Vous êtes sur la page 1sur 29

Système DBO

OxiDirect®

Mode d‘emploi F
Table des matières
1. Le système de mesure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
1.1 Principe de la méthode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
1.2 Domaine d’application . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
1.3 Visualisation de l’appareil et contenu de la livraison . . . . . . . . . . . . . . . . 5

2. Indications concernant la méthode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6


2.1 Demande biochimique en oxygène (DBO) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
2.2 Sondes DBO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
2.3 Principe de test . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

3. Évaluation de la DBO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
3.1 Sélection du volume d’échantillon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
3.2 Préparation de l’échantillon d’eau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
3.3 Préparation de l’échantillon/résumé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10

4. Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
4.1 Touches . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
4.2 Remarques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
4.3 Termes techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
4.4 Affichage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
4.5 Première mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
4.6 Mise en marche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
4.7 Arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
4.8 Lecture des mesures . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
4.9 Démarrer la mesure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
4.10 Menu des paramètres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
4.10.1 Réglage de la date et de l’hor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
4.10.2 Démarrage automatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
4.10.3 Remplacement des piles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17

5. Remarques concernant l’évaluation des résultats . . . . . . . . . . . . 18


6. Contrôle du système de mesure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
7. Remplacement des piles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
8. Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Table des matières
9 Système de mélange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
9.1 Avertissements à l’attention de l’utilisateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
9.1.1 Utilisation conforme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
9.1.2 Pictogrammes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
9.2 Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
9.3 Description des appareils et des fonctions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
9.4 Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
9.5 Agitateurs magnétiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
9.6 Mélange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
9.7 Entretien et nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
9.8 Complications lors du fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
9.8.1 L’agitateur effectue des mouvements en lacet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
9.8.2 L‘agitateur effectue des déplacements avant et arrière . . . . . . . . . . . . 26

10. Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27


10.1 Système DBO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
10.2 Système de mélange inductif . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28

11. Accessoires et pièces de rechange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29

4
1. Le système de mesure

1.1 Principe de la méthode


Évaluation de la DBO au moyen d’un test de pression différentielle dans un système
fermé (évaluation respirométrique de la DBO). La mémorisation de mesure intégrée
enregistre automatiquement une valeur DBO toutes les 24 heures à partir d’un temps
d’essai de 3 jours. La fonction de température automatique en option permet l’utilisation
d’échantillons d’eau à une température entre 15 et 21 ºC.

1.2 Domaine d’application


Évaluation de la DBO_, évaluation de la DBO7 OECD 301F/biodégradabilité. Autres
applications biotechnologiques.

1.3 Visualisation de l’appareil et contenu de la livraison

■ 1 appareil DBO de base avec plate-forme intégrée pour les flacons


■ 6 sondes DBO
■ 6 flacons DBO
■ 6 socles
■ 6 agitateurs magnétiques
■ 1 système d’entraînement de mélange
■ 1 appareil de commande de mélange
■ 1 inhibiteur de nitrification (ATH)
■ 1 solution d’hydroxyde de potassium (solution KOH)
■ 2 ballons de débordement (157 ml, 428 ml)
■ 1 mode d’emploi

5
2. Indications concernant la méthode

2.1 Demande biochimique en oxygène (DBO)


La «demande biochimique en oxygène» (DBO) dans l’eau (par ex. eaux usées, eau de
surface) est une expression relative à la quantité d’oxygène nécessaire au cours de la
dégradation, par des procédés biochimiques, de matières organiques contenues dans
les eaux usées. L’évaluation de la DBO est un procédé analytique important pour la
détermination de l’influence des eaux usées sur les stations d’épuration et des eaux.

2.2 Sondes DBO


Il s’agit, dans le cas d’OxiDirect® , d’un système de test DBO respirométrique dans
lequel la valeur DBO est évaluée directement dans le flacon d’essai sans dilution
préalable. Cette méthode présente toute une série d’avantages par rapport aux
méthodes de dilution. L’échantillon peut être utilisé dilué ou non-dilué, la plage de
mesure est plus grande, l’ensemble de la courbe de consommation d’oxygène peut
être représenté et le temps de travail diminue considérablement.

2.3 Principes de la mesure


La station de mesure DBO, composée d’un flacon d’essai et d’une sonde DBO,
représente un circuit fermé. Dans le flacon d’essai, un espace gazeux se situe au-
dessus de la quantité d’échantillon versée avec une quantité déterminée d’air. Au cours
de l’évaluation de la DBO, les bactéries contenues dans les eaux usées consomment
l’oxygène dilué dans l’échantillon. Cet oxygène sera remplacé par l’oxygène de l’air de
l’espace gazeux du flacon d’essai. Le dioxyde de carbone, qui se développe
simultanément, sera chimiquement lié par l’hydroxyde de potassium présent dans le
socle du flacon d’essai. Ceci entraîne une baisse de pression dans le système qui est
mesurée par la sonde DBO et directement inscrite sur l’afficheur frontal inférieur comme
valeur DBO en mg/l O2.

6
3. Évaluation de la DBO

3.1 Sélection du volume d’échantillon


La valeur DBO attendue de l’échantillon détermine le volume à utiliser. L’OxiDirect® est
déterminé dans le tableau suivant, en fonction des plages de mesures et des volumes
d’échantillon. Il en résulte une plage de mesure DBO (sans dilution de l’échantillon) de
0 à 4000 mg/l.

