Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
HISTOIRE GNRALE
TOME SECOND : LIVRE X.
SOMMAIRE.
I, II. Tarente. Avantageuse position de cette ville. II-VI. Histoire des
hostilits en Espagne. Polybe relve quelques ides fausses
rpandues dans le peuple sur le caractre de Scipion. Comment, pour
frapper la multitude, il attribuait aux dieux les inspirations qu'il
recevait de sa sagesse. VI-IX. Scipion convoque ses troupes
Tarragone. Il relve en quelques mots leur courage. Il rsout
d'assiger Carthagne. Motifs de cette rsolution. IX, X. Il cache
tous, Llius except, son dessein. , XI. Description de Carthagne.
XI-XVI. Sige et prise de cette ville. Dtails. XVI-XVIII. Butin
considrable. Sage politique des Romains qui voulaient que le soldat
qui avait pris part au pillage, comme celui qui restait au camp, et
part aux dpouilles. XVIII-XX. Scipion renvoie sans ranon les
otages espagnols. Sa gnrosit. Sa chastet. XX, XXI. Il exerce les
troupes Carthagne, et retourne Tarragone. XXI-XXIII. Grce.
Euryclon. Naissance, ducation de Philopmen. Nomm chef de la
cavalerie, il rtablit la discipline. XXIII-XXV. Exercices auxquels il
soumettait les escadrons. Il parcourt l'Achae pour en inspecter les
forces militaires. XXV-XXVII. Situation des toliens l'gard des
Romains. Digression sur Philippe, propos de sa victoire, puis de sa
dfaite durant les jeux nmens. XXVIl-XXIX. Antiochus va faire la
guerre Arsace, en Hyrcanie. Description d'Ecbatane. Canaux tablis
dans le dsert, entre la Mdie et l'Hyrcanie. XXIX-XXXII. Le roi
franchit le mont Labus et soumet plusieurs villes. XXXII-XXXIV.
Retour en Italie. Mort de Marcellus. Quand un gnral doit-il
s'exposer ? Eloge d'Annibal. pisode de la prise de Salapie. XXXIVXXXVII. En Espagne, decon, chef des dtans, se soumet Scipion.
Indibilis et Mardonius l'imitent. XXXVII, XXXVIII. Comment souvent
l'orgueil cause la ruine du vainqueur. XXXVIII-XL. Asdrubal livre
bataille Scipion prs de Bcula. Les Carthaginois sont vaincus. XL,
XLI. Noble dsintressement de Scipion. XLI-XLIII. Grce. Philippe
protge nergiquement ses allis. XLIII-XLVIII. Fanaux, diffrents
systmes. XLVIII-XLIX. Description de l'Oxus. XLIX. Guerre
d'Antiochus contre Euthydme en Bactriane.
I. [1]
,
[2]
,
,
.
[3] ,
[4]
,
, [5]
,
. [6]
.
,
,
. [7]
,
. [8]
,
[] [9]
. [10]
, ,
.
( Histoire des hostilits en Italie. Marcellus occupe Annibal prs de
Canusium, et Fulvius soumet le pays des Lucaniens, tandis que Fabius
Cunctator assige Tarente. Importance de cette ville (01).)
I. [1] Il y a plus de deux mille stades depuis le dtroit de Sicile et
Rhgium jusqu' Tarente, et dans ce long espace toute la cte ne
prsente d'autres ports que ceux de cette ville. [2] Le rivage regarde
la mer de Sicile et s'incline vers la Grce. L se trouvent prcisment
les populations barbares les plus nombreuses et les cits grecques les
plus illustres. [3] Les Brutiens, les Lucaniens, quelques fractions de la
Daunie, la Calabre et plusieurs autres peuples : voil pour les
Barbares. [4] Parmi les villes grecques, Rhgium, Caulone, Locres,
Crotone, Mtaponte, Thurium occupent ces parages. [5] Quand donc
on se rend de Sicile ou de Grce dans quelques-unes de ces places,
on doit ncessairement dbarquer Tarente, et l se font les
changes, le commerce de toute cette partie de l'Italie : [6] on peut
juger, du reste, de la beaut d'une telle position par la fortune des
Crotoniates. Ce peuple, qui n'avait que quelques mouillages d't o
ne se rendaient que peu de voyageurs, passe pour avoir acquis
. [1]
,
,
. [2]
,
, [3]
. [4]
. [5]
, [6]
, ,
,
, [7]
,
. [8]
. [9]
,
[10]
, [11]
,
[12]
,
. [13]
,
,
.
III. [1]
,
,
. [2]
,
,
. [3]
,
. [4]
, ,
,
,
,
, [5]
,
.
[6]
,
. [7]
,
,
, .
IV. [1] , ,
,
, [2]
,
,
[3] ,
,
,
,
, . [4]
, [5]
. [6]
,
. [7]
" "
"" " [8] , ;" ,
,
.
,
. [8]
,
.
[9]
. [10]
, [11]
, ,
. [12]
.
VI. [1]
,
, [2]
,
. [3]
,
,
, ,
, . [4]
,
,
[5]
,
,
,
. [6] ,
,
, [7]
, ,
, ,
.
VIII. [1] ,
,
,
. [2]
,
, [3]
,
, [4] ,
, [5] ,
, ,
. [6]
, [7]
,
. [8]
,
,
[9] ,
,
[10]
.
IX. [1] , ,
,
. [2]
, ,
,
, [3]
,
,
,
. [4]
[5]
, [6]
.
,
. [7]
,
, .
. [8]
,
.
. [3]
,
. [4]
. [5]
, ,
,
, [6]
,
, . [7]
, ,
, [8]
, ,
. [9] *
, ,
, ,
. [10]
. [11]
,
. [12]
. [13]
.
XI. [1] ,
. [2]
,
, [3]
,
. [4]
.
,
.
, [5] ,
,
, ,
.
, [6]
,
,
[7]
,
. [8]
,
, ,
.
XII. [1]
,
,
. [2]
,
[3]
. [4]
[] ,
,
. [5]
,
,
. [6]
,
,
. [7]
, , ,
,
. [8]
,
, [9]
,
. [10]
. [11]
.
XIII. [1] ,
[2]
,
. [3]
[4] ,
. [5]
,
, . [6]
,
. [7]
,
. [8] ,
. [9]
,
. [10]
,
. [11]
,
,
.
