Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Canadian Cannabis Legalization Bill: "An Act Respecting Cannabis and To Amend The Controlled Drugs and Substances Act, The Criminal Code and Other Acts"
Canadian Cannabis Legalization Bill: "An Act Respecting Cannabis and To Amend The Controlled Drugs and Substances Act, The Criminal Code and Other Acts"
Confidence of the Queens Privy Council Document confidentiel du Conseil priv de la Reine
UNTIL INTRODUCED IN PARLIAMENT JUSQU' DPT AU PARLEMENT
908372017-4-12
SUMMARY SOMMAIRE
This enactment enacts the Cannabis Act to provide legal access Le texte dicte la Loi sur le cannabis afin de permettre un accs
to cannabis and to control and regulate its production, distribu- lgal au cannabis et de contrler et de rglementer sa produc-
tion and sale. tion, sa distribution et sa vente.
The objectives of the Act are to prevent young persons from ac- La loi a pour objectif de restreindre laccs des jeunes au canna-
cessing cannabis, to protect public health and public safety by bis, de protger la sant et la scurit publiques par ltablisse-
establishing strict product safety and product quality require- ment dexigences strictes en ce qui a trait la scurit et la
ments and to deter criminal activity by imposing serious criminal qualit des produits et de dcourager les activits criminelles par
penalties for those operating outside the legal framework. The limposition dimportantes sanctions pnales aux personnes
Act is also intended to reduce the burden on the criminal justice agissant en dehors du cadre juridique. Elle vise galement all-
system in relation to cannabis. ger le fardeau du systme de justice pnale relativement au can-
nabis.
The Act La loi :
(a) establishes criminal prohibitions such as the unlawful a) prvoit des interdictions criminelles concernant notam-
sale or distribution of cannabis, including its sale or distribu- ment la vente et la distribution illicites de cannabis, y compris
tion to young persons, and the unlawful possession, produc- aux jeunes, ainsi que la possession, la production, limporta-
tion, importation and exportation of cannabis; tion et lexportation illicites de cannabis;
(b) enables the Minister to authorize the possession, produc- b) permet au ministre dautoriser la possession, la produc-
tion, distribution, sale, importation and exportation of tion, la distribution, la vente, limportation et lexportation de
cannabis, as well as to suspend, amend or revoke those au- cannabis et de suspendre, de modifier ou de rvoquer de
thorizations when warranted; telles autorisations lorsquil est justifi de le faire;
(c) authorizes persons to possess, sell or distribute cannabis c) permet aux personnes qui sont autorises vendre du
if they are authorized to sell cannabis under a provincial Act cannabis en vertu dune loi provinciale avoir en leur posses-
that contains certain legislative measures; sion, vendre ou distribuer du cannabis si cette loi contient
certaines mesures lgislatives;
(d) prohibits any promotion, packaging and labelling of
cannabis that could be appealing to young persons or en- d) interdit la promotion, lemballage et ltiquetage de canna-
courage its consumption, while allowing consumers to have bis susceptibles de rendre le cannabis attrayant pour les
access to information with which they can make informed de- jeunes ou den encourager la consommation, tout en permet-
cisions about the consumption of cannabis; tant aux consommateurs davoir accs des renseignements
partir desquels ils peuvent prendre des dcisions claires
(e) provides for inspection powers, the authority to impose sur la consommation de cannabis;
administrative monetary penalties and the ability to com-
mence proceedings for certain offences by means of a ticket; e) prvoit des pouvoirs dinspection, le pouvoir dinfliger des
sanctions administratives pcuniaires et la possibilit denga-
(f) includes mechanisms to deal with seized cannabis and ger des poursuites pour certaines infractions par lentremise
other property; dun formulaire de contravention;
(g) authorizes the Minister to make orders in relation to mat- f) prvoit des mcanismes relativement la saisie de canna-
ters such as product recalls, the provision of information, the bis et dautres biens saisis;
conduct of tests or studies, and the taking of measures to pre-
vent non-compliance with the Act; g) autorise le ministre prendre des arrts, notamment
concernant le rappel de produits, la fourniture de renseigne-
(h) permits the establishment of a cannabis tracking system ments, la ralisation dessais ou dtudes et la prise de me-
for the purposes of the enforcement and administration of sures visant prvenir le non-respect de la loi;
the Act;
h) permet la mise en place dun systme de suivi du canna-
(i) authorizes the Minister to fix, by order, fees related to the bis aux fins dexcution et de contrle dapplication de la loi;
administration of the Act; and
i) autorise le ministre fixer, par dcret, le prix payer pour
(j) authorizes the Governor in Council to make regulations re- divers produits et services fournis en application de la loi;
specting such matters as quality, testing, composition, pack-
aging and labelling of cannabis, security clearances and the j) autorise le gouverneur en conseil prendre des rgle-
collection and disclosure of information in respect of ments concernant notamment la qualit, lanalyse, la compo-
cannabis as well as to make regulations exempting certain sition, ltiquetage et lemballage du cannabis, les habilita-
persons or classes of cannabis from the application of the tions de scurit et la collecte et communication de
Act.
An Act respecting cannabis and to amend the Loi concernant le cannabis et modifiant la Loi
Controlled Drugs and Substances Act, the Criminal rglementant certaines drogues et autres
Code and other Acts substances, le Code criminel et dautres lois
Application Application
5 Youth Criminal Justice Act 5 Loi sur le systme de justice pnale pour les adolescents
Purpose Objet
7 Purpose 7 Objet
PART 1 PARTIE 1
Prohibitions, Obligations and Interdictions, obligations et
Offences infractions
DIVISION 1 SECTION 1
Criminal Activities Activits criminelles
8 Possession 8 Possession
9 Distribution 9 Distribution
10 Selling 10 Vente
11 Importing and exporting 11 Importation et exportation
12 Production 12 Production
13 Possession, etc., for use in production or distribution of 13 Possession, etc., pour utilisation dans la production ou la
illicit cannabis distribution de cannabis illicite
14 Use of young person 14 Assistance dun jeune
15 Sentencing 15 Dtermination de la peine
DIVISION 2 SECTION 2
Other Prohibitions Autres interdictions
SUBDIVISION A SOUS-SECTION A
Promotion Promotion
16 Non-application 16 Exclusion
17 Promotion 17 Promotion
18 False promotion cannabis 18 Promotion trompeuse cannabis
19 Use of certain terms, etc. 19 Usage de certains termes, etc.
20 Promotion using foreign media 20 Promotion par lentremise de mdias trangers
21 Sponsorship 21 Promotion de commandite
22 Name of facility 22 Dnomination dune installation
23 Publication, etc. of prohibited promotions 23 Diffusion de promotion interdite
24 Inducements 24 Incitatifs
SUBDIVISION B SOUS-SECTION B
Packaging and Labelling Emballage et tiquetage
25 Compliance with regulations 25 Conformit aux rglements
26 Prohibited packaging and labelling cannabis 26 Emballage et tiquetage interdits cannabis
27 Prohibited packaging and labelling cannabis accesso- 27 Emballage et tiquetage interdits accessoires
ry
28 Use of certain terms, etc. 28 Usage de certains termes, etc.
SUBDIVISION C SOUS-SECTION C
Display Exposition
29 Display of cannabis 29 Exposition de cannabis
30 Display of cannabis accessory 30 Exposition dun accessoire
SUBDIVISION D SOUS-SECTION D
Selling and Distributing Vente et distribution
31 Appeal to young persons 31 Attrayant pour les jeunes
32 Selling cannabis accessory to young person 32 Vente dun accessoire un jeune
33 Prohibited sales 33 Ventes interdites
34 Prohibited substances 34 Substances interdites
35 Selling or distributing recalled cannabis 35 Vente ou distribution de cannabis vis par un rappel
36 Self-service display 36 Libre-service
37 Dispensing device 37 Appareil distributeur
SUBDIVISION E SOUS-SECTION E
Other Prohibitions Autres interdictions
38 Obstructing inspector 38 Entrave
39 False or misleading statement 39 Dclarations fausses ou trompeuses
DIVISION 3 SECTION 3
Obligations Obligations
40 Compliance with conditions 40 Respect des conditions
41 Suspension 41 Suspension
DIVISION 4 SECTION 4
Miscellaneous Divers
44 Penalty 44 Peine
45 Limitation period 45 Prescription
46 Offences by corporate officers, etc. 46 Participants linfraction
47 Continuing offence 47 Infraction continue
48 Employees or agents or mandataries 48 Employ ou mandataire
49 Venue 49 Ressort
50 Reference to exception, exemption, etc. 50 Mention des exceptions, exemptions, etc.
PART 2 PARTIE 2
Ticketable Offences Contraventions
51 Procedure 51 Procdure
52 Consequences of payment 52 Consquences du paiement
53 Consequences of being convicted 53 Consquences dune condamnation
54 Consequences of failing to pay fine 54 Consquences du dfaut de paiement
55 Imprisonment 55 Emprisonnement
56 Exclusion of laying information 56 Exclusion de la dnonciation
57 Application of Criminal Code 57 Application du Code criminel
58 Election of Attorney General 58 Choix du procureur gnral
59 Agreements 59 Accords
60 Compensation agreements 60 Accords dindemnisation
PART 3 PARTIE 3
Licences and Permits Licences et permis
61 Applications for licences and permits 61 Demandes de licences et de permis
62 Authority to issue, renew and amend 62 Pouvoir de dlivrer, de renouveler ou de modifier
63 Amendment on own initiative 63 Modification de son propre chef
64 Suspension 64 Suspension
65 Revocation 65 Rvocation
66 Notice of proposed revocation 66 Avis de rvocation envisage
67 Security clearances 67 Habilitation de scurit
68 Termination of application 68 Expiration des demandes
PART 4 PARTIE 4
General Authorizations Autorisations gnrales
69 Provincially authorized selling 69 Vente autorise par une province
70 Administration and enforcement activities federal 70 Activits dapplication ou dexcution lois fdrales
Acts
71 Employees this Act 71 Employs prsente loi
72 Employees provincial Acts 72 Employs loi provinciale
PART 5 PARTIE 5
Ministerial Orders Arrts du ministre
73 Provision of information 73 Fourniture de renseignements
74 Tests and studies 74 Essais et tudes
75 Measures 75 Mesures
76 Recall 76 Rappel
77 Recall or measures taken by Minister 77 Prise de mesures ou rappel par le ministre
78 Review officers 78 Rviseurs
79 Request for review 79 Demande de rvision
80 Statutory Instruments Act 80 Loi sur les textes rglementaires
PART 6 PARTIE 6
Cannabis Tracking System Systme de suivi du cannabis
81 Establishment and maintenance 81 Pouvoir dtablir et de tenir un systme
82 Order requiring information 82 Arrt exigeant des renseignements
83 Disclosure of information 83 Communication de renseignements
PART 7 PARTIE 7
Inspections Inspections
84 Designation of inspectors 84 Dsignation dinspecteurs
85 Provision of documents, information or samples 85 Fourniture de documents, de renseignements ou
dchantillons
86 Power to enter 86 Pouvoir daccs
PART 8 PARTIE 8
Search Warrant Mandat de perquisition
87 Information for search warrant 87 Mandat de perquisition
88 Assistance and use of force 88 Assistance et usage de la force
PART 9 PARTIE 9
Disposition of Seized Things Disposition des choses saisies
Report to Minister Rapport au ministre
89 Report of seizure, etc. 89 Rapport de saisie, etc.
Application Application
90 Sections 489.1 and 490 of Criminal Code applicable 90 Application des articles 489.1 et 490 du Code criminel
DIVISION 1 SECTION 1
Non-chemical Offence-related Property Biens infractionnels non chimiques
Restraint Orders Ordonnances de blocage
91 Application for restraint order 91 Demande dordonnance de blocage
92 Sections 489.1 and 490 of Criminal Code applicable 92 Application des articles 489.1 et 490 du Code criminel
Forfeiture Confiscation
94 Forfeiture order 94 Ordonnance de confiscation
95 Application for in rem forfeiture 95 Demande de confiscation relle
96 Power to set aside transfers 96 Annulation dun transfert
97 Notice 97 Avis
98 Notice 98 Avis
99 Application of claimants 99 Demandes des tiers intresss
100 Appeal subsection 95(2) 100 Appel paragraphe 95(2)
101 Suspension of order pending appeal 101 Suspension dexcution pendant un appel
DIVISION 2 SECTION 2
Cannabis and Chemical Property Cannabis et biens chimiques
102 Return 102 Restitution
103 Application for order to return 103 Demande de restitution
104 Forfeiture if no application 104 Confiscation : aucune demande
105 Expedited disposition 105 Disposition expresse
106 Destruction of plants 106 Destruction des plantes
107 Disposition following proceedings 107 Autres cas de disposition
108 Disposal with consent 108 Disposition sur consentement
109 Disposition report 109 Rapport de disposition
PART 10 PARTIE 10
Administrative Monetary Penalties Sanctions administratives pcuniaires
Powers of Minister Pouvoirs du ministre
110 Powers 110 Pouvoirs
Violation Violation
111 Commission 111 Violation
Penalties Sanctions
113 Payment 113 Paiement
PART 11 PARTIE 11
General Dispositions gnrales
Disclosure of Information Communication de renseignements
128 Personal information 128 Renseignements personnels
129 Confidential business information 129 Renseignements commerciaux confidentiels
Analysis Analyse
130 Designation of analysts 130 Dsignation danalystes
131 Analysis 131 Analyse
Fees Prix
142 Fees 142 Prix
143 Consultation 143 Consultation
144 Remission of fees 144 Remise
145 Non-payment of fees 145 Non-paiement du prix
146 Adjustment of amounts 146 Rajustement
147 User Fees Act 147 Loi sur les frais dutilisation
Costs Frais
148 Debts to Her Majesty 148 Crance de Sa Majest
149 Certificate of default 149 Certificat de non-paiement
PART 12 PARTIE 12
Transitional Provisions and Related, Dispositions transitoires,
Consequential and Coordinating modifications connexes et
Amendments corrlatives et dispositions de
coordination
Transitional Provisions Dispositions transitoires
152 Definition of commencement day 152 Dfinition de date de rfrence
153 Decisions 153 Maintien des dcisions du ministre
154 Inspectors 154 Inspecteurs
155 Analysts 155 Analystes
156 Exemptions Controlled Drugs and Substances Act 156 Exemptions Loi rglementant certaines drogues et
autres substances
157 Records, reports, etc. 157 Registres, rapports, etc.
158 Access to Cannabis for Medical Purposes Regulations 158 Rglement sur laccs au cannabis des fins mdicales
section 35 licences licence dlivre en vertu de larticle 35
159 Narcotic Control Regulations licences 159 Rglement sur les stupfiants licences
160 Industrial Hemp Regulations licences and authoriza- 160 Rglement sur le chanvre industriel licence ou autori-
tions sation
161 Regulations 161 Rglements
184 Youth Criminal Justice Act 184 Loi sur le systme de justice pnale pour les adolescents
185 International Interests in Mobile Equipment (aircraft 185 Loi sur les garanties internationales portant sur des ma-
equipment) Act triels dquipement mobiles (matriels dquipement
aronautiques)
186 Canada Consumer Product Safety Act 186 Loi canadienne sur la scurit des produits de consom-
mation
187 Canadian Victims Bill of Rights 187 Charte canadienne des droits des victimes
PART 13 PARTIE 13
Controlled Drugs and Substances Act Loi rglementant certaines drogues et
autres substances
194 Amendments to the Act 194 Modification de la loi
PART 14 PARTIE 14
Criminal Code Code criminel
207 Amendments to the Act 207 Modification de la loi
PART 15 PARTIE 15
Coming into Force Entre en vigueur
226 Order in council 226 Dcret
SCHEDULE 1 ANNEXE 1
SCHEDULE 2 ANNEXE 2
SCHEDULE 3 ANNEXE 3
SCHEDULE 4 ANNEXE 4
SCHEDULE 5 ANNEXE 5
SCHEDULE 6 ANNEXE 6
Her Majesty, by and with the advice and consent of Sa Majest, sur lavis et avec le consentement du S-
the Senate and House of Commons of Canada, en- nat et de la Chambre des communes du Canada,
acts as follows: dicte :
brand-preference promotion means promotion of analyste Individu dsign ce titre en vertu de larticle
cannabis by means of its brand characteristics, promo- 130. (analyst)
tion of a cannabis accessory by means of its brand char-
acteristics or promotion of a service related to cannabis autorit comptente Organisme public dun pays
by means of the brand characteristics of the service.5 tranger qui est habilit, aux termes des lois de ce pays,
(promotion de marque) approuver limportation ou lexportation de cannabis.5
(competent authority)
cannabis means a cannabis plant and anything referred
to in Schedule 1 but does not include anything referred to bien chimique
in Schedule 2. (cannabis)
a) Bien infractionnel chimique;
cannabis accessory means 10
b) substance chimique qui nest pas un bien infrac-
(a) a thing, including rolling papers or wraps, holders, tionnel chimique; 10
pipes, water pipes, bongs and vaporizers, that is repre-
sented to be used in the consumption of cannabis or a c) toute chose contenant la substance vise lalina
thing that is represented to be used in the production b) ou sur laquelle celle-ci se trouve en superficie.
of cannabis; or 15 (chemical property)
(b) a thing that is deemed under subsection (3) to be bien infractionnel Bien situ au Canada ou lextrieur
represented to be used in the consumption or produc- du Canada, lexception du cannabis, qui sert ou donne15
tion of cannabis. (accessoire) lieu la perptration dune infraction dsigne ou qui est
utilis de quelque manire dans la perptration dune
cannabis plant means a plant that belongs to the genus telle infraction, ou encore qui est destin servir une
Cannabis. (plante de cannabis) 20 telle fin. (offence-related property)
chemical offence-related property means offence-re- bien infractionnel chimique Bien infractionnel qui est20
lated property that is a chemical and includes une substance chimique. Est galement vise toute chose
contenant le bien ou sur laquelle celui-ci se trouve en su-
(a) anything that contains any offence-related proper- perficie. (chemical offence-related property)
ty that is a chemical; or
bien infractionnel non chimique Bien infractionnel qui
(b) anything that has any offence-related property on25 nest pas un bien infractionnel chimique. (non-chemical25
it that is a chemical. (bien infractionnel chimique) offence-related property)
chemical property means cannabis Plante de cannabis et toute chose vise lan-
nexe 1. Sont exclues de la prsente dfinition les choses
(a) any chemical offence-related property; vises lannexe 2. (cannabis)
(b) a chemical that is not chemical offence-related cannabis illicite Cannabis qui est ou a t vendu, pro-30
property; or 30 duit ou distribu par une personne vise par une inter-
diction prvue sous le rgime de la prsente loi ou dune
(c) anything that contains a chemical referred to in
loi provinciale ou qui a t import par une personne vi-
paragraph (b) or anything that has such a chemical on se par une interdiction prvue sous le rgime de la pr-
it. (bien chimique) sente loi. (illicit cannabis) 35
competent authority means a public authority of a for- cannabis sch Sentend de toute partie dune plante de
eign country that is authorized under the laws of that35 cannabis qui a t soumise un processus de schage,
country to approve the importation or exportation of lexclusion des graines. (dried cannabis)
cannabis into or from that country. (autorit comp-
tente) distribuer Vise notamment le fait dadministrer, de don-
ner, de transfrer, de transporter, dexpdier, de livrer,40
designated offence means de fournir ou de rendre accessible mme indirecte-
ment ou doffrir de distribuer. (distribute)
(a) an offence under subsection 9(1) or (2), 10(1) or40
(2), 11(1) or (2), 12(1), (4), (5), (6) or (7), 13(1) or
14(1); or
(b) a conspiracy or an attempt to commit, being an ac- lment de marque Sont compris dans les lments de
cessory after the fact in relation to, or any counselling marque un nom commercial, une marque de commerce,
in relation to, an offence referred to in paragraph (a). un logo, un signe distinctif, un dessin ou un slogan quil
(infraction dsigne) est raisonnablement possible dassocier au cannabis, un
accessoire, un service li au cannabis, une marque de5
distribute includes administering, giving, transferring,5 cannabis, une marque daccessoire ou une marque de
transporting, sending, delivering, providing or otherwise service li au cannabis, ou qui les voque. (brand ele-
making available in any manner, whether directly or in- ment)
directly, and offering to distribute. (distribuer)
emballage Tout contenant ou toute enveloppe, externe
dried cannabis means any part of a cannabis plant that ou interne. (package) 10
has been subjected to a drying process, other than seeds.10
(cannabis sch) tiquette Sont assimils aux tiquettes les inscriptions,
mots ou marques qui sont placs ou placer sur ou dans
dwelling-house has the same meaning as in section 2 of un emballage ou sur du cannabis ou un accessoire ou qui
the Criminal Code. (maison dhabitation) les accompagnent ou sont destins les accompagner.
(label) 15
government means any of the following or their institu-
tions: 15 infraction dsigne Soit toute infraction prvue aux pa-
ragraphes 9(1) ou (2), 10(1) ou (2), 11(1) ou (2), 12(1), (4),
(a) the federal government; (5), (6) ou (7) ou 13(1) ou 14(1), soit le complot ou la ten-
tative de commettre une telle infraction, la complicit
(b) a corporation named in Schedule III to the Finan- aprs le fait son gard ou le fait de conseiller de la com-20
cial Administration Act; mettre. (designated offence)
(c) the government of a province or a public body es-
inspecteur Individu dsign ce titre en vertu de lar-
tablished under an Act of the legislature of a province; 20
ticle 84. (inspector)
(d) an aboriginal government as defined in subsec-
jeune
tion 13(3) of the Access to Information Act;
a) Pour lapplication des articles 8, 9 et 12, individu25
(e) the government of a foreign state or of a subdivi-
g dau moins douze ans, mais qui na pas atteint
sion of a foreign state; and
lge de dix-huit ans;
(f) an international organization of states. (adminis-25
b) pour lapplication des autres dispositions de la pr-
tration) sente loi, individu g de moins de dix-huit ans.
(young person) 30
illicit cannabis means cannabis that is or was sold, pro-
duced or distributed by a person prohibited from doing juge Juge au sens de larticle 552 du Code criminel ou
so under this Act or any provincial Act or that was im- tout juge dune cour suprieure de comptence crimi-
ported by a person prohibited from doing so under this30 nelle. (judge)
Act. (cannabis illicite)
juge de paix Sentend au sens de larticle 2 du Code cri-
informational promotion means a promotion by which
minel. (justice) 35
factual information is provided to the consumer about
lieu public Sentend notamment de tout lieu auquel le
(a) cannabis or its characteristics;
public a accs de droit ou sur invitation, expresse ou im-
(b) a cannabis accessory or its characteristics; 35 plicite; y est assimil tout vhicule moteur situ dans
un endroit soit public soit situ la vue du public. (pub-
(c) a service related to cannabis; or lic place) 40
(d) the availability or price of cannabis, a cannabis ac- maison dhabitation Sentend au sens de larticle 2 du
cessory or a service related to cannabis. (promotion Code criminel. (dwelling-house)
informative)
ministre Le membre du Conseil priv de la Reine pour le
Canada dsign en vertu de larticle 4. (Minister)
inspector means an individual who is designated as an organisation Sentend au sens de larticle 2 du Code cri-
inspector under section 84. (inspecteur) minel. (organization)
judge means a judge as defined in section 552 of the personne Individu ou organisation. Ces notions sont vi-
Criminal Code or a judge of a superior court of criminal ses dans des formulations gnrales, impersonnelles ou
jurisdiction. (juge) 5 comportant des pronoms ou adjectifs indfinis. (person) 5
justice has the same meaning as in section 2 of the plante de cannabis Plante appartenant au genre Canna-
Criminal Code. (juge de paix) bis. (cannabis plant)
label includes a legend, word or mark that is, or is to be, possession Sentend au sens du paragraphe 4(3) du
applied or attached to or included in, or that accompa- Code criminel. (possession)
nies or is to accompany, cannabis or a cannabis accessory10
or a package. (tiquette) procureur gnral 10
Minister means the member of the Queens Privy Coun- a) Le procureur gnral du Canada et son substitut l-
cil for Canada who is designated as the Minister under gitime;
section 4. (ministre)
b) lgard des poursuites engages la demande de
non-chemical offence-related property means of-15 ladministration dune province et menes par cette
fence-related property that is not chemical offence-relat- dernire ou en son nom, le procureur gnral de cette15
ed property. (bien infractionnel non chimique) province et son substitut lgitime. (Attorney Gener-
al)
offence-related property means, with the exception of
cannabis, any property within or outside Canada production Relativement au cannabis, le fait de lobte-
nir par quelque mthode que ce soit, notamment par :
(a) by means of or in respect of which a designated of-20
fence is committed; a) la fabrication; 20
(c) altering its chemical or physical properties by any b) sur un accessoire ou ses caractristiques;
means; or
c) sur un service li au cannabis;
(d) cultivating, propagating or harvesting it or any liv-
ing thing from which it may be extracted or otherwise d) sur la disponibilit ou le prix du cannabis, dun ac-
obtained. (production) 5 cessoire ou dun service li au cannabis. (information-
al promotion) 5
promote, in respect of a thing or service, means to make,
for the purpose of selling the thing or service, a represen- vente Est assimil la vente le fait doffrir pour la vente,
tation other than a representation on a package or la- dexposer pour la vente ou davoir en sa possession pour
bel about the thing or service by any means, whether la vente. (sell)
directly or indirectly, that is likely to influence and shape10
attitudes, beliefs and behaviours about the thing or ser-
vice. (promotion)
sell includes offer for sale, expose for sale and have in
possession for sale. (vente)
Equivalency quivalence
(4) For the purposes of this Act, a quantity referred to in (4) Pour lapplication de la prsente loi, la quantit pr-
column 2 of Schedule 3 in respect of any class of cannabis vue la colonne 2 de lannexe 3 en regard de la catgorie
referred to in column 1 of that Schedule is deemed to be de cannabis vise la colonne 1 est rpute tre une
equivalent to 1 g of dried cannabis. 35 quantit quivalant un gramme de cannabis sch. 20
Interpretation Interprtation
3 Every power, duty or function imposed under this Act 3 Les attributions prvues par la prsente loi relative-
that may be exercised or performed in respect of an of- ment toute infraction celle-ci sappliquent tout autant
fence under this Act may be exercised or performed in re- lgard du complot ou de la tentative de commettre une
spect of a conspiracy, or an attempt to commit, being an
accessory after the fact in relation to, or any counselling telle infraction, de la complicit aprs le fait son gard
in relation to, an offence under this Act. ou du fait de conseiller de la commettre.
Application Application
Youth Criminal Justice Act Loi sur le systme de justice pnale pour les
adolescents
5 The Youth Criminal Justice Act applies in respect of 5 La Loi sur le systme de justice pnale pour les ado-
contraventions of provisions of this Act or of the regula- lescents sapplique lgard des contraventions aux dis-
tions. positions de la prsente loi ou de ses rglements.
Purpose Objet
Purpose Objet
7 The purpose of this Act is to protect public health and 7 La prsente loi a pour objet de protger la sant et la
public safety and, in particular, to scurit publiques, et notamment :
(a) protect the health of young persons by restricting a) de protger la sant des jeunes en restreignant leur
their access to cannabis; accs au cannabis; 15
(b) protect young persons and others from induce-15 b) de prserver les jeunes et toute autre personne des
ments to use cannabis; incitations lusage du cannabis;
(c) provide for the licit production of cannabis to re- c) de permettre la production licite de cannabis afin
duce illicit activities in relation to cannabis; de limiter lexercice dactivits illicites qui sont lies au
cannabis; 20
(d) deter illicit activities in relation to cannabis
through appropriate sanctions and enforcement mea-20 d) de prvenir les activits illicites lies au cannabis
sures; laide de sanctions et de mesures dapplication appro-
pries;
(e) reduce the burden on the criminal justice system
in relation to cannabis; e) de rduire le fardeau sur le systme de justice p-
nale relativement au cannabis; 25
(f) provide access to a quality-controlled supply of
cannabis; and 25 f) de donner accs un approvisionnement de canna-
bis dont la qualit fait lobjet dun contrle;
(g) enhance public awareness of the health risks asso-
ciated with cannabis use. g) de mieux sensibiliser le public aux risques que pr-
sente lusage du cannabis pour la sant.