Plage de mesure DBO mg/l Volume d‘echantillon en ml Gouttes ATH

0 – 40 428 10

0 – 80 360 10

0 – 200 244 5

0 – 400 157 5

0 – 800 94 3

0 – 2000 56 3

0 – 4000 21,7 1

Tableau 1

Remarques
La plage de mesure doit être choisie de façon à ce que les résultats attendus se situent
dans la moitié supérieure de la plage de mesure. Dans le cas d’une valeur DBO attendue
de 250 mg/l, l’idéal serait une plage de mesure de 0-400 mg/l puis un volume
d’échantillon de 157 ml.
Si la valeur DBO est inconnue, nous pouvons partir du principe que la valeur DBO5
correspond environ à 80% de la valeur DCO.

7
3.2 Préparation de l’échantillon d’eau
1. Vérifier le pH de l’échantillon d’eaux usées. Pour une oxydation biochimique, le pH le
plus avantageux se situe entre pH 6,5 et 7,5. Si le pH d’un échantillon est inférieur ou
supérieur, il doit être ajusté à la plage indiquée. Tout écart plus important implique une
moindre valeur de DBO. Dans le cas d’un pH trop élevé, il peut être neutralisé par
exemple avec de l’acide chlorhydrique dilué ( 1 molaire) ou de l’acide sulfurique
(1 molaire) et dans le cas d’un pH trop bas, avec une solution d’hydroxyde de sodium
(1 molaire).
2. Bien mélanger l’eau d’échantillon et selon les spécifications, laisser se déposer, filtrer
ou homogénéiser.
Selon la nature des eaux usées (par ex. eaux usées provenant du papier, de surface ou
de produits laitiers etc.), l’échantillon doit être pré-traité. Des échantillons contenant
des fibres doivent être homogénéisés; s’ils contiennent des algues, ils doivent être
filtrés. Les résultats du test DBO ne sont comparables que si le même pré-traitement a
été appliqué. Ces points sont à vérifier dans le cas de résultats différents.
3. Mesurer avec précision la quantité d’échantillon nécessaire au moyen des fioles jaugées
et le verser dans le flacon (éventuellement à l’aide d’un entonnoir). Veiller à la répartition
homogène des particules en suspension. Il est conseillé d’effectuer des évaluations
doubles ou triples de chaque échantillon. Les volumes d’échantillon spécifiés doivent
être versés avec précision pour éviter des tests erronés. Dans le cas d’échantillons
contenant des particules en suspension de nature différente, des déviations de résultat
sont possibles. Si les dispersions sont importantes, les tests doivent être répétés.
Attention
Le système de mesure OxiDirect est déterminé par la quantité d’échantillon indiquée
dans le tableau 1. Des quantités d’échantillon autres peuvent conduire à des résultats
de mesure erronés. Pour cette raison utiliser dans la mesure du possible les ballons de
débordement ainsi qu’un entonnoir, dans le but de simplifier le remplissage du flacon
DBO.
4. L’addition d’un inhibiteur B de nitrification est conseillée pour inhiber la nitrification.
Ceci est particulièrement à observer si une plage de mesure est basse entre
0-40 mg/l, par exemple dans le cas de l’écoulement d’une station d’épuration. La
recommandation pour un dosage optimal de l’inhibiteur B de nitrification (urée d’allylthiol/
ATH) dépend de la plage de mesure et le tableau 1 en donne la proportion
Remarque
Les bactéries nitrifiantes consomment également de l’oxygène. Cette consommation
peut se produire dans les 5 premiers jours et particulièrement dans des échantillons à
faible valeur de DBO. Lors de la détermination de DBO, on ne doit pas saisir la
consommation d’oxygène des nitrifiants. L’inhibiteur de nitrification N permet de réprimer
l’activité de ces bactéries par inhibition enzymatique. Ainsi, seule l’épuration de matières
organiques donne la DBO d’un échantillon. Si la consommation d’oxygène doit être
déterminée au cours de la nitrification (DBO-N), une comparaison de l’échantillon peut
être prise en compte avec ou sans inhibiteur de nitrification. La différence des valeurs
de DBO correspond à la demande d’oxygène des bactéries nitrifiantes.

