Vous êtes sur la page 1sur 79

CATÁLOGO GENERAL

LÍNEAS DE ESMALTADO Y ACCESORIOS


GENERAL CATALOGUE
GLAZING LINES AND ACCESSORIES
CATALOGUE GÉNÉRAL
LIGNES D'ÉMAILLAGE ET ACCESSOIRES
LÍNEAS DE ESMALTADO
GLAZING LINES
LIGNES D'ÉMAILLAGE
líneas de esmaltado / glazing lines / lignes d’émaillage

CURVA MÓVIL DOBLE MOTORIZADA DE 90º


90º MOBILE CURVE WITH DOUBLE MOTORISATION
COURBE MOBILE DOUBLE MOTORISÉE À 90º

Curva especial, indicada para su colo- Special curve to be installed at the exit of Courbe spéciale, indiquée pour son
cación en la salida de los secaderos. the dryers. It allows the absorbtion of the placement à la sortie des séchoirs. Elle
Permite la absorción de desalineacio- transversal misalignments of the pieces permet d’absorber des désalignements
nes transversales de las piezas (debido due to format changes. It is suitable for transversaux des pièces (dues a des
a cambios de formato). Utilizable para dryers without the possibility of frontal stop changements de format). Utilisable avec
aquellos secaderos sin posibilidad de regulation at the tiles exit. des séchoirs sans possibilité de régula-
regulación del tope frontal de salida de tion de but frontal à la sortie des pièces.
piezas.

POTENCIA 0.75 kw RADIO STD. 800, 1200, 1500


notas / notes
PUISSANCE STANDARD RADIUS
INSTALLED POWER RAYON STRANDARD

DIMENSIONES 1850x1600xH210 mm.


DIMENSIONS
DIMENSIONS

BANCADA 500, 600, 650, 720


FRAME WIDTH
LARGEUR CHASSIS
líneas de esmaltado / glazing lines / lignes d’émaillage

CURVA DOS/CUATRO CORDONES TIPO “C” MOTORIZADA


TWO/FOUR-STRING MOTORISED CURVE. TYPE “C”
COURBE À DEUX/QUATRE CORDONS TYPE “C” MOTORISÉE

Elemento motorizado de transporte que


permite cambios en la trayectoria de las
líneas de esmaltado. El cordón exterior
es traccionado por un conjunto reduc-
tor-motovariador lo cual permite su fácil
regulación.

Motorised transport section conceived


to be placed in points where the lines
have changes of direction. The outer
string is driven by a reduction geared
motovariator set, which allows its easy
regulation.

Section motorisée de transport qui per-


met des changements en la trajectoi-
re de les lignes d’émaillage. Le cordon
extérieur est traîné par un ensemble
reducteur-motovariateur qui permet son
régulation facile.

POTENCIA 0.37 kW FORMATOS MAX MIN


notas / notes
PUISSANCE FORMATS 66X66 7X7
INSTALLED POWER FORMATS

DIMENSIONES (mm.) R800 R1200 VELOCIDADES / SPEEDS /VITESSES


DIMENSIONS 1140+AB/2 1540+AB/2 CORD. INTERIOR vel. tramo línea
DIMENSIONS 1140+AB/2 1540+AB/2 INNER STRING line speed
270 mm. 270 mm. CORD. INTERIEUR vitesse section ligne

BANCADA (AB) 500,600,720, 800 MAX MIN


FRAME WIDTH CORD. EXTERIEUR 81.05 7.29
LARGUEUR BANC OUTER STRING ( m/min.)
CORD. EXTERIEUR
líneas de esmaltado / glazing lines / lignes d’émaillage

CURVA 90º DE RODILLOS CÓNICOS


90º CONICAL ROLLERS CURVE
COURBE 90º À RULEAUX CONIQUES

Curva de 90º sin tracción. Superficie de


arrastre constituida por rodillos cónicos
recubiertos de caucho.

90º Non motorised curve. Its transporting


surface is made of rubber-covered
conical rollers.

Courbe à 90º sans motorisation. Son


surface de transport est faite à base de
rouleaux coniques avec revêtement en
cautchouc.
400
400
1600
800

DIMENSIONES (mm.) 1600 mm. FORMATOS MAX MIN


notas / notes
DIMENSIONS 1600 mm. FORMATS 100 660
DIMENSIONS 350 mm. FORMATS

BANCADA 700, 720


FRAME WIDTH
LARGUEUR CHASSIS
líneas de esmaltado / glazing lines / lignes d’émaillage

ALIMENTADOR PARA BICOCCIÓN L=2500


FEEDER FOR DOUBLE FIRING L=2500
ALIMENTEUR POUR BICUISSON L=2500

Utilizado para alimentar con bizcocho Equipment used for double-firing glazing Utilisé pour alimenter avec du biscuit
cerámico las líneas de esmaltado de bi- lines feeding with ceramic bisque tile. céramique les lignes d’émaillage de bi-
cocción. cuisson.

POTENCIA 0.75 kW
notas / notes notas / notes
PUISSANCE
INSTALLED POWER

DIMENSIONES (mm.) 2500 mm.


DIMENSIONS vble- mm.
DIMENSIONS 1300 mm.

ANCHO BANCADA 500, 600,650, 720,800


FRAME WIDTH
LARGUEUR CHASSIS
líneas de esmaltado / glazing lines / lignes d’émaillage

MESA ELEVADORA MOTORIZADA


MOTORISED ELEVATING TABLE
TABLE D’ÉLÉVATION MOTORISÉE

Permite el flujo de azulejos e varias direcciones distintas (no


simultáneas), sin alterar la altura del plano de trabajo. Está
compuesta por una plataforma accionada mediante husillo y
motorreductor, el cual se posiciona comandado desde un cua-
dro eléctrico dotado de un variador de frecuencia y de toda la
maniobra para comandar las velocidades de los tramos mon-
tados en la mesa.

This structure allows thr flow of tiles in different (non


simultaneous) directions without changing the height of the
working level. It consists of an elevating platform driven by
means of a spindle and a geared motor. This motor is driven
from an electric panel including a frequency variator and all the
necessary elements to command the speeds of the motorised
sections.

Elle permet le flux des carreaux en plusieurs directions (ne si-


multanées) sans altérer l’ hauteur du plan de travail. Elle est
composée par une plate-forme élévatrice actionnée par une
broche filetée de guidage et un motoreducteur et commandée
d’un un cadre électrique équipé d’un variateur de fréquence et
de toute la manœuvre necessaire pour contrôler les vitesses
des sections montées sur la table.

POTENCIA 0.75 kw.


notas / notes notas / notes
PUISSANCE
INSTALLED POWER

R = 730 R = 1200
DIMENSIONES 2100 mm. 2565 mm.
DIMENSIONS 1720 mm. 2670 mm.
DIMENSIONS 1410 mm. 1410 mm.
líneas de esmaltado / glazing lines / lignes d’émaillage

MESA ELEVADORA MOTORIZADA


MOTORISED ELEVATING TABLE
TABLE D’ÉLÉVATION MOTORISÉE

Colocación en salida del secadero, in- Location at the dryer’s exit, increasing Emplacement à la sortie du séchoir, en
crementando las posibilidades produc- the productive possibilities of the plant. incrémentant les posibilités productives
tivas de la planta. de la plante.

ink
jet

ink
jet
líneas de esmaltado / glazing lines / lignes d’émaillage

CONJUNTO CURVA + BRAZO ABATIBLES


PIVOTING CURVE + ARM SET
ENSEMBLE CURVE + BRAS PIVOTANTS

Solución para cambiar la dirección del flujo de azulejos con-


seguida con la combinación de distintos elementos abatibles:
- Curva de dos cordones tipo C motorizada con posibilidad de
ser abatida sobre los soportes de la línea o elevada sobre ella.
- Brazo abatible mediante pistón neumático,de longitud va-
riable.

Solution to obtain direction changes in the tiles flow obtained


through the combination of different pivoting elements :
- Two-string motorized curve., type C ; with the possibility of
being folded down on the line supports or raised above the
line.
- Pivoting arm of variable length with pneumatic piston.

Solution pour les changements de direction de la circulation


des carreaux obtenue avec la combinaison de différents élé-
ments pivotants :
- Courbe à deux cordons type C motorisée avec possibilité
d’être abattée sur les supports de la ligne ou bien élevée sûr
la même.
- Bras pivotant de longueur variable avec piston pneumatique.

notas / notes notas / notes notas / notes


líneas de esmaltado / glazing lines / lignes d’émaillage

REGULADOR ELECTRONICO DE FLUJO


ELECTRONIC FLOW REGULATOR
REGULATEUR ELECTRONIQUE DE FLUX

Permite la regulación de los paquetes It provides the regulation of the tile packs
de piezas que salen del scadero para that come out from the drier to obtain a
obtener un flujo continuo de azulejos en uniform flow of tiles in the glazing line
la esmaltadora eliminando el hueco exis- eliminating the gap between packs
tente entre paquetes. of tiles. It is especially indicated for
Está especialmente indicado para for- medium and big formats. It is equipped
matos medianos y grandes. Equipado with two orthogonal geared motors and
con dos motorreductores ortogonales y controlled by a CPU and inverters.
controlado por CPU e inverters

Il permet la régulation des paquets de


pièces provenant du séchoir pour obte-
nir un flux continu sur la ligne d’émaillage
en elliminant la séparation entre des pa-
quets. Il est spécialement indiqué pour
des formats moyens et grands. Équipé
avec deux motorreducteurs orthogo-
naux et contrôlé par CPU et inverters.

POTENCIA 1.5 kw DIMENSIONES 760 (B-500)


notas / notes
PUISSANCE 1.8 kw DIMENSIONS 860 (B-600)
INSTALLED POWER DIMENSIONS 980 (B-720)
1060(B-800)
FORMATOS max. 66 x 66
FORMATS min. 30 x 30 long. según paquete
FORMATS length depending on
packs.
longueur en fonction du
paquet.
líneas de esmaltado / glazing lines / lignes d’émaillage

REGULADOR ELECTRONICO DE FLUJO ( FUNCIONAMIENTO)


ELECTRONIC FLOW REGULATOR ( OPERATION )
REGULATEUR ELECTRONIQUE DE FLUX ( FONCTIONNEMENT )

PHOTOCELL 2 PHOTOCELL 3

PHOTOCELL 1

PACK 1

PACK 2
PHOTOCELL 2 PHOTOCELL 3

PACK 3 PHOTOCELL 1

PHOTOCELL 2 PHOTOCELL 3

PHOTOCELL 1

VELOCIDAD NORMAL
NORMAL SPEED
VITESSE NORMAL

VEL. EXTRA (solo cuando se nece-


sita para cubrir huecos)
EXTRA SPEED (only when needed PHOTOCELL 2 PHOTOCELL 3
to cover empty spaces)
VITESSE EXTRA (utilisee unique- PHOTOCELL 1
ment pour couvrir des espaces vides)

MOTOR PASO A PASO


STEPPER MOTOR
MOTEUR PAS A PAS

notas / notes notas / notes notas / notes


líneas de esmaltado / glazing lines / lignes d’émaillage

PIRÓMETRO ÓPTICO
OPTICAL PYROMETER
PYROMÈTRE OPTIQUE

Mide la temperatura del azulejo. Se utiliza para controlar la


temperatura de las piezas a la salida del secadero. Para su
medición se utiliza un sensor de infrarrojos, cuyo rango de
temperatura es de -20ºC a 500ºC y su tiempo de respuesta
es de 150mseg.
Tiene posibilidad de programar taras de temperatura máxima
y mínima, superadas las cuales se pone en funcionamiento un
avisador acústico.

It measures the tile’s temperature, normally controlled at the


exit of the drier. For this measure an infrared sensor with a
temperature range going from –20ºC to 500ºC and a response
time of 150 msec. is used.
It has the possibility of being programmed with a set point and
maximum and minimum tares. If these levels are surpassed an
acoustic warning device is activated.

Il mesure la température des carreaux, normalement contrôlée


à la sortie du séchoir. Pour cette mesure on utilise un senseur
infrarouge avec un rang de températures de –20ºC à 500ºC et
un temps de réponse de 150 msec.
Il a la possibilité d’être étalonné avec tares de température
maxime et minime sur un point de consigne. Quand celles-ci
sont surpassées une sirène est activée.

notas / notes notas / notes notas / notes


líneas de esmaltado / glazing lines / lignes d’émaillage

DESBARBADORES ELÉCTRICOS DE ALTA VELOCIDAD


HIGH SPEED EDGE SCRAPERS
ÉBARBEURS ELECTRIQUES À HAUTE VITESSE

Con regulación por cola de milano, mo- They are installed in a dovetail joint Avec régulation horizontal à queue
tores de alta velocidad y cuadro eléc- regulated frame and equipped with, high d’aronde, moteurs à haute vitesse et ca-
trico con variador de frecuencia. Las speed motors and electrical panel with dre électrique avec variateur de fréquen-
12000 r.p.m. son suficientes para limpiar a frequency variator. The 12.000 r.p.m. ce. Les 12000 r.p.m. sont suffisantes
los 4 bordes inferiores de los azulejos grinders clean the four lower sides of a pour l’ébarbage des bavures inférieures
con pulcritud y sin marcas. Los des- tile perfectly, leaving no marks. These sans laisser des marques. Utilisable à
barbadores eléctricos FORO se pueden scrapers can be used at any section of condition de que le produit soie sèche.
utilizar en cualquier parte de la máquina the line as long as that the product is dry. Équipé avec cadre de contrôle et puis-
siempre que el producto esté seco. Con It includes power and control electrical sance.
cuadro eléctrico de control y potencia. panel.
Contrôlé par variateur de fréquence, il
Controlado por variador de frecuencia. It is controlled by a frequency variator inclut des sélecteurs qui permettent le
Con selectores que permiten el control and includes selectors for the individual contrôle individuel de chacun des mo-
individual de cada motor del fregador/ control of each of the motors. teurs.
desbarbador.

POTENCIA 1 Motor: 0.37 kw


notas / notes notas / notes
PUISSANCE 2 Motors: 0.75 kw
INSTALLED POWER

DIMENSIONES 1000 mm.


DIMENSIONS 1400 mm.
DIMENSIONS H500 mm.
líneas de esmaltado / glazing lines / lignes d’émaillage

GRUPO CEPILLO DOBLE HORIZONTAL


HORIZONTAL DOUBLE BRUSH GROUP
GROUPE DOUBLE BROSSE HORIZONTALE

Utilizado para la limpieza superior e in- It is used to clean the upper and lower Utilisé pour le brossage supérieur et in-
ferior del azulejo después de las opera- part of a tile, after using the edge férieur des carreaux après l’ébarbage ou
ciones de desbarbado o en zonas donde scrapers or in areas where, due to the là où on doit éliminer la poussière avant
por causas debidas a la acumulación de dust accumulation, cleaning is necessary l’émaillage.
polvo se necesita la limpieza del mismo before the glazing process.
antes del esmaltado.

POTENCIA A: 0.25 kw
notas / notes notas / notes
PUISSANCE
INSTALLED POWER

DIMENSIONES F-47 F-66


DIMENSIONS 640 mm. 640 mm.
DIMENSIONS 845 mm. 1035 mm.
480 mm. 480 mm.

FORMATOS F-47 F-66


FORMATS Min: 7x7 33 x 33
FORMATS Max: 47x47 66 x 66
líneas de esmaltado / glazing lines / lignes d’émaillage

GRUPO CEPILLO DOBLE TRANSVERSAL


TRANSVERSAL DOUBLE BRUSH GROUP
GROUPE BROSSE DOUBLE TRANSVERSALE

Cepillo superior de doble correa trans- Transversal double strap-brush, with Double brosse-courroie supérieure avec
versal, con motorización independiente, independent motorisation conceived to motorisation indépendante, pour faire
para realizar la limpieza de la parte su- dust off completely the upper side of le brossage de la surface des carreaux
perior del azulejo antes de ottras aplica- the tile before other applications. It cIt is avant d’autres applications. Elle se fa-
ciones. manufactured in the formats F-70, F-90, brique aux formats F-70, F-90, F-100,
Se fabrica en los formatos F-70, F-90, F-100, F-110, F-140 and F-180. It can F-110, F-140, F-180 et peut être ins-
F-100, F-110, F-140, F-180 y se puede can be installed in supporting frames tallé sur des châssis de largeur de 720
acoplar a bancadas con ancho desde from 720 to 2000 mm. wide. jusqu’à 2000 mm. large.
720, hasta 2000 mm. It is specially indicated for the brushing Spécialement indiquée pour des pièces
Especialmente indicado para el cepilla- of pieces with surface relieves. It avec reliefs.
do de piezas con relieves superficiales. includes a Ø 90 mm intake for aspiration Elle inclut une prise de Ø 90 mm pour
Con toma de Ø 90 mm para la aspira- connection l’aspiration.
ción.

