Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Integral 245
Integral 245
SOMMAIRE/SUMMARY
Jean-Luc da Passano
CHANTIERS / WORKSITES 459
CHANTIERS / WORKSITES 379
CSM BESSAC Les articles signés n’engagent que la responsabilité de leur auteur.
ZI de la Pointe - 31790 SAINT-JORY Tous droits de reproduction, traduction, adaptation, totales ou partielles
sous quelques formes que ce soit, sont expressément réservés.
Tel. : 33 5 61 37 63 63
E-Mail : csmbessac@csmbessac.com Articles are signed under the sole responsability of their authors. All
www.csmbessac.com reproduction, translation and adaptation of articles (partly or totally)
are subject to copyright.
© CSM BESSAC
CASABLANCA (Maroc)
Emissaire de rejet en mer - Diamètre 2,10 m
Longueur 1 100 mètres (Microtunnelier) TUNNELS ET ESPACE SOUTERRAIN - n°245 - Septembre/Octobre 2014 353
ElkuchCITY.Traffic
the Total Contractor for
Tailor-made Tunnel Door
Solutions
Safe. Durable.
Custom-made Solutions for Safety Doors in the Railway and Road Tunnel Construction
The impressive lane-change doors in the Gotthard Base Tunnel have to withstand enormous
pressure variations, and have to meet ultimate requirements in safety and durability.
Once this 57 km long world record tunnel is in operation, over 700 doors manufactured by
Elkuch Bator will ensure the safety of man and goods.
For Your Own Safety - Elkuch Bator. Swiss Made.
Perrault, architecte de grande renommée, qui a débattu avec notre underground architecture for the city of tomorrow, will be the
chief contributor at the round table discussion to be held on
président Yann Leblais et Monique Labbé, présidente du Comité Espace
Tuesday afternoon on 14 October.
Souterrain, sur les enjeux de l’architecture souterraine pour la ville de demain,
sera le grand témoin de la Table ronde du mardi après-midi 14 octobre. Our magazine presents itself as both the strong link it has always
been between all those involved in the underground world, from
Ainsi notre revue s’affirme-t-elle non seulement comme le lien fort qu’elle
client to contractor, as well as being a relational tool for deci-
a toujours été entre tous les acteurs du souterrain, du maître d’ouvrage à
sion-makers, elected representatives and electors. The use of
l’entrepreneur, mais aussi comme un outil relationnel pour les décideurs,
the underground space in an urban environment has become a
les élus et les électeurs. L’utilisation du sous-sol en site urbain est deve- necessity, as revealed by innumerable number of articles,
nue une nécessité comme le montrent les innombrables articles, études, studies, research work and congresses devoted to this cause
recherches, congrès, dédiés à cette cause dans le monde entier. Le rôle across the entire world. The role that T&ES might hold in this
que T&ES peut avoir dans cette pièce globale qui se joue en ce moment global piece of theatre currently playing itself out before our eyes
sous nos yeux est d’informer en continuant à publier des articles non is to provide information by continuing to publish articles both
seulement sur les travaux auxquels participent nos entreprises et nos on the works being carried out by our contractors and project
maîtres d’œuvre, mais aussi sur les projets et les nouvelles technologies, managers, but also on projects and new technologies, by giving
en donnant de plus en plus la parole aux architectes, aux urbanistes, aux architects, city planners and project managers a greater say.
maîtres d’œuvre. This is the route we have chosen to take to help and guide our
C’est dans cette voie que nous nous efforçons d’aller, pour aider et guider readers whom we hope are ever-more diversified and numerous.
nos lecteurs que nous espérons toujours plus divers et plus nombreux. Good reading… and enjoy the Congress!
Directeur de publication : Yann LEBLAIS - Rédacteur en chef : Maurice GUILLAUD - Comité de rédaction : Nicole BAJARD, CETU / Rédactrice du site AFTES - Anne BRISSAUD, Responsable
communication NFM Technologies - Didier DE BRUYN, Vice-Président ABTUS - Michel DUCROT, Eiffage TP - Pierre DUFFAUT, Ingénieur-conseil - Denis FABRE, professeur CNAM - Bernard FALCONNAT,
Ingénieur-conseil - Jean-Paul GODARD, Cadre de direction honoraire RATP - Jean-Bernard Kazmierczak, Inéris - Benjamin LECOMTE, VINCI Construction - Alain MERCUSOT, CETU / Secrétaire Général
AFTES - Gilles PARADIS, SNCF IGOA Tunnels - Jean PIRAUD, Antéa - Patrick RAMOND, Razel-Bec - Patrice SALVAUDON, Expert judiciaire - François VALIN, Comité MEP, AFTES - Michèle VARJABEDIAN,
Systra - AFTES - Siège social : AFTES - 15, rue de la Fontaine au Roi - 75011 PARIS - Tél. : +33 (0)1 44 58 27 43 - aftes@aftes.fr - Adhésion : Secrétariat AFTES : Sakina MOHAMED
Site Web : www.aftes.asso.fr - Edition Spécifique : 33, place Décurel - F 69760 LIMONEST - Maquette : Estelle PORCHET - Publicité : Catherine JOLIVET - catherine.jolivet@specifique.eu
Tél. : 33 (0)4 37 91 69 50 - Télécopie : 33 (0)4 37 91 69 59 - Abonnement : laurenne.denoyelle@specifique.eu
France
mann St Lazare to La Défense. A first work package
includes a 6,110 m long tunnel to be excavated
with a TBM from the access shaft in Courbevoie to
the Hausmann St Lazare station, three emergency
access shafts and the 225 m long-21 m wide Porte
Maillot station. The other package includes the
construction of the La Défense railway station and
adjacent tunnels. The project should be completed
by 2020 at earliest.
© LPA
International
Egypte / EGYPT Egypt – Prequalification for
the Cairo metro
Préqualification pour le métro du Caire
The National Authority for Tunnels (NAT) has
La National Authority for Tunnels (NAT) a préqua-
prequalified three groups for the project manage-
lifié trois groupements pour la maîtrise d’œuvre
ment of the third phase of the Cairo metro Line
de la troisième phase de la ligne 3 du métro du
3. These are: Payma Cotas S.A (Spain) / Getinsa
Caire. Il s’agit de: Payma Cotas S.A (Es) / Getinsa
(Sp) / Bureau Veritas (Fr) / Bureau Egyptien de
(Es) / Bureau Veritas (Fr) / Bureau Egyptien De
Conseil Techniques (Egypt) / Planning and Urban
Conseil Techniques (Eg) / Planning And Urban
Development Consultants (Egypt); Sener (Sp) /
Development Consultants (Eg); Sener (Es) / Ar-
Artelia Ville et Transport (Fr); Vienna Consulting
telia Ville Et Transport (Fr); Et Vienna Consulting
Engineers Zt Gmbh (Austria) / Ic Consulenten
Engineers Zt Gmbh (At) / Ic Consulenten Zivil-
Ziviltechniker Gesmbh (Austria). This phase
techniker Gesmbh (AT). Cette phase correspond
consists of a 17 km section between Attaba square
à une section de 17 km entre la place Attaba
and Kit Kat, then to Embaba for the North branch,
et Kit Kat puis vers Embaba, pour la branche
and Bulak El Dakrour and the University for the
Nord, et Boulak el Dakrour et l’Université, pour
South branch.
la branche Sud.
POLOGNE / POLAND C de 17 km totalement en souterrain avec 18 as centerpiece. Three routes are possible for the first
stations. Le coût de cette première ligne est line which is an East-West link: the A-route with a
Pologne - Réseau de métro estimé entre 1,6 et 2,9 milliards d’euros. Une length of 20.4 km of which 17.8 km underground
pour Cracovie étude de faisabilité et un plan d’investissements and 20 stations; the B-route,19.6 km long (of
En juillet, le Conseil municipal de Cracovie a pré- devraient être réalisés dans les prochaines an- which 15.5 km underground) and 19 underground
senté son projet de développement pour 2030, nées. A long terme, le réseau devrait comporter stations; and finally the 17 km long C-route, fully
avec comme pièce maîtresse un réseau de mé- 3 lignes qui desserviraient l’ensemble des zones underground with 18 stations. The cost of this first
tro. Trois tracés sont possibles pour la première en développement de la ville. line is estimated between 1.6 and 2.9 billion euros.
ligne qui est une liaison Est-Ouest : le tracé A A feasibility study and an investment plan should
d’une longueur de 20,4 km dont 17,8 km en Poland - Metro network in Krakow be carried out in the coming years. In the long term,
souterrain et 20 stations ; le B de 19,6 km dont In July, the City Council of Krakow introduced its the network should have 3 lines that would serve
15,5 en souterrain et 19 stations ; et enfin le development project for 2030, with a Metro network the whole of the developing areas of the city.
Entreprises / Business
dans le domaine des services d’ingénierie conseil, spécialisé dans le secteur
énergétique et les infrastructures. Forte d’un effectif de 4400 experts et pré-
sente dans 34 pays, la nouvelle entité réalisera un chiffre d’affaires annuel
de plus de 600 millions d’euros. La société sera en mesure de fournir des
prestations techniques et des services de gestion de projet à partir d’une
plate-forme beaucoup plus étendue et de toucher un plus grand nombre
de clients sur de nouveaux marchés en particulier en Afrique, en Asie, en
Europe, en Amérique Latine et au Moyen-Orient.
GDF Suez and its subsidiary Tractebel Engineering has announced the acquisition
of the German consulting firm Lahmeyer belonging to Capiton. This acquisition
■ GDF Suez et sa filiale Tractebel Engineering a annoncé le rachat du should increase the international ambitions of GDF Suez in particular in Middle
bureau d’études allemand Lahmeyer, propriété de Capiton. L’acquisition East, Africa and Asia where Lahmeyer, specialized in energy and infrastructure
devrait accroître les ambitions internationales de GDF Suez notamment related to water, generates a turnover of about 80% outside Europe. With a tur-
grâce à son implantation au Moyen Orient, Afrique et Asie où Lahmeyer, nover of 470 million euros, Tractebel Engineering is one of the largest enginee-
spécialisé dans l’énergie et les infrastructures liées à l’eau, génère un chiffre ring companies, specializing in energy and smart infrastructures. Among the
d’affaires d’environ 80% en dehors de l’Europe. Avec un chiffre d’affaires Lahmeyer major projects: the Quarayyah combined-cycle power station in Saudi
de 470 millions d’euros, Tractebel Engineering est l’une des plus grandes Arabia with a capacity of 3800 MW, the energy transfer network in Abu Dhabi, the
sociétés d’ingénierie, spécialisée dans les infrastructures énergétiques et high voltage Ethiopia-Kenya interconnector, the Baglihar 2 x 450 MW hydropower
intelligentes. Lahmeyer compte parmi ses principales références : la cen- plant in India. Among the Tractebel Engineering references: the Gibe 1,800 MW
trale à cycle combiné de Quarayyah d’une capacité de 3800 MW en Arabie hydropower plant in Ethiopia, the 3600 MW Rogun hydroelectric power plant in
Saoudite, le réseau de transport d’énergie à Abu Dhabi, l’interconnecteur Tajikistan, electrical power projects in Mauritania, a LNG terminal in Shanghai,
haute tension Éthiopie-Kenya, la centrale hydroélectrique de Baglihar d’une 2,800 km of high voltage lines in Brazil, protection facilities against floods in
puissance de 2 x 450 MW en Inde… Tractebel Engineering compte par- Ghana, or the long-term operation of the Tihange nuclear power station. This new
mi ses références : la centrale hydroélectrique de Gibe d’une capacité de partnership will create one of the largest global players in the field of engineering
1800 MW en Éthiopie, la centrale hydroélectrique de Rogun de 3600 MW consultancy specializing in the energy and infrastructures sectors. With a staff of
au Tadjikistan, des réalisations électriques en Mauritanie, un terminal de 4400 experts in 34 countries, the new entity will achieve an annual turnover of
GNL à Shanghai, 2800 kilomètres de lignes haute tension au Brésil, des more than Euros 600 million. The company will be able to provide technical ser-
installations de protection contre les inondations au Ghana, ou encore l’ex- vices and project management services from a much wider gateway and to reach a
ploitation à long terme de la centrale nucléaire de Tihange. Cette nouvelle larger number of clients on new markets particularly in Africa, Asia, Europe, Latin
association va donner naissance à l’un des plus grands acteurs mondiaux America and Middle East.
■ CBE Group fournit les moules de France, la fabrication sera réalisée dans l’usine de CBE à Yangling en Chine
voussoir pour un tunnel à double afin de réduire les coûts d’acheminement à Wuhan, une ville de plus de
fonction – métro et route - de Wu- 10 millions d’habitants au centre de la Chine, dans la province de Hubei.
han avec un diamètre extérieur de
plus de 15 mètres. Ce contrat si- CBE Group provides segment moulds for a dual function (metro and road)
gné avec le constructeur chinois tunnel in Wuhan with an outside diameter of over 15 meters. This contract signed
Shizheng confirme une nouvelle with the Chinese manufacturer Shizheng reconfirms CBE Group as the global
fois CBE Group comme le spécia- specialist for large diameter tunnels. The Chinese subsidiary of the CBE Group will
liste mondial des grands diamètres provide three rings molds with ID13900 mm, OD15200 mm, thickness 650
dans la construction des tunnels. La fourniture de la filiale chinoise de mm and width 2000 mm. Each ring is composed of 10 segments: 7 standard
CBE Group comprend trois anneaux moules avec un diamètre intérieur segments, two keys and one counter-key segments. The design is entirely
de 13900 mm, extérieur de 15200 mm, d’une épaisseur de 650 mm et controlled by the CBE design office based in France, whereas manufacturing will
d’une largeur de 2000 mm. Chaque anneau sera composé de 10 vous- be done in the CBE Yangling works in China in order to reduce transportation
soirs : 7 voussoirs standards, deux clés et un voussoir contre-clé. La costs to Wuhan, a city of over 10 million people in central China, in the Hubei
conception est entièrement entre les mains du bureau d’études basé en province.
HOMMAGE
L’Amicale des Bâtisseurs nous prie d’annoncer le décès de Jacques Fermin survenu le 10 septembre 2014 chez lui à la Fer-
rière - aux -Etangs en Normandie au terme d’une longue et pénible maladie. Ingénieur de l’Ecole des Mines de Douai, Jacques
Fermin était le spécialiste des travaux souterrains de l’Entreprise Bouygues. Directeur Adjoint de TML France, surnommé «le
Sphinx» pour sa réserve naturelle et son humour affirmé, il a été une figure incontournable de la Construction du Tunnel sous
la Manche et un artisan majeur de l’exploit technique et humain du creusement des tunnels, du cross-over et des ouvrages
spéciaux. Il a ensuite dirigé avec succès les travaux du Tunnel de Caluire sur le Périphérique de Lyon, puis ceux du Duplex de l’A86 Rueil/Vélizy.
Il était un vrai Bâtisseur. Ses obsèques ont eu lieu le 12 septembre 2014 dans l’intimité familiale.
Jusqu’à présent
www.edilonsedra.com
entreTien
Sous ce titre d’ «entretien», nous publions la deuxième et dernière The first part of this text was published under the title “Inter-
partie du texte que, dans le numéro précédent, nous avions inti- view” in our previous issue. We have decided to publish the
tulé « interview ». En effet, au cours de cette réunion du 1er août second and final part under the title “Discussion”. This is
dernier, Monique Labbé, présidente du Comité Espace Souterrain because in the meeting on August 1st last, Monique Labbé
et Yann Leblais, président de l’AFTES ont réellement échangé voire (Chair of the Underground Space Committee) and Yann Leblais
débattu avec l’architecte Dominique Perrault, chacun apportant (President of AFTES) really did have a discussion, a debate even,
sa vision sur l’évolution de la prise en compte de l’espace souter- with architect Dominique Perrault, in which each contributor
rain dans les grands projets urbains. Tunnels & Espace Souterrain offered their own vision of how underground space is being
souhaite remercier ici non seulement les trois principaux acteurs taken into account in major urban projects. Tunnels & Espace
de ce débat mais également William Yon (DPA) ainsi que Gérard Souterrain wishes to thank the three key players in this
Astor qui a travaillé avec talent et passion à la restitution de cet debate, as well as William Yon (DPA) and Gérard Astor who has
entretien croisé d’une grande richesse. exercised his talent and enthusiasm to the full in order to trans-
cribe all the wealth of this lively exchange.
M Tunnels & Espace souterrain (T&ES) - Dominique Perrault, M Tunnels & Espace souterrain (T&ES) - Dominique Perrault, you
vous avez terminé ainsi la première partie de cet entretien : « La question concluded the first part of our interview with these words: «The issue of the
de la nature du sol devient de fait une question fondamentale ». ground thus becomes a fundamental one.»
Dominique Perrault - En effet, d’abord d’un point de vue physique, il Dominique Perrault - Yes indeed. This is true from a purely physical
faut reconnaitre le caractère artificiel du sol sur lequel nous évoluons. Le viewpoint: it is important to realise the artificial nature of the ground on which
sol a été surélevé ici et là pour créer des dalles, réglé pour faire face aux we walk. We’ve raised ground levels in some places to create slabs; in other
problèmes de crues, bref, on aménage notre géographie pour vivre. Cela places, we’ve adjusted ground levels due to issues of flooding; in short, we’ve
montre que le sol est un véritable matériau disponible pour répondre aux arranged our geography to suit our lifestyles. All this is proof enough that the
enjeux d’aménagement du territoire qui n’a plus le caractère sacré, tabou, ground is a material just like any other when it comes to addressing issues of
intouchable qu’il a pu avoir par le passé. local development; it is no longer something sacred, taboo or untouchable as it
Plus intéressante est encore la notion d’inscription. La mondialisation et ses once might have been.
phénomènes dérivés (métropolisation, mobilité à toutes les échelles, explo- The concept of integration is also an interesting one. Globalisation and related
sion des échanges et communications à l’échelle du globe) pose la question phenomena such as the growth of cities, mobility of all sorts, and the profusion
phénoménologique du rapport au sol, à là d’où l’on vient. On vit désormais of exchanges and communications at a global level raise the phenomenological
dans un monde « multi-inscrit » et non plus lié à un lieu, à des racines. La question of our relationship with the soil, with where we come from. Today, we
notion de sol est mise à mal. live in a multi-integrated world and not in a specific physical place with roots. In
Or, j’ai la conviction que sous ce sol que l’on a un peu perdu, il existe une fact the very notion of ‘ground’ is being called into question.
couche fertile qui peut permettre de donner des racines à nos villes. Ce Now I believe that beneath this ground, which we have lost sight of somewhat,
n’est pas la grande profondeur, c’est de l’ordre de la substance vivante, qui there’s a fertile layer, which is often at the roots of our cities. This layer is not very
permettrait d’intensifier l’activité des villes en ayant une activité urbaine deep; it’s like a living substance, which enabled city life to become more intense
dans l’épiderme de la ville. thanks to urban activity in towns – but it’s only skin deep, as it were.
C’est un sujet qui va très loin, philosophique, politique, économique, social, This has far-reaching ramifications in terms of philosophy, politics, economics,
avec une dimension de développement durable liée à l’inertie naturelle du and society – including an aspect of sustainable development, which is linked
sous-sol. Avec ce que disait Monique sur les réseaux, les DATA, les lieux de to the natural inertia of the ground. Monique was talking about networks, Data,
stockage, les réponses à l’e-commerce…: le sous-sol est propice à accueil- storage locations, and the results of e-commerce; underground space is a good
lir ce nouveau type de réseaux. place to accommodate this new type of network.
Ça touche aussi les questions de l’architecture. Le souterrain m’a intéressé It all ties in with issues of architecture, too. I became interested in underground
parce que je considérais que construire des murs était un acte autoritaire. En space because I felt that there was something authoritarian about building walls
même temps c’est un acte protecteur. Cette question du mur est fondamen- – but also something protective. Walls are something fundamental – and under-
tale, et le souterrain lui donne une réponse. Le projet que je fais à Berlin est ground space addresses that. In Berlin, the project I’m involved in is highly politi-
un projet complètement politique, en réaction au projet nazi des Jeux Olym- cal, and is a response to the Nazi-influenced Olympic Games of 1936. We’re buil-
piques en 36. Ici on construit de grands halls sportifs au milieu d’un verger ding large sports facilities in the middle of an orchard – a place where parading
dans une situation où il serait ridicule de voir l’armée faire des manœuvres armies or political rallies would look completely out of place; not very evocative
ou les politiques prendre possession des lieux ; ça ne marche pas très bien when it comes to a show of power, basically. Building underground is a kind of
dans le registre de la représentation du pouvoir. Enfouir, comme une réponse poetic response to the authoritarianism of power, which prefers to erect skywards.
poétique à l’autorité du pouvoir qui érige.
M T&ES - What you’re saying reminds me of Monique Labbé’s
M T&ES - Ce que vous dites me renvoie à la réflexion que développe thoughts in the book edited by Bruno Barroca, Penser la ville, agir par
Monique Labbé dans le livre dirigé par Bruno Barroca, Penser la ville, le souterrain (‘Thinking cities, acting underground’), in which your
agir par le souterrain, où vos deux contributions sont mitoyennes : contributions are side by side. She says that taking possession of
elle va jusqu’à dire que l’appréhension du sous-sol peut renouveler underground space could revolutionise the way we think about cities
la conception même de la ville. altogether.
Monique Labbé - C’est une révolution dans la pensée qu’il faut faire effec- Monique Labbé - Indeed, we need to experience a complete paradigm shift.
tivement. J’ai été marquée, quand j’étais étudiante (j’ai obtenu une bourse When I was a student, I received a grant to study troglodyte homes, a longstan-
d’étude sur l’habitat troglodytique, une vieille passion) par les villes du ding interest of mine. I was particularly struck by the Maghreb towns north of the
Maghreb au Nord du Sahara construites en terre ; il y avait là une unité de Sahara, made of earth: there was a unity of material, above and below; the streets
matériau, on était au-dessus, en-dessous, les rues étaient couvertes pour were covered to provide shade from the sun; the sites were at once a town and a
s’abriter du soleil, c’était une ville, de l’habitat, et il n’y avait pas de rupture. home, with no breaks – it was quite extraordinary.
C’est quelque chose d’assez extraordinaire. Talking in terms of making underground space acceptable or desirable is a big
Quand on dit qu’il faut rendre le sous-sol acceptable, ou désirable, on a responsibility; it will become acceptable only if we treat it properly, receive it for
une grande responsabilité, parce qu’il est acceptable si on le traite correc- what it is, and look at it holistically – in other words, if we don’t use it piecemeal,
tement, si on le prend pour ce qu’il est, si on le regarde globalement c’est- within property boundaries. For now, we’ve little choice but to look at it that way.
à-dire qu’on ne l’utilise pas morceau par morceau, à l’intérieur de limites The programmes we have – unless they’re for town planning or a mixed-develop-
de propriété. Or pour le moment on est obligé de faire cela. Car lorsqu’on ment zone – are often confined within a single property boundary. Underground
a un programme - sauf à avoir une ZAC ou une mission d’urbanisme - c’est space does need to be seen at a local level, but it also needs to be included in the
souvent en limite de propriété. Il faut regarder le sous-sol toujours à l’échelle larger whole to which it can always be connected.
locale, mais en l’incluant dans un ensemble plus grand puisqu’il peut être In fact, the apprehension about going underground is non-existent; it’s nothing
connecté. more than a state of mind. Once you’re down there, if there are diverse spaces with
En fait cette appréhension d’aller dans le sous-sol n’existe pas, elle existe a wealth of uses, featuring light and space, and which lead somewhere (with
dans les têtes mais une fois qu’on y est ; si effectivement on crée des es- no dead ends), then our cities can grow downwards and take on a third dimen-
paces qui sont diversifiés, riches de valeurs d’usage, qui ont de la lumière, sion.
de l’espace et qui mènent quelque part, qui ne sont jamais des culs de sacs,
alors on a une ville qui s’épaissit et qui va prendre une troisième dimension. Dominique Perrault - In sensory terms, underground space is extremely
comfortable. The garden of the Grande Bibliothèque, for example, is an exca-
Dominique Perrault - Du point de vue sensoriel, le sous-sol est extrême- vated, artificial space – and out of town in terms of noise. The prevailing smell
ment confortable. Si on prend l’exemple du jardin de la Grande Bibliothèque, is that of the trees; if it rains, you smell wet leaves – and in fact the building’s
qui est un espace creusé, un cadre artificiel, on est en dehors de la ville au air inlets are located at garden level, where the air is better than at street level.
niveau acoustique ; du point de vue olfactif, on sent les arbres, s’il pleut on Monique is right in saying that our collective unconscious is replete with images
sent la forêt, d’ailleurs on a les prises d’air du bâtiment en rez-de-jardin, of catacombs – damp, rotting, dark places; but if we have above-ground space
on prend l’air dans cette ambiance plus saine qu’en bord de rue… Ce que living alongside below-ground space, that’s no longer the case.
dit Monique est juste, dans l’inconscient collectif il y a des dimensions de
nécropole, de lieu humide, de pourriture, de lieu sombre mais ça n’est pas Yann Leblais - In European cities, underground space is perceived as
vrai dès lors que l’on cherche à faire vivre le dessus avec le dessous. something that’s restricted, to be endured. It’s seen as part of the drudgery of life
– as in the French slogan “métro boulot dodo” (‘Tube, work, sleep’). If we release
Yann Leblais - On a associé, dans les villes européennes, le souterrain et la continuity and ensure there are no barriers between city life on the surface and
contrainte, le souterrain c’est ce qu’on subit. « Métro boulot dodo », ce slo- what goes on underground, we’ll have a great key with which to unlock the future.
gan reflète bien cet aspect négatif qu’on lui a collé. Si on libère la continuité, For now, restrictions apply, so there’s a lot of work to be done! The collective
si on fait qu’il n’y a plus d’obstacle entre cette ville, cette vie en surface et ce weight of bureaucracy, legislation, and force of habit means that in Europe, we
qu’on va faire en sous-sol, cela nous donne la clé pour demain. Et comme on still have a long way to go on this issue.
y est contraint, il nous faudra travailler… Effectivement avec la pesanteur
administrative, réglementaire, les habitudes, on a quelque boulot en Europe
sur ce sujet…
Dominique Perrault - D’autant, que du point de vue économique, les ré- Dominique Perrault - Especially since economically speaking, below-ground
seaux qui sont en-dessous coûtent très cher. J’aimerais savoir ce que coûte networks are very expensive. I wonder how much underground space costs.
le souterrain. Je ne sais pas s’il existe des études ou des statistiques détail- I don’t know whether there are any studies or statistics specifying the proportion
lant le volume d’investissements dédiés aux infrastructures et équipements of investment in underground infrastructure and equipment, but I suspect that the
souterrains, mais j’imagine que l’on se situe dans un rapport 60 / 40 avec proportion compared to aboveground investment is something like 60/40.
les investissements en surface.
Yann Leblais - In terms of capital invested to date...
Yann Leblais - En terme de capital investi à ce jour…
Dominique Perrault - Yes; city superstructures are cheaper than infrastructure,
Dominique Perrault - Oui, la superstructure de la ville est moins chère que so there are technical responsibilities involved in managing underground space.
l’infrastructure et donc il y a une responsabilité de la gestion technique du We’re spending €30-35 billion, probably much more ultimately, dig a big new
souterrain. Là où l’on est en train d’investir 30 ou 35 milliards d’euros - sans metro tunnels here in Paris; it would be worth putting in a few smaller tunnels at the
doute bien plus à terme - pour réaliser les grands tuyaux du nouveau métro, same time to provide for other needs, such as logistics, energy, waste and so on.
on pourrait faire des petits tuyaux qui vont avec, pour alimenter d’autres
besoins (logistique, énergie, déchets...) Yann Leblais - This raises the issue of long-term vision and the lack of integra-
tion between public and private-sector actors.
Yann Leblais - Ça pose la question de la vision à long terme et de la non Politicians systematically launch projects with official budgets that are delibera-
intégration des acteurs publics et privés. tely underestimated. As a result, the general public and decision-makers have it
Les politiques lancent systématiquement des opérations avec des budgets firmly fixed in their minds that there will always be huge budget overruns – whe-
officiels sous-estimés volontairement. Donc ce qui reste dans l’imaginaire reas the fact is that when you compare the initial estimated cost (before it gets put
du public et du décideur c’est qu’il y a toujours des dépassements colossaux through the political machine) and the final cost, including various claims, the
de budget, sauf que - on a fait des articles dans la revue de l’AFTES il y a latter is within a few percent of the initial amount. There were a few articles about
une quinzaine d’années – quand on comparait le prix de l’estimation initiale this in the AFTES journal some fifteen years ago; cost overruns turned out to be
(avant le passage par la moulinette politique) et le prix de sortie y com- a myth. The Channel Tunnel didn’t go over budget. What did was the terminal
pris les réclamations, on était en fait, à quelques pourcents près, sur le prix facility and the rail equipment. How can we get the message across?
initial ; il n’y a pas de dérive des coûts. Dans le tunnel sous la Manche il n’y
a pas eu de dérive des coûts du souterrain ; ce qui a fait la dérive c’est le Dominique Perrault - I wasn’t really talking about construction costs, but
terminal et les équipements ferroviaires. Comment faire passer ce message ? about the relationship between the colossal sums that are invested in under-
ground space in order for the city – or at least the visible part – to exist. If a simple
Dominique Perrault - Je ne parlais pas du coût de la construction, mais way could be found to provide information about the hidden part of the iceberg,
de la relation entre ce qu’on investit (des sommes colossales) dans le it might result in a more coordinated and less blinkered strategy being developed
souterrain pour faire vivre la ville et la partie visible de la ville ! Si on arrivait by the various stakeholders in local and regional development.
à donner, de façon assez simple, des informations sur la partie immergée
de l’iceberg cela permettrait la mise en place d’un raisonnement plus coor- Monique Labbé - There’s so much down there: even La Fontaine said there was
donné entre les différents acteurs de l’aménagement du territoire. treasure hidden underground.
Monique Labbé - Il y a une richesse… C’est La Fontaine qui avait dit qu’un Yann Leblais - Most public capital is invested underground.
trésor était caché dans le sous-sol.
Monique Labbé - That’s all the more reason to think about pooling this
Yann Leblais - La majorité du capital public investi est dans le sous-sol. resource. Dominique, you were talking about the ring round Paris. I find it striking
that Société du Grand Paris is intent on building its metro as fast as possible.
