Vous êtes sur la page 1sur 2

LRRE1

Instrucciones de instalación Español Instructions d´installation Français

RECEPTOR ENCHUFABLE ROLLER CODE 433,92 MHZ / 1 DESCRIPCIÓN 1 DESCRIPTION


RÉCEPTEUR ENFICHABLE ROLLER CODE 433,92 MHZ / El receptor de radio enchufable LRRE1 está diseñado para • Memoria para 30 códigos diferentes Le récepteur radio enfichable LRRE1 est conçu pour recevoir • Mémoire pour 30 codes différents
ROLLER CODE PLUG-IN RECEIVER 433.92 MHZ / recibir y decodificar las señales de emisores de radio • Alimentación: a través del conector (A) et décoder les signaux des émetteurs radio employés sur des • Alimentation : à travers le connecteur (A)
RECEPTOR CONECTÁVEL ROLLER CODE 433,92 MHZ / empleados en instalaciones de puertas motorizadas. Para que • Salida: a través del conector (A) installations de portes motorisées. Pour que ce récepteur • Sortie : à travers le connecteur (A)
este receptor funcione, es necesario insertarlo en el conector • Antena integrada en la placa (circuito impreso) fonctionne, il faut l´insérer dans le connecteur radio (B) d’une • Antenne intégrée sur la plaque (circuit imprimé)
ROLLER CODE STECKEMPFÄNGER 433,92 MHZ MSR-037/01 de radio (B) de un cuadro de maniobra o cuadro probase. Componentes (fig. 1) armoire de commande ou armoire probase. Composants (illustration 1)
Este receptor funciona a 433 MHz y es válido para los ANT1 Antena integrada Ce récepteur fonctionne à 433 MHz et il est valable pour les ANT1 Antenne intégrée
emisores IRIS433 (2 ó 4 canales), LIRA (2 canales), SOL433 (2 ANT2 Antena adicional (hilo rígido) émetteurs IRIS433 (2 ou 4 canaux), LIRA (2 canaux), SOL433 ANT2 Antenne supplémentaire (fil rigide)
ó 4 canales) y RMAT (1, 2 ó 4 canales). (2 ou 4 canaux) et RMAT (1, 2 ou 4 canaux).
Fig. 1 Para el funcionamiento normal del receptor, DIP2 debe estar en OFF CM/CP Cuadro de maniobra o cuadro probase (no incluido) CM/CP Armoire de commande ou commande probase (non incluse)
 Instale y utilice este receptor sólo como se describe RE Receptor enchufable  Installez et utilisez cet émetteur selon les usages RE Récepteur enfichable
Illustration 1 Pour le fonctionnement normal du récepteur, DIP2 doit être sur OFF
en estas instrucciones y no realice en él A Conector del receptor décrits dans ce manuel et ne réalisez aucune A Connecteur du récepteur
DIP2 must be in OFF position for normal receiver operation
Abb. 1 modificaciones ni manipulaciones no reflejadas en B Conector de radio del cuadro de maniobra modification ou manipulation non reprises dans ces B Connecteur radio de l’armoire de commande
Para o funcionamento normal do receptor, DIP2 deve estar no OFF estas instrucciones. El empleo inadecuado puede ser o cuadro probase instructions. L’utilisation incorrecte peut provoquer ou armoire probase
Für den Normalbetrieb des Empfängers muss DIP2 auf OFF stehen causa de averías y situaciones peligrosas. C Borna de antena (activo) del cuadro de maniobra des pannes et des situations dangereuses. C Borne d’antenne (active) de l’armoire de commande
Características o cuadro probase Caractéristiques ou armoire probase
• Receptor enchufable en cuadro de maniobra o cuadro DIP1 DIP para bloquear la programación a distancia • Récepteur enfichable sur armoire de commande ou DIP1 DIP pour bloquer la programmation à distance
ANT1 Contenido probase (CM/CP) DIP2 DIP para personalizar el código armoire probase (CM/CP) DIP2 DIP pour personnaliser le code
• Receptor enchufable RE (tarjeta) • Receptor monocanal PK1 Minipulsador para habilitar la programación • Récepteur monocanal PK1 Mini-bouton pour habiliter la programmation
• Antena adicional ANT2 (hilo rígido) • Código cambiante “Roller Code”, 433,92 MHz DL1 Recibiendo código/ Código grabado (RUN/OK) • Code changeant “Roller Code”, 433,92 MHz DL1 Code en cours de réception/ Code enregistré (RUN/ OK)
Contenu
ON
• Récepteur enfichable RE (carte)
• Antenne supplémentaire ANT2 (fil rigide)
2 INSTALACIÓN 2 INSTALLATION
 Elimine el embalaje de forma segura y ecológica.  Los códigos de los emisores se grabarán sólo si no  Éliminez l’emballage de façon sûre et écologique. Si vous désirez les personnaliser, consultez
Content
• RE Plug-in receiver (card)
 Consulte las instrucciones del cuadro de maniobra o tienen personalizado el código de instalación e  Consultez les instructions de l´armoire de “Personnalisation du code (optionnel)” ci-dessous.
cuadro probase para asegurarse de que sea instalador. Si quiere personalizarlos, consulte commande ou armoire probase pour vous assurer 3 Répétez les pas 1 et 2 avec tous les émetteurs de votre choix.
