Vous êtes sur la page 1sur 237

Manuel d'utilisation SFAM031901P

& d'entretien

WA470-3
CHARGEUSE SUR PNEUS
NUMÉRO DE SÉRIE
WA470-3 - 54001 et supérieurs

AVERTISSEMENT
Toute utilisation de l'engin sans respecter la sécurité
risque de provoquer des blessures graves, voire
mortelles. Les opérateurs et le personnel d'entretien
doivent lire attentivement ce manuel avant d'utiliser ou
d'entretenir l'engin. Ce manuel doit être conservé dans la
cabine de l'engin afin qu'il puisse être consulté et révisé
périodiquement par tout le personnel qui entre en contact
avec l'engin.
1. AVANT-PROPOS

Le présent manuel contient diverses règles et directives qui vous permettront d’utiliser cet engin
en toute sécurité et de façon efficace. Gardez-le à portée de main et faites-le lire de temps en temps
par tous les membres du personnel. En cas de perte ou de souillures le rendant illisible, demandez-en
un nouvel exemplaire à Komatsu ou à son concessionnaire.
Si vous vendez l’engin, n’oubliez pas de remettre ce manuel au nouveau propriétaire.
En raison des améliorations sans cesse apportées à la conception d’un tel engin, il est possible que
certains détails récents ne figurent pas dans le présent manuel. Consultez Komatsu ou votre conces-
sionnaire Komatsu pour connaître les dernières informations disponibles à propos de votre engin ou
pour toute question relative aux informations reprises dans ce manuel.
Ce manuel peut couvrir certains accessoires et équipements en option qui ne sont pas disponibles
dans votre région.
Si vous souhaitez acquérir ces accessoires, prenez contact avec Komatsu ou avec votre distributeur
Komatsu.

 AVERTISSEMENT
‡ Une utilisation ou un entretien inadéquats de cet engin peuvent être dangereux et occasionner
des blessures graves ou mortelles.

‡ Les opérateurs et les mécaniciens assurant les entretiens doivent lire attentivement ce manuel
avant de travailler avec ou sur l’engin.

‡ Certaines procédures intervenant lors de l’utilisation ou des entretiens de l’engin peuvent causer
des accidents graves si elles ne sont pas effectuées comme indiqué dans le manuel.

‡ Les procédures et précautions indiquées dans ce manuel ne concernent qu’une utilisation nor-
male de l’engin.

‡ Si vous l’utilisez pour des travaux particuliers, mais pas formellement interdits, assurez-vous
qu’ils ne présentent aucun danger ni pour vous ni pour autrui. N’effectuez jamais ou ne faites
jamais effectuer des travaux interdits par le présent manuel.

‡ Les engins livrés par Komatsu répondent à toutes les législations et normes en vigueur dans
le pays de destination. Si cet engin a été acquis dans un autre pays ou auprès d’une personne
établie dans un autre pays, il est possible que certains dispositifs de sécurité ou que certaines
spécifications nécessaires pour l’utilisation dans votre pays fassent défaut. Pour plus de détails
sur la conformité de votre produit aux normes et législations en vigueur dans votre pays, prenez
contact avec Komatsu ou avec votre concessionnaire Komatsu avant d’utiliser l’engin.

‡ Des consignes de sécurité figurent sous INFORMATIONS RELATIVES A LA SECURITE à la page


0-2 et sous SECURITE à partir de la page 1-1.

CALIFORNIE
Proposition 65
Avertissement
Les gaz d’échappement des moteurs
diesel et certains de leurs composants
sont connus par l’Etat de Californie
comme provoquant des cancers,
des malformations de naissance et
d’autres problèmes congénitaux.

0-1
2. INFORMATIONS RELATIVES A LA SECURITE

La majeure partie des accidents est généralement imputable au non-respect des mesures de sé-
curité fondamentales en matière d’utilisation et d’entretien d’engins. Pour éviter des accidents, il faut
lire, retenir et appliquer toutes les précautions et consignes figurant dans ce manuel ou apposées sur
l’engin, avant de travailler avec ou sur lui.
Pour identifier les messages de sécurité dans ce manuel et sur les étiquettes apposées sur l’engin,
les termes et les symboles suivants ont été utilisés :

 DANGER – Ce terme figure sur les messages de sécurité et étiquettes de sécurité


lorsqu’il existe un risque important de blessures graves, voire mortelles
si le danger indiqué n’est pas évité. Ces avertissements donnent les
précautions à prendre pour éviter le danger. Le non-respect de cette
instruction est susceptible d’endommager considérablement l’engin.

 AVERTISSEMENT – Ce terme figure sur les messages de sécurité et les étiquettes de sécurité
lorsqu’il existe un risque de danger susceptible de provoquer des blessures
graves, voire mortelles si le danger n’est pas évité. Ces avertissements
donnent les précautions à prendre pour éviter le danger. Le non-respect
de cette instruction est susceptible d’endommager considérablement
l’engin.

ATTENTION – Ce terme figure sur les messages de sécurité et les étiquettes de sécurité
afin d’indiquer un danger potentiel susceptible de provoquer des lésions
légères ou mineures si le risque n’est pas évité. Ce terme peut également
indiquer un risque susceptible d’endommager l’engin.

REMARQUE – Ce terme indique des précautions à prendre pour ne pas réduire la lon-
gévité de l’engin.

Des mesures de sécurité sont décrites sous SECURITE à partir de la page 1-1.

Komatsu n’est pas en mesure de prévoir toutes les circonstances susceptibles d’engendrer un
danger potentiel lors de l’utilisation ou de l’entretien de l’engin. Par conséquent, les messages de
sécurité figurant dans ce manuel et les étiquettes apposées sur l’engin peuvent ne pas couvrir toutes
les mesures de sécurité devant être prises. En cas de recours à des procédures ou à des manœuvres
qui ne sont pas explicitement recommandées ou autorisées par le présent manuel, il faut s’assurer
qu’elles n’impliquent aucun danger pour les personnes ni aucun risque pour l’engin. Si vous doutez
de la sécurité de certaines procédures, prenez contact avec votre concessionnaire Komatsu.

0-2
3. INTRODUCTION

3.1 USAGE PREVU


Cet engin est principalement destiné aux opérations suivantes :
‡ Creusement
‡ Nivellement
‡ Poussage
‡ Chargement

Pour plus de détails sur la procédure d’utilisation, voir “12.10 TRAVAUX POSSIBLES AVEC UNE
CHARGEUSE SUR PNEUS”.

3.2 CARACTERISTIQUES
‡ Des vitres arrondies et une amélioration des joints d’étanchéité pour réduire les bruits, une cabine
à faible niveau de vibrations, montée sur support visqueux.
‡ Une console et un poste de commande avec une zone dégagée pour les pieds, sans éléments
saillants, fournissant la même sensation de confort que dans une automobile.
‡ Commande de frein efficace, puissante, entièrement hydraulique, sans purge d’eau nécessaire ni
tracas relatifs au gel ou à l’oxydation.
‡ Frein de stationnement à disque à bain d’huile et sans entretien (sert également de frein auxi-
liaire).
‡ Une importante diminution des opérations d’entretien grâce à l’utilisation d’un système de graissage
automatique.
‡ Réglage à distance du bras de levage permettant de régler la position d’arrêt du godet dans la
position souhaitée depuis le siège de l’opérateur.
‡ Système hydraulique à 2 niveaux et pompe de grande capacité pour réduire le temps de cycle et
améliorer la productivité.
‡ Panneau de commande à bouton-poussoir et climatiseur avec nouveau réfrigérant.
‡ Système de garde-boues complets destiné à empêcher que la boue et l’eau éclaboussent l’engin
et ses alentours.

3.3 RODAGE DE L’ENGIN


Chaque engin Komatsu est soigneusement réglé et essayé avant son expédition. Cependant, si un
engin est soumis à un traitement exagérément rude pendant ses premières heures, son potentiel de
performance subira une influence négative et sa longévité sera réduite.
Néanmoins, un engin neuf doit être rodé pendant ses premières 100 heures (comptabilisées par
le compteur horaire).
Au cours du rodage :
‡ Après avoir mis le moteur en marche, laissez-le tourner au ralenti pendant 5 minutes.
‡ Evitez les lourdes charges ou les vitesses élevées.
‡ Evitez les démarrages, les changements de direction et les arrêts brusques excepté en cas d’ur-
gence.

Les indications de ce manuel relatives aux procédures d’utilisation, d’entretien et de sécurité ne


sont valables que si cet engin est affecté aux besognes pour lesquelles il a été conçu. Si l’engin est
utilisé pour une application qui n’est pas mentionnée dans ce manuel, la responsabilité de Komatsu en
matière de sécurité ne peut en aucun cas être invoquée. Toutes considérations concernant la sécurité
relèvent dans ce cas de la responsabilité exclusive de l’utilisateur.
N’effectuez jamais les manœuvres interdites dans le présent manuel.

0-3
4. EMPLACEMENT DES PLAQUETTES - TABLEAU DESTINE AUX
N° DE SERIE ET AUX COORDONNEES DU CONCESSIONNAIRE

4.1 EMPLACEMENT DE LA PLAQUETTE PORTANT


LE N° DE SERIE DE L’ENGIN
Position de la plaque
Emplacement de la plaquette Au milieu, à droite du châssis
avant.

Position du poinçon
Il est apposé sur le côté droit du bloc moteur, lorsque vous
regardez depuis le ventilateur.

4.2 EMPLACEMENT DE LA PLAQUETTE PORTANT


LE N° DE SERIE DU MOTEUR
Position de la plaque
Il est apposé au centre du châssis avant, du côté droit de l’en-
gin.

Emplacement de la plaquette
Sur le côté supérieur droit du bloc moteur, lorsque vous regardez
depuis le ventilateur.

4.3 TABLEAU DESTINÉ AUX N° DE SÉRIE ET


AUX COORDONNÉES DU CONCESSIONNAIRE REMARQUES
N° de série de l’engin:

N° de série du moteur:

Nom du concessionnaire:

Address: Téléphone:

Personnel d’entretien de l’engin:

0-4
5. TABLE DES MATIERES

1. Avant-propos ....................................................................................................................................... 0- 1

2. Informations relatives à la sécurité .................................................................................................. 0- 2

3. Introduction ......................................................................................................................................... 0- 3

4. Emplacement des plaquettes - Tableau destiné aux n° de série et aux coordonnées


du concessionnaire ............................................................................................................................ 0- 4

SECURITE
6. Précautions générales ........................................................................................................................ 1- 2

7. Précautions durant l’utilisation ......................................................................................................... 1-11


7.1 Avant le démarrage du moteur ............................................................................................. 1-11
7.2 Après le démarrage du moteur ............................................................................................. 1-12
7.3 Transport .................................................................................................................................... 1-17
7.4 Batterie ....................................................................................................................................... 1-18
7.5 Remorquage .............................................................................................................................. 1-20

8. Précautions relatives aux entretiens ............................................................................................... 1-21


8.1 Avant de procéder à l’entretien ............................................................................................. 1-21
8.2 Pendant l’entretien .................................................................................................................. 1-23
8.3 Pneumatiques .......................................................................................................................... 1-27

9. Emplacement des autocollants de sécurité ................................................................................... 1-28

UTILISATION
10. Vue générale ...................................................................................................................................... 2- 2
10.1 Vue générale de l’engin ......................................................................................................... 2- 2
10.2 Vue générale des commandes et des jauges ...................................................................... 2- 3

11. Explication des composants ............................................................................................................. 2- 4


11.1 Tableau de surveillance .......................................................................................................... 2- 4
11.2 Commutateurs ......................................................................................................................... 2-14
11.3 Leviers et pédales de commande ......................................................................................... 2-20
11.4 Manette de réglage de la colonne de direction ................................................................... 2-24
11.5 Bouchon verrouillable ............................................................................................................. 2-25
11.6 Barre de sécurité ..................................................................................................................... 2-26
11.7 Broche de remorquage ........................................................................................................... 2-26
11.8 Pompe à graisse ...................................................................................................................... 2-27
11.9 Avertisseur de marche arrière ............................................................................................... 2-27
11.10 Fusible ....................................................................................................................................... 2-28
11.11 Fusible à action retardée ........................................................................................................ 2-29
11.12 Lieu de rangement de ce manuel ......................................................................................... 2-30
11.13 Prise de courant ...................................................................................................................... 2-30
11.14 Prise de courant (sans cabine ROPS) ................................................................................... 2-30

0-5
5. TABLE DES MATIERES

12. Utilisation ............................................................................................................................................. 2-31


12.1 Vérification avant le démarrage du moteur ......................................................................... 2-31
12.2 Démarrage du moteur ............................................................................................................ 2-45
12.3 Opérations et contrôles après le démarrage du moteur. .................................................. 2-47
12.4 Déplacement de l’engin .......................................................................................................... 2-48
12.5 Changement de vitesse .......................................................................................................... 2-50
12.6 Changement de sens de marche .......................................................................................... 2-50
12.7 Changement de direction ....................................................................................................... 2-51
12.8 Arrêt de l’engin ........................................................................................................................ 2-52
12.9 Actionnement de l’outil de travail ......................................................................................... 2-53
12.10 Travaux possibles avec une chargeuse sur pneus ............................................................. 2-54
12.11 Précautions durant le travail .................................................................................................. 2-59
12.12 Réglage de la position de l’outil de travail .......................................................................... 2-61
12.13 Stationnement de l’engin ....................................................................................................... 2-63
12.14 Vérifications après le travail .................................................................................................. 2-64
12.15 Arrêt du moteur ....................................................................................................................... 2-64
12.16 Vérification après l’arrêt du moteur ...................................................................................... 2-65
12.17 Verrouillage .............................................................................................................................. 2-65
12.18 Pneumatiques .......................................................................................................................... 2-66

13. Transport ............................................................................................................................................. 2-68


13.1 Chargement/déchargement de l’engin .................................................................................. 2-68
13.2 Précautions lors du chargement ........................................................................................... 2-69
13.3 Levage de l’engin .................................................................................................................... 2-69
13.4 Précautions en cours de transport ........................................................................................ 2-71

14. Utilisation par temps froid ............................................................................................................... 2-72


14.1 Précautions pour l’hiver ......................................................................................................... 2-72
14.2 Précautions en fin de travail .................................................................................................. 2-74
14.3 Après l’hiver ............................................................................................................................. 2-74

15. Remisage à long terme ..................................................................................................................... 2-75


15.1 Avant le remisage ................................................................................................................... 2-75
15.2 Pendant le remisage ............................................................................................................... 2-75
15.3 Après le remisage ................................................................................................................... 2-75

16. Dépistage des pannes ....................................................................................................................... 2-76


16.1 L’engin est tombé en panne de carburant. ......................................................................... 2-76
16.2 Remorquage de l’engin .......................................................................................................... 2-77
16.3 Batterie déchargée .................................................................................................................. 2-82
16.4 Autres pannes .......................................................................................................................... 2-86

0-6
5. TABLE DES MATIERES

L’ENTRETIEN
17. Conseils pour l’entretien .................................................................................................................... 3- 2

18. Instructions générales d’entretien .................................................................................................... 3- 5


18.1 Huile, carburant, liquide de refroidissement ......................................................................... 3- 5
18.2 Circuit électrique ....................................................................................................................... 3- 8

19. Liste des pièces d’usure .................................................................................................................... 3- 9

20. Carburant, réfrigérant et lubrifiants à utiliser en fonction de la température ambiante ......... 3-10

21. Couples de serrage standards pour boulons et écrous ................................................................. 3-14


21.1 Outillage nécessaire ................................................................................................................. 3-14
21.2 Liste de couples ........................................................................................................................ 3-15

22. Remplacement périodique de pièces essentielles à la sécurité ................................................... 3-16

23. Planning d’entretien ............................................................................................................................ 3-20


23.1 Tableau d’entretien ................................................................................................................... 3-20

24. Procédure d’entretien ......................................................................................................................... 3-24


24.1 250 premières heures ............................................................................................................. 3-24
24.2 Si nécessaire ............................................................................................................................ 3-25
24.3 Vérifications avant le démarrage .......................................................................................... 3-41
24.4 Entretien toutes les 50 heures ............................................................................................... 3-46
24.5 Entretien toutes les 100 heures ............................................................................................. 3-47
24.6 Entretien toutes les 250 heures ............................................................................................. 3-49
24.7 Entretien toutes les 500 heures ............................................................................................. 3-56
24.8 Entretien toutes les 1000 heures ........................................................................................... 3-59
24.9 Entretien toutes les 2000 heures ........................................................................................... 3-63
24.10 Entretien toutes les 4000 heures ........................................................................................... 3-69

SPECIFICATIONS
25. Spécifications ....................................................................................................................................... 4- 2

0-7
5. TABLE DES MATIERES

OPTIONS, ACCESSOIRES
26. Options et accessoires ........................................................................................................................ 5- 2

27. Sélection des godets et des pneus ................................................................................................. 5- 3

28. Autoradio ............................................................................................................................................. 5- 4


28.1 Explication des composants .................................................................................................. 5-4
28.2 Mode d’emploi ......................................................................................................................... 5-6
28.3 Précautions lors de l’utilisation de la radio ......................................................................... 5-7

29. Filtre de recirculation ........................................................................................................................ 5- 8


29.1 Emplacement général et fonctionnement du panneau de commande ............................ 5-8
29.2 Mode d’emploi ......................................................................................................................... 5-10
29.3 Glacière ..................................................................................................................................... 5-10

30. Utilisation de l’E.C.S.S. (Système de suspension à commande électronique) ........................... 5-11


30.1 Mode d’emploi de l’E.C.S.S. .................................................................................................... 5-11
30.2 Précautions d’utilisation du commutateur E.C.S.S. .............................................................. 5-11

31. Utilisation du système de graissage automatique ....................................................................... 5-12


31.1 Mode d’emploi du système de graissage automatique ...................................................... 5-12
31.2 Précautions relatives à l’utilisation du système de graissage automatique ..................... 5-20
31.3 Dépistage des pannes ............................................................................................................. 5-21
31.4 Spécifications ............................................................................................................................ 5-21

32. Affichage des options ......................................................................................................................... 5-22

33. Manipulation du positionneur à distance, de l’autorégulation ..................................................... 5-23


33.1 Structure et fonctionnement du positionneur à distance, de l’autorégulation ................. 5-23
33.2 Emplacements généraux .......................................................................................................... 5-24
33.3 Mode d’emploi du positionneur à distance, de l’autorégulation ....................................... 5-25
33.4 Réglage du positionneur à distance, de l’autorégulation .................................................... 5-27

0-8
SECURITE

 AVERTISSEMENT
Veillez à comprendre entièrement le présent manuel ainsi
que les précautions de sécurité relatives à cet engin. Lors de
l’utilisation ou de l’entretien de l’engin, suivez toujours stricte-
ment ces précautions.

1-1
 AVERTISSEMENT : Pour des raisons de sécurité,
6. PRECAUTIONS D’ORDRE GENERAL suivez toujours ces mesures de sécurité.

REGLES DE SECURITE
‡ L’engin peut être utilisé et entretenu uniquement par un personnel formé et autorisé.
‡ Respectez toutes les règles, les précautions et les consignes de sécurité lors de l’utilisation de l’engin
ou de son entretien.
‡ Si vous êtes sous l’influence de l’alcool ou d’un médicament, votre capacité à utiliser ou à réparer votre
engin en toute sécurité risque d’être sérieusement réduite, entraînant un danger pour vous et pour toutes
les personnes qui se trouvent sur le chantier.
‡ Lorsqu’un autre opérateur (que l’opérateur habituel) est aux commandes ou qu’une autre personne règle la
circulation sur un chantier, assurez-vous que chacun comprend les signaux manuels conventionnels.

EN CAS D’ANOMALIE
Si vous décelez une anomalie au niveau de l’engin durant l’utilisation ou l’entretien (bruit, vibrations,
odeur, jauges incorrectes, fumée, fuite d’huile, etc. ou tout affichage anormal sur les dispositifs
d’avertissement ou le moniteur), signalez-la à la personne concernée et veillez à ce que l’action
nécessaire soit entreprise. N’utilisez pas l’engin avant de remédier aux anomalies.

VETEMENTS ET ARTICLES DE PROTECTION INDIVIDUELS


‡ Ne portez pas de vêtements lâches ni d’accessoires. Ils risquent de
s’accrocher aux leviers de commande ou à d’autres pièces saillantes.
‡ Si vous avez des cheveux longs qui dépassent de votre casque, ils ris-
quent d’être pris dans l’engin; par conséquent, veillez à les attacher et
à les empêcher d’être pris dans l’engin.
‡ Portez toujours un casque et des chaussures de sécurité. Si la nature du
travail l’exige, portez des lunettes de sécurité, un masque, des gants, des
bouchons de protection pour les oreilles, ainsi que la ceinture de sécurité
lorsque vous utilisez l’engin ou que vous procédez à son entretien.
‡ Vérifiez si tous les dispositifs de protection sont en bon état de fonction-
nement avant de les utiliser.

EXTINCTEUR ET TROUSSE DE PREMIERS SECOURS


Respectez toujours les précautions ci-dessous afin de vous préparer à l’action en cas d’accident
ou d’incendie.
‡ Be sure that fire extinguishers have been provided and read the labels
to ensure that you know how to use them in emergencies.
‡ Assurez-vous que des extincteurs sont présents et lisez les étiquettes afin
de pouvoir les utiliser en cas d’urgence.
‡ Procédez à l’inspection et à l’entretien périodiques afin de garantir que
l’extincteur peut toujours être utilisé.
‡ Prévoyez une trousse de premiers secours sur le lieu d’entreposage. Ef-
fectuez des contrôles périodiques et complétez le contenu si nécessaire.
A0055070

CARACTERISTIQUES RELATIVES A LA SECURITE


‡ Veillez à ce que toutes les protections et tous les capots soient bien en place. Si ces éléments
sont endommagés, procédez immédiatement à leur réparation.
‡ Veillez à comprendre le mode d’emploi des dispositifs de sécurité et utilisez-les correctement.
‡ Ne démontez jamais un dispositif de sécurité. Veillez à ce que ces éléments soient toujours en
parfait état.

1-2
 AVERTISSEMENT : Pour des raisons de sécurité,
suivez toujours ces mesures de sécurité. 6. PRECAUTIONS D’ORDRE GENERAL

GARDEZ L’ENGIN PROPRE


‡ Si de l’eau pénètre dans le système électrique, elle risque de provoquer un fonctionnement er-
roné. N’utilisez pas d’eau ni de vapeur pour nettoyer le système électrique (sondes, connecteurs,
etc.).
‡ Si l’inspection et l’entretien sont effectués lorsque l’engin est toujours couvert de boue ou d’huile,
vous risquez de glisser et de tomber ou de recevoir des impuretés ou de la boue dans les yeux.
Veillez à maintenir l’engin propre.

DANS LE COMPARTIMENT DE L’OPERATEUR


‡ Lorsque vous entrez dans le compartiment de l’opérateur, enlevez toujours la boue et l’huile des
semelles de vos chaussures. Si vous actionnez la pédale avec de la boue ou de l’huile sur vos
chaussures, votre pied risque de glisser, ce qui peut provoquer un accident grave.
‡ Ne laissez pas de pièces ni d’outils dans le compartiment de l’opérateur.
‡ Ne collez pas de ventouse sur les vitres.
‡ Les ventouses agissent comme une lentille et risquent de provoquer un incendie.
‡ N’utilisez pas de téléphones cellulaires dans le compartiment de l’opérateur lorsque vous con-
duisez ou utilisez l’engin.
‡ N’introduisez jamais d’objets dangereux tels que des éléments inflammables ou explosifs dans
la cabine de l’opérateur.

ENGAGEZ TOUJOURS LE VERROUILLAGE EN QUITTANT LE SIEGE DE L’OPERATEUR


‡ Avant de vous lever du siège de l’opérateur pour le régler, abaissez toujours l’outil de travail,
mettez le levier de verrouillage de sécurité 1 en position de VERROUILLAGE et le commutateur
de frein de stationnement 2 en position ON, puis arrêtez le moteur.
Si vous touchez par inadvertance le levier de rotation ou de translation lorsqu’ils ne sont pas
verrouillés, l’outil de travail risque de bouger brusquement et de provoquer une blessure grave
ou des dommages.
‡ Lorsque vous quittez l’engin, abaissez toujours l’outil de travail sur le sol, enclenchez le levier de
verrouillage de sécurité 1 en position de VERROUILLAGE et le commutateur de frein de station-
nement 2 en position ON, puis coupez le moteur. Verrouillez tout ce qui doit l’être, emportez
toujours la clé avec vous et laissez-la à l’endroit spécifié.

Libre

Verrouillé

1-3
 AVERTISSEMENT : Pour des raisons de sécurité,
6. PRECAUTIONS D’ORDRE GENERAL suivez toujours ces mesures de sécurité.

MAINS COURANTES ET MARCHEPIEDS


Pour empêcher toute blessure corporelle provoquée par une glis-
sade ou une chute de l’engin, procédez toujours comme suit.
‡ Utilisez les mains courantes et les marchepieds marqués par
des flèches dans le schéma de droite lorsque vous montez sur
l’engin ou que vous en descendez.
‡ Afin d’assurer une sécurité maximale, faites toujours face à
l’engin et maintenez un contact à trois points (les deux pieds
et une main, ou les deux mains et un pied) avec les mains
courantes et les marchepieds pour garantir votre équilibre.
‡ Lorsque vous entrez dans la cabine, montez sur la marche du
haut avant d’ouvrir la porte.
‡ Ne vous tenez pas à un levier de commande pour monter ou
descendre.
‡ Utilisez uniquement la passerelle d’inspection pourvue d’un
revêtement antidérapant lorsque vous montez sur l’engin. Ne
grimpez jamais sur le capot du moteur ni sur les couvercles
qui ne sont pas recouverts de zones antidérapantes.
‡ Ne descendez jamais du marchepied à l’arrière de l’engin ou
du marchepied sur le côté de la cabine pour monter sur un
pneu.
‡ S’il y a des traces d’huile, de graisse ou de boue sur les mains
courantes ou les marches, éliminez-les immédiatement. Veillez
à ce que ces pièces soient toujours propres. Réparez les élé-
ments endommagés et resserrez les boulons desserrés.
‡ Ne montez pas sur l’engin et n’en descendez pas en tenant
des outils en main. AL187320

MONTER SUR L’ENGIN ET EN DESCENDRE


‡ Ne sautez jamais sur ou de l’engin. Ne montez sur l’engin ou n’en descendez jamais lorsqu’il
est en mouvement.
‡ Si l’engin commence à bouger alors qu’il n’y a pas d’opérateur, ne sautez pas sur l’engin pour
essayer de l’arrêter.

INTERDICTION DE SE TROUVER SUR LES ACCESSOIRES


Ne laissez personne monter sur le godet ou les accessoires. Il y a un risque de chute et de bles-
sures graves.

NE VOUS LAISSEZ PAS COINCER DANS LA PARTIE ARTICULEE


Si la tolérance de la partie articulée change, cela peut entraîner des
blessures corporelles graves.
Ne laissez personne se placer dans la zone d’articulation.

A0060760

1-4
 AVERTISSEMENT : Pour des raisons de sécurité,
suivez toujours ces mesures de sécurité. 6. PRECAUTIONS D’ORDRE GENERAL

PREVENTION DES BRULURES


Liquide de refroidissement à haute température
‡ Pour empêcher les brûlures provoquées par l’eau chaude ou
la vapeur qui s’échappe lorsque vous vérifiez le niveau de
liquide de refroidissement ou que vous le vidangez, attendez
que l’eau atteigne une température qui vous permet de toucher
le bouchon de radiateur avec la main avant de commencer les
opérations. Même lorsque le liquide de refroidissement a re-
froidi, desserrez le bouchon lentement pour libérer la pression
à l’intérieur du radiateur avant d’enlever le bouchon.

Huile à haute température


‡ Pour empêcher les brûlures lorsque vous vérifiez le niveau
d’huile ou que vous la vidangez, attendez que l’huile atteigne
une température qui vous permet de toucher le bouchon avec
la main avant de commencer les opérations. Même lorsque
l’huile a refroidi, desserrez le bouchon lentement pour libérer
la pression à l’intérieur du radiateur avant d’enlever le bou-
chon.

1-5
 AVERTISSEMENT : Pour des raisons de sécurité,
6. PRECAUTIONS D’ORDRE GENERAL suivez toujours ces mesures de sécurité.

PREVENTION DES INCENDIES


‡ Incendie provoqué par du carburant ou de l’huile
Le carburant, l’huile, l’antigel et le liquide lave-glace sont particulièrement inflammables et peuvent
être dangereux.
Pour empêcher tout incendie, respectez les instructions ci-dessous:
• Ne fumez pas et n’utilisez pas de flamme à proximité du carburant ou de l’huile.
• Arrêtez le moteur avant de faire le plein de carburant.
• Ne quittez pas l’engin pendant le remplissage d’huile ou de carburant.
• Serrez fermement tous les bouchons de remplissage de carburant et d’huile.
• Ne renversez pas de carburant sur des surfaces surchauffées ou sur des éléments du circuit élec-
trique.
• Choisissez des endroits parfaitement ventilés pour ajouter ou stocker de l’huile ou du carburant.
• Entreposez le carburant et l’huile dans un endroit déterminé et interdisez l’accès à ce local à toute
personne non autorisée.
• Après avoir ajouté du carburant ou de l’huile, essuyez toute trace d’huile ou de carburant ren-
versé.
• Lorsque vous meulez ou soudez au niveau du châssis, remisez toujours toutes les matières inflam-
mables dans un endroit sûr avant de commencer.
• Lorsque vous nettoyez des pièces à l’huile, utilisez une huile non inflammable. Le diesel et l’essence
risquent de s’enflammer; ne les utilisez pas.
• Mettez les chiffons gras et les autres matériaux inflammables dans un récipient sûr afin de garantir
la sécurité sur le lieu de travail.
• Ne soudez pas et n’utilisez pas de chalumeau pour découper des canalisations ou des tubes qui
contiennent des liquides inflammables.

A0055020
A0055040

‡ Incendie provoqué par l’accumulation de matières inflammables.


Enlevez les feuilles sèches, les débris de bois, de papier, la poussière ou toute autre matière inflam-
mable accumulés autour du moteur, du collecteur d’échappement, de l’échappement ou de la batterie,
ou à l’intérieur des tôles de blindage.

‡ Incendie provoqué par un câble électrique Les courts-circuits dans le système électrique peuvent
provoquer un incendie.
• Maintenez toujours les connexions électriques propres et bien serrées.
• Vérifiez quotidiennement si le câblage n’est pas desserré ou endommagé. Serrez tous les connecteurs
ou colliers de fixation du câblage desserrés. Réparez ou remplacez tout câblage défectueux.

‡ Incendie provoqué par le circuit hydraulique


Vérifiez si tous les colliers des tuyaux et flexibles, les protections et les amortisseurs sont bien fixés
en position. S’ils sont desserrés, ils risquent de vibrer pendant l’utilisation et de frotter contre d’autres
pièces. Cela peut endommager les flexibles et provoquer une projection d’huile sous haute pression,
entraînant un risque d’incendie ou de blessures graves.

‡ Explosion provoquée par l’équipement d’éclairage


• Lors des contrôles du carburant, de l’huile, de l’acide de remplissage de la batterie, du liquide de
lave-glace ou du liquide de refroidissement, veillez à utiliser des sources d’éclairage antidéflagran-
tes. Si vous n’utilisez pas d’éclairages de ce type, il y a un risque d’explosion pouvant provoquer
des blessures graves ou des dommages.
• Pour utiliser l’engin comme source d’alimentation pour l’éclairage, suivez les instructions figurant
dans ce manuel.

1-6
 AVERTISSEMENT : Pour des raisons de sécurité,
suivez toujours ces mesures de sécurité. 6. PRECAUTIONS D’ORDRE GENERAL

ACTION EN CAS D’INCENDIE


Si un incendie se déclare, quittez l’engin comme suit.
‡ Mettez le contacteur d’allumage sur OFF et arrêtez le moteur.
‡ Utilisez les mains courantes et les marchepieds pour quitter l’engin.

LIQUIDE LAVE-GLACE
Utilisez un liquide lave-glace à base d’éthanol. N’utilisez pas de liquide lave-glace à base d’alcool
méthylique, car il risque d’irriter vos yeux.

PRECAUTIONS LORS DE L’UTILISATION DU BATI ROPS (Roll Over Protective Structure)


Installez le bâti ROPS lorsque vous travaillez dans des endroits
qui présentent un risque de chute de roches, comme les mines
et les carrières, ou dans les endroits où il y a un risque de re-
tournement.
‡ Si un bâti ROPS est installé, l’engin ne doit jamais être utilisé
si celui-ci est démonté.
‡ La structure ROPS est montée afin de protéger l’utilisateur en
cas de retournement de l’engin. Elle est conçue non seulement
pour supporter la charge de l’engin pendant le retournement, A0055200
mais également pour absorber la force de l’impact.
‡ Si le bâti ROPS est modifié, sa solidité risque d’être affaiblie.
Consultez votre concessionnaire Komatsu avant de procéder à
une modification.
‡ Si le bâti ROPS est endommagé ou déformé par la chute d’un
objet ou par un retournement de l’engin, sa résistance sera
réduite et il ne pourra plus remplir correctement sa fonction.
Dans un tel cas, prenez contact avec votre distributeur Komatsu
qui vous conseillera sur la méthode de réparation. A0084311

‡ Même si un bâti ROPS est installé, bouclez toujours votre cein-


ture de sécurité lorsque vous utilisez l’engin. Si vous ne bouclez
pas votre ceinture correctement, elle n’aura aucun effet.

PRECAUTIONS FOR ATTACHMENTS


‡ Lorsque vous installez des accessoires ou des pièces en option, il risque d’y avoir des problèmes
de sécurité ou des restrictions légales; prenez contact avec votre concessionnaire Komatsu pour
qu’il vous conseille.
‡ Komatsu n’assume aucune responsabilité en cas de blessures, d’accidents ou de défauts de
produits résultant de l’utilisation de pièces ou d’accessoires non agréés.
‡ Avant de monter et d’utiliser un accessoire en option, lisez son mode d’emploi spécifique et les
informations relatives à ces accessoires figurant dans le présent manuel.

MODIFICATIONS NON AUTORISEES


Toute modification effectuée sans l’autorisation de Komatsu peut impliquer des risques.
Avant de procéder à une modification, consultez le concessionnaire Komatsu.
‡ Komatsu ne sera pas responsable des blessures, accidents ou pannes de produit résultant de
modification réalisées sans son autorisation.

1-7
 AVERTISSEMENT : Pour des raisons de sécurité,
6. PRECAUTIONS D’ORDRE GENERAL suivez toujours ces mesures de sécurité.

SECURITE SUR LE CHANTIER


Avant de lancer le moteur, observez attentivement s’il n’y a rien
d’anormal et de potentiellement dangereux sur le chantier.
‡ Lorsque vous travaillez à proximité de matériaux combustibles
tels que des toits en chaume, de l’herbe ou des feuilles sèches,
il y a un risque d’incendie; soyez donc prudent.
‡ Contrôlez le terrain et les conditions du sol, et déterminez quelle
est la méthode de travail la meilleure et la plus sûre. Ne tra-
vaillez pas dans des endroits où il y a un risque de glissement
de terrain ou de chute de roches.
‡ Si le terrain comporte des câbles électriques ou des conduites
AE060770

d’eau ou de gaz enfouies dans le sol, contactez les services


concernés et identifiez la position des lignes. Prenez soin de
ne pas sectionner ni endommager ces lignes.
‡ Prenez les mesures nécessaires pour empêcher toute personne
non autorisée de pénétrer dans la zone de travail.
‡ Lorsque vous circulez ou travaillez dans des eaux peu pro-
fondes ou sur un sol meuble, vérifiez la forme et l’état du sol
ainsi que la profondeur et la vitesse du courant d’eau avant
de commencer les opérations.
‡ Veillez à ce que le chemin emprunté sur le chantier permette
à l’engin de toujours circuler en sécurité.

TRAVAIL SUR SOL MEUBLE


‡ Evitez de circuler ou de travailler trop près du bord d’un ravin, d’un surplomb ou d’un fossé
profond. Le sol peut être faible dans ces endroits. Si le sol s’effondre sous le poids ou les vi-
brations de l’engin, ce dernier risque de tomber ou de se retourner. N’oubliez pas que le sol est
déstabilisé après de fortes pluies, après des tirs de mines ou après un tremblement de terre.
‡ Lorsque vous travaillez sur des remblais ou à proximité de fossés creusés, le poids et les vibrations
de l’engin risquent de provoquer un effondrement du sol. Avant de commencer les opérations,
veillez à garantir que le sol est sûr et à empêcher l’engin de tomber ou de se retourner.

1-8
 AVERTISSEMENT : Pour des raisons de sécurité,
suivez toujours ces mesures de sécurité. 6. PRECAUTIONS D’ORDRE GENERAL

NE VOUS APPROCHEZ PAS DE LIGNES A HAUTE TENSION


Ne circulez pas et ne travaillez pas à proximité de
lignes électriques. Il y a un risque de choc élec-
trique, ce qui pourrait provoquer des blessures
grave ou des dommages. Sur les chantiers où
l’engin risque de s’approcher de lignes électri-
ques, procédez toujours comme suit.
‡ Avant de commencer à travailler à proximité
de lignes électriques, informez la société locale
d’approvisionnement en électricité des travaux A0060820
qui doivent être réalisés et demandez-leur de
prendre les mesures nécessaires.
‡ Le seul fait de s’approcher de lignes à haute Tension Distance de sécurité minimale

tension
tension risque de provoquer un choc électrique 100 • 200 V 2m

Très haute tension Basse


qui pourrait causer des brûlures graves, voire
6.600 V 2m
mortelles. Conservez toujours une distance
de sécurité (voir le tableau de droite) entre 22.000 V 3m
l’engin et le câble électrique. 66.000 V 4m
‡ Vérifiez avec la société locale d’approvision-
154.000 V 5m
nement en électricité quelle est la procédure
de travail sûre avant de commencer les tra- 187.000 V 6m
vaux. 275.000 V 7m
‡ Afin de vous préparer à toute urgence éven-
500.000 V 11 m
tuelle, portez des gants et des bottes en
caoutchouc. Recouvrez le siège de l’opérateur
d’une feuille en caoutchouc, et prenez soin
de ne pas toucher le châssis avec une partie
exposée de votre corps.
‡ Chargez quelqu’un d’avertir lorsque l’engin s’approche trop d’un câble électrique.
‡ Lors de travaux à proximité de câbles à haute tension, ne laissez personne s’approcher de l’engin.
‡ Si l’engin s’approche trop d’un câble électrique ou le touche, pour éviter tout choc électrique, l’opé-
rateur ne doit pas quitter le siège avant qu’on lui confirme que l’électricité a été coupée.
‡ Aussi, ne laissez personne s’approcher de l’engin.

ASSUREZ UNE BONNE VISIBILITE


‡ Vérifiez s’il n’y a pas d’obstacles ni de personnel dans la zone qui entoure l’engin, et vérifiez l’état
du chantier pour vous assurer que vous pouvez travailler et circuler en toute sécurité. Procédez
toujours comme suit.
• Placez un signaleur s’il y a des zones à l’arrière de l’engin où la visibilité n’est pas bonne.
• Lors de travaux dans des lieux sombres, allumez les projecteurs de travail et les feux avant
de l’engin, et installez éventuellement un éclairage supplémentaire sur le chantier.
• Arrêtez le travail lorsque la visibilité est faible, comme dans le brouillard, la neige, la pluie ou
la poussière.

VENTILATION DE LOCAUX FERMES


Les gaz d’échappement provenant du moteur peuvent provoquer la
mort.
‡ S’il est nécessaire de démarrer le moteur dans un local clos, ou lorsque
vous y manipulez du carburant, de l’huile de lavage ou de la peinture,
ouvrez les portes et les fenêtres afin d’obtenir une bonne ventilation et
de prévenir un empoisonnement par des gaz nocifs.
A0055060

1-9
 AVERTISSEMENT : Pour des raisons de sécurité,
6. PRECAUTIONS D’ORDRE GENERAL suivez toujours ces mesures de sécurité.

VERIFICATION DES SIGNES ET SIGNAUX DU SIGNALEUR


‡ Convenez de signes pour vous informer des accotements et des terrains meubles. Si la visibi-
lité n’est pas bonne, placez un signaleur si nécessaire. Les opérateurs doivent être attentifs aux
signes et suivre les instructions du signaleur.
‡ Un seul signaleur doit donner des signaux.
‡ Veillez à ce que tous les travailleurs comprennent la signification de tous les signaux et signes
avant de commencer le travail.

SORTIE DE SECOURS DE LA CABINE


Les engins équipés d’une cabine possèdent une porte à gauche et à droite. Si la porte d’un côté
ne s’ouvre pas, sortez par l’autre porte.

PREVENTION DES RISQUES INHERENTS A LA POUSSIERE D’AMIANTE


La poussière d’amiante présente dans l’air peut provoquer un cancer des poumons si elle est
inhalée. Il y a un risque d’inhalation d’amiante en cas de travail sur des chantiers de démolition
ou sur des chantiers où l’on manipule des déchets industriels. Respectez toujours les précautions
suivantes :
‡ Nettoyez à l’eau afin d’empêcher la formation de poussière.
‡ Ne nettoyez pas à l’air comprimé.
‡ S’il y a un danger de présence de poussière d’amiante dans l’air, travaillez toujours par vent
arrière.
‡ Tous les travailleurs devraient utiliser un masque respiratoire agréé.
‡ Ne laissez personne d’autre s’approcher durant le travail.
‡ Respectez toujours les règles et règlements pour le chantier et les normes relatives à l’environ-
nement.
‡ Cet engin n’utilise pas d’amiante, mais il y a un risque que des pièces imitées contiennent de
l’amiante; par conséquent, utilisez toujours des pièces d’origine Komatsu.

A0055060

1-10
7. PRECAUTIONS A PRENDRE  AVERTISSEMENT : Pour des raisons de sécurité,
LORS DE L’UTILISATION suivez toujours ces mesures de sécurité.

7.1 AVANT LE DEMARRAGE DU MOTEUR


Si une notice d’avertissement a été accrochée au levier de
commande de l’outil de travail 1, ne démarrez pas le moteur et
ne touchez pas les leviers.

NE
DOPAS
NOTactionner
operate
Lorsque cette étiquette n’est
When this plate is not being used
pas utilisée, conservez la dans
keep
le it in the storage
compartiment decompartment.
rangement.
09963-03000

VERIFICATIONS AVANT LE DEMARRAGE DU MOTEUR, REGLAGE


Effectuez les vérifications suivantes avant de lancer le moteur au début d’une journée de travail.
‡ Enlevez toutes traces de saleté de la surface des feux avant, des projecteurs et des feux combinés arrière,
et vérifiez s’ils s’allument correctement.
‡ Vérifiez le niveau du liquide de refroidissement, du carburant, et de l’huile moteur, contrôlez l’état du filtre
à air et du câblage électrique.
‡ Vérifiez s’il n’y a pas de boue ou de poussière accumulée autour des pièces mobiles de la pédale d’accé-
lérateur et de la pédale de frein, et vérifiez si les pédales fonctionnent correctement.
‡ Réglez le siège de l’opérateur de manière à pouvoir réaliser facilement les manœuvres et vérifiez si le
dispositif de fixation de la ceinture de sécurité n’est pas usé ou endommagé.
‡ Vérifiez si les jauges fonctionnent correctement et vérifiez si les leviers de commande sont tous au point
mort.
‡ Avant de démarrer le moteur, vérifiez si le levier de verrouillage de sécurité est en position de VER-
ROUILLAGE.
‡ Réglez les rétroviseurs afin que vous puissiez voir clairement l’arrière de l’engin à partir du siège de l’opé-
rateur.
‡ Assurez-vous qu’il n’y a ni travailleurs ni obstacles sur l’engin ou en dessous de celui-ci, ainsi qu’à proxi-
mité.

PRECAUTIONS LORS DU DEMARRAGE


‡ Actionnez l’avertisseur sonore avant de lancer le moteur.
‡ Ne lancez le moteur et n’utilisez l’engin que lorsque vous êtes assis dans le siège.
‡ Ne laissez personne d’autre que l’opérateur monter sur l’engin.
‡ Ne court-circuitez pas le circuit du démarreur pour lancer le moteur. C’est non seulement dangereux, mais
cela peut également endommager l’engin.
‡ Pour les engins équipés d’un avertisseur de marche arrière, vérifiez si l’avertisseur fonctionne correctement.

PRECAUTIONS DANS DES REGIONS FROIDES


‡ Laissez toujours préchauffer l’engin. Si l’engin n’est pas suffisamment réchauffé avant que vous n’activiez les
leviers de commande, les réactions de l’engin seront lentes et cela peut causer des accidents imprévus.
‡ Si l’acide de remplissage de la batterie est gelé, ne chargez pas la batterie ou ne lancez pas le moteur au
moyen d’une autre source de courant. Cela risque de mettre le feu à la batterie.
‡ Si vous chargez la batterie ou si vous lancez le moteur au moyen d’une source de courant différente, faites
fondre l’acide de remplissage de la batterie et vérifiez l’étanchéité de la batterie avant le démarrage.

1-11
 AVERTISSEMENT : Pour des raisons de sécurité,
7. PRECAUTIONS A PRENDRE LORS DE L’UTILISATION suivez toujours ces mesures de sécurité.

7.2 APRES LE DEMARRAGE DU MOTEUR


VERIFICATIONS APRES LE DEMARRAGE DU MOTEUR
Lorsque vous procédez aux vérifications, déplacez l’engin dans
un endroit dégagé et sans obstructions, et procédez lentement.
Ne permettez aucune présence aux alentours de l’engin.
‡ Bouclez toujours votre ceinture de sécurité.
‡ Vérifiez le fonctionnement de l’outil de travail, du système de
translation et du système de freinage.
‡ Recherchez les anomalies au niveau du bruit de l’engin, des
vibrations, de la chaleur, de l’odeur, ou des jauges, et vérifiez
également s’il n’y a pas de fuite d’huile ou de carburant.
‡ Remédiez à toute anomalie éventuelle. Avant de déplacer
l’engin ou de commencer les opérations, vérifiez si le levier
de sécurité 1 est bien verrouillée en position LIBRE.

VERIFICATION LORS D’UN CHANGEMENT DE SENS DE MARCHE


‡ Avant de démarrer, vérifiez encore une fois s’il n’y a personne
dans les environs et s’il n’y a pas d’obstacles.
‡ Avant de démarrer, donnez un coup de klaxon afin d’avertir
les personnes à proximité de l’engin.
‡ N’utilisez l’engin qu’une fois assis sur le siège de l’opéra-
teur.
‡ Ne laissez personne d’autre que l’opérateur monter sur l’en-
gin.
‡ Vérifiez si l’avertisseur de marche-arrière (ronfleur d’alarme
lorsque l’engin circule en marche arrière) fonctionne correcte-
ment.
‡ Verrouillez les fenêtres et les portes du compartiment de l’opé-
rateur en position (lorsqu’elles sont ouvertes et fermées).
‡ Sur les chantiers présentant un risque de projection d’objets ou
de pénétration d’objets dans la cabine de l’opérateur, fermez
toujours les portes et les fenêtres.
‡ S’il y a des angles morts à l’arrière de l’engin, placez un si-
gnaleur.
‡ Veillez à toujours prendre les précautions ci-dessus, même
lorsque l’engin est équipé de rétroviseurs.

1-12
 AVERTISSEMENT : Pour des raisons de sécurité,
suivez toujours ces mesures de sécurité. 7. PRECAUTIONS A PRENDRE LORS DE L’UTILISATION

PRECAUTIONS EN COURS DE DEPLACEMENT


‡ Ne tournez jamais la clé de contact en position OFF. Si le moteur
s’arrête lorsque l’engin circule, la direction devient dure et cela
est dangereux. Si le moteur s’arrête, appuyez immédiatement
sur la pédale de frein pour arrêter l’engin.
‡ Placez l’outil de travail à 40 à 50 cm au-dessus du sol et choi-
sissez un sol plat.
‡ N’actionnez pas les leviers de commande de l’outil de travail
durant la translation. Si vous devez actionner ces leviers, arrêtez
l’engin avant de les utiliser.
‡ Sur terrain inégal, pour éviter que l’engin se retourne, déplacez-vous à vitesse réduite et évi-
tez les changements brusques de direction. Il y a également un risque que l’outil de travail ne
touche le sol et ne déséquilibre l’engin, ou qu’il heurte d’autres engins ou structures dans les
environs.
‡ Evitez, dans la mesure du possible, de passer sur un obstacle. S’il faut le faire, maintenez l’outil
de travail aussi près du sol que possible et avancez lentement. L’engin aura également tendance
à se retourner vers la gauche ou la droite. Par conséquent, ne circulez pas sur des obstacles qui
feraient pencher l’engin excessivement d’un côté ou de l’autre.
‡ Lorsque vous circulez ou que vous travaillez, gardez vos distances par rapport aux autres per-
sonnes, engins ou objets afin d’éviter toute collision.
‡ Avant de passer sur des ponts ou d’autres constructions, vérifiez tout d’abord s’ils sont suffi-
samment solides pour supporter le poids de l’engin.
‡ Avant de déplacer l’engin sur la voie publique, prenez contact avec les autorités locales et suivez
leurs instructions.
‡ Lorsque vous devez travailler dans des tunnels, dans des bâtiments, sous des ponts, sous des
lignes électriques ou dans d’autres endroits dont la hauteur est limitée, circulez lentement et
faites très attention à ne pas laisser l’engin ou l’outil de travail toucher quoi que ce soit.
‡ Respectez toujours les règles de circulation lorsque vous circulez sur des routes publiques. Cet
engin roule à une vitesse moins élevée que celle des véhicules conventionnels, restez donc sur
le côté de la route et veillez à laisser le centre de la route libre pour les autres véhicules.
‡ Si vous roulez à une vitesse élevée pendant une longue période, les pneus vont surchauffer et
la pression interne deviendra anormalement élevée. Cela risque de faire éclater les pneus. Si un
pneu éclate, il produit une importante force destructrice, et risque de provoquer des blessures
ou des accidents graves.
‡ Si vous roulez continuellement, veuillez consulter votre concessionnaire Komatsu.
If you are going to travel continuously, please consult your Komatsu distributor.

