Vous êtes sur la page 1sur 7

La Santa Misa La Sainte Messe

Ritos iniciales Rite d'entrée


2 Canto de entrada Chant d'entrée 2
Signo de la cruz ...
Sacerdote @ En el nombre del Padre y del Hijo y del Prêtre @ Au nom du Père et du Fils et du
Espíritu Santo. Saint-Esprit.
Todos Amén. Assemblée Amen.
7 Saludo Salutation 7
S. La gracia de nuestro Señor Jesucristo, el amor del P. La grâce de Jésus notre Seigneur, l'amour de Dieu
Padre, y la comunión del Espíritu Santo estén con le Père et la communion de l'Esprit Saint soient
todos vosotros. toujours avec vous.
T. Y con tu espíritu A. Et avec votre esprit.
12 Acto penitencial ... 12
S. Hermanos: Para celebrar dignamente estos P. Préparons-nous à la célebration de l'Eucharistie en
sagrados misterios, reconozcamos nuestros pecados. reconnaissant que nous sommes pécheurs.
T. Yo coneso ante Dios todopoderoso y ante A. Je confesse à Dieu tout-puissant, je reconnais
vosotros, hermanos, que he pecado mucho, de devant mes frères, que j'ai péché, en pensée, en parole,
17 pensamiento, palabra, obra y omisión, por mi culpa, par action et par omission, oui, j'ai vraiment péché: 17
por mi culpa, por mi grande culpa.
Por eso ruego a Santa María, siempre Virgen, a los C'est pourquoi je supplie la Vierge Marie, les anges et
ángeles, a los santos y a vosotros, hermanos, que tous les saints, et vous aussi, mes frères, de prier pour
intercedáis por mí ante Dios, nuestro Señor. moi le Seigneur notre Dieu.
22 S. Dios todopoderoso tenga misericordia de nosotros, P. Que Dieu tout-puissant nous fasse misericorde;
perdone nuestros pecados, y nos lleve a la vida eterna. qu'il nous pardonne nos péchés et nous conduise a la 22
vie eternelle.
T. Amén. A. Amen.
S. Señor, ten piedad. P. Seigneur, prends pitié.
T. Señor, ten piedad. A. Seigneur, prends pitié.
27 S. Cristo, ten piedad. P. O Christ, prends pitié. 27
T. Cristo, ten piedad. A. O Christ, prends pitié.
S. Señor, ten piedad. P. Seigneur, prends pitié.
T. Señor, ten piedad. A. Seigneur, prends pitié.
Gloria Gloria
32 T. Gloria a Dios en el cielo, y paz en la tierra a los A. Gloire à Dieu, au plus haut des cieux, et paix sur 32
hombres que ama el Señor. la terre aux hommes qu'il aime.
Por tu inmensa gloria te alabamos, te benedicimos, te Nous te louons, nous te bénissons, nous t'adorons,
adoramos, te gloricamos, te damos gracias, Señor nous te glorions, nous te rendons grâce, pour ton
Dios, Rey celestial, Dios Padre todopoderoso. immense gloire, Seigneur Dieu, Roi du ciel, Dieu le
Père tout-puissant. 37
37 Señor, Hijo único, Jesucristo. Señor Dios, Cordero de Seigneur, Fils unique, Jésus-Christ, Seigneur Dieu,
Dios, Hijo del Padre: tú que quitas el pecado del Agneau de Dieu, le Fils du Père; Toi qui enlèves le
mundo, ten piedad de nosotros; péché du monde, prends pitié de nous;
tú que quitas el pecado del mundo, atiende nuestra Toi qui enlèves le péché du monde, reçois notre prière;
súplica;
42 tú que estás sentado a la derecha del Padre, ten Toi qui es assis à la droite du Père, prends pitié de 42
piedad de nosotros; nous.

