Vous êtes sur la page 1sur 285

Manuel de l’opérateur

Préface

Mode d’emploi
Le Stellaris® Vision Enhancement System de Bausch + Lomb est conçu pour être utilisé lors d’interventions
chirurgicales sur le segment antérieur de l’œil. Il offre la capacité d’effectuer des interventions de
phacoémulsification, d’irrigation/aspiration, de coagulation bipolaire et de vitrectomie.

AVERTISSEMENT : 
utilisez uniquement des packs jetables, tubulures et pièces à main homologués
par Bausch + Lomb et conçus pour être utilisés avec ce système. Vous risquez de
compromettre la sécurité si vous raccordez des accessoires qui n’ont pas été conçus
pour le système.

Profil de l’opérateur
Le Stellaris® Vision Enhancement System de Bausch + Lomb ne doit être utilisé que par des médecins et
infirmiers/ères qualifiés.

Contre-indications
L’utilisation d’accessoires non homologués par Bausch + Lomb pour être utilisés avec cet équipement risque
d’entraîner des blessures graves et permanentes chez les patients, des résultats chirurgicaux indésirables ou
d’endommager le matériel qui pourrait ne pas être couvert par la garantie. Voir la page 1-1 pour les précautions
se rapportant aux patients porteurs de défibrillateurs implantables et de stimulateurs cardiaques.

Ce manuel contient des précautions (Danger, Mises en garde, Avertissements, Remarques, etc.) qui doivent être
respectées lors de l’utilisation de cet équipement. Pour votre sécurité, observez ces précautions.

Conformité aux normes


Le Stellaris® Vision Enhancement System est conçu pour respecter les exigences de la troisième édition de
la norme EN 60601-1:2006 ainsi que l’ensemble des modifications, normes collatérales, normes standard et
différences adaptées selon les pays. Toutes les références à la norme 60601 ou CEI 60601 et à leurs parties
collatérales et spécifiques figurant dans ce manuel font référence aux versions harmonisées identifiées dans le
tableau ci-dessous.

EN 60601‑1:2006 Appareils électromédicaux


Partie 1 : Exigences générales pour la sécurité de base et les performances essentielles
EN 60601‑1‑2:2007 Partie 1-2 : Exigences générales pour la sécurité de base et les performances
essentielles
Norme collatérale : Compatibilité électromagnétique – Exigences et essais
EN 60601‑2‑2:2009 Partie 2-2 : Exigences particulières pour la sécurité de base et les performances
essentielles des appareils d'électrochirurgie à courant haute fréquence et des
accessoires d'électrochirurgie à courant haute fréquence

4118800FR 4118800FR Manuel de l’opérateur Préface-1


Préface

EN 80601‑2‑58:2009 Partie 2-58 : Exigences particulières pour la sécurité de base et les performances
essentielles des dispositifs de retrait du cristallin et des dispositifs de vitrectomie pour
la chirurgie ophtalmique

Brevets
Le Stellaris® Vision Enhancement System de Bausch + Lomb est protégé par les brevets suivants : 5,624,394 ;
5,795,328 ; 5,910,139 ; 6,055,458 ; 6,081,122 ; 6,083,195 ; 6,106,512 ; 6,203,516 ; 6,251,113 ; 7,168,930 et
7,445,436 ; brevets supplémentaires en instance. D’autres brevets ainsi que des brevets étrangers peuvent par
ailleurs s’appliquer.

Puissance de sortie
COAG U/S
BF BF
7,5 W 35 W
100 Ω 900 Ω
1 MHz 28,5 kHz

Formation
Après l’installation du système dans un bloc opératoire, le personnel de Bausch + Lomb proposera une
formation sur site aux personnes chargées d’en assurer le fonctionnement. La formation comprend les points
suivants : démarrage du système, accessoires et connexions, purge et réglages, conformément aux instructions
figurant dans le présent manuel. Une formation ultérieure est prévue pour les nouveaux membres du personnel,
en cas de mise à niveau du système, ou sur demande de l’établissement.

Conception du manuel
Bausch + Lomb conçoit des manuels qui proposent les informations dont vous avez besoin, quand vous en avez
besoin, et sans que vous ayez à les chercher.

Ce manuel est organisé de façon que vous trouviez dès le premier chapitre des informations suffisantes pour
mettre l’équipement en marche et que vous obteniez une réponse aux questions générales sur le Stellaris®
Vision Enhancement System. Ce manuel comprend de nombreuses photos pour vous aider à obtenir rapidement
une bonne maîtrise des concepts. Lisez bien le Chapitre 2 pour vous familiariser avec l’Interface utilisateur
graphique et la pédale de contrôle. Ces éléments vous permettent de faire fonctionner le système. Le Chapitre 3
décrit comment personnaliser le système en fonction de vos propres besoins. Le Chapitre 4 comprend des
informations détaillées sur chaque fonction et caractéristique ; il explique comment configurer la fonction
et les éléments jetables qui y sont associés, et comment interagir avec chacune des fonctions. Le Chapitre 5
fournit les informations sur le nettoyage et la stérilisation. Ces chapitres vous serviront de référence pour
des questions de nature plus technique. Les Chapitre 6 à Chapitre 9 contiennent des informations dont vous

Préface-2 Manuel de l’opérateur 4118800FR 4118800FR


Préface

aurez sans doute rarement besoin : déballage, installation des modules, vérification du système, signification
des messages d’erreur, informations sur l’entretien et caractéristiques techniques du système. Lisez
attentivement et observez toutes les mesures de sécurité indiquées dans ce manuel. Les informations
concernant les interventions chirurgicales sont présentées dans ce manuel à titre indicatif uniquement ;
elles ne constituent en aucun cas une garantie d’aptitude à une fin particulière, une revendication de
responsabilité ou une prise de responsabilité résultant des techniques chirurgicales pratiquées. Le
médecin assume la responsabilité finale de déterminer la procédure qui convient à chaque patient.

Remarque : les écrans de l’interface utilisateur illustrés dans le présent manuel peuvent différer
de ceux qui s’affichent sur votre système suivant la configuration. Même si les
informations sont les mêmes, la représentation peut toutefois varier. Les illustrations ne
doivent pas remplacer les instructions fournies dans le manuel.

Symboles et Remarques
Vous trouverez ci-après les définitions générales des symboles et précautions indiqués sur l’équipement et dans
le présent manuel.

DANGER : 
attire l’attention sur une pratique, une situation ou une procédure d’utilisation
dont l’exécution incorrecte ou l’omission risque d’avoir pour résultat un risque
d’explosion imminent ainsi que des blessures graves, voire mortelles.

AVERTISSEMENT : 
attire l’attention sur une pratique, une situation ou une procédure d’utilisation
dont l’exécution incorrecte ou l’omission peut entraîner des blessures graves et/ou
permanentes pour le personnel et/ou les patients.

ATTENTION : 
attire l’attention sur une pratique, une situation ou une procédure d’utilisation dont
l’exécution incorrecte ou l’omission peut endommager le produit et/ou l’équipement.

Remarque : a ttire l’attention sur une pratique, une situation ou une procédure d’utilisation
comportant des informations essentielles.

 Consulter les instructions de fonctionnement.

 Consulter les mises en garde ou les avertissements des documents joints pour éviter
de blesser le patient ou l’opérateur.

4118800FR 4118800FR Manuel de l’opérateur Préface-3


Préface

Courant continu Courant alternatif

Terre
Pédale de contrôle
équipotentielle

Pédale de contrôle prête ou indicateur


Batterie
de l’Accès à distance TruLink®

Mettre au rebut de manière


Indicateur du niveau de la batterie
appropriée

Numéro de série Fabricant

Représentant agréé dans la


Date de fabrication
Communauté Européenne

Rayonnement
Mise en garde : se reporter aux
électromagnétique
documents joints
non ionisant

Fréquence en hertz Pièce appliquée de type BF

Fusible Coagulation
ou

Caméra du microscope

Ethernet Vitrectomie pneumatique


ou

Moniteur

Ultrasons
Stellaris®
ou
Vision Enhancement System

Ω Ohms
USB VA Voltampères
A Ampères

Préface-4 Manuel de l’opérateur 4118800FR 4118800FR


Préface

21 CFR 801.109 (b)


Mise en garde : la législation fédérale
(américaine) n’autorise la vente de ce
dispositif que par un médecin ou sur
prescription médicale.

Exempt de latex de caoutchouc


naturel

Logo Point vert (recyclage)

Ne pas utiliser si l’emballage est


endommagé

Informations concernant le transport


du système, se reporter à la page 1-17.

4118800FR 4118800FR Manuel de l’opérateur Préface-5


Préface

Préface-6 Manuel de l’opérateur 4118800FR 4118800FR


Table des matières

Table des matières

1. Où commencer
1.1. Composants livrés avec le système.......................................................................................................... 1-2
1.2. Description du système............................................................................................................................ 1-3
1.3. Configuration du système........................................................................................................................ 1-5
1.4. Mise hors tension du système................................................................................................................ 1-16
1.5. Coupures de courant.............................................................................................................................. 1-16
1.6. Déplacement de votre système.............................................................................................................. 1-17
1.7. Éléments du système............................................................................................................................. 1-18

2. Interface utilisateur
2.1. Commandes d’interface de base.............................................................................................................. 2-1
2.2. Écran des options supplémentaires en chirurgie...................................................................................... 2-7
2.3. Agencement de l’écran chirurgical........................................................................................................ 2-23
2.4. Pédale de contrôle.................................................................................................................................. 2-26

3. Personnalisation du système
3.1. Gestion des paramètres............................................................................................................................ 3-4
3.2. Préparation du système.......................................................................................................................... 3-23
3.3. Configuration du système...................................................................................................................... 3-27
3.4. Calendrier du système........................................................................................................................... 3-28
3.5. Réseau d’assistance à la clientèle TruLink®......................................................................................... 3-29
3.6. Paramètres de personnalisation............................................................................................................. 3-32

4. Références détaillées
4.1. Ordinateur............................................................................................................................................... 4-1
4.2. Console du système................................................................................................................................. 4-2
4.3. Potence.................................................................................................................................................... 4-5
4.4. Télécommande........................................................................................................................................ 4-6
4.5. Module fluidique du système à contrôle de vide avancé.......................................................................... 4-7
4.6. Module fluidique du système à contrôle de débit avancé....................................................................... 4-12
4.7. Préparation de l’irrigation/aspiration..................................................................................................... 4-14
4.8. Fonction Vitrectomie............................................................................................................................. 4-16
4.9. Fonction Ultrasons................................................................................................................................ 4-20
4.10. Fonction Coagulation............................................................................................................................ 4-29
4.11. Fonction de perfusion pressurisée DigiFlow™...................................................................................... 4-33
4118800FR 4118800FR
Table des matières

5. Exigences relatives au nettoyage et à la stérilisation


5.1. Stellaris® Nettoyage courant du Vision Enhancement System................................................................ 5-2
5.2. Accessoires de coagulation bipolaire....................................................................................................... 5-3
5.3. Transducteur fluidique à contrôle de débit avancé................................................................................... 5-5
5.4. Pièces à main d’irrigation et d’irrigation/aspiration................................................................................. 5-6
5.5. Pièce à main de phacoémulsification et accessoires................................................................................. 5-9
5.6. Instructions spéciales pour les utilisateurs du Royaume-Uni................................................................. 5-14
5.7. Nettoyage du CMM............................................................................................................................... 5-17

6. Configuration
6.1. Instructions de configuration................................................................................................................... 6-2
6.2. Connexions et configuration.................................................................................................................... 6-2
6.3. Centre multimédia (CMM) (plus disponible).......................................................................................... 6-5

7. Dépannage et maintenance
7.1. Dépannage utilisateur.............................................................................................................................. 7-1
7.2. Problèmes d’alimentation........................................................................................................................ 7-1
7.3. Messages d’avertissement du système..................................................................................................... 7-3
7.4. Dépannage du CMM............................................................................................................................. 7-38
7.5. Configurations et accessoires du système.............................................................................................. 7-40

8. Service et garantie
8.1. Informations relatives au service d’assistance......................................................................................... 8-1
8.2. Protection de l’environnement............................................................................................................... 8-11
8.3. Informations relatives à la garantie........................................................................................................ 8-12

9. Caractéristiques
9.1. Caractéristiques environnementales et physiques.................................................................................... 9-1
9.2. Caractéristiques du système principal..................................................................................................... 9-8

4118800FR 4118800FR
Où commencer

Où commencer
1 Où commencer

Où commencer
Ce chapitre est destiné aux personnes ayant déjà utilisé ce type de Vision Enhancement System ophtalmique et
souhaitant utiliser le système sans avoir à lire des parties entières de ce manuel.

DANGER : 
n’utilisez pas ce système en présence d’anesthésiques inflammables, de désinfectants,
d’aérosols ou d’une atmosphère chargée en oxygène.

AVERTISSEMENT : 
les défibrillateurs implantables sont susceptibles d’entraîner un risque de blessures
en cas de fibrillation due à un mouvement involontaire du patient survenant au
cours d’une intervention chirurgicale intraoculaire. Il est nécessaire d’interroger les
patients pour lesquels une procédure intraoculaire est envisagée afin de déterminer
s’ils sont porteurs d’un tel dispositif. Si tel est le cas, le fabricant du défibrillateur
doit être consulté afin de déterminer la solution adaptée.

AVERTISSEMENT : 
les risques d’interaction électromagnétique entre la pièce à main de
phacoémulsification (phaco) et un stimulateur cardiaque sont peu probables mais
ne peuvent être écartés. Les patients doivent être interrogés afin de déterminer
s’ils portent un tel implant. Si c’est le cas, le fabricant doit être consulté afin de
déterminer la solution la mieux adaptée.

AVERTISSEMENT : 
ne mettez pas le patient en contact avec des pièces métalliques de mise à la terre.

AVERTISSEMENT : 
évitez tout contact peau contre peau.

AVERTISSEMENT : 
une mise à la terre fiable peut uniquement être obtenue lorsque l’équipement
est connecté à une prise de courant équivalente marquée « Usage hospitalier
uniquement » ou « De qualité hôpital ».

AVERTISSEMENT : 
pour éviter tout risque d’électrocution, cet équipement doit être uniquement branché
à une prise secteur avec terre de protection.

4118800FR 4118800FR Manuel de l’opérateur 1-1


1 Où commencer

Remarque : u ne maintenance préventive régulière est recommandée une fois par an afin de garantir
que le Stellaris® Vision Enhancement System répond aux normes de performance,
de fiabilité et de sécurité établies par le fabriquant. Seul un employé agréé de
Bausch + Lomb est habilité à effectuer la maintenance.

Remarque : la stabilité fluidique dans l’œil pendant l’acte chirurgical est primordiale pour la
sécurité et l’efficacité des interventions par phacoémulsification. Au cours d’une
intervention chirurgicale par phacoémulsification, un liquide est aspiré hors de l’œil au
moyen de l’aiguille phaco, et un liquide est injecté dans l’œil par le biais du manchon
de perfusion. L’équilibrage de ces deux courants permet le maintien d’une pression
intraoculaire acceptable tout au long de l’intervention chirurgicale.

Le paramètre de vide (mmHg), ainsi que le diamètre interne de l’aiguille et la tubulure


font partie des facteurs exerçant une influence sur la vitesse d’aspiration au travers
de l’aiguille phaco. La vitesse de perfusion, elle, dépend de la hauteur du flacon, de la
taille de l’incision et des dimensions de l’interface aiguille-manchon.

Le Stellaris® Vision Enhancement System propose des paramètres de vide jusqu’à


600 mmHg (VFM) ou 650 mmHg (AFM). Plus le paramètre de vide est élevé, plus la
vitesse d’aspiration augmente. Des vitesses d’aspiration plus élevées accroissent le
risque d’instabilité fluidique, qui pourrait entraîner un affaissement de la chambre
antérieure. Le paramètre de vide le plus sûr pour chaque combinaison aiguille-
manchon dépend de la technique chirurgicale employée et du niveau de compétence du
chirurgien. Le choix des paramètres du système permettant d’assurer des conditions
opératoires optimales relève de la responsabilité exclusive du chirurgien.

1.1. Composants livrés avec le système


Avant de procéder au déballage, inspectez les cartons d’expédition pour voir s’ils sont abîmés. Envoyez au
transporteur un rapport indiquant les dommages éventuels dus au transport. Assurez-vous que vous avez
bien tout reçu avant de jeter les cartons d’expédition. Certains petites pièces sont parfois fixées aux cartons
d’emballage.

Les composants standard livrés avec le système incluent :


• Console principale du système
• Pédale de contrôle avec batterie
• Chargeur mural pour pédale de contrôle
• Batterie supplémentaire pour pédale de contrôle
• Câble de secours pour pédale de contrôle
• Manuel de l’opérateur (CD)

1-2 Manuel de l’opérateur 4118800FR 4118800FR


1 Où commencer

• Cordon d’alimentation du système


• Plateau pour table Mayo
• Support de charge pour batterie de la pédale de contrôle
• Télécommande

1.2. Description du système


La conception du Stellaris® Vision Enhancement System est modulaire, ce qui permet de le mettre à niveau
et bénéficier des progrès technologiques. Le système est composé d’un boîtier principal qui abrite un écran
d’interface utilisateur et les modules chirurgicaux, ainsi qu’une pédale de contrôle, une commande infrarouge à
distance, des pièces à main et d’autres accessoires.

Remarque : n ’utilisez pas les packs postérieurs ou combinés Stellaris® PC Vision Enhancement
System sur un Stellaris® Vision Enhancement System.

4118800FR 4118800FR Manuel de l’opérateur 1-3


1 Où commencer

Potence

Écran de l’interface utilisateur

Interrupteur
marche/arrêt
du système
Actionneur Vit antérieur
pneumatique
Connecteurs des pièces à main Espace d’expansion

Module fluidique

Plateau chirurgical

Tiroir

Verrouillage des roues à touche unique

Figure 1.1. Stellaris® Vision Enhancement System.

1-4 Manuel de l’opérateur 4118800FR 4118800FR


1 Où commencer

1.3. Configuration du système

AVERTISSEMENT : 
seules des personnes qualifiées et formées à l’utilisation de ce système sont
autorisées à l’utiliser.

AVERTISSEMENT : 
ne forcez pas manuellement la potence vers le bas si le système est sous tension.

AVERTISSEMENT : 
ne modifiez pas la hauteur de la potence et ne forcez pas manuellement la hauteur de
la potence, ceci risquerait de fausser l’indication de hauteur du flacon et de blesser
le patient.

AVERTISSEMENT : 
en cas d’utilisation de la perfusion par gravité, la source d’irrigation ophtalmique
doit se trouver au niveau ou au-dessus des yeux du patient pour éviter de le blesser.

Remarque : n ’ajoutez aucun accessoire non approuvé susceptible de modifier la hauteur de la


potence.

Remarque : p our une aspiration et des performances de reflux optimales, l’œil du patient doit être
au même niveau que le port d’aspiration du Stellaris® Vision Enhancement System
sur la cassette de collecte des liquides. Si cela n’est pas possible, utilisez l’option de
décalage du niveau de l’œil du patient sur l’écran de programmation.

Avant d’utiliser le Stellaris® Vision Enhancement System pour la première fois, connectez la pédale de contrôle
tel que décrit à la page 6-4.

Les pages suivantes proposent un aperçu de la configuration et de l’utilisation du Stellaris® Vision


Enhancement System au cours d’une intervention chirurgicale classique de la cataracte. Ces informations ont
été conçues pour être utilisées par une personne ayant déjà une bonne connaissance de ce type de système.

4118800FR 4118800FR Manuel de l’opérateur 1-5


1 Où commencer

Montage de la protection chirurgicale de l’écran


Installez le champ stérile de l’écran en le plaçant par-dessus l’écran du Stellaris® Vision Enhancement System
et en le fixant à l’aide du ruban adhésif sur le dessus, et non à l’avant, de l’écran tel qu’illustré ci-après.

Disposez la protection de l’écran ici

Protection de l’écran

Protection de la
télécommande

Protection
du plateau

Figure 1.2. Montage de la protection chirurgicale de l’écran.

Mise sous tension du système


Branchez le cordon d’alimentation à la prise murale.

Si vous le souhaitez, connectez le câble Ethernet au port situé sur la partie inférieure du Stellaris® Vision
Enhancement System, et l’autre extrémité au port réseau de l’hôpital. Si vous disposez du système CMM en
option, vous devez connecter ce câble au CMM et connecter ensuite le CMM au port réseau de l’hôpital.

Allumez l’interrupteur situé sur la partie inférieure de la console du système.

ATTENTION : 
ne mettez pas l’interrupteur sur arrêt tant que le système n’a pas été mis hors tension
de manière adéquate.

1-6 Manuel de l’opérateur 4118800FR 4118800FR


1 Où commencer

ATTENTION : 
ne déconnectez pas le système tant qu’il est en fonctionnement.

Figure 1.3. Partie inférieure arrière du système.


1. Porte-fusible. 2. Interrupteur d’alimentation principal, déconnecte le système de la tension secteur.
Voir la 60601-1, paragraphe 8.6.7. 3. Port Ethernet. 4. Port du câble de secours de la pédale de contrôle.
5. Entrée du cordon d’alimentation. 6. Pince de retenue du cordon d’alimentation. 7. Connecteur
d’équipotentialité.

Remarque : é teindre l’interrupteur d’alimentation principal déconnecte le système du réseau de


distribution.

Appuyez sur le bouton marche/arrêt situé à l’avant du système, puis attendez que l’écran s’allume et que le
logiciel charge. L’interrupteur marche/arrêt à l’avant brille davantage quand le système est hors tension, et son
intensité faiblit quand le système est mis sous tension.

4118800FR 4118800FR Manuel de l’opérateur 1-7


1 Où commencer

Le Stellaris® Vision Enhancement System effectue une auto-vérification à chaque mise sous tension. Le
système vérifie automatiquement les modifications apportées à la configuration depuis la dernière mise sous
tension.

ATTENTION : 
observez les messages de diagnostic du système lors de la mise sous tension du
système pour chaque première utilisation de la journée et prenez les mesures qui
s’imposent. Vérifiez également que la purge ou l’étalonnage de la première cassette,
le calibrage de la pièce à main phaco/frag et/ou le test de la pièce à main vitrectomie
se sont déroulés correctement.

Les communications sans fil ne peuvent être effectuées qu’après avoir synchronisé la pédale de contrôle avec le
Stellaris® Vision Enhancement System (voir la page 6-4).

Remarque : la configuration du système sans fil est « désactivée » par défaut. Une mise à niveau
du logiciel restaure également la désactivation de la configuration du système sans
fil. Voir les instructions relatives à la configuration du système (Chapitre 3) pour
configurer la pédale de contrôle en fonctionnement sans fil.

Si vous souhaitez utiliser la pédale de contrôle en mode sans fil, vérifiez que la batterie de cette dernière est
chargée, puis appuyez sur une touche quelconque de la pédale de contrôle jusqu’à ce que le témoin lumineux
vert s’allume, indiquant que la communication est établie. Ce témoin lumineux vert reste allumé en permanence
quand toutes les communications sont établies.

Une fois la vérification du système terminée après sa mise sous tension, l’écran Sélectionner un chirurgien
apparaît.

Remarque : a près l’arrêt du système, attendez toujours au moins 15 secondes avant de


le redémarrer. Le système est complètement éteint une fois que la lumière de
l’interrupteur marche/arrêt du panneau avant devient plus intense.

1-8 Manuel de l’opérateur 4118800FR 4118800FR


1 Où commencer

Figure 1.4. Écran Sélectionner un chirurgien.

Sélectionner un chirurgien
Appuyez sur le bouton Aller sur Chirurgie pour charger les paramètres du système par défaut et accéder à
l’écran de configuration, ou appuyez sur le nom d’un chirurgien dans la liste pour le mettre en surbrillance,
puis sélectionnez Confirmer pour charger les paramètres de ce chirurgien et accéder à l’écran de
configuration.

Remarque : s i le bouton Confirmer n’est pas actif, cela indique qu’un ou plusieurs modules n’ont
pas été détectés dans le système et que le fonctionnement n’est pas possible.

Voir la page 3-19 pour créer le fichier de préférences d’un nouveau chirurgien.

Écran de configuration
L’écran de configuration vous permet de définir certains paramètres de procédure et de préparer le système
pour les interventions chirurgicales.

Si vous le souhaitez, sélectionnez le numéro de cas, le nombre de salles d’opération que le chirurgien utilise et
la salle d’opération spécifique qui doit être utilisée.

Si vous le souhaitez, sélectionnez la technique, l’aiguille et le grade pour la procédure en question.

4118800FR 4118800FR Manuel de l’opérateur 1-9


1 Où commencer

Figure 1.5. Écran Sélectionner un cas.

Passez à l’étape d’ouverture du pack ; pour cela, sélectionnez Insérer une cassette dans le Menu Horloge.

Fonctionnement sans coupure de votre système


Si l’utilisateur du Stellaris® Vision Enhancement System souhaite que le fonctionnement ne soit pas interrompu
pendant les coupures de courant, il est recommandé de brancher le Stellaris® Vision Enhancement System sur
un circuit d’alimentation sans coupure.

Remarque : e n cas d’arrêt du système dû à une coupure de courant, retirez délicatement la pièce
à main de l’œil et pincez le clamp d’irrigation pour arrêter le débit du liquide dans la
cassette.

1-10 Manuel de l’opérateur 4118800FR 4118800FR


1 Où commencer

Pour commencer une nouvelle procédure

Remarque : vérifiez que la tubulure est solidement raccordée à la pièce à main et au système.

Remarque : le Stellaris® Vision Enhancement System est facile à utiliser et sélectionne l’étape
suivante lors d’une procédure classique. Les étapes affichées à l’écran diffèrent
quelque peu en fonction des fonctionnalités en option installées sur l’appareil. Les
instructions à l’écran ont priorité sur les informations de ce manuel.

AVERTISSEMENT : 
veillez à ce que le volume de solution d’irrigation soit suffisant pour la procédure. Il
convient de surveiller le niveau durant la procédure.

1. Configuration du système de collecte des liquides


Ouvrez le kit d’éléments jetables et connectez le système de collecte des liquides.
• Si vous utilisez un système de vide, introduisez la cassette du module fluidique à fond et
maintenez-la jusqu’à ce que le système la saisisse automatiquement. Le rétroéclairage du boîtier de
la cassette cesse de clignoter et reste allumé lorsque le système saisit la cassette.
Concernant les techniques chirurgicales impliquant des paramètres de vide poussé, veuillez utiliser
les packs de vide contenant la tubulure StableChamber® pour une meilleure maniabilité (niveaux
de vide plus importants) tout en conservant la suivabilité (débit contrôlé).
• Si vous utilisez un système de débit, introduisez la cassette du module fluidique et sélectionnez
Fermer tiroir.
Le système vérifie automatiquement le capteur de vide et l’étalonnage. Patientez jusqu’à ce que la barre
de progression indique la fin du processus. Si le test échoue, des mesures correctives sont proposées.

4118800FR 4118800FR Manuel de l’opérateur 1-11


1 Où commencer

2. Connectez les accessoires au système pour une procédure de vitrectomie ou ultrasons.


Les étapes nécessaires pour configurer une intervention chirurgicale sont : Perforer le flacon, Raccorder
la tubulure, Connecter la pièce à main, Installer l’aiguille, Installer le manchon et Remplir la chambre
test, tel que décrit ci-après.

Remarque : s i une coagulation linéaire dans la configuration est activée ou si un bouton de la


pédale de contrôle est programmé pour la coagulation, commencez par brancher le
cordon de coagulation.

a. Percez le flacon de solution saline équilibrée et suspendez-le à la hauteur souhaitée.

Si vous utilisez la perfusion pressurisée, connectez la tubulure d’air (D4600A) à l’orifice de


venting (purge) de la pointe du flacon et l’autre extrémité avec le filtre à air au connecteur de
sortie d’air du Stellaris®. La pompe s’active automatiquement à l’issue du test du vide de la
cassette. Le connecteur de sortie reste allumé s’il est à la pression requise, et clignote s’il n’est
pas à la pression requise.

b. Connectez la tubulure d’irrigation et d’aspiration à la pièce à main adéquate (phaco ou


vitrectomie) et branchez la pièce à main dans le Stellaris® Vision Enhancement System. Le
connecteur clignote tant que la pièce à main n’a pas été connectée, puis il reste allumé fixement.
c. Installez l’aiguille de la pièce à main ultrasons.
d. Installez le manchon d’irrigation.
e. Remplissez la cupule et la chambre d’essai et raccordez la chambre test à la pièce à main. La valve
d’irrigation s’ouvrira lorsque cette étape sera affichée.

Pour des instructions à l’écran, sélectionnez Voir les étapes sur l’écran Purger et calibrer ; une fenêtre
contextuelle apparaît. Un menu déroulant permet de sélectionner des procédures Phaco, Ultrasons, Vitrectomie
ou de déconnexion. Chaque procédure bénéficie de plusieurs séquences vidéo qui montrent par le biais
d’animations comment procéder à la configuration de l’intervention chirurgicale.

AVERTISSEMENT : 
les représentations animées illustrent les étapes mais ne représentent pas une
technique stérile.

1-12 Manuel de l’opérateur 4118800FR 4118800FR


1 Où commencer

Passer à la phase d’intervention chirurgicale

AVERTISSEMENT : 
l’activation par inadvertance de fonctions destinées à la purge ou au calibrage des
pièces à main lorsque la pièce à main se trouve en contact avec l’œil peut se révéler
dangereuse et occasionner des blessures au patient.

Quand le dispositif de collecte des liquides est installé et que les accessoires, la tubulure et les pièces à main
sont connectés, le système passe automatiquement à la phase Purger et calibrer. Cette étape est mise en
surbrillance dans le Menu Horloge.
• Si vous effectuez une procédure ultrasons, sélectionnez Purger et calibrer dans le menu sur le côté
gauche de l’écran.
• Si vous effectuez une procédure de vitrectomie, sélectionnez Purger uniquement dans le menu sur le
côté gauche de l’écran.
• La télécommande peut servir à activer les fonctions dans la fenêtre « Purger et calibrer » de l’écran de
configuration. Les boutons VERS LE HAUT/LE BAS de la télécommande servent à déplacer la flèche
et à sélectionner des options dans la fenêtre « Purger et calibrer ». Quand vous appuyez sur le bouton
« Entrée » de la télécommande, vous activez la fonction sélectionnée comme l’indique la flèche.

Fenêtre « Purger et
calibrer » sur l’écran
de configuration
Figure 1.6. Fenêtre Purger et calibrer.
1. Entrée. 2. Haut. 3. Bas.

L’action choisie démarre, et la barre de progression en bas affiche l’état d’avancement de la fonction
sélectionnée. Si l’action échoue, l’écran d’état du système propose des mesures correctives.

Une fois le réglage du système terminé, l’écran chirurgical principal s’affiche automatiquement. Si vous
sélectionnez manuellement Passer à la Chirurgie, vous arrivez au même écran.

Remarque : s i le système n’a pas été purgé et calibré, les fonctions Aspiration et Phaco ne sont pas
disponibles.

4118800FR 4118800FR Manuel de l’opérateur 1-13


1 Où commencer

Utilisation du système en chirurgie


Les paramètres de l’intervention chirurgicale et les réglages par défaut sont mémorisés dans le fichier de
préférences du chirurgien, mais il est possible de les modifier au cours d’une procédure à l’aide des commandes
à l’écran et de l’écran des options supplémentaires en chirurgie (voir la page 2-7).

Votre système est désormais prêt pour l’intervention chirurgicale.

Pour les procédures d’irrigation/aspiration, sélectionnez I/A et connectez la pièce à main I/A à la tubulure,
remplaçant ainsi la pièce à main phaco.

Fin de l’intervention chirurgicale


Sélectionnez Fin dans le Menu Horloge. Vous devez confirmer que vous êtes prêt à terminer et à éjecter le
dispositif de collecte des liquides. Le système vous invite alors à fermer les valves.

AVERTISSEMENT : 
au moment de sélectionner Fin, veillez à fermer le clamp d’irrigation sur la tubulure
d’administration avant de terminer une procédure afin d’éviter un débordement.

Le système affiche ensuite l’écran Fin de cas, abaisse la potence et éjecte la cassette du module fluidique sous
vide ou ouvre le tiroir du module de débit.

1-14 Manuel de l’opérateur 4118800FR 4118800FR


1 Où commencer

Figure 1.7. Écran Cas terminé.

Retirez le dispositif de collecte des liquides.

Retirez tous les éléments jetables du système. Pour obtenir de l’aide, sélectionnez Montrez-moi les étapes
Retirer les éléments jetables afin d’afficher une liste des éléments devant être retirés ainsi que des
représentations animées expliquant comment retirer chaque élément jetable.

Sélectionnez Patient suivant pour revenir à l’écran de configuration et préparer l’appareil à la procédure
suivante, ou sélectionnez Arrêter le système ou appuyez sur le bouton situé sur l’avant du système pour couper
l’alimentation.

4118800FR 4118800FR Manuel de l’opérateur 1-15


1 Où commencer

1.4. Mise hors tension du système

ATTENTION : 
n’éteignez jamais l’interrupteur marche/arrêt ni ne déconnectez l’alimentation avant
d’avoir correctement arrêté le système. Vous risqueriez d’endommager l’équipement.

Sur l’écran Fin système, sélectionnez Arrêter le système. Sélectionnez Oui pour confirmer l’arrêt du système,
ou Non pour revenir à l’écran Fin. L’arrêt du système peut prendre quelques minutes. La lumière du panneau
avant s’intensifie à l’arrêt du système.

Si vous avez activé l’option TruLink® et sélectionné Arrêter le système, vous êtes invité à confirmer l’arrêt. Le
système vous demande ensuite si vous souhaitez télécharger les données du système sur le serveur Enterprise.
Vérifiez que le câble Ethernet est connecté entre le port en bas du Stellaris® Vision Enhancement System et le
port réseau de l’hôpital avant de télécharger les données. Le système envoie les données de diagnostic (aucune
donnée patient n’est transférée), puis s’arrête sitôt le transfert terminé.

À la fin de la journée d’intervention chirurgicale, veillez à recharger la pédale de contrôle, tel que décrit à la
page 2-38.

Remarque : q uand vous sélectionnez Arrêter le système, un message apparaît, vous rappelant de
charger la batterie.

1.5. Coupures de courant


Si le Stellaris® Vision Enhancement System requiert un fonctionnement en continu pendant les coupures de
courant, il convient d’alimenter le système par un circuit d’alimentation sans coupure (non fourni).

En cas de coupure de courant entraînant l’arrêt du système, la cassette est automatiquement éjectée.

Retirez délicatement la pièce à main de l’œil et pincez le clamp d’irrigation pour arrêter le débit du liquide dans
la cassette.

Quand le courant est rétabli, redémarrez le système, insérez la cassette, ouvrez le clamp d’irrigation, puis
effectuez la purge et le calibrage en suivant les procédures de configuration du système (voir la page 1-13).

1-16 Manuel de l’opérateur 4118800FR 4118800FR


1 Où commencer

1.6. Déplacement de votre système

AVERTISSEMENT : 
ne transportez pas ni ne déplacez le système d’une pièce à une autre ou en montée, à
moins de suivre les étapes indiquées ci-dessous.

Cette unité est conçue pour offrir de la mobilité dans un environnement opératoire.

En cours d’utilisation, vous devez éviter les sols inclinés à plus de 5 degrés.

Si vous souhaitez déplacer le système, respectez les étapes indiquées ci-dessous.

1. Mettez l’unité hors tension en sélectionnant « Arrêter » sur l’écran


Cas terminé ou en appuyant sur le bouton avant et en le maintenant
enfoncé pendant au moins 8 secondes, et veillez à ce que la potence
soit entièrement rétractée.
2. Retirez tout objet du tapis sur la partie supérieure de l’unité.
3. Placez le plateau dans l’emplacement prévu sur l’unité.
4. Fermez bien le tiroir avant.
5. Enroulez le cordon d’alimentation sur les crochets à l’arrière de
l’unité.
6. Placez la pédale de contrôle sur son crochet, à l’extrémité arrière de
l’unité.
7. Retirez les flacons et tubulures de la potence de l’unité et rangez-les
loin de l’unité.
8. Veillez à ce qu’aucun objet tel qu’un flexible d’air, un cordon
électrique, des câbles vidéo, etc. n’entrave le mouvement de l’unité.
9. Desserrez le levier de frein avant.
10. Manœuvrez toujours l’unité en la saisissant par la poignée prévue à
cet effet.

Le système est alors prêt à être déplacé.

Remarque : ne placez rien sur la partie supérieure du système et ne le tirez pas par la potence.

4118800FR 4118800FR Manuel de l’opérateur 1-17


1 Où commencer

1.7. Éléments du système


La conception du Stellaris® Vision Enhancement System est modulaire, ce qui permet de le mettre à niveau
et bénéficier des progrès technologiques. Le système est composé d’un boîtier principal qui abrite un écran
d’interface utilisateur et les modules chirurgicaux, ainsi qu’une pédale de contrôle, une commande infrarouge à
distance, des pièces à main et d’autres accessoires.

AVERTISSEMENT : 
avec ce système, n’utilisez que des pièces à main, des câbles et des accessoires conçus
par Bausch + Lomb.

AVERTISSEMENT : 
les fabricants de stimulateurs cardiaques déconseillent l’utilisation de
dispositifs d’électrocautérisation bipolaire chez les patients porteurs d’un tel
appareil. Si une intervention chirurgicale est réalisée chez un tel patient, un
appareil d’électrocoagulation thermique alimenté par batterie peut être utilisé.
Alternativement, le fabricant du stimulateur doit être consulté pour déterminer la
procédure appropriée d’utilisation de l’appareil.

AVERTISSEMENT : 
les fabricants de défibrillateurs implantables recommandent de désactiver
temporairement ces dispositifs en cas d’utilisation d’un appareil d’électrocoagulation
bipolaire chez des patients porteurs d’implants. Le chirurgien doit demander au
patient s’il est porteur d’un tel dispositif et consulter le fabricant afin de déterminer
la solution la mieux adaptée.

Écran de l’interface utilisateur


L’utilisateur communique avec le Vision Enhancement System par l’intermédiaire de l’écran d’interface
utilisateur. Voir la page 2-1 pour plus d’informations. Les caractéristiques techniques figurent au
Chapitre 9.

1-18 Manuel de l’opérateur 4118800FR 4118800FR


1 Où commencer

Figure 1.8. Écran d’interface utilisateur.

Tous les globes paramétriques (Potence, Air, Coagulation fixe, Puissance U/S) affichent le paramètre en cours
quand la fonction est désactivée, et la valeur réelle quand la fonction est active.

4118800FR 4118800FR Manuel de l’opérateur 1-19


1 Où commencer

Stellaris® Vision Enhancement System Console

Potence

Écran de l’interface utilisateur

Interrupteur
marche/arrêt
du système
Actionneur Vit antérieur
pneumatique
Connecteurs des pièces à main Espace d’expansion

Module fluidique

Plateau chirurgical

Tiroir

Verrouillage des roues à touche unique

Figure 1.9. Avant du Stellaris® Vision Enhancement System.

Il s’agit de l’unité principale (voir la page 4-2) qui comprend les connexions pour les pièces à main, le tiroir, le
connecteur Ethernet et le boîtier du système. Sur le panneau arrière de l’unité principale, à côté de la potence, se
trouvent trois boutons qui contrôlent le déplacement de la potence vers le haut, le bas ou l’arrière en fonction de
la hauteur préréglée pour le mode chirurgical actuel. La console abrite aussi l’alimentation.

1-20 Manuel de l’opérateur 4118800FR 4118800FR


1 Où commencer

ATTENTION : 
pour éviter toute perte de données, sauvegardez-les avant l’arrêt du système.

Accès au port USB

Connecteur de sortie de la pression d'air


Boutons de commande de la potence

Crochet de rembobinage du cordon

Crochet pour pédale de contrôle

Figure 1.10. Arrière du Stellaris® Vision Enhancement System.

Module Ultrasons
Ce module comprend cinq ports pour la connexion des accessoires du système. Les deuxième et troisième ports
en haut sont actifs, et les autres sont réservés à un usage ultérieur.

4118800FR 4118800FR Manuel de l’opérateur 1-21


1 Où commencer

Fonction Ultrasons (Phacoémulsification)

AVERTISSEMENT : 
les fabricants de défibrillateurs implantables recommandent la désactivation
temporaire de ces dispositifs en cas d’utilisation de systèmes de phacoémulsification
chez des patients porteurs d’implants, surtout si vous comptez utiliser les modes de
fonctionnement phaco pulsés. Bien que les dispositifs implantés soient conçus pour
filtrer les interférences électromagnétiques et que le matériel d’amélioration de la
vision de Bausch + Lomb soit censé réduire de telles interférences, une interaction
fortuite ne peut être écartée. Il convient d’interroger les patients afin de déterminer
s’ils portent un tel implant. Si c’est le cas, il importe de consulter le fabricant afin de
déterminer la solution la mieux adaptée.

Le deuxième port est utilisé pour les pièces à main ultrasons. Ces pièces supportent les procédures de
phacoémulsification en modes continu, pulsé et burst.

Coagulation
Le troisième port est destiné à la pièce à main de coagulation qui fournit l’alimentation de coagulation soit
en mode fixe, soit en mode linéaire. Voir la page 4-29 pour les détails d’utilisation et la page 9-12 pour les
caractéristiques techniques.

Pédale de contrôle
La pédale de contrôle comprend la Pédale et quatre boutons programmables ; elle constitue l’interface
principale entre l’utilisateur et le Vision Enhancement System pour la commande de la majorité des
fonctions. La pédale de contrôle peut être utilisée en mode câblé ou sans fil. Les caractéristiques figurent au
Chapitre 9. Voir la page 2-26 pour des instructions d’utilisation détaillées.

Fonction Module fluidique


Chaque Stellaris® Vision Enhancement System comprend un module fluidique qui est soit un système de débit
avancé, soit un système de vide avancé. Chaque module fluidique comprend un port destiné à un vitréotome
pneumatique standard.

Fonction Débit avancé


Cette fonction utilise une pompe à base péristaltique pour créer un débit de 1 à 60 ml/min, et des niveaux de
vide entre 0 et 650 mm Hg. Le kit correspondant comprend la tubulure d’irrigation et d’aspiration ainsi qu’une
poche de collecte des liquides de 500 ml qui tient dans un tiroir sur l’avant du Stellaris® Vision Enhancement
System. Le contrôle de l’irrigation est réalisé par une vanne à manchon déformable interne. La vitrectomie
pneumatique supporte une vitesse de coupe linéaire et une vitesse de coupe fixe de 30 à 800 cpm. Voir la
page 4-12 pour des détails supplémentaires et le Chapitre 9 pour les caractéristiques techniques.

1-22 Manuel de l’opérateur 4118800FR 4118800FR


1 Où commencer

Fonction Vide avancé


Cette fonction utilise une pompe de vide pour contrôler la fourchette de sortie du vide entre 0 et 600 mmHg,
et utilise une cassette rigide de collecte de 300 ml avec tubulure d’irrigation et d’aspiration. La vitrectomie
pneumatique supporte une vitesse de coupe linéaire et une vitesse de coupe fixe de 30 à 800 cpm. Voir la
page 4-7 pour des détails supplémentaires et le Chapitre 9 pour les caractéristiques techniques.

Compresseur d’air
Le module compresseur assure un vide pour l’aspiration dans les systèmes de vide avancé, et fournit une
pression d’air pour la perfusion pressurisée ainsi que pour actionner les diverses vannes à manchon. Voir le
Chapitre 9 pour les caractéristiques techniques.

Potence

AVERTISSEMENT : 
l’utilisation d’une extension de potence ou d’un autre moyen de modification de la
hauteur du flacon peut causer un affichage de paramètres erronés et entraîner de
graves lésions permanentes chez le patient.

AVERTISSEMENT : 
vous devez utiliser ce système en mode de perfusion par air comprimé ou en mode
de potence, mais jamais les deux à la fois, sous peine d’engendrer des pressions
intraoculaires élevées.

ATTENTION : 
ne forcez pas sur la potence et ne l’utilisez pas comme poignée.

La potence du Stellaris® Vision Enhancement System fait partie intégrante de la console du système. Vous
pouvez la déplacer directement vers le haut ou le bas, ou encore à une hauteur précise prédéfinie selon diverses
méthodes. Vous pouvez la commander par l’intermédiaire de l’écran tactile, de la pédale de contrôle (si elle
est programmée), de la télécommande (en option) ou directement à l’aide des boutons situés à l’arrière de la
console du système. Il est par ailleurs possible de préprogrammer la potence à une certaine hauteur pour divers
modes chirurgicaux. Le système ne peut pallier aucune modication éventuelle de la hauteur du flacon au moyen
d’extensions de potence ou de tout autre matériel non fourni avec le système.

Pour modifier la hauteur du flacon pendant une intervention chirurgicale, utilisez les flèches vers le haut et vers
le bas dans la section Contrôle de la potence sur l’écran chirurgical (voir la page 2-23), ou utilisez les boutons
situés à l’arrière de la console du système.

À sa position la plus basse (rangée) et avec un flacon de 500 ml, la potence fournit environ 30 cm (12 pouces)
de pression de perfusion mesurée depuis le port d’aspiration au centre de la chambre compte-gouttes de solution

4118800FR 4118800FR Manuel de l’opérateur 1-23


1 Où commencer

saline équilibrée. Il s’agit d’une pression équivalente (et non d’une pression intraoculaire) de 22,4 mmHg. La
potence peut s’étirer jusqu’à 140 cm (55 pouces) de haut, soit une pression équivalente de 102,74 mmHg.

Pour modifier les paramètres de hauteur du flacon en fonction du mode chirurgical utilisé, sélectionnez l’écran
des options supplémentaires (voir la page 2-8), puis sélectionnez l’onglet Perfusion pour modifier la hauteur
réelle, la hauteur préréglée ou la hauteur maximale que la potence peut atteindre.

Il convient de définir la hauteur maximale de la potence lors de l’installation du Stellaris® Vision Enhancement
System dans un établissement médical spécifique. Vous pouvez effectuer cette configuration en utilisant
l’interface de programmation (voir le Chapitre 3).

Télécommande (domaine antérieur uniquement, accessoire en option)

ATTENTION : 
la télécommande n’est pas étanche et ne peut pas être stérilisée. Vous devez placer la
télécommande dans une enveloppe stérile avant de l’utiliser dans le champ stérile.

La télécommande transmet un signal infrarouge au récepteur au bas de l’écran tactile. Pour les fonctions
essentielles, vous pouvez activer directement une commande par l’intermédiaire de la télécommande. La
Figure 1.11 illustre les commandes pouvant être envoyées depuis chaque bouton de la télécommande.

La télécommande est alimentée par deux piles AA, qu’il convient de remplacer quand l’indicateur de décharge
des piles s’allume. Pour accéder aux piles de la télécommande, retirez le couvercle du logement des piles situé à
l’arrière.

1-24 Manuel de l’opérateur 4118800FR 4118800FR


1 Où commencer

Figure 1.11. Fonctions de la télécommande.


1. Indicateur de décharge des piles. 2. Transmission du signal lumineux. 3. Phase suivante.
4. Hauteur du flacon. 5. Phaco/Vitrectomie ou Coagulation. 6. Haut et bas. 7. Débit. 8. Vide.
9. Phase précédente. 10. Entrée. 11. Réservé à un usage ultérieur.

Dans le domaine antérieur, Ia télécommande peut servir à activer les fonctions dans la fenêtre « Purger et
calibrer » de l’écran de configuration. Les boutons VERS LE HAUT/LE BAS de la télécommande servent à
déplacer la flèche et à sélectionner des options dans la fenêtre « Purger et calibrer ». Quand vous appuyez sur le
bouton « Entrée » sur la télécommande, vous activez la fonction sélectionnée.

Remarque : il convient de retirer les piles de la télécommande s’il est prévu de ne pas utiliser le
système pendant plus de 30 jours.

Remarque : il vous incombe de mettre les piles au rebut d’une manière sûre et écologique
conformément aux règlements locaux.

4118800FR 4118800FR Manuel de l’opérateur 1-25


1 Où commencer

Réseau d’assistance à la clientèle TruLink® (facultatif)


La fonction Réseau d’assistance à la clientèle TruLink® améliore la fiabilité du système via la prise en charge
des diagnostics et de l’analyse de la performance à distance. Les données de performance du système (et non
les données patient) sont recueillies par le Stellaris® Vision Enhancement System tout au long de la journée
d’intervention chirurgicale. Dès l’arrêt du système, il est possible d’envoyer ces informations en toute sécurité
aux serveurs de Bausch + Lomb par l’intermédiaire d’une connexion poste à poste cryptée, ce qui permet à
Bausch + Lomb d’analyser la performance du système, de vous aider à distance (si le service est disponible)
et d’entretenir le système de manière proactive. Il est par ailleurs possible de transmettre les fichiers des
préférences des chirurgiens afin d’avoir une copie de sauvegarde sûre hors site.

Le câble Ethernet utilisé pour le transfert des données peut rester connecté en permanence au Stellaris® Vision
Enhancement System, ou vous pouvez le connecter à la fin de chaque journée d’intervention chirurgicale
juste avant d’arrêter l’appareil, puis le déconnecter pour déplacer ou ranger le Stellaris® Vision Enhancement
System. Lors de l’arrêt, à partir de l’écran « Fin de l’intervention », le système vous invite à « Envoyer les
données vers TruLink ». Si vous acceptez, veillez à ce que le câble Ethernet soit connecté au port adéquat et
suivez les instructions. Au terme d’une mise à jour, le système s’arrête automatiquement.

1-26 Manuel de l’opérateur 4118800FR 4118800FR


1 Où commencer

Centre multimédia (CMM) (plus disponible)


Le CMM est un accessoire en option qui fournit une lecture vidéo en transit à l’écran chirurgical et une capacité
de superposition de microscope. Le CMM prend en charge les composites vidéo et S-vidéo au format NTSC et
PAL, ou une caméra numérique FireWire.

Figure 1.12. Face avant du centre multimédia.


1. Interrupteur d’alimentation principal.
2. Voyant de connexion du Stellaris® Vision Enhancement System.
3. Voyant de connexion de la caméra du microscope.
4. Voyant de connexion au réseau d’assistance à la clientèle TruLink®.

