
Comme un ennemi, avertissez-le (plutôt)
Comme un frère.

237
Prière et adieu.

16 Que le Seigneur de la paix vous donne


La paix dans tous les temps et de toute manière.
Que le Seigneur soit avec vous tous ! 17 Le salut
Est de ma main, à moi, Paul. C'est ma signature
Dans chaque lettre : j'écris ainsi.

18 Avec vous
Tous, soit la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ !

PREMIERE EPITRE A THIMOTHEE


Adresse.

11 Apôtre de Christ Jésus par ordre de Dieu


Notre Sauveur de Christ Jésus notre espérance,
Paul ; 2 à Timothée, dans la foi, mon véritable
Enfant, grâce, miséricorde et paix de la part
De Dieu le père, de Christ Jésus, notre Seigneur !

La menace des faux docteurs.

3 Si je t'ai exhorté à rester à Éphèse,


Alors que je suis parti pour la Macédoine,
C'est pour que tu prescrives à certains 4 de ne pas

238
Enseigner une autre doctrine et de ne pas
S'attacher à ces fables et généalogiques
Sans fin, qui produisent plutôt des discussions
Qu'elles ne favorisent le plan de Dieu dans la foi.
5 Et le but de cette prescription, c'est l'amour
Qui provient d'un cœur pur, d'une bonne conscience
Et d'une foi sans feinte. 6 Pour s'en être écartés
De ces choses, quelques-uns vers un vain bavardage
Se sont détournés : 7 les gens qui se voulant docteurs
De la Loi ne comprennent ni ce qu'ils disent ni ce
Qu'ils affirment.

Le vrai rôle de la Loi.

8 Or nous savons que la Loi est bonne,


Si l'on en use selon les règles, 9 en sachant
Que la Loi n'a donc pas été instituée
Par le juste, mais pour les iniques, les insoumis,
Les impies, les pécheurs, (avec) les sacrilèges
Et les profanes, les parricides, les matricides,
Les assassins, 10 les impudiques, les sodomites,
Les trafiquants d'esclaves, les menteurs, les parjures,
Et tout ce qui s'oppose à la saine doctrine
11 Conforme à l’Évangile de la gloire du Dieu
Bienheureux qui m'a été confié.

239
Paul en face de sa vocation.

12 Je rends grâce
À celui qui m'a fortifié à Christ Jésus
Notre Seigneur, de ce qu'il m'a estimé digne
De confiance en me mettant à son service, 13 moi
Qui étais auparavant un blasphémateur
Persécuteur et insolent. J'ai obtenu
Une miséricorde parce que j'agissais
Par ignorance n'ayant pas la foi, 14 et la grâce
De notre Seigneur, s'est plus que multipliée,
Avec la foi et l'amour qui est dans le Christ
Jésus.

15 Et c'est une parole sûre et digne


De tout notre accueil : Christ Jésus est dans le monde
Venus pour sauver des pécheurs, dont je suis, moi,
Le premier ; 16 il m'a été fait miséricorde
Pour qu'en moi, le premier, Jésus-Christ, exprimât
Toute sa patience et me fit servir d'exemple
À ceux qui croiront en lui en vue de la vie
Éternelle.

17 Au Roi des siècles, à l'incorruptible,


À l'invisible et au seul Dieu, honneur et gloire
Pour les siècles des siècles. Amen !

240
Timothée en face de ses responsabilités.

18 Et tel est l'ordre


Que je te confie selon les prophéties faites,
Timothée, mon enfant, jadis à ton sujet,
Afin que, grâce à elles, tu combattes le bon
Combat, 19 en possédant foi et bonne conscience.
Pour l'avoir rejetée, certains ont vu leur foi
Faire naufrage, entre autres, Hyménée et Alexandre,
Que j'ai livrés au Satan, pour que, corrigés,
Ils cessent de blasphémer.

La prière liturgique.

2 1 J'exhorte avant tout


À faire des demandes, prières, sollicitations,
Actions de grâce pour tous les hommes, 2 et pour les rois
Et tous ceux qui exercent quelconque autorité,
Afin que nous puissions mener une vie calme
Et paisible en toute piété et dignité.
3 Car cela est bon et agréé devant Dieu,
Notre Sauveur, 4 qui veut que tous les hommes soient
Sauvés et viennent à la connaissance de la
Vérité. 5 Il n'y a qu'un Dieu ; et il n'y a
Aussi qu'un médiateur entre Dieu et les hommes,

241
Un homme, Christ Jésus, 6 qui s'est donné en rançon
Pour tous. C'est le témoignage rendu aux temps
Marqués, 7 pour lequel j'ai été, moi, établi.
Héraut et apôtre - et je dis la vérité,
Je ne mens pas - docteur en foi et vérité
Pour les nations. 8 Je veux donc que les hommes prient
En tout lieu, élevant des mains saintes, sans colère
Ni raisonnements.

Tenue des femmes.

9 De même, que les femmes aient


Une tenue décente, une parure pudique
Et modeste : ni tresses ni or, ni perles, ni habits
De prix, 10 plutôt de bonnes œuvres comme il convient
À des femmes qui font profession de piété.

11 Que la femme écoute l'instruction en silence,


Et en toute soumission. 12 Je ne permets pas
À la femme d'enseigner ni de faire la loi
À l'homme, qu'elle se tienne en silence ; 13 car c'est Adam
Qui a été fait le premier, et Ève ensuite.
14 Et ce n'est pas Adam qui a été dupé ;
Mais c'est la femme qui, séduite, en est venue

242
À la transgression. 15 Pourtant elle sera sauvée
À condition qu'elle demeure dans la foi,
L'amour, la sainteté, avec la modestie.

L'épiscope.

31 C'est là une parole fidèle : si quelqu'un


Aspire à l'épiscope, cela est une belle oeuvre
Qu'il désire. 2 Il faut donc que l'épiscope soit
Inattaquable, mari d'une seule femme,
Sobre, plein de bon sens, décent, hospitalier,
Capable d'enseigner, 3 ni adonné au vin,
Ni batailleur mais modéré, et ennemi
De la polémique, désintéressé, 4 menant
Bien sa maison et tenant dans la soumission
Ses enfants en toute gravité. 5 Si quelqu'un
Ne sait pas gouverner sa maison, comment donc
Prendra-t-il soin de l’Église de Dieu ?

6 (De plus)
Que ce ne soit pas un néophyte récent
De peur que gonflé par trop d'orgueil, il ne tombe
Dans l'opprobre et le filet du diable. 7 Et il faut

243
Que ceux du dehors lui rendent bon témoignage,
De peur qu'il ne tombe dans l'opprobre et le filet
Du diable.

Les diacres.

8 (Et) que les diacres soient des hommes dignes,


Qu'ils n'aient pas deux paroles, et qu'ils ne soient pas trop
Adonnés au vin, ni intéressés ; 9 qu'ils tiennent
Le mystère de la foi dans une pure conscience
10 Mais qu'on les essaie d'abord et qu'ils servent ensuite,
S'ils sont irréprochables. 11 Que les femmes soient dignes
Sans dénigrement, sobres, fidèles en tout.
12 Que les diacres soient maris d'une seule femme
Et gouvernent bien leurs enfants et leur maison.
13 Car ceux qui exercent bien leur office s'acquièrent
Un bon rang et beaucoup d'assurance dans la foi
Qui est en Christ Jésus.

L’Église et le mystère de la piété.

14 Et je t'écris cela,
Tout en espérant venir vers toi au plus tôt.
15 Mais si je tarde, je veux que tu saches comment
Il faut se comporter dans la maison de Dieu,

244
Qui est l’Église de Dieu vivant, les colonne
Et fondement de la vérité. 16 Puisque c'est,
Sans contre dit, que le mystère de la piété
Est grand :

Il a été manifesté en chair,


Justifié dans l'Esprit, vu des anges, proclamé
Parmi les nations, cru dans le monde, enlevé
Dans la gloire.

Les faux docteurs.

4 1 Car l'Esprit le dit expressément :


Dans les derniers temps, certains renieront la foi
Afin de s'attacher à des esprits trompeurs
Et à des doctrines de Démons, 2 entraînés
Par des menteurs hypocrites marqués au fer rouge
Dans leur propre conscience, 3 empêchant le mariage
Et l'usage d'aliments, que Dieu a créés
Pour être pris avec action de grâce par ceux
Qui croient et qui reconnaissent la vérité.
4 Car toute créature de Dieu est bonne, et rien
N'est à proscrire quand on le prend avec action
De grâce : 5 la parole de Dieu et la prière
Le sanctifient.

245
6 En exposant cela aux frères,
Tu seras un bon serviteur de Christ Jésus,
Nourri des paroles de la foi et de la
Bonne doctrine que tu as pleinement suivie.
7 Les fables profanes, ces contes de vieilles femmes,
Rejette-les. Exerce-toi à la piété.
8 L'exercice corporel a peu d'utilité ;
Mais la piété, elle, est utile à tous, ayant
Ta promesse de la vie, de la vie présente
Et de la vie à venir. 9 Elle est sûre et digne,
De tout notre accueil, cette parole ; 10 pour cela,
Nous peinons et nous luttons, car nous avons mis
Notre espoir dans le Dieu vivant, c'est le Sauveur
De tous les hommes et surtout des croyants. 11 Prescris
Cela, enseigne-le.

12 Que personne ne méprise


Ta jeunesse, montre-toi au contraire un modèle
Pour les croyants, par ta parole, par ta conduite
En amour, en foi et en pureté. 13 Jusqu'à
Ce que je vienne, attache-toi à la lecture
À l'exhortation, à l'enseignement. 14 Le don
Qui est en toi, ne le méprise pas. Il t'a
Été donné avec imposition des mains
Du Conseil des anciens par prophétie. 15 Aussi
Prends cela à cœur ; tiens-toi à cela afin

246
Que ton progrès soit manifeste pour toi. 16 Sois
Attentif à toi et à ton enseignement ;
Persistes-y ; ce faisant, tu te sauveras,
Toi ainsi que ceux qui t'écoutent.

Les fidèles en général.

5 1 Ne rudoie pas
Le vieillard, exhorte-le comme un père les jeunes
Comme des frères, 2 les femmes âgées comme des mères,
Les jeunes comme des sœurs, en toute pureté.

Les veuves.

3 Honore les veuves, les vraies veuves. 4 Et si une veuve


À des enfants ou des petits-enfants, d'abord
Qu'ils apprennent à pratiquer la piété envers
Leur propre famille et à payer leurs parents
De retour ; cela est agréé devant Dieu.

5 Celle qui est réellement veuve et qui reste


Toute seule, espère en Dieu, et elle persévère
Nuit et jour à demander et prier. 6 Mais celle
Qui mène une vie de plaisirs quoique vivante,

247
Est morte. 7 Et pour qu'elles soient inattaquables,
Prescris aussi cela.

8 Si quelqu'un ne prend pas


Soin des siens, surtout ceux de sa maison, il a
Renié la foi, il est pire qu'un non-croyant.
9 (Or), pour être inscrite comme veuve, il faut avoir
Au moins soixante ans et n'avoir eu qu'un mari ;
10 Se recommander par des œuvres belles, avoir
Élever des enfants et être hospitalière,
Avoir lavé les pieds des saints et assisté
Les affligés, suivi toutes les bonnes œuvres.

11 Les jeunes veuves, refuse-les. Quand le désir


Les détache du Christ, elles veulent se marier,
12 Elles encourent la condamnation pour avoir
Rejeté leur foi première. 13 Et en même temps,
Elles apprennent à être désœuvrées en courant
Les maisons. Mais si elles n'étaient que désœuvrées,
Elles sont encore bavardes, indiscrètes, et disant
Ce qu'il ne faut pas. 14 Aussi je veux que les jeunes
Se marient, aient des enfants, tiennent leur maison
Et ne donnent à l'adversaire aucune occasion
D'insulte. 15 Déjà quelques-unes se sont détournées
À la suite du Satan. 16 Si une croyante
À des veuves dans sa parenté, qu'elle les assiste

248
Et que l’Église n'en ait pas la charge, pour qu'elle puisse
Assister celles qui sont réellement veuves.

Les anciens.

17 Les anciens qui exercent bien la présidence


Méritent d'être jugés dignes d'un double honneur
Surtout ceux qui se fatiguent à la parole et
À l'enseignement. 18 Parce que l’Écriture dit :
Tu ne muselleras pas le bœuf au battage,
Encore : l'ouvrier est digne de son salaire.
19 Contre un ancien n'accueille pas d'accusation,
Si ce n'est sur le dire de deux ou trois témoins.

20 Ceux qui pèchent, prouve-les coupables devant tous


Pour que les autres aient crainte. 21 Je t'adjure devant Dieu,
Christ Jésus, avec les anges élus, de garder
Cela sans préjugés, sans rien faire par faveur.
22 Et n'aie hâte d'imposer les mains à personne,
Ne te fais pas le complice des péchés des autres,
Garde-toi pur.

23 Cesse de ne boire que de l'eau :


Et use d'un peu de vin pour ton estomac
Et tes faiblesses fréquentes.

249
24 Il y a des hommes
Dont les péchés sont d'avance évidents, avant
Le jugement ; pour d'autres, ils ne le sont qu'ensuite.
25 De même, les œuvres belles sont d'avance évidentes
Et celles qui sont autres ne peuvent être cachées.

Les esclaves.

61 Que ceux qui sont le joug comme esclaves estiment


Leurs Seigneurs dignes de tout honneur, que le nom
De Dieu et sa doctrine ne soient pas blasphémés.
2 De même, que ceux qui ont pour Seigneurs des croyants
Ne les méprisent pas comme ce sont des frères,
Qu'ils leur soient d'autant plus asservis que ce sont
Des croyants, des bien-aimés qui bénéficient
De leurs services. En effet, enseigne cela,
Exhorte-le.

Portrait du vrai et du faux docteur.

3 Si quelqu'un enseigne autre chose


Et ne s'attache pas aux saines paroles, celles
De notre Seigneur Jésus-Christ, et selon là
Piété à la doctrine, 4 c'est un être aveuglé
Par l'orgueil, qui ne sait rien, en mal des recherches
Et des querelles de mots. De là viennent envie,

250
Querelle, injures, soupçons malveillants, 5 et disputes
Interminables d'hommes à l'esprit corrompu,
Privés de vérité, pensant que la piété
Est une affaire.

6 Car c'est une excellente affaire


Que la piété lorsque l'on sait se contenter
De ce qu'on a. 7 Or, nous n'avons rien apporté
Dans le monde, et nous n'en pouvons rien emporter.
8 Si donc nous avons nourriture et vêtements,
Nous nous en contenterons.

9 Quant à ceux qui veulent


Être riches, ils tombent dans la tentation,
Dans un filet et dans beaucoup de convoitises
Insensées et funestes qui enfoncent les hommes
Dans la ruine et dans la perdition. 10 Car l'amour
De l'argent est la racine de tous les maux ;
Pour s'y être livrés, certains se sont, loin
De la foi, égarés et se sont transpercés
De biens des tourments.

Adjuration solennelle à Timothée.

11 Mais pour toi, homme de loi,


Fuis ces choses-là et recherche la justice,

251
La piété, la foi, l'amour, la constance, la douceur.
12 Combats le beau combat de la foi ; et saisis
La vie éternelle à laquelle tu as été
Appelé, et pour laquelle tu as avoué
Le bel aveu devant grand nombre de témoins.

13 Je t'ordonne devant le Dieu qui donne vie


À toutes choses, et Christ Jésus qui a rendu
Témoignage devant Ponce Pilate par son bel
Aveu 14 de garder le Commandement sans tache,
Inattaquable jusqu'à la manifestation
De notre Seigneur Jésus-Christ 15 que montrera
En son temps le bienheureux et seul Souverain,
Le Roi de ceux qui règnent et le Seigneur de ceux
Qui exercent la Seigneurie 16 (il est) le seul
À avoir l'immortalité, à habiter
Une lumière inaccessible, lui qu'aucun homme
N'a vu ni ne peut voir, à lui sont les honneurs
Et domination éternelle. Amen !

Portrait du riche chrétien.

17 Aux riches
Du monde présent, prescris de ne pas juger
Avec supériorité, et de ne pas mettre
Toute leur confiance en une vague richesse,

252
Mais en Dieu qui nous procure tout richement.
Afin que nous en jouissions ; 18 qu'ils fassent le bien,
Et s'enrichissent de belles œuvres ; qu'ils soient prompts
À donner et à partager, en s'amassant
Un beau fonds pour l'avenir, avec lequel
Ils pourront acquérir une vie véritable.

Adjuration finale et salutation.

20 Ô Timothée, garde le dépôt, mais évite


Le verbiage profane avec les objections
De la pseudoscience. 21 Certains ont perdu la foi
Pour l'avoir professée. La grâce soit avec vous !

253
DEUXIEME EPITRE A TIMOTHEE

Adresse et action de grâces.

11 Apôtre de Christ Jésus par la volonté


De Dieu, Paul, selon la promesse de la vie
Qui est en Christ Jésus ; 2 à Timothée, mon fils
Bien-aimé, grâce, miséricorde, paix de la part
De Dieu le Père, de Christ Jésus notre Seigneur !

3 Ce Dieu que je sers en conscience pure depuis


Mes ancêtres, je lui sais gré de me souvenir
Sans cesse de toi dans mes prières, nuit et jour.
4 J'éprouve au souvenir de tes larmes un ardent
Désir de te revoir afin d'être rempli
De joie. 5 J'évoque le souvenir de la foi
Sans feinte qui est en toi, foi qui habita
D'abord en ta grand-mère Lois et en ta mère
Eunice, et qui, j'en suis persuadé, aussi
Est en toi.

Les grâces reçues par Timothée.

6 Pour ce motif, je te rappelle


De raviver le don de Dieu, qui est en toi

254
Par l'imposition de mes mains. 7 Car ce n'est pas
Un esprit de timidité, mais de puissance,
D'amour et de modération que Dieu nous a
Donnés. N'aie donc pas honte du témoignage à rendre
À notre Seigneur, ni de moi son prisonnier,
Prends ta part de souffrance pour l'Évangile, selon
La puissance de Dieu, 9 (lui) qui nous a sauvés
Et appelés d'un saint appel, non pas selon
Nos œuvres, mais plutôt en conformité avec
Son propre dessein et sa grâce.

10 À nous, donnée
Dans le Christ Jésus, avant des temps éternels
La grâce a été manifestée maintenant
Par la manifestation de notre Sauveur
Christ Jésus qui a aboli la mort et mis
En lumière la vie, et l'immortalité
Par l’Évangile 11 au moyen duquel j'ai été
Moi, fait héraut, apôtre et docteur. 12 C'est aussi
Pour ce motif, que j'endure ces souffrances ; mais
Je n'ai pas honte, je sais en quoi j'ai mis ma foi,
Et je suis certain qu'il peut garder mon dépôt
Jusqu'à ce Jour-là.

Prends exemple des paroles


13 Saines que tu as entendues de moi, dans la foi

255
Et l'amour qui est dans le Christ Jésus. 14 Le beau
Dépôt, garde-le part l'Esprit Saint qui habite
En nous.

15 Or, tu sais que tous ceux d'Asie se sont


Détournés de moi, Phygèle avec Hermogène
Entre autres. 16 Que le Seigneur fasse miséricorde
À la maison d'Onésiphore, il m'a souvent
Soulagé, et n'a pas eu honte de mes chaînes ;
17 Dès son arrivée à Rome, il s'est empressé
De me chercher, il m'a trouvé. 18 Que le Seigneur
Lui donne de trouver miséricorde auprès
Du Seigneur en ce Jour-là ! Et tous les services
Qu'il a rendu à Éphèse, tu les connais mieux
Que personne.

Le sens des souffrances de l'apôtre chrétien.

2 1 Toi donc, mon enfant, fortifie-toi


Dans la grâce qui est en Christ Jésus ; 2 ainsi
Ce que tu as entendu de moi en présence
De nombreux témoins, va le confier à des hommes
Qui soient capables d'en instruire d'autres encore.
3 Mais prends ta part de souffrances, comme un bon soldat
De Christ Jésus. 4 Dans le métier des armes, personne
Ne s'inquiète des affaires de la vie quand il veut

256
Plaire à celui qui l'a enrôlé. 5 Si quelqu'un
Lutte, il n'est pas couronné, s'il n'a pas lutté
Selon les règles. 6 Et le cultivateur, qui peine
Doit être le premier à recevoir des fruits.
7 Comprends ce que je dis, car le Seigneur en tout
Te donnera l'intelligence.

8 Rappelle-toi
De Jésus-Christ, ressuscité d'entre les morts,
Né de la descendance de David, selon
Mon Évangile. Car je souffre jusqu'à porter
Des liens comme un malfaiteur pour lui ; la parole
De Dieu n'est pourtant pas liée. 10 Voilà pourquoi
J'endure tout pour les élus, pour qu'eux aussi
Obtiennent le salut qui est en Christ Jésus,
Avec la gloire éternelle. 11 C'est une parole
Fidèle : si nous sommes morts avec lui, aussi
Nous vivrons avec lui ; 12 si nous tenons, aussi
Lui nous reniera ; mais si nous sommes infidèles,
Lui demeure fidèle ; car il ne peut lui-même
Se renier.

257
Lutte contre le péril actuel des faux docteurs.

14 Rappelle cela, adjurant


Devant Dieu d'éviter les querelles de mots
Qui ne servent à rien qu'à la perte de ceux
Qui les écoutent. (Ainsi) 15 à Dieu efforce-toi
De te présenter en homme estimé, en fier
Ouvrier qui dispense droitement la parole
De vérité. 16 Pour ce qui est de leur verbiage
Profane, évite-le. Car ses auteurs iront
Toujours plus avant dans leur impiété, 17 leur parole
Rongera comme une gangrène. Or, parmi eux,
Il y a Hyménée et Philète, 18 qui se sont
Écartés de la vérité quand ils ont dit
Que la résurrection a(vait) déjà eu lieu,
Et qui bouleversent la foi de plusieurs.

19 Pourtant
La fondation solide de Dieu tient debout,
Elle porte le sceau : Le Seigneur connaît les siens ;
Et : qu'il s'écarte de l'injustice, quiconque nomme
Le nom du Seigneur.

20 Dans une grande maison,


I1 n'y a pas seulement des vases d'or et

258
D'argent ; mais il y en a de bois et d'argile ;
Les uns sont pour des usages nobles, et les autres
Pour des usages vils. 21 Si quelqu'un de ces choses,
Se purifie, il sera donc un vase noble,
Sanctifié, utile au Maître, pour toute oeuvre bonne
Préparée.

22 Fuis les convoitises de la jeunesse.


Recherche la justice, la foi, l'amour, la paix
En union avec ceux qui, d'un cœur pur, invoquent
Le Seigneur. 23 Les folles et les stupides recherches,
Rejette-les ; parce que tu sais qu'elles engendrent
Des disputes.

24 L'esclave du Seigneur ne doit pas


Disputer, mais être affable envers tous, capable
D'enseigner, patient dans l'épreuve ; 25 avec douceur
I1 doit corriger les opposants, car qui sait
Si Dieu ne leur donnera pas le repentir
Pour connaître la vérité 26 et revenir
À la raison, en dehors du filet du diable
Qui les retient captifs, et à sa volonté
Asservis.

259
Mise en garde contre les périls des derniers temps.

3 1 Il y aura des temps difficiles,


Sache-le, dans les derniers jours. 2 Ainsi les hommes
Seront égoïstes, cupides, vantards, orgueilleux
Blasphémateurs, rebelles à leurs parents, ingrats
Sacrilèges, 3 sans coeur, déloyaux, médisants,
Incontinents, sauvages, ennemis du bien, 4 traîtres,
Emportés, obnubilés par l'orgueil, amis
Du plaisir plus qu'amis de Dieu, 5 gardant les formes
De la pitié, en ayant renié la force.
De ceux-là aussi détourne-toi.

6 Ils en sont,
Ceux qui se glissent dans les maisons et captivent
Des femmelettes chargées de péchés, entraînées
Par des convoitises diverses, 7 et qui apprennent
Toujours sans jamais venir à la connaissance
De la vérité.

8 Et de même que Jannès


Et Jambrès se sont opposés à Moïse, eux
Aussi s'opposent à la vérité. Mais ces hommes
Se détruisent l'intelligence, pour la foi, ce sont
Des réprouvés.

260
9 Pourtant ils n'iront pas plus avant ;
Leur démence sera manifeste pour tous
Comme le devient celle de ces deux hommes.

10 Pour toi,
Tu as suivi mon enseignement, ma méthode
Mon dessein, ma foi, ma patience, ma charité,
Ma résistance, 11 mes persécutions, mes souffrances,
Comme ceux qui me sont survenus à Antioche,
À Iconium, à Lystres. Quelles persécutions
N'ai-je subies ! Et de toutes le Seigneur
M'a délivré. 12 Aussi tous ceux qui veulent vivre
Pieusement dans le Christ Jésus seront (donc)
Persécutés. 13 Les mauvais hommes, les charlatans
Ne feront qu'empirer, ce sont gens qui égarent
Et qui s'égarent.

14 Toi, demeure en ce que tu as


Appris, et dont tu as acquis la certitude.
Tu sais de qui tu l'as appris, 15 et c'est depuis
Ta tendre enfance que tu connais les Saintes lettres ;
Elles sont à même de te donner la sagesse
Pour le salut, par la foi qui est dans le Christ
Jésus. 16 Toute Écriture est inspirée de Dieu,
Elle est utile pour enseigner, démontrer,
Redresser, éduquer dans la justice, 17 afin

261
Que l'homme de Dieu soit accompli, équipé
Pour toute œuvre bonne.

Adjuration solennelle.

4 1 Je t'adjure devant Dieu


Et le Christ Jésus qui doit juger les vivants
Et les morts, par son Apparition et son Règne :
2 Proclame (bien) la Parole, interviens à temps
Et à contretemps, reprends, réprimande, exhorte,
En toute patience, avec souci d'enseigner.
3 Car un temps viendra où les hommes ne pourront plus
Supporter la saine doctrine, et c'est selon
Leur propre convoitise, démangés d'écouter,
4 Qu'ils voudront se donner des maîtres à foison
Pour détourner l'oreille de la vérité
Et se tourner vers les fables. 5 Toi, sois sobre en tout ;
Supporte l'épreuve ; fais œuvre d'évangéliste ;
Assure pleinement ton service.

Paul au soir de sa vie.

6 Moi, je suis
Déjà offert en libation, et le moment
De mon départ est arrivé. 7 Et jusqu'au bout

262
J'ai combattu le beau combat, j'ai achevé
Ma course et gardé la foi. 8 Maintenant, voici
Que la couronne de justice m'est réservée,
Et en ce Jour-là, le Seigneur, le juste Juge
Me la remettra, il la remettra aussi
À ceux* qui auront aimé son Apparition.

Recommandations suprêmes.

9 Mais efforce-toi de venir vite vers moi,


10 Car Dénas m'a, par amour du monde présent
Abandonné pour aller à Thessalonique ;
Crescens en Galatie, et Tite en Dalmatie.
11 Luc est seul avec moi. Prends Marc, amène-le
Avec toi, il m'est fort utile pour le service.
12 J'ai envoyé Tychique à Éphèse. 13 Le manteau
Que j'ai laissé à Troas chez Carpus, avec
Les livres, surtout les parchemins, en venant
Apporte-les :
14 Alexandre le chaudronnier
M'a fait beaucoup de mal ; le Seigneur lui rendra
Selon ses œuvres. 15 Garde-toi de lui, toi aussi,
Parce qu'il s'est fort opposé à nos paroles.

* A tous ceux ...

263
16 Mais la première fois que j'ai eu à répondre,
Personne ne m'a soutenu ; au contraire, tous
M'ont abandonné. Que cela ne leur soit pas
Compté ! 17 Le Seigneur m'a assisté et il m'a
Fortifié, pour que par moi la proclamation
Soit pleinement assurée, et pour que l'entendent
Toutes les nations. Et j'ai été délivré
De la gueule du lion.

18 De toute œuvre mauvaise


Le Seigneur me délivrera, pour son Royaume
Céleste, il me sauvera. Et à lui, la gloire
Pour les siècles des siècles. Amen !

Salutations et souhait final.

19 Salue Prisca
Et Aquilas, et la maison d'Onésiphore.
Eraste est demeuré à Corinthe ; et Trophime,
Je l'ai laissé à Milet. 21 Mais efforce-toi
De venir avant l'hiver.

Enbule, Pudens, Lin,


Claudie et tous les frères te saluent.

264
22 Le Seigneur
Soit avec ton esprit ! La grâce soit avec vous !

265
EPITRE A TITE

Adresse et salutation.

11 Paul, esclave de Dieu, apôtre de Jésus


Christ, pour mener les élus de Dieu à la foi
Et à la connaissance de la vérité
Conforme à la piété 2 en vue, de l'espérance
De la vie éternelle que le Dieu infaillible
À promis avant des temps éternels, 3 lui qui,
Aux temps marqués a manifesté sa parole
Dans la prédication qui m'a été confiée
Selon l'ordre de Dieu, notre Sauveur. 4 À Tite,
Mon fils véritable, selon une foi commune,
La grâce et la paix de la part de Dieu le Père
Et de Christ Jésus, notre Sauveur !

