Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Pali Part1
Pali Part1
Table of Contents
Table of Contents
I
The Alphabet
Pronunciation
Parts of Speech
Declension of Nouns
Conjugation of Verbs
Different Conjugations
Past Tense
Personal Pronouns ()
Future Tense
The Imperative
Neuter Gender
The Infinitive
Classification of Nouns
Pronouns
Adjectives (Pronominal)
Past Participles
Adjectives
Numerals
Declension of Numerals
Ordinal Numerals
Adverbs
Syntax ()
Order of Sentences
Concord
Passive Voice
Passive Participles
Vocabulary
II
Table of Contents
Foreword
Preface
1. Alphabet, Pronunciation, Parts of Speech, Declension, Conjugation
The Alphabet
Pronunciation
Parts of Speech )
Gender, Number and Case
Declension of Nouns
Conjugation of Verbs
Conjugation of the Root "Paca" paca
2. More conjugations, Masculine nouns, Past Tense
Different Conjugations
The Seventh Conjugation
Masculine Stems Ending in i i
Past Tense
3. Personal pronouns, Future Tense, Masculine nouns in and u
Personal Pronouns
Future Tense
Masculine Nouns Ending in
Masculine Nouns Ending in u u
4. Adjectival nouns, Masculine nouns in , Adverbs of time, Feminine
nouns, Imperative mood, Optative mood, Indeclinable Past Participle
Adjectival Nouns Ending in u u
Masculine Nouns Ending in
Adverbs of Time
Declension of Feminine Nouns
The Imperative
The Optative or Potential ()
Feminine Stems Ending in i i
Feminine Stems Ending in
Indeclinable Past Participle
5. Feminine nouns in u, Adverbs of place, Neuter nouns, Infinitive
III
VI
Preface
Pali is the language in which the oldest Buddhist texts were composed. It
originated in the ancient country of Magadha which was the kingdom
which was the kingdom of Emperor Asoka and the centre of Buddhistic
learning during many centuries. Pali is older than classical Sanskrit, and a
knowledge of it is very useful to students of philology and ancient history.
It is still the classical language of the Buddhists of Ceylon, Burma and
Siam.
During the latter half of the last century some European scholars became
interested in the study of Pali and wrote some articles and books to
encourage the study of it. At the same time the publication of Pali Texts
in Europe was begun through the efforts of Professors V. Fausboll, H.
Oldenberg and T. W. Rhys Davids. Thanks to the indefatigable labours of
the last mentioned scholar and the Pali Text Society, which he established
some fifty years ago, the whole of the Pali Canon (of the Theravda
School) is now found in print.
Pali is now taught in many universities both in the East and the West.
There is also a desire all over the civilized world at the present day to read
the original Pali Texts in order to find out what the Buddha has preached
to mankind 25 centuries ago and to see what historical and philosophical
treasures are enshrined therein. Therefore, to facilitate the study of Pali,
some modern scholars have compiled Pali courses, grammars and readers
according to modern methods. Of these the Pali Grammar by Chas.
Duroiselle, formerly Professor of Pali at Rangoon College, still stands
unrivalled. Gray's Pali Course has done much service for a long time to
students in India and Burma; and S. Sumangala's Pali Course has done the
same to students in Ceylon.
Although such books were written in European languages hardly any
appeared in Sinhalese. Here they studied Pali through books which were
written many centuries ago. Therefore, about 1920, when some schools in
Ceylon began to teach Pali, the great difficulty before them was the lack
of suitable books. Then, requested and encouraged by Mr. P. de S.
Kularatna, Principal, Ananda College, I compiled Plibhshvataraa (I, ,
I) in Sinhalese to teach Pali grammar and composition to beginners. It
was a success; the demand for the first book necessitated the publisher to
VII
bring out three editions of it within eleven years from 1923 to 1934. (ed.
Now it is in the eleventh edition)
Many complimented the work. Recently there came a request from Burma
for permission to translate the same into Burmese. Some suggested to me
to write it in English as the books already mentioned did not satisfy them;
but I dared not to do it as my knowledge of English was insufficient for
such a task. But finally I was prevailed upon by Dr. G. C. Mendis to
produce this volume.
This is not a literal translation of the Sinhalese edition, but a different
compilation on the same lines. To understand the nature of the work it is
enough to quote from the report, sent to me by the "Text Book
Committee" of the Education Department of Ceylon, on the Sinhalese one:
"This is a book for teaching Pali to beginners through the medium for
Sinhalese. The method adopted is the modern one of teaching the
languages through composition. The lessons are well graded and practical.
This supplies a long felt want... We should recommend it for use in
schools as an introduction to the study of Pali".
My thanks are due, first of all, to Dr. G. C. Mendis, who very kindly
assisted me in many ways to bring out this volume; secondly to Dr. G. P.
Malalasekara, Lecturer in Oriental Languages, Ceylon University College,
for his Foreword, and lastly to the Colombo Apothecaries' Co., Ltd., for
the publication of this volume.
A. P. BUDDHADATTA
Aggrma,
Ambalangoda,
15th June, 1937.
VIII
The Alphabet
1. The Pali alphabet consists of 41 letters, eight vowels and thirty-three
consonants.
Vowels
a,
i,
u,
e,
Consonants
:
:
:
:
:
k,
c,
kh,
ch,
g,
j,
gh,
jh,
,
t,
p,
h,
th,
ph,
,
d,
b,
h,
dh,
bh,
n
m
:
y,
r,
l,
v,
s,
h,
,
Pronunciation
3. Pronunciation
a is pronounced like a in what or u in hut
is pronounced like a in father
i is pronounced like i in mint
is pronounced like ee in see
u is pronounced like u in put
Parts of Speech
4. In English, there are 8 parts of speech. They are all found in Pali, but
the Pali grammarians do not classify them in the same way. Their general
classification is:
1. Nma = noun
2. khyta = verb
3. Upasagga = prefix
4. Nipta = indeclinable particle
Pronouns and adjectives are included in the first group. Adjectives are
treated as nouns because they are declined like nouns.
Conjunctions, prepositions, adverbs and all other indeclinables are
included in the fourth group.
2. Dutiy = Accusative
3. (a) Tatiy = Ablative of agent, and
(b) Karaa = Ablative of instrument
4. Catutth = Dative
5. Pacam = Ablative of separation
6. Chah = Possessive or Genitive
7. Sattam = Locative
8. lapana = Vocative
The Ablative in English is here divided into Tatiy, Karaa and Pacam.
But, as Tatiy and Karaa always have similar forms both of them are
shown under "Instrumental". Where only the "Ablative" is given the
reader must understand that all (3) forms of the Ablative are included.
Declension of Nouns
8. Nouns in Pali are differently declined according to their gender and
termination.
Nara is a masculine stem, ending in -a.
It is to be declined as follows:Case
Singular
Plural
Nominative
naro = man
nar = men
Accusative
nara = man
nare = men
Instrumental
narena = by,
through man
Dative
Ablative
Genitive
narassa = of man
Locative
Vocative
with
narna = of men
nar = O men
suriya = sun
vihra = monastery
canda = moon
dpa = island; lamp
magga = path
maca = bed
putta = son
hra = food
kumra = boy
sha = lion
miga = deer; beast
vija = merchant
assa = horse
cora = thief
mitta = friend
goa = ox
dsa = slave
sunakha = dog
bhpla = king
varha = pig
kassaka = farmer
sakua = bird
lekhaka = clerk
aja = goat
deva = god; deity
kka = crow
vnara = monkey
9. Inflections or case-endings of the above declension are:
Case
Singular
Plural
Nominative
Accusative
Instrumental
ena
ebhi; ehi
Dative
ya; ssa
na
Ablative
; mh; sm
ebhi; ehi
Genitive
ssa
na
Locative
e; mhi; smi
esu
Vocative
a;
The last vowel of the stem should be elided before an inflection which
begins with a vowel.
Exercise 1
Suggested Solutions
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
Purise.
Hattha.
Pdamhi.
Kyena.
Buddhesu.
Dhamma.
Saghamh.
Suriye.
Rukkhassa.
ksena.
Bhplebhi.
Dev.
Canda.
Gmasm.
Goya.
Shna.
Asso.
Sakuna.
Macasmi.
The dogs.
Of the hand.
On the men.
From the tree.
In the islands.
With the foot.
By the hands.
To the lion.
Of the oxen.
From the birds.
By the king.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
O deity.
To the sun.
In the sky.
Through the body.
On the bed.
Of the moons.
In the world.
The monkey.
Through the light.
