Vous êtes sur la page 1sur 2

RTX500S BWL

DESCRIZIONE / DESCRIPTION
L’RTX500S BWL è un coordinatore radio bidirezionale, compatibile Le RTX500S BWL est un coordinateur radio bidirectionnel compatible avec le protocole de communication radio
con il protocollo di comunicazione radio Tecnoalarm SYNC@BWL. Tecnoalarm SYNC@BWL. Le trafic des données est protégé par un double algorithm de chiffrement AES 128 bit et XTEA 128 bit.
Il traffico dati è protetto con doppio livello di crittografia AES 128 bit e XTEA 128 bit. Le coordinateur travail avec une double bande de fréquence 433MHz/868MHz avec modulation et puissance RF fixe.
Il coordinatore lavora con doppia banda di frequenza 433MHz/868MHz Chaque bande de fréquence est composée de 4 canaux (synthonisation automatique du canal moins affectée par le bruit).
con modulazione e potenza RF fissa. La technologie RSC® intégrée permet la programmation via radio des paramètres des dispositifs radio associés (nœuds).
Canalizzazione multipla 4 canali per banda (sintonizzazione automatica del canale Le coordinateur doit être installé en position verticale à une distance minimale de 1m de l’armoire métallique de la centrale
meno affetto da rumore, per ognuna delle due bande di rice-trasmissione). et/ou d’autres structures métalliques. Le boîtier du coordinateur ne doit absolument pas être couvert ou blindé par des objets
La tecnologia RSC® permette l’aggiornamento via radio dei parametri funzionali pouvant empêcher ou compromettre la bonne réception et transmission des signaux radio.
dei dispositivi radio associati (nodi).
Il coordinatore deve essere installato in posizione verticale ad una distanza
minima di 1m dall’armadio metallico della centrale e/o altre strutture metalliche.
Il contenitore del coordinatore non deve assolutamente essere coperto
o schermato da oggetti che ne impediscano o che alterino la corretta
ricetrasmissione dei segnali radio.

MODALITÀ DI APPRENDIMENTO / RECONNAISSANCE


L’apprendimento dei nodi periferici può essere effettuato nelle immediate vicinanze del coordinatore (bassa potenza di La reconnaissance des nœuds peut s’effectuer soit proche du coordinateur (puissance de transmission faible), soit à partir de
trasmissione), oppure dalla loro posizione d’installazione (normale potenza di trasmissione). La potenza di trasmissione può leur position d’installation (puissance de transmission normale). La puissance de transmission peut être programmée par le
essere programmata dal dip 6 del dip-switch SW1. Il numero di dispositivi associati dipende dalla centrale. switch 6 du dip-switch SW1. Le nombre di dispositifs associés dépend de la centrale.
N.B. Nello stato di normale funzionamento il dip 6 attiva o disattiva la gestione da RSC®. Quando la gestione RSC® è disabilitata, N.B. Pendant le fonctionnement normal le switch 6 active ou désactive la fonction RSC®. Lorsque la fonction RSC® est
i parametri funzionali dei nodi sono programmabili tramite i propri dip-switch. déshabilitée, les paramètres des nœuds peuvent être programmés par les propres dip-switches.

DISPOSITIVI GESTIBILI / DISPOSITIFS GÉRABLES


Nodi Sirena / Nœuds sirène 0 1 2
TP8-28 - TP8-28 GSM
Nodi Rivelatore e Radiocomando / Nœuds détecteur et radiocommande 105 98 91
Nodi Sirena / Nœuds sirène 0 1 2
TP10-42
Nodi Rivelatore e Radiocomando / Nœuds détecteur et radiocommande 105 98 91
Nodi Sirena / Nœuds sirène 0 1 2 3 4
TP8-88
Nodi Rivelatore e Radiocomando / Nœuds détecteur et radiocommande 105 98 91 84 77
Nodi Sirena / Nœuds sirène 0 1 2 3 4 5 6
TP20-440
Nodi Rivelatore e Radiocomando / Nœuds détecteur et radiocommande 105 98 91 84 77 70 63