1-13
 AVERTISSEMENT : Pour des raisons de sécurité,
7. PRECAUTIONS A PRENDRE LORS DE L’UTILISATION suivez toujours ces mesures de sécurité.

PRECAUTIONS LORSQUE VOUS CIRCULEZ SUR DES PENTES


Pour empêcher l’engin de se retourner ou de glisser sur le côté,
procédez toujours comme suit.
‡ Lors du passage sur une pente, maintenez le godet à environ
40 à 50 cm au-dessus du sol. En cas d’urgence, abaissez rapi-
dement le godet au sol afin de contribuer à l’immobilisation
de l’engin.
‡ Circulez toujours parallèlement au sens de la pente (en montant
et en descendant). Il est extrêmement dangereux de circuler
en oblique ou perpendiculairement à la pente.
‡ Ne virez pas sur une pente ou ne la parcourez pas en travers.
Attendez toujours d’être sur une surface plate pour changer
la position de l’engin, puis circulez à nouveau sur la pente.
Circulez lentement lorsque vous devez passer sur de l’herbe,
des feuilles mortes ou des tôles d’acier mouillées. Même si la
pente est légère, l’engin risque de déraper.
‡ Si le moteur s’arrête, enclenchez immédiatement les freins,
abaissez le godet sur le sol et enclenchez le frein de station-
nement pour arrêter l’engin.
‡ Lorsque vous conduisez sur une pente, ne changez jamais de
vitesse et ne mettez jamais la boîte de vitesses au point mort.
Il est dangereux de ne pas utiliser le frein moteur. Rétrogradez
avant d’entamer une descente.
‡ Lorsque vous descendez une pente, circulez lentement. Si
nécessaire, utilisez le frein moteur et la pédale de frein pour
contrôler la vitesse de l’engin.
‡ Lorsque vous montez ou descendez des pentes avec un godet
chargé, gardez toujours le godet tourné vers le haut de la pente.
Si l’engin circule avec le godet tourné vers le bas, il risque de
se retourner.

MANŒUVRES INTERDITES
‡ Il est dangereux de creuser au bas d’une surface rocheuse. Ne
faites jamais cela.
‡ Il est dangereux d’utiliser le godet ou le bras de levage comme
une grue; par conséquent, ne le faites jamais.
‡ Ne passez jamais le godet par-dessus la tête d’un ouvrier ou
par-dessus la cabine d’un camion ou d’un autre équipement
de transport.
‡ La charge risque de se renverser ou le godet risque de heurter
le camion ou un travailleur et de provoquer des dommages
matériels ou des blessures graves.

1-14
 AVERTISSEMENT : Pour des raisons de sécurité,
suivez toujours ces mesures de sécurité. 7. PRECAUTIONS A PRENDRE LORS DE L’UTILISATION

PRECAUTIONS D’UTILISATION
‡ Pour éviter que la surcharge ne fasse basculer l’engin ou
n’endommage l’outil de travail lorsque vous utilisez l’engin,
veillez à ne pas dépasser la charge utile maximale ou les autres
capacités de l’engin déterminées par sa structure.
‡ Si vous ne parvenez pas à redémarrer le moteur lorsqu’il s’est
arrêté, actionnez immédiatement les leviers de commande de
l’outil de travail pour abaisser l’outil sur le sol. (Après l’arrêt
du moteur, l’accumulateur permet à l’outil de travail d’être
actionné pendant un temps limité.)
‡ Prenez soin de ne pas trop approcher l’engin des bords d’une
falaise. Lors d’opérations de remblayage ou de déversement
de terres dans un ravin, déversez le premier chargement en
un tas, puis utilisez le deuxième chargement pour pousser le
premier tas.
‡ La charge devient brusquement plus légère lorsque les terres
sont poussées en bas d’un ravin ou lorsque l’engin atteint le
sommet d’une montée.
‡ Cette situation peut être dangereuse puisque la vitesse aug-
mentera brusquement. Veillez donc à réduire votre vitesse.
‡ Lorsque le godet est plein, veillez à éviter toute manœuvre
brusque (démarrage, tournant, arrêt). L’engin risque de se
retourner.
‡ Lorsque vous manipulez des charges instables, telles que des
objets ronds ou cylindriques, ou des tôles empilées, si l’outil
est fortement levé, la charge risque de tomber sur le toit de
la cabine et de provoquer des blessures ou dégâts graves.
‡ Lorsque vous manipulez des charges instables, veillez à ne pas
trop lever l’outil et à ne pas redresser trop fort le godet.
‡ Si l’outil est abaissé ou arrêté soudainement, il y a risque de
retournement de l’engin. En particulier lorsque vous portez une
charge, veillez à manœuvrer l’outil avec prudence.
‡ Lorsque vous devez travailler dans des tunnels, sous des ponts,
sous des lignes électriques ou dans d’autres endroits dont la
hauteur est limitée, faites très attention de ne pas laisser l’outil
de travail toucher quoi que ce soit.
‡ Afin de prévenir des accidents causés en heurtant d’autres ob-
jets, prenez soin d’utiliser l’engin à une vitesse sans risques, en
particulier dans des endroits exigus, à l’intérieur de bâtiments,
et dans des endroits où il y a d’autres engins.

MODE D’UTILISATION DES FREINS


‡ Ne laissez pas le pied sur la pédale de frein si vous n’utilisez pas les freins. Si vous circulez avec
le pied sur la pédale, les freins seront toujours enclenchés. Cela provoquera une surchauffe des
freins ainsi qu’un dysfonctionnement.
‡ N’appuyez pas sur la pédale de frein à plusieurs reprises, sauf si nécessaire.
‡ Lorsque vous descendez une pente, utilisez le frein moteur et enfoncez toujours la pédale de
frein droite en même temps.

1-15
 AVERTISSEMENT : Pour des raisons de sécurité,
7. PRECAUTIONS A PRENDRE LORS DE L’UTILISATION suivez toujours ces mesures de sécurité.

SOYEZ PRUDENT SUR LA NEIGE


‡ Les surfaces gelées ou couvertes de neige sont glissantes. Par conséquent, soyez extrêmement
prudent lorsque vous circulez ou que vous travaillez, et n’actionnez pas les leviers brusquement.
Même une légère pente risque de faire glisser l’engin; soyez donc particulièrement prudent
lorsque vous travaillez sur des pentes.
‡ Lorsque le sol est gelé, il se ramollit au fur et à mesure que la température remonte, et l’engin
risque de se retourner.
‡ Si l’engin s’enfonce profondément dans la neige, il risque de basculer et d’être bloqué dans la
neige. Veillez à ne pas quitter l’accotement et à ne pas être pris dans une congère.
‡ Lorsque vous déblayez la neige, les accotements et les objets situés sur le bord de la route sont
recouverts de neige et sont donc invisibles. L’engin risque de basculer ou de heurter des objets
recouverts de neige; veillez donc toujours à effectuer les opérations très prudemment.
‡ Lors de déplacements sur des routes enneigées, équipez toujours les roues de chaînes.
‡ Lors de déplacements sur des pentes enneigées, ne freinez jamais brusquement. Réduisez la
vitesse de l’engin et utilisez le frein moteur en freinant par intermittence (appuyez plusieurs fois
sur la pédale de frein). Si nécessaire, abaissez le godet au sol afin d’immobiliser l’engin.

STATIONNEMENT DE L’ENGIN
‡ Stationnez l’engin sur un sol plat et ferme.
‡ Choisissez un endroit où il n’y a pas de risque de chutes de
roches ni de glissement de terrain, ni d’inondation si le terrain
est bas.
‡ Posez l’outil de travail complètement sur le sol.

‡ Lorsque vous quittez l’engin, enclenchez le levier de verrouillage


de sécurité en position de VERROUILLAGE et le commutateur
de frein de stationnement 2 en position ON, puis coupez le
moteur.
‡ Fermez toujours la porte de la cabine, verrouillez tout l’équipe- Libre
ment afin d’empêcher toute personne non autorisée de déplacer
l’engin, puis enlevez la clé et laissez-la à l’endroit spécifié.
Verrouillé

‡ S’il est nécessaire de stationner l’engin sur une pente, placez


des cales sous les roues pour empêcher l’engin de se dépla-
cer.

1-16
 AVERTISSEMENT : Pour des raisons de sécurité,
suivez toujours ces mesures de sécurité. 7. PRECAUTIONS A PRENDRE LORS DE L’UTILISATION

7.3 TRANSPORT
L’engin peut être séparé en plusieurs parties pour le transport ; lorsque vous transportez l’engin,
prenez contact avec votre concessionnaire Komatsu pour qu’il effectue ce travail.

CHARGEMENT ET DECHARGEMENT
Lorsque vous chargez ou déchargez l’engin, en cas de fausse manœuvre, l’engin risque de se re-
tourner ou de tomber; soyez donc particulièrement prudent. Procédez toujours comme suit.
‡ Effectuez toujours les opérations de chargement et de déchargement de l’engin sur un sol plat
et ferme. Conservez une distance de sécurité avec le bord de la route ou d’un ravin.
‡ Utilisez toujours des rampes présentant une solidité appropriée. Assurez-vous que les rampes
sont suffisamment larges, longues et épaisses afin de former une pente optimale. Prenez les
mesures nécessaires pour empêcher les rampes de se déplacer ou de se détacher.
‡ Assurez-vous que la surface des rampes est propre et exempte de graisse, huile, glace ou toute
autre matière. Nettoyez les chenilles de l’engin. En cas de pluie, soyez particulièrement prudent
car la surface des rampes est glissante.
‡ Faites tourner le moteur au ralenti et déplacez l’engin lentement.
‡ Ne rectifiez jamais la direction une fois engagé sur les rampes. L’engin risque de se retourner.
Si nécessaire, descendez des rampes, rectifiez la direction, puis remontez sur les rampes.
‡ Lors du chargement ou du déchargement sur une plate-forme ou un talus, veillez à ce que la
largeur, la solidité et la déclivité soient correctes.
‡ Pour les engins équipés d’une cabine, fixez toujours bien la porte après avoir placé l’engin sur la
remorque. Si tel n’est pas le cas, la porte risque de s’ouvrir soudainement durant le transport.

CORRECT

Rampe

Cales
Distance entre les rampes Cale

EXPEDITION
Lors du transport de l’engin sur une remorque, procédez comme suit.
‡ Renseignez-vous sur les lois locales et nationales concernant la largeur, la hauteur et le poids
de la charge. Si nécessaire, démontez l’outil de travail. La largeur, la hauteur et le poids de la
charge diffèrent en fonction de l’outil de travail. Tenez compte de cela lorsque vous déterminez
l’itinéraire de transport.
‡ Avant de passer sur des ponts ou d’autres constructions, vérifiez tout d’abord s’ils sont suffisam-
ment solides pour supporter le poids de l’engin. Avant de déplacer l’engin sur la voie publique,
prenez contact avec les autorités locales et suivez leurs instructions.
‡ Bloquez le châssis avec la barre de sécurité pour empêcher tout mouvement d’articulation de
l’engin.
‡ Pour plus de détails sur la procédure d’expédition, voir 13. TRANSPORT dans la section UTILI-
SATION.

1-17
 AVERTISSEMENT : Pour des raisons de sécurité,
7. PRECAUTIONS A PRENDRE LORS DE L’UTILISATION suivez toujours ces mesures de sécurité.

7.4 BATTERIE
PREVENTION DES DANGERS CONCERNANT LA BATTERIE
L’acide de remplissage de la batterie contient de l’acide sulfurique, et les batteries génèrent du
gaz hydrogène inflammable, qui présente un risque d’explosion. Toute fausse manœuvre risque de
provoquer des blessures graves ou un incendie. Par conséquent, respectez toujours les précautions
suivantes :
‡ N’utilisez pas ou ne chargez pas la batterie lorsque le niveau de l’acide de remplissage est in-
férieur au repère inférieur.
‡ Cela pourrait provoquer une explosion. Contrôlez périodiquement le niveau de l’acide de rem-
plissage de batterie et ajoutez de l’eau distillée afin d’amener le niveau de l’acide au niveau du
repère supérieur.
‡ Portez toujours des lunettes de sécurité et des gants en
caoutchouc lorsque vous manipulez une batterie.
‡ Ne fumez pas et n’utilisez pas de flammes nues à proximité
de la batterie.
‡ En cas de contact de cet acide avec la peau ou un vêtement,
rincez immédiatement et abondamment l’endroit atteint à
l’eau claire.
‡ En cas de projection d’acide dans les yeux, rincez-les immé-
diatement à grande eau et consultez un médecin.
‡ Avant de travailler avec des batteries, mettez la clé de contact
en position OFF.
‡ Comme il y a un risque de production d’étincelles, procédez
toujours comme suit.
‡ Evitez de court-circuiter les bornes de la batterie avec des
outils ou d’autres objets métalliques. Ne laissez pas traîner
d’outils ni d’objets métalliques à proximité de la batterie.
‡ Déconnectez toujours la borne négative - (masse) en premier
lieu lorsque vous enlevez la batterie; et lors de l’installation
A0055090
de la batterie, connectez toujours la borne positive + en
premier lieu, puis la masse.
‡ Serrez correctement les cosses de la batterie.
‡ Du gaz hydrogène inflammable est généré lorsque la batterie
est chargée; par conséquent, déposez la batterie du châssis,
emmenez-la dans un endroit bien ventilé et enlevez les bou-
chons de la batterie avant de la charger.
‡ Serrez fermement les bouchons de la batterie.
‡ Installez la batterie en sécurité à l’endroit déterminé.

1-18
 AVERTISSEMENT : Pour des raisons de sécurité,
suivez toujours ces mesures de sécurité. 7. PRECAUTIONS A PRENDRE LORS DE L’UTILISATION

DEMARRAGE AVEC UNE BATTERIE D’APPOINT


Si vous commettez une erreur en connectant les câbles de démarrage, vous risquez de provoquer
une explosion de la batterie. Procédez toujours comme suit :
‡ Lorsque vous utilisez des câbles de démarrage, travaillez à deux pour démarrer l’engin (une
personne assise sur le siège de l’opérateur et l’autre au niveau de la batterie).
‡ Lorsque vous opérez à partir d’un autre engin, veillez à ce que les deux engins ne se touchent
pas.
‡ Placez la clé de contact des deux engins sur OFF pendant que vous connectez les câbles de
démarrage. L’engin risque de bouger si l’alimentation est connectée.
‡ Connectez d’abord le câble positif + lorsque vous installez les câbles de pontage. Déconnectez
d’abord le câble négatif - (masse) après le démarrage.
‡ Lors de la dépose des câbles de démarrage, prenez soin de ne pas mettre en contact les pinces
des câbles.
‡ Portez toujours des lunettes de sécurité et des gants en caoutchouc lorsque vous démarrez le
moteur avec des câbles de démarrage.
‡ Lorsque vous connectez un engin normal à un engin en panne avec des câbles de démarrage,
utilisez toujours un engin disposant d’une batterie ayant le même voltage que celle de l’engin
en panne.
‡ Pour plus de détails sur la procédure de démarrage à l’aide de câbles, voir 16.3.3 DEMARRAGE
DU MOTEUR A L’AIDE D’UNE BATTERIE D’APPOINT dans la section UTILISATION.

1-19
 AVERTISSEMENT : Pour des raisons de sécurité,
7. PRECAUTIONS A PRENDRE LORS DE L’UTILISATION suivez toujours ces mesures de sécurité.

7.5 REMORQUAGE
EN CAS DE REMORQUAGE
Il y a risque de blessures graves ou mortelle lorsqu’un engin en panne est remorqué de façon
incorrecte ou si vous avez mal choisi ou mal contrôlé le câble de remorquage.
En cas de remorquage, procédez toujours de la manière indiquée dans 16.2 REMORQUAGE DE
L’ENGIN dans la section UTILISATION.
‡ Ne manipulez des câbles métalliques qu’avec des gants en cuir.

‡ Durant l’opération de remorquage, ne vous placez jamais


entre l’engin de remorquage et l’engin remorqué.

‡ Ne remorquez jamais un engin sur une pente.

‡ N’utilisez pas un câble métallique qui présente des brins coupés


A, une section réduite B, ou des nœuds C. Le câble risque
alors de se rompre durant l’opération de remorquage.

1-20
8. PRECAUTIONS A PRENDRE  AVERTISSEMENT : Pour des raisons de sécurité,
LORS DE L’ENTRETIEN suivez toujours ces mesures de sécurité.

8.1 AVANT DE PROCEDER A L’ENTRETIEN


ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT
‡ Attachez toujours l’étiquette d’avertissement “NE PAS UTI-
LISER” au levier de commande de l’outil de travail 1 dans
la cabine afin de prévenir que vous travaillez sur l’engin ou
que vous procédez à son entretien.
Attachez d’autres notices à l’extérieur de l’engin, si néces-
saire.
Numéro de référence de l’étiquette d’avertissement 09963-
03000
Conservez cette étiquette d’avertissement dans le coffre à
outils lorsqu’elle n’est pas utilisée. S’il n’y a pas de coffre à
outils, conservez l’étiquette dans le compartiment réservé au
manuel d’utilisation.

‡ Si une personne lance le moteur ou actionne les commandes


de l’outil de travail pendant qu’une autre effectue un graissage
NE
DOPAS
NOTactionner
ou un entretien, cette dernière risque des blessures graves operate
Lorsque cette étiquette n’est
When this plate is not being used
ou des dommages. pas
keep
utilisée, conservez la dans
it in the storage
le compartiment decompartment.
rangement.
09963-03000

MAINTENEZ L’ATELIER PROPRE ET EN ORDRE


Ne laissez pas traîner des marteaux ni d’autres outils dans l’atelier. Eliminez toutes traces de graisse,
d’huile ou d’autres substances qui pourraient vous faire chuter. Maintenez toujours l’atelier dans
un état propre afin de vous permettre d’y travailler de manière efficace.
Si l’atelier n’est pas maintenu propre et en ordre, vous risquez d’y trébucher, de déraper, de chuter
et de vous blesser.

DESIGNEZ UN RESPONSABLE LORSQUE VOUS TRAVAILLEZ EN EQUIPE


Lorsque vous réparez l’engin ou lorsque vous déposez ou remontez l’outil de travail, désignez un
responsable et suivez ses instructions pendant toute l’opération.
Lorsque vous travaillez en équipe, des malentendus entre coéquipiers peuvent causer de graves
accidents.

1-21
 AVERTISSEMENT : Pour des raisons de sécurité,
8. PRECAUTIONS A PRENDRE LORS DE L’ENTRETIEN suivez toujours ces mesures de sécurité.

ARRETEZ LE MOTEUR AVANT DE PROCEDER A UNE VERIFICATION OU UN ENTRETIEN


‡ Stationnez l’engin sur un sol plat et ferme.
‡ Choisissez un endroit ne présentant pas de risques de chute
de roche, de glissement de terrain ni d’inondation.
‡ Baissez l’outil de travail vers le sol et coupez le moteur.

‡ Mettez le commutateur de frein de stationnement 3 en po-


sition ON et actionnez le frein de stationnement, puis mettez
des cales en dessous des pneus avant et arrière.

Libre

Verrouillé

‡ Après l’arrêt du moteur, actionnez 2 ou 3 fois le levier de com-


mande de l’outil de travail 1 à fond dans les sens du levage
et de l’abaissement afin d’éliminer la pression résiduelle dans
le circuit hydraulique, puis placez le levier de verrouillage de
sécurité 2 en position de verrouillage.

‡ Verrouillez les châssis avant et arrière à l’aide de la barre de


sécurité 4.
Libre

Verrouillé

1-22
 AVERTISSEMENT : Pour des raisons de sécurité,
suivez toujours ces mesures de sécurité. 8. PRECAUTIONS A PRENDRE LORS DE L’ENTRETIEN

8.2 PENDANT L’ENTRETIEN


DEUX OUVRIERS POUR L’ENTRETIEN LORSQUE LE MOTEUR TOURNE
Afin de prévenir des accidents, n’effectuez pas les entretiens lorsque le moteur tourne. S’il est
indispensable de laisser tourner le moteur pendant un entretien, effectuez cette intervention avec
l’aide de deux ouvriers et procédez comme suit :
‡ Un ouvrier reste assis sur le siège de l’opérateur et s’apprête
à couper le moteur à tout instant. Tous les ouvriers doivent
maintenir le contact entre eux.
‡ Lorsque vous travaillez à proximité du ventilateur, de la courroie
du ventilateur ou d’autres pièces en mouvement, vous risquez
d’être pris entre les pièces; soyez donc très prudent.
‡ Ne laissez jamais tomber d’outils ou d’autres objets dans le
ventilateur ou sur la courroie du ventilateur. Les pièces risquent
A0055210

de se casser ou d’être projetées.


‡ Placez le levier de verrouillage de sécurité 1 en position de
VERROUILLAGE pour empêcher l’outil de travail de se dépla-
cer. Libre
‡ Mettez le commutateur du frein de stationnement 2 sur ON
pour actionner le frein de stationnement.
‡ Ne touchez à aucun levier de commande. S’il est nécessaire Verrouillé
de déplacer un levier de commande, signalez-le aux autres
ouvriers afin qu’ils se mettent en un endroit sûr.

OUTILLAGE APPROPRIE
Utilisez uniquement des outils appropriés et veillez à les utiliser
correctement. L’emploi d’outils endommagés, de mauvaise qualité,
inappropriés ou bricolés ou l’utilisation incorrecte des outils peut
causer des lésions corporelles graves.

A0055120

SUPPORT DE L’OUTIL DE TRAVAIL


‡ Lorsque vous procédez à l’inspection et à l’entretien avec l’outil
levé, ou s’il est nécessaire de vous placer sous l’engin, utilisez
des supports robustes capables de résister au poids de l’engin
ou de l’outil, et veillez à les fixer correctement en position.

A0055140

1-23
 AVERTISSEMENT : Pour des raisons de sécurité,
8. PRECAUTIONS A PRENDRE LORS DE L’ENTRETIEN suivez toujours ces mesures de sécurité.

ACCUMULATEUR
L’accumulateur est chargé d’azote sous haute pression.
Lorsque vous manipulez l’accumulateur, soyez très prudent afin
de ne pas provoquer d’explosion qui pourrait entraîner des bles-
sures graves ou des dommages matériels.
Par conséquent, respectez toujours les précautions suivantes :
‡ Ne démontez pas l’accumulateur.
‡ Ne l’approchez pas d’une flamme et ne le jetez pas dans un
feu. Ne le percez pas, ne le soudez pas et n’utilisez pas de
chalumeau à découper.
‡ Ne heurtez pas l’accumulateur, ne le faites pas rouler et ne le
soumettez à aucun impact.
‡ Lorsque vous jetez l’accumulateur, le gaz doit être évacué.
‡ Veuillez prendre contact avec votre concessionnaire Komatsu
pour réaliser ce travail.

PERSONNEL
Seul un personnel autorisé peut entretenir ou réparer l’engin. N’admettez que du personnel autorisé
dans les alentours. Si nécessaire, faites appel à un observateur.

ACCESSOIRES
‡ Désignez un responsable avant d’entamer les opérations de
pose et de dépose d’accessoires.
‡ Placez les accessoires retirés de l’engin dans un endroit sûr de
manière à ce qu’ils ne puissent tomber. Et prenez les mesures
nécessaires pour empêcher les personnes non autorisées de
pénétrer dans la zone de stockage.

A0055130

BRUIT
Si le bruit émis par l’engin est trop fort, cela risque de provoquer des problèmes d’ouïe perma-
nents ou temporaires.
Lorsque vous procédez à l’entretien de l’engin et que vous êtes exposé au bruit durant une longue
période, portez un casque de protection pour les oreilles et des bouchons pour travailler.

1-24
 AVERTISSEMENT : Pour des raisons de sécurité,
suivez toujours ces mesures de sécurité. 8. PRECAUTIONS A PRENDRE LORS DE L’ENTRETIEN

PRECAUTIONS LORS DE L’UTILISATION D’UN MARTEAU


Lorsque vous utilisez un marteau, des broches ou des particules
métalliques risquent d’être projetées. Cela pourrait provoquer
des blessures graves. Procédez toujours comme suit.
‡ Si des pièces en acier trempé telles que des broches ou des
roulements sont frappées avec un marteau, des éclats risquent
d’être projetés et de vous blesser. Portez toujours des lunettes
de sécurité, des gants et autres vêtements de protection.
‡ Lorsque vous frappez au marteau sur des broches ou d’autres
pièces, des morceaux cassés risquent d’être projetés et de
blesser les gens qui se trouvent dans les environs. Vérifiez
toujours si personne ne se trouve dans les environs.
‡ Si des broches sont frappées violemment avec un marteau,
elles risquent d’être projetées et de blesser les personnes qui
se trouvent dans les environs.

REPARATIONS PAR SOUDURE


Les soudures doivent toujours être confiées à un soudeur qualifié et effectuées dans un endroit
dûment équipé. Il y a un risque d’incendie ou d’électrocution lors des travaux de soudure; par
conséquent, ne permettez jamais à une personne non qualifiée d’effectuer des soudures.

ENLEVEMENT DES BORNES DE LA BATTERIE


Avant de réparer le circuit électrique ou de souder à l’électricité, détachez la borne négative - de
la batterie afin de couper le débit de courant.

PRECAUTIONS EN PRESENCE D’HUILE SOUS HAUTE PRESSION


Le circuit hydraulique est toujours sous pression interne. Lors de l’inspection ou du remplacement
de flexibles ou de conduits, contrôlez toujours qu’il n’y a plus de pression résiduelle dans le circuit
hydraulique. Si le circuit est toujours sous pression, vous risquez de provoquer des dommages ou
des blessures graves, à moins de procéder comme suit.
‡ Lorsque vous procédez à l’inspection ou à l’entretien d’un élément sous pression, libérez la
pression avant de commencer. Pour plus de détails, voir “ARRETEZ LE MOTEUR AVANT DE
PROCEDER A UNE VERIFICATION OU UN ENTRETIEN”.
Ne procédez pas à des travaux d’inspection ou de remplace-
ment lorsque le circuit est sous pression.
‡ Si les flexibles ou les conduits fuient, les alentours seront hu-
mides, recherchez des fissures dans les flexibles et dans les
conduits ou une déformation des flexibles.
Lorsque vous procédez à l’inspection, portez des lunettes de
protection et des gants en cuir.
‡ L’huile sous haute pression qui fuit par de petits trous risque
de pénétrer dans votre peau ou de vous rendre aveugle en cas
de contact direct avec vos yeux. Si vous êtes touché par un
jet d’huile sous haute pression et si vous souffrez de blessures
graves au niveau de la peau ou des yeux, lavez l’endroit touché
à l’eau claire puis consultez immédiatement un médecin.

1-25
 AVERTISSEMENT : Pour des raisons de sécurité,
8. PRECAUTIONS A PRENDRE LORS DE L’ENTRETIEN suivez toujours ces mesures de sécurité.

MANIPULATION DE FLEXIBLES A HAUTE PRESSION


‡ Si de l’huile ou du carburant s’échappe des flexibles à haute pression, Il y a un risque d’incen-
die ou de mauvais fonctionnement, ce qui peut entraîner des blessures graves ou des dégâts.
Si vous détectez un boulon desserré, arrêtez le travail et serrez le boulon au couple spécifié. Si
un flexible est endommagé, arrêtez immédiatement de travailler et prenez contact avec votre
concessionnaire Komatsu.
Remplacez le flexible si vous rencontrez l’un des problèmes suivants.
‡ Raccord hydraulique endommagé ou présentant une fuite.
‡ Enveloppe effilochée ou coupée, ou couche de treillis de renforcement exposée.
‡ Enveloppe gonflée à certains endroits.
‡ Partie mobile tordue ou écrasée.
‡ Corps étranger enfoncé dans l’enveloppe.

DECHETS
Pour éviter toute pollution, soyez particulièrement attentif au
mode d’élimination des déchets.
‡ Recueillez toujours l’huile provenant de l’engin dans un réci-
pient.
Ne vidangez jamais l’huile directement sur le sol et ne la
videz jamais dans les égouts, une rivière, un lac ou la mer.
‡ Conformez-vous aux dispositions légales pour vous débarras-
ser de matières nuisibles telles qu’huiles, carburants, solvants,
filtres, batteries, etc.

ENTRETIEN DU CLIMATISEUR
Tout contact entre le liquide réfrigérant du climatiseur et vos yeux ou votre peau peut provoquer
la cécité ou des engelures.
Ne touchez jamais le liquide réfrigérant.

AIR COMPRIME
‡ Lorsque vous nettoyez à l’air comprimé, les particules projetées entraînent un risque de blessures
graves ou de dommages.
‡ Lorsque vous utilisez de l’air comprimé pour nettoyer des éléments ou le radiateur, portez tou-
jours des lunettes de sécurité, un masque antipoussière, des gants et d’autres équipements de
protection.

REMPLACEMENT PERIODIQUE DE PIECES ESSENTIELLES A LA SECURITE


‡ Afin que l’engin puisse fonctionner en toute sécurité pendant longtemps, il est nécessaire d’ajou-
ter de l’huile et de procéder aux inspections et aux entretien à des intervalles périodiques. Afin
d’augmenter la sécurité, les composants étroitement liés à la sécurité, tels que les flexibles et
la ceinture de sécurité, doivent être remplacés à des intervalles périodiques.
Remplacement des pièces essentielles à la sécurité : Voir 22. REMPLACEMENT PERIODIQUE DES
PIECES ESSENTIELLES A LA SECURITE.
‡ La matière de ces composants change naturellement au fil du temps, et une utilisation répétée
peut provoquer une détérioration, de l’usure et une certaine fatigue. Par conséquent, ces compo-
sants risquent de faiblir et de provoquer des blessures graves ou des dommages. Il est difficile
de juger la durée de vie restante de ces composants par une inspection extérieure ou par les
sensations lors de l’utilisation; par conséquent, remplacez-les toujours à l’intervalle spécifié.
‡ Remplacez ou réparez les éléments essentiels à la sécurité si vous décelez le moindre défaut,
même s’ils n’ont pas atteint l’intervalle de temps spécifié.

1-26
 AVERTISSEMENT : Pour des raisons de sécurité,
suivez toujours ces mesures de sécurité. 8. PRECAUTIONS A PRENDRE LORS DE L’ENTRETIEN

8.3 PRECAUTIONS CONCERNANT LES PNEUMATIQUES


MANIPULATION DES PNEUMATIQUES
Toute erreur dans la manipulation des pneus ou des jantes risque
de provoquer l’endommagement ou l’explosion du pneu, ou la
projection de parties de la jante, avec pour résultat un risque de
blessures graves, voire mortelles.
Afin d’assurer la sécurité, faites toujours comme suit :
‡ L’entretien, le démontage, la réparation et le montage des pneus
et des jantes nécessitent une technologie et un équipement
spéciaux; demandez toujours à votre concessionnaire Komatsu
de procéder à ces opérations.
‡ Utilisez toujours les pneus spécifiés par Komatsu et conservez
la pression de gonflage spécifiée.
Pression de gonflage correcte des pneumatiques : voir “12.18
MANIPULATION DES PNEUMATIQUES”.
‡ Lorsque vous gonflez les pneus, vérifiez si personne ne se
trouve à proximité et installez un raccord de gonflage avec
pince qui peut être fixé à la soupape d’air.
‡ Pour empêcher une pression de gonflage trop élevée, mesurez
de temps en temps la pression du pneu avec une jauge tout
en gonflant le pneu.
‡ Si la pression diminue anormalement ou si la partie de la jante
ne s’adapte pas parfaitement au pneu, il y a un problème avec
le pneu ou la jante.
‡ Prenez contact avec votre concessionnaire Komatsu pour les
réparations.
‡ Si les parties de la jante ne sont pas mises correctement lorsque
le pneu est gonflé, ces parties risquent d’être projetées; placez
donc une barrière de protection autour du pneu et ne vous
placez pas directement devant la jante. Placez-vous derrière
la bande de roulement lorsque vous gonflez un pneu.
‡ Ne réglez pas la pression de gonflage des pneus immédiatement
après avoir roulé à grande vitesse ou après avoir procédé à
des travaux avec une charge lourde.
‡ Ne soudez jamais et n’allumez jamais de feu à proximité des
pneus.

PRECAUTIONS RELATIVES A L’ENTREPOSAGE DES PNEUMATIQUES


Les pneus des engins de construction sont extrêmement lourds
et risquent de provoquer des blessures graves.
‡ En règle générale, les pneumatiques doivent être stockés Cale
dans un entrepôt auquel seules les personnes autorisées ont
accès.
Si les pneus doivent être stockés à l’extérieur, placez toujours une
clôture autour ainsi que des panneaux “Entrée interdite”.
‡ Dressez les pneus sur un sol plat, et bloquez-les de manière
sûre afin qu’ils ne puissent pas rouler ni tomber si quelqu’un
les touche.
Ne mettez pas les pneus sur le côté. Cela risque de déformer
le pneu et de l’abîmer.
‡ Si le pneu tombe, n’essayez pas de l’arrêter. Mettez-vous ra-
pidement hors du chemin.

1-27
9. EMPLACEMENT DES ETIQUETTES DE SECURITE

Veillez à ce que les étiquettes soient toujours propres. Si elles sont détachées ou endommagées,
rattachez-les ou remplacez-les par des nouvelles.
L’engin porte d’autres autocollants que ceux de sécurité cités plus loin. Traitez-les de la même fa-
çon.
Les étiquettes de sécurité sont disponibles dans d’autres langues que l’anglais. Pour connaître les
étiquettes disponibles, contactez votre concessionnaire Komatsu.

9.1 MISE EN PLACE DES ETIQUETTES DE SECURITE

1-28
9. EMPLACEMENT DES ETIQUETTES DE SECURITE

1. Précautions avant le démarrage 3. Précautions lorsque vous circulez en marche arrière


(09651-A0481)
ATTENTION!

AVERTISSEMENT

Lisez attentivement le ma-


nuel d’utilisation et d’entre-
tien avant d’actionner, de
maintenir, de démonter, Afin d’éviter des BLESSURES GRAVES ou
d’assembler ou de trans- To prevent
même SEVEREeffectuez
MORTELLES, INJURYles or opéra-
porter cette machine. DEATH, do the following before
tions suivantes avant de déplacer l’engin
ou ses accessoires
moving machine or: its attachments:
• Actionnez l’avertisseur sonore pour
Honkles
•avertir horn to alert people
personnes qui se trouvent à
nearby.
proximité.
Be sure
• •Veillez à cenoque
onepersonne
is on or near 
ne se trouve
à proximité
machine. de l’engin ou sur celui-ci.
• •Utilisez un observateur
Use spotter extérieur si la
if view is obstructed.
vue est encombrée.
Followces
Suivez above even if machine
instructions même si l’engin
est équipé d’unback-up
equipped with alarmde
avertisseur andmarche
2. Précautions relatives au levier de verrouillage mirrors.
arrière et de rétroviseurs.
de sécurité (09654-C0481)
La machine risque de
bouger brusquement et
de toucher ou de renver-
ser toute personne se
trouvant à proximité.

4. Précautions relatives au frein de stationnement

AVERTISSEMENT
Lorsque vous quittez la If the switch is set to RELEASE, a serious accident
Sicould
le commutateur est mis en position de RELACHEMENT, un accident
result, as this operation releases the parking brake
machine, abaissez tou- grave peut se produire parce que cela relâche le frein de stationnement
etand the machine
l’engin risque de may move
bouger off suddenly.
brusquement.
jours l’équipement de Ne mettez
Never setjamais le commutateur
the switch to RELEASE
pour le remorquage d’un engin en panne.
en position
except de RELACHEMENT
when towing a sauf
travail au sol, placez les disabled
Avant
manuel
machine. un engin en panne, lisez attentivement le présent
de remorquer
Beforepourtowingsuivre
suchlesmachine,
instructions quiitsy manual
read sont indiquées.
carefully
leviers de commande en and be sure to follow the instructions given therein.
position VERROUILLE,
arrêtez le moteur et en-
levez la clé.

1-29
9. EMPLACEMENT DES ETIQUETTES DE SECURITE

5. Entrée interdite 7. Précautions lorsque le réfrigérant est à


(09162-C0641) haute température (09653-A0481)
N’enlevez jamais le bou-
Risque d’être happé par chon lorsque le moteur est
les parties mobiles de la à haute température. La
machine. vapeur ou l’huile à haute
température soufflée du
radiateur ou du réservoir
hydraulique peut provo-
quer des blessures et/ou
des brûlures graves.
Ne vous approchez pas N’enlevez jamais le bou-
de la machine. chon du radiateur ou le
filtre à huile du réservoir hy-
draulique lorsque l’eau de
refroidissement ou l’huile
hydraulique sont à haute
température.

6. Précautions relatives à la barre de sécurité 8. Précautions lorsque l’huile est à haute


(09161-C0641) température (09653-A0481)
Risque d’être happé par N’enlevez jamais le bou-
les parties mobiles de la chon lorsque le moteur est
machine. à haute température. La
vapeur ou l’huile à haute
température soufflée du
radiateur ou du réservoir
hydraulique peut provo-
quer des blessures et/ou
des brûlures graves.

Verrouillez la barre de N’enlevez jamais le bou-


verrouillage pour éviter chon du radiateur ou le
que la machine ne bouge filtre à huile du réservoir
durant la maintenance ou hydraulique lorsque l’eau
le transport. de refroidissement ou
l’huile hydraulique sont à
haute température.

9. Précautions lors de la manipulation de


câbles de batterie (09808-A1201)

Veuillez demander la référence 421-93-21810 pour


les étiquettes de sécurité (1 – 4, 17).
Veuillez demander la référence 426-93-21570 pour
les étiquettes de sécurité (5 – 9, 14).
Risque de secousse Lisez le manuel d’utilisa-
électrique lorsque vous tion et de maintenance
manipulez des câbles et observez la méthode
électriques. correcte lorsque vous
travaillez.
1-30
9. EMPLACEMENT DES ETIQUETTES DE SECURITE

10. Précautions lors de la manipulation d’une batterie 13. Signe “Ne vous placez pas sous l’outil de
travail” (09807-C0883)
Risque de voir l’équipement
de travail tomber.

Ne vous approchez pas de


l’équipement de travail lors-
(Cette plaquette est collée à l’engin par le fabricant qu’il est soulevé.
de la batterie).

11. Avertissement en cas de haute pression


(09659-A057B)

Risque d’explo- Ne démontez pas l’accumulateur, ne


sion provoquant forez pas dedans, ne le soudez pas,
des blessures ne le roulez pas et ne le mettez pas à
proximité d’une flamme.

12. Ne grimpez pas sur le garde-boue 14. Signe “Ne pas ouvrir lorsque le moteur
(engin équipé de garde-boue arrière complets) tourne” (09667-A0880)
(09805-C0881)
Risque de chute. Risque d’être happé par
les parties mobiles de la
machine.

Ne vous approchez pas du Arrêtez les pièces mobiles


bord de la machine. de la machine entièrement
lorsque vous effectuez
l’inspection et la mainte-
nance.

1-31
9. EMPLACEMENT DES ETIQUETTES DE SECURITE

15. Signe “Ne vous approchez pas de l’engin”


(09806-C0883)

Cette plaque est destinée à


prévenir les personnes circu-
lant autour de l’engin.

Si une personne s’approche


de l’engin, avertissez-la de
s’éloigner.

16. Signe “Ne modifiez pas le bâti ROPS”

1
STRUCTURE DE PROTECTION EN CAS DE RETOURNEMENT (ROPS)
LA STRUCTURE DE PROTECTION EN CAS DE RETOURNEMENT DE CET ENGIN EST CONFORME AUX
PRATIQUES RECOMMANDEES OU NORMES SUIVANTES :

NORME INTERNATIONALE : ISO J471 ROPS)


NORME AMERICAINE : SAEJ g SAEJ
MODELE ENGIN N° MAX. kg
MODELE SERIE WASS

‡ La modification de la structure ROPS risque de l’affaiblir.


Consultez votre concessionnaire Komatsu avant toute modification.
 AVERTISSEMENT ‡ Le niveau de protection de la structure ROPS risque d’être réduit si
sa structure a été endommagée ou si elle a été impliquée dans un
renversement.
‡ Bouclez toujours la ceinture de sécurité en cas de déplacement.

Komatsu Ltd. Japon 2-3-6 Akasaka, Minato-ku, Tokyo, Japon 09620-30200

17. Précautions lorsqu’on s’approche de câbles


électriques (09801-C0481)
Si la machine s’approche
de câbles à haute tension,
l’opérateur peut recevoir une
secousse électrique.

Observez une certaine dis-


tance entre la machine et les
câbles électriques.

1-32
UTILISATION

2-1
10. VUE GENERALE

10.1 VUE GENERALE DE L’ENGIN


Quand des directions sont mentionnées dans cette section, il s’agit de celles indiquées par les
flèches dans le schéma ci-dessous.

Arrière

Droite Vérin de vidage

Roue avant

Levier d'inclinaison

Roue arrière

Gauche

Feux de direction

Projecteur

Vérin de levage
Avant

Bras de levage

Godet

2-2
10. VUE GENERALE

10.2 VUE GENERALE OF CONTROLS AND GAUGES

Tableau de bord principal Commutateur des phares


Klaxon Levier de commande des feux de direction
Commutateur des feux de Réducteur d'éclairage
détresse Commutateur du frein de stationnement
Contacteur d'allumage
Levier de sens de marche
Autoradio
Levier de changement de vitesse
Commutateur kick-down
Tableau du conditionne-
ment d'air Levier de commande
Butée du levier de change- du bras de levage
ment de vitesse
Levier de commande
du godet
Commande de l'essuie-glace
Allume-cigares

Verrouillage de sécurité

Pédale Levier de réglage de la Pédale de Pédale Tableau d'entretien


TABLEAU DE BORD de frein colonne de direction frein d'accélérateur
PRINCIPAL
Témoin de fonctionne- Témoin d'indica- Témoin des Témoin central de
ment de la direction de teur de direction feux de route contrôle
secours (si installé) Témoin de préchauffage du
moteur

Témoin de projecteur avant

Commutateur de
graissage automatique Témoin de projecteur arrière
(si installé)
Témoin de coupure de transmis-
sion
Commutateur E.C.S.S.
(si installé)

Indicateur de changementIndicateur Témoin central Témoin de frein de stationnement


de vitesse de vitesse d'alarme
Commutateur de Commutateur de réglage de posi-
TABLEAU D'ENTRETIEN Indicateur de tempéra- réglage d’autorégu- tion de levage du positionneur à
ture du convertisseur de lation (si installé) distance (si installé)
couple

Jauge de carburant
Sélecteur de levage/abais-
sement du positionneur à
Indicateur de température distance (si installé)
d'eau de refroidissement du
moteur Commutateur de mode d’autorégu-
lation (si installé)
Témoi d'avertissement
de niveau d'eau du
Compteur horaire
moteur
Témoin d'obstruction du filtre à air
Témoin d'avertissement de Témoin d'aver- Témoin d'aver- Témoin de
niveau d'huile du moteur tissement de tissement de charge
pression d'huile pression d'huile
du moteur dans le circuit
de freinage

2-3
11. EXPLICATION DES COMPOSANTS

Les pages qui suivent expliquent les dispositifs nécessaires au


fonctionnement de l’engin.
Pour travailler correctement et sûrement, il importe de bien compren-
dre le fonctionnement de l’outil et la signification des affichages.

11.1 TABLEAU DES INSTRUMENTS DE CONTROLE

TABLEAU DE BORD PRINCIPAL

TABLEAU D'ENTRETIEN

Le tableau des instruments de contrôle comprend le tableau de


bord principal (devant le siège de l’opérateur) et le tableau d’entre-
tien (à droite du siège de l’opérateur).
Le tableau des instruments de contrôle peut être divisé fonctionnel-
lement en témoins d’avertissement (B, E), affichage des compteurs
(A, C, D) et affichage en option (F).

TEMOINS D’AVERTISSEMENT (B, E) (11.1.1)


Il s’agit du témoin de contrôle centralisé (CHECK), du témoin
d’avertissement central (ATTENTION) et des témoins d’avertissement
(niveau d’eau du moteur, niveau d’huile du moteur, pression du
circuit de freinage, pression d’huile moteur, charge de la batterie
et obstruction du filtre à air).

2-4
11. EXPLICATION DES COMPOSANTS

AFFICHAGE DES COMPTEURS (A, C, D) (11.1.2)


Cet affichage regroupe tous les compteurs (indicateur de vitesse,
jauge de carburant, indicateur de température d’eau du moteur,
indicateur de température d’huile du convertisseur de couple, comp-
teur horaire, indicateur de changement de vitesse) et les voyants
lumineux (feux de direction, feux avant (feux de route), préchauf-
fage du moteur, projecteur avant, projecteur arrière, coupure de
transmission, frein de stationnement).

AFFICHAGE DES OPTIONS (F)


Il s’agit des voyants et des commutateurs du système de direc-
tion de secours, du système de graissage automatique, du système
ECSS, du système d’autorégulation et du positionneur à distance.
Pour obtenir les détails de chaque système ou composant, voir
OPTIONS, ACCESSOIRES.

TEST DE FONCTIONNEMENT DU TABLEAU DES INSTRUMENTS


DE CONTROLE
Lorsque la clé de contact est mise en position ON avant le dé-
marrage du moteur, tous les instruments de contrôle, les jauges et
le témoin central d’alarme s’allument pendant environ 3 secondes,
et le ronfleur d’alarme sonne pendant environ 1 seconde.
Lorsque cela se produit, un 88 est affiché sur l’indicateur de
vitesse et un 8 est affiché sur l’indicateur de changement de vites-
ses.
Ensuite, deux bips indiquent que le contrôle du tableau est
terminé.
Si les témoins lumineux ne s’allument pas, cela signifie qu’il y a
probablement une panne ou une déconnexion. Contactez alors votre
concessionnaire Komatsu pour qu’il procède à une inspection.
Lorsque la clé de contact est en position ON, si le levier de
sens de marche n’est pas au point mort, le témoin central d’alarme
(ATTENTION) clignote et le ronfleur d’alarme continue à émettre un
son intermittent.
Dans ce cas, remettez le levier au point mort. Le témoin s’éteint
et le ronfleur s’arrête.
Ne procédez pas à un contrôle immédiatement après l’arrêt du
moteur : attendez au moins 30 secondes.

2-5
11. EXPLICATION DES COMPOSANTS

11.1.1 AVERTISSEMENT DISPLAYS


TABLEAU DE BORD PRINCIPAL

TABLEAU D'ENTRETIEN

1. TEMOIN CENTRAL DE CONTROLE (CHECK)

 AVERTISSEMENT
Si ce témoin de contrôle clignote, procédez dès que possible à une
inspection et à un entretien de l’endroit posant un problème.

‡ Si une anomalie est découverte dans les éléments de CONTROLE


avant le démarrage du moteur (niveau d’huile du moteur, niveau
d’eau du moteur), le témoin correspondant à l’emplacement de
l’anomalie se met à clignoter et le témoin central de CONTROLE
clignote également.
Vérifiez l’emplacement du témoin qui clignote et procédez à un
contrôle avant le démarrage.
Pour les vérifications avant le démarrage, ne vous fiez pas uni-
quement aux témoins. Effectuez aussi chaque fois les opérations
spécifiées pour l’entretien périodique.
Lorsque vous effectuez les contrôles avant le démarrage, si le
niveau d’huile du moteur est anormal, il changera lorsque le
moteur sera lancé ; donc, même s’il y a une anomalie, le voyant
central de CONTROLE et le voyant d’avertissement arrêteront
de clignoter.
En cas d’anomalie du niveau d’eau du moteur, le témoin central
de CONTROLE s’éteindra lorsque le moteur sera lancé, mais
le témoin central d’ALARME clignotera et le ronfleur d’alarme
émettra un son intermittent.

2-6
11. EXPLICATION DES COMPOSANTS

‡ Si une anomalie est découverte dans le système de charge de la


batterie lorsque le moteur tourne, le voyant d’avertissement de
charge de la batterie clignotera, ainsi que le voyant central de
CONTROLE. Si le témoin clignote, vérifiez le circuit de charge.

2. TEMOIN CENTRAL D’ALARME (ATTENTION)


 AVERTISSEMENT
Si les voyants de contrôle clignotent, arrêtez immédiatement le
moteur ou laissez-le tourner au ralenti et procédez comme suit.

‡ Si une anomalie est découverte dans les éléments d’AVERTISSE-


MENT lorsque le moteur tourne (température d’eau du moteur,
température d’huile du convertisseur de couple, niveau d’eau du
moteur, pression d’huile de freins, pression d’huile du moteur),
le ronfleur d’alarme émettra un son intermittent, le témoin cor-
respondant à l’emplacement de l’anomalie se mettra à clignoter
et le témoin central d’ALARME clignotera également.
‡ Si la jauge de carburant atteint la zone rouge lorsque le moteur
tourne, elle clignotera, ainsi que le témoin central d’ALARME. Si
ces témoins clignotent, vérifiez le niveau de carburant et ajoutez
du carburant.

3. TEMOIN D’AVERTISSEMENT DU NIVEAU D’EAU DU MOTEUR


Il prévient l’utilisateur que le niveau de réfrigérant du radiateur
a diminué.
Lorsque vous effectuez les vérifications avant le démarrage (com-
mutateur principal ON, moteur arrêté) :
Si le niveau du liquide de refroidissement dans le radiateur est
bas, le témoin d’avertissement et le témoin central de CONTROLE
clignoteront.
Si le témoin clignote, vérifiez le niveau du liquide de refroidis-
sement dans le vase d’expansion du radiateur et ajoutez de l’eau.
En cours de fonctionnement (lorsque le moteur tourne) :
Si les conditions sont normales, le témoin d’avertissement est
éteint.
Si le niveau du liquide de refroidissement dans le radiateur est
trop bas, le témoin d’avertissement clignotera ainsi que le témoin
central d’ALARME, et le ronfleur émettra un son intermittent.
Si le témoin clignote, arrêtez le moteur, vérifiez le niveau du
liquide de refroidissement dans le radiateur et dans le vase d’ex-
pansion et ajoutez de l’eau.
Arrêtez l’engin sur un sol plat avant de procéder à cette vérifi-
cation.

