Vous êtes sur la page 1sur 68

POLYBE

HISTOIRE GNRALE
TOME SECOND : LIVRE X.
SOMMAIRE.
I, II. Tarente. Avantageuse position de cette ville. II-VI. Histoire des
hostilits en Espagne. Polybe relve quelques ides fausses
rpandues dans le peuple sur le caractre de Scipion. Comment, pour
frapper la multitude, il attribuait aux dieux les inspirations qu'il
recevait de sa sagesse. VI-IX. Scipion convoque ses troupes
Tarragone. Il relve en quelques mots leur courage. Il rsout
d'assiger Carthagne. Motifs de cette rsolution. IX, X. Il cache
tous, Llius except, son dessein. , XI. Description de Carthagne.
XI-XVI. Sige et prise de cette ville. Dtails. XVI-XVIII. Butin
considrable. Sage politique des Romains qui voulaient que le soldat
qui avait pris part au pillage, comme celui qui restait au camp, et
part aux dpouilles. XVIII-XX. Scipion renvoie sans ranon les
otages espagnols. Sa gnrosit. Sa chastet. XX, XXI. Il exerce les
troupes Carthagne, et retourne Tarragone. XXI-XXIII. Grce.
Euryclon. Naissance, ducation de Philopmen. Nomm chef de la
cavalerie, il rtablit la discipline. XXIII-XXV. Exercices auxquels il
soumettait les escadrons. Il parcourt l'Achae pour en inspecter les
forces militaires. XXV-XXVII. Situation des toliens l'gard des
Romains. Digression sur Philippe, propos de sa victoire, puis de sa
dfaite durant les jeux nmens. XXVIl-XXIX. Antiochus va faire la
guerre Arsace, en Hyrcanie. Description d'Ecbatane. Canaux tablis
dans le dsert, entre la Mdie et l'Hyrcanie. XXIX-XXXII. Le roi
franchit le mont Labus et soumet plusieurs villes. XXXII-XXXIV.
Retour en Italie. Mort de Marcellus. Quand un gnral doit-il
s'exposer ? Eloge d'Annibal. pisode de la prise de Salapie. XXXIVXXXVII. En Espagne, decon, chef des dtans, se soumet Scipion.
Indibilis et Mardonius l'imitent. XXXVII, XXXVIII. Comment souvent
l'orgueil cause la ruine du vainqueur. XXXVIII-XL. Asdrubal livre
bataille Scipion prs de Bcula. Les Carthaginois sont vaincus. XL,
XLI. Noble dsintressement de Scipion. XLI-XLIII. Grce. Philippe
protge nergiquement ses allis. XLIII-XLVIII. Fanaux, diffrents
systmes. XLVIII-XLIX. Description de l'Oxus. XLIX. Guerre
d'Antiochus contre Euthydme en Bactriane.

I. [1]
,
[2]
,
,
.
[3] ,

[4]
,
, [5]

,

. [6]

.
,
,
. [7]
,
. [8]

,
[] [9]
. [10]
, ,
.
( Histoire des hostilits en Italie. Marcellus occupe Annibal prs de
Canusium, et Fulvius soumet le pays des Lucaniens, tandis que Fabius
Cunctator assige Tarente. Importance de cette ville (01).)
I. [1] Il y a plus de deux mille stades depuis le dtroit de Sicile et
Rhgium jusqu' Tarente, et dans ce long espace toute la cte ne
prsente d'autres ports que ceux de cette ville. [2] Le rivage regarde
la mer de Sicile et s'incline vers la Grce. L se trouvent prcisment
les populations barbares les plus nombreuses et les cits grecques les
plus illustres. [3] Les Brutiens, les Lucaniens, quelques fractions de la
Daunie, la Calabre et plusieurs autres peuples : voil pour les
Barbares. [4] Parmi les villes grecques, Rhgium, Caulone, Locres,
Crotone, Mtaponte, Thurium occupent ces parages. [5] Quand donc
on se rend de Sicile ou de Grce dans quelques-unes de ces places,
on doit ncessairement dbarquer Tarente, et l se font les
changes, le commerce de toute cette partie de l'Italie : [6] on peut
juger, du reste, de la beaut d'une telle position par la fortune des
Crotoniates. Ce peuple, qui n'avait que quelques mouillages d't o
ne se rendaient que peu de voyageurs, passe pour avoir acquis

d'immenses richesses par l'avantage seul de sa situation, qu'on ne


saurait comparer celle du port et de la ville des Tarentins. [7]
Tarente est fort bien place par rapport aux havres ouverts sur
l'Adriatique, et elle l'tait encore mieux autrefois. [8] Depuis lapygium
(2) jusqu' Siponte, le marchand qui venait autrefois de la rive
oppose descendait invitablement Tarente, et faisait de cette ville
un comptoir o il oprait son trafic et ses changes. [9] Brindes
n'tait pas encore fonde. [10] Fabius, attachant une grande
importance son entreprise, ngligea toute autre opration et tourna
ses penses du ct de Tarente seule.

. [1]
,
,
. [2]
,

, [3]

. [4]


. [5]

, [6]

, ,
,
, [7]
,
. [8]

. [9]

,
[10]


, [11]

,
[12]
,

. [13]
,

,
.
III. [1]
,
,
. [2]
,
,

. [3]
,
. [4]
, ,
,
,

,
, [5]
,
.
[6]
,
. [7]

,
,

, .
IV. [1] , ,
,
, [2]
,
,
[3] ,

,
,
,
, . [4]


, [5]


. [6]

,
. [7]

" "
"" " [8] , ;" ,
,

.

(Tarente est prise. Retour en Espagne. Scipion Tarragone.)


II. [1] Puisque je dois raconter l'histoire des exploits de Scipion en
Espagne, et retracer dans leur ensemble toutes les actions de sa vie,
je ne crois pas inutile de rappeler d'abord en quelques mots ses
maximes et son caractre. [2] Comme il a t, sans contredit, le plus
grand homme des temps passs, il n'est personne qui ne soit curieux
de savoir ce qu'tait ce hros, et quel beau naturel ou quelle grande
exprience lui permirent d'accomplir tant de choses considrables. [3]
Mais on est souvent rduit ou n'en rien savoir, ou ne recueillir que
des ides fausses, parce que la plupart des crivains qui ont parl de
Scipion se sont fort carts de la vrit. [4] C'est l une chose
incontestable, comme pourra s'en convaincre dans la suite le lecteur
vraiment capable d'apprcier les belles, les merveilleuses actions de
Scipion. [5] Tous les historiens, par exemple, le reprsentent comme
un homme heureux qui ne russit le plus souvent dans ses
entreprises que par quelque coup imprvu du sort; [6] c'est qu'ils
pensent sans doute qu'il y a je ne sais quoi de plus divin et de plus
tonnant en de tels esprits qu'en ceux qui agissent par la seule
raison, et qu'ils ne songent point qu'il faut distinguer, chez les uns, le
mrite, chez les autres, le bonheur. [7] Le bonheur appartient mme
aux mes vulgaires ; le mrite est le partage exclusif de ces hommes
suprieurs qu'il faut regarder comme les favoris des dieux et comme
leur image. [8] Publius eut, peu s'en faut, ce me semble, les mmes
maximes, le mme caractre que le lgislateur lacdmonien
Lycurgue. [9] Il ne faut pas croire que, pour donner ses lois aux
Spartiates, Lycurgue n'ait fait avec une aveugle superstition qu'obir
aux conseils de la pythonisse, de mme qu'on aurait tort de se figurer
que Publius se soit seulement appuy sur des songes et sur des
augures pour conqurir sa patrie une si grande puissance. [10] Mais
comme tous deux voyaient que les hommes n'acceptent pas
facilement tout ce qui est en dehors des ides ordinaires, et qu'ils
n'osent rien tenter sans compter sur l'assistance des dieux, [11]
Lycurgue, en prtant ses propres penses le prestige de la
pythonisse, leur assurait plus de crdit et de puissance, [12] et
Publius, en faisant croire ses troupes qu'il ne formait aucun conseil
que les dieux ne lui eussent inspir, leur communiquait plus de
courage et d'empressement braver le pril. [13] Les dtails que je
fournirai plus tard prouveront qu'il faisait tout avec raison et
prvoyance, et que toujours ses entreprises eurent une issue
conforme aux calculs de la raison.

. [1] On lui reconnat volontiers de la grandeur d'me et de la


gnrosit ; mais qu'il ait t fin, temprant, appliqu aux affaires, il
n'y a personne, except ceux qui ont vcu dans son intimit, et qui,
par consquent, ont vu son caractre de prs, qui lui accorde ces
qualits. [2] Parmi ses intimes tait Llius, qui, depuis son enfance
jusqu' sa mort, fut le tmoin de ses actions et de ses paroles, [3] et
c'est lui qui m'a donn l'opinion que j'ai de Scipion, tant il m'a sembl
que son langage tait vraisemblable et en harmonie avec la conduite
publique de ce grand homme. [4] Llius m'a racont que le premier
exploit remarquable de Scipion remonte l'poque o son pre livra
sur les bords du P Annibal un combat de cavalerie : il avait alors
quinze ans. Il en tait son dbut dans la carrire des armes, et on lui
avait donn pour garde un escadron de cavalerie d'une valeur
prouve. [5] A la vue de son pre cern par l'ennemi avec deux ou
trois chevaliers, et dj grivement bless, sa premire pense fut
d'engager ses compagnons voler au secours de leur gnral; mais
comme ceux-ci hsitaient, intimids par le nombre des Carthaginois,
il s'lana avec la plus grande audace au milieu d'eux : [6] tout
l'escadron le suivit, forc par l'exemple. L'ennemi effray prit la fuite,
et Publius, miraculeusement sauv, nomma en prsence de tous
Cnus son librateur. [7] Il se fit par cet exploit une rputation de
courage que nul ne contesta, et dans la suite il paya bravement, dans
les combats, de sa personne, toutes les fois que la patrie mit en sa
valeur ses dernires esprances : conduite qui n'est pas celle d'un
homme n'ayant foi qu'en la fortune, mais bien plutt celle d'un
gnral qui, avant tout, s'appuie sur la raison.
IV. [1] Un peu plus tard, son frre an Lucius aspirait la charge
d'dile, qui est presque la plus releve pour les jeunes gens Rome.
[2] Il est d'usage que l'dilit soit reprsente par deux patriciens. Les
concurrents taient nombreux, et Publius n'osait pas d'abord briguer
la mme magistrature que son frre. [3] Cependant, le jour des
lections approchant, il calcula d'aprs les dispositions de la
multitude que Lucius aurait de la peine russir, tandis que sa
popularit tait immense, et il trouva que le seul moyen de faire
obtenir Lucius la charge qu'il dsirait, tait de demander avec lui
l'dilit. Voici donc ce qu'il imagina : [4] comme il voyait sa mre
courir de temple en temple, sacrifier aux dieux pour le succs de son
fils, et se proccuper fortement de l'issue de sa candidature, sa mre,
seul objet de ses soins [5] (car son pre tait alors en Espagne avec
sa flotte pour exercer le commandement que j'ai dit), il vint lui
annoncer que deux fois il avait eu dans la mme nuit une mme
vision : [6] Il lui semblait, disait-il, que nomm dile avec son frre,
il se rendait la maison maternelle, et qu'elle, venant au-devant de
ses fils jusqu' la sorte, les avait embrasss. [7] Cornlie, mue
ces paroles, comme une mre peut l'tre : Puiss-je, s'cria-t-elle,
voir ce beau jour ! [8] Mre, reprit Publius, veux-tu que nous
tentions l'preuve? Elle y consentit sans croire toutefois que jamais il
ost tenter une telle entreprise, et que ces mots fussent autre chose

qu'une plaisanterie : car il tait encore tout jeune. Cependant Publius


fit prparer la hte une robe blanche ; tel est le costume de ceux
qui, Rome, briguent les honneurs (3).
V. [1] ,
.
[2]
,

, [3] ,
,
. [4]
,
, [5]

,
. [6] ,

. [7]

,
. [8]
,
,

. [9] ,

,
. [10]
.
VI. [1]
[2]
,
,

. [3]
,

. [4]
, ,
, ,
,
, [5] ,

,
. [6]

. [7]


,
. [8]
,
.
[9]
. [10]


, [11]
, ,
. [12]
.
VI. [1]

,
, [2]
,
. [3]
,
,
, ,
, . [4]
,
,
[5]
,
,
,

. [6] ,
,

, [7]
, ,
, ,
.
VIII. [1] ,

,
,
. [2]
,

, [3]

,
, [4] ,




, [5] ,

, ,
. [6]

, [7]

,
. [8]
,
,
[9] ,
,

[10]
.
IX. [1] , ,
,
. [2]
, ,
,
, [3]
,

,
,
. [4]

[5]
, [6]
.
,
. [7]

,

, .
. [8]
,

.

V. [1] Dj Cornlie ne se rappelait plus les paroles de son fils


lorsqu'un matin, tandis qu'elle dormait, celui-ci, revtu de sa robe
blanche, se prsenta sur le forum. [2] Par surprise, et par suite aussi
de l'amour qu'elle lui portait, la multitude lui fit un magnifique accueil,
et quand il fut all s'asseoir prs de son frre dans l'endroit rserv
aux candidats, [3] elle nomma dile Publius Lucius cause de lui.
Tous deux revinrent ainsi chez eux revtus de l'dilit, comme l'avait
prdit Scipion, [4] et, cette nouvelle si inattendue, leur mre,
transporte de joie, s'avana jusqu' la porte de sa maison et les
embrassa avec ardeur. [5] De cette circonstance, tous ceux qui
avaient entendu parler des songes de Scipion conclurent que, non
seulement dans le sommeil, mais jusque dans la veille, et surtout
alors, il avait des entretiens avec les dieux. [6] Non, Scipion n'avait
pas eu de vision ; mais comme il tait gnreux, libral, affable, il
s'tait concili l'amour de la foule; [7] puis il mit tant d'adresse
saisir l'occasion que le peuple et sa mre lui avaient offerte, qu'il ne
fit pas qu'obtenir l'dilit, mais qu'il passa aussi pour avoir agi d'aprs
une inspiration divine. [8] C'est que les esprits grossiers, qui ne
savent se rendre un compte exact ni des circonstances, ni des causes,
ni des phases des vnements, soit par faiblesse de jugement, soit
faute de lumires, soit enfin par ngligence, attribuent aux dieux et
la fortune des choses qu'un homme habile n'a faites que d'aprs les
conseils de sa prudence et de sa sagesse. [9] J'insiste sur ce point
pour que le lecteur ne se laisse point, comme tant d'autres, entraner
aux fausses ides rpandues sur le compte de Scipion, et ne lui retire
pas ses qualits les plus belles, les plus prcieuses, je veux dire la
finesse et l'activit. [10] C'est ce qui deviendra plus clair par les faits
mmes.
VI. [1] Scipion convoqua (4) les troupes, et quand elles furent runies,
il les engagea ne pas se laisser abattre par leur dernire dfaite. [2]
Il leur dit que les Romains n'avaient point t vaincus par la valeur
carthaginoise, mais par la perfidie des Celtibriens, et aussi par
l'imprudence de leurs chefs, qui, pour avoir trop compt sur leur
alliance, s'taient imprudemment divise ; [3] que cette double cause
de revers existait pour les Carthaginois, puisqu'ils campaient une
grande distance les uns des autres, et que, irritant contre eux, par
leur insolence, leurs allis, ils se prparaient des ennemis ; [4] qu'en
consquence, quelques peuplades dj lui envoyaient des dputs;
que d'autres, ds qu'elles pourraient remuer et verraient l'bre
franchi par les Romains, viendraient volontiers eux, moins encore
par amiti pour Rome que dans le dsir de se venger des cruauts
commises par les Carthaginois; qu'enfin, [5] et c'tait l le principal
avantage, les gnraux ennemis n'taient pas d'accord,
qu'videmment ils ne consentiraient jamais combattre ensemble, et
que, s'ils restaient isols, ils seraient facile vaincre. I[6] l leur
conseilla donc de bien se pntrer de ces raisons, et de passer
hardiment le fleuve. Quant ce qui pourrait advenir ensuite, c'tait
sur lui et sur ses officiers que cela reposait. [7] Aprs ce discours, il
laissa, avec trois mille fantassins et cinq cents cavaliers, son collgue