1
por que sólo tú eres Santo, sólo tú Señor, sólo tú Car Toi seul es saint,Ttoi seul es Seigneur, Toi seul es
Altísimo, Jesucristo, con el Espíritu Santo en la gloria le Très-Haut, Jésus-Christ avec le Saint-Esprit dans la
de Dios Padre. gloire de Dieu le Père.
47 Amén. Amen. 47
Oración colecta Prière d'ouverture
S. Oremos. P. Prions.
T. Amén. A. Amen.
Liturgia de la palabra Liturgie de la parole
2 Primera lectura Première lecture 2
Lector Palabra de Dios. Lecteur . . .
T. Te alabamos, Señor. A. . . .
Salmo responsorial Psaume
Segunda lectura Deuxième lecture
7 L. Palabra de Dios. L. . . . 7
T. Te alabamos, Señor. A. . . .
Evangelio Èvangile
T. Alleluia! A. Alléluia!
S. El Señor esté con vosotros. P. Le Seigneur soit avec vous.
12 T. Y con tu espíritu. A. Et avec votre esprit. 12
S. Lectura del Santo Evangelio según san . . . P. Èvangile de Jésus Christ selon saint
(Mathieu/Marc/Louc/Jean)
T. @ Gloria a Ti, Señor. A. @ Gloire à toi, Seigneur.
S. Palabra del Señor. P. Acclamons la Parole de Dieu.
T. Gloria a Ti, Señor Jesús. A. Louange à toi, Seigneur Jésus. 17
17 Homilía Homélie
Credo Credo
Creo en un solo Dios, Padre todopoderoso, Creador Je crois en un seul Dieu, Le Père tout-puissant,
del cielo y de la tierra, de todo lo visible y lo invisible. créateur du ciel et la terre, de l'univers visible et
invisible. 22
Creo en un solo Señor, Jesucristo, Hijo único de Dios, Je crois en un seul Seigneur, Jésus-Christ, le Fils
22 nacido del Padre antes de todos los siglos: unique de Dieu, né du Père avant tous les siècles:
Dios de Dios, Luz de Luz, Dios verdadero de Dios Il est Dieu, né de Dieu, lumière, née de la lumière,
verdadero, engendrado, no creado, de la misma vrai Dieu, né du vrai Dieu. Engendré, non pas créé,
naturaleza del Padre, de même nature que le Père; 27
por quien todo fue hecho; et par lui tout a été fait.
27 que por nosotros, los hombres, y por nuestra salvación Pour nous les hommes, et pour notre salut, il
bajó del cielo, descendit du ciel.
@ y por obra del Espíritu Santo se encarnó de María, @ Par l'Esprit-Saint, il a pris chair de la Vierge
la Virgen, y se hizo hombre. Marie, et s'est fait homme. 32
Y por nuestra causa fue crucicado en tiempos de Crucié pour nous sous Ponce Pilate, il souri sa
32 Poncio Pilato; padeció y fue sepultado, Passion et fut mis au tombeau.
y resucitó al tercer día, según las Escrituras, y subió Il ressuscita le troisième jour, conformemént aux
al cielo, y está sentado a la derecha del Padre; Écritures, et il monta au ciel; il est assis à la droite du
Père. 37
y de nuevo vendrá con gloria para juzgar a vivos y Il reviendra dans la gloire, pour juger les vivants et les
muertos, y su reino no tendrá n. morts; et son regne n'aura pas de n.

2
37 Creo en el Espíritu Santo, Señor y dador de vida, que Je crois en l'Esprit-Saint, qui est Seigneur et qui
procede del Padre y del Hijo, donne la vie; il procède du Père et du Fils.
que con el Padre y el Hijo recibe una misma Avec le Père et le Fils, il reçoit même adoration et 42
adoración y gloria, y que habló por los profetas. même gloire; il a parlé par les prophètes.
Creo en la Iglesia, que es una, santa, católica y Je crois en l'Église, une, sainte, catholique et
42 apostólica. apostolique.
Coneso que hay un solo bautismo para el perdón de Je reconnais un seul baptême pour le pardon des
los pecados. péchés. 47
Espero la resurrección de los muertos y la vida del J'attends la résurrection des morts, et la vie du
mundo futuro. monde à venir.