2-7
11. EXPLICATION DES COMPOSANTS

4. TEMOIN D’AVERTISSEMENT DE NIVEAU D’HUILE DU MOTEUR


Ce témoin indique à l’utilisateur que le niveau d’huile du carter
moteur est bas.

Lorsque vous effectuez les vérifications avant le démarrage :


Si le niveau d’huile du carter moteur est insuffisant, le témoin
d’avertissement et le témoin central de CONTROLE clignoteront.
S’il clignote, vérifiez le niveau d’huile dans le carter et rajoutez
de l’huile.

En cours d’utilisation :
Même si le témoin d’avertissement du niveau d’huile du moteur
clignote pendant le contrôle avant le démarrage, il s’éteint lorsque
le moteur démarre.

5. TEMOIN DE PRESSION D’HUILE DE FREIN


Ce témoin indique à l’utilisateur que la pression d’huile de frein
est basse.
Lorsque vous effectuez les vérifications avant le démarrage :
Lorsque le moteur est arrêté, le circuit de pression d’huile de
frein n’est pas activé, et le témoin d’avertissement et le témoin
central de CONTROLE sont éteints.

En cours d’utilisation :
Si la pression de lubrification du moteur diminue, le témoin
d’avertissement et le témoin central d’ALARME clignotent, et le
ronfleur émet un son intermittent. Si les témoins clignotent, arrêtez
immédiatement le moteur et contrôlez le circuit de pression d’huile
de frein.

REMARQUE
Le témoin peut clignoter et s’arrêter après environ 10 secondes
dès que le moteur démarre. Cela est dû a la pression stockée dans
l’accumulateur de frein. Cela n’indique aucune anomalie.

2-8
11. EXPLICATION DES COMPOSANTS

6. TEMOIN D’AVERTISSEMENT DE PRESSION D’HUILE DU MOTEUR


Ce témoin indique à l’utilisateur que la pression d’huile de lu-
brification du moteur est basse.
S’il clignote, arrêtez le moteur et procédez à un contrôle.
Vérifications avant le démarrage : allumé.
Moteur démarré ou en fonctionnement :
Lorsque le moteur est démarré, la
pression de lubrification est formée et
les témoins s’éteignent. Si la pression
de lubrification du moteur diminue, le
témoin d’avertissement et le témoin
central d’alarme clignotent, et le ronfleur
émet un son intermittent.

7. TEMOIN DE CHARGE DE LA BATTERIE


This warns the operator that there is an abnormality in the
charging system when the engine is running.
Vérifications avant le démarrage : allumé.
Moteur démarré ou en fonctionnement:
Lorsque le moteur est démarré, l’alter-
nateur génère du courant et le témoin
s’éteint.
En cas d’anomalie dans le système de
charge, le témoin d’avertissement et le
témoin central d’ALARME clignotent.
Si c’est le cas, contrôlez le circuit de
charge.

8. TEMOIN D’OBSTRUCTION DU FILTRE A AIR


Lorsque le moteur tourne, ce témoin indique à l’utilisateur que
l’élément du filtre à air est obstrué.
Vérifications avant le démarrage : OFF
En cours d’utilisation : si le filtre à air s’obstrue, le témoin
d’avertissement et le témoin central de
CONTROLE clignotent.
Si c’est le cas, nettoyez ou remplacez
l’élément.

2-9
11. EXPLICATION DES COMPOSANTS

11.1.2 AFFICHAGE DES COMPTEURS

TABLEAU DE BORD PRINCIPAL

TABLEAU D'ENTRETIEN

AFFICHAGE DES TEMOINS


Lorsque le contact est mis, le témoin s’allume si les éléments
affichés fonctionnent.

1. TEMOIN DE FREIN DE STATIONNEMENT


Ce témoin s’allume lorsque le frein de stationnement est ac-
tionné.
FREIN DE
STATIONNE-
MENT

2. TEMOIN DE PRECHAUFFAGE
Cela informe l’opérateur que les bougies de préchauffage sont
chauffées.
PRECHAUFFAGE
Ce témoin s’allume lorsque la clé de contact est mise en position
ON et s’éteint lorsque le préchauffage est terminé.
Le temps durant lequel le témoin reste allumé dépend de la
température de l’eau lors du démarrage du moteur.

2-10
11. EXPLICATION DES COMPOSANTS

3. TEMOIN DE PROJECTEUR AVANT


Ce témoin s’allume lorsque le projecteur avant fonctionne.

PROJECTEUR

AVANT

4. TEMOIN DE PROJECTEUR ARRIERE


Ce témoin s’allume lorsque le projecteur arrière fonctionne.

PROJECTEUR

ARRIERE

5. TEMOIN DE COUPURE DE TRANSMISSION


Ce témoin s’allume lorsque le commutateur de coupure de
transmission est mis sur ON.
Si le témoin est allumé et la pédale de frein gauche enfoncée,
la transmission sera remise au point mort. COUPURE T/M

6. TEMOIN D’INDICATEUR DE DIRECTION


Lorsqu’un indicateur de direction clignote, son voyant clignote
également.

7. TEMOIN DE FEUX DE ROUTE


Ce témoin s’allume lorsque les feux avant sont en position de
feux de route.

2-11
11. EXPLICATION DES COMPOSANTS

COMPTEURS
8. JAUGE DE CARBURANT
Cette jauge indique la quantité de carburant dans le réservoir
à carburant.
E : Le réservoir est VIDE
Rouge Vert
F : Le réservoir est REMPLI
La zone verte doit s’allumer en cours d’utilisation.
Si la zone rouge s’allume en cours d’utilisation, le témoin de la
jauge de carburant et le témoin central d’alarme clignotent.
Si la zone rouge est la seule à s’allumer en cours d’utilisation,
cela signifie qu’il reste moins de 44 litres de carburant dans le ré-
servoir. Vérifiez et faites le plein de carburant.

9. JAUGE DE TEMPERATURE D’EAU DE REFROIDISSEMENT DU MOTEUR


Cette jauge indique la température de l’eau de refroidisse-
ment.
Si la température est normale en cours de fonctionnement, la Blanc
zone verte s’allume.
Si la zone rouge s’allume en cours de fonctionnement, arrêtez Rouge
Vert
l’engin et faites tourner le moteur à mi-régime, sans charge, jusqu’à
ce que la zone verte s’allume.
Si la lampe s’allume jusqu’au premier niveau rouge, le témoin
de température d’eau et le témoin central d’ALARME clignotent; si la
lampe s’allume jusqu’au second niveau rouge, le ronfleur d’alarme
émet également un son intermittent.

10. INDICATEUR DE TEMPERATURE D’HUILE DU CONVERTISSEUR DE COUPLE


Cette jauge indique la température de l’huile du convertisseur
de couple.
Si la température est normale en cours de fonctionnement, la
zone verte s’allume.
Si la zone rouge s’allume en cours de fonctionnement, arrêtez Vert Rouge
l’engin et faites tourner le moteur à mi-régime, sans charge, jusqu’à
ce que la zone verte s’allume.
Si la lampe s’allume jusqu’au premier niveau rouge, le témoin de
température d’huile du convertisseur de couple et le témoin central
d’ALARME clignotent; si la lampe s’allume jusqu’au second niveau
rouge, le ronfleur d’alarme émet également un son intermittent.

2-12
11. EXPLICATION DES COMPOSANTS

11. COMPTEUR HORAIRE


Ce compteur indique le total des heures de fonctionnement
de l’engin.
Le compteur avance lorsque le moteur tourne, même si l’engin
ne se déplace pas.
Lorsque le moteur fonctionne, le témoin vert du compteur ho-
raire clignote pour indiquer que le compteur horaire tourne.
Le compteur horaire progresse d’une unité (1) lorsque le moteur
tourne pendant une heure, quelle que soit sa vitesse.

12. INDICATEUR DE VITESSE


Ce compteur indique la vitesse de déplacement de l’engin.

13. INDICATEUR DE RAPPORT DE VITESSE


Cet indicateur affiche le rapport de vitesse engagé.
Lorsque le levier de sens de marche est en position N, N est
affiché sur cet indicateur.
Lorsque le levier de sens de marche est en position F ou R, la
position du levier est indiquée par un chiffre.

A0061150

14. TEMOIN E.C.S.S.(si installé)


Ce témoin s’allume lorsque le commutateur E.C.S.S. est sur
ON.

2-13
11. EXPLICATION DES COMPOSANTS

11.2 COMMUTATEURS

1. CONTACTEUR D’ALLUMAGE
Ce commutateur est utilisé pour démarrer ou arrêter le mo- ARRET
MARCHE
teur.
DEMARRAGE

Position OFF
Position permettant d’introduire et de retirer la clé. Lorsque la
clé est placée sur cette position, le circuit électrique n’est pas activé
et le moteur s’arrête.

Position ON
Les circuits d’éclairage, de charge et des accessoires sont ali-
mentés en courant.
Maintenez la clé de contact en position ON tant que le moteur
tourne.

Position START
Cette position permet le lancement du moteur. Maintenez la clé
dans cette position pendant le fonctionnement du démarreur. Dès
que le moteur tourne, relâchez la clé, elle revient automatiquement
à la position ON.

2-14
11. EXPLICATION DES COMPOSANTS

2. COMMUTATEUR DE COUPURE DE TRANSMISSION

 AVERTISSEMENT
Si l’engin doit être démarré dans une pente, mettez toujours le
commutateur de coupure de transmission sur OFF et appuyez
sur la pédale de frein gauche. Ensuite, enfoncez la pédale de
l’accélérateur tout en relâchant la pédale de frein gauche afin
de démarrer l’engin en douceur.

Appuyez sur le bouton-poussoir pour activer ou désactiver le


système.
Lorsque vous appuyez sur le témoin, il s’allume et se met en
position ON; si vous appuyez une seconde fois sur le témoin, il
COUPURE T/M
s’éteint et la coupure de transmission est désactivée.
En temps normal, ce commutateur doit être en position ON.
1 OFF: Fonctionne comme un frein normal (comme la pédale de
frein droite).
2 ON: La pédale fonctionne comme un frein normal, mais remet
également la transmission au POINT MORT.

Si le commutateur est en position ON, le voyant de coupure de


transmission s’allume.

REMARQUE
Les travaux de chargement normaux peuvent être réalisés plus faci-
lement si la fonction de coupure de transmission n’est pas utilisée.

3. COMMUTATEUR DE PROJECTEUR AVANT

 AVERTISSEMENT
Eteignez toujours le projecteur lorsque vous vous déplacez sur
PROJECTEUR
la voie publique.
AVANT
Lorsque vous allumez le projecteur avant, mettez le commutateur
de phares en position ON pour le feu de travail latéral ou en position
ON pour le feu de travail avant, puis actionnez le commutateur.
Lorsque vous appuyez sur le témoin, il s’allume et se met en
position ON; si vous appuyez une seconde fois sur le témoin, il
s’éteint et le projecteur s’éteint également.
Le projecteur ne s’allume pas si le commutateur de phares n’est
pas en position ON pour le feux latéral ou en position ON pour le
feu avant.

4. COMMUTATEUR DE PROJECTEUR ARRIERE

 AVERTISSEMENT
Eteignez toujours le projecteur lorsque vous vous déplacez sur
la voie publique.

Lorsque vous allumez le projecteur arrière, placez le commu- PROJECTEUR


tateur de phares en position ON pour le feu latéral ou en position ARRIERE
ON pour le feu avant, puis actionnez le commutateur.
Lorsque vous appuyez sur le témoin, il s’allume et se met en
position ON; si vous appuyez une seconde fois sur le témoin, il
s’éteint et le projecteur s’éteint également.
Le projecteur ne s’allume pas si le commutateur de phares n’est
pas en position ON pour le feux latéral ou en position ON pour le
feu avant.
2-15
11. EXPLICATION DES COMPOSANTS

5. COMMUTATEUR D’ECLAIRAGE
Ce commutateur est utilisé pour allumer les phares avant, les feux
latéraux, les feux arrière et l’éclairage des instruments de contrôle.
1 OFF
2 g position: Les feux latéraux, les feux arrière, l’éclairage
des instruments de contrôle s’allument.
3 b position: Les feux avant s’allument en plus des feux de
la position g

REMARQUE
Le commutateur des phares peut être utilisé quelle que soit la
position du levier.

5. LEVIER DE COMMANDE DES FEUX DE DIRECTION


Ce levier actionne les indicateurs de direction.
1 VIRAGE A GAUCHE : Poussez le levier vers l’AVANT.
2 VIRAGE A DROITE: Tirez le levier vers l’ARRIERE.

REMARQUE
‡ Lorsque le levier est actionné, le témoin des indicateurs de
direction s’allume également.
‡ Lorsque le volant revient en position neutre, le levier de com-
mande des feux de direction se remet automatiquement en
position OFF. S’il ne le fait pas, replacez-le manuellement en
position OFF.

5. COMMUTATEUR DE FEUX DE ROUTE


Ce commutateur permet de passer des feux de croisement aux
feux de routes.
A Feux de croisement
B Feux de route

AE415120

6. AVERTISSEUR SONORE
On actionne le klaxon en appuyant sur le bouton qui se trouve
au centre du volant.

AE061220

2-16
11. EXPLICATION DES COMPOSANTS

7. COMMUTATEUR DE FEUX DE DETRESSE

 AVERTISSEMENT
N’utilisez les feux de détresse qu’en cas d’urgence. L’utilisation des feux
de détresse en cours de déplacement gène les autres véhicules.

Ce commutateur est utilisé dans les cas d’urgence, comme


lorsque l’engin tombe en panne.
ON: Tous les clignotants fonctionnent.

REMARQUE
Lorsque ce commutateur est en position ON, les indicateurs
de direction et le témoin des indicateurs de direction clignotent en
même temps que le témoin 1 s’allume.

8. COMMUTATEUR KICK DOWN


Lorsque le levier de changement de vitesse est en 2e et que le
commutateur situé au sommet du pommeau du levier de commande
du bras de levage est enfoncé, la boîte de vitesses rétrograde en
1re.
Ce commutateur sert à augmenter la force de traction dans les
opérations de terrassement.
AE060860

REMARQUE
Pour annuler l’effet du commutateur kick-down, placez le levier
de sens de marche en position de MARCHE ARRIERE ou AU POINT
MORT, ou placez le levier de changement de vitesse sur n’importe
quelle position autre que la 2e. Il est également possible d’annuler
l’effet du commutateur kick-down en actionnant le commutateur du
frein de stationnement ou en plaçant le contacteur d’allumage sur
OFF.

9. COMMUTATEUR D’ESSUIE-GLACE AVANT


Fenêtre
d'affichage

Position du commutateur Fenêtre d’affichage Utilisation

1 OFF OFF
Bouton-poussoir Commutateur
2 INT Fonctionnement intermittent  rotatif 

3 61 Fonctionnement à vitesse réduite

4 62 Fonctionnement à grande vitesse

‡ Tournez le bouton A pour actionner l’essuie-glace avant.


‡ Si vous maintenez le bouton B enfoncé, un jet de liquide lave-
glace se répand sur le pare-brise.

2-17
11. EXPLICATION DES COMPOSANTS

10. REAR WIPER SWITCH


‡ Turn lever C to operate the rear wiper.

Levier
Position du commutateur Affichage Utilisation
1 h Jet de lave-glace

2 OFF OFF

3 6 Essuie-glace actionné

4 y Essuie-glace actionné,
jet de liquide lave-glace

11. ALLUME-CIGARES
Sert à allumer cigares et cigarettes.
Pour l’utiliser, enfoncez l’allume-cigares. Après quelques secon-
des, il ressortira automatiquement.
A ce moment, retirez l’allume-cigares et allumez la cigarette.

AE061260

12. COMMUTATEUR DE PLAFONNIER


Il allume ou éteint le plafonnier.
Position ON: allumé.

Position 1: OFF
Position 2: Allumé lorsque la portière est ouverte
Position 3: allumé.

REMARQUE
‡ Le plafonnier s’allume même lorsque le commutateur principal
est en position OFF; dès lors, lorsque vous quittez la cabine de
l’utilisateur, mettez le commutateur en position 1 ou 2.
‡ Lorsque vous travaillez avec la porte de cabine ouverte, placez
le commutateur en position 1 (OFF).

2-18
11. EXPLICATION DES COMPOSANTS

13. COMMUTATEUR DE FREIN DE STATIONNEMENT

 AVERTISSEMENT
Actionnez toujours le frein de stationnement lorsque vous
quittez l’engin ou que vous le garez.
Même si le commutateur de frein de stationnement est en
position ON, il y a un risque jusqu’à ce que le témoin de frein
de stationnement s’allume; veillez donc à maintenir la pédale
de frein enfoncée.

Ce commutateur actionne le frein de stationnement.


1 Position ON : Le frein de stationnement est enclenché et le
témoin de frein de stationnement s’allume.
2 Position OFF : Le frein de stationnement est relâché.

REMARQUE
‡ Si le levier de sens de marche est mis en position F (AVANT)
ou R (ARRIERE) lorsque le frein de stationnement est actionné,
le témoin d’avertissement clignotera et le ronfleur d’alarme
émettra un son.
‡ Lorsque le contacteur d’allumage est mis en position OFF, le
frein de stationnement est actionné automatiquement.
‡ Avant de démarrer le moteur, mettez le commutateur de frein
de stationnement en position ON, puis remettez-le en position
OFF.
‡ L’engin ne démarre pas lorsque le levier de sens de marche est
actionné et que le frein de stationnement fonctionne.

NOTE
‡ N’utilisez jamais le commutateur de frein de stationnement pour
freiner lorsque vous circulez, sauf en cas d’urgence. N’actionnez
le frein de stationnement que lorsque l’engin est arrêté.
‡ Si le frein de stationnement a été utilisé comme frein de se-
cours lorsque vous circulez à grande vitesse (aux environs de
la vitesse maximale), prenez contact avec votre concessionnaire
Komatsu pour contrôler s’il n’y a aucune anomalie au frein de
stationnement.

14. Commutateur E.C.S.S. (si installé)


Ce commutateur enclenche le système E.C.S.S. (ON/OFF).
Lorsque vous appuyez sur le commutateur E.C.S.S., il est mis en
position ON, le témoin s’allume et le système E.C.S.S. est activé.
Si vous appuyez à nouveau sur le commutateur, il est mis sur
OFF, le témoin s’éteint et l’E.C.S.S. est désactivé.

NOTE
‡ Arrêtez toujours l’engin et abaissez l’outil de travail au sol avant
d’utiliser le commutateur E.C.S.S.
‡ Lorsque vous procédez à une inspection et à l’entretien, abaissez
également l’outil de travail au sol, puis mettez le commutateur
E.C.S.S. en position OFF avant de commencer l’inspection et
l’entretien.
‡ Lorsque vous effectuez des travaux de nivellement, mettez le
commutateur E.C.S.S. en position OFF.

2-19
11. EXPLICATION DES COMPOSANTS

11.3 PEDALES ET LEVIERS DE COMMANDE

1. LEVIER DE CHANGEMENT DE VITESSE


Ce levier commande la vitesse de déplacement de l’engin.
Cet engin possède une boîte de vitesses à 4 VITESSES AVANT
et 4 VITESSES ARRIERE.
Placez le levier de changement de vitesse dans une position
appropriée pour obtenir la vitesse désirée.
La 1re et la 2e vitesses servent à travailler.
La 3e et la 4e vitesses sont utilisées pour le déplacement.
Toutefois, lorsque le verrouillage du levier de changement de
vitesse est enclenché, il est impossible de passer en 3e ou en 4e.
Retirez le verrouillage du levier de changement de vitesse avant
d’essayer de changer de vitesse.

Position 1: 1re
Position 2: 2e Pommeau
Position 3: 3e
Position 4: 4e
Levier

REMARQUE
Vis
La longueur du levier peut être réglée en 3 positions (positions A,
B, C). Pour régler la longueur, déposez la vis au bas du pommeau
du levier, faites coulisser le pommeau dans la position souhaitée,
puis resserrez la vis.
(Le levier est placé en position B lorsque l’engin sort de l’usine.)

2-20
11. EXPLICATION DES COMPOSANTS

2. LEVIER DE SENS DE MARCHE


Ce levier sert à changer le sens de déplacement de l’engin.
Le moteur ne peut pas être démarré si le levier de sens de
marche n’est pas sur N (point mort).

Position 1 : Marche avant


Position N : Point mort
Position 2 : Marche arrière

REMARQUE
La longueur du levier peut être réglée en 3 positions (positions A,
B, C). Pour régler la longueur, déposez la vis au bas du pommeau Pommeau
du levier, faites coulisser le pommeau dans la position souhaitée,
puis resserrez la vis.
Levier
(Le levier est placé en position B lorsque l’engin sort de l’usine.)
Vis
3. BUTEE DU LEVIER DE CHANGEMENT DE VITESSES
Cette butée empêche le levier de changement de vitesses de
passer en 3e vitesse lorsque l’engin travaille.
Position 1: Butée activée.
Position 2: Butée désactivée.

4. LEVIER DE VERROUILLAGE DE SECURITE

 AVERTISSEMENT
‡ Avant de quitter le poste de conduite, engagez le levier de
Déver-
sécurité en position de VERROUILLAGE. Si les leviers de rouillé
commande ne sont pas verrouillés et si vous les heurtez
malencontreusement, cela peut entraîner des accidents gra-
Verrouillé
ves.
‡ Si le levier de verrouillage de sécurité n’est pas bien placé
en position de VERROUILLAGE, les leviers de commande
risquent de ne pas être verrouillés correctement. Vérifiez si
la situation correspond à celle indiquée sur le schéma.
‡ Pour garer l’engin ou effectuer un entretien, abaissez toujours
le godet jusqu’au sol et enclenchez le verrouillage.

Ce levier sert à verrouiller les leviers de l’outil de travail.


Poussez le levier vers le bas pour le placer en position de ver-
rouillage.

2-21
11. EXPLICATION DES COMPOSANTS

5. LEVIER DE COMMANDE DU GODET


Ce levier actionne le godet.

1 INCLINAISON ( U ): Lorsque le levier de commande du godet


est tiré au-delà de la position INCLINAISON, le
levier est bloqué dans cette position jusqu’à ce
que le godet atteigne la position pré-réglée, en-
suite le levier retourne en position MAINTIEN.
2 MAINTIEN ( N ): Le godet est maintenu dans la même posi-
tion.
Inclinaison

3 DEVERSEMENT ( & )
Basculement

6. LEVIER DE COMMANDE DU BRAS DE LEVAGE


Ce levier est utilisé pour actionner le bras de levage.
1 LEVAGE ( J ): Lorsque le levier de commande du bras de le-
vage est tiré au-delà de la position de LEVAGE,
le levier est bloqué dans cette position jusqu’à
ce que le bras de levage atteigne la position
présélectionnée du limiteur de levage, ensuite
il retourne en position MAINTIEN.
2 MAINTIEN ( N ): Le bras de levage est maintenu dans la même
position. Elévation

3 ABAISSEMENT ( M )

4 FLOTTEMENT ( * ): Le bras de levage bouge librement sous


l’effet de la force extérieure.
Abaissement

2-22
11. EXPLICATION DES COMPOSANTS

7. PEDALES DE FREIN

 AVERTISSEMENT
‡ Pour descendre une pente, utilisez le frein moteur et utilisez
toujours la pédale de frein droite.
‡ N’utilisez pas les pédales de frein de manière répétée si ce
n’est pas nécessaire.
‡ Ne maintenez pas le pied sur cette pédale, sauf si c’est né-
cessaire.

Pédale de frein droite


La pédale de frein droite actionne les freins des roues et sert à
freiner de manière normale.

Pédale de frein gauche


La pédale de frein gauche actionne les freins des roues et, si le
commutateur de coupure de transmission est enclenché (ON), elle
remet également la transmission au point mort.
Si le commutateur de coupure de transmission est sur OFF, la
pédale de frein gauche a la même fonction que la pédale de frein
droite.

REMARQUE
Lorsque l’accélérateur sert à manœuvrer l’outil de travail, utili-
sez toujours la pédale de frein gauche pour ralentir ou immobiliser
l’engin après avoir mis le commutateur de coupure de transmission
en position ON.

8. PEDALE D’ACCELERATEUR
Cette pédale commande la vitesse et la puissance du moteur.
La vitesse du moteur peut varier librement du ralenti à la vitesse
maximum.

2-23
11. EXPLICATION DES COMPOSANTS

11.4 LEVIER DE REGLAGE DE LA COLONNE DE DIRECTION


 AVERTISSEMENT
Arrêtez l’engin avant de régler l’angle du volant.
Libre
Ce levier permet d’incliner la colonne de direction vers l’avant
ou vers l’arrière. Verrouillé
Tirez le levier vers le haut et placez le volant dans la position
désirée. Ensuite, repoussez le levier vers le bas pour bloquer le
volant dans cette position.
Plage de réglage : 125 mm (en continu)

2-24
11. EXPLICATION DES COMPOSANTS

11.5 BOUCHON AVEC VERROUILLAGE


Les orifices de remplissage du réservoir à carburant et du réser-
voir hydraulique sont équipés de systèmes de verrouillage.
Ouvrez et fermez le bouchon avec verrouillage comme suit.
Utilisez la clef de contact pour ouvrir et fermez le bouchon.

11.5.1 MANIERE D'OUVRIR ET DE FERMER


LE BOUCHON AVEC VERROUILLAGE
POUR OUVRIR LE BOUCHON (de l'orifice de remplissage du réser-
voir à carburant).
1. Introduisez la clef dans le bouchon.
Introduisez la clef aussi profondément que possible. Si la clef
est tournée avant d'être au bout de l'orifice, elle risque de se
briser. Verrouillé

2. Tournez la clef dans le sens des aiguilles d'une montre, alignez Ouvert
le repère du bouchon sur la rainure de la serrure, puis déposez
le bouchon.

POUR VERROUILLER LE BOUCHON


1. Remettez le bouchon en place en le faisant tourner.

2. Tournez la clef dans le sens inverse des aiguilles d'une montre

Epaulement

et retirez la clef.

POUR OUVRIR LE BOUCHON (de l'orifice de remplissage du réser-


voir hydraulique). Verrouillé Ouvert
1. Introduisez la clef dans le bouchon.
Introduisez la clef aussi profondément que possible. Si la clef
est tournée avant d'être au bout de l'orifice, elle risque de se
briser.

2. Tournez la clef dans le sens inverse des aiguilles d'une montre,


alignez la rainure de la serrure sur le repère du bouchon. Tour-
nez le bouchon lentement jusqu'à ce qu'il se produise un déclic.
Cela signifie que le verrou est désenclenché et que le bouchon Epaulement
peut être ouvert.

Repère
d'alignement

POUR VERROUILLER LE BOUCHON


1. Remettez le bouchon en place en le faisant tourner.

2. Tournez la clef dans le sens des aiguilles d'une montre et retirez


la clef.

2-25
11. EXPLICATION DES COMPOSANTS

11.6 BARRE DE SECURITE


 AVERTISSEMENT
Libre
‡ Placez toujours la barre de sécurité lors d'un entretien ou du
transport de l'engin.
‡ Déposez toujours la barre de sécurité durant des activités de Verrouillé
déplacement normales.

La barre de sécurité est utilisée lors des entretiens ou lors du


transport de l'engin. Elle verrouille le châssis avant et le châssis ar-
rière et les empêche de se courber.

11.7 CHEVILLE DE REMORQUAGE


1. Insérez la cheville de remorquage 햲 dans le trou 햳 du contre-
poids.

2. Utilisez une goupille 햴 pour fixer la cheville afin qu'elle ne sorte


pas.

Effectuez cette opération en sens inverse pour enlever la che-


ville.

AE061450

2-26
11. EXPLICATION DES COMPOSANTS

11.8 POMPE A GRAISSE


La pompe à graisse se trouve dans la boîte de batterie à l'arrière
de l'engin. Après l'avoir utilisée, nettoyez la graisse qui se trouve sur
la pompe et rangez-la dans la boîte.
Elle peut être rangée dans la boîte de batterie de gauche ou de
droite.

11.9 AVERTISSEUR DE MARCHE ARRIERE


Un signal retentit lorsque le levier de sens de marche est mis en
position R. Cela permet d’avertir les personnes qui se trouvent der-
rière l’engin que celui-ci va se déplacer en marche arrière.

Réglez le volume de la manière suivante si l’alarme ne peut pas


être entendue clairement ou si le volume est trop élevé.

Le volume peut être réglé sur trois niveaux.

REMARQUE
L’alarme est réglée en usine sur le niveau le plus élevé.

PROCEDURE DE CHANGEMENT
Actionnez le commutateur sélecteur de la pression sonore qui
se trouve sur la face arrière de l’alarme d’avertissement de marche
Pression sonore:
arrière afin de régler le volume. moyenne

Elevée: 112 dB Pression sonore: basse

Moyenne: 107 dB Pression sonore: élevée

Basse: 97 dB Commutateur sélecteur


de la pression sonore.

2-27
11. EXPLICATION DES COMPOSANTS

11.10 FUSIBLES
A NOTER
Avant de remplacer un fusible, veillez à mettre le contacteur
d'allumage en position OFF (hors service).

Les fusibles empêchent l'équipement et le câblage électriques


de brûler.
Si un fusible se corrode, si de la poudre blanche apparaît ou s'il
ne tient plus fermement dans le porte-fusible, remplacez le fusible.

Remplacez un fusible par un autre de la même capacité.

AE061490

11.10.1 CAPACITÉ DES FUSIBLES ET NOM


DES CIRCUITS
Boîte de fusibles I

Capacité du
N° Circuit
fusible
햲 20A Circuit d'éclairage principal
햳 20A Feu de recul, feu de stop
햴 10A Indicateur de direction
햵 10A Phare avant droit
햶 10A Phare avant gauche
햷 10A Feu de délimitation droit
햸 10A Feu de délimitation gauche Avant de l'engin
햹 10A Frein de stationnement
햺 10A Commande de la transmission
햻 10A Tableau des instrument de contrôle
햽 10A Positionneur de l'outil de travail
햾 10A Contacteur d'allumage
햿 20A Feu de détresse
헀 10A Arrêt moteur
헁 10A Graissage automatique

2-28
11. EXPLICATION DES COMPOSANTS

Zekeringdoos II
Capacité du
N° Circuit
fusible
햲 20A Projecteur avant
햳 20A Projecteur arrière
햴 30A Conditionneur d'air 1
햵 20A Conditionneur d'air 2
햶 20A Essuie-glace, lave-glace
햷 10A Changement de vitesse automatique
햸 10A Allume-cigares, radio
햹 10A Gyrophare
햺 - - Avant de l'engin

햻 10A Graissage automatique


햽 10A Réserve
햾 10A Réserve
햿 10A Réserve
헀 10A Réserve
헂 10A Réserve

11.11 FUSIBLE A ACTION RETARDEE


Si vous n'avez aucune alimentation lorsque le contacteur d'al-
lumage est mis en position ON, le fusible à action retardée est
peut-être grillé. Vérifiez et remplacez-le si nécessaire.
Le fusible à action retardée se trouve près du moteur du côté
droit de l'engin.

FUSIBLE A ACTION RETARDEE


햲 120A: Relais de chauffage (chauffage électrique
de l’air d’admission)
햳 80A: Alimentation principale
햴 30A Alimentation de la batterie (contacteur
d’allumage, détresse)

2-29
11. EXPLICATION DES COMPOSANTS

11.12 LIEU DE RANGEMENT DE CE MANUEL


Conservez ce manuel dans la poche arrière du siège de l’utili-
sateur 1 afin de pouvoir le sortir directement si nécessaire.

11.13 PRISE DE COURANT


La borne de fusible 1 dans le boîtier de la console de droite
fournit une source d’alimentation.
Le courant électrique maximal est de 10 A (240 W).
q

AD400430

11.14 PRISE DE COURANT (sans cabine ROPS)


En enlevant l’allume-cigares 1, vous pouvez utiliser son alimen-
tation. Le courant électrique maximal est de 7 A (168 W).

2-30
12. UTILISATION

12.1 VERIFICATIONS AVANT LE DEMARRAGE DU MOTEUR


12.1.1 VERIFICATIONS EN FAISANT LE TOUR DE L’ENGIN
 AVERTISSEMENT
‡ Attachez toujours l’étiquette d’avertissement à un levier de
commande dans la cabine de l’opérateur pour prévenir que
l’on travaille à l’engin.
‡ Des fuites d’huile ou de carburant, ou l’accumulation de
matériau inflammable aux alentours de composants à haute
température, tels que le pot d’échappement ou le turbocom-
presseur, peuvent causer un incendie.
Vérifiez soigneusement l’état de l’engin et si une anomalie
est décelée, procédez à la réparation nécessaire ou prenez
contact avec le concessionnaire Komatsu.

Avant de démarrer le moteur, faites le tour de l’engin et pen-


chez-vous en dessous afin de vérifier si des écrous ou des boulons
ne sont pas desserrés. Contrôlez également la présence de fuites
d’huile, de carburant ou de liquide de refroidissement, ainsi que
l’état de l’outil et du circuit hydraulique.
Recherchez également des fils détachés ou mal serrés, des
amoncellements de poussières aux endroits pouvant atteindre des
températures élevées.
Procédez chaque jour aux vérifications ci-dessous avant de
lancer le moteur.

1 6 4 7 5 2, 3 10

1 4 8 7 11 4 9 10
AD131220

2-31
12. UTILISATION

1. Vérifiez l’endommagement, l’usure, le jeu de l’outil, des vérins,


des engrenages et des tuyaux flexibles.
Vérifiez s’il n’y a pas de fissures, ni d’usure excessive ou de jeu
dans l’outil de travail, les vérins, la tringlerie ou les flexibles.
Remédiez à toute anomalie éventuelle.
2. Enlevez les crasses et les poussières accumulées autour du
moteur, de la batterie et du radiateur.
Vérifiez s’il n’y a pas d’impuretés ou de poussières accumulées
autour du moteur ou du radiateur. Vérifiez également s’il y a
des matières inflammables (feuilles mortes, brindilles, herbe,
etc.) accumulées autour de la batterie ou des composants à
haute température, tels que le pot d’échappement ou le tur-
bocompresseur. Eliminez toutes ces poussières et matières
inflammables.
3. Vérifiez s’il n’y a pas de fuites d’eau ou d’huile autour du mo-
teur.
Recherchez s’il n’y a pas de fuites d’huile au niveau du moteur
ni de fuites d’eau dans le circuit de refroidissement. Remédiez
à toute anomalie éventuelle.
4. Vérification des fuites d’huile du carter de boîte de vitesses, de
l’essieu, du réservoir hydraulique, des tuyaux flexibles et des
bourrages.
Vérifiez s’il n’y a pas de fuites d’huile. Remédiez à toute anomalie
éventuelle.
5. Vérifiez s’il n’y a pas de fuites d’huile du circuit de freinage.
Vérifiez s’il n’y a pas de fuites d’huile. Remédiez à toute anomalie
éventuelle.
6. Vérification de l’endommagement ou de l’usure des pneumati-
ques et des boulons de fixation.
Vérifiez s’il n’y a pas de craquelures ou de déchirures dans les
pneumatiques, ni d’usure et de défauts dans les roues (côté latéral
de la jante, fond de jante, jonc de verrouillage). Resserrez les
écrous éventuellement desserrés. En cas d’anomalie, procédez
au remplacement ou à la réparation de la pièce.
S’il manque des capuchons de valve, remplacez-les par des
nouveaux.
7. Vérifiez l’endommagement des poignées, des marchepieds et
du serrage des boulons.
Réparez les éléments endommagés et resserrez les boulons
desserrés.
8. Vérifiez l’endommagement des indicateurs, des instruments de
contrôle et du serrage des boulons.
Vérifiez si les jauges et le tableau de contrôle dans la cabine
ne sont pas endommagés. En cas d’anomalie, remplacez les
pièces.
Eliminez toutes traces de boue sur la surface.
9. Vérifiez le serrage des boulons de fixation du filtre à air.
Vérifiez le serrage des boulons et resserrez-les le cas échéant.
10. Vérifiez le serrage des bornes de batterie.
Resserrez toutes les bornes desserrées.

2-32
12. UTILISATION

11. Vérifiez la ceinture de sécurité et ses fixations

 AVERTISSEMENT
Avertissement Même si la ceinture de sécurité ne montre aucun
signe de défectuosité, procédez à son remplacement tous les
trois ans.

REMARQUE
La date de fabrication de la ceinture de sécurité figure sur la cein-
ture, à l’endroit indiqué par la flèche dans le schéma ci-contre.
Vérifiez si aucun boulon n’est desserré dans le dispositif de
fixation de la ceinture de sécurité. Resserrez les boulons si néces-
saire.
Couple de serrage : 24,5 ± 4,9 N·m(2,5 ± 0,5 kgf·m)
Si la ceinture présente des signes d’endommagement ou d’effilo-
AE061610
chement, ou si les fixations de la ceinture sont usées ou déformées,
procédez au remplacement des pièces défectueuses.

AE061620

12. Vérifiez s’il n’y a pas de boulons desserrés au niveau de la


structure ROPS.
Vérifiez le serrage des boulons, ainsi que leur état. Si un bou-
lon est desserré, resserrez-le à un couple de 785 à 892 N m (80 à
91 kgf·m).
Si un des boulons est endommagé, procédez à son remplace-
ment par un boulon d’origine Komatsu.

13. Nettoyage des vitres de la cabine


Nettoyez les vitres de la cabine afin de disposer d’une visibilité
optimale lors de l’utilisation de l’engin.

2-33
12. UTILISATION

14. Inspection des pneus

 AVERTISSEMENT
Des pneus usés ou endommagés peuvent éclater et provoquer
des blessures graves, voire mortelles.
Pour plus de sécurité, n’utilisez pas les pneus suivants. Corde

Usure: Tringle
‡ Un pneu dont les rainures sont inférieures à 15% de celles
d’un nouveau pneu.
‡ Un pneu usé de manière très inégale ou présentant une usure
de type étagé.

Dommages:
‡ Un pneu endommagé jusqu’aux cordes ou présentant une
fissure dans le caoutchouc.
‡ Un pneu dont les cordes sont cassées ou tirées.
‡ Un pneu dont la surface est pelée (séparée).
‡ Un pneu dont le profil est endommagé.
‡ Un pneu sans chambre à air présentant une fuite ou qui n’a
pas été réparé.
‡ Un pneu âgé, déformé ou endommagé de manière anormale
qui ne semble pas utilisable.

15. Inspection des jantes

 AVERTISSEMENT
Vérifiez si les jantes (roues) et les rondelles d’épaulement ne
sont pas déformées, corrodées et fissurées.
En particulier, vérifiez les rondelles d’épaulement séparables,
les joncs de verrouillage et les joues de jante.

2-34
12. UTILISATION

12.1.2 VERIFICATIONS AVANT LE DEMARRAGE


Procédez chaque jour aux vérifications ci-dessous avant de lancer
le moteur.

VERIFIEZ LE TABLEAU DES INSTRUMENTS DE CONTROLE


1. Placez la clé de contact sur ON.

2. Vérifiez si tous les témoins du tableau de contrôle, les jauges


et le témoin d’alarme s’allument pendant environ 3 secondes
et si le ronfleur d’alarme retentit pendant environ 1 seconde.

Si l’un des témoins ne s’allume pas, demandez à votre conces-


sionnaire Komatsu de contrôler ce témoin.

Le contrôle des instruments sur le tableau n’est pas suffisant.


Vous devez donc contrôler tous les points mentionnés à la rubrique
“entretien périodique”.

VERIFIEZ LE NIVEAU DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT,


AJOUTEZ DE L’EAU

 AVERTISSEMENT
N’ouvrez pas le bouchon du radiateur, sauf en cas de nécessité.
Attendez toujours que le moteur refroidisse avant de vérifier le
niveau d’eau, et vérifiez en utilisant le vase d’expansion.

1. Ouvrez le couvercle supérieur à l’avant du capot moteur, au


milieu de l’engin, et vérifiez si le niveau de liquide se trouve
entre les repères FULL et LOW du vase d’expansion 1. Si le
niveau d’eau est insuffisant, ajoutez de l’eau jusqu’au repère
FULL par l’orifice de remplissage du vase d’expansion 1.

2. Une fois l’appoint d’eau terminé, revissez solidement le bou-


chon.

3. Si le vase d’expansion 1 est vide, vérifiez s’il n’y a pas de


fuite d’eau, puis ajoutez-en dans le radiateur et dans le vase
d’expansion.

PLEIN
FULL

BAS
LOW
AE061640

2-35
12. UTILISATION

CONTROLEZ LE NIVEAU DU CARBURANT, AJOUTEZ DU CARBURANT

 AVERTISSEMENT
Ne laissez jamais déborder le carburant en faisant le plein.
Un incendie pourrait en résulter. Nettoyez immédiatement le
carburant éventuellement écoulé.

1. Mettez le contacteur d’allumage en position ON et contrôlez le


niveau de carburant à l’aide de la jauge du réservoir G.
Une fois le contrôle terminé, replacez le contacteur d’allumage
en position OFF.

2. Après le travail, remplissez le réservoir de carburant par l’orifice


de remplissage F.

Pour plus de détails sur la procédure d’ouverture et de fermeture


du bouchon, voir “11.5 BOUCHON VERROUILLABLE”.
Pour des détails concernant le carburant à utiliser, voir “20.
CARBURANT, LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT ET LUBRIFIANTS A
UTILISER EN FONCTION DE LA TEMPERATURE AMBIANTE”.

3. Après avoir fait le plein, serrez fermement le bouchon.

Capacité du réservoir : 221 litres

2-36
12. UTILISATION

CONTROLEZ LE NIVEAU D’HUILE DANS LE CARTER DU MOTEUR.


AJOUTEZ DE L’HUILE

 AVERTISSEMENT
Les composants et l’huile sont à une température élevée à l’arrêt
du moteur, ce qui peut provoquer de graves brûlures. Attendez
que la température baisse avant d’entamer ces opérations.

1. Ouvrez le panneau latéral droit d’accès au moteur, à l’arrière


de l’engin.

2. Retirez la jauge G et essuyez-la avec un linge.

3. Introduisez la jauge G à fond dans la goulotte de remplissage,


puis ressortez-la.

4. Le niveau de l’huile doit se situer entre les repères H et L de la


AE064200
jauge G.

Si le niveau se situe au-dessous de L, ajoutez de l’huile par la


goulotte de remplissage F.

Pour plus de détails sur l’huile à utiliser, voir “20. CARBURANT,


LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT ET LUBRIFIANTS A UTILISER EN
FONCTION DE LA TEMPERATURE AMBIANTE”.
AE061670
5. Si le niveau se situe au-dessus de H, vidangez l’excédent par
le bouchon de vidange P, puis recontrôlez le niveau.

6. Lorsque le niveau d’huile est correct, refermez bien le bouchon


de remplissage et fermez le capot moteur.

REMARQUE
Lorsque le moteur a tourné, une fois qu’il est arrêté, attendez
au moins 15 minutes avant de vérifier son niveau d’huile.
Le contrôle du niveau d’huile doit toujours être effectué lorsque
l’engin est sur un terrain plat.

2-37
12. UTILISATION

CONTROLE DU CABLAGE ELECTRIQUE

 AVERTISSEMENT
‡ Si les fusibles grillent fréquemment ou s’il y a des traces de
court-circuit dans le câblage électrique, localisez la cause
et procédez aux réparations ou prenez contact avec votre
concessionnaire Komatsu.
‡ L’accumulation de matières inflammables (feuilles mortes,
brindilles, herbe, etc.) autour de la batterie peut provoquer
un incendie. Prenez soin de vérifier la propreté de la batterie
et d’éliminer les matières dangereuses.
‡ Gardez la surface supérieure de la batterie propre et vérifiez
le reniflard dans les bouchons de batterie. Si les bouchons de
batterie sont obstrués par des corps étrangers ou de la pous-
sière, nettoyez-les et débouchez l’orifice de ventilation.

Vérifiez si les fusibles ne sont pas endommagés et assurez-


vous que leur capacité est conforme aux spécifications. Vérifiez si
le câblage ne peut provoquer de court-circuit. Vérifiez également
si les cosses sont bien serrées.
Vérifiez plus particulièrement le câblage de la batterie, du dé-
marreur et de l’alternateur.

Veillez à éliminer ces matières inflammables autour de la batterie


lorsque vous effectuez le tour de l’engin ou les vérifications avant
le démarrage.
Contactez votre concessionnaire Komatsu afin de localiser et de
corriger la cause du problème.

VERIFIEZ LA PRESENCE DE DEPOTS ET D’EAU DANS


LE SEPARATEUR D’EAU
Le séparateur d’eau est destiné à séparer l’eau mélangée au
carburant. Si le flotteur 2 se trouve au niveau de la ligne rouge
1 ou au-dessus de celle-ci, procédez à une vidange de l’eau
Pour la procédure de vidange, voir la section “24.2 SI NECES-
SAIRE”.
Même si l’engin est équipé d’un séparateur d’eau, contrôlez AE063832
toujours le réservoir de carburant afin d’éliminer l’eau et les sédi-
ments contenus dans le carburant.

VIDANGEZ L’EAU DU RESERVOIR D’AIR (si l’engin en est équipé)


Après le travail, arrêtez le moteur, ouvrez la soupape de vidange
1 et vidangez l’eau du réservoir.

2-38
12. UTILISATION

CONTROLE DE L’EFFICACITE DU FREIN DE STATIONNEMENT

 AVERTISSEMENT
Même si le commutateur de frein de stationnement est en position
ON, il y a un risque jusqu’à ce que le témoin de frein de stationnement
s’allume; veillez donc à maintenir la pédale de frein enfoncée. déclivité de
1/5
Conditions de mesure
‡ Pression de gonflage des pneumatiques : pression spécifiée
‡ Surface du revêtement : Surface pavée sèche présentant une déclivité
de 1/5 (11°20’)
‡ Engin : Etat de fonctionnement

Méthode de mesure
1. Démarrez le moteur, placez l’engin droit vers l’avant, puis conduisez déclivité de
l’engin sur une pente de 1/5 avec le godet vide. 1/5
2. Appuyez sur la pédale de frein, arrêtez l’engin, ramenez le levier de
direction en position neutre et arrêtez le moteur.
3. Appuyez sur la pédale de frein de stationnement en position ON, relâchez
lentement la pédale de frein et vérifiez si l’engin reste en position.

VERIFIEZ L’EFFICACITE DES FREINS


Amenez l’engin à une vitesse de 20 km/h sur une route en béton,
sèche et plate, et vérifiez si la distance de freinage jusqu’à l’arrêt complet
du véhicule est inférieure à 5 m.

VERIFIEZ LE FONCTIONNEMENT DE L’AVERTISSEUR SONORE ET DE


L’AVERTISSEUR DE MARCHE ARRIERE

VERIFIEZ LE FONCTIONNEMENT, LA PROPRETE ET L’ETAT DES


PHARES

VERIFIEZ LA COULEUR DES GAZ D’ECHAPPEMENT ET LE NIVEAU SONORE


DU MOTEUR

VERIFIEZ LE BON FONCTIONNEMENT DES JAUGES

VERIFIEZ LE JEU DANS LE VOLANT ET LE BON FONCTIONNEMENT DE


LA DIRECTION

VERIFIEZ LE REGLAGE, LA PROPRETE ET L’ETAT DU RETROVISEUR

VERIFIEZ LA PRESSION DE GONFLAGE DES PNEUS


Mesurez la pression de gonflage à l’aide d’une jauge de pression des
pneus lorsque les pneus sont froids avant le début des opérations.
Vérifiez si les pneus et les jantes ne sont pas endommagés ou usés.
Vérifiez si les boulons (écrous) ne sont pas desserrés. Vous trouverez ci-
dessous la pression de gonflage adéquate.

Taille des pneus Pression de gonflage


23.5-25-20PR (L3 roches) (standard) Avant 0.39 MPa (4.0 kgf/cm2, 56.8 PSI)
Arrière 0.31 MPa (3.2 kgf/cm2, 45.44 PSI)

NOTE
La pression de gonflage adéquate des pneus varie en fonction du type
de travail, voir donc “12.18 ENTRETIEN DES PNEUMATIQUES”.

2-39
12. UTILISATION

12.1.3 REGLAGE DU SIEGE DE L’OPERATEUR AVANT


UTILISATION

 AVERTISSEMENT
‡ Stationnez l’engin dans un endroit sûr et arrêtez le moteur
pour régler le siège de l’opérateur.
‡ Procédez au réglage du siège avant de commencer à travailler
et en cas de changement de conducteur.
‡ Assurez-vous que vous pouvez enfoncer la pédale de frein à
fond avec le dos en appui contre le dossier du siège.

A : Réglage avant-arrière
Déplacez le levier 햲 vers la droite, positionnez le siège dans la
position souhaitée et relâchez ensuite le levier.
Réglage longitudinal : 160 mm (10 crans de 16 mm)

B : Réglage de l'inclinaison du siège


Tirez le levier 햳 vers le haut et appuyez sur l'arrière du siège
pour l'incliner vers l'arrière.
Poussez le levier 햳 vers le bas et appuyez sur l'avant du siège
pour l'incliner vers l'avant.
Le siège peut être incliné d'environ 13° (inclinaison vers l'avant
et vers l'arrière : 4 crans).

C : Réglage du coussin du siège


Tournez la poignée 햴 située sous le siège pour ajuster la fer-
meté de la suspension.
Plage de réglage : 50 à 120 kg

D : Réglage du dossier du siège


Levez le levier 햵, inclinez le dossier vers l'avant ou vers l'ar-
rière.
Plage de réglage: Avant 66° (3° x 22 crans)
Arrière 72° (3° x 24 crans)

A NOTER
Si le dossier du siège est trop incliné, il risque de toucher la vitre
arrière; veillez à le mettre dans une position où il ne touche pas la
vitre.
Lorsque vous inclinez entièrement le siège pour vous reposez,
mettez le dans la position suivante.
‡ Réglage avant-arrière : Position maximale en avant
‡ Réglage en hauteur : Hauteur maximale
‡ Réglage de l'inclinaison du siège : Horizontal ou entièrement
incliné
‡ Réglage du dossier : Entièrement incliné vers l'arrière 36°
(12 crans)

2-40
12. UTILISATION

E : Réglage en hauteur
Levez ou baissez le levier 햳, réglez le siège dans la position sou-
haitée. Etant donné que le levier 햳 est également utilisé pour régler
l'inclinaison du siège, réglez la hauteur lorsque vous réglez l'incli-
naison.
Plage de réglage : 60 mm.