Marcus Silanus prs de l'endroit o il devait passer l'bre pour


protger les allis d'en de du fleuve, et le franchit sans avoir
communiqu personne ses desseins ultrieure. [8] Or ses desseins
taient de ne rien faire de ce qu'il avait annonc publiquement : il
voulait attaquer brusquement Carthagne, [9] et c'est l un premier
tmoignage clatant en faveur de ce que nous avons dit du caractre
de Scipion. [10] Il n'a que vingt-sept ans et dj il ose des entreprises
que le souvenir des dfaites rcentes avait fait abandonner tous.
Que dis-je? [11] Ds qu'il est engag dans ces affaires, il abandonne
les conseils ordinaires et d'une porte commune, pour imaginer, pour
tenter des coups hardis que l'ennemi ne pouvait souponner. [12]
Rien de tout cela, certes, n'est possible sans les plus exactes
combinaisons.
VII. [1] Ds le principe, Rome, Scipion avait fait toutes les questions,
toutes les recherches possibles sur la dfection des Celtibriens, sur
la division des troupes opre par les gnraux; et comme il avait
compris que telles taient les causes de la catastrophe o avaient
pri son pre et son oncle, [2] il tait moins effray que les autres de
la victoire des Carthaginois, et il n'avait pas partag l'abattement du
peuple. [3] Puis quand il sut que les allis en de de l'bre
demeuraient fidles, que les chefs carthaginois n'taient pas
d'accord, qu'ils maltraitaient les peuples qui leur taient soumis, il se
prpara hardiment une expdition en Espagne, s'appuyant, non pas
sur les chances de la fortune, mais sur le raisonnement. [4] Arriv en
Espagne, il s'enquit auprs de chacun de l'tat de l'ennemi, et il
apprit que les Carthaginois taient diviss en trois corps ; [5] que
Magon tait par del les colonnes d'Hercule, chez les Coniens;
qu'Asdrubal, fils de Giscon, se trouvait l'embouchure du Tage, en
Lusitanie; que l'autre Asdrubal assigeait Une ville chez les Carptans
; bref, qu'ils taient indistinctement dix journes au moins de
Carthage la Neuve. [6] Scipion calcula tout d'abord que, s'il se
dcidait attaquer les Carthaginois, lutter contre toutes leurs forces
runies tait chose dangereuse, cause d'une dfaite encore rcente
et du nombre de ses adversaires, beaucoup plus grand que celui de
ses soldats. [7] D'autre part, s'il livrait bataille un seul gnral,
celui-ci vaincu, les autres pouvaient survenir, l'envelopper, et il
courait risque d'prouver le mme sort que &on oncle Cnus et son
pre Publius. Il rejeta donc ce parti.
VIII. [1] Il savait que Carthagne offrait les plus grandes ressources
l'ennemi, et, par contrecoup, tait fort nuisible aux Romaine. Aussi
s'tait-il ht de recueillir sur cette place les dtails ncessaires
durant ses quartiers d'hiver. [2] On lui avait dit que Carthagne,
presque seule de toutes les villes d'Espagne, avait un port capable de
contenir une flotte et des troupes maritimes ; qu'elle tait fort
commode aux Carthaginois pour venir directement d'Afrique ; [3] que
les trsors et les bagages des armes ennemies, et aussi tous les
otages de l'Espagne, y taient enferms ; qu'enfin, [4] et c'tait l le
point important, il n'y avait dans la citadelle qu'un millier de soldats

environ, personne ne s'imaginant que jamais gnral romain ost


s'approcher de cette ville, alors que les Carthaginois occupaient
l'Espagne presque entire. [5] Quant la population de cette place,
elle tait nombreuse, mais elle se composait d'artisans, d'ouvriers, de
marins, trangers pour la plupart au mtier des armes, qu'il supposait
n'tre qu'un embarras pour Carthagne, les Romains paraissant tout
coup. [6] Il connaissait en outre au juste la position de Carthagne,
ses moyens de dfense, la nature particulire de l'tang qui entourait
ses murailles : [7] ce n'tait, au dire de quelques pcheurs qui avaient
exerc leur mtier en ces lieux, qu'un marcage le plus souvent
guable : la retraite de ses eaux avait ordinairement lieu vers le soir.
[8] Concluant de tout cela que, s'il russissait, il faisait la fois
beaucoup de mal l'ennemi et relevait grandement la fortune de la
rpublique; [9] que s'il chouait, au contraire, il pouvait encore, grce
ses forces maritimes, sauver ses soldats, pour peu qu'il pt
suffisamment veiller la sret de son camp, et rien n'tait plus
facile, l'ennemi se trouvant une grande distance, [10] Scipion,
durant tout l'hiver, laissa l toute autre occupation, pour ne s'occuper
que de la conqute de Carthagne.
IX. [1] Malgr l'importance de cette rsolution et malgr sa jeunesse,
il cacha parfaitement ses intentions tous, except Caus Llius,
jusqu'au moment o il lui plut de les dcouvrir. [2] Les historiens
reconnaissent volontiers ces calculs tels que nous venons de les dire;
mais quand ils arrivent au dnouement de cette grande entreprise, ce
n'est plus, je ne sais pourquoi, Scipion et sa sagesse qu'ils en font
honneur, c'est la fortune et aux dieux. [3] Cette conclusion est
contraire la vraisemblance, aux tmoignages de tous ceux qui
vcurent avec Scipion, et cette lettre de Publius Philippe o luimme dit positivement que telles furent les rflexions la suite
desquelles il se prpara son expdition en Espagne et
particulirement au sige de Carthagne. [4] Quoi qu'il en soit, il
donna avis secrtement Llius, qui commandait la flotte, de se
rendre vers cette ville : [5] car, nous l'avons dit, Llius seul avait le
secret de son gnral. [6] Puis, la tte des troupes de terre, il
s'avana grandes journes. Il avait sous ses ordres vingt-cinq mille
fantassins et deux mille cinq cents cavaliers. [7] Il arriva le huitime
jour sous les murs de Carthagne; il tablit son camp au nord, et en
couvrit la partie extrieure d'un foss et d'une double palissade qui
des deux cts aboutissait la mer. [8] Quant la partie qui regardait
la ville, il la laissa compltement dcouverte, la nature seule du
terrain lui offrant une sret suffisante. Comme nous devons dire en
dtail le sige et la prise de cette ville, nous croyons qu'il n'est pas
superflu de donner au lecteur une ide de sa position et des lieux qui
l'entourent.
. [1]
,

. [2]


. [3]
,
. [4]

. [5]
, ,
,
, [6]
,
, . [7]


, ,
, [8]
, ,
. [9] *
, ,
, ,
. [10]
. [11]
,


. [12]
. [13]


.
XI. [1] ,


. [2]
,
, [3]
,
. [4]

.
,
.
, [5] ,
,
, ,
.
, [6]
,
,

[7]

,

. [8]
,
, ,
.
XII. [1]

,
,
. [2]

,
[3]



. [4]
[] ,
,

. [5]

,
,
. [6]

,
,
. [7]

, , ,
,
. [8]
,


, [9]
,
. [10]

. [11]

.
XIII. [1] ,
[2]

,
. [3]

[4] ,

. [5]
,
, . [6]

,
. [7]
,
. [8] ,



. [9]
,
. [10]

,
. [11]
,
,
.
X. [1] Carthagne se trouve vers le milieu de la cte d'Espagne, dans
un golfe tourn vers le sud, lequel a de profondeur environ vingt
stades et de largeur dix l'entre ; il forme une espce de port, voici
comment : [2] a son embouchure s'lve une le qui ne laisse sur ses
deux flancs qu'un espace assez troit. [3] Comme cette le essuie le
choc de la mer, un calme profond rgne dans le golfe, moins que
par hasard les vents d'Afrique, en pntrant parles deux passages
latraux, ne soulvent les vagues l'intrieur. [4] Mais il est
inaccessible aux autres vents, grce aux terres qui l'entourent. [5] Au
fond du golfe, une montagne semblable une presqu'le pousse en
avant sa pointe : c'est l que la ville est btie. [6] Elle est ainsi
baigne par la mer au levant et au midi; au couchant elle est
dfendue par un tang qui s'avance quelque peu vers le nord, si bien
que la langue de terre qui joint la ville au continent, et qui est
comprise entre l'tang et la mer, n'a pas plus de deux stades de
largeur. [7] Au centre, la ville est dans un fond ; du ct de la mer, au
midi, un terrain de plain-pied conduit aux murailles ; elle est ceinte,
du reste, de cinq collines : deux sont roides et leves, les autres
beaucoup moins hautes, mais rocailleuses et d'un accs difficile; [8]
La plus considrable longe Carthagne l'est et se plonge dans la
mer : on y voit le temple d'Esculape. [9] Celle qui s'lve l'oppos
prsente peu prs la mme figure et porte un palais magnifique
qu'Asdrubal, dit-on, qui aspirait la royaut, fit construire. [10] Les

autres collines entourent la partie septentrionale. [11] La premire,


qui est l'orient, s'appelle la colline de Vulcain; la seconde, qui lui fait
suite, d'Alts : c'est un homme, dit-on, qui, pour avoir dcouvert les
mines d'argent, fut jug digne des honneurs divins ; la troisime porte
le nom de Saturne. [12] L'tang a t mis en communication avec la
mer par quelques travaux d'art, pour l'usage particulier des marins.
[13] Sur le canal qu'on a creus dans la langue de terre qui les
spare, a t tabli un pont pour le passage des btes de somme, des
voitures, et le transport des productions de la campagne.
XI. [1] Grce cette disposition des lieux, le camp des Romains se
trouvait vers la ville, naturellement couvert, dfendu d'un ct par
l'tang, et de l'autre par le bras de mer qui est parallle celui-ci. [2]
Scipion demeura sans fortifications vis--vis de l'espace qui s'tend
entre l'tang et la mer, et qui, en runissant la ville au continent,
faisait face au centre mme de son camp, [3] soit qu'il voult
intimider l'ennemi, soit dans l'intrt de son entreprise, afin de
pouvoir faire sortir ses soldats ou les ramener sans obstacle. [4]
L'enceinte de Carthagne avait cette poque vingt stades. Je sais
que d'autres en comptent quarante : c'est une erreur, et je puis
l'affirmer, ne parlant pas d'aprs un ou-dire, mais en tmoin oculaire.
Aujourd'hui cette enceinte est encore plus resserre; [5] Lorsque la
flotte fut arrive au temps fix par Scipion, il rassembla ses troupes et
les exhorta, sans faire valoir d'autres raisons que celles qui l'avaient
persuad lui-mme, et que nous avons rappeles plus haut en partie.
[6] Il leur prouva que la tentative tait possible, et leur montra dans le
succs l'abaissement de l'ennemi et le rtablissement des affaires de
Rome. Il promit dea couronnes d'or ceux qui monteraient ls
premiers sur la muraille ; et les distinctions accoutumes quiconque
se conduirait en brave. [7] Il acheva en leur disant que c'tait
Neptune qui lui avait inspir son dessein dans un songe, et lui avait
promis de lui prter sur le champ de bataille mme un appui si
manifeste, que l'arme tout entire reconnatrait son intervention. [8]
Ces conseils, o venaient se mler l'expos de calculs exacts, des
promesses de couronnes d'or, et surtout l'assistance d'un dieu,
remplirent les jeunes soldats d'une ardeur et d'un zle sans gal.
XIl. [1] Le lendemain il envoya sa flotte, qu'il avait munie de toute
sorte de traits, et qu'il avait mise sous les ordres de Caus, bloquer
Carthagne par mer ; puis il fit avancer par terre deux mille soldats
des plus braves, avec des hommes qui portaient les chelles, et vers
la troisime heure commena l'assaut. [2] Magon, qui tait
gouverneur de la ville, partageant aussitt sa troupe, qui s'levait
mille soldats, en deux cofps, en laissa la moiti dans la citadelle, et
envoya l'autre sur la colline de l'est.[3] Il remit ensuite aux deux mille
citoyens les plus vigoureux les armes qui se trouvaient dans la ville,
et les plaa prs de la porte qui conduisait l'isthme et au camp des
Romains ; il commanda aux autres habitants d'aller dfendre les
temparts autant qu'ils le pourraient faire. [4] Lors donc que Publius
eut donn par la trompette le signal de l'attaque, Magon fit sortir les

deux mille citoyens arms, dans l'espoir d'effrayer l'ennemi et de


djouer ainsi ses desseins. [5] Ils se lancrent en effet avec courage
contre les Romains rangs l'entre de l'isthme, et un combat violent
s'engagea entre les deux troupes, au milieu des exhortations de
chaque arme : les Romains, de leur camp, les Carthaginois, du haut
des murailles, poussant des cris l'envi. [6] Mais comme la facilit
des secours n'tait pas la mme pour les combattants, puisque les
Carthaginois n'arrivaient sur le champ de bataille que par une seule
porte, et aprs avoir parcouru deux stades, tandis que les Romains
venaient appuyer les leurs de prs et de toutes parts, la lutte tait
fort ingale. [7] Publius, en effet, avait plac avec intention ses
troupes aux portes du camp, afin d'attirer l'ennemi le plus loin des
murs qu'il tait possible ; il savait que ces hommes, la fleur de la
population de Carthagne, une fois dtruits,.la consternation se
rpandrait dans la ville, et que personne n'oserait plus franchir la
porte. [8] La victoire demeura quelque temps indcise en cette lutte
o figuraient des deux cts les guerriers les plus braves. Mais enfin
les Carthaginois, refouls par les Romains qui taient venus en masse
s'unir leurs camarades, furent contraints de prendre la fuite. [9]
Beaucoup d'entre eux prirent sur le champ de bataille et dans la
retraite ; en plus grand nombre encore, ils s'crasrent les uns les
autres en se prcipitant vers la porte. [10] A cet aspect, la multitude
dans Carthagne fut si fort effraye, que les habitants qui se
trouvaient sur les murs les abandonnrent. [11] Les Romains faillirent
entrer avec les fuyards dans la ville ; ils dressrent du moins
impuument les chelles contre les murailles.
XIII. [1] Publius s'tait ml au combat, mais autant que possible sans
exposer sa vie. [2] Il tait accompagn de trois cuyers qui le
protgeaient de leurs boucliers, et qui, le couvrant du ct du mur, lui
garantissaient toute sret. [3] Tantt sur les flancs de l'ennemi,
tantt sur les collines, il ne contribua pas peu au succs de la journe.
[4] Vu de tous et voyant lui-mme, il inspirait aux soldats une vive
ardeur. Grce sa prsence, toutes les mesures ncessaires taient
prises aussitt. [5] La circonstance indiquait-elle quelque mouvement
faire ? on excutait sur-le-champ ce qui tait ncessaire. [6] Les
soldats qui les premiers s'taient rsolument lancs sur les chelles
coururent quelques dangers, moins encore par le nombre des
dfenseurs de la ville que par la hauteur des murs. [7] Les assigs
reprirent courage en prsence de l'embarras des Romains. Certaines
chelles, dont un bon nombre de Romains couvraient les degrs, se
brisrent sous le poids. [8] Ailleurs, de nombreux soldats qui dj
taient parvenus l'extrmit de l'chelle, saisis de vertige la seule
vue du prcipice, s'y jetaient d'eux-mmes ds qu'on leur opposait la
moindre rsistance. [9] Enfin, lorsque l'ennemi lanait sur les
agresseurs, du haut des crneaux, des poutres et d'autres projectiles
semblables, tous taient entrans et allaient rouler contre terre. [10]
Malgr ces preuves, rien ne fut capable de ralentir l'ardeur
imptueuse des Romains, et ds que ceux qui taient en avant
tombaient, ceux qui suivaient prenaient leur place. [11] Mais le jour

avanait, l'arme tait fatigue par tant de prils : Scipion fit sonner
la retraite.
XIV. [1]
[2] ,
,
, [3]

