Vous êtes sur la page 1sur 210

8

MANUEL D’UTILISATION
APPAREIL DE PHOTOTHÉRAPIE À USAGE PROFESSIONNEL
USER’S GUIDE
PHOTOTHERAPY UNIT FOR PROFESSIONAL USE
MANUALE DELL’UTENTE
APPARECCHIO PER FOTOTERAPIA PER USO PROFESSIONALE
GUÍA DE USUARIO
UNIDAD DE FOTOTERAPIA PARA USO PROFESIONAL
GEBRAUCHSANWEISUNG
PHOTOTHERAPIEGERÄT FÜR DEN PRAXISEINSATZ
MANUAL DE UTILIZAÇÃO APARELHO
DE FOTOBIOESTIMULAÇÃO PARA USO PROFISSIONAL
HƯỚNG DẪN SỬ DỤNG
MÁY TRỊ LIỆU ÁNH SÁNG SỬ DỤNG CHUYÊN NGHIỆP
ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА
УРЕД ЗА ФОТОТЕРАПИЯ ЗА ПРОФЕСИОНАЛНА УПОТРЕБА
FR SOMMAIRE

• Sommaire ........................................................................................................ P02


• Consignes de sécurité ................................................................................... P03
• Contre-indications et paramètres environnementaux ................................. P06
• Description de la technologie utilisée .......................................................... P07
• Utilisation de l’appareil et du logiciel .......................................................... P09
• Utilisation du logiciel .................................................................................... P17
• Description des technologies utilisées ........................................................... P23
• Guide et déclaration du fabricant ............................................................... P24

2
CONSIGNES DE SÉCURITÉ FR

CONSIGNES DE SÉCURITÉ

Lire attentivement tous les avertissements et toutes les mises en garde avant d’utiliser votre appareil. Suivez
ces consignes de sécurité afin d’éviter les risques de dommages corporels, d’endommagement des matériels
et erreurs d’utilisation.

AVERTISSEMENTS
Avertissement concernant les risques pour les yeux et les effets d’une application au niveau des yeux :
En raison des risques encourus, des lunettes de protection doivent obligatoirement être portées par le
praticien et par le patient pendant une séance avec l’appareil. Les lunettes de protection pour les patients
doivent être totalement opaques. Les lunettes de protection pour les praticiens doivent respecter les densités
optiques suivantes :

DENSITÉ OPTIQUE RECOMMANDÉE POUR


LONGUEURS D’ONDES
LES LUNETTES DE PROTECTION PRATICIEN
Bleu 452 nm à 457 nm ≥0.5
Vert 520 nm à 530 nm ≥0.5
Ambre 590 nm à 595 nm ≥1
Rouge 618 nm à 630 nm ≥1.5
Rouge profond 723 nm à 745 nm ≥4.5
Infra rouge 835 nm à 875 nm ≥3

Les lunettes de protection doivent correspondre aux caractéristiques suivantes :

Caractéristiques Lunettes patients Lunettes Praticien


Spectre couvert 190-3000nm 400-900nm
EN 207 : 2009 (annexe II de la EN 207 : 2009 (annexe II de la
Conformité
Directive PPE- 89/686/EEC) Directive PPE- 89/686/EEC)

L’appareil n’est pas adapté pour le traitement des yeux, il n’est pas recommandé pour une utilisation au
niveau des zones péri-oculaires (délimitées par les lunettes de protection).
Comme dans le cas de toute lumière brillante, évitez de fixer cet appareil.
La lumière émise par cet appareil peut avoir une interaction avec les médicaments ou produits
photosensibilisants. Avant de commencer le traitement au moyen de cet appareil, passez en revue les
traitements du patient et nettoyez la zone à traiter.
Les personnes qui ont des maladies oculaires préexistantes, des antécédents de maladies oculaires familiaux
ou une sensibilité à la lumière doivent éviter l’utilisation de la photothérapie.

3
FR CONSIGNES DE SÉCURITÉ

AVERTISSEMENTS SUR LES RISQUES ÉLECTRIQUES ET ÉLECTROMAGNÉTIQUES :


• Les APPAREILS ÉLECTROMÉDICAUX nécessitent des précautions spéciales vis-à-vis de la CEM. Ils doivent être
installés et mis en service selon les informations CEM fournies par les DOCUMENTS D’ACCOMPAGNEMENT.
• L’utilisation d’ACCESSOIRES, de transducteurs et de câbles autres que ceux spécifiés, peut avoir comme
conséquence une augmentation des éMISSIONS ou une diminution de l’IMMUNITé de l’APPAREIL.
• Il convient que l’APPAREIL ou le SYSTÈME EM ne soit pas utilisé à côté d’autres appareils ou empilé avec ces
derniers, et s’il n’est pas possible de faire autrement, il convient que l’APPAREIL ou le SYSTEME EM soit surveillé
pour en vérifier le fonctionnement normal dans la configuration dans laquelle il sera utilisé.
• Pour éviter tout risque de choc électrique, cet appareil doit être raccordé uniquement à un réseau
d’alimentation équipé d’une terre de protection.

Avertissement :
• L’importance du respect des recommandations de la notice d’utilisation.
1. Respectez les recommandations de cette notice d’utilisation.
2. N’utilisez cet appareil que dans les applications pour lesquelles il a été conçu.
• Ne pas positionner l’appareil EM de telle manière qu’il soit difficile d’utiliser le dispositif de déconnexion.

MISES EN GARDE
• L’utilisateur de l’appareil de photothérapie doit tenir compte de la compatibilité électromagnétique (CEM) et
de l’incidence des communications RF mobiles et portables sur l’appareil.
• L’appareil fonctionnant sur secteur, il ne doit pas être utilisé dans un environnement où il risque de subir des
projections d’eau.
• Évitez de faire fonctionner cet appareil près des sources de chaleur, comme les radiateurs, les registres de
chaleur et autres appareils de chauffage.
• Évitez de placer des objets lourds sur le cordon d’alimentation ou sur l’appareil.
• Ne jamais utiliser de fiche ou de cordon électrique usés ou endommagés, qui risquent de causer des
décharges électriques, des brûlures ou des incendies.
• Utilisez uniquement le bloc d’alimentation fourni. L’utilisation de blocs d’alimentation autre que celui spécifié
et fourni pourrait causer une augmentation des émissions électromagnétiques.
• Aucune modification de cet appareil n’est autorisée. N’essayez pas de retirer les bras de l’appareil. Ne jamais
débrancher les connexions quand l’appareil est sous tension.
• Si une lumière reste allumée en permanence même lorsque l’appareil est éteint, ceci indique un
dysfonctionnement de l’appareil. Contactez immédiatement le SAV.
• Lorsqu’un traitement est en cours, la poignée n’est touchable par l’opérateur que pendant 60 secondes.
• Lorsqu’un traitement est en cours, le plexiglas n’est touchable par l’opérateur que pour une durée inférieures
à 1 seconde
• En cas de défaut, l’arrêt d’urgence de l’appareil se fait par l’interrupteur général.
La distance de sécurité oculaire sans protection approprié est d’au moins 50 cm.

• Ne pas s’appuyer sur l’appareil lorsqu’il est en marche

SÉCURITÉ ET CONFORMITÉ
La sécurité d’utilisation de cet appareil a été démontrée par des tests réalisés par un laboratoire indépendant
afin de s’assurer de sa conformité au regard des normes de référence pour les dispositifs électromédicaux.
Les essais ont montré que l’appareil respecte les normes de sécurité EN 60601-1 + A12 et EN60601-1-2 (2015).
Cet appareil est un dispositif médical, marqué CE, qui répond aux exigences de la directive 93/42/CEE du
conseil du 14 juin 1993 et de ses transpositions en droit national, en particulier les obligations du livre V bis du
code de la Santé Publique.

RÉFÉRENCE COMMERCIALE
ATP38®

COMPÉTENCES DES OPÉRATEURS


L’utilisation de cet appareil est réservé aux professionnels de santé qualifiés et formés par Swiss Bio Inov :
médecins généralistes, médecins spécialistes, physiothérapeutes, kinésithérapeutes et dentistes.

INFORMATIONS GÉNÉRALES
Avant d’utiliser cet appareil, familiarisez-vous avec les instructions de ce guide.

4
CONSIGNES DE SÉCURITÉ FR

(2)
VUE D’ENSEMBLE DE L’APPAREIL
L’appareil se compose des éléments suivants :
• Un socle (pied avec roulettes) (1) avec un interrupteur et un cordon à relier
au secteur,
• Un bras articulé (2) soutenant un panneau à 4 volets (3), (la partie
accessible au patient sur l’équipement)
•Un ordinateur portable (4) portant le logiciel qui pilote les longueurs (4)
d’ondes des volets, relié par câble USB à une carte de commande.
(3)

Contre-indications et paramètres
environnementaux
CONTRE-INDICATIONS
La photothérapie ne doit pas être utilisée chez des patients présentant des
(1)
contre-indications locales et/ou générales.
Ces contre-indications doivent être évaluées soigneusement lors de la prise
de décision par le praticien. En font partie, les maladies des yeux (telles que la
maculopathie, la rétinopathie, le glaucome et la cataracte, les lésions rétiniennes).

Par ailleurs, il apparaît que certaines maladies et/ou certains traitements augmentent la sensibilité
à la lumière. Il n’est donc pas recommandé à toute personne ayant une maladie et/ou suivant
un traitement médicamenteux photosensible.
L’utilisation de l’ATP38® est contre-indiquée aux patients porteurs d’un pacemaker, aux patients
épileptiques, aux femmes enceintes et sur une population prépubère.

ENTRETIEN
L’appareil est vendu non stérile, il n’est pas préconisé de le stériliser avant utilisation.
Ne plongez jamais l’appareil dans de l’eau, ni dans d’autres liquides.
Nettoyez les volets avec un chiffon doux et sec après chaque utilisation. Ne pas utiliser une brosse métallique
ou de la laine d’acier.
En cas d’utilisation d’un nettoyant, celui-ci doit être un nettoyant universel faiblement alcalin, qui contient si
possible des tensio-actifs et des phosphates.
Pour la désinfection, utiliser tous type de produits de désinfection ne contenant pas de chlore ou d’agents
chlorés.
Utiliser un chiffon doux imprégné d’alcool éthylique à 70%.

CONDITIONS D’UTILISATION

Pourcentage d’humidité relative : Pression de l’air :


Températures limites d’utilisation :
30% à 75% 800hPa/1060hPa
+10°C à +40°C

L’appareil fonctionnant sur secteur, il ne doit pas être utilisé dans un environnement où il risque de subir des
projections d’eau. Évitez de le faire fonctionner près des sources de chaleur, comme les radiateurs, les registres
de chaleur et autres appareils de chauffage.

5
CONTRE-INDICATIONS ET PARAMÈTRES
FR
ENVIRONNEMENTAUX

CONDITIONS DE TRANSPORT ET DE STOCKAGE

Températures limites de stockage : Pourcentage d’humidité relative : Pression de l’air :


-10°C à +70°C 10% à 90% 500hPa/1060hPa

DURÉE DE VIE
La durée de vie de l’appareil est fixée à 10 ans, après cette durée, l’appareil nécessite une vérification
préventive régulière afin de s’assurer de son bon fonctionnement et vous proposer un niveau de qualité et
de sécurité optimal.

EFFETS INDÉSIRABLES ÉVENTUELS


Le patient doit être informé que des problèmes peuvent survenir. Les effets secondaires de la photothérapie
sont très rares, se limitant généralement à de l’irritation au niveau des yeux, certaines rougeurs sur la peau ou
une légère sécheresse cutanée.

Instructions relatives au traitement des produits usagés


La Directive WEEE (Déchets d’Équipements Électriques et Electroniques (DEEE)) 2020/96/CE a été mise
en place afin d’assurer que les produits soient recyclés en utilisant les meilleures techniques possibles de
traitement, de valorisation et de recyclage, et ainsi concourir à la protection de l’environnement et de la
santé humaine.
Votre produit a été conçu et fabriqué avec des composants et des matériaux de haute qualité, qui peuvent
être recyclés et réutilisés.

Ne jetez pas votre ancien produit dans votre poubelle ordinaire pour les déchets domestiques.
Veuillez vous informer sur les structures locales mises en place pour la collecte sélective des
appareils électriques et électroniques marqués par ce symbole.
Tous les appareils marqués par ce symbole ne peuvent pas être jetés dans la poubelle avec les
autres déchets.

MAINTENANCE ET SERVICE APRÈS-VENTE


Une maintenance préventive doit être réalisée tous les 5 ans pour garantir les performances de l’appareil
L’appareil a une garantie de 2 ans, dès son achat. Toute modification de cet appareil est interdite.
En cas de défaut sur l’appareil, ne pas essayer de le démonter. Contacter immédiatement le Service après-
vente, seul habilité à effectuer les maintenances.

Un support technique à distance est proposé pour certaines pannes relatives au logiciel. Cette assistance
consiste en la prise en main de l’ordinateur à distance. Contacter le Service après-vente afin qu’il vous
indique la procédure à suivre.

Coordonnées du Service après-vente


Téléphone : +41 21 991 31 30 / +41 79 715 14 50
e-mail : ATP38sbi@gmail.com

LE DÉPLACEMENT DE L'APPAREIL NE PEUT SE FAIRE


QUE BRAS REPLIÉ COMME SUR LA PHOTOS

6
DESCRIPTION DE LA TECHNOLOGIE UTILISÉE FR

L’appareil utilise la technologie des SCC (Semi-Conducteur Collimaté) combinant sur chacun des 4
panneaux un spectre de longueurs d’ondes compris entre 452 nm et 875 nm.

Chaque volet comprend 2 fois les 3 SCC suivants :

• 1 SCPC (Semi-Conducteur Polychromatique Collimaté) couvrant un spectre de longueurs d’ondes de 452 à 630 nm,
• 1 SCPC couvrant un spectre de longueurs d’ondes de 723 à 745 nm,
• 1 SCMC (Semi-Conducteur Monochromatique Collimaté) couvrant un spectre de longueurs d’ondes de 835 à 875 nm.

La répartition de ces longueurs d’ondes sur chaque volet se fait comme suit :

PUISSANCE DES SCC NOMBRE


RÉPARTITION TYPE DE
LONGUEURS D’ONDES (Semi-Conducteur DE SCC
PAR SCC SCC
Collimaté) PAR VOLET
Bleu 452 nm à 457 nm 3.52 W
1 SCPC
Vert 520 nm à 530 nm 4.03 W (Semi-Conducteur
2
Ambre 590 nm à 595 nm 2.55 W Polychromatique
Collimaté)
Rouge 618 nm à 630 nm 2.55 W

1 SCPC
Rouge (Semi-Conducteur
723 nm à 745 nm 8.59 W 2
profond Polychromatique
Collimaté)

1 SCMC
Infra (Semi-Conducteur
835 nm à 875 nm 6.62 W 2
rouge Monochromatique
Collimaté)

La fluence énergétique est limitée électroniquement à 4 Joules/cm².

La plage émise a un spectre d’émission variant de 452 nm à 875 nm. La durée d’émission des longueurs
d’ondes dépend des longueurs d’ondes et de la distance des volets par rapport au patient et de la fluence
énergétique, avec une puissance instantanée lumineuse constante et une fluence par hardware limitée à 4
Joules par cm².

COMPOSITION DES 4 VOLETS


Les 4 volets sont composés chacun d’une carte électronique SCC. De plus, 2 des 4 volets ont une carte driver
chacun, qui permet de piloter les longueurs d’ondes. La 1ère carte driver contrôle les longueurs d’ondes de
3 volets et la 2ème carte driver contrôle les longueurs d’ondes du 4ème volet, sachant que les longueurs
d’ondes fonctionnent en même temps (les 2 cartes driver sont reliées).

DESCRIPTION DE L’IHM
Le logiciel est une Interface Homme Machine (IHM) qui permet au professionnel de santé de piloter les
longueurs d’ondes (via les cartes driver et la carte commande) et de définir les protocoles qu’il appliquera
à chacun de ses patients.

L’appareil est branché sur secteur. Il fonctionne avec un interrupteur et avec le logiciel. L’interrupteur doit donc
être sur « ON », l’ordinateur qui supporte le logiciel doit être allumé et le logiciel lancé. Une fois le protocole
défini par le professionnel de santé, à savoir les paramètres renseignés dans le logiciel, le professionnel de
santé exécute son protocole. Les longueurs d’ondes sont activées, en fonction du protocole défini.
Le traitement s’exécute conformément au protocole. Le suivi du protocole, notamment le temps de traitement,
s’effectue via l’IHM, le temps est matérialisé par un compte à rebours.

7
FR DESCRIPTION DE LA TECHNOLOGIE UTILISÉE

L’appareil fonctionne sur secteur et avec un logiciel qui pilote les paramètres suivants :
• Les longueurs d’ondes,
• La fluence énergétique en J/cm²,
• Le rapport cyclique en %,
• La distance des volets par rapport au patient,
• La fréquence en Hz par longueur d’onde.

Le logiciel permet, à l’utilisateur, de choisir la ou les longueurs d’ondes à utiliser et de faire varier les paramètres
en fonction du traitement et de la pathologie du patient.

Le paramètre de la durée du temps de traitement se calcule en fonction de la fluence énergétique choisie et


de la distance à laquelle le panneau est placé par rapport au patient.

Le logiciel peut se mettre à jour par internet.

Swiss Bio Inov se décharge de toute responsabilité en cas d’utilisation de versions de logiciels antérieures à
la version qui est disponible sur le marché.

Swiss Bio Inov met à disposition une vidéo qui détaille l’utilisation du logiciel. Cette vidéo est disponible sur
demande.

INDICATIONS ET CONDITIONS D’UTILISATION PRÉVUES


L’ATP38® est un appareil de photothérapie qui met à disposition des professionnels de santé (médecins
généralistes, médecins spécialistes, physiothérapeutes, kinésithérapeutes et dentistes), une plateforme
couvrant un spectre de longueurs d’ondes de 452 à 875 nm, pour chacun des volets, composés chacun de
2x3 semi-conducteurs mono et polychromatique collimatés.
La fluence énergétique maximale est de 4 J/cm² par longueur d’onde.
C’est le praticien qui pilote les longueurs d’ondes à l’aide d’un logiciel (avec possibilité de les combiner ou
non).

Son usage revendiqué est :


Antalgique,
Anti-inflammatoire,
Cicatrisation.

L’ATP38® permet le traitement de tous les phototypes de peaux sur l’ensemble des parties du corps en
respectant le port des lunettes de protection quelle que soit la longueur d’onde utilisée.

En fonction de la pathologie du patient, le professionnel de santé combine une ou plusieurs longueurs


d’ondes à puissance choisie. La puissance est variable car elle dépend de la pathologie à traiter. En effet,
en fonction de la longueur d’onde, elles vont plutôt «pénétrer les tissus plus ou moins profondément» et ainsi
apporter de l’énergie aux cellules.

Le paramètre de la durée du temps de traitement se calcule en fonction de la fluence énergétique choisie et


de la distance à laquelle le panneau est placé par rapport au patient.

Les performances essentielles revendiquées se limitent aux indications d’utilisation prévues :


• Antalgique,
• Cicatrisation,
• Anti-Inflammatoire.

AVERTISSEMENT

Dans le cas où les performances essentielles venaient à être pertubées par des phénomènes EM l’opérateur
peut remarquer dans le cadre d’un traitement des clignotements intempestifs ou une altération possible
dans le déroulement du programme (arrêt du programme ou reset de celui-ci).

8
UTILISATION DE L’APPAREIL ET DU LOGICIEL FR

CONSEILS D’UTILISATION
A titre indicatif, voici un résumé des principales applications cliniques illustrées dans la littérature scientifique
avec la photothérapie LED selon les longueurs d’ondes utilisées et pour des fluences ≤ 4J/cm2 :

RÉGION DU CORPS
PÉNÉTRATION RÉFÉRENCES
EXPOSÉ (AVEC
LUMIÈRE LED INDICATION DANS LA LITTÉRATURE CUTANÉE BIBLIOGRAPHIQUES
PORT DE LUNETTES
THÉORIQUE CLINIQUES
DE PROTECTION)

Combinaison
EPIDERME /
Bleu + rouge Anti-inflammatoire : acné Visage Kwon 2012
DERME
(420 + 660nm)

Cicatrisant,
Anti-inflammatoire/antalgique : DeLand 2007; Weiss
Jaune/ambre Erythèmes/dermatites post-laser ou Visage, zone péri- 2005 ; Khoury 2008;
(570-590nm) post-radiothérapie ; Régénérant orbitale, seins Alster 2009; Weiss
dans le photo-vieillissement (anti- 2004; Weiss 2005 bis
âge)
DERME
Combinaison
Abdomen, fesses,
Orange Rouge Cicatrisant : Vergetures Benichou 2006
hanches, seins
(600-650nm)

Rouge Cicatrisant : régénérant dans le Visage, zone péri-


Barolet 2009
(610 760 nm) photo-vieillissement (anti-âge) orbitale

Infra-rouge Anti-inflammatoire, antalgique : Bras, dos, abdomen,


HYPODERME Ferraresi 2015
(750-904nm) performance musculaire jambes

Kwon 2012 : Kwon HH, Lee JB, Yoon JY, Park SY, Ryu HH, Park BM, Kim YJ, Suh DH. The clinical and histological
effect of home-use, combination blue-red LED phototherapy for mild-to-moderate acne vulgaris in Korean
patients: a double-blind, randomized controlled trial. Br J Dermatol. 2013 May;168(5):1088-94. doi: 10.1111/
bjd.12186. PubMed PMID: 23278295. DeLand 2007 : DeLand MM, Weiss RA, McDaniel DH, Geronemus RG.
Treatment of radiation-induced dermatitis with light-emitting diode (LED) photomodulation. Lasers Surg Med.
2007 Feb;39(2):164-8. PubMed PMID: 17311276. Weiss 2005 : Weiss RA, McDaniel DH, Geronemus RG, Weiss
MA. Clinical trial of a novel non-thermal LED array for reversal of photoaging: clinical, histologic, and surface
profilometric results. Lasers Surg Med. 2005 Feb;36(2):85-91. PubMed PMID: 15654716.
Khoury 2008 : Khoury JG, Goldman MP. Use of light-emitting diode photomodulation to reduce erythema and
discomfort after intense pulsed light treatment of photodamage. J Cosmet Dermatol. 2008 Mar;7(1):30-4. doi:
10.1111/j.1473-2165.2008.00358.x.PubMed PMID: 18254808.
Alster 2009 : Alster TS, Wanitphakdeedecha R. Improvement of postfractional laser erythema with light-
emitting diode photomodulation. Dermatol Surg. 2009 May;35(5):813-5. doi: 0.1111/j.1524-4725.2009.01137.x.
Epub 2009 Apr 6. PubMed PMID: 19397672. Weiss 2004 : Weiss RA, Weiss MA, Geronemus RG, McDaniel DH. A
novel non-thermal non-ablative full panel LED photomodulation device for reversal of photoaging: digital
microscopic and clinical results in various skin types. J Drugs Dermatol. 2004 Nov-Dec;3(6):605-10. PubMed
PMID: 15624743. Weiss 2005bis : Weiss RA, McDaniel DH, Geronemus RG, Weiss MA, Beasley KL, Munavalli
GM, Bellew SG. Clinical experience with light-emitting diode (LED) photomodulation. Dermatol Surg. 2005
Sep;31(9 Pt 2):1199-205. PubMed PMID: 16176771. Bénichou 2006: S BOISNIC, MC BRANCHET, L BENICHOU,
Intérêt d’un nouveau traitement des vergetures par exposition à des sources lumineuses monochromatiques
(Medical Light System). Journal de Médecine Esthétique et de chirurgie Dermatologique Volume XXXIII-N°131-
Septembre 2006-Pages 181 à 186. Barolet 2009 : Barolet D, Roberge CJ, Auger FA, Boucher A, Germain L.
Regulation of skin collagen metabolism in vitro using a pulsed 660 nm LED light source: clinical correlation
with a single-blinded study. J Invest Dermatol. 2009 Dec;129(12):2751-9. doi: 10.1038/jid.2009.186. Epub 2009
Jul 9. PubMed PMID: 19587693. Ferraresi 2015: Ferraresi C, Beltrame T, Fabrizzi F, do Nascimento ES, Karsten M,
Francisco Cde O, Borghi-Silva A, Catai AM, Cardoso DR, Ferreira AG, Hamblin MR, Bagnato VS, Parizotto NA.
Muscular pre-conditioning using light-emitting diode therapy (LEDT) for high-intensity exercise: a randomized
double-blind placebo-controlled trial with a single elite runner. Physiother Theory Pract. 2015 Jul;31(5):354-61.
doi: 10.3109/09593985.2014.1003118. Epub 2015 Jan 14. PubMed PMID: 25585514; PubMed Central PMCID:
PMC4470717.

9
FR UTILISATION DE L’APPAREIL ET DU LOGICIEL

PRÉCAUTIONS D’EMPLOI
L’utilisation de crèmes hydratantes peut être conseillée après les séances de photothérapie afin de limiter une
possible sécheresse cutanée de la zone traitée.

L’appareil est à destination des professionnels de santé (médecins généralistes, médecins spécialistes,
physiothérapeutes, kinésithérapeutes et dentistes). Il n’est pas pour un usage domestique. Respectez les
recommandations de cette notice d’utilisation.

N’utilisez cet appareil que dans les applications pour lesquelles il a été conçu.
Le port des lunettes de protection est obligatoire pour le praticien et le patient pendant la séance (cf. section
consignes de sécurité pour la liste des lunettes de protection compatibles avec l’ATP38®).
Conformez-vous aux études en vigueur pour utiliser les longueurs d’ondes en fonction du traitement. Un
mauvais choix des paramètres peut conduire à une sous-utilisation de l’appareil. C’est pourquoi l’interface
de l’appareil est claire, illustrée et suffisamment grande (via un écran d’ordinateur) pour pouvoir sélectionner
et saisir correctement les paramètres appropriés. L’utilisateur engage sa responsabilité dans le paramétrage
des traitements.
Respecter un intervalle de 2 à 3 jours entre chaque traitement.
De fortes secousses ou vibrations peuvent causer des dommages au système.
La distance de sécurité oculaire sans protection approprié est d’au moins 50 cm.

En cas d’utilisation non conforme aux présentes recommandations, le fabricant se décharge de toute
responsabilité.

UTILISATION DE L’APPAREIL ET DU LOGICIEL


L’ ATP38® est systématiquement livré équipé d’un ordinateur avec un système d’exploitation Windows 7 et
versions supérieures.

INSTALLATION
L’appareil ne nécessite pas d’installation, les logiciels de l’ordinateur sont déjà paramétrés.

MANIPULATION DU BRAS ARTICULÉ


1. Tenir d’une main le bras articulé dans la partie antérieure (A) et utiliser ensuite la poignée centrale (Z) de
l’autre.
2. Pour libérer le bras, tourner la poignée centrale (Z) dans le sens anti-horaire (B) aussi loin que nécessaire.
3. Amener ensuite l’appareil dans la position désirée.
4. Pour le fixer, tourner la poignée centrale (Z) dans le sens horaire (C).
5. Vérifier la bonne assise et le bon fonctionnement du bras articulé.

AVERTISSEMENTS : DANGER DE BLESSURES GRAVES

Avant toute libération du bras, bien tenir la poignée de la


partie antérieure. Le bras articulé peut se déplacer de manière
imprévisible si la poignée centrale (Z) est libérée.
• Lorsque vous réglez le bras articulé, toujours tenir d’une main
la partie antérieure (A) et actionner la poignée centrale (Z) de
l’autre. Si le bras articulé n’est pas serré correctement, celui-ci
peut bouger de manière imprévue ou même lâcher, ce qui peut
provoquer des blessures.

AVERTISSEMENTS
• La fixation du bras articulé est basée sur le principe de la friction.
Changer la position sans desserrer le mécanisme de serrage peut
induire des dommages et diminuer la durée de vie.
• Le bras articulé peut être ajusté avec peu de force. Si la poignée
de serrage centrale (Z) a été complètement desserrée, elle doit
ensuite être vissée dans le sens horaire !

10
UTILISATION DE L’APPAREIL ET DU LOGICIEL FR

RECOMMANDATIONS IMPORTANTES : PROCÉDURE D’INSTALLATION DE L’ORDINATEUR


L’installation doit etre faite en suivant les étapes décrites dans cette procédure

1 DÉBALLER L’APPAREIL DE LA VALISE DE TRANSPORT

2 FIXER L’ORDINATEUR

3 BRANCHER LE CÂBLE D’ALIMENTATION DE L’ORDINATEUR

4 BRANCHER LE CONNECTEUR USB

5 BRANCHER LE CÂBLE D’ALIMENTATION DE L’APPAREIL

La séparation électrique de l'appareil du réseau est assurée


par la fiche de prise de courant.

Toujours utiliser une prise reliée à la terre. 11


FR UTILISATION DE L’APPAREIL ET DU LOGICIEL

UTILISATION DE L’APPAREIL

1 BRANCHER LE CORDON D’ALIMENTATION DE L’APPAREIL SUR UNE PRISE DE


COURANT 100/240V.
Désenclencher la prise à l’aide de l’index pour éviter d’endommager le
cordon d’alimentation lorsque vous débrancher l’appareil.
Remarque : L’appareil doit être branché pour pouvoir être utilisé.
La séparation électrique de l’appareil du réseau est assurée par la fiche de
prise de courant.

2 DÉMARRER L’APPAREIL EN APPUYANT SUR LE BOUTON MARCHE/ARRÊT DE L’APPAREIL


SITUÉ AU BAS DU CHÂSSIS.
Le bouton d’allumage devient vert.
Celui-ci fait également office de bouton d’arrêt d’urgence.
Une fois la mise en route effectuée (bouton vert allumé), une série de bip retentit
pour prévenir l’utilisateur que l’appareil est sous tension et en fonction.

SI AUCUN BIP NE RETENTIT, C’EST QU’UN DÉFAUT A ÉTÉ DÉTECTÉ. IL FAUT PRENDRE
CONTACT AVEC L’ASSISTANCE TECHNIQUE LE PLUS RAPIDEMENT POSSIBLE.

3 DÉMARRER L’ORDINATEUR EN APPUYANT SUR LE BOUTON DE MISE EN MARCHE


SITUÉ AU NIVEAU DU CLAVIER, APPUYER SUR LA BARRE ESPACE ET RENTRER LE CODE
MENTIONNÉ SUR L’ORDINATEUR.
Remarque : Si vous ne touchez pas l’ordinateur pendant 3 minutes, il se met en
veille. Il suffit d’appuyer sur n’importe quelle touche pour le rallumer.

4 VÉRIFIER QUE :
• L’ordinateur n’est pas connecté à Internet.
• Le WIFI est désactiver
• Le mode Avion est activé

5 LANCER LE LOGICIEL EN CLIQUANT SUR L’ICÔNE «LOGICIEL».

12
UTILISATION DE L’APPAREIL ET DU LOGICIEL FR

6 DÉVERROUILLER LA CONDITION DE SÉCURITÉ,APRÈS S’ÊTRE ASSURÉ DE LA LECTURE DES PRÉCAUTIONS


D’UTILISATION.

7 CRÉATION / ÉDITION D’UN DOSSIER PATIENT


* le patient doit être enregistré pour faire une séance.

Option 1 : Créer un nouveau patient

• Cliquer sur l’icône « Liste des patients »,

• Cliquer sur l’icône « Créer »,

• Compléter les champs.

Option 2 : Patient déjà enregistré

• Cliquer sur l’icône « Liste des patients »,


• La liste des patients s’affiche,
• Sélectionner le patient concerné.

Il est possible de visualiser l’historique des traitements en cliquant sur le nom du patient :

13
FR UTILISATION DE L’APPAREIL ET DU LOGICIEL

8 INSTALLER L’APPAREIL AU NIVEAU DU PATIENT


Le patient peut être allongé, notamment pour son confort pendant la séance.
Remarque : L’appareil se déplace facilement à l’aide des roulettes. Bloquer les roulettes avant de
manipuler le bras.

9 MISE EN PLACE DES LUNETTES DE PROTECTION POUR LE PATIENT ET LE PRATICIEN (AVANT LE


LANCEMENT DU TRAITEMENT)
Le port des lunettes est obligatoire pour le patient et le praticien s’il reste à proximité, en raison
du risque oculaire. N’enlevez pas les lunettes lors de l’utilisation, et ne les remplacez pas par des
lunettes de soleil ou verre fumé (cf. section consignes de sécurité pour la liste des lunettes de
protection compatibles avec l’ATP38®).

10 MISE EN PLACE DES VOLETS SUR LES ZONES À TRAITER PUIS BLOCAGE DES BRAS À L’AIDE DE LA MOLETTE
Les panneaux doivent être placés autour ou au niveau
de la zone à traiter sans contact avec le patient. Les
amplitudes maximales au niveau des articulations du bras
s’obtiennent en se plaçant au niveau de l’encoche.
Ne pas essayer de bouger le bras, une fois la molette
tournée à fond.
Remarque: Avant de manipuler le bras s’assurer que les
roulettes sont bloquées pour éviter que l’appareil ne roule.

Veuillez maintenir la poignée située sur le volet central avant toute manipulation de la molette
du bras.

Dans un souci de confort d’utilisation, le bras peut se tourner dans les 2 sens à condition de faire
la manœuvre horizontalement.

Après avoir pris connaissance des recommandations, cliquer.

14
UTILISATION DE L’APPAREIL ET DU LOGICIEL FR

1. Cocher la sortie 2 par défaut. Les sorties 1 et 3 sont optionnelles.


2. Indiquer la distance des volets par rapport au patient. La distance peut varier entre 10 et 40 mm.
3. Cliquer sur le bouton bleu «Démarrer».

Appuyer sur l’icône «ON» pour démarrer le traitement.

Médical : Cicatrisation

15
FR UTILISATION DE L’APPAREIL ET DU LOGICIEL

11 LANCEMENT DU PROGRAMME EN APPUYANT SUR LE BOUTON «ON», LE COMPTE À REBOURS


EST LANCÉ
Les LEDs sélectionnées dans le protocole émettent durant le temps défini.
Remarque: Toutes les étapes s’enclenchent automatiquement à l’issu de chaque compte
à rebours.
En cas de coupure de courant, le programme sera repris là où il s’est arrêté.
Une fois le compte à rebours terminé, les longueurs d’ondes s’éteignent, l’appareil n’émet
plus d’énergie.

12 UNE FOIS LE TRAITEMENT TERMINÉ, RETIRER LES VOLETS DE LA OU DES ZONES EN MAINTENANT
LA POIGNÉE SITUÉE SUR LE VOLET CENTRAL PUIS EN DÉVÉROUILLANT LE BRAS À L’AIDE DE LA VIS
CENTRALE DE CELUI-CI.

LORSQUE LE TRAITEMENT EST TERMINÉ,


UNE SÉRIE DE BIP RETENTIT.

Veuillez ne pas désactiver le son


de l’ordinateur !

Il convient de protéger l’appareil à Source de


Lumière contre une utilisation non autorisée
en verrouillant la session de l’ordinateur
après chaque fin d’utilisation.

13 FERMER LE LOGICIEL EN CLIQUANT SUR LE BOUTON DE FERMETURE DU LOGICIEL

14 ÉTEINDRE L’ORDINATEUR
Aller dans le menu démarrer de windows et sélectionner «arrêter».

15 ÉTEINDRE L’APPAREIL EN APPUYANT SUR LE BOUTON MARCHE / ARRÊT


Voir étape 2.

16 DÉBRANCHER L’APPAREIL DE LA PRISE DE COURANT VOIR ÉTAPE 2.


La prise est équipée d’un bouton de sécurité qu’il faut désenclencher avant de retirer la prise.
Remarque : Lorsque vous débranchez l’appareil, saisissez directement le bloc d’alimentation
afin d’éviter d’endommager le cordon. Ne jamais tirer sur le cordon électrique pour débrancher
le bloc de la prise de courant.

La fonction de la fiche prise de courant est un moyen de déconnexion de l’appareil du secteur.

17 NETTOYAGE DES VOLETS


Se reporter aux recommandations de la section Entretien.

18 STOCKAGE DU DISPOSITIF
L’appareil n’a pas à être conditionné.
Ne pas toucher aux bras, ne pas essayer de les retirer de l’appareil. En cas de retrait d’un bras de
l’appareil la garantie ne sera plus assurée.
16 Contacter votre distributeur en cas de besoin de retirer un ou des bras.
UTILISATION DU LOGICIEL FR

Création d’un programme de traitement


Cliquer sur l’icône «Traitements du praticien».

Cliquer sur le «plus» pour ajouter un nouveau traitement à la liste.

Saisir un nom pour le traitement, il est possible d’ajouter des informations dans la section «Notes».
La distance des volets par rapport au patient est encore modifiable selon le traitement.

17
FR UTILISATION DU LOGICIEL

Ajouter une étape.


Remarque : Le programme de traitement paramétré peut être constitué d’une ou plusieurs étapes.

18
UTILISATION DU LOGICIEL FR

19
FR UTILISATION DU LOGICIEL

20
UTILISATION DU LOGICIEL FR

Condition de premier défaut.

Lorsque l’appareil détecte un défaut, un message


d’erreur apparait à l’écran,
VEUILLEZ ÉTEINDRE L’APPAREIL ET CONTACTER
L’ASSISTANCE TECHNIQUE LE PLUS RAPIDEMENT
POSSIBLE.

1 Suppression d’un patient


• Ouvrir la fiche patient.
• Cliquer sur l’icône représentant le patient.

21
FR UTILISATION DU LOGICIEL

2 Suppression d’un traitement


Sélectionner le traitement.

Cliquer sur le traitement à supprimer et ensuite cliquer sur l’icône de la corbeille.

22
DESCRIPTION DES TECHNOLOGIES UTILISÉES FR

CARACTÉRISTIQUES

Caractéristiques électriques
Alimentation 100/240V
Fréquence nominale 50-60Hz
Puissance maximale consommée 250V 27Vcc 450W
Rapport cyclique réglable de 0 à 100%
Fréquence réglable de 0 à 100 Hz
Type et calibre des fusibles externes T5AL250V

Caractéristiques de l’ordinateur
Os Windows®* 7 ou supérieur
Processeur Intel® Atom™ ou supérieur
Cadencé à 1.33 GHz minimum
Mémoire RAM 2.00 Go minimum
Port USB 2 et USB 3
Connectivité Wifi ou LAN

Caractéristiques dimensionnelles
Poids total 31 kg
Hauteur 1 mètre
Largeur 40 cm

Matériaux
Matière Châssis Acier
Matière Panneaux Aluminium

AVERTISSEMENT
INFORMATIONS EN MATIÈRE DE CEM

L’utilisateur doit tenir compte de la compatibilité électromagnétique (CEM) et de l’incidence des


communications RF mobiles et portables sur l’appareil.
Les APPAREILS ELECTROMEDICAUX nécessitent des précautions spéciales vis-à-vis de la CEM. Ils doivent être
installés et mis en service selon les informations CEM fournies par les DOCUMENTS D’ACCOMPAGNEMENT.
L’utilisation d’ACCESSOIRES, de transducteurs et de câbles autres que ceux spécifiés, peut avoir comme
conséquence une augmentation des EMISSIONS ou une diminution de l’IMMUNITE de l’APPAREIL.
Il convient que l’APPAREIL ou le SYSTEME EM ne soit pas utilisé à côté d’autres appareils ou empilé avec ces
derniers, et s’il n’est pas possible de faire autrement, il convient que l’APPAREIL ou le SYSTEME EM soit surveillé
pour en vérifier le fonctionnement normal dans la configuration dans laquelle il sera utilisé.

L’appareil de photothérapie est conçu pour être utilisé dans l’environnement électromagnétique décrit ci-
dessous. L’utilisateur doit s’assurer que l’appareil est utilisé dans le dit-environnement.

* Propriété du groupe Microsoft

23
FR GUIDE ET DECLARATION DU FABRICANT

GUIDE ET DÉCLARATION DU FABRICANT

CONFORMITÉ CEM SUIVANT IEC / EN 60601-1-2 (2015)


L’ATP38® est prévu pour être utilisé dans l’environnement électromagnétique spécifié ci-dessous.
Il convient que le client ou l’utilisateur de l’ATP38® s’assure qu’il est utilisé dans un tel environnement.
ENVIRONNEMENT
ESSAI D’EMISSIONS NORME CONFORMITE
ELECTROMAGNETIQUE - DIRECTIVES
L’ATP38® utilise de l'énergie RF
uniquement pour ses fonctions
internes. Par conséquent, ses
Emissions RF CISPR 11 Groupe 1 émissions RF sont très faibles et ne
sont pas susceptibles de provoquer
des interférences dans un appareil
électronique voisin.
Emissions RF CISPR 11 Classe A Les caractéristiques d’EMISSIONS de
cet appareil permettent de l’utiliser
Emissions harmoniques IEC 61000-3-2 Classe A dans des zones industrielles et en
milieu hospitalier (classe A définie dans
la CISPR11). Lorsqu’il est utilisé dans un
environnement résidentiel (pour lequel
la classe B définie dans la CISPR11 est
normalement requise), cet appareil
Fluctuations de tension / ne peut offrir une protection adéquate
IEC 61000-3-3 Conforme aux services de communication
Papillotement flicker
à fréquences radio. L’utilisateur
pourrait avoir besoin de prendre des
mesures de correction, telles que la
réimplantation ou la réorientation de
l’appareil.
L’ATP38® est prévu pour être utilisé dans l’environnement électromagnétique spécifié ci-dessous. Il convient que le client ou
l’utilisateur de L’ATP38® s’assure qu’il est utilisé dans un tel environnement.
ENVIRONNEMENT
ESSAI D’IMMUNITE NIVEAU D’ESSAI IEC 60601 NIVEAU DE CONFORMITE
ELECTROMAGNETIQUE - DIRECTIVES
Il convient que les sols soient en bois, en
Décharges électrostatiques béton ou en carreaux de céramique.
± 8 kV contact ± 6 kV contact
(ESD) Si les sols sont recouverts de matériaux
± 2kV ; 4kV ; 8kV ; 15kV air ± 15kV air
IEC 61000-4-2 synthétiques, il convient que l’humidité
relative soit d’au moins 30 %.
Il convient que la qualité du réseau
Transitoires
±2 kV pour lignes d’alimentation électrique soit celle d’un
rapides en salves ± 2 kV , Fréquence 100kHz
d’alimentation électrique environnement typique commercial ou
IEC 61000-4-4
hospitalier.
Il convient que la qualité du réseau
Surtension ±1 kV entre phases
± 0.5 kV et ± 1kV d’alimentation électrique soit celle d’un
transitoire ±2 kV entre phase et
± 0.5kV ; ±1kV ; ± 2kV environnement typique commercial ou
IEC 61000-4-5 terre
hospitalier.

<5 % UT Il convient que la qualité du réseau


(>95 % creux de UT) d’alimentation électrique soit celle d’un
Creux de tension, pendant 0,5 cycle environnement typique commercial
0% de creux pendant ou hospitalier. Si l’utilisateur de
coupures brèves et 40 % UT
10ms L’ATP38® exige le fonctionnement
variations de (60 % creux de UT)
0% de creux pendant continu pendant les coupures du
tension sur des pendant 5 cycles
20ms réseau d’alimentation électrique, il est
lignes d’entrée 70 % UT
70% de creux pendant recommandé d’alimenter L’ ATP38® à
d’alimentation (30 % creux de UT)
500ms partir d’une alimentation en énergie
électrique pendant 25 cycles
0% de creux pendant 5s sans coupure ou d’une batterie.
IEC 61000-4-11 <5 % UT NOTE UT est la tension du réseau
(>95 % creux de UT) alternatif avant l’application du niveau
pendant 5 s d’essai.
Il convient que les champs
Champ magnétique
magnétiques à la fréquence du
à la fréquence du
réseau électrique aient les niveaux
réseau électrique 3 A/m 3 A/m
caractéristiques d’un lieu représentatif
(50/60 Hz)
situé dans un environnement typique
IEC 61000-4-8
commercial ou hospitalier.

24
GUIDE ET DECLARATION DU FABRICANT FR

ENVIRONNEMENT
ESSAI D’EMISSIONS NORME CONFORMITE ELECTROMAGNETIQUE -
DIRECTIVES

Perturbations RF conduites 3 Vrms Il convient que les appareils


IEC 61000-4-6 150kHz-80MHz portatifs et mobiles de
communications RF ne soient
pas utilisés plus près de toute
partie du ATP38®, y compris
des
câbles, que la distance de
séparation recommandée,
calculée à partir de l’équation
applicable à la fréquence de
l’émetteur.
Distance de séparation
recommandée

80MHz-800MHz

800MHz-2,7GHz

3V/m où P est la caractéristique de


3 Vrms puissance de sortie maximale
80MHz-2.7GHz
Perturbations RF rayonnées de l’émetteur en watts
IEC 61000-4-3 (W), selon le fabricant de
9V/m à 28V/m
80MHz à 6GHz l’émetteur et d est la distance
de séparation recommandée
en mètres (m).
Il convient que les intensités
de champ des émetteurs
RF fixes, déterminées
par une investigation
électromagnétique sur site a,
soient inférieures au niveau
de conformité, dans chaque
gamme de fréquences. b
Des interférences peuvent
se produire à proximité de
l’appareil marqué du symbole
suivant:

NOTE 1 À 80 MHz et à 800 MHz, la gamme de fréquences la plus haute s’applique.


NOTE 2 Ces directives peuvent ne pas s’appliquer dans toutes les situations. La propagation électromagnétique est affectée par
l’absorption et par les réflexions des structures, des objets et des personnes.

a Les intensités de champ des émetteurs fixes, tels que les stations de base pour les radiotéléphones (cellulaire/sans fil) et
les radios mobiles terrestres, la radio d’amateur, la radiodiffusion AM et FM, et la diffusion de TV, ne peuvent pas être prévues
théoriquement avec exactitude. Pour évaluer l’environnement électromagnétique dû aux émetteurs RF fixes, il convient de
considérer une investigation électromagnétique sur site. Si l’intensité du champ, mesurée à l’emplacement où L’ATP38® est utilisé,
excède le niveau de conformité RF applicable ci-dessus, il convient d’observer L’ATP38® pour vérifier que le fonctionnement est
normal. Si l’on observe des performances anormales, des mesures supplémentaires peuvent être nécessaires, comme réorienter
ou repositionner l’ATP38®.
b Sur la gamme de fréquences de 150 kHz à 80 MHz, il convient que les intensités de champ soient inférieures à 3V/m.

CONFORMITE NF EN 60601-2-57

Groupe de risque 2

ATTENTION – LA LUMIÈRE ÉMISE PEUT ÊTRE DOMMAGEABLE POUR LES YEUX

NE PAS REGARDER FIXEMENT LA SOURCE DE LUMIÈRE

25
FR GUIDE ET DECLARATION DU FABRICANT

DISTANCES DE SÉPARATION RECOMMANDÉES ENTRE LES APPAREILS PORTATIFS ET MOBILES DE


COMMUNICATIONS RF ET L’ATP38®
L’ATP38® est prévu pour être utilisé dans un environnement électromagnétique dans lequel les perturbations RF rayonnées sont
contrôlées. Le client ou l'utilisateur de l’ATP38® peut contribuer à prévenir les interférences électromagnétiques en maintenant une
distance minimale entre l'appareil portatif et mobile de communications RF (émetteurs) et l’ATP38®, comme cela est recommandé
ci-dessous, selon la puissance d'émission maximale de l'appareil de communications.

PUISSANCE DE SORTIE DISTANCE DE SÉPARATION SELON LA FRÉQUENCE DE L’ÉMETTEUR


MAXIMALE ASSIGNÉE DE (M)
L’ÉMETTEUR (W) 150kHz - 80MHz 80MHz - 800MHz 800MHz - 2.7GHz

0.01 0.117 0.117 0.233

0.1 0.369 0.369 0.737

1 1.167 1.167 2.330

10 3.690 3.690 7.368

100 11.67 11.67 23.300

Pour des émetteurs dont la puissance d’émission maximale assignée n’est pas donnée ci-dessus, la distance de séparation
recommandée d en mètres (m) peut être estimée en utilisant l’équation applicable à la fréquence de l’émetteur, où P est la
caractéristique de puissance d’émission maximale de l’émetteur en watts (W), selon le fabricant de ce dernier.
NOTE 1 À 80 MHz et à 800 MHz, la distance de séparation pour la gamme de fréquences la plus haute s’applique.
NOTE 2 Ces directives peuvent ne pas s’appliquer dans toutes les situations. La propagation électromagnétique est affectée par
l’absorption et par les réflexions des structures, des objets et des personnes..

Etiquette packaging Etiquette produit

INFORMATIONS
Pour toute information complémentaire, contactez votre distributeur.

Distributeur Fabricant Mandataire dans l’Union Européenne


BIOTECH DENTAL SAS Swiss Bio Inov S.A. MD CONSULTING SAS
305 Allées de Craponne Z.I Pré-Bryand 14 305 Allées de Craponne
13300 Salon-de-Provence Box 30 13300 Salon-de-Provence
France 1510 Moudon France
Suisse

Le texte de référence est en français.