F : Réglage de la hauteur de l'appui-tête


Levez ou baissez l'appui-tête pour le mettre à la hauteur souhai-
tée.
Plage de réglage : 25 mm.

G : Réglage de l'inclinaison de l'appui-tête


Faites pivoter l'appui-tête vers l'avant ou vers l'arrière.

H : Réglage de l'accoudoir
Réglez l'inclinaison de l'accoudoir en tournant le bouton 햶 (uni-
quement du côté gauche).
Plage de réglage: 30° (vers l'avant : 25°, vers l'arrière : 5°).
Lorsque l'accoudoir est tourné, il se lève brusquement.

2-41
12. UTILISATION

REGLAGE DE LA CEINTURE DE SECURITE


Installez toujours une ceinture de sécurité sur les engins équipés
d'un bâti ROPS.

 AVERTISSEMENT
‡ Avant de boucler la ceinture de sécurité, vérifiez si le support
de fixation et la ceinture proprement dite ne sont pas endom-
magés. Si la ceinture est usée ou endommagée, procédez à
son remplacement.
‡ Bouclez toujours la ceinture de sécurité avant de démarrer.
‡ Ne débouclez jamais la ceinture de sécurité pendant les opé-
rations.
‡ Vérifiez si la sangle gauche ou droite de la ceinture n'est pas
vrillée au moment de la boucler.

Bouclage et débouclage de la ceinture


Bouclez la ceinture de sécurité en veillant à ce que la sangle soit
tendue, sans pour autant être trop serrée.

1. Asseyez-vous sur le siège, appuyez à fond sur la pédale de frein


et ajustez le siège de façon à ce que le dos repose complètement
contre le dossier.

2. Une fois la position du siège réglée, ajustez et tendez la sangle


햲. Cette opération doit être effectuée sans que le conducteur
soit assis sur le siège.

3. Asseyez-vous sur le siège, saisissez la boucle 햳 de la main gau-


che et la languette 햴 de la main droite, puis introduisez la lan-
guette 햴 dans la boucle 햳. Tirez ensuite sur la ceinture pour
contrôler si le verrouillage est correct.
AE061710
4. Pour déboucler la ceinture, tirez le levier de la boucle 햳 pour
dégager la ceinture.

Ajustez la longueur des deux sangles de façon à ce que la cein-


ture suive le corps sans se tordre et que la boucle soit au milieu du
corps.

2-42
12. UTILISATION

Réglez la longueur de la ceinture


Pour raccourcir la ceinture : Tirez sur l’extrémité libre de la cein-
ture du côté de la boucle ou du côté de la
languette.

Pour allonger la ceinture : Réglez la ceinture en maintenant l’extré-


mité du côté de la boucle ou de la languette
à angle droit avec la boucle ou la languette,
et tirez.

LEVIER DE REGLAGE EN HAUTEUR DE LA PLAQUE D’APPUI


La hauteur du repose-poignet 1 peut être réglée aisément
avec le levier de réglage 2. Tournez le levier de réglage 2 dans la
direction de desserrage et réglez la hauteur du repose-poignet 1.
Tournez ensuite le levier de réglage 2 dans le sens de fixation.

Position a: sens de desserrage


Position b: sens de fixation

REMARQUE
Si le levier de réglage 2 est tiré vers le siège, le levier devient
libre et se tourne directement vers le bas.

REGLEZ LE RETROVISEUR
Asseyez-vous sur le siège et réglez le rétroviseur de façon à
obtenir une vue optimale de l’arrière de l’engin.

2-43
12. UTILISATION

12.1.4 OPERATIONS ET CONTROLES AVANT


LE DEMARRAGE DU MOTEUR
 AVERTISSEMENT
‡ Si les leviers de commande sont actionnés accidentellement,
il est possible que l’outil de travail se mette soudainement
en mouvement. Par conséquent, avant de quitter la cabine,
mettez toujours le levier de verrouillage de sécurité en po-
sition de VERROUILLAGE.
‡ Avant de démarrer le moteur, utilisez un chiffon légèrement
humide pour nettoyer les poussières accumulées à la surface
de la batterie ou sur le démarreur et l’alternateur.

1. Vérifiez si le commutateur du frein de stationnement 1 est en


position ON.

2. Introduisez la clé dans le contacteur d’allumage 5, placez la


clef en position ON et vérifiez si le voyant s’allume.

3. Abaissez le godet sur le sol, puis vérifiez si le levier de com-


mande de l’outil 3 est verrouillé à l’aide du verrouillage de
sécurité 4.
Déver-
rouillé

Verrouillé

4. Vérifiez si le levier de sens de marche 2 est en position N.


Si le levier de sens de marche 2 n’est pas en position N lorsque Arrêt
vous tentez de démarrer, le moteur ne démarrera pas. Marche
Démarrage

2-44
12. UTILISATION

12.2 DEMARRAGE DU MOTEUR

 AVERTISSEMENT
Assurez-vous qu’il n’y a ni personnes ni obstacles aux alentours
Assurez-vous qu'aucun individu ou obstacle ne se trouve dans le
champ de l'engin, donnez un coup de klaxon, puis démarrez.

A NOTER
N'actionnez pas le démarreur pendant plus de 20 secondes sans
interruption.
Si le moteur ne démarre pas, attendez au moins 2 minutes avant
de redémarrer.

1. Tournez la clef du contacteur d'allumage 햲 sur la position ON. Arrêt


Le préchauffage démarre automatiquement et le témoin de pré- Marche
chauffage 햳 s'allume.

Démarrage
Le tableau ci-contre donne une indication de la durée du pré-
chauffage.
préchauffage
Durée du

Dans les régions froides, le temps de préchauffage varie selon la


température de l’eau lorsque le moteur démarre.

Température de l’eau au
démarrage du moteur

2. Appuyez légèrement sur la pédale d'accélérateur 햴.

3. Lorsque le témoin de préchauffage 햳 s'éteint, tournez la clef


du contacteur d'allumage 햲 sur la position START (démarrage) Arrêt
Marche
pour démarrer le moteur.
Démarrage

2-45
12. UTILISATION

4. Lorsque le moteur est démarré, relâchez la clef 햲. Celle-ci re-


vient automatiquement en position ON. Arrêt
Marche

Démarrage

2-46
12. UTILISATION

12.3 OPERATIONS ET CONTROLES APRES


LE DEMARRAGE DU MOTEUR
Ne commencez pas à travailler immédiatement après le démar-
rage du moteur.
Effectuez tout d’abord les vérifications suivantes.

NOTE
N’emballez pas brusquement le moteur avant que le réchauf-
fement ne soit terminé.
Ne faites pas fonctionner le moteur à bas régime ni à haut
régime pendant plus de 20 minutes.
Si le moteur doit tourner au ralenti, accélérez de temps en
temps ou faites-le tourner à un régime moyen.

1. Appuyez légèrement sur la pédale d’accélérateur 1 et laissez


tourner le moteur à régime moyen, sans le solliciter, pendant
environ 5 minutes.

2. Dans les régions froides uniquement, procédez comme suit pour


Inclinaison
réchauffer l’huile hydraulique. Blocage
Pendant le réchauffement, vérifiez si la rotation du moteur est
régulière, puis mettez le verrouillage de sécurité du levier de
commande de l’outil de travail en position LIBRE, et mettez
plusieurs fois le levier de commande du godet en position IN- Libre
CLINAISON pour réchauffer l’huile hydraulique.
Le temps de relâchement en position de cavage ne doit pas
dépasser 10 secondes.
Cette opération permet à l’huile d’atteindre la pression de relâ-
che, ce qui réchauffe l’huile hydraulique plus rapidement.

3. Une fois le réchauffement terminé, vérifiez si les indications des


jauges et des témoins sont correctes.
En cas d’anomalie, procédez à l’entretien ou à la réparation
nécessaire.
Sollicitez légèrement le moteur jusqu’à ce que l’indicateur de
température d’eau de refroidissement du moteur 2 et l’indi-
cateur de température d’huile du convertisseur de couple 3
parviennent dans la zone verte.

4. Vérifiez si la couleur des gaz d’échappement, les bruits du mo-


teur et les vibrations de l’engin sont corrects.
En cas d’anomalie, procédez à la réparation nécessaire.

2-47
12. UTILISATION

12.4 DEPLACEMENT DE L’ENGIN


 AVERTISSEMENT
‡ Avant de déplacer l’engin, assurez-vous que le champ est
dégagé et donnez un coup de klaxon avant de démarrer.
N’autorisez personne à proximité de l’engin.
Il y a un angle mort à l’arrière de l’engin, soyez donc parti-
culièrement attentif avant d’entamer une marche arrière.
‡ Si l’engin doit être démarré sur un terrain en pente, placez
le sélecteur de coupure de transmission 1 en position OFF,
appuyez sur la pédale de frein gauche 2 tout en enfonçant
la pédale d’accélérateur 3, puis relâchez progressivement la
pédale de frein gauche 2 pour permettre à l’engin d’avan-
cer.

1. Vérifiez si le témoin d’alarme 4 n’est pas allumé.

2. Mettez le verrouillage de sécurité 7 des leviers de commande


du godet 5 et du bras de levage 6 en position LIBRE.

Déver-
rouillé

Verrouillé

3. Actionnez le levier de commande du bras de levage 6 afin de


placer l’outil de travail dans la position de déplacement illustrée
dans le schéma ci-contre.

4. Appuyez sur la pédale de frein droite 8 et mettez le commuta-


teur du frein de stationnement 9 en position OFF (RELACHE)
afin de desserrer le frein de stationnement.
Maintenez la pédale de frein droite 8 enfoncée.

REMARQUE
Si le frein de stationnement est encore enclenché lorsque le
commutateur du frein de stationnement 9 est en position OFF
(RELACHE), remettez le commutateur sur ON, puis à nouveau sur
OFF.

2-48
12. UTILISATION

5. Placez le levier de changement de vitesse 0 dans le rapport


souhaité.

6. Placez le levier de sens de marche dans la position souhaitée


A.

Avant

Arrière

7. Relâchez la pédale de frein droite 8, puis appuyez sur la pédale


d’accélérateur 3 pour déplacer l’engin.

2-49
12. UTILISATION

12.5 CHANGEMENT DE VITESSES


 AVERTISSEMENT
Lors des déplacements à grande vitesse, ne changez pas brus-
quement de vitesse. Avant de changer de vitesse, actionnez les
freins pour ralentir le véhicule, puis changez de vitesse.

Pour changer de vitesse, procédez comme suit :


Déplacez le levier de changement de vitesse 1 dans la position
souhaitée.
Seules la première et la seconde sont destinées aux opérations
d’excavation et de chargement. Aussi, enclenchez la butée du levier
de changement de vitesse.

REMARQUE
‡ Cet engin est équipé d’un commutateur kick-down destiné à
enclencher automatiquement la première vitesse si le bouton
situé au sommet du levier de commande du bras de levage est
enfoncé lorsque l’engin roule en deuxième.
Il est recommandé d’utiliser le commutateur kick-down lors
d’opérations d’excavation ou de chargement effectuées dans
le premier ou le deuxième rapport.
Pour les détails d’utilisation, voir “11. EXPLICATION DES COM-
POSANTS”.
‡ Si le levier de changement de vitesse est actionné lentement
ou s’il est arrêté entre les rapports, un code d’erreur “CALL”
s’affichera. Ce n’est pas une panne : le levier doit être actionné
pour achever le changement de vitesse dans les 2 secondes.

12.6 CHANGEMENT DE SENS DE MARCHE


 AVERTISSEMENT
‡ Avant de procéder à un changement du sens de marche
(AVANT ou ARRIERE), assurez-vous que la nouvelle trajectoire
ne met personne en danger. Il y a un angle mort à l’arrière de
l’engin, soyez donc particulièrement attentif avant d’entamer
une marche arrière.
‡ Ne passez pas de marche AVANT en marche ARRIERE et vice
versa lorsque l’engin roule à grande vitesse.
Avant
Pour passer d’AVANT en ARRIERE ou vice versa, appuyez sur
le frein pour réduire la vitesse, puis changez le sens de marche.
(Vitesse max. pour changer de sens de marche: 12 km/h Arrière

Il n’est pas nécessaire d’arrêter l’engin pour passer d’AVANT


en ARRIERE.
Placez le levier de sens de marche 1 sur la position souhai-
tée.

REMARQUE
Si le levier de sens de marche est actionné lentement ou s’il est arrêté
entre la marche avant et la marche arrière, un code d’erreur “CALL”
s’affichera. Ce n’est pas une panne : le levier doit être actionné pour
achever le changement de sens de marche dans les 2 secondes.

2-50
12. UTILISATION

12.7 CHANGEMENT DE DIRECTION


 AVERTISSEMENT
‡ Il est dangereux de changer brusquement de direction lorsque
l’engin roule à grande vitesse, ou d’effectuer un tournant lors
de la montée d’un talus abrupt.
‡ Si le moteur s’arrête en cours de translation, le volant de-
vient difficile à manœuvrer; par conséquent, n’arrêtez pas le
moteur.
Ceci est particulièrement dangereux sur les pentes; par con-
séquent, n’arrêtez pas le moteur lorsque l’engin roule.
Si le moteur se coupe, arrêtez immédiatement l’engin à un
endroit offrant toute la sécurité nécessaire.

Pour changer de direction lorsque l’engin roule, utilisez le volant


1.
La conception de l’engin est telle que le châssis avant est relié AE061860
au châssis arrière, au centre de l’engin, par un pivot central. Les
châssis avant et arrière s’articulent en ce point, ce qui permet aux
roues arrière de suivre la même trajectoire que les roues avant lors
d’un tournant.
Tournez légèrement le volant pour suivre la trajectoire de l’engin
lorsqu’il tourne.
Lorsque le volant est tourné au maximum, le conducteur sent
une résistance (butée de fin de course). Ne forcez pas cette résis-
tance.

NOTE
Lorsque vous tournez le volant à fond, il atteint le bout de sa
course; n’essayez pas de tourner davantage.
Veillez à conserver une tolérance de 50 à 100 mm dans le vo-
lant. Vérifiez également si la direction fonctionne correctement.
En cas d’anomalie, contactez votre concessionnaire Komatsu
pour qu’il procède à l’inspection.

2-51
12. UTILISATION

12.8 ARRET DE L’ENGIN


 AVERTISSEMENT
‡ Evitez tout arrêt brusque. Prévoyez une distance suffisante
pour arrêter l'engin.
‡ Ne parquez pas l'engin sur un terrain en pente.
Si l'engin doit être parqué sur un terrain en pente, placez-le Cales
avec le nez dans la pente, enfoncez le godet dans le sol et pla- Godet dans le sol
cez des cales sous les roues avant d'empêcher tout glissement
de l'engin.
‡ Si le levier de commande est actionné accidentellement, l'outil
ou l'engin risque de se mettre en mouvement, ce qui peut pro-
voquer de graves accidents. Avant de quitter la cabine, met-
tez toujours le levier de verrouillage de sécurité en position
LOCK.
‡ Même si le commutateur du frein de stationnement est en
position ON, le danger subsiste tant que le témoin de frein de
stationnement n'est pas allumé. Aussi, gardez le pied sur la
pédale de frein.

A NOTER
N'utilisez jamais le commutateur du frein de stationnement
pour freiner lorsque l'engin roule, sauf en cas d'urgence. N'actionnez
le frein de stationnement que lorsque l'engin est arrêté.

1. Relâchez la pédale d'accélérateur 햲 et appuyez sur la pédale de


frein (2) pour arrêter l'engin.

2. Placez le levier de sens de marche 햴 en position N (neutral =


point mort).

3. Mettez le commutateur du frein de stationnement 햵 sur ON pour


actionner le frein de stationnement.

REMARQUE
Lorsque le frein de stationnement est enclenché, la transmission
retourne automatiquement au point mort.

2-52
12. UTILISATION

12.9 UTILISATION DE L’OUTIL DE TRAVAIL


Les leviers de commande du bras de levage 1 et du godet 2
peuvent être utilisés pour actionner le bras de levage et le godet
comme suit.

ACTIONNEMENT DU BRAS DE LEVAGE (LEVIER 1)


1 Levage ( J )

2 Maintien ( N ): Le bras de levage est maintenu dans la même position.

3 Abaissement ( M )

4 Flottement ( * ): Le bras de levage bouge librement sous


l’effet de la force extérieure.
Elévation
Lorsque le levier de commande du bras de levage est tiré au-delà
de la position d’élévation, le levier est bloqué dans cette position
jusqu’à ce que le bras de levage atteigne la position présélectionnée
du limiteur de levage, ensuite il retourne en position MAINTIEN.
Abaissement
NOTE
N’utilisez pas la position de FLOTTEMENT en abaissant le godet.

ACTIONNEMENT DU GODET (LEVIER 2)


1 Inclinaison ( U )

2 Maintien ( N ): Le godet est maintenu dans la même position.

3 Déversement ( & )

Lorsque le levier de commande du godet est tiré au-delà de la


Inclinaison
position d’inclinaison du godet, le levier est bloqué dans cette po-
sition jusqu’à ce que le godet atteigne la position présélectionnée
du positionneur, ensuite le levier retourne en position MAINTIEN. Basculement

2-53
12. UTILISATION

12.10 TRAVAUX POSSIBLES AVEC UNE


CHARGEUSE SUR PNEUS
Outre ce qui suit, il est possible d’étendre le champ d’action de
l’engin avec divers accessoires.

12.10.1 TRAVAUX D’EXCAVATION


 AVERTISSEMENT
Alignez toujours l’engin dans l’axe lors des opérations d’exca-
vation ou de chargement. N’effectuez jamais ces manœuvres
lorsque l’engin est articulé.

A NOTER
Si les pneumatiques dérapent, la durée de vie de ces derniers
sera réduite. Evitez donc que les pneus ne glissent lors de ces opé-
rations.

‡ Lors du chargement de terres en tas ou de roches, procédez


comme décrit ci-dessous pour remplir le godet. Pour empêcher
tout endommagement des pneumatiques par des glissades, res-
pectez les instructions suivantes lors de la manoeuvre.
° Travaillez toujours sur un terrain plat et éliminez toutes les
pierres.
° Lors des opérations de reprise au tas, utilisez les 1e et 2e vi-
tesses; lors du chargement de roches, utilisez la 1e vitesse.

1. Lors de la conduite de l'engin en marche avant et de l'abaisse-


ment du godet, arrêtez le godet à environ 30 cm au-dessus du
sol avant de l'abaisser lentement.

REMARQUE
Si vous laissez tomber le godet sur le sol, les pneus avant "décol-
leront", ce qui provoquera une glissade des pneus.

2. Rétrogradez immédiatement devant les matériaux à charger.


Une fois le rapport inférieur enclenché, appuyez sur la pédale Tas de matériaux meubles
d'accélérateur et en même temps enfoncez le godet dans le ma-
tériau.

3. Lorsque des matériaux meubles sont stockés en tas, maintenez


le tranchant du godet à l'horizontale. Pour les opérations de Tas de roches
chargement de roches, inclinez légèrement le godet vers le bas.

Evitez que des roches ne se glissent sous le godet, ceci provo-


querait le "décollement" des pneus avant et une glissade de l'engin.
Essayez de garder la charge répartie au centre du godet. Si la
charge est plus importante d'un côté du godet, cela provoquera un
déséquilibre de l'engin.

2-54
12. UTILISATION

4. Simultanément à la pénétration du godet dans le matériau, re-


levez le bras de levage afin d'empêcher le godet de s'enfoncer
trop profondément. Lors du relevage du bras, une traction sera
exercée par les pneus avant.

5. Vérifiez si le godet est suffisamment rempli, puis actionnez le


levier de commande du godet de façon à relever et remplir le
godet à fond.

REMARQUE
Si le tranchant du godet est déplacé de haut en bas lors de la pé-
nétration dans le tas et de l'excavation, les pneus avant "décolleront"
du sol, ce qui provoquera une glissade de l'engin.

6. Si le godet contient trop de matériaux, abaissez et relevez rapi-


dement le godet afin de faire tomber l'excédent.
Cette opération permet d'éviter de perdre des matériaux lors du
transport.

2-55
12. UTILISATION

‡ Lors d’opérations de terrassement et de chargement sur un


terrain plat, inclinez la lame du godet légèrement vers le bas
comme illustré ci-dessous et avancez l’engin.
Assurez-vous également que la charge est répartie uniformément
afin d’éviter tout phénomène de déséquilibre.
Cette opération doit être effectuée en première vitesse.

 AVERTISSEMENT
Ne placez pas le godet vers le bas à un angle de plus de 20°.

1. Inclinez la lame du godet légèrement vers le bas.

2. Avancez l’engin et actionnez le levier de commande du bras de


levage vers l’avant afin de couper une fine couche de la surface
à chaque passage.

3. Actionnez le levier de commande du bras de levage légèrement


vers le haut et vers le bas pour réduire la résistance lors du
déplacement de l’engin vers l’avant.

Pendant le terrassement, évitez d’exercer une force d’excavation


sur un seul côté du godet.

2-56
12. UTILISATION

12.10.2 OPERATIONS DE NIVELLEMENT

A NOTER
Déplacez toujours l'engin en marche arrière lors d'opérations de
nivellement.
S'il s'avère nécessaire d'effectuer un nivellement en marche
avant, ne basculez pas le godet à un angle de vidage supérieur à
20°. AE061970

1. Remplissez le godet de terre. Déplacez l'engin en marche arrière


tout en déversant petit à petit le contenu du godet sur le sol.

2. Pour répartir la terre, posez les dents du godet sur le sol et nive-
lez le terrain en raclant le godet vers l'arrière.

3. Remplissez le godet de terre, mettez le bras de levage en po-


sition FLOAT, posez le godet sur le sol et nivelez le terrain en
déplaçant l'engin en marche arrière.

12.10.3 OPERATIONS DE POUSSEE DE MATERIAUX


 AVERTISSEMENT
Ne mettez jamais le godet en position DUMP (basculement)
lors d'opérations de poussée de matériaux.

1. Lors d'opérations de poussée de matériaux, positionnez le fond


du godet parallèlement à la surface du sol.

12.10.4 OPERATIONS DE CHARGEMENT/TRANSPORT


 AVERTISSEMENT
Lors du transport d'une charge, le godet doit être en position
basse afin d'abaisser le centre de gravité de l'engin pendant le
déplacement.

La technique de chargement/transport des chargeuses sur pneus


consiste en un cycle de trois phases : pelletage → transport des
terres → chargement (dans une benne, un trou, etc.).
Maintenez toujours une trajectoire rectiligne.
Pour plus de détails sur la technique de chargement/transport, voir
"12.18 ENTRETIEN DES PNEUMATIQUES".

2-57
12. UTILISATION

12.10.5 OPERATIONS DE CHARGEMENT


Sélectionnez une technique d'opération qui nécessite un mini-
mum de tournants et de déplacements afin d'être le plus efficace
possible sur le chantier.

 AVERTISSEMENT
‡ Travaillez toujours sur un terrain plat. Ne donnez pas de
coups de volant brusques et ne freinez pas soudainement
lors des déplacements avec une charge en position relevée.
Ces actions sont dangereuses.
‡ Il est également dangereux d'enfoncer à grande vitesse le
godet dans un tas de terres ou de roches.

A NOTER
‡ Si les pneus dérapent, leur durée de vie sera réduite. Par con-
séquent, évitez de faire déraper les pneus pendant une opéra-
tion.
‡ Evitez de secouer excessivement le godet.

CHARGEMENT EN DEPLACEMENT TRANSVERSAL


Positionnez toujours la chargeuse perpendiculairement au tas
de matériaux. Après l'excavation et le pelletage de la charge, dé-
placez l'engin en marche arrière en ligne droite, reculez ensuite le
camion à benne basculante entre le tas de matériaux et la chargeuse
sur pneus.

Cette technique offre un temps de chargement minimal et est


extrêmement efficace pour réduire le temps de cycle.
CHARGEMENT EN V
Positionnez le camion à benne basculante de façon à ce que la
direction d'approche de la chargeuse soit approximativement de 60°
par rapport à la direction d'approche du tas de matériaux. Après le
chargement du godet, faites une marche arrière, puis tournez l'engin
de façon à faire face au camion à benne basculante. Avancez la char-
geuse vers le camion pour décharger le godet.
Plus l'angle de braquage de la chargeuse est petit, plus l'opéra-
tion sera efficace.
Si le godet est entièrement rempli et élevé au maximum, se-
couez d'abord le godet pour stabiliser la charge. Cette opération est
destinée à éviter toute perte partielle de matériaux pendant le dépla-
cement.

PréATTENTIONs à prendre lors de la formation de tas de matériaux


Lors de la formation de tas, évitez que le contrepoids arrière
n'entre en contact avec le sol.
Ne mettez pas le godet en position DUMP lors d'opérations de
mise au tas.

2-58
12. UTILISATION

12.11 PREATTENTIONS A PRENDRE LORS DE


Logement d'essieu
L'UTILISATION
12.11.1 PROFONDEUR D'EAU MAXIMALE AUTORI-
SEE
Lors d'opérations sur un terrain inondé ou marécageux, évitez
que l'eau ne dépasse la partie inférieure du logement de l'essieu.
Une fois les opérations terminées, nettoyez l'engin et vérifiez les
points de lubrification.

12.11.2 SI LES FREINS DES ROUES NE REPONDENT


PLUS
Si l'engin ne s'arrête pas lorsque la pédale de frein est enfoncée,
utilisez le frein de stationnement pour arrêter la machine.

A NOTER
Si le frein de stationnement a été utilisé pour freiner en cas d'ur-
gence, prenez contact avec votre distributeur Komatsu afin de faire
procéder à une vérification de l'état du frein de stationnement.

12.11.3 PREATTENTIONS A PRENDRE LORS DE


DEPLACEMENTS SUR TERRAIN EN PENTE
ABAISSER LE CENTRE DE GRAVITE DANS LES TOURNANTS
Lors d'un tournant sur un terrain en pente, baissez l'outil de
travail afin d'abaisser le centre de gravité avant d'entamer la ma-
noeuvre. Il est dangereux d'effectuer un tournant lorsque l'outil est
relevé.

FREINAGE SUR TERRAINS EN PENTE


Si le frein de service est utilisé trop fréquemment lors de des-
cente de terrains en pente, le frein est susceptible de surchauffer et,
par conséquent, d'être endommagé. Pour éviter ce problème, rétro-
gradez et utiliser le frein moteur. Pour freiner, utilisez la pédale de
frein droite.
Si le levier de changement de vitesse n'est pas dans le bon rap-
port, l'huile du convertisseur de couple risque de surchauffer. Dans
ce cas, mettez le levier de changement de vitesse dans le rapport
inférieur pour réduire la température de l'huile.
Si la température n'est pas située dans la zone verte de l'indi-
cateur lorsque le levier est en 1re, arrêtez l'engin, placez le levier au
point mort et faites tourner le moteur à régime moyen jusqu'à ce que
l'indicateur retourne dans la zone verte.

SI LE MOTEUR SE COUPE
Si le moteur se coupe dans une pente, appuyez à fond sur la pé-
dale de frein droite. Abaissez ensuite l'outil sur le sol et actionnez le
frein de stationnement. Mettez ensuite les leviers de changement de
vitesse et de sens de marche au point mort et redémarrez le moteur
(si le levier de sens de marche n'est pas au point mort, le moteur ne
démarrera pas).

2-59
12. UTILISATION

12.11.4 PREATTENTIONS A PRENDRE LORS DE


LA CONDUITE DE L'ENGIN
Lorsque l'engin est piloté à grande vitesse sur une longue dis-
tance, les pneumatiques subissent un échauffement, ce qui provo-
que une usure prématurée des pneus. Evitez autant que possible de
conduire l'engin de la sorte. Si l'engin doit être déplacé sur une lon-
gue distance, respectez les mesures de préATTENTIONs suivantes.

‡ Respectez les instructions d'utilisation de la chargeuse et con-


duisez prudemment.
‡ Avant de démarrer, procédez aux vérifications d'usage.
‡ La pression de gonflage des pneumatiques, la vitesse de dépla-
cement et le type de pneus adéquats diffèrent en fonction de
l'état de la surface du terrain. Pour plus d'informations, prenez
contact avec votre distributeur Komatsu.
‡ Les pressions de gonflage des pneumatiques et les vitesses re-
commandées pour le déplacement sur une surface pavée lors-
que l’engin est équipé de pneus normaux, sont les suivantes :
Pression de gonflage (avant et arrière): 274,6 kPa (2,8 kg/cm2)
Vitesse : 14 km/h
‡ Vérifiez la pression des pneus avant de démarrer, lorsque les
pneus sont froids.
‡ Après avoir utilisé l'engin pendant 1 heure, arrêtez les opéra-
tions pendant 30 minutes. Vérifiez l'état des pneus et des autres
pièces essentielles. En outre, contrôlez les niveaux d'huile et de
réfrigérant.
‡ Effectuez toujours tous les déplacements avec le godet vide.
‡ Ne mettez jamais de chlorure de calcium dans les pneus et ne les
lestez pas lors des déplacements.

2-60
12. UTILISATION

12.12 REGLAGE DE LA POSITION DE L’OUTIL DE TRAVAIL


 AVERTISSEMENT
‡ Arrêtez l'engin sur un sol plat et placez des cales sous les
roues avant et arrière.
‡ Actionnez le frein de stationnement.
‡ Bloquez les châssis avant et arrière à l'aide de la barre de
sécurité.
‡ Ne vous mettez pas sous l'outil lorsque le bras est relevé.

Le limiteur de levage du bras permet de régler la hauteur d'éléva-


tion maximale du godet de façon à ce qu'il s'arrête automatiquement
à la hauteur souhaitée (bras de levage plus haut que l'horizontale) et
le positionneur du godet permet de régler le godet de façon à ce qu'il
s'arrête automatiquement à l'angle de cavage désiré. Le réglage peut
être modifié afin de répondre aux caractéristiques de travail.

12.12.1 REGLAGE DU LIMITEUR DE LEVAGE DU BRAS


1. Relevez le godet à la hauteur souhaitée, mettez le levier de com-
mande du bras de levage sur HOLD et verrouillez le levier en
position. Coupez ensuite le moteur et procédez comme décrit
ci-dessous.

2. Desserrez les deux boulons 햲 et ajustez la plaque 햳 de façon à


ce que son bord inférieur soit aligné sur le centre de la surface
de détection du détecteur de proximité 햴. Resserrez ensuite les AE062030
boulons afin de bloquer la plaque en position.

3. Desserrez les deux écrous 햵 afin d'obtenir un jeu de 3 à 5 mm


entre la plaque 햳 et la surface de détection du détecteur de
proximité 햴. Resserrez ensuite les écrous.

Couple de serrage : 17,2 ± 2,5 Nm

4. Après le réglage, démarrez le moteur et actionnez le levier de


commande du bras de levage. Vérifiez si le levier retourne auto-
matiquement en position HOLD lorsque le godet atteint la hau-
teur souhaitée.

2-61
12. UTILISATION

12.12.2 REGLAGE DU POSITIONNEUR DU GODET


1. Abaissez le godet sur le sol, placez-le à l’angle d’excavation
souhaité, remettez le levier de commande du godet en position
de MAINTIEN, puis verrouillez le levier de commande de l’outil
de travail à l’aide du levier de verrouillage de sécurité et arrêtez
le moteur.

2. Desserrez les 2 boulons 1 et ajustez la position de la patte de


fixation 4 du détecteur de proximité de façon à ce que le bord
arrière de la barre 2 soit aligné sur le centre de la surface de
détection du détecteur de proximité 3, puis serrez les boulons
pour maintenir la patte en position.

3. Desserrez les 2 boulons 5, réglez de manière à ce que le jeu


entre la barre (2) et le support 6 soit compris entre 0,5 et
2 mm, puis resserrez les boulons 5 pour maintenir le tout en
position.

4. Desserrez les 2 écrous 7, réglez de manière à ce que le jeu entre


la barre 2 et la surface de détection du détecteur de proximité
3 soit compris entre 3 et 5 mm, puis resserrez les écrous pour
maintenir le tout en position.
Couple de serrage : 17,2 ± 2,5 N•m (1,75 ± 0,25 kgf•m)

5. Une fois le réglage terminé, démarrez le moteur et levez le bras


de levage. Mettez le levier de commande du godet en position
BASCULEMENT, puis sur INCLINAISON et vérifiez si le levier
retourne automatiquement en position MAINTIEN lorsque le
godet atteint l’angle souhaité.

12.12.3 INDICATEUR DE NIVEAU DU GODET


Les points A et B situés dans la partie arrière supérieure du
godet représentent les indicateurs de niveau permettant de contrôler
si l’angle du godet est correct pendant l’opération.
A : Parallèle à la lame d’attaque
B : perpendiculaire à la lame d’attaque

2-62
12. UTILISATION

12.13 STATIONNEMENT DE L’ENGIN


 AVERTISSEMENT
‡ Evitez tout arrêt brusque. Prévoyez une distance suffisante
pour arrêter l'engin.
‡ Ne parquez pas l'engin sur un terrain en pente.
Si l'engin doit être parqué sur un terrain en pente, placez-le Cales
avec le nez dans la pente, enfoncez le godet dans le sol et pla- Godet dans le sol
cez des cales sous les roues afin d'empêcher tout glissement
de l'engin.
‡ Si le levier de commande est actionné accidentellement, l'outil
ou l'engin risque de se mettre en mouvement, ce qui peut pro-
voquer de graves accidents. Avant de quitter la cabine, met-
tez toujours le levier de verrouillage de sécurité en position
LOCK.
‡ Même si le commutateur du frein de stationnement est en
position ON, le danger subsiste tant que le témoin de frein de
stationnement n'est pas allumé. Aussi, gardez le pied sur la
pédale de frein.

A NOTER
N'utilisez jamais le commutateur du frein de stationnement
pour freiner lorsque l'engin roule, sauf en cas d'urgence. N'actionnez
le frein de stationnement que lorsque l'engin est arrêté.

1. Relâchez la pédale d'accélérateur 햲 et appuyez sur la pédale de


frein 햳 pour arrêter l'engin.

2. Placez le levier de sens de marche 햴 en position N (neutral =


point mort).

3. Mettez le commutateur du frein de stationnement 햵 sur ON pour


actionner le frein de stationnement.

REMARQUE
Lorsque le frein de stationnement est enclenché, la transmission
retourne automatiquement au point mort.

2-63
12. UTILISATION

4. Actionnez le levier de commande du bras de levage 햶 pour


abaisser le godet sur le sol. Blocage
Baisser

5. Verrouillez les leviers de commande du bras de levage 햶 et du


godet 햷 à l'aide du verrouillage de sécurité 햸.

Déver-
rouillé

Verrouillé

12.14 CONTROLES APRES LES OPERATIONS


Vérifiez la température du fluide de refroidissement du moteur,
la pression de l'huile moteur, la température de l'huile du convertis-
seur de couple et le niveau de carburant à l'aide des jauges et des
témoins. Si le moteur a été exposé à une surchauffe, ne le coupez pas
brusquement. Laissez-le tourner à régime moyen afin de permettre
le refroidissement du moteur avant l'arrêt.

12.15 ARRET DU MOTEUR


A NOTER
L'arrêt brusque du moteur avant son refroidissement est suscep-
tible de réduire notablement la durée de vie du moteur. Par consé-
quent, ne coupez jamais le moteur brusquement, sauf en cas d'ur-
gence.
Si le moteur a surchauffé, ne le coupez pas brusquement, mais
laissez-le tourner à régime moyen afin de permettre un refroidisse-
ment graduel avant de l'arrêter.

1. Laissez tourner le moteur à bas régime pendant environ 5 minu-


tes afin de permettre un refroidissement graduel.

2. Mettez la clef de contact 햲 en position OFF pour couper le mo- Arrêt


teur. Marche
Démarrage

3. Retirez la clef 햲.

2-64
12. UTILISATION

12.16 CONTROLE APRES L'ARRET


DU MOTEUR
1. Faites le tour de l'engin et vérifiez l'outil, la carrosserie et le train.
Contrôlez également s'il n'y a pas de fuites d'huile et d'eau. En
cas de fuite, procédez aux réparations nécessaires.

2. Remplissez le réservoir de carburant.

3. Eliminez tous les déchets et feuilles mortes présents dans le mo-


teur, ceux-ci pouvant provoquer un incendie.

4. Décrassez le train de la chargeuse.

12.17 VERROUILLAGE
Verrouillez toujours les points suivants.
햲 Bouchon du réservoir de carburant
햳 Volet latéral du moteur (gauche, droite)
햴 Porte de la cabine

REMARQUE
La clef de contact de l'engin permet également de verrouiller/dé-
verrouiller les serrures 햲, 햳 et 햴.

2-65
12. UTILISATION

12.18 MANIPULATION DES PNEUMATIQUES


12.18.1 PREATTENTIONS A PRENDRE AVEC LES PNEUMATIQUES
Nappe ou armature
 ATTENTION (couche de corde)
Flanc
Si les pneumatiques ont atteint l’une des limites d’utilisation
Epaulement
suivantes, ils risquent d’exploser ou de provoquer un accident;
pour des raisons de sécurité, remplacez-les par de nouveaux
pneumatiques.
‡ Limites d’utilisation au niveau de l’usure
fi Lorsque la profondeur restante des rayures des pneumatiques Calandrage
d’un engin de construction (à un point situé approximati- intérieur
vement 1/4 de la bande de roulement) n’est plus que de Carcasse
Tringle
15% de la profondeur de rayure d’un pneumatique neuf.
fi Lorsque le pneumatique présente une usure inégale mar-
quée, une usure par étages ou toute autre usure anormale,
Bande de roule-
ou lorsque la couche de corde est exposée. ment
‡ Limites d’utilisation en cas d’endommagement
fi Lorsque l’endommagement extérieur s’étend jusqu’à la
corde ou lorsque la corde est rompue
fi Lorsque la corde est coupée ou lorsqu’il y a un frottement
fi Lorsque les nappes du pneumatique se décollent (séparation)
fi Lorsque la tringle est endommagée
fi Pour les pneumatiques sans chambre à air, lorsque il y a
une fuite d’air ou une mauvaise réparation

Veuillez prendre contact avec votre concessionnaire Komatsu


pour le remplacement des pneumatiques. Il est dangereux de lever
l’engin avec un cric sans prendre les précautions nécessaires.

12.18.2 PRESSION DES PNEUS


Mesurez la pression des pneus avant de démarrer, lorsque les
pneus sont froids.
Si la pression de gonflage des pneus est trop faible, il y a risque de
surcharge; dans le cas contraire, les pneus risques de se déchirer
ou d’exploser. Pour empêcher ces problèmes, ajustez la pression
de gonflage conformément aux valeurs figurant dans le tableau de
la page suivante.
Taux de déformation =
H – hx 100
H
Il est également possible de contrôler visuellement le taux de flexion du pneu
avant (flexion/hauteur libre). Pour ce faire, procédez comme suit :
Avec charge normale (bras de levage à l’horizontale) : Approx. 15 - 25%
Lors de terrassement (roues arrières décollées du sol) : Approx. 25 - 35%
Lors de la vérification de la pression de gonflage des pneus, contrôlez éga-
lement s’il n’y a pas de petites déchirures, de décollement des plis, de traces de
clous ou de débris métalliques susceptibles de provoquer une crevaison, ainsi que
des signes d’usure anormale.
Eliminez toutes les roches présentes dans la zone d’opération afin de prolonger
la longévité des pneus et de permettre des économies.
‡ Pour les opérations effectuées sur des revêtements routiers ordinaires et les
opérations d’excavation sur terrains rocheux : ...........................................
Extrémité supérieure de la zone dans le tableau de pression d’air
‡ Pour les opérations de mise au tas sur terrains meubles : ......................
Pression moyenne dans le tableau de pression d’air
‡ Pour les opérations sur terrains sablonneux (opérations ne nécessitant
pas une force de cavage importante) : .........................................................
Extrémité inférieure de la plage dans le tableau de pression d’air
2-66
12. UTILISATION

Si la flexion du pneu est trop importante, rectifiez-la (voir taux


de flexion) en augmentant la pression de gonflage dans les limites
indiquées dans le tableau ci-dessous.

Pression de gonflage (kg/cm2)


Taille Terrain meuble Lors de
Ply rating Route normale
(structure) (terrain l'expédition
sablonneux) Mise au tas Excavation depuis l'usine
Pneu avant :
23,5 - 25 4,0
20 2,4 - 3,6 2,6 - 3,6 2,6 - 3,6 Pneu arrière :
(L-3 Rock)
3,2
Pneu avant: Pneu avant: Pneu avant :
Pneu avant: 3,5
26,5 - 25 3,5 3,5 3,5
16 Pneu arrière:
(L-3 Rock) Pneu arrière: Pneu arrière: Pneu arrière :
3,0
3,0 3,0 3,0

Si la flexion du pneu est trop importante, rectifiez-la (voir taux


de flexion) en augmentant la pression de gonflage dans les limites
indiquées dans le tableau ci-dessous.
Par mise au tas, on entend le chargement en tas de sable ou d’autres
matériaux en vrac.

PRECAUTIONS A PRENDRE AVEC LA METHODE “CHARGEMENT/


TRANSPORT”
Si la chargeuse est souvent utilisée pour des opérations de
chargement/transport, choisissez les pneus correspondant aux
conditions d’utilisation ou choisissez ces conditions en fonction des
pneus. Dans le cas contraire, les pneus s’endommageront. Prenez
contact avec votre concessionnaire Komatsu ou avec le fournisseur
de pneus pour sélectionner un modèle particulier de pneus.

METHODE DE GONFLAGE DES PNEUS A L’AIR (si installé)


Raccordez le tuyau de charge d’air fourni au port de prise d’air
1 pour gonfler les pneus.

NOTE
Lorsque vous utilisez le compresseur (pour gonfler les pneus),
faites tourner le moteur au ralenti.

2-67
13. TRANSPORT

Lors du transport de l’engin, observez tous les règlements en


la matière et veillez tout particulièrement à la sécurité.

13.1 CHARGEMENT ET DECHARGEMENT


 AVERTISSEMENT
‡ Assurez-vous que les rampes sont suffisamment larges,
longues et solides pour permettre le chargement ou le dé-
chargement de l’engin en toute sécurité.
‡ Garez la remorque sur une surface plane et ferme avant de
charger l’engin. Laissez une bonne distance entre l’accotement
de la route et l’engin.
‡ Retirez la boue du train roulant afin d’éviter que l’engin
ne glisse latéralement sur une route bombée ou dans une
côte.
‡ Assurez-vous que la surface des rampes est propre et exempte
de graisse, huile, glace ou toute autre matière.
‡ Ne changez jamais de direction sur les rampes. S’il est né-
cessaire de changer de direction, redescendez, modifiez la
direction et remontez sur les rampes.

Pour charger ou décharger l’engin, utilisez toujours des rampes


ou une plate-forme et procédez comme suit :

1. Serrez fermement les freins de la remorque et placez des cales


sous ses roues pour empêcher le moindre déplacement. Fixez
ensuite les rampes bien dans l’axe médian de la remorque et
de l’engin. Veillez à ce que les deux côtés soient de même ni- Rampe
veau.
Si elles tendent à fléchir sensiblement, soutenez-les avec des
blocs, etc. Cales
Distance entre Max. 15°
Cale
les rampes

2. Déterminez la direction des rampes puis chargez ou déchargez


lentement l’engin.

REMARQUE
Lorsque le commutateur de coupure de transmission est en
position OFF, la pédale de frein gauche et la pédale d’accélérateur
sont actionnées en même temps.

3. Chargez l’engin correctement sur la partie spécifiée de la re-


morque.

2-68
13. TRANSPORT

13.2 PRECAUTIONS A PRENDRE LORS DU CHARGEMENT


Après le chargement de l’engin dans la position spécifiée, arri-
mez-le comme suit.
1. Abaissez lentement l’outil de travail.

2. Actionnez le verrouillage de sécurité pour verrouiller tous les


leviers de commande.

3. Tournez la clé de contact sur OFF et arrêtez le moteur.


Retirez la clé du contacteur d’allumage.

4. Verrouillez les châssis avant et arrière à l’aide de la barre de


sécurité.

5. Placez des blocs devant et derrière les roues, et arrimez l’engin


avec des chaînes ou des câbles pour l’empêcher de bouger
pendant le transport.

6. Enfoncez toujours entièrement l’antenne de l’autoradio.

13.3 LEVAGE DE L’ENGIN


 DANGER
‡ Lorsque vous levez l’engin, si le câble n’est pas placé correc-
tement, l’engin risque de tomber et de provoquer des bles-
sures graves, voire mortelles. Levez l’engin à 100 - 200 mm
du sol, vérifiez si l’engin est à l’horizontale et s’il n’y a pas
de jeu dans le câble, puis continuez à lever l’engin.
‡ Avant de lever l’engin, arrêtez toujours le moteur et bloquez
les freins.

 AVERTISSEMENT
‡ L’opération de levage à l’aide d’une grue doit être réalisée
par un opérateur qualifié.
‡ Ne soulevez jamais l’engin lorsqu’un ouvrier se trouve des-
sus.
‡ Assurez-vous que le câble utilisé pour soulever l’engin est
suffisamment résistant par rapport au poids de l’engin.
‡ N’essayez jamais de soulever l’engin dans une autre position
que celle indiquée dans la procédure de la page suivante.

2-69
13. TRANSPORT

13.3.1 EMPLACEMENT DES AUTOCOLLANTS INDIQUANT LES POINTS DE LEVAGE

13.3.2 TABLEAU DE POIDS

Poids en ordre Poids sur Poids sur les Centre de gravité


de marche les roues avant roues arrière (à partir de l’essieu avant)

WA470-3 21840 kg 10595 kg 11245 kg 1750 mm

2-70
13. TRANSPORT

13.3.3 PROCEDURE DE LEVAGE


 ATTENTION
Lorsque vous levez l’engin, vérifiez s’il n’y a pas de fuites d’huile
du circuit hydraulique ou de toute autre composant.

Les travaux de levage ne peuvent être effectués que pour les


engins équipés de points de levage. Avant d’entamer l’opération
de levage, arrêtez l’engin sur une surface horizontale et procédez
comme suit :

1. Démarrez le moteur, veillez à ce que l’engin soit à l’horizontale,


puis mettez l’outil de travail en position de translation.
Pour plus de détails, voir “12.4 DEPLACEMENT DE L’ENGIN”.

2. Placez le levier de verrouillage de sécurité de l’outil de travail


en position de verrouillage.

Libre

Verrouillé

3. Arrêtez le moteur, vérifiez que la zone autour du compartiment


de l’opérateur est sûre, puis verrouillez la barre de sécurité afin
que les châssis avant et arrière ne s’articulent pas.
Libre

Verrouillé

4. Accrochez l’équipement de levage aux crochets de levage (in-


diqués par les marques de levage) à l’avant du châssis avant
et à l’arrière du châssis arrière.

5. Lorsque l’engin quitte le sol, arrêtez l’opération et attendez que


l’engin se stabilise, puis poursuivez lentement l’opération de
levage.

13.4 PRECAUTIONS POUR LE TRANSPORT


 AVERTISSEMENT
Lors du transport de l’engin sur une remorque, respectez tou-
tes les dispositions légales relatives au poids, à la largeur et
la longueur de l’engin.

Tenez compte des lois locales et nationales concernant la largeur,


de la hauteur et du poids de la charge. Respectez les dispositions
légales régissant les charges de grande largeur.

2-71
14. UTILISATION PAR TEMPS FROID

14.1 PRECAUTIONS POUR LES BASSES TEMPERATURES


Si la température baisse, il devient plus difficile de démarrer le
moteur et le réfrigérant risque de geler. Il faut donc procéder comme
suit.

14.1.1 CARBURANT ET LUBRIFIANTS

Utilisez du carburant et de l'huile dont tous les composants ont


une faible viscosité.
Pour plus de détails concernant la viscosité spécifique, voir le
chapitre "20. EMPLOI DE CARBURANT, DE REFRIGERANT ET DE LU-
BRIFIANTS EN FONCTION DE LA TEMPERATURE AMBIANTE".

14.1.2 REFRIGERANT
 AVERTISSEMENT
Maintenez le liquide antigel à l'écart des flammes nues.
Ne fumez jamais en manipulant de l'antigel.

A NOTER
‡ N'utilisez jamais de l'antigel à base de méthanol, d'éthanol ou
de propanol.
‡ Evitez à tout prix d'utiliser un agent de prévention des fuites
d'eau, qu'il soit utilisé seul ou mélangé avec de l'antigel.
‡ Ne mélangez pas des antigels de marques différentes.

Pour plus de détails concernant le mélange d'antigel au moment


de changer le réfrigérant, voir "24.2 SI NECESSAIRE".
Utilisez un antigel permanent (de l'éthylène glycol mélangé à
un inhibiteur de corrosion, à un agent antimoussant, etc.) répondant
aux exigences des normes mentionnées ci-dessous. Lorsqu'on uti-
lise de l'antigel permanent, il n'est pas nécessaire de le remplacer
pendant un an. Il est douteux qu'un antigel ordinaire réponde aux
exigences des normes standard. Renseignez-vous auprès du four-
nisseur de cet antigel.
Normes relatives à l'antigel permanent
‡ SAE ........................................................................................J1034
‡ FEDERAL STANDARD ................................................... O-A-548D

REMARQUE
Si vous ne pouvez vous procurer aucun antigel permanent, vous
pouvez utiliser un antigel à base d'éthylène glycol ne contenant pas
d'inhibiteur de corrosion, mais uniquement pendant la saison froide.
Dans ce cas, nettoyez le système de refroidissement deux fois par an
(au printemps et à l'automne). En remplissant le système de refroi-
dissement, ajoutez de l'antigel en automne, mais pas au printemps.

2-72
14. UTILISATION PAR TEMPS FROID

14.1.3 BATTERIE
 AVERTISSEMENT
‡ Pour éviter les explosions de gaz, ne produisez pas de flamme
ou d'étincelles près de la batterie.