,
. [4]


. [5] ,
[6]
,
,
, . [7]
, [8]
,

,
. [9]

[10] , ,
.
[11]
,
. [12]
,


. [13]
, ,
,
, [14]
,
,
, [15] ,

.
XV. [1]
,

[2] ,
, ,
,
, . [3]
,
,

. [4]
,
,
, ,
.
[5]

,
. [6]
. [7]
.
,

, . [8] ,
, ,
. [9]
,
,


. [10]
. [11]


XVI. [1]

,
. [2]

.

, . [3]

, ,
, . [4]

,
,
, [5]
,
,
. [6]
,
, ,
,
, [7]
. [8]
,
,

. [9]
,
,
.
XVII. [1]
, ,
,
[]
[2]

, . [3]

[4]
, ,
, ,
. [5]

, , ,
,
.
[6]
,
, ,

, . [7]
,

. [8]
,
[9]


,
. [10]
,
. [11]

, [12]

,

[13] ,
. [14]
,
, . [15]


,

. [16]

XIV. [1] Grande fut la joie dans Carthagne : on se croyait sauv. [2]
Mais Publius, qui dj attendait l'heure du reflux, disposa cinq cents
hommes avec des chelles prs de l'tang, [3] runit les nouvelles
recrues du ct de la porte et de l'isthme, et aprs quelques paroles
d'encouragement, leur remit plus d'chelles qu'auparavant, pour que
le mur dans toute son tendue pt tre inond d'assigeants. [4]
Quand il donna le signal, et que les soldats avec rsolution vinrent
placer leurs chelles contre la muraille, le dsordre et la peur se
rpandirent dans toute la ville. [5] Les Carthaginois pensaient tre
dlivrs de tout pril, et ils voyaient renatre le danger dans un
second assaut. [6] De plus, comme leurs traite commenaient
s'puiser, et que le nombre de leurs morte les dcourageait, ils se
soumirent avec peine cette nouvelle preuve ; ils opposrent
toutefois une vive rsistance. [7] Au moment mme o le combat
prs des chelles tait le plus vif, la mare commenas descendre. [8]
Dj l'eau abandonnait les extrmits de l'tang, tandis que par
l'embouchure les flots se prcipitaient dans la mer presss et
nombreux. Pour qui ne connaissait pas ce phnomne, c'tait un
miracle. [9] Publius, qui tenait les guides tout prts, ordonna aux
soldats qu'il avait placs de ce ct d'entrer dans l'tang et d'avoir
bon courage. [10] Parmi tant de talents, il avait surtout celui d'inspirer
la confiance et de faire partager ceux qu'il exhortait ses sentiments.
[11] A la vue de leurs camarades qui s'avanaient par l'tang, les
soldats du camp crurent que la retraite des eaux tait l'uvre d'un
dieu. [12] Ils se rappelrent les promesses que dans ses discoure
Scipion leur avait faites de l'assistance de Neptune, et ce souvenir les
remplit d'une telle ardeur que, formant la tortue, ils coururent vers la
porte et essayrent de la briser au dehors coups de hache et de
couperet. [13] Dans l'intervalle, les troupes qui avaient pntr
jusqu' la ville travers l'tang, trouvant les crneaux dserts,
avaient tranquillement appliqu leurs chelles contre la muraille et
s'en taient empares sans combat. [14] Les assigs taient surtout
occups du ct de l'isthme et de la porte qui s'y trouve. Ils n'auraient
d'ailleurs jamais souponn que l'ennemi dt s'approcher des
murailles par l'tang, [15] et, pour comble de malheur, au milieu du
dsordre et des cris d'une foule confuse, on ne pouvait rien entendre
ni rien voir de ce qui tait ncessaire.
XV. [1] Les Romains, matres des murs, se btrent de les parcourir, et
chemin faisant ils en prcipitrent tous les ennemis qu'ils
rencontrrent ; la lgret de leur armure se prtait merveilleusement
cette opration. [2] Parvenus la porte, ils descendirent pour en
briser les gonds. Aussitt leurs camarades se jetrent dans la ville,
tandis que ceux qui du ct de l'isthme avaient tent l'escalade
repoussaient galement les Carthaginois et s'emparaient des
crneaux. [3] C'est ainsi que les murailles tombrent au pouvoir des

Romains, Bientt les soldats qui avaient pntr dans Carthagne par
la porte s'emparrent de la colline d'orient, o ils vainquirent sans
peine les hommes chargs de la dfendre. [4] Ds que Publius eut
suffisant le nombre des troupes introduites dans la ville, il en dtacha,
suivant la coutume, la plus grande partie contre les assigs, avec
ordre de tuer quiconque se prsenterait, sans rien pargner, et de ne
se livrer au pillage qu' un signal donn. [5] Cette extermination est
un usage que les Romains ont adopt sans doute pour imprimer la
terreur. Aussi voit-on souvent dans les villes dont ils sont devenus
matres non seulement des hommes gorgs, mais encore des chiens
coups en deux, et les membres pars d'autres animaux. [6] Le
massacre fut considrable, comme il tait naturel dans une ville si
pleine de monde. [7] Pour Scipion il se rendit avec mille hommes
environ vers la citadelle. A son approche, Magon songea d'abord se
dfendre ; puis, rflchissant que la ville tait tout entire aux
ennemis, il envoya demander la vie sauve et capitula. [8] Le signal
donn, on cessa le carnage, et le pillage commena. [9] Lorsque la
nuit fut arrive, la partie de l'arme qui avait reu ordre de rester
dans le camp s'y enferma ; Scipion se retira avec ses mille hommes
dans la citadelle, et commanda par ses tribuns aux autres soldats de
quitter les maisons qu'ils pillaient, de runir leur butin sur la place
publique et de veiller l'entour. [10] Il fit venir les vlites du camp et
les plaa sur la colline qui regarde l'orient. [11] Voil comme les
Romains se rendirent matres de Carthagne.
XVI. Le lendemain, quand on eut rassembl sur le forum les bagages
des soldats au service des Carthaginois et tous les biens des citoyens
et des ouvriers, les tribuns, suivant l'usage, distriburent le butin
chacun leurs lgions. [2] Les Romains, lorsqu'ils ont pris une ville,
n'agissent jamais autrement. Suivant l'importance de la place, tantt
ils dtachent, pour butiner, quelques hommes de chaque manipule,
tantt c'est par manipule entier qu'ils procdent. [3] Jamais du reste
plus de la moiti de l'arme n'y est employe : les autres troupes
restent en armes en cas de besoin, soit hors de la ville, soit dans
l'intrieur, toujours de manire tre vues. [4] L'arme se compose
d'ordinaire, on le sait, de deux lgions romaines et d'autant d'allis;
quelquefois mme quatre lgions se trouvent runies, mais c'est une
exception. [5] Les soldats dsigns pour le pillage sont tenus de
rapporter leur lgion le butin, et les tribuns en font ensuite le
partage, non pas seulement ceux qui sont rests comme rserve,
mais encore aux sentinelles qui gardent les tentes, aux malades,
ceux mme qui ont reu quelque mission loigne. [6] Quant ne
rien dtourner des dpouilles et se conduire avec loyaut, les
Romains s'y engagent par le serment qu'ils prtent, lorsqu'ils sont
runis dans le camp avant de se mettre en campagne. [7] Nous en
avons dj parl dans le livre sur le gouvernement de Rome. [8]
Grce cet usage de confier la moiti des troupes le soin de faire
du butin, tandis que l'autre garde les rangs et se tient en corps de
rserve, jamais on n'a vu les Romains se compromettre par amour du
gain. [9] Comme ils ne craignent pas que quelque fraude trompe leur

espoir, la part tant gale pour celui qui reste tranquille sous les
armes comme pour celui qui butine, personne ne dserte son poste,
dsertions si souvent fatales aux autres peuples.
XVII. [1] Puisque la plupart des hommes ne se soumettent tant de
travaux et de prils que par l'appt du gain, il est manifeste qu'
l'heure du pillage, les soldats relgue dans les postes et dans le
camp ne peuvent qu'avec peine ne pas y prendre part la plupart des
peuples admettant que tout butin doit rester son premier matre. [2]
En vain un roi ou un gnral vigilant aura recommand de mettre le
butin en commun, les soldats regardent comme leur proprit tout ce
qu'ils peuvent cacher, [3] et ds lors, incapables de modrer cette
multitude effrne qui court au pillage, ces chefs sont exposs tout
perdre. [4] Bien des fois on a vu des gnraux, aprs avoir
heureusement pris le camp des ennemis et mme leur ville,
contraints tout coup non seulement d'en sortir, mais encore
d'abandonner la suite de leur entreprise sans qu'il fallt pour cela
d'autre cause que celle que nous avons dite.[5] Il faut donc qu'un
capitaine s'attache avant tout ce que les soldats aient, aussi
indistinctement qu'il est en lui, l'espoir d'avoir dans l'occasion une
part gale au butin.
[6] Les tribuns divisrent, comme de coutume, les dpouilles :
cependant Scipion, aprs avoir runi tous les prisonniers, qui
s'levaient dix mille peu prs, fit mettre d'un ct les citoyens,
femmes ou hommes avec leurs enfants, et de l'autre les artisans. [7]
Cette opration acheve, il engagea les citoyens tre favorables au
peuple romain, ne pas oublier la grce qu'il leur accordait et il les
renvoya dans leurs foyers. [8] Ces prisonniers, les larmes aux yeux et
la joie dans le cur de se voir sauvs contre leur attente, se
prosternrent devant Scipion, puis se retirrent. [9] Il dit ensuite aux
ouvriers, que pour le moment ils taient au service de Rome, mais il
leur promit que s'ils faisaient preuve, chacun dans leur mtier, de zle
et de bon vouloir, il leur rendrait la libert ds que la guerre contre
Carthage aurait heureusement tourn. [10] Il leur ordonna de
s'inscrire auprs du questeur, les partagea en compagnies de trente
hommes et mit la tte de chacune un Romain ; le total des ouvriers
s'levait deux mille. [11] Il choisit parmi les autres captifs les plus
robustes, les plus florissants de jeunesse et de sant, et les joignit
ses quipages de mer : [12] il augmenta ainsi de moiti le nombre de
ses matelots, arma au moyen de cette recrue les vaisseaux enlevs
l'ennemi, et dans chaque navire le chiffre des matelots se trouva
peu prs doubl. [13] Les vaisseaux ennemis s'levaient dixhuit, et
sa flotte en comptait trente-cinq. [14] Il promit aux quipages comme
aux artisans la libert, quand les Carthaginois seraient vaincus, s'ils
montraient du zle et du dvouement pour Rome. [15] En se
conduisant ainsi l'gard des prisonniers, il inspira aux citoyens une
grande bienveillance pour les Romains et pour lui, et aux ouvriers une
ardeur de travail sans pareille dans l'espoir de la libert. Enfin,

comme nous l'avons dit, grce sa prudence, il avait doubl le


personnel de sa flotte.
XVII. [1]
. ,
. [2]
,
[3]
, .
,
[4]
[5]

,
,
. [6]
,
,
, ,
.
, [7]
,

,
[8]
. [9]
. [10]

,
,
,

, [11]

. " [12] " ",
,
" [13] .
,
, ,
.
[14] ,
,
[15]
,
.
XIX. [1] [ ],
. [2]
,

,
. [3]

,
,
. [4]
,
,
, [5] ,
,

,
. [6]
,

. [7]
.
, [8]
,
,
, .
[9] ,

.
XX. [1]

. [2]

,
,
, [3]
,
,
. [4]
,
. [5]
,
,
. [6]

,
,
,
, [7]