Exercise 2
Suggested Solutions
Purisassa goo.
Manussna hatth.
ksamhi saku.
Buddhassa dhammo.
Macesu manuss.
Assna pd.
Rukkhe sakuo.
Psamhi goo.
Lokasmi manuss.
Bhplassa dp.
Conjugation of Verbs
10. There are three tenses, two voices, two numbers, and three persons in
the conjugation of Pali verbs.
Tense
1. Vattamnakla = Present Tense
2. Attakla = Past Tense
3. Angatakla = Future Tense
Voice
1. Kattukraka = Active Voice
2. Kammakraka = Passive Voice
Person
1. Pahamapurisa = Third Person
2. Majjhimapurisa = Second Person
3. Uttamapurisa = First Person
The first person in English is third in Pali.
Numbers are similar to those of nouns.
11. There is no attempt to conjugate the Continuous, Perfect, and Perfect
Continuous tenses in Pali; therefore only the indefinite forms are given
here.
is similarly conjugated.
Person
Singular
Plural
Third
(So) bhavati = he is
First
(Aha) bhavmi = I am
hasati = laughs
ycati = begs
Exercise 3
Suggested Solutions
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
Different Conjugations
14. There are seven different conjugations in Pali; they are called
dhtugaas (= groups of roots). The Pali grammarians represent roots
with a final vowel, but it is often dropped or changed before the
conjugational sign. Each dhtugaa has one or more different
conjugational signs, which come between the root and the verbal
termination.
The seven conjugations and their signs are:
1st Conjugation = Bhuvdigaa: a
2nd Conjugation = Rudhdigaa: -a
3rd Conjugation = Divdigaa: ya
4th Conjugation = Svdigaa: o, u, u
5th Conjugation = Kiydigaa:
6th Conjugation = Tandigaa: o, yira
7th Conjugation = Curdigaa: e, aya
A great number of roots are included in the first and the seventh group.
The roots paca and bh, given above, belong to the first conjugation. The
last vowel of "paca" is dropped before the conjugation sign a.
The monosyllabic roots like bh do not drop their vowel. It is guated or
strengthened before the conjugational sign:
i or strengthened becomes e
u or strengthened becomes o
e.g. N + a becomes Ne + a;
Bh + a becomes Bho + a
Then e followed by a is changed into ay
and o followed by a is changed into av
pleti
plenti
Second
plesi
pletha
plemi
plema
First
Base: Palaya
Person
Singular
Plural
Third
playati
playanti
Second
playasi
playatha
First
playmi
Some of the similarly conjugated are:
jleti = kindles
mreti = kills
oloketi = looks at
coreti = steals
deseti = preaches
playma
cinteti = thinks
pjeti = offers, respects
ueti = flies
peti = oppresses
udeti = (the sun or moon) rises
pteti = fells down
hapeti = keeps
16. The conjugational sign of the fifth group is shortened in the Third
Person plural.
Base: Vikkina = To sell
Person
Singular
Plural
Third
vikkiti
vikkianti
Second
vikkisi
vikkitha
First
vikkimi
vikkima
Exercise 4
Suggested Solutions
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
aggi, aggayo
Accusative
aggi
agg, aggayo
Instrumental
aggin
aggbhi, agghi
Dative, Genitive
aggino, aggissa
aggna
Ablative
Locative
aggimhi, aggismi
The following are similarly declined:muni = monk
kavi = poet
isi = sage; hermit
ari = enemy
bhpati = king
pati = husband; master
gahapati = householder
adhipati = lord; leader
atithi = guest
vydhi = sickness
udadhi = ocean
vhi = paddy
kapi = monkey
ahi = serpent
dpi = leopard
ravi = sun
giri = mountain
mai = gem
yahi = stick
nidhi = hidden treasure
asi = sword
rsi = heap
pi = hand
kucchi = belly
muhi = fist, hammer
bodhi = Bo-tree
More verbs conjugated like pacati:
khaati = digs
chindati = cuts
likhati = writes
labhati = gets
gacchati = comes
hiati = wanders
vandati = bows down
paharati = beats
asati = bites
aggsu
Exercise 5
Suggested Solutions
Past Tense
Second
(Maya)
apacimha,
(Aha) apaci, paci = I
First
pacimha, apacimh, pacimh
cooked
= we cooked
The following are similarly conjugated:gacchi = went
kii = bought
gahi = took
vikkii = sold
dadi = gave
nisdi = sat
khdi = ate
sayi = slept
hari = carried
ruhi = ascended; climbed
kari = did
acari = walked; travelled
hari = brought
dhvi = ran
The prefix a is not to be added to the bases beginning with a vowel.
19. The verbs of the seventh group are differently conjugated:
Past Indefinite, Active
Pla (to protect)
Person Singular
Plural
Third
plesi, playi
Second playo
playittha
First
plesi, playi playimha, playimh
The following are similarly conjugated:mresi = killed
jlesi = kindled
desesi = preached
nesi = brought
coresi = stole
pjesi = offered; respected
nesi = carried
thapesi = kept
cintesi = thought
pesi = oppressed
kathesi = told
ptesi = dropped down or felled
Exercise 6
Suggested Solutions
Personal Pronouns ()
20. Two personal pronouns amha and tumha are declined here because of
their frequent usage. There are of the common gender and have no
vocative forms.
The First Personal "Amha"
Case
Singular
Plural
Nom.
aha = I
maya, amhe = we
Acc.
ma, mama = me
amhe, amhka, no =
us
Ins.
may, me
amhebhi, amhehi, no
Dat., Gen.
mama,
mama
Abl.
may
amhebhi, amhehi
Loc.
mayi
amhesu
mayha,
me,
amha, amhka, no
Singular
Plural
Nom.
tumhe = you
Acc.
Ins.
tvay, tay, te
tumhebhi, tumhehi, vo
Dat., Gen.
tava, tuyha, te
tumha, tumhka, vo
Abl.
tvay, tay
tumhebhi, tumhehi
Loc.
tvayi, tayi
tumhesu
N.B. -- Te, me and vo, no should not be used at the beginning of a sentenced.
Note. -- The word for "not" in Pali is na or no; the word for "is not" or "has
not" is natthi.
Exercise 7
Suggested Solutions
Future Tense
21. Conjugation of Paca (to cook)
Future indicative, Active.
Person
Singular
Plural
Third
Second
First
III
Pakkh (Bird)
Case
Singular
Plural
Nom., Voc.
pakkh
pakkh, pakkhino
Acc.
pakkhina, pakkhi
pakkh, pakkhino
Ins.
pakkhin
pakkhbhi, pakkhhi
Dat., Gen.
pakkhino, pakkhissa
pakkhna
Abl.
Loc.
bhg = sharer
sukh = receiver of comfort, happy
mant = minister
kar = elephant
sikh = peacock
bal = a powerful person
sas = moon
chatt = possessor of an umbrella
ml = one who has a garland
srath = charioteer
ga = one who has a following
Exercise 8
Suggested Solutions
U IV
Garu (teacher)
Case
Singular
Plural
Nom., Voc.
garu
gar, garavo
Acc.
garu
gar, garavo
Ins.
garun
garbhi, garhi
Abl.
Dat., Gen.
garuno, garussa
garna
Loc.
garumhi, garusmi
garsu
Singular
Plural
Nom.
bht
bhtaro
Acc.
bhtara
bhtare, bhtaro
Ins., Abl.
bhtar
bhtarebhi,
bhtbhi, bhthi
Dat., Gen.
bhtu,
bhtussa
Loc.
bhtari
bhtuno, bhtarna,
bhtna
bhtaresu, bhtusu
bhtarehi,
bhtna,
Voc.
bhta, bht
bhtaro
Singular
Plural
Nom.
natt
nattro
Acc.
nattra
nattre, nattro
Ins., Abl.
nattr
nattrebhi, nattrehi
Dat., Gen.
nattu,
nattussa
Loc.
nattari
nattresu
Voc.
natta, natt
nattro
nattuno, nattrna,
nattna
Exercise 9
Suggested Solutions
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
27. Adjectival nouns ending in -vantu and -mantu are differently declined
from the above masculine nouns ending in -u.
1. They are often used as adjectives; but they become substantives
when they stand alone in the place of the person or the thing they
qualify.
2. There are declined in all genders. In the feminine, they change their
final vowel, e.g. guavat, slavat; guavant, slavant.