POTENCIA 0.5 kw
notas / notes notas / notes
PUISSANCE
INSTALLED POWER
líneas de esmaltado / glazing lines / lignes d’émaillage

GRUPO CEPILLO DOBLE HORIZONTAL F-110/F-130 INOX


HORIZONTAL STAINLESS STEEL DOUBLE BRUSH GROUP F-110/F-130 INOX
GROUPE DOUBLE BROSSE HORIZONTALE F-110/F-130 INOX

Su función es el cepillado superior e in- Its function is to brush the upper and Son fonction est le brossage des surfa-
ferior de las piezas cerámicas de gran lower surface of big format pieces with ces supérieure et inférieure des carreaux
formato mediante cepillos cilíndricos. cylindrical modular brushes. de grand format.
Bastidor, protector y piezas principales Its frame, carter and main pieces are Son châssis, carter et pièces principales
fabricadas en acero inoxidable AISI-304. made of AISI-304 stainless steel. sont faites en acier inox AISI-304.
El sistema de regulación de la altura de The brush height regulation system Le système de réglage en hauteur des
los cepillos asegura una elevación uni- assures a uniform elevation from both brosses permet un soulèvement unifor-
forme y única de ambos extremos de los sides and it is done from the operator’s me des tous deux extrêmes fait du côté
ejes, accionable desde lado operario . side. Individual geared motor drive for de l’opérateur. Le traînage est indépen-
Ejes traccionados mediante un motore- each of the brushes, with no transmission dant pour chaque rouleau moyennant
ductor sin elementos de transmisión a elements to take care of or replace. des moto-reducteurs, sans éléments de
revisar o sustituir. The replacement of the brush sectors is transmission à surveiller ou substituer.
La sustitución de los sectores-cepillo se done from the operator’s side in a simple Le remplacement des modules de bros-
realiza desde el lado del operario de for- and fast way just by disassembling the se est fait du côté de l’opérateur de
ma sencilla y rápida, con el simple des- bushing plates. façon facile et rapide, seulement en reti-
montaje de las placas porta-rodamien- Equipped with 5 Ø80 mm aspiration rant les plaques porte-roulements.
tos frontales. intakes. Équipée avec 5 prises d’aspiration Ø80
Dotado de 5 tomas de aspiración para Robust construction to avoid vibrations mm.
tubo de diámetro 80 mm. while functioning. Construction robuste pour éviter des vi-
Robusta construcción para minimizar las Upper carter manual lifting with the help brations pendant son fonctionnement.
vibraciones producidas durante su fun- of 4 gas pistons. Soulèvement du protecteur supérieur
cionamiento. It includes 20 mm. wide lower guides for aidé par quatre ressorts à gaz.
Protector superior elevable manualmen- the belts to minimize the non-brushed Il inclut guides inférieures de largeur 20
te con la ayuda de cuatro resortes de lower area of the tile. mm. pour minimiser la surface inférieure
gas. non brossée.
Guías de apoyo de correa de ancho 20
mm (incluidas en el cepillo) para minimi-
zar la zona inferior no cepillada.

POTENCIA 2 x 0.37 kw DIMENSIONES F-110 F-130 FORMATOS (mm) F-110 F-130


PUISSANCE DIMENSIONS 1775mm. 1975 mm. FORMATS Max:110 130
INSTALLED POWER DIMENSIONS 580 mm. 580 mm. FORMATS
H757 mm. H757 mm.
líneas de esmaltado / glazing lines / lignes d’émaillage

SOPLADOR INDEPENDIENTE
INDEPENDENT BLOWER
SOUFFLEUR INDÉPENDANT

Se utiliza para aplicaciones en las que se


necesita un aporte de caudal y presión
elevados.

To be used in applications where high


flow and high pressure are required.

Utilisé avant des applications ou on à


besoin d’un débit et pression élevés.

Batería de sopladores a la entrada del


horno para la eliminación de impurezas.
Potencia y dimensiones variables. Se
suministra con cuadro eléctrico propio.

Set of blowers placed at the kiln entrance


to blow dust off the tiles. The power and
dimensions are variable. It is supplied
with its own electric board.

Batterie de souffleurs placée à l’entrée


du four pour l’élimination d’impuretés.
Puissance et dimensions variables. Il est
fournit avec son armoire éléctrique.

POTENCIA 0.55 kw
notas / notes notas / notes
PUISSANCE
INSTALLED POWER

DIMENSIONES 50 mm.
DIMENSIONS 300 mm.
DIMENSIONS H1050 mm.

PESO 48 kg.
WEIGHT
POIDS
líneas de esmaltado / glazing lines / lignes d’émaillage

SOPLADOR LATERAL
LATERAL BLOWER
SOUFFLEUR LATÉRAL

Construido para la eliminación de It is designed to remove particles Dessiné pour l’élimination des particules
partículas mediante soplado de las by blowing them from the tiles de la surface des carreaux. Équipés avec
mismas de la superficie de los azulejos, surface where needed by production carcasse de protection avec des prises
en zonas donde sea necesario por requirements. They are equipped with a de connexion au réseau d’aspiration.
exigencias productivas. casing prepared to be connected to the
Van equipados con carcasa provista suction net of the glazing line.
de tomas para conectar a la red de
aspiración de la línea de esmaltado.

POTENCIA A: 0.37 kw
notas / notes notas / notes
PUISSANCE
INSTALLED POWER

DIMENSIONES 1500 mm.


DIMENSIONS 1500 mm.
DIMENSIONS H850 mm.

PESO 27 kg.
WEIGHT .
POIDS
líneas de esmaltado / glazing lines / lignes d’émaillage

GIRADOR MOTORIZADO
MOTORIZED TURNER
TOURNE-CARREAUX MOTORISÉ

Este dispositivo está diseñado para per- This device allows a 90º tile rotation Dispositif dessiné pour effectuer la ro-
mitir la rotación de los azulejos en 90º over the glazing lines for cleaning or tation à 90º des carreaux sur la ligne,
sobre las líneas de esmaltado, donde production reasons. It is provided par raisons de nettoyage ou production.
sea necesario por razones de limpieza with simple belt (L=650, 750 and 1000 Equipé avec courroie simple (versions
o de producción. Preparado con simple versions), double belt (L=1500 version) L=650, 750 y 1000), courroie double
correa (versiones L=650, 750 y 1000), and with nylon or chain support guides. (version L=1500) et guides d’appui en
doble correa (versión L=1500) y con polycéne ou chaine.
guías de apoyo de policene o cadena.

POTENCIA Simple: 0.37 kw FORMATOS L650: 10x10 / 30x30


notas / notes
PUISSANCE Doble/Double: 0.37 kw FORMATS L750: 10x10 / 30x30
INSTALLED POWER FORMATS L1000: 10x10 / 40x40
L1500: 10x10 / 60x60
DIMENSIONES L650: 650x895x265
DIMENSIONS L750: 750x895x270 VELOCIDADES Simple mot.
DIMENSIONS L1000: 1000x945x270 SPEEDS 1- Vel. línea 2- Min. 19
L1500: 1500x1045x320 VITESSES 1- Line speed Max. 96
(m/min) 1-Vitesse ligne
ANCHO BANC. 500, 600, 650, 720
FRAME WIDTH Doble mot.
LARGEUR CHASSIS Min. 19 Max. 96
líneas de esmaltado / glazing lines / lignes d’émaillage

GIRADOR PLANO A RODILLOS


FLAT ROLLER TURNER
TOURNE-CARREAUX PLAT À ROULEAUX

Versión con correas pasadas para uso ópti-


mo con pieza pequeña.
Version with extra belts for optimal speed
when producing small formats.
Version avec des courroies passantes pour
son usage optimale avec des petits formats.

Diseñado para el giro de piezas cerámicas, especialmente


para grandes formatos (hasta 66x130 cm).
La disposición de las rodilleras en forma cóncava permite el
giro del azulejo, pudiéndose regular el ángulo de inclinación
de las mismas.
Incluye cuadro eléctrico que gobierna sus dos posibilidades
de funcionamiento: modo girador convencional o modo gira-
dor alineador para grandes formatos rectangulares.
Designed to turn ceramic pieces of any format, specially of big
formats (up to 66x130 cm).
Turning is achieved by to the concave disposition of the roller
rows. Their relative inclination angle can be regulated
It includes an electric panel to command its two functioning
possibilities:
Conventional tile turner mode or aligning tile turner mode for
big rectangular sizes.
Dessiné pour faire tourner des pièces céramiques, spéciale-
ment de grands formats (jusqu’à 66x130 cm).
La disposition relative des rangs de rouleaux en forme con-
Versión con componentes inox, botonera frontal y cuadro giratorio. cave permet le tour des pièces, ayant aussi la possibilité de
Version with stainless-steel components, frontal commands and régler cet angle d’inclination.
turning electric board. Il inclut un cadre électrique pour contrôler les deux possibili-
Version avec des éléments inox, commande frontal et armoire pivo- tés de fonctionnement: mode tourneur conventionnel ou mode
tant. tourneur aligneur pour des grands formats rectangulaires.

POTENCIA F-60x120: 1.125 kw


notas / notes notas / notes
PUISSANCE F-120x120:1.150 kw
INSTALLED POWER F-80x180 or 140x140:
1.150 kw

FORMATOS 33X33 / 66X130


FORMATS 120x120
FORMATS 80x180 /100x180 /
140x140
líneas de esmaltado / glazing lines / lignes d’émaillage

GIRADOR 4 CORREAS L2100 EN LÍNEA


4 BELT L2100 ON LINE TURNER
TOURNE-CARREAUX À 4 COURROIES L 2100 EN LIGNE

Este dispositivo está diseñado para per- This device allows a 90º tile rotation Dispositif dessiné pour effectuer la
mitir la rotación de los azulejos en 90, on the glazing lines. Recommended rotation à 90º des carreaux sur la ligne,
sobre todo de formatos grandes o des- for big tiles or tiles with highly uneven surtout ceux de dimensions grandes ou
iguales. Se instala sobre la línea utilizan- dimensions. It is installed on the line grandement inegales.
do guías tipo puente. Incluye 4 correas using bridge-shaped metallic guides and Il est monté sur la ligne avec des
nido de abeja. Doble motorización. is equipped with 4 high grip belts. guides metalliques type pont et inclut
Cuadro eléctrico con dos variadores de Double motorisation. quatre courroies à nid d’abeille. Double
frecuencia. Electric pannel with double inverter. motorisation.
Panneau electrique à deux inverters.

POTENCIA 2x 0,37 Kw.


notas / notes notas / notes
PUISSANCE
INSTALLED POWER

DIMENSIONES L2100 mm
DIMENSIONS ancholinea/line width/
DIMENSIONS largueur ligne
H 325 mm

ANCHO BANC. ≥720


FRAME WIDTH
LARGEUR CHASSIS
líneas de esmaltado / glazing lines / lignes d’émaillage

GIRADOR L2000 CON GUÍAS REGULABLES EN ALTURA.


L2000 TILE TURNER WITH HEIGHT REGULATION GUIDES.
TOURNE-CARREAUX L-2000 AVEC REGLAGE DES GUIDES EN HAUTEUR

Girador concebido para formatos rec- Tile turner conceived for rectangular Tourne-carreaux conçu pour des for-
tangulares a partir de 30x60 hasta aprox formats starting from 30x60 up to mats rectanguliers de 30x60 à 60x120
60x120 cm. 60x120 cm. cm aprox.
Sus placas laterales de 2000 mm. inclu- The 2000 mm. long side plates of Les plaques latérales incluent un mé-
yen un mecanismo de regulación de la its frame include a height regulation chanisme de reglage en hauteur des
curvatura de las guías diamond de alto mechanism for the high slip diamond guides diamond a haut glissement pour
deslizamiento para ajustarse al grado de guides curvature in order to be adjusted l’adapter à la flexibilité et résistance du
flexibilidad y resistencia de la pieza. to the tile’s flexibility and resistance. carreau.
Permite su disposición en cuña para gi- The turner allows to be installed with its L’appareil permet d’etre installé avec les
rar de lado ancho a estrecho. plates in converging position in order to plaques en position convergente pour le
Guía central de apoyo regulable en po- turn from wide to narrow side. pas de coté large à étroit.
lygur. It includes a central extra support guide Il inclut une guide centrale reglable de
Correas especiales para reducción de la made of polygur. support en polygur.
fricción. Special belts have been used in order to Les courroies sont spéciales pour rédui-
Doble motorización. reduce friction. re la friction.
Double motorisation. Double motorisation.

POTENCIA 0.74 Kw.


PUISSANCE
INSTALLED POWER

TENSIÓN. 380 V. 50-60


VOLTAGE
VOLTAGE
líneas de esmaltado / glazing lines / lignes d’émaillage

ALINEADOR A 90º DE CORREAS


90º BELTS TILE-ALIGNER
ALIGNEUR 90º À COURROIES.
Dispositivo consistente en un pequeño tramo de dos correas
en nido de abeja con motorización independiente para obtener
una correcta alineación a 90º de los azulejos mediante cam-
bios en la velocidad de las mismas. Tiene distintas posibilida-
des de funcionamiento que se configuran en el momento de
la demanda en función de la velocidad y dimensiones de las
piezas a enderezar.
Incluye fotocélulas y cuadro eléctrico con variadores de
frecuencia y PLC.

Device consisting of a short two high grip belt section with


independent motorization in order to achieve a correct 90º
alignment of the tiles through the belts. speed changes. It
can work in different modes depending on the speed and
dimensions of the tiles, which have to be specified at the time
of ordering.
It includes photocells and electric board with inverters and
PLC.

Dispositif consistant à un court tronçon à deux courroies avec


finition à nid d’abeille avec motorisation indépendante pour
obtenir un correct alignement à 90º des carreaux moyennant
des changes de vitesse. Il peut adopter différents modes de
fonctionnement en fonction de la vitesse et dimensions des
carreaux. Cela doit être spécifié au moment de son démande
Il inclut des photocellules et panneau électrique avec des va-
riateurs de fréquence et PLC.

PRODUCCIÓN LENTA SLOW PRODUCTION PRODUCTION LENTE

FOTOCÉLULA LEE PHOTOCELL DETECTS PHOTOCELLULE LIT +


+ CORREA PARA + BELT STOPS COURROIE S’ARRÊTE

PRODUCCIÓN RÁPIDA FAST PRODUCTION PRODUCTION RAPIDE

POTENCIA 0.75 kW.


INSTALADA
INSTALLED POWER
PUISSANCE
INSTALÉE

FOTOCÉLULAS LEEN DESFASE PHOTOCELLS DETECT OFFSET PHOTOCELLULES LISENT DÉCALAGE


CORREAS LO IGUALAN BELTS COMPENSATE IT COURROIES L’ÉGALENT
líneas de esmaltado / glazing lines / lignes d’émaillage

ALINEADOR-CENTRADOR DE PIEZAS
TILE ALIGNING-CENTERING DEVICE
ALIGNEUR-CENTREUR DE PIECES.

Dispositivo usado para la alineación y centrado de piezas so-


bre la línea de esmaltado. Especialmente indicado para piezas
especiales, en aquellos puntos de la línea donde es necesario
por necesidades de manipulación de las mismas. Se sirve con
cuadro de maniobra.

Device used for the alignment and centring of tiles on the


glazing line, specially conceived for special pieces, in points
with special manipulation needs. It is supplied with an
operation panel.

Dispositif utilisé pour l’alignement et centrage des pièces sur la


ligne d’émaillage. Indiqué spécialement pour des pièces spé-
ciales, sur des points de la ligne avec des besoins de manipu-
lation. Il est équipé avec cadre de manœuvre.

Alineador-centrador especial con regulación del centrador me-


diante husillo superior

Special aligning-centering device with upper spindle regulation


of the centering element.

Aligneur-centreur spécial avec réglage du centreur moyennant


une broche supérieure.

PRESION DE 5 kg/cm2.
notas / notes notas / notes
TRABAJO
WORK PRESSURE
PRESSION TRAVAIL
líneas de esmaltado / glazing lines / lignes d’émaillage

CABINA ABIERTA INOX L=800x800, L=1000x1250,


STAINLESS STEEL OPEN BOOTH L=800x800 AND L=1000x1250
CABINE OUVERTE EN INOX L=800x800 ET L=1000x1250

Concebida para aplicación de agua y serifix.

Used for the appication of water and fixative.

Conçue pour l’application d’eau et fixative.

DIMENSIONES 800 mm. DIMENSIONES 1000 mm.


notas / notes
DIMENSIONS 800 mm. DIMENSIONS 1200 mm.
DIMENSIONS H600 mm. DIMENSIONS H600 mm.

PESO 29 kg. PESO 65 kg.


WEIGHT WEIGHT
POIDS POIDS

FORMATO MAX. 660 mm. FORMATO MAX. 1100 mm.