. [8]
,

, ,

,
.
XVIII. [1] Il mit part Magon et les Carthaginois, parmi lesquels se
trouvaient deux membres du conseil des anciens de Carthage, et
quinze snateur. [2] Il les livra Caus Llius, en lui recommandant
de leur donner les soins convenables. [3] Il fit venir ensuite les otages
au nombre de plus de trois cents ; il appela un un les enfants, les
caressa et leur dit de prendre courage, que dans quelques jours ils
reverraient leurs pres. [4] Quant aux autres, il les engagea tous en
masse ne rien craindre, et crire leur famille, [5] dans chacune
de leurs villes, qu'Us taient sains et saufs, bien traits, et que les
Romains se proposaient de les renvoyer chez eux, si leurs parents
consentaient accepter l'amiti de Rome. [6] Aprs cela, il distribua
chacun d'eux, suivant le sexe et l'ge, quelques prsents qu'il avait
choisis parmi les dpouilles et qu'il regardait comme les plus propres
servir ses desseins : aux jeunes filles il donna des pendants
d'oreilles et des bracelets, aux jeunes gens, des pes et des
poignards. [7] Parmi ces captives tait la femme de Mandonius, frre
d'Indibilis, roi des Ilergtes ; elle vint se jeter aux pieds de Scipion et
le supplier, en pleurant, d'avoir plus souci du rang de ses prisonnires
que les Carthaginois ; [8] c'tait une femme ge et qui avait je ne
sais quel air de grandeur imposante. [9] Scipion, touch, l'interrogea
sur ce dont elles avaient besoin. Comme elle se taisait, il fit appeler
les hommes chargs du soin des captives. [10] Ceux-ci affirmrent
que les Carthaginois leur fournissaient largement tout ce qui tait
ncessaire. Mais cette femme prit de nouveau les genoux de Scipion
et rpta exactement les mmes paroles. Publius ne savait ce que
cela signifiait, et se figurant que les gardiens ngligeaient ces
malheureuses et que par intrt ils ne disaient pas la vrit, [11] il
chercha rassurer les captives en leur promettant qu'il mettrait
auprs d'elles d'autres hommes pour que rien ne leur manqut [12]
gnral ! reprit la femme de Mandottius, aprs un moment de
silence tu comprends mal mes paroles si tu penses que nous ne te
supplions qu'en faveur de notre bouche. [13] Publius devina sa
pense, et la Vue de la jeunesse des filles d'Indibilis et de quelques
autres dames de haut rang lui arracha des larmes. [14] Cette femme
lui ayant en un mot rvl leur malheur, il fit entendre qu'il avait
compris, et la prenant alors par la main, lui dit d'avoir bon courage,
[15] qu'il aurait soin d'elles comme si elles taient ses filles ou ses
surs, et qu'il chargerait de leur garde, ainsi qu'il l'avait promis, des
hommes de confiance.
XlX. [1] Il remit ensuite aux questeurs l'argent enlev au trsor public
des Carthaginois. [2] La somme s'levait plus de six cents talents si
on les ajoutait aux quatre cents qu'il avait apports avec lui, les
ressources pcuniaires qu'il avait sous la main, montaient en total
plus de mille talents. [3] Sur ces entrefaites, quelques jeunes gens
romains, qui avaient trouv une jeune fille qui par son ge et sa

beaut l'emportait entre toutes, connaissant l'amour de Scipion pour


les femmes, la lui amenrent et lui dirent qu'ils la lui offraient en
prsent. [4] Scipion fut bloui et charm de la beaut de sa captive.
Cependant il leur rpondit : Simple particulier, je ne saurais recevoir
aucun don plus agrable; gnral, aucun qui me le soit moins. [5]
Voulant par cela faire entendre, ce me semble, qu'au sein du repos et
de l'oisivet, l'amour peut offrir la jeunesse de douces distractions
et d'aimables jouissances, mais que dans les affaires il ne saurait tre
que fatal l'esprit comme au corps. [6] Il remercia donc les jeunes
gens, fit appeler le pre de la prisonnire, la lui restitua et lui dit de la
marier qui bon lui semblerait entre ses concitoyens. [7] Par ces
beaux exemples de temprance et de modration, Scipion captiva
l'amour de toutes les peuplades soumises. Ds qu'il se fut acquitt de
ces soins [8] et qu'il eut donn aux tribuns le reste des captifs, il
envoya Caus Llius Rome, sur un vaisseau cinq rangs de rames
avec tous les Carthaginois et les plus illustres prisonniers pour
rapporter au snat ce qui s'tait pass en Espagne; [9] plus on
dsesprait Rome des affaires de ce pays, plus il tait certain qu'
la nouvelle de ces heureux succs, les Romains reprendraient courage
et se livreraient la guerre avec une plus vive ardeur.
XX. [1] Il demeura quelque temps Carthagne, occup sans relche
exercer les troupes navales, et il forma les tribuns un nouveau
genre d'exercice pour l'arme de terre. [2] Pendant le premier jour,
les troupes devaient parcourir trente stades sous les armes ; le
second, frotter toute leur armure, la nettoyer, la fourbir en public ; [3]
le troisime, se livrer un repos absolu ; le quatrime, combattre
avec des pes de bois couvertes de cuir et boutonnes, ou bien
s'exercer lancer des javelots disposs de la mme manire ; le
cinquime, elles faisaient la mme promenade que le premier. [4] Afin
que rien ne manqut la confection des armes prpares pour ces
exercices ou destines aux combats vritables, Scipion surveillait
avec le plus grand soin les ouvriers. [5] Il avait mis la tte de
chaque brigade d'armuriers des hommes spciaux, comme nous
l'avons dj dit; mais de plus, il parcourait lui-mme les ateliers et
fournissait aux travailleurs tout ce qui tait .ncessaire. [6] Or, quand
on voyait les troupes de terre faire l'exercice dans la plaine, sous les
murs, et vaquer tous les soins qu'exige la guerre, la flotte s'essayer
devant le port et se perfectionner dans la manuvre, l'intrieur, les
ouvriers occups aiguiser le fer, fabriquer l'airain, faonner le
bois, prparer enfin des armes l'envi, [8] qui n'aurait dit avec
Xnophon que cette ville tait un atelier de Mars? [9] Ds qu'il crut
avoir suffisamment form ses troupes, et qu'il se fut assur la
possession de Carthagne en relevant les murs de la ville et en y
disposant des postes, il se mit en marche avec sa flotte et son arme
de terre, et se dirigea vers Tarragone, suivi des otages.

XXI [1]
. [2]

, ,

, . [3]
,
,
,
,
[4]

,
. [5]
,
,
[6]

,
, [7]

,
,
. , [8]
,
, ,
,
.
XXII. [1]
,
, ,
,
. [2]
,
,

, , [3]

,

, [4]

, [5]
,



, ,
. [6]

,
, [7]
,
,
. [8]
,

, [9]

, ,
,
.
[10]
,
,
.
XXIII. [1] ,
, , [2]
,
, [3] ,
, [4]
,
, , ,
, [5]
. [6]

. [7]

,
,
, [8]
, ,
. [9]
, ,
,

, [10]
.
XXIV. [1]
, ,

, [2] ,
, . [3]

, ,
, ; [4]
, ,
,
, , .
[5] ,
,
. [6]
. [7]
,
,
,
.

(Polybe revient l'histoire de la Grce. La guerre continue dans ce


pays avec des succs varis. Situation des Achens, des toliens,
de Philippe. Si la ligue des toliens, des lens et des Spartiates est
redoutable, Philopmen relve par ses services l'Achae, que
compromettait l'impritie de ses chefs.)
XXI. [1] Euryclon, gnral des Achens, tait sans bravoure et sans
aucune exprience de l'art militaire. [2] Puisque la suite de cette
histoire nous conduit l'poque o Philopmen commence figurer
dans les affaires de l'tat, nous croyons convenable de faire pour lui
ce que nous avons fait pour d'autres hommes illustres, je veux dire
retracer leur caractre et leur ducation. [3] Certes, il serait trange
que les historiens rappelassent avec dtail la fondation des villes,
qu'ils dissent quelle poque, comment, et par qui elles ont t jadis
fondes, quelle en fut l'organisation, quelle en fut enfin la fortune, et
qu'ils ngligeassent de raconter l'ducation et les premires tudes
des personnages distingus qui eurent en main le pouvoir, quand
l'utilit d'un tel travail est bien autrement importante. [4] Et en effet,
comme il est plus possible de reproduire, d'imiter les vertus des hros
que les beauts d'une matire sans vie, il est naturel que l'histoire
des grands hommes soit plus propre intresser le lecteur que toute
autre. [5] Si donc nous n'avions dj, dans un loge particulier de
Philopmen, dit qui il tait, quels furent ses matres et dans quels
principes sa jeunesse fut leve, il serait ncessaire de revenir en
dtail sur ces questions. [6] Mais comme nous les avons examines
dj dans trois livres spciaux (5), comme nous avons alors retrac
son enfance et ses actions les plus clbres ds cette poque, [7] il
est vident qu'il faut retrancher tout ce qui serait petit dtail sur ce
sujet, et au contraire dvelopper ce qu'il a fait comme homme, et ce
que nous n'avons indiqu que sommairement. Nous conserverons
ainsi chaque uvre le caractre qui lui est propre. [8] Mon premier
ouvrage tant un pangyrique demandait un rsum quelque peu

orn ; mais cette histoire, o se mlent et le blme et l'loge, rclame


l'expos vritable et raisonn des faits et de leurs consquences.
XXII. [1] Philopmen tait de bonne naissance, il sortait d'une des
familles les plus illustres de l'Arcadie. Il fut nourri et lev par
Clandre de Mantine,un des htes de son pre en exil cette
poque, et qui figurait parmi les Mantinens les plus minents. [2]
Quand il entra dans l'adolescence, il devint le disciple d'cdmus et
de Dmophane, qui d'origine taient Mgalopolitains, et qui, aprs
avoir fui les tyrans et vcu dans l'exil avec le philosophe Arcsilas,
tremprent dans une conspiration contre Aristodme, et dlivrrent
leur patrie ; [3] ils prirent part aussi au renversement du tyran
Nicocls en s'associant avec Aratus, et appels par les Cyrnens, ils
dirigrent avec clat les affaires de ce peuple, et lui conservrent la
libert. [4] Vivant au milieu de tels hommes pendant ses premires
annes, il ne tarda pas se distinguer parmi les jeunes gens de son
ge par son audace et ses exploits la chasse comme la guerre. [5]
Il tait soigneux dans sa vie et de plus rserv dans tout ce qui tait
luxe ; car il avait puis dans le commerce des sages dont j'ai parl ces
maximes, qu'un homme ne pouvait bien administrer son pays s'il
ngligeait d'ordonner sagement ses propres affaires, ni s'abstenir des
richesses de l'tat, ds qu'il affectait un faste au-dessus de sa
fortune. [6] Quand il fut nomm chef de la cavalerie, il y trouva les
escadrons corrompus de toutes les manires et dcourags. [7] Non
seulement il amliora l'tat de ces troupes, il les rendit mme
suprieures en peu de temps celles de l'ennemi, en les soumettant
des exercices srieux et en provoquant chez elles une prcieuse
mulation. [8] La plupart de ceux qui sont appels de tels
commandements ne connaissent pas ce que c'est que la cavalerie, et
cause de cette ignorance n'osent donner aux officiers qui les
approchent les ordres ncessaires ; [9] d'autres, qui aspirent
devenir stratges, flattent la jeunesse dans l'intrt de leur ambition ;
ils veulent s'en faire un appui pour l'avenir, et n'infligent jamais au
besoin ces punitions disciplinaires qui font la force d'un tat. Ils
dissimulent les fautes, et par ces petites complaisances exposent aux
plus grands dangers les citoyens qui se sont confis eux. [10] Enfin,
si quelquefois il s'lve des chefs pleins de vigueur et incapables de
toucher aux trsors de l'tat, souvent aussi par leur rivalit ils
causent encore plus de mal aux fantassins et surtout la cavalerie
que les autres par leur ngligence.
XXIII. [1] Voici quelles taient les volutions auxquelles il voulait que
les cavaliers s'habituassent, comme tant toujours utiles. [2]
C'taient dans les mouvements du cavalier seul, demi-tour gauche,
demi-tour droite, conversion en arrire, premire position. [3] Dans
les manuvres par escadron, conversion gnrale, mouvement de
rotation en deux ou trois temps. [4] Puis venait l'exercice des
compagnies se dtachant sur une ou deux files des deux ailes, ou
bien du centre au grand galop, en venant ensuite doucement se
reformer en escadrons et en corps. [5] Il exerait aussi les cavaliers

faire front sur l'un et l'autre flanc, doubler les files plusieurs
reprises, ou bien former une espce d'chelle, afin d'aller, par une
marche oblique, tablir la ligne. [6] Quant faire dfiler la section de
l'une ou de l'autre aile avant l'autre, et de la faire suivre parle reste
des sections, qui devaient tourner au point de dpart de la premire
pour faire la colonne, il ne croyait pas que cela demandt un exercice
particulier; c'tait peu prs l'ordre de marche (6). Il fallait ensuite
enseigner aux cavaliers s'avancer successivement vers l'ennemi, ou
battre en retraite avec toute sorte de mouvements, de manire
pouvoir, malgr une assez grande vitesse, conserver les rangs et
maintenir entre les escadrons une gale distance. [8] Rien en effet
n'est plus prjudiciable la cavalerie que de perdre les distances et
de rompre l'ordre des compagnies par un imprudent dsir de
combattre. [9] Quand Philopmen eut fait connatre au peuple et aux
chefs ces exercices, il se mit parcourir les villes pour observer par
lui-mme si les troupes obissaient bien leurs officiers, et si ceux-ci
mettaient dans leurs commandements la clart et la nettet
dsirables. Il pensait que, sur le champ de bataille, l'exprience des
chefs de chaque corps tait la condition ncessaire du succs.
XXIV. [1] Aprs avoir tout organis comme je viens de le dire, il runit
la cavalerie entire en un seul endroit, fit excuter sous ses yeux ces
volutions, et conduisit toutes les manuvres, [2] sans se mettre
toutefois la tte des escadrons, comme le font maintenant la
plupart des chefs, qui se figurent que la place du gnral est devant
ses troupes. [3] Mais quoi de plus insens et de plus dangereux que
de jeter un gnral une place d'o il est vu de tous sans voir
personne ? [4] Car ce n'est pas sa supriorit comme soldat, mais son
exprience, mais sa science comme guide qu'un chef de cavalerie
doit montrer dans les exercices, en se trouvant tantt aux premiers
rangs, tantt aux derniers, quelquefois au centre. [5] C'est ce que
faisait Philopmen, qu'on voyait chevaucher sur les flancs des
escadrons, examiner chaque soldat de ses propres yeux, expliquer le
mouvement qui ne le comprenait pas, et corriger ds le principe
toutes les fautes, fautes [6] du reste rares et lgres, grce au soin
qui avait prsid l'instruction prparatoire. [7] Dmtrius de Phalre
a bien exprim en thorie cette ncessit, lorsqu'il dit : Un difice
n'est solide que si on a soin de bien tablir d'abord chaque brique
seule, et ensuite les autres qui sont juxtaposes ; de mme dans une
arme, le soin qu'on a consacr la formation des soldats isolment,
et ensuite celle des escadrons, constitue la force de l'ensemble.

XXV. [1]
. [2]

,
. [3]

, , .
[4] ,
[5]
, ,
.

[6]
.