Date de dernière révision de la notice : 04/2022

26
GUIDE ET DECLARATION DU FABRICANT FR

Marque de conformité européenne avec le numéro de l’organisme notifié de Swiss Bio Inov

Fabricant

Référence catalogue

Numéro de série

Date de fabrication

Conserver à l’abri de la lumière du soleil

Craint l’humidité

Attention

Lire la notice

Doit être éliminé dans une structure de récupération et de recyclage appropriée

Ouverture rayonnement optique

Terre de protection (masse)

Courant alternatif

Limites de températures. Indique les températures de stockage


la plus haute et la plus basse.

Consulter le manuel d’utilisation avant d’utiliser l’appareil.

Interdiction de pousser l’appareil.

Port obligatoire des lunettes


27
EN SUMMARY

• Important safety information ......................................................................... P02


• Contraindications and environmental parameters ....................................... P05
• Description of the technology used .............................................................. P07
• Use of the unit and software ........................................................................... P09
• Computer update procedure ...................................................................... P21
• Guidance and manufacturer’s declaration ................................................ P23

28
IMPORTANT SAFETY INFORMATION EN

IMPORTANT SAFETY INFORMATION


Follow the safety information to avoid the risk of injury, damage to the unit and operating errors.

WARNING
Warning about risks for the eyes and the effects of applying to the eyes:
Because of the risks involved, safety glasses must be worn by the practitioner and the patient during
a session with the unit.
Patient safety glasses must be completely opaque. Practitioner glasses must comply with the following
optical densities:

OPTICAL DENSITY RECOMMENDED


WAVELENGTH
FOR PROTECTION OF EYE
Blue 452 nm to 457 nm ≥0.5
Green 520 nm to 530 nm ≥0.5
Amber 590 nm to 595 nm ≥1
Red 618 nm to 630 nm ≥1.5
Deep red 723 nm to 745 nm ≥4.5
Infra red 835 nm to 875 nm ≥3

Safety glasses mentioned below are compatible with the use of ATP38®. The use of third party products outside
of the list below is to be done at the practitioner‘s own risk.

technical specification Patient glasses Practitioner glasses


Covered spectrum 190-3000nm 400-900nm
EN 207 : 2009 (Appended II to EN 207 : 2009 (Appended II to
Compliance
Directive PPE- 89/686/EEC) Directive PPE- 89/686/EEC)

The unit is not suitable for treating the eyes, and it is not recommended for use in the periocular areas (marked
by the safety glasses).
As with any bright light, avoid staring at the unit.
The light emitted by this unit may interact with photosensitising medications. Before starting treatment with
this unit, review the patient’s medications.
People with pre-existing eye diseases, a family history of eye disease or a sensitivity to light should avoid using
phototherapy.

29
EN IMPORTANT SAFETY INFORMATION

CAUTION
• MEDICAL ELECTRICAL EQUIPMENT requires special precautions with regard to EMC. It should be installed and
commissioned according to the EMC information provided by the ACCOMPANYING DOCUMENTS.
• The use of PARTS, transducers and cables other than those specified, may result in increased EMISSIONS or in
decreased IMMUNITY of the UNIT.
• The UNIT or the EM SYSTEM should not be used alongside other devices or stacked with these, and if it is not
possible to do otherwise, the UNIT or the EM SYSTEM should be monitored to verify normal operation in the
configuration which it will be used in.
• To avoid any risk of electric shock, this unit should be only connected to a power supply network equipped
with a protective earth.

Warning :
• The importance of complying with the recommendations in the instruction manual.
1. Use this unit only for the applications for which it was designed.
2. Do not position the unit EM in a way that will make it difficult to disconnect the unit.

CAUTIONS
• The user of the phototherapy unit should consider the electromagnetic compatibility (EMC) and the impact of
mobile and portable RF communications on the unit.
• The unit runs on the mains and it should not be used in an environment where there is a risk of it being spla-
shed with water.
• Avoid operating this unit near heat sources, such as radiators, heat registers and other heating appliances.
• Avoid placing heavy objects on the power cord or on the unit.
• Never use a worn-out or damaged plug or electric cord, which may cause electric shocks, burns or fires.
• Use only the power supply provided. The use of power supplies other than those specified and provided could
cause increased electromagnetic emissions.
• No modification of this equipment is allowed. Do not try to remove the arms from the unit. Never disconnect
the connections when the device is switched.
• If a light is on continuously, even when the unit is switched off, this indicates an equipment malfunction,
contact Customer Services immediately.
• In the event of a fault, emergency shutdown of the unit is carried out via the master switch.
• The security distance without any protection is at least 50 cm.
• When a treatment is ongoing, the handle can only be touched by the operator for 60 seconds.
• When a treatment is ongoing, the plexiglass should handled by the operator for a duration of less than 1
second.

• Do not lean on the device while it is running

SAFETY AND COMPLIANCE


The safe use of this unit has been proven by tests performed by an independent laboratory to ensure com-
pliance with the reference standards for medical electrical devices. The tests proved that the unit meets the
safety standards EN 60601-1 + A12 et EN60601-1-2 (2015).
This unit is a medical device with CE marking, which meets the requirements of directive 93/42/EEC of the
Council dated 14 June 1993.

COMMERCIAL REFERENCES
ATP38®

USERS SKILLS
This device is reserved for certified and trained healthcare professionals trained by Swiss Bio Inov: general
practitioners, medical specialists, physiotherapists, kinesiologists and dentists.

GENERAL INFORMATION
Before using this unit, read carefully the instructions in this guide.

30
CONTRAINDICATION AND
EN
ENVIRONMENTAL PARAMETERS
(2)
OVERALL VIEW OF THE UNIT
the unit consists of the following components:
• A base (stand with castors) (1) with a switch and a cord to connect to the
mains,
• A swing arm (2) with a panel with 4 foldable panels (3),
• A laptop computer with software that controls the wavelengths from the
foldable panels (4) is connected by USB cable to a control board. (4)

(3)

Contraindications and
environmental parameters
CONTRAINDICATION
Phototherapy should not be used in patients with local and/or general contrain-
(1)
dications.
These contraindications must be carefully assessed during decision-making by
the practitioner. These include eye diseases (such as macular degeneration, reti-
nopathy, glaucoma, cataracts and retinal damage).

Moreover, it appears that certain diseases and/or medications increase sensitivity to light. It is
therefore recommended that anyone with a disease and/or taking photosensitising medication
should warn the practitioner prior to use. The use of ATP38® is contraindicated in patients carrying
a pacemaker, for epilepsy patients, pregnant women and in the context of pediatric use.

MAINTENANCE
The unit is sold non-sterile and it is not recommended to sterilise it prior to use.
Never immerse the unit in water or in any other liquids.
Clean the foldable panels with a soft, dry cloth. Do not use a wire brush or steel wool.
When a cleaner is used, it should be a universal, slightly alkaline cleaner which contains if possible surfactants
and phosphates.
It is possible to use any type of disinfectant, but only products which do not contain chlorine or chlorine-re-
leasing compounds.
Use a soft cloth dipped in 70% ethyl alcohol.

OPERATING ENVIRONMENT

Humidity percentage: 30 - 75% Air pressure:


Operating temperature range limits:
uncondensed 800hPa/1060hPa
+10°C to +40°C

The unit runs on the mains and it should not be used in an environment where there is a risk of it being spla-
shed with water.
Avoid operating it near heat sources, such as radiators, heat registers and other heating appliances.

31
CONTRAINDICATIONS AND
EN
ENVIRONMENTAL PARAMETERS

CARRIAGE AND STORAGE CONDITIONS

Operating temperature range limits: Air pressure:


Humidity percentage
-10°C to +70°C 500hPa/1060hPa

LIFETIME
The life of the device is set at 10 years, after which the device requires regular preventive checking to ensure
its proper functioning and offer you an optimum level of quality and safety.

POSSIBLE ADVERSE REACTION


The patient must be aware that problems may occur. Side effects in phototherapy are quite rare, generally
limited to irritation around the eyes and sometimes some facial redness.

Instruction regarding the processing of used products


The WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) Directive 2020/96/EC was introduced to ensure that
products are recycled using the best processing, recovery, and recycling techniques possible, and also to
contribute to protecting the environment and human health.

Your product was designed and manufactured with components and high-quality materials which may be
recycled and reused.

Do not throw your old product out in your general waste bin for household waste. Please find out
about the local facilities in place for the separate collection of electrical and electronic devices
marked with this symbol. Any device marked with this symbol cannot be thrown in the waste bin
with the other waste.

MAINTENANCE AND CUSTOMER SERVICES


No maintenance or calibration is to be performed by the user.
The unit has a guarantee of 2 years from purchase. Any change to this unit is prohibited.
In case of a fault with the unit, the unit must be returned to Customer Services, which will carry out the main-
tenance itself.

A remote technical support is offered by the manufacturer in case of software related failures. This service
uses the TeamViewer application which enables the manufacturer to take control of the computer. Contact
Customer Services to know more about the procedure to follow.

After-sales service contact details


Phone : +41 21 991 31 30 / +41 79 715 14 50
e-mail : ATP38®sbi@gmail.com

THE DEVICE MOVEMENT SHOULD BE MADE WITH


THE ARMS FOLDED AS IN THE PHOTO PRESENT
IMAGE.

32
DESCRIPTION OF THE TECHNOLOGY USED EN

The device uses the SCC (Collimated Semiconductor Stimulation System) technology combining on each of
the 4 panels a spectrum of wavelengths between 452 nm and 875 nm.

Each panel includes twice the following 3 SCCs :

• 1 SCPC (Collimated Polychromatic Semiconductor) covering a wavelength spectrum from 452 to 630 nm,
• 1 SCPC covering a wavelength spectrum from 723 to 745 nm,
• 1SCMC (Collimated Monochromatic Semiconductor Monochromatic CMOS) covering a wavelength
spectrum from 835 to 875 nm.

The distribution of these wavelengths on each component is as follows:

DISTRIBUTION NUMBER
POWER OF COL-
PER COLLIMATED OF C PER SCC
WAVELENTH LIMATED SEMI-
SEMI FOLDABLE TYPE
CONDUCTOR
CONDUCTOR PANEL
Blue 452 nm to 457 nm 3.52 W
Green 520 nm to 530 nm 4.03 W 1 polychromatic
semiconductor 2
Amber 590 nm to 595 nm 2.55 W collimated
Red 618 nm to 630 nm 2.55 W

1 polychromatic
Deep
723 nm to 745 nm 8.59 W semiconductor 2
red
collimated

1 single-wavelength
Infrared 835 nm to 875 nm 6.62 W semiconductor 2
collimated

The energy fluence is electronically limited to 4 Joules/cm².

The emitted range has an emission spectrum ranging from 452 nm to 875 nm.The duration of the wavelengths
emitted depends on the wavelengths, on the distance of the foldable panels in relation to the patient and
the energy fluence, with a constant instantaneous light output and a fluence limited by hardware to 4 Joules
per cm².

MAKE-UP OF THE 4 FOLDABLE PANELS


The 4 foldable panels each have a collimated semiconductor printed circuit board (PCB). In addition, 2 of
the 4 foldable panels each have a driver board which is used to control the wavelengths. The first driver board
monitors the wavelengths of the 3 foldable panels and the 2nd driver board monitors the wavelengths of
the 4th foldable panel, since the wavelengths operate at the same time (the 2 driver cards are connected).

DESCRIPTION OF THE HUMAN-MACHINE-INTERFACE (HMI)


The software is a HMI which enables the healthcare professional to control the wavelengths (via the driver
boards and the control board) and to set the protocols that will be applied to each of their patients.

The unit is connected to the mains. It is operated with a switch and with the software. The switch must be set to
«ON» and the computer with the software must be switched on and the software running. Once the protocol
has been set by the healthcare professional, i.e. the parameters entered in the software, the healthcare
professional performs their protocol. The wavelengths are triggered depending on the protocol set. The
processing is performed according to the protocol. The monitoring of the protocol, including the processing
time, is carried out via the HMI and the time is shown by countdown.

33
EN DESCRIPTION OF THE TECHNOLOGY USED

The unit runs on the mains and with software which controls the following parameters:
• Wavelengths,
• Energy fluence in J/cm²,
• Duty cycle in %,
• Distance of the foldable panels in relation to the patient,
• Frequency in Hz per wavelength.

The software enables the user to select one or more wavelength(s) to be used and to vary the parameters
depending on the treatment and the patient’s condition.

The parameter for the length of processing time is calculated according to the energy fluence selected and
the distance at which the panel is placed in relation to the patient.

The software can be updated via the Internet.

Swiss Bio Inov releases any responsibilities in case of use of versions of software previous to the version
available on the market.

Swiss Bio Inov has provided a video which explains how to use the software. This video is available on request.

INDICATIONS AND INTENDED CONDITIONS OF USE


The ATP38® is a phototherapy unit which provides healthcare professionals (specialists, general practitioners,
physiotherapists and dentists+) with a platform of 2x8 wavelengths from 452 nm to 875 nm for each of the
foldable panels with each one having 2x3 collimated semiconductors single et polychromatic. The maximum
energy fluence is 4 J/cm² per wavelength.
The practitioner controls the wavelengths using the software (with the possibility of combining them or not).

It claimed use is for:


Analgesic,
Anti-inflammatory,
Wound healing.

Depending on the patient’s condition, the healthcare professional combines one or several wavelengths at
the selected output. The output varies, as it depends on the condition being treated.

Each of these wavelengths, as well as the combinations, have a claimed and proven effect on the cells.
Indeed, depending on the wavelength, they will penetrate the skin at variable depth and so supply the cells
with energy.

The software enables the user to select one or more wavelength(s) to be used and to vary the parameters
depending on the treatment and the patient’s condition.

The parameter for the length of processing time is calculated according to the energy fluence selected and
the distance at which the panel is placed in relation to the patient.

The claimed performances are essentially limited to the intended use indications:
• Analgesic,
• Anti-inflammatory,
• Wound healing.

DISCLAIMER

If the essential performance is disturbed by Electromagnetic phenomena, the operator may notice in the
course of processing untimely flashes or a possible alteration in the program flow (program stop or reset).

+
The use by the dentists is authorized in Europe only. * Temporary effect.

34
USE OF THE UNIT AND SOFTWARE EN

RECOMMANDATIONS
As a rough guide, here is a summary of the main clinical applications illustrated in the scientific literature with
LED phototherapy according to the wavelengths used and for fluences ≤ 4J / cm2:

EXPOSED PART OF THE


THEORETICAL BODY CLINICAL
LED LIGHT INDICATION IN THE LITERATURE CUTANEOUS (WHILE WEARING BIBLIOGRAPHICAL
PENETRATION PROTECTIVE REFERENCES
EYEWEAR)
Blue + red
Anti-inflammatory: EPIDERMIS/
combination Face Kwon 2012
acne DERMIS
(420 + 660nm)

Healing, anti-inflammatory/
DeLand 2007; Weiss
analgesic: post-laser
Orange-Red 2005; Khoury 2008;
or post-radiotherapy Face, periorbital region,
combination Alster 2009;
erythema/dermatitis; breasts
(570-590nm) Weiss 2004;
regeneration of photo-aged
Weiss 2005 bis
skin (anti-ageing)

Combinaison
Abdomen, buttocks,
Orange-Red Healing: stretch marks HYPODERMIS Benichou 2006
hips, breasts
(600-650nm)

Healing: regeneration
Red
of photo-aged skin Face, periorbital region Barolet 2009
(610-760nm)
(anti-ageing)
Red
anti-inflammatory, analgesic: Arms, back, abdomen,
Infrared Ferraresi 2015
muscle performance legs
(750-904nm)

Kwon 2012 : Kwon HH, Lee JB, Yoon JY, Park SY, Ryu HH, Park BM, Kim YJ, Suh DH. The clinical and histological
effect of home-use, combination blue-red LED phototherapy for mild-to-moderate acne vulgaris in Korean
patients: a double-blind, randomized controlled trial. Br J Dermatol. 2013 May;168(5):1088-94. doi: 10.1111/
bjd.12186. PubMed PMID: 23278295. DeLand 2007 : DeLand MM, Weiss RA, McDaniel DH, Geronemus RG.
Treatment of radiation-induced dermatitis with light-emitting diode (LED) photomodulation. Lasers Surg Med.
2007 Feb;39(2):164-8. PubMed PMID: 17311276. Weiss 2005 : Weiss RA, McDaniel DH, Geronemus RG, Weiss
MA. Clinical trial of a novel non-thermal LED array for reversal of photoaging: clinical, histologic, and surface
profilometric results. Lasers Surg Med. 2005 Feb;36(2):85-91. PubMed PMID: 15654716.
Khoury 2008 : Khoury JG, Goldman MP. Use of light-emitting diode photomodulation to reduce erythema and
discomfort after intense pulsed light treatment of photodamage. J Cosmet Dermatol. 2008 Mar;7(1):30-4. doi:
10.1111/j.1473-2165.2008.00358.x.PubMed PMID: 18254808.
Alster 2009 : Alster TS, Wanitphakdeedecha R. Improvement of postfractional laser erythema with light-
emitting diode photomodulation. Dermatol Surg. 2009 May;35(5):813-5. doi: 0.1111/j.1524-4725.2009.01137.x.
Epub 2009 Apr 6. PubMed PMID: 19397672. Weiss 2004 : Weiss RA, Weiss MA, Geronemus RG, McDaniel DH. A
novel non-thermal non-ablative full panel LED photomodulation device for reversal of photoaging: digital
microscopic and clinical results in various skin types. J Drugs Dermatol. 2004 Nov-Dec;3(6):605-10. PubMed
PMID: 15624743. Weiss 2005bis : Weiss RA, McDaniel DH, Geronemus RG, Weiss MA, Beasley KL, Munavalli
GM, Bellew SG. Clinical experience with light-emitting diode (LED) photomodulation. Dermatol Surg. 2005
Sep;31(9 Pt 2):1199-205. PubMed PMID: 16176771. Bénichou 2006: S BOISNIC, MC BRANCHET, L BENICHOU,
Intérêt d’un nouveau traitement des vergetures par exposition à des sources lumineuses monochromatiques
(Medical Light System). Journal de Médecine Esthétique et de chirurgie Dermatologique Volume XXXIII-N°131-
Septembre 2006-Pages 181 à 186. Barolet 2009 : Barolet D, Roberge CJ, Auger FA, Boucher A, Germain L.
Regulation of skin collagen metabolism in vitro using a pulsed 660 nm LED light source: clinical correlation
with a single-blinded study. J Invest Dermatol. 2009 Dec;129(12):2751-9. doi: 10.1038/jid.2009.186. Epub 2009
Jul 9. PubMed PMID: 19587693. Ferraresi 2015: Ferraresi C, Beltrame T, Fabrizzi F, do Nascimento ES, Karsten M,
Francisco Cde O, Borghi-Silva A, Catai AM, Cardoso DR, Ferreira AG, Hamblin MR, Bagnato VS, Parizotto NA.
Muscular pre-conditioning using light-emitting diode therapy (LEDT) for high-intensity exercise: a randomized
double-blind placebo-controlled trial with a single elite runner. Physiother Theory Pract. 2015 Jul;31(5):354-61.
doi: 10.3109/09593985.2014.1003118. Epub 2015 Jan 14. PubMed PMID: 25585514; PubMed Central PMCID:
PMC4470717.

35
EN USE OF THE UNIT AND SOFTWARE

PRECAUTIONS FOR USE


The use of moisturizers can be recommended after phototherapy sessions in order to limit a possible
cutaneous dryness of the treated area.

The unit is intended for healthcare professionals (specialists, general practitioners, physiotherapists and
dentists). It is not intended for domestic use. You must comply with the recommendations in these instructions.

Use this unit only for the applications for which it was designed.
Wearing safety glasses is mandatory for the practitioner and the patient during the session (refer to warning
section for the list of safety glasses compatible with ATP38®).
You must comply with existing studies to use wavelengths commensurate with the treatment. A poor choice
of parameters may result in under-utilisation of the unit. This is why the unit’s interface is clear, illustrated and
large enough (via a computer screen) in order to select and enter the appropriate parameters correctly.
Observe 72 hours between each treatment.
Strong shocks or vibrations can cause damage to the system.
The ocular safety distance without proper protection is at least 50 cm.

In the event of non-compliant use with these recommendations, the manufacturer disclaims all liability.

USE OF UNIT AND SOFTWARE


The ATP38® is systematically delivered with a computer equipped with a Windows 7
operating system and higher versions.

INSTALLATION
The unit does not require installation and the computer software is already configured.

HANDLING OF THE ARTICULATED ARM


1. Hold the front part (A) of the articulated arm with one hand and then use the central handle (Z) with the
other hand.
2. To release the arm, turn the central handle (Z) counterclockwise (B) as much as necessary.
3. Then move the device in the desired position.
4. To secure it in place, turn the central handle (Z) clockwise (C).
5. Check for proper hold and good handling of the articulated arm.

WARNING: DANGER OF SERIOUS INJURY

Before any release of the arm, firmly hold the frontpart handle.
The articulated arm can move unexpectedly if the central handle
(Z) is released.
• When you set the articulated arm, always keep one hand on
the anterior portion (A) and press the center handle (Z) with the
other.
If the articulated arm is not secured correctly, it can move in
unexpected ways or even drop, which can cause injury.

WARNING
• The setting of the articulated arm relies on friction. Changing the
position without loosening the holding mechanism can induce
damage and shorten the devices life.
• The arm can be adjusted with little force. If the central locking
handle (Z) was completely loose, then it must be screwed
clockwise!

36
USE OF THE UNIT AND SOFTWARE EN

IMPORTANT RECOMMANDATIONS: INSTALLATION PROCEDURE OF COMPUTER


Installation must be done following steps described into this procedure

1 UNPACK THE SYSTEM FROM THE TRANSPORT SUITCASE

2 FIX THE COMPUTER

3 CONNECT THE COMPUTER’S POWER CABLE

4 PLUG THE USB CONNECTOR

5 PLUG THE UNIT’S POWER CABLE

Electrical separation of the device from the network is ensured


by the socket plug.

Always connect the machine to an earthed socket. 37


EN USE OF THE UNIT AND SOFTWARE

USE OF THE UNIT

1 BCONNECT THE UNIT’S POWER CORD TO A 100V / 230AC OUTLET.


Unplug the cable using the index to avoid damaging the power cord when
disconnecting the system.
Note: The unit must be plugged in to be used.
Electrical separation of the device from the network is ensured by the socket
plug.

2 START THE UNIT BY PRESSING THE ON/OFF BUTTON FOUND AT THE BOTTOM OF THE
FRAME.
The power button becomes green.
Once the device has been started up (green button on), a series of beeps will
sound to warn the user that the device is switched on and in operation.

IF NO BEEP SOUNDS, A DEFECT HAS BEEN DETECTED. IT IS NECESSARY TO


CONTACT AS SOON AS POSSIBLE THE TECHNICAL ASSISTANCE.

3 START THE COMPUTER BY PRESSING THE START BUTTON ON THE KEYBOARD, PRESS THE
SPACEBAR AND ENTER THE CODE STATED ON THE COMPUTER.
Note: If you do not touch the computer for 3 minutes, it goes into standby mode.
Just press any key to turn it on again.

4 CHECK THAT:
The computer is not connected to the Internet.
• WIFI is off
• Airplane mode is on

5 START THE SOFTWARE BY CLICKING ON THE «SOFTWARE» ICON.

38
USE OF THE UNIT AND SOFTWARE EN

6 UNLOCK THE SAFETY AFTER ENSURING THAT THE PRECAUTIONS FOR USE HAVE BEEN READ.

7 CREATING / EDITING A PATIENT FILE

Option 1: Creating a new patient

• Click on the icon «List of patients»,

• Click on the icon «Create»,

Option 2: Patient already registered

• Click on the «Patient List» icon,


• The patient list is displayed,
• Select the patient.

It is possible to view the treatment history by clicking on the patient’s name:

39
EN USE OF THE UNIT AND SOFTWARE

8 SETTING THE UNIT UP NEAR THE PATIENT


The patient may be laying down, mainly for their comfort during the session.
Note: The unit can be moved easily with the castors. Lock the castors before handling the arm.

9 WEARING OF SAFETY GLASSES BY THE PATIENT AND THE PRACTITIONER (BEFORE


STARTING THE TREATMENT)
Wearing glasses is mandatory for the patient and the practitioner, if they remain nearby, as eye
damage may occur. Do not remove the glasses while using the device and do not replace them
with sunglasses or glasses with smoked glass lenses (Refer to warning section for the list of safety
glasses compatible with ATP38®).

10 SETTING UP THE FOLDABLE PANELS IN THE AREAS TO BE TREATED AND THEN LOCKING
THE ARM WITH THE ADJUSTER KNOB
The panels must be placed around or in the area to be
treated, but not touching the patient.
Full ranges are obtained in the arm hinges by positioning
in the notch.
Note: Do not try to move the arm once the adjuster knob
has been fully turned..

Ensure that the castors are locked before handling the arm to prevent the unit from moving.

For ease of use, the arm can rotate in 2 directions provided that it is manipulated horizontally.

After reviewing the recommendations, click.

40
USE OF THE UNIT AND SOFTWARE EN

1. Tick the screen 1 and/or 2.


2. Indicate the distance of panels compared to the patient. The distance can vary between 10 and 40 mm.
3. Click on the blue «start» button.

Click on the «ON» icon to start the treatment.

41
EN USE OF THE UNIT AND SOFTWARE

11 START THE PROGRAMME BY PRESSING THE «ON» BUTTON AND THE COUNTDOWN STARTS.

The wavelengths selected in the protocol are emitted for the specified time.

Note: All the steps are triggered automatically after each countdown.

Once the countdown has finished, the wavelengths are turned off and the unit no longer
emits any more energy.

12 ONCE THE TREATMENT HAS BEEN COMPLETED, REMOVE THE FOLDING PANELS ON THE 3 ARMS
FROM THE TREATED AREAS USING THE HANDLE ON THE CENTRAL PANEL.

WHEN THE PROCESSING IS COMPLETED,


A SERIES OF BEEP SOUNDS.

Please do not mute the sound


from the computer !

It is advised to protect the device with a light


source to avoid any non-authorized usage.
Lock the computer session after each usage.

13 CLOSE THE SOFTWARE BY CLICKING ON THE CLOSE BUTTON IN THE SOFTWARE.

14 TURN THE COMPUTER OFF.


Start Menu on Windows and select «turn the computer off».

15 TURN THE UNIT OFF BY PRESSING ON THE ON/OFF BUTTON.


See step 5.

16 UNPLUG THE UNIT FROM THE OUTLET.


The socket is equipped with a safety button that must be disengaged before removing the plug.
Note: When you disconnect the unit, hold the power supply directly to avoid damaging the
cord. Never pull on the electrical cord to disconnect the power supply from the outlet.

The function of the socket plug is a means of disconnecting the appliance from the mains.

17 CLEANING THE FOLDABLE PANELS


Refer to the recommendations in the Maintenance section.

18 STORING THE UNIT


The unit does not have to be packaged.
Do not touch the arms and do not try to remove them from the unit. If an arm is removed from the
unit, the guarantee will no longer be valid. Contact the manufacturer if it is necessary to remove
one or more arms.
42
USE OF THE UNIT AND SOFTWARE EN

Creating a treatment program


Click on the «Practitioner’s treatments» icon.

Click on «more» to add a new treatment to the list.

Enter a name for the treatment; it is possible to add information in the «Notes» section.
The distance of panels compared to the patient is still modifiable according to the treatment.

43
EN USE OF THE UNIT AND SOFTWARE

Add a step.
Note: The configured treatment programme may consist of 1 or several steps.

44
USE OF THE UNIT AND SOFTWARE EN

45
EN USE OF THE UNIT AND SOFTWARE

46
USE OF THE UNIT AND SOFTWARE EN

First fault condition.

When the device detects a fault, an error message


appears on the screen,
PLEASE TURN OFF THE DEVICE AND CONTACT THE
TECHNICAL ASSISTANCE AS SOON AS POSSIBLE.

1 Removing a patient
• Open the patient file.
• Click on the icon representing the patient.

47
EN USE OF THE UNIT AND SOFTWARE

2 Removing a treatment
Select the treatment.

Click on the treatment to be removed and then click on the recycle bin icon.

48
DESCRIPTION OF THE TECHNOLOGY USED EN

CHARACTERISTICS

Electrical characteristics
Power supply 100-240 VAC
Rated frequency 50-60 Hz
Maximum power consumption 250 V 27 Vcc 450 W
Intensity Duty cycle adjustable from 0 to 100%
Modulation Frequency adjustable from 0 to 100 Hz (Continuous-Pulsed)
External fuse type and rating T5AL250V

Computer characteristics
Os Windows®* 7 or higher versions
Intel® Atom™ processor or higher
Clocked at 1.33 GHz minimum
RAM memory 2.00 GB minimum
USB 2 and USB 3 port
Wifi or LAN connectivity

Dimensional characteristics
Total weight 31 kg
Height 1 meter
Width 40 cm

Materials
Frame Material Steel
Panel Material Aluminium

DISCLAIMER
INFORMATION REGARDING EMC

The user should consider the electromagnetic compatibility (EMC) and the impact of mobile and portable
RF communications on the unit.
MEDICAL ELECTRICAL EQUIPMENT requires special precautions with regard to EMC. They should be installed
and commissioned according to the EMC information provided by the ACCOMPANYING DOCUMENTS.
The use of PARTS, transducers and cables other than those specified, may result in increased EMISSIONS or in
decreased IMMUNITY of the UNIT.
The UNIT or the EM SYSTEM should not be used alongside other devices or stacked with these, and if it is not
possible to do otherwise, the UNIT or the EM SYSTEM should be monitored to verify normal operation in the
configuration which it will be used in.

The phototherapy unit is designed to be used in the electromagnetic environment described below. The
user must ensure that the unit is used in this environment.

* Microsoft group property

49
EN GUIDANCE AND MANUFACTURER’S DECLARATION

GUIDANCE AND MANUFACTURER’S DECLARATION

EMC COMPLIANCE ACCORDING TO IEC/EN 60601-1-2 (2015)


The ATP38® are intended for use in the electromagnetic environment specified below.
The customer or user of the ATP38® should ensure that they are used in such an environment.
ELECTROMAGNETIC
EMISSIONS TEST STANDARD COMPLIANCE
ENVIRONMENT - GUIDANCE
The ATP38® uses RF energy only
for its internal function. Therefore,
its RF emissions are very low
RF Emissions CISPR 11 Group 1 and are not likely to cause
interference in nearby electronic
equipment.
RF Emissions CISPR 11 Class A The EMISSION characteristics of
this device allow it to be used in
Harmonic emissions IEC 61000-3-2 Class A industrial areas and in hospitals
(class A defined in CISPR11).
When used in a residential
environment (for which Class B
as defined in CISPR11 is normally
Voltage fluctuations / required), this device cannot
IEC 61000-3-3 Compliant provide adequate protection for
Flicker emissions radio frequency communication
services. The user may need to
take corrective measures, such
as relocation or reorientation of
the device.
The ATP38® are intended for use in the electromagnetic environment specified below.
The customer or the user of the ATP38® should ensure that they are used in such an environment.

IMMUNITY TEST TEST LEVEL IEC 60601 COMPLIANCE LEVEL ELECTROMAGNETIC


ENVIRONMENT - GUIDANCE
Floors should be wood,
Electrostatic discharges +/- 8kV contact concrete, or ceramic tiles. If
6 kV contact
(ESD) +/- 2kV ; 4kV ; 8kV ; 15kV floors are covered with synthetic
15 kV air materials, the relative humidity
IEC 61000-4-2 air
should be at least 30%

Fast ± 2 kV for power supply The quality of the power supply


lines ± 2 kV for power network should be that of a
transients in bursts ± 1 kV for input/ supply lines typical commercial or hospital
IEC 61000-4-4 output lines environment.

Transient ± 1 kV between The quality of the power supply


+/- 0.5 kV et +/- 1kV phases network should be that of a
overvoltage
+/- 0.5 kV ; +/- 1kV ; 2kV ± 2 kV between phase typical commercial or hospital
IEC 61000-4-5 and Earth environment.
<5% UT (>95% drop The quality of the power supply
in UT) network should be that of a
0% of drop for for 0.5 cycle typical commercial or hospital
Voltage dips, short inter-
10ms 40% UT (60% drop in environment. If the user of the
ruptions and UT) ATP38® requires continuous
0% of drop for
voltage variations on the for 5 cycles operation during interruptions
20ms
power supply input 70% UT (30 % drop in the power supply network, it
70% of drop for in UT) is recommended to supply the
lines
500ms for 25 cycles ATP38® from an uninterruptible
IEC 61000-4-11
0% of drop for 5s <5% UT (>95% drop power supply or a battery. NOTE
in UT) UT is the AC mains voltage be-
for 5 s fore application of the test level.
Power frequency magnetic fields
Power frequency magnetic should be at levels characte-
field (50/60 Hz) 3 A/m 3 A/m ristic of a typical location in a
IEC 61000-4-8 typical commercial or hospital
environment.
50
GUIDANCE AND MANUFACTURER’S DECLARATION EN

ELECTROMAGNETIC
IMMUNITY TEST TEST LEVEL IEC 60601 COMPLIANCE LEVEL ENVIRONMENT
- GUIDANCE
Conductive RF interference 3 Vrms Portable and mobile RF com-
IEC 61000-4-6 150 kHz-80 MHz munications equipment
should be no closer to any
part of the ATP38®, including
cables, than the recom-
mended separation distance
calculated from the equation
applicable to the frequency
of the transmitter.
Recommended separation
distance

where P is the maximum output


power rating of the transmitter
3V/m 3 Vrms in watts (W), according to the
Radiated RF interference 80 MHz-2.7GHz
transmitter manufacturer and
IEC 61000-4-3 9V/m à 28V/m
d is the recommended separa-
80 MHz à 6GHz
tion distance in metres (m).
Field strengths from fixed RF
transmitters, as determined by
an electromagnetic survey
on site a, should be less than
the compliance level in each
frequency range. b
Interference may occur in the
vicinity of equipment marked
with the following symbol:

NOTE 1. At 80 MHz and at 800 MHz, the highest frequency range applies.
NOTE 2. These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by ab-
sorption and reflection from structures,
objects and people.
a. Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio telephones (cellular/cordless) and
land mobile radios, amateur radio, AM and FM radio broadcasts, and TV broadcasts cannot be predicted
theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment due to fixed RF transmitters, an
electromagnetic site survey should be considered. If the measured field strength in the location where
the ATP38® is used, exceeds the applicable RF compliance level above, the ATP38® should be observed to
verify normal operation. If abnormal performance is observed, additional measures may be required, such
as reorienting or repositioning the ATP38®.
b. Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, field strengths should be less than 3 V/m.
COMPLIANCE NF EN 60601-2-57
RISK GROUP 2
CAUTION - THE LIGHT EMITTED CAN BE DAMAGING TO THE EYES
DO NOT FIX THE LIGHT SOURCE
51
EN GUIDANCE AND MANUFACTURER’S DECLARATION

RECOMMENDED SEPARATION DISTANCES BETWEEN PORTABLE AND MOBILE RF


COMMUNICATIONS EQUIPMENT AND THE ATP38®
The ATP38® are intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled.
The customer or the user of the ATP38® can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum
distance between portable and mobile RF communications equipment (transmitters) and the ATP38® as recom-
mended below, according to the maximum power output of the communications equipment.
RATED MAXIMUM SEPARATION DISTANCE ACCORDING TO FREQUENCY OF TRANSMITTER
OUTPUT POWER (M)
OF THE TRANSMITTER
(W) 150 kHz - 80 MHz 80 MHz - 800 MHz 800 MHz - 2.5 GHz

0.01 0.117 0.117 0.233


0.1 0.369 0.369 0.737
1 1.167 1.167 2.330
10 3.690 3.690 7.368
100 11.67 11.67 23.300

For transmitters rated at a maximum output power rating not listed above, the recommended separation distance
d in metres (m) can be estimated using the equation applicable to the frequency of the transmitter, where P is the
maximum output power of the transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer.
NOTE 1. At 80 MHz and at 800 MHz, the separation distance for the highest frequency range applies.

NOTE 2. These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and
reflection from structures, objects and people.

Packaging label Product label

INFORMATION
Please contact the manufacturer for any further information.

Distributor Manufacturer Biotech Dental representative for the European Union


BIOTECH DENTAL SAS Swiss Bio Inov S.A. MD CONSULTING SAS
305 Allées de Craponne Z.I Pré-Bryand 14 305 Allées de Craponne
13300 Salon-de-Provence Box 30 13300 Salon-de-Provence
France 1510 Moudon France
Switzerland
Tel.: 0041 79 715 14 50

The French text will be the reference.


Date of last revision of the instructions: 04/2022

52
GUIDANCE AND MANUFACTURER’S DECLARATION EN

EUROPEAN CONFORMITY MARK WITH THE NUMBER OF THE NOTIFIED ORGANIZATION


OF SWISS BIO INOV

MANUFACTURER

CATALOGUE REFERENCE

SERIAL NUMBER

MANUFACTURING DATE

STORE AWAY FROM SUNLIGHT

PROTECT FROM HUMIDITY

ATTENTION, SEE THE INSTRUCTIONS

SHOULD BE DISPOSED OF IN AN APPROPRIATE RECOVERY OR RECYCLING FACILITY

OPTICAL RADIATION APERTURE

PROTECTIVE EARTH (GROUND)

ALTERNATIVE CURRENT

TEMPERATURE RANGES. INDICATES THE HIGHEST AND LOWEST STORAGE TEMPERATURES

CONSULT THE MANUAL BEFORE USING THE DEVICE.

BAN ON PUSHING THE DEVICE.

WEARING GLASSES IS MANDATORY.

53
IT INDICE

• Indice ............................................................................................................. P02


• Istruzioni di sicurezza .................................................................................... P03
• Controindicazioni e parametri ambientali ................................................. P06
• Descrizione della tecnologia utilizzata ........................................................ P07
• Utilizzo dell’apparecchio e del software ................................................... P09
• Utilizzo del software ...................................................................................... P17
• Descrizione delle tecnologie utilizzate .......................................................... P23
• Linee guida e dichiarazione del fabbricante ............................................... P24

54
INDICAZIONI DI SICUREZZA IT

INDICAZIONI DI SICUREZZA
Leggere attentamente tutte le avvertenze e le precauzioni da adottare prima di utilizzare l’apparecchio.
Seguite queste indicazionii di sicurezza per evitare rischi di danni corporali, materiali ed errori nell’utilizzo.

AVVERTENZE
Avvertenze riguardo ai rischi per gli occhi e gli effetti di un’esposizione degli occhi :
durante una seduta con l’apparecchio il dentista ed il paziente devono obbligatoriamente indossare occhiali
protettivi. Quelli indossati dal paziente devono essere totalmente opachi. Quelli del dentista devono rispettare
le seguenti densità ottiche :

DENSITA’ OTTICA RACCOMANDATA PER GLI


LUNGHEZZE D’ONDA
OCCHIALI PROTETTIVI DEL DENTISTA
Blu da 452 nm a 457 nm ≥0.5
Verde da 520 nm a 530 nm ≥0.5
Ambra da 590 nm a 595 nm ≥1
Rosso da 618 nm a 630 nm ≥1.5
Rosso profondo da 723 nm a 745 nm ≥4.5
Infrarosso da 835 nm a 875 nm ≥3

Gli occhiali protettivi devono possedere le seguenti caratteristiche :

Caratteristiche Occhiali pazienti Occhiali Dentista


Spettro coperto 190-3000nm 400-900nm
EN 207 : 2009 (allegato II della EN 207 : 2009 (allegato II della
Conformità
Direttiva PPE- 89/686/EEC) Direttiva PPE- 89/686/EEC)

L’apparecchio non può essere usato per trattamenti oculistici, non deve essere utilizzato a livello delle zone
perioculari (delimitate dagli occhiali protettivi).
Come per qualsiasi luce brillante, non fissate questo apparecchio.
La luce emessa da questo apparecchio può interagire con farmaci o prodotti fotosensibilizzanti. Prima di
cominciare il trattamento, informatevi sulle terapie del paziente e detergete la zona da trattare.
Le persone che presentano patologie oculari preesistenti, casi di patologie oculari in famiglia o con sensibilità
alla luce devono evitare la fototerapia.

55
IT INDICAZIONI DI SICUREZZA

AVVERTENZE RIGUARDO AI RISCHI ELETTRICI ED ELETTROMAGNETICI :


• Le APPARECCHIATURE ELETTROMEDICALI necessitano di precauzioni speciali in presenza di EMC.
Devono essere installate e messe in servizio secondo le informazioni EMC fornite dal DOCUMENTO DI
ACCOMPAGNAMENTO.
• L’utilizzo di ACCESSORI, trasduttori e cavi diversi da quelli specificati può dar luogo ad un aumento delle
EMISSIONI o una diminuzione dell’IMMUNITA’ dell’APPARECCHIO.
• E’ preferibile che l’APPARECCHIO o il SISTEMA EM non venga utilizzato vicino ad altre apparecchiature o che
non sia sovrapposto con esse. Se non è possibile evitarlo, conviene sorvegliare l’APPARECCHIO o il SISTEMA
EM per verificarne il normale funzionamento nella configurazione nella quale sarà utilizzato.
• Per evitare il rischio di scossa elettrica, questo apparecchio deve essere collegato unicamente ad una rete
elettrica dotata di messa a terra.

Avvertenza :
• L’importanza del rispetto delle raccomandazioni del manuale d’uso.
1. Rispettate le raccomandazioni di questo manuale d’uso.
2. Utilizzate questo apparecchio solo per le applicazioni per cui è stato ideato.
• Non mettete l’apparecchio EM in un luogo dove sia difficile raggiungere il dispositivo di disconnessione.

PRECAUZIONI
• Chi utilizza l’apparecchio per la fototerapia deve tener conto della compatibilità elettromagnetica (EMC) e
della influenza delle apparecchiature mobili e portatili a radiofrequenza.
• L’apparecchio funziona collegato alla rete elettrica, non deve essere utilizzato in un ambiente dove vi sia il
rischio di contatto con acqua.
• Evitate di usarlo vicino a fonti di calore, come i radiatori, le pompe di calore e altri sistemi di riscaldamento.
• Evitate di posizionare oggetti pesanti sul cavo di alimentazione o sull’apparecchio.
• Non utilizzate mai schede o cavi elettrici usati o danneggiati che rischiano di provocare scariche elettriche,
ustioni o incendi.
• Utilizzate unicamente l’alimentatore fornito. L’utilizzo di alimentatori diversi da quello specificato e fornito
potrebbe causare un aumento delle emissioni elettromagnetiche.
• Non si autorizza alcuna modifica a questo apparecchio. Non cercate di tirare i bracci dell’apparecchio. Non
scollegate mai le connessioni quando l’apparecchio è in tensione.
• Una luce che continua a rimanere accesa anche quando l’apparecchio è spento indica un disfunzionamento.
Contattate subito l’assistenza clienti.
• Durante un trattamento, l’operatore può toccare lo snodo centrale dell’apparecchio solo per 60 secondi.
• Durante un trattamento, l’operatore può toccare il plexiglas solo per meno di un secondo.
• Se sopraggiunge un problema, spegnete l’apparecchio dall’interruttore generale. La distanza di sicurezza
senza appropriata protezione è almeno 50cm.

• Non appoggiarsi all’apparecchio mentre è in funzione

SICUREZZA E CONFORMITA’
La sicurezza di questo apparecchio è stata dimostrata da test realizzati da un laboratorio indipendente per
garantire la sua conformità alle norme di riferimento per i dispositivi elettromedicali. I test hanno dimostrato che
l’apparecchio rispetta le norme di sicurezza EN 60601-1 + A12 e EN60601-1-2 (2015). Questo apparecchio è un
dispositivo medicale con marchio CE che risponde alle esigenze della direttiva 93/42/CEE del consiglio del
14 giugno 1993 e delle sue trasposizioni in diritto nazionale, in particolare gli obblighi del libro Vbis del codice
della Sanità Pubblica.

REFERENZA COMMERCIALE
ATP38®

COMPETENZE DEGLI OPERATORI


L’utilizzo di questo apparecchio è riservato a professionisti del campo medico qualificati e preparati da Swiss
Bio Inov : medici generici, medici specialisti, fisioterapisti, kinesiologi e dentisti.

INFORMAZIONI GENERALI
Prima di utilizzare questo apparecchio, leggete le istruzioni di questo manuale.

56
INDICAZIONI DI SICUREZZA IT

(2)
L’APPARECCHIO
L’apparecchio è composto dai seguenti elementi :
• Un piedistallo (piedini con ruote) (1) con un interruttore e un cavo da
collegare alla rete elettrica,
• Un braccio articolato (2) che regge un pannello a 4 o 3 schermi (3) (la
parte dell’apparecchio accessibile al paziente)
• Un computer portatile (4) con il software che gestisce le lunghezze d’onda (4)
dei pannelli , collegato da un cavo USB ad una scheda di comando.
(3)

Controindicazioni e parametri
ambientali
CONTROINDICAZIONI
La fototerapia non deve essere utilizzata su pazienti che presentino
(1)
controindicazioni locali e/o generali.
Queste controindicazioni devono essere attentamente valutate dal dentista. Ne
fanno parte le patologie oculari come la maculopatia, la retinopatia, il glaucoma,
la cataratta e le lesioni della retina.

Inoltre, sembra che alcune malattie e/o certi trattamenti aumentino la sensibilità alla luce. E’
quindi sconsigliato per chiunque abbia una patologia e/o assuma farmaci fotosensibilizzanti.
L’utilizzo dell’ATP38® è controindicato in pazienti portatori di pace-maker, epilettici, donne incinte
ed individui prepuberi.

MANUTENZIONE
L’apparecchio è venduto non sterile, non è previsto la sterilizzazione prima dell’utilizzo.Non immergere mai
l’apparecchio in acqua o altri liquidi.
Pulite i pannelli con un panno morbido ed asciutto dopo ogni utilizzo. Non usate una spugna metallica o
lana d’acciaio.
Se si utilizza un detergente, deve essere poco alcalino e contenere, se possibile, tensioattivi e fosfati.
Per la disinfezione, utilizzare qualunque tipo di disinfettante che non contenga cloro o agenti clorati.
Utilizzare un panno morbido imbevuto di alcol etilico al 70%.

CONDIZIONI DI UTILIZZO

Percentuale di umidità relativa : Pressione dell’aria :


Temperature limite di utilizzo :
dal 30% al 75% 800hPa/1060hPa
da +10° a +40°

Poichè l’apparecchio funziona collegato alla rete elettrica, non deve essere utilizzato in un ambiente dove
vi sia il rischio di contatto con acqua. Evitate di usarlo vicino a fonti di calore, come i radiatori, le pompe di
calore e altri sistemi di riscaldamento.

57
CONTROINDICAZIONI E
IT
PARAMETRI AMBIENTALI

CONDIZIONI DI TRASPORTO E STOCCAGGIO

Temperature limite di conservazione : Percentuale di umidità relativa : Pressione dell’aria :


da -10°C a + 70°C da 10% a 90% 500hPa/1060hPa

DURATA DI VITA
La durata di vita dell’apparecchio è stata stabilita in 10 anni. Dopo questo periodo, è necessaria una verifica
preventiva regolare per controllare il corretto funzionamento e proporvi un livello qualitativo e di sicurezza
ottimali.

EVENTUALI EFFETTI INDESIDERATI


Il paziente deve essere informato dell’eventuale insorgenza di problemi. Gli effetti secondari della
fototerapia sono molto rari e si limitano generalmente ad irritazione a livello oculare, rossore cutaneo o una
leggera secchezza della cute.

Istruzioni relative allo smaltimento dei prodotti usurati


La Direttiva WEEE (Smaltimento di Apparecchiature Elettriche ed Elettroniche (RAEE)) 2020/96/CE è stata
attuata per garantire che questi prodotti vengano riciclati utilizzando le migliori tecniche per proteggere
l’ambiente e la salute umana.
Questo prodotto è stato ideato e fabbricato con componenti e materiali di alta qualità, che possono essere
riciclati e riutilizzati.

Non gettate il vecchio apparecchio nella spazzatura con i rifiuti domestici. Informatevi sulle strutture
locali deputate alla raccolta selettiva delle apparecchiature elettriche ed elettroniche marcate con
questo simbolo.
Tutte le apparecchiature marcate con questo simbolo non possono essere gettate nella spazzatura
con gl altri rifiuti.

MANUTENZIONE E SERVIZIO ASSISTENZA


Una manutenzione preventiva deve essere effettuata ogni 5 anni per garantire il corretto funzionamento
dell’apparecchio. Esso ha una garanzia di 2 anni dalla data di acquisto, E’ vietata qualunque modifica
dell’apparecchio.
In caso di malfunzionamento, non cercate di smontare l’apparecchio. Contattate immediatamente il Servizio
assistenza, l’unico abilitato ad effettuare la manutenzione.

Per alcuni problemi relativi al software viene proposto un supporto tecnico a distanza che gestisce il
computer a distanza.
Contattate il Servizio assistenza che vi indicherà la procedura da seguire.

Dati del Servizio assistenza


Telefono : +41 21 991 31 30 / +41 79 715 14 50
e-mail : ATP38®sbi@gmail.com

L’APPARECCHIO PU0’ ESSERE SPOSTATO SOLO


CON IL BRACCIO RIPIEGATO COME FOTO

58
DESCRIZIONE DELLA TECNOLOGIA UTILIZZATA IT

L’apparecchio utilizza la tecnologia dei SCC (Semiconduttori Collimati) che combina su ciascuno dei 4 /3
pannelli uno spettro di lunghezze d’onda comprese tra 452 nm e 875 nm.

