Vous êtes sur la page 1sur 2

LEXI QUES DE POCHE

HIZTEGI TTIPIAK
www.hendaia.eus www.ville.biarritz.fr www.bayonne.fr
euskara@hendaye.com euskara@biarritz.fr euskara@bayonne.fr
05 59 48 23 23 05 59 41 57 55 05 59 46 60 60
HENDAIA HIRIA BIARRITZ HIRIA BAIONA HIRIA
VILLE D’HENDAYE VILLE DE BIARRITZ VILLE DE BAYONNE
www.communaute-paysbasque.fr www.mintzaira.fr
itzulpenak@communaute-paysbasque.fr eep-oplb@mintzaira.fr
05 59 48 30 85 05 59 31 18 34
ELKARGOA PUBLIKOA
EUSKAL HIRIGUNE EUSKARAREN ERAKUNDE
PAYS BASQUE DE LA LANGUE BASQUE
COURANTES COMMUNAUTÉ D’AGGLOMÉRATION OFFICE PUBLIC
LES EXPRESSIONS
guziak sarean ere eskuragarri dituzue.
ko herriko etxeen arteko lankidetza baten baitan argitaratuak izan dira. Hiztegi
ERRANALDIAK
erakunde publikoa, Euskal hirigune elkargoa eta Baiona, Biarritz eta Hendaia-
Sakelako hiztegi txikiek euskararen erabilera garatzea dute xede. Euskararen
OINARRIZKO
EUSKARAREN ZERBITZUKO
les communes de Bayonne, Biarritz et Hendaye. Retrouvez-les aussi en ligne.
public de la langue basque, la Communauté d’agglomération Pays Basque et
langue basque. Ils ont été édités dans le cadre d’un partenariat entre l’Office
La collection de lexiques de poche a pour but d’encourager la pratique de la
AU SERVICE DE L’EUSKARA
E g u n e ro ko b i z i a - V i e q u o t i d i e n n e
PRONONCIATION - AHOSKERA
En euskara, on prononce toutes les lettres.
POUR ALLER PLUS LOIN - URRUNAGO JOATEKO: Par exemple eu se dit « éou », au se dit « aou »
www.nolaerran.org (prononcé en une seule syllabe).
U se prononce « ou »
Validation linguistique : Graphisme : E se prononce « é »
Hizkuntza baieztapena: Grafismoa: Z se prononce « ss »
OPLB – EEP Komcom S se prononce « sh »
Erramun Bachoc www.komcom.fr X se prononce « ch »
G se prononce « gu »
Partenaires : Impression :
J se prononce « y »
Partaideak: Inprimaketa:
Ñ se prononce « gn »
aek Imprimerie Arizmendi
N se prononce « nn »
Maite dugulako Inprimategia
R son doux entre 2 voyelles (ere)
Illustrations : Licence : RR se prononce comme le « r » en français.
Marrazkiak: Lizentzia: Dans certains noms communs, le « –a » de la fin fait par-
Laure Gomez Ville de Biarritz tie intégrante du mot. Les articles singulier (-a) ou pluriel
www.laureg-illus.blogspot.fr (-ak) apparaissent ici sous une épaisseur différente.
OHARRA: REMARQUE :
Hiztegian agertzen diren Ce lexique a fait l’objet d’une va-
hitzak, EEPk baieztatu ditu, lidation linguistique par l’OPLB,
lurraldean baliatuenak privilégiant les mots les plus
direnak lehenetsiz; tokian usités sur le territoire et res-
toki, beste aldaera zuzen pectant les règles d’usage du
batzuk ere izan daitezke. basque unifié. Il peut exister
localement d’autres variantes.
OINARRIZKO ERRANALDIAK DEMANDER : GALDETZEA

LES EXPRESSIONS COURANTES Où allons-nous ? : Nora goaz?