• ANT2 additional antenna (rigid wire)
compatible con el receptor enchufable. “Personalización del código (opcional)” más abajo. qu’elle est compatible avec le récepteur enfichable. Vous pouvez utiliser le même canal ou des canaux différents.
Conteúdo 3 Repita los pasos 1 y 2 con tantos emisores como desee. Mode B : à distance avec un émetteur déjà programmé (illustration 2)
Instalación Installation
C • Receptor conectável RE (placa)
1 Inserte el receptor enchufable (RE) en el conector de radio Puede emplear el mismo canal o canales diferentes. 1 Insérez le récepteur enfichable (RE) dans le connecteur  Assurez-vous que DIP1 est sur ON.
• Antena adicional ANT2 (fio rígido) Modo B: a distancia mediante un emisor ya grabado (fig.2) 1 À travers un émetteur déjà enregistré, activez le mode
(B) del cuadro (CM/CP). radio (B) de l’armoire (CM/CP).
ANT2
Lieferumfang O Consulte las instrucciones del cuadro (CM/CP) para  Asegúrese de que DIP1 está en ON. O Consultez les instructions de l’armoire (CM/CP) pour d’enregistrement du récepteur. En fonction de
• Steckempfänger RE (Karte) localizar el conector. 1 Mediante el emisor ya grabado, active el modo de situer le connecteur. l’émetteur, appuyez sur le mini-bouton (G) ou réalisez un
• Zusatzantenne ANT2 (Eindrahtantenne) 2 Asegúrese de que la ubicación del receptor es adecuada grabación del receptor. Dependiendo del emisor, pulse el 2 Assurez-vous que l’emplacement du récepteur soit pont (G).
para la correcta recepción: minipulsador (G) ó realice un puente (G). adéquat pour une réception correcte : 2 Sur cet émetteur déjà enregistré, appuyez sur le bouton
 Para mejorar la recepción, instale el receptor a una 2 En ese mismo emisor ya grabado, pulse el botón de un  Pour améliorer la réception, installez le récepteur à une d’un canal déjà enregistré (1), (2), (3) ou (4). DL1 s’allumera
DIP1 memorización a distancia (ON: activado; OFF: desactivado) altura elevada y lejos de partes metálicas grandes. canal ya grabado (1), (2), (3) ó (4). DL1 se encenderá de hauteur élevée et éloigné des grandes parties métalliques. de façon intermittente indiquant que le récepteur est prêt
DIP2 Personalización del código (ON: aprendizaje activado; OFF: funcionamiento normal)  Instálelo a una distancia de al menos 4 metros forma intermitente indicando que el receptor está listo  Installez-le à une distance d’au moins 4 mètres par pour enregistrer les codes des émetteurs.
respecto a otros receptores. para memorizar códigos de emisores. rapport aux autres récepteurs. 3 Appuyez sur le bouton du canal que vous désirez
DIP1 mémorisation à distance (ON : activé ; OFF : désactivé)  Antes de fijar definitivamente el receptor, se 3 Pulse el botón del canal que quiera grabar en el nuevo  Avant de fixer définitivement le récepteur, il est enregistrer sur le nouvel émetteur (1), (2), (3) ou (4) ;
DIP2 Personnalisation du code (ON : apprentissage activé ; OFF : fonctionnement normal) recomienda hacer una prueba de recepción (pulsar el emisor (1), (2), (3) ó (4); se puede utilizar cualquier canal. recommandé de faire un essai de réception (appuyer sur le n’importe quel canal peut être utilisé. Si l’enregistrement
botón del emisor: si recibe la señal, DL1 parpadea). Si la grabación se ha realizado correctamente, DL1 queda bouton de l’émetteur : si le signal est reçu, DL1 clignote). s’est réalisé correctement, DL1 reste illuminé de façon
DIP1 programming at distance (ON: enabled; OFF: disabled) 3 Para mejorar la recepción, conecte la antena adicional iluminado de forma continua durante unos instantes, y 3 Pour améliorer la réception, connectez l’antenne continue pendant quelques secondes, puis s'éteint.
DIP2 Personalising the code (ON: learning enabled; OFF: normal operation) (ANT 2) suministrada, en la borna de antena C del cuadro después se apaga. supplémentaire (ANT 2) fournie à la borne d’antenne C 4 Si vous désirez enregistrer un autre émetteur, répétez les
o placa probase. 4 Si desea grabar otro emisor, repita los pasos 1, 2 y 3 con de l’armoire ou plaque probase. pas 1, 2 et 3 avec l’émetteur de votre choix.