Les données sont transférées entre le CMM et le Stellaris® Vision Enhancement System via un câble Ethernet
reliant l’arrière du CMM et le port Ethernet situé en bas du Stellaris® Vision Enhancement System. Lorsque le
CMM est allumé et connecté et que le Stellaris® Vision Enhancement System est en mode chirurgical, l’image
vidéo actuelle est affichée à l’écran au milieu du Menu Horloge. Vous pouvez toucher l’image vidéo elle-même
pour basculer entre des tailles d’affichage petites et grandes. Vous pouvez également toucher le bord extérieur de
l’affichage vidéo pour basculer entre l’affichage vidéo et une représentation animée illustrant l’effet de la pièce
à main dans l’œil pour la phase sélectionnée.

Si le système est doté de l’option CMM, vous pouvez activer l’accès à distance TruLink® en reliant le port
Ethernet du CMM à une connexion réseau Internet et en lançant le téléchargement des données TruLink®
dès l’arrêt ou la fonction d’accès à distance (si elle est disponible dans votre secteur) sur le Stellaris® Vision
Enhancement System.

Remarque : v ous pouvez utiliser des câbles Ethernet disponibles dans le commerce pour établir ou
restaurer les connexions avec le Stellaris® Vision Enhancement System.

4118800FR 4118800FR Manuel de l’opérateur 1-27


1 Où commencer

Remarque : le CMM n’est pas conçu à des fins de diagnostic.

Avant d’installer le centre multimédia, veuillez noter les points suivants :


• Le centre multimédia doit être installé hors du champ stérile.
• Ne placez pas de flacons de solution saline équilibrée ou d’autres flacons de liquide sur la partie
supérieure du centre multimédia.
• La source d’alimentation CA pour le centre multimédia doit disposer d’un disjoncteur différentiel.

1-28 Manuel de l’opérateur 4118800FR 4118800FR


Interface utilisateur

Interface utilisateur
2 Interface utilisateur

Interface utilisateur
Le présent chapitre vous permet de vous familiariser avec les commandes, les écrans et la terminologie utilisée
dans le Stellaris® Vision Enhancement System.

2.1. Commandes d’interface de base

Globe paramétrique
Le globe paramétrique circulaire affiche la valeur en cours d’une fonction à valeur unique. Vous pouvez
augmenter ou diminuer la valeur au moyen des flèches vers le haut et vers le bas, ou bien sélectionner la valeur
elle-même, auquel cas un pavé contextuel apparaît (voir la page 2-5) sur lequel vous pouvez changer la valeur.

Figure 2.1. Globe paramétrique.

Tube paramétrique
Cette commande permet de configurer les limites d’un paramètre système. La valeur en cours s’affiche au
centre du tube. Vous pouvez modifier la valeur maximale autorisée, affichée en haut du tube, en vous aidant des
boutons d’augmentation et de diminution qui apparaissent tout de suite au-dessus et au-dessous de la valeur,
ou en sélectionnant la valeur elle-même, auquel cas un pavé contextuel apparaît (voir la page 2-5) sur lequel
vous pouvez changer la valeur. Pour modifier la valeur minimale autorisée, située au bas du tube, sélectionnez la
valeur ; le pavé contextuel apparaît (voir la page 2-5) sur lequel vous saisissez une nouvelle valeur.

4118800FR 4118800FR Manuel de l’opérateur 2-1


2 Interface utilisateur

Figure 2.2. Tube paramétrique.

Bouton de commande
Il s’agit d’un bouton unique qui affiche une commande et lance l’action en question quand vous cliquez dessus.
Aucune valeur n’est associée à ce bouton et, quand vous le maintenez enfoncé, aucune autre fonction ne se
réalise.

Figure 2.3. Bouton de commande.

2-2 Manuel de l’opérateur 4118800FR 4118800FR


2 Interface utilisateur

Bouton marche/arrêt
Il s’agit d’un bouton unique circulaire qui change de couleur selon que la fonction associée est active, auquel
cas il est vert, ou inactive, auquel cas il est gris. Sélectionnez le bouton pour alterner entre les deux états.

Figure 2.4. Bouton marche/arrêt.

Bouton d’alternance paramétrique


Il s’agit d’un bouton de commande unique étiqueté, sur lequel figure un cercle qui est plein ou vide selon que la
fonction est activée ou désactivée, respectivement. Sélectionnez le bouton pour alterner entre les deux états.

Figure 2.5. Bouton d’alternance paramétrique.

Liste des options


Une liste d’options permet de faire un choix parmi plusieurs autres disponibles. Quand vous sélectionnez
l’option affichée, une liste déroulante apparaît. Vous pouvez sélectionner une seule option à la fois. La sélection
d’une option désactive automatiquement les autres.

Figure 2.6. Listes des options.

4118800FR 4118800FR Manuel de l’opérateur 2-3


2 Interface utilisateur

Barre de progression
Ce graphe illustre la progression d’une procédure.

Figure 2.7. Barre de progression.

Bouton paramétrique de clavier


Il s’agit d’un bouton unique qui, quand vous cliquez dessus, fait apparaître un clavier, sur lequel vous pouvez
saisir du texte alphanumérique.

Figure 2.8. Bouton paramétrique de clavier.

2-4 Manuel de l’opérateur 4118800FR 4118800FR


2 Interface utilisateur

Pavé numérique
Quand vous sélectionnez un chiffre sur un globe paramétrique, le pavé numérique apparaît. Le pavé permet
de saisir rapidement des paramètres chirurgicaux numériques ou de modifier des paramètres. Pour saisir les
chiffres, il suffit d’appuyer sur les touches correspondantes, puis de sélectionner Entrée pour appliquer la
modification. Quand une fonction chirurgicale est active, le pavé n’est pas disponible.

Figure 2.9. Pavé numérique.

4118800FR 4118800FR Manuel de l’opérateur 2-5


2 Interface utilisateur

Clavier
Vous devez parfois saisir des données alphabétiques ou numériques dans le Stellaris® Vision Enhancement
System. Un clavier semblable à celui illustré ci-dessous s’affiche. Vous pouvez toucher les caractères dans
l’ordre souhaité pour les saisir dans le système. La sélection de la flèche de retour arrière efface le dernier
caractère saisi, et la sélection de Clear supprime tous les caractères. Quand vous avez terminé, sélectionnez
Entrer pour sauvegarder votre saisie et retourner à l’écran précédent (ou passer au niveau suivant de l’écran de
programmation).

Figure 2.10. Clavier.

Fenêtre de message contextuelle


Ce type de fenêtre apparaît pour afficher des messages d’information. Selon le type de message, vous pouvez
être tenu de prendre une mesure adéquate avant que le système continue. Il est impossible d’exécuter une
quelconque action à l’écran quand une fenêtre contextuelle est active. Le chirurgien pourra poursuivre la
procédure une fois l’erreur corrigée.

Figure 2.11. Fenêtre de message contextuelle.

2-6 Manuel de l’opérateur 4118800FR 4118800FR


2 Interface utilisateur

Certains messages suggèrent des mesures pour résoudre la condition. Dans le cas de plusieurs mesures
suggérées, appuyez sur le bouton Suivant pour les parcourir toutes. Parfois, un bouton apparaît qui permet de
lancer la mesure suggérée en question.

2.2. Écran des options supplémentaires en chirurgie


L’écran des options supplémentaires permet d’accéder facilement à tous les paramètres du système. Les
options disponibles particulières dépendent de l’état et des paramètres actuels du système. Sélectionnez
le bouton Écran des options supplémentaires (illustré ci-dessous) pour ouvrir l’écran des options
supplémentaires.

Figure 2.12. Bouton Écran des options supplémentaires.

Les onglets de l’écran des options supplémentaires disponibles sont Module fluidique (vide et perfusion),
Ultrasons, Coagulation, Vitrectomie, Pédale de contrôle, Laser, A/V et Messages.

Remarque : L
 es onglets de l’écran des options supplémentaires disponibles à un moment donné
dépendent du mode en cours, de la fonction en cours et d’autres paramètres du
système.

4118800FR 4118800FR Manuel de l’opérateur 2-7


2 Interface utilisateur

Onglet Vide de l’écran des options supplémentaires


L’onglet Vide de l’écran des options supplémentaires affiche les paramètres du module fluidique à contrôle
de vide (minimal et maximal), la Personnalisation de la pédale, le temps de montée du vide (Global activé/
désactivé, vitesse du temps de montée) et la méthode de venting (Global activé/désactivé, Air ou Liquide).

Figure 2.13. Onglet Vide de l’écran des options supplémentaires.

2-8 Manuel de l’opérateur 4118800FR 4118800FR


2 Interface utilisateur

Onglet Perfusion de l’écran des options supplémentaires


L’onglet Perfusion de l’écran des options supplémentaires peut afficher le type de perfusion en cours
(Pressurisé ou Potence) et les unités de perfusion, la hauteur de la potence (valeur en cours et hauteur
maximale autorisée), le niveau de l’œil du patient, l’arrêt d’irrigation retardé, le contrôle de perfusion (Auto
activé, Manuel, Auto activé/désactivé), l’orifice d’air (avant/arrière), ainsi que les paramètres de la pression
de perfusion pressurisée, la durée de remplissage pendant la phase d’irrigation et le type de conteneur pour la
solution saline équilibrée.

La hauteur de la potence est la distance entre le port d’aspiration et le point à mi-chemin du port de visualisation
de la chambre compte-gouttes de solution saline équilibrée. La hauteur de potence maximale est la configuration
la plus haute à laquelle il est possible de régler la potence, déterminée habituellement par la hauteur du plafond
et configurée lorsque le système est installé. Un crochet de suspension de flacon niveau zéro (BL4363) est un
accessoire en option qui permet à la chambre compte-gouttes de la solution saline équilibrée d’être au niveau du
port d’aspiration.

Figure 2.14. Onglet Perfusion de l’écran des options supplémentaires.

4118800FR 4118800FR Manuel de l’opérateur 2-9


2 Interface utilisateur

Remarque : le paramètre Air apparaît sur l’écran chirurgical uniquement quand la perfusion est
réglée sur Pressurisée.

Onglet Ultrasons de l’écran des options supplémentaires


L’onglet Ultrasons de l’écran des options supplémentaires affiche l’état de modulation en cours (Continu,
Pulsé, Burst simple, Burst fixe, Burst multiple), et le niveau de puissance. Selon le type de modulation
d’ultrasons que vous utilisez, vous pouvez également voir le nombre de pulses par seconde (PPS), le cycle
actif (CA), la durée de burst (DB), l’intervalle de pulses (IP), le type de forme d’onde ou la profondeur de la
forme d’onde. Vous pouvez ajouter ou supprimer jusqu’à trois sous-modes de modulation, et ajuster l’un de ces
paramètres.

Figure 2.15. Onglet Ultrasons de l’écran des options supplémentaires.

2-10 Manuel de l’opérateur 4118800FR 4118800FR


2 Interface utilisateur

Onglet Visc de l’écran des options supplémentaires


L’onglet Visc de l’écran des options supplémentaires affiche la pression d’injection ou d’extraction (valeur
unique ou min et max) et la personnalisation de la pédale de contrôle (Linéaire, Cntrl max ddc [Contrôle
maximal en début de course], Cntrl max fdc [Contrôle maximal en fin de course]). Un paramètre du niveau
chirurgien contrôle si les unités sont affichées en psi ou en kPa (voir le Chapitre 3).

Figure 2.16. Onglet Visc de l’écran des options supplémentaires.

4118800FR 4118800FR Manuel de l’opérateur 2-11


2 Interface utilisateur

Onglet Coagulation de l’écran des options supplémentaires


L’onglet Coagulation de l’écran des options supplémentaires indique les niveaux de puissance minimal et
maximal en cours, ainsi que le mode de Personnalisation de la pédale. Vous pouvez ajuster la configuration du
niveau de puissance.

Figure 2.17. Onglet Coagulation de l’écran des options supplémentaires.

2-12 Manuel de l’opérateur 4118800FR 4118800FR


2 Interface utilisateur

Onglet Vitrectomie de l’écran des options supplémentaires


L’onglet Vitrectomie de l’écran des options supplémentaires permet de modifier la sous-phase en cours
(Coupe fixe, Vit. colinéaire, Vide latéral, Coupe latérale, Coupe simple), les paramètres en cours pour les CPM
(coupes par minute) minimale et maximale, et la Personnalisation de la pédale (le cas échéant).

Figure 2.18. Onglet Vitrectomie de l’écran des options supplémentaires.

4118800FR 4118800FR Manuel de l’opérateur 2-13


2 Interface utilisateur

Onglet Pédale de contrôle de l’écran des options supplémentaires


L’onglet Pédale de contrôle de l’écran des options supplémentaires comprend trois sous-onglets qui
permettent de visualiser et de modifier les Paramètres, les Zones et l’État de la Pédale de contrôle. Ces fonctions
sont décrites en détails dans la section Pédale de contrôle (voir la page 2-26).

Le sous-onglet Paramètres indiquent les fonctions attribuées à chacun des boutons de la pédale de contrôle, à
savoir Modulation U/S (Ultrasons) suiv. sur mvmnt. horiz., Reflux sur mouvement horizontal, Type de reflux et
Coag linéaire dans configuration. Vous pouvez par ailleurs charger jusqu’à 4 jeux de paramètres de bouton sur
mesure au moyen du bouton Personnaliser.

Figure 2.19. Onglet Pédale de contrôle de l’écran des options supplémentaires, sous-onglet Paramètres.

Le sous-onglet Zones indique les paramètres actuels pour l’opération effectuée du pied droit ou du pied gauche,
le contrôle de changement de mode, les zones de mouvement vertical de la pédale et les options de crans. Vous
pouvez modifier la position de dépression de départ pour chaque zone.

2-14 Manuel de l’opérateur 4118800FR 4118800FR


2 Interface utilisateur

Figure 2.20. Onglet Pédale de contrôle de l’écran des options supplémentaires, sous-onglet Zones.

4118800FR 4118800FR Manuel de l’opérateur 2-15


2 Interface utilisateur

Le sous-onglet État indique l’état actuel de plusieurs options de la pédale, notamment l’état de la
communication, l’état de la batterie et la puissance du signal. Ces données sont fournies à titre d’information ;
elles ne sont pas modifiables.

Figure 2.21. Onglet Pédale de contrôle de l’écran des options supplémentaires, sous-onglet État.

2-16 Manuel de l’opérateur 4118800FR 4118800FR


2 Interface utilisateur

Onglet A/V de l’écran des options supplémentaires


L’onglet A/V de l’écran des options supplémentaires et ses trois sous-onglets permettent de modifier de
nombreux aspects de l’affichage audio et vidéo.

Le sous-onglet Audio permet de commander le volume original du système, ainsi que la tonalité particulière
et le volume des fonctions suivantes : Alerte, Aspiration, Coagulation, Perfusion élevée, Perfusion irrigation,
Touche, Laser, Reflux, Occlusion, Minuterie, Ultrasons, Visco-injection, Vitrectomie et Confirmation vocale. La
tonalité sélectionnée retentit quand la fonction correspondante est activée, et la fréquence de la tonalité change
avec la valeur de la fonction.

Pour modifier la tonalité d’une fonction particulière, sélectionnez la fonction ; celle-ci apparaît en haut de
l’écran, avec un menu déroulant contenant toutes les tonalités disponibles. Aucune tonalité ne peut être utilisée
simultanément par deux fonctions, et certaines fonctions sont affectées à une tonalité obligatoire.

Figure 2.22. Onglet A/V de l’écran des options supplémentaires, sous-onglet Audio.

Sélectionnez la tonalité que vous souhaitez modifier puis utilisez le menu et les flèches sur le côté droit de
l’écran pour sélectionner la tonalité à utiliser pour ce module et le volume de cette tonalité. Seules les tonalités
qui ne sont pas utilisées actuellement pour un autre module sont affichées.

4118800FR 4118800FR Manuel de l’opérateur 2-17


2 Interface utilisateur

La Confirmation vocale peut également être activée ou désactivée par l’intermédiaire de cet onglet.

Le sous-onglet Affichage permet de régler la luminosité de l’affichage, la langue de la confirmation vocale et


d’effacer les valeurs moyennes et les temps écoulés pour les fonctions chirurgicales du cas en question.

Figure 2.23. Onglet A/V de l’écran des options supplémentaires, sous-onglet Affichage.

2-18 Manuel de l’opérateur 4118800FR 4118800FR


2 Interface utilisateur

Le sous-onglet Incrustation vidéo permet de sélectionner la langue à utiliser pour les incrustations vidéo.

Vous pouvez également définir si le système doit ou non afficher ou combiner le format de l’incrustation vidéo
et les moyennes U/S, ou si le système doit ou non combiner les paramètres. Par défaut, les données U/S sont
affichées sous forme de trois lignes distinctes dans l’incrustation vidéo. Si l’option Combiner les moyennes U/S
est réglée sur Oui, une seule ligne apparaît, sur laquelle s’afficheront les trois valeurs en alternance. De même,
les paramètres sont en général affichés sur quatre lignes ; toutefois, si l’option de combinaison est réglée sur
Oui, les paramètres apparaissent sur une seule ligne sur laquelle s’affichent les valeurs en alternance.

Enfin, vous pouvez régler le surbalayage de l’incrustation vidéo par incréments d’un degré entre 0 et 5 %.

Figure 2.24. Onglet A/V de l’écran des options supplémentaires, sous-onglet Incrustation vidéo.

4118800FR 4118800FR Manuel de l’opérateur 2-19


2 Interface utilisateur

Onglet Illuminateurs de l’écran des options supplémentaires


L’onglet Illuminateurs de l’écran des options supplémentaires permet d’activer ou de désactiver les lampes
du haut et du bas et de définir la puissance et le filtre (sans fonction, ambre, teinte verte, teinte jaune).

La section du bas de l’onglet Illuminateurs de l’écran des options supplémentaires affiche le type d’ampoule
installée dans chaque lampe, et le nombre d’heures restantes de durée de vie pour chacune.

Figure 2.25. Onglet Illuminateurs de l’écran des options supplémentaires.

2-20 Manuel de l’opérateur 4118800FR 4118800FR


2 Interface utilisateur

Onglet Laser de l’écran des options supplémentaires


L’onglet Laser de l’écran des options supplémentaires comprend les paramètres suivants : Puissance du laser
(mW), Durée du laser (ms), Faisceau de visée en attente (activé ou désactivé), Faisceau de visée pendant le tir
(activé ou désactivé), Intensité du faisceau de visée (%), Pédale (pédale intégrée ou pédale auxiliaire), Tir laser
par défaut (simple, répété), Intervalle laser (temps entre les pulses répétées en ms) et Boutons de la pédale laser
(activés ou désactivés). La fonctionnalité laser est disponible en mode postérieur uniquement.

Figure 2.26. Onglet Laser de l’écran des options supplémentaires.

4118800FR 4118800FR Manuel de l’opérateur 2-21


2 Interface utilisateur

Onglet Messages de l’écran des options supplémentaires


L’onglet Messages de l’écran des options supplémentaires dresse la liste de tous les messages du système.
Vous pouvez faire défiler les messages pour voir tous les problèmes qui sont survenus pendant le cas en cours.

Figure 2.27. Onglet Messages de l’écran des options supplémentaires.

2-22 Manuel de l’opérateur 4118800FR 4118800FR


2 Interface utilisateur

2.3. Agencement de l’écran chirurgical

Remarque : u ne confirmation vocale (si elle est activée) retentit quand vous actionnez la pédale de
contrôle, la télécommande et les touches à l’écran.

Figure 2.28. Écran chirurgical.

Menu Horloge
Le menu Horloge circulaire au milieu de l’écran peut afficher jusqu’à 12 phases ou exceptions. Normalement,
les exceptions apparaissent sur le côté gauche du menu Horloge, sur un fond plus sombre. Définies par
l’utilisateur, elles concernent tout type de mode (Irrigation seule, Ultrasons, Irrigation/Aspiration, Vitrectomie
antérieure ou Coagulation). Les touches de fonction du système Configuration et Fin dans le menu Horloge
permettent de passer de l’affichage de l’écran chirurgical aux écrans Configuration et Fin.

4118800FR 4118800FR Manuel de l’opérateur 2-23


2 Interface utilisateur

Si le système CMM en option est installé, et que la source vidéo est détectée, le menu Horloge est remplacé par
le format d’affichage vidéo à chaque fois qu’une autre phase est sélectionnée. Si le format d’affichage vidéo est
fermé, vous pouvez le faire réapparaître en sélectionnant l’anneau autour de l’animation du menu Horloge.

Quand la perfusion est de type Perfusion forcée d’air, vous pouvez afficher l’unité de mesure de la pression de
perfusion en cmH2O et en mmHg. Une pression sur le bouton de l’unité d’affichage permet de changer l’unité
de mesure affichée.

Voir le Chapitre 3 pour plus de détails sur la personnalisation de votre système.

Potence
Dans l’angle en haut à droite de l’écran figure le paramètre de la potence (en mmHg ou en cmH2O). Vous
pouvez utiliser les flèches vers le haut et vers le bas pour modifier la hauteur, et la potence se déplace
automatiquement vers le haut et vers le bas afin de correspondre au paramètre.

Le bouton marche/arrêt contrôle la fonction d’irrigation continue, en procédant à l’ouverture ou la fermeture de


la vanne d’irrigation à manchon dans le système fluidique. Vous pouvez régler l’irrigation sur Désactivé, Auto
activé ou Auto activé/désactivé (manuel). Si la commande de l’irrigation est désactivée, la fonction peut toujours
être gérée par la pédale de contrôle ; quand celle-ci entre dans la Zone 1, l’irrigation commence.

Figure 2.29. Commandes de la potence.

Quand vous sélectionnez le bouton de remplissage, les vannes à manchon du système fluidique s’ouvrent pour
une durée programmable par l’utilisateur. Cette fonction est utile pour remplir les cupules chirurgicales sans
déborder. Le bouton affiche l’état du système de remplissage (Marche ou Arrêt), et la commande de remplissage
indique le temps restant de l’opération de remplissage.

Pression d’air
Le mode de perfusion (Pressurisée ou Potence) s’affiche, et vous pouvez le modifier via l’écran des options
supplémentaires. Le contrôle de perfusion peut être défini sur Manuel, Auto activé ou Auto activé/désactivé.

Si la fonction Perfusion pressurisée est programmée dans le fichier du chirurgien, le paramètre de pression d’air
en cours lorsque la pompe ne fonctionne pas apparaît dans l’angle en haut à droite de l’écran. Quand la pompe
est activée, la même zone affiche la pression de sortie réelle. Sous l’affichage du paramètre se trouve un bouton
marche/arrêt permettant de contrôler le fonctionnement de la pompe à air.

2-24 Manuel de l’opérateur 4118800FR 4118800FR


2 Interface utilisateur

Ultrasons ou Coagulation
Dans l’angle en bas à droite de l’écran figure l’état Ultrasons ou l’état Coagulation, en fonction du mode
sélectionné dans le menu Horloge. Le paramètre en cours apparaît dans le grand globe paramétrique, avec un
fond vert ou violet selon qu’il s’agit des ultrasons ou de la coagulation, respectivement. La valeur réelle est
affichée au milieu du tube paramétrique.

Quand les ultrasons sont activés, une commande de la liste d’options apparaît dans l’angle en bas à droite, et
l’actionnement du bouton permet de faire une sélection dans une liste de sous-modes Ultrasons préprogrammés.
Si vous sélectionnez les ultrasons pulsés, les globes paramétriques Pulses par seconde (PPS) et Cycle actif (CA)
apparaissent.

Vitrectomie et Vide
La partie en haut à gauche de l’écran affiche l’état des fonctions Vitrectomie et Vide, ainsi que les globes
paramétriques pour les régler.

Coagulation (fixe)
Si l’un des Boutons de la pédale de contrôle a été programmé pour commander la coagulation, un petit
globe paramétrique Coagulation apparaîtra, indiquant le paramètre fixe maximal en cours pour la fonction
Coagulation.

Barre d’état
Au bas de l’écran, la section de l’état indique la valeur d’un certain nombre de paramètres du système. La
section du haut comprend un bouton d’éjection de la cassette, l’indicateur du niveau de remplissage du dispositif
de collecte de liquide, le bouton Écran des options supplémentaires, ainsi que le niveau de charge de la
batterie de la pédale de contrôle, l’icône de la pédale de contrôle et les indicateurs de la puissance du signal
sans fil (voir la page 2-35). La zone de mouvement vertical en cours apparaît, et les cercles autour de la partie
supérieure indiquent la position du mouvement horizontal. Voir la page 2-14 pour des détails sur le changement
de ces paramètres, et surtout la remarque à la page 2-45.

Les deux lignes du bas dans la section de l’état indiquent les éléments suivants :
• Chirurgien actuel (modifiable)
• Technique utilisée (modifiable)
• Domaine (antérieur)
• Numéro du cas
• Minuterie
• Moyenne des U/S, TPA, TPE
• Aiguille (modifiable)
• Grade (modifiable)

4118800FR 4118800FR Manuel de l’opérateur 2-25


2 Interface utilisateur

Figure 2.30. Barre d’état sur l’écran chirurgical.

Le bouton Écran des options supplémentaires permet d’accéder à l’écran des options supplémentaires sur
lequel il est possible de modifier divers paramètres du système.

Figure 2.31. Bouton Écran des options supplémentaires.

2.4. Pédale de contrôle


La pédale de contrôle est l’interface principale entre le chirurgien et le Stellaris® Vision Enhancement System.
Le chirurgien peut contrôler la plupart des fonctions disponibles depuis la pédale de contrôle. Le raccord de la
pédale de contrôle peut s’effectuer à l’aide d’un câble physique ou par une connexion Bluetooth sans fil. Si vous
n’utilisez pas les câbles de la pédale de contrôle, n’oubliez pas d’installer les capuchons de protection dans les
ports de câble.

Ce dispositif est conforme à la Section 15 des règlements de la Commission fédérale sur les communications
(Federal Communications Commission, FCC). Son fonctionnement est soumis aux conditions suivantes : 1) ce
dispositif ne peut provoquer aucune interférence préjudiciable, et 2) ce dispositif doit accepter toute interférence
reçue, y compris les interférences pouvant entraîner un fonctionnement non souhaité.

Le Stellaris® Vision Enhancement System est compatible avec la pédale de contrôle principale (intégrée) ou la
pédale de contrôle standard. La pédale de contrôle principale (intégrée) (BL2295), pourvue d’un bouton de tir
laser, peut utiliser la communication câblée ou sans fil. La pédale de contrôle standard ressemble à la pédale de
contrôle principale (intégrée), mais sans l’interrupteur de tir laser.

Remarque : d ans le présent manuel, le terme « Pédale de contrôle » fait référence tant à la pédale
de contrôle principale (intégrée) qu’à la pédale de contrôle standard.

2-26 Manuel de l’opérateur 4118800FR 4118800FR


2 Interface utilisateur

Figure 2.32. Pédale de contrôle standard.


1. Bouton pointe gauche du pied. 2. Pédale. 3. Bouton pointe droite du pied. 4. Bouton talon droit.
5. DEL droite (sans fil). 6. DEL gauche (batterie). 7. Bouton talon gauche.

La première fois que vous utilisez le système, vous devez établir la communication entre la pédale de contrôle
principale (intégrée) et le système en raccordant le câble de secours situé à l’arrière de la pédale de contrôle
principale (intégrée) à l’arrière au bas du système.

4118800FR 4118800FR Manuel de l’opérateur 2-27


2 Interface utilisateur

Positionnement de la pédale de
contrôle lors du rangement

Figure 2.33. Lieu de rangement de la pédale de contrôle.

2-28 Manuel de l’opérateur 4118800FR 4118800FR


2 Interface utilisateur

La pédale de contrôle comprend une batterie interne rechargeable. Le couvercle de la batterie porte le symbole
de batterie.

Avant toute utilisation sans fil, rechargez la batterie pendant la nuit. Si vous n’utilisez pas le système pendant
plus de sept jours, reportez-vous à la rubrique Options de charge de batterie à la page 2-38.

Guide de remplacement de la batterie de la pédale de contrôle :

1. Retournez la pédale de contrôle sur une surface sèche et plane.


2. Ouvrez la porte du compartiment de la batterie en appuyant sur les repères en direction du compartiment
et en basculant la porte à 90 degrés.
3. Retirez la batterie en la tenant avec deux doigts.
4. Avant d’installer la nouvelle batterie, vérifiez ses contacts électriques pour vous assurer qu’ils sont
propres.
5. Installez la nouvelle batterie.
6. Appuyez sur la porte en direction du compartiment et repositionnez les verrous afin de bien refermer la
porte.

Figure 2.34. Compartiment de la batterie avec cavités (flèches) pour un remplacement facile.

Remarque : vérifiez que la porte de la batterie est bien fermée.

Remarque : v ous devez laisser une batterie dans la pédale de contrôle en permanence, qu’elle
fonctionne en mode câblé ou sans fil, afin d’en garantir le bon fonctionnement.

Symbole DEL pour batterie sur la pédale de


contrôle

4118800FR 4118800FR Manuel de l’opérateur 2-29


2 Interface utilisateur

Remarque : la configuration du système sans fil est « désactivée » par défaut. Une mise à niveau du
logiciel restaure également la désactivation de la configuration du système sans fil.

Remarque : le remplacement de la batterie quand le système est sous tension désactive la
configuration sans fil de la pédale de contrôle.

Configuration du système de la pédale de contrôle sans fil


Pour configurer le fonctionnement sans fil, suivez les étapes ci-dessous :

1. Sélectionnez « Programmation » sur l’écran de configuration ou sur l’écran Sélectionner un


chirurgien.
2. Sélectionnez « Préparation du système » sur l’écran de programmation (illustration ci-dessous).

Figure 2.35. Écran de programmation.

2-30 Manuel de l’opérateur 4118800FR 4118800FR


2 Interface utilisateur

3. Sélectionnez l’onglet « Pédale de contrôle » sur l’écran de configuration du système (illustration


ci-dessous).

Figure 2.36. Écran de configuration du système, onglet Pédale.

4. Sélectionnez « Activé » ou « Désactivé » pour l’option sans fil afin de configurer le mode de connexion
de la pédale de contrôle.

Remarque : la configuration du système permet d’activer la fonctionnalité sans fil ; elle n’affecte
pas la fonctionnalité câblée. L’option câblée est toujours disponible et active pendant
la connexion.

Remarque : le système désactive le fonctionnement sans fil du système dès qu’il a détecté une perte
du signal sans fil sur les écrans de configuration et de chirurgie. Sitôt la connectivité
sans fil perdue, vous devez reconfigurer manuellement le fonctionnement sans fil sur
l’écran de configuration du système ou au moyen du bouton Action dans le dernier
message apparu. En cas de perte du signal sans fil, la fonction Irrigation/Perfusion
s’active.

4118800FR 4118800FR Manuel de l’opérateur 2-31


2 Interface utilisateur

Remarque : le système désactive le fonctionnement sans fil lors du remplacement ou du retrait de
la batterie alors que le système affiche les écrans de configuration ou de chirurgie.
Pour configurer le système en fonctionnement sans fil, voir la section Configuration du
système pour le fonctionnement sans fil de la pédale de contrôle, page 2-30.

Lorsque la pédale de contrôle est utilisée pour la première fois, elle doit être connectée par le câble de secours
afin de régler la configuration. Une fois la configuration réglée, la pédale de contrôle communique uniquement
sans fil avec ce système particulier. Pour commencer une opération sans fil, vérifiez que le Stellaris® Vision
Enhancement System est allumé, appuyez sur l’un des Boutons de la pédale de contrôle et attendez jusqu’à
10 secondes pour que la communication s’établisse.

Le témoin lumineux, identifié par le symbole ci-dessous, devient vert quand la pédale de contrôle communique
sans fil avec le Stellaris® Vision Enhancement System. Pendant le fonctionnement, si le système ne détecte
pas la connexion sans fil de la pédale de contrôle, il désactive le fonctionnement sans fil. Cela arrive lorsque le
système affiche les écrans de configuration et de chirurgie. Pour rétablir le fonctionnement sans fil, reportez-
vous à la section Configuration du système pour le fonctionnement sans fil de la pédale de contrôle.

Symbole DEL indiquant Prêt sur la pédale


de contrôle

Lorsque vous ne l’utilisez pas, la pédale de contrôle peut être rangée à l’arrière du Stellaris® Vision
Enhancement System.

Dans certaines configurations de fonctionnement, le chirurgien peut modifier les fonctions chirurgicales en
utilisant la pédale de contrôle.

Entrée du câble
d’alimentation de secours

Figure 2.37. Pédale de contrôle, vue arrière.

2-32 Manuel de l’opérateur 4118800FR 4118800FR


2 Interface utilisateur

Bouton pointe du
Bouton pointe du
pied - droite
pied - gauche

Pédale

Bouton talon - droite

Témoins lumineux
Bouton talon - gauche

DEL gauche DEL droite


(batterie) (sans fil)
Figure 2.38. Pédale de contrôle, vue de dessus.

Bouton de réglage de la
tension du mouvement
vertical de la pédale
Commutateur de réglage
central de la pédale

Porte du compartiment
de la batterie

Figure 2.39. Pédale de contrôle, vue de dessous.

4118800FR 4118800FR Manuel de l’opérateur 2-33


2 Interface utilisateur

Figure 2.40. Indicateur du commutateur central de la pédale (4) et


positions du commutateur central de la pédale (5, 6 et 7).
4. Indicateur du commutateur central de la pédale.
5. Position gauche (configuration du système pour une utilisation avec le pied gauche).
6. Position centrale (configuration du système pour une utilisation avec le pied gauche ou le pied droit).
7. Position droite (configuration du système pour une utilisation avec le pied droit).

Remarque : l’indicateur du commutateur central de la pédale doit être aligné sur la position
centrale, droite ou gauche de la pédale. Si ce n’est pas le cas, la pédale de contrôle
ne fonctionne pas. Les sélections de position gauche ou droite suivent rigoureusement
la programmation du logiciel du système pour un fonctionnement avec le pied gauche
ou droit. Par exemple, si le système est programmé pour un fonctionnement avec le
pied droit, l’indicateur (4) peut être défini uniquement sur la position centrale (6) ou
droite (7).

2-34 Manuel de l’opérateur 4118800FR 4118800FR


2 Interface utilisateur

Affichage de l’état de la pédale de contrôle et de la mesure de la puissance


du signal sans fil
L’état du fonctionnement de la pédale de contrôle est représenté par une icône qui apparaît à côté de l’indicateur
d’état d’activation de la pédale. La connectivité filaire est représentée par l’icône d’un câble et la connectivité
sans fil par une icône de mesure de la puissance du signal. Reportez-vous au tableau ci-dessous :

Type d’affichage Configuration de la État Action


pédale de contrôle
Filaire Le système détecte la Aucune action requise
(sans fil désactivé) pédale de contrôle câblée.

Filaire Le système NE détecte Vérifiez le raccord du


(sans fil désactivé) PAS la connexion câblée. câble de la pédale de
Cause possible : contrôle.
le câble de la pédale de Si la configuration du
contrôle est débranché. système sans fil est
activée, la connexion
sans fil s’active
momentanément quand le
système détecte une perte
de la connexion câblée.
L’icône de la puissance
du signal sans fil apparaît
pour indiquer que le
système est désormais en
fonctionnement sans fil.
Sans fil Le système NE détecte 1. Activez la connectivité
PAS le signal de sans fil de la pédale de
connexion sans fil. contrôle en appuyant
Cause possible : sur l’un de ses boutons
1. La fonction sans fil de pendant quelques
la pédale de contrôle secondes. La DEL
n’a pas été activée. gauche s’allume.

2. La connexion sans fil 2. Vérifiez l’état de


ne fonctionne pas à la batterie si la
cause d’un problème connectivité sans fil de
de batterie la pédale de contrôle
n’est pas établie après
l’étape 1.

4118800FR 4118800FR Manuel de l’opérateur 2-35


2 Interface utilisateur

Type d’affichage Configuration de la État Action


pédale de contrôle
Sans fil Le système détecte une Aucune action requise
puissance du signal
excellente.

Sans fil Le système détecte une Aucune action requise


puissance du signal
correcte.

Sans fil Le système détecte une Aucune action requise


puissance du signal
moyenne.

Sans fil Le système détecte une Aucune action requise


puissance du signal
faible.

Sans fil (configuration Le système a perdu le Connectez le câble de


du système sans fil signal sans fil lors de la secours de la pédale de
désactivée) procédure. contrôle pour reprendre
Le système est le fonctionnement.
automatiquement
configuré en Remarque :
fonctionnement câblé. le système sera
La présence de l’icône toujours en mode
persiste jusqu’à ce câblé la prochaine fois
que vous réactiviez la que vous le mettrez
connexion à l’aide du sous tension. Pour
câble de la pédale de configurer le système
contrôle, ou jusqu’à ce en fonctionnement
que vous reconfiguriez le sans fil, voir la section
système manuellement Configuration du système
pour passer en mode sans pour le fonctionnement
fil. sans fil de la pédale de
contrôle, page 2-30.

2-36 Manuel de l’opérateur 4118800FR 4118800FR


2 Interface utilisateur

Remarque : le système désactive le fonctionnement sans fil lors du remplacement ou du retrait de
la batterie alors que le système affiche les écrans de configuration ou de chirurgie.
Pour configurer le système en fonctionnement sans fil, voir la section Configuration du
système pour le fonctionnement sans fil de la pédale de contrôle, page 2-30.

Remarque : l’irrigation est ACTIVÉE et d’autres fonctions sont désactivées si le système ne détecte
aucune connexion avec la pédale de contrôle en mode chirurgical. L’irrigation peut
être DÉSACTIVÉE en utilisant l’écran tactile.

Gestion de la batterie

Ce symbole figurant sur la batterie indique que le produit doit être mis au rebut séparément
et en toute sécurité. Par conséquent, il vous incombe d’éliminer cet équipement en le
déposant dans un lieu ou un organisme de collecte désigné spécialisé dans le recyclage
des déchets électriques et électroniques. La séparation de la collecte et du recyclage
de votre matériel à éliminer au moment de la mise au rebut permet de préserver les
ressources naturelles et de garantir qu’il est recyclé dans le respect de la santé humaine et
de l’environnement. Pour des informations supplémentaires sur les lieux où vous pouvez
déposer le matériel à recycler, adressez-vous à votre bureau de recyclage ou transporteur
de déchets électroniques local.

ATTENTION : 
ne mettez pas la batterie en contact avec des liquides.

Lorsqu’elle est chargée, la batterie fonctionne pendant 12 heures. Vous pouvez utiliser une seule batterie ou
choisir de charger une batterie de secours sur un support de charge (BL4393 illustré ci-dessous) pendant que
l’autre est utilisée.

Figure 2.41. Chargeur de la pédale de contrôle.

4118800FR 4118800FR Manuel de l’opérateur 2-37


2 Interface utilisateur

Options de charge de la batterie

Remarque : la batterie doit être retirée de la pédale de contrôle si le système n’est pas utilisé
pendant plus de sept jours.

Remarque : p our maximiser leurs performances, les batteries de la pédale de contrôle (BL4390)
doivent être alternées tous les deux mois. Lorsqu’elle est retirée, la batterie doit être
rechargée avant d’être rangée.

Remarque : a vec le Stellaris® Vision Enhancement System, utilisez uniquement les produits
Bausch + Lomb suivants fournis : chargeurs muraux (BL4391), supports de
charge (BL4393), adaptateurs (BL4392US, BL4392UK, BL4392EU, BL4392AUS,
BL4392ROW) et batteries (BL4390).

La batterie de la pédale de contrôle doit être mise en charge à chaque fois que le système n’est pas utilisé.
Pour charger la batterie, vous pouvez procéder via l’une des trois méthodes suivantes.
• Avec le cordon d’alimentation du système branché à une source électrique et la pédale de contrôle
connectée au système, la batterie est en charge si l’interrupteur d’alimentation principal est activé.
Cette méthode de charge s’applique que l’interface utilisateur graphique soit activée ou non.
• La pédale de contrôle peut être connectée directement au chargeur mural. Connectez le câble du
chargeur mural à l’arrière de la pédale de contrôle, dans la même prise que celle utilisée pour le câble
de secours.
• Avec une batterie et un support de charge de batterie supplémentaires, vous pouvez connecter le câble
du chargeur mural au support de charge de la batterie. Un témoin lumineux vert indique que le support
est allumé, un deuxième témoin lumineux s’allume en jaune pendant la charge, et en vert une fois la
charge de la batterie terminée. Lorsque la batterie est chargée, vous pouvez la retirer du support et la
replacer dans la pédale de contrôle.

Remarque : lorsque la pédale de contrôle est connectée au chargeur mural, elle ne communique
pas avec le système et ne peut pas être utilisée lors d’une intervention chirurgicale.

Remarque : p our connecter le câble de secours ou le chargeur mural à la pédale de contrôle,


alignez le point rouge des connecteurs en position 12 heures.

2-38 Manuel de l’opérateur 4118800FR 4118800FR


2 Interface utilisateur

Remarque : la pédale de contrôle doit uniquement être utilisée avec le chargeur mural BL4391.

Figure 2.42. Méthode de charge pour la batterie de la pédale de contrôle.


1. Méthode 1, à l’aide du câble de secours de la pédale de contrôle.
2. Méthode 2, à l’aide du chargeur mural BL4391.
3. Méthode 3, à l’aide du support de charge BL4393.
A= Source d’alimentation électrique.

Remarque : le support de charge de la batterie DOIT être connecté au chargeur mural afin de
pouvoir charger la batterie.

La communication sans fil est désactivée lorsque le câble de secours est installé.

Le Stellaris® Vision Enhancement System affiche un message d’avertissement lorsque la batterie arrive en fin
de vie. Appelez le service technique pour obtenir une batterie de rechange. Voir le Chapitre 8 pour une liste des
bureaux de Bausch + Lomb dans votre région.

4118800FR 4118800FR Manuel de l’opérateur 2-39


2 Interface utilisateur

Fonctionnement de la pédale de contrôle


La pédale de contrôle comprend quatre boutons et une pédale centrale qui est dotée de deux axes de mouvement
pour contrôler deux fonctions linéaires simultanément. La pédale fonctionne par déplacement vertical (vers
le haut et vers le bas) et horizontal (d’un côté à l’autre). Le mouvement horizontal simule les interrupteurs
latéraux présents sur certains systèmes, et vous pouvez le programmer pour les utilisateurs droitiers et gauchers.
L’activation du reflux (si ce mode est sélectionné) s’effectue toujours par un retour de la pédale vers le centre.
Vous pouvez programmer la pédale centrale de sorte à activer deux fonctions linéaires simultanément (contrôle
double linéaire). Le contrôle des fonctions linéaires est proportionnel au déplacement de la pédale. Voir la
page 2-45 pour une description du contrôle linéaire. En mode linéaire simple, le déplacement vertical contrôle
les fonctions linéaires sélectionnées, et les mouvements horizontaux contrôlent la marche ou l’arrêt dans les
deux sens. En mode double linéaire, une fonction linéaire se commande par le déplacement vertical, et l’autre
fonction linéaire par le déplacement horizontal. Le tableau à la page 2-46 présente l’ensemble des combinaisons
de contrôle linéaire possibles.

Figure 2.43. Pédale de contrôle, Détails.


1. Bouton pointe gauche du pied. 2. Pédale. 3. Bouton pointe droite du pied. 4. Bouton talon droit.
5. DEL droite (sans fil). 6. DEL gauche (batterie). 7. Bouton talon gauche.

La pédale de contrôle elle-même est dotée de deux témoins lumineux. Celui de droite indique que la connexion
sans fil de la pédale de contrôle est activée. Il clignote jusqu’à ce que la communication soit établie avec le
système. Lorsque le témoin lumineux vert est fixe, la pédale de contrôle est prête à être utilisée sans fil. Le
témoin lumineux situé à gauche indique l’état de la batterie tel que décrit dans le tableau ci-dessous.

2-40 Manuel de l’opérateur 4118800FR 4118800FR


2 Interface utilisateur

Couleur État
Vert Il reste plus d’une heure d’autonomie
Jaune La batterie est en charge
Rouge et clignotant Il reste moins d’une heure d’autonomie

Fonctions de base des boutons

Remarque : u ne confirmation vocale (si elle est activée) retentit quand vous actionnez la pédale
de contrôle, la télécommande et quand vous faites des modifications sur l’écran
tactile principal. Pour les modifications des fonctions chirurgicales, la confirmation
vocale est également activée si les modifications sont effectuées sur l’écran tactile. La
confirmation vocale ne réagit pas aux modifications apportées sur l’écran des options
supplémentaires.

Les quatre boutons situés sur la pédale de contrôle peuvent être programmés par l’utilisateur. Au départ, ils
sont configurés dans le fichier des préférences du chirurgien, puis vous pouvez les modifier via l’interface de
programmation (voir le Chapitre 3), ou, dans certains cas, par l’intermédiaire de l’onglet Pédale de contrôle
de l’écran des options supplémentaires (voir la page 2-14).

L’onglet Pédale de contrôle de l’écran des options supplémentaires permet de transférer la configuration et
l’état en cours de la pédale à l’équipe chirurgicale. Pour l’afficher, sélectionnez le bouton Écran des options
supplémentaires au bas de l’écran Chirurgical principal.

Pédale
La pédale elle-même, située au centre de la pédale de contrôle, fournit deux axes de déplacement et permet
ainsi un contrôle simultané de deux paramètres de système. Il est possible de programmer les paramètres
des fonctions et de commande des deux contrôles. En mouvement vertical, vous pouvez déplacer la pédale
d’environ 15° vers le haut/le bas. En mouvement horizontal, vous pouvez déplacer la pédale d’environ 10°
vers la gauche et vers la droite depuis le centre. Toutefois, vous pouvez régler la position centrale (initiale) de
manière qu’elle soit décalée d’environ 5° dans les deux sens tel qu’expliqué à la page 2-45. La pédale revient
à sa position initiale (supérieure ou centrale) quand vous la relâchez. Le tableau à la page 2-46 présente
l’ensemble des combinaisons de contrôle possibles. Les crans programmables fournissent un feedback tactile au
mouvement vertical lorsqu’il se déplace entre des zones différentes.

4118800FR 4118800FR Manuel de l’opérateur 2-41


2 Interface utilisateur

Contrôle vertical en zone simple (un seul cran)


Le mouvement vertical est programmé pour fournir un contrôle linéaire proportionnel au déplacement relatif de
la pédale (par exemple : un mouvement vers le bas de 0° à 15° correspond à une puissance de sortie de 0 % à
100 %). Un exemple de contrôle vertical en zone simple est la fonction Coagulation linéaire.

Figure 2.44. Contrôle vertical en zone simple.

Contrôle vertical sur deux zones


Il existe deux zones programmables (deux crans). Lorsqu’il est programmé pour un contrôle linéaire, le
mouvement vertical est proportionnel au déplacement relatif de la pédale en zone 2 (par exemple : un
mouvement vers le bas de 5° à 15° correspond à une puissance de sortie de 0 % à 100 %). La commande I/A
en est un exemple, où la Zone 1 est utilisée pour l’irrigation et la Zone 2 est utilisée pour un vide ou un débit
linéaire.

Figure 2.45. Contrôle vertical sur deux zones.

Contrôle vertical sur trois zones


Trois zones sont programmables (trois crans). Lorsqu’il est programmé pour un contrôle linéaire, le mouvement
vertical est proportionnel au déplacement relatif de la pédale comme indiqué ci-dessous. La fonction Ultrasons
linéaires simples en est un exemple, où la Zone 1 est l’irrigation, la Zone 2 est l’aspiration fixe et la Zone 3 est
la puissance ultrasonique linéaire.

Figure 2.46. Contrôle vertical sur trois zones.

2-42 Manuel de l’opérateur 4118800FR 4118800FR


2 Interface utilisateur

Positions de mouvement horizontal programmables


La pédale de contrôle peut être configurée et programmée pour obtenir un mouvement horizontal linéaire plus
ample pour un utilisateur droitier ou gaucher. Retournez la pédale de contrôle et réglez le commutateur central
de la pédale vers la gauche ou la droite pour le sens préféré.
• Configuration et programmation pour un utilisateur droitier avec position initiale (centrale) décalée
vers la gauche d’environ 5° afin d’offrir un déplacement d’environ 15° vers la droite et d’environ 5°
vers la gauche. Voir Contrôle de mouvement horizontal double linéaire ci-dessous.
• Configuration et programmation pour un utilisateur gaucher avec position initiale (centrale) décalée
vers la droite d’environ 5° afin d’offrir un déplacement d’environ 15° vers la gauche et d’environ 5°
vers la droite. Voir Contrôle de mouvement horizontal double linéaire ci-dessous.
• Configuration et programmation pour un utilisateur droitier ou gaucher avec position initiale centrale
offrant un déplacement d’environ 10° dans les deux sens.
• L’indicateur du commutateur central de la pédale doit être aligné sur la position centrale, droite ou
gauche de la pédale. Si ce n’est pas le cas, la pédale de contrôle ne fonctionne pas. Les sélections
de position gauche ou droite suivent rigoureusement la programmation du logiciel du système pour
un fonctionnement avec le pied gauche ou droit. Par exemple : si le système est programmé pour
un fonctionnement avec le pied droit, l’indicateur (4) peut être défini uniquement sur la position
centrale (6) ou droite (7). Reportez-vous à l’illustration ci-dessous.

4118800FR 4118800FR Manuel de l’opérateur 2-43


2 Interface utilisateur

Figure 2.47. Indicateur du commutateur central de la pédale (4) et


positions du commutateur central de la pédale (5, 6 et 7).
4. Indicateur du commutateur central de la pédale.
5. Position gauche (configuration du système pour une utilisation avec le pied gauche).
6. Position centrale (configuration du système pour une utilisation avec le pied gauche ou le pied droit).
7. Position droite (configuration du système pour une utilisation avec le pied droit).

2-44 Manuel de l’opérateur 4118800FR 4118800FR


2 Interface utilisateur

Configuration linéaire simple


En Mode Vitrectomie, le mouvement horizontal vers l’extérieur offre un contrôle de coupe ACTIVÉ/
DÉSACTIVÉ. Chaque mouvement vers l’extérieur permet d’ACTIVER ou de DÉSACTIVER l’outil
programmé. En mode Ultrasons, le contrôle du mouvement horizontal vers l’extérieur peut être programmé pour
basculer entre plusieurs sous-modes Ultrasons. Quand vous relâchez la pédale, elle revient en position centrale.
Le mouvement horizontal vers le centre contrôle le reflux.

Configuration double linéaire


Le mouvement horizontal vers l’extérieur offre un contrôle linéaire de la fonction programmée, par rapport au
déplacement de la pédale (par exemple un déplacement de 0° à 15° correspond à une puissance de sortie de 0 %
à 100 %). Quand vous relâchez la pédale, elle revient en position centrale. Le mouvement horizontal vers le
centre contrôle le reflux.