‡ L'acide de remplissage est dangereux. Si vous en avez dans


les yeux ou sur la peau, rincez à grande eau et consultez un
médecin.

Lorsque la température ambiante diminue, la capacité de la batte-


rie s'amoindrit également. Or, l'acide de remplissage risque de geler
si le taux de charge de la batterie est trop faible. Maintenez la batterie
à un niveau de charge aussi proche que possible des 100% et isolez-la
contre le froid de manière à pouvoir démarrer le véhicule facilement
le lendemain matin.

REMARQUE
Mesurez le poids volumique et calculez le taux de charge à partir
de la table de conversion suivante:

Temp. du
liquide
20°C 0°C –10°C –20°C –30°C
Taux de charge

100% 1.28 1.29 1.30 1.31 1.32


90% 1.26 1.27 1.28 1.29 1.30
80% 1.24 1.25 1.26 1.27 1.28
75% 1.23 1.24 1.25 1.26 1.27

2-73
14. UTILISATION PAR TEMPS FROID

14.2 PRECAUTIONS A PRENDRE APRES


LE TRAVAIL
Afin d’empêcher la boue, l’eau ou le train de roulement de geler
et d’immobiliser l’engin le lendemain matin, observez toujours les
précautions suivantes.
‡ Eliminez complètement la boue et l’eau de la carrosserie de
l’engin.
Cette mesure vise à prévenir l’endommagement des joints
d’étanchéité par l’eau contenue dans la boue ou la crasse qui
pourraient pénétrer par les joints et y geler.

‡ Garez l’engin sur un sol dur et sec.


Si ce n’est pas possible, placez l’engin sur des planches de
bois.
Les panneaux de bois contribuent à empêcher les chenilles de
geler dans le sol et ainsi, l’engin pourra démarrer le lendemain
matin.

‡ Ouvrez le bouchon de vidange et évacuez l’eau recueillie dans


le circuit d’alimentation de carburant afin qu’elle n’y gèle pas.

‡ Comme la capacité d’une batterie baisse par temps froid, cou-


vrez la batterie ou déposez-la de l’engin, maintenez-la au chaud
pendant la nuit et remontez-la le lendemain.

14.3 APRES L’HIVER


Au changement de saison, lorsque la température remonte,
procédez comme suit :
‡ Remplacez le carburant et toutes les huiles par du carburant et
des huiles ayant la viscosité spécifiée.
Pour les détails, voir “20. CARBURANT, LIQUIDE DE REFROI-
DISSEMENT ET LUBRIFIANTS A UTILISER EN FONCTION DE
LA TEMPERATURE AMBIANTE”.

‡ Si, à défaut d’un antigel permanent, vous avez utilisé un antigel


à base d’éthylène-glycol (de type un seul hiver) ou pas d’antigel
du tout, vidangez complètement le circuit de refroidissement,
rincez-le à fond et remplissez-le d’eau propre.

2-74
15. REMISAGE A LONG TERME

15.1 AVANT LE REMISAGE


Lorsque l'engin doit rester au dépôt pendant une longue pério-
de, procédez comme suit :
‡ Une fois l'engin lavé et séché, garez ce dernier dans un bâtiment
sec. Ne le laissez jamais à l'extérieur.
Si l'engin doit être laissé à l'extérieur, garez-le sur une surface
bétonnée ne présentant aucun risque d'inondations et couvrez-
le d'une bâche.

‡ Remplissez complètement le réservoir de carburant, graissez


l'engin et vidangez l'huile avant de le mettre au dépôt.

‡ Appliquez une mince couche de graisse sur les surfaces métalli-


ques des tiges de piston hydraulique.

‡ Déconnectez les bornes négatives de la batterie et couvrez cette


dernière ou déposez la batterie et entreposez-la séparément.

‡ Si la température ambiante est susceptible de chuter en dessous


de 0°C, ajoutez de l'antigel dans le circuit de refroidissement.

‡ Engagez les verrouillages de sécurité des leviers de commande


du godet, du bras de levage et de sens de marche. Actionnez
ensuite le frein de stationnement.

15.2 PENDANT LE REMISAGE


 AVERTISSEMENT
If it is unavoidably necessary to carry out the rust-prevention
S'il est absolument nécessaire de procéder à un traitement
antirouille lorsque l'engin est entreposé dans le dépôt, ouvrez
toutes les portes et les fenêtres afin de garantir une bonne
aération des locaux et d'éviter tout risque d'intoxication.

Faites tourner le moteur et déplacez l'engin sur une courte dis-


tance une fois par mois afin de répartir une nouvelle pellicule d'huile
sur les pièces mobiles et les surfaces des composants. En outre, re-
chargez la batterie.
Avant d'actionner l'outil de travail, éliminez la graisse présente
sur la tige du piston hydraulique.

15.3 APRES LE REMISAGE


A NOTER
Si l'engin est resté au dépôt pendant une longue période et si les
traitements antirouille mensuels n'ont pas été effectués, demandez
au distributeur Komatsu de procéder à un entretien.

Procédez comme décrit ci-dessous lorsque l'engin est sorti du


dépôt après une longue période d'inactivité.

‡ Eliminez toute graisse présente sur les tiges de piston hydraulique.

‡ Ajoutez de l'huile et graissez les zones appropriées.

2-75
16. DEPISTAGE DES PANNES

16.1 LORSQUE L’ENGIN EST A COURT


DE CARBURANT
 AVERTISSEMENT
Le moteur démarrera. Contrôlez soigneusement que la zone
autour de l’engin est sûre avant de démarrer le moteur.

Si l’engin est tombé en panne sèche, ajoutez du carburant,


puis purgez l’air du système d’alimentation du carburant avant de
démarrer le moteur.

PROCEDURE DE PURGE DE L’AIR


Tournez la clé de contact sur START et faites tourner le moteur
pendant 15 à 20 secondes. Répétez cette procédure 2 à 3 fois pour
purger l’air complètement.

Ne faites pas tourner le démarreur pendant plus de 20 secondes


en continu. Attendez 2 minutes avant de faire à nouveau tourner le
démarreur.

L’air peut être purgé plus rapidement si le réservoir de carburant


est complètement rempli.

2-76
16. DEPISTAGE DES PANNES

16.2 REMORQUAGE DE L’ENGIN


 AVERTISSEMENT
‡ Tout remorquage incorrect de l'engin est susceptible de
provoquer de graves lésions ou des dégâts.
‡ En cas de défaillance du circuit de freinage, les freins ne pour-
ront être utilisés. Soyez extrêmement prudent lors du remor-
quage.

A NOTER
‡ L'engin peut être remorqué jusqu'à un endroit où un contrôle et
un entretien peuvent être effectués.
L'engin ne peut jamais être remorqué sur de longues distan-
ces.
‡ Pour plus de détails sur la procédure de remorquage d'un engin
en panne, prenez contact avec votre distributeur Komatsu.

Ce engin ne peut être remorqué qu'en cas d'urgence. Lors du


remorquage, prenez les précautions suivantes.

‡ Avant de relâcher les freins, placez des cales sous les roues de
l'engin afin d'empêcher ce dernier d'avancer. Si les roues ne
sont pas bloquées, l'engin risque d'avancer brusquement.

‡ Lors du remorquage de l'engin, roulez à une vitesse inférieure à


2 km/h et sur une distance de quelques mètres jusqu'à l'endroit
où les réparations peuvent être effectuées.
Si l'engin doit être déplacé sur de longues distances, utilisez un
camion-remorque.

‡ Fixez une protection sur l'engin lors du remorquage afin de pro-


téger l'opérateur si le câble ou la barre de remorquage venait à
lâcher.

‡ Si la direction et les freins de l'engin remorqué ne peuvent être


utilisés, ne laissez personne aux commandes de l'engin.

‡ Vérifiez si le câble ou la barre de remorquage est suffisamment


solide pour le poids de l'engin à remorquer. Si l'engin doit être
déplacé sur un terrain boueux ou accidenté, utilisez un câble ou
une barre de remorquage pouvant supporter au moins 1,5 fois
le poids de l'engin à remorquer.

2-77
16. DEPISTAGE DES PANNES

‡ Faites en sorte que l'angle du câble de remorquage soit le plus


petit possible. Faites en sorte que l'alignement des deux machi-
nes soit compris dans une plage de 30°.

‡ Si l'engin avance par à-coups, une charge excessive sera appli-


quée sur le câble ou la barre de remorquage, qui risque alors
de se rompre. Déplacez toujours l'engin à faible vitesse et sans
à-coups.

‡ En règle générale, le véhicule remorqueur doit être de la même


classe que l'engin remorqué. Assurez-vous que le remorqueur
dispose d'une puissance de freinage, d'un poids et d'une force
de traction suffisants pour permettre le contrôle des deux engins
sur une pente ou sur la route.

‡ Lors du remorquage d'un engin sur un terrain en pente, utilisez


un véhicule de classe supérieure disposant d'une puissance de
freinage et de traction suffisante ou utilisez un deuxième véhi-
cule dont le câble de remorquage sera fixé à l'arrière de l'engin
à remorquer. De cette façon, l'engin pourra être contrôlé et les
risques de retournement seront évités.

‡ Le remorquage pouvant être effectué de diverses manières, il


est impossible de déterminer préalablement les exigences de
chaque remorquage. En règle générale, le remorquage sur des
routes horizontales plates exigera une force de traction minima-
le, tandis que le remorquage sur des terrains accidentés exigera
une force de traction maximale.

2-78
16. DEPISTAGE DES PANNES

16.2.1 LORSQUE LE MOTEUR PEUT ETRE UTILISE


‡ Si la transmission et le volant répondent aux commandes et si le
moteur tourne, il est possible de dégager le véhicule défaillant
du terrain marécageux et de le déplacer sur une courte distance
jusqu'au bord de la route.

‡ Le conducteur doit s'asseoir aux commandes de l'engin remor-


qué et placer la direction dans la trajectoire de remorquage.

16.2.2 LORSQUE LE MOTEUR NE PEUT ETRE UTILISE


Lors du remorquage d'un engin dont le moteur ne peut pas être
démarré, procédez comme suit.
1. L'huile de transmission n'assurant plus la lubrification du sys-
tème, déposez les arbres de transmission avant et arrière. Si né-
cessaire, bloquez les roues afin d'empêcher l'engin de bouger.

2. La direction ne pouvant être commandée, déposez le cylindre


de direction. Même si les freins sont en bon état, les freins ne
peuvent être utilisés qu'un nombre limité de fois. Il n'y a pas de
changement dans la force opératoire de la pédale de frein, mais
la force de freinage est réduite à chaque fois que la pédale est
enfoncée.

3. Fixez solidement le dispositif de remorquage. Lors du remor-


quage, utilisez deux engins étant au moins de même classe que
l'engin à remorquer. Reliez un engin à l'avant et l'autre, à l'ar-
rière de l'engin à remorquer, ensuite enlevez les cales des roues
et remorquez l'engin.

2-79
16. DEPISTAGE DES PANNES

16.2.3 DESSERRAGE DU FREIN DE STATIONNEMENT


 AVERTISSEMENT
‡ Arrêtez l'engin sur une surface plane lorsque le frein de
stationnement doit être desserré et vérifiez si les alentours
présentent la sécurité nécessaire. En cas d'urgence ou lors-
que le frein de stationnement doit être desserré sur une
pente, bloquez soigneusement les roues avant de desserrer
le frein.
‡ Lorsque le frein de stationnement est desserré, aucune force
de freinage ne peut être appliquée. Vérifiez si le déplacement
de l'engin présente toute la sécurité nécessaire.

Si le moteur ne démarre pas pour l'une ou l'autre raison, utilisez


la méthode suivante pour desserrer le frein de stationnement et re-
morquer l'engin.

1. METHODE DE DESSERRAGE DU FREIN DE STATIONNEMENT Arrêt


EN UTILISANT LE COMMUTATEUR D'ARRET D'URGENCE DU Marche
FREIN DE STATIONNEMENT
Si la pression dans l'accumulateur de frein est trop élevée, pro-

Démarrage
cédez comme suit.
1. Tournez le contacteur d'allumage en position ON.

2. Tournez le commutateur d'urgence du frein de stationnement


en position CANCEL. Ce faisant, vérifiez si le témoin du frein sta-
tionnement s'éteint. Lorsque le commutateur est mis en position
CANCEL, le ronfleur d'alarme émet un son continu. Normal
Arrêt

REMARQUE
‡ En temps normal, laissez le commutateur en position NORMAL
pour l'actionner.
‡ Si la pression dans l'accumulateur de frein est basse, le témoin
du frein de stationnement ne s'éteint pas ou le ronfleur d'alarme
émet un bip continu. Dans ce cas, suivez les instructions reprises
dans METHODE D'ARRET AVEC LA VIS DE REGLAGE pour des- A
serrer le frein.

2. METHODE D’ANNULATION AVEC LA VIS DE REGLAGE


Procédez comme suit si la pression dans l’accumulateur des
C B
freins est faible.
1. Desserrez les vis de réglage 햲 et les boulons 햳 aux points A, B
AE062130
et C (3 endroits) à l’avant de la boîte de transmission.

2. Faites pivoter la plaque de verrouillage 햴 pour relâcher le ver-


rou, serrez ensuite la vis de réglage 햲 jusqu’à ce qu’elle s’ar-
rête.

3. Si cela est réalisé simultanément pour les trois endroits (A, B, C),
le frein de stationnement peut être relâché.

AE062140

2-80
16. DEPISTAGE DES PANNES

16.2.4 OPERATION DE DEPLACEMENT D’URGENCE


L’opération de changement de vitesse normale est effectuée par
des signaux électriques. En cas de panne du système électrique,
lorsque l’engin ne bouge pas, il est possible de le déplacer en uti-
lisant la procédure suivante.

 AVERTISSEMENT
‡ Lorsque vous effectuez cette opération, laissez toujours le
moteur à l’arrêt sauf lorsque vous démarrez la machine.
‡ Lorsque vous démarrez le moteur, appuyez toujours sur la pé-
dale de frein et vérifiez si les environs sont sûrs.
‡ Cette opération doit permettre à la machine d’avancer par sa
propre puissance jusqu’à l’atelier de réparation le plus proche
en cas de panne du système électrique. Cette opération ne
doit pas être utilisée à d’autres fins.
‡ Gardez toujours le levier de vitesse en position neutre.
‡ Installez la plaque 햳. Le danger existe que la bobine sorte
lorsque la machine se déplace.

A NOTER
Demandez toujours à votre distributeur Komatsu d’effectuer
l’opération de déplacement d’urgence ou consultez votre distribu-
teur Komatsu avant de l’effectuer vous-même.

1. Placez le commutateur du frein de stationnement en position


MARCHE et placez le levier en position neutre.

2. Desserrez le boulon 햲, enlevez la plaque 햳.

3. Tirez la bobine 햴 de la position F ou poussez-la dans la position


R. La plage de transmission pour cette opération est la deuxiè-
me.

4. Après avoir réinitialisé, placez la bobine en position neutre, ins-


tallez ensuite la plaque 햳 et le bouton 햲 pour la maintenir en
position.

5. Appuyez sur la pédale de frein, démarrez le moteur, relâchez en-


suite le frein de stationnement et laissez la pédale de frein aller
lentement pour permettre à la machine de démarrer.

2-81
16. DEPISTAGE DES PANNES

16.3 BATTERIE DECHARGEE


 AVERTISSEMENT
‡ Avant toute vérification ou manipulation de la batterie, cou-
pez le moteur et mettez la clef du contacteur d'allumage en
position OFF avant de procéder au contrôle de la batterie.

‡ Avant de démarrer le moteur, utilisez un chiffon humide pour


frotter la poussière accumulée sur la partie supérieure de la
batterie.

‡ La batterie génère un gaz hydrogène qui présente un risque


d'explosion. Ne fumez pas à proximité de la batterie et n'ef-
fectuez aucune opération susceptible de provoquer une étin-
celle.

‡ L'acide de remplissage de la batterie contient de l'acide sulfuri-


que dilué qui peut provoquer des brûlures cutanées ou trouer
les vêtements. Si de l'acide parvient sur des vêtements ou la Lors de la dépose, déconnectez d'abord
peau, nettoyez immédiatement et abondamment l'endroit le câble de la borne de masse.
touché à l'eau. Si de l'acide a pénétré dans l'oeil, effectuez
immédiatement des bains de l'oeil à l'eau fraîche et consultez
un médecin.

‡ Lors de la manipulation de la batterie, portez toujours des lu-


nettes de protection.

‡ Lors de la dépose de la batterie, déconnectez d'abord le câble Lors de la pose, connectez d'abord le
de masse (généralement, celui de la borne négative -). Lors câble à la borne positive +.
de la pose de la batterie, connectez d'abord la borne positive
+. Si un outil entre en contact avec le câble connectant la
borne positive et le châssis, des étincelles risquent de se pro-
duire.

‡ Si les bornes sont desserrées, il est possible que le contact


défectueux génère des étincelles susceptibles de provoquer
une explosion. Lors de la connexion des bornes, assurez-vous
que le serrage est correct.

‡ Avant la dépose ou la pose de la batterie, vérifiez toujours quelle


est la borne positive + et quelle est la borne négative -

16.3.1 DEPOSE ET POSE DE LA BATTERIE


Lorsque vous démarrez le moteur avec des câbles de démar-
rage, procédez comme suit :
‡ Lors de la dépose de la batterie, déconnectez d'abord le câble
de la masse (généralement, celui de la borne négative -). Si un
outil entre en contact avec le câble connectant la borne positive
et le châssis, cela risque de provoquer des étincelles.
‡ Lors de la mise en place de la batterie, le câble de masse doit être
connecté à la borne de masse en dernier lieu.

REMARQUE
Les batteries sont situées de part et d'autre de l'arrière de l'en-
gin. La batterie utilisée pour la masse est située sur le côté droit de
l'engin.

2-82
16. DEPISTAGE DES PANNES

16.3.2 PRECAUTIONS A PRENDRE POUR RECHARGER


UNE BATTERIE

RECHARGE DE LA BATTERIE LORSQU'ELLE EST MONTEE DANS


L'ENGIN
• Avant de recharger la batterie, déconnectez le câble de la borne
négative -. Dans le cas contraire, une tension anormalement
haute endommagera l'alternateur.

• Lors du chargement de la batterie, dévissez tous les bouchons


afin d'assurer une ventilation optimale.
Pour éviter les risques d'explosion de gaz, n'approchez pas de
flammes de la batterie et ne provoquez pas d'étincelles.

• Si la température de l'acide de remplissage est supérieure à


45°C, interrompez temporairement la recharge.

• Mettez le chargeur hors tension dès que la batterie est chargée.


Toute surcharge de la batterie est susceptible de provoquer l'un
des problèmes suivants :
1) Surchauffe de la batterie.
2) Réduction de la quantité d'acide de remplissage.
3) Endommagement de la plaque de l'électrode.

• N'intervertissez pas les câbles (positif + sur négatif - ou négatif


- sur positif +). Cela risque d'endommager l'alternateur.

• Lors de l'entretien de la batterie, à l'exception du contrôle du


niveau de l'acide de remplissage ou de la mesure du poids volu-
mique, déconnectez les câbles de la batterie.

REMARQUE
Les batteries sont situées de part et d'autre de l'arrière de l'en-
gin. La batterie utilisée pour la masse est située sur le côté droit de
l'engin.

2-83
16. DEPISTAGE DES PANNES

16.3.3 DEMARRAGE DU MOTEUR A L’AIDE


D’UNE BATTERIE D’APPOINT
Pour démarrer le moteur à l’aide d’une batterie d’appoint, pro-
cédez comme suit :

PRECAUTIONS A PRENDRE LORS DE LA CONNEXION/DECON-


NEXION DES CABLES DE DEMARRAGE

 AVERTISSEMENT
‡ Lors de la connexion des câbles, ne mettez jamais en contact INCORRECT
les bornes positive + et négative -.

‡ Lors du démarrage du moteur à l'aide de câbles, portez tou-


jours des lunettes de protection.

‡ Assurez-vous que l'engin défaillant n'est pas en contact avec


l'engin de secours. Cette mesure est destinée à éviter la pro-
AE063650
duction d'étincelles à proximité de la batterie, ce qui pourrait
enflammer le gaz hydrogène émanant de la batterie. Toute
explosion du gaz hydrogène est susceptible de provoquer de
graves lésions.

‡ Assurez-vous que les connexions des câbles de démarrage


sont correctes. La connexion au bloc moteur du véhicule dé-
faillant doit être effectuée en dernier lieu car cette opération
provoque des étincelles. Veillez également à établir cette con-
nexion le plus loin possible de la batterie.

‡ Soyez prudent lors de la déconnexion des câbles du véhicule


qui a été démarré. Faites en sorte que les câbles ne soient pas
mis en contact entre eux, ni avec l'engin afin d'éviter tout ris-
que d'explosion de l'hydrogène.

A NOTER
‡ Le diamètre des câbles de démarrage et la taille des pinces uti-
lisées doivent être proportionnels à la taille de la batterie.

‡ La batterie du véhicule de secours doit être de la même capacité


que celle du moteur à démarrer.

‡ Vérifiez si les câbles et les pinces ne sont pas endommagés ou


corrodés.

‡ Assurez-vous que les câbles et les pinces sont solidement con-


nectés.

Les batteries sont situées de part et d'autre de la partie arrière de


l'engin. La batterie utilisée pour la masse est située sur le côté droit
de la chargeuse sur pneus.

2-84
16. DEPISTAGE DES PANNES

CONNEXION DES CABLES DE DEMARRAGE


Mettez le contacteur d'allumage en position OFF.
Raccordez les câbles de démarrage comme expliqué ci-après, en
respectant l'ordre des séquences numérotées dans le schéma.
1. Vérifiez si les contacteurs d'allumage du véhicule de secours et
de l'engin défaillant sont tous les deux en position OFF. Batterie du véhicule Batterie du véhicule
de secours défaillant

2. Connectez une pince du câble de démarrage  à la borne posi- Bloc moteur du véhi-
cule défaillant
tive + de l'engin défaillant.

3. Connectez l'autre pince  à la borne positive + du véhicule de


secours.

4. Connectez une pince du câble de démarrage  à la borne néga-


tive - du véhicule de secours.

5. Connectez l'autre pince du câble de démarrage  au bloc mo-


teur de l'engin défaillant.

DEMARRAGE DU MOTEUR
1. Assurez-vous que les pinces sont solidement connectées aux
bornes de la batterie.

2. Mettez la clef de contact de l'engin défaillant sur START et dé-


marrez le moteur. Si le moteur ne démarre pas au premier essai,
attendez au moins 2 minutes avant de redémarrer.

DECONNEXION DES CABLES DE DEMARRAGE


Une fois le moteur démarré, déconnectez les câbles de démar-
rage en procédant dans l'ordre inverse de celui utilisé pour la con-
nexion.

1. Enlevez la pince du câble de démarrage  du bloc moteur de Batterie du véhicule Batterie du véhicule
de secours défaillant
l'engin défaillant.
Bloc moteur du véhi-
cule défaillant
2. Enlevez l'autre pince du câble de démarrage  de la borne néga-
tive - du véhicule de secours.

3. Enlevez la pince du câble de démarrage  de la borne positive


+ du véhicule de secours.

4. Enlevez l'autre pince du câble de démarrage  de la borne posi-


tive + de la batterie défaillante.

2-85
16. DEPISTAGE DES PANNES

16.4 AUTRES PANNES


16.4.1 SYSTEME ELECTRIQUE
• ( ) : Prenez toujours contact avec votre distributeur Komatsu lors de la réparation de ces organes.
• En cas d'anomalies ou de pannes non répertoriées ci-dessous, prenez contact avec votre distributeur
Komatsu avant de procéder à une quelconque réparation.

Problème Causes probables Solution

Le témoin ne s'allume pas correc- • Câblage défectueux (• Contrôle, réparation des


tement, même lorsque le moteur bornes desserrées, décon-
tourne à haut régime nexions)
• Réglage incorrect de la ten- • Réglage de la tension de la
Le témoin clignote lorsque le mo- sion de la courroie du venti- courroie du ventilateur
teur tourne lateur Pour plus de détails, voir
ENTRETIEN TOUTES LES 250
HEURES

Même lorsque le moteur tourne, le • Alternateur défaillant (• Remplacement)


témoin de charge ne s'éteint pas • Câblage défectueux (• Contrôle, réparation)
• Réglage incorrect de la ten- • Réglage de la tension de la
sion de la courroie du venti- courroie du ventilateur
lateur Pour plus de détails, voir
ENTRETIEN TOUTES LES 250
HEURES

L'alternateur produit un bruit anormal • Alternateur défaillant (• Remplacement)

Le démarreur ne tourne pas lors- • Câblage défectueux (• Contrôle, réparation)


que le contacteur d'allumage est • Batterie insuffisamment • Charge
sur ON chargée

Le pignon du démarreur saute • Batterie insuffisamment • Charge


sans cesse chargée

Le démarreur tourne lentement • Batterie insuffisamment • Charge


chargée
• Démarreur défaillant (• Remplacement)

Le démarreur se coupe avant le • Câblage défectueux (• Contrôle, réparation)


démarrage du moteur • Batterie insuffisamment • Charge
chargée

Le témoin de préchauffage ne • Câblage défectueux (• Contrôle, réparation)


s'allume pas • Relais de préchauffage, (• Remplacement)
régulateur de préchauffage,
capteur de température
d'eau défectueux
• Témoin de préchauffage (• Remplacement)
défectueux

Même lorsque le moteur est • Câblage défectueux (• Contrôle, réparation)


coupé, le témoin de charge ne • Témoin défectueux (• Remplacement)
s'allume pas (contacteur
d'allumage en position ON)

2-86
16. DEPISTAGE DES PANNES

16.4.2 CHASSIS
• ( ) : Prenez toujours contact avec votre distributeur Komatsu lors de la réparation de ces organes.
• En cas d'anomalies ou de pannes non répertoriées ci-dessous, prenez contact avec votre distributeur
Komatsu avant de procéder à une quelconque réparation.

Problème Causes probables Solution

Transmission

Le moteur tourne, mais la char- • Le frein de stationnement est • Desserrer le frein de station-
geuse n'avance pas enclenché nement
• Le levier de sens de marche • Placer correctement le levier
n'est pas correctement en-
clenché
• Manque d'huile dans la boîte • Ajouter de l'huile jusqu'au
de vitesses niveau spécifié
voir SI NECESSAIRE

Même lorsque l'accélérateur est • Manque d'huile dans la boîte • Ajouter de l'huile jusqu'au
enfoncé à fond, la chargeuse de vitesses niveau spécifié
roule lentement et manque de voir SI NECESSAIRE
puissance • Obstruction du filtre (• Démonter, nettoyer)

Surchauffe de l'huile • Huile en quantité excessive • Ajouter ou purger de l'huile


ou insuffisante jusqu'au niveau spécifié
voir SI NECESSAIRE
• Le rapport sélectionné est • Engager le bon rapport
incorrect
• Le convertisseur de couple • Réduire le temps d'utilisation
est resté enfoncé pendant de
longues périodes
• Surchauffe du moteur (• Contrôler le moteur)

Génération de bruits • Manque d'huile • Ajouter de l'huile jusqu'au


niveau spécifié
voir SI NECESSAIRE

Essieu

Génération de bruits • Manque d'huile • Ajouter de l'huile jusqu'au


niveau spécifié
voir SI NECESSAIRE
• Huile incorrecte (pour machi- • Changez l’huile. Voir UTILI-
nes équipées d’un différentiel SATION DU CARBURANT,
de glissement limité) DU LIQUIDE DE REFROI-
DISSEMENT ET DES LUBRI-
FIANTS EN FONCTION DE LA
TEMPERATURE AMBIANTE.

2-87
16. DEPISTAGE DES PANNES

CHASSIS suite (16.4.2)

Problème Causes probables Solution

Frein

Le frein ne répond pas lorsque la • Le disque a atteint la limite (• Remplacer le disque)


pédale est enfoncée d'usure
• Défaillance du circuit hydrau-
lique
 Manque d'huile  Ajouter de l'huile jusqu'au
niveau spécifié
voir ENTRETIEN TOUTES
LES 100 HEURES
• Air présent dans le circuit de • Purger l'air
freinage voir SI NECESSAIRE

Le frein frotte ou reste engagé • Obstruction du reniflard de la • Nettoyer


soupape de frein

Le frein glisse • Usure du disque (• Remplacer le disque)


• Grande quantité d'eau dans • Changer l'huile d'essieu
l'huile de l'essieu
• Huile d'essieu détériorée • Changer l'huile d'essieu
en raison d'une utilisation
excessive des freins

Frein de stationnement

Freinage faible • Usure du disque (• Remplacer le disque)

Le frein frotte ou reste engagé • Manque d'huile dans le car- • Ajouter de l'huile jusqu'au
ter de boîte de vitesses niveau spécifié
voir SI NECESSAIRE
• Obstruction du tamis (• Démonter et nettoyer)

Direction

Le volant est "lourd" • Défaillance du circuit hydrau-


lique
 Manque d'huile  Ajouter de l'huile jusqu'au
niveau spécifié
voir ENTRETIEN TOUTES
LES 100 HEURES

Le volant "flotte" • Jeu dans la cheville du vérin • Graisser le palier ou rempla-


de direction cer la cheville et la bague où
• Défaillance du circuit hydrau- il y a du jeu
lique
 Manque d'huile  Ajouter de l'huile jusqu'au
niveau spécifié
voir ENTRETIEN TOUTES
LES 100 HEURES

2-88
16. DEPISTAGE DES PANNES

CHASSIS suite (16.4.2)

Problème Causes probables Solution

Circuit hydraulique

Manque de puissance du bras de • Manque d'huile • Ajouter de l'huile jusqu'au ni-


levage du godet veau spécifié
Voir ENTRETIEN TOUTES LES
100 HEURES
Lenteur d'élévation du godet • Obstruction du filtre du réser- • Remplacer le filtre
voir hydraulique Voir ENTRETIEN TOUTES LES
2000 HEURES

Présence excessive de bulles dans • Mauvaise qualité de l'huile • Remplacer l'huile par une hui-
l'huile utilisée le de bonne qualité
• Niveau d'huile insuffisant • Ajouter de l'huile jusqu'au ni-
veau spécifié
Voir ENTRETIEN TOUTES LES
100 HEURES
• Présence d'air dans le circuit • Purger l'air. Voir ENTRETIEN
d'huile TOUTES LES 2000 HEURES

Faible pression hydraulique • Niveau d'huile insuffisant et • Ajouter de l'huile jusqu'au ni-
aspiration d'air par la pompe veau spécifié
Voir ENTRETIEN TOUTES LES
100 HEURES
Purger ensuite l'air.
Voir ENTRETIEN TOUTES LES
2000 HEURES

Irrégularité du mouvement du vé- • Niveau d'huile insuffisant • Ajouter de l'huile jusqu'au ni-
veau spécifié.
Voir ENTRETIEN TOUTES LES
100 HEURES

2-89
16. DEPISTAGE DES PANNES

16.4.3 MOTEUR
• ( ) : Prenez toujours contact avec votre distributeur Komatsu lors de la réparation de ces organes.
• En cas d'anomalies ou de pannes non répertoriées ci-dessous, prenez contact avec votre distributeur
Komatsu avant de procéder à une quelconque réparation.

Problème Causes probables Solution

Le témoin de pression d'huile moteur • Le niveau d'huile dans le carter • Ajouter de l'huile jusqu'au
s'allume est insuffisant (aspiration d'air) niveau spécifié, voir CONTROLE
AVANT LE DEMARRAGE
• Obstruction de la cartouche du • Remplacer la cartouche, voir
filtre à huile ENTRETIEN TOUTES LES 250
HEURES
• Mauvais serrage du joint de la (• Contrôler, réparer)
conduite d'huile, fuite d'huile
dans une pièce défectueuse
• Défaillance du capteur de pres- (• Remplacer le capteur)
sion d'huile moteur

Emission de vapeur dans la partie • Niveau du fluide de refroidisse- • Ajouter du fluide de refroidisse-
supérieure du radiateur (valve de ment insuffisant, fuite d'eau ment, réparer, voir CONTROLE
pression) AVANT LE DEMARRAGE
La jauge de température d'eau est • Courroie du ventilateur desser- • Régler la tension de la courroie
dans la zone rouge rée du ventilateur, voir ENTRETIEN
Le témoin de température du réfrigé- TOUTES LES 250 HEURES
rant s'allume • Accumulation de crasses ou • Remplacer le fluide de refroidis-
de calamine dans le circuit de sement, nettoyer l'intérieur du
refroidissement circuit, voir SI NECESSAIRE
• Obstruction des ailettes du ra- • Nettoyer ou réparer, voir SI
diateur ou ailettes défectueuses NECESSAIRE
• Thermostat défaillant (• Remplacer le thermostat)
• Bouchon de l'orifice de remplis- • Serrer le bouchon ou remplacer
sage de l'huile desserré (opéra- le bourrage
tion à haute altitude)
• Défaillance du capteur de niveau (• Remplacer le capteur)
de fluide

La jauge de température d'eau est • Thermostat défaillant (• Remplacer le thermostat)


dans la zone blanche à gauche • Témoin défaillant (• Remplacer)

Le moteur ne démarre pas lorsque le • Manque de carburant • Faire le plein de carburant, voir
démarreur est actionné CONTROLE AVANT LE DEMAR-
RAGE
• Présence d'air dans le système • Réparer le trou par lequel l'air
d'alimentation du carburant est aspiré, voir ENTRETIEN TOU-
TES LES 500 HEURES
• Défaillance de la pompe d'injec- (• Remplacer la pompe ou le gi-
tion de carburant ou du gicleur cleur)
• Faible rotation du démarreur
• Le témoin de préchauffage ne voir CIRCUIT ELECTRIQUE
s'allume pas
• Défaillance de la compression
 Jeu incorrect de la valve ( Régler le jeu de la valve)

Les gaz d'échappement sont de cou- • Excès d'huile dans le carter • Ajouter de l'huile jusqu'au
leur blanche ou bleue d'huile niveau spécifié, voir CONTROLE
AVANT LE DEMARRAGE
• Mauvais carburant • Utiliser le carburant spécifié

2-90
16. DEPISTAGE DES PANNES

MOTEUR suite (16.4.3)

Problème Causes probables Solution

Les gaz d'échappement sont par- • Obstruction du filtre à air • Nettoyer ou remplacer, voir
fois de couleur noire SI NECESSAIRE
• Gicleur défectueux (• Remplacer le gicleur)
• Mauvaise compression (• Voir Défaillance de la com-
pression ci-avant)
• Défaillance du turbocompres- • Nettoyer ou remplacer le
seur turbocompresseur

Bruit d'aspiration occasionnel de • Gicleur défectueux (• Remplacer le gicleur)


la combustion

Bruit anormal (de la combustion • Utilisation d'un carburant de • Remplacer le carburant par le
ou d'un élément mécanique) mauvaise qualité carburant spécifié
• Surchauffe • Voir "Lorsque la jauge de
température d'eau est dans
la zone rouge" ci-avant
• Endommagement à l'inté- (• Remplacer le pot d'échappe-
rieur du pot d'échappement ment)
• Jeu excessif de la valve (• Régler le jeu de la valve)

2-91
16. DEPISTAGE DES PANNES

16.4.4 SYSTEME DE COMMANDE ELECTRONIQUE


Si un code d’erreur est affiché sur la partie principale (normalement l’affichage de l’indicateur de
vitesse) du tableau des instruments de contrôle, suivez le tableau correspondant lorsque vous effectuez
l’autodiagnostic des pannes (voir ci-dessous).

AFFICHAGE DES PANNES DU TABLEAU DE BORD PRINCIPAL

Code d’erreur Mode de panne Action de l’utilisateur

E00 Erreur du capteur de Impossible d’utiliser le changement de vitesses


vitesse de translation automatique, mais le changement de vitesse manuel est possible.
Bien que le travail normal soit possible, veillez à ce que l’engin
soit inspecté immédiatement.

E01 + CALL Erreur du solénoïde HL Le rapport de vitesse est fixé en 1re ou en 3e et le ronfleur
et du solénoïde de vitesse d’alarme retentit. Etant donné que l’engin peut circuler seul,
cependant, stationnez-le dans un endroit sûr, puis faites procéder
immédiatement à son inspection.

E03 + CALL Erreur du levier de Etant donné que les sorties des L’engin peut cir-
changement de vitesses solénoïdes F et R sont mises sur OFF, culer par ses pro-
le ronfleur d’alarme retentit et la pres moyens si la
boîte est mise au point mort. bobine d’urgence est
actionnée et que le
solénoïde de modula-
Erreur des solénoïdes Etant donné que les sorties des solénoïdes tion est actionné à la
F et R F, R et de modulation sont mises sur OFF, main.
le ronfleur d’alarme retentit et la boîte
Erreur du solénoïde est mise au point mort.
de modulation

CALL Court-circuit du faisceau Etant donné que les sorties des solénoïdes F, R et de modulation
de retour du solénoïde sont mises sur OFF, le ronfleur d’alarme retentit et la boîte est
de modulation mise au point mort. Etant donné que le dispositif de contrôle
a peut-être brûlé, arrêtez l’engin immédiatement et coupez le
contact, puis faites procéder immédiatement à l’inspection.

Dispositif de contrôle de changement de vitesses (si installé)


E01 + CALL Court-circuit du de la source Stationnez l’engin dans un endroit sûr, puis faites procéder
d’alimentation 24 V du immédiatement à son inspection. Le mouvement de la flèche
solénoïde d’amortissement (+) devient lent, le ronfleur d’alarme retentit, mais l’engin peut
toujours circuler par ses propres moyens ; par conséquent,
déplacez-le vers un endroit sûr, puis faites-le inspecter immédiatement.

CALL Court-circuit dans la source La fonction du positionneur à distance s’arrête et le ronfleur


d’alimentation du faisceau d’alarme retentit. Etant donné que le dispositif de contrôle a peut-
de retour du solénoïde être brûlé, arrêtez l’engin immédiatement et coupez le contact,
d’amortissement puis faites procéder immédiatement à l’inspection.

Court-circuit dans la source La fonction du système d’autorégulation s’arrête et le ronfleur


d’alimentation du faisceau d’alarme retentit. Le godet se déplace, mais étant donné que le
de retour du solénoïde du dispositif de contrôle a peut-être brûlé, arrêtez l’engin immédiatement
godet (inclinaison, déversement) et coupez le contact, puis faites procéder immédiatement à l’inspection.

2-92
MEMO

2-93
ENTRETIEN

3-1
17. INSTRUCTIONS GENERALES D’ENTRETIEN

N'effectuez pas d'autres opérations d'inspection ou d'entretien que celles expressément mentionnées
dans le présent manuel.

Sauf spécification contraire, les entretiens doivent se faire sur un sol dur et horizontal, la machine étant
placée dans la configuration spécifiée ci-dessous.
‡ Descendez l'outil de travail au sol, dans la position illustrée sur
la figure ci-contre.
‡ Placez tous les leviers de commande en position neutre ou
HOLD.
‡ Placez le levier de verrouillage de sécurité en position LOCK.
‡ Appuyez sur le commutateur du frein de stationnement pour ac-
tiver ce dernier.
‡ Placez des cales devant et derrière les pneus.
‡ Bloquez les châssis avant et arrière au moyen de la barre de sé-
curité.

Vérifiez le compteur horaire:


Vérifiez quotidiennement le compteur horaire de manière à effectuer à temps les opérations d'entretien
nécessaires.
Pièces de rechange Komatsu d'origine:
Utilisez les pièces de rechange Komatsu d'origine recommandées dans le Manuel des Pièces de Re-
change.

Lubrifiants originaux Komatsu:


Utilisez les huiles et graisses originales Komatsu. Choisissez la viscosité adéquate en fonction de la tem-
pérature ambiante.

Utilisez toujours un liquide pour lave-glace bien propre:


Utilisez un produit spécifique pour vitres automobiles et veillez à ce qu'il ne contienne aucune impu-
reté.

Utilisez toujours des huiles et graisses propres:


Les huiles et graisses doivent être exemptes d'impuretés et de particules étrangères. Veillez également à
ce que les réservoirs d'huile ou de graisse soient bien propres.

Gardez l'engin propre:


Veillez à ce que l'engin soit toujours bien propre. Ceci facilitera la recherche des pièces défectueuses.
Veillez en particulier à ce que les graisseurs, les reniflards et les jauges de niveau d'huile soient propres
et exempts d'impuretés.

Attention à l'huile ou à l'eau chaudes:


Il est dangereux de vidanger l'huile ou un liquide de refroidissement (réfrigérant) lorsqu'ils sont chauds,
ainsi que d'enlever des filtres immédiatement après l'arrêt du moteur. Attendez que le moteur ait eu le
temps de refroidir.
Avant de vidanger une huile froide, on peut la réchauffer un peu afin qu'elle atteigne une température
appropriée (environ 20-40°C).

3-2
17. INSTRUCTIONS GENERALES D’ENTRETIEN

Recherche de particules étrangères dans les huilées vidangées et les filtres :


Après avoir remplacé l'huile ou un filtre, vérifiez si l'huile ou les filtres ne contiennent pas de particules
métalliques ou de corps étrangers. Si vous en trouvez de grandes quantités, il convient de prendre con-
tact avec votre distributeur Komatsu.

Crépine à carburant :
Si votre machine est équipée d'une crépine à carburant, ne l'enlevez pas lorsque vous remplissez votre
réservoir.

Changement d'huile :
Contrôlez ou changez l'huile dans un endroit aussi peu poussiéreux que possible afin d'éviter d'encrasser
l'huile.

Plaquette d'avertissement :
Fixez la plaquette d'avertissement sur le contacteur d'allumage ou tout autre levier de commande appro-
prié pour éviter qu'une autre personne ne démarre le moteur pendant l'entretien.

Respectez les instructions :


Respectez toujours les instructions mentionnées sur la plaque de sécurité fixée sur la machine.

Instructions de soudage :
‡ Eteignez le contacteur d'allumage du moteur.
‡ N'appliquez pas une tension supérieure à 200 V en continu.
‡ Le câble de terre doit être mis à la terre à moins d'1 m de la zone de soudage.
‡ Evitez qu'il y ait des supports ou des joints d'étanchéité entre la zone de soudage et le point de mise à la terre.
‡ Ne soudez jamais une conduite ou une tuyauterie contenant du carburant ou de l'huile.

Prévention contre le feu :


Nettoyez les pièces avec du produit ininflammable ou une huile fluide. N'approchez pas de flammes et
ne fumez pas à proximité de l'huile fluide.

Surfaces de serrage :
Lorsque les garnitures d'étanchéité ou les joints toriques sont enlevés, nettoyez les surfaces et remettez
de nouvelles garnitures ou de nouveaux joints. Veillez à bien les replacer en vue d'un assemblage cor-
rect.

Objets dans les poches :


Veillez à ce que vos poches ne contiennent pas d'objets susceptibles de tomber et d'atterrir dans la mé-
canique, surtout lorsque vous devez vous pencher sur la mécanique.

3-3
17. INSTRUCTIONS GENERALES D’ENTRETIEN

Contrôle du train :
Lorsque l'engin travaille sur des terrains fort pierreux, il convient de vérifier si le train de la machine n'est
pas abîmé et si les boulons et écrous ne sont pas défaits, fissurés, usés ou endommagés.

Précautions à prendre lors du lavage de la machine:


‡ Ne pulvérisez jamais de l'eau ou de la vapeur directement sur le radiateur.
‡ Veillez à ce qu'il n'y ait jamais d'eau en contact avec des composants électriques.

Contrôles à effectuer avant et après les travaux:


Avant de démarrer un travail dans la boue, la pluie, la neige ou sur la plage, contrôlez l'étanchéité des
vannes et bouchons. Lavez l'engin immédiatement après les travaux pour le protéger contre l'oxydation.
Lubrifiez les composants plus souvent que d'ordinaire. Les axes de l'outil de travail doivent être lubrifiés
quotidiennement s'ils ont été immergés dans l'eau.
Dans tous les chantiers où les conditions de travail sont dures, il faut réduire les intervalles d'entretien et
effectuer des graissages plus fréquents.

Chantiers poussiéreux :
Lorsque vous travaillez sur des chantiers poussiéreux, procédez comme suit :
‡ Vérifiez la lampe témoin de la partie d’obstruction du filtre à air pour voir si le filtre à air est bloqué.
Nettoyez le filtre à air plus régulièrement que spécifié.
‡ Nettoyez fréquemment le corps de radiateur pour éviter toute obstruction.
‡ Nettoyez et remplacez souvent le filtre à carburant.
‡ Nettoyez les composants électriques, particulièrement le démarreur et l'alternateur, pour éviter toute
accumulation de poussières.

Evitez tout mélange d'huiles :


Ne mélangez jamais des huiles de sortes différentes. Si vous n'avez plus que de l'huile différente de celle
utilisée dans la machine, ne l'ajoutez pas, mais remplacez carrément toute l'huile.

3-4
18. REMARQUES EN MATIERE D’ENTRETIEN

‡ N'employez que des pièces de rechange originales Komatsu.

‡ Utilisez toujours le même type d'huile lors de tout appoint ou vidange d'huile.

‡ Sauf spécification contraire, les huiles et réfrigérants d'origine sont ceux repris au tableau ci-des-
sous.

Partie de l'engin Type de fluide

Carter d'huile du moteur SAE 10W-30, API classification CD

Carter de boîte de vitesses SAE 10W, API classification CD

Essieux (avant et arrière) AXO 75S

Réservoir hydraulique SAE 10W, API classification CD

Axes et chevilles Graisse EP n°2 à base de lithium

Carburant ASTM D975 n° 2


(En hiver, c.-à-d. d'octobre à mars: ASTM D975 n° 1)

Radiateur Komatsu Super Coolant (antigel-antiréfrigérant) 30% ajoutés à l'eau.

18.1 HUILES, CARBURANT, REFRIGERANT - GENERALITES


18.1.1 HUILES
‡ Les huiles utilisées pour le moteur et l'outil de travail sont destinées à servir dans des conditions ex-
trêmement sévères (températures élevées, pressions élevées). Elles se détériorent à l'usage.
Utilisez toujours l'huile recommandée dans le Manuel d'utilisation et d'entretien en fonction de la qua-
lité requise et de la température. Même si l'huile n'est pas sale, il faut la remplacer lorsque l'intervalle
spécifié est écoulé.

‡ L'huile est à la machine ce que le sang est au corps humain. Il faut donc la manipuler très soigneuse-
ment pour éviter tout contact avec des impuretés (eau, particules métalliques, poussières, etc.).
La majorité des problèmes que connaissent les machines sont liés à l'introduction de telles impuretés
dans l'huile.
Veillez particulièrement à éviter toute entrée d'impuretés dans l'huile lors du stockage ou de l'appoint
d’huile.

‡ Ne mélangez jamais d'huiles de qualités ou de types différents.

‡ Ajoutez la quantité exacte d'huile manquante.


Trop ou trop peu d'huile peuvent occasionner des problèmes.

‡ Si l'huile de l'outil de travail n'est pas claire, c'est probablement dû à une entrée d'eau ou d'air dans
le circuit. Si c'est le cas, contactez votre distributeur Komatsu.

‡ Lorsque vous remplacez l'huile, changez en même temps les filtres correspondants.

‡ Nous vous recommandons de faire effectuer régulièrement une analyse de l'huile; c'est un bon moyen
de contrôler l'état de votre machine. Contactez votre distributeur Komatsu pour effectuer cette opéra-
tion.

3-5
18. REMARQUES EN MATIERE D’ENTRETIEN

18.1.2 CARBURANT
‡ La pompe à carburant est un instrument de précision; si le carburant contient de l'eau ou des parti-
cules étrangères, la pompe ne fonctionnera pas correctement.

‡ Il faut veiller avec beaucoup de soin à ne pas laisser le carburant s'encrasser lors du stockage ou du
remplissage du réservoir.

‡ Utilisez toujours le carburant mentionné dans le Manuel d'utilisation et d'entretien. Le carburant peut
geler lorsque la température ambiante est basse (particulièrement en dessous de -15°C), de sorte
qu'il peut s'avérer nécessaire d'employer un carburant compatible avec les basses températures.

‡ Pour éviter que l'air humide présent dans le réservoir ne se condense et ne forme des gouttelettes
d'eau, il est préférable de refaire quotidiennement le plein du réservoir de carburant.

‡ Avant de démarrer le moteur ou 10 minutes après avoir fait le plein, purgez l'eau et les sédiments
hors du réservoir.

‡ Si vous tombez en panne de carburant ou après avoir remplacé les filtres, il faut purger l'air hors du
circuit de carburant.

18.1.3 REFRIGERANT
‡ L'eau de rivière contient de grandes quantités de calcium et d'autres impuretés. Si on l'utilise, il y
aura formation de tartre au niveau du moteur et du radiateur, ce qui provoquera un mauvais échange
de chaleur et une surchauffe. N'utilisez pas d'eau non potable.

‡ Lors de l'utilisation d'antigel, respectez toujours les précautions mentionnées dans le Manuel d'utili-
sation et d'entretien.

‡ Les machines Komatsu sont fournies avec un antigel original Komatsu dans le réfrigérant.
Cet antigel prévient également toute corrosion dans le système de refroidissement.
Cet antigel peut être utilisé en continu pendant deux ans ou 4000 heures, même dans des endroits
chauds.

‡ L'antigel est inflammable. Il faut donc particulièrement veiller à ne pas l'exposer à une flamme ou à
un feu.

‡ La proportion d'antigel dans l'eau doit varier en fonction de la température ambiante. Pour plus de
détails concernant les proportions de ce mélange, voir 24.2.2 NETTOYEZ L'INTERIEUR DU SYSTEME
DE REFROIDISSEMENT.

‡ En cas de surchauffe du moteur, attendez que le moteur ait refroidi avant d'ajouter un liquide de
refroidissement.

‡ Si le niveau de réfrigérant est bas, il y a risque de surchauffe ainsi que de corrosion due à l'air dans
le circuit du réfrigérant.

3-6
18. REMARQUES EN MATIERE D’ENTRETIEN

18.1.4 GRAISSE
‡ La graisse sert à éviter toute déformation et tout bruit au niveau des raccords.

‡ Les graisseurs non mentionnés dans la partie "entretien" sont utilisés pour la remise en état; ils ne
requièrent pas d'addition de graisse.
Dès qu'un élément manque de souplesse dans son mouvement après un certain temps d'utilisation,
ajoutez de la graisse.

