Vous êtes sur la page 1sur 48

MICHEL PSELLOS.

Emile Renauld.

Le dialogue qui a pour titre [1] (De


operatione Daemonum) est sans contredit un des ouvrages les plus instructifs et
les mieux crits qui soient sortis de la plume du polygraphe byzantin Michel
Psellos.
Publi pour la premire fois en grec par Gilbert Gaulmin, en 1615, Paris, avec
une version latine de Pierre Moreau et des notes, il a t successivement rdit
par Boissonade (dition critique avec notes, dans le recueil d'opuscules de
Psellos intitul . Michael Psellus. De operatione Daemonum dialogus,
Nuremberg, 1838), et par Migne (rimp. de l'd. Gaulmin, dans le tome CXXII
de la Patrologie grecque-latine, Pans, 1864).
Compos la manire de Platon, ce dialogue offre ce double intrt quil
constitue, pour l'histoire ecclsiastique, un des documents les plus prcieux sur
l'hrsie des Euchites,[2] et, pour lhistoire littraire, un des modles les plus
achevs de la langue byzantine.[3]
Quels services une bonne traduction franaise de cet ouvrage ne rendrait-elle
pas aux rudits !
Or, cette traduction existe. Mais, publie en un volume depuis longtemps
puis, elle est devenue introuvable en librairie, il n'en reste plus, notre
connaissance, que quelques exemplaires, dont l'un, par bonheur, figure la
Bibliothque nationale, sous la cote R. 9. 524. C'est cette traduction que nous
redonnons la publicit.[4]
Son auteur est un savant de la Renaissance, du nom de Pierre Moreau, celui-l
mme qui, quelques annes plus tard, devait donner la version latine[5] utilise
par Gaulmin (cf. Supra, et elle est date de lan 1573.)

Quel est ce Pierre Moreau ? Les renseignements que nous possdons sur sa
personne sont des plus succincts. Traduit par Pierre Moreau, Touranio , est-il
dit en frontispice. Le personnage ne nous est pas autrement connu.[6] Etait-il
moine ou lac? Moine, peut-tre; en tout cas, bon catholique et bon hellniste,[7]
qui entreprit son travail la demande du chanoine Jean de Saint-Andr, de la
cathdrale de Paris, sans doute par devoir de religion, afin de fournir ses
coreligionnaires un argument contre les protestants, alors accuss de malfices
identiques ceux des Euchites, mais aussi, il est permis de le croire, par
dilettantisme d'humaniste,[8] dsireux de populariser une uvre dont il gotait
pleinement la finesse et le charme.
Toujours est-il qu'entre toutes les traductions d'ouvrages grecs dont la
Renaissance nous a lgu le prcieux hritage, celle du
de Psellos par Pierre Moreau se recommande d'une manire toute
particulire l'attention.
Certes, elle n'est pas absolument irrprochable au point de vue de l'exactitude.
[9] Une critique attentive y peut relever quelques contresens, d'ailleurs sans
gravit et imputables, pour une part, des bvues typographiques.[10]
Gnralement serre, prcise et complte,[11] elle prsente, dans la saveur de la
langue du xvie sicle, une proprit de termes et une puret de langage qui
tonnent et ravissent le lecteur. L'aisance du style, la grce et le naturel, la
vivacit et la bonhomie de l'expression y ajoutent, comme chez Amyot, un
charme inexprimable. Or la souplesse et la grce sont prcisment les qualits
que le savant Psellos, ingnieux imitateur de Platon, s'est le plus attach
rpandre dans son Dialogue. Mais Psellos aussi, ne l'oublions pas, ralise un
des types les plus parfaits de ces crivains communment appels atticistes, que
l'influence de la seconde sophistique tourna vers la prose d'art. Sduit par les
artifices de ce style, le traducteur aurait-il, son tour, vis au pittoresque,
l'inattendu? Aurait-il vu dans la redondance une forme ncessaire de la
prcision? Le reproche le plus srieux que l'on puisse faire sa version serait
d'avoir, dans un culte excessif de la joliesse du style, allong sa phrase
d'pithtes[12] et de comparaisons[13] fort piquantes, la vrit, mais dont le
charme, ne saurait faire oublier le caractre paraphrastique.[14] Ces rserves
faites, il reste que la traduction de Pierre Moreau est d'une remarquable fidlit
aux ides et au style de l'crivain grec, et que, pare d'lgance et de facilit, elle
est de celles qui donnent avec le plus de bonheur l'impression de loriginalit.
[15] Nous n'aurons pas perdu notre temps la rendre la lumire, si jamais elle
incite le lecteur se reporter au texte mme de Psellos et savourer dans sa
grce un peu apprte l'atticisme aimable du .
*******************

Le volume a pour titre :


Trait par Dialogue de l'nergie ou opration des diables, traduit en Franais du
Grec, de Michel Psellus pote et philosophe, prcepteur de l'empereur
surnomm Parapinace ou Affam, environ l'an de grce 1050.
Avec les chapitres XXXIV et XXXVI du quatrime livre du Trsor de la foy
Catholique, du vnrable Nictas de Colosses en Asie, squels sont dduits et
confuts les principaux articles des Hrtiques, Manichiens, Euchites ou
Enthusiastes,
par Pierre Moreau Touranio,
de la Bibliothque de M. de Saint-Andr,
Paris.
Chez Guillaume Chaudire, rue Saint-Jacques, l'enseigne du Temps et de
l'Homme Sauvage.
Par Privilge du Roy.[16]
Le volume contient :
1. Une Prface du Livre de Michel Psellus, traitant des Oprations des Dmons,
ddi trs entier et trs docte homme Jean de Saint-Andr, chanoine de
l'Eglise cathdrale de Paris, mise en latin par F. Franois Feu-Ardent, Docteur
thologien,[17] et faite Franaise par F. P. G., tous deux Cordeliers.[18]
2. Une Mtaphrase sur certains vers Grecs de l'interprte Latin et Franais du
prsent dialogue de Psellus.
3. Une Fable des chapitres et contenu du prsent Dialogue.
4. Le Dialogue mme, ainsi prsent :

Traite par dialogue de l'Opration des Diables. Contre les Manichiens, Euchites,
Enthusiastes et autres hrtiques dmoniaques. Traduit du grec de Michel
Pselle, Pote et Philosophe grec.

Les personnages. Timothe, Moine. Et le Capitaine de Thrace, Inquisiteur de la


foy.[19]
Chapitre I.[20] L'occasion de ce dialogue, prise d'aucuns hrtiques, nomms
Euchites et Enthousiastes. Comment la connaissance de l'hrsie n'est moins
profitable aux gens de bien, que les drogues vnneuses et mortelles aux
Mdecins.
De l'opration des Diables.
Timothe. Y a longtemps y a, p1v[21] Monsieur le Capitaine de Thrace, que
ne vntes Constantinople.
Le Capitaine de Thrace. Longtemps y a, Timothe, mon ami, d'autant que j'ai
t absent de celle ville deux ans, et plus.
Tim. En quel lieu, je vous prie, et pour quelles faciendes,[22] avez-vous fait si
long sjour ?
Le Cap. Pour satisfaire votre demande, serait requis un discours plus long
que l'heure prsente ne permet. Car je serai forc de tistre[23] un aussi long
narr,[24] qu'est l'apologue d'Alcin (comme on dit), s'il me convient
discourir[25] toutes les p2r traverses qu'ai encourues et souffertes en la
compagnie de certains forfantes[26] hrtiques, lesquels on appelle
vulgairement Euchites et Enthousiastes. Avez-vous point ou parler d'eux?
Tim. J'entends bien qu'il y a certains apostats ennemis de Dieu, dtestables
bon droit, lesquels hantent et connillent[27] au milieu d'entre nous, qui sommes,
comme monnaie de Dieu, marqus du sacr caractre de prtrise. Mais quant
est[28] des articles de leur hrsie, de leurs coutumes, lois et faons de vivre soit
en faits on en dits, je n'ai encore pu en tre aucunement inform. Et vous prie
me discourir[29] au long tout ce qu'en saurez, s'il vous plat tant me gratifier,
qui p2v suis votre ancien compagnon et d'abondant[30] votre ami.
Le Cap. Je vous prie, Timothe, laissez-moi en paix. Car il faut
ncessairement que le cerveau me vire[31] en la tte, si je veux raconter opinions
tant excrables et uvres tant diaboliques. Et quant votre respect,[32] vous
n'aurez grand acquit[33] our telles fadaises. Car si ainsi est, que la parole,
comme dit Simonides, est l'image et le portrait des choses, de faon que celle-l
est utile et profitable, laquelle on dit et profre de[34] choses utiles et
importantes, et, au rebours aussi, celle qui n'est telle ne vaut rien : quel profit
remporterez-vous, si j'ordis[35] et commence un si vilain p3r portrait de
puantes et abominables paroles ?

Tim. Vritablement, Capitaine mon ami, le profit qu'en remporterai ne sera


petit, puisque la connaissance des drogues vnneuses et mortelles n'est inutile
aux mdecins, de peur qu'aucun[36] ne s'ahurte[37] quelqu'une d'icelles,[38]
dont[39] il soit en danger, fin que je laisse[40] vous dire, qu'aucunes[41]
d'icelles ne sont inutiles. Par quoi de ces deux choses-ci l'une nous adviendra :
c'est que ou nous remporterons quelque profit de ce devis,[42] ou bien, s'il y a
quelque chose qui bte[43] mal, nous nous en garderons.
Le Cap. Or sus donc, de par Dieu,[44] vous orrez[45] et entendrez, comme dit
p3v le pote, des choses qui, bien que vritables, ne sont toutefois les plus
agrables du monde. Que si en ce discours est faite mention de quelque acte
sale et dshonnte, ne vous en fchez, et n'en jetez pas le blme sur moi, qui
n'en suis que le truchement,[46] ains[47] comme de raison, sur les vilains
pouacres,[48] qui font tels actes.
Chap. II. Comment lhrsie des Euchites ne diffre en rien de celle des
Manichens, sinon en ce que ceux-ci n'tablissaient que deux principes ou
commencements de toutes choses, et les Euchites en mettaient trois.
Cette maudite et malheureuse hrsie a eu ses prmices de p4r l'enrag Mans,
chef des Manichens. Car d'icelui[49] comme d'une puante fontaine, ces
malheureux Euchites ont dduit et extrait leur pluralit de principes ou
commencements. Or ce maudit, damn Manichen a dit qu'il y a deux principes
de toutes choses; qui sont contrecarrant[50] et opposant un Dieu l'autre : le
crateur de vice et de mal, au crateur de tous biens; le prince de tous les pchs
qui se font sur terre, au bon Prince des deux. Mais ces diables d'Euchites ont
encore ajout de surcrot un tiers principe. Car ils disent qu'il y a un pre et
deux p4v enfants, principes anciens et nouveaux. Ils attribuent au Pre celles
choses seulement qui sont au-dessus de tout, le monde ; lenfant pun, les
choses clestes, et l'an, le gouvernement des mondaines et temporelles. Ce
que ne diffre en rien de la fable et fiction des potes paens, comme il appert
par ce vers ennuyant,[51]
Tout cet univers fut en trois lots divis.
Or ces pouacres et pourris en leurs entendements, aprs avoir suppos, pour
appui de leur hrsie, un soubassement si pourri, s'entraccordent seulement en
cela, quant au reste, ils ont trois diverses opinions. D'autant que les uns adorent
les deux enfants. Car p5r bien qu'ils soient, disent-ils, maintenant diffrents, si
faut-il pourtant les adorer tous deux, comme ceux, qui, pour tre d'un mme
pre issus, se pourront rallier l'avenir. Les autres adorent le pun, comme
prince de la meilleure et souveraine partie, et ce, sans dshonorer l'an, de

