Vous êtes sur la page 1sur 118

Le Chevalier de la Charrette (Lancelot)

Modern French Version


(c) Bordas (Paris), K. D. Uitti
All rights reserved
Tous droits rservs
This Modern French version modifies the text given in the Classiques Garnier
(Paris: Bordas, 1989).
Further necessary modifications and corrections will be made at a later date.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47

Du moment que ma dame de Champagne


Dsire que j'entreprenne un rcit en franais,
Je l'entreprendrai trs volontiers,
Comme quelqu'un qui lui appartient entirement,
Prt lui obir en toute chose,
Sans recourir la moindre flatterie.
Mais tel ou tel pourrait ma place
Avoir recours la flatterie:
Il dirait--et j'en porterais tmoignage-Que c'est la dame qui surpasse
Toutes les autres en ce monde,
Tout comme sur les effluves du sol l'emporte la brise,
Qui souffle en mai ou en avril.
Certes, je ne suis pas homme
vouloir flatter sa dame;
Dirai-je: Telle une gemme
Qui prvaut sur perles et sardoines,
La Comtesse prvaut sur les reines?
Bien sr, je ne dirai rien de pareil,
Et pourtant c'est un fait que je ne saurais nier.
Je dirai cependant qu'est plus efficace
En mon entreprise son commandement
Que mon intelligence et la peine que je me donne.
Du CHEVALIER DE LA CHARRETTE
Chrtien commence son livre;
Matire et orientation lui sont fournies
Par la Comtesse, et lui se met
l'oeuvre, en n'y contribuant rien
Que son application et son effort intellectuel.
Et voici qu'il commence sa narration.
Un jour de l'Ascension
Fut venu en provenance de Carlion
Le roi Artur afin de rassembler
Une cour plnire Camaalot-Une cour digne d'un jour de grande fte.
Aprs le repas le roi
Ne dlaissa point ses compagnons.
La salle tait remplie de barons,
Et la reine tait aussi de l'assemble,
Entoure, comme je crois,
De mainte et mainte belle et courtoise dame
Parlant fort bien le franais.
Et Keu qui avait servi les gens table
Mangeait avec les chambellans.
L prcisment o il tait attabl
Parut un chevalier
Trs soign dans sa mise, qui venait la cour

48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108

Arm de pied en cap.


Le chevalier ainsi quip
S'en vint jusque devant le roi,
Assis au milieu de ses barons.
Sans le moindre salut il lui dit:
Roi Artur, je tiens prisonniers,
De tes terres et de ta maisonne
Chevaliers, dames et demoiselles.
Mais je ne t'apporte pas de leurs nouvelles
Dans l'intention de te les rendre.
Au contraire, je veux te dire et t'apprendre
Que tu n'as ni la force ni les moyens
Pour les ravoir.
Sache bien que tu mourras
Avant de pouvoir jamais leur apporter de l'aide.
Le roi rpond que force lui est
De s'incliner s'il ne peut pas amender la situation,
Mais son chagrin lui pse bien fort.
lors le chevalier agit comme s'il voulait
S'en aller: il fait demi-tour;
En s'loignant du roi,
Il gagne la porte de la salle,
Mais il ne descend point les marches;
Il s'arrte d'abord et, de l, il proclame:
Roi, si ta cour il se trouve un chevalier
qui tu accordes la confiance ncessaire
Afin de lui assigner la mission
De conduire la reine, en me suivant, dans ce bois
O je me dirige,
J'accepterai de l'y attendre.
Je te rendrai tous les prisonniers
Qui sont exils dans mes terres
Si ce chevalier parvient me vaincre
Et ramener la reine ici.
Un grand nombre des gens du palais entendirent ces paroles,
Et la cour s'en trouva toute branle.
Keu a eu vent de la nouvelle
Alors qu'il mangeait avec les serveurs;
Il cesse de manger et s'en vient tout droit
Au roi, et il commence lui parler
En homme parfaitement indign:
Roi, je t'ai longuement servi
De bonne foi et avec loyaut;
prsent je prends cong de toi et m'en irai
De sorte que jamais plus je ne te servirai.
Je n'ai ni volont ni dsir
De te servir dsormais.
Le roi s'afflige de ce qu'il entend,
Mais ds qu'il se trouve en mesure de rpondre dignement,
Il lui demanda sans la moindre hsitation:
Parlez-vous srieusement ou plaisantez-vous?
Et Keu d'enchaner: Beau sire roi,
La plaisanterie ne m'intresse gure en ce moment;
J'ai bien la ferme intention de vous quitter.
Je ne cherche recevoir de vous aucune rcompense
Ni pour mes annes de service, nulle indemnit;
Ma dcision est sans appel:
Je pars sans plus tarder.
--Est-ce colre ou dpit, fait le roi,
Qui vous pousse partir?
Snchal, c'est ici votre place,

109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169

Restez donc la cour, et sachez bien


Qu'en ce monde, je n'ai rien
Qu'afin de vous garder ici,
Je ne vous donne aussitt.
--Sire, fait Keu, c'est inutile;
Je n'accepterais point mme de me voir offrir chaque jour
Le cadeau d'un setier rempli d'or fin.
Plein de dsespoir,
Le roi s'est approch de la reine.
Dame, fait-il, vous ne savez pas
Ce que le snchal exige de moi?
Il rclame son cong, et il dit qu'il ne fera plus partie
De ma cour--j'ignore pourquoi.
Ce qu'il se refuse faire pour moi,
Il s'empressera de le faire pour vous si vous l'en priez.
Allez lui, ma dame chre!
Puisqu'il ne daigne pour moi rester,
Suppliez-le de rester pour vous.
Et, au besoin, jetez-vous ses pieds,
Car je n'prouverais plus aucune joie
S'il m'arrivait de perdre sa compagnie.
Sur ce, le roi envoie la reine
Auprs du snchal, et elle accepte de s'y rendre.
Elle le retrouva au milieu des autres,
Et lorsqu'elle parvient le joindre,
Elle lui dit: Un grand trouble
Me vient--n'en doutez point-De ce que j'ai entendu dire de vous.
L'on m'a cont--c'est ce qui me dsole-Que vous voulez quitter le roi.
D'o vous vient cette intention, quel sentiment vous meut?
Je ne vois plus en vous l'homme sage
Et courtois que j'y voyais autrefois;
Je veux vous prier de rester:
Keu, restez ici, je vous en prie.
--Dame, fait-il, de grce!
Je ne demeurerai point.
Et la reine continue de le supplier,
Ainsi que tous les chevaliers ensemble,
Et Keu lui dit qu'elle se fatigue inutilement
vouloir faire l'impossible.
Et de toute sa hauteur de reine,
Elle se laisse choir ses pieds.
Keu la prie de se relever,
Mais elle refuse de le faire:
Plus jamais elle ne se relvera
moins qu'il ne lui octroie ce qu'elle veut.
Alors Keu lui a promis
De rester, la condition que le roi
Lui accorde par avance ce qu'il lui demandera,
Et qu'elle-mme en fasse autant.
Keu, fait-elle, n'importe quoi!
Moi et lui nous vous l'accorderons.
Venez donc, et nous lui dirons
Qu'ainsi vous acceptez de rester.
Keu accompagne la reine
Jusque devant le roi.
Sire, j'ai obtenu que Keu demeure auprs de nous,
Fait la reine, en me donnant bien du mal.
Je le remets entre vos mains, en stipulant toutefois
Que vous ferez ce qu'il dira.

170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230

Le roi pousse un soupir d'aise,


Et dit qu'il obira son commandement,
Quelle que soit la nature de celui-ci.
Sire, fait-il, apprenez donc
Ce que je dsire, et quel don
Vous m'avez promis.
Je me tiendrai pour l'homme le plus fortun
Quand je le recevrai par votre grce:
Sire, ma dame, la reine, ici prsente,
Vous l'avez confie ma protection;
Nous irons la rencontre
Du chevalier qui nous attend dans la fort.
Ces mots dsolent le roi, nanmoins il le revt
De la mission, car jamais il ne manqua sa parole,
Mais il le fit dans la tristesse et contrecoeur,
Si bien qu'il y parut sa mine.
Le deuil de la reine fut grand lui aussi,
Et la cour toute entire affirmait
Qu'orgueil, outrecuidance et draison
Avaient inspir la requte de Keu.
Le roi a pris la reine
Par la main, et lui a dit:
Dame, fait-il, il faut absolument
Que vous partiez avec Keu.
Et ce dernier de dire: Vite! confiez-la-moi,
Et n'ayez aucune crainte,
Car je la ramnerai en parfait tat,
Toute saine et sauve.
Le roi la lui confie, et il l'emmne.
Derrire le couple, tous quittent le palais,
Chacun, sans exception, ressentant la plus vive inquitude.
Et sachez que l'on arma le snchal
Et que son cheval
Fut amen au milieu de la cour;
Un palefroi se tenait ses cts-Digne monture de reine!
La reine s'approche du palefroi
Qui n'tait ni ombrageux ni tirant sur la bride.
Abattue, triste et en poussant bien des soupirs,
La reine monte en selle et dit
Tout bas afin que personne ne l'entendt:
Ha! ha! si vous saviez ce qui se passe ici,
Je ne crois pas que vous me laisseriez,
Sans vous y opposer, emmener d'un seul pas!
Elle crut avoir parl tout doucement
Mais le conte Guinable l'entendit,
Qui se trouvait ses cts lorsqu'elle montait en selle.
son dpart, les plaintes
De ceux et de celles qui la voyaient partir furent
Comme si elle tait morte et mise en bire.
Ils ne pensent pas qu'elle revienne parmi eux
Jamais, de toute sa vie.
Ce fut par son outrance habituelle que le snchal
L'emmne l o l'autre l'attend.
Mais nul ne s'en afflige au point
Qu'il accepte de suivre le couple;
Enfin, messire Gauvain dit
Au roi son oncle, en confidence:
Sire, fait-il, ce que vous avez fait
Est bien puril, et j'en demeure stupfait;
Mais si vous admettiez le bien-fond de mon conseil,

231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291

Pendant qu'ils sont encore tout prs,


Vous et moi pourrions nous mettre leur poursuite,
Avec ceux qui voudront bien nous accompagner.
Quant moi, je ne saurais me retenir
De me mettre en chemin ds maintenant.
Il ne serait point convenable
De refuser de courir aprs eux,
Au moins jusqu' ce que nous sachions
Ce qu'il adviendra de la reine
Et comment Keu se conduira.
--Allons-y, beau neveu, fait le roi,
Vous venez de parler en homme bien courtois.
Et puisque vous avez saisi l'initiative,
Commandez donc qu'on fasse sortir les chevaux,
Et qu'on leur mette freins et selles,
De sorte qu'il ne nous reste qu' monter.
Les chevaux sont vite amens,
Harnachs et sells;
Le roi monte tout premier,
Alors monta messire Gauvain,
Ensuite tous les autres qui mieux mieux;
Chacun voulut tre de la partie,
Mais en y allant sa guise:
Certains portaient leur armure,
Beaucoup d'autres n'en portaient point.
Messire Gauvain portait la sienne,
Et il fait par deux cuyers
Mener sa droite deux destriers.
Et comme ils approchaient
De la fort, ils voient en sortir
Le cheval de Keu, qu'ils reconnurent
Et dont ils virent que les rnes
Avaient t toutes deux rompues de la bride.
Le cheval venait tout seul,
L'trivire tche de sang,
Et de la selle l'aron de derrire
tait bris et mis en pices.
Nul spectateur n'chappe la tristesse,
Et l'on change des clins d'il, des coups de coude.
Bien loin, devant toute la compagnie,
Messire Gauvain chevauchait;
Il ne tarda gure voir
Venir un Chevalier au pas
Sur un cheval souffrant et fatigu,
Pantelant et baign de sueur.
Le Chevalier a salu
Messire Gauvain le premier,
Et ensuite messire Gauvain lui a rendu son salut.
Et le Chevalier s'arrta-Il reconnut messire Gauvain,
Et lui dit: Sire, ne voyez-vous donc pas
Que mon cheval est tout tremp de sueur,
De sorte qu'il ne vaut plus rien?
Et je crois que ces deux destriers
Sont vous; pourrais-je alors vous prier,
En promettant toutefois que je vous rendrais
Le service et une juste rcompense,
De me prter ou de m'offrir en cadeau
L'un d'eux, n'importe lequel?
Et messire Gauvain lui rpondit: Choisissez donc
Celui des deux qui vous plat le plus.

292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352

Mais celui dont le besoin est grand


Ne s'attarda pas afin d'en slectionner le meilleur,
Ni le plus beau ni le plus grand;
Il prfra bondir sur celui
Qu'il trouva le plus prs de lui,
Et il l'a vite lanc en avant, bride abattue;
Et l'autre, qu'il a laiss derrire lui, tombe raide mort,
Car il l'avait beaucoup fait souffrir ce jour-l,
Et se fatiguer et se surmener.
Sans jamais s'arrter, le Chevalier
peronne sa monture travers la fort,
Et messire Gauvain, derrire lui,
Le suit, en lui donnant farouchement la chasse,
Jusqu' ce qu'il et descendu la pente d'une colline.
Lorsqu'il eut travers beaucoup de terrain,
Il retrouva mort le destrier
Qu'il avait offert au Chevalier,
Et, autour, il vit le sol tout pitin
Par des chevaux et couvert d'impressionnants dbris
De boucliers et de lances;
En toute apparence, de froces combats
Mens par de nombreux chevaliers s'y taient drouls;
Il tait mcontent, et regretta
De ne pas y avoir particip lui-mme.
Le lieu ne l'a gure longtemps retenu,
Il prfre pousser en avant, vive allure.
Alors, par hasard, il revit
Le Chevalier, pied, tout seul,
Tout vtu de son armure, le heaume lac,
L'cu pendu au col, l'pe ceinte,
Qui tait arriv devant une charrette.
( l'poque, on utilisait les charrettes
Comme l'on use du pilori de nos jours,
Et dans chaque bonne ville
O, l'heure actuelle, l'on en trouve plus de trois mille,
Il n'y avait alors qu'une seule,
Et celle-ci tait commune,
Comme le sont aujourd'hui les piloris,
Aux tratres et aux assassins,
Aux vaincus des combats judiciaires
Et aux voleurs qui se sont empars
Des biens d'autrui en volant furtivement
Ou par la force sur les grands chemins:
Tout repris de justice tait mis
Dans la charrette
Et men par toutes les rues;
Ainsi se trouvait-il dsormais hors toute loi,
Et n'tait plus cout la cour,
Ni honor ni reu avec dignit.
C'est parce qu' cette poque-l on jugeait
De la sorte les charrettes, comme des choses cruelles,
Que l'on entendit dire alors pour la premire fois:
Quant charrette verras et rencontreras,
Fais sur toi le signe de la croix et souviens-toi
De Dieu, pour que malheur ne t'arrive point.)
Le Chevalier, pied et sans lance,
S'avance vers la charrette
Et voit sur les limons un nain
Qui, en bon charretier, tenait
Dans sa main une longue baguette.
Et le Chevalier dit au nain:

352

Et le Chevalier dit au nain:

353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413

Nain, fait-il, pour Dieu, dis-moi tout de suite


Si tu as vu par ici
Passer ma dame la reine.
Le nain perfide et de vile extraction
Ne voulut point lui en conter des nouvelles,
Mais se contenta de dire: Si tu veux monter
Sur la charrette que je conduis,
D'ici demain tu pourras savoir
Ce qu'est devenue la reine.
Sur ce, il a maintenu sa marche en avant
Sans attendre l'autre l'espace d'un instant.
Le temps seulement de deux pas
Le Chevalier hsite y monter.
Quel malheur qu'il ait hsit, qu'il et honte de monter,
Et qu'il ne sautt sans tarder dans la charrette!
Cela lui causera des souffrances bien pnibles!
Mais Raison, qui s'oppose Amour,
Lui dit de bien se garder de monter;
Elle l'exhorte et lui enjoint
De ne rien faire ni entreprendre
Qui puisse lui attirer honte ou reproche.
Ce n'est point dans le coeur mais plutt sur les lvres
Que rside Raison en osant lui dire pareille chose;
Mais Amour est dans le coeur enclos
Lorsqu'il lui ordonne et semonce
De monter sans dlai dans la charrette.
Amour le veut, et le Chevalier y bondit,
Car la honte le laisse indiffrent
Puisqu'Amour le commande et veut.
Et messire Gauvain se met la poursuite
De la charrette en galopant,
Et lorsqu'il y trouve assis
Le Chevalier, il s'en tonne beaucoup;
Alors il dit au nain: Instruis-moi
Au sujet de la reine, si tu sais le faire.
Le nain dit: Si tu te dtestes autant
Que ce Chevalier assis ici,
Monte avec lui, si cela te convient,
Et je t'emmnerai avec lui.
Quand messire Gauvain l'eut entendu,
Il jugea qu'accepter la proposition serait insens
Et il dit qu'il n'y monterait point,
Qu'changer son cheval contre la charrette
Serait un change par trop infme.
Mais o que tu veuilles aller
J'irai l o tu iras.
Si bien qu'ils se mettent tous les trois en route,
L'un d'eux cheval, les deux autres sur la charrette,
Et ensemble ils gardrent le mme chemin.
l'heure des vpres, ils atteignirent un chteau,
Et sachez que ce chteau
tait fort puissant et beau.
Ils entrent tous les trois par une porte.
La vue du Chevalier que le nain transporte
Dans la charrette frappe les habitants d'tonnement,
Mais ils ne cherchent nullement se renseigner davantage;
Tous se mettent le conspuer,
Grands et petits, vieillards et enfants,
Par les rues, en poussant des hues;
Le Chevalier entendit ainsi dire
son sujet de viles injures et des paroles de mpris.

413

son sujet de viles injures et des paroles de mpris.

414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474

Tous demandent: quel martyre


Ce Chevalier sera-t-il condamn?
Sera-t-il corch vif ou pendu,
Noy ou brl vif sur un bcher d'pines?
Dis-le-nous, nain, dis, toi qui le tranes ainsi,
De quel forfait fut-il trouv coupable?
L'a-t-on jug pour vol? Serait-ce un assassin
Ou est-il le vaincu d'un combat judiciaire?
Et le nain garde un silence absolu,
En ne rpondant ni une chose ni l'autre.
Il conduit le Chevalier l o il sera hberg,
Et Gauvain suit de prs le nain
Qui se dirige vers une tour, laquelle, de plain-pied
Avec la ville, se trouvait la limite de celle-ci.
Au-del il y avait des prs,
Tandis qu'en face la tour s'levait
Sur la cime d'un rocher gris,
Haut et taill pic.
Derrire la charrette, toujours cheval,
Gauvain pntre dans la tour.
Dans la salle, ils ont rencontr, lgamment mise,
Une demoiselle
Dont la beaut n'avait pas de rivale au pays;
Et ils voient s'approcher deux pucelles
Avec elle, gentes et belles.
Ds qu'elles virent
Messire Gauvain, elles lui firent
Un accueil joyeux et le salurent;
Et elles voulurent s'informer du Chevalier:
Nain, quel crime ce Chevalier a-t-il commis
Que tu conduis l comme s'il tait impotent?
Il ne veut leur offrir aucune explication,
Mais se contente de faire descendre le Chevalier
De la charrette, et puis s'en va;
On ne sut point o il alla.
Et messire Gauvain descend de son cheval;
Alors des valets se prsentent
Afin d'ter leur armure aux deux chevaliers.
Deux manteaux fourrs de petit-gris, qu'ils revtirent,
Furent apports sur l'ordre de la demoiselle.
Quant ce fut l'heure du souper,
Les mets furent joliment prsents.
La demoiselle prit place ct
De messire Gauvain pendant le repas.
Pour rien au monde ils n'eussent voulu renoncer
cette hospitalit pour en chercher une meilleure,
Car de grands honneurs,
Ainsi que compagnie bonne et belle, leur furent rendus
Au cours de toute la soire par la demoiselle.
Quand enfin leur veille eut suffisamment dur,
On leur prpara deux lits
Hauts et longs, au milieu de la salle;
Un troisime se trouvait tout prs,
Plus beau que les autres, et plus riche,
Car, comme le dclare le conte,
Il possdait tout le charme
Que l'on pt imaginer dans un lit.
Quand l'heure du coucher arriva,
La demoiselle prit par la main
Les deux htes qu'elle avait accept d'hberger;
Elle leur montre les deux beaux lits longs et larges

474

Elle leur montre les deux beaux lits longs et larges

475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535

Et dit: C'est pour votre confort et repos


Que sont dresss ces deux lits que voil, l-bas,
Mais dans celui qui se trouve de ce ct-ci,
Seul se couche celui qui l'a mrit;
Il ne fut pas fait pour votre agrment.
Le Chevalier lui rpond immdiatement-Celui qui tait arriv sur la charrette-Qu'il n'prouvait que ddain et mpris
Pour l'interdiction prononce par la demoiselle.
Dites-moi, fait-il, pour quelle raison
Ce lit nous est-il dfendu?
Elle rpondit sans avoir rflchir,
Car elle avait dj rflchi sa rponse:
Ce n'est point vous, fait-elle, qui tes dsign pour poser
Des questions ou pour vous enqurir de ces choses!
Honni est le Chevalier sur toute la terre,
Ds qu'il a mont dans une charrette,
Et il n'est pas juste qu'il se mle
De ce que vous venez de me rclamer,
Et, en particulier, qu'il revendique de coucher dans ce lit:
Il pourrait bien vite avoir s'en repentir.
On ne l'a point fait orner
Aussi richement afin que vous y dormiez.
Votre tmrit risque de vous coter bien cher,
S'il vous arrivait seulement de nourrir pareille ide.
--Vous verrez cela, fait-il, en temps voulu.
--Je le verrai?-- coup sr.--Qu'on me le fasse voir!
--Je ne sais pas qui aura payer l'cot,
Fait le Chevalier, par mon chef!
Qu'on s'en fche ou qu'on s'en attriste,
Je compte me coucher dans ce lit-l
Et y prendre loisir mon repos.
Ds qu'il eut enlev ses chausses,
Dans le lit qui fut plus long et plus lev
Que les deux autres d'une demi-aune,
Il s'tend sous une couverture
De brocart jaune toil d'or.
De petit-gris tout pel n'tait point faite
Sa doublure; elle tait faite de zibeline.
Elle et t parfaitement digne d'un roi,
La couverture sous laquelle il se mit;
Le lit ne fut point fait de chaume,
Ni de paille ni de vieilles nattes.
minuit, des lattes du toit
Fondit, comme la foudre, une lance,
Le fer en avant, qui menaa de coudre
Les flancs du Chevalier,
travers la couverture et les draps blancs,
Au lit, l o il tait couch.
la lance un pennon tait fix;
Il tait tout envelopp de flammes.
Le feu prit la couverture,
Et aux draps et l'ensemble du lit.
Et le fer de la lance effleure
Le Chevalier au ct
Si bien qu'il lui a un peu rafl
La peau, mais sans le blesser vraiment.
Et le Chevalier s'est dress,
teint le feu, saisit la lance
Et la jette au milieu de la salle.
Cela ne le fit pas quitter son lit;

535

Cela ne le fit pas quitter son lit;

536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596

Au contraire, il se recoucha et dormit


Avec le mme sang-froid exactement
Qu'il avait montr la premire fois.
Le lendemain, au lever du jour,
La demoiselle de la tour
Avait fait prparer pour eux la clbration de la messe,
Et elle les envoya rveiller et appeler.
Lorsqu'on leur eut chant la messe,
Aux fentres qui donnaient sur la prairie
S'en vint le Chevalier pensif-Celui qui s'tait assis sur la charrette-Et il regardait l'tendue des prs.
la fentre voisine
tait venue la demoiselle,
Et l a pu avec elle s'entretenir
Messire Gauvain, dans un coin,
Pendant un certain temps, mais j'ignore de quoi;
Je ne sais pas ce dont ils parlrent.
Mais ils y restrent, penchs la fentre,
Assez pour voir, travers les prs, le long de la rivire,
Une civire que l'on emportait;
Un chevalier y gisait, et, ct,
Il y eut des cris de deuil perants et dsesprs
Que poussaient trois demoiselles.
Derrire la civire ils voient venir
Une escorte la tte de laquelle se tenait
Un chevalier de grande taille qui emmenait
sa gauche une belle dame.
Le Chevalier la fentre
Reconnut que c'tait la reine;
Il ne cesse un instant de la suivre du regard,
Plong dans la contemplation et dans le ravissement,
Aussi longtemps qu'il le put.
Et lorsqu'il ne put plus la voir,
Il voulut se laisser tomber
Et prcipiter son corps dans l'abme;
Dj il tait mi-corps hors de la fentre
Quant messire Gauvain le vit;
Il le tire en arrire et il lui dit:
De grce, sire, calmez-vous! Pour l'amour de Dieu,
Que plus jamais il ne vous revienne l'esprit
De commettre pareille folie!
C'est bien tort que vous hassez votre vie.
--Non, fait la demoiselle, c'est au contraire bon droit;
La nouvelle ne se serait-elle donc pas rpandue
Partout de son forfait malheureux?
Puisqu'il s'est mis dans une charrette,
Il doit forcment souhaiter de mourir;
Mort il vaudrait davantage que vivant:
Sa vie est voue dsormais la honte,
Au mpris et au malheur.
L-dessus les chevaliers demandrent leurs armures,
Et ils s'en revtirent.
Et alors fit un geste de courtoisie et de prouesse
La demoiselle, et de largesse,
Quand, au Chevalier qu'elle avait tant
Raill et harcel,
Elle offrit un cheval et une lance,
En tmoignage de charit et de sympathie.
Les chevaliers ont pris cong
En hommes courtois et bien levs

596

En hommes courtois et bien levs

597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657

De la demoiselle, et l'ont
Salue avant de s'engager
Dans la direction o ils virent passer le cortge;
Mais ils quittrent le chteau de telle sorte
Que personne n'eut l'occasion de leur adresser la parole.
Bien vite ils s'en vont par l
O ils avaient vu la reine.
Ils n'ont pas rejoint la petite troupe,
Car elle avanait bride abattue.
Des prs, ils entrent dans un plessis
O ils trouvent un chemin empierr;
Ils ont tant err par la fort
Qu'il pouvait bien tre la premire heure du jour,
Et alors, un carrefour, ils ont
Trouv une demoiselle,
Et l'ont tous les deux salue;
Et chacun la supplie et la prie
De leur dire, si elle le sait,
O l'on a emmen la reine.
Elle rpond en personne sense,
Et dit: Je saurais bien vous diriger--si toutefois
Vous vous engagez me faire certaines promesses
Et les tenir--vers le bon chemin et la bonne voie,
Et vous nommer sa destination
Et le chevalier qui l'emmne;
Mais un gros effort incomberait
celui qui voudrait entrer dans cette terre!
Avant d'y parvenir, il souffrirait de cruelles preuves.
Et messire Gauvain lui dit:
Demoiselle, avec l'aide de Dieu,
Je vous promets, sans rserve aucune,
De mettre votre service,
Ds qu'il vous plaira, tout mon pouvoir,
Mais dites-moi la vrit de ce dont il s'agit.
Et celui qui dans la charrette fut
Ne dit pas qu'il lui promet d'agir
Selon toutes ses capacits; il annonce plutt,
Comme celui qu'anoblit Amour
Ou rend puissant et hardi en tout lieu,
Que sans rserve et sans crainte
Il promet de faire tout ce qu'elle pourra dsirer,
Et qu'il s'abandonne tout entier sa volont.
Je dirai donc ce que vous cherchez savoir, fait-elle.
Ainsi la demoiselle leur conte-t-elle:
Par ma foi, seigneurs, Mlagant,
Un chevalier bien fort et grand,
Fils du roi de Gorre, l'a prise,
Et il l'a conduite au royaume
D'o nul tranger ne revient jamais;
Il est malgr lui contraint rester dans ce pays,
Dans la servitude et dans l'exil.
Ils lui demandent alors:
Demoiselle, o est cette terre?
O pourrons-nous en chercher le chemin?
Celle-ci rpond: Vous le saurez bientt,
Mais, sachez-le, l'accs que vous y aurez
Est bien difficile et terrifiant,
Car l'on n'y entre pas aisment
Si l'on ne possde pas l'autorisation du roi.
Celui-ci a pour nom le roi Bademagu.
On peut y accder toutefois

657

On peut y accder toutefois

658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718

Par deux voies galement prilleuses


Et par deux passages galement terrifiants.
L'un a pour nom le Pont dans l'Eau,
Parce que ce pont est submerg dans l'eau,
De sorte qu'il y a autant d'eau entre le fond
Et lui qu'entre lui et la surface,
Ni moins par ici ni plus par l:
Il est exactement au milieu;
Et il ne mesure qu'un pied et demi
De large et autant en paisseur.
Il fait bien celui qui refuse de goter ce mets-l!
Et c'est bien lui le moins dangereux;
Mais entre ces deux-l il y a beaucoup
D'aventures que je passe sous silence.
L'autre pont est bien pire
Et, de loin, le plus dangereux,
Car il ne fut jamais franchi par aucun homme-Il est tranchant comme une pe;
Et pour cela tous
L'appellent le Pont de l'pe:
Je vous ai cont la vrit
Autant qu'il est en mon pouvoir de vous la dire.
Et ils lui demandent encore:
Demoiselle, daignez
Nous montrer ces deux chemins.
Et la demoiselle rpond:
Voici le chemin qui mne droit au Pont
Dans l'Eau, et voil celui qui va
Droit au Pont de l'pe.
Et alors a dit le Chevalier-Celui qui avait jou les charretiers:
Sire, je vous accorde sans ambages le choix;
Prenez-en un de ces deux chemins,
Et cdez-m'en l'autre sans conditions;
Prenez celui que vous prfrez.
--Par ma foi, fait messire Gauvain,
Bien dangereux et pnibles
Sont galit les deux passages;
Un choix correct et sage ne m'est pas possible,
J'ignore lequel il me profitera le plus de prendre;
Mais il n'est pas juste que je demeure indcis
Quand vous m'avez propos de choisir:
Je me consacre au Pont dans l'Eau.
--Il est donc juste que j'aille du ct
Du Pont de l'pe, sans discussion,
Fait l'autre, et j'y consens volontiers.
Alors les trois prennent cong les uns des autres.
Et ils se sont recommands mutuellement
Et de trs bon coeur Dieu.
Lorsqu'elle les voit s'en aller,
La demoiselle leur dit: Chacun de vous doit
M'octroyer une rcompense selon mon got,
Ds l'instant que je voudrai la prendre;
Attention! ne l'oubliez point!
--Non, douce amie, nous ne l'oublierons pas,
Font-ils tous les deux.
Chacun s'en va sur le chemin de son choix;
Et celui de la charrette reste plong dans ses penses
Tout comme une personne prive de force et de dfense
Contre Amour qui le maintient sous sa juridiction;
Sa mditation est d'une intensit telle

718

Sa mditation est d'une intensit telle

719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779

Qu'il perd le sens de lui-mme;


Il ne sait pas s'il existe ou s'il n'existe pas,
Il ne se rappelle pas son nom,
Il ne sait pas s'il est arm ou non,
Il ne sait pas o il va, ni d'o il vient;
Il ne se souvient de rien,
Hormis d'une seule chose, et, cause d'elle,
Il a mis les autres choses en oubli;
Il pense tant cette seule chose
Qu'il n'entend, ne voit ni ne comprend rien.
Et son cheval l'emporte vive allure,
En n'empruntant jamais de faux chemin,
Mais toujours le meilleur et le plus direct;
Il s'empresse si habilement que par aventure,
Il l'a conduit dans une lande.
Dans cette lande, il y avait un gu
Sur l'autre rive duquel se trouvait, tout arm,
Un chevalier qui en assurait la garde;
Et celui-ci avait avec lui une demoiselle
Venue sur un palefroi.
Dj l'heure de none avait sonn,
Pourtant, sans bouger et sans se lasser,
Le Chevalier reste enferm dans sa mditation.
Le cheval voit la belle eau claire
Du gu--il avait trs soif;
Il court l'eau ds qu'il la voit.
Et celui qui fut sur l'autre bord
S'crie: Chevalier, je garde
Le gu, et je vous en dfends la traverse.
Ce dernier ne l'entend ni ne l'couta,
Car son penser ne le lui permit pas;
Toutefois, avec ardeur,
Le cheval s'lana toute vitesse vers l'eau.
L'autre lui crie de le dtourner
Du gu, que ce sera prudent de sa part,
Car par l on ne trouve point de passage.
Et il jure sur le coeur qui bat dans sa poitrine
Qu'il le transpercera de sa lance s'il y met le pied.
Mais le Chevalier ne l'coute point,
Et, pour la troisime fois, l'autre lui crie:
Chevalier, n'entrez point dans le gu
Contre mon interdiction et contre ma volont,
Que par mon chef je vous transpercerai de ma lance
Aussitt que je vous verrai entrer dans le gu.
Il pense toujours si fort qu'il ne l'entend pas,
Et soudain, le cheval
Saute dans l'eau, abandonnant le champ,
Et, en s'y adonnant coeur joie, il commence boire.
Et l'autre lui dit qu'il aura le regretter:
Dsormais aucun bouclier ne le protgera,
Ni le haubert qu'il a au dos.
Lors il met son cheval au galop
Et, le poussant au galop le plus fort,
Il frappe au point de l'abattre,
Tout plat au milieu du gu,
Celui qui il l'avait dfendu,
Si bien que, d'un seul mouvement, s'envolrent
Sa lance et le bouclier qu'il avait au cou.
Quand ce dernier se sent tout tremp, il sursaute;
Tout effar, il saute debout,
Exactement comme quelqu'un qui se rveille,

779

Exactement comme quelqu'un qui se rveille,

780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840

Et il entend, voit et, tonn, se demande


Qui pourrait bien tre celui qui l'a frapp.
C'est alors qu'il a vu le chevalier;
Et il lui cria: Vassal, pourquoi
M'avez-vous frapp, dites-le-moi,
Alors que je ne vous savais pas devant moi,
Et que je ne vous avais fait rien de mal?
--Par ma foi, si, fait l'autre, vous l'aviez bien fait;
Ne m'aviez-vous donc pas pris pour quelqu'un de mprisable
Lorsque je vous interdis la traverse du gu
trois reprises, et vous l'annonai
grands cris, au plus fort que je pus?
Vous m'entendtes vous dfier
Au moins, fait-il, deux fois ou trois,
Et pourtant vous y entrtes contre mon gr;
Je vous dis bien que je vous frapperais
Aussitt que je vous verrais dans l'eau.
Le Chevalier rpond alors:
Maudit soit celui qui jamais vous entendit
Ou qui vous vit jamais, et que je le sois moi-mme!
Il se peut bien que vous m'interdtes le gu,
Mais j'tais plong dans mes penses;
Vous sauriez bien quel point vous ftes mal
Si seulement par le frein, d'une main,
Je pouvais vous tenir.
Et l'autre rpond: Que se passerait-il donc?
Tu pourras me tenir tout de suite
Par le frein si tu oses m'y prendre.
Je n'accorde pas la valeur d'une bonne poigne de cendre
ta menace ou ton orgueil.
Et il rpond: Je ne cherche pas mieux:
Quoi qu'il en advienne,
Je voudrais dj te tenir l o j'ai dit.
Le chevalier s'avance alors
Jusqu'au milieu du gu, et l'autre le saisit
Par la rne de la main gauche,
Et de la main droite par la cuisse;
Il le tient, le tire et le serre
Tellement fort que l'autre se plaint
Qu'il lui semble effectivement
Qu'on lui arrache du corps la cuisse;
Et il le supplie de le laisser,
En disant: Chevalier, s'il te plat
Que nous nous combattions d'gal gal,
Prends ton bouclier et ton cheval
Et ta lance, et joute avec moi.
L'autre rpond: Je ne le ferai point, par ma foi,
Car je pense que tu t'enfuiras
Aussitt que je t'aurai relch.
Quand il l'entendit, il en prouva une grande honte,
Et il lui dit de nouveau: Chevalier, monte
Sur ton cheval sans inquitude,
Et je te garantis fidlement
Que je ne me sauverai ni ne m'enfuirai.
Tu m'as dit une chose honteuse, cela me contrarie.
Et celui-l lui rpond une fois de plus:
Donne-moi d'abord l'assurance de ta bonne foi:
Je veux que tu me jures
Que tu ne t'enfuiras ni ne te sauveras,
Et que tu ne me toucheras pas
Ni que tu ne t'approcheras de moi

840

Ni que tu ne t'approcheras de moi

841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901

Avant de me voir cheval;


J'aurai ton gard fait preuve de grande bont,
Vu que je te tiens en mon pouvoir, si je te relche.
L'autre le lui jura, car il ne peut plus rien faire d'autre;
Et lorsqu'il reut la garantie ncessaire,
Il prend son bouclier et sa lance
Qui flottaient au milieu du gu
En aval, au fil de l'eau,
Et se trouvaient dj bien loin;
Puis il revient chercher son cheval.
Quant il l'eut pris et fut remont en selle,
Il saisit le bouclier par les sangles
Et fixe la lance sur la matelassure de l'aron,
Puis tous deux galopent l'un vers l'autre
Au plus fort qu'ils peuvent faire courir leurs chevaux.
Et celui qui dut dfendre le gu
Attaque le premier son adversaire
Et le frappe si fort
Que sa lance d'un coup se met en pices.
Et l'autre l'assne avec une telle violence qu'il l'envoie
Tout plat au fond du gu
Si bien que l'eau se referme sur lui.
Ensuite il recule et descend de cheval,
Car il se jugeait fort capable
De confronter et de chasser devant lui cent hommes de cette espce.
Du fourreau il tire son pe d'acier,
Et l'autre, en bondissant sur ses pieds, tire la sienne
Qui resplendissait, qui tait bonne;
Et ils s'en viennent au corps corps;
Les cus qui reluisent d'or,
Ils les tendent devant eux, et ils s'en couvrent;
Ils font si bien travailler leurs pes
Que celles-ci ne s'arrtent ni ne reposent jamais;
Ils osent se donner des coups terribles,
Au point mme que la bataille, en durant aussi longtemps,
Fait natre un sentiment de honte trs grande dans le coeur
Du Chevalier de la Charrette,
Et il dit qu'il risque de rembourser bien mal
La dette contracte lorsqu'il s'est engag sur ce chemin,
Vu qu'il a mis si longtemps
Pour venir bout d'un seul chevalier.
S'il et trouv encore hier, en quelque vallon,
Une centaine d'hommes pareils, il ne croit ni ne pense
Qu'ils eussent pu se dfendre contre lui,
Et il se sent bien triste et irrit
En voyant sa valeur tellement diminue
Qu'il perd ses coups et gaspille sa journe.
Alors, il fonce sur l'autre et le presse
Si fort que celui-ci lui abandonne la partie et s'enfuit;
Gu--chose qui le contrarie beaucoup-Et passage, il les lui octroie.
Et ce dernier le pourchasse sans se dsister
Jusqu' ce qu'il tombe sur ses mains;
Alors, celui de la charrette le rattrape
Et jure par toutes les choses visibles
Qu'il avait trs mal agi en le faisant tomber dans le gu,
Et en coupant court de la sorte sa mditation.
La demoiselle qu'avec lui
Le chevalier avait amene
Entend et coute ces menaces;
Elle a trs peur, et elle le supplie,

901

Elle a trs peur, et elle le supplie,

902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962

Par gard pour elle, de le librer, de ne pas le tuer;


Et il dit que sans faute il le tuera,
Que, pour elle, il ne lui est pas possible d'avoir piti
De quelqu'un qui lui a fait subir un affront aussi honteux.
Il avance donc jusqu' lui, l'pe toute prte;
Et, pouvant, l'autre dit:
Pour Dieu et pour moi, accordez-lui
La grce qu'elle implore et que je vous demande moi aussi.
Et il rpond: Que Dieu en soit tmoin,
Jamais nul ne se comporta mon gard si mchamment
Que, s'il invoquait Dieu en me demandant grce,
Pour Dieu, et comme il est juste,
Je refusasse de la lui accorder une seule et unique fois.
J'aurais donc piti aussi de toi,
Car je ne dois pas te la dnier,
Puisque tu me l'as demande;
Mais c'est la condition que tu t'engages,
L o je voudrai, te constituer
Prisonnier, quand je t'en donnerai l'ordre.
L'autre donna sa parole, son chagrin reste bien fort.
De nouveau la demoiselle
Dit: Chevalier noble et gnreux,
Puisqu'il t'a demand grce
Et tu la lui as octroye,
Si jamais prisonnier tu dlivres,
Dlivre-moi ce prisonnier-ci;
Laisse-le-moi franc de toute servitude de prison,
Et je te promets, en temps opportun,
Une rcompense toute faite pour te plaire
Que je t'offrirai, dans la mesure de mes moyens.
Alors il la reconnut
Par les paroles qu'elle avait dites;
Et il lui remet, libr, le prisonnier,
Et elle en prouve honte et dtresse,
Car elle pensa qu'il l'avait reconnue-Chose qu'elle ne souhaitait point.
Et il les quitte sur-le-champ,
Et tous deux, ils le recommandent
Dieu en lui demandant cong.
Il le leur donne, puis il s'en va
Jusqu' l'heure des vpres quand il rencontra
Une demoiselle qui venait vers lui,
Trs belle et trs charmante,
Fort lgante et bien mise.
La demoiselle le salue
Comme une personne bien range et bien leve,
Et il rpond: Que Dieu vous donne,
Demoiselle, sant et bonheur!
Puis elle lui dit: Sire, ma demeure,
Prs d'ici, est apprte pour vous recevoir,
Si vous voulez bien en profiter;
Mais vous y hbergerez condition
Seulement que vous vous couchiez avec moi;
Je vous l'offre et prsente sous cette rserve.
Nombreux sont ceux qui, pour ce cadeau-l,
Lui eussent rendu cinq cents mercis,
Mais lui s'en affligea,
Et a vite fait de lui rpondre:
Demoiselle, de votre hospitalit
Je vous remercie, car elle m'est prcieuse,
Mais, s'il vous plaisait, quant au coucher,

962

Mais, s'il vous plaisait, quant au coucher,

963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023

Je m'en passerais fort bien.