Monique Labbé - Raison de plus pour avoir une réflexion de mutualisation. It may not be politically correct to say so, but I think we may be missing the
Tu évoquais, Dominique, l’anneau autour de Paris ; pour le moment ça me opportunity to build an underground city of a completely new type – something
frappe de voir que la Société du Grand Paris fait son métro le plus vite pos- that would make sense on the scale of Paris as a whole. Of course, SGP was not
sible. Ce n’est pas très gentil ce que je vais dire, mais on rate peut-être une tasked with building an underground city and it doesn’t have the tools to do so;
occasion de faire de la ville souterraine, une ville complètement nouvelle, there’s an inability to cost it, schedule it, plan ahead, and so on.
quelque chose qui serait cohérent à l’échelle de Paris. Il est vrai qu’on n’a
pas donné à SGP la mission de faire de la ville souterraine et qu’il n’y a pas Dominique Perrault - There are major stations, such as Villejuif, where two
les outils, qu’on ne sait pas chiffrer, qu’on ne sait pas programmer, qu’on ne lines intersect. It’s 50 m deep, with a 70 m cylinder. There are transport infrastruc-
sait pas faire en amont... tures at the bottom of the shaft. Meanwhile, we find ourselves discussing the
money to be made from the mixed-development zone above it. They are less than
Dominique Perrault - On fait l’une des grandes stations, celle de Villejuif, 40 metres apart!
avec croisement de deux lignes ; elle descend à 50 mètres de profondeur, Monique Labbé - Why couldn’t mixed-development zones go that deep?
avec un cylindre de 70 m de diamètre. Il y a les infrastructures de transport
au fond du puits. En parallèle, on discute de l’argent qu’on va faire avec la Dominique Perrault - Work is actually done down to quite a depth. People
ZAC du dessus ; mais entre les deux il y a près de 40 mètres… know that intellectually but haven’t really taken it on board. We have that depth,
and we should make the most of it. The first fifteen metres or so are alluvial,
Monique Labbé - Pourquoi la ZAC ne descend-elle pas dans ce profond ? so that’s really building work, whereas deeper down it’s a question of sinking a
cylinder and you’re talking hardcore civil engineering. Geology itself tells us this.
Dominique Perrault - Il y a une espèce d’épaisseur sur laquelle on
travaille. Les gens entendent mais ils n’arrivent pas à gérer. Cette épaisseur Monique Labbé - It positively invites us down, to connect with its distinctive
nous est donnée, il faut en tirer profit ; en plus on est plutôt alluvionnaire sur morphology! And then there are all those quarry workings...
les 15 premiers mètres, donc on est complètement bâtimentaire, mais après
il faut descendre avec le cylindre et là on est plutôt Génie Civil pur et dur. La Dominique Perrault - It’s not a question of struggling within hard rock. At
géologie même nous donne ces informations. shallow depths, running a grader over it is enough! However, we also need to
discuss platforms, tunnels, and what sort of homes and shops need to be built
Monique Labbé - Et elle invite, à s’inscrire dans sa propre morphologie... ! around the station.
Et puis il y a de nombreuses carrières autour… These places are basically available for us and could be used relatively cheaply to
become part of the fabric of the city itself. ’
Dominique Perrault - On n’est pas en train de taper dans le roc. Dans
cette première couche, il suffit de passer un coup de scraper et on a ce qu’il Monique Labbé - ...and they have huge potential.
faut ! Cependant la discussion porte sur les quais, les tuyaux …. Sur ce que
l’on va pouvoir construire comme logements, comme commerces autour de Dominique Perrault - Gustave Roussy hospital is one such example. The
la station. suggestion was made to extend the hospital into the station. There’s the pitiful
Ces lieux sont quelque part donnés, disponibles, mobilisables à moindre sight of day care patients having to go out in the rain – whereas outpatient care
frais dans la fabrique de la ville. could actually be provided down at the same level as the station. It would be
pleasant, comfortable, involve less movement, take up no land, and so on.
Monique Labbé - … et ils ont un potentiel énorme
Yann Leblais - So why doesn’t that work? Is it simply a question of mindsets,
Dominique Perrault - Par exemple l’Hôpital Gustave Roussy : on a proposé or are there issues of boundaries?
de prolonger l’hôpital dans la station. Il y a des personnes qui sortent en
ambulatoire sous la pluie, c’est à pleurer … alors que l’hôpital pourrait déjà, Dominique Perrault - People can’t manage to see how project elements such
en hôpital de jour, soigner dans l’épaisseur de la station. Ce serait agréable, as this could be incorporated within the production scheme. As Monique says,
confortable, moins de mouvements, zéro foncier... they’ve been tasked with digging tunnels, while above them there’s a sort of
general hubbub involving the county council, the town council and the region
Yann Leblais - Et pourquoi cela ne marche pas, est-ce que c’est seulement to implement urban development. There are tools to build tunnels, but there are
une question de mentalité, ou de périmètre ? no tools as such for the space around them. It’s never been done, never been
seen, and completely unplanned-for. It’s something that nobody has managed to
Dominique Perrault - Ils n’arrivent pas à voir comment, dans les dispo- incorporate into the project process.
sitifs de production de projet, introduire ces éléments. Ils ont, comme le
disait Monique, la mission de faire leurs tuyaux, et puis au-dessus il y a une Monique Labbé - It’s hard to persuade people.
espèce de cacophonie entre le département, la ville, la région, pour mettre
en place l’aménagement de la ville. Pour les tuyaux, il y a des outils, mais Yann Leblais - That’s the heart of the matter.
l’outil pour cette espèce d’intrados n’existe pas ; ils n’ont jamais fait, jamais
vu, ce n’est pas codifié, ce n’est pas prévu. C’est quelque chose que l’on Monique Labbé - So what we need to do is win hearts and minds with the
n’arrive pas à intégrer dans le processus de projet. message that we need to go underground – but above all we need to change
the hearts and minds of project owners, who are aware of all this, historically, to
Monique Labbé - Il est difficile de convaincre. varying degrees. Admittedly, the nineteenth century bled underground space dry;
it’s been completely de-humanised.
Yann Leblais - On est là au cœur du sujet.
Dominique Perrault - It was the era of hygienism; modernism took things
Monique Labbé - De fait, il faut faire bouger les mentalités pour qu’on a step further by giving the impression we actually floated above the ground...
puisse se dire qu’il faut aller en sous-sol, mais il faut surtout faire bouger les
mentalités des maîtres d’ouvrage qui ont une expérience historique plus ou Monique Labbé - And we’re still on that trajectory, never having called it into
moins consciente : c’est vrai que le 19ème siècle a complètement asséché question. We think we are being daring when we talk in terms of making under-
le sous-sol, qu’il n’y a plus d’humanité dans le sous-sol. ground space more human, but we need to go further still: we need to completely
rethink it. Project owners have the experience of La Défense, where there’s been a
Dominique Perrault - C’était l’hygiénisme, et le mouvement moderne en a complete separation between above and below ground, faithful to the nineteenth
remis une couche en disant qu’on flottait au-dessus du sol… century ethic – and it doesn’t work. They have the experience of Les Halles, where
everything’s been mixed up, and it’s a complete nightmare in terms of mainte-
Monique Labbé - Et on travaille, on continue de travailler sur cette lan- nance and management. Instead of seeing these two examples as two prototypes,
cée sans la remettre en question. Quand on pense aller loin, on dit qu’il to be adjusted, criticised, and analysed in terms of what works and what doesn’t
faut humaniser le sous-sol, mais on ne va pas encore assez loin : il faut in order to make a fresh start, the conclusion is: “underground space? Been there,
fondamentalement le repenser. Les maîtres d’ouvrage ont soit l’expérience done that, doesn’t work, never again.”
de La Défense, où l’on a établi une séparation complètement étanche entre Nothing is done to make this mindset possible; there are highly complex issues
le dessus et le dessous dans la droite ligne du 19ème siècle et où cela ne of governance, with multiple interested parties, which means that thinking has
fonctionne pas. Soit ils ont l’expérience des Halles, où l’on a tout mélangé to be engaged – and people got round the table – at a very early stage. It’s very
et, d’un point de vue maintenance, d’un point de vue gestion c’est épou- time-consuming. People are building tramways because they can’t be bothered
vantable. Au lieu de se dire : ce sont deux prototypes, on les travaille, on les with a metro.
critique, on les analyse, on voit ce qui ne
marche pas mais aussi ce qui fonctionne
et on remet à plat les choses ; au lieu de
cela, ils se disent : c’est du sous-sol on
refuse, parce que ça ne marche pas. we talk in terms of making underground
space more human, but we need to go
further still: we need to completely
rethink it.
…humaniser le sous-sol,
mais mieux encore : le repenser… Yann Leblais - It is indeed very time-consuming
and time is what we lack – short of being able to
simply remove everything in our path as Delouvrier
did. I think the brainpower is there, though. Ara-
Rien n’est fait pour rendre possible cette façon de penser, parce que c’est cadis* is acting as’ assistant project manager for Grand Paris – we’re smack in
une question de gouvernance extrêmement complexe, avec une accumu- the middle of all these inconsistencies. At the same time, Grand Paris has quite
lation des intervenants, et cela suppose d’intervenir très très en amont a clear mission; like any French administrative beast, it’s very closely defined.
et de mettre tous les gens concernés autour d’une table. Cela demande There’s some truth in all you’ve said – but to do anything about it would have
beaucoup de temps : quand on fait un tramway c’est qu’on ne veut pas faire required a bit more time to mature and convince all the stakeholders, with people
un métro… like you, with people representing local stakeholders, councils and key adminis-
trations, and deciding all together, “let’s do it”. But all this takes time. Today, the
Yann Leblais - Cela suppose beaucoup de temps et on ne l’a pas, ou bien viewpoint of SGP is most probably that if we step back at all, we won’t even get
il faut une autorité à la Delouvrier, qui « dégage ». Je pense néanmoins que the tunnel done, because we’ll be tied up in discussions.
l’intelligence est là. Nous, chez Arcadis *, nous sommes AMO du Grand Pa-
ris, nous sommes en plein dans ces aberrations. Mais, en même temps, la Monique Labbé - And it won’t be built for another fifty years.
mission du Grand Paris est assez précise, elle est, comme tout « machin »
administratif français, très très bordée... Effectivement il y a tout ce que Yann Leblais - The hope I have is that we’ll do the best we can, and a little
vous avez dit, mais pour ça encore eût-il fallu que par site on ait un peu de better than if nobody did anything about these issues at all. But it would be worth
temps pour maturer et convaincre l’ensemble des acteurs avec des gens looking at the cities that are less sullied and see whether they could avoid the
comme vous, avec des personnes qui représentent les gens du coin, avec same pitfalls (since they don’t have the same legacy or obstructions) and make
les municipalités et les administrations clés, et qu’on se dise : on va le faire. better progress towards using underground space more appropriately.
Mais cela prend du temps et la vision de la SGP est sans doute aujourd’hui I saw something amazing in Kuala Lumpur: they use a motorway tunnel as a
de dire : si on ralentit sur ce sujet là, on ne fera même pas le tuyau parce reservoir in the event of rainstorms. In terms of development, maintenance and
qu’on sera bloqué par les discussions. funding, they came up with something completely revolutionary in our eyes and
indeed unthinkable – for the fire brigade, for starters.
Monique Labbé - Et ça sortira dans cinquante ans. The concept of time in ancient societies and countries is a given right from the
start.
Yann Leblais - L’espoir que j’ai, c’est que là on fera ce qu’on peut, et un
peu mieux que si personne ne s’en occupait, mais ce qui serait bien ce serait Dominique Perrault - I agree, but their economy is quite different from ours.
de regarder ce qui se passe dans les villes qui sont plus vierges en disant : Their strength lies in their freshness.
est-ce qu’ils vont éviter ces mêmes obstacles, parce qu’eux-mêmes n’ont
pas cette antériorité et ces pesanteurs, et est-ce qu’ils avancent sur une Yann Leblais - They have centralised power, too: if an Emir says “we’re doing
utilisation un peu plus pertinente du sous-sol ? this”, it gets done.
J’ai vu un truc fantastique à Kuala Lumpur : ils utilisent un tunnel autorou-
tier comme réserve d’eau en cas d’orages ; ce qui veut dire qu’en terme Dominique Perrault - The strength we have is our wealth – underground
d’aménagement, de maintenance, de moyens financiers ils ont pensé ce space in cities is automatically land with high potential value. This offers a good
qui, pour nous, est absolument révolutionnaire et absolument impensable, source of leverage to optimise these projects, if only in terms of real estate. In
ne serait-ce qu’à cause des pompiers. Villejuif – just as was done in Naples – it’s a deep-level station, which gave us
Je veux dire que la notion de temps dans les vieilles sociétés, dans les vieux arguments that were quite easy to share and understand. If the upper levels of
pays est quelque chose qui est une donnée d’entrée. the station are seen as places in which there is light, a range of functions, and so
on, the station itself is less ‘deep’ by definition. If I have a station 40 m deep but
Dominique Perrault - Je suis d’accord mais ce sont deux économies I use the first 8 m to build ‘a shopping mall, the station itself is ‘only’ 30 m or so
assez différentes. La force qu’ils ont c’est la virginité… down from that.
Yann Leblais - …et le pouvoir, central : quand l’Emir dit « on fait », ils le font. Monique Labbé - I think there’s a hillside – perhaps it could open out onto the
hillside. It’s a bit far, but we could come out at ground level that way.
Dominique Perrault - La force que nous avons, c’est quand même la
richesse, c’est-à-dire que le sous-sol que nous avons en ville c’est déjà Dominique Perrault - We’re thinking of having a spur that comes out in the
un terrain avec une valeur foncière potentielle forte. C’est un levier très park; that would be amazing. When all’s said and done, the project is making pro-
intéressant pour optimiser, ne serait-ce que du point de vue immobilier, gress. It’s a deep-level configuration; and transporting ’’several thousand people
ces projets. A Villejuif - et c’est ce qu’on a fait à Naples - c’est une sta- at that depth naturally raises the question of what’s happening in the intermediate
tion de grande profondeur, cela nous
donne des arguments assez simples
à partager et à comprendre ; si on tra-
vaille déjà les premières couches de la
station comme étant des lieux dans les-
quels entre la lumière, dans lesquels il
If the upper levels of the station
y a différentes fonctions, etc … la sta- are seen as places in which there
tion est moins profonde par définition ; is light, a range of functions, and so on,
the station itself is less ‘deep’
by definition.
si j’ai une station qui fait 40 mètres de profondeur et que j’utilise déjà les 8 space between the city and the network. Work at that level poses no obstruction to
premiers mètres pour installer une galerie commerciale, ma station ne fait the tunnel ’and doesn’t stop the neighbourhood developing at its own pace. We’re
« plus qu’une » trentaine de mètres. doing our best to include this interface in the concept and the regulatory process.
I’m not at all pessimistic about Société du Grand Paris, I think we’re doing well.
Monique Labbé - A ma connaissance il y a un coteau, et peut-être qu’on They have their problems, too, but we’re not going to have a project that will be
pourrait sortir sur le coteau. Il est un peu loin, mais on pourrait déboucher stillborn. Of course there are questions; why not two tunnels, two big tunnels with
de plain pied... smaller ones alongside, and so on.
Dominique Perrault - Oui, on a d’ailleurs imaginé une branche pour sortir Monique Labbé - Or indeed exits rather than tunnels, living urban spaces in
dans le Parc ; ce serait sublime. Le projet avance malgré tout. La configu- their own right. What we’re really saying is that there’s no properly identified remit
ration en grande profondeur avec le transit de plusieurs milliers de voya- for underground space; nobody will say “we’re going to build an underground
geurs au fond du trou pose naturellement la question de ce qui se passe city”; that’s where we may have a role to play with AFTES and Ville 10D and our
dans cette épaisseur intermédiaire entre la ville et le réseau. Le travail que National Research Project; that’s what we’re trying to set up.
nous conduisons sur cette couche n’empêche pas de faire le tuyau et ça
n’empêche pas le quartier de se développer à son rythme - cette interface, Of course, in giving people tools, we want to change people’s mindsets so that
on cherche à la mettre en place dans le processus de pensée et de règle- project owners start thinking about underground space in terms of more than
mentation. simply a problem encountered at the last minute (with water, quarry workings,
Je ne suis pas du tout pessimiste avec la Société du Grand Paris, on avance costs, pollutions, and all sorts of bother); so that people start seeing it as having
bien ; ils ont aussi leurs problèmes, mais on n’est pas dans un processus de wealth and potential. We also need to enable people to perceive it not as some
fabrication d’un projet mort-né. Après se posent d’autres questions, pour- impossible adventure that can never be realised, be it in terms of governance
quoi pas deux tuyaux, deux tuyaux avec des petits tuyaux… or regulations. There are encouraging signs now from the fire brigade, who are
keen to carry out a full review of underground space regulations; they themselves
Monique Labbé - Ou pas de tuyaux mais carrément des sorties qui soient acknowledge that they’ve done little more than respond to accidents on a case-
des espaces urbains vivants. En fait, ce qu’on dit c’est que la commande en by-case basis, which leads to more or less random prohibitions and refusals.
sous-sol n’existe pas, elle n’est pas identifiée, il n’y a personne qui va dire : There needs to be a change of mentality, but also a change in regulatory
« on va faire de la ville en sous-sol » ; c’est là-dessus qu’on a peut être un frameworks, project organisation, and modes of governance. It’s huge, it’s ambi-
rôle à jouer avec l’AFTES ; avec Ville10D, notre projet national de recherche, tious... we’re just like Christopher Columbus!
c’est ce qu’on essaie de mettre en place.
Donner des outils. Evidemment faire bouger les mentalités pour que le sous- Dominique Perrault - There’s something important in what you’re saying,
sol entre dans la tête des maîtres d’ouvrage comme autre chose qu’un aléa, which needs to go into this article. What’s not working today with regard to under-
quelque chose qu’on découvre au dernier moment (il y a de l’eau, des car- ground space is that while there’s money and brainpower worldwide – sometimes
rières, cela coûte cher, c’est pollué, ça nous embête), mais surtout pour at the level of an entire underground city like in Singapore, with Herculean pro-
qu’on le voie comme un potentiel, une richesse. Et puis donner les outils jects – so far we’ve been unable to establish relationships and interplay between
pour que cela n’apparaisse pas comme une aventure extraordinaire, pour the kinds of things you’re doing, for instance, Monique, and what we’re deve-
que ce ne soit pas quelque chose d’insurmontable, ni dans la mise en place loping with a major project like Grand Paris. This despite the fact that we have
de toute la gouvernance, ni du point de vue des règlementations. On le voit experience; we’ve got beyond the experimental stage; we have projects that are
avec les pompiers qui sont demandeurs pour remettre à plat complètement measured in millions of cubic metres. We need to get to the point where we’ve got
la règlementation sous-sol, parce qu’ils reconnaissent eux-mêmes qu’ils a network running, so as to link everybody up. Things are very scattered today,
n’ont fait que répondre au coup par coup à des accidents qui arrivaient, it’s really difficult.
donc on interdit ça, on bloque ça…
Il y a nécessité de changer de mentalité, mais aussi de cadre réglementaire, Yann Leblais - Let me take a trivial example. We’ve never managed to build a
de cadre d’organisation de projet, de cadre de gouvernance. C’est énorme, multi-network gallery in France, whereas this is absolutely basic in many nations.
c’est ambitieux, nous sommes des Christophe Colomb ! But not for us, because there’s this historic separation. I have my patch, you have
yours.
Dominique Perrault - Dans ce que tu disais il y a un élément très important
et dont cet article doit parler. Ce qui ne marche pas aujourd’hui par rapport à Dominique Perrault - And of course when there’s an accident, it’s the other
cette question du souterrain c’est qu’il y a de l’argent, des intelligences, de guy’s fault.
par le monde, à des échelles qui peuvent être des échelles de villes souter-
raines comme à Singapour, avec même des projets colossaux, et on n’arrive Yann Leblais - We haven’t managed to see a common interest emerge.
pas, pour l’instant, à créer ce lien et cet échange entre par exemple ce que
tu fais, Monique, ce que nous sommes en train de développer avec un projet Monique Labbé - And the tragedy is that this sounds the death knell for any
très important pour le Grand Paris… En plus on a l’expérience, on n’est pas multi-network gallery. There’s no analysis.
M T&ES - Le Président de l’AFTES pourrait conclure cet entretien… M T&ES - Perhaps the President of AFTES should have the final word...
Yann Leblais - On a beaucoup pointé la notion de partage et de réseau. Yann Leblais - There’s been a lot of talk of sharing and networking. Historically,
Historiquement l’AFTES c’est : on sait comment on construit et on le sait AFTES has been about knowing how to build and do so within budget. What we
dans les budgets. Ce qu’on ne sait pas, c’est comment faire pour que les don’t know how to do is to ensure that the conditions for building this type of
conditions de construction de ces espaces soient réunies. Autour de ce space are fulfilled. Alongside our initiatives with the Underground Space Com-
qu’on a lancé avec le Comité Espace Souterrain et le Projet national Ville mittee and the ‘Ville 10D’ National Project, in which we’re bringing others with
10D impulsé par nous et où il n’y a pas que nous, il faudrait créer cet effet us, we need to create a network effect, coupled with what you’re doing with EPFL,
de réseau avec ce que vous lancez à l’EPFL*, ce qui avait été lancé chez les and what the Norwegians did when they had an Underground Centre. We need
Norvégiens à une époque où il y avait un Centre du souterrain… Il faudrait to take the best from these initiatives and create a network effect; not focused on
agréger ces expériences et être capable de faire un effet de réseau, pas AFTES – that would be Jacobin and centralised – but with AFTES as a link in the
autour de l’AFTES parce que ce serait jacobin et centralisateur, mais avec chain, perhaps lending credibility, to be able to say “yes we can”. Something has
l’AFTES qui soit un maillon et qui apporte peut-être la caution pour dire : oui shifted; you have shifted – and so has AFTES. t
c’est faisable. Il y a quelque chose qui a bougé, vous avez bougé, et l’AFTES
a bougé. t
Jean-Luc
da Passano
Maire d’Irigny, Vice-président du Grand Lyon, Vice-Président
du Conseil général du Rhône, président de la Société
d’Equipement du Rhône et de Lyon.
Mayor of Irigny, Vice-president Grand Lyon, Vice-president of
the Rhône regional Council, President of the Rhone & Lyon
Equipment Society.
M Tunnels & Espace souterrain (T&ES) - Nous vous remercions M Tunnels & Espace souterrain (T&ES) - Firstly, we would like to
d’avoir bien voulu nous accorder cette interview, quelques jours avant thank you for granting us this interview just a few days prior to the
notre Congrès de Lyon à l’inauguration duquel vous avez accepté de inauguration of our Congress in Lyon in which you will be participating.
participer. Mais, avant les questions, permettez-moi de raconter à But, before asking our questions, allow me to share an anecdote
nos lecteurs une anecdote vous concernant : c’était il y a trois ans concerning you with our readers. It was three years ago during the
pendant les travaux du tunnel mode doux de la Croix-Rousse ; works on the Croix-Rousse soft mode tunnel; you had just given a
vous aviez donné une conférence très technique, devant des auditeurs highly technical speech in the presence of auditors, some of whom,
dont cwertains, également « très techniques », pensaient « coller » equally “very technical”, thought they would be able to “corner” the
le docteur en pharmacie que vous êtes avec quelques questions doctor of pharmacy that you are with a few probing questions on
pointues…sur la géologie (tourmentée), le tunnelier, les voussoirs, multiple geological facets, tunnel boring machines, arches, perfor-
les rendements, les contrôles, etc. Gérard Labrit, qui passait les mances, inspections, etc. Gérard Labrit, in charge of the slide presen-
diapositives, et moi-même, auditeur, étions prêts à suppléer quelque tation, and myself, an auditor, were ready to excuse your revealing a
lacune possible de votre part…Eh bien, non, rien n’a pu vous prendre few potential gaps of knowledge but no, on he contrary, nothing was
en défaut ! Bravo ! Je n’ose imaginer ce qui se passerait si un able to trip you up! Bravo! I can barely imagine what would happen if
ingénieur donnait une conférence sur la pharmacie ! Notre première an engineer gave a speech on pharmaceutical sciences! So, naturally,
question est donc naturellement : qu’est-ce qui vous fait aimer les our first question is: what is it about civil engineering works and
travaux publics et les travaux souterrains en particulier ? underground works in particular that attract you?
Jean-Luc da Passano - Merci d’avoir bien voulu rappeler cette anec- Jean-Luc da Passano - Thank you for reminding me of that anecdote…
dote…Il est vrai que je ne suis pas du tout technicien mais je suis avant It is true that I am not at all a technician; I am above all an elected representative
tout un élu passionné par l’aménagement du cadre de vie. Il est de notre passionate about improving lifestyles. As elected representatives, our task is to
devoir, nous, élus, de créer les conditions de vie les meilleures pour nos create the best possible living conditions for our fellow citizens and it is clear
concitoyens et les déplacements font vraiment partie intégrante de la qualité that travel movements form an integral part of the quality of life. Concerning
de vie. Se préoccuper de la vie des gens, aménager leur cadre de vie, leurs oneself with the lives of people, improving their lifestyles and travel movements
déplacements, cela est absolument capital pour que la société fonctionne is absolutely vital if society is to function efficiently. To do all that is possible to
bien. Faire que ces gens puissent se déplacer en toutes circonstances dans assist citizens to travel in the best possible conditions of speed and safety and in
les meilleures conditions possibles de rapidité et de sécurité, cela – je le all circumstances is – I repeat – crucial.
répète – est crucial. Another important point is that the functioning of the population’s travel
Un autre point important est que le fonctionnement des déplacements de la movements must be multimodal: it is necessary to find solutions hat will allow
population doit être multimodal : il faut trouver des solutions qui permettent everybody, be they pedestrians, cyclists or drivers to travel easily. I say “everybo-
à tous, piétons, cyclistes, automobilistes, de se déplacer facilement : je dis dy” because it is the same people that take their cars in the morning, a bicycle on
bien « à tous » car ce sont les mêmes qui prennent leur voiture le matin, une leaving the car park and complete their journeys as pedestrians! Concerning this,
bicyclette à la sortie du parking et achèvent leur trajet en piétons… ! A cet the “soft mode” Croix-Rousse tunnel epitomises this multi-modality as it is much
égard, le tunnel « mode doux » de la Croix-Rousse est l’exemple même de used (several thousand bicycle journeys per day, lots of joggers on Sundays
cette multi modalité ; sa fréquentation est très élevée (plusieurs milliers de running along the banks of the river Saône and up to the Tête d’Or park), proving
trajets bicyclette / jour ; beaucoup de « joggers » le dimanche, qui vont des that it fully meets the demand. Some people ask me about electric tramway traffic
quais de Saône au Parc de la Tête d’Or), ce qui prouve qu’il répond parfaite- in this “soft mode” tunnel where, for the time being, only a single track has been
ment à la demande. Certains me posent la question du trafic des tramways laid out. It is possible that in a few years, two tracks will be made operational
électriques dans ce tunnel « mode doux » ; actuellement, seule une voie est because the tunnel is wide enough. At that point only bicycles would be able to
aménagée. Il est possible que, dans quelques années, deux voies soient use the tunnel. But that is a decision that lies far in the future.
mises en service – le gabarit le permet – et alors seules les bicyclettes Fundamentally and to summarise, I would say that our approach consists in pro-
pourront circuler. Mais cela n’est pas d’actualité. viding everyone with the “right” environment, one that simplifies travel move-
Au fond, pour résumer, je dirais que notre démarche consiste à créer pour tous le ments and thus the lives of our fellow citizens.
« bon » cadre, celui qui facilite les déplacements et donc la vie de nos concitoyens.
M T&ES - Today in Lyon, the Anneau des Sciences ring road and the
M T&ES - Aujourd’hui, à Lyon, l’Anneau des Sciences et l’aménage- development of the Part-Dieu station are two flagship projects in
ment de la gare de la Part-Dieu sont deux projets-phares en matière terms of underground works. They will also be central to the round
de travaux souterrains ; ils seront d’ailleurs au cœur des débats de table discussions taking place on Tuesday 14 October. As a preview,
la table ronde du mardi 14 octobre. En avant-première, pouvez-vous could you briefly say a few words concerning their progress?
nous dire deux mots sur leur avancement ?
JLDP - This project for the West section of the Lyon ring road, backed by Grand
JLDP - Ce projet du tronçon Ouest du Périphérique de Lyon, porté par le Lyon (greater Lyon authority) and the Conseil Général du Rhône (Rhone General
Grand Lyon et le Conseil Général du Rhône et rebaptisé Anneau des Sciences, Council), and renamed Anneau des Sciences, was opened to public debate from
a fait l’objet d’un débat public du 10 novembre 2012 au 5 avril 2013. Il a 10 November 2012 to 5 April 2013. The process was organised and run by a
été organisé et animé par une commission neutre et indépendante, la CPDP, neutral and independent commission, the CPDP, named by the Commission Na-
nommée par la Commission Nationale du Débat Public (CNDP). Les 9 et 19 tionale du Débat Public – CNDP (national public debate commission). On 9 and
juillet 2013, le Grand Lyon et le Conseil Général du Rhône ont pris la décision 19 July 2013, Grand Lyon and the Conseil Général du Rhône took the decision to
de poursuivre les études du projet Anneau des Sciences. Ils précisent les pursue studies for the Anneau des Sciences project. They specified the measures
mesures qu’ils ont prévues en réponse aux enseignements du débat ainsi anticipated in answer to the information provided by the debate as well as the
que les modalités d’information et de participation du public tout au long de methods used to inform the public and encourage its participation throughout
la réalisation du projet. Aujourd’hui, les études relatives au financement du the construction of the project. Currently, studies concerning the financing of the
projet et à la préparation des modalités du dialogue public avancent norma- project and the preparation of forms of public dialogue are progressing normally.
lement. Les études techniques, complexes, débuteront ensuite. Quant aux These will be followed by the complex technical studies. Concerning the works,
travaux, le premier coup de pioche pourrait être donné au début du prochain construction could start at the beginning of the next municipal term of office
mandat municipal (2020) sur les deux extrémités Nord et Sud du projet. (2020) on the two North and South ends of the project.
we seek to favour
multi-modalitY.
Ingénieur, Maire de Riyad, vice-ministre des Transports et président problems linked to sustainable development, mobility, quality of life,
de la Fondation ITACET (International Tunnelling Association – etc. are raised. For example, you recently invited S.E Abdullah
Committee for Education & Training). Pouvez-vous nous parler Al-Mogbel, Engineer, Mayor of Maire de Riyadh, Vice-Minister of
de ces échanges, de ce qu’ils apportent et en quoi ils contribuent Transport and Chairman of the ITACET Foundation (International
au rayonnement international de Lyon ? Tunnelling Association – Committee for Education & Training) to Lyon.
Could you tell us about these exchanges, what they offer and how
JLDP - Effectivement, le Maire de Riyad a récemment fait savoir à Michel they contribute to Lyon’s international reputation?