Singular
Plural
Nom.
guav
guavanto,
guavant
Acc.
guavanta
guavante
Ins.
guavat, guavantena
guavantebhi,
guavantehi
Dat., Gen.
guavato, guavantassa
guavata,
guavantna
Abl.
guavat,
guavantasm
Loc.
guavati,
guavante,
guavantesu
guavantamhi, guavantasmi
Voc.
guavantamh, guavantebhi,
guavantehi
guavanto,
guavant
phalavantu = fruitful
himavantu = the Himalaya, possessor of ice
cakkhumantu = possessor of eyes
slavantu = virtuous, observant of precepts
bandhumantu = with many relations
Those ending in -mantu should be declined as: cakkhum, cakkhumanto,
cakkhumat and so on.
29. Declension of masculine nouns ending in
Vid (wise man or knower)
Case
Singular
Plural
Nom., Voc.
vid
vid, viduno
Acc.
vidu
vid, viduno
Ins.
vidun
vidbhi, vidhi
Dat., Gen.
viduno, vidussa
vidna
hyo = yesterday
yad = when, whenever
ekad = one day, once
pacch = afterwards
pur = formerly, in former days
sya = in the evening
pto = in the morning
parasuve = day after tomorrow
parahyo = day before yesterday
Exercise 10&&&&
Suggested Solutions
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
The brothers of the virtuous will bow down to the Exalted One.
Your grandsons are not intelligent.
Tomorrow the wise men will preach to the men of the high caste.
Today the rich will go to a mountain in the Himalayas.
There are fruitful trees, lions and leopards in the garden of the rich
man.
When will the famous men come to our village?
The sons of the powerful will always be famous.
Once, the wise man's brother struck the virtuous man.
Formerly I lived in the house of the over-lord.
Yesterday there were elephants and horses in the garden.
Now the man of high caste will buy a lion and a deer.
Our fathers were mindful.
Once we saw the sun from the rich man's garden.
Singular
Plural
Nom.
vanit
vanit, vanityo
Acc.
vanita
vanit, vanityo
Abl., Ins.
vanitya
vanitbhi, vanithi
Dat., Gen.
vanitya
vanitna
Loc.
Voc.
vanite
vanit, vanityo
nv = ship
amm = mother
dis = direction
sen = army, multitude
sl = hall
bhariy = wife
vasudh = earth
vc = word
sabh = society
drik = girl
lat = creeper
kath = speech
pa = wisdom
vaav = mare
lak = Ceylon
pips = thirst
khud = hunger
nidd = sleep
pj = offering
paris = following, retinue
gv = neck
jivh = tongue
ns = nose
jagh = calf of the leg shank
guh = cave
chy = shadow, shade
tul = scale, balance
sil = stone
vluk = sand
majs = box
ml = garland
sur = liquor, intoxicant
visikh = street
skh = branch
sakkhar = gravel
devat = deity
dol = palanquin
godh = iguana
The Imperative
32. The Imperative Mood is used to express command, prayer, advice or
wish. This is called Pacam in Pali and includes the Benedictive.
Paca (to cook)
Person Singular
Plural
3rd
2nd
1st
Verbs containing auxiliary parts may, might, can, could, should and
would are included in this mood.
Paca (to cook)
Case
Singular
Plural
3rd
(So) paceyya
(would) cook
if
2nd
1st
Exercise 11
Suggested Solutions
16.
17.
18.
19.
20.
* Adorn -- alakarohi.
Singular
Plural
Nom., Voc.
bhmi
bhmi, bhmiyo
Acc.
bhmi
bhmi, bhmiyo
Abl., Ins.
bhmiy, bhmy
bhmbhi, bhmhi
Dat., Gen.
bhmiy
bhmna
Loc.
dundubhi = drum
dhli = dust
vuddhi = increase, progress
35. Declension of feminine stems ending in -
Kumr (girl, damsel)
Case
Singular
Plural
Nom., Voc.
kumr
kumr, kumriyo
Acc.
kumri
kumr, kumriyo
Abl., Ins.
kumriy
kumrbhi, kumrhi
Dat., Gen.
kumriy
kumrna
Loc.
In other cases it is sometimes assimilated with the last consonant of the base
or sometimes interchanged with it, e.g.,
(1) Assimilated:
+ gam + ya = gamma (having come)
ni + kham + ya = nikkhamma (having come out)
(2) Interchanged:
+ ruh + ya = ruyha (having ascended)
pa + gah + ya = paggayha (having raised up)
o + ruh + ya = oruyha (having descended)
Exercise 12
Suggested Solutions
2.
Singular
Plural
Nom., Voc.
dhenu
dhen, dhenuyo
Acc.
dhenu
dhen, dhenuyo
Abl., Ins.
dhenuy
dhenbhi, dhenhi
dhenna
dhenuya,
dhenuy
Loc.
dhensu
kacchu = itch
kaeru = she-elephant
dhtu = element
sassu = mother-in-law
38. Mtu is differently declined from the above.
Mtu (mother)
Case
Singular
Plural
Nom.
mt
mtaro
Acc.
mtara
mtare, mtaro
Abl., Ins.
mtar,
(mtuy)
mtarebhi,
mthi
Dat., Gen.
mtuy
Loc.
mtari
mtaresu, mtusu
Voc.
mta,
mte
mt,
mterehi,
mtaro
mtbbhi,
Exercise 13
Suggested Solutions
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
Neuter Gender
40. Declension of neuter nouns ending in -a
Nayana (eye)
Case Singular
Plural
Nom. nayana
nayan, nayanni
Acc. nayana
nayan, nayanni
Ins.
nayanena
nayanebhi, nayanehi
Dat.
nayanya, nayanassa
nayanna
Abl.
nayanebhi, nayanehi
Gen. nayanassa
nayanna
nayanni
sukha = comfort
dukkha = trouble, pain
mla = root, money
kula = family, caste
kla = bank (of a river, etc.)
bala = power, strength
vana = forest
puppha = flower
citta = mind
chatta = umbrella
ada = egg
kraa = reason
a = wisdom
khra = milk
nagara = city
The Infinitive
41. The sign of the infinitive is -tu. It is used as in English:
pacitu = to cook
pivitu = to drink
bhottu or bhujitu = to eat
laddhu or labhitu = to get
dtu = to give
ptu = to drink
gantu = to go
ktu = to do
haritu = to carry
haritu = to bring
Tu is simply added to the roots of one syllable to form the infinitive.
An extra -i- is added before tu in the case of the bases consisting of
more than one syllable.
Exercise 14
Suggested Solutions
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
The maidens went out of the city (in order) to bathe in the river.
There were umbrellas in the hands of the women on the road.
Having struck her with a weapon, the enemy wounded** the hand of
my mother-in-law.
Having gone to the garden they brought flowers and fruits for the
boys.
He will go to the forest in order to bring leaves and grass for the
cows.
The girls and boys brought lotuses from the pond (in order) to offer
to the shrine.
Having bathed in the tank, our sisters and brothers came home to eat
and sleep.
Having seen a leopard the boy ran across the garden and crossed***
the river.
You get merit through charity and virtue.
Having grazed (eaten grass) in the cemetery, my aunt's cows went to
the tank in order to drink water.
The maidens bought flowers in order to make**** garlands for (their)
sisters.
* Bhjetv.
** Vaita akasi.
*** Tari.
**** Ktu; paiydetu.
Plural
ah, ahni
Acc.
ahi
ah, ahni
Ins.
ahin
ahbhi, ahhi
ahna
Loc.
ahini, ahimhi, ahismi ahisu, ahsu
The following are similarly declined:
1. vri = water
2. akkhi = eye
sappi = ghee
4. dadhi = curd
5. acci = flame
6. satthi = thigh
43. Neuter nouns ending in -u
3.
Case
Cakkhu (eye)
Singular
Plural
Nom., Voc.
cakkhu
cakkh, cakkhni
Acc.
cakkhu
cakkh, cakkhni
Ins.
cakkhun cakkhbhi, cakkhhi
The rest are similar to those of garu.
The following are declined similarly:yu = age
dhanu = bow
madhu = honey
assu = tear
jnu, jau = knee
dru = firewood
ambu = water
tipu = lead
vasu = wealth
vapu = body
vatthu = ground, base
jatu = sealing wax
44. Some more particles
Particles, named avyaya in Pali, consists of adverbs, conjunctions,
prepositions, indeclinable past participles ending in tv, tvna, tna and
ya, and infinitives.
ma = yes
eva = thus, yes
addh = certainly
v, athav = or
puna = again
tath = in that way
saki = once
sanika = slowly
sgha = quickly, soon
purato = in the front of, before
yva, tva = till then, so long
nn = separately
vin = without
katha = how?
kasm = why?