47 Amén. Amen.
Oración de los eles Prière universele
S. Repetimos juntos: Escuchanos, Señor. P. . . . 52
T. Escuchanos, Señor. A. . . .
T. Amén. A. Amen.
Liturgia de la Eucaristía Liturgie de l'eucharistie
2 Presentación de las ofrendas Presentation de les ofrandes 2
S. Bendito seas, Señor, Dios del universo, por este P. Tu es béni, Dieu de l'univers, toi qui nous donnes
pan, fruto de la tierra y del trabajo del hombre, que ce pain, fruit de la terre et du travail des hommes;
recibimos de tu generosidad y ahora te presentamos; nous te le présentons: il deviendra le pain de la vie.
él será para nosotros pan de vida.
7 T. Bendito seas por siempre, Señor. A. Béni soit Dieu, maintenant et toujours.
S. (. . . ) P. (. . . ) 7
S. Bendito seas, Señor, Dios del universo, por este P. Tu es béni, Dieu de l'univers, toi qui nous donnes
vino, fruto de la vid y del trabajo del hombre, que ce vin, fruit de la vigne et du travail des hommes;
recibimos de tu generosidad y ahora te presentamos; nous te le présentons: il deviendra le vin du Royaume
12 él será para nosotros bebida de salvación. éternel.
T. Bendito seas por siempre, Señor. A. Béni soit Dieu, maintenant et toujours. 12
S. (Recíbenos, Señor, al presentarnos a ti con espíritu P. (. . . )
de humildad y con el corazón arrepentido; y que el
sacricio que hoy te ofrecemos llegue de tal manera a
17 tu presencia, que te sea grato. Lava del todo mi
delito, Señor, limpia mi pecado.)
S. Orad, hermanos, para que este sacricio, mío y P. Prions ensemble, au moment d'orir le sacrice de
vuestro, sea agradable a Dios, Padre todopoderoso. toute l'Église.
T. El Señor reciba de tus manos este sacricio, para A. Pour la gloire de Dieu et le salut du monde.
22 alabanza y gloria de su nombre, para nuestro bien y el
de toda su santa Iglesia.
Oración sobre las ofrendas. Prière sur les ofrandes 17
T. Amén. A. Amen.
Plegaria eucarística II Prière eucharistique II
27 S. El Señor esté con vosotros. P. Le Seigneur soit avec vous.
T. Y con tu espíritu. A. Et avec votre esprit.
S. Levantemos el corazón. P. Elevons notre coeur. 22
T. Lo tenemos levantado hacia el Señor. A. Nous le tournons vers le Seigneur.
S. Demos gracias al Señor, nuestro Dios. P. Rendons grâce au Seigneur notre Dieu.

3
32 T. Es justo y necesario. A. Cela est juste et bon.
Prefacio ...
S. En verdad es justo y necesario, es nuestro deber y P. Vraiment, Père très saint, il est juste et bon de te 27
salvación darte gracias, Padre santo, siempre y en rendre grâce, toujours et en tout lieu, par ton Fils
todo lugar, por Jesucristo, tu Hijo amado. Por Él, bien-aimé, Jésus Christ: car il est ta Parole vivante,
37 que es tu Palabra, hiciste todas las cosas; tú nos lo par qui tu as créé toutes choses; c'est lui que tu nous
enviaste para que, hecho hombre por obra del Espíritu as envoyé comme Rédempteur et Sauveur, Dieu fait
Santo y nacido de María, la Virgen, fuera nuestro homme, conçu de l'Esprit Saint, né de la Vierge 32
Salvador y Redentor. Él, en cumplimiento de tu Marie; pour accomplir jusqu'au bout ta volonté et
voluntad, para destruir la muerte y manifestar la rassembler du milieu des hommes un peuple saint qui
42 resurrección, extendió sus brazos en la cruz, y así t'appartienne, il étendit les mains à l'heure de sa
adquirió para ti un pueblo santo. Por eso, con los passion, an que soit brisée la mort, et que la
ángeles y los santos, proclamamos tu gloria, diciendo: résurrection soit manifestée. C'est pourquoi, avec les 37
anges et tous les saints, nous proclamons ta gloire, en
chantant d'une seule voix:
Santo Saint
T. Santo, Santo, Santo es el Señor, Dios del Universo. A. Saint, Saint, Saint le Seigneur, Dieu de l'univers.
47 Llenos están el cielo y la tierra de tu gloria. Le ciel et la terre sont remplis de ta gloire. 42
Hosanna en el cielo. Hosanna au plus haut des cieux.
Bendito el que viene en nombre del Señor. Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur.
Hosanna en el cielo. Hosanna au plus haut des cieux.
S. Santo eres en verdad, Señor, fuente de toda P. Toi qui es vraiment saint, toi qui es la source de
52 santidad; por eso te pedimos que santiques estos toute sainteté, Seigneur, nous te prions: sanctie ces 47
dones con la efusión de tu Espíritu, de manera que orandes en répandant sur elles ton Esprit; qu'elles
sean para nosotros Cuerpo y Sangre de Jesucristo, deviennent pour nous le corps et le sang de Jésus, le
nuestro Señor. Christ, notre Seigneur.
El cual, cuando iba a ser entregado a su Pasión, Au moment d'être livré et d'entrer librement dans sa
57 voluntariamente aceptada, tomó pan, dándote gracias, passion, il prit le pain, il rendit grâce, il le rompit et 52
lo partió, y lo dio a sus discípulos, diciendo: le donna à ses disciples, en disant:
@ Tomad y comed todos de él, porque esto es @ Prenez, et mange-en tous: ceci est mon
mi Cuerpo, que será entregado por vosotros. corps livré pour vous.
Del mismo modo, acabada la cena, tomó el caliz, y, De même, à la n du repas, il prit la coupe; de
62 dándote gracias de nuevo, lo pasó a sus discípulos, nouveau il rendit grâce et la donna à ses disciples, en 57
diciendo: disant:
@ Tomad y bebed todos de él, porque éste es @ Prenez, et buvez-en tous, car ceci est la
el cáliz de mi Sangre, Sangre de la alianza coupe de mon sang, le sang de l'alliance
nueva y eterna, que será derramada por nouvelle et éternelle, qui sera versé pour
67 vosotros y por todos los hombres para el vous et pour la multitude en rémission des 62
perdón de los pecados. Haced esto en péchés. Vous ferez cela, en mémoire de moi.
conmemoración mea.
Éste es el Sacramento de nuestra fe. Il est grand, le mystère de la foi.
T. Anunciamos tu muerte, proclamamos tu A. Nous proclamons ta mort, Seigneur Jésus, nous
72 resurrección, ½Ven, Señor Jesús! célébrons ta résurrection, nous attendons ta venue
dans la gloire. 67
S. Así, pues, Padre, al celebrar ahora el memorial de P. Faisant ici mémoire de la mort et de la résurrection
la muerte y resurrección de tu Hijo, te ofrecemos el de ton Fils, nous t'orons, Seigneur, le pain de la vie

4
pan de vida y el calíz de salvación, y te damos gracias et la coupe du salut, et nous te rendons grâce; car tu
porque nos haces dignos de servirte en tu presencia. nous as choisis pour servir en ta présence.
77 Te pedimos humildemente que el Espíritu Santo Humblement, nous te demandons qu'en ayant part au 72
congregue en la unidad a cuantos participamos del corps et au sang du Christ, nous soyons rassemblés
Cuerpo y Sangre de Cristo. par l'Esprit Saint en un seul corps.
Acuérdate, Señor, de tu Iglesia extendida por toda la Souviens-toi, Seigneur, de ton Église répandue à
tierra; travers le monde:
82 y con el Papa N., con nuestro Obispo N. y todos los fais-la grandir dans ta charité avec le Pape N., notre 77
pastores que cuidan de tu pueblo, llévala a su évêque N., et tous ceux qui ont la charge de ton
perfección por la caridad. peuple.