Deffayet, vice-président de ITACET, qu’il ne pourrait pas venir à Lyon le 13
octobre pour le Congrès de l’AFTES mais il a proposé que se tienne à Lyon JLDP - Actually, the Mayor of Riyadh recently informed Michel Deffayet, ITACET
en janvier le Conseil de la Fondation ITACET, au cours duquel une large place Vice-Chairman that he would not be able to visit Lyon on the 13th October for the
sera faite au Mastère Tunnels que vous avez mis en place il y a 3 ans avec AFTES Congress. However, he proposed that Lyon be the setting for the ITACET
le concours de l’INSA et de l’ENTPE. Foundation board meeting, during which special emphasis would be placed on
Au-delà de cette thématique « tunnels » nous voyons de nombreux sujets the Tunnels Masters degree that you set up three years ago with assistance from
d’échanges possibles entre Riyad et l’agglomération lyonnaise, que ce INSA and ENTPE.
soit dans le domaine économique, l’enseignement supérieur ou encore Over and above this “tunnels” theme, we see a large number of possible subjects
le développement urbain, en particulier celui des Smart Cities. De tels of exchange between Riyadh and Lyon, be they in fields of economics, higher
échanges entre le Grand Lyon et d’autres grandes agglomérations du education or urban development (Smart Cities in particular). These types of
monde entier sont très intéressants pour nous et extrêmement enrichis- exchanges between Greater Lyon and other major world cities are of particular
sants pour tous. interest to us and extremely enriching for all.
M T&ES - En France, les majors du BTP n’ont pas toujours une bonne M T&ES - In France, the major construction companies are not always
image auprès des élus. Cependant, considérant les restrictions particularly appreciated by elected representatives. However,
budgétaires actuelles, les grandes entreprises peuvent être tentées considering the current budgetary restrictions, large contractors can
de proposer aux autorités des partenariats public-privé (PPP) ou be tempted to propose public-private partnerships (PPP) or other
d’autres formes de contrats innovants afin de développer leur activité. forms of innovative contracts to local authorities in order to develop
Qu’en pensez-vous ? Ce cas de figure se présente-t-il à Lyon ? their activity. What do you think of this approach? Does this situation
JLDP - Dans une agglomération importante telle que le Grand Lyon, il y a exist in Lyon?
de la place pour tous, à tous les niveaux et selon toutes les déclinaisons
possibles. Dans le domaine de la construction, les « majors » du BTP, les JLDP - In a large city such as Greater Lyon, there is place for everything, for all,
PME locales, les sous-traitants locaux, tous contribuent à l’activité de notre at all levels and in a variety of different ways. In the construction sector, the major
région et, permettez-moi de vous rassurer, ils ont une excellente image au- building and civil works contractors, local small and medium sized companies,
près de nous. Heureusement qu’il y a ces majors, capables de réaliser des and local subcontractors all contribute to the activity in our region and, contrary
travaux complexes en France et à l’international…et heureusement qu’il to what your question implies, are highly appreciated. Thank goodness that these
y a en complément les entreprises locales qui leur apportent leur flexibi- majors exist that are capable of carrying out complex works both in France and
lité et leur connaissance du tissu régional ! Au plan contractuel, nous nous abroad… and thank goodness there is a complementarity between local contrac-
attachons à toujours rechercher le mode de passation le plus adapté aux tors that are able to contribute their flexibility and understanding of the regional
conditions locales. fabric. In contractual terms, we are constantly on the lookout for the contracting
Quant au PPP, votre question est très pertinente au moment même où nous processes best adapted to local conditions.
étudions les réponses de quatre groupes de BTP pour un contrat en PPP As for PPP, your question falls at the very moment that we are studying the
sur 20 ans pour la gestion – exploitation – maintenance et réalisation des proposals submitted by four building and civil engineering consortiums for a
travaux de mise en sécurité du boulevard périphérique Nord de Lyon (BPNL) 20 year PPP contract for the management, operation, maintenance and perfor-
; ce type de marché a le mérite de responsabiliser l’entreprise quant aux mance of the works necessary to ensure the safety of the North Lyon ring road
tâches qui lui incombent avec pour but de maintenir le BPNL en service (BPNL). This type of contract has the merit of making the contractor aware of
continu pendant 20 ans dans les meilleures conditions de fonctionnement. its responsibilities when it comes to the tasks its has to carry out to ensure the
Le résultat de cet appel d’offres sera connu d’ici quelques semaines. maintenance of the BPNL in continuous service over a 20 year period and in the
best operational conditions. The result of this call for tenders will be revealed
M T&ES - Nous vous remercions et vous proposons de poursuivre cet in the coming weeks.
entretien dans quelques jours au cours de notre Congrès qui se tient
dans le cadre prestigieux de la Cité Internationale de Lyon du 13 au M T&ES - Thank you. We propose that this discussion be continued in
15 octobre prochain et que vous avez accepté de co-présider. t a few days during our Congress which you have accepted to co-chair.
The event will be held in the prestigious setting of the
Interview réalisée par Maurice Guillaud Cité Internationale de Lyon from 13 to 15 October. t
>> Réduction
Réduction du
du gabarit
gabarit
>> Durabilité
Durabilité
>> Maintenance
Maintenance réduite
réduite
C OLLEC TION
TECHNIQUE
C I M B É TO N
T 66
CIMbéton
Page3
09:44
25/04/13
3/10/02
N°3 -
el BAT
BAT N°3
- 3/10
/02_ tunn
TUNNELS FERROVIAIRES
tunnel
ue, 2001.
inte, Belgiq
de C o
tunne l
ntinu,
armé co
béto n
ée bé e,
auss bl
La ch , dura
, sûre ue,
claire iq
écolog titive
ES
www.infociments.fr
AUSSÉ
NS CH CENT
TIO OR
mpé tée
et co
SOLUN RENF ITÉ :
LES
BÉTO SÉCUR ;
n adap
solutio .
LA truction
utiers
e de cons tretien ;
est la nnels ro
– en phas travaux d’en .
– lors
des ploitation
e d’ex
– en phas
ES
tu
aux
AUSSÉ
NS CH CTENT :
T
TIO
SOLU N RESPE de la
LES EMEN ennité ra-
BÉTO IRONN la pér ouv
L’ENV en œuvre à
froid ; eté et érale des revête-
it ; t sûr
– mise sonore rédu e souven cture gén tes,
– nivea
u ral ; passag nel stru (parois, voû sûre et
clage intég usées. ieu de uenté, le tun Claire, béton
L un ges
ou contactez-nous à :
– recy
cte des
eaux
très fréq e pas moins etc.). ussée
– colle SSÉES : ment,
NS CHOMIQU
AU ES eur r cette , la cha de renfor-
TIO
ÉCON
n’en dem finé. Pou que le durable également gers. Sa
SOLU isé ; ace con ial met usa
LES N SONT esp ord per é des vre
BÉTO
ent optim ace ; il est prim é des sécurit en œu
nsionnem riaux et d’esp é; raison, et la sécurit s. Par cer la ue de mise un
– dime maté leur clart t dans
– écon
omie de ergie de part locale.
ie confor soient assuré s, le techniq s’inscrit Qualité
omie d’énn de l’économ s insèque u- à froid, de Haute
centrinfo@cimbeton.net
– écon usager
ratio QUES lités intr pre t
ses qua béton a fait ses uses concep nementale.
– intég
CHNI ES :
RS TE NIBL u bre iron
PL US IEU
DIS PO matéria uis de nom ir la Env
r garant
SONT ;
épaisse ; ves dep
– dalle
gouj onnée ). enn ies pou
– dalle Continu (BAC
é
déc
n Arm
– Béto
Tél. 01 55 23 01 00
Fax 01 55 23 01 10
ChantierS/worksites
Avec la participation de :
Salah GHOZAYEL Mathieu CHAPELAND Luc BARBOT Patrick PIGNIER Jacques ROBERT, Arcadis
Egis Rail Egis Rail Arcadis Semtcar Paul BERGOIN, Egis Rail
Sylvie MORTIER, Egis Rail
© Francis Vigouroux
Le retour d’expérience des travaux de la ligne A du métro Experience from works on metro line A in Rennes Métropole, and
de Rennes Métropole, et plus particulièrement les difficultés more particularly the occasional difficulties encountered during
ponctuelles rencontrées lors du creusement au tunnelier, ont TBM excavation, have led to the designers of the B line adopting
orienté les concepteurs de la ligne B vers des dispositions the specific technical arrangements described below. Design
techniques particulières décrites ci-après. Une quinzaine work for the B line comes some fifteen years after that for line
d’années sépare les études de la ligne A de celles de la ligne B : A: there have been many changes to TBMs and to the regulatory
durant cette période, les tunneliers et le contexte réglementaire environment in the intervening years, including state regula-
(arrêtés ministériels, CCAG travaux, fascicule 69, voire recom- tions, the new General Terms of Contract (Cahier des Clauses
mandations AFTES) ont bien évolué. Le projet de la ligne B Administratives Générales), fascicle 69, and indeed AFTES recom-
en a tenu compte tant en conception qu’à travers le mode de mendations. The B line project has taken these into account in
contractualisation. terms of both design and the way the contracting has been set up.
Groupement JV
Dodin Campenon Bernard ( Mandataire), Spie Batignolles TPCI, Dodin Campenon Bernard (Leader), Spie Batignolles TPCI,
Legendre Ouest, GTM Ouest, Botte fondations, Spie Fondations Legendre Ouest, GTM Ouest, Botte fondations, Spie Fondations
Figure 1 - Plan du réseau du métro automatique de Rennes Métropole /Plan of Rennes Métropole automated metro network.
1 - Description du projet Pour ce projet, Rennes Métropole 1 - Project description located at the south-western end of
s’est dotée d’une organisation the line.
Le projet de ligne B répond aux spécifique avec Semtcar, maître The B line project addresses the For this project, Rennes Métropole
besoins de transports collectifs en d’ouvrage mandataire dédié à l’opé- constantly growing need for public has adopted a specific procedure with
constante augmentation du fait du ration depuis janvier 2007. transport due to the dynamic and Semtcar, the acting client for the ope-
dynamisme et de la forte attracti- Le marché de maîtrise d’œuvre a highly attractive nature of the ration since January 2007.
vité de l’agglomération rennaise. été remporté en novembre 2010 Rennes city district. The first metro The project management tender was
La première ligne A du métro est par un Groupement conduit par line, line A, has been in service awarded in November 2010 to a
en service depuis 2002. C’est un Egis Rail, en tant que mandataire, since 2002. It has been an outstan- consortium headed up by lead partner
véritable succès et elle approche Arcadis, Egis bâtiment centre Ouest ding success, and is now nearing Egis Rail, along with Arcadis, Egis
de ses limites de capacités avec et Lheude & Lheude. capacity, with 30 million passenger bâtiment centre Ouest and Lheude &
30 millions de voyageurs annuels. A l’issue de l’appel à candidature, journeys annually. Lheude.
D’où l’idée de l’agglomération ren- six groupements d’entreprises ont As a result, Rennes has decided to At the end of the call for tenders, six
naise de se doter d’une seconde été retenus et les négociations se construct a second high-capacity auto- consortiums were chosen and the
ligne automatique à forte capacité. sont déroulées sur six mois. Cette mated line. negotiations lasted for six months.
Cette ligne d’une longueur d’environ procédure négociée a permis d’af- With a length of approximately 13 km, This negotiating process allowed the
13 km, orientée Sud-Ouest/Nord- finer progressivement l’analyse des the new line runs south-west/nor- risk analysis to be gradually refined
Est, comprend : risques, avec chacun des concur- th-east, and comprises the following: with each of the candidates so that
• un tunnel monotube foré au tunne- rents, de façon à contractualiser la • a single-tube tunnel excavated by contracts could be drawn up covering
lier sur environ 8,1 km manière de surmonter, et de rému- TBM for a distance of approximately the methods by which the identified
• deux tranchées couvertes sur envi- nérer, les aléas identifiés. 8.1 km issues could be overcome and paid
ron 2,6 km En octobre 2013, le groupement • two covered trenches for a total dis- for.
• un viaduc en béton précontraint sur conduit par le mandataire Dodin tance of approximately 2.6 km In October 2013, a consortium headed
2,4 km Campenon Bernard, SPIE Batignolles • a prestressed concrete viaduct for a up by Dodin Campenon Bernard with
• quinze stations, dont Gares et Sainte- TPCI, Legendre, GTM Ouest, Spie distance of 2.4 km SPIE Batignolles TPCI, Legendre,
Anne reliées à la ligne A existante. Fondations et Botte fondations a été • fifteen stations, including two GTM Ouest, SPIE Fondations and
• un centre d’exploitation et de retenu. (Gares and Sainte-Anne) with Botte fondations was awarded the
maintenance situé à l’extrémité connections to the existing A line. tender.
Sud-Ouest de la ligne. • a maintenance and operations centre,
2 - Description du lot 1 hétérogénéité des terrains, notam- 2 - Description of environment, with the presence of a
ment en partie ouest de la ligne, et workpackage 1 wide diversity of soil types, particu-
Le lot 1 de la ligne B du Rennes avec un pendage défavorable du larly at the western end of the line,
métropole est le plus important schiste. Workpackage 1 for Rennes Métropole and shale with an unfavourable angle
marché de cette opération. L’autre particularité de ce lot est liée metro line B is the largest tender in the of dip.
Il est composé : aux mouvements de terrain signi- whole project. The other particularity of this work-
• d’un tunnel foré au tunnelier d’une ficatifs que génèrent les travaux It consists of the following: package is the extremely large amount
longueur d’environ 8 100 mètres avec, un million de m3 de déblais à • A tunnel excavated with the TBM, of earthworks, with 1,000,000 m³ of
• de neuf stations avec deux sta- évacuer (dont environ 600 000 m3 running for a distance of approxi- debris to be removed, approximately
tions inter connectées avec la pour le tunnel). mately 8100 m 600,000 m³ of which will be from the
ligne A (Gares et Sainte Anne) et La notification du marché est effec- • Nine stations, including two with tunnel.
quelques croisements, entre le tive depuis octobre 2013 et les connections to the A line (Gares The tender award was published in
tunnel existant de la ligne A et le travaux ont débuté en janvier 2014 and Sainte Anne) and a number of October 2013 and works commenced
tunnel foré, avec comme objectif après quatre mois de période de crossovers between the existing line in January 2014 after four months of
principal de ne pas arrêter l’ex- préparation. A tunnel and the tunnel to be exca- preparation.
ploitation La durée du marché étant de cin- vated, with the main aim of allowing The tender is for a duration of 52
• de quatre puits de secours et de quante-deux mois, la réussite du continuity of service months; success of the project is
de ventilation. projet passe inévitablement par le • Four emergency and ventilation inextricably linked with keeping
Ce tronçon de la ligne s’inscrit respect du délai de creusement shafts. to the tunnel excavation schedule,
dans un milieu urbain dense avec du tunnel, avec une cadence de This section of the route passes which calls for a rate of progress of
l’objectif de générer le minimum de 280 ml par mois soit un terme pour through a dense urban environment, 280 m per month, with completion
perturbations et d’assurer le mieux l’automne 2017. Le creusement du where the aim is to minimise distur- in autumn 2017. TBM excavation of
possible le maintien du fonctionne- tunnel au tunnelier constitue le « fil bance and allow other activities to the tunnel is the guiding thread of the
ment des activités. rouge » de l’opération. La mise en continue in the best possible condi- entire operation. The new B line is
Le contexte géotechnique est déli- service de la nouvelle ligne B est tions. due to be commissioned in December
cat, avec la présence d’une forte prévue pour décembre 2019. There is a challenging geotechnical 2019.
Lutécienne -21m
TBM exit shaft
Figure 2 - Tracé du lot 1 et caractéristique des soutènements /Route of workpackage 1 showing the type of supports.
3 - Contexte geotechnique des temps des transformations liées 3 - Geotechnical In summary, in the geological history
du site à l’histoire géologique de la Bretagne environment of the region of Rennes, marine sedi-
centrale. mentary deposits before the Primitive
3.1 - La morphologie L’histoire géologique de la région de 3.1- Morphology Era were extensively folded during the
Rennes se résume par le fait que les three successive phases of Hercynian
Rennes se situe à la confluence de dépôts sédimentaires marins anté- Rennes is located at the confluence orogeny. The resulting chain of large
la Vilaine et de l’Ille. La ligne B est rieurs à l’ère primaire ont été inten- of the rivers Ille and Vilaine. Roughly mountains (comparable to today’s
sensiblement orientée SO/NE et sément plissés au cours des trois speaking, the B line runs south-west/ Himalayas) was then destroyed by
recoupe, ou suit, successivement le phases successives de l’orogénèse north-east, passing through or fol- erosion. At the same time, intense
versant ouest du plateau du Pigeon hercynienne. L’importante chaîne de lowing, in order, the western side of pedogenesis (meteorite damage),
Blanc, la plaine alluviale de la Vilaine montagnes qui en a résulté (com- the Pigeon Blanc Plateau, the Vilaine particularly during the Cretaceous
(de Cleunay à St Germain), la butte du parable à notre Himalaya) a ensuite alluvial plain (from Cleunay to Saint and Eocene (epochs with a warm,
vieux Rennes (de St Germain à Ste été démantelée par l’érosion. Paral- Germain), the Old Rennes hill (from damp climate) resulted in deep,
Anne) et une vaste zone de plateau lèlement, une intense pédogénèse Saint Germain to Sainte Anne) and intense alteration of all the lithofacies
qui s’élève d’ouest en est. (altération météorique), en particulier an extensive plateau with a west-east of the Brioverian and the related intru-
au Crétacé et à l’Éocène (époques à incline. sive rock.
3.2 - La géomorphologie climat chaud et humide), a conduit
à l’altération intense et profonde de 3.2 - Geomorphology 3.4 - Successive geotechni-
Les principales directions de fractu- tous les lithofaciès du Briovérien et cal investigation campaigns
ration sont : des roches intrusives associées. The principal fracture strikes are as
• ONO/ESE (direction armoricaine), follows: To provide the best possible fami-
affectant le Briovérien et le 3.4 - Les campagnes • WNW/ESE (Armorican strike), liarity with the geotechnical envi-
Paléozoïque (direction du réseau successives d’investigations affecting the Brioverian and the ronment of the project, geotechnical
hydrographique), géotechniques Palaeozoic (strike of the hydrogra- investigations were carried out during
• NE / SO (direction hercynienne), phic network) each of the project’s design phases,
conditionnant les dépôts tertiaires Pour optimiser la connaissance du • NE/SW (Hercynian strike), gover- pursuant to standard NF P94-500 on
et le cours de l’Ille, contexte géotechnique du projet, il ning Tertiary deposits and the geotechnical engineering missions.
• N/S, affectant les dépôts récents, a été réalisé des campagnes d’in- course of the river Ille Supplementary investigations are
et NNO/SSE, conditionnant la vestigations à chacune des phases • N/S, governing recent deposits, and also planned during execution stu-
sédimentation du bassin tertiaire, de conception du projet, en accord NNW/SSE, governing sedimenta- dies and during works if necessary, to
ces deux directions de fractura- avec la norme NF P94-500 sur les tion of the Tertiary basin; these two minimise the remaining geotechnical
tion étant prédominantes dans la missions d’ingénierie géotechnique. fracture strikes predominate in the uncertainties in the event of poten-
morphologie par rapport aux deux Il est, de plus, prévu la réalisation morphology, over and above the two tially significant risks during works.
directions classiques ci-avant. d’investigations complémentaires classic strikes above. The first campaign was conducted
dans le cadre des études d’exécution from April 2008 to January 2009,
3.3 - La géologie générale et en cours de travaux si nécessaire 3.3 - General geology during the G1 preliminary geo-
pour réduire les incertitudes géotech- technical studies. This comprised
La géologique du site de Rennes est niques restantes dans la cas où elles Geology in the area of Rennes consists 163 boreholes (83 core boreholes,
constituée par une assise rocheuse pourraient être à l’origine de risques of bedrock covered in higher areas 73 pressure boreholes with 1847
recouverte, sur les hauteurs, par des notables lors des travaux. by plateau silts and locally by Mio- pressure tests, and 4 destructive
limons de plateaux et localement Une première campagne a été réa- Pliocene Tertiary sands. The substratum boreholes), for a total of 4057 m: an
des sables tertiaires (Mio-Pliocène). lisée d’avril 2008 à janvier 2009, is traversed by valleys that have now average of one borehole every 83 m
Le substratum a été entaillé par des pendant les études préliminaires been partly filled in by alluvial deposits. along the entire length of the project.
vallées qui sont maintenant en partie (étude géotechnique préalable G1). The substratum through which the 80 piezometers were installed. Labo-
comblées par des dépôts alluviaux. Elle a comporté la réalisation de 163 project passes is characterised by very ratory tests were also conducted for
Le substratum intéressé par le projet sondages (83 sondages carottés, 73 ancient sedimentary and detritic depo- identification, mechanical testing,
est représenté par des dépôts d’ori- forages pressiométriques avec 1847 sits: the “Brioverian shale”. Over geo- groundwater and soil pollution ana-
gine sédimentaire et détritique très essais pressiométriques, 4 forages logical epochs, this formation, which lysis (mainly for surface fill).
anciens : les «schistes briovériens» ; destructifs) représentant un cumul dates to the end of the Precambrian A second campaign was conduc-
cette formation, dont l’âge corres- de 4057 m, ce qui représente en (upper Proterozoic) has undergone ted from April 2010 to November
pond à la fin du Précambrien (Proté- moyenne un sondage tous les 83 m transformations reflecting the geologi- 2012, in a number of phases in step
rozoïque supérieur), a subi au cours le long du projet. 80 piézomètres ont cal history of central Brittany. with design studies (geotechnical
été installés. Des essais en labora- des hétérogénéités locales parfois design study G2). This involved 179 leys and the talweg in Avenue Pierre
toire ont été faits : identifications, importantes aussi bien d’un faciès boreholes (95 core boreholes, 42 Donzelot) and the bedrock aquifers
essais mécaniques, analyses vis-à- à un autre qu’au sein d’un même pressure boreholes with 506 pressure (a low-capacity reservoir fed from
vis de la pollution des sols (remblais faciès, tests, 10 static penetrometers and 32 the alluvial aquifers, in equilibrium
de surface principalement) et de la • Le système aquifère s’organise en dynamic penetrometers) for a total with the latter, with flow directed by
nappe. trois types de nappes : les nappes of 3622 m. 43 piezometers were fracturing but generally following
Une deuxième campagne a été réali- perchées (temporaires et de faible installed. A pumping test was also ridge-to-valley lines.
sée d’avril 2010 à novembre 2012, en importance et de sens d’écoule- performed, and laboratory tests were
plusieurs phases selon l’avancement ment très aléatoire), les nappes conducted for identification, mecha- The substratum has been broken
des études de conception (étude alluviales de l’Ille et de la Vilaine nical testing, groundwater and soil down into five categories, in order to
géotechnique de conception G2). (réservoir du socle, avec un sens pollution analysis (mainly for surface make it easier to identify for excava-
Elle a comporté la réalisation de 179 d’écoulement vers les deux val- fill). tion and drilling works:
sondages (95 sondages carottés, 42 lées et vers le talweg de l’avenue Following these two campaigns, on • Regolith, (ALT: completely disinte-
forages pressiométriques avec 506 Pierre Donzelot) et les nappes du average, boreholes had been drilled grated rock, Class AM6* soil beha-
essais pressiométriques, 10 pénétro- socle rocheux (réservoir de faible every 40 m along the entire length of viour), accounting for 7.6% of the
mètres statiques et 32 pénétromètres capacité alimenté par les nappes the project. The progressive nature of substratum surveyed by means of
dynamiques) représentant un cumul alluviales et en équilibre avec the investigations has made it pos- core boreholes
de 3622 m. 43 piézomètres ont été celles-ci, circulation selon la fractu- sible to minimise geotechnical uncer- • BRD (BR: Brioverian – D: very
installés. Un essai de pompage a été ration, mais en général des lignes tainties and thus the related risks. friable to friable – Class AM4* and
réalisé. Des essais en laboratoire de crêtes vers les vallées). AM5*), accounting for 18.1% of
ont été faits : identifications, essais 3.5 - Geotechnical data the substratum
mécaniques, analyses vis-à-vis de la Le substratum a été décomposé en • BRC (BR: Brioverian – C: slightly
pollution des sols (remblais de sur- cinq classes, afin d’être plus directe- The main geotechnical particularities to moderately altered, non-friable,
face principalement) et de la nappe. ment identifiable pour les travaux de of the site are as follows: and fragmented with an interval
La densité moyenne des sondages à terrassement et de forage : • From top to bottom, the ground between discontinuities ID < 6
l’issue de ces deux campagnes est • Les altérites ALT (roche complè- consists of overburden (fill, silt) cm), accounting for 22.2% of the
d’un sondage tous les 40 m le long tement décomposée, à compor- followed by coarse to fine allu- substratum
du projet. La progressivité des recon- tement de sol – Classe AM6*), vium or colluvium, then bedrock, • BRB (BR: Brioverian – B: slightly
naissances a permis de réduire les représentant 7,6 % du substratum consisting mostly of Brioverian altered, highly fractured to
incertitudes géotechniques et de limi- reconnu par les sondages carottés, shale or limestone, with some fractured, with 6 < ID < 60 cm),
ter ainsi les risques liés à celles-ci. • Le BRD (BR : briovérien – D : très granodiorite to the north-eastern accounting for 36.6% of the subs-
friable à friable – Classe AM4* et end of the project. tratum
3.5 - Les données AM5*), représentant 18,1 % du • Generally speaking, the shale • BRA (BR: Brioverian – A: little
géotechniques substratum, has a sub-vertical angle of dip, altered, little fractured, with ID >
• Le BRC (BR : briovérien – C : fai- and consists of beds with varying 60cm), accounting for 3.5% of the
Les principales spécificités géotech- blement à modérément altéré, degrees of thickness, alteration and substratum.
niques du site sont les suivantes: non friable, et fragmenté avec un fracturing; in some places, this has There is no progressive decrease in
• Le sous-sol est constitué, de intervalle entre les discontinuités led to local heterogeneous features, alteration or fracturing with depth:
haut en bas, par des terrains de ID < 6 cm), représentant 22,2 % du some major, both at facies junc- however, for the first ten metres,
recouvrement (remblais, limons), substratum, tions and within individual facies. mostly ALT and BRD are encountered;
puis des alluvions ou colluvions de • Le BRB (BR : briovérien – B : faible- • The aquifer system features three between 10 and 20 m, mostly BRC
faciès plus ou moins fins ou gros- ment altéré, très fracturé à fracturé types of groundwater: perched and BRB; BRA appears beyond 20 m
siers, puis le substratum rocheux avec 6 < ID < 60 cm), représentant aquifers (small, temporary, and in depth and accounts for 42% of the
composé majoritairement de 36,6 % du substratum, with very indeterminate directions substratum beyond 40 m.
schistes ou grès (Briovérien) mais • Le BRA (BR : briovérien – A : of drainage), the Ille and Vilaine The structures have been designed
également par des granodiorites au faiblement altéré, peu fracturé avec alluvial aquifers (bedrock reservoir, on the basis of the following geotech-
nord-est du projet, ID > 60 cm), représentant 3,5 % which drains towards the two val- nical characteristics, as described in
• Les schistes ont un pendage du substratum.
généralement subvertical et sont Il n’y a pas de diminution progressive
constitués de bancs plus ou moins de l’altération ou de la fracturation
épais et plus ou moins altérés ou avec la profondeur : toutefois, sur les
(*) Degré d’altération d’un massif rocheux (classes AFTES) /
fracturés, ce qui peut entrainer dix premiers mètres, il est rencontré Degree of alteration of a rock formation (AFTES classification).
principalement des ALT et des BRD, Caractéristiques géotechniques pour le calcul des soutènements the summary of the various geotech-
puis entre 10 et 20 m majoritaire- Geotechnical characteristics for the design of supports nical investigation campaigns and
ment des BRC et des BRB, le BRA γhk γ’k C’k EM experience from line A. (See table 1).
apparaissant au-delà de 20 m de Formation (kN/m3) (kN/m3) (kN/m3) ϕ’k(°) (MPa) α
profondeur et représentant 42% du 19.5 10.5 0 20 3 1/2 In the rocky formations (BRC, BRB,
Terre végétale /Topsoil
substratum au-delà de 40 m. BRA), to take into account any local
La conception des ouvrages a été Remblais / Fill 19.5 10.5 0 30 3 1/2 geotechnical anomalies, an additional
faite sur la base des caractéris- Alluvions /Alluvium 19.5 11 0 30 7 1/3 horizontal load of 10 kPa has been
tiques géotechniques suivantes applied for shielding design.
Altérites / Regolith 20 10 10 30 10 2/3
(tableau 1), issues de la synthèse
des diverses campagnes d’investi- BRD 21.5 11.5 15 32 20 2/3 The stability of rock wedges, whose
gations géotechniques et du retour location has been identified on the
GD 20 10 10 35 50 2/3
d’expérience de la ligne A. basis of fracturing and discontinuities,
Tableau 1. has been studied for nail walls. (See
Dans les formations rocheuses Caractéristiques géotechniques table 2).
(BRC, BRB, BRA), pour tenir compte pour le calcul du revêtement de tunnel
d’éventuels aléas géotechniques Geotechnical characteristics for the design of the tunnel lining The 123 piezometers, the oldest of which
locaux, une surcharge horizontale γh C EO have been monitored since 2008, show
de 10 kPa est appliquée pour le Formation (kN/m3) (kN/m3) ϕ (°) (MPa) KO groundwater fluctuations of between 1
calcul des écrans. 20 25* 25* 80-100 0.6 and 5 m, with the highest water levels
Altérites / Regolith
between December and March. The
La stabilité des dièdres, délimités GD 20 30 30 120-150 0.6-1 average depth at which groundwater
par la fracturation et les disconti- BRD 21.5 30 30 120-150 0.6-1 is found is shallow (1-3 m), with two
nuités, est étudiée pour les parois anomalies at St Anne and Gros Chêne
BRC 23 60 35 200-400 0.5-1
clouées (tableau 2). (groundwater at a depth of over 10 m).