Contrôle horizontal du reflux


Vous pouvez programmer la pédale pour une utilisation avec le pied droit ou le pied gauche. Le reflux (si ce
mode est sélectionné) est toujours activé en ramenant la pédale vers le centre. Pour une configuration pour le
pied droit, le reflux a lieu vers la gauche (vers le centre). Pour une configuration pour le pied gauche, le reflux
aura lieu vers la droite. Le reflux peut uniquement être activé lorsque l’aspiration est désactivée.

Contrôle horizontal du sous-mode Ultrasons


Pour une configuration linéaire simple, la séquence du sous-mode Ultrasons (si elle est programmée) s’active
par un mouvement horizontal vers le centre ou vers l’extérieur lorsque la pédale se trouve dans la Zone 2 ou
dans la Zone 3. Dans une Configuration double linéaire, le contrôle du mouvement horizontal du sous-mode
Ultrasons peut uniquement s’activer (s’il est programmé) par un mouvement horizontal vers le centre lorsque la
pédale se trouve dans la Zone 2 ou dans la Zone 3.

Contrôle de la coagulation linéaire


La puissance de contrôle varie linéairement entre le minimum préconfiguré et la limite préconfigurée. La
variation de puissance commence lorsque la pédale entre en position 1 et s’arrête lorsque le déplacement est
terminé.

Remarque : a fin d’être conforme à la 60601-2-2, la position 1 ne démarre pas tant que la pédale ne
s’est pas déplacée d’environ 35 % en mode de coagulation linéaire.

4118800FR 4118800FR Manuel de l’opérateur 2-45


2 Interface utilisateur

Partie centrale de la pédale de contrôle pour les modes antérieurs

Type de phase Contrôle double Zone Mouvement Mouvement


linéaire vertical horizontal
Z1 Irrigation
Sous-mode
Désactivé Z2 Aspiration fixe
suivant
Z3 Ultrasons linéaires
Désactivé (avec Z1 Irrigation
Vide linéaire en Z2 Aspiration linéaire
zone 2 activé activée Sous-mode
ou Fonction
Z3 Aspiration fixe et suivant
de contrôle
ultrasons linéaires
d’aspiration
activée)
Désactivé (avec Z1 Irrigation
Vide linéaire en Z2 Aspiration linéaire
zone 2 désactivé désactivée Sous-mode
ou Fonction
Z3 Aspiration fixe et suivant
de contrôle
ultrasons linéaires
d’aspiration
désactivée)
Aspiration sur Z1 Irrigation
mouvement Z2 Aspiration
horizontal (avec minimale
Vide linéaire en
Ultrasons Z3 Ultrasons linéaires
zone 2 désactivé Aspiration
ou Fonction linéaire
de contrôle
d’aspiration
désactivée)
Aspiration sur Z1 Irrigation
mouvement Z2 Aspiration Z2
horizontal (avec minimale au vide
Vide linéaire en fixe, à la limite de
zone 2 activé vide ou au débit Aspiration
ou Fonction maximale
Z3 Aspiration
de contrôle
minimale et
d’aspiration
ultrasons linéaires
activée)
Aspiration sur Z1 Irrigation
mouvement Z2 Aspiration linéaire Ultrasons
vertical linéaires
Z1 Irrigation
Ultrasons doubles Z2 Aspiration fixe
linéaires Z3 Fonction Ultrasons Ultrasons
linéaires linéaires

2-46 Manuel de l’opérateur 4118800FR 4118800FR


2 Interface utilisateur

Type de phase Contrôle double Zone Mouvement Mouvement


linéaire vertical horizontal
Z1 Irrigation
Désactivé
Z2 Aspiration linéaire
Irrigation/
aspiration Z1 Irrigation
Débit linéaire
double Z2 Vide ou Débit Débit ou Vide
linéaire linéaire
Irrigation seule Désactivé Z1 Irrigation
Désactivé Z1 Irrigation
Z2 Aspiration linéaire Vitréotome
et vitrectomie fixe activé/
lorsque ce mode désactivé
est activé
Aspiration sur Z1 Irrigation
mouvement Z2 Aspiration linéaire Vitrectomie
vertical linéaire
Vitrectomie Aspiration sur Z1 Irrigation
mouvement Z2 Vitrectomie Aspiration
horizontal linéaire linéaire
Débit linéaire Z1 Irrigation
double Z2 Vide ou débit Débit ou Vide
linéaire et linéaire
Vitrectomie fixe
lorsque ce mode
est activé
Coagulation Désactivé Z1 Coagulation
linéaire

4118800FR 4118800FR Manuel de l’opérateur 2-47


2 Interface utilisateur

2-48 Manuel de l’opérateur 4118800FR 4118800FR


Personnalisation du système

Personnalisation du système
3 Personnalisation du système

Personnalisation du système
Le présent chapitre vous explique comment personnaliser le Stellaris® Vision Enhancement System afin de
l’adapter au mieux à vos besoins spécifiques en chirurgie.

Remarque : les dispositifs chirurgicaux ne doivent pas être utilisés pendant la programmation.

Remarque : il est possible de programmer les fonctions chirurgicales postérieures sur un Stellaris®
Vision Enhancement System, même si vous ne pouvez pas les exécuter sur ce système.

Tout chirurgien utilisant le Stellaris® Vision Enhancement System peut programmer le système en fonction
de ses préférences de configuration et de paramétrage des instruments. Le profil du système qui figure dans
Paramètres du système contient l’ensemble des techniques disponibles. Plusieurs fichiers de préférences
du chirurgien par défaut sont préchargés dans le système, et vous pouvez les copier et les modifier par
l’intermédiaire de l’interface de programmation. Vous pouvez créer, modifier et sauvegarder les fichiers de
préférences de configuration du chirurgien. Vous pouvez également modifier les paramètres du système. Les
écrans de programmation sont organisés selon les diagrammes ci-dessous.

4118800FR 4118800FR Manuel de l’opérateur 3-1


3-2
Programmation

Manuel de l’opérateur
Service à
Paramètres du Préparation du Configuration Calendrier du
distance
3 Personnalisation du système

chirurgien système du système système


TruLink®

Personnaliser Créer Sauvegarder Restaurer Supprimer Date/Heure ID système Salles Pédale de


contrôle

Profil Technique Pédale de Module Audio/Visuel Incrustation


Chirurgien contrôle fluidique vidéo

Profil Pédale de Module


Phase Exception Illuminateurs
Technique contrôle fluidique

Paramètres Paramètres CLV Ultrasons Laser


vitrectomie coagulation

Figure 3.1. Agencement de l’écran de programmation.


Profil Pédale de
Cas Vide Perfusion Modes Modes Modes
Mode contrôle Modes Modes
Visc Phaco et Frag Laser
Vitrectomie Coagulation )( )( )
( )( )(uniquement uniquement uniquement
uniquement uniquement

Paramètres
Vitrectomie
ultrasons
Paramètres Paramètres Modes
Modes
vide perfusion Vit
( Phaco et Frag
uniquement
)( uniquement
)

4118800FR 4118800FR
3 Personnalisation du système

Pour programmer les paramètres du système, sélectionnez Programmation dans le Menu Horloge principal
sur l’écran Sélectionner niveau de programmation chirurgien ou l’écran Configurer chirurgie.

Remarque : v ous pouvez programmer des fonctions de vitrectomie postérieure sur un Stellaris®
Vision Enhancement System, sachant que vous pouvez les utiliser uniquement sur un
Stellaris® PC Vision Enhancement System.

L’écran de programmation principal s’affiche, il vous permet de réaliser les fonctions suivantes :
• Paramètres du chirurgien
• Préparation du système
• Configuration du système
• Calendrier du système
• Service à distance

Figure 3.2. Écran de programmation principal.

4118800FR 4118800FR Manuel de l’opérateur 3-3


3 Personnalisation du système

Chacune de ces fonctions est décrite plus en détails ci-après.

Vous pouvez à tout moment sélectionner Programmation pour retourner à l’écran de programmation
principal, ou Quitter programmation pour retourner à l’écran Sélectionner niveau de programmation
chirurgien ou l’écran Configurer chirurgie. Dans un cas comme dans l’autre, le Stellaris® Vision
Enhancement System vous demande si vous souhaitez enregistrer les modifications apportées. Sélectionnez Oui
pour enregistrer vos modifications et remplacer les fichiers existants, et Non pour annuler vos modifications.

3.1. Gestion des paramètres


Sélectionnez Paramètres chirurgien sur l’écran de programmation principal. Un nouvel écran s’affiche,
où vous pouvez personnaliser un fichier de chirurgien existant, créer un nouveau fichier de préférences du
chirurgien en copiant un fichier existant, sauvegarder des fichiers, restaurer des fichiers à partir de copies de
sauvegarde ou supprimer des fichiers de préférences d’un chirurgien.

Figure 3.3. Écran Paramètres chirurgien.

3-4 Manuel de l’opérateur 4118800FR 4118800FR


3 Personnalisation du système

Personnalisation d’un fichier de paramètres


Pour modifier les paramètres d’un fichier de préférences existant, sélectionnez Paramètres chirurgien sur
l’écran de programmation principal. Une liste de tous les fichiers des préférences du chirurgien chargés
dans le Stellaris® Vision Enhancement System s’affiche. Sélectionnez le nom du fichier du chirurgien que
vous souhaitez modifier, puis sélectionnez Confirmer. L’écran de programmation niveau chirurgien
s’affiche. Vous y trouverez le nom du fichier sur le côté gauche de l’écran et six onglets en haut de l’écran (voir
la page 3-6). Ces onglets sont Profil, Technique, Pédale de contrôle, A/V et Incrustation vidéo. Chaque
onglet, décrit dans le détail ci-dessous, permet d’apporter des modifications d’ensemble aux paramètres du
système.

Les paramètres du système peuvent être personnalisés à différents niveaux. Les paramètres d’ensemble sont
configurés au niveau technique. Les paramètres du niveau technique peuvent être remplacés au niveau phase.
Reportez-vous au tableau à la fin de ce chapitre pour plus de détails à propos des options que vous pouvez
personnaliser et à quel niveau.

Figure 3.4. Onglet Personnaliser sur l’écran de programmation principal.

4118800FR 4118800FR Manuel de l’opérateur 3-5


3 Personnalisation du système

Personnalisation du profil
Pour modifier le nom du chirurgien associé à un fichier de paramètres, la langue de l’écran par défaut, les unités
de visco-injection (PSI, kPascal), ou pour activer ou désactiver l’utilisation de la télécommande et le mot de
passe du chirurgien, sélectionnez l’onglet Profil sur l’écran de programmation niveau chirurgien.

Figure 3.5. Onglet Profil sur l’écran de programmation niveau chirurgien.

3-6 Manuel de l’opérateur 4118800FR 4118800FR


3 Personnalisation du système

Personnalisation de la technique
Pour modifier les techniques disponibles pour un chirurgien spécifique ou pour en modifier les paramètres,
sélectionnez l’onglet Technique sur l’écran de programmation niveau chirurgien, et une liste des techniques
déjà définies s’affiche. Vous pouvez sélectionner une technique quelconque de la liste actuelle et utiliser les
boutons Déplacer vers le haut et Déplacer vers le bas pour changer l’ordre dans lequel elles s’affichent.
Sélectionnez Ajouter pour ajouter une nouvelle technique à la liste du chirurgien. Sélectionnez une technique
puis sélectionnez Supprimer pour la supprimer, ou Personnaliser pour poursuivre la programmation de cette
technique.

Figure 3.6. Onglet Technique sur l’écran de programmation niveau chirurgien.

4118800FR 4118800FR Manuel de l’opérateur 3-7


3 Personnalisation du système

Pour ajouter une nouvelle technique à la liste, sélectionnez Ajouter, puis sélectionnez un chirurgien dans la liste
qui s’affiche et les techniques définies pour ce chirurgien s’affichent. Sélectionnez une technique et sélectionnez
Confirmer pour ajouter cette technique à la liste d’origine.

Pour modifier les paramètres d’une technique spécifique, sélectionnez la technique, puis sélectionnez
Personnaliser. L’écran Personnaliser la technique s’affiche, ainsi que les onglets Profil, Phases, Exceptions,
Pédale de contrôle, Module fluidique et Illuminateurs. Vous pouvez réfler divers paramètres à l’aide des
différents onglets, tel que décrit ci-dessous.

Figure 3.7. Écran Personnaliser la technique.

3-8 Manuel de l’opérateur 4118800FR 4118800FR


3 Personnalisation du système

• Onglet Profil—Nom de la technique, Télécommande (Activer, Désactiver)


• Onglet Phases—Chaque technique peut comprendre jusqu’à huit phases. L’onglet Phases affiche
le nom de la phase ainsi que le mode associé à cette phase (ultrasons, irrigation/aspiration). Des
phases peuvent être ajoutées, supprimées, ou leur ordre peut être changé. Vous pouvez également les
personnaliser, comme décrit ci-dessous.
• Onglet Exceptions—Chaque technique peut comporter jusqu’à huit exceptions (pour un total de
12 phases et exceptions). Vous pouvez ajouter, supprimer des exceptions, ou changer leur ordre. Vous
pouvez également les personnaliser, comme décrit ci-dessous.
• Onglet Pédale de contrôle—Boutons de la Pédale de contrôle, Activer/Désactiver la modulation
d’ultrasons suivante par mouvement horizontal, Type de reflux, Activer/Désactiver le reflux sur
mouvement horizontal.
• Onglet Module fluidique—Types d’aspiration (Vide : modes de vide, Débit : modes de vide, Débit :
modes de débit, Débit : tous les modes), Type de perfusion (potence/pressurisée), Perfusion (mmHg
ou CM H20), Mode de perfusion (Auto activé Auto activé/désactivé), Hauteur de la potence, Temps de
montée du vide, Méthode de venting (Air ou Liquide), Arrêt de l’irrigation retardé (ms) et Paramètres
de perfusion pressurisée.

4118800FR 4118800FR Manuel de l’opérateur 3-9


3 Personnalisation du système

Personnalisation des phases et des exceptions


Vous pouvez personnaliser les phases et les exceptions, et changer leur ordre. Sélectionnez une phase ou une
exception dans la liste depuis l’onglet adéquat ; le bouton Personnaliser s’affiche. Sélectionnez Personnaliser ;
des options propres à cette fonction s’affichent, et vous pouvez les modifier. Ces options peuvent inclure les
Informations relatives aux phases, les paramètres de la Pédale de contrôle, du module fluidique (Aspiration
et Perfusion), des Ultrasons, de la Vitrectomie et de la Coagulation. Après avoir effectué vos modifications,
sélectionnez Quitter la programmation. Le système vous demande de confirmer vos modifications avant de
quitter l’option.

Remarque : le nombre total de phases chirurgicales (normales ou exceptions) ne peut pas
dépasser 12, avec au minimum une phase normale dans chaque technique et au
maximum 8 exceptions.

Remarque : q uand vous pratiquez une technique antérieure, peu importe la phase, Phaco ou Irr/
Asp, le paramètre Nom du mode présente un menu déroulant comportant des options
par défaut.

3-10 Manuel de l’opérateur 4118800FR 4118800FR


3 Personnalisation du système

Figure 3.8. Écran Personnaliser la phase.

4118800FR 4118800FR Manuel de l’opérateur 3-11


3 Personnalisation du système

L’affichage des onglets dépend du mode en cours et de l’activation ou désactivation de Personnaliser les
paramètres par cas, comme indiqué dans le tableau ci-dessous.

Mode Onglets affichés sur les écrans de


programmation de la phase
Personnaliser les paramètres par cas désactivé
Vitrectomie antérieure Profil, Pédale de contrôle, Vide, Perfusion, Coupe
Vitrectomie postérieure
Phaco Profil, Pédale de contrôle, Vide, Perfusion, U/S
Frag
I/A Profil, Pédale de contrôle, Vide, Perfusion
Irrigation Profil, Pédale de contrôle, Perfusion
Contrôle du liquide visqueux Profil, Pédale de contrôle, Visc
Contrôle du liquide visqueux (sous-mode vide Profil, Pédale de contrôle, Visc, Vide et Perfusion
double/horizontal)
Extrusion Profil, Pédale de contrôle, Vide, Coag (si Coag sur
mouvement horizontal est activé), Perfusion
Coagulation linéaire Profil, Pédale de contrôle, Coag
Personnaliser les paramètres par cas activé
Extrusion Profil, Pédale de contrôle, Cas
Vitrectomie postérieure Profil, Pédale de contrôle, Cas
Phaco Profil, Pédale de contrôle, Cas
Frag Profil, Pédale de contrôle, Cas
I/A Profil, Pédale de contrôle, Cas

3-12 Manuel de l’opérateur 4118800FR 4118800FR


3 Personnalisation du système

Personnalisation de la pédale de contrôle


Pour modifier les techniques et les paramètres de la pédale de contrôle, sélectionnez l’onglet Pédale de
contrôle sur l’écran de programmation niveau chirurgien. Vous pouvez configurer la pédale de contrôle pour
un fonctionnement avec le pied droit ou le pied gauche.

Le paramètre Contrôle de changement de mode permet de configurer la réaction du Stellaris® Vision


Enhancement System quand vous activez la pédale et que vous changez de mode chirurgical. Les options sont
Permettre - Volet limité, Permettre - Volet reconfiguré, Permettre - Volet non limité et Impossible quand actif.

Le paramètre Contrôle de cran détermine quelle réponse donnera le Stellaris® Vision Enhancement System
lors des changements de zones de la pédale. Vous pouvez désactiver cette option, la régler sur Activé pour les
zones 1, 2 et 3 ou encore Activé pour les zones 2 et 3 uniquement.

Les globes paramétriques Zone contrôlent le pourcentage de dépression auquel chaque zone commence.

Figure 3.9. Écran Personnaliser la pédale de contrôle.

4118800FR 4118800FR Manuel de l’opérateur 3-13


3 Personnalisation du système

Personnalisation du module fluidique


Pour configurer les paramètres des fonctions du module fluidique, sélectionnez l’onglet Module fluidique sur
l’écran de programmation niveau chirurgien. Pour définir les options suivantes, sélectionnez le paramètre en
question, puis le nouveau paramètre dans le menu.
• Contrôle de perfusion (Auto activé, Manuel, Auto activé/désactivé)
• Type de conteneur (flacon de 500 ml, poche de 500 ml, flacon de 250 ml)
• Niveau de l’œil du patient (par rapport au port d’aspiration dans le système fluidique)
• Calibre de la vitrectomie (Tout, 20G, 23G, 25G)
• Calibre de l’aiguille Frag (Tout, 20G, 23G)
• Calibre de l’extrusion (Tout, 20G, 23G, 25G)
• Aiguille Phaco (Tout, Standard, MicroFlow, MicroFlow+, Thin Tip, MICS 1.8, Vortex, MicroFlow
MICS)
• Type d’embout pour I/A (Tout, 0,3 mm, 0,5 mm)

Remarque : les options Calibre de la vitrectomie, Calibre de l’aiguille Frag et Calibre de


l’extrusion sont destinées à une utilisation avec les techniques postérieures/combinées
sur le Stellaris® PC Vision Enhancement System uniquement.

3-14 Manuel de l’opérateur 4118800FR 4118800FR


3 Personnalisation du système

Figure 3.10. Écran Personnaliser le module fluidique.

4118800FR 4118800FR Manuel de l’opérateur 3-15


3 Personnalisation du système

Personnalisation de l’A/V (Audio/Visuel)


Pour configurer les paramètres des fonctions audio et vidéo, sélectionnez l’onglet A/V sur l’écran de
programmation niveau chirurgien. Modifiez la Luminosité de l’affichage ou le Volume original au moyen
des globes paramétriques en haut de cet écran.

Pour modifier la tonalité ou le volume qui retentit pour chaque condition, sélectionnez la fonction qui vous
intéresse dans la liste au bas de l’écran ; cette fonction s’affiche dans la section de changement en haut de
l’écran. Sélectionnez la tonalité souhaitée dans la liste des options (seules les tonalités encore non utilisées par
d’autres fonctions apparaissent), et utilisez le globe paramétrique pour augmenter ou diminuer le volume.

Les fonctions suivantes sont affectées d’une tonalité qui leur est associée :
• Alerte
• Aspiration
• Coagulation
• Perfusion augmentée
• Touche (seul le volume peut être ajusté)
• Perfusion irrigation
• Laser (seul le volume peut être ajusté)
• Occlusion (systèmes de débit uniquement)
• Reflux
• Ultrasons
• Minuterie
• Visco-injection
• Vitrectomie
• Confirmation vocale (activée ou désactivée)

Remarque : les options Perfusion augmentée, Laser et Visco-injection sont destinées à une
utilisation avec les techniques postérieures/combinées sur le Stellaris® PC Vision
Enhancement System uniquement.

Remarque : s eules les tonalités non utilisées par une autre fonction sont disponibles pour la
sélection.

3-16 Manuel de l’opérateur 4118800FR 4118800FR


3 Personnalisation du système

Figure 3.11. Écran Personnaliser A/V.

4118800FR 4118800FR Manuel de l’opérateur 3-17


3 Personnalisation du système

Personnalisation de l’incrustation vidéo


Pour configurer les paramètres des fonctions d’incrustation vidéo CMM, sélectionnez l’onglet Incrustation
vidéo sur l’écran de programmation niveau chirurgien.

Vous pouvez également définir si le système doit ou non combiner les informations de format de l’incrustation
vidéo, telles que les moyennes U/S, les paramètres et les informations concernant les cas. Par défaut, les
données U/S sont affichées sous forme de trois lignes distinctes dans l’incrustation vidéo. Si l’option Afficher
les moyennes U/S est réglée sur Combiner, une seule ligne apparaît, sur laquelle s’affichent les trois valeurs en
alternance. Si elle est réglée sur Masquer, les valeurs n’apparaissent pas sur l’écran. De même, les paramètres
sont en général affichés sur quatre lignes ; toutefois, si l’option de combinaison est réglée sur Oui, ils
apparaissent sur une ligne sur laquelle s’affichent les valeurs en alternance.

Vous pouvez sélectionner la langue utilisée pour l’incrustation vidéo.

Vous pouvez configurer le taux de surbalayage de l’incrustation vidéo entre 0 % et 5 %.

Figure 3.12. Écran Personnaliser l’incrustation vidéo.

3-18 Manuel de l’opérateur 4118800FR 4118800FR


3 Personnalisation du système

Après avoir effectué vos modifications, sélectionnez Quitter la programmation. Le système vous demande de
confirmer vos modifications avant de quitter l’option.

Création d’un fichier Nouveaux paramètres


Pour créer un nouveau fichier de préférences du chirurgien, sélectionnez l’onglet Créer sur l’écran Paramètres
chirurgien, puis sélectionnez le fichier d’un chirurgien dont les paramètres se rapprochent le plus de ceux que
vous allez créer. Lorsque vous mettez un fichier de préférences en surbrillance, les techniques incluses dans
ce fichier sont répertoriées sur le côté droit de l’écran. Sélectionnez une ou plusieurs techniques en appuyant
dessus. Sélectionnez à nouveau une technique pour le désélectionner.

Figure 3.13. Écran Créer un fichier de nouveaux paramètres.

Lorsque les techniques souhaitées sont mises en surbrillance, sélectionnez Confirmer pour afficher un clavier
vous permettant d’entrer le nom du nouveau fichier, puis sélectionnez Entrée. Le nom du nouveau fichier
s’affiche sur le côté gauche de l’écran et un nouvel ensemble d’onglets (Profil, Technique, Pédale de contrôle
et Module fluidique) s’affiche en haut de l’écran. Ceux-ci peuvent servir à personnaliser davantage le fichier
des préférences (voir la page 3-6).

4118800FR 4118800FR Manuel de l’opérateur 3-19


3 Personnalisation du système

Sauvegarde d’un fichier de paramètres


Pour sauvegarder un fichier de préférences de chirurgien existant sur une clé USB, sélectionnez l’onglet
Sauvegarder sur l’écran Gérer les paramètres, et insérez la clé dans l’un des deux ports USB situés à l’arrière
du panneau d’affichage. Sélectionnez le ou les fichiers à sauvegarder et l’emplacement de la sauvegarde, puis
sélectionnez Confirmer. Vous devez sélectionner l’écran avant d’insérer la clé. Le système ne reconnaît la clé
USB qu’une fois cet écran sélectionné.

Pour transférer un fichier de préférences de chirurgien d’un système vers un autre, utilisez l’onglet Sauvegarder
sur le premier système pour mettre le fichier sur une clé USB, puis l’onglet Restaurer pour restaurer le fichier
sur la deuxième machine (voir la page 3-21).

Remarque : le Stellaris® Vision Enhancement System prend en charge les périphériques mémoire
compatibles avec les normes USB 1.1 ou USB 2.0. Les opérations utilisant d’autres
périphériques USB NE sont PAS prises en charge.

Figure 3.14. Écran Sauvegarder un fichier de paramètres.

3-20 Manuel de l’opérateur 4118800FR 4118800FR


3 Personnalisation du système

Restauration d’un fichier de paramètres


Pour restaurer un fichier des préférences de chirurgien existant à partir d’une clé USB, sélectionnez l’onglet
Restaurer sur l’écran Gérer les paramètres, puis insérez la clé dans l’un des deux ports USB situés à l’arrière
de la console du système, derrière la porte ronde coulissante. Vérifiez que l’onglet Restaurer est activé en haut
de l’écran Gérer les paramètres, sélectionnez le ou les fichiers à restaurer, puis sélectionnez Confirmer.

Pour transférer un fichier de préférences de chirurgien d’un système vers un autre, utilisez l’onglet
Sauvegarder sur le premier système pour mettre le fichier sur une clé USB (voir la page 3-20), puis l’onglet
Restaurer pour restaurer le fichier sur la deuxième machine.

Remarque : v ous devez sélectionner l’écran avant d’insérer la clé. Le système ne reconnaît la clé
USB qu’une fois cet écran sélectionné.

Figure 3.15. Écran Restaurer un fichier de paramètres.

4118800FR 4118800FR Manuel de l’opérateur 3-21


3 Personnalisation du système

Suppression d’un fichier de paramètres


Pour supprimer un fichier de préférences existant du chirurgien, vérifiez que l’onglet Supprimer est activé en
haut de l’écran Gérer les paramètres, sélectionnez le(s) fichier(s) à supprimer et sélectionnez Confirmer.

Figure 3.16. Écran Supprimer un fichier de paramètres.

3-22 Manuel de l’opérateur 4118800FR 4118800FR


3 Personnalisation du système

3.2. Préparation du système


Sélectionnez Préparation du système sur l’écran de programmation principal ; un nouvel écran s’affiche,
sur lequel vous pouvez configurer la date/l’heure pour le système, visualiser les ID système et configurer les
paramètres de la salle d’opération. Toute modification apportée ici est immédiatement mise en application.

Réglage de la date, de l’heure et de la langue


Pour modifier la langue du système, la date, l’heure et le format de l’heure, sélectionnez l’onglet Date/heure en
haut de l’écran Préparation du système. Faites une sélection dans les menus des listes d’options pour modifier
la langue du système, le mois, le jour, l’année, le format de l’heure (12 ou 24 heures) et l’heure actuelle (heures
et minutes). Une fois toutes les modifications effectuées, sélectionnez Confirmer au bas de l’écran pour les
valider.

Figure 3.17. Écran Régler la date et l’heure du système.

4118800FR 4118800FR Manuel de l’opérateur 3-23


3 Personnalisation du système

ID système
Pour contrôler ou modifier les noms d’identification de votre Stellaris® Vision Enhancement System,
sélectionnez l’onglet ID système en haut de l’écran de préparation du système. Vous pouvez saisir ou mettre
à jour la référence client et le nom du système qui ont été attribués à votre Stellaris® Vision Enhancement
System. Vous pouvez visualiser, mais pas modifier, le numéro de catalogue du système ainsi que son numéro
d’installation.

Figure 3.18. Écran ID système.

3-24 Manuel de l’opérateur 4118800FR 4118800FR


3 Personnalisation du système

Salles
Pour attribuer des noms aux salles d’opération dans lesquelles votre Stellaris® Vision Enhancement System
est utilisé, sélectionnez l’onglet Salles en haut de l’écran de préparation du système. Sélectionnez une salle.
Le clavier s’affiche, et vous pouvez saisir le nom de cette salle. Sélectionnez Entrée. Le nom de la salle est
enregistré. Vous pouvez également configurer la Hauteur maximale de la potence en centimètres, telle que
mesurée depuis le port d’aspiration dans le système fluidique, à l’aide du globe paramétrique sur cet écran. Ce
paramètre permet de programmer le système de façon à ce qu’il ne touche pas le plafond dans un établissement
dont les plafonds sont inférieurs à 2,75 m (9 pieds).

Figure 3.19. Écran d’attribution d’une salle.

4118800FR 4118800FR Manuel de l’opérateur 3-25


3 Personnalisation du système

Pédale de contrôle
Pour modifier le mode de connexion du Stellaris® Vision Enhancement System avec la pédale de contrôle,
sélectionnez l’onglet Pédale de contrôle en haut de l’écran de préparation du système. Sélectionnez Activé
ou Désactivé pour configurer le mode de connexion.

Figure 3.20. Écran Connexion de la pédale de contrôle.

3-26 Manuel de l’opérateur 4118800FR 4118800FR


3 Personnalisation du système

3.3. Configuration du système


Pour voir une liste détaillée de la configuration logicielle et matérielle de votre système, sélectionnez
Configuration du système sur l’écran de programmation principal.

Figure 3.21. Écran de configuration du système.

4118800FR 4118800FR Manuel de l’opérateur 3-27


3 Personnalisation du système

3.4. Calendrier du système


Pour configurer les paramètres par défaut de votre système pour certains fichiers de préférences de chirurgien et
certains numéros de salle à certains moments de la semaine, sélectionnez Calendrier du système sur l’écran
de programmation principal. L’écran Calendrier du système apparaît avec quatre colonnes modifiables par
l’utilisateur.

Figure 3.22. Écran Calendrier du système.

La deuxième colonne, à côté de la liste des jours de la semaine, détermine si le chirurgien par défaut reste le
même pendant toute la journée, ou si des chirurgiens par défaut distincts seront présents le matin et l’après-midi
de ce jour de la semaine. Sélectionnez pour alterner entre la journée complète ou les paramètres pour le
matin et l’après-midi.

La troisième colonne comprend des listes d’options composées des noms de tous les fichiers de préférences du
chirurgien actuellement disponibles. Sélectionnez un fichier dans la liste, celui-ci devient le fichier par défaut
lorsque le Stellaris® Vision Enhancement System démarre à cet instant.

3-28 Manuel de l’opérateur 4118800FR 4118800FR


3 Personnalisation du système

Dans la quatrième colonne, sélectionnez le nombre de salles dans lesquelles ce chirurgien opère et, dans la
cinquième colonne, sélectionnez le numéro de la salle où se trouve le Stellaris® Vision Enhancement System.
Ces paramètres déterminent les incréments des numéros de cas pour un même chirurgien, afin d’éviter les
doublons.

3.5. Réseau d’assistance à la clientèle TruLink®

AVERTISSEMENT : 
vous devez prendre contact avec le service clientèle local de Bausch + Lomb avant
d’activer la fonction Accès à distance TruLink®. Voir Assistance technique à la
page 8-1 pour connaître le service clientèle de votre région.

AVERTISSEMENT : 
n’effectuez aucune intervention chirurgicale ou procédure sur des patients lorsque
l’Accès à distance TruLink® est activé, sous peine de blesser gravement le patient.

Cette fonctionnalité permet aux techniciens de Bausch + Lomb d’accéder à votre système à distance afin de
diagnostiquer les problèmes et fournir des mises à jour.

Pour gérer une connexion point-à-point sécurisée entre votre système et Bausch + Lomb, sélectionnez Accès
à distance TruLink® sur l’écran de programmation principal. Un nouvel écran apparaît, d’où vous pouvez
contrôler et lancer le service à distance de votre système.

4118800FR 4118800FR Manuel de l’opérateur 3-29


3 Personnalisation du système

Figure 3.23. Écran Réseau d’assistance à la clientèle TruLink®.

3-30 Manuel de l’opérateur 4118800FR 4118800FR


3 Personnalisation du système

Confirmez que personne n’utilise le système pour une intervention chirurgicale. Le système est alors contrôlé à
distance par le technicien.

Sélectionnez Accès à distance TruLink®, et vérifiez que le câble Ethernet est branché sur le Stellaris® Vision
Enhancement System et au port désigné du réseau de l’hôpital.

Remarque : s i vous disposez du système CMM en option, le câble Ethernet doit être connecté au
CMM, lequel doit être connecté au port Ethernet de l’hôpital.

Figure 3.24. Écran Réseau d’assistance à la clientèle TruLink® activé.

Lorsque le technicien à distance a terminé, votre Stellaris® Vision Enhancement System s’éteint. Vous pouvez
alors redémarrer le système.

Remarque : v ous pouvez utiliser des câbles Ethernet disponibles dans le commerce pour établir ou
restaurer les connexions avec le Stellaris® Vision Enhancement System.

4118800FR 4118800FR Manuel de l’opérateur 3-31


3 Personnalisation du système

3.6. Paramètres de personnalisation


Les tableaux ci-après expliquent dans le détail quelles options peuvent être personnalisées et à quel niveau.

Personnalisation Audio/Visuel

Paramètre Options, Plages, Incréments Niveau


Nom du chirurgien Saisie de données au clavier (30 caractères maximum) Chirurgien
Écran/langue vocale Anglais Chirurgien
Mot de passe Chirurgien
Luminosité du 20 % à 100 %, par 5 % Chirurgien
rétroéclairage de
l’affichage
Volume audio principal 0 % à 100 %, par 5 % Chirurgien
du système
Sélection de la tonalité Irrigation - Aucune tonalité, Tonalité 1 - Tonalité 10, 0 % à 100 %, Chirurgien
et contrôle du volume par 5 %
Vide - Aucune tonalité, Tonalité 1 - Tonalité 10, 0 % à 100 %, par
5 %
Reflux - Aucune tonalité, Tonalité 1 - Tonalité 10, 0 % à 100 %, par
5 %
Visco-injection - Aucune tonalité, Tonalité 1 - Tonalité 10, 0 % à
100 %, par 5 %
Laser - Tonalité laser, 20 % à 100 %, par 5 %
Touche - 0 % à 100 %, par 5 %
Perfusion augmentée - 0 % à 100 %, par 5 %
U/S - Aucune tonalité, Tonalité 1 - Tonalité 10, 0 % à 100 %, par
5 %
Bipolaire - Tonalité 1 - Tonalité 10, 20 % à 100 %, par 5 %
Vit - Aucune tonalité, Tonalité 1 - Tonalité 10, 0 % à 100 %, par 5 %
Occlusion - 0 % à 100 %, par 5 %
Alerte - 20 % à 100 %, par 5 %
Confirmation vocale Activée/Désactivée Chirurgien
Volume : 0 % à 100 %, par 5 %
Langue de l’incrustation Anglais, japonais, hongrois, chinois, néerlandais, allemand, tchèque, Chirurgien
vidéo portugais, italien, norvégien, suédois, finois, français, danois,
espagnol, grec, polonais, russe
Format de l’affichage de Lignes des moyennes U/S - Affichage, Affichage combiné, Pas Chirurgien
l’incrustation vidéo d’affichage
Lignes Combiner les paramètres - Non, Oui
Provision de surbalayage 0 % à 5 %, par 1 % Chirurgien
d’incrustation vidéo
Nom de la technique Saisie des données au clavier Technique
Télécommande Activée/Désactivée Chirurgien

3-32 Manuel de l’opérateur 4118800FR 4118800FR


3 Personnalisation du système

Niveaux de personnalisation des cas

Paramètre Options/Plages/Incréments Niveau


Nom de la phase Saisie de données au clavier (16 caractères maximum) Phase
Type de mode Ultrasons, Irrigation/Aspiration, Irrigation, Coagulation, Phase
Vitrectomie antérieure
Nom du sous-mode Saisie de données au clavier (24 caractères maximum) Phase
Ultrasons
Personnaliser le mode Activée/Désactivée Phase
par cas
S’applique uniquement aux types de phase Phaco, Irr/Asp,
Vit postérieure, Extrusion et Frag
Sous-mode par défaut Phaco – U/S linéaire, U/S latéral, Vide latéral, U/S double, Phase
Irr/Asp – Max, Nettoyer
Vit postérieure – Coupe fixe, Vit. colinéaire, Coupe
latérale, Vide latéral, Coupe simple
CLV – Injection linéaire, Infection fixe, Vide latéral,
Extract. linéaire, Extraction fixe
Frag – Frag linéaire, U/S latéral
Laser – Endo, Endo-Continu, LIO

S’applique uniquement aux techniques postérieures et


combinées

Remarque : v ous pouvez programmer les phases Vitrectomie postérieure, Extrusion, Frag, Contrôle
du liquide visqueux et Laser sur un Stellaris® Vision Enhancement System. Par
contre, vous pouvez utiliser ces fonctions uniquement sur un Stellaris® PC Vision
Enhancement System

Pédale de contrôle

Paramètre Options/Plages/Incréments Niveau


Fonctionnement Pied droit, Pied gauche Chirurgien
Contrôle de changement Impossible quand actif, Permettre - Volet limité, Chirurgien
de mode Permettre - Volet reconfiguré et Permettre - Volet non
limité
Crans Désactivé, Activé (Z1/Z2/Z3), Activé (Z2/Z3) Chirurgien
Position de départ Zone 1 : 2 % à 5 %<Z2 départ, par 5 % Chirurgien
Zone 2 : 5 %>Z2 départ à 5 %<Z3 départ, par 5 %
Zone 3 : 5 %>Z2 départ à 95 %, par 5 %
Coagulation linéaire en Désactivé, Activé Technique
Mode configuration

4118800FR 4118800FR Manuel de l’opérateur 3-33


3 Personnalisation du système

Paramètre Options/Plages/Incréments Niveau


Attribution des Techniques antérieures : Non attribué, Phase suivante, Technique,
interrupteurs Phase précédente, Sous-mode U/S suivant, Confirmer Phase
paramètres, Irrigation activée/désactivée, Reflux, Air
activé/désactivé, Coupe de vitrectomie activée/désactivée,
Coag fixe, Augmenter vide, Diminuer vide, Augmenter le
débit (techniques AFM uniquement), Diminuer le débit
(techniques AFM uniquement), Augmenter pression
d’air, Diminuer pression d’air, Augmenter hauteur du
flacon, Diminuer hauteur du flacon, Augmenter puissance
U/S, Diminuer puissance U/S, Augmenter pulse/durée
U/S, Diminuer pulse/durée U/S, Augmenter cycle actif/
intervalle U/S, Diminuer cycle actif/intervalle U/S,
Augmenter puissance de coagulation, Diminuer puissance
de coagulation, Augmenter vitesse de coupe vitrectomie,
Diminuer vitesse de coupe vitrectomie

Techniques postérieures et combinées :


Non attribué, Phase suivante, Phase précédente, Sous-
mode U/S suivant, Confirmer paramètres, Perfusion
activée/désactivée, Perfusion alternée activée/désactivée,
Reflux, Coagulation fixe, F/AX activé/désactivé, Coupe de
vitrectomie activée/désactivée, Augmenter vide, Diminuer
vide, Augmenter pression de perfusion, Diminuer pression
de perfusion, Augmenter pression F/AX, Diminuer
pression F/AX, Augmenter puissance U/S, Diminuer
puissance U/S, Augmenter PPS/durée U/S, Diminuer
PPS/durée U/S, Augmenter CA/intervalle U/S, Diminuer
CA/intervalle U/S, Augmenter puissance de coagulation,
Diminuer puissance de coagulation, Augmenter vitesse de
coupe vitrectomie, Diminuer vitesse de coupe vitrectomie,
Augmenter pression/vide du fluide visqueux, Diminuer
pression/vide du fluide visqueux, Augmenter puissance
de l’illuminateur inférieur, Diminuer puissance de
l’illuminateur inférieur, Illuminateur inférieur activé/
désactivé, Augmenter puissance de l’illuminateur
supérieur, Diminuer puissance de l’illuminateur
supérieur, Illuminateur supérieur activé/désactivé, Filtre
d’illuminateur suivant, Augmenter puissance laser,
Diminuer puissance laser, Sélection des pulses (tir simple/
répéter/continu), Mode laser (en attente/prêt)
Type de reflux Module fluidique à contrôle de vide : Continu Technique,
Module fluidique AFS : Simple, Répété, Continu Phase

3-34 Manuel de l’opérateur 4118800FR 4118800FR


3 Personnalisation du système

Paramètre Options/Plages/Incréments Niveau


Modulation d’ultrasons Désactivé, Activé Technique,
suivante par mouvement Notez que pour les modes en pédale simple linéaire, le Phase
horizontal mouvement horizontal vers l’extérieur servirait pour la
modulation U/S suivante, et pour les modes en pédale
double linéaire, le mouvement horizontal vers le centre
serait utilisé.
Niveau de puissance de 0 % à 10 % par 1 % Technique,
coagulation fixe 10 % à 30 % par 2 % Phase
30 % à 100 % par 5 %
Applicable si l’un des boutons de la pédale de contrôle est
programmé pour activer la coagulation fixe.
Contrôle double linéaire Niveau de mode : Phase
Modes U/S : Désactivé, Asp mvmnt horiz., Asp mvmnt
vert., U/S double lin.
Modes I/A : Désactivé, Débit linéaire double (pour
module fluidique AFS uniquement si les modes débit sont
activés)
Modes Vit : Désactivé, Asp mvmnt vert., Asp mvmnt
horiz., Débit linéaire double (pour module fluidique AFS
uniquement si les modes débit sont activés)
Mode Irr/Modes Coag : Désactivé (non affiché)
Reflux sur mouvement Désactivé/Activé Technique,
horizontal Phase

4118800FR 4118800FR Manuel de l’opérateur 3-35


3 Personnalisation du système

Module fluidique

Paramètre Options/Plages/Incréments Niveau


Hauteur maximale du 80 à 140 cm, par 5 cm Système
flacon 22 mmHg à 103 mmHg, par 5 mmHg
Type de conteneur Flacon de 500 ml, Poche de 500 ml, Flacon de 250 ml Chirurgien
de solution saline
équilibrée
Niveau de l’œil du -15 cm à +15 cm Chirurgien
patient
Type d’embout Standard, MicroFlow, MicroFlow+, Thin Tip, MICS 1.8, Chirurgien
Ultrasons par défaut Vortex, MicroFlow MICS
Type d’embout I/A par 0,3 mm, 0,5 mm Chirurgien
défaut
Type d’embout de 20G, 23G, 25G Chirurgien
vitrectomie par défaut
Calibre pour extrusion 20G, 23G, 25G Chirurgien
par défaut
Calibre pour frag par 20G, 23G Chirurgien
défaut
Types de module VFM : modes vide Technique
fluidique AFM : modes vide, AFM : modes débit, AFM : tous les
modes
Hauteur du flacon sur la 30 à 140 cmH2O par 5 cmH2O Technique,
potence 22 à 103 mmHg par 5 mmHg Phase/Cas
Retard d’irrigation 100 à 3 000 ms, incréments de 50 millisecondes. Aussi Technique,
résolution de 50 ms même avec calculatrice Phase/Cas
Temps de montée du (1) Le plus rapide, 2, 3, 4, (5) Le plus lent Technique,
vide Phase/Cas
Méthode de venting Venting liquide, Venting air Technique,
Phase/Cas
Type de perfusion Potence, Pressurisée Technique
Unités de perfusion cm H2O, mm Hg Technique
Mode de perfusion Auto activé, Auto activé/désactivé, Manuel Technique

Remarque : le paramètre Manuel fonctionne en mode


Auto activé/désactivé pour les techniques ou les phases
antérieures.
Pression de perfusion Techniques antérieures : Technique,
pressurisée 0 mmHg à 20 mmHg, par 2 mmHg Phase/Cas
20 mmHg à 150 mmHg, par 5 mmHg

0 cmH2O à 204 cmH2O, par 5 cmH2O

3-36 Manuel de l’opérateur 4118800FR 4118800FR


3 Personnalisation du système

Paramètre Options/Plages/Incréments Niveau


Pression de perfusion Technique

Type de perfusion = Perfusion pressurisée


0 cmH2O à 204 cmH2O, par 5 cmH2O
0 mmHg à 20 mmHg par 2 mmHg, 20 mmHg à
150 mmHg par 5 mmHg
Pression de perfusion Type de perfusion = Perfusion pressurisée Technique
alternée 0 cmH2O à 204 cmH2O, par 5 cmH2O
0 mmHg à 20 mmHg par 2 mmHg, 20 mmHg à
150 mmHg par 5 mmHg
Pression F/AX 0 mmHg à 20 mmHg, par incréments de 2 mmHg Technique
20 mmHg à 150 mmHg, par incréments de 5 mmHg
Pression F/AX alternée 0 mmHg à 150 mmHg, par incréments de 5 mmHg Technique
Orifice d’air Pour une utilisation avec le système postérieur/combiné Technique
uniquement.
Avant/Arrière
Type d’aspiration Vide fixe Phase/Cas
Vide fixe, avec contrôle d’aspiration
Vide linéaire
Vide linéaire, avec contrôle d’aspiration
AFM uniquement Débit fixe, vide fixe
Débit fixe vide fixe, avec contrôle d’aspiration à débit de
contrôle
Débit fixe vide fixe, avec contrôle d’aspiration à vide de
contrôle
Débit fixe vide linéaire
Débit fixe vide linéaire, avec contrôle d’aspiration à débit
de contrôle
Débit fixe vide linéaire, avec contrôle d’aspiration à vide
de contrôle
Débit linéaire vide fixe
Débit linéaire vide fixe, avec contrôle d’aspiration à débit
de contrôle
Débit linéaire vide fixe, avec contrôle d’aspiration à vide
de contrôle
Limite de débit linéaire vide linéaire (disponible
uniquement en mode Irrigation/Aspiration et Vitrectomie
fixe)
Type d’aspiration Vide linéaire en zone 2, (s’applique uniquement aux Phase/Cas
Domaine postérieur/ modes Phaco) Techniques postérieure, combinée et VFM
combiné Désactivé, Activé

VFM uniquement

4118800FR 4118800FR Manuel de l’opérateur 3-37


3 Personnalisation du système

Paramètre Options/Plages/Incréments Niveau


Niveau de vide fixe ou 0 mmHg à 20 mmHg par 1 mmHg Phase/Cas
niveau maximal de vide 20 mmHg à 200 mmHg par 5 mmHg
linéaire, pour les modes 200 mmHg à 600 mmHg par 10 mmHg
vide Minimum de 10 mmHg pour les modes U/S
Niveau de débit fixe ou 0 ml/min à 10 ml/min par 1 ml/min Phase/Cas
niveau maximal de débit 10 ml/min à 30 ml/min par 2 ml/min
linéaire, pour les modes 30 ml/min à 60 ml/min par 5 ml/min
débit Minimum de 5 ml/min pour les modes U/S
Module fluidique - 0 mmHg à 20 mmHg par 1 mmHg Phase/Cas
Niveau limite de vide 20 mmHg à 200 mmHg par 5 mmHg
fixe ou niveau maximal 200 mmHg à 650 mmHg par 10 mmHg
de limite de vide Minimum de 10 mmHg pour les modes U/S
linéaire, pour les modes
débit
Niveau minimal de vide 0 mmHg à 20 mmHg par 1 mmHg Phase/Cas
linéaire, en modes vide 20 mmHg à 200 mmHg par 5 mmHg
200 mmHg à 600 mmHg par 10 mmHg
Minimum de 10 mmHg pour les modes U/S
Vide minimal en 0 mmHg à 20 mmHg par 1 mmHg Phase/Cas
zone 2, pour contrôle 20 mmHg à 200 mmHg par 5 mmHg
d’aspiration en modes 200 mmHg à 600 mmHg par 10 mmHg
vide
Niveau minimal de débit 0 ml/min à 10 ml/min par 1 ml/min Phase/Cas
linéaire, en modes débit 10 ml/min à 30 ml/min par 2 ml/min
30 ml/min à 60 ml/min par 5 ml/min
Minimum de 5 ml/min pour les modes U/S
Débit minimal en 0 ml/min à 10 ml/min par 1 ml/min Phase/Cas
zone 2, pour contrôle 10 ml/min à 30 ml/min par 2 ml/min
d’aspiration en modes 30 ml/min à 60 ml/min par 5 ml/min
débit avec contrôle sur
débit
Niveau minimal de 0 mmHg à 20 mmHg par 1 mmHg Phase/Cas
limite de vide linéaire, 20 mmHg à 200 mmHg par 5 mmHg
en modes débit 200 mmHg à 650 mmHg par 10 mmHg
Minimum de 10 mmHg pour les modes U/S
Limite de vide minimale 0 mmHg à 20 mmHg par 1 mmHg Phase/Cas
en zone 2, pour contrôle 20 mmHg à 200 mmHg par 5 mmHg
d’aspiration en modes 200 mmHg à 650 mmHg par 10 mmHg
débit avec contrôle sur
limite de vide
Personnalisation de la Linéaire, Cntrl max ddc, Cntrl max fdc Phase/Cas
pédale de contrôle (pour
contrôle linéaire)

3-38 Manuel de l’opérateur 4118800FR 4118800FR


3 Personnalisation du système

Paramètre Options/Plages/Incréments Niveau


Fonction verticale pour Limite de vide, Débit Phase/Cas
modes d’aspiration débit
double linéaire
Personnalisation de la Linéaire, Cntrl max ddc, Cntrl max fdc Phase/Cas
pédale de contrôle (pour
contrôle linéaire par
fonction horizontale en
modes d’aspiration débit
double linéaire)

4118800FR 4118800FR Manuel de l’opérateur 3-39


3 Personnalisation du système

Ultrasons

Paramètre Options/Plages/Incréments Niveau


Type de modulation Continu Phase/Cas
d’ultrasons Pulsé
Burst simple
Pulse fixe
Burst multiple
Puissance linéaire Pulse linéaire
Puissance linéaire Cycle actif linéaire
Burst multiple double linéaire
Puissance variable Burst multiple
Puissance variable Burst linéaire
Niveau de puissance fixe 0 % à 10 % par 1 % Phase/Cas
ou niveau maximal de 10 % à 30 % par 2 %
puissance linéaire 30 % à 100 % par 5 %
Vitesse de pulse pour 0 PPS à 20 PPS par 1 PPS Phase/Cas
modes pulsés 20 PPS à 50 PPS par 5 PPS
50 PPS à 250 PPS par 10 PPS
Dans la limite d’une durée sous tension minimale de 2 ms
et d’une durée hors tension minimale de 2 ms
Cycle actif fixe ou 5 % à 95 % par 5 % Phase/Cas
maximal pour modes Dans la limite d’une durée sous tension minimale de 2 ms
pulsés et d’une durée hors tension minimale de 2 ms
Durée de burst ou de 2 ms à 20 ms par 2 ms Phase/Cas
pulse pour modes burst 20 ms à 80 ms par 5 ms
ou modes à pulse fixe 80 ms à 600 ms par 20 ms
Intervalle de burst pour 2 ms à 20 ms par 2 ms Phase/Cas
modes à pulse fixe 20 ms à 80 ms par 5 ms
80 ms à 600 ms par 20 ms
Cycle actif maximal 50 % à 99 % par 5 % Phase/Cas
pour modes à burst Dans la limite d’une durée sous tension minimale
multiple de 2 msec et d’une durée hors tension maximale de
1 500 msec
Ultrasons - Forme Désactivé, Activé Phase/Cas
d’onde
Niveau minimal de 0 % à 10 % par 1 % Phase/Cas
puissance de contrôle 10 % à 30 % par 2 %
linéaire 30 % à 100 % par 5 %
Cycle actif minimal pour 1 % à 10 % par 1 % Phase/Cas
modes à burst multiple 10 % à 30 % par 2 %
30 % à 50 % par 5 %
Dans la limite d’une durée sous tension minimale
de 2 msec et d’une durée hors tension maximale de
1 500 msec

3-40 Manuel de l’opérateur 4118800FR 4118800FR


3 Personnalisation du système

Paramètre Options/Plages/Incréments Niveau


Personnalisation de la Linéaire, Cntrl max ddc, Cntrl max fdc Phase/Cas
pédale de contrôle (pour
un contrôle linéaire) -
cntrl max ddc, linéaire,
cntrl max fdc
Profondeur de la forme 25 % à 100 % par 5 % Phase/Cas
d’onde
Vitesse de pulse linéaire 1 PPS à 20 PPS par 1 PPS Phase/Cas
minimale en mode pulsé 20 PPS à 50 PPS par 5 PPS
50 PPS à 250 PPS par 10 PPS
Dans la limite d’une durée sous tension minimale de 2 ms
et d’une durée hors tension minimale de 2 ms
Cycle actif linéaire 5 % à 95 % par 5 % Phase/Cas
minimal en mode pulsé Dans la limite d’une durée sous tension minimale de 2 ms
et d’une durée hors tension minimale de 2 ms
Durée linéaire minimale 2 ms à 20 ms par 2 ms Phase/Cas
en mode burst 20 ms à 80 ms par 5 ms
80 ms à 600 ms par 20 ms
Personnalisation de la Linéaire, Cntrl max ddc, Cntrl max fdc, Linéaire inverse, Phase/Cas
pédale de contrôle (pour Cntrl max inv ddc, Cntrl max inv fdc
un deuxième contrôle
linéaire ultrasons)

4118800FR 4118800FR Manuel de l’opérateur 3-41


3 Personnalisation du système

Vitrectomie

Paramètre Options/Plages/Incréments Niveau


Vitesse de coupe fixe ou Système antérieur : Phase
vitesse de coupe linéaire 30 CPM à 800 CPM par 30 CPM
vitesse maximale
Système postérieur :
30 CPM à 5000 CPM par 30 CPM
Vitesse de coupe linéaire Système antérieur : Phase
Vitesse minimale 30 CPM à 800 CPM par 30 CPM

Système postérieur :
30 CPM à 5000 CPM par 30 CPM
Personnalisation de la Linéaire, Cntrl max ddc, Cntrl max fdc, Linéaire inverse, Phase
pédale de contrôle Cntrl max inv ddc, Cntrl max inv fdc

3-42 Manuel de l’opérateur 4118800FR 4118800FR


3 Personnalisation du système

Coagulation

Paramètre Options/Plages/Incréments Niveau


Coag - Niveau de 0 % à 10 % par 1 % Phase
puissance Niveau 10 % à 30 % par 2 %
maximal 30 % à 100 % par 5 %
Niveau de puissance 0 % à 10 % par 1 % Phase
Niveau minimal 10 % à 30 % par 2 %
30 % à 100 % par 5 %
Personnalisation de la Linéaire, Cntrl max ddc, Cntrl max fdc Phase
pédale de contrôle

Paramètres des illuminateurs (réservés aux systèmes postérieurs/combinés)

Paramètre Options/Plages/Incréments Niveau


Commandes Désactivé, Activé Technique
d’illumination
(s’appliquent aux
techniques VFM
antérieures uniquement)
Supérieur activé/ Activé, Désactivé Technique
désactivé
Puissance de 0 % à 100 % par 5 % Technique
l’illuminateur supérieur
Inférieur activé/ Activé, Désactivé Technique
désactivé
Puissance de 0 % à 100 % par 5 % Technique
l’illuminateur inférieur
Filtre inférieur Aucun, Ambre, Teinte verte, Teinte jaune Technique

Paramètres du mode d’extrusion (réservés aux systèmes postérieurs/combinés)

Paramètre Options/Plages/Incréments Niveau


Coagulation sur Activer/Désactiver Phase
mouvement horizontal
Puissance max 0 % à 10 % par 1 % Phase
10 % à 30 % par 2 %
30 % à 100 % par 5 %
Puissance min 0 % à 10 % par 1 % Phase
10 % à 30 % par 2 %
30 % à 100 % par 5 %
Personnalisation de la Linéaire, Cntrl max ddc, Cntrl max fdc Phase
pédale de contrôle

4118800FR 4118800FR Manuel de l’opérateur 3-43


3 Personnalisation du système

Paramètres du mode laser (réservés aux systèmes postérieurs/combinés)

Paramètre Options/Plages/Incréments Niveau


Puissance Sous-mode Endo Phase
50 à 200 mW par 10 mW
220 à 500 mW par 20 mW
550 à 1 000 mW par 50 mW
1 100 à 2 000 mW par 100 mW

Sous-mode Endo continu


50 à 200 mW par 10 mW
220 à 500 mW par 20 mW

Sous-mode LIO
50 à 200 mW par 10 mW
220 à 500 mW par 20 mW
500 à 1 000 mW par 50 mW
Durée 10 à 100 ms par 10 ms Phase
100 à 500 ms par 50 ms
500 à 3 000 ms par 100 ms
Intervalle Paramètre de la durée actuelle défini sur Minimum. Phase
10 à 100 ms par 10 ms
100 à 500 ms par 50 ms
500 à 3 000 ms par 100 ms
Type de pulse Endo - Tir simple, répété Phase
Endo-Continu - Tir simple, continu
LIO - Tir simple, répété
Faisceau de visée en Activé, Désactivé Phase
attente
Faisceau de visée Activé, Désactivé Phase
pendant le tir
Intensité du faisceau de 5 à 100 % par 5 % Phase
visée
Pédale de contrôle Principale (intégrée) ou auxiliaire (LIO) Phase
sélectionnée
Boutons dédiés de la Activés, Désactivés Phase
pédale de contrôle
LIO Activé, Désactivé Phase
Intensité LIO 5 à 100 % par 5 % Phase

3-44 Manuel de l’opérateur 4118800FR 4118800FR


Références détaillées

Références détaillées
4 Références détaillées

Références détaillées
Ce chapitre fournit une référence détaillée pour chaque fonction et chaque accessoire du système ainsi que pour
la configuration et le fonctionnement de chaque intervention chirurgicale.