--Dans ce cas, je ne ferai rien pour vous,
Fait la demoiselle, par mes yeux.
Et lui, voyant qu'il ne saurait obtenir mieux,
Lui octroie tout ce qu'elle veut;
De cet octroi il a le coeur dsol,
Mais alors qu' prsent cela le blesse seulement,
Au moment du coucher il prouvera une accablante dtresse;
Tourment et peine attendront
La demoiselle qui l'emmne:
Peut-tre l'aime-t-elle tant
Qu'elle ne voudra point lui rendre sa libert.
Vu qu'il lui eut accord
Son plaisir et sa volont,
Elle le conduit dans une enceinte fortifie
Dont la beaut n'avait de rivale d'ici en Thessalie,
Car elle tait compltement entoure
De murs levs et d'eau bien profonde;
l'intrieur, il n'y avait aucun homme
Hormis celui qu'elle y conduisait.
Elle y avait fait faire pour s'y loger
Bon nombre de belles chambres
Et une vaste et riche salle.
En chevauchant le long d'une rivire,
Ils parviennent cette demeure,
Et afin de leur livrer passage, on avait
Abaiss un pont-levis:
Ayant franchi le pont, ils sont entrs l'intrieur.
Ils ont bien trouv la salle ouverte,
Sa toiture de tuiles couverte:
Par la porte qu'ils ont trouve ouverte
Ils y pntrent, et voient
Une table couverte d'une nappe longue et large;
Et l'on y avait apport
Les mets, et dispos les chandelles
Toutes allumes dans leurs chandeliers,
Et des hanaps en argent dor,
Et deux pots, l'un rempli de vin de mre
Et l'autre d'un vin blanc bien gnreux.
Tout prs de la table, au bout d'un banc,
Ils trouvrent deux bassins tout pleins
D'eau chaude pour se laver les mains;
Et de l'autre ct ils ont trouv
Une belle et blanche serviette,
De tissu de qualit, pour s'essuyer les mains.
L ils n'aperurent
Ni valet, ni serveur, ni cuyer.
Le Chevalier te son cu
De son cou et le pend
un croc; il prend sa lance
Et la place en haut d'un porte-lance.
Il saute vite de son cheval
Et la demoiselle du sien.
Le Chevalier fut fort content
Qu'elle ne voult pas attendre
Qu'il l'aidt descendre.
Sitt descendue,
Sans attendre ni demeurer,
Elle court une chambre;
Un manteau court d'carlate
Elle en apporte afin d'en vtir le Chevalier.

1023

Elle en apporte afin d'en vtir le Chevalier.

1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084

La salle n'tait point obscure,


Pourtant dj les toiles luisaient,
Mais il y avait l, allumes,
Tant de grosses chandelles torses
Que la clart tait grande.
Quand elle eut attach son cou
Le manteau, elle lui dit: Ami,
Voici l'eau et la serviette:
Personne ne vous l'offre et prsente,
Car ici vous ne voyez que moi.
Lavez vos mains et asseyez-vous
Ds qu'il vous plaira:
Comme vous pouvez le voir,
L'heure du repas est venue.
Le Chevalier lave ses mains et va s'asseoir
Fort volontiers,
Et la demoiselle s'assied prs de lui.
Ils mangent et boivent tous deux,
Tant que leur repas fut termin.
Quant ils se furent levs de table,
La demoiselle dit au Chevalier:
Messire, allez l-dehors passer le temps,
Mais que cela ne vous ennuie,
Car vous n'avez qu' attendre
Le moment que vous penserez
Que je pourrai tre couche.
Que rien donc ne vous dplaise d'ici l,
Car le moment voulu vous me rejoindrez
Afin de tenir votre promesse.
Et celui-ci lui rpond: Je la tiendrai
Et retournerai,
Lorsque je croirai le moment venu.
Il sort alors et reste dehors
Longtemps dans la cour,
Tant qu'il se sent oblig de rentrer;
Soucieux de tenir sa promesse
Il retourne dans la salle,
Mais celle qui se dit son amie
Ne s'y trouve point.
Quand il ne la voit pas,
Il dit: O qu'elle soit,
Je vais la chercher et la retrouver.
Sans tarder davantage, le Chevalier,
Li par sa promesse, cherche la demoiselle.
Il pntre dans une chambre d'o il entend
Une jeune femme qui poussait des cris dchirants,
Et c'tait celle mme
Avec qui il avait promis de coucher.
Voyant ouverte la porte
D'une chambre voisine, il s'en approche
Et aperoit dans l'autre pice
La demoiselle. Un chevalier l'avait renverse
travers un lit,
La robe retrousse trs haut.
Croyant fermement
Que son hte viendrait son secours,
Elle criait bien fort: Aide-moi, aide-moi,
Chevalier, toi qui es mon invit!
Si tu ne me dbarrasses de cet individu,
Je ne trouverai personne pour le faire;
Si tu ne me secours au plus tt,

1084

Si tu ne me secours au plus tt,

1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145

Il va me violer devant tes yeux.


Tu dois te coucher avec moi,
Selon ta promesse;
Va-t-il donc faire sa volont
De moi, en ta prsence?
Noble Chevalier, agis donc,
Secours-moi l'instant!
Lui, il voit que le truand
Maintenait la demoiselle
Retrousse jusqu'au nombril.
Il est indign d'tre tmoin
De ce contact de chair contre chair,
Mais il n'en prouve nulle jalousie
Ni l'motion d'un mari tromp.
Mais deux chevaliers arms
Gardaient la porte,
L'pe la main.
Derrire eux se dressaient quatre sergents,
Dont chacun tenait une hache
Capable de trancher en deux
Une vache travers l'chine
Aussi aisment que la racine
D'un genvrier ou d'un gent.
Le Chevalier s'arrte devant la porte
Et se dit: Dieu! que pourrai-je faire?
Je suis parti la recherche de la reine Guenivre,
Une affaire d'une extrme importance.
Ce n'est pas le moment d'avoir peur,
Quand pour elle j'ai entrepris une telle qute.
Si Lchet me prte son coeur
Et je me laisse dominer par elle,
Je n'atteindrai jamais mon but.
Je suis honni si je m'arrte;
Mais quand je parle de ne pas avancer,
Je suis plein de mpris pour moi-mme.
Une grande tristesse m'envahit,
Et j'prouve honte et souffrance,
Au point que je voudrais mourir
Quand je me suis tant attard.
Que Dieu jamais ne me pardonne,
Si l'orgueil me fait parler
Quand je dis prfrer prir
Honorablement vivre honteusement.
Si j'avais la voie libre,
Et que ces six adversaires me permissent
De passer sans rsistance,
O serait mon mrite!
Dans ce cas, l'homme le plus lche du monde
Entrerait par la porte, j'en suis certain;
Et j'entends cette malheureuse
Qui rclame sans arrt mon aide
Et me rappelle ma promesse
Et me fait honte par ses reproches.
Il s'approche alors de la porte,
Avance l'intrieur sa tte,
Et levant les yeux vers le plafond,
Il aperoit deux pes qui descendent sur lui.
Il retire vivement sa tte,
Et les deux chevaliers ne purent retenir leurs coups.
Ils ont abattu les pes
Si violemment contre le sol

1145

Si violemment contre le sol

1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206

Qu'elles clatrent en morceaux.


Quand le Chevalier voit qu'elles sont brises,
Il attache moins d'importance aux haches,
Qui lui semblent bien moins redoutables.
Il se lance parmi les sergents,
En en frappant l'un du coude et un autre de mme.
Les deux plus proches de lui,
Il les heurte des coudes et des bras,
Si bien qu'il les projette contre terre;
Le troisime ne l'atteint pas,
Mais le quatrime
Lui tranche son manteau,
Dchire sa chemise et sa chair,
Le blesse l'paule,
Assez pour que le sang coule.
Mais il ne ralentit pas ses efforts,
Et ne se plaint pas de sa blessure.
Au contraire, il allonge ses pas,
Et attrape par les tempes
Celui qui malmenait son htesse.
Il entend s'acquitter de sa promesse
Avant de s'en aller.
Qu'il le veuille ou non, il redresse l'agresseur;
Et le sergent qui avait manqu son coup
Revient la charge au plus tt
Et lve sa hache de nouveau:
Il pense lui fendre la tte
De son arme jusqu'aux dents.
Celui qui bien savait se dfendre
Se sert du chevalier agresseur comme d'un bouclier,
Et le sergent le frappe de sa hache
L o l'paule rejoint le cou,
Les sparant l'un de l'autre,
Et le Chevalier lui arrache
La hache des mains,
Mais relche le bless,
Car il lui fallait se dfendre
Contre les deux chevaliers de la porte
Et trois porteurs de hache:
Tous les cinq l'attaquent frocement.
Lui saute d'un bond
Entre le lit et la paroi
Et s'crie: Allez-y, attaquez-moi!
Vous seriez trente et plus,
Ds que je suis ainsi protg,
Vous ne manquerez pas de qui vous combatte,
Ne croyez pas me lasser.
Et la demoiselle, qui le regarde faire,
Annonce: Par mes yeux! ne craignez plus rien,
En ma compagnie.
Sur-le-champ elle renvoie
Chevaliers et sergents.
Eux s'en vont de l
Sans s'arrter et sans dire mot.
Et la demoiselle reprend:
Messire, vous m'avez bien dfendue
Contre les gens de ma maison.
Venez-vous-en maintenant, je vous emmne.
Ils s'en vont dans la salle, se tenant par la main.
Mais cela ne plaisait gure au Chevalier,
Qui se serait fort bien pass d'elle.

1206

Qui se serait fort bien pass d'elle.

1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266

Un lit tait dress dans la salle,


Dont les draps taient bien propres,
Blancs, amples et doux au toucher.
Le matelas n'tait ni bourr de paille hache,
Ni d'un contact rugueux.
Comme couverture on avait tendu sur la couche
Deux toffes de soie ramages.
La demoiselle se couche,
Mais sans retirer sa chemise.
Le Chevalier comme au ralenti
Se dchausse et met ses jambes nu.
Il transpire abondamment.
Cependant, la parole donne
L'emporte sur son anxit.
Est-ce donc force majeure? Tout comme.
Il se trouve forc
De se mettre au lit avec la demoiselle.
Parole donne l'y pousse et convie.
Il se couche lentement,
Mais il ne retire pas sa chemise,
Pas plus qu'elle n'avait fait.
Il prend bien soin de ne pas la toucher,
Mais il s'carte d'elle et, couch sur le dos,
Il garde le silence l'instar
D'un frre convers qui la parole est dfendue,
Lorsqu'il est allong sur son grabat;
Il ne tourne pas davantage ses regards
Vers elle ou ailleurs.
Il se trouve incapable de lui faire bon visage.
Pourquoi donc? Parce que son coeur s'y refuse,
Bien qu'elle ft belle et charmante.
Ce qui enchante tout un chacun,
Il ne le dsire aucunement.
De coeur le Chevalier n'en a qu'un,
Et mme celui-l ne lui appartient plus
Mais il l'a confi autrui,
De sorte qu'il n'en dispose plus.
Amour, qui gouverne tous les coeurs,
Immobilise le sien en un seul lieu.
Tous les coeurs? Non, seulement ceux qu'Amour estime.
Et celui que cette desse daigne rgenter
S'en doit estimer davantage.
Amour prisait le coeur du Chevalier
Au-dessus de tous les autres
Et lui donnait une telle fermet de propos
Que je me refuse le blmer
S'il vite de faire ce qu'elle lui dfend
Et se dirige dans la direction qu'elle dsire.
La demoiselle voit bien et comprend
Que le Chevalier hait sa compagnie
Et s'en passerait volontiers,
Et qu'il ne va rien lui demander,
Puisqu'il ne cherche pas mettre la main sur elle.
Elle lui dit alors: Messire,
Ne vous fchez pas si je vous quitte.
J'irai me coucher dans ma chambre,
Ce qui vous mettra l'aise.
Je ne crois pas que ma compagnie
Et ma conversation vous plaisent.
Ne m'accusez pas d'impolitesse

1267

Si je vous parle franchement.

1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327

Reposez-vous bien le reste de cette nuit,


Car vous m'avez si bien tenu parole
Que je ne puis rien
Vous rclamer de plus.
Que Dieu vous ait en sa garde!
Je vous quitte. Alors elle se lve;
Le Chevalier ne ressent aucune tristesse,
Mais la laisse partir trs volontiers,
Comme quelqu'un qui est entirement attach
une autre qu'elle. Bien s'en aperoit
La demoiselle et bien le constate;
Elle pntre dans sa chambre
Et se couche toute nue,
Tout en se disant:
Depuis le moment o j'ai eu affaire
des chevaliers, je n'en connus aucun
Digne de mon estime, part celui-ci,
Le tiers d'un denier angevin.
En effet, je crois deviner
Qu'il se propose un but plus difficile
Et plus prilleux
Qu'aucun autre chevalier n'ait os envisager,
Et Dieu permette qu'il en vienne bout!
Alors elle ferma les yeux et dormit
Jusqu'au lever du jour.
Ds l'aurore
La demoiselle s'veille et se lve.
Le Chevalier, lui aussi, ouvre les yeux,
S'occupe de sa toilette
Et s'arme sans attendre l'aide d'un cuyer.
Son htesse le rejoint
Et voit qu'il est dj quip.
Je vous souhaite le bonjour,
Fait-elle, quand elle l'aborde.
Demoiselle, je vous le souhaite galement,
Rpond le Chevalier de son ct.
Il dclare qu'il est bien temps
Que l'on sorte son cheval de l'curie.
La demoiselle le lui fait amener
Et dit: Messire, je m'en irais
Avec vous un bon bout de chemin,
Si vous osiez m'emmener
Et m'escorter
Selon les us et coutumes
Qui furent tablis bien avant nous
Au royaume de Logres.
(Les coutumes et franchises
Portaient en ce temps-l
Que demoiselle ou jeune fille
Trouve sans compagnon par un chevalier,
Devait tre respecte par lui,
S'il tenait conserver sa rputation;
Autrement, il et mieux fait de se trancher la gorge,
Car s'il lui faisait violence,
Pour toujours il serait banni de toute cour.
Mais si la demoiselle tait accompagne, un chevalier
Autre que son compagnon, si l'envie l'en prenait,
Pouvait la lui disputer:
Si main arme il l'avait conquise,
Il pouvait en faire sa volont

1327
1328

Il pouvait en faire sa volont


Sans encourir blme ni dshonneur.)

1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388

Voil pourquoi la demoiselle dit


Que, si le Chevalier osait et qu'il voult
L'escorter, selon cette coutume,
De sorte que nul ne pt lui nuire,
Elle s'en irait avec lui.
Il rpondit: Nul ne vous fera
De mal, je vous assure,
Avant de me malmener, moi.
--Alors, fait-elle, je pars avec vous.
Elle fait seller son palefroi:
On obit sans dlai son ordre;
Le palefroi fut sorti pour elle,
On sortit galement le cheval du Chevalier.
Sans l'aide d'un cuyer, ils montent tous deux
Et s'en vont vive allure.
Elle s'adresse lui, mais il n'a cure
De tout ce qu'elle veut lui dire.
Il ne l'coute pas:
Penser lui plat, parler l'ennuie.
Amour bien souvent lui rouvre
La plaie que cette desse lui a inflige.
Il n'applique aucun empltre sur sa blessure
Dans le but de la gurir,
Car le Chevalier ne dsire ni ne veut
Recourir remde ni mdecin,
moins que sa plaie n'empire;
Mais il y a une dame qu'il consulterait volontiers.
Les deux voyageurs chevauchrent
Sans dvier de leur route,
Et arrivrent enfin non loin d'une fontaine.
La fontaine jaillissait au milieu d'un pr,
Un bloc de pierre se trouvait tout prs.
Sur celui-ci je ne sais qui
Avait oubli
Un peigne en ivoire dor.
Depuis le temps d'Ysor,
Nul, sage ni fou, n'en vit de si beau.
Celle qui s'tait peigne avec
Avait laiss aux dents du peigne
Bien une demi-poigne de ses cheveux.
Quand la demoiselle aperoit
La fontaine et voit le bloc de pierre,
Elle ne tient pas ce que le Chevalier les voie,
Et prend un autre chemin.
Celui qui se dlecte et repat
De pensers qui lui plaisent
Ne remarque pas immdiatement
Que la demoiselle le fait sortir de sa route;
Mais ds qu'il s'en aperoit,
Il craint d'tre victime de quelque ruse de sa part,
Car il croit qu'elle s'carte
Et sort du bon chemin
Pour viter quelque pril.
Hol! demoiselle, fait-il,
Vous vous trompez de chemin, venez par ici!
Je ne pense pas qu'on prenne la bonne direction
En s'cartant de ce chemin-ci.
--Messire, nous avancerons mieux par l,
Fait la demoiselle, j'en suis sre.
Et lui rpond: Je ne suis pas sr

1388
1389

Et lui rpond: Je ne suis pas sr


De ce que vous pouvez penser, demoiselle,

1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449

Mais vous voyez bien


Que nous sommes sur le bon chemin, le chemin battu.
Du moment que je m'y suis engag,
Je ne vais pas prendre une autre direction.
S'il vous plat, venez par ici,
Car je ne changerai pas de route.
Alors ils continuent leur chemin
Jusqu'au bloc de pierre, et ils voient le peigne.
Certes, autant qu'il m'en souvienne,
Fait le Chevalier, jamais je ne vis
De peigne aussi beau que celui que je vois ici.
--Donnez-le-moi, dit-elle.
--Volontiers, demoiselle, dit-il.
Et alors il se penche et le ramasse.
Lorsqu'il l'eut en main, trs longuement
Il le regarde et contemple les cheveux,
Et elle commence sourire.
Quand il la voit sourire, il lui demande
De lui dire pourquoi elle a souri.
La demoiselle rpond: N'insistez pas,
Je n'ai pas l'intention pour l'instant de vous le dire.
--Pourquoi pas? fait-il--Je n'y tiens pas.
Et quand le Chevalier l'entend, il la conjure
En homme certain
Qu'un ami doit rpondre aux questions d'une amie,
Et une amie celles d'un ami.
S'il existe quelqu'un que vous aimez de tout coeur,
Demoiselle, au nom de cette personne,
Je vous requiers, conjure et prie
De ne plus garder le silence.
--Certes, votre requte est des plus pressantes,
Fait-elle, je me rsous donc vous rpondre.
Je ne vous mentirai en rien.
Ce peigne, si jamais je fus bien renseigne,
Appartint la reine, a j'en suis sre.
Croyez-moi quand je vous assure
Que les cheveux que vous voyez
Si beaux, si blonds, si tincelants,
Qui restent accrochs aux dents du peigne,
Viennent de la chevelure de la reine:
Ils ne poussrent dans nul autre pr.
Et le Chevalier dit: Certes,
Il y a bien des reines et bien des rois;
Mais de quelle reine voulez-vous parler?
Et la demoiselle lui dit: Messire,
Il s'agit de la femme du roi Artur.
Quand son interlocuteur l'entendit,
Il fut pris de faiblesse
Et dut s'appuyer
Sur l'aron de sa selle.
Et lorsque la demoiselle le vit,
Elle fut remplie d'tonnement,
Et pensa qu'il allait tomber de cheval.
Si elle eut peur, ne l'en blmez pas,
Car elle crut qu'il perdait connaissance.
Et quand tout est dit,
Il s'en fallait de bien peu qu'il ne s'vanout,
Car il ressentait au coeur une douleur
Si grande que parole et couleur
Il a perdues pendant un bon moment.

1449
1450

Il a perdues pendant un bon moment.


La demoiselle saute bas de sa monture

1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510

Et court tant qu'elle peut


Pour lui porter secours,
Car elle ne tenait pour rien au monde
le voir tomber terre.
Quand le Chevalier la vit venir, il eut honte
Et lui dit: Pour quelle raison
Venez-vous prs de moi?
Ne croyez pas que la demoiselle
Lui avoue la vraie raison:
Il en aurait rougi de honte
Et aurait t bless au vif,
Si elle lui avait dit la vrit;
Elle s'est donc bien garde de la rvler,
Et rpondit avec beaucoup de tact:
Messire, je suis venue chercher le peigne,
Pour cela je suis descendue terre;
De l'avoir en main je suis si dsireuse
Que je n'ai pu attendre davantage.
Le Chevalier, qui veut bien qu'elle ait le peigne,
Le lui donne, mais pas avant d'en avoir retir les cheveux
Si doucement qu'il n'en rompt aucun.
Jamais yeux ne verront
Honorer un objet
Comme il se met rvrer les cheveux;
Bien cent mille fois il les applique
Contre ses yeux, contre sa bouche,
Contre son front et son visage:
Leur contact le plonge dans l'extase.
Les cheveux de la reine sont pour lui bonheur et richesse:
Sur sa poitrine, prs du coeur, il les place
Entre chemise et chair.
Il ne les aurait pas changs contre un chariot
Charg d'meraudes et d'escarboucles.
Il ne pense pas que les ulcres
Ou tout autre mal puissent dsormais l'atteindre;
Il ddaigne maintenant le diamargareton,
La pleriche, la thriaque
Et les prires saint Martin et saint Jacques,
Car en ces cheveux il a tant confiance
Qu'il n'a besoin de leur aide.
Mais au juste, quel est l'attrait des cheveux?
On me tiendra pour un menteur ou pour un fou
Si je dis la vrit:
Quand la foire du Lendit bat son plein
Et il y aura le plus de marchandises,
Le Chevalier refuserait le tout,
C'est certain, en change
De la dcouverte des cheveux.
Et si vous voulez que je vous explique pourquoi,
De l'or cent mille fois raffin
Et puis autant de fois refondu
Paratrait aussi peu brillant que la nuit
Par rapport au plus beau jour
Que nous ayons eu de tout cet t
qui verrait un tel or
Et voudrait le comparer aux cheveux de la reine.
Mais quoi bon m'attarder davantage l-dessus?
La demoiselle remonte prestement en selle
Avec le peigne qu'elle emporte,
Et le Chevalier se rjouit

1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571

Et le Chevalier se rjouit
Des cheveux presss contre sa poitrine.
Aprs la plaine ils arrivent une fort
O ils suivent une alle
Qui devient de plus en plus troite,
Au point qu'ils doivent chevaucher l'un aprs l'autre,
Car il tait impossible d'y mener
Deux chevaux de front.
La demoiselle s'en va tout droit
Devant son invit de la veille.
L o l'alle s'tait le plus rtrcie
ls voient venir un chevalier.
La demoiselle aussitt,
De si loin qu'elle le vit,
L'a reconnu et dit son compagnon:
Sire Chevalier, voyez-vous
Celui qui vient vers nous
Tout arm et prt combattre?
Il pense m'emmener d'ici sur l'heure,
Sans rsistance de votre part.
Je suis certaine que telle est son ide.
Il est amoureux de moi en fou qu'il est:
Lui-mme, ou par ses messagers,
Depuis trs longtemps me prie de l'aimer,
Mais je ne lui accorderai pas mon amour,
Car pour rien au monde je ne pourrais l'aimer.
Que Dieu me soit en aide, je prfre me tuer
Plutt que de rpondre son amour.
Je sais qu'il ressent en ce moment
Une joie qui le comble d'aise,
Comme si dj il m'avait en sa possession.
Mais je vais voir ce que vous allez faire;
Maintenant vous allez me montrer si vous tes brave,
Maintenant je verrai clairement
Si vous saurez me protger,
Si vous tes digne d'tre mon gardien.
Dans l'affirmative, je dirai sans avoir mentir
Que vous tes un preux, un chevalier de grande valeur.
Et lui rpond: Allez, allez donc!
Ces mots ont le mme sens pour lui
Que s'il avait dit: Peu m'importe,
Vous avez tort de vous inquiter
Et de dire ce que vous venez de dbiter.
Pendant qu'ils discouraient,
Le chevalier qui venait seul vers eux
S'approchait rapidement.
S'il se htait
C'est qu'il croyait
Avoir une excellente raison de se presser,
Car il se tient pour fortun
Quand il voit l'tre qu'il aime le plus.
Ds qu'il s'est suffisamment approch,
Il la salue de tout coeur
Et dit: Celle que je dsire le plus,
Dont j'ai le moins de plaisir et le plus de souffrance,
Soit la bienvenue, d'o qu'elle vienne!
Ce serait manquer aux biensances
Si la demoiselle se montrait si avare de mots
Qu'elle ne rendt son salut au soupirant,
Au moins du bout des lvres.
Lui est ravi
De ce salut de la demoiselle

1571
1572

De ce salut de la demoiselle
Qui n'a pas sali sa bouche

1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632

Et qui ne lui a rien cot.


Et le soupirant, s'il avait fini l'instant
De triompher de ses adversaires dans un tournoi,
N'aurait pas eu autant d'estime pour lui-mme;
Il ne penserait pas avoir conquis
Autant d'honneur ou de considration.
Sa confiance en lui-mme s'tant encore accrue,
Il empoigne le frein du palefroi
Et dit: Je vais vous emmener avec moi.
Ha! j'ai bien men ma barque,
Puisque me voil arriv bon port.
Maintenant me voil dbarrass de ma guigne.
De pril en mer je suis parvenu au rivage,
De grande souffrance joie,
De maladie pleine sant.
Maintenant j'ai tout ce que je dsire,
Quand je vous retrouve en une situation telle
Que je puis vous emmener avec moi
Sans encourir de honte.
La demoiselle rpondit: Vous parlez en pure perte,
Car je suis escorte par le Chevalier que voil.
--Certes, c'est pitre escorte,
Puisque je vous emmne avec moi.
Je pense que votre Chevalier
Aurait plus tt fait de manger un muid de sel
Que de vous dfendre contre moi;
Je suis sr qu'il n'y a pas de chevalier
Qui puisse vous dfendre contre moi.
Et quand je vous retrouve si -propos,
Je vous emmnerai sa barbe,
Qu'il lui en cuise ou non,
Et mme s'il vous dfend de son mieux.
Le Chevalier reste calme
En dpit de ce qu'il s'entend dire,
Et sans sarcasmes et sans rodomontade,
Il prend le parti de la demoiselle.
Messire, dit-il, pas si vite!
Ne profrez pas de vaines paroles,
Mais montrez plus de mesure en ce que vous dites.
Vos droits seront respects
condition que vous en ayez.
Sous ma protection, j'entends que vous le sachiez,
Est la demoiselle venue en ces lieux.
Laissez-l tranquille, vous l'avez trop retenue.
Pour l'instant elle n'a rien craindre de vous.
Et l'autre proclame qu'il se laisserait brler petit feu
Plutt que de ne pas emmener la jeune femme.
Le Chevalier dit alors: J'aurais bien tort
De vous permettre de l'emmener.
Je suis prt vous combattre, sachez-le,
Mais si nous voulons vraiment
Combattre l'un contre l'autre, nous ne pourrions
Le faire dans cet troit chemin.
Mais poussons jusqu' quelque route,
Quelque pr ou quelque lande.
Le soupirant rpond qu'il ne demande pas mieux,
Disant: Certes, je suis d'accord:
Vous n'avez pas tort,
Car ce chemin est trop troit;
Mon cheval est si mal l'aise

1632
1633

Mon cheval est si mal l'aise


Que je crains qu'il ne se brise la cuisse

1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693

Quand je tcherai de lui faire faire demi-tour.


Il y parvient grand-peine
Et sans blesser son cheval,
Ni lui infliger de mal.
Certes, dit-il, je regrette vivement
Que nous ne nous soyons rencontrs
En un lieu plus dgag et devant des spectateurs;
J'aurais aim que l'on et vu
Lequel de nous deux aurait frapp les plus beaux coups.
Venez donc, allons chercher un tel lieu:
Nous trouverons prs d'ici un terrain
tendu, libre d'obstacles.
Ils s'en vont jusqu' une prairie.
En celle-ci se trouvaient des jeunes filles,
Des chevaliers et des demoiselles
Qui jouaient plusieurs jeux,
Car le lieu tait beau et y conviait.
Les uns jouaient des jeux srieux,
Au trictrac, aux checs,
Aux ds, au double-six,
galement la mine.
de tels jeux le plus grand nombre jouaient;
Les autres s'amusaient
Comme font les trs jeunes
danser des rondes,
chanter, sauter,
gambader et lutter.
Un chevalier d'un certain ge
Se trouvait de l'autre ct du pr,
Assis sur un cheval d'Espagne jaune-brun
Dont le harnais et la selle taient dors;
Lui tait grisonnant.
Il avait une main au ct
Pour se donner une apparence dsinvolte;
cause du beau temps il tait en chemise.
Il regardait les joueurs et les danseurs,
Un manteau court sur les paules,
D'toffe fine orne d'authentique petit-gris.
Pas loin de lui, le long d'un sentier,
Plus de vingt hommes arms
Se tenaient sur leurs chevaux irlandais
Aussitt que parurent les trois survenants,
Joueurs et danseurs cessrent jeux et bats,
Criant haute voix travers la prairie:
Regardez, regardez le Chevalier
Qui fut voitur en charrette!
Que nul d'entre nous ne songe
jouer tant qu'il sera prsent.
Maudit soit qui cherche jouer,
Et maudit qui s'avisera
De jouer tant qu'il sera ici.
Cependant voil que vint se camper
Devant le vieux chevalier son fils-Celui qui aimait la demoiselle
Et qui dj l'appelait sienne.
Messire, dit-il, je suis rempli de joie,
Et qui veut savoir pourquoi, qu'il m'coute:
Dieu vient de m'accorder la personne
Que j'ai toujours dsire le plus;
S'il m'avait donn une couronne de roi,

1693
1694

S'il m'avait donn une couronne de roi,


Il ne m'aurait pas tant donn,

1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754

Ni ne lui aurais-je su si bon gr,


Et je n'aurais pas tant gagn,
Comme je le fais avec le gain que voil.
--Je ne sais si ce gain t'appartient vraiment,
Rpond le chevalier son fils.
Immdiatement celui-ci s'exclame:
Vous ne le savez? Ne le voyez-vous pas,
Messire? Je vous jure qu'il n'en faut douter,
Quand vous voyez bien qu'elle est en mon pouvoir;
Dans la fort d'o je viens
Je l'ai rencontre qui cheminait.
Je crois que Dieu me l'a amene,
Et je m'en suis empar comme d'une chose mienne.
--Je ne suis pas sr que celui y consente,
Que je vois s'avancer derrire toi;
Il pourrait bien te la disputer, je crois.
Tandis qu'ils changeaient ces paroles,
Les rondes avaient cess;
cause du Chevalier que les jeunes gens virent,
Ils ne voulurent plus jouer ni s'amuser,
Tant il leur dplaisait.
Mais, sans perdre de temps, le Chevalier
Qui suivait de prs la jeune femme,
leva la voix et dit: Laissez la demoiselle aller,
Chevalier, car vous n'avez aucun droit sur elle!
Si vous osez toucher elle,
Sur l'heure je la dfendrai contre vous.
Alors le vieux chevalier dit son fils:
J'en tais bien sr,
Beau fils, ne la retiens pas davantage,
Laisse aller la demoiselle.
Cette parole fut loin de plaire au jeune homme;
Il jure qu'il ne rendrait pas la demoiselle,
Disant: Que jamais Dieu ne m'accorde
De faveur, si je la lui rends!
Je la tiens et continuerai la tenir
Comme une vassale qui m'est infode.
La bretelle et les brides de mon cu
Auront t rompues
Et j'aurai perdu toute confiance
En ma force et mes armes,
Mon pe et ma lance
Avant de lui abandonner mon amie.
Et le pre rpondit: Je ne te permettrai pas
De combattre malgr tout ce que tu pourras dire.
Tu te fies trop en ta prouesse;
Fais plutt ce que je te recommande.
Le fils en proie son orgueil rplique: Comment!
Suis-je donc un enfant qui on peut faire peur?
J'ai le droit de soutenir
Que par tout ce monde qu'entoure la mer
Il n'y a chevalier parmi tous ceux qui existent
Si preux que je lui abandonne mon amie,
Et que je ne rendisse
Rapidement recrant.
Le pre dit: D'accord, beau fils,
Du moins tu en es convaincu,
Tellement tu te fies en ta vaillance;
Je n'accepterai aucunement
Que tu entreprennes un combat avec ce Chevalier.

1754
1755

Que tu entreprennes un combat avec ce Chevalier.


Le jeune homme rpond: Que je sois honni

1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815

Si je vous coute.
Le diable emporte celui qui suivra vos conseils
Et qui se rendra coupable de lchet.
Moi, j'entends combattre avec la dernire nergie.
Il est bien vrai qu'on fait mal ses affaires
En famille: mieux vaut marchander ailleurs;
Aucun doute, vous voulez me duper.
Je sais bien qu'avec des inconnus
Je russirais bien mieux.
Quelqu'un qui ne me connatrait pas
Ne s'opposerait pas ma dcision,
Et vous, vous la combattez et vous vous y opposez.
Je suis d'autant plus dsireux d'agir
Que vous m'avez critiqu;
Car, comme vous le savez, celui qui reprend
Homme ou femme
Ne fait qu'attiser et enflammer son vouloir.
Mais si je renonce le moins du monde ce que je mdite,
Que Dieu ne m'accorde jamais de bonheur.
Je vais me battre malgr vous.
--Par saint Pierre l'aptre,
Fait le pre, je vois bien maintenant
Que mes prires resteront sans rsultat.
C'est en vain que je te fais la leon;
Mais j'aurais tt fait de te crer
Une situation telle que malgr toi
Tu seras oblig de m'obir,
Car tu vas te trouver sous ma coupe.
Il appelle lui maintenant
Les chevaliers posts prs du sentier
Et leur commande d'empoigner
Ce fils qu'il sermonne en vain.
Je le ferai ligoter, leur dit-il,
Plutt que de lui permettre de combattre.
Vous tes tous, tant que vous tes, mes hommes
Et me devez fidlit:
Au nom de tout ce que vous me devez,
Je vous prie et commande tout la fois.
Il agit follement, mon avis.
Son grand orgueil en est cause,
Quand il refuse de m'obir.
Ils rpondent qu'ils s'empareront de lui,
Et qu'aprs a ils l'empcheront
De donner suite sa dcision
De combattre. Il lui faudra,
Qu'il le veuille ou non, abandonner la demoiselle.
Tous la fois s'emparent de lui,
En le prenant par les bras et la nuque.
Te voil oblig de reconnatre ta folie,
Fait le pre, tu es en mesure de comprendre les choses:
Maintenant tu n'as ni la force ni le pouvoir
De combattre ou de jouter,
Quel que soit ton dplaisir,
Que a t'ennuie ou te fasse souffrir.
Accorde-moi ce qui me plat et m'arrange,
Tu agiras alors en homme sage.
Et sais-tu ce que je propose de faire?
Pour amoindrir ta dconvenue,
Nous suivrons tous deux, si tu veux bien,
Le Chevalier aujourd'hui et demain,

1815
1816

Le Chevalier aujourd'hui et demain,


Par bois et travers champs,

1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876

Chacun sur son cheval qui court l'amble.


Nous le trouverons peut-tre
De tel comportement et de telle sorte
Que je te permettrai de te mesurer avec lui
Et de combattre tant que tu voudras.
Alors le jeune homme a dit oui,
Bien contre-coeur, puisqu'il y est forc;
En personne qui ne peut faire mieux,
Il promet d'tre patient,
Mais c'est condition qu'ils suivent le Chevalier.
Quand ils voient le tour que prennent les choses,
Les spectateurs pars dans le pr
Se disent tous: Vous avez vu?
Celui qui fut dans la charrette
Jouit d'une telle considration
Qu'il emmne avec lui l'amie du fils
De notre seigneur, et celui-ci ne s'y oppose pas.
Reconnaissons
Qu'il doit percevoir dans ce Chevalier un mrite
Suffisant pour lui permettre d'emmener la demoiselle.
Que soit maudit cent fois qui pour lui dsormais
S'abstiendra de jouer!
Retournons donc nous amuser. Alors ils recommencent
Leurs jeux, leurs rondes et leurs danses.
Sans perdre de temps le Chevalier s'en va,
Et s'loigne de la prairie des joueurs;
La demoiselle ne reste pas en arrire,
Mais accompagne le Chevalier.
Tous deux se htent;
Pre et fils les suivent de loin
travers un pr rcemment fauch;
Ils chevauchent jusqu' la neuvime heure
Et dcouvrent en un trs beau site
Un monastre et, ct du chur,
Un cimetire entour d'un mur.
Le Chevalier ne se comporte pas en rustre ni en sot,
Mais, ayant mis pied terre,
Il entra dans le moutier pour prier Dieu.
La demoiselle tint son cheval par la bride
En attendant son retour.
Quand il eut achev sa prire
Et qu'il revenait arrire,
Il vit un moine fort vieux
Qui venait sa rencontre.
Arriv prs de lui, il le prie
Trs poliment de lui dire
Ce qui se trouvait derrire le mur.
Et le moine lui rpond
Que c'tait un cimetire. Le Chevalier lui dit:
Menez-m'y, et que Dieu vous protge!
--Volontiers, messire. Et il l'y conduit.
Le Chevalier aprs le moine
Pntre dans le cimetire. Il y voit les plus beaux tombeaux
Qu'on pourrait trouver d'ici jusqu'au pays de Dombes,
Et de l jusqu' Pampelune.
Sur chacun tait grav un nom
Servant dsigner
Celui qui un jour y serait couch.
Et le Chevalier se mit lire en silence
Les pitaphes une une.