MAX. FORMAT MAX. FORMAT
FORMAT MAX. FORMAT MAX.
líneas de esmaltado / glazing lines / lignes d’émaillage

BOMBA PARA AGUA Y SERIFIX D-03


PUMP FOR FIXATIVE AND WATER APPLICATION D-03
POMPE POUR L’APPLICATION D’EAU OU FIXATIVE D-03

Se utiliza para pulverizar líquidos a alta Specially conceived to spray liquids at a Utilisée pour l’application des liquides a
presión. high pressure. haute pression. Traînée par moteur élec-
Traccionada por motor eléctrico y mon- It is driven by an electrical motor trique et montée sur chariot pour son
tada sobre carro con ruedas para su fá- and assembled on a cart for its easy transport facile. Le numéro de sorties
cil transporte. Número de salidas según transport. The number of exit can be peut être adapté aux nécessités. Elle
necesidades, permite alimentar hasta 4 adjusted to needs. It allows to feed up permet d’alimenter jusqu’à 4 cabines.
cabinas. to 4 cabins.

GRUPO PISTOLA AUTOMÁTICA


AUTOMATIC SPRAYING GUN GROUP
GROUPE PISTOLET AUTOMATIQUE DE PULVERISATION

Compuesto por pistola “AUTOJET”, It is composed of an “ AUTOJET“ Composé par pistolet “AUTOJET” ,
grupo de regulación con electrválvula y spraying gun, regulation group with an groupe de réglage avec de l’électrovalve
latiguillo de 3 metros. Suministrada para electrovalve and a 3 meter flexible hose. et tuyau flexible de 3 mètres. Version eau
agua y serifix. Supplied in water or fixative versions. ou fixateur.

POTENCIA 0.37 kw CAUDAL 0 -11.3 l /min.


notas / notes
PUISSANCE FLOW
INSTALLED POWER DÉBIT

DIMENSIONES 700 mm.


DIMENSIONS 350 mm.
DIMENSIONS 700 mm.

PESO 42 kg.
WEIGHT
POIDS
líneas de esmaltado / glazing lines / lignes d’émaillage

BOMBA PARA AGUA Y SERIFIX ECO


PUMP FOR FIXATIVE AND WATER APPLICATION ECO
POMPE POUR L’APPLICATION D’EAU OU FIXATIVE ECO

Se utiliza para pulverizar líquidos a alta Motor-pump group with elastic coupling Groupe moteur-pompe avec couplé-
presión. mounted on galvanised cart. ment élastique.
Grupo motor-bomba con acoplamiento It is driven by an electrical motor and Montée sur chariot galvanisé. Valve by-
elástico y campanamontada sobre ca- assembled on a trolley for its easy pass pour réglage de la pression avec
rro galvanizado con ruedas para su fácil transport. By-pass valve for pressure raccord fou. Manométre.
transporte. Valvula by-pass de regula- regulation with idle raccord. Interrupteur thermique mache-arrêt/
ción de presión con Manometer. protection.
racord loco. Manómetro. Interruptor tér- Thermic switch with start-stop/ Tube d’aspiration en inox avec filtre.
mico marcha-paro /protección protection
Caña aspiración inox con filtro. Aspiration pipe made of stainless steel
with filter.

GRUPO PISTOLA AUTOMÁTICA


AUTOMATIC SPRAYING GUN GROUP
GROUPE PISTOLET AUTOMATIQUE DE PULVERISATION
Compuesto por pistola “AUTOJET”, It is composed of an “ AUTOJET“ Composé par pistolet “AUTOJET” ,
grupo de regulación con electrválvula y spraying gun, regulation group with an groupe de réglage avec de l’électrovalve
latiguillo de 3 metros. Suministrada para electrovalve and a 3 meter flexible hose. et tuyau flexible de 3 mètres. Version eau
agua y serifix. Supplied in water or fixative versions. ou fixateur.

POTENCIA 3 HP CAUDAL 0 -13 l /min.


notas / notes
PUISSANCE FLOW
INSTALLED POWER DÉBIT

DIMENSIONES 700 mm.


DIMENSIONS 350 mm.
DIMENSIONS 700 mm.

PESO 42 kg.
WEIGHT
POIDS
líneas de esmaltado / glazing lines / lignes d’émaillage

CABINA CERRADA DE ACERO INOXIDABLE L-1200


CLOSED STAINLESS STEEL CABIN L-1200
CABINE FERMÉE INOX L=1200

Diseñada para la aplicación de agua y engobe con boquilla o


pistola y bomba. De fácil limpieza, está provista de tela inoxi-
dable para amortiguar el rebote de los líquidos, puerta de ac-
ceso, vierteaguas frontal y soportes para la fijación y regula-
ción de las boquillas.

It is used for water and engobe application with nozzle or


sprayer and pump. Equipped with a mesh (to avoid bounces
of liquids), it is easy to clean and includes an access door, a
frontal water outlet and supports for the fixing and regulation
of the nozzles.

Déssinée pour l’application de l’eau ou de l’engobe avec bec


ou pistolet et pompe. De nettoyage facile, elle est équipée
avec une toile en inox pour atténuer des éclaboussements des
liquides, fenêtre, gouttière frontale, et supports pour la fixation
et réglages des becs d’application.

DIMENSIONES 1200 mm.


notas / notes notas / notes
DIMENSIONS 1000 mm.
DIMENSIONS H 1000 mm.

PESO 77 kg.
WEIGHT
POIDS
líneas de esmaltado / glazing lines / lignes d’émaillage

CABINA CERRADA EN INOX L-2000 CON CORTINA DE AIRE


CLOSED STAINLESS STEEL CABIN L-2000 WITH AIR COURTAIN
CABINE FERMÉE INOX L=2000 AVEC RIDEAU D’AIR

Diseñada para la aplicación de agua y


engobe con boquilla o pistola. De fácil
limpieza, está provista de tela inoxidable
para amortiguar el rebote de los líquidos,
apertura lateral abatible, vierteaguas
frontal y soportes para la fijación y regu-
lación de las boquillas. El kit de soplado
está compuesto por un ventilador de ½
HP y boquillas de soplado, impidiendo la
salida de vapores.
It is used for water and engobe
application with nozzle or sprayer.
Equipped with a mesh (to avoid
bounces of liquids), it is easy to clean
and includes an side folding window, a
frontal water outlet and supports for the
fixing and regulation of the nozzles. The
air courtain set is composed of a ½ HP
independent fan and two blowing units
attached to the engobe cabin to avoid
the exit of fumes.
Déssinée pour l’application de l’eau ou
de l’engobe avec bec ou pistolet. De
nettoyage facile, elle est équipée avec
une toile en inox pour atténuer des
éclaboussements des liquides, fenêtre
latéral rabattable , gouttière frontale, et
supports pour la fixation et réglages des
becs d’application. Le rideau d’air est
composé d’un ventilateur indépendant
de ½CV , ainsi que de deux becs de
soufflage à rideau d’air.
POTENCIA 0.37 kw
PUISSANCE
INSTALLED POWER

DIMENSIONES 2000 mm.


DIMENSIONS 1200 / 1000 mm.
DIMENSIONS H mm.

PESO 110 / 116 kg.


WEIGHT
POIDS
líneas de esmaltado / glazing lines / lignes d’émaillage

CABINA AIRLESS MOVIMENTADA PARA GRANDES FORMATOS


STAINLESS STEEL CABIN FOR AIRLESS APPLICATIONS
WITH MOTIONED SPRAYGUNS FOR BIG FORMATS.
CABINE POUR APPLICATIONS AIRLESS AVEC JEU DE PISTOLETS MOUVEMENTÉ.

Sistema de aplicación airless móvil para Mobile airless application system Système mobile pour l’application air-
la aplicación de esmaltes, engobes y for glazes, engobes and cystaline less sur grands formats des émaux, en-
cristalinas sobre grandes formatos, application on big formats built in AISI gobes et cristallines. Totalement cons-
construido en acero inoxidable AISI 304. 304 stainless steel. truit en acier inox AISI 304, ce système
El sistema incluye: The system includes: comprend :
- Cabina de distintas dimensiones con - Cabin of different dimensions with - Une cabine des dimensions variables
bocas desde 1100 mm hasta 2100 mm, entrance from 1100 mm up to 2100 mm, avec bouche d’entrée de 1100 jusqu’à
con posibilidad de montar desde 4 hasta and possibility of assembling from 4 to 2100 mm de largeur et possibilité d’être
6 pistolas. Estructura aislada de la línea, 6 sprayguns. Its structure is isolated équipée avec 4 à 6 becs d’application.
fondo con alta pendiente y 2 drenajes. from the line and it has a high slope- Elle est bâtie sur une structure isolée de
Sistema de aspiración. bottom with two drains and an aspiration la ligne et douée de fond à haute pente
- Pórtico con doble columna anti-vibra- system. et système d’aspiration.
ciones, de alta estabilidad. - Anti-vibration double column gantry- - Portique à double colonne anti vibra-
- Eje superior de traslación con guías frame for higher stability. tions d’haute stabilité.
laterales de alta precisión y motor brus- - Upper translation axis with high - Axe supérieur de translation avec gui-
hless controlado por servoaccionamien- precision lateral guides and servo- des latérales d’haute précision et moteur
to. controlled brushless motor. brushless servo-controlé.
- Tablero de mando con PLC y pantalla - Control panel with PLC and touchscreen - Panneau de contrôle avec écran tactile
táctil de programación de parámetros for work parameters programming and pour la programmation de paramètres et
para control de recetas de trabajo. recipe management. gestion des recettes.
La maquina calcula automáticamente la The machine calculates automatically - Son logiciel calcule automatiquement
velocidad de translación de las boquillas the nozzles translation speed on the la vitesse de translation des becs en de-
airless, pidiendo únicamente el ajuste basis of the weight of the applied mandant à l’opérateur que la quantité à
del peso del producto al operador. product inserted by the operator. appliquer (poids) et le format.
Para un mayor control de la aplicación, This machine has the possibility of Cette machine peut être fournie en son
ésta máquina tiene la posibilidad de fa- being manufactured in its independently version à axes avec mouvement indé-
bricarse en su versión con ejes de movi- moving axis version for a higher pendant pour un majeur contrôle de
mentación independiente application control on big formats. l’application.
FORMATO EJES//BOQUILLAS//TÚNELES OPCIONALES COMUNES OPCIONALES ESPECIALES UPGRADES
MAX. SAHFTS//NOZZLES//TUNNELS COMMON OPTIONALS SPECIAL OPTIONALS
MAX. FORMAT AXES//BECS//TUNNELS OPTIONNELS COMUNS OPTIONNELS ESPÉCIALES
FORMAT MAX.
Mamparas //inner divider//cloisons SOLO CON UPGRADE // ONLY WITH UPGRADING //SEULEMENT AVEC UPGRADE
1 // 4 // 4
Fondo 4 descargas // 4 Outlet bottom // Fond 4 décharges - Touch panel 15’
- Motorreductor veloz + Touch panel hd
- Sistema laser reconoc. formato // Laser format identif. // Stme. reconnaiss. formats
- Faster geared motor +HD touch panel
- Control flujo esmalte // Glaze flow control // Contrôle flux émail
Mamparas //inner divider//cloisons - Motorreucteur vite + Écran tactile hd
1 // 6 // 6 - Sist. Seguridad puertas // Hatch safety // Stme. Sécurité porte
Fondo 4 descargas // 4 Outlet bottom // Fond 4 décharges - Motor adicional mov. indep 2 boq. // Additional motor for 2 nozzle indep. Mov. //
1000 mm
crudo/green/ - Moteur aditionnel pour mouvement indep. 2 becs
vert Mamparas //inner divider//cloisons
3 INDEP// 6 // 6
Fondo 4 descargas // 4 Outlet bottom // Fond 4 décharges
- Touch panel 15’
Mamparas //inner divider//cloisons - Sist. laser reconoc. formato // Laser format ident. // Stme. reconnaiss. formats
4 INDEP // 4 // 4
Fondo 4 descargas // 4 Outlet bottom // Fond 4 décharges - Control flujo esmalte // Glaze flow control // Contrôle flux émail
líneas de esmaltado / glazing lines / lignes d’émaillage

- Sist. Seguridad puertas // Hatch safety // Stme. sécurité porte


Mamparas //inner divider//cloisons
6 INDEP// 6 // 6
Fondo 4 descargas // 4 Outlet bottom // Fond 4 décharges
Mamparas //inner divider//cloisons SOLO CON UPGRADE // ONLY WITH UPGRADING //SEULEMENT AVEC UPGRADE
1 // 4 // 4
Fondo 4 descargas // 4 Outlet bottom // Fond 4 décharges - Touch panel 15’
- Sistema laser reconoc. formato // Laser format identif. // Stme. reconnaiss. formats - Motorreductor veloz + Touch panel hd
- Control flujo esmalte // Glaze flow control // Contrôle flux émail - Faster geared motor +HD touch panel
Mamparas //inner divider//cloisons - Sist. Seguridad puertas // Hatch safety // Stme. Sécurité porte - Motorreucteur vite + Écran tactile hd
1 // 6 // 6
Fondo 4 descargas // 4 Outlet bottom // Fond 4 décharges - Motor adicional mov. indep 2 boq. // Additional motor for 2 nozzle indep. Mov. //
1340 mm
crudo/green/ - Moteur aditionnel pour mouvement indep. 2 becs
vert Mamparas //inner divider//cloisons
3 INDEP// 6 // 6
Fondo 4 descargas // 4 Outlet bottom // Fond 4 décharges
- Touch panel 15’
Mamparas //inner divider//cloisons - Sist. laser reconoc. formato // Laser format ident. // Stme. reconnaiss. formats
4 INDEP // 4 // 4
Fondo 4 descargas // 4 Outlet bottom // Fond 4 décharges - Control flujo esmalte // Glaze flow control // Contrôle flux émail
- Sist. Seguridad puertas // Hatch safety // Stme. sécurité porte
Mamparas //inner divider//cloisons
6 INDEP// 6 // 6
Fondo 4 descargas // 4 Outlet bottom // Fond 4 décharges
Mamparas //inner divider//cloisons SOLO CON UPGRADE // ONLY WITH UPGRADING //SEULEMENT AVEC UPGRADE
1 // 4 // 4
Fondo 4 descargas // 4 Outlet bottom // Fond 4 décharges - Touch panel 15’
- Sistema laser reconoc. formato // Laser format identif. // Stme. reconnaiss. formats - Motorreductor veloz + Touch panel hd
- Control flujo esmalte // Glaze flow control // Contrôle flux émail - Faster geared motor +HD touch panel
Mamparas //inner divider//cloisons - Sist. Seguridad puertas // Hatch safety // Stme. Sécurité porte - Motorreucteur vite + Écran tactile hd
1 // 6 // 6
Fondo 4 descargas // 4 Outlet bottom // Fond 4 décharges - Motor adicional mov. indep 2 boq. // Additional motor for 2 nozzle indep. Mov. //
1800 mm
crudo/green/ - Moteur aditionnel pour mouvement indep. 2 becs
vert Mamparas //inner divider//cloisons
3 INDEP// 6 // 6
Fondo 4 descargas // 4 Outlet bottom // Fond 4 décharges
- Touch panel 15’
Mamparas //inner divider//cloisons - Sist. laser reconoc. formato // Laser format ident. // Stme. reconnaiss. formats
4 INDEP // 4 // 4
Fondo 4 descargas // 4 Outlet bottom // Fond 4 décharges - Control flujo esmalte // Glaze flow control // Contrôle flux émail
- Sist. Seguridad puertas // Hatch safety // Stme. sécurité porte
Mamparas //inner divider//cloisons
6 INDEP// 6 // 6
Fondo 4 descargas // 4 Outlet bottom // Fond 4 décharges
líneas de esmaltado / glazing lines / lignes d’émaillage

BOMBA PARA LA APLICACIÓN DE ENGOBE NEU-FORO


CON HIDROESFERA
NEU-FORO PUMP FOR ENGOBE APPLICATION WITH HYDROSPHERE
POMPE POUR L’APPLICATION D’EGOBE NEU-FORO AVEC HYDROSPHERE.

Se utiliza para pulverizar cualquier tipo de esmalte líquido a


baja densidad.
Las aplicaciones de pulverización permiten el uso de cabinas
sin riesgo de contaminación. La hidroesfera tiene como fun-
ción evitar los picos de presión provocados por el propio sis-
tema de trabajo

It is used to spray any sort of liquid glaze at a low density. The


spraying applications allow the use of cabins with no pollution
risks.
The function of the hydrosphere is to avoid the pressure peaks
caused by the working system itself.

Utilisée pour la pulvérisation de l’émail liquide à baisse densité.


Les applications de pulvérisation permettent l’utilisation des
cabines sans risque de contamination.
L’hydrosphère évite des piques de pression provoqués par le
système de travail.