faon, toutefois, qu'ils se gardent de lui, comme de celui qui leur peut nuire. Les
autres, qui sont les plus mchants d'entre eux, abandonnent entirement le
cleste et croient tout seulement au terrestre Satanaki:[52] pour lequel honorer
par les plus beaux noms et titres excellents, ils l'appellent le premier n tranger
du pre et crateur mortel et pernicieux des p5v arbres, herbes, btes et autres
corps composs; et pour lui faire encore plus grand honneur, hlas bon Dieu !
quantes[53] injures ils debaquent[54] contre le cleste ! Ils disent qu'il est
envieux, et qu' grand tort il en veut son frre qui toutefois gouverne fort bien
ce qui est sur la terre, et que, crev de dpit, il envoie les tremblements de terre,
les grles et les famines. Pour laquelle cause, ils le maudissent en toutes sortes,
voire de la plus grive[55] maldiction et aggrave[56] qu'ils sachent,
Chap. III. Pourquoi c'est, que les Euchites disent Satanaki p6r tre fils de
Dieu, et que ledit Satanaki est lauteur de tous hrtiques, qui pour ce sont si
aveugls en leur fait, qu'ils ne peuvent apercevoir qu'ils sont le jouet et passetemps des diables,
Tim. Par quelle raison, Capitaine, se persuadent-ils qu'il faille croire et
confesser que Satanaki soit fils de Dieu ? Vu que les divins oracles et prophties
tmoignent en trois endroits des Saintes Ecritures, qu'il y a un seul fils; et que
Saint Jean, qui reposa sur la poitrine du Sauveur, s'crie s[57] sacrs p6v
Evangiles, parlant de Dieu Verbe Gloire, comme du Fils unique, provenant du
Pre[58] . Quelle occasion les a donc pousss en si grave erreur?
Le Cap. Quelle autre, Timothe, sinon que le prince de mensonge, se vantant
soi-mme en cette manire, abuse les esprits et entendements de ces grosses
pcores?[59] Car celui qui se vante qu'il mettra son sige au-dessus des nues, et
se jacte[60] qu'il sera semblable au Trs-Haut, et pour cette cause est tomb et
devenu tnbres : celui-l mme s'apparaissant [61] ces pauvres abuss, se dit,
tre le fils premier n de Dieu, et crateur de toutes choses qui sont sur la terre,
et qu'il fait de tout ce qui est au monde selon son plaisir, et par p7r telle et tant
subtile ruse, s'insinuant s curs de chacun d'entre eux, il trompe ainsi ces
pauvres lourdauds et hbts, qui devraient plutt (considrant en eux-mmes
que ce beau Satanaki est un vent et prince de mensonge), ils devraient, dis-je,
se moquer et faire la nique ce gentil affronteur[62] et sducteur. Mais ils ne
font ainsi : ains ils croient tout ce qu'il leur dit, et sont mens et l, comme
bufs par le mouffle.[63] Dea,[64] si[65] pouvaient-ils en peu de temps
dcouvrir ce beau meilleur, et vendeur de happelourdes.[66] Car sils lui eussent
demand l'effet et excution de ces tant belles et mirifiques promesses, ils
n'eussent chef de pice[67] trouv p7v autre chose de lui, sinon qu'il est
semblable l'ne humain, vtu de la peau d'un lion, qui, ricanant au lieu de
rugir, se ft lui-mme son cri dcouvert : mais ores,[68] comme aveugles et,
sourds, et du tout[69] dpourvus de bon entendement, ne reconnaissent un seul

crateur, par l'alliance et accord mutuel des choses qui sont, et n'oyent[70] ni
entendent l'criture Sainte, qui dit et atteste cela mme, n'prouvent aussi au
niveau de raison et ne considrent, que s'il y avait deux divers crateurs des
choses qui sont, toutes les choses du monde ne seraient conjointes ni allies
l'une l'autre en si bel ordre, harmonie et union. Qui plus est, les nes et les
bufs, p8r comme dit le prophte Isae, n'ignorent point la crche, ni le matre
ou pasteur qui les nourrit. Mais ceux-ci ont abandonn leur Seigneur, et ont
choisi pour leur Dieu la plus vile et ignominieuse crature qui soit, de faon
que, semblables aux petits moucherons, ils se brlent et grillent eux-mmes au
feu, qui pi[71] est prpar leur Dieu, c'est--dire au diable Satanaki, et
tous ses confrres apostats.
Chap. IV. Des ordures abominables qu'observaient les Euchites en certaines
crmonies, o il fallait mler et dtremper de la matire fcale en leurs viandes
et breuvages, auparavant, qu'en tter.
Tim. Or que gagnent-ils d'abjurer le service divin reu de leurs p8v pres,
pour courir bride avalle[72] manifeste et indubitable ruine et perdition?
Le Cap. Je ne sais moi qu'ils gagnent;[73] je crois que rien. Car bien que les
diables promettent donner or et argent, possessions et honneurs, et dignits
entre les hommes, si[74] est-ce qu'ils ne les peuvent donner, vu qu'ils n'en ont
rien en leur puissance : trop bien font-ils souvent apparatre leurs suppts et
jurs je ne sais quels fantmes ou illusions et faux miracles, que ces forfantes
maudits de Dieu appellent Theopties, c'est--dire visions p9r de Dieu,
desquelles si quelques-uns veulent tre spectateurs, hlas, hlas! combien de
vilenies, combien d'excrables abominations sont l faites! Car ils rprouvent et
rejettent, comme forcens et enrags, toute doctrine que nous tenons pour
bonne et catholique, et toute uvre de misricorde. Quoi plus? Ils abolissent
sous le-pied les lois naturelles mmes. Et qui voudrait-il[75] voir par crit telles
forfanteries[76] et abominations, je ne sache homme qui et le cur de les
crire, n'tait un seul Archiloque confit en langage farci d'injures et excrations.
Si pens-je toutefois, que si le vilain tait survivant, il rcuserait[77] crire et
mentionner p9v orgies ou sacrifices tant excrables ou abominables, qui ne se
font en lieu qui soit[78] entre Grecs ni Barbares. Car en quel lieu, je vous prie, en
quel temps et de qui a l'on ouy[79] ni entendu que l'homme, qui est un animal
vnrable et sacr, goutt d'aucun excrment, ni humide, ni sec? Ce qu' mon
avis les cits les plus farouches et sauvages du monde n'oseraient attenter.[80]
Et toutefois ces diables damns en gotent au commencement de leur
abominable sabbat.
Tim. Pour quelle cause, mon capitaine?

Le Cap. Quant est de[81] leur excrable sacrifice, mon ami, je m'en rapporte
ceux qui le font. Quant est de moi, bien que je m'en sois par plusieurs fois p10r
enquis, si[82] est-ce toutefois, qu'ils ne m'Ont fait ni donn aucune rponse,
sinon que les diables sont fort familiers et affables ceux qui participent la
communion de tels gadouars.[83] Et en cet endroit ne me semblent avoir menti,
bien qu'en tous autres ils ne sachent dire un mot de vrit. Car il n'y a morceau
plus friand au got de ces esprits malins, que d'affaisser[84] et prcipiter en telle
et tant puante abomination l'homme, auquel ils portent envie pour ce qu'ils le
voient dcor et ennobli de l'image de Dieu. Voil l'effet et accomplissement de
leur ignorante btise, lequel non seulement est commun aux chefs et auteurs
principaux de leur hrsie, qu'ils p10v osent trop impunment appeler
Aptres, ains aussi aux Euchites et aux Gnostes. Quant est de leur sacrifice
mystique, Verbe de Dieu qui nous dlivres du mal, par quelles paroles le
pourrait-on exprimer? De ma part, je vous jure par la sainte vergoigne,[85] que
j'ai honte den dire et profrer un seul mot de ma langue. Et trs volontiers
m'abstiendrais-je entirement.[86] Mais puisque, vous m'avez prvenu et
anticip de prire, ami Timothe, et obtenu cela de moi, j'en parlerai quelque
peu, laissant en l'arrire-boutique toutes les plus grandes et plus sales vilenies,
de peur que je ne semble aussi vouloir, comme sur un chafaud,[87] jouer
quelque p11r sanglante tragdie.
Chap. V. Discours du sacrifice mystique des Euchites, qui tait d'un enfant
conu d'inceste, lequel ils faisaient brler, et dtrempaient les cendres avec son
sang, auparavant retenu en certaines fioles.
Sur le soir, environ l'heure qu'on allume les cierges, lorsque nous clbrons la
salutaire passion de Notre Seigneur Jsus-Christ, ils assemblent en quelque
logis ce destin les jeunes filles instruites en leur catchisme, puis teignent les
chandelles, de peur que la lumire ne soit tmoin de leur abomination, et alors
se jettent lubriquement sur les filles, quiconque soit celle qui p11v premire
tombe s mains d'un chacun d'entre eux, soit-elle sa sur, soit-elle sa fille. Car il
leur est avis qu'en cela il font chose trs agrable et plaisante aux diables, s'ils
transgressent les lois et ordonnances de Dieu, par lesquelles tous mariages de
consanguinit sont dfendus. et lors ce beau sacrifice parachev, ils se retirent
chacun chez soi, et aprs avoir attendu le terme ordinaire de neuf mois, tant
chu le temps d'enfanter ces enfants excrables conus de tant excrable
semence, ils se rassemblent au mme lieu. Puis le quatrime jour aprs
l'enfantement, ils vous arrachent ces misrables d'entre les bras de leurs mres,
puis incisant et p12r scarifiant[88] tout autour ces petits tendrons[89] avec
rasoirs bien affils, ils reoivent en certaines fioles on boucalz[90] le sang qui en
dgoutte et ruisselle de toutes parts : cela fait, jettent au feu ces pauvrets encore
pantelants et haletants, et l les font brler et consumer. Puis ils dtrempent les
cendres avec le sang contenu et rserves[91] dites fioles, et ainsi ptrissent et

composent je ne sais quelle abominable drogue de laquelle par aprs


celement[92] ils souillent et honnissent[93] leurs viandes et breuvages, comme
ceux qui mixtionnent le poison avec le mlicrat[94] ou quelque autre breuvage
doux, comme hypocras, puis participent tous ensemble ce banquet p12v
diabolique, tant eux que tous autres enfarins et ensorcels de mme eux,[95] et
qui ne prennent garde au boucon[96] cach sous cette amorce.
Tim. Que veulent-ils dire par cette corruption tant abominable ?
Le Cap. Ils se persuadent, cher ami, que par ce moyen les marques divines
qui sont imprimes en nos mes se perdent et s'effacent. Car tant que lesdites
marques restent entires en nos mes, comme, panonaux[97] royaux, fichs et
attachs en quelque logis, cette nation diabolique tremble toute de peur, et se
dpart.[98] Or donc afin que les diables se puissent camper en leurs mes, les
pauvres fols par telles abominations ne font p13r conscience de[99] chasser ces
marques divines et faire un change. Dieu sait quel : et ne veulent seuls acqurir
ce malheur; ains[100] pour en attirer d'autres malaviss au mme pige, ces
malheureux damns lchent sduire les gens de bien et fermes catholiques,
[101] et secrtement les festoient[102] de ces merveilleuses viandes, leur
prparant un tel banquet que fit Tanlalus, alors qu'il occit et fit rtir Plops son
propre enfant, afin de festoyer Jupiter et autres dieux.
Chap. VI. Comment les hrtiques sont avant-coureurs de p13v lAntchrist,
avec une qurimonie[103] ou complainte du[104] mpris et anantissement des
bonnes lettres et bonnes murs, qui ouvre la fentre et donne occasion tout
vice et mchancet.
Tim. Bah! Capitaine mon ami, c'est cela mme que jadis mon bon aeul
paternel me prdisait. Car icelui[105] tant quelquefois[106] tout fch et
mlancolique[107] dont[108] toutes bonnes choses, et principalement les arts
libraux et lettres humaines, s'en allaient en dcadence, je lui demandai lors s'il
serait p14r point possible les remettre sus[109] quelque jour, et y tudier plus
qu'auparavant. Alors ce bon vieillard, et qui par la vivacit de son esprit
prvoyait plusieurs choses venir, me mit tout bellement la main sur la tte,
puis jetant un grand soupir : Mon cher enfant, dit-il, mon mignon, pensezvous que l'tude des lettres ni autre bonne chose puisse tre en vogue
dornavant? Le temps s'approche fort, o les hommes vivront plus bestialement
que les btes mmes. Car le rgne de l'Antchrist est dj nos portes, et faut
que pour avant-coureurs plusieurs maux prcdent son avnement, comme
mchantes et abominables hrsies, et lesquels maux ne seront gure moindres
que ceux p14v lesquels jadis on faisait aux Bacchanales, et ceux desquels les
Grecs ont fait et compos maintes Tragdies, comme d'un Saturne, ou Thyeste,
ou Tantale, qui tue ses propres enfants, un dipe, qui connat charnellement sa