Établissement des presbytères.

5 Si je t'ai
Laissé en Crète, c'est pour que tu mettes en ordre
Ce qui reste à régler et que, dans chaque ville,
Tu établisses des anciens, conformément
À ce que je t'ai prescrit. 6 Car chacun doit être
Irrépréhensible, mari d'une seule femme,

266
Avoir des enfants croyants qui ne puissent être
Accusés d'inconduite ou (bien) d'insoumission.

7 Il faut que l'épiscope soit irrépréhensible


Car il est intendant de Dieu : ni arrogant,
Ni coléreux, ni buveur de vin, ni violent,
Ni avide de gain honteux, 8 mais au contraire
Hospitalier, ami du bien, modéré, juste,
Saint, maître de soi, 9 attaché à la parole
Fidèle, en conformité à l'enseignement,
Pour être capable d'exhorter dans la doctrine
Et de reprendre les contradicteurs.

Lutte contre les faux docteurs.

10 Nombreux
Sont insoumis, baveurs et imposteurs, surtout
Parmi les circoncis. 11 Car il faut leur fermer
La bouche ; ces gens-là bouleversent des familles
Entières, et ils enseignent pour un gain honteux
Ce qu'il ne faut pas.

12 L'un d'eux, leur propre prophète,


L'a dit : Crétois toujours menteurs, méchantes bêtes,
Et ventres paresseux. 13 Ce témoignage est vrai.

267
Et pour ce motif, reprends-les sévèrement
Pour qu'ils soient sains dans la foi, 14 sans plus s'attacher
À des fables juives et à des commandements
D'hommes qui se sont détournés de la vérité.
Tout est pur pour les purs, pour ceux qui sont souillés
Et qui n'ont pas la foi, rien n'est pur ; au contraire,
Leur intelligence et leur conscience sont souillées.
Ils avouent connaître Dieu, mais ils le renient
Par leurs œuvres : gens abominables et indociles,
Disqualifiés pour toute œuvre bonne !

Devoirs particuliers à certains fidèles.

2 1 Et pour toi,
Dis ce qui est conforme à la saine doctrine.
2 Que les vieillards soient sobres, dignes, modérés, sains
Dans la foi, l'amour, la constance. 3 Et que les femmes
Agées, de même, aient le comportement qui sied
À des saintes ; ni médisantes ni asservies
Aux excès de vin, mais de bon conseil, 4 afin
De former les jeunes à aimer leur mari
Et leurs enfants, 5 à être modestes et chastes,
Femmes d'intérieur, bonnes, soumises à leur mari,
Pour que la parole de Dieu ne puisse pas
Être blasphémée.

268
6 Exhorte les jeunes gens
De même, à être en tout raisonnables, 7 te montrant
Toi-même un modèle de belles œuvres : pureté
De doctrine, dignité, 8 et enseignement sains,
Inattaquables, pour que l'adversaire soit couvert
De confusion de n'avoir rien de mal à dire
De nous.

9 Que les esclaves soient soumis en tout


À leurs maîtres ; et qu'ils soient agréables, évitant
De contredire, 10 ne détournant rien, mais montrant
Une totale bonne foi, pour honorer
En tout l'enseignement de Dieu, notre Sauveur.

Fondement dogmatique de ces exigences.

11 La grâce de Dieu est apparue, salutaire


À tous les hommes, 12 nous enseignant à renoncer
À l'impiété et aux convoitises terrestres
Pour vivre dans la modération, la justice,
La piété dans le monde présent 13 attendant
La bienheureuse espérance et l'Apparition
De la gloire de notre grand Dieu et Sauveur, Christ
Jésus, 14 qui s'est donné pour nous, afin de nous
Racheter de toute illégalité et de

269
Purifier un peuple qui soit le sien, zélé
Pour les belles œuvres.

15 Dis cela, exhorte, prouve


Avec une entière autorité. Que personne
Ne te méprise !

Devoirs généraux des fidèles.

3 1 Rappelle-leur qu'ils doivent être


Soumis aux autorités, et aux magistrats*,
Obéir et être prêts à toute œuvre bonne,
2 N'injurier personne et n'être pas batailleurs,
Mais modérés, montrant une douceur totale
Envers tous les hommes. 3 Car nous, nous étions jadis,
Insensés, indociles, égarés, asservis
À des convoitises et à des plaisirs divers,
Vivant dans la méchanceté et dans l'envie,
Odieux, nous haïssant les uns les autres. 4 Et quand

* le texte veut : aux pouvoirs.

270
Se sont manifestés la prévenance de Dieu,
Notre Sauveur, ainsi que son amour des hommes,
5 Ce n'est pas d'après les œuvres qu'avec justice
Nous avions faites, mais selon sa miséricorde
Qu'il nous a sauvés ; c'est par l'Esprit saint un bain
De régénération, de renouvellement
Qu'il a richement répandu par Jésus-Christ
Notre Sauveur, 7 pour que justifiés par la grâce

De celui-ci, nous devenions en espérance


Héritiers de la vie éternelle.

Conseils particuliers à Tite.

8 Car c'est là
Une parole sûre, je veux que sur ce point
Tu sois affirmatif, afin que ceux qui ont
Donné leur foi à Dieu cherchent à exceller
Dans les belles œuvres. Voilà qui est beau, utile
Aux hommes.

9 Les folles recherches, généalogies,


Et querelles et disputes au sujet de la Loi,
Évite-les, car elles sont inutiles et vaines.

271
L'hérétique, après un premier et un second
Avertissement, rejette-le, 11 en sachant
Qu'un tel homme est un dévoyé et un pécheur
Qui se condamne lui-même.

Recommandations pratiques. Salutations et souhait final.

Lorsque je t’aurai
Envoyé Arténas, ou Tychique, viens donc*
Vers moi à Nicopolis parce que c'est là
Que j'ai décidé de passer l'hiver. 13 Pourvois
Avec soin au voyage du légiste Zénas
Et d'Apollos, afin qu'ils ne manquent de rien.

14 Les nôtres aussi doivent apprendre à exceller


Dans les belles œuvres pour subvenir aux besoins
Urgents, afin de n'être pas stériles.

15 Tous ceux
Qui sont avec moi te salue. Salue ceux qui,
Dans la foi, nous aiment.

Avec vous tous, soit la grâce !

* Le texte veut : tache donc de venir.

272
EPITRE À PHILEMON

Adresse.

1 Paul, prisonnier de Christ Jésus, et Timothée,


Le frère, à Philémon, notre compagnon d'oeuvre
Notre bien-aimé, 2 à Apphia, notre soeur,
À Archippe, notre compagnon d'armes, à l'Église
Qui est chez toi ; 3 à vous grâce et paix de la part
De Dieu, notre Père et du Seigneur Jésus-Christ !

Action de grâces et prière.

4 Je rends grâce toujours à mon Dieu quand je fais


Mémoire de toi dans mes prières ; 5 j'entends parler
De l'amour et de la foi que tu as envers
Le Seigneur Jésus et pour tous les saints.
6 Et puisse la foi à laquelle tu participes
Se montrer efficace en faisant reconnaître
Tout le bien qui est en nous pour Christ ! 7 De ce fait,
J'ai eu beaucoup de joie et de consolation
De ton amour, car le coeur des saints a été
Apaisé par toi, frère.

273
Requête en faveur d'Onésime.

8 C'est pourquoi bien que j'aie


En Christ beaucoup d'assurance pour te commander
Ce qui convient, 9 je préfère t'en prier au nom
De l'amour. Et moi, tel que je suis, le vieux Paul,
Maintenant, prisonnier du Christ Jésus, 10 je fais.
Appel à toi pour mon enfant que dans les liens
J'ai engendré : Onésime, 11 qui jadis te fut
Inutile, mais qui maintenant est bien utile,
Et à toi et à moi.

12 Je te le renvoie, lui,
C'est-à-dire mon coeur. 13 Je voulais le retenir
Auprès de moi, afin qu'il me serve à ta place
Dans mes liens pour l’Évangile, 14 pourtant je n'ai rien
Voulu faire sans ton avis, pour que ton bienfait
Ne sente pas la contrainte, mais soit de bon gré.
15 Peut-être a-t-il été un moment séparé
De toi, afin que tu le recouvres à jamais,
16 Non plus comme un esclave, mais bien mieux qu'un esclave,
Comme un frère bien-aimé. Et il l'est tout à fait
Pour moi, mais combien plus pour toi, et dans la chair
Et dans le Seigneur ! 17 C'est pourquoi, si tu me tiens
Pour un compagnon, veille bien le recevoir
Comme si c'était moi. 18 S'il t'a fait quelque tort

274
Ou s'il te doit quelque chose, mets-le à mon compte ;
19 Moi, Paul, j'écris de ma main : je rembourserai.
Je ne veux pas te dire que tu m'es de toi-même
Redevable. 20 Oui, frère, à moi de tirer profit
De toi, dans le Seigneur : apaise dans le Christ
Mon cœur. C'est en comptant sur ton obéissance
Que j'écris, je sais bien que tu en feras
Plus encore que je me dis.

Recommandations. Salutations.

22 Mais en même temps,


Prépare-moi un gîte, j'espère en effet que,
Grâce à vos prières, je vais vous être rendu.
23 Epaphras, mon compagnon de captivité
En Christ Jésus te salue, 24 et Marc, Aristarque
Dénas et Luyc, mes compagnons d'œuvre. Que la grâce
Du Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit !

275
EPITRE AUX HEBREUX
PROLOGUE

Grandeur du Fils de Dieu incarné.

11 Après avoir, à bien des reprises et de bien


Des manières parlé autrefois par les prophètes
A nos pères, Dieu, 2 dans les jours derniers, nous a parlé
Par le Fils, qu'il a établi de toutes choses
Héritier, par qui aussi il a fait les siècles.
Resplendissement de sa gloire et effigie
De sa substance, 3 ce Fils, qui porte toutes choses
Par sa parole puissante, après avoir fait
La purification des péchés, s'est assis
À droite de la Majesté dans les hauteurs,
D'autant supérieur aux anges qu'héritier d'un nom
Différent.

I - LE FILS EST SUPERIEUR AUX ANGES

Preuve scripturaire.

Auquel des anges, Dieu a-t-il jamais,


En effet, dit : Tu es mon fils, c'est moi qui t'ai
Engendré aujourd'hui ? Et encore : Je serai
Pour lui un père, et lui sera pour moi un fils.

276
6 Et encore, lorsqu'il fait entrer le Premier-né
Dans le monde, il dit (ceci) : que se prosternent
Devant lui tous les anges de Dieu. 7 Pour les anges,
Il dit ceci : Ses anges, il en fait des esprits,
Et ses serviteurs, une flamme de feu ; 8 mais
Pour le Fils : Dieu*, ton trône subsiste à tout jamais
Le spectre de droiture est ton spectre royal ;
9 Tu as aimé la justice et tu as haï
L'illégalité ; c'est pourquoi, ce Dieu, ton Dieu
T'a oint d'une huile d'allégresse de préférence
À tes associés. 10 Et encore : c'est toi, Seigneur,
Qui au commencement fondas la terre, les cieux
Sont l'oeuvre de tes mains. 11 Eux périront, mais toi,
Tu demeures, et tous comme un manteau vieilliront,
12 (Alors) comme un vêtement tu les rouleras,
Comme un manteau, et ils seront changés. Mais toi,
Tu es le même, tes années ne cesseront pas.

13 Et auquel des anges a-t-il jamais dit ceci :


Assieds-toi à ma droite jusqu'à ce que j'aie mis
Tes ennemis comme marchepied de tes pieds ?
14 Mais ne sont-ils pas tous des esprits destinés
À servir, envoyés en mission en raison
De ceux qui doivent hériter du salut ?

277
Exhortation.

2 1 Voilà
Pourquoi, nous devons nous attacher avec plus
D'attention à ce que nous avons entendu,
De peur d'être entraînés à la dérive. 2 Déjà
Si la parole annoncée par des anges est ferme
Dans sa révélation, si toute transgression
Et désobéissance ont reçu une juste
Rémunération, 3 comment échapperons-nous
Nous-mêmes, si nous négligions un si grand salut ?
Celui-ci annoncé d'abord par le Seigneur
Nous a(ura) été confirmé par ceux qui l'ont
Entendu ; 4 et Dieu y joignait son témoignage
Par des signes et des prodiges, et par des miracles
Divers avec des répartitions d'Esprit Saint
Selon sa volonté.

La rédemption réalisée par le Christ, non par les anges.

5 Ce n'est pas à des Anges,


En effet, qu'il a soumis le monde à venir
Dont nous parlons. 6 Quelque part, quelqu'un en témoigne
En disant : Qu'est-ce que l'homme que tu t'en souviennes
Ou un fils d'homme, pour que tu le visites ? 7 Tu l'as
Abaissé pour peu au-dessous des anges ; de gloire

278
Et d'honneur tu l'as couronné ; 8 et sous ses pieds
Tu as tout soumis. Et s'il lui a tout soumis,
Et si maintenant nous ne voyons pas encore
Que tout lui soit soumis, 9 nous voyons qu'abaissé
Pour peu en dessous des anges, Jésus est de gloire
Et d'honneur couronné, à cause de la mort
Qu'il a subi, pour que, par la grâce de Dieu
Pour tout homme, il ait goûté la mort.

10 En effet,
Il convenait que devant conduire à la gloire
Un grand nombre de fils, Celui pour qui, par qui
Tout existe, rendit parfait avec des souffrances
Le Chef de leur salut. 11 Le Sanctificateur
Et les sanctifiés sont issus d'un seul. Aussi
Il n'a pas honte de les nommer frères, 12 quand il dit :
J'annoncerai ton nom à mes frères, au milieu
De l'assemblée je te chanterai. 13 Et encore :
Moi, je mettrai ma confiance en lui. Et encore
Me voici avec les enfants que m'a donnés
Dieu.

14 Or puisque les enfants avaient en commun


Le sang et la chair, lui aussi a pris sa part
Pour abolir par la mort celui qui avait
La puissance de la mort, c'est-à-dire le diable,

279
15 Pour délivrer ceux que la crainte de la mort
Livrait toute la vie de l'esclavage. 16 Ce n'est
Certes pas à des anges qu'il vient en aide ; mais c'est
À la descendance d'Abraham qu'il vient en aide.

17 C'est pourquoi il devait se faire en tout semblable


À ses frères, afin de devenir un grand prêtre
Miséricordieux et fidèle dans le service
De Dieu, pour expier les péchés du peuple. 18 Car
Du fait qu'il a été lui-même par ses souffrances
Éprouvé, il peut secourir les éprouvés.

II - JESUS GRAND PRETRE

FIDELE ET COMPATISSANT

Le Christ supérieur à Moïse.

31 En conséquence, frères saints, vous qui avez part


À un appel céleste, considérez l'apôtre
Et grand prêtre de notre profession de foi,
Jésus, 2 et il est fidèle à Celui qui l'a
Établi, pareil à Moïse qui fut fidèle
Dans toute sa maison. 3 Et il a été digne
De plus de gloire que Moïse, tel le constructeur

280
De la maison a plus d'honneur que la maison
Elle-même ; 4 puisque toute maison est construite
Par quelqu'un, mais Dieu est le constructeur de tout.
5 Moïse a été fidèle comme serviteur
Dans toute sa maison afin de témoigner
De ce qu'il allait être dit ; 6 mais comme fils
Sur sa maison, Christ l'a été. Et sa maison,
C'est nous, si nous retenons ferme jusqu'à la fin
L'assurance et la fierté de notre espérance.

Comment entrer dans le repos de Dieu.

7 C'est pourquoi comme dit l'Esprit Saint : "Aujourd'hui


Si vous entendez sa voix, 8 ne durcissez pas
Vos cœurs, comme lors de l'exaspération, au jour
De la tentation dans le désert 9 où vos pères
Me tentèrent et me mirent à l'épreuve, et pourtant
Ils m'avaient vu à l’œuvre pendant quarante ans !
10 Et c'est pourquoi contre cette génération
Je m'irritai, je dis ceci : ils ont toujours
Le cœur égaré, ils n'ont pas connu mes voies.
11 Dans ma colère, je le jurai : dans mon repos
Ils n'entreront pas.

281
12 Prenez garde qu'il n'y ait,
Frères, en l'un d'entre vous un cœur mauvais, assez
Incrédule pour se détacher du Dieu vivant.
13 Au contraire, exhortez-vous mutuellement
Chaque jour, aussi longtemps que l'on peut parler
D'aujourd'hui, pour qu'aucun de vous ne se durcisse
En cédant à la duperie du péché. 14 Car
Nous sommes devenus participants du Christ,
Si toutefois nous tenons ferme jusqu'à la fin
Notre assurance première, 15 pendant qu'il est dit :
Aujourd'hui, si vous entendez sa voix, vos cœurs
N'allez pas, comme lors de l'Exaspération,
Les endurcir.

16 Quels sont ceux qui après avoir


Entendu, l'exaspéreront ? Mais ne sont-ce pas
Tous ceux que Moïse avait fait sortir d'Égypte ?
17 Contre qui s'irrita-t-il durant quarante ans ?
Mais n'est-ce pas contre ceux qui avaient péché,

La structure veut : ne durcissez pas vos cœurs, comme lors etc.

282
Et dont les cadavres tombèrent dans le désert ?
18 Et à qui donc jura-t-il qu'ils n'entreraient point
Dans le repos, sinon aux indociles ? 19 Nous voyons
Qu'à cause de leur incrédulité, ils ne purent
Entrer.

4 1 Craignons donc, alors que nous est laissée


La promesse d'entrer dans son repos, craignons
Que l'un d'entre vous ne pense en être privé.
2 Nous avons reçu aussi la bonne nouvelle,
Tout comme eux ; pourtant la parole qu'ils entendirent
Ne leur servit de rien, car elle ne s'unit pas
À la foi chez ceux qui l'entendirent.

3 En effet,
C'est nous les croyants qui entrons dans ce repos,
Comme il l'a dit : je l'ai juré dans ma colère :
Ils n'entreront point dans mon repos. Mais ses œuvres
Étaient certes achevées depuis la création
Du monde, 4 car Il a dit quelque part au sujet
Du septième jour : Et Dieu, de toutes ses œuvres
Se reposera le septième jour. 5 Et encore
Cet endroit : ils n'entreront point dans mon repos.
6 Ainsi donc, puisqu'il reste à certains d'y entrer,
Et que ceux à qui la promesse a été faite
En premiers n'y sont pas entrés, parce qu'ils ont

283
Désobéi, 7 Dieu établit encore un jour
- Aujourd'hui - lorsque, si longtemps après, Il dit
Dans David ce qui vient d'être cité plus haut
Aujourd'hui, si vous entendez sa voix, n'allez pas
Endurcir vos cœurs.

8 Si Josué leur avait


Donné du repos, ils n'auraient donc pas parlé
Après cela d'un autre jour. 9 C'est qu'un repos
Sabbatique est réservé au peuple de Dieu,
Car quiconque entre dans son repos se repose
Lui-même aussi de ses œuvres, comme Dieu des siennes.
Efforçons-nous d'entrer dans ce repos, de peur
Qu'à l'exemple de cette désobéissance,
Quelqu'un ne tombe.

La Parole de Dieu et le Christ Prêtre.

12 Car elle est vivante, la parole


De Dieu, et efficace. Elle est plus affilée
Qu'aucun glaive à double tranchant, et elle pénètre
Jusqu'à la séparation de l'âme, de l'esprit,
Des jointures et des moelles, elle juge les pensées
Et les intentions de coeur. 13 Et il n'y a pas

284
De créature qui lui soit cachée. Tout est nu,
Tout est mis à découvert aux yeux de Celui
À qui nous devons rendre compte.

14 Nous avons donc


Un grand prêtre éminent qui traversa les cieux,
Jésus, le Fils de Dieu. C'est à nous de tenir
Ferme notre profession de foi. 15 Car nous n'avons pas
Pas un grand prêtre incapable de compatir
À nos faiblesses, lui qui a été éprouvé
En tout, d'une manière semblable, à l'exception
Du péché. 16 Avançons donc avec assurance
Vers le Trône de la Grâce, afin d'obtenir
Miséricorde et trouver grâce d'un secours
Opportun.

Jésus grand prêtre compatissant.

5 1 Tout grand prêtre pris d'entre les hommes,


Est donc établi pour les hommes dans le service
De Dieu, pour offrir des dons et des sacrifices
Pour les péchés. 2 I1 peut se montrer indulgent
Envers les ignorants, envers les égarés
Puisqu'il est lui-même enveloppé de faiblesse,
3 Et doit à cause d'elle offrir des sacrifices
Pour les péchés autant pour lui que pour le peuple.

285
4 Nul ne s'arroge cet honneur : on est appelé
Par Dieu comme Aaron.

5 C'est ainsi que le Christ


Ne s'est pas attribué lui-même la gloire
De devenir grand prêtre ; non, puisque c'est Celui
Qui lui a dit : Tu es mon fils ; c'est moi qui t'ai
Engendré aujourd'hui, selon qu'Il dit encore
Autre part : Tu es prêtre pour l'éternité
Selon l'ordre de Melchisédech. 7 C'est lui qui,
Aux jours de sa vie de chair, offrit des prières
Et des supplications avec un cri puissant
Et des larmes à Celui qui pouvait le sauver
De la mort ; et il fut exaucé en raison
De sa piété. Parce qu'il souffrit, il apprit
Tout Fils qu'il était, l'obéissance ; et rendu
Parfait, il fut pour tous ceux qui lui obéirent
Raison de salut éternel, 10 et proclamé
Grand prêtre selon l'ordre de Melchisédech
Par Dieu.

286
III - L'AUTHENTIQUE SACERDOCE DE JESUS CHRIST

Vie chrétienne et théologie.

11 Or, sur ce sujet, nous avons à dire


Bien des choses, les explications sont difficiles
Parce que vous êtes devenus indolents
À entendre. 12 Alors que le temps aurait dû faire de vous
Des maîtres, vous avez besoin encore de savoir
Les premiers éléments des oracles de Dieu,
Et vous en êtes venus à avoir besoin
De lait, non de nourriture solide. 13 Or quiconque
En est encore au lait, ne peut en rien entendre
A la parole de justice : il n'est qu'un enfant.
14 Elle est pour les parfaits, la nourriture solide,
Ceux dont les facultés ont été exercées
Par la pratique à discerner le bien du mal.

L'auteur expose son dessein.

61 C'est pourquoi, laissant l'enseignement du début


Sur le Christ, portons-nous vers ce qui est parfait,
Sans nous mettre à fonder encore la conversion
Des œuvres mortes et la foi en Dieu, 2 la doctrine
Concernant les baptêmes, l'imposition des mains,
La résurrection des morts et le jugement

287
Éternel. 3 C'est ce que nous allons faire, si Dieu
Toutefois le permet.

4 (Car) il est impossible


En effet, pour ceux qui une fois ont été
Illuminés, qui ont goûté au don céleste,
Qui ont eu part à l'Esprit Saint, 5 qui ont goûté
La belle parole de Dieu et les puissances
Du monde, à venir et qui sont alors tombés
De les rénover encore pour le repentir,
Puisque, pour leur compte, ils crucifient à nouveau
Le Fils de Dieu et le bafouent publiquement.

7 Si une terre boit les pluies fréquentes qui lui viennent,


Si elle produit des plantes utiles à ceux-là même
Pour qui elle est cultivée, elle reçoit de Dieu
Sa part de bénédiction. 8 Pourtant si elle porte
Des épines et des chardons, elle est réprouvée.
Et proche de la malédiction ; on la brûle
Finalement.

Paroles d'espérance et d'encouragement.

9 Bien que nous parlions, bien-aimés,


Ainsi, nous sommes persuadés que vous êtes
Dans une situation meilleure et favorable

288
À votre salut. 10 Puisque Dieu n'est pas injuste
Pour oublier votre travail avec l'amour
Que vous avez montré pour son Nom, en servant
Les saints, en les servant encore. 11 Nous désirons
Que chacun d'entre nous montre le même zèle
À conserver la plénitude de l'espérance
Jusqu'à la fin, 12 pour que vous ne deveniez pas
Indolents, mais pour que vous initiez ceux qui,
Par la foi et par la patience ont hérité
Des promesses.

13 En effet, quand Dieu fit la promesse


Abraham, parce qu'il ne pouvait juger
Par un plus grand, il jura par lui-même 14 et dit :
Oui, pleinement je te bénirai, pleinement
Je te multiplierai ; 15 ainsi, en patientant,
Abraham obtint la promesse. 16 Les hommes jurent
Par un plus grand, toute contestation entre eux
Se termine par la garantie du serment. 17 Dieu,
Voulant montrer aux héritiers de la promesse
L'immutabilité de son dessein, fit donc
Intervenir le serment afin que, 18 par deux
Réalités immuables, dans lesquelles il est
Impossible que Dieu mente, nous puissions avoir
Un puissant réconfort. Aussi notre refuge
Est de tenir ferme dans l'espérance qui nous est

289
Proposée. 19 Nous avons comme une ancre de l'âme
En elle, sûre et ferme, qui pénètre par-delà
Le rideau, là où Jésus est entré pour nous
En avant-coureur, et est devenu grand prêtre
À jamais selon l'ordre de Melchisédech.

I - LA SUPERIORITE DU CHRIST SUR


LES PRETRES LEVITIQUES

Melchisédech.

7 Ce Melchisédech en effet, roi de Salem,


Prêtre du Dieu Très-Haut, qui vint à la rencontre
D'Abraham lors de son retour de la défaite
Des rois et qui le bénit, à qui Abraham
Remit la dîme de tout, dont le nom d'abord
Signifie roi de justice, qui est de plus roi
De Salem, c'est-à-dire roi de paix, est sans père
Et sans mère, sans généalogie, et ses jours
N'ont pas de commencement ni sa vie de fin,
Ce Melchisédech comparé au Fils de Dieu
Demeure prêtre pour toujours.

290
Melchisédech a reçu la dîme d'Abraham.

4 Considérez donc
Comme est grand celui à qui, lui, le patriarche
Abraham donna la dîme du meilleur butin.

5 Ceux des fils de Lévi qui reçoivent la prêtrise


Ont l'ordre, selon la Loi, de lever la dîme
Sur le peuple, c'est-à-dire sur leurs frères, eux aussi
Pourtant sortis des reins d'Abraham. 6 Ainsi lui,
Qui n'est pas de leur lignée a levé la dîme
Sur Abraham et a béni le détenteur
De promesses. 7 C'est l'inférieur qui est béni,
Sans conteste par le supérieur. 8 Ici, ceux
Qui perçoivent les dîmes sont des hommes mortels ;
Mais là c'est quelqu'un dont on atteste qu'il vit.

9 Et pour ainsi dire, en la personne d'Abraham,


C'est Lévi même lui qui perçoit les dîmes, qui a
Été soumis à la dîme ; 10 il était encore
Dans les reins de son aïeul, quand Melchisédech
Vint à sa rencontre.

291
Du sacerdoce lévitique au sacerdoce selon l'ordre de Melchisédech.

11 Si la perfection avait
Été atteinte par le sacerdoce lévitique -
Car c'est sur lui que se fonde la Loi donnée
Au peuple - quel besoin encore que se lève un prêtre
Différent selon l'ordre de Melchisédech
Au lieu de dire selon l'ordre d'Aaron ? 12 Car,
Une fois changé le sacerdoce, se produit
Nécessairement le changement de la loi
Aussi. 13 De fait, celui dont ces choses sont dites
Appartient à une autre tribu, dont personne
N'a jamais servi à l'autel. 14 I1 est notoire,
Que notre Seigneur a donc surgi de Juda,
Tribu dont Moise n'a rien dit pour ce qui est
Des prêtres.

L'abrogation de la Loi ancienne.

15 Cela est encore plus évident si,


À la ressemblance de Melchisédech, 16 se lève
Un autre prêtre qui l'est devenu, non selon
La loi d'une prescription charnelle, mais selon
La puissance d'une vie indestructible. 17 Voici
Ce qui est attesté : Tu es prêtre à jamais
Selon l'ordre de Melchisédech. 18 Ainsi se trouve

292
Abolie la prescription précédente à cause
De sa faiblesse et de son inutilité

19 - La Loi n'a rien amené à la perfection -


Et voilà entrée une espérance meilleure
Par laquelle nous approchons de Dieu.

Immutabilité du sacerdoce du Christ.

Pour autant
Cela ne s'est pas fait sans serment, car ceux-là
Sont devenus des prêtres sans serment, 21 mais lui,
C'est avec serment, par Celui qui lui a dit
Ceci : Le Seigneur l'a juré et il ne s'en
Repentira pas : tu es prêtre à jamais - 22 donc,
Jésus est devenu le garant d'une alliance
Meilleure.

De plus, ceux-là sont devenus des prêtres


En grand nombre, parce que la mort les empêchait
De durer ; 24 pourtant lui, qui demeure à jamais,
Possède un sacerdoce intransmissible.