Exercise 15
Suggested Solutions
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
I will stay on the river bank till you cross the river and come back.
My mother-in-law went to the city without her retinue and returned
with a sister.
The millionaire fell on (his) knees** before the king and bowed
down at his feet.
Is your horse able to run fast?
Yes, certainly it will run fast.
Having gone to the forest, with bows in hands, our brothers killed an
elephant and cut its tasks.
Why does your father walk slowly on the sand?
* Pahama, adv.
** Jnhi patitv (don't use the locative).
****The New Pali Course Book 1
Classification of Nouns
45. Nouns are divided into 5 classes, viz:1.
Nmanma = substantives and proper nouns
2.
Sabbanma = pronouns
3.
Samsanma = compound nouns
4.
Taddhitanma = derivatives from nouns or substantives
5.
Kitakanma = verbal derivatives
[3] Compound nouns are formed by the combination of two or more words,
e.g.,
nluppala = blue water-lily
rjaputta = king's son
hattha-pda-ssni = hands, feet and the head
[4] Verbal derivatives, otherwise called Primary Derivatives, are formed
from the verbal root itself by adding suffixes, e.g.,
paca (to cook) + a = pka (cooking)
d (to give) + aka = dyaka (giver)
n (to lead) + tu = netu (leader)
[5] Taddhita nouns or Secondary Derivatives are formed from a substantive
or primary derivative by adding another suffix to it, e.g.,
nv (ship) + ika (in the meaning of engaged) = nvika (sailor)
[1] The first group of this classification includes concrete, common, proper,
and abstract nouns other than that of Primary and Secondary Derivatives.
Pronouns
46. Pronouns admit of all genders as they stand for every person or thing
which are in different genders. They become adjectives when they qualify
other nouns. They have no vocative forms.
Declension of relative pronoun ya (which, who) ya
Masculine
Case
Singular
Plural
Nom.
yo
ye
Acc.
ya
ye
Ins.
yena
yebhi, yehi
Dat., Gen.
yassa
yesa, yesna
Abl.
yamh, yasm
yebhi, yehi
Loc.
yesu
yamhi, yasmi
Feminine
Singular
Plural
Case
Nom.
y, yyo
Acc.
ya
y, yyo
Ins., Abl.
yya
ybhi, yhi
Dat., Gen.
yass, yya
ysa, ysn
Loc.
ya
ye, yni
Acc.
ye, yni
ya
The rest is similar to that of masculine.
Similarly declined are:
sabba = all
pubba = former, eastern
itara = the other
aatara = certain
aa = other, another
katara = which (one of the two)
katama = which (one of the many)
apara = other, western
ubhaya = both
para = other, the latter
ka (ki) = who, which
Adjectives (Pronominal)
47. Adjectives in Pali are not treated separately from nouns, as they take
all the inflections of the nouns. Almost all pronouns become adjectives
when they are used before a substantive of the same gender, number and
case. They are pronouns when they stand alone in a sentence. This
difference will become clear from the following exercise.
Exercise 16
Suggested Solutions
12.
All entered the city (in order) to see gardens, houses and streets.
The daughters of all the women in the village walked along the path
to the shrine.
Another maiden took a lotus and gave (it) to the farmer.
Which man will bring some milk for me?
Who stands on the bank of the river and looks in the southern
direction?
Sons of all rich men do not always become wealthy.
Whose grandsons brought the cows here and gave (them) grass to
eat?
Tomorrow, all women in the city will come out from there and
wander in the forest.
The other woman, having seen a leopard on the street, ran across the
garden.
Whosoever* acquires merit through charity will be born in heaven.
A certain man brought lotuses from the pond, another man carried
(them) to the market to sell.
My brother's son broke the branches of the other tree (in order) to
gather flowers, leaves and fruits.
* Yo koci.
so (he)
te (they)
Acc.
ta, na (him)
te, ne (them)
Ins.
Dat., Gen.
tesa, tesna
Abl.
tamh, tasm
tebhi, tehi
Loc.
tamhi, tasmi
tesu
Case
Feminine
Singular
Plural
Nom.
s (she)
Acc.
tbhi, thi
tsa, tsna
Loc.
Case
Singular
Plural
Nom.
ta (it)
Acc.
ta (it)
Acc.
ima
ime
Ins.
anena, imin
Dat.,
Gen.
assa, imassa
esa,
esna,
imesna
Abl.
Loc.
asmi,
imasmi
esu, imesu
imamhi,
imesa,
Feminine
Case
Singular
Plural
Nom.
im, imyo
(women)
Acc.
ima
im, imyo
these
imbhi, imhi
Exercise 17
Suggested Solutions
8.
9.
10.
11.
12.
gaccha, gacchanto
gacchanto, gacchant
Acc.
gacchanta
gacchante
Ins.
gacchat, gacchantena
gacchantebhi,
gacchantehi
Dat.,
Gen.
gacchato, gacchantassa
gacchata,
gacchatna
Abl.
gacchantebhi,
gacchantehi
Loc.
gacchati, gacchante,
gacchantasmi
gacchantesu
gacchantamhi,
Voc.
gaccha, gaccha, gacch
Feminine
Case
Singular
Plural
gacchanto, gacchant
gacchant, gacchantiyo
Acc.
Ins., Abl.
gacchant, gacchantni
Exercise 18
Suggested Solutions
Going to the river the slave sat at the foot of a tree, eating (some)
fruits.
2.
3.
4.
5.
6.
The mother, having raised the crying girl, gave her (some) milk.
Walking on the river-bank we saw (some) people bathing in the river.
Seeing us there a deer began to run and fell in a pit.
Coming out of the forest the lion saw a cow eating grass on that field.
Bringing firewood from this forest the maiden drank water from that
tank.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
Past Participles
53. The Past Participles are formed in many ways. Their formation will be
shown in the second book; only a few examples are given here.
gata = gone
bhinna = broken
gata = come
otia = descended
kata = done, made
haa = brought
vutta = told, said
pahaa = beaten
haa = carried
mata = dead
sutta, sayita = slept
hita = stood
nisinna = sat
vuttha = lived
daha = bitten
N.B. -- These Participles are often used as complements of verbs, e.g., So
Klakato (hoti) = he is dead. Sometimes the verb is understood.
Exercise 19
Suggested Solutions
5.
(honti).
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
The peacock, having descended from the tree, has gone now to the rock.
Having been bitten by a serpent the boy was carried to a physician.
This woman does not like to take the money recieved from her sister.
The man who has come* from that village bought (some) goods from
this market.
5. Remembering his mother's words the boy did not go to the dead man.
6. My aunt's cows will come out of the forest and will eat the grass mowed
and brought by the slave woman.
7. Having seen a man sleeping on the bed the householder told his boys not
to go near him.
8. A deer was seen by the maiden who was cooking rice** for her mother.
9. The rice that was cooked by her is given to beggars and crows.
10. The house made by them was broken by an elephant.
11. The enraged king killed all men who came to the city.
12. The branch broken by the elephant fell on the ground, and afterwards
your cows ate its leaves.
13. The garland received from the queen by that girl is given to another girl.
14. The rice given to them was eaten by the slaves and the beggars.
15. The horse bought by the millionaire is carried by a charioteer.
* Has come = gata.
** Who was cooking rice = bhatta pacantiy.
Adjectives
55. Pronominal (47) and verbal adjectives (50) are shown above.
Ordinary adjectives are seta (=white), rassa (=short), mahanta (=big),
and so on. As the adjectives qualify nouns, which are of different genders
and numbers, they must agree with their substantives in gender, number
and case.
Examples:
Adj.
1. Ratto
Noun
Adj.
Noun
Verb
goo
rassni
tini
khdati
ka
nla
vattha
paridahati
pta = yellow
paita = wise
uttna = shallow
balavantu = powerful
gambhra = deep
dubbala = feeble
khara = rough, coarse
surpa, dassanya = beautiful,
mudu = soft
handsome
bla = foolish, young
56. The declension of adjectives will present no difficulties to the student
who has mastered the declension of nouns.
The declension of verbal and pronominal adjectives and those of ending
in -vantu and -mantu is given above. The others are declined like nouns
(in various genders) according to their endings.
For instance: dgha, rassa and others ending in -a of the above list
are declined in the masculine like nara, and in the neuter like nayana. In
the feminine they lengthened their last vowel, and are declined like
vanit.
Those ending in -u, such as bahu and mudu are declined like garu, dhenu
and cakkhu. Sometimes these, ending in -u, add k to their feminine
stem, and then they are declined like vanit, e.g., mudu = muduk, bahu =
bahuk.