X. [1] Carthagne se trouve vers le milieu de la cte d'Espagne, dans
un golfe tourn vers le sud, lequel a de profondeur environ vingt
stades et de largeur dix l'entre ; il forme une espce de port, voici
comment : [2] a son embouchure s'lve une le qui ne laisse sur ses
deux flancs qu'un espace assez troit. [3] Comme cette le essuie le
choc de la mer, un calme profond rgne dans le golfe, moins que
par hasard les vents d'Afrique, en pntrant parles deux passages
latraux, ne soulvent les vagues l'intrieur. [4] Mais il est
inaccessible aux autres vents, grce aux terres qui l'entourent. [5] Au
fond du golfe, une montagne semblable une presqu'le pousse en
avant sa pointe : c'est l que la ville est btie. [6] Elle est ainsi
baigne par la mer au levant et au midi; au couchant elle est
dfendue par un tang qui s'avance quelque peu vers le nord, si bien
que la langue de terre qui joint la ville au continent, et qui est
comprise entre l'tang et la mer, n'a pas plus de deux stades de
largeur. [7] Au centre, la ville est dans un fond ; du ct de la mer, au
midi, un terrain de plain-pied conduit aux murailles ; elle est ceinte,
du reste, de cinq collines : deux sont roides et leves, les autres
beaucoup moins hautes, mais rocailleuses et d'un accs difficile; [8]
La plus considrable longe Carthagne l'est et se plonge dans la
mer : on y voit le temple d'Esculape. [9] Celle qui s'lve l'oppos
prsente peu prs la mme figure et porte un palais magnifique
qu'Asdrubal, dit-on, qui aspirait la royaut, fit construire. [10] Les
avanait, l'arme tait fatigue par tant de prils : Scipion fit sonner
la retraite.
XIV. [1]
[2] ,
,
, [3]
,
. [4]
. [5] ,
[6]
,
,
, . [7]
, [8]
,
,
. [9]
[10] , ,
.
[11]
,
. [12]
,
. [13]
, ,
,
, [14]
,
,
, [15] ,
.
XV. [1]
,
[2] ,
, ,
,
, . [3]
,
,
. [4]
,
,
, ,
.
[5]
,
. [6]
. [7]
.
,
, . [8] ,
, ,
. [9]
,
,
. [10]
. [11]
XVI. [1]
,
. [2]
.
, . [3]
, ,
, . [4]
,
,
, [5]
,
,
. [6]
,
, ,
,
, [7]
. [8]
,
,
. [9]
,
,
.
XVII. [1]
, ,
,
[]
[2]
, . [3]
[4]
, ,
, ,
. [5]
, , ,
,
.
[6]
,
, ,
, . [7]
,
. [8]
,
[9]
,
. [10]
,
. [11]
, [12]
,
[13] ,
. [14]
,
, . [15]
,
. [16]
XIV. [1] Grande fut la joie dans Carthagne : on se croyait sauv. [2]
Mais Publius, qui dj attendait l'heure du reflux, disposa cinq cents
hommes avec des chelles prs de l'tang, [3] runit les nouvelles
recrues du ct de la porte et de l'isthme, et aprs quelques paroles
d'encouragement, leur remit plus d'chelles qu'auparavant, pour que
le mur dans toute son tendue pt tre inond d'assigeants. [4]
Quand il donna le signal, et que les soldats avec rsolution vinrent
placer leurs chelles contre la muraille, le dsordre et la peur se
rpandirent dans toute la ville. [5] Les Carthaginois pensaient tre
dlivrs de tout pril, et ils voyaient renatre le danger dans un
second assaut. [6] De plus, comme leurs traite commenaient
s'puiser, et que le nombre de leurs morte les dcourageait, ils se
soumirent avec peine cette nouvelle preuve ; ils opposrent
toutefois une vive rsistance. [7] Au moment mme o le combat
prs des chelles tait le plus vif, la mare commenas descendre. [8]
Dj l'eau abandonnait les extrmits de l'tang, tandis que par
l'embouchure les flots se prcipitaient dans la mer presss et
nombreux. Pour qui ne connaissait pas ce phnomne, c'tait un
miracle. [9] Publius, qui tenait les guides tout prts, ordonna aux
soldats qu'il avait placs de ce ct d'entrer dans l'tang et d'avoir
bon courage. [10] Parmi tant de talents, il avait surtout celui d'inspirer
la confiance et de faire partager ceux qu'il exhortait ses sentiments.
[11] A la vue de leurs camarades qui s'avanaient par l'tang, les
soldats du camp crurent que la retraite des eaux tait l'uvre d'un
dieu. [12] Ils se rappelrent les promesses que dans ses discoure
Scipion leur avait faites de l'assistance de Neptune, et ce souvenir les
remplit d'une telle ardeur que, formant la tortue, ils coururent vers la
porte et essayrent de la briser au dehors coups de hache et de
couperet. [13] Dans l'intervalle, les troupes qui avaient pntr
jusqu' la ville travers l'tang, trouvant les crneaux dserts,
avaient tranquillement appliqu leurs chelles contre la muraille et
s'en taient empares sans combat. [14] Les assigs taient surtout
occups du ct de l'isthme et de la porte qui s'y trouve. Ils n'auraient
d'ailleurs jamais souponn que l'ennemi dt s'approcher des
murailles par l'tang, [15] et, pour comble de malheur, au milieu du
dsordre et des cris d'une foule confuse, on ne pouvait rien entendre
ni rien voir de ce qui tait ncessaire.
XV. [1] Les Romains, matres des murs, se btrent de les parcourir, et
chemin faisant ils en prcipitrent tous les ennemis qu'ils
rencontrrent ; la lgret de leur armure se prtait merveilleusement
cette opration. [2] Parvenus la porte, ils descendirent pour en
briser les gonds. Aussitt leurs camarades se jetrent dans la ville,
tandis que ceux qui du ct de l'isthme avaient tent l'escalade
repoussaient galement les Carthaginois et s'emparaient des
crneaux. [3] C'est ainsi que les murailles tombrent au pouvoir des
Romains, Bientt les soldats qui avaient pntr dans Carthagne par
la porte s'emparrent de la colline d'orient, o ils vainquirent sans
peine les hommes chargs de la dfendre. [4] Ds que Publius eut
suffisant le nombre des troupes introduites dans la ville, il en dtacha,
suivant la coutume, la plus grande partie contre les assigs, avec
ordre de tuer quiconque se prsenterait, sans rien pargner, et de ne
se livrer au pillage qu' un signal donn. [5] Cette extermination est
un usage que les Romains ont adopt sans doute pour imprimer la
terreur. Aussi voit-on souvent dans les villes dont ils sont devenus
matres non seulement des hommes gorgs, mais encore des chiens
coups en deux, et les membres pars d'autres animaux. [6] Le
massacre fut considrable, comme il tait naturel dans une ville si
pleine de monde. [7] Pour Scipion il se rendit avec mille hommes
environ vers la citadelle. A son approche, Magon songea d'abord se
dfendre ; puis, rflchissant que la ville tait tout entire aux
ennemis, il envoya demander la vie sauve et capitula. [8] Le signal
donn, on cessa le carnage, et le pillage commena. [9] Lorsque la
nuit fut arrive, la partie de l'arme qui avait reu ordre de rester
dans le camp s'y enferma ; Scipion se retira avec ses mille hommes
dans la citadelle, et commanda par ses tribuns aux autres soldats de
quitter les maisons qu'ils pillaient, de runir leur butin sur la place
publique et de veiller l'entour. [10] Il fit venir les vlites du camp et
les plaa sur la colline qui regarde l'orient. [11] Voil comme les
Romains se rendirent matres de Carthagne.