Pouvez-vous m’aider ? :
Laguntzen ahal nauzu?
Quoi de neuf ? : Zer diozu? / Zer berri?
SALUTATIONS (EN ARRIVANT) : AGURRAK (HELTZEAN) Quand viendrez-vous ? : Noiz etorriko zara?
Bonjour : Egun on Que vous faut-il ? : Zer behar duzu?
Bonjour (le midi) : Eguerdi on Quelle heure est-il ? : Zer tenore da? / Zer ordu da?
Bonjour (l'après-midi) : Arratsalde on Qu'avez-vous dit ? : Zer erran duzu?
Bonsoir : Gau on Qui est-ce ? : Nor da?
Ça marche ? Ça roule ? : Ari?
Comment ça va ? : Nola zara?
FORMULES USUELLES :
Salut : Adio / Iep!
OHIKO ERRANALDIAK
Salut (formel) : Agur
Vous allez bien ? : Ongi? / Ontsa?
J’ai faim : Gose naiz
J’ai froid / chaud : Hoztua / Berotua naiz
SALUTATIONS (EN PARTANT) : AGURRAK (JOATEAN)
J’ai peur : Beldur naiz
J’ai soif : Egarri naiz
A bientôt : Laster arte
A demain : Bihar arte J’ai sommeil : Logale naiz
A tout à l’heure : Gero arte / Sarri arte Je me sens mal : Gaizki naiz
Au revoir : Ikus arte / Ez adiorik Je suis fatigué : Akitua naiz / Nekatua naiz
Salut : Adio Je suis pressé : Presatua naiz
Bonne chance : Zorte on / Xantza on Je vais bien : Ongi naiz / Ontsa naiz
Bonne fin de semaine : Asteburu on
Bonnes vacances : Oporraldi on SE PRESENTER : NORK BERE BURUA AURKEZTEKO
Passe(z) une bonne après-midi :
Pasa arratsalde on J’ai 10 ans : 10 urte ditut
Passe(z) une bonne journée : Pasa egun on Je m’appelle (…) : (…) deitzen naiz
Passe(z) une bonne soirée / nuit : Je suis célibataire : Bikotegabea naiz
Pasa gau on Je suis en couple : Bikotekidea dut
Portez-vous bien : Izan ontsa / Izan ongi Je suis marié(e) : Ezkondua naiz
Je vis à (…) : (…) -(e)n bizi naiz

LA COURTOISIE : JENDETASUNA SE COMPRENDRE : ELKAR ULERTZEKO


Bienvenue : Ongi etorri Comment dit-on "maison" en basque ? :
De rien : Ez da zeren / Ez da zerik Nola erraten da "maison" euskaraz?
Merci (beaucoup) : Milesker / Esker mila
Désolé, je ne peux pas poursuivre la conversation en basque :
Pardon / Excusez-moi : Barka
Barka, elkarrizketa ezin dut euskaraz segitu
S’il-vous-plaît : Otoi
Je ne comprends pas : Ez dut ulertzen
Volontiers / Avec plaisir : Gogotik / Plazerekin
Je ne crois pas : Ez dut uste
Je ne sais pas : Ez dakit
Je suis en train d’apprendre : Ikasten ari naiz
FAIRE CONNAISSANCE : ELKAR EZAGUTZEA
Me comprenez-vous ? : Ulertzen nauzu?
Non : Ez
Comment vous appelez-vous ? :
Oui : Bai
Nola deitzen zara? / Nola izena duzu?
Peut-être : Beharbada
D’où êtes-vous ? : Nongoa zara?
Où habitez-vous ? : Non bizi zara? Que veut dire le mot "hondartza" ? :
Que faites-vous ? : Zertan ari zara? Zer erran nahi du "hondartza" hitzak?
Quel âge avez-vous ? : Vous parlez basque ? :
Zenbat urte dituzu? / Zer adin duzu? Euskaraz badakizu?
Quel est votre profession ? : Zein da zure lanbidea? Vous pouvez répéter, s'il-vous-plaît ? :
Vous êtes marié(e) ? : Ezkondua zara? Errepikatzen ahal duzu, otoi?

Vous aimerez peut-être aussi