8
5. Attribuer à chaque flacon d’essai un barreau magnétique propre et mettre 3 ou 4 gouttes
de solution d’hydroxyde de potassium à 45% dans le godet sec (permet la liaison du
dioxyde de carbone). Placer ensuite le socle dans le flacon d’essai.
Attention
L’échantillon ne doit en aucun cas entrer en contact avec la solution d’hydroxyde de
potassium.
N’utiliser sous aucun prétexte des graisses ou tout autre produit lubrifiant comme
matériaux d’étanchéité additionnels pour les sondes DBO et socles. Ces produits
peuvent contenir des dissolvants agressifs pour le corps des sondes. Ils pourraient
provoquer de graves dommages à l’enveloppe plastique et entraîner une défaillance
des sondes. Nous déclinons toute responsabilité dans le cas d’utilisation de graisses
d’étanchéité.
6. L’échantillon préparé doit être amené avant de commencer le test à la température
souhaitée ±1ºC. (par ex. 20ºC ±1ºC). Ceci peut s’obtenir par exemple en agitant de
façon régulière l’échantillon par le système de mélange inductif dans l’armoire
thermostatique. Si la fonction température automatique est en marche, le système
contrôlera à intervalles réguliers si une baisse de pression s’est produite dans le flacon
DBO, le minuteur se met en marche à partir de ce moment là. (Le temps commence à
compter au plus tard trois heures après le démarrage de la sonde DBO, qu’il y ait eu
transmission de baisse de pression ou non.).
7. Placer les sondes DBO sur les flacons d’essai et visser avec précaution. Ceci est
particulièrement important car le système doit être absolument étanche. Suspendre
ensuite le flacon DBO avec la sonde vissée dans la plate-forme. Ceci peut se faire
directement dans l’armoire thermostatique. La maniabilité de l’OxiDirect® permet, comme
alternative, de retirer l’ensemble de l’appareil DBO avec la plate-forme de flacons intégrée
hors de l’armoire de thermostats tandis que le système de mélange inductif reste dans
l’armoire. Il n’est pas nécessaire ici de séparer les raccordements de câbles. Une fois
la plate-forme chargée des flacons DBO, elle se positionne sur le système de mélange
inductif de telle manière que les 4 vis d’ajustage pénètrent dans les emplacements
correspondants du système d’entraînement de mélange.
8. Démarrer le test (voir paragraphe 4)
9. Incubation de l’échantillon selon les spécifications (par ex. DBO5 5 jours à 20ºC).

9
3.3 Préparation de l’échantillon/résumé

• Évaluer la plage de mesure de l’échantillon à analyser et sélectionner le volume


d’échantillon selon le tableau 1.
• Effectuer un pré-traitement de l’échantillon si nécessaire (par ex. ajuster le pH, filtrer)
• Mesurer avec précision le volume d’échantillon au moyen des ballons de débordement
et le verser dans le flacon DBO ( éventuellement à l’aide d’un entonnoir)
• Ajouter si nécessaire un inhibiteur de nitrification selon le tableau 1.
• Placer les agitateurs magnétiques dans le flacon DBO.
• Remplir le socle avec 3-4 gouttes de solution d’hydroxyde de potassium
• Visser les sondes DBO sur les flacons d’échantillon.
• Suspendre l’échantillon dans la plate-forme de flacons
• Démarrer la mesure (voir paragraphe 4)
• Incubation de l’échantillon selon les spécifications (par ex. DBO5 à 20ºC).

10
4. Mise en service
4.1 Touches

ESC - marche et arrêt de l’appareil


ESC - quitter les sous-menus
- interrompre les processus
START - commencer les mesures
Start +
READ - mesurer la valeur momentanée et afficher
(n’est pas enregistrée!)
Read – Enter + - préparer le suivant/ sélectionner une tête libre
- augmenter les paramètres
- - revenir à une tête précédente
- diminuer les paramètres
ENTER - confirmation des données introduites
- déploiement des menus

4.2 Remarques
Si des flacons sont ajoutés dans la plate-forme, l’appareil doit être arrêté puis remis en
marche afin d’assurer l’exactitude du test.
Si des flacons sont retirés de la plate-forme de manière durable, l’appareil doit être
éteint puis remis en marche une fois, afin que les flacons n’affectent pas la durée de vie
des piles.
Si pendant 45 secondes env. aucune touche n’est activée, l’appareil s’éteint. Afin de
préserver la capacité des piles, éteindre immédiatement l’appareil si l’on prévoit de ne
plus l’utiliser. L’appareil se met en marche de lui-même si une mesure doit être effectuée,
bien qu’à l’arrière plan où seul le signe moins intermédiaire de l’affichage supérieur est
allumé. Après l’exécution de la mesure, l’appareil s’éteint à nouveau.
La tension des piles est mesurée en l’espace de quelques secondes et évaluée. Si les
piles sont sur le point d’être épuisées, un avertissement s’affiche à plusieurs reprises
en indiquant “Lo” «bAt». Les piles doivent être changées le plus rapidement possible
(cf. également le chapitre “Remplacement des piles”). Étant donné qu’une vérification
fiable ne peut intervenir qu’environ 15 secondes après la mise en marche, la séquence
d’arrêt pendant laquelle “OFF” est affiché peut être prolongée si l’appareil a été éteint
peu après sa mise en marche.
La vacillation de l’afficheur est normale étant donné que priorité est donnée aux tests
en cours à l’arrière plan et non à l’affichage.

11
4.3 Termes techniques

Mode sélection rapide État de fonctionnement dans lequel OxiDirect® affiche la dernière
mesure enregistrée et la durée de mesure d’une tête

Mode sélection État de fonctionnement, dans lequel toutes les mesures d’une tête
enregistrées sont affichées ainsi que le moment de la mesure.

Mode démarrage État de fonctionnement dans lequel les tests peuvent commencer

Tête disponible Tête dont la série de test est terminée

Tête libre Tête dans laquelle la série de mesure est terminée et dont au moins
une valeur est affichée en mode sélection (voir chapitre “Lecture des
mesures».

Mode arrière-plan L’OxiDirect® effectue des tests ou est en attente juste avant un
moment de mesure. L’affichage est éteint à exception du signe moins
intermédiaire de l’affichage supérieur. Avant la mise en marche de
l’appareil attendre que le mode arrière-plan s’achève et donc que
l’affichage soit complètement effacé.