1876
1877

Les pitaphes une une.


Il dchiffra: Ici reposera Gauvain,

1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936

Ici Louis, ici Yvain.


Plus loin il a lu les noms
De bien d'autres chevaliers mrites,
Les meilleurs et les plus connus,
De cette terre et d'ailleurs.
Parmi ces tombes-l il en trouve une
En marbre, qui semble rcente,
Surpassant toutes les autres en richesse et en beaut.
Le Chevalier demande au moine:
Les tombes qui sont ici
quoi servent-elles? Et celui-ci rpond:
Vous avez vu les inscriptions;
Si vous les avez dchiffres,
Vous comprenez leur sens
Et la destination des tombeaux.
--Et celui-l, plus somptueux que les autres,
quoi sert-il? L'ermite rpond:
Je vais vous le dire.
C'est un monument qui surpasse
Tous ceux qu'on a construits;
De si somptueux et de si bien labor
Personne n'en a jamais vu, ni moi, ni un autre.
Il est beau au dehors, et au dedans encore plus;
Mais n'allez pas vous imaginer
Que vous pourrez en voir l'intrieur,
Ce serait perdre votre temps.
Il faudrait bien sept hommes
Grands et forts
Pour ouvrir ce tombeau,
Pour en soulever la dalle.
Sachez, c'est chose certaine,
Qu'on aurait besoin pour y parvenir de sept hommes
Plus forts que vous et moi ne sommes.
Son inscription porte:
Celui qui soulvera
Tout seul la lame
Dlivrera ceux et celles
Qui sont prisonniers en la terre
1916 Dont nul ne sort, serf ni gentilhomme,
moins d'y tre n;
Jusqu' maintenant aucun prisonnier n'est retourn chez lui.
Les gens d'ailleurs se trouvent en prison,
Mais ceux du pays vont et viennent,
Entrent et sortent comme ils veulent.
Immdiatement le Chevalier
Empoigne la dalle tombale et la soulve
Sans le moindre effort,
Plus aisment que dix hommes ne l'auraient fait,
En faisant appel toute leur force.
Le moine fut stupfait;
Pour un peu il serait tomb la renverse
la vue de ce prodige,
Car il ne s'attendait pas
en voir de semblable au cours de sa vie.
Messire, dit-il, j'ai grande envie
De connatre votre nom.
Pourriez-vous me le dire?--Non,
Fit le Chevalier, absolument pas.
--Certes, dit le moine, je le regrette fort.

1936
1937

--Certes, dit le moine, je le regrette fort.


Mais si vous me l'appreniez,

1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997

Ce serait agir courtoisement,


Et vous pourriez en tre rcompens.
Qui tes-vous et de quel pays?
--Je suis chevalier, comme vous pouvez le voir,
Et je suis n au royaume de Logres.
Que cela vous suffise.
Et vous, s'il vous plat, dites-moi de nouveau
Qui reposera dans ce tombeau?
--Messire, ce sera celui qui librera
Tous ceux qui sont pris comme dans un pige
Au royaume dont nul n'chappe.
Et quand le moine a fini de parler,
Le Chevalier le recommande
Dieu et tous ses saints.
Alors, au plus vite qu'il put,
Il revint la demoiselle,
Accompagn hors de l'glise
Par le moine aux cheveux blancs.
Les voyageurs parviennent la route.
Tandis que la demoiselle remonte en selle,
Le moine lui raconte
Ce que le Chevalier avait accompli au cimetire.
Il lui demanda de lui dire son nom
Si elle le savait,
Avec une telle insistance qu'elle lui avoua
Ne pas le connatre, mais tre quand mme
En mesure de lui assurer
Qu'il n'a pas son gal comme chevalier
En toute l'tendue o soufflent les quatre vents.
Puis la demoiselle se spare du moine
Et se presse de rejoindre le Chevalier.
Maintenant les deux qui les suivent de loin
Arrivent et trouvent
Le moine seul devant son glise.
Le vieux chevalier sans armure
Lui dit: Messire, avez-vous aperu
Un Chevalier escortant
Une demoiselle? Dites-le-nous.
--Je n'prouve aucune difficult, rpond le moine,
vous conter ce qu'il en est.
l'instant ils viennent de s'en aller.
Le Chevalier fut ici
Et a accompli un exploit merveilleux
En soulevant tout seul la dalle
Recouvrant la grande tombe en marbre,
Sans le moindre effort.
Il projette de dlivrer la reine,
Et il parviendra sans doute la dlivrer,
Elle et les autres captifs.
Vous tes au courant,
Vous qui avez souvent lu
L'inscription sur la dalle.
Certes, jamais ne naquit,
Ni ne s'assit en selle
Homme qui valut ce Chevalier.
Le vieux chevalier dit alors son fils:
Fils, que t'en semble? L'auteur d'une telle action,
N'est-il pas un homme d'une force exceptionnelle?
Maintenant tu sais bien qui a eu tort,
Tu sais bien si ce fut toi ou moi.

1997
1998

Tu sais bien si ce fut toi ou moi.


Je ne voudrais pas pour la ville d'Amiens

1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058

Que tu te fusses battu contre lui.


Tu as nanmoins beaucoup rsist
Avant que l'on n'ait pu t'en dtourner.
prsent nous pouvons rentrer,
Car nous ferions une grande btise
Si nous persistions les suivre plus avant.
Et l'autre rpond: Je le veux bien:
Les prendre en filature ne nous vaudrait rien.
Puisque vous le voulez, faisons demi-tour!
En acceptant de retourner, il a fait acte de grande sagesse.
Et sur ces entrefaites, la demoiselle
Accompagne cte cte, tout prs, le Chevalier,
Car elle veut s'entendre avec lui.
Et elle veut, de lui, apprendre son nom;
Elle insiste pour qu'il le lui dise-Elle le supplie plus d'une fois-Jusqu' ce que, par lassitude, il lui dise:
Ne vous ai-je pas dit que je suis
Du royaume du roi Artur?
Par la foi que je dois Dieu et Sa toute-puissance,
Vous ne saurez rien de mon nom!
Alors elle lui demande de lui accorder
Son cong, et elle retournera sur ses pas;
Et il le lui accorde bien volontiers.
La demoiselle s'en va aussitt,
Et lui, jusqu' trs tard,
A chevauch sans compagnie.
Aprs vpres, l'heure de complies,
Pendant qu'il gardait son chemin,
Il vit un chevalier qui revenait
Du bois o il avait chass.
Il venait, le heaume lac,
Et la venaison,
Que Dieu lui avait donne, il l'a charge
Sur un grand cheval de chasse couleur gris fer.
Bien rapidement le vavasseur
Arrive au-devant du Chevalier,
Et il le prie d'accepter son offre de l'hberger:
Sire, fait-il, il sera bientt nuit;
Il est temps prsent de chercher un gte,
Et vous devrez, raisonnablement, le faire;
Et j'ai une maison moi,
Ici prs, o je vous amnerai tout de suite.
Jamais nul ne vous reut mieux que moi je le ferai
Avec ce que j'ai de meilleur ma disposition,
Et si vous acceptez, j'en serai trs heureux.
--Et moi aussi, je serai trs heureux, fait l'autre.
Il envoie son fils en avant,
Le vavasseur, aussitt,
Afin de rendre l'htel accueillant
Et pour hter les prparatifs du repas.
Et sans s'attarder, le valet
Accomplit son ordre,
Avec bonne volont et allgrement,
Et il s'en va vive allure.
Et ceux qui n'ont gure envie de se presser
Ont continu leur chemin
Jusqu' ce qu'ils soient arrivs au logis.
Le vavasseur avait pour femme
Une dame bien polie,

2058
2059

Une dame bien polie,


Et cinq fils qui lui taient trs chers--

2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119

Trois valets et deux chevaliers-Et deux filles gracieuses et belles,


Non maries encore.
Ils n'taient pas ns dans ce pays,
Mais ils y taient enferms
Et maintenus en tat de captivit
Depuis trs longtemps; ils taient
Ns dans le royaume de Logres.
Le vavasseur a amen
Le Chevalier chez lui, dans la cour,
Et la dame accourt leur rencontre,
Et ses fils et ses filles se prcipitent galement;
Tous s'offrent le servir,
Et ils le saluent et l'aident descendre.
De leur matre font peu de cas
Les surs ou les cinq frres,
Car ils savaient bien que leur pre
Voulait qu'ils fissent ainsi.
Ils lui font tous les honneurs et un accueil chaleureux;
Et quand ils l'eurent dsarm,
De son manteau le revt
Une des filles de son hte,
Qu'elle lui met au col aprs l'avoir t du sien.
S'il fut bien servi pendant le souper,
De cela je ne veux point parler prsent;
Aprs que le repas eut touch sa fin,
Aucune rsistance ne fut oppose
ce qu'on parlt de nombreux sujets.
En premier lieu, le vavasseur
Commena s'enqurir de son invit afin de savoir
Qui il tait, et de quelle terre,
Mais il ne lui demanda pas son nom.
Et celui-ci rpond sans se faire attendre:
Je suis du royaume de Logres,
Jusqu' prsent je ne fus jamais dans ce pays.
Et quand le vavasseur l'entend,
Il s'meut et s'inquite,
Ainsi que sa femme et tous ses enfants-Pas un seul qui ne ressente une vive douleur:
Ils se mettent alors lui dire:
Que votre malheur est grand, beau doux sire,
Et combien votre sort est peu enviable!
Vous serez donc tout fait comme nous
Rduit au servage et l'exil.
--Et d'o tes-vous donc?, fait-il.
--Sire, nous sommes de votre terre,
Dans ce pays, il y a maint prud'homme
De votre terre en esclavage.
Maudite soit pareille coutume
Et maudits soient ceux qui la maintiennent!
Car nul tranger ne vient ici
Sans se voir contraint de rester
Et se faire dtenir dans cette terre;
Quiconque le dsire peut entrer ici,
Mais il faut qu'il y reste.
Il en va dsormais de mme pour vous:
Vous ne sortirez plus d'ici, je pense.
--Si, je le ferai, fait-il, s'il est en mon pouvoir.
Alors le vavasseur lui dit:
Comment? Vous croyez-vous vraiment capable de partir?

2119
2120

Comment? Vous croyez-vous vraiment capable de partir?


--Oui, s'il plat Dieu;

2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180

Je ferai tout mon possible pour russir.


--Alors les autres partiraient sans crainte
Tous, indemnes et libres,
Car ds qu'un seul, de plein droit,
Sortira de cette prison,
Tous les autres, sans faute,
Pourront en sortir sans qu'on tente de les en empcher.
Alors le vavasseur se rappelle
Qu'on lui avait dit et cont
Qu'un chevalier de grande valeur
Pntrait toute force dans le pays
cause de la reine que tenait
Captive Mlagant, le fils du roi;
Et il dit: Trs certainement, je pense et je crois
Que c'est bien lui; je lui dirai donc.
Il lui dit alors: Ne me cachez jamais rien,
Sire, de la tche que vous vous tes fixe,
Et, en change, je vous conseillerai
Le mieux que je le pourrai.
Moi-mme je profiterai
Si vous pouvez la mener bien.
Rvlez-m'en la vrit
Pour votre bien et pour le mien.
Dans ce pays, je le crois bien,
Vous tes venu cause de la reine,
Au milieu de ce peuple de mcrants
Qui sont pires que les Sarrasins.
Et le Chevalier lui rpond:
Je ne vins ici pour rien d'autre au monde.
Je ne sais point o l'on tient enferme ma dame,
Mais j'entends la dlivrer,
Et j'ai grandement besoin de conseils.
Conseillez-moi, si vous en tes capable.
Et l'autre dit: Sire, vous avez emprunt
Un chemin des plus ardus.
La voie o vous vous tes engag vous mne
Tout droit au Pont de l'pe.
Il vous serait utile de prendre les conseils au srieux:
Si vous vouliez m'en croire, vous iriez
Au Pont de l'pe
Par une voie plus sre,
Et je vous y ferai guider.
Et celui qui dsire le chemin le plus court
Lui demande: Cette route est-elle
Aussi droite que celle-ci?
--Non, fait-il, elle est au contraire
Plus longue, mais elle est plus sre.
Et celui-l dit: Je me moque de cela;
Mais renseignez-moi sur celle-ci,
Car je suis tout prt la suivre.
--Sire, vraiment vous n'y gagnerez pas:
Si vous allez par l,
Demain vous arriverez un passage
O bientt vous pourrez subir un dommage
Et qui a pour nom le Passage des Pierres.
Voulez-vous donc que je vous dise
Combien ce passage est mauvais?
Ne peut y passer qu'un seul cheval;
Cte cte ne le franchiraient pas
Deux hommes, et la traverse est fort

2180
2181

Deux hommes, et la traverse est fort


Bien garde et bien dfendue.

2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240

L'accs ne vous en sera point accord


Ds que vous y arriverez;
Vous y recevrez d'pe et de lance
Maint coup, et vous en donnerez aussi beaucoup
Avant de pouvoir passer de l'autre ct.
Et quand il lui eut tout racont,
Un chevalier s'avance
--C'tait un des fils du vavasseur-Et dit: Sire, avec ce seigneur
Je m'en irai, si cela ne vous dplat pas.
Ensuite, un des valets se lve,
Et dit: J'irai moi aussi.
Et le pre donne trs volontiers
Son accord tous les deux.
Ainsi le Chevalier ne s'en ira-t-il
Point seul, et il les en remercie,
Car il apprcie beaucoup leur compagnie.
Les paroles touchent alors leur fin,
Ils emmnent le Chevalier se coucher;
Il dormit, car il avait envie de le faire.
Aussitt qu'il put voir le jour,
Il se lve d'un bond, et ceux-mmes le voient
Qui devaient aller avec lui;
leur tour ils se sont levs.
Les chevaliers ont revtu leur armure
Et, ayant pris cong, ils s'en vont;
Et le valet s'est mis leur tte,
Et ensemble ils suivent si bien leur chemin
Qu'ils arrivent au Passage des Pierres
Tout droit, l'heure de prime.
Il y avait au milieu une bretche
O en tout temps se tenait un homme.
Avant qu'ils ne pussent s'approcher de prs,
Celui qui fut sur la bretche
Les voit et crie trs fort:
C'est un ennemi qui vient! C'est un ennemi qui vient!
Voici alors qu'apparat, mont cheval,
Un chevalier sur la bretche,
Vtu d'une armure toute neuve,
Et de chaque ct, des sergents
Qui portaient des haches affiles.
Et lorsqu'il arrive au passage,
Celui qui le garde lui reproche
Trs injurieusement la charrette,
Et dit: Vassal, c'est un acte bien hardi
Que tu as commis, et tu agis en parfait simple d'esprit
En entrant de la sorte dans ce pays.
L'homme n'a point se prsenter ici
Qui a fait l'exprience de la charrette-Que Dieu ne t'accorde jamais d'en profiter!
L'un fonce sur l'autre avec tout l'lan
Dont leurs chevaux furent capables;
Et celui qui doit garder le passage
Brise hardiment sa lance
Et en laisse tomber les tronons;
Et l'autre lui assne un coup la gorge
Juste au-dessus de la panne
De l'cu, si bien qu'il le renverse
Et l'abat, les pieds en l'air, sur les pierres;

2241
2242

Arms de leurs haches, les sergents se lancent


Dans la mle, mais c'est exprs qu'ils le manquent,

2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301

Car ils n'ont aucun dsir de lui faire du mal,


Ni lui ni son cheval.
Et le Chevalier s'aperoit bien
Qu'ils ne veulent lui nuire en rien
Et n'ont aucun dsir de lui faire du mal.
Aussi ne songe-t-il pas tirer son pe,
Choisissant plutt de traverser sans discussion le passage
Avec, derrire lui, ses compagnons.
Et l'un d'eux dit l'autre
Qu'il n'avait jamais vu pareil chevalier,
Que nul autre n'tait comparable lui.
N'a-t-il donc pas fait preuve d'une merveilleuse prouesse
En russissant forcer ce passage?
--Beau frre, pour l'amour de Dieu, rassemble toutes tes forces,
Dit le chevalier son frre cadet,
Et va rejoindre notre pre;
Raconte-lui cette aventure.
Mais le valet proclame et jure
Qu'il n'ira point dire quoi que ce soit,
Qu'il ne quittera jamais
Ce Chevalier avant d'tre adoub
Et fait chevalier par lui;
Que l'autre s'en aille porter la nouvelle
S'il y tient ce point.
Ensemble ils reprennent tous les trois leur chemin
Jusqu'aprs l'heure de none;
Vers cette heure-l ils ont trouv un homme
Qui leur demande qui ils sont,
Et ils lui rpondent: Nous sommes chevaliers,
Et nous allons l o nos affaires l'exigent.
Et l'homme dit au Chevalier:
Sire, je voudrais vous hberger ds maintenant,
Vous et vos compagnons.
Il dit cela celui qui lui parat
Le seigneur et matre des deux autres,
Et ce dernier lui rpond: Il ne saurait tre question
Pour moi de chercher m'hberger cette heure-ci,
Car lche est celui qui s'attarde en sa route
Ou qui ne cherche qu' prendre ses aises
Aprs s'tre engag dans une grande entreprise.
Et celle dont je me suis charg est d'une envergure telle
Qu'il s'coulera un bon moment avant que je ne prenne de repos.
Mais l'homme revient la charge:
Ma demeure n'est point tout prs d'ici;
En fait, elle se trouve une distance considrable.
Vous pouvez vous y diriger, avec la certitude
De ne pas avoir accepter d'hospitalit avant l'heure normale.
Il sera tard quand vous y arriverez.
--Dans ce cas, rpond-il, j'y vais volontiers.
Alors l'homme se place leur tte
Afin de leur montrer le chemin,
Et les autres le suivent sur la grand-route.
Lorsqu'ils eurent fait un bon bout de chemin,
Ils ont aperu un cuyer
Qui venait prcipitamment leur rencontre,
Au grand galop, mont sur un roussin
Bien nourri et rond comme une pomme.
Et l'cuyer dit l'homme:
Sire, sire, dpchez-vous,

2301
2302
2303

Sire, sire, dpchez-vous,


Car ceux de Logres ont pris les armes
Afin d'attaquer les habitants de cette terre;

2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362

Ils viennent de dclencher la guerre,


La rvolte et la mle;
Et ils disent que dans ce pays,
Un Chevalier s'est introduit-Un Chevalier qui a combattu en maints lieux- qui nul ne saurait interdire
De passer l o il voudrait aller,
N'en dplaise qui s'y oppose.
En ce pays, tous disent
Qu'il les dlivrera tous,
Et qu'il aura raison des ntres.
Dpchez-vous donc, je vous le conseille!
L'homme prend alors le galop,
Et les autres se rjouissent,
Car, eux aussi, ils l'avaient entendu;
Ils voudront aider leurs amis.
Et le jeune fils du vavasseur dit:
Sire, coutez ce que dit ce sergent;
Allons-y, et aidons les ntres
Qui se battent contre ces gens l-bas!
Et l'homme les quitte sur-le-champ
Sans les attendre, mais en se dirigeant
toute allure vers une forteresse
Qui s'levait sur un tertre.
Il arrive rapidement devant l'entre,
Et les autres le suivent en peronnant leur monture.
L'enceinte de la place tait fortifie
D'un haut mur et d'un foss.
Aussitt qu'ils y eurent pntr,
L'on fit tomber
Juste derrire leur dos une porte
Pour les empcher de faire demi-tour.
Et ils se disent: Allons toujours, allons en avant!
Ce n'est pas ici que nous nous arrterons.
la suite de l'homme, ils poussent de l'avant
Et parviennent rapidement l'issue.
On ne leur en interdit point l'approche;
Mais ds que l'homme l'eut franchie,
On fit tomber derrire lui
Une porte coulisse.
Et les autres s'attristaient
De se voir ainsi bloqus l'intrieur,
Car ils pensent tre les victimes d'un enchantement;
Mais celui de qui je dois surtout vous parler
Portait son doigt un anneau
Dont la pierre possdait une vertu telle
Qu'aucun enchantement ne pouvait tenir
Devant elle aprs qu'il l'avait regarde.
Il met l'anneau devant ses yeux,
Regarde la pierre et dit:
Dame, dame, que Dieu me vienne en aide,
J'aurais prsent grand besoin de vous
Si vous pouviez m'aider.
La dame en question tait une fe
Qui lui avait donn l'anneau
Et qui l'avait lev pendant son enfance;
Il avait en elle une pleine confiance
Qu'elle viendrait lui porter secours et aide
O qu'il pt se trouver.

2362
2363
2364

O qu'il pt se trouver.
Mais il voit bien par son appel
Et par la pierre de l'anneau

2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423

Qu'aucun enchantement n'est en train de se produire,


Et il se rend l'vidence:
Ils sont bel et bien emprisonns.
Alors ils viennent jusqu' une poterne
troite et basse, l'huis ferm d'une barre.
D'un seul mouvement tous tirent leurs pes,
Et chacun frappe si durement
Qu'ils finirent par rompre la barre.
Une fois qu'ils purent sortir de la tour
Ils voient que la mle avait commenc,
Impressionnante et froce, en bas dans les prs,
Et qu'il y avait bien mille chevaliers
De part et d'autre, sans compter
Une pitaille nombreuse.
Lorsqu'ils furent descendus jusqu'aux prs,
Ce fut en homme raisonnable et expriment
Que parla le fils du vavasseur:
Sire, avant de pousser jusque l-bas,
Il serait sage de notre part, je pense, de dsigner
L'un d'entre nous pour aller s'informer
De quel ct se tiennent nos amis.
Je ne sais d'o ils viennent,
Mais j'irai voir, si vous le voulez.
--Je veux bien, dit le chef, allez-y vite
Et revenez au plus tt!
Il y va vite et en revient vite,
Et il dit: Cela tombe trs bien pour nous,
Car j'ai bien pu confirmer
Que les ntres sont de ce ct-ci.
Et le Chevalier se lana tout droit
Sans tarder vers la mle;
Il rencontre s'avanant sur lui un chevalier,
Et il engage la joute, en lui assnant dans l'il
Un coup tellement fort qu'il l'abat mort par terre.
Et le valet descend de son cheval;
Il prend le destrier du chevalier vaincu
Et l'armure qu'il portait,
Et il s'en revt avec une adresse parfaite.
Aprs s'tre arm, sans plus tarder,
Il remonte en selle, en saisissant le bouclier et la lance
Dont la hampe tait grosse et raide et bien peinte;
Il ceignit son ct l'pe
Au tranchant clair et luisant.
Il se jeta dans le combat
Sur les pas de son frre et de son seigneur.
Celui-ci s'est bien tenu
Dans la mle
O il rompt et fend et brise
cus et heaumes et hauberts.
Ni bois ni fer ne peut protger
Ceux qu'il frappe; tous finissent en fort mauvais tat
Ou volent morts aux pieds de leurs chevaux.
lui seul, il russissait
les abattre,
Et ceux qui l'accompagnaient,
Eux aussi, faisaient valoir leur prouesse.
Mais les gens de Logres s'tonnent de tout cela,
Car ils ne le connaissent pas; ils cherchent
se renseigner son sujet auprs du fils du vavasseur.

2423
2424
2425

se renseigner son sujet auprs du fils du vavasseur.


Ils posent tant de questions
Qu'on finit par leur rpondre: Seigneurs, c'est lui

2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484

Qui nous librera tous de l'exil


Et de la grande infortune
O nous avons longtemps vcu;
Nous devrions donc l'honorer grandement
Puisque, afin de nous dlivrer,
Il a travers--et traversera encore-Tant de lieux bien prilleux;
Beaucoup lui reste faire, il a dj fait beaucoup.
Nul parmi ces gens-l n'chappe la joie gnrale
En entendant cette bonne nouvelle:
Tous s'adonnent sans rserve la joie.
Lorsque la nouvelle s'est propage
De sorte qu'elle fut raconte tout le monde,
Tous l'entendirent et tous en prirent connaissance.
De la joie qu'ils en eurent
Leur force leur crot, et ils y puisent le courage
Qu'il leur faut pour tuer bon nombre de leurs adversaires,
Et s'ils les malmnent tant,
C'est, me semble-t-il, grce l'exemple
D'un seul Chevalier plutt qu' celui
De ce que font tous les autres ensemble.
Et s'il ne faisait pas dj presque nuit,
L'ennemi dguerpirait en droute;
Mais cause de l'obscurit de la nuit,
Les deux camps durent cesser le combat.
Au moment du dpart, tous les captifs,
Exactement comme si chacun avait une requte urgente faire,
Se pressrent autour du Chevalier;
Ils saisirent de partout la bride de son cheval
Et ils se mettent lui dire:
Soyez le bienvenu, beau sire!
Et chacun dit: Sire, par ma foi,
C'est chez moi que vous vous hbergerez.
Sire, au nom de Dieu,
N'acceptez pas de vous hberger ailleurs que chez moi.
Tous rptent ce que disent certains,
Car chacun veut l'hberger,
Les jeunes comme les vieux,
Et tous insistent: Vous serez mieux
Dans mon htel que chez autrui.
Chacun parle pour soi;
Et l'un l'arrache l'autre
Parce que chacun veut l'avoir lui seul,
Au point mme d'en venir presque aux mains.
Il leur dit que leurs disputes
Sont parfaitement vaines et folles.
Laissez donc, fait-il, ces querelles-l,
Ni vous ni moi n'en avons besoin maintenant.
Nous chercher noise ne sert qu' empirer les choses,
Nous devrions plutt nous aider mutuellement.
Il est inutile de discuter aussi prement
Pour savoir qui m'hbergera;
Votre premire pense devrait plutt tre
De m'hberger en un lieu tel
Que tous vous puissiez en profiter,
Que je n'abandonne point mon droit chemin.
Pourtant chacun d'eux rpte:
C'est dans mon htel!--Mais non, c'est chez moi!
--Vous ne dites toujours pas des choses senses,

2484
2485
2486

--Vous ne dites toujours pas des choses senses,


Fait le Chevalier; mon avis,
Le plus sage parmi vous agit encore en fou

2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545

Quand je vous entends vous chamailler sur de pareilles vtilles.


Vous devriez m'aider avancer,
Mais vous voulez me faire subir des dtours.
Si vous m'aviez tous, en bon ordre,
L'un aprs l'autre fait tout ce que je voulais,
Et accord tout l'honneur et le service
Qu'il est possible de rendre un homme,
Par tous les saints qu'on prie Rome,
Je ne saurais nul parmi vous meilleur gr de votre acte,
Dont j'aurais pu bnficier,
Que des bonnes intentions qu'il recle.
Que Dieu me donne joie et sant,
Vos bonnes intentions me redonnent bonheur et courage
Tout comme si chacun d'entre vous m'avait dj accord
Un trs grand honneur et la preuve de sa bienveillance;
Que l'on clbre votre bonne pense autant que votre beau geste!
Ainsi les subjugue-t-il tous et parvient-il les apaiser.
Ils l'emmnent sur son chemin l'hbergement
Chez un chevalier fort ais,
Et tous font de leur mieux pour le servir.
Tous lui accordent des marques de leur estime et, en le servant,
Ils lui firent maint tmoignage de leur joie
Pendant toute la soire, jusqu' l'heure du coucher,
Car tous le portaient dans leur coeur.
Le lendemain, l'heure du dpart,
Chacun voulut l'accompagner,
Chacun lui fait l'offre de sa personne;
Mais cela ne lui plat point, il n'prouve aucune envie
Que d'autres aillent avec lui,
la seule exception des deux
Qu'il avait jusque l amens avec lui:
Il se fit accompagner de ces derniers, et de personne d'autre.
Ce jour-l, depuis la matine ils ont
Chevauch jusqu' l'heure des vpres
Sans trouver d'aventure.
En chevauchant au plus vite,
Ils ne sortirent que fort tard d'une fort;
Ayant franchi la lisire, ils virent une maison
Qui appartenait un chevalier, et sa femme,
Qui semblait tre une dame fort aimable,
Assise devant la porte.
Aussitt qu'elle put les distinguer,
Elle se leva pour les accueillir;
Le visage riant et joyeux,
Elle les salue et dit: Soyez les bienvenus!
Je veux vous offrir l'hospitalit;
Vous voil logs, descendez donc de cheval!
--Dame, puisque vous l'ordonnez,
En vous remerciant, nous descendrons;
Nous accepterons votre hospitalit cette nuit.
Ils descendent de cheval et, leur descente,
La dame fait emmener leurs chevaux,
Car elle avait une trs belle maisnie.
Elle appelle ses fils et ses filles,
Et ils se prsentrent tout de suite:
Des jeunes gens courtois et avenants,
Et des chevaliers et de belles jeunes filles.
Elle ordonne aux uns d'ter les selles
Des chevaux et de bien triller ceux-ci.

2545
2546
2547

Des chevaux et de bien triller ceux-ci.


Aucun n'ose la contredire,
Ils firent de bon gr ce qu'on leur demanda.

2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606

Elle fait dsarmer les chevaliers;


Ses filles se prcipitent pour le faire;
Ds qu'ils sont dsarms, elles leur offrent
chacun un manteau court qu'ils doivent revtir.
Et puis, directement, elles les amnent
la maison (qui avait belle allure).
Mais le seigneur ne s'y trouvait pas;
Il tait dans la fort et, avec lui,
Il avait deux de ses fils;
Mais il ne tarda point venir, et sa maisnie,
Dont les manires ne laissaient rien dsirer,
Franchit vite le seuil de la porte afin d'aller sa rencontre.
La venaison qu'il apporte,
Ses enfants se dpchent de la dcharger et dlier,
Et ils se mettent lui raconter et lui dire:
Sire, sire, vous ne le savez pas,
Mais vous avez pour htes trois chevaliers.
--Dieu en soit lou!, fait-il.
Le chevalier et ses deux fils
Expriment la grande joie que leur procurent leurs htes.
Et la maisnie ne se contente pas de rester sans rien faire;
Jusqu'au plus petit tous taient disposs
faire ce qui s'imposait:
Les uns courent hter les prparatifs du repas,
Les autres s'occupent des chandelles,
Ils les allument et les enflamment;
Ils prennent des serviettes et des bassins
Ainsi que de l'eau afin qu'on puisse se laver les mains:
Ils n'en sont point avares!
On se lave les mains et on va s'asseoir;
Rien dans cette maison
N'tait lourd supporter ni pnible.
Pendant qu'ils mangeaient le premier mets, il se produisit
Une surprise: l'arrive dans la cour d'un chevalier
Plus orgueilleux qu'un taureau-Animal connu pour son grand orgueil.
Il se prsenta arm de pied en cap,
Assis sur son destrier.
Il appuyait une jambe sur l'trier
Et il avait mis l'autre jambe
(Afin de paratre lgant et pour se donner un maintien)
Sur le col du destrier la belle crinire.
C'est bien ainsi qu'il se prsenta.
Mais personne ne fit le moindre cas de lui
Avant qu'il ne vnt devant la table et ne dt aux gens:
Lequel de vous est-ce--je veux le savoir-Qui tale tant de folie et d'orgueil
Et de manque de bon sens
En venant en ce pays et en rvant
De passer au Pont de l'pe?
En vain il s'est donn cette peine,
En vain il a perdu ses pas.
Et celui qui, vis par ces sarcasmes, n'en perdit
Pour autant son calme, lui rpond dignement:
Je suis celui qui veut passer le Pont.
--Toi? toi? Comment osas-tu le penser?
Tu aurais mieux fait de rflchir,
Avant d'entreprendre de faire pareille chose,
Aux consquences et aux rsultats

2606
2607
2608

Aux consquences et aux rsultats


Qu'elle risquerait d'entraner pour toi,
Et tu aurais d te souvenir

2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667

De la charrette o tu montas un jour.


Je ne sais pas vraiment si tu as honte
D'y avoir t promen,
Mais, c'est chose certaine, aucun homme vraiment sens
N'aurait entrepris de raliser un exploit aussi grand
Si l'on avait eu lui reprocher un acte ce point blmable.
Celui qui entendit dire ces choses
Ne daigne y rpondre par un seul mot;
Mais le seigneur de la maison
Et tous les autres avaient bien raison
De s'tonner au plus haut degr.
Ah! Dieu, quelle grande msaventure!
Se dit chacun soi-mme,
Que l'heure o l'on pensa une charrette
Et la faire soit maudite,
Car c'est une vile et mprisable chose.
Ah! Dieu, de quoi fut-il donc accus?
Et pourquoi fut-il men sur une charrette?
Pour quel pch? Pour quel crime?
Cela lui sera tout jamais reproch.
Si seulement il tait libre de cet opprobre,
Aussi loin que s'tend la surface du monde
On ne trouverait un seul chevalier,
Pour preux qu'il ft,
Dont la valeur ressemblt la sienne,
Et quiconque rassemblerait tous les chevaliers ensemble
N'en verrait aucun qui ft aussi beau ni aussi noble que lui,
Pourvu qu'on dise la vrit.
D'un avis commun tous rptent la mme chose.
Et l'autre, fort orgueilleusement,
Recommena parler,
Et il dit: Chevalier, coute-moi bien,
Toi qui te diriges vers le Pont de l'pe:
Si tu le veux, tu passeras l'eau
Trs facilement et sans difficult.
Je te ferai traverser l'eau rapidement
Dans une barque.
Mais si je veux exiger de toi un page,
Quand de l'autre bord je te tiendrai,
Je te prendrai la tte, si je le veux,
Ou si je ne te la prends pas, tu resteras quand mme ma merci.
Et lui rpond qu'il ne cherche
Nullement son propre malheur:
Sa tte ne sera jamais l'enjeu d'une aventure
Aussi risque, mme si un malheur devait se produire.
Et l'autre lui rplique son tour:
Puisque tu refuses ce que je te propose,
Il faudra, afin que soit dtermin qui, de toi ou de moi, aura
La honte et le deuil de ta dcision, que tu viennes dehors
Pour te mesurer contre moi dans un combat singulier.
Et lui, entrant dans son jeu, dit:
Si je pouvais refuser ce dfi,
Je m'en passerais bien volontiers;
Mais en vrit je prfrerais me battre
Plutt que me voir oblig peut-tre faire pire encore.
Avant de se lever
De la table o il se trouvait assis,
Il dit aux valets qui le servaient
De seller au plus vite son cheval,

2667
2668
2669

De seller au plus vite son cheval,


Et d'aller chercher ses armes
Afin de les lui porter.

2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728

Ils s'excutent avec tant de zle qu'ils en perdent le souffle


la tche; les uns s'efforcent de lui mettre son armure,
Les autres amnent son cheval;
Et sachez-le bien: il ne paraissait vraiment pas,
Lorsqu'on le voyait avancer au pas,
Arm de toutes ses armes,
Et qu'il tint par les sangles le bouclier,
Et fut mont sur son destrier,
Que l'on aurait tort
En le comptant parmi les beaux et parmi les bons.
Il semble au contraire qu'ils taient bien lui,
Le cheval, tant il lui convenait,
Et le bouclier qu'il tenait
Bien serr contre son bras par les sangles;
Et il avait le heaume lac et
Si parfaitement rajust sa tte
Qu'il ne vous viendrait jamais l'esprit de songer
Qu'il aurait pu tre emprunt autrui;
Vous diriez plutt, tant il vous aurait plu,
Qu'il semblait y avoir pouss tout naturellement;
Je vous prie de bien vouloir croire ce que j'affirme l.
l'extrieur, dans une lande,
Se trouve celui qui demande la joute:
C'est l que le combat aura lieu.
Ds que les deux adversaires se voient l'un et l'autre,
Ils foncent l'un sur l'autre bride abattue,
Si bien que leur rencontre est rapide et rude,
Et ils changent de tels coups de lance
Que celles-ci ploient en arceau
Et, toutes deux, elles volent en clats;
Avec leurs pes, ils abment boucliers,
Heaumes et hauberts;
Ils tranchent dans les bois, ils brisent les fers,
Et par des brches ainsi ouvertes ils s'infligent des blessures;
Les coups qu'ils changent dans leur colre
Semblent tre les paiements rendus selon les termes d'un contrat;
Mais trs souvent leurs pes
Atteignent en se glissant la croupe des chevaux:
Elles s'abreuvent volont de sang
En frappant ces derniers jusque dans leurs flancs,
Au point que les deux btes, abattues, en tombent mortes.
Aprs leur chute terre,
C'est pied qu'ils se ruent l'un contre l'autre;
Et ils se haraient mort
Qu'en vrit les coups d'pe qu'ils se donnent
Ne seraient pas plus cruels.
Ils se frappent avec plus de vivacit que celle
Dont fait preuve le frntique qui jette ses deniers
En ne cessant jamais de jouer,
Dans l'espoir vain de doubler sa mise aussi souvent qu'il perd;
Mais leur jeu eux tait bien diffrent,
Puisqu'ils n'avaient pas le luxe de perdre un seul coup;
Il n'y avait que des coups qui portaient et une lutte
Trs farouche--dangereuse et bien cruelle.
Ceux de la maison taient tous sortis:
Seigneur, dame, filles et fils,
De sorte que personne ne resta, ni celle-ci ni celui-l,
Qu'il appartnt ou pas la maisnie,
Ils s'taient au contraire tous rangs

2728
2729
2730

Ils s'taient au contraire tous rangs


Afin de regarder le combat
Au milieu de cette vaste lande.