mre, et un Cinyras sa fille. Certainement ces excrables malheurs prendront


pied et auront cours en notre Rpublique. Mais avisez-y, mon enfant, et vous
gardez bien! Car vous savez, vous savez, dis-je, bien, que non seulement le rude
et ignare populace,[110] mais aussi plusieurs hommes doctes adhreront telles
mchancets. Voil ce que mon bon aeul me prdisait, et depuis ce temps-l
jusques maintenant, p15r quand je rduis mmoire[111] les propos qu'il me
tenait, je ne puis n'admirer[112] ce que me dites prsentement.
Le Cap. C'est bien raison que vous vous en merveilliez, Timothe. Car bien
que s[113] Hyperbores ou pays de Septentrion y ait plusieurs farouches
nations, et plusieurs, comme on lit aux histoires, aient t s plagues[114] de
Libye et de ses Syrtes, toutefois vous ne trouverez point qu'il y ait eu aucune
telle mchancet ni s[115] peuples susdits, ni s Celtes ou Gaulois, ni en toutes
les plus tranges et barbares nations voisines et limitrophes de la Grande
Bretagne.[116]
Chap. VII. Comment les diables ont des corps aussi bien que les p15v
Anges, et que pour cette cause ils apparaissent aux yeux corporels.
Tim. Vritablement, Capitaine, c'est un grand malheur, si telle abomination a
pris pied en notre Empire: toutefois laissez-l tels malheureux prir
malheureusement en leurs mchancets. Quant moi, longtemps y a, que
touchant les diables un doute et merveilleux scrupule me ronge et tourmente le
cerveau, pour plusieurs autres points, et principalement savoir-mon[117] si
les diables p16r apparaissent visiblement ces malheureux.
Le Cap. Et dea, mon ami, tout leur dessein, leur assemble, leur sacrifice et
crmonie ne tendent autre fin. Ils s'abandonnent toute abomination, ce
qu'ils puissent acconsuyvre[118] telles apparitions.
Tim. Puisque les diables n'ont aucun corps, comment est-il possible qu'ils
s'apparaissent[119] aux yeux extrieurs ou corporels?
Le Cap. Ha, mon bon ami, cette lgion diabolique n'est pas sans corps: elle en
a indubitablement, et hante les corps, comme on peut apprendre par la lecture
mme de nos Docteurs et Pres vnrables, si on lit diligemment leurs crits. Et
peut-on entendre p16v plusieurs soi disant avoir eu telles apparitions en corps.
[120] Mme Saint Basile spectateur d'essences invisibles, et nous inconnues,
soutient fort et ferme que non seulement les diables, mais aussi les saints Anges
de Dieu ont des corps, qui sont lgers, subtils, et simples comme esprits. Et pour
tmoin de son dire produit le paragon[121] des Prophtes David, qui parlant de
Dieu dit ainsi : Lequel fait des esprits ses Anges et ses ministres flamboyants.
Et faut ncessairement qu'ainsi soit. Car les ministres et esprits envoys en leur

charge et gouvernement, comme dmontre Saint Paul, avaient besoin de


quelque corps, fin de se mouvoir, arrter et p17r apparatre. Car ces choses ne
sont point possibles autrement, ains elles se font au moyen de quelque corps.
[122]
Tim. Comment donc est-ce qu'en plusieurs lieux de l'criture ils sont
louanges et clbrs comme incorporels?
Le Cap. La coutume de nos auteurs, tant sacrs que profanes, voire tous les
plus anciens, est appeler corporels les corps plus gros et massifs; mais celui qui
est si subtil, qu'on ne peut voir ni toucher, non seulement nos docteurs, mais
aussi plusieurs philosophes ethniques[123] et paens l'appellent incorporel.
Chap. VIII. Quelle diffrence il y a entre le corps d'un diable p17v et celui
d'un Ange, et incidemment entre la clart d'un Ange et celle du soleil,
Tim. Mais quoi? Ce corps anglique est-il semblable au diabolique ?
Le Cap. Ah, ne dites pas ainsi, car il y a bien diffrence : d'autant que, pour la
cliquante[124] et merveilleuse clart qui sort du corps anglique, il n'est
possible que les yeux corporels le puissent supporter. Quant au diabolique, s'il
fut tel jadis, je ne sais qu'en dire. Si[125] semble-t-il que oui, d'autant que Isae
appelle celui qui fut prcipit des cieux p18r Lucifer, c'est--dire clair et luisant,
qui quant maintenant est tnbreux, obscur et pouvantable aux yeux, comme
dnu de lumire, sa pristine[126] compagne. L'anglique d'abondant[127] est
totalement immatriel, et par ce[128] est-il toujours solide, et qui aisment entre
et, passe par tout, et est moins patible[129] que le rayon de soleil. Car cestuy,
[130] bien qu'il pntre les corps diaphanes ou transparents, si[131] perd-il
nanmoins sa fore l'ahurt[132] et rencontre de quelques corps terrestres et
sombres, de faon qu'il rebouche,[133] comme celui qui est matriel. Mais quant
l'anglique, nulle des choses que dessus[134] ne le peut empcher, comme
n'ayant aucune antithse ou contrarit p18v icelles,[135] et n'tant aussi de
leur calibre.[136] Au contraire les corps diaboliques, bien que pour leur subtilit
ils soient invisibles, si est-ce toutefois qu'ils sont matriels et patibles
aucunement.[137] Et mme tous ceux qui se tapissent s entrailles de la terre.
Car ceux-l sont de si grosse pte, qu'on les peut attoucher,[138] et si on les
frappe, ils se deulent,[139] et s'ils s'approchent trop prs du feu, ils se brlent,
de faon qu'aucuns[140] d'entre eux y laissent de la cendre. Ce que lisons par les
histoires tre advenu s lieux circonvoisins de l'Italie.
Tim. En vieillissant, comme on dit. Capitaine, j'apprends toujours quelque
chose de nouveau, comme j'apprends maintenant que p19r certains diables
sont corporels et patibles.[141]

Le Cap. Ce n'est rien de nouveau, mon ami, si, puisque sommes hommes,
comme dit l'autre, nous ignorons plusieurs choses. Car il nous doit suffire, si
voire[142] en vieillesse nous pouvons tre sages. Au surplus, sachez que je n'ai
controuv[143] ces choses, ni forg mensonges prodigieux, la mode des
Candiots ou Phniciens : ains les ai apprises des propres paroles de Notre
Sauveur Jsus-Christ, qui dit que les diables seront punis par feu. Or comment
serait-il possible qu'ils endurassent le feu, s'ils taient sans corps? Car il ne se
peut faire en faon qui soit,[144] qu'une chose qui est sans corps souffre d'un
p19v corps. Il faut donc conclure ncessairement qu'ils sont punis et
tourments en corps patibles. J'en sais encore plusieurs autres preuves, qu'ai
entendues de ceux qui se sont vous et adonns telles apparitions de diables.
Car quant est de moi,[145] je n'en ai encore rien vu : et j ne plaise Dieu, que je
voie en face ces diables tant hideux.
Chap. IX. Quels diables sont sujets passions et affections, et quel est leur
sperme et nourriture.
Or me suis-je trouv, quelquefois[146] avec un moine, en la Chersonse de
Msopotamie, lequel aprs avoir t p20r spectateur et conjurateur des
fantmes diaboliques, autant ou plus expert en cela que nul autre, depuis il les a
mpriss et abjurs comme vains et frivoles, et en ayant fait amende honorable,
s'est retir au giron de l'Eglise, et a fait profession de notre foi, seule vraie et
catholique : laquelle il a soigneusement apprise de moi. Ce moine donc me dit
alors et dchira plusieurs choses absurdes et diaboliques. Et de fait, m'tant
quelquefois enquis de lui, s'il y a quelques diables patibles: Oui vraiment, ditil, comme on dit aussi qu'aucuns[147] d'iceux[148] jettent semence, et
engendrent d'icelle[149] des verms.[150] Si[151] est-ce chose incroyable, lui
dis-je lors, que les diables p20v aient aucuns excrments, ni membres
spermatiques, ni vitaux. Vrai est, rpondit-il, qu'ils n'ont tels membres; si estce toutefois qu'ils jettent hors je ne sais quel excrment et superfluit. Croyez
hardiment ce que je vous en dis. Dea,[152] lui dis-je alors, il y aurait danger
qu'ils fussent aliments et nourris de mme nous.[153] Ils sont nourris,
rpondit frre Marc, les uns d'inspiration, comme l'esprit qui est aux artres et
nerfs, les autres d'humidit; mais non par la bouche, comme nous, ains[154]
comme ponges et hutres attirent soi l'humidit adjacente extrieurement.
Puis jettent hors cette latente[155] et secrte semence. A quoi ils ne sont tous
sujets, p21r ains seulement les diables qui sont enclins quelque matire,
savoir est, ou[156] celui qui hait la lumire, le tnbreux, l'aquatique, et tous
souterrains .
Chap. X. Comment l'air, la terre, l'eau, bref tout ce monde bas est tout plein
de diables,

Y a-t-il donc, frre Marc, mon ami, lui dis-je derechef, y a-t-il beaucoup
d'espces de diables? Oui, beaucoup, rpondit-il, et qui ont toutes les
manires du monde, et de forme, et de corps, tellement que l'air est plein
d'iceux, tant la haute rgion qui est au-dessus de nous, que celle basse qui nous
p21v attouche.[157] La terre aussi et la mer en sont pleines, et tous les plus bas
et profonds lieux souterrains. - Or si ce discours ne vous fche, lui dis-je, il
vous les faut tous compter et particulariser sur le doigt l'un aprs l'autre. Vrai
est. dit-il, que je ne prends plaisir ramentevoir[158] telles choses qu'ai une fois
en ma vie abjures et rejetes au loin ; toutefois, puisque ainsi est que me le
commandez, il n'y faut reculer. Ces mots finis, il dnombra par le menu
plusieurs espces de diables, ajoutant leurs noms, formes, et lieux squels[159]
ils frquentent.
Tim. - Qui donc vous empche, mon Capitaine de les discourir ![160]
Le Cap. - Je ne retins p22r pas mot mot son narr,[161] cher ami, et ne me
souvient point de tout ce qui fut lors particularis[162] en ce discours. Car quel
profit, je vous prie, euss-je pu remporter, si j'eusse t curieux de savoir les
noms de tous les diables, et en quels lieux chacun d'iceux[163] hante le plus? et
quelle confrence[164] ou diffrence y a des uns aux autres? Pour cette cause, aije laiss telles vanits, qui m'taient entres par une oreille, sortir par l'autre.
Trop bien de tant long discours ai-je retenu quelque peu, duquel si vous voulez
tre inform, ne vous souciez que de demander, si ainsi vous plat, et on vous
rpondra.
Chap. XI. Des trois sortes de triangles, et adaptation de l'isopleure p22v aux
Dieux;, de lisocle aux humains, et du scalne aux diables. Item, de six
principales espces de diables, savoir est de feu, d'air, terre, eau, souterrains, et
tnbreux.
Tim. Or tout premirement je veux savoir de vous combien il y a de sortes et
manires de diables
Le Cap. Mon moine frre Marc me disait qu'en gnral y avait six manires
de diables ; je ne sais pas s'il en faisait telle division cause des lieux ou ils
frquentent, ou parce que toute manire p23r de diables aime fort les corps. Or
disait-il que cette sixaine de diables tait corporelle, et frquentait au monde.
Car en icelle[165] sont toutes les circonstances corporelles, et a le monde par
icelle t bti et form ; joint que[166] le premier nombre est ce triangle scalne,
ou oblique, traversain et ingal.[167] D'autant[168] que tous esprits divins et
clestes se rapportaient [169] l'isopleure ou quilatral, comme tant gaux
entre eux-mmes, et qui malaisment se tournaient vice. Item, que les
humains taient conformes l'isocle, comme ceux qui l'aillaient en leurs

opinions, puis par le moyen de repentance[170] s'amlioraient et rduisaient.