AVERTISSEMENT : 
n’utilisez pas ce système en présence d’anesthésiques inflammables, de désinfectants,
d’aérosols ou d’une atmosphère chargée en oxygène.

AVERTISSEMENT : 
l’utilisation d’une pression de perfusion élevée peut entraîner des blessures
oculaires. Il incombe à l’utilisateur de veiller à utiliser une pression de perfusion
appropriée au cours de l’intervention.

Remarque : vérifiez que la tubulure est solidement raccordée à la pièce à main et au système.

4.1. Ordinateur
Votre Stellaris® Vision Enhancement System a été conçu de sorte que vous puissiez facilement le mettre à
niveau afin de bénéficier de l’évolution des technologies. Il comprend un écran d’affichage tactile couleur d’un
rapport hauteur/largeur 5 x 4 de 19 pouces qui sera l’interface primaire entre vous et votre système. Vous pouvez
incliner la console d’affichage de 10° vers l’avant et 15° vers l’arrière, et la faire pivoter de 90° vers la droite
ou la gauche. La luminosité de l’affichage se règle par l’intermédiaire de l’onglet A/V de l’écran des options
supplémentaires (voir la page 2-17).

Au bas de l’écran, vous trouverez un récepteur infrarouge qui tient lieu d’interface avec la télécommande.

Le système informatique comprend des capacités audio et vidéo qui fournissent les messages d’avertissement,
les alarmes ainsi que d’autres indications audio, et il permet de visualiser les écrans de configuration, les
paramètres chirurgicaux, ainsi qu’une vidéo de la caméra du microscope. Le volume est réglable grâce aux
globes paramétriques de l’écran tactile dans l’onglet A/V de l’écran des options supplémentaires.

Deux ports USB, situés à l’arrière de l’affichage, vous permettent de sauvegarder, télécharger et transférer vos
paramètres personnalisés entre divers systèmes.

4118800FR 4118800FR Manuel de l’opérateur 4-1


4 Références détaillées

4.2. Console du système


Les modules du Stellaris® Vision Enhancement System sont intégrés dans une console protectrice. La console
comprend un tiroir de rangement pour la télécommande et le câble de secours de la pédale de contrôle, une
potence intégrée, une poignée et un crochet pour ranger la pédale de contrôle.

Remarque : n’utilisez pas la potence comme poignée.

Le système repose sur quatre roulettes pivotantes. Les deux roues avant peuvent être verrouillées en appuyant
avec le pied sur le levier du frein de roue. Tirez le frein de roue vers le haut pour le débloquer.

Figure 4.1. Console du système sur roulettes.

4-2 Manuel de l’opérateur 4118800FR 4118800FR


4 Références détaillées

Porte-fusible Interrupteur d’alimentation principal Port ethernet

Pince de retenue du cordon Entrée du cordon


d’alimentation Port du câble de secours de la
d’alimentation
pédale de contrôle

Figure 4.2. Partie inférieure arrière du système.

Sur la partie inférieure à l’arrière de la console du système, vous trouverez l’interrupteur d’alimentation marche/
arrêt, le port du cordon d’alimentation, le port Ethernet et le port du câble de la pédale de contrôle.

4118800FR 4118800FR Manuel de l’opérateur 4-3


4 Références détaillées

Potence

Écran de l’interface utilisateur

Interrupteur
marche/arrêt
du système
Actionneur Vit antérieur
pneumatique
Connecteurs des pièces à main Espace d’expansion

Module fluidique

Plateau chirurgical

Tiroir

Verrouillage des roues à touche unique

Figure 4.3. Stellaris® Vision Enhancement System.

4-4 Manuel de l’opérateur 4118800FR 4118800FR


4 Références détaillées

4.3. Potence

AVERTISSEMENT : 
l’utilisation d’une extension de potence ou d’un autre moyen de modification de la
hauteur du flacon peut causer un affichage de paramètres erronés et entraîner de
graves lésions permanentes chez le patient.

ATTENTION : 
ne forcez pas sur la potence et ne l’utilisez pas comme poignée.

La potence du Stellaris® Vision Enhancement System fait partie intégrante de la console du système.
Vous pouvez la déplacer directement vers le haut ou le bas, ou encore à une hauteur précise, selon diverses
méthodes. Vous pouvez la commander par l’intermédiaire de l’écran tactile, de la pédale de contrôle (si elle
est programmée), de la télécommande ou directement à l’aide des boutons situés à l’arrière de la console du
système. Il est par ailleurs possible de préprogrammer la potence à une certaine hauteur pour divers modes
chirurgicaux. Le système ne peut pallier aucune modication éventuelle de la hauteur du flacon au moyen
d’extensions de potence ou de tout autre matériel non fourni avec le système.

Pour modifier la hauteur du flacon pendant une intervention chirurgicale, utilisez les flèches vers le haut et vers
le bas dans la section Contrôle de la potence sur l’écran chirurgical (voir la page 2-24), ou utilisez les boutons
situés à l’arrière de la console du système.

À sa position la plus basse (rangée) et avec un flacon de 500 ml, la potence fournit environ 30 cm (12 pouces)
de pression de perfusion mesurée depuis le port d’aspiration au centre de la chambre compte-gouttes de solution
saline équilibrée. Il s’agit d’une pression équivalente (et non d’une pression intraoculaire) de 22,4 mmHg. La
potence peut s’étirer jusqu’à 140 cm (55 pouces), soit une pression équivalente de 102,74 mm Hg.

Pour modifier les paramètres de hauteur du flacon en fonction du mode chirurgical utilisé, sélectionnez l’écran
des options supplémentaires (voir la page 2-9), et sélectionnez ensuite l’onglet Perfusion pour modifier la
hauteur réelle, la hauteur préréglée ou la hauteur maximale que la potence peut atteindre.

Il convient de définir la hauteur maximale de la potence lors de l’installation du Stellaris® Vision Enhancement
System dans un établissement médical spécifique. Vous pouvez effectuer cette configuration en utilisant
l’interface de programmation (voir le Chapitre 3).

4118800FR 4118800FR Manuel de l’opérateur 4-5


4 Références détaillées

4.4. Télécommande

ATTENTION : 
la télécommande n’est pas étanche et ne peut pas être stérilisée. Vous devez placer la
télécommande dans une enveloppe stérile avant de l’utiliser dans le champ stérile.

La télécommande transmet un signal infrarouge au récepteur au bas de l’écran tactile. Pour les fonctions
essentielles, vous pouvez activer directement une commande par l’intermédiaire de la télécommande. Les
figures ci-dessous illustrent les commandes pouvant être envoyées depuis chaque bouton de télécommande.

La télécommande est alimentée par deux piles AA, qu’il convient de remplacer quand l’indicateur de décharge
des piles s’allume. Pour accéder aux piles de la télécommande, retirez le couvercle du logement des piles situé à
l’arrière.

Figure 4.4. Fonctions de la télécommande.


1. Indicateur de décharge des piles. 2. Transmission du signal lumineux. 3. Phase suivante. 4. Hauteur du
flacon ou Perfusion pressurisée. 5. Phaco,Vitrectomie ou Coagulation. 6. Haut et bas. 7. Débit. 8. Vide.
9. Phase précédente. 10. Réservé à un usage ultérieur. 11. Sélection/Entrée.

Remarque : il convient de retirer les piles de la télécommande s’il est prévu de ne pas utiliser le
système pendant plus de 30 jours.

4-6 Manuel de l’opérateur 4118800FR 4118800FR


4 Références détaillées

Remarque : il vous incombe de mettre les piles au rebut d’une manière sûre et écologique
conformément aux règlements locaux.

4.5. Module fluidique du système à contrôle de vide


avancé

Remarque : c haque Stellaris® Vision Enhancement System comprend soit un Module fluidique à
vide avancé, soit une Fonction fluidique à débit avancé.

AVERTISSEMENT : 
pour une aspiration et des performances de reflux optimales, l’œil du patient doit
être au même niveau (sans aller au-delà de 7 cm [3 po]) que le port d’aspiration
du Stellaris® Vision Enhancement System. Le non-respect de cette procédure peut
entraîner de graves lésions permanentes pour le patient.

Avec votre Stellaris® Vision Enhancement System, le tube d’irrigation provenant d’un flacon suspendu de
solution saline équilibrée est intégré au collecteur de la tubulure sur la partie supérieure de la cassette de vide.
Vous réglez la pression d’administration de la solution saline équilibrée en faisant varier la position verticale
du flacon en fonction de l’œil du patient. Pour une perfusion pressurisée, la pression dépend du paramètre
configuré au niveau de la pompe à air (voir la page 4-33 pour plus de détails). Pour activer/désactiver
l’irrigation, vous utilisez la pédale ou l’écran tactile.

À mesure que la cassette se remplit, le système émet un avertissement quand la cassette est presque pleine.
Quand le niveau du liquide atteint la capacité maximale, le système émet un avertissement quand la cassette est
pleine. Après ce deuxième avertissement, la fonction d’aspiration se désactive. Vous devez remplacer la cassette
du module fluidique qui est vide ou presque vide et purger de nouveau avant de pouvoir réactiver l’aspiration.

Irrigation-Aspiration

Irrigation
L’irrigation fait partie du système fluidique et fournit un débit de liquide continu qui remplace le liquide aspiré
hors de l’œil. L’activation/désactivation de l’irrigation est contrôlée par la vanne à manchon qui s’ouvre quand
vous appuyez sur la pédale et se ferme quand vous la relâchez.

Un mode Irrigation seule est disponible dans lequel la pédale contrôle l’activation/la désactivation de
l’irrigation. Le bouton Remplir sur l’écran chirurgical permet l’ouverture de la vanne de contrôle de
l’irrigation pendant 20 secondes pour mieux recueillir la solution d’irrigation dans un conteneur chirurgical.

4118800FR 4118800FR Manuel de l’opérateur 4-7


4 Références détaillées

Irrigation/Aspiration

Remarque : la tubulure ne doit pas être tendue. Il est indispensable d’autoriser un fléchissement du
tube entre la cassette et la pièce à main.

Remarque : m
 aintenez la pièce à main au-dessus du niveau du port de la cassette lorsque celle-ci
est éjectée de la console du système.

La fonction de vide avancé fournit des niveaux de vide de 0 mmHg à 600 mmHg par incréments de 1 mmHg,
selon le mode de fonctionnement. Les limites d’aspiration sont configurées par le biais de l’écran tactile, la
télécommande, ou les boutons de la pédale de contrôle (s’ils sont programmés).

Dans le mode I/A, l’irrigation est activée en zone 1 du déplacement de la pédale, et l’irrigation et l’aspiration
sont activées en zone 2 du déplacement de la pédale.

Polissage de la capsule
La fonction de polissage de la capsule s’effectue généralement avec un paramètre de vide inférieur aux
paramètres standard. Ces paramètres peuvent être personnalisés afin de faciliter le passage à un niveau de vide
inférieur comme indiqué au Chapitre 3.

Retrait viscoélastique
La fonction de retrait viscoélastique permet au médecin de choisir parmi plusieurs paramètres. Ces paramètres
peuvent être personnalisés afin de faciliter le passage à un niveau de vide spécifique comme indiqué au
Chapitre 3.

Venting
Le système fluidique à contrôle de vide permet au chirurgien d’utiliser les options d’évacuation (venting) par
air ou par liquide pour libérer un embout obstrué après relâchement de la pédale de contrôle. Quand l’option
de venting par air est sélectionnée, l’accumulation de vide est ventilée à la pression atmosphérique, et quand
l’option de venting par liquide est sélectionnée, elle est ventilée à une pression positive égale à celle de la
pression de refoulement à hauteur du flacon.

Reflux
L’aspiration de liquide dans la cassette de collecte a lieu par le biais de la pièce à main et d’un ensemble de
tubulures. Le reflux exerce une pression inverse momentanée par la ligne d’aspiration afin de dégager le port
d’aspiration de tout matériau coincé et est produit par une pression d’irrigation dans le système à contrôle de
vide avancé.

Le système à contrôle de vide avancé du Stellaris® Vision Enhancement System a été conçu pour être utilisé
avec un reflux continu ; toutefois, tout reflux de mode chirurgical peut être programmé de manière à être

4-8 Manuel de l’opérateur 4118800FR 4118800FR


4 Références détaillées

continu ou éteint (aucun). Si la fonction de reflux est allumée, vous l’activez au moyen d’un mouvement vers
l’intérieur de la pédale dans tous les modes d’aspiration.

Temps de montée du vide


Le temps de montée du vide fait référence au temps nécessaire à l’obtention du niveau d’aspiration souhaité.
Une valeur de temps rapide commande au système d’atteindre le niveau d’aspiration désiré dans le délai le plus
bref. Une valeur de temps lente indique au système que la durée nécessaire pour atteindre le niveau d’aspiration
désiré est nettement plus longue. Vous pouvez modifier ce temps de montée via l’interface de programmation
(voir le Chapitre 3) ou sur l’écran des options supplémentaires (voir la page 2-8). Le système à contrôle
de vide avancé Stellaris® Vision Enhancement System comprend cinq niveaux de temps de montée, où
1 correspond au temps de montée le plus rapide et 5 au temps de montée le plus lent.

Pédale de contrôle d’irrigation/aspiration


La première fois que vous appuyez sur la pédale, la vanne de contrôle de l’irrigation s’ouvre pour permettre
l’irrigation de l’œil.

Une fois l’irrigation commencée et après avoir enfoncé la pédale d’environ cinq degrés (ou du nombre de
degrés programmé), vous constatez une augmentation momentanée de la résistance de la pédale qui indique
la transition entre la zone 1 et la zone 2 et le début de l’aspiration. L’aspiration augmente proportionnellement
au déplacement de la pédale, le niveau maximal étant défini dans Vide max sur l’écran tactile. Vous pouvez
programmer la zone 2 pour qu’elle fournisse un contrôle de vide fixe ou linéaire. L’écran Vide réel indique le
niveau d’aspiration en cours.

Si elle est activée, une tonalité linéaire indique que l’aspiration est en cours. La tonalité s’intensifie à mesure
que l’aspiration augmente.

AVERTISSEMENT : 
veillez à ne pas dépasser la capacité maximale de la cassette, cela pourrait être
dangereux pour le patient.

AVERTISSEMENT : 
n’altérez jamais intentionnellement les pièces à main ni les embouts en les pliant, en
les coupant ou en y gravant quelque chose, cela pourrait les casser ou les empêcher
de fonctionner correctement.

AVERTISSEMENT : 
si vous ne réassemblez pas correctement le collecteur de la tubulure sur la cassette,
les performances du système pourraient s’en trouver altérées.

4118800FR 4118800FR Manuel de l’opérateur 4-9


4 Références détaillées

Vidage de la cassette
Vous pouvez vider la cassette du module fluidique à contrôle de vide avancé du Stellaris® Vision Enhancement
System en cours de fonctionnement en procédant comme suit :

1. Interrompez le fonctionnement, et protégez la pièce à main avec la chambre de test.


2. Fermez le clamp d’irrigation.
3. Sélectionnez « Configuration » sur l’écran chirurgical pour passer à l’écran de configuration.
4. Sélectionnez « Éjecter la cassette » sur l’écran de configuration.
5. Retirez la cassette du système.
6. Déconnectez la tubulure d’aspiration de la cassette. Saisissez la tubulure d’aspiration tout près du
connecteur pour un retrait plus facile (flèches).

7. Faites pression sur le loquet de blocage du collecteur pour le désolidariser de la cassette (flèches).

8. Vidangez le liquide de la cassette.

4-10 Manuel de l’opérateur 4118800FR 4118800FR


4 Références détaillées

9. Assemblez le collecteur de la tubulure en commençant par faire coulisser l’extrémité avant sous le
système de fixation de la cassette (R).

10. Appuyez sur le collecteur pour engager son loquet de blocage (flèches).

11. Connectez la tubulure d’aspiration au connecteur de la cassette.

12. Insérez la cassette dans le système.


13. Relâchez le clamp d’irrigation.

4118800FR 4118800FR Manuel de l’opérateur 4-11


4 Références détaillées

4.6. Module fluidique du système à contrôle de débit


avancé

AVERTISSEMENT : 
pour une aspiration et des performances de reflux optimales, l’œil du patient doit
être au même niveau (sans aller au-delà de 7 cm [3 po]) que le port d’aspiration
du Stellaris® Vision Enhancement System. Le non-respect de cette procédure peut
entraîner de graves lésions permanentes pour le patient.

AVERTISSEMENT : 
veillez à ne pas dépasser la capacité maximale du dispositif de collecte de liquide,
cela pourrait être dangereux pour le patient.

Le système à débit avancé du Stellaris® Vision Enhancement System est composé d’un tiroir à cassette
escamotable, d’un système transducteur de vide, d’un moteur d’entraînement, de solénoïdes de contrôle et
d’électronique.

La cassette du système à débit avancé est chargée manuellement et repose fermement dans la fente du tiroir.
Sélectionnez Fermer tiroir pour enclencher le dispositif.

Mode irrigation-aspiration

Irrigation
Dans le cas du système à contrôle de débit avancé du Stellaris® Vision Enhancement System, le tube
d’irrigation provenant d’un flacon suspendu de solution saline équilibrée est raccordé à la pièce à main
chirurgicale au moyen de la cassette du système à contrôle de débit avancé. Vous réglez la pression
d’administration de la solution d’irrigation en faisant varier la position verticale du flacon en fonction de
l’œil du patient. Pour activer/désactiver l’irrigation, vous utilisez la pédale de contrôle ou l’écran tactile. Le
mouvement horizontal de la pédale de contrôle vers le centre fournit toujours un reflux continu dans le mode
irrigation, outrepassant l’option de reflux global qui s’applique dans tous les autres modes.

Irrigation/Aspiration
Un port d’aspiration simple, commandé à partir de la cartouche jetable du système à débit avancé, assure le
contrôle du débit de l’aspiration.

Contrôle du débit : l’aspiration dans le mode opératoire débit fournit des débits compris entre 1 ml/min et
60 ml/min par incréments de 1 ml/min, et un contrôle de limite du vide compris entre 0 mmHg et 650 mmHg
par incréments de 5 mmHg, que vous réglez à l’aide des globes paramétriques haut/bas. Vous définissez les
limites d’aspiration au moyen de l’écran tactile, et vous les ajustez à l’aide de la pédale de contrôle ou de la
télécommande.

4-12 Manuel de l’opérateur 4118800FR 4118800FR


4 Références détaillées

Il existe deux modes de contrôle du débit : la limite d’aspiration linéaire à flux fixe et la limite d’aspiration fixe
à flux linéaire.

Polissage de la capsule
L’exécution de la fonction polissage de la capsule s’effectue typiquement à un réglage de limite d’aspiration bas
et non pas standard. Il est possible de personnaliser ces réglages afin de permettre l’obtention rapide d’un niveau
limite d’aspiration plus bas, tel qu’expliqué dans le Chapitre 3.

Retrait viscoélastique
La fonction de retrait viscoélastique permet au médecin de choisir parmi plusieurs paramètres. Il est possible
de personnaliser ces réglages afin de permettre l’obtention rapide d’un niveau d’aspiration plus élevé, tel
qu’expliqué dans le Chapitre 3.

Venting
Le Système fluidique à contrôle de débit avancé permet au chirurgien d’utiliser les options de venting par air
ou par liquide pour libérer un embout obstrué après relâchement de la pédale. Quand l’option de venting par air
est sélectionnée, l’accumulation de vide est ventilée à la pression atmosphérique, et quand l’option de venting
par liquide est sélectionnée, elle est ventilée à une pression positive égale à celle de la pression de refoulement à
hauteur du flacon.

Reflux
L’aspiration s’applique par la pompe du système à débit avancé, et par la suite à la pièce à main du chirurgien
par l’intermédiaire d’un ensemble de tubulures. Le reflux applique une pression momentanée par le conduit
d’aspiration pour dégager le port d’aspiration de toute obstruction. Une option de reflux supplémentaire est le
reflux continu qui facilite l’insertion de l’aiguille par l’incision. Vous activez le reflux en tournant la pédale
vers le centre, et ce dans tous les modes d’aspiration. Le déplacement horizontal de la pédale de contrôle vers
le centre lance le cycle de reflux ; son relâchement l’achève. Vous pouvez appliquer d’autres cycles de reflux
en actionnant de façon répétée la pédale. Le reflux simple est limité. La pompe doit être tournée à plusieurs
reprises vers l’avant avant que le reflux puisse être activé.

Temps de montée du vide


Le temps de montée du vide fait référence au temps nécessaire à l’obtention du niveau d’aspiration souhaité.
Une valeur de temps rapide commande au système d’atteindre le niveau d’aspiration désiré dans le délai le plus
bref. Une valeur de temps lente indique au système que la durée nécessaire pour atteindre le niveau d’aspiration
désiré est nettement plus longue. Vous pouvez modifier ce temps de montée via l’interface de programmation
(voir le Chapitre 3) ou sur l’écran des options supplémentaires (Pédale) (voir la page 2-14).

Pédale de contrôle d’irrigation/aspiration


La première fois que vous appuyez sur la pédale, la vanne de contrôle de l’irrigation s’ouvre pour permettre
l’irrigation de l’œil.

4118800FR 4118800FR Manuel de l’opérateur 4-13


4 Références détaillées

Une fois l’irrigation commencée et après avoir enfoncé la pédale d’environ cinq degrés (ou du nombre de
degrés programmé), vous constatez une augmentation momentanée de la résistance de la pédale qui indique la
transition entre la zone 1 et la zone 2 et le début de l’aspiration. Dans la zone 2, l’aspiration est soit fixe, soit
proportionnelle au déplacement de la pédale, selon la programmation. Vous définissez le niveau maximal via les
paramètres Débit Max, Vide Max et Temps de montée du vide sur l’écran tactile. L’écran Débit réel et Vide
réel indique le niveau d’aspiration en cours.

Si elle est activée, une tonalité linéaire indique que l’aspiration est en cours. La tonalité s’intensifie à mesure
que l’aspiration augmente.

Préparation de l’irrigation/aspiration
Des instructions détaillées sont disponibles à la page 4-14. Lorsque vous utilisez le Système à débit avancé, la
seule différence est que le dispositif de collecte du liquide est une poche au lieu d’une cassette, et vous devez
sélectionner Fermer tiroir sur l’écran de configuration après avoir inséré la cassette.

Mode Vitrectomie
À l’instar du module fluidique à contrôle de vide, le module à contrôle de débit avancé du Stellaris® Vision
Enhancement System offre un vitréotome pneumatique haute vitesse. Le vitréotome pneumatique utilise de
l’air pressurisé produit par un compresseur interne afin d’actionner le vitréotome de type guillotine. La fonction
fluidique à contrôle de vide fournit une aspiration qui attire tout matériau vitré dans le port, et le corps vitré est
alors coupé et aspiré dans le conteneur de collecte par le biais de la tubulure fixée.

Pour plus de détails pour la configuration et l’utilisation, voir la page 4-17.

4.7. Préparation de l’irrigation/aspiration

AVERTISSEMENT : 
pour une aspiration et des performances de reflux optimales, l’œil du patient doit
être au même niveau (sans aller au-delà de 7 cm [3 po]) que le port d’aspiration
du Stellaris® Vision Enhancement System. Le non-respect de cette procédure peut
entraîner de graves lésions permanentes pour le patient.

AVERTISSEMENT : 
assurez-vous que la pièce à main et les accessoires sont stérilisés, comme spécifié,
avant utilisation.

Remarque : n ’utilisez pas les packs postérieurs ou combinés Stellaris® PC Vision Enhancement
System sur un système Stellaris®.

4-14 Manuel de l’opérateur 4118800FR 4118800FR


4 Références détaillées

Remarque : les instructions spécifiques de nettoyage et de stérilisation accompagnant la pièce à


main ou l’accessoire ont priorité sur les présentes instructions.

a. Mettez le système sous tension.


b. Appuyez sur un bouton sur la pédale de contrôle et attendez que le témoin prêt reste fixement allumé en
vert, cela indique que la communication sans fil est établie.
c. Sélectionnez le Nom du chirurgien et sélectionnez Confirmer.
d. Ouvrez le kit d’éléments jetables et insérez le système de collecte des liquides :
• Si vous utilisez un système de vide, introduisez la cassette du module fluidique à fond et
maintenez-la jusqu’à ce que le système la saisisse automatiquement. Le rétroéclairage du boîtier de
la cassette cesse de clignoter et reste allumé lorsque le système saisit la cassette.
• Si vous utilisez un système de débit, introduisez la cassette du module fluidique et sélectionnez
Fermer tiroir.
Le système lance automatiquement le test de vide ou l’étalonnage de la cartouche.
e. Une fois le test de vide ou l’étalonnage de la cartouche terminé, l’écran de configuration s’affiche et la
fonction Purger et calibrer est mise en surbrillance.
f. Percez le flacon de solution saline équilibrée et suspendez-le à la hauteur souhaitée.
Étape supplémentaire si vous utilisez la perfusion pressurisée :
Connectez la tubulure d’air (D4600A) à l’orifice de venting de la pointe du flacon et l’autre extrémité
avec le filtre à air au connecteur de sortie d’air du Stellaris®. Actionnez la pompe à air à partir de
l’écran de configuration du système ; la commande se trouve dans l’angle en haut à droite de l’écran.
Le connecteur de sortie reste allumé s’il est à la pression requise, et clignote s’il n’est pas à la pression
requise.
g. Raccordez la tubulure à la pièce à main I/A. Sélectionnez Voir les étapes pour accéder au guide de
réglage animé, si nécessaire.
h. Vérifiez que le clamp d’irrigation est ouvert, et sélectionnez irrigation activée/désactivée pour lancer le
débit et permettre à l’irrigation de remplir la tubulure jusqu’aux pièces à main. Voir la page 2-24 pour
des détails sur le bouton du débit d’irrigation (l’activation du bouton Remplir met le débit en marche
pendant 20 secondes).
i. Remplissez la chambre de test avec la solution d’irrigation et faites glisser par-dessus l’embout de la
pièce à main.
j. Sélectionnez Purger uniquement. Un test de vide fait partie du cycle de purge.
k. Après une purge et un calibrage réussis, l’écran chirurgical principal s’affiche.
Les composants externes de votre système sont maintenant prêts. Continuez le réglage des paramètres
de fonctionnement.

Remarque : m
 aintenez l’extrémité de la pièce à main vers le haut tout en purgeant le tube
d’irrigation afin de vous assurer que tout l’air est libéré.

4118800FR 4118800FR Manuel de l’opérateur 4-15


4 Références détaillées

Utilisation
a. Sélectionnez le mode I/A dans le menu Horloge.
b. Utilisez les globes paramétriques pour définir le niveau de vide d’aspiration souhaité.
c. Vérifiez que l’irrigation et l’aspiration sont équilibrées en pinçant le tube d’irrigation. Vous devez
constater un creusement de la chambre compte-gouttes.
d. Le système est maintenant prêt pour l’irrigation/aspiration.

Remarque : v oir le Chapitre 5 relatif aux consignes de nettoyage et de stérilisation une fois
l’intervention chirurgicale terminée.

4.8. Fonction Vitrectomie


Le Stellaris® Vision Enhancement System est compatible tant avec un vitréotome pneumatique (standard)
qu’avec un vitréotome électrique haute vitesse (en option). Le vitréotome pneumatique utilise de l’air pressurisé
produit par un compresseur interne afin d’actionner le vitréotome de type guillotine. Le système à contrôle de
vide avancé fournit une aspiration qui attire le corps vitré dans l’orifice, où il est coupé et aspiré à travers la
tubulure flexible dans le conteneur de collecte.

Modes de vitrectomie
Le système à vide avancé fournit deux modes de vitrectomie :

Coupe fixe
• Vitréotome pneumatique : vous pouvez régler la commande de manière à obtenir une vitesse de coupe
fixe de 30 à 800 coupes par minute par incréments de 30 coupes par minute au moyen des globes
paramétriques haut/bas ou par incréments de 1 coupe par minute à l’aide du pavé numérique.

Coupe double linéaire


• Vitréotome pneumatique : vous pouvez régler la commande de manière à obtenir une vitesse de coupe
linéaire de 30 à 800 coupes par minute par incréments de 30 coupes par minute au moyen des globes
paramétriques haut/bas ou par incréments de 1 coupe par minute à l’aide du pavé numérique.

AVERTISSEMENT : 
n’altérez jamais intentionnellement les pièces à main ni les embouts en les pliant, en
les coupant ou en y gravant quelque chose, cela pourrait les casser ou les empêcher
de fonctionner correctement.

4-16 Manuel de l’opérateur 4118800FR 4118800FR


4 Références détaillées

Configuration Vitrectomie programmée

AVERTISSEMENT : 
pour une aspiration et des performances de reflux optimales, l’œil du patient doit
être au même niveau (sans aller au-delà de 7 cm [3 po]) que le port d’aspiration
du Stellaris® Vision Enhancement System. Le non-respect de cette procédure peut
entraîner de graves lésions permanentes pour le patient.

Remarque : les instructions spécifiques de nettoyage et de stérilisation accompagnant la pièce à


main ou l’accessoire ont priorité sur les présentes instructions.

a. Mettez le système sous tension.


b. Appuyez sur un bouton sur la pédale de contrôle et attendez que le témoin prêt reste fixement allumé en
vert, cela indique que la communication sans fil est établie.
c. Sélectionnez le Nom du chirurgien et sélectionnez Confirmer.
d. Ouvrez le kit d’éléments jetables et insérez le système de collecte des liquides :
• Si vous utilisez un système de vide, introduisez la cassette du module fluidique à fond et
maintenez-la jusqu’à ce que le système la saisisse automatiquement. Le rétroéclairage du boîtier de
la cassette cesse de clignoter et reste allumé lorsque le système saisit la cassette.
• Si vous utilisez un système de débit, introduisez la cassette du module fluidique et sélectionnez
Fermer tiroir.
Le système lance automatiquement le test de vide ou l’étalonnage de la cartouche.
e. Percez le flacon de solution saline équilibrée et suspendez-le à la hauteur souhaitée.
Étape supplémentaire si vous utilisez la perfusion pressurisée :
Connectez la tubulure d’air (D4600A) à l’orifice de venting de la pointe du flacon et l’autre extrémité
avec le filtre à air au connecteur de sortie d’air du Stellaris®. Actionnez la pompe à air à partir de
l’écran de configuration du système ; la commande se trouve dans l’angle en haut à droite de l’écran.
Le connecteur de sortie reste allumé s’il est à la pression requise, et clignote s’il n’est pas à la pression
requise.
f. Vérifiez que le clamp d’irrigation est ouvert, connectez les tubulures d’irrigation et d’aspiration
ensemble, puis sélectionnez Purger. Sélectionnez Voir les étapes pour accéder au guide de réglage
animé, si nécessaire.
g. Sortez le vitréotome approprié de son emballage. Si vous utilisez un vitréotome pneumatique, connectez
la tubulure et la ligne d’activation au port pneumatique du Stellaris® Vision Enhancement System.
h. Appliquez un clamp (non fourni) sur l’extrémité de la tubulure d’irrigation afin de couper de débit
lorsque vous utilisez le vitréotome sans irrigation. Ne fermez pas le clamp sur la tubulure de perfusion.
i. Vérifiez que le clamp d’irrigation est ouvert et que son extrémité est immergée dans la solution
d’irrigation, puis sélectionnez Test du Vitréotome.
j. Lorsque le test est réussi, sélectionnez Passer à la Chirurgie, l’écran chirurgical principal s’affiche.

4118800FR 4118800FR Manuel de l’opérateur 4-17


4 Références détaillées

Utilisation
a. Sélectionnez Vit dans le menu Horloge. Le guide de réglage animé Voir les étapes apparaît.
b. Utilisez les globles paramétriques pour définir le niveau de vide et la vitesse de coupe souhaités.
c. Pour le mode de vitrectomie fixe, déplacez la pédale horizontalement vers l’extérieur afin d’activer et
désactiver par alternance le vitréotome, puis appuyez sur la pédale pour la fonction d’aspiration. Le
fonctionnement du vitréotome est accompagné d’une tonalité (si celle-ci est activée). La vitesse de
coupe fixe est activée dans la zone 2 de la pédale.
d. Pour le mode de vitrectomie linéaire, activez le vitréotome par un déplacement horizontal de la pédale
vers l’extérieur dans la zone 2.
e. Pour le mode de reflux (s’il est activé), faites glisser la pédale vers l’intérieur.

Configuration Vitrectomie non programmée


Au cas où une vitrectomie du segment antérieur est nécessaire lors d’une intervention phaco :

a. Sélectionnez le mode Vitrectomie dans le menu Horloge. Le guide de réglage animé Voir les étapes
apparaît. Sélectionnez Fermer pour fermer le guide de réglage animé.
b. Sortez le vitréotome de son emballage. Raccordez la tubulure d’aspiration et la ligne de commande à
l’orifice pneumatique sur le Stellaris® Vision Enhancement System.
c. Vérifiez que le clamp d’irrigation est ouvert et que son extrémité est immergée dans la solution
d’irrigation. Sélectionnez Configuration puis Test de vit pneumatique. Sélectionnez Voir les étapes
pour accéder au guide de réglage animé, si nécessaire.
d. Après un test réussi, sélectionnez Passer à la Chirurgie, puis la fonction Vit dans le menu Horloge.

4-18 Manuel de l’opérateur 4118800FR 4118800FR


4 Références détaillées

Pédale de contrôle du mode de vitrectomie


En mode antérieur, l’irrigation est assurée par un seul système d’irrigation par gravité ou par perfusion
pressurisée où la tubulure d’irrigation est guidée au travers d’une vanne à manchon. La première fois que vous
appuyez sur la pédale, la vanne de contrôle de l’irrigation s’ouvre pour permettre l’irrigation de l’œil.

Une fois l’irrigation commencée et après avoir enfoncé la pédale d’environ cinq degrés (ou du nombre de
degrés programmé), vous constatez une augmentation momentanée de la résistance de la pédale qui indique la
transition entre la zone 1 et la zone 2 et le début de l’aspiration. L’aspiration augmente proportionnellement au
déplacement de la pédale, le niveau maximal étant défini dans Vide max sur l’écran tactile. La zone 2 fournit un
contrôle linéaire de l’aspiration. L’écran Vide réel indique le niveau d’aspiration en cours.

Si elle est activée, une tonalité linéaire indique que l’aspiration est en cours. La tonalité s’intensifie à mesure
que l’aspiration augmente.

En mode de vitrectomie fixe, la coupe du corps vitré est activée en zone 2. La vitesse de coupe est fixe. Chaque
mouvement horizontal vers l’extérieur permet d’activer ou de désactiver le vitréotome. Si elle est activée, une
tonalité signale que le vitréotome est activé (deux bips sonores) ou désactivé (un seul bip).

Pour le mode de coupe double linéaire, le mouvement horizontal vers l’extérieur fournit un contrôle linéaire de
la vitesse de coupe en réponse au déplacement de la pédale lorsqu’elle est dans la zone 2. La vitesse de coupe
réelle s’affiche à l’écran. Quand vous relâchez la pédale, elle revient en position centrale, et le vitréotome est
désactivé. Si elle est activée, une tonalité linéaire indique la vitesse de coupe, et elle s’intensifie au fur et à
mesure que la vitesse de coupe augmente.

Le reflux (si activé) est déclenché par un déplacement linéaire horizontal de la pédale vers l’intérieur.

Vous disposez par ailleurs d’un bouton marche/arrêt pour la vitrectomie, et d’un indicateur d’état sur l’écran.

Par défaut, le vitréotome est activé.

4118800FR 4118800FR Manuel de l’opérateur 4-19


4 Références détaillées

4.9. Fonction Ultrasons


La phacoémulsification se rapporte au processus de désintégration ultrasonique de la lentille à l’aide d’une
aiguille vibrante fonctionnant à une fréquence au-delà de la gamme audible, dans la chambre antérieure de l’œil.

La pièce à main phaco Stellaris® contient un connecteur d’irrigation de verrouillage Luer SureLock®, qui
permet d’éviter le débranchement de la tubulure en cours d’intervention et utilise le système de gestion
d’énergie Attune™, basé sur une technologie 6-crystal et un logiciel avancé de modulation de puissance (voir la
section Programmation pour plus de détails).

Puissance ultrasonique
L’affichage Ultrasons permet de régler les pulses par seconde (PPS) de la puissance ultrasonique maximale, le
cycle actif (CA), la durée des pulses et l’intervalle des pulses. Le paramètre en cours et la valeur réelle sont tous
deux illustrés sur l’écran chirurgical. La barre d’état (voir la page 2-23), visible en haut au milieu de l’écran
chirurgical, peut afficher la puissance ultrasonique moyenne (Moy.), le temps phaco réel (TPR) et le temps
phaco effectif (TPE), en fonction des paramètres du système.

La puissance ultrasonique moyenne est calculée de manière interne. Il s’agit de la moyenne arithmétique de la
puissance phaco utilisée depuis la dernière réinitialisation. Le TPR indique la durée en minutes et en secondes
d’activation de la puissance phaco depuis la dernière réinitialisation. Le TPE s’obtient en multipliant la
puissance ultrasonique moyenne par le TPR. Utilisez l’écran des options supplémentaires (voir la page 2-8)
pour réinitialiser la minuterie et la moyenne phaco. La minuterie est également réinitialisée lorsque vous
sélectionnez Patient suivant sur l’écran Cas terminé.

Ultrasons en mode pulsé


Vous pouvez régler la puissance ultrasonique en mode pulsé de 0 % à 10 % par incréments de 1 %, de 10 % à
30 % par incréments de 2 % et de 30 % à 100 % par incréments de 5 % à l’aide des globes paramétriques haut/
bas, des boutons de la pédale de contrôle ou de la télécommande, et par incréments de 1 % à l’aide du clavier.
La commande de la puissance de sortie des pulses peut être programmée sur un nombre de pulses par seconde
(PPS) compris entre 1 et 250, par incréments d’une pulse par seconde.

La commande de la vitesse de pulse ne permet pas de régler la puissance ultrasonique. Cette commande règle le
nombre de cycles de puissance ultrasonique activés pendant un intervalle d’une seconde. En Mode U/S pulsé, la
pièce à main phaco est activée pour la durée de chaque intervalle de temps définie au niveau du paramètre Cycle
actif.

Ultrasons en mode burst


Les ultrasons en mode burst existent uniquement en mode antérieur et fournissent une énergie ultrasonique
minimale. Les ultrasons sont appliqués en burst simple ou multiple avec une puissance fixe, ou en burst fixe
avec un contrôle linéaire de puissance. La durée de burst varie entre 2 et 600 msec.

4-20 Manuel de l’opérateur 4118800FR 4118800FR


4 Références détaillées

Lorsque le mode burst simple est sélectionné, un burst d’énergie ultrasonique est déclenché lorsque la pédale
de contrôle est enfoncée à 90 % de la position de contrôle linéaire. Ce mode est réinitialisé lorsque la pédale est
relâchée à moins de 90 % de la position de contrôle linéaire.

Figure 4.5. Ultrasons en mode burst.


1. Burst simple. 2. Position de la pédale. 3. Puissance.

Lorsque le mode pulse fixe est sélectionné, la durée et l’intervalle des pulses peuvent être sélectionnés via les
paramètres à l’écran. La puissance ultrasonique est commandée par la position de contrôle linéaire de la pédale.

Figure 4.6. Ultrasons à pulse fixe.

La puissance ultrasonique est commandée par la position de contrôle linéaire de la pédale.

Lorsque le mode burst multiple est sélectionné, une série de bursts d’énergie ultrasonique est déclenchée.
L’intervalle temporel entre les bursts est commandé par la position de contrôle linéaire de la pédale. Lorsque la
pédale est au maximum de son déplacement en mode de contrôle linéaire, l’énergie ultrasonique est limitée par
le paramètre Cycle actif max.

Figure 4.7. Ultrasons à burst multiple.

4118800FR 4118800FR Manuel de l’opérateur 4-21


4 Références détaillées

Sous-mode ultrasons
Il est possible d’enregistrer jusqu’à trois séries de paramètres de modulation d’ultrasons dans chaque mode
U/S (voir Description des modes U/S, page 4-22). Il est possible d’activer et de désactiver le déclenchement d’une
séquence de sous-modes avec la pédale de contrôle. Vous pouvez alterner entre les différents sous-modes en
utilisant l’interrupteur de talon de la pédale de contrôle ou le mouvement horizontal vers l’extérieur de la pédale
de contrôle dans la zone 2 ou 3, selon la programmation du système.

Les options de modification des sous-modes à l’aide de la pédale de contrôle sont :


• Soit les deux boutons sur le côté gauche, soit les deux boutons sur le côté droit peuvent être groupés
pour passer au sous-mode suivant (pointe du pied) ou précédent (talon).
• L’un des quatre boutons de la pédale de contrôle peut être affecté au passage au sous-mode suivant
(lorsqu’ils sont dégroupés).
• L’interrupteur du mouvement horizontal vers l’extérieur peut être activé pour passer au sous-mode
suivant (dans une zone quelconque) (pour les modes linéaires simples).
• L’interrupteur du mouvement horizontal vers l’intérieur peut être activé pour passer au sous-mode
suivant (dans une zone quelconque) (pour les modes doubles linéaires où le reflux est désactivé).
• L’interrupteur du mouvement horizontal vers l’intérieur peut être activé pour passer au sous-mode
suivant (dans la zone 2/3) (pour les modes doubles linéaires où le reflux est activé).

Calibrage ultrasonique
La pièce à main ultrasons doit être calibrée avec l’aiguille avant utilisation. Sélectionnez Purger et calibrer sur
l’écran de configuration.

Description des modes Ultrasons


L’application d’une puissance ultrasonique peut être fixe ou linéaire. La puissance linéaire se commande par
la pédale de façon proportionnelle, depuis une valeur nulle jusqu’à la limite maximale définie au niveau de la
console.

Vous pouvez régler la puissance des ultrasons de 0 % à 10 % par incréments de 1 %, de 10 % à 30 % par


incréments de 2 % et de 30 % à 100 % par incréments de 5 % à l’aide des globes paramétriques haut/bas,
des boutons de la pédale de contrôle ou de la télécommande, et par incréments de 1 % à l’aide du clavier. La
commande de la puissance de sortie des pulses peut être programmée sur un nombre de pulses par seconde
compris entre 1 et 250, par incréments d’une pulse par seconde (PPS).

Mode Ultrasons linéaires simples avec aspiration fixe


Une fois que l’irrigation a commencé et que vous avez enfoncé la pédale d’environ cinq degrés (ou du nombre
de degrés programmé), vous constatez une augmentation de la résistance de la pédale qui indique la transition
entre la zone 1 et la zone 2 et le début de l’aspiration. L’aspiration fixe s’effectue au niveau d’aspiration
sélectionné. L’écran affiche le niveau réel d’aspiration à un moment donné.

4-22 Manuel de l’opérateur 4118800FR 4118800FR


4 Références détaillées

La puissance ultrasonique est activée quand la pédale atteint la zone 3. La résistance de la pédale augmente
encore de façon à indiquer (si les crans sont activés) la transition entre deux zones et l’activation de la puissance
ultrasonique. La puissance ultrasonique est activée et contrôlée en fonction de déplacement de la pédale
en zone 3. Vous pouvez sélectionner le sous-mode ultrasons suivant (s’il est activé) en déplaçant la pédale
horizontalement vers l’extérieur.