BRB 24 100 35 500-700 0.5-1 Alluvial permeability ranges from 10-8
Les 123 piézomètres, suivis depuis to 10-6 m/s for fine facies and 10-6 à
BRA 25 140 40 800-1000 0.5-1
2008 pour les plus anciens, ont 10-4 m/s for coarse facies. For ALT,
mis en évidence des fluctuations Tableau 2. (*) En conditions non drainées / When undrained permeability is of the order of 10-8 to
Remblais / Fill
Alluvions / Alluvium
Altérites / Regolith
Briovérien / Brioverian
Granodiorites / Granodiorite
de nappe comprises entre 1 et l’amplitude du tassement et de 10-6 m/s, and 3.10-6 m/s on average for may be affected by all three scenarios
5 m avec les hautes eaux entre l’intégrité du bâtiment sus-jacent. BR (depending on fracturing). outlined above.
décembre et mars. Le niveau moyen 2. Le bâtiment se trouve au droit Criterion B: The ability of the building
de la nappe est à faible profondeur du point d’inflexion I de pente 4 - The tunnel to absorb deformation without damage
(1 à 3 m), avec deux anomalies à maximale. Il subit alors des appearing, according to three main
St Anne et Gros Chêne (nappe à plus tassements différentiels et des 4.1 - Vulnerability studies sub-criteria:
de 10 m). déflexions relatives très pénali- 1. The type of structure and foundation
La perméabilité des alluvions est sants. Right from the preliminary design of the building. The type of founda-
de 10-8 à 10-6 m/s pour le faciès fin 3. Le bâtiment se situe à la limite de project phase (AVP), the client worked tion used in the building (continuous
et de 10-6 à 10-4 m/s pour le faciès la cuvette de tassement. Il subit with an approved body to define the reinforced baseplates, mass concrete
grossier. Pour les ALT, la perméabi- alors des déformations imposées principles for assessing the vulnerabi- foundations, deep foundations) and
lité est de l’ordre de 10-8 à 10-6 m/s moindres en fonction de sa sou- lity of aboveground structures, prior to the rigidity of the superstructure,
et de 3.10-6 m/s en moyenne pour plesse et de son adaptabilité aux excavation works. with or without stays, will play a key
les BR (en fonction de la fractura- déformations. The aim of this approach is to classify role in its sensitivity to settlement. To
tion). Il convient d’apprécier la largeur existing buildings and groups of buil- determine each building’s sensitivity
du bâtiment l en comparaison avec dings and adjust construction methods to soil deformation, the following
les distances entre les trois zones geographically, more particularly aspects have been identified:
4 - Le tunnel considérées. Ainsi, un bâtiment de the confinement parameters for the a. type of foundations (deep or
grande extension (l >= au rayon cutting face during TBM excavation. shallow)
4.1 - Etudes de vulnérabilité d’action des tassements) pourra The key notion is that of compatibility b. type of structure (masonry,
être concerné par les trois cas between surface deformation and what stonework, reinforced concrete
Dès la phase d’étude d’avant-projet ci-dessus. the built structures can endure without walls, reinforced concrete portal
(AVP), la maitrise d’ouvrage, par Critère B : Capacité du bâtiment “damage”. frames, framework, etc.)
le biais d’un organisme agréé, a à encaisser des déformées sans This vulnerability classification is c. its dimensions
défini les principes qui ont permis apparition de désordre, selon trois based on two main criteria: d. its rigidity compared to soil defor-
d’apprécier la vulnérabilité des principaux sous-critères : Criterion A: Location of the building mation
constructions en surface, au préa- 1. Le type de structure et de fon- with respect to surface subsidence 2. The condition of the building. Inde-
lable des opérations de creusement. dation du bâtiment. La nature following excavation, for three separate pendently of the building’s structural
La finalité de la démarche est de des fondations des bâtiments scenarios: sensitivity, if it is already damaged,
classer les bâtiments existants (semelles filantes armées, fonda- 1. The neighbouring structure is along its ability to absorb deformation
ou les ensembles de bâtiments tions sur gros béton, fondations the line of the tunnel: in this case, will be lessened as a result. The
afin d’adapter, géographiquement, profondes) ainsi que la rigidité settlement will be virtually uniform condition of the building is taken
les méthodes d’exécution, et en de la superstructure, avec ou and homogenous; hmax values sug- into account using the following
particulier les paramètres de confi- sans chainage, joueront un rôle gest little adverse effect. Damage will categories:
nement du front de taille pour le primordial dans leur sensibilité be a function of settlement amplitude a. Building with no apparent structu-
creusement au tunnelier. La notion aux tassements. Pour chaque and the integrity of the overlying ral anomalies
importante est donc la compatibilité bâtiment, afin de déterminer sa building. b. Building with some apparent
entre les déformées en surface et ce sensibilité aux déformations du 2. The building is at the inflection point structural anomalies
que le bâti est à même de supporter sol, il a été identifié : I, i.e. the point of maximum slope. c. Building with major apparent
sans «endommagement ». a. son type de fondation (superfi- In this case, there will be differential structural anomalies
Cette classification de la vulnéra- cielle ou profonde) settlement and highly adverse rela- 3. The function or purpose of the struc-
bilité est basée sur deux critères b. son type de structure (maçon- tive deflection. ture (sensitive public service, activity
principaux : nerie, moellons, béton armé 3. The building is on the edge of the with industrial risks, high concentra-
Critère A : Position du bâtiment par voile, béton armé portique, settlement curve. In this case it tion of persons, etc.). Two groups
rapport à la cuvette de tassement charpente…) will be subject to less deformation, have been taken into consideration
créée en surface suite au creuse- c. ses dimensions depending on its flexibility and its for this criterion:
ment, en distinguant trois cas : d. sa rigidité par rapport aux adaptability to deformation. a. Structures whose designated acti-
1.
L’avoisinant se trouve dans déformations du sol The width of the building, w, must be vity cannot be interrupted
l’axe du tunnel, il subit alors un 2. L’état de vétusté du bâtiment. compared with the distances between b. Structures whose activity can be
tassement quasi homogène et Indépendamment de la sensi- the three scenarios under conside- interrupted temporarily or even
uniforme hmax peu pénalisant. bilité structurelle du bâtiment, ration. For instance, a large building permanently, or which can be
Les dégâts sont fonction de si celui-ci présente déjà des (w >= the settlement radius of influence) demolished and rebuilt.
désordres, il convient d’intégrer fondé sur des pieux de plus de 20 m The sum of the two criteria A+B is used To increase the thickness of the over-
le fait que son niveau d’encaisse- de profondeur), ou d’opportunité to produce an overall vulnerability burden, a catenary longitudinal profile
ment des déformations est alors foncière, des rayons de 200 et classification. has been favoured, with gradients of
moindre. Cet état de vétusté est 250 m ont été nécessaires. La lon- The vulnerability study was conduc- the order of 7.5% (less than 8%, which
pris en compte selon les classes gueur cumulée concernée par ces ted for the 8100 m stretch to be is the input data for the systems manu-
suivantes : rayons est de 993 m pour 8 080 m excavated along a strip extending facturer Siemens).
a. Bâtiment ne présentant aucun de tunnel foré (environ 12 %). 60 m from the tunnel centreline (the This has made it possible to lower the
désordre structurel Le puits d’attaque situé dans la zone geotechnical area of influence, zone longitudinal profile between stations
b. Bâtiment présentant quelques d’aménagement de la Courrouze a d’influence géotechnique, ZIG). The and raise it for the stations themselves.
désordres structurels été calé de telle sorte que la couver- study dealt with approximately 500 Another critical point concerns arrival
c.
Bâtiment présentant des ture au-dessus de la clé du tunnelier buildings. at the Gares station, where the distance
désordres structurels impor- soit égale à un diamètre au niveau The vulnerability study allowed the between the line A tunnel and the line
tants du front d’attaque. route to be determined more specifi- B tunnel is only 3.5 m.
3.
La fonction ou destination de cally, and soil improvement treatments The longitudinal profile of the section
l’ouvrage (service public sensible, 4.2.2 - Profil en long prior to the TBM passing through between the Gares and Saint Germain
activité à risque industriel, forte Le profil retenu permet d’avoir une critical areas to be quantified. stations is especially constricted,
concertation de personnes…). couverture minimale de terrain passing beneath the pile foundations
Pour ce critère, deux familles sont au-dessus du tunnelier d’un dia- 4.2 - Determination of various buildings, with a lowest
considérées : mètre en tout point du tracé. L’un of the route point located beneath a structure with
a.
Les constructions dont on ne des points critiques est le passage foundations that have been found to be
peut pas interrompre l’activité sous les fondations profondes de 4.2.1 - Alignment 20 m deep: either side of this low point,
pour laquelle elles sont destinées l’immeuble du Colombier où la Where possible, the route has a radius the gradients are approximately 4%
b. Les constructions pour les- distance entre la base supposée of curvature of 300 m. However, for towards Gares station and 7% towards
quelles on peut interrompre des pieux et le tunnel est d’environ geological reasons (between the Saint Germain station.
l’activité, de manière provisoire 7 m, mais le tunnel s’inscrit dans un Gares and Saint-Germain stations), There is between 9 m and 30 m of
voire définitive, ou que l’on substratum rocheux plus ou moins neighbouring structures (e.g. the overburden between the tunnel and the
peut démolir et reconstruire. fracturé et compact. Colombier building, which has pile ground surface.
Pour accroître l’épaisseur de la foundations over 20 m in depth), and
Ces deux critères (A+B) sont cumu- couverture, il a été privilégié un some land use considerations, radii 4.3 - Choice of tunnel boring
lés afin d’obtenir une classification profil en long en chainette avec des of curvature of 200 and 250 m were machine
globale de vulnérabilité. pentes de l’ordre de 7,5 % (valeur necessary in some cases. The com-
L’étude de vulnérabilité a été faite inférieure à 8 % : donnée d’entrée bined total length of these curves for In the light of the geotechnical environ-
sur les 8 100 mètres de creusement du systémier Siemens). 8080 m of bored tunnel comes to 993 ment, experience from the excavation
et sur une bande de 60 mètres par Ceci permet d’abaisser le profil m (approximately 12%). of line A and the risks identified, an
rapport à l’axe du tunnel (zone d’in- en long en inter-stations et de le The attack shaft located in the La EPB (earth pressure balance) tunnel
fluence géotechnique ZIG). Environ remonter au niveau des stations. Courrouze development zone has been boring machine (TBM) has been dee-
cinq-cents bâtiments ont fait l’objet On notera un autre point critique à located to ensure that the overburden med to be the most appropriate.
de cette étude. l’arrivée de la station Gares, où la above the TBM crown is equal to one The functional data of the systems
Cette étude de vulnérabilité a permis distance entre le tunnel ligne A et le diameter at the cutting face. manufacturer calls for an internal
d’affiner le tracé et de quantifier les tunnel ligne B est de 3,5 m. usable diameter of 8.13 m. An 8.5 cm
traitements d’amélioration du sol au Le profil en long de l’inter-station 4.2.2 - Longitudinal profile tolerance has been added to the radius
préalable du passage du tunnelier Gares / Saint Germain est particu- The profile adopted ensures that at due to TBM operational considera-
pour les zones critiques. lièrement contraint puisqu’il doit all points along the route, there is tions, resulting in a diameter inside
passer sous les pieux de différents a minimum soil overburden above the lining of 8.30 m, which in turn has
4.2 - Choix du tracé immeubles, avec un point bas situé the TBM of one diameter. One of the resulted in an excavation diameter of
sous un bâti dont les fondations critical points is the route beneath the 9.44 m.
4.2.1 - Tracé en plan ont été reconnues jusqu’à 20 m de Colombier building deep foundations, The general design of the shield and
Le tracé privilégie des rayons de profondeur : de part et d’autre de ce where the distance between the assu- service train has had to take into
300 mètres. Cependant pour des point bas, les pentes sont de l’ordre med base of the piles and the tunnel account the minimum radius of curva-
raisons géologiques (entre Gares et de 4% vers la station Gares et de is approximately 7 m, and the tunnel ture on the route, i.e. 200 m: the shield
Saint-Germain), d’avoisinants (par 7% jusqu’à la station Saint Germain. passes through a fairly fractured, com- is articulated in two places, allowing
exemple l’immeuble du Colombier L’épaisseur de la couverture du pact rocky substratum. for a radius of curvature of 150 m.
longueur pour l’ensemble du tracé à 4.6.2 - Définition des seuils A number of sensors located on the built structures due to works. Baseline
l’exception des zones avec un rayon Les valeurs seuils de tassements watertight partition will make it pos- measurements are being taken over a
en plan de 200 m où l’anneau sera et de déformations pour l’ensemble sible to measure confinement pressure representative period of approximately
de 1,30 m. des ouvrages (tunnel, stations et within the cutting chamber. 6 months prior to the commencement
Les voussoirs sont équipés d’un puits) et quelles que soient les of TBM excavation works.
système de bicônes aux entrées méthodes de construction, sont les 4.4 - Lining This model links topographic mea-
et sortie des ouvrages et dans les suivantes. surements with environmental data
zones géologiques sensibles. Given a TBM diameter of 9.44 m relating to factors such as weather
Le système d’étanchéité des vous- Tassements verticaux and the type of geology likely to be (rainfall, sunshine) and piezometric
soirs est constitué de deux joints encountered, the lining – universal data. Continuous topographic mea-
Tassement absolu sous bâti
(joints hydro-expansif et compres- prefabricated arch segments – is rein- surements are provided by automatic
(Y compris réseaux sensibles)
sible) mis en œuvre à l’extrados du 10 mm forced concrete, 0.40 m thick. theodolites in the dense city centre, as
revêtement The length of the rings has been opti- well as around a targeted station.
Tassement différentiel
mised with regard to the respective
sous bâti
4.5 - Marinage (Y compris réseaux sensibles) characteristics of the TBM (in particu- 4.6.2 - Definition of thresholds
1 à 2‰ selon la vulnérabilité lar the length of the tail seal), the route Irrespective of the construction
L’évacuation des matériaux est et fonction du bâti (radii of curvature) and the logistics for methods, the threshold values for
assurée par un convoyeur à bande Tassement absolu sous voirie offering up the arch segments (weight, settlement and deformation for all
de 1.00m de largeur sur les 8100 (Hors réseaux sensibles) etc.). Rings with a length of 2.00 m structures (tunnel, stations and shafts)
mètres de creusement, avec une 15 mm voirie have been chosen for the entire route, are as follows:
capacité d’environ 1800 m3/h. 20 mm sous zone inoccupé except for sections with a horizontal
(friche/parc…)
Compte tenu de la présence de radius of curvature of 200 m, for which
Vertical settlement
rayon de 200 m et de la longueur Tassement différentiel 1.30 m rings will be used.
du tunnel foré, il sera mis en place sous voirie The arch segments are fitted with Absolute settlement
(Hors réseaux sensibles) beneath built structures
des «boosters» pour tendre le tapis a system of bicone inserts at the
2‰ (Including sensitive networks)
et assurer une vitesse régulière de entrance and exit to structures, and in 10 mm
l’évacuation des marins. sensitive geological areas.
Differential settlement
Les matériaux sont extraits du tun- Les tassements attendus sont de The arch segment sealing system
beneath built structures
nel vers la surface par une bande l’ordre de 10 à 15 mm. consists of two joints (hydro-expan- (Including sensitive networks)
verticale. sion and compressible joints) located 1-2 ‰ depending on structure
4.6.3 - Suivi du creusement du on the outer side of the lining. vulnerability and function
niques nouvelles et innovantes dans d’œuvre. automated metro is that the design The decision to use BIM (Building
le domaine des travaux souterrains. Le choix d’utiliser le BIM (Building work has incorporated new, innovative Information Modelling) for station
L’ensemble des études ont été Information Modeling) pour la techniques in the field of underground design has proved to be a strategic
menées en 3D. Le caractère déve- conception des stations s’est avéré works. All design work was carried one.
loppement durable a également été stratégique. out in three dimensions. Sustainable Used by various engineering trades,
pris en compte dans la conception Utilisé par les différents métiers de development aspects were also taken this technique has resulted in the pro-
en intégrant notamment des équi- l’ingénierie, l’outil a permis de créer into account in design, in particular duction of a high-quality collaborative
pements de géothermie dans les une pré-synthèse collaborative de with the inclusion of geothermal pre-summary.
structures (tubes caloporteurs). qualité. installations in the structures (heat Each designer worked in a 3D environ-
Ainsi, chaque concepteur a travaillé transfer tubes). ment, including all the trades involved
5.1 - Etudes en 3D et dans un environnement 3D compor- in the project. Data was then extracted
synthèse tant l’ensemble des métiers consti- 5.1 - 3D design work and from these models to populate the bill
tutifs du projet. Des données ont summary of quantities and other written docu-
Une des particularités de ce projet ensuite été extraites des modèles ments.
réside dans la diversité des stations pour alimenter les quantitatifs ou Another particularity of the project is In doing this, the project management
étudiées qui ont par ailleurs fait autres pièces écrites. the diverse nature of its stations; archi- consortium transitioned from the age
l’objet de concours d’architectes. Le groupement de maîtrise d’œuvre tectural competitions were held for the of computer-assisted design to that of
Les lauréats ont eu, à leur charge, est ainsi passé de l’ère du dessin designs. The winners were responsible digital modelling, in which each ele-
la conception d’une ou plusieurs assisté par ordinateur à l’ère de la for the design of one or more stations, ment contains information specific to
stations jusqu’au dépôt du permis maquette numérique dont chaque up to registration of the building permit the design of the project. In addition to
de construire. élément comporte des informations application. delivering quick, high-quality design,
Le groupement de maîtrise d’œuvre propres à la conception du projet. The project management consortium this type of resource has also proved
a étroitement collaboré avec les Ce genre d’outil a non seulement worked in close collaboration with the to be an excellent way of communica-
architectes pour aboutir à des plans permis une conception rapide et architects in order to have plans backed ting in depth with the client throughout
portés par l’équipe de maîtrise qualitative, mais il a aussi été un by the project management team. the design phase.
Second Oeuvre
Electricité Basse
Génie Cicil Aménagemant Ventilation Station Plomberie
Tension
Civil engineering Finishings, fixtures Station ventilation Plumbing
Low voltage
and fittings
Réunion de synthèse
Summary meeting
Figure 5 - Cycle de la synthèse pour un ouvrage /Cycle for the design summary of a structure.
moyen de communiquer richement chauffé au bois, et alimenté par du The design of structures has been formance targets and specific needs
avec le Maître d’ouvrage tout au solaire thermique et photovoltaïque. broken down into three groups of to be defined (housing: heating plus
long des études. Le programme ambitieux de Rennes trades: sanitary hot water (SHW), offices:
La conception des ouvrages a Métropole a permis de définir les • Civil engineering heating, SHW and cooling).
été découpée en trois familles de objectifs de performance et la • Finishings and fixtures The geothermal system will cover
métiers: typologie des besoins (Logements : • “MEP” (mechanical, electrical, heating energy needs and if necessary,
• Le Génie Civil chauffage + eau chaude sanitaire plumbing), comprising: cooling requirements for new builds
• Le Second œuvre (ECS), Bureaux : chauffage + ECS + - Electrical and mechanical equipment adjacent to stations.
• Le « MEP », regroupant: rafraîchissement). - Low-voltage electricity The feasibility studies indicate that
- Equipements électromécaniques Le système géothermique permettra - Station ventilation over 60% of global energy requi-
- Electricité basse tension la couverture des besoins énergé- - Plumbing rements will be covered by this
- Ventilation station tiques de chauffage et si nécessaire, The three trade models were thus pro- renewable energy technique, and that
- Plomberie des besoins de rafraîchissement, duced separately. overall, the investment write-off period
Les 3 maquettes métiers ont donc des bâtiments construits au droit is less than 20 years for installations
été produites séparément. des stations. For the works phase, civil engineering with an estimated lifespan of 50 years.
Les études de faisabilité indiquent and equipment contractors received Around the four stations in question,
En phase travaux, les entreprises que plus de 60 % des besoins éner- the digital models; with the aid of a there will be a total of 127 homes
de génie civil et équipements gétiques sont couverts par cette summary process, they confirm and (totalling approximately 8200 m² net
se sont approprié les maquettes technique d’énergie renouvelable et finalise the various box-outs and other floor space) and two office develop-
numériques et participent, selon un que l’amortissement de l’investisse- particular aspects and how they will be ments (totalling approximately 1000
processus de synthèse à la fiabilisa- ment est globalement inférieur à 20 dealt with by the various civil enginee- m² net floor space).
tion et à la finalisation des diverses ans pour des équipements dont la ring and equipment workpackages. In addition to energy recovery, this
réservations et autres aménage- durée de vie est estimée à 50 ans. For each structure (stations), the system is one way of combating global
ments entre les différents lots de Cent vingt-sept logements (environ summary cycle duration has been set warming in cities, as well as noise pol-
génie civil et équipements. 8 200 m2 SHON) et deux zones de at four months; this allows a number lution from the heat exchangers used
Pour chaque ouvrage (stations), la bureaux (environ 1 000 m2 SHON) of summaries to be performed, depen- in conventional heat pump systems.
durée du cycle de synthèse est fixée sont répartis sur les quatre sites des ding on the degree of complexity of
à quatre mois ce qui permet de faire stations concernés. the stations and other issues to be Engineering challenges
plusieurs tours de synthèse, selon En plus d’une valorisation énergé- dealt with. There are increasing numbers of energy
la complexité des stations et des tique, ce procédé est un moyen de The first summary round relied on ini- geostructures across Europe, for instance
sujets à traiter. lutter contre le réchauffement cli- tial resources drawn from the models in the UK, Germany, Switzerland and
Le premier tour de synthèse a matique des villes et les nuisances passed on by the client to the various Austria, but relatively few major projects
nécessité une initialisation basée sonores dues aux aéroréfrigérants contractors. in France, most of them energy piles.
sur la transmission des maquettes des systèmes traditionnels de The challenge for this project is to
du maître d’œuvre aux différents pompe à chaleur. 5.2 - Geothermal energy incorporate “energy infrastructure”
titulaires. in station structures within a broader project to build a new
Les défis de l’ingénierie metro line. This innovative approach
5.2 - Géothermie intégrée Si les géostructures énergétiques Four of the nine deep-level stations in will engage all the inventiveness of the
aux structures des stations tendent à se développer en Europe workpackage 1 are being built at the stakeholders concerned, right through
(Angleterre, Allemagne, Suisse, same time as new property develop- to delivery of the facilities in around
Sur les neuf stations profondes du Autriche…), les projets d’envergure ments. These sites are thus an oppor- 2019/2020.
lot 1, quatre sont réalisées conco- sont peu nombreux en France et tunity for developing a geothermal The very low-energy geothermal cap-
mitamment avec des projets immo- sont principalement constitués de energy system. ture chosen for this metro project is
biliers neufs. Ces sites devenaient pieux énergétiques. The project forms part of a broader based on installing heat transfer pipes
donc éligibles pour le développe- L’enjeu de ce projet est d’intégrer strategic consideration of the issue in the civil engineering works. Another
ment d’un système de géothermie. des « infrastructures énergétiques » of energy management. Electricity innovative aspect is for metro stations
Ce projet s’inscrit dans une dans une opération globale de créa- consumption in stations has been to have a heat exchange system with as
démarche plus globale de réflexion tion de ligne nouvelle de métro ; optimised; the B line depot will be large a surface area as possible. 3700
autour de la maîtrise de l’énergie. cette approche innovante va mobi- wood-heated and feature solar thermal m² of vertical structures (diaphragm
Les consommations électriques liser l’inventivité de l’ensemble des and photovoltaic systems. walls and sidewalls) and 3600 m² of
des stations sont optimisées, et le acteurs, jusqu’à la livraison des An ambitious programme on the part horizontal structures will be used for
garage atelier de la ligne B sera équipements horizon 2019/2020. of Rennes Métropole has allowed per- this heat exchange process.
Les différentes infrastructures Figure 6 - Tube caloporteur intégré dans le ferraillage d’un panneau de paroi moulée / H
eat transfer tube incorporated
devant être équipées ont nécessité in diaphragm wall panel reinforcements.
un pré-dimensionnement et une
intégration précise d’ensemble. Tous Le projet est aujourd’hui dans The various infrastructures to be asked to provide an opinion.
les éléments du système – réseaux sa phase de réalisation, tous les equipped required precise overall inte- The project is now entering the
caloporteurs noyés dans le béton, acteurs travaillent à l’élabora- gration and pre-dimensioning work. construction phase; all stakeholders
collecteurs principaux et réseaux tion de prototypes innovants afin All the various elements in the system are working to develop innovative
primaires ont dû trouver leur place d’assurer le succès technologique – heat transfer networks embedded in prototypes in order to ensure that the
dans une infrastructure recevant des méthodes employées. Le fait concrete, main collectors and primary methods used are a technological
déjà un système d’exploitation de de devoir raccorder les réseaux networks – needed to be located in an success. Connecting vertical and
transport urbain automatique. Le verticaux et horizontaux (radier) au infrastructure that also had to cater horizontal networks (slab foundations)
cadre règlementaire disponible est niveau des sous quais de station for an automated urban transport beneath the station platforms is parti-
peu adapté à des ouvrages de génie est particulièrement complexe et operating system. The available regu- cularly complex, and calls for anticipa-
civil de ce type, le contrôleur tech- demande une anticipation et une latory framework is ill-adapted to civil tion and attentiveness throughout the
nique a donc été invité à formuler attention tout au long de la phase de engineering structures of this type, construction phase.
un avis. construction. so the technical inspection body was
Conclusion Conclusion
Le projet de la ligne B du métro automatique de Rennes Métropole The Rennes Métropole automated metro line B project is a complex
est un chantier complexe, du fait de son linéaire qui se développe undertaking. This is due to the route being largely beneath a dense
principalement sous le bâti en milieu urbain dense, de l’hétérogénéité urban environment, the diversity of the soil passed through, and the
des terrains traversés et des différentes techniques utilisées pour la various techniques being used for the construction of this infrastructure.
réalisation de cet ouvrage. There is no doubt that the success of this type of project involves an
La réussite d’un tel projet passe indéniablement par une capacité ability to adapt constantly to the stage of works in progress, properly
d’adaptation permanente au stade des travaux, après une bonne anti- anticipating foreseeable risks right from the design phase, and taking
cipation des risques prévisibles dès la phase Conception avec la prise into account experience from the construction of the A line. This
en compte du retour d’expérience de la construction de la ligne A : pour has called for close consultation between those involved, in a spirit
cela, une bonne concertation entre les intervenants, dans un esprit de of partnership – and this will be all the more vital in the worksite
partenariat, est indispensable en phase chantier. t phase. t
(1)
SWS Engineering SPA, Trento, Italia, membre du groupement de maîtrise d’œuvre I3S - (2) SITAF, Susa, Italia, maitre d’ouvrage côté Italie
(3)
SFTRF, Modane, France, maitre d’ouvrage côté France - (4) RAZEL-BEC, Paris, France, mandataire du groupement d’entreprise du lot génie civil France
(5)
SEA Consulting, Torino, Italia, membre du groupement de maîtrise d’œuvre I3S - (6) SYSTRA, Paris, France, mandataire du groupement de maîtrise d’œuvre I3S
Résumé Abstract
L’excavation de tunnels en milieu alpin est aujourd’hui encore The excavation of tunnels in a mountainous environment
une expérience unique à partir de laquelle peuvent être tirés remains a unique experience from which scientific information
des enseignements scientifiques souvent généralisables à des can be drawn and often generalised and applied to a range
contextes différents. La galerie de sécurité du tunnel routier du of different contexts. The Fréjus road tunnel safety gallery
Fréjus entre la France et l’Italie se situe parmi ces grands tun- between France and Italy is one of these great mountain tun-
nels alpins : le projet consiste à construire un tunnel parallèle nels: the project consists in constructing a tunnel parallel to the
au tunnel routier existant, à une distance de 50m de celui-ci. existing road tunnel, at a distance of 50 m from the latter. The
L’excavation est réalisée avec un TBM (tunnel boring machine) excavation is carried out using a 9.40 m diameter TBM (tunnel
de 9,40 m de diamètre et le tunnel, revêtu de voussoirs en béton boring machine) and the tunnel, lined with 40 cm thick concrete
de 40cm d’épaisseur présente un diamètre fini de 8,20 m. La segments, presents a finished diameter of 8.20 m. The tunnel
longueur du tunnel est d’environ 12 800 m. La couverture maxi- is approximately 12,800 m long. The maximum cover exceeds
mum dépasse 1800 m. Les particularités de ce projet tiennent à 1,800 m. The particularities of this project are based on two
deux facteurs : le premier est la bonne connaissance du massif factors: the first being good understanding of the calcareous
de calcschistes acquise lors de l’excavation du tunnel routier, le schist block acquired during the excavation of the road tunnel,
second est l’utilisation d’un TBM dans un massif au comportement and the second being the use of a TBM in a block whose ani-
anisotrope soumis à des contraintes très élevées qui, rapportées sotropic behaviour is subject to very high stresses that, when
aux caractéristiques de résistance locale du massif, induisent adapted to the block’s local resistance characteristics, result
une réaction souvent associée à un comportement convergent in a reaction that is often associated with convergent beha-
(«squeezing»). Cet article présente la synthèse des avancements viour (“squeezing”). This article presents the synthesis of the
réalisés (6 000 m du côté France à la date à laquelle est rédigé progress made (6,000 m on the French side on the date that
cet article) ainsi qu’une description des principaux problèmes this article was written) as well as a description of the main
rencontrés et les mesures prises pour les résoudre. problems encountered and the measures taken to resolve them.