Ogni schermo contiene 2 volte i 3 SCC seguenti :

• 1 SCPC (Semiconduttore Policromatico Collimato) che copre uno spettro di lunghezze d’onda tra 452 nm e 630 nm,
• 1 SCPC che copre uno spettro di lunghezze d’onda tra 723 nm e 745 nm,
• 1 SCMC (Semiconduttore Monocromatico Collimato) che copre uno spettro di lunghezze d’onda tra 835 nm e 875 nm.

La ripartizione di queste lunghezze d’onda su ogni schermo viene fatta nel modo seguente :

POTENZA DEI SCC NUMERO


RIPARTIZIONE TIPO DE
LUNGHEZZE D’ONDA (Semiconduttori DI SCC PER
PER SCC SCC
Collimati) SCHERMO
Blu 452 nm à 457 nm 3.52 W
1 SCPC
Verde 520 nm à 530 nm 4.03 W (Semiconduttore
2
Ambra 590 nm à 595 nm 2.55 W Policromatico
Collimato)
Rosso 618 nm à 630 nm 2.55 W

1 SCPC
Rosso (Semiconduttore
723 nm à 745 nm 8.59 W 2
profondo Policromatico Col-
limato)

1 SCMC
(Semiconduttore
Infrarosso 835 nm à 875 nm 6.62 W 2
Monocromatico
Collimato)

La fluenza energetica è limitata elettronicamente a 4 Joule/cm².

Lo spettro di emissione varia da 452 nm a 875 nm. La durata dell’emissione delle lunghezze d’onda dipende
dalle lunghezze d’onda stesse, dalla distanza degli schermi dal paziente e dalla fluenza energetica, con una
potenza istantanea luminosa costante e una fluenza dell’ hardware limitata a 4 Joule/cm².

COMPOSIZIONE DEI 4 SCHERMI


Ciascuno dei 4/3 schermi è composto da una scheda elettronica SCC. Inoltre, 2 dei 4 schermi hanno una
scheda driver che permette di gestire le lunghezze d’onda. La prima scheda driver controlla le lunghezze
d’onda di 3 schermi e la seconda le lunghezze d’onda del quarto schermo, sapendo che le lunghezze
d’onda funzionano contemporaneamente (le due schede driver sono collegate).

DESCRIZIONE DELL’HMI
Il software è un’ Interfaccia Uomo-Macchina (HMI) che permette al professionista in campo sanitario di
gestire le lunghezze d’onda (attraverso la scheda driver e la scheda comando) e di definire i protocolli che
verranno applicati a ciascun paziente.

L’apparecchio è collegato alla rete elettrica. Funziona tramite un interruttore ed un software. L’interruttore
deve essere posizionato su « ON », il computer deve essere acceso e il software avviato. Definito il protocollo
e conoscendo i parametri indicati dal software, il professionista in campo sanitario avvia il protocollo. Le
lunghezze d’onda vengono attivate in funzione del protocollo stabilito.
Il trattamento viene eseguito conformemente al protocollo. La durata del trattamento viene impostata
attraverso l’HIM, il tempo è visualizzato tramite un conto alla rovescia.

59
IT DESCRIZIONE DELLA TECNOLOGIA UTILIZZATA

L’apparecchio funziona collegato alla rete elettrica e con un software che regola i seguenti parametri :
• Le lunghezze d’onda,
• La fluenza energetica in J/cm²,
• Il rapporto ciclico in %,
• La distanza degli schermi dal paziente,
• La frequenza in Herz per lunghezza d’onda.

Il software permette all’utilizzatore di scegliere la o le lunghezze d’onda e di modificare i parametri in funzione


del trattamento e della patologia del paziente.

Il parametro durata del trattamento viene calcolato in funzione della fluenza energetica scelta e della
distanza del pannello dal paziente.

E’ possibile aggiornare il software via internet.

Swiss Bio Inov declina ogni responsabilità in caso di utilizzo di versioni del software precedenti alla versione
disponibile sul mercato.

Swiss Bio Inov fornisce su richiesta un video che spiega come utilizzare il software.

INDICAZIONI E CONDIZIONI DI UTILIZZO PREVISTE


L’ATP38® è un apparecchio di fototerapia che mette a disposizione dei professionisti in campo sanitario
(medici generici, medici specialisti, fisioterapisti, kinesiologi e dentisti) una piattaforma che copre uno spettro
di lunghezze d’onda da 452 a 875 nm per ogni schermo, ciascuno composto da 2x3 semiconduttori mono
e policromatici collimati.
La fluenza energetica massima è 4 Joule/cm² per lunghezza d’onda.
Il dentista regola le lunghezze d’onda con l’aiuto di un software (combinandole o meno).

La sua azione è :
Antalgica
Antinfiammatoria
Cicatrizzante.

L’ATP38® permette di trattare tutti i fototipi di pelle su tutto il corpo se il paziente indossa occhiali protettivi
qualunque sia la lunghezza d’onda utilizzata.

A seconda della patologia del paziente, il professionista in campo sanitario combina una o più lunghezze
d’onda scegliendo la potenza. Quest’ultima è variabile poichè dipende dalla patologia da trattare. Infatti,a
seconda della lunghezza d’onda, si ha una penetrazione nei tessuti più o meno profonda, apportando così
energia alle cellule.

Il parametro durata del trattamento si calcola in funzione dela fluenza energetica scelta e della distanza tra
pannello e paziente.

Gli effetti fondamentali si limitano alle indicazioni di utilizzo previste :


• Antalgico,
• Cicatrizzante,
• Antinfiammatorio.

AVVERTIMENTO

Nel caso in cui le prestazioni essenziali siano disturbate da fenomeni elettromagnetici, l’operatore può notare,
nel corso dell’elaborazione, dei flash prematuri o una possibile alterazione della sequenza del programma
(interruzione del programma o reset dello stesso).

60
UTILIZZO DELL’APPARECCHIO E DEL SOFTWARE IT

CONSIGLI DI UTILIZZO
A titolo indicativo, ecco un riassunto delle principali applicazioni cliniche illustrate nella letteratura scientifica
con la fototerapia LED secondo le lunghezze d’onda utilizzate e per fluenza energetica ≤ 4J/cm2 :

ZONA DELCORPO
RIFERIMENTI
PENETRAZIONE ESPOSTA (CON
LUCE LED INDICAZIONE IN LETTERATURA BIBLIOGRAFICI
CUTANEA TEORICA OCCHIALI
CLINICI
PROTETTIVI)

Combinazione di
PENETRAZIONE
Blu e Rosso Antinfiammatorio : acne Viso Kwon 2012
CUTANEA TEORICA
(420 + 660nm)

Cicatrizzante,
DeLand 2007; Weiss
antinfiammatorio/antalgico : Viso,
Giallo/Ambra 2005 ; Khoury 2008;
Eritemi/dermatiti post-laser o zona periorbitale,
(570-590nm) Alster 2009; Weiss
post-radioterapia seni
2004; Weiss 2005 bis
Rigenerante (anti-età)

DERMA
Combinazione di
Addome,
Arancione/Rosso Cicatrizzante : Smagliature Benichou 2006
natiche,anche,seni
(600-650nm)

Rosso Cicatrizzante : Rigenerante Viso, zona


Barolet 2009
(610 760 nm) (anti-età) periorbitale

Infrarosso Antinfiammatorio, antalgico : Braccia, schiena,


IPODERMA Ferraresi 2015
(750-904nm) prestazioni muscolari addome, gambe

Kwon 2012 : Kwon HH, Lee JB, Yoon JY, Park SY, Ryu HH, Park BM, Kim YJ, Suh DH. The clinical and histological
effect of home-use, combination blue-red LED phototherapy for mild-to-moderate acne vulgaris in Korean
patients: a double-blind, randomized controlled trial. Br J Dermatol. 2013 May;168(5):1088-94. doi: 10.1111/
bjd.12186. PubMed PMID: 23278295. DeLand 2007 : DeLand MM, Weiss RA, McDaniel DH, Geronemus RG.
Treatment of radiation-induced dermatitis with light-emitting diode (LED) photomodulation. Lasers Surg Med.
2007 Feb;39(2):164-8. PubMed PMID: 17311276. Weiss 2005 : Weiss RA, McDaniel DH, Geronemus RG, Weiss
MA. Clinical trial of a novel non-thermal LED array for reversal of photoaging: clinical, histologic, and surface
profilometric results. Lasers Surg Med. 2005 Feb;36(2):85-91. PubMed PMID: 15654716.
Khoury 2008 : Khoury JG, Goldman MP. Use of light-emitting diode photomodulation to reduce erythema and
discomfort after intense pulsed light treatment of photodamage. J Cosmet Dermatol. 2008 Mar;7(1):30-4. doi:
10.1111/j.1473-2165.2008.00358.x.PubMed PMID: 18254808.
Alster 2009 : Alster TS, Wanitphakdeedecha R. Improvement of postfractional laser erythema with light-
emitting diode photomodulation. Dermatol Surg. 2009 May;35(5):813-5. doi: 0.1111/j.1524-4725.2009.01137.x.
Epub 2009 Apr 6. PubMed PMID: 19397672. Weiss 2004 : Weiss RA, Weiss MA, Geronemus RG, McDaniel DH. A
novel non-thermal non-ablative full panel LED photomodulation device for reversal of photoaging: digital
microscopic and clinical results in various skin types. J Drugs Dermatol. 2004 Nov-Dec;3(6):605-10. PubMed
PMID: 15624743. Weiss 2005bis : Weiss RA, McDaniel DH, Geronemus RG, Weiss MA, Beasley KL, Munavalli
GM, Bellew SG. Clinical experience with light-emitting diode (LED) photomodulation. Dermatol Surg. 2005
Sep;31(9 Pt 2):1199-205. PubMed PMID: 16176771. Bénichou 2006: S BOISNIC, MC BRANCHET, L BENICHOU,
Intérêt d’un nouveau traitement des vergetures par exposition à des sources lumineuses monochromatiques
(Medical Light System). Journal de Médecine Esthétique et de chirurgie Dermatologique Volume XXXIII-N°131-
Septembre 2006-Pages 181 à 186. Barolet 2009 : Barolet D, Roberge CJ, Auger FA, Boucher A, Germain L.
Regulation of skin collagen metabolism in vitro using a pulsed 660 nm LED light source: clinical correlation
with a single-blinded study. J Invest Dermatol. 2009 Dec;129(12):2751-9. doi: 10.1038/jid.2009.186. Epub 2009
Jul 9. PubMed PMID: 19587693. Ferraresi 2015: Ferraresi C, Beltrame T, Fabrizzi F, do Nascimento ES, Karsten M,
Francisco Cde O, Borghi-Silva A, Catai AM, Cardoso DR, Ferreira AG, Hamblin MR, Bagnato VS, Parizotto NA.
Muscular pre-conditioning using light-emitting diode therapy (LEDT) for high-intensity exercise: a randomized
double-blind placebo-controlled trial with a single elite runner. Physiother Theory Pract. 2015 Jul;31(5):354-61.
doi: 10.3109/09593985.2014.1003118. Epub 2015 Jan 14. PubMed PMID: 25585514; PubMed Central PMCID:
PMC4470717.
L’utilizzo di creme idratanti può essere consigliato dopo le sedute di fototerapia per limitare una possibile
secchezza della cute della zona trattata.

61
IT UTILIZZO DELL’APPARECCHIO E DEL SOFTWARE

PRECAUZIONI DI UTILIZZO
L’apparecchio è destinato a professionisti in campo sanitario (medici generici, medici specialisti, fisioterapisti,
kinesiologi e dentisti). Non è destinato ad un uso domestico. Rispettate le raccomandazioni di questo
manuale d’uso.

Utilizzate questo apparecchio solo per le applicazioni per cui è stato ideato.
Il dentista ed il paziente devono obbligatoriamente indossare occhiali protettivi durante la seduta (cf. sezione
indicazioni sulla sicurezza per l’elenco degli occhiali protettivi compatibili con l’ATP38®).
Fate riferimento agli studi in vigore per utilizzare le lunghezze d’onda in funzione del trattamento. Ecco perchè
l’interfaccia dell’apparecchio è chiara, illustrata e sufficientemente grande (attraverso uno schermo di
computer) per poter selezionare e scegliere correttamente i giusti parametri.

Rispettate un intervallo di 2/3 giorni tra una seduta e l’altra.


Forti scosse o vibrazioni possono danneggiare il sistema.
La distanza di sicurezza per gli occhi senza protezione appropriata è di almeno 50cm.

Il produttore declina ogni responsabilità in caso di utilizzo non conforme a queste raccomandazioni.

UTILIZZO DELL’APPARECCHIO E DEL SOFTWARE


L’ ATP38® viene sistematicamente consegnato insieme ad un computer con un sistema operativo
Windows 7 e versioni superiori.

INSTALLAZIONE
L’apparecchio non necessita di installazione, i software del computer sono già impostati.

MANIPOLAZIONE DEL BRACCIO ARTICOLATO


1. Tenere con una mano il braccio articolato nella parte anteriore (A) ed impugnare lo snodo centrale (Z)
con l’altra mano.
2. Per liberare il braccio, girare lo snodo centrale (Z) in senso antiorario (B) quanto necessario.
3. Portare poi l’apparecchio nella posizione desiderata.
4. Per fissarlo, girare lo snodo centrale (Z) in senso orario (C).
5. Verificare il buon assetto e il corretto funzionamento del braccio articolato.

AVVERTENZE : PERICOLO DI FERITE GRAVI

Prima di liberare il braccio, tenere ben stretto la maniglia della


parte anteriore. Il braccio articolato può spostarsi improvvisamente
se lo snodo centrale (Z) è lasciato libero.
• Quando regolate il braccio articolato, tenete sempre con una
mano la parte anteriore (A) e azionate lo snodo centrale (Z)
con l’altra. Se il braccio articolato non viene ben bloccato, può
muoversi in maniera imprevedibile o addirittura cadere, cosa che
può provocare delle lesioni.

AVVERTENZE
• Il fissaggio del braccio articolato si basa sul principio della
frizione. Modificare la posizione senza allentare il meccanismo
di serraggio può provocare dei danni e ridurre la durata di vita
dell’apparecchio.
• Il braccio articolato può essere mosso con una forza leggera. Se
lo snodo di fissaggio centrale (Z) è stato completamente svitato,
deve succesivamente essere avvitato in senso orario.

62
UTILIZZO DELL’APPARECCHIO E DEL SOFTWARE IT

RACCOMANDAZIONI IMPORTANTI : PROCEDURE DI INSTALLAZIONE DEL COMPUTER


L’installazione deve essere eseguita seguendo le fasi descritte in questa procedura

1 TOGLIERE L’APPARECCHIO DALLA VALIGIA DI TRASPORTO

2 AGGANCIARE IL COMPUTER

3 COLLEGARE IL CAVO DI ALIMENTAZIONE DEL COMPUTER

4 COLLEGARE IL CONNETTORE USB

5 COLLEGARE IL CAVO DI ALIMENTAZIONE DELL’APPARECCHIO

La separazione elettrica dell’apparecchio dalla rete è


assicurata dalla presa di corrente.

Utilizzare sempre una presa collegata alla terra. 63


IT UTILIZZO DELL’APPARECCHIO E DEL SOFTWARE

UTILIZZO DELL’APPARECCHIO

1 COLLEGARE IL CAVO DI ALIMENTAZIONE DELL’APPARECCHIO


SU UNA PRESA DI CORRENTE DA 100/240V.
Scollegare la presa di corrente con l’indice per evitare di danneggiare il
cavo di alimentazione mentre scollegate l’apparecchio.
Nota: L’apparecchio deve essere collegato perchè possa funzionare.
La separazione elettrica dell’apparecchio dalla rete è assicurata dalla presa
di corrente.

2 AVVIARE L’APPARECCHIO PREMENDO IL TASTO MARCHE/ARRÊT DELL’APPARECCHIO


SULLA PARTE BASSA DEL TELAIO.
Il tasto di accensione diventa verde.
Quest’ultimo funziona anche come tasto di arresto d’urgenza.
Una volta avviato il dispositivo (pulsante verde acceso), verranno emessi una serie
di segnali acustici per avvisare l’utente che il dispositivo è acceso e in funzione.

SE NON C’E’ NESSUN BIP , È STATO RILEVATO UN DIFETTO.


È NECESSARIO CONTATTARE IL PIÙ PRESTO POSSIBILE ASSISTENZA TECNICA.

3 AVVIARE IL COMPUTER PREMENDO IL TASTO DI AVVIO SULLA TASTIERA, CLICCARE


SULLA BARRA SPAZIATRICE E INSERIRE IL CODICE CHE COMPARE SUL COMPUTER.
Nota : se non toccate il computer per 3 minuti, va in stand-by. E’ sufficiente cliccare
su un qualunque tasto per riavviarlo.

4 VERIFICARE CHE :
• Il computer non sia collegato a Internet.
• Il WIFI sia disattivato
• La modalità Aereo sia attivata

5 AVVIARE IL SOFTWARE CLICCANDO SULL’ICONA « SOFTWARE ».

64
UTILIZZO DELL’APPARECCHIO E DEL SOFTWARE IT

6 SBLOCCARE LA CONDIZIONE DI SICUREZZA DOPO AVER LETTO LE PRECAUZIONI DI UTILIZZO

7 CREAZIONE/MODIFICA DI UN DOSSIER PAZIENTE


*Il paziente deve essere registrato per fare una seduta.

Opzione 1 : creare un nuovo paziente

• Cliccare sull’icona « Lista dei pazienti »,,

• Cliccare sull’icona « Crea »,

• Riempire i campi.

Opzione 2 : Paziente già registrato

• Cliccare sull’icona « Lista dei pazienti »,


• Compare la lista dei pazienti,
• Selezonare il paziente scelto.

E’ possibile visualizzare la cronologia dei trattamenti cliccando sul nome del paziente :

65
IT UTILIZZO DELL’APPARECCHIO E DEL SOFTWARE

8 INSTALLARE L’APPARECCHIO SUL PAZIENTE


Il paziente può stare in posizione supina, principalmente per stare comodo durante la seduta.
Nota : l’apparecchio si può spostare facilmente grazie alle rotelle. Bloccare quest’ultime prima di
maneggiare il braccio.

9 OCCHIALI PROTETTIVI PER IL PAZIENTE E PER IL DENTISTA (PRIMA DI INIZIARE IL TRATTAMENTO)


A causa del rischio oculare è obbligatorio indossare occhiali protettivi per il paziente e per il
dentista se rimane in prossimità dell’apparecchio. Durante l’utilizzo dell’apparecchio non togliere
gli occhiali e non sostituirli con occhiali da sole o di vetro fumé (cf sezione indicazioni di sicurezza
per l’elenco degli occhiali protettivi).

10 POSIZIONAMENTO DEGLI SCHERMI SULLE ZONE DA TRATTARE E FISSAGGIO DEL


BRACCIO CON LA GHIERA
I pannelli devono essere posizionati intorno o a livello della
zona da trattare senza toccare il paziente. La massima
ampiezza di movimento del braccio si ottiene sfruttando la
posizione del taglio sullo snodo.
Non cercare di muovere il braccio una volta che la ghiera
sia serrata al massimo.
Nota : prima di muovere il braccio assicurarsi che le rotelle
siano bloccate per evitare che l’apparecchio si sposti.

Impugnate la maniglia sullo schermo centrale prima di manovrare la ghiera dello snodo centrale
del braccio.

Per una maggior comodità di utilizzo, il braccio può ruotare nei 2 sensi a condizione di eseguire
la manovra orizzontalmente.

Dopo aver letto le raccomandazioni, cliccate.

66
UTILIZZO DELL’APPARECCHIO E DEL SOFTWARE IT

1. Spuntare l’uscita 2 per impostazione predefinita. Le uscite 1 e 3 sono facoltative.


2. Indicare la distanza degli schermi dal paziente. La distanza può variare tra 10 e 40 mm.
3. Cliccare il tasto blu « Avvio ».

Cliccare sull’icona « ON » per avviare il trattamento.

67
IT UTILIZZO DELL’APPARECCHIO E DEL SOFTWARE

11 AVVIO DEL PROGRAMMA CLICCANDO IL TASTO « ON », COMINCIA IL CONTO ALLA ROVESCIA


I LED selezionati nel protocollo si illuminano durante il tempo impostato.
Nota : tutte le fasi si avviano automaticamente alla partenza del conto alla rovescia.
In caso di interruzione della corrente elettrica, il programma riprenderà dal punto in cui si
è interrotto.
Finito il conto alla rovescia, le lunghezze d’onda si spengono e l’apparecchio non emette
più energia.

12 UNA VOLTA TERMINATO IL TRATTAMENTO, SPOSTARE GLI SCHERMI DALLA O DALLE ZONE DI
APPLICAZIONE IMPUGNANDO LA MANIGLIA SITUATA SULLO SCHERMO CENTRALE E RUOTARE IL
BRACCIO TRAMITE LA SUA VITE CENTRALE.

UNA VOLTA COMPLETATO IL TRATTAMENTO,


SEGUONO UNA SERIE DI SEGNALI ACUSTICI.

Per favore, non disattivare l’audio


dal computer!

Si consiglia di proteggere il dispositivo


(ATP38®), per evitare qualsiasi utilizzo non
autorizzato. Chiudere la sessione del
programma dopo ogni utilizzo.

13 CHIUDERE IL SOFTWARE CLICCANDO SULL’APPOSITO TASTO

14 SPEGNERE IL COMPUTER
Andare nel menu spegnimento di Windows e selezionare « spegnere ».

15 SPEGNERE L’APPARECCHIO PREMENDO IL TASTO « ON/OFF »


Vedi fase 2.

16 SCOLLEGARE L’APPARECCHIO DALLA PRESA DI CORRENTE.


La presa è dotata di un tasto di sicurezza che bisogna premere prima di scollegare la presa.
Nota : Quando scollegate l’apparecchio, impugnate direttamente il blocco di alimentazione
per evitare di dannegiare il cavo. Non tirare mai il cavo elettrico per scollegare il blocco dalla
presa di corrente.
La funzione della spina della presa di corrente è deconnettere l’apparecchio dalla rete
elettrica.

17 PULIZIA DEGLI SCHERMI


Fare riferimento alle raccomandazioni della sezione Manutenzione.

18 CONSERVAZIONE DELL’APPARECCHIO
L’apparecchio non deve essere imballato.
Non toccare i bracci, non cercare di staccarli dall’apparecchio. Se verrà staccato un braccio la
garanzia non sarà più valida.
Contattate il vostro distributore se avete necessità di staccare un braccio.
68
UTILIZZO DEL SOFTWARE IT

Creazione di un programma di trattamento


Cliccare sull’icona « Trattamento del dentista ».

Cliccare su « + » per aggiungere un nuovo trattamento alla lista

Scegliere un nome per il trattamento, è possibile aggiungere delle informazioni nella sezione « Note ».
La distanza degli schermi rispetto al paziente è ancora modificabile in base al trattamento.

69
IT UTILIZZO DEL SOFTWARE

Aggiungere una fase.


Nota : il programma di trattamento parametrato può essere costituito da una o più fasi.

Selezionare le lunghezze d’onda, la frequenza, i rapporti ciclici e i joule, poi convalidare la fase

70
UTILIZZO DEL SOFTWARE IT

Per aggiungere altre fasi cliccare nuovamente sul « + ».

71
IT UTILIZZO DEL SOFTWARE

Creato il trattamento, convalidarlo tramite l’icona corrispondente.


Cercare il trattamento in « trattamenti del dentista » ma tramite la scheda paziente

Un protocollo specifico per il paziente può essere creato solo nella scheda paziente

72
UTILIZZO DEL SOFTWARE IT

Prima condizione di errore.

Quando il dispositivo rileva un errore, sullo schermo


appare un messaggio di errore,
SPEGNERE IL DISPOSITIVO E CONTATTARE L’ASSISTENZA
TECNICA IL PIÙ PRESTO POSSIBILE.

Cliccare sulla croce per eliminare la scheda paziente.

Altre funzioni :

1 Cancellazione di un paziente
• Aprire la scheda paziente.
• Cliccare sull’icona paziente.

73
IT UTILIZZO DEL SOFTWARE

2 Cancellazione di un trattamento
Selezionare il trattamento.

Cliccare sul trattamento da eliminare e successivamente sull’icona Cestino.

74
DESCRIZIONE DELLE TECNOLOGIE UTILIZZATE IT

CARATTERISTICHE

Caratteristiche elettriche
Alimentazione 100/240V
Frequenza nominale 50-60Hz
Potenza massima consumata 250V 27Vcc 450W
Rapporto ciclico regolabile da 0 a 100%
Frequenza regolabile da 0 a 100 Hz
Tipo e calibro del fusibile esterno T5AL250V

Caratteristiche del computer


Processore Intel® Atom™ o superiore
Frequenza minima 1.33 GHz
Memoria RAM minima 2.00 Go
Porta USB 2 e USB 3
Connettività Wifi o LAN

Dimensioni
Peso totale 31 kg
Altezza 1 mètre
Larghezza 40 cm

Materiali
Materiale Telaio Acciaio
Materiale Pannelli Alluminio

AVVERTIMENTO
INFORMAZIONI RELATIVE A EMC

Comunicazioni RF sull’unità.
L’APPARECCHIATURA ELETTRICA MEDICA richiede precauzioni speciali in materia di compatibilità
elettromagnetica. Dovrebbe essere installata e commissionata secondo le informazioni EMC fornite dai
DOCUMENTI DI ACCOMPAGNAMENTO.
L’uso di PARTI, trasduttori e cavi diversi da quelli specificati, può comportare un aumento delle EMISSIONI o
ridotta IMMUNITÀ dell’UNITÀ.
L’UNITÀ o il SISTEMA EM non devono essere usati insieme ad altri dispositivi o impilati con questi, e in caso
contrario ove non è possibile fare diversamente, l’UNITÀ o il SISTEMA EM devono essere monitorati per verificare
il normale funzionamento nella configurazione in cui verrà utilizzato.

L’apparecchio di fototerapia è progettato per essere utilizzato nell’ambiente elettromagnetico descritto,


l’utente deve assicurarsi che l’apparecchio sia utilizzato in un ambiente idoneo.

* Proprietà del gruppo Microsoft

75
IT LINEE GUIDA E DICHIARAZIONE DEL FABBRICANTE

LINEE GUIDA E DICHIARAZIONE DEL PRODUTTORE

CONFORMITA’ EMC SECONDO IEC / EN 60601-1-2 (2015)


L’ATP38® è destinato ad essere utilizzato nell’ambiente elettromagnetico specificato qui di seguito. L’acquirente o chi utilizza l’ATP38®
deve assicurarsi di utilizzarlo solo in tale ambiente.
AMBIENTE ELETTROMAGNETICO-LINEE
TEST DI EMISSIONE NORMA CONFORMITA’
GUIDA
L’ATP38® utilizza l’energia a
radio frequenza solo per il suo
funzionamento interno. Quindi le sue
Emissioni RF CISPR 11 Groupe 1 emissioni di radiofrequenze sono
molto basse e non sono in grado
di provocare interferenze con un
apparecchio elettronico adiacente.
Emissioni RF CISPR 11 Classe A Le caratteristiche di EMISSIONE di
questo dispositivo non consentono
Emissioni armoniche IEC 61000-3-2 ClasseA l’utilizzo in aree industriali e negli
ospedali (classe A definita nel
CISPR11). Quando viene utilizzato
in un ambiente residenziale (per il
quale è normalmente richiesta la
Fluttuazioni di tensione/ Classe B come definita nel CISPR11),
Sfarfallamento IEC 61000-3-3 Conforme questo dispositivo non può fornire
flicker una protezione adeguata per i servizi
di comunicazione in radiofrequenza.
L’utente dovrebbe adottare misure
correttive, come il trasferimento o il
riorientamento del dispositivo.
L’ATP38® è destinato ad essere utilizzato nell’ambiente elettromagnetico specificato qui di seguito. L’acquirente o chi utilizza l’ATP38®
deve assicurarsi di utilizzarlo solo in tale ambiente.
AMBIENTE ELETTROMAGNETICO-LINEE
TEST DI IMMUNITA’ LIVELLO DEL TEST IEC 60601 LIVELLO DI CONFORMITA’
GUIDA
I pavimenti devono essere in legno,
Scariche elettrostatiche calcestruzzo o ceramica. Se i pavimenti
± 8 kV contatto ± 6 kV contatto
(ESD) sono rivestiti in materiale sintetico,
± 2kV ; 4kV ; 8kV ; 15kV v ± 15kV aria
IEC 61000-4-2 l’umidità relativa deve essere almeno
del 30%.
La qualità dell’alimentazione della
Transitori elettrici veloci ±2 kV per linee di rete principale deve essere quella
± 2 kV , Frequenza 100kHz
IEC 61000-4-4 alimentazione elettrica tipica di un ambiente commerciale o
ospedaliero.
La qualità dell’alimentazione della
Picco
± 0.5 kV et ± 1kV ±1 kV da linea a linea rete principale deve essere quella
transitorio
± 0.5kV ; ±1kV ; ± 2kV ±2 kV da linea a terra tipica di un ambiente commerciale o
IEC 61000-4-5
ospedaliero.
La qualità dell’alimentazione della
<5 % UT
rete principale deve essere quella
(>95 % buco in UT)
tipica di un ambiente commerciale
per 0,5 cicli
Buchi di tensione, brevi o ospedaliero. Se l’utente dell’ATP38®
40 % UT
interruzioni e variazioni 0% di buco per 10ms ha bisogno di continuare ad utilizzarlo
(60 % buco in UT)
di tensione sulle 0% di buco per 20ms durante un’interruzione della corrente
per 5 cicli
linee di ingresso dell’ 70% di buco per 500ms elettrica generale, è necessario
70 % UT
alimentazione 0% di buco per 5s collegare il dispositivo ad un gruppo di
(30% buco in UT) per 25 cicli
IEC 61000-4-11 continuità o ad una batteria.
<5 % UT
NOTA UT è la tensione nominale
(>95 % buco in UT)
di corrente alternata prima
Per 5 secondi
dell’applicazione del test di livello.
Campo magnetico
I campi magnetici alla frequenza
alla frequenza di
di alimentazione devono essere ai
alimentazione 3 A/m 3 A/m
livelli consoni ad un tipico ambiente
(50/60 Hz)
commerciale o ospedaliero.
IEC 61000-4-8

76
LINEE GUIDA E DICHIARAZIONE DEL PRODUTTORE IT

AMBIENTE
TEST DI EMISSIONE NORMENORMA CONFORMITA’ ELETTROMAGNETICO
- LINEE GUIDA

Perturbations RF conduites 3 Vrms Nessuna apparecchiatura


IEC 61000-4-6 150kHz-80MHz portatile o mobile a
radiofrequenza può essere
utilizzata a una distanza da
qualunque parte dell’ATP38®
, compresi i cavi, inferiore
alla distanza di separazione
raccomandata , calcolata
in base all’equazione
applicabile alla frequenza
del trasmettitore. Distanza di
separazione raccomandata

80MHz-800MHz

800MHz-2,7GHz

Dove “ P ” è il livello di potenza


3V/m 3 Vrms massima del trasmettitore-
80MHz-2.7GHz recettore in watts (W)
Interferenze RF condotte
IEC 61000-4-3 conformemente ai requisiti del
9V/m à 28V/m produttore e “d ” la distanza
80MHz à 6GHz di separazione consigliata in
metri (m).
Le intensità dei campi
di forza dei trasmettitori
a radiofrequenze fissi,
determinati da una
valutazione elettromagnetica
del sito a) :devono essere
inferiori al livello di conformità
di ogni gamma di frequenza.
b) Possono esserci interferenze
vicino ad apparecchiature
marcate con il seguente
simbolo :

NOTA 1 : A 80 MHz e 800 Mhz si applica la più alta gamma di frequenza.


NOTA 2 : Queste linee guida possono non essere applicabili a tutte le situazioni. La propagazione elettromagnetica è influenzata
dall’assorbimento e dalla riflessione di strutture, oggetti e persone.

a Le intensità dei campi magnetici dei trasmettitori fissi, come stazioni radio base per telefonia (cellulari/cordless), radio e
radio mobili terrestri, radio-amatori, stazioni radio AM e FM e reti TV non possono essere previste teoricamente con esattezza. Per
valutare l’ambiente elettromagnetico dovuto a trasmettitori fissi di radiofrequenze, bisogna considerare una sito di sorveglianza
elettromagnetica. Se l’intensità del campo magnetico misurata nel sito in cui l’ATP38® è utilizzato supera il livello di conformità
RF applicabile , l’ATP38® deve essere tenuto sotto osservazione per verificarne il normale funzionamento. Se si osservano delle
anomalie, devono essere adottate ulteriori misure, per esempio girando o spostando l’ATP38®.
b Oltre il range di frequenza da 150 kHz a 80 Mhz, le intensità dei campi devono essere inferiori a 3V/m.

CONFORMITA NF EN 60601-2-57

Gruppo di rischio 2

ATTENZIONE-LA LUCE EMESSA PUO’ ESSERE DANNOSA PER GLI OCCHI

NON GUARDARE FISSAMENTE LA SORGENTE LUMINOSA

77
IT LINEE GUIDA E DICHIARAZIONE DEL FABBRICANTE

DISTANZA DI SEPARAZIONE RACCOMANDATE TRA LE APPARECCHIATURE PORTATILI E MOBILI A RA-


DIOFREQUENZA E L’ATP38®
L’ATP38® è concepito per essere utilizzato in un ambiente elettromagnetico in cui i disturbi a radiofrequenza irradiati siano controllati.
Chi acquista o utilizza l’ATP38® può contribuire a prevenire le interferenze elettromagnetiche mantenendo una distanza minima tra
apparecchiature portatili e a radiofrequenza (trasmettitori) e l’ATP38® secondo la potenza massima in uscita dell’apparecchiatura
di comunicazione.

LIVELLO DI POTENZA MASSIMA DISTANZA DI SEPARAZIONE SECONDO LA FREQUENZA DEL TRASMETTITORE (M)
IN USCITA DEL TRASMETTITORE
(W) 150kHz - 80MHz 80MHz - 800MHz 800MHz - 2.7GHz

0.01 0.117 0.117 0.233

0.1 0.369 0.369 0.737

1 1.167 1.167 2.330

10 3.690 3.690 7.368

100 11.67 11.67 23.300

Per i trasmettitori con un livello di potenza massima non presenti in questo elenco, la distanza di separazione raccomandata in
metri (m) può essere stimata usando l’equazione applicabile alla frequenza del trasmettitore, dove P è il livello di potenza massima
in uscita del trasmettitore in watts (W) a seconda del fabbricante del trasmettitore stesso.
NOTA 1 A 80 MHz e 800 Mhz, la distanza di separazione per il range di frequenza più elevata è corretta.
NOTA 2 Queste linee guida possono non essere applicabili a tutte le situazioni. La propagazione elettromagnetica è influenzata
dall’assorbimento e dalla riflessione di strutture, oggetti e persone.

Etichetta imballo Etichetta prodotto

INFORMAZIONI
Per qualunque ulteriore informazione contattate il vostro distributore.

Distributore Produttore Agente nell’unione europea


BIOTECH DENTAL SAS Swiss Bio Inov S.A. MD CONSULTING SAS
305 Allées de Craponne Z.I Pré-Bryand 14 305 Allées de Craponne
13300 Salon-de-Provence Box 30 13300 Salon-de-Provence
Francia 1510 Moudon Francia
Svizzera

Il testo di riferimento è in francese


Ultima revisione del foglio illustrativo: 04/2022

78
LINEE GUIDA E DICHIARAZIONE DEL FABBRICANTE IT

Marcatura di conformità europea con il numero dell’organismo notificato di swiss bio inov

Produttore

Referenza catalogo

Numero di serie

Data di produzione

Conservare al riparo dalla luce del sole

Patisce l’umidità

Attenzione

Leggere il foglio illustrativo

Deve essere smaltito da una struttura di recupero e riciclaggio appropriata

Apertura irraggiamento ottico

Messa a terra (massa)

Corrente alternata

Limiti di temperatura. Indica le temperature massima e


minima di conservazione.

Consultare il manuale d’uso prima di utilizzare l’apparecchio.

Vietato spingere l’apparecchio.

Obbligo di indossare occhiali.


79
ES ÍNDICE

• Índice .............................................................................................................. P02


• Instrucciones de seguridad ........................................................................... P03
• Contraindicaciones y parámetros medioambientales ................................ P06
• Descripción de la tecnología utilizada ......................................................... P07
• Uso del aparato y del software ...................................................................... P09
• Uso del software ............................................................................................. P17
• Descripción de las tecnologías utilizadas ..................................................... P23
• Guía y declaración del fabricante ............................................................... P24

80
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ES

INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Lea atentamente todas las advertencias y precauciones antes de usar el aparato. Siga estas instrucciones
de seguridad para evitar los riesgos de daños físicos, materiales y errores de uso.

ADVERTENCIAS
Advertencia relativa a los riesgos para los ojos y los efectos de una aplicación ocular:
Debido a los riesgos a los que se expone, el profesional sanitario y el paciente deben usar gafas
de protección durante una sesión con el aparato. Las gafas de protección para pacientes deben
ser totalmente opacas. Las gafas de protección para profesionales sanitarios deben respetar las
siguientes densidades ópticas:

DENSIDAD ÓPTICA RECOMENDADA PARA GAFAS


LONGITUDES DE ONDAS
DE PROTECCIÓN PARA ORTODONCISTAS
Azul 452 nm a 457 nm ≥0.5
Verde 520 nm a 530 nm ≥0.5
Ámbar 590 nm a 595 nm ≥1
Rojo 618 nm a 630 nm ≥1.5
Rojo profundo 723 nm a 745 nm ≥4.5
Infrarrojo 835 nm a 875 nm ≥3

Las gafas de protección deben poseer las siguientes características, el uso de productos de tercero fuera de
estas características debe hacerse bajo el propio riesgo del profesional:

Características Gafas para pacientes Gafas para ortodoncistas


Espectro cubierto 190 - 3000 nm. 400 - 900 nm
EN 207: 2009 (anexo II de la Directiva EN 207: 2009 (anexo II
Conformidad
PPE- 89/686/EEC) de la Directiva PPE- 89/686/EEC)

EL aparato no está adaptado para el tratamiento de los ojos, no se recomienda para el uso en las zonas
perioculares (delimitadas por las gafas de protección).
Al igual que con cualquier luz brillante, evite mirar fijamente al aparato.
La luz que emite este aparato puede interactuar con los medicamentos o productos fotosensibilizantes. Antes
de comenzar el tratamiento con este aparato, revise los medicamentos del paciente y limpie la zona que
desea tratar.
Las personas con enfermedades perioculares preexistentes, antecedentes de enfermedades oculares
familiares o con sensibilidad a la luz deben evitar el uso de la fototerapia.

81
ES INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

ADVERTENCIA SOBRE LOS RIESGOS ELÉCTRICOS Y ELECTROMAGNÉTICOS:


• Los APARATOS ELECTROMÉDICOS requieren precauciones especiales con respecto a la CEM. Deben instalarse
y ponerse en funcionamiento según la información de la CEM suministrada en la DOCUMENTACIÓN DE
ACOMPAÑAMIENTO.
• El uso de ACCESORIOS, transductores y cables diferentes a los especificados puede tener como consecuencia
un aumento de las EMISIONES o una disminución de la INMUNIDAD del APARATO.
• Es conveniente que el APARATO o el SISTEMA EM no se use al lado de otros aparatos ni se apile con estos
últimos y, si no pudiese hacerse de otra manera, el APARATO o el SISTEMA EM debe supervisarse para
comprobar el funcionamiento normal en la configuración en la que vaya a usarse.
• Para evitar cualquier riesgo de descarga eléctrica, este aparato debe conectarse a una red de alimentación
provista con una conexión a la masa.

Advertencias:
• Advertencia sobre la importancia de respetar las recomendaciones del manual de uso.
1. Use este aparato solo en las aplicaciones para las que ha sido diseñado.
2. No coloque el dispositivo EM de tal manera que sea difícil utilizar el sistema de desconexión.

ATENCIÓN
• El uso del aparato de fototerapia debe considerar la compatibilidad electromagnética (CEM) y la incidencia
de las comunicaciones RF móviles y portátiles sobre el aparato.
• El aparato funciona enchufado y no debe usarse en un entorno en el que pueda sufrir proyecciones de agua.
• No ponga en funcionamiento este aparato cerca de fuentes de calor, como radiadores, registros de calor ni
otros aparatos de calefacción.
• No coloque objetos pesados sobre el cable de alimentación ni en el aparato.
• No use enchufes ni cables eléctricos gastados o dañados que puedan causar descargas eléctricas,
quemaduras o incendios.
• Utilice exclusivamente la fuente de alimentación incluida. El uso de fuentes de alimentación distintas a las
especificadas e incluidas, podría causar un aumento de las emisiones electromagnéticas.
• No se permite ninguna modificación de este aparato. No intente quitar los brazos de la máquina. Nunca
desconecte las conexiones cuando el aparato esté encendido.
• Si la luz permanece encendida, incluso cuando el equipo esté apagado, esto indica un mal funcionamiento.
Póngase en contacto con el servicio posventa inmediatamente.
• En caso de fallo, la parada de emergencia del aparato se realiza desde el interruptor principal.
• La distancia de seguridad ocular sin la protección adecuada es de al menos 50 cm.
• Cuando se está realizando un tratamiento, el operador solo puede tocar el mango durante 60 segundos.
• Cuando se está realizando un tratamiento, el operador solo puede tocar el plexiglás durante un período inferior
a 1 segundo.

• No se apoye en el aparato cuando esté en funcionamiento.

SEGURIDAD Y CONFORMIDAD
El uso seguro de este aparato ha sido demostrado por pruebas realizadas por un laboratorio independiente
para asegurar el cumplimiento de las normas de referencia para los productos sanitarios electromédicos.
Las pruebas mostraron que el dispositivo cumple con las normas de seguridad EN60601-1 (12) y EN60601-1-2
(2015). Este aparato es un producto sanitario con marca CE, que cumple con los requisitos de la Directiva
93/42/CEE del 14 de junio de 1993 y de su transposición a la legislación nacional, en particular, las obliga-
ciones del libro V bis del Código de Salud Pública.

REFERENCIA COMERCIAL
ATP38®

COMPETENCIAS DE LOS OPERADORES


El uso de este dispositivo está reservado a profesionales de la salud cualificados y formados por Swiss Bio
Inov: médicos, especialistas, fisioterapeutas, kinesioterapeutas y dentistas.

INFORMACIÓN GENERAL
Antes de utilizar este aparato, familiarícese con las instrucciones de esta guía.

82
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ES

(2)
VISTA DEL CONJUNTO DEL APARATO
El aparato está formado por los siguientes componentes:
• Una base (pies con ruedas) (1) con un interruptor y un cable para
enchufar al suministro eléctrico.
• Un brazo articulado (2) que soporta un panel de 4 pantallas (3), (la
parte accesible para el paciente en el equipo).
(4)
• Un ordenador portátil (4) que incluye el software que controla la
longitud de onda de las pantallas, conectado por cable USB a una
tarjeta de control. (3)

Contraindicaciones y parámetros
medioambientales
(1)
CONTRAINDICACIONES
La fototerapia no debe utilizarse en pacientes con contraindicaciones locales o
generales. El ortodoncista debe evaluar con cuidado estas contraindicaciones a
la hora de tomar una decisión. Por ejemplo, maculopatía, retinopatía, glaucoma,
cataratas y lesiones en la retina.

Por otra parte, parece ser que ciertas enfermedades o tratamientos aumentan la sensibilidad a la luz. No
está recomendado para personas que padezcan una enfermedad o sigan un tratamiento con fármacos
fotosensibles.
El uso del ATP38® está contraindicado para pacientes con un marcapasos, pacientes con epilepsia, mujeres
embarazadas y para pacientes que no hayan pasado la pubertad.

MANTENIMIENTO
El aparato se vende no estéril, no se recomienda esterilizarlo antes de usar.
No sumergir el aparato en agua ni en otros líquidos.
Limpiar los componentes con un paño suave y seco después de cada uso. No utilice un cepillo metálico ni
lana de acero.
Si usa un limpiador, debe ser universal, débilmente alcalino, que contenga si es posible tensioactivos y fos-
fatos. Para la desinfección, utilizar cualquier tipo de producto de desinfección que no contenga cloro ni
agentes clorados.
Utilice un trapo suave impregnado con alcohol etílico al 70 %.

TÉRMINOS DE USO

Porcentaje de humedad
Rango de temperatura operativa: ambiental: Presión del aire 800
+10°C to +40°C 30 -75% uncondensed hPa / 1060 hPa

El aparato funciona enchufado y no debe usarse en un entorno en el que pueda sufrir proyecciones de
agua. No lo ponga en funcionamiento cerca de fuentes de calor, como radiadores, registros de calor ni otros
aparatos de calefacción.

83
CONTRAINDICACIONES Y PARÁMETROS
ES
MEDIOAMBIENTALES

CONDICIONES DE TRANSPORTE Y DE ALMACENAMIENTO

Temperaturas límite Porcentaje de humedad Presión del aire:


de almacenamiento: relativa: 10 % al 90 % 500 hPa / 1060 hPa
-10 °C a 70 °C

VIDA ÚTIL
La vida útil de la unidad es de 18 meses, después de este período, el aparato requiere un control preventivo
regular para asegurar un funcionamiento adecuado y ofrecer un nivel óptimo de calidad y seguridad.

POSIBLES EFECTOS ADVERSOS

Se debe informar al paciente de que pueden ocurrir problemas. Los efectos secundarios de la fototerapia
son muy raros y suelen reducirse a irritación ocular, enrojecimiento de la piel o una ligera sequedad cutánea.

Instrucciones relativas al tratamiento de los productos gastados


La Directiva WEEE (residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE)) 2020/96/CE se ha puesto en mar-
cha para garantizar que los productos se reciclen con las mejores técnicas de tratamiento disponibles, de
recuperación y de reciclaje, y contribuir de esta manera a la protección del medio ambiente y de la salud
humana.
Este producto ha sido diseñado y fabricado con componentes y materiales de alta calidad, que pueden
reciclarse y reutilizarse.

No arroje el producto antiguo a la basura doméstica. Infórmese acerca de las estructuras locales
para la recogida selectiva de aparatos eléctricos y electrónicos marcados con este símbolo.
Todos los aparatos marcados con este símbolo no pueden tirarse a la basura junto con el resto de
residuos.

MANTENIMIENTO Y SERVICIO POSVENTA

Debe realizarse un mantenimiento preventivo cada 5 años para garantizar las prestaciones de la unidad. El
aparato tiene una garantía de 2 años a partir de la compra.
En caso de fallo del aparato, no intente desmontarlo. Póngase en contacto inmediatamente con el servicio
posventa, el único habilitado para realizar las operaciones de mantenimiento.

Para algunas averías del software, ofrecemos asistencia técnica remota. Esta asistencia consiste en una
conexión remota a su equipo. Póngase en contacto con el servicio posventa para que le indique el proce-
dimiento que debe seguir.

DATOS DEL SERVICIO POSVENTA:

+33(0)4.13.22.88.10
Correo electrónico: ATP38sbi@gmail.com

EL APARATO SOLO PUEDE MOVERSE CON EL


BRAZO PLEGADO COMO SE MUESTRA EN LA
IMAGEN.

84
DESCRIPCIÓN DE LA TECNOLOGÍA UTILIZADA ES

El aparato utiliza tecnología SC (semiconductor colimado) que combina en cada uno de los cuatro paneles, un
espectro de longitudes de onda comprendidas entre 452 nm y 875 nm.

Cada pantalla incluye 2 veces los 3 SC siguientes:

• 1 SMC (semiconductor monocromático colimado) que abarca un espectro de longitudes de onda de 452 a
630 nm.
• 1 SMC que abarca un espectro de longitudes de onda de 723 a 745 nm.
• 1 SMC (semiconductor monocromático colimado) que abarca un espectro de longitudes de onda de 835 a
875 nm.

El reparto de estas longitudes de onda en cada pantalla se realiza de la siguiente manera:

NÚMERO
POTENCIA DE SC
REPARTO DE SC TIPO
(semiconductor
LONGITUDES DE ONDAS POR SC POR DE SC
colimado)
PANTALLA
Azul 452 nm a 457 nm 3.52 W
1 SPC
Verde 520 nm a 530 nm 4.03 W (semiconductor
2
Ámbar 590 nm a 595 nm 2.55 W policromático
colimado)
Rojo 618 nm a 630 nm 2.55 W

1 SPC
Rojo (semiconductor
723 nm a 745 nm 8.59 W 2
profundo policromático
colimado)

1 SMC
(semiconductor
Infrarrojo 835 nm a 875 nm 6.62 W 2
monocromático
colimado)

La fluencia energética está limitada electrónicamente a 4 Julios/cm².

El rango emitido posee un espectro de emisión que varía de 452 nm a 875 nm. La duración de emisión de
longitudes de onda depende de la longitud de onda y la distancia de las pantallas con respecto al paciente
y la fluencia energética, con una potencia instantánea luminosa constante y una fluencia por hardware
limitada a 4 Julios por cm².