XVI. Le lendemain, quand on eut rassembl sur le forum les bagages
des soldats au service des Carthaginois et tous les biens des citoyens
et des ouvriers, les tribuns, suivant l'usage, distriburent le butin
chacun leurs lgions. [2] Les Romains, lorsqu'ils ont pris une ville,
n'agissent jamais autrement. Suivant l'importance de la place, tantt
ils dtachent, pour butiner, quelques hommes de chaque manipule,
tantt c'est par manipule entier qu'ils procdent. [3] Jamais du reste
plus de la moiti de l'arme n'y est employe : les autres troupes
restent en armes en cas de besoin, soit hors de la ville, soit dans
l'intrieur, toujours de manire tre vues. [4] L'arme se compose
d'ordinaire, on le sait, de deux lgions romaines et d'autant d'allis;
quelquefois mme quatre lgions se trouvent runies, mais c'est une
exception. [5] Les soldats dsigns pour le pillage sont tenus de
rapporter leur lgion le butin, et les tribuns en font ensuite le
partage, non pas seulement ceux qui sont rests comme rserve,
mais encore aux sentinelles qui gardent les tentes, aux malades,
ceux mme qui ont reu quelque mission loigne. [6] Quant ne
rien dtourner des dpouilles et se conduire avec loyaut, les
Romains s'y engagent par le serment qu'ils prtent, lorsqu'ils sont
runis dans le camp avant de se mettre en campagne. [7] Nous en
avons dj parl dans le livre sur le gouvernement de Rome. [8]
Grce cet usage de confier la moiti des troupes le soin de faire
du butin, tandis que l'autre garde les rangs et se tient en corps de
rserve, jamais on n'a vu les Romains se compromettre par amour du
gain. [9] Comme ils ne craignent pas que quelque fraude trompe leur
espoir, la part tant gale pour celui qui reste tranquille sous les
armes comme pour celui qui butine, personne ne dserte son poste,
dsertions si souvent fatales aux autres peuples.
XVII. [1] Puisque la plupart des hommes ne se soumettent tant de
travaux et de prils que par l'appt du gain, il est manifeste qu'
l'heure du pillage, les soldats relgue dans les postes et dans le
camp ne peuvent qu'avec peine ne pas y prendre part la plupart des
peuples admettant que tout butin doit rester son premier matre. [2]
En vain un roi ou un gnral vigilant aura recommand de mettre le
butin en commun, les soldats regardent comme leur proprit tout ce
qu'ils peuvent cacher, [3] et ds lors, incapables de modrer cette
multitude effrne qui court au pillage, ces chefs sont exposs tout
perdre. [4] Bien des fois on a vu des gnraux, aprs avoir
heureusement pris le camp des ennemis et mme leur ville,
contraints tout coup non seulement d'en sortir, mais encore
d'abandonner la suite de leur entreprise sans qu'il fallt pour cela
d'autre cause que celle que nous avons dite.[5] Il faut donc qu'un
capitaine s'attache avant tout ce que les soldats aient, aussi
indistinctement qu'il est en lui, l'espoir d'avoir dans l'occasion une
part gale au butin.
[6] Les tribuns divisrent, comme de coutume, les dpouilles :
cependant Scipion, aprs avoir runi tous les prisonniers, qui
s'levaient dix mille peu prs, fit mettre d'un ct les citoyens,
femmes ou hommes avec leurs enfants, et de l'autre les artisans. [7]
Cette opration acheve, il engagea les citoyens tre favorables au
peuple romain, ne pas oublier la grce qu'il leur accordait et il les
renvoya dans leurs foyers. [8] Ces prisonniers, les larmes aux yeux et
la joie dans le cur de se voir sauvs contre leur attente, se
prosternrent devant Scipion, puis se retirrent. [9] Il dit ensuite aux
ouvriers, que pour le moment ils taient au service de Rome, mais il
leur promit que s'ils faisaient preuve, chacun dans leur mtier, de zle
et de bon vouloir, il leur rendrait la libert ds que la guerre contre
Carthage aurait heureusement tourn. [10] Il leur ordonna de
s'inscrire auprs du questeur, les partagea en compagnies de trente
hommes et mit la tte de chacune un Romain ; le total des ouvriers
s'levait deux mille. [11] Il choisit parmi les autres captifs les plus
robustes, les plus florissants de jeunesse et de sant, et les joignit
ses quipages de mer : [12] il augmenta ainsi de moiti le nombre de
ses matelots, arma au moyen de cette recrue les vaisseaux enlevs
l'ennemi, et dans chaque navire le chiffre des matelots se trouva
peu prs doubl. [13] Les vaisseaux ennemis s'levaient dixhuit, et
sa flotte en comptait trente-cinq. [14] Il promit aux quipages comme
aux artisans la libert, quand les Carthaginois seraient vaincus, s'ils
montraient du zle et du dvouement pour Rome. [15] En se
conduisant ainsi l'gard des prisonniers, il inspira aux citoyens une
grande bienveillance pour les Romains et pour lui, et aux ouvriers une
ardeur de travail sans pareille dans l'espoir de la libert. Enfin,
,
. [3]
,
,
. [4]
,
,
, [5] ,
,
,
. [6]
,
. [7]
.
, [8]
,
,
, .
[9] ,
.
XX. [1]
. [2]
,
,
, [3]
,
,
. [4]
,
. [5]
,
,
. [6]
,
,
,
, [7]
. [8]
,
, ,
,
.