2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789

Le Chevalier de la Charrette
S'accuse de lchet et de couardise
Quand il voit que son hte le regarde;
Et il se rend bien compte que les autres,
Tous ensemble, ne le quittent pas des yeux.
De colre son corps tout entier se met trembler,
Car il aurait d, pense-t-il,
Depuis longtemps dj avoir vaincu
Celui qui se bat contre lui.
Alors il se met frapper l'adversaire de telle sorte
Que ses coups d'pe pleuvent autour de sa tte,
Et il fond sur lui comme une tempte
En le serrant de si prs et en lui disputant si prement le champ
Qu'il lui enlve du terrain;
Il le contraint cder tant de terrain et il le malmne tellement
Qu'il est sur le point de perdre son souffle,
Et il ne lui reste plus gure de force pour se dfendre.
C'est alors que le Chevalier se rappelle
Que l'autre avait agi fort vilainement
En lui reprochant la charrette.
Il le contourne et le harcle de telle sorte
Qu'il ne lui laisse intacts
Ni lacets ni sangles autour du col de son haubert;
Et il lui fait voler de la tte
Son heaume et fait tomber par terre sa ventaille.
Il le fait tellement souffrir et le torture tant
Qu'il ne lui reste qu' demander merci,
Tout comme l'alouette qui ne peut pas
Rsister aux assauts de l'merillon,
Ni trouver nulle part un refuge sr,
Parce que celui-ci ne cesse de la doubler et de la dominer;
Aussi, tout couvert de honte,
Va-t-il supplier et implorer
Merci, car il ne saurait trouver mieux faire.
Lorsque l'autre entend qu'il implore
Sa grce, il cesse de l'atteindre et de le frapper,
Et il dit: Veux-tu que je t'pargne?
--Vous avez parl en homme fort sage,
Fait-il, un fou ne s'exprimerait pas autrement;
Jamais je ne voulus rien autant
Qu'obtenir ma grce en ce moment.
Et il dit: Il te faudra
Monter sur une charrette.
Il ne te serait d'aucun secours du tout
De me raconter quoi que ce soit,
Si tu refusais de monter sur la charrette,
Parce que ta bouche fit preuve de grande folie
En me reprochant insolemment d'y tre mont.
Et le chevalier lui rpond:
Qu' Dieu ne plaise que j'y monte!
--Non?, fait l'autre, alors tu vas mourir ici mme.
--Sire, vous pourriez bien me tuer,
Mais, pour Dieu, je vous supplie et vous demande
Grce, condition que je n'aie point
monter sur la charrette.
J'accepte d'avance toute sentence,
Hormis celle-l, pour dure et pnible qu'elle soit.
J'aimerais mieux mourir cent fois
Plutt que subir pareil malheur.

2789
2790
2791

Plutt que subir pareil malheur.


Il n'y a rien d'autre que vous puissiez exiger de moi
Qui soit d'une nature telle que je refuserais de le faire

2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850

Si je pouvais ainsi obtenir votre pardon et votre grce.


Pendant qu'il implore sa merci,
Voil qu'en plein milieu de la lande
Une demoiselle arrive l'amble
Monte sur une mule fauve,
Toute bouriffe, ses vtements et ses cheveux en dsordre;
Et elle tenait un fouet la main
Dont elle cinglait sans piti sa mule,
Si bien qu'en vrit nul cheval
Ne galoperait aussi vite
Que cette mule-l courait l'amble.
Au Chevalier de la Charrette
La demoiselle dit: Que Dieu remplisse,
Chevalier, ton coeur de la parfaite joie
Et jouissance de la chose qui fait tes plus grandes dlices!
Celui qui l'avait coute avec plaisir
Lui rpond: Que Dieu vous bnisse,
Demoiselle, et vous donne joie et sant!
Alors celle-l lui dit ce qu'elle a sur le coeur:
Chevalier, fait-elle, je suis venue
De loin et par besoin jusqu'ici
Auprs de toi, pour demander un don
En change duquel le prix et la rcompense que j'offrirai
Seront aussi grands qu'il m'est possible de faire;
Et tu auras un jour besoin
De mon secours, je pense.
Et il lui rpond: Dites-moi
Ce que vous voulez, et si je peux vous l'accorder,
Vous l'aurez sans dlai,
Pourvu que ce ne soit rien de trop pnible.
Et elle dit: Il s'agit de la tte
De ce chevalier que tu as vaincu;
dire vrai, tu ne trouvas jamais
Un tre aussi tratre et dloyal que lui.
Tu ne commettras aucun pch ni ne feras de mal
En m'accordant ce don, tu feras au contraire un acte de charit,
Car c'est l'individu le plus dloyal
Qui ft jamais ou qu'on puisse un jour rencontrer.
Et lorsque le vaincu
Entendit qu'elle veut que l'autre le tue,
Il lui dit: Ne la croyez pas,
Car elle me dteste; mais je vous en prie,
Ayez piti de moi,
Au nom de ce Dieu qui est fils et pre
Et qui fit sa mre de celle
Qui tait sa fille et sa servante!
--Ah! Chevalier, fait la demoiselle,
Ne crois pas ce tratre.
Que Dieu t'accorde joie et honneur
Tant que tu pourrais le dsirer,
Et qu'Il t'octroie de russir entirement
La mission que tu t'es choisie!
Alors le Chevalier, pris par des doutes,
Demeure l, immobilis, en train de rflchir:
Va-t-il enfin faire cadeau de la tte
celle qui le somme de la couper,
Ou va-t-il faire preuve de charit envers l'autre
De sorte qu'il prendra piti de lui?
Il veut faire l'un et l'autre

2850
2851
2852

Il veut faire l'un et l'autre


Ce qu'ils lui demandent:
Largesse et Piti le commandent

2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911

De les traiter bien tous les deux,


Et lui-mme tait gnreux et compatissant.
Mais si la demoiselle emportait la tte,
C'est Piti qui serait vaincue et dtruite;
Et si elle ne l'emporte point,
Ce sera la dfaite de Largesse.
Voil la prison, la dtresse
O Piti et Largesse l'ont enferm,
Angoiss et tourment.
La demoiselle veut qu'il lui donne
La tte qu'elle lui rclame;
En revanche l'autre en appelle pour qu'il lui fasse grce,
son sens de la piti et la noblesse de son coeur.
Et puisqu'il lui avait bel et bien requis
Merci, pourquoi ne l'aurait-il donc pas?
Certes, il ne lui arriva jamais
Qu' aucun adversaire, pour ennemi qu'il ft,
Ds qu'il eut triomph de lui
Et qu'il eut lui crier merci,
Il ne lui tait jamais encore arriv
De lui refuser sa merci une premire fois,
Mais pas plus qu'une seule fois.
Ainsi ne la refusera-t-il pas
cet homme-ci qui ne cesse de l'implorer et de le prier,
Puisque telle est sa coutume.
Et celle qui veut la tte,
L'aura-t-elle? Oui, s'il peut la lui donner.
Chevalier, fait-il, il te faut
Derechef combattre contre moi,
Et je t'accorderai la grce exceptionnelle,
Si tu acceptes de dfendre ta tte,
De te laisser reprendre
Une deuxime fois ton heaume, et t'armer
Tout loisir la tte et le corps
Le mieux que tu pourras.
Mais sache-le bien: tu mourras
Si nouveau je te vaincs.
Et l'autre rpond: Je ne cherche pas mieux,
Ni ne te demande d'autre grce.
--Et je t'accorde aussi ceci comme avantage considrable,
Fait-il, savoir qu'en me combattant
Contre toi, je ne bougerai point
De l'endroit o je suis prsent.
L'autre se prpare et, tous deux, ils s'affrontent
Dans le combat comme des furieux;
Mais la nouvelle victoire
Du Chevalier fut plus rapide et facile
Que celle qu'il avait remporte auparavant.
Et l'instant la demoiselle
Crie: Ne l'pargne pas,
Chevalier, quoi qu'il te dise,
Car il ne t'aurait certainement pas pargn
S'il avait eu l'occasion de te vaincre.
Sache-le bien: si tu acceptes de le croire,
Il te trompera une fois de plus.
Tranche la tte l'homme le plus dloyal
De l'empire et du royaume,
Noble Chevalier, et donne-la-moi.
Tu feras bien de me la donner,

2911
2912
2913

Tu feras bien de me la donner,


D'autant plus que je saurai bien te rcompenser,
Je crois, un jour de l'avoir fait;

2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972

S'il le peut, il te trompera


De nouveau avec ses discours.
Celui qui voit que sa mort s'approche
Lui crie merci haut et fort;
Mais ses cris ne valent rien,
Ni nul mot qu'il sache lui dire;
L'autre le tire vers lui par le heaume
Et lui en coupe tous les lacets:
Sa ventaille et sa coiffe argente,
Il les lui fait sauter de sa tte.
De plus en plus dsespr, il l'implore:
Grce, pour l'amour de Dieu! Grce, brave chevalier!
Celui-ci rpond: Par le salut de mon me,
Jamais plus je n'aurai piti de toi,
Puisqu'une fois dj je t'ai accord un rpit.
--Ah! fait-il, vous feriez un pch
Si vous ajoutiez foi ce que dit mon ennemie
Et me faisiez mourir de cette manire-l.
Et celle qui dsire sa mort
L'exhorte de son ct
Qu'il fasse vite pour lui trancher la tte
Et qu'il cesse de croire ce qu'il lui dit.
Il frappe, et la tte s'envole
Au milieu de la lande et le corps s'effondre;
Tout cela plat fort la demoiselle.
Le Chevalier ramasse la tte
Par les cheveux et la tend
celle qui ne cache pas sa grande joie
Et qui dit: Que ton coeur connaisse la joie
De possder la chose qu'il voudrait le plus,
Tout comme, prsent, le mien par rapport
la chose que je voulais le plus.
Je ne souffrais de rien
Sauf du fait qu'il vivait toujours si longtemps.
Une rcompense de ma part t'attend,
Et elle te sera donne en un temps trs opportun pour toi.
Tu profiteras grandement de ce service
Que tu m'as rendu, je m'en porte garante.
Je m'en irai maintenant, et je te recommande
Dieu: qu'Il te protge de tout pril.
La demoiselle le quitte alors,
Et ils se sont recommands l'un et l'autre Dieu.
Mais tous ceux qui, au milieu de la lande,
Ont vu le combat,
Sentent monter en eux une trs grande joie;
Ils se dpchent de dsarmer
Le Chevalier le plus joyeusement du monde
Et ils lui font tous les honneurs dont ils sont capables.
Ils se relavent les mains,
Car ils voulaient se remettre table;
prsent ils sont bien plus gais que de coutume,
Et ils mangent avec une grande allgresse.
Lorsqu'ils eurent fini de manger avec toute la lenteur requise,
Le vavasseur dit son hte
Qui tait assis ses cts:
Sire, voil longtemps que nous vnmes
Ici du royaume de Logres.
Nous en sommes natifs, et nous voudrions
Qu'honneur vous ft rendu et que grand profit

2972
2973
2974

Qu'honneur vous ft rendu et que grand profit


Et joie fussent votre partage en ce pays, et voulons
Que nous-mmes puissions en tirer avantage avec vous,

2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033

Et maint autre il serait salutaire


Si honneur et succs vous accompagnaient
Au cours de votre entreprise.
Et l'autre de rpondre: Je le savais dj.
Quand le vavasseur eut cess
De parler et sa voix se fut tue,
Alors l'un de ses fils se mit
lui dire: Sire, votre service
Nous devrions mettre tous nos moyens,
Et donner au lieu de promettre seulement;
Si vous aviez besoin de prendre ce que nous vous offrons,
Nous ne devrions plus attendre
Que vous nous en fassiez la demande formelle.
Sire, ne vous inquitez pas
De la mort de votre cheval,
Car ici il ne manque pas de chevaux bien forts;
Je dsire tant que vous fassiez vtre ce qui est nous:
Vous en prendrez le meilleur de chez nous
la place du vtre, car vous en avez vraiment besoin.
Et il rpond: Bien volontiers.
Alors on fait prparer les lits,
Et ils se couchent. Ds qu'il fait jour,
Au petit matin, ils se lvent et prparent leur dpart.
Les voil prts partir, ils se retournent.
Au moment de partir, il ne commet nulle infraction l'tiquette:
Il prend solennellement cong de la dame
Et du seigneur, ainsi que de tous les autres.
Mais je vais vous raconter une chose
Parce que je ne nglige aucun dtail;
C'est que le Chevalier ne voulut pas
Monter sur le cheval qu'on lui avait prt
Devant la porte;
Il y fit monter--je tiens vous le conter-Un des deux chevaliers
Qui taient venus avec lui.
Et il monte sur le cheval de celui-l,
Car cela lui plaisait et c'tait l ce qu'il voulait.
Lorsque chacun eut pris place sur son cheval,
Ils se mirent en route tous les trois
Avec l'autorisation et la permission
De leur hte, qui les avait servis
Et honors autant qu'il le pouvait.
Ils suivent le droit chemin
Jusqu'au dclin du jour
Et ils arrivent devant le Pont de l'pe
Aprs l'heure de none, vers la vpre.
Aux abords du redoutable pont,
Ils sont descendus de cheval,
Et contemplent l'eau tratresse,
Noire, bruyante, rapide et imptueuse,
D'apparence si laide et si sinistre
Qu'on aurait dit la rivire du diable,
Et si prilleuse et si profonde
Que toute crature en ce monde,
Si elle y tait tombe,
Aurait t perdue comme dans l'ocan.
Et le pont jet travers le torrent
tait diffrent de tous les autres;
Jamais il n'y en a eu de tel

3033
3034
3035

Jamais il n'y en a eu de tel


Et jamais, si vous me le demandez,
Car il n'y aura pont avec un si effrayant tablier:

3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094

Fait d'une pe fourbie et clatante de blancheur,


Le pont surplombait l'eau glaciale;
La lame tait bien trempe et solide
Et avait deux lances de long.
chacune des deux extrmits
Elle tait attache un billot de bois.
Ne craignez pas que le Chevalier tombe l'eau
Parce que l'pe va ployer et se rompre,
Car elle tait si bien forge
Qu'elle pouvait porter un lourd fardeau.
Mais ce qui achve de consterner
Les deux compagnons du Chevalier,
C'est qu'ils croyaient voir
Deux lions ou bien deux lopards
Enchans un bloc de pierre
De l'autre ct du pont.
L'eau torrentueuse, l'pe servant de pont,
Les deux lions les effrayent tellement
Qu'ils tremblent tous deux de peur
Et disent: Messire, coutez
Nos conseils au sujet de ce que vous voyez,
Car vous en avez bien besoin.
Ce pont est mal construit et ajust
Et fort mal charpent.
Si vous ne vous repentez pas temps,
C'est trop tard que vous allez vous repentir.
Il convient de faire certaines choses
En prvoyant les consquences.
Mme si vous parveniez gagner l'autre ct-Ce qui parat aussi impossible
Que de matriser les vents
Et leur dfendre de souffler,
Que d'empcher les oiseaux de chanter
Au point qu'ils y renoncent,
Que de rentrer dans le ventre maternel
Pour renatre plus tard,
Ou bien vider la mer de son eau,
Autant d'impossibilits-Pensez-vous, imaginez-vous
Que ces deux lions sauvages,
Enchans de l'autre ct
Ne vous dchireront pas belles dents,
Ne suceront pas votre sang, ne dvoreront pas
Votre chair et ne rongeront pas vos os?
Rien que de les regarder
Fait appel toute notre hardiesse.
Si vous ne songez pas votre scurit,
Ils vous tueront, n'en doutez pas;
Ils auront tt fait de vous rompre et arracher
Les membres du corps,
Car ils ne vont pas vous faire grce.
C'est vous d'avoir piti de vous-mme,
Restez donc avec nous!
Vous seriez coupable envers vous-mme
De vous exposer volontairement
une mort certaine.
Et le Chevalier de leur rpondre en souriant:
Seigneurs, je vous remercie
D'tre si proccups mon sujet,

3094
3095
3096

D'tre si proccups mon sujet,


Votre amiti et votre loyaut vous inspirent.
Je sais bien que d'aucune faon

3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155

Vous ne dsirez que malheur m'arrive;


Mais j'ai telle foi et telle croyance
En Dieu qu'Il me protgera n'importe o.
Je ne crains ni ce pont ni ce torrent
Davantage que la terre ferme des deux rives;
Je vais donc risquer l'aventure
Et m'engager sur le pont.
Je prfre la mort battre en retraite.
Ses deux compagnons ne savent plus que dire,
Mais ils soupirent et versent des larmes
Abondantes, l'un et l'autre.
Lui s'apprte traverser
Le gouffre au mieux qu'il sait.
Il agit alors de manire bien trange,
Car il dsarme ses mains et ses pieds.
Il ne parviendra pas en face
En trs bon tat,
Il est arriv se maintenir,
Les mains et les pieds nus,
Sur l'pe plus affile qu'une faux.
Il n'avait laiss sur ses pieds
Ni souliers, ni chausses, ni avant-pied;
Il ne s'effrayait pas trop
De se blesser aux mains et aux pieds;
Il et prfr se mutiler
Que tomber du pont et tre immerg
Dans une eau dont il ne serait jamais sorti.
grande douleur, comme il l'avait projet,
Et grande dtresse, il avance;
Il se blesse aux mains, aux genoux et aux pieds,
Mais Amour qui le conduit et mne
Calme ses souffrances-D'ailleurs souffrir lui est doux.
Rampant sur ses mains, pieds et genoux,
Il parvient joindre l'autre ct.
Mais il se souvient
Des deux lions qu'il croyait
Avoir vus quand il se trouvait en face.
Il regarde de nouveau
Et n'aperoit pas mme un lzard,
Nulle crature capable de lui faire du mal.
Plaant sa main devant son visage,
Il scrute son anneau et se rend compte,
Quand il ne voit aucun des deux lions
Qu'il pensait avoir aperus,
Qu'il avait t victime d'un enchantement,
Car devant lui ne se trouvait rien de vivant.
Ses deux compagnons sur l'autre rive
Naturellement se rjouissent
De le voir de l'autre ct,
Mais ils ne savent pas combien il s'est bless.
Le Chevalier pense avoir beaucoup gagn
Quand ses blessures ne sont pas plus graves.
Il tanche le sang qui coule de ses plaies
l'aide de sa chemise.
Devant lui il voit s'lever une tour
Si formidable que de ses yeux
Il n'en avait jamais vu de pareille:
Elle n'aurait pu tre plus imposante.

3155
3156
3157

Elle n'aurait pu tre plus imposante.


Appuy une fentre
S'tait le roi Bademagu,

3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215

Un monarque pris
D'honneur et de vertu;
Surtout il entendait agir
Loyalement en toute circonstance.
Et son fils, qui s'efforait partout et toujours
De se conduire l'oppos de son pre,
(Car d'tre dloyal lui plaisait,
Et jamais il ne se lassait
De commettre vilenie,
Trahison ou flonie),
S'tait accoud prs de lui.
Pre et fils avaient vu au-dessous d'eux
Le Chevalier cheminer le long du pont
grand-peine et grande douleur.
De dplaisir et de colre
Mlagant est devenu tout ple.
Il est certain maintenant
Qu'on va lui disputer la reine,
Mais il tait si vaillant chevalier qu'il ne craignait
Nul homme, ft-il fort et hardi l'excs.
Personne ne l'aurait surpass en chevalerie,
S'il n'avait t si dloyal et si flon;
Mais il avait un coeur de pierre,
Vide de douceur et de piti.
Ce qui plat au roi et le rend heureux
Exaspre son fils.
Le roi sait fort bien
Que celui qui a pass le pont
Est suprieur tous les autres,
Et que nul n'aurait os le traverser
En qui dort et repose
Lchet, celle qui dshonore les siens
Plus que Prouesse n'honore les vaillants.
Prouesse a donc moins de pouvoir
Que Lchet et Paresse,
Tant il est vrai
Qu'il est plus ais de faire le mal que le bien.
De Lchet et de Prouesse je vous parlerais
Bien plus, si je ne craignais de m'attarder;
Mais j'ai autre chose considrer,
Car je veux retourner mon rcit.
Vous allez entendre
Comment le roi sermonne son fils:
Fils, fait-il, c'est par hasard
Que nous sommes venus, toi et moi,
Nous accouder cette fentre.
Nous en avons t si bien rcompenss
Que nous avons assist pleinement
Au plus grand exploit
Qui ft jamais accompli mme en pense.
Or dis-moi si tu n'admires pas
L'auteur d'un tel exploit?
Fais ta paix avec lui
Et rends-lui la reine!
Tu ne gagneras rien te battre contre lui,
Tu pourrais mme y perdre grandement.
Fais-toi donc tenir pour un homme sens
Et courtois. Envoie-lui

3216
3217
3218

La reine avant qu'il ne te voie.


Honore-le de telle faon en ta terre
Que ce qu'il est venu qurir

3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276

Tu lui donnes avant qu'il ne le demande.


Tu sais bien
Qu'il est en qute de la reine Guenivre.
Ne te fais pas tenir pour sot,
Fou, ou arrogant.
Du moment qu'il se trouve seul en ta terre,
Tu dois lui tenir compagnie.
Un prud'homme doit se montrer accueillant
Envers tout autre sage prud'homme, l'honorer,
Le traiter courtoisement, et non lui battre froid.
Celui qui honore les autres s'honore lui-mme:
Sache que l'honneur rejaillira sur toi,
Si tu rends service et honneur
celui qui est sans conteste
Le meilleur chevalier du monde.
Mlagant rpond: Que Dieu me confonde
S'il n'en existe pas d'aussi bon ou de meilleur!
Son pre eut tort de l'oublier,
Car il ne se juge pas infrieur Lancelot.
Il enchane: Pieds joints et mains jointes,
Peut-tre voulez-vous que je devienne
Son vassal et tienne ma terre de lui?
Que Dieu me soit en aide, je prfrerais devenir
Son homme que de lui rendre
La reine! Que Dieu m'en garde,
De la lui rendre si peu de frais!
Certes, je n'entends pas la rendre,
Mais la disputer et la dfendre
Contre tous ceux assez fous
Pour oser venir la qurir.
Alors le roi revient son ide:
Fils, tu te conduirais en homme courtois
Si tu renonais cette folie.
Je te conseille et te prie de te calmer.
Tu sais bien que ce Chevalier
Se couvrira de gloire s'il conquiert la reine
En luttant contre toi.
Il prfre l'obtenir
Comme prix d'un combat plutt qu'en cadeau,
Car ce serait pour lui un titre de gloire.
Il me parat certain qu'il n'est pas parti en qute
Pour la recevoir paisiblement,
Il entend l'obtenir la suite d'un combat.
Tu serais bien inspir
Si tu le privais d'un tel combat;
Je souffre de te voir si draisonnable,
Mais si tu rejettes mes conseils,
J'aurai moins de regrets s'il t'arrive malheur;
Et il pourra bientt t'en cuire,
Car le Chevalier n'a personne
redouter part toi.
Je lui accorde trve et sauvegarde,
Au nom de tous mes vassaux et au mien.
Jamais je n'ai commis dloyaut,
Trahison ou flonie,
Et je ne commencerai en commettre
Ni pour toi ni pour tout autre.
C'est sans ambigut aucune

3276
3277
3278
3279

C'est sans ambigut aucune


Que je vais promettre ce Chevalier
Qu'il n'aura besoin de rien,
Armes ou cheval, qu'il ne le reoive,

3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337

Du moment qu'il a eu la hardiesse


De venir jusqu'ici.
Il sera protg
Et sa vie assure contre tous,
Sauf contre toi.
Apprends
Que s'il peut se dfendre contre toi
Il n'aura personne d'autre craindre.
--J'ai tout loisir de vous couter,
Fait Mlagant, et de me taire,
Et vous direz ce qu'il vous plaira.
Mais peu me chaut tout ce que vous dites;
Je ne suis pas si ermite,
Si plein de compassion et de charit,
Que je ne sois prt trouver honorable
De lui cder la femme que j'aime le plus au monde.
Et son affaire est loin d'tre conclue
Si tt et si aisment.
Les choses prendront un cours
Tout oppos celui que vous envisagez tous deux.
Mme si vous l'aidez contre moi,
Ce n'est pas une raison pour nous fcher, vous et moi.
Qu'il ait paix et trve de vous et tous vos hommes,
Importe bien peu.
Cela ne m'intimide pas du tout.
Au contraire cela me plat beaucoup, et Dieu en soit lou,
Qu'il n'ait que moi craindre.
Ne faites donc rien pour moi
Qui puisse vous faire accuser
De dloyaut ou de trahison.
Soyez bon tant que vous voudrez
Et permettez-moi par contre d'tre mchant.
--Comment? Tu ne vas pas changer d'avis?
--Non, rpond Mlagant.--Je ne t'en dirai pas davantage.
Fais de ton mieux, car je te laisse
Pour aller parler au Chevalier.
J'entends lui offrir aide
Et conseil en tout ce qui le concerne,
Comme tant entirement sa disposition.
Le roi descendit de la tour
Et fait amener son cheval,
C'tait un grand destrier;
Il monte par l'trier,
Menant avec lui trois chevaliers
Et deux sergents
En tout et pour tout.
Ils n'arrtrent pas leur descente
Avant d'tre arrivs prs du pont.
Le Chevalier continuait tancher
Ses plaies et en ter le sang.
Le roi pense l'avoir longtemps pour hte,
Avant que ses blessures ne soient guries,
Mais autant compter asscher
L'eau de la mer.
Le roi met rapidement pied terre
Et celui qui tait grivement bless
S'est immdiatement redress son approche,
Non qu'il le reconnaisse,

3337
3338
3339
3340

Non qu'il le reconnaisse,


Et sans rvler la souffrance
Qu'il ressentait aux pieds et aux mains,
Se comportant comme s'il tait indemne.

3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398

Le roi voit qu'il fait de son mieux


Et s'empresse de le saluer.
Messire, lui dit-il, je m'tonne grandement
Qu'en mon pays
Vous ayez pu pousser jusqu'ici.
Mais soyez le bienvenu,
Car jamais plus personne n'osera pareille entreprise,
Et jamais il n'arriva ni arrivera
Que quelqu'un ft si hardi
Qu'il voult s'exposer un tel pril.
Sachez que je vous estime d'autant plus
Que vous avez accompli
Ce que personne n'oserait faire, mme en pense.
Vous me trouverez bien dispos
Envers vous, loyal et courtois.
Je suis roi de ce pays,
Et vous offre sans restriction
Mes conseils et mon aide.
Je crois bien deviner
Que l'objet de votre qute
C'est la reine.
--Sire, fait le Chevalier, vous devinez juste.
Aucune autre raison ne m'amne ici.
--Ami, vous auriez bien du mal
Avant de l'obtenir, rplique le roi.
Vous tes grivement bless:
Je vois vos plaies et le sang qui coule.
Ne comptez pas sur la bienveillance
De celui qui a conduit la reine ici,
Ni qu'il vous la rende sans combat.
Vous avez besoin de repos
Et de soins pour vos blessures
Pour en amener la gurison.
De l'onguent aux trois Maries
Vous donnerai-je, ou d'un remde encore meilleur
Si on peut en trouver, car je dsire vivement
Votre confort et votre gurison.
La reine a si bonne prison
Que personne ne touche elle,
Pas mme mon fils qui l'amena ici;
Il s'en irrite fort.
Jamais homme ne fut si draisonnable
Ni si enrag comme lui.
Mais moi, je suis bien dispos envers vous,
Et vous donnerai, que Dieu me soit en aide,
Bien volontiers ce qu'il vous faut.
Mon fils n'aura de si bonnes armes
Que je ne vous en donne d'aussi bonnes,
Ce qui n'aura gure l'heur de lui plaire.
Vous aurez le destrier qui vous conviendra.
Je vous prends sous ma protection
Envers et contre tous, s'en indigne qui voudra.
Vous n'aurez craindre personne,
Sauf seulement celui
Qui amena la reine ici.
Personne n'a jamais menac
Un autre homme comme je l'ai menac, lui.
Pour un peu je l'aurais chass

3398
3399
3400
3401

Pour un peu je l'aurais chass


De mon royaume, tellement j'tais en colre
Parce qu'il ne veut pas vous rendre la reine.
Et pourtant c'est mon fils; mais soyez sans crainte,

3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459

S'il ne vous vainc en combat,


Il ne pourra pas, du moment que je m'y oppose,
Vous faire tort mme d'une maille.
--Je vous remercie, sire, rpond le Chevalier,
Mais je gaspille et perds mon temps,
Que je ne tiens nullement perdre et gaspiller.
Je ne me plains de rien
Et je n'ai pas de blessure qui me gne.
Conduisez-moi donc votre fils,
Car avec les seules armes que je porte
Je suis prt ds maintenant
donner et recevoir des coups.
--Mon ami, vous feriez mieux d'attendre
Quinze jours ou trois semaines,
Jusqu' ce que vos plaies soient cicatrises;
Un repos de quinze jours au moins
Vous serait trs profitable.
Pour rien au monde je ne permettrais
Ni n'accepterais
Qu'arm et quip comme vous tes
Vous combattiez en ma prsence.
Et le Chevalier rpond: Si seulement vous le vouliez,
Il ne serait pas question d'autres armes,
Car volontiers avec celles que je porte
Je combattrais, sans rclamer
Qu'il y et le moindre
Rpit ou dlai.
Mais pour vous plaire
J'attendrai jusqu' demain.
Au del de ce terme, inutile d'en parler,
Car je n'attendrai pas davantage.
Le roi lui promet
Que tout se passera selon sa volont.
Il le fait alors mener sa demeure
Et il commande tous ceux qui l'accompagnent
D'tre ses ordres.
Les gens de Bademagu obissent.
Et le roi, qui rvait d'arriver un accord
Si c'tait possible,
Revint trouver son fils;
Il lui parle en homme qui voudrait
La paix et une bonne entente.
Beau fils, dit-il, entends-toi
Avec ce Chevalier et renonce le combattre!
Il n'est pas venu chez nous pour s'amuser,
Pour tirer de l'arc ou se livrer la chasse,
Mais bel et bien en qute de prouesse
Et pour accrotre sa renomme.
Pourtant il aurait grand besoin de repos,
Comme je l'ai constat de mes yeux.
S'il m'avait cout,
Ni ce mois-ci, ni le prochain,
Il n'aurait envie de combattre,
Comme il le fait dj maintenant.
Si tu lui rends la reine,
Crois-tu te dshonorer?
Tu n'as pas le craindre
Car personne ne t'en blmerait.

3459
3460
3461
3462

Car personne ne t'en blmerait.


Mais c'est un pch que de retenir
Une chose o l'on n'a aucun droit.
Il se serait volontiers battu

3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520

Aujourd'hui mme,
Pourtant ses mains et ses pieds sont en triste tat,
Tout blesss et entaills qu'ils sont.
--Vous vous proccupez de sottises,
Dit Mlagant son pre,
Et par la foi que je dois saint Pierre
Je ne compte pas vous couter en cette affaire.
Certes, je mriterais d'tre cartel
Entre quatre chevaux si je vous coutais.
S'il cherche tre honor, moi je le cherche aussi,
S'il cherche tre pris, c'est aussi mon cas;
S'il dsire toute force se battre,
Je le dsire cent fois plus.
--Je vois bien que tu es dcid agir follement,
Fait le roi, et en subir les consquences.
Demain tu te mesureras avec le Chevalier,
Puisque tu le veux.
--Que jamais plus grand malheur ne m'arrive,
Rpond Mlagant, que celui-ci!
J'aimerais mieux que le combat et lieu
Aujourd'hui mme que demain.
Voyez comme je me porte
Plus mal que d'habitude.
Mes yeux me brlent
Et je me sens tout fivreux.
Jamais jusqu' ce que je combatte
Je n'aurai de joie ni ne me sentirai bien,
Ni rien ne me plaira.
Le roi a compris qu'en l'occasion
Conseil et prire ne servent rien.
Bien contrecoeur il quitte son fils.
Alors il prend un destrier beau et fort,
Qu'il envoie ainsi que de belles armes
celui qui est digne de tels dons.
L se trouvait un chirurgien,
Un fort bon chrtien,
Au monde il n'y avait pas plus loyal que lui.
Il savait mieux gurir les plaies
Que tous les mdecins de Montpellier.
Cette nuit-l il soigna le Chevalier
Au mieux qu'il put,
Car le roi le lui avait command.
Dj la nouvelle du combat imminent
S'tait rpandue parmi les chevaliers,
Demoiselles, dames et barons
De tout le pays environnant.
Ils vinrent d'aussi loin qu'une journe de chemin
De toute la contre la ronde,
Les trangers et les gens du pays.
Ils chevauchrent bon train
Toute la nuit jusqu'au soleil levant.
l'aube les uns et les autres
Se pressrent en telle foule devant le chteau
Qu'on n'y aurait pu remuer le pied.
Le roi se lve le lendemain matin,
Proccup par l'ide du combat qui se prpare.
Une fois de plus il vient trouver son fils,
Qui dj avait le heaume en tte,

3520
3521
3522
3523

Qui dj avait le heaume en tte,


Un heaume fait Poitiers.
Mais tout dlai s'avra impossible,
De mme qu'un accord entre les deux adversaires.

3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581

Le roi eut beau prier son fils,


Celui-ci ne voulut rien entendre.
Devant la tour, sur la place,
O s'est assemble la foule,
Le combat aura lieu:
Ainsi le veut et l'ordonne le roi.
Le chevalier tranger est mand bientt
Par Bademagu, et on le lui amne
En la place qui tait pleine
De gens du royaume de Logres.
Tout comme pour entendre les orgues
On va l'glise lors d'une fte annuelle,
Que ce soit la Pentecte ou bien Nol,
Suivant ainsi la coutume,
De mme en grand nombre
On s'tait tous rassembls sur la place.
Trois jours de suite avaient jen
Et taient alles nu-pieds et portant la haire
Les jeunes filles
Nes au royaume d'Artur,
Afin que Dieu donnt force et vigueur,
Contre son adversaire,
Au Chevalier qui devait combattre
Pour dlivrer les captifs.
De mme les gens de Gorre
De leur ct priaient
Que Dieu donnt la victoire
leur seigneur.
De bon matin, avant que sonnt la premire heure,
On avait conduit sur la place
Les deux adversaires tout arms
Sur deux chevaux caparaonns de fer.
Mlagant avait belle prestance,
Physiquement,
Et son haubert menues mailles,
Son heaume et l'cu,
Pendu son cou,
Lui allaient merveille.
Mais tous pensaient que son adversaire vaincrait,
Mme ceux qui souhaitaient la dfaite du Chevalier.
Tous disent que Mlagant
peu de chances de gagner contre lui.
Maintenant que les voil sur la place
Le roi survint,
Qui tant qu'il peut les retient
Et s'efforce de les rconcilier,
Mais son fils reste intraitable.
Alors Bademagu dit: Tenez vos chevaux
En bride tout au moins
Jusqu' ce que je sois mont en ma tour.
La faveur ne sera pas grande
Si ma demande vous diffrez un instant le combat.
Alors il les quitte, trs anxieux,
Et se rend l o il pensait
Retrouver la reine, qui l'avait pri
La veille de la placer
En un lieu d'o elle verrait
Sans difficult le combat,

3581
3582
3583
3584

Sans difficult le combat,


Et il lui avait accord sa requte.
Il alla donc la chercher et l'escorter,
Car il tenait beaucoup

3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642

l'honorer et lui rendre service.


Il l'a installe prs d'une fentre,
Et s'est plac sa droite,
Accoud une autre fentre.
Avec eux deux il y avait group
Bon nombre de gens divers,
Chevaliers et dames courtoises
Et demoiselles nes au pays de Gorre;
S'y trouvaient galement beaucoup de captives,
Trs occupes
Par leurs oraisons et prires.
Les prisonniers et les prisonnires
Priaient tous et toutes pour leur champion,
Esprant que Dieu par son entremise
Allait les secourir et dlivrer.
Les deux adversaires sans plus long dlai
Font reculer les spectateurs qui les entourent;
Ils heurtent du coude leur cu
En le saisissant par les courroies,
Puis piquent des deux. La longueur de deux bras
Ils transpercent les cus
De leurs lances, de sorte qu'elles clatent
Et se brisent comme des baguettes.
Les deux destriers se rencontrent
Avec une telle force front front
Et poitrail contre poitrail,
Tandis que s'entrechoquent les cus
Et les heaumes, qu'il semble,
En entendant le bruit de tout cela,
Que ce soit le tonnerre.
Guides, sangles, rnes, triers
Et autres pices du harnais
Sont rompus, et les arons des selles,
Quoique trs solides, se brisent.
Les deux cavaliers n'ont pas rougir
D'avoir t projets terre,
Ds que tout cet quipement leur a fait dfaut.
Trs vite ils se sont relevs
Et s'abordent l'un l'autre sans vaines paroles
Plus sauvagement que deux sangliers,
Et passant outre aux menaces
Ils changent de grands coups avec leurs pes d'acier
En hommes qui se dtestent.
Ils tranchent souvent si frocement
Dans leurs heaumes et hauberts argents
Que la lame en fait gicler le sang.
Ils bataillent de leur mieux,
Se frappant l'un l'autre
Vigoureusement et sans piti.
Maints coups violents durs et appuys
Ils se donnent l'un l'autre, et si galement
Qu'on ne savait dire
Qui avait l'avantage.
Mais il tait invitable
Que celui qui avait travers le pont
Ft trs affaibli
Par ses mains couvertes de blessures.
Les spectateurs sont consterns,

3642
3643
3644
3645

Les spectateurs sont consterns,


Du moins ceux de Logres,
Car ils voient faiblir ses coups
Et craignent qu'il n'ait le dessous.

