Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
& d'entretien
WA470-3
CHARGEUSE SUR PNEUS
NUMÉRO DE SÉRIE
WA470-3 - 54001 et supérieurs
AVERTISSEMENT
Toute utilisation de l'engin sans respecter la sécurité
risque de provoquer des blessures graves, voire
mortelles. Les opérateurs et le personnel d'entretien
doivent lire attentivement ce manuel avant d'utiliser ou
d'entretenir l'engin. Ce manuel doit être conservé dans la
cabine de l'engin afin qu'il puisse être consulté et révisé
périodiquement par tout le personnel qui entre en contact
avec l'engin.
1. AVANT-PROPOS
Le présent manuel contient diverses règles et directives qui vous permettront d’utiliser cet engin
en toute sécurité et de façon efficace. Gardez-le à portée de main et faites-le lire de temps en temps
par tous les membres du personnel. En cas de perte ou de souillures le rendant illisible, demandez-en
un nouvel exemplaire à Komatsu ou à son concessionnaire.
Si vous vendez l’engin, n’oubliez pas de remettre ce manuel au nouveau propriétaire.
En raison des améliorations sans cesse apportées à la conception d’un tel engin, il est possible que
certains détails récents ne figurent pas dans le présent manuel. Consultez Komatsu ou votre conces-
sionnaire Komatsu pour connaître les dernières informations disponibles à propos de votre engin ou
pour toute question relative aux informations reprises dans ce manuel.
Ce manuel peut couvrir certains accessoires et équipements en option qui ne sont pas disponibles
dans votre région.
Si vous souhaitez acquérir ces accessoires, prenez contact avec Komatsu ou avec votre distributeur
Komatsu.
AVERTISSEMENT
‡ Une utilisation ou un entretien inadéquats de cet engin peuvent être dangereux et occasionner
des blessures graves ou mortelles.
‡ Les opérateurs et les mécaniciens assurant les entretiens doivent lire attentivement ce manuel
avant de travailler avec ou sur l’engin.
‡ Certaines procédures intervenant lors de l’utilisation ou des entretiens de l’engin peuvent causer
des accidents graves si elles ne sont pas effectuées comme indiqué dans le manuel.
‡ Les procédures et précautions indiquées dans ce manuel ne concernent qu’une utilisation nor-
male de l’engin.
‡ Si vous l’utilisez pour des travaux particuliers, mais pas formellement interdits, assurez-vous
qu’ils ne présentent aucun danger ni pour vous ni pour autrui. N’effectuez jamais ou ne faites
jamais effectuer des travaux interdits par le présent manuel.
‡ Les engins livrés par Komatsu répondent à toutes les législations et normes en vigueur dans
le pays de destination. Si cet engin a été acquis dans un autre pays ou auprès d’une personne
établie dans un autre pays, il est possible que certains dispositifs de sécurité ou que certaines
spécifications nécessaires pour l’utilisation dans votre pays fassent défaut. Pour plus de détails
sur la conformité de votre produit aux normes et législations en vigueur dans votre pays, prenez
contact avec Komatsu ou avec votre concessionnaire Komatsu avant d’utiliser l’engin.
CALIFORNIE
Proposition 65
Avertissement
Les gaz d’échappement des moteurs
diesel et certains de leurs composants
sont connus par l’Etat de Californie
comme provoquant des cancers,
des malformations de naissance et
d’autres problèmes congénitaux.
0-1
2. INFORMATIONS RELATIVES A LA SECURITE
La majeure partie des accidents est généralement imputable au non-respect des mesures de sé-
curité fondamentales en matière d’utilisation et d’entretien d’engins. Pour éviter des accidents, il faut
lire, retenir et appliquer toutes les précautions et consignes figurant dans ce manuel ou apposées sur
l’engin, avant de travailler avec ou sur lui.
Pour identifier les messages de sécurité dans ce manuel et sur les étiquettes apposées sur l’engin,
les termes et les symboles suivants ont été utilisés :
AVERTISSEMENT – Ce terme figure sur les messages de sécurité et les étiquettes de sécurité
lorsqu’il existe un risque de danger susceptible de provoquer des blessures
graves, voire mortelles si le danger n’est pas évité. Ces avertissements
donnent les précautions à prendre pour éviter le danger. Le non-respect
de cette instruction est susceptible d’endommager considérablement
l’engin.
ATTENTION – Ce terme figure sur les messages de sécurité et les étiquettes de sécurité
afin d’indiquer un danger potentiel susceptible de provoquer des lésions
légères ou mineures si le risque n’est pas évité. Ce terme peut également
indiquer un risque susceptible d’endommager l’engin.
REMARQUE – Ce terme indique des précautions à prendre pour ne pas réduire la lon-
gévité de l’engin.
Des mesures de sécurité sont décrites sous SECURITE à partir de la page 1-1.
Komatsu n’est pas en mesure de prévoir toutes les circonstances susceptibles d’engendrer un
danger potentiel lors de l’utilisation ou de l’entretien de l’engin. Par conséquent, les messages de
sécurité figurant dans ce manuel et les étiquettes apposées sur l’engin peuvent ne pas couvrir toutes
les mesures de sécurité devant être prises. En cas de recours à des procédures ou à des manœuvres
qui ne sont pas explicitement recommandées ou autorisées par le présent manuel, il faut s’assurer
qu’elles n’impliquent aucun danger pour les personnes ni aucun risque pour l’engin. Si vous doutez
de la sécurité de certaines procédures, prenez contact avec votre concessionnaire Komatsu.
0-2
3. INTRODUCTION
Pour plus de détails sur la procédure d’utilisation, voir “12.10 TRAVAUX POSSIBLES AVEC UNE
CHARGEUSE SUR PNEUS”.
3.2 CARACTERISTIQUES
‡ Des vitres arrondies et une amélioration des joints d’étanchéité pour réduire les bruits, une cabine
à faible niveau de vibrations, montée sur support visqueux.
‡ Une console et un poste de commande avec une zone dégagée pour les pieds, sans éléments
saillants, fournissant la même sensation de confort que dans une automobile.
‡ Commande de frein efficace, puissante, entièrement hydraulique, sans purge d’eau nécessaire ni
tracas relatifs au gel ou à l’oxydation.
‡ Frein de stationnement à disque à bain d’huile et sans entretien (sert également de frein auxi-
liaire).
‡ Une importante diminution des opérations d’entretien grâce à l’utilisation d’un système de graissage
automatique.
‡ Réglage à distance du bras de levage permettant de régler la position d’arrêt du godet dans la
position souhaitée depuis le siège de l’opérateur.
‡ Système hydraulique à 2 niveaux et pompe de grande capacité pour réduire le temps de cycle et
améliorer la productivité.
‡ Panneau de commande à bouton-poussoir et climatiseur avec nouveau réfrigérant.
‡ Système de garde-boues complets destiné à empêcher que la boue et l’eau éclaboussent l’engin
et ses alentours.
0-3
4. EMPLACEMENT DES PLAQUETTES - TABLEAU DESTINE AUX
N° DE SERIE ET AUX COORDONNEES DU CONCESSIONNAIRE
Position du poinçon
Il est apposé sur le côté droit du bloc moteur, lorsque vous
regardez depuis le ventilateur.
Emplacement de la plaquette
Sur le côté supérieur droit du bloc moteur, lorsque vous regardez
depuis le ventilateur.
N° de série du moteur:
Nom du concessionnaire:
Address: Téléphone:
0-4
5. TABLE DES MATIERES
1. Avant-propos ....................................................................................................................................... 0- 1
3. Introduction ......................................................................................................................................... 0- 3
SECURITE
6. Précautions générales ........................................................................................................................ 1- 2
UTILISATION
10. Vue générale ...................................................................................................................................... 2- 2
10.1 Vue générale de l’engin ......................................................................................................... 2- 2
10.2 Vue générale des commandes et des jauges ...................................................................... 2- 3
0-5
5. TABLE DES MATIERES
0-6
5. TABLE DES MATIERES
L’ENTRETIEN
17. Conseils pour l’entretien .................................................................................................................... 3- 2
20. Carburant, réfrigérant et lubrifiants à utiliser en fonction de la température ambiante ......... 3-10
SPECIFICATIONS
25. Spécifications ....................................................................................................................................... 4- 2
0-7
5. TABLE DES MATIERES
OPTIONS, ACCESSOIRES
26. Options et accessoires ........................................................................................................................ 5- 2
0-8
SECURITE
AVERTISSEMENT
Veillez à comprendre entièrement le présent manuel ainsi
que les précautions de sécurité relatives à cet engin. Lors de
l’utilisation ou de l’entretien de l’engin, suivez toujours stricte-
ment ces précautions.
1-1
AVERTISSEMENT : Pour des raisons de sécurité,
6. PRECAUTIONS D’ORDRE GENERAL suivez toujours ces mesures de sécurité.
REGLES DE SECURITE
‡ L’engin peut être utilisé et entretenu uniquement par un personnel formé et autorisé.
‡ Respectez toutes les règles, les précautions et les consignes de sécurité lors de l’utilisation de l’engin
ou de son entretien.
‡ Si vous êtes sous l’influence de l’alcool ou d’un médicament, votre capacité à utiliser ou à réparer votre
engin en toute sécurité risque d’être sérieusement réduite, entraînant un danger pour vous et pour toutes
les personnes qui se trouvent sur le chantier.
‡ Lorsqu’un autre opérateur (que l’opérateur habituel) est aux commandes ou qu’une autre personne règle la
circulation sur un chantier, assurez-vous que chacun comprend les signaux manuels conventionnels.
EN CAS D’ANOMALIE
Si vous décelez une anomalie au niveau de l’engin durant l’utilisation ou l’entretien (bruit, vibrations,
odeur, jauges incorrectes, fumée, fuite d’huile, etc. ou tout affichage anormal sur les dispositifs
d’avertissement ou le moniteur), signalez-la à la personne concernée et veillez à ce que l’action
nécessaire soit entreprise. N’utilisez pas l’engin avant de remédier aux anomalies.
1-2
AVERTISSEMENT : Pour des raisons de sécurité,
suivez toujours ces mesures de sécurité. 6. PRECAUTIONS D’ORDRE GENERAL
Libre
Verrouillé
1-3
AVERTISSEMENT : Pour des raisons de sécurité,
6. PRECAUTIONS D’ORDRE GENERAL suivez toujours ces mesures de sécurité.
A0060760
1-4
AVERTISSEMENT : Pour des raisons de sécurité,
suivez toujours ces mesures de sécurité. 6. PRECAUTIONS D’ORDRE GENERAL
1-5
AVERTISSEMENT : Pour des raisons de sécurité,
6. PRECAUTIONS D’ORDRE GENERAL suivez toujours ces mesures de sécurité.
A0055020
A0055040
‡ Incendie provoqué par un câble électrique Les courts-circuits dans le système électrique peuvent
provoquer un incendie.
• Maintenez toujours les connexions électriques propres et bien serrées.
• Vérifiez quotidiennement si le câblage n’est pas desserré ou endommagé. Serrez tous les connecteurs
ou colliers de fixation du câblage desserrés. Réparez ou remplacez tout câblage défectueux.
1-6
AVERTISSEMENT : Pour des raisons de sécurité,
suivez toujours ces mesures de sécurité. 6. PRECAUTIONS D’ORDRE GENERAL
LIQUIDE LAVE-GLACE
Utilisez un liquide lave-glace à base d’éthanol. N’utilisez pas de liquide lave-glace à base d’alcool
méthylique, car il risque d’irriter vos yeux.
1-7
AVERTISSEMENT : Pour des raisons de sécurité,
6. PRECAUTIONS D’ORDRE GENERAL suivez toujours ces mesures de sécurité.
1-8
AVERTISSEMENT : Pour des raisons de sécurité,
suivez toujours ces mesures de sécurité. 6. PRECAUTIONS D’ORDRE GENERAL
tension
tension risque de provoquer un choc électrique 100 • 200 V 2m
1-9
AVERTISSEMENT : Pour des raisons de sécurité,
6. PRECAUTIONS D’ORDRE GENERAL suivez toujours ces mesures de sécurité.
A0055060
1-10
7. PRECAUTIONS A PRENDRE AVERTISSEMENT : Pour des raisons de sécurité,
LORS DE L’UTILISATION suivez toujours ces mesures de sécurité.
NE
DOPAS
NOTactionner
operate
Lorsque cette étiquette n’est
When this plate is not being used
pas utilisée, conservez la dans
keep
le it in the storage
compartiment decompartment.
rangement.
09963-03000
1-11
AVERTISSEMENT : Pour des raisons de sécurité,
7. PRECAUTIONS A PRENDRE LORS DE L’UTILISATION suivez toujours ces mesures de sécurité.
1-12
AVERTISSEMENT : Pour des raisons de sécurité,
suivez toujours ces mesures de sécurité. 7. PRECAUTIONS A PRENDRE LORS DE L’UTILISATION
1-13
AVERTISSEMENT : Pour des raisons de sécurité,
7. PRECAUTIONS A PRENDRE LORS DE L’UTILISATION suivez toujours ces mesures de sécurité.
MANŒUVRES INTERDITES
‡ Il est dangereux de creuser au bas d’une surface rocheuse. Ne
faites jamais cela.
‡ Il est dangereux d’utiliser le godet ou le bras de levage comme
une grue; par conséquent, ne le faites jamais.
‡ Ne passez jamais le godet par-dessus la tête d’un ouvrier ou
par-dessus la cabine d’un camion ou d’un autre équipement
de transport.
‡ La charge risque de se renverser ou le godet risque de heurter
le camion ou un travailleur et de provoquer des dommages
matériels ou des blessures graves.
1-14
AVERTISSEMENT : Pour des raisons de sécurité,
suivez toujours ces mesures de sécurité. 7. PRECAUTIONS A PRENDRE LORS DE L’UTILISATION
PRECAUTIONS D’UTILISATION
‡ Pour éviter que la surcharge ne fasse basculer l’engin ou
n’endommage l’outil de travail lorsque vous utilisez l’engin,
veillez à ne pas dépasser la charge utile maximale ou les autres
capacités de l’engin déterminées par sa structure.
‡ Si vous ne parvenez pas à redémarrer le moteur lorsqu’il s’est
arrêté, actionnez immédiatement les leviers de commande de
l’outil de travail pour abaisser l’outil sur le sol. (Après l’arrêt
du moteur, l’accumulateur permet à l’outil de travail d’être
actionné pendant un temps limité.)
‡ Prenez soin de ne pas trop approcher l’engin des bords d’une
falaise. Lors d’opérations de remblayage ou de déversement
de terres dans un ravin, déversez le premier chargement en
un tas, puis utilisez le deuxième chargement pour pousser le
premier tas.
‡ La charge devient brusquement plus légère lorsque les terres
sont poussées en bas d’un ravin ou lorsque l’engin atteint le
sommet d’une montée.
‡ Cette situation peut être dangereuse puisque la vitesse aug-
mentera brusquement. Veillez donc à réduire votre vitesse.
‡ Lorsque le godet est plein, veillez à éviter toute manœuvre
brusque (démarrage, tournant, arrêt). L’engin risque de se
retourner.
‡ Lorsque vous manipulez des charges instables, telles que des
objets ronds ou cylindriques, ou des tôles empilées, si l’outil
est fortement levé, la charge risque de tomber sur le toit de
la cabine et de provoquer des blessures ou dégâts graves.
‡ Lorsque vous manipulez des charges instables, veillez à ne pas
trop lever l’outil et à ne pas redresser trop fort le godet.