Acuérdate tambien de nuestros hermanos que Souviens-toi aussi de nos frères qui se sont endormis
durmieron en la esperanza de la resurrección, y de dans l'espérance de la résurrection, et de tous les
87 todos los que han muerto en tu misericordia; hommes qui ont quitté cette vie: reçois-les dans ta 82
admítelos a contemplar la luz de tu rostro. lumière, auprès de toi.
Ten misericordia de todos nosotros, y así, con María, Sur nous tous enn nous implorons ta bonté: permets
la Virgen Madre de Dios, los apóstoles y cuantos qu'avec la Vierge Marie, la bienheureuse Mère de
vivieron en tu amistad a través de los tiempos, Dieu, avec les Apôtres et les saints de tous les temps
92 merezcamos, por tu Hijo Jesucristo, compartir la vida qui ont vécu dans ton amitié, nous ayons part à la vie 87
eterna y cantar tus alabanzas. éternelle et que nous chantions ta louange, par Jésus
Christ, ton Fils bien-aimé.
Por Cristo, con Él y en Él, a ti, Dios Padre Par lui, avec lui et en lui, à toi, Dieu le Père
omnipotente, en la unidad del Espíritu Santo, todo tout-puissant, dans l'unité du Saint-Esprit, tout
honor y toda gloria por los siglos de los siglos. honneur et toute gloire, pour les siècles des siècles. 92
97 T. Amén. A. Amen.
Rito de la comunión Comunion
2 Padrenuestro Pater Noster 2
S. Fieles a la recomendación del Salvador y siguiendo P. Comme nous l'avons appris du Sauveur, et selon
su divina enseñanza nos atrevemos a decir: son commandement, nous osons dire:
T. Padre nuestro, que estás en el cielo, A. Notre Père, qui es aux cieux,
santicado sea tu Nombre; que ton nom soit sanctié;
7 venga a nosotros tu reino; que ton règne vienne, 7
hágase tu voluntad que ta volonte soit faite
en la tierra como en el cielo. sur la terre comme au ciel.
Danos hoy nuestro pan de cada día; Donne-nous aujourd'hui notre pain de ce jour.
perdona nuestras ofensas, Pardonne-nous nos oenses,
12 como también nosotros perdonamos a los que nos comme nous pardonnons aussi á ceux qui nous ont 12
ofenden; oensés.
no nos dejes caer en la tentación, Et ne nous soumets pas à la tentation,
y líbranos del mal. mais delivre-nous du mal.
S. Líbranos de todos los males, Señor, y concédenos P. Delivre-nous de tout mal, Seigneur, et donne la
17 la paz en nuestros días, para que, ayudados por tu paix à notre temps; par ta miséricorde; libère-nous du 17
misericordia, vivamos siempre libres de pecado y péché, rassure-nous devantles épreuves en cette vie où
protegidos de toda perturbación, mientras esperamos nous espérons le bonheur que tu promets et
la gloriosa venida de nuestro Salvador Jesucristo. l'avènement de Jésus Christ, notre Sauveur.
T. Tuyo es el reino, tuyo el poder y la gloria por A. Car c'est à toi qu'appartiennent le règne, la
22 siempre, Señor. puissance et la gloire, pour les siècles des siècles. 22

5
Rito de la paz ...
S. Señor Jesucristo, que dijiste a tus apóstoles: La P. Seigneur Jésus-Christ, tu as dit à tes Apôtres: Je
paz os dejo, mi paz os doy, no tengas en cuenta vous laisse la paix; je vous donne ma paix, ne regarde
nuestros pecados, sino la fe de tu Iglesia y, conforme a pas nos, péchés mais la foi de ton Église; pour que ta
27 tu palabra, concédele la paz y la unidad. Tú que vives volonté s'accomplisse, donne-lui toujours cette paix, 27
y reinas por los siglos de los siglos. et conduis-la vers l'unité parfaite, toi qui règnes pour
les siècles des siècles.