The words ending in , like ml (one who has a garland), take -in instead
of in forming feminine stems, e.g.,
(Masculine) ml ... (Feminine) mlin
Mlin and such others are declined like kumr.
Exercise 20
Suggested Solutions
oloketi.
Mlin nr rassena maggena khuddaka gma gacchi.
Dahar ka mudun hatthena rattni padumni gahti.
Balavanto appaka pi dhana labhitv dubbale manusse penti.
Balavant k go uccesu girsu hiitv bahni tini khdanti.
Bahunna*** blna putt tass nadiy gambhre jale patitv marisu.
Mama bhtarna majjhimo nce phe nisditv ma phala khdati.
Maya suve majjhima vpi gantv setni padumni nlni uppalni****
ca harissma.
Tumhe mahallake dubbale ca purise disv m hasatha.
* Paridahati (v) wears.
** Hoti (v) is.
*** There are two forms: "bahna" and "bahunna".
**** Uppala (n) lily.
Numerals
57. Cardinals
1. Eka (= eka)
2. Dvi (= dve)
3. Ti (= tayo)
4. Catu (= cattro)
5. Paca
6. Cha
7. Satta
8. Aha
9. Nava
10. Dasa
11. Ekdasa
12. Dvdasa; brasa
13. Teasa; terasa
14. Cuddasa; catuddasa
15. Paarasa; pacadasa
16. Soasa
17. Sattarasa; sattadasa
18. Ahrasa; ahdasa
19. Eknavsati
20. Vsati
21. Ekavsati
22. Dvvsati; bvsati
23. Tevsati
24. Catuvsati
25. Pacavsati
26. Chabbsati
99 = Eknasata
100 = Sata
1000 = Sahassa
10,000 = Dassahassa
100,000 = Satasahassa; lakkha
1,000,000 = Dasalakkha
10,000,000 = Koi
100,000,000 = Dasakoi
27. Sattavsati
28. Ahavsati
29. Eknatisati
30. Tisati; tis
31. Ektisati
32. Dvattisati; battisati
33. Tettisati
39. Eknacatts
40. Cattsati; catts
49. Ekuapas
50. Pas; pas; pasati;
pasati
59. Eknasahi
60. Sahi
62. Dvesahi; dvsahi; dvisahi
69. Eknasattati
70. Sattati
79. Eknsti
80. Asti
82. Dveasti; dvsti; dviysti
83. Teasti; tiysti
84. Catursti
89. Eknanavuti
90. Navuti
92. Dvenavuti; dvnavuti; dvinavuti
1,000,000,000 = Satakoi
58. Some of these numerals take all the genders, and some have their
own.
A. The stems eka, ti, catu are of all genders and declined differently in each
gender.
B. The stem dvi and those from paca to ahrasa do not show different
inflections in different genders though they take all the genders.
C. From vsati to navuti the numbers are feminine. So is koi.
D. Stems sata, sahassa and the compounds ending with them are neuter.
E. Eka (one) has only singular forms. The plural forms of it are used to
express the meaning "some", e.g. eke manuss = some people.
F. The stems from dvi to ahrasa have only the plural forms. From vsati
upwards to navuti and from sata upwards to koi are in singular. But they
take the plural form when it is required to show separate quantities, e.g.
cattri satni = four (quantities) of hundred.
G. Numerals are more often used as adjectives.
Declension of Numerals
59. "Eka" is declined like the relative pronoun "ya" given above (46).
Declension of Dvi (= two)
Plural (common to all genders)
Nom., Acc.
dve, duve
Abl., Ins.
dvbhi, dvhi
Dat., Gen.
dvinna, duvinna
Loc.
dvsu
Declension of Ti (= three)
Plural
Masculine
Feminine Neuter
tisso
Abl., Ins.
tbhi, thi
tni
tinna,
tinnanna
Dat., Gen.
Loc.
tsu
Declension of Catu (= four)
tissanna
tinna,
tinnanna
tsu
tsu
Plural
Masculine
Feminine
Neuter
cattri
catassanna
catunna
catusu
catusu
pacabhi, pacahi
pacasu
Cha, satta, aha and all up to ahdasa are declined like paca, e.g.
Nom. Acc. Abl. Dat., Gen. Loc.
cha cha chahi channa chasu
60. Vsati and other numerals ending in -i are declined like bhmi (34).
Tis and others ending in - are declined like vanit. Vsati itself has
another form ending in -, i.e., vs.
"Sata" (100) and "sahassa" (1000) are declined like nayana (40).
Exercise 21
Suggested Solutions
Four women bought eight mangoes and gave them to the two daughters.
Tomorrow five men will go to the forest and cut ten trees with their five
axes.
Three girls went separately* to three tanks and each** brought thirty
flowers.
In this hall there are five hundred men and three hundred women.
There are five thousand people, one thousand cattle*** and five hundred
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
* Visu.
** Ek'ek.
*** Gvo.
**** Use the Instrumental.
Ordinal Numerals
61. Ordinal Numerals
Terasama = thirteenth
Pahama = first
Cuddasama = fourteenth
Dutiya = second
Vsatima = twenieth
Tatiya = third
Tisatima = thirtieth
Catuttha = fourth
Pacama = fifth
Cattsatima = fortieth
Chaha = sixth
Pasatima = fiftieth
Sattama = seventh
Sahima = sixtieth
Ahama = eighth
Sattatima = seventieth
Navama = ninth
Astima = eightieth
Dasama = tenth
Navutima = ninetieth
Ekdasama = Eleventh
Satama = hundredth
Dvdasama = twelfth
All these are treated as adjectives.
In the masculine they are declined like nara
. In the feminine their last vowel is changed into or and are declined
like vanit and kumr respectively. Their declension in the neuter is like
that of nayana.
Remark. "The first among the eight men" and such other phrases should be
translated with the locative or genitive forms, as:
(1) Ahasu purisesu pahamo or
(2) Ahanna purisna pahamo.
Exercise 22
Suggested Solutions
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
His tenth son will come here on the 25th day of this month.
The sixth of the seven women wears a red cloth, and the fifth a blue one.
King Edward V died 26 years ago*.
His son, King George V reigned for 25 years and 10 months.
I will buy the second of these ten horses with one hundred florins.
Out of the eighty students in this school the 20th died yesterday.
His dead body was carried to the cemetery by 15 students.
My sixth brother will come here with the fourth one.
His third brother's second daughter learns at this school.
The first sister of the queen will visit Anurdhapura after three months.
Adverbs
62. The adverb proper in Pali is stated to be in the accusative singular of
the neuter, e.g.,
"Sukha sayati" = sleeps comfortably.
"Sdhuka karoti" = does (it) well.
But many other indeclinables like tad (then) may be taken under this
heading.
Of the numerical adverbs ordinals take the form of the neuter singular,
e.g.
Pahama = at first; for the first time.
Dutiya = for the second time.
Cardinals form their adverbs by adding suffixes -kkhattu and dh.
Catukkhattu = four times.
Catudh = in four ways.
A List of Adverbs
visu = severally,
separately
dukkha = with difficulty
sama = evenly
sanika = slowly
sgha = quickly
eva = thus, so
sahas = suddenly
daha = tightly, strictly
ekadh = in one way
dvikkhattu = twice
saki = once
abhiha = constantly
ekamanta = aside
6.
These twelve merchants went to the Buddha and sat aside to hear His
preaching***.
7.
Suddenly a thief came to me and tried**** to take my umbrella.
8.
Slowly they went together***** to the bank of the river and came
back separately.
9.
10.
11.
Syntax ()
63. A sentence may contain any number of words; but one cannot make a
sentence without a verb.
Even the shortest sentence must have two portions: the subject (katt) and
the predicate (kriy). (One may say "Go" without any subject, but there
the subject is understood.)
(1) "Puriso sayati." (The man sleeps), is a complete sentence. Here
"puriso" is the subject and "sleeps" is the predicate.
(2) The above sentence has no object as intransitive verbs do not take an
object. But transitive verbs always take an object; therefore a sentence
formed with a transitive verb consists of three portions, viz.:- katt
(subject), kamma (object), and kriy (predicate), e.g.
Subject
Object
Predicate
Puriso
rukkha
chindati
Order of Sentences
64. In the sentence, "Puriso rukkha chindati", the subject comes first,
the object second, and the predicate last. (In an English sentence, the
object must come after the predicate.)
Concord
65. (1) The predicate must agree with the subject in number and person.
(2) An adjective (participle included), must agree with the noun it
qualifies in gender, number and case, e.g. Balav puriso sayanta goa
bandhati.