DIP1 memorização remota (ON: activado; OFF: desactivado)  Si la antena suministrada no estuviera en una posición el emisor deseado.  Si la position de l’antenne fournie n’est pas favorable et le Effacement des codes des émetteurs sur le récepteur
DIP2 Personalização do código (ON: aprendizagem activada; OFF: funcionamento normal) favorable y la señal de radio fuera débil, puede mejorar la Borrado de códigos de emisores en el receptor signal radio est faible, il est possible d’améliorer la réception Pour effacer les codes, suivez les pas suivants (tous les codes
recepción conectando una antena exterior KRAET. La Para borrar los códigos, proceda como sigue (se borran todos en connectant une antenne extérieure KRAET. L’antenne sont effacés, il n’est pas possible de les effacer un après l’autre) :
DIP1 Fernspeichern (ON: aktiv; OFF: nicht aktiv) antena exterior debe instalarse lo más alto posible y por los códigos, no es posible borrar códigos uno por uno): extérieure doit être installée le plus haut possible et au- 1 Déconnectez l’alimentation électrique
DIP2 Personalisierung des Codes (ON: Lernfunktion aktiv; OFF: Normalbetrieb) encima de cualquier estructura metálica o de cemento 1 Desconecte la alimentación eléctrica dessus de toute structure métallique ou en ciment armé 2 Appuyez sur PK1 et, sans le lâcher, connectez
armado presente en la zona. Utilice un cable coaxial con 2 Pulse PK1 y, sin soltarlo, conecte la alimentación eléctrica. présente dans la zone. Utilisez un câble coaxial avec une l'alimentation électrique. DL1 clignote rapidement
impedancia de 50ohm (por ejemplo, RG58 de baja DL1 par padea rápidamente durante 10 segundos. impédance de 50ohm (par exemple, RG58 à faible perte). pendant 10 secondes.
pérdida). Para reducir la dispersión de la señal, utilice un 3 Suelte PK1 y vuelva a pulsarlo. DL1 parpadea lentamente Pour réduire la dispersion du signal, employez un câble le 3 Lâchez PK1 et appuyez à nouveau. DL1 clignote
Fig. 2 Grabación a distancia mediante un emisor ya grabado cable lo más corto posible (no debe superar 10m). 7 veces para confirmar el borrado de los códigos. plus court possible (il ne doit pas dépasser les 10m). lentement 7 fois pour confirmer l'effacement des codes.
Illustration 2 Enregistrement à distance avec un émetteur déjà enregistré 4 Conecte la alimentación eléctrica de CM/CP y compruebe  Se borran todos los códigos, pero la personalización de 4 Connectez l’alimentation électrique de CM/CP, puis vérifiez  Tous les codes sont effacés, mais la personnalisation des
la recepción (DL1 debe parpadear al actuar sobre el emisor). los códigos permanece la réception (DL1 doit clignoter en agissant sur l´émetteur). codes reste intacte
Abb. 2 Distance recording using a pre-programmed transmitter
Gravação à distância através de um emissor já gravado Grabación de emisores en el receptor Personalización del código (opcional) Enregistrement des émetteurs sur le récepteur Personnalisation du code (optionnel)
 Antes de comenzar cualquier grabación, desconecte la  La personalización del código puede realizarse una sola  Avant de commencer tout enregistrement, déconnectez  La personnalisation du code peut se réaliser une seule fois
Fernspeichern anhand eines bereits gespeicherten Senders alimentación durante 5 segundos y después conecte el l’alimentation pendant 5 secondes et ensuite connectez le
vez, y con la memoria vacía. Si ha grabado algún emisor, et avec la mémoire vide. Si vous avez enregistré un
receptor. borre la memoria como se indica en el apartado anterior. récepteur. émetteur, effacez la mémoire en suivant les instructions
1 2 3
 Para realizar la primera grabación, conecte la El receptor sale de fábrica preparado para almacenar códigos  Pour réaliser le premier enregistrement, il faut déconnecter du paragraphe précédent.
alimentación y asegúrese de que no se recibe ninguna de instalador genéricos (código estandar). Si desea grabar l’alimentation et s’assurer qu’aucun autre signal d’émetteurs Le récepteur sort d’usine totalement prêt pour enregistrer des
otra señal de emisores Roller Code hasta terminar la Roller Code n’est reçu jusqu’à la fin de l’enregistrement.
3 2 1 3 2 1 códigos personalizados, proceda como sigue: codes d’installateur génériques (code standard). Si vous souhaitez
4 4 grabación. 1 Coloque DIP2 en ON Mode A : directement à travers le récepteur enregistrer des codes personnalisés, suivez les pas ci-dessous :
Modo A: directamente mediante el receptor 2 Pulse el minipulsador (G) (fig. 2) ó realice un puente (G) 1 Sur le récepteur, appuyez sur PK1 pendant trois secondes. 1 Placez DIP2 sur ON
1 En el receptor, pulse y mantenga pulsado PK1 durante en un emisor con código personalizado. El código del DL1 s’allumera de façon intermittente indiquant que le 2 Appuyez sur le mini-bouton (G) (illustration 2) ou réalisez
tres segundos. DL1 se encenderá de forma intermitente instalador - instalación queda grabado permanentemente récepteur est prêt pour enregistrer les codes des émetteurs. un pont (G) sur un émetteur avec un code personnalisé.
G indicando que el receptor está listo para memorizar (no se puede borrar). 2 Appuyez sur le bouton du canal de l’émetteur que vous Le code de l’installateur - installation reste enregistré de
códigos de emisores. 3 Para finalizar, coloque DIP2 en OFF. désirez enregistrer (bouton 1 ou 2 sur illustration 2 ; bouton façon permanente (il ne peut pas être effacé).
2 Pulse el botón del canal del emisor que quiera memorizar Una vez realizada la personalización del código, realice la 1, 2, 3 ou 4 sur émetteurs IR04, RSOL4 et RMAT4). Si 3 Pour terminer, placez DIP2 sur OFF.
