Vous êtes sur la page 1sur 5

#AbraPalabra

Ser madre no está peleado con ser mujer…


Por: Paloma Cuevas R.

Queridos todos, qué lindo encontrarlos hoy en el camino de la vida, a pesar de encierros impuestos a
favor de la sobrevivencia.
@PalomaCuevasR

FRENCH AUDIOBOOKS
 FRENCH IMMERSION
 QUIZ
 BLOG
o

 MORE
o

o Account
o Search
 CART
1. HOME
2. FRENCH POEM READINGS
3. LABÉ JE VIS JE MEURS
16th Century – “Je vis, je meurs” by Louise Labé – French Woman Poet

BY CAMILLE CHEVALIER-KARFIS - UPDATED ON JUN 17, 2020

Discover the 16th Century French poem – “Je vis, je meurs” by Louise Labé – Woman Poet and my
English translation of the poem.
The first recognized French poetess, Louise Labbé was born in Lyon, between 1520 and 1525.
She was raised during one of the most interesting centuries in literature’s history. The Middle Ages were
over, and the Italian renaissance was creating a revolution in France’s artistic life.
The message of this poem is simple and still so very modern: love and its torments…
This very famous French poem is read twice (enunciated and natural recordings) + detailed explanation
of the vocabulary in easy French + analysis of the poem + author’s life + transcript with the English
translation in my audiobook “Easy French Poetry”.

INTERMEDIATE & ABOVEEasy French Poetry


5.00 (23 reviews)
US$24.99US$19.99
ADD TO CART
INFO
Table of Contents
1- 16th Century – “Je vis, je meurs” by Louise Labé – French Woman Poet
2- 16th Century French Poem in Old French
3- English Translation of the French Poem
1- 16th Century – “Je Vis, Je Meurs” By Louise Labé – French Woman Poet
Je vis, je meurs: je me brûle et me noie,
J’ai chaud extrême en endurant froidure;
La vie m’est et trop molle et trop dure,
J’ai grands ennuis entremélés de joie.
Tout en un coup je ris et je larmoie,
Et en plaisir maint grief tourment j’endure,
Mon bien s’en va, et à jamais il dure,
Tout en un coup je sèche et je verdoie.
Ainsi Amour inconstamment me mène
Et, quand je pense avoir plus de douleur,
Sans y penser je me trouve hors de peine.
Puis, quand je crois ma joie être certaine,
Et être en haut de mon désiré heur,
Il me remet en mon premier malheur.

2- 16th Century French Poem In Old French


Je vis, je meurs : je me brule et me noye.
J’ay chaut estreme en endurant froidure :
La vie m’est et trop molle et trop dure.
J’ay grans ennuis entremeslez de joye.
Tout en un coup je ris et je larmoye,
Et en plaisir maint grief tourment j’endure :
Mon bien s’en va, et jamais il dure :
Tout en un coup je seiche et je verdoye.
Ainsi Amour inconstamment me meine :
Et quand je pense avoir plus de douleur,
Sans y penser je me treuve hors de peine.
Puis quand je croy ma joye estre certeine,
Et estre au haut de mon desiré heur,
Il me remet en mon premier malheur.

Vous aimerez peut-être aussi