COMPOSICIÓN DE LAS 4 PANTALLAS


Las 4 pantallas se componen de una tarjeta electrónica SC. Además, 2 de las 4 pantallas poseen una
tarjeta controladora que permite controlar las longitudes de onda. La 1ª tarjeta controladora gestiona las
longitudes de onda de 3 pantallas y la 2ª controla las longitudes de onda de la 4 pantalla, teniendo en
cuenta que las longitudes de onda están trabajando al mismo tiempo (las 2 tarjetas están conectadas).

DESCRIPCIÓN DE LA INFERFAZ HOMBRE/MÁQUINA IHM


El software es una interfaz hombre / máquina (IHM) que permite al profesional sanitario controlar las
longitudes de onda (a través de las tarjetas controladoras y la tarjeta de mando) y definir los protocolos que
se aplican a todos sus pacientes.

El aparato está conectado al suministro eléctrico. Funciona con un interruptor y un software. El interruptor
debe estar en «ON», el ordenador que contiene el software debe estar encendido y el software ejecutándose.
Cuando el profesional sanitario haya definido el protocolo, es decir, los parámetros introducidos en el
software, el profesional sanitario ejecutará su protocolo. Las longitudes de onda se activan en función del
protocolo definido. El tratamiento se ejecuta en conformidad con el protocolo. El seguimiento del protocolo,
en particular, el tiempo de tratamiento, se realiza a través de la IHM, que se indica con una cuenta atrás.
85
ES DESCRIPCIÓN DE LA TECNOLOGÍA UTILIZADA

El dispositivo funciona conectado a la alimentación eléctrica y con un software que controla los siguientes
parámetros:
• Las longitudes de onda.
• La fluencia energética en J/cm².
• El ciclo de trabajo en %.
• La distancia de las pantallas con respecto al paciente.
• La frecuencia en Hz por longitud de onda.

El software permite al usuario elegir las longitudes de onda que desea utilizar y variar los ajustes de acuerdo
con el tratamiento y la patología del paciente.

El ajuste de la duración del tiempo de tratamiento se calcula de acuerdo con la fluencia energética
seleccionada y la distancia a la que se posiciona el panel con respecto al paciente.

El software puede actualizarse a través de Internet.

Swiss Bio Inov declina cualquier responsabilidad por el uso de versiones de software anteriores a la versión
que está disponible en el mercado.

Swiss Bio Inov ofrece un vídeo explicativo del uso del software. El vídeo está disponible bajo petición.

INDICACIONES Y CONDICIONES DE USO PREVISTAS


El ATP38® es un dispositivo de fototerapia que pone a disposición de los profesionales de la salud (médicos,
especialistas, fisioterapeutas, kinesioterapeutas y dentistas), una plataforma que abarca un espectro
de longitudes de onda de 452 a 875 nm, para cada pantalla, compuesta cada una de ellas por 2x3
semiconductores mono y policromáticos colimados.
La fluencia energética máxima es de 4 J/cm² por longitud de onda.
El profesional sanitario controla las longitudes de onda mediante el uso de un software (con la posibilidad
de combinarlas o no).

Su uso indicado es:


Analgésico,
Antiinflamatorio
Cicatrizante.

El ATP38® permite el tratamiento de todos los tipos de pieles en todas las partes del cuerpo usando gafas de
protección sin importar la longitud de onda utilizada.

Dependiendo de la patología del paciente, el profesional sanitario combina una o más longitudes de onda
con la potencia seleccionada. La potencia es variable ya que depende de la enfermedad que se va a tratar.
Dependiendo de la longitud de onda, «penetrará con mayor o menor profundidad en los tejidos» y con ello
proporcionará energía a las células.

El ajuste de la duración del tiempo de tratamiento se calcula de acuerdo con la fluencia energética
seleccionada y la distancia a la que se posiciona el panel con respecto al paciente.

Las prestaciones esenciales reivindicadas se limitan a las indicaciones de uso previstas:


• Analgésico,
• Cicatrización,
• Antiinflamatorio.

DESCARGO DE RESPONSABILIDAD

En caso de que las prestaciones esenciales se vean perturbadas por fenómenos electromagnéticos, el
operador puede notar en el curso del procesamiento parpadeos intempestivos o una posible alteración de
la secuencia del programa (parada o reinicio del programa).
+
El uso en odontologia esta autorizado solo en Europa * Efecto temporal

86
USO DEL APARATO Y DEL SOFTWARE ES

CONSEJOS DE USO:
Para obtener más información, dispone de un resumen de las aplicaciones clínicas clave que aparecen en la literatura
científica con fototerapia LED según las longitudes de onda utilizadas y para fluencias ≤ 4J / cm2:

ÁREA DEL CUERPO


REFERENCIAS
PENETRACIÓN EXPUESTA (USO
LUZ LED. INDICACIÓN EN LA LITERATURA BIBLIOGRÁFICAS
CUTÁNEA TEÓRICA DE GAFAS DE
CLÍNICAS
PROTECCIÓN)

Combinación
EPIDERMIS/
azul + rojo Antiinflamatorio: acné Cara Kwon 2012
DERMIS
(420 + 660 nm)
Cicatrizante
Antiinflamatorio / analgésico
: Eritemas / dermatitis tras DeLand 2007. Weiss
Amarillo / ámbar tratamiento de láser o de Cara, zona 2005; Khoury 2008.
(570 - 590 nm) radioterapia periorbital, senos Alster 2009; Weiss
; Regenerador del 2004; Weiss 2005 bis.
fotoenvejecimiento
(antienvejecimiento) DERMIS
Combinación
Abdomen, nalgas,
naranja + rojo Cicatrizante: Estrías Benichou 2006
caderas, senos
(600 - 650 nm)

Cicatrizante: regenerador
Rojo Cara, área
del fotoenvejecimiento Barolet 2009
(610-760nm) periorbital
(antienvejecimiento)

Infrarrojo Antiinflamatorio, analgésico Brazos, espalda,


HIPODERMIS Ferraresi 2015
(750-904nm) : rendimiento muscular abdomen, piernas

Kwon 2012: Kwon HH, Lee JB, Yoon JY, Park SY, Ryu HH, Park BM, Kim YJ, Suh DH. The clinical and histological
effect of home-use, combination blue-red LED phototherapy for mild-to-moderate acne vulgaris in Korean
patients: a double-blind, randomized controlled trial. Br J Dermatol. 2013 Mayo;168(5):1088-94. doi: 10.1111/
bjd.12186. PubMed PMID: 23278295. DeLand 2007: DeLand MM, Weiss RA, McDaniel DH, Geronemus RG.
Treatment of radiation-induced dermatitis with light-emitting diode (LED) photomodulation. Lasers Surg Med.
2007 Feb;39(2):164-8. PubMed PMID: 17311276. Weiss 2005: Weiss RA, McDaniel DH, Geronemus RG, Weiss
MA. Clinical trial of a novel non-thermal LED array for reversal of photoaging: clinical, histologic, and surface
profilometric results. Lasers Surg Med. 2005 Feb;36(2):85-91. PubMed PMID: 15654716.
Khoury 2008: Khoury JG, Goldman MP. Use of light-emitting diode photomodulation to reduce erythema and
discomfort after intense pulsed light treatment of photodamage. J Cosmet Dermatol. 2008 Mar;7(1):30-4. doi:
10.1111/j.1473-2165.2008.00358.x.PubMed PMID: 18254808.
Alster 2009: Alster TS, Wanitphakdeedecha R. Improvement of postfractional laser erythema with light- emitting
diode photomodulation. Dermatol Surg. 2009 Mayo;35(5):813-5. doi: 0.1111/j.1524-4725.2009.01137.x. Epub
2009 Abr 6. PubMed PMID: 19397672. Weiss 2004: Weiss RA, Weiss MA, Geronemus RG, McDaniel DH. A novel non-
thermal non-ablative full panel LED photomodulation device for reversal of photoaging: digital microscopic
and clinical results in various skin types. J Drugs Dermatol. 2004 Nov-Dic;3(6):605-10. PubMed PMID: 15624743.
Weiss 2005bis: Weiss RA, McDaniel DH, Geronemus RG, Weiss MA, Beasley KL, Munavalli GM, Bellew SG. Clinical
experience with light-emitting diode (LED) photomodulation. Dermatol Surg. 2005 Sep;31(9 Pt 2):1199-205.
PubMed PMID: 16176771. Bénichou 2006: S BOISNIC, MC BRANCHET, L BENICHOU,
Interés de un nuevo tratamiento de las estrías por exposición a fuentes de luz monocromática (Medical Light
System). Journal de Médecine Esthétique et de chirurgie Dermatologique Volume XXXIII-Nº-131 septiembre
2006, páginas 181-186. Barolet 2009: Barolet D, Roberge CJ, Auger FA, Boucher A, Germain L. Regulation of
skin collagen metabolism in vitro using a pulsed 660 nm LED light source: clinical correlation with a single-
blinded study. J Invest Dermatol. 2009 Dic;129(12):2751-9. doi: 10.1038/jid.2009.186. Epub 2009 Jul 9. PubMed
PMID: 19587693. Ferraresi 2015: Ferraresi C, Beltrame T, Fabrizzi F, do Nascimento ES, Karsten M, Francisco Cde
O, Borghi-Silva A, Catai AM, Cardoso DR, Ferreira AG, Hamblin MR, Bagnato VS, Parizotto NA. Muscular pre-
conditioning using light-emitting diode therapy (LEDT) for high-intensity exercise: a randomized double-
blind placebo-controlled trial with a single elite runner. Physiother Theory Pract. 2015 Jul;31(5):354-61. doi:
10.3109/09593985.2014.1003118. Epub 2015 Ene 14. PubMed PMID: 25585514; PubMed Central PMCID:
PMC4470717.
El uso de cremas hidratantes puede recomendarse tras las sesiones de fototerapia para reducir al mínimo la
sequedad de la piel de la zona tratada.
87
ES USO DEL APARATO Y DEL SOFTWARE

PRECAUCIONES DE USO
El dispositivo está diseñado para profesionales sanitarios (médicos, especialistas, terapeutas, fisioterapeutas,
kinesioterapeutas y dentistas). No es para uso doméstico. Respete las recomendaciones de este manual de
uso.
Use este aparato solo en las aplicaciones para las que ha sido diseñado.
El uso de gafas de protección es obligatorio para el profesional y el paciente durante la sesión (ver
instrucciones de seguridad para la lista de gafas de protección compatibles con ATP38®).
Ajústese a los estudios vigentes para utilizar las longitudes de onda en función del tratamiento. Una mala
elección de los parámetros puede dar lugar a una infrautilización del dispositivo. Esta es la razón por la
que el dispositivo posee una interfaz limpia, ilustrada y lo suficientemente grande (a través de una pantalla
de ordenador) para seleccionar e introducir correctamente los ajustes apropiados. El usuario asume la
responsabilidad en la configuración del tratamiento.
Respetar un intervalo de 2 a 3 días entre cada tratamiento.
Las sacudidas o vibraciones fuertes pueden causar daños en el sistema.
La distancia de seguridad ocular sin la protección adecuada es de al menos 50 cm.

Si no está de acuerdo con estas recomendaciones de uso, el fabricante no asume ninguna responsabilidad.

USO DEL APARATO Y DEL SOFTWARE


El ATP38® siempre se entrega con un ordenador con Windows 7 y versiones superiores.

INSTALACIÓN
El dispositivo no requiere instalación y el software del ordenador ya viene configurado.

MANIPULACIÓN DEL BRAZO ARTICULADO


1. Sostener con una mano el brazo articulado en la parte delantera (A) y usar el asa central (Z) con el otro.
2. Para liberar el brazo, gire el asa central (Z) en el sentido inverso a las agujas del reloj (B) lo que sea
necesario.
3. A continuación, mover el aparato a la posición deseada.
4. Para fijarlo, girar el asa central (Z) en el sentido de las agujas del reloj (C).
5. Comprobar que el brazo articulado esté estable y que funcione correctamente.

ADVERTENCIAS: PELIGRO DE LESIONES GRAVES

Antes de liberar el brazo, sostener correctamente el asa de la parte


delantera. El brazo articulado puede moverse de forma imprevista
si se suelta el asa central (Z).
•Cuando ajuste el brazo articulado, sujete siempre con una mano
la parte delantera (A) y accione el asa central (Z) con la otra. Si el
brazo articulado no se aprieta correctamente, puede moverse de
forma imprevista o incluso caerse, lo que puede causar lesiones.

ADVERTENCIAS
• La fijación del brazo articulado se basa en el principio de fric-
ción. Cambiar la posición sin aflojar el mecanismo de sujeción
puede provocar daños y reducir la vida útil.
• El brazo articulado puede ajustarse con poca fuerza. Si el asa
de apriete central (Z) se ha aflojado por completo, debe apre-
tarse en el sentido de las agujas del reloj.

88
USO DEL APARATO Y DEL SOFTWARE ES

RECOMENDACIONES IMPORTANTES: PROCEDIMIENTO DE INSTALACIÓN DEL ORDENADOR


La instalación debe realizarse siguiendo los pasos que se describen en este

1 PROCEDIMIENTO DESEMBALAR EL APARATO DE LA CAJA DE TRANSPORTE

2 FIJAR EL ORDENADOR

3 CONECTAR EL CABLE DE ALIMENTACIÓN DEL ORDENADOR

4 CONECTAR EL CONECTOR USB

5 NECTAR EL CABLE DE ALIMENTACIÓN DEL APARATO

El aislamiento eléctrico del aparato de la red está garantiza-


do por el enchufe

Usar siempre una toma de tierra. 89


ES USO DEL APARATO Y DEL SOFTWARE

USO DEL APARATO

1 CONECTAR EL CABLE DE ALIMENTACIÓN DEL APARATO A UNA TOMA DE


CORRIENTE DE 100 V / 240 CA.
Desenchufar la toma con el índice para no dañar el cable de alimentación
cuando desconecte el aparato.
Observaciones: El aparato debe estar conectado para ser utilizado.
El aislamiento eléctrico del aparato de la red está garantizado por el
enchufe.

2 ARRANCAR EL APARATO CON EL BOTÓN ON/OFF SITUADO EN LA PARTE INFERIOR


DEL BASTIDOR.
El botón de encendido se ilumina en verde.
Este botón también funciona como parada de emergencia.
Una vez que el dispositivo se ha iniciado (botón verde encendido), sonará una serie de
pitidos para advertir al usuario que el dispositivo está encendido y en funcionamiento.

SI NO HAY SONIDOS SONOROS, ES QUE SE DETECTO UN DEFECTO. ES NECESARIO


CONTACTAR TAN PRONTO COMO SEA POSIBLE LA ASISTENCIA TÉCNICA.

3 ARRANCAR EL ORDENADOR CON EL BOTÓN DE ENCENDIDO SITUADO EN EL


TECLADO, PULSAR LA BARRA ESPACIADORA E INTRODUCIR EL CÓDIGO QUE SE
MENCIONA EN EL ORDENADOR.
Observaciones: Si no toca el equipo durante 3 minutos, se pondrá en estado de
espera. Solo debe pulsar una tecla para volver a encenderlo.

4 COMPROBAR:
• El ordenador no está conectado a Internet.
• El WIFI está desactivado.
• El modo avión está activado

5 EJECUTAR EL SOFTWARE HACIENDO CLIC EN EL ICONO «SOFTWARE».

90
USO DEL APARATO Y DEL SOFTWARE ES

6 DESBLOQUEAR EL SISTEMA DE SEGURIDAD, TRAS HABER LEÍDO LAS PRECAUCIONES DE USO.

CREACIÓN / EDICIÓN DE UN EXPEDIENTE DE PACIENTE


7
* el paciente debe estar registrado para realizar una sesión.
Opción 1: Crear un nuevo paciente

• Hacer clic en el icono «Lista de pacientes».

• Hacer clic en el icono «Crear».,

Opción 2: Paciente ya registrado

• Hacer clic en el icono «Lista de pacientes».


• Se muestra la lista de pacientes.
• Seleccionar el paciente correspondiente.

Puede ver el historial de tratamientos haciendo clic en el nombre del paciente:

91
ES USO DEL APARATO Y DEL SOFTWARE

8 INSTALAR EL APARATO A LA ALTURA DEL PACIENTE


El paciente puede tumbarse para estar cómodo durante la sesión.
Observaciones: El aparato se mueve fácilmente gracias a sus ruedas. Bloquear las ruedas antes
de manipular el brazo.

9 COLOCACIÓN DE LAS GAFAS DE SEGURIDAD PARA EL PACIENTE Y EL PROFESIONAL (ANTES DE


INICIAR EL TRATAMIENTO)
El uso de gafas de protección es obligatorio para paciente y médico, si este permanece cerca,
debido al riesgo ocular. No se quite las gafas durante el uso y no las cambie por gafas de
sol o de cristal ahumado (ver instrucciones de seguridad para la lista de gafas de protección
compatibles con el ATP38®).

10 COLOCACIÓN DE LAS PANTALLAS EN LAS ZONAS QUE DESEA TRATAR Y BLOQUEO DE LOS BRAZOS CON
LA RUEDA DE AJUSTE
Los paneles deben colocarse alrededor o a la altura de
la zona de tratamiento sin que entren en contacto con el
paciente. Las amplitudes máximas en las articulaciones
del brazo se obtienen en la muesca.
No trate de mover el brazo cuando la rueda de ajuste esté
apretada a fondo.
Observaciones: Antes de manipular el brazo, asegurarse
de que las ruedas estén bloqueadas para evitar que la
máquina se mueva.

Sujete el asa de la pantalla central antes de manipular la rueda de ajuste del brazo.

Para un uso sencillo, el brazo puede girarse en las 2 direcciones para manipularlo en horizontal.

Hacer clic tras leer las recomendaciones.

92
USO DEL APARATO Y DEL SOFTWARE ES

1. Marcar la salida 2 por defecto. Las salidas 1 y 3 son opcionales.


2. Indican la distancia de las pantallas con respecto al paciente. La distancia puede variar entre 10 y 40 mm.
3. Haga clic en el botón azul «Iniciar».

Pulse el icono «ON» para iniciar el tratamiento.

93
ES USO DEL APARATO Y DEL SOFTWARE

11 LANZAMIENTO DEL PROGRAMA CON EL BOTÓN «ON», EMPIEZA LA CUENTA ATRÁS.

Los LED seleccionados en el protocolo emiten durante el tiempo establecido.


Observaciones: Todos los pasos se activan automáticamente al final de la cuenta atrás.
En caso de corte de alimentación, el programa se reanudará donde lo dejó.
Cuando termine la cuenta atrás, las longitudes de onda se apagan y el aparato no emite
más energía.

12 CUANDO EL TRATAMIENTO HAYA TERMINADO, QUITAR LAS PANTALLAS DE LAS ZONAS SUJETANDO
EL ASA SITUADA EN LA PANTALLA CENTRAL Y LIBERANDO EL BRAZO CON EL TORNILLO CENTRAL DEL
MISMO.

CUANDO SE COMPLETA EL PROCESAMIENTO,


SONARÁ UNA SERIE DE SONIDOS.

Por favor, no silencie el sonido


del ordenador !

Se recomienda proteger el dispositivo, para


evitar cualquier uso no autorizado. Bloquee
la sesión de la computadora después de
cada uso.

13 CERRAR EL SOFTWARE HACIENDO CLIC EN EL BOTÓN DE CIERRE DEL SOFTWARE

14 APAGAR EL ORDENADOR
Ir al menú de Inicio de Windows y seleccionar «apagar».

15 APAGAR EL DISPOSITIVO PULSANDO EL BOTÓN ON/OFF


Ver paso 2.

16 DESCONECTAR EL DISPOSITIVO DE LA TOMA DE CORRIENTE VER PASO 2.


La toma está equipada con un botón de seguridad que se debe desenganchar antes de
quitarla.
Observaciones: Al desenchufar el aparato, tome la fuente de alimentación directamente para
evitar dañar el cable; no tire del cable de alimentación para desenchufar el aparato de la toma
de corriente.

La función del enchufe es un medio de desconexión del aparato de la red eléctrica.

17 LIMPIEZA DE LAS PANTALLAS


Consulte las recomendaciones de la sección de Mantenimiento.

18 ALMACENAMIENTO DEL DISPOSITIVO


El aparato no tiene que estar embalado.
No toque los brazos ni trate de quitarlos del dispositivo. Si quita un brazo del dispositivo perderá la
garantía.
Póngase en contacto con su distribuidor si necesita eliminar los brazos.

94
USO DEL APARATO Y DEL SOFTWARE ES

Creación de un programa de tratamiento


Haga clic en el icono «Tratamientos para profesionales».

Haga clic en «Más» para añadir un nuevo tratamiento a la lista.

Introduzca un nombre para el tratamiento; es posible añadir información en la sección «Notas». La distancia
de las pantallas en relación con el paciente todavía puede modificarse en función del tratamiento.

95
ES USO DEL APARATO Y DEL SOFTWARE

Añadir una etapa.


Observaciones: El programa de tratamiento configurado puede comprender uno o varios pasos.

Seleccione las longitudes de onda, frecuencia, ciclos de trabajo y julios y luego confirme el paso.
Debe cumplir con los estudios existentes para usar longitudes de onda proporcionales al tratamiento.
Una mala elección de parámetros puede resultar en una subutilización de la unidad.

96
USO DEL APARATO Y DEL SOFTWARE ES

Para añadir más pasos, haga clic de nuevo en el más.

97
ES USO DEL APARATO Y DEL SOFTWARE

Cuando haya creado el tratamiento, confirmar con el icono correspondiente.


Buscar el tratamiento en: tratamientos del profesional sanitario, pero pasando por la ficha del paciente.

Solo se puede crear un protocolo específico para el paciente en la ficha del paciente.

98
USO DEL APARATO Y DEL SOFTWARE ES

Condición de primer fallo.

Cuando el dispositivo detecta un fallo, aparece un


mensaje de error en la pantalla,
APAGUE EL DISPOSITIVO Y CONTACTE CON LA
ASISTENCIA TÉCNICA LO ANTES POSIBLE.

Otras funcionalidades:

1 Eliminación de un paciente
• Abra la ficha del paciente.
• Haga clic en el icono que representa al paciente.

99
ES USO DEL APARATO Y DEL SOFTWARE

2 Eliminar un tratamiento
Seleccionar el tratamiento

Haga clic en el tratamiento que desee eliminar y, a continuación, en el icono


de la papelera.

100
DESCRIPCIÓN DE LA TECNOLOGÍA UTILIZADA ES

CARACTERÍSTICAS

Características eléctricas 100/240 V


Alimentación 50-60 Hz Consumo
Frecuencia nominal 250 V 27 VCC 450 W
máximo de energía Ciclo de trabajo ajustable de 0 a 100 %
Intensidad Frecuencia ajustable de 0 a 100 Hz
Modulación T5AL250V
Tipo y capacidad del fusible externo

Características del ordenador


Windows®* 7 o superior
Procesador Intel® Atom™ o superior a
una velocidad de 1.33 GHz mínimo
Memoria RAM 2.00 Gb mínimo
Puerto USB 2 y USB 3
Conectividad Wifi o LAN

Dimensiones
Peso total : 31 kg
Altura : 1 metro
Anchura : 40 cm

Materiales
Material Bastidor Acero
Material Paneles Aluminio

DESCARGO DE RESPONSABILIDAD
INFORMACIÓN EN MATERIA DE CEM

El uso debe considerar la compatibilidad electromagnética (CEM) y la incidencia de las comunicaciones


RF móviles y portátiles sobre el aparato.
Los APARATOS ELECTROMÉDICOS requieren precauciones especiales con respecto a la CEM. Deben instalarse
y ponerse en funcionamiento según la información de la CEM suministrada en la DOCUMENTACIÓN DE
ACOMPAÑAMIENTO.
El uso de ACCESORIOS, transductores y cables diferentes a los especificados, puede tener como consecuencia
un aumento de las EMISIONES o una disminución de la INMUNIDAD del APARATO.
Es conveniente que el APARATO o el SISTEMA EM no se use al lado de otros aparatos ni se apile con estos
últimos y, si no pudiese hacerse de otra manera, el APARATO o el SISTEMA EM debe supervisarse para
comprobar el funcionamiento normal en la configuración en la que vaya a usarse.

El dispositivo de fototerapia está destinado para su uso en el entorno electromagnético especificado a


continuación. El usuario debe asegurarse de que el dispositivo se utilice en dicho entorno.

* Propiedad del Grupo Microsoft

101
ES GUÍA Y DECLARACIÓN DEL FABRICANTE

GUÍA Y DECLARACIÓN DEL FABRICANTE

CONFORMIDAD CEM SEGÚN IEC / EN 60601-1-2 (2015)


El ATP38® está destinado para su uso en el entorno electromagnético que se especifica a continuación.
Es conveniente que el cliente o el usuario del ATP38® se asegure de que se utilice en un entorno de este tipo.
ENTORNO ELECTROMAGNÉTICO
ENSAYO DE EMISIONES NORMA CONFORMIDAD
DIRECTIVAS
El ATP38® utiliza energía RF sólo para su
funcionamiento interno. Por lo tanto, sus
Emisiones RF CISPR 11 Group 1 emisiones de RF son muy bajas y no es pro-
bable que causen interferencias en equipos
electrónicos cercanos.
Emisiones RF CISPR 11 Clase A Las características de EMISIÓN de este
dispositivo permiten su uso en áreas indus-
Emisiones de armónicos IEC 61000-3-2 Clase A triales y en hospitales (clase A definida en
la CISPR11). Cuando se utiliza en un entorno
residencial (para el que normalmente se
requiere la clase B definida en la norma CIS-
PR11), este dispositivo no puede proporcio-
Fluctuaciones de tensión /
IEC 61000-3-3 Conforme nar una protección adecuada para los ser-
Deslumbramiento flicker
vicios de comunicación por radiofrecuencia.
Es posible que el usuario tenga que adoptar
medidas correctivas, como la reubicación o
la reorientación del dispositivo.
El ATP38® está destinado para su uso en el entorno electromagnético que se especifica a continuación.
Es conveniente que el cliente o el usuario del ATP38® se asegure de que se utilice en un entorno de este tipo.

ENSAYO NIVEL ENTORNO ELECTROMAGNÉTICO


NIVEL DE CONFORMIDAD
DE INMUNIDAD DE ENSAYO IEC 60601 DIRECTIVAS
Es conveniente que los suelos sean de
± 8 kV contacto madera, hormigón o cerámica. Si los suelos
Descargas electrostáticas ± 6 kV contacto
± 2 kV; 4 kV; 8 kV; 15 están revestidos
(ESD) IEC 61000-4-2 ± 15 kV aire
kV aire de materiales sintéticos, es conveniente que
la humedad relativa sea de al menos el 30 %.
La calidad de la red de suministro de en-
Transitorias rápidas en salvas ± 2 kV, Frecuencia 100 ±2 kV para líneas de ergía debe ser la de un entorno comercial u
IEC 61000-4-4 kHz alimentación eléctrica hospitalario típico.

La calidad de la red de suministro de en-


Sobretensión transitoria IEC ± 0.5 kV y ± 1kV ±1 kV entre fases
ergía debe ser la de un entorno comercial u
61000-4-5 ± 0.5 kV; ± 1 kV; ± 2 kV ±2 kV entre fases y masa
hospitalario típico.
<5 % UT Es conveniente que la calidad de la red de
(>95 % bajada de UT) suministro eléctrico sea la de un entorno
0 % de bajada durante durante 0,5 ciclo comercial u hospitalario.
10 ms 40 % UT Si el usuario de la ATP38® requiere un
Bajadas de tensión, interrup-
0 % de bajada durante (60 % bajada de UT) funcionamiento continuo durante los cortes
ciones breves y variaciones de
20 ms durante 5 ciclos
voltaje en líneas de entrada en la red eléctrica, se recomienda alimentar
70 % de bajada durante 70 % UT
de alimentación el ATP38® desde un sistema de alimentación
500 ms (30 % bajada de UT)
IEC 61000-4-11 ininterrumpida de energía o una batería.
0 % de bajada durante durante 25 ciclos
5 ms <5 % UT NOTA UT es la tensión de la red de corriente
(>95 % bajada de UT) alterna antes de la aplicación del nivel de
durante 5 s prueba.
Es conveniente que los campos magnéticos
Campo magnético en la en la frecuencia de la red eléctrica tengan
frecuencia de red eléctrica
3 A/m 3 A/m los niveles característicos de una ubicación
(50/60 Hz)
IEC 61000-4-8 representativa de un entorno comercial u
hospitalario.

102
GUÍA Y DECLARACIÓN DEL FABRICANTE ES

ENTORNO
ENSAYO DE EMISIONES NORMA CONFORMIDAD ELECTROMAGNÉTICO
- DIRECTIVAS
Perturbaciones RF transmi- Es conveniente que los aparatos
3 VRMS 150 kHz - 80 MHz portátiles y móviles
tidas IEC 61000-4-6
de comunicaciones de RF no se
utilicen más cerca de cualquier
parte del ATP38® (incluyendo
cables) que la distancia
de separación recomendada,
caliculada a partir de la ecuación
aplicable a la frecuencia del trans-
misor. Distancia de separación
recomendada

donde «P» es la característica de


3 V/m
potencia máxima de salida del
80MHz - 2,7 GHz 3 Vrms transmisor en vatios
Perturbaciones RF
(W), según el fabricante del
radiadas IEC 61000-4-3 9 V/m a 28 V/m
transmisor y «d» es la distancia
80 MHz a 6 GHz
de separación recomendada en
metros (m).
Es conveniente que las intensidades
de campo de los transmisores de RF
fijos, determinadas
por una investigación electroma-
gnética in situ a, estén por debajo
del nivel de conformidad, en cada
gama de frecuencias. b Pueden
producirse
interferencias en las proximidades
de los equipos marcados con el
siguiente símbolo:

NOTA 1 A 80 MHz y 800 MHz, se aplica el rango de la frecuencia más alta.


NOTA 2. Estas directrices pueden no ser aplicables en todas las situaciones. La propagación electroma-
gnética se ve afectada por la absorción y reflexión de estructuras, objetos y personas.
Las intensidades de campo de los transmisores fijos, tales como estaciones de base para radioteléfonos
(móviles / inalámbricos) y las radios móviles terrestres, equipos de radiodifusión AM y FM, emisión de
televisión, no puede predecirse teóricamente con precisión. Para evaluar el entorno electromagnético
debido a transmisores de RF fijos, sería conveniente realizar una investigación electromagnética del
emplazamiento. Si la intensidad de campo, medida en el lugar donde se usa el ATP38® supera el nivel
de conformidad de RF aplicable citado más arriba, debe revisarse el ATP38® para verificar que el fun-
cionamiento es normal. Si se observa un funcionamiento anormal, es posible que deba tomar medidas
adicionales como la reorientación o recolocación del ATP38®.
En la gama de frecuencias de 150 kHz a 80 MHz sería conveniente que las intensidades de campo sean
menores de 3 V/m.
CONFORMIDAD NF EN 60601-2-57
Grupo de riesgo 2
ATENCIÓN - LA LUZ EMITIDA PUEDE SER PERJUDICIAL PARA LOS OJOS
NO MIRE FIJAMENTE A LA FUENTE DE LUZ
103
ES GUÍA Y DECLARACIÓN DEL FABRICANTE

DISTANCIAS RECOMENDADAS ENTRE DISPOSITIVOS PORTÁTILES Y MÓVILES


DE COMUNICACIONES DE RF Y EL ATP38®
El ATP38® está diseñado para usarse en un entorno electromagnético en el que las perturbaciones de RF radiadas
estén controladas. El cliente o el usuario del ATP38®, puede contribuir en la prevención de las interferencias
electromagnéticas manteniendo una distancia mínima entre el dispositivo portátil y móvil de comunicaciones
de RF (transmisores) y el ATP38® como se recomienda a continuación, según la potencia máxima de emisión del
dispositivo de comunicaciones.
POTENCIA DE SALIDA DISTANCIA DE SEPARACIÓN SEGÚN LA FRECUENCIA DEL TRANSMISOR (M)
MÁXIMA NOMINAL DEL
TRANSMISOR) 150 kHz - 80 MHz 80 MHz - 800 MHz 800 MHz - 2.7 GHz

0.01 0.117 0.117 0.233


0.1 0.369 0.369 0.737
1 1.167 1.167 2.330
10 3.690 3.690 7.368
100 11.67 11.67 23.300
Para los transmisores cuya potencia máxima de transmisión no se haya establecido anteriormente, la distancia
de separación recomendad en metros (m) puede estimarse usando la ecuación aplicable a la frecuencia del
transmisor, donde «P» es la característica de potencia de transmisión máxima del transmisor en vatios (W) según el
fabricante.
NOTA 1 A 80 MHz y 800 MHz, se aplica la distancia de separación para el rango de la frecuencia más alta.
NOTA 2 Estas directrices pueden no ser aplicables en todas las situaciones. La propagación electromagnética se ve
afectada por la absorción y reflexión de estructuras, objetos y personas..

Etiqueta de embalaje Etiqueta de producto

INFORMACIÓN
Para obtener más información, póngase en contacto con su distribuidor.

Distribuidor Fabricante Representante en la unión europea


BIOTECH DENTAL SAS Swiss Bio Inov S.A. MD CONSULTING SAS
305 Allées de Craponne Z.I Pré-Bryand 14 305 Allées de Craponne
13300 Salon-de-Provence Box 30 13300 Salon-de-Provence
Francia 1510 Moudon Francia
Suiza

El texto de referencia está en francés.


Fecha de última revisión del manual: 04/2022

104
GUÍA Y DECLARACIÓN DEL FABRICANTE ES

MARCA DE CONFORMIDAD EUROPEA CON EL NÚMERO DE ORGANISMO NOTIFICA-


DO POR SWISS BIO INOV

FABRICANTE

REFERENCIA DE CATÁLOGO

NÚMERO DE SERIE

FECHA DE FABRICACIÓN

CONSERVAR PROTEGIDO DE LA LUZ SOLAR

SENSIBLE A LA HUMEDAD

ATENCIÓN

DEBE ELIMINARSE EN UNA ESTRUCTURA DE RECUPERACIÓN Y DE RECICLAJE


ADECUADA

APERTURA RADIACIÓN ÓPTICA

TOMA DE TIERRA (MASA)

CORRIENTE ALTERNA

LÍMITES DE TEMPERATURA. INDICA LA TEMPERATURA MÁXIMA Y MÍNIMA


DE ALMACENAMIENTO.

CONSULTE EL MANUAL DE USO ANTES DE UTILIZAR EL DISPOSITIVO

ESTÁ PROHIBIDO EMPUJAR EL DISPOSITIVO.

USO OBLIGATORIO DE GAFAS

105
DE INHALT

• Inhalt .............................................................................................................. P02


• Sicherheitshinweise ....................................................................................... P03
• Kontraindikationen und Umgebungsparameter ......................................... P06
• Beschreibung der verwendeten Technologie ............................................... P07
• Gebrauch des Geräts und der Software ...................................................... P09
• Gebrauch der Software ................................................................................ P17
• Beschreibung der verwendeten Technologien .............................................. P23
• Leitfaden und Erklärung des Herstellers ........................................................ P24

106
SICHERHEITSHINWEISE DE

SICHERHEITSHINWEISE
Alle Warn- und Vorsichtshinweise vor dem Gebrauch des Geräts aufmerksam lesen. Befolgen Sie diese
Sicherheitshinweise, um Körperverletzungen, Sachschäden und Bedienungsfehler zu vermeiden.

WARNHINWEISE
Warnhinweis hinsichtlich der Gefahren für die Augen und der Auswirkungen einer Anwendung auf Augenhöhe:
Aufgrund der bestehenden Gefahren müssen der Arzt und der Patient während der Behandlungssitzung
mit dem Gerät zwingend eine Schutzbrille tragen. Die Schutzbrille für den Patienten muss vollständig
lichtundurchlässig sein. Die Schutzbrille für den Arzt muss folgende Lichtundurchlässigkeitskriterien
entsprechen:

EMPFOHLENE OPTISCHE DICHTE FÜR


WELLENLÄNGEN
SCHUTZBRILLEN DES ARZTES
Blau 452 nm bis 457 nm ≥0.5
Grün 520 nm bis 530 nm ≥0.5
Gelb 590 nm bis 595 nm ≥1
Rot 618 nm bis 630 nm ≥1.5
Dunkelrot 723 nm bis 745 nm ≥4.5
Infrarot 835 nm bis 875 nm ≥3

Die Schutzbrille muss folgende Kriterien entsprechen:

Eigenschaften Schutzbrille Patient Schutzbrille Arzt


Abgedecktes Spektrum 190-3000nm 400-900nm
EN 207 : 2009 (Anhang II der EN 207 : 2009 (Anhang II der
Konformität
Richtlinie PPE- 89/686/EEC) Richtlinie PPE- 89/686/EEC)

Das Gerät ist nicht für die Behandlung der Augen geeignet, es ist nicht für die Anwendung im Augenbereich
geeignet (durch die Schutzbrille begrenzt).
Wie bei allen hellen Lichtquellen dieses Gerät nicht fixieren.
Das von diesem Gerät ausgestrahlte Licht kann zu Wechselwirkungen mit Medikamenten führen, die die
Lichtempfindlichkeit verstärken. Vor Beginn der Behandlung mit diesem Gerät gehen Sie die Behandlungen
des Patienten noch einmal durch und reinigen Sie den zu behandelnden Bereich.
Personen mit vorbestehenden Augenerkrankungen, Augenerkrankungen in der Familiengeschichte oder
Lichtempfindlichkeit dürfen nicht mit Lichttherapie behandelt werden.

107
DE SICHERHEITSHINWEISE

WARNHINWEISE ZU ELEKTRISCHEN UND ELEKTROMAGNETISCHEN RISIKEN:


• ELEKTROMEDIZINISCHE GERÄTE bedürfen spezieller Vorsichtmaßnahmen bezüglich EMV Sie sind gemäß den
in den BEGLEITDOKUMENTEN angegebenen EMV-Informationen zu installieren und in Betrieb zu nehmen.
• Der Gebrauch von anderem als dem angegebenen ZUBEHÖR, Transduktoren und Kabeln kann zu einer
Zunahme der EMISSIONEN oder zu einer verringerten IMMUNITÄT des GERÄTS führen.
• Das GERÄT oder das EM-SYSTEM sollten nicht neben anderen Geräten oder auf diese gestapelt benutzt
werden; falls dies nicht zu vermeiden ist, solle das GERÄT oder das EM-SYSTEM überwacht werden, um zu
überprüfen, ob der normale Betrieb in der angewendeten Konfiguration gewährleistet ist.
• Um jedes Stromschlagrisiko zu vermeiden, darf dieses Gerät nur an einer Stromquelle mit Schutzerdung
angeschlossen werden.

Warnhinweis:
• Zur Beachtung der Empfehlungen dieser Gebrauchsanleitung.
1. Beachten Sie die Empfehlungen dieser Bedienungsanleitung.
2. Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für seine bestimmungsgemäßen Verwendungszwecke.
• Stellen Sie das EM-Gerät nicht so auf, dass der Zugang zur Verbindung mit dem Stromnetz erschwert ist.

VORSICHTSHINWEISE
• Der Nutzer des Fototherapiegeräts muss die elektromagnetische Verträglichkeit (EMV) und den Einfluss von
tragbaren und mobilen HF-Kommunikationsgeräten berücksichtigen.
• Das Gerät funktioniert mit Netzbetrieb, es darf nicht in eine Umgebung verwendet werden, in der es
Wasserspritzern ausgesetzt sein könnte.
• Das Gerät sollte nicht in der Nähe von Wärmequellen wie Heizkörpern, Heizregistern oder anderen Heizgeräten
betrieben werden.
• Keine schweren Gegenstände auf das Stromkabel oder das Gerät stellen.
• Benutzen Sie niemals verschlissene oder beschädigte Stecker oder Stromkabel, diese können elektrische
Entladungen, Verbrennungen oder Brand verursachen.
• Benutzen Sie ausschließlich das mitgelieferte Stromkabel. Der Gebrauch von anderen Netzteilen als den
angegebenen und mitgelieferten kann zu einer Zunahme der elektromagnetischen Emissionen führen.
• Jegliche Veränderungen des Geräts sind verboten. Versuchen Sie nicht, die Arme von dem Gerät zu entfernen.
Trennen Sie die elektrischen Verbindungen niemals, wenn das Gerät eingeschaltet ist.
• Wenn bei ausgeschaltetem Gerät ein Licht dauerhaft weiter leuchtet, weist dies auf eine Funktionsstörung des
Geräts hin. Wenden Sie sich unverzüglich an den Kundendienst.
• Im Laufe einer Behandlung kann der Bediener den Griff höchstens während 60 Sekunden berühren.
• Im Laufe einer Behandlung kann der Bediener das Plexiglas jeweils nur für weniger als 1 Sekunde berühren.
• Im Fehlerfall kann der Not-Stopp des Geräts mit dem Hauptschalter ausgelöst werden.
Ohne geeigneten Schutz ist ein Sicherheitsabstand zu den Augen von mindestens 50 cm einzuhalten.

• Stützen Sie sich nicht auf das Gerät, während es in Betrieb ist

SICHERHEIT UND KONFORMITÄT


Die Gebrauchssicherheit dieses Geräts wurde durch unabhängige Labortests belegt, um seine Konformität
hinsichtlich der entsprechenden Normen für elektromedizinische Geräte zu garantieren. Die Tests haben
bewiesen, dass das Gerät den Sicherheitsnormen EN60601-1 + A12 und EN60601-1-2 (2015) entspricht. Dieses
Gerät ist ein Medizinprodukt und mit der CE-Kennzeichnung versehen, das die Anforderungen der Richtlinie
93/42/EWG des Rates vom 14 Juni 1993 und ihrer Umsetzungen in nationales Recht erfüllt, insbesondere die
Bestimmungen des Buchs V des Gesetzbuchs über die öffentliche Gesundheit.

HANDELSBEZEICHNUNG
ATP38®

QUALIFIKATION DER BEDIENER


Dieses Gerät darf nur von qualifizierten und von Swiss Bio Inov geschulten Gesundheits-Fachleuten bedient
werden: Allgemeinärzte, Fachärzte, Physiotherapeuten, Kinesitherapeuten und Zahnärzte.

ALLGEMEINE INFORMATIONEN
Lesen Sie vor dem Gebrauch des Geräts aufmerksam die Anweisungen dieser Bedienungsanleitung.

108
SICHERHEITSHINWEISE DE

(2)
GERÄTEÜBERSICHT
Das Gerät besteht aus den folgenden Elementen:
• Einem Sockel (Fuß mit Rollen) (1) mit einem Schalter und einem Kabel zum
Anschluss an das Stromnetz,
• Einem Gelenkarm (2), auf dem eine Platte mit 4 Klappen (3) ruht, (der für
den Patienten zugängliche Teil des Geräts)
•Einen Laptop (4) mit der Software zur Steuerung der Wellenlängen der (4)
Klappen, der mit einem USB-Kabel an eine Steuerkarte angeschlossen wird.
(3)

Kontraindikationen und
Umgebungsparameter
KONTRAINDIKATIONEN
Patienten, für die lokale und/oder allgemeine Kontraindikationen gelten, dürfen
(1)
nicht mit Fototherapie behandelt werden.
Diese Kontraindikationen müssen bei der Entscheidungsfindung durch den
Arzt sorgfältig bewertet werden. Dazu gehören Augenkrankheiten (wie etwa
Makulopathie, Retinopathie, Glaukom und Katarakt, Netzhautläsionen).

Zudem scheinen bestimmte Erkrankungen und/oder Behandlungen die Lichtempfindlichkeit zu


erhöhen. Fototherapie ist also Personen nicht zu empfehlen, die unter Erkrankungen leiden und/
oder mit Medikamenten behandelt werden, die zu einer erhöhten Lichtempfindlichkeit führen.
Die Verwendung des ATP38® ist für Patienten mit Herzschrittmacher, mit Epilepsie, schwangeren
Frauen und präpubertären Kindern kontraindiziert.

REINIGUNG
Das Gerät wird nicht steril verkauft, eine Sterilisation vor dem Gebrauch wird nicht empfohlen. Das Gerät
niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen.
Die Klappen nach jedem Gebrauch mit einem trockenen weichen Tuch reinigen. Keine Metallbürste oder
Stahlwolle benutzen.
Falls ein Reinigungsmittel benutzt wird, muss dieses ein schwach alkalischen Universalreinigungsmittel sein,
das möglichst Tenside und Phosphate enthält.
Für die Desinfektion kann ein beliebiges Desinfektionsmittel verwendet werden, das frei von Chlor und
chlorhaltigen Substanzen ist.
Ein weiches, mit 70 %-igem Äthylalkohol getränktes Tuch verwenden.

GEBRAUCHSBEDINGUNGEN

Relative Luftfeuchtigkeit in Prozent: Luftdruck:


Temperaturgrenzen für den
30% bis 75% 800 hPa / 1060 hPa
Gebrauch: +10 °C bis +40 °C

Das Gerät funktioniert mit Netzbetrieb, es darf nicht in eine Umgebung verwendet werden, in der es
Wasserspritzern ausgesetzt sein könnte. Das Gerät sollte nicht in der Nähe von Wärmequellen wie Heizkörpern,
Heizregistern oder anderen Heizgeräten betrieben werden.

109
KONTRAINDIKATIONEN
DE
UND UMGEBUNGSPARAMETER

TRANSPORT-UND LAGERUNGSBEDINGUNGEN

Temperaturgrenzen für die Lagerung: Relative Luftfeuchtigkeit in Prozent: Luftdruck:


-10°C bis +70°C 10% bis 90% 500 hPa / 1060 hPa

LEBENSDAUER
Die Lebensdauer des Geräts wurde auf 10 Jahre festgesetzt, nach dieser Dauer muss das Gerät regelmäßig
vorbeugend überprüft werden, um sein ordnungsgemäßes Funktionieren zu sichern und optimale Qualität
und Sicherheit zu garantieren.

MÖGLICHE UNERWÜNSCHTE NEBENWIRKUNGEN


Der Patient ist darüber aufzuklären, dass Probleme auftreten können. Nebenwirkungen durch Fototherapie
sind sehr selten, sie beschränken sich im Allgemeinen Reizungen der Augen, Hautrötungen und leichte
Hauttrockenheit.

Anweisungen zur Entsorgung verbrauchter Produkte


Die WEEE-Richtlinie (Abfälle aus Elektro- und Elektronikaltgeräten (EEAG)) 2020/96/EG wurde erlassen, um
die Wiederverwertung der Produkte unter Anwendung der bestmöglichen Aufbereitungs-, Wiederverwertungs
und Recyclingtechniken zu gewährleisten, um so zum Schutz der Umwelt und der menschlichen Gesundheit
beizutragen.
Ihr Produkt wurde aus qualitativ hochwertigen Komponenten und Materialien hergestellt, die recycelt und
wiederverwendet werden können.

Werfen Sie Ihr Altgerät nicht in die normale Mülltonne für Haushaltsabfälle. Informieren Sie sich
über die lokalen Abgabestellen für die getrennte Sammlung von elektrischen und elektronischen
Altgeräten, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind.
Alle mit diesem Symbol gekennzeichneten Geräte dürfen nicht in der Mülltonne mit anderen
Abfällen entsorgt werden.

WARTUNG UND KUNDENDIENST


Alle 5 Jahre muss eine vorbeugende Wartung durchgeführt werden, um die Leistungen des Geräts zu
garantieren. Auf das Gerät wird ab seinem Verkauf eine Garantie von 2 Jahren gewährt.
Im Falle einer Störung des Geräts nicht versuchen, dieses zu demontieren. Wenden Sie sich unverzüglich an
den Kundendienst, nur er ist berechtigt, die Wartungs- und Instandsetzungsarbeiten durchzuführen.

Für bestimmte mit der Software zusammenhängende Störungen wird ein technischer Fernsupport angeboten.
Dieser Support besteht in dem Fernzugriff auf den Computer. Wenden Sie sich an den Kundendienst, der
Ihnen das erforderliche Vorgehen erklären wird.

Kontaktdaten des Kundendiensts


Telefon: +41 21 991 31 30 / +41 79 715 14 50
e-mail : ATP38sbi@gmail.com

DAS GERÄT DARF NUR TRANSPORTIERT WERDEN,


WENN DER ARM WIE AUF DEM FOTO EINGEKLAPPT IST

110
BESCHREIBUNG DER VERWENDETEN TECHNOLOGIE DE

Das Gerät verwendet die Kollimierte Halbleitertechnologie, die auf jeder einzelnen der 4 Platten ein
Wellenlängenspektrum von 452 nm bis 875 nm vereint.

Jede Klappe enthält 2 Mal die 3 folgenden kollimierten Halbleiter:

• 1 SCPC (Polychromatischen Kollimierten Halbleiter), der ein Wellenlängenspektrum von 452 bis 630 nm abdeckt,
• 1 SCPC, der ein Wellenlängenspektrum von 723 bis 745 nm abdeckt,
• 1 SCMC (Monochromatischen Kollimierten Halbleiter), der ein Wellenlängenspektrum von 835 bis 875 nm abdeckt.