12
4.4 Affichage

LoAd OxiDirect® n’a pas trouvé de tête si une tête au moins est en position,
valable vérifier les contacts

LEDs affiche la position de la tête pour


laquelle des valeurs ont été affichées

LED mesure terminée


allumée

LED test pas encore terminé


clignotante

UFL mesure en dessous de la plage de vérifier si le flacon d’essai a été fermé


mesure admissible (inférieure à zéro) de manière étanche par la tête de
mesure, vérifier si le système est bien
tempéré.

OFL la mesure dépasse la plage


de mesure admissible

LobAt piles presque épuisées changer les piles

Mesure pas de condition de pression valable vérifier l’étanchéité de fermeture du


clignotante dans la fenêtre temporisée de flacon d’essai par la tête de mesure,
démarrage automatique vérifier si le système est bien tempéré

F1 Encore aucune valeur de mesure

F2 pas encore de valeur de démarrage,


en conséquence la valeur du moment
ne peut être calculée

F120 une erreur est survenue au démarrage pendant le processus de démarrage,


ne retirer aucun flacon ni les changer
de place

13
4.5 Première mise en service
Les piles ne sont pas placées dans l’appareil au moment de la livraison. Retirer tous les
échantillons du support, retourner le support et ouvrir le compartiment à piles. Placer
les cellules miniatures alcali-manganèse (grandeur C) dans le compartiment à piles.
Vérifier la polarité. L’appareil devrait maintenant se mettre automatiquement en marche
et afficher le sous-menu date et horloge (cf. également le chapitre “Date et horloge”). Si
l’appareil ne s’est pas mis en marche ou qu’il n’affiche pas le menu “Date et horloge”,
rechercher le menu date et horloge comme décrit au chapitre correspondant. Ajuster
la date et l’heure et éteindre l’appareil. Remettre l’appareil en marche. L’appareil devrait
être maintenant en mode sélection rapide. Éteindre à nouveau l’appareil.

4.6 Mise en marche


Mettre l’appareil en marche au moyen de la touche ESC. L’OxiDirect® se trouve
désormais sous le “mode sélection rapide» et affiche la valeur finale de la première tête
disponible détectée, la LED de position correspondante est allumée. Si aucune tête
n’est détectée, l’appareil affiche simplement la première tête trouvée et , dans ce cas,
la LED de position clignote. L’affichage supérieur indique la durée de mesure, par ex.
“5d» pour DBO5 et l’affichage inférieur la dernière valeur enregistrée. L’affichage “F 2"
indique l”absence de mesure enregistrée. Si aucune valeur n’a été transmise lors du
dernier temps requis, c’est “F» qui est affiché.
La touche + vous permet de passer à la tête disponible suivante. La touche – vous
permet de sélectionner toutes les têtes. Des postes sans tête ne peuvent être
sélectionnés.

4.7 Extinction
Si l’appareil est en “mode sélection rapide», en activant la touche ESC, vous éteignez
l’appareil. Pendant la séquence d’extinction, “OFF» est affiché puis le signe moins
intermédiaire de l’afficheur supérieur. À ce moment-là, aucun flacon ne peut être retiré
du support, changé de place ou être ajouté. La séquence d’extinction est achevée
lorsque “OFF» n’est plus affiché et que le signe moins intermédiaire est éteint. Ne pas
appuyer sur la touche ESC pendant la séquence. Si vous souhaitez remettre l’appareil
en marche, attendez l’extinction complète de l’affichage puis 2 secondes de plus.
Si l’appareil ne se trouve pas en “mode de sélection rapide”, vous devez appuyer sur la
touche ESC le nombre de fois correspondant.

14
4.8 Lecture des mesures
Sélectionnez en “mode de sélection rapide” le poste de mesure souhaité et appuyez
sur la touche ENTER. L’appareil passe en “mode de sélection” pour la poste choisi.
L’affichage supérieur présente alors le moment de mesure dans la durée de mesure, et
l’affichage inférieur la mesure enregistrée. Le moment de mesure est indiqué en heures
pour une durée de mesure d’un ou deux jours (DBO1 et DBO2) et pour une durée de
mesure au-delà de deux jours (DBO3, DBO 4 …) en jours. L’affichage en heures se
présente sous la forme “hxx”, par ex. “h48” pour la dernière mesure d’un DBO2 .
L’affichage en jours se présente sous la forme “dxx”, par ex. “d 5” pour la dernière
mesure d’un DBO5.