PART 1 PARTIE 1
(f) for an organization to possess cannabis. e) il est interdit tout individu davoir en sa posses-
sion plus de quatre plantes de cannabis qui sont ni en20
train de bourgeonner ni en train de fleurir;
Punishment Peine
(2) Subject to section 51, every person that contravenes (2) Sous rserve de larticle 51, quiconque contrevient au
subsection (1) 20 paragraphe (1) commet une infraction et encourt, sur d-25
claration de culpabilit :
(a) is guilty of an indictable offence and is liable
a) par mise en accusation :
(i) in the case of an individual who is 18 years of
age or older, to imprisonment for a term of not (i) dans le cas dun individu g de dix-huit ans ou
more than five years less a day, plus, un emprisonnement maximal de cinq ans
moins un jour, 30
(ii) in the case of a young person, to a youth sen-25
tence under the Youth Criminal Justice Act, or (ii) dans le cas dun jeune, une peine spcifique
prvue sous le rgime de la Loi sur le systme de
justice pnale pour les adolescents,
(iii) in the case of an organization, to a fine in an (iii) dans le cas dune organisation, une amende
amount that is in the discretion of the court; or dont le montant est fix par le tribunal;
(iii) in the case of an organization, to a fine of not (iii) dans le cas dune organisation, une amende
more than $100,000. maximale de cent mille dollars.
Distribution Distribution
9 (1) Unless authorized under this Act, it is prohibited 9 (1) Sauf autorisation prvue sous le rgime de la pr-
sente loi :
(a) for an individual who is 18 years of age or older
a) il est interdit tout individu g de dix-huit ans ou15
(i) to distribute cannabis of one or more classes of15 plus :
cannabis the total amount of which is equivalent, as
determined in accordance with Schedule 3, to more (i) de distribuer une quantit totale de cannabis
than 30 g of dried cannabis, dune ou de plusieurs catgories, quivalant, selon
lannexe 3, plus de trente grammes de cannabis
(ii) to distribute cannabis to an individual who is sch, 20
under 18 years of age, 20
(ii) de distribuer du cannabis un individu g de
(iii) to distribute cannabis to an organization, or moins de dix-huit ans,
(iv) to distribute cannabis that they know is illicit (iii) de distribuer du cannabis une organisation,
cannabis;
(iv) de distribuer du cannabis, sil sait quil sagit de
(b) for a young person cannabis illicite; 25
(i) to distribute cannabis of one or more classes of25 b) il est interdit tout jeune :
cannabis the total amount of which is equivalent, as
determined in accordance with Schedule 3, to more (i) de distribuer une quantit totale de cannabis,
than 5 g of dried cannabis, dune ou de plusieurs catgories, quivalant, selon
lannexe 3, plus de cinq grammes de cannabis s-
(ii) to distribute cannabis to an organization; ch, 30
(i) to distribute one or more cannabis plants that c) il est interdit tout individu de :
are budding or flowering, or
(i) distribuer une ou plusieurs plantes de cannabis
(ii) to distribute more than four cannabis plants qui sont en train de bourgeonner ou de fleurir,
that are not budding or flowering; or
(ii) distribuer plus de quatre plantes de cannabis35
(d) for an organization to distribute cannabis. 35 qui sont ni en train de bourgeonner, ni en train de
fleurir;
Punishment Peine
(5) Subject to section 51, every person that contravenes (5) Sous rserve de larticle 51, quiconque contrevient
subsection (1) or (2) aux paragraphes (1) ou (2) commet une infraction et en-
court, sur dclaration de culpabilit :
(a) is guilty of an indictable offence and is liable
a) par mise en accusation : 20
(i) in the case of an individual who is 18 years of
age or older, to imprisonment for a term of not20 (i) sagissant dun individu g de dix-huit ans ou
more than 14 years, plus, un emprisonnement maximal de quatorze
ans,
(ii) in the case of a young person, to a youth sen-
tence under the Youth Criminal Justice Act, or (ii) sagissant dun jeune, une peine spcifique pr-
vue sous le rgime de la Loi sur le systme de jus-25
(iii) in the case of an organization, to a fine in an tice pnale pour les adolescents,
amount that is in the discretion of the court; or 25
(iii) sagissant dune organisation, une amende
(b) is guilty of an offence punishable on summary dont le montant est fix par le tribunal;
conviction and is liable
b) par procdure sommaire :
(i) in the case of an individual who is 18 years of
age or older who contravenes any of subparagraphs (i) sagissant dun individu g de dix-huit ans ou30
(1)(a)(i), (iii) and (iv) and (c)(i) and (ii) or sub-30 plus, pour une contravention lun des sous-alinas
section (2) other than by possessing cannabis for (1)a)(i), (iii) ou (iv) ou c)(i) ou (ii) ou au para-
the purpose of distributing it contrary to subpara- graphe (2) dans un autre cas que la possession de
graph (1)(a)(ii) to a fine of not more than $5,000 cannabis en vue de le distribuer dune manire qui
or imprisonment for a term of not more than six contrevient au sous-alina (1)a)(ii) une amende35
months, or to both, 35 maximale de cinq mille dollars et un emprisonne-
ment maximal de six mois, ou lune de ces peines,
(ii) in the case of an individual who is 18 years of
age or older who contravenes subparagraph (ii) sagissant dun individu g de dix-huit ans ou
(1)(a)(ii) or subsection (2) if the possession was plus, pour une contravention au sous-alina
for the purpose of distribution contrary to subpara- (1)a)(ii) ou au paragraphe (2) dans le cas de la40
graph (1)(a)(ii) to a fine of not more than $15,00040 possession de cannabis en vue de le distribuer
or imprisonment for a term of not more than 18 dune manire qui contrevient au sous-alina
months, or to both, (1)a)(ii) , une amende maximale de quinze mille
dollars et un emprisonnement maximal de dix-huit
(iii) in the case of a young person, to a youth sen- mois, ou lune de ces peines,
tence under the Youth Criminal Justice Act, or
(iii) sagissant dun jeune, une peine spcifique pr-5
(iv) in the case of an organization, to a fine of not5 vue sous le rgime de la Loi sur le systme de jus-
more than $100,000. tice pnale pour les adolescents,
Selling Vente
10 (1) Unless authorized under this Act, it is prohibited 10 (1) Sauf autorisation prvue sous le rgime de la pr-10
to sell cannabis, or any substance represented or held out sente loi, il est interdit de vendre du cannabis ou toute
to be cannabis, to substance prsente ou tenue pour tel :
(a) an individual who is 18 years of age or older; 10 a) un individu g de dix-huit ans ou plus;
(b) an individual who is under 18 years of age; or b) un individu g de moins de dix-huit ans;
Punishment Peine
(5) Subject to section 51, every person that contravenes (5) Sous rserve de larticle 51, quiconque contrevient
any of paragraphs (1)(a) to (c) or subsection (2) lun des alinas (1)a) c) ou au paragraphe (2) commet
une infraction et encourt, sur dclaration de culpabilit :
(a) is guilty of an indictable offence and is liable to im-30
prisonment for a term of not more than 14 years; or a) par mise en accusation, un emprisonnement maxi-35
mal de quatorze ans;
(b) is guilty of an offence punishable on summary
conviction and is liable b) par procdure sommaire :
(i) in the case of an individual who contravenes (i) sagissant dun individu, pour une contravention
paragraph (1)(a) or (c) or subsection (2) other aux alinas (1)a) ou c) ou au paragraphe (2) dans
than by possessing cannabis for the purpose of sell- un cas autre que la possession de cannabis en vue
ing it contrary to paragraph (1)(b) to a fine of not de le vendre dune manire qui contrevient lali-
more than $5,000 or imprisonment for a term of not5 na (1)b) , une amende maximale de cinq mille5
more than six months, or to both, dollars et un emprisonnement maximal de six mois,
ou lune de ces peines,
(ii) in the case of an individual who contravenes
paragraph (1)(b) or subsection (2) if the posses- (ii) sagissant dun individu, pour une contraven-
sion was for the purpose of selling contrary to para- tion lalina (1)b) ou au paragraphe (2) dans le
graph (1)(b) to a fine of not more than $15,000 or10 cas de la possession de cannabis en vue de le vendre10
imprisonment for a term of not more than 18 dune manire qui contrevient lalina (1)b) ,
months, or to both, or une amende maximale de quinze mille dollars et un
emprisonnement maximal de dix-huit mois, ou
(iii) in the case of an organization, to a fine of not lune de ces peines,
more than $100,000.
(iii) sagissant dune organisation, une amende15
maximale de cent mille dollars.
Punishment Peine
(3) Every person that contravenes subsection (1) or (2) (3) Quiconque contrevient aux paragraphes (1) ou (2)
commet une infraction et encourt, sur dclaration de
(a) is guilty of an indictable offence and is liable to im-20 culpabilit : 25
prisonment for a term of not more than 14 years; or
a) par mise en accusation, un emprisonnement maxi-
(b) is guilty of an offence punishable on summary mal de quatorze ans;
conviction and is liable
b) par procdure sommaire :
(i) in the case of an individual, to a fine of not more
than $5,000 or imprisonment for a term of not more25 (i) dans le cas dun individu, une amende maximale
than six months, or to both, or de cinq mille dollars et un emprisonnement maxi-30
mal de six mois, ou lune de ces peines,
(ii) in the case of an organization, to a fine of not
more than $100,000. (ii) dans le cas dune organisation, une amende
maximale de cent mille dollars.
Production Production
12 (1) Unless authorized under this Act, it is prohibited 12 (1) Sauf autorisation prvue sous le rgime de la pr-
sente loi, il est interdit : 35
(a) to obtain or offer to obtain cannabis by any30
method or process, including by manufacturing, by a) dobtenir ou doffrir dobtenir du cannabis par
synthesis or by using any means of altering the chemi- quelque mthode que ce soit, notamment par fabrica-
cal or physical properties of cannabis; or tion ou synthse ou par altration, par tout moyen de
ses proprits physiques ou chimiques;
(b) to alter or offer to alter the chemical or physical b) daltrer ou doffrir daltrer les proprits chi-
properties of cannabis by the use of an organic sol- miques ou physiques du cannabis par lutilisation dun
vent. solvant organique.
(b) more than four cannabis plants at any one time in b) cultiver, multiplier ou rcolter plus de quatre
their dwelling-house. plantes de cannabis au mme moment dans sa maison20
dhabitation, ou offrir de le faire.
Cultivation, propagation and harvesting dwelling- Culture, multiplication ou rcolte limite par maison
house limit dhabitation
(5) Unless authorized under this Act, if two or more indi-20 (5) Sauf autorisation prvue sous le rgime de la pr-
viduals who are 18 years of age or older are ordinarily sente loi, dans le cas dune maison dhabitation o r-
resident in the same dwelling-house, it is prohibited for sident habituellement deux ou plusieurs individus gs
any of those individuals to cultivate, propagate or harvest de dix-huit ans ou plus, il est interdit lun quelconque25
any cannabis plants if doing so results in there being dentre eux de cultiver, de multiplier ou de rcolter des
more than four such plants being cultivated, propagated25 plantes de cannabis si cela a pour effet de porter plus de
or harvested at any one time in the dwelling-house. quatre le nombre de plantes de cannabis qui y sont culti-
ves, multiplies ou rcoltes en mme temps.
(c) to cultivate, propagate or harvest any living thing, b) cultiver, multiplier ou rcolter toute plante de can-
other than a cannabis plant, from which cannabis may nabis, dans un lieu autre que sa maison dhabitation,
be extracted or otherwise obtained, or to offer to do ou offrir de le faire;
so.
c) cultiver, multiplier ou rcolter tout organisme vi-
vant autre quune plante de cannabis dont le can-5
nabis peut tre extrait ou peut provenir de toute autre
faon, ou offrir de le faire.
(a) any land that is subjacent to it and the immediate- a) tout terrain sous-jacent de cette maison ainsi que
ly contiguous land that is attributable to it, including a tout terrain adjacent qui est attribuable celle-ci, y
yard, garden or any similar land; and 15 compris une cour, un jardin ou toute parcelle de ter-
rain similaire; 20
(b) any building or structure on any land referred to
in paragraph (a). b) tout btiment ou toute structure qui se trouve sur
un terrain vis lalina a).
Punishment Peine
(9) Subject to section 51, every individual who is 18 years (9) Sous rserve de larticle 51, tout individu g de dix-
of age or older who contravenes any of subsections (1), huit ans ou plus qui contrevient lun des paragraphes
(4), (5) and (6) or any organization that contravenes sub-20 (1), (4), (5) ou (6) ou toute organisation qui contrevient25
section (1) or (7) aux paragraphes (1) ou (7) commet une infraction et en-
court, sur dclaration de culpabilit :
(a) is guilty of an indictable offence and is liable to a
term of imprisonment of not more than 14 years; or a) par mise en accusation, un emprisonnement maxi-
mal de quatorze ans;
(b) is guilty of an offence punishable on summary
conviction and is liable 25 b) par procdure sommaire : 30
(i) in the case of an individual, to a fine of not more (i) dans le cas dun individu, une amende maximale
than $5,000 or imprisonment for a term of not more de cinq mille dollars et un emprisonnement maxi-
than six months, or to both, or mal de six mois, ou lune de ces peines,
(ii) in the case of an organization, to a fine of not (ii) dans le cas dune organisation, une amende
more than $100,000. 30 maximale de cent mille dollars. 35
Possession, etc., for use in production or distribution Possession, etc., pour utilisation dans la production
of illicit cannabis ou la distribution de cannabis illicite
13 (1) It is prohibited to possess, produce, sell, dis- 13 (1) Il est interdit davoir en sa possession, de pro-
tribute or import anything with the intention that it will duire, de vendre, de distribuer ou dimporter toute chose5
be used to produce, sell or distribute illicit cannabis. dans lintention quelle soit utilise pour la production, la
vente ou la distribution de cannabis illicite.
Punishment Peine
(2) Every person that contravenes subsection (1) (2) Quiconque contrevient au paragraphe (1) commet
une infraction et encourt, sur dclaration de culpabilit :
(a) is guilty of an indictable offence and is liable to im-5
prisonment for a term of not more than seven years; a) par mise en accusation, un emprisonnement maxi-10
or mal de sept ans;
Punishment Peine
(2) Every person that contravenes subsection (1) (2) Quiconque contrevient au paragraphe (1) commet
une infraction et encourt, sur dclaration de culpabilit :
(a) is guilty of an indictable offence and is liable to im-20
prisonment for a term of not more than 14 years; or a) par mise en accusation, un emprisonnement maxi-25
mal de quatorze ans;
(b) is guilty of an offence punishable on summary
conviction and is liable b) par procdure sommaire :
(i) in the case of an individual, to a fine of not more (i) dans le cas dun individu, une amende maximale
than $15,000 or imprisonment for a term of not25 de quinze mille dollars et un emprisonnement
more than 18 months, or to both, or maximal de dix-huit mois, ou lune de ces peines, 30
(ii) in the case of an organization, to a fine of not (ii) dans le cas dune organisation, une amende
more than $100,000. maximale de cent mille dollars.
for the law and the maintenance of a just, peaceful and de la loi et au maintien dune socit juste, paisible et
safe society while encouraging rehabilitation, and treat- sre tout en favorisant la rinsertion sociale des dlin-
ment in appropriate circumstances, of offenders and ac- quants et, dans les cas indiqus, leur traitement et en re-
knowledging the harm done to victims and to the com- connaissant les torts causs aux victimes et la collectivi-
munity. 5 t. 5
(a) in relation to the commission of the offence, 10 a) relativement la perptration de cette infraction : 10
(i) carried, used or threatened to use a weapon, (i) soit portait ou a utilis ou menac dutiliser une
arme,
(ii) used or threatened to use violence, or
(ii) soit a eu recours ou a menac de recourir la
(iii) sold or distributed cannabis or possessed it for violence,
the purpose of sale or distribution, in or near a
school, on or near school grounds or in or near any15 (iii) soit a vendu ou distribu du cannabis ou la15
other public place usually frequented by young per- eu en sa possession en vue de le vendre ou de le dis-
sons; and tribuer lintrieur dune cole ou prs de celle-
ci, sur le terrain dune cole ou prs de ce terrain ou
(b) was previously convicted of a designated offence, dans tout autre lieu public normalement frquent
as defined in subsection 2(1) of this Act, or a designat- par des jeunes ou prs dun tel lieu; 20
ed substance offence, as defined in subsection 2(1)20
of the Controlled Drugs and Substances Act. b) a dj t condamn pour une infraction dsigne
au sens du paragraphe 2(1) de la prsente loi ou pour
une infraction dsigne au sens du paragraphe 2(1)
de la Loi rglementant certaines drogues et autres
substances. 25
(a) to participate in a drug treatment court program a) afin de lui permettre de participer un programme35
approved by the Attorney General; or judiciaire de traitement de la toxicomanie approuv
par le procureur gnral;
(b) to attend a treatment program under subsection
720(2) of the Criminal Code. b) afin de lui permettre de participer un programme
vis au paragraphe 720(2) du Code criminel.
DIVISION 2 SECTION 2
SUBDIVISION A SOUS-SECTION A
Promotion Promotion
Non-application Exclusion
16 Subject to the regulations, this Subdivision does not 16 Sous rserve des rglements, la prsente sous-section
apply ne sapplique pas :
(a) to a literary, dramatic, musical, cinematographic, a) aux uvres littraires, dramatiques, musicales, ci-
scientific, educational or artistic work, production or nmatographiques, scientifiques, ducatives ou artis-
performance that uses or depicts cannabis, a cannabis5 tiques, quels quen soient le mode ou la forme dex-5
accessory or a service related to cannabis, or a brand pression sur ou dans lesquelles figure du cannabis,
element of any of those things, whatever the mode or un accessoire, un service li au cannabis ou lun de
form of its expression, if no consideration is given, di- leurs lments de marque, sauf si une contrepartie t
rectly or indirectly, for that use or depiction in the donne, directement ou indirectement, pour la repr-
work, production or performance; 10 sentation du cannabis, de laccessoire, dun service li10
au cannabis ou de llment de marque dans ces
(b) to a report, commentary or opinion in respect of uvres;
cannabis, a cannabis accessory or a service related to
cannabis or a brand element of any of those things, if b) aux comptes rendus, commentaires ou opinions
no consideration is given, directly or indirectly, for the portant sur le cannabis, un accessoire, un service li
reference to the cannabis, cannabis accessory, service15 au cannabis ou lun de leurs lments de marque, sauf15
or brand element in that report, commentary or opin- si une contrepartie a t donne, directement ou indi-
ion; rectement, pour la mention du cannabis, de lacces-
soire, du service ou de llment de marque dans lun
(c) to a promotion, by a person that is authorized to de ces comptes rendus, commentaires ou opinions;
produce, sell or distribute cannabis, that is directed at
any person that is authorized to produce, sell or dis-20 c) aux promotions qui sont faites par une personne20
tribute cannabis, but not, either directly or indirectly, autorise produire, vendre ou distribuer du can-
at consumers; or nabis, qui sadressent aux personnes autorises pro-
duire, vendre ou distribuer du cannabis, mais qui
(d) to a promotion, by a person that sells or dis- ne sadressent pas, ni directement ni indirectement,
tributes cannabis accessories or that provides a service aux consommateurs; 25
related to cannabis, that is directed at any person that25
sells or distributes cannabis accessories, at any person d) aux promotions qui sont faites par une personne
that is authorized to produce, sell or distribute qui vend ou distribue des accessoires ou qui fournit un
cannabis, but not, either directly or indirectly, at con- service li au cannabis, qui sadressent aux personnes
sumers. autorises produire, vendre ou distribuer du can-
nabis ou aux personnes qui vendent ou distribuent des30
accessoires, mais qui ne sadressent pas, ni directe-
ment ni indirectement, aux consommateurs.
Promotion Promotion
17 (1) Unless authorized under this Act, it is prohibited30 17 (1) Sauf autorisation prvue sous le rgime de la pr-
to promote cannabis or a cannabis accessory or any ser- sente loi, il est interdit de faire la promotion du cannabis,
vice related to cannabis, including dun accessoire ou dun service li au cannabis, notam-35
ment :
(a) by communicating information about its price or
distribution; a) par la communication de renseignements sur leur
prix ou leur distribution;
(b) by doing so in a manner that there are reasonable b) dune manire dont il existe des motifs raison-
grounds to believe could be appealing to young per- nables de croire que la promotion pourrait tre at-
sons; trayante pour les jeunes;
(a) in a communication that is addressed and sent to a) dans des communications qui sont adresses et ex-20
an individual who is 18 years of age or older and is pdies aux individus gs de dix-huit ans ou plus qui
identified by name; sont identifis par leur nom;
(b) in a place where young persons are not permitted20 b) dans des endroits dont laccs est interdit aux
by law; jeunes par la loi;
(e) done in a prescribed manner. e) selon les modalits prvues par rglement. 30
(a) in a communication that is addressed and sent to a) dans des communications qui sont adresses et ex-35
an individual who is 18 years of age or older and is pdies aux individus gs de dix-huit ans ou plus qui
identified by name; sont identifis par leur nom;
(b) in a place where young persons are not permitted35 b) dans des endroits dont laccs est interdit aux
by law; jeunes par la loi;
(e) done in a prescribed manner. e) selon les modalits prvues par rglement.
Exception point of sale cannabis accessory and Exception point de vente accessoires et services
services
(5) Subject to the regulations, a person that sells a (5) Sous rserve des rglements, la personne qui vend un
cannabis accessory or provides a service related to accessoire ou qui fournit un service li au cannabis peut
cannabis may promote it at the point of sale if the pro- en faire la promotion au point de vente si la promotion
motion indicates only its availability, its price or its avail- ne porte que sur la disponibilit ou le prix de laccessoire
ability and price. 15 ou du service ou sur les deux la fois. 15
Exception brand element on other things Exception lment de marque sur une autre chose
(6) Subject to the regulations, a person may promote (6) Sous rserve des rglements, toute personne peut
cannabis, a cannabis accessory or a service related to faire la promotion du cannabis, dun accessoire ou dun
cannabis by displaying a brand element of cannabis, of a service li au cannabis par lexposition de lun de leurs
cannabis accessory or of a service related to cannabis on lments de marque sur une chose autre que du cannabis
a thing that is not cannabis or a cannabis accessory, other20 ou un accessoire, sauf dans les cas suivants : 20
than
a) la chose est associe aux jeunes;
(a) a thing that is associated with young persons;
b) il y a des motifs raisonnables de croire que la chose
(b) a thing that there are reasonable grounds to be- pourrait tre attrayante pour les jeunes;
lieve could be appealing to young persons; or
c) la chose est associe une faon de vivre, telle une
(c) a thing that is associated with a way of life such as25 faon de vivre intgrant notamment du prestige, des25
one that includes glamour, recreation, excitement, vi- loisirs, de lenthousiasme, de la vitalit, du risque ou
tality, risk or daring. de laudace.
value, composition, merit, safety, health effects or health destin, ses caractristiques, sa valeur, sa composi-
risks. tion, son bien-fond, sa sret, son innocuit ou
ses effets sur la sant ou quant aux risques quil prsente
pour la sant.
Exception Exception
(2) Subsection (1) does not apply 5 (2) Le paragraphe (1) ne sapplique pas : 5
(a) in respect of the distribution for sale of an import- a) la distribution en vue de la vente de publications
ed publication; importes au Canada;
(c) in respect of a person that disseminates a promo- c) une personne qui diffuse une promotion, si elle
tion if they did not know, at the time of the dissemina-15 ne savait pas, au moment de la diffusion, quil sagis-15
tion, that it includes a promotion that is prohibited sait dune promotion interdite par lun des articles 17
under any of sections 17 to 22. 22.
Inducements Incitatifs
24 (1) Unless authorized under this Act, it is prohibited 24 (1) Sauf autorisation prvue sous le rgime de la pr-
for a person that sells cannabis or a cannabis accessory sente loi, il est interdit toute personne qui vend du can-
nabis ou un accessoire : 20
(a) to provide or offer to provide cannabis or a20
cannabis accessory if it is provided or offered to be a) de fournir ou doffrir de fournir du cannabis ou un
provided without monetary consideration or in con- accessoire soit titre gratuit, soit en contrepartie de
sideration of the purchase of any thing or service or lachat de toute chose ou de tout service ou de la four-
the provision of any service; niture de tout service;
(b) to provide or offer to provide any thing that is not25 b) de fournir ou doffrir de fournir toute chose qui25
cannabis or a cannabis accessory, including a right to nest pas du cannabis ou un accessoire titre dinci-
participate in a game, draw, lottery or contest, if it is tatif pour lachat de cannabis ou dun accessoire, no-
provided or offered to be provided as an inducement tamment le droit de participer un jeu, un tirage,
for the purchase of cannabis or a cannabis accessory; une loterie ou un concours;
or 30
c) de fournir ou doffrir de fournir tout service titre30
(c) to provide or offer to provide any service if it is dincitatif pour lachat de cannabis ou dun accessoire.
provided or offered to be provided as an inducement
for the purchase of cannabis or a cannabis accessory.
SUBDIVISION B SOUS-SECTION B
(d) that associates the cannabis or one of its brand el- c) la reprsentation dune personne, dun personnage20
ements with, or evokes a positive or negative emotion20 ou dun animal, rel ou fictif, figure sur cet emballage
about or image of, a way of life such as one that in- ou cette tiquette;
cludes glamour, recreation, excitement, vitality, risk or
daring; or d) cet emballage ou cette tiquette sont prsents
dune manire qui associe le cannabis ou lun de ses
(e) that contains any information that is false, mis- lments de marque une faon de vivre telle une25
leading or deceptive or that is likely to create an erro-25 faon de vivre intgrant notamment du prestige, des
neous impression about the characteristics, value, loisirs, de lenthousiasme, de la vitalit, du risque ou
quantity, composition, strength, concentration, poten- de laudace ou qui voque une motion ou une
cy, purity, quality, merit, safety, health effects or image, positive ou ngative, lgard dune faon de
health risks of the cannabis. vivre; 30
(d) that associates the cannabis accessory or one of its10 c) la reprsentation dune personne, dun personnage
brand elements with, or evokes a positive or negative ou dun animal, rel ou fictif, figure sur cet emballage
emotion about or image of, a way of life such as one ou cette tiquette;
that includes glamour, recreation, excitement, vitality,
risk or daring; or d) cet emballage ou cette tiquette sont prsents
dune manire qui associe laccessoire ou lun de ses15
(e) that contains any information that is false, mis-15 lments de marque une faon de vivre telle une
leading or deceptive or that is likely to create an erro- faon de vivre intgrant notamment du prestige, des
neous impression about the design, construction, per- loisirs, de lenthousiasme, de la vitalit, du risque ou
formance, intended use, characteristics, value, de laudace ou qui voque une motion ou une
composition, merit, safety, health effects or health image, positive ou ngative, lgard dune faon de20
risks of the cannabis accessory. 20 vivre;
SUBDIVISION C SOUS-SECTION C
Display Exposition
Display of cannabis Exposition de cannabis
29 Unless authorized under this Act, it is prohibited for 29 Sauf autorisation prvue sous le rgime de la pr-35
a person that is authorized to sell cannabis to display it, sente loi, il est interdit toute personne autorise
or any package or label of cannabis, in a manner that vendre du cannabis de lexposer, ou dexposer son ti-
may result in the cannabis, package or label being seen quette ou son emballage, dune manire qui permet un
by a young person. 30 jeune de lapercevoir.
SUBDIVISION D SOUS-SECTION D
Defence Dfense
(2) It is not a defence to a charge under subsection (1) (2) Le fait pour laccus de croire que le jeune vis au pa-15
that the accused believed that the young person referred ragraphe (1) tait g dau moins dix-huit ans ne consti-
to in that subsection was at least 18 years of age, unless15 tue un moyen de dfense contre une accusation fonde
the accused took reasonable steps to ascertain the indi- sur ce paragraphe que sil a pris des mesures raison-
viduals age. nables pour sassurer de lge de cet individu.