1 1 (botón 1 ó 2 en fig. 2; botón 1, 2, 3 o 4 en emisores IR04, l’enregistrement s’est réalisé correctement, DL1 s’illumine de
G 2 2 grabación de emisores en el receptor (pasos 1, 2 y 3 del Une fois que la personnalisation du code est effectuée,
RSOL4 y RMAT4). Si la grabación se ha realizado Modo A o, si ya dispone de un emisor memorizado, pasos 1, façon continue pendant quelques secondes, puis s'éteint. réalisez l’enregistrement des émetteurs sur le récepteur (pas
correctamente, DL1 se ilumina de forma continua 2, 3 y 4 del Modo B).  Les codes des émetteurs ne s’enregistreront que si le 1, 2 et 3 du Mode A ou, si vous disposez déjà d'un émetteur
durante unos instantes, y después se apaga. code d’installation et l’installateur sont personnalisés. mémorisé, les pas 1, 2 , 3 et 4 du Mode B).

3 DIAGNÓSTICO DE AVERÍAS 3 DIAGNOSTIC DE PANNES


En caso de que el receptor no funcione correctamente, • que el cuadro (CM/CP) está correctamente instalado y Si le récepteur ne fonctionne pas correctement, vérifiez les • que l’armoire (CM/CP) est correctement installée et
1 1 compruebe lo siguiente: alimentado éléments suivants: alimentée
• que el receptor está bien insertado en el conector de • el correcto funcionamiento del emisor • que le récepteur est bien inséré dans le connecteur radio • le fonctionnement correct de l’émetteur
G radio del cuadro (CM/CP) • la correcta grabación de los emisores (grábelos de nuevo de l’armoire (CM/CP). • l’enregistrement correct des émetteurs (enregistrez-les à
2 2 • que el receptor es compatible con el cuadro (CM/CP) y si tiene dudas) • que le récepteur est compatible avec l’armoire (CM/CP) et nouveau si vous doutez)
con el emisor • la ubicación de la antena o del receptor: modifíquelas en avec l’émetteur • l’emplacement de l’antenne ou du récepteur : modifiez-
caso necesario les si besoin
P120E

EMISOR YA GRABADO EMISOR SIN GRABAR


4 DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD 4 DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
ÉMETTEUR DÉJÀ ENREGISTRÉ ÉMETTEUR NON ENREGISTRÉ Matz-Erreka S.Coop. declara, bajo su responsabilidad, WWW.ERREKA.COM Matz-Erreka S. Coop. déclare sous sa responsabilité que WWW.ERREKA.COM
PRE-PROGRAMMED TRANSMITTER UNPROGRAMMED TRANSMITTER que este aparato cumple con lo dispuesto en la cet appareil remplit les dispositions reprises dans la
Antzuola, 15-03-2010 Antzuola, 15-03-2010
EMISSOR JÁ GRAVADO EMISSOR POR GRAVAR Directiva 99/05/CE, del Parlamento Europeo y del Peio Andrinua Directive 99/05/CE du Parlement Européen et du Conseil
Peio Andrinua
BEREITS BESPEICHERTER SENDER NOCH NICHT GESPEICHERTER SENDER consejo de 9 de Marzo de 1999, traspuesto a la Business manager du 9 mars 1999, transposée à la législation espagnole à
Business manager
legislación española mediante el Real Decreto 1890/ travers le Décret Royal 1890/2000 du 20 novembre.
F 2000, de 20 de noviembre.
Installation instructions English Instruções de instalação Português Installationsanweisungen Deutsch

1 DESCRIPTION 1 DESCRIÇÃO 1 BESCHREIBUNG


The LRRE1 plug-in radio receiver is designed to receive and • Memory for 30 different codes O receptor de rádio conectável LRRE1 foi concebido para • Memória para 30 códigos diferentes Der Funksteckempfänger LRRE1 wurde zum Empfangen und • Speicher für 30 verschiedene Codes
decode the radio transmitter signals used in motorised door • Power supply: through the connector (A) receber e descodificar os sinais de emissores de rádio usados • Alimentação: através do conector (A) Decodieren von in Motor betriebenen Toranlagen verwendeten • Stromversorgung: über Stecker (A)
and gate facilities. In order for this receiver to work, it must • Output: through the connector (A) nas instalações de portas motorizadas. Para que este receptor • Saída: através do conector (A) Funksendern ausgesendeten Signalen entwickelt. Damit dieser • Ausgang: über Stecker (A)
be installed in the radio connector (B) of a probase or control • Built-in antenna in the board (printed circuit) funcione, é necessário inseri-lo no conector de rádio (B) de • Antena integrada na placa (circuito impresso) Empfänger funktioniert, muss er in den Funkanschluss (B) einer • In der Leiterplatte integrierte Antenne
board. Components (fig. 1) um quadro de manobra ou quadro probase. Componentes (fig. 1) Steuerung oder Probase gesteckt werden. Lieferumfang (Abb. 1)
This receiver works at 433 MHz and is valid for the ANT1 Built-in antenna Este receptor funciona a 433 MHz e é válido para os ANT1 Antena integrada Dieser Empfänger funktioniert mit 433 MHz und kann für die ANT1 Integrierte Antenne