PRESIÓN DE TRABAJO 0 - 8 Kg/cm2 CAUDAL 1 ½” : 0 - 455 l./min.


notas / notes
WORK PRESSURE FLOW 2” : 0 - 511l./min.
PRESSION DE TRAVAIL DÉBIT

DIMENSIONES 1050 mm. SALIDAS Max. 5


DIMENSIONS 650 mm. EXITS
DIMENSIONS H600 mm. SORTIES

PESO 40 kg.
WEIGHT
POIDS
líneas de esmaltado / glazing lines / lignes d’émaillage

EQUIPO ESMALTADO A ALTA PRESIÓN GALAXY


GALAXY HIGH PRESSURE AIRLESS-JET GLAZING SYSTEM
ÉQUIPE AIRLESS-JET POUR L’ÉMAILLAGE À HAUTE PRESSION GALAXY

Bomba airless con tres cuerpos, diseña- Three-head airless pump, designed to Pompe airless à trois têtes conçue pour
da para la aplicación de esmaltes, cris- apply glazes, crystalline, water, fixative l’application d’émaux, de la cristalline,
talinas, agua, fijador e incluso materiales and also highly abrasive materials such de l’eau, du fixative aussi que des ma-
abrasivos como microgranillas. as grits. tériaux abrasives comme des microgra-
Bastidor en acero y protector opcional 304 Stainless steel-made frame with nilles.
en aluminio.Cuerpo de la bomba realiza- optional aluminum carter. Chassis en inox 304 et protecteur op-
do en materiales antiabrasivos.Válvulas Pump body made of abrasion-resistant tionnel en aluminium.
antidesgaste reforzadas fabricadas con materials. Corps de la pompe fait en matériaux
materiales de última generación. Wear-resistant valves, reinforced with anti-abrassives. Vannes anti-usure ren-
Preparada para hasta seis salidas para last generation materials. forcées fabriquées en matériaux de der-
boquilla.Óptima potencia y durabilidad Oil pump containing only 0.6 l. nière génération.
gracias a su motor eléctrico .Cantidad Control switchboard: Desired pressure Quantité d’huile en pompe:0.6 l. Inser-
de aceite en bomba: 0,6 litros. setting (Manual/Automatic); tion de la pression demandée (Manuelle/
Controles: Programación de la Start-Stop ;Technical data (tension, Automatique) ;Start - Stop ; Données te-
presión deseada (Manual / Automatico); power, Hz., among others); chniques (tension,
Start-Stop;Luz intermitente (sistema de Flashing (visual alarm system): for max. puissance, Hz) ; Clignotant (système vi-
alarma visual): para max. presión (inter- pressure (fast flashing) and nozzles suel d’alarme) : pour pression max.(clig-
mitencia rápida) y control boquillas (in- control (slow flashing); Nozzles control: notement rapide), et control becs (clig-
termitencia lenta); Control boquillas: con with flashing indicator stop (on the notement lent) ;
bloque de relampagueo (en elcuadro electric switchboard )and flashing Contrôle becs : avec arret du clignote-
elétrico) y botón intermitente. button. ment (sur le tableau électrique) et bouton
clignotant.

POTENCIA 1,1 Kw. CAUDAL max. 30 l./min. notas / notes


PUISSANCE max. FLOW
INSTALLED POWER DÉBIT max.

TENSIÓN. 400 V. 50-60 PRESIÓN 20 bar


VOLTAGE PRESSURE
VOLTAGE PRESSION

ALIMENT.ELEC. III PHASE+EARTH PESO 80 Kg.


ELECTRIC SUPPLY WEIGHT
ALIMENT. ELEC. POIDS
líneas de esmaltado / glazing lines / lignes d’émaillage

EQUIPO ESMALTADO A ALTA PRESIÓN GALAXY MAXI


GALAXY MAXI HIGH PRESSURE AIRLESS-JET GLAZING SYSTEM
ÉQUIPE AIRLESS POUR L’ÉMAILLAGE À HAUTE PRESSION GALAXY MAXI

Bomba airless con tres cuerpos para la Three-head airless pump, designed to Pompe airless à trois têtes pour
aplicación de esmaltes, cristalinas, agua, apply glazes, crystalline, water, fixative l’application d’émaux, de la cristalline,
fijador y materiales abrasivos como mi- and highly abrasive materials such as de l’eau, du fixative et des matériaux
crogranillas. Compuesta por: grits. It s composed of: abrasives comme des microgranilles.
- Cuerpo impulsor de tres pistones con - Three-piston pumping body with cam- Elle est composée par:
rotor interno de levas. based internal rotor. -Tête de pompage à trois pistons avec
- Sistema válvulas de esfera con asiento -Sphere valve system with wear-resistant rotor à cames interne.
en material antiabrasivo. seat. -Système de soupapes à sphere avec
- Compensador de pulsaciones cargado - Argon-charged pulsation compensator siège en material anti-usure.
con Argón para matener la presión cons- to maintain the pressure stable. - Compénsateur de pulsations chargé
tante. -2,2 kW geared motor. avec Argon pour mantenir constante la
- Motorreductor de 2,2 kw. - 6 exit set Vasfer type. pression.
- 6 salidas con grifo Vasfer. -Piston-membrane coupling to prevent - Moto reducteur de 2,2 kW.
- Acoplamiento pistón-membrana que eventual pollution of the glaze, assuring -6 sorties type robinet Vasfer.
previene cualquier tipo de contamina- high pressure level and consistent - Couplage piston-membrane conçu
ción del esmalte asegurando elevadas supply. pour éviter toute pollution de l’émail en
presiones y constancia en el suministro. - Flow management made by three- assurant des hautes pressions et cons-
- Gestión del caudal mediante inverter phase inverter including electronic tance du débit.
trifásico. Control automático en caso de transducer-based automatic control for - Gestion du débit moyennant un inver-
descenso de la presión detectado por pressure drops that can be visualized in ter triphasé. Le système inclut un con-
transductor electrónico y visualizado en the inverter display. trôle automatique dans le cas de chute
el display del inverter. - Stainless-steel made electric board. de pression avec detection moyennant
- Cuadro eléctrico construido completa- - Stainless steel carrier frame with two un transducteur électronique et visuali-
mente en INOX. revolving and two fixed wheels. sation sur le display de l’inverter.
- Chasis en inox con ruedas (2 fijas y 2 - La boîte électrique est faite compléte-
móviles) . ment en inox.
- Chassis autoportante fait en inox avec
2roues fixes et 2 pivotantes.

POTENCIA 2.2 Kw. CAUDAL max. 55 l./min. PESO 80 Kg.


PUISSANCE max. FLOW WEIGHT
INSTALLED POWER DÉBIT max. POIDS

TENSIÓN. 400 V. 50-60 PRESIÓN 20 bar


VOLTAGE PRESSURE
VOLTAGE PRESSION
líneas de esmaltado / glazing lines / lignes d’émaillage

LENGUA DE CAMPANA
BELL APPLICATION
APPLICATION D’ÉMAIL À CLOCHE

Construida para la aplicación de esmal- Designed for viscose glaze application Construite pour l’application des émaux
tes líquidos viscosos con densidades al- with high density. It offers the possibility d’ hautes densités, offrant la possibilité
tas, ofreciendo la posibilidad de obtener of obtaining 1 or 2 layers with the d’obtenir 1 ou deux couches du même
1 ó 2 velos del mismo espesor y con una same thickness and homogeneous épaisseur et distribution homogène
distribución homogénea. distribution.

DIMENSIONES / DIMENSIONS FORMATO MÁXIMO (CRUDO) PESO WEIGHT POIDS


DIMENSIONS MAXIMUM FORMAT (GREEN)
FORMAT MAXIMUM (VERT)

Ø460 780 x 780 x H2010 mm. Ø460 250 mm. Ø460 68 kg.
Ø660 980 x 980 x H2010 mm. Ø660 350 mm. Ø660 85 kg.
Ø800 1080 x 1080 x H2010 mm. Ø800 450 mm. Ø800 119 kg.
Ø1000 1280 x 1280 x H2010 mm. Ø1000 650 mm. Ø1000 130 kg.
Ø1200 1480 x 1480 x H2010 mm. Ø1200 800 mm. Ø1200 142 kg.
Ø1500 1600 x 1480 x H2010 mm. Ø1500 1000 mm. Ø1200 161 kg.
líneas de esmaltado / glazing lines / lignes d’émaillage

PUNTOS DE ALUMBRADO PARA LA LENGUA DE CAMPANA


BELL APPLICATION LIGHTING SPOTS
POINTS D’ALLUMAGE POUR LA CLOCHE

Permiten comprobar la uniformidad de la cortina de esmalte


en su caída desde el plato de la lengua de campana.

They allow to check the uniformity of the glaze fall from the bell
application plate.

Ils permettent de vérifier l’uniformité du rideau d’émail pendant


sa tombée du plat de la cloche.

POTENCIA A: 0.37 kw POTENCIA A: 0.37 kw


notas / notes
PUISSANCE B: 0.37 kw PUISSANCE B: 0.37 kw
INSTALLED POWER C: 0.37 kw INSTALLED POWER C: 0.37 kw

DIMENSIONES A: 0.37 mm. DIMENSIONES A: 0.37 mm.


DIMENSIONS B: 0.37 mm. DIMENSIONS B: 0.37 mm.
DIMENSIONS C: 0.37 mm. DIMENSIONS C: 0.37 mm.

PESO A: 0.37 kg. PESO A: 0.37 kg.


WEIGHT B: 0.37 kg. WEIGHT B: 0.37 kg.
POIDS C: 0.37 kg. POIDS C: 0.37 kg.
líneas de esmaltado / glazing lines / lignes d’émaillage

APLICACIÓN ESMALTE POR VELO A PRESIÓN MATRIX


MATRIX PRESSURISED GLAZE VEIL APPLICATION DEVICE
APPLICATION D’ÉMAIL VOILE À PRESSION MATRIX

Construida completamente en acero Completely manufactured in stainless Complètement construite en inox, cet-
inoxidable, permite la aplicación de es- steel,it allows the application of glazes, te machine permet l’application des
malte, engobe, cristalinas, micrograni- engobes, microgrit products, crystalline émaux, engobes, cristallines, micro-
llas y productos viscosos, permitiendo and viscous products in general, allowing granilles et des produits visqueuses en
la aplicación de capas de espesores to apply layers of any thickness. Special permettant l’application de couches
reducidos. Cámara interna del circuito inner chamber lining with anti-wear d’épaisseurs très réduits.
de presión revestida con goma antides- rubber. Lip blades made of hardened Chambre interieure du circuit de pres-
gaste. Cuchillas rectificadas en acero steel. sion revêtue en gomme anti-usure. La-
templado. It has the possibility of being installed mes de sortie en acier traité.
Posibilidad de instalación en conexión in connection with the FLUXY device Cette machine a la possibilitlé d’être
con dispositico FLUXY para el control to control the amount of glaze applied installée en connexion avec le disposi-
cuantitativo del esmalte aplicado, auto- through a continuous self-adjusting of tif FLUXY pour contrôle de la quantité
regulando el régimen de funcionamiento the speed of the tank pump by means d’émail appliquée efectuée par le régla-
de la bomba centrífuga del depósito me- of an inverter. ge en continu de la vitesse de la pompe
diante inverter. de l’agitateur moyennant un inverter.

MODELO FORMATO MAX. notas / notes notas / notes


MODEL MAX. FORMAT
MODÈLE FORMAT MAX.
MATRIX 350............................350 mm
MATRIX 550............................590 mm
MATRIX 660............................750 mm
MATRIX 850............................850 mm
MATRIX 990..........................1050 mm
MATRIX 1100........................1250 mm
MATRIX 1320........................1400 mm
líneas de esmaltado / glazing lines / lignes d’émaillage

Water

GLAZING LINE FEEDING


ALIMENTACION LINEA DE ESMALTADO
ALIMENTATION LIGNE D’EMAILLAGE

ACQUA
WATER
AGUA
OUT EAU

SMALTO SONDA DI LIVELLO (OPZIONALE)


DENSITY CHECK GLAZE LEVEL PROBE (OPTIONAL)
ESMALTE SMALTO SONDA DE NIVEL (OPCIONAL)
EMAILLE GLAZE SONDE DE NIVEAU (EN OPTION)
ESMALTE
EMAILLE

ACQUA
WATER MASTELLO DI ALIMENTAZIONE
AGUA FEEDING TANK
EAU CUBETA DE ALIMENTACION
IN CUVE D’ALIMENTATION

Density Check es un sistema automá- Density Check is an automatic density Density Check est un système auto-
tico diseñado para el control y manteni- control and maintenance system for matique pour le contrôle et maintenance
miento de las densidades adecuadas del glaze suspensions to be applied using de la densité des émaux en suspension
esmalte a aplicar por cualquier método any application device (airless pump, à être apliqués moyennant n’importe
(bomba airless, filera, aplicador a disco pressure glazing head, disc or bell quel méthode (pompe airless, filière à
o a campana, etc). application, etc). pression, applicateur à disque ou à clo-
La densidad del producto contenido en The density of the product in the tank che, etc).
el tanque conectado a la máquina, se connected to the machine is controlled La densité du produit contenu dans le
controla por medio del densímetro elec- by an electronic densimeter (from 900 bac qui alimente la machine est contro-
trónico (900 a 2700 g./l), pudiendo co- to 2700 g./l) and and corrected through llée en mode automatique moyennant un
rregirse en modo automático mediante water addition in the case it surpasses densimètre électronique (900 à 2700 g./l)
adición de agua en el caso en que ésta the set tolerance when the device is et corrigée en ajoutant de l’eau dans le
rebase del rango de tolerancia estableci- used in automatic mode. It includes tank cas où celle-la surpasse l’intervale de to-
do. Incluye detección de vacío y de des- void and overflow detection through a lérance défini. Il inclut détection de vide
bordamiento por sonda. probe. et débordement par sonde.
En modo manual avisa mediante alarma In manual mode it sends an alarm (with En mode manuel l’appareil emet une
al operador (con señalización luminosa luminous signaling and line blocking alarme (avec la signalisation lumineuse
así como por medio del relé de bloqueo relay), in the case the density surpasses si que au moyen de relais de blocage de
de la línea). Los valores detectados se the set tolerance. la ligne), dans le cas où la densité sur-
almacenan cada 10 minutos y permane- The density values detected are stored passe l’intervale de tolérance défini.
cen disponibles durante 7 días. every 10 minutes and remain available Les valeurs de densité detectés sont
Equipado con pantalla táctil 4.3” y PLC. for 7 days. enregistrés chaque 10 minutes et res-
Fabricado en inox. Protección IP65 en Equipped with 4.3” touchscreen and tent disponibles pour 7 jours.
parte eléctrica. PLC. La machine inclut une écran tactile 4.3”
Entrirely made of stainless steel and its et PLC.
electric parts are IP65 protected. Fait en inox et avec protection IP65 en
son partie électrique.
líneas de esmaltado / glazing lines / lignes d’émaillage

DISPOSITIVO AUTOMÁTICO PARA CONTROL DE CAUDAL FLUXY


FLUXY AUTOMATIC FLOW CONTROL SYSTEM
SYSTÈME AUTOMATIQUE POUR LA CONTRÔLE DE DÉBIT FLUXY

Permite un control constante de la This system allows a constant control of Ce dispositif permet un contrôle cons-
cantidad de esmalte que se aplica a the amount of glaze applied on the tile. tant de la quantité d’émail à appliquer
la baldosa. Dotado de dispositivo de It includes a visual signalling system for sur le carreau, doté d’un dispositif de
señalización(visual) de anomalías de dis- eventual glaze distribution defects. signalisation visuelle d’éventuelles ano-
tribución del esmalte. The regulation of the tank pump malies de distribution de l’émail.
Regulando las revoluciones del motor, revolutions assures the suitable speed in En agissant sur les tours/moteur, il règle
asegura la velocidad adecuada para order to guarantee the needed amount of la bonne vitesse pour garantir la quanti-
garantizar la cantidad necesaria de pro- product, reducing power consumption, té de produit requise, ce qui permetde
ducto, reduciendo los consumos de limiting the wear of the impelling group réduire les consommations de courant,
electricidad, limitando el desgaste del and and preventing any alteration of the l’usure du rotor ainsi que l’altération des
grupo rotor y previniendo la alteración glaze characteristics. caractéristiques
de las características físicas del esmalte. This device can be applied either to a physiques de l’émail.
Este dispositivo puede aplicarse tanto a pressurized glaze application set or to Ce dispositif peut s’installer ensemble
una filera a presión como a una campa- a bell application and can be supplied à une filière ou à une cloche et peut se
na y puede suministrarse de modo inde- independently or attached to a Ø 800mm fournir bien indépendant ou bien insta-
pendiente o con tanque Ø 800mm. tank. llé sur un bac Ø 800mm.

notas / notes notas / notes notas / notes


líneas de esmaltado / glazing lines / lignes d’émaillage

CABINA DE DISCOS DOBLE F-40 / F-60 / F-800 / F-100 / F-120


DOUBLE DISC CABIN F-40 / F-60 / F-800 / F-100 / F-120
CABINE À DISQUE DOUBLE F-40 / F-60 / F-800 / F-100 / F-120

Cabina construida en acero inox Aisi Aisi 304 stainless steel made cabin with Cabine construite en acier inox Aisi 304,
304, con un disco lateral, motor de eje one lateral disc and hollow shaft motor. avec un disque latéral, moteur d’axe
hueco e inverter. Sistema de autolimpie- It includes self cleansing system. It is creux et inverter. Système d’auto lavage.
za. Diseñada para la aplicación de es- designed for glaze application on tile, Conçue pour l’applicationd’émail sur
malte sobre azulejo, gres exruido, ladrillo extruded gres, face brick and rooftiles. le carreau, le grès extrudé, la brique
caravista y teja. Disponible con motor de It is available with double speed motor, de parement et la tuile. Disponible
dos velocidades, transmisión por cor- transmission belt and monoblock or avec moteur de deux vitesses avec
dón y monobloc, o bien controlada por inverter controlled transmission parcourroie et monobloc
inverter ou bien controlée par inverter

POTENCIA 1.125 kw.//


notas / notes notas / notes
PUISSANCE 1.5 kw.
INSTALLED POWER

DIMENSIONES (mm) 1500x1400xH1100


DIMENSIONS
DIMENSIONS

PESO 150 kg.