Selling or distributing recalled cannabis Vente ou distribution de cannabis vis par un rappel
35 It is prohibited to sell or distribute cannabis that is25 35 Il est interdit de vendre ou de distribuer du cannabis
the subject of a recall order made under section 76. vis par un rappel fait au titre dun arrt pris en vertu de
larticle 76. 30
SUBDIVISION E SOUS-SECTION E
Interference Interdiction
(3) It is prohibited, without the authority of an inspector, (3) Il est interdit, sans lautorisation de linspecteur, de15
to move, alter or interfere with, in any way, anything15 dplacer les choses saisies, retenues ou emportes en ap-
seized, detained or taken under section 86. plication de larticle 86 ou den modifier ltat de quelque
manire que ce soit.
DIVISION 3 SECTION 3
Obligations Obligations
Compliance with conditions Respect des conditions
40 The holder of a licence or permit issued under this 40 Le titulaire dune licence ou dun permis dlivr en25
Act must comply with its conditions. vertu de la prsente loi est tenu de se conformer aux
conditions dont celui-ci est assorti.
Suspension Suspension
41 If a licence or permit issued under this Act is sus- 41 En cas de suspension dune licence ou dun permis
pended in respect of any or all activities, its holder must dlivr en vertu de la prsente loi lgard de certaines
cease conducting, for the duration of the suspension, the ou de lensemble des activits vises par la licence ou le
activities to which the suspension relates. permis, son titulaire est tenu de cesser dexercer, pour la
dure de la suspension, celles de ses activits vises par5
la suspension.
DIVISION 4 SECTION 4
Miscellaneous Divers
Penalty Peine
44 Subject to section 51, every person that contravenes a 44 Sous rserve de larticle 51, quiconque contrevient
provision of this Act for which no punishment is other- une disposition de la prsente loi pour laquelle aucune
wise provided by this Act, or that contravenes a provision peine nest spcifiquement prvue par la prsente loi,
of a regulation, an order made under any of sections 73 to une disposition dun rglement ou un arrt pris en
76, an order amended under section 79 or an order made5 vertu de lun des articles 73 76, un arrt modifi au5
under section 82, titre de larticle 79 ou un arrt pris en vertu de larticle
82, commet une infraction et encourt, sur dclaration de
(a) is guilty of an indictable offence and is liable to a culpabilit :
fine of not more than $5,000,000 or imprisonment for
a term of not more than three years, or to both; or a) par mise en accusation, une amende maximale de
cinq millions de dollars et un emprisonnement maxi-10
(b) is guilty of an offence punishable on summary10 mal de trois ans, ou lune de ces peines;
conviction and is liable, for a first offence, to a fine of
not more than $250,000 or imprisonment for a term of b) par procdure sommaire, pour une premire in-
not more than six months, or to both, and, for any fraction, une amende maximale de deux cent cin-
subsequent offence, to a fine of not more quante mille dollars et un emprisonnement maximal
than $500,000 or imprisonment for a term of not more15 de six mois, ou lune de ces peines, et, en cas de rci-15
than 18 months, or to both. dive, une amende maximale de cinq cent mille dollars
et un emprisonnement maximal de dix-huit mois, ou
lune de ces peines.
Venue Ressort
49 Proceedings in respect of an offence in relation to a 49 Toute infraction relative la contravention toute
contravention of any provision of this Act or of the regu- disposition de la prsente loi ou de ses rglements ou re-
lations, or of an order made under any of sections 73 to lative la contravention un arrt pris en vertu de lun
76, an order amended under section 79 or an order made des articles 73 76 ou un arrt modifi au titre de lar-
under section 82, may be held in the place where the of-5 ticle 79 ou un arrt pris en vertu de larticle 82 peut5
fence was committed or where the subject-matter of the tre poursuivie au lieu de la contravention, au lieu o a
proceedings arose or in any place where the accused is pris naissance lobjet de la poursuite, au lieu o laccus
apprehended or happens to be located. est apprhend ou en tout lieu o il se trouve.
Rebuttal Rfutation
(2) In any prosecution for an offence under this Act, the (2) Dans les poursuites pour infraction la prsente loi,15
prosecutor is not required, except by way of rebuttal, to15 le poursuivant na pas, sauf pour rfutation, tablir
prove that a certificate, licence, permit, authorization, ex- quun certificat, une licence, un permis, une autorisation,
emption or qualification does not operate in favour of the une exemption ou un titre ne joue pas en faveur de lac-
accused, whether or not it is referred to in the informa- cus, quil en soit ou non fait mention dans la dnoncia-
tion or indictment. tion ou lacte daccusation. 20
PART 2 PARTIE 2
(d) filing the information portion of the ticket with a d) avant la remise ou lenvoi de la partie sommation,
court of criminal jurisdiction before or as soon as fea- ou ds que possible par la suite, il dpose la partie d-35
sible after the summons portion has been delivered or35 nonciation auprs dune cour de juridiction criminelle.
sent.
Proceedings Poursuites
(2) The proceedings for the purposes of subsection (1) (2) Pour lapplication du paragraphe (1), peuvent tre
are the following: engages :
(a) proceedings in respect of an offence arising out of a) des poursuites pour linfraction qui rsulte dune
the contravention of paragraph 8(1)(a) or (b) or any of contravention aux alinas 8(1)a) ou b) ou lun des
subparagraphs 9(1)(a)(i), (iii) and (iv) in respect of5 sous-alinas 9(1)a)(i), (iii) ou (iv) relativement une5
cannabis of one or more classes of cannabis the total quantit totale de cannabis, dune ou de plusieurs ca-
amount of which, as determined in accordance with tgories, quivalant, selon lannexe 3, cinquante
Schedule 3, is equivalent to 50 g or less of dried grammes ou moins de cannabis sch;
cannabis;
b) lgard dun individu g de dix-huit ans ou plus,
(b) proceedings against an individual who is 18 years10 des poursuites pour linfraction qui rsulte dune10
of age or older in respect of an offence arising out of contravention lalina 8(1)e) ou au sous-alina
the contravention of paragraph 8(1)(e) or subpara- 9(1)c)ii) relativement cinq ou six plantes de canna-
graph 9(1)(c)(ii) in respect of five or six cannabis bis;
plants;
c) des poursuites pour linfraction qui rsulte dune
(c) proceedings in respect of an offence arising out of15 contravention au paragraphe 9(2) relativement une15
the contravention of subsection 9(2) in respect of quantit totale de cannabis, dune ou de plusieurs ca-
cannabis of one or more classes of cannabis the total tgories, quivalant, selon lannexe 3, cinquante
amount of which is, as determined in accordance with grammes ou moins de cannabis sch, dans le cas de
Schedule 3, equivalent to 50 g or less of dried possession de cannabis en vue de le distribuer dune
cannabis, if its possession was for the purpose of dis-20 manire qui contrevient lun des sous-alinas20
tributing it contrary to any of subparagraphs 9(1)a)(i), (iii) ou (iv);
9(1)(a)(i), (iii) and (iv);
d) lgard dun individu, des poursuites pour lin-
(d) proceedings against an individual in respect of an fraction qui rsulte dune contravention aux alinas
offence arising out of the contravention of paragraph 10(1)a) ou c) relativement une quantit totale de
10(1)(a) or (c) in respect of cannabis of one or more25 cannabis, dune ou de plusieurs catgories, quivalant,25
classes of cannabis the total amount of which is, as de- selon lannexe 3, cinquante grammes ou moins de
termined in accordance with Schedule 3, equivalent to cannabis sch;
50 g or less of dried cannabis;
e) lgard dun individu, des poursuites pour lin-
(e) proceedings against an individual in respect of an fraction qui rsulte dune contravention au paragraphe
offence arising out of the contravention of subsection30 10(2) relativement une quantit totale de cannabis,30
10(2) in respect of cannabis of one or more classes of dune ou de plusieurs catgories, quivalant, selon
cannabis the total amount of which is, as determined lannexe 3, cinquante grammes ou moins de canna-
in accordance with Schedule 3, equivalent to 50 g or bis sch, dans le cas de possession de cannabis en vue
less of dried cannabis, if its possession was for the de le vendre dune manire qui contrevient aux alinas
purpose of selling it contrary to paragraph 10(1)(a) or35 10(1)a) ou c); 35
(c);
f) lgard dun individu, des poursuites pour linfrac-
(f) proceedings against an individual in respect of an tion qui rsulte dune contravention lalina 12(1)a)
offence arising out of the contravention of paragraph relativement une quantit totale de cannabis, dune
12(1)(a) in respect of cannabis of one or more classes ou de plusieurs catgories, quivalant, selon lannexe
of cannabis the total amount of which is, as deter-40 3, cinquante grammes ou moins de cannabis sch; 40
mined in accordance with Schedule 3, equivalent to 50
g or less of dried cannabis; g) des poursuites pour linfraction qui rsulte dune
contravention lalina 12(4)b) relativement cinq ou
(g) proceedings in respect of an offence arising out of six plantes de cannabis;
the contravention of paragraph 12(4)(b) in respect of
five or six cannabis plants; 45 h) des poursuites pour linfraction qui rsulte dune
contravention au paragraphe 12(5) relativement une45
ou deux plantes de cannabis;
(h) proceedings in respect of an offence arising out of i) des poursuites pour linfraction qui rsulte dune
the contravention of subsection 12(5) in respect of one contravention lalina 12(6)a) relativement une
or two cannabis plants; seule plante de cannabis dune hauteur de cent cin-
quante centimtres ou moins, lexclusion de toute
(i) proceedings in respect of an offence arising out of partie qui nest pas habituellement expose lair; 5
the contravention of paragraph 12(6)(a) in respect of a5
single cannabis plant that is 150 cm or less in height, j) des poursuites pour linfraction qui rsulte dune
not including any part of the plant that is not normally contravention larticle 44 relativement une contra-
exposed to the air; and vention une disposition dsigne par tout rglement
pris en vertu de lalina 139(1)z.6).
(j) proceedings in respect of an offence arising out of
the contravention of section 44 in respect of a contra-10
vention of a provision that is specified in regulations
made under paragraph 139(1)(z.6).
(a) a description of the offence and the time and place15 a) une description de linfraction et une indication du
of its alleged commission; lieu et du moment o elle aurait t commise;
(b) a statement, signed by the peace officer who com- b) une dclaration, signe par lagent de la paix qui
pletes the ticket, that the peace officer has reasonable remplit le formulaire, selon laquelle il a des motifs rai-15
grounds to believe that the accused committed the of- sonnables de croire que laccus a commis linfraction;
fence; 20
c) une indication du montant payer, qui est calcul
(c) an amount equal to the amount, determined under selon le paragraphe (4);
subsection (4), to be paid for the offence;
d) une mention du mode et du dlai de paiement;
(d) the manner in which and period within which the
amount is to be paid; e) un avertissement prcisant que, en cas de paiement20
dans le dlai fix :
(e) a statement that if the accused pays the amount25
within the period set out in the ticket, (i) une condamnation sera inscrite au dossier judi-
ciaire de laccus relativement cette infraction, le-
(i) a conviction will be entered against the accused quel dossier sera class part des autres dossiers
but the judicial record of the accused in respect of judiciaires, 25
the offence will be kept separate and apart from
other judicial records, and 30 (ii) en cas de saisie de cannabis li linfraction, ce
cannabis sera confisqu au profit de Sa Majest;
(ii) if cannabis has been seized in relation to the of-
fence, the cannabis will be forfeited to Her Majesty; f) une mention du fait que, en cas de plaidoyer de
non-culpabilit, laccus est tenu de comparatre au
(f) a statement that if the accused wishes to plead not tribunal, au lieu, au jour et lheure indiqus; 30
guilty, the accused must appear in the court, at the
place, day and time set out in the ticket; 35 g) une mention du fait que laccus, en cas de plai-
doyer de non-culpabilit, aura la possibilit dindiquer
(g) a statement that if the accused pleads not guilty, dans quelle langue officielle il souhaite que son procs
he or she will be given an opportunity to indicate in se tienne;
which official language he or she wishes to be tried;
and h) une mention du fait que, si laccus omet denregis-35
trer un plaidoyer et de payer le montant dans le dlai
(h) a statement that if the accused does not enter a40 fix :
plea and does not pay the amount within the period
set out in the ticket (i) une condamnation sera inscrite au dossier judi-
ciaire de laccus,
(i) a conviction will be entered in the judicial (ii) en cas de saisie de cannabis li linfraction, ce
record of the accused, and cannabis sera confisqu au profit de Sa Majest.
Amount Montant
(4) For the purpose of paragraph (3)(c), the amount is 5 (4) Pour lapplication de lalina (3)c), sont payer les
montants suivants :
(a) for an offence referred to in any of paragraphs
(2)(a) to (i), $200 plus a victim surcharge, calculated in a) pour une infraction prvue lun des alinas (2)a) 5
accordance with subsection 737(2) of the Criminal i), deux cents dollars ainsi que la suramende compen-
Code, and any applicable administrative fees; and satoire calcule selon le paragraphe 737(2) du Code
criminel et les frais administratifs applicables;
(b) for an offence in respect of a contravention of a10
provision that is specified in regulations made under b) pour une infraction qui rsulte dune contravention
paragraph 139(1)(z.6), the amount specified in those une disposition dsigne par tout rglement pris en10
regulations in respect of that offence plus a victim sur- vertu de lalina 139(1)z.6), le montant fix dans ce r-
charge, calculated in accordance with subsection glement pour cette infraction ainsi que la suramende
737(2) of the Criminal Code, and any applicable ad-15 compensatoire calcule selon le paragraphe 737(2) du
ministrative fees. Code criminel et les frais administratifs applicables.
(a) a conviction is to be entered in the judicial record a) une condamnation est inscrite au dossier judiciaire
of the accused; de laccus; 20
(b) the judicial record of the accused in relation to the b) le dossier judiciaire de laccus relativement cette
offence must be kept separate and apart from other ju- infraction est class part des autres dossiers judi-
dicial records and it must not be used for any purpose25 ciaires et il ne peut tre utilis dune manire qui per-
that would identify the accused as a person dealt with mettrait de rvler que laccus vis par le dossier a
under this Act; and fait lobjet de mesures prises sous le rgime de la pr-25
sente loi;
(c) if cannabis has been seized in relation to the of-
fence, the cannabis is forfeited to Her Majesty. c) en cas de saisie de cannabis li linfraction, ce
cannabis est confisqu au profit de Sa Majest.
offence must be kept separate and apart from other judi- class part des autres dossiers judiciaires et il ne peut
cial records and it must not be used for any purpose that tre utilis dune manire qui permettrait de rvler que
would identify the accused as a person dealt with under laccus vis par le dossier a fait lobjet de mesures prises
this Act. sous le rgime de la prsente loi.
(a) a conviction is to be entered in the judicial record a) une condamnation est inscrite son dossier judi-
of the accused; ciaire;
(b) the conviction is deemed to have been pronounced10 b) la condamnation est rpute prononce par le tri-10
by a court; bunal;
(c) if cannabis has been seized in relation to the of- c) en cas de saisie de cannabis li linfraction, ce
fence, the cannabis is forfeited to Her Majesty; cannabis est confisqu au profit de Sa Majest;
(d) the accused has 30 days after the day of the convic- d) le montant indiqu est payer dans les trente jours
tion to pay the amount set out in the ticket; and 15 suivant la date de la condamnation; 15
(e) the amount set out in the ticket, other than the e) le montant indiqu, lexception des frais adminis-
amount in relation to the applicable fees, is deemed to tratifs, est rput constituer lamende impose par le
be the fine imposed by the court. tribunal.
Imprisonment Emprisonnement
55 Only an individual who is unwilling though able to 55 Tout individu qui refuse de payer lamende ou la sur-
pay a fine or the amount of a victim surcharge imposed in amende compensatoire inflige la suite de la condam-
respect of a conviction referred to in subsection 53(1) or a30 nation vise au paragraphe 53(1) ou laquelle il est tenu30
fine imposed in respect of a conviction referred to in sec- en vertu de larticle 54, tout en ayant les moyens de le
tion 54 may be imprisoned in default of its payment. faire, peut tre condamn lemprisonnement pour d-
faut de paiement.
Notice Avis
(2) If the election is made, the clerk of the court must (2) Lorsque le procureur gnral se prvaut du para-
provide the accused with a notice that sets out graphe (1), le greffier du tribunal fournit un avis laccu-
s, comportant les lments suivants :
(a) an amount equal to the amount, determined under
paragraph 51(4)(a) or (b), as the case may be, to be a) une indication du montant payer qui est calcul
paid for the offence; 10 en vertu de, selon le cas, lalina 51(4)a) ou b); 10
(b) the manner in which and period within which the b) la mention du mode et du dlai de paiement;
amount is to be paid;
c) un avertissement prcisant quen cas de paiement
(c) a statement that if the accused pays the amount dans le dlai fix,
within the period referred to in paragraph (b),
(i) une condamnation sera inscrite au dossier judi-
(i) a conviction will be entered against the accused15 ciaire de laccus relativement cette infraction, le-15
but the judicial record of the accused in respect of quel dossier sera class part des autres dossiers
the offence will be kept separate and apart from judiciaires,
other judicial records, and
(ii) en cas de saisie de cannabis li linfraction, ce
(ii) if cannabis has been seized in relation to the of- cannabis sera confisqu au profit de Sa Majest;
fence, the cannabis will be forfeited to Her Majesty; 20
d) une mention du fait que, en cas de plaidoyer de20
(d) a statement that if the accused wishes to plead not non-culpabilit ou de non-paiement dans le dlai fix,
guilty or fails to pay the amount within the period re- laccus est tenu de comparatre au tribunal, au lieu,
ferred to in paragraph (b), the accused must appear in au jour et lheure indiqus;
the court at the place, day and time set out in the no-
tice; and 25 e) une mention du fait que laccus, en cas de plai-
doyer de non-culpabilit, aura la possibilit dindiquer25
(e) a statement that if the accused pleads not guilty, dans quelle langue officielle il souhaite que son procs
an opportunity will be provided for the accused to in- se tienne.
dicate in which official language the accused wishes to
be tried.
Agreements Accords
59 The Attorney General of Canada may enter into an 59 Le procureur gnral du Canada peut conclure avec
agreement with the government of a province or with any ladministration dune province ou une autorit provin-
provincial, municipal or local authority or any agent or ciale, municipale ou locale, ou leur mandataire, des ac-
mandatary of any such authority respecting, in particu- cords portant notamment sur :
lar, the following matters: 5
a) la poursuite des infractions en vertu de la prsente5
(a) the prosecution of offences commenced under this partie;
Part; and
b) lacquittement et le recouvrement des amendes et
(b) the discharge and enforcement of fines and fees frais prvus par la prsente partie relativement aux in-
referred to in this Part in respect of offences that are fractions qui auraient t commises sur le territoire,
alleged to have been committed in or that are other-10 ou dans le ressort des tribunaux de la province. 10
wise within the territorial jurisdiction of the courts of
the province.
(a) respecting the sharing with that province or au- a) portant sur le partage avec cette province ou auto-
thority of the amounts in respect of fines and fees that rit des sommes perues au titre des amendes et frais15
are collected in respect of the prosecution of offences qui sont perus lgard des poursuites relatives aux
commenced under this Part, for the purpose of Cana- infractions poursuivies en vertu de la prsente partie,
da compensating that province or authority, in whole20 en vue de lindemnisation totale ou partielle de cette
or in part, for the administration and enforcement of province ou autorit par le Canada pour lexcution et
this Part; and le contrle dapplication de la prsente partie; 20
(b) despite subsections 17(1) and (4) of the Financial b) autorisant, par drogation aux paragraphes 17(1) et
Administration Act, authorizing the government of (4) de la Loi sur la gestion des finances publiques,
the province or the authority to withhold amounts, in25 ladministration de cette province ou cette autorit
accordance with the terms and conditions of the prlever, conformment aux modalits de laccord, des
agreement, from the fines and fees referred to in para- sommes dargent sur le produit des amendes et des25
graph (a) to be remitted to the Receiver General and frais viss lalina a) qui doit tre remis au receveur
deposited in the Consolidated Revenue Fund. gnral pour dpt au Trsor.
PART 3 PARTIE 3
Application Demande
(3) An application for a licence or permit, or for its re- (3) La demande de dlivrance, de renouvellement ou de
newal or amendment, must be filed with the Minister in modification dune licence ou dun permis est dpose
the form and manner specified by the Minister and set auprs du ministre selon les modalits quil prcise et
out the information required by the Minister, including contient les renseignements quil exige, notamment les
financial information and any information required by5 renseignements financiers, ainsi que les renseignements5
the regulations. exigs par rglement.
Suspension Suspension
64 (1) Subject to the regulations, the Minister may sus- 64 (1) Sil a des motifs raisonnables de croire quil est
pend a licence or permit without prior notice to its holder ncessaire de le faire pour protger la sant ou la scurit
in respect of any or all authorized activities in relation to publiques, notamment pour empcher le dtournement
any cannabis specified by the Minister if the Minister has du cannabis vers un march ou pour une activit illicites,
reasonable grounds to believe that the suspension is nec-5 le ministre peut, sans pravis et sous rserve des rgle-5
essary to protect public health or public safety, including ments, suspendre une licence ou un permis lgard de
to prevent cannabis from being diverted to an illicit mar- certaines ou de lensemble des activits autorises qui
ket or activity. sont lies tout cannabis quil prcise.
Reinstatement Rtablissement
(4) The Minister must, by notice to the holder, reinstate (4) Le ministre, par avis au titulaire, rtablit la licence ou
a licence or permit in respect of any or all activities or le permis lgard de certaines ou de lensemble des acti-
cannabis affected by the suspension if the reasons for the20 vits ou du cannabis viss par la suspension, si les motifs
suspension no longer exist or the holder demonstrates to ayant donn lieu la suspension nexistent plus ou que le20
the Minister that the suspension was unfounded. titulaire lui dmontre que celle-ci ntait pas fonde.
Revocation Rvocation
65 Subject to the regulations, the Minister may revoke a 65 Sous rserve des rglements, le ministre peut rvo-
licence or permit if quer la licence ou le permis dans les cas suivants :
(a) there are reasonable grounds to believe that it was25 a) il y a des motifs raisonnables de croire que la li-
issued on the basis of false or misleading information cence ou le permis a t dlivr sur la foi de renseigne-25
or false or falsified documents submitted in, or in sup- ments faux ou trompeurs fournis dans la demande ou
port of, the application; de documents faux ou falsifis fournis lappui de
celle-ci;
(b) the holder has, since its issuance, contravened a
provision of this Act, the Controlled Drugs and Sub-30 b) depuis la dlivrance de la licence ou du permis, le
stances Act or the Food and Drugs Act or of any regu- titulaire a contrevenu une disposition de la prsente30
lation made under this Act or any of those Acts; loi, de la Loi rglementant certaines drogues et autres
substances, de la Loi sur les aliments et drogues ou de
(c) there are reasonable grounds to believe that the leurs rglements;
holder has, since its issuance, contravened
c) il y a des motifs raisonnables de croire que, depuis
(i) an order made under this Act, the Controlled35 la dlivrance de la licence ou du permis, le titulaire a35
Drugs and Substances Act or the Food and Drugs contrevenu :
Act, or
(i) soit un arrt pris sous le rgime de la pr-
(ii) a condition of another licence or permit issued sente loi, de la Loi rglementant certaines drogues
to the holder under this Act or any of those Acts; et autres substances ou de la Loi sur les aliments et
drogues, 40
(d) information received from a peace officer, a com- (ii) soit lune des conditions dune autre licence
petent authority or an international organization of ou dun autre permis qui lui a t dlivr sous le r-
states or any of its institutions raises reasonable gime de la prsente loi ou de lune de ces lois;
grounds to believe that its holder has been involved in
the diversion of cannabis, or of any controlled sub-5 d) les renseignements reus dun agent de la paix,
stance or precursor as those terms are defined in dune autorit comptente ou dune organisation in-5
subsection 2(1) of the Controlled Drugs and Sub- ternationale dtats ou de lun de ses organismes
stances Act, to an illicit market or activity; donnent des motifs raisonnables de croire que le titu-
laire a particip au dtournement de cannabis ou
(e) the holder is an individual who has, since its is- dune substance dsigne ou dun prcurseur, au
suance, ceased to be ordinarily resident in Canada; 10 sens du paragraphe 2(1) de la Loi rglementant cer-10
taines drogues et autres substances, vers un march
(f) since the issuance of the licence or permit, a secu- ou pour une activit illicites;
rity clearance in respect of the licence or permit has
been revoked; e) depuis la dlivrance de la licence ou du permis, le
titulaire nest plus un individu qui rside habituelle-
(g) the Minister is of the opinion that it is in the pub- ment au Canada; 15
lic interest to revoke it; or 15
f) depuis la dlivrance de la licence ou du permis, une
(h) any prescribed circumstance exists. habilitation de scurit lie la licence ou au permis a
t rvoque;
PART 4 PARTIE 4
(b) they may not sell cannabis to young persons; b) interdiction de vendre du cannabis des jeunes;
(c) they are required to keep appropriate records re- c) obligation de conserver la documentation perti-
specting their activities in relation to cannabis that nente en ce qui a trait aux activits lies au cannabis
they possess for commercial purposes; and 20 en leur possession des fins commerciales; 20
(d) they are required to take adequate measures to re- d) obligation de prendre des mesures adquates afin
duce the risk of cannabis that they possess for com- de rduire le risque que le cannabis en leur possession
mercial purposes being diverted to an illicit market or des fins commerciales soit dtourn vers un march
activity. ou pour une activit illicites.
Administration and enforcement activities federal Activits dapplication ou dexcution lois fdrales
Acts
70 (1) Unless the regulations provide otherwise, every25 70 (1) Sauf exception prvue par rglement et dans la25
individual who obtains cannabis in the course of activi- mesure o il le fait dans le cadre dactivits dapplication
ties performed in connection with the administration or ou dexcution de la prsente loi ou de toute autre loi f-
enforcement of this Act or any other Act of Parliament is drale, tout individu qui obtient du cannabis dans le
authorized to do anything that is prohibited by any provi- cadre de ces activits est autoris faire toute chose in-
sion of Division 1 of Part 1 if they do so in a manner that30 terdite au titre dune disposition de la section 1 de la par-30
is consistent with the activities they are authorized to tie 1.
perform.
PART 5 PARTIE 5
relation to cannabis or a person that is authorized un- sous le rgime de la prsente loi ou autorise vendre du
der a provincial Act to sell cannabis to provide the cannabis sous le rgime dune loi provinciale de lui four-
Minister with any information that the Minister consid- nir les renseignements quil estime ncessaires lune ou
ers necessary lautre des fins suivantes :
(a) to address an issue of public health or public safe-5 a) traiter dune question de sant ou de scurit pu-5
ty; or bliques;
(b) to verify compliance or prevent non-compliance b) vrifier le respect ou prvenir le non-respect des
with the provisions of this Act or of the regulations. dispositions de la prsente loi ou de ses rglements.
Contents Contenu
(2) The order must include a statement of the reasons for (2) Larrt indique les motifs justifiant sa prise et pr-
the making of the order and specify the information to be10 cise les renseignements fournir, ainsi que les dlais et10
provided and the time and manner in which it is to be les modalits dexcution.
provided.
Contents Contenu
(2) The order must (2) Larrt prcise :
(a) include a statement of the reasons for the making a) les motifs justifiant sa prise;
of the order;
b) les essais ou tudes effectuer;
(b) specify the tests or studies that are to be conduct-
ed; 30 c) les renseignements fournir;
(c) specify the information that is to be provided; and d) les dlais et les modalits dexcution applicables30
aux essais ou tudes effectuer et aux renseignements
(d) specify the time and manner in which et rsultats fournir.