SCHEDA ELETTRONICA / CARTE ÉLECTRONIQUE

SW1 1 2 Indirizzo / Adresse Filtro anti-rumore / Filtre anti-bruit LED Colore / Couleur Segnalazione / Signalisation
ON OFF Indirizzo 1* / Adresse 1* Disabilitato / Désactivé Lampeggiante / Comunicazione seriale OK /
Clignotante Communication sur ligne sérielle OK
OFF ON Indirizzo 2* / Adresse 2* Abilitato / Actif
RE-BOOT Acceso / Comunicazione seriale KO /
ON ON Indirizzo 3* / Adresse 3* Abilitato / Actif 1 LINE Giallo /Jaune
Riavvio e sintonizzazione dei canali / Allumée Communication sur ligne sérielle KO
Redémarrage et synthonisation des canaux * Ogni volta che si cambia l’indirizzo del coordinatore è necessario riapprendere i nodi periferici. / Spento / Manca collegamento del Bus seriale /
* Après chaque changement d’adresse, les dispositifs radio doivent être reconnus à nouveau. Éteinte Aucune connexion de la ligne sérielle
Modulo radio 433MHz / Modulo radio 868MHz / 3 Tamper / Auto-surveillance Lampeggiante / Dispositivo in programmazione /
Module radio 433MHz Module radio 868MHz Clignotante Programmation dispositif
ON Protezione tamper inclusa / Active
Acceso / Anomalia comunicazione modulo radio
OFF Protezione tamper esclusa** / Exclue** 2 RSSI Rosso / Rouge
Allumée Erreur communication module radio
** Non consentito in conformità con le norme vigenti / Spento / Moduli radio OK /
** Non conforme avec les normes en vigueur Éteinte Modules radio OK
12 3 4 5 6

4 Buzzer / Buzzer Acceso / Ricezione dati in corso /


Allumée Réception de données
ON Attivo / Actif 3 RX Verde / Verte
Spento / Nessuna ricezione dati /
OFF Disattivato / Désactivé Éteinte Aucune réception de données
ON

5 Ripristino / RAZ Lampeggiante / Trasmissione 868MHz in corso /


BUZZER Clignotante Transmission 868MHz en cours
ON Normale funzionamento / Fonctionnement normal 4 TX Giallo / Jaune
Spento / Nessuna trasmissione /
OFF Ripristino programmazione di fabbrica / Remise à la programmation d’usine Éteinte Aucune transmission
6 Programmazione / Programmation Lampeggiante / Trasmissione 433MHz in corso /
Clignotante Transmission 433MHz en cours
Modalità apprendimento: Dalla posizione dell’installazione / 5 TX Giallo / Jaune
Mode reconnaissance: À partir de la position de l’installation Spento / Nessuna trasmissione /
ON Éteinte Aucune transmission
Modalità normale: Programmazione dei nodi con RSC® /
Acceso / Allarme anti-jamming in corso /
Mode normale: Programmation des nœuds avec RSC®
Allumée Alarme antijamming en cours
Modalità apprendimento: Vicino al coordinatore / 6 MASK Rosso / Rouge
W1 Spento / Nessun allarme /
Mode reconnaissance: Proche du coordinateur Éteinte Aucune alarme
OFF
Modalità normale: Programmazione dei nodi con dip-switch / Acceso / Dispositivo alimentato /
Mode normale: Programmation des nœuds avec dip-switch Allumée Tension d’alimentation disponible
SW1 7 POWER Verde / Verte
N.B. Dopo un eventuale cambio del DIP6 si consiglia di premere il pulsante RE-BOOT. / Spento / Dispositivo non alimentato /
À chaque changement d’état du dip-switch 6, il est conseillé d’appuyer sur le poussoir RE-BOOT. Éteinte Tension d’alimentation absente

Terminazione linea seriale / Terminaison ligne sérielle


W1 Inserire sull’ultimo dispositivo della linea seriale. / Insérer sur le dernier dispositif de la ligne sérielle.

