Vous êtes sur la page 1sur 15

Bulletin hispanique

109-1 (2007)
Varia

................................................................................................................................................................................................................................................................................................

Philippe Bill

Les uvres de Henri Ternaux et leur


postrit
................................................................................................................................................................................................................................................................................................

Avertissement
Le contenu de ce site relve de la lgislation franaise sur la proprit intellectuelle et est la proprit exclusive de
l'diteur.
Les uvres figurant sur ce site peuvent tre consultes et reproduites sur un support papier ou numrique sous
rserve qu'elles soient strictement rserves un usage soit personnel, soit scientifique ou pdagogique excluant
toute exploitation commerciale. La reproduction devra obligatoirement mentionner l'diteur, le nom de la revue,
l'auteur et la rfrence du document.
Toute autre reproduction est interdite sauf accord pralable de l'diteur, en dehors des cas prvus par la lgislation
en vigueur en France.

Revues.org est un portail de revues en sciences humaines et sociales dvelopp par le Clo, Centre pour l'dition
lectronique ouverte (CNRS, EHESS, UP, UAPV).
................................................................................................................................................................................................................................................................................................

Rfrence lectronique
Philippe Bill, Les uvres de Henri Ternaux et leur postrit, Bulletin hispanique [En ligne], 109-1|2007, mis en
ligne le 26 dcembre 2013, consult le 30 dcembre 2013. URL: http://bulletinhispanique.revues.org/93
diteur : Presses universitaires de Bordeaux
http://bulletinhispanique.revues.org
http://www.revues.org
Document accessible en ligne sur : http://bulletinhispanique.revues.org/93
Ce document PDF a t gnr par la revue.
Tous droits rservs

Note bibliographique
Les uvres de Henri Ternaux et leur postrit
2007 sera lanne du bicentenaire de la naissance de lhistorien Henri
Ternaux, dit Ternaux-Compans, dont luvre est aujourdhui encore une
mine documentaire pour lamricanisme, notamment pour les tudes
latino-amricaines.
Henri Ternaux naquit Paris le 29 avril 1807 au sein dune famille
originaire de Sedan, qui devait sa prosprit lindustrie de la laine. Aprs
des tudes secondaires et suprieures en Allemagne, au collge dIlfeld puis
luniversit de Gttingen, o ses travaux dhistoire lui valurent en 1826 le
titre de docteur, il sjourna deux annes en Angleterre. Il entreprit ensuite
une carrire diplomatique qui devait tre de courte dure: il accompagna
de 1828 1830 une mission franaise en Grande Colombie, visitant cette
occasion La Havane, Caracas, Panam, Popayn, Bogot et peut-tre Quito,
puis fut secrtaire dambassade en Bavire de novembre 1830 juillet 1832.
Sa fortune lui permettant de vivre sans travailler, il renona alors ses charges
pour consacrer son temps et son pouvoir dachat sa passion des livres et de
lhistoire, notamment lhistoire de lAmrique, runissant une importante
collection dimprims anciens et de manuscrits indits, et entreprenant de
publier lui-mme essais et traductions. Il pousa en aot 1836 la fille dun
gnral de Napolon, Adolphine Compans (1816-1878), dont il eut un
fils 1 et une fille. Il revendit en 1844 une grande part de sa bibliothque et,
en septembre de la mme anne, fut lu dput de la Loire-Atlantique 2,
1.Sur le fils, Maurice Ternaux-Compans (1846-1930), qui fut aussi parlementaire et
diplomate, voir les pages 86-90 de Cultures croises: histoire des changes culturels entre la
France et le Brsil, par Mario Carelli (Paris: Nathan, 1993).
2.Cette lection vaut Ternaux une notice dans le tome 5 du Dictionnaire des
parlementaires franais (Paris: Bourloton, 1891).

BHi, Tome 109, n 1 - juin 2007 - p. 301 314.