transmitters IRIS433 (2 or 4 channels), LIRA (2 channels), ANT2 Aditional antenna (rigid wire) emissores IRIS433 (2 ou 4 canais), LIRA (2 canais), SOL433 (2 ANT2 Antena adicional (fio rígido) Sender IRIS433 (2 oder 4 Kanäle), LIRA (2 Kanäle), SOL433 (2 oder ANT2 Zusatzantenne (Eindrahtantenne)
SOL433 (2 or 4 channels) and RMAT (1, 2 or 4 channels). CM/CP Probase or control board (not included) ou 4 canais) e RMAT (1, 2 ou 4 canais). CM/CP Quadro de manobra ou quadro probase (não incluído) 4 Kanäle) und RMAT (1, 2 oder 4 Kanäle) verwendet werden. CM/CP Steuerung oder Probase (nicht im Lieferumfang
 Install and use this transmitter only as described in RE Plug-in receiver  Instale e utilize este emissor apenas conforme é RE Receptor conectável  Installieren und verwenden Sie diesen Sender nur gemäß enthalten)
these instructions, and do not modify or handle in A Receiver connector descrito nestas instruções e não realize A Conector do receptor dieser Anleitung und führen Sie keine Veränderungen RE Steckempfänger
any way unless indicated in these instructions. B Radio connector of the control board or probase modificações ou manipulações que não estejam B Conector de rádio do quadro de manobra oder Eingriffe durch, die nicht in dieser Anleitung A Steckverbinder des Empfängers
Inappropriate use may lead to failures and C Antenna cable connector (active) of the control consideradas nestas instruções. O uso inadequado ou quadro probase erwähnt sind. Die unsachgemäße Verwendung kann zu B Funkanschluss von Steuerung oder Probase
hazardous situations. board or probase pode causar avarias e situações perigosas. C Borne de antena (activo) do quadro de manobra Schäden und gefährlichen Situationen führen. C Antennenklemme (aktiv) des Steuerung oder Probase
Features DIP1 DIP to block distance programming Características ou quadro probase Eigenschaften DIP1 DIP zum Blockieren der Fernprogrammierung
• Plug-in receiver in probase or control board (CM/CP) DIP2 DIP to personalise the code • Receptor conectável no quadro de manobra ou quadro DIP1 DIP para bloquear a programação à distância • Steckempfänger für Steuerung oder Probase (CM/CP) DIP2 DIP zum Personalisieren des Codes
• Single channel receiver PK1 Mini-pushbutton to enable programming probase (CM/CP) DIP2 DIP para personalizar o código • Einkanalempfänger PK1 Mini-Drucktaster zum Aktivieren der Programmierung
• Roller Code, 433.92 MHz DL1 Receiving code/Code programmed (RUN/OK) • Receptor monocanal PK1 Mini-botão para activar a programação • Wechselcode “Rollercode”, 433,92 MHz DL1 Code wird empfangen/ Code ist gespeichert (RUN/OK)
• Código variável “Roller Code”, 433,92 MHz DL1 A receber código/ Código gravado (RUN/OK)
2 MONTAGE
2 INSTALLATION 2 INSTALAÇÃO  Entsorgen Sie die Verpackung bitte umweltgerecht. Sollen diese personalisiert werden, lesen Sie bitte im Abschnitt
 Discard the packaging safely and in an has been carried out correctly, DL1 lights up for a few  Elimine a embalagem de forma segura e ecológica.  Os códigos dos emissores serão gravados apenas se  Lesen Sie in der Gebrauchsanleitung von Steuerung “Personalisierung des Codes (optional)” weiter unten nach.
environmentally-friendly manner. seconds and then goes off.  Consulte as instruções do quadro de manobra ou não tiverem o código de instalação e instalador oder Probase nach, um sicherzustallen, dass diese 3 Wiederholen Sie die Schritte 1 und 2 mit so vielen
 Check the probase or control board instructions in  The transmitter codes will only be programmed if the quadro probase para assegurar-se de que é personalizado. Se quiser personalizá-los consulte mit dem Steckempfänger kompatibel ist. Sendern, wie Sie möchten. Sie können den gleichen
order to ensure it is compatible with the plug-in installation and installer code has not been compatível com o receptor conectável. “Personalização do código (opcional)” mais abaixo. Kanal oder unterschiedliche Kanäle verwenden.
Montage
receiver. personalised. See below for personalisation Instalação 3 Repita os passos 1 e 2 com todos os emissores que 1 Stecken Sie den Steckempfänger (RE) in den Modus B: Fernspeichern anhand eines bereits
Installation “Personalising the code (optional)”. 1 Insira o receptor conectável (RE) no conector de rádio (B) pretender. Pode utilizar o mesmo canal ou canais Funkanschluss (B) der Steuerung (CM/CP). gespeicherten Senders (Abb. 2)
1 Insert the plug-in receiver (RE) in the radio connector (B) 3 Repeat steps 1 and 2 with as many transmitters as do quadro (CM/CP). diferentes. O Lesen Sie in der Gebrauchsanleitung der Steuerung  Stellen Sie sicher, dass DIP1 auf ON steht.