25 De là,
Il peut sauver définitivement ceux qui

293
Par lui s'avancent vers Dieu, puisqu'il est toujours
Vivant afin d'intercéder en leur faveur.

Perfection du grand prêtre céleste.

26 Tel est bien le grand prêtre qui nous convenait, saint,


Innocent, sans souillure, séparé des pécheurs,
Élevé au-dessus des cieux, 27 qui ne soit pas
Contraint chaque jour comme les grands prêtres, d'offrir
Des sacrifices, d'abord pour ses propres péchés,
Ensuite pour ceux du peuple ; car cela, il l'a fait
Une fois pour toutes en s'offrant lui-même. 28 La Loi,
Établit grands prêtres des hommes qui sont faibles ;
La parole du serment, qui est postérieure
À la Loi établit un Fils rendu parfait
À jamais.

294
II - LA SUPERIORITE DU CULTE, DU SANCTUAIRE
ET DE LA MEDIATION DU CHRIST PRETRE

Le nouveau sacerdoce et le nouveau sanctuaire.

8 1 Le point capital en ce qui vient


D'être dit, c'est que nous avons un tel grand prêtre,
Qui à la droite du trône de Majesté
S'est assis dans les cieux, 2 et dans le sanctuaire
Officie, dans la Tente, la vraie, celle qu'a
Dressée le Seigneur, non un homme.

3 (Car) tout grand prêtre


En effet, est établi pour offrir des dons
Et des sacrifices ; aussi, il est nécessaire
Qu'il ait, lui, quelque chose à offrir. 4 Si Jésus
Était sur terre, il ne serait pas même prêtre,
Puisqu'il y a des hommes qui en conformité
À la Loi offrent des dons. 5 Ceux-là rendent un culte,
- Une copie, une ombre des choses célestes,
Et Moise en fut divinement averti,
Quand il allait exécuter la Tente : Regarde,
Est-il dit, en effet, Tu feras tout selon
Le modèle que l'on t'a montré sur la montagne.
Le Christ médiateur d'une meilleure alliance.

295
6 Maintenant notre grand prêtre a obtenu
Une fonction d'autant plus élevée qu'il est
Médiateur d'une meilleure alliance laquelle
Se fonde sur de meilleures promesses. 7 En effet
Si cette première alliance s'était avérée
Irréprochable, il n'y aurait eu donc pas lieu
D'en chercher une deuxième. 8 C'est en les blâmant
Qu'Il dit :

"Voici que des jours viennent, dit le Seigneur,


Où j'instituerai pour la maison d'Israël
Et pour la maison de Juda une nouvelle
Alliance, 9 mais non pas selon l'alliance que je fis
Pour leurs pères, au jour où je les pris par la main
Pour les faire sortir du pays d’Égypte. Eux-mêmes
Ne sont pas demeurés dans mon alliance aussi
Moi, je les ai (donc) négligés, dit le Seigneur.
10 Parce que voici l'alliance que j'établirai
Pour la maison d'Israël après ces jours-là,
Dit le Seigneur : et je mettrai dans leurs pensées
Mes lois, (ainsi) sur leurs cœurs, je les inscrirai ;
Et je serai leur Dieu, et eux seront mon peuple.
11 Et personne n'enseignera son citoyen,
Ni personne son frère pour dire : Connais le Seigneur ;
Tous me connaîtront du plus petit au plus grand.
12 Car je serai indulgent pour leurs injustices,

296
Et de leurs péchés je ne me souviendrai plus.
13 En parlant d'une alliance nouvelle, il vieillit
La première, ce qui est vieux et vétuste est près
De disparaître.

Le Christ pénètre dans le sanctuaire céleste.

. 9 1 La première avait, elle aussi


Des règlements culturels et son sanctuaire
Terrestre. 2 Une tente en effet avait été
Construite, la première qu'on appela le Saint.
Il y avait le lampadaire, avec la table
Et les pains de proposition.

3 I1 y avait
Une tente appelée le Saint des saints derrière
Le second rideau, 4 qui contenait un autel
Des parfums en or, avec l'arche de l'Alliance
De toute part recouverte d'or, dans laquelle
Se trouvait une urne d'or contenant la manne,
Et le bâton d'Aaron qui avait fleuri,
Et les tables de l'Alliance. 5 Au-dessus de l'arche,
Les chérubins de gloire qui couvraient de leur ombre
Le propitiatoire. Mais il n'y a pas lieu
De parler de cela maintenant en détail.

297
6 Et les choses étant ainsi disposées, les prêtres
Entrent constamment pour assurer le service
Du culte dans la première tente ; 7 au contraire,
Dans la seconde, il n'y entre que le grand prêtre,
Une seule fois par an, avec le sang qu'il offre
Pour lui et les péchés d'ignorance du peuple,
8 L'Esprit Saint indiquant par-là que le chemin
Du sanctuaire n'est pas encore manifesté,
Tant que subsiste la première tente. 9 Et c'est
Un symbole pour le temps présent, montrant que sont
Offerts des dons et des sacrifices qui ne peuvent
Parfaire la conscience de celui qui rend le culte ;
10 Il n'y est question que d'aliments, et boissons
Et ablutions diverses : ordonnances charnelles,
Imposées jusqu'au temps de la réforme.

11 Mais Christ
Est survenu, grand prêtre des biens à venir,
Traversant une tente plus grande et plus parfaite
Qui n'est pas faite à la main, c'est dire qu'elle n'est pas
De cette création.

12 Or, dans le sanctuaire


Il est entré une fois pour toutes et non pas
Avec le sang des boucs ou des taurillons, mais
Avec son propre sang pour que nous obtenions

298
Un éternel rachat.

13 Car si le sang des boucs


Et des taureaux, et si la cendre de génisse
Dont on asperge les profanés, sanctifient
Pour la pureté charnelle, 14 combien plus le sang
Du Christ qui, par l'Esprit éternel, s'est offert
Irréprochable à Dieu, pourra-t-il purifier
D'œuvres mortes notre conscience pour que nous rendions
Un culte au Dieu vivant !

Le Christ scelle la nouvelle alliance par son sang.

15 Voilà pourquoi il est


Le médiateur d'une alliance nouvelle. Sa mort
À donc eu lieu pour le rachat des transgressions
De la première alliance, ceux qui sont appelés
Reçoivent l'héritage éternel promis. 16 Là
Où il y a testament, il est nécessaire
Qu'il y est mort du testateur. 17 Un testament
En effet, n'est ferme qu'en cas de mort, il reste
Sans force tant que vit le testateur. 18 De là vient
Que la première alliance sans qu'il y eût du sang
N'a pas été inaugurée.
19 Et quand Moise,

299
Eut proclamé tout le commandement selon
La Loi, à tout le peuple, il prit le sang des veaux
Et des boucs, et de l'eau, de la laine écarlate
Et de l'hysope, alors il aspergea lui-même
Le livre ainsi que tout le peuple et dit : 20 Ceci
Est le sang de l'alliance qu'a prescrite pour vous
Dieu. 21 Puis, de la même manière, il aspergea
De sang la tente et tous les objets du service.
22 Et, selon la Loi, presque tout est purifié
Par le sang, et il n'y a pas de rémission
Sans effusion de sang.

23 Si les copies des choses


Qui se trouvent dans les cieux doivent être purifiées
De cette sorte, les choses célestes elles-mêmes
Le doivent être donc par de meilleurs sacrifices.

24 En effet ce n'est pas dans un sanctuaire fait


À la main, réplique du véritable, que Christ
Est entré, mais dans le ciel même, pour maintenant
En notre faveur, devant la face de Dieu,
Paraître. 25 Ce n'est pas non plus afin de s'offrir
Maintes fois, comme fait le grand prêtre, lorsqu'il entre
Dans le sanctuaire avec un sang étranger ;
26 Autrement, il aurait dû souffrir maintes fois
Depuis la fondation du monde, tandis qu'il s'est

300
Manifesté une seule fois à la fin
Des âges afin d'abolir par son sacrifice
Le péché. 27 Et pour autant qu'il est réservé
Aux hommes de mourir une fois - après quoi
C'est le jugement - de même le Christ, après
Ne s'est offert qu'une seule fois pour porter
Les péchés d'un grand nombre, une seconde fois
Apparaîtra, sans péché, à ceux qui l'attendent
Pour leur salut.

RECAPITULATION : LE SACRIFICE DU CHRIST

SUPERIEUR AUX SACRIFICES MOSAIQUES

Inefficacité des sacrifices anciens.

10 1 Ne possédant que l'ombre des biens à venir


Et non pas l'image même des réalités,
La Loi, avec les mêmes sacrifices offerts
Toujours d'année en année, ne peut donc jamais
Parfaire ceux qui s'avancent. 2 N'aurait-on pas cessé
Autrement de les offrir, puisqu’une fois [ - ]
Purifiés, ceux qui rendent ce culte n'auraient plus
Aucune conscience des péchés ? 3 On rappelle
Par ces sacrifices, le souvenir des péchés

301
Chaque année, 4 car le sang des taureaux et des boucs
Ne peut pas enlever le péché. 5 C'est pourquoi
En entrant dans le monde, le Christ dit : "Sacrifice
Et offrande, tu n'en as pas voulu, mais tu m'as
Façonné un corps ; 6 et tu m'as agréé
Pour le péché holocaustes et sacrifices ;
7 Alors j'ai dit : voici, je viens - dans le rouleau
Du Livre il est écrit de moi - pour faire, ô Dieu
Ta volonté.

8 (Ainsi) il commence par dire :


Sacrifices et offrandes, ensuite holocaustes,
Et sacrifices pour le péché tu n'en as pas
Voulu et tu ne les as pas agréés - or,
C'est ce qui est offert selon la loi - 9 alors
Il dit : Voici, je viens pour faire ta volonté.
Il enlève la première chose pour établir
La seconde. 10 En vertu de cette volonté
Nous sommes sanctifiés par l'offrande du corps
De Jésus-Christ, une fois pour toutes.

302
Efficacité du sacrifice du Christ.

11 Or tout prêtre
Se tient debout chaque jour pour faire le service
Et offrir maintes fois les mêmes sacrifices
Qui ne peuvent jamais enlever les péchés.

12 Celui-ci a offert un seul sacrifice


Pour les péchés, et il s'est assis pour toujours
À la droite de Dieu, 13 attendant désormais
Que ses ennemis soient mis comme marchepied
De ses pieds. 14 Car par une seule offrande, il a
Rendu parfaits à perpétuité* ceux qui sont
Sanctifiés.

15 Et c'est ce que nous atteste aussi


L'Esprit Saint ; puisqu’après avoir déclaré :
16 Voici l'alliance que j'établirai avec eux
Après ces jours-là, dit le Seigneur : je mettrai
Mes lois sur leurs cœurs, (alors) je les inscrirai
Sur leur pensée. 17 Et je ne me souviendrai plus
De leurs péchés et de leurs illégalités.
18 Or, là où il y a rémission, il n'y a plus
D'offrande pour le péché.

* La concordance veut : pour toujours.

303
IV - LA FOI PERSEVERANTE

Transition.
19 Ayant l'assurance,
Frères, d'une voie d'accès par le sang de Jésus
Au sanctuaire, 20 cette voie qu'il a pour nous-mêmes
Inaugurée, récente et vivante à travers
Le rideau - c'est-à-dire sa chair - 21 ainsi qu'un prêtre
Éminent à la tête de la maison de Dieu,
22 Avançons avec un cœur vrai, dans une foi
Assurée, le cœur nettoyé de sa mauvaise
Conscience et le corps lavé d'une eau pure. 23 Gardons
Inflexible notre profession d'espérance,
Parce qu'il est fidèle, Celui qui a promis.
24 Faisons attention les uns aux autres, à l'amour,
Aux œuvres bonnes incitons-nous ; 25 votre assemblée
Ne la désertez pas, comme quelques-uns
S'y accoutument ; réconfortez-vous, et cela
D'autant plus que vous voyez approcher le Jour.

Danger de l'apostasie.

26 Car si nous péchons volontairement après


Avoir eu la connaissance de la vérité,
Il n'y a plus de sacrifice pour les péchés,

304
27 Mais une attente terrible du jugement
Ainsi que l'ardeur du feu qui doit dévorer
Les rebelles. 28 Mais si quelqu'un rejette la Loi
De Moïse, il est impitoyablement mis
À mort sur la déposition de deux ou trois
Témoins ; 29 et de quel pire châtiment pensez-vous ?

Que sera jugé digne celui qui aura


Piétiné le Fils de Dieu, tenu pour profane
Le sang de l'Alliance par lequel a été
Sanctifié et outragé l'Esprit de la grâce ?

30 Car nous connaissons Celui qui a dit : À moi


La vengeance ! C'est moi qui rétribuerai. Encore
(Ceci) : Le Seigneur jugera son peuple. 31 Il est
Terrible de tomber aux mains du Dieu vivant !

Motifs de persévérer.

32 Mais rappelez-vous les premiers jours, où après


Avoir reçu l'illumination, vous avez
Soutenu un grand assaut de souffrances, 33 tantôt
Exposés aux opprobres et aux tribulations
Publiquement, tantôt vous associant à ceux
Qui étaient de la sorte traités. 34 En effet

305
Vous avez compati au sort des prisonniers,
Vous avez aussi accueilli l'enlèvement
De vos biens avec joie sachant que vous avez
De meilleurs biens à demeure. 35 Ne perdez donc pas
Votre assurance qui possède un bon paiement.
36 Vous avez en effet besoin de résistance,
Pour faire la volonté de Dieu et obtenir*
La promesse, 37 car encore un peu, bien peu de temps,
Et celui qui doit venir viendra sans tarder.
38 Mon juste vivra par la foi ; s'il se dérobe,
Il n'aura pas ma faveur.

39 Nous ne sommes pas


Gens de dérobade pour nous perdre, mais de foi
Pour acquérir notre âme.

* La concordance veut : bénéficier.

306
La foi exemplaire des ancêtres.

1 La foi est la substance


Des choses qu'on espère, c'est la démonstration
De celles qu'on ne voit pas. 2 C'est elle qui a valu
Aux anciens un bon témoignage.

3 C'est par la foi


Que nous comprenons que les mondes sont formés
Par une parole de Dieu, et le visible
Provient ainsi de ce qui n'est pas apparent.

4 C'est par la foi (aussi) qu'Abel offrit à Dieu


Un meilleur sacrifice que Caïn, par elle
Qu'il fut témoigné juste, Dieu lui-même rendant
Témoignage à ses dons, et c'est par elle que,
Mort, il parle encore.

5 C'est par la foi que Hénoch


Fut transféré afin de ne pas voir la mort,
On ne le trouvait pas, parce que Dieu l'avait
Transféré. Et il lui est rendu témoignage,
Qu'avant son transfert, il était au gré de Dieu.
6 Or, sans la foi, il est impossible de plaire.
Pour approcher de Dieu, on doit croire qu'il est
Et qu'il paiera ceux qui le cherchent.

307
7 C'est par la foi
Que Noé, divinement averti alors
De ce qui ne se voyait pas, avec piété
Construisit l'arche pour sauver sa famille ; par elle,
Il condamna le monde et devint l'héritier
De la justice selon la foi.

8 C'est par la foi


Qu'obéissant à l'appel, Abraham partit
Pour un lieu qu'il devait avoir en héritage,
Alors il partit sans savoir où il allait.

9 C'est par la foi qu'il séjourna en Terre promise


Comme dans une terre étrangère, habitant
Sous des tentes ainsi qu'Isaac et que Jacob,
Héritiers en commun de la même promesse ;
10 Il attendait la ville, pourvue de fondations,
Et dont Dieu est l'architecte et le bâtisseur.

11 C'est par la foi que Sara reçut le pouvoir


Aussi d'enfanter bien qu'elle eût dépassé l'âge,
Car elle estima fidèle Celui qui avait
Promis ; 12 ainsi d'un seul homme, comme déjà mort,
Naquit une descendance comme les étoiles
Du ciel, nombreuses, et comme le sable qui est
Au bord de la mer, innombrable...

308
13 C'est dans la foi
Qu'ils moururent tous, sans avoir bénéficié
Des promesses, les voyant de loin, les saluant
Et en avouant qu'ils étaient des étrangers
Et des passants sur la terre. 14 Ceux qui parlent ainsi
Montrent bien qu'ils cherchent une patrie. 15 S'ils s'étaient
Souvenus de celle d'où ils venaient, ils auraient
Eu le temps d'y retourner. 16 Mais non ; ils aspirent
À une patrie meilleure, la patrie céleste.
C'est pourquoi Dieu n'a pas honte de s'appeler
Leur Dieu ; il leur a préparé une cité,
En effet.

17 (Et) c'est par la foi qu'Abraham, (étant)


Mis à l'épreuve, a donc offert en sacrifice
Isaac ; c'est son fils unique qu'il sacrifiait,
18 Lui qui avait reçu les promesses, lui à qui
Il avait été dit : C'est en Isaac que
Tu auras une descendance de ton nom.
19 Car il estimait que Dieu est capable même
De relever d'entre les morts. En conséquence,
Il recouvra son fils, et ce fut un symbole.

20 C'est par la foi et en assurant l'avenir,


Qu'Isaac béni Jacob ainsi qu'Esaü.

309
21 Et c'est par la foi que Jacob mourant bénit
Chacun des fils de Joseph et se prosterna,
Appuyé sur l'extrémité de son bâton.

22 Et c'est par la foi que Joseph, lors de sa fin,


Fit mention de l'exode des fils d'Israël
Et donna des ordres concernant ses ossements.
23 Et c'est par la foi que Moïse, à sa naissance,
Fut (donc) caché durant trois mois, par ses parents
Parce qu'ils virent que l'enfant était agréable ;
Et ils ne craignirent pas le décret du roi.

24 Et c'est par la foi que Moïse, devenu grand,


Refusa d'être appelé le fils de la fille
De Pharaon, 25 préférant être maltraité
Avec le peuple de Dieu plutôt que d'avoir
Le plaisir temporaire du péché ; 26 (alors)
Il estima plus que la richesse des trésors
D'Égypte, l'opprobre du Christ, parce qu'il avait
Les yeux fixés sur le paiement.

27 C'est par la foi


Qu'il quitta sans craindre la colère du roi,
L'Égypte ; comme s'il voyait l'Invisible, il tint ferme.

28 C'est par la foi qu'il fit la Pâque, et l'aspersion

310
Du sang pour que ne touchât point aux premier-nés

L'Exterminateur.

29 C'est par la foi qu'ils passèrent


La mer Rouge comme une terre sèche, les Égyptiens
Qui s'y risquèrent, furent engloutis.

30 C'est par la foi


Que les murailles de Jéricho tombèrent, après
Qu'on en eut fait le tour sept jours.

31 C'est par la foi


Que Rahab la prostituée ne périt pas
Avec les indociles, car pacifiquement
Elle avait accueilli les espions.

32 Que dirai-je
Encore ? Mais le temps me manquerait pour parler
En détail de Gédéon, de Baraq, Samson,
Jephté, de David, de Samuel, des Prophètes,
33 Qui par la foi vainquirent des royaumes, exercèrent
La justice, obtinrent des promesses, fermèrent
La gueule des lions, 34 éteignirent la violence du feu.
Échappèrent au tranchant du glaive, de leur faiblesse

311
Triomphèrent, furent vaillants à la guerre, repoussèrent
L'assaut de l'étranger. 35 Des femmes recouvrèrent
Leurs morts ressuscités.

Et les uns se laissèrent


Torturer, refusant leur délivrance afin
D'obtenir un bien meilleur, la résurrection,
36 Et d'autres subirent l'épreuve des moqueries,
Des fouets, et même des liens et de la prison ;
37 Ils furent lapidés, tourmentés et sciés,
Ils moururent par le glaive ; ils allèrent çà et là;
Vêtus de peaux de moutons, de toisons de chèvre,
Privés de tout, affligés et maltraités - 38 eux
Dont le monde n'était pas digne, dans les déserts ! -
Errants dans les montagnes, les cavernes et les antres
De la terre.

39 Tous ceux-là reçurent le témoignage


De leur foi, sans bénéficier de la promesse ;
40 Dieu qui nous réservait mieux ne les a pas
Voulu parfaits sans nous.

312
L'exemple de Jésus-Christ.

12 1 Ainsi environnés
Que nous sommes d'une telle nuée de témoins,
Nous aussi, rejetons tout ce qui alourdit
Et le péché qui nous entrave, avec constance
Courons l'épreuve qui nous est proposée, 2 les yeux
Fixés sur le Chef et sur le Consommateur
De la foi, Jésus qui, en place de la joie
Proposée a enduré la croix, au mépris
De la honte ; à la droite du trône de Dieu,
Il est assis désormais. 3 Songez, à celui
Qui a (dû) endurer de la part des pécheurs
Une telle contestation, vous ne serez pas
Malades de découragement.

4 Jusqu'au sang
Vous n'avez pas encore résisté dans la lutte
Contre le péché.

L'éducation paternelle de Dieu.

5 Et vous avez oublié


L'exhortation que, comme à des fils, l'on vous a
Adressée : Ne dédaigne pas la correction

313
Du Seigneur, mon fils. Ne te décourage pas
Quand il te reprend : 6 celui qui aime le Seigneur,
Il le corrige, et il fouette tout fils qu'il accueille !
7 C'est pour votre correction que vous endurez ;
C'est en fils que Dieu vous traite. Quel est donc le fils
Que ne corrige pas son père ? 8 Mais si vous êtes
Exempts de ce châtiment* auquel tous ont part,
C'est que vous êtes des bâtards et non des fils.
9 D'ailleurs nous avions pour nous corriger nos pères
Selon la chair, nous les respections. C'est pourquoi
Nous devons nous soumettre plus fortement encore
Au Père des esprits, pour la vie. 10 Ceux-là
Nous corrigeaient pour peu de jours et au juger.
Lui, c'est pour notre bien, pour qu'à la sainteté,
Nous ayons part. 11 Certes, toute correction, n'est pas
Sur le moment sujet de joie, mais de tristesse ;
Plus tard cependant elle rapporte à ceux qu'elle a
Exercés un fruit de paix, la justice.

12 Aussi
Redressez vos mains défaillantes et vos genoux
Chancelants ; rendez droits pour vos pieds les sentiers
Tortueux, pour que le boiteux ne dévie pas
Mais que plutôt il guérisse.

* La concordance veut : correction.

314
Châtiment de l'infidélité.

14 Recherchez la paix
Avec tous, ainsi que la sanctification
Sans laquelle personne ne pourra voir le Seigneur.
15 Et veillez à ce que personne ne soit privé
De la grâce de Dieu, et à ce que ne pousse,
Des rejetons et ne cause du trouble, aucune
Racine amère ; par elle, le grand nombre serait
Souillé, 16 mais qu'il n'y ait pas de fornicateur
Ni de profanateur comme Ésaü, qui pour
Un seul mets livra son droit d'aînesse.

17 Dans la suite,
Vous savez bien que, quand il voulut hériter
De la bénédiction, il fut (donc) rejeté ;
Car il ne trouva point place pour le repentir,
Bien qu'il l'eût recherché avec larmes.

Les deux alliances.

18 Vous ne vous
Etes pas approchés d'une réalité
Palpable : feu ardent, nuée obscure, ténèbres
Et ouragan, 19 et son de trompette, et clameur

315
De paroles, et ceux qui l'entendirent demandèrent
Qu'on ne leur parlât pas davantage. 20 En effet
Ils ne supportaient pas cette injonction : Quiconque,
Serait-ce un animal, touchera la montagne
Sera lapidé. 21 Et si terrible en était
L'aspect que Moise dit : Je suis effrayé,
Et tout tremblant ! Mais vous vous êtes approchés
De la montagne de Sion, de la cité
Du Dieu vivant, de la Jérusalem céleste
Et de myriades d'anges, d'une réunion
De fête, 23 de l'assemblée des premier-nés qui sont
Inscrits dans les cieux, d'un Dieu juge universel,
Des esprits des justes parfaits, 24 et de Jésus
Médiateur d'une alliance neuve, et d'un sang
D'aspersion qui parle mieux que celui d'Abel.
25 Prenez garde de repousser Celui qui parle.
Si ceux-là n'échappèrent pas qui repoussaient
Celui qui rendait des oracles sur la terre,
À plus forte raison, n'échapperons-nous pas,
Si de Celui qui parle dans les cieux nous nous
Détournons, 26 lui dont la voix ébranla la terre
A fait maintenant cette promesse : une fois
Encore, je secouerai non seulement la terre
Moi, mais aussi le ciel. 27 Et encore une fois,
Ces mots l'indiquent : les choses ébranlées vont être
Changées, car elles sont des réalités créées

316
Afin que demeurent celles qui sont inébranlables.
28 C'est pourquoi, puisque nous recevons un Royaume
Inébranlable, ayons de la reconnaissance,
Par elle, rendons à Dieu un culte qui lui soit
Agréable, avec piété et crainte ; notre Dieu
Est un feu dévorant.

APPENDICE
Ultimes recommandations.

13 1 Que demeure l'amitié


Fraternelle. 2 N'oubliez pas l'hospitalité,
Car c'est grâce à elle que sans le savoir, certains
Ont hébergé des anges. 3 (Alors) souvenez-vous
Des prisonniers comme si vous étiez aussi
Dans les liens avec eux, de ceux que l'on maltraite,
Vous qui avez un corps.

4 Que le mariage soit


Honoré de tous et que le lit conjugal
Soit sans souillure, Dieu jugera fornicateurs
Et adultères. 5 (Ainsi) ne soyez pas cupides,
Soyez contents de ce que vous avez,
Lui-même A déclaré (ceci) : Je te le délaisserai
Ni ne t'abandonnerai ; 6 nous pouvons donc dire

317
Avec assurance : Le Seigneur est mon secours ;
Je ne crains pas. Que peut me faire l'homme ?

Sur la fidélité.

7 De vos chefs,
Souvenez-vous, car eux vous ont annoncé
La parole de Dieu, considérant l'issue
De leur carrière, imitez leur foi. 8 Jésus-Christ
Est le même, hier, aujourd'hui, à tout jamais.
9 Ne vous laissez pas entraîner par des doctrines
Diverses et étrangères ; il est bon que leur cœur
Par grâce soit affermi, non par des aliments
Qui n'ont servi de rien à ceux qui en usèrent.
10 Nous avons un autel, ceux qui rendent un culte
À la Tente n'ont pas le pouvoir de se nourrir.
11 Les animaux dont le grand prêtre porte le sang
Dans le sanctuaire en vue de l'expiation
Du péché, leurs corps sont consumés en dehors
Du camp. 12 Et c'est pourquoi Jésus pour sanctifier
Le peuple par son propre sang, hors de la Porte
A souffert. 13 Alors sortons vers lui, hors du camp,
En portant son opprobre ; 14 nous n'avons pas ici
De cité permanente, mais nous recherchons celle
De l'avenir. 15 Par lui donc nous offrons à Dieu

318
À tout moment un sacrifice de louange,
C'est le fruit des lèvres qui professent son Nom.
16 Et n'oubliez pas la bienfaisance et la mise
En commun des ressources, à de tels sacrifices
Dieu prend du plaisir.

Obéissance aux guides spirituels..

17 Obéissez à vos chefs


Et soyez-leur soumis, car ils sont vigilants
Pour vos âmes, ils ont à en rendre compte. Qu'ils puissent
Donc le faire avec joie, et non en gémissant,
Ce qui vous serait sans profit.

18 Priez pour nous.


Car nous croyons avoir une bonne conscience
Résolus à nous comporter comme il le faut
En tout. 19 Je vous exhorte instamment à le faire,
Pour obtenir que je vous sois rendu plus vite.

319
EPILOGUE

Nouvelles. Vœux. Salutations.

20 Que le Dieu de paix - qui a ramené d'entre


Les morts notre Seigneur Jésus qui par le sang
D'une alliance perpétuelle est le grand Berger
Des brebis, vous rende aptes à faire tout le bien
Qu'il veut ; 21 qu'il fasse en nous ce qui est agréable
À ses yeux, par Jésus-Christ, à qui soit la gloire
Pour les siècles des siècles. Amen !

22 Je vous exhorte,
Frères, à supporter cette exhortation ; ma lettre
Est donc brève.

23 Sachez que notre frère Timothée


A été libéré. S'il arrive assez tôt,
C'est avec lui que j'irai vous voir.

24 Saluez
Tous vos chefs avec tous vos saints. Ceux d'Italie
Vous saluent. 25 Que la grâce soit avec vous tous !

320
EPITRE DE SAINT JACQUES

Adresse et salutation.

1 1 Jacques, esclave de Dieu, du Seigneur Jésus-Christ,


Aux douze tribus qui sont dans la Dispersion,
Salut !

Le bienfait des épreuves.

2 Ne voyez, mes frères, que sujet de joie


Dans les diverses épreuves que vous rencontrez.
3 Car le caractère éprouvé de votre foi
Produit la constance, sachez-le. 4 Que la constance
Fasse oeuvre parfaite, pour que vous soyez parfaits
Et accomplis, ne laissant rien à désirer.
5 Si quelqu'un de vous manque de sagesse, à Dieu
Qu'il la demande, car il donne généreusement
À tous sans faire de blâme, - elle lui sera donnée.