WEIGHT
POIDS
líneas de esmaltado / glazing lines / lignes d’émaillage

FREGADOR DE FIELTRO F-40 / F-60 / F-100 / F-130


FELT SCRAPER F-40 / F-60 / F-100 / F-130
NETTOYEUR A FEUTRE F-40 / F-60 / F-100 / F-130

Elimina el esmalte del canto del azulejo, It cleans the glaze of the tile edges using Il élimine l’émail du bord du carreau, mo-
mediante el fregado en seco con discos dry felt discs. It is vertical and horizontally yennant le frottage en sèche avec des
de fieltro. Regulable vertical y horizontal- adjustable. Its carter is prepared to be disques en feutre. Avec réglage en verti-
mente. Con carcasa de aspiración para connected to the suction system of the cal et horizontal et carcasse d’aspiration
conexión con sistema de aspiración de glazing line and can be supplied with avec connexion au système d’aspiration
la línea de esmaltado y posibilidad de pivoting support set. de la ligne et possibilité de support pi-
soporte pivotante. votant.

POTENCIA 0.5 kw
notas / notes notas / notes
PUISSANCE
INSTALLED POWER

DIMENSIONES F-40:1250x400xH500mm.
DIMENSIONS B: 0.37 mm.
DIMENSIONS (mm.) C: 0.37 mm.

FORMATOS (mm.) F-40: Min.100 Max. 400


FORMATS F-60: Min.300 Max. 600
FORMATS F-100: Min.300 Max. 100
F-130: Min.300 Max. 130
líneas de esmaltado / glazing lines / lignes d’émaillage

FREGADOR DE FIELTRO CON AJUSTE AUTOMÁTICO F-60


FELT SCRAPER WITH AUTOMATIC ADJUSTMENT F-60
NETTOYEUR À FEUTRE AVEC REGLAGE AUTOMATIQUE F-60

Elimina el esmalte del canto del azulejo, It cleans the glaze of the tile edges using Il élimine l’émail du bord du carreau,
mediante el fregado en seco con discos dry felt discs. It is vertical and horizontally moyennant le frottage en sèche avec
de fieltro. Regulable vertical y horizontal- adjustable. Its carter is prepared to be des disques en feutre. Avec réglage
mente. Con carcasa de aspiración para connected to the suction system of the en vertical et horizontal et carcasse
conexión con sistema de aspiración de glazing line and can be supplied with d’aspiration avec connexion au systè-
la línea de esmaltado y posibilidad de pivoting support set. me d’aspiration de la ligne et possibilité
soporte pivotante. Incorpora un sistema This model includes an automatic de support pivotant.
de ajuste automático en continuo basa- adjustment system which is based Ce modèle inclut un système de regla-
do en el consumo de los motores. Este on the motors power consumption. ge automatique en continu basé à la
sistema incluye un cuadro eléctrico con The whole set is programmed from an consommation éléctrique des moteurs.
elementos de programación electric board. Il est programmé d’un tableau spécial
avec les éléments necessaires.

FORMATOS (mm.) F-60: Min.200 Max. 670


notas / notes notas / notes
FORMATS
FORMATS
líneas de esmaltado / glazing lines / lignes d’émaillage

FREGADOR DE AGUA DE DOS MOTORES F-60 / F-40


TWO MOTOR - WATER SCRAPER F-60 / F-40
NETTOYEUR EN HUMIDE À DEUX MOTEURS F-60 / F-40

Elimina el esmalte del canto del azulejo, It cleans the glaze from the tile edges Il élimine l’émail du bord du carreau, en
tanto en monococción como en bicoc- using rubber discs in sections with a monocuisson ou bicuisson, moyennant
ción, por medio de discos de goma. Se high glaze humidity. It is used in single des disques en gomme là ou l’humidité
ubica en aquellas zonas de la línea de and double-firing processes. de l’émail permets de le faire.
esmaltado donde el grado de humedad
del esmalte lo permite.

POTENCIA 1 kw FORMATOS F-40: Min.100 Max.400


notas / notes
PUISSANCE FORMATS F-60: Min.200 Max.650
INSTALLED POWER FORMATS

DIMENSIONES
DIMENSIONS F-40: 1123X550X550
DIMENSIONS (mm.) F-60: 1500X550X550

PESO
WEIGHT F-40: 220 kg.
POIDS F-60: 250 kg.
líneas de esmaltado / glazing lines / lignes d’émaillage

FREGADOR EN LÍNEA PARA GRANDES FORMATOS


ON LINE FETTLING UNIT FOR BIG FORMATS
NETTOYEUR D’ÉMAIL EN LIGNE POUR DES GRANDS FORMATS

Fregador de gran formato para la lim- Big format glaze fettling device for the Nettoyeur d’émail pour le bord frontal
pieza del esmalte en los bordes frontal y front and back border of the tiles. The et postérieur des carreaux de grand for-
trasero de la pieza cerámica. El fregado cleaning is performed without stopping mat. Le nettoyage est fait sans arrêter la
se realiza sin detener la pieza y sin ne- the ceramic piece, eliminating the need pièce et sans besoin de la faire tourner
cesidad de girarla donde sea imposible of turning it, where it is required for la ou il est nécessaire par des besoins
hacerlo por cualquier condicionante de production or space needs. de production ou d’espace.
producción o de espacio. The fettling is done by means of an Le nettoyage est fait par des disques
El fregado se efectúa mediante discos abrasive disc set which acts diagonally, abrasifs qui agissent diagonalement
abrasivos que actúan diagonalmente, accompanying the tile while it is en accompagnant les carreaux en son
acompañando a la pieza en su avance. advancing. The machine includes its mouvement d’avance. La machine in-
La máquina tiene su propio sistema de own aspiration system. clut son propre système d’aspiration.
aspiración. Its performance is guided by PLC Son actionnement est guidé et contrôlé
Su accionamiento está guiado y contro- controlled drivers and servomotors par des drivers et servomoteurs com-
lado por drivers y servomotores coman- which are communicated in Ethercat mandés par un PLC avec de la com-
dados por un PLC, todo ello comunica- mode (High speed communication munication Ethercat (communication à
do por EtherCat (comunicación de alta for positioning and actioning) The haute vitesse pour le parfait positionne-
velocidad para los accionamientos). La synchronism signal is provided by ment et des actionnements). Le signal
señal de sincronismo para todo el con- a high range photocell, achieving a de synchronisme pour tout l’ensemble
junto la aporta una fotocélula láser de la perfect synchronization between the est lancée par une photocellule de la
gama más alta del mercado consiguién- advancing of the tile and the lateral plus haute gamme. Tout ensemble nous
dose sincronización absoluta del avance fettling movement thanks to both its permet d’atteindre une synchronisation
de la pieza con el movimiento lateral de electronics and mechanical components absolue de l’avance de la pièce avec le
fregado gracias tanto a su electrónica which avoid any type of misalignments mouvement latérale de nettoyage grâ-
como a los elementos mecánicos em- and mechanic play. ce à son électronique si que à les élé-
pleados, evitando todo tipo de desajus- This machine is valid for any type of ments mécaniques utilisés, qui évitent
tes y juegos mecánicos. ceramic supports and finishes. n’importe quel type de désalignements
Válida para todo tipo de soportes cerá- It also has a high adaptability for a et jeux mécaniques.
micos y acabados en el fregado. variety of formats produced in the same Elle est valide pour tout type de supports
Facilidad de adaptación a los formatos line based in the addition of belt groups céramiques et finitions de l’ébarbage.
producidos mediante la adición de gru- that are designed for a fast change and Grande facilité d’adaptation à des diffé-
pos de correas, previstas para cambio y maintenance. rents formats produits sur la ligne mo-
mantenimiento cómodo y rápido. yennant l’addition de groupes de cou-
rroies prévues pour un changement et
maintien convenant et rapide.
líneas de esmaltado / glazing lines / lignes d’émaillage

VERSIONES MÁQUINA // MACHINE VERSIONS // VERSIONS DE LA MACHINE

ANCHO PIEZA / TILE WIDTH / LARGEUR CARREAU Max. 650 mm. Max 1300 mm.
Nº CUERPOS FREGADO / FETTLING BODIES NUMBER, 1 (frontal) 2 (frontal+posterior/front+back/
NUMÉRO D’UNITÉS NETTOYAGE frontal posterieur )
Nº CORREAS / NUMBER OF BELTS / NUMÉRO DE Según formatos/Depending on formats
COURROIES produced/ En fonction des formats à produire.

Las producciones son orientativas, con flujo de


POTENCIA INSTALADA
INSTALLED POWER
18 kW
piezas reguladas correctamente. Esta cantidad
notas / notes
PUISSANCE INSTALLÉE puede variar según las características del fregado
que se desee, a concretar en momento de la
DIMENSIONES 1750x4100xH1750
solicitud de oferta.
DIMENSIONS (mm) 2425x4720xH1750
These productions are orientative and counting
PESO 1200 Kg. // 1500 kg. on a correctly regulated flow. They may vary
WEIGHT depending on the characteristics of the fettling
POIDS needed, which has to be concreted at the
FORMATOS/PRODUCCIÓN 600x1200 // 12-18 ordering.
FORMATS/PRODUCTION 800x800 // 11-17 Ces productions sont indicatives, avec un flux
FORMATS/PRODUCTION 300x900 // 15-20 de pièces correctement régulé. Les quantités
(mm // pces/min) peuvent varier en fonction du degré de nettoyage
désiré, à spécifier au moment de la demande.
líneas de esmaltado / glazing lines / lignes d’émaillage

LÁMPARA PARA EL SECADO DE ESMALTE


LAMP FOR GLAZE DRYING
LAMPE POUR LE SÉCHAGE DE L’ÉMAIL
Conjunto que incluye:
- Soporte y agarre a la línea en inox.
- Elementos de protección para manos.
- Cuadro con temporizador entrada material y controles.
- Disponible en los siguientes formatos:
Formato máximo 990 mm
- Dimensiones soporte: 1100x600mm.
- 6 lámparas x 1000W : Total 6kW.
Formato máximo 1340 mm
- Dimensiones soporte: 1400x600mm.
- 6 lámparas x 2000W : Total 12kW.
Formato máximo 1800 mm
- Dimensiones soporte: 2000x600mm.
- 9 lámparas x 2000W : Total 18kW.
Opcionales: Dimmer regulación intensidad, fotocélula lectura
de paso de pieza.

Set including:
- Stainless steel support and clamping to line frame.
- Hands and general protection elements.
- Electric board with general controls and timer.
- Available for the following formats:
Maximum format 990 mm
- Support dimensions: 1100x600mm.
- 6 lamps x 1000W : Total 6kW.
Maximum format 1340 mm
- Support dimensions: 1400x600mm.
- 6 lamps x 2000W : Total 12kW.
Maximum format 1800 mm
- Support dimensions: 2000x600mm.
- 9 lamps x 2000W : Total 18kW.
Optionals: Dimmer for intensity regulation, photocell for piece
detecting.

Ensemble comprenant:
- Support et accrochage à la ligne.
- Protections pour mains et générales.
- Panneau électrique avec contrôles et temporiseur.
- Disponible pour les formats suivants:
Format maximum 990 mm
- Dimensions du support: 1100x600mm.
- 6 lampes x 1000W : Total 6kW.
Format maximum 1340 mm
- Dimensions du support: 1400x600mm.
- 6 lampes x 2000W : Total 12kW.
Format maximum 1800 mm
- Dimensions du support: 2000x600mm.
- 9 lampes x 2000W : Total 18kW.
Optionnels: Dimmer pour variation d’intensité, photocéllule
pour dectection de pièce.
líneas de esmaltado / glazing lines / lignes d’émaillage

COMPENSERS
COMPENSERS
COMPENSATEURS

24-28 PIEZAS 75 PIEZAS 90 PIEZAS 3 PARRILLAS


24-28 PIECES 75 PIECES 90 PIECES 3 RACKS
24-28 PIÈCES 75 PIÈCES 90 PIÈCES 3 GRILLES

COMPENSER 28 P COMPENSER 75 P COMPENSER 75 P COMPENSER 90 P


F- 60x60 F-60x60 F-60xL90 F-60x60

60 60 60 60
60 60 90 60

COMPENSER 24 P COMPENSER75 P COMPENSER 75 P


F-80X130 F-80X80 80 x (M130/m33)
80
80 80
130
130 80 80
33

COMPENSER 75 P
COMPENSER 24 P 90 x (M130/m33)
F-100X130
90

130
100 90

130 33

COMPENSER 65 P
130 x (M130/m45)
COMPENSER 24 P
F-130X130
130

130
130
130
45
130

Nuestros compensers están fabricados Our compensers have been Nos compensateurs ont été fabriqués
para superar los problemas que tradicio- manufactured to overcome the traditional pour surmonter les problèmes tradition-
nalmente se atribuyen a esta máquina, problems in these machines while their nels liés à ces machines, en maintenant
manteniendo sus ventajas: advantages are maintained: ses avantages :
- Utilización de inverter para la regular - Use of an inverter to adjust the - Utilisation d’inverter pour régler la cou-
curva de aceleración en su movimien- acceleration of its movements, rbe d’accélération, traitant comme ça
to, tratando así la pieza con suavidad y handling the piece softly and avoiding les pièces de façon douce, en évitant
evitando roturas. breakages. des bris des carreaux.
- Enrollado inferior de las parrillas efi- - Lower roll-up of the rack chains to - Roulage inférieur efficient pour éviter
ciente para evitar enganches. avoid snagging and provide efficient des accrocs et conférer un avance par-
- Evita paros en secadero y prensa en operation and smooth advance. fait.
ocasiones de paro de línea para limpie- - It avoids stopping the drier and press - Il évite des arrêts au séchoir et la pres-
zas en inkjet u otras máquinas. during line stops for inkjet cleaning or se dans le cas d’arrêt à la ligne pour
- Extrae las piezas de las aplicaciones other works. des opérations de nettoyage à la ma-
húmedas en los paros de línea, evitan- - It extracts the pieces from wet chine inkjet ou similaires.
do bajas. applications in case of line stops, - Il extrait les pièces des applications hu-
avoiding discards. mides quand la ligne arrête, en évitant
des rejets.
líneas de esmaltado / glazing lines / lignes d’émaillage

COMPENSER DE PARRILLAS F-60 PARA 75 PIEZAS


F-60 GRID COMPENSER FOR 75 PIECES
COMPENSATEUR À GRILLES F-60 POUR 75 PIÈCES

Máquina concebida como pulmón regulador de piezas en lí-


neas de esmaltado y transporte. Acumula las piezas durante
las paradas de la línea evitando así pérdidas de producción.
Otra de sus aplicaciones fundamentales, en este sentido, con-
siste en vaciar de piezas la zona de las aplicaciones de esmal-
tado en caso de paro.
El diseño de enrollado de las cadenas en la parte inferior del
compenser está concebido para evitar problemas de engan-
chones de las mismas.

Conceived as a regulation buffer in transport and glazing lines,


it accumulates the pieces during line stops thus reducing
production discards. Its essential application in this sense is
taking all the pieces away from the glaze applications during
the stops.
The chain tensioning system in the lower part of the compenser
has been designed to avoid jamming problems.

Machine conçue comme poumon de régulation des pièces en


lignes d’émaillage et transport. Elle accumule des pièces pen-
dant les arrêts de la ligne, évitant comme ça des pertes de
production. Son application fondamentale est celle de vider
de pièces toutes les applications d’émail dans le cas d’arrêt.
L’enroule et tendage des chaînes dans son partie inférieure est
conçu pour éviter des accrocs.