1 - Introduction A la date à laquelle est écrit l’article 1 - Introduction (May 2013), the French part of the gal-
(mai 2013), la partie française de lery (approximately 6,400 metres) was
Cet article présente les premières la galerie (environ 6 400 mètres) This article presents the initial evalua- fully completed. The first 600 metres
évaluations des résultats de l’exca- était entièrement réalisée. Les 600 tions of the results of the excavation of were excavated using a conventional
vation de la galerie de sécurité du premiers mètres ont été creusés the Fréjus road tunnel safety gallery. method with supports (bolts, shotcrete,
tunnel routier du Fréjus. en méthode conventionnelle avec On the date that this article was written arches if necessary) while the remai-
soutènement (boulons, béton pro- un matériau qui, déjà lors du creu- ning 5,800 metres were carried out having increasingly low mechanical
jeté, cintres si nécessaire) tandis sement du tunnel, avait manifesté using a TBM with a single skirt assem- characteristics (considering the rela-
que les 5 800 mètres restants ont une certaine tendance à des conver- bled inside an assembly chamber. The tionship between the specific resis-
été réalisés avec un tunnelier à gences élevées. Si l’on considère mechanised excavation is associated tance of the material being crossed
simple jupe assemblé à l’intérieur que l’excavation mécanisée repré- with the installation of a lining compri- through and the forces to which it is
d’une chambre de montage. A l’ex- sente le seul choix possible pour le sing prefabricated reinforced concrete subject), then this article makes it pos-
cavation mécanisée est associée la creusement de galeries d’une cer- ring segments. The boring using the sible to highlight certain conclusions
pose du revêtement composé d’an- taine longueur dans des formations TBM takes place in schistous blocks drawn from the excavation of the safety
neaux de voussoirs préfabriqués en de caractéristiques mécaniques de with a tendency towards anisotropic gallery, with the aim of providing ope-
béton armé. Le forage au tunnelier plus en plus faibles (en considé- behaviour (for the more calcoschis- rational information and adapting fore-
se déroule dans des massifs schis- rant le rapport entre la résistance tous) and under a maximum cover of casting tools for the management of
teux ayant une tendance de com- propre du matériau traversé et les around 1,850 metres. The conventio- similar situations. Analyses of the data
portement anisotrope (pour les plus efforts auxquels il est soumis), alors nal method section was excavated in collected during the works described
calcoschisteux) et sous une couver- cet article permet de mettre en évi- anhydrite and black shale formations below refer to the excavation exclu-
ture maximale de l’ordre de 1850 dence certaines conclusions tirées under a maximum cover of around sively carried out between July 2011
mètres. Le tronçon en méthode de l’excavation de la galerie de 200 metres. The reaction of the exca- and February 2013 on the French side
conventionnelle a été excavé dans sécurité, avec pour objectifs de four- vated soil was controlled thanks to the of the Fréjus block, while excavations
des formations d’anhydrites et de nir des indications opérationnelles et installation of a series of instruments on the Italian side are still underway.
schistes noirs, sous une couverture d’adapter les outils de prévision pour installed both inside the block and Consequently, all considerations rela-
maximale de l’ordre de 200 mètres. la gestion de situations similaires. on the lining. Generally speaking, the tive to the data acquired during the
La réaction du massif encaissant Les analyses de données recueil- excavation took place without any par- excavation of the road tunnel and of
a été contrôlée grâce à la mise en lies au cours des travaux décrits ticular problems thanks to the specific use for a direct comparison of the reac-
œuvre d’une série d’instruments ci-après se rapportent au creuse- technique adopted with the TBM and tions of the excavated soil during the
installés tant à l’intérieur du massif ment réalisé entre juillet 2011 et the excavation method used. However, boring of the safety gallery simply refer
que sur le revêtement. De manière février 2013 sur le seul versant fran- during the excavation of the gallery, to data collected on the French side.
générale, l’excavation s’est déroulée çais du massif du Fréjus, tandis que deformations in the lining rings were
sans problème particulier, grâce à la l’excavation côté Italie est toujours locally recorded. This was due to the
technique spécifique adoptée avec en cours. Ainsi, toutes les considéra- behaviour of the excavated soil under 2 - The existing road tunnel
le TBM et la méthode d’excavation tions relatives aux données acquises exceptional geotechnical stresses.
utilisée. Toutefois, pendant l’exé- lors de l’excavation du tunnel routier, Progress was always maintained at 2.1 - Geometrical
cution de la galerie, des déforma- utiles pour une comparaison directe the high level specific to mechanised characteristics of
tions des anneaux de revêtement des réactions du massif encaissant excavations using comparable diame- the excavation
ont été localement enregistrées, au cours du creusement de la gale- ters, despite a considerable cover of
liées au comportement du massif rie de sécurité, ne se réfèrent qu’aux materials with mediocre mechanical The existing tunnel, which was exca-
encaissant sous des contraintes données recueillies sur le versant characteristics. Concerning this, it vated in the period from April 1975 to
géotechniques exceptionnelles. Les français. should be noted that the stratigraphy April 1978, has a length of slightly less
avancements se sont toujours main- and properties of the terrains being than 12,780 metres and a continuous
tenus aux niveaux élevés propres traversed were already well known ramp of just over 0.5% leading from
aux excavations mécanisées dans 2 - Le tunnel routier existant thanks to the experience acquired France to Italy. It has a semi-circular
des diamètres comparables, mal- during the excavation of the nearby shaped excavation with vertical side
gré une couverture très importante 2.1 - Caractéristiques road tunnel. walls and a radius of around 6.10
de matériaux de caractéristiques géométriques de metres. The total height, from the road
mécaniques médiocres. A cet égard, l’excavation The main unknown factor concerned level to the keystone, is approxima-
il faut noter que la stratigraphie et carrying out mechanised excavation tely 9 metres. Generally, the concrete
les propriétés des terrains traversés Le tunnel existant, dont l’excavation under this kind of cover within a mate- lining is not reinforced and its theo-
étaient bien connues grâce à l’expé- a été réalisée d’avril 1975 à avril rial that even during the digging of the retical thickness (on the French side)
rience acquise lors du creusement 1978, a une longueur légèrement tunnel had revealed a certain tendency is around or greater than 45 cm. With
du tunnel routier voisin. inférieure à 12 780 mètres en rampe towards high levels of convergence. If the exception of a few short sections at
continue de la France vers l’Italie one considers that mechanised exca- the ends, there are no rafts. At a height
La principale inconnue concernait la d’un peu plus de 0,5 %. La forme vation represents the only possible of around 4.50 metres above the road
réalisation de l’excavation mécani- de l’excavation est de type semi-cir- choice for the excavation of galleries level, a horizontal concrete slab sepa-
sée sous une telle couverture dans culaire avec piédroits verticaux et un of a certain length through formations rates the road traffic space from the
Fig 2 - Profil géologique du tunnel routier sur le versant français / Geological profile of the road tunnel on the French side.
Fig 3 - Convergences maximales du tunnel routier le long du versant français / Maximum road tunnel convergences along the French side.
Fig 4 - Rapport entre la convergence minimale (base 4-1) et maximale (base 4-2) (PRO 2006 – Lombardi SA) /
Relationship between the minimum convergence (base 4-1) and the maximum convergence (base 4-2) (PRO 2006 – Lombardi SA).
Le rapport entre les convergences les principales difficultés d’avan- The relationship between minimum schist. These spalling problems were
minimale (base 4-1) et maximale cement ont été causées par des convergences (base 4-1) and maxi- essentially treated by bolt intensi-
(base 4-2) donne une indication sur éclatements au niveau des piédroits mum convergences (base 4-2) pro- fication and lengthening as well as
le degré d’anisotropie (fig 4). dus au décollement des couches vides an indication as to the level of a greater ductility. The areas where
de calcschistes. Ces problèmes anisotropy (fig 4). these phenomena attained such a level
Les longueurs de boulons d’an- d’écaillage ont été essentiellement of seriousness that it was necessary
crage par mètre de tunnel sont traités par l’intensification, l’allon- The lengths of the anchorage bolts per to install arches have always been
régulièrement accrues en fonction gement et une meilleure ductilité metre of tunnel are regularly increased of a limited length. In all, on the
de l’augmentation de la couverture des boulons. Les zones dans les- in accordance with the increased depth French side, approximately 200 metres
rocheuse, pouvant atteindre 100 quelles ces phénomènes ont atteint of the rocky cover which can attain 100 required arches but, if one excludes
à 150 m par mètre de tunnel avec un degré de gravité tel qu’il a fallu to 150 m per metre of tunnel, with an the tunnel entry area, the areas requi-
une longueur moyenne des boulons recourir à la pose de cintres ont average bolt length of 4.5 to 5 metres. ring the installation of arches never
de 4,5 à 5 mètres. Après la mise en toujours été de longueur limitée. Following the installation of the final exceeded 30 metres.
place du revêtement définitif, dont Au total, côté France, environ 200 lining, whose characteristics are sum-
les caractéristiques sont résumées mètres ont nécessité des cintres marised in paragraph 1, nearly all 2.5 - Behaviour of the works
au paragraphe 1, les convergences mais, si l’on excepte la zone d’en- convergences had ceased. However, until now
ont presque toutes cessé. Cepen- trée du tunnel, les zones qui ont convergence measurements taken at
dant, des mesures de convergence nécessité la pose de cintres n’ont different times following the installa- The tendency towards convergence
réalisées à différentes périodes jamais dépassé 30 mètres. tion of the lining revealed that in seve- mentioned above has been confirmed
après la mise en place du revête- ral cases there was rather a tendency in several cases of deformation mea-
ment, ont montré dans plusieurs 2.5 - Comportement de than a total stoppage, although very surements being taken on the final
cas non pas un arrêt total mais une l’ouvrage à ce jour low in absolute values, of continued lining over the years following the
tendance, bien que très faible en deformation even in the presence of construction of the tunnel and through
valeur absolue, à la poursuite des La tendance à la convergence the lining. This reveals a non-negli- until now. The resistance to deforma-
déformations même en présence mentionnée plus haut s’est trouvée gible rheological component in the tion developed by the final lining is
du revêtement. Cela démontre une confirmée dans plusieurs cas de soil, especially when there is a consi- translated by an increase in stresses
composante rhéologique non négli- mesures de déformations effec- derable cover thickness. This confirms of this lining. In certain cases, this
geable du terrain, surtout sous tuées sur le revêtement définitif au the results of the laboratory tests. has led the tunnel operator to carry out
fortes couvertures, confirmant ainsi cours des années qui ont suivi la localised reinforcement works.
les résultats des essais de labora- construction de l’ouvrage jusqu’à ce 2.4 - Main problems
toire. jour. La résistance aux déformations encountered during the
développée par le revêtement défi- boring of the road tunnel 3 - The safety gallery
2.4 - Principaux problèmes nitif s’est traduite par un accrois-
rencontrés au cours du sement des contraintes dans ce Apart from the high level of conver- 3.1 - Description of
creusement du tunnel revêtement qui, dans certains cas, a gences, the main work progress dif- the project
routier conduit le gestionnaire du tunnel à ficulties encountered were caused by
procéder à des interventions locali- the spalling of the side walls due to the The overall project includes the
Outre les convergences élevées, sées de renforcement. delamination of layers of calcareous construction of a safety gallery in
3 - La galerie de sécurité • Nombre de by-pass : 9 espacés parallel with the road tunnel and at ments are indicated in red.
en moyenne de 1 300 m an average distance of 50 m from the
3.1 - Description du projet latter, a series of by-pass galleries that The main characteristics of the safety
La figure 5 donne un synoptique des can be used by emergency response gallery on the French side are as fol-
L’ensemble du projet comprend la travaux prévus : sont indiquées les vehicles, a series of shelters that are lows:
construction d’une galerie de sécu- positions des stations techniques also connected to the safety gallery, • Length using conventional
rité parallèle au tunnel routier et à (en bleu), des by-pass (en gris) et technical stations for the installation of construction methods: 654 metres
une distance moyenne de 50 m de des abris (en vert) ; les avance- the systems necessary for the opera- • Interior radius of the arch (over
celui-ci, d’une série de galeries de ments sont indiqués en rouge. tion of the tunnel and a new ventilation 120°): 4.00 m
liaison (by-pass) praticables par les plant, as well as an extension to the • Interior radius on the level of the
véhicules de secours, d’une série Les principales caractéristiques de existing station. The project is com- side walls (over 37°): 6.90 m
d’abris reliés également à la galerie la galerie de sécurité côté France pleted by a set of new multi-functional • Length excavated using a TBM:
de sécurité, de stations techniques sont les suivantes : premises located at points provided 5,850 metres
pour l’installation des systèmes • Longueur exécutée en construction for the tunnel’s emergency manage- • Interior diameter: 8.00 m + 0.20 m
nécessaires au fonctionnement du traditionnelle : 654 m ment and operation. The main charac- of tolerance
tunnel et d’une nouvelle centrale • Rayon intérieur de la voûte teristics of the works to be carried out • Excavated diameter: 9.46 m (9.56 m
de ventilation ainsi que l’extension (sur 120°) : 4,00 m are as follows: with overcut)
de la station existante. Le projet est • Rayon intérieur au niveau des • Safety gallery L = 12,878 m The interior section of the gallery has
complété par un ensemble de locaux piédroits (sur 37°) : 6,90 m • Average distance between the been defined to permit the passage of
neufs multifonctionnels situés aux • Longueur exécutée au tunnelier : gallery and the existing road tunnel: existing emergency response vehicles.
points prévus pour la gestion des 5 850 m 50 metres The excavation works were carried
secours et l’exploitation du tunnel. • Diamètre intérieur : 8,00 m + • Average slope: 0.54% (rising in the out from the tunnel entrance on the
En détail, les caractéristiques prin- 0,20 m de tolérance France - Italy direction) French side, with blast driving over
cipales des travaux à réaliser sont • Diamètre excavé : 9,46 m (9,56 m • Number of shelters: 34 spaced at the full face for the first section and
les suivants : avec surcoupe) an average of 368 metres then the use of a TBM with a single
• Galerie de sécurité L = 12 878 m La section interne de la galerie a été • Number of technical stations: skirt shield. Over the section excavated
• Distance moyenne de la galerie définie pour permettre le trafic des 8 plus 2 exterior stations spaced at using the conventional method, the
au tunnel routier existant : 50 m véhicules de secours actuels. an average of 1,450 metres tunnel section is horseshoe shaped
• Pente moyenne : 0.54 % (mon- Les travaux d’excavation ont été • Number of by-passes: 9 spaced at with a non-reinforced shotcrete lining
tante dans le sens France - Italie) exécutés à partir du portail côté an average of 1,300 metres having an average thickness of 10 to
• Nombre d’abris : 34 espacés en France, avec creusement à l’explo- Figure 5 provides an overview of the 15 cm. The geometry of this section
moyenne de 368 m sif en pleine section sur un premier works to be carried out: the positions was defined having taken into consi-
• Nombre de stations techniques : tronçon puis au TBM avec bouclier of the technical stations (in blue), the deration the positioning of the TBM
8 plus 2 extérieures espacées en simple jupe. Sur le tronçon réalisé by-passes (in grey) and the shelters elements within the assembly cham-
moyenne de 1 450 m en traditionnel, la section du tunnel (in green) are indicated. Advance- ber which is located between metric
Fig 6 - Géométrie de la galerie de sécurité en traditionnel et avec TBM / F ig 6. Geometry of the safety gallery, using conventional and TBM methods.
est en fer à cheval avec revêtement pose de voussoirs BA préfabriqués points 600 and 640. The excavation are summarised below (Simonnet et
en béton projeté non armé d’une assemblés à l’arrière du tunnelier. carried out using the TBM is lined al, 2011):
épaisseur moyenne de 10 à 15cm. L’expérience acquise a également with prefabricated reinforced concrete • Maximum pressure: 100,000 kN
La géométrie de cette section a été permis de spécifier un certain segments laid directly behind the TBM and maximum blocking torque:
définie en tenant compte de l’accès nombre d’adaptations et de modi- as it advances. Figure 6 illustrates the 21,300 kN.m
des éléments du TBM à la chambre fications du tunnelier - afin d’éviter geometrical characteristics for the two • TBM conicity differential of 30 mm
de montage qui se situe entre les les risques de blocage et les sur- sections. • Possibility of radial bolting next to
PM 600 et 640. La partie réalisée au charges sur le soutènement – qui the TBM head
tunnelier est revêtue de voussoirs sont résumées ci-après (Simonnet 3.2 - Choice of excavation • Possibility of 200 mm of over-ex-
BA préfabriqués posés directement et al, 2011) : method cavation
à l’avancement derrière le tunnelier. • Poussée maximale 100000 kN • Possibility of injecting a compres-
La figure 6 illustre ces caractéris- et couple maximal au blocage The analysis of the perforation data sible filler material
tiques géométriques pour les deux 21300 kN.m and the results of measurements taken • Segments with reinforced frameworks
sections. • Différentiel de conicité du tunne- during the excavation of the road tun-
lier de 30 mm nel led the designers to propose a
3.2 - Choix de la méthode • Possibilité de boulonnage radial mechanised excavation system using a
d’excavation au voisinage de la tête du tunne- single skirt shield TBM with the laying
lier of assembled prefabricated reinforced
L’analyse des données de perfora- • Possibilité de sur-excavation de concrete segments behind the TBM.
tion et des résultats des mesures 200 mm The acquired experience also made it
lors de l’excavation du tunnel rou- • Possibilité d’injecter un matériau possible to specify a certain number
tier a conduit les concepteurs à de remplissage compressible of adaptations and modifications of Fig 7 - Schémas de boulonnage
au front, conicité et surcoupe
proposer une excavation mécanisée • Voussoirs avec armatures renfor- the TBM to avoid risks of blocking du TBM (Simonnet et al, 2011) /
au TBM à bouclier simple jupe et cées and overloading the supports. These Diagrams showing bolting from
the front, conicity and overcutting
of the TBM (Simonnet et al, 2011)
Fig 9. Réactions du
massif en fonction
de l’orientation
des contraintes /
3.3 - Principaux problèmes Reactions of the block
rencontrés durant according to the direc-
tion of the stresses.
l’excavation
Fig 10 - Exemple de fissuration de voussoirs et classement sur la base du degré d’ouverture et de la densité
des fissures / Example cracking in segments and rating based on the degree of opening and the density of
the cracks.
Fig 11. Tableau de synthèse de l’état de fissuration des anneaux / Synthesis table showing the level of cracking of the rings.
quantitatifs afin de pouvoir dispo- anneau qui ont été reportées dans with qualitative and quantitative fac- amount of cracking on each ring. This
ser de termes de comparaison pour un tableau synoptique (fig 11). tors in order to have terms of compari- information is given in an overview
suivre l’évolution du phénomène le son to monitor changes in the pheno- table (fig 11).
long de la galerie (Fig 11). Il faut considérer que les anneaux de menon along the length of the gallery
revêtement sont posés avec joints (Fig 11). It should not be forgotten that the
La méthode appliquée pour la clas- alternés (décalage d’un demi-vous- lining rings are laid with staggered
sification des fissures a permis soir) et que la charge localisée sur The method applied for the classifi- joints (offset by a half-segment) and
des indications d’ordre statistique l’anneau se manifeste alternative- cation of the cracks permitted statis- that the load localised on the ring is
sur l’état de fissuration de chaque ment par l’ouverture du joint radial tical type indications concerning the alternatively developed by the opening
ou par la formation de fissures. tosité et limité à la zone du rein of the radial joint or the formation of as the use of a different filler mate-
Finalement, ce sont l’écaillage et Ouest de l’excavation. cracks. Finally, it was the spalling and rial permitting a better redistribution
les convergences dissymétriques, 4. Amélioration des procédures de asymmetrical convergences, with the of loads around the ring in order to
avec création de fissures sur une mise en œuvre du remplissage du creation of cracks over a part of the attain the best possible balance of
partie de l’anneau de revêtement vide annulaire ainsi qu’utilisation lining ring or the opening of radial induced tensions on the support
ou ouverture des joints radiaux, qui d’un matériau de remplissage joints, which in fact controlled the and, in this way, taking the best
ont réellement conditionné l’avan- différent permettant une meil- progress of the works. It should be advantage of the circular section
cement. Mais il faut souligner que leure redistribution des charges emphasised that cracks greater than 1 reactions.
des fissurations supérieures à 1 autour de l’anneau de manière mm were only measured on 1% of the 5. Continuous progress based on three
mm n’ont été mesurées que sur 1% à équilibrer le mieux possible rings (and cracks > 0.3 mm on 5% of shifts a day and seven days a week
des anneaux (et des fissures > 0.3 les tensions induites sur le sou- the rings. The solutions developed to instead of two shifts / five days, over
mm sur 5% des anneaux). Les solu- tènement, en exploitant ainsi au control these phenomena are reviewed a distance of approximately 1,000
tions mises en œuvre pour contrôler mieux les réactions de la section below. It should be underlined that in m and corresponding to the most
ces phénomènes sont rappelées circulaire. general terms, the tunnel face never critical area.
ci-après. Il faut souligner qu’en 5. Avancement en continu à 3 revealed any instability problems that In terms of the efficiency of the method
termes généraux le front de taille postes/jour et 7 jours/semaine could not be controlled using conven- adopted to reduce the cracking of
n’a jamais manifesté de problème au lieu de 2 postes / 5 jours, sur tional work progress procedures, or by the lining rings, the analysis of the
d’instabilité qui ne puisse être une longueur d’environ 1 000 m increasing the torque or the thrust in results revealed that overcutting and
géré avec les procédures normales correspondant à la zone la plus cases where local instabilities might the centring of external loads thanks
d’avancement ou en augmentant le critique. have led to a blockage in the TBM cut- to the introduction of a special grout
couple ou la poussée dans les cas ting wheel. used to fill the annular space between
où des instabilités locales auraient En termes d’efficacité de la méthode the segment rings and the surroun-
pu entraîner un blocage de la roue adoptée pour la réduction de la fis- 3.4 - Solutions adopted ding rock – as close as possible to the
de coupe du tunnelier. suration des anneaux de revête- to resolve problems TBM cutting head – associated with a
ment, l’analyse des résultats a mon- encountered during the reinforcement of the segment frames,
3.4 - Solutions adoptées tré que la surcoupe et le centrage excavation phase appeared to be the best adapted solu-
pour la résolution des des charges extérieures grâce à la tions. In other words, the beneficial
problèmes en phase mise en œuvre d’un coulis spécial de The measures adopted as work pro- effect of the relaxation caused by the
d’excavation remplissage du vide annulaire entre gressed to control the problems deve- excavation and the resulting conver-
l’anneau de voussoirs et le terrain loped in the previous point can be gence needs to be checked while also
Les mesures adoptées à l’avan- encaissant - le plus près possible summarised as follows: reducing the deformation of the exca-
cement pour le contrôle des pro- de la tête de coupe du TBM - asso- 1. Structural reinforcements of the vated soil overhanging rock as much
blèmes exposés au point précédent ciés à un renforcement des arma- segments: installation of three types as possible immediately after the pas-
peuvent être résumées ainsi : tures des voussoirs, s’avéraient les of rings that differ according to the sage of the TBM.
1. Renforcement structurel des solutions les mieux adaptées. En quantities of reinforcement used to
voussoirs ; mise en œuvre de d’autres termes, l’effet bénéfique increase their strength. 3.5 - Checking the behaviour
trois types d’anneaux différents de relaxation dû à l’excavation et 2. Adoption of an overcutting greater of the overhanging rock and
par leur quantité d’armatures afin à la convergence qui en résulte, than the defined 10 cm overcut (on the support system
d’augmenter leur résistance. devait être contrôlé en réduisant au the radius) in order to subsequently
2. Adoption d’une surcoupe accrue maximum la déformation du massif reduce the stress of the block and The responses of the soil to the exca-
par rapport à celle définie de 10 encaissant immédiatement après le permit a relatively better conver- vation were checked using a moni-
cm (sur le rayon) afin de relâcher passage du tunnelier. gence. toring system installed on segments
ultérieurement la contrainte du 3. Installation of 4 m long Swellex of the lining ring. In particular, the fol-
massif et permettre une conver- 3.5 - Contrôle du MN24 radial type bolting on the lowing were installed:
gence relativement meilleure. comportement du massif level of the cutting head through • 44 instrumented rings with six pairs
3. Mise en œuvre d’un boulonnage encaissant et du système de openings provided for this specific of strain gauges fixed to the reinfor-
radial type Swellex MN24 de 4m soutènement purpose in the TBM, positioned cements (fig.12). Each instrumented
de longueur, réalisé au niveau almost perpendicular to the clea- ring becomes a measurement sta-
de la tête de coupe à travers les Les réponses du terrain à l’exca- vage and limited to the area of the tion;
ouvertures prévues à cet effet vation ont été contrôlées au moyen west excavation haunch. • 124 convergence measurement
dans le tunnelier, dirigé presque d’un système de surveillance mis en 4. Improvement of procedures for the monitors placed on the lining rings
perpendiculairement à la schis- œuvre sur les voussoirs de l’anneau filling of the annular space as well (fig.12)
Fig 12 - Position des jauges de contrainte à l’intérieur d’un anneau et bases de mesure de convergence /
Position of strain gauges inside a ring and convergence measurement bases.
de revêtement. En particulier ont été Les jauges de contrainte installées • 21 automatic convergence mea- nation of the results clearly reveals the
installés : sur le revêtement ont montré que les surement points (RCMS system = tendencies towards deformation as
• 44 anneaux instrumentés avec 6 anneaux sont sollicités tant en com- Ring Convergence Measurement illustrated in figure 14. v
couples de jauges de contrainte pression qu’en traction, démontrant System) (fig.13).
fixées sur les armatures (fig.12). ainsi les dissymétries de charges 3.6 - Comparison between
Chaque anneau instrumenté dues à l’anisotropie de la réponse Thanks to these instrumentation sys- conventional excavation
constitue une station de mesure ; du terrain. La compression maxi- tems, it was possible to systematically techniques and mechanised
• 124 témoins de mesures de male mesurée est de l’ordre de 13,8 monitor the load level of the lining, the excavation
convergence placés sur les MPa pour une moyenne d’environ way it changes over time and, conse-
anneaux de revêtement (fig.12) 6 MPa. Les niveaux maximaux de quently, its level of stabilisation as well In geological terms, the main evi-
• 21 points de mesure de conver- traction mesurés sont comparables. as the deformation of the ring, both in dence that appeared during the TBM
gence automatique (système L’examen des résultats montre clai- terms of divergence and convergence. excavation of the safety gallery was
RCMS = Ring Convergence Mea- rement les tendances de déforma- the absence of anhydrites along the
surement System) (fig.13). tion telles qu’illustrées figure 14. The strain gauges installed on the contact length between the black shale
lining revealed that the rings take and the calcareous schist, whereas the
Grâce à ces dispositifs d’instrumen- 3.6 - Comparaison entre compression and traction loadings. road tunnel, as can clearly be seen
tation, il a été possible de suivre de l’excavation traditionnelle et This demonstrates the dissymmetries in figure 15 below, had encountered
façon systématique le niveau de l’excavation mécanisée of loads resulting from the anisotropy anhydrites over a length of approxi-
charge sur le revêtement, son évolu- of the soil response. The maximum mately 230 metres. Although the road
tion dans le temps et par conséquent Au plan géologique, la principale measured compression is around tunnel and the safety gallery are only
son niveau de stabilisation ainsi que évidence qui est apparue durant 13.8 MPa with an average of around 50 metres distance from one another
la déformée de l’anneau tant en l’excavation au TBM de la galerie de 6 MPa. The maximum measured trac- and despite the significant thickness
divergence qu’en convergence. sécurité est l’absence d’anhydrites tion levels are comparable. An exami- of the anhydrites encountered by the
Fig 13 - Mesure automatique de convergence avec le système RCMS / Fig 14 - Déformée typique de l’anneau /
Automatic convergence measurement using the RCMS system Typical deformation of the ring.
le long du contact entre les schistes ment de blocs de roche, alors que road tunnel, the geological structure nel on the Italian side (around 5 m/
noirs et les calcschistes, alors que cela n’a jamais été signalé lors de of this safety gallery reveals itself to day average global progress) and on
le tunnel routier avait rencontré les l’excavation au TBM de la galerie de be very different. This shows that in the French side (around 6 m/day) are
anhydrites sur une longueur d’envi- sécurité. a very complex geological context, considered to be significant, it should
ron 230 mètres, comme le montre Concernant les rendements (lon- data extrapolation and projection is be noted that the yields obtained here
bien la figure 15 ci-après. Bien que gueur excavée par jour) en méthode complicated, even at a reduced dis- with the TBM are twice as great as
le tunnel routier et la galerie de d’excavation mécanisée, la pro- tance, and the fact of having such those obtained using the conventional
sécurité soient distants de seule- duction moyenne globale a été data in the immediate vicinity does method. The progress achieved for the
ment 50 mètres et malgré l’épais- de l’ordre de 11 mètres/jour : en not necessarily provide a high level of two tunnels is shown in Fig. 16 below.
seur significative des anhydrites régime normal, le rendement global reliability insofar as geological data is
rencontrées par le tunnel routier, la moyen a été compris entre 12,50 et concerned. Concerning the behaviour of the soil
structure géologique le long de cette 13,50 mètres/jour selon la période. during the excavation, the comparison
galerie de sécurité s’avère ainsi très Si l’on considère comme significa- Insofar as the geomechanical aspects between the maximum convergences
différente. Cela démontre que, dans tifs les rendements obtenus lors de and the behaviour of the soil are measured during the excavation of the
un tel contexte géologique très com- l’excavation du tunnel routier côté concerned, the observed phenomena safety gallery and the average pres-
plexe, l’extrapolation et la projection Italie (env. 5 m/jour avancement were identical for the two tunnels, no sures measured on the instrumented
de données s’avère très délicate, global moyen) et côté France (env. matter what the excavation method rings show, generally speaking, a
même à faible distance, et le fait 6m/jour) on peut alors noter que les used. In fact, in both cases, spalling certain similarity (Fig.17). It should be
de disposer de telles données dans rendements obtenus ici avec le TBM phenomena and the presence of consi- noted that the values given above are
un voisinage immédiat n’offre pas sont plus de deux fois supérieurs derable convergences were encounte- taken to exclude rheological effects,
nécessairement une bonne fiabilité à ceux réalisés en traditionnel. Les red. It should be noted that on several given that the average pressures on the
quant aux données géologiques. avancements réalisés dans les occasions, the excavation of the road rings cannot be considered as stabi-
deux tunnels sont montrés Fig.16 tunnel was subject to considerable lised. It is also worth noting that pres-
En ce qui concerne les aspects ci-après. deformations due to the breaking away sure measurements can be influenced
géomécaniques et le comporte- of rock blocks while this never occur- by the method used for laying the
ment du terrain, les phénomènes En ce qui concerne le comporte- red during the TBM excavation of the annular space infill grout and that this
observés ont été identiques pour les ment du terrain lors de l’excavation, safety gallery. contributes to the redistribution of
deux tunnels, indépendamment de la comparaison entre les conver- Concerning the yield (length excavated stresses and a reduced asymmetry.
la méthode d’excavation. En effet, gences maximales mesurées en per day) using mechanical excavation,
dans les deux cas, ont été rencon- cours d’excavation de la galerie de the average global production was, Concerning the rheological res-
trés des phénomènes d’écaillage sécurité et les pressions moyennes depending on the period, around 11 ponses and, in particular, the reactions
et la présence de convergences mesurées sur les anneaux instru- metres/day: in normal activity, the ave- delayed over time of the calcareous
importantes. A noter qu’à plusieurs mentés montre, de manière géné- rage global yield was, depending on schist subjected to very high forces,
reprises, l’excavation du tunnel rou- rale, une certaine correspondance the period, between 12.50 and 13.50 it can be said that this is one of the
tier a été soumise à des déforma- (Fig.17). A noter que les valeurs metres/day. If the yields obtained characteristics to be taken into consi-
tions importantes dues au détache- ci-dessus ne s’entendent que hors during the excavation of the road tun- deration for evaluating the effects of
Fig 16 - Avancements réalisés lors de l’excavation de la galerie de sécurité (gauche) et du tunnel routier (droite) /
Progress achieved during the excavation of the safety gallery (left) and the road tunnel (right).