COLLEGAMENTO / RACCORDEMENT
SERIAL BUS
CENTRALE /
Morsetti / Bornes Descrizione / Description
CENTRALE N.B. I sistemi possono gestire un solo coordinatore RTX500S BWL, eventualmente in combinazione
S B A - + con ricevitori/rice-trasmettitori del tipo ASYNC@WL. / 1 B Canale B linea seriale / Canal B ligne sérielle
N.B. Les systèmes peuvent gérér qu’un seul coordinateur RTX500S BWL, éventuellement en
combinaison avec des récepteurs/récepteur-émetteurs du type ASYNC@WL. 2 A Canale A linea seriale / Canal A ligne sérielle
RS485 3 - Negativo di alimentazione / Négatif d’alimentation
4 + Positivo di alimentazione (+13,8V) / Positif d’alimentation (+13,8V)
5 T
Ingresso tamper / Entrée auto-protection
RTX500S BWL 1 2 3 4 6 T
B A - +

RIPRISTINO PROGRAMMAZIONE DI FABBRICA / REMISE Á LA PROGRAMMATION D’USINE

SW1.5 OFF RE-BOOT Sposta il Dip 5 di SW1 in posizione OFF. Per attivare premi e rilascia il pulsante RE-BOOT. /
1
Positionner le switch 5 de SW1 sur OFF, puis appuyer sur le poussoir RE-BOOT.

1
1
Attendi l’accensione ed il successivo spegnimento di tutti i Led. /
2
Attendre l’allumage de toutes les LED.
2
2 LED ON LED OFF

Sposta il Dip 5 di SW1 in posizione ON. Per disattivare premi e rilascia il tasto RE-BOOT. /
3
3 Positionner le switch 5 de SW1 sur ON, puis appuyer sur le poussoir RE-BOOT.

RE-BOOT SW1.5 ON
Dopo qualche secondo il coordinatore torna in condizione di normale funzionamento. / Après quelques secondes le coordinateur retourne en condition normale de fonctionnement.

CARATTERISTICHE TECNICHE E FUNZIONI / CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ET FONCTIONS / TECHNICAL AND FUNCTIONAL SPECIFICATIONS / CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Y FUNCIONES / TECHNISCHE DATEN UND FUNKTIONEN
CARATTERISTICHE GENERALI CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES GENERAL FEATURES CARACTERÍSTICAS GENERALES ALLGEMEINE DATEN
Nome dispositivo Modèle Type Modelo Modell RTX500S BWL
Descrizione Description Description Descripción Beschreibung Wireless coordinator
Collegamento Raccordement Connection Conexión Verbindung RS485
Baud rate Baud rate Baud rate Baud rate Baudrate 38,400bps
CARATTERISTICHE RADIO CARACTÉRISTIQUES RADIO WIRELESS FEATURES CARACTERÍSTICAS RADIO FUNKEIGENSCHAFTEN
Ricetrasmettitore Récepteur-émetteur Receiver-transmitter Receptor-transmisor Empfänger UHF - EN 300 220-2
Protocollo di comunicazione Protocole de communication Communication protocol Protocolo de comunicación Kommunikationsprotokoll SYNC@BWL
Frequenze Fréquences Frequencies Frecuencias Frequenzen 433MHz - 868MHz
Modulazione Modulation Modulation Modulación Modulation FSK
CARATTERISTICHE ELETTRICHE CARACTÉRISTIQUES ÉLECTRIQUES ELECTRICAL SPECIFICATIONS CARACTERÍSTICAS ELÉCTRICAS ELEKTRISCHE EIGENSCHAFTEN
Tensione nominale Tension nominale Rated voltage Tensión nominal Nennspannung 12V DC
Tensione di alimentazione Tension d’alimentation Operating voltage Tensión de alimentación Betriebsspannung 10V…14.5V DC
Assorbimento massimo Consommation maximum Maximum consumption Consumo máximo Maximale Stromaufnahme 54mA @ 12V DC
AUTO-PROTEZIONI AUTO-SURVEILLANCE ANTI-TAMPER PROTECTION PROTECCIÓN DE TAMPER SABOTAGESCHUTZ
Antiapertura/antirimozione Anti-ouverture et anti-arrachement Anti-opening and anti-detachment Antiapertura y antiarranque Öffnungs- und Abhebeschutz Micro-switch
CARATTERISTICHE FISICHE CARACTÉRISTIQUES PHYSIQUES PHYSICAL SPECIFICATIONS CARACTERÍSTICAS FÍSICAS PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN
Temperatura di funzionamento Température de fonctionnement Operating temperature Temperatura de funcionamiento Betriebstemperatur -20°C...+55°C
Classe ambientale Classe environnementale Environmental class Clase ambiental Umweltklasse II
Contenitore Boîtier Casing Caja Gehäuse ABS
Dimensioni (L x A x P) Dimensions (L x H x P) Dimensions (L x H x D) Dimensiones (L x A x P) Abmessungen (L x H x B) 270 x 156 x 68mm
Peso Poids Weight Peso Gewicht 320g
N.B. La dichiarazione di conformità è disponibile sul sito www.tecnoalarm.com / N.B. La déclaration de conformité est disponible sur le site web: www.tecnoalarm.com / N.B. The declaration of conformity is available on the website: www.tecnoalarm.com
N.B. La declaración de conformidad está disponible a la página web: www.tecnoalarm.com / N.B. Die Konformitätserklärung steht auf folgender Webseite zur Verfügung: www.tecnoalarm.com