301

bulletin hispanique
fonction quil conserva jusqu 1848. Abandonnant alors la politique, il
revint aux tudes et ldition. Il mourut le 4 novembre 1864 au chteau de
Castelbiague, dans la Haute-Garonne.
Malgr limportance quantitative et qualitative des publications de
Ternaux, les crits concernant sa vie ou ses uvres peuvent se compter sur les
doigts dune main. Sa figure fut voque en 1937 par sa petite-fille JeanneLouise Hermite dans louvrage quelle composa en Hommage Guanabara la
Superbe 3, o est insr le Rapport sur la Grande Colombie rdig par son aeul
en 1829 et rest jusqualors indit. Parmi les quelques articles qui ont t
consacrs Henri Ternaux 4, les deux publis par le bibliographe amricain
Henry R. Wagner prsentent sans doute un intrt particulier.
Wagner, bio-bibliographe de ternaux
N Philadelphie le 27 septembre 1862, puis form en droit, Henry
Raup Wagner fit fortune dans la mtallurgie 5. A lge de cinquante-cinq ans,
il prit sa retraite et se maria, consacrant le reste de sa longue vie sa passion
de la bibliographie. Lessentiel de son activit dans ce domaine consistait
accumuler pendant quelques annes une remarquable collection de livres
sur un sujet, pour en tirer une bibliographie spcialise, puis les offrir ou
les revendre luniversit de Yale avant de passer un autre sujet (les mines,
lconomie irlandaise, la conqute de lOuest, etc.). Il semble quun de ses
derniers engouements bibliographiques ait t la personnalit de Henri
Ternaux. Il publia son sujet, en 1954, une esquisse biographique intitule
Henri Ternaux Compans: the first collector of Hispanic-Americana 6, quil
3.Rio de Janeiro: Irmos Barthel Editeurs.
4.Citons ceux de Michel Chevalier: De la civilisation mexicaine avant F. Cortes (in
Revue des deux mondes, 15 mars et 15 juillet 1845), de De Remusat (ncrologie in Journal des
dbats, 14 dcembre 1864), de Georges Raeders: Henri Ternaux-Compans (1807-1864)
(in Revista da Universidade Catlica de S. Paulo, volume 9, fascicule 17, mars 1956), de
Pierre Vassal: Les Ternaux et lAmrique, in Annales sedanaises dhistoire et darchologie,
n53, juillet 1965, et de Jolle Chassin: Quand le XIXe sicle franais se fait exploration et
lecture des premiers rcits sur lAmrique: lexemple de Ternaux-Compans (in Dcouvertes
et explorateurs, LHarmattan, 1994) et Ternaux Compans collectionneur des premiers rcits
sur le Nouveau Monde (in Alma n2, avril-juin 2001).
5.Jemprunte les informations de ce paragraphe au biographical sketch concernant
H.R. Wagner dans American book-collectors and bibliographers, volume 140 du Dictionary of
literary biography (Detroit: Gale Research, 1994, consultable en ligne sur le site internet de
luniversit de Yale).
6.In Revista Interamericana de Bibliografa / Inter-American Review of Bibliography, volume

302

note bibliographique
complta trois ans plus tard avec Henri Ternaux Compans: a bibliography 7.
Il mourut le 28 mars 1957, quelques mois avant la parution, en septembre,
de sa bibliographie de Ternaux, qui devait concider avec son 95me
anniversaire.
La bibliographie de Henri Ternaux, telle quelle est tablie par
H.R.Wagner, prsente un tableau fort clair des uvres de lhistorien. Elle
recense au total 83 ouvrages, en une seule liste chronologique allant de 1826
1857. Les catgories de publications ne sont pas distingues, mais ce parti
pris est dautant plus justifi en loccurrence, que la plupart des articles
publis par Ternaux 8 ont fait lobjet dune dition spare sous forme de
plaquettes au tirage limit cent exemplaires, parfois seulement cinquante,
et que certains de ses livres ont dabord paru en livraisons priodiques. A
de rares exceptions prs, Wagner runit dailleurs dans une mme notice la
publication en priodique et ldition spare, ainsi que, le cas chant, une
dition originale et sa rdition.
Comme toutes les bibliographies, celle-ci, par ailleurs trs fiable dans
lensemble, nest pas exempte dinexactitudes. Il sagit la plupart du temps de
menues erreurs dorthographe, dont il est souvent incertain quelles soient
dues lauteur ou au typographe. Jvoquerai plus bas quelques points
plus graves.
Avant de livrer les constatations qui simposent lexamen de ce rpertoire,
je dirai quelques mots de lvolution du nom mme de Ternaux, telle quon
peut la suivre dans ltude de Wagner.
Les noms de ternaux
Bien quil ft de naissance prnomm Charles-Henri, Ternaux ne fit
gure apparatre ce double prnom que sur un seul de ses ouvrages, et sous
une forme latinise. En effet ses deux premires publications, imprimes
Gttingen en 1826 et les seules quil ait rdiges en latin, furent une histoire
antique de Marseille 9, signe Henricus Ternaux, et une dissertation sur
IV, number 4, pages 283-298. Ce document comprend p. 286 un portrait de Ternaux. Cest
cet article que jemprunte lessentiel des informations biographiques de mon introduction.
7.In Revista Interamericana de Bibliografa / Inter-American Review of Bibliography,
volume VII, number 3, pages 239-254.
8.Dans les Nouvelles Annales des Voyages, voir plus bas.
9.Historia reipublicae Massiliensum a primordiis ad Neronis tempora scripsit Henricus
Ternaux. Imprimerie de lAcadmie de Gttingen (Wagner, 1).