XVIII. [1] Il mit part Magon et les Carthaginois, parmi lesquels se
trouvaient deux membres du conseil des anciens de Carthage, et
quinze snateur. [2] Il les livra Caus Llius, en lui recommandant
de leur donner les soins convenables. [3] Il fit venir ensuite les otages
au nombre de plus de trois cents ; il appela un un les enfants, les
caressa et leur dit de prendre courage, que dans quelques jours ils
reverraient leurs pres. [4] Quant aux autres, il les engagea tous en
masse ne rien craindre, et crire leur famille, [5] dans chacune
de leurs villes, qu'Us taient sains et saufs, bien traits, et que les
Romains se proposaient de les renvoyer chez eux, si leurs parents
consentaient accepter l'amiti de Rome. [6] Aprs cela, il distribua
chacun d'eux, suivant le sexe et l'ge, quelques prsents qu'il avait
choisis parmi les dpouilles et qu'il regardait comme les plus propres
servir ses desseins : aux jeunes filles il donna des pendants
d'oreilles et des bracelets, aux jeunes gens, des pes et des
poignards. [7] Parmi ces captives tait la femme de Mandonius, frre
d'Indibilis, roi des Ilergtes ; elle vint se jeter aux pieds de Scipion et
le supplier, en pleurant, d'avoir plus souci du rang de ses prisonnires
que les Carthaginois ; [8] c'tait une femme ge et qui avait je ne
sais quel air de grandeur imposante. [9] Scipion, touch, l'interrogea
sur ce dont elles avaient besoin. Comme elle se taisait, il fit appeler
les hommes chargs du soin des captives. [10] Ceux-ci affirmrent
que les Carthaginois leur fournissaient largement tout ce qui tait
ncessaire. Mais cette femme prit de nouveau les genoux de Scipion
et rpta exactement les mmes paroles. Publius ne savait ce que
cela signifiait, et se figurant que les gardiens ngligeaient ces
malheureuses et que par intrt ils ne disaient pas la vrit, [11] il
chercha rassurer les captives en leur promettant qu'il mettrait
auprs d'elles d'autres hommes pour que rien ne leur manqut [12]
gnral ! reprit la femme de Mandottius, aprs un moment de
silence tu comprends mal mes paroles si tu penses que nous ne te
supplions qu'en faveur de notre bouche. [13] Publius devina sa
pense, et la Vue de la jeunesse des filles d'Indibilis et de quelques
autres dames de haut rang lui arracha des larmes. [14] Cette femme
lui ayant en un mot rvl leur malheur, il fit entendre qu'il avait
compris, et la prenant alors par la main, lui dit d'avoir bon courage,
[15] qu'il aurait soin d'elles comme si elles taient ses filles ou ses
surs, et qu'il chargerait de leur garde, ainsi qu'il l'avait promis, des
hommes de confiance.
XlX. [1] Il remit ensuite aux questeurs l'argent enlev au trsor public
des Carthaginois. [2] La somme s'levait plus de six cents talents si
on les ajoutait aux quatre cents qu'il avait apports avec lui, les
ressources pcuniaires qu'il avait sous la main, montaient en total
plus de mille talents. [3] Sur ces entrefaites, quelques jeunes gens
romains, qui avaient trouv une jeune fille qui par son ge et sa
XXI [1]
. [2]
, ,
, . [3]
,
,
,
,
[4]
,
. [5]
,
,
[6]
,
, [7]
,
,
. , [8]
,
, ,
,
.
XXII. [1]
,
, ,
,
. [2]
,
,
, , [3]
,
, [4]
, [5]
,
, ,
. [6]
,
, [7]
,
,
. [8]
,
, [9]
, ,
,
.
[10]
,
,
.
XXIII. [1] ,
, , [2]
,
, [3] ,
, [4]
,
, , ,
, [5]
. [6]
. [7]
,
,
, [8]
, ,
. [9]
, ,
,
, [10]
.
XXIV. [1]
, ,
, [2] ,
, . [3]
, ,
, ; [4]
, ,
,
, , .
[5] ,
,
. [6]
. [7]
,
,
,
.
faire front sur l'un et l'autre flanc, doubler les files plusieurs
reprises, ou bien former une espce d'chelle, afin d'aller, par une
marche oblique, tablir la ligne. [6] Quant faire dfiler la section de
l'une ou de l'autre aile avant l'autre, et de la faire suivre parle reste
des sections, qui devaient tourner au point de dpart de la premire
pour faire la colonne, il ne croyait pas que cela demandt un exercice
particulier; c'tait peu prs l'ordre de marche (6). Il fallait ensuite
enseigner aux cavaliers s'avancer successivement vers l'ennemi, ou
battre en retraite avec toute sorte de mouvements, de manire
pouvoir, malgr une assez grande vitesse, conserver les rangs et
maintenir entre les escadrons une gale distance. [8] Rien en effet
n'est plus prjudiciable la cavalerie que de perdre les distances et
de rompre l'ordre des compagnies par un imprudent dsir de
combattre. [9] Quand Philopmen eut fait connatre au peuple et aux
chefs ces exercices, il se mit parcourir les villes pour observer par
lui-mme si les troupes obissaient bien leurs officiers, et si ceux-ci
mettaient dans leurs commandements la clart et la nettet
dsirables. Il pensait que, sur le champ de bataille, l'exprience des
chefs de chaque corps tait la condition ncessaire du succs.
XXIV. [1] Aprs avoir tout organis comme je viens de le dire, il runit
la cavalerie entire en un seul endroit, fit excuter sous ses yeux ces
volutions, et conduisit toutes les manuvres, [2] sans se mettre
toutefois la tte des escadrons, comme le font maintenant la
plupart des chefs, qui se figurent que la place du gnral est devant
ses troupes. [3] Mais quoi de plus insens et de plus dangereux que
de jeter un gnral une place d'o il est vu de tous sans voir
personne ? [4] Car ce n'est pas sa supriorit comme soldat, mais son
exprience, mais sa science comme guide qu'un chef de cavalerie
doit montrer dans les exercices, en se trouvant tantt aux premiers
rangs, tantt aux derniers, quelquefois au centre. [5] C'est ce que
faisait Philopmen, qu'on voyait chevaucher sur les flancs des
escadrons, examiner chaque soldat de ses propres yeux, expliquer le
mouvement qui ne le comprenait pas, et corriger ds le principe
toutes les fautes, fautes [6] du reste rares et lgres, grce au soin
qui avait prsid l'instruction prparatoire. [7] Dmtrius de Phalre
a bien exprim en thorie cette ncessit, lorsqu'il dit : Un difice
n'est solide que si on a soin de bien tablir d'abord chaque brique
seule, et ensuite les autres qui sont juxtaposes ; de mme dans une
arme, le soin qu'on a consacr la formation des soldats isolment,
et ensuite celle des escadrons, constitue la force de l'ensemble.
XXV. [1]
. [2]
,
. [3]
, , .
[4] ,
[5]
, ,
.
[6]
.
XXVI. [1]
,
. [2]
,
. [3]
,
, ,
, . [4]
,
, . [5]
, . [6]
. [7] []
. [8]
,
, . [9]
, ,
,
, [10]
.