XXVI. [1]

,
. [2]
,
. [3]
,
, ,
, . [4]
,
, . [5]

, . [6]

. [7] []

. [8]
,
, . [9]
, ,
,


, [10]

.
(Tandis que Philopmen relve l'Achae abattue, et mrite aux
Achens une victoire prs de Messne, les toliens soutiennent la
guerre avec constance, grce l'appui des Romains. Alliance aussi
fatale eux-mmes qu' la Grce, comme on le leur rptait peuttre dans l'assemble d'gium, dont parle Tite Live, liv. XXVII, cbap.
xxx. )
XXV. [1] Ce qui se passe, disait-on, en tolie, ressemble fort ce qui a
lieu dans la disposition et l'ordonnance d'une bataille. [2] Les
premiers qui sont exposs au pril et qui meurent sont les soldats les
plus actifs et les plus braves, et ensuite les troupes pesamment
armes, ainsi que la phalange recueillent l'honneur de la victoire. [3]
Tel est, peu s'en faut, le sort des toliens et de tous les Ploponsiens
allis de Rome. [4] Les Romains se tiennent en rserve comme la
phalange ; si leurs amis prissent, hors de tout embarras ils se
retireront toujours sans dommage. [5] Que si les toliens sont
vainqueurs ( que les dieux en prservent la Grce ! ) Rome les
soumettra, eux et tous les autres peuples, son empire.
( Mais si les toliens se soumettaient aux exigences de Rome c'est
que)
[6] toute alliance avec une rpublique demand de grands sacrifices
d'amiti, cause des nombreux caprices auxquels est sujette la
multitude.
(Quant (7) Philippe, il entremlait les plaisirs et les combats Polybe
disait sans doute sa lutte contre les toliens, sa victoire sur Sulpicius,
au milieu de la clbration des jeux nmens, puis un chec qu'il
essuya prs d'lis ; de l ces fragments. )
XXVI. Philippe, aprs la clbration des jeux nmens, retourna dans
Argos et dposa le diadme et la pourpre pour se faire l'gal du
peuple et mriter le renom de populaire et d'affable. [2] Mais plus il se
rapprochait du costume de la multitude, plus il se permettait des
licences souveraines. [3] Ce n'taient plus seulement les veuves qu'il
recherchait, il ne se contentait plus de sduire les femmes maries ;
la premire venue qui lui plaisait, il l'envoyait chercher, et s'il s'en
trouvait qui n'obissaient pas sur-le-champ, il allait dans leur maison
les insulter et faire la dbauche. [4] Il appelait auprs de lui les fils
des unes, les maris des autres, les effrayait sous de vains prtextes,
et affichait partout son impudence et ses crimes. [5] Ce fut pour la
plupart des Achens, et surtout pour les citoyens honntes, une vive
douleur que de le voir user ainsi d la puissance durant son sjour

dans Argos. [6] Mais l'Achae, presse de toutes parts, tait force de
prendre patience et de dvorer en silence ces monstrueux outrages.
[7] En dfinitive, jamais roi n'eut la fois plus de qualits et de
dfauts que Philippe. [8] Seulement les qualits, ce me semble, lui
taient naturelles, tandis que les dfauts ne lui vinrent qu'avec l'ge,
comme il arrive quelquefois des chevaux devenus vieux. [9] Du
reste, nous n'avons pas, comme le font quelques historiens, annonc
dans notre prface nos sentiments cet gard ; mais nous allons,
accommodant notre rcit aux faits eux-mmes, et exprimant
successivement notre opinion sur les rois et les grands hommes. [10]
Nous croyons que cette mthode est meilleure et pour l'crivain et
pour le lecteur.

XXVII. [1]

, [2]


. [3]
,
. [4]
,
, [5]
,
. [6]
, ,
,
. [7] ,
[8]


,

. [9]
,

. [10]
,
,
, ,
,
. [11]
,
. [12]


,
,
, . [13]

.
XXVIII. [1]
,
, . [2]

,
. [3]
,
,

[4]
,
, ,

. [5]
,
. [6]
, ,
,
,
,
, . [7]

, ,


.
XXIX. [1] ,
,


[2] ,

. [3] ,
, ,

,
, [4]
,
, ,

. [5]
,
,
,

. [6]
, ,
,
.
XXX. [1] ,

. [2]


,

,
. [3]


, ,
,
. [4]
,
. [5]

, ,

,
. [6]
,
,
. [7]
,
, ,

,
. [8]
,

.
. [9]

,
,
,
, ,
.

XXXI. [1]
,
. [2]
,
, .
. [3]

,
,
. [4]

, ,
. [5]

, , ,
. [6]

'
,
[7]
. ,
. [8]
. ,
,

. [9]
,
,
. [10]

. [11]
,
,
, . [12]


. [13]
, .

(Vers cette mme poque, Antiochus le Grand soutient une guerre


acharne contre Arsace, qui avait soulev les Parthes. Le thtre de la
guerre est la Mdie et l'Hyrcanie,)
XXVII, [1] La Mdie est la plus considrable des provinces de l'Asie,
par son tendue, par sa population, par la vigueur de ses habitante et
l'excellence de ses chevaux ; [2] elle en fournit presque toute l'Asie.
Les haras royaux sont confis aux Mdes cause de la fertilit du sol.

[3] Elle est entoure de villes grecques, d'aprs le systme


d'Alexandre, qui voulait la protger ainsi contre les Barbares, ses
voisins. Il faut en excepter Ecbatane. [4] Cette ville, btie au nord de
la Mdie, domine la partie de l'Asie que baignent les Palus Motides et
le Pont-Euxin. [5] C'tait autrefois la capitale des Mdes, Elle semble
l'avoir emport sur toutes les autres cits par ses richesses et par la
beaut de ses difices. [6] Elle est situe dans un pays de montagnes,
au pied du mont Oronte, Elle n'a pas de murailles, mais une citadelle
que la main de l'homme a fortifie d'une manire merveilleuse. [7]
Au-dessus de la citadelle est le palais du roi. Ne rien dire du palais est
aussi difficile que d'en donner la description dtaille. [8] Pour ceux
qui aiment offrir aux lecteurs des rcits surprenants, et qui ont pris
la coutume de ne rien exposer sans emphase et sans amplification,
Ecbatane est une riche matire. Mais un tel sujet ne cause
qu'embarras et hsitation l'historien qui aborde avec une crainte
excessive tout ce qui est en dehors des ides ordinaires. [9] Le palais
du roi a sept stades de circonfrence, et par la magnificence de ses
ornements donne une haute opinion de l'opulence de ses fondateurs.
[10] Bien que toute la boiserie ft de cdre et de cyprs, on n'avait
rien laiss nu ; les poutres, les lambris, les colonnades dans lei
portiques et sous les pristyles taient couverts de lames d'argent et
d'or. Toutes les tuiles taient d'argent. [11] La plupart de ces lames
furent enleves lors de l'arrive d'Alexandre et des Macdoniens ; le
reste a disparu l'avnement de Sleucus Nicanor. [12] Cependant,
l'poque o vint Antiochus, le temple d'ne avait encore ses
colonnes dores, un assez grand nombre de tuiles d'argent, quelques
briques d'or et beaucoup en argent. [13] C'est avec ces matriaux
que fut fondue la monnaie au coin d'Antiochus, dont le total monte
quatre mille talents environ.
XXVIII. [1] Arsace pensait bien qu'Antiochus pousserait jusque-l. Mais
il s'imaginait que jamais il n'oserait, avec une telle arme, se risquer
dans le dsert voisin, surtout cause du manque absolu d'eau. [2] Il
n'y a, en effet, la surface, en toute cette contre, aucune trace
d'eau vive. Mais on y trouve plusieurs canaux souterrains et des puits
conduits travers ces dserts, et tout fait ignors de quiconque ne
connat pas parfaitement ces localits. [3] Parmi les indignes est
accrdite une tradition ce sujet qui est exacte : ils disent que les
Perses, l'poque o ils taient matres de l'Asie, promirent ceux
qui amneraient des eaux dans ces lieux auparavant arides, de
recueilli pendant cinq gnrations les fruits de cette terre ainsi
fertilise. [4] Comme le Taurus renfermait des sources nombreuses et
abondantes, il n'y eut pas de dpenses ni de fatigues que ne
bravassent les habitants pour conduire au dsert des canaux de fort
loin, si bien mme qu'aujourd'hui, ceux qui se servent de ces eaux ne
savent pas d'o partent ces canaux et quelles veines les alimentent.
[5] Lors donc qu'Arsace apprit qu'Antiochus tait entr dans le dsert,
il essaya de combler et de dtruire ces puits. [6] Mais instruit de ce
dessein, le roi envoya Nicomde avec mille chevaux, lequel ayant
trouv Arsace dlog, revint auprs d'Antiochus, aprs avoir toutefois

vigoureusement attaqu quelques cavaliers occups dtruire les


canaux et les avoir forcs fuir. [7] Le roi, au sortir du dsert, parvint
Hcatompyle, situe au milieu de la Parthine. De nombreuses
routes qui mnent aux lieux environnants se rencontrent et se
croisent en cet endroit ; et c'est de cette circonstance que la ville tire
son nom.
XXIX. [1] Antiochus fit reposer son arme ; puis, calculant que si
Arsace avait t de force rsister, il n'et pas battu en retraite ni
quitt son pays pour aller chercher au loin des lieux plus favorables
une bataille que les plaines d'Hcatompyle, [2] et qu'ainsi sa retraite
devait, pour tout homme sens, tre un aveu manifeste de sa
faiblesse, il rsolut de se rendre en Hyrcanie. [3] Il arriva bientt
Tagus, et comme les habitants l'avertirent des difficults du terrain
qu'il lui faudrait traverser jusqu'au sommet du mont Labus, lequel
conduit dans les plaines hyrcaniennes, et de la multitude effrayante
de Barbares dont tait borde cette route dj si pnible, [4] il dcida
de diviser en diffrents corps ses troupes lgres, et de partager
entre elles les chefs, selon les routes qu'ils devaient suivre. Il en fit
autant pour les ouvriers chargs de rendre praticable aux btes de
somme et la phalange le terrain, mesure que les soldats, arms
la lgre, avanceraient. [5] Ces mesures prises, il confia Diogne
l'avant-garde et lui remit des frondeurs, des archers, ainsi que
quelques montagnards habiles lancer des traits et des pierres : ces
soldats ne marchaient pas en rang, mais toujours prts combattre
homme homme suivant l'occasion prsente eu le lieu; ils rendirent
d'importants services dans les dfils. [6] A la suite de l'avant-garde,
il plaa deux mille Crtois environ, arms de lances, sous le
commandement du Rhodien Polyxnidas. Enfin, l'arrire-garde se
composait de soldats pesamment arms ; les chefs taient Nicomde
de Cos et Nicolas d'tolie.
XXX. [1] L'arme se mit en route, et bientt on s'aperut que le
terrain tait bien plus difficile, les dfils bien plus troits qu'on ne
l'avait cru d'abord. [2] La longueur de la rampe tait de trois cents
stades, et il fallait faire la plus grande partie du chemin dans un ravin
profond, creus par un torrent, et o les pierres dtaches
naturellement du haut des rochers et les arbres qui y taient tombs
embarrassaient la marche. En outre, les Barbares avaient employ
tous les moyens pour rendre cette voie encore plus impraticable : [3]
ils y avaient roul beaucoup d'arbres abattus l'entour et des masses
de pierre normes. Posts eux-mmes le long du ravin, sur les lieux
les plus favorables et les plus srs, ils attendaient l'ennemi, et s'ils ne
s'taient tromps par un endroit en leurs calculs, Antiochus, rduit
l'inaction, et d renoncer son entreprise. [4] Ils avaient pris leurs
prcautions comme si les ennemie devaient invitablement passer
tous par le ravin, et ils avaient occup les positions ncessaires dans
cette hypothse. [5] Mais ils n'avaient pas rflchi que si la phalange
et les btes de somme ne pouvaient pas ne pas suivre cette route,
comme ils l'avaient conjectur, les montagnes voisines tant pour

elles inaccessibles, le chemin par les rochers tait possible pour les
troupes lgres. [6] Aussi, ds que Diogne, qui montait en dehors du
ravin, rencontra le premier poste de l'ennemi, les choses prirent une
face toute nouvelle. [7] La circonstance seule marquait suffisamment
Diogne ce qu'il fallait faire : il dpassa les Barbares, gagna par des
sentiers de traverse un lieu qui les dominait, les accabla de traits et
de pierres lances la mais, leur fit dj par l beaucoup de mal et
leur en causa plus encore par les coups que les frondeurs leur
dcochaient de loin. [8] Sitt que les Syriens eurent enlev ce premier
poste, les pionniers purent sans peine nettoyer et aplanir le terrain,
et, cause du grand nombre de bras, ce travail tait rapide. [9]
Presss par les frondeurs, par les archers et les soldats arms de
javelots, qui tantt parcouraient l'aventure les lieux placs audessus de l'ennemi et tantt se runissaient et s'emparaient des
situations avantageuses, tandis que les soldats pesamment arms
leur prtaient main-forte et s'avanaient en bon ordre et au pas le
long du ravin, les Hyrcaniens ne purent tenir davantage et,
abandonnant leurs postes, ils se retirrent sur le sommet de la
montagne,
XXXI. [1] Antiochus franchit impunment de cette manire ce passage
difficile, mais sa marche fut lente et pnible : il parvint avec peine en
huit jours au fate du mont Labus. [2] L'ennemi y tait runi dans
l'espoir d'arrter les Syriens, et bientt s'engagea un combat qui fut
acharn. Mais les Barbares furent repousss voici comment. [3]
Serrs, ils combattaient de front avec ardeur contre les troupes
pesamment armes, lorsque les soldats arms la lgre qui pendant
la nuit, par un long dtour, taient venus s'tablir sur des minences
qui les commandaient, se montrrent. Saisis de Crainte cette vue,
ils prirent la fuite. [4] Le roi eut soin de modrer l'ardeur de ses
troupes, emportes la poursuite de l'ennemi, et fit sonner la retraite
afin de descendre en bon ordre et en lignes presses dans l'Hyrcanie.
[5] Aprs avoir ordonn sa marche comme il dsirait, il arriva devant
Tambraque ville non fortifie, mais qui tait considrable et
renfermait des palais. Il y campa. [6] Puis, comme la plupart des
Barbares qui avaient fui du dernier combat, mls aux habitants des
rgions voisines s'taient retirs dans la ville de Syrna, situe peu
de distance de Tambraque, et regarde comme la capitale de
l'Hyrcanie par sa force et l'tendue de ses ressources, il rsolut de
l'enlever. [7] Il leva le camp pour aller le placer sous les murs de
Syrna et en commena le sige. [8] La plus grande partie de
l'entreprise reposa sur les tortues propres emplir les fosss ; car il y
en avait trois autour de la ville qui avaient de largeur trente coudes
au moins et de profondeur quinze. Sur les bords de chacun d'eux tait
un double retranchement, et enfin, au del s'levait une forte
muraille. [9] Les escarmouches furent frquentes autour des
ouvrages, et on suffisait peine transporter les morts et les blesss,
les combats corps corps n'ayant pas seulement lieu sur la terre,
mais encore dessous, dans l'intrieur des tranches. [10] Enfin, grce
au nombre des travailleurs et l'activit du roi, les fosss furent

combls et le mur fut dtruit par la mine. [11] Les Barbares,


dsesprs, turent les Grecs qui taient Syrna, et aprs avoir pill
ce qu'il y avait de plus prcieux, tentrent de sortir durant la nuit.
[12] Le roi, qui s'en aperut, envoya Nicomde, avec quelques
mercenaires, le poursuite des fuyards. Les Barbares, la vue de ce
capitaine, abandonnrent tout leur butin et rentrrent dans la place.
[13] Mais les peltastes y pntrrent hardiment par la brche, et les
assigs capitulrent.

, . .
, . .

XXXII. [1]
,
, [2]

, . [3]

,
. [4]

',

. [5]
,

. [6]

,
, ,
. ,
[7]

[8]
, ,
,
,
. [9]
,
, ; [10] ,
,

; [11] ,
, . [12]
" " " ";

.
XXXIII. [1]
, [2] ,
,
,
,
[3]
, , .
, [4]
,
[5] ,
, [ ]
,
. [6]


[7]
.