Mode Ultrasons linéaires simples avec aspiration linéaire


Une fois que l’irrigation a commencé et que vous avez enfoncé la pédale d’environ cinq degrés (ou du nombre
de degrés programmé), vous constatez une augmentation de la résistance de la pédale qui indique la transition
entre la zone 1 et la zone 2 et le début de l’aspiration. L’aspiration augmente du niveau 0 au niveau programmé
proportionnellement au déplacement de la pédale en zone 2. Le niveau réel d’aspiration est affiché à l’écran. Le
niveau d’aspiration est maintenu au niveau programmé en zone 3.

La puissance ultrasonique est activée quand la pédale atteint la zone 3. La résistance de la pédale augmente
encore de façon à indiquer la transition entre deux zones et l’activation de la puissance ultrasonique. La
puissance ultrasonique linéaire est activée et contrôlée en fonction du déplacement linéaire de la pédale en
zone 3. Vous pouvez activer et désactiver le mode ultrasons pulsés par un mouvement horizontal de la pédale
vers l’extérieur.

Remarque : lorsque le mode burst simple ou burst multiple est sélectionné, la position 3 (ou
mouvement horizontal vers l’extérieur) ne contrôle pas la puissance ultrasonique, mais
l’intervalle entre les bursts (burst multiple). Un déplacement presque complet active et
réinitialise le mode burst simple (voir la page 4-24).

Mode Ultrasons doubles linéaires avec aspiration par mouvement


horizontal (Vide minimal fixe en zone 2)
Une fois que l’irrigation a commencé et que vous avez enfoncé la pédale d’environ cinq degrés (ou du nombre
de degrés programmé), vous constatez une augmentation de la résistance de la pédale qui indique la transition
entre la zone 1 et la zone 2 et le début de l’aspiration. Le niveau minimal d’aspiration programmé s’effectue en
zone 2. Vous contrôlez la limite maximale d’aspiration linéaire par un mouvement horizontal de la pédale vers
l’extérieur. Le niveau réel d’aspiration est affiché à l’écran.

La puissance ultrasonique est activée quand la pédale atteint la zone 3. La résistance de la pédale augmente
encore de façon à indiquer la transition entre deux zones et l’activation de la puissance ultrasonique. La
puissance ultrasonique linéaire est activée et contrôlée en fonction du déplacement linéaire de la pédale en
zone 3 (voir la remarque).

4118800FR 4118800FR Manuel de l’opérateur 4-23


4 Références détaillées

Mode Ultrasons doubles linéaires avec aspiration par mouvement


horizontal et aspiration linéaire (Vide linéaire en zone 2)
Une fois que l’irrigation a commencé et que vous avez enfoncé la pédale d’environ cinq degrés (ou du nombre
de degrés programmé), vous constatez une augmentation de la résistance de la pédale qui indique la transition
entre la zone 1 et la zone 2 et le début de l’aspiration. L’aspiration augmente du niveau zéro au niveau minimal
proportionnellement au déplacement de la pédale en zone 2. Vous contrôlez le niveau maximal d’aspiration
linéaire par un mouvement horizontal de la pédale vers l’extérieur. Le niveau réel d’aspiration est affiché à
l’écran.

La puissance ultrasonique est activée quand la pédale atteint la zone 3. La résistance de la pédale augmente
encore de façon à indiquer la transition entre deux zones et l’activation de la puissance ultrasonique. La
puissance ultrasonique linéaire est activée et contrôlée en fonction du déplacement linéaire de la pédale en
zone 3.

Remarque : q uand le mode burst simple ou burst multiple est sélectionné, la position 3 (ou
mouvement horizontal vers l’extérieur) ne contrôle pas la puissance ultrasonique, mais
contrôle l’intervalle entre les bursts (burst multiple). Un déplacement presque complet
active et réinitialise le mode burst simple.

Mode Ultrasons doubles linéaires avec aspiration par mouvement vertical


L’irrigation est activée en zone 1 de déplacement de la pédale. Quand la pédale se trouve en zone 1, la vanne
d’irrigation à manchon s’ouvre de façon à permettre l’irrigation de l’œil.

L’aspiration est activée en zone 2 de déplacement de la pédale. La résistance de la pédale augmente


momentanément de façon à indiquer la transition entre les zones 1 et 2 et le début de l’aspiration. En zone 2,
l’aspiration linéaire s’effectue au niveau d’aspiration sélectionné. Le niveau réel d’aspiration est affiché à
l’écran.

La puissance ultrasonique linéaire est activée et contrôlée en fonction du déplacement linéaire horizontal de la
pédale vers l’extérieur en position 2.

Ultrasons doubles linéaires


Le mode Ultrasons doubles linéaires vous permet de contrôler deux paramètres d’ultrasons, l’un sur le
mouvement vertical et l’autre sur le mouvement horizontal. Dans ces modes, la position 1 fournit l’irrigation, la
position 2 fournit une aspiration fixe ou une aspiration fixe avec une fonction de contrôle d’aspiration activée, et
les déplacements horizontaux et verticaux de la position 3 fournissent un contrôle linéaire de deux paramètres
d’ultrasons. Des modes sont disponibles pour contrôler la puissance et la vitesse de pulse (pulsé), la puissance
et le cycle actif (pulsé), la durée et le cycle actif (burst multiple), la puissance et la durée (burst multiple), et la
puissance et le cycle actif (burst multiple).

4-24 Manuel de l’opérateur 4118800FR 4118800FR


4 Références détaillées

Configuration de la phacoémulsification

AVERTISSEMENT : 
n’altérez jamais intentionnellement les pièces à main ni les embouts en les pliant, en
les coupant ou en y gravant quelque chose, cela pourrait les casser ou les empêcher
de fonctionner correctement.

AVERTISSEMENT : 
ne touchez pas l’embout d’une pièce à main ultrasons activée, vous pourriez vous
blesser.

AVERTISSEMENT : 
une aiguille incorrectement fixée risque de fausser le réglage et d’entraîner la
chute dans l’œil de fragments métalliques susceptibles de provoquer des lésions
permanentes graves chez le patient.

AVERTISSEMENT : 
pour une aspiration et des performances de reflux optimales, l’œil du patient doit
être au même niveau (sans aller au-delà de 7 cm [3 po]) que le port d’aspiration
du Stellaris® Vision Enhancement System. Le non-respect de cette procédure peut
entraîner de graves lésions permanentes pour le patient.

Remarque : n ’utilisez pas les packs postérieurs ou combinés Stellaris® PC Vision Enhancement
System sur un système Stellaris®.

Remarque : les instructions spécifiques de nettoyage et de stérilisation accompagnant la pièce à


main ou l’accessoire ont priorité sur les présentes instructions.

Remarque : il est impératif de stériliser la pièce à main ultrasons, l’aiguille et le manchon
d’irrigation avant la réalisation de ces étapes.

a. Mettez le système sous tension.


b. Appuyez sur un bouton sur la pédale de contrôle et attendez que le témoin prêt reste fixement allumé en
vert, cela indique que la communication sans fil est établie.
c. Sélectionnez le nom du chirurgien, et sélectionnez Confirmer.

4118800FR 4118800FR Manuel de l’opérateur 4-25


4 Références détaillées

d. Ouvrez le kit d’éléments jetables et insérez le système de collecte des liquides :


• Si vous utilisez un système de vide, introduisez la cassette du module fluidique à fond et
maintenez-la jusqu’à ce que le système la saisisse automatiquement. Le rétroéclairage du boîtier de
la cassette cesse de clignoter et reste allumé lorsque le système saisit la cassette.
• Si vous utilisez un système de débit, introduisez la cassette du module fluidique et sélectionnez
Fermer tiroir.
Le système lance automatiquement le test de vide ou l’étalonnage de la cartouche.
e. Une fois le test de vide ou l’étalonnage de la cartouche terminé, l’écran de configuration apparaît et la
fonction Purger et calibrer est mise en surbrillance.
f. Percez le flacon de solution saline équilibrée et suspendez-le à la hauteur souhaitée.
Étape supplémentaire si vous utilisez la perfusion pressurisée :
Connectez la tubulure d’air (D4600A) à l’orifice de venting de la pointe du flacon et l’autre extrémité
avec le filtre à air au connecteur de sortie d’air du Stellaris®. Actionnez la pompe à air à partir de
l’écran de configuration du système ; la commande se trouve dans l’angle en haut à droite de l’écran.
Le connecteur de sortie reste allumé s’il est à la pression requise, et clignote s’il n’est pas à la pression
requise.
g. Raccordez la tubulure à la pièce à main phaco. Sélectionnez Voir les étapes pour accéder au guide de
réglage animé, si nécessaire.
h. Branchez le connecteur de la pièce à main à la machine (deuxième connecteur en partant du haut).
i. Enfilez l’aiguille à ultrasons sur la pièce à main et fixez-la correctement à l’aide d’un porte-aiguille.
j. Enfilez le manchon d’irrigation sur l’aiguille à ultrasons de sorte que les orifices du manchon soient
perpendiculaires à environ 1 mm du biseau de l’aiguille (environ 1,5 mm pour des cataractes plus
denses). Si vous utilisez des aiguilles MICS, montez le manchon comme illustré. Il est conseillé
d’humidifier préalablement le manchon avec la solution saline équilibrée pour faciliter le montage du
manchon de perfusion sur l’aiguille.

Figure 4.8. Manchon d’irrigation.


1. Manchon d’irrigation. 2. Aiguille.

k. Vérifiez que le clamp d’irrigation est ouvert, et sélectionnez irrigation activée/désactivée pour lancer le
débit et permettre à l’irrigation de remplir la tubulure jusqu’aux pièces à main. (Voir la page 2-24 pour
des détails sur le bouton du débit d’irrigation.) Activez le bouton Remplir pour mettre le débit en marche
pendant 20 à 120 secondes. La durée est un paramètre défini par l’utilisateur.

4-26 Manuel de l’opérateur 4118800FR 4118800FR


4 Références détaillées

l. Remplissez la chambre de test avec la solution d’irrigation et faites glisser par-dessus l’embout de la
pièce à main.
m. Sélectionnez Purger et calibrer. Un test de vide fait partie du cycle de purge.
n. Après une purge et un calibrage réussis, l’écran chirurgical principal s’affiche.

Les composants externes de votre système sont maintenant prêts. Continuez le réglage des paramètres de
fonctionnement.

Remarque : le système n’indique pas s’il y a ou non du liquide au cours de la purge. Inspectez la
tubulure, puis confirmez qu’elle est remplie de liquide et dépourvue de bulles après
chaque purge et calibrage. Répétez le processus de purge si la tubulure n’est pas
correctement remplie de liquide.

Intervention par phacoémulsification

Remarque : a u cours de toute procédure impliquant des ultrasons, le contact accidentel entre
l’embout de l’instrument à ultrasons et un autre instrument peut engendrer des
particules métalliques. Le résultat de l’énergie ultrasonique provoquant la micro-
abrasion de l’embout de l’instrument à ultrasons peut être une autre source de
particules métalliques provenant d’une pièce à main ultrasons.

Remarque : l’aiguille à ultrasons doit être installée correctement et son état doit être parfait. Les
tubulures d’aspiration et d’irrigation doivent également être correctement raccordées.

Remarque : m
 aintenez l’extrémité de la pièce à main vers le haut tout en purgeant le tube
d’irrigation afin de vous assurer que tout l’air est libéré.

Les composants externes de votre Vision Enhancement System sont maintenant raccordés. Vous êtes désormais
prêt à définir les paramètres de fonctionnement.

a. Sur l’écran chirurgical principal, sélectionnez le mode chirurgical souhaité dans le menu Horloge.
b. À l’aide des globes paramétriques, définissez le niveau d’aspiration voulu, ainsi que la puissance
ultrasonique maximale. Définissez le nombre voulu de PPS pour les ultrasons pulsés.

Remarque : a ssurez-vous que les tubulures sont exemptes de bulles d’air pendant la purge. Une fois
le système purgé, le calibrage ultrasonique commence automatiquement et la tonalité
ultrasonique retentit. Au terme de la purge, l’écran chirurgical principal apparaît.

4118800FR 4118800FR Manuel de l’opérateur 4-27


4 Références détaillées

Remarque : p our le confort de l’opérateur, la purge est automatiquement interrompue lorsque


le calibrage est terminé ou annulé. Procédez à un nouveau calibrage en cas de
remplacement de la pièce à main ou de l’aiguille à ultrasons.

c. Appuyez sur la pédale pour activer le mode ultrasons. L’aspiration et la puissance ultrasonique sont
appliquées quand la pédale atteint les zones préprogrammées respectives (comme indiqué au Chapitre 3).
d. Le Vide réel affiche le vide utilisé par rapport à la limite maximale programmée. La barre de
progression U/S réels affiche le volume de la puissance ultrasonique utilisée par rapport au niveau
maximal. Le Temps écoulé indique la durée d’activation en minutes et en secondes de la puissance
ultrasonique.

Remarque : v oir le Chapitre 5 relatif aux consignes de nettoyage et de stérilisation une fois
l’intervention chirurgicale terminée.

4-28 Manuel de l’opérateur 4118800FR 4118800FR


4 Références détaillées

4.10. Fonction Coagulation

AVERTISSEMENT : 
vérifiez le niveau de puissance de coagulation lors du changement entre
cautérisation extraoculaire et cautérisation intraoculaire.

AVERTISSEMENT : 
utilisez uniquement des pièces à main et des câbles bipolaires conçus par
Bausch + Lomb pour être utilisés avec ce système.

AVERTISSEMENT : 
toute défaillance du matériel chirurgical HF risque d’entraîner une augmentation
non prévue de la puissance.

ATTENTION : 
les câbles patient doivent être positionnés de manière à éviter tout contact avec le
patient ou d’autres câbles. Stockez les pièces à main bipolaires temporairement
inutilisées dans un endroit autre que celui où se trouve le patient.

ATTENTION : 
tous les accessoires bipolaires doivent avoir une tension de fonctionnement nominale
d’au moins 120 V.

Remarque : lorsque le dispositif et l’équipement de monitorage physiologique sont utilisés


simutanément sur le même patient, toutes les électrodes de monitorage doivent être
placées le plus loin possible des électrodes chirurgicales. Il n’est pas recommandé
d’utiliser des électrodes de monitorage à aiguille. Dans tous les cas, il est recommandé
d’utiliser des systèmes de monitorage intégrant des dispositifs de limitation du courant
à haute fréquence.

Remarque : la puissance de sortie choisie doit être la plus faible possible pour l’usage prévu.

Remarque : il n’est pas nécessaire d’utiliser une électrode neutre pour la fonction bipolaire.

4118800FR 4118800FR Manuel de l’opérateur 4-29


4 Références détaillées

Remarque : p our une explication du fonctionnement de la pédale de contrôle en double linéaire,


voir la page 2-40.

La coagulation bipolaire est obtenue par la fonction de coagulation du Stellaris® Vision Enhancement System.
Les pinces bipolaires ou les pièces à main en forme de stylo sont utilisées comme électrodes.

La puissance de coagulation peut être réglée de 0 à 100 % de la puissance de sortie à l’aide des touches fléchées
vers le haut et vers le bas.

Les modes de coagulation disponibles sont les suivants :


• Mode de coagulation fixe — fournit une puissance de sortie réglable entre 0 et 100 %. Vous pouvez
régler les niveaux de puissance avec le globe paramétrique. Vous pouvez activer la coagulation fixe
avec n’importe quel bouton de la pédale de contrôle, s’il est programmé. La coagulation fixe reste
active tant que le bouton est enfoncé.
• Mode de coagulation linéaire — fournit une puissance de sortie réglable entre 0 et 100 %. Vous
pouvez régler les niveaux de puissance avec le globe paramétrique. Vous sélectionnez la coagulation
linéaire dans le menu Horloge sur l’écran chirurgical principal. Vous activez la coagulation linéaire
en enfonçant la pédale, si elle a été programmée, afin de fournir un contrôle linéaire en fonction du
déplacement angulaire de la pédale.

4-30 Manuel de l’opérateur 4118800FR 4118800FR


4 Références détaillées

Configuration et utilisation de la coagulation fixe

AVERTISSEMENT : 
assurez-vous que la pièce à main et les accessoires sont stérilisés avant utilisation.

AVERTISSEMENT : 
les câbles connectés aux électrodes chirurgicales doivent être placés de manière à
éviter tout contact avec le patient ou d’autres conducteurs.

Remarque : v oir le Chapitre 5 relatif aux consignes de nettoyage et de stérilisation une fois
l’intervention chirurgicale terminée. les instructions spécifiques de nettoyage et
de stérilisation accompagnant la pièce à main ou l’accessoire ont priorité sur les
présentes instructions.

Figure 4.9. Configuration de la pièce à main pour la coagulation fixe.


1. Adaptateur CX9404. 2. Vers le connecteur de coagulation du système. 3. Connecteur à 2 broches.
4. Connecteur Lemo.

a. Raccordez la pince bipolaire ou le stylo souhaité(e) à son câble. Vous aurez peut-être besoin d’un
adaptateur.
b. Raccordez le câble bipolaire au connecteur de coagulation.
c. Utilisez les globes paramétriques pour définir le pourcentage de puissance de coagulation souhaité.

4118800FR 4118800FR Manuel de l’opérateur 4-31


4 Références détaillées

d. La fonction de coagulation fixe est activée en appuyant sur l’interrupteur programmé de la pédale de
contrôle. La fonction est désactivée dès que vous relâchez l’interrupteur. Le mode de coagulation fixe
est accessible pendant la configuration du système.
e. Le fonctionnement du mode de coagulation bipolaire est accompagné d’une tonalité si elle est
programmée.

Configuration et utilisation de la coagulation linéaire

AVERTISSEMENT : 
assurez-vous que la pièce à main et les accessoires sont stérilisés, comme spécifié,
avant utilisation.

Remarque : les instructions spécifiques de nettoyage et de stérilisation accompagnant la pièce à


main ou l’accessoire ont priorité sur les présentes instructions.

Remarque : v oir le Chapitre 5 relatif aux consignes de nettoyage et de stérilisation une fois
l’intervention chirurgicale terminée.

Remarque : a fin d’être conforme à la 60601-2-2, la position 1 ne démarre pas tant que la pédale ne
s’est pas déplacée d’environ 35 % en mode de coagulation linéaire.

Figure 4.10. Configuration de la pièce à main pour la coagulation linéaire.


1. Adaptateur CX9404. 2. Vers le connecteur de coagulation du système.
3. Connecteur à 2 broches. 4. Connecteur Lemo.

4-32 Manuel de l’opérateur 4118800FR 4118800FR


4 Références détaillées

a. Raccordez la pince bipolaire ou le stylo souhaité(e) à son câble. l’utilisation d’un adaptateur peut se
révéler nécessaire.
b. Raccordez la câble bipolaire au connecteur électrique de coagulation si nécessaire.
c. Sélectionnez Coag dans le menu Horloge.
d. Utilisez les globles paramétriques pour définir la puissance de Coagulation max souhaitée.
e. Vous activez la fonction de coagulation linéaire avec la pédale, si elle est programmée. La barre de
progression de la Coagulation réelle affiche le niveau de puissance de coagulation utilisée par rapport
au niveau maximal.
f. Le fonctionnement du mode de coagulation bipolaire est accompagné d’une tonalité, si elle est
programmée.

4.11. Fonction de perfusion pressurisée DigiFlow™

AVERTISSEMENT : 
quand vous utilisez la perfusion pressurisée avec un flacon de solution saline
équilibrée suspendu à la potence automatisée du système, la pression intraoculaire
réelle est supérieure à la pression atmosphérique affichée par la machine. Elle est
en effet égale à la pression atmosphérique combinée avec la pression hydrostatique
créée par la gravité.

Remarque : les instructions spécifiques de nettoyage et de stérilisation accompagnant la pièce à


main ou l’accessoire ont priorité sur les présentes instructions.

Remarque : u ne fois la pompe à perfusion pressurisée activée, elle continue à fonctionner même
lorsque la fonction disparaîtra de l’écran.

Remarque : s i vous utilisez la perfusion pressurisée, suspendez le flacon de sorte que la chambre
compte-gouttes se trouve au niveau de l’œil du patient.

La fonction de perfusion pressurisée injecte une pression d’air prédéterminée afin de mettre le flacon de solution
saline équilibrée sous pression. La pression générée propulse la solution saline équilibrée dans l’œil pour
maintenir une pression intraoculaire (PIO) prédéterminée. La pression d’air est générée par un compresseur au
niveau du système et l’air est propulsé dans le flacon à travers une tubulure d’air. L’utilisation de la fonction de
perfusion pressurisée remplacera la perfusion par gravité qui dépend de la hauteur du flacon. La pression d’air
prédéterminée peut être ajustée sur l’écran du système.

4118800FR 4118800FR Manuel de l’opérateur 4-33


4 Références détaillées

Un crochet de suspension de flacon niveau zéro (BL4363) est un accessoire en option qui permet à la chambre
compte-gouttes de solution saline équilibrée d’être au niveau du port d’aspiration.

Activation de la fonction de perfusion pressurisée


Si le système comprend le logiciel de perfusion pressurisée, la fonction peut être activée à partir de la
programmation du fichier chirurgien ou de l’écran des options supplémentaires en chirurgie.

Pour activer la fonction de perfusion pressurisée à partir de l’écran des options supplémentaires en chirurgie :

1. Sélectionnez le bouton Écran des options supplémentaires.


2. Sélectionnez l’onglet Perfusion sur l’écran contextuel.
3. Réglez Type de perfusion sur « Pressurisée », comme illustré ci-dessous.

Figure 4.11. Paramètres de la perfusion pressurisée.

4. Pour enregistrer les paramètres et la fonction de perfusion pressurisée, utilisez le bouton de commande
Enregistrer les paramètres.

4-34 Manuel de l’opérateur 4118800FR 4118800FR


4 Références détaillées

Configuration de la perfusion pressurisée


1. Enlevez le bouchon du filtre (A) de l’orifice de venting de la pointe du flacon, vendu avec le kit
d’éléments jetables du système (Figure 1).
2. Raccordez le connecteur mâle de la tubulure d’air à l’orifice de venting de la pointe du flacon (A)
(Figure 2).
3. Raccordez le filtre de la tubulure d’air à la source d’air du système microchirurgical (B) (Figure 2).
4. Percez et suspendez le flacon au crochet à la hauteur souhaitée.
5. Utilisez les flèches vers haut et le bas pour sélectionner la pression d’air souhaitée.
6. Actionnez la pompe à air en sélectionnant le bouton Désactivé sous l’affichage du paramètre.
Sélectionnez le même bouton pour désactiver la pompe.

Figure 1 Figure 2

A
B
B

Figure 4.12. Configuration de la perfusion pressurisée.

Remarque : s i la perfusion est réglée sur « Pressurisée », la pompe se déclenche quand une cassette
est saisie et une fois le test de vide terminé.

4118800FR 4118800FR Manuel de l’opérateur 4-35


4 Références détaillées

4-36 Manuel de l’opérateur 4118800FR 4118800FR


Exigences relatives au nettoyage
et à la stérilisation

nettoyage et à la stérilisation
Exigences relatives au
5 Exigences relatives au nettoyage et à la stérilisation

Exigences relatives au nettoyage et à la stérilisation


Ce chapitre fournit des instructions à suivre pour nettoyer le Stellaris® Vision Enhancement System, ainsi que
pour nettoyer et stériliser les accessoires réutilisables.

Remarque : les instructions spécifiques de nettoyage et de stérilisation accompagnant une pièce à


main ou un accessoire ont priorité sur les présentes instructions.

Remarque : il est recommandé de procéder à une maintenance préventive régulière, à savoir une
fois par an, afin de garantir que le Stellaris® Vision Enhancement System répond aux
normes de performance, de fiabilité et de sécurité établies par le fabricant. Seul un
employé agréé de Bausch + Lomb est habilité à effectuer la maintenance.

AVERTISSEMENT : 
après la stérilisation, laissez la pièce à main et son cordon refroidir pendant
20 minutes avant de les réutiliser. Le connecteur de la pièce à main doit être
complètement sec avant d’être relié à l’équipement.

4118800FR 4118800FR Manuel de l’opérateur 5-1


5 Exigences relatives au nettoyage et à la stérilisation

5.1. Stellaris® Nettoyage courant du Vision


Enhancement System

AVERTISSEMENT : 
coupez l’alimentation CA avant de nettoyer le système.

ATTENTION : 
afin de conserver la finition de la surface, évitez d’utiliser des nettoyants abrasifs. Si
possible, nettoyez les taches avant qu’elles ne sèchent.

Bausch + Lomb a testé les produits suivants et a conclu qu’ils peuvent être utilisés sur toutes les surfaces
externes du Stellaris® Vision Enhancement System. L’utilisateur assume la responsabilité de l’utilisation
éventuelle d’une substance non répertoriée.
• Alcool isopropylique (70 %)
• Savon doux et eau

Nettoyez chaque semaine les surfaces externes du Stellaris® Vision Enhancement System, de la pédale de
contrôle et de la télécommande avec un chiffon doux humidifié avec une solution de nettoyage, alors que le
Stellaris® Vision Enhancement System est débranché de toute alimentation électrique. Évitez d’appliquer un
agent nettoyant quelconque directement sur l’affichage (appliquez-en modérément sur le chiffon). Retirez toutes
traces de solution de nettoyage à l’aide d’un chiffon humidifié avec de l’eau propre et séchez les surfaces avec
un chiffon non pelucheux.

Si le système comprend un module fluidique à contrôle de vide avancé, la lentille de détection du niveau
de liquide doit être nettoyée tous les trois mois à l’aide d’une compresse de gaze de 10 x 10 cm (4 x 4 po)
humidifiée avec de l’alcool isopropylique.

5-2 Manuel de l’opérateur 4118800FR 4118800FR


5 Exigences relatives au nettoyage et à la stérilisation

Figure 5.1. Lentille de détection du niveau de liquide.

Nettoyez les connecteurs électriques toutes les semaines avec un écouvillon imbibé d’alcool en prenant soin de
ne pas utiliser une quantité excessive de solution de nettoyage autour des ports. Attendez que les ports soient
bien secs avant de reconnecter l’alimentation électrique.

5.2. Accessoires de coagulation bipolaire

AVERTISSEMENT : 
ne stérilisez pas les accessoires de coagulation à l’aide d’une solution pour trempage
long.

AVERTISSEMENT : 
après la stérilisation, laissez la pièce à main et son cordon refroidir pendant
20 minutes avant de les réutiliser. Le connecteur de la pièce à main doit être
complètement sec avant d’être relié à l’équipement.

ATTENTION : 
tous les accessoires bipolaires doivent avoir une tension de fonctionnement nominale
d’au moins 120 V.

Remarque : il n’est pas nécessaire d’utiliser une électrode neutre pour la fonction bipolaire.

4118800FR 4118800FR Manuel de l’opérateur 5-3


5 Exigences relatives au nettoyage et à la stérilisation

Inspectez la pince de coagulation bipolaire, l’effaceur et le cordon réutilisable avant chaque utilisation
pour déceler tout signe de désalignement, piqûres, contamination (sang, tissus, etc.) ou autres signes
d’endommagement. Du sang, de la solution saline et d’autres contaminants déposés sur les embouts peuvent
être enlevés en grattant délicatement avec la lame d’un scalpel. En cas de chute ou de désalignement prononcé
de la pince, ou si des marques ou entailles profondes apparaissent sur les embouts après une longue utilisation,
vous pouvez retourner la pince à Bausch + Lomb pour réparation, retouche ou rempotage du socle isolant.
Hormis les méthodes éclair, les articles peuvent être enroulés dans un champ chirurgical, un conditionnement de
la centrale de distribution des fournitures médicales ou un dispositif équivalent.

Essuyez la pince avec un chiffon doux humidifié avec de l’eau savonneuse (savon doux). Évitez d’appliquer des
quantités excessives de solution à proximité du connecteur électrique. Éliminez toute trace de la solution à l’aide
d’un chiffon humidifié avec de l’eau propre. Séchez ensuite les surfaces avec un chiffon non pelucheux.

Les pinces et les câbles réutilisables peuvent être stérilisés comme suit :
• Stérilisation à la vapeur par gravité standard : enveloppés pendant 30 minutes à 121 °C/104,8 kPa
[1,048 bar] (250 °F/15,2 psi).
• Stérilisation rapide : non emballés mais couverts pendant 10 minutes à 132 °C/186,8 kPa [1,868 bar]
(270 °F/27,1 psi).
• Stérilisation sous vide poussé (vide préalable) : enveloppés pendant 3 minutes à 134 °C/206,8 kPa
[2,068 bar] (274 °F/30,0 psi).

Reportez-vous à l’ANSI/AAMI ST79-2006, « Comprehensive Guide to Steam Sterilization and Sterility


Assurance in Health Care Facilities » (Guide complet pour la stérilisation à la vapeur et la garantie de stérilité
dans les établissements hospitaliers), et/ou au règlement intérieur de votre établissement pour connaître les
restrictions d’utilisation concernant la stérilisation rapide.

5-4 Manuel de l’opérateur 4118800FR 4118800FR


5 Exigences relatives au nettoyage et à la stérilisation

5.3. Transducteur fluidique à contrôle de débit avancé


Le transducteur doit être nettoyé toutes les semaines. Reportez-vous à la figure pour les instructions suivantes.

Transducteur

Figure 5.2. Emplacement du transducteur fluidique à contrôle de débit avancé.

A. Le Stellaris® Vision Enhancement System doit être en mode de fonctionnement Système de débit
avancé.
B. Ouvrez le tiroir en appuyant sur le bouton Ouvrir tiroir.
C. Utilisez une éponge absorbante (éponge SuperSorb™) humidifiée avec de l’alcool isopropylique pour
éliminer le contaminant ou la solution saline des surfaces du transducteur indiquées.
D. Utilisez une éponge absorbante sèche pour enlever l’humidité des surfaces du transducteur.

Remarque : il est nécessaire de bien sécher le transducteur avant d’utiliser cette fonction.

4118800FR 4118800FR Manuel de l’opérateur 5-5


5 Exigences relatives au nettoyage et à la stérilisation

5.4. Pièces à main d’irrigation et d’irrigation/


aspiration

ATTENTION : 
utilisez uniquement de l’eau tiède (30 °C à 40 °C ou 85 °F à 105 °F) distillée ou
désionisée pour rincer la pièce à main.

La pièce à main doit être nettoyée et stérilisée à l’autoclave avant la première mise en service, avant la mise en
service initiale quotidienne et après chaque utilisation conformément aux instructions suivantes.

Instructions de nettoyage de la pièce à main


A. Déconnectez la tubulure et retirez le manchon d’irrigation.
B. Placez l’extrémité de la seringue dans un récipient d’eau distillée ou désionisée tiède (30 °C à 40 °C ou
85 °F à 105 °F) et remplissez la seringue jusqu’au repère de 50 cm3 (ml).
C. Connectez l’extrémité de la seringue au raccord d’irrigation de la pièce à main (voir la Figure 5.3).
D. Poussez la tige de la seringue pour faire passer le liquide par la pièce à main jusque dans un autre
récipient et ainsi assurer une évacuation adéquate. Ne réaspirez pas le liquide de rinçage dans la pièce
à main. Déconnectez la seringue.
E. Répétez les étapes B à D au moins trois fois.

5-6 Manuel de l’opérateur 4118800FR 4118800FR


5 Exigences relatives au nettoyage et à la stérilisation

Figure 5.3. Configuration du rinçage de la pièce à main d’irrigation (gauche)/d’aspiration (droite).


1. Pièce à main. 2. Luer mâle. 3. Robinet à 3 voies. 4. Seringue. 5. Adaptateur luer. 6. Luer femelle.

F. Remplissez la seringue d’air, fixez-la à la pièce à main et poussez sur la tige de la seringue pour faire
passer l’air par la pièce à main. Déconnectez la seringue.
G. Répétez l’étape F au moins trois fois.
H. Remplissez de nouveau la seringue jusqu’au repère de 50 cm3 (ml) avec de l’eau distillée ou désionisée
tiède (30 °C à 40 °C ou 85 °F à 105 °F).
I. Connectez la seringue au raccord du robinet central.
J. Tournez la manette du robinet pour permettre au liquide de s’écouler dans le raccord Luer femelle.
K. Connectez le raccord Luer femelle du robinet au raccord d’aspiration de la pièce à main.
L. Poussez la tige de la seringue pour faire passer le liquide par la pièce à main jusque dans un autre
récipient et ainsi assurer une évacuation adéquate. Ne réaspirez pas le liquide de rinçage dans la pièce
à main. Déconnectez la seringue.
M. Répétez les étapes H à L au moins trois fois.
N. Remplissez la seringue d’air, fixez-la au robinet et poussez sur la tige de la seringue pour faire passer
l’air par la pièce à main. Déconnectez la seringue.
O. Répétez l’étape N au moins trois fois.

ATTENTION : 
utilisez uniquement de l’eau tiède (30 °C à 40 °C ou 85 °F à 105 °F) distillée ou
désionisée pour rincer la pièce à main.

4118800FR 4118800FR Manuel de l’opérateur 5-7


5 Exigences relatives au nettoyage et à la stérilisation

Stérilisation de la pièce à main d’irrigation et I/A

AVERTISSEMENT : 
après la stérilisation, laissez la pièce à main refroidir pendant 20 minutes avant de
l’utiliser.

AVERTISSEMENT : 
ne stérilisez pas l’instrument à froid. La solution de stérilisation peut ne pas avoir été
rincée avant l’intervention, peut avoir été projetée dans les yeux et avoir entraîné des
blessures oculaires graves.

La pièce à main et tout autre accessoire réutilisable doivent être stérilisés à l’autoclave avant utilisation.
À l’exception de la stérilisation rapide, les articles peuvent être enveloppés dans un champ chirurgical, un
conditionnement de la centrale de distribution des fournitures médicales ou un dispositif équivalent. Les
conditions minimales de stérilisation sont les suivantes :
• Stérilisation à la vapeur par gravité standard : enveloppés pendant 30 minutes à 121 °C/104,8 kPa
[1,048 bar] (250 °F/15,2 psi).
• Stérilisation rapide : non emballés mais couverts pendant 10 minutes à 132 °C/186,8 kPa [1,868 bar]
(270 °F/27,1 psi).
• Stérilisation sous vide poussé (vide préalable) : enveloppés pendant 3 minutes à 134 °C/206,8 kPa
[2,068 bar] (274 °F/30,0 psi).

Reportez-vous à l’ANSI/AAMI ST79-2006, « Comprehensive Guide to Steam Sterilization and Sterility


Assurance in Health Care Facilities » (Guide complet pour la stérilisation à la vapeur et la garantie de stérilité
dans les établissements hospitaliers), et/ou au règlement intérieur de votre établissement pour connaître les
restrictions d’utilisation concernant la stérilisation rapide.

5-8 Manuel de l’opérateur 4118800FR 4118800FR


5 Exigences relatives au nettoyage et à la stérilisation

5.5. Pièce à main de phacoémulsification et


accessoires
La pièce à main ultrasons, les accessoires réutilisables et le cordon doivent être inspectés avant chaque
utilisation pour déceler tout signe de contamination ou d’endommagement. N’utilisez pas la pièce à main, son
cordon ou tout accessoire réutilisable s’ils présentent des signes d’endommagement ou de rupture de l’isolant.
La pièce à main doit être rincée et stérilisée à l’autoclave avant la première mise en service, avant la mise en
service initiale quotidienne et après chaque utilisation conformément aux instructions suivantes :

Remarque : u tilisez de l’air médical comprimé et filtré (azote médical) pour purger les lumières de
la pièce à main. La pression ne doit pas dépasser 29 psi (200 kPa, 2 bars).

Remarque : a fin de conserver la flexibilité du câble et d’éviter de l’endommager, enroulez le cordon


avec du jeu si nécessaire et ne le rangez pas enroulé à moins de 6 pouces (15 cm) de
diamètre.

Remarque : r etirez les embouts en plastique de la tête de la pièce à main (un embout) et les ports
de lumière (deux embouts) à l’extrémité de la pièce à main avant de la traiter à
l’autoclave et de l’utiliser pour la première fois.

Instructions de nettoyage de la pièce à main


Bausch + Lomb recommande l’utilisation du Kit d’entretien universel CX7120 dans le cadre des instructions
suivantes. Avant toute chose, retirez le manchon d’irrigation, l’aiguille et la tubulure de la pièce à main.

A. Retirez le manchon d’irrigation en silicone et l’aiguille. Retirez toute tubulure de la face arrière de la
pièce à main. Voir la figure ci-dessous. Rincez l’extérieur de la pièce à main à l’eau courante froide
pendant quinze secondes, en la faisant tourner de manière à exposer toutes les surfaces à l’eau.
B. Essuyez la pièce à main avec un chiffon doux humidifié avec de l’eau savonneuse (savon doux). Évitez
d’appliquer des quantités excessives de solution à proximité du connecteur électrique. Éliminez toute
trace de la solution à l’aide d’un chiffon humidifié avec de l’eau propre. Séchez ensuite les surfaces avec
un chiffon non pelucheux.

Remarque : u tilisateurs du Royaume-Uni, veuillez vous reporter à la page 5-14 pour des instructions
spéciales de nettoyage et de stérilisation avant de poursuivre.

4118800FR 4118800FR Manuel de l’opérateur 5-9


5 Exigences relatives au nettoyage et à la stérilisation

Figure 5.4. Pièce à main et aiguille de phacoémulsification.


1. Manchon d’aiguille. 2. Aiguille. 3. Port d’irrigation. 4. Port d’aspiration. 5. Cordon d’alimentation.

ATTENTION : 
utilisez uniquement de l’eau tiède (30 °C à 40 °C ou 85 °F à 105 °F) distillée ou
désionisée pour rincer la pièce à main.

Remarque : v ous pouvez utiliser de l’air médical comprimé et filtré (azote médical) pour purger la
tubulure. La pression ne doit pas dépasser 29 psi (200 kPa, 2 bars).

C. Rincez la lumière d’irrigation de la façon suivante (voir la figure ci-dessous) :


1. Placez l’extrémité de la seringue dans un récipient d’eau distillée ou désionisée tiède (30 °C à
40 °C, ou 85 °F à 105 °F) et remplissez la seringue jusqu’au repère de 50 cm3 (ml).
2. Connectez l’extrémité de la seringue à la ligne de perfusion de la pièce à main phaco.
3. Poussez la tige de la seringue pour faire passer le liquide par la pièce à main jusque dans un autre
récipient et ainsi assurer une évacuation adéquate. Ne réaspirez pas le liquide de rinçage dans la
pièce à main. Déconnectez la seringue.
4. Répétez les étapes 1 à 3 au moins trois fois.
5. Remplissez la seringue d’air, fixez-la à la tubulure de perfusion et poussez sur la tige de la
seringue pour faire passer l’air par la pièce à main. Déconnectez la seringue.
6. Répétez l’étape 5 au moins trois fois.

5-10 Manuel de l’opérateur 4118800FR 4118800FR


5 Exigences relatives au nettoyage et à la stérilisation

Seringue

Pièce à main

Figure 5.5. Rinçage de la lumière d’irrigation.

D. Rincez la lumière d’aspiration de la façon suivante (voir la figure ci-dessous) :


1. Depuis l’arrière de la pièce à main, insérez la brosse d’aspiration (fournie avec le Kit d’entretien
universel CX7120) dans le raccord d’aspiration.
2. Enfoncez les poils de la brosse dans la lumière d’aspiration de la pièce à main puis retirez
la brosse. Nettoyez la brosse après chaque utilisation et stérilisez-la tous les soirs selon les
instructions du kit d’entretien.
3. Remplissez de nouveau la seringue jusqu’au repère de 50 cm3 (ml) avec de l’eau distillée ou
désionisée tiède (30 °C à 40 °C, ou 85 °F à 105 °F) .
4. Connectez la seringue au raccord du robinet central.
5. Tournez la manette du robinet pour permettre au liquide de s’écouler dans le raccord Luer femelle.
6. Connectez le raccord Luer femelle du robinet au raccord d’aspiration de la pièce à main.
7. Poussez la tige de la seringue pour faire passer le liquide par la pièce à main jusque dans un autre
récipient et ainsi assurer une évacuation adéquate. Ne réaspirez pas le liquide de rinçage dans la
pièce à main. Déconnectez la seringue.
8. Répétez les étapes 3 à 7 au moins trois fois.
9. Remplissez la seringue d’air, fixez-la au robinet et poussez sur la tige de la seringue pour faire
passer l’air par la pièce à main. Déconnectez la seringue.
10. Répétez l’étape 9 au moins trois fois.

4118800FR 4118800FR Manuel de l’opérateur 5-11


5 Exigences relatives au nettoyage et à la stérilisation

Figure 5.6. Rinçage de la lumière d’aspiration (pièce à main ultrasons).


1. Pièce à main. 2. Voie d’administration de liquide. 3. Robinet. 4. Seringue.

Instructions de nettoyage de l’aiguille (pour aiguille réutilisable


uniquement)
A. Utilisez une pièce à main nettoyée mais non stérilisée. Fixez l’aiguille et un manchon d’irrigation à la
pièce à main. Voir la Figure 5.4.
B. Nettoyez l’aiguille de la même manière que la pièce à main aux étapes C et D ci-dessus.
C. Retirez le manchon d’irrigation et l’aiguille de la pièce à main.

5-12 Manuel de l’opérateur 4118800FR 4118800FR


5 Exigences relatives au nettoyage et à la stérilisation

Stérilisation des accessoires et de la pièce à main de phacoémulsification

AVERTISSEMENT : 
avant chaque utilisation, vérifiez que la pièce à main et le cordon d’alimentation ne
sont pas endommagés (entailles, plis, boursouflures, fils dénudés, etc.). Une pièce à
main endommagée doit être immédiatement mise hors service. L’utilisation d’une
pièce à main endommagée peut entraîner des lésions permanentes graves chez le
patient.

AVERTISSEMENT : 
ne stérilisez pas l’instrument à froid. La solution de stérilisation peut ne pas avoir été
rincée avant l’intervention, peut avoir été projetée dans les yeux et avoir entraîné des
blessures oculaires graves.

AVERTISSEMENT : 
après la stérilisation, laissez la pièce à main et son cordon refroidir pendant
20 minutes avant de les réutiliser. Le connecteur de la pièce à main doit être
complètement sec avant d’être relié à l’équipement.

Remarque : a fin de conserver la flexibilité du câble et d’éviter de l’endommager, enroulez le cordon


avec du jeu si nécessaire et ne le rangez pas enroulé à moins de 6 pouces (15 cm) de
diamètre.

Stérilisez la pièce à main, l’aiguille et le manchon d’irrigation avant toute utilisation. À l’exception de la
stérilisation rapide, les articles peuvent être enveloppés dans un champ chirurgical, un conditionnement de la
centrale de distribution des fournitures médicales ou un dispositif équivalent.

Sauf pour les utilisateurs du Royaume-Uni, les conditions minimales de stérilisation sont les suivantes :
• Stérilisation à la vapeur par gravité standard : enveloppés pendant 30 minutes à 121 °C/104,8 kPa
[1,048 bar] (250 °F/15,2 psi).
• Stérilisation rapide : non emballés mais couverts pendant 10 minutes à 132 °C/186,8 kPa [1,868 bar]
(270 °F/27,1 psi).
• Stérilisation sous vide poussé (vide préalable) : enveloppés pendant 3 minutes à 134° C/206,8 kPa
[2,068 bar] (274° F/30,0 psi).

Remarque : u tilisateurs du Royaume-Uni, veuillez vous reporter à la page 5-14 pour des instructions
spéciales de nettoyage et de stérilisation avant de poursuivre.

Reportez-vous à l’ANSI/AAMI ST79-2006, « Comprehensive Guide to Steam Sterilization and Sterility


Assurance in Health Care Facilities » (Guide complet pour la stérilisation à la vapeur et la garantie de stérilité

4118800FR 4118800FR Manuel de l’opérateur 5-13


5 Exigences relatives au nettoyage et à la stérilisation

dans les établissements hospitaliers), et/ou au règlement intérieur de votre établissement pour connaître les
restrictions d’utilisation concernant la stérilisation rapide.

5.6. Instructions spéciales pour les utilisateurs du


Royaume-Uni
Purgez la lumière d’aspiration (phaco) comme suit (voir la figure page 5-11) :

A. Placez l’extrémité de la seringue dans un récipient d’eau distillée ou désionisée tiède (30 °C à 40 °C ou
85 °F à 105 °F), et remplissez la seringue jusqu’au repère de 50 cm3 (ml).
B. Connectez la seringue au raccord du robinet central.
C. Tournez la manette du robinet pour permettre au liquide de s’écouler dans le raccord Luer femelle.
D. Connectez le raccord Luer femelle du robinet au raccord d’aspiration de la pièce à main.
E. Poussez la tige de la seringue pour faire passer le liquide par la pièce à main jusque dans un autre
récipient et ainsi assurer une évacuation adéquate. Ne réaspirez pas le liquide de rinçage dans la pièce
à main. Déconnectez la seringue.
F. Répétez les étapes A à E au moins trois fois.
G. Préparez une solution de détergent à pH neutre avec de l’eau tiède distillée ou désionisée, conformément
aux instructions figurant sur l’étiquette du fabricant.
H. Immergez la brosse d’aspiration (fournie avec le Kit d’entretien universel CX7120) dans suffisamment
de solution détergente pour couvrir tous les poils de la brosse.
I. Depuis l’arrière de la pièce à main, insérez la brosse dans le raccord d’aspiration.
J. Faites passer les poils de la brosse plusieurs fois par la lumière d’aspiration de la pièce à main. Prenez
soin de ne pas générer un effet aérosol en enfonçant les poils au-delà de l’extrémité de la pièce à main.
Retirez ensuite la brosse. Nettoyez soigneusement la brosse après chaque utilisation et stérilisez-la en
fin de journée selon les instructions du Kit d’entretien universel CX7120.
K. Rincez les deux extrémités de la lumière d’aspiration de la pièce à main. Tenez la pièce à main tournée
vers le bas à un angle de 45°, et rincez le raccord d’aspiration à l’eau distillée ou désionisée tiède (30 °C
à 40° C ou 85 °F à 105° F). Répétez cette procédure pour la face avant de la pièce à main.
L. Essuyez les extrémités de la pièce à main avec de la gaze propre pour éliminer tout dépôt de substances
protéiniques.
M. Remplissez la seringue avec 50 cm3 (ml) d’eau tiède distillée ou désionisée.
N. Connectez l’extrémité de la seringue au raccord du robinet central.
O. Tournez la manette du robinet pour permettre au liquide de s’écouler dans le raccord Luer femelle.
P. Connectez le raccord Luer femelle du robinet au raccord d’aspiration de la pièce à main.
Q. Poussez la tige de la seringue pour faire passer le liquide par la pièce à main jusque dans un autre
récipient et ainsi assurer une évacuation adéquate. Ne réaspirez pas le liquide de rinçage dans la pièce
à main. Déconnectez la seringue.

5-14 Manuel de l’opérateur 4118800FR 4118800FR


5 Exigences relatives au nettoyage et à la stérilisation

R. Répétez les étapes M à Q au moins quatre fois.


S. Remplissez la seringue d’air, fixez-la au robinet et poussez sur la tige de la seringue pour faire passer
l’air par la pièce à main. Déconnectez la seringue.
T. Répétez l’étape S au moins trois fois.
U. Stérilisez la pièce à main comme suit :
• Stérilisation sous vide poussé (vide préalable) : enveloppés pendant 3 minutes au moins à
134 °C/206,8 kPa [2,068 bar] (274 °F/30,0 psi).
Reportez-vous au règlement de votre établissement pour connaître les restrictions en matière de
stérilisation.

Nettoyage automatique
1. Inspectez la pièce à main phacoémulsification du Stellaris® Vision Enhancement System pour vous
assurer qu’elle est exempte de débris et de salissures. Si des débris ou des salissures sont présents, il
peut être nécessaire d’effectuer un pré-nettoyage manuel avec un détergent au pH neutre ou avec un
chiffon ou un essuie-tout jetable en portant l’équipement de protection individuelle adéquat. Il est
recommandé de retraiter la pièce à main du Stellaris® Vision Enhancement System dès que possible
après son utilisation.
2. Connectez les lumières de la pièce à main du Stellaris® Vision Enhancement System aux connecteurs
ou adaptateurs de lumières du laveur pour permettre au détergent et à l’eau de rinçage d’y circuler
librement.
3. Veillez à ce que la pièce à main phacoémulsification du Stellaris® Vision Enhancement System soit
placée dans le laveur de façon à ce que toutes les surfaces des composants de la pièce puissent être
nettoyées par le détergent et l’eau de rinçage et que la pièce ne bouge pas excessivement pendant le
nettoyage.
4. Traitez la pièce à main phacoémulsification du Stellaris® Vision Enhancement System conformément
aux conditions indiquées ci-dessous. Les durées et conditions de nettoyage peuvent être déterminées en
fonction du degré de salissure de la pièce à main phacoémulsification du Stellaris® Vision Enhancement
System. Les conditions indiquées ci-dessous ont été validées avec l’utilisation d’un détergent au pH
neutre (Getinge Neutrawash) et des conditions de salissure organique très sévères (BS 2745 : Section 3 :
1993). Il est recommandé d’utiliser une solution détergente au pH neutre pour éviter d’endommager les
composants de la pièce à main phacoémulsification du Stellaris® Vision Enhancement System.

4118800FR 4118800FR Manuel de l’opérateur 5-15


5 Exigences relatives au nettoyage et à la stérilisation

Phase Heure Température


Prélavage 3 minutes 30 °C (86 °F)
Lavage 11 10 minutes 40 °C (104 °F)
Lavage 2 1
10 minutes 30 °C (86 °F)
Rinçage 3 minutes 30 °C (86 °F)
Rinçage à chaud final 50 minutes à 80 °C (176 °F) ou 10 minutes à 90 °C (194 °F)2
Séchage Par observation — Ne pas dépasser 110 °C (230 °F)3
1
Détergent au pH neutre. Réglez la concentration en fonction des directives du fabricant du
détergent relatives à la qualité de l’eau et au degré de salissure des instruments.
2
Conditions d’exposition minimales pour désinfection thermique à l’eau purifiée.
3
Le nettoyage incluant fréquemment des charges mélangées d’instruments, l’efficacité du
séchage dépend de l’équipement utilisé, de la nature et du volume de la charge traitée. En
conséquence, les paramètres de séchage sélectionnés doivent être déterminés par observation.

5. Après le traitement, inspectez soigneusement la pièce à main phacoémulsification du Stellaris® Vision


Enhancement System pour vérifier qu’elle est propre, intacte et en parfait état de fonctionnement. Si
des résidus de saleté sont apparents, retraitez la pièce à main phacoémulsification du Stellaris® Vision
Enhancement System comme indiqué ci-dessus.