(Tandis que Philopmen relve l'Achae abattue, et mrite aux
Achens une victoire prs de Messne, les toliens soutiennent la
guerre avec constance, grce l'appui des Romains. Alliance aussi
fatale eux-mmes qu' la Grce, comme on le leur rptait peuttre dans l'assemble d'gium, dont parle Tite Live, liv. XXVII, cbap.
xxx. )
XXV. [1] Ce qui se passe, disait-on, en tolie, ressemble fort ce qui a
lieu dans la disposition et l'ordonnance d'une bataille. [2] Les
premiers qui sont exposs au pril et qui meurent sont les soldats les
plus actifs et les plus braves, et ensuite les troupes pesamment
armes, ainsi que la phalange recueillent l'honneur de la victoire. [3]
Tel est, peu s'en faut, le sort des toliens et de tous les Ploponsiens
allis de Rome. [4] Les Romains se tiennent en rserve comme la
phalange ; si leurs amis prissent, hors de tout embarras ils se
retireront toujours sans dommage. [5] Que si les toliens sont
vainqueurs ( que les dieux en prservent la Grce ! ) Rome les
soumettra, eux et tous les autres peuples, son empire.
( Mais si les toliens se soumettaient aux exigences de Rome c'est
que)
[6] toute alliance avec une rpublique demand de grands sacrifices
d'amiti, cause des nombreux caprices auxquels est sujette la
multitude.
(Quant (7) Philippe, il entremlait les plaisirs et les combats Polybe
disait sans doute sa lutte contre les toliens, sa victoire sur Sulpicius,
au milieu de la clbration des jeux nmens, puis un chec qu'il
essuya prs d'lis ; de l ces fragments. )
XXVI. Philippe, aprs la clbration des jeux nmens, retourna dans
Argos et dposa le diadme et la pourpre pour se faire l'gal du
peuple et mriter le renom de populaire et d'affable. [2] Mais plus il se
rapprochait du costume de la multitude, plus il se permettait des
licences souveraines. [3] Ce n'taient plus seulement les veuves qu'il
recherchait, il ne se contentait plus de sduire les femmes maries ;
la premire venue qui lui plaisait, il l'envoyait chercher, et s'il s'en
trouvait qui n'obissaient pas sur-le-champ, il allait dans leur maison
les insulter et faire la dbauche. [4] Il appelait auprs de lui les fils
des unes, les maris des autres, les effrayait sous de vains prtextes,
et affichait partout son impudence et ses crimes. [5] Ce fut pour la
plupart des Achens, et surtout pour les citoyens honntes, une vive
douleur que de le voir user ainsi d la puissance durant son sjour
dans Argos. [6] Mais l'Achae, presse de toutes parts, tait force de
prendre patience et de dvorer en silence ces monstrueux outrages.
[7] En dfinitive, jamais roi n'eut la fois plus de qualits et de
dfauts que Philippe. [8] Seulement les qualits, ce me semble, lui
taient naturelles, tandis que les dfauts ne lui vinrent qu'avec l'ge,
comme il arrive quelquefois des chevaux devenus vieux. [9] Du
reste, nous n'avons pas, comme le font quelques historiens, annonc
dans notre prface nos sentiments cet gard ; mais nous allons,
accommodant notre rcit aux faits eux-mmes, et exprimant
successivement notre opinion sur les rois et les grands hommes. [10]
Nous croyons que cette mthode est meilleure et pour l'crivain et
pour le lecteur.
XXVII. [1]
, [2]
. [3]
,
. [4]
,
, [5]
,
. [6]
, ,
,
. [7] ,
[8]
,
. [9]
,
. [10]
,
,
, ,
,
. [11]
,
. [12]
,
,
, . [13]
.
XXVIII. [1]
,
, . [2]
,
. [3]
,
,
[4]
,
, ,
. [5]
,
. [6]
, ,
,
,
,
, . [7]
, ,
.
XXIX. [1] ,
,
[2] ,
. [3] ,
, ,
,
, [4]
,
, ,
. [5]
,
,
,
. [6]
, ,
,
.
XXX. [1] ,
. [2]
,
,
. [3]
, ,
,
. [4]
,
. [5]
, ,
,
. [6]
,
,
. [7]
,
, ,
,
. [8]
,
.
. [9]
,
,
,
, ,
.
XXXI. [1]
,
. [2]
,
, .
. [3]
,
,
. [4]
, ,
. [5]
, , ,
. [6]
'
,
[7]
. ,
. [8]
. ,
,
. [9]
,
,
. [10]
. [11]
,
,
, . [12]
. [13]
, .
elles inaccessibles, le chemin par les rochers tait possible pour les
troupes lgres. [6] Aussi, ds que Diogne, qui montait en dehors du
ravin, rencontra le premier poste de l'ennemi, les choses prirent une
face toute nouvelle. [7] La circonstance seule marquait suffisamment
Diogne ce qu'il fallait faire : il dpassa les Barbares, gagna par des
sentiers de traverse un lieu qui les dominait, les accabla de traits et
de pierres lances la mais, leur fit dj par l beaucoup de mal et
leur en causa plus encore par les coups que les frondeurs leur
dcochaient de loin. [8] Sitt que les Syriens eurent enlev ce premier
poste, les pionniers purent sans peine nettoyer et aplanir le terrain,
et, cause du grand nombre de bras, ce travail tait rapide. [9]
Presss par les frondeurs, par les archers et les soldats arms de
javelots, qui tantt parcouraient l'aventure les lieux placs audessus de l'ennemi et tantt se runissaient et s'emparaient des
situations avantageuses, tandis que les soldats pesamment arms
leur prtaient main-forte et s'avanaient en bon ordre et au pas le
long du ravin, les Hyrcaniens ne purent tenir davantage et,
abandonnant leurs postes, ils se retirrent sur le sommet de la
montagne,
XXXI. [1] Antiochus franchit impunment de cette manire ce passage
difficile, mais sa marche fut lente et pnible : il parvint avec peine en
huit jours au fate du mont Labus. [2] L'ennemi y tait runi dans
l'espoir d'arrter les Syriens, et bientt s'engagea un combat qui fut
acharn. Mais les Barbares furent repousss voici comment. [3]
Serrs, ils combattaient de front avec ardeur contre les troupes
pesamment armes, lorsque les soldats arms la lgre qui pendant
la nuit, par un long dtour, taient venus s'tablir sur des minences
qui les commandaient, se montrrent. Saisis de Crainte cette vue,
ils prirent la fuite. [4] Le roi eut soin de modrer l'ardeur de ses
troupes, emportes la poursuite de l'ennemi, et fit sonner la retraite
afin de descendre en bon ordre et en lignes presses dans l'Hyrcanie.
[5] Aprs avoir ordonn sa marche comme il dsirait, il arriva devant
Tambraque ville non fortifie, mais qui tait considrable et
renfermait des palais. Il y campa. [6] Puis, comme la plupart des
Barbares qui avaient fui du dernier combat, mls aux habitants des
rgions voisines s'taient retirs dans la ville de Syrna, situe peu
de distance de Tambraque, et regarde comme la capitale de
l'Hyrcanie par sa force et l'tendue de ses ressources, il rsolut de
l'enlever. [7] Il leva le camp pour aller le placer sous les murs de
Syrna et en commena le sige. [8] La plus grande partie de
l'entreprise reposa sur les tortues propres emplir les fosss ; car il y
en avait trois autour de la ville qui avaient de largeur trente coudes
au moins et de profondeur quinze. Sur les bords de chacun d'eux tait
un double retranchement, et enfin, au del s'levait une forte
muraille. [9] Les escarmouches furent frquentes autour des
ouvrages, et on suffisait peine transporter les morts et les blesss,
les combats corps corps n'ayant pas seulement lieu sur la terre,
mais encore dessous, dans l'intrieur des tranches. [10] Enfin, grce
au nombre des travailleurs et l'activit du roi, les fosss furent
, . .