3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703

Dj il leur semblait
Qu'il tait perdant
Et Mlagant gagnant,
Ils en grommelaient alentour.
Mais aux fentres de la tour
Il y avait une demoiselle trs avise,
Qui, ayant bien rflchi, se dit
Que le Chevalier n'avait pas
Entrepris de combattre pour elle
Ni pour les autres gens de peu
Assembls sur la place,
Et qu'il ne l'aurait pas fait
S'il ne s'tait pas agi de la reine.
La demoiselle pense que si le Chevalier
Savait la reine prsente la fentre
Et qu'elle le contemplait,
Il en reprendrait force et courage,
Et, si elle-mme savait son nom,
Elle lui crierait volontiers
Qu'il regardt en haut.
Elle s'approcha alors de la reine et lui dit:
Ma dame, de par Dieu et pour votre
Bien et pour le ntre, je vous requiers
Que le nom de ce Chevalier
Me disiez, si vous le savez,
Pour lui venir en aide.
--Vous m'avez requis telle chose,
Demoiselle, dit la reine,
O je ne discerne aucun mal
Ni rien de blmable, juste le contraire.
Lancelot du Lac s'appelle
Le Chevalier, autant que je sache.
--Mon Dieu, comme j'ai le coeur lger
Et plein de joie!, fait la demoiselle.
Alors elle s'avance vivement et l'appelle
pleins poumons,
Si haut que tout le monde l'entend:
Lancelot! retourne-toi et regarde
Qui a les yeux fixs sur toi!
Quand Lancelot entend son nom,
Il ne tarde gure se retourner
Et voit au-dessus de lui
La personne du monde
Qu'il dsirait voir le plus,
Assise aux loges de la tour.
Ds le moment qu'il l'aperut
Il ne se tourna ni ne se mut,
Ni ne dtourna d'elle ses yeux et son visage,
Combattant le dos tourn Mlagant.
Celui-ci le poussait devant lui
Chaque fois qu'il le pouvait,
Ravi parce qu'il pense
Que Lancelot ne peut plus se dfendre.
Les gens de Gorre sont fort heureux,
Tandis que ceux de Logres sont si consterns
Qu'ils ne peuvent plus se soutenir-Nombreux sont ceux
Qui s'affaissent dans leur dsarroi,

3703
3704
3705
3706

Qui s'affaissent dans leur dsarroi,


Tombant genoux ou prostrs sur le sol:
Ainsi les uns se rjouissent, les autres se dsolent.
La demoiselle alors crie

3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764

De nouveau hors de la fentre:


Ah! Lancelot, pourquoi
Te conduis-tu en dpit du bon sens?
Avant ce jour courage
Et vaillance habitaient en toi,
Je ne pense ni ne crois
Que Dieu ft jamais chevalier
Qui puisse se comparer
toi en valeur et en prix.
Et maintenant nous te voyons si emptr
Que tu lances tes coups par derrire
Et te combats le dos tourn.
Place-toi donc en face de ton adversaire
Tout en continuant voir la tour,
Car il fait bon la regarder.
Lancelot ressent une telle honte
Qu'il se mprise lui-mme,
Car il sait bien que depuis un bon moment
Il a eu le dessous
Et que tout le monde s'en rend compte.
Alors il recule rapidement
Et ayant contourn Mlagant, il le contraint
se placer entre lui et la tour.
Mlagant s'efforce
De reprendre sa place d'avant,
Mais Lancelot court sur lui
Et le heurte si violemment
De tout son corps et de son cu,
Quand il veut se tourner ailleurs,
Qu'il le fait pivoter sur place
Deux fois ou trois, malgr lui.
Force et hardiesse croissent chez Lancelot,
Car Amour lui apporte une aide norme
Et parce que jamais il n'avait ha
Quelqu'un autant que celui
Qui combat contre lui.
Amour et une haine mortelle,
Si grande qu'il n'en fut jamais de telle,
Le rendent si hardi et si vaillant
Que Mlagant n'a pas l'impression de jouer
Mais redoute fort son adversaire,
Car jamais il n'aborda ni ne connut
Chevalier si enrag,
Et jamais chevalier
Ne lui fit mal ni ne lui nuisit comme celui-l.
Sans se faire prier il recule devant lui,
Il cherche s'effacer
Et viter des coups qui lui dplaisent fort,
Et Lancelot ne perd pas de temps l'injurier,
Mais le chasse coups redoubls vers la tour,
O la reine tait appuye la fentre.
Souvent il l'a servie
En venant si prs de la tour
Qu'il lui fallait s'arrter:
Il aurait cess de la voir
S'il avait avanc d'un seul pas.
Ainsi Lancelot maintes reprises
Menait Mlagant arrire et avant,

3764
3765
3766
3767

Menait Mlagant arrire et avant,


Partout o bon lui semblait.
Toutefois il s'arrtait
En vue de sa dame, la reine,

3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825

Celle qui lui a mis au corps la flamme


Qu'il attise en la regardant,
Et cette flamme le rendait
Si agressif envers Mlagant
Que partout o il voulait
Il pouvait le mener et le chasser devant lui.
Comme il le ferait d'un aveugle ou d'un clop,
Il le promne contre son gr.
Bademagu voit son fils si dsempar
Qu'il semble sans force et ne se dfend plus;
L'inquitude le saisit et il a piti de Mlagant,
Et si possible il trouverait un arrangement,
Mais il lui faudra prier
La reine s'il veut russir.
Il s'adressa donc elle:
Madame, je vous ai tmoign toute mon amiti,
Je vous ai servie et honore
Depuis que je vous ai en mon pouvoir.
aucun moment je ne sus chose
Que je ne fisse volontiers pour vous
condition qu'elle vous honort.
Rcompensez-moi maintenant:
Je veux vous demander une faveur
Que vous ne devriez m'accorder
Si vous ne le faisiez pas par amiti pour moi.
Je vois bien que mon fils
A de toute vidence le dessous dans ce combat.
Je ne dis pas cela parce que je le regrette,
Mais pour que Lancelot,
Qui en a le pouvoir, ne le tue pas.
Il ne faut pas que vous vouliez sa mort;
Ce n'est pas qu'il n'ait pas mal agi
Envers vous et envers son adversaire,
Mais dites-lui, je vous en prie,
Et grces vous en soient rendues,
Qu'il s'abstienne de frapper sur mon fils;
Ainsi vous pourrez reconnatre
Ce que j'ai fait pour vous, si vous tes d'accord.
--Sire, parce que vous m'en priez,
Je le veux bien, dit la reine;
Mme si j'avais une haine mortelle
Envers votre fils, que je n'aime point,
Vous avez eu tant d'gards pour moi
Que pour vous faire plaisir
Je veux bien qu'il retienne ses coups.
Ces mots ne furent pas prononcs
voix basse, mais entendus
De Lancelot et de Mlagant.
Celui qui aime sait si bien obir
Qu'il fait tt et volontiers,
En parfait amoureux,
Ce qui plaira celle qu'il aime.
Lancelot ne peut donc qu'obir,
Lui qui fut plus amoureux que Pyrame,
S'il tait possible d'tre plus amoureux.
Il entendit les paroles de la reine,
Et ds que la dernire
Lui fut sortie de la bouche,

3825
3826
3827
3828

Lui fut sortie de la bouche,


Ds qu'elle eut dit: Pour vous faire plaisir
Je veux bien qu'il retienne ses coups,
Lancelot pour rien au monde

3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886

N'et touch Mlagant ni boug;


Mme au risque d'tre tu
Il cesse de frapper et de se mouvoir.
Et son adversaire le martle de coups,
Transport de colre et de honte,
Quand il se trouve rduit
avoir besoin qu'on intercde pour lui.
Bademagu, pour rprimander son fils,
Descend au plus vite de la tour;
Il intervient dans la mle
Et dit Mlagant:
Comment! Est-ce convenable
Que tu le frappes quand il ne te touche pas?
Tu es vraiment par trop belliqueux,
Par trop combatif quand il n'en est plus temps!
Nous savons pertinemment
Qu'il a pris le dessus sur toi.
Alors Mlagant, hors de lui de honte,
Rpondit au roi:
Peut-tre que vous devenez aveugle,
Je pense que vous n'y voyez goutte!
Car c'est aveugle que de croire
Que je n'ai pas pris le dessus sur lui.
--Cherche donc, fait le roi, qui te croie!
Tous ceux qui sont ici savent trs bien
Si tu dis vrai ou si tu mens.
La vrit nous est connue.
Sur ce, Bademagu dit ses vassaux
De forcer son fils reculer.
Ceux-ci sans perdre de temps
Excutent son ordre.
Ils ont vite fait de mener arrire Mlagant.
Mais pour faire reculer Lancelot
L'effort fut minime;
Mlagant aurait pu lui faire grand mal
Sans riposte de sa part.
Le roi dit alors son fils:
Dieu aidant, il faut maintenant
Consentir la paix et rendre la reine.
Toute cette dispute,
Il faut l'abandonner, en proclamer la fin.
--Vous venez de prononcer une grande sottise!
Vous parlez en dpit du bon sens!
Allez-vous-en! Laissez-nous combattre,
Et ne vous mlez plus de cette affaire!
Le roi dclare qu'il continuera s'en mler,
Car je sais bien que Lancelot te tuerait
Si l'on vous permettait de poursuivre le combat.
--Il me tuerait? C'est moi plutt
Qui aurais tt fait de le vaincre et mettre mort,
Si vous cessiez d'intervenir
Et nous laissiez combattre.
Alors le roi dit: Que Dieu me soit en aide,
Tout ce que tu peux dire ne te servira de rien.
--Pourquoi pas?--Parce que je ne veux pas.
Je n'accepterai pas que ta folie et ton orgueil
Causent ta mort.
Il est fou lier celui qui dsire sa propre mort

3886
3887
3888
3889

Il est fou lier celui qui dsire sa propre mort


Comme tu le fais sans t'en rendre compte.
Je sais bien que tu me hais
Parce que j'entends te protger contre toi-mme.

3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947

Mais tre tmoin de ta mort,


J'espre que Dieu ne le permettra pas,
Car j'en aurais trop de peine.
Il lui en dit tant et tant le sermonne
Qu'un pacte est conclu,
Selon lequel Mlagant libre
La reine, condition
Que Lancelot sans le moindre dlai,
Ds qu'il l'aura somm de comparatre,
Un an aprs la dite convocation,
Se battra derechef
Avec Mlagant.
Lancelot ne souleva pas d'objection.
Tout le monde s'empressa d'accepter l'accord,
Et on stipule que le combat
Aura lieu la cour d'Artur,
Le seigneur de Bretagne et de Cornouaille:
C'est l qu'on stipule que le combat sera livr,
Mais il faut que la reine y consente,
Et que Lancelot promette
Que si Mlagant triomphe de lui,
Elle reviendra Gorre avec Mlagant
Sans que personne cherche la retenir.
La reine accepte cette clause de l'accord
Et Lancelot ne s'y oppose pas.
On les a donc pacifis,
Spars et dsarms.
La coutume de Gorre portait
Que si l'un des emprisonns parvenait sortir du pays
Tous les autres pouvaient le quitter.
Tous bnissaient Lancelot:
Vous pouvez bien deviner
Qu'alors la joie fut grande,
Et en effet elle l'tait.
Les gens de Logres s'assemblent tous
Et font fte Lancelot,
Disant tous pour qu'il l'entende:
Certes, messire, nous fmes trs heureux
Quand nous vous entendmes appeler par votre nom,
Car nous fmes convaincus alors
Que nous allions tre dlivrs.
Toute cette joie fut accompagne de bousculade,
Car chacun s'efforce et tente
D'arriver jusqu' Lancelot pour le toucher.
Celui qui peut se rapprocher le plus de lui
Fut plus heureux qu'il n'aurait su dire.
On trouvait l joie et tristesse,
Car ceux qui sont de nouveau libres
S'abandonnent la joie,
Tandis que Mlagant et les siens
N'ont rien qui leur plaise,
Ils se montrent pensifs, mornes et dprims.
Le roi quitte la place
Sans y laisser Lancelot
Car il l'emmne avec lui;
Celui-ci le prie de le conduire auprs de la reine.
Je n'y vois pas d'inconvnient, fait le roi,
Car votre requte me parat lgitime.

3947
3948
3949
3950

Car votre requte me parat lgitime.


Et je vous ferai voir Keu le snchal
galement, si bon vous semble.
Pour un peu Lancelot se serait jet ses pieds,

3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008

Tellement il tait heureux.


Bademagu le mne maintenant
la salle, o tait venue
La reine qui l'attendait.
Quand elle voit le roi,
Qui tenait Lancelot par le doigt,
Elle se lve par politesse envers Bademagu,
Mais son visage exprime la contrarit,
Elle baisse la tte et ne dit mot.
Madame, voici Lancelot
Fait le roi, qui vient vous faire visite,
Ce qui doit vous rjouir et vous plaire.
--Me plaire moi, sire? Mais pas du tout;
Je n'ai que faire de sa visite.
--Vous me surprenez extrmement, Madame, dit le roi,
Qui tait fort courtois et de sentiments gnreux.
O avez-vous pris une telle humeur?
Certes, vous rcompensez bien mal
Un homme qui vous a tant servie
Et qui au cours de sa qute a souvent
Risqu sa vie en de mortels prils.
Contre Mlagant mon fils
Il vous a secourue et dfendue,
Lui qui vous a rendue transporte de colre.
--Vraiment, sire, il a bien mal employ son temps:
Je n'prouve aucune peine avouer
Que je ne lui sais nul gr de ce qu'il a fait.
Voici Lancelot stupfait,
Pourtant il rpond sur un ton trs humble,
la faon d'un amoureux parfait:
Ma dame, certes, je suis au dsespoir,
Mais je n'ose vous demander le pourquoi de votre accueil.
Lancelot aurait profr mainte plainte
Si la reine avait bien voulu l'couter,
Mais pour le chagriner encore plus,
Elle ne daigna lui rpondre un seul mot
Et se dirigea vers une pice attenante.
Lancelot jusqu'au seuil
La suivit du regard et de son coeur.
Aux yeux le trajet fut fort court,
Car la pice tait trop voisine;
Ils y fussent entrs volontiers
Aprs elle, si cela avait t possible.
Le coeur, en seigneur et en matre,
Et dont les pouvoirs sont bien plus grands,
Est pass derrire elle travers la porte,
Alors que les yeux sont rests en de,
Remplis de larmes, avec le corps.
L'ayant pris part,
Le roi lui dit: Lancelot, je m'tonne
De ce qui se passe, et je me demande
Pourquoi la reine ne supporte pas
De vous voir ni ne veut converser avec vous.
Si jamais elle consentait vous parler
Ce n'est pas maintenant qu'elle devrait s'y refuser
Et viter de vous couter,
Car pour elle, vous avez beaucoup fait.
Dites-moi donc si vous savez

4008
4009
4010
4011

Dites-moi donc si vous savez


Pour quelle raison, pour quel mfait
Elle vous a reu avec tant de froideur.
--Sire, jusqu'en ce moment mme je ne me doutais de rien,

4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069

Mais en effet il ne lui plat gure de me voir


Ni d'couter ce que j'ai dire;
Cela me fait souffrir et me tourmente beaucoup.
--Il est certain, fait le roi, qu'elle a tort,
Car vous vous tes mis en pril de mort
En courant pour elle de si grands risques.
Mais venez donc, beau doux ami,
Et vous irez parler avec le snchal.
--Trs volontiers, fait-il, je veux bien y aller.
Tous deux s'en vont auprs du snchal.
Lorsque Lancelot arriva devant lui,
Ce fut le snchal qui adressa
Le premier mot Lancelot:
Comme tu m'as couvert de honte!--Et comment ai-je pu le faire?
Fait Lancelot, dites-le-moi;
Quelle honte vous ai-je donc faite?
--Une honte bien grande; tu as su mener bien
Une prouesse que je ne parvins point accomplir,
Et tu as fait ce que je ne pus pas faire.
Alors le roi les laisse en tte--tte,
Il quitte tout seul la chambre;
Et Lancelot demande
Au snchal s'il a beaucoup souffert.
Oui, beaucoup, fait-il, et je souffre encore:
Jamais je n'eus plus mal que je n'ai prsent;
Il y a bien longtemps dj que je serais mort
Sans le roi qui vient de s'en aller d'ici,
Lequel a tmoign mon gard d'une piti
Pleine de douceur et d'amiti,
De sorte que, pourvu qu'il ft au courant,
Jamais rien de ce dont j'avais besoin
Ne me manqua une seule fois-Rien qui ne me ft prpar immdiatement
Ds qu'il savait ma ncessit.
Par contre, pour chaque bienfait que lui me faisait,
Son fils Mlagant,
Pass matre en l'art de mal faire,
Faisait venir tratreusement auprs de lui
Les mdecins et leur commandait ensuite
De mettre sur mes plaies
Des onguents propres me faire mourir.
J'avais ainsi un pre et un partre,
Car lorsque le roi faisait mettre
Un bon empltre sur mes plaies,
Voulant faire tout son possible
Pour hter ma gurison,
Son fils, dans sa tratrise,
Cherchait en revanche me tuer,
Et ordonnait qu'on l'enlevt
Pour mettre un mauvais onguent sa place.
Mais j'ai la certitude
Que le roi ne savait rien de tout cela:
Pareil meurtre ou acte de flonie
Sont des choses que d'aucune manire il n'et tolres.
Mais vous ne savez rien de la gnrosit
Dont il a tmoign l'gard de ma dame la reine:
Jamais par nul guetteur
Tour dans une marche ne fut garde plus attentivement

4069
4070
4071
4072

Tour dans une marche ne fut garde plus attentivement


Depuis le temps que No construisit l'arche,
Qu'il n'a pris soin d'elle;
Il ne permet mme pas

4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130

Que son fils la voie, ce qui le rend furieux,


moins que ce ne soit en prsence d'une foule de gens
Ou qu'il ne soit l, lui aussi, prsent.
Il manifeste envers elle un respect si grand-Et depuis longtemps il la traite ainsi-Ce noble roi, auquel grces soient rendues,
Selon les rgles qu'elle-mme a formules.
Jamais il n'eut d'autre arbitre
Qu'elle pour dterminer sa propre conduite;
Et le roi ne l'en estima que davantage,
cause de la loyaut dont elle fit preuve.
Mais est-ce vrai ce qu'on m'a dit,
Qu'elle prouve pour vous une si grande ire
Qu'au vu et au su de tout le monde elle a refus
De vous adresser la parole?
--On vous a bien dit la vrit,
Fait Lancelot, sans hsiter une seconde.
Mais, pour Dieu, sauriez-vous me dire
Enfin pour quelle raison elle me hait?
L'autre rpond qu'il n'en sait rien,
Mais que cela lui parat bizarre et trange.
Que tout soit selon sa volont,
Fait Lancelot, qui ne peut que se rsigner,
Et il dit: Il me faudra prendre cong de vous,
Car je pars la recherche de Gauvain,
Qui est arriv en ce pays;
Il s'est engag devant moi de venir
Tout droit au Pont Sous l'Eau.
Alors il a quitt la chambre
Pour se prsenter auprs du roi
Afin d'obtenir la permission de partir dans cette direction.
Le roi la lui accorde volontiers;
Mais ceux qu'il avait dlivrs
Et librs de la prison
Lui demandent ce qu'ils vont faire.
Et il dit: Avec moi viendront
Tous ceux qui voudront m'accompagner;
Et ceux qui dsirent rester
Auprs de la reine, qu'ils y restent:
Il n'y a pas de raison qu'ils viennent avec moi.
Tous ceux qui le veulent s'en vont avec lui,
Plus heureux et joyeux que de coutume.
Avec la reine demeurent
Des demoiselles qui talent leur joie,
Et mainte dame et maint chevalier;
Mais il n'y a parmi eux un seul
Qui n'et prfr rentrer
Dans son propre pays plutt que rester l.
Mais la reine les retient tous
cause de messire Gauvain qui est sur le point d'arriver,
Et dit qu'elle ne bougera point
Avant d'avoir de ses nouvelles.
Partout la nouvelle s'est rpandue
Que la reine est entirement libre
Et que tous les prisonniers sont dlivrs;
Ils pourront donc sans faute s'en aller
Ds qu'il leur plaira et que bon leur semblera.
Tous cherchent tablir si c'est vrai,

4130
4131
4132
4133

Tous cherchent tablir si c'est vrai,


Personne ne parla de rien d'autre
Lorsque les gens se rassemblrent tous ensemble.
Ils se fchent beaucoup

4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190

Que les mauvais passages aient t dtruits


Si bien que l'on va et vient comme on veut:
Ce n'est pas ainsi que doivent tre les choses!
Quand les gens du pays
Qui n'avaient pas t la bataille
Apprirent comment Lancelot s'tait conduit,
Ils se sont tous dirigs l'endroit
O ils surent qu'il allait,
Car ils pensent que cela plairait au roi
S'ils prenaient et lui livraient
Lancelot. Ses gens lui
Se trouvaient tous dpourvus de leurs armes
Et pour cette raison on les maltraita,
Car ceux du pays vinrent arms.
Il n'est pas tonnant qu'ils russirent prendre
Lancelot, qui tait dsarm.
Ils le ramnent tout captif en arrire,
Les pieds attachs sous le ventre de son cheval.
Et les autres disent: Vous agissez mal,
Seigneurs, car le roi garantit notre sret.
Nous sommes tous sous sa protection.
Et eux rpondent: Nous n'en savons rien,
Mais c'est ainsi en tant que nos prisonniers
Qu'il vous faudra venir la cour.
Le bruit vole et court rapidement
Jusqu'au roi que ses gens ont pris
Lancelot et l'ont mis mort.
Quand le roi l'entendit, il en prouve un grand deuil,
Et jure par sa tte--et par bien plus encore-Que ceux qui l'ont tu en mourront leur tour;
Ils ne sauront jamais se justifier,
Et, s'il peut les tenir entre ses mains ou les prendre,
Il ne restera d'autre remde que la pendaison
Ou le bcher ou la noyade.
Et s'ils veulent nier leur crime,
Jamais aucun prix il ne les en croira,
Car ils lui ont trop rempli le coeur
De tristesse, et lui ont fait une honte si grande
Qu'il mriterait le mpris de tous
S'il ne s'en vengeait pas;
Mais il se vengera, que personne n'en doute!
La rumeur continue de circuler
Jusqu' parvenir l o se trouve la reine,
Assise table, en train de manger.
Elle a failli se donner la mort
Aussitt que de Lancelot
Elle sut la nouvelle mensongre;
Mais elle la croit vraie
Et s'en effraie si cruellement
Qu'elle en perd presque l'usage de la parole;
Mais pour les gens qui taient l, elle dit voix haute:
Je suis vraiment navre qu'il soit mort,
Et je n'ai pas tort d'avoir du chagrin,
Puisqu'il vint dans ce pays cause de moi:
Il est donc juste que je ressente ce chagrin.
Puis elle se dit elle-mme tout bas,
Pour que personne ne puisse l'entendre,

4191
4192
4193
4194

Qu' boire et manger


Jamais plus il ne conviendra de l'inviter
S'il est bien vrai qu'est mort celui
Pour la vie de qui elle-mme vivait.

4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251

Alors, accable de tristesse, elle se lve


De table, et elle s'abandonne sa douleur,
Sans que personne ne puisse l'entendre ni l'couter.
plusieurs reprises, la fureur de mettre fin ses jours
La pousse se prendre la gorge;
Mais elle se retient le temps de se confesser toute seule,
Et se repent et bat sa coulpe,
En s'accusant svrement et en plaidant coupable
Du pch qu'elle avait commis
Envers celui qu'elle savait bien
Qu'il avait toujours t entirement elle
Et qu'il le serait encore s'il tait en vie.
Elle souffre tant de sa propre cruaut
Qu'elle finit par perdre une partie de sa beaut.
Sa cruaut et sa flonie
L'ont rendue ple outre mesure,
Ainsi que ses nuits de veille et son refus de manger;
Elle additionne la somme de ses mfaits,
Et ceux-ci repassent chacun devant elle;
Elle les enregistre tous et ne cesse de dire:
Malheureuse! quoi ai-je pu penser,
Lorsque mon ami vint devant moi,
Pour que je ne daignasse pas le recevoir avec joie
Ni ne voulusse jamais l'couter?
Quand envers lui je manquai d'gards
Et refusai de lui parler, n'tait-ce pas l folie de ma part?
Folie seulement? Que Dieu me vienne en aide!
Je commis plutt des actes de tratrise et de cruaut;
Alors que je ne croyais faire tout cela que par simple jeu,
Il ne le comprit pas de cette faon-l,
Et il ne m'a point pardonn.
Moi seule lui ai administr
Ce coup mortel, je pense.
Quand il se prsenta devant moi tout souriant
Et crut que je lui exprimerais
Ma grande joie le recevoir,
Et je ne voulus jamais le voir,
Cela ne fut-il pas un coup mortel pour lui?
Quand je refusai de lui parler,
En un bref instant, je le privai
Et de son coeur et de sa vie.
Ces deux coups-l l'ont tu, j'en suis sre;
Ce ne sont pas de vagues Brabanons qui l'ont assassin.
Mon Dieu! Pourrai-je racheter
Ce meurtre et ce pch?
Non, c'est impossible. Avant que cela ne se fasse,
Tous les fleuves seront desschs et la mer se tarira.
Hlas! Comme je me sentirais comble
Et quel grand rconfort pour moi
Si une seule fois, avant sa mort,
J'eusse pu le tenir dans mes bras!
De quelle manire? Oui: nos deux corps nus, l'un contre l'autre,
Pour que j'eusse reu de lui le plus possible de joie.
Maintenant qu'il est mort, je suis bien lche
De ne pas tout faire pour mourir, moi aussi.
Pour quelle raison? Cela nuit-il mon ami
Si je continue de vivre aprs sa mort,

4251
4252
4253
4254
4255

Si je continue de vivre aprs sa mort,


Alors que je n'ai plus rien qui m'occupe
Sauf les malheurs que j'prouve pour lui?
Tandis que c'est aprs sa mort que je m'y complais,
Assurment, pendant sa vie, la souffrance que je dsire tant

4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312

prsent lui et t bien douce.


Bien lche est celle qui prfre mourir
Plutt que souffir pour son bien-aim.
Il me plat certainement beaucoup
De mener le deuil encore pendant longtemps.
J'aime mieux vivre et subir les mauvais coups
Que mourir et trouver le repos.
Le deuil de la reine fut tel
Que pendant deux jours elle ne mangea ni ne but rien,
Et l'on pensa qu'elle tait morte.
Nombreux sont ceux qui portent des nouvelles,
Et les mauvaises nouvelles se rpandent davantage que les bonnes.
Lancelot parvient la nouvelle
Que sa dame et bien-aime est morte.
Son deuil fut grand, n'en doutez pas;
Tous se rendent bien compte
Du degr de sa douleur et de sa peine.
Sa douleur fut bien authentique,
Si vous tenez l'entendre dire et le savoir,
Car elle le poussa se dgoter de la vie:
Il se mit vouloir sans tarder sa propre mort,
Mais auparavant il composa une complainte.
D'une ceinture qu'il portait
Il fait un nud coulant l'un des bouts,
Et, en versant des larmes, il se dit lui-mme:
Ah! Mort! Comme tu m'as traqu,
De bien portant tu m'as transform en grand malade!
Je suis bout de mes forces, mais ne sens aucun mal
part la douleur qui pse sur mon coeur.
Cette douleur est bien grave, voire mortelle.
Je veux bien qu'il en soit ainsi
Et, s'il plat Dieu, j'en mourrai.
Comment? Ne pourrai-je pas mourir autrement
S'il ne plat pas Dieu de me laisser mourir?
Si, bien sr, mais qu'Il me permette
De serrer cette ceinture autour de mon cou,
Je pense bien pouvoir ainsi contraindre la Mort
me tuer en dpit d'elle.
La Mort qui jamais ne dsira
Que ceux qui ne veulent pas d'elle
Ne veut pas se prsenter, mais ma ceinture
L'amnera tout de suite en mon pouvoir.
Et aussitt qu'elle se trouvera sous mon autorit,
Elle fera ce que je demanderai d'elle.
Mais non, elle viendra trop lentement,
Tant je suis dsireux de l'avoir auprs de moi.
Alors il ne se permet plus aucun retard, aucun dlai;
Il passe dans le nud sa tte
Et le fixe autour de son cou,
Et pour que le coup ne manque de porter,
Il lie le bout de la ceinture
troitement l'aron de sa selle,
Sans que personne ne s'en aperoive;
Puis il se laisse glisser vers le sol,
Car il voulut se faire traner
Par son cheval jusqu' son dernier souffle:
Il ne consent pas prolonger sa vie une heure de plus.

4312
4313
4314
4315
4316

Il ne consent pas prolonger sa vie une heure de plus.


En le voyant tomb terre,
Ceux qui chevauchaient avec lui
Croient qu'il s'est vanoui,
Car nul d'entre eux ne s'aperoit du nud

4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373

Qu'il avait fix autour de son cou.


Ils ont vite fait de le saisir,
Et le relvent dans leurs bras,
Et c'est alors qu'ils ont trouv le lacs
Au moyen duquel il tait devenu son propre ennemi
Et qu'il avait mis autour de son cou;
Ils se pressent pour le couper:
Mais le lacet lui avait si durement
prouv la gorge
Que pendant un certain temps il ne put parler;
Ce fut de justesse que les veines de son cou
Et de sa gorge ne s'taient pas toutes rompues;
Dsormais, qu'il le voult ou non,
Il ne fut plus en mesure de se faire du mal.
Cela le contrariait beaucoup d'tre gard vue,
Sa douleur faillit exploser,
Parce qu'il se serait volontiers tu,
Si personne n'avait veill sur lui.
Puisqu'il ne peut plus se faire de mal,
Il dit: Ah! Mort vilaine et basse,
Mort, pour Dieu, n'avais-tu donc pas
Assez de pouvoir et de force
Pour me tuer, moi, au lieu d'emporter ma dame!
Redoutais-tu de faire un acte de charit
En voulant ou en daignant le faire tout simplement?
Tu m'pargnas par lchet,
Aucune autre explication ne te sera jamais impute.
Ah! quel beau service et quelle bont de ta part!
Comme tu as bien su dsigner l'objet de ta faveur!
Malheur celui qui, de ce grand service,
Songe te remercier ou t'en savoir gr!
Je ne sais dire laquelle des deux me hait le plus,
La vie qui veut me garder auprs d'elle
Ou la Mort qui refuse de me tuer.
Ainsi chacune me tue-t-elle sa faon;
Mais il est juste--que Dieu me pardonne!-Que je demeure en vie malgr moi;
J'aurais d mettre fin mes jours
Aussitt que ma dame la reine
M'eut fait savoir quel point elle me dtestait.
Elle n'agit pas de la sorte sans raison,
Le mobile de son geste fut, au contraire, des plus solides,
Mais j'ignore en fait ce qui l'a provoque.
Mais si seulement je l'eusse su,
Avant que son me n'allt devant Dieu,
J'aurais certainement rpar ma faute son gard
Aussi totalement et richement qu'elle l'aurait dsir,
Pourvu qu'elle m'accordt sa misricorde.
Dieu! ce forfait, qu'a-t-il bien pu tre?
Je pense que peut-tre elle a d apprendre
Que j'ai mont sur la charrette.
Je ne sache pas d'autre acte dont elle pourrait
M'accuser. C'est bien celui-l qui m'a trahi.
Si pour cet acte-l elle m'a dtest,
Dieu! pourquoi cette faute me causa-t-elle du tort?
Jamais Amour ne fut connu(e)
De l'homme qui me reprocherait un acte semblable;

4373
4374
4375
4376
4377

De l'homme qui me reprocherait un acte semblable;


Il serait faux d'affirmer
Qu'un comportement qui vient de la part d'Amour
Peut mriter un reproche;
D'amour et de courtoisie est

4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434

Tout ce qu'on peut faire au service de celle qu'on aime.


Je ne fis rien, moi, pour mon amie.
Je ne sais comment le dire, hlas!
Je ne sais pas si je peux dire amie ou non,
Je n'ose pas lui donner ce surnom.
Mais je crois connatre suffisamment bien l'amour
Pour savoir qu'elle n'aurait pas d
Me mpriser davantage pour cela, si elle m'et aim,
Qu'au contraire, elle aurait d m'appeler son ami sincre et vrai,
Puisque, cause d'elle, c'tait pour moi un honneur
De faire tout ce que demande Amour,
Mme, s'il le fallait, monter sur une charrette.
Elle aurait d interprter cela comme un geste d'amour,
Comme une preuve vraie et authentique:
Ainsi Amour prouve-t-elle les siens,
Ainsi les siens les reconnat-elle.
Mais ma dame ce genre de service
Ne convint point; je m'en rendis bien compte
En voyant l'attitude qu'elle adopta mon gard.
Nanmoins ce que fit son ami
Pour elle a suscit envers lui chez bien des gens
Des accusations de honte, des reproches et des blmes;
En effet j'ai bien jou le jeu pour lequel on me condamne,
Et ce qui avait t la douceur de ma vie en est devenue l'amertume,
Ma foi, car tels sont les usages
De ceux qui ne savent rien de l'amour
Et qui baignent l'honneur dans l'eau sale de la honte:
Mais celui qui mouille l'honneur de honte
Ne le lave pas, il le souille.
Ce sont bien ceux prsent qui ne savent rien d'Amour
Qui affichent sans cesse leur mpris son gard,
Et s'loignent beaucoup d'Amour
Ceux-l mmes qui ne craignent pas son commandement.
Il est indiscutable que se perfectionne
Celui qui fait ce qu'Amour lui commande,
Et tout lui sera pardonn;
Mais celui qui n'ose pas le faire est un pur lche.
C'est ainsi que Lancelot se lamente
Et que s'attristent, ses cts, ses gens
Qui le gardent et qui le tiennent.
Sur ces entrefaites, la nouvelle arrive
Que la reine n'est pas morte.
Aussitt Lancelot se rconforte,
Et si, auparavant, devant l'ide de sa mort,
Il avait prouv un deuil immense et lancinant,
Sa joie, la nouvelle qu'elle vivait, devint cent mille fois
Plus grande que son ancien dsespoir.
Et lorsqu'ils revinrent du refuge,
une distance de six ou sept lieues,
l'endroit o se trouvait le roi Bademagu,
celui-ci fut conte la nouvelle qu'il reut avec joie
Au sujet de Lancelot-Nouvelle qu'il a coute bien volontiers-Que Lancelot est bien vivant, tout fait sain et sauf.
Il se conduisit avec une politesse exquise
En allant dire la bonne nouvelle la reine.
Et elle lui rpond: Beau sire,

4434
4435
4436
4437
4438

Et elle lui rpond: Beau sire,


Puisque c'est vous qui le dites, je veux bien le croire;
Mais si 'avait t qu'il ft mort, je vous avoue
Que jamais plus je n'aurais connu le bonheur.
Ma joie se serait trop loigne de moi

4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495

Si, par dvouement pour moi, un chevalier


Et accept de recevoir et de subir la mort.
Alors le roi se spare d'elle;
Il tarde beaucoup la reine
Que sa joie et son ami reviennent auprs d'elle.
Elle n'a plus envie du tout
De lui tenir rigueur de quoi que ce soit.
Au contraire, la nouvelle qui sans cesse
Court jour aprs jour en se rpandant partout
Arriva derechef la reine elle-mme
Pour lui apprendre que Lancelot se serait donn la mort
Pour elle si seulement il avait pu le faire.
Cette nouvelle fait sa joie, elle y croit entirement,
Mais pour rien au monde elle ne voulut
Qu'un trop grand malheur lui ft survenu.
Voil enfin Lancelot qui arrive
En se htant le plus rapidement possible.
Ds que le roi l'aperoit,
Il court l'embrasser et lui donner l'accolade.
Il a l'impression de voler dans les airs
Tant sa joie le rend lger.
Mais sa joie se trouve abrge
Par ceux qui avaient pris et li Lancelot:
Le roi leur dit qu'ils ne vinrent l que pour chercher leur malheur,
Car tous sont comme s'ils taient dj morts et dfaits.
Et ils lui ont rpondu
Qu'ils ne croyaient faire que selon sa volont lui.
C'est moi l'offens, alors que votre conduite vous parut juste,
Fait le roi, mais lui n'est pas mis en cause.
Ce n'est point lui que vous avez couvert de honte,
Mais moi-mme plutt, qui l'avait sous ma protection;
Quoi qu'on fasse, la honte retombe sur moi.
Mais vous ne vous en vanterez pas,
Quand vous sortirez de chez moi!
Lorsque Lancelot l'entendit prononcer ces mots de colre,
Il s'efforce de faire la paix et de redresser la situation
En faisant appel tout le talent dont il se sent capable,
Et il finit par y arriver; puis le roi
L'emmne voir la reine.
Cette fois-ci, la reine ne baissa point
Les yeux; au contraire,
Elle alla joyeusement sa rencontre,
Lui rendit tous les honneurs en son pouvoir
Et le fit asseoir ct d'elle.
Alors ils se parlrent en toute libert
De tout, selon leur bon plaisir;
Il ne leur manquait point de choses se dire,
Car Amour leur fournissait bien des sujets d'entretien.
Et quand Lancelot voit le plaisir
Qu'prouve la reine tout ce qu'il dit,
Et que rien ne lui dplat, alors, tout bas,
Il lui a dit: Dame, devant le si mauvais visage
Que vous me ftes l'autre jour en me voyant
Mon bahissement reste total,
Car vous ne m'avez pas souffl mot de vos raisons:
Vous avez failli me donner la mort.
Je n'eus point alors assez d'audace,

4495
4496
4497
4498
4499

Je n'eus point alors assez d'audace,


Comme c'est le cas prsent,
Pour oser vous demander de m'clairer l-dessus.
Dame, maintenant je suis prt rparer le forfait- condition toutefois que vous me disiez en quoi il consiste--

4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556

Qui m'a tant boulevers.


Et la reine lui rpond:
Comment? N'etes-vous pas honte
De la charrette? Ne vous fit-elle pas peur?
Vous y monttes grand regret seulement,
Puisque vous avez attendu le temps de faire deux pas.
Voil pourquoi en fait je ne voulus
Ni vous adresser la parole ni vous accorder un regard.
--Que Dieu me garde une autre fois,
Fait Lancelot, d'un tel mfait,
Et que Dieu n'ait jamais piti de moi,
Si vous ne ftes pas tout fait dans votre droit!
Dame, pour Dieu, acceptez sur-le-champ
Que je vous fasse amende honorable du tort commis,
Et si un jour vous devez me pardonner,
Pour Dieu, dites-le-moi donc!
--Ami, considrez-vous comme quitte envers moi,
Fait la reine, et entirement absous:
Je vous pardonne sans rserve.
--Dame, fait-il, je vous en rends grce;
Mais ici je ne peux gure vous dire
Tout ce que je voudrais;
J'aimerais vous parler
Plus loisir, s'il se pouvait.
Et la reine, d'un petit mouvement de l'il, et non du doigt,
Lui indique une fentre,
Et elle lui dit: Venez me parler
Ce soir cette fentre,
Lorsque ceux d'ici seront tous endormis,
Et vous viendrez par ce verger.
Entrer ici ou chercher un gte
Pour la nuit vous sera dfendu;
Moi, je serai dedans, vous serez dehors,
Puisque vous ne pourrez pas vous introduire ici.
Quant moi, il ne me sera possible
De me joindre vous que par la parole ou par la main seulement;
Mais si cela peut vous faire plaisir, je serai
L, pour l'amour de vous, jusqu' ce qu'il fasse jour.
Nous ne pourrions pas tre vraiment ensemble,
Puisque, dans ma chambre, en face de moi est couch
Keu, le snchal, qui languit
cause des blessures dont il est cribl.
Et l'huis ne s'ouvre jamais,
Il est au contraire solidement ferm et bien gard.
Quand vous viendrez, faites bien attention
Que nul espion ne vous dcouvre.
--Dame, fait-il, l o ma comptence s'exercera
Jamais aucun espion ne me verra
Ni ne pourra se former de mauvaises penses ni trouver redire.
Ainsi ont-ils organis leur tte--tte,
Et ils se sparent bien joyeusement.
Lancelot sort de la chambre,
Et son bonheur est tel qu'il ne lui souvient plus
D'aucun des nombreux ennuis dont il avait souffert.
Mais la nuit se fait trop attendre,
Et le jour lui a paru durer plus longtemps,
En fonction de ce qu'il lui fait subir,

4556
4557
4558
4559
4560

En fonction de ce qu'il lui fait subir,


Que cent jours normaux, et mme plus longtemps qu'une anne entire.
Voil bien longtemps et de plein gr qu'il se serait prsent
Au rendez-vous si seulement la nuit ft tombe!
Celle-ci a tellement lutt pour en venir bout du jour

4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617

Que, noire et tnbreuse, elle russit


l'envelopper de son manteau
Et l'affubler de sa chape.
Quand il vit que le jour avait perdu sa clart,
Il se donne un air d'homme las et fatigu,
Et il dit qu'il avait beaucoup veill,
Qu'il avait besoin de se reposer.
Vous pouvez facilement comprendre et expliquer-Ceux d'entre vous qui il est arriv d'en faire autant-Pourquoi, devant les gens de son htel,
Il joue celui qui a sommeil et qui veut se coucher;
Mais ce n'est point son lit qu'il tient coeur,
Car pour rien au monde il ne s'y reposerait.
Il ne l'aurait pas pu, il ne l'aurait pas os,
Il n'aurait pas voulu avoir non plus
L'audace ou la force de le faire.
Aussi vite que possible et sans faire de bruit il se leva du lit,
Sans regretter un instant
L'absence de la lune et des toiles,
Et, dans la maison, de toute lumire de chandelle
Ou de lampe ou de lanterne allume.
Il s'employa au contraire s'assurer
Que personne ne s'apert de ses mouvements,
Et que l'on crt qu'il dormait tranquillement
Dans son lit pendant toute la nuit.
Sans compagnon pour le guider
Il se dirige sans tarder vers le verger,
Et aucun moment il ne rencontra me qui vive;
La chance continua de le favoriser,
Car un pan du mur du verger
S'tait tout rcemment croul.
Par cette brche il s'introduit
Rapidement et il parvient jusqu'
La fentre o il se maintient
Silencieux et immobile, s'empchant de tousser ou d'ternuer,
Jusqu' ce que la reine arrive,
Vtue d'une chemise trs blanche;
Elle n'avait pas mis de cotte ou de bliaut,
Mais elle portait un manteau court
D'carlate et de cisemus.
Quand Lancelot voit la reine
Qui se penche contre cette fentre
Grille de solides barreaux de fer,
Il met la chose en train par un doux salut qu'il lui a adress.
Elle le lui rend aussitt,
Car leur dsir partag tait bien fort-De lui pour elle, d'elle pour lui.
Rien de bas ni d'ennuyeux n'entre
Dans les propos qu'ils tiennent.
Ils font tout pour s'approcher l'un de l'autre,
Et ils se tiennent par la main.
Le fait qu'il ne leur soit pas possible de se rejoindre mieux
Les contrarie normment,
Et ils maudissent les barreaux de fer.
Cependant Lancelot se targue
--Si toutefois la reine en convient-De pouvoir entrer l o elle se trouve:

4617
4618
4619
4620
4621

De pouvoir entrer l o elle se trouve:


Il ne restera pas dehors simplement cause des barreaux.
Et la reine lui rpond:
Ne voyez-vous donc pas quel point ces fers
Sont raides forcer et solides briser?