4.9 Démarrer la mesure


Le commencement d’une nouvelle mesure élimine toutes les données
enregistrées dans la tête!
Appuyer sur la touche START pour commencer une mesure. L’appareil se met en
“mode démarrage”, il cherche une tête libre, sur l’afficheur inférieur s’inscrit la plage de
mesure utilisée lors du dernier démarrage d’une tête et dans l’afficheur supérieur le
volume d’échantillon nécessaire. Vous pouvez sélectionner le poste souhaité au moyen
des touches + et -. La touche + cherche la prochaine tête libre, la touche – vous
permet de chercher une tête précise. Après avoir appuyé la touche ENTER, vous pouvez
choisir la plage de mesure au moyen des touches + et -. La confirmation sera donnée
en ré-appuyant sur la touche ENTER et l’appareil affiche la dernière durée de mesure
utilisée. Si aucun changement n’intervient dans un délai de 3 secondes au moyen des
touches + et -, cette durée de mesure sera automatiquement reprise et la mesure
commence. Le démarrage automatique ne se produit pas s’il y a eu changement. La
touche ESC permet d’interrompre le processus de démarrage.
Si l’appareil ne trouve pas de tête libre, il choisit la première tête présente. Dans ce cas,
sur l’afficheur inférieur s’inscrit “dEL”. Pour activer malgré tout cette tête non libre,
appuyer à nouveau sur la touche START. L’appareil se met alors en sélection de la
plage de mesure.
L’appareil cherche la prochaine tête libre après le démarrage d’une mesure. Le “mode
démarrage” peut être abandonné en appuyant sur la touche ESC, l’appareil revient en
“mode de sélection rapide”.

15
4.10 Menu des paramètres
Maintenir la touche ENTER appuyée. Mettre l’appareil en marche. Après le clignotement
pendant 3 secondes environ de trois points décimaux dans l’afficheur inférieur, lâcher
la touche ENTER. L’appareil se trouve maintenant dans le menu des paramètres et
présente en premier lieu le menu date et horloge. Les touches + et – permettent de
sélectionner les menus date et horloge, démarrage automatique et remplacement des
piles. La touche ENTER permet d’accéder au sous-menu sélectionné, la touche ESC
de quitter le menu des paramètres.
4.10.1 Date et horloge
Rechercher le menu des paramètres et sélectionner le sous-menu date et horloge
“Set” “dAtE”. L’appareil affiche “dA” et le réglage de l’année en cours. Appuyer sur la
touche ENTER. L’appareil affiche “dA” et le réglage de la date actuelle sous la forme
“MM.TT”, avec MM pour le mois et TT pour le jour. Appuyer sur la touche ENTER.
L’appareil affiche “ti” et l’heure sous la forme “hh.mm”, avec hh pour les heures et mm
pour les minutes. Appuyer sur la touche ENTER. Sur l’afficheur supérieur clignote
l’indication “JJ” et sur l’afficheur inférieur s’inscrit l’année. Les touches + et – permettent
d’augmenter ou de diminuer le numéro de l’année. Introduire le numéro souhaité de
l’année et appuyer sur la touche ENTER.
Introduire de la même manière les valeurs mois (affichage “Mo”), jour (affichage “dd”),
heure (affichage “hh”), les dizaines de minute (affichage “M”) et les unités de minute
(affichage “m”). Finalement, appuyer une nouvelle fois sur la touche ENTER pour
enregistrer le réglage des valeurs. L’appareil règle son horloge interne sur ces valeurs
et indique “IS” “Set” si le processus s’est déroulé avec succès. Avant la confirmation
finale, vous pouvez revenir en arrière au moyen de la touche ESC ou quitter le menu
date et horloge.

16
4.10.2 Démarrage automatique
La fonction démarrage automatique de l’appareil peut être allumée ou éteinte. La validité
de ce réglage est effective à partir du moment de l’exécution pour toutes les têtes
situées sur le support. Lors de l’extinction de la fonction démarrage automatique, toutes
les têtes dont la série de mesures a été programmée avec la fonction démarrage
automatique se mettront immédiatement en marche y compris si les conditions de
démarrage ne sont pas remplies. Pour modifier le réglage, rechercher le menu des
paramètres et sélectionner le sous-menu démarrage automatique “Set” “Auto“. Dans
le menu démarrage automatique, la touche + permet de connecter la fonction
démarrage automatique, l”appareil affiche alors “On”“Auto”, et la touche – de le
déconnecter. Une fois effectuée cette sélection, quitter le sous-menu au moyen de la
touche ESC. Le nouveau réglage est alors activé.
4.10.3 Remplacement des piles
Pour effectuer le remplacement des piles, sans perdre un moment de mesure existant,
préparer l’outil nécessaire à l’ouverture du compartiment à piles et les nouvelles batteries,
3 piles miniature alcali-manganèse (grandeur C). Rechercher le menu des paramètres
et sélectionner le menu remplacement des piles, “Set” “bAt”. Activer le menu au moyen
de la touche ENTER. L’appareil affiche “bAt”. Appuyer à nouveau sur la touche ENTER.
L’appareil affiche, en clignotant, “bAt” “chg”. Attendre l’extinction de l’affichage qui
peut prendre jusqu’à 6 min. L’appareil est alors éteint. Le remplacement des piles doit
s’effectuer en 4 minutes, l’appareil peut être un maximum d’1 minute sans alimentation
de piles. Ôter maintenant tous les échantillons de la plate-forme, retourner la plate-
forme et ouvrir le compartiment à piles. Lorsque vous avez retiré les piles usées, les
nouvelles piles doivent être toutes replacées dans l’appareil en 1 minute maximum et le
contact établi pour assurer l’alimentation de l’appareil. Refermer ensuite le couvercle
du compartiment et placer à nouveau tous les échantillons, peu importe les
emplacements, remettre l’appareil en marche. L’appareil peut être à nouveau éteint
lorsqu’il se situe en “mode de sélection rapide”. Dans le cas où apparaîtrait
automatiquement le menu date et horloge après un remplacement de piles, c’est le
signe d’une trop longue interruption de l’alimentation. La date et l’heure doivent être à
nouveau ajustées aux valeurs d’origine.