4 - Conclusions un tel contexte très complexe. 4 - Conclusions possibility of obtaining a high rate
• Possibilité d’atteindre, en l’absence of progress of over 350 metres/
Le retour d’expérience issu de l’ex- de conditions critiques, un régime The information feedback provided month.
cavation mécanisée du premier d’avancement élevé, supérieur à by the mechanised excavation of the • In a geological and geomechanical
tronçon de la galerie de sécurité du 350 mètres/mois. first section of the Fréjus safety gallery context such as that of the Fréjus
Fréjus permet de tirer les conclu- • Dans un contexte géologique et allows the following conclusions to be safety gallery, in the presence of a
sions suivantes : géomécanique tel que celui de la drawn: schistous rock tending to converge
• Faisabilité d’une excavation méca- galerie de sécurité du Fréjus, en • Feasibility of mechanised excavation below a considerable amount of
nisée dans un massif rocheux for- présence d’un massif schisteux in a highly anisotropic rocky block cover, we record a deformation
tement anisotrope et comportant ayant tendance à converger sous with considerable lithological and that attains the value of the annu-
des variations importantes de couverture importante, on enre- textural variations, such as those lar space between the excavated
lithologie et de texture telles que gistre une déformation qui atteint encountered in calcareous schists profile and the lining as soon as
rencontrées dans les calcschistes la valeur de l’espace annulaire (also known as calc-schists). the TBM carries out its excavation,
(appelés également schistes lus- entre le profil excavé et le revête- • Considerable difficulties in extrapo- with all the consequences that this
trés dans la littérature française). ment dès le passage du tunnelier, lating and predicting purely geo- phenomenon might have in terms of
• Difficultés réelles d’extrapolation avec toutes les conséquences que logical data from the results of stresses on the lining. t
et de prédiction des données ce phénomène peut entraîner en neighbouring works in this very
purement géologiques à partir de termes de contraintes sur le revê- complex type of context.
résultats de travaux voisins dans tement. t • In the absence of critical conditions,
Bibliographie / Bibliography
• Lunardi, P. 1979. Application de la mécanique des roches aux tunnels autoroutiers ; Exemple des tunnels du Frejus (côté Italie) et du Gran Sasso.
Revue Francaise de Géotechnique, 12, 5-43.
• Panet, M. 1996. Two case histories of tunnels through squeezing rocks, Rock Mechanics and Rock Engineering 29, 3, 155-164.
• Simonnet, D., Miche, N., Mathieu, E., De Lorenzi, D., Chille, F., Schivre, M., Thone, M. 2011 . Safety Gallery of the Frejus Highway Tunnel : retro.analysis
of the road tunnel, built with conventional method, in order to choose a mechanized method in a high deformable environment, AFTES International Congress,
Lyon 2011 Sulem, J., Panet, M., Guenot, A. 1987. Closure Analysis in Depp tunnels, Int. J. Rock Mech. 24, 145-154.
Tunnel de l’Etoile
à Strasbourg
ChantierS/worksites
Suivi de convergence
Mesures dans le tunnel routier du Fréjus
pendant l’excavation de la galerie de sécurité
Monitoring of convergence
Measurements in the Frejus road tunnel
during excavation of the safety gallery
Fabrice COL
Gascogne Génie Civil
Le tunnel routier du Fréjus, qui relie la France (Modane) et l’Italie The 13km-long Frejus road tunnel, at the French-Italian border
(Bardonecchia), monotube long de 13 km inauguré en 1980, a linking Modane to Bardonecchia, was inaugurated in 1980. This
été creusé dans les Schistes Lustrés de la zone Piémontaise. single tube was excavated through the schisteous formation
Pendant les travaux, cette formation géologique fortement of the «Piémontaise» zone characterized by a strongly layered
litée avait montré des convergences de plusieurs dizaines de schistosity almost parallel to the tunnel axis. During the excava-
centimètres dans certains secteurs. Aussi, en vue du creuse- tion, the rock mass showed a highly deformable behavior which
ment de la galerie de sécurité à 50 mètres du tunnel, celui-ci recorded convergences ranging between 15 and 60cm in diameter
a été équipé d’un système de surveillance automatique afin de in some areas. In view of the excavation of a safety tunnel at a
détecter d’éventuelles convergences sans avoir à intervenir distance of 50 meters from the road tunnel, in order to detect
dans l’espace trafic. La galerie elle-même étant creusée au convergences without traffic disturbances, an automatic moni-
tunnelier avec revêtement préfabriqué dans un terrain poten- toring system was used to survey the tunnel. While the safety
tiellement très convergent, il a été nécessaire de mesurer la tunnel was being excavated by a single shield hard-rock TBM
déformation du terrain autour de la machine et la convergence and lined with precast concrete rings through a rock mass with
du revêtement le long du train suiveur dès la pose des anneaux high potential convergences, it was important to measure the
de revêtement. Cet article présente les différentes techniques convergence of the rock mass in order to know the implications
qui ont permis de réaliser ces mesures. for the shield and the rings as quickly as possible. This article
summarizes the methods of monitoring used on the safety tunnel
and the highway tunnel.
Le cahier des charges relatif au The contract documents for the section
lot 1 (France) avait d’emblée prévu 1 (France) had specified at each trans-
au droit de chaque rameau (tous verse gallery (approximately every
les 370 m environ) la mise en place 370 m) the installation of a conver-
d’une section de convergence, de gence section, three extensometers in
trois extensomètres en forage et de boreholes and six deformation gauges
six jauges de déformation (cordes (vibrating strings) as well as flat jacks.
Figure 1 - Vue générale : tunnel routier - galerie de sécurité -
vibrantes) ainsi que des vérins rameau / General view: road tunnel - safety gallery - Convergence measures had to be
plats. Les mesures de convergence transverse gallery. carried out from the beginning of
devaient être effectuées du début du pas envisageables. Le recours à un excavating transverse galleries (shelter The contract schedule related to the
creusement du rameau (partie abri système de mesure automatique part + airlock part) until the completion progress of work on the galleries
+ partie sas) jusqu’à la réalisation avec transmission des données en of the first concrete block at the tunnel / specified the opening of 18 galleries
du premier plot de béton coffré à temps réel s’est donc naturellement airlock intersection. The measurement within the lot1 (France). It has been
l’intersection du tunnel routier et du imposé. frequency had to be flexible (from 6 claimed that up to four galleries could
sas. La fréquence de mesure devait Le planning marché relatif à l’avan- hours under normal operation to 2 be surveyed simultaneously hence
être modulable (de 6 h en fonction- cement des travaux de rameaux hours under more critical operation). the need to implement four real time
nement normal à 2 h en fonctionne- prévoyait l’ouverture de 18 rameaux During the whole of tunneling and convergence measurement systems.
ment plus critique). sur le lot 1 (France). Il a été pos- gallery excavation work, the traffic in These systems were transferred from
Pendant tous les travaux du tunne- tulé que jusqu’à quatre rameaux the road tunnel was kept operational one gallery to another, depending on
lier et de l’excavation en tradition- pourraient être suivis en parallèle full time. Only two working time slots the progress of work.
nel des rameaux, la circulation du d’où la nécessité de mettre en were allowed weekly (nights from Each survey area consisted of two
tunnel routier a été permanente. œuvre quatre systèmes de mesure Friday to Saturday and Saturday reference prisms and four measure-
Seules deux plages de travail de convergence temps réel. Ces to Sunday) but other nights being ment prisms tracking the convergence
hebdomadaires étaient autorisées systèmes ont été transférés d’un possibly granted subject to special section. These reference prisms pro-
(nuits du vendredi au samedi et du rameau à l’autre, suivant l’avance- derogations. In 2013, there were a total ved to be important (this was initially
samedi au dimanche), d’autres nuits ment de leur réalisation. of 119 nights for 327 shifts to which questionable) because they allowed to
pouvant être accordées moyennant Chaque zone de suivi comprenait 7 nights with total outage should be determine without fail the tunnel side
dérogations. En 2013, il y a eu un deux prismes de référence et quatre added. where the movements were coming
total de 119 nuits d’alternats pour prismes de suivi sur la section de Measures had to be processed in real from.
327 chantiers auxquelles il convient convergence. Ces prismes de réfé- time and the results dispatched online The back analysis of the kinematics
d’ajouter 7 nuits de coupure totale. rence se sont avérés importants (on to allow immediate remote access to of displacement of the real time
Les mesures devaient être traitées pouvait en douter initialement) car authorized persons. convergence measurement system
en temps réel et les résultats mis ils ont permis de déterminer à coup shows that a fifth device would have
en ligne pour permettre un accès à sûr le côté du tunnel d’où venaient sometimes allowed to maintain a
distance immédiat aux personnes les mouvements. 2 - Choice of measurement longer time in place some sensitive
autorisées. La rétro analyse de la cinématique method and system set up real time convergence measurement
de déplacement des sys-tème de systems (without this having any effect
mesure de convergence en temps Considering the above points, conven- otherwise).
2 - Choix de la méthode réel montre qu’un cinquième appa- tional convergence measurements in a
demesure et système reil aurait parfois permis de mainte- manual mode were not possible. Then
mis en place nir plus longtemps en place certains the use of an automa-
systèmes de mesure de conver- tic measuring system
Compte tenu des points précédents, gence en temps réel sensibles (sans with data transmis-
des mesures de convergence clas- que cela ait la moindre incidence sion in real time
siques en mode manuel n’étaient par ailleurs). became compulsory.
Le même dispositif a été reproduit dans la gaine d’air frais (GAF). Des The same device has been reproduced The cable through the FAD has allowed
sur la majorité des rameaux mais boîtiers de dérivation ont été ins- on the majority of transverse galleries easier interventions (during the day),
sur certains il a fallu inverser car tallés tous les 200 m permettant but some had to be inverted because the personal / traffic interference being
des « totems » ou autres panneaux de venir connecter des dérivations « totems » or other non-removable nil. In this configuration (underground
non démontables constituaient un (passant par les carneaux les plus panels were an obstacle for the work, 7 km communication line, 4
obstacle aux visées depuis le tachéo- appropriés) en provenance du tunnel tacheometer surveying. TM30 tacheometers) this real time
mètre. routier. On this type of device, the problem convergence measurement system
Sur ce type de dispositif, le problème is not the measure itself but the is a world premiere! Even more if
n’est pas la mesure en elle-même Le passage du câble dans la GAF communication network allowing to one includes the system achieved by
mais le réseau de communication a permis des interventions plus retrieve data. Usually there is a choice Gascogne Génie Civil / Geoworks on
permettant de rapatrier les données. aisées (en journée), les interfé- between 3G, Wifi, Bluetooth, copper the Italian part of the tunnel, making
Habituellement on a le choix entre rences personnel / trafic routier cable or optical fiber, but in tunnels it a total of 14km communication line
3G, Wifi, Bluetooth, câble cuivre ou étant nulles. Dans cette configura- the choice is restricted to the last two and 9 TM30 tacheometer stations!
fibre optique. En tunnel on est limité tion (en souterrain, 7 km de ligne solutions...
aux deux dernières solutions... de communication, 4 tachéomètres The data transmission has not been a
La transmission de données a TM30) ce système de mesure de real challenge but, at least, the critical 3 - Implementation of
constitué sinon un challenge, du convergence en temps réel est une point of this project. It was necessary topographic equipment and
moins le point critique de ce projet. première mondiale... A fortiori si l’on to install a communication system control software
Il a fallu déployer un système de y inclut celui réalisé par Gascogne between the Gascogne Génie Civil
communication reliant les bureaux Génie Civil / Geoworks sur la partie offices on the main platform and the For the anecdote, Gascogne Génie
de Gascogne Génie Civil sur la Italienne du tunnel : on passe à lot 1 / lot 2 limit at PM 6 500, which Civil used for travelling in the fresh
plateforme principale à la limite 14 km de ligne de communication means a total of about 7 km line. For air duct, very occasionally a mini quad
lot 1 / lot 2 vers le pm 6 500 soit un et 9 tachéomètres TM30 ! lot1 (French part), a solution of long- and, generally, electric bikes, one
total d’environ 7 km de ligne. Pour le range communication through a cop- of them being provided with a small
lot1 (partie française), une solution per cable was implemented by Spie trailer that can contain all the wiring
de communication longue portée 3 - Mise en œuvre energy. The line was deployed in exis- and transfer boxes. In the road tunnel,
sur câble en cuivre, a été mise en du matériel topographique ting ducts under the platform, from the usual light vehicles were used.
œuvre par la société Spie énergie. et du logiciel de pilotage offices to the fresh air duct and then Four Leica TM30 tacheometers were
La ligne a été déployée dans des into the cable channel located on the installed; their selection was based
fourreaux pré-existants sous la Pour l’anecdote, Gascogne Génie left side in the fresh air duct (FAD). on their accuracy and their potential
plateforme, des bureaux à l’entrée Civil a utilisé, pour ses déplace- Junction boxes were installed every ability to withstand attacks from the
de la gaine d’air frais, puis dans le ments dans la gaine d’air frais, très 200 m to allow connections from the tunnel atmosphere (dust, nano par-
chemin de câble situé côté gauche ponctuellement un mini quad et en road tunnel. ticles from the exhaust gas, humidity,
5 - Résultats
Nous allons maintenant regarder cuts of power supply despite the use of of the displacement threshold from
La précision sur la longueur d’une de plus près le cas des sections de UPS and finally internet cuts… which one could legitimately start
corde 3D mesurée avec le matériel convergence en tunnel routier rela- asking questions. On these galleries,
mis en œuvre donnerait environ tives aux rameaux S17, S15 et S14. all convergence curves showed a very
3 à 4/10e de mm. Du fait des Pour tous les profils qui suivent, en 5 - Results low amplitude of variation of between
dégradations de mesure exposées abscisse la date et en ordonnée la 0 and 1.5 to 2mm. From there, any
précédemment, on arrive plus vrai- convergence en mm. The accuracy on a 3D string measured measurement exceeding this magni-
semblablement aux alentours de 5 à with the equipment used on the pro- tude could become significant.
6/10e de mm. ject would be about 3 to 4/10ths of
Nous avons eu la chance de a millimeter. Due to degradation of We will now look more closely at the
n’avoir aucun mouvement sur les measurements as described above, case of the convergence sections
premiers rameaux ce qui a permis the accuracy is more likely to be at in the road tunnel related to galle-
une calibration empirique du seuil around 5 to 6/10ths of a millimeter. ries S17, S15 and S14. For all the
de mouvement à partir duquel on We were fortunate to have no move- following profiles, dates are on the
pouvait légitimement se poser des ment on the first transverse galleries, abscissa and convergences (in mm)
questions. Sur ces rameaux toutes which allowed an empirical calibration on the ordinate lines.
Les mouvements étant actés, on Les points côté galerie de sécurité Movements being recorded, it was Points on the safety gallery side are
a pu déterminer le côté du tunnel sont en blanc et bleu et ceux du possible to determine from the 2 refe- white and blue and those
routier subissant les poussées grâce parement opposé en jaune et rouge. rence points records the side of the on the opposite side yellow and red.
aux deux points de référence. On constate que ceux du parement road tunnel submitted to movements. We can observe that those on the
Les 3 graphes ci-après montrent des opposé varient très peu sur toutes The 3 graphs hereinafter show nearly opposite side show small variations in
écarts quasi nuls sur les points de les composantes alors que ceux zero difference on reference points all directions while those on the safety
référence à l’exception de la compo- coté galerie de sécurité présentent except for the Z value for which slight gallery side show a large movement
sante Z pour laquelle on observe de un fort mouvement surtout sur la oscillations from 0 to 2mm were especially on the X component.
légères oscillations de 0 à 2 mm. composante X. noted.
• Ajustement du soutènement sur 2 m ont été réalisés. • Adjustment of support in the • Intensification of measurements
dans les rameaux A l’issue de ces poses, les conver- transverse galleries on the historical convergence
Pour remédier aux problèmes de gences se sont stabilisées. To overcome the problems of shotcrete measurement rings of
fissuration du béton projeté constaté cracking found in shel-ters 14 and 15, the road tunnel
dans les abris 14 et 15, des boulon- • Renforcement des mesures bolting was undertaken. For shelter The frequency of measurements on the
nages ont été entrepris. Pour l’abri des anneaux de convergence S14, wherein the maximum conver- historical convergence measurement
S14, dans lequel la convergence historiques du tunnel routier gence (conventional optical measu-re- rings of the Frejus road tunnel was
maximale (mesures optiques tradi- La fréquence des mesures qui était ments) was 35mm at PM 5.50, 82 annual; it has been revised upwards
tionnelles) a été de 35 mm au pm annuelle sur les anneaux de conver- self-locking bolts, 6m long, distributed with one measurement every two
5.50, 82 boulons autobloquants de gence historiques du tunnel routier over a 2 m x 2 m mesh, were installed. months. These measurements, made
6 m avec une maille de pose de 2 m du Fréjus a été revue à la hausse For shelter S15, wherein the maximum manually, during a week-end night,
sur 2 m ont été réalisés. Pour l’abri avec une mesure tous les deux convergence (also conventional opti- showed that the evolution, even small,
S15, dans lequel la convergence mois. Celles-ci, effectuées en mode cal measurements) was 35 mm at PM was continuous on some profiles.
maximale (mesures optiques tradi- manuel, de nuit et en week-end 5.50, 55 self-locking bolts, 6 m long,
tionnelles) a été de 35 mm au pm ont mis en évidence que l’évolution with a 2 m x 2 m mesh, were installed.
5.50, 55 boulons autobloquants de même faible était continue sur cer- After that, convergences were stabi-
6 m avec une maille de pose de 2 m tains profils. lized.
Figure 13 - Evolution du profil en long de convergence - Point zéro optique le 1er Aout 2005. (passage de mesures fil invar
à optiques), en abscisse le pm en m et en ordonnée la convergence en mm. Pour plus de lisibilité, 4 mesures ont été
enlevées / Evolution of the lon-gitudinal profile of convergence - Point zero optical August 1, 2005 (change in
measurement from invar wire to optical); PM (m) are on abscissa and convergence (mm) on ordinates. For better readibility,
4 measures were de-leted.
• Mise en place de tirants tunnelier, mi-Juin 2013 avec: • Installation of reinforcement - Pre-installation of 46 convergence
de confortement dans - Pose préalable de 23 consoles tie-backs in the road tunnel rings each consisting of 4 prisms
le tunnel routier pour tachéomètres y compris Since measurements showed that the but without reference points.
Les mesures montrant que la conver- pré-câblage convergence is not stabilized on some - Fiber optic line and communica-
gence n’est pas stabilisée sur certains - Pose préalable de 46 anneaux profiles, the owner planned to install tion boxes at each console: about
profils, le maître d’ouvrage a planifié de convergence composés active tie-backs on the lower part of 7 km fiber optic and 23 communi-
la mise en œuvre de tirants actifs à la chacun de 4 prismes mais the sidewalls, from PM 1900 to 2200 cation boxes.
base des piédroits sur zones des pm sans références. and from PM 4300 to 5600. These - Installation of 4 x TM30 tacheometers
1900 à 2200 et 4300 à 5600. Ceux-ci - Ligne en fibre optique et boi- tie-backs should stabilize the pheno- + 1 spare, for monitoring transverse
devraient stabiliser le phénomène tiers de communication au menon as has been the case in other galleries
comme cela a été le cas sur d’autres droit de chaque console : envi- parts of the tunnel in the past. - Installation of tacheometers on
zones du tunnel par le passé. ron 7km de fibre et 23 boitiers consoles 1 to 4 then, as TBM pro-
de com-munication. gresses, shift of console 1 to 5, 2 to
- Mise en place de 4 tachéomètres 5 - Impacts on optimization 6 etc. Depending on the speed of the
5 - Impacts sur TM30 + 1 en réserve pour le suivi for lot 2 (Italy) TBM, this represents approximately
l’optimisation pour le lot 2 de rameau. one change of location / month.
(Italie) - Mise en place des tachéomètres • Adaptation and optimization of
sur les consoles 1 à 4 puis avec the monitoring system • Adaptation of the layout
• Adaptation et optimisation l’avancée du tunnelier, bascule de On the lot1 [France], the contract of the theoretical axis of
du système de monitoring console 1 sur la console 5, puis 2 provided only measurements at each the safety gallery
Sur le lot 1 (France) le marché sur 6... En fonction de la vitesse branch. With the feedback from the On the Italian part of the road tunnel,
prévoyait uniquement le suivi au d’avance-ment du tunnelier, cela lot1, the lot 2 has chosen to organize the slab separating the road tunnel
droit de chaque rameau. Avec le représente un changement de the monitoring differently: monitoring section from the fresh/exhaust air
retour d’expérience du lot 1, le lot 2 position par mois environ. at each transverse gallery but also duct, embedded in the tunnel lining,
a choisi d’organiser le monitoring monitoring of the tunnel ahead of the is under compression at some
différemment : suivi au droit des • Adaptation du tracé TBM. To achieve that, the Gascogne locations. To try to avoid any risk
rameaux mais aussi du tunnel à de l’axe théorique de la galerie Génie Civil/ Geoworks group procee- occurring from a convergence which
l’avancement du tunnelier. Pour de sécurité ded as follows: would further increase the compres-
ce faire, le groupement Gascogne Sur la partie Italienne du tunnel -Full instrumentation of the tunnel sion, it was decided to increase the
Génie Civil/ Geoworks a procédé routier, la dalle séparant le tunnel before restarting the TBM at mid- spacing between the safety gallery
comme il suit : routier de la gaine d’air frais et June 2013 with: and the road tunnel, from 50 to
-Instrumentation complète du d’air vicié, est encastrée dans le - Pre-installation of 23 consoles for 100 m over a part of the route. Also,
tunnel avant le redémarrage du revêtement de la voûte et est en tacheometers including pre-wiring preventive sawing of the slab is in
compression sur certains sec-teurs. en cours de réalisation sur les zones progress on the historically critical
Pour tenter d’éviter tout risque historiquement critiques. areas.
avec une convergence qui viendrait A l’heure actuelle ces choix At present these choices seem to have
encore accroitre cette compression, semblent avoir été judicieux puisque been appropriate since no significant
il a été décidé d’augmenter l’écarte- qu’aucun mouvement significatif movement was recorded between PM
ment entre la galerie et le tunnel et n’a été enregistré, entre les PM6500 6500 and 9000 (from mid-June 2013
de la porter de 50 à 100 m sur une et 9000 (de mi-Juin 2013 à fin Mars to end of March 2014). t
partie du tracé. D’autre part, des 2014). t
sciages préventifs de la dalle sont
Références / References
• Levy M., Matheron P., Demorieux J.M. & Courtecuisse G., 1979. Les travaux du tunnel routier du Fréjus. Travaux. Juillet-Août 1979, pp. 9-19.
• Berest P., Habib P. & Nguyen Minh Duc, 1980. Tentative d’interprétation des déformations observées aux tunnels du Fréjus et du - Gran Sasso. Revue française
de Géotechnique n°12, pp. 44-55.
• Beau J.R., Cabanius J., Courtecuisse G., Fourmaintraux D., Gesta P., Levy M., Néraud C., Panet M., Péra J., Tincelin E. & Vouille - G., 1980. Tunnel routier
du Fréjus : les mesures géotechniques effectuées sur le chantier français et leur application pour la déter-mination et l’adaptation du soutènement provisoire.
Revue française de Géotechnique n°12, pp. 57-82.
• Lunardi P., 1980. Application de la mécanique des roches aux tunnels autoroutiers. Exemple des tunnels du Fréjus (côté Italie) et du Gran Sasso.
Revue française de Géotechnique n°12, pp. 5-43.
• Simonnet D., Miche N., Mathieu E., De Lorenzi D., Chille F., Schivre M. & Thone M., 2011. Galerie de sécurité du tunnel routier du Fréjus : rétro-analyse du
chantier du tunnel routier pour le choix d’une méthode mécanisée pour la galerie en milieu fortement déformable. Congrès AFTES Lyon.
• Tirpitz E.R. & Ramond P., 2012. Emergency gallery for the « Tunnel du Fréjus » - TBM-Drive with segmental lining in variable rock conditions at high
overburden. 41. Geomechanik-Kolloquium 2012, Bergakademie Freiberg, pp. 213-229.
• Fuoco S., Berti M., Miché N., Ramond P., Bianchi G.W., Torresani S., Bochon A., 2013. Analisi delle problematiche connesse allo scavo di calcescisti con
sistema meccanizzato sotto grandi coperture : la gallerie di sicurezza del Frejus. Congresso Societa Italiana Gallerie “Gallerie e spazio sotterraneo nello svilupo
dell’Europa”. Bologna, Italia.
La DIR-CE gère 14 tunnels ou tranchées couvertes, dont 6 de plus consultation des entreprises : l’un concerne la réalisation d’un
de 300 m soumis à des prescriptions réglementaires particulières. second rameau d’évacuation vers l’extérieur d’une petite cen-
La mise en sécurité de ces ouvrages, mobilisant des budgets taine de mètres au tunnel de Ponserand et l’autre le creusement
souvent conséquents, a démarré au début des années 2000 : d’une galerie de sécurité utilisable par les cyclistes et longue de
réhabilitation complète du tunnel des Monts à Chambéry de 2004 près de 1 500 m au tunnel du Siaix.
à 2006, premiers travaux au tunnel du Siaix près de Moûtiers en Quant à la tranchée couverte de Firminy dans la Loire, la réa-
Savoie entre 2004 et 2007, interventions lourdes aux tunnels de lisation de cinq issues de secours supplémentaires se termine
Ponserand à Moûtiers et du Rond-Point à Saint Etienne en 2010 actuellement.
et 2011. Une deuxième phase de travaux, portant essentiellement sur les
Pour solder les interventions sur les tunnels de Ponserand et du équipements et la mise aux normes de l’assainissement en sou-
Siaix , deux dossiers de génie civil sont actuellement en phase de terrain, est prévue pour ces prochaines années.
Sécurisation du tunnel de Ponserand à 2X2 voies. Situé au droit d’un verrou géologique, le tunnel concerne le sens
descendant du trafic alors que le sens montant emprunte le tracé originel à
l’air libre dans les gorges de Pont Séran.
ville. Il est équipé d’une vidéosurveillance couplée à un système de détection 3 - Les travaux à venir
automatique d’incident et d’un dispositif de ventilation longitudinale com-
portant 20 accélérateurs positionnés en voûte. A l’issue des travaux précédemment évoqués, et pour solder la mise en
conformité de l’ouvrage avec sa configuration décrite à l’état de référence
2 - Les précédents travaux de sécurisation du dossier de sécurité validé par la CNESOR, trois interventions restent à
prévoir :
Le dossier de sécurité de cet ouvrage a été examiné par la CNESOR (Com- • la réalisation d’un second rameau d’évacuation vers l’extérieur au premier
mission Nationale d’Evaluation de la Sécurité des Ouvrages Routiers) en juin tiers de l’ouvrage et situé sensiblement à 400 m de celui existant
2007. • le maillage de la conduite incendie du tunnel en doublant son alimentation
côté Moûtiers
Depuis cette date, le tunnel de Ponserand a bénéficié en 2010 et 2011 • la création de bassins de récupération des eaux de chaussée (un à chaque
d’une première phase de travaux de mise en conformité de sa sécurité et de tête du fait du profil légèrement en toit de l’ouvrage)
modernisation de ses équipements. Ces travaux ont concerné : Parmi ces trois points, les deux premiers impactent plus directement la
• la mise en place d’un dispositif complet de contrôle d’accès complété par sécurité des usagers et sont actuellement dans une phase de consultation
un système de détection des véhicules hors gabarit des entreprises.
• le remplacement de tous les accélérateurs par des machines de meilleure
tenue au feu Le second rameau d’évacuation sera d’une longueur de 97 m et débouchera,
• la rénovation complète du système d’éclairage comme l’existant, sur la RD 1090 dont le tracé longe la route nationale. D’une
• la modernisation du système de vidéo-surveillance largeur de 2,20 m entre piédroits et de pente moyenne de l’ordre de 10 %,
• le réaménagement des niches de sécurité (fermeture de la partie à dis- il ne sera accessible qu’aux piétons en cas d’évacuation du tunnel. Eclairé et
position des usagers et mise en place de nourrices dans la partie niche vidéo-surveillé, il comportera deux paliers horizontaux répartis sur sa longueur
incendie) ainsi qu’un sas surpressé et équipé d’une porte coupe-feu côté tube routier.
• la mise en place de plots de jalonnement sur chaque piédroit et d’une
ligne de vie Le profil en long de ce rameau a été étudié pour préserver une compati-
• la mise en place d’un câble rayonnant cantonné permettant d’assurer bilité aussi bonne que possible avec un projet d’éventuel doublement du
la continuité du réseau INPT (Infrastructure Numérique Partageable des tube routier à l’étude depuis de nombreuses années : ainsi, dans la zone
Télécommunications) de croisement, le rameau est positionné au plus bas et sa section creusée
• le changement du réseau d’appel d’urgence propre au tunnel permettrait éventuellement de réaliser un anneau de renfort en intrados
• le remplacement de tous les équipements des locaux techniques, de la d’une vingtaine de centimètres d’épaisseur tout en préservant une largeur
GTC et des supervisions associées utile suffisante de 1,80 m.
• la sécurisation du rameau existant (portes coupe-feu, surpression, éclai-
rage, vidéo-surveillance) Les méthodes de creusement et les soutènements prévus sont adaptés au
profil géologique connu d’une part du fait du creusement du tube routier en Sécurisation du tunnel du Siaix
1988 et d’autre part du fait de sondages complémentaires sub-horizontaux
réalisés à partir de la RD 1090 : environ un quart du linéaire de creusement
devrait être réalisé à la machine à attaque ponctuelle dans une zone d’ébou-
lis, le reste étant réalisé à l’explosif.
Ces travaux sont prévus en 2015, à partir de la fin de la saison touristique
hivernale.
Albertville et Moûtiers, elle ne comporte dans le secteur du tunnel qu’une Le tunnel bénéficie d’une surveillance de degré D4 (surveillance humaine
seule chaussée bidirectionnelle et constitue le seul axe de desserte de la permanente) assurée depuis le poste de contrôle OSIRIS implanté à Albert-
haute Tarentaise. ville. Il est équipé d’une vidéosurveillance couplée à un système de détection
automatique d’incident et d’un dispositif de ventilation semi-transversale.