4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678

Vous n'arriverez jamais les serrer avec assez de vigueur,


Ou les tirer vers vous, ou les secouer
Afin de pouvoir les arracher pour de bon.
--Dame, fait-il, ne vous inquitez pas!
Je ne pense pas que le fer vaille grand-chose;
part vous-mme rien n'est capable de m'empcher
D'aller tout droit auprs de vous.
Si votre accord me l'octroie,
Le chemin m'est tout ouvert;
Mais si, au contraire, il ne vous plaisait pas de me le donner,
Il me demeurerait si parfaitement bloqu
Que pour rien au monde je ne saurais y passer.
--Oui, certes, fait-elle, je le veux bien,
Ce n'est point mon vouloir qui vous immobilise;
Mais vous devez attendre
Que je sois recouche dans mon lit,
Afin qu'il ne vous arrive malheur cause de quelque bruit;
Il n'y aurait ni bats ni plaisir
Si le snchal, qui dort ici,
tait rveill par un bruit que nous aurions fait.
Aussi est-il bien juste que je m'en aille,
Car il n'y verrait rien de bon
S'il remarquait ma prsence ici.
--Dame, fait-il, dpchez-vous donc de partir,
Mais ne craignez d'aucune manire
Que je fasse le moindre bruit.
Je compte enlever si doucement ces barreaux
Que je n'aurai aucun mal le faire,
Et je ne rveillerai personne en le faisant.
Alors la reine le quitte,
Et lui se prpare et s'apprte
vaincre la fentre.
Il s'attaque aux barreaux, les tire et les secoue
Si bien qu'il finit par les ployer tous
Et parvient les arracher.
Mais leur fer tait si coupant
Qu'au petit doigt jusqu'aux muscles
Il ouvrit jusqu' la premire phalange,
Et qu'il trancha au doigt voisin
La premire jointure entirement;
Mais du sang qui, goutte goutte, en tombe,
Ni des plaies il ne sent rien du tout,
Sa pense tant fixe sur autre chose.
La fentre n'est pas bien basse,
Nanmoins Lancelot la franchit
Trs rapidement et en toute libert.
Il trouve Keu dormant dans son lit,
Et ensuite il s'en vint au lit de la reine
Devant lequel il s'incline en adorateur,
Car il ne croit en nulle sainte relique autant qu'il croit en elle.
Et la reine lui tend
Ses bras sa rencontre, et puis l'enlace
Et l'treint sur son coeur,
Tout en l'attirant prs d'elle dans son lit
O elle lui fait l'accueil le plus beau
Qu'il lui soit possible de faire,
Car elle y est invite et par Amour et par son coeur.

4678
4679
4680
4681
4682

Car elle y est invite et par Amour et par son coeur.


Amour la pousse le recevoir ainsi.
Mais si elle prouva pour lui un grand amour,
Lui en ressentait pour elle cent mille fois plus,
Car Amour priva tous les autres coeurs

4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739

Lorsqu'elle prodigua ses biens au sien;


C'est dans son coeur lui qu'Amour reprit
Toutes ses forces et dploya toute sa vigueur,
Au point de s'appauvrir dans le coeur des autres.
Maintenant Lancelot possde tout ce qu'il dsire,
Puisque la reine accepte avec joie
Sa compagnie et son soulas,
Puisqu'il la tient entre ses bras
Et elle le tient, lui, entre les siens.
Le plaisir qu'il prouve est tel point doux et bon
--Plaisir des baisers, des sens-Qu'il leur advint sans mensonge
Une joie et une merveille
Telles que jamais encore leurs pareilles
Ne furent racontes ni connues;
Mais je maintiendrai toujours le silence le plus parfait
Sur ce qu'on ne doit pas dire dans un conte.
De toutes les joies ce fut la plus exquise
Et la plus dlectable
Que l'histoire passe sous silence et garde secrte.
Lancelot fut combl de joie et de plaisir
Pendant toute cette nuit.
Mais le jour finit par arriver, ce qui l'ennuie fort,
Puisqu'il doit se lever d'auprs de son amie.
Au lever il vcut le supplice du martyre parfait,
Car partir lui parut douloureux ce point-l,
Et il en subit un martyre bien grand.
Son coeur ne cesse de l'entraner l
O la reine est reste.
Le reconduire demeure hors de son pouvoir,
Parce que la reine lui plat tellement
Qu'il n'a aucun dsir de la quitter:
Le corps s'loigne, le coeur demeure.
Il retourne directement la fentre;
Mais de son corps il en reste assez,
Vu que les draps sont tachs et teints
Du sang qui tomba de ses doigts.
C'est dans une profonde dtresse que Lancelot part,
Dbordant de soupirs et de larmes.
Il n'a pas t question de fixer un nouveau rendez-vous,
Ce qui l'afflige, mais pareille chose ne peut pas tre.
C'est grand regret qu'il repasse la fentre
Par o il entra de si bon coeur;
Il n'avait plus les doigts bien solides,
Car il y avait t grivement bless;
Pourtant, il a redress les barreaux de fer
Et les a remis en place,
Si bien que ni par devant ni par derrire,
Ni par les deux cts,
Il n'apparat que l'on et enlev
Un seul des fers, ni qu'on l'et tir ou ploy.
Au moment de partir, il s'est inclin
Vers la chambre, et fait
Tout comme s'il se trouvait en prsence d'un autel.
Puis il s'en va la mort dans l'me;
Il ne rencontre personne qui le reconnaisse
Pendant qu'il rentre son htel.

4739
4740
4741
4742
4743

Pendant qu'il rentre son htel.


Il se couche tout nu dans son lit
Sans jamais rveiller qui que ce soit.
Alors, il a la surprise de dcouvrir
Que ses doigts sont blesss;

4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800

Mais en rien il ne s'en meut,


Parce qu'il sait qu' coup sr
Ce fut pendant qu'il arrachait les barreaux du mur
De la fentre qu'il se blessa;
Pour cela il ne s'en troubla pas,
Car il et mieux voulu que de son corps
Les deux bras entiers fussent arrachs
Qu'il n'et russi passer par la fentre;
Mais s'il avait subi ailleurs une blessure semblable
Et se ft maltrait aussi grivement,
Son chagrin et sa colre auraient t bien grands.
Sur le matin la reine,
Renferme dans sa chambre bien garnie de tentures,
Tout doucement s'tait endormie;
Elle ne se rendait pas compte que ses draps
taient tachs de sang,
Mais, au contraire, elle pensait qu'ils taient bien blancs
Et tout beaux et parfaitement convenables.
Et Mlagant, ds
Qu'il fut habill et prt,
S'est dirig vers la chambre
O la reine tait couche.
Il la trouve rveille et il voit les draps
Tachs et comme mouchets de gouttes de sang frais;
En poussant du coude ses compagnons
Et comme quelqu'un qui cherche y dcouvrir le mal,
Il tourne son regard vers le lit de Keu le snchal
O il voit, l aussi, les draps tachs
De sang, car, pendant la nuit--notez-le bien-Les blessures de Keu s'taient rouvertes.
Et il dit: Madame, j'ai enfin trouv
Les preuves que je cherchais depuis longtemps!
Il est bien vrai que l'on commet une folie des plus grandes
Lorsqu'on se dpense afin de prserver l'honneur d'une femme,
Car on y perd son effort et sa peine;
Celui qui fait le plus pour la surveiller
Perd plus vite sa peine que celui qui ne s'en formalise pas.
Mon pre a exerc une bien belle vigilance
En cherchant vous surveiller cause de moi!
Il vous a bien garde contre moi;
Mais cette nuit c'est Keu le snchal
Qui vous a regarde, malgr ses prcautions,
Et de vous ce dernier a obtenu tout ce qu'il voulait,
Et la chose sera prouve sans le moindre doute possible.
--Comment?, fait-elle.--J'ai trouv
Du sang sur vos draps, tmoignage irrfutable,
Puisqu'il faut que je le dise.
C'est ainsi que je le sais, ainsi que je le prouve,
Car je trouve sur vos draps et sur les siens
Le sang qui tomba de ses blessures:
Voil des enseignes bien authentiques.
Alors la reine remarqua pour la premire fois
Dans l'un et l'autre des deux lits
Les draps ensanglants, et elle s'en tonne beaucoup;
Elle en prouva de la honte, elle en rougit,
Et elle dit: Que Dieu me protge,
Ce sang que je regarde dans mes draps

4800
4801
4802
4803
4804

Ce sang que je regarde dans mes draps


Jamais Keu ne l'apporta ici,
Le nez m'a saign cette nuit, sans plus;
Ce fut mon nez, j'en suis sre.
Et elle pense dire la vrit.

4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861

Par mon chef, fait Mlagant,


Vous ne racontez l que des balivernes.
Tout ce que vous pourrez raconter ne servira rien,
Car vous tes coupable sans conteste possible,
Et lumire se fera sur vos agissements.
Alors il dit: Seigneurs, ne bougez pas d'ici!
Aux gardes qui se trouvaient l,
Et veillez ce que ne soient pas ts
Les draps de ce lit avant que je ne revienne.
Je veux que le roi reconnaisse mon bon droit
Quand il aura vu cette chose de ses propres yeux.
Alors il chercha ce dernier et finit par le trouver,
Et il se jette ses pieds,
Disant: Sire, venez voir
Ce dont vous ne souponnez pas l'existence.
Venez voir la reine,
Et vous verrez des choses surprenantes mais authentiques
Que j'ai vues et dcouvertes;
Mais avant de vous y rendre,
Je vous prie de ne pas me faillir,
Ni en justice ni par rapport aux convenances:
Vous savez bien les prils
Que j'ai endurs afin d'obtenir la reine-Ce qui m'a valu d'avoir en vous un ennemi,
Parce que c'est cause de moi que vous la faites garder.
Ce matin j'allai la voir alors qu'elle tait
Encore au lit, et je me suis appliqu
Suffisamment pour pouvoir constater
Que chaque nuit Keu couche avec elle.
Sire, pour Dieu, que cela ne vous contrarie pas
Si cette conduite me chagrine et si je me lamente,
Car elle me fait ressentir un grand dpit,
Vu que la reine me hait et me mprise,
Et que Keu couche chaque nuit avec elle.
--Tais-toi!, fait le roi, je n'en crois rien du tout.
--Sire, venez donc voir les draps,
Et comment Keu les a traits.
Puisque ma parole ne vous inspire pas confiance,
Et qu'au contraire vous pensez que je suis en train de vous mentir,
Les draps et la couverture ensanglante
Des blessures de Keu, je vous les montrerai.
--Allons-y donc, et je verrai tout cela,
Fait le roi, car je veux le voir:
Mes propres yeux m'apprendront la vrit dans cette affaire.
Le roi se dpche pour gagner
La chambre o il trouva
La reine qui tait en train de se lever.
Il voit les draps ensanglants sur son lit,
Ainsi que sur le lit de Keu,
Et il dit: Dame, voil qui va fort mal
Si ce que m'a dit mon fils est vrai.
Elle rpond: Que Dieu me protge,
Jamais, mme en racontant un cauchemar,
On n'a invent un mensonge aussi nfaste.
Je pense que Keu le snchal
Est bien trop courtois et fidle
Pour jamais mriter qu'on juge sa bonne foi foi insuffisante;

4861
4862
4863
4864
4865

Pour jamais mriter qu'on juge sa bonne foi foi insuffisante;


Et, pour ma part, je ne vends point
Mon corps ni ne le livre qui le veut.
Il est indniable que Keu n'est nullement de ceux
Qui pourraient rclamer de moi pareil outrage,

4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922

Et, quant moi, je n'eus jamais aucun dsir


De commettre une telle folie et jamais je ne l'aurai.
--Sire, je vous serais bien reconnaissant,
Dit Mlagant son pre,
Si Keu expie son crime
En sorte que la honte atteigne la reine aussi.
De vous drive et de vous dpend la justice,
Et je vous prie et demande de la rendre maintenant.
Keu a bien trahi le roi Artur,
Son seigneur, qui croyait en lui tel point
Qu'il lui avait confi
L'tre qu'il aime le plus au monde.
--Sire, souffrez que je rponde,
Fait Keu, et je me disculperai.
Que Dieu, quand je quitterai ce monde d'ici-bas,
N'accorde pas de pardon mon me
Si jamais je couchai avec ma dame.
videmment, j'aimerais mieux tre mort
Que pareille horreur ou un crime semblable
Ft commis par moi envers mon seigneur;
Et que jamais Dieu ne me donne
Une sant meilleure que celle que j'ai present,
Qu'au contraire il me prive de vie tout de suite,
Si jamais l'ide m'en est mme venue l'esprit.
Mais je suis suffisamment expert en matire de mes blessures
Pour savoir que cette nuit elles ont abondamment saign
Et que mes draps en ont t maculs.
Voil pourquoi votre fils m'accuse,
Mais en vrit il n'en a nullement le droit.
Et Mlangant lui rpond:
Que Dieu me vienne en aide, vous avez t suborn
Par les diables et les dmons malins;
Vous ftes cette nuit trop ardent,
Et ce fut sans aucun doute en vous surmenant de la sorte
Que vous ftes crever vos plaies.
Il ne vous sert rien de raconter des fantaisies:
La prsence du sang dans les deux lits en constitue la preuve;
Nous la voyons clairement, elle saute aux yeux.
Il est juste que l'on paie son crime
Quand sa culpabilit est tablie.
Jamais un chevalier de votre renomme
Ne commit un outrage aussi insolent,
Ainsi votre crime vous a-t-il couvert de honte.
--Sire, sire, dit Keu au roi,
Je serai prt dfendre ma dame et moi-mme
Contre ce dont votre fils m'accuse;
Il me met au supplice et la torture,
Mais c'est vraiment tort qu'il me tourmente.
--Vous n'aurez pas vous battre,
Fait le roi, car vous souffrez trop.
--Sire, si vous voulez bien le permettre,
Tout malade que je suis,
Je me battrai contre lui
Et je montrerai que je suis innocent
De cet acte reprhensible dont il m'inculpe.
Et la reine avait envoy chercher
En secret Lancelot,

4922
4923
4924
4925
4926

En secret Lancelot,
Et elle dit au roi qu'elle aura sa disposition
Un chevalier pour dfendre
Le snchal en cette affaire
Contre Mlagant, si celui-ci ose accepter le combat.

4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983

Et Mlagant ne tarda point dclarer:


De tous les chevaliers je ne vous en retire pas un seul
Contre qui je n'accepte de combattre,
Jusqu' ce que l'un de nous deux soit mis hors de combat,
Mme s'il s'agissait d'un gant.
Alors Lancelot entra dans la salle;
Il y eut un tel attroupement de chevaliers
Que la salle s'en trouva toute remplie.
Ds son arrive,
Devant tout le monde--jeunes et vieux-La reine raconte ce qui vient de se produire,
Et elle dit: Lancelot, cette honte,
C'est Mlagant, ici prsent, qui me l'a impute;
Ainsi m'a-t-il rendue suspecte
Aux yeux de tous ceux qui l'entendent parler,
moins que vous ne l'obligiez se rtracter.
Cette nuit, dit-il, Keu a couch
Avec moi, puisqu'il a vu
Mes draps et les siens maculs de sang,
Et il dit que son crime sera svrement puni
S'il ne parvient pas se dfendre contre lui,
Ou s'il ne trouve pas un autre qui accepte
Le combat afin de l'aider.
--Il ne vous sera jamais ncessaire de plaider votre cause,
Fait Lancelot, l o je me trouve.
Qu' Dieu ne plaise que l'on vous souponne,
Ni vous ni lui, de pareil outrage;
Je suis prt entreprendre le combat afin de prouver
Qu' aucun moment il ne songea faire une chose semblable.
Si en moi il existe le minimum de force,
Je le dfendrai de mon mieux;
Pour lui j'entreprendrai la bataille.
Et Mlagant fait un bond en avant
Et il dit: Que le Seigneur me prserve,
J'accepte volontiers, et cela me va trs bien:
Que nul ne croie que cela me gne d'aucune manire.
Et Lancelot dit: Sire roi,
Je sais quelque-chose des causes et des lois,
Et des procs et des jugements:
La procdure exige que l'on prte serment
Quand il s'agit d'accusations aussi graves.
Et Mlagant, sans mfiance,
Lui rpond sur-le-champ:
Que les serments se fassent donc,
Et que viennent tout de suite les reliques des saints,
Car je sais bien que j'ai le droit de mon ct!
Et Lancelot affirme tout haut:
Que le Seigneur me vienne en aide,
Jamais ne connut Keu le snchal
Celui qui put le souponner de pareille chose.
Ils rclament alors leurs chevaux
Et ils se font apporter leurs armes;
On les leur apporte immdiatement,
Et les valets les en revtent: les voil arms;
Les reliques sont dj exposes leur place.
Mlagant avance de quelques pas
Et Lancelot, son ct, fait de mme,

4983
4984
4985
4986
4987

Et Lancelot, son ct, fait de mme,


Et tous deux se mettent genoux;
Et Mlagant tend la main
Vers les saintes reliques et jure d'une voix rsonnante:
Que Dieu et ses saints me viennent en aide,

4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044

Keu le snchal partagea


Cette nuit le lit de la reine
Et d'elle il eut tout son plaisir.
--Et moi, fait Lancelot, je t'accuse de parjure
Et je jure solennellement
Qu'il n'y coucha pas et qu'il ne la toucha point.
Et de celui de nous deux qui aurait menti,
Qu'il plaise Dieu de se venger
Et de prouver de quel ct la vrit se trouve.
Mais je ferai encore un serment
Et je jurerai en plus-Qui que cela ennuie ou offense-Que s'il m'accorde aujourd'hui
De prendre le dessus sur Mlagant,
Avec son aide et celle de ces reliques
Que voici, et en vertu d'aucun autre pouvoir,
Je serai sans piti pour lui!
Bademagu n'prouva aucun plaisir
entendre ce serment.
Quand les serments eurent t prononcs,
Les destriers furent amens des curies,
Deux beaux et excellents destriers.
Chacun des deux adversaires monte sur le sien,
Et ils chevauchent l'un contre l'autre
Aussi vite que leurs montures peuvent les porter;
Et au moment o elles atteignent leur plus grande vitesse
Les deux chevaliers s'entrechoquent
Avec une telle furie qu'il ne leur reste rien
De leurs lances qu'un tronon dans la main.
Ils s'envoient l'un l'autre rouler terre,
Mais sans pour autant manifester des signes d'puisement,
Car ils ont tt fait de se relever.
Ils se font autant de mal que possible
Avec les lames tranchantes de leurs pes.
Les tincelles jaillies des heaumes
Brillent et montent vers le ciel.
Ils s'attaquent l'un l'autre avec une telle colre,
Leurs pes nues la main,
Que, comme elles vont et viennent,
Ils frappent l'un l'autre,
Sans chercher se reposer
Pour reprendre haleine.
Le roi qui trouve trs pnible ce qu'il voit
Interpelle la reine,
Qui tait alle s'accouder
En haut aux loges de la tour.
Il lui demande au nom de Dieu le crateur
Qu'elle leur permette de se sparer.
La reine rpond en toute sincrit:
Tout ce qui vous sied et plat
Me trouvera prte l'accepter.
Lancelot a bien entendu
Ce qu'a rpondu la reine
la requte de Bademagu;
Il ne voulut plus combattre,
Ds ce moment il abandonna la lutte.
Mais Mlagant, qui ne songe pas se reposer,

5044
5045
5046
5047
5048

Mais Mlagant, qui ne songe pas se reposer,


Frappe sur Lancelot coups redoubls.
Le roi se jette entre les deux adversaires
Et retient le bras de son fils, qui dit et jure
Qu'un accord est le moindre de ses soucis:

5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105

Je veux me battre, je me refuse la paix.


Le roi dclare: Tais-toi
Et crois-m'en. Tu seras sage de m'obir.
Certes, tu n'encourras honte ni dommage
Si tu m'coutes.
Tu feras donc ce qu'il t'appartient de faire!
Ne te souviens-tu pas
Qu' la cour du roi Artur
Tu vas le combattre comme convenu?
Et ne crois-tu pas
Que ce serait pour toi un plus grand honneur
De triompher l qu'ailleurs?
Ainsi parle le roi pour voir
S'il ne pourrait pas l'mouvoir.
Il parvient l'apaiser, et il spare les deux combattants.
Lancelot, qui il tarde
De retrouver messire Gauvain,
Vient demander la permission de partir
Bademagu et la reine.
Avec leur assentiment il s'achemine
Vers le Pont-sous-l'Eau.
Il tait accompagn
De nombreux chevaliers.
Mais il y en avait assez
Dont il aurait souhait l'absence.
Ils chevauchent longueur de journe,
Tant qu'ils s'approchent du Pont-sous-l'Eau,
Mais ils en sont encore loigns d'une lieue.
Avant de venir assez prs
Pour pouvoir l'apercevoir,
Ils rencontrrent un nain
Juch sur un grand cheval de chasse
Et tenant la main un fouet
Pour frapper et hter sa monture.
Et le voil qui demande,
Comme il en a reu l'ordre:
Lequel d'entre vous est Lancelot?
Ne me le cachez pas, je suis des vtres;
Mais dites-le sans crainte,
Car je vous le demande pour vous tre utile.
Lancelot en personne lui rpond,
Disant: Je suis
Celui que tu rclames.
--Ah!, fait le nain, noble Chevalier,
Laisse-l ces gens et crois-m'en:
Viens tout seul avec moi,
Car je veux te mener en un lieu excellent.
Que nul ne te suive, je te le requiers,
Mais qu'ils nous attendent ici mme,
Car nous reviendrons sous peu.
Celui qui ne souponnait aucune embche
A fait rester l son escorte
Et suit le nain en train de le trahir.
Ses gens qui demeurent l'attendre
Pourront l'attendre longtemps,
Car ceux qui se sont empars de lui
Ont nul dsir de le rendre.

5105
5106
5107
5108
5109

Ont nul dsir de le rendre.


Et ses gens se lamentent si fort,
Quand il ne revient pas,
Qu'ils ne savent que faire.
Ils disent tous que le nain

5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165

Les a trahis, et leur chagrin fut grand;


Il serait oiseux d'en douter.
Dolents, ils commencent le chercher,
Mais ils ne savent o le trouver
Ni o partir sa recherche;
Ils se concertent entre eux.
Les plus senss et les plus sages
Dcident, autant que je le sache,
Qu'ils pousseront
Jusqu'au Pont-sous-l'Eau, tout proche,
Puis ils iront chercher Lancelot
Aprs avoir pris conseil de messire Gauvain,
S'ils dcouvrent ce dernier dans les parages,
Cette dcision satisfait tout le monde,
Personne ne s'y oppose.
Ils se dirigent vers le Pont-sous-l'Eau;
Ds qu'ils y parviennent,
Ils ont aperu messire Gauvain,
Qui tait tomb du pont
Dans l'eau trs profonde cet endroit.
Tantt il remonte la surface et tantt il disparat,
Maintenant on le voit et puis on le perd de vue.
Ils font tant et si bien qu'ils l'agrippent
l'aide de branches, de perches et de crocs.
Il n'avait que le haubert au dos
Et sur la tte son heaume,
Un heaume qui en valait dix autres.
Il portait encore ses chausses de fer,
Toutes rouilles de sa sueur,
Car il avait endur mainte preuve;
Il avait fait face maint pril
Et triomph dans maint combat.
Lance, cu, cheval
Sont rests sur l'autre rive,
Mais ceux qui l'ont repch
Ne croient pas qu'il soit vivant,
Car Gauvain avait aval beaucoup d'eau.
Pas avant qu'il ne l'et rgurgite,
Ne fut-il capable de se faire entendre.
Mais quand voix et parole furent revenues
Et qu'il eut dgag sa trache artre,
De sorte qu'on put l'entendre,
Le plus tt qu'il put parler,
Il le fit;
Sur-le-champ il s'enquit de la reine Guenivre
Auprs de ceux qui se tenaient devant lui,
En savaient-ils des nouvelles?
Ceux-ci lui ont rpondu
Qu'elle ne quitte pas le roi Bademagu,
Qui pourvoit ses besoins
Et l'honore grandement.
Est-ce que personne n'est venu la qurir
En cette terre?, demande messire Gauvain.
--Si, rpondent-ils.
--Qui a?--Lancelot du Lac, font-ils,
Qui traversa le Pont de l'pe.

5166
5167
5168
5169
5170

Il l'a secourue et dlivre,


Et nous tous avec elle.
Mais un nain nous a trahis,
Un avorton bossu et grimaant:
Il nous a vilainement tromps

5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226

Celui qui nous a drob Lancelot.


Nous ne savons pas ce qu'il en a fait.
--Et quand cela?, fait messire Gauvain.
--Aujourd'hui mme, messire,
Tout prs d'ici, alors que Lancelot et nous,
Nous venions vous retrouver.
--Comment donc s'est-il comport
Depuis son arrive en ce pays?
Alors ils commencent
lui raconter de bout en bout
Sans en oublier un seul dtail les exploits de Lancelot.
Quant la reine, ils lui disent
Qu'elle l'attend et dclare
Que rien ne la fera partir
De Gorre avant qu'elle ne le voie,
Quoi qu'elle entende dire son sujet.
Messire Gauvain leur demande:
Lorsque nous partirons de ce pont,
Irons-nous la recherche de Lancelot?
Pas un seul qui n'opine
Qu'il vaut mieux aller retrouver la reine,
Que Bademagu se chargera de faire chercher Lancelot.
Ils pensent que son fils tratreusement
L'a fait emprisonner,
Ce Mlagant qui le dteste.
O que Lancelot se trouve, si le roi le sait,
Il forcera son fils le librer,
On peut compter l-dessus.
Tous se rallient cet avis
Et ils se mettent en route.
Ils chevauchent jusqu' la rsidence
O se trouvent Bademagu et la reine,
galement Keu le snchal,
Et ce sclrat
Plein de tratrise,
Qui a tant inquit
Au sujet de Lancelot ceux qui arrivent.
Ils se jugent mortellement trahis,
Et se lamentent, car leur anxit est grande.
Ce n'est pas une nouvelle agrable
Que l'on porte la reine;
Nanmoins, elle se comporte
Aussi plaisamment qu'elle peut.
cause de messire Gauvain il faut
Qu'elle cache sa peine, et elle y parvient.
Cependant elle ne savait comment tout fait
L'empcher de paratre.
Tout la fois elle se rjouit et s'attriste:
Pour Lancelot elle souffre en son coeur,
Mais en prsence de messire Gauvain
Elle manifeste une joie extrme.
Il n'y a personne qui, ayant entendu la nouvelle
De la disparition de Lancelot,
Ne soit plong dans la tristesse.
Le roi aurait t ravi
De l'arrive de messire Gauvain

5226
5227
5228
5229
5230
5231

De l'arrive de messire Gauvain


Et de faire sa connaissance,
Si ce n'est que sa douleur que Lancelot
Soit tomb dans un traquenard
Est si grande qu'elle l'accable.
Et la reine le prie instamment

5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287

Que par monts et par vaux


Il fasse rechercher Lancelot,
Sans perdre de temps, travers son royaume.
Messire Gauvain et Keu le snchal
Se joignent elle, et tous les autres:
Il n'y a personne qui n'implore le roi.
Laissez-moi donc le soin de cette affaire,
Fait Bademagu, et cessez de me presser,
Car voil longtemps que je suis prt.
Cette recherche sera mene bien
Sans qu'il soit besoin de vos requtes et de vos prires.
Chacun s'incline devant lui,
Et le roi envoie ses messagers,
Par tout son royaume-Des serviteurs bien connus et fort capables-Qui travers toute la contre
Demandent des nouvelles de Lancelot.
Partout ils se sont enquis de lui,
Mais de Lancelot nulle nouvelle ne leur parvient.
Ils s'en retournent bredouilles
L o sjournent les chevaliers,
Gauvain, Keu et tous les autres,
Qui dclarent que tout arms,
La lance en arrt, ils se mettront en campagne,
Qu'ils n'enverront aucun autre leur place.
Un jour aprs manger ils se trouvaient
Dans la grand-salle, o ils s'armaient-Le moment tait venu
De leur dpart imminent-Quand un jeune homme y entra
Et s'avana parmi eux
Pour arriver devant la reine.
Elle tait bien ple,
Car n'ayant point de nouvelles de Lancelot,
Sa souffrance tait si vive
Qu'elle en avait perdu toute couleur.
Et le valet l'a salue,
Et Bademagu qui se tenait prs d'elle,
Et puis aprs cela tous les autres,
Y compris Keu et messire Gauvain.
Il tenait une lettre la main
Qu'il tend au roi, qui s'en empare.
un clerc qui sait bien remplir pareille fonction
Il l'a fait lire haute voix.
Ce dernier sut fort bien dchiffrer
Ce qu'il vit crit sur le parchemin.
La lettre portait que Lancelot salue
Le roi, son bon seigneur,
Le remerciant du si courtois traitement
Et des bienfaits qu'il a reus de lui,
Et se dclarant entirement
Soumis ses ordres;
Que Bademagu sache sans le moindre doute
Qu'il se trouve auprs du roi Artur,
En parfaite sant et plein de vigueur.
El ajoute qu'il mande la reine

5287
5288
5289
5290
5291
5292

El ajoute qu'il mande la reine


Qu'elle retourne, si elle veut bien,
Avec Keu et messire Gauvain.
La lettre avait tout ce qu'il fallait
Pour qu'on crt son authenticit.
Ils furent tous ravis de ce qu'ils ont appris

5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348

Et la cour retentit d'une joie bruyante.


Le lendemain matin
On dcida de se mettre en route:
Quand il fut jour,
Ils s'apprtent tous, s'quipent,
Montent en selle et partent.
Le roi les accompagne et les conduit
Triomphalement
Une bonne partie du chemin.
Il les conduit hors de son domaine
Et quand il l'a fait,
Il prend cong de la reine
Et de tous les autres.
La reine fort courtoisement,
En se sparant de lui, le remercie
De l'avoir si bien traite.
Elle entoure son cou de ses deux bras
Et lui offre et lui promet
Ses bons services et ceux de son poux:
Elle ne pouvait lui faire plus grande promesse.
Messire Gauvain et Keu, tous
Comme leur seigneur et ami,
Font galement au roi des promesses de service.
Sans s'arrter davantage, ils reprennent leur route,
Tandis que Bademagu leur dit adieu
Et salue tous les autres en plus de ces trois;
Alors il retourne dans son royaume.
La reine ne fit longue halte
Nul jour de toute la semaine,
Ni le cortge qu'elle ramne.
La nouvelle parvient la cour,
Nouvelle qui plut grandement au roi Artur,
Que la reine approche.
Le roi se rjouit
D'autant plus qu'il croyait
Que c'tait grce aux prouesses de son neveu
Que la reine est de retour,
Elle et Keu, et les gens de moindre importance,
Mais la vrit est tout autre.
La ville se vide leur approche,
Tout le monde se porte leur rencontre
Et chacun s'exclame,
Qu'il soit chevalier ou vilain:
Que messire Gauvain soit le bienvenu,
Lui qui a ramen la reine,
Et nous a rendu mainte autre captive
Et maint prisonnier!
Gauvain leur rpond:
Seigneur, vous avez tort de me louer,
Cessez maintenant de parler de la sorte,
Que je n'y suis pour rien.
L'honneur que vous me rendez me fait honte,
Car je ne suis pas arriv temps;
Je me suis trop attard en route.
Mais c'est Lancelot qui est arriv temps,
Lui qui un si grand honneur est chu

5348
5349
5350
5351
5352
5353

Lui qui un si grand honneur est chu


Qu'avant lui nul chevalier n'en connut de tel.
--O donc est-il, beau sire,
Quand nous ne le voyons pas vos cts?
--Comment o a?, fait messire Gauvain,
Mais la cour de mon seigneur le roi.

5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409

Il n'y est donc pas?--Certes non,


Ni en toute cette contre.
Depuis que ma dame la reine fut emmene
Nous n'avons eu aucune nouvelle de lui.
Alors pour la premire fois Gauvain
Se rendit compte que la lettre de Lancelot
tait une fabrication
Qui les avait induits en erreur.
Les voil tous plongs dans la tristesse:
Ils arrivent la cour en se lamentant,
Et le roi demande tout de suite
Des nouvelles de ce qui s'est pass.
Nombreux furent ceux prts lui conter
Les exploits de Lancelot,
Comment il a libr
La reine et tous les autres prisonniers,
Comment et par quelle trahison
Le nain le leur a enlev et soustrait.
Cela dplat fort au roi,
Il en est tout triste,
Mais d'un autre ct son coeur bondit de joie
revoir la reine,
Devant un tel bonheur tout chagrin s'efface.
Quand il a en sa possession la personne qu'il dsire le plus
Il se soucie bien peu de tout le reste.
Pendant que la reine tait absente,
Je crois que les dames du pays
Et les demoiselles d'ge se marier
S'assemblrent
Et que les demoiselles
Dclarrent qu'il tait bien temps
De leur trouver un mari.
Lors de la runion on dcida
D'organiser un tournoi.
La dame de Noauz se chargerait d'un des deux camps,
La dame de Pomelegoi, de l'autre.
Ceux qui auront le dessous
Ne pourront prtendre rien,
Mais ceux qui auront le dessus
Les demoiselles en voudront pour poux.
On fit crier et proclamer le tournoi
Dans toutes les contres voisines
Et mme dans les pays lointains.
La proclamation fut faite
Bien avant la date fixe
Afin d'attirer le plus possible de gens.
La reine fut de retour
Avant la date choisie.
Ds que les dames surent
Que la reine tait revenue,
Un grand nombre d'entre elles
Se rendirent la cour
Et, une fois devant le roi, elles le prirent
De leur accorder un don,
De consentir leur demande.
Il leur promit,

5409
5410
5411
5412
5413
5414

Il leur promit,
Avant mme de savoir ce qu'elles voulaient,
Qu'il leur accorderait leur requte.
Alors elles lui dirent qu'elles dsiraient
Qu'il permt la reine
De venir voir leur tournoi.

5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470

Et le roi, qui avait coutume de ne rien refuser,


Rpondit qu'il veut bien si elle y tient.
Les dames, fort aises de la rponse du roi,
S'en vont trouver la reine
Et tout de go lui disent:
Madame, ne reprenez pas
Ce que le roi nous accorde.
Et elle leur demande:
De quoi s'agit-il? Dites-le-moi!
Alors elles lui disent: Si vous voulez
Venir notre tournoi,
Le roi ne cherchera pas vous retenir
Et ne vous empchera pas d'y aller.
La reine dit qu'elle se rendra au tournoi
Du moment que le roi le lui permet.
Sans perdre de temps, travers tout le royaume,
Les demoiselles envoient dire
Et mandent qu'elles comptaient
Amener la reine assister
Au tournoi le jour fix.
La nouvelle se propagea
Et loin et prs et a et l;
Elle a tant voyag
Qu'elle a pntr
Dans le royaume dont nul ne pouvait retourner-Mais pour lors tout un chacun
Pouvait y entrer et en sortir
Sans rencontrer de difficult.
La nouvelle s'est diffuse
Par tout le royaume de Gorre,
Jusqu' atteindre la demeure
D'un snchal de Mlagant,
Ce sclrat bien digne des feux de l'enfer!
Ledit snchal tenait Lancelot sous sa garde:
Mlagant l'avait emprisonn chez lui,
En tant qu'un ennemi mortel
Qu'il hassait l'extrme.
Lancelot eut vent du tournoi
Et en apprit la date.
Ds ce moment ses yeux furent mouills de larmes
Et son coeur vide de joie.
La femme du snchal,
Voyant Lancelot triste et pensif,
L'interrogea en secret:
Messire, je vous conjure, pour Dieu
Et sur votre me, de m'avouer
Pourquoi vous tes tellement chang.
Vous ne buvez plus, vous ne mangez plus,
Et jamais je ne vous vois plaisanter ni rire.
Vous pouvez me dire en toute sret
Ce que vous pensez et ce qui vous afflige.
--Ah! madame, ne vous tonnez pas
Si je suis triste.
Car je me trouve tout dsempar
Quand je ne pourrai tre l
O se trouveront tous ceux qui comptent:

5470
5471
5472
5473
5474
5475

O se trouveront tous ceux qui comptent:


C'est--dire au tournoi qui va runir
Tout un peuple, me semble-t-il.
Et pourtant s'il vous plaisait
Et que Dieu vous rendt gnreuse
Au point de m'y laisser aller,

5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531

Vous pourriez tre sre


Que je me comporterais de telle sorte
Que je reviendrais me constituer votre prisonnier.
--Certes, fait-elle, je le ferais
Trs volontiers si je n'y voyais
Ma ruine et ma mort.
Mais je crains tellement mon seigneur,
Mlagant le flon,
Que je n'oserais le faire,
Car il se vengerait cruellement sur mon mari.
Ce n'est pas tonnant si je le redoute,
Vous savez comme il est ferm toute piti.
--Madame, si vous avez peur
Que je ne retourne en votre prison
Sitt le tournoi termin,
Je vous ferai un serment,
Que je ne saurai violer,
Que rien ne m'empchera
De revenir me constituer votre prisonnier
Aussitt aprs le tournoi.
--Ma foi, dit-elle, je vais vous laisser partir,
Mais une condition.--Laquelle, madame?
--Messire, il faut me jurer
Non seulement de retourner ici
Mais galement m'assurer
Que vous m'accorderez votre amour.
--Madame, tout l'amour dont je dispose
Je vous le donne, et je vous jure de revenir.
--Je n'aurai donc rien du tout prsent,
Fait la dame en riant,
Je devine que vous avez accord
une autre
L'amour que je vous rclame.
Nanmoins sans le moindre ddain
J'en prends ce que je puis,
Et je m'en contenterai.
Mais j'entends recevoir votre promesse
Solennelle que vous ferez de la sorte
Que vous reviendrez en ma prison.
Lancelot, sans chercher d'chappatoire,
Lui jure sur sa foi de chrtien
Qu'il reviendra sans faute.
La femme du snchal lui remet alors
L'armure couleur vermeille de son mari
Et le destrier qui tait merveilleusement
Beau et fort et fougueux.
Lancelot monte en selle et s'en va,
Vtu d'une armure
Rutilante et toute neuve;
Il chevauche tant et si bien qu'il parvint Noauz.
Il choisit de combattre dans ce camp,
Mais se logea hors de la ville.
Jamais ce preux n'eut pareil logis,
Car il tait petit et bas;
Mais il ne voulut pas descendre
Dans un lieu o il risquait d'tre reconnu.

