Vous êtes sur la page 1sur 104

‫ يتضمن‬،2015 ‫ سبتمبر سنة‬16 ‫ الموافق‬1436 ‫عام‬

1 ‫ ذي الحجة‬2 ‫ مؤرخ في‬247-15 ‫مرسوم رئاسي رقم‬


)2016/50:‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام (جريدة رسمية عدد‬
------------------
Décret présidentiel n 15-247 du 2 Dhou El Hidja 1436 correspondant au 16 septembre
2015 portant réglementation des marchés publics et des délégations de service public
(j.o.r.a n° 50/2015)

Réglementation
N.B:
A titre tout à fait indicatif;
1. services publics de la
wilaya sont cités à l'article

des marchés
141 de la loi n12-07 du 21
février 2012 relative à la
wilaya. (modes de gestion
des services publics de

publics
wilaya; sous forme: de régie
Art.142, établissement
public de wilaya Art.146, ou
par la concession Art.149.)
2.Les services publics

et communaux sont cités à


l'article 149 de la loi n°11-
10 du 22 juin 2011 relative à
la commune.

des délégations de La délégation de la gestion


des services publics prévus
à l’article 156 "Art. 156. —
La commune peut déléguer

service public par contrat, programme ou


marché de commande la
gestion des services publics
prévus à l’article 149
ci-dessus, conformément à
la législation et à la
églementation en vigueur."
3. date d'effet de code des
1x2 marchés publics le
20.12.2015 Art. 219

2015
par rapport au Décret présidentiel
Comparaison n° 10-236
du 07/10/2010
modifié et complété

‫عــــرض مــنــهــجــي‬ … Les


nouveautés
sont en gras.
Nonobstant les titres
et la reformulation
Synthèse méthodique
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
Legma Ahmed
Inspecteur général du budget _ contrôleur financier de Wilaya du 1986 au 2014
2

‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬


réglementation des marchés publics et des délégations de service public
‫ ذي الحجة‬2 ‫ مؤرخ في‬247-15 ‫مرسوم رئاسي رقم‬
Décret présidentiel n 15-247 du 2 Dhou El
‫ يتضمن‬،2015 ‫ سبتمبر سنة‬16 ‫ الموافق‬1436 ‫عام‬
Hidja 1436 correspondant au 16 septembre
2015 portant réglementation des marchés
.‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬
publics et des délégations de service public.
_________
__________
،‫إن رئيس الجمهورية‬
Le Président de la République, ،‫ بناء على تقرير وزير المالية‬-
25 ‫ و‬°8 -77 ‫ ال سيما المادتان‬،‫ وبناء على الدستور‬-
Sur le rapport du ministre des finances,
،‫(الفقرة األولى) منه‬
Vu la Constitution, notamment ses articles 77-8 20 ‫ المؤرخ في‬58 -75 ‫ وبمقتضى األمر رقم‬-
et 125 (alinéa 1er) ; 1975 ‫ سبتمبر سنة‬26 ‫ الموافق‬1395 ‫رمضان عام‬
،‫ المعدل والمتمم‬،‫والمتضمن القانون المدني‬
Vu l’ordonnance n 75-58 du 26 septembre 20 ‫ المؤرخ في‬59 -75 ‫ وبمقتضى األمر رقم‬-
1975, modifiée et complétée, portant code civil ;
1975 ‫ سبتمبر سنة‬26 ‫الموافق‬1395 ‫رمضان عام‬
Vu l’ordonnance n 75-59 du 26 septembre ،‫ المعدل والمتمم‬،‫والمتضمن القانون التجاري‬
1975, modifiée et complétée, portant code de
commerce ; 9 ‫ المؤرخ في‬10 -81 ‫ وبمقتضى القانون رقم‬-
1981 ‫ يوليو سنة‬11 ‫ الموافق‬1401 ‫رمضان عام‬
Vu la loi n 81-10 du 11 juillet 1981, modifiée, ،‫ المعدل‬،‫والمتعلق بشروط تشغيل العمال األجانب‬
relative aux conditions d’emploi des travailleurs
étrangers ; 22 ‫ المؤرخ في‬01-88 ‫ وبمقتضى القانون رقم‬-
1988 ‫ يناير سنة‬12 ‫ الموافق‬1408 ‫جمادى األولى عام‬
Vu la loi n 88-01 du 12 janvier 1988, modifiée,
portant loi d’orientation sur les entreprises
‫والمتضمن القانون التوجيهي للمؤسسات العمومية‬
publiques économiques ; ،‫ المعدل‬،‫االقتصادية‬

Vu la loi n 90-11 du 21 avril 1990, 26 ‫ المؤرخ في‬11-90 ‫ وبمقتضى القانون رقم‬-


modifiée et complétée, relative aux relations de 1990 ‫ أبريل سنة‬21 ‫ الموافق‬1410 ‫رمضان عام‬
travail ; ،‫ المعدل والمتمم‬،‫والمتعلق بعالقات العمل‬
Vu la loi n 90-21 du 15 août 1990, ‫ محرم‬24 ‫ المؤرخ في‬21-90 ‫ وبمقتضى القانون رقم‬-
modifiée et complétée, relative à la comptabilité ‫ والمتعلق‬1990 ‫غشت سنة‬5 1 ‫ الموافق‬1411 ‫عام‬
publique ;
،‫ المعدل والمتمم‬،‫بالمحاسبة العمومية‬
Vu la loi n 90-22 du 18 août 1990,
modifiée et complétée, relative au registre de 27 ‫ المؤرخ في‬22 -90 ‫ وبمقتضى القانون رقم‬-
commerce ; ‫والمتعلق‬1990 ‫غشت سنة‬18 ‫الموافق‬1411 ‫محرم عام‬
،‫ المعدل والمتمم‬،‫بالسجل التجاري‬
Vu la loi n 90-29 du 1er décembre 1990,
modifiée et complétée, relative à l’aménagement et 14 ‫ المؤرخ في‬29 -90 ‫ وبمقتضى القانون رقم‬-
l’urbanisme ; ‫الموافق أول ديسمبر سنة‬1411 ‫جمادى األولى عام‬
،‫ المعدل والمتمم‬،‫ متعلق بالتهيئة والتعمير‬1990

Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
3

‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬


réglementation des marchés publics et des délégations de service public
Vu le décret législatif n 94-07 du 7 Dhou El ‫ المؤرخ‬07 -94 ‫ وبمقتضى المرسوم التشريعي رقم‬-
Hidja ‫ مايو سنة‬18 ‫الموافق‬1414 ‫ ذي الحجة عام‬7 ‫في‬
‫والمتعلق بشروط اإلنتاج المعماري وممارسة مهنة‬1994
1414 correspondant au 18 mai 1994, modifié,
،‫ المعدل‬،‫المهندس المعماري‬
relatif aux conditions de la production architecturale
et à l’exercice de la profession d’architecte ;
‫ شعبان‬23 ‫ المؤرخ في‬07 -95 ‫ وبمقتضى األمر رقم‬-
Vu l’ordonnance n 95-07 du 23 Chaâbane ‫والمتعلق‬١995 ‫ يناير سنة‬25 ‫ الموافق‬1415 ‫عام‬
1415 correspondant au 25 janvier 1995, modifiée et ،‫ المعدل والمتمم‬،‫بالتأمينات‬
complétée, relative aux assurances ;
‫صفر‬19 ‫ المؤرخ في‬20 -95 ‫ وبمقتضى األمر رقم‬-
Vu l’ordonnance n 95-20 du 19 Safar ‫والمتعلق‬١995 ‫ يوليو سنة‬17 ‫ الموافق‬1416 ‫عام‬
1416 correspondant au 17 juillet 1995, modifiée et ،‫ المعدل والمتمم‬،‫بمجلس المحاسبة‬
complétée, relative à la Cour des comptes ;
‫ شعبان‬19 ‫ المؤرخ في‬01-96 ‫ وبمقتضى األمر رقم‬-
Vu l’ordonnance n 96-01 du 19 Chaâbane
1416 correspondant au 10 janvier 1996 fixant
‫الذي يحدد‬١996 ‫ يناير سنة‬10 ‫ الموافق‬1416 ‫عام‬
les règles régissant l’artisanat et les métiers ; ،‫القواعد التي تحكم الصناعة التقليدية والحرف‬

Vu l’ordonnance n 96-31 du 19 Chaâbane ‫ شعبان‬19 ‫ المؤرخ في‬31-96 ‫ وبمقتضى األمر رقم‬-


1417 correspondant au 30 décembre 1996 ‫ والمتضمن‬1996 ‫ديسمبر سنة‬30 ‫ الموافق‬1417 ‫عام‬
portant loi de finances pour 1997, notamment son ،‫ منه‬62 ‫ ال سيما المادة‬،1997 ‫قانون المالية لسنة‬
article 62 ;
‫ ربيع‬29 ‫ المؤرخ في‬11-98 ‫ وبمقتضى القانون رقم‬-
Vu la loi n 98-11 du 29 Rabie Ethani 1998 ‫ غشت سنة‬22 ‫ الموافق‬1419 ‫الثاني عام‬
1419 correspondant au 22 août 1998, modifiée et
complétée, portant loi d’orientation et de
‫والمتضمن القانون التوجيهي والبرنامج الخماسي حول‬
programme à projection quinquennale sur la ،2002 -1998 ‫البحث العلمي والتطوير التكنولوجي‬
recherche scientifique et le développement ،‫المعدل والمتمم‬
technologique 1998-2002 ;
‫ ذي‬18 ‫ المؤرخ في‬05-99 ‫ وبمقتضى القانون رقم‬-
Vu la loi n 99-05 du 18 Dhou El 1999 ‫ أبريل سنة‬4 ‫ الموافق‬1419 ‫الحجة عام‬
Hidja 1419 correspondant au 4 avril 1999, ‫ المعدل‬،‫والمتضمن القانون التوجيهي للتعليم العالي‬
modifiée et complétée, portant loi d’orientation
،‫والمتمم‬
sur l’enseignement supérieur ;

Vu la loi n 01-18 du 27 Ramadhan 1422


27 ‫ المؤرخ في‬18 -10 ‫ وبمقتضى القانون رقم‬-
correspondant au 12 décembre 2001 portant 2001 ‫ ديسمبر سنة‬12 ‫الموافق‬1422 ‫رمضان عام‬
loi d’orientation sur la promotion de la petite et ‫والمتضمن القانون التوجيهي لترقية المؤسسات الصفيرة‬
moyenne entreprise (P.M.E) ; ،‫والمتوسطة‬
Vu l’ordonnance n 03-03 du 19 Joumada El ‫ جمادى األولى‬19 ‫ المؤرخ في‬03 -03 ‫ وبمقتضى األمر رقم‬-
Oula 1424 correspondant au 19 juillet 2003, ،‫ والمتعلق بالمنافسة‬2003 ‫ يوليو سنة‬19 ‫ الموافق‬1424 ‫عام‬
modifiée et complétée, relative à la concurrence ; ،‫المعدل والمتمم‬

Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
4

‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬


réglementation‫العام‬
des‫المرفق‬ ‫وتفويضات‬
marchés publics‫العمومية‬ ‫تنظيم الصفقات‬
et des délégations de service public
réglementation des marchés publics et des délégations de service public
Vu la loi n 03-10 du 19 Joumada El 19 ‫ المؤرخ في‬10 -03 ‫ وبمقتضى القانون رقم‬-
Oula 1424 correspondant au 19 juillet 2003,
modifiée, relative à la protection de
2003 ‫ يوليو سنة‬19 ‫ الموافق‬1424 ‫جمادى األولى عام‬
l'environnement dans le cadre du ،‫ المعدل‬،‫والمتعلق بحماية البيئة في إطار التنمية المستدامة‬
développement durable ;
5 ‫ المؤرخ في‬02 -04 ‫ وبمقتضى القانون رقم‬-
Vu la loi n 04-02 du 5 Joumada El 2004 ‫ يونيو سنة‬23 ‫ الموافق‬1425 ‫جمادى األولى عام‬
Oula 1425 correspondant au 23 juin 2004,
modifiée et complétée, fixant les règles ،‫الذي يحدد القواعد المطبقة على الممارسات التجارية‬
applicables aux pratiques commerciales ; ،‫المعدل والمتمم‬

Vu la loi n 04-04 du 5 Joumada El ‫ جمادى‬5 ‫ المؤرخ في‬04-04 ‫ وبمقتضى القانون رقم‬-


Oula 1425 correspondant au 23 juin 2004 relative
2004 ‫ يونيو سنة‬23 ‫ الموافق‬1425 ‫األولى عام‬
à la normalisation ;
،‫والمتعلق بالتقييس‬
Vu la loi n 04-08 du 27 Joumada
Ethania 1425 correspondant au 14 août 2004, 27 ‫ ألمؤرخ في‬08 -04 ‫ وبمقتضى القانون رقم‬-
modifiée et complétée, relative aux conditions 2004 ‫غشت سنة‬14 ‫ ألموأفق‬1425 ‫جمادى أ لثانية عام‬
d’exercice des activités commerciales ;
‫ ألمعدل‬،‫وألمتعلق بشروط ممارسة أألنشطة التجارية‬
Vu la loi n 04-19 du 13 Dhou El ،‫وألمتمم‬
Kaada 1425 correspondant au 25 décembre 2004
relative au placement des travailleurs et au ‫ ذي‬13 ‫ المؤرخ في‬19 -04 ‫ وبمقتضى القانون رقم‬-
contrôle de l’emploi ; 2004 ‫ ديسمبر سنة‬25 ‫ الموافق‬1425 ‫القعدة عام‬
Vu la loi n 05-16 du 29 Dhou El ،‫والمتعلق بتنصيب العمال ومراقبة التشغيل‬
Kaada 1426 correspondant au 31 décembre
2005 portant loi de finances pour 2006, 29 ‫ المؤرخ في‬16 -05 ‫ وبمقتضى ا لقانون رقم‬-
notamment ses articles 41 et 42 ; 2005 ‫ الموافق ديسمبر سنة‬1426 ‫ذي القعدة عام‬
‫ ال سيما المادتان‬،2006 ‫والمتضمن قانون المالية لسنة‬
Vu la loi n 06-01 du 21 Moharram 1427
correspondant au 20 février 2006, modifiée et ،‫ منه‬42 ‫و‬41
complétée, relative à la prévention et à la lutte
contre la corruption ; 21 ‫ المؤرخ في‬01-06 ‫ وبمقتضى القانون رقم‬-
2006 ‫ فبراير سنة‬20 ‫ الموافق‬1427 ‫محرم عام‬
Vu la loi n 07-11 du 15 Dhou El
Kaada 1428 correspondant au 25 novembre
،‫ المعدل والمتمم‬،‫والمتعلق بالوقاية من الفساد ومكافحته‬
2007, modifiée, portant système comptable
financier ; ‫ ذي‬15 ‫ المؤرخ في‬11-07 ‫ وبمقتضى القانون رقم‬-
2007 ‫ نوفمبر سنة‬25 ‫ الموافق‬1428 ‫القعدة عام‬
Vu la loi n 08-09 du 18 Safar 1429 ،‫ المعدل‬،‫والمتضمن النظام المحاسبي المالي‬
correspondant au 25 février 2008 portant code
de procédure civile et dministrative ;
‫ صفر‬18 ‫ المؤرخ في‬09-08 ‫ وبمقتضى القانون رقم‬-
‫ والمتضمن‬2008 ‫ فبراير سنة‬25 ‫ الموافق‬1429 ‫عام‬
،‫قانون اإلجراءات المدنية واإلدارية‬

Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
5

‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬


réglementation des marchés publics et des délégations de service public
‫ رجب‬29 ‫ المؤرخ في‬01-09 ‫ وبمقتضى األمر رقم‬-
Vu l’ordonnance n 09-01 du 29
Rajab 1430 correspondant au 22 juillet 2009
‫ والمتضمن‬2009 ‫ يوليو سنة‬22 ‫ الموافق‬1430 ‫عام‬
portant loi de finances complémentaire pour 2009, 29 ‫ ال سيما المادتان‬،2009 ‫قانون المالية التكميلي لسنة‬
notamment ses articles 29 et 77; ،‫ منه‬77 ‫و‬

20 ‫ المؤرخ في‬10 -11 ‫ وبمقتضى القانون رقم‬-


Vu la loi n 11-10 du 20 Rajab 1432 2011 ‫ يونيو سنة‬22 ‫ الموافق‬1432 ‫رجب عام‬
correspondant au 22 juin 2011 relative à la ،‫والمتعلق بالبلدية‬
commune ;
‫ ربيع‬28 ‫ المؤرخ في‬07 -12 ‫ وبمقتضى القانون رقم‬-
2012 ‫ فبراير سنة‬21 ‫ الموافق‬1433 ‫األول عام‬
Vu la loi n 12-07 du 28 Rabie El Aouel ،‫والمتعلق بالوالية‬
1433 correspondant au 21 février 2012 relative à la
wilaya ; 7 ‫ المؤرخ في‬652 -68 ‫ وبمقتضى المرسوم رقم‬-
Vu le décret n 68-652 du 26 décembre 1968, 1968 ‫ ديسمبر سنة‬26 ‫ الموافق‬1388 ‫شوال عام‬
modifié et complété, fixant les conditions dans ‫والمتضمن تحديد الشروط التي يمكن لألفراد أن يبرموا‬
lesquelles les personnes privées peuvent ‫ضمنها مع مصالح وزارة األشغال العمومية والبناء عقودا‬
conclure des contrats ou marchés d’études avec
les services du ministère des travaux publics et ،‫ المعدل والمتمم‬،‫أو صفقات تتعلق بالدراسات‬
de la construction ;
11 ‫ المؤرخ في‬116 -84 ‫ وبمقتضى المرسوم رقم‬-
Vu le décret n 84-116 du 12 mai 1984 portant 1984 ‫ مايو سنة‬12 ‫ الموافق‬1404 ‫شعبان عام‬
création du bulletin officiel des marchés de
l’opérateur public ; ‫والمتضمن إحداث نشرة رسمية خاصة بالصفقات التي‬
،‫يبرمها المتعامل العمومي‬
Vu le décret présidentiel n 10-236 du 28
Chaoual 1431 correspondant au 7 octobre 2010, ‫ المؤرخ‬236 -10 ‫ وبمقتضى المرسوم الرئاسي رقم‬-
modifié et complété, portant réglementation des
marchés publics ;
2010 ‫ أكتوبر سنة‬7 ‫ الموافق‬1431 ‫ شوال عام‬28 ‫في‬
،‫ المعدل والمتمم‬،‫والمتضمن تنظيم الصفقات العمومية‬
‫ المؤرخ‬314 -91 ‫ وبمقتضى المرسوم التنفيذي رقم‬-
Vu le décret exécutif n 91-314 du 7
septembre 1991 relatif à la procédure de
1991 ‫ سبتمبر سنة‬7 ‫ الموافق‬1412 ‫ صفر عام‬28 ‫في‬
réquisition des comptables publics par les ‫والمتعلق بإجراء تسخير اآلمرين بالصرف للمحاسبين‬
ordonnateurs ; ،‫العموميين‬

4 ‫ المؤرخ في‬19 -92 ‫ وبمقتضى المرسوم التنفيذي رقم‬-


Vu le décret exécutif n 92-19 du 9 ‫ الذي يحدد‬1992 ‫ يناير سنة‬9 ‫ الموافق‬1412 ‫رجب عام‬
janvier 1992, modifié et complété, fixant la ‫إجراءات الدفع باالعتماد من نفقات الدولة والجماعات‬
procédure de paiement par accréditif des dépenses
de l'Etat, des collectivités locales et des
‫ المعدل‬،‫المحلية والمؤسسات العمومية ذات الطابع اإلداري‬
établissements publics à caractère administratif ; ،‫والمتمم‬

‫ المؤرخ في‬414 -92 ‫ وبمقتضى المرسوم التنفيذي رقم‬-


‫ نوفمبر سنة‬14 ‫ الموافق‬1413 ‫ جمادى األولى عام‬19
Vu le décret exécutif n 92-414 du 14
novembre 1992, modifié et complété, relatif au ،‫والمتعلق بالرقابة السابقة للنفقات التي يلتزم بها‬1992
contrôle préalable des dépenses engagées ; ،‫المعدل والمتمم‬
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
6

‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬


réglementation des marchés publics et des délégations de service public
Vu le décret exécutif n 93-46 du 6 février 1993 ‫ المؤرخ في‬46 -93 ‫ وبمقتضى المرسوم التنفيذي رقم‬-
fixant les délais de paiement des dépenses de
recouvrement, des ordres de recettes et des états
1993 ‫ فبراير سنة‬6 ‫ الموافق‬1413 ‫ شعبان عام‬14
exécutoires et la procédure d’admission en non- ‫الذي يحدد آجال دفع النفقات وتحصيل األوامر باإليرادات‬
valeur ; ،‫والبيانات التنفيذية وإجراءات قبول القيم المنعدمة‬
Vu le décret exécutif n 95-54 du 15 Ramadhan ‫ المؤرخ في‬54 -95 ‫ وبمقتضى المرسوم التنفيذي رقم‬-
1415 correspondant au 15 février 1995 fixant les
attributions du ministre des finances ; 1995 ‫ فبراير سنة‬15 ‫ الموافق‬1415 ‫ رمضان عام‬15
،‫الذي يحدد صالحيات وزير المالية‬
Vu le décret exécutif n 98-67 du 24 Chaoual
1418 correspondant au 21 février 1998, ‫ المؤرخ في‬67 -98 ‫ وبمقتضى المرسوم التنفيذي رقم‬-
modifié, portant création, organisation et
1998 ‫ فبراير سنة‬21 ‫ الموافق‬1418 ‫ شوال عام‬24
fonctionnement de la caisse de garantie des marchés
publics (C.G.M.P) ; ‫والمتضمن إنشاء صندوق ضمان الصفقات العمومية‬
،‫ المعدل والمتمم‬،‫وتنظيمه وسيره‬
Vu le décret exécutif n 98-227 du 19 Rabie El
Aouel 1419 correspondant au 13 juillet 1998, ‫ المؤرخ‬227 -98 ‫ وبمقتضى المرسوم التنفيذي رقم‬-
modifié et complété, relatif aux dépenses
d’équipement de l’Etat ;
‫ يوليو سنة‬13 ‫ الموافق‬1419 ‫ ربيع األول عام‬19 ‫في‬
،‫ المعدل والمتمم‬،‫والمتعلق بنفقات الدولة للتجهيز‬1998
Vu le décret exécutif n 04-14 du 29 Dhou El
Kaada 1424 correspondant au 22 janvier 2004, ‫ المؤرخ في‬14 -04 ‫ وبمقتضى المرسوم التنفيذي رقم‬-
modifié et complété, portant création et fixant le 2004 ‫ يناير سنة‬22 ‫ الموافق‬1424 ‫ ذي القعدة عام‬29
statut de l’agence nationale de gestion du micro-
crédit ; ‫والمتضمن إنشاء الوكالة الوطنية لتسيير القرض المصغر‬
،‫ المعدل والمتمم‬،‫وتحديد قانونها األساسي‬
Vu le décret exécutif n 14-139 du 20 Joumada
Ethania 1435 correspondant au 20 avril 2014 portant ‫ المؤرخ‬139 - 14 ‫ وبمقتضى المرسوم التنفيذي رقم‬-
obligation pour les entreprises, groupes d'entreprises
‫ أبريل سنة‬20 ‫ الموافق‬1435 ‫ جمادى الثانية عام‬20 ‫في‬
et roupements d'entreprises intervenant dans le cadre
de la réalisation des marchés publics de certains ‫ الذي يوجب على المؤسسات ومجموعات‬2014
secteurs d'activités d'être titulaires du certificat de ‫المؤسسات وتجمعات المؤسسات التي تعمل في إطار إنجاز‬
qualification et de classification professionnelles ;
‫الصفقات العمومية لبعض قطاعات النشاطات أن تكون لها‬
،‫شهادة التأهيل والتصنيف المهنيين‬

Décrète : : ‫يرسم ما يأتي‬


Article 1er — La mise en œuvre de la ‫ يتم تطبيق سياسة إعداد وإبرام وتنفيذ‬: ‫المادة األولى‬
politique d’élaboration, de passation, d’exécution et de
contrôle des marchés publics et des délégations de ‫ومراقبة الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام التي‬
service public passés respectivement par les services ‫تبرمها على التوالي المصالح المتعاقدة والسلطات‬
contractants et les autorités délégantes, s’effectue
conformément aux lois et règlements en vigueur et
‫المفوضة طبقا للقوانين والتنظيمات المعمول بها وأحكام‬
aux dispositions du présent décret. .‫هذا المرسوم‬

Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
7

‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬


réglementation des marchés publics et des délégations de service public
TITRE I ‫الباب األول‬
DISPOSITIONS RELATIVES
AUX MARCHES PUBLICS ‫أحكام تطبق على الصفقات العمومية‬
Chapitre 1er ‫الفصل األول‬
Dispositions préliminaires
‫أحكام تمهيدية‬
Section 1
‫القسم األول‬
Définitions et champ d’application
‫تعاريف ومجال التطبيق‬
Art. 2. — Les marchés publics sont des
contrats écrits au sens de la législation en vigueur,
passés à titre onéreux avec des opérateurs ‫ الصفقات العمومية عقود مكتوبة في مفهوم‬:2 ‫المادة‬
économiques, dans les conditions prévues dans ‫ تبرم بمقابل مع متعاملين اقتصاديين‬،‫التشريع المعمول به‬
le présent décret, pour répondre à des besoins
du service contractant, en matière de travaux, de
‫ لتلبية‬،‫وفق الشروط المنصوص عليها في هذا المرسوم‬
fournitures, de services et d’études. ‫حاجات المصلحة المتعاقدة في مجال األشغال واللوازم‬
.‫والخدمات والدراسات‬
Art. 3. — Les marchés publics sont conclus avant
tout commencement d’exécution des prestations.
‫ تبرم الصفقات العمومية قبل أي شروع في‬:3 ‫المادة‬
Art. 4. — Les marchés publics ne sont .‫تنفيذ الخدمات‬
valables et définitifs qu’après leur approbation
par l’autorité compétente citée ci-dessus, à savoir,
selon le cas :
‫ ال تصح الصفقات وال تكون نهائية إال إذا‬:4 ‫المادة‬
‫ حسب‬،‫وافقت عليها السلطة المختصة المذكورة أدناه‬
— le responsible de l’institution publique; :‫الحالة‬
— le ministre ;
،‫ مسؤ ول الهيئة العمومية‬-
— le wali ;
،‫ الوز ير‬-
— le président de l’assemblée populaire
communale ;
،‫ الوالي‬-
— le directeur général ou le directeur de
l’établissement public. ،‫ رئيس المجلس الشعبي البلدي‬-
Chacune de ces autorités peut déléguer ses
pouvoirs en la matière à des responsables chargés,
.‫ المدير العام أو مدير المؤسسة العمومية‬-
en tout état de cause, de la passation et de
l’exécution des marchés publics, conformément ‫ويمكن كل سلطة من هذه السلطات أن تفوض‬
aux dispositions législatives et réglementaires en ‫ بأي‬،‫صالحياتها في هذا المجال إلى المسؤولين المكلفين‬
vigueur.
‫ بإبرام وتنفيذ الصفقات العمومية طبقا لألحكام‬،‫حال‬
Art. 5. — En vue d’assurer l’efficacité de la .‫التشريعية والتنظيمية المعمول بها‬
commande publique et la bonne utilisation des
fonds publics, les marchés publics doivent respecter
les principes de liberté d’accès à la commande ‫ لضمان نجاعة الطلبات العمومية واالستعمال‬:5 ‫المادة‬
publique, d’égalité de traitement des candidats, et de ‫ يجب أن تراعى في الصفقات العمومية‬،‫الحسن للمال العام‬
transparence des procédures, dans le respect des ‫مبادئ حرية الوصول للطلبات العمومية والمساواة في‬
dispositions du présent décret.
‫ ضمن احترام أحكام‬،‫معاملة المرشحين وشفافية اإلجراءات‬
.‫هذا المرسوم‬
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
8

‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬


réglementation des marchés publics et des délégations de service public
Art. 6. — Les dispositions du présent titre ‫ ال تطبق أحكام هذا الباب إال على الصفقات العمومية‬:6 ‫المادة‬
sont applicables exclusivement aux marchés publics, :‫محل نفقات‬
objet des dépenses :
— de l’Etat ; ،‫ الدولة‬-
— des collectivités territoriales ;
،‫ الجماعات اإلقليمية‬-
— des établissements publics à caractère
administratif ;
،‫ المؤسسات العمومية ذات الطابع اإلداري‬-
— des établissements publics soumis à la
législation régissant les activités commerciales, ‫ المؤسسات العمومية الخاضعة للتشريع الذي يحكم النشاط‬-
lorsque ceux-ci sont chargés de la réalisation ‫ بمساهمة‬،‫ كليا أو جزئيا‬،‫ عندما تكلف بإنجاز عملية ممولة‬،‫التجاري‬
d’une opération financée, totalement ou
partiellement, sur concours temporaire ou .‫مؤقتة أو نهائية من الدولة أو من الجماعات اإلقليمية‬
définitif de l’Etat ou des collectivités territoriales ;
Désignés ci-après par « service contractant ». ."‫وتدعى في صلب النص "المصلحة المتعاقدة‬

Art. 7. — Ne sont pas soumis aux : ‫ العقود اآلتية‬،‫ ال تخضع ألحكام هذا الباب‬:7 ‫المادة‬
dispositions du présent titre, les contrats :
— passés par les institutions et les ‫ المبرمة من طرف الهيئات واإلدارات العمومية والمؤسسات‬-
administrations publiques, et les établissements ،‫العمومية ذات الطابع اإلداري فيما بينها‬
publics à caractère administratif entre eux ;
— passés avec les établissements publics ‫ المبرمة مع المؤسسات العمومية المنصوص عليها في المطة‬-
cités au dernier tiret de l’article 6 ci-dessus, ‫ عندما تزاول هذه المؤسسات نشاطا ال‬،‫ أعاله‬6 ‫األخيرة من المادة‬
lorsqu’ils exercent une activité qui n’est pas soumise
à la concurrence ; ،‫يكون خاضعا للمنافسة‬
— de maîtrise d’ouvrage déléguée ;
،‫ المتعلقة باإلشراف المنتدب على المشاريع‬-
— d’acquisition ou de location de terrains ou de
biens immobiliers ; ،‫ المتعلقة باقتناء أو تأجير أراض أو عقارات‬-
— passés avec la Banque d’Algérie ;
— passés en vertu des procédures des ،‫ المبرمة مع بنك الجزإتر‬-
organisations et des institutions internationales ou
en vertu d’accords internationaux, lorsque cela est ‫ المبرمة بموجب إجراءات المنظمات والهيئات الدولية أو‬-
requis ; ،‫ عندما يكون ذلك مطلوبا‬،‫بموجب االتفاقات الدولية‬
— relatifs aux prestations de service de
conciliation et d’arbitrage ; ،‫ المتعلقة بخدمات الصلح والتحكيم‬-
— passés avec des avocats pour des
prestations d’assistance et de représentation ; ،‫ المبرمة مع محامين بالنسبة لخدمات المساعدة والتمثيل‬-
— passés avec une centrale d’achat
soumise aux dispositions du présent titre, agissant ،‫ المبرمة مع هيئة مركزية للشراء خاضعة ألحكام هذا الباب‬-
pour le compte des services contractants. .‫وتتصرف لحساب المصالح المتعاقدة‬
Art. 8. — Les établissements cités au dernier tiret de
l’article 6 ci-dessus, sont tenus, lorsqu’ils réalisent une ‫ يتعين على المؤسسات المنصوص عليها في المطة‬:8 ‫المادة‬
opération qui n’est pas financée, totalement ‫ عندما تنجز عملية غير ممولة كليا أو‬،‫ أعاله‬6 ‫األخيرة من المادة‬
ou partiellement, sur concours temporaire ou ‫ أن‬،‫جزئيا بمساهمة مؤقتة أو نهائية من الدولة أو الجماعات اإلقليمية‬
définitif de l’Etat ou des collectivités territoriales, ‫تكيف إجراءاتها الخاصة مع تنظيم الصفقات العمومية والعمل على‬
d’adapter leurs propres procédures à la
réglementation des marchés publics et de les faire .‫اعتمادها من هيئاتها المؤهلة‬
adopter par leurs organes habilités.
L’autorité de tutelle de ces établissements publics
‫ويتعين على سلطة الوصاية لهذه المؤسسات العمومية أن تضع‬
doit établir et approuver un dispositif de contrôle ‫ من‬159 ‫ طبقا ألحكام المادة‬،‫ وتوافق عليه‬،‫جهازا لمراقبة صفقاتها‬
de leurs marchés, conformément aux dispositions de .‫هذا المرسوم‬
l’article 159 du présent décret.

Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
9

‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬


réglementation des marchés publics et des délégations de service public
Art. 9. — Les entreprises publiques économiques ‫ ال تخضع المؤسسات العمومية االقتصادية‬:9 ‫المادة‬
ne sont pas soumises au dispositif de passation des
marchés publics prévu par le présent titre. ‫ألحكام إبرام الصفقات العمومية المنصوص عليها في هذا‬
Toutefois, elles sont tenues d’élaborer et de faire
adopter, par leurs organes sociaux, des procédures de
‫ ومع ذلك يتعين عليها إعداد إجراءات إبرام الصفقات‬.‫الباب‬
passation de marchés, selon leurs spécificités, fondées ‫ على أساس مبادئ حرية االستفادة من‬،‫حسب خصوصياتها‬
sur les principes de liberté d’accès à la
commande, d’égalité de traitement des candidats et ‫الطلب والمساواة في التعامل مع المرشحين وشفافية‬
de transparence des procédures. ‫ والعمل على اعتمادها من طرف هيئاتها‬،‫اإلجراءات‬
.‫االجتماعية‬
Art. 10. — Les marchés publics passés par un maître
d’ouvrage délégué au nom et pour le compte d’un
maître d’ouvrage, en application d’une convention ‫ تخضع الصفقات العمومية المبرمة من‬:10 ‫المادة‬
de maîtrise d’ouvrage déléguée, sont soumis aux ‫طرف صاحب مشروع منتدب باسم ولحساب صاحب‬
dispositions du présent titre.
،‫مشروع تطبيقا التفاقية إشراف منتدب على مشروع‬
Art. 11. — Tout organisme non soumis aux règles
.‫ألحكام هذا ا لباب‬
de la comptabilité publique et aux dispositions
du présent décret, quelque soit son statut juridique, ‫ كل هيئة غير خاضعة لقواعد المحاسبة‬:11 ‫المادة‬
utilisant des fonds publics, sous quelque forme
que se soit, est tenu d’élaborer et de faire ‫ مهما كان وضعها القانوني‬،‫العمومية وألحكام هذا المرسوم‬
adopter par ses organes habilités, des procédures de ‫ ملزمة بإعداد‬،‫تستعمل أموال عمومية بأي شكل كان‬
passation de marchés, fondées sur les principes
de liberté d’accès à la commande, d’égalité de ‫ على أساس مبادئ حرية‬،‫إجراءات إبرام الصفقات‬
traitement des candidats et de transparence
des procédures.
‫االستفادة من الطلب والمساواة في التعامل مع المرشحين‬
‫ والعمل على اعتمادها من طرف‬،‫وشفافية اإلجراءات‬
Section 2 .‫هيئاتها المؤهلة‬
Procédures spécifiques

Sous-section 1
‫القسم الثاني‬
Procédures en cas d’urgence impérieuse ‫اإلجراءات الخاصة‬
‫القسم الفرعي األول‬
Art. 12. — En cas d’urgence impérieuse
motivée par un danger imminent que court un
‫إجراءات في حالة االستعجال الملح‬
bien ou un investissement déjà matérialisé sur le
terrain, ou un péril menaçant un investissement, un ‫ في حالة االستعجال الملح المعلل بخطر داهم‬:12 ‫المادة‬
bien du service contractant ou l’ordre public, et qui
ne peut s’accommoder des délais des procédures ‫يتعرض له ملك أو استثمار قد تجسد في الميدان أو وجود‬
de passation des marchés publics, à condition que les ‫ أو اآلمن‬، ‫خطر يهدد استثمارا أو ملكا للمصلحة المتعاقدة‬
circonstances à l’origine de cette urgence n’aient
pu être prévues par le service contractant et n’aient ‫العمومي وال يسعه التكيف مع أجال إجراءات إبرام الصفقات‬
pas été le résultat de manœuvres dilatoires de ‫ بشرط أنه لم يكن في وسع المصلحة المتعاقدة توقع‬،‫العمومية‬
sa part, le responsable de l’institution publique,
le ministre, le wali ou le président de ‫ وأن ال تكون نتيجة‬،‫الظروف المسببة لحاالت االستعجال‬
l’assemblée populaire communale concerné
peut, par décision motivée, autoriser le
‫ يمكن مسؤول الهيئة العمومية‬،‫مناورات للمماطلة من طرفها‬
commencement d’exécution des prestations ‫أو الوزير أو الوالي أو رئيس المجلس الشعبي البلدي المعني‬
avant conclusion du marché public. Ces prestations
doivent se limiter au strict nécessaire, permettant ‫ بالشروع في بداية تنفيذ‬،‫أن يرخص بموجب مقرر معلل‬
de faire face aux circonstances précitées. ‫ ويجب أن تقتصر هذه‬.‫الخدمات قبل إبرام الصفقة العمومية‬
‫الخدمات على ما هو ضروري فقط لمواجهة الظروف‬
.‫المذكورة أعاله‬
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
10

‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬


réglementation des marchés publics et des délégations de service public
Une copie de la décision citée à l’alinéa ‫وترسل نسخة من المقرر المذكور في الفقرة السابقة‬
précédent, établie dans les conditions fixées par la
législation et la réglementation en vigueur, est ‫المعد حسب الشروط المنصوص عليها في التشريع‬
transmise à la Cour des comptes et au ministre ‫ إلى مجلس المحاسبة وإلى الوزير‬،‫والتنظيم المعمول بهما‬
chargé des finances (l’autorité de régulation des
‫المكلف بالمالية (سلطة ضبط الصفقات العمومية‬
marchés publics et des délégations de service
public et l’inspection générale des finances). .)‫وتفويضات المرفق العام والمفتشية العامة للمالية‬

Lorsque l'urgence impérieuse ne permet ‫عندما ال يسمح االستعجال الملح بإعداد الصفقة قبل‬
pas de formaliser le marché avant le
commencement d’exécution des prestations,
‫ يثبت اتفاق الطرفين عن‬،‫الشروع في بداية تنفيذ الخدمات‬
l’accord des deux parties est confirmé par un .‫طريق تبادل الرسائل‬
échange de lettres.
‫ فال بد من إبرإم صفقة عمومية‬،‫ومهما يكن من أمر‬
En tout état de cause, un marché public, passé à
titre de régularisation, par dérogation aux ‫ خالل‬،‫ أعاله‬3 ‫ خالفا ألحكام المادة‬،‫على سبيل التسوية‬
dispositions de l’article 3 ci-dessus, est établi dans ‫ إبتداء من تاريخ التوقيع على المقرر‬،‫) أشهر‬6( ‫ستة‬
un délai de six (6) mois à compter de la date de
signature de la décision susvisée, lorsque
‫ إذا كانت العملية تفوق المبالغ المذكورة في‬،‫المذكور أعاله‬
l’opération dépasse les montants cités à ‫ وعرضها على الهيئة‬،‫ أدناه‬13 ‫الفقرة األولى من المادة‬
l’alinéa 1er de l’article 13 ci-dessous, et est .‫المختصة بالرقابة الخارجية للصفقات العمومية‬
soumis à l’organe compétent de contrôle
externe des marchés publics.
‫القسم الفرعي ا لثاني‬
Sous-section 2
Procédures adaptées
‫اإلجواءات المكيّفة‬

Art. 13. — Tout marché public dont le montant ‫ كل صفقة عمومية يساوي فيها المبلغ‬:13 ‫المادة‬
estimé des besoins du service contractant est égal ‫التقديري لحاجات المصلحة المتعاقدة اثني عشر مليون‬
ou inférieur à douze millions de dinars
(12.000.000 DA) pour les travaux ou les
،‫ دج) أو يقل عنه لألشغال أو اللوازم‬12.000.000) ‫دينار‬
fournitures, et six millions de dinars (6.000.000 ‫ دج) للدراسات أو‬6.000.000( ‫وستة ماليين دينار‬
DA) pour les études ou services ne donne pas lieu, ‫ ال تقتضي وجوبا إبرام صفقة عمومية وفق‬،‫الخدمات‬
obligatoirement, à passation de marché public
selon le formalisme prévu dans le présent titre. .‫اإلجراءات الشكلية المنصوص عليها في هذا الباب‬

A ce titre, le service contractant élabore des ‫ تعد المصلحة المتعاقدة إجراءات داخلية‬،‫وبهذه الصفة‬
procédures internes pour la passation de ces
‫ وعندما تختار المصلحة المتعاقدة أحد‬.‫إلبرام هذه الطلبات‬
commandes. Lorsque le service contractant
opte pour l’une des procédures formalisées ،‫ المنصوص عليها في هذا المرسوم‬،‫اإلجراءات الشكلية‬
prévues par le présent décret, il doit .‫فإنه يجب عليها مواصلة إبرام الطلب بنفس هذا اإلجراء‬
poursuivre la passation de la commande avec la
même procédure.
‫ عند‬،‫تحدد كيفيات تطبيق أحكام هذا القسم الفرعي‬
Les modalités d’application des dispositions .‫ بموجب قرار من الوزير المكلف بالمالية‬،‫الحاجة‬
de la présente sous-section sont précisées, en
tant que de besoin, par arrêté du ministre chargé
des finances.

Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
11

‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬


réglementation des marchés publics et des délégations de service public
14. — Les besoins visés ci-dessus, doivent faire ‫ يجب أن تكون الحاجات المذكورة أعاله محل‬:14 ‫المادة‬
l’objet d’une publicité adéquate et la consultation,
par écrit, d’opérateurs économiques qualifiés, pour le
،‫ كتابيا‬،‫إشهار مالئم واستشارة متعاملين اقتصاديين مؤهلين‬
choix de l’offre économiquement la plus .‫النتقاء أحسن عرض من حيث المزايا االقتصادية‬
avantageuse.
‫وتنظم المصلحة المتعاقدة إجراء االستشارة حسب طبيعة‬
Le service contractant organise la consultation
en fonction de la nature du besoin à satisfaire, en
‫الحاجات الواجب تلبيتها مع األخذ بعين االعتبار عدد‬
tenant compte du nombre d’opérateurs économiques ‫ مع‬،‫المتعاملين االقتصاديين الذين بإمكانهم االستجابة لها‬
susceptibles d’y répondre, dans le respect des .‫ من هذا المرسوم‬5 ‫مراعاة أحكام المادة‬
dispositions de l’article 5 du présent décret.
‫يعلن عن عدم جدوى إالستشارة حسب الشروط‬
La consultation est déclarée infructueuse
dans les conditions prévues à l’alinéa 7 de l’article ‫ من هذا‬52 ‫ من المادة‬7 ‫المنصوص عليها في الفقرة‬
52 du présent décret. .‫المرسوم‬
Art. 15. — Les marchés publics conclus
‫ تعفى الصفقات العمومية المبرمة حسب‬:15 ‫المادة‬
dans les conditions prévues à l’article 49 du
présent décret sont dispensées de la consultation. ،‫ من هذا المرسوم‬49 ‫الشروط المنصوص عليها في المادة‬
.‫من االستشارة‬
Art. 16. — Dans le cas des prestations courantes et à
caractère répétitif, le service contractant peut recourir à
‫ في حالة الخدمات ذات النمط العادي والطابع‬:16 ‫المادة‬
la consultation, nonobstant les dispositions
contraires de l’article 27 ci-dessous. ‫ يمكن المصلحة المتعاقدة اللجوء لالستشارة بغض‬،‫المتكرر‬
.‫ أدناه‬27 ‫النظر عن األحكام المخالفة للمادة‬
Si les seuils prévus à l’article 13 ci-dessus,
sont dépassés, aucune dépense de même nature, par 13 ‫إذا تم تجاوز الحدود المنصوص عليها في المادة‬
référence à l’homogénéité des besoins dans le cas des
commandes de fournitures, études et services et par ‫ فإنه ال يمكن االلتزإم بأي نفقة مماثلة بالرجوع لتجانس‬،‫أعاله‬
référence à une même opération de travaux pour ‫الحاجات فيما يخص طلبات اللوازم والدراسات والخدمات‬
les commandes de travaux, ne peut être engagée
‫وبالرجوع لنفس عملية األشغال بالنسبة لطلبات األشغال دون‬
sans le recours aux procédures formalisées, sauf
dans les cas prévus à l’article 18 ci-après. ‫ باستثناء الحاالت المنصوص‬،‫اللجوء لإلجراءات الشكلية‬
.‫ أدناه‬18 ‫عليها في المادة‬
Art. 17. — Dans le cas des commandes de travaux
ne nécessitant pas un certificat de classification ‫ في حالة طلبات األشغال التي ال تتطلب شهادة‬:17 ‫المادة‬
et de qualification, le service contractant peut
consulter des artisans, tels que définis par la ‫ يمكن المصلحة المتعاقدة أن تستشير‬،‫تصنيف وتأهيل‬
législation et la réglementation en vigueur. ‫ كما هم معرفين بموجب التشريع والتنظيم المعمول‬،‫الحرفيين‬
.‫بهما‬
Art. 18. — Le service contractant peut
passer un avenant au marché public objet de la
commande initiale, conclue selon les procédures ‫ يمكن المصلحة المتعاقدة أن تبرم ملحقا‬:18 ‫المادة‬
adaptées, dans les conditions fixées aux dispositions ‫ المبرم طبقا‬،‫بالصفقة العمومية محل الطلب األولي‬
des articles 135 à 139 du présent décret, à 135 ‫لإلجراءات المكيفة حسب الشروط المحددة في المواد‬
l’exception de celles relatives au contrôle externe des
marchés publics. Cet avenant doit être passé dans ‫ باستثناء تلك المتعلقة بالرقابة‬،‫ من هذا المرسوم‬139 ‫إلى‬
les délais prévus par ces dispositions. ‫ ويبرم الملحق في اآلجال‬.‫الخارجية للصفقات العمومية‬
.‫المنصوص عليها في هذه األحكام‬

Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
12

‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬


réglementation des marchés publics et des délégations de service public
Si les montants cités à l’article 13 ci-dessus, ‫ أعاله خالل‬13 ‫إذا تم تجاوز المبالغ المذكورة في المادة‬
sont dépassés au cours d’un même exercice budgétaire,
au titre d’un budget annuel, ou au cours d’un ou ‫ أو خالل سنة‬،‫ في إطار ميزانية سنوية‬،‫السنة المالية الواحدة‬
de plusieurs exercices budgétaires, au titre d’un ‫ تبرم حينئذ‬،‫ في إطار ميزانية متعددة السنوات‬،‫مالية أو أكثر‬
budget pluriannuel, il est passé, dès lors, un marché
dans lequel sont intégrées les commandes ‫صفقة تدرج فيها الطلبات المنفذة سابقا وتعرض على الهيئة‬
antérieurement exécutées, qui sera soumis à l’organe .‫المختصة بالرقابة الخارجية للصفقات العمومية‬
compétent de contrôle externe des marchés publics.