Die Aufteilung dieser Wellenlängen auf jede einzelne Klappe erfolgt folgendermaßen:

BEZEICH-
NUNG DES TYP DES
LEISTUNG DER SCC AUFTEILUNG JE KOLLI- KOLLI-
WELLENLÄNGEN (Kollimierte Hal- KOLLIMIERTEM MIERTEN MIERTEN
bleiter) HALBLEITER HALBLEI- HALBLEI-
TERS JE TERS
KLAPPE
Blau 452 nm bis 457 nm 3.52 W
1 POLYCHROMA-
Grün 520 nm bis 530 nm 4.03 W TISCHEN KOLLIMIERTEN
HALBLEITER 2
Gelb 590 nm bis 595 nm 2.55 W (Polychromatischer
Kollimierter Halbleiter)
Rot 618 nm bis 630 nm 2.55 W
1 POLYCHROMA-
Dun- TISCHER KOLLIMIERTER
723 nm bis 745 nm 8.59 W HALBLEITER 2
kelrot (Polychromatischer
Kollimierter Halbleiter)
1 MONOCHROMA-
TISCHER KOLLIMIER-
TER HALBLEITER
Infrarot 835 nm bis 875 nm 6.62 W 2
(Monochroma-
tischer Kollimierter
Halbleiter)
Die Energiefluenz ist elektronisch auf 4 Joule/cm² begrenzt.

Der ausgestrahlte Bereich hat ein sich zwischen 452 nm und 875 nm veränderndes Emissionsspektrum.
Die Emissionsdauer der Wellenlängen hängt von der Länge der Welle und dem Abstand der Klappen zum
Patienten und der Energiefluenz ab, mit einer konstanten Momentan Lichtleistung und einer durch die
Hardware auf 4 Joule pro cm² begrenzten Fluenz.

ZUSAMMENSETZUNG DER 4 KLAPPEN


Die 4 Klappen bestehen jeweils aus einer elektronischen Karte des kollimierten Halbleiters, zudem verfügen 2
der 4 Klappen jeweils über eine Treiberkarte, die die Steuerung der Wellenlängen ermöglicht. Die 1.Treiberkarte
steuert die Wellenlängen von 3 Klappen und die 2. Treiberkarte steuert die Wellenlängen der 4. Klappe, wobei
die Wellenlängen gleichzeitig in Betrieb sind (die 2 Treiberkarten sind miteinander verbunden).

BESCHREIBUNG DER MMI


Die Software ist eine Mensch-Maschine-Schnittstelle (MMI), die es dem Gesundheitspersonal ermöglicht, die
Wellenlängen zu steuern (über die Treiberkarten und die Steuerkarte) und die für jeden einzelnen Patienten
angewendeten Protokolle festzulegen.
Das Gerät wird an das Stromnetz angeschlossen. Es funktioniert mit einem Schalter und der Software. Der
Schalter muss also auf «ON» gestellt sein, der Computer mit der Software muss eingeschaltet und die Software
gestartet werden. Nachdem die medizinische Fachkraft das Protokoll festgelegt hat, also die Parameter in die
Software eingetragenen hat, kann sie das Protokoll ausführen. Die Wellenlängen werden entsprechend dem
festgelegten Protokoll aktiviert.
Die Behandlung wird entsprechend dem Protokoll ausgeführt. Die Überwachung des Protokolls, 111
insbesondere die Behandlungsdauer, erfolgt über die MMI, die Zeit wird in Form eines Countdowns angezeigt
DE BESCHREIBUNG DER VERWENDETEN TECHNOLOGIE

Das Gerät wird mit Netzstrom und einer Software betrieben, die die folgenden Parameter steuert:
• Die Wellenlängen,
• Die Energiefluenz in J/cm²,
• Den Tastgrad in %,
• Den Abstand der Klappen zum Patienten,
• Die Frequenz in Hz pro Wellenlänge.

Die Software ermöglicht es dem Nutzer, die eingesetzte(n) Wellenlänge(n) auszuwählen und die Parameter
entsprechend der Behandlung und der Pathologie des Patienten zu verändern.

Der Parameter für die Behandlungsdauer wird entsprechend der gewählten Energiefluenz und des Abstands
berechnet, in dem die Platte zum Patienten positioniert wird.

Dank dem Internet, kann die Software schnell aktualisiert werden.

Swiss Bio Inov lehnt jegliche Haftung für den Fall der Verwendung von Softwareversionen ab, die älter sind als
die auf dem Markt erhältliche Version.

Swiss Bio Inov stellt ein Video zur Verfügung, das die Verwendung der Software genauer erläutert. Dieses Video
ist auf Anfrage erhältlich.

ANGABEN UND VORGESEHENE GEBRAUCHSBEDINGUNGEN


Das ATP38® ist ein Fototherapiegerät, das dem Gesundheitsfachpersonal (Allgemeinärzten, Fachärzten,
Physiotherapeuten, Kinesitherapeuten und Zahnärzten) eine Plattform bietet, die ein Wellenlängenspektrum
von 452 bis 875 nm für jede einzelne Klappe abdeckt, die jeweils aus 2x3 mono- und polychromatischen
kollimierten Halbleitern bestehen.
Die maximale Energiefluenz beträgt 4 J/cm² pro Wellenlänge.
Der Arzt steuert die Wellenlänge mithilfe einer Software (mit der Option, diese zu kombinieren).

Bekannte Wirkungen bei Gebrauch:


Schmerzlindernd,
Entzündungshemmend,
Heilend

Das ATP38® ermöglicht die Behandlung aller Hautfototypen in allen Bereichen des Körpers, wobei unabhängig
von der eingesetzten Wellenlänge eine Schutzbrille getragen werden muss.

Entsprechend der Pathologie des Patienten kombiniert der Arzt eine oder mehrere Wellenlängen in
ausgewählter Stärke. Die Stärke ist variabel, da sie von der zu behandelnden Pathologie abhängt. Je nach
Wellenlänge «dringen diese mehr oder weniger tief in das Gewebe ein» und versorgen die Zellen mit Energie.

Der Parameter für die Behandlungsdauer wird entsprechend der gewählten Energiefluenz und des Abstands
berechnet, in dem die Platte zum Patienten positioniert wird.

Die bekannten Hauptwirkungen beschränken sich auf die vorgesehenen Anwendungsindikationen:


• Schmerzlindernd,
• Heilend,
• Entzündungshemmend.

HAFTUNGSAUSSCHLUSS

Falls die wesentlichen Leistungen durch elektromagnetische Phänomene gestört werden, kann es sein, dass
der Bediener im Laufe der Bearbeitung vorzeitige Blitze oder eine mögliche Änderung des Programmablaufs
(Programmstopp oder Programmreset) bemerkt.

112
GEBRAUCH DES GERÄTS UND DER SOFTWARE DE

GEBRAUCHSHINWEISE
Zur Orientierung hier eine Zusammenfassung der wesentlichen, in der wissenschaftlichen Fachliteratur erläuterten
klinischen Anwendungsgebiete der LED-Fototherapie nach verwendeten Wellenlängen und für die Fluenzen ≤ 4 J/cm2:

EXPONIERTER
THEORETISCHE QUELLEN IN DER
KÖRPERBEREICH
LED-LICHT INDIKATION IN DER LITERATUR EINDRINGTIEFE IN KLINISCHEN
(BEIM TRAGEN EINER
DIE HAUT LITERATUR
SCHUTZBRILLE)

Kombination Blau
+ rot Entzündungshemmend: Akne EPIDERMIS / DERMIS Gesicht Kwon 2012
(420 + 660 nm)

Heilend,
Entzündungshemmend /
schmerzlindernd
DeLand 2007; Weiss
Gelb/ : Hautrötung / Dermatitis Gesicht,
2005; Khoury 2008;
bernsteinfarben nach Laser- oder Periorbitalbereich,
Alster 2009; Weiss
(570 - 590 nm) Strahlenbehandlung Brüste
2004; Weiss 2005 b
; Regeneration bei
lichtbedingter Hautalterung
(Anti-Aging) DERMIS

Kombination
Bauch, Gesäß,
Orange-Rot (600-
Einheilen: Dehnungsstreifen Hüften, Brüste Benichou 2006
650 nm)

Einheilen: Regeneration bei


Gesicht,
Rot (610 760 nm) lichtbedingter Hautalterung Barolet 2009
Periorbitalbereich
(Anti-Aging)

Entzündungshemmend,
Infrarot Arme, Rücken,
schmerzlindernd HYPODERMIS Ferraresi 2015
(750-904 nm) Bauch, Beine
: Muskelleistung

Kwon 2012 : Kwon HH, Lee JB, Yoon JY, Park SY, Ryu HH, Park BM, Kim YJ, Suh DH. The clinical and histological effect
of home-use, combination blue-red LED phototherapy for mild-to-moderate acne vulgaris in Korean patients:
a double-blind, randomized controlled trial. Br J Dermatol. 2013 May;168(5):1088-94. doi: 10.1111/bjd.12186.
PubMed PMID: 23278295. DeLand 2007 : DeLand MM, Weiss RA, McDaniel DH, Geronemus RG. Treatment
of radiation-induced dermatitis with light-emitting diode (LED) photomodulation. Lasers Surg Med. 2007
Feb;39(2):164-8. PubMed PMID: 17311276. Weiss 2005 : Weiss RA, McDaniel DH, Geronemus RG, Weiss MA. Clinical
trial of a novel non-thermal LED array for reversal of photoaging: clinical, histologic, and surface profilometric
results. Lasers Surg Med. 2005 Feb;36(2):85-91. PubMed PMID: 15654716.
Khoury 2008 : Khoury JG, Goldman MP. Use of light-emitting diode photomodulation to reduce erythema and
discomfort after intense pulsed light treatment of photodamage. J Cosmet Dermatol. 2008 Mar;7(1):30-4. doi:
10.1111/j.1473-2165.2008.00358.x.PubMed PMID: 18254808.
Alster 2009 : Alster TS, Wanitphakdeedecha R. Improvement of postfractional laser erythema with light-emitting
diode photomodulation. Dermatol Surg. 2009 May;35(5):813-5. doi: 0.1111/j.1524-4725.2009.01137.x. Epub 2009
Apr 6. PubMed PMID: 19397672. Weiss 2004 : Weiss RA, Weiss MA, Geronemus RG, McDaniel DH. A novel non-
thermal non-ablative full panel LED photomodulation device for reversal of photoaging: digital microscopic
and clinical results in various skin types. J Drugs Dermatol. 2004 Nov-Dec;3(6):605-10. PubMed PMID: 15624743.
Weiss 2005bis : Weiss RA, McDaniel DH, Geronemus RG, Weiss MA, Beasley KL, Munavalli GM, Bellew SG. Clinical
experience with light-emitting diode (LED) photomodulation. Dermatol Surg. 2005 Sep;31(9 Pt 2):1199-205.
PubMed PMID: 16176771. Bénichou 2006: S BOISNIC, MC BRANCHET, L BENICHOU, Intérêt d’un nouveau traitement
des vergetures par exposition à des sources lumineuses monochromatiques (Medical Light System). Journal
de Médecine Esthétique et de chirurgie Dermatologique Volume XXXIII-N°131-Septembre 2006-Pages 181 à 186.
Barolet 2009 : Barolet D, Roberge CJ, Auger FA, Boucher A, Germain L. Regulation of skin collagen metabolism in
vitro using a pulsed 660 nm LED light source: clinical correlation with a single-blinded study. J Invest Dermatol.
2009 Dec;129(12):2751-9. doi: 10.1038/jid.2009.186. Epub 2009 Jul 9. PubMed PMID: 19587693. Ferraresi 2015:
Ferraresi C, Beltrame T, Fabrizzi F, do Nascimento ES, Karsten M, Francisco Cde O, Borghi-Silva A, Catai AM, Cardoso
DR, Ferreira AG, Hamblin MR, Bagnato VS, Parizotto NA. Muscular pre-conditioning using light-emitting diode
therapy (LEDT) for high-intensity exercise: a randomized double-blind placebo-controlled trial with a single elite
runner. Physiother Theory Pract. 2015 Jul;31(5):354-61. doi: 10.3109/09593985.2014.1003118. Epub 2015 Jan 14.
PubMed PMID: 25585514; PubMed Central PMCID: PMC4470717.
Nach den Behandlungen mit Fototherapie wird die Anwendung von feuchtigkeitsspendenden Cremes
empfohlen, um Hauttrockenheit in der behandelten Zone zu vermeiden.
113
DE GEBRAUCH DES GERÄTS UND DER SOFTWARE

VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR DEN GEBRAUCH


Das Gerät ist für den Gebrauch durch medizinisches Fachpersonal bestimmt (Allgemeinärzte, Fachärzte,
Physiotherapeuten und Zahnärzte). Es ist nicht für den häuslichen Gebrauch bestimmt. Beachten Sie die
Empfehlungen dieser Bedienungsanleitung.

Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für seine bestimmungsgemäßen Verwendungszwecke.


Das Tragen einer Schutzbrille während der Behandlung ist für den Arzt und den Patienten zwingend erforderlich
(siehe Liste der mit dem ATP38® kompatiblen Schutzbrillen in den Sicherheitshinweisen).
Beachten Sie bei der Auswahl der Wellenlängen die aktuell anerkannten Studien entsprechend der
Behandlung. Die ungeeignete Wahl der Parameter kann zu einer unzureichenden Auslastung des Geräts
führen. Aus diesem Grund ist die Schnittstelle des Geräts deutlich erkennbar, illustriert und ausreichend groß
(über einen Computer-Bildschirm), um die geeigneten Parameter korrekt auszuwählen und einzugeben. Der
Nutzer haftet für die Parametrierung der Behandlungen.
Halten Sie zwischen den Behandlungen einen zeitlichen Abstand von 2 bis 3 Tagen ein.
Starke Erschütterungen und Vibrationen können das System beschädigen.
Ohne geeigneten Schutz ist ein Sicherheitsabstand zu den Augen von mindestens 50 cm einzuhalten.

Im Falle eines nicht den vorliegenden Empfehlungen entsprechenden Gebrauchs übernimmt der Hersteller
keinerlei Haftung.

GEBRAUCH DES GERÄTS UND DER SOFTWARE


ATP38® wird grundsätzlich mit einem Computer mit dem Windows 7 Betriebssystem und höheren Versionen
geliefert.

INSTALLATION
Das Gerät muss nicht eingerichtet werden, die Software des Computers ist bereits parametriert.

HANDHABUNG DES GELENKARMS


1. Den Gelenkarm am vorderen Teil (A) mit einer Hand festhalten und dann den Griff in der Mitte (Z) mit der
anderen Hand benutzen.
2. Um den Arm zu befreien, den Griff in der Mitte (Z) gegen den Uhrzeigersinn soweit wie nötig drehen.
3. Das Gerät dann wie gewünscht einstellen.
4. Zum Feststellen, den Griff in der Mitte (Z) im Uhrzeigersinn (C) drehen.
5. Den ordnungsgemäßen Halt und das Funktionieren des Gelenkarms überprüfen.

WARNHINWEISE: GEFAHR SCHWERER VERLETZUNGEN

Vor dem Befreien des Arms den Griff am vorderen Teil gut festhalten.
Der Gelenkarm kann sich unvorhersehbar bewegen, wenn der Griff
in der Mitte (Z) befreit ist.
• Bei der Einstellung des Gelenkarms immer mit einer Hand
den vorderen Teil (A) festhalten und den Griff in der Mitte (Z)
mit der anderen Hand betätigen. Wenn der Gelenkarm nicht
ordnungsgemäß festgezogen ist, kann dieser sich unvorhergesehen
bewegen oder sich lösen, was zu Verletzungen führen kann.

WARNHINWEISE
• Die Fixierung des Gelenkarms erfolgt auf der Grundlage des
Reibungsprinzips. Eine Änderung der Positionierung ohne den
Spannmechanismus zu lösen kann zu Schäden führen und die
Lebensdauer verringern.
• Der Gelenkarm lässt sich mit wenig Kraft verstellen. Wenn der
mittlere Spanngriff (Z) vollständig gelöst ist, muss er danach im
Uhrzeigersinn festgezogen werden!

114
GEBRAUCH DES GERÄTS UND DER SOFTWARE DE

WICHTIGE EMPFEHLUNGEN: INSTALLATION DES COMPUTERS


Bei der Installation müssen die in dieser Anleitung beschriebenen Schritte befolgt werden

1 GERÄT AUS DEM TRANSPORTKOFFER NEHMEN

2 COMPUTER BEFESTIGEN

3 STROMKABEL DES COMPUTERS ANSCHLIESSEN

4 USB-STECKER ANSCHLIESSEN

5 STROMKABEL DES GERÄTS ANSCHLIESSEN

Das Gerät lässt sich durch Ziehen des Stromsteckers vom


Stromnetz trennen.

Immer eine geerdete Steckdose benutzen. 115


DE GEBRAUCH DES GERÄTS UND DER SOFTWARE

GEBRAUCH DES GERÄTS

1 STROMKABEL DES GERÄTS AN EINE 100 V / 240 V-STECKDOSE ANSCHLIESSEN.


Beim Ziehen des Steckers mit dem Zeigefinger nachhelfen, um Schäden am
Stromkabel beim Trennen des Geräts vom Stromnetz zu vermeiden.
Hinweis: Das Gerät muss für den Gebrauch ans Stromnetz angeschlossen
sein.
Das Gerät lässt sich durch Ziehen des Stromsteckers vom Stromnetz trennen.

2 GERÄT DURCH BETÄTIGEN DER EIN/AUS-TASTE UNTEN AM GESTELL DES GERÄTS STARTEN.
Die Start-Taste leuchtet grün.
Diese dient auch als Not-Stopp-Taste.
Sobald das Gerät in Betrieb genommen wurde (grüne Taste an), ertönt eine Reihe von
Signaltönen, um den Benutzer zu warnen, dass das Gerät eingeschaltet und in Betrieb ist.

WENN KEIN PIEPTON ERTÖNT, WURDE EIN DEFEKT FESTGESTELLT. IST ES NOTWENDIG, SO
SCHNELL WIE MÖGLICH DIE TECHNISCHE UNTERSTÜTZUNG ZU KONTAKTIEREN.

3 COMPUTER DURCH BETÄTIGEN DER STARTTASTE AUF DER TASTATUR STARTEN, AUF
DIE LEERTASTE DRÜCKEN UND DEN AUF DEM COMPUTER ANGEGEBENEN CODE
EINGEBEN.
Hinweis: Wenn Sie den Computer 3 Sekunden lang nicht berühren, aktiviert sich
der Standby-Modus automatisch. Drücken sie eine beliebige Taste, um ihn wieder
einzuschalten.

4 ÜBERPRÜFEN SIE FOLGENDES:


• Ob der Computer möglicherweise nicht mit dem Internet verbunden ist
• Ob das WLAN ausgeschaltet ist
• Ob der Flugmodus aktiviert ist

5 SOFTWARE DURCH DRÜCKEN DES SYMBOLS «SOFTWARE» STARTEN

116
GEBRAUCH DES GERÄTS UND DER SOFTWARE DE

6 SICHERHEITSVORRICHTUNG ENTSPERREN, NACHDEM SIE DIE VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR DEN


GEBRAUCH GELESEN HABEN.

7 ERSTELLEN / BEARBEITEN EINER PATIENTENAKTE


* Der Patient muss erfasst sein, damit eine.

Behandlung möglich ist. Option 1: Neuen Patienten erstellen

• Auf das Symbol «Patientenliste» klicken,

• Die Felder ausfüllen,

• Die Felder ausfüllen.

Option 2: Der Patient ist bereits erfasst

• Auf das Symbol «Patientenliste» klicken,


• Die Patientenliste wird angezeigt,
• Betroffenen Patienten auswählen.

Die Behandlungsgeschichte des Patienten kann durch Klicken auf seinen


Namen visuell dargestellt werden:

117
DE GEBRAUCH DES GERÄTS UND DER SOFTWARE

8 INSTALLATION DES GERÄTS AUF HÖHE DES PATIENTEN


Für mehr Komfort während der Behandlung kann sich der Patient hinlegen.
Hinweis: Das Gerät lässt sich auf seinen Rollen problemlos verschieben. Vor Handhabung des
Gelenkarms die Rollen feststellen.

9 DIE SCHUTZBRILLEN FÜR DEN ARZT UND DEN PATIENTEN (VOR BEGINN DER BEHANDLUNG) BEREIT LEGEN
Das Tragen einer Schutzbrille ist infolge der Gefahr für die Augen des Patienten und des Arztes,
wenn er in der Nähe bleibt, zwingend notwendig. Die Schutzbrille während der Verwendung
des Geräts nicht abnehmen, die Schutzbrille nicht durch eine Sonnenbrille oder eine Brille mit
verdunkeltem Glas ersetzen (siehe die Liste der mit ATP38® kompatiblen Schutzbrillen in den
Sicherheitshinweisen).

10 AUSRICHTUNG DER KLAPPEN AUF DIE ZU BEHANDELNDEN BEREICHE UND VERRIEGELUNG DES
GELENKARMS MIT DEM RÄDCHEN
Die Platten müssen rund um den oder auf Höhe des zu
behandelnden Bereichs positioniert werden, ohne den
Patienten zu berühren. Das maximale Bewegungsausmaß
der Gelenke des Arms wird erreicht, wenn man sich auf
Höhe der Einkerbung platziert.
Nach dem vollständigen Festziehen des Rädchens nicht
mehr versuchen, den Arm zu bewegen.
Hinweis: Vor der Handhabung des Arms sicherstellen, dass
die Rollen festgestellt sind, um zu vermeiden, dass das
Gerät rollt

Vor der Bedienung des Rädchens des Gelenkarms den Griff auf der mittleren Platte stets festhalten.

Für mehr Nutzerkomfort lässt sich der Gelenkarm, wenn er sich horizontal bewegt, in 2 Richtungen
drehen.

Nach der Kenntnisnahme der Empfehlungen klicken.

118
GEBRAUCH DES GERÄTS UND DER SOFTWARE DE

1. Standardmäßig Ausgang 2 ankreuzen. Die Ausgänge 1 und 3 sind optional.


2. Den Abstand der Klappen zum Patienten angeben. Der Abstand kann zwischen 10 und 40 mm
variabel eingestellt werden.
3. Klicken Sie auf den blauen Button «Starten».

Auf das Symbol «ON» drücken, um die Behandlung zu starten.

119
DE GEBRAUCH DES GERÄTS UND DER SOFTWARE

11 START DES PROGRAMMS DURCH DRÜCKEN AUF «ON», DER COUNTDOWN BEGINNT DANN
Die im Protokoll gewählten Wellenlängen werden für die angegebene Zeit emittiert.
Hinweis: Alle Schritte werden am Ende jedes Countdowns automatisch ausgelöst.
Im Falle einer Stromunterbrechung wird das Programm da fortgesetzt, wo es gestoppt hat.
Am Ende des Countdowns gehen die Wellenlängen aus, das Gerät strahlt keine Energie
mehr ab.

12 NACH ENDE DER BEHANDLUNG DIE KLAPPEN VON DEM/DEN BEHANDELTEN BEREICH(EN)
ENTFERNEN; DAZU DEN GRIFF AUF DER MITTLEREN KLAPPE FESTHALTEN UND DANN DEN ARM MITHILFE
DER MITTLEREN SCHRAUBE DES ARMS ENTRIEGELN.

WENN DIE VERARBEITUNG ABGESCHLOSSEN


IST, ERTÖNT EINE REIHE VON PIEPTÖNEN.

Bitte schalten Sie den Computer


nicht stumm!

Das Light Source-Gerät sollte vor


unbefugter Benutzung geschützt werden,
indem die Computersitzung nach jedem
Nutzungsende gesperrt wird.

13 DIE SOFTWARE DURCH DRÜCKEN DER TASTE „SCHLIESSEN“

14 DEN COMPUTER AUSSCHALTEN


Im Startmenü von Windows «Beenden» auswählen.

15 DAS GERÄT DURCH DRÜCKEN DES EIN/AUS-TASTE AUSSCHALTEN


Siehe Schritt 2.

16 GERÄTESTECKER AUS DER STECKDOSE ZIEHEN, SIEHE SCHRITT 2.


Der Stecker ist mit einem Sicherheitsknopf ausgestattet, der vor dem Ziehen des Steckers gedrückt
werden muss.
Hinweis: Wenn Sie das Gerät vom Stromnetz trennen, halten Sie das Netzteil fest, um Schäden
am Kabel zu vermeiden. Nicht direkt am Stromkabel ziehen, um das Netzteil vom Stromnetz zu
trennen.
Der Stromstecker ist ein Mittel, um das Gerät vom Stromnetz zu trennen.
17 REINIGUNG DER KLAPPEN
Die Empfehlungen im Abschnitt Pflege lesen.

18 LAGERUNG DES GERÄTS


Das Gerät muss nicht verpackt werden.
Die Arme nicht berühren, nicht versuchen, diese vom Gerät abzunehmen. Das Abnehmen eines
Arms des Geräts beeinträchtigt die Garantie.
Falls es erforderlich sein sollte, einen Arm oder die Arme abzunehmen, wenden Sie sich an Ihren
120 Händler.
GEBRAUCH DER SOFTWARE DE

Erstellen eines Behandlungsprogramms


Klicken Sie auf das Symbol „ärztliche Behandlungen.

Auf «Plus» klicken, um der Liste eine neue Behandlung hinzuzufügen.

Einen Namen für die Behandlung eingeben, im Abschnitt «Anmerkungen» können zusätzliche
Informationen hinzugefügt werden. Der Abstand der Klappen zum Patienten ist entsprechend der
Behandlung noch veränderbar

121
DE GEBRAUCH DER SOFTWARE

Einen Schritt hinzufügen.


Hinweis: Das parametrierte Behandlungsprogramm kann aus einem oder mehreren Schritten bestehen.

Die Wellenlängen, die Frequenz, die zyklischen Verhältnisse und die Joule auswählen, dann den Schritt
betätigen.

122
GEBRAUCH DER SOFTWARE DE

Um weitere Schritte hinzuzufügen, erneut auf Plus klicken.

123
DE GEBRAUCH DER SOFTWARE

Nach der Erstellung der Behandlung, diese mit dem entsprechenden Symbol bestätigen.
Die Behandlung suchen in: Behandlungen des Arztes, jedoch über das Patientenblatt.

Ein spezielles Protokoll für den Patienten kann nur in dem Patientenblatt erstellt werden.

124
GEBRAUCH DER SOFTWARE DE

Erster Fehlerzustand.

Wenn das Gerät einen Fehler feststellt, erscheint eine


Fehlermeldung auf dem Bildschirm,
BITTE SCHALTEN SIE DAS GERÄT AUS UND WENDEN SIE
SICH SOFORT AN DIE TECHNISCHE HILFE.

Auf das Kreuz klicken, um das Patientenblatt zu löschen.

1 Löschen eines Patienten


• Das Patientenblatt öffnen.
• Auf das Symbol für den Patienten klicken.

125
DE GEBRAUCH DER SOFTWARE

2 Löschen einer Behandlung


Die Behandlung auswählen.

Auf die zu löschende Behandlung klicken und dann auf das Symbol Papierkorb klicken.

126
LEITFADEN UND ERKLÄRUNG DES HERSTELLERS DE

EIGENSCHAFTEN

Elektrische Eigenschaften
Stromversorgung 100/240V
Nennfrequenz 50-60Hz
Maximaler Energieverbrauch 250V 27Vcc 450W
Tastgrad einstellbar von 0 à 100%
Frequenz einstellbar von 0 à 100 Hz
Typ und Sicherungswert T5AL250V
der externen Sicherung

Eigenschaften des Computers


Betriebssystem Windows®* 7
oder höher
Intel Prozessor® Atom™ oder höher Mit
Mindestens 1.33 GHz getaktet RAM
Speicher mit 2.00 GB mindestens
USB-Anschluss 2 und USB 3
Anschlussfähigkeit an WiFi oder LAN

Abmessungen Gesamtgewicht
31 kg
Höhe 1 mètre
Breite 40 cm

Material
Rahmenmaterial Stahl
Plattenmaterial Aluminium

HAFTUNGSAUSSCHLUSS
INFORMATIONEN ZUR EMV

Der Nutzer muss die elektromagnetische Verträglichkeit (EMV) und den Einfluss von tragbaren und mobilen
HF-Kommunikationsgeräten berücksichtigen.
ELEKTROMEDIZINISCHE GERÄTE bedürfen spezieller Vorsichtmaßnahmen bezüglich EMV. Sie sind gemäß den
in den BEGLEITDOKUMENTEN angegebenen EMV-Informationen zu installieren und in Betrieb zu nehmen. Der
Gebrauch von anderem als dem angegebenen ZUBEHÖR, Transduktoren und Kabeln kann zu einer Zunahme
der EMISSIONEN oder zu einer verringerten IMMUNITÄT des GERÄTS führen.
Das GERÄT oder das EM-SYSTEM sollte nicht neben anderen Geräten, oder auf diese gestapelt benutzt
werden; falls dies nicht zu vermeiden ist, sollte das GERÄT oder das EM-SYSTEM überwacht werden, um zu
überprüfen, ob der normale Betrieb in der angewendeten Konfiguration gewährleistet ist.

Das Fototherapiegerät ist für den Gebrauch in der unten beschriebenen elektromagnetischen Umgebung
bestimmt. Der Nutzer muss die Nutzung in einer derartigen Umgebung gewährleisten.

* Eigentum von Microsoft

127
DE BESCHREIBUNG DER VERWENDETEN TECHNOLOGIEN

LEITFADEN UND ERKLÄRUNG DES HERSTELLERS

EMV-KONFORMITÄT GEMÄSS IEC / EN 60601-1-2 (2015)


Das ATP38® ist für den Gebrauch in der unten beschriebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt.
Der Kunde oder Nutzer muss die Nutzung des ATP38® in einer derartigen Umgebung gewährleisten.
ELEKTROMAGNETISCHE
EMISSIONSPRÜFUNG NORM KONFORMITÄT
UMGEBUNG - RICHTLINIEN
ATP38® verwendet die HF-Energie
ausschließlich für seine internen
Funktionen. Demzufolge sind die
CISPR 11
HF-Emissionen Gruppe 1 HF-Emissionen geringfügig und
verursachen keine Störungen an
benachbarten Geräten.
HF-Emissionen CISPR 11 Klasse A Die EMISSIONSEigenschaften
dieses Geräts ermöglichen den
Oberschwingungsemissionen IEC 61000-3-2 Klasse A Einsatz in Industriebereichen
und in Krankenhäusern (Klasse A
nach CISPR11). Bei Verwendung
in einer Wohnumgebung (für
die normalerweise die Klasse B
gemäß der Definition in CISPR11
Spannungsschwankungen erforderlich ist) kann dieses Gerät
IEC 61000-3-3 Conforme keinen angemessenen Schutz für
/ Flimmern
Funkfrequenz-Kommunikationsdienste
bieten. Möglicherweise muss der
Benutzer korrigierende Maßnahmen
ergreifen, wie z.B. die Verlagerung oder
Neuausrichtung des Geräts.
Das ATP38® ist für den Gebrauch in der unten beschriebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Der Kunde oder Nutzer
muss die Nutzung des ATP38® in einer derartigen Umgebung gewährleisten.
ELEKTROMAGNETISCHE
STÖRFESTIGKEITSPRÜFUNG IEC 60601-PRÜFPEGEL KONFORMITÄTSGRAD
UMGEBUNG - RICHTLINIEN
Der Boden sollte möglichst aus Holz,
Beton oder Keramikfliesen bestehen.
Elektrostatische
± 8 kV Kontakt ± 6 kV Kontakt Bei Böden, die
Entladungen (ESD)
± 2 kV; 4 kV; 8 kV; 15 kV Luft ± 15 kV Luft mit synthetischen Materialien
IEC 61000-4-2
überzogen sind, sollte die relative
Feuchtigkeit mindestens 30 % betragen
Die Qualität des
Schnelle transiente
±2 kV für Stromversorgungsnetzes sollte
elektrische Störgrößen IEC ± 2 kV, Frequenz 100 kHz
Stromversorgungsleitungen einer üblichen Gewerbe- oder
61000-4-4
Krankenhausumgebung entsprechen
Die Qualität des
± 1 kV zwischen Phasen
Stoßspannung IEC ± 0.5 kV und ± 1 kV Stromversorgungsnetzes sollte
± 2 kV zwischen Phasen und
61000-4-5 ± 0,5 kV; ± 1 kV; ± 2 kV einer üblichen Gewerbe- oder
Erdung
Krankenhausumgebung entsprechen

< 5 % UT Die Beschaffenheit des


(>95 % dip in UT) über 0,5 Stromversorgungsnetzes sollte der
Spannungseinbrüche, Zyklus einer typischen Gewerbe- oder
Krankenhausumgebung entsprechen.
kurze 40 % UT
0 % Einbrüche während 10 ms Wenn der Nutzer des ATP38® den
Unterbrechungen und (60 % Einbrüche UT) über
0 % Einbrüche während 20 ms fortgesetzten Betrieb während einer
Spannungsschwankungen 5 Zyklen
70 % Einbrüche während Netzstromunterbrechung fordert,
an den 70 % UT
500 ms empfiehlt es sich, den ATP38® an eine
Eingangsstromleitungen (30 % Einbrüche UT) über
0 % Einbrüche während 5 ms unterbrechungsfreie Stromversorgung
IEC 61000-4-11 25 Zyklen oder eine Batterie anzuschließen.
<5 % UT HINWEIS UT ist die Spannung
(>95 % Einbrüche UT) über des Wechselstromnetzes vor der
5 Sek Anwendung des Prüfpegels.
Magnetfeld bei Magnetfelder der Netzfrequenz sollten
Stromnetzfrequenz (50 / im Normalbereich eines typischen
3 A/m 3 A/m Standorts in einer typischen Gewerbe-
60 Hz)
IEC 61000-4-8 oder Krankenhausumgebung liegen.

128
LEITFADEN UND ERKLÄRUNG DES HERSTELLERS DE

ELEKTROMAGNETISCHE
NORM KONFORMITÄT UMGEBUNG
EMISSIONSPRÜFUNG
- RICHTLINIEN

Leitungsgeführte Störgrößen, Die tragbaren und mobilen


induziert durch hochfrequente 3 Vrms 150 kHz-80 MHz RF-Kommunikationsgeräte
Felder IEC 61000-4-6 einschließlich Kabel sollten
in einer geringeren als der
empfohlenen Distanz zu
jeglichem Teil des ATP38®
verwendet werden; diese
Distanz ist anhand der für
die Senderfrequenz gültigen
Gleichung zu berechnen.
Empfohlener
Trennungsabstand

80MHz-800MHz

800MHz-2,7GHz

wobei P für die maximale


Ausgangsleistung des Senders
3V/m 3 Vrms in Watt
80MHz-2.7GHz (W) laut Angaben des
Gestrahlte HF-Störgrößen IEC
61000-4-3 Sender-Herstellers und
9V/m à 28V/m d für den empfohlenen
80MHz à 6GHz Trennungsabstand in Metern
(m) stehen.
Die Feldstärken der RF-Sender,
die in einer
elektromagnetischen
Überprüfung vor Ort
festgestellt und bestimmt
werden, sollten a) unter
dem Konformitätspegel des
jeweiligen Frequenzbereichs
liegen. b) Störungen sind
In der Umgebung von
Geräten, die das folgende
Bildzeichen tragen, möglich:

ANMERKUNG 1 Bei 80 MHZ und 800 MHz gilt der höhere Frequenzbereich.
ANMERKUNG 2 Diese Richtlinien treffen möglicherweise nicht in allen Situationen zu. Die Ausbreitung elektromagnetischer Wellen
wird durch Absorption und Reflexion von Gebäuden, Gegenständen und Menschen beeinflusst

Die Feldstärke stationärer Sender, wie z.B. Basisstationen von Funktelefonen (Handys/kabellose Geräte) und mobilen
Landfunkdiensten, Amateurstationen, AM- und FM-Rundfunk- und Fernsehsendern, können nicht genau theoretisch
vorherbestimmt werden. Um die durch stationäre RF-Sender verursachte elektromagnetische Umgebung einzuschätzen,
sollte eine elektromagnetische Überprüfung vor Ort vorgenommen werden. Wenn die ermittelte Feldstärke am Standort der
Nutzung des ATP38® den oben angegebenen Konformitätspegel überschreitet, muss das ATP38® beobachtet werden, um zu
überprüfen, ob sein Betrieb normal ist. Wenn ungewöhnliche Leistungsmerkmale beobachtet wer-den, kann es notwendig sein,
zusätzliche Maßnahmen zu ergreifen, wie z.B. eine Neuausrichtung oder einen Standortwechsel des ATP38®.
Über den Frequenzbereich von 150 kHz bis 80 MHz sollte die Feldstärke kleiner als 3 V/m sein.

KONFORMITÄT MIT NF EN 60601-2-57

Risikogruppe 2

ACHTUNG - DAS ABGESTRAHLTE LICHT KANN DIE AUGEN SCHÄDIGEN

NICHT DIREKT IN DIE LICHTQUELLE BLICKEN

129
DE LEITFADEN UND ERKLÄRUNG DES HERSTELLERS

EMPFOHLENE TRENNUNGSABSTÄNDE ZWISCHEN TRAGBAREN UND MOBILEN


HF-KOMMUNIKATIONSGERÄTEN UND DEM ATP38®
Das ATP38® ist für den Gebrauch in einer elektromagnetischen Umgebung bestimmt, in der die gestrahlten RF-Störungen kontrolliert
sind. Der Kunde oder Anwender des ATP38® kann dazu beitragen, elektromagnetische Störungen dadurch zu verhindern, dass er
Mindestabstände zwischen tragbaren und mobilen HF-Kommunikationsgeräten (Sendern) und dem ATP38® einhält, wie es unten
entsprechend der maximalen Ausgangsleistung des Kommunikationsgeräts empfohlen wird.

MAXIMALE TRENNUNGSABSTAND GEMÄSS SENDERFREQUENZ (M)


AUSGANGSLEISTUNG DES
SENDERS (W) 150kHz - 80MHz 80MHz - 800MHz 800MHz - 2.7GHz

0.01 0.117 0.117 0.233

0.1 0.369 0.369 0.737

1 1.167 1.167 2.330

10 3.690 3.690 7.368

100 11.67 11.67 23.300

Für Sender, deren maximale Ausgangsleistung oben nicht angegeben ist, kann der empfohlene Trennungsabstand d in Metern
(m) anhand der für die Senderfrequenz geltenden Gleichung berechnet werden, während P für die maximale Ausgangsleistung
des Senders in Watt (W) nach Angaben des Senderherstellers steht.
ANMERKUNG 1 Bei 80 MHZ und 800 MHz gilt der höhere Trennungsabstand für den Frequenzbereich.
ANMERKUNG 2 Diese Richtlinien treffen möglicherweise nicht in allen Situationen zu. Die Ausbreitung elektromagnetischer Wellen
wird durch Absorption und Reflexion von Gebäuden, Gegenständen und Menschen beeinflusst.

Verpackungsetikett Produktetikett Verpackungsetikett Produktetikett

INFORMATIONEN
Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an Ihren Händler.

Händler Hersteller Bevollmächtigter in der Europäischen Union


BIOTECH DENTAL SAS Swiss Bio Inov S.A. MD CONSULTING SAS
305 Allées de Craponne Z.I Pré-Bryand 14 305 Allées de Craponne
13300 Salon-de-Provence Box 30 13300 Salon-de-Provence
Frankreich 1510 Moudon Frankreich
Schweiz

Der Referenztext ist in Französisch.


Datum der letzten Überarbeitung der Bedienungsanleitung: 04/2022

130
LEITFADEN UND ERKLÄRUNG DES HERSTELLERS DE

Europäische Konformitätskennzeichnung mit der Kennnummer der zugelassenen Stelle von Swiss Bio

Hersteller

Katalogreferenz

Seriennummer

Herstellungsdatum

Geschützt vor Sonnenlicht aufbewahren

Vor Feuchtigkeit schützen

Achtung

Bedienungsanleitung lesen

Muss bei einer geeigneten Wiederverwertungs- und Recyclingeinrichtung entsorgt werden

Austrittsöffnung der optischen

Strahlung Schutzerde (Masse)

Wechselstrom

Temperaturbegrenzungen. Gibt die höchste und niedrigste Lagerungstemperatur an.

Lesen Sie die Bedienungsanleitung, bevor Sie das Gerät benutzen

Das Gerät darf nicht geschoben werden.

Schutzbrille obligatorisch
131
PT RESUMO

• Sumário ........................................................................................................... P02


• Instruções de Segurança ............................................................................... P03
• Contraindicações e parâmetros ambientais ................................................. P06
• Descrição da tecnologia utilizada ............................................................... P07
• Utilização do aparelho e do software ......................................................... P09
• Utilização do software .................................................................................... P17
• Descrição das tecnologias utilizadas .......................................................... P23
• Manual e declaração do fabricante ........................................................... P24

132
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA PT

INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Leia atentamente todos os avisos e todas as precauções antes de utilizar o seu aparelho. Siga estas instruções
de segurança para evitar riscos de lesões pessoais, danos nos materiais e erros de utilização.

AVISOS
Aviso sobre os riscos para os olhos e os efeitos de uma aplicação ao nível dos olhos:
Devido aos riscos associados, os óculos de proteção devem ser obrigatoriamente usados pelo pro-
fissional e pelo paciente durante uma sessão com o aparelho. Os óculos de proteção para os pa-
cientes devem ser completamente opacos. Os óculos de proteção para os profissionais devem res-
peitar as seguintes densidades ópticas:

DENSIDADE ÓTICA RECOMENDADA PARA OS ÓCULOS


COMPRIMENTOS DE ONDAS
DE PROTEÇÃO DO PROFISSIONAL
Azul 452 nm a 457 nm ≥0.5
Verde 520 nm a 530 nm ≥0.5
Âmbar 590 nm a 595 nm ≥1
Vermelho 618 nm a 630 nm ≥1.5
Vermelho intenso 723 nm a 745 nm ≥4.5
Infravermelhos 835 nm a 875 nm ≥3

Os óculos de proteção devem ter as seguintes características:.

Características Óculos dos pacientes Óculos do Profissional


Espectro coberto 190-3000nm 400-900nm
EN 207: 2009 (anexo II da Diretiva EN 207: 2009 (anexo II da
Conformidade
PPE- 89/686/EEC) Diretiva PPE- 89/686/EEC)

O aparelho não é adequado para o tratamento dos olhos e não é recomendado para uma utilização ao
nível das áreas perioculares (delimitadas
pelos óculos de proteção).
Como no caso de qualquer luz brilhante, evite fixar o olhar sobre este aparelho.
A luz emitida por este aparelho pode provocar uma interação com os medicamentos ou produtos fotos-
sensibilizadores. Antes de começar o tratamento com a ajuda deste aparelho, examine cuidadosamente os
tratamentos do paciente e limpe a zona a tratar.
As pessoas com doenças oculares pré-existentes, antecedentes de doenças oculares na família ou com
sensibilidade à luz devem evitar o uso de fototerapia.
133
PT INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA

AVISOS SOBRE OS RISCOS ELÉTRICOS E ELETROMAGNÉTICOS


• Os aparelhos medico-eléctricos requerem precauções especiais em relação á EMC. Devem ser instalados e
colocados de acordo com as informações EMC fornecidas nos documentos que acompanham o aparelho.
• O uso de acessórios, transdutores e cabos diferentes dos especificados pode levar consequentemente a um
aumento das EMISSÕES ou a uma diminuição da IMUNIDADE do DISPOSITIVO.
• O aparelho ou o SISTEMA EM não deve ser usado ao lado ou em cima de outros dispositivos.
• Caso não seja possível o aparelho ou o SISTEMA EM deve ser monitorizado para verificar o normal
funcionamento dentro das condições em que será utilizado.
• Para evitar qualquer risco de choque elétrico, este aparelho deve ser conectado apenas a uma fonte de
alimentação equipada com uma ligação terra de proteção.

Aviso:
• Aviso sobre a importância do cumprimento das recomendações do manual de utilização.
1. Siga as recomendações deste manual de instruções.
2. Utilize este aparelho apenas em aplicações para as quais foi concebido.
• Não posicionar o aparelho numa zona onde seja difícil desliga-lo da energia

PRECAUÇÕES
• O utilizador do aparelho de fototerapia deve ter em conta a compatibilidade eletromagnética (EMC) e o
impacto de comunicações RF móveis e portáteis sobre o aparelho.
• O aparelho funciona ligado á rede elétrica, este não deve ser utilizado num ambiente onde exista o risco de
projeções de água.
• Evite operar este aparelho perto de fontes de calor, como radiadores, aquecedores e outros aparelhos de
aquecimento.
• Evite colocar objetos pesados sobre o cabo de alimentação ou o aparelho.
• Nunca use fichas ou cabos elétricos gastos ou danificados, o que pode causar choques elétricos, queimaduras
ou incêndios.
• Use apenas a fonte de alimentação fornecida. A utilização de fontes de alimentação diferentes daquela
especificada e fornecida poderia causar um aumento das emissões eletromagnéticas.
• Não é autorizada qualquer alteração a este aparelho. Não tente remover o braço do aparelho. Nunca
desconecte as ligações quando o aparelho está ligado.
• Se a luz se mantiver acesa permanentemente, mesmo quando o aparelho estiver desligado, isso indica que
existe uma anomalia de funcionamento do aparelho. Contactar imediatamente o Serviço de Pós-venda.
• Enquanto estiver a decorrer um tratamento, o manípulo só pode ser tocado pelo operador durante 60
segundos.
• Enquanto estiver a decorrer um tratamento, o operador não deverá tocar nos acrílico que proteje os painéis
• Em caso de necessidade, a paragem de emergência do aparelho é efetuada através do interrutor geral.
• A distância adequada de segurança ocular sem proteção é pelo menos 50 cm.

• Não pressionar o aparelho quando este estiver a trabalhar

SEGURANÇA E CONFORMIDADE
A utilização segura deste aparelho foi demonstrada por testes realizados por um laboratório independente
para garantir a sua conformidade relativamente às normas de referência para os aparelhos médicos elétricos.
Os testes mostraram que o aparelho cumpre com as normas de segurança EN60601-1 (12) e EN60601-1-2
(2015). Este aparelho é um aparelho médico, com marcação CE, que responde aos requisitos da diretiva
93/42/CEE do conselho de 14 de junho de 1993 e das suas transposições para o direito nacional.

REFERÊNCIA COMERCIAL
ATP38®

COMPETÊNCIAS DOS OPERADORES


O uso deste aparelho encontra-se reservado a profissionais de saúde qualificados e formados pela Swiss
Bio Inov: médicos de clínica geral, médicos especialistas, fisioterapeutas e dentistas.

INFORMAÇÕES GERAIS
Antes de utilizar este aparelho, familiarize-se com as instruções neste manual.

134
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA PT

(2)
VISÃO GERAL DO APARELHO
O aparelho é composto pelos seguintes elementos:
•Uma base (pé com rodízios) (1) com um interrutor e um cabo para ligar
ao setor,
•Um braço articulado (2) suportando uma placa de 4 abas (3), (a parte
acessível ao paciente sobre o aparelho)
•Um computador portátil (4) com o software que controla os comprimentos (4)
de ondas das abas, conectado por cabo USB a uma placa de comandos.
(3)

Contraindicações e
parâmetros ambientais
CONTRAINDICAÇÕES
A fototerapia não deve ser usada em pacientes com contraindicações locais e/
(1)
ou gerais.
Como parte integrante destas contraindicações estão as doenças dos olhos
(tais como a maculopatia, a retinopatia, o glaucoma e a catarata, as lesões da
retina).

Estas contraindicações devem ser avaliadas com cuidado durante a tomada de decisões pelo
profissional. Além disso, parece que determinadas doenças e/ou alguns tratamentos aumentam
a sensibilidade à luz. Não é recomendável a qualquer pessoa com uma doença e/ou após um
tratamento de medicamentos fotossensíveis.
A utilização de ATP38® é contraindicada em pacientes portadores de um pacemaker, pacientes
epilépticos, gestantes e pré -adolescentes.

MANUTENÇÃO
O aparelho é vendido não esterilizado, não é aconselhável esterilizar antes da sua utilização. Nunca mergu-
lhe o aparelho em água nem em outros líquidos.
Limpe os painéis com um pano macio e seco após cada utilização. Não utilize uma escova metálica nem
lã de aço.
No caso da utilização de um produto de limpeza, este deve ser um produto de limpeza universal de baixo
teor alcalino, contendo, se possível, tensioativos e fosfatos.
Para a desinfeção, utilize todos os tipos de produtos de desinfeção que não contenham cloro ou agentes
clorados.
Utilizar um pano macio embebido em álcool etílico a 70%.

CONDIÇÕES DE UTILIZAÇÃO

Temperaturas limitadas de utilização: Percentagem de humidade Pressão do ar:


+10°C à +40°C relativa: 30% a 75% 800hPa/1060hPa

O aparelho funciona ligado á rede elétrica, este não deve ser utilizado num ambiente onde exista o risco
de projeções de água. Evite operar este aparelho perto de fontes de calor, como radiadores, aquecedores
e outros aparelhos de aquecimento.

135
CONTRAINDICAÇÕES E
PT
PARÂMETROS AMBIENTAIS

CONDIÇÕES DE TRANSPORTE E ARMAZENAMENTO

Temperaturas limitadas de armaze- Percentagem de humidade relati- Pressão do ar:


namento: va: 10% a 90% 500hPa/1060hPa
10°C a +70°C

VIDA ÚTIL
A vida útil do aparelho está definida em 10 anos, após este período, o aparelho requer uma verificação
preventiva regular para garantir o seu funcionamento e para lhe oferecer um nível ideal de qualidade e
segurança.

POSSÍVEIS EFEITOS SECUNDÁRIOS


O paciente deve ser informado dos problemas que podem surgir. Os efeitos secundários da fototerapia são
muito raros, limitando-se, de modo geral, à irritação ao nível dos olhos, alguma vermelhidão na pele ou uma
ligeira secura da pele.