‡ Si l’outil est abaissé ou arrêté soudainement, il y a risque de
retournement de l’engin. En particulier lorsque vous portez une
charge, veillez à manœuvrer l’outil avec prudence.
‡ Lorsque vous devez travailler dans des tunnels, sous des ponts,
sous des lignes électriques ou dans d’autres endroits dont la
hauteur est limitée, faites très attention de ne pas laisser l’outil
de travail toucher quoi que ce soit.
‡ Afin de prévenir des accidents causés en heurtant d’autres ob-
jets, prenez soin d’utiliser l’engin à une vitesse sans risques, en
particulier dans des endroits exigus, à l’intérieur de bâtiments,
et dans des endroits où il y a d’autres engins.
1-15
AVERTISSEMENT : Pour des raisons de sécurité,
7. PRECAUTIONS A PRENDRE LORS DE L’UTILISATION suivez toujours ces mesures de sécurité.
STATIONNEMENT DE L’ENGIN
‡ Stationnez l’engin sur un sol plat et ferme.
‡ Choisissez un endroit où il n’y a pas de risque de chutes de
roches ni de glissement de terrain, ni d’inondation si le terrain
est bas.
‡ Posez l’outil de travail complètement sur le sol.
1-16
AVERTISSEMENT : Pour des raisons de sécurité,
suivez toujours ces mesures de sécurité. 7. PRECAUTIONS A PRENDRE LORS DE L’UTILISATION
7.3 TRANSPORT
L’engin peut être séparé en plusieurs parties pour le transport ; lorsque vous transportez l’engin,
prenez contact avec votre concessionnaire Komatsu pour qu’il effectue ce travail.
CHARGEMENT ET DECHARGEMENT
Lorsque vous chargez ou déchargez l’engin, en cas de fausse manœuvre, l’engin risque de se re-
tourner ou de tomber; soyez donc particulièrement prudent. Procédez toujours comme suit.
‡ Effectuez toujours les opérations de chargement et de déchargement de l’engin sur un sol plat
et ferme. Conservez une distance de sécurité avec le bord de la route ou d’un ravin.
‡ Utilisez toujours des rampes présentant une solidité appropriée. Assurez-vous que les rampes
sont suffisamment larges, longues et épaisses afin de former une pente optimale. Prenez les
mesures nécessaires pour empêcher les rampes de se déplacer ou de se détacher.
‡ Assurez-vous que la surface des rampes est propre et exempte de graisse, huile, glace ou toute
autre matière. Nettoyez les chenilles de l’engin. En cas de pluie, soyez particulièrement prudent
car la surface des rampes est glissante.
‡ Faites tourner le moteur au ralenti et déplacez l’engin lentement.
‡ Ne rectifiez jamais la direction une fois engagé sur les rampes. L’engin risque de se retourner.
Si nécessaire, descendez des rampes, rectifiez la direction, puis remontez sur les rampes.
‡ Lors du chargement ou du déchargement sur une plate-forme ou un talus, veillez à ce que la
largeur, la solidité et la déclivité soient correctes.
‡ Pour les engins équipés d’une cabine, fixez toujours bien la porte après avoir placé l’engin sur la
remorque. Si tel n’est pas le cas, la porte risque de s’ouvrir soudainement durant le transport.
CORRECT
Rampe
Cales
Distance entre les rampes Cale
EXPEDITION
Lors du transport de l’engin sur une remorque, procédez comme suit.
‡ Renseignez-vous sur les lois locales et nationales concernant la largeur, la hauteur et le poids
de la charge. Si nécessaire, démontez l’outil de travail. La largeur, la hauteur et le poids de la
charge diffèrent en fonction de l’outil de travail. Tenez compte de cela lorsque vous déterminez
l’itinéraire de transport.
‡ Avant de passer sur des ponts ou d’autres constructions, vérifiez tout d’abord s’ils sont suffisam-
ment solides pour supporter le poids de l’engin. Avant de déplacer l’engin sur la voie publique,
prenez contact avec les autorités locales et suivez leurs instructions.
‡ Bloquez le châssis avec la barre de sécurité pour empêcher tout mouvement d’articulation de
l’engin.
‡ Pour plus de détails sur la procédure d’expédition, voir 13. TRANSPORT dans la section UTILI-
SATION.
1-17
AVERTISSEMENT : Pour des raisons de sécurité,
7. PRECAUTIONS A PRENDRE LORS DE L’UTILISATION suivez toujours ces mesures de sécurité.
7.4 BATTERIE
PREVENTION DES DANGERS CONCERNANT LA BATTERIE
L’acide de remplissage de la batterie contient de l’acide sulfurique, et les batteries génèrent du
gaz hydrogène inflammable, qui présente un risque d’explosion. Toute fausse manœuvre risque de
provoquer des blessures graves ou un incendie. Par conséquent, respectez toujours les précautions
suivantes :
‡ N’utilisez pas ou ne chargez pas la batterie lorsque le niveau de l’acide de remplissage est in-
férieur au repère inférieur.
‡ Cela pourrait provoquer une explosion. Contrôlez périodiquement le niveau de l’acide de rem-
plissage de batterie et ajoutez de l’eau distillée afin d’amener le niveau de l’acide au niveau du
repère supérieur.
‡ Portez toujours des lunettes de sécurité et des gants en
caoutchouc lorsque vous manipulez une batterie.
‡ Ne fumez pas et n’utilisez pas de flammes nues à proximité
de la batterie.
‡ En cas de contact de cet acide avec la peau ou un vêtement,
rincez immédiatement et abondamment l’endroit atteint à
l’eau claire.
‡ En cas de projection d’acide dans les yeux, rincez-les immé-
diatement à grande eau et consultez un médecin.
‡ Avant de travailler avec des batteries, mettez la clé de contact
en position OFF.
‡ Comme il y a un risque de production d’étincelles, procédez
toujours comme suit.
‡ Evitez de court-circuiter les bornes de la batterie avec des
outils ou d’autres objets métalliques. Ne laissez pas traîner
d’outils ni d’objets métalliques à proximité de la batterie.
‡ Déconnectez toujours la borne négative - (masse) en premier
lieu lorsque vous enlevez la batterie; et lors de l’installation
A0055090
de la batterie, connectez toujours la borne positive + en
premier lieu, puis la masse.
‡ Serrez correctement les cosses de la batterie.
‡ Du gaz hydrogène inflammable est généré lorsque la batterie
est chargée; par conséquent, déposez la batterie du châssis,
emmenez-la dans un endroit bien ventilé et enlevez les bou-
chons de la batterie avant de la charger.
‡ Serrez fermement les bouchons de la batterie.
‡ Installez la batterie en sécurité à l’endroit déterminé.
1-18
AVERTISSEMENT : Pour des raisons de sécurité,
suivez toujours ces mesures de sécurité. 7. PRECAUTIONS A PRENDRE LORS DE L’UTILISATION
1-19
AVERTISSEMENT : Pour des raisons de sécurité,
7. PRECAUTIONS A PRENDRE LORS DE L’UTILISATION suivez toujours ces mesures de sécurité.
7.5 REMORQUAGE
EN CAS DE REMORQUAGE
Il y a risque de blessures graves ou mortelle lorsqu’un engin en panne est remorqué de façon
incorrecte ou si vous avez mal choisi ou mal contrôlé le câble de remorquage.
En cas de remorquage, procédez toujours de la manière indiquée dans 16.2 REMORQUAGE DE
L’ENGIN dans la section UTILISATION.
‡ Ne manipulez des câbles métalliques qu’avec des gants en cuir.
1-20
8. PRECAUTIONS A PRENDRE AVERTISSEMENT : Pour des raisons de sécurité,
LORS DE L’ENTRETIEN suivez toujours ces mesures de sécurité.
1-21
AVERTISSEMENT : Pour des raisons de sécurité,
8. PRECAUTIONS A PRENDRE LORS DE L’ENTRETIEN suivez toujours ces mesures de sécurité.
Libre
Verrouillé
Verrouillé
1-22
AVERTISSEMENT : Pour des raisons de sécurité,
suivez toujours ces mesures de sécurité. 8. PRECAUTIONS A PRENDRE LORS DE L’ENTRETIEN
OUTILLAGE APPROPRIE
Utilisez uniquement des outils appropriés et veillez à les utiliser
correctement. L’emploi d’outils endommagés, de mauvaise qualité,
inappropriés ou bricolés ou l’utilisation incorrecte des outils peut
causer des lésions corporelles graves.
A0055120
A0055140
1-23
AVERTISSEMENT : Pour des raisons de sécurité,
8. PRECAUTIONS A PRENDRE LORS DE L’ENTRETIEN suivez toujours ces mesures de sécurité.
ACCUMULATEUR
L’accumulateur est chargé d’azote sous haute pression.
Lorsque vous manipulez l’accumulateur, soyez très prudent afin
de ne pas provoquer d’explosion qui pourrait entraîner des bles-
sures graves ou des dommages matériels.
Par conséquent, respectez toujours les précautions suivantes :
‡ Ne démontez pas l’accumulateur.
‡ Ne l’approchez pas d’une flamme et ne le jetez pas dans un
feu. Ne le percez pas, ne le soudez pas et n’utilisez pas de
chalumeau à découper.
‡ Ne heurtez pas l’accumulateur, ne le faites pas rouler et ne le
soumettez à aucun impact.
‡ Lorsque vous jetez l’accumulateur, le gaz doit être évacué.
‡ Veuillez prendre contact avec votre concessionnaire Komatsu
pour réaliser ce travail.
PERSONNEL
Seul un personnel autorisé peut entretenir ou réparer l’engin. N’admettez que du personnel autorisé
dans les alentours. Si nécessaire, faites appel à un observateur.
ACCESSOIRES
‡ Désignez un responsable avant d’entamer les opérations de
pose et de dépose d’accessoires.
‡ Placez les accessoires retirés de l’engin dans un endroit sûr de
manière à ce qu’ils ne puissent tomber. Et prenez les mesures
nécessaires pour empêcher les personnes non autorisées de
pénétrer dans la zone de stockage.
A0055130
BRUIT
Si le bruit émis par l’engin est trop fort, cela risque de provoquer des problèmes d’ouïe perma-
nents ou temporaires.
Lorsque vous procédez à l’entretien de l’engin et que vous êtes exposé au bruit durant une longue
période, portez un casque de protection pour les oreilles et des bouchons pour travailler.
1-24
AVERTISSEMENT : Pour des raisons de sécurité,
suivez toujours ces mesures de sécurité. 8. PRECAUTIONS A PRENDRE LORS DE L’ENTRETIEN
1-25
AVERTISSEMENT : Pour des raisons de sécurité,
8. PRECAUTIONS A PRENDRE LORS DE L’ENTRETIEN suivez toujours ces mesures de sécurité.
DECHETS
Pour éviter toute pollution, soyez particulièrement attentif au
mode d’élimination des déchets.
‡ Recueillez toujours l’huile provenant de l’engin dans un réci-
pient.
Ne vidangez jamais l’huile directement sur le sol et ne la
videz jamais dans les égouts, une rivière, un lac ou la mer.
‡ Conformez-vous aux dispositions légales pour vous débarras-
ser de matières nuisibles telles qu’huiles, carburants, solvants,
filtres, batteries, etc.
ENTRETIEN DU CLIMATISEUR
Tout contact entre le liquide réfrigérant du climatiseur et vos yeux ou votre peau peut provoquer
la cécité ou des engelures.
Ne touchez jamais le liquide réfrigérant.
AIR COMPRIME
‡ Lorsque vous nettoyez à l’air comprimé, les particules projetées entraînent un risque de blessures
graves ou de dommages.
‡ Lorsque vous utilisez de l’air comprimé pour nettoyer des éléments ou le radiateur, portez tou-
jours des lunettes de sécurité, un masque antipoussière, des gants et d’autres équipements de
protection.
1-26
AVERTISSEMENT : Pour des raisons de sécurité,
suivez toujours ces mesures de sécurité. 8. PRECAUTIONS A PRENDRE LORS DE L’ENTRETIEN
1-27
9. EMPLACEMENT DES ETIQUETTES DE SECURITE
Veillez à ce que les étiquettes soient toujours propres. Si elles sont détachées ou endommagées,
rattachez-les ou remplacez-les par des nouvelles.
L’engin porte d’autres autocollants que ceux de sécurité cités plus loin. Traitez-les de la même fa-
çon.
Les étiquettes de sécurité sont disponibles dans d’autres langues que l’anglais. Pour connaître les
étiquettes disponibles, contactez votre concessionnaire Komatsu.
1-28
9. EMPLACEMENT DES ETIQUETTES DE SECURITE
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Lorsque vous quittez la If the switch is set to RELEASE, a serious accident
Sicould
le commutateur est mis en position de RELACHEMENT, un accident
result, as this operation releases the parking brake
machine, abaissez tou- grave peut se produire parce que cela relâche le frein de stationnement
etand the machine
l’engin risque de may move
bouger off suddenly.
brusquement.
jours l’équipement de Ne mettez
Never setjamais le commutateur
the switch to RELEASE
pour le remorquage d’un engin en panne.
en position
except de RELACHEMENT
when towing a sauf
travail au sol, placez les disabled
Avant
manuel
machine. un engin en panne, lisez attentivement le présent
de remorquer
Beforepourtowingsuivre
suchlesmachine,
instructions quiitsy manual
read sont indiquées.
carefully
leviers de commande en and be sure to follow the instructions given therein.
position VERROUILLE,
arrêtez le moteur et en-
levez la clé.
1-29
9. EMPLACEMENT DES ETIQUETTES DE SECURITE
10. Précautions lors de la manipulation d’une batterie 13. Signe “Ne vous placez pas sous l’outil de
travail” (09807-C0883)
Risque de voir l’équipement
de travail tomber.
12. Ne grimpez pas sur le garde-boue 14. Signe “Ne pas ouvrir lorsque le moteur
(engin équipé de garde-boue arrière complets) tourne” (09667-A0880)
(09805-C0881)
Risque de chute. Risque d’être happé par
les parties mobiles de la
machine.
1-31
9. EMPLACEMENT DES ETIQUETTES DE SECURITE
1
STRUCTURE DE PROTECTION EN CAS DE RETOURNEMENT (ROPS)
LA STRUCTURE DE PROTECTION EN CAS DE RETOURNEMENT DE CET ENGIN EST CONFORME AUX
PRATIQUES RECOMMANDEES OU NORMES SUIVANTES :
1-32
UTILISATION
2-1
10. VUE GENERALE
Arrière
Roue avant
Levier d'inclinaison
Roue arrière
Gauche
Feux de direction
Projecteur
Vérin de levage
Avant
Bras de levage
Godet
2-2
10. VUE GENERALE
Verrouillage de sécurité
Commutateur de
graissage automatique Témoin de projecteur arrière
(si installé)
Témoin de coupure de transmis-
sion
Commutateur E.C.S.S.
(si installé)
Jauge de carburant
Sélecteur de levage/abais-
sement du positionneur à
Indicateur de température distance (si installé)
d'eau de refroidissement du
moteur Commutateur de mode d’autorégu-
lation (si installé)
Témoi d'avertissement
de niveau d'eau du
Compteur horaire
moteur
Témoin d'obstruction du filtre à air
Témoin d'avertissement de Témoin d'aver- Témoin d'aver- Témoin de
niveau d'huile du moteur tissement de tissement de charge
pression d'huile pression d'huile
du moteur dans le circuit
de freinage
2-3
11. EXPLICATION DES COMPOSANTS
TABLEAU D'ENTRETIEN
2-4
11. EXPLICATION DES COMPOSANTS
2-5
11. EXPLICATION DES COMPOSANTS
TABLEAU D'ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
Si ce témoin de contrôle clignote, procédez dès que possible à une
inspection et à un entretien de l’endroit posant un problème.