Si le service contractant ne peut conclure un marché, ،‫إذا لم تتمكن المصلحة المتعاقدة من إبرام صفقة عمومية‬
conformément à l’alinéa précédent, et le soumettre ‫ وعرضها على هيئة الرقابة الخارجية‬،‫طبقا للفقرة السابقة‬
à l’organe de contrôle externe a priori, au cours
de l’exercice budgétaire considéré, pour les ‫المسبقة خالل السنة المالية المعنية بالنسبة للعمليات المقيدة في‬
opérations imputées sur un budget annuel, ‫ بصفة استثنائية خالل السنة‬،‫ تبرم صفقة تسوية‬،‫ميزانية سنوية‬
un marché de régularisation est établi, à titre
exceptionnel, durant l’année suivante. Ces dépenses ‫ وتقيد هذه النفقات في االعتمادات المتعلقة بها طبقا‬.‫الموالية‬
sont imputées sur les crédits y afférents, .‫للتشريع والتنظيم المعمول بهما‬
conformément à la législation et à la
réglementation en vigueur.
Art. 19. — Le service contractant doit joindre
‫ يجب على المصلحة المتعاقدة إرفا ق االلتزام‬:19 ‫المادة‬
à l’engagement de la dépense un rapport de ‫بالنفقة بتقرير تقديمي مفصل يبرر فيه االستشارة وكيفية اختيار‬
présentation détaillé justifiant la consultation et le
choix du prestataire retenu.
.‫المتعامل االقتصادي الذي رست عليه االستشارة‬

Art. 20. — Les commandes conclues ‫ يجب أن تكون الطلبات المبرمة طبقا لإلجراءات‬:20 ‫المادة‬
selon les procédures adaptées, susvisées, doivent
faire l’objet de bons de commande ou, lorsque
‫ عقود تحدد‬،‫المكيفة محل سندات طلب أو في حالة الضرورة‬
c’est nécessaire, de contrats fixant les droits et .‫حقوق األطراف وواجباتهم‬
obligations des parties.

Dans le cas des prestations d’études, le


‫ فإنه يتعين على المصلحة‬،‫وفيما يخص خدمات الدراسات‬
service contractant est tenu d’établir un contrat, quel .‫المتعاقدة إبرام عقد مهما يكن مبلغ الطلب‬
que soit le montant de la commande.

Art. 21. — Les commandes dont les montants


‫ الطلبات التي‬،‫ ال تكون محل استشارة وجوبا‬:21 ‫الما دة‬
cumulés, par nature de prestations, travaux, ‫ أشغاال أو لوازم أو‬،‫ حسب طبيعتها‬،‫تقل مجموع مبالغها‬
fournitures, études ou services, durant le même
exercice budgétaire, sont inférieurs à un million de
‫ عن مليون دينار‬،‫ خالل نفس السنة المالية‬،‫دراسات أو خدمات‬
dinars (1.000.000 DA) pour les travaux ou les ‫ وعن‬،‫ دج) فيما يخص األشغال أو اللوازم‬1.000.000)
fournitures et à cinq cent mille dinars (500.000
DA) pour les études ou les services, ne font pas,
‫ دج) فيما يخص الدراسات أو‬500.000) ‫خمسمائة ألف دينار‬
obligatoirement, l’objet d’une consultation. Ces ‫ على‬،‫ وتحسب هذه الطلبات بالرجوع لكل ميزانية‬.‫الخدمات‬
montants sont comptabilisés par référence à .‫حدة‬
chaque budget séparément.

Le choix des opérateurs économiques reste ‫ويبقى اختيار المتعاملين االقتصاديين خاضعا للمتطلبات التي‬
soumis aux exigences liées au choix de
l’offre économiquement la plus avantageuse. En
.‫ترتبط باختيار أحسن عرض من حيث المزايا االقتصادية‬
outre, le service contractant ne doit pas ‫وباإلضافة إلى ذلك يجب على المصلحة المتعاقدة أن ال تلجأ‬
recourir au même opérateurs économiques
lorsque ces prestations peuvent être
‫ عندما يمكن تلبية تلك الخدمات من‬،‫لنفس المتعامل االقتصادي‬
effectuées par d’autres opérateurs ‫ إال في الحاالت االستثنائية‬،‫طرف متعاملين اقتصاديين أخرين‬
économiques, sauf exception dûment justifiée.
.‫المبررة كما ينبغي‬

Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
13

‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬


réglementation des marchés publics et des délégations de service public
Sous-section 3 ‫القسم الفرعي الثالث‬
Procédures relatives aux marchés publics nécessitant
une promptitude de décision ‫اإلجراءات الخاصة بالصفقات العمومية التي تتطلب‬
‫السرعة في اتخاذ القرار‬
Art. 23. — Les marchés publics d’importation
de produits et services qui, en raison de leur
nature, des fluctuations rapides de leur prix et de leur ‫ ال سيما ما يتعلق‬،‫ تعفى من أحكام هذا الباب‬:23 ‫المادة‬
disponibilité, ainsi que des pratiques commerciales ‫ الصفقات العمومية الستيراد المنتجات‬،‫منها بطريقة اإلبرام‬
qui leur sont applicables, nécessitant une promptitude
de décision du service contractant, sont dispensés des
‫والخدمات التي تتطلب من المصلحة المتعاقدة المعنية‬
dispositions du présent titre qui ne sont pas ‫السرعة في اتخاذ القرار بحكم طبيعتها والتقلبات السريعة‬
adaptées à ces marchés, notamment celles relatives ‫ وكذا الممارسات التجارية‬،‫في أسعارها ومدى توفرها‬
au mode de passation.
.‫المطبقة عليها والتي ال تكون مكيفة مع هذه الصفقات‬
A l’occasion de chaque opération
d’importation suscitée, il est institué, par le ‫ بمناسبة كل عملية استيراد من‬،‫يقوم الوزير المعني‬
ministre concerné, une commission ad hoc
interministérielle, composée de membres qualifiés
‫ بتأسيس لجنة وزارية مشتركة‬،‫العمليات المذكورة أعاله‬
dans le domaine considéré, présidée par le ،‫ تتشكل من أعضاء مؤهلين في الميدان المعني‬،‫خاصة‬
représentant du service contractant, chargée de ‫ وتكلف بإجراء‬،‫برئاسة ممثل المصلحة المتعاقدة‬
mener les négociations et de choisir le
partenaire cocontractant. .‫المفاوضات واختيار الشريك المتعاقد‬
La liste des produits et services suscités est fixée par ‫تحدد قائمة المنتجات والخدمات المذكورة أعاله بموجب‬
arrêté conjoint du ministre chargé des finances,
du ministre chargé du commerce et du ministre
‫قرار مشترك بين الوزير المكلف بالمالية والوزير المكلف‬
concerné. .‫بالتجارة والوزير المعني‬
En tout état de cause, un marché de régularisation est ‫ تحرر صفقة تسوية خالل أجل‬،‫ومهما يكن من أمر‬
établi et soumis, dans un délai de trois (3) mois à
compter du commencement d’exécution des ،‫ ابتداء من الشروع في تنفيذ الخدمات‬،‫) أشهر‬3) ‫ثالثة‬
prestations, à l’organe compétent de contrôle externe. .‫وتعرض على الهيئة المختصة بالرقابة الخارجية‬
Sous-section 4
‫القسم الفرعي الرابع‬
Procédures relatives aux
prestations de services spécifiques ‫اإلجراءات المتعلقة بتقديم الخدمات الخاصة‬
Art. 24. — Dans le cas des prestations de services de ‫ يمكن المصلحة المتعاقدة اللجوء إلى‬:24 ‫المادة‬
transport, d’hôtellerie et de restauration, et des
prestations juridiques, quel que soit leur ‫اإلجراءات المكيفة عندما يتعلق األمر بالخدمات المتعلقة‬
montant, le service contractant peut recourir aux ‫ مهما كانت‬،‫بالنقل والفندقة واإلطعام والخدمات القانونية‬
procédures adaptées.
.‫مبالغها‬
Si le montant de la commande dépasse le montant
des prestations de services cité à l’alinéa 1er de ‫إذا تجاوز مبلغ الطلب مبلغ تقديم الخدمات المذكووة في‬
l’article 13 ci-dessus, le marché est soumis à
l’examen de la commission des marchés
‫ تقدم الصفقة لرقابة لجنة‬،‫ أعاله‬13 ‫الفقرة األولى من المادة‬
compétente qui examine, au préalable, les recours ‫الصفقات المختصة التي تدرس قبل ذلك الطعون التي قد‬
qui lui auraient été adressés par les opérateurs ،‫يقدمها لها المتعاملون االقتصاديون الذين تمت استشارتهم‬
économiques consultés, le cas échéant.
.‫عند االقتضاء‬

Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
14

‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬


réglementation‫العام‬
des‫المرفق‬ ‫وتفويضات‬
marchés publics‫العمومية‬ ‫تنظيم الصفقات‬
et des délégations de service public
réglementation des marchés publics et des délégations de service public
Sous-section 5 ‫القسم الفرعي الخامس‬
Procédures relatives aux charges :
eau, gaz, électricité, téléphone et internet ‫اإلجراءات المتعلقة بتكاليف الماء والغاز والكهرباء‬
Art. 25. — Les marchés publics relatifs aux ‫والهاتف واألنترنت‬
charges: eau, gaz, électricité, téléphone et internet
sont conclus conformément aux dispositions de ‫ تبرم الصفقات العمومية المتعلقة بتكاليف الماء‬:25 ‫المادة‬
l’article 34 du présent décret. 34 ‫والغاز والكهرباء والهاتف واألنترنت طبقا ألحكام المادة‬
Les commandes relatives aux marchés publics
.‫من هذا المرسوم‬
précités peuvent faire l’objet, à titre
exceptionnel, de régularisation, dès la mise en place ‫ويمكن أن تكون الطلبات المتعلقة بالصفقات العمومية‬
des crédits, nonobstant les dispositions contraires de ‫ فور تبليغ االعتمادات‬،‫ استثنائيا‬،‫ محل تسوية‬،‫المذكورة أعاله‬
l’article 27 ci-dessous.
.‫ أدناه‬27 ‫بغض النظر عن األحكام المخالفة للمادة‬
Section 3
Les cahiers des charges ‫القسم الثالث‬

Art. 26. — Les cahiers des charges, ‫دفاتر الشروط‬


actualisés périodiquement, précisent les conditions
dans lesquelles les marchés publics sont passés ،‫ المحينة دوريا‬،‫ توضح دفاتر الشروط‬:26 ‫المادة‬
et exécutés. Ils comprennent notamment :
‫ وهي‬،‫الشروط التي تبرم وتنفذ وفقها الصفقات العمومية‬
— les cahiers des clauses administratives :‫ ما يأتي‬،‫ على الخصوص‬،‫تشمل‬
générales applicables aux marchés publics de
travaux, de fournitures, d’études et de services, ‫ دفاتر البنود اإلدارية العامة المطبقة على الصفقات‬-
approuvés par décret exécutif ;
‫العمومية لألشغال واللوازم والدراسات والخدمات الموافق‬
— les cahiers des prescriptions techniques ،‫عليها بموجب مرسوم تنفيذي‬
communes, qui fixent les dispositions techniques
applicables à tous les marchés publics portant sur une
même nature de travaux, de fournitures, d’études ou
‫ دفاتر التعليمات التقنية المشتركة التي تحدد الترتيبات‬-
de services, approuvés par arrêté du ministre ‫التقنية المطبقة على كل الصفقات العمومية المتعلقة بنوع‬
concerné; ،‫واحد من األشغال أو اللوازم أو الدراسات أو الخدمات‬
— les cahiers des prescriptions spéciales qui fixent
،‫الموافق عليها بقرار من الوزير المعني‬
les clauses propres à chaque marché public.
‫ دفاتر التعليمات الخاصة التي تحدد الشروط الخاصة بكل‬-
.‫صفقة عمومية‬
Chapitre 2

De la détermination des besoins, des marchés


‫الفصل الثاني‬
publics et des partenaires cocontractants
‫تحديد الحاجات والصفقات العمومية‬
Section 1
‫والمتعاملين المتعاقدين‬
De la détermination des besoins du service
contractant
‫القسم األول‬
Art. 27. — Les besoins à satisfaire des
services contractants sont préalablement déterminés ‫تحديد حاجات المصلحة المتعاقدة‬
avant le lancement de toute procédure de passation d’un
marché public. ‫ تحدد حاجات المصالح المتعاقدة الواجب‬:27 ‫المادة‬
‫ قبل الشروع في أي إجراء إلبرام صفقة‬،‫ مسبقا‬،‫تلبيتها‬
.‫عمومية‬
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
15

‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬


réglementation des marchés publics et des délégations de service public
Le montant des besoins est arrêté sur la base ‫يحدد مبلغ حاجات المصالح المتعاقدة إستنادا إلى تقدير‬
d’une estimation administrative sincère et
raisonnable, dans les conditions fixées dans le
‫ حسب الشروط المحددة في هذه‬،‫إداري صادق وعقالني‬
présent article. .‫المادة‬
Les besoins du service contractant, quel que soit ،‫ مهما تكن مبالغها‬،‫تخضع حاجات المصالح المتعاقدة‬
leur montant, sont soumis aux dispositions du
présent article, à l’exception des dispositions
‫ إال في الحاالت االستثنائية المنصوص‬،‫ألحكام هذه المادة‬
dérogatoires prévues dans le présent décret. .‫عليها في هذا المرسوم‬
La nature et l’étendue des besoins du ،‫ويجب إعداد الحاجات من حيث طبيعتها ومداها بدقة‬
service contractant doivent être établies avec
précision, par référence à des spécifications
‫استنادا إلى مواصفات تقنية مفصلة تعد على أساس مقاييس‬
techniques détaillées établies sur la base de normes ‫ ويجب أال‬.‫أو نجاعة يتعين بلوغها أو متطلبات وظيفية‬/‫و‬
et/ou de performances ou d’exigences fonctionnelles. ‫تكون هذه المواصفات التقنية موجهة نحو منتوج أو متعامل‬
Ces spécifications techniques ne doivent pas être
orientées vers un produit ou un opérateur
.‫اقتصادي محدد‬
économique déterminé.
‫ فيما يخص الخدمات‬،‫عندما ترخص المصلحة المتعاقدة‬
Lorsque le service contractant l’autorise, pour ‫المعقدة تقنيا وفق الشروط المحددة والمضبوطة في دفتر‬
les prestations techniquement complexes, dans les
conditions fixées et encadrées dans le cahier des ‫ فإنه يمكن المتعهدين تقديم بديل أو عدة بدائل‬،‫الشروط‬
charges, les soumissionnaires peuvent proposer une .‫للمواصفات التقنية‬
ou plusieurs variantes aux spécifications techniques.
‫يجب النص على كيفية تقييم وتقديم بدائل المواصفات‬
L’évaluation et la présentation des variantes
doivent être prévues dans le cahier des charges. .‫ كما يجب تقييم كل البدائل المقترحة‬،‫التقنية في دفتر الشروط‬
Toutes les variantes proposées doivent être évaluées.
‫ال يلزم المتعهدون الذين يقترحون بدائل للمواصفات التقنية‬
Les soumissionnaires qui proposent des variantes ‫بتقديم عرض أصلي استنادا إلى المواصفات التقنية‬
ne sont pas obligés de faire également une offre de base
par référence aux spécifications techniques prévues au .‫المنصوص عليها في دفتر الشروط‬
cahier des charges.
‫ويمكن المصلحة المتعاقدة كذلك إدراج أسعار اختيارية في‬
Le service contractant peut également prévoir dans ‫ غير أنه يجب عليها تقييم هذه األسعار واتخاذ‬.‫دفتر الشروط‬
le cahier des charges des prix en option. Il doit,
toutefois, les évaluer et arrêter son choix avant .‫قرار بشأن اختيارها قبل منح الصفقة‬
l’attribution du marché.
‫ لتحديد حدود اختصاص لجان‬،‫تضبط المصلحة المتعاقدة‬
Pour la détermination des seuils de compétence ‫ المبلغ اإلجمالي للحاجات مع أخذ ما يأتي وجوبا‬،‫الصفقات‬
des commissions des marchés, le service contractant
arrête le montant total des besoins en :‫بعين االعتبار‬
tenant compte obligatoirement de :
— la valeur globale des besoins relatifs à une même ،‫ القيمة اإلجمالية للحاجات المتعلقة بنفس عملية األشغال‬-
opération de travaux, pour les marchés de travaux.
،‫فيما يخص صفقات األشغال‬
Une opération de travaux qui peut porter sur
un ou plusieurs ouvrages est caractérisée par ‫وتتميز عملية األشغال التي تخص منشأة واحدة أو عدة‬
une unité fonctionnelle, technique ou économique. .‫منشآت بوحدتها الوظيفية أو التقنية أو االقتصادية‬
Une opération de travaux, correspond à un
ensemble de travaux liés par leur objet, exécutés
‫وتقابل عملية االشغال مجموعة أشغال مرتبطة‬
sur un territoire déterminé avec les mêmes ‫بموضوعها وتنفذ في إقليم محدد وبنفس الطرق التقنية وتقيد‬
procédés techniques et imputés sur un financement
mobilisé à cet effet, que le service contractant a ‫ والتي قررت المصلحة‬،‫في تمويل يرصد لهذا الغرض‬
décidé de réaliser simultanément ou à des dates .‫المتعاقدة إنجازها في آن واحد أو في تواريخ متقاربة‬
rapprochées.

Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
16

‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬


réglementation des marchés publics et des délégations de service public
— l’homogénéité des besoins, pour les marchés ‫ فيما يخص صفقات اللوازم والدراسات‬،‫ تجانس الحاجات‬-
de fournitures, études et services. Elle est arrêtée soit
par référence aux spécificités propres des études, ‫ وتحدد إما بتجانس الحاجات المتعلقة بالدراسات‬.‫والخدمات‬
services ou fournitures, soit par référence à une unité ‫أو الخدمات أو اللوازم لخصوصياتها الذاتية وإما بالرجوع‬
fonctionnelle. .‫لوحدة وظيفية‬
Dans le cas d’un allotissement des besoins, il est
tenu compte pour la détermination des seuils de ‫ فإنه يؤخذ في الحسبان‬،‫وفي حالة تحصيص الحاجات‬
compétence des commissions des marchés et des ‫لتحديد حدود اختصاص لجان الصفقات واإلجراءات الواجب‬
procédures à appliquer, du montant de tous les lots ‫ بغض‬،‫ المبلغ اإلجمالي لجميع الحصص المنفصلة‬،‫اتباعها‬
distincts, nonobstant la possibilité pour le service
contractant de lancer une seule procédure pour ‫النظر عن إمكان المصلحة المتعاقدة إطالق إجراء واحد لكل‬
l’ensemble de ces-lots-ou-une-procedure-par-lot. .‫الحصص أو إجراء لكل حصة‬
En cas de nouveaux besoins, le service ‫ يمكن المصلحة المتعاقدة إما إبرام‬،‫في حالة حاجات جديدة‬
contractant peut conclure soit un avenant,
conformément aux dispositions des articles 135 à ‫ من هذا‬139 ‫ إلى‬135 ‫ طبقا ألحكام المواد من‬،‫ملحق‬
139 du présent décret, soit lancer une nouvelle .‫المرسوم وإما إطالق إجراء جديد‬
procédure.

Le fractionnement des besoins, dans le but


‫يمنع تجزئة الحاجات بهدف تفادي اإلجراءات الواجب‬
d’échapper aux procédures à appliquer et aux ‫اتباعها وحدود اختصاص لجان الصفقات المنصوص عليها‬
seuils de compétence des commissions des marchés .‫في هذا الباب‬
prévus au présent titre, est interdit.

Les modalités d’application du présent article


،‫ عند الحاجة‬،‫توضح كيفيات تطبيق أحكام هذه المادة‬
sont précisées, en tant que de besoin, par arrêté du .‫بموجب قرار من الوزير المكلف بالمالية‬
ministre chargé des finances.
‫القسم الثاني‬
Section 2
De la forme et de l’objet des marchés publics ‫شكل وموضوع الصفقات العمومية‬
Art.28. — En vue de la satisfaction d’un
besoin déterminé de fonctionnement ou ‫ يمكن المصلحة المتعاقدة أن تبرم صفقة‬:28 ‫المادة‬
d’investissement, le service contractant peut passer un ‫عمومية واحدة أو أكثر بهدف تلبية حاجة معينة خاصة‬
ou plusieurs marchés publics. . ‫بالتسيير أو االستثمار‬
Art. 29. — Les marchés publics portent sur
une ou plusieurs des opérations suivantes : ‫ تشمل الصفقات العمومية إحدى العمليات اآلتية‬:29 ‫المادة‬
:‫أو أكثر‬
— la réalisation de travaux ;
،‫ إنجاز األشغال‬-
— l’acquisition de fournitures ;

— la réalisation d’études ; ،‫ اقتناء اللوازم‬-


— la prestation de services. ،‫ إنجاز الدراسات‬-
Dans le cas où le marché public porte sur
plusieurs des operations précitées, le service
.‫ تقديم الخد مات‬-
c o n t r a c t a n t p a s s e u n marché global,
conformément aux dispositions de l’article 35 ci- ‫عندما تشمل الصفقة العمومية عدة عمليات من تلك‬
après. ‫ تبرم المصلحة المتعاقدة صفقة إجمالية طبقا‬،‫المذكورة أعاله‬
.‫ أدناه‬35 ‫ألحكام المادة‬

Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
17

‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬


réglementation des marchés publics et des délégations de service public
Le marché public de travaux a pour objet la ‫تهدف الصفقة العمومية لألشغال إلى إنجاز منشأة أو‬
réalisation d’un ouvrage ou des travaux de bâtiment
ou de génie civil, par un entrepreneur, dans le ‫ في ظل احترام‬،‫أشغال بناء أو هندسة مدنية من طرف مقاول‬
respect des besoins déterminés par le service .‫الحاجات التي تحددها المصلحة المتعاقدة صاحبة المشروع‬
contractant, maître de l’ouvrage. Un ouvrage est un
ensemble de travaux de bâtiment ou de génie civil ‫وتعتبر المنشأة مجموعة من أشغال البناء أو الهندسة المدنية‬
dont le résultat remplit une fonction
économique ou technique.
.‫التي تستوفي نتيجتها وظيفة اقتصادية أو تقنية‬

Le marché public de travaux englobe la


‫تشمل الصفقة العمومية لألشغال بناء أو تجديد أو صيانة أو‬
construction, la rénovation, l’entretien, la ‫تأهيل أو تهيئة أو ترميم أو إصالح أو تدعيم أو هدم منشأة أو‬
réhabilitation, l’aménagement, la restauration, la
réparation, le confortement ou la démolition ‫ بما في ذلك التجهيزات المرتبطة بها الضرورية‬،‫جزء منها‬
d’un ouvrage ou partie d’ouvrage, y compris les .‫الستغاللها‬
équipements associés nécessaires à leur exploitation.

‫إذا تم النص في صفقة عمومية على تقديم خدمات وكان‬


Si des prestations de services sont prévues à un
marché public et que son objet principal porte sur la ‫ فإن الصفقة‬،‫الموضوع األساسي للصفقة يتعلق بإنجاز أشغال‬
réalisation de travaux, le marché est de travaux. .‫تكون صفقة أشغال‬
Le marché public de fournitures a pour
objet l’acquisition, la location ou la location-vente,
‫تهدف الصفقة العمومية للوازم إلى اقتناء أو إيجار أو بيع‬
avec ou sans option d’achat, par le service ‫ من طرف المصلحة‬،‫ بخيار أو بدون خيار الشراء‬،‫باإليجار‬
contractant, de matériels ou de produits, quelque
soit leur forme, destinés à satisfaire les besoins liés
‫ موجهة لتلبية‬،‫ مهما كان شكلها‬،‫ لعتاد أو مواد‬، ‫المتعاقدة‬
à son activité, auprès d’un fournisseur. Si la ‫ وإذا أرفق اإليجار‬.‫الحاجات المتصلة بنشاطها لدى مورد‬
location est accompagnée d’une prestation de
service, le marché public est de services. .‫ فإن الصفقة العمومية تكون صفقة خدمات‬،‫بتقديم خدمة‬

Si des travaux de pose et d’installation de ‫إذا كانت أشغال وضع وتنصيب اللوازم مدرجة ضمن‬
fournitures sont intégrés au marché public et leurs ‫ فإن‬،‫الصفقة العمومية وال تتجاوز مبالغها قيمة هذه اللوازم‬
montants sont inférieurs à la valeur de celles-ci, le
marché public est de fournitures. .‫الصفقة العمومية تكون صفق لوازم‬
Si le marché public a pour objet des services et
des fournitures et que la valeur des fournitures ‫إذا كان موضوع الصفقة العمومية خدمات ولوازم وكانت‬
dépasse celle des services, le marché public est de
fournitures. ‫ فإن الصفقة العمومية تكون‬،‫قيمة اللوازم تفوق قيمة الخدمات‬
.‫صفقة لوازم‬
Le marché public de fournitures peut porter
sur des biens d’équipements ou d’installations ‫يمكن أن تشمل الصفقة العمومية للوازم مواد تجهيز‬
complètes de production d’occasion dont la durée de
fonctionnement est garantie ou rénovée sous ‫منشآت إنتاجية كاملة غير جديدة والتي تكون مدة عملها‬
garantie. Les modalités d’application des
dispositions du présent alinéa sont précisées, en
‫ وتوضح كيفيات تطبيق أحكام‬.‫مضمونة أو مجددة بضمان‬
tant que de besoin, par arrêté du ministre chargé des ‫ بموجب قرار من الوزير المكلف‬،‫ عند الحاجة‬،‫هذه الفقرة‬
finances.
.‫بالمالية‬
Le marché public d’études a pour objet de
réaliser des prestations intellectuelles. ‫تهدف الصفقة العمومية للدراسات إلى إنجاز خدمات‬
.‫فكرية‬

Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
18

‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬


réglementation des marchés publics et des délégations de service public
A l’occasion d’un marché public de travaux, le ‫ عند إبرام صفقة‬،‫تشمل الصفقة العمومية للدراسات‬
marché public d’études recouvre notamment les
missions de contrôle technique ou géotechnique, de ‫ ال سيما مهمات المراقبة التقنية أو الجيوتقنية‬،‫أشغال‬
maîtrise d’œuvre et d’assistance au maître de l’ouvrage. ‫واإلشراف على إنجاز األشغال ومساعدة صاحب‬
.‫المشروع‬
Le marché public de maîtrise d’œuvre, dans le
cadre de la réalisation d’un ouvrage, d’un ‫ في‬،‫تحتوي الصفقة العمومية لإلشراف على اإلنجاز‬
projet urbain ou paysager, comporte l’exécution
notamment des missions suivantes : ،‫إطار إنجاز منشأة أو مشروع حضري أو مناظر طبيعية‬
— les études préliminaires, de diagnostic : ‫تنفيذ المهام االتية على الخصوص‬
ou d’esquisse ;
— les études d’avant-projets sommaire et ،‫ دراسات أولية أو التشخيص أو الرسم المبدئي‬-
détaillé;
— les études de projet ; ،‫ درإسات مشاريع تمهيدية موجزة ومفصلة‬-

— les études d’exécution ou, lorsque c’est ،‫ درإسات المشروع‬-


l’entrepreneur qui les effectue, leur visa ;
،‫ تأشيرتها‬،‫ درإسات التنفيذ أو عندما يقوم بها المقاول‬-
— l’assistance du maître d’ouvrage dans la
passation, la direction de l’exécution du marché ‫ مساعدة صاحب المشروع في إبرام وإدارة تنفيذ صفقة‬-
de travaux, l’ordonnancement, la coordination et ‫ واستالم‬،‫ وتنظيم وتنسيق وتوجيه الورشة‬،‫األشغال‬
le pilotage du chantier, et la réception des travaux.
.‫األشغال‬
Le marché public de services, conclu avec un
prestataire de services, a pour objet de réaliser des ‫تهدف الصفقة العمومية للخدمات المبرمة مع متعهد‬
prestations de services. C’est un marché public ‫ وهي صفقة عمومية‬.‫خدمات إلى إنجاز تقديم خدمات‬
autre que le marché de travaux, de fournitures ou
d’études.
.‫تختلف عن صفقات األشغال أو اللوازم أو الدراسات‬

Art. 30. — Lorsque des conditions économiques


‫ يمكن أن تلجأ المصلحة المتعاقدة إلى‬:30 ‫المادة‬
et/ou financières le justifient, le service ،‫صفقات تشتمل على قسط ثابت وقسط أو أكثر اشتراطي‬
contractant peut recourir aux marchés comportant une ‫ ويجب أن‬.‫ أو مالية ذلك‬/‫عندما تبرر شروط اقتصادية و‬
tranche ferme et une ou plusieurs tranche(s)
conditionnelle(s). La tranche ferme et chaque tranche .‫يكون القسط الثابت وكل قسط اشتراطي مشروعا وظيفيا‬
conditionnelle doivent porter chacune sur un projet
fonctionnel. ‫يخضع تنفيذ كل قسط اشتراطي إلى قرار من المصلحة‬
‫المتعاقدة يبلغ إلى المتعامل المتعاقد حسب الشروط المحددة‬
L’exécution de chaque tranche conditionnelle .‫في دفتر الشروط‬
est subordonnée à une décision du service
contractant, notifiée au cocontractant, dans les
conditions fixées au cahier des charges. 27 ‫ يمكن تلبية الحاجات المذكورة في المادة‬:31 ‫المادة‬
.‫ في شكل حصة وحيدة أو في شكل حصص منفصلة‬،‫أعاله‬
Art. 31. — La satisfaction des besoins visés à ‫ كما هو محدد‬،‫وتخصص الحصة الوحيدة لمتعامل متعاقد‬
l’article 27 ci-dessus, peut s’effectuer sous forme de lot
unique ou de lots séparés. Le lot unique est attribué à un
‫ وتخصص الحصص‬.‫ من هذا المرسوم‬37 ‫في المادة‬
partenaire cocontractant, tel que défini à l’article 37 ،‫ وفي هذه الحالة‬.‫المنفصلة إلى متعامل متعاقد أو أكثر‬
du présent décret. Les lots séparés sont attribués à un ‫ كما يمكن المصلحة‬.‫يجب تقييم العروض حسب كل حصة‬
ou plusieurs partenaires cocontractants. Dans ce cas,
l’évaluation des offres doit se faire lot par lot. Le service ‫ تحديد عدد الحصص‬،‫ عندما يكون ذلك مبررا‬،‫المتعاقدة‬
contractant peut, lorsque cela est justifié, limiter le .‫الممكن منحها لمتعهد واحد‬
nombre de lots à attributer-à-un-seul-
soumissionnaire.

Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
19

‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬


réglementation des marchés publics et des délégations de service public
Le recours à l’allotissement à effectuer chaque fois ،‫اللجوء للتحصيص الواجب القيام به كلما أمكن ذلك‬
que cela est possible, en fonction de la nature
et de l’importance du projet, et de la ‫حسب طبيعة وأهمية المشروع وتخصص المتعاملين‬
spécialisation des opérateurs économiques, doit tenir
compte des avantages économiques, financiers et/ou
‫ يجب أن يراعي المزايا االقتصادية والمالية‬،‫االقتصاديين‬
techniques procurés par cette opération. .‫ أو التقنية التي توفرها هذه العملية‬/‫و‬
L’allotissement relève de la compétence du
service contractant, qui doit motiver son choix à ‫إن التحصيص من اختصاص المصلحة المتعاقدة التي‬
l’occasion de tout contrôle exercé par toute autorité ‫يجب عليها تعليل اختيارها عند كل رقابة تمارسها أي‬
compétente, dans le respect des dispositions de l’article
27 ci-dessus. .‫ أعاله‬27 ‫ في ظل احترام أحكام المادة‬،‫سلطة مختصة‬
L’allotissement doit être prévu dans le cahier
des charges. Dans le cas du budget
‫ وفي‬.‫ويجب النص على التحصيص في دفتر الشروط‬
d’équipement, l’autorisation de programme, telle ‫ فإن رخصة البرنامج كما‬،‫الحالة الخاصة بميزانية التجهيز‬
que définie par la décision d’individualisation
établie par l’ordonnateur concerné, doit être ‫هي محددة بموجب مقرر التفريد الذي يعده اآلمر بالصرف‬
structurée en lots. .‫ يجب أن تهيكل في حصص‬،‫المعني‬
Les modalités d’application des dispositions du
présent article sont précisées, en tant que de besoin, ،‫ عند الحاجة‬،‫توضح كيفيات تطبيق أحكام هذه المادة‬
par arrêté du ministre chargé des finances.
.‫بموجب قرار من الوزير المكلف بالمالية‬
Art. 32. — Conformément à la réglementation
en vigueur, le service contractant a la possibilité de ‫ حسب‬،‫ يمكن المصلحة المتعاقدة أن تلجأ‬:32 ‫المادة‬
recourir, selon le cas, à la passation de contrats-
programme ou de marchés à commandes totales ou ‫ إلى إبرام عقود برامج أو صفقات ذات طلبات كلية‬،‫الحالة‬
partielles. .‫ طبقا للتنظيم المعمول به‬،‫أو جزئية‬
Art. 33. — Le contrat-programme revêt la forme
d’une convention annuelle ou pluriannuelle de ‫ يكتسي عقد البرنامج شكل اتفاقية سنوية أو‬:33 ‫المادة‬
référence, qui peut chevaucher sur deux ou
plusieurs exercices budgétaires, dont l’exécution ‫ ويمكن أن يتداخل في سنتين‬،‫متعددة السنوات تكون مرجعا‬
se réalise à travers des marchés d’application, ‫ ويتم تنفيذها من خالل صفقات تطبيقية‬،‫ماليتين أو أكثر‬
conclus conformément aux dispositions du présent
décret. .‫تبرم وفقا ألحكام هذا المرسوم‬
Le contrat-programme porte sur une durée qui ne
peut excéder cinq (5) ans.
.‫) سنوات‬5( ‫ال يمكن أن تتجاوز مدة عقد البرنامج خمس‬

La convention définit la nature et l’importance ،‫تحدد االتفاقية طبيعة الخدمات الواجب تأديتها وأهميتها‬
des prestations à réaliser, la localisation, le
montant du contrat-programme et l’échéancier de .‫والموقع ومبلغ عقد البرنامج ورزنامة إنجازه‬
réalisation.
‫يتم االلتزام القانوني بعقد البرنامج عن طريق تبليغ‬
L’engagement juridique du contrat-
programme s’effectue par la notification des marchés ‫ في حدود‬،‫الصفقات العمومية التطبيقية للمتعامل المتعاقد‬
d’application au partenaire cocontractant, dans la
limite de leurs engagements comptables, en ‫ عند‬،‫ مع مراعاة سنوية الميزانية‬،‫االلتزام المحاسبي بها‬
tenant compte, le cas échéant, de l’annualité .‫االقتضاء‬
budgétaire.

Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
20

‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬


réglementation des marchés publics et des délégations de service public
Le contrat-programme est soumis, pour sa ‫يخضع عقد البرنامج إلبرامه إلى نفس إجراءات إبرام‬
passation, aux mêmes procédures que les
marchés publics. Toutefois, nonobstant les 195 ‫ بغض النظر عن أحكام المادة‬،‫ غير أنه‬.‫الصفقات‬
dispositions de l’article 195, (alinéa 5), ci-dessous,
la vérification de la disponibilité des crédits est
‫ تتم مراقبة توفر االعتمادات عند االلتزام‬،‫) أدناه‬5 ‫(الفقرة‬
effectuée lors de l’engagement comptable du marché, ‫المحاسبي للصفقة حسب الشروط المحددة في الفقرة‬
dans les conditions fixées à l’alinéa précédent.
.‫السابقة‬
Lorsque des conditions techniques, économiques
et/ou financières nécessitent la planification des ‫ أو مالية تتطلب‬/‫عندما تكون شروط تقنية واقتصادية و‬
besoins à satisfaire du service contractant en
fonction de la survenance des besoins ou en fonction
‫تخطيط الحاجات الواجب تلبيتها من طرف المصلحة‬
d’un échéancier préétabli, le service contractant ‫المتعاقدة حسب ظهور الحاجات أو حسب رزنامة سبق‬
peut attribuer un contrat-programme à plusieurs
opérateurs économiques, à mettre en concurrence. Dans ‫ فإنه يمكن المصلحة المتعاقدة أن تمنح عقد‬،‫إعدادها‬
ce cas, les modalités de mise en œuvre de cette .‫البرنامج لعدة متعاملين اقتصاديين تجري بينهم منافسة‬
disposition doivent être prévues dans le cahier des
charges. ‫ يجب أن ينص دفتر الشروط على كيفيات‬،‫وفي هذه الحالة‬
.‫تطبيق هذا الحكم‬
Les modalités d’application des dispositions du
présent article sont précisées, en tant que de besoin,
par arrêté du ministre chargé des finances. ،‫ عند الحاجة‬،‫توضح كيفيات تطبيق أحكام هذه المادة‬
.‫بموجب قرار من الوزير المكلف بالمالية‬
Art. 34. — Le marché à commandes porte sur
la réalisation de travaux, l’acquisition de fournitures ou ‫ تشتمل صفقة الطلبات على إنجاز األشغال أو‬:34 ‫المادة‬
la prestation de services ou la réalisation d’études de
type courant et à caractère répétitif. ‫اقتناء اللوازم أو تقديم الخدمات أو إنجاز الدراسات ذات‬
.‫النمط العادي والطابع المتكرر‬
Le marché à commandes porte sur une durée
d’une année renouvelable, qui peut chevaucher sur
deux ou plusieurs exercices budgétaires. ،‫تكون مدة صفقة الطلبات سنة واحدة قابلة للتجديد‬
.‫ويمكن أن تتداخل في سنتين ماليتين أو أكثر‬
La durée du marché à commandes ne peut excéder
cinq (5) ans.
.)1( ‫) سنوات‬5( ‫ال يمكن أن تتجاوز صفقة الطلبات خمس‬
La reconduction du marché à commandes, établie
par décision du service contractant et notifiée au ‫ويكون تجديد صفقة الطلبات بموجب مقرر من المصلحة‬
partenaire cocontractant, est soumise, pour prise en ‫ ويخضع لاللتزام القبلي‬،‫المتعاقدة ويبلغ للمتعامل المتعاقد‬
compte, à l’engagement préalable de la dépense.
.‫ ألخذه في الحسبان‬،‫للنفقات‬
Le marché à commandes doit comporter l’indication
en quantité et/ou en valeur des limites ‫ أو قيمة الحدود‬/‫ويجب أن تبين صفقة الطلبات كمية و‬
minimales et maximales des travaux, fournitures et/ou
services et/ou études objet du marché. Le ‫أو‬/‫ أو الخدمات و‬/‫أو اللوازم و‬/‫الدنيا والقصوى لألشغال و‬
marché à commandes détermine soit le prix, soit le ‫ وتحدد صفقة الطلبات‬.‫الدراسات التي هي موضوع الصفقة‬
mécanisme ou les modalités de fixation du prix
applicable aux livraisons successives. L’exécution du ‫ وإما آلياته وإما كيفيات تحديده المطبق على‬،‫إما السعر‬
marché à commandes intervient par la simple
notification de commandes partielles qui fixent les
‫ ويشرع في تنفيذ صفقة الطلبات‬.‫عمليات التسليم المتعاقبة‬
modalités de livraison. .‫بمجرد تبليغ الطلبات الجزئية التي تحدد كيفيات التسليم‬
3 ‫ فقرة‬34 ‫ والمادة‬2 ‫ فقرة‬33 ‫حكم مكرر في المادة‬ )1(

Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
21

‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬


réglementation des marchés publics et des délégations de service public
Lorsque des conditions économiques et/ou ‫ يمكن‬،‫ أو المالية ذلك‬/‫عندما تتطلب الشروط االقتصادية و‬
financières l’exigent, les marchés à commandes
peuvent être attribués à plusieurs opérateurs ‫ وفي هذه‬.‫منح صفقات الطلبات لعدة متعاملين اقتصاديين‬
économiques. Dans ce cas, les modalités de mise ‫ يجب أن ينص دفتر الشروط على كيفيات تطبيق هذا‬،‫الحالة‬
en œuvre de cette disposition doivent être prévues
dans le cahier des charges. .‫الحكم‬

L’engagement juridique du marché à ‫يتم االلتزام القانوني بصفقة الطلبات في حدود االلتزام‬
commandes s’effectue, dans la limite de
l’engagement comptable du marché, dans le respect ‫ عند‬،‫ مع مراعاة سنوية الميزانية‬،‫المحاسبي بالصفقة‬
de l’annualité budgétaire, le cas échéant, et des 17-84 ‫ من القانون رقم‬69 ‫ وكذا أحكام المادة‬،‫االقتضاء‬
dispositions de l’article 69 de la loi n 84-17 du
7 juillet 1984 susvisée, par la notification des 1984 ‫ يوليو سنة‬7 ‫ الموافق‬1404 ‫ شوال عام‬8 ‫المؤرخ في‬
commandes précitées au partenaire cocontractant. ‫ عن طريق تبليغ الطلبات المذكورة أعاله‬،‫والمذكور أعاله‬
Nonobstant les dispositions de l’article 195,
.‫إلى المتعامل المتعاقد‬
(alinéa 5), ci-dessous, la vérification de la
disponibilité des crédits est effectuée lors de ‫ فإن‬،‫) أدناه‬5 ‫ (الفقرة‬195 ‫بغض النظر عن أحكام المادة‬
l’engagement comptable du marché, dans les
conditions fixées à l’alinéa précédent. ،‫مراقبة توفر االعتمادات تتم عند االلتزام المحاسبي بالصفقة‬
.‫حسب الشروط المنصوص عليها في الفقرة السابقة‬
Le seuil de compétence des commissions des
marchés est déterminé par référence aux limites
maximales du marché à commandes.
‫تحدد حدود اختصاص لجان الصفقات استنادا إلى الحدود‬
.‫القصوى لصفقة الطلبات‬
Les limites minimales du marché à
commandes engagent le service contractant à l’égard ‫تلزم الحدود الدنيا لصفقة الطلبات المصلحة المتعاقدة تجاه‬
du partenaire cocontractant. Les limites maximales
engagent le partenaire cocontractant à l’égard du ‫ وتلزم الحدود القصوى المتعامل المتعاقد‬.‫المتعامل المتعاقد‬
service contractant. .‫تجاه المصالح المتعاقدة‬
Les modalités d’application des dispositions du
présent article sont précisées, en tant que de besoin, ،‫ عند الحاجة‬،‫توضح كيفيات تطبيق أحكام هذه المادة‬
par arrêté du minister-chargé-des-finances. .‫بموجب قرار من الوزير المكلف بالمالية‬
Art. 35. — Le service contractant ‫ أن‬،‫ بصفة استثنائية‬،‫ يمكن المصلحة المتعاقدة‬:35 ‫المادة‬
peut, exceptionnellement, recourir à la procédure
«étude et réalisation», lorsque des motifs d’ordre ‫تلجأ إلى إجراء ´´دراسة وإنجاز´´ عندما تقتضي أسباب ذات‬
technique rendent indispensable l’association de
l’entrepreneur aux études de conception de
‫طابع تقني ضرورة إشراك المقاول في دراسات التصميم‬
l’ouvrage. .‫الخاصة بالمنشأة‬
Le cahier des charges doit prévoir, dans le cadre ‫ على‬،‫ في إطار التقييم التقني‬،‫يجب أن ينص دفتر الشروط‬
de l’évaluation technique, une pré-qualification
relative à la phase études. .‫تأهيل أولي يتعلق بمرحلة الدراسات‬

Cette procédure permet au service ‫ويسمح هذا اإلجراء للمصلحة المتعاقدة بأن تعهد إلى‬
contractant de confier à un seul partenaire
cocontractant, dans le cadre d’un marché de ‫ بمهمة تتضمن‬،‫ في إطار صفقة أشغال‬،‫متعامل متعاقد واحد‬
travaux, une mission portant à la fois sur ‫ وفق إجراء‬،‫ إعداد الدراسات وإنجاز األشغال‬،‫في آن واحد‬
l'établissement des études et la réalisation des
travaux selon la procédure d’appel ‫ من‬46 ‫ و‬45 ‫ طبقا ألحكام المادتين‬،‫طلب العروض المحدود‬
d’offres restreint, conformément aux dispositions .‫هذا المرسوم‬
des articles 45 et 46 du présent décret.

Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
22

‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬


réglementation des marchés publics et des délégations de service public
Un jury constitué conformément aux ‫ إلبداء‬،‫ أدناه‬48 ‫وتعين لجنة تحكيم طبقا ألحكام المادة‬
dispositions de l’article 48 ci-après, est désigné
pour donner son avis sur le choix du projet. .‫رأيها حول اختيار المشروع‬
Les prestations objet de l’étude comprennent, au ،‫ على اآلقل‬،‫وتحتوي الخدمات موضوع الدراسات‬
moins, un avant projet sommaire, pour un ouvrage
de bâtiment, et un avant projet détaillé, pour un ‫مشروعا تمهيديا موجزا فيما يخص منشأة بناء ومشروعا‬
ouvrage d’infrastructure.
.‫تمهيديا مفصال فيما يخص منشأة بنية تحتية‬
Lorsque des motifs techniques ou
économiques le justifient, le service contractant peut ‫يمكن للمصلحة المتعاقدة أن تلجأ لصفقة ´´دراسة وإنجاز‬
recourir à un marché d’« étude, réalisation et
exploitation ou maintenance » ou à un marché
‫واستغالل أو صيانة´´ أو إلى صفقة ´´إنجاز واستغالل أو‬
de « réalisation et exploitation ou ‫ في هذه‬.‫ عندما تبرر أسباب تقنية أو اقتصادية ذلك‬،´´‫صيانة‬
maintenance ». Dans ce cas, le cahier des charges
doit prévoir des exigences de performances à ‫ يجب أن ينص دفتر الشروط على متطلبات نجاعة‬،‫الحالة‬
atteindre mesurables, qui font l’objet d’un ‫ تكون موضوع معيار تقييم تقني‬،‫يتعين بلوغها ويمكن حسابها‬
critère d’évaluation technique assorti du critère
coût global. Le marché est conclu à prix global et ‫ وتبرم الصفقة بسعر إجمالي‬.‫مرفق بمعيار التكلفة اإلجمالية‬
forfaitaire. .‫وجزافي‬
La liste des projets qui peuvent faire
l’objet d’un marché global est fixée par décision du ‫تحدد قائمة المشاريع التي يمكن أن تكون موضوع صفقة‬
responsable de l’institution publique ou du ministre ‫ بموجب مقرر لمسؤول الهيئة العمومية أو الوزير‬،‫إجمالية‬
concerné, après avis de la commission des marchés
de l’institution publique ou de la commission ‫ بعد أخد رأي لجنة الصفقات للهيئة العمومية أو اللجنة‬،‫المعني‬
sectorielle des marchés, selon le cas.
.‫ حسب الحالة‬،‫القطاعية للصفقات‬
Les modalités d’application des dispositions du
présent article sont précisées, en tant que de besoin, ،‫ عند الحاجة‬،‫توضح كيفيات تطبيق أحكام هذه المادة‬
par arrêté du ministre chargé des finances.
.‫بموجب قرار من الوزير المكلف بالمالية‬
Art. 36. — Les services contractants peuvent
coordonner la passation de leurs marchés ‫ يمكن المصالح المتعاقدة أن تنسق إبرام‬:36 ‫المادة‬
par la constitution, entre eux, de groupements de
commandes. .‫صفقاتها عبر تشكيل مجموعات طلبات فيما بينها‬

Les services contractants qui coordonnent la ‫ويمكن المصالح المتعاقدة التي تنسق إبرام صفقاتها أن‬
passation de leurs marchés peuvent charger l'un
d'entre eux, en sa qualité de service contractant ‫ بالتوقيع‬،‫ بصفتها مصلحة متعاقدة منسقة‬،‫تكلف واحدة منها‬
coordonnateur, de signer et de notifier le marché. .‫على الصفقة وتبليغها‬
Chaque service contractant est responsable de la
bonne exécution de la partie du marché qui le ‫كل مصلحة متعاقدة مسوولة من حسن تنفيذ الجزء من‬
concerne. .‫الصفقة الذي يعنيها‬
Une convention constitutive du
groupement de commandes, définissant les ‫ويوقع األعضاء اتفاقية تشكيل مجموعات الطلبات التي‬
modalités de son fonctionnement, est signée par
ses membres.
.‫تحدد كيفيات سيرها‬

Les modalités d’application des dispositions du ‫توضح كيفيات تطبيق أحكام هذه المادة بموجب قرار من‬
présent article sont précisées par arrêté du ministre
chargé des finances.
.‫الوزير المكلف بالمالية‬

Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
23

‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬


réglementation‫العام‬
des‫المرفق‬ ‫وتفويضات‬
marchés publics‫لعمومية‬
et des ‫ا‬délégations
‫تنظيم الصفقات‬
de service public
réglementation des marchés publics et des délégations de service public
Section 3 ‫القسم الثالث‬
Des partenaires cocontractants
‫المتعاملون المتعاقدون‬
Art. 37. — Le partenaire cocontractant peut-être une
ou plusieurs personne(s) physique(s) ou ‫ يمكن المتعامل المتعاقد أن يكون شخصا أو‬:37 ‫المادة‬
morale(s) s’engageant au titre du marché soit
individuellement, soit dans le cadre d’un groupement
‫عدة أشخاص طبيعيين أو معنويين يلتزمون بمقتضى‬
momentané d’entreprises, tel que défini à l’article 81 ci- ‫الصفقة إما فرادى وإما في إطار تجمع مؤقت لمؤسسات‬
dessous. .‫ أدناه‬81 ‫كما هو محدد في المادة‬
Art. 38. — Pour la réalisation de ses objectifs, le ‫ يمكن المصلحة المتعاقدة من أجل تحقيق‬:38 ‫المادة‬
service contractant peut recourir, en vue de l’exécution
de ses prestations, à la passation de marchés conclus ‫ أن تلجأ بغية تنفيذ خدماتها إلى إبرام صفقات تعقد‬،‫أهدافها‬
avec des entreprises de droit algérien et/ou des ‫ أو‬/‫مع المؤسسات الخاضعة للقانون الجزائري و‬
entreprises étrangères, conformément aux
dispositions du présent décret.
.‫ طبقا ألحكام هذا المرسوم‬،‫المؤسسات األجنبية‬

Chapitre 3
‫الفصل الثالث‬

De la passation des marchés publics


‫إبرام الصفقات العمومية‬

Section 1
‫القسم األول‬
Des modes de passation des marchés publics
‫كيفيات إبرام الصفقات العمومية‬
Art. 39. — Les marchés publics sont passés selon la
procédure d’appel d’offres, qui constitue la règle
‫ تبرم الصفقات العمومية وفقا إلجراء طلب‬:39 ‫المادة‬
générale, ou la procédure de gré à gré. ‫ أو وفق إجراء‬،‫العروض الذي يشكل القاعدة العامة‬
.‫التراضي‬
Art. 40. — L’appel d’offres est la procédure visant à
obtenir les offres de plusieurs soumissionnaires entrant ‫ طلب العروض هو إجراء يستهدف الحصول‬:40 ‫المادة‬
en concurrence et à attribuer le marché, sans
négociation, au soumissionnaire présentant l’offre jugée ‫على عروض من عدة متعهدين متنافسين مع تخصيص‬
économiquement la plus avantageuse sur la base ‫ للمتعهد الذي يقدم أحسن عرض‬،‫الصفقة دون مفاوضات‬
de critères de choix objectifs, établis
préalablement au lancement de la procédure.
‫ استنادا إلى معايير اختيار‬،‫من حيث المزايا االقتصادية‬
.‫ تعد قبل إطالق اإلجراء‬،‫موضوعية‬
La procédure d’appel d’offres est déclarée
infructueuse, lorsqu’aucune offre n’est réceptionnée ‫ويعلن عدم جدوى إجراء طلب العروض عندما ال يتم‬
ou lorsque, après avoir évalué les offres, aucune ‫ بعد تقييم‬،‫ أو عندما ال يتم اإلعالن‬،‫استالم أي عرض‬
offre n’est déclarée conforme à l’objet du marché
et au contenu du cahier des charges, ou lorsque le ‫ عن مطابقة أي عرض لموضوع الصفقة‬،‫العروض‬
financement des besoins ne peut être assuré. ‫ أو عندما ال يمكن ضمان تمويل‬،‫ولمحتوى دفتر الشروط‬
.‫الحاجات‬

Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
24

‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬


réglementation des marchés publics et des délégations de service public
Art. 41. — Le gré à gré est la procédure d’attribution ‫ التراضي هو إجراء تخصيص صفقة لمتعامل‬:41‫المادة‬
d’un marché à un partenaire cocontractant sans
appel formel à la concurrence. Le gré à gré peut revêtir ‫ ويمكن أن‬.‫متعاقد واحد دون الدعوة الشكلية إلى المنافسة‬
la forme d’un gré à gré simple ou la forme d’un gré à ‫يكتسي التراضي شكل التراضي البسيط أو شكل التراضي‬
gré après consultation ; cette consultation est
organisée par tous moyens écrits appropriés. ‫ وتنظم هذه االستشارة بكل الوسائل المكتوبة‬.‫بعد االستشارة‬
.‫المالئمة‬
La procédure du gré à gré simple est une règle
de passation de contrat exceptionnelle qui ne
peut-être retenue que dans les cas énumérés à l’article ‫إن إجراء التراضي البسيط قاعدة استثنائية إلبرام العقود ال‬
49 du présent décret. ‫ من هذا‬49 ‫يمكن اعتمادها إال في الحاالت الواردة في المادة‬
.‫المرسوم‬
Art. 42. — L’appel d’offres peut-être national
et/ou international, il peut se faire sous l’une des
formes suivantes : ‫ أو‬/‫ يمكن أن يكون طلب العروض وطنيا و‬:42 ‫المادة‬
:‫ ويمكن أن يتم حسب أحد األشكال اآلتية‬،‫دوليا‬
— l’appel d’offres ouvert ;
،‫ طلب العروض المفتوح‬-
— l’appel d’offres ouvert avec exigence de
capacités minimales ;
،‫ طلب العروض المفتوح مع اشتراط قدرات دنيا‬-
— l’appel d’offres restreint ;
،‫ طلب العروض المحدود‬-
— le concours.
.‫ المسابقة‬-
43. — L’appel d’offres ouvert est la procédure
selon laquelle tout candidat qualifié peut soumissionner.
‫ طلب العروض المفتوح هو إجراء يمكن من‬:43 ‫المادة‬
Art. 44. — L’appel d’offres ouvert avec exigence .‫خالله أي مترشح مؤهل أن يقدم تعهدا‬
de capacités minimales, est la procédure selon
laquelle tous les candidats répondant à certaines
conditions minimales d’éligibilité, préalablement
‫ طلب العروض المفتوح مع اشتراط قدرات‬:44 ‫المادة‬
définies par le service contractant, avant le ‫دنيا هو إجراء يسمح فيه لكل المرشحين الذين تتوفر فيهم‬
lancement de la procédure, peuvent soumissionner.
Le service contractant ne procède pas à une ‫بعض الشروط الدنيا المؤهلة التي تحددها المصلحة المتعاقدة‬
sélection préalable des candidats. ‫ وال يتم انتقاء قبلي‬.‫ بتقديم تعهد‬،‫مسبقا قبل إطالق اإلجراء‬
.‫للمرشحين من طرف المصلحة المتعاقدة‬
Les conditions d’éligibilité concernent les
capacités techniques, financières et professionnelles
indispensables à l’exécution du marché. Elles doivent ‫تخص الشروط المؤهلة القدرات التقنية والمالية والمهنية‬
être proportionnées à la nature, la compléxité et ‫ وتكون متناسبة مع طبيعة وتعقيد‬.‫الضرورية لتنفيذ الصفقة‬
l’importance du projet.
.‫وأهمية المشروع‬
Art. 45. — L’appel d’offres restreint est une
procédure de consultation sélective, selon laquelle ‫ طلب العروض المحدود هو إجراء الستشارة‬:45 ‫المادة‬
seuls les candidats préalablement présélectionnés
sont invités à soumissionner. ‫ يكون المرشحون الذين تم انتقاؤهم األولي من قبل‬،‫انتقائية‬
.‫مدعوين وحدهم لتقديم تعهد‬
Le service contractant peut fixer dans le
cahier des charges le nombre maximum de ‫يمكن المصلحة المتعاقدة أن تحدد في دفتر الشروط العدد‬
candidats qui seront invités à soumissionner, après
présélection, à cinq (5). ‫ بعد انتقاء‬،‫األقصى للمرشحين الذين ستتم دعوتهم لتقديم تعهد‬
.‫) منهم‬5( ‫ بخمسة‬،‫أولي‬
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
25

‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬


réglementation‫العام‬ des‫المرفق‬
marchés‫وتفويضات‬
publics‫العمومية‬ ‫تنظيم الصفقات‬
et des délégations de service public
réglementation des marchés publics et des délégations de service public
La présélection des candidats est mise en œuvre par ‫وتنفذ المصلحة المتعاقدة االنتقاء األولي الختيار المرشحين‬
le service contractant pour le choix des candidats à
mettre en compétition à l’occasion des marchés ‫إلجراء المنافسة عندما يتعلق األمر بالدراسات أو بالعمليات‬
d’études ou d’opérations complexes et/ou .‫ أو ذات األهمية الخاصة‬/‫المعقدة و‬
d’importance particulière.

‫ عند تسلم‬،‫ويجري اللجوء إلى طلب العروض المحدود‬


Le recours à l’appel d’offres restreint s’opère, lors
de la remise de l’offre technique, soit en 46 ‫ إما على مرحلتين طبقا ألحكام المادة‬،‫العروض التقنية‬
deux étapes, conformément aux dispositions de .‫ وإما على مرحلة واحدة‬،‫أدناه‬
l’article 46 ci-après, soit en une seule étape.

: ‫ على مرحلة واحدة‬/1


1/ En une seule étape :

‫ عندما يطلق اإلجراء على أساس مواصفات تقنية مفصلة‬-


— lorsque la procédure est lancée sur la
base de spécifications techniques détaillées, établies ‫أو نجاعة يتعين بلوغها أو متطلبات‬/‫معدة بالرجوع لمقاييس و‬
par réference à des normes et/ou de .‫وظيفية‬
performances à atteindre ou d’exigences
fonctionnelles ;
: ‫ على مرحلتين‬/2
2/ En deux étapes :
‫ عندما يطلق اإلجراء على اساس برنامج‬،‫ استثناء‬-
— exceptionnellement, lorsque la procédure est ‫ إذا لم تكن المصلحة المتعاقدة قادرة على تحديد‬،‫وظيفي‬
lancée sur la base d’un programme fonctionnel, .‫ حتى بصفقة دراسات‬،‫الوسائل التقنية لتلبية حاجاتها‬
si le service contractant n’est pas en mesure de
définir les moyens techniques pour répondre à ses
besoins, même avec un marché d’études. ‫كما يمكن المصلحة المتعاقدة القيام باستشارة مباشرة‬
‫للمتعاملين االقتصاديين المؤهلين والمسجلين في قائمة مفتوحة‬
Le service contractant peut recourir à l’appel ‫ بمناسبة‬،‫تعدها المصلحة المتعاقدة على أساس انتقاء أولي‬
d’offres restreint en recourant à une short list
d’opérateurs économiques qualifiés, qu’il a dressée à ‫إنجاز عمليات دراسات أو هندسة مركبة أو ذات أهمية خاصة‬
l’occasion de la réalisation d’opérations d’études, ‫ وفي‬.‫أو عمليات اقتناء لوازم خاصة ذات طابع تكراري‬/‫و‬
d’ingénierie complexe ou d’importance particulière
et/ou d’acquisition de fournitures spécifiques, à .‫) سنوات‬3( ‫ يجب تجديد االنتقاء األولي كل ثالث‬،‫هذه الحالة‬
caractère répétitif. Dans ce cas, la présélection doit être
renouvelée tous les trois (3) ans.
‫ويجب أن يتم النص على كيفيات االنتقاء األولي‬
‫واالستشارة في إطار طلب العروض المحدود في دفتر‬
Les modalités de présélection et de consultation
dans le cadre de l’appel d’offres restreint, doivent .‫الشروط‬
être prévues dans le cahier des charges.
‫تحدد قائمة المشاريع التي يمكن أن تكون موضوع طلب‬
La liste des projets qui peuvent faire l’objet d’un ‫ بموجب مقرر من مسؤول الهيئة العمومية‬،‫العروض المحدود‬
appel d’offres restreint est fixée par décision du
responsable de l’institution publique ou du ministre ‫ بعد أخد رأي لجنة الصفقات للهيئة‬،‫أو الوزير المعني‬
concerné, après avis de la commission des marchés .‫ حسب الحالة‬،‫العمومية أو اللجنة القطاعية للصفقات‬
de l’institution publique ou de la commission
sectorielle des marchés, selon le cas.
،‫ عند الحاجة‬،‫توضح كيفيات تطبيق أحكام هذه المادة‬
Les modalités d’application des dispositions du .‫بموجب قرار من الوزير المكلف بالمالية‬
présent article sont précisées, en tant que de besoin,
par arrêté du ministre chargé des finances.

Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
26

‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬


réglementation des marchés publics et des délégations de service public
Art. 46. — Dans le cas de l’appel d’offres ‫ في حالة طلب العروض المحدود على‬:46 ‫المادة‬
restreint en deux étapes, les candidats
présélectionnés, conformément aux dispositions de ‫مرحلتين تتم دعوة المرشحين الذين جرى إنتقاؤهم األولي‬
l’article 45 ci-dessus, sont invités, dans une ‫ برسالة‬،‫ في مرحلة أولى‬،‫ أعاله‬45 ‫طبقا ألحكاه المادة‬
première étape, par lettre de consultation, à
remettre une offre technique préliminaire, sans .‫ إلى تقديم عرض تقني أولي دون عرض مالي‬،‫إستشارة‬
offre financière.
‫ فيما يخص‬،‫ويمكن لجنة فتح األظرفة وتقييم العروض‬
Pour les offres jugées conformes au cahier des
charges, la commission d’ouverture des plis et ،‫ أن تطلب كتابيا‬،‫العروض التي تراها مطابقة لدفتر الشروط‬
d’évaluation des offres, par l’intermédiaire du ‫ من المرشحين تقديم توضيحات‬،‫بواسطة المصلحة المتعاقدة‬
service contractant, peut demander, par écrit, aux
candidats des clarifications ou des précisions sur .‫أو تفصيالت بشأن عروضهم‬
leurs offres.
‫ويمكن تنظيم اجتماعات لتوضيح الجوانب التقنية لعروض‬
Des réunions de clarification des aspects ،‫ من طرف المصلحة المتعاقدة‬،‫ عند الضرورة‬،‫المرشحين‬
techniques des offres des candidats peuvent être
organisées, si nécessaire, par le service contractant, ‫ عند‬،‫بحضور أعضاء لجنة تقييم العروض الموسعة‬
en présence des membres de la commission .‫ إلى خبراء يتم تعيينهم خصيصا لهذا الغرض‬،‫االقتضاء‬
d’évaluation des offres, élargie,
éventuellement, à des experts, dûment désignés à cet ‫ويجب أن تحرر محاضر لهذه االجتماعات يوقعها جميع‬
effet. Ces réunions doivent faire l’objet de
procès-verbaux signés par tous les membres présents.
.‫األعضاء الحاضرين‬

La demande de clarification ou de précision ne doit ‫يجب أن ال تؤدي طلبات تقديم التوضيحات والتفصيالت‬
pas aboutir à une modification fondamentale de .‫إلى تعديل العروض بصفة أساسية‬
l’offre.

‫تكون األجوبة المكتوبة للمرشحين على طلبات‬


Les réponses écrites des candidats aux
demandes de clarifications ou de précisions et ‫التوضيحات أو التفصيالت ومحتوى محاضر االجتماعات‬
le contenu des procès-verbaux de réunions font .‫جزءا ال يتجزأ من عروضيم‬
partie intégrante de leurs offres.

‫وال يجوز الكشف عن أي معلومة تتعلق بمحتوى عرض‬


Aucune information relative au contenu de l’offre
d’un candidat ne doit être révélée. .‫مرشح من المرشحين‬

A l’issue de cette étape, la commission ‫ على إثر هذه‬،‫وتقترح لجنة فتح األظرفة وتقييم العروض‬
d’ouverture des plis et d’évaluation des offres
propose au service contractant d’éliminer les ‫ على المصلحة المتعاقدة إقصاء عروض المرشحين‬،‫المرحلة‬
offres des candidats qui ne répondent pas aux ‫ أو‬/‫الذين ال يستوفون متطلبات البرنامج الوظيفي و‬
exigences du programme fonctionnel et/ou aux
prescriptions techniques prévues dans le cahier des .‫المواصفات التقنية المنصوص عليها في دفتر الشروط‬
charges.
‫ال يدعى إال المرشحون الذين جرى إعالن مطابقة‬
Seuls les candidats, dont les offres ‫ بتقديم‬،‫ للقيام في مرحلة ثانية‬،‫عروضهم التقنية األولية‬
techniques préliminaires ont été déclarées
conformes, sont invités, dans une deuxième étape, ‫عرض تقني نهائي وعرض مالي على أساس دفتر شروط‬
à présenter une offre technique finale et une offre ‫ ومؤشر عليه من قبل لجنة الصفقات‬،‫معدل عند الضرورة‬
financière sur la base d’un cahier des charges,
modifié, si nécessaire, et visé par la commission des ‫ على إثر تقديم التوضيحات المطلوبة أثناء المرحلة‬،‫المختصة‬
marchés compétente, suite aux clarifications
demandées au cours de la première étape.
.‫األولى‬

Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
27

‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬


réglementation des marchés publics et des délégations de service public
Le service contractant peut verser des honoraires aux ‫ تمثل‬،‫ويمكن ان تدفع المصلحة المتعاقدة أتعابا للمرشحين‬
candidats, pour rémunérer la mission de conception,
selon des taux et des modalités fixés par arrêté
‫ حسب نسب وكيفيات تحدد بموجب قرار‬،‫أجر مهمة التصميم‬
conjoint du responsable de l’institution publique ‫مشترك بين مسؤول الهيئة العمومية أو الوزير المعني والوزير‬
ou du ministre concerné et du ministre chargé des .‫المكلف بالمالية‬
finances.
‫يجب أال ترد أي معلومة تتعلق بمبلغ العرض المالي في‬
Aucune information relative au montant de .‫ تحت طائلة رفض هذه العروض‬،‫أظرفة العروض التقنية‬
l’offre financière ne doit figurer dans les plis
des offres techniques, sous peine de leur rejet.
‫ المسابقة هي إجراء يضع رجال الفن في منافسة‬:47 ‫المادة‬
Art. 47. — Le concours est la procédure de mise en ،‫ أدناه‬48 ‫ بعد رأي لجنة التحكيم المذكورة في المادة‬،‫الختيار‬
concurrence d’hommes de l’art, pour le choix, après ‫مخطط أو مشروع مصمم استجابة لبرنامج أعده صاحب‬
avis du jury cité à l’article 48 ci-après, d’un
plan ou d’un projet, conçu en réponse à un ‫ قصد إنجاز عملية تشتمل على جوانب تقنية أو‬،‫المشروع‬
programme établi par le maître d’ouvrage, en vue de ‫ قبل منح الصفقة ألحد‬،‫اقتصادية أو جمالية أو فنية خاصة‬
la réalisation d’une opération comportant des
aspects techniques, économiques, esthétiques ou .‫الفائزين بالمسابقة‬
artistiques particuliers, avant d’attribuer le marché à
l’un des lauréats du concours. ‫ للفائز بالمسابقة الذي قدم‬،‫ بعد المفاوضات‬،‫وتمنح الصفقة‬
Le marché est attribué, après négociation, au
.‫أحسن عرض من الناحية االقتصادية‬
lauréat qui a présenté l’offre économiquement la
plus avantageuse. ‫ ال سيما في‬،‫تلجأ المصلحة المتعاقدة إلى إجراء المسابقة‬
‫ أو‬،‫مجال تهيئة اإلقليم والتعمير والهندسة المعمارية والهندسة‬
Le service contractant a recours à la
procédure de concours notamment dans le .‫معالجة المعلومات‬
domaine de l'aménagement du territoire, de
l'urbanisme, de l'architecture et de l'ingénierie
ou des traitements de données.
‫وال تبرم صفقة اإلشراف على إنجاز أشغال وجوبا عن‬
:‫ إذا‬،‫طريق المسابقة‬
Le marché de maîtrise d’œuvre de travaux n’est
pas obligatoirement passé selon la procédure de ‫ لم يتجاوز مبلغها الحد المنصوص عليه في الفقرة األولى‬-
concours, si :
،‫ من هذا المرسوم‬13 ‫من المادة‬
— son montant ne dépasse pas le seuil prévu à
l’alinéa 1er de l’article 13 du présent décret ; ‫ يتعلق موضوعها بالتدخل في مبنى قائم أو منشأة بنية تحتية‬-
— son objet concerne l’intervention sur un bâti .‫أو التي ال تحتوي على مهام تصميم‬
existant ou sur un ouvrage d’infrastructure ou ne
comportant pas de missions de conception. ‫ يتم تعيين لجنة التحكيم كما هي معرفة‬،‫ومهما يكن من أمر‬
En tout état de cause, un jury tel que défini par
‫ لتبدي رأيها في اختيار المخطط أو‬،‫ أدناه‬48 ‫في المادة‬
l’article 48 ci-après, est désigné pour donner son .‫المشروع‬
avis sur le choix du plan ou du projet.
،‫ عند الحاجة‬،‫توضح كيفيات تطبيق أحكام هذه المادة‬
Les modalités d’application des dispositions du .‫بموجب قرار من الوزير المكلف بالمالية‬
présent article sont précisées, en tant que de besoin,
par arrêté du ministre chargé des finances.
‫ تكون المسابقة محدودة أو مفتوحة مع اشتراط‬:48 ‫المادة‬
Art. 48. — Le concours est restreint ou ouvert .‫قدرات دنيا‬
avec exigence de capacités minimales.

Le concours de maîtrise d’œuvre est


.‫وتكون مسابقة اإلشراف على اإلنجاز محدودة وجوبا‬
obligatoirement restreint.
‫يجب أن يشتمل دفتر شروط المسابقة على برنامج ونظام‬
Le cahier des charges du concours doit comporter un ‫ يجب أن ينص دفتر الشروط على‬،‫ وباإلضافة إلى ذلك‬.‫للمسابقة‬
programme et un règlement du concours. En outre, il
doit prévoir les modalités de présélection, le cas .‫ وتنظيم المسابقة‬،‫ عند االقتضاء‬،‫كيفيات أالنتقاء األولي‬
échéant, et d’organisation du concours.

Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
28

‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬


réglementation des marchés publics et des délégations de service public
Dans le cas d’un concours relatif à un ‫يجب أن يحدد دفتر الشروط المتعلق بمسابقة تخص مشروع‬
projet de réalisation de travaux, le cahier des
charges doit préciser l'enveloppe financière .‫ الغالف المالي التقديري لألشغال‬،‫إنجاز أشغال‬
prévisionnelle des travaux.
‫ يدعى المرشحون في مرحلة أولى‬،‫في إطار مسابقة محدودة‬
Dans le cadre d’un concours restreint, les
candidats sont invités dans une première phase, à ‫ وبعد فتح أظرفة ملفات‬.‫إلى تقديم أظرفة ملفات الترشيحات فقط‬
remettre uniquement les plis des dossiers de ‫ ال يدعى إلى تقديم أظرفة العرض التقني‬،‫الترشيحات وتقييمها‬
candidatures. Après l’ouverture des plis des
dossiers de candidatures et leur évaluation, seuls les ‫والخدمات والعرض المالي إال المرشحون الذين جرى انتقاؤهم‬
candidats présélectionnés, sont invités à remettre les . ‫أألولي‬
plis de l’offre technique, des prestations et de
l’offre financière.
‫يمكن المصلحة المتعاقدة أن تحدد في دفتر الشروط العدد‬
Le service contractant peut fixer dans le ‫ بعد إنتقاء‬،‫األقصى للمرشحين الذين ستتم دعوتهم لتقديم تعهد‬
cahier des charges, le nombre maximum de
candidats qui seront invités à soumissionner, après .‫) منهم‬5( ‫ بخمسة‬،‫أولي‬
présélection, à cinq (5).
‫ حسب الشروط المنصوص‬،‫ويتم إعالن عدم جدوى المسابقة‬
Le concours est déclaré infructueux dans les
conditions prévues à l’article 40 du présent décret. ‫ يمكن‬،‫ وفي هذه الحالة‬.‫ من هذا المرسوم‬40 ‫عليها في المادة‬
Dans ce cas, le service contractant peut recourir ‫ بعد االستشارة في ظل‬،‫المصلحة المتعاقدة اللجوء إلى التراضي‬
au gré à gré après consultation, dans le respect
des dispositions du présent article. .‫إحترام أحكام هذه المادة‬

Les prestations du concours sont évaluées par un ‫يتم تقييم خدمات المسابقة من طرف لجنة تحكيم تتكون من‬
jury composé de membres qualifiés dans le domaine
considéré et indépendants des candidats. .‫أعضاء مؤهلين في الميدان المعني ومستقلين عن المرشحين‬

La composition du jury est fixée par décision ‫تحدد تشكيلة لجنة التحكيم بموجب مقرر من مسؤول الهيئة‬
du responsable de l’institution publique, du ministre, du
wali ou du président de l’assemblée populaire ‫العمومية أو الوزير أو الوالي أو رئيس المجلس الشعبي البلدي‬
communale concernée. .‫المعني‬
Des indemnités sont attribuées aux membres du jury
du concours, selon des taux et des modalités fixés par ‫ حسب نسب‬،‫يمنح أعضاء لجان تحكيم المسابقات تعويضات‬
décret exécutif. .‫وكيفيات تحدد بموجب مرسوم تنفيذي‬
Le service contractant est tenu d’assurer l’anonymat
des plis des prestations du concours avant leur ‫يتعين على المصلحة المتعاقدة ضمان إغفال أظرفة خدمات‬
transmission au président du jury. L’anonymat de ces ‫ ويجب ضمان‬.‫المسابقة قبل إرسالها إلى رئيس لجنة التحكيم‬
plis doit être assuré jusqu’à la signature du procès-
verbal du jury. .‫إغفال هذه األظرفة إلى غاية التوقيع على محضر لجنة التحكيم‬
Le procès-verbal du jury, accompagné de son ‫ مرفقا برأي‬،‫ويرسل رئيس لجنة التحكيم محضر الجلسة‬
avis motivé, faisant ressortir, éventuellement, la
nécessité de clarifier certains aspects liés aux ‫معلل يبرر عند االحتمال ضرورة توضيح بعض الجوانب‬
prestations, est transmis, par son président, au service .‫ إلى المصلحة المتعاقدة‬،‫المرتبطة بالخدمات‬
contractant.

Dans le cas où le jury fait ressortir la nécessité ‫وفي حالة ما إذا أبرزت لجنة التحكيم ضرورة توضيح بعض‬
de clarifier certains aspects des prestations, le ‫ فإنه يتعين على المصلحة المتعاقدة أن تخطر‬،‫جوانب الخدمات‬
service contractant saisit, par écrit, le (s) lauréat (s)
concerné (s) afin d’apporter les précisions demandées. .‫ لتقديم التوضيحات المطلوبة‬،‫الفائز أو الفائزين المعنيين كتابيا‬
Leurs réponses écrites font partie intégrante de leurs .‫وتكون األجوبة المكتوبة جزءا ال يتجزأ من عروضهم‬
offres.

Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
29

‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬


réglementation des marchés publics et des délégations de service public
Aucune information relative au montant de
l’offre financière ne doit figurer dans les plis des ‫يجب أال ترد أي معلومة تتعلق بمبلغ العرض المالي في‬
prestations ni dans les plis des offres techniques,
sous peine de rejet de ces offres. ‫ تحت‬،‫ وال في أظرفة العروض التقنية‬،‫أظرفة الخدمات‬
.‫طائلة رفض هذه العروض‬
Le service contractant peut verser des primes
au (x) lauréat (s) du concours, conformément aux ‫يمكن أن تدفع المصلحة المتعاقدة منحا للفائز أو الفائزين‬
propositions du jury, selon des taux et des modalités
fixés par arrêté conjoint du ministre chargé de ‫ حسب نسب‬،‫في المسابقة طبقا القتراحات لجنة التحكيم‬
l’habitat et du ministre chargé des finances, pour les ‫وكيفيات تحدد بموجب قرار مشترك بين الوزير المكلف‬
projets de construction de bâtiments. Pour les autres
projets, les taux et les modalités de versement des ‫ بالنسبة لمشاريع إنجاز‬،‫بالسكن والوزير المكلف بالمالية‬
primes sont fixés par arrêté conjoint du responsable
de l’institution publique ou du ministre ‫ فتحدد نسب‬،‫ أما بالنسبة للمشاريع األخرى‬،‫المباني‬
concerné et du ministre chargé des finances. ‫وكيفيات دفع المنح بموجب قرار مشترك بين مسؤول الهيئة‬

Art. 49. — Le service contractant a recours au gré à ‫ تلجأ المصلحة المتعاقدة إلى التراضي البسيط‬:49 ‫المادة‬
gré simple exclusivement dans les cas suivants:
: ‫في الحاالت اآلتية فقط‬

1- quand les prestations ne peuvent être exécutées ‫ عندما ال يمكن تنفيذ الخدمات إال على يد متعامل‬- 1
que par un opérateur économique unique qui détient
soit une situation monopolistique, soit pour ‫ أو لحماية حقوق‬،‫اقتصادي وحيد يحتل وضعية احتكارية‬
protéger un droit d’exclusivité, soit pour des .‫حصرية أو العتبارات تقنية أو العتبارات ثقافية وفنية‬
considérations techniques ou, culturelles et
artistiques. Un arrêté conjoint du ministre chargé de ‫وتوضح الخدمات المعنية باالعتباوات الثقافية والفنية‬
la culture et du ministre chargé des finances précisera
les prestations qui relèvent des considérations
‫بموجب قرار مشترك بين الوزير المكلف بالثقافة والوزير‬
culturelles et artistiques ; ،‫المكلف بالمالية‬

2- en cas d’urgence impérieuse motivée par un péril ‫ في حالة االستعجال الملح المعلل بوجود خطر يهدد‬-2
menaçant un investissement, un bien du ‫استثمارا أو ملكا للمصلحة المتعاقدة أو األمن العمومي أو‬
service contractant ou l’ordre public, ou un danger
imminent que court un bien ou un investissement ‫بخطر داهم يتعرض له ملك أو استثمار قد تجسد في‬
déjà matérialisé sur le terrain, et qui ne peut
s’accommoder des délais des procédures de ‫ وال يسعه التكيف مع آجال إجراءات إبرام‬،‫الميدان‬
passation des marchés publics, à condition que les ‫ بشرط أنه لم يكن في وسع المصلحة‬،‫الصفقات العمومية‬
circonstances à l’origine de cette urgence n’aient pu
être prévues par le service contractant et n’aient pas été ‫ وأن ال‬،‫المتعاقدة توقع الظروف المسببة لحالة االستعجال‬
le résultat de manœuvres dilatoires-de-sa-part ; ،‫تكور نتيجة مناورات للمماطلة من طرفها‬

3- dans le cas d’un approvisionnement urgent destiné à ‫ في حالة تموين مستعجل مخصص لضمان توفير‬-3
sauvegarder les besoins essentiels de la population,
à condition que les circonstances à l’origine de ‫ بشرط أن الظروف التي‬،‫حاجات السكان األساسية‬
cette urgence n’aient pu être prévues par le service ‫استوجبت هذا االستعجال لم تكن متوقعة من المصلحة‬
contractant et n’aient pas été le résultat de manœuvres
dilatoires de sa part ; .‫المتعاقدة ولم تكن نتيجة مناورات للمماطلة من طرفها‬

Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
30

‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬


réglementation des marchés publics et des délégations de service public
4- quand il s’agit d’un projet prioritaire et ‫ عندما يتعلق األمر بمشروع ذي أولوية وذي أهمية‬-4
d’importance nationale qui revêt un caractère
d’urgence, et qui ne peut s’accommoder des délais ‫ بشرط أن الظروف التي‬،‫وطنية يكتسي طابعا استعجاليا‬
des procédures de passation des marchés publics, à ‫استوجبت هذا االستعجال لم تكن متوقعة من المصلحة‬
condition que les circonstances à l’origine de
cette urgence n’aient pu être prévues par le service
.‫ ولم تكن نتيجة مناورات للمماطلة من طرفها‬،‫المتعاقدة‬
contractant et n’aient pas été le résultat de ‫ يخضع أللجوء إلى هذه الطريقة االستثنائية‬،‫وفي هذه الحالة‬
manœuvres dilatoires de sa part. Dans ce cas, le ،‫إلبرام الصفقات إلى الموافقة المسبقة من مجلس الوزراء‬
recours à ce mode de passation exceptionnel, doit
être soumis à l’accord préalable du conseil des ‫إذا كان مبلغ الصفقة يساوي أو يفوق عشرة ماليير دينار‬
ministres, si le montant du marché est égal ou supérieur ‫ وإلى الموافقة المسبقة أثناء‬،)‫ دج‬10.000.000.000(
à dix milliards de dinars (10.000.000.000 DA), et à
l’accord préalable pris en réunion du Gouvernement,
‫اجتماع الحكومة إذا كان مبلغ الصفقة يقل عن المبلغ‬
si le montant du marché est inférieur au montant ،‫السالف الذكر‬
précité ;
‫أو األداة الوطنية‬/‫ عندما يتعلق األمر بترقية اإلنتاج و‬-5
5- quand il s’agit de promouvoir la production et/ou ‫ يجب أن يخضع اللجوء إلى هذه‬،‫ وفي هذه الحالة‬.‫لإلنتاج‬
l’outil national de production. Dans ce cas, le recours à
ce mode de passation exceptionnel, doit être ‫الطريقة االستثنائية في إبرام الصفقات إلى الموافقة المسبقة‬
soumis à l’accord préalable du Conseil des ministres, si ‫من مجلس الوزراء إذا كان مبلغ الصفقة يساوي أو يفوق‬
le montant du marché est égal ou supérieur à dix
milliards de dinars (10.000.000.000 DA), et à
‫ وإلى‬،)‫ دج‬10.000.000.000( ‫عشرة ماليير دينار‬
l’accord préalable pris en réunion du Gouvernement, ‫الموافقة المسبقة أثناء اجتماع الحكومة إذا كان مبلغ الصفقة‬
si le montant du marché est inférieur au montant précité; ،‫يقل عن المبلغ السالف الذكر‬
6- quand un texte législatif ou réglementaire ‫ عندما يمنح نص تشريعي أو تنظيمي مؤسسة‬-6
attribue à un établissement public à caractère
industriel et commercial un droit exclusif pour ‫عمومية ذات طابع صناعي وتجاري حقا حصريا للقيام‬
exercer une mission de service public ou lorsque ce ‫ أو عندما تنجز هذه المؤسسة كل‬،‫بمهمة الخدمة العمومية‬
dernier réalise la totalité de ses activités avec les ‫نشاطها مع الهيئات واإلدارات العمومية والمؤسسات‬
institutions et les administrations publiques et avec
les établissements publics à caractère administratif. .‫العمومية ذات الطابع اإلداري‬

Les modalités d’application des dispositions du ،‫ عند الحاجة‬،‫تحدد كيفيات تطبيق أحكام هذه المادة‬
présent article sont précisées, en tant que de besoin, .‫بموجب قرار من الوزير المكلف بالمالية‬
par arrêté du ministre chargé des finances.
‫ في إطار‬،‫ يجب على المصلحة المتعاقدة‬:50 ‫المادة‬
Art. 50. — Dans le cadre de la procédure de gré à :‫ أن‬،‫إجراء التراضي البسيط‬
gré simple, le service contractant doit:

،‫ أعاله‬27 ‫ في ظل احترام أحكام المادة‬،‫ تحدد حاجاتها‬-


— déterminer ses besoins dans le
respect des dispositions de l’article 27 ci-dessus ‫إال في الحاالت االستثنائية المنصوص عليها في هذا‬
sauf exception prévue par les dispositions du ،‫المرسوم‬
présent décret ;
‫ كما هي محددة‬،‫ تتأكد من قدرات المتعامل االقتصادي‬-
— vérifier les capacités de l’opérateur
économique, telles que précisées à l’article 54 du
،‫ من هذا المرسوم‬54 ‫في المادة‬
présent décret ;
‫ تختار متعامال اقتصاديا يقدم عرضا له مزايا من‬-
— retenir un opérateur économique qui présente ‫ من هذا‬72 ‫ كما هي محددة في المادة‬،‫الناحية االقتصادية‬
une offre économiquement avantageuse, telle que ،‫المرسوم‬
précisée à l’article 72 du présent décret ;

Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
31

‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬


réglementation des marchés publics et des délégations de service public
— organiser les négociations dans les conditions ‫ تنظم المفاوضات حسب الشروط المنصوص عليها في‬-
fixées à l’alinéa 6 de l’article 52 ci-après ;
،‫ أدناه‬52 ‫ من المادة‬6 ‫الفقرة‬
— fonder la négociation de l’offre financière
sur un référentiel des prix. ‫ تؤسس المفاوضات المتعلقة بالعرض المالي على‬-
.‫أسعار مرجعية‬
Art. 51. — Le service contractant a recours au gré à
gré après consultation dans les cas suivants : ‫ بعد‬،‫ تلجأ المصلحة المتعاقدة إلى التراضي‬:51 ‫المادة‬
: ‫ في الحاالت اآلتية‬،‫االستشارة‬
1- quand l’appel d’offres est déclaré infructueux
pour la deuxième fois ;
‫ عندما يعلن عدم جدوى طلب العروض للمرة‬- 1
2- pour les marchés d’études, de fournitures et ،‫الثانية‬
de services spécifiques dont la nature ne nécessite
pas le recours à un appel d’offres. La spécificité de ces ‫ في حالة صفقات الدراسات واللوازم والخدمات‬-2
marchés est déterminée par l’objet du marché, le
faible degré de concurrence ou le caractère secret .‫الخاصة التي ال تستلزم طبيعتها اللجوء إلى طلب عروض‬
des prestations; ‫وتحدد خصوصية هذه الصفقات بموضوعها أو بضعف‬
،‫مستوى المنافسة أو بالطابع السري للخدمات‬
3- pour les marchés de travaux relevant
directement des institutions publiques de
souveraineté de l’Etat ; ‫ في حالة صفقات األشغال التابعة مباشرة للمؤسسات‬-3
،‫العمومية السيادية في الدولة‬
4- pour les marchés déjà attribués, qui font
l’objet d’une résiliation, et dont la nature ne ،‫ في حالة الصفقات الممنوحة التي كانت محل فسخ‬-4
s’accommode pas avec les délais d’un nouvel appel
d’offres ;
،‫وكانت طبيعتها ال تتالءم مع أجال طلب عروض جديد‬

5- pour les opérations réalisées dans le cadre ‫ في إطار استراتيجية‬،‫ في حالة العمليات المنجزة‬-5
de la stratégie de coopération du Gouvernement, ou ‫ أو في إطار اتفاقات ثنائية تتعلق‬،‫التعاون الحكومي‬
d’accords bilatéraux de financement concessionnels, ‫بالتمويالت االمتيازية وتحويل الديون إلى مشاريع تنموية‬
de conversion de dettes en projets de développement ou
de dons, lorsque lesdits accords de financement le .‫ عندما تنص اتفاقات التمويل المذكورة على ذلك‬،‫أو هبات‬
prévoient. Dans ce cas, le service contractant peut ‫ يمكن المصلحة المتعاقدة أن تحصر‬،‫وفي هذه الحالة‬
limiter la consultation aux seules entreprises du pays
concerné pour le premier cas ou du pays bailleur de ‫االستشارة في مؤسسات البلد المعني فقط في الحالة األولى‬
fonds pour les autres cas. .‫أو البلد المقدم لألموال في الحاالت األخرى‬
Les modalités d’application des dispositions du ،‫ عند الحاجة‬،‫تحدد كيفيات تطبيق أحكام هذه المادة‬
présent article sont précisées, en tant que de besoin, par
arrêté du ministre chargé des finances.
.‫بموجب قرار من الوزير المكلف بالمالية‬

Art. 52. — Le service contractant ‫ تستشير المصلحة المتعاقدة المؤسسات التي‬:52 ‫المادة‬
consulte les entreprises ayant participé à l’appel ‫ وبنفس دفتر‬،‫شاركت في طلب العروض برسالة استشارة‬
d’offres, par lettre de consultation, avec le même ‫ ويمكن‬.‫ باستثناء األحكام الخاصة بطلب العروض‬،‫الشروط‬
cahier des charges, à l’exception des
dispositions spécifiques à la procédure d’appel ‫ وال‬.‫المصلحة المتعاقدة تقليص مدة تحضير العروض‬
d’offres. Le service contractant peut réduire le .‫يخضع دفتر الشروط لدراسة لجنة الصفقات العمومية‬
délai de préparation des offres. Le cahier des charges
n’est pas soumis à l’examen de la commission des
marchés.

Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
32

‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬


réglementation des marchés publics et des délégations de service public
Dans le cas où le service contractant décide ‫وإذا قررت المصلحة المتعاقدة استشارة مؤسسات لم‬
d’élargir la consultation à des entreprises qui n’ont
pas participé à l’appel d’offres, il doit ‫ فإنه يجب عليها نشر اإلعالن‬،‫تشارك في طلب العروض‬
obligatoirement, publier l’avis de consultation, selon ‫عن االستشارة حسب األشكال المنصوص عليها في هذا‬
les formes prévues dans le présent décret. Le
service contractant utilise le même cahier des
‫ وتستعمل للمصلحة للمتعاقدة نفس دفتر الشروط‬.‫المرسوم‬
charges, à l’exception des dispositions spécifiques à .‫باستثناء األحكام الخاصة بطلب العروض‬
la procédure d’appel d’offres.
‫وإذا تحتم على المصلحة المتعاقدة تعديل بعض أحكام‬
Lorsque le service contractant est contraint de ‫ فإنه يجب عليها‬،‫دفتر الشروط التي تمس شروط المنافسة‬
modifier certaines dispositions du cahier des charges
qui touchent aux conditions de concurrence, il
‫تقديمه لدراسة لجنة الصفقات العمومية المختصة وإطالق‬
doit le soumettre à l’examen de la commission .‫طلب عروض جديد‬
des marchés publics compétente et lancer un
nouvel appel d’offres.
‫تحدد قائمة الدراسات واللوازم والخدمات الخاصة‬
51 ‫ من المادة‬3 ‫ و‬2 ‫واألشغال المذكورة في المطتين‬
La liste des études, fournitures et services
spécifiques et travaux cités aux 2ème et 3ème tirets ‫ بموجب مقرر من سلطة الهيئة العمومية السيادية‬،‫أعاله‬
de l’article 51 ci-dessus, est fixée par décision
de l’autorité de l’institution publique de ‫ بعد‬،‫للدولة أو مسؤول الهيئة العمومية أو الوزير المعني‬
souveraineté de l’Etat, du responsable de ‫أخذ رأي لجنة الصفقات للهيئة العمومية أو اللجنة القطاعية‬
l’institution publique ou du ministre concerné,
après avis de la commission des marchés de .‫ حسب الحالة‬،‫للصفقات‬
l’institution publique ou de la commission sectorielle
des marchés, selon le cas.
‫يتم لجوء المصلحة المتعاقدة إلى التراضي بعد‬
Le recours par le service contractant au gré à gré
après consultation, dans les cas prévus aux 2ème, 3ème,
3 ‫ و‬2 ‫االستشارة في الحاالت المنصوص عليها في المطات‬
4ème et 5ème tirets de l’article 51 ci-dessus, s’effectue ‫ برسالة استشارة على أساس‬،‫ أعاله‬51 ‫ من المادة‬5 ‫ و‬4 ‫و‬
par une lettre de consultation, sur la base d’un cahier
des charges soumis, préalablement au lancement de la ‫ لتأشيرة‬،‫ قبل الشروع في اإلجراء‬،‫دفتر شروط يخضع‬
procédure, au visa de la commission des marchés .‫لجنة الصفقات المختصة‬
compétente.

‫وفيما يخص العروض التي تستجيب لحاجات المصالح‬


Pour les offres qui répondent aux besoins du
service contractant, et qui sont jugées ‫المتعاقدة والتي تكون مطابقة بصفة جوهرية للمقتضيات‬
conformes substantiellement aux exigences techniques ‫ فإنه‬،‫التقنية والمالية المنصوص عليها في دفتر الشروط‬
et financières prévues au cahier des charges, la
commission d’ouverture des plis et d’évaluation des ،‫يمكن لجنة فتح األظرفة وتقييم العروض أن تطلب‬
offres, par l’intermédiaire du service
peut demander, par écrit,
contractant,
aux opérateurs
‫ من المتعاملين‬،‫بواسطة المصلحة المتعاقدة كتابيا‬
économiques consultés, des clarifications ou des ‫ توضيحات أو‬،‫االقتصاديين الذين تمت استشارتهم‬
précisions sur leurs offres. Elle peut également leur
demander de compléter leurs offres. Le service ‫ كما يمكنها أن تطلب منهم‬.‫تفصيالت بشأن عروضهم‬
contractant peut négocier les conditions d’exécution ‫ ويمكن المصلحة المتعاقدة أن تتفاوض‬.‫أستكمال عروضهم‬
du marché. Les négociations sont effectuées par un
comité de négociation désigné et présidé par le ‫ وتجرى المفاوضات من طرف‬.‫حول شروط تنفيذ الصفقة‬
service contractant, dans le respect des
dispositions de l’article 5 du présent décret. Le
‫ في ظل احترام‬،‫لجنة تعينها وترأسها المصلحة المتعاقدة‬
service contractant doit assurer la .‫ من هذا المرسوم‬5 ‫األحكام المنصوص عليها في المادة‬
traçabilité du déroulement de la négociation dans
un procès-verbal. ‫ويجب على المصلحة المتعاقدة السهر على ضمان إمكانية‬
.‫تتبع أطوار المفاوضات في محضر‬

Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
33

‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬


réglementation des marchés publics et des délégations de service public
Lorsque le service contractant recourt ‫عندما تلجأ المصلحة المتعاقدة مباشرة للتراضي بعد‬
directement au gré à gré après consultation, et
ne réceptionne aucune offre ou si, après évaluation ‫ بعد تقييم‬،‫االستشارة وال تستلم أي عرض أو أنه ال يمكن‬
des offres receptionnées, aucune offre ne peut ‫ تعلن عدم جدوى‬،‫ اختيار أي عرض‬،‫العروض المستلمة‬
être retenue, la procédure est déclarée
infructueuse.
.‫اإلجراء‬

L’attribution provisoire du marché doit faire ‫يجب أن يكون المنح المؤقت للصفقة موضوع نشر‬
l’objet d’une publication, dans les conditions fixées à .‫ من هذا المرسوم‬65 ‫حسب الشروط المحددة في المادة‬
l’article 65 du présent décret.
‫وفي حالة الخدمات التي تنفذ في الخارج أو تلك التي‬
Dans les cas de prestations réalisées à l’étranger et
de prestations revêtant un caractère secret, la
‫ يعوض إعالن المنح المؤقت للصفقة‬،‫تكتسي طابعا سريا‬
publication de l’attribution provisoire du marché est .‫بمراسلة المتعاملين االقتصاديين الذين تمت استشارتهم‬
remplacée par la saisine des opérateurs économiques
consultés. ‫يمكن المتعهد الذي تمت استشارته وعارض اختيار‬
Le soumissionnaire consulté qui conteste le choix du
‫المصلحة المتعاقدة أن يرفع طعنا حسب الشروط المحددة‬
service contractant peut introduire un recours dans . ‫ من هذا المرسوم‬82 ‫في المادة‬
les conditions fixées à l’article 82 du présent décret.
‫ وال‬،‫وألخذ خصوصية بعض الصفقات بعين االعتبار‬
Pour tenir compte de la spécificité de certains ‫سيما منها تلك التي تنفذ في الخارج والتي تبرم مع الفنانين‬
marchés, notamment ceux exécutés à l’étranger, ceux
conclus avec des artistes ou avec des micro- ‫ حسب الشروط المنصوص‬،‫أو مع المؤسسات المصغرة‬
entreprises, dans les conditions prévues à l’article 87 ‫ فإنه يمكن المصلحة المتعاقدة‬،‫ أدناه‬87 ‫عليها في المادة‬
ci-dessous, les services contractants peuvent y
adapter le contenu du dossier administratif exigé des
‫تكييف محتوى الملف اإلداري المطلوب من المتعاملين‬
opérateurs économiques consultés. . ‫االقتصاديين الذين تمت استشارتهم‬

Dans les cas où le service contractant ‫إذا استشارت المصلحة المتعاقدة المتعاملين االقتصاديين‬
recourt directement au gré à gré après ‫ فإنه يجب عليها الرجوع لبطاقيتها المعدة طبقا‬،‫مباشرة‬
consultation, il doit se référer à son fichier, établi
dans les conditions fixées à l’article 58 ci-après. .‫ أدناه‬58 ‫ألحكام المادة‬

Section 2 ‫القسم الثاني‬

De la qualification des candidats et des ‫تأهيل المرشحين والمتعهدين‬


soumissionnaires
‫ ال يمكن أن تخصص المصلحة المتعاقدة‬:53 ‫المادة‬
Art. 53. — Quel que soit le mode de passation
retenu, un marché ne peut être attribué par le service
‫ كيفما‬،‫الصفقة إال لمؤسسة يعتقد أنها قادرة على تنفيذها‬
contractant qu’à une entreprise jugée apte à l’exécuter. .‫كانت كيفية اإلبرام المقررة‬

Art. 54. — Le service contractant doit vérifier ‫ يتعين على المصلحة المتعاقدة أن تتأكد من‬:54 ‫المادة‬
les capacités techniques, professionnelles et financières ‫قدرات المرشحين والمتعهدين التقنية والمهنية والمالية قبل‬
des candidats et soumissionnaires, avant de
procéder à l’évaluation des offres techniques. .‫القيام بتقييم العروض التقنية‬

L’évaluation des candidatures doit se fonder ‫يجب أن يستند تقييم الترشيحات إلى معايير غير‬
sur des critères non discriminatoires, en relation
avec l’objet du marché et proportionnels à son
.‫ لها عالقة بموضوع الصفقة ومتناسبة مع مداها‬،‫تمييزية‬
étendue.

Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
34

‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬


réglementation des marchés publics et des délégations de service public
Art. 55. — La qualification peut revêtir le ‫ يمكن أن يكتسي التأهيل طابع شهادة تأهيل‬:55 ‫المادة‬
caractère d’un certificat de qualification ou
d’un agrément obligatoire lorsqu’elle est prévue .‫أو اعتماد إلزامي إذا ورد في نصوص تنظيمية‬
par des textes réglementaires.
Art. 56. — En vue d’une meilleure rationalisation du ‫ أثناء تقييم‬،‫ تستعلم المصلحة المتعاقدة‬:56 ‫المادة‬
choix des soumissionnaires, lors de l’évaluation
des candidatures, le service contractant s’informe, ‫ عن قدرات المتعهدين حتى‬،‫الترشيحات عند االقتضاء‬
le cas échéant, de leurs capacités par tout moyen légal, ‫ مستعملة في ذلك كل‬،‫يكون اختيارها لهم اختيارا سديدا‬
auprès d’autres services contractants, des
administrations et organismes chargés d’une mission ،‫ وال سيما لدى مصالح متعاقدة أخرى‬،‫وسيلة قانونية‬
de service public, des banques et des représentations
algériennes à l’étranger.
‫ ولدى‬،‫وإدارات وهيئات مكلفة بمهمة المرفق العمومي‬
.‫البنوك والممثليات الجزائرية في الخارج‬
Art. 57. — Tout soumissionnaire ou candidat,
seul ou en groupement, peut se prévaloir des capacités ‫ كل متعهد أو مرشح يتقدم بمفرده أو في‬:57 ‫المادة‬
d’autres entreprises dans les conditions prévues
dans le présent article. ‫ حسب‬،‫ يجوز له أن يعتد بقدرات مؤسسات أخرى‬،‫تجمع‬
.‫الشروط المذكورة في هذه المادة‬
La prise en compte des capacités d’autres
entreprises est subordonnée à l’existence entre
elles, d’une relation juridique de sous-traitance, de ‫ويكون األخذ في الحسبان لقدرات مؤسسات أخرى‬
co-traitance ou statutaire (filiale ou société mère ‫مشروطا بوجود عالقة قانونية بينها تتمثل في المناولة أو‬
d’un même groupe de sociétés), et à l’obligation de
leur participation à la procédure de passation du ‫التعاقد المشترك أو في إطار قانون أساسي (فرع أو شركة‬
marché public.
‫أم في نفس مجمع لشركات) وبإلزامية مشاركتها في إجراء‬
Dans le cadre d’un groupement .‫إبرام الصفقة العمومية‬
momentané d’entreprises, le service contractant
tient compte des capacités du groupement dans sa
globalité. A ce titre, les membres du groupement ne
‫ تأخذ المصلحة‬،‫وفي إطار تجمع مؤسسات مؤقت‬
sont pas tenus de justifier de l’ensemble des ،‫ وبهذه الصفة‬.‫المتعاقدة في الحسبان قدرات التجمع إجماال‬
capacités exigées du groupement, dans le cahier des
charges. ‫ال يطلب من أعضاء التجمع إثبات كل القدرات المطلوبة‬
.‫من التجمع في دفتر الشروط‬
La capacité du sous-traitant présenté dans
l’offre est prise en compte dans l’évaluation
des capacités du soumissionnaire ou candidat.
‫ عند تقييم قدرات المرشح أو‬،‫وتؤخذ في الحسبان‬
.‫ قدرات المناول المقدم في العرض‬،‫المتعهد‬
Le montant minimum du chiffre d’affaires, le
nombre de bilans et l’absence de références ‫ال يكون المبلغ األدنى لرقم األعمال وعدد الحصائل‬
similaires ne doivent pas être des motifs pour rejeter
les candidatures des petites et moyennes ‫المالية أو غياب مراجع مهنية مماثلة سببا لرفض ترشيحات‬
entreprises, telles que définies par la législation
et la réglementation en vigueur, nouvellement
‫ كما هي معرفة‬،‫ أنشئت حديثا‬،‫مؤسسات صغيرة ومتوسطة‬
créées, sauf si l’objet et la nature du marché ‫ إال إذا تطلب‬،‫بموجب التشريع والتنظيم المعمول بهما‬
l’exigent.
.‫موضوع وطبيعة الصفقة ذلك‬
La propriété des moyens matériels ne doit être
exigée que lorsque l’objet et la nature du ‫وال تطلب ملكية الوسائل المادية من المتعهدين أو‬
marché la rendent nécessaire. .‫المرشحين إال إذا تطلب موضوع وطبيعة الصفقة ذلك‬
Art. 58. — Un fichier national des
opérateurs économiques, des fichiers sectoriels et ‫ تمسك بطاقية وطنية للمتعاملين االقتصاديين‬:58 ‫المادة‬
un fichier au niveau de chaque service ‫وبطاقيات قطاعية وبطاقية على مستوى كل مصلحة‬
contractant sont tenus et régulièrement mis à jour.
Le contenu de ces fichiers ainsi que les conditions de ‫ ويحدد محتوى هذه البطاقيات‬.‫ وتحين بانتظام‬،‫متعاقدة‬
leur mise à jour sont déterminés par arrêté du ministre
chargé des finances.
.‫وشروط تحيينها بموجب قرار من الوزير المكلف بالمالية‬

Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
35

‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬


réglementation‫العام‬des‫المرفق‬ ‫ضات‬
marchés ‫العمومية وتفوي‬
publics ‫تنظيم الصفقات‬
et des délégations de service public
réglementation des marchés publics et des délégations de service public
Section 3 ‫القسم الثالت‬
Des procédures de passation ‫إجراءات اإلبرام‬
‫ يحدد البحث عن الشروط األكثر مالءمة لتحقيق‬:59 ‫المادة‬
Art. 59. — La recherche des conditions ‫ اختيار‬،‫األهداف المسطرة للمصلحة المتعاقدة في إطار مهمتها‬
les plus adaptées aux objectifs assignés au
service contractant, dans le cadre de sa mission, .‫كيفية إبرام الصفقات‬
détermine le choix du mode de passation des
marches. ‫ويدخل هذا االختيار ضمن اختصاصات المصلحة المتعاقدة‬
.‫التي تتصرف طبقا ألحكام هذا المرسوم‬
Ce choix relève de la compétence du service
contractant agissant conformément aux dispositions du
présent décret. ‫ يجب على المصلحة المتعاقدة أن تعلل اختيارها‬:60 ‫المادة‬
.‫عند كل رقابة تمارسها أي سلطة مختصة‬
Art. 60. — Le service contractant doit motiver
son choix à l’occasion de tout contrôle exercé par ‫ يكون اللجوء إلى اإلشهار الصحفي إلزاميا في‬:61 ‫المادة‬
toute autorité compétente. : ‫الحاالت اآلتية‬
Art. 61. — Le recours à la publicité par voie de ،‫ طلب العروض المفتوح‬-
presse est obligatoire dans les cas suivants :
— appel d’offres ouvert ; ،‫ طلب العروض المفتوح مع اشتراط قدرات دنيا‬-
— appel d’offres ouvert avec exigence de
capacités minimales ; ،‫ طلب العروض المحدود‬-
— appel d’offres restreint ; ،‫ ا لمسابقة‬-
— concours ;
.‫ عند االقتضاء‬،‫ التراضي بعد االستشارة‬-
— gré à gré après consultation, le cas échéant.
‫ يجب أن يحتوي إعالن طلب العروض على‬:62 ‫المادة‬
Art. 62. — L’avis d’appel d’offres doit comporter :‫البيانات اإللزامية األتية‬
les mentions obligatoires suivantes :

— la dénomination, l’adresse et le
،‫ تسمية المصلحة المتعاقدة وعنوانها ورقم تعريفها الجبائي‬-
numéro d’identification fiscale (NIF) du service
contractant ; ،‫ كيفية طلب العروض‬-
— le mode d’appel d’offres ; ،‫ شروط التأهيل أو االنتقاء األولي‬-
— les conditions d’éligibilité ou de présélection ;
،‫ موضوع العملية‬-
— l’objet de l’opération ;
‫ قائمة موجزة بالمستندات المطلوبة مع إحالة القائمة المفصلة‬-
— la liste sommaire des pièces exigées avec un ،‫إلى أحكام دفتر الشروط ذات الصلة‬
renvoi aux dispositions y afférentes du cahier des
charges pour la liste détaillée ;
،‫ مدة تحضير العروض ومكان إيداع العروض‬-
— la durée de préparation des offres et le lieu de
dépôt des offres ; ،‫ مدة صالحية العروض‬-
— la durée de validité des offres ;
،‫ إذا اقتضى األمر‬،‫ إلزامية كفالة التعهد‬-
— la caution de soumission, s’il y a lieu ;
‫ تكتب عليه عبارة‬،‫ تقديم العروض في ظرف مغلق بإحكام‬-
— la présentation des offres sous pli cacheté
avec mention « à n’ouvrir que par la commission ´´‫´´ال يفتح إال من طرف لجنة فتح األظرفة وتقييم العروض‬
d’ouverture des plis et d’évaluation des offres » et les ،‫ومراجع طلب العروض‬
références de l’appel d’offres ;

— le prix de la documentation, le cas échéant.


.‫ عند االقتضاء‬،‫ ثمن الوثائق‬-

Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
36

‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬


réglementation des marchés publics et des délégations de service public
Art. 63. — Le service contractant tient à la ‫ تضع المصلحة المتعاقدة تحت تصرف‬:63 ‫المادة‬
disposition des entreprises le cahier des charges et la
documentation prévue à l’article 64 ci-dessous. Le ‫المؤسسات دفتر الشروط والوثائق المنصوص عليها في‬
cahier des charges doit être retiré par le candidat ou ‫ ويجب أن يسحب دفتر الشروط من طرف‬.‫ أدناه‬64 ‫المادة‬
le soumissionnaire ou leurs représentants désignés
à cet effet. Dans le cas d’un groupement
.‫المرشح أو المتعهد أو من طرف ممثليهما المعينين لذلك‬
momentané d’entreprises, le cahier des charges ‫ في إطار تجمع مؤقت‬،‫ويجب أن يسحب دفتر الشروط‬
doit être retiré par le mandataire ou son ‫ من طرف الوكيل أو من طرف ممثله المعين‬،‫لمؤسسات‬
représentant désigné à cet effet, sauf
stipulations contraires dans la convention de .‫ إال إذا تم االتفاق على خالف ذلك في اتفاقية التجمع‬،‫لذلك‬
groupement.
.‫ويمكن أن ترسل هذه الوثائق إلى المترشح الذي يطلبها‬
Cette documentation peut-être adressée au
candidat qui en fait la demande. ‫ يحتوي ملف استشارة المؤسسات الذي‬:64 ‫المادة‬
‫يوضع تحت تصرف المتعهدين على جميع المعلومات‬
Art. 64. — Le dossier de consultation des
entreprises mise à la disposition des ‫ ال سيما‬،‫الضرورية التي تمكنهم من تقديم عروض مقبولة‬
soumissionnaires, contient tous les renseignements : ‫ما يأتي‬
nécessaires leur permettant de présenter des offres
acceptables, notamment: ‫ الوصف الدقيق لموضوع الخدمات المطلوبة أو كل‬-
— la description précise de l’objet des ،‫المتطلبات بما في ذلك المواصفات التقنية وإثبات المطابقة‬
prestations demandées ou de toutes exigences y ،‫والمقاييس التي يجب أن تتوفر في المنتجات أو الخدمات‬
compris les spécifications techniques, la certification
de conformité et les normes auxquelles les produits
‫ إن‬،‫وكذلك التصاميم والرسوم والتعليمات الضرورية‬
ou services doivent satisfaire ainsi que, le cas échéant, ،‫اقتضى األمر ذلك‬
les plans, dessins et instructions necessaries ;
‫ والضمانات‬،‫ الشروط ذات الطابع االقتصادي والتقني‬-
— les conditions à caractère économique et
technique, et, selon le cas, les garanties financières;
،‫ حسب الحالة‬،‫المالية‬

— les renseignements ou pièces ‫ المعلومات أو الوثائق التكميلية المطلوبة من‬-


complémentaires exigées des soumissionnaires ; ،‫المتعهدين‬
— la ou les langues à utiliser pour la présentation ‫ اللغة أو اللغات الواجب استعمالها في تقديم التعهدات‬-
des soumissions et documents d’accompagnement ;
،‫والوثائق التي تصاحبها‬
— les modalités de paiement et la monnaie de
l’offre, le cas échéant ; ،‫ إذا اقتضى األمر‬،‫ كيفيات التسديد وعملة العرض‬-
— toutes autres modalités et conditions fixées par le ‫ كل الكيفيات األخرى والشروط التي تحددها المصلحة‬-
service contractant auxquelles doit être soumis le
marché ;
،‫المتعاقدة والتي يجب أن تخضع لها الصفقة‬

— le délai accordé pour la préparation des offres ; ،‫ األجل الممنوح لتحضير العروض‬-
— le délai de validité des offres ou des prix ; ،‫ أجل صالحية العروض أو األسعار‬-
— la date et l’heure limite de dépôt des offres et la ‫ تاريخ وآخر ساعة إليداع العروض والشكلية الحجية‬-
formalité faisant foi à cet effet ; ،‫المعتمدة فيه‬
— la date et l’heure d’ouverture des plis ;
،‫ تاريخ وساعة فتح األظرفة‬-
— l’adresse précise où doivent être déposées les
offres. ٠ ‫ العنوان الدقيق حيث يجب أن تودع التعهدات‬-

Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
37

‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬


réglementation des marchés publics et des délégations de service public
Art. 65. — L’avis d’appel d’offres est rédigé en ‫ يحرر إعالن طلب العروض باللغة العربية‬:65 ‫المادة‬
langue arabe et, au moins, dans une langue étrangère. Il
est publié obligatoirement dans le bulletin officiel des ‫ في‬،‫ إجباريا‬،‫ كما ينشر‬.‫ على األقل‬، ‫وبلغة أجنبية واحدة‬
marchés de l’opérateur public (BOMOP) et, au )‫ع‬.‫م‬.‫ص‬. ‫ر‬.‫النشرة الرسمية لصفقات المتعامل العمومي(ن‬
moins, dans deux quotidiens nationaux, diffusés au
niveau national.
‫ في جريدتين يوميتين وطنيتين موزعتين على‬،‫وعلى األقل‬
.‫المستوى الوطنى‬
L’avis d’attribution provisoire du marché est
inséré dans les organes de presse qui ont assuré la ‫يدرج إعالن المنح المؤقت للصفقة في الجرائد التي نشر‬
publication de l’avis d’appel d’offres, lorsque cela ‫ مع‬،‫ عندما يكون ذلك ممكنا‬،‫فيها إعالن طلب العروض‬
est possible, en précisant le prix, les délais de
réalisation et tous les éléments qui ont permis le ‫تحديد السعر وأجال اإلنجاز وكل العناصر التي سمحت‬
choix de l’attributaire du marché public. .‫باختيار حائز الصفقة العمومية‬
Les avis d’appels d’offres des wilayas, des ‫يمكن إعالن طلبات عروض الواليات والبلديات‬
communes et de leurs établissements publics sous tutelle
portant sur des marchés de travaux ou de fournitures et ‫والمؤسسات العمومية الموضوعة تحت وصايتها والتي‬
d’études ou de services, dont le montant, suivant ‫تتضمن صفقات أشغال أو لوازم ودراسات أو خدمات‬
une estimation administrative, est égal ou inférieur,
respectivement, à cent millions de dinars (100.000.000
‫ مائة مليون‬،‫ على التوالي‬،‫يساوي مبلغها تبعا لتقدير إداري‬
DA) et à cinquante millions de dinars (50.000.000 ‫ دج) أو يقل عنها وخمسين مليون‬100.000.000(‫دينار‬
DA), peuvent faire l’objet d’une publicité locale selon ‫ أن تكون محل‬،‫ دج) أو يقل عنها‬50.000.000( ‫دينار‬
les modalités ci-après :
: ‫ حسب الكيفيات اآلتية‬،‫إشهار محلي‬
* la publication de l’avis d’appel d’offres dans deux
quotidiens locaux ou régionaux ; et ‫* نشر إعالن طلب العروض في يوميتين محليتين أو‬
‫ و‬،‫جهويتين‬
* l’affichage de l’avis d’appel d’offres aux
sièges concernés : : ‫* إلصاق إعالن طلب العروض بالمقرات المعنية‬
— de la wilaya ; ،‫ للوالية‬-
— de l’ensemble des communes de la wilaya;
،‫ لكافة بلديات الوالية‬-
— des chambres de commerce et d’industrie,
de l’artisanat et des métiers, et de l’agriculture de la ‫ والصناعة التقليدية‬،‫ لغرف التجارة والصناعة‬-
wilaya ; .‫ والفالحة للوالية‬،‫والحرف‬
— de la direction technique concernée de la wilaya. .‫ للمديرية التقنية المعنية في الوالية‬-
Art. 66. — La durée de préparation des offres est ‫ يحدد أجل تحضير العروض تبعا لعناصر‬:66 ‫المادة‬
fixée en fonction d’éléments tels que la compléxité de
l’objet du marché projeté et le temps normalement ‫معينة مثل تعقيد موضوع الصفقة المعتزم طرحها والمدة‬
nécessaire pour la préparation des offres et leur .‫التقديرية الالزمة لتحضير العروض وإيصالها‬
acheminement.
‫يمكن المصلحة المتعاقدة أن تمدد األجل المحدد لتحضير‬
Le service contractant peut, quand les circonstances
le justifient, proroger la durée de préparation des
،‫ وفي هذه الحالة‬.‫ إذا اقتضت الظروف ذلك‬،‫العروض‬
offres. Dans ce cas, il en informe les .‫تخبر المتعهدين بذلك بكل الوسائل‬
soumissionnaires par tout moyen.

Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
38

‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬


réglementation des marchés publics et des délégations de service public
La durée de préparation des offres est fixée par ‫تحدد المصلحة المتعاقدة أجل تحضير العروض‬
le service contractant par référence à la date de la
première publication de l’avis d’appel à la
‫ عندما يكون‬،‫باالستناد إلى تاريخ أول نشر إلعالن المنافسة‬
concurrence, lorsqu’elle est requise, dans le ‫ في النشرة الرسمية لصفقات المتعامل العمومي أو‬،‫مطلوبا‬
bulletin officiel des marchés de l’opérateur public ‫ ويدرج تاريخ‬.‫في الصحافة أو في بوابة الصفقات العمومية‬
(BOMOP), la presse ou le portail des marchés
publics. La date et l’heure limite de dépôt des offres ‫وآخر ساعة إليداع العروض وتاريخ وساعة فتح األظرفة‬
et la date et l’heure d’ouverture des plis sont .‫ قبل تسليمه للمتعهدين‬،‫في دفتر الشروط‬
mentionnées dans le cahier des charges, avant sa
remise aux soumissionnaires.
‫ فإنه يجب أن تفتح المدة المحددة‬،‫ومهما يكن من أمر‬
En tout état de cause, la durée de préparation des ‫ المجال واسعا ألكبر عدد ممكن من‬،‫لتحضير العروض‬
offres doit permettre à la concurrence, la plus large
possible, de jouer pleinement.
.‫المتنافسين‬

La date et l’heure limite de dépôt des offres et la ‫يوافق تاريخ وآخر ساعة إليداع العروض وتاريخ‬
date et l’heure d’ouverture des plis des offres ‫ آخر يوم من‬،‫وساعة فتح أظرفة العروض التقنية والمالية‬
technique et financière correspondent au dernier jour
de la durée de préparation des offres. Si ce jour coïncide ‫ وإذا صادف هذا اليوم يوم عطلة أو‬.‫أجل تحضير العروض‬
avec un jour férié ou un jour de repos légal, la durée de ‫ فإن مدة تحضير العروض تمدد إلى غاية‬،‫يوم راحة قانونية‬
préparation des offres est prorogée jusqu’au jour .‫يوم العمل الموالي‬
ouvrable suivant.

Dans le cas des procédures restreintes, la ‫ يحدد أجل تحضير‬،‫في حالة اإلجراءات المحدودة‬
durée de préparation des candidatures, la date et ‫الترشيحات وتاريخ وآخر ساعة إليداع الترشيحات وتاريخ‬
l’heure limite de dépôt des candidatures et la date
et l’heure d’ouverture des plis des dossiers de ‫ حسب الشروط‬،‫وساعة فتح أظرفة ملفات الترشيحات‬
candidatures sont fixés dans les conditions prévues .‫المنصوص عليها في هذه المادة‬
dans le présent article.

Art. 67. — Les offres doivent comporter un dossier


‫ بجب أن تشتمل العروض على ملف الترشح‬:67 ‫المادة‬
de candidature, une offre technique et une offre .‫وعرض تقني وعرض مالي‬
financière.
‫يوضع ملف الترشح والعرض التقني والعرض المالي‬
Le dossier de candidature, l’offre technique et
l’offre financière sont insérés dans des enveloppes ‫ يبين كل منها تسمية‬،‫في أظرفة منفصلة ومقفلة بإحكام‬
séparées et cachetées, indiquant la dénomination de ‫ وتتضمن‬،‫المؤسسة ومرجع طلب العروض وموضوعه‬
l’entreprise, la référence et l’objet de l'appel d'offres
ainsi que la mention «dossier de candidature », « offre
‫عبارة ´´ملف الترشح´´ أو ´´عرض تقني´´ أو ´´عرض‬
technique » ou « offre financière », selon le cas. Ces ‫ وتوضع هذه األظرفة في ظرف آخر‬.‫ حسب الحالة‬،´´‫مالي‬
enveloppes sont mises dans une autre enveloppe ‫) ويحمل عبارة ´´ال يفتح إال من‬1(‫مقفل بإحكام ومغفل‬
cachetée et anonyme, comportant la mention « à
n’ouvrir que par la commission d’ouverture des plis ‫ طلب العروض‬-‫طرف لجنة فتح األظرفة وتقييم العروض‬
et d’évaluation des offres - appel d’offres .´´ ‫ موضوع طلب العروض‬- ..... ‫رقم‬
n….l’objet de l’appel d’offres».

1- Le dossier de candidature contient :


: ‫ ما يأتي‬،‫ يتضمن ملف الترشح‬- 1

— une déclaration de candidature ; ،‫ تصريح بالترشح‬-


Dans la déclaration de candidature, le : ‫يشهد المتعهد أو المرشح في التصريح بالترشح أنه‬
candidat ou soumissionnaire atteste qu’il :

* n’est pas exclu ou interdit de participer aux ‫* غير مقصي أو ممنوع من المشاركة في الصفقات‬
marchés publics conformément aux dispositions des ،‫ من هذا المرسوم‬89 ‫ و‬75 ‫العمومية طبقا ألحكام المادتين‬
articles 75 et 89 du présent décret ;
2/51 ‫ المادة‬...‫ومقفل ومختوم‬..." ‫ يقول‬، 2010 ‫) النص السابق لسنة‬1(

Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
39

‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬


réglementation des marchés publics et des délégations de service public
* n’est pas en redressement judiciaire et que son ‫* ليس في حالة تسوية قضائية وأن صحيفة سوابقه‬
casier judiciaire datant de moins de trois (3)
mois porte la mention « néant ». Dans le cas ‫) أشهر تحتوي على‬3( ‫القضائية الصادرة منذ أقل من ثالثة‬
contraire, il doit joindre le jugement et le casier ‫ فإنه يجب أن يرفق‬،‫ وفي خالف ذلك‬.´´‫اإلشارة ´´ال شيء‬
judiciaire. Le casier judiciaire concerne le ‫العرض بنسخة من الحكم القضائي وصحيفة السوابق‬
candidat ou le soumissionnaire lorsqu’il s’agit d’une
personne physique, et du gérant ou du directeur ‫ وتتعلق صحيفة السوابق القضائية بالمرشح أو‬.‫القضائية‬
général de l’entreprise lorsqu’il s’agit d’une société; ‫ والمسير أو‬،‫المتعهد عندما يتعلق األمر بشخص طبيعي‬
،‫المدير العام للمؤسسة عندما يتعلق األمر بشركة‬
* est en règle avec ses obligations fiscales,
parafiscales et envers l’organisme en charge des ‫* استوفى واجباته الجبائية وشبه الجبائية وتجاه الهيئة‬
congés payés et du chômage intempéries des ‫المكلفة بالعطل المدفوعة األجر والبطالة الناجمة عن األحوال‬
secteurs du bâtiment, des travaux publics et de
l’hydraulique, le cas échéant, pour les entreprises ‫ عند‬،‫الجوية لقطاعات البناء واألشغال العمومية والري‬
de droit algérien et les entreprises étrangères ‫ بالنسبة للمؤسسات الخاضعة للقانون الجزائري‬،‫االقتضاء‬
ayant déjà exercé en Algérie ;
،‫والمؤسسات األجنبية التي سبق لها العمل بالجزائر‬
* est inscrit au registre de commerce ou au
registre de l’artisanat et des métiers, pour les ‫* مسجل في السجل التجاري أو سجل الصناعة التقليدية‬
artisans d’art ou détenant la carte professionnelle
d’artisan, en relation avec l’objet du marché ; ‫والحرف فيما يخص الحرفيين الفنيين أو له البطاقة المهنية‬
،‫ فيما يخص موضوع الصفقة‬،‫للحرفي‬
* a effectué le dépôt légal des comptes sociaux,
pour les sociétés de droit algérien ; ‫ فيما يخص‬،‫* يستوفي اإليداع القانوني لحساب شركته‬
،‫الشركات الخاضعة للقانون الجزائري‬
* détient un numéro d’identification fiscale, pour
les entreprises de droit algérien et les entreprises ‫ بالنسبة للمؤسسات‬،‫* حاصل على رقم التعريف الجبائي‬
étrangères ayant déjà exercé en Algérie ; ‫الجزائرية والمؤسسات األجنبية التي سبق لها العمل‬
،‫بالجزائر‬
— une déclaration de probité ;
،‫ تصريح بالنزاهة‬-
— les statuts pour les sociétés ;
،‫ القانون األساسي للشركات‬-
— les documents relatifs aux pouvoirs
habilitant les personnes à engager l’entreprise ; ‫ الوثائق التي تتعلق بالتفويضات التي تسمح لألشخاص‬-
،‫بإلزام المؤسسة‬
— tout document permettant d’évaluer les
capacités des candidats, des soumissionnaires ou, ‫ كل وثيقة تسمح بتقييم قدرات المرشحين أو المتعهدين‬-
le cas échéant, des sous-traitants : : ‫ المناولين‬،‫ عند االقتضاء‬،‫أو‬

a/ Capacités professionnelles : certificat de ‫ اعتماد‬،‫ شهادة التأهيل والتصنيف‬: ‫ قدرات مهنية‬/‫أ‬


qualification et de classification, agrément et .‫ عند االقتضاء‬،‫وشهادة الجودة‬
certificat de qualité, le cas échéant.
‫ وسائل مالية مبررة بالحصائل المالية‬: ‫ قدرات مالية‬/‫ب‬
b/ Capacités financières : moyens financiers .‫والمراجع المصرفية‬
justifiés par les bilans et les références bancaires.

‫ الوسائل البشرية والمادية والمراجع‬: ‫ قدرات تقنية‬/‫ج‬


c/ Capacités techniques : moyens humains et
matériels et références professionnelles. .‫المهنية‬

Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
40

‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬


réglementation des marchés publics et des délégations de service public
2- L’offre technique contient : : ‫ يتضمن العرض التقني ما يأتي‬-2
— une déclaration à souscrire ;
،‫ تصريح باالكتتاب‬-
— tout document permettant d’évaluer
l’offre technique : un mémoire technique ‫ مذكرة تقنية تبريرية‬:‫ كل وثيقة تسمح بتقييم العرض التقني‬-
justificatif et tout autre document exigé en ،‫ من هذا المرسوم‬78 ‫وكل وثيقة مطلوبة تطبيقا ألحكام المادة‬
application des dispositions de l’article 78 du
présent décret ;
‫ كفالة تعهد تعد حسب الشروط المنصوص عليها في المادة‬-
— une caution de soumission établie ،‫من هذا المرسوم‬125
dans les conditions fixées à l’article 125 du
présent décret ; " ‫ دفــتر الـشـروط يحتوي في آخر صفحته على العبارة‬-
— le cahier des charges portant à la dernière
.‫قرئ وقبل" مكتوبة بخط اليد‬
page, la mention manuscrite « lu et accepté ».
،‫وألخذ خصوصية بعض الصفقات العمومية بعين االعتبار‬
Pour tenir compte de la spécificité de certains ‫وال سيما منها تلك التي تنفذ في الخارج والتي تبرم مع الفنانين‬
marchés publics, notamment ceux exécutés à ‫ حسب الشروط المنصوص عليها‬،‫أو مع المؤسسات المصغرة‬
l’étranger et ceux conclus avec des artistes ou avec
des micro-entreprises, dans les conditions prévues à ‫ فإنه يمكن المصلحة المتعاقدة تكييف محتوى‬،‫ أدناه‬87 ‫في المادة‬
l’article 87 ci-dessous, les services contractants .‫الملف اإلداري المطلوب من المرشحين أو المتعهدين‬
peuvent y adapter le contenu du dossier
administratif exigé des candidats ou :‫ يتضمن العرض المالي ما يأتي‬-3
soumissionnaires.

3 – L’offre financière contient : ،‫ رسالة تعهد‬-


— la lettre de soumission ;
،‫ جدول األسعار بالوحدة‬-
— le bordereau des prix unitaires (BPU) ;
— le détail quantitatif et estimatif (DQE) ; ،‫ تفصيل كمي وتقديري‬-
— la décomposition du prix global et
forfaitaire (DPGF). .‫ تحليل السعر اإلجمالي والجزافي‬-
Le service contractant peut, en fonction de
l’objet du marché et son montant, demander dans
‫ أن‬،‫يمكن المصلحة المتعاقدة حسب موضوع الصفقة ومبلغها‬
l’offre financière, les documents suivants: : ‫تطلب الوثائق اآلتية‬

— le sous-détail des prix unitaires (SDPU) ; ،‫ التفصيل الفرعي لألسعار بالوحدة‬-


— le devis descriptif et estimatif détaillé (DDED). .‫ التفصيل الوصفي التقديري المفصل‬-
Le service contractant ne doit pas exiger
des soumissionnaires ou candidats des documents ‫ال تطلب المصلحة المتعاقدة من المتعهدين أو المرشحين‬
certifiés conformes à l’original, sauf exception ‫ عندما ينص على‬،‫وثائق مصادق عليها طبق األصل إال استثناء‬
justifiée par un texte législatif ou un décret ‫ وعندما يتحتم على‬.‫ذلك نص تشريعي أو مرسوم رئاسي‬
présidentiel. Lorsque le service contractant est
tenu d’exiger des documents originaux, il ne ‫ فإنه يجب أن يقتصر‬،‫المصلحة المتعاقدة طلب وثائق أصلية‬
doit l’exiger que de l’attributaire du marché .‫ذلك على حائز الصفقة العمومية‬
public.
‫ فإنه يجب على‬،‫وفي حالة اإلجراءات المحصصة‬
Dans le cas des procédures alloties, le
service contractant, ne doit pas exiger des ‫المصلحة المتعاقدة أال تفرض على المرشحين أو المتعهدين‬
candidats ou soumissionnaires de présenter autant ‫تقديم عن كل حصة وثائق مماثلة إال في الحاالت االستثنائية‬
de pièces identiques que de lot, sauf exception .‫المبررة‬
dûment justifiée.

Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
41

‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬


réglementation des marchés publics et des délégations de service public
Dans le cas du concours, l’offre contient en plus des ‫ باإلضافة ألظرفة ملف‬،‫ يحتوي العرض‬،‫في حالة المسابقة‬
plis du dossier de candidature, de l’offre
technique et de l’offre financière, un pli des ‫ على ظرف الخدمات‬،‫الترشح والعرض التقني والعرض المالي‬
prestations, dont le contenu est précisé dans le cahier
des charges.
.‫الذي يحدد محتواه في دفتر الشروط‬

Les modèles de la déclaration de probité, de ‫تحدد نماذج التصريح بالنزاهة والتصريح بالترشح‬
la déclaration de candidature, de la déclaration à ‫ بموجب قرار من الوزير‬،‫والتصريح باالكتتاب ورسالة التعهد‬
souscrire et de la lettre de soumission sont fixés par
arrêté du ministre chargé des finances. .‫المكلف بالمالية‬

Art. 68. — Le service contractant peut ‫ يمكن المصلحة المتعاقدة أن تطلب من المتعهدين‬:68 ‫المادة‬
exiger des soumissionnaires d’appuyer leurs
offres par des échantillons, prototypes ou
‫تدعيم عروضهم بعينات أو نماذج أو تصاميم عندما تستدعي‬
maquettes, lorsque la comparaison des offres ‫ ويجب أن ينص دفتر الشروط‬.‫مقارنة العروض فيما بينها ذلك‬
entre elles le rend nécessaire. Le cahier des charges
doit prévoir les modalités de leur présentation, .‫ عند االقتضاء‬،‫على كيفيات تقديمها وتقييمها وإرجاعها‬
de leur évaluation et de leur restitution, le cas
échéant. ‫ ال تطلب الوثائق التي تبرر المعلومات التي‬:69 ‫المادة‬
Art. 69. — Les documents justifiant les
‫يحتويها التصريح بالترشح إال من الحائز على الصفقة العمومية‬
informations contenues dans la déclaration de ‫ ابتداء‬،‫) أيام‬10( ‫الذي يجب عليه تقديمها في أجل أقصاه عشرة‬
candidature sont exigés uniquement de l’attributaire
du marché public, qui doit les fournir dans un ‫ قبل نشر إعالن المنح‬،‫ وعلى أي حال‬،‫من تاريخ إخطاره‬
délai maximum de dix (10) jours à compter de .‫المؤقت للصفقة‬
la date de sa saisine, et, en tout état de cause, avant
la publication de l’avis d’attribution provisoire du
marché. ‫وإذا لم تقدم الوثائق المذكورة أعاله في اآلجال المطلوبة أو‬
‫تبين بعد تقديمها أنها تتضمن معلومات غير مطابقة لتلك‬
Si les documents précités ne sont pas remis dans
le délai requis ou s’il s’avère après leur remise qu’ils ‫ يرفض العرض المعني‬،‫المذكورة في التصريح بالترشح‬
comportent des informations non conformes à .‫وتستأنف المصلحة المتعاقدة إجراء منح الصفقة‬
celles figurant dans la déclaration de candidature,
l’offre concernée est écartée, et le service
contractant reprend la procédure d’attribution du ‫ أن‬،‫ بعد إمضاء الصفقة‬،‫وإذا اكتشفت المصلحة المتعاقدة‬
marché. ‫ فإنها‬،‫المعلومات التي قدمها صاحب الصفقة العمومية زائفة‬
Si après signature du marché, le service .‫تأمر بفسخ الصفقة تحت مسؤولية المتعامل المتعاقد دون سواه‬
contractant découvre que des informations fournies
par le titulaire du marché public sont erronées, il ‫ يتم فتح األظرفة المتعلقة بملف الترشح‬:70 ‫المادة‬
prononce la résiliation du marché aux torts exclusifs
du partenaire cocontractant. ،‫ خالل نفس الجلسة‬،‫والعروض التقنية والمالية في جلسة علنية‬
66 ‫في تاريخ وساعة فتح األظرفة المنصوص عليهما في المادة‬
Art. 70. — L’ouverture, en séance publique, des plis
des dossiers de candidatures, des offres ‫ وتدعو المصلحة المتعاقدة كل المرشحين أو‬.‫من هذا المرسوم‬
technique et financière, intervient, pendant la même ‫ في إعالن‬،‫ حسب الحالة‬،‫المتعهدين لحضور جلسة فتح األظرفة‬
séance, à la date et à l’heure d’ouverture des plis
prévues à l’article 66 du présent décret. Le service ‫المنافسة أو عن طريق رسالة موجهة للمرشحين أو المتعهدين‬
contractant invite l’ensemble des candidats ou .‫المعنيين‬
soumissionnaires à participer à la séance
d’ouverture des plis, selon le cas, dans l’avis d’appel
à la concurrence ou par lettre adressée aux ‫ تفتح ملفات الترشيحات بصفة‬،‫في حالة اإلجراءات المحدودة‬
candidats ou aux soumissionnaires concernés.
.‫منفصلة‬
Dans le cas des procédures restreintes, les
dossiers de candidatures sont ouverts séparément

Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
42

‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬


réglementation des marchés publics et des délégations de service public
Dans le cas de la procédure d’appel d’offres ‫ يتم فتح‬،‫وفي حالة إجراء طلب العروض المحدود‬
restreint, l’ouverture des plis des offres techniques
ou des offres techniques finales et des offres ‫األظرفة المتعلقة بالعروض التقنية أو العروض التقنية النهائية‬
financières se déroule en deux phases. .‫والعروض المالية على مرحلتين‬
Dans le cas de la procédure du concours, ‫ يتم فتح األظرفة المتعلقة‬،‫وفي حالة إجراء المسابقة‬
l’ouverture des plis des offres techniques, des
prestations et des offres financières s’effectue en trois ‫بالعروض التقنية والخدمات والعروض المالية على ثالث‬
(3) phases. L’ouverture des plis des prestations n’est pas .‫ وال يتم فتح أظرفة الخدمات في جلسة علنية‬.‫) مراحل‬3(
publique.