6 Qu'il demande avec foi, sans hésiter en rien ;


Celui qui hésite en effet ressemble au flot
De la mer qui agite et que repousse le vent.

7 Qu'il ne pense pas, cet homme-là, recevoir


Quoique ce soit du Seigneur : 8 homme à l'âme double,

321
Instable dans toute sa conduite.

9 Que le frère
De base condition, de son élévation
Se vante, 10 et le riche de son abaissement
Car il passera comme fleur d'herbe. 11 Le soleil
Se lève avec sa chaleur brûlante et dessèche
L'herbe ; sa fleur tombe et son éclatante parure
Disparaît. De même le riche se flétrira
Dans ses entreprises.

12 Heureux l'homme qui supporte


L'épreuve ! Ayant fait ses épreuves, il recevra
La couronne de vie qu'il a promise à ceux
Qui l'aiment.

La tentation.

13 Que personne, dans l'épreuve, ne dise :


"C'est Dieu qui m'éprouve" ; puisque Dieu est à l'abri
Des épreuves du mal, il n'éprouve personne.
14 Car chacun est éprouvé par sa convoitise
Qui lui est propre, qui l'entraîne et qui le séduit.
15 La convoitise, ayant conçu donne naissance,
Enfante le péché, le péché une fois
Consommé engendre la mort.

322
16 Mes frères aimés,
Ne vous égarez pas, 17 car tout don excellent,
Toute donation parfaite, vient d'en haut, du Père
Des lumières descend chez qui n'est ni changement
Ni ombre de variation.

18 L'ayant voulu,
D'une parole de vérité, il nous a
Engendrés pour que nous soyons en quelque sorte
Les prémices de ses créatures.

La vraie dévotion.

19 Sachez-le,
Mes frères aimés* : que tout homme soit prompt à entendre,
Lent à parler, lent à la colère ; 20 la colère
De l'homme n'accomplit pas la justice de Dieu.
21 Et c'est pourquoi, rejetant toute saleté
Et tout reste de méchanceté, accueillez
Avec douceur la Parole qui a été
Implantée en vous et qui peut sauver vos âmes.
22 Mettez la Parole en pratique, de l'écouter
Ne vous contentez pas, en vous leurrant vous-mêmes.
23 Si quelqu'un écoule la parole sans la mettre
En pratique, il ressemble à un homme qui regarde

323
Dans un miroir le visage que lui a donné
La nature ; 24 il se regarde, s'en va, oublie
Aussitôt comment il était. 25 Pourtant celui
Qui se penche en permanence sur la loi parfaite
De liberté, et y reste ne se montrant pas
Auditeur oublieux mais homme de pratique,
Celui-là sera heureux en la pratiquant.

26 Et si quelqu'un pense être religieux, alors


Qu'il ne refrène pas sa langue, pourtant qu'il dupe
Son propre coeur, car celui-là sa religion
Est vaine.

27 La religion pure, sans souillure


Auprès de Dieu le père, la voici : visiter
Orphelins et veuves dans leur affliction, sans tache
Se garder loin du monde.

Le respect dû aux pauvres.

2 1 Mes frères, ne mêlez pas


À des considérations de personnes la foi
En notre Seigneur de gloire, Jésus-Christ.

324
2 I1 entre,
Supposez, dans votre assemblée un homme avec
Un anneau d'or et un habit splendide, il entre
Aussi un pauvre avec un habit sale. 3 Alors
Si vous regardez celui qui porte l'habit
Splendide et dites : "Toi, assis-toi en bonne place
Ici," et que vous disiez au pauvre : "Toi, tiens-toi
Là debout", ou bien : "Au bas de mon marchepied
Assieds-toi", 4 mais n'est-ce pas faire des distinctions
En vous-mêmes, ne jugez pas sur de mauvaises
Raisons ?

5 Mes chers frères, écoutez : Dieu n'a-t-il pas


Choisi les pauvres de ce monde ? Car ils sont riches
Par la foi, héritiers du Royaume qu'il a
Promis à ceux qui l'aiment. 6 Mais vous, vous outragez
Le pauvre ! Les riches ne vous tyrannisent-ils pas ?
Ne vous traînent-ils pas devant les tribunaux ?
7 N'est-ce pas eux qui blasphèment le beau nom
Qui a été invoqué sur vous ? 8 Si, pourtant,
Vous accomplissez selon l’Écriture la Loi
Royale : tu aimeras ton proche comme toi-même,
Vous faites le bien ; 9 mais si vous êtes partiaux,
Vous commettez un péché, la Loi vous reprend
Comme transgresseurs.

325
10 Qui garde la Loi mais chute
Sur un seul point devient donc coupable pour tout.
11 Celui qui a dit : Ne commets pas l'adultère,
A dit aussi : ne tue pas. Si donc tu évites
L'adultère, et commets l'homicide, te voilà
Devenu transgresseur de la Loi. 12 (Mais) parlez
Et agissez comme devant être jugés
Par une loi de liberté ! 13 Le jugement
Est sans miséricorde pour celui qui n'a pas
Fait de miséricorde ; et la miséricorde
Se rit du jugement.

La foi et les œuvres.

14 Que sert-il à quelqu'un,


Mes frères, de dire qu'il a de la foi s'il n'a pas
D'œuvres ? Et la foi peut-elle le sauver ? 15 Si un frère
Ou une sœur se trouvent nus et sont en manque
De nourriture quotidienne, 16 qu'un de vous leur dise
:
"Allez en paix, réchauffez-vous, rassasiez-vous",
Sans leur donner ce qui est nécessaire au corps,
À quoi cela sert-il ? 17 I1 en va de la foi,
Et si elle n'a pas d'œuvres, elle est bel et bien morte.

18 Pourtant, dira quelqu'un : "Toi, tu as de la foi

326
Et j'ai des œuvres, moi ! ... Montre-la toi, ta foi
Sans les œuvres ; et moi, je te montrerai ma foi
Par mes œuvres," 19 et tu crois, toi qu'il n'y a qu'un Dieu.
Tu fais bien. Parce que les démons le croient et
Ils frémissent. 20 Mais veux-tu savoir, homme insensé,
Que la foi sans les œuvres c'est stérile ?

21 Abraham, notre père, n'avait-il pas été justifié


Par des œuvres, en offrant sur l'autel Isaac
Son fils ? 22 Tu vois que la foi travaillait aux œuvres,
Et que c'est par les œuvres que la foi fut rendue
Parfaite, 23 s'accomplit (donc) l'Ecriture qui dit :
Abraham eut foi en Dieu, ce lui fut compté
Comme justice ; et il fut appelé ami
De Dieu. 24 Vous voyez donc que l'homme est justifié
Par des œuvres, et non pas par la foi seulement.
25 Pareillement pour Rahab la prostituée,
N'a-t-elle pas été par des œuvres justifiée
En accueillant les messagers et les faisant
Partir par un autre chemin . 26 Comme le corps
Sans souffle est mort ; la foi sans œuvres est morte.

327
Contre l'intempérance du langage.

31 Ne soyez pas nombreux, mes frères, à devenir


Docteurs ; vous savez que nous n'en serons jugés
Que plus sévèrement. 2 Parce qu'en bien des points
Nous chutons tous.

Et si quelqu'un ne chute pas


En parole, celui-là est un homme parfait,
Il est capable de refréner tout son corps.
3 Quand nous mettons aux chevaux un mors dans la bouche
Pour nous en faire obéir, nous dirigeons donc
Tout le corps. 4 Voyez encore les bateaux : si grands
Qu'ils soient et poussés par des vents violents, au gré
Du pilote, le moindre gouvernail les dirige.
5 La langue est un petit membre qui se glorifie
De grandes choses pourtant.

Voyez quel petit feu


Allume une grande forêt. 6 La langue aussi
Est un feu, le monde de l'injustice. La langue
Est placée parmi nos membres, elle tache le corps
Tout entier, enflamme le cours de l'existence,
Enflammée qu'elle est par la Géhenne. 7 En effet,
Toute espèce de bêtes sauvages et d'oiseaux,
De reptiles et d'animaux marins est domptée

328
Et a été domptée par l'homme, 8 pourtant la langue,
Aucun homme ne peut la dompter : mal sans repos,
Remplie qu'elle est d'un venin mortel. 9 Car par elle
Nous bénissons le Seigneur et Père, et par elle
Nous maudissons les hommes qui sont faits à l'image
De Dieu ! 10 De la même bouche, la bénédiction
Et la malédiction sortent !

11 Mais il ne faut pas,


Mes frères, qu'il en soit ainsi. Par le même trou
La source fait-elle jaillir le doux et l'amer ?
12 Un figuier, mes frères, peut-il produire des olives,
Une vigne, des figues ? Une eau salée ne peut
Non plus produire de l'eau douce.

La vraie et la fausse sagesse.

Est-il parmi vous


Quelqu'un de sage et d'expérimenté ? Qu'il montre
Que ses œuvres ont (donc) une douceur de sagesse
Par sa belle conduite. 14 Si vous avez au coeur
La jalousie amère et l'esprit de dispute,
Ne vous vantez pas, contre la vérité
Ne mentez pas. 15 Cette sagesse-là d'en haut
Ne descend pas, mais elle est terrestre, animale,

329
Démoniaque. 16 Où il y a de la jalousie
Et de l'esprit de dispute, il y a désordre
Et toutes sortes d'actions mauvaises. 17 Mais la sagesse
D'en haut est d'abord pure, puis paisible, modérée,
Traitable, pleine de miséricorde et de bons fruits,
Sans partialité, sans feinte. 18 Un fruit de justice
Se sème en paix pour ceux qui font oeuvre de paix.

Contre les discordes.

41 D'où viennent les guerres et d'où viennent les batailles


Parmi vous ? Mais n'est-ce pas de vos voluptés
Précisément qui font campagne dans vos membres ?
2 Vous convoitez, et vous n'avez pas ; et alors
Vous tuez. Vous jalousez et vous ne pouvez
Obtenir ; vous bataillez et vous guerroyez.
Vous n'avez pas, puisque vous ne demandez pas.
3 Mais vous demandez et vous ne recevez pas
Car vous demandez mal, afin de dépenser
Pour vos plaisirs.

11 Adultères, ne savez-vous pas


Que d'aimer le monde, c'est haïr Dieu. Celui-là
Donc qui veut être ami du monde se constitue
Ennemi de Dieu. 5 Pensez-vous que l’Écriture
Dise en vain : l'Esprit qui habite en nous désire

330
Jusqu'à l'envi ? 6 La grâce qu'il donne est plus grande
Aussi il est dit : Dieu s'oppose aux orgueilleux,
Mais aux humbles il donne la grâce. 7 Soumettez-vous
À Dieu. Résistez au diable, et il fuira loin
De vous. 8 Approchez-vous de Dieu, alors de vous
Il s'approchera. Nettoyez vos mains, pécheurs
Et sanctifiez vos cœurs, hommes irrésolus.
Sentez votre misère, prenez le deuil, pleurez.
Que votre rire se change en deuil et votre joie
En tristesse*. 10 Humiliez-vous devant le Seigneur,
Il vous élèvera.

11 Ne calomniez pas
Frères, les uns les autres. Qui calomnie un frère,
Qui juge son frère, calomnie la Loi et juge
La Loi. Or si tu juges la Loi, tu n'es pas
Celui qui pratique la Loi, mais tu es juge.
12 Mais un seul est législateur et juge, Celui
Qui peut juger et perdre. Qui es-tu pour juger
Le prochain, toi ?

* la concordance veut : abattement.

331
Avertissement aux riches.

13 Eh bien, maintenant vous qui dites


Ceci : "Aujourd'hui ou demain, dans telle ville
Nous irons, et nous y passerons une année,
Nous trafiquerons et gagnerons de l'argent."
14 Vous qui ne savez pas ce que sera votre vie,
Demain ! Vous êtes, en effet une vapeur
Qui paraît un instant et puis qui disparaît.

15 Vous devriez dire au contraire : "Si le Seigneur


Le veut, nous vivrons, alors nous ferons ceci
Ou cela." 16 Mais non, avec vos forfanteries,
Vous vous vantez ! Toute vanterie de ce genre
Est mauvaise. 17 Celui-là donc qui sait faire le bien
Et ne le fait pas, il y a péché pour lui.

5 1 À vous maintenant les riches ! Pleurez et hurlez


À cause des malheurs qui vont vous arriver.
2 Votre richesse est pourrie et vos vêtements
Sont mangés par des vers. 3 Votre or et votre argent
Sont rouillés, et leur rouille servira contre vous
De témoignage et dévorera comme un feu
Vos chairs, car vous avez pendant les derniers jours
Amassé ! 4 Le salaire dont vous avez frustré
Les ouvriers qui fauchaient vos champs, le voici

332
Qui crie, les clameurs de ceux qui ont moissonné
Sont (donc) parvenues aux oreilles du Seigneur
Des armées. 5 Vous étiez sur terre dans les délices
Et les plaisirs ; vous vous êtes repus au jour
De la boucherie ! 6 Et vous avez condamné,
Tué le juste, sans qu'il vous résiste.

Exhortations finales.

7 Patientez
Donc, frères, jusqu'à la Venue du Seigneur. Voyez
Le cultivateur : il attend le précieux fruit
De la terre avec patience jusqu'à recevoir
La pluie de la première et de l'arrière-saison.
8 Patientez, vous aussi ; affermissez vos cœurs,
Puisque la Venue du Seigneur est toute proche.

9 Ne gémissez pas, frères, les uns contre les autres


Afin de n'être pas jugés. Voyez, le Juge
Se tient aux portes. 10 Frères, comme exemple de souffrance
Et de patience, prenez les prophètes qui au nom
Du Seigneur ont parlé 11 Voyez, nous proclamons
Heureux ceux qui ont eu de la constance. Ainsi
Vous avez entendu parler de la constance
De Job, vous avez vu le dessein du Seigneur,
Parce que le Seigneur est miséricordieux

333
Et compatissant.

12 Surtout, mes frères, ne jugez


Ni par le ciel ni par la terre ni par aucun
Des autres serments. Mais que votre oui, soit oui,
Et que votre non, soit non, pour ne pas passer
En jugement.

13 L'un de vous souffre-t-il ? Qu'il prie.


Est-il rassuré ? Qu'il psalmodie.

14 L’un de vous
Est-il malade ? Qu’il appelle donc les anciens
De l'église pour prier sur lui et l'oindre d'huile
Au nom du Seigneur.

15 Car la prière de la foi


Sauvera le patient, il sera relevé
Par le Seigneur*; et s'il a commis des péchés,
Il lui sera fait rémission. 16 Avouez donc
Vos péchés les uns aux autres, et priez les uns
Pour les autres, afin d'être guéris.

* le texte veut : le Seigneur le relèvera.

334
La prière
Du juste a beaucoup de force quand elle est active.
17 Or Élie était un homme de même nature
Que nous ; il pria, pria pour qu'il n'y eut pas
De pluie sur la terre pendant trois ans et six mois.
18 De nouveau il pria, alors le ciel donna
De la pluie, la terre produisit son fruit.

19 Mes frères,
Si l'un de vous s'égare loin de la vérité
Et qu'un autre l'y ramène, 20 sachez que celui
Qui ramène un pécheur de son égarement
Sauvera alors cette âme de la mort et
Couvrira une multitude de péchés.

335
PREMIERE EPITRE DE ST PIERRE

Adresse et salutation.

11 Pierre, apôtre de Jésus-Christ à ces passants


De la Dispersion, dans le Pont, la Galatie,
La Cappadoce, l'Asie, la Biphynie, qui sont
Des élus 2 selon la prescience de Dieu, le Père
Par la sanctification de l'Esprit afin
D'obéir à Jésus-Christ et être aspergés
De son sang ; grâce et paix nous soient multipliées !

Introduction. Le salut des chrétiens.

3 Béni soit le Dieu et père de notre Seigneur


Jésus-Christ qui, pour une espérance vivante
Selon sa miséricorde abondante nous a
Régénérés par la résurrection de Christ
Jésus d'entre les morts 4 en vue d'un héritage
Qui ne peut se corrompre, se souiller, se flétrir
Et qui nous est réservé dans les cieux, 5 vous
Que la puissance de Dieu garde par la foi,
Pour le salut prêt à révéler au temps*
Dernier.

* au dernier moment.

336
6 Et c'est pour cela que vous exultez,
Même s'il vous faut pour un peu de temps encore
Être attristés par diverses épreuves, 7 afin
Que le caractère éprouvé de votre foi
- Plus précieuse que l'or véritable, cependant
Éprouvé par le feu - vous assure louange
Et gloire et honneur lors de la Révélation
De Jésus-Christ ; 8 lui sans l'avoir vu, vous l'aimez
Et sans le voir encore, vous croyez, exultant
D'une joie ineffable et déjà glorifiée,
Obtenant la fin de la foi qu'est le salut
De nos âmes.

L'espérance des prophètes.

10 C'est ce salut qui a fait l'objet


Des recherches et investigations des prophètes
Qui ont prophétisé sur la grâce qui vous
Était destinée, 11 en cherchant à découvrir
Quel temps et quelles circonstances indiquait l'Esprit
De Christ qui était en eux, lorsqu'il attestait
Quelles souffrances aurait le Christ, et puis quelles gloires
Les suivraient.

12 Et il leur a été révélé

337
Qu'ils étaient au service de ces choses, non pas
Pour eux-mêmes mais pour vous, c'est ce que maintenant
Avec l'Esprit Saint envoyé du ciel vous ont
Annoncé ceux qui vous ont évangélisés
Et sur lesquelles les anges désirent se pencher.

Appel à la sainteté. La vigilance.

13 Ainsi ceignez les reins de votre intelligence


Soyez sobres, tournez toute votre espérance
Vers la grâce que la Révélation de Christ
Jésus* doit vous apporter. 14 Tels des enfants
Obéissants, n'allez donc pas vous conformer
À vos convoitises de jadis comme au temps
De votre ignorance ; 15 mais, de même que Celui
Qui vous a appelés est saint, montrez-vous saints,
Vous aussi, dans toute votre conduite, 16 selon
Qu'il est écrit : vous serez saints, parce que moi
Je suis saint.

* l'ordre veut : Jésus-Christ.

338
17 Et si vous invoquez comme Père
Celui qui juge selon les œuvres de chacun
Impartialement, conduisez-vous avec crainte
Pendant le temps de votre exil : 18 vous le savez :
Ce n'est point par des choses corruptibles, argent
Ou or, que vous avez été de votre vaine
Conduite, héritée de votre père, rachetés.
19 Mais c'est par un sang précieux, celui d'un agneau,
Sans défaut, sans tache, Christ, 20 désigné dès avant
La fondation du monde, et à la fin des temps
Manifesté à cause de vous. 21 C'est par lui
Que vous avez foi en Dieu qui l'a relevé
D'entre les morts, et qui lui a donné la gloire
En sorte que votre foi et votre espérance
Soient en Dieu.

La charité.

22 Vous avez donc purifié vos âmes


En obéissant à la vérité, pour vous
Aimer sans feinte comme des frères. Du fond du coeur,
Aimez-vous les uns les autres, sans nulle défaillance,
23 Car vous avez été régénérés, non pas
D'un germe corruptible, mais (bien) incorruptible
La parole de Dieu, vivante et qui demeure

339
24 Toute chair est comme de l'herbe, tout son éclat
Comme fleur d'herbe, et l'herbe sèche et sa fleur tombe ;
25 La Parole du Seigneur demeure à jamais.

Et c'est cette parole dont la bonne nouvelle


Vous a été annoncée.

La simplicité.
2 1 Ainsi rejetant
Toute méchanceté et toute ruse avec
Hypocrisies, envies, et toutes calomnies,
2 Comme des nouveau-nés désirez le pur lait
Spirituel ardemment, afin qu'il vous fasse
Grandir pour le salut ; 3 si vous avez goûté
Que le Seigneur est bon.

Le sacerdoce nouveau.

4 Avancez-vous vers lui,


Pierre vivante rejetée par les hommes élue,
Précieuse devant Dieu, 5 vous-mêmes comme des pierres
Vivantes, laissez-vous (alors) bâtir en maison
Spirituelle, en sacerdoce saint, pour offrir
Des sacrifices spirituels, agréés

340
De Dieu par Jésus-Christ. 6 Dans 1'Ecriture, on trouve :

Voici : je place en Sion une pierre élue,


Angulaire et précieuse ; et qui se fit en elle
Ne saurait avoir honte.

7 À vous l'honneur, vous qui


Croyez ; pour ceux qui refusent de croire, la pierre
Que les bâtisseurs avaient rejetée, c'est elle
Qui est devenue tête d'angle 8 ainsi que pierre

D'achoppement, roc où l'on trébuche. Ils achoppent,


Parce qu'ils refusent de croire à la Parole ;
C'est à quoi ils ont été destinés.

9 Mais vous,
Vous êtes une race élue, un sacerdoce
Royal, une nation sainte, un peuple qu'il s'est
Acquis pour annoncer les vertus de Celui
Qui des ténèbres à sa merveilleuse lumière,
Vous a appelés, 10 vous qui jadis n'étiez pas
Un peuple, et vous qui êtes le peuple de Dieu
Maintenant ; vous n'obteniez pas miséricorde,
Vous avez maintenant miséricorde.

341
Obligation des chrétiens : Parmi les païens.

11 (Aussi),
Bien-aimés, je vous exhorte, comme des gens qui
Séjournent et sont de passage, à vous abstenir
Des convoitises charnelles qui contre l'âme combattent.
12 Ayez rebelle conduite chez les païens,
Pour que, sur le point même où ils vous calomnient
Comme malfaiteurs, en voyant vos bonnes œuvres,
Ils en glorifient Dieu au jour de sa visite.

À l'égard des autorités.

13 Soumettez-vous, à cause du Seigneur, à toute


Autorité établie parmi les hommes, soit
Au roi comme souverain, 14 soit aux gouverneurs,
Envoyés par lui pour châtier les malfaiteurs
Et louer les gens de bien. 15 C'est la volonté
De Dieu qu'en faisant le bien, vous fermiez la bouche
À l'ignorance des insensés. 16 Agissez
En hommes libres, et non pas en hommes qui font
De la liberté un voile sur leur malice*,

* la concordance veut : méchanceté.

342
Mais en esclaves de Dieu. 17 (Ainsi) honorez
Tout le monde, aimez la Fraternité, craignez
Dieu, honorez le roi.

À l'égard des maîtres exigeants.

18 Domestiques, soyez
Soumis à vos maîtres en une crainte profonde,
Non seulement s'ils sont bons et modérés, mais
Encore s'ils sont retors. 19 Puisque c'est une grâce
De supporter, par conscience de Dieu, des peines
Que l'on souffre injustement. 20 Car où est la gloire
À supporter pour avoir fauté de mauvais
Traitements ? Supporter la souffrance quand on fait
Le bien, c'est une grâce devant Dieu. 21 Ainsi,
C'est à quoi vous êtes appelés, car le Christ
À souffrir pour vous, en vous laissant un exemple
Afin que vous suiviez ses traces, 22 lui qui n'a pas
Commis péché et dans la bouche duquel
On n’a pas trouvé de ruse ; 23 lui, qui insulté,
N'insultait pas; et souffrant ne menaçait pas,
Mais qui s'en remettait au juste Juge ; 24 lui qui,
Au gibet, a porté lui-même nos péchés
Dans nos corps, pour que, morts aux péchés, nous vivions
Pour la justice ; lui dont la meurtrissure vous a

343
Guéris. 25 Vous étiez errants comme des brebis,
Maintenant vous êtes retournés au berger
Et au surveillant de vos âmes.

Dans le mariage.

3 1Pareillement,
Femmes, soyez soumises à vos maris, pour que,
Si certains refusent de croire à la Parole,
Ils soient gagnés sans parole, avec la conduite
De leurs femmes, 2 au spectacle de votre conduite
Pure et respectueuse.

3 (Et) que votre parure


Ne soit pas celle du dehors : cheveux tressés
Et cercles d'or, et vêtements bien ajustés,
4 Mais l'être caché dans le coeur, la pureté
Incorruptible d'un esprit doux et calme qui a
Du prix devant Dieu. 5 Car c'est ainsi que jadis
Les saintes femmes se paraient qui espéraient
En Dieu et qui étaient soumises à leur mari :
6 Telle fut Sara obéissant à Abraham,

344
Et l'appelant son Seigneur, elle dont vous êtes
Devenues les enfants si vous faites le bien
Sans craindre nulle frayeur.

7 Maris, pareillement,
Comprenez bien dans la vie commune que la femme
Est un être faible ; traitez-la avec honneur,
Comme cohéritière de la grâce de vie.
Ainsi rien ne mettra obstacle à vos prières.

Entre frères.

8 Enfin, soyez tous unanimes, compatissants,


Fraternels, bienveillants et humbles. 9 Ne rendez pas
Le mal pour le mal, ni l'insulte pour l'insulte ;
Bénissez au contraire, puisque c'est à cela
Que vous avez été appelés, pour avoir
La bénédiction en héritage.

10 En effet
Qui veut aimer la vie et voir des jours heureux,
Qu'il garde sa langue du mal et des paroles
Rusées, ses lèvres ; 11 qu'il s'écarte du mal et fasse
Le bien, qu'il cherche la paix et qu'il la poursuive.
12 Car le Seigneur a des yeux sur les justes et tend

345
L'oreille à leur prière ; la Face du Seigneur
Est contre les malfaisants.

Dans la persécution.

13 Et qui vous fera


Du mal si vous vous montrez zélés pour le bien ?
14 Que si pourtant vous deviez souffrir en raison
De la justice, heureux êtes-vous ! N'ayez d'eux
Aucune crainte et ne vous laissez pas troubler.
15 Mais traitez saintement dans vos cœurs le Seigneur,
Le Christ, toujours prêt à vous défendre devant
Quiconque vous demande raison de l'espérance
Qui est en vous, 16 mais avec douceur, avec crainte.

Ayez bonne conscience afin que soient honteux,


Sur le même point où l'on vous a calomnié,
Ceux qui diffament votre bonne conduite en Christ.
17 Car mieux vaut souffrir, si le veut la volonté
De Dieu, en faisant le bien qu'en faisant le mal.

La Résurrection et la Descente aux Enfers.

18 Aussi Christ est mort une fois pour les péchés,

346
Lui, juste pour des injustes, pour vous amener
À Dieu ; mis à mort dans la chair, il a été
Rendu à la vie dans l'esprit. 19 Et c'est aussi
Avec cet esprit qu'il est allé proclamer
Aux esprits en prison, 20 eux qui avaient jadis
Désobéi, lorsque la patience divine
Temporisait, aux jours de Noé, lorsque l'arche
Se construisait dans laquelle (bien) peu de personnes
- À savoir huit - furent sauvées par l'eau. 21 Et c'est
Sa réplique qui maintenant vous sauve, à vous
Aussi : le baptême qui n'est pas l'enlèvement
D'une saleté de la chair, mais la demande
D'une bonne conscience par la résurrection
De Jésus Christ à Dieu, 22 lui qui est à la droite
De Dieu, lui qui est allé au ciel et s'y est
Soumis les anges et les pouvoirs et les puissances.

41 Christ donc ayant souffert dans la chair, vous aussi,


Armez-vous de cette même pensée : celui
Qui a souffert dans la chair, avec le péché
En a fini, 2 afin de consacrer le temps
Qui lui reste à vivre dans la chair, (et) non plus
Selon les convoitises des hommes, mais selon
La volonté de Dieu. 3 C'est bien assez d'avoir
Au temps passé accompli ce que les païens
Veulent, en vivant dans les débauches, les convoitises,

347
Soûleries, ripailles, beuveries, idolâtries
Interdites. 4 Et à ce sujet, ils trouvent étrange
Que vous ne couriez pas avec eux à ce même
Débordement d'inconduite, et ils en blasphèment.

5 À celui qui s'apprête à juger les vivants


Et les morts, ils en rendront compte. 6 C'est pour cela,
En effet, qu'aux morts même a été annoncée
La Bonne Nouvelle, afin que, jugés selon
Les hommes dans la chair, ils vivent selon Dieu
Dans l'esprit.

La proximité de la Parousie.

7 La fin de tout est proche ; soyez donc


Raisonnables et sobres en vue des prières. 8 Ayez
Surtout les uns pour les autres un ardent amour,
L'amour couvre une multitude de péchés.
9 Soyez hospitaliers les uns envers les autres,
Sans murmurer. 10 Chacun selon le don qu'il a
Reçu, vous vous mettrez au service les uns
Des autres, comme de bons intendants de la grâce
De Dieu qui est si diverse. 11 Quelqu'un parle-t-il ?
Que ce soit comme pour des oracles de Dieu.
Quelqu'un assure-t-il un service ? Que ce soit

348
Comme une force procurée par Dieu, afin
Que Dieu soit glorifié en tout par Jésus-Christ,
A qui sont la gloire avec* la domination
Pour les siècles des siècles. Amen !

* et

Synthèse de l'Épître.