POTENCIA 1.87 kw DIMENSIONES 1550 mm.


notas / notes
PUISSANCE DIMENSIONS 1000 mm.
INSTALLED POWER DIMENSIONS H4100 mm.

SUBIDA-BAJADA FORMATOS MIN. MAX.


UPLOAD-DOWNLOAD 1.5 kw. FORMATS 20X20 66X66
MONTÉE-DESCENTE FORMATS

POT. ARRASTRE
DRIV. SECT. POWER 0.37 kw.
PUISS. TRAÎNAGE
líneas de esmaltado / glazing lines / lignes d’émaillage

COMPENSER PARRILLAS F-60 C/INVERTER Y COMUNICACIONES


PARA 28 PIEZAS
GRID COMPENSER F-60 WITH INVERTER AND COMMUNICATIONS
FOR 28 PIECES
COMPENSATEUR À GRILLES F-60 AVEC INVERTER ET COMMUNICATIONS
POUR 28 PIÈCES
Máquina concebida como pulmón regulador de piezas con la
finalidad de permitir la limpieza de las pantallas en máquinas
serigráficas y evitar pérdidas de producción.

Conceived as a regulation buffer in transport and glazing lines,


it allows the cleaning of the screens in silk-screen printing
machines and reduces production discards.

Machine conçue comme poumon de régulation des pièces en


lignes d’émaillage et transport. Elle permet le nettoyage des
écrans des machines sérigraphiques en évitant des pertes de
production.

POTENCIA 0.75 kw DIMENSIONES 1555 mm.


notas / notes
PUISSANCE DIMENSIONS 940 mm.
INSTALLED POWER DIMENSIONS H2555 mm.

SUBIDA-BAJADA 0.37 kw.


UPLOAD-DOWNLOAD FORMATOS MIN. MAX.
MONTÉE-DESCENTE FORMATS 15X15 66X66
FORMATS
POT. ARRASTRE 0.37 kw.
DRIV. SECT. POWER
PUISS. TRAÎNAGE
líneas de esmaltado / glazing lines / lignes d’émaillage

COMPENSER ALETAS F-47/66


“WING” COMPENSER F-47/66
COMPENSATEUR D‘AILETTES F-47 / F-66

Está concebido para permitir la limpieza de las pantallas en


máquinas serigráficas y evitar las acumulaciones de azulejos
sobre la línea de esmaltado en los procesos de esmaltado de
bicocción y piezas especiales o complementarias.

Conceived as a regulation buffer in transport and glazing lines,


it allows the cleaning of the screens in silk-screen printing
machines and avoids production accumulations in processes
of double-firing and special or complementary pieces.

Machine conçue pour permettre le nettoyage des écrans des


machines sérigraphiques et éviter des accumulations des ca-
rreaux sur les lignes en procès d’émaillage à bicuisson, pièces
spéciales et complémentaires.

POTENCIA 0.55 o 0.93 kw F47 F-66


notas / notes
PUISSANCE DIMENSIONES (mm) 580 580 A partir de 40x40 cm. la pieza se cargará de punta.
INSTALLED POWER DIMENSIONS 960 1260 La capacidad del compenser se reducirá a 15 pie-
DIMENSIONS H1420 H1420 zas desde 40x40 y 25x66.
SUBIDA-BAJADA
UPLOAD-DOWNLOAD 0.22 kw. F-47 F-47 For formats bigger than 40x40, the piece is loaded
MONTÉE-DESCENTE FORMATOS (cm) MIN. MAX. MIN. MAX. from its narrow side. The capacity is reduced to 15
FORMATS 7X7 40X40 = 25X66 pieces from 40x40 and 25x66 on.
POT. ARRASTRE FORMATS À partir de 40x40 cm. la piece sera chargée du son
DRIV. SECT. POWER 0.37 o 0.75 kw. F-66 F-66
PUISS. TRAÎNAGE MIN. MAX. MIN. MAX. coté étroit. La capacité sera réduite a 15 piéces à
7X7 66X66 = 25X66 partir de 40x40 et 25x66 cm,
líneas de esmaltado / glazing lines / lignes d’émaillage

COMPENSER DE PARRILLAS F- 80/100/130 x 33/130


PARA max. 75 PIEZAS
F-80/100/130 x 33/130 GRID COMPENSER FOR max. 75 PIECES
COMPENSATEUR À GRILLES F-80/100/130 x 33/130
POUR max. 75 PIÈCES
Máquina concebida como pulmón regulador de piezas en lí-
neas de esmaltado y transporte.
Paso útil entre varillas de 26 mm.
La gama de modelos admite los formatos desde (33x33 a
130x130).
En el modelo F-80 y F-100 la capacidad es de 75P.
Para el formato F-130 la capacidad es de 65P.
Modos de funcionamiento: Parrilla interior (2 apoyos), parrilla
exterior (2 apoyos), parrilla exterior con embragado de 3ª ca-
dena (3 apoyos) para formatos a partir de 850 mm de largo (
alta producción en formatos pequeños).
Enrollado de las cadenas en la parte inferior.

Conceived as a regulation buffer in transport and glazing lines.


Usable passage between rods of 26 mm.
Range of compenser models suitable for all sizes from 33x33
up to 130x130.
In tthe models for 80cm and 100 cm. maximum width the
capacity is 75P.
The capacity for the 130 width pieces model is 65P.
Functioning modes: inner rack (2 supports), outer rack (2
supports), outer rack with clutch of 3rd chain (3 supports) for
sizes bigger than 850 mm on to keep high working rates in the
smallest sizes.
Chain folding system in the lower part of the compenser.

Machine conçue comme poumon de régulation des pièces en


lignes d’émaillage et transport.
Pas utile entre tiges de 26 mm.
Gamme de largeurs valide pour tous les formats entre 33x33 et
130x130. La capacité des modèles pour un format maximum
de 80 et 100 cm de largeur est de 75P.
La capacité du compensateur pour une largeur maximum
de130 cm. est de 65P.
Modes de fonctionnément: Grille inferieure (2 lignes d’
appui) grille exterieure (2 lignes d’appui), grille exterieure avec
embrayage de 3eme chaîne (3 lignes d’appui) pour formats à
partir de 850 mm de largeur.
De cette façon, le compensateur maintient une bonne perfor-
mance de production dans les formats plus petits.
Méchanisme d’enroule des chaînes dans la part inférieure.

POTENCIA 1.87 kw DIMENSIONES 1550 mm.


notas / notes
PUISSANCE DIMENSIONS 1000 mm./ 1650 mm
INSTALLED POWER DIMENSIONS 2100 mm.
H4100 mm.
SUBIDA-BAJADA 1.5 kw.
UPLOAD-DOWNLOAD MIN. MAX.
MONTÉE-DESCENTE FORMATOS 33X33 130X130
FORMATS
POT. ARRASTRE 0.37 kw. FORMATS
DRIV. SECT. POWER
PUISS. TRAÎNAGE
líneas de esmaltado / glazing lines / lignes d’émaillage

COMPENSER DE PARRILLAS F-80x130 PARA 24 PIEZAS


F-80x130 GRID COMPENSER FOR 24 PIECES
COMPENSATEUR À GRILLES F-80x130 POUR 2 PIÈCES

Máquina concebida como pulmón regulador de piezas en lí-


neas de esmaltado y transporte.
Capacidad de 24 piezas. Todos los formatos desde (25x25 a
80x130). Fácil acceso para cambiar rodillos, correas y varillas.
Paso útil entre varillas de 29 mm.
El diseño de enrollado de las cadenas en la parte inferior del
compenser está concebido para evitar problemas de engan-
chones de las mismas.

Conceived as a regulation buffer in transport and glazing lines.


Capacity for 24 pieces. Suitable for all sizes from 25x25 up to
80x130.
Usable passage between rods of 29 mm.
The chain folding system in the lower part of the compenser
has been designed to avoid jamming problems.

Machine conçue comme poumon de régulation des pièces en


lignes d’émaillage et transport.
Capacité pour 24 pièces. Utilisable pour tous les formats entre
25x25 et 80x130.
Pas utile entre tiges de 29 mm.
L’enroule des chaînes dans la part inférieure est conçu pour
éviter des accrocs.

POTENCIA 1.87 kw DIMENSIONES 1550 mm.


notas / notes
PUISSANCE DIMENSIONS 1000 mm.
INSTALLED POWER DIMENSIONS H4100 mm.

SUBIDA-BAJADA MIN. MAX.


UPLOAD-DOWNLOAD 1.5 kw. FORMATOS 25X25 80X130
MONTÉE-DESCENTE FORMATS
FORMATS
POT. ARRASTRE
DRIV. SECT. POWER 0.37 kw.
PUISS. TRAÎNAGE
líneas de esmaltado / glazing lines / lignes d’émaillage

COMPENSER DE PARRILLAS F-90 PARA 75 PIEZAS


F-90 GRID COMPENSER FOR 75 PIECES
COMPENSATEUR À GRILLES F-90 POUR 75 PIÈCES

Máquina concebida como pulmón regulador de piezas en lí-


neas de esmaltado y transporte, recogiendo aquellas piezas
que aún no han llegado a la primera máquina de decoración.
Compuesto por bastidor independiente, motor-freno de 2 cv.
y 2 reductores sinfin con pre-rreduccion. Capacidad de 75 pie-
zas. Admite todos los formatos desde 35x35 a 45x90. Fácil
acceso para cambiar rodillos, correas y varillas. Paso útil entre
varillas de 21 mm.
El diseño de enrollado de las cadenas en la parte inferior del
compenser está concebido para evitar problemas de engan-
chones de las mismas.

Conceived as a regulation buffer in transport and glazing lines,


storing the pieces that have not yet arrived to the decorating
machines.
It consists of an independent frame, brake-motor of 2 HP and
2 worm reductors with pre-reduction. Capacity for 75 pieces.
Suitable for all sizes from 35x35 up to 45x90. Easy access to
change rollers, belts and rods. Usable passage between rods
of 21 mm.
The chain tensioning and rolling system in the lower part of the
compenser has been designed to avoid jamming problems.

Machine conçue comme poumon de régulation des pièces


en lignes d’émaillage et transport,accumulant des pièces qui
n’ont encore arrivé aux machines de décoration.
Il est composé d’un chassis indépendant, moteur-frein de 2
C.V et réducteur sans fin avec pre-reduction. Capacité pour 75
pièces. Utilisable pour tous les formats entre 35x35 et 45x90.
Accès facile pour changer les rouleaux, courroies et tiges. Pas
utile entre tiges de 21 mm.
L’enroule et tendage des chaînes dans son partie inférieure est
conçu pour éviter des accrocs.

POTENCIA 1.87 kw DIMENSIONES 1550 mm.


notas / notes
PUISSANCE DIMENSIONS 1000 mm.
INSTALLED POWER DIMENSIONS H4100 mm.

SUBIDA-BAJADA MIN. MAX.


UPLOAD-DOWNLOAD 1.5 kw. FORMATOS 35X35 90X90
MONTÉE-DESCENTE FORMATS
FORMATS
POT. ARRASTRE
DRIV. SECT. POWER 0.37 kw.
PUISS. TRAÎNAGE
líneas de esmaltado / glazing lines / lignes d’émaillage

GUÍAS DE ENTRADA DE ALTA PRECISIÓN A IMPRESORA INKJET


HIGH PRECISION ENTRANCE GUIDES FOR INKJET PRINTER
GUIDES D’ENTRÉE À HAUTE PRÉCISION POUR MACHINE INKJET

Conjunto compuesto por bastidor y Set composed of a frame holding a set Ensemble composé d’un châssis et gui-
guías formadas por ruedas en aluminio, of aluminum wheel guides, which are des a roues en aluminium. Celle à côté
basculantes en el lado del operario spring loaded on the operator’s side and de l’opérateur est montée sur ressorts et
y fijas en el contrario. Cada galtera fixed on the opposite side. Each lateral celle au côté contraire est fixe. Chaque
está esta accionada por dos husillos guide is driven by two spindles, so they guide est actionnée indépendamment
para regular de forma independiente can be fixed independently. It allows de l’autre par deux tiges, permettant de
las guías, de modo que se consigue to direct the tiles to be decorated with les régler par séparé pour atteindre une
un posicionamiento que permite la orthogonal or geometric patterns in a décoration parfaite des carreaux avec
decoración de piezas con decoraciones totally reliable way. des motifs linéaires ou géometriques de
lineales y geométricas de modo fiable. It is available with or without position façon accurée.
Disponible con o sin indicadores de indicators. Elles sont disponibles avec ou sans indi-
posición. It is also available with stands fixed to cateurs de position et avec appui sur le
Disponible con apoyo sobre el suelo, the ground, to the line frame or mixed. sol, sur le châssis ligne ou mixtes.
sobre bancada de la línea o mixtas.

ANCHURA Variable.
WIDTH
LARGEUR
LONGITUD 1500 mm.
LENGTH
LONGEUR
líneas de esmaltado / glazing lines / lignes d’émaillage

1221 GENERADOR DOBLE FILA


1221 DOUBLE ROW GENERATOR
1221 GÉNÉRATEUR DE DOUBLE RANG

Dispositivo que permite generar una This element allows to generate a double Cet élément permet de générer un
doble fila a su paso por una máquina row of tiles as the production reaches the double rang de carreaux á son pas par
de inyección, de modo que permite au- inkjet machine. This allows to increase la machine á jet d’encre qui permet
mentar hasta el doble la producción de at nearly double its production at the d’augmenter son production jusqu’au
la misma, a una misma resolución de la same printing resolution. It is suitable double, travaillant á la même résolution
impresión. Apto para la impresión de for- for printing formats with an advancing d’impression. C’est approprié pour
matos, cuyo frente de avance es menos side shorter than two times the printing l’impression de formats avec un front
de la mitad de la longitud de impresión width of the inkjet machine (e.g. an F70 d’avance qui mesure moins de la moitié
disponible en la máquina de inyección machine would admit two 33 cm. format de la largeur disponible d’impression
(así por ejemplo en una máquina de F/70 rows). (pour exemple, une machine F70 pou-
se podría llegar a impimir hasta 2 filas de After its printing, a single row can be rrait imprimer jusqu’à deux rangs du
piezas de formato 33 cm) generated by the opposite mechanism. format 33 cm.). De la même façon après
Del mismo modo que se genera la doble l’impression, un simple rang peut être
fila, posteriormente se vuelve a generar généré.
una fila simple de piezas.

DIMENSIONES/ Logitud requerida > > Entrada / Salida: 4700 mm. / 3700 mm.
notas / notes
DIMENSIONS Required length > > Entrance / Exit:
Longueur nécessaire > Entrée / Sortie:
Anchura: 1300 mm.

POT. INSTALADA 4,5 Kw.


INST. POWER
PUISS. INSTALLÉE

PRODUCTIVIDAD Genera 2 filas a 100 pzas./min. Formato base: 25x25 cm.


PRODUCTIVITY It generates 2 rows at 100 pces./min. Base format: 25x25 cm.
PRODUCTIVITÉ Il génére 2 rangs à 100 pces./min. Format base: 25x25 cm.
líneas de esmaltado / glazing lines / lignes d’émaillage

CABINA ENFRIAMIENTO PARA PIEZAS CERÁMICAS POLAR


COOLING BOOTH FOR CERAMIC TILES POLAR
CABINE REFROIDISSEMENT POUR CARREAUX POLAR

Permite reducir temperatura (hasta 15º) This machine allows ro reduce Cette machine permet de réduire le tem-
y la humedad de los azulejos previamen- temperature (up to 15º) and humidity of perature (jusqu’à 15º) et l’humidité des
te a su impresión. tiles before printing. Structure made in carreaux avant son impression.
Estructura en acero y esxterior pintado galvanized and powder painted carbon Structure construite en acier au carbone
al fuego. Partes en contacto con el aire steel. galvanisé et vernie en poudre. La partie
frío con revestimiento aislante. The parts in contact with the cooling en contact avec l’aire froide est revêtue
Transporte interior mediante correas. air are covered with special insulating matériaux isolant dans son intérieur.
Grupo frigorífico integrado con com- materials on the internal side. Tile Transport intérieur moyennant courroies.
presor On/Off.Ventilador interno tipo transport by belts. Refrigerating unit Groupe de réfrigération intégré dans la
centrifugo en acero galvanizado. Ven- integrated on the machine with On/ machine avec compresseur On/Off. Ven-
tilador externo para la refrigeración del Off compressor. Internal steel-made tilateur intérieur de soufflage type cen-
condensador de tipo axial. Dos baterias, centrifugal fan. External axial cooling fan trifuge, en acier galvanisé. Ventilateur
una evaporadora y una condensadora. for compressor. Two battery units, one extérieur de refroidissement du con-
Filtro de aire en fibra sintética ondulada for evaporating and one for condensing. densateur de type axial. Deux batteries,
antiestática clase G2. Capa soplante Air filter made of corrugated synthetic une évaporant et une condensant. Filtre
construida en acero al carbono, galva- filtering fibre, antistatic, G2 class. Air aire construit en matériel filtrant en fibre
nizado y barnizado, interpuesta entre el blower made in carbon steel, galvanized synthétique ondulée antistatique, classe
grupo frigorífico y la zona de paso de los and painted, with special design to fully G2. Hotte soufflante construite en acier
azulejos. cover the ceramic pieces during its au carbone galvanisée et laquée, Son
Su diseño, asegura un soplado encima whole pass. dessin garantit le soufflage du 100% la
el 100% de la pieza, a lo largo de toda pièce pendant tout son passage.
la maquina.