(Polybe racontait avec plus de dtail cette expdition, comme


l'indiquent les noms de )
1 Calliope en Parthine ; 2 d'Achriane en Hyrcanie.
(Malgr ses succs, Antiochus finit par reconnatre Arsace roi des
Parthes. )
(Quatrime anne de la CXLIIe olympiade. Retour en Italie.
Marcellus consul avec Crispinus. Il place son camp en face
d'Annibal, entre Vnusium et Bantia. Il tombe dans une embuscade
)

XXXII. [1] Les consuls voulurent examiner par eux-mmes la partie de


l'minence dirige du ct de l'ennemi ; ils ordonnrent aux troupes
qui restaient dans le camp de demeurer en place, [2] puis, suivis de
deux escadrons de cavalerie et de trente vlites et licteurs, ils allrent
en personne la dcouverte. [3] Quelques Numides, habitus
tendre des embches quiconque osait tenter des escarmouches ou
sortir du camp pour quelque cause que ce ft, s'taient en ce
moment cachs derrire la colline. [4] Un de leurs claireurs leur
annona que des Romains en occupaient le sommet au-dessus d'eux ;
aussitt ils se levrent, montrent par des chemins dtourns et,
coupant la retraite aux consuls, les sparrent de leur camp. [5] Ds
le commencement de l'action, ils turent Claudius et plusieurs de ses
compagnons; ils blessrent les autres et les forcrent fuir de toutes
parts. Parmi ceux-ci tait le fils de Claudius qui, atteint d'une
blessure, chappa avec peine et comme par miracle la mort. [6] Les
Romains assistaient du camp cette scne, sans pouvoir porter
secours leurs concitoyens, et tandis que, saisis de terreur, ils
poussaient des cris d'alarme, qu'ils bridaient leurs chevaux ou
s'armaient, l'affaire tait dj termine. [7] Marcellus, du reste, se
conduisit en cette circonstance avec une imprudence indigne d'un
gnral, et sa tmrit fit sa perte.
(Polybe rappelait ce principe qu'un gnral ne doit s'exposer que si la
ncessit l'exige.)
[8] Je me vois oblig d'insister souvent auprs du lecteur, dans le
cours de cette histoire, sur ces dtails, parce qu'il n'est pas de partie
dans l'art du commandement o les chefs se trompent davantage, et
cependant cette faute est assez sensible. [9] Quelles esprances
tablir sur un gnral ou un chef qui ne comprend pas que dans les
engagements partiels, d'o ne saurait dpendre le sort de la guerre,
celui qui commande doit se tenir le plus possible l'cart? [10] sur un
capitaine qui ignore que si les circonstances lui imposent de figurer en
de petites mles, beaucoup de soldats doivent tomber avant que le
danger approche de l'homme plac la tte d'une entreprise? [11] Il
faut que l'preuve, comme dit le proverbe, se fasse sur un Carien (8),
et non sur le gnral. Dire : Je ne l'aurais pas pens; [12] ou bien
encore : Qui aurait pu s'attendre un tel accident? me semble la
marque la plus clatante d'inexprience et d'incapacit que puisse
donner un gnral.
XXXIII. [1] Annibal me parat tre de toutes les faons un capitaine
parfait; [2] mais ce en quoi on doit surtout l'admirer, c'est que,
pendant tant d'annes qu'il a fait la guerre et parmi tant de
circonstances si diverses, il ait souvent, dans des actions partielles,
fait donner l'ennemi dans ses piges par sa finesse, et que jamais, au
milieu de batailles nombreuses et considrables, il n'y soit tomb luimme : [3] tant il prenait de prcautions sans doute pour loigner de
lui tout pril ! C'tait sagesse. [4] Ds que le chef est intact et debout,

l'arme tout entire et-elle pri, la fortune peut encore fournir mille
occasions de rparer les dommages de tel ou tel dsastre. [5] Mais
lorsqu'il succombe, il en est de l'arme comme d'un vaisseau priv de
son pilote. Quand bien mme le hasard donnerait aux soldats de
vaincre, peu importe une telle victoire, parce que les esprances de
chacun reposent sur le chef. [6] Je m'adresse ici ceux qui, par une
vaine gloriole ou par une lgret juvnile, par ignorance ou par
mpris de l'ennemi, commettent de pareilles fautes. [7] C'est toujours
une de ces causes qui amne de tels malheurs.

,
, ,
.

XXIV. [1] ,
,
,
, [2]

,

,
, [3]

,
. [4]

. [5]
,
. [6]
,
,
.
, [7] ,
. [8]

,

[9]

. [10]
,
,

. [11]

XXXV. [1] ,
,
.
[2]

, . [3]


, . [4]
[5]
,
,
.
.
, [6]
, ,
,


, [7]
,


. [8]
,
,
.
XXXVI. [1] . ,
,
,

[2]
.
. [3]
,
, ,
,
. [4]
. [5]

, ,

,
, [6]


, [7]
,

. .

(Grande fut la joie d'Annibal,)


et il eut le dsir de voir Marcellus mort.
(Peut-tre lui droba-t-il alors cet anneau avec lequel il essaya
vainement de tromper la ville de Salapie. Six cents Carthaginois y
entrrent, mais)
les Salapiens (9) laissrent tomber derrire eux tout coup la porte
qu' l'aide de machines, ils tenaient suspendue. On les prit et on les
mit en croix devant les murs.
(Annibal fut plus heureux devant Locres (10). Bientt Asdrubal
menace l'Italie. Retour l'histoire d'Espagne.)
XXXlV. [1] Cependant en Espagne, Publius, pendant les quartiers
d'hiver qu'il passa, comme nous l'avons dit, Tarragone, s'occupa
d'enchaner aux Romains l'amiti et la foi des Espagnols, en leur
remettant les otages : [2] il trouva, pour achever cette entreprise,
appui dans dcon, chef des dtans (11), qui, voyant, aprs la prise
de Carthagne, sa femme et ses enfants au pouvoir de Scipion, et
convaincu d'ailleurs que l'Espagne passerait bientt aux Romains,
voulut se mettre la tte de ce mouvement : [3] il se flattait surtout
de recouvrer plus aisment sa famille, s'il semblait avoir embrass le
parti de Rome, non de force, mais par choix ; ses prvisions se
vrifirent. [4] Les troupes venaient d'tre envoyes dans leurs
quartiers d'hiver, quand il se prsenta Tarragone avec ses amis et
ses parents. [5] Introduit auprs de Publius, il lui dit qu'il rendait
grces aux dieux d'avoir eu le bonheur de se prsenter au camp le
premier des chefs de l'Espagne; [6] que ceux-ci envoyaient encore
leurs ambassadeurs aux Carthaginois et mettaient en eux leur espoir,
mais que lui, tendant aux Romains une main favorable, il venait se
livrer avec tous ses parents et ses compagnons ; qu'admis leur
alliance, [7] il pouvait leur tre, pour le prsent comme dans revenir,
d'une grande utilit. [8] Aussitt, ajoutait-il, que les Espagnols
l'auraient vu devenir l'ami de Rome et obtenir ce qu'il rclamait, tous

accourraient dans le camp l'envi, pousss par un mme dsir de


recouvrer leur famille et d'entrer dans l'alliance des Romains, [9] et,
plus tard, par reconnaissance pour une si grande faveur et une telle
bont, ils les aideraient achever leurs desseins. [10] Il demanda
donc sa femme et ses enfants et la permission de se retirer dans ses
foyers comme ami du peuple romain, jusqu' ce qu'il trouvt une
occasion favorable de tmoigner, autant qu'il lui serait possible, et
son amour et celui des siens Scipion et la rpublique. [10] dcon
se tut ces mots.
XXXV. [1] Publius, qui depuis longtemps tait prpar cet acte de
clmence et qui avait fait dj toutes les rflexions qu'dcon avait
exposes, lui remit sa femme et ses enfants et lui promit amiti. [2]
Dans quelques entrevues particulires, il gagna par diffrents moyens
dcon, donna les plus belles esprances tous ses compagnons et
les renvoya dans leur pays. [3] Le bruit de ce qui venait de se passer
fut bientt rpandu, et l'Espagne, situe en de de l'bre, qui n'avait
jamais t amie de Rome, se jeta tout entire dans le parti des
Romains. [4] Tout allait au gr des vux de Scipion. [5] Aprs le
dpart d'dcon, il licencia les forces navales, n'ayant plus rien
craindre du ct de la mer, choisit, parmi les marins, les plus propres
au service, les plaa dans les lgions et augmenta par ces nouvelles
recrues les forces de terre.
Depuis longtemps Indibilis et Mandonius, [6] les deux chefs les plus
considrables de l'Espagne, et qui passaient pour les allis les plus
sincres des Carthaginois, taient aigris contre eux et n'attendaient
qu'une occasion favorable pour les abandonner. Cela datait du jour o
Asdrubal, feignant de frivoles soupons, exigea d'eux des sommes
d'argent et leurs femmes avec leurs enfants, comme nous l'avons
dj dit. [7] La circonstance leur parut propice : suivis donc de leurs
troupes, ils sortirent pendant la nuit du camp des Carthaginois et se
retirrent vers quelques lieux fortifis qui leur promettaient sret
entire. [8] Aussitt, la plupart des chefs espagnols abandonnrent
Asdrubal, car depuis longtemps l'arrogance des Carthaginois leur tait
insupportable, et ils saisirent la premire occasion qui leur fut ouverte
de dclarer leurs sentiments.
XXXVI. [1] Ce fait s'est plus d'une fois prsent. Sans doute c'est une
grande chose, nous l'avons souvent rpt, que de russir sur le
champ de bataille et de vaincre l'ennemi ; mais savoir faire un bel
usage de ses succs exige encore plus d'exprience et de
prcautions. [2] On trouverait beaucoup d'hommes qui ont remport
des victoires, peu qui aient eu le talent d'en bien user. C'est ce qui
arriva aux Carthaginois. [3] Ds qu'ils eurent vaincu les Romains, tu
leurs deux consuls, Publius et Cnus, comme si dj l'Espagne leur
appartenait sans contestation, ils en traitrent les habitants avec un
insupportable orgueil. [4] Aussi, d'amis et d'allis dvous, ils s'en
firent d'implacables ennemis et reurent le chtiment qu'ils
mritaient. [5] Ils s'imaginaient que pour conserver une conqute il

fallait d'autres procds que pour l'acqurir. Ils ignoraient que le


meilleur moyen de se maintenir au pouvoir, c'est de persvrer dans
les maximes par o on l'a d'abord obtenu. [6] Et cependant jamais
vrit ne fut plus manifeste et tablie sur plus d'exemples que celle-ci
; c'est qu'on s'assure richesse et empire en faisant du bien autrui et
en le flattant de douces esprances ; [7] tandis que si, matre de la
victoire, on s'en sert pour maltraiter le vaincu et le gouverner en
tyran, les sentiments o tait le peuple soumis changent
naturellement avec l'humeur de ceux qui le gouvernent. Les
Carthaginois l'prouvrent de toutes parts on les quitta.
XXXVII. [1]
. [2]
,


. [3]
, ,
,
. [4]
,
,
[5] ,
,

. [6]


,
,
, . [7]
,

,
,
,
. [8]
. [9]
,
,
[10]
,

.
XXXVIII. [1] ,
,
,

, [2]

, ,

. [3]

, ,

. [4]
,
. [5]

. [6]
,
,
.
[7]

[8]
, ,
,

, ,
. [9]
, ,
. [10]


,
.
XXXIX. [1]
,

. [2]
,

,
, . [3]
,
,
, ,
, , [4]

. [5]



. [6]
,
,

,

,
. [7] ,
,
, [8]
,
,

. [9]

,
.
XL. [1] ,
, ,
. [2]
,
,
. [3]
,
.
[4] ,
. [5]

,
.
. [6]
,

,

. [7]
,
,
,

,
,
,

. [8] ,
, , . [9]

,
,
,
.

[10] ,

,
. [11]

,
,
. [12]
, ,
, .
XXXVII. [1] Asdrubal, en de telles circonstances, faisait de
nombreuses rflexions sur l'tat des affaires ; le dpart d'indibills tait
dj pouf lui un premier chagrin ; [2] ce qui l'inquitait encore,
c'taient les dissensions et les haines souleves entre lui et les autres
gnraux; enfin il redoutait la prsence de Publius. [3] S'attendant de
jour en jour le voir arriver avec toutes ses troupes, tandis qu'il tait,
lui, abandonn des Espagnols et plac au milieu d'une population qui
passait aux Romains, voici quelle rsolution il prit. [4] Il dcida de
faire le plus vite possible tous les prparatifs ncessaires et de livrer
bataille aux Romains. Si la fortune lui donnait la victoire, il serait libre
de dlibrer ensuite loisir ; [5] si le combat avait un mauvais
succs, il se retirerait, avec les soldats qui auraient chapp au
carnage, en Gaule, rassemblerait dans ce pays le plus de Barbares
qu'il pourrait et irait en Italie seconder Annibal, son frre, et partager
sa fortune. [6] Asdrubal, ds lors rsolu combattre, ne songea plus
qu' se prparer en consquence. Cependant Publius, que Caus
Llius tait venu rejoindre, instruit des volonts du snat, fit sortir ses
troupes des quartiers d'hiver et se mit en campagne ; il vit partout les
Espagnols accourir sur son passage et unir avec empressement leurs
forces aux siennes. [7] Depuis longtemps lndbilis avait envoy des
dputs Scipion ; son approche, il se transporta de Sort camp
auprs de lui, suivi de ses amis, s'expliqua longuement sur sort
alliance avec les Carthaginois et rappela les services qu'il leur avait
rendus et sa fidlit. [8] Puis il numra les injustices et les outrages
qu'il avait essuys de leur part. [9] Enfin il pria Scipion de juger luimme de l valeur de ses paroles s'il trouvait que ses plaintes
fussent des calomnies, il en devait conclure qu'il ne saurait pas non
plus garder sa foi aux Romains. [10] Mais si le rcit des injures de
l'ennemi prouvait qu'Indiblis ne se rparait de Carthage que par
ncessit, il fallait esprer qu'eu passant aujourd'hui dans le camp
des Romains, il observerait envers eux une cotante et fidle amiti.
XXXVIII, [1] Il parla quelque temps encore dans le mme sens. Quand
il eut fini, Publius lui rpondit qu'il ajoutait foi entire ses discours,
qu'il savait l'indigne conduite des Carthaginois envers tous les
Espagnols, et surtout envers leurs femmes et leurs filles, [2] tandis
que lui, qui les avait reues non plus comme otages, mais comme des
esclaves et comme des captives, les avait traites avec des gards