12 Ne trouvez pas,
Bien-aimés, étrange l'incendie qui arrive
En vous et vous éprouve comme si quelque chose
D'étrange vous survenait ? 13 Réjouissez-vous
D'avoir part aux souffrances du Christ, afin que,
Lors de la révélation de la gloire, vous vous
Réjouissiez et vous exultiez. 14 Pour le nom
Du Christ, si l'on vous insulte, heureux êtes-vous,
Puisque l'Esprit de gloire, l’Esprit de Dieu sur vous
Repose. 15 Mais qu'aucun de vous comme meurtrier
Ou voleur, malfaiteur, ou comme délateur
Ne souffre ; 16 au contraire, s'il souffre comme chrétien,
Qu'il n'ait pas honte, qu'il glorifie Dieu pour ce nom.
17 Car voici le moment où le jugement va
Commencer par la maison de Dieu. S'il débute
Par nous, quelle sera la fin de ceux qui refusent
De croire à l'Évangile de Dieu ! 18 Si le juste

349
Est à peine sauvé, l'impie et le pécheur
Où se montreront-ils ? 10 Que ceux qui souffrent donc
Selon la volonté de Dieu, confient leur âme
Au Créateur fidèle, en faisant le bien.

Avertissements : Aux anciens.


5 1 Or,
Les anciens qui sont parmi vous, je les exhorte,
Moi qui suis ancien comme eux, témoin des souffrances
Du Christ, et qui aurai aussi part à la gloire
Qui va être révélée : 2 paissez le troupeau
De Dieu qui est chez vous, non pas la contrainte,
Mais de bon gré, selon Dieu, non pas pour un gain
Honteux, mais avec ardeur, 3 non pas en faisant
Les Seigneurs sur ceux qui vous sont échus en lot*
Mais en vous montrant les modèles du troupeau.
4 Et vous obtiendrez quand se manifestera
Le souverain Berger, la couronne de gloire
Inflétrissable.

* en partage.

Aux fidèles.

5 Jeunes, soumettez-vous aux anciens,

350
Pareillement. Beuglez-vous tous d'humilité
Les uns envers les autres, parce que Dieu s'oppose
Aux orgueilleux, mais aux humbles il donne la grâce.

6 Humiliez-vous sous la puissante main de Dieu,


Afin qu'il vous élève au moment désiré.
7 Et de tous vos soucis, déchargez-les sur lui,
Car il a soin de vous. 8 Soyez sobres, veillez !
Votre adversaire, le diable, comme un lion rugissant
Circule, cherchant qu'engloutir. 9 Résistez-lui,
Solides dans la foi, sachant que des souffrances
Identiques aussi à votre Fraternité
Qui est dans le monde sont imposées.

10 Le Dieu
De toute grâce qui vous a appelés à sa gloire
Éternelle en Christ, après de courtes souffrances,
Vous rétablira lui-même, vous affermira,
Vous fortifiera, vous rendra inébranlables.
11 À Lui la domination pour les siècles des siècles
Amen !

Derniers avis. Salutations.

12 Par Sylvain, le frère fidèle que j'estime ;

351
Je vous écris ces quelques mots, je vous exhorte
Et j'atteste que telle est la vraie grâce de Dieu :
Demeurez-y.

13 Celle de Babylone, élue


Comme vous, vous salue, ainsi que Marc, mon fils.

14 Saluez-vous par un baiser d'amour les uns


Les autres. Paix à vous qui êtes dans le Christ.

352
DEUXIEME EPITRE DE SAINT PIERRE

Adresse.

11 Syméon Pierre, esclave, apôtre de Jésus


Christ, à ceux qui ont obtenu par la justice
De notre Dieu et Sauveur Jésus-Christ aussi
Une foi précieuse comme la nôtre ; 2 grâce et paix
Soient pour vous multipliées par la connaissance
De Dieu et de Jésus, notre Seigneur !

Appel à la sainteté. La libéralité divine.

3 Ainsi
Sa divine puissance nous a fait don de tout
Pour la vie et pour la piété en vous faisant
Connaître Celui qui nous a (donc) appelés
Par sa propre gloire et par sa vertu. 4 Par elles
Les précieuses et les très grandes promesses nous ont
Été données, pour que, vous deveniez par elles
Participants de la nature divine, ayant
Été arrachés à la corruption qui est
Dans le monde par la convoitise.

353
5 Pour cela même,
Apportez tous vos soins à joindre à votre foi
La vertu, à la vertu la science, 6 à la science
La tempérance, à la tempérance la constance
À la constance la piété, 7 (et) à la piété
La fraternité, (et) à la fraternité
L'amour. 8 Car si vous possédez ces qualités,
Et si elles abondent, elles ne vous laisseront pas
Oisifs, stériles pour connaître notre Seigneur
Jésus-Christ. 9 Celui qui ne les possède pas
Est un aveugle et un myope qui a oublié
La purification de ses anciens péchés.

10 (Et) c'est pourquoi, frères, efforcez-vous d'autant plus


À rendre fermes vos appels et élections ; car,
Ce faisant, vous ne chuterez jamais. 11 Ainsi,
Vous sera donc dispensée richement l'entrée
Dans l'Éternel Royaume de notre Seigneur et
Sauveur Jésus-Christ.

Le témoignage apostolique.

12 (Et) c'est pourquoi je devrai


Toujours vous faire ressouvenir de tout cela
Bien que vous les sachiez et bien que vous soyez

354
Affermis dans la présente vérité. Car,
13 J'estime juste, tant que je suis dans cet abri,
De vous tenir en éveil avec mes rappels,
14 Sachant que je devrais déposer mon abri
Bientôt, tout comme me l'a montré notre Seigneur
Jésus-Christ. 15 Je m'efforcerai à ce qu'après
Mon départ, vous puissiez vous remettre ces choses
En mémoire, à chaque occasion.

16 Car ce n'est pas


En suivant des fables habilement inventées
Que nous vous avons fait connaître la puissance
Et la Venue de notre Seigneur Jésus-Christ,
C'est pour avoir été de sa grandeur témoins
Oculaires. 17 Il reçut, en effet, de la part
De Dieu le Père, honneur et gloire, quand par la Gloire
Majestueuse une telle voix lui parvint :
18 "Celui-ci est mon Fils bien-aimé et il a
Toute ma faveur." Et cette voix, nous l'avons,
Nous, entendue venant du ciel quand nous étions
Avec lui sur la sainte montagne.

355
La parole prophétique.

19 Et ainsi
Avons-nous plus ferme la parole prophétique,
À laquelle vous avez bien fait de prendre garde,
Comme à la lampe qui brille en un lieu obscur,
Jusqu'à ce que le jour vienne à poindre et l'étoile
Du matin se lever dans nos coeurs. 20 Avant tout,
Sachez-le : nulle prophétie de l'Écriture
Ne relève de l'interprétation privée ; 21 car
Une prophétie jamais d'une volonté
D'homme n'est parvenue ; c'est poussés par l'Esprit Saint
Qu'ont parlé de la part de Dieu des hommes.

Les faux docteurs.

2 1 Pourtant
Il a paru de faux prophètes dans le peuple
Aussi, tout comme il y aura de faux docteurs
Parmi vous, qui voudront introduire sourdement
Des sectes de perdition, reniant le Maure
Qui les a achetés, ils amèneront (donc)
Sur eux une prompte perdition. 2 Et beaucoup
Suivront leurs débauches, et à cause d'eux la voie
De la vérité sera blasphémée. 3 Avec

356
Des paroles artificieuses, par cupidité
Ils nous entraîneront, eux dont le jugement
Depuis longtemps n'est pas inactif et dont la
Perdition ne s'endort pas.

La leçon du passé.

4 Car si Dieu n'a pas


Épargné les anges fautifs, mais s'il les a
Jetés dans le Tartare et livrés à des fosses
Obscures où ils sont gardés pour le jugement ;
5 Mais s'il n'a pas épargné l'ancien monde, mais a
Préservés huit personnes, dont Noé, héraut
De justice, alors qu'il amenait le déluge
Sur le monde des impies ; 6 s'il a réduit en cendres,
S'il a condamné au bouleversement les villes
De Sodome et de Gomorrhe pour servir d'exemple
Aux impies à venir ; 7 s'il a délivré Lot,
Le juste qu'affligeait la conduite débauchée
Des criminels, 8 - car ce juste, qui habitait
Au milieu d'eux, mettait jour après jour, son âme
Juste à la torture par des œuvres illégales
Qu'il voyait et entendait - 9 c'est que le Seigneur
Sait délivrer, les hommes pieux de leur épreuve
Et garder les injustes pour le châtiment au jour

357
Du jugement, 10 ceux-là surtout qui vont après
La chair, avec la convoitise de ce qui souille,
Et méprisent la Souveraineté.

Le châtiment à venir.

(Ainsi)
Audacieux, arrogants, ils ne tremblent pas
De blasphémer les Gloires, 11 mais les anges qui ont
Plus de force et plus de puissance, ne portent pas
Contre elles, de jugement blasphématoire, devant
Le Seigneur.

12 Ces gens-là, comme des animaux


Sans raison voués à être pris et détruits,
Blasphèment de qu'ils ignorent ; mais ils seront détruits
De la même destruction, 13 ainsi subissant
L'injustice en salaire de leur injustice. Or
Ils estiment délices la volupté du jour.
Et souillés et viciés, ils mettent leurs délices
À vous duper en vous régalant. 14 Les yeux pleins
De la femme adultère, leurs péchés n'ont de cesse ;
Ils prennent à l'amorce des âmes mal affermies ;
Leur coeur est exercé à la cupidité
Ils ont des enfants de malédiction. 15 Laissant

358
La voie droite, ils se sont égarés en suivant
La voie de Balaam de Béor, qui aima
Un salaire d'injustice. 16 Pourtant il fut repris
De son méfait : la bête de somme sans voix
S'exprimant avec une voix d'homme, arrêta
La démence du prophète.

17 (Ainsi) ces gens-là


Sont des sources sans eau et des brouillards poussés
Par l'ouragan, et l'obscurité des ténèbres
Leur est réservée. 18 Avec des discours enflés
De vanité, ils amorcent par les convoitises
De la chair et par les débauches ceux qui venaient
D'échapper aux égarés. 19 Et ils leur promettent
La liberté, mais eux-mêmes sont des esclaves
De la corruption. Parce que l'on est esclave
De ce qui nous domine. 20 Car si après avoir
Fui les souillures du monde par la connaissance
Du Seigneur et Sauveur Jésus-Christ, ils se laissent
De nouveau enlacer et vaincre, leur condition
Dernière est pire que la première. 21 Mieux leur aurait
Donc valu de ne pas connaître le chemin*
De justice que de l'avoir connu et du saint
Commandement qui leur avait été transmis
De se détourner. 22 Et il leur est arrivé
Ce que dit en toute vérité le proverbe :

359
"Le chien est retourné à son propre vomi."
Et : " La truie à peine lavée dans le bourbier
Se vautre."

Le jour du Seigneur : Les prophètes et les Apôtres.

3 1 Et voici déjà la seconde lettre,


Bien-aimés, que je vous écris. Je fais appel
Dans les deux à vos souvenirs, pour réveiller
En vous la claire intelligence. 2 (Aussi) je veux
Que vous vous souveniez de ce qu'avaient prédit
Les Saint prophètes ainsi que du commandement
Du Seigneur et Sauveur transmis par vos apôtres.

Les faux docteurs.

3 Sachez d'abord que, lors des derniers jours, viendront


Des moqueurs avec des moqueries, qui vivront
Au gré de leurs convoitises et diront ceci :
4 "Où est-elle, la promesse de sa Venue ? Car,
Depuis que les pères se sont endormis, tout est
Demeuré comme au début de la création."
5 Ils veulent oublier qu'il y eut jadis des cieux
Et une terre qui, du milieu de l'eau, surgit
Par l'eau, à la parole de Dieu ; 6 et alors

360
Par ces mêmes causes, le monde périt, par d'eau
Submergé. 7 Les cieux et la terre de maintenant,
C'est la même parole qui les tient en réserve.
Pour le feu, gardés pour le jour du Jugement
Et de perdition des hommes impies.

Pourtant,
Bien-aimés, que cela ne vous échappe pas :
Un jour devant le Seigneur et comme mille ans
Et mille ans comme un jour. 9 Dans l'accomplissement
De sa promesse, le Seigneur ne tarde pas ; mais,
Certains croient à un retard. Pour vous il patiente
Voulant que nul ne périsse, mais que tous arrivent
Au repentir. 10 Il viendra, le Jour du Seigneur,
Comme un voleur, en ce jour les cieux passeront
Dans un sifflement, les éléments embrasés
Se dissoudront, la terre avec ce qu'elle contient
Seront trouvées.

Nouvel appel à la sainteté.

11 Puisque toutes les choses ainsi


Se dissolvent, quelle sainte conduite et quelle piété
Devez-vous avoir 12 tandis que vous attendez
Et précipitez la Venue du Jour de Dieu,

361
Où les cieux enflammés se dissoudront et où
Les éléments embrasés se liquéfieront !
13 Nous attendons de nouveaux cieux et une terre
Nouvelle, selon la promesse où doit habiter
La justice.

14 Aussi, bien-aimés, dans cette attente,


Efforcez-vous d'être trouvés par lui sans tache
Et sans reproche dans la paix. 15 Et estimez
Salutaire la patience de notre Seigneur,
Tout comme vous l'a aussi écrit notre frère
Bien-aimé Paul selon la sagesse qu'il lui a
Été donnée.

16 Dans toutes les lettres, il le fait


D’ailleurs où il parle de ces choses. Il y a
Des choses difficiles à comprendre, les esprits
Ignorants et instables les distordent, tout comme
Les autres Écrits* pour leur propre perdition.

17 Vous aussi, bien-aimés, qui êtes prévenus,


Tenez-vous sur vos gardes, de crainte qu'entraînés
Par l'égarement des impies, vous ne veniez

* Écritures

362
À déchoir de votre fermeté. 18 Mais croissez
Dans la grâce et connaissance de notre Seigneur
Et Sauveur Jésus-Christ. (Aussi) à lui la gloire,
Et maintenant et jusqu'au jour d'éternité !

363
PREMIERE EPITRE DE SAINT JEAN

INTRODUCTION

Le Verbe incarné, moyen de communion avec le Père et le Fils.

11 Ce qui était dès le commencement, ce que


Nous avons entendu, ce que nous avons vu
De nos yeux, ce que nous avons pu contempler
Et que nos mains ont palpé du Verbe de vie,
2 Car la vie s'est manifestée, nous avons vu,
Nous témoignons, et nous vous annonçons la vie,
La vie éternelle, qui était auprès du Père
Et nous est apparue - 3 ce que nous avons vu
Et entendu, nous vous l'annonçons donc à vous
Aussi, afin que vous soyez en communion
Avec nous aussi, notre communion à nous
Est avec le Père, avec son Fils Jésus-Christ.
4 Cela nous l'écrivons, nous, pour que notre joie
Soit en plénitude.

I - MARCHER DANS LA LUMIERE

5 La nouvelle que nous avons


Entendue de lui et que nous vous rapportons
C'est que Dieu est lumière, et de ténèbres en lui,

364
Il n'en est aucunes. 6 Si nous disons que nous sommes
En communion avec Lui, et que nous marchions
Dans les ténèbres, nous mentons, la vérité
Nous ne la pratiquons pas. 7 Si dans la lumière
Nous marchons, comme il est dans la lumière
Lui-même nous sommes en communion les uns et les autres,
Et le Sang de Jésus, son Fils, nous purifie
De tout péché.

Première condition : rompre avec le péché.

8 Si nous disons : nous n'avons pas


De péché, nous nous égarons, la vérité
N'est pas en nous. 9 Si nous confessons nos péchés,
Il est fidèle et juste, et il nous remettra
Les péchés nous purifiant de toute injustice.

10 Si nous disons : nous n'avons pas péché, de Lui


Nous faisons un menteur, et sa parole en nous
N'est pas.

2 1 Mes petits enfants, si je vous écris


Cela c'est pour que vous ne péchiez point. Pourtant
Si quelqu'un vient à pécher, nous avons auprès
Du Père, un Paraclet, c'est Jésus-Christ, le Juste.
Lui-même il est victime de propitiation

365
Pour nos péchés, et non seulement pour les nôtres,
Mais aussi pour ceux du monde entier.

Deuxième condition : observer les commandements, principalement


Celui de la charité.

3 Nous savons
Que nous L'avons connu, si ses commandements
Nous les gardons. 4 Celui qui dit : "Je L'ai connu"
Alors qu'il ne garde pas ses commandements,
Est un menteur ; en celui-là, il n'y a pas
La vérité. 5 Celui qui garde sa parole,
En celui-là l'amour de Dieu est accompli
Vraiment. En cela, nous connaissons que nous sommes
En Lui. 6 Celui qui dit demeurer en Lui doit,
Comme celui-là s'est conduit, lui se conduire
Aussi.

7 Ce n'est pas un commandement nouveau,


Bien-aimés que je vous écris, mais un ancien
Commandement : vous l'avez eu dès le début
Et ce commandement ancien, c'est la parole
Que vous avez entendue.

8 Et d’autre part c’est


Un commandement nouveau que je vous écris

366
- Ce qui est vrai en lui et en vous - parce que
Les ténèbres passent, la lumière, la véritable,
Brille déjà. 9 (Pourtant) celui qui prétend être
Dans la lumière tout en ayant son frère en haine
Est encore dans les ténèbres. 10 Mais celui qui aime
Son frère demeure sans la lumière, il n'y a pas
En lui d'occasion de chute. 11 Et celui qui hait
Sont frère est dans les ténèbres, et dans les ténèbres
Marche ; et il ne sait où il va car les ténèbres
Ont aveuglé ses yeux.

Troisième condition : se garder du monde.

12 Je vous écris, petits


Enfants, parce que les péchés vous sont remis
A cause de son Nom.-13 (Et) je vous écris, pères,
Parce que vous avez connu celui qui est
Dès le début. (Et) je vous écris, jeunes gens,
Parce que vous avez pu vaincre le Mauvais.
14 (Et) je vous ai écrit parce que vous avez,
Mes petits, connu le Père. Je vous ai écrit,
Pères, puisque* vous avez connu celui qui est
Dès le début. Je vous ai écrit, jeunes gens,

* parce que

367
Parce que vous êtes forts et que la parole
De Dieu est en vous, et que vous avez vaincu
Le Mauvais.

15 N’aimez pas le monde ni ce qui est


Dans le monde. Si quelqu'un aime le monde, l'amour
Du Père n'est pas en lui, 16 car de tout ce qui est
Dans le monde - la convoitise de la chair, et
La convoitise des yeux, la forfanterie
Des biens - rien n'est du Père, mais cela est du monde.
17 Et le monde passe ainsi que sa convoitise ;
Celui qui fait la volonté de Dieu demeure
À jamais.

Quatrième condition : se garder des antichrists.

18 Mes petits, voici la dernière heure,


Comme vous avez appris qu'un Antichrist vient,
Et il y a maintenant beaucoup d'Antichrists :
Aussi nous connaissons que c'est la dernière heure.
19 Ils sont sortis de chez nous, mais ils n'étaient pas
De chez nous ; car s'ils avaient été de chez nous,
Ils seraient demeurés de chez nous. Mais c'était
Pour qu'il devînt manifeste que tous ne sont pas
De chez nous. 20 Vous, vous avez une onction qui vient

368
Du Saint, et tous vous savez. 21 Je vous ai écrit,
Non parce que vous ignorez la vérité,
Mais parce que vous la connaissez et que nul
Mensonge n'est de la vérité. 22 Mais quel est-il
Le menteur, sinon celui qui nie que Jésus
Est le Christ ? Celui-là est l'antichrist, qui nie
Le Père et le Fils. 23 Quiconque nie le Fils n'a pas
Non plus le Père ; celui qui professe le Fils
À aussi le Père.

24 Pour vous, que demeure en vous


Ce que vous avez entendu dès le début
Si en vous demeure l'enseignement entendu
Dès le début, vous aussi vous demeurerez
Dans le Fils et dans le Père. 25 Telle est la promesse
Que lui-même nous a faite : la vie éternelle.

26 Et je vous écris cela au sujet de ceux


Qui vous égarent. 27 Pour vous, l'onction que vous avez
Reçue de Lui demeure en vous, vous n'avez pas
Besoin que quelqu'un vous enseigne.

369
Or son onction
Vous enseigne tout, elle est vraie et ne ment pas
Selon ce qu'elle vous a enseignés, demeurez
En lui.

28 Maintenant, petits enfants, demeurez


En lui, pour que, s'il vient à se manifester,
Nous ayons de l'assurance et non pas la honte
De nous trouver loin de lui lors de sa Venue.
29 Mais si vous savez qu'il est juste, reconnaissez
Que celui qui pratique la justice est né
De lui.

II - VIVRE EN ENFANTS DE DIEU

31 Et voyez quel amour nous a donné le Père,


Pour que nous soyons appelés enfants de Dieu !
Et nous le sommes ! Le monde ne nous connaît pas
Car il ne L'a pas connu. 2 Bien-aimés, maintenant
Nous sommes enfants de Dieu, et ce que nous serons
N'a pas encore été manifesté. S'il vient
À se manifester, alors nous savons que
Nous serons semblables à Lui car nous le verrons
Comme Il est.

370
Première condition : rompre avec le péché.

3 Quiconque a cette espérance en Lui


Se purifie comme est pur Celui-là. 4 Quiconque
Commet le péché commet l'illégalité
Aussi, car le péché est l'illégalité.
5 Vous savez que Celui-là s'est manifesté
Pour enlever les péchés, de péché, en lui
Il n'en est pas. 6 Et quiconque demeure en lui
Ne pèche pas ; quiconque pèche ne l'a pas vu
Et ne l'a pas connu.

7 Petits enfants, que personne


Ne vous égare : est juste celui qui pratique
La justice, comme Celui-là est juste ; 8 celui
Qui commet le péché est du diable, car le diable
Pèche dès le début. Aussi s'est manifesté
Le Fils de Dieu : afin que les œuvres du diable
Soient détruites. 9 Qui* est né de Dieu ne commet pas
De péché, puisque sa semence demeure en lui
Et il ne peut pas pécher, parce qu'il est né

* quiconque

371
De Dieu. 10 Aussi sont manifestes les enfants
De Dieu et les enfants du diable : n'est pas de Dieu
Quiconque ne pratique pas la justice, ni celui
Qui n'aime pas son frère.

Deuxième condition : garder les commandements, surtout


Celui de la charité.

11Car telle est la nouvelle,


Que vous avez entendue au début : les uns
Les autres nous devons nous aimer. 12 Mais non pas
Comme Caïn qui était du Mauvais, et qui
Égorgea son frère. Et pourquoi l'égorgea-t-il ?
Parce que ses œuvres étaient mauvaises et que celles
De son frère étaient justes. 13 Ne vous étonnez pas
Frères, si le monde vous haït. 14 Car nous savons, nous,
Que nous sommes passés de la mort à la vie
Parce que nous aimons les frères. Mais dans la mort
Demeure celui qui n'aime pas. 15 Quiconque a
De la haine pour son frère est un homicide,
Et vous savez qu'aucun homicide n'a la vie
Éternelle demeurant en lui.

16 En cela
Nous avons connu l'amour : c'est que Celui-là
A livré pour nous sa vie. Et nous, nous devons

372
Livrer notre vie pour nos frères. 17 Celui qui a
Les biens de ce monde voit son frère dans le besoin
Et lui ferme ses entrailles, mais comment l'amour
De Dieu demeure-t-il en lui ?

18 Petits enfants,
N’aimons pas en parole ni en langue, mais en oeuvre
Et vérité. 19 Et nous connaîtrons que nous sommes
En cela de la vérité, et devant Lui
Nous rassurerons notre cœur ; si notre cœur
Nous condamnait, 20 Dieu est plus grand que notre coeur,
Et II connaît tout.

21 Nous avons de l'assurance,


Bien-aimés, si le cœur ne vous condamne pas,
Auprès de Dieu, 22 et quoique nous lui demandions,
Nous le recevons de lui, puisque nous gardons
Ses commandements et faisons ce qui Lui plaît.

23 Et tel est son commandement : que nous croyions


Au nom de son Fils Jésus-Christ, et que nous nous
Aimions les uns les autres, ainsi qu'il nous en a
Donné le commandement. 24 Et celui qui garde
Ses commandements demeure en Lui, Lui en lui,
En cela, nous connaissons qu'Il demeure en nous :
Par l'esprit qu'Il nous a donné.

373
Troisième condition : se garder des antichrists et du monde.

4 1 Ne croyez pas,
Bien-aimés, tout esprit. Éprouvez les esprits
Pour voir s'ils sont de Dieu. Beaucoup de faux prophètes
Se sont venus dans le monde. 2 et en cela
Vous reconnaîtrez l'esprit de Dieu : tout esprit
Qui professe Jésus Christ venu dans la chair
Est de Dieu, 3 tout esprit qui ne professe pas
Jésus n'est pas de Dieu ; et c'est bien là l'esprit
De l'Antichrist dont vous avez appris qu'il vient,
Maintenant il est déjà dans le monde. 4 De Dieu
Vous êtes, vous, petits enfants, vous les avez
Vaincus, car Celui qui est en vous est plus grand
Ce celui qui est dans le monde. 5 Ils sont du monde,
Eux, et voilà pourquoi ils parlent d'après le monde,
Et le monde les écoute. 6 Nous sommes de Dieu, Nous.
Celui qui connaît Dieu, nous écoute, celui
Qui n'est pas de Dieu ne nous écoute pas. C'est
À quoi nous connaissons l'esprit de vérité
Et l'esprit d'égarement.

374
III - AUX SOURCES DE LA CHARITE ET DE LA FOI

À la source de la charité.

7 Aimons-nous les uns


Les autres, bien-aimés, car l'amour est de Dieu
Et quiconque aime est né de Dieu et connaît Dieu.
8 Mais celui qui n'aime pas, n'a point connu Dieu,
Car Dieu est amour. 9 En cela l'amour de Dieu
S'est manifesté pour nous : Dieu a envoyé
Son Fils, l'Unique, dans le monde pour que nous vivions
Par lui. 10 Et en cela est l'Amour : ce n'est pas
Nous qui avons aimé Dieu, c'est Lui qui nous a
Aimés, qui a envoyé son Fils en victime
De propitiation pour nos péchés.

11 Si Dieu,
Bien-aimés, nous a ainsi aimés, nous aussi,
Nous devons nous aimer les uns les autres. 12 Jamais
Personne n'a contemplé Dieu ; si nous nous aimons
Les uns let autres, Dieu demeure en nous, son amour
Se trouve accompli en nous. 13 Et nous connaissons
En cela que nous demeurons en Lui et Lui
En nous : car Il nous a donnés de son Esprit.
14 Et nous, nous avons contemplé, nous attestons
Que le Père a bien envoyé comme Sauveur

375
Du monde, le Fils. 15 (Ainsi) celui qui professe
Que Jésus est le Fils de Dieu, c'est bien en lui
Que Dieu demeure et lui en Dieu. 16 Nous, nous avons
Connu l'amour que Dieu a pour nous, et nous y
Avons cru. Dieu est amour, celui qui demeure
Dans l'amour demeure en Dieu, Dieu demeure en lui.

17 Et si nous sommes en ce monde comme est celui-là,


L'amour est alors parfait en nous, nous aurons
Franchise le Jour du Jugement. Il n'y a pas
De crainte dans l'amour ; 18 l'amour parfait bannit
La crainte, puisque la crainte appelle un châtiment,
Celui qui craint n'est pas accompli dans l'amour.
19 Pour nous, aimons, parce que Lui nous a aimés
Le premier. 20 Si quelqu'un dit : "J'aime Dieu", et a
De la haine pour son frère, c'est donc un menteur ;
Celui qui n'aime pas son frère qu'il voit, ne peut
Aimer Dieu qu'il ne voit pas. 21 Le commandement
Que nous tenons de Dieu est le suivant : celui
Qui aime Dieu, qu'il aime aussi son frère.

5 1 Quiconque
Croit que Jésus est le Christ, est bien né de Dieu ;
Et quiconque aime Celui qui a engendré,
Aime celui qui est né de Lui. 2 En cela
Nous savons que nous aimons les enfants de Dieu :

376
Lorsque nous aimons Dieu et que nous pratiquons
Ses commandements. Tel est en effet l'amour
De Dieu, c'est que nous gardions ses commandements.
Et ses commandements ne sont pas pénibles, 4 car
Tout ce qui est né de Dieu est vainqueur du monde
Et telle est la victoire qui a vaincu le monde :
Notre foi.

A la source de la foi.

5 Qui est le vainqueur du monde, sinon


Celui qui croit que Jésus est le Fils de Dieu ?
6 C'est lui qui est venu par l'eau et par le sang,
Jésus-Christ, et non pas avec l'eau seulement,
Mais avec l'eau et avec le sang ; 7 c'est l'Esprit
Qui témoigne, puisque l'Esprit est la vérité.
Et il y en a trois qui témoignent : 8 l'Esprit, l'eau
Le sang, les trois ne font qu'un.