of the board (CM/CP). required. The same or different channels can be used. O Consulte as instruções do quadro (CM/CP) para Modo B: à distância através de um emissor já gravado (fig.2) (CM/CP) nach, um den Anschluss zu finden. 1 Aktivieren Sie den Speichermodus des Empfängers
O Check the control board instructions (CM/CP) to Mode B: at distance using a pre-programmed transmitter (fig.2) localizar o conector.  Assegure-se de que DIP1 está no ON. 2 Stellen Sie sicher, dass der Standort des Empfängers für anhand des bereits gespeicherten Senders. Je nach
locate the connector.  Ensure that DIP1 is ON. 2 Assegure-se de que a localização do receptor é adequada 1 Mediante o emissor já gravado, active o modo de einen einwandfreien Empfang geeignet ist: Sender drücken Sie den Mini-Drucktaster (G) oder stellen
2 Ensure the location of the receiver is suitable for correct 1 Using the programmed transmitter, activate the receiver para a correcta recepção: gravação do receptor. Dependendo do emissor, prima o  Um den Empfang zu verbessern, installieren Sie den Sie eine Brücke her (G).
reception: programming mode. Depending on the transmitter, press  Para melhorar a recepção, instale o receptor a uma mini-botão (G) ou realize uma ponte (G). Empfänger in großer Höhe und fern von großen 2 Drücken Sie an diesem bereits gespeicherten Sender die
 To improve reception, install the receiver high up and the mini-pushbutton (G) or make a bridge (G). altura elevada e longe de peças metálicas grandes. 2 Nesse mesmo emissor já gravado, prima o botão de um Metallteilen. Taste eines bereits gespeicherten Kanals (1), (2), (3) oder
far from large metallic parts. 2 In this pre-programmed transmitter, press the button of a  Instale-o a uma distância de pelo menos 4 metros em canal já gravado (1), (2), (3) ou (4). DL1 acender-se-á de  Installieren Sie ihn in einer Entfernung von mindestens (4). DL1 blinkt auf und zeigt damit an, dass der
 Install it at a distance of at least 4 metres from other pre-programmed channel (1), (2), (3) or (4). DL1 flashes to relação a outros receptores. forma intermitente, indicando que o receptor está pronto 4 Metern von anderen Empfängern. Empfänger für das Speichern von Sendercodes bereit ist.
receivers. show that the receiver is ready to memorise transmitter  Antes de fixar definitivamente o receptor, recomenda- para memorizar códigos de emissores.  Bevor der Empfänger endgültig befestigt wird, sollte ein 3 Drücken Sie am neuen Sender die Taste des Kanals, den
 Before definitively securing the receiver, we codes. se fazer um teste de recepção (premir o botão do 3 Prima o botão do canal que quer gravar no novo emissor Empfangstest durchgeführt werden (die Taste des Sie speichern möchten (1), (2), (3) oder (4); es kann ein
recommend carrying out a reception test (press the 3 Press the button of the channel to be programmed in the emissor: se recebe o sinal, DL1 piscará). (1), (2), (3) ou (4); é possível utilizar qualquer canal. Se a Senders drücken: wird das Signal empfangen, blinkt DL1). beliebiger Kanal verwendet werden. Wurde das
transmitter button: if the signal is received, DL1 new transmitter (1), (2), (3) or (4); any channel can be 3 Para melhorar a recepção, ligue a antena adicional (ANT gravação tiver sido realizada correctamente, DL1 ficará 3 Zur Verbesserung des Empfangs die mitgelieferte Speichern korrekt ausgeführt, leuchtet DL1 einen
flashes). used. If programming has been carried out correctly, DL1 2) fornecida no borne de antena C do quadro ou placa iluminado de forma contínua durante alguns instantes e Zusatzantenne (ANT 2) an die Antennenklemme C von Moment lang kontinuierlich auf und geht danach aus.
3 In order to improve reception, connect the additional lights up for a few seconds and then goes off. probase. depois apagar-se-á. Steuerung oder Probase anschließen. 4 Möchten Sie einen weiteren Sender speichern, so
antenna, as supplied (ANT 2), to the cable connector of 4 Repeat steps 1, 2 and 3 in order to programme another  Se a antena fornecida não estiver numa posição favorável 4 Se pretender gravar outro emissor, repita os passos 1, 2 e  Befindet sich die mitgelieferte Antenne an einer wiederholen Sie die Schritte 1, 2 und 3 mit dem
antenna C of the control board or pro-base plate. transmitter. e o sinal de rádio for fraco, pode melhorar a recepção 3 com o emissor pretendido. ungünstigen Position und ist das Funksignal schwach, kann gewünschten Sender.