RTX500S BWL Rel. 2.0 - 10/2017


RTX500S BWL

DESCRIPTION / DESCRIPCIÓN / BESCHREIBUNG


The RTX500S BWL is a bidirectional wireless coordinator compatible with El RTX500S BWL es un coordinador radio bidireccional compatible con el Der RTX500S BWL ist ein mit dem Protokoll SYNC@BWL kompatibler
the Tecnoalarm wireless comunication protocol SYNC@BWL. The data trafic is protocolo de comunicación de radio de Tecnoalarm SYNC@BWL. El tráfico de bidirektionaler Koordinator. Der Datenverkehr ist mit einem doppelten
protected with a double encryption algorithm AES 128 bit and XTEA 128 bit. datos está protegido por un doble algoritmo de cifrado AES 128 bit y XTEA 128 bit. Verschlüsselungsalgorithmus, AES 128 bit und XTEA 128 bit, gesichert.
The coordinator works with a dual frequency band 433MHz/868MHz with fix El coordinador trabaja con doble banda de frecuencia 433MHz/868MHz con Der Koordinator arbeitet mit der Dual-Band-Frequenz 433MHz/868MHz mit
modulation and RF power. Each frequency band is divided into 4 channels modulación y potencia RF fija. Cada banda de frecuencia está compuesta por feststehender RF-Modulation und Sendeleistung. Die Frequenzbereiche
(automatic tuning of the channel less affected by noise). The integrated RSC® 4 canales (sintonización automática del canal menos afectado por el ruido). sind in je 4 Kanäle unterteilt (automatische Einstellung des Kanals mit dem
technology permits wireless programming of the function parameters of the La tecnología RSC® integrada permite la programación vía radio de los parámetros geringsten Frequenzrauschen). Die integrierte RSC®-Technologie ermöglicht die
associated wireless devices (nodes). de los dispositivos radio asociados (nodos). Programmierung der verwalteten Funkprodukte (Schnittstellen) über Funk.
The coordinator must be installed in a vertical position at a minimum distance El coordinador debe ser instalado en posición vertical a una distancia mínima de Der Koordinator muß vertikal und in einer Entfernung von mindestens 1m vom
of 1m from the metal casing of the control panel and/or other metal structures. 1m de la caja metálica y/o de otras estructuras de metal. La caja del coordinador Metallgehäuse der Alarmanlage und/oder anderen metallischen Strukturen
The casing of the coordinator must never be covered or shielded by objects absolutamente no se debe cubrir o blindar por objectos que puedan impidir o installiert werden. Das Gehäuse des Koordinators darf auf keinen Fall abgedeckt
that prevent or alter the correct reception and transmission of wireless signals. modificar la corecta recepción y transmisión de las señales de radio. oder durch Gegenstände abgeschirmt werden, die den korrekten Funkverkehr
behindern können.