Au sens de l’instruction technique d’août 2000, l’ouvrage est un tunnel non Gaine d’arrivée d’air frais et gaine de désenfumage sont situées au-dessus
urbain à un tube bidirectionnel et à trafic non faible. Mis en service fin 1990 d’une dalle de plafond. Les trappes de désenfumage sont régulièrement
dans le cadre des travaux liés aux jeux olympiques d’Albertville en 1992, sa espacées tous les 100 m.
longueur est de 1 619 m. Situé au droit d’un verrou géologique, il permet
de contourner l’ancien tracé de la RN 90 qui comportait deux petits tunnels 2 - Les précédents travaux de sécurisation et
rendant le croisement des bus délicat et qui restait exposé aux chutes de les modes d’exploitation du tube routier
pierres. A la sortie amont du tunnel, la chaussée débouche sur un important
viaduc dominant la plaine de Centron et mis en service début 2007. Son tracé Un premier dossier de sécurité de cet ouvrage a été examiné par le CESTR
en plan comporte une courbe principale d’un rayon de 600 m et son profil en (Comité d’Evaluation de la Sécurité des Tunnels Routiers) en février 2002.
long est légèrement en toit avec une rampe de 1,5 % sur les 1 400 premiers
mètres et une contre-pente de 0,9 % sur 200 m en extrémité amont. Son Si la réalisation d’une galerie de sécurité parallèle au tunnel et susceptible
profil en travers de 12,60 m entre piédroits se décompose en une largeur d’accueillir les cyclistes était déjà bien prévue, l’état de référence décrit
roulable de 10,60 m comportant deux voies de circulation de 3,50 m séparées dans ce dossier initial prévoyait une exploitation ponctuelle (en l’occurrence
par une bande dérasée de 0,60 m, deux bandes cyclables latérales de 1,50 m les samedis les plus chargés des vacances hivernales) du tunnel à trois
chacune ainsi que deux trottoirs de 1,00 m. Le gabarit autorisé est de 4,50 m. voies de circulation (deux voies montantes, une descendante). Un accès des
services de secours par la galerie de sécurité restait envisagé et la galerie
L’ouvrage comporte 18 niches de sécurité (9 dans chaque sens) espacées devait donc être dimensionnée en conséquence.
tous les 200 m.
Une partie des travaux d’amélioration de la sécurité ont été réalisés entre
Le trafic, de l’ordre de 10 000 véhicules en moyenne journalière annuelle, 2004 et 2007. Ces travaux ont concerné :
dépasse 34 000 véhicules les jours de pointe (principalement les samedis • la modification de l’implantation des trappes de désenfumage
des vacances d’hiver). La vitesse est limitée à 90 km/h et l’ouvrage est auto- • le remplacement des ventilateurs d’extraction situés à chaque extrémité
risé au passage des véhicules transportant des marchandises dangereuses. du tunnel
Large de 4 m et longue de 1470 m, la galerie présente un tracé en plan bidirectionnel situé sur le RTE (réseau routier transeuropéen) sur l’axe
sensiblement parallèle au tube routier à une distance d’une trentaine de Saint Étienne – Le Puy en Velay. L’ouvrage est situé entre l’échangeur n°31
mètres entre axes. Elle ne s’en écarte davantage qu’au voisinage de sa tête « Fayol/Firminy Est » à l’est et l’ échangeur n°34 « Chazeau » à l’ouest.
amont pour déboucher sur l’ancien tracé de la RN 90 et permettre un tracé
plus confortable du raccordement de la piste cyclable. Cet ouvrage entre dans le cadre de l’instruction technique jointe à la circu-
Compte-tenu de cette proximité avec le tunnel existant et de l’expérience laire interministérielle n° 2006-20 du 29 mars 2006 relative à la sécurité
acquise lors du creusement de ce dernier, la connaissance des caractéris- des tunnels routiers d’une longueur supérieure à 300 m. Une Étude Spéci-
tiques géologiques des terrains rencontrés est bonne. L’un des points de fique de Danger, basée sur l’état de références de l’ouvrage a été réalisée.
vigilance à surveiller lors du creusement à l’explosif de la galerie restera le Il est ressorti de cette étude qu’il n’est pas possible de mettre en place
comportement de la dalle de ventilation du tube routier : en effet, compte- un système de ventilation dans la tranchée couverte. Pour cela, la solution
tenu de l’unicité du point de passage vers la haute Tarentaise que constitue choisie a été de créer des issues de secours environ tous les 100 m.
le tunnel du Siaix, aucun risque de détérioration de cet ouvrage pouvant
entraîner sa fermeture même de courte durée ne peut être toléré. En effet, Cette solution a fait l’objet d’un dossier de sécurité présenté à la CNESOR
un éboulement de grande ampleur au printemps 2012 a totalement emporté (Commission nationale d’évaluation de la sécurité des ouvrages routiers).
une portion de la chaussée et a rendu définitivement inutilisable l’ancien La commission a émis un avis favorable à l’autorisation de poursuivre l’ex-
tracé de la RN 90 dans les gorges. ploitation de la tranchée couverte en janvier 2010, sous réserve notamment
La galerie sera reliée au tunnel par 7 rameaux de communication surpres- d’envisager la création de tout ou partie des issues de secours prévues dans
sés et vidéo-surveillés. Côté piédroit Isère, les rameaux de communication l’état de référence.
avec la galerie de sécurité déboucheront au droit de chacune des niches Pour répondre rapidement à cette exigence, la mise en conformité de l’ou-
existantes (sauf les deux d’extrémité), ce qui conduira donc à un espace- vrage est décomposée en deux phases. Dans un premier temps, un dispo-
ment de 200 m, la réglementation n’imposant pour ce type de tunnel qu’une sitif d’évacuation est réalisé avec la création de 5 issues de secours et de 3
évacuation tous les 400 m. Cette disposition a été retenue pour éviter toute portillons d’accès. Une deuxième phase viendra compléter ce dispositif avec
ambiguïté pour les usagers dans la perception du fonctionnement de ces la mise en place des équipements extérieurs de contrôle des accès et de
issues par rapport à l’évolution de la configuration actuelle du tunnel. fermeture de la tranchée couverte en cas d’incident ainsi que des équipe-
Le démarrage de ces travaux est prévu mi 2015, avec pour objectif une mise ments intérieurs de détection automatique d’incidents et de surveillance de
en service définitive de la galerie environ trois ans après. l’ouvrage à distance 24h/24.
Maîtrise d’ouvrage : Etat – MEDDE- SREI de Chambéry, assisté du CETU Cet article présente la réalisation de la première phase de mise en sécurité
Maîtrise d’œuvre : Groupement BG/Arcadis de l’ouvrage. Cet aménagement est programmé d’avril à fin novembre 2014,
Exploitant : DIRCE – District de Chambéry
avec une interruption totale des travaux en octobre durant la fête des Noix
pour laisser place à l’installation des manèges et attractions disséminés
dans la ville de Firminy.
Construction de 5 issues de secours dans la tranchée
couverte de Firminy Maîtrise d’ouvrage : Etat – MEDDE – DIR Centre Est
Exploitant : DIR CE – District de Chambéry
Maîtrise d’œuvre étude : DIR CE – SREI de Chambéry,
Contexte de l’opération assisté d’INGEROP
Maîtrise d’œuvre travaux : DIR CE – SIR de Lyon, assisté d’INGEROP
La tranchée couverte de Firminy se situe sur la RN 88 au niveau de la ville Contrôle extérieur : CEREMA – DterCE / CETU
de Firminy dans le département de la Loire. Il s’agit d’un ouvrage urbain Entreprise de réalisation : EIFFAGE TP
Les issues de secours à réaliser sont des structures en béton armé implan-
tées le long de l’ouvrage existant. Pour chaque issue, une ouverture est Fonctionnement d’une issue de secours.
réalisée au travers de la structure existante.
La géométrie de chacune des issues est différente afin de s’adapter le plus
naturellement possible à l’aménagement de surface existant. En plus des
issues de secours, le projet prévoit la réalisation de cinq niches de sécurité
accolées aux issues de secours.
Le projet intègre l’ensemble des réservations nécessaires aux équipements
de sécurité qui seront mis en place lors des travaux de 2ème phase tels que
surpressions des issues, etc.
Les issues de secours seront accessibles aux seuls piétons depuis la tran-
chée couverte. Elles sont équipées d’une porte coupe-feu de degré N2 au
niveau de la chaussée donnant accès à un sas accessible aux personnes à
mobilité réduite (PMR). Un espace après la deuxième porte du sas permet le
stationnement à l’abri d’une personne handicapée ne pouvant monter l’es-
calier par ses propres moyens. Cet espace est équipé d’un PAU. L’évacuation
se fait par un escalier comportant un palier intermédiaire. Édicule de sortie de l’issue n°4 – Insertion architecturale.
Une étude architecturale permet d’insérer au cas par cas les édicules de sortie dans Une attention toute particulière à la réduction des nuisances générées en
le milieu urbain. Le traitement extérieur du bâtiment est réalisé en référence aux milieu urbain lors de la réalisation des travaux a orienté certains choix tech-
ouvrages existants et la transparence de la partie haute laisse apparaître le site niques. On notera en particulier la limitation des travaux réalisés de nuit en
environnant. zone urbaine, le percement des voiles existants de la tranchée couverte par
Les édicules de sortie sont entièrement fermés vis à vis de l’extérieur pour un sciage au câble diamant (atténuation du bruit) ainsi que deux campagnes
ne pas être empruntés depuis l’extérieur par des personnes non autorisées. d’étude acoustique avant et après travaux.
Ils sont uniquement accessibles aux services de secours et leur implantation
intègre la possibilité de stationnement d’un véhicule de secours à proximité. Chantier sous exploitation de la RN88
Une niche de sécurité équipée d’extincteurs et d’un PAU est implantée à L’exploitation de la RN88 impose une phase concertée avec l’exploitant lors
l’opposé de l’entrée de chaque issue. Cette disposition permet de limiter de la réalisation des travaux d’interface :
le nombre de fouille en zone urbaine pour réaliser ces travaux. • neutralisation de voie lente en journée période travaillée de 9h30 à 15h30,
• coupure d’un sens de circulation uniquement de nuit avec une période
2 - Contraintes de site et prise en compte environnementale travaillée de 21h30 à 5h30.
Ces neutralisations et coupures ont été possibles de juillet à fin septembre.
Milieu urbain Ce dispositif à été complété par une neutralisation permanente dans les
deux sens de circulation de 3 semaines début août.
La problématique de réalisation de ces travaux provient essentiellement de
l’insertion du chantier en milieu urbain avec : Il faut également noter la réalisation de travaux par la DIR Massif Central sur
• de nombreux réseaux à dévoyer, les dispositifs de retenu de la RN88 situé à moins de 3 km de la tranchée
• des espaces chantiers exigus, couverte. Ces deux chantiers ont été coordonnés dans le temps début août
• maintien des voies de circulation des véhicules et des piétons ainsi que les durant la neutralisation permanente et dans l’espace pour aboutir à une
accès aux commerces de proximité. signalisation continue entre les deux chantiers.
Ce dernier a nécessité le réaménagement provisoire d’un carrefour pour
optimiser la cohabitation des accès chantier et la fluidité du trafic. Le phasage des travaux a été adapté à l’ensemble de ces contraintes tout
en prenant en compte les jalons imposés par la vogue des noix et la viabilité
hivernale.
Les travaux sont réalisés en 4 étapes telles que décrites dans les schémas
ci-après.
Neutralisation permanente de la voie lente en période estivale. Les phases successives de réalisation d’une issue - phase 1 et 2.
Etape 2
Les voiles des différentes levées sont dimensionnés afin de reprendre les
charges provisoires et définitives. Des butons ont été mis en place pour
la reprise des charges provisoires. Ces derniers ont contraint l’espace de
travail en fond de fouille pour la dernière levée.
Les phases successives de réalisation d’une issue - phase 2 et 3.
Le remblai contigu à la tranchée couverte étant de mauvaise qualité a
provoqué des effondrements localisés qui ont été traités par un blindage
Etape 1 provisoire mis en place manuellement, à l’avancement et un comblement
Pour la réalisation des fouilles, blindages provisoires et voiles définitifs, l’en- des vides par béton grossier (jusqu’à 8 m3 pour une même cavité).
treprise EIFFAGE TP a proposé une méthode de réalisation en deux étapes :
• Forage, mise en place et scellement de pieux HEB220
• Réalisation des fouilles et du blindage provisoire lorsque nécessaire,
bétonnage des voiles périphériques en BA définitif en trois levées
Les forages ont été tubés lorsque la nature du terrain le nécessitait et les
profilés HEB220 mis en place par un léger vibrofonçage.
Effondrement lors de la réalisation de la fouille de la 2ème levée.
Réalisation des forages (marteau fond de trou €400). Mise en place du ferraillage de la 2ème levée.
Etape 3
La réception du fond de fouille a été adapté au cas par cas en fonction de la
proportion de terrain naturel rocheux et le remblai de qualité hétérogène le
long de la tranchée couverte. Le contrôle extérieur assuré par le CEREMA a
permis d’adapter les épaisseurs de purge à combler par de la grave ciment
en fonction de la nature du terrain. Au droit du terrain rocheux, l’épaisseur
de grave ciment est de 20 cm et peut atteindre 1 m de hauteur au niveau
des zones purgées.
Le radier a été réalisé avant le bétonnage du 3ème plot pour des facilités de
réalisation et obtenir une parfaite continuité du ferraillage.
Les ouvertures dans les voiles existants ont été réalisées par sciage au
câble diamanté. Cette technique s’est imposée en raison de l’épaisseur des
Ferraillage du 3ème plot après réalisation du radier.
voiles à scier qui dépasse 80 cm sur certaines issues. L’entreprise a choisi
de l’appliquer sur l’ensemble des perçages à réaliser ce qui a permis de
Etape 4 limiter les nuisances sonores en le milieu urbain. Afin de limiter l’ampleur
Le génie civil intérieur des issues : volées d’escaliers, paliers et voiles de la reconstruction après sciage et de diminuer la dimension des blocs à
intérieurs a été réalisé avec des techniques apparentées à la construction extraire, la surface de sciage s’est limitée aux réservations nécessaires pour
de bâtiment. A l’exception des voiles verticaux coffrés sur place, ont été mettre en place les deux portes, la colonne sèche et le clapet de surpression.
Appareillage de sciage au câble fixé au voile de la TC. Réalisation des 5 ouvertures pour une issue de secours.
Les sciages et les carottages ont été coordonnés avec la réalisation des
travaux de génie civil intérieur pour limiter voire interdire la co-activité en
fond de fouille et conserver un accès aérien pour l’enlèvement des blocs.
Par ailleurs, l’ensemble des travaux d’interface entre les issues de secours
et la RN88 ont été programmés en fonction des contraintes d’exploitation.
Dégagement d’un bloc de béton après sciage au câble diamanté. Panneaux de signalisation des équipements d’évacuation et de secours.
De plus la DIR-CE a profité des neutralisations de voies pour renforcer l’éclai- 6 -Conclusion
rage existant en attendant la deuxième phase de travaux durant laquelle une
rénovation complète sera réalisée. La tranchée couverte de Firminy est le dernier ouvrage souterrain du patri-
moine de la DIR-CE en cours de mise en conformité avec la réglementa-
Le complément du dispositif prévu pour 2017/2018 envisage la mise en tion. La création des issues de secours en voie d’achèvement constitue la
place des équipements suivants : première phase qui sera suivi de la rénovation complète des équipements
• ITPC (Interruption Terre-Plein Central) à chaque entrée ; prévue pour 2017/2018.
• caniveau et des réseaux sous trottoirs ;
• bassin de rétention des eaux de chaussées ; L’exploitation de la RN88 et la date butoir de la vogue des noix ont imposé
• système de fermeture et de contrôle d’accès à l’ouvrage ; le rythme de réalisation des travaux. L’entreprise EIFFAGE TP a adapté ses
• réfection du système d’alimentation en énergie ; méthodes aux contraintes d’espace et de temps pour les achever dans les
• rénovation complète de l’éclairage ; délais impartis tout en limitant la gêne aux riverains et aux usagers de la
• déploiement des équipements de sécurité (détection automatique d’inci- RN88.
dent, poste d’appel d’urgence, surpression des sas des issues de secours) ;
• création d’une Gestion Technique Centralisée (GTC) et raccordement au Une campagne de communication importante et ciblée (flyer, panneaux
PC Osiris. d’information sur site, information des écoles, etc., permettant d’expliciter la
nécessité de remise aux normes de cet ouvrage) a été un atout pour le bon
5 - Intégration des bâtiments dans le site déroulement du projet.
La partie visible dans l’espace a été validé en concertation avec la ville de A la date de rédaction de cet article, l’espace a été remis au public pour
Firminy. Le positionnement des issues a pris en compte l’implantation des l’installation des attractions de la vogue des noix. Les finitions sont program-
manèges forains et dispositif de sécurité durant la “vogue” (fête foraine) mées pour le mois de novembre 2014. t
des noix.
Résumé Abstract
Lors des travaux de la ligne 3 -phase 2- du métro du Caire, During the construction of Cairo Metro Line 3 Phase 2, ground
des reconnaissances de sols mirent en évidence la présence investigations highlighted the presence of unexpected swelling
inattendue d’argile gonflante au niveau du tunnel, près de la clay at the tunnel elevation around Cairo Fair station. In order to
station Cairo Fair. Pour vérifier cette anomalie, des reconnais- control this event, investigations were ordered so as to unders-
sances complémentaires furent lancées afin de comprendre tand why an initially stable clay layer could swell in such large
pourquoi une couche d’argile stable pouvait gonfler dans de proportions in case of excavation below the water table.
telles proportions lors du creusement sous la nappe. Considering the very high potential swelling behavior and the
Considérant ce comportement de gonflement potentiellement associated time dependent effect on the next 100 years, a
très élevé et ses effets en fonction du temps sur les 100 pro- specific design was then developed and implemented on site.
chaines années, c’est un projet spécifiquement adapté à la On the Cut & Cover station, a fuse layer (up to 60 cm thick)
situation qui a été étudié et mis en œuvre sur le chantier. Dans made with a specific polystyrene material was installed below
la station réalisée en paroi moulée, une couche « fusible » de the raft level. On the bored tunnel section, several sections were
polystyrène spécialement adapté (jusqu’à 60 cm d’épaisseur) investigated and iterative calculations were then performed so
fut mise en place sous le radier. Sur la zone de tunnel foré, as to estimate the clay strain amount in the influenced swelling
plusieurs sections furent étudiées et des calculs itératifs furent clay layer. The conclusion was that the swelling effect had no
réalisés afin d’estimer les déformations dans la couche d’argile impact on the tunnel lining design.
gonflante intéressée. Les conclusions furent que ce phénomène
de gonflement n’avait pas de conséquence sur le design du
revêtement.
Nord
Line 3 Phase 2
e1
P has
e3
Lin
Increasing elevation
El Az
har r
oad
tunn
el
Line 2
Isohypse line
2 - Cairo metro line phase 2 2.3 - Ground survey for detailed design
2.1 - Project location Before the start of the detailed design, some additional investigations were per-
formed along the project alignment. They consisted of:
In contrast to most completed tunnels projects in Cairo, Cairo Metro Line 3 Phase - 32 boreholes with SPT tests and piezometers,
2 is not located in the lower Nile valley, but on East Cairo’s hills (see figure 1) - 12 pressuremeters tests,
where no major tunneling projects have ever been completed prior to the execu- - Pumping tests on Cairo fair station,
tion of Phase 2. - MASW geophysical survey on Cairo Fair station,
- Laboratory tests
Phase 2 project consists in:
- Building five 150 meters long Cut & Cover stations with diaphragm wall technology, 2.4 - Cairo Fair station
- Boring a 8.35 meters inner diameter tunnel with one slurry TBM and one EPB
TBM over a length of about 7.1 km, Cairo Fair station was critical for Phase 2 project because both TBMs had to
- Excavating seven circular Evacuation Shafts located between stations. begin their excavation work from this station in both directions. Figure 2 shows
the assumed longitudinal profile around this station taking into account the addi-
2.2 - Ground data during the bid period tional ground investigation.
For the purpose of the bid, some ground investigations had been performed The construction of this station was more challenging than anticipated because
along this 8 km long project: of:
- 30 boreholes with SPT tests and piezometers, - The presence of an unusual limestone layer at the diaphragm-wall embedment
- Laboratory tests with sieve analysis, identification tests and direct shear tests or elevation, inducing some difficulties for the diaphragm-wall excavation,
UCS tests for cohesive ground. - Dewatering needs that were more important than anticipated in the station,
- The presence of a swelling clay layer at the base of the Cut & Cover station.
Based on this preliminary investigation, it was anticipated that a coarse sand
layer with some interbedded clay layers would be encountered on most of the In the next sections, we will focus on this swelling clay behavior and how this
alignment. From the interstation between Cairo Fair and Stadium stations and up behavior was controlled on the cut & cover station and TBM tunnel.
to Haroun station, the water table was expected to be below the project elevation.
3 - Swelling clay behavior of water within each tested sample at a selected state of stress. These tests
highlighted a very large swelling behaviour, both in terms of strain and force (see
3.1 - Clay layer main characteristics figures 3 and 4), with important swelling when water was introduced (except for
tests made under very high stresses).
According to the investigations performed on site and in Egyptian laboratory
during the detailed design stage, this lower clay layer:
- Is an homogeneous greyish-brown hard clay layer with SPT value around 30,
limit pressure around 2 MPa and Menard modulus around 40 MPa,
- Has fine content of approximately 85% and clay content (particle percentage
inferior to 2μm) of around 33%,
- Has liquid limit around 104 and plastic limit around 54, which means this clay
layer is very plastic, with plasticity index around Ip≈50,
- Has free swelling index of around 210% as per ASTM D4546.
Based on these observations, it became clear that this lower clay layer had a Figure 3 - Clay sample at the end of the test (initial height
of the sample was the ring height).
swelling behavior, which needed to be further investigated (in contrast with the
upper clay, which did not have swelling characteristics). Finally, additional tests based on K0 high pressure oedometric test and
shrinkage-swelling tests confirmed the swelling sensitivity of this lower clay
3.2 - CETE laboratory involvement layer.
Following the identification of this risk, it was decided that complementary ana- 3.4 - Clay swelling modeling principle
lysis in collaboration with the French CETE Méditerranée laboratory should be
performed. This laboratory is well known for its expertise in swelling ground Based on usual theoretical approaches and understanding of the physical pheno-
behavior. menon, and upon analyzing time and stress relations from the laboratory tests,
As a consequence, new samplings were performed with triple core barrel techno- the clay swelling in case of water presence can be modeled as follows:
logy so as to limit clay remolding as much as possible. Samples were then sent
to France to carry out the following tests:
- Clay identification with mineralogy analysis,
- Swelling oedometric tests,
- Simplified shrinkage and swelling tests.
With:
3.3 - Laboratory tests results
- , time/stress factor
The main identification tests confirmed the results highlighted by the preliminary
tests. In addition, according to its mineralogical analysis, this clay is essentially - σ, the applied effective stress on the sample (in kPa)
made up of smectite particles (around 86% of the clay and 77% of the rock - σag, the swelling pressure (in kPa)
particles), which highlights its potential swelling behavior. Methylene blue tests - t, the time (in hours)
also confirmed this high smectite percentage. - tu, the unit time (1 hour)
Several oedometric tests were then performed in parallel, with the introduction - a and b, 2 local factors depending on the investigated clay.
Even if the considered formula might seem quite complicated, it is easily explai- Consequently, the 2 factors which are proposed for strain estimation are homoge-
nable. As defined in the ASTM D4546, swelling related to changes in the water nous with what is usually used on settlement design. Note also that load effect is
content can be divided into 2 phases: taken into account in the formula so as to follow as much as possible the reality
- Phase 1: primary swell, which more or less corresponds to a “short term swel- measured in the tests. Finally, it is worth highlighting that the proposed formula
ling”. Considering settlement issue on soft clay layers, this phase is in fact deals with thin samples, where the delay effect related to the water diffusion is
similar to a consolidation phase. In the proposed formula, the phase 1 primary quite limited.
swell corresponds to the factor:
3.5 - Swelling rate speed estimation
Note that when T is large (i.e, time is large), this factor tends to ln (T), which is
homogenous with what is usually modeled when we face creep phenomenon on
soft clay. Figure 5 - Displacement vs duration for different loads
As usually done with consolidation tests, swelling speed Cv can be estimated As we can see, because of the required excavation, some negative pore pressure
through the definition of t50 duration (duration corresponding to 50 % of the will appear just after the excavation. This negative pore pressure will induce some
primary swelling) as per figure 5. suction inside this clay layer. Consequently, water content will change in this clay
Then swelling speed can be estimated through the following formula: layer after the excavation. It will then induce some swelling into this clay layer,
which needs to be controlled and managed over the years.
In order to mitigate the anticipated swelling effects on the raft design for the next
3.6 - Assumed swelling characteristics 100 years (station lifetime), several strategies were successively considered:
- Designing a raft able to support the full swelling pressure. This would mean that
On this specific Cairo Metro project, oedometer tests results allowed the fol- the raft should be able to support a 900 kPa load, which is too large. Because of
lowing design values definition: the consequences on the raft design, this solution was disregarded.
- σag=900 kPa - Allow a free swelling of the clay without any stresses below the raft. This means
- a=0.05, b=0.035 that the raft should be designed as a slab resting on the diaphragm walls. Howe-
- Swelling rate speed: Cv=7.10-10 m²/s, considering t100 equal to 480 hours based ver, because the swelling increases when the vertical effective stress decreases,
on tested samples. calculations have shown that this solution would have required too much void
thickness (that is to say over-excavation) between the base of the raft and the top
of the clay. Consequently, such a solution was also disregarded.
4 - Swelling behavior below the station - Allowing a maximum and controlled effective stress of the clay layer, so as to
reduce the swelling effect as much as possible while keeping the upward stress
4.1 - Swelling generation below the raft at reasonable levels. Finally, this solution was developed.
As previously stated, there is a swelling clay layer below the raft base that is 4.3 - A fuse polystyrene thickness
below the water table on Cairo Fair station. Constructing the station requires
excavation down to this clay layer, creating a sudden decrease of the total vertical In order to control both the clay swelling and the associated stress, the best
stress of the clay. solution consisted in placing a fuse layer below the raft. This layer needed to be
Contrary to settlement issues on the soft clay layer, the excavation will induce designed so as to:
(via this unloading) a sudden decrease of the pore water pressure. At the same - Transfer the stress between clay and raft as long as the stresses remained low,
time, the vertical effective stress will slowly reduce so as to reach an equilibrium - Crush when the swelling pressure is too important while continuing to transfer
state. Figure 6 below presents the typical evolution of stress of this clay layer with a reasonable stress value.
respect to time:
After a review of potential materials which could be used, it was decided to use
polystyrene material for many reasons:
- In civil engineering, polystyrene has been used for decades for building very
light embankments in poor soil conditions. It is consequently a well-known
material, whose durability and behavior have already been checked and tested,
- It is a controlled material,
- It is a material which perfectly suits requirements because it is an elastic quasi
perfect plastic material with the typical stress-strain curve presented in figure 7:
Figure 6 - Swelling
mechanism below a
station raft.
For typical polystyrene material, εmax is usually more than 50% while σel and 4.5 - Swelling estimation below the raft
σmax usually depend on polystyrene density. After having performed a series
of laboratory tests on polystyrene samples (see figure 8), a polystyrene with Calculations were made considering a 6 meter thick clay layer with an average
24-25 kg/m3 density was selected as most suitable. effective stress within the clay below the raft equal to 50 kPa as given by the
polystyrene layer. This value was resulted of mechanical characteristics of the
selected 24-25 kg/m3 polystyrene:
- Elastic stress σel of the polystyrene is superior to the raft concrete dead load
and the on-site water pressure plus some safety factor. Indeed, we do not want
any polystyrene crush because of concrete load or water pressure.
- εmax>50% is considered for fuse purpose,
- A maximum allowable stress equal 200 kPa, based on engineering judgment.
Figure 8 - Polystyrene compressibility. Finally, the following swelling curve presented in figure 10 has been obtained,
with the main swelling results:
4.4 - Swelling generation development with time - 5 cm after 5 years
- 8 cm after 10 years
Considering the swelling mechanism and the pore pressure distribution inside a - 14 cm after 10 years
clay layer, it is easily understandable that the influenced thickness of swelled clay - 28 cm after 100 years
will increase with time, as observed for consolidation theory in case of settlement
with soft clay layers. For a considered time duration t and a total clay height H, the 4.6 - Polystyrene fuse thickness estimation
associated influenced thickness percentage can be estimated based on the typical
consolidation percentage formula: Based on sensitivity analysis made on clay thickness, swelling speed and effec-
tive stress, it was finally decided to install a 60 cm thick polystyrene layer below
the station raft. Figure 9 shows the placing of the polystyrene layer before the
pouring of the raft lean concrete.
Figure 10 - Swelling
generation with time
below the raft.
In the vicinity of Cairo fair station, tunneling excavation with TBM was to be done
within the lower clay layer, as shown on figure 2. Also, based on the conclusion
drawn in section 4, it was considered mandatory to check and analyze the tunnel
behavior in all configurations of the position of the clay layer relative to the tunnel.
Unlike the swelling estimation below Cairo Fair station, the interdependent strain-
stress swelling development had to be studied:
- As per formula defined in section 3.4, strains and stresses are highly dependent
and interacted in case of swelling,
- Also, the effect of the 40 cm thick concrete segment and its associated relative
stiffness had to be taken into account.
Because the calculations are quite complicated, an iterative approach was consi-
dered assuming first a volume strain definition in the area prone to swelling. This
volume strain change was then the input for the considered area and FEM cal-
culation was then conducted. The average mean effective stress in the area prone
to swelling was then estimated. Finally, back calculation defining the resulting
swelling strain was then performed with the analytical formula defined in section
3.4. After several runs of calculations, it was in the end possible to estimate an
Figure 11 - FEM analysis so to define sensitive swelling zone. average swelling strain within the area.
As per FEM calculations, it was possible to estimate the swelling of the clay within
Obviously, it was possible to show that the most sensitive zone to total stress the area prone to swelling to around 3%.
change corresponds to a clay layer located in the lower part of the tunnel. Indeed,
whatever the considered thickness in the lower part of the tunnel, models show 5.4 - Swelling effect on the segment
that mean total stress is reduced by more than 70 kPa on the first 2.6 meters
below the bottom of the tunnel. Such a 70 kPa in fact falls within a typical range Then, it was possible to estimate this swelling on the segment design. Figure 13
of water head at the tunnel axis in the vicinity of Cairo Fair station. shows as an example the anticipated total displacement shape after a 100 years
A detailed analysis of the mean total stress change results then allowed defining duration, with up to 20-30 mm of upward movement related to swelling effect
the area prone to potential swelling behavior, as shown in figure 12. depending on the considered sections.
6 - Conclusion
It was finally concluded 20-30 mm displacement range during the next 100 years
was acceptable, keeping in mind relative displacements would be rather limited
because the clay layer was quite continuous.
For a deep excavation like a Cut & Cover station, excavation would generate
negative pore pressure and then initiate swelling generation of such a clayey
ground. In order to master this problem over the 100 years station lifetime, a
specific design was implemented. It showed that a fuse layer made with a 60 cm
thick polystyrene of 24-25 kg/m3 density should be placed below the raft. Such
Figure 14 - Axial forces and bending moment shape. a fuse layer will avoid any disorder in relation with the anticipated 30 cm swell
below the raft.