(3) A relative pronoun must agree with its antecedent in gender, number
and person, e.g.,
(A) Ye pua karonti te sagge nibbattanti.
(B) Yo magge gacchati tassa pit hyo mari.
Exercise 24
Suggested Solutions
puriso mahanta
rukkha pharasun
chindati.
So seto,
balav
puriso
hatthehi
rukkha pharasu
dya
ucca,
mudu
chindati.
pupphehi
Paav,
ca rukkha tasmi vane, chindati.
puriso phalehi
dhanav, bal
idni
yutta, ta
(B) Goo tia khdati.
Enlargement of
Enlargement of
Enlargement
Subject
Object
subject
object
of predicate
tia idni
Ratto
goo
bahu
Balav seto
goo
khette jta,
tatta hatv,
khdati.
tia
bahu
sgha
Catuppado*,
sigi**, blo, goo
rukkhe baddho,
khuddak
visu visu
khettamh
khdati.
tia
katv dya
dsena nta
Exercise 25
Suggested Solutions
Predicate
khdati.
13.
14.
15.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Passive Voice
67. The verbs given so far in this book are of the Active Voice. To form
the passive, one must add "ya", sometimes preceded by i or , to the root
before the verbal termination, e.g.,
paca + ti > paca + ya + ti = pacyati (is cooked)
kara + ti > kara + ya + ti = karyati (is done)
Often, the "ya" is assimilated by the last consonant of the base, e.g.,
pac + ya + ti = paccati (is cooked)
vuc + ya + ti = vuccati (is told)
68. In forming a sentence with a verb in the passive voice, the subject
stands in the Ablative of Agent and the object in the Nominative. The
verb takes the number and the person of the Nominative (object).
This is the way Pali grammarians stated it. But in English, the subject
always take the Nominative form; therefore the object becomes the
subject when a sentence is turned from active to passive.
Vanit odana pacati.
turned into passive, becomes:Vanitya odano pacyati (or paccati).
Here, "vanitya" is named anuttakatt (the agent, subject) and "odano"
uttakamma (the object in the Nominative) in Pali.
69. Conjugation of Paca (to cook)
Present Tense, Passive
Person Singular
Plural
3rd
2nd
(aha) paccmi = I
cooked
Conjugation of Pahara (to beat)
Person Singular
1st
3rd
2nd
vandyati = is worshipped
kiyati = is bought
vikkiyati = is sold
rakkhyati = is protected
bhsyati = is told
dhovyati = is washed
Exercise 26
Suggested Solutions
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
Passive Participles
71. The participles, like verbs, are divided into two classes, that of Active
and Passive. The Active Present Participles are shown above (50). The
Passive Present Participle is formed by adding " + ya" to the root before
the active termination, e.g.,
(1) paca + mna > paca + -ya + mna = pacyamna = being cooked
(2) pahara + nta > pahara + -ya + nta = paharyanta = being beaten
Forms like pacamna (being cooked) and vuccamna (being told) also are
formed by assimilating "ya" with the last consonant of the root. (The rules
of assimilation will be given in the Second Book.)
72. The Declinable Active Past Participles are very few. The Passive Past
Participles are formed in various ways; the most common way to form
them is to add "ta" or "ita" to the root or the verbal base, e.g.,
Exercise 27
Suggested Solutions
The fruit that is being eaten by the boy should not be given to another
one.
2.
3.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
The horses that are being carried by the merchants are to be sold
tomorrow.
Ths horse being beaten by the slave ran quickly to the field.
Precepts should be oberved and alms should be given by you.
Many clothes are to be washed by our friends.
Ten men cut many trees that should be cut in that garden.
The trees which are being cut by them will fall on other trees.
The merchants did not get any food that should be eaten by them.
What should happen will happen**** to us and the others.
The rice is to be cooked and carried to the field by us.
* Kim ktabban ti ajnanto.
** Mtpitaro (is a compound noun).
*** Ovadito.
**** Bhavissati = will happen.
(B) Transitive verbs take one or two more objects in their causal forms,
e.g.,
Simple: Goo tia khdati.
Causal: Dso goa tia khdpeti. (The slave causes the ox to eat
grass.)
77. A list of causatives
krpeti = causes to (or makes one) do
gahpeti = causes to (or makes one) take
nahpeti = causes to (or makes one) bathe
bhojpeti = causes to (or makes one) eat
nisdpeti = causes to (or makes one) sit
harpeti = causes to (or makes one) carry
harpeti = causes to (or makes one) bring
gacchpeti = causes to (or makes one) go
chindpeti = causes to (or makes one) cut
mrpeti = causes to (or makes one) kill
Exercise 28
Suggested Solutions
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Vocabulary
Pali - English -
Abbreviations
pot.p. Potential Participle
pron. Pronoun
ger. Gerund
3. Of the three genders
m. Masculine
f. Feminine
n. Neuter
ind. Indeclinable
adv. Adverb
v. Verb
adj. Adjective
inf. Infinitive
pr.p. Present Participle
[a]
akkhi (n) eye.
agacchi (v) went.
aggi (m) fire.
aguli (f) finger.
acari (v) walked, travelled.
yu (n) age.
yudha (n) weapon.
rabhati (v) begins.
rabhi (v) began.
rma (m) grove,
monastery.
ruyha (ger) having
ascended.
ruhati (v) ascends.
ruhi (v) ascended.
ruhitv (ger) having
ascended.
loka (m) light.
va (m) pit.
haa (p.p) brought.
harati (v) brings.
haranta (pr.p) bringing.
harpeti (v) causes to
bring.
hari (v) brought.
haritu (inf) to bring.
haryati (v) is brought.
hra (m) food.
hiati (v) wanders.
adorns.
asani (f) thunderbolt.
asi (m) sword.
asti (f) eighty.
assa (m) horse.
assa (pron) his, to him.
ass (pron) her, to her.
assu (n) tear.
ahi (m) serpent.
aha (pron) I.
[]
kahati (v) drags, pulls.
kaddhyati (v) is dragged,
is pulled.
ksa (m) sky.
khu (m) rat.
gacchati (v) comes.
gacchi (v) came.
gata (p.p) come.
gantv (ger) having come.
gantu (inf) to come.
gamma (ger) having come.
dya (ger) having taken.
neti (v) brings.
nesi (v) brought.
netv (ger) having brought.
paa (m) shop, market.
ma (adj) unripe.
ma (ind) yes.
[i]
icchati (v) wishes.
itara (adj) the other.
ito (ind) hence.
itth (f) woman.
ida (n) this [thing].
idni (ind) now.
[e]
[u]
ukkhipitv (ger) having
raised up.
uggahti (v) learns.
uggahitabba (pot.p) that
should be learnt.
ucca (adj) high, tall.
ucchu (m) sugarcane.
uhahati (v) rises up.
uhahitv (ger) having risen
up.
uhpetv (ger) having
awaken.
ueti (v) flies.
uttara (adj) northern.
uttna (adj) shallow.
udaka (n) water.
udadhi (m) ocean.
udeti (v) rises up.
upari (ind) above.
uppala (n) water-lily.
ubhaya (3) both.
ussahati (v) tries.
eta)
eso (m) that [man]. (stem:
eta)
[o]
[k]
kacchu (f) itch.
ka (f) girl.
kaacchu (m) spoon.
kaeru (f) she-elephant.
kata (p.p) made, done.
katama (3) which of the
many.
katara (3) which of the two.
kattu (m) doer, compiler.
kattha (adv) where.
katv (ger) having done.
katha (ind) how.
ka (adj) black.
kianta (pr.p) buying.
kiti (v) buys.
kii (v) bought.
kiitv (ger) having bought.
kiyati (v) is bought.
kitti (f) fame.
ki (3) what?
kati (v) plays.
kitv (ger) having played.
kukku (f) hen.
kucchi (m/f) belly.
kuh (m) leper.
kuto (ind) from where?
kuddha (p.p) enraged,
[g]
gacchati (v) goes.
gacchanta (pr.p) going.
gacchpeti (v) causes to go.
gacchi (v) went.
gacchissati (v) will go.
gag (f) river.
ga (m) one who has a
following.
gahi (m) knot.
gahti (v) takes.
gahpeti (v) causes to take.
gahi (v) took.
gahitu (inf) to take.
gahyati (v) is taken.
gata (p.p) gone.
gantu (m) goer.
gantu (inf) to go.
gantv (ger) having gone.
gamissati (v) will go.
gambhra (adj) deep.
angry.
kumra (m) boy.
kamr (f) girl.
kula (n) family, caste.
kulavantu (adj) of the high
caste.
kuhi (adv) where?
kla (n) [river] bank.
ketu (m) banner.
ko (m) who? (Nom.)
kodha (m) anger.
koambanagara (n) city of
Colombo.