9 Si nous recevons
Le témoignage des hommes, c'est le témoignage
De Dieu qui est plus grand. Tel est le témoignage
De Dieu : il a témoigné de son Fils. 10 Celui
Qui croit en le Fils* de Dieu a le témoignage
En lui ; mais celui qui ne croit pas Dieu a fait

377
De lui un menteur, car il n'a pas voulu croire
Au témoignage que Dieu a fait de son Fils.
11 Et tel est le témoignage : Dieu nous a donné
La vie éternelle, cette vie est en son Fils.
12 Celui qui a le Fils a la vie ; mais celui
Qui n'a pas le Fils de Dieu n'a (donc) pas la vie.

Conclusion.

13 Je vous ai écrit cela, pour que vous sachiez


14 Que vous croyiez en le nom du Fils* de Dieu, que
Vous ayiez la vie éternelle.

* Version Osty
* structure grammaticale : Osty.

378
COMPLEMENTS

La prière pour les pécheurs.

14 C'est l'assurance
Que nous avons auprès de Lui : Il nous écoute
Si nous (lui) demandons selon sa volonté
Quelque chose. 15 Et si nous savons qu'Il nous écoute
En tout ce que nous demandons, nous savons donc
Que nous possédons les choses que nous Lui avons
Demandées.

16 Et si quelqu'un voit son frère commettre


Un péché qui ne va pas à la mort, qu'il prie,
Il lui donnera la vie (Il ne s'agit pas
De ceux qui pèchent jusqu'à la mort. Il y a
Un péché qui va à la mort. Pour celui-là
Je ne dis pas de prier). Car toute injustice
Est péché, mais il y a un péché qui va*
À la mort.

Résumé de l'épître.

18 Et nous savons que quiconque est né


De Dieu, ne pèche pas ; celui qui a été

379
Engendré de Dieu le garde, alors le Mauvais
Ne le touche pas.

19 Or nous savons que nous sommes


De Dieu et que le monde entier vit au pouvoir
Du Mauvais. 20 Mais nous savons que le Fils de Dieu
Est venu, qu'il nous a donné l'intelligence
Pour connaître le véritable ; ainsi nous sommes
Dans le véritable dans son Fils Jésus-Christ. C'est
Lui le Dieu véritable et la vie éternelle (Aussi).
Petits enfants, gardez-vous des idoles.

*Variante : qui ne va pas à la mort

380
DEUXIEME EPITRE DE SAINT JEAN

Salutation.

1 L'Ancien, à la Dame élue, et à ses enfants


Que moi, j'aime en vérité, - non pas seulement
Moi, mais tous ceux qui ont connu la vérité -
2 Pour la vérité qui demeure en nous, et qui
Sera avec nous à jamais ... 3 Et avec nous,
Seront grâce, miséricorde, paix, de la part
Du Dieu le Père et de part de Jésus-Christ
Le Fils du Père, en vérité et en amour.

Les commandements de la charité.

4 Je me suis beaucoup réjoui d'avoir trouvé


De tes enfants qui se conduisent en vérité,
Selon le commandement que nous avons (donc)
Reçu du Père. 5 Maintenant, Dame, je t'en prie -
Et ce n'est pas là un commandement nouveau
Que je t'écris, mais c'est celui que nous avions
Dès le début : de nous aimer les uns les autres.
6 Tel est l'amour : que nous nous conduisons selon

381
Ses commandements. Tel est le commandement,
Tel que vous l'avez entendu dès le début :
De marcher dans l'amour.

Les antichrists.

7 Car beaucoup d'imposteurs


Sont venus dans le monde, qui ne professent pas
Jésus-Christ venant en chair : c'est là l'imposteur
Et l'antichrist : 8 Prenez garde à vous, pour ne pas
Perdre ce pour quoi nous avons (donc) travaillé,
Mais pour recevoir un salaire complet. 9 Quiconque
Va de l'avant sans demeurer dans la doctrine
Du Christ n'a pas Dieu. Il a, celui qui demeure
Dans la doctrine le Père et le Fils. 10 Si quelqu'un
Vient vers vous et n'apporte pas cette doctrine,
Alors ne le recevez pas. 11 Celui qui le salue
Participe à tes œuvres mauvaises.

Conclusion.
12 J'ai beaucoup
À vous écrire, et je n'ai pas voulu le faire
Avec du papier et de l'encre. Pourtant j'espère
Me rendre chez vous pour vous y entretenir

382
De vive voix, pour que notre joie soit complète.
13 (Et) les enfants de ta soeur l'élue te saluent.

383
TROISIEME EPITRE DE SAINT JEAN

Salutation.

1 L'Ancien, à Caïns, le bien-aimé, que moi


J'aime en vérité. 2 Bien-aimé, je te souhaite
De prospérer à tous égards, d'avoir autant
De santé que ton âme est prospère.

Éloge de Caïns.

3 Je me suis
Beaucoup réjoui lorsque des frères sont venus
Témoigner de ta vérité, de la façon
Dont tu te conduis en vérité. 4 Je n'ai pas
De joie plus grande que d'apprendre que mes enfants
Se conduisent dans la vérité.

5 Bien-aimé,
Tu agis fidèlement en ce que tu fais
Envers tes frères, et cela pour des étrangers ;
6 Or, ils ont rendu témoignage à ton amour
Devant l'Église. Et tu feras bien de pourvoir
À leur voyage d'une manière digne de Dieu.
7 Puisque c'est pour le Nom qu'ils sont partis, sans rien

384
Recevoir des païens. 8 Nous devons soutenir
De tels hommes, pour être leurs collaborateurs
À la vérité.

Conduite de Diotréphès.

9 Et j'ai écrit à l'église


Un mot. Diotréphès, qui s'y veut le premier,
Ne nous accueille pas. 10 C'est pourquoi, si je viens,
Je lui rappellerai les actes qu'il commet
En débitant contre nous de mauvais propos.
Et non content de cela, il n'accueille pas
Les frères, ceux qui le voudraient, il les en empêche
Et les rejette de l’Église.

11 N'imite pas,
Bien-aimé, le mal mais le bien. Celui qui fait
Le bien est de Dieu ; mais celui qui fait le mal
N'a pas vu Dieu.

Témoignage rendu à Démétrius.

12 Quant à Démétrius, il a
Témoignage de tout, et de la vérité
Elle-même. Nous aussi, nous rendons témoignage,
Tu sais que notre témoignage est vrai.

385
Épilogue.

13 J'aurais
Beaucoup de choses à t'écrire, mais je ne veux pas
T'écrire avec de l'encre et un calame. 14 J'espère
D'ailleurs te voir bientôt, nous nous entretiendrons
À voix haute*. 15 Paix à toi ! Les amis te saluent.
Salue les amis chacun en particulier.

* De vive voix.

386
EPITRE DE SAINT JUDE

Adresse.

1 Jude, esclave de Jésus-Christ et frère de Jacques,


Aux appelés qui sont aimés, en Dieu le Père,
Et gardés pour Jésus-Christ. 2 Que miséricorde
Et paix, amour et abondance vous soient donnés !

Occasion.

3 Bien-aimés, j'avais fort à coeur de vous écrire


Sur notre commun salut, quand je me suis vu
Contraint de le faire, afin de vous exhorter
De combattre pour la foi que l'on a transmise
Aux saints une fois pour toutes. 4 Il s'est en effet,
Glissé parmi vous certains hommes depuis longtemps
Marqués d'avance pour cette sentence : des impies
Changent en débauche la grâce de notre Dieu
Et ils renient notre seul Maître et Seigneur,
Jésus-Christ.

387
Les faux docteurs. Le châtiment qui les menace.

5 Et je veux vous rappeler, à vous


Qui avez sur tout une fois pour toutes, qu'après
Avoir sauvé son peuple du pays d'Égypte
Le Seigneur fit ensuite périr ceux qui manquèrent
De foi. 6 Et quant aux anges qui n'ont pas gardé
Leur rang, qui ont abandonné leur résidence,
I1 les garde pour le jugement du Grand Jour,
Dans des liens éternels, et sous l'obscurité.
7 Et Sodome et Gomorrhe et les villes voisines
Qui se prostituèrent de la même manière
Qu'eux et allèrent après une chair différente,
Gisent en exemple, subissant la peine d'un feu
Éternel.

Leurs blasphèmes.

8 Mais ces gens-là aussi font de même :


Au gré de leurs songes, ils souillent la chair, rejettent
La Souveraineté et blasphèment les Gloires.
9 Mikaël, l'archange, lorsqu'il contestait avec
Le diable et discutait avec lui au sujet
Du corps de Moise n'a pas osé proférer
De jugement blasphématoire, alors il dit :

388
"Que le Seigneur te réprimande !" 10 Mais ces gens-là
Blasphèment tout ce qu'ils ignorent, et ce qu'ils connaissent
Par nature, comme les animaux sans raison,
Ne sert qu'à les détruire.

Leur perversité.

11 Malheur à eux, ils ont


Suivi le chemin de Caïn, ils ont versé
Dans cet égarement vénal* de Balaam,
Se sont perdus pour la même contestation
Que Coré.

12 Pourtant ces gens-là sont des écueils


Dans vos agapes ; ils font bonne chère sans vergogne
Et ils se repaissent. Nuées sans eau emportées
Par les vents ! Arbres de fin de saison, sans fruits,
Doublement morts, déracinés ! 13 Vagues sauvages
De la mer, qui rejettent de leurs propres hontes
L'écume, astres errants, l'obscurité des ténèbres
Leur est à jamais réservée ! 14 Et c'est pour eux
Qu'a prophétisé Hénoch, le septième après
Adam, quand il dit ceci : "Voici qu'est venu
Le Seigneur avec ses saintes myriades, 15 afin

* dans l'égarement vénal.

389
D'exercer le jugement contre tous, afin
De confondre les impies pour toutes les œuvres
Impies que leur impiété avait perpétrées,
Pour toutes les paroles dures que contre lui
Les pécheurs impies ont dites."

16 Mais ce sont des gens


Qui murmurent, se plaignent de leur sort, et qui vivent
Selon leurs convoitises ; leur bouche dit des grands mots,
Ils flattent les gens par intérêt.

Exhortation aux fidèles. L'enseignement des apôtres.

17 Bien-aimés,
Vous, souvenez-vous des choses qui vous ont été
Dites par les apôtres de notre Seigneur
Jésus-Christ ; ils vous disaient : "À la fin du temps,
Il y aura des moqueurs qui vivent au gré
De leurs propres convoitises d'impies." Ainsi
Ces gens sont des fauteurs de discorde, des psychiques
Qui n'ont pas l'Esprit.

390
Les devoirs de la charité.

20 Bien-aimés, bâtissez-vous
Vous-mêmes sur votre très sainte foi, et priez
Par l'Esprit Saint. 21 Gardez-vous dans l'amour de Dieu,
En attendant de notre Seigneur Jésus-Christ
La miséricorde pour la vie éternelle.
Ayez pitié de ceux qui hésitent, 23 sauvez-les,
Arrachez-les au feu ; ayez pitié des autres
Avec crainte, et haïssez jusqu'à la tunique
Tachée par leur chair.

Doxologie.

24 Et maintenant à celui
Qui peut vous garder de toute chute et vous faire
Tenir bon devant sa gloire, et irréprochables
Dans l'allégresse, 25 au Dieu unique, notre Sauveur
Par Jésus-Christ, notre Seigneur, gloire, majesté !
Domination et pouvoir, avant tous les âges,
Maintenant, ainsi que pour tous les siècles. Amen !

391
L'APOCALYPSE

392
Prologue

1 1 Révélation de Jésus-Christ, que Dieu lui a


Donnée pour montrer à ces esclaves ce qui doit
Arriver bien vite. Ainsi il l'a signifiée,
Par l'envoi de son ange, à son esclave Jean,
2 Lequel a attesté la parole de Dieu
Avec le témoignage de Jésus-Christ, tout
Ce qu'il a vu. 3 Heureux celui qui lit et ceux
Qui entendent les paroles de la prophétie,
Qui gardent ce qui s'y trouve écrit, car le temps
Est proche !

393
I - LES LETTRES AUX EGLISES D'ASIE
Adresse

4 Jean, aux sept Eglises qui sont en Asie,


À vous grâce et paix venues de Celui qui est,
Celui qui était, et Celui qui vient, venues
Des sept esprits qui sont devant le trône, 5 venues
De Jésus-Christ (qui est) témoin fidèle et
Le premier-né des morts et le chef des rois
De la terre.

À celui qui nous aime et nous a


Délivrés de nos péchés par son sang, 6 qui a
Fait de nous un royaume, des prêtres pour son Dieu,
Et Père, à lui la gloire et la domination
Pour les éternités d'éternités. Amen !

7 Voici qu'il vient avec les nuées, et tout œil.


Le verra, même ceux-là qu'ils l'ont transpercé,
Et à son sujet se frapperont la poitrine
Toutes les tribus de la terre. Oui ! Amen !

394
8 Moi,
Je suis l'Alpha et l'Oméga, dit le Seigneur
Dieu, Celui qui est, et Celui qui était, et
Celui qui vient, le Tout-Puissant.

Vision préparatoire

9 Moi, votre frère,


Jean, et qui ai part avec vous à l'affliction,
Et au royaume, et à la constance en Jésus,
Je me trouvai dans l'île de Patmos, en raison
De la parole de Dieu et du témoignage
De Jésus. 10 Je fus ravi le jour du Seigneur
En esprit, et j'entendis une forte voix
Derrière moi, comme d'une trompette 11 disant :
"Ce que tu regardes, écris-le dans un livre et
Envoie-le aux sept Églises : à Ephèse, à Smyrne,
À Pergame, à Thyatire, à Philadelphie*,
À Sardes, à Laodicée."

* l'ordre veut : À Philadelphie, à Sardes.

395
12 Je me retournai
Pour regarder la voix qui parlait avec moi,
Et m'étant retourné, je vis sept lampes d'or,
13 Au milieu des lampes, une sorte de fils d'homme,
Vêtu d'une robe talaire, ceint à hauteur
De poitrine d'une ceinture d'or. 14 Et sa tête
Et ses cheveux étaient blancs comme de la laine
Blanche ; comme de la neige, comme une flamme ardente
Ses yeux, 15 et ses pieds semblables à du bronze
Qu'au four l'on aurait purifié, aussi sa voix
Comme la voix des grandes eaux. 16 Et il avait
Dans sa main droite sept étoiles, et dans sa bouche
Sortait une épée dorée à deux tranchants,
Son visage était comme le soleil qui brille
Dans sa puissance.

17 Lorsque je le vis, je tombai


À ses pieds comme mort. Et il posa sur moi
Sa droite et dit : " Sois sans crainte, Je suis le Premier
Et le Dernier, 18 et le Vivant. J'ai été mort.

396
Voici : je suis vivant pour les éternités
D'éternités. Je détiens les clefs de la Mort
Et de l'Hadès. 19 Ecris donc ce que tu as vu,
Ce qui est, ce qui va arriver dans la suite.
20 Quant au mystère des sept étoiles que tu as vues
Sur ma main droite et aux sept lampes d'or voici :
Les sept étoiles sont les anges des sept Eglises,
Les sept lampes sont les sept Eglises :

I - Éphèse

2 1 Ecris donc
À l'ange de l'Eglise d'Ephèse : "Voici ce que
Dit celui qui tient dans sa droite, les sept étoiles,
Celui qui perche au milieu des sept lampes d'or,
2 Je sais tes œuvres, et ton tableau, et ta constance,
Et que tu ne peux (pas) supporter les méchants,
Et que tu as mis à l'épreuve ceux qui se disent
Apôtres et ne le sont pas, et que tu les as
Trouvés menteurs, 3 et que tu as de la constance,
Que tu as supporté à cause de mon Nom,

397
Que tu ne t'es pas lassé. 4 Mais j'ai contre toi
Que tu t'es relâché de ton premier amour.

5 Rappelle-toi d'où tu es tombé, repens-toi,


Pratique tes premières œuvres. Sinon, je viens
À toi. J'ôterai ton lampadaire de sa place...
Si tu ne te repens. 6 Pourtant tu as pour toi
De haïr les œuvres des Nicolaïtes que,
Moi aussi, je hais.

7 "Qui a des oreilles entende


Ce qu'a dit aux Eglises l'Esprit : au vainqueur,
Je ferai manger de l'arbre de vie oui est
Dans le paradis de Dieu.

II - Smyrne

. 8 Écris donc à l’ange


De l'Église de Smyrne : "Voici ce que le Premier
Et le Dernier dit, celui qui a été mort

398
Et qui a repris vie. 9 Je sais ton affliction
Et ta pauvreté, - mais tu es riche ! - Le blasphème
De ceux qui se disent Juifs, - ils ne le sont pas -
Synagogue du Satan plutôt. 10 Ne crains pas
Ce que tu vas souffrir ; (car) voici que le Diable
Va jeter quelques-uns d'entre vous en prison,
Pour que vous soyez mis à l'épreuve, vous aurez
Une affliction de dix jours. Montre-toi fidèle
Jusqu'à la mort, alors la couronne de vie
Je te la donnerai.

11 "Et qui a des oreilles


Entende ce que l'Esprit (a) dit aux Églises :
Le vainqueur, la seconde mort ne lui nuira
Jamais.

La structure grammaticale veut : Je te donnerai la couronne de vie.

399
III - Pergame

12 Écris à l'ange de l'Eglise de Pergane :


" (Et) voici ce que dit celui qui a l'épée
Aiguë* à deux tranchants. 13 Je sais où tu habites,
Là où est le trône de Satan. Et tu restes
Attaché à son Nom, tu n'as pas renié
Ma foi, et même durant les jours d'Antipas,
Mon témoin fidèle, qui a été tué
Chez vous, où le Satan habite. 14 J'ai quelque chose
Contre toi, car tu as là des gens attachés
À la doctrine* de Balaam qui enseignait
À Balaac à mettre une embûche devant
Les Fils d'Israël afin qu'ils mangent les viandes
Immolées aux idoles et forniquent. 15 Et tu as
Toi aussi des gens attachés pareillement
À l'enseignement des Nicolaïtes. 16 Ainsi
Repens-toi ; car je vais bientôt venir à toi,
Et je leur ferai avec l'épée de ma bouche
La guerre.

(2) à l'enseignement. (1) concordance (1,16) : l'épée acérée.

400
17 "Qui a des oreilles entende ce que dit
L'esprit aux Eglises : Au vainqueur, je donnerai
De la manne cachée, et je lui donnerai
Un caillou blanc, écrit sur ce caillou un nom
Nouveau que personne ne sait, excepté celui
Qui le reçoit.

IV - Thyatire

18 "Écris à l'ange de l'Église


De Thyatire : "Voici ce que le Fils de Dieu
Dit, il a les yeux comme une flamme de feu,
Ses pieds sont pareils à du bronze :

19 Je sais tes œuvres,


Ton amour, ta foi, ton service et ta constance,
Tes œuvres *(2) sont plus nombreuses que les premières.

* (1) Concordance à flamme ardente ;


(2) tes œuvres dernières.

401
20 J'ai contre toi que tu laisses faire Jézabel,
Cette femme qui se dit prophétesse, qui égare
Mes esclaves en leur enseignant à forniquer,
À manger des viandes immolées aux idoles.
21 Je lui ai donné le temps de se repentir,
Pourtant elle ne veut pas se repentir de sa
Fornication. 22 Voici, je vais la jeter
Sur un lit, avec ses compagnons d'adultère
Dans une grande affliction s'ils ne veulent pas
Se convertir de ses œuvres. 23 Et je les tuerai
Ses enfants par la mort, et toutes les Balises
Connaîtront donc que Moi, je suis celui qui scrute
Les reins et les cœurs ; alors je vous donnerai
À chacun selon vos œuvres.

24 "À vous je le dis,


Aux autres fidèles de Thyatire qui n'ont pas
Cet enseignement, celui-là qui n'ont pas connu
Les profondeurs de Satan comme ils disent : sur vous

402
Je ne jetterai pas d'autre fardeau ; 25 du moins
Ce que vous avez, jusqu'à ce que je sois là,
Tenez-le ferme.

26 "Le vainqueur et celui qui garde


Mes œuvres jusqu'à la fin, je lui donnerai
Pouvoir sur les nations, 27 et il fera paître
Avec une houlette de fer, comme on brise
Les vases d'argile, 28 comme moi j'en ai reçu
Aussi pouvoir de mon Père. Je lui donnerai
L'étoile du matin.

29 "Et qui a des oreilles


Entende ce que l'Esprit (a) dit aux Églises !

V - Sardes

3 1 "Ecris donc à l'ange de l'Eglise de Sardes :


"Voici ce que celui qui a les sept esprits
Le Dieu et les sept étoiles dit. Je sais tes œuvres,
Tu passes pour vivre et tu es mort ! 2 Montre-toi

403
Vigilant, affermis ce qui reste et allait
Mourir ; car je n'ai pas trouvé devant mon Dieu
Tes œuvres accomplies. 3 Rappelle-toi comment
Tu as reçu et entendu ; et garde-le,
Convertis-toi. Mais si tu n'es pas réveillé,
J'arriverai comme un voleur. Tu ne sais pas
À quelle heure, j'arriverai sur toi. 4 Tu as à Sardes
Quelques personnes qui n'ont pas sali leurs habits ;
Elles marcheront avec moi en blanc, elles en sont
Dignes.

5 "Et le vainqueur, celui-là s'habillera


De vêtements blancs ; et je n'effacerai pas
Son nom du Livre de vie, je professerai
Son nom devant mon Père et les anges.

6 "Et qui a
Des oreilles entende ce qu'aux églises l'Esprit
Dit !

404
VI - Philadelphie

7 "À l'Ange de l'Eglise de Philadelphie


Ecris : "Voici ce que le Saint, le Véridique,
Celui qui a la clef de David dit ; celui
Qui ouvre, et personne ne fermera ; et qui ferme,
Et personne n'ouvre. 8 Je sais tes œuvres, voici, j'ai mis
Devant toi une porte ouverte que nul ne peut
Fermer, car avec ton peu de puissance tu as
Gardé ma parole et tu n'as pas renié
Mon Nom. 9 Voici, je te donne la synagogue
Du Satan, de ceux qui se disent Juifs, pourtant
Ils ne le sont pas, ils mentent ! Voici que je les
Ferai arriver, et ils se prosterneront
Devant tes pieds et ils reconnaîtront que moi
Je t'ai aimé. 10 Car tu as gardé ma parole
De constance aussi je te garderai de l'heure
De l'épreuve, moi, qui va venir sur le monde entier,
Afin d'éprouver ceux qui habitent sur terre.
11 Je viens bientôt ; et tiens ferme et que tu as,
Pour que nul ne prenne ta couronne.

405
12 "Le vainqueur
J'en ferai une colonne dans le sanctuaire
De mon Dieu, et il ne sortira plus dehors,
J'écrirai sur lui le nom de mon Dieu, le nom
De la ville de mon Dieu, - la Jérusalem
Nouvelle qui descend du ciel d'auprès de mon Dieu,
Avec mon nom, le nouveau.

13 "Qui a des oreilles


Entende ce que l'Esprit (a) dit aux Eglises !

406
VII - Laodicée

14 "Et l'ange de l'Eglise de Laodicée,


Ecris :
Voici ce que dit l'Amen le témoin
Fidèle et vrai, le Principe de création
De Dieu, 15 Je sais tes œuvres : tu n'es ni froid ni chaud.
Puisses-tu être froid ou chaud ! 16 Parce qu'ainsi
Tu es tiède, ni chaud ni froid, je vais te vomir
De ma bouche. 17 Tu as dit : je suis riche et me suis
Enrichi et je n'ai besoin de rien. Pourtant
Tu ne sais pas que c'est toi qui es malheureux,
Misérable, pauvre, aveugle et nu. 18 De chez moi,
Je te conseille t'acheter de 1'or au feu
Purifié pour devenir riche, des habits blancs
Pour t'habiller et pour ne pas laisser paraître
La honte de ta nudité et un collyre
Pour t'enduire les yeux et voir clair. 19 Tous ceux que j'aime,
Moi, je les reprends et les corrige ; aie du zèle
Et repens-toi. 20 Voici, je me tiens à ta porte
Et je frappe. Et si quelqu'un écoute ma voix
Et ouvre la porte, j'entrerai donc chez lui ;
Je dînerai avec lui et lui avec moi.

407
21 "Et le vainqueur, je lui donnerai de s'asseoir
Avec moi sur mon trône tout comme j'ai été
Moi vainqueur et me suis assis avec mon Père
Sur son trône.

22 "Qui a des oreilles entende ce que


L'Esprit dit aux Eglises !"

408
II - VISIONS PROPHETIQUES

I LES PRELEMILAIRES DU "GRAND JOUR" DE DIEU


Dieu remet à l'Agneau les destinées du monde.

4 1 Après cela, je vis ;


Et voici une porte ouverte dans le ciel,
Et la première voix que j'avais entendue
Comme celle d'une trompette qui parlait
Avec moi, disait : "Monte ici ! Je te montrerai
Ce qui doit arriver dans la suite."

2 Aussitôt
Je fus ravi en esprit. Et voici qu'un trône
Etait placé dans le ciel, quelqu'un sur ce trône
Etait assis. 3 Et celui qui était assis
Etait pareil d'aspect à une pierre de jaspe
Et de sardoine. 4 Autour * du trône, un arc-en-ciel
Semblable à un aspect d'émeraude. Tout autour

*Tout autour.

409
Du trône, vingt-quatre Vieillards habillés d'habits blancs et,
Sur leurs têtes des couronnes d'or. 5 Du trône sortent
Des éclairs, et des voix, et des tonnerres. 6 Brûlant
Devant le trône, (les) sept torches de feu qui sont
Les sept esprits de Dieu. 6 (Alors) devant le trône,
Une mer vitrifiée semblable à du cristal,
Au milieu du trône et autour du trône, pleins d'yeux
Quatre vivants par-devant et par-derrière : 7 et
Le premier vivant est comme un lion, le deuxième
Vivant est comme un jeune taureau, le troisième
Vivant a la face comme d'un homme. Le Quatrième
Vivant est semblable à un aigle qui vole, 8 Et
9 Les quatre vivants portent chacun d'eux six ailes ;
Et tout autour et en dedans ils sont pleins d'yeux.
Et ils n'ont de repos jour et nuit, et ils disent :
"Saint, saint, saint le Seigneur Dieu et le Tout-Puissant,
Celui qui était, Celui Qui est et Celui
Qui vient !" 9 Chaque fois que les vivants rendront gloire,
Honneur et action de grâce à Celui qui est
Assis sur le trône, à Celui qui vit pour les

410
Éternités d'éternités, 10 tomberont donc
Les vingt-quatre Vieillards devant Celui qui est
Assis sur le trône, et ils se prosterneront
Devant Celui qui vit pour les éternités
D'éternités, ils jetteront devant le trône
Leurs couronnes, en disant : 11 "Tu es notre Seigneur
Et notre Dieu, digne de recevoir la gloire,
Et 1'honneur et la puissance parce que c'est toi
Qui créas toutes choses, c'est par ta volonté
Qu'elles ont existé et qu'elles ont été créées."

5 1 Je vis dans la droite de Celui qui était


Assis sur le trône un livre écrit en dedans
Et par-derrière, scellé de sept sceaux. 2 Et je vis
Un ange puissant proclamant d'une voix forte :
"Qui est digne d'ouvrir le livre et d'en briser
Les sceaux ?" 3 Et personne dans le ciel, ni sur la terre,
Ne pouvait ouvrir le livre ni le regarder.

4 Je pleurais beaucoup, car nul ne s'était trouvé


Digne d'ouvrir le livre ni de le regarder.

411
5 L'un des Vieillards me dit : "Ne pleure pas ; voici
Le vainqueur, le lion de la tribu de Juda,
Le rejeton de David, et il ouvrira
Le Livre et ses sept sceaux."

6 Et je vis, au milieu
Du trône et des quatre Vivants et au milieu
Des Vieillards, un Agneau debout, comme égorgé.
Il avait sept cornes et sept yeux, qui sont les sept
Esprits de Dieu envoyés dans toute la terre.
7 Et il vint et il prit le livre dans la droite
De Celui qui était (donc) assis sur le trône.

8 Et lorsqu'il eut pris le livre, les quatre Vivants


Avec les vingt-quatre Vieillards tombèrent devant
L'Agneau, ayant chacun une cithare avec
Des coupes d'or pleines de parfums, les prières
Des saints. 9 Ils chantent un cantique nouveau, disant :
"Tu es digne de prendre le livre, d'en ouvrir
Les sceaux, parce que tu as été égorgé,
Et tu as acheté pour Dieu, avec ton sang

412
Des hommes de toute tribu, et langue, et peuple
Et nations, 10 et tu as fait d'eux pour notre Dieu
Un royaume avec des prêtres, et ils régneront
Sur la terre."