‡ Nettoyez l'ancienne graisse qui ressort lorsque vous introduisez de la nouvelle graisse, surtout aux
endroits où du sable ou des particules étrangères pourraient s'agglutiner et provoquer une usure
prématurée des pièces tournantes.

18.1.5 STOCKAGE DE L'HUILE ET DU CARBURANT


‡ Stockez l'huile et le carburant à l'intérieur, pour éviter tout contact avec l'eau, les poussières et
d'autres impuretés.

‡ En cas de stockage prolongé en fûts, couchez le fût de sorte que l'ouverture de remplissage se trouve
sur le côté, ceci afin d'éviter toute aspiration d'humidité.
Si les fûts doivent être stockés à l'extérieur, il faut les couvrir avec une bâche imperméable et prendre
toutes les mesures utiles pour les protéger.

‡ Pour éviter tout changement de qualité en raison d'un stockage de longue durée, utilisez vos stocks
dans l'ordre d'ancienneté (les carburants les plus anciens étant employés d'abord).

18.1.6 FILTRES
‡ Les filtres sont des éléments de sécurité extrêmement importants. Ils visent à empêcher toute entrée
d'impuretés dans les circuits de carburant et d'air.
Ils doivent être remplacés régulièrement. Pour plus de détails, voir le Manuel d'utilisation et d'entre-
tien.
En cas de travail dans des conditions particulièrement dures, il convient toutefois de remplacer les
filtres à des intervalles plus fréquents que la normale, en fonction de l'huile et du carburant utilisés
(teneur en soufre).

‡ N'essayez jamais de nettoyer les filtres (type à cartouche) en vue de les réutiliser. Il faut toujours les
remplacer par de nouveaux.

‡ Lors du remplacement de filtres à huile, vérifiez si l'ancien filtre ne contient pas de particules métal-
liques. Si c'est le cas, il convient de contacter votre distributeur Komatsu.

‡ N'ouvrez les emballages contenant les filtres de rechange qu'au dernier moment avant de les mon-
ter.

‡ Utilisez toujours les filtres originaux Komatsu.

3-7
18. REMARQUES EN MATIERE D’ENTRETIEN

18.2 SYSTEME ELECTRIQUE - GENERALITES

‡ Si les câblages deviennent humides ou si l'isolation est endommagée, le système électrique présen-
tera des pertes de courant, avec comme conséquence un fonctionnement dangereux de l'engin.

‡ Les opérations d'entretien relatives au système électrique comprennent (1) la vérification de la ten-
sion de la courroie du ventilateur, (2) le contrôle de l'état ou de l'usure de la courroie du ventilateur
et (3) le contrôle du niveau du liquide de la batterie.

‡ N'enlevez et ne démontez jamais des composants électriques de l'engin.

‡ N'installez jamais des composants électriques autres que ceux spécifiés par Komatsu.

‡ Vérifiez s'il n'y a pas d'eau entrant en contact avec le système électrique lors du lavage de l'engin ou
lorsqu'il pleut.

‡ En cas de travaux sur la plage, il faut soigneusement nettoyer le système électrique pour éviter toute
corrosion.

‡ Ne raccordez jamais de source d'alimentation optionnelle aux fusibles, au contacteur d'allumage ou


au relais de batterie.

3-8
19. LISTE DES PIECES D’USURE

Les pièces d’usure telles que les filtres, l'élément du filtre à air, le boulon sur bord, etc. doivent être
remplacées au moment de l’entretien périodique ou avant d’atteindre la limite d’abrasion.
Le remplacement des pièces d’usure doit se faire correctement pour un fonctionnement durable de
la machine.
N’utiliser comme pièces de rechange que des composants Komatsu d’origine, d’excellente qualité.
Pour toute commande de pièces, veuillez contrôler le n° de réf. dans le manuel des pièces.

Les pièces entre parenthèses doivent être remplacées simultanément.

Fréquence de
Pièce N° de réf. Désignation Qté
remplacement
TOUTES LES 250
Filtre à huile moteur 6136-51-5121 Cartouche 1
HEURES
TOUTES LES 500
Filtre à carburant 600-311-8292 Cartouche 1
HEURES
424-16-11140 Elément filtrant 1
(424-16-11130) (joint torique) (1)
Filtre à huile de la TOUTES LES 500
(419-15-14860) (joint torique) (1)
transmission HEURES
(07002-01223) (joint torique) (1)
(419-15-14870) (joint) (1)
Filtre de TOUTES LES 1000
07000-02085 (joint torique) 1
transmission HEURES
Inhibiteur de TOUTES LES 1000
600-411-1190 Cartouche 1
corrosion HEURES
07063-01142 Elément filtrant 1 TOUTES LES 2000
Filtre hydraulique
(07000-05175) (joint torique) (1) HEURES
Reniflard du TOUTES LES 2000
réservoir 285-62-17320 Elément filtrant 1
hydraulique HEURES
600-181-8600 Ensemble 1
Filtre à air -
600-181-8230 Ensemble extérieur 1
Filtre à air pour
421-07-12312 Elément filtrant 2 -
condit. d'air

424-815-1211 Bord central 1


421-815-1221 Bord latéral 2
Boulon sur bord (02090-11685) (Boulon) (8) -
(02290-11625) (Ecrou) (8)
(01643-22460) (Rondelle) (8)

3-9
20. CARBURANT, LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT
ET LUBRIFIANTS A UTILISER EN FONCTION DE
LA TEMPERATURE AMBIANTE
POUR UN CHOIX JUDICIEUX DU CARBURANT, DU REFRIGERANT ET DES
LUBRIFIANTS
RESERVOIR TYPE DE TEMPERATURE AMBIANTE CAPACITE
FLUIDE -22 -4 14 32 50 68 86 104 122°F Spécifiée De remplis-
-30 -20 -10 0 10 20 30 40 50°C
sage
SAE 30

Carter d'huile du mo- SAE 10W


teur 47 l 38 l
SAE 10W-30
SAE 15W-40

Carter de la boîte de Huile de


65 l 60 l
vitesses moteur
SAE 10W

SAE 10W 280 l 192 l


Circuit hydraulique

Essieu (avec différentiel


standard) (chacun) Voir remarque 2 65 l 65 l
(Avant et arrière)
Huile
Essieu (avec différentiel d'essieu SHELL DONAX TD
de glissement limité) 65 l 65 l
(chacun)
(Avant et arrière)
-
Axes NLGI Nr. 2 -
Graisse
Chevilles (avec système ★ NLGI Nr. 2 - -
autolubrifiant)
ASTM D975 Nr. 2
Réservoir de carburant Carburant 390 l -
Diesel ª

Système de Ajouter de
refroidissement Eau l'antigel -
68 l

ª ASTM D975 N°1


Lorsque la machine doit fonctionner à des températures inférieures à -20_C, il convient d’utiliser des
équipements spécifiques. Dans ce cas, consultez votre distributeur Komatsu.
*: NLGI N_0
Lorsque vous utilisez une machine équipée d’un système d’autolubrification à des températures infé-
rieures à -20°C, réglez le temps de graissage sur 20 minutes. Voir «31.1.3. METHODE DE REGLAGE».
Remarque 1 :
L’huile pour essieux ne peut être qu’une des huiles recommandées ci-dessous :
SHELL : DONAX TT ou TD
CALTEX : RPM TRACTOR HYDRAULIC FLUID
CHEVRON : TRACTOR HYDRAULIC FLUID
TEXACO : TDH OIL
MOBIL : MOBILAND SUPER UNIVERSAL
Il est possible de substituer l’huile pour moteur CLASS-CD SAE30 à l’huile pour essieux. Il se peut que, dans
ce cas, un bruit se fasse entendre au niveau du frein, mais celui-ci ne constitue pas un problème pour un fonction-
nement durable.

3-10
20. CARBURANT, LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT ET LUBRIFIANTS A UTILISER EN FONCTION DE LA TEMPERATURE AMBIANTE

REMARQUE
‡ Lorsque le carburant contient moins de 0,5% de soufre, changez l'huile du carter d'huile suivant les
fréquences d'entretien périodique, comme décrit dans ce manuel.
Changez l'huile conformément au tableau suivant si le carburant contient plus de 0,5% de soufre.

Teneur en soufre Intervalle de changement d'huile


du carburant dans le carter d'huile du moteur
0,5 à 1,0% 1/2 de l'intervalle normal
Plus de 1,0% 1/4 de l'intervalle normal

‡ Lorsque le moteur doit démarrer à une température atmosphérique inférieure à 0°C, veillez à utiliser
l'huile de moteur de SAE10W, SAE10W-30 et SAE15W-40, même si la température atmosphérique
remonte jusqu'à environ 10°C dans le courant de la journée.

‡ Utilisez la catégorie CD de la classification de l'A.P.I. pour l'huile de moteur et si vous utilisez la caté-
gorie CC de la classification de l'A.P.I., réduisez de moitié l'intervalle de remplacement.

‡ Mélanger de l'huile "single-grade" à de l'huile multigrade (SAE10W-30, 15W-40) ne pose aucun pro-
blème, mais veillez à ajouter de l'huile "single-grade" qui convienne à la température indiquée dans le
tableau.

‡ Nous recommandons l'huile Komatsu d'origine, qui a été spécialement formulée et améliorée pour
servir dans les moteurs et l'outil de travail hydraulique.

Capacité spécifiée: quantité totale d'huile, y compris l'huile pour les composants et l'huile dans les cana-
lisations.
Capacité de remplissage: quantité d'huile nécessaire pour faire le plein du système au cours d'une inspec-
tion et d'un entretien normaux.

ASTM: American Society of Testing and Material (Société américaine d'essais et de matériaux)
SAE: Society of Automotive Engineers (Société d'ingénieurs en automobile)
API: American Petroleum Institute (Institut américain du pétrole)

3-11
20. CARBURANT, LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT ET LUBRIFIANTS A UTILISER EN FONCTION DE LA TEMPERATURE AMBIANTE

Huile de moteur
[CD ou CE]
Huile à engrenag- Graisse Antigel
SAE10W, 30, 40
es [à base de lithium] Réfrigérant
10W30, 15W40
N° Fournisseur [GL-4 ou GL-5] NLGI N°2 [à base d'éthylène
(L'huile 15W40 in-
SAE80, 90, 140 glycol]
diquée par une * est
Type permanent
de la CE.)

1 KOMATSU EO10-CD GO90 G2-Li AF-ACL


EO30-CD GO140 G2-Li-S AF-PTL
EO10-30CD
EO15-40CD AF-PF (En hiver,
type saisonnier)

Diesel Sigma S
Superdiesel Multi-
2 AGIP grade Rotra MP GR MU/EP
✶Sigma Turbo -

3 AMOCO ✶Amoco 300 Multi-purpose RYKON premium


gear oil grease -

4 ARCO ✶Arcofleet S3 plus Arco HD gear oil Litholine HEP 2


Arco EP moly D -

5 BP Vanellus C3 Gear oil EP Energrease LS-EP2 Antigel


Hupogear EP
✶RPM delo 400
6 CALTEX ✶RPM delo 450 Universal thuban Marfak all purpose 2 Réfrigérant moteur
Universal thuban Ultra-duty grease 2 antigel

✶Trubomax EP
7 CASTROL ✶RX Super EP
CRD
EPX MS3
Hypoy Spheerol EPL2 Antigel
Hypoy B
Hypoy C

8 CHEVRON ✶Delo 400 Universal gear Ultra-duty grease 2 -

9 CONOCO ✶Fleet motor oil Universal gear Super-sta grease -


lubricant

10 ELF - Tranself EP Glacelf


Multiperformance 3C
Performance 3C Tranself EP type 2

Essolube D3
✶Essolube XD-3 Gear oil GP Réfrigérant toutes
✶Essolube XD-3 Extra
11 EXXON ✶Esso heavy duty Gear oil GX Beacon EP2 saisons
(ESSO) Exxon heavy duty

Super duty motor oil


12 GULF ✶Super duty plus Muli-purpose gear Gulfcrown EP2 Antigel et ré-
lubricant Gulfcrown EP special frigérant

Mobilux EP2
Delvac 1300
13 MOBIL ✶Delvac super Mobilube GX Mobilgrease 77
10W-30, 15W-40 Mobilube HD Mobilgrease special

3-12
20. CARBURANT, LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT ET LUBRIFIANTS A UTILISER EN FONCTION DE LA TEMPERATURE AMBIANTE

Huile de moteur
[CD ou CE] SAE10W, Antigel
30, 40 10W30, Réfrigérant
15W40 Huile à engrenages Graisse [à base d'éthylène
N° Fournisseur (L'huile 15W40 in- [GL-4 ou GL-5] [à base de lithium] glycol]
diquée par une * est SAE80, 90, 140 NLGI N°2 Type permanent
de la CE.)
14 PENNOZOIL ✶Supreme duty Multi-purpose 4092 Multi-purpose white Antigel et ré-
fleet motor oil
Multi-purpose 4140 grease 705 frigérant pour l'été
707L White - bearing
grease

15 PETROFINA FINA potonic N FINA marson EPL2 FINA tamidor


FINA kappa TD
FINA potonic NE

16 SHELL Rimula X Spirax EP Alvania EP grease -


Spriax heavy duty

Sunoco GL5 gear oil Sunoco ultra prestige Antigel et ré-


17 SUN - 2EP frigérant pour l'été
Sun prestige 742 Sunoco

18 TEXACO ✶Ursa super plus Multigear Multifak EP2 Réfrigérant antigel


Ursa premium Starplex 2 startex code 2055

19 TOTAL Total EP Multis EP2 Antigel


Rubia S
✶Rubia X Total transmission TM

20 UNION ✶Guardol MP gear lube LS Unoba EP -

✶Turbostar Multigear
21 VEEDOL ✶Dieselstar Multigear B - Antigel
MDC
Multigear C

3-13
21. COUPLES DE SERRAGE STANDARDS POUR BOULONS ET ECROUS

21.1 INTRODUCTION : LES OUTILS NECESSAIRES


Les outils ci-dessous sont fournis avec la machine.

N° Nom de l'outil N° de réf. Remarques

1 Jeu de clefs 09000-30006 Largeurs applicables sur plats (S1 -S2 )


8 mm - 10 mm
12 mm - 14 mm
13 mm - 17 mm S1
19 mm - 22 mm S2
24 mm - 27 mm AD053370
30 mm - 32 mm
2 Jeu de clefs à douille 09020-10284

3 Tournevis 09033-00190 Du type à tête plate / en croix interchangeable

4 Clef 09014-10200

5 Pinces 09036-00150

6 Clef 09001-03600 Multiple 36 pos.

7 Clef pour filtres 09019-08035 Pour cartouches de filtres

8 Barre 424-98-11130
Contrôleur de pression des
9 09289-00000
pneus
10 Pompe à graisse 07952-70004 Pour opérations de graissage

11 Gicleur 07951-31400 Gicleur à olive pour pompe à graisse

12 Cartouche de graisse 07950-90403 (graisse à base de lithium : 400g)

13 Jauge d'épaisseur 09054-00009

14 Marteau 09039-00150

15 Plaquette 09963-03000 Etiquette d'avertissement

Si l’un des outils ci-dessus est cassé, veuillez le recommander chez votre distributeur Komatsu.

3-14
21. COUPLES DE SERRAGE STANDARDS POUR BOULONS ET ECROUS

21.2 LISTE DES COUPLES


Sauf spécification contraire, les couples de serrage des boulons
et écrous métriques sont ceux mentionnés dans le tableau ci-des-
sous. b
Le couple de serrage est défini sur la base de la largeur entre les
plats (b) de l'écrou ou du boulon.
Si vous devez remplacer un écrou ou un boulon, utilisez tou- a
jours une pièce Komatsu d'origine, de la même dimension. AD053380
Nm (newton-mètre) : 1 Nm L 0,1 kgm

Diamètre du filet
Largeur du plat
du boulon (mm)
(mm) (b) AD054300
(a)
Nm kgm
6 10 13,2 ± 1,4 1,35 ±0,15
8 13 31,4 ± 2,9 3,2 ± 0,3
10 17 65,7 ± 6,8 6,7 ± 0,7
12 19 112 ± 9,8 11,5 ± 1,0
14 22 177 ± 19 18,0 ± 2,0
16 24 279 ± 29 28,5 ± 3
18 27 383 ± 39 39 ± 3
20 30 549 ± 58 56 ± 6
22 32 745 ± 78 76 ± 8
24 36 927 ± 98 94,5 ± 10
27 41 1320 ± 140 135 ± 15
30 46 1720 ± 190 175 ± 20
33 50 2210 ± 240 225 ± 25
36 55 2750 ± 290 280 ± 30
39 60 3280 ± 340 335 ± 35

A NOTER
Pour la fixation de panneaux ou d'autres éléments dont les
accessoires de serrage sont en matière plastique, veillez à ne pas
appliquer un couple de serrage excessif, sous peine d'endommager
les éléments en plastique.

3-15
22. REMPLACEMENT PERIODIQUE DE PIECES
ESSENTIELLES A LA SECURITE

Afin d’assurer à tout moment la sécurité de la conduite ou de l’utilisation de l’engin, il faut effectuer
les entretiens périodiques. En outre, pour augmenter encore la sécurité, il faut procéder régulièrement
au remplacement des pièces énumérées dans le tableau. Ce sont des pièces essentielles à la sécurité
et à la prévention des incendies.
Les matériaux de ces pièces s’usent ou se modifient avec le temps. Comme il est difficile de juger
de leur état lors des entretiens réguliers, il faut les remplacer au bout d’un certain laps de temps, quel
que soit leur état. C’est indispensable afin qu’elles fonctionnent toujours parfaitement.
Si toutefois ces pièces présentent une anomalie avant la fin de l’intervalle de remplacement, elles
doivent être réparées ou remplacées aussitôt.
Si l’on constate que les colliers de serrage des flexibles sont endommagés, déformés ou fissurés,
il faut les remplacer ainsi que les flexibles.
Lors du remplacement de flexibles, remplacez également les joints toriques et d’autres pièces si-
milaires.
Demandez à votre concessionnaire Komatsu de remplacer les pièces essentielles à la sécurité.

3-16
22. REMPLACEMENT PERIODIQUE DE PIECES ESSENTIELLES A LA SECURITE

PIECES DE SECURITE CRITIQUES

N° Pièces de sécurité critiques soumises à un Qté Intervalle de


remplacement périodique remplacement

1 Flexible d'alimentation de carburant (réservoir - pompe d'injection) 1


2 Flexible de retour du carburant (pompe d'injection - réservoir) 1
3 Flexible d'alimentation de carburant 2
(filtre à carburant - pompe d'injection)
4 Tuyau de trop-plein de carburant (entre gicleurs) 2
5 Flexible de lubrification du turbocompresseur 1
6 Flexible de direction (pompe de direction - soupape de direction) 2
7 Flexible de direction (soupape de direction - cylindre de direction) 4
8 Flexible de direction (soupape de direction - soupape d'arrêt) 2
9 Flexible de direction (soupape orbitrol - soupape d'arrêt) 2
10 Flexible de direction (soupape orbitrol - soupape de charge) 1
11 Flexible de direction (soupape orbitrol - raccord vers le réservoir) 1
12 Flexible de frein (pompe - soupape de charge de l'accumulateur) 2
13 Flexible de frein (soupape de charge de l'accumulateur - clapet anti retour) 1
Tous les deux ans ou
14 Flexible de frein (accumulateur - soupape tandem) 2 toutes les 4000 heu-
res, en fonction de
15 Flexible de frein (accumulateur - soupape simple) 1 celle de ces deux oc-
16 Flexible de frein (clapet anti retour - port P.P. de l'accumulateur) 1 currences qui échoit
en premier lieu
17 Flexible de frein (soupape tandem - frein avant) 2
18 Flexible de frein (soupape tandem - frein arrière) 2
19 Flexible de frein (soupape simple - soupape tandem) 1
20 Flexible de frein (soupape tandem - bloc de vidange) 1
21 Flexible de frein (soupape simple - bloc de vidange) 1
22 Flexible de frein (bloc de vidange - réservoir hydraulique) 1
23 Flexible de frein (accumulateur de frein - soupape de réduction 1
pour l'arrêt d'urgence du frein de stationnement)
24 Flexible de frein (soupape de transmission - soupape de réduction) 1
25 Flexible de frein (soupape de réduction - vase à air comprimé 1
de frein de stationnement)
26 Flexible de frein (frein de stationnement - soupape de réduction) 1
27 Flexible de frein (soupape de réduction - vidange de la soupape de charge) 1
28 Flexible de frein (vidange de la soupape de charge - réservoir hydraulique) 1
29 Ceinture de sécurité 1 Tous les trois ans

3-17
22. REMPLACEMENT PERIODIQUE DE PIECES ESSENTIELLES A LA SECURITE

AE131340

AE131350

3-18
22. REMPLACEMENT PERIODIQUE DE PIECES ESSENTIELLES A LA SECURITE

AE131360

Detail of A

AE131370

Detail of B

AE131380

3-19
23. TABLEAU D’ENTRETIEN

23.1 TABLEAU D’ENTRETIEN

ENTRETIEN ELEMENT PAGE

ENTRETIEN DES 250 PREMIERES HEURES (uniquement après les 250 premières heures)

Remplacez la cartouche du filtre à carburant 3-24

Remplacez la cartouche du filtre à huile de boîte de vitesses 3-24

Remplacez l’élément du filtre du réservoir hydraulique 3-24

Vérifiez et réglez le jeu des soupapes du moteur 3-24

SI NECESSAIRE

Contrôlez, nettoyez ou remplacez la cartouche de filtre a air 3-25

Nettoyez l’intérieur du circuit de refroidissement 3-27

Vérifiez le niveau d’huile de la boîte de vitesses, faites l’appoint d’huile 3-31

Vérifiez le niveau d’huile des essieux, ajoutez de l’huile si nécessaire 3-32

Nettoyez le reniflard du carter d’essieux 3-32

Nettoyez les ailettes du radiateur 3-33

Remplacez la lame d’attaque boulonnée 3-33

Remplacez les dents du godet 3-34

Contrôlez le climatiseur 3-35

Nettoyez le condenseur du climatiseur 3-36

Vérifiez le niveau du liquide de lave-glace, faites l’appoint 3-36

Lubrifiez l’articulation de la soupape de commande de l’outil de travail (2 endroits) 3-36

Remplacez le fusible à action retardée 3-37

Vérifiez le réchauffeur d’air d’admission électrique 3-37

Vidangez l’eau du séparateur d’eau 3-37

Sélection et inspection des pneus 3-38

VERIFICATIONS AVANT LE DEMARRAGE

Vérifiez le tableau de bord 3-40

Contrôlez le niveau du liquide de refroidissement, et faites l’appoint 3-40

Contrôlez le niveau du carburant. Rajoutez du carburant 3-41

Vérifiez le niveau d’huile du moteur, et faites l’appoint 3-42

3-20
23. TABLEAU D’ENTRETIEN

ENTRETIEN ELEMENT PAGE


Vérifiez le câblage électrique 3-43

Vérifiez s’il n’y a pas d’eau ni de dépôts dans le séparateur d’eau 3-43

Vidangez l’eau du réservoir d’air (si l’engin en est équipé) 3-43

Vérifiez le fonctionnement du frein de stationnement 3-44

Vérifiez le fonctionnement des freins 3-44

Vérifiez le fonctionnement de l’avertisseur sonore et de l’avertisseur de marche arrière 3-44

Vérifiez le fonctionnement, la propreté et l’état des phares 3-44

Vérifiez la couleur des gaz d’échappement et le niveau sonore du moteur 3-44

Vérifiez le fonctionnement des jauges 3-44

Vérifiez le jeu dans le volant et le bon fonctionnement de la direction 3-44

Vérifiez le réglage, la propreté et l’état du rétroviseur 3-44

Vérifiez la pression de gonflage des pneus 3-44

ENTRETIEN TOUTES LES 50 HEURES

Vidangez l’eau de condensation et les dépôts du réservoir de carburant 3-45

ENTRETIEN TOUTES LES 100 HEURES

Vérifiez le niveau de l’huile hydraulique. Faites l’appoint 3-46

Nettoyez l’élément du filtre à air frais du climatiseur 3-47

Lubrifiez la broche pivot de l’essieu arrière (3 endroits) 3-47

ENTRETIEN TOUTES LES 250 HEURES

Remplacez l’huile du carter moteur, remplacez la cartouche de filtre à huile moteur 3-48

Vérifiez la tension de la courroie du ventilateur, de la courroie de l’alternateur, réglez la courroie 3-50

Vérifiez si les écrous de moyeu de roue ne sont pas desserrés 3-51

Nettoyez l’élément du filtre de recirculation du climatiseur 3-51

Vérifiez la tension de la courroie du compresseur du climatiseur, réglez 3-52

Vérifiez le niveau d’acide de la batterie 3-53

Vérifiez le frein de stationnement 3-53

Lubrification 3-54

‡ Broche du godet (2 endroits) 3-54

3-21
23. TABLEAU D’ENTRETIEN

ENTRETIEN ELEMENT PAGE


EVERY 250 HOURS SERVICE (continued)

‡ Broche d’articulation du godet (2 endroits) 3-54

‡ Broche du vérin de basculement (2 endroits) 3-54

‡ Broche du vérin de levage (4 endroits) 3-54

‡ Broche de pivotement du bras de levage (2 graisseurs) 3-54

‡ Broche du levier d’inclinaison (1 endroit) 3-54

‡ Broche du vérin de direction (4 endroits) 3-54

ENTRETIEN TOUTES LES 500 HEURES

Remplacez la cartouche du filtre à carburant 3-55

Lubrifiez les cannelures de l’arbre de transmission central (1 graisseur) 3-57

Vérifiez l’usure de la courroie de ventilateur 3-57

ENTRETIEN TOUTES LES 1000 HEURES

Remplacez l’huile du carter de boîte de vitesses et la cartouche du filtre à huile de boîte

de vitesses, nettoyez la crépine 3-58

Nettoyez le reniflard du carter de boîte de vitesses 3-59

Lubrification 3-60

‡ Broche d’articulation centrale (2 points) 3-60

‡ Arbre de transmission avant (2 points) 3-60

‡ Support central de l’arbre de transmission (1 point) 3-60

‡ Arbre de transmission central (2 points) 3-60

‡ Arbre de transmission arrière (2 points) 3-61

‡ Articulation du dispositif d’arrêt du moteur (1 point) 3-61

Vérifiez les éléments de serrage du turbocompresseur 3-62

Vérifiez le jeu du rotor du turbocompresseur 3-62

Remplacez la cartouche de l’inhibiteur de corrosion 3-62

ENTRETIEN TOUTES LES 2000 HEURES

Changez l’huile du réservoir hydraulique, remplacez l’élément du filtre hydraulique 3-63

Remplacez le reniflard du réservoir hydraulique 3-65

3-22
23. TABLEAU D’ENTRETIEN

ENTRETIEN ELEMENT PAGE


Remplacez l’huile des essieux fl 3-66

Vérifiez l’usure des disques de frein 3-67

Contrôlez l’alternateur et le démarreur 3-67

Vérifiez et réglez le jeu des soupapes du moteur 3-67

Vérifiez l’amortisseur de vibrations 3-67

Remplacez l’élément du filtre de recirculation du climatiseur et le filtre à air frais 3-67

Nettoyez et contrôlez le turbocompresseur 3-67

Nettoyez la crépine du circuit PPC 3-68

Vérifiez la pression de gaz de l’accumulateur 3-68

Nettoyez le reniflard du moteur 3-68

ENTRETIEN TOUTES LES 4000 HEURES

Vérifiez la pompe à eau 3-69

Vérifiez et réglez le climatiseur 3-69

fl L’intervalle de 2000 heures pour le changement de l’huile d’essieu vaut pour une utilisation standard
de l’engin. Si le frein est utilisé fréquemment et si les freins émettent des bruits, il est préférable
de changer l’huile à des intervalles plus fréquents.

3-23
24. PROCEDURE D’ENTRETIEN

24.1 ENTRETIEN DES 250 PREMIERES HEURES


Effectuez ces travaux après les 250 premières heures unique-
ment.

‡ REMPLACEZ LA CARTOUCHE DU FILTRE A CARBURANT


‡ REMPLACEZ LA CARTOUCHE DU FILTRE A HUILE DE BOITE DE VITESSES
‡ REMPLACEZ L’ELEMENT DU FILTRE HYDRAULIQUE
‡ CONTROLEZ ET REGLEZ LE JEU DES SOUPAPES DU MOTEUR

Pour plus de détails sur la procédure de remplacement ou d’en-


tretien, voir les sections “ENTRETIEN TOUTES LES 500 HEURES”
ou “ENTRETIEN TOUTES LES 2000 HEURES”.

3-24
24. PROCEDURE D’ENTRETIEN

24.2 SI NECESSAIRE
24.2.1 CONTROLEZ, NETTOYEZ OU REMPLACEZ
LE FILTRE A AIR
 AVERTISSEMENT
‡ Ne nettoyez ni ne remplacez jamais l’élément du filtre à air
lorsque le moteur tourne.
‡ Protégez-vous les yeux avec des lunettes de sécurité lors du
nettoyage de l’élément à l’air comprimé.

CONTROLE
Nettoyez le filtre à air lorsque le témoin d’obstruction 1 du
filtre à air du tableau d’entretien clignote.

NOTE
Ne nettoyez pas l’élément du filtre à air avant que le témoin
d’obstruction du filtre ne commence à clignoter.
Si l’élément du filtre à air est nettoyé fréquemment avant que le
témoin d’obstruction ne clignote, les performances du filtre à air ne
seront pas assurées et l’efficacité du nettoyage en sera altérée.
En outre, la poussière qui colle à l’élément du filtre tombe sur
l’élément intérieur lors du nettoyage de l’élément.

NETTOYAGE OU REMPLACEMENT DE L’ELEMENT EXTERIEUR


1. Enlevez l’écrou papillon 2 et le couvercle 3, puis retirez l’élé-
ment externe.
2. Nettoyez l’intérieur du corps du filtre à air.
3. Dirigez l’air comprimé sec (moins de 0,69 MPa (7 kgf/cm2)) vers
l’élément de l’intérieur le long de ses plis, dirigez-le ensuite de
l’extérieur le long de ses plis et à nouveau de l’intérieur.
1) Enlevez un joint de l’élément extérieur lorsque cet élément
AE064310
extérieur a été nettoyé.
2) Remplacez l’élément extérieur après 6 nettoyages ou après
un an d’utilisation. Remplacez l’élément intérieur en même
temps.
3) Si l’indicateur d’obstruction passe au rouge immédiatement
après que l’élément extérieur a été nettoyé, il faut remplacer
à la fois les éléments intérieur et extérieur, même si l’élément
extérieur n’a pas encore été nettoyé 6 fois.
4) Vérifiez si les écrous de fixation de l’élément intérieur ne
AE063670
sont pas desserrés et resserrez-les le cas échéant.
5) Remplacez la rondelle d’étanchéité 5 ou l’écrou papillon 4
lorsqu’ils sont endommagés.

AE063680

3-25
24. PROCEDURE D’ENTRETIEN

NOTE
Si, après le nettoyage et le séchage, vous détectez de petits trous
ou de petites particules sur l’élément filtrant lorsqu’il est contrôlé
à la lumière d’une ampoule électrique, il faut le remplacer.
Lors du nettoyage, veillez à ne pas heurter l’élément ni à le
cogner contre un objet quelconque.
N’utilisez jamais d’éléments filtrants dont les plis, les joints ou
les étanchéités seraient endommagés.
AE063690

4. Réinstallez l’élément nettoyé.

REMPLACEMENT DE L’ELEMENT INTERIEUR


1. Déposez d’abord l’élément extérieur et déposez ensuite l’élément
intérieur.

2. Afin d’éviter toute entrée de poussières, recouvrez le raccord


d’air (côté sortie) d’un tissu ou d’un ruban propre.

3. Nettoyez l’intérieur du filtre à air et enlevez ensuite le couvercle


(tissu ou ruban) installé en 2.

4. Introduisez un nouvel élément intérieur dans le raccord et ser-


rez-le avec les écrous.
Ne nettoyez pas un élément intérieur pour le réinstaller.

NOTE
Ne nettoyez pas l’élément intérieur pour le réutiliser.
Lorsque vous remplacez l’élément extérieur, remplacez en même
temps l’élément intérieur.

5. Placez l’élément extérieur.

REMARQUE
Lorsque vous installez l’élément intérieur et l’élément extérieur,
faites tourner légèrement l’élément de manière à ce que le joint en
caoutchouc situé à l’extrémité de l’élément soit en contact étroit
avec l’intérieur du bord, puis serrez l’écrou.

3-26
24. PROCEDURE D’ENTRETIEN

24.2.2 NETTOYEZ L’INTERIEUR DU CIRCUIT DE REFROIDISSEMENT


 AVERTISSEMENT
‡ Immédiatement après l'arrêt du moteur, l'eau de refroidisse-
ment est très chaude, ce qui risque de provoquer des brûlures.
Laissez d'abord refroidir le moteur avant de vidanger l'eau.
‡ Le nettoyage se faisant avec un moteur en fonctionnement, il
est très dangereux d'aller sous l'engin, étant donné que celui-
ci peut soudainement se mettre à bouger. N'allez jamais sous
l'engin lorsque le moteur tourne.
‡ N'enlevez jamais le bouchon du radiateur lorsque le moteur
est à la température de fonctionnement, car le réfrigérant est
alors sous pression. Un jet d'eau bouillante ou de vapeur peut
occasionner de graves brûlures. Laissez refroidir le moteur
jusqu'à ce que le bouchon du radiateur soit suffisamment froid
pour qu'il puisse être touché avec les mains nues. Retirez le
bouchon doucement pour relâcher la pression.

‡ Arrêtez l'engin sur un sol plat lors du nettoyage ou du remplace-


ment du réfrigérant.
‡ Utilisez un type permanent d'antigel.
Si pour l'une ou l'autre raison, il est impossible d'utiliser un type
permanent d'antigel, utilisez un antigel qui contient de l'éthylène
glycol.
‡ Veillez à remplacer l'inhibiteur de corrosion.
‡ Nettoyez l'intérieur du système de refroidissement, changez le
réfrigérant et remplacez l'inhibiteur de corrosion suivant les in-
dications du tableau ci-dessous.
Nettoyage de l'intérieur du
système de refroidissement Remplacement de
Type de réfrigérant
et changement du l'inhibiteur de corrosion
réfrigérant
Tous les ans (à l'automne)
Type permanent d'antigel ou toutes les 2000 heures
(type toute saison) selon ce qui arrive en
premier
Toutes les 1000 heures et
Tous les 6 mois (printemps,
Type non permanent lors du nettoyage de
automne) (Vidangez
d'antigel contenant de l'intérieur du système de
l'antigel au printemps,
l'éthylène glycol (en hiver, refroidissement et du
ajoutez de l'antigel en
type saisonnier) changement de réfrigérant.
automne)
Tous les 6 mois ou toutes
Lorsqu'on n'utilise pas
les 1000 heures selon ce
d'antigel
qui arrive en premier

3-27
24. PROCEDURE D’ENTRETIEN

‡ Au moment de déterminer la proportion d’antigel dans l’eau,


tenez compte de la température la plus basse relevée dans le
passé et choisissez la proportion en fonction du tableau ci-des-
sous.
Pour toute sûreté, estimez une température d’environ 10 •C
inférieure à la température la plus basse connue dans votre
région.

Proportion eau/antigel

Température
atmosphérique °C –5 –10 –15 –20 –25 –30
minimale

Quantité ¬ 17.0 20.4 23.8 27.2 30.6 34.0


d'antigel

Quantité ¬ 51.0 47.6 44.2 40.8 37.4 34.0


d'eau

AVERTISSEMENT
Les antigels sont inflammables : tenez-les à l’écart de toute flamme.

‡ Utilisez de l’eau du robinet pour le circuit de refroidissement.


Si vous êtes contraint d’utiliser de l’eau de rivière, d’un puits ou
de l’eau d’une autre origine, consultez votre concessionnaire
Komatsu.
‡ Pour contrôler les proportions du mélange, l’emploi d’un pèse-
antigel est recommandé.

3-28
24. PROCEDURE D’ENTRETIEN

1. Arrêtez le moteur et serrez les vannes de l'inhibiteur de corro-


sion 햲.

AE131400

2. Tournez lentement le bouchon du radiateur 햳 pour l'enlever.

AE131410

3. Préparez un conteneur pour récupérer le liquide de refroidisse-


ment, ouvrez la soupape de vidange 햴 située dans la partie infé-
rieure gauche du radiateur et le bouchon de vidange 햵 situé sur
le côté du bloc cylindre pour vidanger le liquide de refroidisse-
ment.

4. Lorsque la vidange est terminée, fermez la soupape de vidange


햴 et le bouchon 햵, et remplissez d’eau de ville.
AE131420

5. Lorsque le radiateur est plein d’eau, démarrez le moteur et fai-


tes-le tourner au ralenti.
Ouvrez la soupape de vidange 햴 et le bouchon 햵, faites tourner
le moteur à bas régime et rincez le système à l’eau pendant 10
minutes.
Ce faisant, réglez la vitesse de remplissage et de vidange d’eau
de manière à ce que le radiateur soit toujours plein. Veillez à ce
que le flexible d’alimentation en eau ne ressorte pas de l’orifice
de remplissage d’eau du radiateur.

6. Après avoir rincé, arrêtez le moteur, ouvrez la soupape de vidange


햴 et le bouchon 햵, fermez-les ensuite après avoir vidangé toute
l’eau.

7. Après avoir vidangé l’eau, nettoyez le circuit avec un agent de


rinçage. Pour plus de détails sur la méthode de nettoyage, voir
les instructions données avec l’agent de rinçage.

8. Après le nettoyage, ouvrez la soupape de vidange 햴 et le bou-


chon 햵 pour vidanger toute l’eau de refroidissement, fermez-les
ensuite et remplissez lentement d’eau propre.

9. Lorsque l’eau arrive à proximité de l’orifice de remplissage d’eau,


ouvrez la soupape de vidange 햴 et le bouchon 햵, faites tourner
le moteur à bas régime et continuez à injecter de l’eau dans le
système jusqu’à ce que de l’eau propre incolore sorte.

Ce faisant, réglez la vitesse de remplissage et de vidange d’eau


de manière à ce que le radiateur soit toujours plein.

10. Lorsque l’eau est entièrement propre, arrêtez le moteur, fermez


la soupape de vidange 햴 et le bouchon 햵. 3-29
24. PROCEDURE D’ENTRETIEN

11. Remplacez la cartouche de l'inhibiteur de corrosion et ouvrez


les vannes 햲. Pour plus de détails sur le remplacement de l'in-
hibiteur de corrosion, voir "24.8 ENTRETIEN TOUTES LES 1000
HEURES DE FONCTIONNEMENT".

12. Ajoutez de l'eau de refroidissement jusqu'à ce qu'elle déborde de


l'ouverture de remplissage.

13. Pour purger l'air, faites tourner le moteur à bas régime pendant
5 minutes, puis à haut régime pendant 5 autres minutes. Ce fai-
sant, laissez le couvercle du radiateur 햳 enlevé.

14. Vidangez le liquide de refroidissement du sous-réservoir 햶, net-


toyez l’intérieur du sous-réservoir, ajoutez de l’eau jusqu’à ce
que le niveau du liquide de refroidissement se situe entre les
marques FULL et LOW.
AE131231
15. Coupez le moteur, attendez encore quelque 3 minutes et ajoutez
l’eau de refroidissement jusqu’à proximité du niveau de l’ouver-
ture de remplissage et fermez le couvercle.

FULL

LOW
AE061640

3-30
24. PROCEDURE D’ENTRETIEN

24.2.3 VERIFIEZ LE NIVEAU D’HUILE DE LA BOITE


DE VITESSES, AJOUTEZ DE L’HUILE SI
NECESSAIRE
 AVERTISSEMENT
‡ Lors du contrôle du niveau d’huile, actionnez le frein de sta-
tionnement et bloquez les châssis avant et arrière au moyen
de la barre et de la goupille de sécurité.
‡ Lorsque l’engin vient de fonctionner, l’huile est à une tem-
pérature très élevée. Attendez toujours que la température
baisse avant de commencer cette opération.

Effectuez cette opération dès que vous voyez des traces d'huile
sur le carter de la boîte de vitesses ou s'il y a de l'huile dans l'eau
de refroidissement.

1. Démarrez le moteur et laissez-le tourner pendant au moins 5 mi-


nutes.

2. Ouvrez le bouchon de l’orifice de remplissage d’huile , enlevez


la jauge  et essuyez l’huile à l’aide d’un chiffon.

3. Insérez la tige de jauge  à fond dans le tube de remplissage


d'huile et retirez-la à nouveau.

4. Le niveau d'huile doit se situer entre les marques H et L sur la


tige de jauge . Si le niveau d'huile se trouve en dessous de
la marque L, ajoutez de l'huile moteur à travers l'ouverture de
remplissage .

Pour plus de détails sur le type d'huile à employer, voir "20. EM-
PLOI DE CARBURANT, DE REFRIGERANT ET DE LUBRIFIANTS EN
FONCTION DE LA TEMPERATURE AMBIANTE".
AE085390
5. Si l'huile dépasse la marque H, vidangez l'huile en excès par le
bouchon de vidange  et recontrôlez le niveau d'huile.

6. Lorsque le niveau d'huile est correct, insérez la jauge de niveau


 dans le tube de remplissage d'huile et resserrez le couvercle.

3-31
24. PROCEDURE D’ENTRETIEN

24.2.4 VERIFIEZ LE NIVEAU D’HUILE DES ESSIEUX,


AJOUTEZ DE L’HUILE SI NECESSAIRE
 AVERTISSEMENT
‡ Lors du contrôle du niveau d'huile, actionnez le frein de sta-
tionnement et bloquez les châssis avant et arrière au moyen
de la barre et de la goupille de sécurité.
‡ Lorsque la machine vient de fonctionner, l'huile est à une tem-
pérature très élevée. Attendez toujours que la température
baisse avant de démarrer cette opération. Avant

Effectuez cette opération dès que vous voyez des traces d'huile
sur le carter d'essieux.

La machine doit se trouver sur un sol horizontal pour effectuer


cette opération.
(Si le niveau du sol n'est pas parfaitement horizontal, le niveau d'hui-
le ne pourra pas être vérifié correctement).
Arrière
1. Arrêtez le moteur et enlever le bouchon de niveau d'huile 햲.

2. Vérifiez si le niveau d'huile atteint bien le fond du bouchon.

3. Si l'huile est relativement éloignée du fond, ajoutez de l'huile


pour essieux à travers l'ouverture de remplissage .

Pour plus de détails sur le type d'huile à employer, voir "20. EMPLOI
DE CARBURANT, DE REFRIGERANT ET DE LUBRIFIANTS EN FONC-
TION DE LA TEMPERATURE AMBIANTE".

4. Si le niveau d'huile est correct, remettez le bouchon 햲.

Couple de serrage : 152 ± 24,5 Nm.

24.2.5 CONTROLEZ LE RENIFLARD DES CARTERS Avant


D'ESSIEUX
 AVERTISSEMENT
Lors du nettoyage, actionnez le frein de stationnement et blo-
quez les châssis avant et arrière au moyen de la barre et de la
goupille de sécurité.

Enlevez tous résidus de boue et de poussières autour du reni-


flard au moyen d'une brosse. Arrière

Nettoyez bien les reniflards avant et arrière.

3-32
24. PROCEDURE D’ENTRETIEN

24.2.6 NETTOYEZ LES AILETTES DE RADIATEUR


Effectuez cette opération si vous voyez de la boue ou des pous-
sières collées au radiateur.

1. Enlevez les boulons 1, ouvrez ensuite le masque arrière à l’ar-


rière de la machine. Enlevez en même temps le connecteur de la
lampe de travail arrière.

2. Utilisez de l’air comprimé pour nettoyer les ailettes du radiateur.


On peut également utiliser de la vapeur ou de l’eau au lieu d’air
comprimé.

3. Profitez de cette occasion pour contrôler l’état du flexible en


caoutchouc. Si celui-ci est fissuré ou s’il a durci en raison de son
âge, il vaut mieux le remplacer par un nouveau. Il faut égale-
ment resserrer convenablement tous les colliers de serrage qui
seraient relâchés. AE131440

24.2.7 REMPLACEZ L’ARETE DE BORD


 AVERTISSEMENT
Tout mouvement de l’équipement de travail lorsque vous tournez
ou remplacez le bord coupant peut s’avérer extrêmement dan-
gereux. Placez l’équipement de travail en position stable, arrêtez
le moteur, placez ensuite le verrou de sécurité du levier de com-
mande de l’équipement de travail en position VERROUILLE.

Retournez ou remplacez le bord coupant avant que l’usure n’at-


teigne le bord de la benne.

1. Elevez le godet à une hauteur confortable et placez des cales en


bois sous le godet pour éviter qu’il ne redescende.
Soulevez le godet de manière à ce que son fond soit en position
horizontale.

2. Enlevez les écrous et les boulons 햲, enlevez ensuite le bord cou-


pant 햳.

3. Nettoyez la surface de montage du bord coupant 햳.

4. Tournez le bord coupant 햳 et installez-le sur la benne. Lorsque


vous tournez le bord, installez-le sur le côté opposé (bord gauche
sur côté droit, bord droit sur côté gauche). Cale

Si les deux côtés du bord coupant sont usés, remplacez-le par


une nouvelle pièce.
Si l’usure s’étend à la surface de montage, réparez-la avant d’ins-
taller le bord coupant.

5. Serrez les écrous et les boulons 햲 de manière uniforme de ma-


nière à ce qu’il n’y ait pas d’écart entre la benne et le bord cou-
pant.
Couple de serrage pour le boulon de montage: 745 ± 108 Nm

6. Serrez à nouveau les boulons de montage après plusieurs heu-


res d’utilisation.

3-33
24. PROCEDURE D’ENTRETIEN

24.2.8 REMPLACEZ LES DENTS DU GODET


AVERTISSEMENT
Tout mouvement fortuit de l'outil de travail pendant le rempla-
cement des dents est dangereux. Installez l'outil de travail dans
une position stable, coupez ensuite le moteur et actionnez le
frein de stationnement et les verrouillages au niveau des leviers
de commande de l'outil de travail.

Dès que les dents sont usées, remplacez-les comme suit :

1. Levez le godet à une hauteur confortable et placez des cales sous


le godet pour éviter qu’il ne redescende.
Soulevez le godet pour que son fond soit en position horizon-
tale.

2. Enlevez les boulons et écrous 햲 et 햳, enlevez ensuite les dents


de la benne 햴.

3. Nettoyez la surface où sera montée la dent 햴.

4. Installez une nouvelle dent sur la benne. Lorsque vous faites cela,
insérez des rondelles de manière à ce qu’il n’y ait pas d’écart en- Cale
tre les dents et la surface supérieure de la benne.

Continuez à ajouter des rondelles jusqu’à ce qu’il devienne im-


possible d’ajouter une rondelle de 0,5 mm.
Si la surface de montage est usée, réparez-la avant d’installer
les dents.

5. Pour éviter tout écart entre les dents et l’extrémité de la benne,


serrez provisoirement les boulons et écrous 햲 et 햳. Frappez
ensuite l’extrémité des dents avec un marteau.

Couple de serrage du boulon de montage 햲: 902 ± 39,2 Nm


Couple de serrage du boulon de montage 햳: 902 ± 39,2 Nm

6. Après quelques heures de fonctionnement de la machine, res-


serrez à nouveau les boulons de montage.

3-34
24. PROCEDURE D’ENTRETIEN

24.2.9 CONTROLEZ LE CLIMATISEUR

VERIFIEZ LE NIVEAU DU REFRIGERANT (GAZ)


Le climatiseur est à vérifier deux fois par an, au printemps et
en automne.

AVERTISSEMENT
Si le liquide atteint vos yeux ou vos mains, il peut occasion- AE064340
ner une perte de la vue ou des gelures. Il ne faut donc jamais
desserrer aucun élément du circuit de réfrigérant.
regard
Faites fonctionner la réfrigération pendant 5 à 10 minutes; tou-
chez ensuite de la main la partie haute pression et la partie basse
pression du compresseur (ou le flexible de haute pression et le
raccord du flexible de basse pression). En même temps, inspectez
le flux du gaz réfrigérant (R134a) à travers le regard pour contrôler
récipient
le niveau de gaz.
Contactez votre concessionnaire Komatsu pour ce contrôle.
Le hublot de niveau se trouve sur le récipient situé à côté du con-
denseur.

Etat du réfrigérant Normal Anormal

Température des tuyauteries Le tuyau de haute pression Le tuyau de haute pression Presque pas de différence
de haute et basse pression est très chaud. Le tuyau de est chaud. Le tuyau de de température entre les
basse pression est froid. basse pression est froid. tuyauteries de haute et
Nette différence de Petite différence de basse pression.
température température.
Regard Presque transparent. Les Il y a toujours des bulles qui Passage d'une substance
bulles éventuelles passent. Parfois elles sont floue.
disparaissent si la vitesse du transparentes ou blanches.
moteur est augmentée ou
diminuée.

Connexions entre les tuyaux Bon état des raccords. Certaines parties sont sales, Certaines parties sont très
avec présence d'huile sales, avec présence d'huile.

Etat général du conditionneur Niveau du réfrigérant correct, Il se pourrait qu'il y ait une Presque tout le réfrigérant a
d'air aucune anomalie, prêt à fuite quelque part. Appelez le fui.
l'usage. service d'entretien pour un Contactez immédiatement le
examen. service d'entretien.

UTILISATION DU CLIMATISEUR HORS SAISON


Pour lubrifier chaque partie du compresseur de la climatisation
hors saison, actionnez la climatisation pendant 3 à 5 minutes tous
les mois. Veillez à faire tourner le moteur à bas régime pour ce
faire.

3-35
24. PROCEDURE D’ENTRETIEN

24.2.10 NETTOYEZ LE CONDENSEUR DE LA CLIMATISATION


AVERTISSEMENT
Ne nettoyez pas le condenseur à l’aide d’un nettoyeur à vapeur,
car le condenseur pourrait chauffer et casser.