FORMATOS P600+...............660mm REFRIGERANTE R134a


FORMATS P900 extreme....990mm COOLING GAS
P1200..............1320 mm REFRIGÉRANT
DIMENSIONES 2100x1350xH2800 Tª MAX. DE TRABAJO 58º
DIMENSIONS 2100x1600xH2800 MAX.WORKING TEMP.
DIMENSIONS 2100x1600xH2800 TEMP. MAX DE TRAVAIL
POTENCIA 9.9 kW
PUISSANCE 12 kW
INSTALLED POWER 14.1 kW
líneas de esmaltado / glazing lines / lignes d’émaillage

MÁQUINA GRANILLA CON ELEVACIÓN MECÁNICA F-40/60


GRANULATED GLAZE APPLICATION MACHINE
WITH MECHANIC ELEVATION F-40/60.
MACHINE POUR L’APPLICATION DE GRANILLE F-40/60 AVEC ÉLÉVATION
MECANIQUE

Diseñada para aplicar esmalte granular de manera homogénea


sobre los azulejos.
Su distribución permite gran estabilidad en la dosificación de
la granilla.
Sistema de elevación mecánico : Mediante carro y patines li-
neales y accionado por motoreductor. Apertura neumática de
tajaderas. Cuadro eléctrico dotado de variador de frecuencia
y PLC.

Machine designed for the homogeneous application of


granulated glaze. Its product distribution provides a high
dosing stability.
Mechanical elevation system: using linear guides and
driven by a geared motor. Automatically controlled
opening of the hoppers.
Electric panel equipped with frequency variator and PLC.

Dessinée pour l’application des granilles de façon homo-


gène sur les carreaux. Son distribution permet une gran-
de stabilité au dosage.
Système d’élévation mécanique : moyennant chariot et
patins linéaux et guidé par moto réducteur. Ouverture
pneumatique de trappes. Panneau électrique avec varia-
teur de fréquence et PLC.

F-40 F-60
FORMATO MAX. 47 cm 70 cm.
MAX. FORMAT
FORMAT MAX.

POTENCIA 0.2 kw DIMENSIONES 1200x700xH1300 PRESION DE 5-8 kg/cm2.


PUISSANCE DIMENSIONS TRABAJO
INSTALLED POWER DIMENSIONS WORK PRESSURE
PRESSION TRAVAIL
líneas de esmaltado / glazing lines / lignes d’émaillage

MÁQUINA GRANILLA CON ELEVACIÓN MECÁNICA F-100


GRITS APPLICATION MACHINE WITH MECHANIC ELEVATION F-100
MACHINE POUR L’APPLICATION DE GRANILLE F-100 AVEC ÉLÉVATION MECANIQUE

Diseñada para aplicar esmalte granular This machine has been designed for the Cette machine a été conçue pour
de manera homogénea sobre los azule- application of crushed frits on big format l’application de granille sur des carreaux
jos de gran formato. tiles. de grand format.
Equipada con distribuidor para repartir It is equipped with a dispensing device Elle est équipée avec un mécanisme de
homogéneamente la granilla sobre el ro- that distributes evenly the grits on the distribution qui permet de répartir la gra-
dillo de aplicación. Permite gran estabili- application roller allowing a big continuity nille au long du rouleau de l’application.
dad en la dosificación de la granilla. in the dosing. Celui-là apporte une grande stabilité au
Sistema de elevación mecánico me- Mechanic elevation system by means of dosage de la granille.
diante carro guiado sobre estructura en a guided chart on a half moon shaped Système de récupération-élévation mé-
media luna. Apertura neumática de taja- metallic structure. Pneumatic opening of canique moyennant une trémie mobile
deras. the hoppers, automatically controlled. guidée sur une structure métallique en
Cuadro eléctrico dotado de variador de Commanded from a board including croissant. Ouverture pneumatique des
frecuencia y PLC. inverter and PLC. fermetures a guillotine contrôlée auto-
matiquement.
Elle est commandée d’un panneau élec-
trique muni de équipé avec variateur de
fréquence et automate programmable.
PRESIÓN DE TRABAJO 5-8 kg/cm2.
WORK PRESSURE
PRESSION TRAVAIL
FORMATO MAX. 1050 mm. DIMENSIONES 2830x1600xH3015
ELEVACIÓN/ELEVATION: DIMENSIONS
25 seg. MAX. FORMAT
DURACIÓN CICLO DIMENSIONS
FORMAT MAX.
CYCLE
DURÉE CYCLE POTENCIA 0.79 kw
CAPACIDAD TOLVA 40 l. PUISSANCE
HOPPER CAPACITY INSTALLED POWER
CAPACITÉ TRÉMIE
líneas de esmaltado / glazing lines / lignes d’émaillage

ASPIRADOR DE GRANILLA AUTOMÁTICO TIPO “FORO”


AUTOMATIC SUCTION MACHINE TYPE “FORO”
ASPIRATEUR DE GRANILLE TYPE “FORO”

Se utiliza para aspirar y recuperar la granilla sobrante sobre la


superficie de los azulejos en las operaciones de decoración de
los mismos.

It is used to suck and to recover the excess of granulated glaze


from the surface of the tiles.

Permet de récupérer la granille excédante sur la surface des


carreaux pendant des opérations de décoration.

POTENCIA 2.2 kw. PRESION DE 4 kg/cm2.


notas / notes
PUISSANCE TRABAJO
INSTALLED POWER WORK PRESSURE
PRESSION TRAVAIL
DIMENSIONES
DIMENSIONS 2920 mm.
DIMENSIONS 1770 mm.
930 mm.
PESO
WEIGHT 330 kg.
POIDS
líneas de esmaltado / glazing lines / lignes d’émaillage

APLICADOR DE ENGOBE F-40, F-70, F-110, F-130


ENGOBE APPLIER F-40, F-60, F-70, F-110, F-130
APLIQUEUR D’ENGOBE F-40, F-70, F-110, F-130

Utilizado para distribuir engobes re-


fractarios en la parte inferior de las pie-
zas, mediante un rodillo flotante que se
adapta perfectamente a toda la super-
ficie, evitando el contacto directo de la
arcilla con los rodillos del horno.

It applies refractary engobes on the


bottom of the tiles using a floating
roller in order to avoid a direct contact
between tile clay and the kiln rollers.
Width-adjustable.

Utilisé pour la distribution des engobes


réfractaires au dessous des pièces mo-
yennant un rouleau flottant qui s’adapte
a toute le surface pour éviter le contact Detalle de rodillo especial en nylon para en-
de l’argile avec les rouleaux du four. gobado ajustado a costilla.
Detail of a special nylon roller to obtain a
precise rib engobing.
Détail d’un rouleu spéciale pour l’engobage
précis du dos des carreaux.

FORMATO F-40 notas / notes notas / notes


FORMAT F-70
FORMAT F-110
F-130
DIMENSIONES F-40: 1100x750xH320
DIMENSIONS F-70: 1100x1106xH320
DIMENSIONS F-110: 1100x1506xH320
F-130: 1100x1706xH320
PESO 44 kg.
WEIGHT 70 kg.
POIDS 85 kg.
105 kg.
líneas de esmaltado / glazing lines / lignes d’émaillage

APLICADOR DE ENGOBE PARA RODILLERA


ENGOBE APPLIER IN ROLLER CONVEYOR
APPLICATEUR D’ENGOBE POUR TABLE À ROULEAUX

Engobador de costilla para aplicación de Engobe applier for the back ribs of the Applicateur d’engobe sur le dos des ca-
mullita (engobe) en la parte inferior de las green tile before its entrance in the kiln. rreaux avant son entrée au four.
baldosas cerámicas crudas antes de su The dimensions of this engobe applier Les dimensions de l’engobeur s’adaptent
entrada en el horno de cocción. are adapted to those of the kiln entrance à celles de la table à rouleaux avant four,
Las dimensiones de este engobador se roller conveyor, length diameter and au diamètre, longueur et pas de ses rou-
adaptan a las de la rodillera de entrada al pitch of the rollers and width of the tile leaux et la largeur du tapis de carreaux.
horno, diámetro, longitud y paso de sus mat. Il y à la possibilité de le fournir avec son
rodillos y anchura del tapete de azulejos. This element can be supplied with partie supérieure élevable pour occuper
Posibilidad de ejecución con parte supe- elevating upper section (as the one sa position de travail en substituant à un
rior elevable para ocupar su posición de shown in the photo), so it can take the des rouleaux de transport avec un par-
trabajo sustituyendo el rodillo de engobe position of one of the conveying rollers fait réglage de la pression et la hauteur.
al de la rodillera, con perfecto ajuste de with a perfect adjustment of its position Le châssis avec roues qui roulent sur des
la presión y altura. and pressure. guides à niveau permettent de l’extraire
Bastidor con ruedas que corren sobre Its frame on wheels runs on levelled en position basse pour son nettoyage et
guías niveladas, permitiendo su extrac- guides allowing its extraction when maintenance.
ción en posición baja para su posterior in lower position for cleaning and Le rouleau d’application est trainé par un
limpieza y mantenimiento. maintenance. motoréducteur avec un haut rapport de
El rodillo de aplicación está accionado The application roller is driven by a réduction pour obtenir une basse vitesse
por un motorreductor de alta relación de geared motor with high reduction ratio et réglable par inverter pour adapter sa
reducción y por tanto, baja velocidad, for slow speed and controlled by an vitesse à celle des rouleaux de transport.
regulado mediante variador de frecuen- inverter in order to match the conveying La puissance et rapport de ce motoré-
cia, para adaptarse a la velocidad de los roller’s speed. This adjustment is done in ducteur est particularisée en fonction
rodillos de la entrada al horno. function of the initial data received. des données initiales.
La potencia y relación de este motorre-
ductor será particularizado en función
DIMENSIONES / Variable según rodillera. notas / notes
DIMENSIONS Variable depending on
de los datos recibidos roller conveyor.
PESO / WEIGHT / POIDS Variable en fonction de la
roulière.
líneas de esmaltado / glazing lines / lignes d’émaillage

FORMADOR DE FILAS
ROW MAKER
FORMEUR DE RANGS

Permite la realización homogénea de las Machine conceived for the regular tile Il permet la réalisation homogène de
filas de azulejos antes de su entrada en row building in order to be transferred rangs de carreaux avant son entrée aux
las máquinas de carga, secadero u hor- the load machines, drying machines machines de chargement, séchoir ou
no, eliminando los tiempos muertos en or kilns, contributing to eliminate non four, pour éliminer des temps morts en-
los mismos. productive stops. tre eux.

POTENCIA 0.75 kw
notas / notes notas / notes
PUISSANCE
INSTALLED POWER

DIMENSIONES 2500 / 3115 mm.


DIMENSIONS H450 mm.
DIMENSIONS

PESO 250 kg.


WEIGHT
POIDS
líneas de esmaltado / glazing lines / lignes d’émaillage

COMPACTADOR FILAS PARA ENTRADA A HORNO


ROW COMPACTER FOR KILN ENTRANCE
COMPACTEUR DE RANGS POUR L’ENTRÉE AU FOUR

Dispositivo mecanico-neumático para el Mechanical-pneumatic device for the Dispositif mécanique-pneumatique pour
centrado de las filas de piezas antes de centering and compacting of rows of le centrage des rangs de pièces avant
su entrada al horno, con eliminación de ceramic pieces before their entrance to son entrée au four avec l’élimination des
los espacios existentes entre las piezas the kiln. espaces existants entre des pièces du
de una It eliminates the spaces between pieces même rang.
misma fila. Este centrado se realiza so- of the same row. The centring is done on Le centrage est fait sur la roulière
bre la rodillera de entrada a horno apro- the kiln roller table at the time that the d’entrée au four en profitant que le rang
vechando que la fila ha sido parada por row has been stopped by the aligning a été arrêté par le couteau d’alignement.
una de las tajaderas de alineación exis- inlet stopper.
tentes.

Regulaciones: Regulations : Reglages :


- Según la longitud del formato (en - Along the piece length (in the advancing - Sur la longueur des pièces (en son sens
sentido de marcha del horno) puede direction), so the centering plates work d’avance) de façon que les pelles de
regularse la posición del centrador always on the centre of the piece. centrage agissent toujours sur le centre
adelante-atrás, de modo que las pale- - Row width: (in the transversal sense de la pièce.
tas centradoras siempre trabajen en el to the advance) The inner distance - En fonction de la largeur du rang (en
centro de la pieza. between the centering plates. sens transversal à la marche), on peur
- Según el ancho de fila (en sentido réguler la distance intérieure entre des
transversal a la marcha del horno) pue- The electric installation and manoeuvre pelles de centrage.
de regularse la medida interior de cen- have to be implemented by the customer
trado de paletas. in the electric board of the roller table. L’installation et manoeuvre électrique
doivent être implémentée par le client
La instalación y maniobra eléctrica debe In roller tables that do not have aligning sur le cadre électrique de la roulière.
ser implementada por el cliente en el stoppers there is the possibility of
propio cuadro de la rodillera. supplying the whole centring+aligning Sur des roulières sans couteaux
system with an electronic control board. d’alignement il existe la possibilité de
Existe la posibilidad, en rodilleras que no fournir l’ensemble aligneur+centreur
tengan tajaderas de alineación, de sumi- avec cadre électrique decontrôle.
nistrar el conjunto centrador+alineador
con cuadro eléctrico de control.
líneas de esmaltado / glazing lines / lignes d’émaillage

CABINA INOX PARA APLICACIONES EN LABORATORIO


STAINLESS STEEL BOOTH FOR LAB APPLICATIONS
CABINE INOX POUR DES APPLICATIONS EN LABORATOIRE

Cabina equipada con sistema de aspiración y cortina de agua


con recirculación.

Lab booth equipped with aspiration system and water courtain


with recirculation.

Cabine de laboratoire équippée avec système d’aspiration et


rideau d’eau avec de la récirculation.

DIMENSIONES 1200x100xH1800 mm.


notas / notes notas / notes
DIMENSIONS
DIMENSIONS
ACCESORIOS LÍNEAS
GLAZING LINES ACCESSORIES
ACCESSOIRES POUR DES
LIGNES D'ÉMAILLAGE
material de repuesto / spare parts / matériel de rechange

AGITADOR MÓVIL INOX PARA ESMALTES CON BOMBA Y


MEZCLADOR MOD. MASTER 600/900.
MASTER 600 / 900 STAINLESS STEEL MOBILE TANK WITH PUMP AND MIXER FOR GLAZES
DEPÔT MOBILE EN INOX POUR EMAUX AVEC POMPE ET MIXEUR MOD. MASTER 600 / 900

Concebido para mantener homogéneo Its structure maintains the glaze Dessiné pour maintenir l’émail homo-
el esmalte y evitar la formación de bur- homogeneity, avoiding the formation gène et éviter la formation de bulles. Le
bujas de aire. El mezclador gira lenta- of air bubbles .The mixer turns slowly mélangeur tourne lentement pour éviter
mente para evitar el calentamiento exce- to avoid the excessive warming of the le chauffage excessif de l’émail.
sivo del esmalte. glaze.

MASTER 600 MASTER 800 MASTER 900 MASTER 1000 notas / notes
POTENCIA
PUISSANCE (kW) 1.5 1.5 1.5 1.5
INSTALLED POWER

DIMENSIONES
DIMENSIONS (mm.) 975xØ600xH1170 1170xØ800xH1200 1260xØ900xH1185 1360xØ1000xH1185
DIMENSIONS

PESO
WEIGHT 90 kg. 95 kg. 100 kg. 110 kg.
POIDS

CAPACIDAD
CAPACITY 125 L 180 L 280 L 315 L
CAPACITÉ

VELOCIDAD AGIT.
STIRRING SPEED 20 Rpm 20 Rpm 20 Rpm 20 Rpm
VITESSE AGITATION
material de repuesto / spare parts / matériel de rechange

AGITADOR MÓVIL INOX PARA ESMALTES CON BOMBA Y


MOD. MASTER RIO 600 Y 450.
RIO 600 AND 450 STAINLESS STEEL MOBILE TANK WITH PUMP FOR GLAZES
DEPÔT MOBILE EN INOX POUR EMAUX AVEC POMPE MOD. RIO 600 ET 450

Diseñado para alimentar accesorios de la línea de esmaltado.