17
5. Remarques concernant l’évaluation des résultats
300

250

200

150

100

50
0
Début 1er jour 2ème jour 3ème jour 4ème jour 5ème jour

1. Les valeurs de DBO doivent toujours être supérieures à celles de la veille


2. Les valeurs de DBO n’augmentent pas de façon linéaire. La croissance est toujours
inférieure à celle de la veille.
3. Si les valeurs de DBO augmentent de façon linéaire, cela signifie que l’échantillon a une
valeur de DBO supérieure à celle qui était prévue à la préparation de l’échantillon.
4. Si les valeurs de DBO augmentent brusquement pendant la mesure, ceci peut être le
signe d’une nitrification.
5. Si les valeurs de DBO baissent brusquement pendant la mesure, il est possible que le
système ne soit plus étanche.
Les données et commentaires se basent toujours sur des échantillons courants (eaux
usées urbaines) et un comportement normal des bactéries au cours de la mesure
DBO. Des cas particuliers sont toujours possibles et sont le résultat de données
spécifiques. Par exemple, un affichage zéro au bout de 5 jours peut être imputé à un
système non-étanche ou à de fortes inhibitions. Dans le cas d’eaux usées industrielles,
les circonstances peuvent être souvent particulières. Elles peuvent contenir par exemple
des agents toxiques. L’échantillon doit être purifié de ces agents ou dilué car les mesures
pourraient donner des résultats trop bas. Par ailleurs, une concentration suffisante de
matières nutritives (azote, phosphate) et d’oligo-éléments (le fer par ex.) est nécessaire,
le cas contraire entraînerait une limitation de croissance des bactéries et donc un résultat
de DBO moindre. Si de telles complications se présentent lors d’une mesure DBO ,
elles doivent être traitées et résolues individuellement.
Pour obtenir des renseignements plus approfondis, demandez nos rapports
d’application.

18
6. Contrôle du système de mesure
Les systèmes de mesure suivants sont disponibles pour le contrôle de l’OxiDirect ®:
1) Testeur rapide
Le testeur rapide pour sondes DBO est une unité de test avec laquelle il est possible de
soumettre une sonde DBO à une sous-pression déterminée. L’appareil permet ainsi
une vérification de fonction simple et rapide de chaque sonde DBO.
2) Jeu d’étalonnage
Le jeu d’étalonnage permet le contrôle des tous les composants de l’OxiDirect® . Il se
compose de pastilles réactives spéciales qui exercent une sous-pression déterminée
dans le flacon DBO fermé. Le jeu d’étalonnage permet de vérifier la fonctionnalité et
l’étanchéité de tout le système OxiDirect® .

7. Remplacement des piles


Lorsque les piles sont usées, l’avertissement LO s’inscrit sur l’afficheur inférieur. Pour
remplacer les piles, desserrer tout d’abord les deux vis de sécurité puis ôter le couvercle
du compartiment. Remplacer les piles usées par trois nouvelles piles (modèle miniature/
C/LR 14).
L’ensemble des données d’étalonnage est conservé au cours du remplacement des
piles.

8. Entretien
Des alliages de métaux de haute qualité sont utilisés pour les contacts entre les sondes
DBO et la plate-forme de flacons. Au besoin, nettoyer avec précaution au moyen d’un
chiffon doux les contacts.
Pour compenser d’éventuelles irrégularités et pour l’optimisation du contact entre la
sonde DBO et la plate-forme des flacons, le fond de l’appareil de base DBO est équipé
de 4 vis de réglage.
L’appareil de base DBO (y compris la plate-forme de flacons) ainsi que les sondes DBO
peuvent être nettoyés au besoin à l’aide d’un chiffon doux.
Les pièces qui entrent en contact avec les échantillons (flacon DBO, godet, agitateur
magnétique) doivent être soigneusement nettoyées après chaque mesure. Les flacons
seront vidés après chaque mesure et rincés plusieurs fois à l’eau très chaude. Rincer
scrupuleusement après utilisation de produits nettoyants! Des résidus de produits
nettoyants peuvent entraîner des perturbations des tests DBO.

19
9. Système de mélange inductif

Figure 1: Système d’entraînement de mélange inductif avec commande

 Emplacement agitateur

 Entraînement agitateur

 Commande agitateur

 Fiche de sortie

 Câble de commande

20
9.1 Avertissements à l’attention de l’utilisateur

9.1.1 Utilisation conforme


L’agitateur inductif est destiné à agiter des liquides aqueux dans des flacons DBO
spécifiques.

9.2.2 Pictogrammes
Les pictogrammes suivants sont contenus dans le mode d’emploi:

DANGER!

Prévient du danger dû à des tensions dangereuses.

DANGER!

Prévient du danger pour les personnes.

 ATTENTION!

Prévient du danger pour appareils et machines.

 AVERTISSEMENT

Avertissements relatifs à la simplification du travail

* Désigne une étape de fonctionnement

Désigne une sélection possible

21
9.2 Consignes de sécurité
Pour votre sécurité, veuillez observer les consignes de sécurité indiquées.
Les consignes de sécurité vous désignent les dangers possibles.
Elles contiennent également des consignes relatives au comportement adéquat pour
éviter les dangers. Les consignes de sécurité sont toujours indiquées à l’endroit où
vous encourez des risques.