LEARNING / RECONOCIMIENTO / SELBSTPROGRAMIERUNG


Learning of the nodes can be made near the coordinator (low transmission power), El reconocimiento de los nodos se puede efectuar cerca del coordinador (potencia Die Selbstprogrammierung der Schnittstellen kann sowohl in unmittelbarer Nähe
or from their installation position (normal transmission power). de transmisión baja), y desde su posición de instalación (potencia de transmisión des Koordinators (mit geringer Sendeleistung) als auch von ihrem Installations-
The transmission power can be programmed by the switch 6 of the dip-switch SW1. normal). La potencia de transmisión puede ser programada mediante el switch standort aus (mit normaler Sendeleistung) erfolgen. Die Sendeleistung kann mit Hilfe
The number of associated devices depends on the control panel. 6 del dip-switch SW1. El número de dispositivos asociados depende de la central. des Pols 6 des Dip-Schalters SW1 programmiert werden. Die Anzahl verwalteter
N.B. During normal functioning, the switch 6 enables or disables the RSC® function. N.B. Durante el funcionamiento normal el switch 6 activa o desactiva la función RSC®. Schnittstellen ist von der Alarmanlage abhängig.
When the RSC® function is disabled, the functioning parameters of the nodes are Cuando la función RSC® está deshabilitada, los parámetros de funcionamiento de N.B. Im Normalbetrieb aktiviert/deaktiviert der Pol 6 des Dip-Schalters SW1
programmed through the on-board dip-switches. los nodos se programan mediante los propios dip-switches. die RSC®-Funktion. Wenn die RSC®-Funktion deaktiviert ist, werden die
Funktionsparameter der Schnittstellen statt über Funk über die Dip-Schalter-
Konfiguration auf dem Gerät eingestellt.
MANAGED DEVICES / DISPOSITIVOS GESTIONADOS / VERWALTETE GERÄTE
Siren nodes / Nodos sirena / Sirenenschnittstellen 0 1 2
TP8-28 - TP8-28 GSM
Detector and wireless key nodes / Nodos detector y radiocomando / Melder-/Schlüsselschnittstellen 105 98 91
Siren nodes / Nodos sirena / Sirenenschnittstellen 0 1 2
TP10-42
Detector and wireless key nodes / Nodos detector y radiocomando / Melder-/Schlüsselschnittstellen 105 98 91
Siren nodes / Nodos sirena / Sirenenschnittstellen 0 1 2 3 4
TP8-88
Detector and wireless key nodes / Nodos detector y radiocomando / Melder-/Schlüsselschnittstellen 105 98 91 84 77
Siren nodes / Nodos sirena / Sirenenschnittstellen 0 1 2 3 4 5 6
TP20-440
Detector and wireless key nodes / Nodos detector y radiocomando / Melder-/Schlüsselschnittstellen 105 98 91 84 77 70 63