Instruções relativas ao tratamento dos produtos usados

A Diretiva REEE (Resíduos de Equipamentos Elétricos e Eletrónicos (REEE)) 2020/96/CE foi implementada
para assegurar que os produtos são reciclados utilizando as melhores técnicas de tratamento possíveis, de
valorização e de reciclagem e, deste modo, contribuir para a proteção do ambiente e da saúde humana.

O seu produto foi concebido e fabricado com componentes e materiais de alta qualidade que podem ser
reciclados e reutilizados.

Não coloque o seu antigo produto no seu caixote do lixo para resíduos domésticos. Informe-se
sobre as estruturas locais estabelecidas para a recolha seletiva de equipamentos elétricos e ele-
trónicos marcados com este símbolo.
Todos os aparelhos marcados com este símbolo não podem ser deitados no lixo juntamente com
os outros resíduos.

MANUTENÇÃO E ASSISTÊNCIA PÓS-VENDA


Deve ser realizada uma manutenção preventiva a cada 5 anos para garantir o desempenho do aparelho.
O aparelho tem garantia de 2 anos, após a sua compra. É proibida qualquer alteração a este aparelho.
Em caso de anomalia do aparelho, não tente desmontá-lo. Contacte imediatamente a Assistência Pós-ven-
da, a única autorizada a realizar as manutenções.

Um apoio técnico remoto encontra-se disponível para determinadas falhas relacionadas com o software.
Esta assistência consiste na obtenção do controlo do computador remotamente. Contacte a Assistência
Pós-venda para que lhe indiquem o procedimento a seguir.

DADOS DA ASSISTÊNCIA PÓS-VENDA - Telefone:


Phone : +41 21 991 31 30 / +41 79 715 14 50
e-mail : ATP38sbi@gmail.com

O TRANSPORTE DO APARELHO SÓ PODE SER


FEITO COM OS PAINÉIS DOBRADOS TAL COMO
NAS FOTOS.

136
DESCRIÇÃO DA TECNOLOGIA UTILIZADA PT

O aparelho usa a tecnologia de SCC (Semicondutor Colimado) que combina em cada um dos 4 painéis
um espectro de comprimentos de ondas entre 452 nm e 875 nm.

Cada aba inclui 2 vezes os 3 seguintes SCC:

• 1 SCMC (Semicondutor Policromático Colimado) que cobre um espectro de comprimentos de ondas de 452 a 630 nm,
• 1 SCMC (Semicondutor Policromático Colimado)que cobre um espectro de comprimentos de ondas de 723 à 745 nm,
• 1 SCMC (Semiconductor Monocromático Colimado) que cobre um espectro de comprimentos de ondas de 835 a 875 nm.

A distribuição destes comprimentos de ondas em cada painel é realizada da seguinte forma:

POTÊNCIA DOS SCC


NÚMERO
COMPRIMENTOS (Semicondutor DISTRIBUIÇÃO TIPO DE
DE SCC
DE ONDAS Colimado) POR SCC SCC
POR ABA

Azul 452 nm a 457 nm 3.52 W


1 SCPC
Verde 520 nm a 530 nm 4.03 W (Semicondutor
2
Âmbar 590 nm a 630 nm 2.55 W Policromático Coli-
mado)
Vermelho 618 nm a 630 nm 2.55 W

1 SCPC
Vermelho (Semicondutor
723 nm a 745 nm 8.59 W 2
intenso Policromático Coli-
mado)

1 SCMC
(Semiconductor
Infraver- 835 nm a 875 nm 6.62 W 2
Monocromático
melhos
Colimado)

A fluência de energia é limitada eletronicamente a 4 Joules/cm ².

A faixa emitida tem um espectro de emissão que varia de 452 nm a 875 nm. A duração de emissão dos
comprimentos de ondas depende dos comprimentos de ondas e da distância dos painéis em relação ao
paciente e da fluência de energia, com uma potência instantânea luminosa constante e uma fluência por
hardware limitada a 4 Joules por cm².

COMPOSIÇÃO DOS PAINÉIS


Os 4 painéis são compostos cada um por uma placa eletrónica SCC. Além disso, 2 dos 4 painéis têm um
driver cada um, que permite orientar os comprimentos de onda. O 1.º driver controla os comprimentos
de ondas de 3 painéis e o 2.º driver controla os comprimentos de onda do 4.ª painel, sabendo que os
comprimentos de onda funcionam ao mesmo tempo (os 2 drivers estão ligados).

DESCRIÇÃO DA IHM
O software é uma Interface Homem Máquina (IHM) que permite ao profissional de saúde controlar os
comprimentos de onda (através dos drivers e da placa de comando) e definir os protocolos que aplicará
a cada um dos seus pacientes.

O aparelho está conectado à rede elétrica. O interruptor deve estar no modo “ON”, o computador que
suporta o software deverá estar ligado e o software iniciado. Uma vez selecionado o tratamento pelo
médico, o profissional executa e inicia o protocolo. Os comprimentos de ondas são ativados em função do
protocolo definido.
O tratamento é executado em conformidade com o protocolo. O acompanhamento do protocolo, incluindo
o tempo de tratamento, é realizado através da IHM, o tempo é materializado por uma contagem regressiva.

137
PT DESCRIÇÃO DA TECNOLOGIA UTILIZADA

O aparelho funciona ligado à eletricidade e com um software que controla os seguintes parâmetros:
• Os comprimentos de ondas,
• O fluxo energético em J/cm²,
• O relatório clínico em %,
• Indicação da distância dos painéis em relação ao paciente,
• A frequência em Hz por comprimento de onda.

O software permite ao utilizador escolher o ou os comprimentos de onda a utilizar e variar as configurações de


acordo com o tratamento e a patologia do paciente.

A definição da duração do tempo de tratamento é calculada com base na fluência de energia escolhida e na
distância à qual o painel está posicionado em relação ao paciente.

O software pode ser atualizado através da internet.

Swiss Bio Inov isenta-se de qualquer responsabilidade em caso de utilização de versões de software anteriores
à versão que se encontra disponível no mercado.

Swiss Bio Inov disponibiliza um vídeo que detalha a utilização do software. Este vídeo encontra-se disponível
mediante solicitação.

INDICAÇÕES E CONDIÇÕES DE UTILIZAÇÃO PREVISTAS


A ATP38® é um aparelho de fototerapia que coloca à disposição dos profissionais de saúde (médicos de
clínica geral, médicos especialistas, fisioterapeutas e dentistas), uma plataforma que cobre um espectro de
comprimentos de onda de 452 a 875 nm, para cada painel, compostos por 2x3 semicondutores mono e
policromáticos colimados.
A fluência de energia máxima é de 4 J/cm² por comprimento de onda.
É o profissional que controla os comprimentos de ondas utilizando o software (com a possibilidade de os
combinar ou não).

É utilizado como tratamento:


• Analgésico
• Anti-inflamatório
• Cicatrizante

A ATP38® permite o tratamento de todos os fotótipos de pele em todas as partes do corpo, respeitando a
indicação do uso dos óculos de proteção, independentemente de qual o comprimento de onda usado.

Dependendo da patologia do paciente, o profissional de saúde combina um ou mais comprimentos de


ondas com a potência escolhida. A potência é variável pois depende da patologia a tratar. Na verdade, de
acordo com o comprimento de onda, elas vão antes “penetrar os tecidos mais ou menos profundamente”
e, assim, transportar a energia às células.

A definição da duração do tempo de tratamento é calculada com base na fluência de energia escolhida
e na distância à qual o painel está posicionado em relação ao paciente.

Os desempenhos essenciais reivindicados limitam-se às indicações de utilização previstas:


• Analgésico,
• Cicatrização,
• Anti-inflamatório.

DECLARAÇÃO DE EXONERAÇÃO DE RESPONSABILIDADE

No caso de os desempenhos essenciais serem perturbados por fenómenos electromagnéticos, o operador


pode notar, durante o processamento de flashes intempestivos ou uma possível alteração na sequência do
programa (paragem do programa ou reinício do programa).

138
UTILIZAÇÃO DO APARELHO E DO SOFTWARE PT

CONSELHOS DE UTILIZAÇÃO
A título indicativo, eis aqui um resumo das principais aplicações clínicas ilustradas na literatura científica
com fototerapia LED de acordo com os comprimentos de ondas utilizados e para os fluxos ≤ 4J/cm2 :

REGIÃO DO CORPO
REFERÊNCIAS
PENETRAÇÃO EXPOSTA (COM O
LUZ LED INDICAÇÃO NA LITERATURA BIBLIOGRÁFICAS
CUTÂNEA USO DE ÓCULOS DE
CLÍNICAS
PROTEÇÃO)

Combinação Azul
EPIDERME /
+ vermelho (420 + Anti-inflamatório : acne Rosto Kwon 2012
DERME
660nm)
Cicatrizante,
Anti-inflamatório/antálgico DeLand 2007; Weiss
: Eritemas/dermatites pós- 2005; Khoury 2008;
Amarelo/âmbar Rosto, zona periorbital,
laser ou pós-radioterapia; Alster 2009;
(570-590nm) seios
Regenerador no Weiss 2004;
fotoenvelhecimento Weiss 2005 bis
(anti-idade)
DERME
Combinação
Abdómen, coxas, ancas,
Laranja Vermelho Cicatrizante: Estrias Benichou 2006
seios
(600-650nm)

Cicatrizante: regenerador no
Vermelho (610
fotoenvelhecimento Rosto, zona periorbital Barolet 2009
760 nm)
(anti-idade)

Infravermelhos Anti-inflamatório, antálgico Braços, costas,


HIPODERME Ferraresi 2015
(750-904nm) : desempenho muscular abdómen, pernas

Kwon 2012 : Kwon HH, Lee JB, Yoon JY, Park SY, Ryu HH, Park BM, Kim YJ, Suh DH. The clinical and histological
effect of home-use, combination blue-red LED phototherapy for mild-to-moderate acne vulgaris in Korean
patients: a double-blind, randomized controlled trial. Br J Dermatol. 2013 May;168(5):1088-94. doi: 10.1111/
bjd.12186. PubMed PMID: 23278295. DeLand 2007 : DeLand MM, Weiss RA, McDaniel DH, Geronemus RG.
Treatment of radiation-induced dermatitis with light-emitting diode (LED) photomodulation. Lasers Surg Med.
2007 Feb;39(2):164-8. PubMed PMID: 17311276. Weiss 2005 : Weiss RA, McDaniel DH, Geronemus RG, Weiss
MA. Clinical trial of a novel non-thermal LED array for reversal of photoaging: clinical, histologic, and surface
profilometric results. Lasers Surg Med. 2005 Feb;36(2):85-91. PubMed PMID: 15654716.
Khoury 2008 : Khoury JG, Goldman MP. Use of light-emitting diode photomodulation to reduce erythema and
discomfort after intense pulsed light treatment of photodamage. J Cosmet Dermatol. 2008 Mar;7(1):30-4. doi:
10.1111/j.1473-2165.2008.00358.x.PubMed PMID: 18254808.
Alster 2009 : Alster TS, Wanitphakdeedecha R. Improvement of postfractional laser erythema with light-
emitting diode photomodulation. Dermatol Surg. 2009 May;35(5):813-5. doi: 0.1111/j.1524-4725.2009.01137.x.
Epub 2009 Apr 6. PubMed PMID: 19397672. Weiss 2004 : Weiss RA, Weiss MA, Geronemus RG, McDaniel DH. A
novel non-thermal non-ablative full panel LED photomodulation device for reversal of photoaging: digital
microscopic and clinical results in various skin types. J Drugs Dermatol. 2004 Nov-Dec;3(6):605-10. PubMed
PMID: 15624743. Weiss 2005bis : Weiss RA, McDaniel DH, Geronemus RG, Weiss MA, Beasley KL, Munavalli
GM, Bellew SG. Clinical experience with light-emitting diode (LED) photomodulation. Dermatol Surg. 2005
Sep;31(9 Pt 2):1199-205. PubMed PMID: 16176771. Bénichou 2006: S BOISNIC, MC BRANCHET, L BENICHOU,
Intérêt d’un nouveau traitement des vergetures par exposition à des sources lumineuses monochromatiques
(Medical Light System). Journal de Médecine Esthétique et de chirurgie Dermatologique Volume XXXIII-N°131-
Septembre 2006-Pages 181 à 186. Barolet 2009 : Barolet D, Roberge CJ, Auger FA, Boucher A, Germain L.
Regulation of skin collagen metabolism in vitro using a pulsed 660 nm LED light source: clinical correlation
with a single-blinded study. J Invest Dermatol. 2009 Dec;129(12):2751-9. doi: 10.1038/jid.2009.186. Epub 2009
Jul 9. PubMed PMID: 19587693. Ferraresi 2015: Ferraresi C, Beltrame T, Fabrizzi F, do Nascimento ES, Karsten M,
Francisco Cde O, Borghi-Silva A, Catai AM, Cardoso DR, Ferreira AG, Hamblin MR, Bagnato VS, Parizotto NA.
Muscular pre-conditioning using light-emitting diode therapy (LEDT) for high-intensity exercise: a randomized
double-blind placebo-controlled trial with a single elite runner. Physiother Theory Pract. 2015 Jul;31(5):354-61.
doi: 10.3109/09593985.2014.1003118. Epub 2015 Jan 14. PubMed PMID: 25585514; PubMed Central PMCID:
PMC4470717.
L’utilisation de crèmes hydratantes peut être conseillée après les séances de photothérapie afin de limiter
une possible sécheresse cutanée de la zone traitée.
139
PT UTILIZAÇÃO DO APARELHO E DO SOFTWARE

PRECAUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
O aparelho destina-se a profissionais de saúde (médicos de clínica geral, médicos especialistas,
fisioterapeutas e dentistas). Não se destina a um uso doméstico. Siga as recomendações deste manual de
instruções.

Utilize este aparelho apenas em aplicações para as quais foi concebido.


O uso de óculos de proteção é obrigatório para o profissional e o paciente durante a sessão (consulte a
secção de instruções de segurança para a lista de óculos de proteção compatíveis com ATP38®).
Respeite os estudos em vigor para usar os comprimentos de ondas em função do tratamento. Uma má
escolha de parâmetros pode conduzir a uma subutilização do aparelho. É por esse motivo que a interface
do aparelho é clara, ilustrada e suficientemente grande (através de um ecrã de computador) para poder
selecionar e introduzir corretamente as definições apropriadas. O utilizador participa na responsabilidade
da configuração dos tratamentos.
Respeite um intervalo de 2 a 3 dias entre cada tratamento.
Fortes tremores ou vibrações podem causar danos no sistema.
A distância adequada de segurança ocular sem proteção é pelo menos 50 cm.

Se não respeitar as presentes recomendações, o fabricante rejeita qualquer responsabilidade.

UTILIZAÇÃO DO APARELHO E DO SOFTWARE


ATP38® é fornecido com um computador com um sistema operativo Windows 7 e versões superiores.

INSTALAÇÃO
O aparelho não requer instalação, os programas do computador já se encontram configurados.

MANIPULAÇÃO DO BRAÇO ARTICULADO


1.Segure com uma mão o braço articulado na parte anterior (A) e utilize em seguida a pega central (Z) do outro.
2.Para libertar o braço articulado, rode a pega central (Z) no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio (B)
3.Em seguida, mova o braço do aparelho até á posição desejada.
4.Para o fixar, rode a pega central (Z) no sentido dos ponteiros do relógio (C).
5.Verifique o correto assentamento e bom funcionamento do braço articulado.

AVISOS : PERIGO DE FERIMENTOS GRAVES

Antes de qualquer libertar o braço do aparelho, segure o


manípulo do lado anterior. O braço articulado pode mover-se de
forma imprevisível se a pega central (Z) estiver solta.
• Ao ajustar o braço articulado, segure sempre com uma mão
o lado anterior (A) e opere o manípulo central (Z) do outro. Se o
braço articulado não estiver corretamente apertado, este pode
mover-se inesperadamente ou até cair, o que pode provocar
lesões

AVISOS
•A fixação do braço articulado baseia-se no princípio da fric-
ção. Alterar a posição sem desapertar o mecanismo de fixação
pode causar danos e reduzir a vida útil do aparelho.
•O braço articulado pode ser ajustado com pouca força. Se a
pega de fixação central (Z) tiver sido completamente desaper-
tada, então esta deve ser em seguida apertada no sentido dos
ponteiros do relógio.

140
UTILIZAÇÃO DO APARELHO E DO SOFTWARE PT

RECOMENDAÇÕES IMPORTANTES: PROCEDIMENTO DE INSTALAÇÃO DO COMPUTADOR


A instalação deve ser feita seguindo as etapas descritas neste procedimento

1 RETIRAR O APARELHO DA MALA DE TRANSPORTE

2 FIXAR O COMPUTADOR

3 CONECTAR O CABO DE ALIMENTAÇÃO DO COMPUTADOR

4 LIGAR O CONECTOR USB

5 LIGAR O CABO DE ALIMENTAÇÃO DO APARELHO

A separação elétrica do aparelho da rede é feita retirando o


cabo da tomada.

Utilize sempre uma tomada ligada à terra. 141


PT UTILIZAÇÃO DO APARELHO E DO SOFTWARE

UTILIZAÇÃO DO APARELHO

1 LIGAR O CABO DE ALIMENTAÇÃO DO APARELHO A UMA TOMADA DE


CORRENTE 100/ 240V.
Desconectar a ficha com a ajuda do indicador para evitar danificar o cabo
de alimentação ao desconectar o aparelho.
Nota: O aparelho deve estar conectado para poder ser utilizado.
A separação elétrica do aparelho à rede é feita retirando o cabo da tomada.

2 INICIAR O APARELHO PRESSIONANDO O BOTÃO DE LIGAR/DESLIGAR DO APARELHO,


LOCALIZADO NA PARTE INFERIOR DA ESTRUTURA.
O botão de ligação fica verde.
Ele também atua como um botão de paragem de emergência.

SE NÃO FOR EMITIDO NENHUM SINAL SONORO, SIGNIFICA QUE FOI DETECTADO UM
DEFEITO. CONTACTE A ASSISTÊNCIA TÉCNICA O MAIS RAPIDAMENTE POSSÍVEL.

3 INICIAR O COMPUTADOR PRESSIONANDO O BOTÃO DE LIGAR LOCALIZADO AO NÍVEL


DO TECLADO, PRESSIONAR A BARRA DE ESPAÇO E INTRODUZIR O CÓDIGO MENCIO-
NADO NO COMPUTADOR.
Nota: Se não tocar no computador durante 3 minutos, este entra em modo de
standby. Basta pressionar qualquer tecla para o reativar.

4 VERIFICAR SE :
• Ocomputador não está ligado à Internet.
• O WIFI está desligado
• O modo de Avião está ativo

5 INICIAR O SOFTWARE CLICANDO NO ÍCONE «SOFTWARE».

142
UTILIZAÇÃO DO APARELHO E DO SOFTWARE PT

6 DESBLOQUEAR A CONDIÇÃO DE SEGURANÇA, DEPOIS DE SE ASSEGURAR TER LIDO AS


PRECAUÇÕES DE UTILIZAÇÃO.

7 CRIAÇÃO/EDIÇÃO DE UM PROCESSO DO PACIENTE

* o paciente deve estar registado para fazer uma sessão.

Opção 1: Criar um novo paciente

• Clique no ícone “Lista de pacientes”,

• Clique no ícone “Criar”,

Opção 2: Paciente já registado

• Clique no ícone “Lista de pacientes”,


• Exibir a lista de pacientes,
• Selecionar o paciente em questão.

É possível visualizar o histórico dos tratamentos clicando sobre o nome do paciente:

143
PT UTILIZAÇÃO DO APARELHO E DO SOFTWARE

8 INSTALAR O APARELHO AO NÍVEL DO PACIENTE


O paciente pode estar sentado ou deitado para o seu conforto durante a sessão.
Nota: O aparelho desloca-se facilmente graças aos rodízios. Bloquear os rodízios antes de
manipular o braço.

9 COLOCAÇÃO DOS ÓCULOS DE PROTEÇÃO PARA O PACIENTE E PARA O PROFISSIONAL (ANTES DO


INÍCIO DO TRATAMENTO)
O uso dos óculos é obrigatório para o paciente e o profissional, se este estiver próximo, devido
ao risco ocular. Não retire os óculos durante a utilização e não os troque por uns óculos de sol
ou de lentes fumadas (consulte a secção das instruções de segurança para a lista de óculos de
proteção compatíveis com ATP38®).

10 COLOCAÇÃO DOS PAINÉIS SOBRE AS ZONAS A TRATAR E, EM SEGUIDA, BLOQUEIE O BRAÇO COM O
MANÍPULO
Os painéis devem ser colocados à volta ou ao nível da
zona a ser tratada sem contacto com o paciente. As
amplitudes máximas ao nível das articulações do braço
são obtidas colocando-se ao nível do entalhe.
Não tente mover o braço quando o manípulo estiver
virado para baixo.
Nota: Antes de manusear o braço, certifique-se de que
os rodízios estão bloqueados para evitar que o aparelho
rode.

Certifique-se de que segura a pega localizada no painel central antes de qualquer manipula-
ção do manípulo do braço.

Por uma questão de conforto de utilização, o braço pode virar-se nos 2 sentidos, na condição de
o manobrar horizontalmente.

Depois de ter tomado conhecimento das recomendações, clique

144
UTILIZAÇÃO DO APARELHO E DO SOFTWARE PT

1.Assinalar a saída 2 por defeito. As saídas 1 e 3 são opcionais.


2.Verificar a distância dos painéis em relação ao paciente. A distância pode variar entre 10 e 40 mm.
3.Clique no botão azul “Iniciar”.

Pressione o ícone “ON” para iniciar o tratamento.

145
PT UTILIZAÇÃO DO APARELHO E DO SOFTWARE

11 INÍCIO DO PROGRAMA PRESSIONADO O BOTÃO “ON”, A CONTAGEM DECRESCENTE É INICIADA.

Os LEDs selecionados no protocolo emitem luz durante o tempo definido.


Nota: Todas as etapas são acionadas automaticamente no final de cada contagem
decrescente.
Em caso de falha de energia, o programa será retomado onde este tiver parado.
Uma vez concluída a contagem decrescente, os comprimentos de ondas desligam-se, o
aparelho não emite mais energia.

12 UMA VEZ TERMINADO O TRATAMENTO, REMOVA OS PAINÉIS DA OU DAS ZONAS MANTENDO A


PEGA LOCALIZADA SOBRE A ABA CENTRAL E, EM SEGUIDA, DESAPERTANDO O BRAÇO USANDO O
PARAFUSO CENTRAL DO MESMO.

QUANDO O TRATAMENTO TERMINA


É EMITIDO UM SINAL SONORO.

Por favor não desligue o som do


seu computador.

É recomendável proteger o dispositivo para


evitar qualquer uso não autorizado. Bloqueie
a sessão do computador após cada uso.

13 FECHE O SOFTWARE CLICANDO NO BOTÃO DE ENCERRAMENTO DO SOFTWARE

14 DESLIGAR O COMPUTADOR.
Ir para o menu Iniciar do Windows e selecionar “parar”.

15 DESLIGAR O APARELHO PRESSIONANDO O BOTÃO LIGAR/DESLIGAR.


Consulte a etapa 2.

16 DESLIGAR O APARELHO DA TOMADA DE CORRENTE, VER ETAPA 2.


A ficha está equipada com um botão de segurança que é preciso desbloquear antes de retirar a ficha.
Nota: Ao desligar o aparelho agarre diretamente a fonte de alimentação para evitar danos
no cabo. Nunca puxe pelo cabo elétrico para desligar o bloco da tomada de corrente.

17 LIMPEZA DOS PAINÉIS


Consulte as recomendações da secção Manutenção.

18 ARMAZENAMENTO DO DISPOSITIVO
O aparelho não precisa ser colocado de novo na caixa
Não toque nos braços articulados nem tente removê-los do aparelho. Em caso de remoção de
um braço do aparelho, a garantia deixa de ser válida.
Se precisar remover um ou mais braços, contacte o seu distribuidor.
146
UTILIZAÇÃO DO APARELHO E DO SOFTWARE PT

Criação de um programa de tratamento


Clicar sobre o icône «Tratamentos do profissional».

Clique sobre o sinal “mais” para adicionar um novo tratamento à lista.

Introduza um nome para o tratamento, é possível adicionar informações na secção “Notas”. A distância dos
painéis em relação ao paciente pode ser editada posteriormente, dependendo do tratamento.

147
PT UTILIZAÇÃO DO APARELHO E DO SOFTWARE

Adicionar uma etapa.


Nota: O programa de tratamento definido pode ser composto por uma ou mais etapas.

Selecione os comprimentos de ondas, a frequência, os rácios cíclicos e os joules e, em seguida, valide a etapa.

148
UTILIZAÇÃO DO APARELHO E DO SOFTWARE PT

Selecione os comprimentos de ondas, a frequência, os rácios cíclicos e os joules e, em seguida, valide a etapa.

149
PT UTILIZAÇÃO DO APARELHO E DO SOFTWARE

Uma vez criado o tratamento, valide-o usando o ícone correspondente.


Pesquise o tratamento em: tratamentos do profissional mas através da ficha do paciente.

Um protocolo específico do paciente pode ser criado mas apenas na ficha do paciente.

150
UTILIZAÇÃO DO APARELHO E DO SOFTWARE PT

Falha.

Quando o aparelho detecta uma falha aparece uma


mensagem de erro no ecrã.
POR FAVOR DESLIGUE O APARELHO E CONTACTE A
ASSISTENCIA TÉCNICA O MAIS RAPIDAMENTE POSSIVEL.

1 Suprimir um paciente
• Abra a ficha do paciente.
• Clique no ícone que representa o paciente.

Clicar sobre o caixote do lixo para eliminar o registo do paciente.

151
PT UTILIZAÇÃO DO APARELHO E DO SOFTWARE

2 Supressão de um
Select the treatment.

Clique sobre o tratamento a eliminar e, em seguida, clique no ícone do caixote do lixo.

152
DESCRIÇÃO DA TECNOLOGIA UTILIZADA PT

CARACTERÍSTICAS

Características elétricas
Alimentação 100-240 VAC
Frequência nominal 50-60 Hz
Potência máxima consomida 250 V 27 Vcc 450 W
Intensity Duty cycle adjustable from 0 to 100%
Modulation Frequency adjustable from 0 to 100 Hz (Continuous-Pulsed)
External fuse type and rating T5AL250V

Características do computador Sistema


Windows®* 7 ou superior
Processador Intel® Atom™ ou superior Velocidade a
1.33 GHz mínimo Memória RAM 2.00 GB mínimo
Porta USB 2 e USB 3 Conectividade Wi-Fi ou LAN

Características dimensionais
Peso total 31 kg
Altura 1 metro
Largura 40 cm

Materiais
Estrutura Aço
Material Painéis Alumínio

DECLARAÇÃO DE EXONERAÇÃO DE RESPONSABILIDADE


INFORMAÇÕES SOBRE EMC

O utilizador deve ter em conta a compatibilidade eletromagnética (EMC) e o impacto das comunicações
RF móveis e portáteis sobre o aparelho
Os aparelhos medico-eléctricos requerem precauções especiais em relação á EMC. Devem ser instalados
e colocados de acordo com as informações EMC fornecidas nos documentos que acompanham
o aparelho. O uso de acessórios, transdutores e cabos diferentes dos especificados pode levar
consequentemente a um aumento das EMISSÕES ou a uma diminuição da IMUNIDADE do DISPOSITIVO.
O aparelho ou o SISTEMA EM não deve ser usado ao lado ou em cima de outros dispositivos. Caso não
seja possível o aparelho ou o SISTEMA EM deve ser monitorizado para verificar o normal funcionamento
dentro das condições em que será utilizado.

O aparelho de fototerapia é concebido para ser utilizado no ambiente eletromagnético descrito abaixo. O
utilizador deve assegurar que o aparelho é utilizado no referido ambiente.

* Propriedade do grupo Microsoft

153
PT MANUAL E DECLARAÇÃO DO FABRICANTE

GUIA E DECLARAÇÃO DO FABRICANTE

CONFORMIDADE ECM EM CONFORMIDADE COM IEC / EN 60601-1-2 (2015)


ATP38® destina-se a ser utilizado no ambiente eletromagnético especificado abaixo.
É recomendável que o cliente ou o utilizador de ATP38® se assegure que este é utilizado nesse ambiente.

ENSAIO DE EMISSÕES NORMA CONFORMIDADE DIRETIVAS – AMBIENTE ELEC-


TROMAGNÉTICO
ATP38® utiliza energia RF apenas
para as suas funções internas.
Por conseguinte, as suas
Emissões RF CISPR 11 Grupo 1 emissões RF são muito baixas e
não são suscetíveis de provocar
qualquer interferência num
aparelho eletrónico próximo.
Emissões RF CISPR 11 Classe A As características de EMISSÃO
deste dispositivo permitem a
Emissões harmónicas IEC 61000-3-2 Classe A sua utilização em áreas indus-
triais e em hospitais (classe A
definida no CISPR11). Quan-
do utilizado num ambiente
residencial (para o qual é
normalmente necessária a
Classe B definida no CISPR11),
Flutuações de tensão / este dispositivo não pode
IEC 61000-3-3 Conforme fornecer protecção adequada
Tremulação flicker
aos serviços de comunicação
por radiofrequência. O utilizador
pode necessitar de tomar
medidas correctivas, tais como
a recolocação ou reorientação
do dispositivo.
ATP38® destina-se a ser utilizado no ambiente eletromagnético especificado abaixo. É recomendável que o
cliente ou o utilizador de ATP38® se assegure que este é utilizado nesse ambiente.

ENSAIO DE IMUNIDADE NÍVEL DE TESTE IEC NIVEL DE CONFOR- DIRETIVAS – AMBIENTE ELEC-
60601 MIDADE TROMAGNÉTICO
É recomendável que os pisos
sejam em madeira, cimento ou
Descargas electroestáti- tijoleira. Se os pavimentos forem
± 8 kV de contacto
cas (ESD)
± 2kV; 4kV; 8kV; 15 kV
± 6 kV de contacto cobertos
IEC 61000-4-2
de ar
± 15 kV de ar De materiais sintéticos, é conve-
niente que a humidade relativa
seja, de pelo menos 30%.
É recomendável que a quali-
dade da rede de alimentação
Transientes rápidos em ±2 kV para linhas de
± 2 kV , Frequência 100kHz elétrica seja
picos IEC 61000-4-4 alimentação elétrica
aquela de um ambiente típico
comercial ou hospitalar.
É recomendável que a quali-
±1 kV entre fases dade da rede de alimentação
Sobretensão transitória da ± 0.5 kV et ± 1kV
±2 kV entre fase e elétrica seja
IEC 61000-4-5 ± 0.5kV; ±1kV; ± 2kV
terra aquela de um ambiente típico
comercial ou hospitalar.
É recomendável que a quali-
dade da rede de alimentação
<5 % UT
elétrica seja a de um ambiente
(>95% queda de UT)
típico comercial ou hospitalar.
durante 0,5 ciclo
0% de queda durante Se o utilizador de ATP38® requer
Quedas de tensão, cortes 40 % UT
10ms um funcionamento contínuo
breves e flutuações de (60% queda de UT)
0% de queda durante durante os cortes da rede de
tensão nas linhas de durante 5 ciclos
20ms alimentação elétrica, é reco-
entrada de alimentação 70 % UT
70% de queda durante mendável alimentar o ATP38®
elétrica (30% queda de UT)
500ms a partir de uma alimentação
IEC 61000-4-11 durante 25 ciclos
0% de queda durante 5s ininterrupta de energia ou de
<5 % UT
uma bateria.
(>95% queda de UT)
NOTA UT é a tensão da rede
durante 5 s
alternativa antes da aplicação
do nível de teste.
É recomendável que os cam-
pos magnéticos na frequência
Campo magnético na fre-
da rede elétrica tenham os
quência da rede elétrica
3 A/m 3 A/m níveis característicos de um
(50/60 Hz)
154 local representativo localizado
IEC 61000-4-8
num ambiente típico comercial
ou hospitalar.
MANUAL E DECLARAÇÃO DO FABRICANTE PT

DIRETIVAS
ENSAIO DE EMISSÕES NORMA CONFORMIDADE – AMBIENTE
ELECTROMAGNÉTICO
Perturbações RF conduzi- É recomendável que os apa-
3 Vrms 150kHz-80MHz relhos portáteis e móveis de
das IEC 61000-4-6
comunicações RF não sejam
utilizados pertode qualquer
das partes do ATP38®, incluin-
do os cabos, da distância de
separação recomendada,
calculada a partir da equa-
ção aplicável à frequência do
transmissor.
Distância de separação reco-
mendada

em que P é a característica de
potência máxima de saída do
emissor em watts
3 V/m 3 Vrms (W) segundo o fabricante do
Perturbações RF radiadas 80 MHz-2.7 GHz
emissor e d é a distância de
IEC 61000-4-3
separação recomendada, em
9V/m à 28V/m 80MHz à
metros (m).
6GHz
Convém que as intensidades
de campo dos emissores de RF
fixos, determinadas
por uma investigação eletro-
magnética no local – a) sejam
inferiores ao nível de confor-
midade, em cada gama de
frequências. b) as interferên-
cias podem
ocorrer na proximidade do
aparelho marcado com o
seguinte símbolo:

NOTA 1 A 80 MHz e a 800 MHz, aplica-se à gama de frequências mais alta.


NOTA 2 - Estas diretrizes podem não ser aplicáveis em todas as situações. A propagação
eletromagnética é afetada pela absorção e pela reflexão de estruturas, objetos e pessoas.
As intensidades de campo de transmissores fixos, tais como as estações de base para os radiotelefones
(telemóvel/ sem fios) e os rádios móveis terrestres, rádio amador, radiodifusão AM e FM e a transmissão
de TV, não podem ser indicadas teoricamente com precisão. Para avaliar o ambiente eletromagnético
devido aos emissores fixos, convém considerar uma investigação eletromagnética no local. Se a intensi-
dade do campo, medido no local onde o ATP38® é utilizado, excede o nível de conformidade RF acima
mencionado, recomenda-se observar o ATP38® para se verificar se o funcionamento está normal. Caso
se observe desempenhos anormais, poderão ser necessárias medidas adicionais, tais como orientar ou
reposicionar o ATP38®.
Na faixa de frequências de 150 kHz a 80 MHz, as intensidades de campo devem ser inferiores a 3 V/m.
CONFORMIDADE NF EM 60601-2-57
Grupo de risco 2
ATENÇÃO – A LUZ EMITIDA PODE SER PREJUDICIAL PARA OS OLHOS
NÃO OLHAR FIXAMENTE PARA A FONTE DA LUZ
PT ORIENTAÇÃO E DECLARAÇÃO DO FABRICANTE

DISTÂNCIAS DE SEPARAÇÃO RECOMENDADAS ENTRE OS APARELHOS PORTÁTEIS E MÓVEIS DE COMUNI-


CAÇÃO RF E O ATP38®
O ATP38® destina-se a ser utilizado num ambiente eletromagnético no qual as perturbações RF por radiação são
controladas. O cliente ou o utilizador do ATP38®, pode contribuir para prevenir as interferências eletromagnéticas
mantendo uma distância mínima entre o aparelho portátil e móvel de comunicação RF (transmissores) e o ATP38®
conforme é recomendado abaixo, de acordo com a potência de emissão máxima do aparelho de comunicações.

POTÊNCIA DE SAÍDA DISTÂNCIA DE SEPARAÇÃO DE ACORDO COM A FREQUÊNCIA


MÁXIMA ATRIBUÍDA DO DO TRANSMISSOR (M)
TRANSMISSOR) 150 kHz - 80 MHz 80 MHz - 800 MHz 800 MHz - 2.5 GHz
0.01 0.117 0.117 0.233
0.1 0.369 0.369 0.737
1 1.167 1.167 2.330
10 3.690 3.690 7.368
100 11.67 11.67 23.300

Para os transmissores em que a potência de emissão máxima atribuída não aparece abaixo, a distância de sepa-
ração recomenda em metros (m) pode ser calculada utilizando a equação aplicável à frequência do emissor, em
que P é a característica de potência máxima de saída do emissor em watts (W), segundo o fabricante deste último.

NOTA 1- A 80 MHz e a 800 MHz, aplica-se a distância de separação para a gama de frequências mais alta.
NOTA 2 - Estas diretrizes podem não ser aplicáveis em todas as situações. A propagação eletromagnética é afetada
pela absorção e pela reflexão de estruturas, dos objetos e das pessoas.

Etiqueta da embalagem Etiqueta do produto

INFORMAÇÕES
Para quaisquer informações adicionais, contacte o seu distribuidor.

Distribuidor Fabricante Agente na União Europeia


BIOTECH DENTAL SAS Swiss Bio Inov S.A. MD CONSULTING SAS
305 Allées de Craponne Z.I Pré-Bryand 14 305 Allées de Craponne
13300 Salon-de-Provence Box 30 13300 Salon-de-Provence
França 1510 Moudon França
Suíça
Tel.: 0041 79 715 14 50

O texto de referência encontra-se em francês.


Data da última revisão do manual: 04/2022

156
ORIENTAÇÃO E DECLARAÇÃO DO FABRICANTE PT

MARCA DE CONFORMIDADE EUROPEIA COM O NÚMERO DO ORGANISMO NOTIFI-


CADO DE SWISS BIO INOV

FABRICANTE

NÚMERO DE CATÁLOGO

NÚMERO DE SÉRIE

DATA DE FABRICO

MANTER PROTEGIDO DA LUZ SOLAR

PROTEGER DA HUMIDADE

ATENÇÃO

DEVE SER ELIMINADO NUMA ESTRUTURA ADEQUADA DE RECUPERAÇÃO E RECICLAGEM

ABERTURA DE RADIAÇÃO ÓTICA

TERRA DE PROTEÇÃO (MASSA)

CORRENTE ALTERNATIVA

LIMITES DE TEMPERATURAS. INDICAR AS TEMPERATURAS DE ARMAZENAMENTO


MAIS ALTA E MAIS BAIXA

CONSULTAR O MANUAL DE UTILIZAÇÃO ANTES DE UTILIZAR O APARELHO

PROIBIDO MOVER O APARELHO À FORÇA.

USO OBRIGATÓRIO DE ÓCULOS DE PROTEÇÃO.

157
VN TÓM TẮT

• Tóm tắt ................................................................................................................Trang 02


• Hướng dẫn an toàn ............................................................................................Trang 03
• Chống chỉ định và các thông số môi trường ...................................................Trang 06
• Mô tả công nghệ được sử dụng ...................................................................... Trang 07
• Sử dụng thiết bị và phần mềm ......................................................................... Trang 09
• Sử dụng phần mềm .......................................................................................... Trang 17
• Mô tả các công nghệ được sử dụng ................................................................. Trang 23
• Hướng dẫn và tuyên bố của nhà sản xuất .........................................................Trang24

158
HƯỚNG DẪN AN TOÀN VN

HƯỚNG DẪN AN TOÀN


Chú ý đọc kỹ tất cả các cảnh báo và thận trọng trước khi sử dụng thiết bị của bạn. Thực hiện theo các hướng dẫn an
toàn này để tránh nguy cơ tổn thương cơ thể, hư hỏng thiết bị và các sai sót khi sử dụng.

CẢNH BÁO
Cảnh báo về các nguy cơ tổn thương mắt và các hiệu ứng khi để ngang tầm mắt :
Vì những nguy cơ có thể phát sinh, chuyên gia trị liệu và bệnh nhân buộc phải đeo kính bảo hộ trong buổi trị liệu với
máy. Kính bảo hộ cho bệnh nhân phải được chắn sáng hoàn toàn. Kính bảo hộ cho chuyên gia trị liệu phải tuân thủ các
mật độ quang học sau đây :

MẬT ĐỘ QUANG HỌC ĐƯỢC KHUYẾN NGHỊ CHO


BƯỚC SÓNG
KÍNH BẢO HỘ CỦA CHUYÊN GIA TRỊ LIỆU
Xanh da trời 452 nm đến 457 nm ≥0.5
Xanh lá 520 nm đến 530 nm ≥0.5

Hổ phách 590 nm đến 595 nm ≥1


Đỏ 618 nm đến 630 nm ≥1.5
Đỏ thẫm 723 nm đến 745 nm ≥4.5
Hồng ngoại 835 nm đến 875 nm ≥3

Kính bảo hộ phải tương ứng với các đặc điểm sau :

Các thông số Kính bệnh nhân Kính chuyên gia trị liệu
Phổ quang bao phủ 190-3000nm 400-900nm
EN 207 : 2009 (phụ lục II Chỉ thị PPE- EN 207 : 2009 (phụ lục II Chỉ thị
Tính hợp quy 89/686/EEC) PPE- 89/686/EEC)

Thiết bị không phù hợp để điều trị mắt, thiết bị này được khuyến cáo không sử dụng ở các khu vực quanh mắt (được
phân định bằng kính bảo hộ).
Vì trong trường hợp toàn bộ ánh sáng chói, hãy tránh nhìn thẳng vào thiết bị này.
Ánh sáng phát ra từ thiết bị này có thể tương tác với thuốc hoặc các sản phẩm có chất nhạy sáng. Trước khi bắt đầu
điều trị bằng thiết bị này, hãy xem lại các phương pháp điều trị của bệnh nhân và làm sạch khu vực cần điều trị.
Những người có các bệnh về mắt từ trước, người trong gia đình có tiền sử mắc các bệnh về mắt hoặc nhạy cảm với
ánh sáng cần phải tránh sử dụng liệu pháp ánh sáng.

159
VN HƯỚNG DẪN AN TOÀN

CẢNH BÁO CÁC NGUY CƠ VỀ ĐIỆN VÀ ĐIỆN TỪ :


• Các THIẾT BỊ CHỮA TRỊ ĐIỆN TỬ đòi hỏi phải có các biện pháp phòng ngừa đặc biệt đối với khả năng tương thích
điện từ CEM. Các thiết bị này phải được cài đặt và đưa vào sử dụng theo thông tin tương thích điện từ CEM được
cung cấp theo TÀI LIỆU ĐI KÈM.
• Việc sử dụng các PHỤ KIỆN, các đầu dò và các cáp ngoài những gì đã được chỉ định có thể dẫn đến việc tăng phát
xạ hoặc làm giảm khả năng miễn trừ của THIẾT BỊ.
• Không nên sử dụng THIẾT BỊ hoặc HỆ THỐNG điện từ bên cạnh hoặc xếp chồng lên các thiết bị khác, và nếu không
có giải pháp khác, thì THIẾT BỊ hoặc HỆ THỐNG điện từ EM phải được theo dõi để được xác định sự hoạt động bình
thường trong khuôn khổ mà nó sẽ được sử dụng.
• Để tránh mọi nguy cơ bị chập điện, thiết bị này phải được kết nối với hệ thống điện có trang bị tiếp mát an toàn.
• Cảnh báo:
• Tầm quan trọng của việc tuân thủ các khuyến nghị trong hướng dẫn sử dụng.
• Tuân thủ các khuyến nghị trong hướng dẫn sử dụng này.
• Chỉ sử dụng thiết bị này trong các ứng dụng đã được thiết kế.
• Không đặt thiết bị điện từ ở các vị trí khó sử dụng thiết bị ngắt kết nối.

THẬN TRỌNG
• Người sử dụng thiết bị trị liệu ánh sáng phải tính đến khả năng tương thích điện từ (CEM) và ảnh hưởng của các thông
tin liên lạc tần số vô tuyến di động và cầm tay đến thiết bị.
• Vì thiết bị vận hành trên nguồn điện lưới, không được sử dụng thiết bị trong môi trường có nguy cơ hứng chịu nước
bắn ra.
• Tránh vận hành thiết bị này gần các nguồn nhiệt, chẳng hạn như bộ tản nhiệt, các thanh ghi nhiệt và các thiết bị sưởi
ấm khác.
• Tránh đặt các vật nặng lên dây nguồn hoặc lên thiết bị.
• Không bao giờ được sử dụng phích cắm hoặc dây điện đã bị mòn hoặc hư hỏng vì có thể sẽ gây ra sốc điện, bỏng
hoặc hỏa hoạn.
• Chỉ được sử dụng nguồn điện được cung cấp. Việc sử dụng các nguồn cung cấp năng lượng khác với quy định và đã
được cung cấp có thể gây ra sự gia tăng phát thải điện từ.
• Không cho phép bất kỳ một sự điều chỉnh nào của thiết bị này. Không được cố rút cần điều chỉnh của thiết bị. Không
bao giờ ngắt kết nối khi thiết bị đang được chạy.
• Nếu đèn vẫn sáng liên tục ngay cả khi thiết bị đã được tắt, điều này cho thấy thiết bị đang gặp sự cố. Liên hệ ngay lập
tức với dịch vụ sau bán hàng.
• Trong khi tiến hành điều trị, người vận hành chỉ được chạm vào tay nắm trong vòng 60 giây.
• khi tiến hành điều trị, người vận hành chỉ có thể chạm vào tấm thủy tinh plexiglass trong khoảng thời gian dưới 1 giây
• Trong trường hợp xảy ra lỗi, việc dừng thiết bị khẩn cấp được thực hiện bằng công tắc chính.
Khoảng cách an toàn cho mắt không có bảo vệ thích hợp ít nhất là 50 cm.

• Không dựa vào thiết bị khi thiết bị đang vận hành.

AN TOÀN VÀ TUÂN THỦ


Tính an toàn khi sử dụng thiết bị này đã được chứng minh bằng các thử nghiệm được thực hiện bởi một phòng thí nghiệm
độc lập để đảm bảo sự tuân thủ các tiêu chuẩn tham chiếu cho các thiết bị điện y tế.
Các thử nghiệm đã chỉ ra rằng thiết bị tuân thủ các tiêu chuẩn an toàn EN 60601-1 + A12 và EN60601-1-2 (2015).
Thiết bị này là một thiết bị y tế, nhãn CE, đáp ứng các yêu cầu của Chỉ thị 93/42 / CEE của Hội đồng ngày 14 tháng 6 năm
1993 và các chuyển đổi thành luật quốc gia, đặc biệt là các nghĩa vụ của quyển V bis luật Y tế Cộng đồng.

THAM KHẢO THƯƠNG MẠI


ATP38®

KỸ NĂNG CỦA NGƯỜI VẬN HÀNH


Việc sử dụng thiết bị này được dành riêng cho các chuyên gia chăm sóc sức khỏe có trình độ và được đào tạo bởi Swiss
Bio Inov : Các bác sĩ đa khoa, bác sĩ chuyên khoa, vật lý trị liệu, và các nha sĩ.

THÔNG TIN CHUNG


Trước khi sử dụng thiết bị này, hãy tự làm quen với các hướng dẫn trong hướng dẫn sử dụng này.

160
HƯỚNG DẪN AN TOÀN VN

(2)
TỔNG QUAN VỀ THIẾT BỊ
Thiết bị bao gồm các chi tiết sau :
• Một đế (chân có bánh xe) (1) với công tắc và dây kết nối vào nguồn điện,
• Một cần điều khiển có khớp nối (2) hỗ trợ một bảng điều khiển với 4 nắp trập (3),
(phần có thể tiếp cận được với bệnh nhân trên thiết bị)
• Một máy tính xách tay (4) mang phần mềm điều khiển các bước sóng của các
nắp trập, được kết nối bằng cáp USB với thẻ điều khiển. (4)

(3)

Chống chỉ định và các thông số môi trường

CHỐNG CHỈ ĐỊNH


Trị liệu ánh sáng không nên được sử dụng ở những bệnh nhân có chống chỉ định cục bộ và
(1)
/ hoặc toàn bộ. Các chống chỉ định này phải được đánh giá cẩn thận khi có quyết định của
chuyên gia trị liệu. Chúng bao gồm các bệnh về mắt (như bệnh đa hồng cầu, bệnh võng mạc,
bệnh tăng nhãn áp và đục thủy tinh thể, tổn thương võng mạc).
Ngoài ra, có vẻ như một số bệnh và / hoặc một số phương pháp điều trị làm tăng độ nhạy
cảm với ánh sáng. Do đó, khuyến cáo không nên dùng cho bất kỳ ai bị bệnh và / hoặc đang
điều trị bằng thuốc cảm quang.
Việc sử dụng ATP38® bị chống chỉ định ở những bệnh nhân mang máy tạo nhịp tim, bệnh
nhân động kinh, phụ nữ mang thai và cho thanh thiếu niên ở tuổi dậy thì.

BẢO DƯỠNG
Thiết bị được bán không vô trùng, không nên khử trùng trước khi sử dụng.
Không bao giờ được cho thiết bị vào nước hoặc các chất lỏng khác.
Làm sạch các nắp trập bằng vải khô, mềm sau mỗi lần sử dụng. Không sử dụng bàn chải kim loại hoặc bàn chải bằng
sợi len thép.
Trong trường hợp phải sử dụng chất tẩy rửa, nó phải là chất tẩy rửa phổ kiềm có tính kiềm yếu, nếu có thể có chứa chất
hoạt động bề mặt và phốt phát.
Để khử trùng, sử dụng tất cả các loại sản phẩm khử trùng không chứa clo hoặc chất clo.
Sử dụng một miếng vải mềm ngâm trong cồn ethyl 70%

ĐIỀU KIỆN SỬ DỤNG

Tỷ lệ độ ẩm tương đối: Áp suất không khí:


Giới hạn của nhiệt độ sử dụng:
30% đến 75% 500hPa/1060hPa
+10°C đến +40°C

TUỔI THỌ THIẾT BỊ


Tuổi thọ của thiết bị được cố định ở mức 10 năm, sau thời gian này, thiết bị cần phải được kiểm tra phòng ngừa thường
xuyên để đảm bảo hoạt động đúng và cung cấp cho bạn mức độ tối ưu về chất lượng và an toàn.