Concerning forces issues as shown on figure 14 with axial forces and bending On the tunnel section, strain-stress interaction calculations coupled with FEM
moments, it could be demonstrated that the tunnel bending moment resisting analysis segment design showed that although some 3% swelling may be gene-
capacity was not exceeded while some limited additional normal forces could rated below the tunnel raft, the segments’ design was safe enough and there was
be observed. Finally, the segment design was checked without any additional no need to additionally reinforce them. Some limited upward movements must
reinforcement. however be considered over the next 100 years. t
Acknowledgements
The authors would like to thank the National Authority for Tunnel and its representatives for their supports and confidence concerning this specific design issue.
References
• ASTM D 4546-03: Standard Test Methods for One-Dimensional Swell or Settlement Potential of Cohesive Soils
• Serratrice, J.F and Soyez, B. 1996. Les essais de gonflement in Bulletin des laboratoires des Ponts &Chaussées
VINCI Construction et les travaux souterrains : un métier historique, une expertise complète fondée
sur la diversité des savoir-faire, le partage d’expérience et les synergies.
Pionnier du secteur dans les années 1920 Île-de-France. Depuis 1993, VINCI Construc- (Marseille, Lyon, Paris), le tunnel réhabilité de
(sous les couleurs de Campenon Bernard), tion organise le retour et le partage d’expé- la Croix-Rousse, à Lyon, et, à l’étranger, les
VINCI Construction a contribué par la suite, par rience au sein de son club Travaux souterrains, tunnels ferroviaires du Liefkenshoek, à Anvers,
son esprit d’innovation, au développement de et développe les synergies entre ses entités les puits et tunnels de stockage d’eaux usées
techniques et de méthodes (voussoirs en béton pour répondre, partout dans le monde, à l’es- du Lee Tunnel à Londres, divers chantiers
précontraint, tunneliers à pression de boue, sor des projets que favorisent les besoins de pour les métros de Londres, Singapour, Hong
systèmes de pilotage automatisés, etc.) qui ont mobilité et la volonté de préserver du cadre de Kong, du Caire ainsi que des ouvrages hydrau-
élargi le champ d’application de la construc- vie. Figurant parmi les tout premiers spécia- liques en Afrique et en Amérique latine. VINCI
tion de tunnels à la totalité des profils géolo- listes mondiaux du secteur, VINCI Construction Construction est aujourd’hui engagé sur une
giques. Dans les années 1980, l’entreprise dispose aujourd’hui d’une offre complète, de la vingtaine de projets comme les tunnels des
a fait valoir sa maîtrise technique à travers conception à l’exécution des ouvrages et de la mines de cuivre d’El Teniente au Chili, la liaison
toutes sortes de projets (routiers, ferroviaires, conception à la fabrication, à l’utilisation et à ferroviaire Ceva entre la France et la Suisse,
hydrauliques) en France et à l’international, et la commercialisation de tunneliers. Après avoir etc., et a lancé plus récemment les travaux de
notamment les chantiers de légende qu’ont livré, en France, les tunnels de Violay (A89) et la ligne B du métro de Rennes et du lot sud de
été les tunnels sous la Manche, le Storebaelt de Saverne (LGV Est européenne) ainsi que de la ligne rouge du métro de Doha, au Qatar.
(Danemark) puis les tunnels de l’A86 Ouest en nombreux prolongements de lignes de métro
ChantierS/worksites
Figure 1 - Le CNIT /
The CNIT.
Résumé Abstract
Dans le cadre du prolongement du RER E à l’ouest, il est prévu As part of the work to extend RER express metro line E
de construire une gare souterraine sous le CNIT (fig.1) dans le westwards, construction of an underground station is planned
quartier de La Défense. beneath the Centre of New Industries and Technologies (CNIT)
Le marché de travaux de reconnaissance a été confié à un grou- (fig.1) in the La Défense business district of Paris.
pement d’entreprises, piloté par le Service Travaux Spéciaux de The contract for underground survey works was entrusted to
la SADE. a contractor consortium headed up by SADE’s Special Works
Il a consisté en la réalisation d’un puits de reconnaissance Department.
depuis le parking du CNIT afin de tester en grandeur nature le This entailed excavation of a survey shaft downwards from the
comportement des terrains pour fiabiliser et valider les prin- CNIT car park to perform real-life testing of soil behaviour, in order
cipes de construction de la future gare, et disposer d’un retour to confirm and validate the construction principles for the future
d’expérience sur les difficultés de réalisation et les nuisances station, and to provide experience of construction difficulties and
de chantier dans un environnement très contraignant. worksite disturbances in a highly constrained environment.
1 - Le projet La-Folie, a précisément pour objet : 1 - The project for the section between Saint-Lazare
- la réalisation d’un puits vertical, and Nanterre-La-Folie stations, was
Le projet de pprolongement du de 4 m de diamètre, sur 25 m de The project to extend the RER E line as follows:
RER E à l’ouest comporte la profondeur correspondant à une westwards entails construction of - construction of a vertical shaft 4 m in
construction d’infrastructures sou- cote de 18 m NGF, creusé en deux underground infrastructures, inclu- diameter and 25 m deep to elevation
terraines dont 8 km de tunnel et 2 phases de travaux jusqu’au toit ding 8 km of tunnels and 2 under- NGF 18 m, excavated in two phases
gares souterraines. des formations sableuses, sous- ground stations. of works to the top of the sandy
Afin de tester in situ le comporte- jacentes aux calcaires grossiers ; In order to test soil behaviour on formations adjoining the coarse
ment des terrains et pour fiabiliser - la réalisation de sondages, de site and confirm and validate the limestone
et valider les principes de construc- mesures, d’auscultations et d’es- construction principles involved in - carrying out investigations, mea-
tion de la future gare La Défense sais sur l’ensemble du site et en building the future La Défense station, surements, observations and tests
située sous le CNIT, RFF a confié laboratoire. located beneath the Centre of New throughout the site and in the labo-
au Service Travaux Spéciaux de la Industries and Technologies (CNIT), ratory.
SADE la réalisation d’un puits de Le creusement s’est déroulé en 2 RFF entrusted SADE’s Special Works
reconnaissance et d’essais depuis phases : Department with the excavation of a Excavation took place in two phases:
le niveau « -5 » du parking du CNIT. • Première phase : la base survey and test shaft from basement • Phase one: base
Ce marché, qui s’intègre dans Les travaux prévus dans cette première level 5 of the CNIT car park. Works during this initial phase of the
la phase de reconnaissance entre phase du projet sont la réalisation des The specific subject of this contract, project comprised excavation of the
la gare Saint-Lazare et Nanterre- 12 premiers mètres du puits de recon- which forms part of the survey phase first 12 metres of the survey shaft,
including all preparatory works: pre-
liminary excavation, installation of the
handling gantry, installation of supply
and discharge lines for pump water,
installation of noise, vibration and
settlement monitoring, etc.
As regards soil surveying, geotechnical
surveys were performed, as well as
a pumping test in the Cuise sand to
confirm the option to be adopted to
reach the excavation level of +18 m NGF.
• Second phase:
construction of the shaft
The excavation method used for the
shaft – groundwater dewatering with
no interruption in works – was chosen
following pumping trials and initial
excavations. This option – which
required four dewatering shafts – was
preferred to the jet grouting method.
Good progress on the first 12 metres
of earthworks convinced the CNIT
operators, Unibail and Viparis, to
continue works without any inter-
ruption between the first and second
phases.
naissance incluant tous les travaux du secteur de La Défense sont 2 - Geotechnical surveys including load paths for existing
préparatoires de préterrassement et connues, les fondations de la future structures.
d’installation du portique de manuten- gare solliciteront les 3 derniers Context To validate the construction principles
tion, l’installation des alimentations et mètres de la dalle calcaire, puis les and methods and the design of the
de l’exhaure des eaux de pompage, la sables boulants de Cuises et les The geological, geotechnical and temporary and permanent structures
mise en place des mesures de bruits, sables supérieurs. Les bâtiments hydrogeological data for the La involved in construction of the future
vibrations et tassements… existants sont généralement fondés Défense district are known, but the station, a full survey campaign was
En matière de reconnaissance de sol, sur le toit de cette dalle calcaire. Les foundations of the future station required to supplement existing data
des sondages géotechniques sont fondations de la future gare sou- will involve the last three metres of and enhance the reliability of the geo-
réalisés ainsi qu’un essai de pom- terraine sous un bâtiment existant limestone slab, followed by the loose technical model.
page dans les sables de Cuises, qui a devront être dimensionnées suivant Cuise sand and upper sand. Most
permis de valider l’option à mettre en ce contexte nouveau intégrant les existing building foundations rest Geotechnical investigations
application pour atteindre la cote de descentes de charges de l’existant. on the top of this limestone slab. and analysis
terrassement de +18 m NGF. Afin de valider les principes et The foundations of the future under-
• Deuxième phase : méthodologies de construction ground station, beneath an existing The layout of investigation works
la réalisation du puits ainsi que le dimensionnement des building, will need to be designed to commenced from the CNIT’s bottom
La méthodologie de réalisation du ouvrages provisoires et définitifs take this new context into account, basement level is shown in figure 3.
puits sous rabattement de la nappe pour la construction de la future
sans interruption de chantier a été gare, une campagne de reconnais-
retenue à la suite de l’essai de pom- sance complète était nécessaire
page et des premiers terrassements. pour compléter les données connues
Cette option, qui a nécessité la mise et fiabiliser le modèle géotechnique.
en œuvre de 4 puits de rabattement, a
été préférée à celle de mise en œuvre Reconnaissances et
de jet grouting. Le bon déroulement analyses géotechniques
des 12 premiers mètres de terrasse-
ment a convaincu les exploitants du L’implantation des travaux de recon-
CNIT, Unibail et Viparis, de réaliser les naissance depuis le dernier niveau
travaux sans interruption de chantier du sous-sol du CNIT est présentée
entre la première et la seconde phase. en figure 3.
Reconnaissances à réaliser
Soil investigation programme
2 - Reconnaissances
Zone de reconnaissances. Carotté / Cored
géotechniques Préterrassement à prévoir /
Pre-excavation
Destructif / Destructive
Zone de reconnaissances.
Contexte Avant trous à prévoir / Destructif + Gamma ray /
Pre-holes Destructive + Gamma ray
Même si les données géologiques, Pressiomètre /
Pressuremeter
géotechniques et hydrogéologiques
Figure 4 - Observation des parois du puits – Interface Marnes et Caillasses / Figure 5 - Réalisation d’un essai horizontal au vérin à plaques rigides dans le
Calcaire Grossier / Shaft wall observation: interface between Marl and Rock and puits / Horizontal test in the shaft using thrust jack with rigid plates.
Coarse Limestone.
Le premier objectif consistait à véri- En complément de ces essais, des The first aim was to check soil stratigra- the mechanical characteristics of soil
fier la stratigraphie du sol au droit sondages conventionnels (carot- phy in the area of the project. Excavation deformation at various levels, including
du projet. La réalisation du puits tés et destructifs) ont été réalisés of the survey shaft enabled precise, the foundation level for the future station.
de reconnaissance a permis une suivant l’implantation de la figure detailed observation of soil on site as
observation précise et détaillée des 3 de manière à quadriller la zone earthworks progressed. Excavation These tests determined that the stiff
terrains en place à l’avancement et vérifier l’uniformité de la stra- passed through marl and rock including geomechanical formation between the
des terrassements. Ces derniers ont tigraphie. Ces sondages ont atteint a series of particularly hard beds, coarse marl and rock and the coarse limestone
ainsi traversé les marnes et cail- le toit des argiles plastiques et ont limestone, and then the top of the coarse had an initial load modulus of deforma-
lasses comportant une succession fait l’objet d’essais in situ (dilatomé- glauconite (see Figs. 2 and 6). tion of approximately 1 GPa.
de bancs particulièrement durs, le triques, SPT, pressiométriques…) In addition to these tests, conventio-
calcaire grossier, puis le toit de la et en laboratoire, déterminant ainsi As shaft excavation progressed, hori- nal core boreholes and destructive
glauconie grossière (cf. Fig. 2 et 6). l’ensemble des caractéristiques zontal and vertical tests (see figure 5) boreholes were drilled as shown in
mécaniques des sols en place. were conducted to study and measure figure 3, in order to provide a survey
A l’avancement du creusement
du puits, des essais horizontaux
(cf. figure 5) et verticaux ont été
réalisés afin d’étudier et mesurer
les caractéristiques mécaniques de
déformation des terrains à différents
niveaux dont celui des fondations de
la future gare.
Reconnaissances et 3 - Les travaux of the entire the area and check the uni- management solutions for the works
analyses hydrogéologiques form nature of the stratigraphy. These phase relating to the station. The
Le marché a été attribué au groupe- boreholes extended as far as the top of orders of magnitude of the expected
La mise en place de piézomètres, ment d’entreprises SADE-FONDA- the plastic clay, and were the subject of permeability were confirmed for the
sur lesquels deux essais de pom- SOL-KELLER. on-site tests (dilatometry, SPT, pressure limestone horizons (kh = 2.10-4 m/s)
page longue durée ont été réalisés, testing, etc.) as well as laboratory and sandy horizons (kh = 6.10-4 m/s),
puis l’analyse du dispositif de rabat- Méthodologie des travaux testing, thus determining all the mecha- separated by the semi-impermeable
tement de la nappe mis en œuvre nical characteristics of the soil on site. coarse glauconite horizon.
pour le creusement du puits ont per- • Les installations
mis de tester l’efficacité du système Pour la réalisation des travaux de Hydrogeological Vibration investigations
de rabattement en vue de la défi- reconnaissance, des emprises ont investigations and analysis and analysis
nition des solutions techniques de été mises à disposition dans le der-
gestion de la nappe pour la phase nier niveau de parking du CNIT (cf. Installation of piezometers, with which Noise and vibration measure-
travaux de la gare. Les ordres de Fig. 8) et en surface à proximité de two long-term pumping tests were ments were conducted continuously
grandeur de perméabilité attendus la rue Carpeaux. carried out, followed by analysis of throughout the various worksite
ont été confirmés dans les horizons Les installations mises en œuvre the groundwater dewatering solution phases and during controlled dynamic
calcaires (kh = 2.10-4 m/s) et les devaient permettre la manutention used for excavation of the shaft, made excitement, in order to study the dis-
horizons sableux (kh = 6.10-4 m/s), des bennes, des engins et assurer it possible to test the effectiveness of turbances created by works and iden-
séparés par l’horizon semi-imper- les rendements. Pour cela, il a été the dewatering system with regard to tify the critical phases for proposing
méable de la glauconie grossière. nécessaire de réaliser un préterras- definition of the technical groundwater corrective measures during works on
the future station.
Reconnaissances et
analyses vibratoires
3 - Works
Des mesures de bruits et de vibra-
tions 24H/24H durant les différentes The tender was awarded to the
phases du chantier ou sous exci- SADE-FONDASOL-KELLER contractor
tation dynamique contrôlée ont été consortium.
réalisés afin d’étudier les nuisances
engendrées par les travaux et iden- Works method
tifier les phases critiques pour pro-
• Installations
poser des mesures correctives lors
des travaux de la future gare. For the survey works, space was made
available on the bottom level of the
Figure 7 - Essai de chargement dynamique / Dynamic load test.
Figure 9 - Installation au droit du puits / Installation around the shaft. Figure 10 - Soutènement et ferraillage en attente de la projection de béton /
Support and reinforcements prior to shotcreting.
sement de 1,50 m au droit du puits de nappe, a finalement permis d’at- CNIT car park (see Fig. 8) and on the excavation of both the pump shaft
de reconnaissance afin de pouvoir teindre la cote de 20,5 m NGF dans surface, near Rue Carpeaux. and the shaft itself.
mettre en station les engins de le calcaire grossier et le début de la The installations used were designed
reconnaissance géotechnique, de glauconie grossière. to enable skips and plant to be • Works
réaliser le puits de l’essai de pom- A l’avancement du creusement manoeuvred and deliver expected Works consisted in the excavation
page puis ceux pour le rabattement du puits, des essais in-situ étaient performance. This involved prelimi- of a shaft 4 m in diameter and 25m
de nappe. Le préterrassement a programmés afin de déterminer les nary excavations 1.50 m deep at the deep. The shaft was excavated
également permis la mise en place caractéristiques des terrains en pré- site of the survey shaft in order to progressively using HEB160 steel
d’un portique équipé de 2 treuils sence (essais verticaux, horizontaux set up the geotechnical investigation arch profile supports and sprayed
permettant d’atteindre une profon- et vibratoires). Des fenêtres ont été plant, construct the pumping test reinforced concrete casing, using a
deur de 30 m. conservées à l’endroit des différents shaft and the groundwater dewatering wet process to minimise dust. Arch
Par ailleurs, le planning de réalisa- essais de manière à conserver un shafts. Preliminary earthworks also supports were spaced between 1.0
tion imposait une co-activité forte visuel des terrains rencontrés. enabled a gantry with two hoists, and 2.0 m apart.
dans le préterrassement entre les The first phase of works involved
équipes de reconnaissance géo- excavation to a depth of 12 m (NGF
technique et de réalisation des puits elevation 31 m), corresponding to the
de pompage et les équipes de réali- exceptional water level, through marl
sation du puits. and rock and coarse limestone. The
second phase, involving groundwater
• Les travaux dewatering, eventually reached an
Les travaux ont consisté en la créa- elevation of 20.5 m NGF in coarse
tion d’un puits de 4 m de diamètre limestone, at the beginning of the
et 25 m de profondeur. Le puits a été coarse glauconite.
construit à l’avancement au moyen On-site tests were scheduled as shaft
d’un soutènement métallique cintré excavation progressed to determine
en HEB160 et d’un cuvelage en the characteristics of the soil (verti-
béton projeté armé par voie humide cal, horizontal and vibration tests).
pour la limitation des poussières. Windows were left where tests were
L’espacement entre cintres varie de Figure 11 - Rabattement de nappe par puits de pompage / performed in order to keep a visual
1,0 m à 2,0 m. Groundwater dewatering using the pump shaft. record of the soil encountered.
Une première phase de travaux
consistait à atteindre une profon- Le chantier en quelques chiffres : capable of reaching depths of 30 m, Worksite figures:
deur de 12 m, soit 31m NGF corres- Démolition de dallage : 362 tonnes to be installed. Slab demolition: 362 tonnes
pondant au niveau des eaux excep- m3 évacués : 1 100 m3 Furthermore, the schedule called m3 removed: 1,100 m3
tionnelles à travers les marnes et Soutènement métallique : 11 tonnes for a high proportion of work by the Steel supports: 11 tonnes
caillasses et le calcaire grossier. La Treillis soudé : 300 m² geotechnical investigation crew to Welded wire mesh: 300 m²
seconde phase, sous rabattement Béton projeté : 100 m3 be carried out at the same time as Sprayed concrete: 100 m3
rabattement de nappe devaient propriétaires du réseau SEVESC, • Discharge and operators of the SEVESC network,
également être évacuées. Pour CG92 et SIAAP. Muck from the geotechnical boreholes CG92 and SIAAP.
cela, il a été nécessaire de mettre Les emprises extérieures autour du and the water pumped out also needed
en œuvre une conduite d’exhaure CNIT pour les évacuations de gra- to be removed. This involved ins- Outdoor areas around CNIT for
remontant 4 niveaux de parking vats, les installations de décantation talling a discharge pipe passing up removal of debris, dewatering water
pour arriver à une zone de décan- des eaux de rabattement…, ont through all four levels of the car park decantation equipment, etc. required
tation avant rejet répondant aux nécessité l’obtention d’une conven- to a decantation point prior to final a public domain occupancy agreement
prescriptions de la SEVESC. Pour ce tion d’occupation de domaine public discharge pursuant to SEVESC pro- to be obtained from the La Défense site
rejet, une convention a été établie auprès du gestionnaire du site de La visions. For this discharge, a contract management agency DEFACTO.
entre l’entreprise SADE, le maitre Défense DEFACTO. was drawn up between contractors
d’ouvrage RFF et les exploitants et SADE, the client RFF, and the owners
Conclusion Conclusion
Toutes les reconnaissances réalisées ont permis de compléter les The survey works carried out enabled the available geotechnical and
données géotechniques et hydrogéologiques disponibles. La phase hydrogeological data to be supplemented. This has made it possible for
projet de création d’une nouvelle gare souterraine peut désormais être the project phase of the creation of a new underground station to be
conduite avec un modèle géotechnique pertinent et un retour d’expé- completed using a relevant geotechnical model, with the added benefit
rience précis quant aux nuisances dues aux travaux. of precise experience with regard to disturbances caused by works.
Le groupement d’entreprises, piloté par le Service Travaux Spéciaux de Under the direction of SADE’s Special Works Department, the contrac-
la SADE, a su répondre à toutes les contraintes de travaux et difficultés tor consortium was able to respond to the various specific limitations
de réalisation en maintenant un niveau de sécurité optimum pour les on the works and other difficulties, preserving optimum levels of safety
ouvriers et les usagers du C for workers and users of CNIT, and displaying proper respect for the
avec un respect permanent du site pour la satisfaction de ses exploi- site at all times, to the satisfaction of the latter’s operators.
tants. The constructive spirit, goodwill and commitment of all those invol-
L’esprit constructif, la volonté et l’implication de l’ensemble des interve- ved resulted in survey shaft works that bode well for the successful
nants ont fait des travaux du puits de reconnaissance un gage de réus- construction of the future La Défense underground station. t
site pour la construction de la future gare souterraine de La Défense. t
Catherine Larive
CETU
Durant l’année 2013, le comité technique d’Asquapro et plusieurs experts Le choix des fibres et de leur dosage doit être réalisé en fonction des per-
extérieurs ont finalisé la rédaction d’un fascicule sur « l’emploi des fibres formances requises. La composition de la matrice béton est toute aussi im-
pour le renforcement des bétons projetés de soutènement provisoire portante pour obtenir les propriétés du matériau composite que constitue
des tunnels ». Ce document propose de nouvelles spécifications pour aider le béton projeté. On doit vérifier l’obtention des propriétés exigées par des
les maîtres d’œuvre à rédiger des CCTP, en étant plus exigeant sur les pro- essais mécaniques, sur des échantillons de béton, au moment des épreuves
priétés de ductilité à court terme du béton projeté. d’étude, de convenance puis de contrôles tout au long de la vie d’un chantier.
Les fibres structurelles confèrent au béton une résistance post-fissura- Il existe un essai normalisé spécifique au béton projeté pour contrôler
tion, ou «ductilité», très importante pour éviter une rupture fragile. On peut sa ductilité. Il s’agit de l’essai de capacité d’absorption d’énergie (NF EN
observer des fissures de plusieurs millimètres d’ouverture sans rupture de 14488-5), parfois appelé «essai de plaque». Il consiste à appliquer une
la structure. Les fibres constituent donc un élément de sécurité primordial charge de flexion au centre d’une petite dalle carrée de 60 cm de côté
pour une application telle que le soutènement. et 10 cm d’épaisseur. On calcule l’aire sous la courbe charge-flèche pour
obtenir l’énergie absorbée au cours d’un déplacement allant jusqu’à 25 mm
Deux familles de fibres sont adaptées au renforcement des bétons projetés au centre de la plaque. Cette aire est d’autant plus grande que la résis-
par voie mouillée pour le soutènement : les fibres métalliques (générale- tance avant fissuration est élevée et que la déformation après fissuration
ment en acier mais aussi en fonte pour certaines applications spécifiques) est faible. Pour éviter que de bons résultats ne soient dus à la qualité de la
et les fibres synthétiques structurelles. Dans les deux cas, des essais de matrice béton et non aux performances des fibres, le fascicule ASQUAPRO a
mise au point, puis de contrôle des formulations du béton sont indispen- identifié des critères complémentaires, qui ne modifient pas le mode opéra-
sables. toire de l’essai mais rendent son interprétation plus fiable.
Depuis le second semestre 2013, un autre fascicule a été rédigé, sur employée pour ce domaine d’application. En conséquence, le flux d’air
« l’utilisation des bétons projetés fibrés pour la réparation et le étant beaucoup plus rapide en voie sèche qu’en voie mouillée, le risque de
renforcement des structures ». Ce tout nouveau document met l’accent perte en fibres pendant la projection est très élevé. Ceci impose, d’une part
sur la justification par le calcul des bétons renforcés de fibres et donne le choix d’une fibre dont les pertes soient acceptables (le plus souvent en
des exemples détaillés, basés sur le Model Code 2010. acier) et, d’autre part, des contrôles réguliers de la teneur en fibres après
projection (sur béton fraîchement projeté et de préférence sur le support).
La réparation des structures en béton armé demande une adhérence du L’emploi du Model Code est limité aux fibres « dont le module d’Young n’est
béton rapportée au béton support supérieure ou égale à la résistance en pas significativement affecté par le temps et/ou les phénomènes ther-
traction du béton seul. La projection par voie sèche offre les meilleures mo-hygrométriques ». À ce jour, cela exclut l’usage de fibres synthétiques
chances d’optimiser cette adhérence ; elle est donc le plus souvent structurelles en raison du fluage plus important qu’elles génèrent.
Les fascicules techniques publiés par l’Asquapro sont disponibles sur le site
Internet www.asquapro.com. t
Bâti chargé.
Sponsors OR
Sponsors ARGENT
ChantierS/worksites
Giovanni Cino
Hobas
qualité, nous permettent de pouvoir • leur capacité de reprise des support we needed to improve our • their high level of technical
certifier des ouvrages rénovés tota- charges, output and specialise in this highly acknowledgement (certifications,
lement étanches. Par ailleurs, nous • les formes et dimensions disponibles, specific technical sector of activity, in compliance with international stan-
avons travaillé dans un contexte de • leur capacité de déviation angulaire, a context of mutual trust. dards making it possible to work
confiance réciproque avec Giovanni • leur pérennité remarquable, throughout the world).
Cino, ingénieur commercial, qui • leur faible poids et leur système This rehabilitation project shows that
nous a apporté le support technique de joint (abouts mâle et femelle the proposed technological solutions With this project in Brussels, HOBAS
nécessaire afin d’améliorer nos ren- avec élastomère) participant à perfectly met the constraints and has crowned several successful opera-
dements et de nous spécialiser dans une mise en œuvre plus aisée, requirements of the project because of: tions in Belgium, where the company
ce secteur d’activité à la technicité • leur haut niveau de reconnais- • their extreme resistance to corrosion has delivered over 10 km of piping in
très spécifique. » sance technique (certifications, and abrasion, the last three years. t
conformité aux normes internatio- • their total water tightness and
Ce chantier de réhabilitation nales permettant d’opérer partout hydraulic qualities,
démontre que les solutions tech- dans le monde). • their capacity to support the loads,
nologiques proposées ont parfai- • the available shapes and sizes,
tement répondu aux contraintes et Avec ce chantier bruxellois, HOBAS • their angular deflection capacity,
exigences de ce projet du fait de : couronne plusieurs campagnes • their remarkable service life,
• leur résistance extrême à la corro- d’opérations réussies en Belgique, • their light weight and joint system
sion et à l’abrasion, où depuis trois ans, l’entreprise a (male-female joints using elas-
• leurs totale étanchéité et qualités livré plus de 10 kilomètres de cana- tomer) contributing to their ease of
hydrauliques, lisations. t installation,
MARS
3-5 mars 2015 28 juin-1er juillet 2015
International Conference and Exhi- 9th US Rock Mechanics/
4
bition on Tunnelling & Underground Geomechanics Symposium
Space 2015 - ICETUS 2015 : SAN FRANCISCO, USA
Sustainable Transportation in www.armasymposium.org
Underground Space Development info@armarocks.org
SELANGOR, MALAISIE
14-16 octobre 2014 icetus2015.iemtc.com
ARMS 8 - 2014 ISRM International icetus2015@iemtc.com SEPTEMBRE
Symposium - 8th Asian Rocks
Mechanics Symposium : Rock 13-17 septembre 2015
Mechanics for Global Issues
AVRIL VI European Conference on Soil
X
SAPPORO, JAPON Mechanics and Geotechnical
26 au 28 avril 2015
www.rocknet-japan.org Engineering - (XVI ECSMGE 2015)
th World Conference on Explosives
8
kishida.kiyoshi.3r@kyoto-u.ac.jp «Geotechnical Engineering for
and Blasting
Infrastructure and Development»
Lyon, France
22-23 octobre 2014 http://efee2015.com EDINBURGH, GRANDE BRETAGNE
2th International Conference
1 efee@tylerevents.co.uk http://xvi-ecsmge-2015.org.
xviecsmge2015@in-conference.org.uk
Underground Infrastructure of
Urban Areas Mai
WROCLAW, POLOGNE OCTOBRE
www.uiua2011.pwr.wroc.pl 10 au 13 mai 2015
beata.meszek@pwr.wroc.pl ISRM - 13th International Congress on 5-7 octobre 2015
Rock Mechanics ICCRRR 2015 - 4th International
23-25 octobre 2014 Montréal, Canada Conference on Concrete Repair,
E XPOTUNNEL www.isrm2015.com Rehabilitation and Retrofitting
ferri.hassani@McGill.ca
The Underground Technologies and LEIPZIG, ALLEMAGNE
Major Works Exhibition waits for you www.iccrrr.com
at Bologna - Italy 22-28 mai 2015 org@iccrrr.com
BOLOGNE, ITALIE orld Tunnel Congress & 41st ITA
W
www.expotunnel.it General Assembly 7-10 octobre 2015
info@expotunnel.it DUBROVNIK, CROATIE E UROCK 2015 - ISRM European
http://wtc15.com Regional Symposium & 64th
info@itacroatia.eu Geomechanics Colloquy - «Future
DECEMBRE development of rock mechanics»
SALZBURG, AUTRICHE
11 décembre 2014 www.oegg.at
BTUS/BVOTS - Journée d’Étude
A Salzburg@oegg.at
«Quelques grands projets de tunnels
européens» - “Some large European
8-9 octobre 2015
tunnel projects”
IWCS - 4th International Workshop on
Bruxelles / Brussel
www.abtus-bvots.be Concrete Spalling due to Fire Exposure
wdl.abtusbvots@telenet.be LEIPZIG, ALLEMAGNE
www.iccrrr.com
org@iccrrr.com
2015 ••••••••••••••••
JUIN 13-16 octobre 2015
JANVIER th International Symposium on
5
7-10 juin 2015 Geotechnical Safety and Risk (ISGSR)
29-30 janvier 2015 2015 RETC - Rapid Excavation &
hotcrete Conference and Exhibition
S ROTTERDAM, PAYS-BAS
Tunneling Conference & Exhibit isgsr2015.org
A LPBACH, AUTRICHE NEW ORLEANS, USA isgsr2015@kivi.nl
www.spritzbeton-tagung.com www.retc.org
spritzbeton@kusterle.net meetings@smenet.org