 If the antenna supplied is not in a favourable position or Deleting transmitter codes in the receiver ligando uma antena exterior KRAET. A antena exterior Apagar códigos de emissores no receptor der Empfang durch den Anschluss einer Außenantenne Löschen von Sendercodes im Empfänger
the radio signal is weak, reception can be improved by Proceed as follows to delete the codes (all the codes will be deve ser instalada o mais alto possível e por cima de Para apagar os códigos proceda conforme se segue (todos os KRAET verbessert werden. Die Außenantenne muss so Zum Löschen von Codes gehen Sie bitte wie folgt vor (es
connecting an exterior KRAET antenna. The exterior deleted; it is not possible to delete codes one by one): qualquer estrutura metálica ou de cimento armado códigos são apagados, não é possível apagar códigos um a um): hoch wie möglich und über allen in Bereich möglicherweise werden alle Codes gelöscht, das Löschen von einzelnen
antenna should be installed as high up as possible, above 1 Disconnect the power supply presente na zona. Utilize um cabo coaxial com 1 Desligue a alimentação eléctrica vorhandenen Metall- bzw. Stahlbetonkonstruktionen Codes ist nicht möglich).
any metal structure or reinforced concrete which may be 2 Keep PK1 pressed down and connect the electrical power impedância de 50 ohm (por exemplo, RG58 de baixa 2 Prima PK1 e, sem soltá-lo, ligue a alimentação eléctrica. angebracht werden. Verwenden Sie ein Koaxialkabel mit 1 Stromversorgung ausschalten.
present in the area. Use coaxial cable with impedance of supply. DL1 flashes quickly for 10 seconds. perda). Para reduzir a dispersão do sinal utilize um cabo o DL1 pisca rapidamente durante 10 segundos. 50Ohm Impedanz (z.B. RG58 mit niedrigem Verlust). Zur 2 PK1 gedrückt halten und die Stromversorgung
50 ohm (for example low-loss RG58). Use the shortest 3 Release PK1 and then press it again. DL1 flashes slowly 7 mais curto possível (não deve ultrapassar os 10 m). 3 Solte PK1 e volte a premi-lo. DL1 pisca lentamente 7 Verminderung der Signalausbreitung sollte das verwendete einschalten. DL1 blinkt schnell während 10 Sekunden.
cable possible (not exceeding 10m) in order to reduce times to confirm the deletion of the codes. 4 Ligue a alimentação eléctrica de CM/CP e verifique a vezes para confirmar o apagamento dos códigos. Kabel so kurz wie möglich sein (nicht länger als 10m). 3 PK1 loslassen und erneut drücken. DL1 blinkt 7 Mal
signal dispersion.  All the codes are deleted, but the code personalisations recepção (DL1 deve piscar ao activar o emissor).  Todos os códigos são apagados, mas a personalização 4 Schließen Sie die elektrische Stromversorgung von CM/CP langsam, um das Löschen der Codes zu bestätigen.
4 Connect the CM/CP electrical power supply and check remain. Gravação de emissores no receptor dos códigos permanece an und prüfen Sie den Empfang (DL1 muss bei Betätigung  Es werden alle Codes gelöscht, aber die Personalisierung
des Senders blinken).
reception (DL1 should flash when operating the
Personalising the code (optional)  Antes de iniciar qualquer gravação, desligue a Personalização do código (opcional)
der Codes bleibt erhalten.
transmitter).
 Code personalisation can only be carried out once, with alimentação durante 5 segundos e depois ligue o  A personalização do código pode ser realizada uma única Speichern von Sendern im Empfänger Personalisierung des Codes (optional)
Transmitter programming in the receiver the memory empty. If a transmitter has been receptor. vez e com a memória vazia. Se gravou algum emissor  Bevor Sie etwas speichern, schalten Sie die  Die Personalisierung des Codes kann nur einmal erfolgen,
 Before starting any programming, leave the power supply programmed, delete the memory as indicated in the  Para realizar a primeira gravação ligue a alimentação e apague a memória conforme é indicado na secção anterior. Stromversorgung 5 Sekunden lang aus und schalten und zwar bei leerem Speicher. Wurde bereits ein Sender
off for 5 seconds and then connect the receiver. previous section. assegure-se de que não recebe nenhum outro sinal de O receptor sai de fábrica preparado para armazenar códigos danach den Empfänger ein. gespeichert, löschen Sie den Speicher wie oben
 In order to make the first programming, connect the The factory default settings allow generic installer codes to emissores Roller Code até terminar a gravação. de instalador genéricos (código standard). Se pretender  Um das erste Mal zu speichern, muss die angegeben.