5-16 Manuel de l’opérateur 4118800FR 4118800FR


5 Exigences relatives au nettoyage et à la stérilisation

5.7. Nettoyage du CMM

ATTENTION : 
afin de conserver la finition du châssis, évitez d’utiliser des nettoyants abrasifs. Si
possible, nettoyez les taches avant qu’elles ne sèchent.

AVERTISSEMENT : 
coupez l’alimentation CA avant de nettoyer le châssis.

Les solutions de nettoyage suivantes sont recommandées pour le nettoyage du CMM.


• Alcool isopropylique (70 %)
• Savon doux et eau

Essuyez la surface à nettoyer à l’aide d’un chiffon doux humidifié avec la solution de nettoyage. Évitez les
quantités excessives de solution autour des évents ouverts sur le châssis extérieur du CMM. Éliminez toute trace
de la solution de nettoyage à l’aide d’un chiffon humidifié avec de l’eau propre. Séchez ensuite les surfaces avec
un chiffon non pelucheux.

Une inspection visuelle régulière des éléments du système doit être effectuée pour déceler tout signe
d’endommagement des câbles ou des connecteurs.

Rangez le CMM dans un endroit sec et propre et évitez les températures extrêmes.

Il n’existe aucune exigence d’étalonnage ou de réglage régulier.

4118800FR 4118800FR Manuel de l’opérateur 5-17


5 Exigences relatives au nettoyage et à la stérilisation

5-18 Manuel de l’opérateur 4118800FR 4118800FR


Configuration

Configuration
6 Configuration

Configuration
Ce chapitre fournit des informations concernant l’installation de votre Stellaris® Vision Enhancement System
ainsi que les connexions nécessaires.

DANGER : 
n’utilisez pas ce système en présence d’anesthésiques inflammables, de désinfectants,
d’aérosols ou d’une atmosphère chargée en oxygène.

AVERTISSEMENT : 
le câblage externe doit être conforme aux spécifications du code électrique local en
vigueur et à la norme NEC Class II de fil torsadé à gaine du système d’alarme. Le
fil électrique ne doit pas dépasser une longueur de 20 m (60 pi). Le fil doit avoir un
calibre de 26 à 12 AWG, avec des extrémités dénudées à 9 à 10 mm (3/8 po). Le fil ne
doit en aucun point être sans torsion sur plus de 5 cm (2 po).

4118800FR 4118800FR Manuel de l’opérateur 6-1


6 Configuration

6.1. Instructions de configuration


Avant de procéder au déballage, inspectez les cartons d’expédition pour voir s’ils sont abîmés. Envoyez au
transporteur un rapport indiquant les dommages éventuels dus au transport. Assurez-vous que vous avez
bien tout reçu avant de jeter les cartons d’expédition. Certains petites pièces sont parfois fixées aux cartons
d’emballage.

6.2. Connexions et configuration


Le Stellaris® Vision Enhancement System est préconfiguré à l’usine afin de limiter les exigences de
configuration et d’installation. Les informations ci-après expliquent les connexions pour la pédale de contrôle,
le câble d’alimentation et le CMM (en option).

Câble d’alimentation
a. Connectez le câble d’alimentation en bas, à l’arrière du système.
b. Si vous le souhaitez, utilisez la pince à câble en option pour attacher le cordon d’alimentation au
système. Retirez la vis, faites passer le câble dans la pince et réinstallez ensuite la pince.
c. Branchez le câble d’alimentation principal dans une prise murale de qualité médicale. Voir le Chapitre 9
pour les exigences électriques.

6-2 Manuel de l’opérateur 4118800FR 4118800FR


6 Configuration

Porte-fusible Interrupteur d’alimentation principal Port ethernet

Pince de retenue du cordon Entrée du cordon


d’alimentation Port du câble de secours de la
d’alimentation
pédale de contrôle

Figure 6.1. Connecteurs sur la partie inférieure arrière du système.

4118800FR 4118800FR Manuel de l’opérateur 6-3


6 Configuration

Câble Ethernet (en option)


La connexion par câble Ethernet s’applique uniquement à un Stellaris® Vision Enhancement System doté d’un
réseau d’assistance à la clientèle TruLink®, quand vous souhaitez télécharger des informations concernant le
système sur le serveur du service d’assistance global de Bausch + Lomb. Aucun câble Ethernet n’est fourni avec
le système.

Si vous souhaitez utiliser le réseau d’assistance à la clientèle TruLink®, connectez un câble Ethernet de
l’arrière du Stellaris® Vision Enhancement System au port réseau mural avant de mettre le système sous
tension, puis déconnectez-le une fois le système hors tension.

Lorsque le câble Ethernet n’est pas utilisé, installez le capuchon de protection dans la prise ouverte.

Pédale de contrôle
La pédale de contrôle peut utiliser une communication avec ou sans fil. La première fois que vous utilisez le
Stellaris® Vision Enhancement System, vous devez utiliser la connexion câblée afin d’établir la communication
entre la pédale de contrôle et le Stellaris® Vision Enhancement System.

Pour les communications câblées, connectez le câble de secours de la pédale de contrôle sur la partie inférieure
arrière du Stellaris® Vision Enhancement System.

Remarque : la configuration du système sans fil est « désactivée » par défaut. Une mise à niveau
du logiciel restaurera également la désactivation de la configuration du système
sans fil. Pour configurer le fonctionnement sans fil, suivez les étapes de la section
« Configuration du système pour le fonctionnement sans fil de la pédale de contrôle »
au Chapitre 2.

AVERTISSEMENT : 
pour une aspiration et des performances de reflux optimales, l’œil du patient doit
être au même niveau que le port d’aspiration du Stellaris® Vision Enhancement
System. Si cela n’est pas possible, utilisez l’option de décalage du niveau de l’œil du
patient sur l’écran de programmation.

Pour configurer le Stellaris® Vision Enhancement System :

a. Branchez le cordon d’alimentation à la prise murale.


b. Mettez sous tension l’interrupteur d’alimentation situé sur l’arrière de la partie inférieure de la console
du système, et attendez que la représentation animée soit terminée.
c. Connectez le câble de secours de la pédale de contrôle au système afin d’initier le fonctionnement sans
fil.

6-4 Manuel de l’opérateur 4118800FR 4118800FR


6 Configuration

d. La batterie de la pédale de contrôle doit être chargée pendant toute la nuit avant de pouvoir être utilisée
sans fil. Pour charger la batterie, vous avez le choix entre trois méthodes. Voir la page 2-32. Pour utiliser
le système immédiatement, utilisez le câble fourni pour connecter la pédale de contrôle directement au
Stellaris® Vision Enhancement System.
e. Si vous avez acheté le CMM, reportez-vous à la page 6-5 pour des détails sur la configuration.

6.3. Centre multimédia (CMM) (plus disponible)


Le Centre multimédia (CMM) est utilisé pour incruster la sortie des paramètres chirurgicaux du Stellaris®
Vision Enhancement System sur l’image vidéo du site chirurgical saisie par la caméra du microscope utilisée.
L’image combinée est envoyée vers un écran vidéo et/ou un enregistreur vidéo afin d’être affichée et mémorisée
pour un usage ultérieur.

Le CMM n’est PAS conçu à des fins de diagnostic.

Pose
1. Vérifiez que toutes les parties de l’équipement sont hors tension avant d’effectuer les connexions. Posez
le CMM (L) sur une surface plane à proximité de l’écran vidéo et/ou l’enregistreur qui sera utilisé.

AVERTISSEMENT : 
le CMM ne doit pas être placé dans un environnement pour patients.

ATTENTION : 
ne posez pas le CMM sur des dispositifs qui émettent de la chaleur.

ATTENTION : 
le CMM risque d’être endommagé si des liquides sont renversés sur le boîtier.

Figure 6.2. Arrière du CMM.

4118800FR 4118800FR Manuel de l’opérateur 6-5


6 Configuration

Figure 6.3. Détails de l’arrière du CMM.


1. S-Vidéo. 2. FireWire. 3. Entrée de la caméra du microscope.
4. Connecteur du réseau d’assistance à la clientèle Ethernet/TruLink®. 5. Entrée de l’alimentation.
6. Réservé à la maintenance. 7. Ports USB réservés à la maintenance.
8. Entrée du Stellaris® Vision Enhancement System.
9. Sortie du moniteur d’affichage. 10. Vidéo composite.

Figure 6.4. Connexions du CMM.


1. Connexion Internet/Intranet. 2. Source d’alimentation électrique CA. 3. Connexion en option sans
dispositif d’enregistrement. 4. Caméra vidéo (non fournie). 5. Enregistreur en option (non fourni).

6-6 Manuel de l’opérateur 4118800FR 4118800FR


6 Configuration

2. Connectez le cordon d’alimentation amovible (B) au CMM et branchez-le dans la source d’alimentation
CA.

AVERTISSEMENT : 
ne branchez pas le CMM dans une prise multiple portable ou une rallonge.

3. Connectez le câble d’alimentation électrique vidéo (D) de la caméra du microscope chirurgical au


connecteur ENTRÉE VIDÉO (utilisez la prise RCA à l’adaptateur jack BNC fournie le cas échéant) ou
au connecteur ENTRÉE S-VIDÉO du CMM (L).

AVERTISSEMENT : 
la caméra du microscope chirurgical doit être de qualité médicale.

Remarque : p our le connecteur ENTRÉE VIDÉO, l’impédance de sortie de la caméra doit


être réglée sur NORMAL ou 75 OHMS si la caméra a un paramètre ou un réglage
d’interrupteur pour l’impédance de sortie.

4. En utilisant le câble de sortie Vidéo (E) fourni avec le CMM, connectez la SORTIE VIDÉO
COMPOSITE ou la SORTIE S-VIDÉO du CMM (L) au moniteur vidéo fourni par l’utilisateur (H). Si
vous le souhaitez, le magnétoscope à cassette (G) (selon les instructions du fabricant pour ce matériel)
peut être connecté entre le CMM et l’écran en utilisant les câbles fournis par l’utilisateur. Utilisez le jack
RCA pour l’adaptateur de la prise BNC fournie le cas échéant. Le moniteur vidéo doit être connecté
au CMM avant la mise sous tension de ce dernier. Si le CMM est mis sous tension sans moniteur ni
enregistreur connecté, la sortie vidéo avec l’incrustation peut ne pas apparaître. Le CMM doit être mis
hors tension puis à nouveau sous tension avec le moniteur connecté.

Remarque : la SORTIE VIDÉO COMPOSITE doit être utilisée si le signal vidéo d’entrée est
connecté par le biais du connecteur ENTRÉE VIDÉO COMPOSITE. La SORTIE
S-VIDÉO doit être utilisée si le signal vidéo d’entrée est connecté par le biais du
connecteur ENTRÉE S-VIDÉO.

AVERTISSEMENT : 
le magnétoscope à cassette et/ou le moniteur connectés au CMM doivent être de
qualité médicale ou branchés à un transformateur de séparation de qualité médicale.

5. Branchez le câble Ethernet à l’arrière de l’unité informatique (J) du Stellaris® Vision Enhancement
System. Branchez l’autre extrémité du câble de communication des données au connecteur Ethernet du
CMM (L) portant l’icône Stellaris®.

4118800FR 4118800FR Manuel de l’opérateur 6-7


6 Configuration

AVERTISSEMENT : 
si vous connectez le câble de communication des données du CMM à un équipement
autre que le Stellaris® Vision Enhancement System, vous risquez d’abîmer les deux
systèmes.

6. Allumez la caméra du microscope et le magnétoscope et/ou le moniteur.


7. Vérifiez que l’image saisie par la caméra du microscope chirurgical est affichée sur le moniteur vidéo.
Lorsque le CMM est hors tension, ce dernier fonctionne en mode dérivation vidéo ; l’entrée vidéo est
ainsi connectée directement à la sortie vidéo.
8. Allumez le CMM en appuyant sur le bouton marche/arrêt. Le témoin lumineux de mise sous tension
situé sur le panneau avant du CMM virera d’un bleu vif à un bleu plus sombre.

Remarque : laissez le CMM se stabiliser à température ambiante avant de le mettre sous tension.

9. Au bout d’environ une minute, vérifiez que le logo de Bausch + Lomb apparaît dans le coin inférieur
droit de l’image vidéo sur l’écran.
10. Mettez le Stellaris® Vision Enhancement System sous tension comme indiqué au Chapitre 1. Les
informations relatives aux modes et aux paramètres du Stellaris® Vision Enhancement System ne
s’afficheront pas avant que vous ayez saisi un mode chirurgical.
11. Vérifiez que les informations relatives aux modes et aux paramètres du Stellaris® Vision Enhancement
System sont incrustées dans l’image vidéo de la caméra du microscope à l’écran.

Capture d’images vidéo


Le CMM a une capacité de sortie DCAM FireWire qui peut être utilisée pour envoyer un signal vidéo à un
ordinateur personnel pour une capture d’images vidéo. Pour profiter de cette fonction, vous devez installer
un logiciel qui prend en charge votre logiciel de capture d’images vidéo. Vous pouvez obtenir ce logiciel en
contactant le Global Product Support (Service après-vente) de Bausch + Lomb.

Remarque : un câble FireWire de 1,8 m (six pieds) est fourni avec le module CMM.

6-8 Manuel de l’opérateur 4118800FR 4118800FR


Dépannage et maintenance

Dépannage et maintenance
7 Dépannage et maintenance

Dépannage et maintenance
Ce chapitre contient les procédures d’identification et de résolution des problèmes que vous risquez de
rencontrer avec le Stellaris® Vision Enhancement System.

Remarque : il est recommandé de procéder à une maintenance préventive régulière, à savoir une
fois par an, afin de garantir que le Stellaris® Vision Enhancement System répond aux
normes de performance, de fiabilité et de sécurité établies par le fabricant. Seul un
employé agréé de Bausch + Lomb est habilité à effectuer la maintenance.

Remarque : h ormis les fusibles principaux, ce système ne contient aucune pièce réparable par
l’utilisateur. L’ensemble de la maintenance doit être effectué uniquement par un
employé agréé de Bausch + Lomb.

7.1. Dépannage utilisateur


• Si possible, essayez une pièce à main ou un connecteur en bon état de marche pour isoler le problème.
• Si la tubulure d’aspiration est obstruée et ne peut pas être dégagée à l’aide du reflux, retirez la pièce à
main de l’œil et retirez ce qui obstrue le port d’aspiration.
• Si l’étalonnage par ultrasons échoue, vérifiez les connexions et l’aiguille, puis procédez à une
deuxième tentative d’étalonnage. Si celle-ci échoue également, réessayez en remplaçant la pièce à main
par une pièce en état de marche. Si l’étalonnage échoue avec la pièce en état de marche ou si vous avez
besoin d’aide pour déterminer si la pièce à main d’origine est défectueuse, contactez le Global Product
Support (Service après-vente) (voir le Chapitre 8).

7.2. Problèmes d’alimentation

AVERTISSEMENT : 
pour assurer la protection continue des opérateurs et des patients contre les risques
de nature électrique et autre, remplacez les fusibles par des fusibles de même type et
de même capacité nominale uniquement, conformément aux consignes d’entretien.

AVERTISSEMENT : 
pour assurer la protection continue des opérateurs et des patients contre les risques
de nature électrique, remplacez le cordon d’alimentation uniquement par un cordon
de rechange homologué par B+L.

4118800FR 4118800FR Manuel de l’opérateur 7-1


7 Dépannage et maintenance

Si vous mettez l’interrupteur d’alimentation principal sous tension et que le courant n’est pas transmis au
système (c.-à-d. l’interrupteur de l’alimentation de secours ne s’allume pas, ou le ventilateur à l’arrière du
système n’émet aucun bruit, etc.), il est possible qu’un fusible soit défectueux. Vérifiez d’abord qu’il y a du
courant dans le reste de la salle, que le cordon est toujours branché et que la prise murale fournit toujours une
alimentation adéquate.

Si la chaîne d’alimentation électrique semble être intacte, un fusible est peut-être grillé. En général, un fusible
grillé est visible, après avoir été retiré du système, par une décoloration évidente et/ou un fil cassé à l’intérieur.

Remplacement des fusibles


Le Stellaris® Vision Enhancement System comprend 2 fusibles remplaçables par l’utilisateur. Dans le cas où
ces fusibles auraient fondu suite à une surintensité dans le circuit, ils doivent être remplacés par des fusibles
de même type et de même capacité nominale que les fusibles d’origine (voir les caractéristiques techniques
indiqués dans le Chapitre 9).

Les conditions suivantes peuvent indiquer un fusible grillé :


• Le système, branché à une prise en bon état de marche, est éteint, et quand vous mettez l’interrupteur
d’alimentation principal sous tension, le courant n’est pas transmis au système (c.-à-d. l’interrupteur
d’alimentation de secours ne s’allume pas, le ventilateur à l’arrière du système n’émet aucun bruit,
etc.).

En général, un fusible grillé est visible, après avoir été retiré du système, par une décoloration évidente et/ou un
fil cassé à l’intérieur.

Remarque : s ’il semble qu’un des deux fusibles est endommagé, les deux doivent être remplacés
afin de garantir un bon fonctionnement.

a. Débranchez le cordon d’alimentation du Stellaris® Vision Enhancement System. Il est physiquement


impossible de retirer le tiroir à fusibles si le cordon d’alimentation n’a pas été retiré.
b. À l’aide d’un tournevis à lame plate, faites tourner le porte-fusibles dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre et tirez-le vers l’extérieur. Le premier type de porte-fusibles sort partiellement, permettant
aux fusibles de sortir d’eux-mêmes. Sur le deuxième type, les fusibles sont maintenus par des attaches à
l’arrière.
c. Remplacez les fusibles, réinsérez le porte-fusibles et verrouillez-le en le tournant dans le sens des
aiguilles d’une montre.
d. Enclenchez le tiroir à fusibles.
e. Remettez le cordon et le système devrait être de nouveau prêt à l’emploi.

7-2 Manuel de l’opérateur 4118800FR 4118800FR


7 Dépannage et maintenance

Emplacement du porte-fusibles

Figure 7.1. Remplacement des fusibles.

7.3. Messages d’avertissement du système


Les messages du système affichés par l’interface utilisateur se ressemblent plus ou moins tous. La boîte de
message sera toutefois entourée d’une bordure rouge si le problème rencontré a trait à la sécurité. Quand un
événement se produira, le système émettra un signal sonore et affichera une fenêtre contextuelle contenant le
message adéquat. La fenêtre contextuelle pourra proposer plusieurs options à exécuter, mais il ne sera possible
de prendre aucune autre mesure pendant qu’une boîte de message est active.

Les messages et les mesures correctives proposées sont repris dans les tableaux suivants.

Préfixe Emplacement
AFM Module fluidique à contrôle de débit
BPS Module d’alimentation
CPX Module Compresseur
EIV Module Potence
LAS Module Laser
LM Module d’éclairage
CMM Module Centre Multimédia
RCR Module Récepteur de la télécommande
UIC Module Ordinateur de l’interface utilisateur
USM Module Ultrasons
VFM Module fluidique à contrôle de vide
WFC Module Pédale de contrôle
WFR Module Récepteur de la pédale de contrôle

4118800FR 4118800FR Manuel de l’opérateur 7-3


7 Dépannage et maintenance

Messages du module fluidique à contrôle de débit

ID Type Message Mesure proposée


AFM01 Mise en Le module fluidique à contrôle de Contactez le service technique.
garde débit n’a pas été détecté dans le
système. Le mode chirurgical n’est
pas disponible.
AFM02 Mise en La version logicielle du module Contactez le service technique. Vous
garde fluidique à contrôle de débit n’est devez installer une version logicielle
pas compatible avec la version compatible.
logicielle du système. Le mode
chirurgical n’est pas disponible.
AFM03 Mise en Le module fluidique à contrôle de Contactez le service technique si le
garde débit n’a pas reconnu une commande problème persiste.
de paramètres. Les paramètres du
module ont été renvoyés au module.
AFM04 Mise en Le module fluidique à contrôle Contactez le service technique si le
garde de débit a été réinitialisé. Les problème persiste.
paramètres du module ont été
renvoyés au module.
AFM05 Mise en Le module fluidique à contrôle de Système antérieur uniquement :
garde débit ne contient pas de données contactez le service technique pour le
d’étalonnage usine valables. remplacement du module fluidique à
Le mode chirurgical n’est pas contrôle de débit.
disponible. Système antérieur uniquement :
contactez le service technique pour le
remplacement ou l’étalonnage du module
fluidique à contrôle de débit.
AFM06 Mise en Le moteur de la pompe du Système antérieur uniquement :
garde module fluidique n’a peut-être pas Ouvrez le tiroir du module fluidique à
fonctionné. contrôle de débit, réinsérez la cassette et
refermez le tiroir au moyen du bouton
icône « Ouvrir/Fermer tiroir » sur l’écran
d’état. Essayez de voir si la tête de
pompe tourne lorsque le tiroir se ferme.
Fermez ce message, puis mettez un
terme à cette action, ou utilisez le bouton
« Ouvrir/Fermer tiroir » dans ce message.

Système antérieur uniquement :


Contactez le service technique pour le
remplacement du module fluidique à
contrôle de débit si le problème persiste.
AFM08 Information Le test du capteur de vide de la Système antérieur uniquement :
cassette est en cours.
Attendez la fin du test du capteur de vide
de la cassette.

7-4 Manuel de l’opérateur 4118800FR 4118800FR


7 Dépannage et maintenance

ID Type Message Mesure proposée


AFM09 Information Le test du capteur de vide de la Système antérieur uniquement :
cassette a échoué.
Ouvrez le tiroir du module fluidique à
contrôle de débit, réinsérez la cassette et
refermez le tiroir au moyen du bouton
icône « Ouvrir/Fermer tiroir » sur l’écran
d’état pour recommencer le test du
capteur de vide de la cassette. Fermez
ce message, puis mettez un terme à cette
action, ou utilisez le bouton « Ouvrir/
Fermer tiroir » dans ce message.

Système antérieur uniquement :

Ouvrez le tiroir du module fluidique à


contrôle de débit, assurez-vous que les
surfaces du module fluidique à contrôle
de débit et du capteur de vide de la
cassette sont propres et sèches, puis
refermez le tiroir au moyen du bouton
icône « Ouvrir/Fermer tiroir » sur l’écran
d’état. Fermez ce message, puis mettez
un terme à cette action, ou utilisez le
bouton « Ouvrir/Fermer tiroir » dans ce
message.

Système antérieur uniquement :

Ouvrez le tiroir du module fluidique à


contrôle de débit, remplacez la cassette
et refermez le tiroir au moyen du bouton
icône « Ouvrir/Fermer tiroir » sur l’écran
d’état. Fermez ce message, puis mettez
un terme à cette action, ou utilisez le
bouton « Ouvrir/Fermer tiroir » dans ce
message.
Contactez le service technique si le
problème persiste.

4118800FR 4118800FR Manuel de l’opérateur 7-5


7 Dépannage et maintenance

ID Type Message Mesure proposée


AFM10 Information Le capteur de vide n’a pas Système antérieur uniquement :
fonctionné.
Ouvrez le tiroir du module fluidique à
contrôle de débit, assurez-vous que les
surfaces du module fluidique à contrôle
de débit et du capteur de vide de la
cassette sont propres et sèches, puis
refermez le tiroir au moyen du bouton
icône « Ouvrir/Fermer tiroir » sur l’écran
d’état. Fermez ce message, puis mettez
un terme à cette action, ou utilisez le
bouton « Ouvrir/Fermer tiroir » dans ce
message.
AFM11 Information La purge du système n’est pas Sélectionnez l’icône « Configuration’,
terminée. puis « Purger » ou « Purger et calibrer »
pour terminer la purge du système.
Fermez ce message, puis mettez un
terme à cette action, ou utilisez le bouton
« Purger » ou « Purger et calibrer » dans
ce message.
AFM13 Information La purge du système a échoué. Regardez si les raccords des tubulures
d’irrigation et d’aspiration fuient. Vérifiez
que la chambre de test forme un joint
hermétique autour de la pièce à main.
Sélectionnez l’icône « Configuration’,
puis « Purger » ou « Purger et calibrer »
pour terminer la purge du système.
Fermez ce message, puis mettez un
terme à cette action, ou utilisez le bouton
« Purger » ou « Purger et calibrer » dans
ce message.

Système antérieur uniquement :

Ouvrez le tiroir du module fluidique à


contrôle de débit, remplacez la cassette
et fermez le tiroir au moyen du bouton
icône « Ouvrir/Fermer tiroir » sur l’écran
d’état. Fermez ce message, puis mettez
un terme à cette action, ou utilisez le
bouton « Ouvrir/Fermer tiroir » dans ce
message.
Contactez le service technique si le
problème persiste.

7-6 Manuel de l’opérateur 4118800FR 4118800FR


7 Dépannage et maintenance

ID Type Message Mesure proposée


AFM14 Mise en La pression de sortie du vitréotome Vérifiez que la tubulure du vitréotome
garde est faible. Le vitréotome risque de ne est bien raccordée. Sélectionnez l’icône
pas fonctionner. « Configuration’, puis le bouton « Test de
vit’. Fermez ce message, puis mettez un
terme à cette action, ou sélectionnez le
bouton « Test de vit » dans ce message.

Remplacez le vitréotome. Sélectionnez


l’icône « Configuration’, puis le bouton
« Test de vit’. Fermez ce message,
puis mettez un terme à cette action, ou
sélectionnez le bouton « Test de vit »
dans ce message.

Contactez le service technique si le


problème persiste.
AFM16 Information Veuillez insérer la cassette. Système antérieur uniquement :

Introduisez la cassette du module


fluidique à contrôle de débit et fermez
le tiroir au moyen du bouton icône
« Ouvrir/Fermer tiroir » sur l’écran
d’état. Fermez ce message, puis mettez
un terme à cette action, ou utilisez le
bouton « Ouvrir/Fermer tiroir » dans ce
message.
AFM17 Information Le reflux n’est pas disponible – Le Pour activer le reflux, relâchez la pédale
reflux ne peut être activé quand en position sans aspiration et activez
l’aspiration est active. la commande de reflux en mouvement
horizontal vers l’intérieur ou le bouton
programmé pour le reflux.
AFM18 Information Le reflux n’est pas disponible – Trop Appuyez sur la pédale pour lancer une
de pulses de reflux ont été activées ; brève période d’aspiration avant de
l’aspiration doit être activée encore réactiver le reflux.
une fois pour réinitialiser la fonction
de reflux.
AFM19 Information L’aspiration n’est pas disponible – Relâchez la pédale en position initiale
La pédale s’est mise en position et assurez-vous que le bouton de la
de mouvement horizontal vers pédale de contrôle programmé pour le
l’intérieur lors de son actionnement reflux n’est pas activé. Appuyez une
pour activer l’aspiration ou le bouton nouvelle fois sur la pédale dans la zone
de la pédale de contrôle programmé d’aspiration pour obtenir l’aspiration.
pour le reflux est activé.

4118800FR 4118800FR Manuel de l’opérateur 7-7


7 Dépannage et maintenance

Messages du module d’alimentation

ID Type Message Mesure proposée


BPS02 Mise en L’alimentation électrique n’a pas été Contactez le service technique.
garde détectée dans le système. Le mode
chirurgical n’est pas disponible.
BPS03 Mise en La version logicielle de Contactez le service technique. Vous
garde l’alimentation électrique n’est devez installer une version logicielle
pas compatible avec cette version compatible.
logicielle. Le mode chirurgical n’est
pas disponible.
BPS04 Mise en L’alimentation électrique n’a Contactez le service technique si le
garde pas reconnu une commande de problème persiste.
paramètres. Les paramètres du
module ont été renvoyés au module.
BPS05 Mise en L’alimentation électrique a été Contactez le service technique si le
garde réinitialisée. Les paramètres du problème persiste.
module ont été renvoyés au module.
BPS07 Information La température du module Vérifiez que les parties du bas et
d’alimentation est supérieure à la inférieure arrière du système ne sont pas
valeur attendue. obstruées et que l’air circule librement.
Contactez le service technique si le
problème persiste.
BPS08 Mise en Le module d’alimentation présente Vérifiez que les parties du bas et
garde une température excessive. L’arrêt inférieure arrière du système ne sont pas
du système est imminent. obstruées et que l’air circule librement.
Contactez le service technique si le
problème persiste.
BPS09 Mise en La puissance de sortie du module Contactez le service technique si le
garde d’alimentation est faible. Les problème persiste.
fonctions du système peuvent être
indisponibles.
BPS12 Information Une batterie de secours a été Contactez le service technique si le
détectée dans l’alimentation. Cette problème persiste.
fonction n’est plus prise en charge.
Le mode chirurgical n’est pas
disponible.

7-8 Manuel de l’opérateur 4118800FR 4118800FR


7 Dépannage et maintenance

Messages du module Compresseur

ID Type Message Mesure proposée


CPX01 Mise en Le module Compresseur n’a pas été Contactez le service technique.
garde détecté dans le système. Le mode
chirurgical n’est pas disponible.
CPX02 Mise en La version logicielle du module Contactez le service technique. Vous
garde Compresseur n’est pas compatible devez installer une version logicielle
avec la version logicielle du système. compatible.
Le mode chirurgical n’est pas
disponible.
CPX03 Mise en Le module Compresseur n’a Contactez le service technique si le
garde pas reconnu une commande de problème persiste.
paramètres. Les paramètres du
module ont été renvoyés au module.
CPX04 Mise en Le module Compresseur a été Contactez le service technique si le
garde réinitialisé. Les paramètres du problème persiste.
module ont été renvoyés au module.
CPX05 Mise en Le niveau de sortie de la pression Vérifiez que la tubulure de la ligne d’air
garde d’air est inférieur à la valeur est bien raccordée au système.
demandée. Vérifiez l’absence de fuites au niveau de
la tubulure de la ligne d’air et assurez-
vous que cette dernière est bien raccordée
aux autres composants du pack.
Contactez le service technique si le
problème persiste.
CPX06 Mise en Le niveau de sortie de la pression Domaines P/C : déconnectez la
garde d’air est supérieur à la valeur tubulure d’air du système et passez à la
demandée. configuration de perfusion par gravité.

Domaine antérieur : changez le flacon et


passez à la configuration de perfusion par
gravité.

Contactez le service technique si le


problème persiste.
CPX07 Mise en Le circuit d’air sous pression interne Système PC uniquement :
garde ne peut atteindre le niveau de
pression prévu. augmentez la pression d’entrée à la
pression nominale de 85 psi (5,9 bars).
(Systèmes PC)
Contactez le service technique si le
problème persiste.
CPX08 Mise en La pompe à contrôle de vide interne Contactez le service technique si le
garde n’a pas fonctionné. problème persiste.

4118800FR 4118800FR Manuel de l’opérateur 7-9


7 Dépannage et maintenance

ID Type Message Mesure proposée


CPX09 Mise en La pression d’air interne de la Système PC uniquement :
garde vitrectomie est faible.
augmentez la pression d’entrée à la
pression nominale de 85 psi (5,9 bars).
Contactez le service technique si le
problème persiste.
CPX10 Mise en La pression de visco-injection est Système PC uniquement :
garde faible.
vérifiez que la tubulure VFI est bien
raccordée au système et aux autres
composants du pack.
Contactez le service technique si le
problème persiste.
CPX11 Mise en La pression de visco-injection est Contactez le service technique si le
garde élevée. problème persiste.
CPX12 Mise en Le vide d’extraction du visqueux est Système PC uniquement :
garde faible.
vérifiez que la tubulure VFI est bien
raccordée au système et aux autres
composants du pack.
Contactez le service technique si le
problème persiste.
CPX13 Mise en Le vide d’extraction du visqueux est Contactez le service technique si le
garde élevé. problème persiste.
CPX14 Information La pression d’alimentation externe Système PC uniquement :
est faible.
augmentez la pression d’entrée à la
pression nominale de 85 psi (5,9 bars).
CPX15 Mise en L’approvisionnement en pression Système PC uniquement :
garde d’air interne du module fluidique
à contrôle de vide est faible. Le augmentez la pression d’entrée à la
module fluidique à contrôle de vide pression nominale de 85 psi (5,9 bars).
n’a peut-être pas fonctionné. Contactez le service technique si le
problème persiste.
CPX19 Mise en La pression d’entrée du vitréotome Contactez le service technique si le
garde est élevée. La fonction du vitréotome problème persiste.
n’est pas disponible.
CPX20 Mise en L’approvisionnement en pression Contactez le service technique si le
garde d’air interne du module fluidique problème persiste.
à contrôle de vide est élevé. Le
module fluidique à contrôle de vide
n’a peut-être pas fonctionné.
CPX22 Mise en La pression d’air interne du système Contactez le service technique si le
garde est plus élevée que prévue. problème persiste.

7-10 Manuel de l’opérateur 4118800FR 4118800FR


7 Dépannage et maintenance

ID Type Message Mesure proposée


CPX23 Information La pression d’alimentation externe Système PC uniquement :
est élevée.
Abaissez la pression d’entrée à 85 psi
(5,9 bars).
CPX24 Information Le module Compresseur a échoué Assurez-vous que les orifices d’air
à l’essai de mise en marche des avant et arrière sont déconnectés de la
capteurs de pression. tubulure et arrêtez le système ; pour cela,
sélectionnez l’icône « Fin’, confirmez
toutes les invites, puis sélectionnez
le bouton « Arrêter système » sur
l’écran Fin. Une fois le système arrêté,
redémarrez-le. Fermez ce message, puis
mettez un terme à cette action, ou utilisez
le bouton « Arrêter système » dans ce
message.

Contactez le service technique si le


problème persiste.

4118800FR 4118800FR Manuel de l’opérateur 7-11


7 Dépannage et maintenance

Messages du module Potence

ID Type Message Mesure proposée


EIV01 Mise en Le contrôleur de la hauteur de Contactez le service technique.
garde potence n’a pas été détecté dans le
système. Le mode chirurgical n’est
pas disponible.
EIV02 Mise en La version logicielle du contrôleur Contactez le service technique. Vous
garde de la hauteur de potence n’est pas devez installer une version logicielle
compatible avec la version logicielle compatible.
du système. Le mode chirurgical
n’est pas disponible.
EIV03 Mise en Le contrôleur de la hauteur de Contactez le service technique si le
garde potence n’a pas reconnu une problème persiste.
commande de paramètres. Les
paramètres du module ont été
renvoyés au module.
EIV04 Mise en Le contrôleur de la hauteur de Contactez le service technique si le
garde potence a été réinitialisé. Les problème persiste.
paramètres du module ont été
renvoyés au module.
EIV05 Mise en La position de la potence ne peut Abaissez la potence à la hauteur
garde être déterminée. minimale du flacon au moyen de la
flèche vers le bas ou du pavé numérique
pour le paramètre de hauteur du flacon
sur la potence sur l’écran chirurgical.
Fermez ce message, puis mettez un
terme à cette action, ou utilisez le bouton
« Abaisser potence » dans ce message.

Contactez le service technique si le


problème persiste.
EIV07 Mise en La potence ne peut pas détecter la Abaissez la potence à la hauteur
garde position initiale ou le moteur de la minimale du flacon au moyen de la
potence n’a peut-être pas fonctionné. flèche vers le bas ou du pavé numérique
pour le paramètre de hauteur du flacon
sur la potence sur l’écran chirurgical.
Fermez ce message, puis mettez un
terme à cette action, ou utilisez le bouton
« Abaisser potence » dans ce message.

Contactez le service technique si le


problème persiste.

7-12 Manuel de l’opérateur 4118800FR 4118800FR


7 Dépannage et maintenance

ID Type Message Mesure proposée


EIV08 Mise en Les capteurs des boutons du panneau Assurez-vous que les boutons du panneau
garde arrière de la potence ne fonctionnent arrière de la potence ne sont pas activés.
pas ou les boutons ont été activés Confirmez le bon fonctionnement des
sans interruption depuis la mise en boutons du panneau arrière de la potence.
marche. Contactez le service technique si le
problème persiste.

Messages du module Centre Multimédia (CMM)

ID Type Message Mesure proposée


MMC01 Information Le Centre Multimédia n’a pas été Vérifiez que le Centre Multimédia est
détecté. raccordé et sous tension.
Vérifiez que le câble de données du
Centre Multimédia est raccordé au
système et au Centre Multimédia.
Contactez le service technique si le
problème persiste.
MMC02 Information La version logicielle du Centre Contactez le service technique. Vous
Multimédia n’est pas compatible devez installer une version logicielle
avec la version logicielle du système. compatible.
La fonction d’incrustation vidéo
n’est pas disponible.
MMC03 Information Le Centre Multimédia n’a pas Contactez le service technique si le
reconnu une commande de problème persiste.
paramètres. Les paramètres ont été
renvoyés.

4118800FR 4118800FR Manuel de l’opérateur 7-13


7 Dépannage et maintenance

Messages du module Récepteur de la télécommande

ID Type Message Mesure proposée


RCR01 Mise en Le récepteur de la télécommande Contactez le service technique.
garde n’a pas été détecté dans le système.
Le mode chirurgical n’est pas
disponible.
RCR02 Mise en La version logicielle du récepteur Contactez le service technique. Vous
garde de la télécommande n’est pas devez installer une version logicielle
compatible avec la version logicielle compatible.
du système. Le mode chirurgical
n’est pas disponible.
RCR03 Mise en Le récepteur de la télécommande Contactez le service technique si le
garde n’a pas reconnu une commande problème persiste.
de paramètres. Les paramètres du
module ont été renvoyés au module.
RCR04 Mise en Le récepteur de la télécommande a Contactez le service technique si le
garde été réinitialisé. Les paramètres du problème persiste.
module ont été renvoyés au module.
RCR05 Information Il peut y avoir des interférences Éteignez ou baissez l’éclairage de
avec d’autres récepteurs de la pièce. Certains types d’éclairage
télécommande. La fonction peuvent être à l’origine de ce genre
télécommande risque de ne pas d’interférences.
fonctionner. Contactez le service technique si le
problème persiste.
RCR06 Information Le niveau de charge des piles de la Remplacez les piles de la télécommande
télécommande est faible. La fonction le plus rapidement possible.
télécommande risque de ne pas Contactez le service technique si le
fonctionner. problème persiste.

Messages du module Ordinateur de l’interface utilisateur (UIC)

ID Type Message Mesure proposée


UIC01 Information La hauteur de la potence se limite Accédez à l’écran des options
à la hauteur maximale du plafond. supplémentaires (onglet Perfusion), ou
La plage valable de la hauteur de la utilisez la fonction de programmation
potence est {X}-{Y} {cm | mmHg}. pour réinitialiser la hauteur maximale
de la potence. Fermez ce message pour
mettre un terme à cette action, ou utilisez
le bouton Action dans ce message.
UIC03 Information Le changement de fonction/mode Changez la phase/le mode quand les
n’est pas autorisé lorsque des fonctions chirurgicales ne sont pas
fonctions chirurgicales sont en cours utilisées.
d’utilisation.

7-14 Manuel de l’opérateur 4118800FR 4118800FR


7 Dépannage et maintenance

ID Type Message Mesure proposée


UIC04 Mise en L’initialisation du système Arrêtez le système ; pour cela,
garde chirurgical a échoué. Le mode sélectionnez l’icône « Fin’, confirmez
chirurgical n’est pas disponible. toutes les invites, puis sélectionnez
le bouton « Arrêter système » sur
l’écran Fin. Une fois le système arrêté,
redémarrez-le. Fermez ce message, puis
mettez un terme à cette action, ou utilisez
le bouton « Arrêter système » dans ce
message.

Contactez le service technique si le


problème persiste.
UIC05 Mise en La base de données du système est Contactez le service technique.
garde corrompue. Le système va s’arrêter
après confirmation de ce message.
UIC06 Information Le type de cassette ne correspond Appuyez sur Oui pour une procédure
pas au type de procédure. Voulez- {antérieure, postérieure, combinée}, ou
vous modifier le type de procédure appuyez sur Non pour éjecter la cassette
correspondant ?
UIC07 Information Le type de cassette ne correspond Veuillez insérer une cassette postérieure.
pas au type de procédure.
UIC08 Information La pièce à main ultrasons connectée Veuillez brancher une pièce à main
est incorrecte. {phaco, frag} ou essayez une autre pièce
à main ultrasons.
UIC09 Information Le test de purge/calibrage/ Veuillez attendre la fin du test de purge/
vitréotome est en cours. calibrage/vitréotome.
UIC13 Information Le fichier chirurgien n’est pas Aucune
utilisable à cause d’une perte
d’intégrité de la base de données.
Essayez un fichier de paramètres par
défaut du système.
UIC14 Information Techniques postérieure et combinée Aucune
uniquement :
la potence et l’AFI sont toutes deux
activées. Confirmez que le flacon
de l’AFI est au niveau des yeux du
patient.
UIC15 Information Aucune sonde endolaser n’est Connectez une sonde endolaser.
connectée.
Remarques : lors du passage en
mode Endo, une fibre autre qu’une
sonde endolaser est connectée.
UIC16 Information Aucun ophtalmoscope indirect à Connectez un LIO.
laser (LIO) n’est connecté.

4118800FR 4118800FR Manuel de l’opérateur 7-15


7 Dépannage et maintenance

ID Type Message Mesure proposée


UIC17 Information Aucun module laser n’est installé ; Contactez le service technique.
les fonctions laser ne seront pas
disponibles.
UIC18 Information La pédale laser est programmée en Programmez la pédale laser en tant que
tant que pédale principale (intégrée), pédale auxiliaire (LIO) via l’écran des
mais celle-ci est introuvable. informations.

Connectez la pédale principale (intégrée).


UIC19 Information La pédale laser est programmée en Connectez la pédale auxiliaire (LIO).
tant que pédale auxiliaire (LIO),
mais celle-ci n’est pas connectée. Programmez la pédale laser en tant que
pédale principale (intégrée) via l’écran
des informations.
UIC20 Mise en Une perte de traitement de retour Arrêtez le système ; pour cela,
garde audio a été détectée. Le système ne sélectionnez l’icône « Fin’, confirmez
fournit peut-être pas de retour audio. toutes les invites, puis sélectionnez
le bouton « Arrêter système » sur
l’écran Fin. Une fois le système arrêté,
redémarrez-le. Fermez ce message, puis
mettez un terme à cette action, ou utilisez
le bouton « Arrêter système » dans ce
message.

Contactez le service technique si le


problème persiste.
UIC21 Mise en Le système doit être redémarré en Aucune
garde raison d’une erreur interne. Veuillez
procéder comme suit :

1. Sélectionnez « Arrêter » pour


activer l’arrêt du système.

2. Si le système ne s’arrête pas au


bout de 30 secondes, mettez-le
hors tension en maintenant enfoncé
l’interrupteur marche/arrêt situé sur
le panneau avant.

3. Redémarrez le système au bout


d’une minute.

Contactez le service technique si le


problème persiste.

7-16 Manuel de l’opérateur 4118800FR 4118800FR


7 Dépannage et maintenance

Messages du module Ultrasons

ID Type Message Mesure proposée


USM01 Mise en Le module Ultrasons n’a pas été Contactez le service technique.
garde détecté dans le système. Le mode
chirurgical n’est pas disponible.
USM02 Mise en La version logicielle du module Contactez le service technique. Vous
garde Ultrasons n’est pas compatible avec devez installer une version logicielle
la version logicielle du système. Les compatible.
fonctions du module Ultrasons ne
sont pas disponibles.
USM03 Mise en Le module Ultrasons n’a pas Contactez le service technique si le
garde reconnu une commande de problème persiste.
paramètres. Les paramètres du
module ont été renvoyés au module.
USM04 Mise en Le module Ultrasons a été Contactez le service technique si le
garde réinitialisé. Les paramètres du problème persiste.
module ont été renvoyés au module.
USM05 Information La pièce à main ultrasons n’est pas Veuillez brancher la pièce à main {phaco,
connectée ou détectée. frag}. Le témoin lumineux du connecteur
ultrasons clignote.
Si la pièce à main n’est pas détectée,
débranchez-la et essayez-en une autre
{phaco, frag}.
Contactez le service technique si le
problème persiste.
USM06 Information La pièce à main ultrasons n’a pas été Sélectionnez l’icône « Configuration’,
calibrée. puis le bouton « Purger/Calibrer »
ou « Calibrer uniquement’. Fermez
ce message, puis mettez un terme à
cette action, ou sélectionnez le bouton
« Purger/Calibrer » dans ce message.

4118800FR 4118800FR Manuel de l’opérateur 7-17


7 Dépannage et maintenance

ID Type Message Mesure proposée


USM08 Information Le calibrage de la pièce à main Assurez-vous que l’aiguille ultrasons
ultrasons a échoué. est bien raccordée, que le pièce à
main a suffisamment refroidi, et que
le connecteur est sec. Sélectionnez
une nouvelle fois le bouton « Purger/
Calibrer » ou « Calibrer uniquement »
pour répéter le calibrage de la pièce à
main. Fermez ce message, puis mettez un
terme à cette action, ou utilisez le bouton
« Purger/Calibrer » dans ce message.

Débranchez la pièce à main ultrasons,


et essayez-en une autre. Sélectionnez
une nouvelle fois le bouton « Purger/
Calibrer » ou « Calibrer uniquement »
pour répéter le calibrage de la pièce à
main. Fermez ce message, puis mettez un
terme à cette action, ou utilisez le bouton
« Purger/Calibrer » dans ce message.

Contactez le service technique si le


problème persiste.
USM09 Information La pièce à main ultrasons n’a pas Débranchez la pièce à main ultrasons,
fonctionné ou ne fonctionne pas. et essayez-en une autre. Sélectionnez
une nouvelle fois le bouton « Purger/
Calibrer » ou « Calibrer uniquement »
pour répéter le calibrage de la pièce à
main. Fermez ce message, puis mettez un
terme à cette action, ou utilisez le bouton
« Purger/Calibrer » dans ce message.

Contactez le service technique si le


problème persiste.
USM10 Mise en Le circuit de coagulation n’a Débranchez la pièce à main bipolaire et
garde peut-être pas fonctionné ; il existe un le cordon, et essayez-en d’autres.
risque de puissance de coagulation
excessive. Contactez le service technique si le
problème persiste.
USM11 Mise en Le circuit de coagulation n’a Débranchez la pièce à main bipolaire et
garde peut-être pas fonctionné, il existe un le cordon, et essayez-en d’autres.
risque de niveau incorrect ou non
exigé de la puissance de coagulation. Contactez le service technique si le
problème persiste.

7-18 Manuel de l’opérateur 4118800FR 4118800FR


7 Dépannage et maintenance

ID Type Message Mesure proposée


USM15 Information Les données de la pièce à main Assurez-vous que l’aiguille ultrasons
ultrasons sont illisibles. Essayez est bien raccordée, que le pièce à
de calibrer la pièce à main pour en main a suffisamment refroidi, et que
vérifier le fonctionnement correct. le connecteur est sec. Sélectionnez
une nouvelle fois le bouton « Purger/
Calibrer » ou « Calibrer uniquement »
pour répéter le calibrage de la pièce à
main. Fermez ce message, puis mettez un
terme à cette action, ou utilisez le bouton
« Purger/Calibrer » dans ce message.

Débranchez la pièce à main ultrasons,


et essayez-en une autre. Sélectionnez
une nouvelle fois le bouton « Purger/
Calibrer » ou « Calibrer uniquement »
pour répéter le calibrage de la pièce à
main. Fermez ce message, puis mettez un
terme à cette action, ou utilisez le bouton
« Purger/Calibrer » dans ce message.

Contactez le service technique si le


problème persiste.
USM16 Information Le ventilateur du module ultrasons Arrêtez le système ; pour cela,
n’a pas fonctionné. La pièce à main sélectionnez l’icône « Fin’, confirmez
ultrasons ne peut pas être calibrée ou toutes les invites, puis sélectionnez
utilisée. le bouton « Arrêter système » sur
l’écran Fin. Une fois le système arrêté,
redémarrez-le. Fermez ce message, puis
mettez un terme à cette action, ou utilisez
le bouton « Arrêter système » dans ce
message.

Contactez le service technique si le


problème persiste.

4118800FR 4118800FR Manuel de l’opérateur 7-19


7 Dépannage et maintenance

Messages du module fluidique à contrôle de vide

ID Type Message Mesure proposée


VFM01 Mise en Le module fluidique à contrôle Contactez le service technique.
garde de vide n’a pas été détecté dans le
système. Le mode chirurgical n’est
pas disponible.
VFM02 Mise en La version logicielle du module Contactez le service technique. Vous
garde fluidique à contrôle de vide n’est pas devez installer une version logicielle
compatible avec la version logicielle compatible.
du système. Le mode chirurgical
n’est pas disponible.
VFM03 Mise en Le module fluidique à contrôle de Contactez le service technique si le
garde vide n’a pas reconnu une commande problème persiste.
de paramètres. Les paramètres du
module ont été renvoyés au module.
VFM04 Mise en Le module fluidique à contrôle de Contactez le service technique si le
garde vide a été réinitialisé. Les paramètres problème persiste.
du module ont été renvoyés au
module.
VFM05 Mise en Le module fluidique à contrôle de Contactez le service technique pour le
garde vide ne contient pas de données remplacement ou l’étalonnage du module
d’étalonnage usine valables. fluidique à contrôle de vide.
Le mode chirurgical n’est pas
disponible.
VFM07 Le test du vide de la cassette est en Attendez la fin du test du vide de la
cours. cassette.
VFM08 Information Le test du vide de la cassette a Éjectez la cassette au moyen du bouton
échoué. icône « Éjecter la cassette » sur l’écran
d’état, puis réinsérez la cassette pour
retenter un test du vide de la cassette.
Fermez ce message, puis mettez un terme
à cette action, ou sélectionnez le bouton
« Éjecter la cassette » dans ce message.

Éjectez la cassette au moyen du bouton


icône « Éjecter la cassette » sur l’écran
d’état, puis remplacez la cassette par une
neuve. Fermez ce message, puis mettez
un terme à cette action, ou sélectionnez
le bouton « Éjecter la cassette » dans ce
message.

Contactez le service technique si le


problème persiste.

7-20 Manuel de l’opérateur 4118800FR 4118800FR


7 Dépannage et maintenance

ID Type Message Mesure proposée


VFM09 Information La purge du système n’est pas Sélectionnez l’icône « Configuration’,
terminée. puis « Purger » ou « Purger et calibrer »
pour terminer la purge du système.
Fermez ce message, puis mettez un
terme à cette action, ou utilisez le bouton
« Purger » ou « Purger et calibrer » dans
ce message.
VFM11 Information La purge du système a échoué. Regardez si les raccords des tubulures
d’irrigation et d’aspiration fuient. Vérifiez
que la chambre de test forme un joint
hermétique autour de la pièce à main.
Sélectionnez l’icône « Configuration’,
puis « Purger » ou « Purger et calibrer »
pour terminer la purge du système.
Fermez ce message, puis mettez un
terme à cette action, ou utilisez le bouton
« Purger » ou « Purger et calibrer » dans
ce message.