S’il y a de la boue ou de la poussière sur le condenseur de la


climatisation, nettoyez-le à l’eau. AE085460
Si la pression d’eau est trop élevée, les ailettes peuvent se
déformer.
Lorsque vous lavez avec un nettoyeur à haute pression, travaillez
à une distance raisonnable.

24.2.11 VERIFIEZ LE NIVEAU DU LIQUIDE


DU LAVE-GLACE, AJOUTEZ DU LIQUIDE
Vérifiez le niveau du liquide du lave-glace dans le réservoir 1.
Lorsqu’il manque du liquide, ajoutez du liquide de lave-glace.
Veillez à ne pas laisser de poussières s’infiltrer dans le liquide
pour éviter que les gicleurs ne s’obstruent.

AE085470

24.2.12 LUBRIFIEZ L’ARTICULATION DE LA SOUPAPE


DE COMMANDE DE L’OUTIL DE TRAVAIL
(2 ENDROITS)
Si le levier de commande de l’outil de travail est lourd ou ne
se déplace pas facilement, ajoutez de la graisse.

1. Avec une pompe à graisse, injectez de la graisse dans les grais-


seurs indiqués par des flèches. AE062390
2. Après le graissage, essuyez la vieille graisse expulsée.

3-36
24. PROCEDURE D’ENTRETIEN

24.2.13 REMPLACEZ LE FUSIBLE A ACTION RETARDEE

NOTE
‡ Mettez toujours l’alimentation en position OFF lorsque vous
remplacez le fusible à action retardée (mettez le contacteur
d’allumage en position OFF).
‡ Remplacez toujours le fusible à action retardée par un fusible
de la même capacité.

1. Mettez la clé de contact en position OFF.

2. Enlevez le boîtier du fusible à action retardée du châssis.

3. Ouvrez les couvercles 1, 2 et 3 du boîtier du fusible à action


retardée.
Les couvercles 2 et 3 peuvent être enlevés facilement en utili-
sant la saillie A du corps comme point d’appui et en utilisant un
AE162460
tournevis à tête plate comme levier pour enlever le couvercle.

4. Dévissez les vis 4 et 5 et enlevez-les.


Lorsque les vis 4 et 5 sont enlevées, le fusible à action retardée
sort également du boîtier avec les fils électriques 7 et 8.

5. A l’aide des vis 4 et 5, montez le nouveau fusible à action


retardée ainsi que les fils électriques 7 et 8 dans le boîtier du
fusible, puis refermez les couvercles 1, 2 et 3.

6. Remontez le boîtier du fusible à action retardée sur le châs-


sis.

24.2.14 VERIFIEZ LE RECHAUFFEUR D’AIR


D’ADMISSION ELECTRIQUE
Avant le début de la saison froide (une fois par an), contactez
votre concessionnaire Komatsu pour qu’il vérifie si le réchauffeur
d’air d’admission électrique n’est pas obstrué ou s’il n’y a pas de
fils déconnectés, ou qu’il le répare au besoin.

24.2.15 VIDANGEZ L’EAU DU SEPARATEUR D’EAU


Lorsque le flotteur 2 se trouve au niveau ou au-dessus de la
ligne rouge 1, vidangez l’eau en suivant la procédure ci-dessous:
1. Desserrez le bouchon de vidange 3 et le bouchon de purge
d’air 4 (si installé) et vidangez l’eau accumulée jusqu’à ce que
le flotteur atteigne le fond.
2. Serrez le bouchon de purge d’air 4 (si installé) et le bouchon
de vidange 3. AE063833
3. Si de l’air est aspiré dans le circuit de carburant au moment
de la vidange d’eau, veillez à bien vidanger l’air de la même
manière que pour le filtre à carburant.
Voir cartouche du filtre à carburant dans la section “24.7 EN-
TRETIEN TOUTES LES 500 HEURES”.

3-37
24. PROCEDURE D’ENTRETIEN

24.2.16 SELECTION ET INSPECTION DES PNEUS


AVERTISSEMENT
Si les pneus ou les jantes ne sont pas utilisés dans les conditions
indiquées, ils peuvent éclater ou être endommagés et la jante
peut se casser ou éclater, ce qui peut entraîner des blessures
graves, voire mortelles.
‡ Comme l’entretien, le démontage, les réparations et le mon-
tage des pneus requièrent du matériel et des compétences
spécifiques, veillez à faire effectuer ces opérations par un
atelier de réparation de pneus.
‡ Ne chauffez pas et ne soudez pas une jante sur laquelle un pneu
est installé. Ne faites pas de feu à proximité d’un pneu.

SELECTION OF TIRES

AVERTISSEMENT
Sélectionnez les pneus en fonction des conditions d’utilisation
et des accessoires présents sur l’engin. N’utilisez que les pneus
spécifiés et gonflez-les à la pression spécifiée.

Sélectionnez les pneus en fonction des conditions d’utilisation


et des accessoires présents sur l’engin. Utilisez le tableau suivant.
Comme la vitesse indiquée varie en fonction de la taille du pneu,
consultez votre concessionnaire Komatsu lorsque vous utilisez des
pneus en option.

Charge maximale Taille des pneus Remarques

Roue avant 10760 kg 23,5-25-20PR


Type 3 pour
(L3 Rock)
équipement de
Roue arrière 10760 kg 23,5-25-20PR construction
(14939 lb) (L3 Rock)

3-38
24. PROCEDURE D’ENTRETIEN

VERIFIEZ LA PRESSION DE GONFLAGE DES PNEUS


ET GONFLEZ-LES

AVERTISSEMENT
‡ Lorsque vous gonflez un pneu, assurez-vous que personne
n’entre dans la zone de travail et utilisez un mandrin à ser-
rage pneumatique doté d’une pince et pouvant être fixé à la
soupape d’air.
Lorsque vous gonflez le pneu, vérifiez régulièrement la pression
de gonflage de manière à ce qu’elle ne s’élève pas démesuré-
ment.
Si la jante n’est pas placée correctement, elle peut se casser
et éclater pendant le gonflage du pneu. Par conséquent, placez
une protection autour du pneu et ne travaillez pas en face de
la jante mais plutôt sur le côté du pneu.
‡ Une chute anormale de la pression de gonflage et un placement
anormal de la jante indiquent un problème dans la jante ou
le pneu. Dans ce cas, demandez à votre garage de procéder
aux réparations.
‡ Veillez à respecter la pression de gonflage spécifiée.
‡ Ne réglez pas la pression des pneus immédiatement après vous
être déplacé à grande vitesse ou avec une grande charge.

Contrôle
Mesurez la pression de gonflage à l’aide d’une jauge de pres-
sion des pneus lorsque les pneus sont froids avant le début des
opérations.

Gonflage des pneus


Réglez correctement la pression de gonflage.
Lorsque vous gonflez un pneu, utilisez un raccord de gonflage
pouvant être fixé à la soupape d’air du pneu comme illustré. Ne
travaillez pas en face de la jante mais plutôt sur le côté du pneu.
Vous trouverez ci-dessous la pression de gonflage adéquate.

Pression de gonflage des pneus standard (roues avant et arrière)

Taille des pneus Pression de gonflage


23.5-25-20PR (L3 roches) (standard) Avant 0.39 MPa (4.0 kgf/cm2, 56.8 PSI)
Arrière 0.31 MPa (3.2 kgf/cm2, 45.44 PSI)

NOTE
La pression de gonflage adéquate des pneus varie en fonction
du type de travail, voir donc “12.18 ENTRETIEN DES PNEUMATI-
QUES”.

3-39
24. PROCEDURE D’ENTRETIEN

24.3 VERIFICATIONS AVANT LE DEMARRAGE


24.3.1 VERIFIEZ LE TABLEAU DES INSTRUMENTS DE CONTROLE

1. Mettez le contacteur d’allumage sur ON.

2. Vérifiez si tous les témoins du tableau de contrôle, les jauges et


le témoin d’alarme s’allument pendant environ 3 secondes et si
le ronfleur d’alarme retentit pendant environ 1 seconde.

Si l’un des témoins ne s’allume pas, demandez à votre distribu-


teur Komatsu de contrôler ce témoin.

Le contrôle des instruments sur le tableau n’est pas suffisant.


Vous devez donc contrôler tous les points mentionnés à la rubrique
«entretien périodique».

24.3.2 VERIFIEZ LE NIVEAU DU LIQUIDE


DE REFROIDISSEMENT, AJOUTEZ DE L’EAU

 AVERTISSEMENT
Normally, do not open the radiator cap. Always wait for the
engine to cool down before checking the water level, and check
using the sub-tank. AE131230

1. Ouvrez le couvercle supérieur situé à l’avant du capot moteur au


milieu de la machine et vérifiez si le niveau du liquide de refroi-
dissement de l’eau se situe entre les marques FULL (PLEIN) et
LOW (BAS) du sous-réservoir 햲. Si le niveau d’eau est bas, ajou- PLEIN
FULL
tez de l’eau jusqu’à la marque FULL par l’orifice de remplissage
d’eau du sous-réservoir 햲. BAS
LOW
AE061640
2. Une fois l’appoint d’eau terminé, revissez solidement le bou-
chon.

3. Si le sous-réservoir 햲 est vide, vérifiez s’il n’y a pas de fuites


d’eau. Ajoutez ensuite de l’eau dans le radiateur et le sous-réser-
voir.

3-40
24. PROCEDURE D’ENTRETIEN

24.3.3 CONTROLEZ LE NIVEAU DU CARBURANT,


AJOUTEZ DU CARBURANT
AVERTISSEMENT
Lors du remplissage du réservoir de carburant, évitez tout débor-
dement du réservoir. Le carburant renversé est susceptible de
provoquer un incendie. Si du carburant a débordé du réservoir,
nettoyez soigneusement ce qui a coulé.

1. Mettez le contacteur d’allumage en position ON et contrôlez le


niveau de carburant à l’aide de la jauge du réservoir .
Une fois le contrôle terminé, remettez le contacteur d’allumage
en position OFF.

AE060954

2. Une fois les travaux terminés, faites le plein de carburant par le


bouchon du réservoir  jusqu’à ce que le réservoir soit rempli.

Pour plus de détails sur la procédure d’ouverture et de fermeture


du bouchon, voir la rubrique «11.5 BOUCHON AVEC VERROUILLA-
GE».

Pour plus de détails sur le carburant à utiliser, voir la rubrique


«20. EMPLOI DE CARBURANT, DE REFRIGERANT ET DE LUBRI- AE131240

FIANTS EN FONCTION DE LA TEMPERATURE AMBIANTE».

3. Une fois le plein terminé, revissez solidement le bouchon du ré-


servoir.

Capacité du réservoir : 390 litres

3-41
24. PROCEDURE D’ENTRETIEN

24.3.4 CONTROLEZ LE NIVEAU D’HUILE DANS


LE CARTER DU MOTEUR. AJOUTEZ DE L’HUILE
AVERTISSEMENT
Les composants et l’huile sont à une température élevée à l’arrêt
du moteur, ce qui peut provoquer de graves brûlures. Attendez
que la température baisse avant d’entamer ces opérations.

1. Ouvrez le hublot de contrôle situé dans la partie arrière droite de


l’engin.

2. Sortez la jauge de niveau  et frottez l’huile à l’aide d’un chif-


fon.

3. Introduisez la jauge  à fond dans la tubulure de remplissage de


l’huile et ressortez-la.
AE131250
4. Le niveau d’huile doit être compris entre les marques H et L sur
la jauge de niveau .
Si le niveau d’huile est inférieur à la marque L, procédez à un
appoint en versant l’huile dans l’orifice de remplissage .

Pour plus de détails sur l’huile à utiliser, voir la rubrique «20.


EMPLOI DE CARBURANT, DE REFRIGERANT ET DE LUBRIFIANTS
EN FONCTION DE LA TEMPERATURE AMBIANTE».
AE061670
5. Si le niveau de l’huile est supérieur à la marque H, purgez l’ex-
cédent à l’aide du bouchon de vidange  et vérifiez ensuite à
nouveau le niveau d’huile.

6. Si le niveau d’huile est correct, revissez solidement le bouchon


puis refermez le hublot de contrôle.

REMARQUE
Si le niveau d’huile doit être contrôlé lorsque le moteur est chaud,
attendez au moins 15 minutes avant de procéder au contrôle.
Le contrôle du niveau d’huile doit toujours être effectué lorsque
l’engin est sur un terrain plat.

3-42
24. PROCEDURE D’ENTRETIEN

24.3.5 VERIFIEZ LE CABLAGE ELECTRIQUE


 AVERTISSEMENT
‡ Si les fusibles grillent fréquemment ou s’il y a des traces de
court-circuit dans le câblage électrique, localisez la cause
et procédez aux réparations ou prenez contact avec votre
concessionnaire Komatsu.
‡ L’accumulation de matières inflammables (feuilles mortes,
brindilles, herbe, etc.) autour de la batterie peut provoquer
un incendie. Prenez soin de vérifier la propreté de la batterie
et d’éliminer les matières dangereuses.
‡ Gardez la surface supérieure de la batterie propre et vérifiez
le reniflard dans les bouchons de batterie. Si les bouchons de
batterie sont obstrués par des corps étrangers ou de la pous-
sière, nettoyez-les et débouchez l’orifice de ventilation.

Vérifiez si les fusibles ne sont pas endommagés et assurez-


vous que leur capacité est conforme aux spécifications. Vérifiez si
le câblage ne peut provoquer de court-circuit. Vérifiez également
si les cosses sont bien serrées.
Vérifiez plus particulièrement le câblage de la batterie, du dé-
marreur et de l’alternateur.

Veillez à éliminer ces matières inflammables autour de la batterie


lorsque vous effectuez le tour de l’engin ou les vérifications avant
le démarrage.
Contactez votre concessionnaire Komatsu afin de localiser et de
corriger la cause du problème.

24.3.6 VERIFIEZ LA PRESENCE DE DEPOTS ET D’EAU


DANS LE SEPARATEUR D’EAU
Le séparateur d’eau est destiné à séparer l’eau mélangée au
carburant. Si le flotteur 2 se trouve au niveau de la ligne rouge
1 ou au-dessus de celle-ci, procédez à une vidange de l’eau
Pour la procédure de vidange, voir la section “24.2 SI NECES-
SAIRE”.
Même si l’engin est équipé d’un séparateur d’eau, contrôlez AE063832
toujours le réservoir de carburant afin d’éliminer l’eau et les sédi-
ments contenus dans le carburant.

24.3.7 VIDANGEZ L’EAU DU RESERVOIR D’AIR


(si l’engin en est équipé)
Après le travail, arrêtez le moteur, ouvrez la soupape de vidange
1 et vidangez l’eau du réservoir.

3-43
24. PROCEDURE D’ENTRETIEN

24.3.8 VERIFIEZ LE FONCTIONNEMENT DU FREIN


DE STATIONNEMENT
AVERTISSEMENT
Même si le commutateur de frein de stationnement est en
position ON, il y a un risque jusqu’à ce que le témoin de frein
de stationnement s’allume; veillez donc à maintenir la pédale déclivité de 1/5
de frein enfoncée.

Conditions de mesure
‡ Pression de gonflage des pneumatiques : pression spécifiée
‡ Surface du revêtement : Surface pavée sèche présentant une
déclivité de 1/5 (11°20’)
‡ Engin : Etat de fonctionnement

Méthode de mesure déclivité de 1/5


1. Démarrez le moteur, placez l’engin droit vers l’avant, puis con-
duisez l’engin sur une pente de 1/5 avec le godet vide.
2. Appuyez sur la pédale de frein, arrêtez l’engin, ramenez le levier
de direction en position neutre et arrêtez le moteur.
3. Appuyez sur la pédale de frein de stationnement en position
ON, relâchez lentement la pédale de frein et vérifiez si l’engin
reste en position.

24.3.9 VERIFIEZ LE FONCTIONNEMENT DES FREINS


Amenez l’engin à une vitesse de 20 km/h sur une route en béton,
sèche et plate, et vérifiez si la distance de freinage jusqu’à l’arrêt
complet du véhicule est inférieure à 5 m.

24.3.10 VERIFIEZ LE FONCTIONNEMENT DE L’AVERTISSEUR


SONORE ET DE L’AVERTISSEUR DE MARCHE ARRIERE
24.3.11 VERIFIEZ LE FONCTIONNEMENT, LA PROPRETE ET
L’ETAT DES PHARES
24.3.12 CONTROLEZ LA COULEUR DES GAZ D’ECHAPPEMENT
ET LE NIVEAU SONORE DU MOTEUR
24.3.13 VERIFIEZ LE BON FONCTIONNEMENT DES JAUGES
24.3.14 VERIFIEZ LE JEU DANS LE VOLANT ET LE BON
FONCTIONNEMENT DE LA DIRECTION
24.3.15 VERIFIEZ LE REGLAGE, LA PROPRETE ET L’ETAT DU
RETROVISEUR
24.3.16 VERIFIEZ LA PRESSION DE GONFLAGE DES PNEUS
Mesurez la pression de gonflage à l’aide d’une jauge de pres-
sion des pneus lorsque les pneus sont froids avant le début des
opérations.
Vérifiez si les pneus et les jantes ne sont pas endommagés ou
usés.
Vérifiez si les boulons (écrous) ne sont pas desserrés. Vous trouverez
ci-dessous la pression de gonflage adéquate.

Taille des pneus Pression de gonflage


23.5-25-20PR (L3 roches) (standard) Avant 0.39 MPa (4.0 kgf/cm2, 56.8 PSI)
Arrière 0.31 MPa (3.2 kgf/cm2, 45.44 PSI)

NOTE
La pression de gonflage adéquate des pneus varie en fonction
du type de travail, voir donc “12.18 ENTRETIEN DES PNEUMATI-
QUES”.

3-44
24. PROCEDURE D’ENTRETIEN

24.4 ENTRETIEN TOUTES LES 50 HEURES


24.4.1 VIDANGEZ L’EAU ET LES SEDIMENTS
DU RESERVOIR DE CARBURANT
Desserrez la vanne 1 située sur le côté droit du réservoir, de
sorte que l’eau et les sédiments seront purgés en même temps que
le carburant.

AE131470

3-45
24. PROCEDURE D’ENTRETIEN

24.5 ENTRETIEN TOUTES LES 100 HEURES


Effectuez en même temps les opérations d’entretien des 50 heures.

24.5.1 VERIFIEZ LE NIVEAU DE L’HUILE HYDRAULIQUE


FAITES L’APPOINT
AVERTISSEMENT
‡ Lorsque le couvercle du filtre à huile est enlevé, il est pos-
sible que de l’huile soit projetée vers l’extérieur. Pour cette
raison, il vaut mieux couper le moteur et attendre que la
température de l’huile baisse. Ensuite, tournez lentement le
couvercle de manière à relâcher la pression interne avant de
l’enlever.
‡ Si vous avez ajouté de l’huile au-delà du repère H, coupez le
moteur et attendez que l’huile hydraulique refroidisse; vidan- AE131480
gez ensuite l’huile excédentaire par le bouchon de purge.

1. Descendez le godet horizontalement vers le sol et coupez le


moteur. Attendez 5 minutes et contrôlez ensuite la jauge . Le
niveau d'huile doit se situer entre les repères H et L.

A NOTER
N'ajoutez pas d'huile si le niveau se situe au-dessus de la ligne
H, sous peine d'endommager l'équipement hydraulique et de provo-
quer des projections d'huile vers l'extérieur.

2. Si le niveau d'huile se situe en dessous du niveau L, ouvrez le


couvercle de contrôle au-dessus du marchepied et ajoutez de
l'huile par l'ouverture de remplissage .

Pour plus de détails sur le type d'huile à employer, voir "20. EM-
PLOI DE CARBURANT, DE REFRIGERANT ET DE LUBRIFIANTS EN
FONCTION DE LA TEMPERATURE AMBIANTE".

3-46
24. PROCEDURE D’ENTRETIEN

24.5.2 NETTOYEZ LE FILTRE A AIR FRAIS DU CLIMATISEUR


 AVERTISSEMENT
Si vous utilisez de l’air comprimé, veillez à porter des lunettes de
protection ainsi que tout autre équipement de protection requis.

Si l’on s’est servi du climatiseur, il faut nettoyer le filtre à air.


Coupez le climatiseur avant de nettoyer cet élément.

1. Desserrez le boulon 1, puis déposez le couvercle 2.

2. Enlevez la vis 3, puis retirez l’élément 4 et nettoyez-le.

3. Diriger un jet d’air comprimé (pression inférieure à 0,69 Mpa


(7 kgf/cm2) à partir de l’intérieur en suivant les plis, puis à partir
de l’extérieur, toujours en suivant les plis, et enfin encore une
fois à partir de l’intérieur.

REMARQUE
Lorsque vous remontez l’élément, positionnez-le afin que la
flèche située au-dessus de l’élément soit dirigée vers l’intérieur de
la cabine.

24.5.3 LUBRIFIEZ LA BROCHE DE PIVOT DE L’ESSIEU


ARRIERE (3 endroits)
AVERTISSEMENT
‡ Enclenchez le frein de stationnement et bloquez les châssis
avant et arrière au moyen de la barre et de la broche de
sécurité.
‡ Placez l’outil de travail en position stable, coupez le moteur
et appliquez les verrouillages aux leviers de commande de
AE062440
l’outil de travail.

1. Au moyen d’une pompe à graisse, injectez de la graisse dans


les raccords indiqués par les flèches.

2. Après le graissage, nettoyez les restes de graisse qui auraient


pu ressortir.

3-47
24. PROCEDURE D’ENTRETIEN

24.6 ENTRETIEN TOUTES LES 250 HEURES


Effectuez en même temps les opérations d’entretien des 50 et
des 100 heures.

24.6.1 CHANGEZ L’HUILE DU CARTER MOTEUR,


REMPLACEZ LA CARTOUCHE DE FILTRE A HUILE
MOTEUR
AVERTISSEMENT
L’huile est à très haute température lorsque le moteur vient de
fonctionner, ne vidangez donc jamais l’huile immédiatement
après avoir arrêté le moteur.
Attendez que l’huile refroidisse avant de la remplacer.

Préparez les ustensiles suivants:


‡ Un récipient pour récupérer l’huile vidangée: Capacité min.
38 l
‡ Capacité de remplissage : 38 l
‡ Clé à filtre

1. Ouvrez le couvercle latéral du moteur situé sur la droite de


l’engin.

2. Ouvrez l’orifice de remplissage d’huile F.

3. Placez un récipient en dessous du bouchon de vidange P pour


récolter l’huile.

4. Desserrez le bouchon de vidange P et vidangez l’huile.

5. Vérifiez l’huile vidangée et contactez votre concessionnaire Ko- AE131490


matsu si vous apercevez de nombreuses particules de métal ou
des corps étrangers.

6. Installez le bouchon de vidange P.

7. Ouvrez le couvercle latéral du moteur situé sur la gauche de


l’engin.

8. A l’aide de la clé à filtre, tournez la cartouche du filtre 1 dans


AE131500
le sens inverse des aiguilles d’une montre pour l’enlever.

Si cette opération est réalisée immédiatement après l’arrêt du


moteur, une grande quantité d’huile sortira. Attendez donc 10 mi-
nutes avant de réaliser cette opération.

3-48
24. PROCEDURE D’ENTRETIEN

9. Nettoyez le porte-filtre, remplissez la cartouche du filtre d’huile


moteur, enduisez la surface d’étanchéité et le filet de la cartou-
che avec de l’huile moteur (ou une fine couche de graisse) et
installez-la.

10. Lors de l’installation, serrez jusqu’à ce que la surface d’étanchéité


entre en contact avec la surface d’étanchéité du porte-filtre,
serrez-la ensuite de 3/4 de tour ou 1 tour.

11. Lorsque vous avez remplacé la cartouche du filtre, ajoutez de


l’huile moteur par le trou de remplissage d’huile F jusqu’à ce
que le niveau d’huile se situe entre les marques (H) et (L) sur
la jauge.

Pour plus de détails sur l’huile à utiliser, voir “20. CARBURANT,


LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT ET LUBRIFIANTS A UTILISER EN
FONCTION DE LA TEMPERATURE AMBIANTE”.
AE061670

12. Faites tourner le moteur à bas régime pendant une brève pé-
riode, arrêtez ensuite le moteur et vérifiez si le niveau d’huile se
situe entre les marques H et L. Pour plus de détails, voir “24.3
VERIFICATIONS AVANT LE DEMARRAGE”.

Même si l’engin n’a pas été utilisé pendant 250 heures, l’huile
et la cartouche du filtre doivent être remplacés lorsque l’engin a
été utilisé pendant 6 mois.

De la même manière, même si l’engin n’a pas été utilisé pen-


dant 6 mois, l’huile et la cartouche du filtre doivent être remplacés
lorsque l’engin a été utilisé pendant 250 heures.

Utilisez l’huile API de catégorie CD. Si vous devez utiliser de


l’huile de catégorie CC, changez l’huile et remplacez le filtre à huile
à la moitié de l’intervalle habituel (125 heures).

3-49
24. PROCEDURE D’ENTRETIEN

24.6.3 VERIFIEZ ET REGLEZ SI NECESSAIRE LA TEN-


SION DE LA COURROIE DU VENTILATEUR

VERIFIEZ
La déflexion normale de la courroie est d'environ 10 mm lors-
qu'on appuie dessus avec le doigt avec une force d'environ 6 kg en
un point situé à mi-chemin de la distance entre la poulie du ventila-
teur et la poulie de l'alternateur. AE131510

Environ 10 mm Poulie du ventilateur


Poulie de
l’alternateur

Poulie de vilebrequin

REGLAGE
1. Desserrez les écrous et les boulons 1, 2 et 3.

2. Tournez l’écrou 4 vers la droite et déplacez l’alternateur 5 de


manière à ce que la déviation soit d’environ 10 mm lorsque vous
exercez une pression d’environ 6 kg.

3. Serrez les boulons et les écrous 1, 2 et 3 pour fixer l’alterna-


AE131530
teur 5 en position.

4. Vérifiez chaque poulie pour voir si la rainure en V n’est pas en-


dommagée ou usée, vérifiez également l’usure de la courroie. En
particulier, vérifiez si la courroie en V ne touche pas le bas de la
rainure en V.

5. Remplacez la courroie si elle a été étendue et qu’il n’y a plus


aucune possibilité de réglage, ou s’il y a une coupure ou une
fissure dans la courroie.

6. Lorsque vous avez placé la nouvelle courroie, réglez-la à nou-


veau après une heure d’utilisation.

3-50
24. PROCEDURE D’ENTRETIEN

24.6.3 CONTROLEZ LE BON SERRAGE DES ECROUS


DES MOYEUX, SERREZ-LES SI NECESSAIRE
Les pneus s’useront plus vite si les écrous des moyeux 햲 ne
sont pas bien serrés; il y a un risque d’accidents.

1. Contrôlez le bon serrage des écrous; resserrez-les le cas


échéant.
Lorsque vous contrôlez le serrage des écrous, faites-le toujours AE062490
en tournant les écrous dans le sens du serrage.

Couple de serrage : 927 ± 103 Nm

2. En cas de rupture d’un boulon de fixation de roue, il faut rempla-


cer tous les boulons de cette roue.

24.6.4 NETTOYEZ L’ELEMENT FILTRANT DU FILTRE DE Couvercle du filtre Couvercle


d’inspection
RECIRCULATION DU CONDITIONNEUR D’AIR
1. Ouvrez le couvercle d’inspection du filtre, enlevez le couvercle
du filtre puis enlevez le filtre en suivant le sens de la flèche.
Lorsque vous enlevez le filtre sur le côté, appuyez-vous sur le
siège et poussez vers le bas.
Couvercle d’inspection
2. Nettoyez à l’air comprimé de la même manière que pour le filtre
à air frais.
Si le filtre est très sale, rincez-le dans l’eau. Après avoir rincé le
filtre, séchez-le complètement avant de le remettre en place.

3-51
24. PROCEDURE D’ENTRETIEN

24.6.5 VERIFIEZ ET REGLEZ SI NECESSAIRE LA


TENSION DE LA COURROIE DU COMPRESSEUR
DU CONDITIONNEUR D'AIR
CONTROLE
La déflexion normale de la courroie est d'environ 11 - 15 mm
lorsqu'on appuie dessus avec le doigt avec une force d'environ 6 kg
en un point situé à mi-chemin de la distance entre la poulie du com-
presseur et la poulie du ventilateur. AE131540

Si vous utilisez une jauge de tension, il est considéré comme


normal que la tension reste dans la plage de 36 - 54 kg.

Contrôle lors du changement de la courroie trapézoïdale


La déflexion normale de la courroie est d'environ 8 - 11.5 mm
lorsqu'on appuie dessus avec le doigt avec une force d'environ 10 kg
en un point situé à mi-chemin de la distance entre la poulie du com-
presseur et la poulie du ventilateur.

Si vous utilisez une jauge de tension, il est considéré comme


normal que la tension reste dans la plage de 54 - 76 kg.

REGLAGE
Desserrez le boulon 햲 et déplacez le compresseur 햳 pour régler
la tension de la courroie.

Vérifiez l'état des poulies pour détecter d'éventuels dommages,


usure de la gorge ou de la courroie trapézoïdale. Contrôlez en parti- AE131550

culier si la courroie trapézoïdale ne touche pas le fond de la gorge.

Remplacez la courroie trapézoïdale si elle s'est allongée de telle


sorte qu'il n'est plus possible de la régler ou si elle présente des
coupures ou fissures.

Lors du réglage de la courroie trapézoïdale, ne poussez pas le


compresseur directement avec une barre. Utilisez une clef.

3-52
24. PROCEDURE D’ENTRETIEN

24.6.6 VERIFIEZ LE NIVEAU D’ACIDE DE LA BATTERIE


AVERTISSEMENT
‡ Afin d’éviter des explosions, ne faites ni feu ni étincelles près
de la batterie.
‡ L’acide de remplissage de batterie est dangereux. En cas de
contact avec la peau ou les yeux, rincez abondamment à
l’eau claire et appelez un médecin.
‡ N’utilisez pas ou ne chargez pas la batterie lorsque le niveau
de l’acide de remplissage est inférieur au repère inférieur. Cela
pourrait provoquer une explosion. Contrôlez périodiquement
le niveau de l’acide de remplissage de batterie et ajoutez de
l’eau distillée afin d’amener le niveau de l’acide au niveau du
repère supérieur.

Procédez à ce contrôle avant d’utiliser l’engin.

1. Ouvrez le couvercle de la boîte de batterie.


Il y a deux compartiments de batterie : un de chaque côté à
l’arrière de l’engin.

2. Déposez le bouchon 1 et vérifiez le niveau de l’acide de rem-


plissage.
Si le niveau n’atteint pas la ligne UPPER LEVEL, ajoutez de l’eau
distillée.
Ne dépassez pas la ligne UPPER LEVEL. Cela peut provoquer
une fuite de l’acide de remplissage, qui peut prendre feu.

Si de l’acide de remplissage déborde, diluez avec une solution


d’acide sulfurique.

3. Si vous avez ajouté de l’eau distillée dans une cellule de la


batterie 1, ajoutez-en aussi dans les autres cellules.

4. Nettoyez l’orifice de ventilation du bouchon 1, puis remontez


le bouchon.
Veillez à ce que le dessus de la batterie reste propre.

NOTE
Lorsque vous ajoutez de l’eau distillée et qu’il fait froid, ajoutez
l’eau le matin, avant de commencer le travail, afin que l’acide ne
gèle pas.

24.6.7 VERIFIEZ LE FREIN DE STATIONNEMENT


1. Arrêtez l’engin sur une route en pente, mettez le commutateur
de frein de stationnement sur ON et vérifiez si l’engin reste en
position.

2. En cas d’anomalie, prenez contact avec votre concessionnaire


Komatsu pour un réglage.

3-53
24. PROCEDURE D’ENTRETIEN

24.6.8 LUBRIFICATION
AVERTISSEMENT
‡ Enclenchez le frein de stationnement et bloquez les châssis
avant et arrière au moyen de la barre et de la broche de
sécurité.
‡ Placez l’outil de travail en position stable, coupez le moteur
et appliquez les verrouillages aux leviers de commande de
l’outil de travail.

1. Au moyen d’une pompe à graisse, injectez de la graisse dans


les raccords indiqués par les flèches.

2. Après le graissage, nettoyez les restes de graisse qui auraient


pu ressortir.

1. Broche du godet (2 endroits)


2. Broche d’articulation du godet (2 endroits)
3. Broche du vérin de basculement (2 graisseurs)
4. Broche du vérin de levage (4 endroits)
5. Broche de pivotement du bras de levage (2 graisseurs)
6. Broche du levier d’inclinaison (1 endroit)
7. Broche du vérin de direction (4 endroits)

1 7

7
2
2
1
AE131570 AE085540

5 5

4 4
4 4
3
7 7
6
AE131580 AE433080

3-54
24. PROCEDURE D’ENTRETIEN

24.7 ENTRETIEN TOUTES LES 500 HEURES


Effectuez en même temps les opérations d’entretien des 50,
100 et 250 heures.

24.7.1 REMPLACEZ LA CARTOUCHE DU FILTRE A CARBURANT


AVERTISSEMENT
‡ Immédiatement après avoir fonctionné, le moteur est très
chaud. Attendez que le moteur refroidisse avant de remplacer
le filtre.
‡ Ne faites ni feu ni étincelles à proximité du carburant.

Préparez une clé à filtre et un récipient pour recueillir le carbu-


rant.

1. Ouvrez le couvercle situé du côté gauche de l’engin.

2. Placez un récipient pour récupérer le carburant sous la cartouche


du filtre.

3. A l’aide d’une clé à filtre, tournez la cartouche du filtre 1 dans


le sens inverse des aiguilles d’une montre pour la déposer.

4. Nettoyez le support de filtre, placez une nouvelle cartouche de


filtre remplie de carburant propre, enduisez la surface d’étan-
chéité d’huile moteur et installez-la sur le support de filtre.

5. Lors de l’installation, serrez jusqu’à ce que la surface d’étanchéité


AE131600
entre en contact avec la surface du joint du porte-filtre. Serrez
ensuite d’environ 2/3 de tour supplémentaire.
Si vous serrez de trop, l’étanchéité peut être altérée et cela peut
provoquer des fuites de carburant. Si la cartouche du filtre n’est
pas assez serrée, du carburant risque également de s’échapper.
Serrez donc toujours de manière adéquate.

6. Après avoir remplacé la cartouche du filtre 1, desserrez le


bouchon de purge d’air 2. AE131610

7. Desserrez le bouton de la pompe d’alimentation 3 et actionnez


le bouton de la pompe en haut et en bas. Cela permet de purger
l’air par le bouchon de purge d’air 2.

8. Après avoir purgé l’air, serrez le bouchon de purge d’air 2,


enfoncez le bouton de la pompe d’alimentation 3 et serrez-le.

3-55
24. PROCEDURE D’ENTRETIEN

AVERTISSEMENT
Lorsque vous démarrez le moteur, veillez à la sécurité autour
du moteur.

9. Lorsque vous avez remplacé la cartouche du filtre, tournez la


clé de contact en position START. L’air sera purgé en quelques
secondes et le moteur démarrera. Lorsque le moteur démarre,
vérifiez s’il n’y a pas de fuite de carburant à la surface d’étan-
chéité du filtre. S’il y a une fuite, vérifiez le couple de serrage
de la cartouche du filtre. Dès qu’il y a une fuite de carburant,
réalisez les points 2 et 3 pour enlever la cartouche du filtre et
vérifiez ensuite si la surface d’étanchéité n’est pas endommagée
ou si elle ne contient pas de matériaux étrangers. Si tel est le
cas, remplacez la surface d’étanchéité par une nouvelle pièce
et répétez les opérations 4 à 9 pour installer la cartouche du
filtre.

3-56
24. PROCEDURE D’ENTRETIEN

24.7.2 LUBRIFIEZ LES CANNELURES DE L’ARBRE


DE TRANSMISSION CENTRAL (1 point)
AVERTISSEMENT
‡ Enclenchez le frein de stationnement et bloquez les châssis
avant et arrière au moyen de la barre et de la broche de
sécurité.
‡ Placez l’outil de travail en position stable, coupez le moteur
et appliquez les verrouillages aux leviers de commande de
l’outil de travail.

1. Au moyen d’une pompe à graisse, injectez de la graisse dans


les raccords indiqués par les flèches.

2. Après le graissage, nettoyez les restes de graisse qui auraient


pu ressortir.
AE085600
REMARQUE
Procédez de la même manière pour les engins équipés d’un
système de graissage automatique.

24.7.3 VERIFIEZ L’USURE DE LA COURROIE DU VENTILATEUR


Vérifiez la courroie trapézoïdale et remplacez ou réglez la cour-
roie lorsque vous rencontrez les conditions suivantes:
‡ Lorsqu’il y a un espace entre le levier de la poulie de tension
et le bout de la vis de réglage.
‡ Lorsque la courroie touche le fond de la gorge de chaque pou-
lie.
‡ Lorsque la courroie est usée, et que sa surface est plus basse
par rapport au diamètre extérieur de la poulie.
‡ Lorsque la courroie trapézoïdale est fissurée ou présente des
éclats.
‡ Lorsque la courroie trapézoïdale fait un bruit anormal.

3-57
24. PROCEDURE D’ENTRETIEN

24.8 ENTRETIEN TOUTES LES 1000 HEURES


Effectuez en même temps les opérations d’entretien tombant
toutes les 50, 100, 250 et 500 heures.

24.8.1 REMPLACEZ L’HUILE DU CARTER DE BOITE DE


VITESSES ET LA CARTOUCHE DU FILTRE A HUILE
DE BOITE DE VITESSES, NETTOYEZ LA CREPINE
AVERTISSEMENT
Immédiatement après l’arrêt de l’engin, l’huile est à très haute
température. Attendez que l’huile soit refroidie avant d’effectuer
l’entretien.

‡ Un récipient pour récupérer l’huile vidangée: Capacité min. 60 l


‡ capacité de remplissage : 60 l

1. Placez un récipient destiné à recueillir l’huile vidangée sous le


bouchon de vidange P, puis déposez le bouchon de vidange
P et vidangez l’huile.
Pour éviter que l’huile ne gicle brusquement, desserrez le bou-
chon de vidange P et enlevez-le progressivement.

2. Après avoir vidangé l’huile, serrez le bouchon de vidange P.


Couple de serrage : 68,6 ± 9,8 N·m(7,0 ± 1,0 kgf·m)
AE085390

3. Placez un récipient destiné à récolter l’huile usagée sous le filtre


de transmission.

4. A l’aide d’une clé à filtre, tournez la cartouche du filtre 1 dans


le sens inverse des aiguilles d’une montre pour la déposer.

5. Nettoyez le porte-filtre, recouvrez la surface du joint et le filet


de la nouvelle cartouche d’huile moteur propre, puis installez-la
sur le porte-filtre.

6. Lors de l’installation, serrez jusqu’à ce que la surface du joint


entre en contact avec le porte-filtre, puis serrez encore de 2/5
tour à l’aide d’une clé à filtre. 2

7. Déposez le boulon 2, puis le couvercle 3, et sortez la crépine 3


4 vissée dans le couvercle 3. 4
AE073410
8. Eliminez toute trace d’impuretés sur la crépine 4, puis lavez-la
au carburant diesel ou à l’huile de rinçage. Si la crépine 4 est
endommagée, il faut la remplacer par une nouvelle.
9. Installez la crépine 4 sur le couvercle 3.

Couple de serrage de la crépine : 107,9 ± 14,7 N·m (11 ± 1,5 kgf·m)


Remplacez le joint torique du couvercle par une nouvelle pièce
et installez le couvercle.

3-58
24. PROCEDURE D’ENTRETIEN

10. Versez la quantité requise d’huile moteur par l’ouverture de


remplissage F.

Pour plus de détails sur l’huile à utiliser, voir “20. CARBURANT,


LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT ET LUBRIFIANTS A UTILISER EN
FONCTION DE LA TEMPERATURE AMBIANTE”.

11. Après avoir rempli avec l’huile requise, vérifiez si elle atteint AE062260
bien le niveau spécifié. Pour plus de détails, voir “SI NECES-
SAIRE”.

12. Vérifiez s’il n’y a pas de fuite d’huile au niveau de la boîte de


vitesses et du filtre.

24.8.2 NETTOYEZ LE RENIFLARD DU CARTER DE BOITE


DE VITESSES
Enlevez tous les résidus de boue et de saletés autour du reniflard
et retirez ensuite le reniflard. Trempez le reniflard dans un liquide
de nettoyage et nettoyez-le convenablement.
Veillez à ce qu’il n’y ait pas de poussières ou de saletés qui
entrent dans la boîte de vitesses à travers l’ouverture pendant que
le reniflard est enlevé. AE085630

3-59
24. PROCEDURE D’ENTRETIEN

24.8.3 LUBRIFICATION
AVERTISSEMENT
‡ Enclenchez le frein de stationnement et bloquez les châssis
avant et arrière au moyen de la barre et de la broche de
sécurité.
‡ Placez l’outil de travail en position stable, coupez le moteur
et appliquez les verrouillages aux leviers de commande de
l’outil de travail.

1. Au moyen d’une pompe à graisse, injectez de la graisse dans


les raccords indiqués par les flèches.

2. Après le graissage, nettoyez les restes de graisse qui auraient


pu ressortir.

1. Broche de charnière central (2 points)

AE062950

2. Arbre de transmission avant (2 points)

AE085710

3. Support central de l’arbre de transmission (1 point)

AE085720

4. Arbre de transmission central (2 points)

AE085730

3-60
24. PROCEDURE D’ENTRETIEN

5. Arbre de transmission arrière (2 points)

AE085640

6. Articulation du dispositif d’arrêt du moteur (1 point)

AE131620

3-61
24. PROCEDURE D’ENTRETIEN

24.8.4 VERIFIEZ LES ELEMENTS DE SERRAGE DU TUR-


BOCOMPRESSEUR
Contactez votre distributeur Komatsu pour le contrôle des élé-
ments de serrage.

24.8.5 VERIFIEZ LE JEU DU ROTOR


DU TURBOCOMPRESSEUR
Demandez à votre distributeur Komatsu de vérifier le jeu du ro-
tor du turbocompresseur.

24.8.6 REMPLACEZ LA CARTOUCHE DE L’INHIBITEUR


DE CORROSION
1. Vissez la soupape 햲 du côté de l’agent de résistance à la corro-
sion.

2. Au moyen de la clef pour filtres fournie avec la machine, enlevez


la cartouche 햳 en la tournant dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre. AE131401

3. Enduisez la surface du joint de la nouvelle cartouche d’une cou-


che d’huile moteur et installez-la sur le support de filtre.

4. Lors de l’installation de la cartouche, mettez le joint d’étanchéité


en contact avec la surface du joint du support de filtre et serrez
d’environ 2/3 de tour.

5. Une fois le remplacement ainsi effectué, ouvrez les soupapes


햲.

Après avoir remplacé la cartouche, démarrez le moteur et con-


trôlez s’il n’y a pas de fuite d’eau au niveau de la surface du joint du
filtre.

3-62
24. PROCEDURE D’ENTRETIEN

24.9 ENTRETIEN TOUTES LES 2000 HEURES


Effectuez en même temps les opérations d’entretien des 50,
100, 250, 500 et 1000 heures.

24.9.1 CHANGEZ L’HUILE DU RESERVOIR


HYDRAULIQUE, REMPLACEZ LE FILTRE
HYDRAULIQUE
AVERTISSEMENT
Immédiatement après l’arrêt de l’engin, l’huile est à très haute
température. Attendez que l’huile refroidisse pour vidanger
l’huile. Lorsque vous déposez le bouchon de remplissage d’huile,
tournez-le lentement afin de relâcher la pression interne et
retirez-le prudemment.

Préparez les accessoires suivants :


‡ 1 récipient pour récolter l'huile : capacité min. 192 l
‡ Capacité de remplissage : 192 l.

1. Descendez le godet horizontalement vers le sol et actionnez le


frein de stationnement. Coupez ensuite le moteur.

2. Enlevez le boulon et retirez ensuite le couvercle.


AE131630
3. Enlevez le capuchon de l'ouverture de remplissage d'huile .

4. Placez un récipient en dessous du bouchon de vidange 햲 pour


récolter l'huile.

5. Enlevez le bouchon de vidange 햲.

6. Ouvrez la soupape de vidange 햳 de manière progressive pour


vider l'huile.

7. Après avoir purgé l'huile, fermez la soupape de vidange 햳 et


resserrez le bouchon de vidange 햲.

Couple de serrage
Bouchon de vidange 3: 68.6 ± 9.8 Nm
Soupape de vidange 4: 63.7 ± 14.7 Nm

AE131640

3-63
24. PROCEDURE D’ENTRETIEN

8. Enlevez les boulons de montage 햵 des 2 couvercles de filtre 햴


situés au sommet du réservoir. Retirez ensuite les couvercles.
Ce faisant, il se peut que les couvercles soient éjectés en raison
de la poussée du ressort 햶; il convient donc de maintenir une
certaine pression sur le couvercle pendant que vous desserrez
les boulons.

9. Enlevez le ressort 햶 et la soupape de dérivation 햷 avant de re-


tirer l'élément 햸.

10. Vérifiez s'il n'y a pas de corps étrangers à l'intérieur du réservoir


avant de le nettoyer.

11. Placez un nouvel élément, puis remettez la soupape de dériva-


tion 햷, le ressort 햶 et le couvercle 햴.
Si le joint torique du couvercle est abîmé ou usé, il convient de
le remplacer par un nouveau.
AE063030

12. Pour installer les boulons du couvercle, exercez une pression sur
le couvercle et serrez les boulons en parallèle.

13. Ajoutez de l'huile moteur par l'ouverture de remplissage  jus-


qu'au niveau requis et remettez le couvercle .

Pour plus de détails sur le type d'huile à employer, voir "20. EMPLOI
DE CARBURANT, DE REFRIGERANT ET DE LUBRIFIANTS EN FONC-
TION DE LA TEMPERATURE AMBIANTE".

14. Contrôlez si l'huile hydraulique atteint bien le niveau standard.


Pour plus de détails, voir "24.5 ENTRETIEN TOUTES LES 100
HEURES DE FONCTIONNEMENT".

15. Faites tourner le moteur à bas régime et ouvrez/fermez les cylin-


dres de direction, du godet et du bras de levage 4 à 5 fois. Veillez
à ne pas faire aller les cylindres jusqu'au bout de leur course (le
cylindre doit s'arrêter à quelque 100 mm avant l'extrémité de sa
course maximale).

A NOTER
Si l'on fait immédiatement tourner le moteur à haut régime ou si
le cylindre atteint immédiatement l'extrémité de sa course, l'air qui
se trouve à l'intérieur du cylindre risque d'endommager la garniture
du piston.

3-64
24. PROCEDURE D’ENTRETIEN

16. Ensuite, faites fonctionner les cylindres de direction, du godet et


du bras de levage 3 à 4 fois jusqu'au bout de leur course. Arrê-
tez le moteur et desserrez le bouchon de purge 햹 pour purger
l'air du réservoir hydraulique. Après avoir purgé l'air, resserrez
à nouveau le bouchon 햹.

17. Contrôlez le niveau d'huile hydraulique. Ajoutez de l'huile si né-


cessaire pour atteindre le niveau spécifié. Pour plus de détails,
AE131650
voir "24.5 ENTRETIEN TOUTES LES 100 HEURES DE FONCTION-
NEMENT".

18. Augmentez ensuite graduellement la vitesse du moteur et répé-


tez la procédure mentionnée au point 16 pour purger l'air. Con-
tinuez de cette manière jusqu'à ce qu'il n'y ait plus du tout d'air
qui sorte du bouchon 햹.

19. Lorsque l'opération de purge d'air est terminée, resserrez le bou-


chon 햹.

Couple de serrage : 11,3 ± 1,5 Nm

20. Vérifier à nouveau si le niveau de l'huile hydraulique est correct.


Pour plus de détails, voir "24.5 ENTRETIEN TOUTES LES 100
HEURES DE FONCTIONNEMENT".

21. Vérifiez s'il n'y a pas de fuite d'huile au niveau du couvercle du


filtre.

24.9.2 REMPLACEZ LE RENIFLARD DU RESERVOIR HYDRAULIQUE


AVERTISSEMENT
Immédiatement après que la machine a fonctionné, l'huile se
trouve à une température fort élevée. Laissez refroidir l'huile
avant de la changer. Tournez le couvercle lentement de manière
à relâcher la pression interne avant d'enlever le couvercle

1. Enlevez le couvercle de l'ouverture de remplissage d'huile .

2. Enlevez le circlip sur le reniflard 햲 et enlevez ensuite le capu-


chon du reniflard.

3. Remplacez l'élément filtrant par un nouveau, puis remettez le


capuchon et le circlip.
AE131660

4. Resserrez le couvercle de l'ouverture de remplissage d'huile .

REMARQUE
Il est possible de remplacer le filtre avec le reniflard installé dans
le réservoir. Toutefois, lorsqu’on retire le reniflard, il ne faut pas en-
tourer le filet conique du reniflard d’un ruban d’étanchéité lors du
remontage et il faut veiller à ne pas trop serrer.

3-65
24. PROCEDURE D’ENTRETIEN

24.9.3 REMPLACEZ L’HUILE DES ESSIEUX


AVERTISSEMENT
Lorsque l’engin vient de fonctionner, l’huile est à une tempéra-
ture très élevée. Attendez toujours que la température baisse
avant de commencer cette opération.

Préparez les éléments suivants:


‡ Un récipient pour récupérer l’huile vidangée: Capacité min. 130 l
‡ Capacité de remplissage (avant et arrière, chacun): 65 l

1. Placez un conteneur pour récupérer l’huile sous le bouchon de Avant


vidange .

2. Enlevez les bouchons des orifices de remplissage avant et ar-


rière 햲, enlevez ensuite les bouchons de vidange d’huile  pour
vidanger l’huile.

3. Après le vidange, nettoyez le bouchon de vidange  et intallez-le


à nouveau.
Arrière
4. Ajoutez de l’huile pour essieux par le trou du bouchon 햲 jus-
qu’au niveau spécifié.