[171] D'abondant,[172] que tous les diables p23v appartenaient au scalne pour
tre ingaux, et n'avoir aucune accointance ou alliance avec le bien. Soit donc
que tel en ft son avis, soit que autre, si est-ce que[173] par son dnombrement
il comptait six espces de diables. Desquelles la premire est celle qu'il appelait
leliuirion en son patois barbaresque, lequel nom signifie en grec ,
c'est--dire du feu. Cette espce panade[174] et voltige et l par la haute
rgion de l'air. Car tous les diables, comme profanes et maudits excommunis,
ont t chasss et bannis des lieux circonvoisins la lune, comme d'un certain
temple saint. La seconde espce est celle qui vague[175] et ravage[176] par la
basse rgion de l'air qui p24r nous attouche,[177] laquelle pour cette cause
plusieurs, comme par un nom propre et pculier,[178] appellent arienne. La
tierce subsquente est la terrestre. La quatrime est l'aquatique ou marine. La
cinquime est la souterraine. La sixime et dernire est la tnbreuse, et
insensible. Il disait d'abondant que toutes ces espces de diables hassent Dieu
et mnent guerre aux hommes, toutefois que les uns taient pires que les autres.
Car l'aquatique, le souterrain et le tnbreux sont extrmement mchants
diables et pernicieux, d'autant que, disait-il, ils ne tentent pas les mes par
fantaisies ou illusions, ains se ruent et jettent dessus les hommes, ainsi que
p24v font btes farouches et cruelles, et par ce moyen avancent la mort des
pauvres humains, pour ce que l'aquatique touffe ceux qui vaguent sur les eaux,
ou font largue[179] sur mer. Le souterrain et <le> tnbreux pntrent jusques
aux entrailles, si on leur permet, et on ne leur bouche le passage : et ainsi
possdent, tranglent, et rendent pileptiques et insenss, c'est--dire
tourmentent du mal caduc et de frnsie tous ceux qu'ils rencontrent et
abordent. Quant aux ariens et terrestres, iceux[180] par merveilleuse finesse et
subtilit s'insinuent aux esprits des humains, et les doivent et attirent
normes et abominables affections.
Chap. XII. Ruse et subtilit des diables tenter et dcevoir les p25r humains.
Et quelle manire de gens sont plus enclins et sujets aux tentations de la chair.
Mais comment, lui dis-je lors, et par quel moyen font-ils tels ravages? Est-ce
point pour avoir puissance et domination sur nous? et que pour cette cause ils
nous mnent et tracassent que que l,[181] comme pauvres esclaves et
forats? Ce n'est point qu'ils aient puissance sur nous, rpondit frre Marc,
ains fin de nous faire assouvenir du pass. Car d'autant qu'ils sont esprits, ils
s'accostent de[182]nos esprits fantasques,[183] o ils souillent comme en p25v
l'oreille mille propos, pour nous exciter et espoinonner[184] plaisirs sensuels
et volupts dsordonnes. Non que pour cet effet ils prononcent leurs paroles
avec aucun son ni bruit qu'on oye[185] extrieurement; ains ils parlent leur
mode sans aucun bruit.[186] Il n'y a point de doute en cela, dit-il, si vous prenez
garde ceci que vous dirai. De quant[187] plus loin est celui qui parle, de tant

plus haute et clatante voix lui convient s'crier;[188] mais s'il est prs de celui
auquel il veut parler, alors il lui parle tout bas en l'oreille. Que si possible lui
tait s'approcher et aborder de plus prs l'esprit de son me, il ne lui faudrait j
faire aucun bruit, ains son plaisir[189] sa parole par je ne sais quelle secrte
voix et non bruyante s'approcherait de l'esprit de son auditeur, ce qu'on dit tre
coutumier aux mes, aprs qu'elles sont issues des corps. Car on dit qu'elles
parlementent[190] ensemble, sans faire aucun bruit. Au semblable,[191] les
diables s'approchent en tapinois de nos esprits, et de faon que nous ne sentons
ni avisons[192] de quelle-part on nous fait guerre. Et ne faut j que vous fassiez
aucun doute en cela, si vous avisez ce qui se fait ordinairement en l'air. Car
tout ainsi qu'icelui,[193] lorsque le soleil luit, conoit en soi mille et mille
couleurs et semblantes, qu'il impertit[194] aux corps propres et idoines[195]
les recevoir, comme nous pouvons voir et p26v exprimenter s[196] miroirs,
ainsi est-il des diables, qui transmettent et empeignent[197] en nos esprits
animaux telles figaires, couleurs et semblances[198] que bon leur semble, et par
ce moyen nous brassent une infinit d'affaires, en nous subornant par faux
conseil, nous faisant montre de mille et mille beauts, nous rallumant le
souvenir de mille volupts, nous espoinonnant[199] d'heure autre cent
mille idoles[200] de plaisirs dsordonns, soit que veillions, soit que dormions,
et quelquefois nous amignardant[201] et chatouillant au-dessous du ventre, ou
mettent si bien le feu aux toupes, qu'ils y embrasent une rage d'amours
abominables : et lors mmement[202] qu'en p27r nous ils trouvent quelques
allumettes pour allumer leur damnable feu de sensualit, savoir est quelques
chaudes humeurs, qui puissent leur consentir[203] et aider parfournir[204]
leur tentation. Or voil comment telle manire de diables, ayant larmet d'enfer
en tte, troublent et tabustent[205] nos mes par un merveilleux artifice et ruse
sophistique. Quant aux autres espces de diables, combien qu'ils[206] n'aient
aucune finesse ni subtilit en eux, si[207] sont-ils fcheux toutefois et fort
dangereux, et n'est la plaie qu'ils font moins dommageable que celle de l'esprit
charonien.[208] Car tout ainsi que cet esprit-l gte et corrompt, comme on dit,
tout ce qu'il attouche,[209] soit p27v bte brute, soit homme, soit oiseau, tout
de mme ces diables de malencontre[210] sont merveilleusement offensifs, sur
qui ce soit[211] ils jettent leurs griffes, car ils mordent et mutinent[212] en eux et
corps et mes, et pervertissent toutes leurs facults naturelles, quelquefois aussi
dtruisent les pauvres cratures par feu et par eau, les brlant et noyant, et
prcipitant de haut en bas, non seulement les hommes, mois aussi certaines
btes brutes.
Ch. XIII. Pourquoi les diables souterrains se ruent aussi bien sur p28r les
pourceaux et autres btes, que sur les hommes. Et comment le diable tnbreux
est le plus lourd et pesant de tous, et cette cause dit sourd et muet.

Tim. Que veulent-ils dire de se ruer et jeter aussi sur les btes brutes? Car
nous voyons par les Saintes Lettres que cela advint aux pourceaux prs de
Gergse. Or puisqu'ils sont ennemis capitaux des pauvres humains, ce n'est de
merveille[213] dont ils les vexent[214] et tourmentent; mais de se ruer aussi sur
p28v btes brutes, quelle raison y peut-ilavoir?
Le Cap. Frre Marc disait cela, que ce n'tait pour haine, ne pour
apptit[215] de nuire, qu'ils se ruent et embatent[216] sur certaines btes brutes,
ains[217] pour ce qu'ils apptent[218] la chaleur bestiale. Car d'autant qu'ils
habitent s[219] plus profonds lieux de la terre, qui sont extrmement froids et
secs, cette cause[220] ils accueillent[221] de l telle froideur et frisson, dont ils
restent si gels et transis, qu'ils apptent fort cette chaleur tide et humide,
qu'on voit s btes, et fin qu'ils puissent jouir d'icelle leur gr, ils se jettent
aussi sur btes brutes, et hantent les bains, et les fosses des morts : car ils fuient
la chaleur p29r du soleil, pour ce qu'elle brle et assche. Mais quant celle
des btes, comme modrment humide, ils y prennent grand plaisir, et
mme[222] celle des hommes, d'autant qu'elle est aussi modre et attrempe:
[223] squels[224] tant entrs, font un terrible ravage, aprs qu'au pralable
sont remplis les porcs et conduits squels est le sige de l'esprit animal des
pauvres humains, et par ainsi[225] est ledit esprit restreint et resserr par la
masse et paisseur de leurs corps. Dont il advient[226] que leurs dits corps sont
merveilleusement branls et tourments, et les principales facults de leur vie,
mme celles o gt le sige de la raison, offenses et outrages, de p29v faon
que leurs mouvements deviennent tous tourdis et fautiers.[227] Que si le
diable, qui a saisi aucun,[228] est du nombre des souterrains il branle,
tabuste[229] et drompt[230] tout le pauvre patient, et parle par sa bouche, se
servant de son esprit comme d'un certain sien organe et instrument musical.
Que si c'est un des tnbreux qui s'y soit secrtement et comme par embuscade
insinu, alors il relche et assegraise[231] bouche et toupe[232] le conduit de la
voix et parole, et rend tout le patient semblable un mort. Car cette, espce de
diables, comme[233] la dernire et plus basse de toutes, est plus terrestre et
pesante, voire froide et sche p30r extrmement, et qui que ce soit que tel
diable ait secrtement envahi, il hbte[234] et amortit en icelui[235] toute vertu
animale. Et pour ce qu'il est le plus brutal et grossier de tous, priv de toute
spculation intellective et guid d'une fantaisie[236] brutale seulement, comme
sont les btes plus lourdes et grossires d'entendement, auxquelles on ne saurait
rien apprendre, cette cause[237] il ne craint les menaces, et pour celte cause
plusieurs bonne raison rappellent muet[238] et sourd. Et n'est possible
qu'aucun de lui possd, en puisse tre aucunement dlivr, si ce n'est par la
puissance divine, moyennant l'oraison et le jeune.
Chap. XIV. Contre les mdecins, qui estiment que le mal de ceux p30v qui
sont possds du diable procde de quelques humeurs corrompues, et par ainsi

qu'on y peut remdier, comme au ltharge,[239] frnsie et autres semblables


maladies.
Mais, frre Marc, lui dis-je lors, les mdecins nous veulent faire accroire
d'autres je ne sais quelles raisons, disant que les diables ne sont auteurs de tels
tourments, ains[240] la mauvaise disposition des humeurs, des jointures et des
esprits vitaux, dont ils tchent gurir tels maux par certaines drogues et
dites, et non par charmes ou enchantements. Car ce n'est de p31r merveille,
[241] rpondit frre Marc, si les mdecins disent cela, vu qu'ils ne connaissent
rien, sinon ce qui est sensible, ains avisent[242] et ont gard seulement aux
corps. Quant au reste, ils auraient trs juste occasion d'estimer que ces maux
ici[243] procdent d'humeurs vicies et corrompues, savoir est lthargies,
mlancolies[244] et frnsies, lesquelles ils gurissent par extractions ou
vacuations de superfluits, ou par rpltions[245] de dfectuosits. Mais quant
aux enthousiasmes ou folles divinations, rages et esprits immondes,
squels[246] le pauvre patient ne peut rien faire, cessant et dfaillant en lui tout
usage et entendement et raison de fantaisie[247] et sentiment (ains est autre
chose p31v qui le remue et dmne,[248] et dit des choses inconnues au pauvre
patient, et parfois prdit quelques choses venir), comment sera-t-il donc
possible dire que telles maladies et tourments soient mouvements de matire ou
humeur corrompue?[249] .
Chap. XV. Que le seul remde de ce mal est la puissance divine, comme il
appert par plusieurs exemples pris des Saintes Ecritures. Avec un discours de ce
qui advint d'un prdicant enchanteur Euchite qu'on menait prisonnier d'Elason
Constantinople.
Tim. Quoi donc? Capitaine, croyez-vous en cela frre Marc? p32r
Le Cap. Oui vritablement, Timothe. Pourquoi non? rduisant
mmoire[250] ce que les Saints vangiles racontent des dmoniaques, et ce qui
advint en la personne de cet homme Corinthien par le commandement de Saint
Paul, et tant de miracles desquels les Saints Pres font mention en leurs crits, et
en outre ce que moi-mme vis et ous en la ville d'Elason. Car en icelle un
quidam possd de je ne sais quel diable prdisait plusieurs choses la mode
des oracles d'Apollon Delphique, et comme en passant prophtisa maintes
p32v choses de moi, d'autant qu'un certain jour aprs avoir assembl la
compagnie de ceux qu'il avait enfarins et ensorcels de sa fausse doctrine, il
leur ft telle remontrance[251] que s'ensuit.
Sachez, mes frres, sachez qu'on doit envoyer un quidam contre nous, qui
perscutera tout le fait de notre religion, et enverra nos catchismes et
institutions au grat.[252] Ce malheureux me prendra au corps avec plusieurs