ELECTRONIC BOARD / PLACA ELECTRÓNICA / PLATINE

Address / Anti-noise filter / Color / Signaling /


SW1 1 2 Dirección / Filtro anti-ruido / LED Color / Señalización /
Adresse Geräuschfilter Farbe Signal
ON OFF Address 1* / Dirección 1* / Adresse 1* Disabled / Deshabilitado / Deaktiviert Blinking / Communication on serial bus OK /
Parpadeo / Comunicación línea serial OK /
OFF ON Address 2* / Dirección 2* / Adresse 2* Enabled / Habilitado / Aktiv Blinkt Kommunikation über RS485-Schnittstelle OK
ON ON Address 3* / Dirección 3* / Adresse 3* Enabled / Habilitado / Aktiv Yellow / On / Communication on serial bus KO /
1 LINE Amarillo / Encendido / Comunicación línea serial KO /
* After each change of address the wireless products must be learnt again. / Gelb An Kommunikation über RS485-Schnittstelle KO
* Al cambiar la dirección, los dispositivos radio se deben reconocer de nuevo. Off / No connection on serial bus /
* Nach jeder Änderung der Adresse müssen die Funkprodukte neu assoziiert werden. Apagado / Ninguna conexión en la línea serial /
Tamper / Aus Verbindung mit Schnittstelle fehlt
RE-BOOT 3 Tamper /
Restart and channel tuning / Blinking / Programming device /
Sabotageschutz Parpadeo / Programación dispositivo /
Reinicio y sintonización de los canales /
Neustart und Kanaleinstellung ON Enabled / Habilitado / Aktiv Blinkt Programmierung
Red / On / Communication failure wireless module /
OFF Excluded** / Excluido** / Deaktiviert** 2 RSSI Rojo / Encendido / Avería de comunicación módulo de radio /
433MHz wireless module / 868MHz wireless module / ** Not compliant with the valid standards / Rot An Kommunikationsfehler Funkmodul
Módulo de radio 433MHz / Módulo de radio 868MHz / ** No conforme con las normas válidas / Off / Wireless module OK /
Funkmodul 433MHz Funkmodul 868MHz ** Nicht konform mit den gültgen Normen Apagado / Módulos de radio OK /
Aus Funkmodule OK
4 Buzzer / Buzzer / Buzzer
On / Data reception /
ON Enabled / Habilitado / Aktiv Encendido / Recepción de datos /
12 3 4 5 6

Green / An Datenempfang
OFF Disabled / Deshabilitado / Deaktiviert 3 RX Verde /
Grün Off / No incoming data /
Reset / Apagado / Ningún dato entrante /
5 Puesta a cero / Aus Kein Datenempfang
ON

Rückstellung Blinking / 868MHz trasmission enabled /


ON Normal functioning / Funcionamiento normal / Normale Funktionsweise Parpadeo / Transmisión 868MHz activa /
BUZZER Yellow / Blinkt Datenübertragung mit 868MHz
Reset of default programming / 4 TX Amarillo /
OFF Puesta a la programación de fábrica / Gelb Off / No transmission /
Wiederherstellung der Fabrikeinstellung Apagado / Ninguna transmisión /
Aus Keine Datenübertragung
Programming /
6 Programación / Blinking / 433MHz trasmission enabled /
Programmierung Parpadeo / Transmisión 433MHz activa /
Yellow / Blinkt Datenübertragung mit 433MHz
Learning mode: From the installation position / 5 TX Amarillo /
Modo de reconocimiento: De la posición de la instalación / Gelb Off / No transmission /
Selbstprogrammierungsmodus: Von Installationsstandort Apagado / Ninguna transmisión /
W1 ON Aus Keine Datenübertragung
Normal mode: Programming of the nodes throuth RSC® /
On / Antijamming alarm active /
Modo normal: Programación de los nodos mediante RSC® /
Encendido / Alarma de antijamming activa /
Normalmodus: Programmierung der Schnittstellen mit RSC® Red / An Antijamming-Alarm aktiv
SW1 Learning mode: Near the coordinator / 6 MASK Rojo /
Rot Off / No alarm /
Modo de reconocimiento: Cerca del coordinador /
Apagado / Ninguna alarma /
Selbstprogrammierungsmodus: in unmittelbarer Nähe des Koordinators
OFF Aus Kein Alarm
Normal mode: Programming of the nodes with dip-switch / On / Power supply voltage OK /
Modo normal: Programación de los nodos mediante dip-switch / Encendido / Tensión de alimentación presente /
Normalmodus: Programmierung der Schnittstellen mit Dip-switch Green / An Stromversorgung OK
N.B. After each change of position of the switch we recommend to press the RE-BOOT button. / 7 POWER Verde /
Grün Off / Power supply voltage missing /
Al cambiar la posición del switch se aconseja pulsar el botón RE-BOOT. / Apagado / Tensión de alimentación ausente /
Nach einer Änderung der Dip-Switch-Position empfehlen wir, die RE-BOOT-Taste zu drücken. Aus Stromversorgung KO

End-of-serial bus / Fin de línea serial / Bus-Termination-Jumper


W1 Insert on the last device of the serial line. / Conectar en el último dispositivo de la línea serial. / Auf dem letzten Gerät der Schnittstelle stecken.