que leurs pres mmes n'auraient pas eus. [3] Indibilis et ses
compagnons s'crirent qu'ils connaissaient sa bont et, se jetant
ses genoux, ils le salurent roi. Ce mot ne passa pas inaperu, et
Publius, confus, les congdia en leur disant d'avoir bon courage, car
ils trouveraient chez les Romains humanit, [4] Il leur remit aussitt
leurs femmes et leurs filles, et le lendemain signa une convention
avec eux. [5] La clause principale tait qu'ils suivraient les gnraux
romains et obiraient leurs ordres. [6] Ce trait conclu, Indibilis alla
chercher ses troupes dans son camp, les ramena dans celui de
Publius et, runi aux Romaine, marcha sur Asdrubal,
[7] Celui-ci se trouvait alors prs de Castulon (12), dans les environs
de Bcula, peu de distance des mines d'argent. [8] Inform de la
prsence des Romains, il transporta son camp sur un autre terrain ; il
en couvrit les derrires d'une rivire; sur le devant s'tendait une
plaine que bordait une chane de collines ayant assez de hauteur pour
mettre le camp l'abri d'une attaque, et d'une tendue suffisante
pour qu'on pt y ranger des troupes en bataille, Enferm l, Asdrubal
demeura tranquille et se borna entretenir quelques postes sur la
lisire des collines. [9] Ds que Publius se vit prs des Carthaginois, il
sentit un ardent dsir de combattre ; mais la vue du terrain qui les
protgeait si bien, il commena hsiter, et il resta deux jours dans
l'incertitude. [10] Enfin, craignant fort que Magon et Asdrubal, fils de
Giscon, ne survinssent, et que les Carthaginois ne le cernassent ainsi
de toutes parts, il rsolut de prsenter la bataille et de tenter la
chance.
XXXIX. [1] Il mit donc toute son arme sous les armes: mais il la tint
enferme dans ses retranchements, l'exception des vlites et de
l'infanterie d'lite qui il donna ordre de monter sur la colline et
d'attaquer les postes ennemis. [2] Les troupes excutrent
vigoureusement cette manuvre et d'abord le gnral carthaginois
attendit l'issue de la mle, sans remuer. Cependant quand il vit les
siens serrs de prs, grce l'audace des Romains, et fort maltraits,
il commena faire sortir les bataillons du camp, et confiant en la
force des lieux, les rangea le long de la colline. [3] Aussitt Publius
dpcha ses troupes lgres au secours des autres, qui dj
combattaient, prit avec lui la moiti de celles qu'il tenait prtes,
tourna la colline gauche et tomba sur les Carthaginois, [4] tandis
qu'il commandait Llius de les prendre avec le reste, par la droite.
[5] Asdrubal se mit alors en devoir de pousser au plus vite en avant,
car jusque-l il tait demeur tranquille, assur en sa position et
convaincu qu'on n'oserait pas l'attaquer. Mais par suite de cette
attaque inattendue, il se trouva avoir dispos trop tard ses troupes,
[6] et les Romains qui avaient port la fois le combat sur les deux
ailes, avant mme que les Carthaginois eussent eu le temps de s'y
rendre, non seulement gravirent impunment la colline, mais encore
s'avanant sans relche pendant que leurs adversaires ne songeaient
qu' se rallier au milieu de la confusion, turent ceux qui les
harcelaient sur le flanc et forcrent les autres, peine rangs en

ordre, battre en retraite. [7] Asdrubal, fidle sa premire pense,


n'eut pas plutt vu les siens plier et fuir, que, sans songer le moins du
monde combattre jusqu' la dernire extrmit, [8] il rassembla la
hte ses trsors, ses lphants, arracha la fuite autant d'hommes
qu'il put et se retira sur le Tage, pour de l franchir les Pyrnes et
passer en Gaule. [9] Publius, qui craignait l'arrive des autres chefs
carthaginois, ne crut pas utile de. se mettre la poursuite des fuyards
: il permit ses soldats le pillage du camp ennemi.
XL. [1] Le lendemain il rassembla tous les prisonniers, dont le nombre
s'levait dix mille fantassins et plus de deux mille cavaliers, et
s'occupa des dispositions prendre leur gard. [2] Les Espagnols,
qui avaient combattu prs de Bcula pour les Carthaginois, vinrent se
livrer la merci des Romains, et dans l'entrevue salurent Publius du
nom de roi. [3] C'tait dcon, qui le premier humili devant Scipion,
lui avait donn ce nom, et Indibilis l'avait imit. Scipion d'abord avait
laiss passer le mot sans le relever ; [4] mais lorsque, aprs la
bataille, il entendit toutes les bouches l'appeler roi, cette circonstance
veilla son attention. [5] Il convoqua les Espagnols et leur dit qu'il
dsirait sans doute tre proclam par tous comme homme, d'une
me vraiment royale, et se montrer tel, mais qu'il ne voulait ni tre
roi, ni tre nomm ainsi par aucun. Il les pria de l'appeler
dornavant gnral. [6] Peut-tre serait-il juste d'admirer ici avec
quelle magnanimit Scipion, jeune encore, et port assez haut par la
fortune pour que les peuples, soumis son empire, conoivent d'un
commun accord de lui dcerner le titre de roi, reste matre de lui et
rsiste l'enthousiasme populaire comme la tentation du trne. [7]
Mais combien plus encore on admirera son tonnante grandeur
d'me, si on regarde aux derniers temps de sa vie, cette poque o,
aprs avoir pacifi l'Espagne, vaincu Carthage, rduit sous les lois de
Rome la plus grande et la plus belle partie de l'Afrique, depuis les
autels des Philnes jusqu'aux colonnes d'Hercule, soumis l'Asie,
abattu les rois de Syrie, et fait entrer presque tout l'univers dans
l'empire romain, il trouva tant d'occasions de se faire roi, en quelque
endroit de la terre que son caprice et choisi! [8] Une si grande gloire
tait faite pour enorgueillir, je ne dirai pas seulement un mortel, mais
encore, s'il est permis de parler ainsi, un dieu mme! [9] Mais Publius
remportait tellement par sa magnanimit sur tous les autres hommes,
que ce bien, qui leur semble la plus prcieuse faveur qu'ils puissent
demander au ciel, le trne, il le refusa, quoique la fortune le lui et
plus d'une fois offert : il prfra Rome et l'honneur cette puissance
si clatante et si dsirable aux yeux de tous.
[10] Scipion choisit parmi les prisonniers, les Espagnols, et les
renvoya chez eux sans ranon : il fit prsent Indibilis de trois cents
chevaux et donna le reste aux soldats qui n'taient pas encore
monte. [11] Il s'tablit ensuite dans le camp mme des Carthaginois
dont la belle position l'avait sduit et attendit les autres gnraux
ennemis. [12] Il envoya quelques troupes vers les Pyrnes afin de

surveiller Asdrubal, puis, comme l'anne tait avance, il se retira


Tarragone pour y passer l'hiver.
I

XLI. [1] ,
,
,
. [2]
,

. [3] ,
.
.
. [4] .

,
,
, .
[5]
,

. [6]
,

. [7]

, ,
.
[8]
, ,
,
.
XLII. [1]

,
, [2]
,
,
, . [3]
,
. [4]
,


,

. [5] ,

. [6] ,

, . [7]
,
,
,
.
, [8]
.
XLIII. [1] ,
, ,
,
. [2]
,
,
. [3] ,
, ,
, . [4]

. [5]

. [6]


, . [7]
,
[8]
, ,
, ,
[9]

. [10]
,
.

(Cependant les gnraux carthaginois se rendent dans leurs


provinces en Espagne, sans que Scipion les gne, et Asdrubal
s'avance a travers la Gaule, vers l'Italie. La guerre continue en
Grce. Philippe secourt ses allis menacs la fin par Rome et par
Attale, roi de Pergame et alli des Romains.)

XLI. [1] Les toliens, dont la prsence des Romains et celle du roi
avaient rcemment grossi les esprances, rpandaient partout la
terreur et multipliaient les attaques par terre, tandis qu'Attale et les
Romains agissaient par mer. [2] Ainsi presss, les Achens vinrent v
demander du secours Philippe : car outre les toliens, ils avaient
encore craindre Machanidas, assis avec une arme sur les frontires
de l'Argolide. [3] Les Botiens qui redoutaient la flotte romaine,
rclamaient un chef et des vaisseaux. Lee habitante de l'Eube
supplirent avant tout Philippe de veiller leur sret. Les
Acarnaniens lui adressrent les mmes vux. [4] Les pirotes
envoyrent aussi des dputs. En mme temps se rpandait le bruit
que Pleuratus et Scerdiladas allaient se mettre en campagne et que
des peuples voisins de la Macdoine, les Thraces et surtout les
Mdes, se prparaient envahir ce pays, pour peu que Philippe
s'loignt de son royaume. [5] Enfin les toliens s'taient empars du
dfil des Thermopyles et l'avaient Terme par un foss, un
retranchement et des postes pour couper la route Philippe et
l'empcher de porter secours ses allis au sud des Thermopyles. [6]
Ce sont l de ces circonstances qu'on ne peut trop remarquer et
soumettre l'attention du lecteur, circonstances qui ont pour les
chefs comme la vraie pierre de touche des forces de l'esprit et du
corps. [7] Dans la chasse, les btes rvlent surtout leur vigueur et
leur courage, quand le pril les entoure. Il en est de mme pour les
capitaines, et Philippe fournit alors un bel exemple de cette
gnreuse ardeur. [8] Il ne renvoya les ambassadeurs qu'aprs leur
avoir promis de faire pour leurs rpubliques tout ce qui tait en son
pouvoir : ds lors toutes ses penses se dirigrent vers la guerre, et il
ne s'occupa plus que de savoir par o et contre qui il porterait d'abord
les armes,
XLII. [1] Sur ces entrefaites, instruit qu'Attale, descendu en Europe,
dans l'le Pparthe (13), s'tait empar des ports et des campagnes
de cette le, Philippe envoya aussitt des troupes pour dfendre au
moins la ville, [2] et fit partir aussi pour la Phocide et la Botie,
Polyphante avec des forces suffisantes, et Mnippe pour Chalcis et
l'Eube avec mille peltastes et cinq cents Agriens. [3] Lui-mme se
rendit en personne Scotussa, ordre tant donn aux Macdoniens
de se trouver dans cette ville. [4] Il y apprit qu'Attale avait dbarqu
Nice et que les chefs toliens s'taient runis Hracle pour
dlibrer en commun sur la conduite de la guerre. Sans tarder il fit
sortir ses troupes de Scotussa et se dirigea marche force sur
Hracle, dans l'espoir de troubler le conseil et de le dissiper par la
terreur. [5] Quand il arriva, la confrence tait acheve; mais il ne
revint qu'aprs avoir dtruit ou emport avec lui les moissons des
habitants des rives du golfe OEnien.[6] Il tablit de nouveau son
arme Scotussa et se porta avec sa cavalerie et ses troupes lgres
Dmtriade, o il attendit l'ennemi. [7] Afin de demeurer au courant
de tout ce qui se passait, il envoya Pparthe, en Phocide et en
Eube, l'ordre de lui transmettre jusqu'aux moindres vnements par
des fanaux communiquant avec le mont Tise. C'est une montagne

de la Thessalie, d'o la vue s'tend sans obstacle sur les provinces


que j'ai nommes.
XLIII. [1] Les fanaux, quoique d'un si grand usage dans la guerre,
n'ont t perfectionns que de nos jours : peut-tre est-il bon de ne
pas parler la lgre de cette dcouverte, d'y insister plutt avec
tout le soin ncessaire. [2] Il est incontestable que l'-propos qui joue
un si grand rle dans toutes les entreprises est surtout prcieux dans
les oprations militaires. Or, de tous les moyens qui peuvent le mieux
assurer cet avantage, il n'en est pas de plus certain que les fanaux.
[3] Par eux il suffit de la moindre attention pour connatre les
vnements qui viennent de s'accomplir ou s'accomplissent dans le
moment mme, ft-on la distance de trois ou quatre journes et
plus. [4] Quelque affaire pressante demande-t-elle un prompt
service ? grce ces signaux, il est bientt arriv. [5] Cependant,
comme autrefois il n'y avait qu'une seule manire de se servir de tels
signaux, le plus souvent ils taient inutiles. [6] L'usage, qu'on en
faisait, reposait sur un certain nombre de signes dtermins
d'avance, et, comme les vnements ne le sont pas, la plupart ne
pouvaient tre transmis de cette faon. [7] Par exemple, pour ne pas
sortir des faits que nous venons de citer, il tait facile d'annoncer par
certains signes convenus que la flotte se trouvait Pparthe, Ore
ou bien encore Chalcis. [8] Mais s'agissant d'indiquer que cette ville
s'tait rvolte, que telle autre avait t livre par quelques citoyens,
qu'un massacre avait eu lieu, ou de prvenir un de ces accidents si
ordinaires dans le train habituel des choses et qu'on ne saurait prvoir
[11] (et ce sont surtout les vnements inattendus qui exigent les
rapides conseils et les prompts secours), tout cela ne pouvait avoir
pour interprtes les fanaux. [10] Comment convenir de signes pour
des choses qu'il est impossible de connatre d'avance?
XLIV. [1] ,
,
,
. [2] .