2-6
11. EXPLICATION DES COMPOSANTS
2-7
11. EXPLICATION DES COMPOSANTS
En cours d’utilisation :
Même si le témoin d’avertissement du niveau d’huile du moteur
clignote pendant le contrôle avant le démarrage, il s’éteint lorsque
le moteur démarre.
En cours d’utilisation :
Si la pression de lubrification du moteur diminue, le témoin
d’avertissement et le témoin central d’ALARME clignotent, et le
ronfleur émet un son intermittent. Si les témoins clignotent, arrêtez
immédiatement le moteur et contrôlez le circuit de pression d’huile
de frein.
REMARQUE
Le témoin peut clignoter et s’arrêter après environ 10 secondes
dès que le moteur démarre. Cela est dû a la pression stockée dans
l’accumulateur de frein. Cela n’indique aucune anomalie.
2-8
11. EXPLICATION DES COMPOSANTS
2-9
11. EXPLICATION DES COMPOSANTS
TABLEAU D'ENTRETIEN
2. TEMOIN DE PRECHAUFFAGE
Cela informe l’opérateur que les bougies de préchauffage sont
chauffées.
PRECHAUFFAGE
Ce témoin s’allume lorsque la clé de contact est mise en position
ON et s’éteint lorsque le préchauffage est terminé.
Le temps durant lequel le témoin reste allumé dépend de la
température de l’eau lors du démarrage du moteur.
2-10
11. EXPLICATION DES COMPOSANTS
PROJECTEUR
AVANT
PROJECTEUR
ARRIERE
2-11
11. EXPLICATION DES COMPOSANTS
COMPTEURS
8. JAUGE DE CARBURANT
Cette jauge indique la quantité de carburant dans le réservoir
à carburant.
E : Le réservoir est VIDE
Rouge Vert
F : Le réservoir est REMPLI
La zone verte doit s’allumer en cours d’utilisation.
Si la zone rouge s’allume en cours d’utilisation, le témoin de la
jauge de carburant et le témoin central d’alarme clignotent.
Si la zone rouge est la seule à s’allumer en cours d’utilisation,
cela signifie qu’il reste moins de 44 litres de carburant dans le ré-
servoir. Vérifiez et faites le plein de carburant.
2-12
11. EXPLICATION DES COMPOSANTS
A0061150
2-13
11. EXPLICATION DES COMPOSANTS
11.2 COMMUTATEURS
1. CONTACTEUR D’ALLUMAGE
Ce commutateur est utilisé pour démarrer ou arrêter le mo- ARRET
MARCHE
teur.
DEMARRAGE
Position OFF
Position permettant d’introduire et de retirer la clé. Lorsque la
clé est placée sur cette position, le circuit électrique n’est pas activé
et le moteur s’arrête.
Position ON
Les circuits d’éclairage, de charge et des accessoires sont ali-
mentés en courant.
Maintenez la clé de contact en position ON tant que le moteur
tourne.
Position START
Cette position permet le lancement du moteur. Maintenez la clé
dans cette position pendant le fonctionnement du démarreur. Dès
que le moteur tourne, relâchez la clé, elle revient automatiquement
à la position ON.
2-14
11. EXPLICATION DES COMPOSANTS
AVERTISSEMENT
Si l’engin doit être démarré dans une pente, mettez toujours le
commutateur de coupure de transmission sur OFF et appuyez
sur la pédale de frein gauche. Ensuite, enfoncez la pédale de
l’accélérateur tout en relâchant la pédale de frein gauche afin
de démarrer l’engin en douceur.
REMARQUE
Les travaux de chargement normaux peuvent être réalisés plus faci-
lement si la fonction de coupure de transmission n’est pas utilisée.
AVERTISSEMENT
Eteignez toujours le projecteur lorsque vous vous déplacez sur
PROJECTEUR
la voie publique.
AVANT
Lorsque vous allumez le projecteur avant, mettez le commutateur
de phares en position ON pour le feu de travail latéral ou en position
ON pour le feu de travail avant, puis actionnez le commutateur.
Lorsque vous appuyez sur le témoin, il s’allume et se met en
position ON; si vous appuyez une seconde fois sur le témoin, il
s’éteint et le projecteur s’éteint également.
Le projecteur ne s’allume pas si le commutateur de phares n’est
pas en position ON pour le feux latéral ou en position ON pour le
feu avant.
AVERTISSEMENT
Eteignez toujours le projecteur lorsque vous vous déplacez sur
la voie publique.
5. COMMUTATEUR D’ECLAIRAGE
Ce commutateur est utilisé pour allumer les phares avant, les feux
latéraux, les feux arrière et l’éclairage des instruments de contrôle.
1 OFF
2 g position: Les feux latéraux, les feux arrière, l’éclairage
des instruments de contrôle s’allument.
3 b position: Les feux avant s’allument en plus des feux de
la position g
REMARQUE
Le commutateur des phares peut être utilisé quelle que soit la
position du levier.
REMARQUE
‡ Lorsque le levier est actionné, le témoin des indicateurs de
direction s’allume également.
‡ Lorsque le volant revient en position neutre, le levier de com-
mande des feux de direction se remet automatiquement en
position OFF. S’il ne le fait pas, replacez-le manuellement en
position OFF.
AE415120
6. AVERTISSEUR SONORE
On actionne le klaxon en appuyant sur le bouton qui se trouve
au centre du volant.
AE061220
2-16
11. EXPLICATION DES COMPOSANTS
AVERTISSEMENT
N’utilisez les feux de détresse qu’en cas d’urgence. L’utilisation des feux
de détresse en cours de déplacement gène les autres véhicules.
REMARQUE
Lorsque ce commutateur est en position ON, les indicateurs
de direction et le témoin des indicateurs de direction clignotent en
même temps que le témoin 1 s’allume.
REMARQUE
Pour annuler l’effet du commutateur kick-down, placez le levier
de sens de marche en position de MARCHE ARRIERE ou AU POINT
MORT, ou placez le levier de changement de vitesse sur n’importe
quelle position autre que la 2e. Il est également possible d’annuler
l’effet du commutateur kick-down en actionnant le commutateur du
frein de stationnement ou en plaçant le contacteur d’allumage sur
OFF.
1 OFF OFF
Bouton-poussoir Commutateur
2 INT Fonctionnement intermittent rotatif
2-17
11. EXPLICATION DES COMPOSANTS
Levier
Position du commutateur Affichage Utilisation
1 h Jet de lave-glace
2 OFF OFF
3 6 Essuie-glace actionné
4 y Essuie-glace actionné,
jet de liquide lave-glace
11. ALLUME-CIGARES
Sert à allumer cigares et cigarettes.
Pour l’utiliser, enfoncez l’allume-cigares. Après quelques secon-
des, il ressortira automatiquement.
A ce moment, retirez l’allume-cigares et allumez la cigarette.
AE061260
Position 1: OFF
Position 2: Allumé lorsque la portière est ouverte
Position 3: allumé.
REMARQUE
‡ Le plafonnier s’allume même lorsque le commutateur principal
est en position OFF; dès lors, lorsque vous quittez la cabine de
l’utilisateur, mettez le commutateur en position 1 ou 2.
‡ Lorsque vous travaillez avec la porte de cabine ouverte, placez
le commutateur en position 1 (OFF).
2-18
11. EXPLICATION DES COMPOSANTS
AVERTISSEMENT
Actionnez toujours le frein de stationnement lorsque vous
quittez l’engin ou que vous le garez.
Même si le commutateur de frein de stationnement est en
position ON, il y a un risque jusqu’à ce que le témoin de frein
de stationnement s’allume; veillez donc à maintenir la pédale
de frein enfoncée.
REMARQUE
‡ Si le levier de sens de marche est mis en position F (AVANT)
ou R (ARRIERE) lorsque le frein de stationnement est actionné,
le témoin d’avertissement clignotera et le ronfleur d’alarme
émettra un son.
‡ Lorsque le contacteur d’allumage est mis en position OFF, le
frein de stationnement est actionné automatiquement.
‡ Avant de démarrer le moteur, mettez le commutateur de frein
de stationnement en position ON, puis remettez-le en position
OFF.
‡ L’engin ne démarre pas lorsque le levier de sens de marche est
actionné et que le frein de stationnement fonctionne.
NOTE
‡ N’utilisez jamais le commutateur de frein de stationnement pour
freiner lorsque vous circulez, sauf en cas d’urgence. N’actionnez
le frein de stationnement que lorsque l’engin est arrêté.
‡ Si le frein de stationnement a été utilisé comme frein de se-
cours lorsque vous circulez à grande vitesse (aux environs de
la vitesse maximale), prenez contact avec votre concessionnaire
Komatsu pour contrôler s’il n’y a aucune anomalie au frein de
stationnement.
NOTE
‡ Arrêtez toujours l’engin et abaissez l’outil de travail au sol avant
d’utiliser le commutateur E.C.S.S.
‡ Lorsque vous procédez à une inspection et à l’entretien, abaissez
également l’outil de travail au sol, puis mettez le commutateur
E.C.S.S. en position OFF avant de commencer l’inspection et
l’entretien.
‡ Lorsque vous effectuez des travaux de nivellement, mettez le
commutateur E.C.S.S. en position OFF.
2-19
11. EXPLICATION DES COMPOSANTS
Position 1: 1re
Position 2: 2e Pommeau
Position 3: 3e
Position 4: 4e
Levier
REMARQUE
Vis
La longueur du levier peut être réglée en 3 positions (positions A,
B, C). Pour régler la longueur, déposez la vis au bas du pommeau
du levier, faites coulisser le pommeau dans la position souhaitée,
puis resserrez la vis.
(Le levier est placé en position B lorsque l’engin sort de l’usine.)
2-20
11. EXPLICATION DES COMPOSANTS
REMARQUE
La longueur du levier peut être réglée en 3 positions (positions A,
B, C). Pour régler la longueur, déposez la vis au bas du pommeau Pommeau
du levier, faites coulisser le pommeau dans la position souhaitée,
puis resserrez la vis.
Levier
(Le levier est placé en position B lorsque l’engin sort de l’usine.)
Vis
3. BUTEE DU LEVIER DE CHANGEMENT DE VITESSES
Cette butée empêche le levier de changement de vitesses de
passer en 3e vitesse lorsque l’engin travaille.
Position 1: Butée activée.
Position 2: Butée désactivée.
AVERTISSEMENT
‡ Avant de quitter le poste de conduite, engagez le levier de
Déver-
sécurité en position de VERROUILLAGE. Si les leviers de rouillé
commande ne sont pas verrouillés et si vous les heurtez
malencontreusement, cela peut entraîner des accidents gra-
Verrouillé
ves.
‡ Si le levier de verrouillage de sécurité n’est pas bien placé
en position de VERROUILLAGE, les leviers de commande
risquent de ne pas être verrouillés correctement. Vérifiez si
la situation correspond à celle indiquée sur le schéma.
‡ Pour garer l’engin ou effectuer un entretien, abaissez toujours
le godet jusqu’au sol et enclenchez le verrouillage.
2-21
11. EXPLICATION DES COMPOSANTS
3 DEVERSEMENT ( & )
Basculement
3 ABAISSEMENT ( M )
2-22
11. EXPLICATION DES COMPOSANTS
7. PEDALES DE FREIN
AVERTISSEMENT
‡ Pour descendre une pente, utilisez le frein moteur et utilisez
toujours la pédale de frein droite.
‡ N’utilisez pas les pédales de frein de manière répétée si ce
n’est pas nécessaire.
‡ Ne maintenez pas le pied sur cette pédale, sauf si c’est né-
cessaire.
REMARQUE
Lorsque l’accélérateur sert à manœuvrer l’outil de travail, utili-
sez toujours la pédale de frein gauche pour ralentir ou immobiliser
l’engin après avoir mis le commutateur de coupure de transmission
en position ON.
8. PEDALE D’ACCELERATEUR
Cette pédale commande la vitesse et la puissance du moteur.
La vitesse du moteur peut varier librement du ralenti à la vitesse
maximum.
2-23
11. EXPLICATION DES COMPOSANTS
2-24
11. EXPLICATION DES COMPOSANTS
2. Tournez la clef dans le sens des aiguilles d'une montre, alignez Ouvert
le repère du bouchon sur la rainure de la serrure, puis déposez
le bouchon.
Epaulement
et retirez la clef.
Repère
d'alignement
2-25
11. EXPLICATION DES COMPOSANTS
AE061450
2-26
11. EXPLICATION DES COMPOSANTS
REMARQUE
L’alarme est réglée en usine sur le niveau le plus élevé.
PROCEDURE DE CHANGEMENT
Actionnez le commutateur sélecteur de la pression sonore qui
se trouve sur la face arrière de l’alarme d’avertissement de marche
Pression sonore:
arrière afin de régler le volume. moyenne
2-27
11. EXPLICATION DES COMPOSANTS
11.10 FUSIBLES
A NOTER
Avant de remplacer un fusible, veillez à mettre le contacteur
d'allumage en position OFF (hors service).
AE061490
Capacité du
N° Circuit
fusible
햲 20A Circuit d'éclairage principal
햳 20A Feu de recul, feu de stop
햴 10A Indicateur de direction
햵 10A Phare avant droit
햶 10A Phare avant gauche
햷 10A Feu de délimitation droit
햸 10A Feu de délimitation gauche Avant de l'engin
햹 10A Frein de stationnement
햺 10A Commande de la transmission
햻 10A Tableau des instrument de contrôle
햽 10A Positionneur de l'outil de travail
햾 10A Contacteur d'allumage
햿 20A Feu de détresse
헀 10A Arrêt moteur
헁 10A Graissage automatique
2-28
11. EXPLICATION DES COMPOSANTS
Zekeringdoos II
Capacité du
N° Circuit
fusible
햲 20A Projecteur avant
햳 20A Projecteur arrière
햴 30A Conditionneur d'air 1
햵 20A Conditionneur d'air 2
햶 20A Essuie-glace, lave-glace
햷 10A Changement de vitesse automatique
햸 10A Allume-cigares, radio
햹 10A Gyrophare
햺 - - Avant de l'engin
2-29
11. EXPLICATION DES COMPOSANTS
AD400430
2-30
12. UTILISATION
1 6 4 7 5 2, 3 10
1 4 8 7 11 4 9 10
AD131220
2-31
12. UTILISATION
2-32
12. UTILISATION
AVERTISSEMENT
Avertissement Même si la ceinture de sécurité ne montre aucun
signe de défectuosité, procédez à son remplacement tous les
trois ans.
REMARQUE
La date de fabrication de la ceinture de sécurité figure sur la cein-
ture, à l’endroit indiqué par la flèche dans le schéma ci-contre.
Vérifiez si aucun boulon n’est desserré dans le dispositif de
fixation de la ceinture de sécurité. Resserrez les boulons si néces-
saire.
Couple de serrage : 24,5 ± 4,9 N·m(2,5 ± 0,5 kgf·m)
Si la ceinture présente des signes d’endommagement ou d’effilo-
AE061610
chement, ou si les fixations de la ceinture sont usées ou déformées,
procédez au remplacement des pièces défectueuses.
AE061620
2-33
12. UTILISATION
AVERTISSEMENT
Des pneus usés ou endommagés peuvent éclater et provoquer
des blessures graves, voire mortelles.
Pour plus de sécurité, n’utilisez pas les pneus suivants. Corde
Usure: Tringle
‡ Un pneu dont les rainures sont inférieures à 15% de celles
d’un nouveau pneu.