5531
5532
5533
5534
5535
5536

Dans un lieu o il risquait d'tre reconnu.


Il y avait beaucoup de nobles chevaliers
Installs au chteau,
Mais ceux hors des murs taient encore plus nombreux.
Pour la reine il en vint tant
Qu'un sur cinq ne put trouver

5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592

se loger sous un toit;


Et sur huit chevaliers il y en avait bien sept
Dont pas un seul ne serait venu l
Sans la prsence de la reine.
Sur plus de cinq lieues la ronde
Les seigneurs s'taient abrits
Sous des pavillons, des galeries et des tentes.
Et de dames et de gentes demoiselles
Il y en eut tant que c'tait merveille.
Lancelot avait plac son cu dehors
l'entre de son logis.
Pour se dtendre
Il avait enlev son armure et s'tait allong
Sur un lit qu'il trouvait peu son got,
Car il tait troit avec un matelas peu pais,
Et couvert d'un gros drap de chanvre.
Lancelot, tout dsarm,
Gisait sur son ct.
Tandis qu'il reposait sur son grabat,
Voici un vaurien, un hraut d'armes
Vtu en tout et pour tout d'une chemise-Il avait laiss en gage la taverne
Sa cote et ses chausses-Qui venait nu-pieds toute allure,
Sans protection contre le vent.
Il remarque l'cu devant la porte,
L'inspecte, sans pouvoir identifier
Le blason ni son possesseur;
Il ne savait qui avait le droit de le porter.
Voyant que la porte tait entreballe,
Il pntre dans le logis et voit Lancelot
Allong sur son lit. L'ayant reconnu,
Il se signa de surprise.
Lancelot, l'ayant tois,
Lui dfendit de parler de lui
N'importe o:
S'il osait dire son nom et que Lancelot le st,
Mieux vaudrait pour lui qu'il se ft
Arrach les yeux ou bris le col.
Messire, je vous rvre depuis toujours,
Fait le hraut, et vais continuer le faire.
Tant que je vivrai,
Ni pour or ni pour argent je ne ferai rien
Qui vous dplaise.
Il bondit hors de la maison
Et s'en va criant tue-tte:
Voici venu celui qui aunera!
Voici venir celui qui aunera!
Son annonce, le garnement la crie un peu partout,
Et les gens sortent de tous cts,
Lui demandant d'expliquer ce qu'il hurle.
Le hraut n'ose en donner l'explication,
Mais va rptant la mme annonce.
Sachez que c'est la premire fois qu'on entendit:
Voici venu celui qui prendra la mesure des autres!
Le hraut fut celui qui nous enseigna

5592
5593
5594
5595
5596
5597

Le hraut fut celui qui nous enseigna


crier de la sorte,
Il fut le premier prononcer ces mots.
Les groupes sont dj assembls,
La reine et toutes les dames,
Les chevaliers et bien d'autres,

5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
5614
5615
5616
5617
5618
5619
5620
5621
5622
5623
5624
5625
5626
5627
5628
5629
5630
5631
5632
5633
5634
5635
5636
5637
5638
5639
5640
5641
5642
5643
5644
5645
5646
5647
5648
5649
5650
5651
5652
5653

Dont une multitude de sergents


droite, gauche et partout.
L o le tournoi devait avoir lieu,
Une grande estrade de bois se dressait,
Pour recevoir la reine,
Les dames et les demoiselles:
On n'avait jamais vu si belle estrade,
Si longue et si bien construite.
C'est l que le lendemain
Se sont rendues la reine et toutes les dames,
Elles entendent tre spectatrices des joutes,
Savoir qui vaincra et qui sera vaincu.
Les chevaliers arrivent dix par dix,
Vingt par vingt, trente par trente,
Ici quatre-vingts, l quatre-vingt-dix,
Ici cent, l plus, et par l deux fois autant.
La presse est si grande
Devant l'estrade et tout alentour
Que le combat s'engage.
Les chevaliers arms ou dsarms s'assemblent,
Leurs lances ressemblent une fort,
Car tant en ont fait apporter
Ceux qui veulent en jouer,
Qu'on ne voyait que lances,
Bannires et gonfanons.
Les jouteurs se prparent jouter,
Car ils trouvent assez de chevaliers comme eux,
galement venus l pour jouter,
Et les autres se disposaient de leur ct
des actions pareillement chevaleresques.
Les prs sont remplis,
De mme les labours et les champs en friche,
De chevaliers si nombreux qu'on ne saurait les compter,
Tant il y en avait.
Mais Lancelot fut absent
De cette premire mle;
Mais quand il parut sur le champ du combat
Et le hraut le vit venir,
Ce dernier ne put s'empcher de crier:
Voyez celui qui aunera!
Voyez celui qui aunera!
Et on lui demande: Qui est-ce donc?
Mais le hraut ne voulut point leur rpondre.
Quand Lancelot fut entr dans la mle,
lui seul il valut vingt des autres meilleurs chevaliers.
Il se met jouter si bien
Que nul des spectateurs
Ne peut carter ses yeux de lui o qu'il se trouve.
Du ct de ceux de Pomelesglai combattait
Un chevalier preux et vaillant,
Assis sur un cheval plus rapide
Qu'un cerf traversant une lande.
C'tait le fils du roi d'Irlande,
Qui se faisait remarquer par ses coups.
Mais c'est quatre fois plus qu'on admirait
Le Chevalier inconnu.

5653
5654
5655
5656
5657
5658

Le Chevalier inconnu.
Tous demandent instamment:
Qui donc est ce combattant qui surpasse tous les autres?
Et la reine tire part
Une demoiselle trs avise
Et lui dit: Demoiselle,

5659
5660
5661
5662
5663
5664
5665
5666
5667
5668
5669
5670
5671
5672
5673
5674
5675
5676
5677
5678
5679
5680
5681
5682
5683
5684
5685
5686
5687
5688
5689
5690
5691
5692
5693
5694
5695
5696
5697
5698
5699
5700
5701
5702
5703
5704
5705
5706
5707
5708
5709
5710
5711
5712
5713
5714

Vous allez me porter au plus vite


Un message des plus courts.
Descendez rapidement de cette estrade,
Vous irez ce Chevalier l-bas
Qui porte un cu vermeil,
Dites-lui voix basse
Que au plus mal je lui mande.
La demoiselle s'empresse
De s'acquitter du message de la reine.
Elle s'approche de Lancelot
Tant qu'elle peut
Et lui dit tout bas,
Pour ne pas tre entendue des personnes voisines:
Messire, ma dame la reine,
Vous mande par moi et je vous le dis:
Au plus mal. Quand il entendit le message,
Il rpondit: Bien volontiers!
En homme entirement aux ordres de la reine.
Alors il se lance contre un chevalier
De toute la vitesse de son cheval,
Et manque son coup.
Ensuite jusqu'au soir
Il fit au pis qu'il put,
Parce que c'est cela que voulait la reine.
Et son adversaire
N'a pas failli, lui, mais le frappa
Fortement de toute la pese de sa lance.
Alors Lancelot s'enfuit,
Et pendant toute cette journe il ne tourna
Le col de son destrier vers nul autre combattant.
Mme pour viter la mort il n'aurait rien fait
Qui n'et contribu sa honte,
Son indignit et son dshonneur.
Il fait semblant d'avoir peur
De tous ceux qui vont et viennent.
Les chevaliers qui auparavant
Chantaient ses louanges
Rient aux clats et se moquent de lui.
Et le hraut qui allait rptant:
Voici celui qui les vaincra tous l'un aprs l'autre!
Est morne et tout dconfit,
Car il entend les railleries et les sarcasmes
De ceux qui crient: Maintenant, l'ami,
Il faut te taire. Ton chevalier a fini d'auner,
Il a tant aun qu'il a bris
Cette aune dont tu faisais un tel loge.
Nombreux sont ceux qui disent: Que signifie tout cela?
ll tait si vaillant tout l'heure;
Et le voil devenu si couard
Qu'il n'ose faire face nul adversaire.
Peut-tre qu'il se montra si valeureux
Parce qu'il n'avait combattu auparavant;
En entrant dans la lice il fit preuve d'une telle fougue
Que nul chevalier, si expriment ft-il,
Ne savait lui tenir tte,
Car il frappait comme un dment.

5714
5715
5716
5717
5718
5719
5720
5721
5722
5723
5724
5725
5726
5727
5728
5729
5730
5731
5732
5733
5734
5735
5736
5737
5738
5739
5740
5741
5742
5743
5744
5745
5746
5747
5748
5749
5750
5751
5752
5753
5754
5755
5756
5757
5758
5759
5760
5761
5762
5763
5764
5765
5766
5767
5768
5769
5770
5771
5772
5773
5774
5775

Car il frappait comme un dment.


Et maintenant qu'il a appris le mtier des armes,
Jamais plus de son vivant
Il ne voudra en porter.
Le coeur lui manque pour cette tche,
Au monde il n'y a personne de si couard.
La reine, qui ne le quitte pas des yeux,
Est ravie de ce qu'elle voit,
Car elle sait bien, sans le dire quiconque,
Qu'elle a affaire Lancelot.
Ainsi jusqu'au soir
Il se fit tenir pour un lche.
Au moment o l'on se dispersa,
On discuta beaucoup pour tablir
Quels taient ceux qui s'taient le mieux comports.
Le fils du roi d'Irlande pense
Que sans conteste possible
La gloire et le prix du tournoi lui appartiennent,
Mais il se trompe lourdement:
Bien d'autres chevaliers l'avaient gal.
Mme le Chevalier Rouge
Plut aux dames et aux demoiselles,
Aux plus lgantes, aux plus belles,
Au point qu'elles n'avaient mang des yeux
Aucun autre chevalier comme lui;
Car elles avaient vu
Comme il s'tait d'abord conduit,
Comme il avait t preux et hardi;
Puis il tait devenu si couard
Qu'il n'osait attendre nul adversaire,
Le pire des chevaliers aurait pu l'abattre
Et faire prisonnier, s'il avait voulu.
Mais tous tombrent d'accord
Que le lendemain ils retourneraient sans faute
Au tournoi, et les demoiselles
Choisiraient pour maris
Ceux qui remporteraient le prix de la journe;
Elles en conviennent et c'est l leur plan.
L'on se dirigea lors vers les logis
Et quand ce fut fait,
En divers lieux
On entendit des chevaliers dire:
O se trouve le pire des chevaliers,
Celui qui s'est couvert de honte?
O est-il all? O s'est-il tapi?
O le chercher? O pourrons-nous le trouver?
Peut-tre ne le reverrons-nous jamais.
Car Lchet est ses trousses,
Dont il a reu un tel fardeau
Qu'au monde il n'y a personne de si poltron.
Et il n'a pas tort, car c'est plus confortable,
Bien cent mille fois, d'tre un lche
Que d'tre hardi et batailleur.
Lchet aime ses aises,
Il l'a donc embrasse avec confiance
Et lui a emprunt tout ce qu'il a.
Jamais Prouesse ne s'est abaisse
Au point de reposer en lui
Ni de s'installer ses cts.
Mais Lchet s'est loge en lui
Et l'a trouv si accueillant,
Si prt la servir et lui faire honneur

5775
5776
5777
5778
5779
5780

Si prt la servir et lui faire honneur


Qu'il en perd son propre honneur.
Ainsi jusque tard dans la nuit clabaudent
Ceux qui s'enrouent force de mdire.
Mais tel bien souvent mdit d'autrui
Qui est bien pire que celui

5781
5782
5783
5784
5785
5786
5787
5788
5789
5790
5791
5792
5793
5794
5795
5796
5797
5798
5799
5800
5801
5802
5803
5804
5805
5806
5807
5808
5809
5810
5811
5812
5813
5814
5815
5816
5817
5818
5819
5820
5821
5822
5823
5824
5825
5826
5827
5828
5829
5830
5831
5832
5833
5834
5835
5836

Qu'il critique et mprise.


Chacun dit donc ce qui lui plat.
Quand le jour reparut,
Tout le monde fut prt
Et tous revinrent au tournoi.
De nouveau l'estrade reut la reine,
Les dames et les demoiselles;
Avec elles se trouvaient de nombreux chevaliers
Qui n'taient pas arms; c'tait
Des prisonniers sur parole ou des croiss.
Les chevaliers leur expliquent les blasons
De ceux qu'ils estiment le plus.
Ils leur disent: Voyez-vous
Ce chevalier la bande couleur d'or
Sur son cu rouge?
C'est Governaut de Roberdic.
Et puis voyez-vous cet autre
Qui sur son cu a fait peindre,
L'un ct de l'autre, une aigle et un dragon?
C'est le fils du roi d'Aragon,
Qui est venu en ce pays
Pour conqurir honneur et renomme.
Et voyez-vous ce chevalier tout prs de lui
Qui si bien attaque et joute,
Et qui porte un cu mi-parti vert,
Avec un lopard peint sur le vert,
L'autre moiti azur?
C'est Ignaure le Dsir,
Qui sait aimer et se faire aimer.
Et celui qui fait figurer sur son cu
Deux faisans peints bec bec,
C'est Coguillant de Mautirec.
Et voyez-vous ces deux chevaliers non loin de l
Sur ces deux chevaux pommels,
Dont les cus dors sont orns d'un lion noir?
L'un s'appelle Smiramis
L'autre c'est son compagnon,
Leurs deux cus ont la mme couleur.
Et voyez-vous celui qui sur son cu
fait reprsenter une porte
Dont semble sortir un cerf?
Aucun doute, c'est l le roi Yder.
Ainsi parlaient ceux qui se trouvent sur l'estrade.
Cet cu fut fait Limoges,
Pilads l'en apporta,
Lui qui veut sans cesse batailler
Et dsire ardemment les combats.
Cet autre cu provient de Toulouse,
Avec tout le harnais,
C'est Keu d'Estraus qui les apporta.
Et cet cu-l provient de Lyon sur le Rhne:
Il n'y en a pas de meilleur sous le ciel.
Pour un grand service rendu par lui
Il fut donn Taulas du Dsert,
Qui le porte merveille et bien se protge avec.
Et cet autre cu est de fabrication anglaise,

5836
5837
5838
5839
5840
5841

Et cet autre cu est de fabrication anglaise,


Fait Londres,
Sur lequel vous voyez ces deux hirondelles
Qui paraissent prtes prendre leur vol,
Mais sans bouger elles reoivent
Maints coups des pes en acier poitevin;

5842
5843
5844
5845
5846
5847
5848
5849
5850
5851
5852
5853
5854
5855
5856
5857
5858
5859
5860
5861
5862
5863
5864
5865
5866
5867
5868
5869
5870
5871
5872
5873
5874
5875
5876
5877
5878
5879
5880
5881
5882
5883
5884
5885
5886
5887
5888
5889
5890
5891
5892
5893
5894
5895
5896
5897

C'est Thoas le Jeune qui le porte.


Ainsi dcrivent-ils
Les blasons de ceux qu'ils connaissent;
Mais nulle part ils n'aperoivent
Le Chevalier tant mpris par eux,
Aussi croient-ils qu'il s'est drob,
Puisqu'il n'a pas rejoint la cohue.
Quand la reine ne le voit pas,
L'envie lui prend d'envoyer quelqu'un
Chercher travers les rangs pour le trouver.
Elle ne sait qui mieux y expdier
Que celle qui y fut
La veille sur son ordre.
Sur-le-champ elle la fait venir prs d'elle
Et lui dit: Partez, demoiselle!
Montez sur votre palefroi.
Je vous envoie auprs du Chevalier d'hier,
Cherchez-le et trouvez-le!
Ne vous attardez pas en route,
Et de nouveau dites-lui
Qu'il se conduise au plus mal.
Quand vous aurez transmis cette injonction,
coutez bien sa rponse.
La demoiselle ne s'attarde point,
Elle avait not la veille
De quel ct le Chevalier partirait;
Sans doute savait-elle
Qu'on l'enverrait de nouveau lui.
travers les rangs elle s'est avance,
Tant qu'elle l'aperut.
Elle s'empresse de lui dire voix basse
Que de nouveau il se conduise au plus mal,
S'il tient conserver l'amour et les bonnes grces
De la reine, de qui vient le message.
Et lui rpond: Du moment qu'elle le commande,
Je vais lui obir.
Rapidement la demoiselle s'en va,
Tandis que valets, sergents et cuyers
Se mettent tous huer
Et crier: C'est ne pas y croire,
L'homme aux armes carlates
Est de retour, mais que peut-il bien chercher?
Il n'y a pas d'tre plus vil que lui,
De si mprisable et de si poltron.
Lchet s'est empare de lui
Au point qu'il ne sait lui rsister.
La demoiselle retourne l'estrade
Et s'est approche de la reine,
Qui l'a presse de questions
Avant d'entendre la rponse
Qui lui a caus une grande joie,
Parce qu'elle est sre maintenant
Que le Chevalier est celui qui elle appartient toute
Et qui est entirement sien.
La reine commande la demoiselle
D'aller au plus tt le retrouver et lui dire

5897
5898
5899
5900
5901
5902
5903
5904
5905
5906
5907
5908
5909
5910
5911
5912
5913
5914
5915
5916
5917
5918
5919
5920
5921
5922
5923
5924
5925
5926
5927
5928
5929
5930
5931
5932
5933
5934
5935
5936
5937
5938
5939
5940
5941
5942
5943
5944
5945
5946
5947
5948
5949
5950
5951
5952
5953
5954
5955
5956
5957
5958

D'aller au plus tt le retrouver et lui dire


Qu'elle lui mande et le prie
De combattre le mieux qu'il pourra.
Et la demoiselle rpond qu'elle s'en ira
Immdiatement, sans chercher un dlai.
Elle descend de la tribune jusqu'en bas,
O son valet l'attendait
Avec son palefroi.
Elle se met en selle et s'en va
Trouver le Chevalier
qui elle dit:
Messire, ma dame vous mande maintenant
De combattre le mieux que vous pourrez!
Lui rpond: Vous lui direz
Que rien ne me rebute
Du moment que cela lui plat,
Et que tout ce qui lui plat me fait plaisir.
La demoiselle ne fut pas lente
reporter le message,
Certaine que la reine
En serait ravie.
Aussi vite que possible
Elle se dirige vers l'estrade.
La reine se lve
Et va sa rencontre,
Mais sans descendre les marches
Elle l'attend au haut de l'escalier.
La demoiselle s'approche,
Porteuse d'un message bien agrable;
Elle monte les marches
Et, venue devant la reine,
Elle lui dit: Ma dame, jamais je ne vis
Chevalier si accommodant:
Il tient vous obir
En toutes choses.
vous dire vrai,
Il ragit de mme faon quoi qu'on lui demande,
Que cela lui plaise ou non.
--Ma foi, fait la reine, cela se peut.
Elle retourne alors la baie
Pour regarder les jouteurs.
Et Lancelot sans plus tarder
Saisit son cu par les courroies.
Dsirant ardemment
Faire voir tous ses qualits guerrires,
Il tourne la tte de son cheval
Et le laisse courir entre deux rangs de combattants.
Bientt il va tonner
Ceux qu'il a tromps par sa feinte couardise,
Et qui ont pass une grande partie de la veille
se moquer de lui;
Ils avaient longtemps ri
Et plaisant son sujet.
Tenant son cu par les courroies,
Le fils du roi d'Irlande
Pique des deux et se prcipite
sa rencontre.
Ils s'entrechoquent
Si violemment que le fils du roi d'Irlande
Perd tout intrt pour la joute,
Car sa lance est brise;
Il n'a pas frapp sur de la mousse,

5958
5959
5960
5961
5962
5963

Il n'a pas frapp sur de la mousse,


Mais sur du bois dur et bien sec.
Lancelot lui a appris un de ces tours
Au cours de la joute:
Il lui applique l'cu contre le bras
Et lui serre le bras contre le ct,

5964
5965
5966
5967
5968
5969
5970
5971
5972
5973
5974
5975
5976
5977
5978
5979
5980
5981
5982
5983
5984
5985
5986
5987
5988
5989
5990
5991
5992
5993
5994
5995
5996
5997
5998
5999
6000
6001
6002
6003
6004
6005
6006
6007
6008
6009
6010
6011
6012
6013
6014
6015
6016
6017
6018
6019

Et voil qu'il le fait rouler terre.


Aussitt les chevaliers des deux camps
Arrivent en trombe,
Les uns pour librer le fils du roi d'Irlande,
Les autres pour l'encombrer.
Les premiers veulent aider leur seigneur,
Mais vident leurs arons pour la plupart
Au cours de la mle.
De toute cette journe
Gauvain ne se mla de combattre,
Bien qu'il ft l avec les autres.
Il prenait un tel plaisir regarder
Les prouesses du Chevalier
Aux armes vermeilles,
Que celles des autres combattants
Lui paraissaient manquer d'clat,
Compares aux siennes.
Et le hraut, qui se rjouit fort,
S'crie bien haut pour que tous puissent l'entendre:
Il est venu celui qui aunera!
Aujourd'hui, vous verrez ce qu'il va faire,
C'est aujourd'hui qu'il va se couvrir de gloire.
Alors Lancelot dirige
Et peronne son cheval
la rencontre d'un chevalier lgamment arm,
Et le frappe si fort qu'il l'envoie rouler
Loin de son cheval, plus de cent pas.
Il se met combattre si bien
De son pe et de sa lance
Qu'il n'y en a aucun parmi ceux qui ne portent pas d'armes
Qui n'prouve du plaisir rien qu' le regarder.
Mme ceux qui portent des armes
Y trouvent de quoi se rjouir et y prennent plaisir,
Car c'est une joie que de voir
Comment il fait renverser et tomber terre
la fois chevaux et chevaliers.
Il n'y a gure de chevalier avec qui il engage le combat
Qui demeure en selle,
Et les chevaux qu'il gagne,
Il en fait cadeau qui les voulaient.
Et ceux qui aimaient se moquer de lui
Disent: Nous voil honnis et perdus.
Nous avons eu grand tort
De le dnigrer et de le mpriser.
En vrit, lui seul il vaut bien un millier
De ses nombreux rivaux dans ce champ,
Car il les a tous vaincus et surpasss-Tous les chevaliers du monde;
Il n'y en a aucun qui puisse l'galer.
Et les demoiselles disaient,
En le regardant avec merveillement,
Qu'il leur te toute possibilit de l'pouser,
Car elles n'osaient point se fier
leur beaut, leurs richesses,
Ni leur pouvoir ni leur rang dans le monde,
Car ni pour sa beaut ni pour sa fortune

6019
6020
6021
6022
6023
6024

Car ni pour sa beaut ni pour sa fortune


Il ne daignerait en prendre aucune pour femme:
Ce Chevalier tait trop parfaitement preux.
Et pourtant de tels vux sont faits
Par un assez grand nombre d'entre elles qui disent
Que si elles ne peuvent pas l'avoir pour poux,

6025
6026
6027
6028
6029
6030
6031
6032
6033
6034
6035
6036
6037
6038
6039
6040
6041
6042
6043
6044
6045
6046
6047
6048
6049
6050
6051
6052
6053
6054
6055
6056
6057
6058
6059
6060
6061
6062
6063
6064
6065
6066
6067
6068
6069
6070
6071
6072
6073
6074
6075
6076
6077
6078
6079
6080

Elles ne seront dsormais plus marier dans l'anne,


Ni tre donnes en mariage qui que ce soit.
Et la reine, qui entend
Ce qu'elles vont proclamant ainsi,
En son for intrieur rit et se moque d'elles;
Elle sait bien que pour tout l'or de l'Arabie
Que l'on talerait devant lui,
La meilleure de parmi elles-La plus belle ou la plus noble--ne serait pas choisie
Par celui qui les excite toutes.
Et leur volont est commune toutes:
Chacune voudrait l'avoir pour elle;
Et elles sont toutes jalouses les unes des autres,
Tout comme si chacune tait dj son pouse,
Parce qu'elles le voient si adroit
Qu'elles pensent et qu'elles croient
Que nul autre chevalier--il leur plaisait ce point-l-Ne saurait faire ce que lui faisait.
Il fit tout si bien qu'au moment o cela se terminait,
Des deux camps on dit sans risque de mentir
Qu'il n'y avait pas eu un autre pour rivaliser
Avec celui qui porte l'cu vermeil.
Tous l'affirmrent, et ce fut vrai.
Mais au moment de partir, il laissa
Tomber son cu au milieu de la foule-L mme o il put voir qu'elle tait au plus dense-Et sa lance et la housse de son cheval;
Puis il s'en alla toute allure.
Et il s'en alla si discrtement
Que personne de toute l'assemble
Qui s'y trouvait runie, ne s'en aperut.
Et il se mit en route,
En se dirigeant d'un pas rapide et direct
Vers l'endroit d'o il tait venu,
Afin de s'acquitter de son serment.
Au moment de quitter le tournoi,
Tous le cherchent et le rclament;
Ils ne le trouvent point, car il s'est enfui,
Parce qu'il ne tient pas ce qu'on le connaisse.
Les chevaliers en prouvent une grande tristesse et bien du chagrin,
Car ils l'auraient beaucoup ft
S'ils l'avaient avec eux.
Et si les chevaliers se dsolrent
Du fait qu'il les a ainsi abandonns,
Les demoiselles, lorsqu'elles l'apprirent,
En ressentirent une douleur encore plus amre,
Et disent que par saint Jean
Elles ne se marieront pas cette anne:
Puisqu'elles n'ont pas celui qu'elles voulaient,
Elles en tenaient tous les autres quittes;
Ainsi le tournoi prit-il fin
Sans qu'une seule et pris de mari.
Et Lancelot ne s'attarde pas,
Mais retourne vite sa prison.
Et le snchal y arriva deux ou trois jours
Avant Lancelot,

6080
6081
6082
6083
6084
6085

Avant Lancelot,
Et il demanda o celui-ci se trouvait.
Et la dame qui lui avait
Offert ses armes vermeilles,
Belles et bien entretenues,
Et son harnois et son cheval,

6086
6087
6088
6089
6090
6091
6092
6093
6094
6095
6096
6097
6098
6099
6100
6101
6102
6103
6104
6105
6106
6107
6108
6109
6110
6111
6112
6113
6114
6115
6116
6117
6118
6119
6120
6121
6122
6123
6124
6125
6126
6127
6128
6129
6130
6131
6132
6133
6134
6135
6136
6137
6138
6139
6140

Dit toute la vrit au snchal,


Comment elle l'avait envoy
L o l'on tournoyait,
Au tournoi de Noauz.
Vous n'auriez pas pu faire pire chose,
Madame, en vrit, fait le snchal;
Il m'en arrivera, je pense, un malheur bien grand,
Car Mlagant, mon seigneur,
Agira mon gard plus mal que ne me traiterait le gant
Si j'tais tomb, naufrag, sous son emprise.
Je serai mort et ruin
Ds qu'il saura ce qui s'est pass,
Car il n'aura point piti de moi.
--Beau sire, n'ayez aucune crainte,
Fait la dame, une telle peur,
Vous n'avez nullement besoin de la ressentir;
Rien au monde n'est capable de l'empcher de revenir,
Car il m'a jur sur les reliques des saints
Qu'il reviendrait au plus tt qu'il pourrait.
Le snchal monte aussitt cheval,
Il se prsenta devant son seigneur et lui raconte
Toute cette affaire chanceuse;
Mais il le rassure fort,
Car il lui dit comment
Sa femme obtint de Lancelot
Qu'il retournerait dans sa prison.
Il ne fera point faux bond,
Fait Mlagant, je le sais bien,
Et nanmoins je regrette beaucoup
Ce que votre femme a fait:
Pour rien au monde je n'aurais voulu
Qu'il ft partie du tournoi.
Mais rentrez maintenant vite chez vous,
Et veillez, lorsqu'il sera de retour,
Qu'il soit si bien gard en prison
Qu'il n'en sorte plus,
Et qu'il ne puisse aucunement disposer de lui-mme;
Et donnez-m'en aussitt des nouvelles.
--Il en sera fait comme vous l'ordonnez,
Fait le snchal, et il s'en va.
Et il trouva Lancelot de retour,
Prisonnier dans sa cour.
Un messager repart toute vitesse,
Envoy par le snchal
Par le chemin le plus direct Mlagant,
Et il lui dit au sujet de Lancelot
Qu'il est revenu. Et ds qu'il l'eut entendu,
Il convoqua maons et charpentiers
Qui, soit contre-coeur soit de bon gr,
Ne manqurent de faire ce qu'il leur ordonna.
Il envoie chercher les meilleurs du pays,
Et il leur a dit de lui construire
Une tour et de faire tout leur possible
Afin qu'elle ft faite rapidement.
La pierre fut extraite au bord de la mer,

6141
6142
6143
6144
6145
6146

Car prs de Gorre, de ce ct-ci,


On trouve un bras de mer grand et large:
Au milieu de ce bras de mer se situait une le-Mlagant le savait bien.
C'est l que Mlagant ordonna d'apporter la pierre
Et le bois de construction pour btir la tour.

6147
6148
6149
6150
6151
6152
6153
6154
6155
6156
6157
6158
6159
6160
6161
6162
6163
6164
6165
6166
6167
6168
6169
6170
6171
6172
6173
6174
6175
6176
6177
6178
6179
6180
6181
6182
6183
6184
6185
6186
6187
6188
6189
6190
6191
6192
6193
6194
6195
6196
6197
6198
6199
6200
6201

En moins de cinquante-sept jours


La tour fut acheve,
Haute, aux solides fondations, les murs pais.
Quand elle fut termine,
Il y fit amener Lancelot
De nuit et il l'enferma dans la tour;
Puis il ordonna de murer les portes,
Et fit jurer tous les maons
Que par eux jamais de cette tour
Ne serait nulle parole aucun moment prononce.
Ainsi voulut-il qu'elle ft secrte
Et qu'il n'y et ni porte ni entre
Sauf une petite fentre.
Voil l'endroit o Lancelot fut oblig de demeurer,
Et on lui donnait manger,
Mais chichement et pniblement,
Par cette petite fentre
Dont il vient d'tre question,
Tout comme l'avait dit et ordonn
Le flon dbordant de tratrise.
Mlagant a donc tout fait selon sa volont;
Il se rend alors
Tout droit la cour du roi Artur.
Le voil dj arriv l-bas,
Et quand il vint devant le roi,
Tout plein d'orgueil et de vhmence,
Il a commenc sa harangue:
Roi, devant toi et dans ta cour
Je me suis engag livrer bataille;
Mais de Lancelot je ne vois mme pas l'ombre ici,
Alors qu'il a accept de s'opposer moi.
Et cependant, ainsi qu'il se doit,
J'offre ma bataille, au vu et au su de tous,
ceux que je vois ici prsent.
Et s'il se trouve ici, qu'il vienne donc
Et soit en mesure de me tenir parole
En votre cour au bout d'un an partir d'aujourd'hui.
Je ne sais si l'on vous a jamais dit
De quelle manire et de quelle faon
Cette bataille fut organise;
Mais ici mme je vois des chevaliers
Qui assistrent nos accords
Et qui sauraient vous le dire
S'ils voulaient reconnatre la vrit.
Mais s'il veut me contester cette chose,
Je n'aurai point recours un mercenaire;
Je la prouverai sur son propre corps.
La reine, assise
Aux cts du roi, attire celui-ci vers elle
Et se met lui dire:
Sire, savez-vous qui est cet homme?
C'est Mlagant, qui s'empara de moi
Alors que m'escortait Keu le snchal:
Il lui causa beaucoup de honte et de peine.
Et le roi lui a rpondu:

6201
6202
6203
6204
6205
6206
6207

Et le roi lui a rpondu:


Madame, je l'ai compris parfaitement:
Je sais fort bien que c'est l'homme
Qui gardait mon peuple dans l'exil.
La reine n'en dit plus un mot;
Le roi adresse sa parole
Mlagant, et il lui dit:

6208
6209
6210
6211
6212
6213
6214
6215
6216
6217
6218
6219
6220
6221
6222
6223
6224
6225
6226
6227
6228
6229
6230
6231
6232
6233
6234
6235
6236
6237
6238
6239
6240
6241
6242
6243
6244
6245
6246
6247
6248
6249
6250
6251
6252
6253
6254
6255
6256
6257
6258
6259
6260
6261
6262

Ami, fait-il, que Dieu me vienne en aide,


De Lancelot nous restons
Sans nouvelle, ce qui nous cause un grand chagrin.
--Sire roi, fait Mlagant,
Lancelot me dit qu'ici
Sans faute je le trouverais;
Je ne dois aucunement lui rclamer
Cette bataille ailleurs qu'en votre cour.
Je dsire que tous ces barons
Qui sont ici prsents me soient tmoins
Que je le somme de comparatre dans un an,
Selon les accords solennels que nous fmes,
L o nous prmes l'engagement de nous battre.
mu par ce discours, Gauvain se met
Debout, car il est navr
Par les paroles qu'il entendit,
Et il dit: Sire, de Lancelot
Il n'existe pas de trace en toute cette terre;
Mais nous le ferons rechercher,
Et, s'il plat Dieu, nous le retrouverons
Avant que l'anne ne s'achve,
S'il n'est pas mort ou emprisonn.
Et s'il ne se prsente pas, accordez-moi alors
La bataille, et je la ferai sa place:
Au nom de Lancelot je revtirai les armes
Au jour convenu, s'il ne revient pas temps.
--Oh! pour l'amour de Dieu, beau sire roi,
Fait Mlagant, accordez-lui sa demande:
Lui veut la bataille et, moi aussi, je vous en prie,
Car je ne connais pas au monde un chevalier
Avec lequel j'aimerais autant me mesurer,
la seule exception de Lancelot.
Mais sachez bien
Que si l'un des deux ne combat contre moi,
Nul change ni nul remplaant
Ne fera mon affaire--je n'accepterai qu'un de ces deux-l.
Et le roi dit qu'il accorde tout,
Si Lancelot ne revient pas dans l'anne.
Alors, Mlagant quitte les lieux
Et le roi s'en va de la cour;
Il ne s'arrta que lorsqu'il eut trouv
Le roi Bademagu, son pre.
Devant celui-ci, afin de se donner des airs
De preux et d'homme important,
Il commena composer son personnage
Et faire le glorieux.
Ce jour-l, le roi Bademagu tenait
Une cour fort joyeuse Bade, sa cit.
Ce fut le jour anniversaire de sa naissance,
Pour cette raison il la tint grande et plnire;
Y assistrent des gens de diverses sortes,
Venus auprs de lui en trs grand nombre.
Le palais fut plein craquer
De chevaliers et de demoiselles;
Mais parmi celles-ci il y en eut une

6262
6263
6264
6265
6266
6267
6268

Mais parmi celles-ci il y en eut une


Qui tait la sur de Mlagant-Je vous dirai d'ici peu
Ce que je pense et entend faire d'elle,
Mais prsent je ne veux pas en dire davantage,
Car cela m'loignerait de ma matire
Si j'en parlais en ce moment-ci;

6269
6270
6271
6272
6273
6274
6275
6276
6277
6278
6279
6280
6281
6282
6283
6284
6285
6286
6287
6288
6289
6290
6291
6292
6293
6294
6295
6296
6297
6298
6299
6300
6301
6302
6303
6304
6305
6306
6307
6308
6309
6310
6311
6312
6313
6314
6315
6316
6317
6318
6319
6320
6321
6322
6323

Je ne veux point l'estropier


Ni la corrompre ou la forcer;
Je prfre lui faire suivre un bon et droit chemin.
Je vous dirai donc maintenant
Ce qui est advenu de Mlagant,
Lequel, publiquement et devant tout le monde,
Dit haute voix son pre:
Pre, fait-il, que Dieu m'absolve,
S'il vous plat, dites-moi la vrit,
Ne doit-on pas se sentir combl de joie
Et n'exhibe-t-on pas un trs grand mrite
Lorsqu' la cour d'Artur
On se fait craindre par la force de ses armes?
Le pre, sans en couter davantage,
Rpond sa question:
Fils, fait-il, tous ceux qui sont bons
Doivent honorer et servir
Celui qui peut mriter cette estime-l,
Et ils devraient rechercher sa compagnie.
Alors le roi le cajole et le prie,
Et lui dit de ne plus garder le silence
Au sujet de pourquoi il a mentionn tout cela, de dire
Ce qu'il cherche, ce qu'il veut et d'o il vient.
Sire, je ne sais pas si vous vous souvenez-C'est son fils Mlagant qui parle-Des termes et du pacte
Qui furent formuls et enregistrs
Lorsque, grce vous, nous nous mmes d'accord,
Moi-mme et Lancelot, tous deux ensemble.
Il vous en souvient fort bien, me semble-t-il,
Qu'on nous dit devant un certain nombre de personnes
De nous retrouver au bout d'un an
la cour d'Artur, prts au combat.
Je m'y prsentai au jour convenu,
Tout prpar et dispos faire
Ce pour quoi j'y tais all;
Je fis tout ce que j'tais cens faire;
Je recherchai et rclamai Lancelot
Contre qui je devais me battre;
Mais je ne pus ni le voir ni le trouver;
Il s'en est enfui ou il s'est drob.
Eh bien, je n'en suis point revenu les mains vides,
Car Gauvain a engag son serment
Que si Lancelot n'est plus en vie
Ou s'il ne se prsente pas dans les dlais prvus,
Il m'a bien dit et promis
Que cette fois-ci aucun sursis ne serait permis,
Mais que lui-mme ferait la bataille
Contre moi, la place de Lancelot.
Artur n'a pas de chevalier qu'on estime
Autant que celui-l, c'est bien connu;
Mais avant que ne refleurissent les sureaux,
Je verrai, moi, pourvu qu'on en arrive changer des coups,
Si sa renomme correspond ses capacits relles-Et j'aimerais bien que cela se ft tout de suite!

6323
6324
6325
6326
6327
6328
6329

Et j'aimerais bien que cela se ft tout de suite!


--Fils, fait le pre, c'est donc juste titre
Qu'ici l'on te considre comme un fou.
Que celui qui ne le savait pas encore
Sache par ta propre bouche l'tendue de ta folie;
Il est indniable que ceux qui ont bon coeur pratiquent l'humilit,
Mais le fou et l'orgueilleux outrecuidant

6330
6331
6332
6333
6334
6335
6336
6337
6338
6339
6340
6341
6342
6343
6344
6345
6346
6347
6348
6349
6350
6351
6352
6353
6354
6355
6356
6357
6358
6359
6360
6361
6362
6363
6364
6365
6366
6367
6368
6369
6370
6371
6372
6373
6374
6375
6376
6377
6378
6379
6380
6381
6382
6383
6384

Ne seront jamais librs de leur folie.