,

, . [3]
,
,
. [4]

, , " [5]
," "
," "," " [6]
," "," ","
,

. [7]

,

,
. [8]
,
,
. [9]
,
, ,
. [10]
, , ,

. . [11]

,
[12]
,
[13]
.
XLV. [1]
, . [2] []


,
. [3]
.
,
[4] ,
. [5]

;

;
[6] ,
, ,

,
. [7] .
.
.
[8]

, [9]

. [10]
.
[11]
,

, , , , ,
[12]
,
.
XLIV. [1] ,
,
,
. [2]
, [3]
, ,

, . [4]
, "

," ,
, [5]
" ."
, . [6]
, .
[7]
.
,
. [8] ,
,
. [9]
, .
.
[ ]
. [10]
,
XLVII. [1]
. [2]
, . [3]
,
. [4]

,
. [5]
,
,
. [6]
,
. [7] ,
, ,

, [8]

, ,

, . [9]

,
[10]
,
, . [11]
,
,
, ,
. [12]
.
,
. [13]
.
XLIV. (14) [1] ne, qui a laiss un trait sur la stratgie, essaya de
remdier cet inconvnient, et fit faire quelques progrs au systme
des fanaux ; mais il resta encore bien loin de cette perfection qu'on
avait rve. [2] On va le comprendre. Il recommande ceux qui
veulent par ce moyen se communiquer une nouvelle, de prparer
chacun de leur ct des vases de terre d'une largeur et d'une hauteur
parfaitement gales, ayant de hauteur trois coudes au plus, et de
largeur une seule. [3] Il faut ensuite disposer des morceaux de lige
d'une tendue un peu plus petite que l'orifice des vases, ficher au
milieu de ces liges de petits btons diviss en parties gales de trois
doigts, [4] appliquer sur chacune une enveloppe bien distincte, et y
tracer les faits qui se reproduisent le plus communment dans la
guerre, et qui sont ainsi les plus faciles prvoir. [5] Sur la premire
partie on crira : Il est entr de la cavalerie ; sur la seconde :
Fantassins pesamment arms ; sur la troisime : Soldats arms
la lgre ; [6] ensuite : Cavalerie et infanterie ; puis : Flotte,
et enfin : Vivres, etc., jusqu' ce qu'on ait inscrit tous les faits
qu'on peut raisonnablement regarder comme probables, et que la
suite de la guerre semble devoir surtout amener dans les
circonstances prsentes. [7] ne veut encore qu'on pratique dans les
vases des trous d'une galit parfaite, de telle sorte qu'ils aient
exactement la mme grandeur et laissent passer un mme volume
d'eau. Les vases tant remplis de liquide, on placera la surface les
liges avec leurs petits btons, et de part et d'autre on dbouchera
les trous. [8] Il est vident que les vases tant de grandeur identique
et de mme forme, les liges descendront simultanment en raison
directe de l'coulement du liquide, et que les btons s'abmeront en
proportion dans l'intrieur du rcipient. [9] Lors donc que ces
oprations seront faites avec un parfait ensemble et une gale
rapidit, on portera sur le terrain mme o chaque parti doit observer
les fanaux, les vases soigneusement garnis de l'appareil dont nous
avons parl. [10] Si quelqu'un des vnements numrs plus haut se
prsente, on lvera aussitt un fanal et on attendra que de l'autre
ct on en ait lev un semblable. Les deux signaux, peine aperus,

doivent tre abaisss, et les trous immdiatement ouverts. [11] Ds


que, avec le lige et le bton, l'inscription du fait que l'on veut faire
connatre est au niveau du bord, il faut lever un nouveau fanal. [12]
L'observateur correspondant fermera sur-le-champ les trous et
regardera l'inscription trace en la partie du bton touchant au bord
du vase ; [13] si tout a t fait avec une mme vitesse des deux
cts, cette inscription noncera le fait demand.
XLV. [1] Ce systme diffre sans doute un peu des fanaux par signes ;
mais il n'a encore rien de prcis. [2] Il est manifeste qu'on ne saurait
ni prvoir tous les vnements, ni mme, pt-on les prvoir, les
inscrire tous sur un bton. Ensuite, si quelque accident extraordinaire
survient, la transmission en est impossible. [3] Ajoutez cela
qu'aucun des dtails crits sur le bton n'a la clart ncessaire.
Comment ainsi spcifier le chiffre des cavaliers ou des fantassins
entrs en campagne, le pays attaqu, la quantit de vivres amens
ou le nombre des vaisseaux? [4] Ds qu'il s'agit de particularits qu'il
n'est pas permis de prsumer, il n'est plus de signes convenue
d'avance pour les traduire. Or, je le rpte, l'intrt de ces
communications repose sur les dtails. [5] De quelle manire, en
effet, dlibrer sur le secours qu'il faut envoyer, si on ne connat pas
o se trouvent les ennemie et en quel nombre ? Comment avoir
confiance en ses forces ou ne pas y compter, si on ne sait combien de
vaisseaux ou de vivres sont venus de la part des allis ?
[6] Un dernier systme, imagin par Clomne et par Dmocrite, et
perfectionn par nous, a le mrite de la prcision, et est propre
fournir tous les renseignements utiles, mais il exige des oprateurs la
plus scrupuleuse attention. [7] Le voici. On prend l'alphabet tout
entier, qu'on divise ensuite en cinq classes, renfermant chacune cinq
lettres, ou, pour parler plus exactement, la dernire classe n'en aura
que quatre. Mais cette diffrence n'offre aucun inconvnient. [8] Ceux
qui sont chargs d'tablir les signaux ont soin de prparer cinq
tablettes et d'crire sur chacune d'elle une partie des lettres. [9] De
plus, il est convenu que le poste qui doit donner le signal lvera
d'abord deux fanaux, jusqu' ce que l'autre rponde. [10] Cette
premire opration a pour but, de part et d'autre, d'avertir qu'on est
prt. [11] Ces fanaux baisss, on en lve d'autres d'abord gauche,
afin de marquer quelle tablette il faudra interroger; s'il s'agit de la
premire, on dresse un seul fanal ; [12] de la seconde, deux ; les
fanaux s'lvent ensuite droite dans le mme ordre, pour indiquer
quelle lettre celui qui reoit le signal est tenu d'inscrire.
XLVI. [1] Lorsque, ces conventions faites, chacun s'est mis son
poste, on tient prs de soi une lunette garnie de deux tuyaux, de
faon distinguer parfaitement la droite et la gauche du
correspondant. [2] Il faut que prs de cette lunette on fiche
solidement en terre les tablettes debout, [3] et qu' droite et
gauche rgne une palissade de dix pieds d'tendue et de grandeur
humaine ; par ce moyen, les signaux, lorsqu'on les lve,

apparaissent d'une manire plus sensible, et abaisss, ils s'effacent


tout fait. [4] Si donc on veut marquer, par exemple, que des soldats
au nombre de cent environ ont pass l'ennemi, on choisira d'abord
les mots qui peuvent rendre la mme pense avec le moins de lettres
possible. [5] Ainsi, au lieu de la phrase que nous venons de faire, on
dira : cent Crtois (15) nous ont quitts. Le nombre de lettres est
diminu de moiti, et l'ide est la mme. [6] On tracera ces mots sur
une petite tablette, et on les fera connatre par les signaux, comme je
vais le dire. La premire lettre est un ; [7] elle se trouve dans la
seconde catgorie et sur la seconde tablette (16). Il faudra lever
d'abord deux fanaux gauche, afin d'avertir celui qui recueille le
signal de regarder la seconde tablette. P[8] uis on en dressera cinq
droite, pour faire comprendre que la lettre est la cinquime de la
seconde catgorie. Ainsi le poste correspondant inscrira la lettre K. [9]
Quatre fanaux gauche indiqueront ensuite que l'R appartient la
quatrime partie, et deux droite succderont aux autres, parce que
l'R est la seconde lettre du quatrime tableau ; ainsi de suite. [10] Par
cette mthode, tout vnement, mme accidentel, est suffisamment
dtermin.
XLVII. [1] L'intervention des fanaux est bien frquente, parce que
chaque lettre demande ncessairement deux signes ; [2] mais, si on a
bien pris ses mesures, il est facile de vaincre ce lger obstacle. [3] En
rsum, les deux mthodes exigent, de qui veut les employer, une
grande exprience, pour que, dans l'occasion donne, on puisse
communiquer sans craindre aucune erreur. [4] On sait du reste quelle
diffrence nous trouvons dans le mme objet, quand nous le voyons
pour la premire fois et lorsque nous y sommes habitus. [5] On peut
s'en convaincre par mille exemples. Bien des choses semblent
difficiles, impossibles mme au premier abord, et ensuite, avec le
temps et l'usage, nous deviennent aises. [6] Parmi les preuves de
cette vrit, la plus convaincante est la lecture. [7] Supposez d'un
ct un homme dou d'une certaine finesse d'esprit, mais d'une
profonde ignorance, ne sachant mme pas ses lettres, et de l'autre un
enfant qui connatrait la lecture, et qui on donnerait un livre en lui
disant de lire. [8] Cet homme ne pourra jamais videmment se figurer
que cet enfant doive faire attention d'abord la forme de chaque
signe, puis en apprcier la valeur, et enfin joindre les sons entre eux,
oprations qui demandent chacune un certain temps. [9] Aussi, la
vue du lecteur parcourant d'une seule haleine et sans s'arrter, cinq
ou six lignes, il aura peine croire qu'il n'ait pas dj lu ce livre. [10]
Que si on sait mler des gestes au dbit, observer les soupirs et les
aspirations douces ou fortes, on ne saurait lui persuader qu'il n'y ait
pas l quelque fraude. [11] Il ne faut donc reculer devant aucune
chose ds qu'elle est utile, quelles que soient les premires difficults,
mais chercher se familiariser avec elle, puisque l'habitude met tout
ce qui est beau la porte de l'homme, surtout lorsqu'il s'agit de ces
sciences d'o dpendent nos principales chances de salut. [12] Ce qui
nous a conduit faire une si longue digression, c'est cette rflexion
mise plus haut que tels sont aujourd'hui les progrs des sciences,

qu'il n'en est presque pas dont l'enseignement ne puisse tre


mthodique et raisonn. [13] Aussi ces dtails techniques forment-ils
une partie essentielle d'une histoire bien compose.

XLVIII. [1]
, ,

. [2]
. [3]
, ,
, . [4]
, ,
,
. [5]



. [6]

. [7]
.
, ,

, . [8]

.

XLIX. [1]
,

,
. [2] ,
,

, , [3]

, , .
[4]
,
.
, [5]
,
. [6]
, ,
, . [7]
,
,
,

, [8]
. [9]

. [10]
,

. [11] ,
,
,

. [12] ,
,
,
, [13] ,
, .
[14]
,
,
. [15]

.

(Malgr ces prcautions, Ore et Oponte sont enleves Philippe par


Sulpicius et Attale. Philippe accourt et te voit sur le point de
prendre Attale,)
(17) Philippe regretta vivement d'avoir t si prs de s'emparer de ce
prince.
(Bientt Attale retourne en Asie. ) (Vers cette mme poque, guerre
d'Antiochus contre Euthydme, roi de Bactriane. Description d'une
cataracte de l'Oxus.)
XLVIII. [1] Les Aspasiaques nomades habitent entre l'Oxus et le
Tanas ; le premier se jette dans la mer hyrcanienne, le second dans

les Palus Motides. Ces deux fleuves sont navigables. [2] La manire
dont les Nomades se rendent en Hyrcanie travers l'Oxus, pied sec
et avec leurs chevaux, est assez curieuse. [3] On donne de ce fait
deux explications, dont l'une est fort simple ; l'autre tient plus du
merveilleux, sans tre toutefois impossible. [4] L'Oxus descend du
Caucase, se grossit travers la Bactriane d'une foule de ruisseaux, et
roule dans la plaine des flots abondants mais bourbeux. [5] Parvenu
au dsert et lanc sur des rocs pic, il fait, par la violence de ses
eaux et la hauteur de sa chute, jaillir si loin ses ondes, qu'en tombant
elles rebondissent plus d'une stade des rochers. [6] C'est par l, au
pied mme de la roche, et sous la vote forme par les flots, que les
Aspasiaques, dit-on, passent cheval en Hyrcanie. [7] L'autre
explication est plus vraisemblable. On se borne dire que l'Oxus, en
se prcipitant, creuse par la force de ses eaux un prcipice, et
disparat ainsi quelque temps pour revenir ensuite. [8] Les Barbares,
connaissant parfaitement ces localits, traversent avec leurs chevaux
en Hyrcanie par ce bras de terre ferme que respecte le fleuve.
(Polybe revient son sujet. )
XLIX. [1] Inform qu'Euthydme se trouvait avec ses forces prs de
Tapuria, et que dix mille cavaliers gardaient tous les passages d
fleuve Arius, Antiocbus rsolut de ne pas attaquer la place, et de
courir sur les dix mille, [2] Le fleuve tait trois journes de
distance ; pendant les deux premiers jours, la marche fut modre;
{ mais le troisime, il donna ordre durant le souper d'tre prt au
dpart le lendemain, ds l'aurore, prit avec lui la cavalerie, l'infanterie
lgre, dix mille peltastes, et la nuit mme poussa en avant tapes
forces. [3] Il savait que la cavalerie ennemie se tenait tout le jour sur
le bord du fleuve, mais que, la nuit, elle se retirait dans une ville
loigne de vingt stades au moins. [4] Il acheva durant la nuit la route
qu'il avait parcourir, grce au terrain, qui tait trs favorable la
cavalerie, [5] et, avant mme la lumire, il avait transport au del du
fleuve la plus grande partie de son arme. [6] Les cavaliers bactriens,
instruits par leurs claireurs de ce qui se passait, accoururent la
hte, et, chemin faisant, tombrent au milieu de l'ennemi. [7] Le roi,
qui sentait l'importance de soutenir vigoureusement cette attaque,
encouragea les deux mille cavaliers, qu'il avait coutume d'avoir prs
de lui dans les combats, signaler leur valeur, ordonna aux autres
troupes de se ranger par compagnies et par escadrons, et de prendre
chacun leur place ordinaire. [8] Puis, suivi de ses deux mille chevaux
d'lite, il alla au-devant des Bactriens, et leur livra bataille. C[9] e fut
Antiochus qui, en cette circonstance, combattit avec le plus de
courage. [10] Le carnage fut grand. Le roi mit en fuite l'avant-garde
ennemie. [11] Mais le second corps de la cavalerie bactriane et le
troisime s'lancrent hardiment, et les Syriens, serrs de prs,
taient fort maltraits, quand Panlole, faisant avancer la cavalerie
syrienne, qui dj presque entire tait range en bataille, recueillit le
roi et ses compagnons en danger, et fora les Bactriens, qui
combattaient en dsordre, fuir leur tour. [12] Poursuivis par

Pantole, les Bactriens ne s'arrtrent que lorsqu'ils rencontrrent


Euthydme. Ils avaient perdu beaucoup de monde. [13] Quant la
cavalerie du roi, aprs avoir tu bon nombre d'ennemis et fait
beaucoup de prisonniers, elle se retira tranquillement et vint passer la
nuit sur les bords mmes de l'Arius. [14] Dans la mle, Antiochus eut
un cheval tu sous lui ; frapp la bouche, il perdit quelques dents.
[15] Mais il acquit par sa conduite, en cette bataille, une grande
renomme de bravoure. Euthydme, effray de ce dsastre, se
rfugia avec ses troupes Zariaspa, en Bactriane.
(01) Tite Live, liv. XXVII, chap. xii-xv.
(2) L'Iapygie, pninsule mridionale de l'Italie entre le golfe Adriatique
et celui de Tarente. Le promontoire Iapygium se trouvait chez les
Salentins, une des peuplades de l'Iapygie.
(3) De l le mot de candidat, dont la signification primitive est :
homme revtu de la robe blanche.
(4) Polybe parlait ailleurs de l'arrive de Scipion Tarragone.
(5) II ne nous reste rien de cet ouvrage. Peut-tre pourrait-on
justement regarder la biographie de Philopmen, par Plutarque,
comme le rsum analytique de l'uvre beaucoup plus considrable
de Polybe.
(6) Nous avons et l emprunt la traduction que Guischard, dans
ses Mmoires militaires, donne de quelques parties de ce passage
difficile,
(7) Tite-Live, livre XXVll, chap. xxx-xixi.
(8) Les Cariens furent, dit-on, les premiers qui se mirent au service
des autres peuples.
(9) Tite Live, li. XXVII, chap. xxviii .
(10) Ibid.
(11) dtans, l'est des Celtibriens, ayant pour capitale Saldura,
connue du temps des Romaine sous le nom de Csares Augusta
(Sarragosse.)
(12) Castulon, aujourd'hui Castona, sur la rive droite du Btis.
(13) le septentrionale de la mer Ege,
(14) Ene a crit un livre intitul
.

(15) Les Crtois taient renomms pour leur perfidie.


(16) Le mot Crtois commence en Grec par un {) et le kappa
est la dixime lettre de l'alphabet.
(17) Livre XI, 4, dition Firmin Didot. Tite-Live, liv. XXVIII, chap. VII.

Vous aimerez peut-être aussi