‡ Un pneu usé de manière très inégale ou présentant une usure
de type étagé.
Dommages:
‡ Un pneu endommagé jusqu’aux cordes ou présentant une
fissure dans le caoutchouc.
‡ Un pneu dont les cordes sont cassées ou tirées.
‡ Un pneu dont la surface est pelée (séparée).
‡ Un pneu dont le profil est endommagé.
‡ Un pneu sans chambre à air présentant une fuite ou qui n’a
pas été réparé.
‡ Un pneu âgé, déformé ou endommagé de manière anormale
qui ne semble pas utilisable.
AVERTISSEMENT
Vérifiez si les jantes (roues) et les rondelles d’épaulement ne
sont pas déformées, corrodées et fissurées.
En particulier, vérifiez les rondelles d’épaulement séparables,
les joncs de verrouillage et les joues de jante.
2-34
12. UTILISATION
AVERTISSEMENT
N’ouvrez pas le bouchon du radiateur, sauf en cas de nécessité.
Attendez toujours que le moteur refroidisse avant de vérifier le
niveau d’eau, et vérifiez en utilisant le vase d’expansion.
PLEIN
FULL
BAS
LOW
AE061640
2-35
12. UTILISATION
AVERTISSEMENT
Ne laissez jamais déborder le carburant en faisant le plein.
Un incendie pourrait en résulter. Nettoyez immédiatement le
carburant éventuellement écoulé.
2-36
12. UTILISATION
AVERTISSEMENT
Les composants et l’huile sont à une température élevée à l’arrêt
du moteur, ce qui peut provoquer de graves brûlures. Attendez
que la température baisse avant d’entamer ces opérations.
REMARQUE
Lorsque le moteur a tourné, une fois qu’il est arrêté, attendez
au moins 15 minutes avant de vérifier son niveau d’huile.
Le contrôle du niveau d’huile doit toujours être effectué lorsque
l’engin est sur un terrain plat.
2-37
12. UTILISATION
AVERTISSEMENT
‡ Si les fusibles grillent fréquemment ou s’il y a des traces de
court-circuit dans le câblage électrique, localisez la cause
et procédez aux réparations ou prenez contact avec votre
concessionnaire Komatsu.
‡ L’accumulation de matières inflammables (feuilles mortes,
brindilles, herbe, etc.) autour de la batterie peut provoquer
un incendie. Prenez soin de vérifier la propreté de la batterie
et d’éliminer les matières dangereuses.
‡ Gardez la surface supérieure de la batterie propre et vérifiez
le reniflard dans les bouchons de batterie. Si les bouchons de
batterie sont obstrués par des corps étrangers ou de la pous-
sière, nettoyez-les et débouchez l’orifice de ventilation.
2-38
12. UTILISATION
AVERTISSEMENT
Même si le commutateur de frein de stationnement est en position
ON, il y a un risque jusqu’à ce que le témoin de frein de stationnement
s’allume; veillez donc à maintenir la pédale de frein enfoncée. déclivité de
1/5
Conditions de mesure
‡ Pression de gonflage des pneumatiques : pression spécifiée
‡ Surface du revêtement : Surface pavée sèche présentant une déclivité
de 1/5 (11°20’)
‡ Engin : Etat de fonctionnement
Méthode de mesure
1. Démarrez le moteur, placez l’engin droit vers l’avant, puis conduisez déclivité de
l’engin sur une pente de 1/5 avec le godet vide. 1/5
2. Appuyez sur la pédale de frein, arrêtez l’engin, ramenez le levier de
direction en position neutre et arrêtez le moteur.
3. Appuyez sur la pédale de frein de stationnement en position ON, relâchez
lentement la pédale de frein et vérifiez si l’engin reste en position.
NOTE
La pression de gonflage adéquate des pneus varie en fonction du type
de travail, voir donc “12.18 ENTRETIEN DES PNEUMATIQUES”.
2-39
12. UTILISATION
AVERTISSEMENT
‡ Stationnez l’engin dans un endroit sûr et arrêtez le moteur
pour régler le siège de l’opérateur.
‡ Procédez au réglage du siège avant de commencer à travailler
et en cas de changement de conducteur.
‡ Assurez-vous que vous pouvez enfoncer la pédale de frein à
fond avec le dos en appui contre le dossier du siège.
A : Réglage avant-arrière
Déplacez le levier 햲 vers la droite, positionnez le siège dans la
position souhaitée et relâchez ensuite le levier.
Réglage longitudinal : 160 mm (10 crans de 16 mm)
A NOTER
Si le dossier du siège est trop incliné, il risque de toucher la vitre
arrière; veillez à le mettre dans une position où il ne touche pas la
vitre.
Lorsque vous inclinez entièrement le siège pour vous reposez,
mettez le dans la position suivante.
‡ Réglage avant-arrière : Position maximale en avant
‡ Réglage en hauteur : Hauteur maximale
‡ Réglage de l'inclinaison du siège : Horizontal ou entièrement
incliné
‡ Réglage du dossier : Entièrement incliné vers l'arrière 36°
(12 crans)
2-40
12. UTILISATION
E : Réglage en hauteur
Levez ou baissez le levier 햳, réglez le siège dans la position sou-
haitée. Etant donné que le levier 햳 est également utilisé pour régler
l'inclinaison du siège, réglez la hauteur lorsque vous réglez l'incli-
naison.
Plage de réglage : 60 mm.
H : Réglage de l'accoudoir
Réglez l'inclinaison de l'accoudoir en tournant le bouton 햶 (uni-
quement du côté gauche).
Plage de réglage: 30° (vers l'avant : 25°, vers l'arrière : 5°).
Lorsque l'accoudoir est tourné, il se lève brusquement.
2-41
12. UTILISATION
AVERTISSEMENT
‡ Avant de boucler la ceinture de sécurité, vérifiez si le support
de fixation et la ceinture proprement dite ne sont pas endom-
magés. Si la ceinture est usée ou endommagée, procédez à
son remplacement.
‡ Bouclez toujours la ceinture de sécurité avant de démarrer.
‡ Ne débouclez jamais la ceinture de sécurité pendant les opé-
rations.
‡ Vérifiez si la sangle gauche ou droite de la ceinture n'est pas
vrillée au moment de la boucler.
2-42
12. UTILISATION
REMARQUE
Si le levier de réglage 2 est tiré vers le siège, le levier devient
libre et se tourne directement vers le bas.
REGLEZ LE RETROVISEUR
Asseyez-vous sur le siège et réglez le rétroviseur de façon à
obtenir une vue optimale de l’arrière de l’engin.
2-43
12. UTILISATION
Verrouillé
2-44
12. UTILISATION
AVERTISSEMENT
Assurez-vous qu’il n’y a ni personnes ni obstacles aux alentours
Assurez-vous qu'aucun individu ou obstacle ne se trouve dans le
champ de l'engin, donnez un coup de klaxon, puis démarrez.
A NOTER
N'actionnez pas le démarreur pendant plus de 20 secondes sans
interruption.
Si le moteur ne démarre pas, attendez au moins 2 minutes avant
de redémarrer.
Démarrage
Le tableau ci-contre donne une indication de la durée du pré-
chauffage.
préchauffage
Durée du
Température de l’eau au
démarrage du moteur
2-45
12. UTILISATION
Démarrage
2-46
12. UTILISATION
NOTE
N’emballez pas brusquement le moteur avant que le réchauf-
fement ne soit terminé.
Ne faites pas fonctionner le moteur à bas régime ni à haut
régime pendant plus de 20 minutes.
Si le moteur doit tourner au ralenti, accélérez de temps en
temps ou faites-le tourner à un régime moyen.
2-47
12. UTILISATION
Déver-
rouillé
Verrouillé
REMARQUE
Si le frein de stationnement est encore enclenché lorsque le
commutateur du frein de stationnement 9 est en position OFF
(RELACHE), remettez le commutateur sur ON, puis à nouveau sur
OFF.
2-48
12. UTILISATION
Avant
Arrière
2-49
12. UTILISATION
REMARQUE
‡ Cet engin est équipé d’un commutateur kick-down destiné à
enclencher automatiquement la première vitesse si le bouton
situé au sommet du levier de commande du bras de levage est
enfoncé lorsque l’engin roule en deuxième.
Il est recommandé d’utiliser le commutateur kick-down lors
d’opérations d’excavation ou de chargement effectuées dans
le premier ou le deuxième rapport.
Pour les détails d’utilisation, voir “11. EXPLICATION DES COM-
POSANTS”.
‡ Si le levier de changement de vitesse est actionné lentement
ou s’il est arrêté entre les rapports, un code d’erreur “CALL”
s’affichera. Ce n’est pas une panne : le levier doit être actionné
pour achever le changement de vitesse dans les 2 secondes.
REMARQUE
Si le levier de sens de marche est actionné lentement ou s’il est arrêté
entre la marche avant et la marche arrière, un code d’erreur “CALL”
s’affichera. Ce n’est pas une panne : le levier doit être actionné pour
achever le changement de sens de marche dans les 2 secondes.
2-50
12. UTILISATION
NOTE
Lorsque vous tournez le volant à fond, il atteint le bout de sa
course; n’essayez pas de tourner davantage.
Veillez à conserver une tolérance de 50 à 100 mm dans le vo-
lant. Vérifiez également si la direction fonctionne correctement.
En cas d’anomalie, contactez votre concessionnaire Komatsu
pour qu’il procède à l’inspection.
2-51
12. UTILISATION
A NOTER
N'utilisez jamais le commutateur du frein de stationnement
pour freiner lorsque l'engin roule, sauf en cas d'urgence. N'actionnez
le frein de stationnement que lorsque l'engin est arrêté.
REMARQUE
Lorsque le frein de stationnement est enclenché, la transmission
retourne automatiquement au point mort.
2-52
12. UTILISATION
3 Abaissement ( M )
3 Déversement ( & )
2-53
12. UTILISATION
A NOTER
Si les pneumatiques dérapent, la durée de vie de ces derniers
sera réduite. Evitez donc que les pneus ne glissent lors de ces opé-
rations.
REMARQUE
Si vous laissez tomber le godet sur le sol, les pneus avant "décol-
leront", ce qui provoquera une glissade des pneus.
2-54
12. UTILISATION
REMARQUE
Si le tranchant du godet est déplacé de haut en bas lors de la pé-
nétration dans le tas et de l'excavation, les pneus avant "décolleront"
du sol, ce qui provoquera une glissade de l'engin.
2-55
12. UTILISATION
AVERTISSEMENT
Ne placez pas le godet vers le bas à un angle de plus de 20°.
2-56
12. UTILISATION
A NOTER
Déplacez toujours l'engin en marche arrière lors d'opérations de
nivellement.
S'il s'avère nécessaire d'effectuer un nivellement en marche
avant, ne basculez pas le godet à un angle de vidage supérieur à
20°. AE061970
2. Pour répartir la terre, posez les dents du godet sur le sol et nive-
lez le terrain en raclant le godet vers l'arrière.
2-57
12. UTILISATION
AVERTISSEMENT
‡ Travaillez toujours sur un terrain plat. Ne donnez pas de
coups de volant brusques et ne freinez pas soudainement
lors des déplacements avec une charge en position relevée.
Ces actions sont dangereuses.
‡ Il est également dangereux d'enfoncer à grande vitesse le
godet dans un tas de terres ou de roches.
A NOTER
‡ Si les pneus dérapent, leur durée de vie sera réduite. Par con-
séquent, évitez de faire déraper les pneus pendant une opéra-
tion.
‡ Evitez de secouer excessivement le godet.
2-58
12. UTILISATION
A NOTER
Si le frein de stationnement a été utilisé pour freiner en cas d'ur-
gence, prenez contact avec votre distributeur Komatsu afin de faire
procéder à une vérification de l'état du frein de stationnement.
SI LE MOTEUR SE COUPE
Si le moteur se coupe dans une pente, appuyez à fond sur la pé-
dale de frein droite. Abaissez ensuite l'outil sur le sol et actionnez le
frein de stationnement. Mettez ensuite les leviers de changement de
vitesse et de sens de marche au point mort et redémarrez le moteur
(si le levier de sens de marche n'est pas au point mort, le moteur ne
démarrera pas).
2-59
12. UTILISATION
2-60
12. UTILISATION
2-61
12. UTILISATION
2-62
12. UTILISATION
A NOTER
N'utilisez jamais le commutateur du frein de stationnement
pour freiner lorsque l'engin roule, sauf en cas d'urgence. N'actionnez
le frein de stationnement que lorsque l'engin est arrêté.
REMARQUE
Lorsque le frein de stationnement est enclenché, la transmission
retourne automatiquement au point mort.
2-63
12. UTILISATION
Déver-
rouillé
Verrouillé
3. Retirez la clef 햲.
2-64
12. UTILISATION
12.17 VERROUILLAGE
Verrouillez toujours les points suivants.
햲 Bouchon du réservoir de carburant
햳 Volet latéral du moteur (gauche, droite)
햴 Porte de la cabine
REMARQUE
La clef de contact de l'engin permet également de verrouiller/dé-
verrouiller les serrures 햲, 햳 et 햴.
2-65
12. UTILISATION
NOTE
Lorsque vous utilisez le compresseur (pour gonfler les pneus),
faites tourner le moteur au ralenti.
2-67
13. TRANSPORT
REMARQUE
Lorsque le commutateur de coupure de transmission est en
position OFF, la pédale de frein gauche et la pédale d’accélérateur
sont actionnées en même temps.
2-68
13. TRANSPORT
AVERTISSEMENT
‡ L’opération de levage à l’aide d’une grue doit être réalisée
par un opérateur qualifié.
‡ Ne soulevez jamais l’engin lorsqu’un ouvrier se trouve des-
sus.
‡ Assurez-vous que le câble utilisé pour soulever l’engin est
suffisamment résistant par rapport au poids de l’engin.
‡ N’essayez jamais de soulever l’engin dans une autre position
que celle indiquée dans la procédure de la page suivante.
2-69
13. TRANSPORT
2-70
13. TRANSPORT
Libre
Verrouillé
Verrouillé
2-71
14. UTILISATION PAR TEMPS FROID
14.1.2 REFRIGERANT
AVERTISSEMENT
Maintenez le liquide antigel à l'écart des flammes nues.
Ne fumez jamais en manipulant de l'antigel.
A NOTER
‡ N'utilisez jamais de l'antigel à base de méthanol, d'éthanol ou
de propanol.
‡ Evitez à tout prix d'utiliser un agent de prévention des fuites
d'eau, qu'il soit utilisé seul ou mélangé avec de l'antigel.
‡ Ne mélangez pas des antigels de marques différentes.
REMARQUE
Si vous ne pouvez vous procurer aucun antigel permanent, vous
pouvez utiliser un antigel à base d'éthylène glycol ne contenant pas
d'inhibiteur de corrosion, mais uniquement pendant la saison froide.
Dans ce cas, nettoyez le système de refroidissement deux fois par an
(au printemps et à l'automne). En remplissant le système de refroi-
dissement, ajoutez de l'antigel en automne, mais pas au printemps.
2-72
14. UTILISATION PAR TEMPS FROID
14.1.3 BATTERIE
AVERTISSEMENT
‡ Pour éviter les explosions de gaz, ne produisez pas de flamme
ou d'étincelles près de la batterie.
REMARQUE
Mesurez le poids volumique et calculez le taux de charge à partir
de la table de conversion suivante:
Temp. du
liquide
20°C 0°C –10°C –20°C –30°C
Taux de charge
2-73
14. UTILISATION PAR TEMPS FROID
2-74
15. REMISAGE A LONG TERME
2-75
16. DEPISTAGE DES PANNES
2-76
16. DEPISTAGE DES PANNES
A NOTER
‡ L'engin peut être remorqué jusqu'à un endroit où un contrôle et
un entretien peuvent être effectués.