303

bulletin hispanique
Jacques Cur 10, signe Carolus Henricus Ternaux. Renonant au Charles,
il ne se prnomma plus ds lors que Henri, et parfois seulement H., sur la
page de garde de ses livres.
Une nouvelle modification onomastique intervint lorsque, en 1837,
Ternaux dcida dajouter son patronyme celui de la jeune femme quil
avait pouse lanne prcdente. Cest ainsi que lon voit apparatre, partir
du quatrime volume de sa srie de Voyages, relations et mmoires 11, le nom
de Henri Ternaux-Compans, quil conserva toute sa vie et transmit ses
descendants. Dans une lettre de 1841, un correspondant tranger attribuait
ce procd la coutume 12. Maurice Ternaux-Compans, le fils de Henri,
a dclar plus tard que son pre avait seulement voulu, de cette faon, se
distinguer de ses trois frres 13.
Il se trouve en outre que Henri Ternaux a recouru, dans de rares ouvrages
de fantaisie, au moins trois pseudonymes.
En 1836, publiant un catalogue de sa propre bibliothque 14, il se
dissimule derrire deux pseudonymes dallure germanique, en attribuant
lauteur du catalogue le nom de Trbwasser, et au propritaire des livres
celui de Raetzel. Wagner rapporte ce sujet les explications que lui a
fournies Madame Hermite: Raetzel nest quune variation orthographique
du mot allemand Rtsel, qui signifie nigme, devinette, et Trbwasser
une fausse traduction du nom de Ternaux, compose des mots allemands
trb (terne) et Wasser (eau).
Par ailleurs, lun des derniers livres que publia Ternaux, en 1853, fut une
supercherie littraire, dans laquelle il prsentait ce qui ntait en ralit quun
montage de textes anciens, comme les supposes Aventures dun imaginaire
Don Juan de Vargas, traduites de lespagnol sur le manuscrit indit par
Charles Navarin 15. Madame Hermite confie Wagner que le nom du
prtendu traducteur Charles Navarin nest que le pseudonyme de Ternaux.
A vrai dire, cette identification avait dj t tablie au dix-neuvime sicle
par Joseph-Marie Qurard dans son ouvrage sur Les supercheries littraires
10.Dissertatio de Jacobo Cur exhibuit Carolus Henricus Ternaux, typis Fr. Ernesti
Huth (Wagner, 2).
11.Wagner, 11.
12.Jared Sparks, dans une lettre du 28 janvier 1841: He has lately married a wife and
tacked her name to the end of his own, according to a fashion here. Voir R. Wolcott (d.), The
correspondence of William Hickling Prescott, Massachusetts Historical Society, 1925.
13.In Le gnral Compans daprs ses notes de campagne, Paris, 1912, note p. 320.
14.Catalogue des livres et manuscrits de la bibliothque de feu M. Raetzel, Paris, chez
Silvestre (Wagner, 5).
15.A Paris, chez P. Jannet (Wagner, 80).

304

note bibliographique
dvoiles. Cependant, ni Qurard, ni Madame Hermite, nexpliquent le sens
possible de ce nom fictif. Jobserve que lon y voit rapparatre le premier
prnom, Charles, auquel Ternaux avait tt renonc pour se contenter de
Henri. Quant au patronyme, on peut remarquer quil sagit dun toponyme
grec, pass dans le franais commun pour dsigner une recette de prparation
du mouton. Or il est connu que la famille Ternaux devait sa fortune
llevage de cet animal, et que Henri lui-mme avait pris pour effigie une
tte de blier, dont il ornait lex-libris de ses livres 16.
Les crits de ternaux
Si la liste des 83 ouvrages de Ternaux tablie par Wagner est oriente selon
la chronologie, elle ne sy tient cependant pas rigoureusement. A quelques
reprises, en effet, lauteur sest permis, pour la clart de lexpos, de faire
certaines entorses au calendrier, afin de ne pas sparer des crits distants
dans le temps, mais associs par leur sujet ou leur statut ditorial. Quoi quil
en soit, cette liste prsente un bon panorama de luvre de Ternaux, et son
examen rapproch permet den dgager quelques lignes de force.
Il apparat tout dabord clairement que la vocation de Henri Ternaux fut
avant tout celle dun amricaniste. En comptabilisant les sujets abords, on
constate en effet quau moins cinquante-trois ouvrages, soit prs des deux
tiers, sont consacrs au Nouveau Monde. Un second ensemble significatif,
quoique quantitativement loin derrire le premier, est constitu de travaux
touchant lAsie, au nombre dune quinzaine, soit un petit cinquime du
total.
Par ailleurs, si lon considre le statut ditorial de ces ouvrages, on voit de
toute vidence merger deux grands ensembles runissant eux seuls les trois
quarts des publications. Il sagit dabord, bien entendu, de luvre majeure
de Ternaux, la srie de vingt volumes de traductions quil publia de 1837
1841 sous le titre gnral de Voyages, relations et mmoires originaux pour
servir lhistoire de la dcouverte de lAmrique 17. Un deuxime ensemble,
plus important en nombre, mais aussi plus disparate quant aux thmes, est
form des quelque quarante-quatre contributions apportes par lhistorien
la collection des Nouvelles Annales des Voyages 18, fonde par le gographe
16.Ex-libris reproduit sur la dernire page de larticle de Jolle Chassin de 1992, op. cit.
17.Paris: Arthus-Bertrand (Wagner, 8-25).
18.Titre complet: Nouvelles Annales des Voyages, de la Gographie et de lHistoire, ou
Recueil des relations originales indites, communiques par des voyageurs franais et trangers, [et]