Measures Mesures
75 (1) The Minister may, by order, require a person that 75 (1) Le ministre peut, par arrt, ordonner une per-
is authorized under this Act to conduct any activity in sonne autorise exercer des activits lies au cannabis
relation to cannabis or a person that is authorized un- sous le rgime de la prsente loi ou autorise vendre du
der a provincial Act to sell cannabis to take any mea- cannabis sous le rgime dune loi provinciale de prendre
sures that the Minister considers necessary les mesures quil estime ncessaires lune ou lautre des
fins suivantes :
(a) to address an issue of public health or public safe-
ty; or 5 a) traiter dune question de sant ou de scurit pu-5
bliques;
(b) to prevent non-compliance with the provisions of
this Act or of the regulations or, if the Minister has b) prvenir le non-respect des dispositions de la pr-
reasonable grounds to believe that there is such non- sente loi ou de ses rglements ou, sil a des motifs rai-
compliance, to remedy it. sonnables de croire quil y a un tel manquement, vi-
sant y remdier. 10
Contents Contenu
(2) The order must include a statement of the reasons for10 (2) Larrt indique les motifs justifiant sa prise et pr-
the making of the order and specify the measures to be cise les mesures prendre, ainsi que les dlais et les mo-
taken and the time and manner in which they are to be dalits dexcution.
taken.
Recall Rappel
76 (1) If the Minister believes on reasonable grounds 76 (1) Sil a des motifs raisonnables de croire que le rap-
that a recall of any cannabis or class of cannabis is neces-15 pel de cannabis ou dune catgorie de cannabis est nces-15
sary to protect public health or public safety, he or she saire pour protger la sant ou la scurit publiques, le
may, by order, require a person that sells or distributes ministre peut, par arrt, ordonner la personne qui le
that cannabis or class of cannabis to recall it or send it vend ou qui le distribue den faire le rappel, de lenvoyer
or cause it to be sent to a place specified in the order, ou de le faire envoyer lendroit quil prcise ou de
or to do both those things. 20 faire les deux la fois. 20
Contents Contenu
(2) The order must include a statement of the reasons for (2) Larrt indique les motifs justifiant sa prise et pr-
the making of the order and specify the time and manner cise les dlais et les modalits dexcution.
in which the recall is to be carried out.
Contents of and time for making request Contenu de la demande et dlai pour la dposer
(2) The request must state the grounds for review and (2) La demande est motive, elle nonce les lments de
set out the evidence that supports those grounds and the5 preuve son appui ainsi que la dcision demande et elle
decision that is sought. The request must be provided to est dpose auprs du ministre dans les sept jours sui-
the Minister within seven days after the day on which the vant la date de la communication de larrt.
order was provided.
PART 6 PARTIE 6
(b) prevent cannabis from being diverted to an illicit15 b) dempcher le dtournement de cannabis vers un15
market or activity; and march ou pour une activit illicites;
(c) prevent illicit cannabis from being a source of sup- c) dempcher que le cannabis illicite soit une source
ply of cannabis in the legal market. dapprovisionnement du march licite.
Contents Contenu
(2) The order must specify the information to be provid-25 (2) Larrt prcise les renseignements fournir ainsi
ed and the time within and the form and manner in que les dlais et les modalits de fourniture et peut prci-
which it is to be provided and may specify the following: ser :
(a) the manner in which and the place where the a) les modalits et le lieu de conservation des re-
records, reports, electronic data or other documents gistres, rapports, donnes lectroniques ou autres do-30
containing the information and any information on30 cuments contenant les renseignements ou sur lesquels
which the information is based are to be retained; ceux-ci sappuient;
(b) the period for which the records, reports, electron- b) la dure de conservation de ces registres, rapports,
ic data or other documents referred to in paragraph donnes lectroniques ou autres documents, laquelle
(a) are to be retained, which must not be more than ne peut excder trois ans aprs la date de fourniture
three years from the date the information is provided des renseignements au ministre;
to the Minister; and 5
c) la manire de documenter les calculs, mesures et5
(c) the manner in which calculations, measurements autres donnes sur lesquels sappuient ces renseigne-
and other data on which the information is based are ments.
to be documented.
Restriction Limite
(3) An order under subsection (1) may not require the (3) Larrt ne peut exiger la communication de rensei-
provision of any personal information, as defined in10 gnements personnels au sens de larticle 3 de la Loi sur
section 3 of the Privacy Act, in respect of a consumer la protection des renseignements personnels concernant10
that purchases cannabis at the retail level. un consommateur qui achte du cannabis au dtail.
Deeming Fiction
(5) If an order is made under subsection (4) after a per-20 (5) Si larrt pris en vertu du paragraphe (4) est pris
son has failed to provide information in the time provid- aprs lexpiration du dlai prvu par larrt pris en vertu
ed for in the order made under subsection (1), the person du paragraphe (1), la personne vise est rpute ne pas20
is deemed not to have failed to provide the information avoir contrevenu lobligation de fournir les renseigne-
within the required time. ments dans le dlai imparti.
(c) he or she may disclose it if he or she has reason- directement ou indirectement lies au cannabis ou
able grounds to believe that the disclosure is necessary toute activit lie au cannabis;
to protect public health or public safety, including to
prevent cannabis from being diverted to an illicit mar- c) le ministre a des motifs raisonnables de croire que
ket or activity; 5 la communication des renseignements est ncessaire
pour protger la sant ou la scurit publiques, no-5
(d) he or she may disclose it if the disclosure is neces- tamment pour empcher le dtournement de cannabis
sary to enable Canada to fulfil its international obliga- vers un march ou pour une activit illicites;
tions;
d) la communication des renseignements est nces-
(e) he or she may disclose it to any prescribed person; saire pour permettre au Canada dhonorer ses obliga-
or 10 tions internationales; 10
(f) he or she may disclose it in the prescribed circum- e) les renseignements sont communiqus une per-
stances. sonne vise par rglement;
PART 7 PARTIE 7
Inspections Inspections
Designation of inspectors Dsignation dinspecteurs
84 (1) For the purposes of the administration and en- 84 (1) Pour lexcution et le contrle dapplication de la
forcement of this Act, the Minister may designate any in- prsente loi, le ministre peut dsigner tout individu 15
dividuals or class of individuals as inspectors to exercise15 personnellement ou au titre de son appartenance une
powers or perform duties or functions in relation to any catgorie dindividus titre dinspecteur pour exercer
matter referred to in the designation. des attributions relativement toute question mention-
ne dans la dsignation.
(d) use or cause to be used any computer system at d) utiliser ou voir ce que soit utilis, pour examen40
the place to examine any electronic data referred to in des donnes lectroniques vises lalina c), tout sys-
paragraph (c); tme informatique se trouvant sur les lieux;
(e) reproduce any document from any electronic data e) reproduire ou faire reproduire, notamment sous
referred to in paragraph (c), or cause it to be repro- forme dimprim, tout document contenu dans ces
duced, in the form of a printout or other output; donnes;
(f) take the record, report or other document, or the f) emporter, pour examen ou reproduction, les re-
label or promotional material, referred to in para-5 gistres, rapports et autres documents ainsi que les ti-5
graph (c) or the printout or other output referred to in quettes ou le matriel promotionnel viss lalina c),
paragraph (e) for examination or copying; de mme que tout document tir des donnes lectro-
niques conformment lalina e);
(g) use or cause to be used any copying equipment at
the place to make copies of any document; g) utiliser ou voir ce que soit utilis, pour reproduc-
tion de documents, tout appareil de reproduction se10
(h) take photographs and make recordings and10 trouvant sur les lieux;
sketches;
h) prendre des photographies, effectuer des enregis-
(i) examine any substance found in the place and take, trements et faire des croquis;
for the purpose of analysis, any samples of it;
i) examiner toute substance trouve sur les lieux et en
(j) seize and detain in accordance with this Part, prlever des chantillons pour analyse; 15
cannabis or any other thing found in the place that the15
inspector believes on reasonable grounds is something j) saisir et retenir, conformment la prsente partie,
in relation to which the Act was contravened or is du cannabis ou toute autre chose se trouvant sur les
something the seizure and detention of which is neces- lieux et dont il a des motifs raisonnables de croire
sary to prevent non-compliance with the provisions of quils sont lis une contravention la prsente loi ou
this Act or of the regulations; 20 dont il a des motifs raisonnables de croire que leur sai- 20
sie et leur rtention sont ncessaires pour prvenir le
(k) order the owner or person having possession of non-respect des dispositions de la prsente loi ou de
cannabis or any other thing to which the provisions of ses rglements;
this Act or of the regulations apply that is found in
that place to move it or, for any time that may be nec- k) ordonner au propritaire du cannabis ou de toute
essary, not to move it or to restrict its movement; 25 autre chose viss par les dispositions de la prsente loi25
ou de ses rglements et se trouvant sur les lieux, ou
(l) order the owner or person having possession of any la personne qui en a la possession, de les dplacer ou,
conveyance that is found in the place and that the in- aussi longtemps que ncessaire, de ne pas les dplacer
spector believes on reasonable grounds contains ou den limiter le dplacement;
cannabis to stop the conveyance, to move it or, for any
time that may be necessary, not to move it or to re-30 l) ordonner au propritaire de tout moyen de trans-30
strict its movement; port se trouvant sur les lieux et dont linspecteur a des
motifs raisonnables de croire quil contient du canna-
(m) order any person in that place to establish their bis, ou la personne qui en a la possession, darrter
identity to the inspectors satisfaction; and le moyen de transport, de le dplacer ou, aussi long-
temps que ncessaire, de ne pas le dplacer ou den li-35
(n) order a person that, at that place, conducts an ac- miter le dplacement;
tivity to which the provisions of this Act or of the regu-35
lations apply to stop or start the activity. m) ordonner quiconque se trouvant sur les lieux
dtablir son identit, la satisfaction de linspecteur;
Telewarrant Tlmandats
(10) If an inspector believes that it would not be practi- (10) Linspecteur qui considre quil serait peu commode
cal to appear personally to make an application for a war- de se prsenter en personne devant le juge de paix pour y
rant under subsection (8), a warrant may be issued by demander le mandat vis au paragraphe (8) peut deman-
telephone or other means of telecommunication on infor- der quil lui soit dlivr par tlphone ou laide dun
mation on oath submitted by telephone or other means5 autre moyen de tlcommunication, sur le fondement5
of telecommunication and section 487.1 of the Criminal dune dnonciation faite sous serment transmise par lun
Code applies for that purpose with any necessary modifi- de ces moyens; larticle 487.1 du Code criminel sapplique
cations. alors avec les adaptations ncessaires.
(a) on notice to and at the expense of its owner or the a) lentreposer dans le lieu o elle a t saisie ou la d-15
person having possession of it at the time of its placer et lentreposer dans un autre lieu, sur avis et
seizure, store it or move it to another place; or aux frais de son propritaire ou de la personne qui en
avait la possession au moment de la saisie;
(b) order its owner or the person having possession of20
it at the time of its seizure to, at their expense, store it b) ordonner son propritaire ou une telle per-
or move it to another place. sonne de lentreposer ses frais dans le lieu o elle a20
t saisie ou de la dplacer et de lentreposer dans un
autre lieu ses frais.
PART 8 PARTIE 8
Application of section 487.1 of the Criminal Code Application de larticle 487.1 du Code criminel
(2) For the purposes of subsection (1), the information (2) La dnonciation vise au paragraphe (1) peut se faire
may be submitted by telephone or other means of par tlphone ou tout autre moyen de tlcommunica-
telecommunication in accordance with section 487.1 of tion, conformment larticle 487.1 du Code criminel,20
the Criminal Code, with any necessary modifications. compte tenu des adaptations ncessaires.
referred to in the warrant, the peace officer may search mandat, sil a des motifs raisonnables de croire quelle a
the individual for it and seize it. du cannabis, cet autre bien ou cette chose sur elle.
(a) any cannabis in respect of which the peace officer a) du cannabis qui, son avis, a donn lieu une
believes on reasonable grounds that this Act has been contravention la prsente loi;
contravened;
b) toute chose qui, son avis, contient ou recle du
(b) anything that the peace officer believes on reason- cannabis;
able grounds contains or conceals cannabis; 10
c) toute chose qui, son avis, est un bien infraction-10
(c) anything that the peace officer believes on reason- nel;
able grounds is offence-related property; or
d) toute chose qui, son avis, servira de preuve relati-
(d) anything that the peace officer believes on reason- vement une infraction la prsente loi.
able grounds will afford evidence in respect of an of-
fence under this Act. 15
PART 9 PARTIE 9
(b) the amount that was seized, found or otherwise a) la description du cannabis;
acquired;
b) la quantit saisie, trouve ou obtenue; 10
(c) the place where it was seized, found or otherwise10
acquired; c) le lieu de la saisie, de la dcouverte ou de lobten-
tion;
(d) the date on which it was seized, found or other-
wise acquired; d) la date de la saisie, de la dcouverte ou de lobten-
tion;
(e) the name of the police force, agency or entity to
which the peace officer, inspector or prescribed person15 e) le nom du corps policier, de lorganisme ou de len-15
belongs; tit auquel appartient lagent de la paix, linspecteur
ou la personne vise par rglement;
(f) the number of the file or police report related to
the seizure, finding or acquisition; and f) le numro du rapport de police ou du dossier relatif
la saisie, la dcouverte ou lobtention;
(g) any other prescribed information.
g) tout autre renseignement rglementaire. 20
Application Application
Sections 489.1 and 490 of Criminal Code applicable Application des articles 489.1 et 490 du Code criminel
90 (1) Subject to subsections (2) and (3), sections 489.1 90 (1) Sous rserve des paragraphes (2) et (3), les ar-
and 490 of the Criminal Code apply to anything seized ticles 489.1 et 490 du Code criminel sappliquent toute
under this Act. 30 chose saisie en vertu de la prsente loi.
Sections 489.1 and 490 of Criminal Code applicable Application des articles 489.1 et 490 du Code criminel
non-chemical offence-related property bien infractionnel non chimique
(2) If a thing seized under this Act is non-chemical of- (2) Dans le cas de biens infractionnels non chimiques,
fence-related property, sections 489.1 and 490 of the les articles 489.1 et 490 du Code criminel sappliquent,
Criminal Code apply, subject to subsections 86(12) to sous rserve des paragraphes 86(12) (14) et des articles
(14) and sections 94 to 101 of this Act. 94 101 de la prsente loi.
Provisions of this Act and the regulations applicable Application des dispositions de la prsente loi et de
ses rglements
(3) The provisions of this Act and of the regulations ap-5 (3) Les dispositions de la prsente loi et de ses rgle-5
ply in respect of ments sappliquent aux biens suivants :
(a) any cannabis or chemical offence-related property a) le cannabis et les biens infractionnels chimiques
that is seized under this Act or any other Act of Parlia- qui sont saisis en vertu de la prsente loi, de toute
ment or under a power of seizure at common law; and autre loi fdrale ou dun pouvoir spcifique reconnu
par la common law; 10
(b) any chemical or thing that is referred to in para-10
graph (b) or (c) of the definition chemical property in b) toute substance chimique ou toute chose vise aux
subsection 2(1) and that is seized under this Act. alinas b) ou c) de la dfinition de bien chimique au
paragraphe 2(1) qui est saisie en vertu de la prsente
loi.
Recognizance Engagement
(4) If, under this section, an order is made under para- (4) Le juge ou juge de paix qui, au titre du prsent ar-15
graph 490(9)(c) of the Criminal Code for the return of ticle, rend une ordonnance en application de lalina
any non-chemical offence-related property seized under15 490(9)c) du Code criminel visant la restitution dun bien
this Act, the judge or justice making the order may re- infractionnel non chimique saisi en vertu de la prsente
quire the applicant for the order to enter into a recogni- loi peut exiger du demandeur quil contracte devant lui,
zance before the judge or justice, with or without avec ou sans caution, un engagement dont le montant et,20
sureties, in the amount and with the conditions, if any, le cas chant, les conditions sont fixs par lui. Sil les-
that the judge or justice directs and, if the judge or justice20 time indiqu, le juge ou juge de paix peut exiger du de-
considers it appropriate, require the applicant to deposit mandeur quil dpose auprs de lui la somme dargent ou
with the judge or justice the sum of money or other valu- toute autre garantie quil tablit.
able security that the judge or justice directs.
DIVISION 1 SECTION 1
Procedure Procdure
(2) The application may be made ex parte and it must be (2) La demande dordonnance est prsente un juge
made in writing to a judge and be accompanied by an af- par crit et peut tre faite ex parte; elle est accompagne
fidavit sworn on the information and belief of the30
Attorney General or any other person deposing to the fol- de laffidavit du procureur gnral ou de toute autre
lowing matters: personne et comporte les lments suivants :
(a) the offence to which the property relates; a) la dsignation de linfraction laquelle est li le
bien;
(b) the person that is believed to be in possession of
the property; and 5 b) la dsignation de la personne que lon croit en pos-5
session du bien;
(c) a description of the property.
c) la description du bien.
Conditions Conditions
(5) The restraint order may be subject to any reasonable (5) Lordonnance de blocage peut tre assortie des
conditions that the judge thinks fit. conditions raisonnables que le juge estime indiques. 20
Service Signification
(7) A copy of the restraint order must be served on the20 (7) Une copie de lordonnance de blocage est signifie
person to which the order is addressed in the manner la personne quelle vise; la signification se fait selon les
that the judge making it directs or in accordance with the rgles du tribunal ou de la faon dont le juge lordonne.
rules of the court.
Registration Enregistrement
(8) A copy of the restraint order must be registered (8) Une copie de lordonnance de blocage est enregistre25
against any property in accordance with the laws of the25 lgard de tout bien conformment aux lois de la pro-
province in which the property is situated. vince o il est situ.
Offence Infraction
(10) Any person on which a restraint order is served in (10) Toute personne qui une ordonnance de blocage
accordance with this section and that, while the order is est signifie conformment au prsent article et qui, pen-5
in force, fails to comply with the order is guilty of an in- dant que celle-ci est valide, contrevient ses dispositions
dictable offence or an offence punishable on summary est coupable dun acte criminel ou dune infraction punis-
conviction. 5 sable par dclaration de culpabilit par procdure som-
maire.
Sections 489.1 and 490 of Criminal Code applicable Application des articles 489.1 et 490 du Code criminel
92 (1) Subject to sections 94 to 101 of this Act, sections 92 (1) Sous rserve des articles 94 101 de la prsente10
489.1 and 490 of the Criminal Code apply, with any nec- loi, les articles 489.1 et 490 du Code criminel sap-
essary modifications, to any property that is the subject- pliquent, avec les adaptations ncessaires, aux biens fai-
matter of a restraint order made under section 91. sant lobjet dune ordonnance de blocage au titre de lar-
ticle 91.
Recognizance Engagement
(2) If, under this section, an order is made under para-10 (2) Le juge ou juge de paix qui, au titre du prsent ar-15
graph 490(9)(c) of the Criminal Code for the return of ticle, rend une ordonnance en application de lalina
any property that is the subject-matter of a restraint or- 490(9)c) du Code criminel visant la restitution dun bien
der made under section 91, the judge or justice making faisant lobjet dune ordonnance de blocage au titre de
the order may require the applicant for the order to enter larticle 91 peut exiger du demandeur quil contracte de-
into a recognizance before the judge or justice, with or15 vant lui, avec ou sans caution, un engagement dont le20
without sureties, in the amount and with the conditions, montant et, le cas chant, les conditions sont fixs par
if any, that the judge or justice directs and, if the judge or lui. Sil lestime indiqu, le juge ou juge de paix peut exi-
justice considers it appropriate, require the applicant to ger du demandeur quil dpose auprs de lui la somme
deposit with the judge or justice the sum of money or dargent ou toute autre garantie quil tablit.
other valuable security that the judge or justice directs. 20
(a) appoint a person to take control of and to manage a) nommer un administrateur et lui ordonner de
or otherwise deal with all or part of the property in ac-30 prendre en charge ces biens en tout ou en partie et de
cordance with the directions of the judge or justice; les administrer ou deffectuer toute autre opration 35
and leur gard conformment aux directives du juge ou du
juge de paix;
(b) require any person having possession of that prop-
erty to give possession of the property to the person b) ordonner toute personne qui a la possession dun
appointed under paragraph (a). 35 bien lgard duquel un administrateur est nomm,
de le remettre celui-ci. 40
Appointment of Minister of Public Works and Ministre des Travaux publics et des Services
Government Services gouvernementaux
(2) If the Attorney General of Canada so requests, a (2) la demande du procureur gnral du Canada, le
judge or justice appointing a person under subsection (1) juge ou le juge de paix nomme le ministre des Travaux
must appoint the Minister of Public Works and Govern- publics et des Services gouvernementaux titre dadmi-
ment Services. nistrateur vis au paragraphe (1).
Notice Avis
(5) Before making a destruction order, a court must re- (5) Avant de rendre une ordonnance de destruction, le20
quire notice in accordance with subsection (6) to be given tribunal exige que soit donn un avis conformment au
to, and may hear, any person that, in the opinion of the paragraphe (6) quiconque, son avis, semble avoir un
court, appears to have a valid interest in or right to the20 droit ou un intrt sur le bien; il peut aussi entendre une
property. telle personne.
(a) be given in the manner that the court directs or a) est donn selon les modalits prcises par le tribu-
that may be specified in the rules of the court; and nal ou prvues par les rgles de celui-ci;
(b) specify the effective period of the notice that the25 b) prcise la dure que le tribunal estime raisonnable
court considers reasonable or that may be set out in quant sa validit ou que fixent les rgles de celui-ci.
the rules of the court.
other than real property or immovables or a conveyance un moyen de transport soit confisqu au profit de Sa Ma-
be forfeited to Her Majesty to be disposed of or other- jest pour quil en soit dispos conformment au droit
wise dealt with in accordance with the law if applicable si, la fois :
(a) a notice is given or published in the manner that a) un avis a t donn ou publi selon les modalits
the court directs or that may be specified in the rules5 prcises par le tribunal ou prvues par les rgles de5
of the court; celui-ci;
(b) the notice specifies a period of 60 days during b) lavis prcise un dlai de soixante jours dans lequel
which a person may make an application to the court toute personne peut prsenter une demande allguant
asserting their interest in or right to the property; and un droit ou un intrt sur le bien;
(c) during that period, no one makes such an applica-10 c) personne ne lui a prsent une telle demande dans10
tion. ce dlai.
When management order ceases to have effect Cessation deffet de lordonnance de prise en charge
(11) A management order ceases to have effect when the (11) Lordonnance de prise en charge cesse davoir effet20
property that is the subject of the management order is20 lorsque les biens quelle vise sont restitus, conform-
returned in accordance with the law, destroyed or forfeit- ment au droit applicable, dtruits ou confisqus au profit
ed to Her Majesty. de Sa Majest.
Forfeiture Confiscation
Forfeiture order Ordonnance de confiscation
94 (1) Subject to sections 96 to 98, if a person is convict- 94 (1) Sous rserve des articles 96 98 et sur demande
ed or discharged under section 730 of the Criminal Code du procureur gnral, le tribunal qui condamne une per-25
of a designated offence and, on application of the Attor-25 sonne pour une infraction dsigne ou len absout en ver-
ney General, the court is satisfied, on a balance of proba- tu de larticle 730 du Code criminel et qui est convaincu,
bilities, that non-chemical offence-related property is re- selon la prpondrance des probabilits, que des biens
lated to the commission of the offence, the court must infractionnels non chimiques sont lis la perptration
de cette infraction ordonne quils soient confisqus : 30
(a) if the prosecution of the offence was commenced
at the instance of the government of a province and30 a) soit au profit de Sa Majest du chef de la province
conducted by or on behalf of that government, order o les poursuites ont t engages relativement lin-
that the property be forfeited to Her Majesty in right fraction, si elles lont t la demande de ladministra-
of that province and disposed of or otherwise dealt tion de cette province et menes par ce dernier ou en
with in accordance with the law by the Attorney Gen- son nom, pour que le procureur gnral ou le sollici-35
eral or Solicitor General of that province; and 35 teur gnral de la province en dispose conformment
au droit applicable;
(b) in any other case, order that the property be for-
feited to Her Majesty in right of Canada and disposed b) soit au profit de Sa Majest du chef du Canada
of or otherwise dealt with in accordance with the law pour que le membre du Conseil priv de la Reine pour
by the member of the Queens Privy Council for Cana- le Canada charg par le gouverneur en conseil de lap-
da who is designated by the Governor in Council for plication du prsent alina en dispose conformment
the purposes of this paragraph. au droit applicable, dans tout autre cas.
Appeal Appel
(4) A person that has been convicted or discharged of a (4) La personne qui a t condamne pour une infraction
designated offence, or the Attorney General, may appeal dsigne ou en a t absoute peut, de mme que le procu-15
to the court of appeal from an order or a failure to make reur gnral, interjeter appel devant la cour dappel de
an order under subsection (1) as if the appeal were an ap-20 lordonnance rendue en application du paragraphe (1) ou
peal against the sentence imposed on the person in re- de la dcision du tribunal de ne pas rendre une telle or-
spect of the offence. donnance, comme sil sagissait dun appel interjet
lencontre de la peine inflige la personne relativement20
linfraction dsigne en cause.
(c) if the judge is satisfied that the accused charged c) la personne accuse de linfraction est dcde ou35
with the designated offence has died or absconded. sest esquive.
(a) an information has been laid alleging the commis- a) elle a fait lobjet dune dnonciation laccusant
sion of the offence by the accused; 5 davoir commis linfraction dsigne; 5
(b) a warrant for the arrest of the accused has been is- b) un mandat darrestation a t dlivr contre elle
sued in relation to that information; and la suite de la dnonciation;
(c) reasonable attempts to arrest the accused under c) malgr les efforts raisonnables dploys, il na pas
the warrant have been unsuccessful during a period of t possible de larrter au cours des six mois qui ont
six months beginning on the day on which the warrant10 suivi la dlivrance du mandat. 10
was issued.
La prsomption vaut alors compter du dernier jour de
An accused who is deemed under this subsection to have cette priode de six mois.
absconded in connection with a designated offence is
deemed to have done so on the last day of the six-month
period referred to in paragraph (c). 15
(b) in any other case, order that the property be for- b) soit au profit de Sa Majest du chef du Canada
feited to Her Majesty in right of Canada and disposed25 pour que le membre du Conseil priv de la Reine pour
of or otherwise dealt with in accordance with the law le Canada charg par le gouverneur en conseil de lap-
by the member of the Queens Privy Council for Cana- plication du prsent alina en dispose conformment
da who is designated by the Governor in Council for au droit applicable, dans tout autre cas. 25
the purposes of this paragraph.
Notice Avis
97 (1) Before making an order under subsection 94(1) 97 (1) Avant de rendre lordonnance de confiscation35
or 95(2) in relation to any property, a court must require40 prvue aux paragraphes 94(1) ou 95(2) lgard dun
a notice in accordance with subsection (2) to be given to, bien, le tribunal exige que soit donn un avis qui-
and may hear, any person that, in the opinion of the conque, son avis, semble avoir un droit ou un intrt
court, appears to have a valid interest in or right to the sur le bien; il peut aussi entendre une telle personne.
property.
(a) be given in the manner that the court directs or a) est donn selon les modalits prcises par le tribu-5
that may be specified in the rules of the court; nal ou prvues par les rgles de celui-ci;
(b) specify the period that the court considers reason- b) prcise le dlai que le tribunal estime raisonnable
able or that may be set out in the rules of the court ou que fixent les rgles de celui-ci dans lequel toute
during which a person may make an application to the10 personne peut prsenter une demande allguant un
court asserting their interest in or right to the proper- droit ou un intrt sur le bien; 10
ty; and
c) mentionne linfraction dsigne lorigine de lac-
(c) set out the designated offence charged and a de- cusation et comporte une description du bien en ques-
scription of the property. tion.
Notice Avis
98 (1) If all or part of the property that would otherwise 98 (1) Avant de rendre une ordonnance de confiscation
be forfeited under subsection 94(1) or 95(2) is a dwelling- de biens infractionnels composs dune maison dhabi-
house, before making an order of forfeiture, a court must tation en tout ou en partie confiscables au titre des pa-
require notice in accordance with subsection (2) to be35 ragraphes 94(1) ou 95(2), le tribunal exige que soit donn30
given to, and may hear, any individual who resides in the un avis conformment au paragraphe (2) tout individu
dwelling-house and is a member of the immediate family qui habite la maison et qui est membre de la famille im-
of the person charged with or convicted or discharged mdiate de la personne accuse dun acte criminel prvu
under section 730 of the Criminal Code of the indictable par la prsente loi et li la confiscation des biens,
offence under this Act in relation to which the property40 condamne pour cet acte criminel ou absoute en vertu de35
would be forfeited. larticle 730 du Code criminel; il peut aussi entendre un
tel individu.