L'engin ne peut jamais être remorqué sur de longues distan-
ces.
‡ Pour plus de détails sur la procédure de remorquage d'un engin
en panne, prenez contact avec votre distributeur Komatsu.
‡ Avant de relâcher les freins, placez des cales sous les roues de
l'engin afin d'empêcher ce dernier d'avancer. Si les roues ne
sont pas bloquées, l'engin risque d'avancer brusquement.
2-77
16. DEPISTAGE DES PANNES
2-78
16. DEPISTAGE DES PANNES
2-79
16. DEPISTAGE DES PANNES
Démarrage
cédez comme suit.
1. Tournez le contacteur d'allumage en position ON.
REMARQUE
‡ En temps normal, laissez le commutateur en position NORMAL
pour l'actionner.
‡ Si la pression dans l'accumulateur de frein est basse, le témoin
du frein de stationnement ne s'éteint pas ou le ronfleur d'alarme
émet un bip continu. Dans ce cas, suivez les instructions reprises
dans METHODE D'ARRET AVEC LA VIS DE REGLAGE pour des- A
serrer le frein.
3. Si cela est réalisé simultanément pour les trois endroits (A, B, C),
le frein de stationnement peut être relâché.
AE062140
2-80
16. DEPISTAGE DES PANNES
AVERTISSEMENT
‡ Lorsque vous effectuez cette opération, laissez toujours le
moteur à l’arrêt sauf lorsque vous démarrez la machine.
‡ Lorsque vous démarrez le moteur, appuyez toujours sur la pé-
dale de frein et vérifiez si les environs sont sûrs.
‡ Cette opération doit permettre à la machine d’avancer par sa
propre puissance jusqu’à l’atelier de réparation le plus proche
en cas de panne du système électrique. Cette opération ne
doit pas être utilisée à d’autres fins.
‡ Gardez toujours le levier de vitesse en position neutre.
‡ Installez la plaque 햳. Le danger existe que la bobine sorte
lorsque la machine se déplace.
A NOTER
Demandez toujours à votre distributeur Komatsu d’effectuer
l’opération de déplacement d’urgence ou consultez votre distribu-
teur Komatsu avant de l’effectuer vous-même.
2-81
16. DEPISTAGE DES PANNES
‡ Lors de la dépose de la batterie, déconnectez d'abord le câble Lors de la pose, connectez d'abord le
de masse (généralement, celui de la borne négative -). Lors câble à la borne positive +.
de la pose de la batterie, connectez d'abord la borne positive
+. Si un outil entre en contact avec le câble connectant la
borne positive et le châssis, des étincelles risquent de se pro-
duire.
REMARQUE
Les batteries sont situées de part et d'autre de l'arrière de l'en-
gin. La batterie utilisée pour la masse est située sur le côté droit de
l'engin.
2-82
16. DEPISTAGE DES PANNES
REMARQUE
Les batteries sont situées de part et d'autre de l'arrière de l'en-
gin. La batterie utilisée pour la masse est située sur le côté droit de
l'engin.
2-83
16. DEPISTAGE DES PANNES
AVERTISSEMENT
‡ Lors de la connexion des câbles, ne mettez jamais en contact INCORRECT
les bornes positive + et négative -.
A NOTER
‡ Le diamètre des câbles de démarrage et la taille des pinces uti-
lisées doivent être proportionnels à la taille de la batterie.
2-84
16. DEPISTAGE DES PANNES
2. Connectez une pince du câble de démarrage à la borne posi- Bloc moteur du véhi-
cule défaillant
tive + de l'engin défaillant.
DEMARRAGE DU MOTEUR
1. Assurez-vous que les pinces sont solidement connectées aux
bornes de la batterie.
1. Enlevez la pince du câble de démarrage du bloc moteur de Batterie du véhicule Batterie du véhicule
de secours défaillant
l'engin défaillant.
Bloc moteur du véhi-
cule défaillant
2. Enlevez l'autre pince du câble de démarrage de la borne néga-
tive - du véhicule de secours.
2-85
16. DEPISTAGE DES PANNES
2-86
16. DEPISTAGE DES PANNES
16.4.2 CHASSIS
• ( ) : Prenez toujours contact avec votre distributeur Komatsu lors de la réparation de ces organes.
• En cas d'anomalies ou de pannes non répertoriées ci-dessous, prenez contact avec votre distributeur
Komatsu avant de procéder à une quelconque réparation.
Transmission
Le moteur tourne, mais la char- • Le frein de stationnement est • Desserrer le frein de station-
geuse n'avance pas enclenché nement
• Le levier de sens de marche • Placer correctement le levier
n'est pas correctement en-
clenché
• Manque d'huile dans la boîte • Ajouter de l'huile jusqu'au
de vitesses niveau spécifié
voir SI NECESSAIRE
Même lorsque l'accélérateur est • Manque d'huile dans la boîte • Ajouter de l'huile jusqu'au
enfoncé à fond, la chargeuse de vitesses niveau spécifié
roule lentement et manque de voir SI NECESSAIRE
puissance • Obstruction du filtre (• Démonter, nettoyer)
Essieu
2-87
16. DEPISTAGE DES PANNES
Frein
Frein de stationnement
Le frein frotte ou reste engagé • Manque d'huile dans le car- • Ajouter de l'huile jusqu'au
ter de boîte de vitesses niveau spécifié
voir SI NECESSAIRE
• Obstruction du tamis (• Démonter et nettoyer)
Direction
2-88
16. DEPISTAGE DES PANNES
Circuit hydraulique
Présence excessive de bulles dans • Mauvaise qualité de l'huile • Remplacer l'huile par une hui-
l'huile utilisée le de bonne qualité
• Niveau d'huile insuffisant • Ajouter de l'huile jusqu'au ni-
veau spécifié
Voir ENTRETIEN TOUTES LES
100 HEURES
• Présence d'air dans le circuit • Purger l'air. Voir ENTRETIEN
d'huile TOUTES LES 2000 HEURES
Faible pression hydraulique • Niveau d'huile insuffisant et • Ajouter de l'huile jusqu'au ni-
aspiration d'air par la pompe veau spécifié
Voir ENTRETIEN TOUTES LES
100 HEURES
Purger ensuite l'air.
Voir ENTRETIEN TOUTES LES
2000 HEURES
Irrégularité du mouvement du vé- • Niveau d'huile insuffisant • Ajouter de l'huile jusqu'au ni-
veau spécifié.
Voir ENTRETIEN TOUTES LES
100 HEURES
2-89
16. DEPISTAGE DES PANNES
16.4.3 MOTEUR
• ( ) : Prenez toujours contact avec votre distributeur Komatsu lors de la réparation de ces organes.
• En cas d'anomalies ou de pannes non répertoriées ci-dessous, prenez contact avec votre distributeur
Komatsu avant de procéder à une quelconque réparation.
Le témoin de pression d'huile moteur • Le niveau d'huile dans le carter • Ajouter de l'huile jusqu'au
s'allume est insuffisant (aspiration d'air) niveau spécifié, voir CONTROLE
AVANT LE DEMARRAGE
• Obstruction de la cartouche du • Remplacer la cartouche, voir
filtre à huile ENTRETIEN TOUTES LES 250
HEURES
• Mauvais serrage du joint de la (• Contrôler, réparer)
conduite d'huile, fuite d'huile
dans une pièce défectueuse
• Défaillance du capteur de pres- (• Remplacer le capteur)
sion d'huile moteur
Emission de vapeur dans la partie • Niveau du fluide de refroidisse- • Ajouter du fluide de refroidisse-
supérieure du radiateur (valve de ment insuffisant, fuite d'eau ment, réparer, voir CONTROLE
pression) AVANT LE DEMARRAGE
La jauge de température d'eau est • Courroie du ventilateur desser- • Régler la tension de la courroie
dans la zone rouge rée du ventilateur, voir ENTRETIEN
Le témoin de température du réfrigé- TOUTES LES 250 HEURES
rant s'allume • Accumulation de crasses ou • Remplacer le fluide de refroidis-
de calamine dans le circuit de sement, nettoyer l'intérieur du
refroidissement circuit, voir SI NECESSAIRE
• Obstruction des ailettes du ra- • Nettoyer ou réparer, voir SI
diateur ou ailettes défectueuses NECESSAIRE
• Thermostat défaillant (• Remplacer le thermostat)
• Bouchon de l'orifice de remplis- • Serrer le bouchon ou remplacer
sage de l'huile desserré (opéra- le bourrage
tion à haute altitude)
• Défaillance du capteur de niveau (• Remplacer le capteur)
de fluide
Le moteur ne démarre pas lorsque le • Manque de carburant • Faire le plein de carburant, voir
démarreur est actionné CONTROLE AVANT LE DEMAR-
RAGE
• Présence d'air dans le système • Réparer le trou par lequel l'air
d'alimentation du carburant est aspiré, voir ENTRETIEN TOU-
TES LES 500 HEURES
• Défaillance de la pompe d'injec- (• Remplacer la pompe ou le gi-
tion de carburant ou du gicleur cleur)
• Faible rotation du démarreur
• Le témoin de préchauffage ne voir CIRCUIT ELECTRIQUE
s'allume pas
• Défaillance de la compression
Jeu incorrect de la valve ( Régler le jeu de la valve)
Les gaz d'échappement sont de cou- • Excès d'huile dans le carter • Ajouter de l'huile jusqu'au
leur blanche ou bleue d'huile niveau spécifié, voir CONTROLE
AVANT LE DEMARRAGE
• Mauvais carburant • Utiliser le carburant spécifié
2-90
16. DEPISTAGE DES PANNES
Les gaz d'échappement sont par- • Obstruction du filtre à air • Nettoyer ou remplacer, voir
fois de couleur noire SI NECESSAIRE
• Gicleur défectueux (• Remplacer le gicleur)
• Mauvaise compression (• Voir Défaillance de la com-
pression ci-avant)
• Défaillance du turbocompres- • Nettoyer ou remplacer le
seur turbocompresseur
Bruit anormal (de la combustion • Utilisation d'un carburant de • Remplacer le carburant par le
ou d'un élément mécanique) mauvaise qualité carburant spécifié
• Surchauffe • Voir "Lorsque la jauge de
température d'eau est dans
la zone rouge" ci-avant
• Endommagement à l'inté- (• Remplacer le pot d'échappe-
rieur du pot d'échappement ment)
• Jeu excessif de la valve (• Régler le jeu de la valve)
2-91
16. DEPISTAGE DES PANNES
E01 + CALL Erreur du solénoïde HL Le rapport de vitesse est fixé en 1re ou en 3e et le ronfleur
et du solénoïde de vitesse d’alarme retentit. Etant donné que l’engin peut circuler seul,
cependant, stationnez-le dans un endroit sûr, puis faites procéder
immédiatement à son inspection.
E03 + CALL Erreur du levier de Etant donné que les sorties des L’engin peut cir-
changement de vitesses solénoïdes F et R sont mises sur OFF, culer par ses pro-
le ronfleur d’alarme retentit et la pres moyens si la
boîte est mise au point mort. bobine d’urgence est
actionnée et que le
solénoïde de modula-
Erreur des solénoïdes Etant donné que les sorties des solénoïdes tion est actionné à la
F et R F, R et de modulation sont mises sur OFF, main.
le ronfleur d’alarme retentit et la boîte
Erreur du solénoïde est mise au point mort.
de modulation
CALL Court-circuit du faisceau Etant donné que les sorties des solénoïdes F, R et de modulation
de retour du solénoïde sont mises sur OFF, le ronfleur d’alarme retentit et la boîte est
de modulation mise au point mort. Etant donné que le dispositif de contrôle
a peut-être brûlé, arrêtez l’engin immédiatement et coupez le
contact, puis faites procéder immédiatement à l’inspection.
2-92
MEMO
2-93
ENTRETIEN
3-1
17. INSTRUCTIONS GENERALES D’ENTRETIEN
N'effectuez pas d'autres opérations d'inspection ou d'entretien que celles expressément mentionnées
dans le présent manuel.
Sauf spécification contraire, les entretiens doivent se faire sur un sol dur et horizontal, la machine étant
placée dans la configuration spécifiée ci-dessous.
‡ Descendez l'outil de travail au sol, dans la position illustrée sur
la figure ci-contre.
‡ Placez tous les leviers de commande en position neutre ou
HOLD.
‡ Placez le levier de verrouillage de sécurité en position LOCK.
‡ Appuyez sur le commutateur du frein de stationnement pour ac-
tiver ce dernier.
‡ Placez des cales devant et derrière les pneus.
‡ Bloquez les châssis avant et arrière au moyen de la barre de sé-
curité.
3-2
17. INSTRUCTIONS GENERALES D’ENTRETIEN
Crépine à carburant :
Si votre machine est équipée d'une crépine à carburant, ne l'enlevez pas lorsque vous remplissez votre
réservoir.
Changement d'huile :
Contrôlez ou changez l'huile dans un endroit aussi peu poussiéreux que possible afin d'éviter d'encrasser
l'huile.
Plaquette d'avertissement :
Fixez la plaquette d'avertissement sur le contacteur d'allumage ou tout autre levier de commande appro-
prié pour éviter qu'une autre personne ne démarre le moteur pendant l'entretien.
Instructions de soudage :
‡ Eteignez le contacteur d'allumage du moteur.
‡ N'appliquez pas une tension supérieure à 200 V en continu.
‡ Le câble de terre doit être mis à la terre à moins d'1 m de la zone de soudage.
‡ Evitez qu'il y ait des supports ou des joints d'étanchéité entre la zone de soudage et le point de mise à la terre.
‡ Ne soudez jamais une conduite ou une tuyauterie contenant du carburant ou de l'huile.
Surfaces de serrage :
Lorsque les garnitures d'étanchéité ou les joints toriques sont enlevés, nettoyez les surfaces et remettez
de nouvelles garnitures ou de nouveaux joints. Veillez à bien les replacer en vue d'un assemblage cor-
rect.
3-3
17. INSTRUCTIONS GENERALES D’ENTRETIEN
Contrôle du train :
Lorsque l'engin travaille sur des terrains fort pierreux, il convient de vérifier si le train de la machine n'est
pas abîmé et si les boulons et écrous ne sont pas défaits, fissurés, usés ou endommagés.
Chantiers poussiéreux :
Lorsque vous travaillez sur des chantiers poussiéreux, procédez comme suit :
‡ Vérifiez la lampe témoin de la partie d’obstruction du filtre à air pour voir si le filtre à air est bloqué.
Nettoyez le filtre à air plus régulièrement que spécifié.
‡ Nettoyez fréquemment le corps de radiateur pour éviter toute obstruction.
‡ Nettoyez et remplacez souvent le filtre à carburant.
‡ Nettoyez les composants électriques, particulièrement le démarreur et l'alternateur, pour éviter toute
accumulation de poussières.
3-4
18. REMARQUES EN MATIERE D’ENTRETIEN
‡ Utilisez toujours le même type d'huile lors de tout appoint ou vidange d'huile.
‡ Sauf spécification contraire, les huiles et réfrigérants d'origine sont ceux repris au tableau ci-des-
sous.
‡ L'huile est à la machine ce que le sang est au corps humain. Il faut donc la manipuler très soigneuse-
ment pour éviter tout contact avec des impuretés (eau, particules métalliques, poussières, etc.).