11 Et je vis et j'entendis la voix


D'anges nombreux qui étaient (tout) autour du trône,
Et des Vivants et des Vieillards : Leur nombre était
Des myriades de myriades et des milliers
De milliers, 12 et ils disaient d'une forte voix :

"Il est digne, l'Agneau que l'on a égorgé,


De recevoir la puissance avec la richesse
La sagesse et la force, et l'honneur et la gloire
Et la louange !" 13 Toutes les créatures qui sont
Au ciel, sur la terre, sous la terre et sur la mer,
Tous les êtres qui y sont, je les entendis
Qui disaient ceci : "À Celui qui est assis
Sur le trône à l'Agneau, la louange et l'honneur,
La gloire ainsi que la domination pour les
Eternités d'éternités !" 14 Les quatre Vivants
Disaient alors : "Amen !" ; et les Vieillards tombèrent
Et se prosternèrent.

413
L'Agneau brise les sent sceaux

6 1 Et je vis : lorsque l'Agneau


Ouvrit l'un des sept sceaux, l'un des quatre Vivants
Je l'entendis qui disait comme d'une voix
De tonnerre : "Viens." 2 Je vis ; voici un cheval blanc
Et celui qui était dessus avait un arc.
Il lui fut donné une couronne, il sortit
En vainqueur et pour vaincre.

3 Lorsque l'Agneau ouvrit


Le deuxième sceau, j'entendis (donc) le deuxième
Vivant qui disait : "Viens." 4 Et un autre cheval
Rouge feu sortit, à celui qui le montait
Il lui fut donné d'ôter la paix de la terre
Et de faire que l'on s'égorgeât les uns les autres
Il lui fut donné un grand glaive.

5 Lorsque l'Agneau
Ouvrit le troisième sceau, j'entendis (alors)

414
Le troisième Vivant qui disait : "Viens". Je vis ;
Voici un cheval noir, celui qui le montait
Dans sa main avait une balance. 6 J'entendis
Au milieu des quatre Vivants comme une voix,
Qui disait : " Un denier la mesure de blé !
Et un denier les trois mesures d'orge ! et l'huile
Et le vin, ne leur nuis pas."

7 Et lorsque l'Agneau
Ouvrit le quatrième sceau, j'entendis (donc)
La voix du quatrième Vivant qui disait :
"Viens". Et je vis ; et voici un cheval verdâtre,
Et celui qui le montait s'appelait la Peste,
Et l'Hadès l'accompagnait. Il leur fut donné
Un pouvoir sur le quart de la terre, pour tuer
Par l'épée, et par la famine, et par la peste.
Et par les fauves * de la terre.

* Le texte veut : les bêtes sauvages.

415
9 Lorsque l'Agneau
Ouvrit le cinquième sceau, je vis sous l'autel
Les âmes de ceux que l'on avait égorgés
Pour la parole de Dieu et le témoignage
Qu'ils avaient. 10 D'une voix forte, ils crièrent, disant
(Ceci) : Jusques à quand, Maître saint, véridique,
Ne veux-tu pas juger, et ne venges-tu pas
Notre sang sur ceux qui habitent sur la terre ?"

11 Alors il leur fut donné une robe blanche


À chacun, il leur fut dit de se reposer
Pour un peu de temps encore jusqu'à ce que fussent
Au complet leurs compagnons d'esclavage, leurs frères
Qui vont être tués tout comme eux.

12 Et je vis :
Lorsqu'il ouvrit le sixième sceau, il y eut
Une grande secousse. Le soleil devint noir
Comme un sac de crin, et la lune entière devint
Comme du sang, 13 et les étoiles du ciel tombèrent
Sur la terre comme un figuier jette ses fruits verts
Encore, quand il est secoué par un grand vent.
14 Le ciel se retira comme un livre qu'on roule,

416
Toute montagne et île furent ôtées de leur place.
15 Les forts, tous : esclaves ou hommes libres se cachèrent
Dans les cavernes et dans les rochers des montagnes.
16 Et ils disent aux montagnes et aux rochers : "Tombez
Sur nous, cachez-nous de la face de Celui
Qui est assis sur le trône et de la Colère
De l'Agneau ; 17 parce qu'il est venu le grand jour
De leur colère et qui donc peut tenir ?"

Les serviteurs de Dieu seront préservés

7 1 Je vis,
Après cela, debout aux quatre coins de la terre,
Quatre anges tenant les quatre vents de la terre,
Afin qu'il ne soufflât pas de vent sur la terre,
Ni sur la mer, ni sur aucun arbre. 2 Et je vis
Un autre ange qui montait du soleil levant,
Avec le sceau du Dieu vivant ; et il cria
Dune voix puissante aux quatre anges auxquels il fut
Donner de malmener et la terre et la mer.

417
3 "Ne malmenez pas la terre, la mer ni les arbres
Jusqu'à ce que nous avons sur leur front marqué
D'un sceau les esclaves de notre Dieu."

4 (Alors)
J'appris le nombre de ceux qui étaient marqués :
Cent quarante-quatre milliers marqués de toutes
Les tribus des fils d'Israël.

5 De la tribu
De Juda, douze milliers étaient marqués ; (et)
De la tribu de Ruben, douze milliers ; 6 (et)
De la tribu d'Aser, douze milliers ; de la
Tribu de Nephtali, douze milliers ; (et) de la
Tribu de Manassé, douze milliers ; 7 de la
Tribu de Siméon, douze milliers ; de la
Tribu de Lévi, douze milliers ; (et) de la
Tribu d'Issachar, douze milliers ; 8 (et) de la
Tribu de Zabulon, douze milliers ; de la
Tribu de Joseph, douze milliers ; 9 (et) de la
Tribu de Benjamin, douze milliers étaient
Marqués.

418
Le triomphe des élus au ciel.

9 Après quoi, je vis ; voici qu'une foule


Impossible à dénombrer, de toute nation
Et de toute tribune et peuples et langues debout
Devant le trône et devant l'Agneau, revêtus
De robes blanches, avec des palmes dans leurs mains.
Alors ils crient d'une voix puissante : "Le salut
Est notre Dieu qui est assis sur le trône,
Et à l'Agneau." 11 Et tous les anges se tenaient
Autour du trône, des Vieillards des quatre Vivants.
Ils se prosternèrent devant le trône sur leur face
Afin d'adorer Dieu. 12 Et ils disaient : "Amen !
La louange et la gloire, la sagesse et l'action
De grâce, et l'honneur, et la puissance et la force
Reviennent à notre Dieu pour les éternités
D'éternités. Amen !"

13 Et l'un des Vieillards prit


La parole et me dit : "Ceux qui sont revêtus
De robes blanches, qui sont-ils, d'où sont-ils venus ?"
14 Alors je lui dis : "Mon Seigneur, toi tu le sais."

419
"Ce sont, ceux qui viennent de la grande affliction,
Me dit-il. Ils ont lavé leurs robes et les ont
Blanchies dans le sang de l'Agneau. 15 Voilà pourquoi
Ils sont devant le trône de Dieu et lui rendent
Nuit et jour dans son Sanctuaire un culte. Celui
Qui est assis sur le trône dressera sa tente
Au-dessus d'eux ; 16 ils n'auront plus faim, ils n'auront
Plus soif, et le soleil ne les frappera pas,
Ni aucune chaleur brûlante. 17 Car l'Agneau qui
Se tient au milieu du trône les fera paître
Et les guidera aux sources des eaux de la vie.
Et Dieu essuiera toute larme de leurs yeux."

Le septième sceau

8 1 Et lorsque l'Agneau ouvrit le septième sceau,


Il y eut dans le ciel un silence d'environ
Une demi-heure.

420
Les prières des saints hâtent 1'avènement du Grand Jour

2 Ensuite je vis les sept anges


Qui se tiennent devant Dieu, il leur fut donné
Sept trompettes. 3 Un autre ange vint et se plaça
(Tout) près de l'autel avec un encensoir d'or
Et il lui fut donné pour les offrir beaucoup
De parfums, avec les prières de tous les saints
Sur l'autel d'or qui est devant le trône.4 Ainsi
La fumée des parfums s'éleva de la main
De l'ange, avec les prières des saints devant Dieu.
5 L'Ange prit l'encensoir, et le remplit du feu
De l'autel, et le jeta sur terre. Il y eut
Des tonnerres, des voix, des éclairs, et tout trembla.

Les quatre premières trompettes

6 Les sept anges qui avaient les sept trompettes se sont


Préparés à en sonner. 7 Le premier sonna
De la trompette, et il eut de la grêle et

421
Du feu mêlés de sang qui furent jetés sur terre.
Le tiers de la terre fut consumé, et le tiers
Des arbres fut consumé, et toute herbe verte
Fut consumée.

8 Et le deuxième ange sonna


De la trompette, et quelque chose comme une grande
Montagne brûlée par le feu fut dans la mer
Jeté. 9 Et le tiers de la mer devint du sang,
Le tiers des créatures qui étaient dans la mer
Et qui avaient vie mourut, le tiers des bateaux
Fut détruit.

10 Le troisième ange sonna de la trompette, ( 13 )


Et il tomba du ciel une étoile grande qui
Brûlait comme une torche. Elle tomba sur le tiers
Des fleuves et sur les sources des eaux. 11 Et le nom
De l'étoile se dit : Absinthe. Ainsi le tiers
Des eaux tourna en absinthe, beaucoup d'hommes moururent
Des ces eaux, car elles étaient devenues amères.

12 Et le quatrième ange sonna de la trompette,


Et le tiers du soleil fut frappé, et le tiers

422
De la lune avec le tiers des étoiles (aussi)
Pour qu'ils s'obscurcissent d'un tiers et pour que le jour
Ne brillât plus d'un tiers, la nuit pareillement,
13 Et je vis et j'entendis un aigle volant
Au zénith dire d'une voix forte : "Malheur ! Malheur !
Malheur à ceux qui habitent sur terre, à cause
Des autres voix de la trompette de trois anges,
Qui vont sonner !"

La cinquième trompette

9 1 Le cinquième ange sonna


De la trompette, et je vis une étoile qui,
Du ciel, était tombée sur terre. Et il lui fut
Donné la clé du puits de l'Abîme, 2 elle ouvrit
Le puits de l'Abîme. Il monta une fumée
Du puits comme une fumée de grande fournaise,
Alors le soleil et l'air furent enténébrés
Par la fumée du puits. 3 De la fumée sortirent
Des sauterelles sur la terre, il leur fut donné
Un pouvoir comme le pouvoir qu'ont les scorpions

423
De la terre. 4 Et il leur fut dit de ne pas nuire
À l'herbe de la terre, à aucune verdure
À aucun arbre, mais de s'en prendre seulement
Aux hommes qui n'ont pas le sceau de Dieu au front.*
5 Et il leur fut donné, non pas de les tuer,
Mais de les torturer cinq mois ; et leur torture
Est comme la torture du scorpion quand il pique
L'homme ; 6 en ces jours-là les hommes chercheront la mort,
Ils ne la trouveront pas ; ils désireront
Mourir... et la mort fuit loin d'eux !

7 Voici à quoi
Ressemblaient les sauterelles ; elles étaient semblables
À des chevaux prêts pour la guerre ; et sur leurs têtes
8 Il y avait des cheveux comme des cheveux
De femmes, leurs dents étaient comme celles des lions.

*à leur front.

424
9 Et elles avaient des thorax comme des cuirasses
De fer, le bruit de leurs ailes étaient comme un bruit
De chars à nombreux chevaux courant à la guerre.

10 Elles ont des queues semblables à des scorpions, des dards,


Et dans leurs queues est le pouvoir de nuire aux hommes
Pendant cinq mois. 11 Et elles ont l'ange de l'Abîme
Sur elles pour roi ; son nom en hébreu : Abaddôn,
En grec, il s'appelle Appolyôn.

12 Le premier
"Malheur" s'en est allé ; voici qu'il vient encore
Deux "Malheur" après cela.

La sixième trompette

13 Le sixième
Ange sonna de la trompette, et j'entendis
Provenant des quatre cornes de l'autel d'or
Qui est devant Dieu une voix. 14 Et elle disait
Au sixième ange, celui qui avait la trompette :

425
"Délie les quatre anges qui sont liés sur le Fleuve*
Euphrate."

15 Les quatre anges qui se tenaient prêts pour l'heure,


Le jour, le mois et l'année furent déliés
Afin de tuer le tiers des hommes. 16 Leur armée,
Comprenait (donc) deux myriades de myriades
De cavaliers en campagne ; j'entendis leur nombre.

17 Et voici comment, dans ma vision, je vis (donc)


Les chevaux avec ceux qui les montaient : ils ont
Des cuirasses de feu, et d'hyacinthe et de soufre ;
Et les têtes des chevaux sont comme des têtes
De lions, de leur bouche sort du feu, de la fumée
Et du soufre. 18 Par suite de ces trois plaies fut tué

*sur le grand fleuve Euphrate.

426
Le tiers des hommes, par le feu, la fumée, le soufre
Qui sortent de leurs bouches. 19 Le pouvoir des chevaux
Est dans leur bouche et dans leurs queues ; puisque leurs queues
Sont semblables à des serpents, et elles ont des têtes,
Et c'est par elles qu'elles nuisent. 20 Et les autres hommes,
Qui n'avaient pas été tués avec ces plaies,
Aux œuvres de leurs mains, pas même ne renoncèrent
Pour ne plus adorer les démons, les idoles
D'or, d'argent et de bronze, et de pierre et de bois
Qui ne peuvent ni voir ni entendre ou marcher.
21 Ils ne se repentirent de leurs meurtres, ni
De leurs sortilèges, ni de leur fornication,
Ni de leurs vols.

Imminence du châtiment final.

10 1 Je vis qui descendait du ciel


Un autre ange vigoureux, (tout) enveloppé
D'une nuée, avec l'arc-en-ciel sur sa tête,
Sa face était comme le soleil, et ses jambes
Comme des colonnes de feu, 2 et il avait

427
Dans sa main un petit livre ouvert. Il posa
Son pied droit sur la mer, le gauche sur la terre,

3 Il cria d'une voix puissante comme un lion


Qui rugit. Lorsqu'il eut crié, les sept Tonnerres
Firent parler de leurs voix. 4 Lorsque les sept Tonnerres
Eurent parlé, j'allais écrire, et j'entendis
Une voix qui provint du ciel et qui dit : "Scelle
Ce qu'ont dit les sept Tonnerres et ne l'écris pas."
5 Et l'ange que j'avais vu debout sur la mer
Et sur la terre leva vers le ciel sa main droite,
6 Jura par Celui qui pour les éternités
D'éternités vit, qui a créé le ciel et
Ce qui s'y trouve, et la terre, et ce qui s'y trouve
Et la mer et ce qui s'y trouve : "Plus de délai !"

7 Au jour où se fera entendre le septième ange,


Alors qu'il viendrait à sonner de la trompette,
Serait consommé le mystère de Dieu selon
Qu'à ses esclaves les prophètes il en a fait
L'annonce.

428
Le petit livre avalé

8 La voix que j'avais entendue du ciel


Parlait de nouveau avec moi et disait : "Va.
Prends le livre ouvert dans la main de l'ange qui est
Debout sur la mer et sur la terre." 9 Et vers l'ange
Je m'en allais, en lui disant de me donner
Le petit livre. Il me dit : "Prends. Dévore-le ;
Il remplira (alors) ton ventre d'amertume
Mais dans ta tombe il sera doux comme du miel."

10 Et je pris le petit livre dans la main de l'ange,


Je le dévorai : comme miel, il était doux,
Dans ma bouche. Lorsque je l'eus mangé, d'amertume
Mon ventre fut rempli. 11 On me dit : "Il te faut
De nouveau prophétiser sur beaucoup de peuples,
De nations, de langues et de rois.

429
Les deux témoins.

11 1 Il me fut
Donné un roseau comme un bâton, en disant :
"Lève-toi et mesure le Sanctuaire de Dieu,
Et l'autel et ceux qui s'y prosternent. 2 Le parvis
Extérieur du Sanctuaire, laisse-le dehors,
Ne le mesure pas parce qu'il a été
Remis aux peuples*, ils fouleront la Ville Sainte
Pendant quarante mois. 3 Et je donnerai
À mes deux témoins de prophétiser, vêtus
De sacs, pendant douze cent soixante jours." 4 Car

* aux nations.

430
Ce sont les deux oliviers, les deux lampadaires
Qui se tiennent devant le Seigneur de la terre.
Si quelqu'un veut leur nuire, un feu sort de leur bouche
Et dévore leurs ennemis ; 5 et si quelqu'un
Veut leur nuire, il doit être tué de la sorte.
6 Or ceux-là ont le pouvoir de fermer le ciel,
Pour qu'il ne touche pas de pluie durant les jours

De leur prophétie ; ils ont pouvoir sur les eaux


Pour les changer en sang, et pouvoir de frapper
La terre de toute plaie autant qu'ils le voudront.

7 Et lorsqu'ils auront achevé leur témoignage,


La Bête qui monte de l'Abîme leur fera
La guerre, les vaincra et les tuera. 8 Leur cadavre
Est sur la place de la grande ville qui est
Appelée, allégoriquement Sodome et
Égypte, là où leur Seigneur (aussi) a été
Crucifié. 9 Des hommes d'entre les peuples, et tribus,
Langues et nations regardent leur cadavre pendant
Trois jours et demi, sans laisser au tombeau mettre
Les cadavres. 10 Et ceux qui habitent sur la terre

431
Se réjouissent à cause d'eux, et ils exultent,
Et ils s'enverront des présents, les uns aux autres
Car ces deux prophètes ont torturé sur la terre
Ceux qui y habitent.

11 Après trois jours et demi,


Un souffle de vie qui venait de Dieu entra
En eux, et ils remirent sur leurs pieds ; et tomba
Sur ceux qui les contemplaient une grande peur.
12 Ils entendirent, venant du ciel, une voix forte
Qui leur disait : "Montez ici." Et ils montèrent
Au ciel dans la nuée ; (ainsi) leurs ennemis
Les contemplèrent. 13 Et à cette heure-là il y eut
Une grande secousse, et tomba le dixième
De la ville, et dans la secousse furent tués
Sept milliers de personnes. Et les autres de peur
Furent saisis, et ils rendirent gloire au Dieu
Du ciel.

La septième trompette

14 Et le second "Malheur" s'en est allé ;


Voici que le troisième "Malheur" vient bientôt.

432
15 Alors le septième ange sonna de la trompette,
Il y eut au ciel des voix fortes qui disaient :
"La royauté du monde est à notre Seigneur
Et à son Christ aussi. Pour des éternités
D'éternités, il régnera !

16 Et les vingt-quatre
Vieillards qui devant Dieu sont assis sur leurs trônes,
Tombèrent sur leur face, devant Dieu se prosternèrent
17 Et dirent (ceci) : "Nous te rendons grâce, Seigneur Dieu,
Le Tout-Puissant, Celui qui est, et Celui qui
Etait, puisque tu as pris ta puissance, la grande,
Et établi ton règne. 18 Les nations s'étaient mises
En colère, aussi elle est venue, ta colère,
Et le moment de juger les morts, et de donner
Le salaire à tes esclaves les prophètes, et
Aux saints, à ceux qui craignent ton Nom, aux petits
Ainsi qu'aux grands, et de détruire ceux qui détruisent
La terre."

19 Le Sanctuaire de Dieu s'ouvrit, celui


Qui est dans le ciel, et l'arche de son alliance
Apparut dans son Sanctuaire. Et il y eut

433
Des éclairs, des voix, des tonnerres, une secousse
Et une forte grêle.

Vision de la Femme et du Dragon

12 1 Apparut dans le ciel


Un grand signe. Une Femme vêtue du soleil
Avec la lune sous ses pieds, et sur la tête
Une couronne de douze étoiles. 2 Et elle est
Enceinte, elle crie dans les douleurs et les tortures
De l'enfantement. Et apparut dans le ciel
Un autre signe : voici un Dragon rouge feu ;
Enorme, ayant sept têtes et dix cornes, sur ses têtes
Sept diadèmes ; (ainsi) sa queue traîne le tiers
Des étoiles du ciel. Il les jeta sur terre,
Et le Dragon devant la Femme qui allait
Enfanter, se tint, pour dévorer son enfant
Lorsqu'elle l'aurait enfanté. Et elle enfanta
Un fils, mâle qui doit avec une houlette
De fer faire paître toutes les nations. L'enfant
Fut emporté vers Dieu et son trône, Et la Femme
S'enfuit au désert, où elle a un lieu par Dieu

434
Préparé, afin d'y être nourrie pendant
Douze cent soixante jours. 7 Alors il y eut
Une guerre dans le ciel : Mikaël et ses anges
Faisaient la guerre au Dragon et le Dragon fit
La guerre ainsi que ses anges, 8 et ils n'eurent pas
Le dessus, et on ne trouva plus dans le ciel
Leur place. Ainsi il fut jeté le grand Dragon,
L'antique Serpent, celui qu'on appelle Diable
Avec le Satan, celui qui égare le monde
Entier ; il fut jeté sur la terre et ses anges
Avec lui.

10 J'entendis une puissante voix


Dans le ciel, elle disait (ceci) : "C'est à présent
Le salut et la présence ainsi que le règne
De notre Dieu avec le pouvoir de son Christ,
Parce qu'il a été jeté, l'Accusateur
De nos frères, celui qui les accusait devant
Notre Dieu jour et nuit. 11 Eux-mêmes l'ont vaincu
En raison du sang de l'Agneau et en raison

435
De la parole de leur témoignage, ils ont
Méprisé leur vie jusqu'à mourir. 12 Et voilà
Pourquoi, exultez, cieux ! vous y séjournez
Aussi. Et malheur à la terre et à la mer,
Puisque le Diable avec une grande fureur
Est descendu chez vous, sachant qu'il n'a que peu
De temps."

13 Et lorsque le Dragon vit qu'il avait


Eté jeté sur terre, il poursuivit la Femme
Qui avait enfanté le mâle. 14 Alors la Femme
Reçut les deux ailes du grand aigle pour voler
Au désert en son lieu, là où elle est nourrie
Un temps et des temps et la moitié d'un temps, loin
De la face du Serpent. 15 Le Serpent jeta,
De sa bouche, derrière la Femme, de l'eau comme un fleuve
Pour la faire emporter par le fleuve. 16 Et la terre
Vint au secours de la Femme, et la terre ouvrit
Sa bouche et engloutit 1e fleuve que le Dragon
Avait jeté de sa bouche. 17 Le Dragon se mit
En colère contre la Femme, et il s'en alla
Faire la guerre au reste de sa descendance, ceux

436
Qui gardent les commandements de Dieu, qui ont
Le témoignage de Jésus. 18 Et il se tint
Sur le sable de la mer.

Le Dragon transmet son pouvoir à la Bête

13 1 Et je vis monter
De la mer ma Bête, et elle avait dix cornes
Et sept têtes, sur ses cornes dix diamètres, des noms
Blasphématoires sur ses têtes. 2 Et je vis la Bête
Qui était semblable à une panthère, ses pattes
Etaient comme d'un ours, sa gueule comme une gueule
De lion. Et le Dragon lui donna sa puissance,
Son trône et son grand pouvoir. 3 L'une de ses têtes
Etait comme égorgée à mort, sa plaie mortelle
Avait été guérie. Alors la terre entière,
Etonnée, suivit la Bête. 4 On se prosterna
Devant le Dragon, parce qu'il avait [alors]
Donné le pouvoir à la Bête, devant la Bête
On se prosterna en disant : "Qui a la Bête
Est sensible et qui peut bien lui faire la guerre ?"

437
Il lui fut donné une bouche qui disait
Des énormités et des blasphèmes, il lui fut
Donné le pouvoir d'agir quarante-deux mois
Durant. 6 Et elle ouvrit la bouche pour des blasphèmes
Contre Dieu pour blasphémer ses Nom et séjour,
Ceux qui séjournent dans le ciel. 7 (Et) il lui fut
Donné de faire la guerre aux saints et de les vaincre.
Il lui fut donné pouvoir sur toute tribu,
Peuple, langue et nation. 8 Et tous ceux qui habitent
Sur la terre l'adoreront, (tous) ceux dont le nom
N'a pas été écrit, depuis la fondation
Du monde, dans le Livre de (la) vie de l'Agneau
Égorgé.

Et que celui qui a des oreilles, entende !


10 Si quelqu'un est pour la captivité, il va
En captivité. Si quelqu'un doit être avec
Le glaive tué, il faut donc qu'il soit tué
Avec le glaive. Ici est la constance, la foi
Des saints.

438
Le faux prophète au service de la Bête

11 Et je vis une autre Bête monter


De la terre, avec deux cornes comme d'un agneau,
Et elle parlait comme un dragon. 12 Tout le pouvoir
De la première Bête, devant elle, elle l'exerce
Et elle fait que la terre et ceux qui l'habitent
Adorent la première Bête dont la plaie mortelle
A été guérie. 13 Ainsi elle fait de grands signes,
Jusqu'à faire descendre du ciel sur la terre
Le feu devant les hommes. 14 Et elle égare ceux
Qui habitant sur la terre à cause des signes
Qu'on lui a demandé de faire devant la Bête.
Elle dit à ceux qui habitent sur la terre
De faire une image de cette Bête qui a pu
Survivre à la plaie du glaive. 15 I1 lui fut donné
De donner une âme à l'image de la Bête
Afin que l'image de la Bête parle et fasse
En sorte que tous ceux qui n'auraient pas voulu
Se prosterner devant l'image de la Bête

439
Soient tués. 16 Et elle fait que tous, les petits
Et les grands, les riches et les pauvres, les hommes libres
Et les esclaves, an leur mette sur la main droite
Ou sur le front une marque, 17 afin que personne
Ne puisse acheter ou ne puisse vendre, sinon
Celui qui a la marque, ou le nom de la Bête
Ou le chiffre du nom, 18 Ici est la sagesse !
Que celui qui a de l'intelligence calcule
Le chiffre de la Bête ; car c'est un chiffre d'homme,
Son chiffre est six cent soixante-six.

Les compagnons de l'Agneau

14 1 Et je vis ;
Et voici l'Agneau debout sur le mont Sion,
Et avec lui cent ; quarante-quatre milliers,
Ayant son nom et le nom de son Père écrits
Sur leurs fronts. 2 Et j'entends une voix venant
Du ciel, comme la voix des brandes eaux, la voix
D'un grand coup de tonnerre. 3 La voix que j'entendis
Était semblable à celle des joueurs de cithare

440
Qui citharisent sur leurs cithares. Ils chantent un chant
Nouveau devant le trône et les quatre Vivants
Et les vieillards, personne ne pouvait apprendre
Ce chant, à l'exception des cent quarante-quatre
Milliers qui ont été rachetés de la terre.
4 Ceux-là ne se sont pas salis avec des femmes ;
Ils sont vierges. Ceux-là suivent l'Agneau où qu'il aille,
Ceux-là ont été achetés d'entre les hommes,
En prémices poux Dieu et l'Agneau. 5 Dans leur bouche
On n'a pas trouvé de mensonge, irréprochables
Ils sont.

Des anges annoncent l'heure du Jugement

6 Et je vis un autre ange qui volait


Au zénith avec un évangile éternel
Pour évangéliser ceux qui sont sur la terre
Assis, et toute nation, et tribu, et langue
Et peuple, 7 Il disait d'une voix forte : "Craignez Dieu
Et rendez-lui gloire, parce qu'elle est venue, l'heure

441
De son jugement ; et prosternez-vous devant
Celui qui a fait le ciel, la terre et la mer
Et les sources d'eaux."

8 Et un autre ange, un deuxième,


Suivit en disant : "Elle est tombée, elle est
Tombée, Babylone la grande, qui a du vin
De sa furieuse prostitution abreuvé
Toutes les nations !"

9 Et autre ange, un troisième,


Les suivit, disant d'une voix forte : "Si quelqu'un
Adore la Bête et son image, et en reçoit
La marque sur son front ou sur sa main, lui-même
Il devra boire du vin de la fureur de Dieu,
Mêlé sans mélange dans la coupe de sa colère,
Il sera torturé dans le feu et le soufre
Devant les saints et l'Agneau, 11 Et la fumée
De leur torture monte pour des Eternités
D'éternités, ils n'ont pas de repos, jour et nuit

442
Ceux qui adorent la Bête ainsi que son image,
Ou quiconque reçoit la marque de son nom."

12 Est
Ici la constance des saints, de ceux qui gardent
Les commandements de Dieu, la foi de Jésus,
13 Et j'entends une voix qui venait du ciel
Et elle disait : "Écris, Heureux, dès à présent,
Les morts qui meurent dans le Seigneur ! Oui, dit l'Esprit
Qu'ils se reposent de leurs labeurs, car leurs œuvres
Les accompagnent."