305

bulletin hispanique
Konrad Malte-Brun en 1819, et dont Ternaux fut le directeur de 1840
1844, puis seulement le codirecteur, en association avec Franois Arago,
jusquen 1854.
Enfin, lexamen de la liste des crits de Ternaux permet de le dfinir
comme un polygraphe, qui sest exerc dans plusieurs disciplines: histoire,
traduction, dition, bibliographie, etc.
Sans doute loeuvre de Ternaux est-elle, dans lensemble, celle dun
historien. Ses deux premires publications, rdiges en latin et publies
en Allemagne 19, portaient dj sur des questions dhistoire, et il fit
rgulirement paratre le rsultat de ses tudes sous des titres comme Essai
sur lancien Cundinamarca 20, ou Notice historique sur la Guyane franaise 21.
Sa contribution lhistoire, cependant, est moins celle dun historien stricto
sensu, que celle dun rudit, qui mit gnreusement la disposition des
historiens des matriaux, comme ses traductions et ses ditions de textes
anciens, et des instruments, comme ses bibliographies.
En ralit, Ternaux le polyglotte fut avant tout un traducteur entreprenant,
et il est probablement significatif quaprs ses crits acadmiques de jeunesse,
sa premire vritable publication fut, en 1834, la version franaise dune
chronique castillane du XVIe sicle, Les comuneros de Pedro de Alcocer 22.
Au total, sur les 83 titres de sa bibliographie, les deux tiers sont en fait
des traductions de documents le plus souvent anciens, la plupart datant
du XVIe sicle, parfois plus rcents, originalement rdigs en espagnol,
en allemand, en portugais ou en anglais. Les textes traduits ntaient pas
choisis au hasard mais en fonction de leur intrt historique, et celui-ci
tait dautant plus grand que, dans plus de la moiti des cas, il sagissait
de manuscrits indits que Ternaux avait en sa possession 23. Par exemple,
sur les vingt volumes de sa srie de Voyages, relations et mmoires, seuls les
huit premiers prsentaient des traductions de textes imprims 24, les douze
autres 25 provenant de manuscrits, et cest ainsi que le public francophone se
des voyages nouveaux traduits de toutes les langues europennes, Paris, 1819-1870.
19.Dj cites plus haut (Wagner, 1 & 2).
20.In Nouvelles Annales des Voyages, volumes 90, 91 et 92, 1841-1842 (Wagner, 40).
21.Paris: Firmin Didot, 1843 (Wagner, 64).
22.Paris: Paullin (Wagner, 4).
23.Il avait notamment pu racheter une grande part des manuscrits copis par lhistorien
espagnol Juan Bautista Muoz (1745-1799), les autres ayant chu la Real Academia de
Historia, Madrid.
24.Wagner, 8-15.
25.Wagner, 16-25.

306

note bibliographique
vit rserver la primeur de pages crites par Alonso de Zorita, Fernndez de
Oviedo, Fernando Montesinos ou Juan de Velasco, dont la version originale
tait encore indite.
Ainsi le traducteur Ternaux tait-il en mme temps un diteur, qui non
seulement publiait en franais des textes trangers rares ou indits, mais en
outre les prfaait, les annotait et, pour les pices les plus brves, les runissait
en volumes, comme le Recueil de pices relatives la conqute du Mexique 26
ou les Archives des voyages ou Collection danciennes relations indites ou trsrares 27. Il fut du reste le rditeur dimprims franais anciens, comme les
textes de Ribaut et Gourgues inclus dans le Recueil de pices sur la Floride 28.
Le got des langues trangres, que manifeste la place tenue par la traduction
dans les travaux de Ternaux, inspire aussi un ouvrage lexicographique comme
son Vocabulaire des principales langues du Mexique 29, dans lequel, sur vingtneuf pages et sur six colonnes, lauteur juxtapose du vocabulaire franais et
celui de cinq langues indignes, puis diffrentes sources.
Dans le domaine de la bibliographie, les deux principales uvres de
Ternaux sont sa Bibliothque amricaine 30, parue en 1837 et base en grande
partie sur limportante collection de livres quil avait accumule sur le
sujet, puis, en 1841 et 1842, les deux volumes de sa Bibliothque asiatique
et africaine 31. Auprs de ces deux livres, dpasss depuis par des ouvrages
plus complets, mais qui furent pionniers en leur temps, le catalogue sous
pseudonyme de la propre bibliothque de Ternaux 32 na quun intrt
anecdotique.
On rapprochera de ces travaux proprement bibliographiques la Notice
sur les imprimeries qui existent ou ont exist hors de lEurope 33, publie en
1842, reprise et augmente en 1849 par un rpertoire portant cette fois-ci