La majorité des problèmes que connaissent les machines sont liés à l'introduction de telles impuretés
dans l'huile.
Veillez particulièrement à éviter toute entrée d'impuretés dans l'huile lors du stockage ou de l'appoint
d’huile.
‡ Si l'huile de l'outil de travail n'est pas claire, c'est probablement dû à une entrée d'eau ou d'air dans
le circuit. Si c'est le cas, contactez votre distributeur Komatsu.
‡ Lorsque vous remplacez l'huile, changez en même temps les filtres correspondants.
‡ Nous vous recommandons de faire effectuer régulièrement une analyse de l'huile; c'est un bon moyen
de contrôler l'état de votre machine. Contactez votre distributeur Komatsu pour effectuer cette opéra-
tion.
3-5
18. REMARQUES EN MATIERE D’ENTRETIEN
18.1.2 CARBURANT
‡ La pompe à carburant est un instrument de précision; si le carburant contient de l'eau ou des parti-
cules étrangères, la pompe ne fonctionnera pas correctement.
‡ Il faut veiller avec beaucoup de soin à ne pas laisser le carburant s'encrasser lors du stockage ou du
remplissage du réservoir.
‡ Utilisez toujours le carburant mentionné dans le Manuel d'utilisation et d'entretien. Le carburant peut
geler lorsque la température ambiante est basse (particulièrement en dessous de -15°C), de sorte
qu'il peut s'avérer nécessaire d'employer un carburant compatible avec les basses températures.
‡ Pour éviter que l'air humide présent dans le réservoir ne se condense et ne forme des gouttelettes
d'eau, il est préférable de refaire quotidiennement le plein du réservoir de carburant.
‡ Avant de démarrer le moteur ou 10 minutes après avoir fait le plein, purgez l'eau et les sédiments
hors du réservoir.
‡ Si vous tombez en panne de carburant ou après avoir remplacé les filtres, il faut purger l'air hors du
circuit de carburant.
18.1.3 REFRIGERANT
‡ L'eau de rivière contient de grandes quantités de calcium et d'autres impuretés. Si on l'utilise, il y
aura formation de tartre au niveau du moteur et du radiateur, ce qui provoquera un mauvais échange
de chaleur et une surchauffe. N'utilisez pas d'eau non potable.
‡ Lors de l'utilisation d'antigel, respectez toujours les précautions mentionnées dans le Manuel d'utili-
sation et d'entretien.
‡ Les machines Komatsu sont fournies avec un antigel original Komatsu dans le réfrigérant.
Cet antigel prévient également toute corrosion dans le système de refroidissement.
Cet antigel peut être utilisé en continu pendant deux ans ou 4000 heures, même dans des endroits
chauds.
‡ L'antigel est inflammable. Il faut donc particulièrement veiller à ne pas l'exposer à une flamme ou à
un feu.
‡ La proportion d'antigel dans l'eau doit varier en fonction de la température ambiante. Pour plus de
détails concernant les proportions de ce mélange, voir 24.2.2 NETTOYEZ L'INTERIEUR DU SYSTEME
DE REFROIDISSEMENT.
‡ En cas de surchauffe du moteur, attendez que le moteur ait refroidi avant d'ajouter un liquide de
refroidissement.
‡ Si le niveau de réfrigérant est bas, il y a risque de surchauffe ainsi que de corrosion due à l'air dans
le circuit du réfrigérant.
3-6
18. REMARQUES EN MATIERE D’ENTRETIEN
18.1.4 GRAISSE
‡ La graisse sert à éviter toute déformation et tout bruit au niveau des raccords.
‡ Les graisseurs non mentionnés dans la partie "entretien" sont utilisés pour la remise en état; ils ne
requièrent pas d'addition de graisse.
Dès qu'un élément manque de souplesse dans son mouvement après un certain temps d'utilisation,
ajoutez de la graisse.
‡ Nettoyez l'ancienne graisse qui ressort lorsque vous introduisez de la nouvelle graisse, surtout aux
endroits où du sable ou des particules étrangères pourraient s'agglutiner et provoquer une usure
prématurée des pièces tournantes.
‡ En cas de stockage prolongé en fûts, couchez le fût de sorte que l'ouverture de remplissage se trouve
sur le côté, ceci afin d'éviter toute aspiration d'humidité.
Si les fûts doivent être stockés à l'extérieur, il faut les couvrir avec une bâche imperméable et prendre
toutes les mesures utiles pour les protéger.
‡ Pour éviter tout changement de qualité en raison d'un stockage de longue durée, utilisez vos stocks
dans l'ordre d'ancienneté (les carburants les plus anciens étant employés d'abord).
18.1.6 FILTRES
‡ Les filtres sont des éléments de sécurité extrêmement importants. Ils visent à empêcher toute entrée
d'impuretés dans les circuits de carburant et d'air.
Ils doivent être remplacés régulièrement. Pour plus de détails, voir le Manuel d'utilisation et d'entre-
tien.
En cas de travail dans des conditions particulièrement dures, il convient toutefois de remplacer les
filtres à des intervalles plus fréquents que la normale, en fonction de l'huile et du carburant utilisés
(teneur en soufre).
‡ N'essayez jamais de nettoyer les filtres (type à cartouche) en vue de les réutiliser. Il faut toujours les
remplacer par de nouveaux.
‡ Lors du remplacement de filtres à huile, vérifiez si l'ancien filtre ne contient pas de particules métal-
liques. Si c'est le cas, il convient de contacter votre distributeur Komatsu.
‡ N'ouvrez les emballages contenant les filtres de rechange qu'au dernier moment avant de les mon-
ter.
3-7
18. REMARQUES EN MATIERE D’ENTRETIEN
‡ Si les câblages deviennent humides ou si l'isolation est endommagée, le système électrique présen-
tera des pertes de courant, avec comme conséquence un fonctionnement dangereux de l'engin.
‡ Les opérations d'entretien relatives au système électrique comprennent (1) la vérification de la ten-
sion de la courroie du ventilateur, (2) le contrôle de l'état ou de l'usure de la courroie du ventilateur
et (3) le contrôle du niveau du liquide de la batterie.
‡ N'installez jamais des composants électriques autres que ceux spécifiés par Komatsu.
‡ Vérifiez s'il n'y a pas d'eau entrant en contact avec le système électrique lors du lavage de l'engin ou
lorsqu'il pleut.
‡ En cas de travaux sur la plage, il faut soigneusement nettoyer le système électrique pour éviter toute
corrosion.
3-8
19. LISTE DES PIECES D’USURE
Les pièces d’usure telles que les filtres, l'élément du filtre à air, le boulon sur bord, etc. doivent être
remplacées au moment de l’entretien périodique ou avant d’atteindre la limite d’abrasion.
Le remplacement des pièces d’usure doit se faire correctement pour un fonctionnement durable de
la machine.
N’utiliser comme pièces de rechange que des composants Komatsu d’origine, d’excellente qualité.
Pour toute commande de pièces, veuillez contrôler le n° de réf. dans le manuel des pièces.
Fréquence de
Pièce N° de réf. Désignation Qté
remplacement
TOUTES LES 250
Filtre à huile moteur 6136-51-5121 Cartouche 1
HEURES
TOUTES LES 500
Filtre à carburant 600-311-8292 Cartouche 1
HEURES
424-16-11140 Elément filtrant 1
(424-16-11130) (joint torique) (1)
Filtre à huile de la TOUTES LES 500
(419-15-14860) (joint torique) (1)
transmission HEURES
(07002-01223) (joint torique) (1)
(419-15-14870) (joint) (1)
Filtre de TOUTES LES 1000
07000-02085 (joint torique) 1
transmission HEURES
Inhibiteur de TOUTES LES 1000
600-411-1190 Cartouche 1
corrosion HEURES
07063-01142 Elément filtrant 1 TOUTES LES 2000
Filtre hydraulique
(07000-05175) (joint torique) (1) HEURES
Reniflard du TOUTES LES 2000
réservoir 285-62-17320 Elément filtrant 1
hydraulique HEURES
600-181-8600 Ensemble 1
Filtre à air -
600-181-8230 Ensemble extérieur 1
Filtre à air pour
421-07-12312 Elément filtrant 2 -
condit. d'air
3-9
20. CARBURANT, LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT
ET LUBRIFIANTS A UTILISER EN FONCTION DE
LA TEMPERATURE AMBIANTE
POUR UN CHOIX JUDICIEUX DU CARBURANT, DU REFRIGERANT ET DES
LUBRIFIANTS
RESERVOIR TYPE DE TEMPERATURE AMBIANTE CAPACITE
FLUIDE -22 -4 14 32 50 68 86 104 122°F Spécifiée De remplis-
-30 -20 -10 0 10 20 30 40 50°C
sage
SAE 30
Système de Ajouter de
refroidissement Eau l'antigel -
68 l
3-10
20. CARBURANT, LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT ET LUBRIFIANTS A UTILISER EN FONCTION DE LA TEMPERATURE AMBIANTE
REMARQUE
‡ Lorsque le carburant contient moins de 0,5% de soufre, changez l'huile du carter d'huile suivant les
fréquences d'entretien périodique, comme décrit dans ce manuel.
Changez l'huile conformément au tableau suivant si le carburant contient plus de 0,5% de soufre.
‡ Lorsque le moteur doit démarrer à une température atmosphérique inférieure à 0°C, veillez à utiliser
l'huile de moteur de SAE10W, SAE10W-30 et SAE15W-40, même si la température atmosphérique
remonte jusqu'à environ 10°C dans le courant de la journée.
‡ Utilisez la catégorie CD de la classification de l'A.P.I. pour l'huile de moteur et si vous utilisez la caté-
gorie CC de la classification de l'A.P.I., réduisez de moitié l'intervalle de remplacement.
‡ Mélanger de l'huile "single-grade" à de l'huile multigrade (SAE10W-30, 15W-40) ne pose aucun pro-
blème, mais veillez à ajouter de l'huile "single-grade" qui convienne à la température indiquée dans le
tableau.
‡ Nous recommandons l'huile Komatsu d'origine, qui a été spécialement formulée et améliorée pour
servir dans les moteurs et l'outil de travail hydraulique.
Capacité spécifiée: quantité totale d'huile, y compris l'huile pour les composants et l'huile dans les cana-
lisations.
Capacité de remplissage: quantité d'huile nécessaire pour faire le plein du système au cours d'une inspec-
tion et d'un entretien normaux.
ASTM: American Society of Testing and Material (Société américaine d'essais et de matériaux)
SAE: Society of Automotive Engineers (Société d'ingénieurs en automobile)
API: American Petroleum Institute (Institut américain du pétrole)
3-11
20. CARBURANT, LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT ET LUBRIFIANTS A UTILISER EN FONCTION DE LA TEMPERATURE AMBIANTE
Huile de moteur
[CD ou CE]
Huile à engrenag- Graisse Antigel
SAE10W, 30, 40
es [à base de lithium] Réfrigérant
10W30, 15W40
N° Fournisseur [GL-4 ou GL-5] NLGI N°2 [à base d'éthylène
(L'huile 15W40 in-
SAE80, 90, 140 glycol]
diquée par une * est
Type permanent
de la CE.)
Diesel Sigma S
Superdiesel Multi-
2 AGIP grade Rotra MP GR MU/EP
✶Sigma Turbo -
✶Trubomax EP
7 CASTROL ✶RX Super EP
CRD
EPX MS3
Hypoy Spheerol EPL2 Antigel
Hypoy B
Hypoy C
Essolube D3
✶Essolube XD-3 Gear oil GP Réfrigérant toutes
✶Essolube XD-3 Extra
11 EXXON ✶Esso heavy duty Gear oil GX Beacon EP2 saisons
(ESSO) Exxon heavy duty
Mobilux EP2
Delvac 1300
13 MOBIL ✶Delvac super Mobilube GX Mobilgrease 77
10W-30, 15W-40 Mobilube HD Mobilgrease special
3-12
20. CARBURANT, LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT ET LUBRIFIANTS A UTILISER EN FONCTION DE LA TEMPERATURE AMBIANTE
Huile de moteur
[CD ou CE] SAE10W, Antigel
30, 40 10W30, Réfrigérant
15W40 Huile à engrenages Graisse [à base d'éthylène
N° Fournisseur (L'huile 15W40 in- [GL-4 ou GL-5] [à base de lithium] glycol]
diquée par une * est SAE80, 90, 140 NLGI N°2 Type permanent
de la CE.)
14 PENNOZOIL ✶Supreme duty Multi-purpose 4092 Multi-purpose white Antigel et ré-
fleet motor oil
Multi-purpose 4140 grease 705 frigérant pour l'été
707L White - bearing
grease
✶Turbostar Multigear
21 VEEDOL ✶Dieselstar Multigear B - Antigel
MDC
Multigear C
3-13
21. COUPLES DE SERRAGE STANDARDS POUR BOULONS ET ECROUS
4 Clef 09014-10200
5 Pinces 09036-00150
8 Barre 424-98-11130
Contrôleur de pression des
9 09289-00000
pneus
10 Pompe à graisse 07952-70004 Pour opérations de graissage
14 Marteau 09039-00150
Si l’un des outils ci-dessus est cassé, veuillez le recommander chez votre distributeur Komatsu.
3-14
21. COUPLES DE SERRAGE STANDARDS POUR BOULONS ET ECROUS
Diamètre du filet
Largeur du plat
du boulon (mm)
(mm) (b) AD054300
(a)
Nm kgm
6 10 13,2 ± 1,4 1,35 ±0,15
8 13 31,4 ± 2,9 3,2 ± 0,3
10 17 65,7 ± 6,8 6,7 ± 0,7
12 19 112 ± 9,8 11,5 ± 1,0
14 22 177 ± 19 18,0 ± 2,0
16 24 279 ± 29 28,5 ± 3
18 27 383 ± 39 39 ± 3
20 30 549 ± 58 56 ± 6
22 32 745 ± 78 76 ± 8
24 36 927 ± 98 94,5 ± 10
27 41 1320 ± 140 135 ± 15
30 46 1720 ± 190 175 ± 20
33 50 2210 ± 240 225 ± 25
36 55 2750 ± 290 280 ± 30
39 60 3280 ± 340 335 ± 35
A NOTER
Pour la fixation de panneaux ou d'autres éléments dont les
accessoires de serrage sont en matière plastique, veillez à ne pas
appliquer un couple de serrage excessif, sous peine d'endommager
les éléments en plastique.
3-15
22. REMPLACEMENT PERIODIQUE DE PIECES
ESSENTIELLES A LA SECURITE
Afin d’assurer à tout moment la sécurité de la conduite ou de l’utilisation de l’engin, il faut effectuer
les entretiens périodiques. En outre, pour augmenter encore la sécurité, il faut procéder régulièrement
au remplacement des pièces énumérées dans le tableau. Ce sont des pièces essentielles à la sécurité
et à la prévention des incendies.
Les matériaux de ces pièces s’usent ou se modifient avec le temps. Comme il est difficile de juger
de leur état lors des entretiens réguliers, il faut les remplacer au bout d’un certain laps de temps, quel
que soit leur état. C’est indispensable afin qu’elles fonctionnent toujours parfaitement.
Si toutefois ces pièces présentent une anomalie avant la fin de l’intervalle de remplacement, elles
doivent être réparées ou remplacées aussitôt.
Si l’on constate que les colliers de serrage des flexibles sont endommagés, déformés ou fissurés,
il faut les remplacer ainsi que les flexibles.
Lors du remplacement de flexibles, remplacez également les joints toriques et d’autres pièces si-
milaires.
Demandez à votre concessionnaire Komatsu de remplacer les pièces essentielles à la sécurité.