La moisson et la vendange des nations,

14 Je vis, voici une nuée


Blanche, sur la nuée, assis, quelqu'un de semblable
À un fils d'homme, ayant une couronne d'or
Sur la tête avec une faucille acérée
Dans sa main. 15 Un autre ange sortit du Sanctuaire,
Criant d'une voix forte à celui qui était

443
Assis sur la nuée : "Envoie (donc) ta faucille
Et moissonne, car l'heure de moissonner est venue
Et la moisson de la terre est mûre." 16 Et celui
Qui était sur la nuée assis, sur la terre
Jeta sa faucille et la terre fut moissonnée,
17 Un autre ange sortit du Sanctuaire qui est
Dans le ciel, ayant une serpe acérée lui
Aussi. 18 Un autre ange sortit de l'autel,
Celui qui a pouvoir sur le feu, il cria
D'une voix forte à celui qui avait la serpe

444
Acérée et dit : "Envoie ta serpe acérée,
Vendange les grappes de la vigne de la terre,
Car ses raisins sont à point." 19 Et l'ange jeta
La serpe sur la terre, il vendangea la vigne
De la terre et la jeta dans la grande cuve
De la fureur de Dieu. 20 La cuve fut foulée
En dehors de la ville, de la cuve il sortit
Jusqu'aux mors des chevaux sur six cents stades
Du sang.

Le cantique de Moïse et de l'Agneau.

15 1 Et je vis dans le ciel un autre signe


Grand et merveilleux : sept anges qui avaient sept plaies,
Les ultimes, car c'est par elles que s'est achevée
La fureur de Dieu. 2 Et je vis comme une mer
Qui était vitrifiée, mêlée de feu, avec
Les vainqueurs de la Bête, de son image, du chiffre
De son nom, debout sur cette mer vitrifiée
Et ils avaient les cithares de Dieu.

445
3 Et ils chantent
Le cantique de Moïse, l'esclave de Dieu,
Ainsi que le cantique de l'Agneau, disant :
"Grandes et merveilleuses tes œuvres, Seigneur Dieu,
Le Tout-Puissant ! Tes voies sont justes et véridiques.
Roi des nations ! 4 Et qui ne te craindrait, Seigneur,
Et ne glorifierait ton nom ? Seul tu es saint,
Toutes les nations arriveront, devant toi
Elles se prosterneront, puisque tes jugements
Se sont manifestés."

Les sept fléaux des sept coups

5 Après cela, je vis


Le Sanctuaire de la Tente du Témoignage
S'ouvrit dans le ciel, 6 et les sept anges qui ont
Les sept plaies sortirent du Sanctuaire, revêtus
D'un lin pur, resplendissant, à la poitrine
Ceints de ceinture d'or. 7 L'un des quatre Vivants
Donna aux sept anges sept coupes d'or remplies

446
De la fureur de Dieu, pour les éternités
D'éternités il vit. Alors le Sanctuaire
Se remplit d'une fumée qui sort de la gloire
De Dieu et de sa puissance. Personne ne pouvait
Pénétrer dans le Sanctuaire, jusqu'à ce que fussent
Achevées les sept plaies des sept anges.

16 1 J'entendis
Une voix forte qui venait du Sanctuaire
Et qui disait aux sept anges : "Allez et versez
Sur la terre les sept coupes de la fureur de Dieu."

2 Le premier s'en alla et il versa sa coupe


Sur la terre, et il y eut un ulcère mauvais
Et pernicieux sur les hommes qui avaient la marque
De la Bête et sur ceux qui devant son image
Se prosternaient.

3 Le deuxième versa sa coupe


Sur la mer, il y eut du sang comme d'un mort
Et tout être vivant qui était sur la mer
(Alors) mourut.

447
4 Le troisième versa sa coupe
Sur les fleuves et les sources d'eaux, et il y eut
Du sang. J'entendis l'ange des eaux qui disait :
"Tu es Juste, Celui-qui-est, Celui-qui-était,
Toi le Saint, d'avoir exercé ces jugements :
6 Ils ont versé le sang des saints et des prophètes,
Et c'est du sang, que tu leur as donné à boire ;
Ils le méritent."

7 J'entendis l'autel qui disait :


"Oui, Seigneur Dieu, le Tout-Puissant, tes jugements
Sont véridiques et justes !"

8 Et le quatrième
Versa sa coupe sur le soleil, il lui fut
Donné de brûler de feu les hommes. 9 Et les hommes
Furent brûlés d'une grande brûlure. Alors
Ils blasphémèrent le nom de Dieu qui sur ces plaies
À le pouvoir, ils ne se repentirent pas
Pour lui rendre gloire.

448
10 Et le cinquième versa
Sur le trône de la Bête sa coupe, son royaume
Devint enténébré. Les hommes se mâchèrent
La langue de douleurs, 11 ils blasphémèrent le Dieu
Du ciel pour leurs douleurs et pour leurs ulcères, loin
De se repentir de leurs œuvres.

12 Et le sixième
Versa sa coupe sur le grand fleuve Euphrate, et l'eau
Du fleuve se dessécha afin que fût prêt
Le chemin des rois du soleil levant.

13 Je vis
Sortir de la Bouche du Dragon, de la bouche
De la Bête, et de la bouche du Faux prophète,
Trois esprits impurs comme des grenouilles. 14 Ce sont
Des esprits de démons, des faiseurs de prodige
Qui s'en vont vers les rois du monde entier, en vue
De les rassembler pour (faire) la guerre au grand Jour
De Dieu, le Tout-Puissant.

449
15 Voici, comme un voleur
Je viens ! Heureux celui qui veille et qui conserve
Ses vêtements dans la crainte de marcher nu
Et de laisser voir sa honte !

16 Ils les rassemblèrent


Au lieu appelé en hébreu Harmagnedôn.

17 Et le septième versa sa coupe dans l'air,


Et du Sanctuaire, d'auprès du trône, il sortit
Une voix puissante qui disait : "C'en est fait !"
18 Il y eut des éclairs, des voix et des tonnerres ;
(Alors) il y eut une grande secousse, telle
Qu'il n'y en a pas eu depuis que l'homme sur terre
A paru - de secousse aussi grande ! - 19 S'en alla

* Qui garde.

La grande ville en trois morceaux, alors tombèrent


Les villes des nations. Babylone la grande
On s'en souvint devant Dieu pour qu'Il lui donne

450
La coupe du vin de fureur de sa colère

20 Et toute île s'enfuit et on ne trouva plus


De montagnes. 21 Et une forte grêle de la taille
D'un talent s'abat du ciel sur les hommes ; les hommes
Blasphémèrent Dieu pour cette plaie de grêle, grande
Est cette plaie, extrêmement.

II - LE CHATIMENT DE BABYLONE

La prostituée fameuse

17 1 Un des sept anges


Qui avaient les sept coupes vint, et il parla
Avec moi en disant : "Ici ! Que je te montre
Le jugement de la Grande Prostituée
Qui est assise sur les grandes eaux, 2 avec
Qui les rois de la terre se sont prostitués,
Les habitants de la terre se sont enivrés
Du vin de sa prostitution.

451
3 I1 m'emporta
En esprit au désert. Et je vis une femme
Assise sur la Bête écarlate à sept têtes
Avec dix cornes, pleine de noms blasphématoires,
4 La femme était vêtue de pourpre et d'écarlate,
Toute dorée d'or, de pierres précieuses et de perles.
Elle avait dans sa main une coupe d'or pleine
D'abominations avec les impuretés
De sa prostitution, 5 et sur son front un nom
Ecrit - mystère : Babylone la grande, mère
Des prostituées et des abominations
De la terre. 6 Je vis cette femme s'enivrer
Du sang des saints, du sang des témoins de Jésus.
Aussi je m'étonnais d'un grand étonnement
En la voyant.

7 Alors l'ange me dit : "Pourquoi


T'étonner ? Car moi, je te dirai le mystère
De la Femme et de la Bête qui la porte, de celle
Qui a les sept têtes et les dix cornes.

452
Symbolisme de la Bête et de la Prostituée

8 Or la Bête
Que tu as vue était, elle n'est plus. Et elle va
Monter de l'Abîme et aller à sa perte. Ceux
Qui sont sur terre *, dont le nom ne se trouve pas
Ecrit, dès l'origine sur le Livre de vie,
S'étonneront de voir la Bête, car elle était,
Elle n'est plus et elle reparaîtra. 9 Ici est
L'intelligence, et la sagesse : les sept têtes sont
Sept montagnes sur lesquelles la Femme est assise.
Ce sont également sept rois ; 10 cinq sont tombés
L'un existe, et l'autre n'est pas encore venu,
Pourtant quand il viendra, il doit demeurer peu.
11 Et la Bête qui n'est plus et qui était est
Elle-même un huitième roi ; et elle est des sept,
Elle va à sa perte. 12 "Les dix cornes que tu as
Vues sont dix rois, mais ils n'ont pas reçu
La royauté, ils reçoivent pouvoir de rois
Pour une heure, avec la Bête. 13 Ils n'ont qu'un dessein,

* qui habitent sur la terre.

453
Ils donnent leur puissance et pouvoir à la Bête,
14 Ceux-là feront la guerre à l'Agneau, et l'Agneau
Les vaincra, parce qu'il est Seigneur des seigneurs
Et Roi des rois, et avec lui ses appelés
Ses élus, ses fidèles."

15 Et il me dit : "Des eaux


Que tu as vues, là où la Prostituée est
Assise, ce sont des peuples, des foules, des nations
Et des langues. 16 Et les dix cornes que tu as vues
Avec la Bête haïront la Prostituée,
Ils la rendront déserte et nue, ils mangeront
Ses chairs et ils la consumeront par le feu.
17 Puisque Dieu leur a mis au coeur d'exécuter
Son dessein, et d'exécuter un seul dessein,
De donner leur royauté à la Bête, jusqu'à
Ce que soient achevées les paroles de Dieu
La femme que tu as vue, c'est la grande ville
Qu'a la royauté sur les rois de la terre."

454
Un Ange annonce la chute de Babylone

18 1 Après cela, je vis un autre ange descendre


Du ciel avec un grand pouvoir, et la terre fut
Illuminée de sa gloire. D'une voix puissante,
Il (s'é)cria : "Elle est tombée, elle est tombée,
Babylone la grande, et elle est devenue
Une demeure de démons et un repaire
Pour tout oiseau impur et détesté, puisque
Toutes les nations ont bu du vin de fureur
De sa prostitution, puisque les rois
De la terre se sont prostitués avec elle,
Et les marchands de la terre se sont enrichis
De la puissance de son luxe."

Le peuple de Dieu doit s'enfuir

Et j'entendis
Une autre voix provenant du ciel, qui disait :
"Sortez donc de chez elle, ô mon peuple pour ne pas

455
Vous associer à ses péchés et. pour ne pas
Recevoir de ses plaies. 5 Car ses péchés se sont
Amoncelés jusqu'au ciel, Dieu s'est rappelé
Ses injustices. 6 Payez-la comme elle a payé,
Rendez-lui au double de ses œuvres ; dans la coupe
Où elle a versé versez-lui le double ; 7 autant
Elle a étalé de gloire et de luxe, autant
Donnez-lui de torture et de deuil. Car elle dit
En son coeur : je trône en reine, je ne suis pas veuve
Et je ne verrai pas le deuil. 8 Voilà pourquoi
En un seul jour s'en viendront ses plaies : peste et deuil
Et famine. Elle sera consumée par le feu,
Parce qu'il est puissant le Seigneur Dieu qu'il l'a
Jugée."

Lamentation sur Babylone

9 Et ils pleureront et se frapperont


La poitrine à son sujet les rois de la terre
Qui se sont prostitués avec elle et ont
Partagé son luxe, lorsqu'ils verront la fumée

456
De son incendie. 10 Et se tenant loin par peur
De sa torture ils parleront ainsi * : "Malheur !
Malheur ! La grande ville, Babylone la ville
Puissante ! En une heure est venu ton jugement ! "

11 Les marchands de la terre pleurent et mènent le deuil


Sur elle, personne n’achète plus leur cargaison :
12 "Cargaisons d’or et d’argent et de pierres précieuses
Et de perles et de lin fin, de pourpre et de soie,
Et d’écarlate, tout bois odorant, tout objet
D’ivoire, tout objet de bois précieux, de bronze
De fer et de marbre ; 13 cannelle, amome, et parfums
Essences, encens et vin, huile et fleur de farine,
Et blé, bestiaux et brebis ; avec des chevaux,
Et des chariots, et des esclaves et des personnes
Humaines..."

* ils diront.

457
14 "Et les fruits (murs) que convoitait ton âme
S'en sont allés loin de toi, tout ce qu'il y a
D'exquis et de splendide est donc perdu pour toi,
Et jamais, jamais plus on ne les trouvera !"

15 Les marchands de tout cela qui s'étaient par elle


Enrichis, par peur de sa torture se tiendront
Au loin ; pleurant et menant le deuil, ils diront :
16 "Malheur ! Malheur ! La grande ville ! Car elle était
Revêtue de lin fin, de pourpre et d'écarlate
Toute dorée d'or, de pierres précieuses et de perles ;
17 Et en une heure fut dévastée tant de richesses !"
Tout pilote, tout caboteur, et les matelots
Avec tous ceux qui exploitent la mer se tinrent
Au loin ; 18 ils criaient, en regardant la fumée
De son incendie (ceci) : "Qui était semblable
À la grande ville ?" Et ils lancèrent de la terre
Sur leurs têtes, et ils criaient, pleurant et menant
Le deuil : "Malheur ! Malheur ! La grande, ville, s'étaient
Enrichis de son opulence tous ceux qui ont
Des bateaux sur la mer ; et en une heure elle fut
Dévastée !"

458
20 "Exulte à son sujet, ciel, et vous,
Les saints et les apôtres et les prophètes ; car Dieu,
En la jugeant vous a fait justice."

21 Et un Ange
Vigoureux prit alors comme une grande meule
Une pierre, la jeta dans la mer, en disant :
"Et ainsi, d'un coup, sera jetée Babylone,
La grande ville et on ne la retrouvera
Jamais plus. 22 Et la voix des citharistes et des
Musiciens, et des flûtistes, et des trompettistes
Jamais plus ne s'entendra chez toi ; et aucun
Artisan d'aucun art jamais plus ne sera
Chez toi ; le chant de la meule jamais plus chez toi
Ne s'entendra ; 13 et aucune lumière de lampe
Jamais plus ne brillera chez toi ; et la voix
De l'époux et celle de l'épousée chez toi
Ne s'entendra jamais plus, tes marchands étaient
Les grands de la terre, et par ta sorcellerie
Toutes les nations se sont trouvées égarées ;
24 Et chez elle, on a trouvé le sang de prophètes
Et de saints, et de tous ceux qui ont, sur la terre,
Eté égorgés."

459
Chants de triomphe au ciel.

19 1 Et j'entendis comme une voix forte


Après cela, de foule nombreuse, dans le ciel
Qui disait : "Alléluia ! Le salut, la gloire,
La puissance sont à notre Dieu ; 2 car véridiques
Et justes, ses jugements ! Car il a jugé
La grande Prostituée qui a corrompu
La terre par sa prostitution, il a vengé
De sa main le sang de ses esclaves.

3 Et ils dirent
Une seconde fois (ceci) : "Alléluia !
Et sa fumée monte pour les éternités
D'éternités !" 4 Alors les vingt-quatre Vieillards
Et les quatre Vivants tombèrent, se prosternèrent
Devant le Dieu qui se trouve assis sur le trône,
En disait : "Amen ! Alléluia !" 5 Et d'auprès
Du trône, sortit une voix et elle disait :
"Louez notre Dieu, vous tous ses esclaves, vous qui
Le craignez, les petits et les grands."

460
6 J'entendis
Comme une voix de foule nombreuse, une voix
De grandes eaux, et comme une voix de puissants
Tonnerres qui disaient : "Alléluia ! Il est
Entré le Seigneur, notre Dieu, le Tout-Puissant,
Dans son règne. 7 Réjouissons-nous et exultons,
Et donnons-lui la gloire ; parce qu'elle est venue,
La noce de l'Agneau, s'est apprêtée sa Femme,
8 Et il lui a été donné de se revêtir
D'un lin fin, splendide et pur." - Ce lin fin, ce sont
Les œuvres de justice des saints.

9 Il me dit :
"Écris : Heureux ceux qui sont au repas de noces
De l'Agneau appelés !" Et il me dit (ceci) :
"Ce sont les paroles véridiques de Dieu",
10 Et je tombai à ses pieds pour me prosterner
Devant lui. Il me dit : "Garde-t'en bien ! Je suis
Un esclave comme toi et comme tes frères
Qui ont le témoignage de Jésus ; (aussi)
Devant Dieu, prosterne-toi." Car le témoignage
De Jésus, c'est l'esprit de prophétie.

461
III L'EXTERMINATION DES NATIONS PAIENNES

Le premier combat eschatologique.

Je vis
Le ciel ouvert, voici un cheval blanc, celui
Qui le montait s'appelle Fidèle et Véridique,
Et c'est avec justice qu'il juge et fait la guerre.
12 Ses yeux sont une flamme de feu, sur sa tête
De nombreux diadèmes, il a un nom écrit
Que personne ne sait sinon lui ; 13 et il est
Revêtu d'un manteau trempé de sang, son nom
Est le Verbe de Dieu. 14 Et les armées qui sont
Au ciel le suivaient sur des chevaux blancs, vêtues
D'un lin fin, blanc, pur. 15 Sort une épée acérée
De sa bouche pour en frapper les nations. C'est lui
Qui les fera (donc) paître avec une houlette
De fer, c'est lui qui foule la cuve du vin
De la fureur de la colère de Dieu, le Tout-
Puissant. 16 I1 a sur son manteau et sur sa cuisse
Un nom écrit : Roi des rois, Seigneur des seigneurs.

462
17 Et je vis un ange debout dans le soleil,
Et il cria d'une voix forte disant à tous
Les oiseaux qui volent au zénith : "Venez donc
Et rassemblez-vous pour le grand repas de Dieu
18 Pour manger chairs de rois et chairs de capitaines
Chairs de puissants et chairs de chevaux et de ceux
Qui les montent, chairs d'hommes, libres et esclaves, petits
Et grands."

19 Alors je vis la Bête et les rois de la terre,


Avec leurs armées rassemblées pour faire la guerre
À celui qui monte le cheval et à son
Armée. 20 La Bête fut attrapée, avec elle
Le Faux prophète qui, par les signes accomplis
Devant elle, avait égaré ceux qui avaient
Reçu la marque de la Bête et qui devant
Son image se prosternaient. Tous deux ils furent
Jetés vivants dans l'étang de feu, embrasé
De soufre. 21 Et les autres furent tués par l'épée
De celui qui monte le cheval, (cette épée)
Qui sort de sa bouche, tous les oiseaux de leurs chairs
Se rassasièrent.

463
Le règne de mille armées.

20 1 Et je vis un ange du ciel


Descendre avec la clef de l'Abîme, dans sa main
Une grande chaîne. 2 Et il saisit le Dragon,
L'antique Serpent qui est le Diable et Satan,
Il le lia pour mille ans. 3 Et il le jeta
Dans l'Abîme, qu'il ferma et qu'il scella sur lui,
Afin qu'il n'égare plus les nations, jusqu'à
Ce que fussent achevés les mille ans ; et après
Cela, il doit être délié pour un peu
De temps.

4 Je vis des trônes et ils s'assirent dessus


Et il leur fut donné de juger, et je vis
Aussi les âmes de ceux qui avaient été
À cause de ce témoignage de Jésus
Et de la parole de Dieu, décapités,
Et ceux qui ne se sont pas prosternés devant
La Bête ou son image et n'en ont pas
Reçu la marque au front ou dans la main. Ainsi

464
Ils revivaient et ils régnaient avec le Christ
Mille ans. Le reste des morts ne revivaient pas
Mille ans. 5 Des autres morts ne reprirent pas vie,
Jusqu'à ce que se fussent achevés les mille ans.
Telle est la résurrection, la première. 6 Heureux
Saint, celui qui a part à la résurrection,
La première ! Et sur ceux-là la seconde mort
N'a pas de pouvoir ; ils seront prêtres de Dieu
Et du Christ, ils régneront avec lui pendant
Les mille ans.

Le second combat eschatologique.

Quand seront achevés les mille ans,


Le Satan sera délié de sa prison ;
8 Et il sortira pour égarer les nations
Qui sont aux quatre coins de la terre, Gog, Magog,
Les rassembler pour la guerre eux dont le nombre est
Comme le sable de la mer... 9 Et ils montèrent
Sur l'étendue de la terre, et ils investirent
Le camp des saints avec la Ville, bien aimée ;

465
Un feu descendit du ciel, et les dévora
10 Et le Diable, qui les égarait fut jeté
Dans l'étang du feu et de soufre où sont aussi
La Bête et le Faux prophète et ils seront pour
Les éternités d'éternités torturés
Jour et nuit.

Le Jugement des Nations.

11 Et Je vis un grand trône blanc et


Celui qui y était assis. Et de devant
Sa face s'enfuirent la terre et le ciel, et pour eux
Il ne se trouva plus de place. 12 Je vis les morts,
Grands et petits, debout devant le trône. Des livres
Furent ouverts et un autre livre fut ouvert,
Celui de la vie. Et les morts furent jugés
D'après ce qui se trouvait écrit dans les livres,
Selon leurs œuvres. 13 (Ainsi) la mer donna ses morts
La Mort et l'Hadès donnèrent les morts qu'ils avaient,

466
Chacun fut jugé selon ses œuvres. 14 Et la Mort
Et l'Hadès furent jetés dans l'étang de feu.
15 Si quelqu'un n'était pas dans le Livre de vie
Trouvé inscrit, il était jeté dans l'étang
De feu.

IV - LA JERUSALEM FUTURE

La Jérusalem céleste.

21 1 Je vis un ciel nouveau et une terre


Nouvelle ; le premier ciel et la première terre
S'en étaient allés, la mer n'était plus. 2 Je vis
La Ville sainte, la nouvelle Jérusalem
Qui descendait du ciel d'auprès de Dieu et prête
Comme une épouse est parée pour son mari.
3 Et j'entendis, venant du trône, une voix forte,
Elle disait : "Voici le séjour de Dieu avec
Les hommes, il séjournera avec eux, et eux

467
Seront ses peuples, Dieu lui-même sera avec eux.
4 Et il essuiera toute larme de leurs yeux ;
Aussi la mort ne sera plus ; ni deuil, ni cri,
Ni douleur ne seront plus ; car s'en sont allées
Les premières choses."

5 Et Celui qui est assis


Sur le trône dit (ceci) : "Voici que je fais
Toutes choses nouvelles." II dit : "Écris ; ce sont
Des paroles fidèles et vraies. *" 6 Il me dit :
"Et c'en est fait ! Je suis l'Alpha et l'Oméga
Le Principe et la Fin. Je donnerai à qui
À soif, moi, de la source de l'eau de la vie
Gratuitement. 7 Et le vainqueur héritera
De cela, je serai pour lui un Dieu et lui
Sera pour moi un fils. 8 Les lâches, les incrédules,
Les horribles, les meurtriers, les débauchés
Les sorciers, les idolâtres et tous les menteurs
Leur part est dans l'étang brûlant de feu, de soufre,
Qui est la seconde mort."

*véridique.

468
La Jérusalem messianique.

Vint un des sept anges


Qui avait les sept coupes pleines des sept plaies,
Les ultimes, et il parla avec moi, disant :
"Ici ! Que je te montre l'Epousée, la Femme
De l'Agneau, 10 Il m'emporta sur une montagne
Grande et haute en esprit, (alors) il me montra
La Ville sainte, Jérusalem qui descendait
Du ciel, d'auprès de Dieu, 11 avec la gloire de Dieu.
Son éclat est celui d'une pierre très précieuse,
D'une pierre de jaspe cristallin. Et elle a
Une muraille grande et haute. Elle a douze portes,
Et sur les portes douze anges, et des noms inscrits,
Ce sont les douze tribus des fils d'Israël,
Au levant, trois portes : au nord trois portes : au midi,
Trois portes : au couchant, trois portes. 14 Et la muraille
De la ville a douze assises sur elle douze noms,
Ceux des douze Apôtres de l'Agneau.

469
15 Et celui
Qui parlait avec moi avait une mesure
Un roseau d'or pour mesurer la ville, ses portes
Et sa muraille. 16 Et la ville est quadrangulaire,
Et sa longueur est la même que sa largeur.
Et il mesura la ville avec le roseau
Sur douze mille stades. Sa longueur, sa largeur
Et sa hauteur sont égales. 17 Et il mesura
Sa muraille : (et) cent quarante-quatre coudées,
Mesure d'homme, c'est-à-dire d'ange. 18 Le matériau
De sa muraille est de jaspe, la ville est d'or pur,
Tel du verre pur, les assises de la muraille *
Sont entourées de pierres précieuses de toutes sortes ;
La première assise est de jaspe ; et la deuxième
De saphir, et la troisième de calcédoine,
Et la quatrième d'émeraude, 20 la cinquième
De sardonyx et la sixième de sardoine
La septième de chrysolithe, et la huitième
De béryl, et la neuvième de topaze, et
La dixième de chrysoprase, et la onzième

470
D’hyacinthe, la douzième d'améthyste, 21 et sont
Douze perles les douze portes, chacune des portes
Est d'une seule perle. La place de la ville
Est d'or pur et transparente comme du verre.

20 Je ne vis pas de Sanctuaire ; car le Seigneur


Dieu, le Tout-Puissant, est son Sanctuaire ainsi
Que l'Agneau. 23 La ville n'a pas besoin de soleil
Ni de lune pour l'éclairer. La gloire de Dieu
L'a illuminée, et sa lampe, c'est l'Agneau.
Les nations marcheront à sa lumière, les rois
De la terre lui apportent leur gloire. Et jamais
Ses portes ne seront fermées le jour, car là
Il n'y aura pas de nuit. 16 La gloire et l'honneur
Des nations lui seront apportés. Et jamais
N'y entrera rien de souillé, ni celui qui
Pratique l'abomination et le mensonge,
Seulement ceux qui se trouvent inscrits dans le Livre
De vie de l'Agneau.

*de la muraille de la ville.

471
22 1 Et il me montra un fleuve
D'eau de la vie, resplendissant tel du cristal,
Qui sortait du trône de Dieu et de l'Agneau
2 Au milieu de la place de la ville, de part
Et d'autre part du fleuve, fructifiant douze fois
Un arbre de vie, donnant son fruit chaque mois,
Et les feuilles de l'arbre sont pour la guérison
Des nations. 3 Et il n'y aura plus d'anathème.
Le trône de Dieu et de l'Agneau y sera,
Ses esclaves lui rendront un culte ; 4 ils verront
Sa face, et son nom sera sur leurs fronts. 5 De nuit
Il n'y en aura plus, ils n'auront pas besoin
De lumière de lampe ni de lumière de soleil,
Le Seigneur Dieu luira sur eux, ils régneront
Pour les éternités d'éternités !

6 "Ce sont,
Me dit-il, des paroles fidèles, véridiques
Et le Seigneur, le Dieu des esprits des prophètes,
A envoyé son ange pour montrer aux esclaves*

* à ses esclaves.

472
Ce qui doit bientôt arriver. 7 Voici, je viens
Bientôt. Heureux celui qui garde les paroles
De la prophétie de ce livre !"

8 Et c'est moi, Jean,


Qui entendais et voyais cela. Lorsque j'eus
Entendu et vu, je tombai aux pieds de l'ange
Qui me montrait (tout) cela pour me prosterner.

9 Il me dit : "Garde-t'en bien ! Je suis un esclave


Comme toi et tes frères, les prophètes, comme ceux
Qui gardent les paroles du livre ; devant Dieu,
Prosterne-toi."

10 Et il me dit : Ne scelle pas


Les paroles de la prophétie de ce livre
Puisque le temps est proche ! 11 Que l'injuste pratique
L'injustice encore, que le sale se salisse
Encore, et que le juste pratique la Justice
Encore, et que le saint se sanctifie encore,
12 Voici que je viens bientôt et mon salaire est
Avec moi pour rendre à chacun selon son œuvre,
13 Et je suis l'Alpha, et l'Oméga, le Premier

473
Et le Dernier, le Principe et la Fin. 14 Heureux
Ceux qui lavent leurs robes afin qu'ils aient pouvoir
Sur l'arbre de vie et qu'ils entrent dans la ville
Par les portes ! 15 Et dehors les chiens et les sorciers,
Les débauchés, les meurtriers, les idolâtres,
Et quiconque aime et pratique le mensonge !"

*de ce livre.

474
EPILOGUE
16 " Moi
Jésus, j'ai envoyé mon ange vous attester
Cela au sujet des Eglises. Et moi, je suis
Le rejeton, la race de David, l'étoile
Resplendissante du matin."

17 Et l'Esprit et
L'Epousée disent : "Viens !" Que celui qui entend dise :
"Viens !" Et que celui qui a soif approche,*
Que celui qui le veut, prenne de l'eau de vie
Gratuitement.

18 J'atteste, moi à qui entend


Les paroles de la prophétie de ce livre,
Si quelqu'un y ajoute, Dieu lui ajoutera
Les plaies décrites dans ce Livre ; 19 et si quelqu'un
Retranche quelque chose des paroles du livre
De cette prophétie, Dieu lui retranchera
Sa part de l'arbre de vie, de la Ville sainte
Qui sont décrits dans ce livre ...

475
20 Celui qui atteste
Tout cela dit : "Oui, je viens bientôt." Amen ! Viens
Seigneur Jésus ! La grâce du Seigneur Jésus
Soit avec vous tous ! Amen !

* Vienne.

476
477

Vous aimerez peut-être aussi