autres; toutefois, lorsqu'il me voudra mener toute force li et garrott


Constantinople, il ne le pourra faire, combien[253] qu'il y emploie toutes ses
forces.
Voil que prdisait ce gentil prdicant, lorsqu' peine avais-je p33r pass les
faubourgs de Constantinople. Or disait-il pour enseignes[254] de quel port et
taille j'tais, quel vtement j'avais, et quelle tait ma vocation,[255] ainsi que me
rapportaient plusieurs venant de celle part.[256] A chef de pice,[257] lui ayant
mis la main sur le collet, je lui demandai qui lui avait appris l'art de divination,
Or bien que de prime face il rcust[258] rvler le secret de l'cole, toutefois
contraint par la ncessit Laconique, c'est la question,[259] il confessa la vrit.
Car il se dit avoir appris ces uvres diaboliques d'un certain coureur ou
vagabond Africain, qui m'ayant men de nuit, dit-il, sur une montagne, et
command manger de certaine p33v herbe, crach en ma bouche et frott de je
ne sais quelle drogue mes deux yeux tout l'entour, me fit spectateur d'une
grande troupe de diables, d'entre lesquels je sentis comme un corbeau, qui vola
sur moi et m'entra au corps par la bouche. Depuis ce temps-l jusqu'aujourd'hui
je me mle de deviner toute chose qui soit, et quantefois[260] il plat celui qui
me possde. Car environ les[261] jours de la Passion et de la vnrable
Rsurrection, mon beau protocole[262] ne me veut rien dire, combien que[263]
j'y aie fort grande affection.[264]
Voila que[265] nous dit ce gentil affronteur;[266] lors un de mes gens l'ayant
frapp sur le museau, il lui dit : Bientt au lieu de ce coup icy[267] tu en p34r
recevras plusieurs; et toi (me dit-il se tournant vers moi tu endureras en ton
corps grandes et terribles calamits.[268] Car les diables sont fort indigns
contre toi, parce que tu as aboli toutes leurs crmonies. Ha, ils te brasseront
mille fcheuses entorses et encombriers,[269] lesquels tu ne pourras chapper, si
quelque puissance souveraine, et qui puisse plus que les diables, ne te dlivre et
te garantit de leurs pattes. Voil ce que me prdit ce mchant garnement,
comme s'il eut t sur le sacr tripode[270] d'Apollo. Car tout ce qu'il avait dit
advint et sortit son effet, et fus presque accabl d'une infinit de dangers qui me
survinrent de tous p34v lesquels Votre Sauveur Jsus-Christ, outre mon attente
et opinion[271] me dlivra. Qui sera donc celui, qui ayant vu ce bel oracle forg
et controuv[272] la suggestion des diables, souillant s oreilles de leurs
suppts, comme en tuyaux d'orgues, dira dornavant et maintiendra que toute
espce de rage et folie sont mouvements de matire corrompue, et non plutt
tragiques affections, et ravages de diables?
Chap. XVI. Autre discours dun enchanteur Armnien, qui conjura et coups
dpe, chassa le diable qui tait en forme de femme entr au corps dune
accouche Grecque, qui parlait Armnien, bien que ne let jamais appris.

Tim. Ce n'est de merveille,[273] mon Capitaine, si les mdecins p35r ont telle
opinion, lesquels n'ont rien vu de mme. Car j'tais bien au commencement de
leur avis, jusques ce que par cas fortuit ai t spectateur d'un terrible et fort
trange spectacle, lequel ne sera hors propos vous raconter prsentement. Or ne
vous en mentirai-je d'un seul mot, car autrement je dmentirais cette mienne
vieillesse, en laquelle je me suis revtu de ce froc que voyez.
J'avais un frre an, qui tait mari une femme de bien quant au reste,
toutefois ne pouvait enfanter qu' bien grande peine, et p35v <non>[274] sans
encourir une infinit de maladies. Icelle[275] tant quelquefois[276] en gsine, se
trouva fort mal, et fut vexe[277] si extrmement, que dchirant ses robes, et
grommelant parfois entre les dents, elle barbotait je ne sais quel baragouin,
haute voix, sans qu'aucun des assistants y st rien entendre : de faon que tous
restaient l camus[278] et corns,[279] sans pouvoir appliquer remde si
grande et irrmdiable maladie. Or quelques femmes (car ce sexe-l. est de fort
subtile invention et de merveilleux exploit[280] en tous occurrents)[281]
amnent un tranger chauve, fort vieil, tout rid par la peau, et plus noir et
brl qu'un Ethiopien, qui, tenant l'pe nue au poing, p36r et s'approchant du
lit en grande furie et colre, assaillit la pauvre femmelette malade, et en son
langage maternel, qui tait Armnien, il lui debaqua[282] mille injures. Et elle
en mme langage lui rendait son change, et du commencement[283] parlait
d'une telle bravade et hardiesse, qu'elle s'enlevait toute de lit pour quereller.
[284] Mais depuis que ce barbare eut renforc ses abjurations[285] et comme
forcenant[286] l'eut menace battre, alors cette pauvre malade se retira
tremblotant et pantelant de peur, et sous une fort humble parole
s'assegraisant[287] et raccoisant,[288] se rendormit. Nous cependant fmes tous
ravis en admiration et tonns, comme fondeurs de p36v cloches,[289] non
pour ce qu'elle tait enrage, car nous voyons cela lui advenir tous propos,
ains[290] pour ce qu'elle parlait Armnien, combien que[291] la pauvre femme
jamais n'et hant ni convers avec aucun de ce pays-l, et ne savait autre chose,
sinon faire son lit et filer la quenouille. Or aprs qu'elle fut revenue en son bon
sens, lors je lui demandai quel mal elle avait endur, et s'il s'en suivit encore
quelque cas outre ce qui tait fait et advenu. A quoi rpondant: J'ai vu, dit-elle,
un fantme ou apparition du diable ombrageux[292] et ressemblant une
femme tout chevele, qui se ruait sur moi, dont j'eus si grande frayeur, que je
tombai la face contre les p37r draps et la coite[293] de mon lit. Et quant ce qui
depuis est survenu, je n'en ai rien senti ni aperu.
Chap. XVII. - Projet de trois questions sur le prcdent discours. Premire, s'il y
a des diables mles et femelles. Deuxime, si les diables parlent tous langages.
Troisime, si on les peut frapper et blesser.

Ce propos parachev,[294] le pauvre femme fut gurie de son mal. Mais quant
est de[295] moi, depuis cette heure-l, j'ai toujours eu ce doute, auquel je suis
encore de prsent,[296] savoir est comment il tait possible que le diable, qui
avait tourment cette pauvre femme, ft apparu en p37v forme de femme. Car
il semble qu'il y ait juste occasion de douter, si entre les diables y a des mles et
des femelles, comme entre les animaux terrestres et mortels. En second lieu,
comment il pouvait parler Armnien? Car il y a en ceci aussi grande difficult,
savoir-mon[297] si entre les diables les uns parlent Grec, les autres Chalden,
les autres Syriaque. Davantage[298] pourquoi se retirait-il tout de peur aux
menaces du sorcier et enchanteur? et craignait lpe tire sur lui? Car quel mal,
dites-moi, je vous prie, pourrait faire une pe au diable, vu qu'on ne le saurait
frapper ni tuer? Ces doutes certainement me troublent fort et p38r tourmentent
l'esprit, et ai en cela grand besoin de quelque consolation, pour laquelle me
bailler[299] et appliquer, je vous estime le plus idoine[300] et pertinent[301] de
tous, comme celui qui avez par longue tude et exprience recueilli de plusieurs
auteurs les opinions des anciens, et compil plusieurs histoires.
Chap. XVIII. Par quelle ruse et subtilit le diable, s'apparat[302] en forme
ores[303] d'homme, ores de femme. Item que les diables prennent et
saccommodent[304] telle couleur quils veulent, comme lair et les nues.
Le Cap. Je voudrais de bien bon cur, Timothe, vous souldre[305] vos
p38v doutes, et rendre raison des choses que demandez. Mais j'ai peur que ne
perdions notre temps tous deux : vous, de vous enqurir et esmayer[306] de
choses que jamais homme vivant ne rechercha, et moi, de tcher vous dire et
discourir[307] des choses qu'il faut, tenir secrtes, ou plutt, mettre sous le pied,
tant assez inform d'ailleurs que telles choses sont entre le peuple sujettes
calomnie et rprhension. Toutefois puisqu'ainsi est, qu'il faut, comme dit
Antigonus, gratifier l'ami, non seulement en choses trs faciles, mais aussi
quelquefois s[308] difficults, cette cause[309] je mettrai peine de rsoudre
vos doutes, remmorant les propos et les p39r rsolutions qu'ai entendus et
retenus de frre Marc. Car il disait qu'il n'y avait aucun diable qui ft mle ou
femelle naturellement : d'autant que telles affections[310] sont propres corps
composs : ou[311] ceux des diables sont simples, qui, pour tre[312] maniables
et traitables, aisment se transforment en toutes figures et similitudes. Car tout
ainsi que voyons les nues reprsenter la semblance, ores[313] de hommes, ores
d'ours, ores de dragons, ou autres semblables, ainsi est-il des corps diaboliques.
Au reste, s[314] dites nues pousses et agites au gr des vents, sont diverses
figures reprsentes, : mais quant aux diables, d'autant que leurs corps sont
transforms comme p39v bon leur semble, et ores rtrcis en moindre grosseur,
ores tendus en plus grande longueur (ce que nous voyons ordinaire aux
entrailles de la terre, c'est--dire, aux verms[315] [note du trad. : aucuns les
disent aches],[316] cause de leur nature molle et maniable), non seulement ils

sont changs quant la grandeur, ains aussi quant la figure et couleur


diversement. Car le corps diabolique est fort idoine[317] toutes deux, qui,
pour tre maniable, se transforme en diverses ligures, et pour tre arien, est
capable de toutes couleurs, comme l'air. Toutefois l'air est color de quelque
endroit extrieurement : ou[318] ce corps diabolique reoit sa couleur de son
opration fantasque,[319] qui empreint sur lui p40r toutes espces de couleurs.
Car tout, ainsi qu'entre nous, ceux qui ont eu peur rougissent derechef, aprs
que l'me selon telle ou telle disposition a pouss telles affections[320] en la
superficie on corps extrieur. Tout le semblable faut-il estimer des diables : car
de l'intrieur ils envoient a leur corps superficiaire, ou extrieur, telles couleurs
qu'ils veulent. Par ce un chacun d'eux, aprs avoir transform son corps en telle
figure que lui plat choisir, et empreint quelque espce de couleur en la
superficie de son corps, alors il s'apparat ores en forme d'homme, ores prend la
semblance d'une femme, il est courageux comme un lion, il fault[321] comme un
lopard, il se p40v rue et embatit[322] de grande raideur,[323] comme un porc
sanglier. Que si quelquefois lui semble bon, il prend la forme d'un oise,[324] ou
peau de bouc, et y a tel lieu ou il s'est apparu (7) en forme de petit chien
chauvissant[325] des oreilles et flattant de la queue. Et bien qu'il s'empare et
revte de toutes les formes et figures, que dessus,[326] l'une aprs l'autre, pas
une d'icelles toutefois ne lui reste ou demeure ferme ni stable Car sa figure n'est
point solide : mais comme nous voyons ordinairement advenir, par manire de
dire,[327] en l'air et en l'eau, car soit qu'y versiez quelque couleur, soit qu'y
peigniez quelque figure, incontinent elle s'efface et vanouit. Toute semblable
affection peut p41r on apercevoir s diables. Car en eux se perdent et
vanouissent toutes couleurs, formes, ou figures de quelques choses que soient.
Chap. XIX. Pour quelle raison le diable, qui tourmente les accouches,
s'apparat principalement en forme de femme. Item que mme diffrence de
raison et brutalit est entre les diables, qu'entre les hommes et les animaux. Item
quels diables sont Naades, Nrides, Dryades et Onoscles.
Voil, Timothe, ce que frre Marc m'en dchiffra,[328] assez persuasiblement
mon avis, et vous donnez garde p41v dornavant qu'aucun ne vous trouble par
ses raisons, comme si la diffrence des sexes masculin et fminin tait s diables.
Car telles choses sont en eux seulement quant l'apparence extrieure; mais
quant l'habitude et ferme disposition, ils n'en ont aucune qui soit. Et pour
cette cause ne pensez que le diable, qui a tourment cette accouche, bien qu'il
soit apparu en femme, soit tel d'effet et d'habitude, ains plutt qu'il s'est revtu
de la semblance d'une femme extrieurement.
Tim. Mais pourquoi est-ce, Capitaine, que ce beau diable ne se transforme
d'heure autre, ores en une, ores en autre figure, comme font les autres diables,
ains apparat toujours semblable? p42r Car j'ai ou dire plusieurs gens que le