26.Paris: Arthus-Bertrand, 1838, volume X des Voyages, Relations et Mmoires (Wagner,


17).
27.En deux volumes, Paris: Gide, 1840-1841 (Wagner, 29).
28.Volume 20 des Voyages, Relations et Mmoires, Paris: Arthus-Bertrand, 1841 (Wagner,
25).
29.In Nouvelles Annales des Voyages, volumes 88 & 92, 1840-1841 (Wagner, 33).
30.Bibliothque amricaine ou Catalogue des ouvrages relatifs lAmrique qui ont paru
depuis sa dcouverte jusqu lan 1700, Paris: Arthus-Bertrand (Wagner, 7).
31.Bibliothque asiatique et africaine ou Catalogue des ouvrages relatifs lAsie et lAfrique
qui ont paru depuis la dcouverte de limprimerie jusquen 1700, Paris: Arthus-Bertrand, 18411842 (Wagner, 30).
32.Cit plus haut (Wagner, 5).
33.Nouvelles Annales des Voyages, volume 93 (Wagner, 46).

307

bulletin hispanique
sur les imprimeries en Europe et hors dEurope 34, enfin complte par un
Supplment 35 puis par de Nouvelles additions parues la mme anne 36.
Un petit ouvrage curieux, et qui nest pas non plus strictement
bibliographique, mais tmoigne clairement de lintrt de Ternaux pour les
livres et leur conservation, est sa Lettre M. le Ministre de linstruction publique,
sur ltat actuel des bibliothques publiques de Paris 37. Dans cet opuscule
dune trentaine de pages, paru en 1837, lauteur prsente au ministre les
observations que [lui] ont suggres une exprience de plusieurs annes dans
la frquentation des bibliothques publiques, et de nombreux tablissemens
de ce genre qui existent en Europe 38. Il se rfre en particulier quatre
institutions parisiennes, les bibliothques Mazarine, de lArsenal, de SainteGenevive et Royale. La situation semble catastrophique:
Les conservateurs ne peuvent soccuper du catalogue, parce
quil ny en a pas, et il ny en a pas, parce quils ne peuvent sen
occuper Ce nest que longtemps aprs leur publication, que les
ouvrages nouveaux peuvent arriver entre les mains du public; une
foule de livres ne sont pas catalogus ou le sont fort mal (Dans les
anciens catalogues, la plupart des titres des ouvrages en langues
trangres sont traduits en franais ou en latin); une quantit
de livres doubles ou inutiles encombrent les armoires & obligent
relguer dans les combles les ouvrages les plus importants. Une
foule de collections sont dpareilles, au moins de fait, parce que les
volumes manquans sont gars sur dautres rayons o lon na pas le
temps de les chercher; le dsordre qui existait autrefois dans le prt
des livres a t cause de la perte dune foule de volumes qui ntaient
pas les moins prcieux; en un mot, je ne crains pas de le dire, si
pendant quil en est temps encore on ne prend pas toutes les mesures
ncessaires pour ranger et cataloguer toute la bibliothque, pour
faire le rcolement de ce qui existe et de ce qui manque, bientt il
sera trop tard, et dans quelques annes il nexistera plus quun amas
de livres dpareills qui ne sera pas plus une bibliothque, quun
amas de briques nest un palais 39.

Ternaux ne se contente pas dattirer lattention sur les dsordres qui


existent mais suggre aussi les moyens de les rformer, prenant la peine
34.Paris: Arthus-Bertrand (Wagner, 52).
35.Wagner, 53.
36.Paris: P. Jannet (Wagner, 54).
37.Paris: Delaunay (Wagner, 6).
38.Op. cit., page 6.
39.Ibid., pages 25 et 30.