Les plis des offres financières du concours ne


‫وال يتم فتح أظرفة العروض المالية للمسابقة إال بعد نتيجة‬
sont ouverts qu’à l’issue du résultat de ‫ كما هو منصوص عليه‬،‫تقييم الخدمات من قبل لجنة تحكيم‬
l’évaluation des prestations par le jury tel que .‫ من هذا المرسوم‬48 ‫في المادة‬
prévu à l’article 48 du présent décret.

Le service contractant est tenu de mettre en lieu ‫ويتعين على المصلحة المتعاقدة أن تضع في مكان مؤمن‬
sûr, sous sa responsabilité, les plis des offres ‫ األظرفة المتعلقة بالعروض المالية إلى‬،‫وتحت مسؤوليتها‬
financières, jusqu’à leur ouverture. .‫غاية فتحها‬
Art. 71. — L’ouverture des plis est effectuée par
la commission d’ouverture des plis et d’évaluation des ‫ يتم فتح األظرفة من طرف لجنة فتح األظرفة‬:71 ‫المادة‬
offres instituée par les dispositions de l’article 160 du ‫ من هذا‬160 ‫وتقييم العروض المنشأة بموجب أحكام المادة‬
présent décret. .‫المرسوم‬
A ce titre, la commission d’ouverture des
plis et d’évaluation des offres, effectue les missions ‫ تقوم لجنة فتح األظرفة وتقييم العروض‬،‫وبهذه الصفة‬
suivantes : : ‫بالمهام اآلتية‬
— constater la régularité de l’enregistrement
des offres ; ،‫ تثبت صحة تسجيل العروض‬-
— dresser la liste des candidats ou
soumissionnaires dans l’ordre d’arrivée des plis de ‫ تعد قائمة المرشحين أو المتعهدين حسب ترتيب تاريخ‬-
leurs dossiers de candidature de leurs offres, avec ‫وصول أظرفة ملفات ترشحهم أو عروضهم مع توضيح‬
l’indication du contenu, des montants des propositions
et des rabais éventuels ; ،‫محتوى ومبالغ المقترحات والتخفيضات المحتملة‬
— dresser la liste des pièces constitutives de
chaque offre ;
،‫ تعد قائمة الوثائق التي يتكون منها كل عرض‬-
— parapher les documents des plis ouverts, qui ‫ توقع بالحروف األولى على وثائق األظرفة المفتوحة‬-
ne sont pas concernés par la demande de
complément ; ،‫التي ال تكون محل طلب استكمال‬
— dresser, séance tenante, le procès-verbal signé par
tous les membres présents de la commission, qui ‫ تحرر المحضر أثناء انعقاد الجلسة الذي يوقعه جميع‬-
doit contenir les réserves éventuelles formulées ‫ والذي يجب أن يتضمن التحفظات‬،‫أعضاء اللجنة الحاضرين‬
par les membres de la commission ;
،‫المحتملة المقدمة من قبل أعضاء اللجنة‬
— inviter, le cas échéant, par écrit, par le
biais du service contractant, les candidats ou ‫ كتابيا عن‬،‫ عند االقتضاء‬،‫ تدعو المرشحين أو المتعهدين‬-
soumissionnaires à compléter leurs offres techniques,
dans un délai maximum de dix (10) jours à compter de
،‫ إلى استكمال عروضهم التقنية‬،‫طريق المصلحة المتعاقدة‬
la date d’ouverture des plis, sous peine de rejet de ‫ بالوثائق الناقصة أو غير‬،‫تحت طائلة رفض عروضهم‬
leurs offres, par les documents manquants ou ‫ في أجل‬،‫ باستثناء المذكرة التقنية التبريرية‬،‫الكاملة المطلوبة‬
incomplets exigés, à l’exception du mémoire
technique justificatif. En tout état de cause, sont ‫ ومهما‬.‫) أيام ابتداء من تاويخ فتح األظرفة‬10( ‫أقصاه عشرة‬
exclus de la demande de complément tous les ‫ تستثنى من طلب االستكمال كل الوثائق‬،‫يكن من أمر‬
documents émanant des soumissionnaires qui ،‫الصادرة عن المتعهد والمتعلقة بتقييم العروض‬
servent à l’évaluation des offres ;
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
43

‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬


réglementation des marchés publics et des délégations de service public
— proposer au service contractant, le cas ‫ في‬،‫ عند االقتضاء‬،‫ تقترح على المصلحة المتعاقدة‬-
échéant, dans le procès-verbal, de déclarer
l’infructuosité de la procédure, dans les ‫ إعالن عدم جدوى اإلجراء حسب الشروط‬،‫المحضر‬
conditions fixées à l’article 40 du présent ،‫ من هذا المرسوم‬40 ‫المنصوص عليها في المادة‬
décret ;
‫ ترجع عن طريق المصلحة المتعاقدة األظرفة غير‬-
— restituer, par le biais du service ‫ عند‬،‫المفتوحة إلى أصحابها من المتعاملين االقتصاديين‬
contractant, aux opérateurs économiques
concernés, le cas échéant, leurs plis non ouverts,
.‫ حسب الشروط المنصوص عليها في هذا المرسوم‬،‫االقتضاء‬
dans les conditions prévues par le present décret.
Art. 72. — L’évaluation des offres est effectuée ‫ يتم تقييم العروض من طرف لجنة فتح‬:72 ‫المادة‬
par la commission d’ouverture des plis et 71 ‫األظرفة وتقييم العروض المنصوص عليها في المادة‬
d’évaluation des offres citée à l’article 71 ci-dessus. .‫أعاله‬
A ce titre, la commission d’ouverture des ‫ تقوم لجنة فتح األظرفة وتقييم العروض‬،‫وبهذه الصفة‬
plis et d’évaluation des offres effectue les missions
suivantes : :‫بالمهام اآلتية‬

— éliminer les candidatures et les offres non


‫ إقصاء الترشيحات والعروض غير المطابقة لمحتوى‬-
conformes au contenu du cahier des charges, établi ‫أو لموضوع‬/‫ و‬،‫دفتر الشروط المعد طبقا ألحكام هذا المرسوم‬
conformément aux dispositions du présent décret ‫ وفي حالة اإلجراءات التي ال تحتوي على مرحلة‬.‫الصفقة‬
et/ou à l’objet du marché. Dans le cas des
procédures qui ne comportent pas une phase de
‫ ال تفتح أظرفة العروض التقنية والمالية‬،‫انتقاء أولي‬
présélection, les plis technique, financier et des ،‫ المتعلقة بالترشيحات المقصاة‬،‫ عند االقتضاء‬،‫والخدمات‬
prestations, le cas échéant, relatifs aux candidatures
rejetées ne sont pas ouverts ; ‫ على‬،‫ تعمل على تحليل العروض الباقية في مرحلتين‬-
— procéder à l’analyse des offres restantes en ‫أساس المعايير والمنهجية المنصوص عليها في دفتر‬
deux phases sur la base de critères et de la méthodologie .‫الشروط‬
prévus dans le cahier des charges.
‫وتقوم في مرحلة أولى بالترتيب التقني للعروض مع‬
Elle établit, dans une première phase, le
classement technique des offres et élimine les offres qui ‫إقصاء العروض التي لم تتحصل على العالمة الدنيا الالزمة‬
n’ont pas obtenu la note minimale prévue au cahier des .‫المنصوص عليها في دفتر الشروط‬
charges.

Elle examine, en tenant compte, éventuellement,


‫وتقوم في مرحلة ثانية بدراسة العروض المالية للمتعهدين‬
des rabais consentis dans leurs offres, dans une ‫ مع مراعاة التخفيضات المحتملة‬،‫الذين تم تأهيلهم األولي تقنيا‬
deuxième phase, les offres financières des .‫في عروضهم‬
soumissionnaires pré-qualifiés techniquement.

— retenir, conformément au cahier des charges,


‫ بانتقاء أحسن عرض من‬،‫ طبقا لدفتر الشروط‬،‫ تقوم‬-
l’offre économiquement la plus avantageuse, :‫ المتمثل في العرض‬،‫حيث المزايا االقتصادية‬
correspondant à l’offre :
‫ األقل ثمنا من بين العروض المالية للمرشحين‬/1
1/ la moins-disante, parmi les offres
financières des candidats retenus, lorsque l’objet du ‫ وفي هذه‬.‫ عندما يسمح موضوع الصفقة بذلك‬،‫المختارين‬
marché le permet. Dans ce cas, l’évaluation des ،‫ يستند تقييم العروض إلى معيار السعر فقط‬،‫الحالة‬
offres se base uniquement sur le critère prix ;
‫ إذا تعلق‬،‫ األقل ثمنا من بين العروض المؤهلة تقنيا‬/2
2/ la moins-disante, parmi les offres pré-
qualifiées techniquement, lorsqu’il s’agit de ‫ يستند تقييم‬،‫ وفي هذه الحالة‬.‫األمر بالخدمات العادية‬
prestations courantes. Dans ce cas, l’évaluation des ،‫العروض إلى عدة معايير من بينها معيار السعر‬
offres se base sur plusieurs critères parmi lesquels
figure le critère prix ;

Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
44

‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬


réglementation des marchés publics et des délégations de service public
3 /qui obtient la note totale la plus élevée sur la base ‫ الذي تحصل على أعلى نقطة استنادا إلى ترجيح عدة‬/3
de la pondération de plusieurs critères parmi lesquels
figure le critère prix, lorsque le choix est ‫ إذا كان االختيار قائما أساسا على‬،‫معايير من بينها معيار السعر‬
essentiellement basé sur l’aspect technique des .‫الجانب التقني للخدمات‬
prestations.

— proposer au service contractant, le rejet de l’offre ،‫ رفض العرض المقبول‬،‫ تقترح على المصلحة المتعاقدة‬-
retenue, s’il est établi que certaines pratiques du
soumissionnaire concerné sont constitutives d’abus de
‫إذا ثبت أن بعض ممارسات المتعهد المعني تشكل تعسفا في‬
position dominante du marché ou si elle fausserait, de ‫وضعية هيمنة على السوق أو قد تتسبب في اختالل المنافسة في‬
toute autre manière, la concurrence dans le secteur ‫ ويجب أن يبين هذا الحكم في‬.‫ بأي طريقة كانت‬،‫القطاع المعني‬
concerné. Cette disposition doit être dûment indiquée dans le
cahier des charges ; ،‫دفتر الشروط‬
— demander, par écrit, par le biais du
service contractant, à l’opérateur économique
retenu provisoirement dont l’offre financière globale ou dont
‫ إذا كان العرض المالي اإلجمالي للمتعامل االقتصادي‬-
un ou plusieurs prix de son offre financière ‫ أو كان سعر واحد أو أكثر من عرضه المالي‬،‫المختار مؤقتا‬
paraissent anormalement bas, par rapport à un
référentiel des prix, les justificatifs et les précisions jugées ‫ تطلب‬،‫ بالنسبة لمرجع أسعار‬،‫يبدو منخفضا بشكل غير عادي‬
utiles. Après avoir vérifié les justifications fournies, elle ‫ التبريرات‬،‫ كتابيا‬،‫منه عن طريق المصلحة المتعاقدة‬
propose au service contractant de rejeter cette offre si elle
juge que la réponse du soumissionnaire n’est pas ‫ وبعد التحقق من التبريرات‬.‫والتوضيحات التي تراها مالئمة‬
justifiée au plan économique. Le service contractant ‫ تقترح على المصلحة المتعاقدة أن ترفض هذا العرض‬،‫المقدمة‬
rejette cette offre par décision motive ;
.‫إذا أقرت أن جواب المتعهد غير مبرر من الناحية االقتصادية‬
— proposer au service contractant de rejeter .‫وترفض المصلحة المتعاقدة هذا العرض بمقرر معلل‬
l’offre financière de l’opérateur économique
retenu provisoirement, jugée excessive par ‫ إذا أقرت أن العرض المالي للمتعامل االقتصادي المختار‬-
rapport à un référentiel des prix. Le service
contractant rejette cette offre, par décision motivée ; ‫ تقترح على المصلحة‬،‫ مبالغ فيه بالنسبة لمرجع أسعار‬،‫مؤقتا‬
— restituer, sans être ouverts, par le biais du
‫ وترفض المصلحة المتعاقدة‬.‫المتعاقدة أن ترفض هذا العرض‬
service contractant, les plis financiers .‫هذا العرض بمقرر معلل‬
correspondant aux candidatures ou aux offres
techniques éliminées, le cas échéant. ‫ األظرفة‬،‫ عن طريق المصلحة المتعاقدة‬،‫وترد عند االقتضاء‬
Dans le cas de l’appel d’offres restreint, le ‫المالية التي تتعلق بالعروض التقنية التي تم إقصاؤها إلى‬
service contractant retient, conformément au cahier .‫أصحابها دون فتحها‬
des charges, l’offre économiquement la plus
avantageuse sur la base de la pondération de
plusieurs critères. ‫ يتم انتقاء أحسن عرض‬،‫وفي حالة طلب العروض المحدود‬
.‫ استنادا إلى ترجيح عدة معايير‬،‫من حيث المزايا االقتصادية‬
Dans le cas de la procédure de concours, la
commission d’ouverture des plis et d’évaluation des
offres, propose au service contractant la liste des ‫ تقترح لجنة فتح األظرفة وتقييم‬،‫وفي حالة إجراء المسابقة‬
lauréats retenus. Leurs offres financières sont .‫العروض على المصلحة المتعاقدة قائمة بالفائزين المعتمدين‬
ensuite examinées pour retenir, conformément au
cahier des charges, l’offre économiquement la ‫ أحسن عرض من‬،‫ النتقاء‬،‫ فيما بعد‬،‫وتدرس عروضهم المالية‬
plus avantageuse sur la base de la pondération de .‫ استنادا إلى ترجيح عدة معايير‬،‫حيث المزايا االقتصادية‬
plusieurs critères.

Art. 73. — Le service contractant peut, pour des ‫ يمكن‬،‫ عندما يتعلق األمر بالصالح العام‬:73 ‫المادة‬
motifs d’intérêt général, pendant toute la phase de ،‫ أثناء كل مراحل إبرام الصفقة العمومية‬،‫المصلحة المتعاقدة‬
passation d’un marché public, déclarer l’annulation
de la procédure et/ou l’attribution provisoire du
‫ وال‬.‫أو المنح المؤقت للصفقة العمومية‬/‫إعالن إلغاء اإلجراء و‬
marché. Les soumissionnaires ne peuvent prétendre ‫يمكن المتعهدين أن يطلبوا أي تعويض في حال عدم اختيار‬
à aucune indemnité dans le cas où leurs offres n’ont ‫أو المنح المؤقت للصفقة‬/‫عروضهم أو في حال إلغاء اإلجراء و‬
pas été retenues ou si la procédure et/ou l’attribution
provisoire du marché public a été annulée. .‫العمومية‬

Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
45

‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬


réglementation des marchés publics et des délégations de service public
Art. 74. — Lorsque l’attributaire d’un marché ‫ إذا تنازل حائز صفقة عمومية قبل تبليغه‬:74 ‫المادة‬
public se désiste avant la notification du marché ou
refuse d’accuser réception de la notification du ‫ فإنه يمكن‬،‫الصفقة أو رفض استالم اإلشعار بتبليغ الصفقة‬
marché, le service contractant peut continuer
l’évaluation des offres restantes, après avoir
‫ بعد‬،‫المصلحة المتعاقدة مواصلة تقييم العروض الباقية‬
annulé l’attribution provisoire du marché, dans le ‫ مع مراعاة مبدأ حرية المنافسة‬،‫إلغاء المنح المؤقت للصفقة‬
respect du principe du libre jeu de la concurrence,
des exigences du choix de l’offre ‫ومتطلبات اختيار أحسن عرض من حيث المزايا‬
économiquement la plus avantageuse et des .‫ من هذا المرسوم‬99 ‫ وأحكام المادة‬،‫االقتصادية‬
dispositions de l’article 99 du présent décret.

L’offre du soumissionnaire qui se désiste du ‫ويبقى عرض المتعهد الذي يتنازل عن الصفقة التي‬
marché est maintenue dans le classement des offres. .‫ في ترتيب العروض‬،‫منحت له‬
Section 4
‫القسم الرايع‬
Des exclusions de la participation
aux marchés publics ‫حاالت اإلقصاء من المشاركة فى الصفقات العومية‬

Art. 75. — Sont exclus, temporairement ‫ من‬،‫ بشكل مؤقت أو نهائي‬،‫ يقصى‬:75 ‫المادة‬
ou définitivement, de la participation aux marchés
publics, les opérateurs économiques : :‫ المتعاملون االقتصاديون‬،‫المشاركة في الصفقات العمومية‬

— qui ont refusé de compléter leurs offres ou se ‫ الذين رفضوا استكمال عروضهم أو تنازلوا عن تنفيذ‬-
sont désistés de l’exécution d’un marché public
avant l’expiration du délai de validité des offres,
‫ حسب‬،‫صفقة عمومية قبل نفاذ آجال صالحية العروض‬
dans les conditions prévues aux articles 71 et 74 ci- ،‫ أعاله‬74 ‫ و‬71 ‫الشروط المنصوص عليها في المادتين‬
dessus ;

— qui sont en état de faillite, de liquidation,


‫ الذين هم في حالة اإلفالس أو التصفية أو التوقف عن‬-
de cessation d’activités, de règlement judiciaire ،‫النشاط أو التسوية القضائية أو الصلح‬
ou de concordat ;

— qui font l’objet d’une procédure de déclaration


‫ الذين هم محل إجراء عملية اإلفالس أو التصفية أو‬-
de faillite, de liquidation, de cessation d’activités, ،‫التوقف عن النشاط أو التسوية القضائية أو الصلح‬
de règlement judiciaire ou de concordat;
‫ الذين كانوا محل حكم قضائي حاز قوة الشيء المقضي‬-
— qui ont fait l’objet d’un jugement ayant autorité
de la chose jugée et constatant un délit affectant leur ،‫فيه بسبب مخالفة تمس بنزاهتهم المهنية‬
probité professionnelle ;
،‫ الذين ال يستوفون واجباتهم الجبائية وشبه الجائية‬-
— qui ne sont pas en règle avec leurs
obligations fiscales et parafiscales ;
،‫ الذين ال يستوفون اإليداع القانوني لحسابات شركاتهم‬-
— qui ne justifient pas du dépôt légal de leurs
comptes sociaux ; ،‫ الذين قاموا بتصريح كاذب‬-
— qui ont fait une fausse déclaration ;
‫ المسجلون في قائمة المؤسسات المخلة بالتزاماتها‬-
— qui ont été inscrits sur la liste des ‫ من‬،‫بعدما كانوا محل مقررات الفسخ تحت مسؤوليتهم‬
entreprises défaillantes, après avoir fait l’objet ،‫أصحاب المشاريع‬
de décisions de résiliation aux torts exclusifs de leurs
marchés, par des services contractants ;

Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
‫ المسجلون في البطاقية الوطنية لمرتكبي الغش ومرتكبي‬-
‫المخالفات الخطيرة للتشريع والتنظيم في مجال الجباية‬
،‫والجمارك والتجارة‬
46

‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬


réglementation des marchés publics et des délégations de service public
— qui ont été inscrits sur la liste des ‫ المسجلون في قائمة المتعاملين اإلقتصاديين‬-
opérateurs économiques interdits de participer aux
marchés publics, prévue à l’article 89 du présent décret ; ‫الممنوعين من المشاركة في الصفقات العمومية المنصوص‬
— qui ont été inscrits au fichier national des
،‫ من هذا المرسوم‬89 ‫عليها في المادة‬
fraudeurs, auteurs d’infractions graves aux
législations et réglementations fiscales, douanières et
commerciales ;
‫ المسجلون في البطاقية الوطنية لمرتكبي الغش‬-
‫ومرتكبي المخالفات الخطيرة للتشريع والتنظيم في مجال‬
— qui ont fait l’objet d’une condamnation
pour infraction grave à la législation du travail et de la
،‫الجباية والجمارك والتجارة‬
sécurité sociale ;
— qui n’ont pas respecté leurs engagements définis ‫ الذين كانوا محل إدانة بسبب مخالفة خطيرة لتشريع‬-
à l’article 84 du présent décret. ،‫العمل والضمان االجتماعي‬
Les modalités d’application des dispositions du
‫ من هذا‬84 ‫ الذين أخلوا بالتزاماتهم المحددة في المادة‬-
présent article sont précisées par arrêté du ministre .‫المرسوم‬
chargé des finances. ‫توضح كيفيات تطبيق هذه المادة بموجب قرار من‬
Section 5
.‫الوزير المكلف بالمالية‬
‫القسم الخامس‬
Du choix du partenaire cocontractant
‫اختيار المتعامل المتعاقد‬
Art. 76. — Sous réserve de l’application des
dispositions du chapitre V du présent décret, relatif au
contrôle des marchés, le choix du cocontractant relève
،‫ تختص المصلحة المتعاقدة باختيار المتعاقد‬:76 ‫المادة‬
de la compétence du service contractant. ‫مع مراعاة تطبيق أحكام الفصل الخامس من هذا المرسوم‬
.‫المتعلق برقابة الصفقات‬
Art. 77. — Un soumissionnaire ou un candidat,
seul ou en groupement, ne peut présenter plus
d’une offre par procédure de passation d’un marché ‫ وحده أو في‬،‫ ال يمكن متعهدا أو مرشحا‬:77 ‫المادة‬
public. Une même personne ne peut pas
représenter plus d’un soumissionnaire ou ‫ أن يقدم أكثر من عرض واحد في كل إجراء‬،‫إطار تجمع‬
candidat pour un même marché public. ‫ وال يمكن نفس الشخص أن يمثل‬.‫إلبرام صفقة عمومية‬
Art. 78. — Les critères de choix du
.‫أكثر من متعهد أو مرشح في نفس الصفقة العمومية‬
cocontractant et leurs poids respectifs, liés à l’objet
du marché et non discriminatoires, doivent être ‫ يجب أن تكون معايير اختيار المتعامل‬:78 ‫المادة‬
obligatoirement mentionnés dans le cahier des charges
de l’appel à la concurrence. Le service contractant ‫ مرتبطة بموضوع الصفقة وغير‬،‫المتعاقد ووزن كل منها‬
doit s’appuyer, pour choisir l’offre ‫ مذكورة إجباريا في دفتر الشروط الخاص بالدعوة‬،‫تمييزية‬
économiquement la plus avantageuse :
‫ ويجب أن تستند المصلحة المتعاقدة الختيار أحسن‬.‫للمنافسة‬
1/ Soit sur plusieurs critères, entre autres : :‫عرض من حيث المزايا االقتصادية‬
— la qualité ;
— les délais d’exécution ou de livraison ;
: ‫ من بينها‬،‫ إما إلى عدة معايير‬/1
،‫ النوعية‬-
— le prix, le coût global d’acquisition et
d’utilisation ; ،‫ آجال التنفيذ أو التسليم‬-
— le caractère esthétique et fonctionnel ;
،‫ السعر والكلفة اإلجمالية لالقتناء واالستعمال‬-
— les performances en matière sociale, pour ،‫ الطابع الجمالي والوظيفي‬-
promouvoir l’insertion professionnelle des ‫ لترقية اإلدماج‬،‫ النجاعة المتعلقة بالجانب االجتماعي‬-
personnes exclues du marché du travail et des
handicapés, et les performances en matière de ‫المهني لألشخاص المحرومين من سوق الشغل والمعوقين‬
développement durable ; ،‫والنجاعة المتعلقة بالتنمية المستدامة‬

Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
47

‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬


réglementation‫العام‬
des‫المرفق‬ ‫وتفويضات‬
marchés publics‫العمومية‬ ‫تنظيم الصفقات‬
et des délégations de service public
réglementation des marchés publics et des délégations de service public
— la valeur technique ; ،‫ القيمة التقنية‬-
— le service après vente et l’assistance technique ;
— les conditions de financement, le cas échéant, et
،‫ الخدمة بعد البيع والمساعدة التقنية‬-
la réduction de la part transférable offertes par les
entreprises étrangères. ‫ وتقليص الحصة القابلة‬،‫ عند االقتضاء‬،‫ شروط التمويل‬-
D’autres critères peuvent être utilisés, à condition
.‫للتحويل التي تمنحها المؤسسات األجنبية‬
qu’ils soient spécifiés dans le cahier des charges de
l’appel à la concurrence. ‫ بشرط أن تكون‬،‫ويمكن أن تستخدم معايير أخرى‬
2/ Soit, lorsque l’objet du marché le permet,
.‫مدرجة في دفتر الشروط الخاص بالدعوة للمنافسة‬
sur le critère prix uniquement.
‫ إذا سمح موضوع‬،‫ إما إلى معيار السعر وحده‬/2
Les capacités de l’entreprise ne peuvent faire .‫الصفقة بذلك‬
l’objet d’un critère de choix. Il en est de
même pour la sous-traitance.
‫ال يمكن أن تكون قدرات المؤسسة موضوع معيار‬
Les moyens humains et matériels mis à la .‫ وتطبق نفس القاعدة على المناولة‬.‫اختيار‬
disposition du projet peuvent faire l’objet de critères
de choix.
‫يمكن أن تكون الوسائل البشرية والمادية الموضوعة‬
Dans le cadre des marchés publics d’études, le .‫تحت تصرف المشروع موضوع معايير اختيار‬
choix des partenaires cocontractants doit être
principalement basé sur l’aspect technique des
propositions. ‫ يستند اختيار‬،‫في إطار الصفقات العمومية للدراسات‬
.‫المتعاملين المتعاقدين أساسا إلى الطابع التقني لالقتراحات‬
Art. 79. — Le système d’évaluation des
offres techniques doit être, quelle que soit la
procédure de passation retenue, en adéquation ،‫ يجب أن يكون نظام تقييم العروض التقنية‬:79 ‫المادة‬
avec la nature, la compléxité et l’importance de
chaque projet.
‫ متالئما مع طبيعة كل‬،‫مهما يكن إجراء اإلبرام المختار‬
.‫مشروع وتعقيده وأهميته‬
Art. 80. — Aucune négociation n’est autorisée avec
les soumissionnaires dans la procédure d’appel ‫ ال يسمح بأي تفاوض مع المتعهدين في‬:80 ‫المادة‬
d’offres. La négociation est autorisée uniquement
dans les cas prévus par les dispositions du présent ‫ ويسمح بالتفاوض في الحاالت‬.‫إجراء طلب العروض‬
décret. .‫المنصوص عليها في أحكام هذا المرسوم فقط‬
Toutefois, pour permettre de comparer les
offres, le service contractant peut demander ‫ للسماح بمقارنة‬،‫ يمكن المصلحة المتعاقدة‬،‫غير أنه‬
par écrit aux soumissionnaires, de clarifier et de
préciser la teneur de leurs offres. La réponse du
‫ أن تطلب من المتعهدين كتابيا توضيح وتفصيل‬،‫العروض‬
soumissionnaire ne peut, en aucune manière, ‫ أن‬،‫ بأي حال من األحوال‬،‫ ولكن ال يمكن‬.‫فحوى عروضهم‬
modifier son offre ou affecter la concurrence.
.‫يسمح جواب المتعهد بتعديل عرضه أو التأثير في المنافسة‬
Le service contractant peut également,
après l’attribution du marché, et avec l’accord de ‫ بعد منح الصفقة وبعد‬،‫كما يمكن المصلحة المتعاقدة‬
l’attributaire du marché public, procéder à une mise
au point du marché et à l’optimisation de son offre. ‫ أن تضبط الصفقة وتحسن‬،‫موافقة حائز الصفقة العمومية‬
Toutefois, cette opération ne peut, en aucune ‫ هذه‬،‫ بأي حال من األحوال‬،‫ غير أنه ال يمكن‬،‫عرضه‬
manière, remettre en cause les conditions de
concurrence. .‫العملية أن تعيد النظر في شروط المنافسة‬
Art. 81. — Les candidats et les ‫ يمكن المرشحين والمتعهدين أن يقدموا‬:81 ‫المادة‬
soumissionnaires peuvent présenter leurs ،‫ترشيحاتهم وعروضهم في إطار تجمع مؤقت لمؤسسات‬
candidatures et offres dans le cadre d’un
groupement momentané d’entreprises, sous .‫شريطة احترام القواعد المتعلقة بالمنافسة‬
réserve du respect des règles relatives à la
concurrence.

Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
48

‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬


réglementation des marchés publics et des délégations de service public
Les candidats et les soumissionnaires, dans le ‫ في إطار تجمع مؤقت‬،‫يمكن المرشحين والمتعهدين‬
cadre d’un groupement momentané d’entreprises,
peuvent se présenter sous la forme d’un ‫ أن يتقدموا في شكل تجمع مؤقت لمؤسسات‬،‫لمؤسسات‬
groupement momentané d’entreprises solidaires ou ‫ إذا‬،‫ غير أنه‬.‫متضامنة أو تجمع مؤقت لمؤسسات متشاركة‬
d’un groupement momentané d’entreprises
conjointes. Toutefois, lorsque la nature du marché
‫ يمكن المصلحة‬،‫اقتضت طبيعة الصفقة العمومية ذلك‬
public l’exige, le service contractant peut exiger des ،‫المتعاقدة أن تلزم المرشحين والمتعهدين في دفتر الشروط‬
candidats et des soumissionnaires, dans le cahier des .‫أن يتأسسوا في تجمعات مؤقتة لمؤسسات متضامنة‬
charges, de se constituer en groupements
momentanés-d’entreprises-solidaires.
Dans ce cas, le (ou les) marché (s) public (s) doit ‫ أن تتضمن الصفقة العمومية أو‬،‫ في هذه الحالة‬،‫ويجب‬
(vent) contenir une clause par laquelle les ‫ بندا يلتزم فيه المتعاملون المتعاقدون‬،‫الصفقات العمومية‬
cocontractants, agissant en groupement, s’engagent
conjointement ou solidairement pour la réalisation du
‫ بإنجاز المشروع بالتضامن أو‬،‫الذين يتصرفون مجتمعين‬
projet. .‫بالشراكة‬
Le groupement momentané d’entreprises est ‫ عندما يلتزم‬،‫يكون التجمع المؤقت لمؤسسات متضامنة‬
solidaire lorsque chacun des membres du groupement
est engagé pour l’exécution de la totalité du marché. .‫كل عضو من أعضاء التجمع بتنفيذ الصفقة كاملة‬
Le groupement momentané d’entreprises est ‫ عندما يلتزم‬،‫ويكون التجمع المؤقت لمؤسسات مشاركة‬
conjoint lorsque chacun des membres du groupement
s’engage à exécuter les prestations à sa charge. ‫كل عضو من أعضاء التجمع بتنفيذ الخدمات التي وضعت‬
.‫على عاتقه‬
Le mandataire du groupement momentané
d’entreprises conjointes est obligatoirement
solidaire, pour l’exécution du marché, de chacun des
‫يكون وكيل التجمع المؤقت لمؤسسات مشاركة متضامنا‬
membres du groupement pour leurs obligations ‫وجوبا لتنفيذ الصفقة مع كل عضو من أعضاء التجمع بشأن‬
contractuelles à l’égard du service contractant. . ‫إلتزاماتهم التعاقدية إزاء المصلحة المتعاقدة‬
L’un des membres du groupement
momentané d’entreprises, majoritaire, sauf ‫يعين أعضاء التجمع المؤقت لمؤسسات صاحب‬
exception dûment justifiée, est désigné dans la ‫ إال في حالة االستثناء المعلل كما ينبغي في‬،‫األغلبية‬
déclaration à souscrire comme mandataire
représentant l’ensemble des membres vis-à-vis du ‫ كوكيل يمثل جميع األعضاء إيزاء‬،‫التصريح باالكتتاب‬
service contractant, et coordonne la réalisation .‫المصلحة المتعاقدة وينسق إنجاز خدمات أعضاء التجمع‬
des prestations des membres du groupement.

Les paiements dans le cadre d’un ‫يتم الدفع في إطار التجمع المؤقت لمؤسسات متضامنة‬
groupement momentané d’entreprises solidaires sont ‫ وتعد الكفاالت باسم‬.‫في حساب مشترك مفتوح باسم التجمع‬
effectués dans un compte commun ouvert au nom
du groupement. Les cautions sont établies au nom
‫ يتكون من شركات‬،‫ وإذا كان التجمع مختلطا‬.‫الوكيل‬
du mandataire. Dans le cadre de groupements ،‫ فإنه يمكن‬،‫خاضعة للقانون الجزائري وشركات أجنبية‬
mixtes, constitués d’entreprises de droit algérien et ‫ أن تعد الكفاالت باسم‬،‫استثناء دون المساس بطبيعة التجمع‬
d’entreprises étrangères, les cautions peuvent, à
titre exceptionnel, être libellées au nom de .‫كل عضو‬
chaque membre, sans remettre en cause la
nature du groupement. ‫يتم الدفع في إطار التجمع المؤقت لمؤسسات مشاركة في‬
Les paiements dans le cadre d’un ‫ إال إذا اتفق على خالف ذلك‬،‫حسابات كل عضو من التجمع‬
groupement momentané d’entreprises conjointes ‫ وتعد الكفاالت باسم كل عضو من‬.‫في اتفاقية التجمع‬
sont effectués dans les comptes de chacun des
membres du groupement, sauf stipulation contraire .‫ إال إذا اتفق على خالف ذلك في اتفاقية التجمع‬،‫التجمع‬
dans la convention de groupement. Les cautions sont
établies au nom de chaque membre du groupement,
sauf stipulation contraire dans la convention de
groupement.

Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
49

‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬


réglementation des marchés publics et des délégations de service public
Les modalités d’application des dispositions du ‫ بموجب‬،‫ عند الحاجة‬،‫توضع كيفيات تطبيق هذه المادة‬
présent article sont précisées, en tant que de besoin,
par arrêté du ministre chargé des finances. .‫قرار من الوزير المكلف بالمالية‬

Section 6 ‫القسم السادس‬

Des recours ‫الطعون‬

Art. 82. — Outre les droits de recours prévus par la ‫ زيادة على حقوق الطعن المنصوص عليها في‬:82 ‫المادة‬
législation en vigueur, le soumissionnaire qui
conteste l’attribution provisoire d’un marché ou
‫ يمكن المتعهد الذي يحتج على المنح‬،‫التشريع المعمول به‬
son annulation, la déclaration d’infructuosité ‫المؤقت للصفقة أو إلغائه أو إعالن عدم جدوى أو إلغاء‬
ou l’annulation de la procédure, dans le cadre
d’un appel d’offres ou d’un gré à gré après ‫ في إطار طلب العروض أو إجراء التراضي بعد‬،‫اإلجراء‬
consultation, peut introduire un recours, auprès de la .‫ أن يرفع طعنا لدى لجنة الصفقات المختصة‬،‫االستشارة‬
commission des marchés compétente.

‫ للسماح للمتعهدين‬،‫يجب على المصلحة المتعاقدة‬


Pour permettre aux requérants d’user de leur
droit de recours devant la commission des ‫بممارسة حقهم في الطعن لدى لجنة الصفقات العمومية‬
marchés
contractant
publics compétente,
doit
le service
communiquer, dans l’avis
‫ عن‬،‫ في إعالن المنح المؤقت للصفقة‬،‫ أن تبلغ‬،‫المختصة‬
d’attribution provisoire du marché, les resultants ‫نتائج تقييم العروض التقنية والمالية لحائز الصفقة العمومية‬
de l’évaluation des offres technique et
financière de l’attributaire provisoire du ‫ وتشير إلى لجنة‬،‫ عند االقتضاء‬،‫مؤقتا ورقم تعريفه الجبائي‬
marché public, son numéro d’identification ‫الصفقات المختصة بدراسة الطعن ورقم التعريف الجبائي‬
fiscale (NIF), le cas échéant, et indiquer la
commission des marchés compétente pour .‫للمصلحة المتعاقدة‬
l’examen du recours et le numéro
d’identification
contractant.
fiscale (NIF) du service
‫ ابتداء من‬،‫) أيام‬10( ‫ويرفع الطعن في أجل عشرة‬
‫ في النشرة‬،‫تاريخ أول نشر إلعالن المنح المؤقت للصفقة‬
Le recours est introduit dans les dix (10) ‫الرسمية لصفقات المتعامل العمومي أو في الصحافة أو في‬
jours à compter de la première publication de l’avis
d’attribution provisoire du marché, dans le bulletin ‫ في حدود المبالغ القصوى‬،‫بوابة الصفقات العمومية‬
officiel des marchés de l’opérateur public, la presse ou ‫ وإذا تزامن اليوم‬.‫ أدناه‬184 ‫ و‬173 ‫المحددة في المادتين‬
le portail des marchés publics, dans la limite des
seuils fixés aux articles 173 et 184 ci-dessous. Si le ‫ يمدد التاريخ‬،‫العاشر مع يوم عطلة أو يوم راحة قانونية‬
dixième jour coïncide avec un jour férié ou un jour
de repos légal, la date limite pour introduire un
.‫المحدد لرفع الطعن إلى يوم العمل الموالي‬
recours est prorogée au jour ouvrable suivant.
‫ في إعالن‬،‫يتعين على المصلحة المتعاقدة أن تدعو‬
Le service contractant est tenu d’inviter, ‫ المرشحين والمتعهدين الرإغبين في‬،‫المنح المؤقت للصفقة‬
dans l’avis d’attribution provisoire du marché,
les candidats et les soumissionnaires qui ‫االطالع على النتائج المفصلة لتقييم ترشيحاتهم وعروضهم‬
souhaitent prendre connaissance des résultats ‫ االتصال بمصالحها في أجل أقصاه ثالثة‬،‫التقنية والمالية‬
détaillés de l’évaluation de leurs candidatures,
offres technique et financière, à se rapprocher ‫ ابتداء من اليوم األول لنشر إعالن المنح المؤقت‬،‫) أيام‬3(
de ses services, au plus tard trois (3) jours à
compter du premier jour de la publication de
.‫للصفقة لتبليغهم هذه النتائج كتابيا‬
l’attribution provisoire du marché, pour leur
communiquer ces résultats, par écrit.

Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
50

‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬


réglementation des marchés publics et des délégations de service public
Dans les cas de la déclaration d’infructuosité ‫في حاالت إعالن عدم جدوى وإلغاء إجراء إبرام الصفقة أو‬
et de l’annulation de la procédure de passation du
marché ou de l’annulation de son attribution ‫ يجب على المصلحة المتعاقدة أن تعلم‬،‫إلغاء منحها المؤقت‬
provisoire, le service contractant doit informer, par
lettre recommandée avec accusé de réception, les ‫ المرشحين أو المتعهدين‬،‫برسالة موصى عليها مع وصل استالم‬
soumissionnaires ou candidats de ses décisions, et
inviter ceux d’entre eux qui souhaitent prendre ‫ ودعوة أولئك الراغبين منهم في االطالع على‬،‫بقراراتها‬
connaissance de leurs motifs, à se rapprocher de ses ‫ االتصال بمصالحها في أجل أقصاه ثالثة‬،‫مبررات قراراتها‬
services, au plus tard trois (3) jours à compter de
la date de réception de la lettre précitée, ،‫ ابتداء من تاريخ استالم الرسالة المذكورة أعاله‬،‫) أيام‬3(
pour leur communiquer ces résultats, par écrit.
Lorsque le service contractant relance la ‫ وعندما تطلق المصلحة المتعاقدة‬.‫لتبليغ هم هذه النتائج كتابيا‬
procédure, il doit préciser dans l’avis d’appel à la ‫ توضح في إعالن المنافسة أو في رسالة‬،‫اإلجراء من جديد‬
concurrence ou la lettre de consultation, selon le
cas, s’il s’agit d’une relance suite à une ،‫ إذا كان األمر يتعلق بإطالق لإلجراء‬،‫ حسب الحالة‬،‫االستشارة‬
annulation de la procédure ou suite à une
déclaration de son infructuosité. Le recours est ‫ ويرفع الطعن في‬.‫بعد إلغاء اإلجراء أو بعد إعالن عدم جدواه‬
introduit dans un délai de dix (10) jours à compter
de la date de réception de la lettre d’information des ‫ ابتداء من تاريخ استالم رسالة إعالم‬،‫) أيام‬10( ‫أجل عشرة‬
candidats ou soumissionnaires. .‫المرشحين أو المتعهدين‬
Si un recours est adressé à une commission des
marchés par erreur, le président de cette dernière ،‫ عن طريق الخطأ‬،‫إذا تم إرسال طعن إلى لجنة صفقات‬
doit le rediriger vers la commission des marchés ‫يجب على رئيس هذه اللجنة أن يعيد توجيهه إلى لجنة الصفقات‬
compétente et en informer le soumissionnaire
concerné. Il est tenu compte, lors de l’examen du ،‫ ويأخذ بعين االعتبار‬.‫ ويخبر المتعهد المعني بذلك‬،‫المختصة‬
recours, de la date de sa première réception.
.‫ تاريخ استالمه األول‬،‫عند دراسة الطعن‬
Dans les cas du concours et de l’appel d’offres
restreint, le recours est introduit contre ‫يقدم الطعن في المنح المؤقت للصفقة في حاالت المسابقة‬
l’attribution provisoire du marché, à l’issue de la
procédure. .‫وطلب العروض المحدود عند نهاية اإلجراء‬

La commission des marchés compétente prend ‫تأخذ لجنة الصفقات المختصة قرارا في أجل خمسة عشر‬
une décision, dans un délai de quinze (15) jours, à
compter de l’expiration du délai de dix (10) jours cité ‫) أيام‬10( ‫ ابتداء من تاريخ انقضاء أجل العشرة‬،‫) يوما‬15(
ci-dessus. Cette décision est notifiée au service
contractant et au requérant. ‫ ويبلغ هذا القرار للمصلحة المتعاقدة ولصاحب‬.‫المذكورة أعاله‬
.‫الطعن‬
En cas de recours contre l’attribution provisoire
d’un marché, le projet de marché ne peut-être ‫ ال يمكن أن‬،‫وفي حالة الطعن في المنح المؤقت للصفقة‬
soumis à l’examen de la commission des marchés
compétente qu’au terme d’un délai de trente (30) jours à ‫يعرض مشروع الصفقة على لجنة الصفقات المختصة لدراسته‬
compter de la date de publication de l’avis ‫ ابتداء من تاريخ نشر‬،‫) يوما‬30( ‫إال بعد انقضاء أجل ثالثين‬
d’attribution provisoire du marché correspondant aux
délais impartis respectivement, au recours, à l’examen ‫ لتقديم‬،‫إعالن المنح المؤقت للصفقة الموافق لآلجال المحددة‬
du recours par la commission des marchés compétente ‫الطعن ولدراسة الطعن من طرف لجنة الصفقات المختصة‬
et à la notification de sa décision. Dans ce cas, la
commission des marchés compétente, dont la ‫ لجنة الصفقات‬،‫ في هذه الحالة‬،‫ وتجتمع‬.‫ولتبليغ قرارها‬
composition est fixée par les articles 171, 173, 174 et ‫ و‬174 ‫ و‬173 ‫ و‬171 ‫المختصة المحددة تشكيلتها في المواد‬
185 ci-dessous, se réunit en présence du représentant du
service contractant avec voix consultative. ‫ بحضور ممثل المصلحة المتعاقدة بصوت‬،‫ أدناه‬185
.‫استشاري‬
Les recours relatifs aux marchés publics relevant de
la compétence de la commission des marchés ‫وبالنسبة للصفقات العمومية التابعة الختصاص لجنة‬
des établissements publics cités à l’article 6 ci-dessus,
sont introduits, selon le seuil de compétence de la ،‫ أعاله‬6 ‫الصفقات للمؤسسات العمومية المذكورة في المادة‬
commission des marchés de l’autorité de tutelle,
auprès de la commission des marchés de la
،‫تقدم الطعون لدى لجان الصفقات البلدية أو الوالئية أو القطاعية‬
commune, de la wilaya ou sectorielle. .‫وفق حدود اختصاص لجنة الصفقات لسلطة الوصاية‬
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
51

‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬


réglementation des marchés publics et des délégations de service public
Les recours relatifs aux marchés publics passés ‫وترفع الطعون الخاصة بالصفقات العمومية المبرمة في‬
dans le cadre de la convention de maîtrise
d’ouvrage déléguée citée à l’article 10 du présent
‫إطار اتفاقية اإلشراف المنتدب على المشروع المذكورة في‬
décret, sont introduits auprès de la commission des ‫ في‬،‫ لدى لجنة الصفقات المختصة‬،‫ من هذا المرسوم‬10 ‫المادة‬
marchés compétente, dans la limite des seuils fixés. .‫ أدناه‬184 ‫ و‬173 ‫حدود المبالغ القصوى المحددة في المادتين‬
aux articles 173 et 184 ci-dessous.
‫القسم السابع‬
Section 7
‫ترقية اإلنتاج الوطني واألداة الوطنية لإلنتاج‬
De la promotion de la production nationale
et de l’outil national de production ‫ يمنح هامش لألفضلية بنسبة خمسة وعشرين‬:83 ‫المادة‬
‫ أو‬/‫ للمنتجات ذات المنشأ الجزائري و‬،)%25( ‫في المائة‬
Art. 83. — Une marge de préférence, d’un taux ‫ التي يحوز أغلبية‬،‫للمؤسسات الخاضعة للقانون الجزائري‬
de vingt-cinq pour cent (25 %), est accordée aux ‫ فيما يخص جميع أنواع‬،‫رأسمالها جزائريون مقيمون‬
produits d’origine algérienne et/ou aux entreprises
de droit algérien, dont le capital est détenu .‫ أعاله‬29 ‫الصفقات المذكورة في المادة‬
majoritairement par des nationaux résidents, pour tous
les types de marchés visés à l’article 29 ci-dessus. ‫ في حالة ما إذا كان‬،‫وتخضع االستفادة من هذا الهامش‬
‫المتعهد تجمعا يتكون من مؤسسات خاضعة للقانون‬
Le bénéfice de cette marge est subordonné, dans le ‫ ومؤسسات‬،‫ كما هو محدد في الفقرة السابقة‬،‫الجزائري‬
cas où le soumissionnaire est un groupement
constitué d’entreprises de droit algérien, telles que ‫ إلى تبرير الحصص التي تحوزها المؤسسات‬،‫أجنبية‬
définies à l’alinéa précédent, et d’entreprises ‫ من‬،‫ والمؤسسات األجنبية‬،‫الخاضعة للقانون الجزائري‬
étrangères, à la justification des parts détenues par .‫حيث األعمال التي يتعين إنجازها ومبالغها‬
l’entreprise de droit algérien et l’entreprise étrangère, en
termes de tâches à réaliser et leurs montants.
‫يجب أن يحدد ملف استشارة المؤسسات بوضوح‬
Le dossier de consultation des entreprises doit
‫األفضلية الممنوحة والطريقة المتبعة لتقييم ومقارنة‬
indiquer clairement la préférence accordée et .‫العروض لتطبيق هذه األفضلية‬
la méthode d’évaluation et de comparaison des offres
qui sera suivie pour appliquer ladite préférence. ‫تحدد كيفيات تطبيق أحكام هذه المادة بموجب قرار من‬
.‫الوزير المكلف بالمالية‬
Les modalités d’application des dispositions du
présent article sont précisées par arrêté du ministre
chargé des finances.
‫ يجب أن تنص دفاتر شروط الدعوات‬:84 ‫المادة‬
،‫ في إطار السياسات العمومية للتنمية‬،‫للمنافسة الدولية‬
Art. 84. — Dans le cadre des politiques publiques de ‫ على االلتزام باالستثمار في‬،‫بالنسبة للمتعهدين األجانب‬
développement, les cahiers des charges des appels à la ‫ عندما يتعلق األمر بالمشاريع التي تحدد قائمتها‬،‫شراكة‬
concurrence internationaux doivent prévoir, pour
les soumissionnaires étrangers, l’engagement
،‫بموجب مقرر من سلطة الهيئة العمومية أو الوزير المعني‬
d’investir en partenariat, lorsqu’il s’agit de projets dont ‫بالنسبة لمشاريعها وبالنسبة لمشاريع المؤسسات العمومية‬
la liste est fixée par décision de l’autorité de l’institution .‫التابعة لها‬
publique ou du ministre concerné, pour leurs
projets et ceux des établissements publics qui en
relèvent. )3‫ و‬2 ‫ (الفقرتان‬130 ‫وبغض النظر عن أحكام المادتين‬
‫ يجب أن يتضمن دفتر الشروط ضمانات‬،‫ أدناه‬133 ‫و‬
Nonobstant les dispositions des articles 130 (alinéas .‫مالية للصفقة‬
2 et 3) et 133 ci-dessous, le cahier des charges doit
prévoir des garanties financières du marché.

Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
52

‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬


réglementation des marchés publics et des délégations de service public
Si le service contractant constate que ‫وإذا عاينت المصلحة المتعاقدة أن االستثمار لم يتجسد‬
l’investissement n’est pas réalisé conformément
au planning et à la méthodologie contenus dans le ‫طبقا للرزنامة الزمنية والمنهجية المذكورتين في دفتر‬
cahier des charges, par la faute du partenaire ‫ فإنها يجب‬،‫ لخطأ من المتعامل المتعاقد األجنبي‬،‫الشروط‬
cocontractant étranger, il doit le mettre en demeure, 149 ‫أن تقوم بإعذاره حسب الشروط المحددة في المادة‬
dans les conditions définies à l’article 149 ci-
dessous, d’y remédier, dans un délai fixé dans la ،‫ بضرورة تدارك ذلك في أجل يحدد في اإلعذار‬،‫أدناه‬
mise en demeure, faute de quoi des pénalités ‫وذلك تحت طائلة تطبيق عقوبات مالية محددة حسب‬
financières telles que fixées dans l’alinéa 2 de l’article
147 ci-dessous, lui sont appliquées ainsi que son 147 ‫ من المادة‬2 ‫الشروط المنصوص عليها في الفقرة‬
inscription sur la liste des opérateurs économiques ‫ وكذا تسجيله في قائمة المتعاملين االقتصاديين‬،‫أدناه‬
exclus de participer aux marchés publics, dans les ‫ حسب‬،‫المقصيين من المشاركة في الصفقات العمومية‬
conditions fixées à l’article 75 ci-dessus.
.‫ أعاله‬75 ‫الشروط المحددة في المادة‬
En outre, le service contractant peut, s’il le
juge nécessaire, résilier le marché, aux torts
‫ إذا رأت‬،‫ زيادة على ذلك‬،‫ويمكن المصلحة المتعاقدة‬
exclusifs du partenaire cocontractant étranger, après ‫ فسخ الصفقة تحت مسؤولية المتعامل‬،‫ضرورة في ذلك‬
accord, selon le cas, de l’autorité de l’institution ‫ بعد موافقة سلطة الهيئة‬،‫المتعاقد األجنبي دون سواه‬
publique ou du ministre concerné.
.‫ حسب الحالة‬،‫العمومية أو الوزير المعني‬
Les marchés publics de gré à gré après
consultation relevant des institutions publiques
‫يمكن الصفقات المبرمة وفق إجراء التراضي بعد‬
de souveraineté de l’Etat et les marchés publics ‫ الخاصة بالمؤسسات العمومية السيادية في‬،‫االستشارة‬
de gré à gré simple peuvent ne pas être soumis, ‫الدولة وإجراء التراضي البسيط أن ال تخضع ألحكام هذه‬
aux dispositions du présent article.
.‫المادة‬
Les modalités d’application des dispositions du
présent article sont précisées par arrêté du ministre
‫توضح كيفيات تطبيق أحكام هذه المادة بقرار من الوزير‬
chargé des finances. .‫المكلف بالمالية‬

Art. 85. — Lorsque la production nationale ou ‫ عندما يكون اإلنتاج الوطني أو أداة اإلنتاج‬:85 ‫المادة‬
l’outil de production national sont en mesure de ‫الوطني قادرين على االستجابة للحاجات الواجب تلبيتها‬
répondre aux besoins à satisfaire du service ‫ فإن على هذه األخيرة أن تصدر دعوة‬،‫للمصلحة المتعاقدة‬
contractant, ce dernier doit lancer un appel à la
concurrence national, sous réserve des exceptions ‫ مع مراعاة حاالت االستثناء المنصوص‬،‫للمنافسة وطنية‬
prévues par les dispositions du présent décret. .‫عليها في أحكام هذا المرسوم‬

Lorsque le service contractant lance un ‫وعندما تصدر المصلحة المتعاقدة دعوة للمنافسة وطنية‬
appel à la concurrence national et/ou
international, sous réserve des exceptions prévues
‫ مع مراعاة حاالت االستثناء المنصوص عليها‬،‫أو دولية‬/‫و‬
par les dispositions du présent décret, il doit, selon :‫ أن‬،‫ حسب الحالة‬،‫ فإنه يجب عليها‬،‫في أحكام هذا المرسوم‬
le cas :

‫ عند إعداد شروط التأهيل ونظام‬،‫ تأخذ بعين االعتبار‬-


— tenir compte, lors de l’établissement des
conditions d’éligibilité et du système ‫ إمكانيات المؤسسات الخاضعة للقانون‬،‫تقييم العروض‬
d’évaluation des offres, des potentialités des ،‫ وال سيما منها المؤسسات الصغيرة والمتوسطة‬،‫الجزائري‬
entreprises de droit algérien, notamment des
petites et moyennes entreprises, pour leur ‫للسماح لها بالمشاركة في إجراءات إبرام الصفقات‬
permettre de participer aux procédures de
passation des marchés publics, dans le respect
‫ في ظل احترام الشروط المثلى المتعلقة بالجودة‬،‫العمومية‬
des conditions optimales relatives à la qualité, au ،‫والكلفة وآجال اإلنجاز‬
coût et au délai de réalisation ;

Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
53

‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬


réglementation des marchés publics et des délégations de service public
— privilégier l’intégration à l’économie ‫ تعطي األفضلية لالندماج في االقتصاد الوطني وأهمية‬-
nationale et l’importance des lots ou produits sous-
traités ou acquis sur le marché algérien ; ‫الحصص أو المنتجات التي تكون محل مناولة أو اقتناء في‬
،‫السوق الجزائرية‬
— prévoir dans le cahier des charges un
dispositif permettant d’assurer la formation et le ‫ تدرج في دفتر الشروط أحكاما تسمح بضمان تكوين‬-
transfert de savoir faire, en relation avec l’objet du ،‫ونقل المعرفة ذوي صلة بموضوع الصفقة‬
marché ;

‫ في حالة المؤسسات األجنبية‬،‫ تنص في دفتر الشروط‬-


— prévoir dans le cahier des charges, dans le
cas des entreprises étrangères qui ‫ إال إذا استحال ذلك وكان مبررا كما‬،‫التي تتعهد لوحدها‬
soumissionnent seules, sauf impossibilité dûment ‫) على‬%30( ‫ بوجوب مناولة ثالثين في المائة‬،‫ينبغي‬
justifiée, l’obligation de sous-traiter au minimum
trente pour cent (30 %) du montant initial du
‫ من مبلغ الصفقة األصلي للمؤسسات الخاضعة‬،‫األقل‬
marché à des entreprises de droit algérien. .‫للقانون الجزائري‬

Quelque soit la procédure choisie, le service ‫ فإنه يجب على المصلحة‬،‫ومهما يكن اإلجراء المختار‬
contractant doit prévoir, dans le cahier des ‫المتعاقدة أن تدرج في دفتر الشروط تدابير ال تسمح باللجوء‬
charges, des mesures ne permettant de recourir au
produit importé que si le produit local équivalent ‫للمنتوج المستورد إال إذا كان المنتوج المحلي الذي يعادله‬
est indisponible ou d’une qualité qui n'est pas ‫غير متوفر أو كانت نوعيته غير مطابقة للمعايير التقنية‬
conforme aux normes techniques exigées. En outre, le
service contractant ne doit permettre de recourir
‫ ال تسمح المصلحة المتعاقدة‬،‫ وباإلضافة إلى ذلك‬.‫المطلوبة‬
aux sous-traitants étrangers que lorsque les entreprises ‫باللجوء للمناولة األجنبية إال إذا لم يكن في استطاعة‬
de droit algérien ne sont pas en mesure de répondre à .‫المؤسسات الخاضعة للقانون الجزائري تلبية حاجاتها‬
ses besoins.

‫ تخصص الخدمات المرتبطة بالنشاطات‬:86 ‫المادة‬


Art. 86. — Les prestations liées aux activités
artisanales sont réservées aux artisans tels que ‫ كما هم معرفين في التشريع‬،‫الحرفية الفنية للحرفيين‬
définis par la législation et la réglementation en ‫ ماعدا في حالة االستحالة المبررة‬،‫والتنظيم المعمول بهما‬
vigueur, sauf cas d’impossibilité dûment justifiée ‫ باستثناء الخدمات المسيرة‬،‫قانونا من المصلحة المتعاقدة‬
par le service contractant, à l’exception des
prestations régies par des règles particulières. .‫بقواعد خاصة‬
Les modalités d’application des dispositions du
présent article sont précisées, en tant que de besoin, ،‫ عند الحاجة‬،‫تحدد كيفيات تطبيق أحكام هذه المادة‬
par arrêté du ministre chargé des finances. .‫بموجب قرار من الوزير المكلف بالمالية‬
Art. 87. — Lorsque certains besoins des ‫ عندما يمكن تلبية بعض حاجات المصالح‬:87 ‫المادة‬
services contractants peuvent être satisfaits
par des micro-entreprises, telles que définies par ‫ كما هي معرفة في‬،‫المتعاقدة من قبل المؤسسات المصغرة‬
la législation et la réglementation en vigueur, les ‫ فإنه يجب على المصالح‬،‫التشريع والتنظيم المعمول بهما‬
services contractants doivent, sauf exception
dûment justifiée, leur réserver exclusivement ces
‫المتعاقدة إال في الحاالت االستثنائية المبررة قانونا كما‬
prestations, dans le respect des dispositions du ‫ تخصيص هذا الخدمات لها حصريا مع مراعاة‬،‫ينبغي‬
présent décret. .‫أحكام هذا المرسوم‬
Le service contractant doit justifier l’exception citée ‫يجب على المصلحة المتعاقدة تبرير االستثناء المذكور‬
à l’alinéa précédent, selon le cas, dans le rapport
de présentation du projet de marché ou de la ‫ في التقرير التقد يمي‬،‫ حسب الحالة‬،‫في الفقرة السابقة‬
consultation. .‫لمشروع الصفقة أو االستشارة‬

Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
54

‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬


réglementation des marchés publics et des délégations de service public
Les besoins précités peuvent faire l’objet, dans la ‫ في حدود‬،‫يمكن أن تكون الحاجات المذكورة أعاله‬
limite de vingt pour cent (20 %) au maximum de la
commande publique, selon le cas, d’un cahier des ،‫) على األكثر من الطلب العام‬%20( ‫عشرين في المائة‬
charges distinct ou d’un lot dans un cahier des charges ‫ محل دفتر شروط منفصل أو حصة من دفتر‬،‫حسب الحالة‬
alloti, nonobstant les dispositions contraires de
l’article 27 du présent décret. 27 ‫ بغض النظر عن األحكام المخالفة للمادة‬،‫شروط محصص‬
.‫من هذا المرسوم‬
Les montants maximaux annuels, en toutes
taxes comprises, par micro entreprise, dans le
cadre de ce dispositif, ne peuvent, en aucun cas,
‫ أن تتجاوز المبالغ السنوية‬،‫ال يمكن بأي حال من األحوال‬
dépasser les montants suivants : ‫القصوى مع احتساب كل الرسوم الممنوحة لكل مؤسسة‬
— douze millions de dinars (12.000.000 DA) pour
: ‫ المبالغ اآلتية‬،‫مصغرة في هذا اإلطار‬
les prestations de travaux (génie civil et routes) ;
‫ دج) لخدمات‬12.000.000( ‫ أثني عشر مليون دينار‬-
— sept millions de dinars (7.000.000 DA)
pour les prestations de travaux (corps d’état
،)‫األشغال (هندسة مدنية وطرقات‬
technique et corps d’état secondaire) ;
‫ دج) لخدمات األشغال‬7.000.000( ‫ سبعة ماليين دينار‬-
— deux millions de dinars (2.000.000 DA)
pour les prestations d’études ; ،)‫(أشغال البناء التقنية وأشغال البناء الثانوية‬
— quatre millions de dinars (4.000.000 DA) pour ،‫ دج) لخدمات الدر اسات‬2.000.000( ‫ مليوني دينار‬-
les prestations de services ;
— sept millions de dinars (7.000.000 DA) ، ‫ دج ) للخدمات‬4.000.000( ‫ أ ربعة ماليين دينار‬-
pour les prestations de fournitures.

Si les circonstances économiques l’exigent, .‫ دج) لخدمات اللوا زم‬7.000.000( ‫ سبعة ماليين دينار‬-
les montants ci-dessus, peuvent être
actualisés périodiquement, par arrêté du ministre ‫ فإنه يمكن تحيين‬،‫إذا تطلبت الظروف االقتصادية ذلك‬
chargé des finances.
‫ بموجب قرار من‬،‫ بصفة دورية‬،‫المبالغ المذكورة أعاله‬
Les services contractants sont tenus de .‫الوزير المكلف بالمالية‬
communiquer aux organismes en charge de la
promotion de la création de micro-entreprises ‫يتعين على المصالح المتعاقدة إبالغ الهيئات المكلفة بترقية‬
toutes les informations concernant l’attribution
et l’exécution des prestations précitées.
‫إنشاء المؤسسات المصغرة بكل المعلومات التي تخص منح‬
.‫الخدمات المذكورة أعاله وتنفيذها‬
Ces organismes sont chargés de
communiquer aux services contractants concernés
toutes les informations nécessaires pour la mise en
‫وتكلف هذه الهيئات بإبالغ المصالح المتعاقدة المعنية بكل‬
œuvre des dispositions du présent article. .‫المعلومات الضرورية لتطبيق أحكام هذه المادة‬
Les échanges d’informations précitées doivent
faire l’objet de transmission contre accusé de ‫ عن طريق اإلرسال‬،‫ويتم تبادل المعلومات المذكورة أعاله‬
réception. .‫مع إإلشعار باالستالم‬
Le service contractant ne doit exiger
des micro-entreprises nouvellement créées, ne ‫يجب على المصلحة المتعاقدة أن ال تشترط على‬
pouvant produire, au moins, le bilan de la
première année d’existence, qu’un document de
،‫المؤسسات المصغرة المنشأة حديثا التي ال يمكنها أن تقدم‬
la banque ou de l’organisme financier concerné, ‫ إال وثيقة من‬،‫ حصيلة السنة األولى من وجودها‬،‫على األقل‬
justifiant leur situation financière. Le service
contractant ne doit pas leur exiger des références ‫ كما‬.‫البنك أو من الهيئة المالية المعنية تبرر وضعيتها المالية‬
professionnelles similaires à celles du marché ‫ال تشترط عليها المصلحة المتعاقدة المؤهالت المهنية المماثلة‬
considéré, mais tenir compte de celles justifiées par
des diplômes. ‫ بل تأخذ بعين االعتبار تلك المثبتة‬،‫للصفقة المعنية‬
.‫بالشهادات‬
Les modalités d’application des dispositions du
présent article sont précisées, en tant que de besoin, ،‫ عند الحاجة‬،‫توضح كيفيات تطبيق أحكام هذه المادة‬
par arrêté du ministre chargé des finances. .‫بقرار من الوزير المكلف بالمالية‬
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
55

‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬


réglementation des marchés publics et des délégations de service public
Section 8 ‫القسم الثامن‬
De la lutte contre la corruption
‫مكافحة الفساد‬
Art. 88. — Un code d’éthique et de déontologie
des agents publics intervenant dans le contrôle, la
passation et l’exécution des marchés publics et des ‫ تعد سلطة ضبط الصفقات العمومية‬:88 ‫المادة‬
délégations de service public est élaboré par 213 ‫وتفويضات المرفق العام المنشأة بموجب أحكام المادة‬
l’autorité de régulation des marchés publics et ‫ مدونة أدبيات وأخالقيات المهنة لألعوان‬،‫من هذا المرسوم‬
des délégations de service public instituée par
les dispositions de l’article 213 du présent décret, ‫العموميين المتدخلين في مراقبة وإبرام وتنفيذ الصفقات‬
et approuvé par le ministre chargé des finances. ‫ يوافق عليها الوزير‬،‫العمومية وتفويضات المرفق العام‬
Les agents publics précités prennent acte du
.‫المكلف بالمالية‬
contenu du code et s’engagent à le respecter par
une déclaration. Ils doivent également signer une ‫يطلع األعوان العموميون المذكورون أعاله على‬
déclaration d’absence de conflit d’intérêt. Les ‫ كما يجب‬.‫ ويتعهدون باحترامها بموجب تصريح‬،‫المدونة‬
modèles de ces déclarations sont joints au code.
‫عليهم اإلمضاء على تصريح بعدم وجود تضارب‬
Art. 89. — Sans préjudice de poursuites .‫ ويرفق نموذجا هذين التصريحين بالمدونة‬.‫المصالح‬
pénales, quiconque s’adonne à des actes ou à des
manœuvres tendant à promettre d’offrir ou ‫ كل من‬،‫ دون اإلخالل بالمتابعات الجزائية‬:89 ‫المادة‬
d’accorder à un agent public, directement ou
indirectement, soit pour lui-même ou pour une autre ‫يقوم بأفعال أو مناورات ترمي إلى تقديم وعد لعون عمومي‬
entité, une rémunération ou un avantage de quelque ‫ إما‬،‫ بصفة مباشرة أو غير مباشرة‬،‫بمنح أو تخصيص‬
nature que ce soit, à l’occasion de la
préparation, de la passation, du contrôle, de la
،‫ مكافأة أو امتياز مهما كانت طبيعته‬،‫لنفسه أو لكيان آخر‬
négociation ou de l’exécution d’un marché public ou ‫بمناسبة تحضير صفقة عمومية أو ملحق أو إبرامه أو‬
d’un avenant, constituerait un motif suffisant pour ‫ من شأنه أن يشكل‬،‫مراقبته أو التفاوض بشأن ذلك أو تنفيذه‬
prendre toute mesure coercitive, notamment de
résilier ou d’annuler le marché ou l’avenant en ‫ ال سيما فسخ أو إلغاء‬،‫سببا كافيا التخاذ أي تدبير ردعي‬
cause, et d’inscrire l’entreprise concernée sur la ‫الصفقة العمومية أو الملحق المعني وتسجيل المؤسسة‬
liste des opérateurs économiques interdits de
participer aux marchés publics.
‫المعنية في قائمة المتعاملين االقتصاديين الممنوعين من‬
.‫المشاركة في الصفقات العمومية‬
Le partenaire cocontractant est tenu de
souscrire la déclaration de probité, dont le modèle est ‫يتعين على المتعامل المتعاقد اكتتاب التصريح بالنزاهة‬
prévu à l’article
67 du présent décret.
.‫ من هذا المرسوم‬67 ‫المنصوص على نموذجه في المادة‬

La liste d’interdiction précitée est tenue par ‫تمسك سلطة ضبط الصفقات العمومية وتفويضات‬
l’autorité de régulation des marchés publics et ‫ من هذا‬213 ‫ المنشأة بموجب أحكام المادة‬،‫المرفق العام‬
des délégations de services publics, instituée par
les dispositions de l’article 213 du présent décret. .‫ قائمة المنع السالفة الذكر‬،‫المرسوم‬

Les modalités d’inscription et de retrait de ‫تحدد كيفيات التسجيل والسحب من قائمة المنع بموجب‬
la liste d’interdiction sont fixées par arrêté du .‫قرار من الوزير المكلف بالمالية‬
ministre chargé-des-finances.

Art.90. — Lorsque les intérêts privés d’un agent


‫ عندما تتعارض المصالح الخاصة لموظف‬:90 ‫المادة‬
public participant à la passation, le contrôle ou ‫عمومي يشارك في إبرام أو مراقبة أو تنفيذ صفقة عمومية‬
l’exécution d’un marché public coïncident avec
l’intérêt public et sont susceptibles d’influencer ‫مع المصلحة العامة ويكون من شأن ذلك التأثير في‬
l’exercice normal de ses fonctions, il est tenu ‫ فإنه يتعين عليه أن يخبر‬،‫ممارسته لمهامه بشكل عاد‬
d’informer son autorité hiérarchique et de se récuser.
.‫سلطته السلمية بذلك ويتنحى عن هذه المهمة‬

Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
56

‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬


réglementation des marchés publics et des délégations de service public
Art. 91. — La qualité de membre et/ou de rapporteur ‫ أو‬/‫ تتنافى العضوية في لجنة التحكيم والعضوية و‬:91 ‫المادة‬
d’une commission des marchés publics ou d’un jury de
concours est incompatible avec celle de membre de la ‫صفة مقرر في لجنة الصفقات العمومية مع العضوية في لجنة فتح‬
commission d’ouverture des plis et d’évaluation .‫ عندما يتعلق األمر بنفس الملف‬،‫األظرفة وتقييم العروض‬
des offres, lorsqu’il s’agit du même dossier.

Art. 92. — Le service contractant ne peut attribuer


)4( ‫ ولمدة أربع‬،‫ ال يمكن المصلحة المتعاقدة‬:92 ‫المادة‬
un marché public, pendant une période de quatre (4) ‫ لموظفيها‬،‫ بأي شكل من األشكال‬،‫ أن تمنح صفقة عمومية‬،‫سنوات‬
années, sous quelque forme que ce soit, à ses anciens ‫ إال في الحاالت المنصوص‬،‫السابقين الذين توقفوا عن أداء مهامهم‬
employés qui ont cessé leurs activités, sauf dans les cas
prévus par la législation et la réglementation en vigueur. .‫عليها في التشريع والتنظيم المعمول بهما‬

Art. 93. — L’opérateur économique qui ‫ ال يمكن المتعامل االقتصادي المتعهد في صفقة‬:93 ‫المادة‬
soumissionne à un marché public ne doit pas être en ‫عمومية أن يكون في وضعية نزاع مصالح ذي عالقة بالصفقة‬
situation de conflit d’intérêts en relation avec le
marché considéré. Dans le cas où cette situation se ‫ فإنه يجب عليه إعالم‬،‫ وفي حالة ظهور هذه الوضعية‬.‫المعنية‬
présente, il doit tenir informé le service contractant. .‫المصلحة المتعاقدة بذلك‬
Art. 94. — Le titulaire d’un marché public, ayant
pris connaissance de certaines informations qui ‫ ال يمكن صاحب صفقة عمومية اطلع على بعض‬:94 ‫المادة‬
pourraient l’avantager lors de la soumission à un ‫المعلومات التي يمكن أن تمنحه امتيازا عند المشاركة في صفقة‬
autre marché public, ne peut y participer, sauf s’il ‫ المشاركة فيها إال إذا أثبت أن المعلومات التي‬،‫عمومية أخرى‬
prouve que ces informations ne faussent pas le libre
jeu de la concurrence. Le service contractant est tenu, ‫ يجب على‬،‫ وفي هذه الحالة‬.‫بحوزته ال تخل بمبدأ حرية المنافسة‬
dans ce cas, de prouver que les informations ‫المصلحة المتعاقدة أن تثبت أن المعلومات المبلغة في دفتر الشروط‬
communiquées dans le cahier des charges ont rétabli
l’égalité de traitement des candidats. .‫تبقي على المساواة بين المرشحين‬
‫الفصل الرابع‬
Chapitre 4
‫تنفيذ الصفقات العمومية وأحكام تعاقدية‬
De l’exécution des marchés publics et des
dispositions contractuelles ‫القسم األول‬
‫البيانات اإللزامية‬
Section 1
Des mentions obligatoires
‫ يجب أن تشير كل صفقة عمومية إلى التشريع‬:95 ‫المادة‬
Art. 95. — Tout marché public doit viser la ‫ ويجب أن تتضمن على‬.‫والتنظيم المعمول بهما وإلى هذا المرسوم‬
législation et la réglementation en vigueur ainsi que le
présent décret. Il doit, notamment, contenir les mentions
suivantes : : ‫الخصوص البيانات اآلتية‬

— l’identification précise des parties contractantes ;


،‫ التعريف الدقيق باألطراف المتعاقدة‬-

— l’identité et la qualité des personnes ،‫ هوية األشخاص المؤهلين قانونا إلمضاء الصفقة وصفتهم‬-
dûment habilitées à signer le marché ;
،‫ موضوع الصفقة محددا وموصوفا وصفا دقيقا‬-
— l’objet du marché défini et décrit avec précision ;
،‫ المبلغ المفصل والموزع بالعملة الصعبة والدينار الجزائري‬-
— le montant décomposé et réparti en devises et en
dinars algériens, selon le cas ; ،‫حسب الحالة‬
— les conditions de règlement ; ،‫ شروط التسديد‬-
— le délai d’exécution du marché ; ،‫ أجل تنفيذ الصفقة‬-
— la banque domiciliataire ;
،‫ بنك محل الوفاء‬-
— les conditions de résiliation du marché ;
،‫ شروط فسخ الصفقة‬-

Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
57

‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬


réglementation‫العام‬
des‫المرفق‬ ‫وتفويضات‬
marchés publics‫العمومية‬ ‫تنظيم الصفقات‬
et des délégations de service public
réglementation des marchés publics et des délégations de service public
— la date et le lieu de signature du marché. .‫ تاريخ توقيع الصفقة ومكانه‬-
En outre, le marché public doit contenir les mentions
complémentaires suivantes : ‫ على‬،‫ فضال عن ذلك‬،‫ويجب أن تحتوي الصفقة العمومية‬
: ‫البيانات التكميلية اآلتية‬
— le mode de passation du marché ;
— la référence aux cahiers des clauses ،‫ كيفية إبرام الصفقة‬-
administratives générales et aux cahiers des
prescriptions techniques communes applicables aux
marchés et qui en font partie intégrante ; ‫ اإلشارة إلى دفاتر البنود اإلدارية العامة ودفاتر التعليمات‬-
‫التقنية المشتركة المطبقة على الصفقات التى تشكل جزءا ال‬
— les conditions d’intervention et d’agrément
des sous-traitants, s’il y a lieu ; ،‫يتجزأ منها‬

— la clause d’actualisation et de révision des prix ; ،‫ إن وجدوا‬،‫ شروط عمل المناولين واعتمادهم‬-
— la clause de nantissement, lorsqu’elle est requise ; ،‫ بند التحيين ومراجعة األسعار‬-
— le taux des pénalités financières, les modalités
de leur calcul et les conditions de leur application ،‫ إن كان مطلوبا‬،‫ بند الرهن الحيازي‬-
ou la spécification de leur exemption ;
‫ وشروط تطبيقها‬،‫ نسب العقوبات المالية وكيفيات حسابها‬-
— les modalités de mise en œuvre des cas de force
majeure ; ،‫أو النص على حاالت اإلعفاء منها‬

— les conditions de mise en vigueur du marché; ،‫ كيفيات تطبيق حاالت القوة القاهرة‬-
— l’indication pour les contrats d’assistance ،‫ شروط دخول الصفقة حيز التنفيذ‬-
technique des profils des postes de travail, de la liste et
du niveau de qualification des personnels étrangers
ainsi que des taux de rémunération et autres avantages ‫ النص في عقود المساعدة التقنية على أنماط مناصب‬-
dont ils bénéficient ; ‫ وكذا‬،‫ وقائمة المستخدمين األجانب ومستوى تأهيلهم‬،‫العمل‬
— les conditions de réception des marchés ; ،‫نسب األجور والمنافع األخرى التي تمنح لهم‬

— la loi applicable et la clause de règlement des ،‫ شروط استالم الصفقة‬-


litiges ;
،‫ القانون المطبق وشرط تسوية الخالفات‬-
— les clauses de secret et de confidentialité ;

— la clause d’assurances ; ،‫ بنود السرية والكتمان‬-

— les clauses de travail garantissant le respect de la ،‫ بند التأ مينات‬-


législation du travail ;

— les clauses relatives à la protection de


،‫ بنود العمل التي تضمن احترام قانون العمل‬-
l’environnement et du développement durable ;
،‫ البنود المتعلقة بحماية البيئة والتنمية المستدامة‬-
— les clauses relatives à l’utilisation de la
main d’œuvre locale, à l’insertion professionnelle des ‫ وباإلدماج‬،‫ البنود المتعلقة باستعمال اليد العاملة المحلية‬-
personnes exclues du marché du travail et des
handicapés. .‫المهني لألشخاص المحرومين من سوق الشغل والمعوقين‬

Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
58

‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬


réglementation des marchés publics et des délégations de service public
Section 2 ‫القسم الثاني‬
Des prix
‫األسعار‬
Art. 96. — La rémunération du partenaire : ‫ يدفع أجر المتعامل المتعاقد وفق الكيفيات اآلتية‬:96 ‫المادة‬
cocontractant intervient selon les modalités suivantes :

— à prix global et forfaitaire ;


،‫ بالسعر اإلجمالي والجزافي‬-

— sur bordereau de prix unitaire ; ،‫ بناء على قائمة سعر الوحدة‬-

— sur dépenses contrôlées ; ،‫ بناء على النفقات المراقبة‬-

— à prix mixte. .‫ بسعر مختلط‬-

Pour le respect des prix, le service contractant ‫ تفضيل‬،‫ مراعاة الحترام األسعار‬،‫يمكن المصلحة المتعاقدة‬
peut privilégier la rémunération du marché selon la . ‫دفع مستحقات الصفقة وفق صيغة السعر اإلجمالي والجزإفي‬
formule à prix global et forfaitaire.
.‫ يمكن أن يكون السعر ثابتا أو قابال للمراجعة‬:97 ‫المادة‬
Art. 97. — Le prix peut être ferme ou ‫ يجب أن تحدد الصفقة‬،‫وعندما يكون السعر قابال للمراجعة‬
révisable. Lorsque le prix est révisable, le marché doit
prévoir la (ou les) formule (s) de révision de prix, ainsi ‫ وكذلك كيفيات تطبيق هذه الصيغة أو‬،‫صيغة أو صيغ مراجعته‬
que les modalités de mise en œuvre de la (ou des) dite(s) ‫ ضمن الشروط المحددة في المواد‬،‫الصيغ الخاصة بالمراجعة‬
formule (s) de révision, dans les conditions fixées par .‫ أدناه‬105 ‫ إلى‬101
les articles 101 à 105 ci-dessous.
98 ‫يمكن أن يحين السعر حسب الشروط المحددة في المواد‬
Le prix peut-être actualisé dans les conditions .‫ من هذا المرسوم‬105 ‫ و‬100 ‫ و‬99 ‫و‬
fixées par les articles 98, 99, 100 et 105 du présent
décret.
‫ بصفة مؤقتة‬،‫ اسثتناء‬،‫يمكن أن تحدد أسعار صفقة عمومية‬
Le prix d’un marché public peut,
exceptionnellement, être fixé à titre provisoire, dans : ‫في الحاالت اآلتية‬
les cas suivants :
‫ الصفقات العمومية لإلشراف على إنجاز أشغال مبرمة‬-
— marchés publics de maîtrise d’œuvre de
travaux, conclus sur la base d’un coût d’objectif ; ،‫على أساس كلفة الغرض المطلوب‬

— marchés publics conclus de gré à gré simple, ‫ الصفقات العمومية المبرمة بالتراضي البسيط في حالة‬-
dans le cas de l’urgence impérieuse ; ،‫االستعجال الملح‬
— prestations complémentaires, dans le
cadre d’un marché de travaux. .‫ في إطار صفقات األشغال‬،‫ خدمات تكميلية‬-

Dans le cas des marchés publics complexes, ‫ في إطار الصفقات العمومية‬،‫يمكن المصلحة المتعاقدة‬
conclus sur la base de performances à atteindre, le ‫ أن تدرج في‬،‫المعقدة المبرمة على أساس نجاعة يتوجب بلوغها‬
service contractant peut intégrer dans le
marché une clause incitative permettant ‫الصفقة بندا تحفيزيا يسمح بالحصول من المتعامل المتعاقد على‬
d’obtenir du partenaire cocontractant un .‫ آجال‬/‫ سعر‬/ ‫أحسن عالقة جودة‬
meilleur rapport qualité/prix/délai.
‫ الصفقات‬،‫ال يمكن أن تكون محل تحيين ومراجعة أسعار‬
Les marchés publics dont les montants sont ‫العمومية التي تقل مبالغها عن الحدود المئصوص عليها في‬
inférieurs aux seuils prévus à l’alinéa 1er de l’article
13 du présent décret et ceux dont le délai est ‫ من هذا المرسوم وتلك التي يقل‬13 ‫الفقرة األولى من المادة‬
inférieur à trois (3) mois, ne peuvent faire l’objet .‫) أشهر‬3( ‫أجلها عن ثالثة‬
d’une actualisation ou d’une révision des prix.

Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
59

‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬


réglementation des marchés publics et des délégations de service public
Art. 98. — Si un délai supérieur à la durée ‫ يمكن قبول تحيين األسعار التي يحدد مبلغها‬:98 ‫المادة‬
de préparation des offres augmentée de trois (3) mois
sépare la date de dépôt des offres et celle de ‫ إذا كان يفصل بين‬،‫ من هذا المرسوم‬100 ‫طبقا للمادة‬
l’ordre de commencer l’exécution de la
prestation, et si les circonstances économiques ‫التاريخ المحدد إليداع العروض وتاريخ األمر بالشروع في‬
l’exigent, il peut être consenti une actualisation des ‫ أجل يفوق مدة تحضير العرض زائد ثالثة‬،‫تنفيذ الخدمة‬
prix dont le montant est fixé conformément à
l’article 100 du présent décret. .‫ وكذلك إذا تطلبت الظروف االقتصادية ذلك‬،‫( أشهر‬3)
Les marchés publics conclus de gré à gré simple ‫الصفقات العمومية المبرمة عن طريق التراضي البسيط‬
ne sont pas actualisables.
.‫غير قابلة للتحيين‬
Art. 99. — Le service contractant est tenu de
notifier le marché au soumissionnaire retenu, ‫ يجب على المصلحة المتعاقدة تبليغ الصفقة‬:99 ‫المادة‬
avant l’expiration du délai de validité des offres.
.‫للمتعهد المقبول قبل انقضاء آجال صالحية العروض‬
Dans le cas, où le service contractant n’est
pas en mesure d’attribuer le marché et le ‫ في حالة ما إذا لم يكن في‬،‫يمكن المصلحة المتعاقدة‬
notifier avant l’expiration du délai de validité ‫ آجال‬،‫استطاعتها منح الصفقة وتبليغها قبل انقضاء‬
des offres, il peut le proroger, après accord des
soumissionnaires concernés. .‫ تمديدها بعد موافقة المتعهدين المعنيين‬،‫صالحية العروض‬
Dans le cas de l’entreprise attributaire d’un ‫ تمدد آجال‬،‫وفي حالة المؤسسة الحائزة صفقة عمومية‬
marché public, le délai de validité des offres
est prorogé systématiquement, d’un mois .‫صالحية العروض تلقائيا بشهر إضافي‬
supplémentaire.
‫ فإن تجاوز مدة صالحية العروض‬،‫ومهما يكن من أمر‬
En tout état de cause, le dépassement du
délai de validité des offres, fait ouvrir au ‫يعطي للمتعهد المعني الحق في تحيين األسعار حسب‬
soumissionnaire concerné le droit à l’actualisation .‫ أدناه‬100 ‫الشروط المنصوص عليها في المادة‬
des prix, dans les conditions prévues à l’article
100 ci-après.
‫ إذا ورد في الصفقة بند ينص على تحيين‬:100 ‫المادة‬
Art. 100. — Lorsqu’une clause d’actualisation des :‫ فإن تطبيق هذا البند يتوقف على الشروط اآلتية‬،‫األسعار‬
prix a été prévue dans le marché, l’application de cette
clause est subordonnée aux conditions suivantes :
‫ يحدد مبلغ التحيين بتطبيق صيغة مراجعة األسعار‬-
— le montant de l’actualisation est fixé par ،‫ التي ينبغي أن تستعمل كمرجع‬،‫دون الجزء الثابت‬
application d’une formule de révision des prix, sans la
partie fixe, qui doit servir de référence, sauf ‫ حتى وإن كانت‬،‫باستثناء الحاالت المبررة كما ينبغي‬
exception dûment motivée, même si le marché n’est ،‫األسعار غير قابلة للمراجعة‬
pas révisable ;

— l’actualisation des prix ne peut être mise en ‫ ال يمكن تطبيق تحيين األسعار إال على الفترة التي‬-
œuvre que pour la période comprise entre la date ‫تتراوح بين تاريخ آخر أجل لصالحية العرض وتاريخ تبليغ‬
limite de validité des offres et de la date de
notification de l’ordre de service de .‫األمر بالشروع في الخدمات التعاقدية‬
commencement des prestations contractuelles.
Les indices de base (Io) à prendre en ‫( التي يجب مراعاتها‬Io) ‫األرقام االستداللية القاعدية‬
considération sont ceux du mois de la fin de validité
des offres.
.‫هي أرقام شهر نهاية صالحية العرض‬

Toutefois, une actualisation des prix peut être


‫ يمكن السماح بتحيين األسعار في حالة التأخر‬،‫غير أنه‬
consentie, en cas de retard, au commencement ‫في بداية تنفيذ الصفقة إذا لم يتسبب في ذلك المتعامل‬
d’exécution du marché, si le retard n’est pas ‫ وتطبق هذه األحكام كذلك على الصفقات المبرمة‬.‫المتعاقد‬
imputable au partenaire cocontractant. Ces
dispositions s’appliquent également aux marchés .‫بأسعار ثابتة وغير قابلة للمراجعة‬
conclus à prix ferme et non révisable.

Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
60

‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬


réglementation des marchés publics et des délégations de service public
Art. 102. — Les formules de révision des prix ‫ يجب أن تراعى في صيغ مراجعة األسعار‬:102 ‫المادة‬
doivent tenir compte de l’importance relative à la
nature de chaque prestation dans le marché par
‫األهمية المتعلقة بطبيعة كل خدمة في الصفقة من خالل تطبيق‬
l’application des coefficients et des indices de "‫معامالت وأرقام استداللية تخص "المواد" و"األجور‬
"matières", "salaires" et "matériel". ."‫و"العتاد‬
Dans les formules de révision des prix, les ‫وتتمثل المعامالت التي يجب مراعاتها في صيغ مراجعة‬
coefficients pris sont ceux :
:‫ فيما يأتي‬،‫األسعار‬
— déterminés au préalable et contenus dans ‫ المعامالت المحددة مسبقا والواردة في الوثائق المتعلقة‬-
la documentation relative à la consultation des
entreprises, sauf impossibilité dûment justifiée ; ،‫ باستثناء الحاالت المبررة كما ينبغي‬،‫باستشارة المؤسسات‬

— déterminés d’un commun accord par les ‫ المعامالت المحددة باتفاق مشترك بين األطراف المتعاقدة‬-
parties contractantes, lorsqu’il s’agit de marché ‫عندما يتعلق األمر بصفقة عمومية مبرمة حسب إجراء‬
public conclu selon la procédure de gré à gré simple. .‫التراضي البسيط‬
Les formules de révision de prix doivent comporter : :‫ويجب أن تشتمل صيغ مراجعة األسعار على ما يأتي‬
— une partie fixe qui ne peut être inférieure au taux ‫ جزء ثابت ال يمكن أن يقل عن النسبة المنصوص عليها في‬-
prévu dans le contrat pour l’avance forfaitaire, en tout
état de cause, cette partie ne peut être inférieure à quinze ‫ ال‬،‫ ومهما يكن من أمر‬. ‫العقد فيما يخص التسبيق الجزافي‬
pour cent (15%) ; ،)%15( ( ‫يمكن أن يقل هذا الجزء عن خمسة عشر في المائة‬

— une marge de neutralisation de variation des ‫ حد استقرار التغيير في األجور قدره خمسة في المائة‬-
salaires de cinq pour cent (5%) ; ،)%5(
— les indices "salaires" et "matières" applicables et ‫ األرقام االستداللية "األجور" و"المواد" المطبقة ومعامل‬-
le coefficient des charges sociales.
.‫التكاليف االجتماعية‬
Art. 103. — Dans les formules de révision des prix,
les indices de prix pris en considération sont ceux qui
‫ األرقام االستداللية المعمول بها في صيغ‬:103 ‫المادة‬
sont publiés au Journal officiel, au bulletin ‫ هي األرقام التي تنشر في الجريدة الرسمية‬،‫مراجعة األسعار‬
officiel des marchés de l’opérateur public (BOMOP) ‫وفي النشرة الرسمية لصفقات المتعامل العمومي وفي كل نشرية‬
et dans toute autre publication habilitée à recevoir les ‫ وتطبق‬.‫أخرى مؤهلة الستقبال اإلعالنات القانونية والرسمية‬
annonces légales et officielles. Ces indices sont
applicables, par les services contractants, à compter de ‫المصالح المتعاقدة هذه األرقام االستداللية ابتداء من تاريخ‬
la date de leur homologation et approbation par arrêté ،‫التصديق والموافقة عليها بقرار من الوزير المكلف بالسكن‬
du ministre chargé de l’habitat, pour le secteur du .‫بالنسبة لقطاع البناء واألشغال العمومية والري‬
bâtiment, des travaux publics et de l’hydraulique
(B.T.P.H).
Pour les autres indices de prix, les services
‫ فتطبق المصالح‬،‫أما بالنسبة لألرقام االستداللية األخرى‬
contractants utilisent des indices élaborés par les ‫ وفي‬.‫المتعاقدة األرقام االستداللية التي تعدها الهيئات المخولة‬
organismes habilités. Dans ce cas, ces indices sont ‫ تطبق هذه األرقام االستداللية ابتداء من تاريخ‬،‫هذه الحالة‬
applicables, à compter de la date de leur homologation ‫التصديق والموافقة عليها بقرار من الوزير الذي تتبعه الهيئة‬
et approbation par arrêté du ministre dont relève
l’organisme concerné. .‫المعنية‬

Toutefois, pour les formules de révision des ‫غير أنه فيما يخص صيغ مراجعة األسعار المرتبطة‬
prix afférentes aux prestations fournies par des ‫بالخدمات التي تؤديها المؤسسات األجنبية وتدفع مبالغها بالعملة‬
entreprises étrangères et payables en devises, il peut-être ‫ فإنه يمكن استعمال األرقام االستداللية الرسمية لبلد‬،‫الصعبة‬
utilisé soit des indices officiels du pays du partenaire
cocontractant, soit d’autres indices officiels.
. ‫المتعامل المتعاقد أو أرقام استداللية رسمية أخرى‬

Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
61

‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬


réglementation des marchés publics et des délégations de service public
Dans le cadre des marchés de travaux, il
peut être utilisé, en fonction de l’objet du
‫ يمكن استعمال مؤشرات تجمع‬،‫في إطار صفقات األشغال‬
marché, des index regroupant un certain nombre .‫ حسب موضوع الصفقة‬،‫عددا معينا من األرقام االستداللية‬
d’indices.
‫ إذا لم يتم نشر األوقام االستداللية‬،‫يمكن المصلحة المتعاقدة‬
Si à la date d’établissement du décompte ،‫ استثناء‬،‫أو المؤشرات عند تاريخ إعداد الحساب العام النهائي‬
général et définitif du marché, les indices de prix ou
d’index ne sont pas encore publiés, le service ‫مراجعة األسعار المعنية عندما يتم نشر هذه األوقام االستداللية‬
contractant peut, exceptionnellement, réviser les .‫أو المؤشرات‬
prix concernés, lorsque ces indices ou index sont
publiés.
‫ تطبق بنود مراجعة األسعار مرة واحدة كل‬:104 ‫المادة‬
‫( أشهر ماعدا في حالة اتفاق مشترك بين األطراف‬3) ‫ثالثة‬
Art. 104. — Il est fait application des clauses
de révision des prix une fois tous les trois (3) mois, .‫على تحديد فترة تطبيق أطول‬
sauf au cas où, d’un commun accord, les parties
prévoient une période d’application plus longue. ‫( المطلوب أخذها بعين‬Io) ‫األرقام االستداللية القاعدية‬
: ‫االعتبار هي اآلتية‬
Les indices de base (Io) à prendre en considération
sont :
‫ أرقام الشهر الذي أعطي فيه أمر الخدمة بالشروع في‬-
— ceux du mois de la date de l’ordre de service de
lancement des travaux lorsque l’ordre de service est ‫األشغال عندما يكون األمر بالخدمة قد صدر بعد انقضاء فترة‬
donné postérieurement à la date de validité de ،‫صالحية العرض أو األسعار‬
l’offre ou des prix ;
— ceux du mois de la fin de validité de l’offre ‫ أرقام الشهر الذي انتهت فيه صالحية العرض عندما يكون‬-
lorsque l’ordre de service de lancement des travaux
est donné avant l’expiration de la période de validité ‫أمر الخدمة بالشروع في األشغال قد أعطي قبل انتهاء فترة‬
de l’offre ou des prix. .‫صالحية العرض أو األسعار‬

Lorsqu’une quote-part d’une avance sur ‫عندما تسدد حصة من تسبيق على التموين من دفع على‬
approvisionnement est remboursée sur un acompte ou ‫ فإنها تخصم بعد تطبيق‬،‫حساب أو تسوية على رصيد حساب‬
un règlement pour solde, elle est déduite, après
avoir appliqué la révision des prix, du montant de ‫ من مبلغ الدفع على الحساب أو التسوية على‬،‫مراجعة األسعار‬
l’acompte ou du règlement pour solde. .‫رصيد الحساب‬

Lorsqu’une quote-part d’une avance forfaitaire ‫عندما تسدد حصة من تسبيق جزافي من دفع على حساب أو‬
est remboursée sur un acompte ou un règlement pour
solde, elle est déduite, avant l’application de la révision ‫ فإنها تخصم قبل تطبيق مراجعة‬،‫تسوية على رصيد حساب‬
des prix, du montant de l’acompte ou du règlement pour ‫األسعار من مبلغ الدفع على الحساب أو التسوية على رصيد‬
solde.
.‫الحساب‬

Art. 105. — En cas de retard imputable au ‫ يدفع مقابل الخدمات المنجزة بعد األجل‬:105 ‫المادة‬
cocontractant dans l’exécution du marché, les
prestations réalisées après le délai contractuel ‫ على أساس األسعار المطبقة‬،‫التعاقدي للتنفيذ المتفق عليه‬
d’exécution sont payées sur la base des prix ‫اعتمادا على السعر الذي يحتمل أن يكون قد تم تحيينه أو‬
applicables par référence au prix éventuellement
actualisé ou révisé calculé à la fin du délai contractuel. ‫ في حالة ما إذا‬،‫ محسوبا في نهاية األجل التعاقدي‬،‫مراجعته‬
.‫تسبب المتعاقد في تأخير تنفيذ الصفقة‬
Art. 106. — Le marché dont les prestations
sont exécutées en dépenses contrôlées doit indiquer la ‫ يجب أن تبين الصفقة التي تؤخذ خدماتها في‬:106 ‫المادة‬
nature, le mode de décompte et la valeur des divers ‫ طبيعة مختلف العناصر التي تساعد على‬،‫شكل نفقات مراقبة‬
éléments qui concourent à la détermination du prix à
payer. .‫ وكيفية حسابها وقيمتها‬،‫تحديد السعر الواجب دفعه‬

Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
62

‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬


réglementation des marchés publics et des délégations de service public
Art. 107. — Le service contractant doit prévoir, ‫ يجب على المصلحة المتعاقدة أن تدرج فى‬:107 ‫المادة‬
dans le cahier des charges et/ou dans le marché,
une clause obligeant le titulaire d’un marché ‫ بندا يلزم صاحب صفقة‬،‫ أو في الصفقة‬/‫دفتر الشروط و‬
public, de lui communiquer tout renseignement ou ‫عمومية بإبالغها بكل معلومة أو وثيقة تسمح بمراقبة أسعار‬
document permettant de contrôler les coûts de revient ‫ حسب‬،‫ أو مالحقها‬/‫تكلفة الخدمات موضوع الصفقة و‬
des prestations objet du marché et/ou de ses avenants
dans les conditions fixées dans le présent article. .‫الشروط المحددة في هذه المادة‬
décision de soumettre le marché ou l’avenant
au contrôle du coût de revient relève, ‫يكون قرار إخضاع الصفقة أو الملحق لمراقبة سعر التكلفة‬
lorsque c’est nécessaire, de la compétence du ‫ من اختصاص المصلحة‬،‫عندما يكون ذلك ضروريا‬
service contractant.
.‫المتعاقدة‬
Le cahier des charges et/ou le marché
doivent également prévoir les sanctions ‫ إو الصفقة العقوبات‬/‫كما يجب أن يتضمن دفتر الشروط و‬
encourues par l’attributaire du marché public qui ‫التى يمكن أن يتعرض لها حائز الصفقة الذي يرفض اإلبالغ‬
refuse de communiquer les renseignements ou
documents cités à l’alinéa 1er du présent article. ‫بالمعلومات أو الوثائق المذكورة في الفقرة األولى من هذه‬
.‫المادة‬
Les agents habilités à effectuer le contrôle précité
sont désignés par décision du responsable de ،‫يعين األعوان المؤهلون للقيام بالمراقبة المذكورة أعاله‬
l’institution publique, du ministre ou du wali
concerné qui peuvent faire appel à des personnels
‫بموجب مقرر من مسؤول الهيئة العمومية أو الوزير أو‬
qui ne relèvent pas de leur autorité. ‫ الذين يمكنهم االستعانة بمستخدمين ال‬،‫الوالي المعني‬
.‫يخضعون إلى سلطتهم‬
Les agents chargés du contrôle sont astreints au
secret professionnel. .‫يلزم األعوان المكلفون بالمراقبة بالسر المهني‬
Les informations obtenues dans le cadre de ce ،‫ال يمكن أن تستعمل المعلومات التي تم الحصول عليها‬
contrôle ne peuvent être utilisées à une autre fin qu’à
celle qui a permis de les obtenir. .‫ إال للغاية التي استدعت جمعها‬،‫في إطار هذه المراقبة‬

Les modalités d’application des dispositions du ‫توضح كيفيات تطبيق أحكام هذه المادة بموجب قرار من‬
présent article sont précisées par arrêté du .‫الوزير المكلف بالمالية‬
ministre chargé des finances.

‫القسم الثالث‬
Section 3
Des modalités de paiement
‫كيفيات الدفع‬
Art. 108. — Le règlement financier du marché
s’opère par versement d’avances et/ou /‫ تتم التسوية المالية للصفقة بدفع التسبيقات و‬:108 ‫المادة‬
d’acomptes et par des règlements pour solde. .‫ وبالتسويات على رصيد الحساب‬،‫أو الدفع على الحساب‬

Le versement d’avances et/ou d’acomptes ‫ أو دفع على‬/‫ال يترتب على دفع ما يحتمل من تسبيقات و‬
éventuels n’entraîne aucun effet de nature
à atténuer la responsabilité du partenaire ‫الحساب أي أثر من شأنه أن يخفف مسؤولية المتعامل المتعاقد‬
cocontractant quant à l’exécution entière, ‫من حيث التنفيذ الكامل والمطابق والوفي للخدمات المتعاقد‬
conforme et loyale des prestations contractuelles. .‫عليها‬
A ce titre, ces versements ne constituent
un paiement définitif.
pas
.‫ فإن هذه الدفعات ال تمثل تسديدا نهائيا‬،‫وبهذه الصفة‬

Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
63

‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬


réglementation des marchés publics et des délégations de service public
Art. 109. — Au sens de l’article 108 ci-dessus, on ‫ أعاله بما‬108 ‫ يقصد في مفهوم المادة‬:109 ‫المادة‬
entend par :
:‫يأتي‬
— avance : toute somme versée avant exécution
des prestations, objet du contrat et sans contrepartie ‫ هو كل مبلغ يدفع قبل تنفيذ الخدمات‬: ‫ التسبيق‬-
d’une exécution physique de la prestation ;
،‫ وبدون مقابل للتنفيذ المادي للخدمة‬،‫موضوع العقد‬
— acompte : tout versement consenti par le
service contractant correspondant à une exécution
partielle de l’objet du marché ;
‫ هو كل دفع تقوم به المصلحة‬: ‫ الدفع على الحساب‬-
— règlement pour solde : le paiement à titre
،‫المتعاقدة مقابل تنفيذ جزئي لموضوع الصفقة‬
provisoire ou définitif du prix prévu dans le marché,
après exécution entière et satisfaisante de l’objet du
‫ هو الدفع المؤقت أو‬: ‫ التسوية على رصيد حساب‬-
marché. ‫النهائي للسعر المنصوص عليه في الصفقة بعد التنفيذ‬
.‫الكامل والمرضي لموضوعها‬

Art. 110. — Les avances ne peuvent être versées ‫ ال تدفع التسبيقات إال في حالة الصفقات‬:110 ‫المادة‬
que pour les marchés publics qui dépassent les ‫العمومية التي يفوق مبلغها الحدود المنصوص عليها في‬
seuils prévus à l’article 13 du présent décret, et si ‫ وإذا قدم المتعامل المتعاقد‬،‫ من هذا المرسوم‬13 ‫المادة‬
le cocontractant a préalablement présenté une
caution de restitution d’avances d’égale valeur, ‫مسبقا كفالة بقيمة معادلة بإرجاع تسبيقات يصدرها بنك‬
émise par une banque de droit algérien ou la caisse de ‫خاضع للقانون الجزائري أو صندوق ضمان الصفقات‬
garantie des marchés publics, pour les
soumissionnaires nationaux. La caution des ‫ ويجب أن تصدر‬.‫ بالنسبة للمتعهدين الجزائريين‬،‫العمومية‬
soumissionnaires étrangers est émise par une banque de ،‫كفالة المتعهدين األجانب من بنك خاضع للقانون الجزائري‬
droit algérien, couverte par une contre garantie émise
par une banque étrangère de premier ordre.
‫يشملها ضمان مقابل صادر عن بنك أجنبي من الدرجة‬
La caution de restitution d’avances est établie selon
.‫األولى‬
un modèle fixé par arrêté du ministre chargé des
finances. ‫وتحرر كفالة إرجاع التسبيقات حسب نموذج يحدد‬
.‫بموجب قرار من الوزير المكلف بالمالية‬
Art. 111. — Les avances sont dites, selon le
cas, "forfaitaires" ou "sur approvisionnement". "‫ "جزافية‬،‫ حسب الحالة‬،‫ تسمى التسبيقات‬:111 ‫المادة‬
."‫أو "على التموين‬
L’avance forfaitaire est fixée à un maximum de
quinze pour cent (15%) du prix initial du marché. ‫يحدد التسبيق الجزافي بنسبة أقصاها خمسة عشر في‬
.‫) من السعر األولي للصفقة‬%15( ‫المائة‬
Toutefois, lorsque les règles de paiement et/ou
de financement consacrées sur le plan international ‫إذا كان يترتب على رفض المصلحة المتعاقدة قواعد‬
sont telles que leur refus par le service contractant, à ‫ ضرر‬،‫ أو التمويل المقررة على الصعيد الدولي‬/‫الدفع و‬
l’occasion de la négociation d’un marché, entraîne ‫ فإنه‬،‫أكيد بهذه المصلحة بمناسبة التفاوض على صفقة‬
un préjudice certain pour le service contractant, celui-ci
peut consentir exceptionnellement et, après accord ‫ تسبيقا جزافيا يفوق‬،‫يمكن هذه المصلحة أن تقدم إستثنائيا‬
exprès du ministre de tutelle, du responsable de ‫ وذلك بعد الموافقة‬،‫النسبة المحددة في الفقرة السابقة‬
l’institution publique ou du wali, selon le cas, une
avance forfaitaire supérieure au taux fixé à l’alinéa ‫الصريحة من الوزير الوصي أو مسؤول الهيئة العمومية أو‬
précédent. Cet accord est donné après avis de la ‫ وتمنح هذه الموافقة بعد إستشارة لجنة‬.‫ حسب الحالة‬،‫الوالي‬
commission des marchés compétente. .‫الصفقات المختصة‬
Art. 112. — L’avance forfaitaire peut être versée en .‫ يمكن أن يدفع التسبيق الجزافي مرة واحدة‬:112 ‫المادة‬
une seule fois. Elle peut être également versée en ‫كما يمكن أن يدفع في عدة أقساط تنص الصفقة على تعاقبها‬
plusieurs tranches dont l’échelonnement est prévu dans
le marché. .‫الزمني‬

Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
64

‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬


réglementation des marchés publics et des délégations de service public
Art. 113. — Les titulaires de marchés publics ‫ يمكن أصحاب صفقات عمومية لألشغال‬:113 ‫المادة‬
de travaux et de fournitures peuvent obtenir, outre
l’avance forfaitaire, une avance sur ‫ على‬،‫واللوازم أن يحصلوا باإلضافة إلى التسبيق الجزافي‬
approvisionnement s’ils justifient de contrats ou de
commandes confirmées de matières ou de produits ‫تسبيق على التموين إذا أثبتوا حيازتهم عقودا أو طلبات‬
indispensables à l’exécution du marché. .‫مؤكدة للمواد أو المنتجات الضرورية لتنفيذ الصفقة‬

Le service contractant peut exiger de son ‫يمكن المصلحة المتعاقدة أن تطلب من المتعامل المتعاقد‬
partenaire cocontractant un engagement exprès de
déposer sur le chantier ou sur le lieu de livraison les
‫معها التزاما صريحا بإيداع المواد والمنتجات المعنية في‬
matières ou produits dont il s’agit, dans un délai ‫الورشة أو في مكان التسليم خالل أجل يالئم الرزنامة‬
compatible avec le planning contractuel, sous peine de
restitution de l’avance. .‫التعاقدية تحت طائلة إرجاع التسبيق‬

‫ ال يجوز للمتعامل المتعاقد والمناولين‬:114 ‫المادة‬


Art. 114. — Le partenaire cocontractant,
les sous-traitants et sous-commandiers ne peuvent ‫ أن يتصرفوا في التموينات التي‬،‫ومتلقي الطلبات الثانويين‬
disposer des approvisionnements ayant fait l’objet ‫ أو دفع على الحساب بالنسبة لألشغال‬/‫حظيت بتسبيقات و‬
d’avances et/ou d’acomptes pour des travaux ou des
fournitures autres que ceux prévus au marché. .‫أو اللوازم غير تلك المنصوص عليها في الصفقة‬
‫تطبق أحكام الفقرة السابقة على اللوازم المنصوص‬
Les dispositions de l’alinéa précédent s’appliquent
aux fournitures prévues dans le marché et déposées ‫عليها في الصفقة والمودعة في الورشة أو في مكان التسليم‬
sur le chantier ou sur le lieu de livraison convenu
lorsque, à la fin de l’exécution des prestations, les
‫ في نهاية‬،‫ إذا لم تستعمل في موضوع الصفقة‬،‫المتفق عليه‬
dites fournitures, bien que payées par le service .‫تنفيذ الخدمات رغم أن المصلحة المتعاقدة دفعت ثمنها‬
contractant, n’ont pas servi à l’objet du marché.
‫ ال يمكن أن يتجاوز المبلغ الجامع بين‬:115 ‫المادة‬
Art. 115. — Le montant cumulé de l’avance ‫ بأي حال من‬،‫التسبيق الجزافي والتسبيقات على التموين‬
forfaitaire et des avances sur approvisionnement ne peut
dépasser, en aucun cas, cinquante pour cent (50%) du ‫) من المبلغ‬%50( ‫ نسبة خمسين في المائة‬،‫األحوال‬
montant global du marché. .‫اإلجمالي للصفقة‬

Art. 116. — Les avances forfaitaires et ‫ تتم استعادة التسبيقات الجزافية والتسبيقات‬:116 ‫المادة‬
sur approvisionnement sont récupérées par voie de ‫على التموين عن طريق اقتطاعات من المبالغ المدفوعة في‬
retenues opérées par le service contractant sur les
sommes payées à titre d’acomptes ou de règlement
‫ تقوم‬،‫شكل دفع على الحساب أو تسوية على رصيد الحساب‬
pour soldes. Les remboursements des avances ‫ ويبدأ استرداد التسبيقات بخصم من‬.‫بها المصلحة المتعاقدة‬
commencent, par déduction sur les sommes dues au ‫ على أبعد‬،‫المبالغ التي يستحقها صاحب الصفقة العمومية‬
titulaire du marché public, au plus tard lorsque le
montant des sommes payées atteint trente-cinq ‫تقدير عندما يبلغ مجموع المبالغ المدفوعة نسبة خمسة‬
pour cent (35 %) du montant initial du marché. Le .‫) من المبلغ األصلي للصفقة‬%35( ‫وثالثين في المائة‬
remboursement des avances doit être terminé lorsque
le montant des sommes payées atteint quatre-vingt pour
‫ويجب أن ينتهي استرداد التسبيقات عندما يبلغ مجموع‬
cent (80%) du montant initial du marché. ‫) من المبلغ‬%80( ‫المبالغ المدفوعة نسبة ثمانين في المائة‬
La remboursement partiel des avances peut .‫األصلي للصفقة‬
faire l’objet de libération partielle, équivalente,
de la caution de restitution d’avances. ‫يمكن أن يكون االسترداد الجزئي للتسبيقات محل تحرير‬
.‫جزئي يعادله لكفالة استرجاع التسبيقات‬
Art. 117. — Il peut être versé des acomptes à
tout titulaire d’un marché public lorsqu’il ‫ يمكن أن يقدم دفع على الحساب لكل‬:117 ‫المادة‬
justifie de l’accomplissement d’opérations
intrinsèques d’exécution de ce marché. ‫ إذا أثبت القيام بعمليات جوهرية في‬،‫صاحب صفقة عمومية‬
.‫تنفيذ هذه الصفقة‬

Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
65

‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬


réglementation des marchés publics et des délégations de service public
Toutefois, les titulaires de marchés publics de ‫ يجوز ألصحاب صفقات عمومية لألشغال أن‬،‫غير أنه‬
travaux peuvent bénéficier d’acomptes sur
approvisionnements de produits rendus sur chantier, ‫يستفيدوا من دفعات على الحساب عند التموين بالمنتجات‬
n’ayant pas fait l’objet d’un paiement sous la forme ‫المسلمة في الورشة والتي لم تكن محل دفع عن طريق‬
d’avance sur approvisionnement, à concurrence de
quatre-vingt pour cent (80%) de leur montant
)%80( ‫التسبيقات على التموين حتى نسبة ثمانين في المائة‬
calculé par application des prix unitaires ‫من مبلغها المحسوب بتطبيق األسعار بالوحدة للتموين‬
d’approvisionnement spécialement établis pour le ‫المعدة خصيصا للصفقة المقصودة على أساس الكميات‬
marché considéré aux quantités constatées.
.‫المعاينة‬
En tout état de cause, le partenaire cocontractant
ne bénéficie de cet acompte qu’en ce qui
‫وال يستفيد المتعامل المتعاقد بأي حال من األحوال من‬
concerne les approvisionnements acquis en Algérie. ‫هذا الدفع على الحساب إال فيما يخص التموينات المقتناة في‬
.‫الجزائر‬
Art. 118. — Le versement des acomptes est mensuel.
Toutefois, le marché peut prévoir une période plus ‫ غير أنه‬،‫ يكون الدفع على الحساب شهريا‬:118 ‫المادة‬
longue, compatible avec la nature des prestations. Ce
versement est subordonné à la présentation, selon
‫يمكن أن تنص الصفقة على فترة أطول تتالءم مع طبيعة‬
le cas, des documents prévus par le cahier des ‫ ويتوقف هذا الدفع على تقديم الوثائق المنصوص‬.‫الخدمات‬
charges. .‫ حسب الحالة‬،‫عليهم في دفتر الشروط‬

Art. 119. — Le règlement pour solde provisoire a ‫ تهدف التسوية على رصيد الحساب المؤقت‬:119 ‫المادة‬
pour objet, lorsqu’il est prévu dans le marché, le ‫ إلى دفع المبالغ المستحقة للمتعامل‬،‫إذا نصت عليها الصفقة‬
versement au cocontractant des sommes dues au titre
de l’exécution normale des prestations contractuelles, ‫ مع‬،‫المتعاقد بعنوان التنفيذ العادي للخدمات المتعاقد عليها‬
déduction faite : :‫خصم ما يأتي‬

— de la retenue de garantie éventuelle ; ،‫ اقتطاع الضمان المحتمل‬-

— des pénalités financières restant à la charge ‫ عند‬،‫ الغرامات المالية التي تبقى على عاتق المتعامل‬-
du partenaire, le cas échéant ; ،‫االقتضاء‬

— des versements à titre d’avances et acomptes de ‫ على‬،‫ الدفعات بعنوان التسبيقات والدفع على الحساب‬-
toute nature non encore récupérés par le service .‫ التي لم تسترجعها المصلحة المتعاقدة بعد‬،‫اختالف أنواعها‬
contractant.

‫ يترتب على تسوية حساب الرصيد النهائي‬:120 ‫المادة‬


Art. 120. — Le règlement pour solde définitif ‫رد اقتطاعات الضمان ورفع اليد عن الكفاالت التي كونها‬
entraîne la restitution des retenues de garantie et, le cas
échéant, la mainlevée des cautions constituées par . ‫ عند االقتضاء‬،‫المتعامل المتعاقد‬
le partenaire cocontractant.
‫ يجب أن تحدد الصفقة اآلجال المخولة‬:121 ‫المادة‬
Art. 121. — Le marché doit préciser les délais ‫للمصلحة المتعاقدة لتقوم بعمليات اإلثبات التي تعطي الحق‬
ouverts au service contractant pour procéder aux ‫ ويبدأ سريان اآلجال اعتبارا من تقديم صاحب‬.‫في الدفع‬
constatations ouvrant droit à paiement. Les délais
courent à partir de la demande du titulaire du marché .‫الصفقة العمومية طلبا بذلك مدعما بالمبررات الضرورية‬
public, appuyée des justifications nécessaires.

Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
66

‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬


réglementation des marchés publics et des délégations de service public
Art. 122. — Le service contractant est tenu de ‫ يتعين على المصلحة المتعاقدة أن تقوم‬:122 ‫المادة‬
procéder au mandatement des acomptes ou du solde
dans un délai qui ne peut dépasser trente (30) jours, à ‫ في أجل ال‬،‫بصرف الدفعات على الحساب أو التسوية النهائية‬
compter de la réception de la situation ou de la facture.
Toutefois, pour le solde de certaines catégories de ‫ ابتداء من استالم الكشف‬،‫) يوما‬30( ‫يمكن أن يتجاوز ثالثين‬
marchés, un délai plus long peut être fixé par arrêté ‫ غير أنه يمكن تحديد أجل أطول لتسوية بعض‬.‫أو الفاتورة‬
du ministre chargé des finances.
.‫أنواع الصفقات بقرار من الوزير المكلف بالمالية‬
Ce délai ne peut être supérieur à deux (2) mois. .‫وال يمكن أن يتجاوز هذا األجل شهرين‬
‫ وتعلم المصلحة‬.‫يحدد أجل صرف الدفعات في الصفقة‬
Le délai de mandatement est précisé dans le marché. ‫ يوم إصدار‬،‫المتعاقدة كتابيا المتعامل المتعاقد بتاريخ الدفع‬
La date du mandatement est portée, le jour de l’émission
du mandat et par écrit, à la connaissance du .‫الحوالة‬
cocontractant par le-service-contractant.
défaut de mandatement dans le délai prévu ci-dessus,
‫ في األجل‬،‫يخول عدم صرف الدفعات على الحساب‬
fait courir, de plein droit et sans autre formalité, ‫ الحق في‬،‫المحدد أعاله للمتعامل المتعاقد وبدون أي إجراء‬
au bénéfice du cocontractant, des intérêts moratoires
calculés au taux d’intérêt directeur de la
‫االستفادة من فوائد التأخير محسوبة على أساس نسبة الفائدة‬
banque d’Algérie augmenté d’un (1) point, à ‫ من اليوم‬،‫ ابتدا‬،)1( ‫التوجيهية لبنك الجزائر زائد نقطة واحدة‬
partir du jour suivant l’expiration dudit délai
jusqu’au quinzième (15) jour inclus suivant la date ‫الذي يلي تاريخ نهاية هذا األجل حتى اليوم الخامس عشر‬
du mandatement de l’acompte. .‫ الذي يلي تاريخ صرف الدفعات على الحساب‬،‫) مدرجا‬15(

Toutefois, dans le cas où le mandatement est


‫ في حالة ما إذا تم صرف الدفعات على الحساب‬،‫غير أنه‬
effectué après le délai de quinze (15) jours fixé ،‫( يوما المحددة في الفقرة السابقة‬15) ‫بعد أجل الخمسة عشر‬
à l’alinéa précédent, et que les intérêts moratoires
n’ont pas été mandatés en même temps que l’acompte ‫و إذا لم يتم صرف فوائد التأخير في نفس الوقت مع صرف‬
et que la date du mandatement n’a pas été communiquée ‫ ولم يتم إعالم المتعامل المتعاقد بتاريخ صرف‬،‫الحساب‬
au cocontractant, les intérêts moratoires sont dus jusqu’à
ce que les fonds soient mis à la disposition du ‫ يتم تسديد الفوائد على التأخير إلى حين تمكين‬،‫الدفعات‬
cocontractant. .‫المتعامل المتعاقد من المبالغ المستحقة‬

Le défaut de mandatement de tout ou partie des ‫يترتب على عدم دفع كل الفوائد على التأخير أو جزء‬
intérêts moratoires, lors du mandatement de l’acompte, ‫ زيادة بنسبة اثنين في المائة‬،‫ عند صرف الدفعات‬،‫منها‬
entraîne une majoration de deux pour cent (2%) du
montant de ces intérêts par mois de retard. Le retard ‫ ويقدر‬.‫) من مبلغ هذه الفوائد على كل شهر تأخير‬%2(
auquel s’applique le pourcentage est calculé par ‫التأخير الذي تحسب على أساسه هذه النسبة المائوية بشهر‬
mois entier décompté de quantième à quantième.
.‫كامل محسوبا يوما بيوم‬
Toute période inférieure à un mois entier est ‫ وال‬،‫تحسب كل فترة تقل عن شهر كامل كشهر كامل‬
comptée pour un mois entier. Le délai prévu au premier
alinéa du présent article ne peut être suspendu qu’une ‫يمكن توقيف األجل المنصوص عليه في الفقرة األولى من‬
seule fois et par l’envoi au cocontractant, huit (8) ‫هذه المادة إال مرة واحدة وعن طريق إرسال رسالة موصى‬
jours, au moins, avant l’expiration du délai, d’une
lettre recommandée avec demande d’avis de ‫عليها مع طلب إشعار باالستالم إلى المتعامل المتعاقد قبل‬
réception postal, lui faisant connaître les raisons
imputables au cocontractant qui justifient le refus de
‫ تطلعه على‬،‫) أيام على األقل من انقضاء األجل‬8( ‫ثمانية‬
mandatement, et précisant notamment les pièces à ،‫األسباب المنسوبة إليه والتي تبرر رفض صرف الدفعات‬
fournir ou à compléter. Cette lettre doit indiquer
qu’elle a pour effet de suspendre le délai de
‫ الوثائق الواجب تقديمها أو‬،‫ على الخصوص‬،‫كما تبين‬
mandatement jusqu’à la remise par le cocontractant, au ‫ ويجب أن توضح هذه الرسالة بأنها تهدف إلى‬.‫استكمالها‬
moyen d’une lettre recommandée avec demande d’avis
de réception postal, portant bordereau des pièces ‫توقيف أجل صرف الدفعات إلى غاية تقديم المتعامل المتعاقد‬
transmises, de l’ensemble des justifications qui lui ont ‫بواسطة رسالة موصى عليها مع طلب إشعار باالستالم‬
été réclamées.
‫ لجميع التبريرات‬،‫البريدي يتضمن جدول الوثائق المرسلة‬
.‫التى طلبت منه‬

Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
67

‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬


réglementation des marchés publics et des délégations de service public
Le délai laissé au service contractant pour
mandater, à compter de la fin de la suspension, ne
‫ال يمكن أن يفوق األجل المتاح للمصلحة المتعاقدة لصرف‬
peut, en aucun cas, être supérieur à quinze (15) jours. ،‫ بأي حال من األحوال‬،‫الدفعات ابتداء من تاريخ نهاية التوقيف‬
En cas de désaccord sur le montant d’un acompte ou ‫ وفي حالة عدم االتفاق على مبلغ الدفع‬.‫) يوما‬15( ‫خمسة عشر‬
du solde, le mandatement est effectué sur la base
provisoire des sommes admises par le service ‫ يتم صرف الدفعات على أساس‬،‫على الحساب أو على الرصيد‬
contractant. .‫مؤقت للمبالغ المقبولة من المصلحة المتعاقدة‬
Lorsque les sommes ainsi payées sont ‫وإذا كانت المبالغ المدفوعة تقل عن المبالغ المستحقة في‬
inférieures à celles qui sont finalement dues au
bénéficiaire, celui-ci a droit à des intérêts moratoires ‫ يحق لهذا األخير إستالم فوائد على التأخير‬،‫النهاية للمستفيد‬
calculés sur la différence enregistrée. .‫تحسب على أساس الفرق المسجل‬
Ces intérêts moratoires peuvent être rétrocédés ‫يمكن إعادة التنازل عن الفوائد على التأخير لحساب صندوق‬
à la caisse de garantie des marchés publics, dès
lors que celle-ci est sollicitée pour la mobilisation ‫ عندما يطلب من هذا الصندوق‬،‫ضمان الصفقات العمومية‬
de la créance née et constatée. .‫رصد الدين المتولد والمعاين‬
Art. 123. — Sous réserve des dispositions ‫ بصفة‬،‫ يمكن المصلحة المتعاقدة أن تمنح‬:123 ‫المادة‬
législatives et réglementaires en vigueur, le service
contractant peut consentir, à titre exceptionnel, ‫ تسبيقا على دفع الحساب المنصوص عليه في المادة‬،‫استثنائية‬
une avance sur les acomptes visés à l’article ‫ مع مراعاة األحكام التشريعية‬،‫ من هذا المرسوم‬108
108 du présent décret, aux conditions expresses
suivantes : :‫والتنظيمية المعمول بها وحسب الشروط الصريحة اآلتية‬

— le délai contractuel de règlement de la ‫ إذا انقضى األجل التعاقدي لتسوية طلب الدفع على الحساب‬-
demande d’acompte présentée par le partenaire
cocontractant est dépassé ; ،‫الذي قدمه المتعامل المتعاقد‬

— le montant de l’avance ne doit, en aucun cas, ‫ نسبة‬،‫ بأي حال من األحوال‬،‫ يجب أال يتجاوز مبلغ التسبيق‬-
excéder quatre-vingt pour cent (80%) du montant de ،‫( من مبلغ الدفع على الحساب‬%80) ‫ثمانين في المائة‬
l’acompte ;
— le bénéfice de cette avance supplémentaire ‫ ال يجوز أن تتجاوز االستفادة من هذا التسبيق اإلضافي‬-
cumulé avec les avances consenties, ne doit,
en aucun cas, dépasser soixante-dix pour cent .‫ بأي حال من األحوال‬،‫لدى جمعها مع التسبيقات الممنوحة‬
(70%) du montant total du marché. .‫) من المبلغ اإلجمالي للصفقة‬%70( ‫نسبة سبعين في المائة‬

Cette avance est réglée dans les délais et .‫ويسدد هذا التسبيق خالل اآلجال واإلجراءات األكثر سرعة‬
selon les procédures les plus diligentes. La .‫وتتم تسوية ذلك حسب الكيفيات نفسها‬
régularisation intervient selon les mêmes modalités.
Section 4 ‫القسم الرابع‬
Des garanties
‫الضمانات‬
Art. 124. — Le service contractant doit veiller à
ce que soient réunies les garanties nécessaires
‫ يجب على المصلحة المتعاقدة أن تحرص على‬:124 ‫المادة‬
permettant les meilleures conditions de choix de ‫إيجاد الضمانات الضرورية التي تتيح أحسن الشروط الختيار‬
ses partenaires et/ou les meilleures conditions .‫ أو أحسن الشروط لتنفيذ الصفقة‬/‫المتعاملين معها و‬
d’exécution du marché.
‫تحدد الضمانات المذكورة أعاله وكذا كيفيات‬
Les garanties susvisées ainsi que les modalités
de leur restitution sont fixées, selon le cas, dans les ‫ في دفاتر الشروط أو في األحكام‬،‫ حسب الحالة‬،‫استرجاعها‬
cahiers des charges ou dans les dispositions
contractuelles du marché par référence aux
‫ استنادا إلى األحكام القانونية أو التنظيمية‬،‫التعاقدية للصفقة‬
dispositions légales ou réglementaires en vigueur. .‫المعمول بها‬

Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
68

‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬


réglementation des marchés publics et des délégations de service public
Art. 125. — Pour les marchés publics de travaux ‫ فيما يخص الصفقات‬،‫ يجب على المتعهدين‬:125 ‫المادة‬
et de fournitures dont les montants sont supérieurs
aux seuils prévus respectivement aux 1er et 2ème ‫العمومية لألشغال واللوازم التي تتجاوز مبالغها الحدود‬
tirets de l’article 184 du présent décret, les ‫المنصوص عليها في المطتين األولى والثانية على التوالي‬
soumissionnaires doivent présenter une caution de
soumission supérieure à un pour cent (1 %) du ‫ تقديم كفالة تعهد تفوق‬،‫ من هذا المرسوم‬184 ‫من المادة‬
montant de l’offre. Cette exigence doit être prévue ‫ ويجب النص‬.‫) من مبلغ العرض‬%1( ‫واحدا في المائة‬
dans le cahier des charges de l’appel à la
concurrence. La caution est établie par ‫ وتعد‬.‫على هذا المطلب في دفتر الشروط للدعوة للمنافسة‬
référence au montant de l’offre. .‫الكفالة بالرجوع لمبلغ العرض‬
La caution de soumission des entreprises de
droit algérien est émise par une banque de droit
‫تصدر كفالة تعهد المؤسسات الخاضعة للقانون‬
algérien ou la caisse de garantie des marchés ‫الجزائري من طرف بنك خاضع للقانون الجزائري أو‬
publics. La caution de soumission des
soumissionnaires étrangers est émise par une
‫ وتصدر كفالة تعهد‬.‫صندوق ضمان الصفقات العمومية‬
banque de droit algérien, couverte par une ‫المتعهدين األجانب من طرف بنك خاضع للقانون‬
contre garantie émise par une banque étrangère de ‫الجزائري يشملها ضمان مقابل صادر عن بنك أجنبي من‬
premier ordre.
.‫الدرجة األولى‬
Dans le cas des procédures restreintes, la caution
de soumission citée ci-dessus, doit être insérée, ‫ يجب إدراج كفالة التعهد‬،‫في حالة اإلجراءات المحدودة‬
lorsqu’elle est prévue, dans une enveloppe fermée
portant la mention ‫ في ظرف مقفل يحمل‬،‫ إذا اقتضى األمر‬،‫المذكورة أعاله‬
« caution de soumission à n’ouvrir qu’à ."‫عبارة "كفالة تعهد ال يفتح إال عند فتح األظرفة المالية‬
l’occasion de l’ouverture des plis financiers ».

La caution du soumissionnaire non retenu,


‫ بعد‬،‫ والذي لم يقدم طعنا‬،‫ترد كفالة المتعهد الذي لم يقبل‬
et qui n’introduit pas de recours, est restituée ‫يوم واحد من تاريخ انقضاء أجل الطعن كما هو محدد في‬
un jour après l’expiration du délai de recours tel .‫ أعاله‬82 ‫المادة‬
que défini à l’article 82 ci-dessus.

La caution du soumissionnaire non retenu, ‫ عند‬،‫ والذي قدم طعنا‬،‫ترد كفالة المتعهد الذي لم يقبل‬
et qui introduit un recours, est restituée, à la ‫ من طرف لجنة الصفقات‬،‫تبليغ قرار رفض الطعن‬
notification, par la commission des marchés
compétente, de la décision de rejet du recours. .‫المختصة‬
La caution de soumission de l’attributaire du ‫ترد كفالة الحاصل على صفقة عمومية بعد وضع كفالة‬
marché public est libérée après la mise en place de
la caution de bonne exécution.
.‫حسن التنفيذ‬

La caution de soumission est établie selon un ‫وتحرر كفالة التعهد حسب نموذج يحدد بموجب قرار‬
modèle fixé par arrêté du ministre chargé des . ‫من الوزير المكلف بالمالية‬
finances.

Art. 126. — Les partenaires cocontractants et


‫ يجب على المتعاملين المتعاقدين‬:126 ‫المادة‬
leurs sous-traitants, sont tenus d’engager les moyens ‫ أن يرصدوا الوسائل البشرية والمادية المصرح‬،‫ومناوليهم‬
humains et matériels déclarés dans leurs offres, .‫ ماعدا االستثناء المبرر‬،‫بها في عروضهم‬
sauf exception dûment motivée.

Le service contractant doit s’assurer de ‫يجب على المصلحة المتعاقدة أن تتأكد من تنفيذ‬
l’exécution effective des engagements pris en la .‫االلتزامات المتعهد بها في هذا الشأن‬
matière.

Art. 127. — Les garanties de nature ‫ الضمانات ذات الصيغة الحكومية التي تهم‬:127 ‫المادة‬
gouvernementale concernant les entreprises étrangères :‫المؤسسات األجنبية هي‬
sont :
— l’utilisation de la ligne de crédit résultant ،‫ استعمال القرض الناتج عن عقود حكومية مشتركة‬-
d’accords intergouvernementaux ;

Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
69

‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬


réglementation‫العام‬
des‫المرفق‬ ‫وتفويضات‬
marchés publics‫العمومية‬ ‫تنظيم الصفقات‬
et des délégations de service public
— les
réglementation des marchés
garanties mettant en œuvre le
publics et des délégations de service public
‫ الضمانات التي تستخدم مساهمة الهيئات المصرفية أو‬-
concours d’institutions bancaires ou d’assurances à
caractère public ou parapublic. .‫هيئات التأمينات ذات الصبغة العمومية أو شبه العمومية‬
La priorité dans le choix des partenaires
cocontractants étrangers est accordée à celui qui ‫يحظى باألسبقية في اختيار المتعاملين المتعاقدين األجانب‬
présente les garanties susvisées. .‫من يقدم الضمانات المذكورة أعاله‬
Art. 128. — Les garanties appropriées de ‫ الضمانات المالئمة لحسن التنفيذ ومنها‬:128 ‫المادة‬
bonne exécution dont celles obtenues par le service
contractant des partenaires cocontractants étrangers et, ‫الضمانات التي تحصل عليها المصلحة المتعاقدة من‬
en particulier, dans le domaine financier, sont les ،‫ ال سيما في الميدان المالي‬،‫المتعاملين المتعاقدين األجانب‬
garanties pécuniaires couvertes par une caution bancaire
émise par une banque de droit algérien, couverte par
‫هي الضمانات النقدية التي تغطيها كفالة مصرفية يصدرها‬
une contre garantie émise par une banque étrangère de ‫بنك خاضع للقانون الجزائري يشملها ضمان مقابل صادر‬
premier ordre. .‫عن بنك أجنبي من الدرجة األولى‬
Art. 129. — Les partenaires cocontractants ،‫ يلزم المتعاملون المتعاقدون األجانب‬:129 ‫المادة‬
étrangers bénéficiaires de la marge de préférence
prévue à l’article 83 du présent décret, sont tenus ‫المستفيدون من هامش األفضلية المنصوص عليه في المادة‬
d’utiliser les biens et services produits localement. ‫ باستعمال المواد والخدمات المنتجة‬،‫ من هذا المرسوم‬83
.‫محليا‬
Le service contractant doit s’assurer de
l’exécution effective des engagements pris en la
matière.
‫ويجب على المصلحة المتعاقدة أن تتأكد من تنفيذ‬
.‫االلتزامات المتعهد بها في هذا الشأن‬
Art. 130. — Outre la caution de restitution d’avance
visée à l’article 110 ci-dessus, le partenaire ‫ زيادة على كفالة رد التسبيقات المنصوص‬:130 ‫المادة‬
cocontractant est tenu de fournir, dans les mêmes
conditions, une caution de bonne exécution du marché.
‫ يتعين على المتعامل المتعاقد أن‬،‫ أعاله‬110 ‫عليها في المادة‬
.‫ كفالة حسن تنفيذ الصفقة‬،‫ حسب نفس الشروط‬،‫يقدم‬
Pour certains marchés d’études et de services, dont le
service contractant peut vérifier la bonne exécution ‫بالنسبة لبعض صفقات الدراسات والخدمات التي يمكن‬
avant le paiement des prestations, le partenaire
cocontractant est dispensé de la caution de bonne
‫ قبل دفع‬،‫المصلحة المتعاقدة أن تتأكد من حسن تنفيذ الخدمات‬
exécution du marché. Les marchés de maîtrise ‫ يعفى المتعامل المتعاقد من كفالة حسن تنفيذ‬،‫مستحقاتها‬
d’œuvre de travaux ne sont pas concernés par ‫ وتكون صفقات اإلشراف على إنجاز األشغال غير‬.‫الصفقة‬
cette dispense.
.‫معنية بهذا اإلعفاء‬
Le service contractant peut dispenser son
partenaire cocontractant de la caution de bonne ‫يمكن المصلحة المتعاقدة أن تعفي المتعامل معها من كفالة‬
exécution, lorsque le délai d’exécution du marché ne .‫) أشهر‬3( ‫ إذا لم يتعد أجل تنفيذ الصفقة ثالثة‬،‫حسن التنفيذ‬
dépasse pas trois (3) mois.
‫ويمكن المصلحة المتعاقدة أن تعفي المتعامل المتعاقد من‬
Le service contractant peut dispenser son
partenaire cocontractant de la caution de bonne ‫ بالنسبة للصفقات المبرمة مع‬،‫تقديم كفالة حسن التنفيذ‬
exécution pour les marchés conclus de gré à gré ‫المتعاملين بالتراضي البسيط وبالنسبة للصفقات المبرمة مع‬
simple et ceux conclus avec des établissements
publics. .‫المؤسسات العمومية‬

La caution de bonne exécution doit être constituée au ‫يجب تأسيس كفالة حسن التنفيذ في أجل ال يتجاوز تاريخ‬
plus tard à la date à laquelle le partenaire cocontractant .‫تقديم أول طلب دفع على الحساب من المتعامل المتعاقد‬
remet la première demande d’acompte.
‫ويجب أن تتم هذه الكفالة بنفس الشروط في حالة وجود‬
En cas d’avenant, elle doit être complétée dans
les mêmes conditions. .‫ملحق‬

Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
70

‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬


réglementation des marchés publics et des délégations de service public
Art. 131. — Lorsqu’un délai de garantie est prévu ‫ تتحول‬،‫ عندما تنص الصفقة على أجل ضمان‬:131 ‫المادة‬
dans le marché, la caution de bonne exécution visée à
l’article 130 ci-dessus est transformée, à la réception ‫ عند‬،‫ أعاله‬130 ‫كفالة حسن التنفيذ المنصوص عليها في المادة‬
provisoire, en caution de garantie. .‫ إلى كفالة ضمان‬،‫التسليم المؤقت‬
Art. 132. — Lorsque le cahier des charges de ‫ يمكن تعويض كفالة حسن التنفيذ باقتطاعات حسن‬:132 ‫المادة‬
l’appel à la concurrence le prévoit, des retenues de
bonne exécution peuvent être substituées à la caution de ‫التنفيذ فيما يخص صفقات الدراسات والخدمات المذكورة في‬
bonne exécution, pour les marchés d’études et de ‫ عندما ينص دفتر شروط‬،‫ أعاله‬130 ‫ من المادة‬2 ‫الفقرة‬
services visés à l’alinéa 2 de l’article 130 ci-dessus. .‫الدعوة للمنافسة على ذلك‬
Lorsqu’un délai de garantie est prévu dans les
marchés d’études ou de services visés à l’alinéa ‫وعندها يكون أجل الضمان منصوصا عليه في صفقات‬
ci-dessus, la provision constituée par l’ensemble ‫ فإن الرصيد‬،‫الدراسات أو الخدمات المذكورة في الفقرة أعاله‬
des retenues est transformée, à la réception
provisoire, en retenue de garantie. ‫ عند‬،‫المكون من مجموع االقتطاعات يحول إلى اقتطاع ضمان‬
.‫االستالم المؤقت‬
Art. 133. — Le montant de la caution de
bonne exécution est fixé entre cinq pour cent (5%) et ‫ يحدد مبلغ كفالة حسن التنفيذ بنسبة تتراوح بين‬:133 ‫المادة‬
dix pour cent (10%) du montant du marché, selon
la nature et l’importance des prestations à exécuter. ‫( من مبلغ‬%10) ‫) وعشرة في المائة‬%5( ‫خمسة في المائة‬
.‫الصفقة حسب طبيعة وأهمية الخدمات الواجب تنفيذها‬
Pour les marchés publics qui n’atteignent pas les
seuils prévus aux tirets 1 à 4 de l’article 184 du
présent décret, le montant de la caution de bonne ‫وبالنسبة للصفقات العمومية التي ال تبلغ الحدود المنصوص‬
exécution est fixé entre un pour cent (1%) et cinq pour ،‫ من هذا المرسوم‬184 ‫ من المادة‬4 ‫ إلى‬1 ‫عليها في المطات‬
cent (5%) du montant du marché, dans les conditions
fixées à l’alinéa précédent.
‫يحدد مبلغ كفالة حسن التنفيذ بنسبة تتراوح بين واحد في المائة‬
‫ ضمن‬،‫( من مبلغ الصفقة‬%5) ‫( وخمسة في المائة‬%1)
Dans le cas des marchés publics de travaux
qui n’atteignent pas le seuil prévu au 1er tiret de .‫الشروط المحددة في الفقرة أعاله‬
l’article 184 du présent décret, des retenues de bonne
exécution de cinq pour cent (5%) du montant de la ‫وفي حالة الصفقات العمومية لألشغال التي ال تبلغ الحد‬
situation de travaux peuvent être substituées à la ‫ من هذا‬184 ‫المنصوص عليه في المطة األولى من المادة‬
caution de bonne exécution. Cette opération doit
être prévue dans le cahier des charges. La ‫ يمكن أن تكون اقتطاعات حسن التنفيذ بنسبة خمسة‬،‫المرسوم‬
provision constituée par l’ensemble des retenues ‫ بديال لكفالة حسن‬،‫) من مبلغ كشف اآلشغال‬%5( ‫في المائة‬
de bonne exécution est transformée, à la ‫ ويحول‬.‫ ويجب النص على هذه العملية في دفتر الشروط‬.‫التنفيذ‬
réception provisoire du marché, en retenue de garantie.
‫الرصيد المكون من مجموع اقتطاعات حسن التنفيذ إلى اقتطاع‬
Les artisans d’art et les micro-entreprises de .‫ لدى االستالم المؤقت للصفقة‬،‫ضمان‬
droit algérien, lorsqu’ils interviennent dans des
opérations publiques de restauration de biens
culturels, sont dispensés de la présentation d’une ‫ويعفى الحرفيون الفنيون والمؤسسات المصغرة الخاضعة‬
caution de bonne exécution du marché. ‫للقانون الجزائري من تقديم كفالة حسن تنفيذ الصفقة عندما‬
Lorsque la caution de bonne exécution est .‫يتدخلون في عمليات عمومية لترميم ممتلكات ثقافية‬
requise, elle peut être remplacée par une retenue de
garantie de bonne exécution globale, d’un montant ،‫يمكن استبدال كفالة حسن التنفيذ عندما تكون مطلوبة‬
équivalent à la caution.
.‫باقتطاع عن حسن تنفيذ إجمالي يساوي مبلغ الكفالة‬
A la réception provisoire du marché, la
caution de bonne exécution peut être ‫ استبدال كفالة حسن‬،‫ عند االستالم المؤقت للصفقة‬،‫يمكن‬
transformée en retenue de bonne exécution.
.‫ باقتطاع حسن التنفيذ‬،‫تنفيذ الصفقة‬
Dans le cas d’un budget annuel, les retenues de
bonne exécution prélevées sur les situations ou ‫ تودع المصلحة المتعاقدة اقتطاع‬،‫وفي حالة ميزانية سنوية‬
factures sont consignées entre les mains du
comptable public assignataire. .‫حسن التنفيذ لدى المحاسب العمومي المكلف‬
La caution de bonne exécution est établie selon
un modèle fixé par arrêté du ministre chargé des
‫وتحرر كفالة حسن التنفيذ حسب نموذج يحدد بموجب قرار‬
finances. .‫من الوزير المكلف بالمالية‬
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
71

‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬


réglementation des marchés publics et des délégations de service public
Art. 134. — La caution de garantie visée à l’article ‫ تسترجع كفالة الضمان المذكورة في المادة‬:134 ‫المادة‬
131 ci-dessus, ou les retenues de garantie visées aux
articles 132 et 133 ci-dessus sont totalement ‫ أو اقتطاعات الضمان المذكورة في المادتين‬،‫ أعاله‬131
restituées dans un délai d’un mois à compter de ‫ ابتداء من‬،‫ في مدة شهر واحد‬،‫ كليا‬،‫ أعاله‬133 ‫ و‬132
la date de réception définitive du marché.
.‫تاريخ التسليم النهائي للصفقة‬
Section 5
De l’avenant ‫القسم الخامس‬

Art. 135. — Le service contractant peut recourir à la ‫الملحق‬


conclusion d’avenants au marché dans le cadre
des dispositions du présent décret. ‫ يمكن المصلحة المتعاقدة أن تلجأ إلى إبرام‬:135 ‫المادة‬
.‫مالحق للصفقة في إطار أحكام هذا المرسوم‬
Art.136. — L’avenant constitue un document
contractuel accessoire au marché qui, dans tous les cas,
est conclu lorsqu’il a pour objet l’augmentation
،‫ يشكل الملحق وثيقة تعاقدية تابعة للصفقة‬:136 ‫المادة‬
ou la diminution des prestations et/ou la modification ‫ويبرم في جميع الحاالت إذا كان هدفه زيادة الخدمات أو‬
d’une ou plusieurs clauses contractuelles du marché.
.‫ أو تعديل بند أو عدة بنود تعاقدية في الصفقة‬/‫تقليلها و‬
Les incidences financières en devises découlant de
la mise en œuvre de clauses contractuelles autres que
‫ الناجمة‬،‫يجب أن تكون اآلثار المالية بالعملة الصعبة‬
celles relatives à la modification des quantités des ‫ غير تلك المتعلقة بتعديل كميات‬،‫عن تنفيذ بنود تعاقدية‬
prestations, doivent faire l’objet d’un certificat
administratif établi par le service contractant. Une .‫ موضوع شهادة إدارية تعدها المصلحة المتعاقدة‬،‫الخدمات‬
copie de ce certificat est transmise
Banque d’Algérie et à la banque commerciale
à la ‫وترسل نسخة من هذه الشهادة إلى بنك الجزائر والبنك‬
concernée. .‫التجاري المعني‬

Les prestations, objet de l’avenant, peuvent couvrir ‫ويمكن أن تغطي الخدمات موضوع الملحق خدمات‬
des prestations complémentaires entrant dans l’objet .‫تكميلية تدخل في موضوع الصفقة اإلجمالي‬
global du marché.