power supply and ensure that no other Roller Code be stored (standard code). Proceed as follows if you wish to gravar códigos personalizados, proceda conforme se segue: Stromversorgung eingeschaltet und sichergestellt Der Empfänger ist ab Werk so eingestellt, dass er generische
Modo A: directamente através do receptor
transmitter signal is received until programming is programme personalised codes: werden, dass bis zum Ende des Speichervorgangs kein Installateurcodes (Standardcode) speichern kann. Sollen
1 No receptor, prima e mantenha premido PK1 durante três 1 Coloque DIP2 no ON
finished. anderes Signal von Rollercode-Sendern empfangen wird. personalisierte Codes gespeichert werden, gehen Sie bitte
1 Place DIP2 in ON position segundos. DL1 acender-se-á de forma intermitente, 2 Prima o mini-botão (G) (fig. 2) ou realize uma ponte (G)
Mode A: directly using the receiver 2 Press the mini-pushbutton (G) (fig. 2) or make a bridge indicando que o receptor está pronto para memorizar num emissor com código personalizado. O código do Modus A: Direktes Speichern anhand des Empfängers wie folgt vor:
1 In the receiver, keep PK1 pressed down for three seconds. (G) in a transmitter with personalised code. The installer - códigos de emissores. instalador - instalação fica gravado permanentemente 1 Halten Sie am Empfänger PK1 drei Sekunden lang 1 DIP2 auf ON stellen
DL1 flashes to show that the receiver is ready to installation code is permanent (cannot be deleted). 2 Prima o botão do canal do emissor que deseja memorizar (não se pode apagar). gedrückt. DL1 blinkt auf und zeigt damit an, dass der 2 Den Mini-Drucktaster (G) (Abb. 2) drücken oder an einem
memorise transmitter codes. 3 To finish, place DIP2 in OFF position. (botão 1 ou 2 na fig. 2; botão 1, 2, 3 ou 4 nos emissores 3 Para terminar, coloque DIP2 no OFF. Empfänger für das Speichern von Sendercodes bereit ist. Sender mit personalisiertem Code eine Brücke (G)
2 Press the channel button for the transmitter to be Once the code has been personalised, programme the IR04, RSOL4 e RMAT4). Se a gravação tiver sido realizada Uma vez realizada a personalização do código, realize a 2 Drücken Sie die Taste des Kanals des Senders, den Sie herstellen. Der Installateurs-/Installationscode wird
programmed (button 1 or 2 in fig. 2; button 1, 2, 3 or 4 transmitters in the receiver (steps 1, 2 and 3 of Mode A or, if correctamente, DL1 iluminar-se-á de forma contínua gravação de emissores no receptor (passos 1, 2 e 3 do modo speichern möchten (Taste 1 oder 2 in Abb. 2, Taste 1, 2, 3 dauerhaft gespeichert (er kann nicht gelöscht werden).
in transmitters IR04, RSOL4 and RMAT4). If programming there is already a programmed transmitter, steps 1, 2, 3 and durante alguns instantes e depois apagar-se-á. A ou, se já dispõe de um emissor memorizado, passos 1, 2, oder 4 bei den Sendern IR04, RSOL4 und RMAT4). Wurde 3 Zum Schluss DIP2 auf OFF stellen.
4 of Mode B). 3 e 4 do modo B). das Speichern korrekt ausgeführt, leuchtet DL1 einen Nach der Personalisierung des Codes wird das Speichern der
Moment lang kontinuierlich auf und geht danach aus. Sender im Empfänger druchgeführt (Schritte 1, 2 und 3 von
 Die Codes der Sender werden nur gespeichert, wenn ihr Modus A oder, wenn Sie bereits über einen gespeicherten
3 FAILURE DIAGNOSIS 3 DIAGNÓSTICO DE AVARIAS Installations- und Installateurscode nicht personalisiert ist. Sender verfügen, Schritte 1, 2, 3 und 4 von Modus B).
Should the receiver not work correctly, check the following: • that the control board (CM/CP) is correctly installed and Se o receptor não funcionar correctamente, verifique o • se o quadro (CM/CP) está correctamente instalado e
• that the receiver is properly inserted in the radio fed
• the correct operation of the transmitter
seguinte: alimentado
• o correcto funcionamento do emissor
3 FEHLERSUCHE
connector of the control board (CM/CP) • se o receptor está bem inserido no conector de rádio do
• the correct programming of the transmitters (if in doubt, • a correcta gravação dos emissores (grave-os novamente Sollte der Empfänger nicht einwandfrei funktionieren, • Die Steuerung (CM/CP) ist ordnungsgemäß installiert und
• that the receiver is compatible with the control board quadro (CM/CP)
programme them again) se tem dúvida) führen Sie folgende Überprüfungen durch: mit Strom versorgt.
(CM/CP) and with the transmitter • se o receptor é compatível com o quadro (CM/CP) e com
• the location of the antenna or of the receiver: modify • a localização da antena ou do receptor: modifique-a se • Der Empfänger ist ordnungsgemäß am Funkanschluss der • Der Sender funktioniert ordnungsgemäß.
o emissor
them as necessary for necessário Steuerung (CM/CP) angeschlossen. • Die Sender wurden korrekt gespeichert (im Zweifelsfall
• Der Empfänger ist mit der Steuerung (CM/CP) und dem erneut speichern).
Sender kompatibel. • Den Standort von Antenne oder Empfänger: falls
4 DECLARATION OF CONFORMITY 4 DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE erforderlich ändern.

Matz-Erreka S.Coop. declares, under its sole liability,


that this device complies with that set out in Directive
WWW.ERREKA.COM A Matz-Erreka S. Coop. declara, sob sua
responsabilidade, que este aparelho cumpre com o
WWW.ERREKA.COM 4 KOMFORMITÄTSERKLÄRUNG
Antzuola, 15-03-2010 Antzuola, 15-03-2010 Matz-Erreka S.Coop. erklärt unter eigener WWW.ERREKA.COM
99/05/EC, of the European Parliament and Council, of disposto na Directiva 99/05/CE do Parlamento Europeu
Peio Andrinua Peio Andrinua Verantwortung, dass dieses Gerät die Anforderungen Antzuola, 15-03-2010
9th March 1999, incorporated into Spanish legislation e do conselho de 9 de Março de 1999, transposto à
Business manager Business manager der Richtlinie 99/05/EG des Europäischen Parlaments
by way of Royal Decree 1890/2000, of 20th November. legislação espanhola através do Real Decreto 1890/ Peio Andrinua
2000, de 20 de Novembro. und des Rates vom 9. März 1999 erfüllt. Business manager

Vous aimerez peut-être aussi