308

note bibliographique
de calculer le nombre de catalogueurs quil faudrait embaucher, ainsi que le
temps de travail et la masse salariale que cela reprsenterait 40.
Ce rapide tour dhorizon des travaux de Henri Ternaux serait incomplet
si lon ne signalait quoutre ses tudes historiques et bibliographiques,
ses traductions et ses ditions, il est galement lauteur de quelques rares
ouvrages de nature polmique 41, ainsi que dune supercherie littraire que
lon a dj voque.
Il ne fait pas de doute, pour qui a eu tant soit peu loccasion dapprocher
luvre laisse derrire lui par Ternaux, quelle est de premire valeur.
Cet hritage considrable na cependant pas valu son auteur une grande
rputation, en dehors du cercle restreint des spcialistes. Les travaux de cet
historien continuent toutefois de rendre service et un certain nombre dentre
eux, depuis la fin des annes 1960, ont connu les honneurs de la rdition,
soit sous forme de fac-simils, soit dans des versions remanies avec plus ou
moins de dfrence et d-propos.
Jaimerais conclure ces notes sur les uvres de Henri Ternaux en revenant
ponctuellement sur quelques notices du catalogue quen a dress Henry
Wagner, afin dtablir dans quelques cas ce qui a pu chapper au bibliographe,
et dans les autres afin de mettre les donnes jour en signalant les nouvelles
ditions qui ont eu lieu depuis lors, cest--dire depuis un demi-sicle.
Addenda a la bibliographie de henri ternaux
(Les notes ci-dessous sont prcdes du numro des uvres concernes
dans la bibliographie tablie par R. Wagner).
(7). Bibliothque amricaine (1837). Cette bibliographie a t rdite en
fac-simil par B. R. Grner, Amsterdam, en 1968 et la mme anne par les
ditions Argonaut, de Chicago.
(9). Histoire de la province de Santa Cruz, que nous nommons le Brsil, de
Pero de Magalhes de Gndavo [1576]. La traduction de Ternaux (1837) a
t reprise dans une version revue, corrige, annote et introduite par mes
40.Sans mettre en doute le srieux de Ternaux, je pense quil se laissait aller une
estimation bien optimiste quand il affirmait que Un employ peut en cataloguer facilement
cent [livres] dans une journe (Ibid., page 26).
41.Par exemple sa Rponse la lettre, 1861, (Wagner, 26) ou larticle De ltablissement
dun vch protestant Jrusalem au prjudice des droits de la France, in Nouvelles Annales
des Voyages, volume 93, 1842 (Wagner, 48).

309

bulletin hispanique
soins, dans la Bibliothque de larc atlantique des ditions Le Passeur,
Nantes, en 1995. Ce volume est hlas afflig dun grand nombre de
coquilles. Lditeur a en outre augment louvrage dune prface de Jos
Manuel Garcia, de pomes de Cames traduits par Michelle Giudicelli,
et de la Lettre au roi D. Manuel dans la version dAnne-Marie Quint et
Jacqueline Penjon dj parue dans plusieurs autres publications.
(10). Vritable histoire et description dun pays habit par des hommes sauvages,
nus, froces et anthropophages, dans le nouveau monde nomm Amrique, de
Hans Staden [1557]. La traduction de Ternaux (1837) a t reprise dans
la collection De mmoire dhomme des ditions Anne-Marie Mtaili,
Paris, en 1979. Le long titre original a t conserv in extenso en page de
garde, mais abrg en Nus, froces et anthropophages sur la couverture. Les
diteurs du texte, Marc Bouyer et Jean-Paul Duviols, le reproduisent avec
ses erreurs, sans correction ni aucune note explicative, mais ils restituent
liconographie originale, des gravures sur bois que Ternaux avait rejetes.
Ils donnent chacun louvrage une prface nouvelle (respectivement Des
sauvages et des images et Les Tupi-Guarani et lanthropophagie rituelle)
et en appendice quelques pages dAndr Thevet relatives au cannibalisme,
reprises de la thse complmentaire dAlfred Mtraux sur La religion des
Tupinambas et ses rapports avec celle des autres tribus tupi-guarani (1928). Mais
ils font disparatre la substantielle prface dans laquelle Ternaux reproduisait
un commentaire peu connu de Jean de Lry sur son contemporain Staden.
Je ne sais pour quelle raison la page de garde affirme que louvrage serait
traduit de langlais, alors quil lest de lallemand. La mme dition a
t reprise au format de poche, dans la collection Points des ditions du
Seuil, en 1990, puis de nouveau en 2005, dans la collection Suites des
ditions Mtaili, avec enfin la mention correcte traduit de lallemand.
(11). Relation vridique de la conqute du Prou et de la province de Cuzco
nomme Nouvelle-Castille, par Franois Xrs [1547]. La traduction de
Ternaux (1837) a t reprise dans la collection De mmoire dhomme
des ditions Mtaili en 1982, avec une prsentation de Pierre Duviols. Le
titre original est conserv en page de garde, mais abrg en La conqute
du Prou, 1534, sur la couverture. On reproduit ici la traduction [de
Ternaux], prcise la prsentation 42.Le nom de lauteur, Francisco Jerez, est
restitu.
(12). Histoire vritable dun voyage curieux, fait par Ulrich Schmidel de
Straubing, dans lAmrique ou le Nouveau Monde, par le Brsil et le Rio de
42.Page 20.