(a) be given in the manner that the court directs or a) est donn selon les modalits prcises par le tribu-
that may be specified in the rules of the court; nal ou prvues par les rgles de celui-ci;
(b) specify the period that the court considers reason- b) prcise le dlai que le tribunal estime raisonnable
able or that may be set out in the rules of the court5 ou que fixent les rgles de celui-ci dans lequel le5
during which a member of the immediate family who membre de la famille immdiate qui habite la maison
resides in the dwelling-house may make themselves peut se manifester;
known to the court; and
c) mentionne linfraction lorigine de laccusation et
(c) set out the offence charged and a description of comporte une description des biens.
the property. 10
(a) in the case of property forfeited under an order a) celle qui a t condamne pour linfraction dsi-
made under subsection 94(1), a person that was con- gne commise relativement un bien confisqu en ap-
victed or discharged under section 730 of the Criminal plication du paragraphe 94(1) ou qui en a t absoute
Code of the designated offence in relation to which the en vertu de larticle 730 du Code criminel;
property was forfeited; 5
b) celle qui a t accuse de linfraction dsigne com-5
(b) in the case of property forfeited under an order mise relativement un bien confisqu en application
made under subsection 95(2), a person that was du paragraphe 95(2);
charged with the designated offence in relation to
which the property was forfeited; or c) celle qui a obtenu, de lune ou lautre des personnes
vises aux alinas a) ou b), un titre, un droit de pro-
(c) a person that acquired title to, ownership of or a10 prit ou un droit de possession sur ce bien dans des10
right of possession of the property from a person re- circonstances telles quelles permettent raisonnable-
ferred to in paragraph (a) or (b) under circumstances ment dinduire que lopration a t effectue dans
that give rise to a reasonable inference that the title or lintention dviter la confiscation du bien.
right was transferred from that person for the purpose
of avoiding the forfeiture of the property. 15
Notice Avis
(3) The applicant must serve a notice of the application (3) Le demandeur fait signifier un avis de sa demande et
and of the hearing of it on the Attorney General at least20 de la date daudition au procureur gnral au moins
15 days before the day fixed for the hearing. quinze jours avant celle-ci.
Order declaring interest or right not affected by Ordonnance protgeant le droit ou lintrt du
forfeiture demandeur
(4) The judge to whom the application is made may (4) Le juge peut rendre une ordonnance portant que le20
make an order declaring that the interest or right of the droit ou lintrt du demandeur nest pas modifi par la
applicant is not affected by the forfeiture and declaring confiscation et prcisant la nature et la porte ou la va-
the nature and the extent or value of the interest or right25 leur de ce droit ou de cet intrt, sil est convaincu que le
if the judge is satisfied that the applicant demandeur :
(a) is not a person referred to in paragraph (1)(a), (b) a) dune part, nest pas lune des personnes vises aux25
or (c) and appears innocent of any complicity in any alinas (1)a), b) ou c) et semble innocent de toute
designated offence that resulted in the forfeiture of the complicit ou collusion lgard de linfraction dsi-
property or of any collusion in relation to such an of-30 gne qui a donn lieu la confiscation;
fence; and
b) dautre part, a pris bien soin de sassurer que le
(b) exercised all reasonable care to be satisfied that bien en cause navait vraisemblablement pas servi la30
the property was not likely to have been used in con- perptration dun acte illicite par, selon le cas :
nection with the commission of an unlawful act by
(i) la personne qui il avait permis den prendre
(i) the person that was permitted by the applicant35 possession ou de qui il en avait obtenu la posses-
to obtain possession of the property or from which sion,
the applicant obtained possession,
(ii) dans le cas dun crancier hypothcaire, le dbi-35
(ii) the mortgagor or hypothecary debtor, if the ap- teur hypothcaire,
plicant is a mortgagee or hypothecary creditor,
(iii) dans le cas dun titulaire dune charge, le dbi-
(iii) the person that is subject to the charge, if the40 teur assujetti cette charge,
applicant is a chargee,
(iv) the person that is subject to the prior claim, if (iv) dans le cas dun titulaire dune crance priori-
the applicant is the holder of a prior claim, taire, le dbiteur assujetti cette crance,
(v) the person that is subject to the lien, if the ap- (v) dans le cas dun titulaire dun privilge, le dbi-
plicant is a lienholder, or teur assujetti ce privilge,
(vi) the giver of a security interest, if the applicant5 (vi) dans le cas dune sret sur un bien personnel,5
is the creditor in relation to the security interest. le dbiteur assujetti cette sret.
The property must not be disposed of or otherwise dealt b) de tout appel interjet lencontre dune ordon-
with until the expiry of the 30th day after the day an or- nance de restitution ou de confiscation rendue
der is made under any of those provisions. lgard des biens.
En tout tat de cause, il ne peut tre dispos des biens
quaprs le trentime jour suivant la date du prononc de5
lordonnance rendue au titre de lune de ces dispositions.
DIVISION 2 SECTION 2
Receipt Reu
(2) When the cannabis or property is returned, the peace20 (2) Lorsquil restitue le cannabis ou le bien, lagent de la
officer, inspector or prescribed person must obtain a re- paix, linspecteur ou la personne vise par rglement ob-
ceipt for it. tient un reu en attestant la restitution.
Report Rapport
(3) In the case of a seizure made under section 87 of this (3) Dans le cas dune saisie effectue en vertu de larticle30
Act, the Criminal Code or a power of seizure at common 87 de la prsente loi, du Code criminel ou dun pouvoir
law, the peace officer making the seizure must make a re-25 spcifique reconnu par la common law, lagent de la paix
port about the return to the justice who issued the war- fait rapport de la restitution au juge de paix qui a dcern
rant or another justice for the same territorial division or, le mandat ou un autre juge de paix de la mme circons-
if a warrant was not issued, a justice who would have had cription territoriale, ou encore, au juge de paix qui aurait35
jurisdiction to issue a warrant. t comptent pour le dcerner, dans le cas o la saisie a
t effectue sans mandat.
inspector or prescribed person, any person may, within chimique a t saisi, trouv ou obtenu de toute autre ma-
60 days after the date of the seizure, finding or acquisi- nire par un agent de la paix, un inspecteur ou une per-
tion, on prior notification being given to the Attorney sonne vise par rglement et sur pravis donn au procu-
General in the prescribed manner, apply, by notice in reur gnral selon les modalits prvues par rglement,
writing to a justice in the jurisdiction in which it is being5 demander par avis crit un juge de paix de la circons-5
detained, for an order to return it to the person. cription territoriale o le cannabis ou le bien est retenu
den ordonner la restitution.
(ii) the person that is its owner or that is entitled to (ii) son propritaire ou la personne qui a droit
its possession, if that person is known and if the sa possession, si elle est connue et si le tribunal est
court is satisfied that its possession by the person convaincu que le saisi nen avait pas la possession
from which it was seized was unlawful; and lgitime;
(b) may order that it be forfeited to Her Majesty to be5 b) peut en ordonner la confiscation au profit de Sa5
disposed of or otherwise dealt with in accordance with Majest pour quil en soit dispos conformment
the regulations or, if there are no applicable regula- aux rglements ou, dfaut, de la manire prvue par
tions, in the manner that the Minister directs, if le ministre soit dans le cas o il nest pas convaincu
du bien-fond de sa restitution, soit dans le cas o le
(i) the court is not satisfied that it should be re- saisi navait pas le droit sa possession et o son pro-10
turned under subparagraph (a)(i) or (ii), or 10 pritaire ou la personne qui a droit sa possession
nest pas connu.
(ii) its possession by the person from which it was
seized was unlawful and the person that is its owner
or that is entitled to its possession is not known.
(c) the manner in which it was disposed of or other- c) la manire dont il en est dispos;
wise dealt with;
d) la date de la disposition; 35
(d) the date on which it was disposed of or otherwise35
dealt with; e) le nom du corps policier, de lorganisme ou de len-
tit auquel appartient lagent de la paix, linspecteur
(e) the name of the police force, agency or entity to ou la personne vise par rglement;
which the peace officer, inspector or prescribed person
belongs; f) le numro du rapport de police ou du dossier relatif
la disposition; 40
(f) the number of the file or police report related to its40
disposition or the other dealing with it; and g) tout autre renseignement rglementaire.
Interpretation Prcision
(2) For the purposes of subsection (1), otherwise dealing (2) Pour lapplication du paragraphe (1), la disposition
with cannabis or chemical property by a peace officer in- du cannabis ou dun bien chimique par un agent de la
cludes using it to conduct an investigation or for training paix sentend notamment de lutilisation du cannabis ou
purposes. 5 du bien des fins denqute ou des fins de formation.
PART 10 PARTIE 10
Violation Violation
Commission Violation
111 (1) Every person that contravenes a provision of10 111 (1) Toute contravention une disposition de la pr-
this Act except provisions of Division 1 of Part 1 a sente loi lexception des dispositions de la section 1
provision of the regulations, or an order made under any de la partie 1 ou de ses rglements ou un arrt pris10
of sections 73 to 76, an order amended under section 79 en vertu de lun des articles 73 76, un arrt modifi
or an order made under section 82, commits a violation au titre de larticle 79 ou un arrt pris en vertu de lar-
and is liable to a penalty of not more than $1,000,000 or,15 ticle 82 constitue une violation pour laquelle lauteur de
if the violation is classified by the regulations as a minor celle-ci sexpose une sanction plafonne un million de
violation, a serious violation or a very serious violation, dollars ou, si la violation est qualifie, selon le cas, de mi-15
to a penalty of not more than the maximum amount fixed neure, de grave ou de trs grave en vertu des rglements,
by the regulations in relation to that classification. une sanction nexcdant pas le montant maximal fix
par rglement.
(c) sets out the penalty for the violation that the per- d) le dlai et les modalits de paiement.
son is liable to pay; and
Penalty Sanction
(3) The penalty for a violation is to be determined by tak- (3) Le montant de la sanction est dtermin, dans
ing into account chaque cas, compte tenu des critres suivants :
(a) the persons history of compliance or non-compli- a) le comportement antrieur de lintress en ce qui10
ance with the provisions of this Act or of the regula-15 a trait au respect des dispositions de la prsente loi ou
tions; de ses rglements;
(b) the nature and scope of the violation; b) la nature et la porte de la violation;
(c) whether the person made reasonable efforts to c) les efforts que lintress a dploys afin dattnuer
mitigate or reverse the effects of the violation; ou de neutraliser les incidences de la violation com-15
mise;
(d) whether the person derived any competitive or20
economic benefit from the violation; and d) les avantages concurrentiels ou conomiques que
lintress a pu retirer de la violation commise;
(e) any other prescribed criteria.
e) tout autre critre prvu par rglement.
Penalties Sanctions
Payment Paiement
113 (1) If the person named in the notice of violation 113 (1) Si lauteur de la violation paie le montant de la20
pays, in the time and manner specified in the notice, the sanction dans le dlai et selon les modalits mentionns
amount of the penalty set out in the notice, 25 dans le procs-verbal, le paiement, que le ministre ac-
cepte en rglement, vaut dclaration de responsabilit
(a) they are deemed to have committed the violation lgard de la violation et met fin la procdure.
in respect of which the amount is paid;
Alternatives Options
(2) Instead of paying the amount of the penalty set out in (2) Sil ne paie pas, lintress peut, dans le dlai et selon
the notice, the person named in the notice may, in the les modalits mentionns dans le procs-verbal :
time and manner specified in the notice,
a) si le montant payer est de cinq mille dollars ou
(a) if the amount of the penalty set out in the notice plus, demander au ministre de conclure une transac-
is $5,000 or more, request to enter into a compliance5 tion en vue de la bonne observation de la disposition5
agreement with the Minister that ensures the persons ou de larrt en cause;
compliance with the provision or the order to which
the violation relates; or b) contester devant le ministre les faits reprochs ou
le montant de la sanction.
(b) request a review by the Minister of the acts or
omissions that constitute the alleged violation or of10
the amount of the penalty.
Deeming Prsomption
(3) If the person named in the notice does not pay the (3) Lomission par lintress de se prvaloir du droit
penalty set out in the notice in the time and manner prvu au paragraphe (2) dans le dlai et selon les modali-10
specified in the notice and does not exercise any right re- ts mentionns dans le procs-verbal vaut dclaration de
ferred to in subsection (2) in the specified time and man-15 responsabilit lgard de la violation.
ner, they are deemed to have committed the violation
identified in the notice.
Deeming Prsomption
(2) A person that enters into a compliance agreement30 (2) La conclusion de la transaction vaut dclaration de20
with the Minister is, on doing so, deemed to have com- responsabilit lgard de la violation.
mitted the violation in respect of which the compliance
agreement was entered into.
Deeming Prsomption
(3) If a person does not pay the amount referred to in10 (3) Le dfaut de paiement dans le dlai et selon les mo-
subsection (1) in the specified time and manner, they are dalits prvus vaut dclaration de responsabilit lgard5
deemed to have committed the violation identified in the de la violation.
notice of violation.
(a) the amount of a penalty, from the time the notice a) le montant de la sanction, compter de la notifica-
of violation setting out the amount of the penalty is20 tion du procs-verbal; 15
provided;
b) toute somme prvue dans une transaction conclue
(b) every amount set out in a compliance agreement au titre du paragraphe 114(1), compter de la conclu-
entered into with the Minister under subsection sion;
114(1), from the time the compliance agreement is en-
tered into; 25 c) la somme prvue dans lavis de dfaut notifi au
titre du paragraphe 114(4), compter de la notifica-20
(c) the amount set out in a notice of default referred tion;
to in subsection 114(4), from the time the notice is
provided; and d) la somme prvue dans la dcision du ministre prise
au titre des paragraphes 116(1) ou (3), compter de la
(d) the amount of a penalty as set out in a decision of notification.
the Minister made under subsection 116(1) or (3),30
from the time the notice of that decision is provided.
not the person that actually committed the violation is autorise, ou qui y ont consenti ou particip, sont consi-
proceeded against under this Act. drs comme des coauteurs de la violation, que la per-
sonne fasse ou non lobjet dune procdure en violation
engage au titre de la prsente loi.
PART 11 PARTIE 11
Analysis Analyse
Designation of analysts Dsignation danalystes
130 For the purposes of the administration and enforce- 130 Pour lexcution et le contrle dapplication de la
ment of this Act, the Minister may designate any individ- prsente loi, le ministre peut dsigner tout individu
uals or class of individuals as analysts. personnellement ou au titre de son appartenance une
catgorie dindividus titre danalyste. 30
Analysis Analyse
131 (1) A peace officer, inspector or prescribed person 131 (1) Lagent de la paix, linspecteur ou la personne
may submit to an analyst for analysis or examination any30 vise par rglement peut transmettre lanalyste, pour
substance or sample of any substance taken by the offi- analyse ou examen, toute substance ou tout chan-
cer, the inspector or the prescribed person. tillon de celle-ci quil a recueillie dans le cadre de la
prsente loi.
Authentication Authenticit
(2) For the purposes of subsection (1), an electronically (2) Pour lapplication du paragraphe (1), la signature,
or mechanically reproduced facsimile signature of an of- mme reproduite par procd mcanique ou lectro-
ficial referred to in that subsection is sufficient authenti-30 nique, du fonctionnaire fait foi de lauthenticit de la co-30
cation of any copy referred to in that subsection. pie sur laquelle elle est appose.
(a) produce an affidavit or solemn declaration attest- a) soit quelle produise un affidavit ou une dclaration
ing to any of the matters deemed to be proved under solennelle portant sur lun ou lautre des lments15
subsection (1); or 15 dont le certificat ou autre document est cens faire foi
aux termes du paragraphe (1);
(b) appear before the court for examination or cross-
examination in respect of the issuance of the certifi- b) soit quelle comparaisse devant le tribunal pour in-
cate or other document. terrogatoire ou contre-interrogatoire sur la dlivrance
du certificat ou autre document. 20
(a) defining industrial hemp for the purposes of this a) dfinissant le chanvre industriel pour lapplica-
Act; tion de la prsente loi;
(b) establishing, in addition to dried cannabis, other30 b) tablissant, en plus de la catgorie du cannabis s-30
classes of cannabis; ch, dautres catgories de cannabis;
(c) defining any term that is necessary to describe any c) dfinissant tout terme ncessaire pour dsigner
class that is established or any term that is used in the une catgorie ou tout terme utilis dans la description
description of such a class; de cette catgorie;
(d) respecting the importation, exportation, produc-35 d) concernant limportation, lexportation, la produc-35
tion, testing, packaging, labelling, storage, tion, lessai, lemballage, ltiquetage, lentreposage, la
be provided when cannabis or cannabis accessories n) concernant la promotion du cannabis, dun acces-
are promoted; soire ou dun service li au cannabis ou concernant
lexposition ou la promotion de lun de leurs lments
(p) respecting the display of cannabis by persons that de marque;
are authorized to sell cannabis or the display of
cannabis accessories by persons that sell cannabis ac-5 o) concernant les renseignements, notamment sur les5
cessories; effets sur la sant et les risques pour la sant lis lu-
sage du cannabis, qui doivent figurer sur lemballage
(q) respecting the records, reports, electronic data or ou ltiquette du cannabis ou dun accessoire ou qui
other documents in respect of cannabis or in re- doivent tre fournis dans le cadre de la promotion du
spect of activities related to cannabis, cannabis acces- cannabis ou des accessoires; 10
sories, services related to cannabis or their brand ele-10
ments, including their promotion that are required p) concernant lexposition du cannabis par les per-
to be prepared, retained or provided by any person or sonnes autorises vendre du cannabis ou concernant
class of persons and lexposition daccessoires par les personnes qui
vendent des accessoires;
(i) the time, manner or place in which they are to
be prepared and retained, or 15 q) concernant les registres, rapports, donnes lectro-15
niques ou autres documents que doit prparer,
(ii) the form, manner or time in which they are to conserver ou fournir toute personne ou catgorie de
be provided; personnes en rapport avec le cannabis ou les activi-
ts lies au cannabis, un accessoire, un service li
(r) respecting the qualifications for analysts or inspec- au cannabis ou lun de leurs lments de marque,20
tors and their powers, duties and functions; notamment toute activit de promotion lie ceux-ci,
ainsi que les dlais et les modalits concernant la pr-
(s) respecting the detention and the return, disposi-20 paration, la conservation ou la fourniture de ces re-
tion of or otherwise dealing with gistres, rapports, donnes lectroniques ou autres do-
cuments; 25
(i) any cannabis, cannabis accessory or offence-re-
lated property that is seized, detained, found or r) concernant les comptences des analystes ou des
otherwise acquired under this Act or any other Act inspecteurs ainsi que leurs attributions;
of Parliament or under a power of seizure at com-25
mon law, s) concernant la rtention, la restitution et la disposi-
tion :
(ii) any chemical or thing that is referred to in
paragraph (b) or (c) of the definition chemical (i) du cannabis, dun accessoire ou dun bien infrac-30
property in subsection 2(1) and that is seized, de- tionnel saisi, retenu, trouv ou obtenu de toute
tained, found or otherwise acquired under this Act,30 autre manire en vertu de la prsente loi, de toute
or autre loi fdrale ou dun pouvoir spcifique recon-
nu par la common law,
(iii) any other thing that is seized, detained, found
or otherwise acquired under this Act; (ii) de toute substance chimique ou de toute chose35
vise aux alinas b) ou c) de la dfinition de bien
(t) respecting the taking of samples under paragraph chimique, au paragraphe 2(1), saisie, retenue, trou-
86(2)(i); 35 ve ou obtenue de toute autre manire en vertu de
la prsente loi,
(u) respecting the collection, use, retention, disclosure
and disposal of information; (iii) de toute autre chose saisie, retenue, trouve ou40
obtenue de toute autre manire en vertu de la pr-
(v) respecting the making, serving, filing and manner
sente loi;
of proving service of any notice, order, report or other
document referred to in this Act or the regulations; 40 t) concernant le prlvement dchantillons au titre de
lalina 86(2)i);
(w) prescribing forms for the purposes of this Act or
the regulations; u) concernant la collecte, lutilisation, la conservation,45
la communication et la suppression de renseigne-
ments;
(x) respecting the recall of cannabis or any class of v) concernant les modalits dtablissement, de signi-
cannabis; fication ou de dpt des notifications, avis, ordon-
nances, rapports ou autres documents prvus par la
(y) respecting the review of orders under section 79; prsente loi ou ses rglements ainsi que les modalits
de preuve de leur signification; 5
(z) exempting, on any terms and conditions that are
specified in the regulations, any person or class of per-5 w) dterminant les imprims ou formules utiliser
sons, any cannabis or any class of cannabis or any dans le cadre de la prsente loi et de ses rglements;
cannabis accessory or any class of cannabis accessory
from the application of any provision of this Act or the x) concernant le rappel de cannabis ou de toute cat-
regulations; gorie de cannabis;
(z.1) specifying terms, expressions, logos, symbols or10 y) rgissant la rvision des arrts au titre de larticle10
illustrations for the purposes of sections 19 and 28; 79;
(z.2) respecting the provision of anything or any ser- z) soustrayant, aux conditions prcises, toute per-
vice for the purposes of section 24; sonne ou catgorie de personnes, tout cannabis ou
toute catgorie de cannabis ou tout accessoire ou toute
(z.3) classifying each violation as a minor violation, a catgorie daccessoires lapplication de toute disposi-15
serious violation or a very serious violation; 15 tion de la prsente loi ou de ses rglements;
(z.4) fixing a maximum amount as the penalty for mi- z.1) prvoyant les termes, expressions, logos, sym-
nor violations, for serious violations or for very serious boles ou illustrations pour lapplication des articles 19
violations; et 28;
(z.5) respecting the circumstances under which, the z.2) concernant, pour lapplication de larticle 24, la20
criteria by which and the manner in which the amount20 fourniture de toute chose ou de tout service;
of a penalty for a violation may be increased or re-
duced, including a reduction in the amount that is z.3) qualifiant les violations, selon le cas, de mi-
provided for in a compliance agreement; neures, de graves ou de trs graves;
(z.6) specifying provisions of this Act or of the regula- z.4) fixant le montant maximal des sanctions pour les
tions, other than provisions of Division 1 of Part 1, for25 violations mineures, graves ou trs graves; 25
the purposes of paragraph 51(2)(j) and fixing the
amount of the fine, or a range of amounts as the fine, z.5) prvoyant les critres de majoration ou de mino-
in respect of each specified provision; and ration notamment pour les transactions des mon-
tants des sanctions pour violation, ainsi que les moda-
(z.7) prescribing anything that, by this Act, is to be or lits et circonstances de cette opration;
may be prescribed. 30
z.6) dsignant les dispositions de la prsente loi ou de30
ses rglements, lexception des dispositions de la
section 1 de la partie 1, pour lapplication de lalina
51(2)j) et fixant le montant notamment par barme
de lamende applicable chacune de ces disposi-
tions; 35
(a) authorizing, for the purposes of this subsection, a) autoriser, pour lapplication du prsent para-
graphe : 25
(i) that Minister or the provincial minister respon-
sible for policing in a province, as the case may be,25 (i) ce ministre, ou le ministre responsable de la s-
to designate a police force within their jurisdiction, curit publique dans une province, dsigner un ou
or plusieurs corps policiers relevant de sa comptence,
(ii) the Minister of National Defence to designate (ii) le ministre de la Dfense nationale dsigner
military police; des policiers militaires; 30
(b) exempting, on any terms and conditions that are30 b) soustraire, aux conditions prcises, tout policier
specified in the regulations, a member of a police force militaire dsign ou membre dun corps policier dsi-
or of the military police that has been designated un- gn en vertu de lalina a) ou toute autre personne
der paragraph (a), and other persons acting under the agissant sous son autorit et sa supervision lapplica-
direction and control of the member, from the applica- tion de tout ou partie de la section 1 de la partie 1 ou35
tion of any provision of Division 1 of Part 1 or of the35 des rglements;
regulations;
c) rgir la dlivrance, la suspension, la rvocation et la
(c) respecting the issuance, suspension, cancellation, dure des certificats ou autres documents, ainsi que
duration and terms and conditions of a certificate, les modalits relatives ceux-ci ou, en cas de situa-
other document or, in exigent circumstances, an ap- tion durgence, des approbations en vue de leur obten-40
proval to obtain a certificate or other document, that is40 tion , dlivrer un policier militaire dsign ou
issued to a member of a police force or of the military un membre dun corps policier dsign en vertu de
police that has been designated under paragraph (a)
for the purpose of exempting the member from the ap- lalina a) en vue de le soustraire lapplication de
plication of any provision of this Act or of the regula- tout ou partie de la prsente loi ou de ses rglements;
tions;
d) rgir la rtention, lentreposage et la disposition du
(d) respecting the detention, storage and disposition cannabis;
of or other dealing with cannabis; 5
e) rgir les registres, les rapports, les donnes lectro-5
(e) respecting records, reports, electronic data or oth- niques ou autres documents que doit prparer,
er documents in respect of cannabis that are required conserver ou fournir, en rapport avec le cannabis,
to be prepared, retained or provided by any person or toute personne ou catgorie de personnes;
class of persons; and
f) dterminer les imprims ou formules utiliser dans
(f) prescribing forms for the purposes of the regula-10 le cadre des rglements. 10
tions.
Regulations pertaining to law enforcement under Rglements pris en vertu dautres lois : activits
other Acts policires
(7) The Governor in Council, on the recommendation of (7) Sur recommandation du ministre de la Scurit pu-
the Minister of Public Safety and Emergency Prepared- blique et de la Protection civile, le gouverneur en conseil
ness, may, for the purpose of an investigation or other peut prendre des rglements relativement aux enqutes
law enforcement activity conducted under another Act of15 et autres activits policires menes en vertu de toute
Parliament, make regulations authorizing a member of a autre loi fdrale, en vue dautoriser des policiers mili-15
police force or of the military police or other person un- taires, des membres dun corps policier et toutes autres
der the direction and control of the member to commit personnes agissant sous leur autorit et leur supervision
an act or omission or authorizing a member of a police commettre un acte ou une omission ou en ordon-
force or of the military police to direct the commission of20 ner la commission qui constituerait par ailleurs une in-
an act or omission that would otherwise constitute an fraction prvue la section 1 de la partie 1 ou larticle20
offence under Division 1 of Part 1 or under section 44 in 44 en ce qui a trait une contravention une disposition
respect of the contravention of a provision of the regula- des rglements, et notamment :
tions, including regulations
a) autoriser, pour lapplication du prsent para-
(a) authorizing, for the purposes of this subsection, 25 graphe :
(i) that Minister or the provincial minister respon- (i) ce ministre, ou le ministre responsable de la s-25
sible for policing in a province, as the case may be, curit publique dans une province, dsigner un ou
to designate a police force within their jurisdiction, plusieurs corps policiers relevant de sa comptence,
or
(ii) le ministre de la Dfense nationale dsigner
(ii) the Minister of National Defence to designate30 des policiers militaires;
military police;
b) soustraire, aux conditions prcises, tout policier30
(b) exempting, on any terms and conditions that are militaire dsign ou membre dun corps policier dsi-
specified in the regulations, a member of a police force gn en vertu de lalina a) ou toute autre personne
or of the military police that has been designated un- agissant sous son autorit et sa supervision lapplica-
der paragraph (a), and other persons acting under the35 tion de tout ou partie de la section 1 de la partie 1 ou
direction and control of the member, from the applica- des rglements; 35
tion of any provision of Division 1 of Part 1 or of the
regulations; c) rgir la dlivrance, la suspension, la rvocation et la
dure des certificats ou autres documents, ainsi que
(c) respecting the issuance, suspension, cancellation, les modalits relatives ceux-ci ou, en cas de situa-
duration and terms and conditions of a certificate,40 tion durgence, des approbations en vue de leur obten-
other document or, in exigent circumstances, an ap- tion , dlivrer un policier militaire dsign ou 40
proval to obtain a certificate or other document, that is un membre dun corps policier dsign en vertu de
issued to a member of a police force or of the military lalina a) en vue de le soustraire lapplication de
police that has been designated under paragraph (a) tout ou partie de la section 1 de la partie 1 ou des r-
for the purpose of exempting the member from the45 glements;
(d) respecting the detention, storage and disposition e) rgir les registres, les rapports, les donnes lectro-
of or other dealing with cannabis; niques ou autres documents que doit prparer,
conserver ou fournir, en rapport avec du cannabis,5
(e) respecting records, reports, electronic data or oth-5 toute personne ou catgorie de personnes;
er documents in respect of cannabis that are required
to be prepared, retained or provided by any person or f) dterminer les imprims ou formules utiliser dans
class of persons; and le cadre des rglements.