diable fminiform, c'est--dire qui a la forme et semblance d'une femme,


s'apparat toutes accouches.
Le Cap. Frre Marc. Timothe, rendait aussi fort bonne raison de cela. Car il
disait que tous les diables n'ont une mme puissance et volont, ains qu'ils sont
aussi en cet endroit fort diffrents, d'autant qu'entre iceux y a de la brutalit,
aussi bien qu's animaux composs et mortels. Car tout ainsi qu'entre iceux,
l'homme, participant d'entendement et de raison, est en outre dou d'une vertu
fantastique,[329] ou imaginative, plus gnrale, et qui s'tend presque sur toutes
p42v cratures sensibles, tant au ciel qu'entour et sur la terre. Mais le cheval, le
buf et autres semblables animaux ont une imaginative plus particulire, et qui
opre envers aucunes[330] choses qu'on peut imaginer, comme celle par laquelle
ils connaissent les btes qui paissent avec eux, la crche et leurs seigneurs.
Quant aux moucherons, souris et verms, ils ont ladite imagination fort restreinte
et disloque, ne connaissant le pertuis[331] dont chacun d'eux est venu, ni le
lieu o ils vont, ni o ils doivent aller, ains ayant une seule fantaisie ou
imagination de leur aliment et nourriture. Ainsi est-il des infinis escadrons des
diables. Car ceux qui sont de feu et p43r d'air, tant dous d'une, bien diverse
imaginative, s'tendent quelque espce fantasque et qu'ils peuvent imaginer.
Quant aux souterrains et tnbreux, il est d'eux tout au rebours, et par ce[332]
ils ne se transforment en plusieurs figures, comme n'ayant plusieurs espces de
fantasmes ou illusions, ni corps subtil et voltigeant et l. Mais les aquatiques
et terrestres, qui mitoyennent[333] les susdits, bien qu'ils ne puissent changer
plusieurs formes, si[334] est-ce qu'ils demeurent toujours en celles qui plus leur
agrent. Car ceux qui vivent s lieux humides, et aiment un sjour plus mol et
dlicieux, se transforment en femmes et oiseaux. p43v De l vient qu'ils ont t
nomms par les Grecs au fminin genre, Naades, Nrides et Dryades, Quant
tous ceux qui conversent[335] s lieux dserts et ont les corps asschs et tels
qu'on dit tre les Onoscles, ils se transforment en hommes et quelquefois
prennent la semblance[336] de chiens, lions et autres btes, qui sont d'une faon
plus hardie et assure. Or il n'y a donc occasion de douter pourquoi le diable,
qui se rue sur les accouches, se dguise en femme, d'autant qu'il est lubrique et
s'gaye en ordes[337] et sales humidits et immondices. Car il se revt d'une
semblance et figure correspondante la vie qui lui plat.
Chap. XX. Du divers langage des diables selon la diversit des p44r rgions
o ils hantent. Des invocations Chaldaques et approches[338] Egyptiaques,
c'est--dire adjurations, par lesquelles les diables taient invits de venir et
entrer s idoles.
Quant ce que[339] ce diable usa de langage armnien, frre Marc ne m'en
dclara chose qui soit (aussi ne lui en demandai-je rien) ; toutefois la raison en
est manifeste, et telle que s'ensuit : qu'il est impossible de trouver langage

pculier[340] aux diables, soit qu'on attribue l'hbraque, ou le grec, ou le


syriaque, ou autre barbaresque. Car quel besoin de voix ou parole tait-il ceux
qui parlent sans voix? Comme j'ai p44v ci-devant dit. Mais pour ce qu' la
mode des Anges des nations, les uns prsident sur les autres, cette cause[341]
chacun d'eux use du langage de la gent et nation, o plus ils frquentent. Et par
ce les uns rendaient leurs oracles aux Grecs en vers hroques, les autres
rpondaient aux vocations faites par les Chaldens en langage chaldaque.
Comme ceux d'Egypte faisaient leurs approches, tant semonts,[342] invits et
requis d'entrer s simulacres et idoles,[343] et ce en langage gyptiaque. Au
semblable[344] les diables qui sont en Armnie, bien qu'ils se transportent
ailleurs, usent toutefois du langage armniaque, comme si c'tait leur propre et
naturel.
Chap. XXI. Quels diables craignent plus la touche.[345] De leur p45v audace
et crainte. Et que, le sacr nom de Jsus le Verbe de Dieu est le seul moyen pour
les chasser.
Tim. Or ainsi sois, de par Dieu,[346] mon Capitaine. Mais comment se peut-il
faire que les diables craignent menaces et coups d'pe? Car que pensent-ils
endurer, lorsqu'ils se retirent de peur et sortent des pauvres patients?
Le Cap. Vous n'tes seul, Timothe, qui doutez de cela : car j'en ai aussi dout
ci-devant en la compagnie de frre Marc, qui, donnant p45v rsolution[347]
mon doute, me dit ainsi que s'ensuit. Toutes escadres de diables sont pleines
d'audace outrecuide[348] et de crainte, et sur[349] toutes autres, celles qui ont
quelque matire. Car si quelqu'un menace les ariens, qui sont les plus subtils et
russ, ils savent fort bien discerner et remarquer celui qui les menace. Et de tous
ceux qui sont possds de tels diables nul n'en peut tre dlivr ni garanti, s'il
n'est saint homme, vivant selon Dieu, et n'invoque avec la puissance divine le
vnrable nom du Verbe de Dieu. Mais ceux-ci, savoir est ceux qui
aucunement[350] sont matriels, craignant qu'on ne les envoie et bannisse s
abmes et lieux souterrains, craignant p46r aussi les Anges qui les y relguent
et confinent, quantefois[351] quelqu'un les menace de les envoyer l, et invoque
les Anges, qui ont cette charge de Dieu, ils craignent alors, et sont
merveilleusement troubls, voire[352] si lourds et hbts, qu'ils ne peuvent
discerner ou remarquer celui qui les menace. Ains ft-ce quelque pauvre vieille
sempiterneuse,[353] ou quelque vieillard rechign tout courb et tremblotant
qui ust de ces menaces, l'instant ces pauvres diables gels transissent[354] de
peur et bien souvent sortent hors des pauvres patients comme si ceux qui les
menacent avaient puissance de ce faire),[355] tant[356] ils sont peureux et
tourdis.[357] De l vient que cette p46v mchante race d'enchanteurs trs
facilement les amadouent et attirent par certains excrments, comme sauves,
ongles, cheveux, plomb et cire, de faon que, les ayant par tels abominables

aphorcismes[358] ou abjurations lis et attachs d'un petit filet,[359] ils font plus
de ravages et de tumultes tragiques, que n'en fit jamais le diable de Vauvert.
[360]
Chap. XXII. Diffrence des adorateurs des diables. Comment les Enchanteurs
les adorent tous en gnral ; mais d'autres, plus aiss retirer d'erreur, adorent
seulement les diables de lair, pour tre par eux garantis des souterrains.
Tim. Puis donc que ces diables sont tels et si abominables, p47r pourquoi
vous et plusieurs autres les adoriez-vous, au lieu de les mpriser, pour leur
impuissance et leur imbcillit?[361]
Le Cap. Frre Marc rpondant cela : Ni moi, disait-il, ni autres que je
sache, par nom qu'il ait[362] une miette de bon entendement, ne prenons
pied[363] ces diables excrables, trop bien certains malheureux Sorciers et
Enchanteurs les amignardent[364] et attirent. Mais entre nous autres, qui nous
abstenions d'uvres tant maudites et damnables, nous adorions principalement
les diables ariens, et par les p47v sacrifices que leur offrions, nous les
requrions de dtourner tous diables souterrains, de peur qu'ils
s'embatissent[365] sur nous, d'autant que si quelqu'un d'iceux fut d'aventure
survenu d'aguet[366] pour nous effrayer, nous assaillait coups de pierres. Car
cela est propre et coutumier aux souterrains, d'assaillir coups de pierres ceux
qu'ils rencontrent, toutefois coups perdus et non roides. Pour cette cause nous
nous gardons de leur rencontre.
Tim. Voire, mais quel profil se disait, frre Marc, remporter de l'adoration des
diables ariens?
Le Cap. Il ne disait aussi rien qui vaille de ceux-l, mon bon Seigneur, pour
ce qu'eux-mmes[367] p48r confessent qu'en leur fait n'y a qu'orgueil,
bifferie[368] et vaine imagination. Car de la part d'iceux diables ariens
descendent sur ceux qui les adorent certaines flammches de feu, semblables
ces scintilles[369] qu'on voit discourir[370] en l'air, vulgairement dites toiles
tombantes, lesquelles ces pauvres fols osent bien appeler Thopties,[371] c'est-dire visions ou apparitions de Dieu, s quelles[372] n'a[373] vrit, fermet, ni
fiance[374] qui soit. (Car quelle clart pourrait tre en des diables obtnbrs?
[375]) Ains tels sont leurs jouets et passe-temps que ceux qu'on aperoit quand
on ouvre les yeux trop effroyablement, ou en leurs beaux miracles, qui se font
pour sduire et p48v dcevoir les assistants.[376] Et bien que pi[377] je,
pauvre misrable, eusse dcouvert ce que dessus,[378] et me fusse rsolu de me
retirer et abandonner cette fausse religion diabolique, toutefois j'en ai t
ensorcel jusques prsent, et j'tais en chemin de perdition, si vous ne
m'eussiez radress[379] et rtabli au droit chemin de vrit. En quoi m'avez

servi de ce que sert la lumire qui est au haut de la tour d'un havre,[380] ceux
qui de nuit obscure et sans aucun clair de lune cinglent sur mer.
Finis ces mots, frre. Marc se prit, si fort pleurer, que les larmes loi
ondoyaient[381] et ruisselaient flac des deux yeux, et lors pour le rconforter je
lui dis. Vous p49r aurez assez loisir de pleurer ci aprs ; quant maintenant,
il vous faut faire fte et dmener joie[382] de votre dlivrance, remerciant Dieu
qui vous a dlivr et me et entrinement d'encombres[383] et prils tant
vidents et pernicieux.
Chap. XXIII. Par quel moyen on peut frapper et blesser les diables, et quelle
diffrence y a entre le corps diabolique et le solide ou massif.
Tim. Si est-ce que[384] je dsire fort apprendre de vous un point, que vous
prie ne me celer, savoir-mon[385] si on peut frapper ou blesser les corps
p49v diaboliques?
Le Cap. On les peut frapper, disait frre Marc, jusqu' leur faire grand
douleur, si on les atteint vivement en la peau. Mais comment se peut-il
faire? lui dis-je, puisqu'ils sont esprits sans corps solides ni composs. Si est-ce
qu'[386]il n'y a que les corps composs qui aient sentiment. Je m'bahis,
[387] dit frre Marc, comment on peut ignorer ceci, que ce n'est ni os ni nerf en
l'homme qui que soit[388] qui ait sentiment, ains[389] l'esprit qui est en iceux et
par ce,[390] bien que[391] on foule ou offense le nerf, soit qu'on le refroidisse,
soit qu'on lui fasse quelque autre mal, la douleur procde de l'esprit ou vent,
qui entre en l'autre, esprit. Car un corps concret[392] et p50r compos ne se
pourrait jamais douloir[393] de soi-mme, ains celui qui aspire et respire, pour
ce que[394] depuis qu'un corps est dmembr ou mort, il n'y a aucun sentiment,
d'autant qu'il est dnu d'esprit ou respiration. Par ainsi donc l'esprit
diabolique, qui naturellement est par tout sensible en toutes ses parties peut
tre vu[395] et our, et soutire les douleurs de l'attouchement, et si ou le blesse, il
s'en deult et crie[396] ; de mme les corps solides diffrent d'iceux en ceci, que
tous autres corps recevant quelques taillades[397] peine[398] ou nullement se
peuvent gurir, mais si le diabolique est taill ou balafr, l'instant il se rejoint,
comme font les parcelles de l'air, ou de l'eau, p50v qui auraient ahurt[399]
quelque corps solide.[400] Or bien que cette manire d'esprit se rejoigne plus tt
qu'on ne saurait dire, si est-ce quil[401] endure grand' douleur au mme instant
qu'on lui baille[402] taloche, et pour celte cause craint-il fort les pointes de
couteaux, pes et autres ferrements.[403] Ce que n'ignorant ceux qui les
veulent conjurer et dtourner, fichent aiguilles[404] et couteaux, les pointes
contremont,[405] l part o[406] ne veulent qu'ils approchent, et inventent mille
autres artifices soit pour les chasser par antipathies ou choses contraires leur
got, soit pour les allicher[407] par sympathies ou choses eux agrables.