310

note bibliographique
la Plata, depuis lanne 1534 jusquen 1554 [1599]. La traduction de
Ternaux (1837) a t reprise sous le titre abrg de Voyage curieux au Rio de
la Plata (1534-1554), avec une prface de Juan Archibaldo Lans, dans la
Collection Unesco duvres reprsentatives, en codition avec la maison
Utz, de Thizy, en 1998. Nous reprenons ici la traduction de 1837
dune belle fluidit, au prix parfois dune certaine infidlit. Nous lavons
retouche de manire marginale en modifiant essentiellement les noms
propres et la ponctuation, prcise-t-on 43.
(13-14). Alvar Nez Cabeza de Vaca fit deux expditions en Amrique:
la premire dans la partie septentrionale du continent (1527-1536), la
seconde dans la rgion du Ro de la Plata (1540-1544). Il rendit compte
de la premire dans une Relacin parue en 1542, et de la seconde dans
des Comentarios rdigs par son secrtaire Pero Hernndez et publis en
1555 en annexe une rdition de la Relacin. Ternaux publia en 1837
la traduction de ces deux chroniques dans deux volumes conscutifs de sa
srie des Voyages, relations et mmoires, mais linverse de lordre original,
en prsentant dabord, dans le tome VI, les Commentaires [de l] adelantade
et gouverneur du Rio de la Plata, puis, dans le tome VII, les Relations et
naufrages nord-amricains. Par une concidence fcheuse et probablement
involontaire, les deux traductions de Ternaux ont t rdites ensemble
en un volume par deux maisons distinctes, en 1980, alors mme quune
traduction nouvelle, mais de la premire chronique seulement, par Bernard
Lesfargues et Jean-Marie Auzias, venait de paratre lanne prcdente sous
le titre Relation de voyage, 1527-1537, dans la collection Espace-Temps
des ditions Actes Sud, en Arles. Les deux rditions de 1980 sont les
suivantes: a) dune part, Naufrages et relation du voyage fait en Floride [suivi
des] Commentaires, avec introduction, notes et traduction revue par Patrick
Menget, dans la Bibliothque des voyageurs de la librairie Fayard. Cette
dition ne mentionne pas Ternaux en page de garde mais seulement dans
une Note sur la traduction 44: Nous sommes partis de la traduction
dHenri Ternaux-Compans Dune lecture agrable, [elle] laisse souvent
dsirer nous avons donc t contraints de retraduire les passages difficiles
des deux textes, mais principalement du premier. [Quant au second,
Ternaux] a choisi deffectuer des coupes que lon ne semble pas avoir
restitues, puisque vingt-sept chapitres sont toujours absents, et plusieurs
autres abrgs. b)dautre part, Relation et commentaires du gouverneur Alvar
43.Pages 149-150.
44.Pages 43-44.

311

bulletin hispanique
Nez Cabeza de Vaca sur les deux expditions quil fit aux Indes, dition
prsente et annote par Jean-Marie Saint-Lu, dans la collection Le temps
retrouv du Mercure de France (ouvrage rdit en 2003). A la fin de
son introduction 45, Saint-Lu prcise que la traduction de Henri TernauxCompans, que nous avons reprise ici en la dbarrassant de ses nombreux
contresens nous a sembl digne dtre rdite, malgr un ton vieillot qui
nest dailleurs pas sans charme.
(14-15-16). Il a chapp Henry Wagner que des extraits de trois tomes
conscutifs des Voyages, relations et mmoires (soit le tome VII: Relations
et naufrages dAlvar Nez Cabeza de Vaca (1837), le tome VIII: Cruauts
horribles des conqurants du Mexique, par F Alva Ixtlilxochitl (1838), et le
tome IX: Relation du voyage de Cibola, par Castaeda de Ngera (1838))
ont t traduits en allemand par L. von Alvensleben en deux volumes, sous
le titre Amerika, seine Entdeckung und seine Vorzeit, nach Originalmemoiren
und Berichten herausgegeben von H. Ternaux-Compans, chez lditeur
F. W. Goedsche, Meissen, en 1839.
(15). Cruauts horribles des conqurants du Mexique, mmoire de
D. Fernando dAlva Ixtlilxochitl. La traduction de Ternaux (1838) a t
reproduite en fac-simil dans la collection Textes et documents retrouvs
des ditions Anthropos, Paris, en 1967. Bien quil sagisse dun facsimil, le titre original a t tronqu, peut-tre pour lui donner un aspect
plus politiquement correct. Il se prsentait ainsi dans ldition de 1838:
Cruauts horribles des conqurants du Mexique et des Indiens qui les
aidrent soumettre cet empire la couronne dEspagne.
(20). Histoire du Nicaragua, par Gonzalo Fernndez de Oviedo [1529].
La traduction par Ternaux (1840) de cet extrait de lHistoria general y natural
de las Indias 46, a t reprise sous le titre de Singularits du Nicaragua, avec
introduction, rvision et notes de Louise Bnat-Tachot, dans la Collection
Magellane des ditions Chandeigne, Paris, en 2002, en codition
avec les Presses Universitaires de Marne-la-Valle. Les dernires pages de
lintroduction 47 sont consacres un examen de la version de Ternaux, dont
on reconnat quil fut un des passeurs les plus importants de son temps
et lexpos des options de cette rdition. Les illustrations originales,
supprimes par Ternaux comme il lavait fait pour Staden, sont restitues, ses
notes sont conserves mais compltes, son texte est corrig ponctuellement
avec chaque fois un claircissement.
45.Page 28.
46.Il sagit du livre XLII de lHistoria general
47.Pages 66-72.