Fils--je le dis pour ton propre bien--ton caractre
Est tellement dur et sec
Qu'il ne renferme aucune douceur ni amiti;
Ton coeur est trop sans piti:
Tu es entirement pris par la folie.
Voil pourquoi je te trouve indigne;
Voil ce qui finira par t'abattre.
Si tu es vraiment preux, ils seront suffisamment nombreux
Ceux qui sauront en tmoigner
Au moment qu'il faudra;
L'homme de valeur n'a point besoin de vanter
Son courage afin de rendre plus d'clat ses exploits;
C'est de l'acte lui-mme qu'il convient de faire l'loge;
Mme pas du montant de la valeur d'une alouette
Ne t'aide monter en estime l'loge
Que tu fais de toi-mme; au contraire, je t'en estime bien moins.
Fils, je te corrige; mais quoi bon?
Tout ce qu'on peut dire un fou ne vaut gure grand-chose,
Car on finit toujours par se faire dbouter
Quand on cherche gurir le fou de sa folie;
Et le bien que l'on enseigne et rvle
Ne sert rien s'il n'est pas mis en application-Il est tout de suite parti et perdu.
Alors Mlagant fut frapp de dsespoir
Et hors de lui;
Jamais homme n de femme-Je peux bien vous l'affirmer-Vous ne vtes aussi rempli de colre
Que lui; et cause de ce courroux
La paille fut alors rompue,
Car il ne mnagea en rien
Son pre, en lui disant plutt:
Est-ce un songe ou dlirez-vous seulement
Lorsque vous prtendez que je suis atteint de dmence
Seulement parce que je vous raconte ma manire d'tre?
C'est comme mon seigneur que je croyais
Venir vous, comme mon pre;
Mais les apparences semblent tre tout autres,
Car vous m'insultez plus grossirement,
D'aprs moi, que vous ne devriez;
Vous tes incapable de dire la raison
Pour laquelle vous avez entrepris cette harangue.
--Non, au contraire!--Alors, expliquez-vous!
--C'est qu'en toi je ne vois rien
Except folie et rage.
Je connais fort bien les oprations de ton coeur;
Il te rserve de nouveaux malheurs.
Maudit soit celui qui pensera jamais
Que Lancelot, le courtois parfait,
Qui de tous, sauf de toi, est trs apprci,
Ait pris la fuite par peur de toi;
mon sens, il n'est plus de ce monde
Ou il est enferm en une prison
Dont la porte est si solidement ferme

6384
6385
6386
6387
6388
6389
6390

Dont la porte est si solidement ferme


Qu'il ne peut pas en sortir sans autorisation d'autrui.
Srement, ce qui me ferait
Le plus durement souffrir serait
Qu'il ft mort ou expos de graves prils.
Ce serait coup sr une trop grande perte
Si un tre aussi exceptionnel,

6391
6392
6393
6394
6395
6396
6397
6398
6399
6400
6401
6402
6403
6404
6405
6406
6407
6408
6409
6410
6411
6412
6413
6414
6415
6416
6417
6418
6419
6420
6421
6422
6423
6424
6425
6426
6427
6428
6429
6430
6431
6432
6433
6434
6435
6436
6437
6438
6439
6440
6441
6442
6443
6444
6445

Aussi beau, preux et serein


Devait disparatre avant son temps;
Mais plaise Dieu qu'il n'en soit pas question!
Alors Bademagu se tait,
Mais tout ce qu'il avait dit et racont,
Une de ses filles
L'avait cout et entendu;
Apprenez qu'il s'agit bien de la demoiselle
Que je mentionnai plus haut dans mon histoire
Et qui n'est pas contente lorsqu'on raconte
Pareilles choses au sujet de Lancelot.
Elle se rend bien compte qu'on l'enferma dans un cachot,
Puisque personne ne sait o il peut bien demeurer.
Que Dieu cesse de m'aimer, fait-elle,
Si jamais je prends du repos
Avant d'avoir de lui
Des nouvelles prcises et exactes.
Alors sans tarder un instant de plus,
Sans faire de bruit et sans la moindre parole,
Elle court monter sur une mule
Fort belle et l'allure douce.
Mais, pour ma part, je vous dirai
Qu'elle ne sait point quelle direction
Prendre lorsqu'elle quitte la cour.
Elle n'en sait rien, elle ne cherche point se renseigner,
Mais elle entre dans le premier chemin
Qu'elle trouve, et elle s'en va bon train
Sans savoir o, l'aventure,
Sans chevalier et sans serviteur.
Elle se dpche beaucoup, presse
D'atteindre ce qu'elle dsire.
Elle s'agite et elle se dmne,
Mais l'affaire ne sera point termine de sitt!
Il ne faut pas qu'elle se repose
Ni qu'elle prolonge son sjour l o elle s'arrte
Si elle compte mener bien
Ce qu'elle a entrepris de faire:
Arracher Lancelot de sa prison,
Si elle le retrouve et si elle peut le faire.
Pourtant je pense qu'avant de le trouver,
Elle aura explor bien des pays
Et fait maints voyages dans tous les sens
Avant d'entendre nulle nouvelle de lui.
Mais quoi bon vous raconter
Ses gtes nocturnes et ses journes?
Mais elle a parcouru tant de chemins,
En amont et en aval, ici et l-bas,
Qu'un mois, ou plus, s'coula
Sans qu'elle pt en apprendre davantage
Ou moins qu'elle savait auparavant,
C'est--dire rien du tout.
Un jour, en traversant
Un champ, bien triste et pensive,
Elle aperut dans le lointain, sur un rivage,
Au bord d'un bras de mer, une tour,

6445
6446
6447
6448
6449
6450
6451

Au bord d'un bras de mer, une tour,


Mais il n'y avait aux alentours, une lieue de distance,
Aucune maison, hutte ou demeure.
C'est Mlagant qui l'avait fait btir
Et qui y avait fait mettre Lancelot,
Mais la demoiselle ignorait tout cela.
Et ds qu'elle l'eut vue,

6452
6453
6454
6455
6456
6457
6458
6459
6460
6461
6462
6463
6464
6465
6466
6467
6468
6469
6470
6471
6472
6473
6474
6475
6476
6477
6478
6479
6480
6481
6482
6483
6484
6485
6486
6487
6488
6489
6490
6491
6492
6493
6494
6495
6496
6497
6498
6499
6500
6501
6502
6503
6504
6505
6506

Elle la regarda fixement


Sans en dtourner les yeux;
Son coeur lui fait la promesse ferme
Que c'est bien l que se trouve ce qu'elle a tant cherch.
Elle est enfin arrive au terme de ses efforts,
Car droit son but l'a mene
Fortune aprs l'avoir tellement mise l'preuve.
La pucelle se dirige vers la tour
Qu'elle finit par atteindre.
Elle la contourne, tendant l'oreille et aux coutes,
En concentrant toute son attention
Afin de savoir de faon certaine si elle ne pourrait entendre
Quelque chose qui ferait sa joie.
Elle regarde en bas, elle observe en haut;
Elle constate que la tour est solide, haute et massive;
Elle s'tonne de n'y voir
Ni porte ni fentre,
part une petite ouverture troite.
Imposante par sa hauteur et bien droite,
La tour n'avait ni chelle ni escalier.
Pour cette raison, elle croit que c'est fait exprs ainsi,
Et que Lancelot s'y trouve enferm;
Avant de manger quoi que ce soit,
Elle saura si c'est vrai ou non.
Alors elle veut l'appeler par son nom:
Elle voulait appeler Lancelot,
Mais quand elle est juste sur le point de le faire, elle entendit Pendant qu'elle gardait encore le silence-Une voix qui se lamentait
Dans la tour et qui disait sa peine extraordinaire et cruelle,
En ne rclamant autre chose que la mort.
Elle rclame la mort et elle dplore son sort,
Sa souffrance est insupportable, elle veut mourir:
Celui qui parlait dclarait son mpris et de sa vie
Et de son corps, et disait
Faiblement, d'une voix basse et rauque:
Ae! Fortune, comme ta roue
laidement tourn pour moi!
Tu me l'as fait tourner pour mon plus grand mal,
Car j'tais au sommet, je suis maintenant tomb au plus bas;
Avant j'tais bien, maintenant je vais mal;
Maintenant tu me verses des larmes, avant tu me souriais.
Las, misrable, pourquoi te fiais-tu elle,
Vu qu'elle t'a si vite abandonn!
En si peu de temps tu as provoqu ma chute:
L'expression `de si haut si bas' s'applique mon cas.
Fortune, quand tu me jouas ce tour vilain,
Tu fis une bien mauvaise chose, mais que t'importe toi?
Le sort des gens ne t'intresse nullement.
Ah! Sainte Croix, Saint-Esprit,
Comme je suis perdu, comme je suis rduit nant!
Je ne suis plus rien du tout!
Ah! Gauvain, vous dont la vaillance n'a pas d'gale,
Vous qui surpassez en bont tous les autres,
Vraiment je m'tonne et n'arrive pas comprendre

6506
6507
6508
6509
6510
6511
6512

Vraiment je m'tonne et n'arrive pas comprendre


Pourquoi vous ne m'apportez aucun secours!
Vraiment, vous tardez beaucoup trop,
Votre conduite n'est gure courtoise;
Il mrite bien d'avoir votre aide,
Celui pour qui jadis vous prouviez tant d'affection!
Vraiment, de ce ct de la mer ou au-del

6513
6514
6515
6516
6517
6518
6519
6520
6521
6522
6523
6524
6525
6526
6527
6528
6529
6530
6531
6532
6533
6534
6535
6536
6537
6538
6539
6540
6541
6542
6543
6544
6545
6546
6547
6548
6549
6550
6551
6552
6553
6554
6555
6556
6557
6558
6559
6560
6561
6562
6563
6564
6565
6566
6567

--Je peux l'affirmer sans hsitation-Il n'existe aucun lieu cart, aucune cachette
O je ne serais all pour vous chercher
Pendant sept ans ou dix,
Si je savais que vous tiez en prison,
Jusqu'au moment de vous retrouver.
Mais quoi sert ce dbat que je mne?
Mes difficults ne comptent pas suffisamment pour vous
Pour que vous acceptiez de faire un effort.
Le proverbe du vilain affirme avec raison
Que ce n'est qu' grand-peine qu'on trouve jamais un ami;
On peut facilement prouver
Qui est le vrai ami quand le malheur frappe.
Las! Cela fait plus d'un an qu'on m'a mis
Ici dans cette tour qui est ma prison.
Vraiment, c'est une chose indigne de vous,
Gauvain, que de m'y avoir laiss languir.
J'ai bien l'espoir que vous n'en savez rien,
J'espre que je vous blme tort.
Vraiment, c'est bien le cas, j'en conviens,
Et je vous fis une grande injure et un grand mal
En pensant ainsi, car je suis certain
Que rien dans ce monde sublunaire
N'aurait pu empcher que fussent venus ici
Vos gens et vous-mme pour me librer
De cette peine et de cette adversit o je suis
Si vous l'aviez su pour de vrai;
Et vous auriez accept de le faire comme un devoir,
Pour des raisons d'amour et d'amiti-Je n'en dirai jamais plus rien d'autre.
Mais tout est fini, cela ne se fera pas.
Ah! Que de Dieu et de saint Sylvestre
Soit maudit--et que Dieu le dtruise-Celui qui me voue pareille honte!
Nul autre n'est pire que lui,
Mlagant, qui par envie
M'a fait tout le mal qu'il put.
Alors il cesse de parler, alors se tut
Celui qui se lamente sur son sort.
Mais alors celle qui en bas attend patiemment
Avait entendu tout ce qu'il avait dit;
Elle n'a plus perdu de temps attendre,
Car maintenant elle se sait bien arrive sa destination,
Et, sre de son fait, elle l'appelle:
Lancelot!, lui crie-t-elle de toutes ses forces,
Ami, vous qui tes l-haut,
Parlez donc celle qui est une amie!
Mais celui qui se trouvait l'intrieur ne l'entendit point.
Et la demoiselle redouble son effort
Jusqu' ce que celui qui manque entirement de force
Parvienne grand-peine l'entendre, et il se demanda
Avec tonnement qui peut bien tre la personne qui l'interpella.
Il entend la voix, il s'entend appeler,
Mais il ignore qui l'appelle:
Il pense que ce doit tre un fantme.

6567
6568
6569
6570
6571
6572
6573

Il pense que ce doit tre un fantme.


Il regarde tout autour de lui,
Pour voir s'il verrait quelqu'un;
Mais il ne voit que la tour et lui-mme.
Dieu, fait-il, qu'est-ce que j'entends?
J'entends parler et ne vois personne!
Certes, c'est plus que merveilleux,

6574
6575
6576
6577
6578
6579
6580
6581
6582
6583
6584
6585
6586
6587
6588
6589
6590
6591
6592
6593
6594
6595
6596
6597
6598
6599
6600
6601
6602
6603
6604
6605
6606
6607
6608
6609
6610
6611
6612
6613
6614
6615
6616
6617
6618
6619
6620
6621
6622
6623
6624
6625
6626
6627
6628

Je ne dors pas, mais suis compltement veill.


Peut-tre, si cela m'arrivait en dormant,
Je saurais qu'il s'agit d'une illusion,
Mais je suis veill et ce mystre me bouleverse.
Il se lve alors non sans peine
Et se dirige vers la lucarne
En tranant la jambe.
Arriv prs d'elle, il s'y appuie
Et s'arrange grande peine pour y engager la tte.
Aprs avoir promen ses yeux au-dehors
Le mieux qu'il put,
Il aperut celle qui l'avait appel,
Sans arriver la reconnatre;
Mais elle a vite fait de le reconnatre, lui.
Lancelot, lui dit-elle,
Je suis venue de bien loin vous retrouver.
Maintenant c'est chose faite,
Dieu merci, je vous ai dcouvert.
Je suis celle qui a requis de vous,
Quand vous vous en alliez vers le Pont de l'pe,
Un don, que vous m'avez accord
Trs volontiers, ma demande:
Ce fut la tte du chevalier vaincu par vous
Et que je dtestais;
Je vous la fis trancher.
En reconnaissance de ce don
Je me suis mise en route:
Je vais vous sortir de prison.
--Demoiselle, je vous remercie,
Dit l'emprisonn;
Je serai bien rcompens
Du service que je vous ai rendu,
Si je sors d'ici.
Si vous arrivez me librer,
Je puis vous assurer et promettre
Que je serai dsormais votre vassal,
Et je vous le jure par saint Paul l'aptre!
Et aussi vrai que je souhaite un jour voir Dieu de mes yeux,
Il ne se passera pas de jour que je ne fasse
Tout ce qu'il vous plaira de me commander.
Vous ne saurez demander
Quoi que ce soit, si j'en ai le pouvoir,
Que vous ne l'obteniez sans dlai.
--Ami, soyez sans crainte,
On vous sortira d'ici.
Aujourd'hui mme vous serez libr:
On aurait beau me donner mille livres,
Rien n'empchera votre sortie de la tour avant demain.
Puis je vous trouverai un bon asile,
O vous connatrez repos et confort.
Tout ce qui m'appartient
Est votre disposition.
Ne craignez rien;
Mais d'abord il va falloir chercher,
O que ce soit dans ces parages,

6628
6629
6630
6631
6632
6633
6634

O que ce soit dans ces parages,


Quelque outil dont vous puissiez,
condition que je le trouve, largir cette lucarne
Suffisamment pour pouvoir sortir par elle.
--Dieu permette que vous le trouviez!,
Fait Lancelot, qui est tout fait de cet avis;
Et j'ai ici de la corde en quantit

6635
6636
6637
6638
6639
6640
6641
6642
6643
6644
6645
6646
6647
6648
6649
6650
6651
6652
6653
6654
6655
6656
6657
6658
6659
6660
6661
6662
6663
6664
6665
6666
6667
6668
6669
6670
6671
6672
6673
6674
6675
6676
6677
6678
6679
6680
6681
6682
6683
6684
6685
6686
6687
6688
6689

Que mes geliers m'ont laisse


Pour hisser mon manger,
Un dur pain d'orge et de l'eau croupie
Qui me soulve le coeur et me rend malade.
Alors la fille de Bademagu
Se met en qute et trouve un pic solide,
Aussi massif qu'aigu qu'elle fait parvenir en haut;
Lancelot en heurte et frappe la pierre,
Et tant la martle et creuse,
Malgr sa fatigue,
Que le voil sorti.
Maintenant l'allgresse s'empare de lui,
Sachez que sa joie est grande,
Quand enfin il s'est chapp de prison
Et qu'il se trouve hors de la tour
O il a t si longtemps enferm.
largi de sa gele, il respire au grand air;
Je peux vous dire que pour tout l'or
Rpandu travers le monde,
Si on l'avait rassembl en une pile
Et qu'on le lui et donn en paiement,
Il ne serait pas retourn en prison.
Voici Lancelot en libert,
Mais si faible qu'il chancelait
D'puisement et de faiblesse.
La demoiselle le hisse devant elle
Sur sa mule avec douceur, sans lui faire de mal,
Puis ils s'loignent rapidement.
Elle prend exprs des chemins dtourns
Pour qu'on ne les voie pas.
Ils chevauchent secrtement,
Car s'ils l'avaient fait ouvertement,
Quelqu'un aurait bien pu
Les reconnatre et mettre en pril,
Ce qu'elle n'aurait voulu aucun prix.
Elle vite donc les endroits dangereux
Et arrive une demeure
O elle sjourne souvent
cause de son installation somptueuse.
Logis et serviteurs
Lui appartiennent entirement.
Le lieu tait salubre et secret
Et il y avait l de tout en abondance.
Lancelot est arriv l avec elle:
Ds sa venue au manoir,
Aprs l'avoir dbarrass de sa robe,
La demoiselle l'tend
Sur une belle et haute couche,
Ensuite elle le lave et le soigne
Si bien que je ne saurais raconter
Mme la moiti de ce qu'elle fit.
Doucement elle le manie et le masse
Comme s'il se ft agi de son propre pre:
Elle le restaure et le remet en tat,
C'est entirement qu'elle le transforme et le change.

6689
6690
6691
6692
6693
6694
6695

C'est entirement qu'elle le transforme et le change.


Maintenant il est devenu beau comme un ange,
Plus souple et plus agile
Que personne que vous ayez jamais vu.
Il n'a plus l'air famlique ou galeux,
Il est redevenu beau et fort. Le voil lev.
La demoiselle lui a trouv

6696
6697
6698
6699
6700
6701
6702
6703
6704
6705
6706
6707
6708
6709
6710
6711
6712
6713
6714
6715
6716
6717
6718
6719
6720
6721
6722
6723
6724
6725
6726
6727
6728
6729
6730
6731
6732
6733
6734
6735
6736
6737
6738
6739
6740
6741
6742
6743
6744
6745
6746
6747
6748
6749
6750

La plus belle robe qu'elle put,


Dont elle l'a revtu son lever,
Et lui l'a endosse avec plaisir,
Plus lger qu'un oiseau qui s'envole.
Il embrasse la demoiselle
Et lui dit amicalement:
Amie, c'est vous seule
Et Dieu que je rends grces
D'avoir retrouv ma sant.
Je vous dois d'tre sorti de prison.
En retour, mon coeur, mon corps,
Mes biens et mon service vous appartiennent.
Vous pouvez en disposer votre gr.
Vous avez tant fait pour moi que je suis tout vtre,
Mais il y a longtemps que je ne suis all
la cour d'Artur, mon seigneur,
Lui qui m'a toujours grandement honor,
Et o j'ai pas mal de choses faire.
Or donc trs douce amie,
Je vais vous prier de bien vouloir
Me permettre d'y aller. C'est bien volontiers
Que j'irais, si cela vous plaisait.
--Lancelot, trs cher ami,
Fait la demoiselle, je le veux bien,
Car je dsire, o que ce soit,
Votre honneur et votre bien.
Elle lui fait cadeau d'un destrier superbe,
Le meilleur qu'on vit jamais;
Lui saute en selle
Sans demander d'aide aux triers:
En un clin d'il il fut cheval.
Alors ils prennent cong l'un de l'autre
Et se recommandent mutuellement Dieu.
Lancelot s'est mis en route,
Si transport de joie que, mme si j'essayais,
Je ne saurais dire
Son bonheur
De s'tre chapp du lieu
O il tait pris comme dans une trappe,
Mais il s'en va rptant
Qu'il se vengera du tratre indigne de sa race,
Qui a t bien mal avis de le tenir en prison
Et dont il vient de djouer l'astuce.
Bien malgr lui je m'en suis tir!
L-dessus il jure par le coeur et le corps
De Celui qui cra le monde
Qu'il n'y a ni avoir ni richesse
De Babylone jusqu' Gand
Qui permettrait Mlagant
D'chapper la mort, s'il le tenait
Et qu'il l'et vaincu,
Car celui-ci lui a jou trop de tours mchants.
Mais les choses se prsentent de telle faon
Qu'il sera bientt mme de se venger;
En effet ce mme Mlagant

6750
6751
6752
6753
6754
6755
6756

En effet ce mme Mlagant


Qu'il menace et croit dj tenir
tait ce jour-l venu la cour d'Artur,
Sans d'ailleurs y avoir t convoqu.
Ds qu'il y fut il demanda Gauvain
Et obtint de le voir.
Alors le tratre, le flon

6757
6758
6759
6760
6761
6762
6763
6764
6765
6766
6767
6768
6769
6770
6771
6772
6773
6774
6775
6776
6777
6778
6779
6780
6781
6782
6783
6784
6785
6786
6787
6788
6789
6790
6791
6792
6793
6794
6795
6796
6797
6798
6799
6800
6801
6802
6803
6804
6805
6806
6807
6808
6809
6810
6811

S'enquit auprs de lui de Lancelot,


Si on l'avait vu ou retrouv,
Comme s'il n'en savait rien.
Mais justement il n'tait pas au courant,
Bien qu'il crt tre bien inform.
Et Gauvain lui affirma qu'il ne l'avait vu
Et qu'il n'tait pas revenu.
Du moment que je ne le trouve pas,
Fait Mlagant, venez donc
Me tenir la promesse que vous m'avez faite,
Car je ne vous attendrai pas davantage.
--Je vous tiendrai, rpond Gauvain,
Ce dont nous sommes convenus;
S'il plat Dieu en qui je crois,
Je compte bien m'acquitter envers vous.
Mais si comme aux ds
Je jette plus de points que vous,
Par Dieu et sainte Foi,
Je saisirai l'enjeu tout entier,
Sans rien en abandonner.
Alors Gauvain sur-le-champ
Fait tendre terre
Un tapis devant lui.
son commandement ses cuyers
Ne se sont pas esquivs,
Mais sans maugrer ni protester
Ils excutent son ordre.
Ils apportent le tapis et l'tendent
L o Gauvain le dsire.
Alors celui-ci s'assied dessus
Et se fait armer
Par les valets qu'il trouve devant lui,
Et qui ont enlev leurs manteaux.
Il y en avait trois, je ne sais
S'ils taient ses cousins ou ses neveux,
En tout cas ils connaissaient bien leur mtier.
Ceux-ci l'arment avec une telle prcision
Qu'il n'y a rien en ce monde
Qu'on aurait pu leur reprocher,
En allguant quelque faute
Commise par eux.
Aprs avoir arm Gauvain
L'un d'eux lui amne un destrier d'Espagne
Capable de courir plus vite travers
Campagne, bois, monts et vaux
Que le clbre Bucphale.
Sur le cheval dont je vous parle
Grimpe ce chevalier d'lite,
Gauvain, le plus expert
De tous les chevaliers chrtiens.
Dj il allait saisir son cu,
Quand il vit descendre en face de lui
Un Lancelot auquel il ne s'attendait gure.
Qu'il lui soit apparu si soudain
Lui semblait miraculeux,

6811
6812
6813
6814
6815
6816
6817

Lui semblait miraculeux,


Et je ne crois pas mentir
En disant qu'un miracle s'est produit
Aussi grand que si Lancelot tait tomb du ciel
Devant lui en ce moment.
Mais maintenant rien n'arrte Gauvain,
Nulle tche d'aucune sorte,

6818
6819
6820
6821
6822
6823
6824
6825
6826
6827
6828
6829
6830
6831
6832
6833
6834
6835
6836
6837
6838
6839
6840
6841
6842
6843
6844
6845
6846
6847
6848
6849
6850
6851
6852
6853
6854
6855
6856
6857
6858
6859
6860
6861
6862
6863
6864
6865
6866
6867
6868
6869
6870
6871
6872

Ds qu'il voit que c'est vraiment Lancelot:


Il descend au plus vite de son cheval,
Va vers lui les bras ouverts,
Le salue et l'embrasse.
Il se rjouit fort
D'avoir retrouv son compagnon.
Je ne mentirai pas,
Vous pouvez m'en croire,
En vous disant que sur-le-champ Gauvain
Aurait refus une couronne
Plutt que de ne pas revoir Lancelot.
Dj Artur sait, dj tous savent
Que Lancelot, si longtemps attendu,
Est revenu sain et sauf,
S'en fche qui voudra.
Tous se rjouissent
Et pour le fter la cour s'assemble:
Pendant si longtemps on a souhait son retour!
Il n'y a personne, jeune ou vieux,
Qui ne se livre la joie.
La joie efface et anantit
La tristesse qui rgnait auparavant la cour:
Le chagrin s'enfuit, et parat
La joie qui si fort les anime.
Et la reine, est-ce qu'elle ne participe pas
toutes ces rjouissances?
--Bien sr qu'elle y participe, et toute la premire.
--Comment a?--Mais o voulez-vous qu'elle soit?
Elle ne connut jamais joie si grande
Comme elle en a du retour de Lancelot,
Comment pourrait-elle l'accueillir autrement?
Elle se tient si prs de lui
Que peu s'en faut
Que son corps ne suive son coeur.
--O se trouve donc le coeur?
--Il couvre Lancelot de baisers.
--Et le corps pourquoi marque-t-il de la rserve?
Pourquoi sa joie n'est-elle pas entire?
Est-ce par colre ou haine?
--Certes non, pas du tout,
Mais peut-tre que nombre de gens,
Le roi, les autres qui l'entourent,
Qui n'ont pas les yeux ferms,
Auraient tt fait de dcouvrir l'affaire,
Si la vue de tous la reine avait voulu faire
Tout ce que lui dictait son coeur;
Et si sa raison ne lui avait retir
Cette folle pense et ce dsir insens,
Tous auraient pu voir ses sentiments profonds
Et mesurer l'tendue de sa folie.
C'est pourquoi sa raison matrise
Son coeur brlant et sa pense ardente,
Et les a quelque peu calms.
La reine a remis les choses plus tard,
Jusqu' ce qu'elle voie et trouve

6872
6873
6874
6875
6876
6877
6878

Jusqu' ce qu'elle voie et trouve


Un lieu plus favorable et moins public,
O elle et Lancelot seront plus l'aise
Qu'ils ne sont l'heure prsente.
Artur est plein de prvenances pour Lancelot
Et, aprs lui avoir tmoign toute son estime,
Il lui dit: Ami, depuis longtemps

6879
6880
6881
6882
6883
6884
6885
6886
6887
6888
6889
6890
6891
6892
6893
6894
6895
6896
6897
6898
6899
6900
6901
6902
6903
6904
6905
6906
6907
6908
6909
6910
6911
6912
6913
6914
6915
6916
6917
6918
6919
6920
6921
6922
6923
6924
6925
6926
6927
6928
6929
6930
6931
6932
6933

Je ne me suis ce point rjoui


D'apprendre des nouvelles de quelqu'un
Mais je me demande en vain
En quelle terre, en quel pays
Vous tes rest si longtemps.
Tout un hiver et tout un t
Je vous ai fait chercher un peu partout,
Sans que personne ait pu vous trouver.
--Certes, sire, fait Lancelot,
En peu de mots je puis vous dire
Tout ce qui m'est advenu.
Mlagant, ce tratre flon,
M'a tenu en prison
Ds le moment que les emprisonns
En sa terre ont t librs.
Il m'a fait vivre de faon abjecte
Dans une tour prs de la mer.
C'est l qu'il m'a fait enfermer
Et l j'en serais encore vivre dans la dtresse
Si ce n'tait pour une amie moi,
Une demoiselle qui je rendis
Jadis un service minime.
En change d'un bien petit don
Elle m'a fait un magnifique cadeau:
Elle m'a grandement honor et rcompens.
Quant celui pour qui je ne ressens nulle amiti
Et qui m'a procur
Honte et malheur,
J'entends sans le moindre dlai
Lui rendre la monnaie de sa pice.
Il est venu se faire payer et il le sera.
Il ne faut pas qu'il se morfonde
attendre le paiement, car tout est prt-La somme prte, principal et intrt;
Mais Dieu ne plaise qu'il ait s'en louer.
Alors Gauvain dit Lancelot:
Ami, ce paiement,
Si je le rembourse votre crancier,
Ce sera un bien petit service que je vous rendrai,
Et puis je suis dj cheval
Et fin prt, comme vous le voyez.
Trs cher ami, ne me refusez pas
Ce don que je requiers.
Lancelot dclare qu'il se laisserait
Arracher un il, ou mme les deux yeux,
Plutt que d'accder la requte de Gauvain.
Il jure que cela n'arrivera jamais.
En tant que dbiteur, il faut qu'il repaie Mlagant,
Il en a prt serment.
Gauvain voit bien que tout
Ce qu'il saura dire est compltement inutile.
Il enlve son haubert
Et se dsarme entirement.
Lancelot revt l'armure de Gauvain
Sans tarder davantage,

6933
6934
6935
6936
6937
6938
6939

Sans tarder davantage,


Car le temps lui semble long
En attendant de repayer sa dette.
Il ne sera pas content avant d'avoir rembours
Mlagant, qui s'tonne
Outre mesure du prodige
Qu'il voit et contemple de ses yeux;

6940
6941
6942
6943
6944
6945
6946
6947
6948
6949
6950
6951
6952
6953
6954
6955
6956
6957
6958
6959
6960
6961
6962
6963
6964
6965
6966
6967
6968
6969
6970
6971
6972
6973
6974
6975
6976
6977
6978
6979
6980
6981
6982
6983
6984
6985
6986
6987
6988
6989
6990
6991
6992
6993
6994

Pour un peu il sortirait de ses gonds


Et en perdrait la raison.
Certes, se dit-il, j'eus bien tort,
Avant de venir ici,
De ne pas aller voir si je tenais toujours
Prisonnier en ma tour
Celui qui vient de me jouer un tel tour.
Mais, mon Dieu, pourquoi serais-je all vrifier?
Comment, pour quelle raison aurais-je cru
Qu'il puisse chapper de l?
Est-ce que les murs ne sont pas puissamment btis,
Et la tour suffisamment solide et haute?
Il n'y avait ouverture ni faille
Par o l'on pt s'vader,
moins d'une aide venue de l'extrieur.
Peut-tre le secret ne fut-il pas gard.
Admettons que la tour n'ait pas tenu ensemble
Et se soit croule,
Lancelot n'aurait-il pas t cras,
Mutil et mort en mme temps?
Bien sr, que Dieu me soit en aide,
Si le mur s'tait croul, il n'aurait pu chapper la mort.
Mais je crois qu'avant que le mur ne s'croule,
Toute l'eau de la mer disparatra
Sans laisser de trace,
Et le monde cessera d'exister,
Ou bien le mur sera dtruit de force.
Mais la situation est tout autre:
On a aid Lancelot s'chapper,
Il ne s'est pas envol autrement.
On s'est mis d'accord pour me trahir.
Qu'importe le moyen employ, il s'est bel et bien vad;
Mais si j'avais mieux pris mes prcautions,
Tout cela ne serait pas arriv,
Et il ne serait jamais revenu cette cour.
Mais il est trop tard pour des regrets:
Comme le disent si bien les paysans,
Parlant proverbialement,
quoi bon fermer la porte de l'curie
Quand votre cheval a t emmen?
Je sais trop bien que je serai
Honni et vilipend
Si je ne souffre et endure mon sort.
Mais pourquoi parler de souffrir et d'endurer?
Tant que je pourrai durer,
Je lui donnerai de quoi l'occuper,
Si cela plat Dieu, en qui repose ma confiance.
Mlagant, qui cherche ainsi se rassurer,
Rclame qu'on les mne,
Lui et Lancelot, au lieu du combat.
Et cela se fera sous peu, me semble-t-il,
Car Lancelot a hte de l'attaquer
Et se dispose triompher rapidement de lui.
Mais avant qu'ils ne foncent l'un sur l'autre
Le roi Artur leur dit de se rendre

6994
6995
6996
6997
6998
6999
7000

Le roi Artur leur dit de se rendre


En bas sur le pr au pied de la tour-De l jusqu'en Irlande il n'y en a pas de plus beau.
Tous deux s'y rendent,
Vite ils ont dval la pente.
Le roi y va et toute sa cour,
En groupes nombreux on s'attroupe,

7001
7002
7003
7004
7005
7006
7007
7008
7009
7010
7011
7012
7013
7014
7015
7016
7017
7018
7019
7020
7021
7022
7023
7024
7025
7026
7027
7028
7029
7030
7031
7032
7033
7034
7035
7036
7037
7038
7039
7040
7041
7042
7043
7044
7045
7046
7047
7048
7049
7050
7051
7052
7053
7054
7055

Personne ne demeure en arrire.


Aux fentres parmi les spectateurs s'installent
La reine et mainte dame et demoiselle,
Dont il y avait de fort belles.
Dans le pr s'levait un sycamore,
Un arbre de toute beaut,
Au feuillage spacieux.
Il tait entour
D'herbe fine et drue
Qui en tout temps tait frache.
Sous ce superbe sycamore,
Qui datait du temps d'Abel,
Jaillissait une claire fontaine
Qui s'coule rapidement.
Le gravier tincelle
Comme si c'tait de l'argent,
Et le conduit, ce que je crois,
tait fait de l'or le plus pur.
L'eau coule en bas dans le pr
Entre deux plantations d'arbres au milieu d'un vallon.
C'est l qu'il plat au roi de s'asseoir,
Car il n'y voit rien qui lui paraisse laid.
Il fait reculer les spectateurs,
Et Lancelot fonce
Imptueusement sur Mlagant,
Comme sur quelqu'un qu'il hait de toute sa haine.
Mais avant de le frapper,
Il lui dit voix trs haute et menaante:
Venez par l, je vous dfie!
Et sachez bien, je vous le promets,
Que je ne vous pargnerai point.
Alors il peronne son destrier,
Mais d'abord il s'loigne
La distance d'une porte d'arc.
Puis tous deux laissent courir leurs chevaux
De toute leur force.
Ils se frappent maintenant l'un l'autre
Sur leurs cus aux ais solidement assembls
Et russissent les transpercer,
Mais pour l'instant ni l'un ni l'autre
N'est bless en sa chair.
Sans s'arrter ils continuent leur chevauche,
Puis reviennent s'assner de grands coups,
Emports qu'ils sont par leurs montures,
Contre leurs solides cus.
Leur ardeur redouble,
Les deux combattants sont preux et vaillants,
Leurs destriers vigoureux et rapides,
Et comme ils ont frapp trs fort
Sur les cus attachs leur cou,
Leurs lances les ont transpercs
Sans se briser en tronons,
Et sont parvenues de force
Jusqu' la chair nue.
Ils s'entrechoquent si vigoureusement

7055
7056
7057
7058
7059
7060
7061

Ils s'entrechoquent si vigoureusement


Qu'ils se retrouvent tous deux terre.
Ni poitrail, ni sangles, ni triers
Ne peuvent empcher qu'en arrire
Chacun d'eux ne bascule hors de sa selle,
Qui ainsi reste vide de cavalier.
Les deux destriers qui ne sont plus monts

7062
7063
7064
7065
7066
7067
7068
7069
7070
7071
7072
7073
7074
7075
7076
7077
7078
7079
7080
7081
7082
7083
7084
7085
7086
7087
7088
7089
7090
7091
7092
7093
7094
7095
7096
7097
7098
7099
7100
7101
7102
7103
7104
7105
7106
7107
7108
7109
7110
7111
7112
7113
7114
7115

Courent droite et gauche,


L'un rue, l'autre mord,
Prts tous deux s'entretuer.
Les deux chevaliers une fois terre
Se relvent au plus vite,
Ils ont vite fait de tirer l'pe
la lame grave.
Ils placent l'cu devant leur visage
Et vont s'efforcer de trouver
Comment se faire du mal
Avec leurs bonnes pes tranchantes d'acier.
Lancelot ne redoute pas Mlagant,
Car il savait deux fois plus d'escrime
Que son adversaire,
L'ayant apprise ds son plus jeune ge.
Ils changent donc de si rudes coups
Sur les cus attachs leurs cous
Et sur les heaumes lams d'or,
Qu'ils les ont bossels et fendus.
Maintenant Lancelot serre Mlagant de prs,
Il lui administre un coup si violent
Sur le bras droit bard de fer,
Mais non protg par l'cu,
Qu'il l'a coup et tranch.
Et quand Mlagant se sent
Amput de la main qu'il a perdue,
Il dit que Lancelot payera cher ce coup.
S'il peut en trouver le moyen,
Rien ne le retiendra,
Car il est si furieux et hors de lui
Que pour bien peu il en perdrait la raison,
Et il s'estimerait mal loti
S'il ne pouvait jouer un mauvais tour son adversaire.
Il fonce sur lui, croyant le prendre au dpourvu,
Mais Lancelot sut se protger;
Avec son pe tranchante
Il l'a si bien entaill
Que Mlagant aura grand-peine s'en remettre,
Mme pass avril ou mai,
Car il lui rembarre le nasal dans les dents,
Lui en brisant trois.
Mlagant ressent une telle colre
Qu'il n'arrive pas prononcer un seul mot,
Et il ne daigne pas implorer merci,
Car son orgueil s'y oppose,
Un orgueil qui le matrise et domine.
Lancelot vient lui, dlace son heaume
Et lui tranche la tte.
Jamais plus il ne lui jouera de mauvais tour;
Mlagant est tomb mort, c'en est fait de lui.
Mais je peux vous dire, aucun spectateur
Tmoin de sa mort
N'prouva la moindre piti pour lui.
Le roi Artur et tous ceux qui l'entourent

7116
7117
7118
7119
7120
7121
7122

Se livrent la joie.
On dsarme Lancelot,
Au milieu de la liesse gnrale,
Et on l'emmne de l.
Seigneurs, si j'en disais davantage,
Je dpasserais l'tendue de mon sujet,
C'est pourquoi je vais mettre un terme mon travail;

7123
7124
7125
7126
7127
7128
7129
7130
7131
7132
7133
7134

Ici mme s'arrte le rcit.


Godefroi de Leigni, le clerc,
A termin LA CHARRETTE;
Que nul ne songe le blmer
S'il a continu Chrtien,
Car il l'a fait avec l'approbation
De Chrtien, qui commena l'oeuvre:
Lui est responsable de tout ce qui suit
Le moment o Lancelot fut emmur,
C'est--dire jusqu' la fin du conte.
Voil son oeuvre lui; il ne veut rien y ajouter,
Ni retrancher, par crainte d'endommager le conte.

Ici se termine le ROMAN DE LANCELOT


DE LA CHARRETTE

Vous aimerez peut-être aussi