Voila ce que frre Marc me disait touchant ce que dessus,[408] assez p51r
persuasiblement.
Chap. XXIV. Quelle science de pronostiquer ou prdire choses venir ont les
diables.
Tim. Vous dit-il point aussi, Capitaine, si les diables ont la science de
pronostiquer et prdire les choses venir, ou non ?
Le Cap Trop bien les dit-il avoir la science de pronostiquer mais non la
causette[409] et intellectuelle, ni la scientifique aussi, ains la symbolique ou
conjecturale tant seulement. Et ce, par ce que le plus souvent ils prdisaient
faute,[410] et qu'entre tous autres les diables matriels ont une bien p51v petite
et faible science de pronostiquer, et qu'ils ne, disent rien de vrit, ou bien peu.
Tim. Pourriez-vous donc avoir le loisir de me faire un petit discours de leur
science de pronostiquer?
Le Cap. Je le ferais trs volontiers, si le temps mle permettait; mais il est
heure de se retirer. Car vous voyez comment l'air qui nous atourne[411] est
charg de nues et ne garde l'heure de pleuvoir. Dont[412] il y a danger que si
sommes plus longtemps assis en ce lieu-ci, ne nous en retournions par eau, bien
mouills et tremps.
Tim. Dea![413] que pensez-vous faire, Monsieur le Capitaine, de laisser ainsi
ce propos suspens[414] et imparfait?
Le Cap. Je vous en supplie, Monsieur mon grand ami, de ne vous en p52r
fcher. Car Dieu aidant, si nous <nous> rencontrons jamais et trouvons
ensemble, je rcompenserai si bien ce qui reste de ce devis,[415] que ce qu'on dit
communment et en proverbe des dcimes des Syracusains ne sera rien au prix.
[416]

Fin.
Le 18 janvier 1573, jour de Septuagsime.
.

[1] Cest sur le conseil dun de nos matres, Monsieur Aim Puech, que nous
avons entrepris la rdition de cette traduction. Quil veuille bien accepter
lhommage de notre modeste travail.
[2] Cf. Emm. Egger dans Dictionnaire des sciences philosophiques, art. Michel
Psellos.
[3] Nous en avons apprci le mrite littraire dans notre tude de la langue et
du style de Michel Psellos, Paris, 1920, p. 438.
[4] Elle comporte 52 feuillets, pagins seulement au recto. Nous avons reproduit
cette pagination, avec notation du recto et du verso. Notre rimpression, est-il
besoin de le dire? est de tout point conforme l'original. Nous en avons
seulement modernis l'orthographe, comme font communment nos auteurs
d'ditions l'usage des classes, expliquant en note les mots et les tours de
l'ancienne langue peu familiers au lecteur.
[5] Cette version latine parut pour la premire fois en 1577, Paris, sous le titre :
Sapientissimi Michaelis Pselli poetae et philosophi graeci Dialogus de Energeia
seu Operatione Daemonum. On la trouve encore reproduite dans la Maxima
Bibl. Vel. Patrum, t. XVIII, p. 589 sqq.
[6] Une discussion de Boissonade, Op. cit., VI, n. 1 et 2, sur le nom de Moreau.
parfois dfigur en Morel par des crivains de Biographies et de Bibliothques
mal documents, ne jette aucun jour sur la question.
[7] Feu-Ardent, le moine ligueur bien connu, le qualifie de vir optimus et
doctissimus (Praefatio in M. Pselli libellum, etc. ; cf. d. Boissonade. p. vi).
[8] En sus des deux traductions de Psellos, il se signala par une version latine
des cinq premiers chapitres du Thesaurus orthodoxae fidei de Nictas
Choniats. Cf. Boissonade, op. cit., p. xii, n. 2.
[9] Nous avons cru devoir donner en note le texte et la traduction littrale de
quelques phrases particulirement dlicates.
[10] Ponctuation dfectueuse, ngations oublies, mauvaises lectures de mots et
autres mmes fautes coutumires aux imprimeurs.
[11] Nous n'y avons relev qu'un fort petit nombre de lacunes.

[12] Ainsi, la vieille femme dont il est question p. 46 r, devient une


vieillesempiterneuse et le vieil homme un vieillard rechign, tout courb et,
tremblotant . L'expression est rendue de
la faon la plus pittoresque, p. 35 v, par tous restaient l camus et corns .
Cf. encore p. 40 v, un petit chien chauvissant des oreilles et flattant de la
queue , etc.
[13] Ainsi traduit-il fort joliment la phrase, p. 48 v, par finis ces mots, il se prit
si fort pleurer que les larmes lui ondoyaient et ruisselaient flac des deux
yeux .
[14] Ne va-t-il pas jusqu' moderniser son Psellos par des comparaisons
empruntes la vie du xvie sicle ? Ainsi, il appelle l'un des personnages du
dialogue, p. 1 v, Monsieur le Capitaine de Thrace , et il lui applique le
qualificatif d Inquisiteur de la foi ; ailleurs, p. 46 v, il voque le souvenir du
diable de Vauvert.
[15] Nous avons reproduit intgralement, en regard des premires pages de la
version, le texte de Psellos. Mieux que toute apprciation ou commentaire, cette
reproduction donnera au lecteur une ide exacte de la manire du traducteur.
[16] Sans date liminaire. Une date ligure la fin de la Prface : Paris, le 21
dcembre 1573, et une autre la fin du volume : le 18 janvier 1573, jour de la
Septuagsime.
[17] Cf. Boissonade, op. cit., pp. vi-xi.
[18] Cette Prface en 38 pages comprend : un rapide expos, d'aprs Zonaras, de
la vie et des uvres de Psellos ; une tude de l'hrsie des Euchites, suivie d'une
longue comparaison entre ces hrsiarques et les protestants; un tableau du rle
des dmons dans la vie des hommes, et en particulier de certains saints : leur
mchancet, leurs malfices ; des tmoignages de l'criture, des Pres, etc.;
enfin, un loge du personnage Jean de Saint-Andr, qui la Prface est ddie.
[19] Le texte grec porte seulement les dsignations . . Les
explications que le traducteur ajoute ces noms propres sont justifies par le
rle des personnages dans le dialogue. Cf. en particulier pp. 32 v, 33 r, 34 r.
[20] La division de l'ouvrage en chapitres, avec titres, ne ligure pas dans
l'dition critique de Boissonade. Nous avons cru devoir la conserver avec
l'diteur Gaulmin (rd. Migne). Le lecteur remarquera que les titres du

traducteur, qui fournissent une analyse dtaille de chacun des chapitres, sont
plus explicites que ceux de Gaulmin.
[21] p nn = numro de la page du folio ; r=recto, v=verso.
[22] Affaires.
[23] Tisser. Tisser l'apologue d'Alkinos , locut. proverbiale, c.--d. dbiter un
rcit aussi long que l'apologue d'Alkinos.
[24] Rcit, exposition.
[25] Raconter en dtail.
[26] Coquin, criminel ; cf. pp. 8 v, 9r.
[27] Foisonner comme des lapins.
[28] Pour ce qui est de.
[29] Raconter en dtail. Cf. p. 1 v.
[30] Qui plus est, par surcroit. Cf. p. 18 r.
[31] Tourner.
[32] Pour ce qui vous concerne.
[33] Acquisition, profit.
[34] Au sujet de, sur.
[35] Commencer, (ordior).
[36] Quelqu'un.
[37] Tomber sur; heurter contre.
[38] D'elles.
[39] A la suite de quoi.

[40] Ut laceam, ne dicam, pour ne pas (vous) dire que...


[41] Quelques-unes.
[42] Propos, entretien.
[43] Aller.
[44] Texte : .
[45] Vous entendrez.
[46] Interprte.
[47] Mais.
[48] Sale, dgotant.
[49] De lui. Cf. iceux, p. 20 r.
[50] Mettre quelque chose de carr contre qqn ; d'o opposer directement.
Redondance du trad. Texte : ... ...
.
[51] Add. du trad.
[52] Texte : . Cf. d'ailleurs la note de Boissonade, s. v.
[53] Lat. quantas, combien de, combien grand.
[54] Vomir.
[55] Lourde.
[56] Excration, anathme.
[57] Dans les.
[58] Jean, I, 14. Et nous avons vu sa gloire, une gloire comme celle qu'un fils
unique tient de son pre. Le trad. a nglig de traduire le verset qui suit celui-l.
[59] Bte.

[60] Se vanter impudemment


[61] Rflchi pour intrans, apparatre.
[62] Trompeur.
[63] Mufle.
[64] Partic. d'excitation, de renforcement. Da ! Add. du tr.
[65] Pourtant, nanmoins.
[66] Pierres fausses. Add. du tr.
[67] Au bout d'un certain temps. Add. du tr.
[68] Maintenant.
[69] Du tout au tout, compltement.
[70] Our, entendre.
[71] Il y a un certain temps, depuis longtemps.
[72] A bride abattue.
[73] Ce qu'ils gagnent.
[74] Pourtant, toutefois, toujours est-il. Cf. p. 2 r.
[75] Et si quelqu'un voulait.
[76] Crime. Cf. forfante. p. 2 r
[77] Se refuser .
[78] En quelque lieu que ce soit.
[79] Leuphonique. A-t-on ou.
[80] Tenter, essayer.

[81] Pour ce qui est de. Cf. p. 2 r.


[82] Pourtant, toutefois. Cf. pp. 7 r. 8 v.
[83] Collecteur d'ordures.
[84] Faire ployer.
[85] Honte.
[86] M. m. et pour un peu je m'arrterais.
[87] Trteaux.
[88] Inciser, couper.
[89] Petit enfant.
[90] Bocaux.
[91] Mis en rserve dans.
[92] En cachette.
[93] Faire honte , dshonorer.
[94] Sorte d'hydromel.
[95] Comme eux.
[96] Mets ou breuvage empoisonn.
[97] cu d'armoirie.
[98] S'en aller, partir.
[99] Ne font pas conscience de; n'ont pas scrupule de.
[100] Mais.
[101] Addit. du tr.

[102] Rgaler par un festin, rgaler.


[103] Litt. querimonia, plainte.
[104] Au sujet de, touchant.
[105] Celui-ci.
[106] Une fois, un jour.
[107] Plein de bile noire.
[108] De ce que.
[109] Restaurer.
[110] Au masc. Cf. dans Littr, s. v., un ex. de La Botie.
[111] Lat. Reducere in memoriam. Cf. p. 32 r.
[112] Je ne puis pas ne pas admirer.
[113] Dans les. Cf. p. 6 r.
[114] Plage (lat. plaga, tendue de terre).
[115] Chez les.
[116] M. m., mme, s'il y a quelque peuple sans loi et sauvage du ct de la
Bretagne, tu ne l'entendras dire de ce peuple.
[117] Mon. particule affirmat., savoir vraiment, savoir.
[118] Atteindre.
[119] Apparatre. Cf. p. 6 v.
[120] Ici est signaler une lacune importante du trad., lacune sans doute
volontaire, car le texte est une citation de Saint Basile, t. I.
[121] Modle.

[122] Autrement que.


[123] De notre pays, c'est--dire chrtiens.
[124] Cliquer clater, briller.
[125] Toutefois, Cf. p. 7 r.
[126] Lat. pristina, ancienne.
[127] De plus, outre cela. Cf. p. 2 v.
[128] Par cela mme.
[129] Lat. patibilis, dou de sensibilit: capable de plaisir ou de douleur. Cf. pp.
19 r et v; 20 r.
[130] Celui-ci.
[131] Pourtant. Cf. p. 7 r.
[132] Action de se heurter , le se rencontrer avec; rencontre.
[133] se fausser, s'mousser.
[134] Comme celles que nous avons dites ci-dessus.
[135] Elles. Cf. p. 3 r.
[136] M. . m. Pour celui-ci, rien de ces choses ne lui est un obstacle, attendu
quil n'a aucune opposition contre quoi que ce soit et qu'il n'est compos des
mmes lments que. quoi que ce. soit.
[137] En quelque manire.
[138] Toucher.
[139] Rflchi pour intrans. souffrir.
[140] Quelques-uns.

[141] Capables de plaisir ou de douleur. Cf. p. 18 r.


[142] Mme.
[143] Inventer faussement.
[144] En quelque faon que ce soit. Cf. p. 9 v.
[145] Pour ce qui est de moi ; pour ce qui me concerne. Cf. p. 2 r.
[146] Une fois, un jour. Cf. p. 13 v.
[147] Quelques-uns. Cf. p. 3 r.
[148] Deux. Cf. p. 4 v.
[149] Delle.
[150] Lat. vermis, ver. Cf. p. 39 v.
[151] Pourtant. Cf. p. 7 r.
[152] Cf. p. 7 r, 16 r.
[153] De mme que nous, comme nous.
[154] Mais. Cf. p. 3 v.
[155] Lat. latens, cach.
[156] La conjonction ou n'a pas ici de raison d'tre. Elle est soit supprimer,
cuit,' reporter devant le terme le tnbreux (add. du tr.) qui explique le
prcdent.
[157] Toucher. Cf. p. 18 v.
[158] Remettre en l'esprit, rappeler.
[159] Dans lesquels. Cf. p. 6 r.
[160] Enumrer en dtail. Cf. p. 1 v.

[161] Rcit, exposition. Cf. p. 1 v.