, . .
XXXII. [1]
,
, [2]
, . [3]
,
. [4]
',
. [5]
,
. [6]
,
, ,
. ,
[7]
[8]
, ,
,
,
. [9]
,
, ; [10] ,
,
; [11] ,
, . [12]
" " " ";
.
XXXIII. [1]
, [2] ,
,
,
,
[3]
, , .
, [4]
,
[5] ,
, [ ]
,
. [6]
[7]
.
l'arme tout entire et-elle pri, la fortune peut encore fournir mille
occasions de rparer les dommages de tel ou tel dsastre. [5] Mais
lorsqu'il succombe, il en est de l'arme comme d'un vaisseau priv de
son pilote. Quand bien mme le hasard donnerait aux soldats de
vaincre, peu importe une telle victoire, parce que les esprances de
chacun reposent sur le chef. [6] Je m'adresse ici ceux qui, par une
vaine gloriole ou par une lgret juvnile, par ignorance ou par
mpris de l'ennemi, commettent de pareilles fautes. [7] C'est toujours
une de ces causes qui amne de tels malheurs.
,
, ,
.
XXIV. [1] ,
,
,
, [2]
,
,
, [3]
,
. [4]
. [5]
,
. [6]
,
,
.
, [7] ,
. [8]
,
[9]
. [10]
,
,
. [11]
XXXV. [1] ,
,
.
[2]
, . [3]
, . [4]
[5]
,
,
.
.
, [6]
, ,
,
, [7]
,
. [8]
,
,
.
XXXVI. [1] . ,
,
,
[2]
.
. [3]
,
, ,
,
. [4]
. [5]
, ,
,
, [6]
, [7]
,
. .
, ,
. [3]
, ,
. [4]
,
. [5]
. [6]
,
,
.
[7]
[8]
, ,
,
, ,
. [9]
, ,
. [10]
,
.
XXXIX. [1]
,
. [2]
,
,
, . [3]
,
,
, ,
, , [4]
. [5]
. [6]
,
,
,
,
. [7] ,
,
, [8]
,
,
. [9]
,
.
XL. [1] ,
, ,
. [2]
,
,
. [3]
,
.
[4] ,
. [5]
,
.
. [6]
,
,
. [7]
,
,
,
,
,
,
. [8] ,
, , . [9]
,
,
,
.
[10] ,
,
. [11]
,
,
. [12]
, ,
, .
XXXVII. [1] Asdrubal, en de telles circonstances, faisait de
nombreuses rflexions sur l'tat des affaires ; le dpart d'indibills tait
dj pouf lui un premier chagrin ; [2] ce qui l'inquitait encore,
c'taient les dissensions et les haines souleves entre lui et les autres
gnraux; enfin il redoutait la prsence de Publius. [3] S'attendant de
jour en jour le voir arriver avec toutes ses troupes, tandis qu'il tait,
lui, abandonn des Espagnols et plac au milieu d'une population qui
passait aux Romains, voici quelle rsolution il prit. [4] Il dcida de
faire le plus vite possible tous les prparatifs ncessaires et de livrer
bataille aux Romains. Si la fortune lui donnait la victoire, il serait libre
de dlibrer ensuite loisir ; [5] si le combat avait un mauvais
succs, il se retirerait, avec les soldats qui auraient chapp au
carnage, en Gaule, rassemblerait dans ce pays le plus de Barbares
qu'il pourrait et irait en Italie seconder Annibal, son frre, et partager
sa fortune. [6] Asdrubal, ds lors rsolu combattre, ne songea plus
qu' se prparer en consquence. Cependant Publius, que Caus
Llius tait venu rejoindre, instruit des volonts du snat, fit sortir ses
troupes des quartiers d'hiver et se mit en campagne ; il vit partout les
Espagnols accourir sur son passage et unir avec empressement leurs
forces aux siennes. [7] Depuis longtemps lndbilis avait envoy des
dputs Scipion ; son approche, il se transporta de Sort camp
auprs de lui, suivi de ses amis, s'expliqua longuement sur sort
alliance avec les Carthaginois et rappela les services qu'il leur avait
rendus et sa fidlit. [8] Puis il numra les injustices et les outrages
qu'il avait essuys de leur part. [9] Enfin il pria Scipion de juger luimme de l valeur de ses paroles s'il trouvait que ses plaintes
fussent des calomnies, il en devait conclure qu'il ne saurait pas non
plus garder sa foi aux Romains. [10] Mais si le rcit des injures de
l'ennemi prouvait qu'Indiblis ne se rparait de Carthage que par
ncessit, il fallait esprer qu'eu passant aujourd'hui dans le camp
des Romains, il observerait envers eux une cotante et fidle amiti.
XXXVIII, [1] Il parla quelque temps encore dans le mme sens. Quand
il eut fini, Publius lui rpondit qu'il ajoutait foi entire ses discours,
qu'il savait l'indigne conduite des Carthaginois envers tous les
Espagnols, et surtout envers leurs femmes et leurs filles, [2] tandis
que lui, qui les avait reues non plus comme otages, mais comme des
esclaves et comme des captives, les avait traites avec des gards
que leurs pres mmes n'auraient pas eus. [3] Indibilis et ses
compagnons s'crirent qu'ils connaissaient sa bont et, se jetant
ses genoux, ils le salurent roi. Ce mot ne passa pas inaperu, et
Publius, confus, les congdia en leur disant d'avoir bon courage, car
ils trouveraient chez les Romains humanit, [4] Il leur remit aussitt
leurs femmes et leurs filles, et le lendemain signa une convention
avec eux. [5] La clause principale tait qu'ils suivraient les gnraux
romains et obiraient leurs ordres. [6] Ce trait conclu, Indibilis alla
chercher ses troupes dans son camp, les ramena dans celui de
Publius et, runi aux Romaine, marcha sur Asdrubal,
[7] Celui-ci se trouvait alors prs de Castulon (12), dans les environs
de Bcula, peu de distance des mines d'argent. [8] Inform de la
prsence des Romains, il transporta son camp sur un autre terrain ; il
en couvrit les derrires d'une rivire; sur le devant s'tendait une
plaine que bordait une chane de collines ayant assez de hauteur pour
mettre le camp l'abri d'une attaque, et d'une tendue suffisante
pour qu'on pt y ranger des troupes en bataille, Enferm l, Asdrubal
demeura tranquille et se borna entretenir quelques postes sur la
lisire des collines. [9] Ds que Publius se vit prs des Carthaginois, il
sentit un ardent dsir de combattre ; mais la vue du terrain qui les
protgeait si bien, il commena hsiter, et il resta deux jours dans
l'incertitude. [10] Enfin, craignant fort que Magon et Asdrubal, fils de
Giscon, ne survinssent, et que les Carthaginois ne le cernassent ainsi
de toutes parts, il rsolut de prsenter la bataille et de tenter la
chance.