Éjectez la cassette au moyen du bouton


icône « Éjecter la cassette » sur l’écran
d’état, puis chargez un nouveau pack.
Fermez ce message, puis mettez un terme
à cette action, ou sélectionnez le bouton
« Éjecter la cassette » dans ce message.

Contactez le service technique si le


problème persiste.

4118800FR 4118800FR Manuel de l’opérateur 7-21


7 Dépannage et maintenance

ID Type Message Mesure proposée


VFM13 Information La cassette est presque pleine. Domaines P/C : videz la cassette le
plus rapidement possible. Pour vider
la cassette : 1. Clampez la tubulure
de perfusion. 2. Sélectionnez l’icône
d’éjection de la cassette. 3. Videz
la cassette. 4. Réinsérez la cassette.
5. Ouvrez le clamp de perfusion.
Reportez-vous au manuel d’utilisation
pour savoir comment détacher le
collecteur de la tubulure de la cassette.

Domaine antérieur : videz la cassette


le plus rapidement possible. Pour vider
la cassette : 1. Clampez la tubulure
d’irrigation. 2. Remettez la chambre de
test sur la pièce à main. 3. Sélectionnez
l’icône d’éjection de la cassette. 4. Videz
la cassette. 5. Réinsérez la cassette.
6. Ouvrez le clamp d’irrigation 7. Retirez
la chambre de test de la pièce à main.
Reportez-vous au manuel d’utilisation
pour savoir comment détacher le
collecteur de la tubulure de la cassette.

Éjectez la cassette au moyen du bouton


icône « Éjecter la cassette » sur l’écran
d’état, puis chargez un nouveau pack.
Fermez ce message, puis mettez un terme
à cette action, ou sélectionnez le bouton
« Éjecter la cassette » dans ce message.
Contactez le service technique si la
cassette n’est pas presque pleine et que le
problème persiste.

7-22 Manuel de l’opérateur 4118800FR 4118800FR


7 Dépannage et maintenance

ID Type Message Mesure proposée


VFM14 Mise en La cassette est pleine. Domaines P/C : videz la cassette.
garde Pour vider la cassette : 1. Clampez la
tubulure de perfusion. 2. Sélectionnez
l’icône d’éjection de la cassette. 3. Videz
la cassette. 4. Réinsérez la cassette.
5. Ouvrez le clamp de perfusion.
Reportez-vous au manuel d’utilisation
pour savoir comment détacher le
collecteur de la tubulure de la cassette.

Domaine antérieur : videz la cassette.


Pour vider la cassette : 1. Clampez la
tubulure d’irrigation. 2. Remettez la
chambre de test sur la pièce à main.
3. Sélectionnez l’icône d’éjection
de la cassette. 4. Videz la cassette.
5. Réinsérez la cassette. 6. Ouvrez le
clamp d’irrigation 7. Retirez la chambre
de test de la pièce à main. Reportez-vous
au manuel d’utilisation pour savoir
comment détacher le collecteur de la
tubulure de la cassette.

Éjectez la cassette au moyen du bouton


icône « Éjecter la cassette » sur l’écran
d’état, puis chargez un nouveau pack.
Fermez ce message, puis mettez un terme
à cette action, ou sélectionnez le bouton
« Éjecter la cassette » dans ce message.

Contactez le service technique si la


cassette n’est pas pleine et que le
problème persiste.

4118800FR 4118800FR Manuel de l’opérateur 7-23


7 Dépannage et maintenance

ID Type Message Mesure proposée


VFM15 Mise en La pression de sortie du vitréotome Vérifiez que la tubulure du vitréotome
garde est faible. Le vitréotome risque de ne est bien raccordée. Sélectionnez l’icône
pas fonctionner. « Configuration’, puis le bouton « Test de
vit’. Fermez ce message, puis mettez un
terme à cette action, ou sélectionnez le
bouton « Test de vit » dans ce message.

Remplacez le vitréotome. Sélectionnez


l’icône « Configuration’, puis le bouton
« Test de vit’. Fermez ce message,
puis mettez un terme à cette action, ou
sélectionnez le bouton « Test de vit »
dans ce message.

Contactez le service technique si le


problème persiste.
VFM17 Information Veuillez insérer la cassette. Aucune
VFM18 Information La cassette n’est pas reconnue. Veuillez réinsérer la cassette ou en
essayer une autre.
Contactez le service technique si le
problème persiste.
VFM19 Mise en Une erreur au niveau du vide s’est Éjectez la cassette au moyen du bouton
garde produite. icône « Éjecter la cassette » sur l’écran
d’état, puis chargez un nouveau pack.
Fermez ce message, puis mettez un terme
à cette action, ou sélectionnez le bouton
« Éjecter la cassette » dans ce message.
Contactez le service technique si le
problème persiste.
VFM20 Information Le reflux n’est pas disponible – Le Pour activer le reflux, relâchez la pédale
reflux ne peut être activé quand en position sans aspiration et activez
l’aspiration est active. la commande de reflux en mouvement
horizontal vers l’intérieur ou le bouton
programmé pour le reflux.
VFM21 Information Le reflux n’est pas disponible – Trop Appuyez sur la pédale pour lancer une
de pulses de reflux ont été activées ; brève période d’aspiration avant de
l’aspiration doit être activée encore réactiver le reflux.
une fois pour réinitialiser la fonction
de reflux.
VFM22 Information L’aspiration n’est pas disponible – Relâchez la pédale en position initiale
La pédale s’est mise en position et assurez-vous que le bouton de la
de mouvement horizontal vers pédale de contrôle programmé pour le
l’intérieur lors de son actionnement reflux n’est pas activé. Appuyez une
pour activer l’aspiration ou le bouton nouvelle fois sur la pédale dans la zone
de la pédale de contrôle programmé d’aspiration pour obtenir l’aspiration.
pour le reflux est activé.

7-24 Manuel de l’opérateur 4118800FR 4118800FR


7 Dépannage et maintenance

ID Type Message Mesure proposée


VFM23 Information L’aspiration n’est pas disponible – Réglez la perfusion en mode Manuel
En mode Perfusion manuelle, la sur Activée. Fermez ce message, puis
perfusion est désactivée. mettez un terme à cette action, ou utilisez
le bouton « Perfusion activée » dans ce
message.
VFM24 Information La cassette n’a pas été saisie – Le Nettoyez et séchez la lentille de détection
capteur de niveau de liquide n’a pas de niveau de liquide à l’intérieur de
pu être lu. l’emplacement de capture de la cassette
sur le côté droit (témoin clignotant rouge)
comme recommandé dans le manuel
d’utilisation, et réinsérez la cassette.

Contactez le service technique si le


problème persiste.
VFM26 Information Le capteur de niveau de liquide n’a Sans éjecter la cassette, repoussez-la
pas pu être lu. doucement dans le module. Ce message
s’efface automatiquement dès que la
lecture du capteur de niveau de liquide
s’effectue sans problème.

Nettoyez et séchez la lentille de détection


de niveau de liquide à l’intérieur de
l’emplacement de capture de la cassette
sur le côté droit (témoin clignotant rouge)
comme recommandé dans le manuel
d’utilisation, et réinsérez la cassette.

Éjectez la cassette au moyen du bouton


icône « Éjecter la cassette » sur l’écran
d’état, puis remplacez la cassette par une
neuve. Fermez ce message, puis mettez
un terme à cette action, ou sélectionnez
le bouton « Éjecter la cassette » dans ce
message.

Contactez le service technique si le


problème persiste.

4118800FR 4118800FR Manuel de l’opérateur 7-25


7 Dépannage et maintenance

Messages du module Pédale de contrôle

ID Type Message Mesure proposée


WFC01 Information La batterie de la pédale de contrôle Si la batterie ne dispose pas d’une
a dépassé 300 cycles de charge. La quantité d’énergie suffisante pour la
batterie de la pédale de contrôle journée entière, remplacez-la.
risque de ne pas avoir suffisamment Servez-vous de la connexion filaire
d’énergie pour toute la journée. pour raccorder la pédale de contrôle au
système.
Remplacez la pédale de contrôle par une
autre en utilisant la connexion filaire
pour la raccorder au système.
WFC02 Mise en La pédale de contrôle ne contient Remplacez la pédale de contrôle par une
garde pas de données d’étalonnage usine autre en utilisant la connexion filaire
valables. Le mode chirurgical n’est pour la raccorder au système.
pas disponible. Contactez le service technique pour
l’étalonnage de la pédale de contrôle.
WFC03 Information La pédale de contrôle est Changez la position initiale de la pédale
programmée pour le pied droit, mais de contrôle au moyen du sélecteur situé
installée pour le pied gauche. au-dessous de la pédale ; mettez-le en
position centrale ou orientée vers la
gauche pour un fonctionnement avec
le pied droit ou en position centrale
ou orientée vers la droite pour un
fonctionnement avec le pied gauche.
Confirmez que le bon fichier de
paramètres du chirurgien a été chargé.
Dans le cas contraire, sélectionnez
« Configuration », puis « Sélectionner
chirurgien » pour choisir le fichier de
paramètres adéquat. Fermez ce message,
puis mettez un terme à cette action, ou
sélectionnez le bouton « Sélectionner un
chirurgien » dans ce message.

7-26 Manuel de l’opérateur 4118800FR 4118800FR


7 Dépannage et maintenance

ID Type Message Mesure proposée


WFC04 Information La pédale de contrôle est Changez la position initiale de la pédale
programmée pour le pied gauche, de contrôle au moyen du sélecteur situé
mais installée pour le pied droit. au-dessous de la pédale ; mettez-le en
position centrale ou orientée vers la
gauche pour un fonctionnement avec
le pied droit ou en position centrale
ou orientée vers la droite pour un
fonctionnement avec le pied gauche.
Confirmez que le bon fichier de
paramètres du chirurgien a été chargé.
Dans le cas contraire, sélectionnez
« Configuration », puis « Sélectionner
chirurgien » pour choisir le fichier de
paramètres adéquat. Fermez ce message,
puis mettez un terme à cette action, ou
sélectionnez le bouton « Sélectionner un
chirurgien » dans ce message.
WFC05 Mise en La partie centrale ou les capteurs Repositionnez la pédale de contrôle
garde des boutons de la pédale de et vérifiez que la partie centrale et les
contrôle n’ont pas fonctionné ou boutons ne sont pas activés.
la pédale de contrôle a été activée Remplacez la pédale de contrôle par une
sans interruption depuis la mise en autre en utilisant la connexion filaire
marche. pour la raccorder au système.
Contactez le service technique si le
problème persiste.
WFC08 Information Le système ne détecte pas la pédale Activez la connectivité sans fil de la
de contrôle sans fil. pédale de contrôle en appuyant sur
l’un de ses boutons pendant quelques
secondes. La DEL gauche s’allumera.
Servez-vous de la connexion filaire
pour raccorder la pédale de contrôle au
système.
Remplacez la pédale de contrôle par une
autre en utilisant la connexion filaire
pour la raccorder au système.
Contactez le service technique si le
problème persiste.
WFC09 Mise en La version logicielle de la pédale de Remplacez la pédale de contrôle par une
garde contrôle n’est pas compatible avec autre en utilisant la connexion filaire
la version logicielle du système. pour la raccorder au système.
Le mode chirurgical n’est pas Contactez le service technique. Vous
disponible. devez installer une version logicielle
compatible.
WFC10 Information La connexion filaire détecte la Attendez la fin de la configuration de la
pédale de contrôle. pédale de contrôle.

4118800FR 4118800FR Manuel de l’opérateur 7-27


7 Dépannage et maintenance

ID Type Message Mesure proposée


WFC11 Information La configuration de la pédale de Vous pouvez maintenant débrancher la
contrôle via la connexion filaire a pédale de contrôle et l’utiliser sans fil.
réussi.
WFC12 Information La configuration de la pédale de Remplacez la pédale de contrôle par une
contrôle via la connexion filaire a autre en utilisant la connexion filaire
échoué. pour la raccorder au système.
Contactez le service technique si le
problème persiste.
WFC13 Mise en Le niveau de charge de la batterie de Servez-vous de la connexion filaire
garde la pédale de contrôle est faible. pour raccorder la pédale de contrôle au
système.
Si la batterie ne dispose pas d’une
quantité d’énergie suffisante pour la
journée entière, remplacez-la.
WFC14 Mise en La batterie de la pédale de contrôle Servez-vous de la connexion filaire
garde est presque épuisée et risque de pour raccorder la pédale de contrôle au
ne pas suffire jusqu’au terme de système.
l’intervention. Si la batterie ne dispose pas d’une
quantité d’énergie suffisante pour la
journée entière, remplacez-la.
WFC16 Mise en Le ressort de la pédale de Remplacez la pédale de contrôle par une
garde contrôle n’a pas fonctionné ; la autre en utilisant la connexion filaire
partie centrale est désactivée. pour la raccorder au système.
Contactez le service technique si le
problème persiste.
WFC17 Mise en La batterie de la pédale de contrôle Remplacez immédiatement la batterie
garde a dépassé 300 cycles de charge afin de garantir le bon fonctionnement de
et est presque épuisée. La pédale la pédale de contrôle.
de contrôle risque de ne plus Remplacez la pédale de contrôle par une
fonctionner sauf si vous remplacez la autre en utilisant la connexion filaire
batterie immédiatement. pour la raccorder au système.
WFC18 Information Le système ne détecte pas la pédale Servez-vous de la connexion filaire
de contrôle câblée. pour raccorder la pédale de contrôle au
système.
Remplacez la pédale de contrôle par une
autre en utilisant la connexion filaire
pour la raccorder au système.
Contactez le service technique si le
problème persiste.

7-28 Manuel de l’opérateur 4118800FR 4118800FR


7 Dépannage et maintenance

ID Type Message Mesure proposée


WFC19 Mise en Le système a perdu la Accédez à la fonction de programmation
garde communication avec la pédale de pour réactiver la communication sans
contrôle sans fil ; la fonction sans fil fil. Fermez ce message, puis mettez un
est désactivée. terme à cette action, ou utilisez le bouton
« Réactiver sans fil » dans ce message.

Branchez le câble de la pédale de


contrôle pour continuer l’intervention.
WFC20 Mise en Le système a perdu la Vérifiez la connexion du câble de la
garde communication avec la pédale de pédale de contrôle.
contrôle câblée. Remplacez la pédale de contrôle par une
autre en utilisant la connexion filaire
pour la raccorder au système.
Contactez le service technique si le
problème persiste.
WFC21 Information Le niveau de charge de la batterie Chargez la batterie de la pédale de
de la pédale de contrôle est inférieur contrôle avant l’utilisation suivante.
au niveau nécessaire pour toute une
journée d’intervention chirurgicale.

Messages du module Récepteur de la pédale de contrôle

ID Type Message Mesure proposée


WFR01 Mise en Le récepteur de la pédale de contrôle Contactez le service technique.
garde n’a pas été détecté dans le système.
Le mode chirurgical n’est pas
disponible.
WFR02 Mise en La version logicielle du récepteur Contactez le service technique. Vous
garde de la pédale de contrôle n’est pas devez installer une version logicielle
compatible avec la version logicielle compatible.
du système. Le mode chirurgical
n’est pas disponible.
WFR03 Mise en Le récepteur de la pédale de contrôle Contactez le service technique si le
garde n’a pas répondu à une commande problème persiste.
de paramètres. Les paramètres du
module ont été renvoyés au module.
WFR04 Mise en Le récepteur de la pédale de contrôle Contactez le service technique si le
garde a été réinitialisé. Les paramètres du problème persiste.
module ont été renvoyés au module.

4118800FR 4118800FR Manuel de l’opérateur 7-29


7 Dépannage et maintenance

Messages du module d’éclairage

ID Type Message Mesure proposée


LM01 Mise en Le module d’éclairage n’a pas été Contactez le service technique.
garde détecté dans le système. Le mode
chirurgical n’est pas disponible.
LM02 Mise en La version logicielle du module Contactez le service technique. Vous
garde d’éclairage n’est pas compatible devez installer une version logicielle
avec la version logicielle du système. compatible.
Le contrôle de l’éclairage et du
visqueux n’est pas disponible.
LM03 Mise en Le module d’éclairage n’a pas Contactez le service technique si le
garde répondu à une commande de problème persiste.
paramètres. Les paramètres du
module ont été renvoyés au module.
LM04 Mise en Le module d’éclairage a été Contactez le service technique si le
garde réinitialisé. Les paramètres du problème persiste.
module ont été renvoyés au module.
LM05 Mise en L’ampoule de l’illuminateur Système PC uniquement :
garde supérieur arrive en fin de vie.
Utilisez l’illuminateur inférieur.
Remplacez l’ampoule de l’illuminateur
supérieur le plus rapidement possible
(arrêt du système obligatoire).
LM06 Mise en L’ampoule de l’illuminateur inférieur Système PC uniquement :
garde arrive en fin de vie.
Utilisez l’illuminateur supérieur.
Remplacez l’ampoule de l’illuminateur
inférieur le plus rapidement possible
(arrêt du système obligatoire).
LM07 Mise en La température des illuminateurs est Contactez le service technique si le
garde trop élevée. Les illuminateurs se sont problème persiste.
éteints.
LM09 Mise en L’ampoule de l’illuminateur Système PC uniquement :
garde supérieur est défectueuse.
Utilisez l’illuminateur inférieur.
Remplacez l’ampoule de l’illuminateur
supérieur le plus rapidement possible
(arrêt du système obligatoire).
LM10 Mise en L’ampoule de l’illuminateur inférieur Système PC uniquement :
garde est défectueuse.
Utilisez l’illuminateur supérieur.
Remplacez l’ampoule de l’illuminateur
inférieur le plus rapidement possible
(arrêt du système obligatoire).

7-30 Manuel de l’opérateur 4118800FR 4118800FR


7 Dépannage et maintenance

ID Type Message Mesure proposée


LM11 Mise en Le contrôle du filtre des Contactez le service technique si le
garde illuminateurs a échoué. problème persiste.
LM12 Mise en Le contrôle de la luminosité de Contactez le service technique si le
garde l’illuminateur supérieur a échoué. problème persiste.
LM13 Mise en Le contrôle de la luminosité de Contactez le service technique si le
garde l’illuminateur inférieur a échoué. problème persiste.
LM14 Mise en Le type d’ampoule de l’illuminateur Système PC uniquement :
garde supérieur n’est pas adapté.
Utilisez l’illuminateur inférieur.
Remplacez l’ampoule de l’illuminateur
supérieur le plus rapidement possible
(arrêt du système obligatoire).
Contactez le service technique si le
problème persiste.
LM15 Mise en Le type d’ampoule de l’illuminateur Système PC uniquement :
garde inférieur n’est pas adapté.
Utilisez l’illuminateur supérieur.
Remplacez l’ampoule de l’illuminateur
inférieur le plus rapidement possible
(arrêt du système obligatoire).
Contactez le service technique si le
problème persiste.
LM16 Mise en Le ventilateur de l’illuminateur Contactez le service technique si le
garde supérieur n’a pas fonctionné. Les problème persiste.
illuminateurs vont s’éteindre dans
5 minutes si la défaillance du
ventilateur persiste.
LM17 Mise en Le ventilateur de l’illuminateur Contactez le service technique si le
garde inférieur n’a pas fonctionné. Les problème persiste.
illuminateurs vont s’éteindre dans
5 minutes si la défaillance du
ventilateur persiste.
LM18 Mise en L’illuminateur supérieur fait l’objet Contactez le service technique.
garde d’une erreur de ballast au niveau de
l’ampoule et ne peut pas être utilisé.
Il va s’éteindre dans 30 secondes.
LM19 Mise en L’illuminateur inférieur fait l’objet Contactez le service technique.
garde d’une erreur de ballast au niveau de
l’ampoule et ne peut pas être utilisé.
Il va s’éteindre dans 30 secondes.

4118800FR 4118800FR Manuel de l’opérateur 7-31


7 Dépannage et maintenance

ID Type Message Mesure proposée


LM20 Mise en La tension de l’ampoule de Système PC uniquement :
garde l’illuminateur supérieur est élevée.
Utilisez l’illuminateur inférieur.
Remplacez l’ampoule de l’illuminateur
supérieur le plus rapidement possible
(arrêt du système obligatoire).
LM21 Mise en La tension de l’ampoule de Système PC uniquement :
garde l’illuminateur inférieur est élevée.
Utilisez l’illuminateur supérieur.
Remplacez l’ampoule de l’illuminateur
inférieur le plus rapidement possible
(arrêt du système obligatoire).
LM23 Mise en Le ventilateur de ballast des Contactez le service technique si le
garde illuminateurs n’a pas fonctionné. Les problème persiste.
illuminateurs vont s’éteindre dans
30 secondes.
LM24 Mise en L’ampoule de l’illuminateur Système PC uniquement :
garde supérieur arrive en fin de vie. La
lampe se désactivera quand vous Utilisez l’illuminateur inférieur.
l’éteindrez. Remplacez l’ampoule de l’illuminateur
supérieur le plus rapidement possible
(arrêt du système obligatoire).
LM25 Mise en L’ampoule de l’illuminateur inférieur Système PC uniquement :
garde arrive en fin de vie. La lampe se
désactivera quand vous l’éteindrez. Utilisez l’illuminateur supérieur.
Remplacez l’ampoule de l’illuminateur
inférieur le plus rapidement possible
(arrêt du système obligatoire).
LM26 Mise en La température des illuminateurs est Contactez le service technique si le
garde trop élevée. Les illuminateurs vont problème persiste.
s’éteindre dans 2,5 minutes si la
défaillance du ventilateur persiste.

7-32 Manuel de l’opérateur 4118800FR 4118800FR


7 Dépannage et maintenance

ID Type Message Mesure proposée


LM27 Information Notez qu’il est impératif de Aucune
connaître le temps d’exposition et
et la proximité avec la rétine lors de
l’utilisation du niveau de puissance
LM28 lumineuse de sortie demandé.

Pour préserver le tissu rétinien,


limitez l’exposition à une valeur
indicative inférieure à 10 J/cm2.
Avec le paramètre demandé, il est
possible de dépasser ce niveau de
dose en moins de 30 minutes quand
l’éclairage focal de Bausch & Lomb
est positionné à 15 mm de la rétine.

Voulez-vous continuer ?
LM27 Information Le temps nécessaire pour atteindre Aucune
Page 2 les indications d’exposition variera
selon :
et
1) La sélection du filtre : la valeur
LM28 atteinte en 30 minutes avec les
Page 2 paramètres suivants :

a) Blanc - 60 %

b) Vert - 68 %

c) Jaune - 88 %

d) Ambre - 100 %

2) La distance avec la rétine

3) Les sondes de dispersion de la


lumière

Consultez le manuel d’utilisation


pour plus d’informations.

Voulez-vous continuer ?

4118800FR 4118800FR Manuel de l’opérateur 7-33


7 Dépannage et maintenance

Messages du module Laser

ID Type Message Mesure proposée


LAS01 Mise en Le module Laser n’a pas été détecté Contactez le service technique.
garde dans le système. Le mode chirurgical
n’est pas disponible.
LAS02 Mise en La version logicielle du module Contactez le service technique. Vous
garde Laser n’est pas compatible avec devez installer une version logicielle
la version logicielle du système. compatible.
Le mode chirurgical n’est pas
disponible.
LAS03 Mise en Le module Laser n’a pas répondu Contactez le service technique si le
garde à une commande de paramètres. problème persiste.
Les paramètres du module ont été
renvoyés au module.
LAS04 Mise en Le module Laser a été réinitialisé. Contactez le service technique si le
garde Les paramètres du module ont été problème persiste.
renvoyés au module.
LAS05 Mise en L’arrêt d’urgence du module Laser a Tournez la clé laser sur Off puis sur On
garde été actionné. pour désactiver l’arrêt d’urgence.
LAS06 Mise en Un dysfonctionnement du module Contactez le service technique si le
garde Laser s’est produit ; code de problème persiste.
défaillance XX (où XX constitue le
code). Tournez la clé laser sur Off
puis sur On.
LAS07 Mise en Vérifiez que le filtre de sécurité Aucune
garde oculaire est installé (mode Endo)
et que le personnel de la salle
d’opération porte une protection
oculaire adéquate.
LAS08 Information Le mode de traitement laser n’est Aucune
pas disponible – Vérifiez l’état du
laser.
LAS09 Information Le laser n’est pas en mode Sélectionnez le bouton de mode laser
traitement. pour passer en mode prêt.
LAS10 Mise en Le laser n’a pas pu fournir la Tournez la clé laser sur Off puis sur On.
garde puissance commandée. Contactez le service technique si le
problème persiste.

7-34 Manuel de l’opérateur 4118800FR 4118800FR


7 Dépannage et maintenance

Messages pour l’application interne


Le système doit être redémarré en raison d’une erreur interne. Veuillez procéder comme suit :

1. Sélectionnez Arrêter système pour activer l’arrêt du système.


2. Si le système ne s’arrête pas au bout de 30 secondes, mettez-le hors tension en maintenant enfoncé
l’interrupteur marche/arrêt situé sur le panneau avant.
3. Redémarrez le système au bout d’une minute.

Contactez le service technique si le problème persiste.

4118800FR 4118800FR Manuel de l’opérateur 7-35


7 Dépannage et maintenance

Guide de dépannage supplémentaire

Symptôme Cause possible Mesure corrective


1 La pédale de contrôle Le commutateur central de la pédale ne Vérifiez le commutateur
a perdu le contrôle s’enclenche pas correctement. Le système central à l’arrière de la
vertical sur les zones 2 ne détecte rien si la pédale est décalée vers pédale, puis assurez-vous
et 3 ainsi que le la gauche, la droite ou au centre. Voir la qu’il est enclenché à fond
mouvement horizontal. page 2-33. vers la gauche, la droite ou
Le mouvement vertical au centre.
Réglage de la tension
ne peut contrôler que du mouvement vertical
Réglage de décalage
l’activation/désactivation
de l’irrigation. Les boutons
Porte de batterie
à quatre côtés fonctionnent
normalement.

2 La pédale de contrôle ne La pédale de contrôle ne passe pas Après la déconnexion du


passe pas automatiquement automatiquement en fonctionnement sans câble de secours, lancez
en fonctionnement sans fil fil chaque fois que le câble de secours est la connectivité sans fil de
après la déconnexion de déconnecté. la pédale de contrôle en
son câble de secours. appuyant sur l’un de ses
commutateurs. La DEL
droite s’allume dans un
délai de 10 secondes,
indiquant que la connexion
sans fil est active.
3 Le système ne lit pas La cassette n’a pas été insérée à fond. Éjectez la cassette puis
correctement le niveau de Cela peut arriver si la cassette est insérée réinsérez-la.
liquide de la cassette. lentement et saisie dans une position qui
affecte les performances du capteur de Pour vous assurer que la
niveau de liquide. cassette est correctement
positionnée dans le
Cela peut également arriver si la cassette est système, insérez-la à
insérée trop rapidement et relâchée avant fond jusqu’à ce qu’elle
que le mécanisme ne l’ait saisie en position s’encliquette.
optimale.

7-36 Manuel de l’opérateur 4118800FR 4118800FR


7 Dépannage et maintenance

Symptôme Cause possible Mesure corrective


4 La perfusion avec la 1. La tubulure d’air ou la tubulure Vérifiez que les tubulures
fonction de perfusion d’irrigation est peut-être pliée. d’air et d’irrigation ne sont
pressurisée est inexistante pas nouées ou pincées.
ou faible. 2. La voie d’administration de la tubulure Veillez à utiliser une
d’air est peut-être obstruée. tubulure d’air neuve.
Le système affiche Sinon, remplacez-la par
correctement la pression une tubulure neuve.
réelle et de l’air s’échappe
3. La pression préréglée est peut-être trop Augmentez le réglage de
du connecteur de sortie
faible. la pression d’air au niveau
d’air.
désiré.
Si le problème persiste
après toutes les mesures
correctives ci-dessus,
cessez d’utiliser la
perfusion pressurisée
et appelez le service
d’assistance.
5 À l’arrêt du système, la La source d’alimentation électrique a été 1. Suspendez l’intervention
cassette est éjectée et coupée ou le câble d’alimentation a été et retirez la pièce à main
l’irrigation a lieu dans la accidentellement débranché de la prise de l’œil.
cassette et la pièce à main. murale.
2. Fermez le clamp
d’irrigation pour arrêter
le débit de liquide dans
la cassette et la pièce à
main.

3. Replacez la chambre de
test sur la pièce à main
raccordée à la tubulure.

4. Redémarrez le système,
purgez et calibrez la
pièce à main lorsque
l’alimentation est
rétablie (veillez à ouvrir
le clamp d’irrigation
avant de recommencer
la purge et le calibrage
du système).
6 La télécommande ne Le microprogramme à distance ne répond Réinitialisez le dispositif
fonctionne pas avec des pas aux saisies principales. en retirant les batteries
batteries en parfait état de et en attendant au moins
marche ou neuves. une minute avant de les
replacer.

4118800FR 4118800FR Manuel de l’opérateur 7-37


7 Dépannage et maintenance

7.4. Dépannage du CMM


Lorsqu’il y a un problème au niveau du CMM, la première étape lors du dépannage consiste à retirer les
éléments du CMM de la configuration vidéo et de vérifier que le reste du système fonctionne correctement.

Symptôme Action exigée


L’affichage vidéo Vérifiez le moniteur vidéo pour les réglages de surbalayage ou de sous-balayage.
n’est pas centré sur
l’écran ou le bord
n’est pas visible à
l’écran
Aucune caméra La caméra est-elle sous tension ?
vidéo. Éteignez le CMM. Si une vidéo apparaît, les câbles d’entrée et de sortie du CMM sont
inversés.
Vérifiez la vidéo quand la caméra est branchée directement au moniteur.
La sélection d’entrée vidéo est-elle correcte sur le magnétoscope et le moniteur ?
La caméra est-elle branchée dans ENTRÉE VIDÉO ou ENTRÉE S-VIDÉO ?
Aucun logo Le CMM est-il sous tension (le témoin lumineux de mise sous tension est-il allumé) ?
d’incrustation Le ou les cordons d’alimentation sont-ils correctement branchés ?
affiché Vérifiez les connexions vidéo : ENTRÉE/SORTIE, S-Vidéo/Vidéo.
Aucun paramètre Le Stellaris® Vision Enhancement System est-il en mode chirurgical ?
affiché Le câble de données est-il correctement branché ?
Les affichages Vérifiez les réglages du moniteur.
incrustés ne sont Le moniteur est-il réglé au format adéquat : NTSC ou PAL ?
pas visibles
Vidéo intermittente Vérifiez tous les câbles et toutes les connexions vidéo.
ou tremblotante Le moniteur est-il réglé au format adéquat : NTSC ou PAL ?
Vidéo défilante La caméra est-elle sous tension ?
Le format vidéo n’est peut-être pas pris en charge.
Le moniteur est-il réglé au format adéquat : NTSC ou PAL ?
Pas de lecture vidéo Le câble Ethernet est-il branché ?
en transit sur la La caméra est-elle sous tension ?
console Vérifiez les connexions vidéo. Mettez le CMM sous tension.
Mettez le système et le CMM sous tension.

7-38 Manuel de l’opérateur 4118800FR 4118800FR


7 Dépannage et maintenance

Symptôme Action exigée


Les modules du Si le problème survient, le système active automatiquement la vanne d’irrigation afin
système sont de permettre une irrigation continue. Les principales fonctions du système telles que
temporairement l’aspiration et les ultrasons cessent de fonctionner.
réinitialisés
Pour rétablir le fonctionnement du système, procédez comme suit :

A. Ouvrez l’écran de configuration.


B. Replacez la chambre de test sur la pièce à main phaco.
C. Sélectionnez « Purger et calibrer’.
D. Au terme de la purge et du calibrage, le système passe en mode chirurgical et le
fonctionnement est rétabli.

L’IUG se fige et le Si le problème survient, le système active automatiquement la vanne d’irrigation afin de
système cesse de permettre une irrigation continue. Vous devez redémarrer le système et le CMM afin de
fonctionner rétablir le fonctionnement.

Pour redémarrer le système, procédez comme suit :

A. Mettez le système hors tension en maintenant enfoncé l’interrupteur de mise en


veille à l’avant du système.
B. Attendez que le système s’éteigne complètement.
C. Mettez le CMM hors tension en maintenant enfoncé l’interrupteur
d’alimentation jusqu’à ce que le témoin soit plus vif (s’il n’est pas encore
éteint).
D. Redémarrez le CMM en appuyant sur l’interrupteur d’alimentation.
E. Redémarrez le système en appuyant une fois sur l’interrupteur de mise en
veille.
F. Répétez la configuration du système, purgez et calibrez ce dernier afin de
rétablir le fonctionnement.

4118800FR 4118800FR Manuel de l’opérateur 7-39


7 Dépannage et maintenance

7.5. Configurations et accessoires du système


L’utilisation d’accessoires, de packs ou de pièces non approuvés peut avoir un effet négatif sur les performances
du système. Toute modification ou altération non autorisée, ou toute utilisation d’accessoires, de packs ou de
pièces non approuvés avec l’équipement soustrait Bausch + Lomb à toute garantie, obligation de service ou
autre responsabilité en cas de dommages ou de défaillance de l’équipement suite à ces actions non autorisées.

Les accessoires homologués doivent porter l’étiquette Fabriqué par, Fabriqué pour ou Distribué par
Bausch & Lomb. Pour une liste complète des accessoires homologués, veuillez consulter votre catalogue
Bausch + Lomb ou contacter votre représentant local Bausch + Lomb.

7-40 Manuel de l’opérateur 4118800FR 4118800FR


7 Dépannage et maintenance

Groupe SKU Description


Configuration du système BL11110 Système à vide avancé antérieur « Deluxe »
Configuration du système BL11120 Système à débit avancé antérieur « Deluxe »
Configuration du système BL11114 Système avancé antérieur V4 - VFM
Configuration du système BL11124 Système avancé antérieur V4 - AFM
Logiciel BL6354 Kit de mise à niveau du logiciel V4 Stellaris®
Logiciel BL6310 Logiciel d’entretien de la télécommande
Logiciel BL6340 Logiciel Centre Multimédia
Accessoire BL3170 Pièce à main ultrasons phaco
Accessoire BL3379 Plateau de pièce à main ultrasons Stellaris®
Divers BL4360 Adaptateur, autre plateau pour table Mayo - Support
métallique
Divers BL4364 Adaptateur, autre plateau pour table Mayo - Support
plastique
Divers BL4390 Batterie de la pédale de contrôle
Divers BL4391 Chargeur mural pour pédale de contrôle (sans
adaptateur)
Divers BL4392US Adaptateur de chargeur pour pédale de contrôle,
États-Unis
Divers BL4392EUR Adaptateur de chargeur pour pédale de contrôle,
Europe
Divers BL4392UK Adaptateur de chargeur pour pédale de contrôle,
Royaume-Uni
Divers BL4392AUS Adaptateur de chargeur pour pédale de contrôle,
Australie
Divers BL4392ROW Adaptateur de chargeur pour pédale de contrôle,
Reste du monde
Divers BL4393 Support de charge pour pédale de contrôle
Divers BL4394 Câble de secours pour pédale de contrôle
Divers BL4351US Cordon d’alimentation du système, États-Unis
Divers BL4351EUR Cordon d’alimentation du système, Europe
Divers BL4351UK Cordon d’alimentation du système, Royaume-Uni
Divers BL4351ITL Cordon d’alimentation du système, Italie
Divers BL4351SWI Cordon d’alimentation du système, Suisse
Divers BL4351CHI Cordon d’alimentation du système, Chine
Divers BL4352 Fusibles, entrée CA, remplaçables par l’utilisateur
Divers CX9400 Cordon bipolaire réutilisable avec connecteur à
2 broches
Divers CX9430 Cordon bipolaire réutilisable avec connecteur Lemo
Divers CX9404 Adaptateur prise banane, réutilisable

4118800FR 4118800FR Manuel de l’opérateur 7-41


7 Dépannage et maintenance

Groupe SKU Description


Divers D8200 Pince bipolaire droite Embout 0,5 mm Connecteur
Lemo
Divers D8201 Effaceur bipolaire, Manche 31 avec Connecteur
Lemo biseauté à 45 degrés
Divers E7918 Crayon bipolaire 18 g droit 10/boîte
Divers S2050 B Cordon bipolaire avec connecteur banane (jetable)
Divers S2050 10A Pince bipolaire Ang McPherson - Connecteur banane
Divers S2050 10S Pince bipolaire McPherson droite - Connecteur
banane

7-42 Manuel de l’opérateur 4118800FR 4118800FR


Service et garantie

Service et garantie
8 Service et garantie

Service et garantie
Ce chapitre comprend les instructions nécessaires pour prendre contact avec Bausch + Lomb afin d’obtenir
des informations sur l’entretien de votre Stellaris® Vision Enhancement System, ainsi que sur la garantie et
l’environnement.

Remarque : il est recommandé de procéder à une maintenance préventive régulière, à savoir une
fois par an, afin de garantir que le Stellaris® Vision Enhancement System répond aux
normes de performance, de fiabilité et de sécurité établies par le fabriquant. Seul un
employé agréé de Bausch + Lomb est habilité à effectuer la maintenance.

Remarque : h ormis les lampes et fusibles principaux, ce système ne contient aucune pièce réparable
par l’utilisateur. L’ensemble de la maintenance doit être effectué uniquement par un
employé agréé de Bausch + Lomb.

8.1. Informations relatives au service d’assistance

Assistance technique
Pour obtenir de l’aide concernant le Stellaris® Vision Enhancement System, adressez-vous au Global Product
Support (Service après-vente) :

Bausch & Lomb Incorporated
3365 Tree Court Industrial Blvd.
St. Louis, Missouri 63122, U.S.A.
Attention: Global Product Support

http://www.bausch.com/en/ECP/For-Your-Practice/Surgical-Support
• Pour obtenir une assistance relative au produit depuis les États-Unis, composez le 1-800-338-2020
(numéro disponible 24 heures sur 24) ou envoyez un fax au 636-226-3070.
• Pour obtenir une assistance technique depuis l’étranger, composez le 1-636-226-3535, envoyez un
fax au 1-636-226-3070 ou contactez le représentant de l’assistance produit Bausch + Lomb (liste des
bureaux locaux à la page 8-3).

Rassemblez les documents nécessaires avant de prendre contact avec le service technique par téléphone ou par
écrit. Munissez-vous des informations suivantes :
• Numéro de compte client
• Nom de la fonction, de la pièce à main, etc. pour laquelle l’assistance technique est requise
• Numéro de modèle (N° de RÉF) et numéro de série (N° SN) du Stellaris® Vision Enhancement
System, figurant sur l’étiquette apposée sur le panneau arrière

4118800FR 4118800FR Manuel de l’opérateur 8-1


8 Service et garantie

• Date d’achat
• Description du problème, liste des signes de dysfonctionnement et des caractéristiques observables
ainsi que la fréquence du problème. Précisez également si un patient était en cours de traitement au
moment du dysfonctionnement.

Retours
Pour renvoyer un Stellaris® Vision Enhancement System et/ou un élément du système à Bausch + Lomb pour
un service quelconque, vous devez obtenir un numéro d’autorisation de retour auprès de votre équipe locale
de service après-vente avant de renvoyer une unité à réparer ou calibrer. Les informations suivantes doivent
accompagner toutes les unités renvoyées :
• Numéro de compte client
• Nom, adresse et numéro de téléphone du client
• Nom de la fonction, de la pièce à main, etc. pour laquelle l’assistance technique est requise
• Numéro de modèle (N° de RÉF) et numéro de série (N° SN) du Stellaris® Vision Enhancement
System, figurant sur l’étiquette apposée sur le panneau arrière
• Date d’achat
• Description du problème rencontré ou du service requis. Liste des signes de dysfonctionnement et des
caractéristiques observables ainsi que la fréquence du problème. Précisez également si un patient était
en cours de traitement au moment du dysfonctionnement.
• Numéro d’autorisation de retour attribué par notre Global Product Support (Service après-vente)
• Nom et numéro de téléphone de la personne à contacter pour obtenir des informations supplémentaires

Sauf indication contraire, expédiez la pièce, port payé, assurance comprise, à votre service international local de
Bausch + Lomb.

Pour les accessoires et les pièces à main jetables, contactez votre représentant local de Bausch + Lomb afin
d’établir la procédure à suivre pour votre région.

8-2 Manuel de l’opérateur 4118800FR 4118800FR


8 Service et garantie

Sites Bausch + Lomb dans le monde


* Indique les numéros du Global Product Support (Service après-vente)

Afrique du Sud
Bausch & Lomb South Africa Pty. Ltd.
P.O. Box 5435, Rivonia
2128, Afrique du Sud

Adresse :
Bausch & Lomb
14 Voyager Street
Linbro Office Park,
Sandton, Afrique du Sud
Tél : 27-11-372 5600
Fax : 27-11-372 5605

Allemagne
Bausch & Lomb GmbH
Brunsbütteler Damm 165 - 173
13581 Berlin
Tél : +49 6221 / 823184
Fax : +49 6221 / 823149
Numéro d’urgence (en Allemagne) : 0800 2233331

Argentine
Bausch & Lomb Argentina S.R.L.
Av. Juan B. Justo 2781 (1414)
Buenos Aires, Argentine
*Tél : 54-11-4856-4694
*Fax : 54-11-4857-1318

Australie
Bausch + Lomb Australia Pty, Ltd. & Surgical
Ground Floor, 16 Giffnock Ave.,
Macquarie Park, NSW 2113
+61 (0) 2 9390 1882 (Fixe)
+61 (0) 401 702 661 (Mobile)

4118800FR 4118800FR Manuel de l’opérateur 8-3


8 Service et garantie

Autriche
Bausch and Lomb GmbH
Office Park 1/Top B02
1300 Vienne, Autriche
Tél : 49-6221-823184

Belgique
Bausch & Lomb
Uitbreidingstraat 46
2600 Antwerpen, Belgique
*Tél : 32-3-280-82-40
*Fax : 32-3-280-82-59

Bermudes
Bausch & Lomb Bermuda Office
Gibbons Bldg.
P.O. Box 1154
Hamilton, HM EX, Bermudes
Tél : 441-295-1044
Fax : 441-292-6140

Brésil
BL Industria Otica LTDA.
Rua Dona Alzira, 139
91110-010, Porto Alegre, RS, Brésil
Tél : 55-51-3393-2000
Fax : 55-51-3393-2100

BL Industria Otica LTDA.


Av Eng° Luiz Carlos Berrini, 1700 -15°andar
04571-000, Sao Paulo, Brésil
Tél : 55-11-3238-2900
Fax : 55-11-5506-5528

8-4 Manuel de l’opérateur 4118800FR 4118800FR


8 Service et garantie

Canada
Bausch & Lomb Canada
520 Applewood Crescent
Vaughan, Ontario L4K 4B4
Canada
Tél : 905-695-7695
Fax : 905-695-7656
*Tél : 800-567-2696
*Fax : 905-578-0103
Service clientèle 1-800-387-3284

Chine
Bausch + Lomb Shanghai Corporate Office
27F, One ICC Plaza,
No. 999 Huaihai Middle Road
Shanghai, 200031, République Populaire de Chine
Tél : 86(0)21 6032-7188
Fax : 86(0)21 6032-7100

Corée
Bausch & Lomb Surgical
13F KT&G Kosmo Daechi-Tower,
# 945-10 Daechi-dong, Gangnam-gu,
Séoul 135-280, Corée

Ingénierie de chirurgie / d’application


(82) 70-7167-9806 (Fixe)
(82) 2- 6442-1352 (Fax)
(82) 10-8978-3020 (Mobile)

Espagne
Bausch & Lomb S.A.
Avda. Valdelaparra 4
28108 Alcobendas (Madrid), Espagne
Tél : 34-91-657-6300
Fax : 34-91-661-4266
*Tél : 34-902-381-010
*Fax : 34-902-250-310

4118800FR 4118800FR Manuel de l’opérateur 8-5


8 Service et garantie

France
Bausch & Lomb France SAS
416 rue Samuel Morse
Le Millénaire
CS79005
34967 Montpellier Cédex 2
France
Tél : 33-4-67-12-30-30
Fax : 33-4-67-12-30-31 (Général)
*Tél : 33-4-67-12-30-68
*Fax : 33-4-67-12-30-66

Bausch & Lomb France SAS (Bureau DistOps)


Tél : 33-4-37-48-83-83 Réception
Fax : 33-4-37-48-83-84 Réception

Grèce
Bausch & Lomb BV
Bausch + Lomb BV
59B Apostolopoulou str
152 31 K. Halandri
Athènes, Grèce
Tél : +30 210 67 48220

Hong Kong
Bausch & Lomb (Hong Kong) Ltd
Room 1502-07, 15/F, One Kowloon,
1 Wang Yuen Street, Kowloon Bay
Hong Kong
Tél : +852-22133333
Fax : +852-25678170

Inde
Bausch & Lomb Eyecare (I) Pvt Ltd.
3nd Floor, B - Wing,
Vatika First India Place,
Near M.G. Road Metro Station,
Gurgaon - 122002, Haryana.
Tél : 91-124-4152-100

Indonésie
Bausch & Lomb (Indonesia)
c/o adresse à Singapour (voir Singapour)

8-6 Manuel de l’opérateur 4118800FR 4118800FR


8 Service et garantie

Italie
Bausch & Lomb-IOM S.p.a.
Ind: V.le Martesana 12
20090 Vimodrone (MI)
Tél : 02.27407300
Fax : 02.2650784/79
SERVIZIO CLIENTI CHIRURGIA
Tél : 02.91483851
Fax : 800.173931

Japon
Bausch & Lomb Japan Ltd.
Tower B, Omori Bellport
6-26-2, Minami-Oi, Shinagawa-ku
Tokyo 1400-0013, Japon
*Tél : 81-3-5763-3700
*Fax : 81-3-5763-4003

Malaisie
Bausch & Lomb Malaysia Sdn Bhd
3rd Floor, Bangunan THK, Lot 2A
Jalan 243/51A, 46100 Petaling Jaya
Selangor Darul Ehsan, Malaisie
*Tél : 60-3-7680-8828
*Fax : 60-3-7680-8871

Mexique
Bausch & Lomb Mexico S.A. de C.V.
Av. Santa Fe # 505, Piso 6
Colonia Cruz Manca, Santa Fe
Delegacion Cuajimalpa
Mexico
C.P. 05349
Tél : 52-55-30-67-4600
Fax : 52-55-30-67-4658
*Tél : 52-55-3067-4611

4118800FR 4118800FR Manuel de l’opérateur 8-7


8 Service et garantie

Nouvelle-Zélande
Bausch & Lomb NZ Ltd.
2A Fisher Cresent
Mt. Wellington
Auckland, Nouvelle-Zélande
*Tél : 64-9-259-2762
*Fax : 64-9-259-4067

Pays-Bas
Bausch & Lomb B.V.
Koolhovenlaan 110
1119 NH Schiphol-Rijk
Pays-Bas
Tél : 31-20-65-54-500
Fax : 31-20-65-37-871
*Tél : 31-20-65-54-555
*Fax : 31-20-65-37-873

Philippines
Bausch + Lomb Philippines Inc.
2nd Floor, Metro Drug Inc. compound
Manalac Avenue, Bagumbayan
Taguig City, Philippines
Tél/Fax : +632 4789060

Portugal
Bausch & Lomb S.A. (Sucursal Portugal)
Av, da Républia, 25
Fracção 6 A
1050-186 Lisbonne
Portugal
*Tél : 351-214-24-1510
*Fax : 351-214-24-1519
NUMÉROS POUR LES CLIENTS CHIRURGIENS :
Tél : 00351808203178
Fax : 00351808203179

8-8 Manuel de l’opérateur 4118800FR 4118800FR


8 Service et garantie

Royaume-Uni
Bausch & Lomb U.K., Ltd.
106-114 London Road
Kingston-upon-Thames
Surrey KT2 6TN, Angleterre
Tél : 44-20-8781-2900
Fax : 44-20-8781-2901
*Tél : 44-208-781-0000
*Fax : 44-208-781-0001
Divion Europe, Moyen-Orient et Afrique
Siège européen

Singapour
Bausch & Lomb (S) Pte. Ltd.
151 Lorong Chuan # 04-03A
New Tech Park, Lobby C
Singapour 556741
*Tél : (65) 68349112
*Fax : (65) 62860448

Suède
(Danemark, Finlande, Norvège et Suède)
Bausch & Lomb Nordic AB
Söder Mälarstrand, 45
P.O. Box 15070
S-104 65 Stockholm, Suède
Tél : 46-8-616-9500
Fax : 46-8-669-8623
*Tél : 46-8-616-9585
*Fax : 46-8-658-2541

Suisse
Bausch & Lomb Swiss AG
Gotthardstrasse 2
CH - 6301 Zoug
Tél : +41 41 747 10 60

4118800FR 4118800FR Manuel de l’opérateur 8-9


8 Service et garantie

Taïwan
Bausch & Lomb Taiwan Ltd.
11th Floor, No. 102, Section 4
Civill Boulevard
Taipei 10690
Taïwan, République de Chine
*Tél : 88-62-2776-0408
*Fax : 88-62-2741-4970

Thaïlande
Bausch & Lomb (Thailand) Ltd.
98 Sathorn square Office Tower,
19th Floor, Unit 1909-12,
North Sathorn Road,
Silom, Bangrak, Bangkok 10500
Tél : 662-6437888

Turquie
Bausch & Lomb Saglik ve Optik Urunleritic A.S.
Saniye Ermutlu Sk. Sasmaz Plaza Kat. 11
Kozyatagi 34742 Istanbul, Turquie
Tél : +90.216.665 5600
Fax : +90.216.384 9477

Vietnam
c/o adresse à Singapour (voir Singapour)

8-10 Manuel de l’opérateur 4118800FR 4118800FR


8 Service et garantie

8.2. Protection de l’environnement


Les accessoires tels qu’emballages, pièces à main et tubulures jetables sont contaminés par les tissus humains
et les liquides organiques lors des interventions chirurgicales. Ils doivent donc être manipulés et mis au rebut
conformément aux procédures biomédicales en vigueur.

Le système, les accessoires et la pédale de contrôle risquent, pendant l’emploi, d’être contaminés par les
liquides provenant du champ chirurgical et doivent être traités comme un risque biologique et donc être
décontaminés.

Lorsque l’un des éléments du système est mis au rebut, utilisez les techniques régionales relatives à la mise au
rebut des éléments électroniques et du matériel standard.