3-16
22. REMPLACEMENT PERIODIQUE DE PIECES ESSENTIELLES A LA SECURITE
3-17
22. REMPLACEMENT PERIODIQUE DE PIECES ESSENTIELLES A LA SECURITE
AE131340
AE131350
3-18
22. REMPLACEMENT PERIODIQUE DE PIECES ESSENTIELLES A LA SECURITE
AE131360
Detail of A
AE131370
Detail of B
AE131380
3-19
23. TABLEAU D’ENTRETIEN
ENTRETIEN DES 250 PREMIERES HEURES (uniquement après les 250 premières heures)
SI NECESSAIRE
3-20
23. TABLEAU D’ENTRETIEN
Vérifiez s’il n’y a pas d’eau ni de dépôts dans le séparateur d’eau 3-43
Remplacez l’huile du carter moteur, remplacez la cartouche de filtre à huile moteur 3-48
Lubrification 3-54
3-21
23. TABLEAU D’ENTRETIEN
Lubrification 3-60
3-22
23. TABLEAU D’ENTRETIEN
fl L’intervalle de 2000 heures pour le changement de l’huile d’essieu vaut pour une utilisation standard
de l’engin. Si le frein est utilisé fréquemment et si les freins émettent des bruits, il est préférable
de changer l’huile à des intervalles plus fréquents.
3-23
24. PROCEDURE D’ENTRETIEN
3-24
24. PROCEDURE D’ENTRETIEN
24.2 SI NECESSAIRE
24.2.1 CONTROLEZ, NETTOYEZ OU REMPLACEZ
LE FILTRE A AIR
AVERTISSEMENT
‡ Ne nettoyez ni ne remplacez jamais l’élément du filtre à air
lorsque le moteur tourne.
‡ Protégez-vous les yeux avec des lunettes de sécurité lors du
nettoyage de l’élément à l’air comprimé.
CONTROLE
Nettoyez le filtre à air lorsque le témoin d’obstruction 1 du
filtre à air du tableau d’entretien clignote.
NOTE
Ne nettoyez pas l’élément du filtre à air avant que le témoin
d’obstruction du filtre ne commence à clignoter.
Si l’élément du filtre à air est nettoyé fréquemment avant que le
témoin d’obstruction ne clignote, les performances du filtre à air ne
seront pas assurées et l’efficacité du nettoyage en sera altérée.
En outre, la poussière qui colle à l’élément du filtre tombe sur
l’élément intérieur lors du nettoyage de l’élément.
AE063680
3-25
24. PROCEDURE D’ENTRETIEN
NOTE
Si, après le nettoyage et le séchage, vous détectez de petits trous
ou de petites particules sur l’élément filtrant lorsqu’il est contrôlé
à la lumière d’une ampoule électrique, il faut le remplacer.
Lors du nettoyage, veillez à ne pas heurter l’élément ni à le
cogner contre un objet quelconque.
N’utilisez jamais d’éléments filtrants dont les plis, les joints ou
les étanchéités seraient endommagés.
AE063690
NOTE
Ne nettoyez pas l’élément intérieur pour le réutiliser.
Lorsque vous remplacez l’élément extérieur, remplacez en même
temps l’élément intérieur.
REMARQUE
Lorsque vous installez l’élément intérieur et l’élément extérieur,
faites tourner légèrement l’élément de manière à ce que le joint en
caoutchouc situé à l’extrémité de l’élément soit en contact étroit
avec l’intérieur du bord, puis serrez l’écrou.
3-26
24. PROCEDURE D’ENTRETIEN
3-27
24. PROCEDURE D’ENTRETIEN
Proportion eau/antigel
Température
atmosphérique °C –5 –10 –15 –20 –25 –30
minimale
AVERTISSEMENT
Les antigels sont inflammables : tenez-les à l’écart de toute flamme.
3-28
24. PROCEDURE D’ENTRETIEN
AE131400
AE131410
13. Pour purger l'air, faites tourner le moteur à bas régime pendant
5 minutes, puis à haut régime pendant 5 autres minutes. Ce fai-
sant, laissez le couvercle du radiateur 햳 enlevé.
FULL
LOW
AE061640
3-30
24. PROCEDURE D’ENTRETIEN
Effectuez cette opération dès que vous voyez des traces d'huile
sur le carter de la boîte de vitesses ou s'il y a de l'huile dans l'eau
de refroidissement.
Pour plus de détails sur le type d'huile à employer, voir "20. EM-
PLOI DE CARBURANT, DE REFRIGERANT ET DE LUBRIFIANTS EN
FONCTION DE LA TEMPERATURE AMBIANTE".
AE085390
5. Si l'huile dépasse la marque H, vidangez l'huile en excès par le
bouchon de vidange et recontrôlez le niveau d'huile.
3-31
24. PROCEDURE D’ENTRETIEN
Effectuez cette opération dès que vous voyez des traces d'huile
sur le carter d'essieux.
Pour plus de détails sur le type d'huile à employer, voir "20. EMPLOI
DE CARBURANT, DE REFRIGERANT ET DE LUBRIFIANTS EN FONC-
TION DE LA TEMPERATURE AMBIANTE".
3-32
24. PROCEDURE D’ENTRETIEN
3-33
24. PROCEDURE D’ENTRETIEN
4. Installez une nouvelle dent sur la benne. Lorsque vous faites cela,
insérez des rondelles de manière à ce qu’il n’y ait pas d’écart en- Cale
tre les dents et la surface supérieure de la benne.
3-34
24. PROCEDURE D’ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
Si le liquide atteint vos yeux ou vos mains, il peut occasion- AE064340
ner une perte de la vue ou des gelures. Il ne faut donc jamais
desserrer aucun élément du circuit de réfrigérant.
regard
Faites fonctionner la réfrigération pendant 5 à 10 minutes; tou-
chez ensuite de la main la partie haute pression et la partie basse
pression du compresseur (ou le flexible de haute pression et le
raccord du flexible de basse pression). En même temps, inspectez
le flux du gaz réfrigérant (R134a) à travers le regard pour contrôler
récipient
le niveau de gaz.
Contactez votre concessionnaire Komatsu pour ce contrôle.
Le hublot de niveau se trouve sur le récipient situé à côté du con-
denseur.
Température des tuyauteries Le tuyau de haute pression Le tuyau de haute pression Presque pas de différence
de haute et basse pression est très chaud. Le tuyau de est chaud. Le tuyau de de température entre les
basse pression est froid. basse pression est froid. tuyauteries de haute et
Nette différence de Petite différence de basse pression.
température température.
Regard Presque transparent. Les Il y a toujours des bulles qui Passage d'une substance
bulles éventuelles passent. Parfois elles sont floue.
disparaissent si la vitesse du transparentes ou blanches.
moteur est augmentée ou
diminuée.
Connexions entre les tuyaux Bon état des raccords. Certaines parties sont sales, Certaines parties sont très
avec présence d'huile sales, avec présence d'huile.
Etat général du conditionneur Niveau du réfrigérant correct, Il se pourrait qu'il y ait une Presque tout le réfrigérant a
d'air aucune anomalie, prêt à fuite quelque part. Appelez le fui.
l'usage. service d'entretien pour un Contactez immédiatement le
examen. service d'entretien.
3-35
24. PROCEDURE D’ENTRETIEN
AE085470
3-36
24. PROCEDURE D’ENTRETIEN
NOTE
‡ Mettez toujours l’alimentation en position OFF lorsque vous
remplacez le fusible à action retardée (mettez le contacteur
d’allumage en position OFF).
‡ Remplacez toujours le fusible à action retardée par un fusible
de la même capacité.
3-37
24. PROCEDURE D’ENTRETIEN
SELECTION OF TIRES
AVERTISSEMENT
Sélectionnez les pneus en fonction des conditions d’utilisation
et des accessoires présents sur l’engin. N’utilisez que les pneus
spécifiés et gonflez-les à la pression spécifiée.
3-38
24. PROCEDURE D’ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
‡ Lorsque vous gonflez un pneu, assurez-vous que personne
n’entre dans la zone de travail et utilisez un mandrin à ser-
rage pneumatique doté d’une pince et pouvant être fixé à la
soupape d’air.
Lorsque vous gonflez le pneu, vérifiez régulièrement la pression
de gonflage de manière à ce qu’elle ne s’élève pas démesuré-
ment.
Si la jante n’est pas placée correctement, elle peut se casser
et éclater pendant le gonflage du pneu. Par conséquent, placez
une protection autour du pneu et ne travaillez pas en face de
la jante mais plutôt sur le côté du pneu.
‡ Une chute anormale de la pression de gonflage et un placement
anormal de la jante indiquent un problème dans la jante ou
le pneu. Dans ce cas, demandez à votre garage de procéder
aux réparations.
‡ Veillez à respecter la pression de gonflage spécifiée.
‡ Ne réglez pas la pression des pneus immédiatement après vous
être déplacé à grande vitesse ou avec une grande charge.
Contrôle
Mesurez la pression de gonflage à l’aide d’une jauge de pres-
sion des pneus lorsque les pneus sont froids avant le début des
opérations.
NOTE
La pression de gonflage adéquate des pneus varie en fonction
du type de travail, voir donc “12.18 ENTRETIEN DES PNEUMATI-
QUES”.
3-39
24. PROCEDURE D’ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
Normally, do not open the radiator cap. Always wait for the
engine to cool down before checking the water level, and check
using the sub-tank. AE131230
3-40
24. PROCEDURE D’ENTRETIEN
AE060954
3-41
24. PROCEDURE D’ENTRETIEN
REMARQUE
Si le niveau d’huile doit être contrôlé lorsque le moteur est chaud,
attendez au moins 15 minutes avant de procéder au contrôle.
Le contrôle du niveau d’huile doit toujours être effectué lorsque
l’engin est sur un terrain plat.
3-42
24. PROCEDURE D’ENTRETIEN
3-43
24. PROCEDURE D’ENTRETIEN
Conditions de mesure
‡ Pression de gonflage des pneumatiques : pression spécifiée
‡ Surface du revêtement : Surface pavée sèche présentant une
déclivité de 1/5 (11°20’)
‡ Engin : Etat de fonctionnement
NOTE
La pression de gonflage adéquate des pneus varie en fonction
du type de travail, voir donc “12.18 ENTRETIEN DES PNEUMATI-
QUES”.
3-44
24. PROCEDURE D’ENTRETIEN
AE131470
3-45
24. PROCEDURE D’ENTRETIEN
A NOTER
N'ajoutez pas d'huile si le niveau se situe au-dessus de la ligne
H, sous peine d'endommager l'équipement hydraulique et de provo-
quer des projections d'huile vers l'extérieur.
Pour plus de détails sur le type d'huile à employer, voir "20. EM-
PLOI DE CARBURANT, DE REFRIGERANT ET DE LUBRIFIANTS EN
FONCTION DE LA TEMPERATURE AMBIANTE".
3-46
24. PROCEDURE D’ENTRETIEN
REMARQUE
Lorsque vous remontez l’élément, positionnez-le afin que la
flèche située au-dessus de l’élément soit dirigée vers l’intérieur de
la cabine.
3-47
24. PROCEDURE D’ENTRETIEN
3-48
24. PROCEDURE D’ENTRETIEN
12. Faites tourner le moteur à bas régime pendant une brève pé-
riode, arrêtez ensuite le moteur et vérifiez si le niveau d’huile se
situe entre les marques H et L. Pour plus de détails, voir “24.3
VERIFICATIONS AVANT LE DEMARRAGE”.
Même si l’engin n’a pas été utilisé pendant 250 heures, l’huile
et la cartouche du filtre doivent être remplacés lorsque l’engin a
été utilisé pendant 6 mois.
3-49
24. PROCEDURE D’ENTRETIEN
VERIFIEZ
La déflexion normale de la courroie est d'environ 10 mm lors-
qu'on appuie dessus avec le doigt avec une force d'environ 6 kg en
un point situé à mi-chemin de la distance entre la poulie du ventila-
teur et la poulie de l'alternateur. AE131510
Poulie de vilebrequin
REGLAGE
1. Desserrez les écrous et les boulons 1, 2 et 3.
3-50
24. PROCEDURE D’ENTRETIEN
3-51
24. PROCEDURE D’ENTRETIEN
REGLAGE
Desserrez le boulon 햲 et déplacez le compresseur 햳 pour régler
la tension de la courroie.
3-52
24. PROCEDURE D’ENTRETIEN
NOTE
Lorsque vous ajoutez de l’eau distillée et qu’il fait froid, ajoutez
l’eau le matin, avant de commencer le travail, afin que l’acide ne
gèle pas.
3-53
24. PROCEDURE D’ENTRETIEN
24.6.8 LUBRIFICATION
AVERTISSEMENT
‡ Enclenchez le frein de stationnement et bloquez les châssis
avant et arrière au moyen de la barre et de la broche de
sécurité.
‡ Placez l’outil de travail en position stable, coupez le moteur
et appliquez les verrouillages aux leviers de commande de
l’outil de travail.
1 7
7
2
2
1
AE131570 AE085540
5 5
4 4
4 4
3
7 7
6
AE131580 AE433080
3-54
24. PROCEDURE D’ENTRETIEN
3-55
24. PROCEDURE D’ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
Lorsque vous démarrez le moteur, veillez à la sécurité autour
du moteur.
3-56
24. PROCEDURE D’ENTRETIEN
3-57
24. PROCEDURE D’ENTRETIEN
3-58
24. PROCEDURE D’ENTRETIEN
11. Après avoir rempli avec l’huile requise, vérifiez si elle atteint AE062260
bien le niveau spécifié. Pour plus de détails, voir “SI NECES-
SAIRE”.
3-59
24. PROCEDURE D’ENTRETIEN
24.8.3 LUBRIFICATION
AVERTISSEMENT
‡ Enclenchez le frein de stationnement et bloquez les châssis
avant et arrière au moyen de la barre et de la broche de
sécurité.
‡ Placez l’outil de travail en position stable, coupez le moteur
et appliquez les verrouillages aux leviers de commande de
l’outil de travail.
AE062950
AE085710
AE085720
AE085730
3-60
24. PROCEDURE D’ENTRETIEN
AE085640
AE131620
3-61
24. PROCEDURE D’ENTRETIEN
3-62
24. PROCEDURE D’ENTRETIEN
Couple de serrage
Bouchon de vidange 3: 68.6 ± 9.8 Nm
Soupape de vidange 4: 63.7 ± 14.7 Nm
AE131640
3-63
24. PROCEDURE D’ENTRETIEN
12. Pour installer les boulons du couvercle, exercez une pression sur
le couvercle et serrez les boulons en parallèle.
Pour plus de détails sur le type d'huile à employer, voir "20. EMPLOI
DE CARBURANT, DE REFRIGERANT ET DE LUBRIFIANTS EN FONC-
TION DE LA TEMPERATURE AMBIANTE".
A NOTER
Si l'on fait immédiatement tourner le moteur à haut régime ou si
le cylindre atteint immédiatement l'extrémité de sa course, l'air qui
se trouve à l'intérieur du cylindre risque d'endommager la garniture
du piston.
3-64
24. PROCEDURE D’ENTRETIEN
REMARQUE
Il est possible de remplacer le filtre avec le reniflard installé dans
le réservoir. Toutefois, lorsqu’on retire le reniflard, il ne faut pas en-
tourer le filet conique du reniflard d’un ruban d’étanchéité lors du
remontage et il faut veiller à ne pas trop serrer.