XXXIX. [1] Il mit donc toute son arme sous les armes: mais il la tint
enferme dans ses retranchements, l'exception des vlites et de
l'infanterie d'lite qui il donna ordre de monter sur la colline et
d'attaquer les postes ennemis. [2] Les troupes excutrent
vigoureusement cette manuvre et d'abord le gnral carthaginois
attendit l'issue de la mle, sans remuer. Cependant quand il vit les
siens serrs de prs, grce l'audace des Romains, et fort maltraits,
il commena faire sortir les bataillons du camp, et confiant en la
force des lieux, les rangea le long de la colline. [3] Aussitt Publius
dpcha ses troupes lgres au secours des autres, qui dj
combattaient, prit avec lui la moiti de celles qu'il tenait prtes,
tourna la colline gauche et tomba sur les Carthaginois, [4] tandis
qu'il commandait Llius de les prendre avec le reste, par la droite.
[5] Asdrubal se mit alors en devoir de pousser au plus vite en avant,
car jusque-l il tait demeur tranquille, assur en sa position et
convaincu qu'on n'oserait pas l'attaquer. Mais par suite de cette
attaque inattendue, il se trouva avoir dispos trop tard ses troupes,
[6] et les Romains qui avaient port la fois le combat sur les deux
ailes, avant mme que les Carthaginois eussent eu le temps de s'y
rendre, non seulement gravirent impunment la colline, mais encore
s'avanant sans relche pendant que leurs adversaires ne songeaient
qu' se rallier au milieu de la confusion, turent ceux qui les
harcelaient sur le flanc et forcrent les autres, peine rangs en
XLI. [1] ,
,
,
. [2]
,
. [3] ,
.
.
. [4] .
,
,
, .
[5]
,
. [6]
,
. [7]
, ,
.
[8]
, ,
,
.
XLII. [1]
,
, [2]
,
,
, . [3]
,
. [4]
,
,
. [5] ,
. [6] ,
, . [7]
,
,
,
.
, [8]
.
XLIII. [1] ,
, ,
,
. [2]
,
,
. [3] ,
, ,
, . [4]
. [5]
. [6]
, . [7]
,
[8]
, ,
, ,
[9]
. [10]
,
.
XLI. [1] Les toliens, dont la prsence des Romains et celle du roi
avaient rcemment grossi les esprances, rpandaient partout la
terreur et multipliaient les attaques par terre, tandis qu'Attale et les
Romains agissaient par mer. [2] Ainsi presss, les Achens vinrent v
demander du secours Philippe : car outre les toliens, ils avaient
encore craindre Machanidas, assis avec une arme sur les frontires
de l'Argolide. [3] Les Botiens qui redoutaient la flotte romaine,
rclamaient un chef et des vaisseaux. Lee habitante de l'Eube
supplirent avant tout Philippe de veiller leur sret. Les
Acarnaniens lui adressrent les mmes vux. [4] Les pirotes
envoyrent aussi des dputs. En mme temps se rpandait le bruit
que Pleuratus et Scerdiladas allaient se mettre en campagne et que
des peuples voisins de la Macdoine, les Thraces et surtout les
Mdes, se prparaient envahir ce pays, pour peu que Philippe
s'loignt de son royaume. [5] Enfin les toliens s'taient empars du
dfil des Thermopyles et l'avaient Terme par un foss, un
retranchement et des postes pour couper la route Philippe et
l'empcher de porter secours ses allis au sud des Thermopyles. [6]
Ce sont l de ces circonstances qu'on ne peut trop remarquer et
soumettre l'attention du lecteur, circonstances qui ont pour les
chefs comme la vraie pierre de touche des forces de l'esprit et du
corps. [7] Dans la chasse, les btes rvlent surtout leur vigueur et
leur courage, quand le pril les entoure. Il en est de mme pour les
capitaines, et Philippe fournit alors un bel exemple de cette
gnreuse ardeur. [8] Il ne renvoya les ambassadeurs qu'aprs leur
avoir promis de faire pour leurs rpubliques tout ce qui tait en son
pouvoir : ds lors toutes ses penses se dirigrent vers la guerre, et il
ne s'occupa plus que de savoir par o et contre qui il porterait d'abord
les armes,
XLII. [1] Sur ces entrefaites, instruit qu'Attale, descendu en Europe,
dans l'le Pparthe (13), s'tait empar des ports et des campagnes
de cette le, Philippe envoya aussitt des troupes pour dfendre au
moins la ville, [2] et fit partir aussi pour la Phocide et la Botie,
Polyphante avec des forces suffisantes, et Mnippe pour Chalcis et
l'Eube avec mille peltastes et cinq cents Agriens. [3] Lui-mme se
rendit en personne Scotussa, ordre tant donn aux Macdoniens
de se trouver dans cette ville. [4] Il y apprit qu'Attale avait dbarqu
Nice et que les chefs toliens s'taient runis Hracle pour
dlibrer en commun sur la conduite de la guerre. Sans tarder il fit
sortir ses troupes de Scotussa et se dirigea marche force sur
Hracle, dans l'espoir de troubler le conseil et de le dissiper par la
terreur. [5] Quand il arriva, la confrence tait acheve; mais il ne
revint qu'aprs avoir dtruit ou emport avec lui les moissons des
habitants des rives du golfe OEnien.[6] Il tablit de nouveau son
arme Scotussa et se porta avec sa cavalerie et ses troupes lgres
Dmtriade, o il attendit l'ennemi. [7] Afin de demeurer au courant
de tout ce qui se passait, il envoya Pparthe, en Phocide et en
Eube, l'ordre de lui transmettre jusqu'aux moindres vnements par
des fanaux communiquant avec le mont Tise. C'est une montagne
,
,
. [8]
,
,
. [9]
,
, ,
. [10]
, , ,
. . [11]
,
[12]
,
[13]
.
XLV. [1]
, . [2] []
,
. [3]
.
,
[4] ,
. [5]
;
;
[6] ,
, ,
,
. [7] .
.
.
[8]
, [9]
. [10]
.
[11]
,
, , , , ,
[12]
,
.
XLIV. [1] ,
,
,
. [2]
, [3]
, ,
, . [4]
, "
," ,
, [5]
" ."