Fees Prix
Fees Prix
142 (1) The Minister may, by order, fix the following35 142 (1) Le ministre peut, par arrt, fixer le prix
fees in relation to cannabis: payer, relativement au cannabis :
(a) fees to be paid for a service, or the use of a facility, a) pour la fourniture dun service ou lutilisation dune
provided under this Act; installation sous le rgime de la prsente loi;
(b) fees to be paid in respect of approvals, authoriza- b) lgard de la fourniture de procds rglemen-
tions, exemptions or regulatory processes provided taires ou de lattribution dautorisations ou dexemp-
under this Act; and tions sous le rgime de la prsente loi;
(c) fees to be paid in respect of products, rights and c) lgard de la fourniture de produits ou de lattri-
privileges that are provided under this Act, including5 bution de droits ou davantages sous le rgime de la5
those provided in relation to the cannabis tracking prsente loi, notamment ceux fournis relativement au
system established under section 81. systme de suivi du cannabis tabli en vertu de lar-
ticle 81.
Consultation Consultation
143 Before making an order under subsection 142(1),15 143 Avant de prendre un arrt en vertu du paragraphe
the Minister must consult with any persons that the Min- 142(1), le ministre consulte les personnes quil estime in-
ister considers to be interested in the matter. tresses en loccurrence. 20
Costs Frais
Debts to Her Majesty Crance de Sa Majest
148 (1) Her Majesty in right of Canada may recover, as 148 (1) Sa Majest du chef du Canada peut recouvrer,
a debt due to Her Majesty in right of Canada, any costs titre de crance de Sa Majest du chef du Canada, les
incurred by Her Majesty in right of Canada in relation to15 frais exposs par elle et lis aux mesures prises sous le r-
anything required or authorized under this Act, including gime de la prsente loi, notamment : 15
(a) the inspection of a place or the analysis, examina- a) linspection dun lieu ou lanalyse, lexamen, len-
tion, storage, movement, seizure, detention, forfeiture, treposage, le dplacement, la saisie, la rtention, la
disposal or return of anything; and confiscation ou la disposition notamment par des-
truction de toute chose ou encore leur restitution;
(b) the measures or the recall carried out under sec-20
tion 77. b) les mesures prises ou les rappels faits en vertu de20
larticle 77.
Schedule 3 Annexe 3
(2) The Governor in Council may, by order, amend (2) Le gouverneur en conseil peut, par dcret, modifier
Schedule 3 by adding or deleting, in column 1, the name10 lannexe 3 par adjonction ou par suppression du nom
of a class of cannabis or by adding or deleting, in column dune catgorie de cannabis dans la colonne 1 ou dune10
2, in relation to a class of cannabis in column 1, a quanti- quantit quivalente un gramme de cannabis sch
ty that is equivalent to 1 g of dried cannabis. dans la colonne 2 lgard de toute substance figurant
dans la colonne 1.
Schedule 4 Annexe 4
(3) The Governor in Council may, by order, amend (3) Le gouverneur en conseil peut, par dcret, modifier
Schedule 4 by adding or deleting the name of any class of15 lannexe 4 par adjonction ou par suppression du nom15
cannabis. dune catgorie de cannabis.
Schedule 5 Annexe 5
(4) The Minister may, by order, amend Schedule 5 by (4) Le ministre peut, par arrt, modifier lannexe 5 par
adding or deleting, in column 1, the name of any sub- adjonction ou par suppression du nom dune substance
stance or by adding or deleting, in column 2, the name of dans la colonne 1 ou du nom de toute catgorie de canna-
any class of cannabis in respect of any substance referred20 bis dans la colonne 2 lgard de toute substance figurant20
to in column 1. dans la colonne 1.
PART 12 PARTIE 12
Inspectors Inspecteurs
154 Subject to regulations made under subsection 154 Sous rserve des rglements pris en vertu du para-
161(1), every individual who is an inspector, as defined graphe 161(1), tout individu qui est un inspecteur au
in subsection 2(1) of the Controlled Drugs and Sub- sens du paragraphe 2(1) de la Loi rglementant certaines
stances Act, immediately before the commencement day drogues et autres substances immdiatement avant la10
is deemed to also be an individual who has been desig-10 date de rfrence est rput tre un individu dsign en
nated as an inspector under section 84 of this Act. vertu de larticle 84 de la prsente loi.
Analysts Analystes
155 Subject to regulations made under subsection 155 Sous rserve des rglements pris en vertu du para-
161(1), every individual who is an analyst, as defined in graphe 161(1), tout individu qui est un analyste au sens
subsection 2(1) of the Controlled Drugs and Substances du paragraphe 2(1) de la Loi rglementant certaines15
Act, immediately before the commencement day is15 drogues et autres substances immdiatement avant la
deemed to also be an individual who has been designated date de rfrence est rput tre un individu dsign en
as an analyst under section 130 of this Act. vertu de larticle 130 de la prsente loi.
Exemptions Controlled Drugs and Substances Act Exemptions Loi rglementant certaines drogues et
autres substances
156 (1) Subject to regulations made under subsection 156 (1) Sous rserve des rglements pris en vertu du
161(1), the following apply in respect of every exemption paragraphe 161(1), les dispositions ci-aprs sappliquent20
granted under section 56 of the Controlled Drugs and20 aux exemptions accordes en vertu de larticle 56 de la
Substances Act that is in force immediately before the Loi rglementant certaines drogues et autres substances
commencement day: qui sont valides immdiatement avant la date de rf-
rence :
(a) if the exemption applies solely in respect of
cannabis, and it applies to a person, it is deemed to a) si lexemption sapplique une personne et seule-25
have been granted under subsection 140(1) of this Act25 ment relativement au cannabis, elle est rpute avoir
and it continues in force until it is revoked or, if it is t accorde en vertu du paragraphe 140(1) de la pr-
expressed to expire on a particular date, it continues sente loi et demeure valide, sauf rvocation, jusqu la
in force until it expires, unless it is revoked before that date dexpiration qui y est prvue ou, dfaut, jusqu
date; sa rvocation; 30
(b) if the exemption applies solely in respect of30 b) si lexemption sapplique une catgorie de per-
cannabis, and it applies to a class of persons, it is sonnes et seulement relativement au cannabis, elle est
deemed to have been granted under subsection 140(2) rpute avoir t accorde en vertu du paragraphe
of this Act and it continues in force until it is revoked 140(2) de la prsente loi et demeure valide, sauf rvo-
or, if it is expressed to expire on a particular date, it cation, jusqu la date dexpiration qui y est prvue ou,35
continues in force until it expires, unless it is revoked35 dfaut, jusqu sa rvocation;
before that date;
c) si lexemption sapplique une personne et, direc-
(c) if the exemption applies, directly or indirectly, to tement ou indirectement, au cannabis et toute sub-
cannabis and to a controlled substance, as defined in stance dsigne au sens du paragraphe 2(1) de la Loi
subsection 2(1) of that Act, and it applies to a person, rglementant certaines drogues et autres substances,40
it is deemed, in relation to its application to cannabis,40 elle est rpute, en ce qui a trait au cannabis, avoir t
to have been granted under subsection 140(1) of this accorde en vertu du paragraphe 140(1) de la prsente
Act and it continues in force until it is revoked or, if it loi et demeure valide, sauf rvocation, jusqu la date
is expressed to expire on a particular date, it continues
in force until it expires, unless it is revoked before that dexpiration qui y est prvue ou, dfaut, jusqu sa
date; and rvocation;
(d) if the exemption applies, directly or indirectly, to d) si lexemption sapplique une catgorie de per-
cannabis and to a controlled substance as defined in sonnes et, directement ou indirectement, au cannabis
subsection 2(1) of that Act, and it applies to a class of5 et toute substance dsigne au sens du paragraphe5
persons, it is deemed, in relation to its application to 2(1) de la Loi rglementant certaines drogues et
cannabis, to have been granted under subsection autres substances, elle est rpute, en ce qui a trait au
140(2) of this Act and it continues in force until it is re- cannabis, avoir t accorde en vertu du paragraphe
voked or, if it is expressed to expire on a particular 140(2) de la prsente loi et demeure valide, sauf rvo-
date, it continues in force until it expires, unless it is10 cation, jusqu la date dexpiration qui est prvue ou, 10
revoked before that date. dfaut, jusqu sa rvocation.
Regulations Rglements
(4) The Governor in Council may, for the purposes of (4) Le gouverneur en conseil peut, pour lapplication du
subsection (3), make regulations specifying that provi- paragraphe (3), prendre des rglements prcisant celles
sions of this Act or of regulations made under this Act are25 des dispositions de la prsente loi ou de ses rglements
equivalent to provisions of regulations made under the quivalant aux dispositions des rglements pris en vertu
Controlled Drugs and Substances Act that are referred to de la Loi rglementant certaines drogues et autres sub-30
in continued exemptions. stances vises dans les exemptions dont la validit est
maintenue.
Access to Cannabis for Medical Purposes Regulations Rglement sur laccs au cannabis des fins
section 35 licences mdicales licence dlivre en vertu de larticle 35
158 (1) Subject to regulations made under subsection 158 (1) Sous rserve des rglements pris en vertu du
161(1), every licence issued under section 35 of the Access paragraphe 161(1), toute licence dlivre en vertu de lar-
to Cannabis for Medical Purposes Regulations that is in ticle 35 du Rglement sur laccs au cannabis des fins
force immediately before the commencement day is mdicales qui est valide immdiatement avant la date de
deemed to be a licence issued under section 62 of this Act5 rfrence est rpute tre une licence dlivre en vertu de5
and it continues in force until it is revoked or, if it is ex- larticle 62 de la prsente loi et demeure valide, sauf rvo-
pressed to expire on a particular date, it continues in cation, jusqu la date dexpiration qui y est prvue ou,
force until it expires, unless it is revoked before that date. dfaut, jusqu sa rvocation.
Section 103 export permits Permis dexportation dlivr en vertu de larticle 103
(3) Subject to regulations made under subsection 161(1), (3) Sous rserve des rglements pris en vertu du para-
every permit issued under section 103 of the Access to graphe 161(1), tout permis dlivr en vertu de larticle
Cannabis for Medical Purposes Regulations that is in 103 du Rglement sur laccs au cannabis des fins m-
force immediately before the commencement day is20 dicales qui est valide immdiatement avant la date de r-20
deemed to be a permit issued under section 62 of this Act frence est rput tre un permis dlivr en vertu de lar-
and it continues in force until it is revoked or, if it is ex- ticle 62 de la prsente loi et demeure valide, sauf
pressed to expire on a particular date, it continues in rvocation, jusqu la date dexpiration qui y est prvue,
force until it expires, unless it is revoked before that date. ou, dfaut, jusqu sa rvocation.
(a) continues to be a registered person until the expiry a) continue dtre une personne inscrite jusqu la
date of their registration, unless that registration is date dexpiration de son inscription, sauf si linscrip-
cancelled before that date; and tion est annule avant cette date;
(b) is subject to those regulations made under subsec- b) est assujettie ces rglements pris en vertu du pa-40
tion 139(1). 40 ragraphe 139(1).
Clients Client
(7) Subject to regulations made under subsection 161(1), (7) Sous rserve des rglements pris en vertu du para-
if regulations made under subsection 139(1) that come graphe 161(1), si des rglements pris en vertu du para-
into force on the commencement day refer to clients, ev- graphe 139(1) qui entrent en vigueur la date de rf-20
ery individual who, immediately before the commence- rence mentionnent un client, tout individu qui,
ment day, is a client, as defined in subsection 17(1) of the20 immdiatement avant la date de rfrence, est un client
Access to Cannabis for Medical Purposes Regulations, of au sens du paragraphe 17(1) du Rglement sur laccs au
a person whose licence is continued under subsection (1) cannabis des fins mdicales dun titulaire dune licence
continues to be a client of that person and is subject to dont la validit est maintenue en vertu du paragraphe (1)25
those regulations made under subsection 139(1). continue dtre le client de ce titulaire et est assujetti aux
rglements pris en vertu du paragraphe 139(1).
(a) if the licence applies solely in respect of cannabis, a) si la licence sapplique seulement au cannabis, elle
it is deemed to have been issued under section 62 of est rpute avoir t dlivre en vertu de larticle 62 de
this Act and it continues in force until it is revoked or, la prsente loi et demeure valide, sauf rvocation, jus-30
if it is expressed to expire on a particular date, it con- qu la date dexpiration qui y est prvue ou, dfaut,
tinues in force until it expires, unless it is revoked be-30 jusqu sa rvocation;
fore that date; and
b) si la licence sapplique, directement ou indirecte-
(b) if the licence applies, directly or indirectly, to ment, au cannabis et tout stupfiant au sens du pa-
cannabis and to any narcotic, as defined in subsection ragraphe 2(1) du Rglement sur les stupfiants, elle35
2(1) of those Regulations, it is deemed, in relation to est rpute, en ce qui a trait au cannabis, avoir t d-
its application to cannabis, to have been issued under35 livre en vertu de larticle 62 de la prsente loi et de-
section 62 of this Act and it continues in force until it meure valide, sauf rvocation, jusqu la date dexpira-
is revoked or, if it is expressed to expire on a particular tion qui y est prvue ou, dfaut, jusqu sa
date, it continues in force until it expires, unless it is rvocation. 40
revoked before that date.
Permits Permis
(2) Subject to regulations made under subsection 161(1),40 (2) Sous rserve des rglements pris en vertu du para-
the following apply in respect of every permit issued un- graphe 161(1), les dispositions ci-aprs sappliquent aux
der section 10 of the Narcotic Control Regulations that is permis dlivres en vertu de larticle 10 du Rglement sur
in force immediately before the commencement day:
(a) if the permit applies solely in respect of cannabis, les stupfiants qui sont en cours de validit
it is deemed to have been issued under section 62 of immdiatement avant la date de rfrence :
this Act and it continues in force until it is revoked or,
if it is expressed to expire on a particular date, it con- a) si le permis sapplique seulement au cannabis, il est
tinues in force until it expires, unless it is revoked be-5 rput avoir t dlivr en vertu de larticle 62 de la
fore that date; and prsente loi et demeure valide, sauf rvocation, jus-5
qu la date dexpiration qui y est prvue ou, dfaut,
(b) if the permit applies, directly or indirectly, to jusqu sa rvocation;
cannabis and to any narcotic, as defined in subsection
2(1) of those Regulations, it is deemed, in relation to b) si le permis sapplique, directement ou indirecte-
its application to cannabis, to have been issued under10 ment, au cannabis et tout stupfiant au sens du pa-
section 62 of this Act and it continues in force until it ragraphe 2(1) du Rglement sur les stupfiants, il est10
is revoked or, if it is expressed to expire on a particular rput, en ce qui a trait au cannabis, avoir t dlivr
date, it continues in force until it expires, unless it is en vertu larticle 62 de la prsente loi et demeure va-
revoked before that date. lide, sauf rvocation, jusqu la date dexpiration qui y
est prvue ou, dfaut, jusqu sa rvocation.
(a) if the licence applies solely in respect of cannabis, a) si la licence sapplique seulement au cannabis, elle25
it is deemed to have been issued under section 62 of25 est rpute avoir t dlivre en vertu de larticle 62 de
this Act and it continues in force until it is revoked or, la prsente loi et demeure valide, sauf rvocation, jus-
if it is expressed to expire on a particular date, it con- qu la date dexpiration qui y est prvue ou, dfaut,
tinues in force until it expires, unless it is revoked be- jusqu sa rvocation;
fore that date; and
b) si la licence sapplique, directement ou indirecte-30
(b) if the licence applies, directly or indirectly, to30 ment, au cannabis et au pavot opium, elle est rpu-
cannabis and to opium poppy, it is deemed, in relation te, en ce qui a trait au cannabis, avoir t dlivre en
to its application to cannabis, to have been issued un- vertu de larticle 62 de la prsente loi et demeure va-
der section 62 of this Act and it continues in force until lide, sauf rvocation, jusqu la date dexpiration qui y
it is revoked or, if it is expressed to expire on a partic- est prvue ou, dfaut, jusqu sa rvocation. 35
ular date, it continues in force until it expires, unless it35
is revoked before that date.
(a) every registration number issued under section 6 a) chaque numro denregistrement qui sapplique
of the Narcotic Control Regulations before the com- un tel ncessaire dessai et qui est mis en vertu de
mencement day that applied to such a test kit is larticle 6 du Rglement sur les stupfiants avant la
deemed to be a registration number issued under date de rfrence est rput tre un numro denregis-
those regulations made under subsection 139(1) until10 trement mis en vertu des rglements pris en vertu du10
it is cancelled; and paragraphe 139(1) jusqu lannulation de ce numro
denregistrement;
(b) every application for a registration number for a
test kit that contains cannabis under section 6 of those b) toute demande dmission de numros denregis-
Regulations in respect of which no final decision has trement pour des ncessaires dessai contenant du
been made before the commencement day is deemed15 cannabis en vertu de larticle 6 du Rglement sur les15
to be an application for a registration number. stupfiants lgard de laquelle il ny a pas eu de dci-
sion finale avant la date de rfrence est rpute tre
une demande pour un numro denregistrement.
Industrial Hemp Regulations licences and Rglement sur le chanvre industriel licence ou
authorizations autorisation
160 (1) Subject to regulations made under subsection 160 (1) Sous rserve des rglements pris en vertu du
161(1), every licence or authorization issued under sec- paragraphe 161(1), toute licence ou autorisation dlivre20
tion 9 of the Industrial Hemp Regulations that is in force en vertu de larticle 9 du Rglement sur le chanvre indus-
immediately before the commencement day is deemed to20 triel qui, immdiatement avant la date de rfrence est
be a licence issued under section 62 of this Act and it con- en cours de validit, est rpute tre une licence dlivre
tinues in force until it is revoked or, if it is expressed to en vertu de larticle 62 de la prsente loi et demeure va-
expire on a particular date, it continues in force until it lide, sauf rvocation, jusqu la date dexpiration qui y est25
expires, unless it is revoked before that date. prvue ou, dfaut, jusqu sa rvocation.
Applications Demandes
(4) Subject to regulations made under subsection 161(1), (4) Sous rserve des rglements pris en vertu du para-40
every application for a licence or authorization under graphe 161(1), toute demande visant la dlivrance dune
section 9 of the Industrial Hemp Regulations, or for a licence ou dune autorisation en vertu de larticle 9 du R-
permit under section 22 or 27 of those Regulations, in re- glement sur le chanvre industriel ou dun permis en ver-
spect of which no final decision has been made before the tu des articles 22 ou 27 de ce rglement et lgard de la-
commencement day is deemed to be an application for a quelle, la date de rfrence, aucune dcision finale na
licence or a permit, as the case may be, made under sec-5 t prise, est rpute tre une demande, selon le cas, de5
tion 62 of this Act. licence ou de permis vise larticle 62 de la prsente loi.
Regulations Rglements
161 (1) The Governor in Council may make regulations 161 (1) Le gouverneur en conseil peut prendre les rgle-
that the Governor in Council considers necessary to pro- ments quil estime ncessaires en ce qui concerne toute
vide for any transitional matter arising from the coming mesure transitoire qui dcoule de lentre en vigueur de20
into force of any provision of this Act. 20 toute disposition de la prsente loi.
(2) The definition smoke in subsection 2(1) of the (2) La dfinition de smoke, au paragraphe 2(1) de
English version of the Act is replaced by the fol- la version anglaise de la mme loi, est remplace
lowing: par ce qui suit : 30
smoke means to smoke, hold or otherwise have control30 smoke means to smoke, hold or otherwise have control
over an ignited tobacco product or ignited cannabis; (fu- over an ignited tobacco product or ignited cannabis; (fu-
mer) mer)
(3) Subsection 2(1) of the Act is amended by (3) Le paragraphe 2(1) de la mme loi est modifi
adding the following in alphabetical order: par adjonction, selon lordre alphabtique, de ce35
qui suit :
cannabis has the same meaning as in subsection 2(1) of35 cannabis Sentend au sens du paragraphe 2(1) de la Loi
the Cannabis Act; (cannabis) sur le cannabis. (cannabis)
(4) Subsection 2(1) of the French version of the (4) Le paragraphe 2(1) de la version franaise de
Act is amended by adding the following in alpha- la mme loi est modifi par adjonction, selon
betical order: lordre alphabtique, de ce qui suit :
fumer Fumer un produit base de tabac ou du cannabis fumer Fumer un produit base de tabac ou du cannabis
ou avoir par-devers soi un produit base de tabac allum5 ou avoir par-devers soi un produit base de tabac allum5
ou du cannabis allum. (smoke) ou du cannabis allum. (smoke)
163 Section 6 of the Act is replaced by the follow- 163 Larticle 6 de la mme loi est remplac par ce
ing: qui suit :
164 Subsection 8.2(2) of the Act is replaced by the 164 Le paragraphe 8.2(2) de la mme loi est rem-
following: 15 plac par ce qui suit :
Regulations Rglements
(2) On the recommendation of the Minister of Labour, (2) Le gouverneur en conseil peut, sur recommandation15
the Governor in Council may make regulations respect- du ministre du Travail, prendre des rglements rgissant
ing smoking in a workplace at which is carried on em- le fait de fumer dans les lieux de travail lis lemploi vi-
ployment that is subject to a regulation made under sub- s par un rglement pris en vertu du paragraphe (1).
section (1). 20
165 Subparagraph 7.2(a)(ii) of the Criminal 165 Le sous-alina 7.2a)(ii) de la Loi sur le casier
Records Act is replaced by the following: judiciaire est remplac par ce qui suit : 20
(ii) any other offence under the Criminal Code, ex- (ii) soit pour toute autre infraction punissable
cept subsection 255(1) or under the Cannabis par voie de mise en accusation ou par procdure
Act, the Controlled Drugs and Substances Act, the25 sommaire au Code criminel, lexception de lin-
Firearms Act, Part III or IV of the Food and Drugs fraction prvue au paragraphe 255(1) de cette loi,
Act or the Narcotic Control Act, chapter N-1 of the la Loi sur le cannabis, la Loi rglementant cer-25
Revised Statutes of Canada, 1985 that is punish- taines drogues et autres substances, la Loi sur les
able either on conviction on indictment or on sum- armes feu, aux parties III ou IV de la Loi sur les
mary conviction; or 30 aliments et drogues ou la Loi sur les stupfiants,
chapitre N-1 des Lois rvises du Canada (1985);
166 Paragraph 2(1)(c) of the Identification of 166 Lalina 2(1)c) de la Loi sur lidentification
Criminals Act is replaced by the following: des criminels est remplac par ce qui suit :
(c) any person alleged to have committed an in- c) les personnes suivantes :
dictable offence, other than
(i) les personnes qui auraient commis un acte cri-
(i) an offence that is designated as a contravention5 minel autre quune infraction qualifie de contra-5
under the Contraventions Act in respect of which vention en vertu de la Loi sur les contraventions et
the Attorney General, within the meaning of that au titre de laquelle le procureur gnral, au sens de
Act, has made an election under section 50 of that cette loi, se prvaut du choix prvu larticle 50 de
Act, who is required under subsection 501(3) or la mme loi, et qui, en vertu des paragraphes 501(3)
509(5) of the Criminal Code to appear for the pur-10 ou 509(5) du Code criminel, sont tenues de compa-10
poses of this Act by an appearance notice, promise ratre en conformit avec une citation compa-
to appear, recognizance or summons; or ratre, un engagement, une promesse de compa-
ratre ou une sommation,
(ii) an offence in respect of which proceedings were
commenced by a peace officer under section 51 of (ii) les personnes qui auraient commis un acte cri-
the Cannabis Act. 15 minel autre quune infraction lgard de laquelle15
des poursuites ont t intentes par un agent de la
paix en vertu de larticle 51 de la Loi sur le canna-
bis.
167 The Act is amended by adding the following 167 La mme loi est modifie par adjonction,
after section 4: aprs larticle 4, de ce qui suit : 20
(c.1) relating to the contravention of any of sections 9 c.1) dune infraction lun des articles 9 14 de la Loi30
to 14 of the Cannabis Act, or sur le cannabis;
cannabis has the same meaning as in subsection 2(1) of cannabis Sentend au sens du paragraphe 2(1) de la Loi
the Cannabis Act; (cannabis) sur le cannabis. (cannabis) 5
170 Subsection 117(2) of the Act is replaced by5 170 Le paragraphe 117(2) de la mme loi est rem-
the following: plac par ce qui suit :
171 (1) Paragraph 9.4(6)(b) of the Mutual Legal 171 (1) Lalina 9.4(6)b) de la Loi sur lentraide
Assistance in Criminal Matters Act is replaced juridique en matire criminelle est remplac par15
by the following: 15 ce qui suit :
(b) an order for the forfeiture of offence-related prop- b) lordonnance de confiscation de biens infraction-
erty has the same effect as if it were an order under nels est excute comme si elle tait rendue en vertu
subsection 490.1(1) or 490.2(2) of the Criminal Code, des paragraphes 490.1(1) ou 490.2(2) du Code crimi-
subsection 16(1) or 17(2) of the Controlled Drugs and nel, des paragraphes 16(1) ou 17(2) de la Loi rgle-20
Substances Act or subsection 94(1) or 95(2) of the20 mentant certaines drogues et autres substances ou
Cannabis Act, as the case may be. des paragraphes 94(1) ou 95(2) de la Loi sur le canna-
bis, selon le cas.
(2) Subparagraphs 9.4(8)(b)(i) and (ii) of the Act (2) Les sous-alinas 9.4(8)b)(i) et (ii) de la mme
are replaced by the following: loi sont remplacs par ce qui suit : 25
(i) notice in accordance with subsection 490.41(2) (i) un avis a t donn conformment au para-
of the Criminal Code, subsection 19.1(2) of the Con-25 graphe 490.41(2) du Code criminel, au paragraphe
trolled Drugs and Substances Act or subsection 19.1(2) de la Loi rglementant certaines drogues et
98(2) of the Cannabis Act has been given to any autres substances ou au paragraphe 98(2) de la Loi
person who resides in a dwelling-house that is of- sur le cannabis toute personne qui habite une30
fence-related property and who is a member of the maison dhabitation tant un bien infractionnel
immediate family of the person charged with or30 et qui est membre de la famille immdiate de la
convicted of the offence in relation to which proper- personne accuse de linfraction lie la confisca-
ty would be forfeited, and tion ventuelle dun bien ou condamne pour cette
infraction, 35
(ii) notice in accordance with subsection 490.4(2) of
the Criminal Code, subsection 19(2) of the
Controlled Drugs and Substances Act or subsection (ii) un avis a t donn conformment au para-
97(2) of the Cannabis Act has been given to any graphe 490.4(2) du Code criminel, au paragraphe
person who, in the opinion of the court, appears to 19(2) de la Loi rglementant certaines drogues et
have a valid interest in the property. autres substances ou au paragraphe 97(2) de la Loi
sur le cannabis toute personne qui, selon le tribu-5
nal, semble avoir un droit sur les biens viss.