3-65
24. PROCEDURE D’ENTRETIEN
Pour plus de détails sur le type d’huile à employer, voir «20. EM-
PLOI DE CARBURANT, DE REFRIGERANT ET DE LUBRIFIANTS EN
FONCTION DE LA TEMPERATURE AMBIANTE».
REMARQUE
Si les travaux en cours nécessitent un usage fréquent du frein,
changez l’huile à essieux à des intervalles plus fréquents.
3-66
24. PROCEDURE D’ENTRETIEN
3-67
24. PROCEDURE D’ENTRETIEN
3-68
24. PROCEDURE D’ENTRETIEN
3-69
MEMO
3-70
SPECIFICATIONS
4-1
25. SPECIFICATIONS
WA470-3
PERFORMANCES
3e 19,8 km/h
3e 20,7 km/h
4e 32,7 km/h
WEIGHT
‡ Poids en fonctionnement (y compris 1 conducteur: 80 kg) (avec boulon sur le bord coupant) 21920 kg
MOTEUR
‡ Démarreur 24 V 7.5 kW
‡ Alternateur 24 V 35 A
4-2
largeur hors tout
hauteur hors tout
garde-au-sol min.
4-3
25. SPECIFICATIONS
MEMO
4-4
OPTIONS, ACCESSOIRES
5-1
26. PIECES DETACHEES ET ACCESSOIRES EN OPTION
5-2
27. SELECTION DES GODETS ET DES PNEUS
Il est important de sélectionner le godet et les pneus les mieux adaptés à votre travail et à l'état du
chantier.
Pneus
Type de travail Godet Etat du sol
Standard Large
23.5-25-16PR 26.5-25-16PR
• Chargement de Tous sols en général
(Rock) (Rock)
matériaux Godet de stockage
23.5-25-16PR 26.5-25-16PR
• Chargement et (avec bord à Sols nivelés
(Traction) (Traction)
transport de boulonner) (4,2 m3 )
matériaux 23.5-25-20PR 26.5-25-20PR
Sols durs
(Rock) (Rock)
• Chargement de 23.5-25-20PR 26.5-25-20PR
Godet d'excavation Tous sols en général (Rock) (Rock)
matériaux et de
(avec dents)
roches 23.5-25-20PR 26.5-25-20PR
(3,9 m3 ) Sols durs
concassées (Rock) (Rock)
23.5-25-20PR 26.5-25-20PR
Tous sols en général
Godet d'excavation (Rock) (Rock)
(3,6 m3 ) 23.5-25-20PR 26.5-25-20PR
Sols durs
(Rock) (Rock)
• Chargement de
roches Sols avec 23.5-25-20PR 26.5-25-20PR
concassées beaucoup de petits (Rock, carcasse (Rock, carcasse
Godet à nez de morceaux de roche métallique) métallique)
bêche
(3,5 m3 ) Sols mous avec 23.5-25-16PR 26.5-25-20PR
beaucoup de petits (Rock, carcasse (Rock, carcasse
morceaux de roche métallique) métallique)
23.5-25-20PR 26.5-25-20PR
Tous sols en général
(Rock) (Rock)
23.5-25-20PR 26.5-25-20PR
Sols mous
• Chargement et (Rock) (Rock)
Godet à nez de
transport de Sols avec 23.5-25-20PR 26.5-25-20PR
bêche
roches beaucoup de roches (Rock, carcasse (Rock, carcasse
(3,5 m3 )
concassées et de pierres métallique) métallique)
Sols mous avec 23.5-25-16PR 26.5-25-16PR
beaucoup de roches (Rock, carcasse (Rock, carcasse
et de pierres métallique) métallique)
L'affichage de la vitesse varie en fonction de la taille des pneus. Contactez votre distributeur Komatsu
lorsque vous remplacez vos pneus d'origine par des pneus proposés en option.
5-3
28. AUTORADIO
A0061520
A0063710
A0063720
5-4
28. AUTORADIO
A0063740
A0063750
A0063760
8. AFFICHAGE
Cet écran affiche la fréquence, l’heure et les symboles des pré-
sélections.
A0063770
5-5
28. AUTORADIO
5-6
28. AUTORADIO
REGLAGE DE L’HEURE
1. Gardez le bouton T.ADJ 햲 enfoncé et appuyez sur le bouton H
햳. L’affichage de l’heure change. Relâchez le bouton lorsque
l’heure correcte est atteinte.
Exemple:
10h29 → 10h00 (retour à l’heure exacte)
10h30 → 11h00 (avance à l’heure exacte)
• Ne frottez pas les boutons et les autres pièces avec des solvants
tels que du benzène ou du diluant. Utilisez toujours un linge
doux et sec (si l’autoradio est particulièrement sale, utilisez de
l’alcool sur le linge).
5-7
29. CLIMATISEUR
DEGI-
VRAGE
VISAGE VISAGE
1. COMMUTATEUR DU VENTILATEUR
Ce commutateur est utilisé pour régler l'arrivée d'air en quatre
positions. Il sert également d'interrupteur principal pour le conditi-
onneur d'air. Lorsque vous appuyez sur le commutateur, le témoin
situé au dessus du commutateur s'allume pour indiquer l'arrivée
d'air.
5-8
29. CLIMATISEUR
5-9
29. CLIMATISEUR
REMARQUE
Lorsque la température de la cabine est basse, la climatisation
peut ne pas fonctionner. Dans de tels cas, chauffez à l’air à l’intérieur
de la cabine en le faisant recirculer et activez ensuite la climatisa-
tion.
grille de soufflerie
29.3 GLACIERE
Lorsque vous utilisez la fonction de refroidissement, elle peut
être utilisée pour garder des boissons ou d'autres choses au frais.
Lorsque vous utilisez la fonction de chauffage, elle peut être uti-
lisée pour conserver des choses au chaud.
Lorsque vous utilisez cette boîte, ouvrez la grille de soufflerie.
Lorsque vous n'utilisez pas la boîte, fermez la grille.
N'utilisez pas la glacière pour des choses qui sentent mauvais,
qui laissent couler de l'eau ou qui se cassent facilement.
Ne l'utilisez pas comme support pour vos outils ou d'autres ob-
jets de petite taille.
5-10
30. UTILISATION de l’E.C.S.S.
(Système de suspension à commande électronique)
NOTE
‡ Arrêtez toujours l’engin et abaissez l’outil de travail au sol avant
d’utiliser le commutateur E.C.S.S.
Lorsque vous procédez à une inspection et à l’entretien, abaissez
également l’outil de travail au sol, puis mettez le commutateur
E.C.S.S. en position OFF avant de commencer l’inspection et
l’entretien.
‡ Lorsque vous effectuez des travaux de nivellement, mettez le
commutateur E.C.S.S. en position OFF.
‡ Ce commutateur enclenche le système E.C.S.S. (ON/OFF).
REMARQUE
‡ Le système E.C.S.S. utilise l’effet de ressort hydraulique de
l’accumulateur pour absorber les vibrations du châssis lorsque
l’engin circule. Il permet à l’engin de circuler en souplesse à
haute vitesse.
‡ Si la clé de contact est en position OFF, le système E.C.S.S.
ne fonctionnera pas, même si le commutateur E.C.S.S. est en
position ON.
Cependant, si le commutateur de démarrage est sur ON, il est
possible d’activer le système ECSS, et il passera en position
d’activation si le commutateur ECSS est en position ON.
‡ Le système E.C.S.S. n’est pas actionné lorsque la boîte de vitesses
est en 1re. Du 2e au 4e rapport, lorsque la vitesse de translation
dépasse 4 km/h, l’E.C.S.S. est actionné automatiquement; il se
désactive lorsque la vitesse retombe sous les 4 km/h.
5-11
31. UTILISATION DU SYSTEME DE GRAISSAGE AUTOMATIQUE
REMARQUE
Dès que l’alimentation est activée, tous les témoins du dispositif
de contrôle de la lubrification situé à l’intérieur du boîtier sous le
marchepied du côté gauche de l’engin s’allument pendant quelques
secondes.
Il s’agit d’un contrôle automatique des témoins, et ce n’est pas une
anomalie.
La partie d’affichage indiquant le démarrage du calcul de
l’intervalle de graissage clignote, mais tous les autres affichages
s’éteignent après quelques secondes.
Cependant, même si l’intervalle de graissage n’est pas atteint,
si vous mettez plusieurs fois le commutateur en position ON/OFF,
le graissage commence automatiquement, en raison du fonctionne-
ment du circuit supplémentaire, immédiatement après l’activation du
contacteur d’allumage. Après l’affichage des DEL à 7 segments et
des DEL de graissage en cours, comme indiqué dans le TABLEAU
D’AFFICHAGE DU DISPOSITIF DE CONTRÔLE DE LUBRIFICATION,
on revient à l’état mentionné ci-dessus.
5-12
31. UTILISATION DU SYSTEME DE GRAISSAGE AUTOMATIQUE
Fusible à lamelle
LED à 7 segments
LED de graissage
LED d'avertissement
Touche de démarrage
(E) (a)
Anomalie dans la
La pression n'augmente pas dans la
pression de la
période de graissage
pompe
Clignotent alternativement
(E) (b)
Anomalie dans la La pression reste présente après la
libération de la libération de pression (rotation
pression inversée)
Clignotent alternativement
En cas d'anomalie LED d'avertissement clignote
(E) (c)
Anomalie dans la Le commutateur de limitation pour la
détection de détection de pression est déjà activé
pression avant que le système ne démarre
Clignotent alternativement
(E) (0)
Le nombre de (temps de) graissages
Réservoir vide a atteint la limite de fréquence de
graissage.
Clignotent alternativement
ª Si le nombre de graissages restants est inférieur à 10, un chiffre (0 – 9) clignote.
5-13
31. UTILISATION DU SYSTEME DE GRAISSAGE AUTOMATIQUE
REMARQUE
Utilisation quand vous le souhaitez
Il est possible de démarrer le système et d'effectuer un cycle de Témoin
graissage indépendamment du calcul horaire. Pour ce faire, appuyez Commutateur de graissage automatique
sur le commutateur de graissage automatique du tableau de bord
principal ou sur le bouton de démarrage du tableau de contrôle de
lubrification dans la boîte contenant la pompe à graisse et le réser-
voir de graisse située sous le marchepied du côté gauche de l'engin.
Le calcul du temps de graissage est effacé et la pompe électrique
recommence le calcul automatiquement après l'arrêt.
5-14
31. UTILISATION DU SYSTEME DE GRAISSAGE AUTOMATIQUE
5-15
31. UTILISATION DU SYSTEME DE GRAISSAGE AUTOMATIQUE
N° de code 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
Limite de fréquence de
(c) / 25 50 75 100 150 200 250 / /
graissage
D’origine, tous les (a), (b) et (c) sont réglés sur le code n°4.
A NOTER
Lorsque vous utilisez l'engin à une température ambiante infé-
rieure à -20°C, réglez le temps de graissage (b) au numéro de code
7.
Procédure de réglage
Mettez le contacteur d'allumage en position ON et démarrez le
moteur.
REMARQUE
Chaque fois que vous appuyez sur ITEM, l'élément à régler
change : a b c a.
REMARQUE
Chaque fois que vous appuyez sur ITEM, le numéro de code
(partie numérique) augmente de 1.
5-16
31. UTILISATION DU SYSTEME DE GRAISSAGE AUTOMATIQUE
REMARQUE
Même si vous souhaitez changer un seul élément, suivez toujours
les étapes 1 à 5 de la procédure de réglage. Après avoir terminé le
réglage, appuyez toujours sur la touche ESC pour quitter le mode
de réglage.
5-17
31. UTILISATION DU SYSTEME DE GRAISSAGE AUTOMATIQUE
A NOTER
Après avoir remplacé la cartouche, veillez à remettre le calcul
à zéro sur le panneau de commande. (Référez-vous à "31.3 DEPIS-
TAGE DES PANNES")
Support
de ressort
Remplacez la cartouche de graisse selon la procédure décrite
ci-dessous.
AE063140
5-18
31. UTILISATION DU SYSTEME DE GRAISSAGE AUTOMATIQUE
5-19
31. UTILISATION DU SYSTEME DE GRAISSAGE AUTOMATIQUE
5-20
31. UTILISATION DU SYSTEME DE GRAISSAGE AUTOMATIQUE
31.4 SPECIFICATIONS
Pompe électrique
Modèle LD10C
Pression fournie : 245 kgf/cm2 (MAX)
Spécifications du réservoir : 1000 cc, type cartouche
Plage de températures disponible : -20 à 60°C
Graisse utilisable : Graisse à base de lithium NLGI N°2 à N° 0
Tension nominale : CC24V
Courant normal : 3A (Note : 6,5A lorsque la température est de -
20°C)
Diviseur de débit
Modèle LL1
Méthode de réglage du débit de décharge : Type fixe
Pression disponible : 245 kgf/cm2 (MAX)
Débit de décharge : 0,6 - 0,1 cc/st
N° de soupapes (orifices de débit) :1 - 5
Plage de températures disponible : -20 à 60°C
Graisse utilisable : Graisse à base de lithium NLGI N°2 à N° 0
5-21
32. AFFICHAGE DES OPTIONS
5-22
33. MANIPULATION DU POSITIONNEUR A DISTANCE,
DE L’AUTOREGULATION
Lisez toujours la présente section avant d’utiliser le positionneur à
distance ou l’autorégulation, afin de pouvoir l’utiliser efficacement et en
toute sécurité.
Capteur
Cap-
Cap-
Capteur
Soupape de
Capteur réduction pro-
portionnelle
électromagné-
tique
système de
Panneau de commande
commande
5-23
33. MANIPULATION DU POSITIONNEUR A DISTANCE, DE L’AUTOREGULATION
5-24
33. MANIPULATION DU POSITIONNEUR A DISTANCE, DE L’AUTOREGULATION
REMARQUE
‡ L’angle de déversement peut être réglé dans une plage de +15° AE063630
à -30° à partir de la position horizontale de la benne.
‡ Si la lampe témoin ne clignote pas, le réglage est en-dehors de
l’angle supérieur, passez à nouveau à l’angle souhaité.
‡ Une fois l’angle réglé, il est conservé en mémoire jusqu’au nou-
veau réglage.
5-25
33. MANIPULATION DU POSITIONNEUR A DISTANCE, DE L’AUTOREGULATION
REMARQUE
Chaque fois que le commutateur sélecteur SOULEVER/ABAIS-
SER est enfoncé, l’éclairage de la lampe SOULEVER et ABAISSER
change (SOULEVER allumé → ABAISSER allumé → SOULEVER/
ABAISSER tous deux allumés → éteint)
REMARQUE
Actionnez le positionneur à distance, soulevez le bras de levage
à la hauteur désirée et réglez la position à l’aide du commutateur de
réglage SOULEVER. Une fois la position SOULEVER réglée, elle est
conservée en mémoire jusqu’au nouveau réglage. Toutefois, la posi-
tion ABAISSER est fixée comme la position porteuse.
5-26
33. MANIPULATION DU POSITIONNEUR A DISTANCE, DE L’AUTOREGULATION
Portion de contrôle
Déversement Horizontale
de la charge
Réglage de la hauteur avec le levier
de la flèche (pas nécessaire de régler
l’angle de la benne)
Horizontale
Levier de la flèche en position FLOT-
TEMENT (pas nécessaire de mainte-
nir en position flèche ABAISSER)
Niveau Excavation,
dragage, Horizontale
du sol ïh Ùïh
entretien du sol Lorsque le niveleur automatique n’est
Angle de la benne
pas actionné.
5-27
CHARGEUSE SUR PNEUS WA470-3
N° formulaire SFAM031901
©2007 7
Tous droits réservés
Imprimé en Belgique 07-07