, . [6]
, .
[7]
.
,
. [8] ,
,
. [9]
, .
.
[ ]
. [10]
,
XLVII. [1]
. [2]
, . [3]
,
. [4]
,
. [5]
,
,
. [6]
,
. [7] ,
, ,
, [8]
, ,
, . [9]
,
[10]
,
, . [11]
,
,
, ,
. [12]
.
,
. [13]
.
XLIV. (14) [1] ne, qui a laiss un trait sur la stratgie, essaya de
remdier cet inconvnient, et fit faire quelques progrs au systme
des fanaux ; mais il resta encore bien loin de cette perfection qu'on
avait rve. [2] On va le comprendre. Il recommande ceux qui
veulent par ce moyen se communiquer une nouvelle, de prparer
chacun de leur ct des vases de terre d'une largeur et d'une hauteur
parfaitement gales, ayant de hauteur trois coudes au plus, et de
largeur une seule. [3] Il faut ensuite disposer des morceaux de lige
d'une tendue un peu plus petite que l'orifice des vases, ficher au
milieu de ces liges de petits btons diviss en parties gales de trois
doigts, [4] appliquer sur chacune une enveloppe bien distincte, et y
tracer les faits qui se reproduisent le plus communment dans la
guerre, et qui sont ainsi les plus faciles prvoir. [5] Sur la premire
partie on crira : Il est entr de la cavalerie ; sur la seconde :
Fantassins pesamment arms ; sur la troisime : Soldats arms
la lgre ; [6] ensuite : Cavalerie et infanterie ; puis : Flotte,
et enfin : Vivres, etc., jusqu' ce qu'on ait inscrit tous les faits
qu'on peut raisonnablement regarder comme probables, et que la
suite de la guerre semble devoir surtout amener dans les
circonstances prsentes. [7] ne veut encore qu'on pratique dans les
vases des trous d'une galit parfaite, de telle sorte qu'ils aient
exactement la mme grandeur et laissent passer un mme volume
d'eau. Les vases tant remplis de liquide, on placera la surface les
liges avec leurs petits btons, et de part et d'autre on dbouchera
les trous. [8] Il est vident que les vases tant de grandeur identique
et de mme forme, les liges descendront simultanment en raison
directe de l'coulement du liquide, et que les btons s'abmeront en
proportion dans l'intrieur du rcipient. [9] Lors donc que ces
oprations seront faites avec un parfait ensemble et une gale
rapidit, on portera sur le terrain mme o chaque parti doit observer
les fanaux, les vases soigneusement garnis de l'appareil dont nous
avons parl. [10] Si quelqu'un des vnements numrs plus haut se
prsente, on lvera aussitt un fanal et on attendra que de l'autre
ct on en ait lev un semblable. Les deux signaux, peine aperus,
XLVIII. [1]
, ,
. [2]
. [3]
, ,
, . [4]
, ,
,
. [5]
. [6]
. [7]
.
, ,
, . [8]
.
XLIX. [1]
,
,
. [2] ,
,
, , [3]
, , .
[4]
,
.
, [5]
,
. [6]
, ,
, . [7]
,
,
,
, [8]
. [9]
. [10]
,
. [11] ,
,
,
. [12] ,
,
,
, [13] ,
, .
[14]
,
,
. [15]
.
les Palus Motides. Ces deux fleuves sont navigables. [2] La manire
dont les Nomades se rendent en Hyrcanie travers l'Oxus, pied sec
et avec leurs chevaux, est assez curieuse. [3] On donne de ce fait
deux explications, dont l'une est fort simple ; l'autre tient plus du
merveilleux, sans tre toutefois impossible. [4] L'Oxus descend du
Caucase, se grossit travers la Bactriane d'une foule de ruisseaux, et
roule dans la plaine des flots abondants mais bourbeux. [5] Parvenu
au dsert et lanc sur des rocs pic, il fait, par la violence de ses
eaux et la hauteur de sa chute, jaillir si loin ses ondes, qu'en tombant
elles rebondissent plus d'une stade des rochers. [6] C'est par l, au
pied mme de la roche, et sous la vote forme par les flots, que les
Aspasiaques, dit-on, passent cheval en Hyrcanie. [7] L'autre
explication est plus vraisemblable. On se borne dire que l'Oxus, en
se prcipitant, creuse par la force de ses eaux un prcipice, et
disparat ainsi quelque temps pour revenir ensuite. [8] Les Barbares,
connaissant parfaitement ces localits, traversent avec leurs chevaux
en Hyrcanie par ce bras de terre ferme que respecte le fleuve.
(Polybe revient son sujet. )
XLIX. [1] Inform qu'Euthydme se trouvait avec ses forces prs de
Tapuria, et que dix mille cavaliers gardaient tous les passages d
fleuve Arius, Antiocbus rsolut de ne pas attaquer la place, et de
courir sur les dix mille, [2] Le fleuve tait trois journes de
distance ; pendant les deux premiers jours, la marche fut modre;
{ mais le troisime, il donna ordre durant le souper d'tre prt au
dpart le lendemain, ds l'aurore, prit avec lui la cavalerie, l'infanterie
lgre, dix mille peltastes, et la nuit mme poussa en avant tapes
forces. [3] Il savait que la cavalerie ennemie se tenait tout le jour sur
le bord du fleuve, mais que, la nuit, elle se retirait dans une ville
loigne de vingt stades au moins. [4] Il acheva durant la nuit la route
qu'il avait parcourir, grce au terrain, qui tait trs favorable la
cavalerie, [5] et, avant mme la lumire, il avait transport au del du
fleuve la plus grande partie de son arme. [6] Les cavaliers bactriens,
instruits par leurs claireurs de ce qui se passait, accoururent la
hte, et, chemin faisant, tombrent au milieu de l'ennemi. [7] Le roi,
qui sentait l'importance de soutenir vigoureusement cette attaque,
encouragea les deux mille cavaliers, qu'il avait coutume d'avoir prs
de lui dans les combats, signaler leur valeur, ordonna aux autres
troupes de se ranger par compagnies et par escadrons, et de prendre
chacun leur place ordinaire. [8] Puis, suivi de ses deux mille chevaux
d'lite, il alla au-devant des Bactriens, et leur livra bataille. C[9] e fut
Antiochus qui, en cette circonstance, combattit avec le plus de
courage. [10] Le carnage fut grand. Le roi mit en fuite l'avant-garde
ennemie. [11] Mais le second corps de la cavalerie bactriane et le
troisime s'lancrent hardiment, et les Syriens, serrs de prs,
taient fort maltraits, quand Panlole, faisant avancer la cavalerie
syrienne, qui dj presque entire tait range en bataille, recueillit le
roi et ses compagnons en danger, et fora les Bactriens, qui
combattaient en dsordre, fuir leur tour. [12] Poursuivis par