4118800FR 4118800FR Manuel de l’opérateur 8-11


8 Service et garantie

8.3. Informations relatives à la garantie

Stellaris® Garantie du Vision Enhancement System


Bausch & Lomb Incorporated garantit, au bénéfice de l’acheteur uniquement, que le Stellaris® Vision
Enhancement System, à sa livraison, est conforme à la version alors en cours des spécifications de l’appareil
publiées par le fabricant quant aux matériaux et est exempt de vice de matériau ou de fabrication pendant
une période de douze (12) mois à compter de la date de livraison, à condition qu’il soit correctement installé,
entretenu et utilisé selon son usage prévu et conformément à toutes les instructions du fabricant.

La seule compensation en cas de non-respect des conditions de cette garantie, et donc la seule responsabilité
de Bausch + Lomb dans ce domaine, est, au choix de l’entreprise elle-même, d’effectuer la réparation ou
le remplacement du matériel ou du composant non conforme ou défectueux. Les pièces non conformes ou
défectueuses peuvent être soit réparées, soit remplacées par des pièces neuves, reconstruites ou réusinées, au
seul choix de Bausch + Lomb. Toute pièce non conforme ou défectueuse qui sera remplacée par Bausch + Lomb
deviendra la propriété de Bausch + Lomb. Toute opération de maintenance ou pièce de rechange fournie
sous cette garantie peut l’être par Bausch + Lomb ou l’un de ses affiliés ou prestataires de services agréés,
au seul choix de Bausch + Lomb. Toute réclamation basée sur cette garantie doit être soumise par écrit à
Bausch + Lomb dans les douze (12) mois de période de validité de la garantie à compter de la date de livraison.

Bausch + Lomb se réserve le droit de rejeter le recours à la garantie, et ne saurait être tenu pour responsable
pour la non-réparation ou le non-remplacement de tout matériel ou composant non conforme ou défectueux
dans le cadre de la présente garantie, dans les cas suivants : si (a) le Stellaris® Vision Enhancement System
n’est pas entretenu et utilisé selon les instructions fournies par le fabricant, (b) la non-conformité ou le défaut
découle de, ou est directement lié(e) à, l’entretien ou la réparation du matériel, ou de l’un de ses composants,
réalisé(e) par des personnes étrangères à Bausch + Lomb ou ses représentants agréés, (c) la non-conformité
ou le défaut découle de, ou est directement lié(e) à, l’utilisation de pièces détachées, pièces de rechange,
composants, consommables ou pièces ou produits jetables autres que ceux disponibles auprès de, installés par
ou approuvés par Bausch + Lomb ou ses représentants agréés, (d) le Stellaris® Vision Enhancement System
a subi des modifications, négligences ou a été mal utilisé, (e) le Stellaris® Vision Enhancement System a été
déplacé, réinstallé ou démonté par une personne autre que le personnel de Bausch + Lomb et ses représentants
agréés, (f) la non-conformité ou le défaut découle de, ou est directement lié(e) à, un dommage subi par le
Stellaris® Vision Enhancement System ou l’un de ses composants après livraison, ou (g) la non-conformité ou
le défaut n’est pas signalé(e) par écrit à Bausch + Lomb dans les douze (12) mois de la période de validité de la
garantie. Cette garantie ne s’applique pas à l’usure normale ni aux composants jetables utilisés en combinaison
avec le Stellaris® Vision Enhancement System.

8-12 Manuel de l’opérateur 4118800FR 4118800FR


8 Service et garantie

BAUSCH + LOMB EXCLUT ET REJETTE TOUTES LES AUTRES GARANTIES OU ACTIONS EN


REPRÉSENTATION RELATIVES AU Stellaris® Vision Enhancement System, QU’ELLES SOIENT
EXPLICITES OU IMPLICITES, OU DÉCOULANT DE L’APPLICATION DE LA LOI, Y COMPRIS,
MAIS SANS S’Y LIMITER, LES GARANTIES DE QUALITÉ MARCHANDE OU D’ADAPTATION
POUR UNE UTILISATION PARTICULIÈRE. EN AUCUN CAS BAUSCH + LOMB NE SAURAIT
ÊTRE TENU POUR RESPONSABLE EN CAS DE DOMMAGE ACCIDENTEL, CONSÉCUTIF,
SPÉCIAL OU EXEMPLAIRE DÉCOULANT DE L’ACHAT OU DE L’UTILISATION DU Stellaris®
Vision Enhancement System, OU DE LA PRÉSENTE GARANTIE, MÊME SI BAUSCH + LOMB A
ÉTÉ PRÉVENU DE LA POSSIBILITÉ DE TELLES PERTES, DÉTÉRIORATIONS OU DÉPENSES.
LA RESPONSABILITÉ DE BAUSCH + LOMB ENVERS L’ACHETEUR OU UN UTILISATEUR
QUELCONQUE POUR TOUTE DEMANDE DE RÈGLEMENT RELATIVE AU Stellaris® Vision
Enhancement System OU À CETTE GARANTIE, QU’ELLE SOIT CONTRACTUELLE, SANS
FAUTE, DÉLICTUELLE OU AUTRE, NE DÉPASSERA PAS LE PRIX D’ACHAT DU Stellaris® Vision
Enhancement System VERSÉ À BAUSCH + LOMB.

Garantie des pièces à main


Bausch + Lomb garantit les pièces à main ultrasons contre tout défaut de matériau et de fabrication dans le
cadre d’un usage normal pendant une période minimale de six (6) mois à compter de la date de livraison,
sauf indication contraire dans l’offre de vente ou le contrat. Si un tel défaut apparaît au cours de la période de
garantie, adressez-vous à Bausch + Lomb pour renvoyer la pièce à main et la faire remplacer. Bausch + Lomb,
conformément à son unique obligation d’après les termes de cette garantie, et selon son bon jugement,
remplacera la pièce à main défectueuse par une nouvelle pièce à main ou une pièce à main réparée/reconstruite.
Toutes les pièces à main de rechange sont couvertes pour la durée restante de la période de garantie sur la pièce
à main d’origine. Bausch + Lomb remplacera la pièce gratuitement. Toute perte ou tout dommage survenant
durant le transport de retour à Bausch + Lomb Incorporated sera au risque de l’acheteur.

Cette garantie ne s’appliquera à, et Bausch + Lomb ne sera responsable de, aucune perte concernant l’achat
ou l’utilisation de toute pièce à main ayant été réparée ou transformée de quelque manière que ce soit de
façon, selon l’avis de Bausch + Lomb, à affecter sa fiabilité ou ayant été sujette à une mauvaise utilisation, à
une négligence ou à un accident ou dont le numéro de série ou de lot a été changé, modifié ou effacé ou ayant
été utilisée autrement que selon les instructions fournies par Bausch + Lomb. Bausch + Lomb n’assume ni
n’autorise aucun représentant ou autre personne à assumer à sa place une responsabilité quelconque en rapport
avec la vente de telles pièces à main.

BAUSCH + LOMB REJETTE TOUTES LES AUTRES GARANTIES, EXPRESSES OU TACITES,


Y COMPRIS TOUTE GARANTIE TACITE DE QUALITÉ MARCHANDE OU D’ADAPTATION
POUR UNE UTILISATION PARTICULIÈRE AUTRE QUE CELLES DÉCRITES EXPRESSÉMENT
SUR L’ÉTIQUETAGE APPROPRIÉ OU DANS LE MANUEL D’UTILISATION. EN AUCUN CAS
BAUSCH + LOMB NE SAURAIT ÊTRE TENU RESPONSABLE DES DOMMAGES FORTUITS,
INDIRECTS OU CONSÉCUTIFS LIÉS À L’ACHAT OU À L’UTILISATION DE SES PRODUITS.

4118800FR 4118800FR Manuel de l’opérateur 8-13


8 Service et garantie

Code Project Open License (CPOL)


De par l’usage qu’il fait du Stellaris® Vision Enhancement System, l’utilisateur accepte
les conditions de la Code Project Open License (CPOL) 1.02, dont une copie figure sur
http://www.codeproject.com/info/cpol10.aspx, eu égard à certains fichiers exécutables et au code source
intégrés dans le Stellaris® Vision Enhancement System, notamment en ce qui concerne une Advanced WPF
Localization Library, rédigée par Jecho Jekov.

Informations de post-garantie :
À l’expiration de l’assurance de garantie, Bausch + Lomb Incorporated propose volontiers des programmes
de reprise spéciaux offrant des remplacements à coût réduit avec une assurance de garantie supplémentaire.
Adressez-vous à votre représentant commercial Bausch + Lomb Incorporated pour obtenir de plus amples
détails sur les programmes actuels.

ATTENTION : 
Bausch + Lomb est le seul organisme de service technique agréé en ce qui concerne
les pièces à main ultrasons de Bausch + Lomb. Bausch + Lomb vous déconseille de
faire réparer votre pièce à main ultrasons par des organismes de services techniques
tiers et n’assume aucune responsabilité ou faute concernant la fonctionnalité, la
sécurité ou le fonctionnement de toute pièce à main réparée ou entretenue par
quiconque en dehors de l’organisme de service technique de Bausch + Lomb.

Politique de retour :
Bausch + Lomb acceptera, dans la limite de la période de retour spécifiée sur la facture, à compter de la date
de la facture, le retour de ce produit contre un remboursement total en déduisant les frais de manipulation
et d’expédition encourus par Bausch + Lomb. Le client doit appeler le représentant local du service client
de Bausch + Lomb pour demander une autorisation de retour de marchandises avant l’expiration de la
période de retour. Le client est tenu d’emballer correctement tous les éléments qu’il renvoie. Des frais de
réapprovisionnement de 15 % du prix d’achat mentionné sur la facture pour le produit, en plus des frais de
remise en état, de manipulation et d’expédition, peuvent être évalués pour tout retour reçu après la période de
retour, mais pas au-delà de 180 jours à compter de la date de la facture.

Avis de non-responsabilité pour la pièce à main


Bausch + Lomb est le seul organisme de service technique agréé en ce qui concerne les pièces à main de
Bausch + Lomb. Bausch + Lomb vous déconseille de faire réparer votre pièce à main par des services
techniques tiers et n’assume aucune responsabilité ou faute concernant le fonctionnement sûr de toute pièce à
main réparée ou entretenue par quiconque en dehors du service technique de Bausch + Lomb.

8-14 Manuel de l’opérateur 4118800FR 4118800FR


Caractéristiques

Caractéristiques
9 Caractéristiques

Caractéristiques

9.1. Caractéristiques environnementales et physiques

Remarque : c e dispositif contient des éléments qui peuvent être classifiés comme déchets électriques
ou électroniques. Veuillez les éliminer conformément aux exigences locales.

Ce symbole indique que le produit doit être mis au rebut séparément et en toute sécurité. Par conséquent, il
vous incombe d’éliminer cet équipement en le déposant dans un lieu ou un organisme de collecte désigné
spécialisé dans le recyclage des déchets électriques et électroniques. La séparation de la collecte et du recyclage
de votre matériel à éliminer au moment de la mise au rebut permet de préserver les ressources naturelles et
de garantir qu’il est recyclé dans le respect de la santé humaine et de l’environnement. Pour des informations
supplémentaires sur les lieux où vous pouvez déposer le matériel à recycler, adressez-vous à votre bureau de
recyclage ou transporteur de déchets électroniques local.

4118800FR 4118800FR Manuel de l’opérateur 9-1


9 Caractéristiques

Caractéristiques environnementales

Paramètre Caractéristiques
Alimentation électrique Cordon d’alimentation amovible de type international
Entrée universelle (100-240 V c.a., 50/60 Hz, 1 000 VA)
Plot de masse équipotentiel
Ensemble de fusibles BL4352 - comprenant (2) fusibles à
fusion lente T 10 AL, 250 V (5mm x 20mm)
Température Température ambiante de fonctionnement :
10 ° à 40 ° Celsius (50 ° à 104 ° Fahrenheit)
Température ambiante de stockage/transport :
-20 ° à 60 ° Celsius (-4 ° à 140 ° Fahrenheit)
Humidité Humidité de fonctionnement :
30 % à 70 % d’humidité relative
Humidité de stockage/transport :
10 % à 98 % sans condensation
Altitude Fonctionne jusqu’à 915 mètres (3 000 pieds) au-dessus du
niveau de la mer
Chocs/Vibrations Conforme aux normes ISTA 3A et 3H

Caractéristiques du CMM (accessoire en option)

Paramètre Caractéristiques
Alimentation électrique Cordon d’alimentation amovible de type international
Entrée universelle (100-240 V c.a., 50/60 Hz)
Capacité nominale 75 VA
Fusible : type GDC T 1 A, 250 V
Câble vidéo composite RCA, mâle/mâle, 1,80 mètre (6 pieds)
Câble S-Vidéo S-Vidéo, mâle/mâle, 1,80 mètre (6 pieds)
Câble FireWire IEEE-1394 6P/4P 30 ANG, 1,80 mètre (6 pieds)
Câble Ethernet RJ-45, 350 MHz, 15 mètres (50 pieds)

Caractéristiques physiques

Paramètre Caractéristiques
Stellaris® Vision 122 cm (H) x 45,7 cm (l) x 45,7 cm (P)
Enhancement System [48 po (H) x 18 po (l) x 18 po (P)]
(hors potence et 162,5 cm (64 po) depuis le bas jusqu’au sommet de la potence
poignée) Poids approximatif : 114 kg (230 lbs)
Capacité du plateau recommandée : 5,4 kg (12 lbs)

9-2 Manuel de l’opérateur 4118800FR 4118800FR


9 Caractéristiques

Classifications de l’équipement
Type de protection contre les électrocutions Classe I
Degré de protection contre les électrocutions Type BF
Degré de protection contre les infiltrations d’eau Ordinaire
Mode de fonctionnement Continu
Compatibilité électromagnétique (CEM) Classe A

Le Stellaris® Vision Enhancement System fait partie d’un équipement médical. En tant que tel, il requiert
des précautions spéciales concernant la compatibilité électromagnétique (CEM). Il doit être installé et mis
en service conformément aux informations concernant la compatibilité électromagnétique fournies dans les
tableaux ci-après.

Les équipements de communication de radiofréquence mobiles et portables peuvent affecter tous les
équipements médicaux électroniques, y compris le Stellaris® Vision Enhancement System. Les instructions
concernant l’espace approprié entre l’équipement de communication et le Stellaris® Vision Enhancement
System sont fournies dans les tableaux ci-après.

Une gamme complète d’accessoires pour le Stellaris® Vision Enhancement System et d’autres instruments
chirurgicaux peut être obtenue auprès de Bausch & Lomb. Adressez-vous à votre représentant commercial
Bausch & Lomb ou connectez-vous à Storzeye.com et visitez le magasin en ligne pour de plus amples
informations. L’utilisation d’accessoires et de câbles autres que ceux spécifiés par Bausch & Lomb dans le
tableau ci-dessous peut entraîner une augmentation des émissions électromagnétiques ou une réduction de
l’immunité aux rayonnements électromagnétiques, ce qui pourrait compromettre la sécurité des patients.

Comme tout équipement électronique médical, le Stellaris® Vision Enhancement System ne doit pas être utilisé
à proximité d’un autre équipement. S’il n’est pas possible de faire autrement, le Stellaris® Vision Enhancement
System doit être surveillé pour vérifier qu’il fonctionne normalement dans la configuration dans laquelle il est
utilisé.

Remarque : le Stellaris® Vision Enhancement System inclut des fonctions qui utilisent des signaux
haute fréquence pour le traitement, y compris la coagulation bipolaire et la phaco
pulsée. À l’instar de tous les systèmes utilisant des signaux haute fréquence, une
interférence peut avoir lieu entre la fonction bipolaire ou la fonction phaco pulsée et un
autre équipement. Si vous utilisez des sondes physiologiques patient avec le Stellaris®
Vision Enhancement System, il importe d’activer brièvement les circuits phaco et
bipolaire avant tout contact avec le patient pendant que l’opérateur de la sonde
surveille son résultat. En cas de bruit venant de la sonde au cours de la prévérification
ou de l’intervention, l’opérateur pourra procéder à son réglage conformément aux
instructions de son fabricant.

Lorsque les fonctions phaco ou bipolaire et l’équipement de monitorage physiologique


sont utilisés simultanément sur le même patient, toutes les électrodes de monitorage
doivent être placées le plus loin possible des électrodes chirurgicales. Il n’est pas
recommandé d’utiliser des électrodes de monitorage à aiguille.

4118800FR 4118800FR Manuel de l’opérateur 9-3


9 Caractéristiques

Dans tous les cas, il est préférable d’utiliser des systèmes de monitorage intégrant des
dispositifs de limitation du courant à haute fréquence. Les moniteurs convenablement
équipés disposent en général des options « suppression des interférences avec
l’électrochirurgie » ou « ESIS ».

Tableau des câbles

Câble Longueur
BL3170, Pièce à main phaco 84”
BL4351US, Câble d’alimentation États-Unis 180”
BL4351UK, Câble d’alimentation Grande-Bretagne 180”
BL4351EUR, Câble d’alimentation Europe 180”
BL4351ITL, Câble d’alimentation Italie 180”
BL4351SWI, Câble d’alimentation Suisse 180”
BL4351CHI, Câble d’alimentation Chine 98”
BL4394, Câble de secours de la pédale de contrôle 144”

Instructions et déclaration du fabricant – Émissions électromagnétiques


Le Stellaris® Vision Enhancement System est conçu pour être utilisé dans l’environnement
électromagnétique spécifié ci-dessous. Le client ou l’utilisateur doit veiller à ce qu’il soit utilisé dans
un tel environnement.
Test d’émissions Conformité Environnement électromagnétique - Instructions
Le Stellaris® Vision Enhancement System doit émettre de
Émissions RF l’énergie électromagnétique afin de fonctionner selon son
Groupe 2
CISPR 11 utilisation prévue. Un équipement électronique à proximité
peut en être affecté.
Émissions RF
Classe A
CISPR 11
Émissions Le Stellaris® Vision Enhancement System est adapté à
harmoniques Classe A une utilisation dans tous les établissements autres que les
CEI 61000-3-2 établissements domestiques et ceux directement connectés à
Fluctuations de un réseau d’alimentation publique basse tension qui fournit
tension/Émissions l’alimentation aux bâtiments à usage domestique.
Conforme
de scintillement
CEI 611000-3-3

9-4 Manuel de l’opérateur 4118800FR 4118800FR


9 Caractéristiques

Instructions et déclaration du fabricant – Immunité électromagnétique


Le Stellaris® Vision Enhancement System est conçu pour être utilisé dans l’environnement électromagnétique
spécifié ci-dessous. Le client ou l’utilisateur doit veiller à ce qu’il soit utilisé dans un tel environnement.
Test Niveau de test Niveau de Environnement électromagnétique -
d’émissions CEI 60601 conformité Instructions
Décharge Le sol doit être en bois, en béton ou en
+/- 6 kV contact +/- 6 kV contact
électrostatique carreaux de céramique. Si le sol est recouvert
(DES) de matériau synthétique, l’humidité relative
+/- 8 kV air +/- 8 kV air
CEI 61000-4-2 doit être d’au moins 30 %.
+/- 2 kV pour +/- 2 kV pour
Transitoire les lignes les lignes
La qualité des prises d’alimentation doit être
électrique d’alimentation d’alimentation
celle d’un environnement commercial ou
rapide/Rafale +/- 1 kV pour les +/- 1 kV pour les
hospitalier type.
CEI 61000-4-4 lignes d’entrée/ lignes d’entrée/
sortie sortie
+/- 1 kV mode +/- 1 kV mode
La qualité des prises d’alimentation doit être
Surtension différentiel différentiel
celle d’un environnement commercial ou
CEI 61000-4-5 +/- 2 kV mode +/- 2 kV mode
hospitalier type.
commun commun
5 % UT (95 % de 5 % UT (95 % de
baisse en UT) pour baisse en UT) pour
Baisses de La qualité des prises d’alimentation doit être
0,5 cycle 0,5 cycle
tension, courtes celle d’un environnement commercial ou
40 % UT (60 % de 40 % UT (60 % de
interruptions hospitalier type. Si l’utilisateur du Stellaris®
baisse en UT) pour baisse en UT) pour
et variations Vision Enhancement System souhaite un
5 cycles 5 cycles
de tension fonctionnement continu pendant les coupures
70 % UT (30 % de 70 % UT (30 % de
sur les lignes de courant, il est recommandé de brancher le
baisse en UT) pour baisse en UT) pour
d’alimentation Stellaris® Vision Enhancement System sur
25 cycles 25 cycles
électrique un circuit d’alimentation sans coupure ou une
<5 % UT (>95 % de <5 % UT (>95 % de
CEI 61000-411 batterie.
baisse en UT) pour baisse en UT) pour
5 secondes 5 secondes
Remarque : UT est la tension secteur avant l’application du niveau de test.
Champ
magnétique de Les caractéristiques des champs magnétiques
la fréquence de la fréquence d’alimentation doivent être
3 A/m 3 A/m
d’alimentation celles d’un environnement commercial ou
(50/60 Hz) hospitalier type.
CEI 61000-4-8
Test Niveau de test Niveau de Environnement électromagnétique -
d’immunité CEI 60601 conformité Instructions

4118800FR 4118800FR Manuel de l’opérateur 9-5


9 Caractéristiques

Instructions et déclaration du fabricant – Immunité électromagnétique


RF transmise Lorsqu’ils sont utilisés près du Stellaris®
3 Vrms
par conduction 3V Vision Enhancement System, câbles inclus, les
150 kHz à 80 MHz
CEI 61000-4-6 équipements de communication RF portables
et mobiles ne doivent pas se trouver à une
distance inférieure à celle applicable à la
fréquence du transmetteur.

Distances de séparation recommandées

d = 1,2√P (conduction)

d = 1,2√P 80 Mhz à 800 MHz (rayonnement)

d = 2,3√P 800 Mhz à 2,5 GHz (rayonnement)

Où P correspond au régime maximal de


RF transmise puissance de sortie de l’émetteur en watts (W)
par 3 V/m selon le fabricant de l’émetteur et d correspond
3 V/m
rayonnement 80 MHz à 2,5 GHz à la distance recommandée en mètres (m).
CEI 61000-4-3
La force du champ magnétique provenant de
transmetteurs RF fixes, comme indiqué par
une étude électromagnétique du site a, doit être
inférieure au niveau de conformité de chaque
plage de fréquence.b

Une interférence peut avoir lieu à proximité de


tout équipement marqué du symbole suivant :

Remarque 1 : à 80 MHz et 800 MHz, la plage de fréquence la plus élevée est applicable.
Remarque 2 : ces instructions peuvent ne pas s’appliquer à toutes les situations. La propagation
électromagnétique est affectée par l’absorption et la réflexion des structures, des objets et des personnes.
a
Les intensités du champ magnétique provenant d’émetteurs fixes, tels que des postes de téléphones
(cellulaires/sans fil) et des installations de radio mobiles, de radio amateur, de stations de radio AM et FM
ou de stations de télévision, ne peuvent pas être calculées théoriquement à l’avance avec précision. Une
étude électromagnétique du site peut s’avérer nécessaire pour évaluer l’environnement électromagnétique
provenant d’émetteurs RF fixes. Si la force du champ magnétique mesurée à l’endroit où le Stellaris® Vision
Enhancement System est utilisé dépasse le niveau de conformité RF applicable ci-dessus, vérifiez que le
Stellaris® Vision Enhancement System fonctionne correctement. En cas de fonctionnement incorrect, d’autres
mesures peuvent se révéler nécessaires, telles que la réorientation ou le repositionnement du Stellaris® Vision
Enhancement System.
b
Au-delà de la plage de fréquences de 150 kHz à 80 MHz, l’intensité du champ magnétique ne doit pas
dépasser 3 V/m.

9-6 Manuel de l’opérateur 4118800FR 4118800FR


9 Caractéristiques

Distances de séparation recommandées entre les équipements de communication


RF portables et mobiles et le Stellaris® Vision Enhancement System
Le Stellaris® Vision Enhancement System est conçu pour être utilisé dans un environnement
électromagnétique dans lequel les perturbations des RF rayonnées sont contrôlées. Le client ou
l’utilisateur peut aider à prévenir les interférences électromagnétiques en maintenant une distance
minimale entre les équipements de communication RF portables et mobiles (émetteurs) et le
Stellaris® Vision Enhancement System tel que recommandé ci-après, selon la puissance de sortie
maximale des équipements de communication.
Puissance de sortie Distance de séparation selon la fréquence de l’émetteur – mètres (m)
nominale maximale 150 kHz à 80 MHz 80 MHz à 800 MHz 800 MHz à 2,5 GHz
de l’émetteur (W) d = 1,2√P d = 1,2√P d = 2,3√P
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,38 0,38 0,73
1 1,2 1,2 2,3
10 3,8 3,8 7,3
100 12 12 23
Pour les émetteurs dont la puissance de sortie maximale assignée n’est pas indiquée ci-dessus, la
distance de séparation recommandée d en mètres (m) peut être déterminée en utilisant l’équation
applicable à la fréquence de l’émetteur, où P correspond au régime de puissance de sortie maximale
de l’émetteur en watts (W) selon le fabricant de l’émetteur.
Remarque 1 : à 80 MHz et 800 MHz, la plage de fréquence la plus élevée est applicable.
Remarque 2 : ces instructions peuvent ne pas s’appliquer à toutes les situations. La propagation
électromagnétique est affectée par l’absorption et la réflexion des structures, des objets et des
personnes.

4118800FR 4118800FR Manuel de l’opérateur 9-7


9 Caractéristiques

9.2. Caractéristiques du système principal

Caractéristiques de l’ordinateur

Paramètre Caractéristiques
Technologie : écran plat couleur à cristaux liquides
(TFT LCD)
Taille : 19 pouces en diagonale
Pixels : 1 280 x 1 024
Affichage
Réglage physique :
Inclinaison : +15° vers le haut et -10° vers le bas
Pivotement : 90° vers la gauche et 90° vers la droite
Système d’affichage Luminosité : contrôlée par l’écran tactile
Technologie : résistive analogique
Taille : environ 19 pouces en diagonale sur la partie
active de l’écran
Écran tactile
Caractéristiques environnementales :
Résistance chimique aux solutions de nettoyage
Collerette d’encadrement étanche
Technologie : compatible IBM, Pentium ou version
Carte mère
ultérieure
Ordinateur Matériel informatique Disque dur ou disque à semi-conducteurs
Deux haut-parleurs audio
Deux ports USB
Port Ethernet

9-8 Manuel de l’opérateur 4118800FR 4118800FR


9 Caractéristiques

Caractéristiques de la pédale de contrôle

Paramètre Caractéristiques
Les éléments externes et le boîtier sont résistants à la corrosion
Boîtier étanche à l’eau
Commande sans fil (portée standard de 10 m)
Connexion basse tension, câblée au système
Caractéristiques
Base antidérapante
générales
4 interrupteurs de fonction de couleur grise
Chargeur mural
Batterie 3,6 V (lithium)
Support de charge de la batterie
12,22 cm [4,8125 po] (H)
Caractéristiques 27,6 cm [10,875 po] (l)
physiques 32,4 cm [12,75 po] (L)
Poids 2,7 kg [6 lbs.]
Pédale centrale :
Linéaire activé/désactivé
Mouvement vertical
Gauche activé/désactivé (simulé)
Pédale centrale : Droite activé/désactivé (simulé)
Mouvement horizontal Linéaire à gauche
Linéaire à droite
Augmentation/Réduction
Interrupteurs de fonction Activé/Désactivé
Fonction
Mouvement : déplacement vertical (haut/bas)
Retour automatique en position supérieure
Pédale centrale :
Cran : (2) programmable en position, possibilité d’activation ou
Mouvement vertical
de désactivation
Contrôle : fonction linéaire primaire ou activé/désactivé
Mouvement : déplacement horizontal (gauche/droite)
Retour automatique au centre
Cran : (1) cran central
Pédale centrale :
Contrôle non programmable : fonction linéaire secondaire en
Mouvement horizontal
direction horizontale primaire et contrôle activé/désactivé en
direction horizontale secondaire. Peut être réglé physiquement
pour un mouvement linéaire plus important
Mouvement : bouton-poussoir à rappel
Interrupteurs de fonction Contrôle : augmentation/diminution programmable ou contrôle
activé/désactivé de la fonction attribuée

4118800FR 4118800FR Manuel de l’opérateur 9-9


9 Caractéristiques

Caractéristiques de la télécommande

Paramètre Caractéristiques
Caractéristiques Dispositif de pointage sans fil permettant un fonctionnement
générales avec une ligne de vision à l’aide d’un émetteur à
rayonnement infrarouge
Fonctionne jusqu’à 5 m (15 pieds) de distance de la console
d’affichage
Alimentation par pile(s) AA standard
Indicateur de pile faible
Indicateur de transmission
Étanche aux projections
Touches lumineuses
Augmentation/Réduction du niveau de vide
Aspiration (ASP)
Augmentation/Réduction du débit
En haut
Potence
En bas
Phase suivante
Phase
Phase précédente
Puissance ultrasonique Augmentation
(U/S), Vitrectomie, Diminution
Coagulation (bouton partagé)
Onglet Usage futur
Entrée Usage futur
Augmentation/
Diminution de Usage futur
paramètre

9-10 Manuel de l’opérateur 4118800FR 4118800FR


9 Caractéristiques

Caractéristiques de la potence

Paramètre Caractéristiques
Automatisée
Caractéristiques générales
Deux (2) crochets à flacon
Capable de soulever jusqu’à deux flacons en verre
Capacité
de 500 ml de solution saline équilibrée
Portée de 110 cm (43,3 po)
Déplacement (30 cm à 140 cm [13,8 po à 55 po] à partir du port
d’aspiration)
Paramètres de
Vitesse 10,6 cm/s (4 po/s)
fonctionnement
Contrôlé par une entrée sur l’écran tactile,
la télécommande, la pédale de contrôle, ou
Commande
directement par les boutons sur le panneau à
l’arrière du système
Positionnement Relatif à la position d’origine

4118800FR 4118800FR Manuel de l’opérateur 9-11


9 Caractéristiques

Caractéristiques de la fonction de coagulation

Paramètre Caractéristiques
Connexion de type BF, flottante, à une voie
Connecteur
Connecteur coaxial
Connexions de
coagulation États-Unis – Cordon à prise banane, adaptateur prise banane à
Cordons câble coaxial
International – Cordon coaxial réutilisable
Modes de fonctionnement Mode linéaire – Mode fixe
Puissance nominale de sortie : 7,5 watts à 100 ohms
Fréquence nominale : 1 MHz
Tension de crête maximale du circuit ouvert = 120 V
Mode linéaire
Plage : programmable de 0 % à 100 % par incréments de 1 %
Contrôle : contrôle linéaire de la puissance de coagulation à
Paramètres de l’aide de la pédale
fonctionnement
Puissance nominale de sortie : 7,5 watts à 100 ohms
Fréquence nominale : 1 MHz
Contrôle fixe Tension de crête maximale du circuit ouvert = 120 V
Plage : programmable de 0 % à 100 % par incréments de 1 %
Contrôle : activé/désactivé à l’aide de la pédale

Paramètres 8
100 %
7 Hors tension Charge
Réglage
75 % Charge
6
50 %
5
25 % 4 Puissance bipolaire
par rapport à la charge
3
2
Puissance (watts)
1
0
100 200 300 400 500 600 700 800 900 1000
Charge (ohms)

Tension de sortie de coagulation de crête à tous les paramètres de contrôle de la sortie et aux deux modes
Contrôle linéaire et fixe

Sortie de
crête (V)

Paramètre de contrôle de la sortie (%)

9-12 Manuel de l’opérateur 4118800FR 4118800FR


9 Caractéristiques

Caractéristiques de la fonction Ultrasons

Paramètre Caractéristiques
Durée d’émission des ultrasons : enregistrement et affichage de
la durée d’émission des ultrasons par incréments de 0,01 seconde
Fonctionnalités Calibrage : en une étape. Réglage automatique sur la fréquence
spécifiques de résonance de la pièce à main.
Détection de la sonde : système de détection de la sonde
Forme d’onde ultrasons
Connexion Type : connexion de type BF flottante
Ultrasons continus
Ultrasons pulsés
Ultrasons à pulse fixe
Ultrasons à burst simple
Ultrasons à burst multiple
Modes de
fonctionnement Ultrasons doubles linéaires
Ultrasons à puissance linéaire, à pulse linéaire
Ultrasons à cycle actif linéaire, à puissance linéaire
Ultrasons à burst multiple double linéaire
Ultrasons à burst multiple à puissance variable
Ultrasons à burst linéaire à puissance variable

4118800FR 4118800FR Manuel de l’opérateur 9-13


9 Caractéristiques

Caractéristiques de la fonction Ultrasons

Paramètre de Caractéristiques
fonctionnement
Puissance maximale : 35 watts à environ 900 ohms
Fréquence nominale : 28,5 kHz
Plage : puissance de 0 % à 100 % par incréments de 1 %
Ultrasons - Forme d’onde : activé/désactivé (tout au long de la
Mode Ultrasons phase)
continus Contrôle : contrôle de la puissance linéaire à l’aide de la pédale
La puissance nominale de l’embout de la pièce à main phaco
à 100 % avec aiguille DP8130 Microflow est de 130 µm à
28,5 kHz. Vous obtenez ainsi un pic nominal de l’embout à une
vitesse de 11,6 m/s.
Puissance maximale : 35 watts à environ 900 ohms
Fréquence nominale : 28,5 kHz
Mode Ultrasons pulsés
Plage : 1 à 250 pulses par seconde
Cycle actif : 5 à 95 % par incréments de 1 %
Puissance maximale : 35 watts à environ 900 ohms
Fréquence nominale : 28,5 kHz
Mode Ultrasons à burst
Plage : 80 à 600 ms (étendue du burst)
simple
Contrôle : burst unique à la fin du mouvement vertical ou
horizontal.
Puissance maximale : 35 watts à environ 900 ohms
Fréquence nominale : 28,5 kHz
Mode Ultrasons à pulse Durée : 2 à 600 ms
fixe Plage : 2 à 600 ms
Contrôle : contrôle de la puissance linéaire à l’aide de la pédale
Durée et intervalle de burst tels que sélectionnés
Puissance maximale : 35 watts à environ 900 ohms
Fréquence nominale : 28,5 kHz
Plage : 2 à 600 ms (étendue du burst)
Mode Ultrasons à burst
Cycle actif : 50 à 99 % par incréments de 1 %
multiple
Contrôle : 1 burst au cycle actif minimal au début de la zone de
contrôle linéaire. Cet intervalle diminue jusqu’à ce que le cycle
actif ait été atteint à la fin de la zone de contrôle linéaire.

9-14 Manuel de l’opérateur 4118800FR 4118800FR


9 Caractéristiques

Paramètre de Caractéristiques
fonctionnement
Puissance linéaire Pulse linéaire
Puissance min, Puissance max, PPS min, PPS max, Cycle actif
fixe
La puissance peut se déplacer à la verticale ou à l’horizontale
(PPS à l’opposé)

Puissance linéaire Cycle actif linéaire


Puissance min, Puissance max, CA min, CA max, Vitesse de
pulse fixe
La puissance peut se déplacer à la verticale ou à l’horizontale
(CA à l’opposé)

Mode Ultrasons doubles Burst multiple double linéaire


linéaires Puissance fixe, CA min, CA max, Durée min, Durée max
Le CA peut se déplacer à la verticale ou à l’horizontale (Durée à
l’opposé)

Puissance variable Burst multiple


Puissance min, Puissance max, CA min, CA max, Durée fixe
La puissance peut se déplacer à la verticale ou à l’horizontale
(CA à l’opposé)

Puissance variable Burst linéaire


Puissance min, Puissance max, Durée min, Durée max, CA fixe
La puissance peut se déplacer à la verticale ou à l’horizontale
(Durée à l’opposé)

4118800FR 4118800FR Manuel de l’opérateur 9-15


9 Caractéristiques

Caractéristiques de la fonction fluidique à contrôle de vide

Paramètre Caractéristiques
Permet une détection de cassette pleine, presque
Caractéristiques
pleine et niveau de liquide continu
générales
Courbes du temps de montée programmable
Contrôle linéaire de vide
Modes de
Fixe, contrôle du vide activé/désactivé
Aspiration fonctionnement
Modes doubles linéaires : mouvement vertical ou horizontal
Mode I/A : 0 mmHg à 600 mmHg
Paramètres de Phaco : 10 mmHg à 600 mmHg
fonctionnement Vitrectomie : 0 mmHg à 600 mmHg
Contrôle du vide : incréments de 1 mmHg
Alimentation par gravité depuis le flacon IV avec contrôle
Irrigation activé/désactivé de la vanne à manchon actionnée par la
pédale
Alimentation par gravité ou perfusion pressurisée provenant
du flacon de solution saline équilibrée
Reflux Commande
Mode : continu
Activée à l’aide de la pédale de contrôle
Paramètres de Plage : 30 à 800 coupes par minute par incréments de
fonctionnement 1 coupe par minute
du mode de Contrôle : contrôle linéaire de la vitesse de coupe à l’aide de
coupe linéaire la pédale
Vitrectomie
Paramètres de
Plage : 30 à 800 coupes par minute par incréments de
fonctionnement
1 coupe par minute
du mode de
Contrôle : activé/désactivé à l’aide de la pédale
coupe fixe
Le module Compresseur fournira un minimum de 600 mmHg jusqu’à 915 m (3 000 pieds)
au-dessus du niveau de la mer. Une diminution de 19,4 mmHg par 305 m (1 000 pieds) sera
utilisée pour un fonctionnement au-delà de 915 m (3 000 pieds).

9-16 Manuel de l’opérateur 4118800FR 4118800FR


9 Caractéristiques

Caractéristiques de la fonction à contrôle de débit avancé

Paramètre Caractéristiques
Caractéristiques
Temps de montée programmable
générales
Mode de débit
• Débit fixe Limite de vide fixe
• Débit fixe Limite de vide linéaire
Modes de • Débit linéaire Limite de vide fixe
fonctionnement • Débit linéaire Limite de vide linéaire
Mode de vide
• Vide fixe
• Vide linéaire
Aspiration Débit
Mode I/A : 0 ml/min à 60 ml/min
Paramètres de Mode U/S : 5 ml/min à 60 ml/min
fonctionnement Mode Vit : 0 ml/min à 60 ml/min
du mode à Limite de vide
contrôle de Mode I/A : 0 mmHg à 650 mmHg
débit U/S : 10 mmHg à 650 mmHg
Vitrectomie : 0 mmHg à 650 mmHg
Contrôle du vide : incréments de 1 mmHg
Paramètres de I/A : 0 à 600 mmHg
fonctionnement U/S : 10 à 600 mmHg
du mode de vide Vit : 0 à 600 mmHg
Alimentation par gravité par le flacon IV avec contrôle
Irrigation
activé/désactivé sur la cassette
Commande Activée à l’aide de la pédale de contrôle
Le volume de reflux dépend uniquement du mode de
Sécurité
fonctionnement.
Reflux
Modes Simple, répété ou continu
Remarque : Les volumes de reflux actif sont contrôlés par le logiciel par
inversion de la pompe du système de débit avancé.
Paramètres de Plage : 30 à 800 coupes par minute par incréments de
fonctionnement 1 coupe par minute
du mode de Contrôle : contrôle linéaire de la vitesse de coupe à l’aide de
coupe linéaire la pédale
Vitrectomie
Paramètres de
Plage : 30 à 800 coupes par minute par incréments de
fonctionnement
1 coupe par minute
du mode de
Contrôle : activé/désactivé à l’aide de la pédale
coupe fixe

4118800FR 4118800FR Manuel de l’opérateur 9-17


9 Caractéristiques

Caractéristiques de la perfusion pressurisée

Paramètre Caractéristiques
Entrée Air atmosphérique avec filtre hydrophobe de 0,1 micron
Perfusion pression d’air à 100 mmHg maximum, débit moyen jusqu’à
pressurisée 184,06 dm3 (6,5 pieds cube standard) par heure
Pression
Plage : 0 à 150 mmHg ou 0 à 203 cm H2O
Contrôle : incrément de 1 mmHg

9-18 Manuel de l’opérateur 4118800FR 4118800FR


9 Caractéristiques

Étiquettes du système

Étiquette du système principal Étiquette de la pédale de contrôle


Bausch & Lomb Incorporated EC REP
Bausch & Lomb Incorporated
1400 North Goodman Street 106 London Road 0197
Rochester, NY 14609 U.S.A. Kingston-upon-Thames

2 x AA
Made in U.S.A.
3V ! KT2 6TN U.K.
015000587 Rev B

Grande étiquette de la télécommande

Petite étiquette de la télécommande Étiquette de la puissance et des fusibles du système

Étiquette du compartiment de la batterie


Étiquette de la batterie de la pédale de contrôle de la pédale de contrôle

4118800FR 4118800FR Manuel de l’opérateur 9-19


9 Caractéristiques

9-20 Manuel de l’opérateur 4118800FR 4118800FR


Index

Index
A
Accès à distance à TruLink 3-29
Accessoires 7-40
Affichage Coagulation 2-25
Agencement de l’écran 2-23
Agencement, Écran 2-23
Aiguille
Nettoyage 5-12
Stérilisation 5-13
Aspiration
Fonctionnement 4-7
Pièce à main
Nettoyage 5-6
Stérilisation 5-8
Aspiration, Ultrasons 4-25
Assistance 8-1
Assistance technique 8-1

B
Batteries, Télécommande 1-24, 4-6
Burst (U/S) 4-20, 4-24

C
Câble Ethernet 1-6
CA (Cycle actif) 2-10, 2-11, 2-25, 4-20
Caractéristiques
Câbles 9-4
Caractéristiques environnementales 9-1, 9-2
Caractéristiques physiques 9-2
CMM 9-2
Coagulation 9-12
Débit avancé 9-17
Fonction fluidique à contrôle de vide 9-16
IEM 9-4
Ordinateur 9-8
Pédale de contrôle 9-9
Potence 9-11
Télécommande 9-10
Ultrasons 9-13
Vitrectomie I/A 9-16
Cassette pleine 4-7
Cassette presque pleine 4-7
Centre multimédia 1-27
Centre multimédia (CMM), configuration 6-5
Certificats d’organismes 9-3

4118800FR 4118800FR
Index

Classifications de l’équipement 9-3


Clavier 2-6
CMM (Centre multimédia) 1-27
Coagulation
Accessoires
Configuration
Fixe 4-31
Linéaire 4-32
Nettoyage 5-3
Fonction
Caractéristiques 9-12
Description 1-22
Coagulation, Options supplémentaires 2-12
Configuration
Coagulation
Fixe 4-31
Linéaire 4-32
Phacoémulsification 4-25
Configuration, CMM 6-5
Configuration Vitrectomie non programmée, Module fluidique à contrôle de vide 4-18
Confirmation vocale 2-18
Connexions
Électricité 6-2
Contrôle double linéaire 2-40
Cycle actif 2-10, 2-11, 2-25, 4-20

D
Date, Format 3-23
Date, Réglage 3-23
Déballage 1-2, 6-2
Dépannage 7-1
Description
Fonction 1-22
Potence 1-23, 4-5
Système 1-3, 1-18
DP (Durée des pulses) 4-20
Durée des pulses (DP) 4-20

E
Écran des options A/V supplémentaires 2-17
Écran des options supplémentaires 2-7
Écran des options supplémentaires, A/V 2-17
Éléments jetables
Configuration et utilisation
Coagulation
Fixe 4-31
Linéaire 4-32
Étalonnage
U/S 4-25

4118800FR 4118800FR
Index

Exception, Personnalisation 3-9


Exceptions 2-23

F
Fichier de préférences du chirurgien, Création 3-19
Fonction fluidique à contrôle de vide 4-7
Fonctionnement
Aspiration 4-7
Aspiration par mouvement horizontal 4-23
Commande
Barre de progression 2-4
Fenêtre contextuelle 2-6
Pavé numérique 2-5
Irrigation 4-7
Mise sous tension du système 1-6
Ordinateur 4-1
Pédale de contrôle 4-9, Voir également Fonctionnement de la pédale de contrôle
Phacoémulsification
Burst 4-20
Linéaire 4-22
Pulse 4-20
Polissage de la capsule 4-8, 4-13
Retrait viscoélastique 4-8, 4-13
Vitrectomie
Caractéristiques générales 4-14
Modes de vitrectomie 4-16
Fusible
Remplacement 7-2

G
Globe paramétrique 2-1
Globe, Paramétrique 2-1
Globe paramétrique Coagulation 2-25

H
Hauteur de la potence 2-24, 3-36
Hauteur maximale de la potence 1-24, 3-36, 4-5
Hauteur, Potence 2-9
Heure, Format 3-23
Heure, Réglage 3-23

I
I/A
Pièce à main
Nettoyage 5-6
Stérilisation 5-8
Informations relatives à la garantie 8-12

4118800FR 4118800FR
Index

Intervalle des pulses (IP) 4-20


IP (Intervalle des pulses) 4-20
Irrigation
Fonctionnement 4-8
Pièce à main
Nettoyage 5-6
Stérilisation 5-8

L
Langue 2-19, 3-6, 3-18, 3-23
Liste des options 2-3

M
Menu Horloge 2-23
Menu, Horloge 2-23
Messages d’erreur 7-3
Module
Coagulation, Voir également Module Coagulation
Ordinateur, Voir également Ordinateur
Potence 1-21, Voir également Potence
Ultrasons 1-21, Voir également Module Ultrasons
Module fluidique à contrôle de débit avancé 4-12
Module fluidique à contrôle de vide, Configuration Vitrectomie non programmée 4-18
Module fluidique, Contrôle de vide 4-7
Mouvement horizontal
Aspiration 2-45
Moy. (Puissance ultrasonique moyenne) 4-20

N
Nettoyage
Aiguille
Ultrasons 5-12
Pièce à main
Accessoires bipolaires 5-3
Irrigation/Aspiration 5-6
Phacoémulsification 5-9
Pour le R.-U. 5-14
Transducteur 5-5

O
Onglet Affichage à l’écran 2-18
Onglet Audio 2-17
Onglet Incrustation vidéo 2-19
Options de coagulation supplémentaires 2-12
Options de vitrectomie supplémentaires 2-13
Options supplémentaires de la pédale de contrôle 2-14, 2-41
Options supplémentaires, Pédale de contrôle 2-14
Options supplémentaires, Vitrectomie 2-13

4118800FR 4118800FR
Index

Ordinateur
Caractéristiques 9-8
Fonctionnement 4-1

P
Paramètres des limites de vide 2-25
Paramètres du système 2-7
Paramètres, Gestion 3-4
Pédale 2-41
Pédale de contrôle 6-4
Caractéristiques 9-9
Charge de la batterie 2-38
Description 1-22, 2-26
Fonctionnement
Aspiration 4-9
Irrigation 4-9
Ultrasons 4-20
Vitrectomie 4-19
Fonctions 2-40
Contrôle linéaire 2-45
Perfusion pressurisée 2-9, 2-24, 3-9, 3-36, 4-33, 4-35, 7-37
Personnalisation d’une exception 3-9
Phaco (Phacoémulsification) 4-20
Pièce à main
Nettoyage
Accessoires bipolaires 5-3
Irrigation/Aspiration 5-6
Phacoémulsification 5-9
Pour le R.-U. 5-14
Stérilisation
Accessoires bipolaires 5-3
Irrigation/Aspiration 5-8
Phacoémulsification 5-13
Pour le R.-U. 5-14
Polissage de la capsule
Fonctionnement 4-8, 4-13
Potence 2-24
Caractéristiques 9-11
Description 1-23, 4-5
PPS (Pulses par seconde) 2-10, 2-11, 2-25, 4-20
Préparation de l’aspiration, Module fluidique à contrôle de vide 4-14
Protection de l’environnement 8-11
Puissance ultrasonique moyenne (Moy.) 4-20
Pulses par seconde (PPS) 2-10, 2-11, 2-25, 4-20

R
Reflux 2-40, 2-45, 4-8, 4-12, 4-13, 4-18, 4-19
Remplacement
Fusible 7-2

4118800FR 4118800FR
Index

Restauration d’un fichier de préférences 3-21


Retrait viscoélastique
Fonctionnement 4-8, 4-13

S
Sauvegarder 3-20
Serveur Enterprise 1-16
Stérilisation
Accessoires bipolaires 5-3
Aiguille de phacoémulsification 5-13
Pièce à main de phacoémulsification 5-13
Pièce à main I/A 5-8
Suppression d’un fichier de paramètres 3-22

T
Télécommande
Caractéristiques 9-10
Description 4-6
Télécommande, Batteries 1-24, 4-6
Temps de montée du vide 4-9, 4-13
Temps de montée (U/S) 9-14, 9-16
Temps phaco effectif (TPE) 4-20
Temps phaco réel (TPR) 4-20
TPR (Temps phaco réel) 4-20
Transducteur
Nettoyage 5-5

U
Ultrasons
Aiguille
Nettoyage 5-12
Stérilisation 5-13
Fonctionnement
Burst 4-20, 4-23
Linéaire 4-22
Pulse 4-20
Module
Caractéristiques 9-14
Phacoémulsification
Fonctionnement
Burst 4-20, 4-23
Linéaire 4-22
Pulse 4-20
Module
Caractéristiques 9-13
Description 1-22
Pièce à main
Nettoyage

4118800FR 4118800FR
Index

Phacoémulsification 5-9
Pour le R.-U. 5-14
Stérilisation
Phacoémulsification 5-13
Puissance 4-20
Ultrasons en mode pulsé 4-20
Ultrasons (U/S), Voir également U/S
U/S (Ultrasons) 1-22

V
Venting 4-8, 4-12
Vitrectomie par module fluidique à contrôle de vide 4-14
Vitréonome pneumatique 4-16
Vitréonome, Pneumatique 4-16
Vitréotome électrique haute vitesse 4-14
Vitréotome, Électrique haute vitesse 4-14

4118800FR 4118800FR
Index

4118800FR 4118800FR
© Bausch & Lomb Incorporated. Cette publication ne peut être recopiée, photocopiée, reproduite, traduite ou réduite sous format électronique ou lisible par machine, en partie ou dans sa totalité, sans l’accord préalable par écrit de
Bausch & Lomb Incorporated, Rochester, NY 14609 États-Unis. ™/® indiquent une marque commerciale de Bausch & Lomb Incorporated. Tous les autres produits ou marques sont des marques de commerce de leurs propriétaires respectifs.
Bausch & Lomb Incorporated Bausch & Lomb Incorporated
1400 North Goodman Street 106 London Road, Kingston upon Thames, KT2 6TN, UK Site de fabrication :
Rochester, NY 14609 USA Bausch & Lomb Incorporated
3365 Tree Court Industrial Blvd., St. Louis, MO 63122 4118800FR

Vous aimerez peut-être aussi