Preparado para el vaciado total de la cuba.

It is designed to feed accessories of the glazing line. Prepared


for its total emptying.

Dessiné pour alimenter des accessoires de la ligne d‘émaillage


. Ils sont préparés pour le vidage total de la cuve.

Depósito RIO rebajado con bandeja la-


teral para recuperación de esmalte bajo
cabina airless móvil.
Low height RIO tank with lateral tray for
glaze recovery in mobile airless system.
Depôt RIO d’hauteur réduite avec pla-
teau latérale pour la récupération des
émaux sous cabines airless mouvemen-
tées.

POTENCIA Rio 600: 1.5 kw PESO Rio 600: 55 kg. notas / notes
PUISSANCE Rio 450: 0.75 kw WEIGHT Rio 450: 42 kg.
INSTALLED POWER POIDS

DIMENSIONES Rio 600: CAPACIDAD Rio 600: 125 I.


DIMENSIONS 850x750xH1150 mm CAPACITY Rio 450: 90 l.
DIMENSIONS Rio 450: CAPACITÉ
680x700xH975 mm
material de repuesto / spare parts / matériel de rechange

AGITADOR TRÍPODE 0,75 Kw, BOMBA VERTICAL 1,5 Kw,


BOMBA VERTICAL 0,75 Kw DEPÓSITO INOX. Ø400 x H600
CON ALOJAMIENTO PARA TAMIZ
TRIPOD STIRRER 0,75 Kw, VERTICAL PUMP 1,5 Kw, VERTICAL PUMP 0,75 Kw STAINLESS
STEEL TANK Ø400 x H600 WITH HOUSING FOR THE SIEVE
AGITATEUR TRIPODE 0’75 KW, POMPE VERTICALE 1’5KW, POMPE VERTICALE 0’74 KW,
DEPOT EN INOX Ø400 X H600 AVEC LOGEMENT POUR TAMIS
Diversos elementos de agitaciónb y
bombeo.
Depósito preparado para alojar las bom-
bas verticales y tamiz en uno de sus la-
terales.

Diverse stirring and pumping elements.


Tank designed to hold vertical pumps
and a sieve in its side housing.

Divers éléments pour l’agitation et pom-


page.
Dépôt préparé pour admettre des pom-
pes verticales et un tamis dans son loge-
ment latéral.

TABLA BOMBAS CENTRÍFUGAS


CENTRIFUGAL PUMP TABLE
TABLE POMPES CENTRIFUGUES

Potencia Dimensiones/ Dimensions Caudal Caudal Prevalencia


Power Flow Flow Prevalence
A B C D E
Puiss. Débit Débit
0.37 kW. 820 80 535 240 130 50 kg/min 30 l/min 2
0.75 kW. 1050* 180* 650 280 130 100 kg/min 60 l/min 4-5
1.1 kW. 1080* 180* 650 280 130 100 kg/min 60 l/min 4-5
1.5 kW. 1110* 180* 650 280 130 100 kg/min 60 l/min 4-5
2.2 kW. 1160* 180* 650 330 130 120 kg/min 70 l/min 6-7

Posibilidad de construcción con cotas C y A aumentadas en 200 mm.


Posibilidad de construcción con junta anti-rotura (+20 mm.)
Grifo de ¾” en bomba de 0.37 kW. Resto con crifo de 1”

C and A dimensions have the possibility of being increased in 20 mm.


It can be supplied with anti-breakage joint (+20 mm.)
¾” outlet in 0.37 kW pump. 1”outlet for the rest.

Possibilité de construction avec dimensions C et A augmentées en 200 mm.


Possibilité de construction avec jointe anti-rupture.
Robinet de ¾” en pompe de 0.37 kW. Robinet d’1” pour le reste.
material de repuesto / spare parts / matériel de rechange

HIDROFILTRO
HYDROFILTER
HYDROFILTRE

Construido para depurar el aire aspirado desde los accesorios


de esmaltado, dando lugar a la recuperación de los productos
sólidos mediante un laberinto forzado en baño de agua.

It has been designed to cleanse the air aspired from the glaze
accessories. Solid products are recovered using forced bath in
water labyrinth.

Construit pour la dépuration de l’air aspiré des accessoires


d’émaillage, permettant la récupération des produits solides
moyennant un labyrinthe forcé en bain d’eau.

POTENCIA 1.47 kw
notas / notes notas / notes
PUISSANCE
INSTALLED POWER

DIMENSIONES 1900x550xH2000
DIMENSIONS (mm.)
DIMENSIONS

PESO 76 kg
WEIGHT
POIDS
material de repuesto / spare parts / matériel de rechange

DEPÓSITO DE FORMA OCHO CON CARRO


“8” SHAPED TANK WITH TROLLEY
DEPOT À FORME “HUIT” AVEC CHARIOT

Recipiente doble soportado mediante Double container installed on a cart Double cuve montée sur un chariot . Elle
un carro que alberga un agitador en el that includes a stirrer in the main tank, loge un agitateur au dépôt principal, en
depósito principal, permitiendo la insta- allowing the installation of a pump in the permettant l’installation d’une pompe au
lación de una bomba en el depósito más smaller tank. Its function is to avoid the dépôt secondaire. Son fonction est celle
pequeño. Su función es evitar la preci- precipitation and formation of lumps in d’éviter la précipitation et formation des
pitación y formación de grumos en los the glaze. grumeaux dans les émaux.
esmaltes.

POTENCIA 0.37 kw CAPACIDAD 220 L.


notas / notes
PUISSANCE CAPACITY
INSTALLED POWER CAPACITÉ

DIMENSIONES
DIMENSIONS 1600x720xH850 mm.
DIMENSIONS Ø700 + Ø400

PESO
WEIGHT 64 kg.
POIDS
material de repuesto / spare parts / matériel de rechange

AGITADOR MÓVIL INOX PARA ESMALTES Ø600x600.


STAINLESS STEEL MOBILE TANK WITH MIXER FOR GLAZES
Ø600x600
DEPÔT MOBILE EN INOX POUR EMAUX AVEC MIXEUR Ø600x600

Concebido para mantener homogéneo Its structure maintains the glaze Dessiné pour maintenir homogeneité
el esmalte y productos a aplicar median- homogeneity, avoiding the formation et éviter la formation de bulles en des
te bomba externa, especialmente en of air bubbles. It has been conceived émaux ou produits à appliquer moyen-
aplicaciones airless. El mezclador gira to store poducts to be applied with an nant une pompe externe. Le mélangeur
lentamente para evitar el calentamiento external pump, like airless applications. tourne lentement pour éviter le chauffa-
excesivo del esmalte. The mixer turns slowly to avoid the ge excessif de l’émail.
excessive warming of the glaze.

POTENCIA 0,37 Kw. CAPACIDAD 140 L


notas / notes
PUISSANCE CAPACITY
INSTALLED POWER CAPACITÉ

DIMENSIONES VELOCIDAD AGIT. 20 Rpm


DIMENSIONS Ø600 STIRRING SPEED
DIMENSIONS 830xH 915 mm. VITESSE AGITATION

PESO
WEIGHT
POIDS 90 kg.
líneas de esmaltado / glazing lines / lignes d’émaillage

DEPÓSITO INFERIOR PARA CABINA AIRLESS MÓVIL


LOWER TANK FOR MOBILE AIRLESS APPLICATION
DÉPÔT INFERIEUR POUR CABINE AIRLESS MOBILE

Depósito rectangular para la recupera-


ción de esmalte en aplicaciones airless
completamete construido en acero
inoxidable AISI 304
Incluye:
- Ruedas para su transporte.
- Grupo bomba vertical externa:
- Motor 0.75 kW
- Eje en acero inoxidable AISI 304.
- Cuerpo de la bomba en aluminio
revestido de vulkollan.
- Rodete de nylon.

Rectangular tank for glaze recycling in


mobile airless cabins made of AISI 304
stainless steel.
This tank includes:
- Wheels for transport.
- External vertical pump group:
- Motor of 0.75 kW.
- AISI 304 stainless steel shaft.
- Aluminum-made pump body with
vulkollan inner lining.
- Nylon-made impeller.

Dépôt rectangulaire pour la récuperation


des émaux procedants d’applications
airless, fait completement en acier inox
AISI 304.
Il inclut:
- Roues por son transport.
- Gruope pompant externe:
- Moteur de 0.75 kW.
- Arbre en acier inox AISI 304.
- Corps pompe en aluminium avec
revêtement interne en vulkollan.
- Turbine en nylon.

POTENCIA 0.75 kw
notas / notes notas / notes
PUISSANCE
INSTALLED POWER

DIMENSIONES
DIMENSIONS 600 x 200 x H290
DIMENSIONS
preparación de esmaltes / glaze preparation / préparation des émaux

DEPÓSITO CILÍNDRICO DE ACERO INOXIDABLE


CYLINDRICAL STAINLESS STEEL TANK
DÉPÔT CYLINDRIQUE EN INOX

Diseñados para almacenar y mantener en suspensión los es-


maltes antes de su utilización. Van equipados con motorre-
ductor de baja revolución y palas de acero inoxidable. Los
depósitos llevan un sistema para poder ser transportados por
una carretilla elevadora. Fondo cónico introverso y grifo con
válvula. Óptimo para el servicio y transporte de esmaltes des-
de la zona de preparación de esmaltes a la zona de aplicación,
junto a la línea de esmaltado.

They are designed to store and maintain in suspension


glazes before being used. Their equipment consists of a low
revolution geared motor and stainless steel shovels. These
tanks are prepared to be carried by a fork-lift. They have
conical bottom and outlet with valve . Their ideal use is the
service and transport of glazes from the glazes preparation to
the application area.

Dessinés pour magasiner et maintenir en suspension les émaux


avant son utilisation. Ils sont équipés d’un motorreducteurà
baisses révolutions et pelles en inox. Les dépôts incluent
une base pour son transport à chariot élévateur. Son fondest
conique et ls ont un robinet. Son usage idéal est le service
et transport des émaux de l’aire de préparation à l’aire
d’application.

CAPACIDAD / CAPACITY 400 600 1000 1400 1500 2000 3500 4000 5000
notas / notes
CAPACITÉ ( lt.)

Ø (DIAM.: mm.) 800 900 1200 1200 1200 1500 1500 1700 1700

H (mm.) 800 1020 1020 1270 1500 1200 2020 1800 2020

POTENCIA /POWER/ 0.55 0.75 1.1 1.1 1.5 1.5 1.5 2.2 2.2
PUISSANCE (kW.)

PESO/WEIGHT/POIDS 120 130 180 210 210 220 320 330 350
(kg.)
preparación de esmaltes / glaze preparation / préparation des émaux

AGITADOR SOBRE RUEDAS, DE COLUMNA. MOD.1200


COLUMN STIRRER ON FRAME WITH WHEELS. MODEL 1200
AGITATEUR DE COLONNE SUR ROUES MOD. 1200

Construido para mezclar en cubas los esmaltes de almacena-


miento, antes del uso.
Está montado sobre base con ruedas, dos de ellas giratorias
con freno.
Subida y bajada manual, con contrapeso interior para mayor
facilidad. Cabeza basculante. Hélice y eje en inox
Hueco útil: 1600 mm.
Altura libre en posición elevada: 1300 mm.

It has been designed to stir glazes in storage tanks the before


their use. It is mounted on a frame with wheels, two of them
swivelling and with brake.
Manual up and down movement, with inner counterweight for
an easier operation. Tilting head. Stainless steel shaft and ro-
tor.
Usable width: 1600mm
Clearance in upper position: 1300 mm

Conçu pour le mixage des émaux en cuves de magasinage


avant son utilisation.
Il est monté sur un châssis à 4 roues, deux d’entre elles pivo-
tants et avec frein.
Actionnement pour de montée et descente avec contrepoids
intérieur. Tête basculante. Arbre et hélice en inox.
Largeur utile: 1600 mm.
Hauteur livre en position élévée: 1300 mm.

POTENCIA 3 HP
notas / notes notas / notes
PUISSANCE
INSTALLED POWER

TENSIÓN
VOLTAGE 380 Volt.
TENSION

PESO
WEIGHT 225 kg.
POIDS
líneas de esmaltado / glazing lines / lignes d’émaillage

GRUPO MOTOR-BOMBA. INSTALACIÓN CENTRALIZADA DE LIMPIEZA


MOTOR-PUMP SET. CENTRALIZED WATER-CLEANING INSTALLATION
GROUPE MOTEUR-POMPE. INSTALLATION DE NETTOYAGE CENTRALISÉE

Instalación centralizada para la limpieza


con agua de las líneas que permite un
ahorro en agua y tiempo en torno al 25-
50%. El conjunto está compuesto por :
- Chasis en acero pintado.
- Grupo motor+bomba a pistones
- Depósito poliéster 100 lts con entrada
de agua por flotador doble efecto con
boya.
- Control de presión con manómetro de
glicerina.
- Válvula automática de regulación de
presión y by-pass.
- Válvula detección falta de agua.
- Stop-total temporizado.
- Lanza de alta presión.

Centralized installation for the


pressurized water cleaning of the lines
allowing savings of 25-50% in time and
water. The set is composed of:
- Painted steel frame.
-
- Polyester 100 l. tank with double effect
buoy inlet valve.
- Pressure control by glycerin
manometer.
- Automatic bypass and regulation
pump.
- Lack of water detection valve.
- Timer-set total stop.
- High pressure lance.

Installation centralisée pour le nettoya-


ge à pression avec de l’eau permettant
l’épargne d’un 25-50% de l’eau et du
temps. L’ensemble se compose de:
-Groupe moteur+pompe à pistons.
- Châssis en acier peint.
- Depôt de 100 l. en polyester avec
vanne d’admission d’eau à flotteur bde
double effet.
- Contrôle de pression à manomètre de
glycérine.
-Vanne automatique de reglage de pres-
sion et by-pass
- Vanne de détection de manque d’eau.
- Arrêt total temporisé.
- Lance haute pression.

PRESIÓN DE TRABAJO 150 Bar


notas / notes notas / notes
WORK PRESSURE
PRESSION DE TRAVAIL

DIMENSIONES Variable según necesi-


DIMENSIONS dades
DIMENSIONS Sur demande
On demand

POTENCIA INSTALADA 7.5 HP (Variable)


INSTALLED POWER
PUISSANCE INSTALLÉE
líneas de esmaltado / glazing lines / lignes d’émaillage

MÁQUINA PARA LA REGENERACIÓN DE RODILLOS DE HORNO


KILN ROLLER CLEANING AND REGENERATING MACHINE
MACHINE OUR NE NETTOYAGE ET REGENERATION DES ROULEAUX DU FOUR

Máquina que permite la limpieza en au-


tomático de los rodillos refractarios para
hornos cerámicos, eliminando todo tipo
de depósitos adheridos. La limpieza se
realiza mediante fresa diamantada.Tanto
la velocidad de rotación del rodillo como
la de avance están automatizadas, per-
mitiendo realizar la limpieza a la máxima
velocidad, reduciendo la misma median-
te inverter sólo cuando es necesario.
Control de posicionamiento del rodillo
mediante fotocélula.

Machine pour le nettoyage en automati-


que des rouleaux refractaires du four, en Machine for cleaning in automatic mode
éliminant tout type de dépot accroché. refractory rollers for ceramic kilns,
Le nettoyage est faite moyennant une removing adhered deposits. The cleaning
meule diamantée. Toutes deux vitesses, is done by a diamond grindstone. Both
celle d’avance et celle de rotation, sont advancing and turning speeds are fully
automatisées, permettant de réaliser le automated allowing to make the cleaning
nettoyage à la plus haute vitesse possi- at the maximum speed, reducing the
ble, en les reduisant seulement quand il same only when necessary by means of
est nécessaire moyennant un inverter. an inverter.
Lo contrôle du positionnement est fait The control of the positioning is done by
au moyen de photocélule. photocell.

POTENCIA MOT. MUELA 1.5 HP ROTACIÓN Y AVANCE 0.37 HP+ INVERTER DIMENSIONES 210 x 70 x H140 cm.
GRINDSTONE MOTOR ROLLING AND ADVANCE DIMENSIONS
PUISSANCE MOT. MEULE ROTATION ET AVANCE DIMENSIONS

MOTORRED.ASPIRACIÓN 0.55 HP POTENCIA INSTALADA 2 kW PESO 400 Kg.


SUCTION GEARED MOT. INSTALLED POWER WEIGHT
MOTORED. ASPIRATION PUISSANCE INSTALLÉE POIDS
Talleres FORO S.A.
Av. Manuel Escobedo,2
12200 Onda, Castellón
SPAIN
Tel: +34 964 601851
FAx:+34 964 602404
www. talleresforo.com
foro@talleresforo.com

Vous aimerez peut-être aussi