(3) Subsection 9.4(9) of the Act is replaced by the5 (3) Le paragraphe 9.4(9) de la mme loi est rem-
following: plac par ce qui suit :
4 An offence under any of the following provisions of the20 4 Une infraction prvue par lune des dispositions sui-
Cannabis Act that was prosecuted by way of indictment: vantes de la Loi sur le cannabis, et poursuivie par mise
en accusation :
(a) section 9 (distribution and possession for purpose
of distributing); a) article 9 (distribution et possession en vue de la25
distribution);
(b) section 10 (selling and possession for purpose of
selling); 25 b) article 10 (vente et possession en vue de la vente);
(c) section 11 (importing and exporting and posses- c) article 11 (importation et exportation et possession
sion for purpose of exporting); en vue de lexportation);
(e) section 13 (possession, etc., for use in production e) article 13 (possession, etc., pour utilisation dans la
or distribution of illicit cannabis); and 30 production ou la distribution de cannabis illicite);
5 The offence of conspiring, as provided by paragraph 5 Linfraction de complot prvue lalina 465(1)c) du
465(1)(c) of the Criminal Code, to commit any of the of- Code criminel, en vue de commettre lune des infractions35
fences referred to in items 1 to 4 of this schedule that was mentionnes aux articles 1 4 de la prsente annexe, et
prosecuted by way of indictment. 35 poursuivie par mise en accusation.
173 The definitions offence-related property and 173 Les dfinitions de biens bloqus et biens in-
restrained property in section 2 of the Seized Prop- fractionnels, larticle 2 de la Loi sur ladminis-
erty Management Act are replaced by the follow- tration des biens saisis, sont respectivement
ing: remplaces par ce qui suit :
offence-related property has the meaning given that5 biens bloqus Biens viss par une ordonnance de blo-5
expression by subsection 2(1) of the Controlled Drugs cage rendue sous le rgime des articles 83.13, 462.33 ou
and Substances Act or by subsection 2(1) of the Cannabis 490.8 du Code criminel, de larticle 14 de la Loi rglemen-
Act; (biens infractionnels) tant certaines drogues et autres substances ou de lar-
ticle 91 de la Loi sur le cannabis. (restrained property)
restrained property means any property that is the sub-
ject of a restraint order made under section 83.13, 462.3310 biens infractionnels Sentend au sens du paragraphe10
or 490.8 of the Criminal Code, section 14 of the Con- 2(1) de la Loi rglementant certaines drogues et autres
trolled Drugs and Substances Act or section 91 of the substances ou du paragraphe 2(1) de la Loi sur le canna-
Cannabis Act; (biens bloqus) bis. (offence-related property)
174 Subparagraph 3(b)(iii) of the Act is replaced 174 Le sous-alina 3b)(iii) de la mme loi est
by the following: 15 remplac par ce qui suit : 15
(iii) restrained under a restraint order made under (iii) bloqus en vertu dune ordonnance rendue
section 83.13, 462.33 or 490.8 of the Criminal Code, sous le rgime des articles 83.13, 462.33 ou 490.8 du
section 14 of the Controlled Drugs and Substances Code criminel, de larticle 14 de la Loi rglementant
Act or section 91 of the Cannabis Act, or certaines drogues et autres substances ou de lar-
ticle 91 de la Loi sur le cannabis, 20
2001, c. 41, ss. 135(6) and (7) 2001, ch. 41, par. 135(6) et (7)
175 (1) Paragraphs 4(1)(a) and (b) of the Act are20 175 (1) Les alinas 4(1)a) et b) de la mme loi
replaced by the following: sont remplacs par ce qui suit :
(a) seized under a warrant issued under section 83.13, a) les biens saisis en vertu dun mandat dlivr la
462.32 or 487 of the Criminal Code, section 11 of the demande du procureur gnral sous le rgime des ar-
Controlled Drugs and Substances Act or section 87 of ticles 83.13, 462.32 ou 487 du Code criminel, de larticle25
the Cannabis Act on the application of the Attorney25 11 de la Loi rglementant certaines drogues et autres
General and that the Minister is appointed to manage substances ou de larticle 87 de la Loi sur le cannabis
under subsection 83.13(3), 462.331(2) or 490.81(2) of et confis ladministration du ministre en applica-
the Criminal Code, subsection 14.1(2) of the Con- tion, respectivement, des paragraphes 83.13(3),
trolled Drugs and Substances Act or subsection 93(2) 462.331(2) ou 490.81(2) du Code criminel, du para-30
of the Cannabis Act, as the case may be; 30 graphe 14.1(2) de la Loi rglementant certaines
drogues et autres substances ou du paragraphe 93(2)
(b) subject to a restraint order made under section de la Loi sur le cannabis;
83.13, 462.33 or 490.8 of the Criminal Code, section 14
of the Controlled Drugs and Substances Act or section b) les biens bloqus en vertu dune ordonnance ren-
91 of the Cannabis Act on the application of the Attor- due la demande du procureur gnral sous le rgime35
ney General and that the Minister is appointed to35 des articles 83.13, 462.33 ou 490.8 du Code criminel, de
manage under subsection 83.13(3), 462.331(2) or larticle 14 de la Loi rglementant certaines drogues et
490.81(2) of the Criminal Code, subsection 14.1(2) of autres substances ou de larticle 91 de la Loi sur le
the Controlled Drugs and Substances Act or subsec- cannabis et confis ladministration du ministre en
tion 93(2) of the Cannabis Act, as the case may be; application, respectivement, des paragraphes 83.13(3),40
462.331(2) ou 490.81(2) du Code criminel, du
(2) Subsection 4(4) of the Act is replaced by the (2) Le paragraphe 4(4) de la mme loi est rempla-
following: c par ce qui suit : 5
176 Subsection 5(1) of the Act is replaced by the 176 Le paragraphe 5(1) de la mme loi est rem-
following: plac par ce qui suit :
177 Subsection 6(1) of the Act is replaced by the20 177 Le paragraphe 6(1) de la mme loi est rem-
following: plac par ce qui suit :
178 The portion of paragraph 9(b) of the Act be- 178 Lalina 9b) de la mme loi est remplac par
fore subparagraph (i) is replaced by the follow-30 ce qui suit :
ing:
(b) subject to the Criminal Code, the Controlled b) sous rserve du Code criminel, de la Loi rglemen-
Drugs and Substances Act, the Cannabis Act and any tant certaines drogues et autres substances, de la Loi35
other Act of Parliament, manage any property referred sur le cannabis et de toute autre loi fdrale, adminis-
to in any of subsections 4(1) to (3) in the manner that35 trer les biens viss aux paragraphes 4(1) (3) de la
the Minister considers appropriate including, without manire quil estime indique et, notamment, consen-
tir des avances aux taux dintrts du march afin de
restricting the generality of the foregoing, by maintenir lusage auquel les biens sont destins, leur
advancing money at a commercial rate of interest to conformit aux normes en matire environnementale,
industrielle, immobilire ou de relation de travail, ou
afin de faire les amliorations requises pour la conser-
vation des biens et de leur valeur conomique; 5
179 Paragraph 10(1)(a) of the Act is replaced by 179 Lalina 10(1)a) de la mme loi est remplac
the following: par ce qui suit :
(a) the forfeiture to Her Majesty of property under5 a) la confiscation de biens au profit de Sa Majest en
section 83.14, subsection 462.37(1), (2) or (2.01) or vertu de larticle 83.14, des paragraphes 462.37(1), (2)
462.38(2), subparagraph 462.43(c)(iii) or subsection ou (2.01) ou 462.38(2), du sous-alina 462.43c)(iii) ou10
490.1(1) or 490.2(2) of the Criminal Code, subsection des paragraphes 490.1(1) ou 490.2(2) du Code crimi-
16(1) or 17(2) of the Controlled Drugs and Substances nel, des paragraphes 16(1) ou 17(2) de la Loi rgle-
Act or subsection 94(1) or 95(2) of the Cannabis Act, 10 mentant certaines drogues et autres substances ou
des paragraphes 94(1) ou 95(2) de la Loi sur le canna-
bis; 15
180 Subparagraph 11(a)(i) of the Act is replaced 180 Lalina 11a) de la mme loi est remplac par
by the following: ce qui suit :
(i) property forfeited to Her Majesty under section a) le produit de lalination des biens confisqus au
83.14, subsection 462.37(1), (2) or (2.01) or profit de Sa Majest en vertu de larticle 83.14, des pa-
462.38(2), subparagraph 462.43(c)(iii) or subsection15 ragraphes 462.37(1), (2) ou (2.01) ou 462.38(2), du20
490.1(1) or 490.2(2) of the Criminal Code, subsec- sous-alina 462.43c)(iii) ou des paragraphes 490.1(1)
tion 16(1) or 17(2) of the Controlled Drugs and ou 490.2(2) du Code criminel, des paragraphes 16(1)
Substances Act or subsection 94(1) or 95(2) of the ou 17(2) de la Loi rglementant certaines drogues et
Cannabis Act, or autres substances ou des paragraphes 94(1) ou 95(2)
de la Loi sur le cannabis et de ceux qui sont ou ont t25
viss par une ordonnance de prise en charge et qui ont
t confisqus au profit de Sa Majest en vertu du pa-
ragraphe 490(9) du Code criminel, ainsi que sur le pro-
duit des biens qui ont t alins par les gouverne-
ments trangers; 30
181 Section 14 of the Act is replaced by the fol-20 181 Larticle 14 de la mme loi est remplac par
lowing: ce qui suit :
(v) an offence relating to the contravention of sub- v) une infraction relative la contravention au para-
section 9(1) or (2), 10(1) or (2), 11(1) or (2), 12(1), graphe 9(1) ou (2), 10(1) ou (2), 11(1) ou (2), 12(1), (4),5
(4), (5), (6) or (7), 13(1) or 14(1) of the Cannabis (5), (6) ou (7), 13(1) ou 14(1) de la Loi sur le cannabis;
Act;
(ii.1) the Cannabis Act, except for an offence under (ii.1) une infraction prvue par la Loi sur le canna-
subsection 8(1) of that Act, 15 bis, lexception de celle prvue au paragraphe 8(1)
de cette loi,
5 An offence under any of the following provisions of the 5 Une infraction prvue par lune des dispositions sui-
Cannabis Act: 20 vantes de la Loi sur le cannabis :
(a) section 9 (distribution and possession for purpose a) article 9 (distribution et possession en vue de la
of distributing); distribution); 20
(b) section 10 (selling and possession for purpose of b) article 10 (vente et possession en vue de la vente);
selling);
c) article 11 (importation et exportation et possession
(c) section 11 (importing and exporting and posses-25 en vue de lexportation);
sion for purpose of exporting);
d) article 12 (production);
(d) section 12 (production); and
e) article 14 (assistance dun jeune). 25
(e) section 14 (use of young person).
185 Subsection 6(2) of the International Inter- 185 Le paragraphe 6(2) de la Loi sur les garan-
ests in Mobile Equipment (aircraft equipment) ties internationales portant sur des matriels
Act is amended by adding the following after dquipement mobiles (matriels dquipement
paragraph (a): aronautiques) est remplac par ce qui suit :
Exception
(a.1) a provision of the Cannabis Act; 5 (2) Les dispositions de la Loi rglementant certaines5
drogues et autres substances, de la Loi sur le cannabis,
des parties II.1 et XII.2 et des articles 487 490.01 et
490.1 490.9 du Code criminel, de la Loi sur les licences
dexportation et dimportation, de la Loi sur les mesures
conomiques spciales et de la Loi sur les Nations Unies,10
ainsi que de leurs rglements dapplication, lemportent
sur toute disposition incompatible de la prsente loi ou
des rglements ainsi que sur toute disposition incompa-
tible de la Convention ou du Protocole aronautique la-
quelle larticle 4 donne force de loi. 15
21 Cannabis as defined in subsection 2(1) of the 21 Cannabis au sens du paragraphe 2(1) de la Loi
Cannabis Act. 10 sur le cannabis. 20
offence means an offence under the Criminal Code, the infraction Infraction au Code criminel, la Loi sur le
Youth Criminal Justice Act or the Crimes Against Hu-15 systme de justice pnale pour les adolescents ou la Loi25
manity and War Crimes Act, a designated substance sur les crimes contre lhumanit et les crimes de guerre,
offence as defined in subsection 2(1) of the Controlled infraction dsigne au sens du paragraphe 2(1) de la Loi
Drugs and Substances Act, a designated offence as de- rglementant certaines drogues et autres substances, in-
fined in subsection 2(1) of the Cannabis Act or an offence fraction dsigne au sens du paragraphe 2(1) de la Loi
under section 91 or Part 3 of the Immigration and20 sur le cannabis ou infraction prvue larticle 91 ou la30
Refugee Protection Act. (infraction)
188 (1) If section 168 of this Act comes into force 188 (1) Si larticle 168 de la prsente loi entre en
before subsection 22(1) of the Strengthening Mil- vigueur avant le paragraphe 22(1) de la Loi visant
itary Justice in the Defence of Canada Act (in renforcer la justice militaire pour la dfense5
this section referred to as the other Act), then, du Canada (appele autre loi au prsent ar-
on the day on which that subsection 22(1) comes5 ticle), la date dentre en vigueur de ce para-
into force, subsection 147.1(1) of the National De- graphe 22(1), le paragraphe 147.1(1) de la Loi sur
fence Act is amended by striking out or at the la dfense nationale est modifi par adjonction,
end of paragraph (c) and by adding the following aprs lalina c), de ce qui suit : 10
after paragraph (c):
(c.1) an offence relating to the contravention of any of10 c.1) dune infraction lun des articles 9 14 de la Loi
sections 9 to 14 of the Cannabis Act; or sur le cannabis;
(2) If subsection 22(1) of the other Act comes into (2) Si le paragraphe 22(1) de lautre loi entre en
force before section 168 of this Act, then section vigueur avant larticle 168 de la prsente loi, lar-
168 of the English version of this Act is replaced ticle 168 de la version anglaise de la prsente loi15
by the following: 15 est remplac par ce qui suit :
168 Subsection 147.1(1) of the National Defence 168 Subsection 147.1(1) of the National Defence
Act is amended by striking out or at the end of Act is amended by striking out or at the end of
paragraph (c) and by adding the following after paragraph (c) and by adding the following after
paragraph (c): paragraph (c): 20
(c.1) an offence relating to the contravention of any of20 (c.1) an offence relating to the contravention of any of
sections 9 to 14 of the Cannabis Act; or sections 9 to 14 of the Cannabis Act; or
(3) If subsection 22(1) of the other Act comes into (3) Si lentre en vigueur du paragraphe 22(1) de
force on the same day as section 168 of this Act, lautre loi et celle de larticle 168 de la prsente loi
then that subsection 22(1) is deemed to have sont concomitantes, ce paragraphe 22(1) est r-25
come into force before that section 168 and sub-25 put tre entr en vigueur avant cet article 168, le
section (2) applies as a consequence. paragraphe (2) sappliquant en consquence.
189 (1) Subsections (2) to (8) apply if Bill S-5, in- 189 (1) Les paragraphes (2) (8) sappliquent en
troduced in the 1st session of the 42nd Parlia- cas de sanction du projet de loi S-5, dpos au
ment and entitled An Act to amend the Tobacco cours de la 1re session de la 42e lgislature et inti-30
Act and the Non-smokers Health Act and to30 tul Loi modifiant la Loi sur le tabac, la Loi sur
make consequential amendments to other Acts la sant des non-fumeurs et dautres lois en
(in this section referred to as the other Act), re- consquence (appel autre loi au prsent ar-
ceives royal assent. ticle).
(2) If section 82 of the other Act comes into force (2) Si larticle 82 de lautre loi entre en vigueur35
before section 162 of this Act, then that section35 avant larticle 162 de la prsente loi, cet article 162
162 is replaced by the following: est remplac par ce qui suit :
162 (1) The definition smoke in subsection 2(1) of 162 (1) La dfinition de fumer, au paragraphe
the Non-smokers Health Act is replaced by the 2(1) de la Loi sur la sant des non-fumeurs, est
following: remplace par ce qui suit : 40
smoke means to smoke, hold or otherwise have control fumer Fumer un produit base de tabac ou du cannabis
over an ignited tobacco product or ignited cannabis or to ou avoir par-devers soi un produit base de tabac allum
vape using a vaping product; (fumer) ou du cannabis allum ou vapoter au moyen dun produit
de vapotage. (smoke)
(2) Subsection 2(1) of the Act is amended by (2) Le paragraphe 2(1) de la mme loi est modifi5
adding the following in alphabetical order: 5 par adjonction, selon lordre alphabtique, de ce
qui suit :
cannabis has the same meaning as in subsection 2(1) of cannabis Sentend au sens du paragraphe 2(1) de la Loi
the Cannabis Act; (cannabis) sur le cannabis. (cannabis)
(3) Paragraph (a) of the definition vaping product (3) Lalina a) de la dfinition de produit de vapo-10
in subsection 2(1) of the Act is replaced by the fol- tage, au paragraphe 2(1) de la mme loi, est rem-
lowing: 10 plac par ce qui suit :
(a) a device that is intended to be used to simulate the a) du dispositif destin tre utilis pour simuler
act of smoking a tobacco product or cannabis and that lacte de fumer un produit base de tabac ou du can-
emits an aerosol that is intended to be inhaled, includ- nabis et mettant un arosol destin tre inhal, no-15
ing an electronic cigarette, an electronic cigar and an tamment une cigarette lectronique, un cigare lectro-
electronic pipe; and 15 nique et une pipe lectronique;
(3) If section 162 of this Act comes into force be- (3) Si larticle 162 de la prsente loi entre en vi-
fore section 82 of the other Act, then gueur avant larticle 82 de lautre loi :
(a) that section 82 is deemed never to have a) cet article 82 est rput ne pas tre entr en20
come into force and is repealed; vigueur et est abrog;
(b) the definition smoke in subsection 2(1) of20 b) la dfinition de fumer, au paragraphe 2(1) de
the Non-smokers Health Act is replaced by the la Loi sur la sant des non-fumeurs, est rem-
following: place par ce qui suit :
smoke means to smoke, hold or otherwise have control fumer Fumer un produit base de tabac ou du cannabis25
over an ignited tobacco product or ignited cannabis or to ou avoir par-devers soi un produit base de tabac allum
vape using a vaping product; (fumer) 25 ou du cannabis allum ou vapoter au moyen dun produit
de vapotage. (smoke)
(c) subsection 2(1) of the Non-smokers Health
Act is amended by adding the following in al- c) le paragraphe 2(1) de la Loi sur la sant des
phabetical order: non-fumeurs est modifi par adjonction, selon30
lordre alphabtique, de ce qui suit :
(a) a device that is intended to be used to simulate the30 a) du dispositif destin tre utilis pour simuler
act of smoking a tobacco product or cannabis and that lacte de fumer un produit base de tabac ou du can-
emits an aerosol that is intended to be inhaled, includ- nabis et mettant un arosol destin tre inhal, no-35
ing an electronic cigarette, an electronic cigar and an tamment une cigarette lectronique, un cigare lectro-
electronic pipe; and nique et une pipe lectronique;
(b) a device that is designated to be a vaping product35 b) du dispositif que les rglements dsignent comme
by the regulations; (produit de vapotage) un produit de vapotage. (vaping product)
(4) If section 82 of the other Act comes into force (4) Si lentre en vigueur de larticle 82 de lautre40
on the same day as section 162 of this Act, then loi et celle de larticle 162 de la prsente loi sont
that section 162 is deemed to have come into concomitantes, cet article 162 est rput tre en-
force before that section 82 and subsection (3) ap-40 tr en vigueur avant cet article 82, le paragraphe
plies as a consequence. (3) sappliquant en consquence.
(5) On the first day on which both section 83 of (5) Ds le premier jour o larticle 83 de lautre
the other Act and section 163 of this Act are in loi et larticle 163 de la prsente loi sont tous deux
force, section 6 of the Non-smokers Health Act is en vigueur, larticle 6 de la Loi sur la sant des
replaced by the following: non-fumeurs est remplac par ce qui suit :
(6) If section 85 of the other Act comes into force10 (6) Si larticle 85 de lautre loi entre en vigueur10
before section 164 of this Act, then that section avant larticle 164 de la prsente loi, cet article 164
164 is repealed. est abrog.
(7) If section 164 of this Act comes into force be- (7) Si larticle 164 de la prsente loi entre en vi-
fore section 85 of the other Act, then gueur avant larticle 85 de lautre loi :
(a) that section 85 is deemed never to have15 a) cet article 85 est rput ne pas tre entr en15
come into force and is repealed; vigueur et est abrog;
(b) subsection 8.2(2) of the French version of b) le paragraphe 8.2(2) de la version franaise
the Non-smokers Health Act is replaced by the de la Loi sur la sant des non-fumeurs est
following: remplac par ce qui suit :
Rglements Rglements
(2) Le gouverneur en conseil peut, sur recommandation20 (2) Le gouverneur en conseil peut, sur recommandation20
du ministre du Travail, prendre des rglements rgissant du ministre du Travail, prendre des rglements rgissant
le fait de fumer dans les espaces de travail lis lemploi le fait de fumer dans les espaces de travail lis lemploi
vis par un rglement pris en vertu du paragraphe (1). vis par un rglement pris en vertu du paragraphe (1).
(8) If section 85 of the other Act comes into force (8) Si lentre en vigueur de larticle 85 de lautre
on the same day as section 164 of this Act, then25 loi et celle de larticle 164 de la prsente loi sont25
that section 164 is deemed never to have come in- concomitantes, cet article 164 est rput ne pas
to force and is repealed. tre entr en vigueur et est abrog.
190 If Bill C-28, introduced in the 1st session of 190 En cas de sanction du projet de loi C-28, d-
the 42nd Parliament and entitled An Act to pos au cours de la 1re session de la 42e lgislature
amend the Criminal Code (victim surcharge), re-30 et intitul Loi modifiant le Code criminel (sur-30
ceives royal assent, then, on the first day on amende compensatoire), ds le premier jour o
which both subsection 2(1) of that Act and section le paragraphe 2(1) de cette loi et larticle 222 de la
222 of this Act are in force, subsection 737(1) of prsente loi sont tous deux en vigueur, le para-
the Criminal Code is replaced by the following: graphe 737(1) du Code criminel est remplac par
ce qui suit : 35
191 (1) Subsections (2) and (3) apply if Bill C-37, 191 (1) Les paragraphes (2) et (3) sappliquent en
introduced in the 1st session of the 42nd Parlia- cas de sanction du projet de loi C-37, dpos au
ment and entitled An Act to amend the Con- cours de la 1re session de la 42e lgislature et inti-
trolled Drugs and Substances Act and to make tul Loi modifiant la Loi rglementant certaines
related amendments to other Acts (in this sec-5 drogues et autres substances et apportant des5
tion referred to as the other Act), receives roy- modifications connexes dautres lois (appel
al assent. autre loi au prsent article).
(2) On the first day on which both section 70 of (2) Ds le premier jour o larticle 70 de lautre
the other Act and subsection 175(1) of this Act are loi et le paragraphe 175(1) de la prsente loi sont
in force, paragraphs 4(1)(a) and (b) of the Seized10 tous deux en vigueur, les alinas 4(1)a) et b) de la10
Property Management Act are replaced by the Loi sur ladministration des biens saisis sont
following: remplacs par ce qui suit :
(a) seized under a warrant issued under section 83.13, a) les biens saisis en vertu dun mandat dlivr la
462.32 or 487 of the Criminal Code, section 11 of the demande du procureur gnral sous le rgime des ar-
Controlled Drugs and Substances Act or section 87 of15 ticles 83.13, 462.32 ou 487 du Code criminel, de larticle15
the Cannabis Act on the application of the Attorney 11 de la Loi rglementant certaines drogues et autres
General and that the Minister is appointed to manage substances ou de larticle 87 de la Loi sur le cannabis
under subsection 83.13(3), 462.331(2) or 490.81(2) of et confis ladministration du ministre en applica-
the Criminal Code, subsection 15.1(2) of the Con- tion, respectivement, des paragraphes 83.13(3),
trolled Drugs and Substances Act or subsection 93(2)20 462.331(2) ou 490.81(2) du Code criminel, du para-20
of the Cannabis Act, as the case may be; graphe 15.1(2) de la Loi rglementant certaines
drogues et autres substances ou du paragraphe 93(2)
(b) subject to a restraint order made under section de la Loi sur le cannabis;
83.13, 462.33 or 490.8 of the Criminal Code, section 14
of the Controlled Drugs and Substances Act or section b) les biens bloqus en vertu dune ordonnance ren-
91 of the Cannabis Act on the application of the Attor-25 due la demande du procureur gnral sous le rgime25
ney General and that the Minister is appointed to des articles 83.13, 462.33 ou 490.8 du Code criminel, de
manage under subsection 83.13(3), 462.331(2) or larticle 14 de la Loi rglementant certaines drogues et
490.81(2) of the Criminal Code, subsection 15.1(2) of autres substances ou de larticle 91 de la Loi sur le
the Controlled Drugs and Substances Act or subsec- cannabis et confis ladministration du ministre en
tion 93(2) of the Cannabis Act, as the case may be; 30 application, respectivement, des paragraphes 83.13(3),30
462.331(2) ou 490.81(2) du Code criminel, du para-
graphe 15.1(2) de la Loi rglementant certaines
drogues et autres substances ou du paragraphe 93(2)
de la Loi sur le cannabis;
(3) On the first day on which both section 71 of (3) Ds le premier jour o larticle 71 de lautre35
the other Act and section 176 of this Act are in loi et larticle 176 de la prsente loi sont tous deux
force, subsection 5(1) of the Seized Property en vigueur, le paragraphe 5(1) de la Loi sur lad-
Management Act is replaced by the following: ministration des biens saisis est remplac par ce
qui suit :
192 If a bill introduced in the 1st session of the 192 En cas de sanction du projet de loi dpos au
42nd Parliament and entitled Budget Implemen- cours de la 1re session de la 42e lgislature et inti-
tation Act, 2017, No. 1, receives royal assent, then tul Loi no1 dexcution du budget de 2017, ds le
on the first day on which both section 456 of that premier jour o larticle 456 de cette loi et larticle
Act and section 147 of this Act are in force, sec-5 147 de la prsente loi sont tous deux en vigueur,5
tion 147 of this Act is replaced by the following: larticle 147 de la prsente loi est remplac par ce
qui suit :
193 If a bill introduced in the 1st session of the 193 En cas de sanction du projet de loi dpos au10
42nd Parliament and entitled An Act to amend10 cours de la 1re session de la 42e lgislature et inti-
the Criminal Code (offences relating to con- tul Loi modifiant le Code criminel (infractions
veyances) and to make consequential amend- relatives aux moyens de transport) et apportant
ments to other Acts receives royal assent, then des modifications corrlatives dautres lois,
on the first day on which both section 42 of that ds le premier jour o larticle 42 de cette loi et15
Act and section 165 of this Act are in force, sub-15 larticle 165 de la prsente loi sont tous deux en
paragraph 7.2(a)(ii) of the Criminal Records Act vigueur, le sous-alina 7.2a)(ii) de la Loi sur le ca-
is replaced by the following: sier judiciaire est remplac par ce qui suit :
(ii) an offence under the Criminal Code other than (ii) soit pour une infraction punissable sur d-
an offence under subsection 320.14(1) or 320.15(1) claration de culpabilit par mise en accusation ou20
of that Act or under the Cannabis Act, the Con-20 par procdure sommaire au Code criminel,
trolled Drugs and Substances Act, the Firearms lexception des infractions prvues aux paragraphes
Act, Part III or IV of the Food and Drugs Act or the 320.14(1) et 320.15(1) de cette loi, la Loi sur le
Narcotic Control Act, chapter N-1 of the Revised cannabis, la Loi rglementant certaines drogues
Statutes of Canada, 1985 that is punishable either et autres substances, la Loi sur les armes feu,25
on conviction on indictment or on summary convic-25 aux parties III ou IV de la Loi sur les aliments et
tion; or drogues ou la Loi sur les stupfiants, chapitre N-1
des Lois rvises du Canada (1985);
PART 13 PARTIE 13
organization has the same meaning as in section 2 of30 organisation Sentend au sens de larticle 2 du Code cri-
the Criminal Code. (organisation) minel. (organization)
195 (1) Subsection 4(5) of the Act is repealed. 195 (1) Le paragraphe 4(5) de la mme loi est
abrog. 5
(2) Subsection 4(8) of the Act is repealed. (2) Le paragraphe 4(8) de la mme loi est abrog.