[kh]
khaati (v) digs.
khanti (f) patience.
[gh]
ghaa (m) water-pot.
gha (n) nose.
ghyitu (inf) to smell.
[c]
[ch]
ca (ind) and.
cakkhu (n) eye.
cakkhumantu (adj)
possessor of eyes.
canda (m) moon.
cattisati (f) forty.
catu (3) four.
catuttisati (f) thirty-four.
catuttha (adj) fourth.
[]
asati (v) bites, stings.
asitv (ger) having bitten
or stung.
[j]
jagh (f) shank, calf of the
[t]
leg.
jau (m) knee.
jatu (n) sealing wax.
jayatu (v) let him conquer.
jala (n) water.
ju (m) knee.
jnti (v) knows.
jleti (v) kindles.
jlesi (v) kindled.
jinti (v) wins.
jivh (f) tongue.
jetu (m) victor.
ta (3) that.
taula (n) rice [uncooked].
tatiya (adj) third.
tato (ind) thence, from
there.
tattha (adv) there.
tatra (adv) there.
tath (ind) so, likewise, in
that way.
tad (adv) then.
tarati (v) crosses.
taritv (ger) having crossed.
taru (m) tree.
taru (f) young woman.
tava = thine, your.
tassa = his.
tass = of her, to her.
tahi (adv) there.
t (f) those women.
tni = those things.
[]
a (n) wisdom.
ta (p.p) known.
tu (m) knower.
[]
hatv (ger) having stood.
hapita (p.p) kept.
ti (3) three.
tihati (v) stands.
tihanta (pr.p) standing.
tia (n) grass.
tia (p.p) crossed, gone
ashore.
tinavuti (f) ninety-three.
tipu (n) lead.
tiriya (adv) across.
tisati (f) thirty.
tisatima (adj) thirtieth.
tis (f) thirty.
tumhe = you.
tuyha = to you, your.
tul (f) scale, balance.
te (m) they.
te-asti (f) eighty-three.
tettisati (f) thirty-three.
tenavuti (f) ninety-three.
tepas (f) fifty-three.
terasa (3) thirteen.
terasama (adj) thirteenth.
tevsati (f) twenty-three.
tesahi (f) sixty-three.
tesattati (f) seventy-three.
teasa (3) thirteen.
tva = thou.
[d]
dakkhia (adj) southern.
daha (p.p) bitten.
datv (ger) having given.
[dh]
dhana (n) wealth.
dhanavantu (adj) rich.
dhanu (n) bow.
dhamma (m) doctrine.
dhtu (f) element, relic.
dhvati (v) runs.
dhvanta (3) running.
dhvi (v) ran.
dhvitv (ger) having run.
dhtu (f) daughter.
dhli (f) dust.
dhenu (f) cow [of any kind].
dhovati (v) washes.
[n]
sat.
nisditv (ger) having sat.
nca (adj) low, vulgar.
nta (p.p) led, carried.
nla (adj) blue.
nharati (v) ejects.
neti (v) leads, carries.
netu (m) leader.
nesi (v) led, carried.
[p]
pakka (p.p) cooked, ripe.
pakkhipati (v) puts in.
pakkh (m) bird.
paggayha (ger) having
raised up.
pacati (v) cooks.
pacatu (v) let him cook.
pacanta (pr.p) cooking.
pacamna (pr.p) cooking.
pacanya (pot.p) that should
be cooked.
pi (m) hand.
pteti (v) fells, makes to
fall.
ptesi (v) felled.
ptu (inf) to drink.
pto (ind) in the morning.
pda (m) foot, leg.
ppa (n) sin.
ppakr (m) sinner,
evil-doer.
pleti (v) protects, governs.
plesi (v) protected.
pvisi (v) entered.
psa (m) stone, rock.
pitu (m) father.
pips (f) thirst.
pivati (v) drinks.
pivatu (v) let him drink.
pivamna (pr.p) drinking.
pivitu (inf) to drink.
pivitv (ger) having drunk.
piandhitv (ger) having
donned.
ptha (n) chair.
pta (p.p) drunk.
pta (adj) yellow.
pita (p.p) oppressed.
peti (v) oppressed.
pua (n) merit, fortune.
paavantu (adj) fortunate,
meritorious.
putta (m) son.
offered.
pokkharan (f) pond.
[ph]
pharasu (m) axe, hatchet.
phala (n) fruit, nut.
phalavantu (adj) fruitful.
[b]
battisati (f) thirty-two.
bandhati (v) binds, ties.
bandhyati (v) is bound.
bandhu (m) relation.
bandhumantu (adj) one who
has relations.
bala (n) power.
balavantu (adj) powerful,
strong.
bal (m) powerful.
bahu (adj) many.
bahuka (adj) many.
bras (f) Benares [city].
One.
buddhi (f) wisdom.
buddhimantu (adj) wise.
bodhi (m/f) Bo-tree.
brhma (f) brahmin
woman.
[bh]
bhagavantu (m) the Buddha,
the Exalted One. (adj) the fortunate.
bhagin (f) sister.
bhajati (v) breaks.
bhaa (n) goods.
bhattu (m) husband,
supporter.
bhariy (f) wife.
bhavati (v) is, becomes.
bhavatu (v) let it be.
bhavitabba (pot.p) that
should happen.
bhg (m) sharer.
bhjetv (ger) having
divided.
bhtu (m) brother.
bhnu (m) sun.
bhnumantu (m) sun.
bhyati (v) fears.
bhyitv (ger) having
feared.
bhsati (v) says.
[m]
magga (m) path.
majjhima (adj) medium,
central.
maca (m) bed.
majs (f) box.
mai (m) gem.
mata (p.p) dead.
mati (f) wisdom.
matta (adj) temperate,
one who knows the measure.
madhu (n) honey.
[y]
maya = we.
mayha = to me, my.
mayra (m) peacock.
maraa (n) death.
marati (v) dies.
mahanta (pr.p) big, large,
stick.
great.
mahallaka (adj) elderly, old.
mah (f) earth, the river of
that name.
m (ind) [do] not.
mtu (f) mother.
mrpeti (v) causes to kill.
mrita (p.p) killed.
mryati (v) is killed.
mreti (v) kills.
mresi (v) killed.
ml (f) garland.
ml (m) possessor of a
garland.
msa (m) month.
miga (m) deer, beast.
mig (f) she-deer.
miti (v) measures.
mitta (m) friend.
muhi (m) fist, hammer.
mudu (adj) soft.
muni (m) monk.
mla (n) root, money.
[r]
rakkhati (v) protects.
rakkhatu (v) let him protect.
rakkhitabba (pot.p) that
should be observed or protected.
rakkhyati (v) is protected.
rajja (n) kingdom.
rajju (f) rope.
ratta (adj) red.
ratti (f) night.
ratha (m) chariot.
ravi (m) sun.
ravitv (ger) having crowed.
[l]
lakkha (n) hundred
thousand.
lak (f) [island] of Ceylon.
lat (f) creeper.
laddha (p.p) got.
laddh (ger) having got.
laddhu (inf) to get.
labhati (v) gets, receives.
labhitu (inf) to get.
likhati (v) writes.
lekhaka (m) clerk.
loka (m) world.
locana (n) eye.
[v]
vaita (p.p) wounded.
vaitamaksi (v) wounded.
vahak (m) carpenter.
vattabba (pot.p) that should
be told.
vattu (m) sayer.
vattha (n) cloth.
vatthu (n) base, site, ground.
vada (adj) charitable.
[s]
saki (adv) once.
sakua (m) bird.
saku (f) she-bird.
sakkoti (v) is able.
English Pali -
Abbreviations
m. Masculine
f. Feminine
n. Neuter
indec. Indeclinable
adv. Adverb
v. Verb
adj. Adjective
inf. Infinitive
pr.p. Present Participle
p.p. Past Participle
pron. Pronoun
ger. Gerund
3. Of the three genders
[h]
haa (p.p) carried.
hata (p.p) killed.
hattha (m) hand.
hatthin (f) she-elephant.
hatth (m) elephant.
hadaya (n) heart.
harati (v) carries.
haraya (pot.p) that should
be carried.
haranta (pr.p) carrying.
harpeti (v) causes to carry.
hari (v) carried.
harita (p.p) carried.
haritu (inf) to carry.
haryati (v) is carried.
hasati (v) laughs.
hasanta (pr.p) laughing.
himavantu (m) the
Himalayas.
hyo (ind) yesterday.
hoti (v) is, becomes.