[162] Dire en dtail.
[163] D'eux. Cf. p. 4 r.
[164] Rapport.
[165] Elle. Cf. p. 3 r.
[166] Ajoutez que.
[167] Adjectifs ajouts par le trad. Traversain = oblique.
[168] De mme.
[169] Avoir du rapport avec.
[170] Repentir.
[171] Se rduisaient, id est se ramenaient dans le droit chemin, la raison. Add.
du tr.
[172] En outre. Cf. pp. 2 v, 18 r.
[173] Toujours est-il que. Cf. pp. 7 r, 8 v.
[174] Tourner tout autour ; faire la ronde; circuler.
[175] Aller au hasard, errer et l.
[176] S'lancer, se prcipiter d'une faon dsordonne (cf. le subst. ravage =
coulement rapide et fougueux d'une eau). Addit. du tr. errer et l
[177] Toucher. Cf. pp. 18 v, 21 r.
[178] Lat. peculiaris, particulier. Cf. p. 44 r.
[179] Larguer : faire la manuvre. dd. du tr.
[180] Ceux-ci; eux. Cf. pp. 4 r, 20 r.

[181] Tantt ici, tantt l.


[182] Se placer le long de, ct de.
[183] Spiritus imaginativus.
[184] Aiguillonner.
[185] Qu'on entende.
[186] Ici est a signaler dans la trad. une inexactitude.
[187] De quant, de tant... = D'autant..., d'autant...
[188] Parler en criant, crier.
[189] A sa volont.
[190] S'entretenir.
[191] Semblablement.
[192] Prter attention ().
[193] Celui-ci (lair).
[194] Lat. impertit.
[195] Propre , capable de.
[196] Dans les. Cf. p. 6 r.
[197] Pousser, enfoncer.
[198] Lat. similitudines. images.
[199] Aiguillonner.
[200] Images.
[201] Caresser d'une faon mignarde, dlicatement.

[202] Surtout. Et ils font cela surtout lorsqu'en nous ils trouvent
[203] Lat. consentire. tre d'accord avec eux, leur prter appui.
[204] Fournir en entier, achever, consommer.
[205] Tourmenter.
[206] Quoique. Cf. pp. 32 v, 33 v.
[207] Nanmoins. Cf. p. 7 v.
[208] Id est les exhalaisons pestilentielles du gouffre de Charon. Cf. d.
Boissonnade, s. l.
[209] Toucher . Cf. pp. 18 v, 21 r, 24 r.
[210] Mauvaise rencontre.
[211] Sur qui que ce soit que. Cf. pp. 36 r, 49 v.
[212] Broyer, maltraiter.
[213] Il n'y a rien d'tonnant ce qu'ils... Cf. pp. 30 v, 35 r.
[214] Lat. vexare, tourmenter, molester. Cf. p. 35 v.
[215] Dsir. Cf. infra.
[216] S'embater, se prcipiter sur.
[217] Mais, Cf. p. 3 v.
[218] Avoir du dsir (appetitus) pour. Cf. supra.
[219] Dans les. Cf. p. 6 r.
[220] Pour cette cause.
[221] Recueillir, recevoir.
[222] Surtout. Cf. mmement, p. 26 v..

[223] Bien, rgl, tempr.


[224] Dans lesquels.
[225] En consquence.
[226] D'o il rsulte que.
[227] Fautifs.
[228] Quelqu'un. Cf. p. 3 r.
[229] Tourmenter. Cf. p. 27 r.
[230] Briser.
[231] Dtendre, relcher. Cf. p. 36 r.
[232] Boucher avec de l'toupe, obstruer.
[233] En tant que.
[234] mousser.
[235] Lui. Cf. p. 4 r.
[236] Imagination. Cf. fantasque, p. 25 r.
[237] Pour cette cause. Cf. p. 28 v.
[238] Assoupissement. Cf. p. 31 v,
[239] Lthargie.
[240] Mais.
[241] Il n'y a rien d'tonnant. Cf. p. 28.
[242] Prter attention . Cf. p. 26 r.
[243] Ces maux-ci.

[244] Bile noire. Cf. mlancolique, p. 13 v.


[245] Surcharge.
[246] Dans lesquels.
[247] Imagination.
[248] Agiter violemment.
[249] La ponctuation du trad. sentiment. Ains ... venir. Comment... , rend la
phrase peu intelligible. Nous avons cru devoir la modifier.
[250] Cf. p. 15 r.
[251] Avertissement.
[252] Grat = lieu o les poules grattent; envoyer au grat envoyer promener.
[253] Bien que. Cf. p. 27 r.
[254] Marques distinctives. Add. du trad.
[255] Etat auquel on est appel ; occupation.
[256] Au bout d'un certain temps. Cf. p. 7 r.
[257] Venant de ce ct, de l.
[258] Lat. recusare, refuser.
[259] Add. du tr.
[260] Chaque fois que.
[261] Aux environs de; vers.
[262] Celui qui rvle, qui indique. Add. du tr.
[263] Bien que.

[264] Lat. affectus. dsir.


[265] Ce que.
[266] Trompeur.
[267] Ce coup-ci.
[268] M. . m. tu seras dans ton corps un homme de beaucoup de malheurs.
Infra, pour ce que = parce que. Cf. pp. 47 v, 50 r.
[269] Msaventure, malheur.
[270] Trpied.
[271] Pense.
[272] Inventer une fausset.
[273] Il n'y a rien d'tonnant. Cf. pp. 28 r, 30 v.
[274] Mot omis dans la trad.
[275] Elle. Cf. p. 3 r.
[276] Une fois, un jour. Cf. p. 13 v.
[277] Tirailler, tourmenter. Cf. p. 28 r.
[278] Embarrass, interdit.
[279] Qui a perdu ses moyens.
[280] Excution.
[281] Lat. occurrentia, rencontres, circonstances.
[282] Sortir de son bac, de son rservoir ; prfrer.
[283] Tout d'abord.
[284] Dfier.

[285] Trad. littrale de . Cf. p. 46 v.


[286] Devenir forcen, perdre le raison.
[287] Se relcher (de ses fureurs); se calmer. Cf. p. 29 v.
[288] S'apaiser, se calmer.
[289] Add. du tr.
[290] Mais. Cf. p. 3 v.
[291] Bien que, malgr que. Cf.p. 27 r.
[292] Couvert d'ombre, sombre.
[293] Couette, coussin de plumes sur lequel sont tendus les draps.
[294] Ces paroles dites.
[295] Pour ce qui est de, Cf. pp. 2. r, 9 v.
[296] Au moment prsent.
[297] A savoir vraiment; savoir. Cf. p. 15 v.
[298] De plus.
[299] Donner.
[300] Lat. idoneus. propre ; capable.
[301] Qui se rapporte la question; document.
[302] Apparat Cf. p. 6 v.
[303] Tantt, Cf. p. 7 v.
[304] S'arranger, s'ajuster.
[305] Lat. solvere, rsoudre. Cf. infra.

[306] Se mettre en moi (au sujet de) ; se proccuper.


[307] Raconter en dtail. Cf. p. 2 r.
[308] Dans les. Cf., p. 6 r.
[309] Pour cette cause. Cf. pp. 28 v, 30 r, 44 v.
[310] Lat. affectus, manire dtre. Cf. infra, p. 40 r.
[311] Sic, Sans doute, faute d'impression pour or. Cf. de mme infra.
[312] Parce qu'ils sont.
[313] Tantt. Cf. p. 38 r.
[314] Dans les.
[315] Ver. Cf. p. 20 v.
[316] Ache ou aiche. ver de terre.
[317] Propre. Cf. p. 38 r.
[318] Sic. Texte : . Sans doute, faute d'impression pour or. Cf. supra.
[319] Laction de sa fantaisie, de son imagination. Cf. pp. 42 r et v.
[320] Cf. note 322.
[321] Sic. Faute d'impression pour il sault = il saute, il bondit.
[322] Se prcipiter. Add. du tr. Cf. p. 47 v.
[323] Avec une grande rapidit.
[324] Rcipient en forme d'oiseau (cf. un oiseau de maon) : outre.
[325] Dresser les oreilles. Add. du tr.
[326] Quil est dit ci-dessus. Cf. p. 18 r.

[327] Verbi gratia.


[328] Dbrouiller quelque chose d'obscur.
[329] Cf. p. 39 v.
[330] Quelques. Cf. p. 3r.
[331] Trou.
[332] Par cela. Cf. pp. 40 r, 44 v, 49 v.
[333] Occuper le milieu entre.
[334] Toutefois, nanmoins Cf. p. 7 r.
[335] Vivre.
[336] Image. Cf. p. 26 v.
[337] Sale, malpropre.
[338] Action de s'approcher.
[339] Quant au fait que.
[340] Particulier. Cf. p. 24 r. Cf. infra; p. 44 v. faisaient leurs approches.
[341] Pour cette cause. Cf. p. 38 v.
[342] Lat. semonere, avertir, exciter.
[343] Etant semonts... idoles. Add. du trad.
[344] Semblablement, de mme. Cf. p. 28 r.
[345] Le fait d'tre touch ; attouchement.
[346] Texte : .
[347] Solution.

[348] Anim d'outrecuidance.


[349] Par-dessus.
[350] De quelque faon, Cf. p. 3 r.
[351] Chaque lois que.
[352] Mme.
[353] Qui vieillit dmesurment.
[354] Etre saisi de froid; frissonner.
[355] M. . m. Dans la pense que ceux qui font ces menaces pourraient les
conduire terme (les raliser).
[356] Jusqu' tant ; un tel degr ; tant.
[357] bloui, interdit, incapables de discernement.
[358] Cf. p. 36 r.
[359] Fil.
[360] Add. du tr. Vauvert, ancien chteau qui existait autrefois sur
lemplacement actuel du jardin du Luxembourg, et que l'on disait frquent par
ses revenants.
[361] Faiblesse.
[362] Pour peu qu'il ait.
[363] S'attacher .
[364] Caresser. Cf. p. 26 v.
[365] Se prcipiter, se ruer. Cf. p. 40 v.
[366] Embuscade (se glisser subrepticement).

[367] Parce que. Cf. p. 34 r.


[368] Tromperie.
[369] Lat. scintilla, tincelle.
[370] Courir de ct et d'autre, s'parpiller.
[371] Texte : .
[372] Dans lesquelles. Cf. p. 29 r.
[373] Il n'y a.
[374] Assurance.
[375] Lat. obtenebrati.
[376] Phrase obscure, le sens est le suivant : Mais leurs jouets et passe-temps
sont tels que ceux qu'on aperoit quand on ouvre les yeux .... ou qu'on aperoit
en leurs beaux miracles, (entendez oculorum fancinationes (les
hallucinations, et non oculorum productiones = des carquillements d'yeux.
[377] Il y a un certain temps. Cf. p. 8 r.
[378] Ce qui a t dit ci-dessus. Cf. p. 18 r.
[379] Redress.
[380] Port de mer.
[381] Se rpandre en onde.
[382] Etre joyeux ; tmoigner de la joie.
[383] Msaventure, malheur. Cf. encombrier. p. 34 r.
[384] Toujours est-il que.
[385] A savoir vraiment, savoir Cf. p. 15 v
[386] Toujours est-il que.

[387] S'tonner.
[388] Quel qu'il soit. Cf. p. 27 v.
[389] Mais. Cf. p. 3 v.
[390] Par cela, la suite de cela. Cf. p. 43 r.
[391] Sic. Le texte exigerait soit qu'on foule, etc.
[392] Lat. Concretus.
[393] Souffrir. Cf. infra, et cf. p. 18 v.
[394] Parce que. Cf. p. 34 r.
[395] Sic. Faux sens. Le sens exige : peut voir et our . Il voit et il entend
d'une faon immdiate et il ressent le contact .
[396] Pousser des cris.
[397] Coupure, entaille, blessure.
[398] Avec peine.
[399] Se heurter . Cf. p. 3 r et cf. ahurt, p. 18 r.
[400] Mot mot: le corps des dments se reconstitue immdiatement s'il vient
tre spar en parties, de mme que les parties de l'air ou de l'eau (se
recomposent), lorsqu'un corps solide vient se mettre entre elles.
[401] Toujours est-il que. Cf. p. 49 r.
[402] Donner.
[403] Instruments en fer.
[404] Trad. : aguille.
[405] En haut.

[406] Dans la partie o, du ct o.


[407] Allcher.
[408] Ce qui est dit ci-dessus. Cf. p. 18 r.
[409] Lat. causalis.
[410] Avec faute, faussement.
[411] Tourner autour; entourer.
[412] A la suite de quoi; par suite. Cf. p. 3 r.
[413] Da ! Cf. p. 7 r.
[414] Lat. suspensus, en suspens, inachev.
[415] Propos, entretien. Cf. p. 3 r.
[416] En comparaison.