196 (1) The portion of paragraph 5(3)(a) of the 196 (1) Le passage de lalina 5(3)a) de la mme
Act before subparagraph (i) is replaced by the loi prcdant le sous-alina (i) est remplac par
following: 5 ce qui suit :
(a) if the subject matter of the offence is a substance a) dans le cas de substances inscrites aux annexes I ou10
included in Schedule I or II, is guilty of an indictable II, un acte criminel passible de lemprisonnement
offence and liable to imprisonment for life, and perptuit, la dure de lemprisonnement ne pouvant
tre infrieure :
(2) Paragraph 5(3)(a.1) of the Act is repealed. (2) Lalina 5(3)a.1) de la mme loi est abrog.
(3) Subsection 5(6) of the Act is repealed. 10 (3) Le paragraphe 5(6) de la mme loi est abrog. 15
197 (1) The portion of paragraph 7(2)(a.1) of the 197 (1) Le passage de lalina 7(2)a.1) de la mme
Act before subparagraph (i) is replaced by the loi prcdant le sous-alina (i) est remplac par
following: ce qui suit :
(a.1) if the subject matter of the offence is a substance a.1) dans le cas de substances inscrites lannexe II,
included in Schedule II, is guilty of an indictable of-15 un acte criminel passible de lemprisonnement per-20
fence and liable to imprisonment for life, and to a ptuit, la dure de lemprisonnement ne pouvant tre
minimum punishment of imprisonment infrieure :
(2) Paragraph 7(2)(b) of the Act is repealed. (2) Lalina 7(2)b) de la mme loi est abrog.
(3) The portion of subsection 7(3) of the Act be- (3) Le passage du paragraphe 7(3) de la mme loi
fore paragraph (a) is replaced by the following: 20 prcdant lalina a) est remplac par ce qui25
suit :
Factors Circonstances
(3) The following factors must be taken into account in (3) Les circonstances ci-aprs sont prises en considra-
applying paragraphs (2)(a) and (a.1): tion pour lapplication des alinas (2)a) et a.1) :
198 Paragraph 10(2)(b) of the Act is replaced by 198 Lalina 10(2)b) de la mme loi est remplac
the following: par ce qui suit : 30
(b) was previously convicted of a designated sub-25 b) a dj t reconnue coupable dune infraction dsi-
stance offence, as defined in subsection 2(1) of this gne au sens du paragraphe 2(1) de la prsente loi ou
Act, or a designated offence, as defined in subsection dune infraction dsigne au sens du paragraphe 2(1)
2(1) of the Cannabis Act. de la Loi sur le cannabis;
199 (1) Subject to subsection (2), subsection 199 (1) Sous rserve du paragraphe (2), le para-
34(2) of the Act is replaced by the following: graphe 34(2) de la mme loi est remplac par ce
qui suit :
(2) Subsection (1) applies only if Bill C-37, intro- (2) Le paragraphe (1) sapplique seulement si le5
duced in the 1st session of the 42nd Parliament5 projet de loi C-37, dpos au cours de la 1re ses-
and entitled An Act to amend the Controlled sion de la 42e lgislature et intitul Loi modifiant
Drugs and Substances Act and to make related la Loi rglementant certaines drogues et autres
amendments to other Acts receives royal assent. substances et apportant des modifications
If that Act receives royal assent, then subsection connexes dautres lois, reoit la sanction10
(1) comes into force on the first day on which10 royale. Si cette loi reoit la sanction royale, le pa-
both section 28 of that Act and this subsection are ragraphe (1) entre en vigueur ds que larticle 28
in force. de cette loi et le prsent paragraphe sont tous les
deux en vigueur.
200 Paragraphs 46(a) and (b) of the Act are re- 200 Les alinas 46a) et b) de la mme loi sont15
placed by the following: remplacs par ce qui suit :
(a) is guilty of an indictable offence and liable to a fine15 a) soit un acte criminel passible dune amende maxi-
of not more than $5,000,000 or to imprisonment for a male de 5 000 000 $ et dun emprisonnement maximal
term not exceeding three years, or to both; or de trois ans, ou de lune de ces peines;
(b) is guilty of an offence punishable on summary b) soit une infraction punissable sur dclaration de20
conviction and liable, for a first offence, to a fine of not culpabilit par procdure sommaire et passible, pour
more than $250,000 or imprisonment for a term of not20 une premire infraction, dune amende maximale de
more than six months, or to both, and, for any subse- 250 000 $ et dun emprisonnement maximal de six
quent offence, to a fine of not more than $500,000 or mois, ou de lune de ces peines, et, en cas de rcidive,
imprisonment for a term of not more than 18 months, dune amende maximale de 500 000 $ et dun empri-25
or to both. sonnement maximal de dix-huit mois, ou de lune de
ces peines.
201 Subsection 50(1) of the Act is replaced by the25 201 Le paragraphe 50(1) de la mme loi est rem-
following: plac par ce qui suit :
202 The Act is amended by adding the following 202 La mme loi est modifie par adjonction,40
after section 54: aprs larticle 54, de ce qui suit :
203 Section 60 of the Act is replaced by the fol- 203 Larticle 60 de la mme loi est remplac par5
lowing: ce qui suit :
204 (1) Item 1 of Schedule II to the Act is re- 204 (1) Larticle 1 de lannexe II de la mme loi
pealed. est abrog.
(2) The portion of item 2 of Schedule II to the Act15 (2) Le passage de larticle 2 de lannexe II de la
before subitem (1) is replaced by the following: mme loi qui prcde litem 1 est remplac par ce
qui suit : 15
2 Synthetic cannabinoid receptor type 1 agonists, 2 Agonistes de synthse des rcepteurs
their salts, derivatives, isomers, and salts of cannabinodes de type 1, leurs sels, leurs
derivatives and isomers with the exception of drivs et leurs isomres ainsi que les sels de
any substance that is identical to any20 leurs drivs et isomres lexclusion de
phytocannabinoid and with the exception of toute substance identique un20
((3S)-2,3-dihydro-5-methyl-3-(4- phytocannabinode et de ((3S)-2,3-dihydro-5-
morpholinylmethyl)pyrrolo[1,2,3-de]-1,4- mthyl-3-(4-morpholinylmthyl)pyrrolo[1,2,3-
benzoxazin-6-yl)-1-naphthalenyl-methanone de]-1,4-benzoxazin-6-yl)-1-naphthalnyl-
(WIN 55,212-3) and its salts including those25 mthanone (WIN 55,212-3) et ses sels ,
that fall within the following core chemical notamment ceux qui entrent dans les catgories25
structure classes: de structure chimique de base suivantes :
205 Schedules VII and VIII to the Act are re- 205 Les annexes VII et VIII de la mme loi sont
pealed. abroges.
206 (1) Subsections (2) to (6) apply if Bill C-37, in-30 206 (1) Les paragraphes (2) (6) sappliquent en
troduced in the 1st session of the 42nd Parlia- cas de sanction du projet de loi C-37, dpos au30
ment and entitled An Act to amend the Con- cours de la 1re session de la 42e lgislature et inti-
trolled Drugs and Substances Act and to make tul Loi modifiant la Loi rglementant certaines
related amendments to other Acts (in this sec- drogues et autres substances et apportant des
tion referred to as the other Act), receives roy-35 modifications connexes dautres lois (appel
al assent. autre loi au prsent article). 35
(2) If subsection 197(1) of this Act comes into (2) Si le paragraphe 197(1) de la prsente loi entre
force before subsection 5(2) of the other Act, then en vigueur avant le paragraphe 5(2) de lautre loi,
that subsection 5(2) is deemed never to have ce paragraphe 5(2) est rput navoir jamais
come into force and is repealed. entr en vigueur et est abrog.
(3) If subsection 197(1) of this Act comes into (3) Si lentre en vigueur du paragraphe 197(1) de
force on the same day as subsection 5(2) of the la prsente loi et celle du paragraphe 5(2) de
other Act, then that subsection 5(2) is deemed to5 lautre loi sont concomitantes, ce paragraphe 5(2)5
have come into force before that subsection est rput tre entr en vigueur avant ce para-
197(1). graphe 197(1).
(4) If subsection 197(2) of this Act comes into (4) Si le paragraphe 197(2) de la prsente loi entre
force before subsection 5(3) of the other Act, then en vigueur avant le paragraphe 5(3) de lautre loi,
that subsection 5(3) is deemed never to have10 ce paragraphe 5(3) est rput navoir jamais en-10
come into force and is repealed. tr en vigueur et est abrog.
(5) If subsection 197(2) of this Act comes into (5) Si lentre en vigueur du paragraphe 197(2) de
force on the same day as subsection 5(3) of the la prsente loi et celle du paragraphe 5(3) de
other Act, then that subsection 5(3) is deemed to lautre loi sont concomitantes, ce paragraphe 5(3)
have come into force before that subsection15 est rput tre entr en vigueur avant ce para-15
197(2). graphe 197(2).
(6) On the first day on which both section 203 of (6) Ds le premier jour o larticle 203 de la pr-
this Act and section 45 of the other Act are in sente loi et larticle 45 de lautre loi sont tous
force, section 60 of the Controlled Drugs and deux en vigueur, larticle 60 de la Loi rglemen-
Substances Act is replaced by the following: 20 tant certaines drogues et autres substances est20
remplac par ce qui suit :
PART 14 PARTIE 14
207 Subsection 25.1(14) of the Criminal Code is 207 Le paragraphe 25.1(14) du Code criminel est
replaced by the following: remplac par ce qui suit :
Exception Controlled Drugs and Substances Act Rserve Loi rglementant certaines drogues et
and Cannabis Act autres substances et Loi sur le cannabis
(14) Nothing in this section justifies a public officer or a (14) Le prsent article na pas pour effet de justifier un
person acting at his or her direction in committing an act fonctionnaire public de commettre un acte ou une omis-30
or omission or a public officer in directing the commis-30 sion qui constituerait une infraction une disposition de
sion of an act or omission that constitutes an offence la partie I de la Loi rglementant certaines drogues et
under a provision of Part I of the Controlled Drugs and autres substances, de ses rglements ou de la section 1
Substances Act or of the regulations made under it or a de la partie 1 de la Loi sur le cannabis, ou den ordonner
provision of Division 1 of Part 1 of the Cannabis Act. la commission, ni de justifier une personne agissant sous35
208 Subsection 109(1) of the Act is amended by 208 Le paragraphe 109(1) de la mme loi est mo-
striking out or at the end of paragraph (c) and difi par adjonction, aprs lalina c), de ce qui
adding the following after that paragraph: suit : 5
(c.1) an offence relating to the contravention of sub- c.1) dune infraction relative la contravention des
section 9(1) or (2), 10(1) or (2), 11(1) or (2), 12(1), (4),5 paragraphes 9(1) ou (2), 10(1) ou (2), 11(1) ou (2),
(5), (6) or (7), 13(1) or 14(1) of the Cannabis Act, or 12(1), (4), (5), (6) ou (7), 13(1) ou 14(1) de la Loi sur le
cannabis;
209 Paragraph 110(1)(a) of the Act is replaced by 209 Lalina 110(1)a) de la mme loi est remplac10
the following: par ce qui suit :
(a) an offence, other than an offence referred to in any a) soit dune infraction, autre que celle vise lun des
of paragraphs 109(1)(a) to (c.1), in the commission of10 alinas 109(1)a) c.1), perptre avec usage, tentative
which violence against a person was used, threatened ou menace de violence contre autrui;
or attempted, or
210 The definition offence in section 183 of the 210 La dfinition de infraction larticle 183 de la15
Act is amended by adding the following after mme loi est modifie par adjonction, aprs lali-
paragraph (b.1): 15 na b.1), de ce qui suit :
(b.2) any of the following provisions of the Cannabis b.2) lune des dispositions suivantes de la Loi sur le
Act, namely, cannabis :
(i) section 9 (distribution and possession for pur- (i) larticle 9 (distribution et possession en vue de la20
pose of distributing), distribution),
(ii) section 10 (selling and possession for purpose20 (ii) larticle 10 (vente et possession en vue de la
of selling), vente),
(iii) section 11 (importing and exporting and pos- (iii) larticle 11 (importation et exportation et pos-
session for purpose of exporting), session en vue de lexportation), 25
(v) section 13 (possession, etc., for use in produc-25 (v) larticle 13 (possession, etc., pour utilisation
tion or distribution of illicit cannabis), or dans la production ou la distribution de cannabis
illicite),
(vi) section 14 (use of young person),
(vi) larticle 14 (assistance dun jeune); 30
211 Part XII.1 of the Act is repealed. 211 La partie XII.1 de la mme loi est abroge.
212 The portion of subsection 462.331(1) of the 212 Le passage du paragraphe 462.331(1) de la
Act before paragraph (a) is replaced by the fol-30 mme loi prcdant lalina a) est remplac par
lowing: ce qui suit :
application of the Attorney General or of any other per- substances dsignes au sens de la Loi rglementant
son with the written consent of the Attorney General, if a certaines drogues et autres substances et du cannabis
judge is of the opinion that the circumstances so require, au sens du paragraphe 2(1) de la Loi sur le cannabis :
the judge may
213 Section 462.341 of the Act is replaced by the5 213 Larticle 462.341 de la mme loi est remplac
following: par ce qui suit : 5
214 Subsection 462.37(2.02) of the Act is amended15 214 Le paragraphe 462.37(2.02) de la mme loi est
by striking out and at the end of paragraph (a), modifi par adjonction, aprs lalina b), de ce15
by adding and at the end of paragraph (b) and qui suit :
by adding the following after paragraph (b):
(c) an offence under subsection 9(1) or (2), 10(1) or c) toute infraction aux paragraphes 9(1) ou (2), 10(1)
(2), 11(1) or (2), 12(1), (4), (5), (6) or (7), 13(1) or 14(1)20 ou (2), 11(1) ou (2), 12(1), (4), (5), (6) ou (7), 13(1) ou
of the Cannabis Act or a conspiracy or an attempt to 14(1) de la Loi sur le cannabis y compris le complot
commit, being an accessory after the fact in relation ou la tentative de commettre une telle infraction, la20
to, or any counselling in relation to an offence under complicit aprs le fait son gard ou le fait de
any of those subsections prosecuted by indictment. conseiller de la commettre poursuivie par voie de
mise en accusation.
215 Subsection 462.48(1) of the Act is amended by25 215 Lalina 462.48(1)b) de la mme loi est rem-
striking out or at the end of paragraph (a) and plac par ce qui suit : 25
by replacing paragraph (b) with the following:
(a.1) an offence under Division 1 of Part 1 of the a.1) soit une infraction prvue la section 1 de la par-
Cannabis Act, except subsection 8(1) of that Act; or tie I de la Loi sur le cannabis, sauf le paragraphe 8(1)
de cette loi;
(b) a conspiracy or an attempt to commit, being an ac-30
cessory after the fact in relation to, or any counselling b) soit le complot ou la tentative en vue de commettre
in relation to, an offence referred to in paragraph (a) une infraction vise aux alinas a) ou a.1) ou le fait30
or (a.1). den tre complice aprs le fait ou den conseiller la
perptration.
216 The definition secondary designated offence 216 La dfinition de infraction secondaire lar-
in section 487.04 of the Act is amended by adding35 ticle 487.04 de la mme loi est modifie par ad-
the following after paragraph (a): jonction, aprs lalina a), de ce qui suit : 35
(a.1) an offence under any of the following provisions a.1) soit constitue une infraction lune des disposi-
of the Cannabis Act that may be prosecuted by indict- tions ci-aprs de la Loi sur le cannabis pouvant tre
ment or, for section 487.051 to apply, is prosecuted poursuivie par voie de mise en accusation ou, pour
by indictment for which the maximum punishment40 lapplication de larticle 487.051, qui est ainsi poursui-
is imprisonment for five years or more: vie et passible dun emprisonnement maximal de40
cinq ans ou plus :
(i) section 9 (distribution and possession for pur- (i) article 9 (distribution et possession en vue de la
pose of distributing), distribution),
(ii) section 10 (selling and possession for purpose (ii) article 10 (vente et possession en vue de la
of selling), vente),
(iii) section 11 (importing and exporting and pos-5 (iii) article 11 (importation et exportation et pos-5
session for purpose of exporting), session en vue de lexportation),
(v) section 13 (possession, etc., for use in produc- (v) article 13 (possession, etc., pour utilisation dans
tion or distribution of illicit cannabis), and la production ou la distribution de cannabis illi-
cite), 10
(vi) section 14 (use of young person), 10
(vi) article 14 (assistance dun jeune);
217 The portion of subsection 490.81(1) of the Act 217 Le passage du paragraphe 490.81(1) de la
before paragraph (a) is replaced by the follow- mme loi prcdant lalina a) est remplac par
ing: ce qui suit :
218 Subsection 515(4.1) of the Act is amended by 218 Le paragraphe 515(4.1) de la mme loi est25
adding the following after paragraph (b.1): 25 remplac par ce qui suit :
Condition additionnelle
(b.2) an offence relating to the contravention of any of (4.1) Lorsquil rend une ordonnance en vertu du para-
sections 9 to 14 of the Cannabis Act, graphe (2) dans le cas dune infraction perptre avec
usage, tentative ou menace de violence contre autrui,
dune infraction de terrorisme, de linfraction vise aux30
articles 264 (harclement criminel) ou 423.1 (intimida-
tion dune personne associe au systme judiciaire),
dune infraction lun des articles 9 14 de la Loi sur le
cannabis, dune infraction lun des articles 5 7 de la
Loi rglementant certaines drogues et autres sub-35
stances, dune infraction relative une arme feu, une
arbalte, une arme prohibe, une arme autorisation
restreinte, un dispositif prohib, des munitions, des mu-
nitions prohibes ou des substances explosives, dune in-
fraction vise au paragraphe 20(1) de la Loi sur la protec-40
tion de linformation, ou dune infraction vise aux
paragraphes 21(1) ou 22(1) ou larticle 23 de cette loi
219 Paragraph 553(c) of the Act is amended by 219 Le sous-alina 553c)(xi) de la mme loi est
adding or at the end of subparagraph (ix), by abrog.
striking out or at the end of subparagraph (x)
and by repealing subparagraph (xi).
220 The definition sentence in section 673 of the5 220 La dfinition de sentence, peine ou condam-10
Act is amended by striking out and at the end nation larticle 673 de la mme loi est modifie
of paragraph (c), by adding and at the end of par adjonction, aprs lalina d), de ce qui suit :
paragraph (d) and by adding the following after
paragraph (d):
(e) an order made under subsection 94(1) of the10 e) lordonnance rendue en vertu du paragraphe 94(1)
Cannabis Act; (sentence, peine ou condamnation) de la Loi sur le cannabis. (sentence)
221 Subsection 729(2) of the Act is replaced by 221 Le paragraphe 729(2) de la mme loi est rem-15
the following: plac par ce qui suit :
222 Subsection 737(1) of the Act is replaced by 222 Le paragraphe 737(1) de la mme loi est rem-20
the following: plac par ce qui suit :
223 The definition sentence in section 785 of the 223 La dfinition de sentence, peine ou condam-
Act is amended by striking out and at the end25 nation larticle 785 de la mme loi est modifie
of paragraph (c), by adding and at the end of par adjonction, aprs lalina d), de ce qui suit : 30
paragraph (d) and by adding the following after
paragraph (d):
(e) an order made under subsection 94(1) of the e) lordonnance rendue en vertu du paragraphe 94(1)
Cannabis Act; (sentence, peine ou condamnation) 30 de la Loi sur le cannabis. (sentence)
224 (1) Form 5.04 in Part XXVIII of the Act is 224 (1) La formule 5.04 de la partie XXVIII de la
amended by adding the following after subpara- mme loi est modifie par adjonction, aprs le
graph (b)(i): sous-alina b)(i), de ce qui suit : 35
[] (i.01) an offence under any of sections 9 to 14 of the [] (i.01) une infraction lun des articles 9 14 de la
Cannabis Act for which the maximum punishment Loi sur le cannabis passible dun emprisonnement
is imprisonment for five years or more and that was maximal de cinq ans ou plus qui est poursuivie par
prosecuted by indictment, voie de mise en accusation,
2007, c. 22, s. 23; 2012, c. 1, s. 38; 2014, c. 25, s. 32 2007, ch. 22, art. 23; 2012, ch. 1, art. 38; 2014, ch. 25, art. 32
(2) Subparagraph (b)(v) of Form 5.04 in Part5 (2) Le sous-alina b)(v) de la formule 5.04 de la5
XXVIII of the Act is replaced by the following: partie XXVIII de la mme loi est remplac par ce
qui suit :
[] (v) an attempt or a conspiracy to commit an offence [] (v) la tentative ou le complot en vue de perptrer
referred to in any of subparagraphs (i) to (ii) that lune des infractions vises lun des sous-alinas
was prosecuted by indictment (or, if applicable, an (i) (ii), dans le cas o cette tentative ou ce complot 10
attempt or a conspiracy to commit an offence re-10 a t poursuivi par voie de mise en accusation (ou,
ferred to in subparagraph (iii) or (iv)); le cas chant, la tentative ou le complot en vue de
perptrer lune des infractions vises aux sous-ali-
nas (iii) ou (iv));
225 On the first day on which both section 4 of 225 Ds le premier jour o larticle 4 de la Loi15
An Act to amend the Criminal Code (exploitation modifiant le Code criminel (exploitation et traite
and trafficking in persons), chapter 16 of the de personnes), chapitre 16 des Lois du Canada
Statutes of Canada, 2015, and section 214 of this15 (2015), et larticle 214 de la prsente loi sont tous
Act are in force, subsection 462.37(2.02) of the deux en vigueur, le paragraphe 462.37(2.02) du
Criminal Code is replaced by the following: Code criminel est remplac par ce qui suit : 20
Offences Infractions
(2.02) The offences are the following: (2.02) Les infractions vises sont les suivantes :
(a) a criminal organization offence punishable by five a) toute infraction dorganisation criminelle passible
or more years of imprisonment; 20 dun emprisonnement de cinq ans ou plus;
(b) an offence under section 5, 6 or 7 of the Controlled b) toute infraction aux articles 5, 6 ou 7 de la Loi r-
Drugs and Substances Act or a conspiracy or an at- glementant certaines drogues et autres substances 25
tempt to commit, being an accessory after the fact in y compris le complot ou la tentative de commettre une
relation to, or any counselling in relation to an offence telle infraction, la complicit aprs le fait son gard
under any of those sections prosecuted by indict-25 ou le fait de conseiller de la commettre poursuivie
ment; par voie de mise en accusation;
(c) an offence under subsection 9(1) or (2), 10(1) or c) toute infraction aux paragraphes 9(1) ou (2), 10(1)30
(2), 11(1) or (2), 12(1), (4), (5), (6) or (7), 13(1) or 14(1) ou (2), 11(1) ou (2), 12(1), (4), (5), (6) ou (7), 13(1) ou
of the Cannabis Act or a conspiracy or an attempt to 14(1) de la Loi sur le cannabis y compris le complot
commit, being an accessory after the fact in relation30 ou la tentative de commettre une telle infraction, la
to, or any counselling in relation to an offence under complicit aprs le fait son gard ou le fait de
any of those subsections prosecuted by indictment; conseiller de la commettre poursuivie par voie de35
and mise en accusation;
(d) an offence under any of sections 279.01 to 279.03. d) toute infraction prvue lun des articles 279.01
279.03.
PART 15 PARTIE 15
SCHEDULE 1 ANNEXE 1
(Subsections 2(1) and 151(1)) (paragraphes 2(1) et 151(1))
1 Any part of a cannabis plant, including the 1 toute partie dune plante de cannabis, notamment
phytocannabinoids produced by, or found in, such les phytocannabinodes produits par cette plante ou
a plant, regardless of whether that part has been se trouvant lintrieur de celle-ci, peu importe si
processed or not, other than a part of the plant cette partie a subi un traitement quelconque,
referred to in Schedule 2 lexception des parties vises lannexe 2
2 Any substance or mixture of substances that 2 toute substance ou tout mlange de substances
contains or has on it any part of such a plant contenant, y compris superficiellement, toute partie
3 Any substance that is identical to any dune telle plante
phytocannabinoid produced by, or found in, such a 3 une substance qui est identique tout
plant, regardless of how the substance was phytocannabinode produit par une telle plante ou
obtained se trouvant lintrieur de celle-ci, peu importe
comment cette substance a t obtenue
SCHEDULE 2 ANNEXE 2
(Subsections 2(1) and 151(1) and Schedule 1) (paragraphes 2(1) et 151(1) et annexe 1)
1 A non-viable seed of a cannabis plant 1 une graine strile dune plante de cannabis
2 A mature stalk, without any leaf, flower, seed or 2 une tige mature sans branches, feuilles, fleurs ou
branch, of such a plant graines dune telle plante
3 Fibre derived from a stalk referred to in item 2 3 des fibres obtenues dune tige vise par larticle 2
4 The root or any part of the root of such a plant 4 une racine ou toute partie de la racine dune telle
plante
SCHEDULE 3
(Subsection 2(4), paragraphs 8(1)(a) and (c), subparagraphs 9(1)(a)(i) and (b)(i), paragraphs 51(2)(a) and (c) to (f) and subsection 151(2))
Equivalent Amounts
Column 1 Column 2
Item Class of Cannabis Quantity that is equivalent to 1 g of dried cannabis
1 dried cannabis 1g
2 fresh cannabis 5g
3 solids containing cannabis 15 g
4 non-solids containing cannabis 70 g
5 cannabis solid concentrates 0.25 g
6 cannabis non-solid concentrates 0.25 g
7 cannabis plant seeds 1 seed
ANNEXE 3
(paragraphe 2(4), alinas 8(1)a) et c), sous-alinas 9(1)a)i) et b)i), alinas 51(2)a) et c) f) et paragraphe 151(2))
Quantits quivalentes
Colonne 1 Colonne 2
Article Catgorie de cannabis Quantit quivalente un gramme de cannabis sch
1 cannabis sch 1g
2 cannabis frais 5g
3 solides qui contiennent du cannabis 15 g
4 substances qui ne sont pas solides et qui contiennent 70 g
du cannabis
5 cannabis sous forme dun concentr solide 0,25 g
6 cannabis sous forme dun concentr qui nest pas un 0,25 g
solide
7 graines provenant dune plante de cannabis 1 graine
SCHEDULE 4
(Section 33 and subsection 151(3))
ANNEXE 4
(article 33 et paragraphe 151(3))
SCHEDULE 5
(Section 34 and subsection 151(4))
Prohibited Substances
Column 1 Column 2
Item Substance Class of Cannabis
1 nicotine (1) dried cannabis
(2) cannabis oil
(3) fresh cannabis
ANNEXE 5
(article 34 et paragraphe 151(4))
Substances interdites
Colonne 1 Colonne 2
Article Substance Catgorie de cannabis
1 nicotine (1) cannabis sch
(2) huile de cannabis
(3) cannabis frais
SCHEDULE 6
(Subsection 156(2))
Exemptions
Column 1 Column 2
Item Provisions of the Controlled Drugs and Provisions of this Act
Substances Act
1 subsection 4(1) subsection 8(1)
2 subsection 5(1) subsections 9(1) and 10(1)
3 subsection 5(2) subsections 9(2) and 10(2)
4 subsection 6(1) subsection 11(1)
5 subsection 6(2) subsection 11(2)
6 subsection 7(1) subsection 12(1)
7 subsection 7.1(1) subsection 13(1)
ANNEXE 6
(paragraphe 156(2))
Exemptions
Colonne 1 Colonne 2
Loi rglementant certaines drogues et autres
Article substances Dispositions de la prsente loi
1 paragraphe 4(1) paragraphe 8(1)
2 paragraphe 5(1) paragraphes 9(1) et 10(1)
3 paragraphe 5(2) paragraphes 9(2) et 10(2)
4 paragraphe 6(1) paragraphe 11(1)
5 paragraphe 6(2) paragraphe 11(2)
6 paragraphe 7(1) paragraphe 12(1)
7 paragraphe 7.1(1) paragraphe 13(1)