161
CHỐNG CHỈ ĐỊNH VÀ CÁC
VN
THÔNG SỐ MÔI TRƯỜNG

ĐIỀU KIỆN VẬN CHUYỂN VÀ BẢO QUẢN

Giới hạn nhiệt độ bảo quản: Tỷ lệ độ ẩm tương đối: Áp suất không khí:
-10°C đến +70°C 10% đến 90% 500hPa/1060hPa

TUỔI THỌ THIẾT BỊ


Tuổi thọ của thiết bị được cố định ở mức 10 năm, sau thời gian này, thiết bị cần phải được kiểm tra phòng ngừa thường
xuyên để đảm bảo hoạt động đúng và cung cấp cho bạn mức độ tối ưu về chất lượng và an toàn.

TÁC DỤNG KHÔNG MONG MUỐN CÓ THỂ XẢY RA


Bệnh nhân cần được thông báo về các vấn đề có thể phát sinh. Tác dụng phụ của liệu pháp ánh sáng là rất hiếm, nhìn
chung thường giới hạn ở kích ứng mắt, một số vết đỏ trên da hoặc làm da khô nhẹ.
Hướng dẫn xử lý các sản phẩm đã qua sử dụng.

Chỉ thị WEEE (Rác thải từ Thiết bị điện và điện tử (WEEE)) 2020/96 /CE đã được triển khai để đảm bảo rằng các sản
phẩm được tái chế bằng cách sử dụng các kỹ thuật tốt nhất có thể để xử lý, thu hồi và tái chế, và do đó góp phần bảo
vệ môi trường và sức khỏe con người.
Sản phẩm của bạn đã được thiết kế và sản xuất với các thành phần và vật liệu chất lượng cao, có thể được tái chế và
tái sử dụng.

Không vứt sản phẩm cũ của bạn vào thùng rác thông thường để đựng rác thải sinh hoạt.
Vui lòng thông báo về các kết cấu cục bộ được thiết lập cho bộ sưu tập chọn lọc các thiết bị điện và điện tử
được đánh dấu bằng biểu tượng này.
Tất cả các thiết bị được đánh dấu bằng biểu tượng này không được vứt vào thùng rác cùng với các chất thải
khác.

BẢO TRÌ VÀ DỊCH VỤ SAU BÁN HÀNG


Việc bảo trì phải được thực hiện 5 năm một lần để đảm bảo hiệu suất của thiết bị.
Thiết bị được bảo hành 2 năm kể từ ngày mua. Cấm mọi sự thay đổi đối với thiết bị.
Trong trường hợp thiết bị có lỗi, không được cố gắng tháo thiết bị. Liên hệ ngay với Dịch vụ sau bán hàng là

đơn vị duy nhất được ủy quyền để thực hiện bảo trì.


Hỗ trợ kỹ thuật từ xa được cung cấp cho các lỗi nhất định liên quan đến phần mềm. Hỗ trợ này bao gồm xử lý máy tính
từ xa. Liên hệ với Dịch vụ sau bán hàng để được thông báo quy trình cần tuân thủ.

Chi tiết liên hệ dịch vụ sau bán hàng :


Số điện thoại: +41 21 991 31 30 / +41 79 715 14 50
e-mail: ATP38sbi@gmail.com

VIỆC DỊCH CHUYỂN THIẾT BỊ CHỈ CÓ THỂ


ĐƯỢC LÀM KHI CẦN ĐIỀU KHIỂN ĐÃ GẬP
LẠI NHƯ TRONG HÌNH

162
MÔ TẢ CÔNG NGHỆ ĐƯỢC SỬ DỤNG VN

Thiết bị sử dụng công nghệ SCC (Bán dẫn Collimate) kết hợp trên từng 4 tấm một phổ bước sóng trong khoảng
452 nm đến 875 nm.

Mỗi nắp trập bao gồm 3 SCC làm hai lần như sau :

• 1 SCPC (Chất bán dẫn Collimate đa sắc) bao phủ phổ các bước sóng từ 452 đến 630nm,
• 1 SCPC bao trùm phổ các bước sóng từ 723 đến 745nm,
• 1 SCMC (Chất bán dẫn Collimate đơn sắc) bao trùm phổ các bước sóng từ 835 đến 875nm.

Sự phân bố các bước sóng này trên mỗi nắp trập như sau :

SỐ
KHẢ NĂNG CỦA SCC LƯỢNG
PHÂN BỔ BỞI LOẠI
BƯỚC SÓNG (Chất bán dẫn SCC TRÊN
SCC SCC
Collimate) MỖI NẮP
TRẬP
Xanh da
452 nm đến 457 nm 3.52 W
trời
Xanh lá 520 nm đến 530 nm 4.03 W 1 SCPC (Chất bán
2
dẫn Collimate đa sắc)
Hổ phách 590 nm đến 630 nm 2.55 W
Đỏ 618 nm đến 630 nm 2.55 W

1 SCPC (Chất bán


Đỏ thẫm 723 nm đến 745 nm 8.59 W 2
dẫn Collimate đa sắc)

1 SCMC (Chất bán


H ồ n g
835 nm đến 875 nm 6.62 W dẫn Collimate đơn 2
ngoại
sắc)

Dòng năng lượng điện tử được giới hạn ở mức 4 J / cm2

Phạm vi phát ra có phổ thay đổi từ 452nm đến 875nm. Thời gian phát của các bước sóng phụ thuộc vào bước sóng và
khoảng cách từ các nắp trập đến bệnh nhân và dòng năng lượng, với công suất phát sáng tức thời không đổi và ảnh
hưởng bởi phần cứng giới hạn ở 4 J / cm2.

THÀNH PHẦN CỦA 4 NẮP TRẬP


4 nắp trập có thành phần mỗi nắp trập là một thẻ điện tử SCC. Ngoài ra, 2 trong số 4 nắp trập có một thẻ trình điều khiển
cho phép bạn kiểm soát các bước sóng. Thẻ trình điều khiển thứ nhất kiểm soát bước sóng của 3 nắp trập và thẻ trình
điều khiển thứ 2 kiểm soát các bước sóng của nắp trập thứ 4, biết rằng các bước sóng hoạt động cùng một lúc (2 thẻ
trình điều khiển được kết nối).

MÔ TẢ GIAO DIỆN NGƯỜI MÁY (IHM)


Phần mềm này là một Giao diện người máy (IHM) cho phép chuyên gia chăm sóc sức khỏe kiểm soát các bước sóng
(thông qua thẻ trình điều khiển và thẻ điều khiển) và xác định các giao thức sẽ áp dụng cho từng bệnh nhân của mình.

Thiết bị được kết nối với nguồn điện. Thiết bị hoạt động với một công tắc và một phần mềm. Do đó, công tắc phải bật
chế độ ON >> , máy tính hỗ trợ phần mềm phải được bật và chạy phần mềm. Khi giao thức được xác định bởi chuyên
gia y tế, cụ thể là các tham số được nhập trong phần mềm, chuyên gia y tế sẽ thực hiện giao thức của mình. Các bước
sóng được kích hoạt, tùy thuộc vào giao thức được xác định.
Việc xử lý được thực hiện theo giao thức. Việc giám sát giao thức, đặc biệt là thời gian xử lý, được thực hiện thông qua
giao diện người máy IHM, thời gian được cụ thể hóa bằng cách đếm ngược.
163
VN MÔ TẢ CÔNG NGHỆ ĐƯỢC SỬ DỤNG

Thiết bị hoạt động với nguồn điện chính và với phần mềm điều khiển các tham số sau:
Các bước sóng,
• Dòng năng lượng J / cm2
• Báo cáo chu kỳ bằng %,
• Khoảng cách từ nắp trập đến bệnh nhân,
• Tần số bước sóng tính bằng Hz.

Phần mềm cho phép người dùng chọn các bước sóng để sử dụng và thay đổi các thông số theo phương pháp điều trị
và bệnh lý của bệnh nhân.

Thông số thời gian điều trị được tính toán dựa trên dòng năng lượng được chọn và khoảng cách đặt bảng điều khiển
đến vị trí của bệnh nhân.

Phần mềm có thể được cập nhật qua internet.

Swiss Bio Inov từ chối mọi trách nhiệm đối với việc sử dụng các phiên bản phần mềm sớm hơn phiên bản có sẵn trên
thị trường.

Swiss Bio Inov có một video hướng dẫn chi tiết việc sử dụng phần mềm. Video này có sẵn theo yêu cầu,

CÁC CHỈ ĐỊNH VÀ ĐIỀU KIỆN SỬ DỤNG DỰ KIẾN


ATP38® là một thiết bị trị liệu ánh sáng cung cấp cho các chuyên gia y tế (bác sĩ đa khoa, chuyên gia y tế, vật lý trị liệu
và nha sĩ), một nền tảng bao gồm phổ bước sóng từ 452 đến 875nm, đối với các nắp trập, mỗi nắp bao gồm 2x3 chất
bán dẫn đơn sắc và đa sắc Collimate,
Dòng năng lượng tối đa là 4J/cm2 trên bước sóng.
Chuyên gia trị liệu điều khiển các bước sóng bằng phần mềm (có hoặc không khả năng kết hợp chúng).

Yêu cầu sử dụng:


Giảm đau,
Chống viêm,
Lành thương.

ATP38® cho phép điều trị tất cả các loại hình da trên tất cả các bộ phận của cơ thể trong khi tuân thủ việc đeo kính bảo
hộ cho dù sử dụng bất kể loại bước sóng nào.

Tùy thuộc vào bệnh lý của bệnh nhân, chuyên gia chăm sóc sức khỏe kết hợp một hoặc nhiều bước sóng với công suất
được chọn. Công suất thay đổi bởi vì còn phụ thuộc vào bệnh lý được điều trị. Thật vậy, tùy thuộc vào bước sóng, chúng
sẽ << thâm nhập nông hoặc sâu hơn vào các mô≫và do đó mang lại Năng lượng cho các tế bào.

Thông số về thời gian điều trị được tính theo dòng năng lượng được chọn và khoảng cách đặt bảng điều khiển tới vị
trí của bệnh nhân.

Hiệu suất thiết yếu được yêu cầu giới hạn ở các chỉ dẫn cho mục đích sử dụng:

• Giảm đau,
• Chồng viêm,
• Lành thương

CẢNH BÁO

Trong trường hợp các hoạt động thiết yếu bị nhiễu bởi các hiện tượng điện từ, người vận hành có thể nhận thấy nhấp
nháy không mong muốn hoặc có thể thay đổi trong quá trình của chương trình (dừng chương trình hoặc đặt lại chương
trình).

164
SỬ DỤNG THIẾT BỊ VÀ PHẦN MỀM VN

HƯỚNG DẪN SỬ DỤNG


Để chỉ rõ, đây là một bản tóm tắt các ứng dụng lâm sàng chính được minh họa trong tài liệu khoa học với liệu pháp ánh
sáng LED theo các bước sóng được sử dụng và cho các dòng năng lượng ≤ 4J/cm2:

KHU VỰC CƠ THỂ


XÂM NHẬP THEO THAM KHẢO LÂM
ÁNH SÁNG LED CHỈ ĐỊNH LỘ RA (VỚI KÍNH
LÝ THUYẾT SÀNG
BẢO VỆ)

Phối hợp
Xanh da trời
Chống viêm: mụn trứng cá BIỂU BÌ / HẠ BÌ Khuôn mặt Kwon 2012
+ đỏ
(420 + 660nm)
Chữa bệnh,
DeLand 2007;
Chống viêm / giảm đau:
Weiss 2005 ; Khoury
Vàng/hổ phách Ban đỏ / viêm da sau laser Mặt, vùng ngoại vi,
2008; Alster 2009;
(570-590nm) hoặc sau xạ trị; Tái tạo trong vú
Weiss 2004; Weiss
quá trình lão hóa quang học
2005 bis
(chống lão hóa)
HẠ BÌ
Phối hợp
Bụng, mông, hông,
Cam Đỏ Chữa bệnh: Vết rạn da Benichou 2006

(600-650nm)
Chữa bệnh: tái tạo trong
Đỏ Mặt, khu vực ngoại
quá trình lão hóa quang học Barolet 2009
(610 760 nm) vi
(chống lão hóa)
Hồng ngoại Chống viêm, giảm đau: hiệu Cánh tay, lưng,
LỚP DƯỚI DA Ferraresi 2015
(750-904nm) suất cơ bắp bụng, chân

Kwon 2012 : Kwon HH, Lee JB, Yoon JY, Park SY, Ryu HH, Park BM, Kim YJ, Suh DH. The clinical and histological
effect of home-use, combination blue-red LED phototherapy for mild-to-moderate acne vulgaris in Korean
patients: a double-blind, randomized controlled trial. Br J Dermatol. 2013 May;168(5):1088-94. doi: 10.1111/
bjd.12186. PubMed PMID: 23278295. DeLand 2007 : DeLand MM, Weiss RA, McDaniel DH, Geronemus RG.
Treatment of radiation-induced dermatitis with light-emitting diode (LED) photomodulation. Lasers Surg Med.
2007 Feb;39(2):164-8. PubMed PMID: 17311276. Weiss 2005 : Weiss RA, McDaniel DH, Geronemus RG, Weiss
MA. Clinical trial of a novel non-thermal LED array for reversal of photoaging: clinical, histologic, and surface
profilometric results. Lasers Surg Med. 2005 Feb;36(2):85-91. PubMed PMID: 15654716.
Khoury 2008 : Khoury JG, Goldman MP. Use of light-emitting diode photomodulation to reduce erythema and
discomfort after intense pulsed light treatment of photodamage. J Cosmet Dermatol. 2008 Mar;7(1):30-4. doi:
10.1111/j.1473-2165.2008.00358.x.PubMed PMID: 18254808.
Alster 2009 : Alster TS, Wanitphakdeedecha R. Improvement of postfractional laser erythema with light-
emitting diode photomodulation. Dermatol Surg. 2009 May;35(5):813-5. doi: 0.1111/j.1524-4725.2009.01137.x.
Epub 2009 Apr 6. PubMed PMID: 19397672. Weiss 2004 : Weiss RA, Weiss MA, Geronemus RG, McDaniel DH. A
novel non-thermal non-ablative full panel LED photomodulation device for reversal of photoaging: digital
microscopic and clinical results in various skin types. J Drugs Dermatol. 2004 Nov-Dec;3(6):605-10. PubMed
PMID: 15624743. Weiss 2005bis : Weiss RA, McDaniel DH, Geronemus RG, Weiss MA, Beasley KL, Munavalli
GM, Bellew SG. Clinical experience with light-emitting diode (LED) photomodulation. Dermatol Surg. 2005
Sep;31(9 Pt 2):1199-205. PubMed PMID: 16176771. Bénichou 2006: S BOISNIC, MC BRANCHET, L BENICHOU,
Intérêt d’un nouveau traitement des vergetures par exposition à des sources lumineuses monochromatiques
(Medical Light System). Journal de Médecine Esthétique et de chirurgie Dermatologique Volume XXXIII-N°131-
Septembre 2006-Pages 181 à 186. Barolet 2009 : Barolet D, Roberge CJ, Auger FA, Boucher A, Germain L.
Regulation of skin collagen metabolism in vitro using a pulsed 660 nm LED light source: clinical correlation
with a single-blinded study. J Invest Dermatol. 2009 Dec;129(12):2751-9. doi: 10.1038/jid.2009.186. Epub 2009
Jul 9. PubMed PMID: 19587693. Ferraresi 2015: Ferraresi C, Beltrame T, Fabrizzi F, do Nascimento ES, Karsten M,
Francisco Cde O, Borghi-Silva A, Catai AM, Cardoso DR, Ferreira AG, Hamblin MR, Bagnato VS, Parizotto NA.
Muscular pre-conditioning using light-emitting diode therapy (LEDT) for high-intensity exercise: a randomized
double-blind placebo-controlled trial with a single elite runner. Physiother Theory Pract. 2015 Jul;31(5):354-61.
doi: 10.3109/09593985.2014.1003118. Epub 2015 Jan 14. PubMed PMID: 25585514; PubMed Central PMCID:
PMC4470717.
Việc sử dụng kem dưỡng ẩm có thể được khuyên dùng sau các buổi trị liệu bằng ánh sáng để hạn 165
chế tình trạng khô da có thể xảy ra ở vùng được điều trị.
VN SỬ DỤNG THIẾT BỊ VÀ PHẦN MỀM

THẬN TRỌNG SỬ DỤNG


Thiết bị này dành cho các chuyên gia chăm sóc sức khỏe (bác sĩ đa khoa, chuyên gia y tế, vật lý trị liệu, và nha sĩ). Đây
không phải thiết bị dùng trong gia đình. Tuân thủ các khuyến nghị trong hướng dẫn sử dụng này.
Chỉ sử dụng thiết bị này trong các ứng dụng đã được thiết kế.

Việc đeo kính bảo hộ là bắt buộc đối với chuyên gia trị liệu và bệnh nhân trong suốt buổi trị liệu (xem phần hướng dẫn
an toàn để biết danh sách kính bảo hộ tương thích với ATP38®).

Tuân theo các nghiên cứu hiện tại để sử dụng các bước sóng tùy thuộc vào việc điều trị. Lựa chọn sai các tham số có
thể dẫn đến việc sử dụng không đúng thiết bị. Đây là lý do tại sao giao diện của thiết bị rõ ràng, có minh họa và đủ lớn
(thông qua màn hình máy tính) để có thể chọn chính xác và nhập các tham số thích hợp. Người sử dụng thiết bị cam
kết có trách nhiệm trong việc đưa ra các tham số điều trị.
Tuân thủ khoảng nghỉ từ 2 đến 3 ngày giữa mỗi lần điều trị.
Rung, lắc mạnh có thể gây tổn hại cho hệ thống.

Khoảng cách an toàn cho mắt mà không có sự bảo hộ phù hợp ít nhất là 50 cm.
Trong trường hợp sử dụng không phù hợp với các khuyến nghị này, nhà sản xuất từ chối mọi trách nhiệm.

SỬ DỤNG THIẾT BỊ VÀ PHẦN MỀM


ATP38® được phân phối có hệ thống cùng một máy tính với hệ điều hành Windows 7 và các bản cao hơn.

LẮP ĐẶT
Thiết bị không yêu cầu cài đặt, phần mềm máy tính đã được cài đặt.

XỬ LÝ CẦN ĐIỀU KHIỂN CÓ KHỚP NỐI


1. Giữ cần điều khiển có khớp nối trong một tay ở phần trước (A) và sau đó sử dụng tay nắm trung tâm (Z) bằng tay kia.
2. Để nhả cần điều khiển, xoay tay nắm trung tâm (Z) ngược chiều kim đồng hồ (B) ở mức xa cần thiết.
3. Tiếp đó đưa thiết bị đến vị trí mong muốn.
4. Để cố định, xoay tay nắm trung tâm (Z) theo chiều kim đồng hồ (C).
5. Kiểm tra xem cần điều khiển có khớp nối được đặt đúng vị trí và hoạt động tốt chưa.

CẢNH BÁO: NGUY CƠ CHẤN THƯƠNG NGHIÊM TRỌNG

Trước khi thả hoàn toàn cần điều khiển ra, giữ chắc tay nắm ở phần
trước. Cần điều khiển có khớp nối có thể di chuyển bất ngờ nếu tay nắm
trung tâm (Z) không được giữ.
• Khi điều chỉnh cần điều khiển có khớp nối, luôn luôn giữ phần trước
bằng một tay (A) và vận hành tay nắm trung tâm (Z) bằng tay kia. Nếu
cần điều khiển có khớp nối không được siết chặt, nó có thể di chuyển bất
ngờ hoặc thậm chí buông ra, có thể gây thương tích.

CẢNH BÁO
• Việc cố định cần điều khiển có khớp nối dựa trên nguyên tắc ma sát.
Thay đổi vị trí mà không thả lỏng hệ thống siết kẹp có thể gây hư hỏng
và rút ngắn tuổi thọ.
• Cần điều khiển có khớp nối có thể được điều chỉnh với lực nhỏ. Khi tay
nắm trung tâm (Z) đã được nới lỏng hoàn toàn, nó phải được vặn theo
chiều kim đồng hồ!

166
SỬ DỤNG THIẾT BỊ VÀ PHẦN MỀM VN

KHUYẾN NGHỊ QUAN TRỌNG: QUY TRÌNH LẮP ĐẶT MÁY TÍNH
Việc lắp đặt phải được thực hiện theo các bước được mô tả trong quy trình này

1 THÁO THIẾT BỊ RA KHỎI TÚI VẬN CHUYỂN

2 CỐ ĐỊNH MÁY TÍNH

3 KẾT NỐI CÁP ĐIỆN MÁY TÍNH

4 KẾT NỐI USB

5 KẾT NỐI CÁP ĐIỆN THIẾT BỊ

Việc ngắt điện của thiết bị ra khỏi lưới điện được đảm bảo bằng phích cắm.

Luôn sử dụng ổ cắm tiếp mát. 167


VN SỬ DỤNG THIẾT BỊ VÀ PHẦN MỀM

SỬ DỤNG THIẾT BỊ

1 CẮM DÂY NGUỒN CỦA THIẾT BỊ VÀO Ổ CẮM ĐIỆN 100 / 240V.
Ngắt phích cắm với sự hỗ trợ của ngón trỏ để tránh làm hỏng dây nguồn khi bạn
muốn ngắt điện cho thiết bị.
Lưu ý: Thiết bị phải được cắm điện để có thể sử dụng.
Việc ngắt điện của thiết bị khỏi lưới điện được đảm bảo bằng phích cắm điện

2 KHỞI ĐỘNG THIẾT BỊ BẰNG VIỆC NHẤN LÊN NÚT BẬT/ TẮT CỦA THIẾT BỊ NẰM
PHÍA DƯỚI KHUNG GẦM.
Nút đánh lửa chuyển sang màu xanh lá.
Nút này cũng hoạt động như một nút dừng khẩn cấp.
Khi thiết bị đã được khởi động (nút màu xanh lá sáng lên), một loạt tiếng bíp sẽ phát ra để
cảnh báo người dùng rằng thiết bị được bật và hoạt động.

NẾU KHÔNG CÓ TIẾNG BIP VANG LÊN ; LỖI ĐÃ XẢY RA. BẠN PHẢI LIÊN HỆ VỚI BỘ
PHẬN HỖ TRỢ KỸ THUẬT CÀNG SỚM CÀNG TỐT.

3 KHỞI ĐỘNG MÁY TÍNH BẰNG CÁCH NHẤN VÀO NÚT KHỞI ĐỘNG NẰM TRÊN
BÀN PHÍM, NHẤN VÀO NÚT CÁCH VÀ ĐƯA VÀO MÃ SỐ ĐƯỢC NÊU TRÊN MÁY
TÍNH.
Lưu ý: Nếu bạn không chạm vào máy tính trong 3 phút, nó sẽ chuyển sang chế độ ngủ.
Chỉ cần nhấn bất kỳ phím nào để bật lại.

4 KIỂM TRA :
• Máy tính không được kết nối với Internet.
• WIFI không hoạt động.
• Chế độ máy bay đang hoạt động

5 KHỞI CHẠY PHẦN MỀM BẰNG CÁCH NHẤN VÀO ICON «PHẦN MỀM»

168
SỬ DỤNG THIẾT BỊ VÀ PHẦN MỀM VN

6 MỞ KHÓA ĐIỀU KIỆN BẢO MẬT, SAU KHI ĐẢM BẢO ĐÃ ĐỌC CÁC CẢNH BÁO KHI SỬ DỤNG

TẠO / CHỈNH MỘT HỒ SƠ CỦA BỆNH NHÂN


7 * bệnh nhân phải được đăng ký để thực hiện một buổi trị liệu.

Cách 1: Tạo một bệnh nhân mới

• Nhấp vào biểu tượng «Danh sách bệnh nhân»,

• Nhấp vào biểu tượng «Tạo»,

• Điền vào các trường.

Cách 2: Bệnh nhân đã được lưu


• Nhấp vào biểu tượng «Danh sách bệnh nhân»,
• Danh sách bệnh nhân được hiển thị,
• Chọn bệnh nhân cần tìm.

Có thể xem lịch sử điều trị bằng cách nhấp vào tên của bệnh nhân:

169
VN SỬ DỤNG THIẾT BỊ VÀ PHẦN MỀM

8 CÀI ĐẶT THIẾT BỊ Ở CẤP BỆNH NHÂN


Bệnh nhân có thể nằm xuống, chủ yếu là để thoải mái trong buổi trị liệu.
Lưu ý: Thiết bị có thể dễ dàng di chuyển với sự trợ giúp của các bánh xe. Khóa các bánh xe trước khi thao
tác với cần điều khiển.

9 ĐEO KÍNH BẢO VỆ CHO BỆNH NHÂN VÀ CHUYÊN GIA TRỊ LIỆU (TRƯỚC KHI BẮT ĐẦU BUỔI
ĐIỀU TRỊ)
Việc đeo kính là bắt buộc đối với bệnh nhân và chuyên gia trị liệu ở khoảng cách gần với lý do tránh các
nguy cơ về mắt. Không tháo kính trong khi sử dụng và không thay thế chúng bằng kính râm hoặc kính tránh
khói (xem phần hướng dẫn an toàn cho danh sách kính bảo vệ tương thích với ATP38®).

10 BỐ TRÍ CÁC NẮP TRẬP TRÊN CÁC VÙNG ĐIỀU TRỊ SAU ĐÓ KHÓA CÁC CẦN ĐIỀU KHIỂN VỚI SỰ
TRỢ GIÚP CỦA VÒNG SIẾT
Các bảng điều khiển phải được đặt xung quanh hoặc ở khu vực
điều trị mà không tiếp xúc với bệnh nhân. Biên độ tối đa ở khớp
cần điều khiển đạt được khi để ở ngay nấc.
Không cố cử động cần điều khiển một khi vòng siết đã được
khóa hoàn toàn.
Lưu ý: Trước khi xử lý cần điều khiển, đảm bảo rằng các bánh xe
được chốt để tránh việc thiết bị lăn.

Vui lòng giữ tay nắm nằm trên nắp trung tâm trước khi khóa cần điều khiển bằng vòng siết.

Để thuận tiện cho việc sử dụng, cần điều khiển có thể được xoay theo cả hai chiều với điều kiện là thao
tác được thực hiện theo chiều ngang.

Sau khi đã nắm được các khuyến nghị, bấm vào.

170
SỬ DỤNG THIẾT BỊ VÀ PHẦN MỀM VN

1. Kiểm tra đầu ra 2 theo mặc định. Đầu ra 1 và 3 là tùy chọn.


2. Chỉ ra khoảng cách từ các nắp trập đến bệnh nhân. Khoảng cách có thể dao động từ 10 đến 40mm.
3. Nhấp vào nút màu xanh da trời «Khởi động».

Nhấn biểu tượng «ON» để bắt đầu việc trị liệu.

171
VN SỬ DỤNG THIẾT BỊ VÀ PHẦN MỀM

11 BẮT ĐẦU CHƯƠNG TRÌNH BẰNG CÁCH NHẤN LÊN NÚT ≪ON≫, VIỆC ĐẾM NGƯỢC ĐƯỢC
BẮT ĐẦU
Các đèn LED được chọn trong giao thức sẽ phát sáng trong thời gian xác định.
Lưu ý: Tất cả các bước sẽ hoạt động một cách tự động khi bắt đầu đếm ngược.
Trong trường hợp mất điện, chương trình sẽ được bắt đầu lại từ điểm dừng.
Khi quá trình đếm ngược kết thúc, các bước sóng sẽ tắt, thiết bị không còn phát ra Năng lượng nữa

12 NGAY KHI VIỆC ĐIỀU TRỊ KẾT THÚC, BỎ CÁC NẮP TRẬP RA KHỎI KHU VỰC ĐIỀU TRỊ
TAY NẮM NẰM TRÊN NẮP TRẬP TRUNG TÂM SAU ĐÓ MỞ KHÓA CẦN ĐIỀU KHIỂN VỚI SỰ HỖ
TRỢ CỦA VÍT. TRUNG TÂM NÀY.

KHI QUY TRÌNH ĐƯỢC HOÀN THÀNH,


MỘT LOẠT CÁC TIẾNG BÍP SẼ PHÁT RA.

Xin vui lòng không tắt tiếng


máy tính!

Cần phải bảo vệ thiết bị Nguồn sáng chống lại


việc sử dụng trái phép bằng cách khóa máy tính
sau mỗi lần sử dụng.

13 ĐÓNG PHẦN MỀM BẰNG CÁCH NHẤP VÀO NÚT ĐÓNG PHẦN MỀM

14 TẮT MÁY TÍNH


Chuyển đến menu khởi động windows và chọn dừng.

TẮT THIẾT BỊ BẰNG CÁCH NHẤN LÊN NÚT BẬT/TẮT


15 Xem bước 2.

16 NGẮT KẾT NỐI THIẾT BỊ VỚI NGUỒN ĐIỆN XEM BƯỚC 2.


Ổ cắm được trang bị một nút an toàn cần phải ngắt trước khi rút phích cắm.
Lưu ý: Khi ngắt kết nối thiết bị, giữ trực tiếp vào phích cắm điện để tránh làm hỏng dây.
Không bao giờ kéo dây điện để ngắt kết nối thiết bị khỏi ổ cắm điện.

Chức năng của ổ cắm là phương tiện để ngắt kết nối thiết bị khỏi nguồn điện.

17 VỆ SINH NẮP TRẬP


Tham khảo các khuyến nghị trong phần Bảo trì.

BẢO QUẢN THIẾT BỊ


18 Thiết bị không phải để điều hòa.
Không chạm vào cần điều khiển, không cố tháo ra khỏi thiết bị. Trong trường hợp một cần điều khiển bị tháo
khỏi thiết bị, bảo hành sẽ không còn được đảm bảo.
Hãy liên hệ với nhà phân phối của bạn nếu bạn cần tháo một hoặc nhiều cần điều khiển.
172
SỬ DỤNG THIẾT BỊ VÀ PHẦN MỀM VN

KHỞI TẠO MỘT CHƯƠNG TRÌNH ĐIỀU TRỊ


Nhấp vào biểu tượng «điều trị của chuyên gia trị liệu».

Nhấp vào «thêm» để thêm một điều trị mới vào danh sách.

Nhập tên cho điều trị, nếu có thể thêm các thông tin trong phần «Ghi chú».
Khoảng cách giữa các nắp trập với bệnh nhân có thể được điều chỉnh tùy thuộc vào phương pháp điều trị.

173
VN SỬ DỤNG THIẾT BỊ VÀ PHẦN MỀM

THÊM MỘT BƯỚC.


Lưu ý: Chương trình xử lý tham số có thể bao gồm một hoặc nhiều bước.

174
SỬ DỤNG THIẾT BỊ VÀ PHẦN MỀM VN

175
VN SỬ DỤNG THIẾT BỊ VÀ PHẦN MỀM

176
SỬ DỤNG THIẾT BỊ VÀ PHẦN MỀM VN

Điều kiện lỗi đầu tiên.

Khi thiết bị phát hiện lỗi, một thông báo lỗi sẽ xuất hiện trên
màn hình,
XIN VUI LÒNG TẮT THIẾT BỊ VÀ LIÊN HỆ VỚI BỘ
PHẬN HỖ TRỢ KỸ THUẬT CÀNG SỚM CÀNG TỐT.

1 Xóa một bệnh nhân


• Mở tệp bệnh nhân.
• Nhấp vào biểu tượng đại diện cho bệnh nhân.

177
VN SỬ DỤNG THIẾT BỊ VÀ PHẦN MỀM

Xóa một điều trị


2 Chọn điều trị.

Bấm vào điều trị để xóa và sau đó bấm vào biểu tượng thùng rác.

178
MÔ TẢ CÔNG NGHỆ SỬ DỤNG VN

THÔNG SỐ KỸ THUẬT

Thông số kỹ thuật điện


Nguồn điện 100 / 240V
Tần số danh nghĩa 50-60Hz
Công suất tiêu thụ tối đa 250V 27Vdc 450W
Báo cáo tuần hoàn điều chỉnh từ 0 đến 100%
Tần số điều chỉnh từ 0 đến 100 Hz
Loại và cỡ của cầu chì bên ngoài T5AL250V
Các thông số kỹ thuật của máy tính

Os WindowsR* 7 hoặc cao hơn


Bộ xử lý IntelR Atom™ hoặc cao hơn
Tốc độ tối thiểu 1,33 GHz
Bộ nhớ RAM tối thiểu 2,00 GB
Cổng USB 2 và USB 3
Kết nối wifi hoặc LAN
Đặc điểm kích thước

Tổng trọng lượng 31 kg


Chiều cao 1 mét
Chiều rộng 40 cm
Chất liệu

Khung thép
Bảng nhôm

CẢNH BÁO
THÔNG TIN VẬT LIỆU CEM (TƯƠNG THÍCH ĐIỆN TỪ)

Người dùng phải tính đến khả năng tương thích điện từ (CEM) và ảnh hưởng thông tin liên lạc tần số vô tuyến (RF) di
động và cầm tay với thiết bị.
Các THIẾT BỊ TRỊ LIỆU ĐIỆN TỬ cần có các biện pháp phòng ngừa đặc biệt liên quan đến CEM Chúng phải được cài
đặt và đưa vào sử dụng theo thông tin CEM được cung cấp bởi TÀI LIỆU ĐI KÈM.
Việc sử dụng PHỤ KIỆN, đầu dò và dây cáp không phải là loại được chỉ định có thể dẫn đến tăng PHÁT XẠ hoặc giảm
KHẢ NĂNG MIỄN TRỪ của THIẾT BỊ.
Không nên sử dụng THIẾT BỊ hoặc HỆ THỐNG ĐIỆN TỪ bên cạnh các thiết bị khác hoặc xếp chồng lên các thiết bị này
và nếu không thể làm khác, thì THIẾT BỊ hoặc HỆ THỐNG ĐIỆN TỪ phải được giám sát để xác minh hoạt động bình
thường theo cấu hình mà nó sẽ được sử dụng.

Thiết bị trị liệu ánh sáng được thiết kế để sử dụng trong môi trường điện từ được mô tả dưới đây.
Người sử dụng phải đảm bảo rằng thiết bị được sử dụng trong môi trường nói trên.

* Quyền sở hữu của tập đoàn Microsoft

179
HƯỚNG DẪN VÀ TUYÊN BỐ
VN
CỦA NHÀ SẢN XUẤT

HƯỚNG DẪN VÀ TUYÊN BỐ CỦA NHÀ SẢN XUẤT

TÍNH HỢP QUY CEM THEO IEC / EN 60601-1-2 (2015)


ATP38® được thiết kế để sử dụng trong môi trường điện từ được chỉ định dưới đây.
Khách hàng hoặc người sử dụng ATP38® phải đảm bảo rằng nó được sử dụng trong môi trường như vậy.

MÔI TRƯỜNG ĐIỆN


KIỂM TRA PHÁT TIÊU CHUẨN HỢP QUY
TỪ- HƯỚNG DẪN
ATP38® chỉ sử dụng Năng lượng tần số vô
tuyến cho các chức năng bên trong của nó.
Phát tần số vô tuyến CISPR 11 Nhóm 1 Do đó, việc phát tần số vô tuyến của thiết
bị này rất yếu và không có khả năng gây
nhiễu cho một thiết bị điện tử lân cận.

Phát tần số vô tuyến CISPR 11 Lớp A Các đặc tính EMISSIONS của thiết bị
này cho phép nó được sử dụng trong các
Phát điều hòa IEC 61000-3-2 Lớp A khu vực công nghiệp và trong bệnh viện
(hạng A được định nghĩa trong CISPR11).
Khi được sử dụng trong môi trường dân
cư (mà Loại B được định nghĩa trong
CISPR11 thường được yêu cầu), thiết bị
Biến động điện áp / này có thể không bảo vệ đầy đủ cho các
IEC 61000-3-3 Phù hợp
nhấp nháy dịch vụ liên lạc tần số vô tuyến. Người
dùng có thể cần phải thực hiện hành động
sửa chữa, chẳng hạn như di dời hoặc định
hướng lại thiết bị.

ATP38® được thiết kế để sử dụng trong môi trường điện từ được chỉ định dưới đây. Khách hàng hoặc người dùng ATP38® phải đảm bảo rằng nó
được sử dụng trong môi trường như vậy.

KIỂM TRA PHÁT MỨC KIỂM TRA IEC 60601 MỨC ĐỘ HỢP QUY MÔI TRƯỜNG ĐIỆN TỪ- HƯỚNG DẪN

ATP38® chỉ sử dụng Năng lượng tần số vô


Xả tĩnh điện +/- 8 kV tiếp xúc tuyến cho các chức năng bên trong của nó.
± 6 kV tiếp xúc
(ESD) +/- 2kV ; 4kV ; 8kV ; 15kV không Do đó, việc phát tần số vô tuyến của thiết
± 15kV không khí
IEC 61000-4-2 khí bị này rất yếu và không có khả năng gây
nhiễu cho một thiết bị điện tử lân cận.

Chất lượng của mạng lưới cung cấp điện


Nổ nhất thời +/- 2 kV đối với đường dây cấp
+/- 2 kV , Tần số 100kHz cho thiết bị phải là chất lượng điện lưới cho
IEC 61000-4-4 điện
khu thương mại hoặc bệnh viện điển hình.

Chất lượng của mạng lưới cung cấp điện


Quá áp tạm thời ± 0.5 kV et ± 1kV +/- 1 kV giữa các pha
cho thiết bị phải là chất lượng điện lưới cho
IEC 61000-4-5 ± 0.5kV ; ±1kV ; ± 2kV +/- 2 kV giữa pha và đất
khu thương mại hoặc bệnh viện điển hình.

<5 % UT Chất lượng của mạng lưới cung cấp điện


(>95 % ngắt UT) cho thiết bị phải là chất lượng điện lưới cho
trong 0,5 chu kỳ khu thương mại hoặc bệnh viện điển hình..
40 % UT
Ngắt điện áp, mất điện nhanh Nếu người sử dụng ATP38® đòi hỏi thiết
0% ngắt trong 10 ms (60 % ngắt UT)
và biến đổi điện áp trên bị vẫn phải hoạt động liên tục trong thời
0% ngắt trong 20 ms trong 5 chu kỳ
đường dây đầu vào nguồn gian nguồn điện lưới ngưng hoạt động,
70% ngắt trong 500 ms 70 % UT
điện cần thiết phải kết nối ATP38® với một
0% ngắt trong 5s (30 % ngắt UT)
IEC 61000-4-11 nguồn năng lượng liên tục khác hoặc sử
trong 25 chu kỳ
<5 % UT dụng pin.
(>95 % ngắt UT) CHÚ THÍCH UT là điện áp mạng thay thế
trong 5s trước khi áp dụng mức kiểm tra.

ATP38® được thiết kế để sử dụng trong


Từ trường theo tần số của hệ
môi trường điện từ được chỉ định dưới đây.
thống điện
3 A/m 3 A/m Khách hàng hoặc người dùng ATP38® phải
(50/60 Hz)
IEC 61000-4-8 đảm bảo rằng nó được sử dụng trong môi
trường như vậy.

180
HƯỚNG DẪN VÀ TUYÊN
VN
BỐ CỦA NHÀ SẢN XUẤT

MÔI TRƯỜNG
KIỂM TRA PHÁT TIÊU CHUẨN HỢP QUY ĐIỆN TỪ
- HƯỚNG DẪN

Các rối loạn tần số vô tuyến được Các thiết bị liên lạc tần số vô
3 Vrms
tiến hành tuyến di động và cầm tay không
150kHz-80MHz
IEC 61000-4-6 nên sử dụng gần với bất kỳ phần
nào của thiết bị ATP38®, bao gồm
cả cáp, với khoảng cách phân
tách được đề xuất tính từ phương
trình áp dụng cho tần số của máy
phát .

80MHz-800MHz

800MHz-2,7GHz

Khoảng cách phân tách khuyến


nghị 80 MHz-800 MHz / 800 MHz-
2.7GHz hoặc P là đặc tính công
3V/m 3 Vrms suất đầu ra tối đa của máy phát
Các rối loạn tần số vô tuyến bức 80MHz-2.7GHz tính bằng watt (W), theo nhà sản
xạ xuất máy phát và d là khoảng
IEC 61000-4-3 9V/m à 28V/m cách phân tách được đề xuất tính
80MHz à 6GHz bằng mét (m).
Cường độ trường của các máy
phát tần số vô tuyến cần phải cố
định, được xác định bởi một cuộc
điều tra điện từ trên khu a, phải
nhỏ hơn mức hợp chuẩn trong
mỗi một dải tần số. B Giao thoa có
thể xảy ra gần thiết bị được đánh
dấu bằng ký hiệu sau:

CHÚ THÍCH 1 Ở 80 MHz và 800 MHz, dải tần số cao hơn được áp dụng.
CHÚ THÍCH 2 Những hướng dẫn này có thể không áp dụng trong mọi tình huống. Sự lan truyền điện từ bị ảnh hưởng bởi sự hấp thụ và bởi
phản xạ từ các cấu trúc, vật thể và con người.

a Cường độ trường của các máy phát cố định, chẳng hạn như các trạm cơ sở cho điện thoại vô tuyến (di động / không dây) và radio di động mặt
đất, radio nghiệp dư, phát sóng AM và FM, và phát sóng TV không thể được dự đoán trên lý thuyết với độ chính xác. Để đánh giá môi trường
điện từ do các máy phát tần số vô tuyến cố định, cần xem xét điều tra điện từ tại chỗ. Nếu cường độ trường đo tại vị trí sử dụng ATP38®, vượt
quá mức tuân thủ tần số vô tuyến áp dụng ở trên, ATP38® nên được quan sát để xác nhận rằng hoạt động là bình thường. Nếu quan sát thấy
hiệu suất bất thường, các biện pháp bổ sung có thể cần thiết, chẳng hạn như định hướng lại hoặc di dời ATP38®.
b Trên dải tần từ 150 kHz đến 80 MHz, cường độ trường phải nhỏ hơn 3V/m.

HỢP CHUẨN NF EN 60601-2-57

Nhóm nguy cơ 2

CHÚ Ý - ÁNH SÁNG PHÁT RA CÓ THỂ GÂY HẠI CHO MẮT

KHÔNG ĐƯỢC NHÌN CỐ ĐỊNH VÀO NGUỒN ÁNH SÁNG

181
HƯỚNG DẪN VÀ TUYÊN BỐ
VN
CỦA NHÀ SẢN XUẤT

KHOẢNG PHÂN CÁCH GIỮA CÁC THIẾT BỊ LIÊN LẠC TẦN SỐ VÔ TUYẾN DI ĐỘNG VÀ CẦM TAY
CẦN ĐƯỢC KHUYẾN NGHỊ
VỚI THIẾT BỊ ATP38®
ATP38® được thiết kế để sử dụng trong môi trường điện từ trong đó các nhiễu tần số vô tuyến bức xạ được kiểm soát.
Khách hàng hoặc người sử dụng ATP38® có thể góp phần vào việc ngăn chặn nhiễu điện từ bằng cách duy trì khoảng cách tối thiểu giữa thiết
bị liên lạc tần số vô tuyến di động và cầm tay (máy phát) và ATP38®, như được đề xuất dưới đây, tùy thuộc vào công suất truyền tối đa của thiết
bị truyền thông.

CÔNG SUẤT PHÁT RA TỐI ĐA KHOẢNG CÁCH PHÂN TÁCH THEO TẦN SỐ CỦA MÁY PHÁT(M)
CỦA MÁY PHÁT (W) 150kHz - 80MHz 80MHz - 800MHz 800MHz - 2.7GHz

0.01 0.117 0.117 0.233

0.1 0.369 0.369 0.737

1 1.167 1.167 2.330

10 3.690 3.690 7.368

100 11.67 11.67 23.300

Đối với các máy phát mà công suất truyền tối đa không được đưa ra trên đây, khoảng cách phân tách được đề nghị d tính bằng mét (m) có thể
được ước tính bằng cách sử dụng phương trình áp dụng cho tần số của máy phát hoặc P là đặc tính công suất truyền tối đa của máy phát tính
bằng watt (W), theo nhà sản xuất máy này.
CHÚ THÍCH 1 Ở 80 MHz và 800 MHz, khoảng cách phân tách cho dải tần số cao hơn được áp dụng.
CHÚ THÍCH 2 Những hướng dẫn này có thể không áp dụng trong mọi tình huống. Sự lan truyền điện từ bị ảnh hưởng bởi sự hấp thụ và bởi phản
xạ từ các kết cấu, vật thể và con người.

Nhãn đóng gói Nhãn sản phẩm

THÔNG TIN
Để biết thêm thông tin, liên hệ với nhà phân phối của bạn.

Nhà phân phối Nhà sản xuất Đại lý tại Liên minh châu Âu
BIOTECH DENTAL SAS Swiss Bio Inov S.A. MD CONSULTING SAS
305 Allées de Craponne Z.I Pré-Bryand 14 305 Allées de Craponne
13300 Salon-de-Provence Box 30 13300 Salon-de-Provence
Pháp. 1510 Moudon Pháp.
THỤY SĨ

Văn bản tham khảo bằng tiếng pháp.


Ngày sửa đổi ghi chú cuối cùng: 04/2022

182
HƯỚNG DẪN VÀ TUYÊN
VN
BỐ CỦA NHÀ SẢN XUẤT

Nhãn hiệu hợp quy châu Âu với số của tổ chức đã thông báo Swiss Bio Inov

Nhà sản xuất

Tham chiếu

Số sê- ri

Ngày sản xuất

Để nơi mát, tránh ánh sáng mặt trời

Tránh ẩm ướt

Chú ý:

Đọc ghi chú

Phải được xử lý trong một cơ sở phục hồi và tái chế thích hợp

Khẩu độ bức xạ quang

Bảo vệ tiếp đất (khối lượng)

Dòng điện xoay chiều

Giới hạn nhiệt độ Chỉ các nhiệt độ lưu trữ cao nhất và thấp nhất.

Tham khảo hướng dẫn sử dụng trước khi sử dụng thiết bị.

Không đẩy thiết bị.

Bắt buộc phải đeo kính.


183
BG СЪДЪРЖАНИЕ

• Съдържание .................................................................................................... P02


• Инструкции за безопасност ........................................................................... P03
• Противопоказания и параметри за околната среда ..................................... P06
• Описание на използваната технология ....................................................... P07
• Употреба на уреда и софтуера ................................................................... P09
• Употреба на софтуера .................................................................................. P17
• Описание на използваните технологии ........................................................ P23
• Ръководство и декларация на производителя ............................................ P24

184
ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ BG

ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ

Прочетете внимателно всички предупреждения и инструкции за безопасност преди да използвате уреда.


Спазвайте инструкциите за безопасност, за да избегнете рискове, свързани с телесни наранявания, повреда
на уредите и неправилна употреба.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
Предупреждения относно рисковете за очите и ефекта от прилагане на нивото на очите:
Поради риск за очите, терапевтът и пациентът трябва задължително да носят защитни очила по време на
провеждания с уреда терапевтичен курс. Предпазните очила за пациентите трябва да са напълно
непрозрачни. Защитните очила на терапевта трябва да имат следната оптическа плътност:

ПРЕПОРЪЧИТЕЛНА ОПТИЧЕСКА ПЛЪТНОСТ


ДЪЛЖИНА НА ВЪЛНИТЕ
НА ЗАЩИТНИТЕ ОЧИЛА НА ТЕРАПЕВТА
Синя светлина 452 nm до 457 nm ≥0.5
Зелена
520 nm до 530 nm ≥0.5
светлина
Кехлибарена
590 nm до 595 nm ≥1
светлина
Червена
618 nm до 630 nm ≥1.5
светлина
Тъмно червена
723 nm до 745 nm ≥4.5
светлина
Инфрачервена
835 nm до 875 nm ≥3
светлина

Защитните очила трябва да имат следните характеристики:

Характеристики Очила на пациентите Очила на терапевта


Покрит спектър 190-3000nm 400-900nm
EN 207: 2009 (приложение II към EN 207: 2009 (приложение II към
В съответствие с
Директива 89/686/ЕИО за ЛПС) Директива 89/686/ЕИО за ЛПС)

Уредът не е подходящ за терапия на очите и не се препоръчва използването му на нивото на периокуларните


зони (очертани от предпазните очила).
Както при всяка друга силна светлина, избягвайте да гледате директно в апарата.
Излъчваната от този уред светлина може да взаимодейства с фотосенсибилизиращите медикаменти или
продукти. Преди да започнете терапия с апарата се запознайте с другите прилагани на пациента лечения и
почистете зоната, която ще бъде третирана.
Лицата с предишни очни заболявания, наследствени очни заболявания или чувствителност към светлина
трябва да избягват да се подлагат на фототерапия.