DANGER!

Magnétisme.
Les champs magnétiques peuvent se manifester sur des éléments
magnétiques ou métalliques (par ex. supports informatiques, régulateur
cardiaque, montres…). Maintenir ces éléments éloignés de
l’entraînement de l’agitateur (2) et des agiteteurs magnétiques.

DANGER!

La tension réseau et la fréquence réseau doivent être comprises dans


les caractéristiques de plage de la commande (3).

 ATTENTION!

L’appareil ne doit pas être utilisé dans des pièces à risque d’explosion.

 ATTENTION!

Conditions admissibles d’environnement:


Entraînement de l’agitateur(2): -10 à +56ºC par 100% d’humidité de l’air
Commande (3): 0 à 40ºC par 80% d’humidité de l’air.
Éviter les changements de température extrêmes.
Commande (3): ne pas utiliser dans une salle humide et ne pas situer
dans des zones à risque d’éclaboussures!

22
 ATTENTION!

Ne pas poser de récipients d’agitation chauds sur l’entraînement de


l’agitateur (2). Température maximale: 56ºC.

 ATTENTION!

Dans le cas d’une réparation, l’appareil ne peut être ouvert que par un
service d’assistance autorisé. Mettre hors tension avant de l’ouvrir.

 ATTENTION!

Lorsqu’il ne peut tourner, ne pas laisser l’agitateur magnétique dans un


champ magnétique alternatif. Ne pas l’exposer à l’opposition d’un champ
magnétique puissant. Il pourrait se démagnétiser.

 AVERTISSEMENT

La longueur de l’agitateur magnétique ne doit pas dépasser 40 mm. Ne


pas utiliser d’agitateur elliptique à coupe transversale ronde.

23
9.3 Description des appareils et des fonctions
L’agitateur inductif est conçu pour l’agitation de liquides dans des flacons DBO
spécifiques. Il se compose d’un entraînement d’agitation extrêmement plat (2) avec 6
postes d’agitation (1) et d’une commande (3) séparée. L’entraînement d’agitation (2)
est sans moteur et donc non soumis à usure et est particulièrement adapté à l’agitation
de cuves d’incubation à refroidissement en continu. Son scellement hermétique le
protège parfaitement de gouttes d’eau. Il peut être utilisé malgré des conditions
environnementales difficiles.
Les larges écartements entre les postes d’agitation (1) permettent également une bonne
aération des récipients dans la cuve d’incubation à refroidissement. L’entraînement
d’agitation (2) est contrôlé par la commande (3) à une vitesse constante. Lors de la
mise en marche, un démarrage en douceur, à une vitesse réduite de moitié, garantit un
départ uniforme des agitateurs magnétiques.
Un automatisme de surveillance à commande électronique réduit la vitesse de moitié
toutes les 40 secondes. Ceci permet de recentrer pendant quelques secondes chaque
agitateur au milieu du flacon et de changer individuellement des flacons sans problème
lorsque l’appareil est en marche.
Le fonctionnement synchrone permet d’écarter toute possibilité d’interférence des
agitateurs entre eux.

9.4 Mise en service

DANGER!
La tension réseau et la fréquence réseau doivent être comprises dans
les caractéristiques de plage de la commande (3).

DANGER!
Magnétisme. Les champs magnétiques peuvent se manifester sur des éléments
magnétiques ou métalliques (par ex. supports informatiques, régulateur
cardiaque, montres…). Maintenir ces éléments éloignés de l’entraînement de
l’agitateur (2) et des agitateurs magnétiques.

 ATTENTION!
L’appareil ne doit pas être utilisé dans des pièces à risque d’explosion.

 ATTENTION!
Conditions admissibles d’environnement:
Entraînement de l’agitateur(2): -10 à +56ºC par 100% d’humidité de l’air
Commande (3): 0 à 40ºC par 80% d’humidité de l’air.
Éviter les changements de température extrêmes.
Commande (3): ne pas utiliser dans une salle humide et ne pas situer
dans des zones à risque d’éclaboussures!

La commande (3) dispose d’un commutateur marche/ar rêt. Il est


immédiatement disponible lorsqu’il est branché dans la prise réseau.

* Raccorder le câble de commande (5) du système d’entraînement de méalnge


(2) avec la fiche de sortie (4) de la commande DBO (3). Serrer les écrous moletés.

* Brancher la commande DBO (3) dans la prise réseau.

24
9.5 Agitateurs magnétiques
Nous recommandons d’utiliser les agitateurs magnétiques recouverts de PTFE qui font
partie du contenu de la livraison.

 AVERTISSEMENT

La longueur de l’agitateur magnétique ne doit pas dépasser 40 mm.

9.6 Agitation

 ATTENTION!

Ne pas poser de récipients chauds sur l’entraînement de l’agitateur (2).


Température maximale: 56ºC

** Remplir les flacons DBO.


Introduire dans chaque récipient agitateur un agitateur magnétique.

* Suspendre le flacon DBO dans la plate-forme.