312

note bibliographique
(26). Rponse la lettre crite par Henri dOrlans son altesse impriale et
royale Mgr le prince Napolon. Cest un des deux seuls ouvrages de Ternaux,
avec celui de la notice suivante, que Wagner na pas su dater, parce quil
ne la vraisemblablement pas eu entre les mains. Dans sa bibliographie
chronologique, il place arbitrairement ces deux livres aprs le vingtime et
dernier volume des Voyages, relations et mmoires (1841, notice 25) et avant
de reprendre 1840 les autres travaux de Ternaux (notice 28). Ce qui est
curieux, cest quil reproduit erronment le titre tel que le lui a transmis,
semble-t-il, sa correspondante Madame Hermite, en indiquant, au lieu de
Napolon tout court, Napolon III, dtail qui aurait d lui suggrer
que le texte datait au moins de 1852. Le Catalogue gnral des livres imprims
de la Bibliothque nationale signale que lauteur de ce pamphlet anonyme
de 15 pages avait t identifi par Antoine-Alexandre Barbier et que le
mme ouvrage a galement paru sous le titre de Rponse dun Belge Henri
dOrlans, dans les deux cas Bruxelles, chez J. Rozez, en 1861, ce qui en
fait la dernire publication de Ternaux.
(27). Wagner traite ici le second des deux seuls livres quil na pas pu
dater (voir au prcdent) et dont il semble devoir le signalement sa
correspondante Madame Hermite. Louvrage sintitulerait Catalogue des
livres principaux de limmense bibliothque dHenri Ternaux. La situation est
confuse, car si cest bien Ternaux qui est nomm, Madame Hermite affirme
en mme temps, dans ses explications, que le propritaire des livres [est]
dsign comme tant Raetzel, si bien que lon peut se demander si lon na
pas affaire l au mme catalogue de 1836 qui avait t dcrit dans la notice
n 5: Catalogue des livres et manuscrits de la bibliothque de feu M. Raetzel,
ou quelque chose qui y ressemble fort. En tout cas, le recours au mme
pseudonyme, dont il ny a pas trace que Ternaux ait jamais fait usage dans
dautres cas, devrait inciter rapprocher les deux ouvrages, si tant est quils
soient distincts.
(30). Bibliothque asiatique et africaine (1841-1842). Ce rpertoire a t
repris en fac-simil par B. R. Grner, Amsterdam, en 1967.
(47). Relation [de] lexpdition de la dcouverte dOmagua Pedro
de Ursa Lope de Aguirre, par Francisco Vzquez. Cette traduction de
Ternaux, parue en 1842 dans trois livraisons des Nouvelles Annales des Voyages,
a t reprise sous le titre Relation du voyage et de la rbellion dAguirre, rvise
et postface par Bernard Emery, dans la Collection Orbita des ditions
J.Millon, Grenoble, en 1989, et rdite en 1997.
(80). Les aventures de Don Juan de Vargas, racontes par lui-mme, traduites
de lespagnol sur le manuscrit indit par Charles Navarin (1853). Il est tabli,
313

bulletin hispanique
au moins depuis la deuxime dition des Supercheries littraires dvoiles de
Joseph-Marie Qurard (1869-1870) que Charles Navarin nest autre que
Henri Ternaux. Qurard prcise en outre, ce que semble ignorer Wagner,
que la premire et la troisime parties sont imites du Viage del mundo, de
Ordez de Ceballos [1614], et que la seconde est tire du Simplicissimus,
livre allemand du XVIIe sicle. Rdition en fac-simil par Kraus Reprint,
Millwood (USA), en 1982.
(83). Histoire du Prou, par le pre jsuite Anello Oliva [1631?]. Cette
traduction de Ternaux (1857) a t reprise en fac-simil par Kraus Reprint,
Millwood (USA), en 1977.
Philippe Bill

314

Vous aimerez peut-être aussi