185
BG ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ЗА РИСКОВЕТЕ ОТ ИЗЛАГАНЕ НА ЕЛЕКТРИЧЕСКИ И


ЕЛЕКТРОМАГНИТНИ ПОЛЕТА:
• Използването на МЕДИЦИНСКО ЕЛЕКТРИЧЕСКО ОБОРУДВАНЕ изисква прилагането на специални мерки
по отношение на електромагнитната съвместимост (ЕМС). При инсталиране и пускане в експлоатация се
съобразявайте с информацията за ЕМС, посочена в ПРИДРУЖАВАЩАТА ДОКУМЕНТАЦИЯ.
• Използването на различни от посочените ПРИНАДЛЕЖНОСТИ, трансдуктори и кабели, може да доведе до
увеличаване на ЕМИСИИТЕ или до намаляване УСТОЙЧИВОСТТА НА УРЕДА.
• УРЕДЪТ или ЕЛЕКРОМАГНИТНАТА СИСТЕМА не трябва да се използват в близост до друго оборудване
или върху друг уред и, ако това е невъзможно, УРЕДЪТ или ЕЛЕКРОМАГНИТНАТА СИСТЕМА трябва да
бъдат под постоянно наблюдение, за да сте сигурни в нормалната им работа в тази конфигурация.
• За да се избегне всякакъв риск от токов удар, този уред трябва да се свързва само с правилно зазимен
електрически контакт.

Предупреждение:
• Спазването на препоръките на инструкциите за употреба е особено важно.
1. Спазвайте препоръките на настоящите инструкции на употреба.
2. Използвайте уреда единствено по предназначение.
• Не поставяйте електромагнитния уред така, че да се затруднява използването на устройството за изключване.

ПРЕДПАЗНИ МЕРК
• Потребителят на уреда трябва да се съобразява с изискванията за електромагнитна съвместимост (ЕМС) и
влиянието на подвижното и преносимо оборудване за РЧ комуникация върху уреда.
• Уредът не трябва да се използва в зони, където съществува риск да бъде в контакт с вода.
• Избягвайте на включвате уреда в близост до източници на топлина, като радиатори, топлинен регистър и
други топлинни уреди.
• Избягвайте поставянето на тежки предмети върху кабела или уреда.
• Никога не използвайте износени или повредени електрически контакти и кабели, тъй като това може да
причини токов удар, изгаряния или пожар.
• Използвайте само включения в опасковката захранващ блок. Използването на захранващ блок, различен от
доставения в опаковката, може да причини увеличаване на електромагнитните емисии.
• Не се разрешава никаква модификация на уреда. Не се опитвайте на разглобите рамената на уреда. Никога
не изключвайте връзките, когато уредът е включен в ел. мрежа.
• Ако след изключване на уреда някой от светлинните индикатори продължава да свети, това показва, че
уредът е повреден. Свържете се веднага със следпродажбения сервиз.
• По време на процедурата, терапевтът може да държи дръжката не повече от 60 секунди.
• По време на процедурата, терапевтът може да докосва плексигласа за не повече от 1 секунда.
• В случай на грешка, уредът ще се изключи чрез основния прекъсвач. Допустимата дистанция за очите,
защитени със съответните предпазни средства, трябва да е не по-малко от 50 cм.

• Не се облягайте върху уреда, когато е включен.

БЕЗОПАСНОСТ И СЪОТВЕТСТВИЕ
Безопасността на уреда е установена чрез тестове, направени в независима лаборатория, които да гарантират
неговото съответствие по отношение на стандартите за медицинско електрическо оборудване. Изпитванията
показват, че уредът отговаря на стандартите за безопасност EN 60601-1 + A12 и EN60601-1-2 (2015).
Този уред е медицинско изделие с CE маркировка, което отговаря на директива 93/42/ЕИО на Съвета от 14
юни 1993 г., транспонирана в националното законодателство и по-специално в отговорностите по смисъла на
книга V bis на кодекса за общественото здраве.

ТЪРГОВСКА РЕФЕРЕНЦИЯ
ATP38®
КОМПЕТЕНЦИИ НА ОПЕРАТОРИТЕ
Този уред е предназначен за използване от квалифицирани, обучени от Swiss Bio Inov професионалисти в
областта на здравеопазването: общопрактикуващи лекари, медицински специалисти, физиотерапевти, кинезитерапевти
и зъболекари.
ОБЩА ИНФОРМАЦИЯ
Преди да използвате уреда, моля запознайте се с инструкциите в настоящото ръководство.

186
ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ BG

(2)
ОБЩ ПРЕГЛЕД НА УРЕДА
Уредът се състои от следните елементи:
• Основа (с колелца) (1) с прекъсвач и кабел за свързване,
• Артикулиращо рамо (2), което поддържа таблото с 4 панела (3), (частта
на уреда, която е достъпна за пациента)
• Преносим компютър (4) снабден със софтуера, който пилотира
дължините на вълните на панелите, свързан чрез USB кабел към картата (4)
за управление.
(3)

ПРОТИВОПОКАЗАНИЯ И ПАРАМЕТРИ ЗА
ОКОЛНАТА СРЕДА

ПРОТИВОПОКАЗАНИЯ
Фототерапията не трябва да се прилага при пациенти с локални и/или общи
(1)
контраиндикации.
Терапевтът трябва да направи внимателна оценка на тези контраиндикации
при взимането на решение за лечение. Противопоказанията включват заболявания
на очите (като например макулопатия, ретинопатия, глаукома и катаракта, лезии на
ретината).

От друга страна, някои заболявания и/или терапии увеличават


чувствителността към светлината. Поради това лечението не се
препоръчва за лица с фотосенситивни заболявания и/или които приемат
фотосенсибилизиращи медикаменти.
Използването на ATP38® е противопоказно за пациенти с пейсмейкъри, анамнеза за епилепсия, бременни жени и
лица до предпуберитетна възраст.
ПОДДРЪЖКА
Уредът се продава нестерилен, да не се стерилизира преди употреба.
Никога не потапяйте уреда във вода или други течности.
След всяка употреба почистете панелите с мека и суха кърпа. Не използвайте метална четка или стоманена
вълна.
Използваните почистващи препарати, трябва да бъдат универсални и слабо алкални и по възможност да
съдържат повърхностно активни агенти и фосфати.
За дезинфекция използвайте всякакъв вид дезинфектанти, които не съдържат хлор или хлоросъдържащи
агенти.
Използвайте мека кърпа, напоена със 70% етилов алкохол.

УСЛОВИЯ ЗА УПОТРЕБА

Относителна влажност: Атмосферно налягане:


Температурни граници:
30% до 75% 800hPa/1060hPa
+ 10°C до +40°C

Уредът не трябва да се използва в зони, където съществува риск от контакт с вода. Избягвайте включването
на уреда в зони в близост до източници на топлина, като радиатори, топлинни регистри и други топлинни
уреди.

187
ПРОТИВОПОКАЗАНИЯ И ИЗИСКВАНИЯ КЪМ
BG
ОКОЛНАТА СРЕДА

УСЛОВИЯ ЗА ТРАНСПОРТИРАНЕ И СЪХРАНЕНИЕ

Температурни граници за съхранение: Относителна влажност: Атмосферно налягане:


-10°C до +70°C 10% до 90% 500hPa/1060hPa

СРОК НА ГОДНОСТ
Срокът на годност на уреда е 10 години, след този срок уредът подлежи на постоянна превантивна
проверка, за да се гарантира доброто му функциониране и оптимално ниво на качество и безопасност.

ЕВЕНТУАЛНИ НЕЖЕЛАНИ ЕФЕКТИ


Пациентът трябва да бъде информиран за възможните нежелани ефекти. Страничните ефекти при
фототерапия са рядкост и обикновено се ограничават до възпаление на нивото на очите, зачервявания на
кожата или лека сухота на кожата.
Инструкции, свързани с обработката на използваните продукти
Директива 2020/96/ЕС относно отпадъци от електрическо и електронно оборудване (ОЕЕО) има за цел да
гарантира рециклирането на продукти чрез използване на възможно най-добрите техники за третиране,
валоризация и рециклиране, като по този начин се подпомогнат дейностите за опазване на околната среда и
човешкото здраве.
Вашият продукт е произведен при използване на компоненти и материали с високо качество, които могат да
бъдат повторно използвани и рециклиране.

Не изхвърляйте бракувания продукт в контейнери за домакински отпадъци.


Моля, информирайте се за наличните местни структури за разделно събиране на електрическо и
електронно оборудване, носещо съответната маркировка.
Устройствата с тази маркировка не могат да се изхвърлят в контейнери за други отпадъци.

ПОДДРЪЖКА И СЛЕДПРОДАЖБЕН СЕРВИЗ


На всеки 5 години трябва да се извършва профилактична поддръжка, за да се гарантира надеждността на
уреда. Гаранционният срок на уреда е 2 години, считано от направената покупка. Всякаква модификация на
уреда е забранена. В случай на повреда не се опитвайте да разглобявате уреда. Свържете се веднага със
следпродажбения сервиз, единствено той е оторизиран да извършва поддръжка на уреда.

За някои повреди, свързани със софтуера, се предлага дистанционна техническа помощ. Тази помощ
включва ремонт на компютъра от разстояние. Свържете се със следпродажбения сервиз, където ще Ви
дадат информация за съответната процедура.

Координати на следпродажбения сервиз


Tелефон: +41 21 991 31 30 / +41 79 715 14 50
Имейл: ATP38sbi@gmail.com

ПРЕНАСЯНЕТО НА УРЕДА ТРЯБВА ДА СЕ


ИЗВЪРШВА САМО ПРИ СГЪНАТО РАМО

188
ОПИСАНИЕ НА ИЗПОЛЗВАНАТА ТЕХНОЛОГИЯ BG

Уредът използва SCC технология (колиматорен полупроводник), комбинираща във всеки от 4-те панела
спектър на дължина на вълните от 452 nm до 875 nm.
Всеки панел е снабден 2 х 3 със следните SCC:

• 1 SCPC (колиматорен полупроводник на полихроматична светлина), покриващ спектър на дължина на


вълната от 452 до 630 nm,
• 1 SCPC, покриващ спектър на дължина на вълната от 723 до 745 nm,
• 1 SCMC (колиматорен полупроводник на моно полихроматична светлина), покриващ спектър на дължина
на вълната от 835 до 875 nm.

Разпределението на тези дължини на вълните в панелите се извършва по следния начин:


МОЩНОСТ НА SCC
ДЪЛЖИНА
(КОЛИМАТОРЕН
РАЗПРЕДЕЛЕНИЕ БРОЙ SCC TYPE DE
НА ВЪЛНИТЕ ПО SCC НА ПАНЕЛ SCC
ПОЛУПРОВОДНИК)
Синя
452 nm до 457 nm 3.52 W
светлина
Зелена 1 SCPC
520 nm до 530 nm 4.03 W
светлина (колиматорен
полупроводник на 2
Кехлибарена
590 nm до 595 nm 2.55 W полихроматична
светлина
светлина)
Червена
618 nm до 630 nm 2.55 W
светлина

1 SCPC
Тъмно (полиматичен
червена 723 nm до 745 nm 8.59 W полупроводник на 2
светлина полихроматична
светлина)

Инфра 1 SCMC
черве (полиматичен
на 835 nm до 875 nm 6.62 W полупроводник на 2
светли моонополихроматичн
на а светлина)

Енергийният поток е дигитално ограничен до 4 джаул/cм2.

Обхватът е със спектър на емисия, вариращ от 452 nm до 875 nm. Продължителността на емисиите зависи от
дължината на вълните и дистанцията на панелите спрямо пациента и енергийния поток, при постоянна
моментна светлинна мощност и светлинен поток, ограничен от хардуера до 4 джаула на cм2.

СЪСТАВ НА 4-ТЕ ПАНЕЛА


Всеки от 4-те панела е снабден с електронна карта SCC. Освен това, 2 от 4-те панела са снабдени с драйвър
карта, която позволява да се пилотират дължините на вълните. Първата драйвър карта контролира дължината
на вълната на 3-те панела, а втората карта контролира дължината на вълната на 4-тия панел, като се има
предвид, че дължините на вълните функционират едновременно (2-те драйвър карти са свързани една с
друга).

ОПИСАНИЕ НА HMI
Софтуерът е интерфейс за човешка машина (HMI), който дава възможност на медицинския специалист да
пилотира дължините на вълните (чрез драйвър картите и картите за управление) и да определя протокола за
всеки един пациент.

Уредът е свързан към ел. мрежа. Той функционира след като бъде включен от прекъсвача и посредством
софтуера. Прекъсвачът трябва да е включен на „ON“, снабденият със софтуера компютър трябва да е включен
и софтуерът стартира. След като медицинският специалист дефинира протокола, т.е. след като параметрите
бъдат зададени в софтуера, терапевтът трябва да започне да го изпълнява. Дължините на вълните се
активират в зависимост от дефинирания протокол. Терапията се извършва на базата на протокола.
Изпълнението на протокола и по-специално продължителността на терапията се следи посредством HMI, като 189
времето се отмерва в обратен ред.
BG ОПИСАНИЕ НА ИЗПОЛЗВАНАТА ТЕХНОЛОГИЯ

Уредът започва да работи, след като бъде свързан към ел. мрежа и посредством софтуер, който управлява
следните параметри:
• дължина на вълните,
• енергиен поток в джаул/cм2,
• работен цикъл в %,
• дистанция на панелите спрямо пациента,
• честотата в Hz / дължина на вълната.

Софтуерът дава възможност на ползвателя да определи дължината/ите на вълната/ите и да променя


параметрите в зависимост от терапията и патологията на пациента.

Параметърът за продължителност на терапията се изчислява в зависимост от избрания енергиен поток и


разстоянието между панела и пациента.

Софтуерът може да се актуализира чрез интернет.

Swiss Bio Inov не носи никаква отговорност в случай на използване на по-стари версии на софтуера от тази,
която се предлага на пазара.

Swiss Bio Inov предоставя видео с подробно описание на начина на използване на софтуера. Вие може да
получите видеото при поискване.

ИНДИКАЦИИ И УСЛОВИЯ НА УПОТРЕБА


ATP38® е уред за фототерапия, който предоставя на професионалистите в областта на здравеопазването
(общопрактикуващи лекари, медицински специалисти, физиотерапевти, кинезитерапевти и зъболекари)
платформа, която покрива спектър на дължина на вълните от 452 до 875 nm за всеки от панелите; всеки панел
е снабден с 2x3 полупроводника на моно и полихроматична и светлина.
Максималният енергиен поток е 4 джуал/cм2 на дължина на вълната.
Терапевтът пилотира дължината на вълните с помощта на софтуер (с възможност да ги комбинира или
използва самостоятелно).

Терапията при използване на уреда се препоръчва за:


облекчаване на болката,
намаляване на възпаленията,
зарастване на рани.

ATP38® позволява третиране на всички кожни фототипове и прилагане на терапията върху цялото тяло, като
на пациента трябва да се предоставят защитни очила, независимо от използваната дължина на вълната.

В зависимост от патологията на пациента, терапевтът може да комбинира една или няколко вида дължини на
вълните с избраната мощност. Мощността е различна, тъй като зависи от патологията, която подлежи на
лечение. Всъщност, дължината на вълните е тази, която определя дълбочината на проникване в биологичната
тъкан и снабдяването на клетките с енергия.

Продължителността на терапията се изчислява в зависимост от избрания енергиен поток и дистанцията на


панела спрямо пациента.

Терапевтичният ефект се ограничава до индикациите за прилагане на терапията:


• облекчаване на болката,
• зарастване на рани,
• намаляване на възпаленията.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

В случай, че ефективността на третирането бъде нарушена поради електромагнитни смущения, операторът


ще установи, че светлинните индикатори започват да мигат или програмата е нарушена (спиране или
настройка на програмата).

190
УПОТРЕБА НА УРЕДА И СОФТУЕРА BG

ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА
За допълнителна информация, по-долу ще Ви представим основните, посочени в медицинската
литература клинични приложения на LED фототерапията в зависимост от дължината на вълните и
енергийния поток ≤ 4J/cm2:

ОБЛЪЧВАНИ
ПРОНИКВАНЕ В ЧАСТИ НА
ИНДИКАЦИИ В БИБЛИОГРАФИЯ -
LED КОЖАТА – ТЯЛОТО (ПРИ
МЕДИЦИНСКАТА МЕДИЦИНСКА
СВЕТЛИНА ТЕОРЕТИЧНИ ИЗПОЛЗВАНЕ НА
ЛИТЕРАТУРА ЛИТЕРАТУРА
ДАННИ ЗАЩИТНИ
ОЧИЛА)
Комбинация
на синя + Противовъзпалително ЕПИДЕРМА /
червена Лице Kwon 2012
светлина (420 действие: акне ДЕРМА
+ 660 nm)
Заздравяване на рани,
противовъзпалително/обезболя
Жълта/кехлиб ващо действие: DeLand 2007; Weiss
арена зачервявания/дерматитислед Лице, околоочна 2005 ; Khoury 2008;
светлина (570- лазерна и лъчетерапия; зона, бюст Alster 2009; Weiss
590 nm) регенериране на кожата от 2004; Weiss 2005 bis
фотостареене (намаляване
белезите на стареене)
Комбинация ДЕРМА
на оранжева и Абдомен,
Заздравяване на рани:
червена седалище, ханш, Benichou 2006
светлина (600- Родилни белези
бюст
650 nm)
Червена Заздравяване на рани:
регенериране на кожата от Лице, околоочна
светлина Barolet 2009
фотостареене (намаляване зова
(610 760 nm) белезите на стареене)
Инфрачервен Противовъзпалително, Ръце, гръб,
а светлина обезболяващо действие: ХИПОДЕРМА Ferraresi 2015
абдомен, крака
(750-904 nm) мускулно възстановяване

Kwon 2012 : Kwon HH, Lee JB, Yoon JY, Park SY, Ryu HH, Park BM, Kim YJ, Suh DH. The clinical and histological effect
of home-use, combination blue-red LED phototherapy for mild-to-moderate acne vulgaris in Korean patients:
a double-blind, randomized controlled trial. Br J Dermatol. 2013 May;168(5):1088-94. doi: 10.1111/bjd.12186.
PubMed PMID: 23278295. DeLand 2007 : DeLand MM, Weiss RA, McDaniel DH, Geronemus RG. Treatment
of radiation-induced dermatitis with light-emitting diode (LED) photomodulation. Lasers Surg Med. 2007
Feb;39(2):164-8. PubMed PMID: 17311276. Weiss 2005 : Weiss RA, McDaniel DH, Geronemus RG, Weiss MA. Clinical
trial of a novel non-thermal LED array for reversal of photoaging: clinical, histologic, and surface profilometric
results. Lasers Surg Med. 2005 Feb;36(2):85-91. PubMed PMID: 15654716.
Khoury 2008 : Khoury JG, Goldman MP. Use of light-emitting diode photomodulation to reduce erythema and
discomfort after intense pulsed light treatment of photodamage. J Cosmet Dermatol. 2008 Mar;7(1):30-4. doi:
10.1111/j.1473-2165.2008.00358.x.PubMed PMID: 18254808.
Alster 2009 : Alster TS, Wanitphakdeedecha R. Improvement of postfractional laser erythema with light-emitting
diode photomodulation. Dermatol Surg. 2009 May;35(5):813-5. doi: 0.1111/j.1524-4725.2009.01137.x. Epub 2009
Apr 6. PubMed PMID: 19397672. Weiss 2004 : Weiss RA, Weiss MA, Geronemus RG, McDaniel DH. A novel non-
thermal non-ablative full panel LED photomodulation device for reversal of photoaging: digital microscopic
and clinical results in various skin types. J Drugs Dermatol. 2004 Nov-Dec;3(6):605-10. PubMed PMID: 15624743.
Weiss 2005bis : Weiss RA, McDaniel DH, Geronemus RG, Weiss MA, Beasley KL, Munavalli GM, Bellew SG. Clinical
experience with light-emitting diode (LED) photomodulation. Dermatol Surg. 2005 Sep;31(9 Pt 2):1199-205.
PubMed PMID: 16176771. Bénichou 2006: S BOISNIC, MC BRANCHET, L BENICHOU, Intérêt d’un nouveau traitement
des vergetures par exposition à des sources lumineuses monochromatiques (Medical Light System). Journal
de Médecine Esthétique et de chirurgie Dermatologique Volume XXXIII-N°131-Septembre 2006-Pages 181 à 186.
Barolet 2009 : Barolet D, Roberge CJ, Auger FA, Boucher A, Germain L. Regulation of skin collagen metabolism in
vitro using a pulsed 660 nm LED light source: clinical correlation with a single-blinded study. J Invest Dermatol.
2009 Dec;129(12):2751-9. doi: 10.1038/jid.2009.186. Epub 2009 Jul 9. PubMed PMID: 19587693. Ferraresi 2015:
Ferraresi C, Beltrame T, Fabrizzi F, do Nascimento ES, Karsten M, Francisco Cde O, Borghi-Silva A, Catai AM, Cardoso
DR, Ferreira AG, Hamblin MR, Bagnato VS, Parizotto NA. Muscular pre-conditioning using light-emitting diode
therapy (LEDT) for high-intensity exercise: a randomized double-blind placebo-controlled trial with a single elite
runner. Physiother Theory Pract. 2015 Jul;31(5):354-61. doi: 10.3109/09593985.2014.1003118. Epub 2015 Jan 14.
PubMed PMID: 25585514; PubMed Central PMCID: PMC4470717. 191
BG ОПИСАНИЕ НА ИЗПОЛЗВАНАТА ТЕХНОЛОГИЯ

ПРЕДПАЗНИ МЕРКИ ЗА УПОТРЕБА


След терапевтичния курс на лечение може да се препоръча използването на хидратиращ крем, за да се
ограничи евентуално изсушаване на третираната зона.

Уредът е предназначен за професионалистите в областта на здравеопазването (общопрактикуващи лекари,


медицински специалисти, физиотерапевти, кинезитерапевти и зъболекари) Той не е подходящ за домашна
употреба. Спазвайте препоръките на настоящото ръководство за употреба.
Използвайте уреда единствено по предназначение.

По време на процедурата пациентът и терапевтът трябва задължително да носят защитни очила (вж. списъка
на съвместими с ATP38® защитни очила в раздел „Инструкции за безопасност“).
При определяне дължината на вълните за различните видове терапии използвайте резултати от влезли в сила
проучвания. Неправилният избор на параметри може да доведе до неефективно използване на уреда. Ето
защо, интерфейсът на уреда е ясно представен, добре илюстрован и с оптимална големина (посредством
екрана на компютъра), за да даде възможност за правилен избор и въвеждане на съответните параметри.
Потребителят на уреда сам носи отговорност за определяне параметрите на терапията.
Спазвайте интервал от 2 до 3 дни между отделните курсове на лечение.
Силното разклащане на уреда и вибрациите може да доведат до повреди в системата.
Безопасното разстояние между уреда и пациента без използване на предпазни очила е най-малко 50 cм.

Производителят се освобождава от всякаква отговорност, ако уредът е използват при неспазване на


настоящите препоръки.

УПОТРЕБА НА УРЕДА И СОФТУЕРА


ATP38® системно се доставя с компютър, експлоатационна система Windows 7 и по-високи версии.

ИНСТАЛИРАНЕ
Уредът не се нуждае от инсталиране, софтуерът на компютъра е с предварително зададени
параметри.

БОРАВЕНЕ С РАМОТО НА УРЕДА


1. Хванете с една ръка рамото откъм вътрешната страна (A) и след това използвайте средната ръкохватка (Z)
на другото рамо.
2. За да освободите рамото, завъртете средната ръкохватка (Z) по посока, обратна на часовниковата стрелка
(B) толкова, колкото е необходимо.
3. След това поставете уреда в желаната позиция.
4. За да фиксирате уреда, завъртете средната ръкохватка (Z) по посока на часовниковата стрелка (C).
5. Проверете правилната позиция и доброто функциониране на артикулиращото рамо.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ: ОПАСНОСТ ОТ СЕРИОЗНИ НАРАНЯВАНИЯ

Преди да освободите артикулиращото рамо, хванете здраво


ръчката на вътрешната страна. Когато средната ръкохватка е
освободена (Z), може да задвижите артикулиращото рамо.
• За да регулирате артикулиращото рамо, първо хванете с
едната ръка вътрешната страна (A) и след това с другата ръка
задействайте ръкохватката (Z). Ако артикулиращото рамо не е
фиксирано правилно, то може ненадейно да се задвижи или
дори да се отдели от уреда, което да причини наранявания.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
• Фиксирането на артикулиращото рамо се извършва на принципа
на триенето. Смяната на позицията без да разхлабване на
механизма за затягане може да причини щети и да намали
срока на годност на уреда.
• Артикулиращото рамо може да се фиксира в желаната позиция
и с леко прилагане на сила. Ако ръкохватката за затягане (Z) е
била освободена до край, след това тя трябва да се завинти по
посока на часовниковата стрелка!
192
УПОТРЕБА НА УРЕДА И СОФТУЕРА BG

ВАЖНИ ПРЕПОРЪКИ: ПРОЦЕДУРА НА ИНСТАЛИРАНЕ НА КОМПЮТЪРА


Инсталирането на компютъра трябва да се извърши, като се спазва последователността на посочените в
настоящата процедура етапи.

1 ИЗВАДЕТЕ УРЕДА ОТ ОПАКОВКАТА

2 ФИКСИРАЙТЕ КОМПЮТЪРА

3 ВКЛЮЧЕТЕ ЗАХРАНВАЩИЯ КАБЕЛ НА КОМПЮТЪРА КЪМ ЕЛ. МРЕЖА

4 ВКЛЮЧЕТЕ USB ПОРТА

5 ВКЛЮЧЕТЕ ЗАХРАНВАЩИЯ КАБЕЛ НА КОМПЮТЪРА

Уредът е отделен от ел. мрежа с помощта на щепсел.

193
Винаги използвайте заземен контакт.
BG УПОТРЕБА НА УРЕДА И СОФТУЕРА

UTILISATION DE L’APPAREIL

1 ВКЛЮЧЕТЕ ЗАХРАНВАЩИЯ КАБЕЛ НА УРЕДА КЪМ КОНТАКТ


НА ЕЛ. МРЕЖА С НАПРЕЖЕНИЕ 100/240V.
Преди да изключите уреда, изключете контакта с помощта на палеца, за да
предотвратите повреда на захранващия кабел.
Забележка: Преди да използвате уреда, свържете кабела към ел. мрежа.
Уредът е отделен от ел. мрежа с помощта на щепсел.

2 ВКЛЮЧЕТЕ УРЕДА, КАТО НАТИСНЕТЕ БУТОНА ЗА


ВКЛЮЧВАНЕ/ИЗКЛЮЧВАНЕ, РАЗПОЛОЖЕН В ДОЛНАТА ЧАСТ НА
ШАСИТО.
Светлинният бутон светва в зелено.
Този бутон служи също за спиране на уреда при спешни ситуации.
След включване на уреда (бутонът свети в зелено), серия от звукови сигнал ще
предупреди потребинтеля, че уредът е включен към ел. мрежа и е в работен режим.

АКО НЕ СЕ ЧУЕ ЗВУКОВ СИГНАЛ, ТОВА ОЗНАЧАВА ЧЕ Е УСТАНОВЕНА


ГРЕШКА. В ТОЗИ СЛУЧАЙ ТРЯБВА ДА СЕ СВЪРЖЕТЕ ВЪЗМОЖНО
НАЙ-БЪРЗО С ОТДЕЛА ЗА ТЕХНИЧЕСКА ПОМОЩ.

3 ВКЛЮЧЕТЕ КОМПЮТЪРА, КАТО НАТИСНЕТЕ БУТОНА ЗА


ВКЛЮЧВАНЕ И ИЗКЛЮЧВАНЕ, РАЗПОЛОЖЕН НА НИВОТО НА
КЛАВИАТУРАТА, НАТИСНЕТЕ КЛАВИШ „SPACE“ И ВЪВЕДЕТЕ
ИЗПИСАНИЯ ВЪРХУ КОМПЮТЪРА КОД.
Забележка: Ако не докосвате компютъра в продължение на 3 минути, той
преминава в режим на заспиване. Достатъчно е да натиснете който и да е
бутон, и компютърът ще се включи отново.

4 УВЕРЕТЕ СЕ, ЧЕ:


• Компютърът не е свързан към интернет.
• Функция WIFI е деактивирана
• Режим „Самолет“ е активиран

5 СТАРТИРАЙТЕ СОФТУЕРА, КАТО КЛИКНЕТЕ


ВЪРХУ ИКОНА „LOGICIEL“ (СОФТУЕР).

194
УПОТРЕБА НА УРЕДА И СОФТУЕРА BG

6 ОТКЛЮЧЕТЕ ФУНКЦИЯТА ЗА БЕЗОПАСНОСТ, СЛЕД КАТО СТЕ УВЕРИТЕ, ЧЕ


СТЕ ЗАПОЗНАТИ С ПРЕДПАЗНИТЕ МЕРКИ ЗА УПОТРЕБА.

СЪЗДАВАНЕ / ВЪВЕЖДАНЕ ДОСИЕ НА ПАЦИЕНТ


7 * пациентът трябва да бъде регистриран преди започване на процедурата.

Oпция 1: Създаване на нов пациент

• Кликнете върху икона „Списък на пациентите“,

• Кликнете върху икона „Създаване “,

• Попълнете полетата.

Oпция 2: Регистриран пациент

• Кликнете върху икона „Списък на пациентите“,


• На екрана се появява списъка на пациентите,
• Изберете пациента.

Вие имате възможност да визуализирате историята на терапиите,


като кликнете върху името на пациента:

195
BG УПОТРЕБА НА УРЕДА И СОФТУЕРА

8 ИНСТАЛИРАНЕ НА УРЕДА НА НИВОТО НА ПАЦИЕНТА


За повече комфорт по време на процедурата, пациентът може да бъде в легнало положение.
Забележка: Уредът е снабден с колелца за лесно придвижване. Блокирайте колелцата преди да
започнете да боравите с уреда.

9 ПРЕДОСТАВЯНЕ НА ЗАЩИТНИ ОЧИЛА НА ПАЦИЕНТА И ТЕРАПЕВТА (ПРЕДИ


ЗАПОЧВАНЕ НА ТЕРАПИЯТА)
Носенето на защитни очила е задължително както за пациента, така и за терапевта, когато той
остане в близост до уреда по време на процедурата, поради риск за очите. Не сваляйте очилата по
време на процедурата и не ги заменяйте със слънчеви очила или опушени стъкла (вж. списъка на
съвместимите с ATP38® защитни очила в раздел „Инструкции за безопасност“ ).

10 ПОСТАВЯНЕ НА ПАНЕЛИ ВЪРХУ ЧАСТТА НА ТЯЛОТО, КОЯТО ЩЕ СЕ ТРЕТИРА И


БЛОКИРАНЕ НА РАМОТО С ПОМОЩТА НА КРЪГЛИЯ БУТОН
Панелите трябва да се поставят около или на нивото на
зоната за третиране, без да се допират до пациента. За
да достигнете максималните амплитуди на артикулиращото
рамо, застанете на нивото на жлеба.
След като завъртите кръглия бутон до край, не се опитвайте
на движите артикулиращото рамо.
Забележка: Преди да започнете да боравите с рамото се
уверете, че колелцата са блокирани, за да предотвратите
движение на уреда.

Преди да завъртите разположения на артикулиращото рамо кръгъл бутон, моля хванете и


задръжте ръкохватката на средния панел.

За повече комфорт по време на употреба, артикулиращото рамо има възможност да се завърти


в 2 посоки, като завъртането се извършва хоризонтално.

След като се запознаете с инструкциите, кликнете.

196
УПОТРЕБА НА УРЕДА И СОФТУЕРА BG

1. Изход 2 е маркиран фабрично. Изходи 1 и 3 са опционални.


2. Посочете разстоянието между панелите и пациента. Разстоянието може да варира от 10 до 40 мм.
3. Кликнете върху синия бутон „Старт“.

Кликнете върху иконата „ON“, за да стартирате терапията.

Médical : Cicatrisation

197
BG УПОТРЕБА НА УРЕДА И СОФТУЕРА

11 СТАРТИРАНЕ НА ПРОГРАМАТА С НАТИСКАТЕ НА БУТОН „ON“, ОТБРОЯВАНЕТО


В ОБРАТЕН РЕД ЗАПОЧВА
Избраните в протокола LED светлини излъчват лъчи за въведеното време на процедурата.
Забележка: Всички етапи се включват автоматично след приключване на броенето в обратен ред.
В случай на прекъсване на ел. захранването, програмата ще продължи оттам откъдето е била
прекъсната.
След приключване на обратното броене, дължините на вълните изгасват и уредът вече не излъчва
енергия.

12 СЛЕД ПРИКЛЮЧВАНЕ НА ТЕРАПЕВТИЧНИЯ КУРС, СВАЛЕТЕ ПАНЕЛИТЕ, КАТО


ДЪРЖИТЕ С ЕДНА РЪКА РАЗПОЛОЖЕНАТА ВЪРХУ СРЕДНИЯ ПАНЕЛ РЪКОХВАТКА;
СЛЕД ТОВА ОСВОБОДЕТЕ РАМОТО, КАТО РАЗВИНТИТЕ СРЕДНИЯ ВИНТ.

УРЕДЪТ ЩЕ ВИ УВЕДОМИ ЗА
ПРИКЛЮЧВАНЕ НА ТЕРАПИЯТА
СЪС СЕРИЯ ОТ ЗВУКОВИ СИГНАЛИ.

Моля, не деактивирайте звука на


компютъра!

За да предпазите уреда за излъчване на


светлина от неразрешено използване,
заключвайте компютъра след всяка употреба.

13 ЗАТВАРЯНЕ НА СОФТУЕРА ЧРЕЗ НАТИСКАНЕ НА БУТОНА


ЗА ИЗКЛЮЧВАНЕ НА СОФТУЕРА

14 ЗАГАСВАНЕ НА КОМПЮТЪРА
Влезте в старт менюто на windows и изберете „стоп“.

ИЗКЛЮЧВАНЕ НА УРЕДА С НАТИСКАНЕ НА БУТОН


15 ВКЛЮЧВАНЕ/ИЗКЛЮЧВАНЕ Виж етап 2.

16 ИЗКЛЮЧВАНЕ НА УРЕДА ОТ ЕЛ. МРЕЖА ВИЖ ЕТАП 2.


Контактът е снабден с бутон за безопасност, който трябва да бъде изключен преди да издърпате
щепсела от контакта.

Забележка: Когато изключвате уреда, хванете директно захранващия блок, за да избегнете


повреда на кабела. Никога не дърпайте директно захранващия кабел, за да извадите захранващия
блок от контакта.
Функцията на щепсела е начин за изключване на уреда от мрежата.

17 ПОЧИСТВАНЕ НА ПАНЕЛИТЕ
Вж. препоръките, посочени в раздел „Поддръжка“.

СЪХРАНЕНИЕ НА УРЕДА
18 Уредът не трябва да се опакова.
Не пипайте артикулиращите рамена, не се опитвайте да ги разглобите и свалите от уреда. Ако
разглобите рамената, гаранцията не може да бъде гарантирана.
198 Свържете се с Вашия дистрибутор, ако Ви се налага да разглобите рамото/рамената.
УПОТРЕБА НА СОФТУЕРА BG

Създаване на терапевтична програма


Кликнете върху икона „Терапии на пациента“.

Кликнете върху знак „плюс“, за да добавите нова терапия в списъка.

Въведете име на терапията, за да имате възможност да добавяте информация в раздел „Бележки“.


На този етап е възможно също да се промени въведеното разстояние между пациента и панелите.

199
BG УПОТРЕБА НА СОФТУЕРА

Добавяне на етап.
Забележка: Терапевтичният курс на лечение може да се състои от един или няколко етапа.

200
УПОТРЕБА НА СОФТУЕРА BG

201
BG УПОТРЕБА НА СОФТУЕРА

202
УПОТРЕБА НА СОФТУЕРА BG

Условие за първа грешка.

Когато уредът установи грешка, на екрана се появява


надпис „Грешка“,
МОЛЯ, ИЗКЛЮЧЕТЕ УРЕДА И СЕ СВЪРЖЕТЕ С
ОТДЕЛА ЗА ТЕХНИЧЕСКА ПОМОЩ ВЪВ
ВЪЗМОЖНО НАЙ-КРАТЪК СРОК.

1 Изтриване данните на пациент


• Отворете файла на пациента.
• Кликнете върху иконата на пациента.

203
BG УПОТРЕБА НА СОФТУЕРА

Изтриване на терапевтична процедура


2 Изберете терапевтичната процедура.

Кликнете върху терапевтичната процедура, която искате да изтриете,


след това кликнете върху иконата „кошница“.

204
ОПИСАНИЕ НА ИЗПОЛЗВАНИТЕ ТЕХНОЛОГИИ BG

ХАРАКТЕРИСТИКИ

Електрически характеристики
Напрежение 100/240V
Номинална честота 50-60Hz
Максимална консумирана мощност 250V 27Vcc 450W
Работен цикъл, регулируем от 0 до 100%
Честота, регулируема от 0 до 100 Hz
Вид и калибър на външните предпазители T5AL250V

Характеристики на компютъра
Os Windows®* 7 ou supérieur
Intel процесор® Atom™ или по-висок
Минимален каданс 1,33 GHz
RAM памет минимум 2,00 Go
Порт USB 2 и USB 3
Wifi или LAN връзка

Размери
Общо тегло 31 кг
Височина 1 метър
Ширина 40 cм

Материали
Материал на шасито Стомана
Материал на панелите Алуминий

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ИНФОРМАЦИЯ ЗА EMС

Потребителят на уреда трябва да се съобразява с изискванията за електромагнитна съвместимост (ЕМС) и


влиянието на подвижното и преносимо оборудване за РЧ комуникация върху уреда.
Използването на МЕДИЦИНСКО ЕЛЕКТРИЧЕСКО ОБОРУДВАНЕ изисква прилагането на специални мерки по
отношение на електромагнитната съвместимост (ЕМС). При инсталиране и пускане в експлоатация се
съобразявайте с информацията за ЕМС, посочена в ПРИДРУЖАВАЩАТА ДОКУМЕНТАЦИЯ. Използването
на различни от посочените ПРИНАДЛЕЖНОСТИ, трансдуктори и кабели, може да доведе до увеличаване на
ЕМИСИИТЕ или до намаляване
УСТОЙЧИВОСТТА НА УРЕДА.
УРЕДЪТ или ЕЛЕКРОМАГНИТНАТА СИСТЕМА не трябва да се използват в близост до друго оборудване или
върху друг уред и, ако това е невъзможно, УРЕДЪТ или ЕЛЕКРОМАГНИТНАТА СИСТЕМА трябва да бъдат под
постоянно наблюдение, за да сте сигурни в нормалната им работа в тази конфигурация.

Уредът за фототерапия е предназначен за използване в посочената по-долу околна среда. Потребителят на


уреда трябва да се увери, че той е инсталиран в посочената по-горе среда.

* Собственост на групата Microsoft

205
BG
РЪКОВОДСТВО И ДЕКЛАРАЦИЯ
НА ПРОИЗВОДИТЕЛЯ

РЪКОВОДСТВО И ДЕКЛАРАЦИЯ НА ПРОИЗВОДИТЕЛЯ

ЕМ СЪВМЕСТИМОСТ СЪГЛАСНО IEC / EN 60601-1-2 (2015)


ATP38® е предназначен за използване в посочената по-долу електромагнитна среда.
Клиентът или потребителят трябва да се увери, че ATP38® се използва в такава среда.
ИЗПИТВАНЕ ЗА ЕЛЕКТРОМАГНИТНА
СТАНДАРТ СЪВМЕСТИМОСТ
ИЗЛЪЧВАНЕ СРЕДА - ДИРЕКТИВИ
ATP38® използва РЧ енергия само
за вътрешните си функции. По
тази причина, неговите РЧ емисии
РЧ емисии CISPR 11 Група 1 са много ниски и няма вероятност
да предизвикат смущения на
намиращо се наблизо електронно
оборудване.
РЧ емисии CISPR 11 Клас A Характеристиките на ЕМИСИИТЕ
Хармонични емисии IEC 61000-3-2 Клас A на уреда позволяват неговото
използване в индустриални зони и в
болнична среда (клас A, дефиниран
в CISPR11). Ако уредът се използва
в жилищна среда (за която
обикновено се изисква посочения в
Флуктуации на CISPR11 клас В), е възможно това
напрежението / IEC 61000-3-3 Съответствие оборудване да не предложи
фликерни емисии адекватна защита на
радиочестотните комуникационни
услуги. Потребителят трябва да
предприеме мерки, като например
преместване или преориентиране
на уреда.
ATP38® е предназначен за използване в посочената по-долу електромагнитна среда. Клиентът или потребителят
трябва да се увери, че ATP38® се използва в такава среда.
НИВО НА ИЗПИТВАНЕ IEC НИВО НА СЪВМЕСТИМОСТ ЕЛЕКТРОМАГНИТНАТА
ТЕСТ ЗА УСТОЙЧИВОСТ
60601 НА СРЕДА - ДИРЕКТИВИ
Подът трябва да е от дърво, бетон или
Електростатично
± 8 kV разреждане при контакт ± 6 kV разреждане при керамични плочки. Ако подът е
разреждане
± 2kV; 4kV; 8kV; 15kV въздушно контакт покрит със синтетични материали,
(ESD)
разреждане ± 15kV въздушно разреждане относителната влажност трябва да бъде
IEC 61000-4-2
поне 30%.
Качеството на захранващата ел. мрежа
Електрически бърз
±2 kV за захранващи трябва да бъде същата, както тази в
преходен процес ± 2 kV, честота 100kHz
Електрически линии типичната търговска или болнична
IEC 61000-4-4
среда.
Качеството на захранващата ел. мрежа
Преходно ±1 kV между фази
± 0.5 kV et ± 1 kV трябва да бъде същата, както тази в
свръхнапрежение ±2 kV между фаза и
± 0.5kV; ±1kV; ± 2kV типичната търговска или болнична
IEC 61000-4-5 заземяване
среда.
Качеството на захранващата ел. мрежа
трябва да бъде същата, както тази в
<5 % UT
Спадове, кратки типичната търговска или болнична
(>95 % спад на UT)
прекъсвания и среда.
0% спад за 10ms 0,5 периода
промени на Ако потребителят на ATP38® изисква
0% спад за 20ms 40% UT (60% спад
напрежението по уредът да може да функционира при
70% спад за UT) 5 периода
входните прекъсване на електрозахранващата
500ms 0% спад за 5 70% UT (30% спад
електрозахранващ мрежа, се препоръчва захранването на
сек. UT) период 25
и линии ATP38® да се извършва
<5% UT (>95% спад
IEC 61000-4-11 посредством непрекъсваща енергия или
UT) период 5 сек.
батерия. ЗАБЕЛЕЖКА: UT е променлив
ток преди теста.
Магнитните полета на честотата на ел.
Захранваща честота
полето трябва да има същите
(50/60 Hz) магнитно 3 A/m 3 A/m
характеристики както на място, типично
поле IEC 61000-4-8
за индустриална или болнична среда.

206
РЪКОВОДСТВО И ДЕКЛАРАЦИЯ НА BG
ПРОИЗВОДИТЕЛЯ

ЕЛЕКТРОМАГНИТНА СРЕДА
ТЕСТ ЗА ЕМИСИИ СТАНДАРТ СЪВМЕСТИМОСТ
ДИРЕКТИВИ

Кондуктивни радиочестотни Преносимото и подвижно РЧ


3 Vrms
смущения оборудване не трябва да се
150kHz-80MHz
IEC 61000-4-6 използват на разстояние до
която и
да е част на ATP38®,
включително
кабелите, по-малко от
препоръчителното отстояние,
изчислено на базата на
уравнението, приложимо за
честотата на предавателя.
Препоръчително отстояние

80MHz-800MHz

800MHz-2,7GHz

където P е максималната
3V/m 3 Vrms номинална изходна мощност
РЧ смущения 80MHz-2.7GHz на предавателя във ватове
IEC 61000-4-3 9V/m до 28V/m (W) според производителя на
80MHz до 6GHz предавателя, а d е
препоръчителното отстояние в
метри (m).
Интензитетите на
фиксираните РЧ предаватели,
определени чрез извършено
на място електромагнитно
проучване, трябва да не
надвишават приложимото
ниво на съвместимост, във
всяка честотна гама. b Близо
до оборудване, маркирано със
следния символ могат да
възникнат смущения:

ЗАБЕЛЕЖКА 1: При 80 MHz и 800 MHz се прилага отстоянието за по-висока честота.


ЗАБЕЛЕЖКА 2: Тези указания може да не се приложат във всички ситуации. Електромагнитното разпространение се влияе от
поглъщането и отразяването от сгради, предмети и хора.

a Интензитетите на полетата на фиксираните предаватели, като например базови станции за радио (клетъчни/безжични) телефони и
наземни мобилни радия, любителско радио, излъчване на AM и FM радиостанции, и TV разпространение, не могат да бъдат
предсказа ни теоретично с точност. За оценка на електромагнитната среда, получена в резултат на фиксирани РЧ предаватели,
трябва да се помисли за извършване на електромагнитно проучване на обекта. Ако измерената напрегнатост на полето на мястото,
където се използва ATP38®,
надвишава посочените по-горе приложими нива на РЧ съвместимост, ATP38® трябва да се наблюдава, за да се провери дали работи
нормално. Ако се наблюдава отклонение от нормалния режим на работа, може да се наложи предприемането на допълнителни
мерки, к ато например преориентиране или преместване на ATP38®.
b В честотния обхват от 150 kHz до 80 MH напрегнатостта на полето трябва да е по-малко от 3V/m.

СЪВМЕСТИМОСТ СТАНДАРТ EN 60601-2-57

Рискова група 2

ВНИМАНИЕ - ИЗЛЪЧВАНАТА СВЕТЛИНА МОЖЕ ДА Е ВРЕДНА ЗА ОЧИТЕ

НЕ ГРЕДАЙТЕ ДИРЕКТНО В ИЗТОЧНИКА НА СВЕТЛИНА

207
BG
РЪКОВОДСТВО И ДЕКЛАРАЦИЯ
НА ПРОИЗВОДИТЕЛЯ

ПРЕПОРЪЧИТЕЛНИ ОТСТОЯНИЕ МЕЖДУ ПОРТАТИВНО И МОБИЛНО ОБОРУДВАНЕ ЗА РЧ КОМУНИКАЦИЯ И ATP38®

ATP38® е предназначен за употреба в електромагнитна среда, в която РЧ смущения се контролират. Клиентът или
потребителя на ATP38® могат да допринесат за предотвратяване на електромагнитните смущения чрез поддържане на
минимално разстояние между портативното и подвижно оборудване за РЧ комуникация (предаватели) и ATP38® в
съответствие с препоръките по-долу, в съответствие с максималната изходна мощност на комуникационното оборудване.

МАКСИМАЛНА ИЗХОДНА ОТСТОЯНИЕ СПОРЕД ЧЕСТОТАТА НА ПРЕДАВАТЕЛЯ


МОЩНОСТ ЗА (M)
ПРЕДАВАТЕЛЯ (W) 150kHz - 80MHz 80MHz - 800MHz 800MHz - 2.7GHz

0.01 0.117 0.117 0.233

0.1 0.369 0.369 0.737

1 1.167 1.167 2.330

10 3.690 3.690 7.368

100 11.67 11.67 23.300

За предаватели с номинална изходна мощност, която не е посочена по-горе, препоръчителното отстояние d в метри (m)
може да бъде изчислено приблизително, като се използва уравнението, приложимо за честотата на предавателя, където
P е максималната номинална изходна мощност на предавателя във ватове (W) според производителя на предавателя.
ЗАБЕЛЕЖКА 1: При 80 MHz и 800 MHz се прилага отстоянието за по-висока честота.
ЗАБЕЛЕЖКА 2: Тези указания може да не се приложат във всички ситуации. Електромагнитното разпространение се
влияе от поглъщането и отразяването от сгради, предмети и хора.

Етикет на опаковката Етикет на продукта

ИНФОРМАЦИЯ
За всяка допълнителна информация, свържете се с дистрибутора.

дистрибутора Производител агент в европейския съюз


BIOTECH DENTAL SAS Swiss Bio Inov S.A. MD CONSULTING SAS
305 Allées de Craponne Z.I Pré-Bryand 14 305 Allées de Craponne
13300 Salon-de-Provence Box 30 13300 Salon-de-Provence
Франция 1510 Moudon Франция
Швейцария

Отправният текст е на френски език.


Дата на последната модификация на ръководството: 04/2022

208
РЪКОВОДСТВО И ДЕКЛАРАЦИЯ НА BG
ПРОИЗВОДИТЕЛЯB

Европейска маркировка за съответствие с номер на сертифицирания орган на Swiss Bio Inov

Производител

Референтен номер в каталога

Сериен номер

Дата на производство

Да се съхранява на място, защитено от пряка слънчева светлина

Да се пази от влага

Внимание

Спазвайте ръководството за работа

Да се изхвърля в подходящо място за събиране и рециклиране на отпадъци

Диапазон на оптичните лъчения

Заземяване (маса)

Променлив ток

Температурни граници Температура на съхранение


най-висока и най-ниска.

Преди употреба прочетете инструкциите.

Уредът да не се разклаща.

Носенето на очила е задължително


209
8

SWISS BIO INOV S.A.


ATP-NO_05/2022

Z.I. Pré-Bryand 14, Box 30


1510 MOUDON, SUISSE

Vous aimerez peut-être aussi