CONNECTION / CONEXIÓN / VERBINDUNG

N.B. The systems can manage only one RTX500S BWL optionally in conjuction with ASYNC@WL type Terminals / Bornes / Klemmen Description / Descripción / Beschreibung
wireless receivers/receiver-transmitters. / Channel B serial bus /
CONTROL PANEL / SERIAL BUS N.B. Los sistemas pueden gestionar sólo uno RTX500S BWL eventualmente en combinación con 1 B Canal B línea serial /
CENTRAL / receptores/receptores-transmisores radio del tipo ASYNC@WL. / Kanal B Schnittstelle
ALARMANLAGE S B A - + N.B. Die Systeme verwalten nur je einen Koordinator RTX500S BWL, eventuell in Verbindung Channel A serial bus /
mit vorhandenen Empfängern/Empfänger-Sendern des Typs ASYNC@WL. 2 A Canal A línea serial /
Kanal A Schnittstelle
RS485 Negative power supply voltage /
3 - Negativo de alimentación /
Negative Versorgungsspannung
Positive power supply voltage (+13.8V) /
4 + Positivo de alimentación (+13,8V) /
RTX500S BWL 1 2 3 4 Positive Versorgungsspannung (+13,8V)
B A - + 5 T Tamper input /
Entrada de tamper /
6 T Sabotageeinagang

RESET OF DEFAULT PROGRAMMING / PUESTA A LA PROGRAMACIÓN DE FÁBRICA / WIEDERHERSTELLUNG DER FABRIKEINSTELLUNG


Set the switch 5 of the SW1 dip-switch to OFF and press the RE-BOOT button. /
SW1.5 OFF RE-BOOT
1 Posicione el switch 5 del dip-switch SW1 en OFF y presione el pulsador RE-BOOT. /
Legen Sie den Pol 5 des Dip-Schalters SW1 auf OFF und drücken Sie die RE-BOOT-Taste.
1
1 Wait until all the LED are switched on and off again. /
2 Espere hasta que todos los LED se encienden y apagan. /
Warten Sie bis alle LED aufleuchten und wieder erlöschen.
2
2 LED ON LED OFF
Set the switch 5 of the SW1 dip-switch to ON and press the RE-BOOT button. /
3 PosPosicione el switch 5 del dip-switch SW1 en ON y presione el pulsador RE-BOOT. /
3 Legen Sie den Pol 5 des Dip-Schalters SW1 auf ON und drücken Sie die RE-BOOT-Taste erneut.
RE-BOOT SW1.5 ON
After a few seconds, the coordinator returns to normal functioning. / Después de algunos segundos el coordinador vuelve a la condición de funcionamiento normal. /
Nach einigen Sekunden kehrt der Koordinator in den Normalbetrieb zurück.

Le caratteristiche del prodotto possono essere soggette a modifiche senza alcun preavviso.
21ISTR10944

Via Ciriè 38 - 10099 San Mauro T.se - Torino (Italy) Lead free
Les caractéristiques de ce produit peuvent être sujettes à modifications sans préavis.
tel +390112235410 - fax +390112735590 The product features can be subject to change without notice.
tecnoalarm@tecnoalarm.com
Pb Las funciones del producto pueden estar sujetas a modificaciones sin previo aviso.
RoHS
www.tecnoalarm.com compliant Die Charakteristika des Produktes können jederzeit ohne vorherige Ankündigung geändert werden.

RTX500S BWL Rel. 2.0 - 10/2017

Vous aimerez peut-être aussi