[a]
across tiriya (adv)
adorns alakaroti (v)
adviser satthu (m)
afterwards pacch (adv)
again puna (indec)
age yu (n)
all sabba (adj)
alms dna (n)
always sad, sabbad (adv)
and ca, api (indec)
[b]
balance tul (f)
bamboo veu, veu (m)
bank [of a river] kla (n)
banner ketu (m)
base vatthu (n), bhmi (f)
bathed nahta (p.p)
bathing nahyanta (pr.p)
beast pasu, miga (m)
beaten pahaa (p.p)
beats paharati (v)
beautiful dassanya, surpa
(adj)
becomes hoti, bhavati (v)
becomes a monk pabbajati
(v)
bed maca (m) sayana (n)
been bhta (p.p)
before pur, purato (indec)
begging ycanta (pr.p)
begs ycati (v)
[c]
carpenter vahak (m)
carried hari, nesi (v)
carried haa, harita, nta
(p.p)
carries harati, neti (v)
carrying haranta (pr.p)
cash mla (n)
caste kula (n)
cave guh (f)
causes to bathe nahpeti (v)
causes to bring harpeti (v)
causes to carry harpeti (v)
causes to cook pcpeti,
pceti, pcayati (v)
causes to cut chindpeti (v)
causes to do krpeti (v)
causes to go gacchpeti (v)
causes to kill mrpeti (v)
causes to sit nisdpeti (v)
causes to take gahpeti (v)
cemetery susna (n)
certainly addh, ve,
ekanta (indec)
Ceylon lak (f)
charitable vada (adj)
charioteer srath (m)
charity dna (n)
city nagara, pura (n)
[d]
daughter dhtu (f)
day divasa (m)
day after tomorrow
parasuve (indec)
day before yesterday
parahyo (indec)
day time div (indec)
dead mata (p.p)
death maraa (n)
decorates alakaroti (v)
deep gambhra (adj)
deer miga (m)
deity deva (m) devat (f)
descended otia (p.p)
descends oruhati, otarati (v)
did kari, akari (v)
dies marati, kla karoti (v)
digs khaati (v)
direction dis (f)
doctor vejja (m)
doctrine dhamma (m)
doer kattu (m)
does karoti (v)
dog sunakha (m)
done kata (p.p)
doing karonta (pr.p)
[do] not m (indec)
drags kahati (v)
[e]
ear sota, gha (n)
earth vasudh, bhmi, mah
(f)
eastern pubba (adj)
eat khdati, bhujati (v)
eaten bhutta, khdita (p.p)
eating khdanta, bhujanta
(pr.p)
eczema daddu (f)
egg aa (n)
eight aha (3)
eighteen ahrasa,
ahdasa (3)
eighth ahama (adj)
eighty asti (f)
eighty-eight ahsti (f)
eighty-four catursti (f)
eighty-nine eknanavuti (f)
eighty-one eksti (f)
eighty-six chsti (f)
eighty-three teasti (f)
eighty-two dvsti, dveati
(f)
[f]
face vadana, mukha (n)
fame kitti (f)
family kula (n)
famous yasavantu (adj)
farmer kassaka (m)
father pitu (m)
feeble dubbala (adj)
going gacchanta;
gacchamna (pr.p)
forty-nine eknapas (f)
forty-one ekacattsati (f)
four catu (3)
fourteen cuddasa, catuddasa
(3)
[g]
garland ml (f)
gathers ocinti (v)
gave dadi, adsi (v)
gem mai (m)
ghee sappi (n)
girl drik, ka, kumr,
kumrik (f)
given dinna (p.p)
giver dtu dyaka. (m)
rma (m)
[h]
hall s l (f)
hand hattha; pni (m)
handsome dassanya; surpa.
(adj)
happy sukh (m)
having awakened uh petv
(abs)
goddess dev
(f)
(abs)
(abs)
(abs)
[i]
I aha .
ukkhipitv (abs)
Image r pa (n)
ga hitv (abs)
heap r si (m)
hears su ti (v)
Known ta (p.p)
Knower tu (m)
attha (m)
Knows j n ti (v)
[l]
It ta . (n)
Leg p da (m)
[j]
[k]
Knee j u; ja u (m)
Lioness sh (f)
Knot ga hi (m)
Month m sa (m)
[m]
[n]
Near santika (adj)
Neck gv (f)
Market pa a (m)
Measures mi ti (v)
Merit pu a (n)
Not na (ind)
[o]
(adj)
Money m la (n)
Offering p j (f)
One eda ( )
Or v ; atha; v (ind)
[q]
[p]
[r]
Ran dh vi (v)
Reason k ra a (n)
Place h na (n)
Remembering anussaranta
(pr.p)
(adj)
Possessor of long life dghajv (m)
Possessor of garlands m l (m)
Sells vikki t. v.
Bhatta (n)
Sends peseti. v.
m.
Seven satta. .
Root m la (n)
Seventy sattati. f.
Seventy-nine ek sti. f.
Seventy-two dvesattati;
dvisattati. f.
Severally visu . ind.
[s]
Shade ch y . f.
Said vutta; kathita. p.p.
Sand pulina. n., v luk . f.
Sat nisinna. p.p.
Sat nisdi. v.
Shadow ch y . f.
Sayer vattu. m.
She s . f.
She-bird saku . f.
Scale tul . f.
She-crow k k. f.
School p has l . f.
She-deer mig. f.
Science sattha. n.
Ship n v . f.
Shop pana. m.
Seat asana. n.
Shrine cetiya. n.
Seeks gavesati. v.
Sickness vy dhi. m.
Sin p pa. n.
Sees passati. v.
Sinner p pak r. m.
Sister bhagin. f.
Steals coreti. v.
Sits nisdati. v.
Six cha. 3.
Stole coresi. v.
Sixteen soasa. 3.
Sixty sahi. f.
Sixty-nine ek nasattati. f.
Strength bala. n.
Sky k sa. m.
Slave d sa. m.
Student sissa. m.
Slave woman d s. f.
Sleep nidd . f.
Sugar sakkhar . f.
Sugar-cane ucchu. m.
Sleeps sayati. v.
Slept sutta; sayita. p.p.
Slept sayi. v.
Slowly sanika . ad.
Small khuddaka. adj.
[t]
Society sabh . f.
Takes ga h ti. v.
Tall ucca. adj.
Tank v p. f.
Sold vikki i. v.
m.
Son putta. m.
Tear assu. n.
Temperate matta adj.
Ten dasa. 3.
Speech kath . f.
Spoon kaacchu. m.
Stair sop a. n.
Standing tihanta. pr.p.
Stands tihati. v.
They te. m.
Thief cora. m.
To do k tu . in.
Thinks cinteti. v.
To go gantu . in.
Told kathesi. v.
Tomorrow suve. ad.
Tongue jivh . f.
Thirst pip s . f.
Thirty-two
batti sati;dvatti sati. f.
This ima; eta. adj.
Took ga hi.
Thou tva .
Thought cintesi. v.
Thousand sahassa. n.
Thousand million satakoi. f.
Three ti. 3.
Three hundred tisata. n.
Thunderbolt asani. f.
Twenty vsati. f.
Twenty-eight ahavsati. f.
Twenty-five pa cavsati. f.
Twenty-four catuvsati. f.
Twenty-one ekavsati. f.
Twenty-three tevsati. f.
We maya ; amhe.
Wealth dhana. n.
Weapon yudha. n.
Twenty-six chabbsati. f.
f.
Twice dvikkhattu . ad.
gami.v.
Two dvi. .
[u]
Umbrella chatta. n.
Unripe ma. adj.
Up upari. ind.
Us amhe.
Which ya.(relative). .
Which of the many katama. .
Which go gamissati; gacchissati.
v.
[v]
Victor jetu. m.
Village g ma. m.
Virtue sla. n.
Virtuous slavantu; gu avant u.
adj.
[w]
Word v c . f.
Work kamma; kammanta. n.
World loka. m.
Worshipped vandita. p.p.
Wounded va ita. p.p.
Wounded va itam ak si. n.
Writes likhati. v.
Written likhata. p.p.
[y]
Yellow pta. p.p.
Yes ma; eva . ind.
Yesterday hyo. ad.
You tumhe.
Young taru a; b la; dahara. adj.
Young one susu. m.
Young woman taru ; yuvati. f.
Your tumh kam.