La commande (3) possède une vitesse constante de 32' 1/min. L’automatisme
de surveillance à contrôle électronique réduit la vitesse à env. 200 1/min toutes
les 40 secondes. Ceci permet de recentrer l’agitateur dans le milieu du flacon,
le temps de quelques secondes et d’ôter sans problème des flacons
individuellement lorsque l’appareil est en marche.

Si vous vous voulez arrêter le fonctionnement de l’agitateur:

* Débrancher la commande DBO (3) de la prise réseau.

25
9.7 Entretien et nettoyage
L’agitateur (2) est libre d’entretien.
L’intérieur du boîtier de l’entraînement magnétique est recouvert de résine synthétique
et étanche à l’eau.
Vous pouvez le nettoyer à l’eau courante. Vous pouvez également nettoyer l’entraînement
de l’agitateur (2) avec des solutions désinfectantes adéquates pour le PVC. Essuyer la
surface de la commande DBO (3) avec un chiffon sec.

 ATTENTION!

Dans le cas d’une réparation, l’appareil ne peut être ouvert que par un service
d’assistance autorisé. Mettre hors tension avant de l’ouvrir.

9.8 Dérangements

9.8.1 L’agitateur magnétique ne tourne pas uniformément


Il n’est pas à exclure que l’agitateur magnétique se dégrade avec le temps, par ex. à
cause d’incidents de manipulation (chute). Il se peut qu’il perde ainsi de la force
magnétique.

 ATTENTION!

Lorsqu’il ne peut tourner, ne pas laisser le barreau magnétique dans un champ


magnétique alternatif. Ne pas l’exposer à l’opposition d’un champ magnétique
puissant. Il pourrait se démagnétiser.

* Retirer l’agitateur et le remplacer par un nouveau.

9.8.2 L’agitateur magnétique effectue des mouvements en lacet


Un mouvement en lacet de l’agitateur magnétique peut être provoqué par le fond
déformé des récipients d’agitation. Ce peut être le cas par exemple de flacons
d’échantillon DBO à fond bombé lorsque le fond a une forme irrégulière ou asymétrique.

* Retirer le récipient d’agitation et le remplacer par un nouveau.

26
10. Caractéristiques techniques

10.1 Système DBO

Modèle OxiDirect®

Principe de mesure respirométrique; sans mercure; capteur de pression


électronique

Plages de mesure 0-40, 0-80, 0-200, 0-400. 0-800, 0-2000, 0-4000 mg/l
[mg/l O2]

Domaines d’application DBO 5, DBO7 , OECD 301 F

Affichage mesures DBO [mg/l]; 4 postes; LED 7 segments

Affichage paramètres plage de mesure DBO, volume, durée, moment de mesure

Durée des mesures sélection possible de 1 à 28 jours

Enregistrement automatique 28 mesures maximum, selon la durée des mesures

Intervalles d’enregistrement - par heure (1 jour);


- toutes les 2 heures (2 jours);
- par jour (3-28 jours)

Démarrage automatique - selon tempérance des échantillons;


- interruption possible

Alimentation 3 piles alcali-manganèse (piles miniature/grandeur C)

Durée des piles 1 an en utilisation normale comme testeur DBO5


(max. une lecture par jour)
avertissement anticipé en fin de durée

Horloge horloge en temps réel

Mode de protection IP54 (tête de sonde)

Dimensions 375 x 195 x 230 mm


(longueur x largeur x hauteur) y compris l’unité d’agitation

Boîtier ABS

Sigle de conformité CE

27
10.2 Agitateur inductif

Modèle Agitateur inductif

Quantité agitée 6 flacons DBO

Dimensions (L x P x H) 270 x 180 x 25 mm

Vitesse 320 1/min


(réduite toutes les 40 s un court instant à 200 1/min)

Écartements entre postes 88 mm


d’agitation

Poids (entraînement agitation) 1800 g

Recouvrement boîtier PVC

Conditions environnement -10 à +56ºC par 100% d’humidité de l’air

Tension de service max. 20 V

Câble de commande 2m

Mode de protection IP 68 selon DIN 40050

Commande DBO
Version 230 V 220-240 V /10 V / 50-60 Hz, classe de protection
fusible thermique, sigle CE
Version 115 V 110 – 120 V /10 V / 50-60 Hz, classe de protection II,
fusible thermique
Conditions environnementales de 0 à +40 ºC par 80% max. d’humidité de l’air
Mode de protection IP 20 selon DIN 40050

28
11. Accessoires et pièces de rechange
Article Référence

Sonde DBO de rechange 444430

Appareil de base DBO de rechange 444433

Commande agitateur 444413

Entraînement agitateur inductif 444401

Testeur rapide 418327

Jeu d’étalonnage 418328

Solution hydroxyde de potassium, 50 ml 418634

Inhibiteur de nitrification B, 50 ml 418642

Flacon DBO 418644

Socle 418636

Bloc de diagramme 418663

Agitateur magnétique 418637

Séparateur d’agitateur magnétique 418638

Ballon de débordement, 428 ml 418660

Ballon de débordement, 360 ml 418659

Ballon de débordement, 244 ml 418658

Ballon de débordement, 157 ml 418657

Ballon de débordement, 94 ml 418656

Ballon de débordement, 56 ml 418655

Ballon de débordement, 21,7 ml 418664

Armoires thermostatiques cf. catalogue général

Armoires thermostatiques avec porte en verre cf. catalogue général

29

Vous aimerez peut-être aussi