Pour plus de détails sur le type d’huile à employer, voir «20. EM-
PLOI DE CARBURANT, DE REFRIGERANT ET DE LUBRIFIANTS EN
FONCTION DE LA TEMPERATURE AMBIANTE».

5. Après avoir fait le plein, vérifiez si l'huile est au niveau specifié,


pour plus de détails, voir “24.2 QUAND NECESSAIRE”.

REMARQUE
Si les travaux en cours nécessitent un usage fréquent du frein,
changez l’huile à essieux à des intervalles plus fréquents.

3-66
24. PROCEDURE D’ENTRETIEN

24.9.4 VERIFIEZ L’USURE DES DISQUES DE FREIN


Demandez à votre distributeur Komatsu de contrôler et de répa-
rer les disques de frein.

24.9.5 VERIFIEZ L’ALTERNATEUR ET LE DEMARREUR


Le balai peut être usé ou il se peut qu’il n’y ait plus de graisse
dans le roulement. Dans ce cas, contactez votre distributeur Komatsu
pour effectuer un contrôle ou une réparation. Si le moteur est fré-
quemment démarré, effectuez ce contrôle toutes les 1000 heures.

24.9.6 VERIFIEZ ET REGLEZ LE JEU DES SOUPAPES DU


MOTEUR
Cette opération ne pouvant se faire qu’au moyen d’outils spé-
ciaux, faites appel à votre distributeur Komatsu.

24.9.7 VERIFICATION DE L’AMORTISSEUR DE


VIBRATIONS
Vérifiez si la surface extérieure du caoutchouc n’est pas fissurée
ou écaillée.
Si vous décelez la moindre fissure ou écaille, contactez votre
distributeur Komatsu pour qu’il remplace ces pièces.

24.9.8 REMPLACEZ L’ELEMENT FILTRANT DU FILTRE


DE RECIRCULATION ET DU FILTRE A AIR FRAIS
DU CONDITIONNEUR D’AIR
Enlevez le filtre de recirculation et le filtre à air frais de la même
manière que lors de leur nettoyage, et remplacez-les par de nouvel-
les pièces.

Pour plus de détails sur le nettoyage du filtre de recirculation,


voir «24.6.4 NETTOYEZ L’ELEMENT FILTRANT DU FILTRE DE RECIR-
CULATION DU CONDITIONNEUR D’AIR».
Pour plus de détails sur le nettoyage du filtre à air frais, voir
«24.5.2 NETTOYEZ L’ELEMENT FILTRANT DU FILTRE A AIR FRAIS
DU CONDITIONNEUR D’AIR»

24.9.9 VERIFIEZ ET NETTOYEZ LE


TURBOCOMPRESSEUR
S’il y a des résidus de carbone ou d’huile sur la roue de la souf-
flante, les performances du turbocompresseur seront moins bonnes,
avec risque de défectuosités. Contactez votre distributeur Komatsu
pour effectuer le nettoyage.

3-67
24. PROCEDURE D’ENTRETIEN

24.9.10 NETTOYEZ LA CREPINE DU CIRCUIT PPC


1. Enlevez la bride 햲.

2. Enlevez le boîtier de la crépine 햳 et retirez la crépine. Lavez cel-


le-ci avec du carburant diesel propre.

3. Réinstallez la crépine dans le boîtier 햳 et remettez le tout en


Crépine
place au moyen de la bride 햲.

24.9.11 VERIFIEZ LA PRESSION DE GAZ DE


L’ACCUMULATEUR
Lorsque vous effectuez L’ENTRETIEN TOUTES LES 2000 HEU-
RES DE FONCTIONNEMENT ou L’ENTRETIEN ANNUEL, ou lorsque
vous procédez au remplacement périodique des éléments de sécu-
rité critiques, demandez à votre distributeur Komatsu de vérifier la
pression de gaz de l’accumulateur.

24.9.12 NETTOYEZ LE RENIFLARD DU MOTEUR


AVERTISSEMENT
‡ L’huile et les pièces sont très chaudes immédiatement
après l’arrêt du moteur, et il y a un risque de brûlure. Par
conséquent, attendez que la température diminue avant de
commencer le travail.
‡ Lorsque vous utilisez de l’air comprimé, de la poussière risque
d’être projetée et de provoquer des blessures graves.
Portez toujours des lunettes de sécurité, un masque anti-
poussière ou d’autres vêtements de protection.

1. Essuyez la saleté qui se trouve autour du reniflard.

2. Desserrez le collier, déposez le flexible, puis déposez le reniflard


1 du cache-soupapes.

3. Rincez le reniflard dans du carburant diesel ou de l’huile de


rinçage, séchez-le à l’air comprimé et remettez-le en place.

4. Remplacez le joint torique du reniflard par un nouveau, et re-


couvrez-le de carburant diesel avant de le remettre en place,
puis installez le reniflard 1.

5. Vérifiez le flexible et le tuyau du reniflard, et s’il y a de la vieille


huile collée à l’intérieur, remplacez le flexible et le tuyau par
des nouveaux.

3-68
24. PROCEDURE D’ENTRETIEN

24.10 ENTRETIEN TOUTES LES 4000 HEURES


Effectuez en même temps les opérations d’entretien tombant
toutes les 50, 100, 250, 500 1000 et 2000 heures.

24.10.1 VERIFIEZ LA POMPE A EAU


Vérifiez s’il n’y a pas de jeu au niveau de la poulie, pas de fuite
de graisse ni d’eau, et si l’orifice de vidange n’est pas encrassé. En
cas d’anomalie, contactez votre concessionnaire Komatsu pour dé-
monter, remplacer ou réparer les composants de la pompe à eau.

24.10.2 VERIFIEZ ET REGLEZ LE CLIMATISEUR


(si l’engin en est équipé)
Demandez à votre concessionnaire Komatsu de vérifier et régler
le climatiseur.

3-69
MEMO

3-70
SPECIFICATIONS

4-1
25. SPECIFICATIONS

WA470-3
PERFORMANCES

‡ Capacité du godet 4,2 m3

‡ Charge normale 6720 kg

1re 6,2 km/h

avant 2e 11,2 km/h

3e 19,8 km/h

‡ Vitesse de déplacement 4e 31,5 km/h

1re 6,4 km/h

arrière 2e 11,7 km/h

3e 20,7 km/h

4e 32,7 km/h

‡ Traction maximale au niveau des jantes 202860 N (20700 kgf)

‡ Rayon de braquage minimal Extérieur du châssis 6890 mm

Milieu du pneu extérieur 5820 mm

WEIGHT

‡ Poids en fonctionnement (y compris 1 conducteur: 80 kg) (avec boulon sur le bord coupant) 21920 kg

MOTEUR

‡ Modèle Komatsu S6D125 diesel engine

‡ Puissance au volant 196 kW (259 HP)/2200 rpm

‡ Couple maximal 1050 N•m (107 kgf•m)/1400 rpm

‡ Démarreur 24 V 7.5 kW

‡ Alternateur 24 V 35 A

‡ Batterie 12 V 150 Ah x 2 pieces (145G51)

4-2
largeur hors tout
hauteur hors tout

garde-au-sol min.

longueur hors tout

4-3
25. SPECIFICATIONS
MEMO

4-4
OPTIONS, ACCESSOIRES

5-1
26. PIECES DETACHEES ET ACCESSOIRES EN OPTION

Désignation Spécifications, usage


Capacité 2,1 m3
Benne excavatrice Capacité (avec boulon sur bord
coupant) 2,3 m3
Capacité (pour travaux légers) 3,0 m3
Benne légère Capacité (pour travaux légers avec
boulon sur bord coupant) 3,2 m3
• Dent à boulonner
Dent de godet
• Dent "de pointe"
Fourche combinée Chargement et transport de grands bois
Chargement et transport de bois de
Fourche à pinces
diamètre inférieur comparativement
Transport et chargement de gros troncs
Pince à grumes
d'arbres

Les accessoires suivants sont également disponibles; veuillez donc


prendre contact avec votre distributeur Komatsu.
‡ Arceau protecteur
‡ Pavillon ROPS
‡ Pavillon
‡ S.S.C.E. (Système de suspension à commande électronique)
‡ Kit de graissage automatique
‡ Direction auxiliaire
‡ Niveleur automatique, positionneur à distance
‡ Garde-boue arrière
‡ Ceinture de sécurité
‡ Pneu

5-2
27. SELECTION DES GODETS ET DES PNEUS

Il est important de sélectionner le godet et les pneus les mieux adaptés à votre travail et à l'état du
chantier.

Pneus
Type de travail Godet Etat du sol
Standard Large
23.5-25-16PR 26.5-25-16PR
• Chargement de Tous sols en général
(Rock) (Rock)
matériaux Godet de stockage
23.5-25-16PR 26.5-25-16PR
• Chargement et (avec bord à Sols nivelés
(Traction) (Traction)
transport de boulonner) (4,2 m3 )
matériaux 23.5-25-20PR 26.5-25-20PR
Sols durs
(Rock) (Rock)
• Chargement de 23.5-25-20PR 26.5-25-20PR
Godet d'excavation Tous sols en général (Rock) (Rock)
matériaux et de
(avec dents)
roches 23.5-25-20PR 26.5-25-20PR
(3,9 m3 ) Sols durs
concassées (Rock) (Rock)
23.5-25-20PR 26.5-25-20PR
Tous sols en général
Godet d'excavation (Rock) (Rock)
(3,6 m3 ) 23.5-25-20PR 26.5-25-20PR
Sols durs
(Rock) (Rock)
• Chargement de
roches Sols avec 23.5-25-20PR 26.5-25-20PR
concassées beaucoup de petits (Rock, carcasse (Rock, carcasse
Godet à nez de morceaux de roche métallique) métallique)
bêche
(3,5 m3 ) Sols mous avec 23.5-25-16PR 26.5-25-20PR
beaucoup de petits (Rock, carcasse (Rock, carcasse
morceaux de roche métallique) métallique)
23.5-25-20PR 26.5-25-20PR
Tous sols en général
(Rock) (Rock)
23.5-25-20PR 26.5-25-20PR
Sols mous
• Chargement et (Rock) (Rock)
Godet à nez de
transport de Sols avec 23.5-25-20PR 26.5-25-20PR
bêche
roches beaucoup de roches (Rock, carcasse (Rock, carcasse
(3,5 m3 )
concassées et de pierres métallique) métallique)
Sols mous avec 23.5-25-16PR 26.5-25-16PR
beaucoup de roches (Rock, carcasse (Rock, carcasse
et de pierres métallique) métallique)

L'affichage de la vitesse varie en fonction de la taille des pneus. Contactez votre distributeur Komatsu
lorsque vous remplacez vos pneus d'origine par des pneus proposés en option.

5-3
28. AUTORADIO

28.1 EXPLICATION DES ELEMENTS

A0061520

1. BOUTON D’ALLUMAGE/REGLAGE DU VOLUME


Appuyez sur ce bouton pour allumer la radio.
L’éclairage de l’écran 햲 s’allume et la fréquence est affichée.
Appuyez à nouveau sur le commutateur pour éteindre l’appareil.
Tournez le bouton dans le sens des aiguilles d’une montre pour
augmenter le volume et tournez-le dans le sens inverse pour baisser
le volume.
A0063700

2. BOUTON DE REGLAGE DE LA TONALITE (TONE)


Tournez ce bouton dans le sens des aiguilles d’une montre à
partir de la position centrale pour accentuer les sons aigus et tour-
nez-le dans le sens contraire pour accentuer les basses.

A0063710

3. BOUTON AFFICHAGE (DISP)


Si le bouton affichage est enfoncé lorsque la radio fonctionne, la
fréquence de la station écoutée est affichée pendant cinq secondes.

A0063720

4. BOUTON DE REGLAGE/HEURES, MIN. (TUNE)


Ce bouton est utilisé pour sélectionner la station ou changer la
fréquence. Si la bouton station UP est enfoncé, la fréquence aug-
mentera par paliers de 9kHz; si le bouton station DOWN est enfoncé,
la fréquence diminuera par paliers de 9kHz.
Si ces boutons sont maintenus enfoncés pendant plus de 2 se-
condes, la station est automatiquement sélectionnée.
Lorsque vous réglez l’heure, cela modifie l’affiche de l’heure et
A0063730
des minutes.

5-4
28. AUTORADIO

5. BOUTON DES PRESELECTIONS (1, 2, 3, 4, 5, 6)


Ces boutons permettent de programmer les stations souhai-
tées. Il est alors possible de sélectionner une station par simple
pression d’une touche.

A0063740

6. BOUTON DE REGLAGE DE L’HEURE (T. ADJ.)


Appuyez sur ce bouton pour régler l’heure.

A0063750

7. BOUTON DE REMISE A ZERO DE L’HEURE


Appuyez sur ce bouton pour remettre l’heure à l’heure pile.

A0063760

8. AFFICHAGE
Cet écran affiche la fréquence, l’heure et les symboles des pré-
sélections.

A0063770

5-5
28. AUTORADIO

28.2 METHODE D’UTILISATION


METHODE DE REGLAGE DES BOUTONS DE PRESELECTION
1. Appuyez sur le commutateur 햲. La fréquence est affichée à
l’écran 햳.

2. Utilisez le bouton sélecteur 햴 pour régler sur la fréquence sou-


haitée.
A0063780
3. Choisissez un bouton de présélection pour cette station et main-
tenez-le enfoncé pendant au moins 2 secondes pour program-
mer le bouton sur cette fréquence.
Lorsque le son disparaît soudainement et réapparaît, le bouton
est programmé et le numéro de la présélection est affiché à
l’écran 햳.

Lorsque le bouton est programmé, appuyez sur le bouton de


présélection et relâchez-le environ 2 secondes plus tard. La station
programmée sur ce bouton est alors sélectionnée.
Il est possible de programmer une station sur chaque bouton
de présélection.

METHODE DE REGLAGE MANUEL


Appuyez sur le bouton de réglage pour régler sur la fréquen-
ce souhaitée. Chaque fois que le bouton est enfoncé, la fréquence
change de 9 kHz.
bouton ▲: sélectionne une station de fréquence plus élevée
bouton ▼: sélectionne une station de fréquence plus basse
A0063730

METHODE DE REGLAGE AUTOMATIQUE


Appuyez sur le bouton de réglage pendant au moins deux se-
condes et relâchez-le. Lorsqu’une station d’émission est reçue, le
sélecteur s’arrête automatiquement à cette position.
Lorsque vous recherchez la station suivante, gardez le bouton
sélecteur enfoncé pendant au moins deux secondes.
bouton ▲: sélectionne une station de fréquence plus élevée A0063730
bouton ▼: sélectionne une station de fréquence plus basse

Si la réception est faible, et qu’aucune station n’est trouvée,


réglez la fréquence manuellement pour sélectionner la station dé-
sirée.

5-6
28. AUTORADIO

REGLAGE DE L’HEURE
1. Gardez le bouton T.ADJ 햲 enfoncé et appuyez sur le bouton H
햳. L’affichage de l’heure change. Relâchez le bouton lorsque
l’heure correcte est atteinte.

2. Gardez le bouton T.ADJ 햲 enfoncé et appuyez sur le bouton M


햴. L’affichage des minutes change. Relâchez le bouton lorsque
l’heure correcte est atteinte.

METHODE D’UTILISATION DES BOUTONS DE PRESELECTION


Si le bouton RESET (REMISE A ZERO) 햲 est enfoncé en même
temps que le signal de l’heure ou l’heure standard, l’écran revient
automatiquement à l’heure exacte (heure 00 minutes).

Si le nombre de minutes se situe en 01 et 29, l’affichage revien-


dra à 0 minute.
Si le nombre de minutes se situe en 30 et 59, l’affichage avan-
cera à 0 minute.

Exemple:
10h29 → 10h00 (retour à l’heure exacte)
10h30 → 11h00 (avance à l’heure exacte)

28.3 PRECAUTIONS A PRENDRE POUR


UTILISER L’AUTORADIO
• Rentrez l’antenne lorsque l’engin circule dans des lieux à pla-
fond peu élevé.

• Pour des raisons de sécurité, lorsque la machine fonctionne,


gardez le volume suffisamment bas pour entendre le son de la
radio, mais aussi les sons extérieurs.

• Si de l’eau pénètre dans le boîtier du haut-parleur ou dans l’auto-


radio (auto tuning), cela peut provoquer de sérieux problèmes;
ne laissez donc pas d’eau entrer en contact avec ces pièces.

• Ne frottez pas les boutons et les autres pièces avec des solvants
tels que du benzène ou du diluant. Utilisez toujours un linge
doux et sec (si l’autoradio est particulièrement sale, utilisez de
l’alcool sur le linge).

5-7
29. CLIMATISEUR

29.1 EMPLACEMENTS ET FONCTION DU TABLEAU DE COMMANDE

DEGI-
VRAGE

VISAGE VISAGE

témoin de niveau de température PIED PIED

1. COMMUTATEUR DU VENTILATEUR
Ce commutateur est utilisé pour régler l'arrivée d'air en quatre
positions. Il sert également d'interrupteur principal pour le conditi-
onneur d'air. Lorsque vous appuyez sur le commutateur, le témoin
situé au dessus du commutateur s'allume pour indiquer l'arrivée
d'air.

2. COMMUTATEUR DU CONDITIONNEUR D'AIR


Ce commutateur sert à mettre en service ou à couper les foncti-
ons de refroidissement et de déshumidification.
Lorsque le commutateur du ventilateur est en position ON et
que vous appuyez sur le commutateur du conditionneur d'air; le té-
moin situé au dessus de ce commutateur s'allume.
Lorsque vous appuyez à nouveau sur ce commutateur, il est mis
en position OFF et le témoin s'éteint.

3. COMMUTATEUR DE SELECTION DE MODE


Il est utilisé pour sélectionner la soufflerie.
Les cinq mode de soufflerie suivants sont disponibles : VISAGE,
VISAGE/PIED, PIED, PIED/DEGIVRAGE, DEGIVRAGE.
Lorsque vous appuyez sur le commutateur, le témoin situé au-
dessus s'allume pour indiquer le mode de soufflerie.

5-8
29. CLIMATISEUR

4. COMMUTATEUR DE SELECTION FRESH/RECIRC


Ce commutateur est utilisé pour choisir la recirculation de l'air à
l'intérieur de la cabine ou l'admission d'air extérieur.
Lorsque la position RECIRC est sélectionnée, le témoin situé au
dessus du commutateur s'allume.
Lorsque vous appuyez à nouveau sur le commutateur, le témoin
s'éteint et de l'air frais est aspiré depuis l'extérieur.

5. COMMUTATEUR DE REGLAGE DE LA TEMPERATURE


La température peut être réglée en continu d'une température
basse à une température élevée.

Les témoins de niveau de température s'allument pour indiquer


la température de l'air provenant des souffleries.
Plus les témoins bleus sont allumés, plus la température est
basse.

La couleur du témoin change lorsque vous appuyez sur le com-


mutateur.
Lorsque la température atteint le niveau souhaité, relâchez le
commutateur pour régler la température.

Les réglages de chaque mode sont conservés en mémoire


même lorsque le contacteur d'allumage est en position OFF.
Toutefois, dans les cas suivants, les réglages doivent être re-
commencés.

‡ Lorsque l'engin n'a plus été utilisé depuis plus de 7 jours

‡ Lorsque la tension de la batterie est extrêmement faible

‡ Lorsqu'il y a eu des interférences anormales de l'extérieur

‡ Lorsque le commutateur du ventilateur est mis en position OFF


(le réglage n'est pas conservé en mémoire avec le seul commu-
tateur du conditionneur d'air)

Si le conditionneur d'air est utilisé dans la position FRESH,


l'intérieur de la cabine sera pressurisé et la poussière ne pourra pas
entrer. Plus la position du commutateur du ventilateur et élevée,
plus la pressurisation est efficace.

5-9
29. CLIMATISEUR

29.2 MODE DE FONCTIONNEMENT


commutateur commutateur de
Commutateur commutateur de
commutateur du commutateur sélection du
réglage de la
du ventilateur conditionneur FRESH/RECIRC mode de
Condition d'utilisation température
d'air soufflerie.

rapide Fort ON Entièrement bleus RECIRC VISAGE


Refroidisse-
ment plus de la moitié
Normal Fort-Faible ON FRESH VISAGE
sont bleus
Plus de la moitié
Déshumidification Fort-Faible ON FRESH PIED
sont rouges

rapide Fort OFF Entièrement rouges RECIRC PIED


Chauffage
Rapide Plus de la moitié
Normal Fort-Faible OFF FRESH PIED
sont rouges
Plus de la moitié
Dégivrage Fort ON FRESH DEGIVRAGE
sont rouges
Ventilation ou
Fort-Faible OFF Entièrement bleus FRESH VISAGE
pressurisation

En cas de dégivrage, si le commutateur de réglage de la tem-


pérature est positionné de manière à ce que tous les témoins soi-
ent rouges, cela améliorera le fonctionnement du dégivrage et du
désembuage.
Mettez le commutateur de sélection du mode de soufflerie en
position intermédiaire pour obtenir la condition souhaitée.
Avec les souffleries de VISAGE, il est possible de régler la direc-
tion de l’arrivée d’air et de la mettre en marche ou de l’arrêter.
Toutefois, ne mettez pas le commutateur en position VISAGE
lorsque les souffleries sont fermées.

LORSQUE VOUS N’UTILISEZ PAS LA CLIMATISATION REGULIE-


REMENT
Pour lubrifier chaque pièce du compresseur, actionnez réguliè-
rement le refroidissement, la déshumidification et le chauffage pen-
dant quelques minutes.

REMARQUE
Lorsque la température de la cabine est basse, la climatisation
peut ne pas fonctionner. Dans de tels cas, chauffez à l’air à l’intérieur
de la cabine en le faisant recirculer et activez ensuite la climatisa-
tion.
grille de soufflerie

29.3 GLACIERE
Lorsque vous utilisez la fonction de refroidissement, elle peut
être utilisée pour garder des boissons ou d'autres choses au frais.
Lorsque vous utilisez la fonction de chauffage, elle peut être uti-
lisée pour conserver des choses au chaud.
Lorsque vous utilisez cette boîte, ouvrez la grille de soufflerie.
Lorsque vous n'utilisez pas la boîte, fermez la grille.
N'utilisez pas la glacière pour des choses qui sentent mauvais,
qui laissent couler de l'eau ou qui se cassent facilement.
Ne l'utilisez pas comme support pour vos outils ou d'autres ob-
jets de petite taille.

5-10
30. UTILISATION de l’E.C.S.S.
(Système de suspension à commande électronique)

Lisez ceci avant d’utiliser le système ECSS afin de l’utiliser en


toute sécurité et avec efficacité.

30.1 MODE D’EMPLOI DU SYSTEME E.C.S.S.


Le commutateur E.C.S.S. est situé du côté gauche du tableau
de bord principal.
Lorsque vous appuyez sur le commutateur E.C.S.S., il est mis Témoin
en position ON, le témoin (orange) s’allume et le système E.C.S.S. Commutateur S.S.C.E.
est activé.
Si vous appuyez à nouveau sur le commutateur, le témoin
s’éteint et l’E.C.S.S. est désactivé.

30.2 PRECAUTIONS A PRENDRE LORS DE


L’UTILISATION DU COMMUTATEUR E.C.S.S.
 WARNING
‡ Si le commutateur E.C.S.S. Est mis sur ON lorsque l’engin
circule ou lorsque l’outil de travail est levé, l’outil de travail
risque de bouger soudainement.
‡ Si vous travaillez avec le commutateur E.C.S.S. sur ON,
l’outil de travail risque de bouger au moment où l’E.C.S.S.
est actionné.
‡ N’actionnez jamais le commutateur E.C.S.S. durant l’inspection
ou l’entretien de l’engin. C’est extrêmement dangereux, car
l’outil de travail risque de bouger.

NOTE
‡ Arrêtez toujours l’engin et abaissez l’outil de travail au sol avant
d’utiliser le commutateur E.C.S.S.
Lorsque vous procédez à une inspection et à l’entretien, abaissez
également l’outil de travail au sol, puis mettez le commutateur
E.C.S.S. en position OFF avant de commencer l’inspection et
l’entretien.
‡ Lorsque vous effectuez des travaux de nivellement, mettez le
commutateur E.C.S.S. en position OFF.
‡ Ce commutateur enclenche le système E.C.S.S. (ON/OFF).

Lorsque vous appuyez sur le commutateur E.C.S.S., il est mis en


position ON, le témoin s’allume et le système E.C.S.S. est activé.
Si vous appuyez à nouveau sur le commutateur, il est mis sur OFF,
le témoin s’éteint et l’E.C.S.S. est désactivé.

REMARQUE
‡ Le système E.C.S.S. utilise l’effet de ressort hydraulique de
l’accumulateur pour absorber les vibrations du châssis lorsque
l’engin circule. Il permet à l’engin de circuler en souplesse à
haute vitesse.
‡ Si la clé de contact est en position OFF, le système E.C.S.S.
ne fonctionnera pas, même si le commutateur E.C.S.S. est en
position ON.
Cependant, si le commutateur de démarrage est sur ON, il est
possible d’activer le système ECSS, et il passera en position
d’activation si le commutateur ECSS est en position ON.
‡ Le système E.C.S.S. n’est pas actionné lorsque la boîte de vitesses
est en 1re. Du 2e au 4e rapport, lorsque la vitesse de translation
dépasse 4 km/h, l’E.C.S.S. est actionné automatiquement; il se
désactive lorsque la vitesse retombe sous les 4 km/h.

5-11
31. UTILISATION DU SYSTEME DE GRAISSAGE AUTOMATIQUE

Avec ce système, la pompe électrique est raccordée au diviseur


de débit et un dispositif de contrôle de lubrification avec micropro-
cesseur intégré commande la pompe électrique et fournit automa-
tiquement de la graisse.

31.1 MODE DE FONCTIONNEMENT DU SYSTEME


DE GRAISSAGE AUTOMATIQUE
1. Mettez la clé de contact sur ON et démarrez la pompe électri-
que.

REMARQUE
Dès que l’alimentation est activée, tous les témoins du dispositif
de contrôle de la lubrification situé à l’intérieur du boîtier sous le
marchepied du côté gauche de l’engin s’allument pendant quelques
secondes.
Il s’agit d’un contrôle automatique des témoins, et ce n’est pas une
anomalie.
La partie d’affichage indiquant le démarrage du calcul de
l’intervalle de graissage clignote, mais tous les autres affichages
s’éteignent après quelques secondes.
Cependant, même si l’intervalle de graissage n’est pas atteint,
si vous mettez plusieurs fois le commutateur en position ON/OFF,
le graissage commence automatiquement, en raison du fonctionne-
ment du circuit supplémentaire, immédiatement après l’activation du
contacteur d’allumage. Après l’affichage des DEL à 7 segments et
des DEL de graissage en cours, comme indiqué dans le TABLEAU
D’AFFICHAGE DU DISPOSITIF DE CONTRÔLE DE LUBRIFICATION,
on revient à l’état mentionné ci-dessus.

2. Lorsque la clé de contact est sur ON, le graissage centralisé


est réalisé en fonction du temps déterminé et de la limite de
fréquence de graissage.

5-12
31. UTILISATION DU SYSTEME DE GRAISSAGE AUTOMATIQUE

TABLEAU D’AFFICHAGE DU DISPOSITIF DE CONTROLE DE LUBRIFICATION

Fusible à lamelle

LED de source d'alimentation

LED à 7 segments
LED de graissage
LED d'avertissement

Touche d'annulation LED de réglage

Touche de démarrage

Touche de sélection de niveau Touche de sélection d'élément

L’état du système de lubrification peut être vu à partir de la DEL à 7 semgents et de l’affichage


DEL sur le tableau du dispositif de contrôle.
Type Elément Symptôme Affichage LED Affichage à 7 segment

LED de source d'alimentation


Calcul En situation normale
s'allume
clignote ou chiffre clignote
Graissage I Pompe en fonctionnement LED de graissage s'allume Affichage rotatif

En situation LED de graissage clignote


II Maintien de la pression
normale lentement (1 fois/sec) Affichage fixe

LED de graissage clignote


III Libération de la pression
rapidement (2 fois/sec) Affichage en rotation
inversée
Dépend de chaque mode
Réglage Mode de réglage LED de réglage clignote
de réglage

(E) (a)
Anomalie dans la
La pression n'augmente pas dans la
pression de la
période de graissage
pompe
Clignotent alternativement
(E) (b)
Anomalie dans la La pression reste présente après la
libération de la libération de pression (rotation
pression inversée)
Clignotent alternativement
En cas d'anomalie LED d'avertissement clignote
(E) (c)
Anomalie dans la Le commutateur de limitation pour la
détection de détection de pression est déjà activé
pression avant que le système ne démarre
Clignotent alternativement
(E) (0)
Le nombre de (temps de) graissages
Réservoir vide a atteint la limite de fréquence de
graissage.
Clignotent alternativement
ª Si le nombre de graissages restants est inférieur à 10, un chiffre (0 – 9) clignote.

5-13
31. UTILISATION DU SYSTEME DE GRAISSAGE AUTOMATIQUE

31.1.1 FONCTIONNEMENT DU GRAISSAGE


AUTOMATIQUE
Lorsque le contacteur d’allumage 햲 est tourné d’une position, le
système de graissage automatique se met directement en condition
de fonctionnement. (N’appuyez pas sur le commutateur de lubrifica-
tion automatique.)

Témoin sur tableau de bord principal


Allumé : Fonctionnement normal
Clignote une fois par seconde : Cartouche de graisse vide
Clignote 2 fois par seconde : Mauvaise libération de pression, pompe
pressurisée, détection de pression, fusible grillé

REMARQUE
Utilisation quand vous le souhaitez
Il est possible de démarrer le système et d'effectuer un cycle de Témoin
graissage indépendamment du calcul horaire. Pour ce faire, appuyez Commutateur de graissage automatique
sur le commutateur de graissage automatique du tableau de bord
principal ou sur le bouton de démarrage du tableau de contrôle de
lubrification dans la boîte contenant la pompe à graisse et le réser-
voir de graisse située sous le marchepied du côté gauche de l'engin.
Le calcul du temps de graissage est effacé et la pompe électrique
recommence le calcul automatiquement après l'arrêt.

5-14
31. UTILISATION DU SYSTEME DE GRAISSAGE AUTOMATIQUE

31.1.2 REGLAGE DU TEMPS DE GRAISSAGE


Le temps réglé et la limite de fréquence de graissage diffèrent
selon les conditions d'utilisation et le plan de graissage de la ma-
chine. Veillez donc à régler les éléments suivants pour effectuer un
graissage centralisé approprié.

‡ Intervalle de graissage (H) : Intervalle de graissage pour fonc-


tionnement automatique
‡ Temps de graissage (min) : Temps pendant lequel la pompe est
actionnée pour chaque opération de graissage
‡ Limite de fréquence de graissage (nombre de fois) : Nombre de
fois où la pompe est utilisée avant que la cartouche de graisse
de 1000 cc soit vide

Lorsque l'engin sort de l'usine, les réglages sont les suivants


Intervalle de graissage: 3 heures
Temps de graissage: 7 minutes
Limite de fréquence de graissage: 100 fois
L'alarme de niveau de graisse est réglée pour se mettre en mar-
che après 300 heures sur le compteur horaire (en fonctionnement
normal).

Réglage du temps de graissage dans les régions froides


Lorsque les températures sont basses, la viscosité de la graisse
augmente et la résistance à l'intérieur des canalisations devient plus
grande; il est donc nécessaire de prolonger les opérations de grais-
sage pour être sûr que le graissage est effectué correctement.
Si l'engin est utilisé à une température ambiante inférieure à -
20°C, réglez le temps de graissage à 20 minutes (code N° 7). De plus,
utilisez de la graisse à base de lithium N° 0.
Pour plus de détails sur le réglage du temps, voir "31.1.3 MODE
DE REGLAGE".
Lorsque vous changez la valeur réglée, prenez contact avec
votre distributeur Komatsu.

5-15
31. UTILISATION DU SYSTEME DE GRAISSAGE AUTOMATIQUE

31.1.3 MODE DE REGLAGE


Lorsque vous réglez les différents éléments, la valeur n'est pas
introduite directement.
Sélectionnez le numéro de code dans le tableau de codes de
réglage repris ci-dessous et réglez comme suit.

Tableau de codes de réglage

N° de code 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Intervalle de graissage (H) (a) / 1 1,5 2 3 4 5 6 8 /

Temps de graissage (min) (b) / 2 3 5 7 10 15 20 25 /

Limite de fréquence de
(c) / 25 50 75 100 150 200 250 / /
graissage

D’origine, tous les (a), (b) et (c) sont réglés sur le code n°4.
A NOTER
Lorsque vous utilisez l'engin à une température ambiante infé-
rieure à -20°C, réglez le temps de graissage (b) au numéro de code
7.

Procédure de réglage
Mettez le contacteur d'allumage en position ON et démarrez le
moteur.

1. Appuyez sur les touches LEVEL et ITEM en même temps pour


afficher le mode de réglage.

2. Appuyez une fois de plus sur la touche ITEM pour sélectionner


l'élément à régler.

REMARQUE
Chaque fois que vous appuyez sur ITEM, l'élément à régler
change : a  b  c  a.

3. Lorsque l'élément à régler clignote, appuyez sur la touche LE-


VEL.
L'élément réglé et le chiffre s'affichent alternativement (a  0
 a  0).

4. Référez-vous au tableau de codes de réglage et appuyez sur la


touche ITEM une ou plusieurs fois pour sélectionner le numéro
de code à introduire.

REMARQUE
Chaque fois que vous appuyez sur ITEM, le numéro de code
(partie numérique) augmente de 1.

5-16
31. UTILISATION DU SYSTEME DE GRAISSAGE AUTOMATIQUE

5. Lorsque le numéro de code à introduire clignote, appuyez sur la


touche SET pour effectuer le réglage.

6. Répétez les étapes 3 à 5 pour régler tous les éléments a, b et c.


Après avoir terminé le réglage, appuyez sur la touche ESC pour
quitter le mode de réglage.

REMARQUE
Même si vous souhaitez changer un seul élément, suivez toujours
les étapes 1 à 5 de la procédure de réglage. Après avoir terminé le
réglage, appuyez toujours sur la touche ESC pour quitter le mode
de réglage.

Si l'alimentation est mise en position ON, le calcul de l'intervalle


de graissage commence automatiquement dès que vous avez ap-
puyé sur la touche ESC. Une partie du segment d'affichage clignote
pour indiquer que le système compte. Après le réglage, la valeur
réglée est conservée en mémoire même si l'alimentation est cou-
pée.

5-17
31. UTILISATION DU SYSTEME DE GRAISSAGE AUTOMATIQUE

31.1.4 REMPLACEMENT DE LA CARTOUCHE DE


GRAISSE

A NOTER
Après avoir remplacé la cartouche, veillez à remettre le calcul
à zéro sur le panneau de commande. (Référez-vous à "31.3 DEPIS-
TAGE DES PANNES")
Support
de ressort
Remplacez la cartouche de graisse selon la procédure décrite
ci-dessous.

1. Enlevez le couvercle en tournant le couvercle de la cartouche 햲


d'environ 60° vers la gauche. Faites attention à la force appli-
quée par le ressort 햳 situé à l'intérieur du couvercle.

2. Enlevez la cartouche de graisse 햴 en la faisant tourner vers la


gauche.
N'enlevez pas le couvercle d'étanchéité 햵 à ce moment.

AE063140

3. Détachez le couvercle 햶 et le bouchon central 햷 de la nouvelle


Cartouche de graisse
cartouche de graisse et serrez-la fortement pour éviter que l'air
ne rentre.

4. Lorsque vous fixez la cartouche, si vous appuyez légèrement


dessus et si de la graisse sort et se dépose sous forme d'un pe-
tit tas, et si la cartouche de graisse est vissée sur le raccord de
l'orifice d'aspiration dans les conditions ci-dessus, l'air n'entrera
pas. (Le nombre de tours max. est d'environ 5)

5. Tournez le couvercle de la cartouche 햲 vers la droite et serrez-


le jusqu'à ce qu'il soit solidement fixé. S'il n'est pas bien fixé, il
risque de se détacher en raison des vibrations de l'engin.

5-18
31. UTILISATION DU SYSTEME DE GRAISSAGE AUTOMATIQUE

31.1.5 METHODE POUR LA VIDANGE D’AIR


1. Lorsqu’il y a de l’air dans la partie piston de la pompe.
1) Enlevez la vis de vidange d’air (bouchon à six pans 1/8) du côté
de la pompe.

2) Allumez la pompe, appuyez sur la touche SET/START et faites


tourner la pompe.

3) Continuez à faire tourner la pompe jusqu’à ce qu’il n’y ait plus


de bulles qui sorte de la pompe avec la graisse.

4) Après vous être assuré que de la graisse propre sortait en per-


manence, coupez l’alimentation et arrêtez la pompe.
Clé hexago-
5) Installez la vis de vidange d’air à sa position originale dans la nale: 5 mm
pompe.

2. Lorsqu’il y a de l’air dans les canalisations


1) Après avoir installé la soupape séparatrice, enlevez le bouchon
de l’orifice de graissage de la soupape séparatrice à l’extrémi-
té.

2) Faites tourner la pompe à graisse jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de


bulles qui sorte de la pompe avec la graisse.

3) Connectez les canalisations de graisse à l’orifice d’évacuation de


la soupape séparatrice, faite tourner la pompe plusieurs fois et
vérifiez que la graisse sort, connectez ensuite également l’extré-
mité du collier.

Méthode de vérification du fonctionnement dans les régions froi-


des
Si la température chute brusquement, la graisse peut ne pas
sortir si la pompe n’est actionnée qu’une seule fois.
Si la graisse sort après que la pompe ait été actionnée 2 ou 3
fois, cela n’indique pas une anomalie du système. Bouchon graisseur

Graissage à l’aide d’un pistolet à graisse


Si le système de graissage automatique ne fonctionne pas cor-
rectement et ne fournit pas de graisse, il est possible d’effectuer le
graissage en pompant la graisse manuellement avec un pistolet à
graisse dans les bouchons graisseurs installés sur chaque soupape
séparatrice.

5-19
31. UTILISATION DU SYSTEME DE GRAISSAGE AUTOMATIQUE

31.2 PRECAUTIONS A PRENDRE LORS


DE L'UTILISATION DU SYSTEME
DE GRAISSAGE AUTOMATIQUE
‡ En principe, la source d'alimentation du tableau de contrôle de
lubrification devrait être CC24V, mais utilisez une limite maxi-
male de
30 V.

‡ Le graisseur monté sur l'orifice de service utilisé pour le charge-


ment initial du diviseur de débit a une structure à billes; il risque
donc d'y avoir des fuites si de la saleté s'y colle.
Vérifiez de temps en temps et remplacez le graisseur dès qu'il y
a une fuite.

‡ Lorsque vous effectuez l'opération initiale ou lorsque le réser-


voir de graisse est vide, de l'air risque d'entrer dans la partie
contenant le piston de la pompe. Si la pression n'augmente pas
au cours du moment spécifié lorsque la pompe fonctionne, et si
le panneau affiche une erreur, purgez l'air.

‡ Si le diviseur de débit ou les canalisations de graissage sont


enlevés lors du remplacement de l'accessoire de l'engin, agis-
sez avec précaution pour éviter tout endommagement. Lorsque
vous les stockez ou que vous les remettez en place, veillez parti-
culièrement à éviter l'entrée d'air, et particulièrement de saletés.
S'il y a de l'air dans le système, purgez-le immédiatement.

5-20
31. UTILISATION DU SYSTEME DE GRAISSAGE AUTOMATIQUE

31.3 DEPISTAGE DES PANNES


En cas d'anomalie dans le système de graissage, les codes d'erreurs clignoteront alternativement
pour afficher le type d'anomalie.
Code Elément Cause Solution
d'erreur
Pressurisation Air dans la canalisation principale Faites fonctionner la pompe
Ea défectueuse de la pompe si nécessaire et libérez la
graisse à partir du bout de la
canalisation pour purger l'air
Air dans la pompe Libérez de la graisse à partir
du bouchon de purge d'air de
la pompe pour purger l'air
Réservoir de graisse vide Ajoutez de la graisse
Fuite de graisse dans la canalisation Contrôlez, serrez les raccords
principale de la canalisation principale
(y compris les flexibles)

Anomalie dans la Anomalie dans la structure de libération Démontez avec précaution la


Eb libération de pression de pression intégrée à la pompe partie de libération de pres-
sion, contrôlez et nettoyez
Contrôlez le commutateur
Anomalie dans l'équipement de détec- de limitation de la partie de
tion de pression intégré à la pompe détection de pression

Anomalie dans la Anomalie dans la structure de libération Contrôlez le commutateur de


Ec détection de pression de pression intégrée à la pompe limitation
Anomalie dans l'équipement de détec- Contrôlez le commutateur
tion de pression intégré à la pompe de limitation de la partie de
détection de pression

Réservoir vide Limite de fréquence de graissage at- Ajoutez de la graisse


teinte Vérifiez si 0 clignote trois
Graisse ajoutée lors du calcul de la fois sur le LED à 7 segments
fréquence en appuyant sur le bouton
RESET du panneau de com-
mande pendant plus de
5 secondes.

31.4 SPECIFICATIONS
Pompe électrique
Modèle LD10C
Pression fournie : 245 kgf/cm2 (MAX)
Spécifications du réservoir : 1000 cc, type cartouche
Plage de températures disponible : -20 à 60°C
Graisse utilisable : Graisse à base de lithium NLGI N°2 à N° 0
Tension nominale : CC24V
Courant normal : 3A (Note : 6,5A lorsque la température est de -
20°C)

Diviseur de débit
Modèle LL1
Méthode de réglage du débit de décharge : Type fixe
Pression disponible : 245 kgf/cm2 (MAX)
Débit de décharge : 0,6 - 0,1 cc/st
N° de soupapes (orifices de débit) :1 - 5
Plage de températures disponible : -20 à 60°C
Graisse utilisable : Graisse à base de lithium NLGI N°2 à N° 0
5-21
32. AFFICHAGE DES OPTIONS

Il se trouve à gauche du tableau de bord principal et indique


l’état de fonctionnement des options.
Direction auxiliaire
1. TEMOIN DE LA DIRECTION DE SECOURS
Ce témoin indique que la pompe principale fonctionne norma-
lement lorsque l’engin se déplace.
Si le moteur s’arrête lorsque l’engin se déplace, ou si vous ren-
contrez la moindre anomalie dans le circuit de la pompe, le témoin (rouge)
clignote pour indiquer que le système de direction a été actionné.
Si le témoin clignote, arrêtez le moteur immédiatement.

5-22
33. MANIPULATION DU POSITIONNEUR A DISTANCE,
DE L’AUTOREGULATION
Lisez toujours la présente section avant d’utiliser le positionneur à
distance ou l’autorégulation, afin de pouvoir l’utiliser efficacement et en
toute sécurité.

33.1 STRUCTURE ET FONCTION DU POSITIONNEUR


A DISTANCE, DE L’AUTOREGULATION

Capteur

Cap-
Cap-
Capteur
Soupape de
Capteur réduction pro-
portionnelle
électromagné-
tique

système de
Panneau de commande
commande

‡ Le système de positionneur à distance et d’autorégulation sert à aug-


menter l’efficacité du travail et à réduire la fatigue de l’opérateur. Il
comporte deux fonctions : le dispositif d’autorégulation du godet et le
positionneur à distance du bras de levage. Le dispositif d’autorégula-
tion du godet permet de maintenir facilement le godet à l’horizontale
lorsque vous utilisez le godet pour secouer la charge durant les opé-
rations de chargement. Le système de positionneur à distance permet
de régler la position d’arrêt du bras de levage au niveau souhaité
depuis le siège de l’opérateur; il comprend également une fonction
de modulation pour réduire le choc dû à l’arrêt du bras de levage.
‡ Le système d’autorégulation et de positionneur à distance se compose
des boutons d’autorégulation et de positionneur à distance, d’un dis-
positif de contrôle, de capteurs et d’un clapet réducteur proportionnel
électromagnétique.
Le système d’autorégulation comprend un dispositif de contrôle qui
enregistre les réglages de manière à ce que l’angle de déversement
(horizontalement +15° – 30°) puisse être réglé avec le bras de levage
au-delà de l’horizontale en actionnant le bouton de mode auto et
le bouton de réglage de niveau. Le clapet réducteur proportionnel
électromagnétique commande le flux en fonction du signal électrique
provenant du dispositif de contrôle.
Le positionneur à distance comprend un dispositif de contrôle qui
enregistre les réglages effectués lorsque le sélecteur LEVAGE/ABAISSE-
MENT et le bouton de réglage de position de LEVAGE sont actionnés
pour régler la position d’arrêt du bras de levage durant les opérations
de levage ou d’abaissement. Ce système permet également de réduire
la vitesse et de s’arrêter lorsque le bras atteint la position d’arrêt. Le
clapet réducteur proportionnel électromagnétique commande le flux
en fonction du signal électrique provenant du dispositif de contrôle.

5-23
33. MANIPULATION DU POSITIONNEUR A DISTANCE, DE L’AUTOREGULATION

33.2 EMPLACEMENTS GENERAUX

1. Bouton de mode auto


2. Témoin de mode auto
3. Bouton de réglage de niveau
4. Témoin de réglage de niveau
5. Sélecteur LEVAGE/ABAISSEMENT
6. Témoin LEVAGE/ABAISSEMENT
7. Bouton de réglage de la position de LEVAGE
8. Témoin de réglage de la position de LEVAGE

5-24
33. MANIPULATION DU POSITIONNEUR A DISTANCE, DE L’AUTOREGULATION

33.3 METHODE D’UTILISATION DU NIVELAGE


AUTOMATIQUE, DU POSITIONNEUR A
DISTANCE
33.3.1 METHODE D’UTILISATION DU NIVELAGE
AUTOMATIQUE
1. Lorsque le commutateur du mode auto 햲 est enfoncé, le sys-
tème est activé, la lampe témoin 햳 s’allume et le système de
nivelage automatique est activé.

2. Actionnez la benne à l’angle de déversement désiré, arrêtez en-


suite et appuyez sur le commutateur du réglage de niveau 햴.
La lampe témoin 햵 clignote pendant 2,5 secondes pour terminer θ
le réglage.

REMARQUE
‡ L’angle de déversement peut être réglé dans une plage de +15° AE063630
à -30° à partir de la position horizontale de la benne.
‡ Si la lampe témoin ne clignote pas, le réglage est en-dehors de
l’angle supérieur, passez à nouveau à l’angle souhaité.
‡ Une fois l’angle réglé, il est conservé en mémoire jusqu’au nou-
veau réglage.

3. Lorsque le commutateur du réglage de niveau est enfoncé, le


système est coupé et la lampe témoin s’éteint.

4. Lorsque le commutateur de mode auto est enfoncé, le système


est coupé, la lampe témoin s’éteint et le système passe en posi-
tion nivelage normal.

5-25
33. MANIPULATION DU POSITIONNEUR A DISTANCE, DE L’AUTOREGULATION

33.3.2 METHODE D’UTILISATION DU POSITIONNEUR A


DISTANCE
Lorsque le commutateur sélecteur SOULEVER/ABAISSER 햲 est
enfoncé, le système est activé, la lampe témoin 햳 s’allume et le po-
sitionneur à distance est activé.

REMARQUE
Chaque fois que le commutateur sélecteur SOULEVER/ABAIS-
SER est enfoncé, l’éclairage de la lampe SOULEVER et ABAISSER
change (SOULEVER allumé → ABAISSER allumé → SOULEVER/
ABAISSER tous deux allumés → éteint)

2. Soulevez le bras de levage à la hauteur désirée (au-dessus de l’ho-


rizontale), arrêtez-le et gardez le commutateur de réglage de po-
sition SOULEVER 햴 enfoncé.
La lampe témoin 햵 clignote pendant 2,5 secondes pour terminer
le réglage.

REMARQUE
Actionnez le positionneur à distance, soulevez le bras de levage
à la hauteur désirée et réglez la position à l’aide du commutateur de
réglage SOULEVER. Une fois la position SOULEVER réglée, elle est
conservée en mémoire jusqu’au nouveau réglage. Toutefois, la posi-
tion ABAISSER est fixée comme la position porteuse.

3. Lorsque le commutateur sélecteur SOULEVER/ABAISSER est en-


foncé, le système est coupé et la lampe témoin s’éteint.

4. Lorsque le commutateur sélecteur SOULEVER/ABAISSER est


enfoncé, le système est coupé, la lampe témoin s’éteint et le
système passe en position positionneur normal.

5-26
33. MANIPULATION DU POSITIONNEUR A DISTANCE, DE L’AUTOREGULATION

33.3.3 UTILISATION DU GODET ET UTILISATION DU LEVIER

Position de la Utilisation de la Angle néces- Positionneur


Niveleur automatique à
saire de la benne à Utilisation du levier par l’opérateur
flèche benne l’aide de la benne
pour la benne distance
Hauteur
Déversement avec le levier de la
maximum de
benne (pas nécessaire de régler la
la position de
Réglage hauteur de la flèche)
déversement Chargement Déversement

Portion de contrôle
Déversement Horizontale
de la charge
Réglage de la hauteur avec le levier
de la flèche (pas nécessaire de régler
l’angle de la benne)

Horizontale
Levier de la flèche en position FLOT-
TEMENT (pas nécessaire de mainte-
nir en position flèche ABAISSER)

Position por- Excavation Arrêt automatique de la flèche, posi-


teuse standard Réglage tion abaisser de la flèche (pas néces-
saire de régler l’angle de la benne)

Niveau Excavation,
dragage, Horizontale
du sol ïh Ùïh
entretien du sol Lorsque le niveleur automatique n’est
Angle de la benne
pas actionné.

33.4 REGLAGE DU POSITIONNEUR A DISTANCE,


DE L’AUTOREGULATION
Lorsque le levier d’inclinaison ou le bras de levage a été enlevé
ou que le réglage ne fonctionne pas efficacement, prenez contact
avec votre concessionnaire Komatsu pour le réglage.

5-27
CHARGEUSE SUR PNEUS WA470-3

N° formulaire SFAM031901

©2007 7
Tous droits réservés
Imprimé en Belgique 07-07

Vous aimerez peut-être aussi