T. Amén. A. Amen.
S. La paz del Señor esté siempre con vosotros. P. Que la paix du Seigneur soit toujours avec vous.
T. Y con tu espíritu. A. Et avec votre esprit. 32
32 S. Daos fraternalmente la paz. P. . . .
Fracción del pan ...
S. (. . . ) P. (. . . )
T. Cordero de Dios, que quitas el pecado del mundo, A. Agneau de Dieu, qui enlèves le péché du monde,
ten piedad de nosotros. prends pitié de nous. 37
37 Cordero de Dios, que quitas el pecado del mundo, ten Agneau de Dieu, qui enlèves le péché du monde,
piedad de nosotros. prends pitié de nous.
Cordero de Dios, que quitas el pecado del mundo, Agneau de Dieu, qui enlèves le péché du monde,
danos la paz. donne-nous la paix.
S. (Señor Jesucristo, Hijo de Dios vivo, que por P. (. . . ) 42
42 voluntad del Padre, cooperando el Espíritu Santo,
diste con tu muerte la vida al mundo, líbrame, por la
recepción de tu Cuerpo y de tu Sangre, de todas mis
culpas y de todo mal. Concédeme cumplir siempre tus
mandamientos y jamás permitas que me separe de ti.)
47 S. Éste es el Cordero de Dios, que quita el pecado del P. Heureux les invités au repas du Seigneur. Voici
mundo. Dichosos los invitados a la cena del Señor. l'Agneau de Dieu, qui enlève le pèchè du monde.
T. Señor, no soy digno de que entres en mi casa, pero A. Seigneur, je ne suis pas digne de te recevoir; mais
una palabra tuya bastará para sanarme. dis seulement une parole et je serai guéri.
S. (. . . .) P. (. . . ) 47
52 Comunión del Sacerdote y del pueblo ...
S. El Cuerpo de Cristo. P. Le corps du Christ.
T. Amén. A. Amen.
S. (. . . ) P. (. . . )
Agradecimiento ... 52
57 Oraccíon despues de la comunión Priére après la communion
S. Oremos. P. Prions.
T. Amén. A. Amen.
Rito de la conclusión Conclusion
2 Bendición ... 2
S. El Señor esté con vosotros. P. Le Seigneur soit avec vous.
T. Y con tu espíritu. A. Et avec votre esprit.
S. La bendición de Dios todopoderoso, @ Padre, Hijo P. Que Dieu tout-puissant vous bénisse, @ le Père, le
y Espíritu Santo, descienda sobre vosotros. Fils et le Saint-Esprit.
7 T. Amén. A. Amen. 7
Despedida ...

6
S. Podéis ir en paz. P. Allez, dans la paix du Christ.
T. Demos gracias a Dios. A. Nous rendons grâce à Dieu.
Salve Salut ô Reine
2 Dios te salve, Reina y Madre de misericordia, Salut, ô Reine, mère de miséricorde, 2
vida, dulzura y esperanza nuestra; Dios te salve. notre vie, notre douceur et notre espérance, salut!
A ti llamamos los desterrados hijos de Eva; Enfants d'Ève, exilés, nous crions vers vous;
a ti suspiramos, gimiendo y llorando en este valle de vers vous nous soupirons, gémissant et pleurant dans
lágrimas. cette vallée de larmes.
7 Ea, pues, Señora, abogada nuestra, vuelve a nosotros Ô vous, notre avocate, tournez vers nous vos regards 7
esos tus ojos misericordiosos; miséricordieux.
y después de este destierro muéstranos a Jesús, fruto Et après cet exil, montrez-nous Jésus, le fruit béni de
bendito de tu vientre. vos entrailles.
½Oh clementísima, oh piadosa, oh dulce Virgen María! Ô clémente, ô miséricordieuse, ô douce Vierge Marie!

Vous aimerez peut-être aussi