Lorsque les quantités fixées dans un marché public


‫عندما ال يمكن الكميات المحددة في الصفقة تحقيق‬
ne permettent pas la réalisation de son objet, notamment ‫ باستثناء‬،‫ ال سيما في حالة صفقات األشغال‬،‫موضوعها‬
dans le cas des marchés de travaux, à l’exception des
cas qui relèvent de la responsabilité de ‫ فإنه يمكن‬،‫الحاالت التي ترجع لمسؤولية المؤسسة‬
l’entreprise, et en attendant de finaliser l’avenant, le ‫ إصدار أوامر‬،‫ في انتظار إنهاء الملحق‬،‫المصلحة المتعاقدة‬
service contractant peut émettre des ordres de service
permettant d’ordonner des prestations supplémentaires ‫ وفي‬.‫أو تكميلية‬/‫بالخدمة تسمح باألمر بخدمات إضافية و‬
et/ou complémentaires. Dans le cas des prestations
complémentaires avec de nouveaux prix, le service
‫ يمكن المصلحة‬،‫حالة الخدمات التكميلية بأسعار جديدة‬
contractant peut émettre des ordres de services avec .‫المتعاقدة إصدار أوامر بالخدمة بأسعار مؤقتة‬
des prix provisoires.
‫ فإنه يجب على المصلحة المتعاقدة‬،‫ومهما يكن من أمر‬
En tout état de cause, le service contractant est
tenu d’établir un avenant et le soumettre à ‫إعداد ملحق وعرضه على دراسة لجنة الصفقات‬
l’examen de la commission des marchés ‫ إذا بلغ المبلغ اإلجمالي للخدمات اإلضافية‬،‫المختصة‬
compétente, lorsque le montant total des prestations
supplémentaires, complémentaires et en diminution 139 ‫والتكميلية والمخفضة النسب المذكورة في المادة‬
atteignent les taux fixés à l’article 139 ci-après.
Les ordres de services doivent comporter les
‫ ويجب أن تنص أوامر الخدمة على آجال تنفيذ هذه‬.‫أدناه‬
délais pour l’exécution de ces prestations. .‫الخدمات‬

Les prestations qui ne sont pas confiées par ordre ‫ال يمكن أن تكون الخدمات التي ال تمنح بأوامر الخدمة‬
de service ne peuvent faire l’objet d’une .‫محل تسوية بملحق‬
régularisation par avenant.

Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
72

‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬


réglementation des marchés publics et des délégations de service public
Lorsque les circonstances le justifient, le
service contractant peut conclure un avenant à un
،‫ عندما تبرر الظروف ذلك‬،‫يمكن المصلحة المتعاقدة‬
marché de prestations de services ou d’acquisition
de fournitures dont l’objet a été réalisé, mais en tout
‫ ألداء خدمات أو‬،‫إبرام ملحق لصفقة تم تنفيذ موضوعها‬
état de cause avant la réception définitive du ‫ للتكفل بالنفقات الضرورية لضمان مواصلة‬،‫اقتناء لوازم‬
marché, pour prendre en charge les dépenses
indispensables à la continuité d’un service public déjà ‫ ولكن مهما يكن من أمر‬،‫المرفق العام الذي أنشئ من قبل‬
établi, après décision du responsable de
l’institution publique, du ministre ou du wali concerné, ‫ إذا قرر مسؤول الهيئة‬،‫قبل االستالم النهائي للصفقة‬
à condition que les circonstances à l’origine de
cette prorogation n’aient pu être prévues par le ‫ شريطة أن ال‬،‫العمومية أو الوزير أو الوالي المعني ذلك‬
service contractant et n’aient pas été le résultat de
manœuvres dilatoires de sa part. Le délai de ‫يكون في وسع المصلحة المتعاقدة توقع الظروف التي‬
l’avenant ne peut dépasser trois (3) mois et les ‫ وأن ال تكون نتيجة ممارسات مماطلة‬،‫استدعت هذا التمديد‬
quantités en augmentation, le taux de 10 %
prévu à l’alinéa 1er de l’article 139 ci-dessous. )3( ‫ وال يمكن أن تتجاوز مدة الملحق ثالثة‬.‫من طرفها‬
)%10( ‫ نسبة عشرة في المائة‬،‫أشهر والكميات بالزيادة‬
.‫ أدناه‬139 ‫المذكورة في الفقرة األولى من المادة‬
En tout état de cause, un avenant ne peut modifier
de manière essentielle, l’économie du marché, sauf
sujétions techniques imprévues ne résultant pas du fait ‫ فإنه ال يمكن أن يؤثر الملحق‬،‫ومهما يكن من أمر‬
des parties. En outre, l’avenant ne peut modifier ni
l’objet du marché ni son étendue.
‫ ماعدا في حالة ما إذا‬،‫بصورة أساسية على توازن الصفقة‬
‫طرأت تبعات تقنية لم تكن متوقعة وخارجة عن إرادة‬
Lorsque la valeur de l’avenant afferent à
une augmentation des prestations ou la valeur
‫ ال يمكن أن يغير الملحق‬،‫ وزيادة على ذلك‬.‫األطراف‬
cumulée de plusieurs avenants, à l’exception des .‫موضوع الصفقة أو مداها‬
sujétions techniques imprévues précitées, dépasse
quinze pour cent (15 %) du montant initial du
marché, dans le cas des marchés de fournitures, ‫عندما يتجاوز مبلغ ملحق يتعلق بزيادة في الخدمات أو‬
études et services et vingt pour cent (20 %) dans le
cas des marchés de travaux, le service contractant ‫ باستثناء التبعات التقنية‬،‫القيمة اإلجمالية للعديد من المالحق‬
doit justifier auprès de la commission des ‫ نسبة خمسة عشر في المائة‬،‫غير المتوقعة التي سبق ذكها‬
marchés compétente que les conditions initiales
de mise en concurrence ne sont pas remises en ‫) من المبلغ األصلي للصفقة في حالة صفقات‬%15(
cause et que le lancement d’une nouvelle
procédure, au titre des prestations en )%20( ‫ وعشرين في المائة‬،‫اللوازم والدراسات والخدمات‬
augmentation, ne permet pas de réaliser le projet
dans les conditions optimales de délai et de prix.
‫ فإنه يجب على المصلحة‬،‫في حالة صفقات األشغال‬
‫المتعاقدة أن تبرر لدى لجنة الصفقات المختصة أنه لم يتم‬
‫ وأنه لم يتم التراجع‬،‫المساس بالشروط األصلية للمنافسة‬
‫ ال‬،‫ بعنوان الخدمات بالزيادة‬،‫فيها وأن إعالن إجراء جديد‬
Art. 137. — L’avenant obéit aux
conditions économiques de base du marché. ‫يسمح بإنجاز المشروع حسب الشروط المثلى لآلجال‬
.‫والسعر‬

Au cas où il ne peut être tenu compte des


‫ يخضع الملحق للشروط االقتصادية‬:137 ‫المادة‬
prix contractuels fixés au marché pour les .‫األساسية للصفقة‬
prestations complémentaires prévues dans un avenant,
de nouveaux prix peuvent, le cas échéant, être fixés. ‫وفي حالة تعذر األخذ باألسعار التعاقدية المحددة في‬
‫ فإنه‬،‫ بالنسبة للخدمات التكميلية الواردة في ملحق‬،‫الصفقة‬
.‫ عند االقتضاء‬،‫يمكن أن تحدد أسعار جديدة‬

Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
73

‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬


réglementation des marchés publics et des délégations de service public
Art. 138. — L’avenant ne peut être conclu et soumis ‫ ال يمكن إبرام الملحق وعرضه على هيئة‬:138 ‫المادة‬
à l’organe de contrôle externe des marchés compétent
que dans la limite des délais contractuels ‫ إال في حدود آجال‬،‫الرقابة الخارجية للصفقات المختصة‬
d’exécution. Néanmoins, cette disposition ne ‫ غير أن هذا الحكم ال يطبق في الحاالت‬.‫التنفيذ التعاقدية‬
s’applique pas dans les cas suivants :
:‫اآلتية‬
— lorsque l’avenant au sens de l’article 136 ci-
dessus, est sans incidence financière et porte sur ،‫ أعاله‬136 ‫ عندما يكون الملحق في مفهوم المادة‬-
l’introduction et/ou la modification d’une ou
plusieurs clauses contractuelles autres que celles
‫ أو تعديل بند تعاقدي أو‬/‫عديم األثر المالي ويتعلق بإدخال و‬
relatives aux délais d’exécution ; ،‫ غير البنود المتعلقة بآجال التنفيذ‬،‫أكثر‬
— lorsque des raisons exceptionnelles et ‫ إذإ ترتب على أسباب استثنائية وغير متوقعة وخارجة‬-
imprévisibles indépendantes de la volonté des deux
parties entraînent la rupture substantielle de l’équilibre ‫ اختالل التوازن االقتصادي للعقد‬،‫عن إرادة الطرفين‬
économique du contrat et/ou le déplacement du délai ‫ أو أدى إلى تأخير األجل التعاقدي‬/‫اختالال معتبرا و‬
contractuel initial ;
،‫األصلي‬
— lorsque, exceptionnellement, l’avenant
ayant pour objet l’ajustement des quantités ‫ إبرام الملحق‬،‫ وبصفة استثنائية‬،‫ إذإ لم يكن من الممكن‬-
définitives du marché, ne peut être passé dans les
délais contractuels. Cet avenant peut être passé
.‫ في اآلجال التعاقدية‬،‫محل ضبط الكميات النهائية للصفقة‬
même après la réception provisoire du marché ،‫ويمكن إبرام هذا الملحق حتى بعد االستالم المؤقت للصفقة‬
mais en tout état de cause, avant la signature du .‫ قبل إمضاء الحساب العام والنهائي‬،‫لكن ومهما كان األمر‬
décompte général et définitif.
Les avenants prévus aux alinéas 2 et 3 ci-dessus,
sont, quelque soit leur montant, soumis au contrôle
3 ‫ و‬2 ‫تعرض المالحق المنصوص عليها في إلفقرتين‬
externe a priori de la commission des marchés ‫ على هيئة الرقابة الخارجية القبلية‬،‫ مهما تكن مبالغها‬،‫أعاله‬
compétente. .‫للجنة الصفقات المختصة‬
Art. 139. — L’avenant, au sens de l’article 136 ‫ ال يخضع الملحق في مفهوم المادة‬:139 ‫المادة‬
136 ci-dessus, n’est pas soumis à l’examen des organes
de contrôle externe a priori, lorsque son objet ne ‫ إذا كان‬،‫ إلى فحص هيئات الرقابة الخارجية القبلية‬،‫أعاله‬
modifie pas la dénomination des parties ‫موضوعه ال يعدل تسمية األطراف المتعاقدة والضمانات‬
contractantes, les garanties techniques et financières,
le délai contractuel et lorsque son montant ou le ‫ وكان مبلغه أو المبلغ‬،‫التقنية والمالية وأجل التعاقد‬
montant cumulé des différents avenants, qu’il soit ،‫ زيادة أو نقصانا‬،‫ ال يتجاوز‬،‫اإلجمالي لمختلف المالحق‬
en augmentation ou en diminution, ne dépasse pas dix
pour cent (10 %) du montant initial du marché. .‫) من المبلغ األصلي للصفقة‬%10( ‫نسبة عشرة في المائة‬
Dans le cas où un avenant comporte des ‫ويخضع الملحق لهيئة الرقابة الخارجية في حالة ما إذا‬
prestations complémentaires, au sens de l’article 136
ci-dessus, il est soumis à l’organe de contrôle
‫ أعاله تتجاوز‬136 ‫تضمن خدمات تكميلية في مفهوم المادة‬
externe, si leur montant dépasse le taux suscité. .‫مبالغها النسبة المحددة أعاله‬
Section 6
‫القسم السادس‬
De la sous-traitance
‫المناولة‬
Art. 140. — Le partenaire cocontractant du
service contractant peut confier à un sous-
traitant l’exécution d’une partie du marché, par un
‫ يمكن المتعامل المتعاقد للمصلحة المتعاقدة‬:140 ‫المادة‬
contrat de sous-traitance, dans les conditions prévues ،‫منح تنفيذ جزء من الصفقة لمناول بواسطة عقد مناولة‬
dans le présent décret.
.‫حسب الشروط المنصوص عليها في هذا المرسوم‬
En tout état de cause, la sous-traitance ne peut
dépasser quarante pour cent (40 %) du montant
‫ ال يمكن أن تتجاوز المناولة أربعين‬،‫ومهما يكن من أمر‬
total du marché. .‫) من المبلغ اإلجمالي للصفقة‬%40( ‫في المائة‬

Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
74

‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬


réglementation des marchés publics et des délégations de service public
Les marchés de fournitures courantes ne peuvent .‫وال يمكن أن تكون صفقات اللوازم العادية محل مناولة‬
pas faire l’objet de sous-traitance. Il est
entendu par fournitures courantes, les ‫ويقصد باللوازم العادية اللوازم الموجودة في السوق والتي‬
fournitures existant sur le marché et qui ne ‫هي غير مصنعة استنادا إلى مواصفات تقنية خصوصية‬
sont pas fabriquées sur spécification techniques
particulières établies par le service contractant. .‫أعدتها المصلحة المتعاقدة‬

Art. 141. — Le partenaire cocontractant est ‫ المتعامل المتعاقد هو المسؤول الوحيد تجاه‬:141 ‫المادة‬
seul responsable, vis-à-vis du service contractant, de ‫المصلحة المتعاقدة عن تنفيذ جزء الصفقة المتعامل فيها‬
l’exécution de la partie sous-traitée du marché.
.‫بالمناولة‬
Art. 142. — Le sous-traitant qui intervient
dans l’exécution d’un marché public est tenu de ‫ يجب على المناول الذي يتدخل في تنفيذ‬:142 ‫المادة‬
signaler sa présence au service contractant. .‫صفقة عمومية أن يعلن تواجده للمصلحة المتعاقدة‬
Le service contractant qui prend connaissance ‫تلزم المصلحة المتعاقدة التي تعلم بتواجد مناول غير‬
de la présence d’un sous-traitant non déclaré
sur le lieu d’exécution du marché, est tenu de ‫ بإعذار المتعامل المتعاقد‬،‫مصرح به في مكان تنفيذ الصفقة‬
mettre en demeure le partenaire cocontractant de ‫ وإال اتخذت‬،‫) أيام‬8( ‫ في أجل ثمانية‬،‫بتدارك هذا الوضع‬
remédier à cette situation sous-huitaine, faute de
quoi des mesures coercitives seront prises à son
.‫ضده تدابير قسرية‬
encontre.
‫ يمكن اللجوء إلى المناولة ضمن الشروط‬:143 ‫المادة‬
Art. 143. — Le recours à la sous-traitance est : ‫اآلتية‬
possible dans les conditions suivantes :
— le champ principal d’intervention de ،‫ يجب أن يحدد صراحة المجال الرئيسي لتدخل المناولة‬-
la sous-traitance, par référence à certaines tâches
essentielles devant être effectuées par le partenaire ‫بالرجوع إلى بعض المهام األساسية التي يجب أن تنفذ من‬
cocontractant, doit être expressément prévu dans ‫ في دفتر الشروط إذا أمكن ذلك‬،‫طرف المتعامل المتعاقد‬
le cahier des charges, lorsque cela est
possible, et dans le marché. Le sous-traitant
‫ ويمكن التصريح بالمناول في العرض أو أثناء‬.‫وفي الصفقة‬
peut être déclaré dans l’offre ou pendant ‫ ويتم التصريح بالمناول أثناء تنفيذ الصفقة‬.‫تنفيذ الصفقة‬
l’exécution du marché. La déclaration du sous- ‫وقبول شروطه المتعلقة بالدفع طبقا للنموذج الذي يحدد‬
traitant pendant l’exécution du marché et
l’acceptation de ses conditions de paiement ،‫بموجب قرار من الوزير المكلف بالمالية‬
s’effectue conformément au modèle fixé par arrêté
du ministre chargé des finances ; ‫ ينبغي أن يحظى اختيار المناول وشروطه المتعلقة بالدفع‬-
— le choix du sous-traitant, par le ‫ بموافقة المصلحة‬،‫ وجوبا‬،‫من طرف المتعامل المتعاقد‬
partenaire cocontractant et ses conditions de ‫ من هذا‬75 ‫ مع مراعاة أحكام المادة‬،‫المتعاقدة مقدما وكتابيا‬
paiement sont obligatoirement et préalablement
approuvés par le service contractant, par écrit, sous .‫ وذلك بعد التأكد من قدراته المهنية والتقنية والمالية‬،‫المرسوم‬
réserve des dispositions de l’article 75 du présent ،‫ويقبض المناول المعتمد وفق الشروط المذكورة سابقا‬
décret, et après avoir vérifié ses capacités
professionnelles, techniques et financières. Le sous-
‫ بعنوان الخدمات‬،‫مستحقاته مباشرة من المصلحة المتعاقدة‬
traitant agréé dans les conditions précitées est payé ‫ حسب‬،‫المنصوص عليها في الصفقة التي تكفل بتنفيذها‬
directement au titre des prestations prévues ،‫كيفيات تحدد بموجب قرار من الوزير المكلف بالمالية‬
dans le marché, dont il assure l’exécution, selon
des modalités qui sont précisées par arrêté du
ministre chargé des finances ; ‫ تسلم وجوبا نسخة من عقد المناولة للمصلحة المتعاقدة‬-
— une copie du contrat de sous-traitance est ،‫من طرف المتعامل المتعاقد‬
remise obligatoirement par le partenaire
cocontractant, au service contractant ;
‫ يجب أن يحدد في عرض المتعهد المعني مبلغ الحصة‬-
— le montant de la part transférable correspondant
aux prestations sous-traitées à des entreprises de ‫القابلة للتحويل الموافق للخدمات التي تقدمها المؤسسات‬
droit algérien, doit être identifié dans l’offre .‫الخاضعة للقانون الجزائري في إطار المناولة‬
du soumissionnaire concerné.

Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
75

‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬


réglementation des marchés publics et des délégations de service public
Art. 144. — Le contrat de sous-traitance doit ‫ على‬،‫ وجوبا‬،‫ يجب أن يحتوي عقد المناولة‬:144 ‫المادة‬
obligatoirement comporter les informations
suivantes : : ‫المعلومات اآلتية‬
— nom, prénom et nationalité de la personne
qui engage l’entreprise de sous-traitance ; ،‫ اسم ولقب وجنسية الشخص الذي يلزم مؤسسة المناولة‬-
— siège et dénomination de l’entreprise de
sous-traitance, le cas échéant ; ،‫ عند االقتضاء‬،‫ اسم ومقر مؤسسة المناولة‬-
— objet et montant des prestations sous-traitées ;
— délai et planning de réalisation des
،‫ موضوع ومبلغ الخدمات محل المناولة‬-
prestations sous-traitées ainsi que les modalités
d’application des pénalités financières, le cas ‫ األجل والجدول الزمني إلنجاز الخدمات محل مناولة‬-
échéant ;
،‫ عند االقتضاء‬،‫وكيفيات تطبيق العقوبات المالية‬
— nature des prix, modalités de paiement,
d’actualisation et de révision des prix, le cas échéant
; ‫ طبيعة األسعار وكيفيات الدفع وتحيين األسعار‬-
— modalités de réception des prestations ; ،‫ عند االقتضاء‬،‫ومراجعتها‬
— présentation des cautions, responsabilités
et assurances ; ،‫ كيفيات استالم الخدمات‬-
— règlement des litiges.
،‫ تقديم الكفاالت والمسؤوليات والتأمينات‬-
Section 7 .‫ تسوية النزاعات‬-
Du nantissement
‫القسم السابع‬
Art. 145. — Les marchés publics et leurs avenants
sont susceptibles de nantissement aux conditions ‫الرهن الحيازي‬
prévues ci-dessous :
‫ الصفقات العمومية ومالحقها قابلة للرهن‬:145 ‫المادة‬
1- le nantissement ne peut être effectué qu’auprès : ‫الحيازي حسب ا لشروط المنصوص عليها أدناه‬
d’un établissement, d’un groupement
d’établissements bancaires ou de la caisse de garantie
des marchés publics ; ‫ ال يتم الرهن الحيازي إال لدى مؤسسة أو مجموعة‬-1
،‫مؤسسات مصرفية أو صندوق ضمان الصفقات العمومية‬
2- le service contractant remet au cocontractant
un exemplaire du marché revêtu d’une mention ‫ تسلم المصلحة المتعاقدة المتعامل المتعاقد نسخة من‬-2
spéciale indiquant que cette pièce formera titre,
en cas de nantissement ; ‫الصفقة تتضمن بيانا خاصا يشير إلى أن هذه الوثيقة تمثل‬
،‫سندا في حالة الرهن الحيازي‬
3- si la remise au partenaire cocontractant
de l’exemplaire visé à l’alinéa 2 ci-dessus, est ‫ أعاله‬2 ‫ إذا تعذر تسليم النسخة المذكورة في الفقرة‬-3
impossible en raison du secret exigé, l’intéressé
pourra demander à l’autorité avec laquelle il aura ‫ فإنه يجوز‬،‫للمتعامل المتعاقد حفاظا على السر المطلوب‬
traité, un extrait signé du marché qui portera la
mention indiquée à l’alinéa 2 ci-dessus, et
‫للمعني أن يطلب من السلطة التي تعاقد معها مستخرجا من‬
contiendra les indications compatibles avec le secret ‫تلك الصفقة موقعا عليه من قبلها ومتضمنا البيان المذكور في‬
exigé. La remise de cette pièce équivaudra, pour la
constitution du nantissement, à la remise d’un ‫ ويعادل‬.‫ والبيانات المالئمة للسر المطلوب‬،‫ أعاله‬2 ‫الفقرة‬
exemplaire intégral ; ‫تسليم هذه الوثيقة بالنسبة إلنشاء الرهن الحيازي تسليم النسخة‬
،‫بكاملها‬
4- les nantissements devront être notifiés par
le cessionnaire au comptable désigné dans le marché.
‫ يجب على المتنازل له أن يبلغ المحاسب المعين في‬-4
.‫الصفقة بالرهون الحيازية‬

Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
76

‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬


réglementation des marchés publics et des délégations de service public

L’obligation de dépossession de gage est réalisée par ‫ويتم زوال حيازة الرهن بتسليم النسخة المذكورة في‬
la remise de l’exemplaire désigné à l’alinéa 2 ci-dessus, ‫ إلى المحاسب المكلف بالوفاء الذي يعتبر‬،‫ أعاله‬2 ‫الفقرة‬
au comptable chargé du paiement qui, à l’égard
des bénéficiaires de nantissement, sera considéré
،‫بمثابة الغير الحائز للرهن إزاء المستفيدين منه‬
comme le tiers détenteur du gage ;
‫ يسلم المتنازل له المحاسب الحائز النسخة الخاصة‬-5
5- la mainlevée des significations de nantissement ‫رفع اليد عن الرهن الحيازي بواسطة رسالة موصى عليها‬
sera donnée par le cessionnaire au comptable ،‫مع إشعار باالستالم‬
détenteur de l’exemplaire spécial, par lettre
recommandée avec accusé de réception ;
‫ تخضع عقود الرهن الحيازي إلجراءات التسجيل‬-6
6- les actes de nantissement sont soumis aux ،‫المنصوص عليها في التشريع المعمول به‬
formalités d’enregistrement prévues par la législation en
vigueur ; ‫ إال إذا‬،‫ يقبض المستفيد من الرهن الحيازي بمفرده‬-7
‫ مبلغ الدين المخصص لضمان‬،‫نص العقد على خالف ذلك‬
7- sauf dispositions contraires dans l’acte,
le bénéficiaire d’un nantissement encaisse seul le ‫ إال في الحالة التي ينص فيها على إطالع منشئ‬،‫حقوقه‬
montant de la créance affectée en garantie, sauf à .‫الرهون وفقا لقواعد الوكالة‬
rendre compte à celui qui a constitué le gage suivant
les règles du mandate ;
‫ويتم هذا القبض بالرغم من المعارضات والرهون‬
Cet encaissement est effectué nonobstant ‫الحيازية التي لم يجر اإلشعار بها في أجل أقصاه اليوم‬
les oppositions et nantissements dont les significations ‫األخير من أيام العمل السابق لليوم الذي يجري فيه اإلشعار‬
n’ont pas été faites au plus tard le dernier jour
ouvrable précédant le jour de la signification du
‫ بشرط أال يطالب المدعون بأحد‬،‫بالرهن الحيازي المعني‬
nantissement en cause, à la condition que les ،‫ أدناه‬11 ‫االمتيازات المذكورة في الفقرة‬
requérants ne revendiquent pas l’un des privilèges
énumérés à l’alinéa 11 ci-dessous ; ‫ فإنه‬،‫ إذا أنشئ الرهن الحيازي لصالح عدة مستفيدين‬-8
‫يجب على هؤالء أن يكونوا فيما بينهم تجمعا يعين له‬
8- au cas où le nantissement a été constitué au profit
de plusieurs bénéficiaires, ceux-ci devront se constituer ،‫رئيس‬
en groupement à la tête duquel sera désigné un chef de
file ; ‫ يجوز لصاحب الصفقة العمومية والمستفيدين من‬-9
‫ من المصلحة‬،‫ أثناء تنفيذ العقد‬،‫الرهن الحيازي أن يطلبوا‬
9- le titulaire du marché public, ainsi que
les bénéficiaires d’un nantissement, en cours ‫المتعاقدة إما كشفا موجزا للخدمات المنجزة وإما بيانا‬
d’exécution du contrat, peuvent requérir du service ‫ كما يجوز‬.‫تفصيليا للحقوق المثبتة لصالح المتعامل المتعاقد‬
contractant, soit un état sommaire des prestations
effectuées, soit le décompte des droits constatés au
.‫لهم أن يطلبوا كشفا للدفعات على الحساب قدمت للدفع‬
profit du partenaire cocontractant. Ils pourront, en ‫ويعين في الصفقة العمومية الموظف المكلف بتقديم هذه‬
outre, requérir un état des acomptes mis en paiement. ،‫المعلومات‬
Le fonctionnaire chargé de fournir ces
renseignements est désigné dans le marché ;
‫ بعد‬،‫ إذا طلب الدائن بواسطة رسالة موصى عليها‬- 10
10- si le créancier en fait la demande par ‫ إعالمه بجميع التعديالت المدخلة على عقد‬،‫أن يثبت صفته‬
lettre recommandée en justifiant de sa qualité, le ،‫الصفقة العمومية التي تمس بالضمان الناتج عن الكفالة‬
fonctionnaire chargé de fournir les renseignements
énumérés à l’alinéa 9 ci-dessus, est tenu de l’aviser
‫فإنه يجب على الموظف المكلف بتقديم المعلومات المبينة‬
en même temps que le titulaire du marché public, ‫ أن يعلمه بها في نفس الوقت الذي يعلم‬،‫ أعاله‬9 ‫في الفقرة‬
de toutes les modifications apportées au contrat qui ،‫فيه صاحب الصفقة العمومية‬
affectent la garantie résultant du cautionnement ;

Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
77

‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬


réglementation des marchés publics et des délégations de service public
11- les droits des bénéficiaires d’un nantissement ne ‫ ال تقدم على حقوق المستفيدين من الرهن الحيازي‬- 11
seront primés que par les privilèges suivants :
: ‫إال االمتيارات اآلتية‬
— privilège des frais de justice ;
— privilège relatif au paiement des salaires et ،‫ امتياز المصاريف القضائية‬-
de l’indemnité de congés payés en cas de faillite
ou de règlement judiciaire tel qu’il est prévu par la loi ‫ امتياز متعلق بأداء األجور وتعويض العطل المدفوعة‬-
relative aux relations de travail ;
‫ في حالة اإلفالس أو التسوية القضائية كما ينص‬،‫األجر‬
— privilège des salaires des entrepreneurs ،‫عليه القانون المتعلق بعالقات العمل‬
effectuant des travaux ou des sous-traitants ou sous-
commandiers agréés par le service contractant;
‫ امتياز أجور المقاولين القائمين باألشغال أو المناولين‬-
— privilège du Trésor ;
،‫أو الموصين الثانويين المعتمدين من المصلحة المتعاقدة‬
— privilège des propriétaires des terrains occupés
pour cause d’utilité publique ; ،‫ امتياز الخزينة‬-

‫ امتياز مالك األراضي التي تم شغلها بسبب المنفعة‬-


12- les sous-traitants et sous-commandiers
peuvent donner en nantissement à concurrence de la .‫العمومية‬
valeur des prestations qu’ils exécutent tout ou
partie de leurs créances dans les conditions prévues ‫ يجوز للمناولين والموصين الثانويين أن يرهنوا‬-12
au présent article.
‫ في حدود قيمة‬،‫رهنا حيازيا جميع ديونهم أو جزءا منها‬
‫ وذلك ضمن الشروط المبينة في‬،‫الخدمات التي ينفذونها‬
A cet effet, la copie certifiée conforme à l’original .‫هذه المادة‬
du marché et, le cas échéant, de l’avenant doit être
remise à chaque sous-commandier ou sous-traitant. ‫ يجب أن تسلم لكل موص ثانوي أو‬،‫ولهذا الغرض‬
‫ وعند‬،‫مناول النسخة المصدقة والمطابقة ألصل الصفقة‬
Art. 146. — La caisse de garantie des marchés .‫ للملحق‬،‫االقتضاء‬
publics peut intervenir dans le financement des marchés
publics pour en faciliter l’exécution, notamment par le ‫ يمكن صندوق ضمان الصفقات العمومية‬:146 ‫المادة‬
paiement des situations ou factures, au titre de la
mobilisation des créances des titulaires de marchés ‫ ال سيما منها‬،‫تمويل الصفقات العمومية لتسهيل تنفيذها‬
publics ainsi que : ‫ في إطار رصد ديون أصحاب‬،‫تسديد كشوف أو فواتير‬
: ‫الصفقات العمومية وكذلك‬
1- en préfinancement pour améliorer la trésorerie du
titulaire du marché public avant que le service
‫ في إطار التمويل المسبق لتحسين خزينة صاحب‬- 1
contractant ne lui reconnaisse des droits à paiement ; ‫الصفقة العمومية قبل أن تعترف له المصلحة المتعاقدة‬
،‫بحقوقه في التسديد‬
2- en crédit de mobilisation de droits acquis ; ،‫ في إطار القرض مقابل الحقوق المكتسبة‬-2

‫ في إطار الضمان على التسبيقات االستثنائية‬- 3


3- en garantie pour les avances exceptionnelles
consenties sur nantissement des différents types ‫الممنوحة مقابل الرهون الحيازية لمختلف الصفقات‬
de marchés passés par les services contractants 6 ‫المبرمة من قبل المصالح المتعاقدة المذكورة في المادة‬
visés à l’article 6 du présent décret.
.‫من هذا المرسوم‬

Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
78

‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬


réglementation des marchés publics et des délégations de service public
Section 8 ‫القسم الثامن‬
Des pénalités financiers
‫العقوبات المالية‬
Art. 147. — Sans préjudice de l’application ‫ يمكن أن ينجر عن عدم تنفيذ االلتزامات‬:147 ‫المادة‬
des sanctions prévues par la législation en vigueur, la
non- exécution, par le cocontractant, dans les délais ‫التعاقدية من قبل المتعاقد في اآلجال المقررة أو تنفيذها غير‬
prévus ou l’exécution non conforme des obligations ‫ فرض عقوبات مالية دون اإلخالل بتطبيق العقوبات‬،‫المطابق‬
contractuelles, peut entraîner l’application de pénalités
financières. .‫المنصوص عليها في التشريع المعمول به‬

Les dispositions contractuelles du marché précisent ‫تحدد األحكام التعاقدية للصفقة نسبة العقوبات المالية‬
le taux des pénalités ainsi que leurs modalités ‫وكيفيات فرضها أو اإلعفاء منها طبقا لدفاتر الشروط‬
d’application ou d’exemption conformément aux cahiers
des charges visés à l’article 26 du présent décret, qui ‫ من هذا المرسوم باعتبارها عناصر‬26 ‫المذكورة في المادة‬
sont des éléments constitutifs des marchés publics. .‫مكونة للصفقات العمومية‬

Les pénalités contractuelles applicables aux ‫تقتطع العقوبات المالية التعاقدية المطبقة على المتعاملين‬
partenaires cocontractants en vertu des clauses du
marché sont déduites des paiements à intervenir dans
‫المتعاقدين بموجب بنود الصفقة من الدفعات التي تتم حسب‬
les conditions et modalités prévues dans le marché. .‫الشروط والكيفيات المنصوص عليها في الصفقة‬

La dispense de paiement des pénalités de retard ‫يعود القرار باإلعفاء من دفع العقوبات المالية بسبب‬
relève de la responsabilité du service contractant. Elle ‫ ويطبق هذا اإلعفاء‬.‫التأخير إلى مسؤولية المصلحة المتعاقدة‬
intervient lorsque le retard n’est pas imputable au
cocontractant auquel il est délivré, dans ce cas, des ‫عندما ال يكون التأخير قد تسبب فيه المتعامل المتعاقد الذي‬
ordres d’arrêt ou de reprise de services. .‫تسلم له في هذه الحالة أوامر بتوقيف األشغال أو باستئنافها‬

En cas de force majeure, les délais sont suspendus et ‫ تعلق اآلجال وال يترتب على‬،‫وفي حالة القوة القاهرة‬
les retards ne donnent pas lieu à l’application des ‫ ضمن الحدود‬،‫التأخير فرض العقوبات المالية بسبب التأخير‬
pénalités de retard dans les limites fixées par les ordres
d’arrêt et de reprise de services pris en conséquence ‫المسطرة في أوامر توقيف واستئناف الخدمة التي تتخذها‬
par le service contractant.
.‫نتيجة ذلك المصلحة المتعاقدة‬
Dans les deux cas, la dispense des pénalités de retard ‫ يترتب على اإلعفاء من العقوبات‬،‫وفي كلتا الحالتين‬
donne lieu à l’établissement d’un certificat administratif.
.‫ تحرير شهادة إدارية‬،‫ بسبب التأخر‬،‫المالية‬

Section 9 ‫القسم التاسع‬


De la réception
‫االستالم‬

Art. 148. — A l’achèvement des prestations objet ‫ يجب‬،‫ موضوع الصفقة‬،‫ عند انتهاء الخدمات‬:148 ‫المادة‬
du marché, le partenaire cocontractant est tenu ‫على المتعامل المتعاقد إعالم المصلحة المتعاقدة كتابيا بتاريخ‬
d’informer par écrit le service contractant en
précisant sa date. .‫انتهائها‬

Il est alors procédé aux opérations préalables


‫ القيام بالعمليات القبلية لالستالم التي يحدد‬،‫ويتم عندئذ‬
à la réception dont la durée est précisée dans le ‫ وتدون نتائج هذه العملية في‬.‫أجلها في دفتر الشروط والصفقة‬
cahier des charges et dans le marché. Ces ‫ تقرر المصلحة المتعاقدة‬،‫ وبناء على هذا المحضر‬.‫محضر‬
opérations sont sanctionnées par un procès-verbal.
Au vu de ce dernier, le service contractant décide
.‫إما استالم الصفقة وإما عدم استالمها‬
de réceptionner ou non le marché.

Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
79

‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬


réglementation‫العام‬des‫المرفق‬
marchés‫وتفويضات‬
publics‫العمومية‬ ‫تنظيم الصفقات‬
et des délégations de service public
réglementation des marchés publics et des délégations de service public
Si le service contractant décide de ne pas
prononcer la réception, il doit prendre une décision
‫ا‬‫ه‬‫فعلي‬ ،‫لصفقة‬ ‫ا‬ ‫م‬ ‫ستال‬‫ا‬ ‫عدم‬ ‫إذا قررت المصلحة المتعاقدة‬
de non réception et la notifier au partenaire .‫إصدار قرار عدم االستالم وتبليغه للمتعامل المتعاقد‬
cocontractant.

Si le service contractant décide de ‫وإذا قررت المصلحة المتعاقدة استالم الصفقة بدون‬
réceptionner le marché sans réserves, il doit en ‫ فعليها إعالم المتعامل المتعاقد معها بذلك وتحديد‬،‫تحفظات‬
informer son partenaire cocontractant et fixer la
date de réception. Il est alors procédé à la .‫ ويتم عندئذ استالم الصفقة‬.‫تاريخه‬
réception du marché.
،‫وإذا قررت المصلحة المتعاقدة استالم الصفقة بتحفظات‬
Si le service contractant décide de
réceptionner le marché avec réserves, le procès- ‫فإن محضر االستالم يجب أن يتضمن جميع التحفظات‬
verbal de réception comportant l’ensemble des ‫ ويعلم هذا‬.‫مرفقا بأجل لرفعها ويبلغ للمتعامل المتعاقد‬
réserves accompagnés d’un délai pour leur
levée, est notifié au partenaire cocontractant.
‫األخير كتابيا المصلحة المتعاقدة بالتاريخ الذي سيتم فيه‬
Ce dernier informe par écrit le service ‫ وتقوم المصلحة المتعاقدة بالتأكد من رفع‬.‫رفع التحفظات‬
contractant de la date à laquelle seront levées les ‫ وتعد‬.‫التحفظات وتعلم المتعامل المتعاقد معها بذلك‬
réserves. Le service contractant procède à la
vérification de la levée des réserves et informe son ‫المصلحة المتعاقدة مقرر رفع التحفظات أو إبقائها وتبلغه‬
partenaire cocontractant. Le service contractant .‫للمتعامل المتعاقد معها‬
formalise la levée des réserves ou leur maintien par
décision qu’il notifie à son partenaire-
cocontractant.
،‫في حالة الصفقات العمومية التي تتضمن مدة ضمان‬
‫ استالم مؤقت‬،‫فإنه يتم إجرإء استالم الصفقة على مرحلتين‬
Dans le cas des marchés publics comportant un .‫واستالم نهائي‬
délai de garantie, la procédure de réception du
marché est prononcée en deux phases, une
réception provisoire et une réception définitive. ‫عندما يتم النص في الصفقة العمومية على أجل جزئي‬
‫ فإنه يمكن اللجوء إلى استالم‬،‫منفصل عن األجل الكلي‬
Lorsqu’il est prévu dans le marché public, ‫ وفي هذه‬.‫مؤقت جزئي للخدمات الموافقة لذلك األجل‬
un délai partiel distinct du délai global, il peut
être prévu une réception provisoire partielle des ‫ يبدأ سريان أجل الضمان اعتبارا من تاريخ أول‬،‫الحالة‬
prestations qui lui correspondent. Dans ce cas,
le délai de garantie commence à courir à ‫ ال ترد كفالة أو اقتطاع الضمان إال‬،‫ غير أنه‬.‫استالم جزئي‬
compter de cette date. Toutefois, la caution ou la .‫بعد انتهاء أجل ضمان جميع الخدمات‬
retenue de garantie n’est libérée qu’à
l’expiration du délai de garantie de l’ensemble
des prestations. ‫القسم العاشر‬
Section 10 ‫الفسخ‬
De la résiliation
‫ توجه له‬،‫ إذا لم ينفذ المتعاقد التزاماته‬:149 ‫المادة‬
Art. 149. — En cas d’inexécution de ses obligations, ‫المصلحة المتعاقدة إعذارا ليفي بالتزاماته التعاقدية في أجل‬
le cocontractant est mis en demeure, par le
service contractant, d’avoir à remplir ses .‫محدد‬
engagements contractuels dans un délai déterminé.
‫وإذا لم يتدارك المتعاقد تقصيره في األجل الذي حدده‬
Faute par le cocontractant de remédier à la carence
qui lui est imputable dans le délai fixé par la mise en ‫ فإن المصلحة المتعاقدة‬،‫اإلعذار المنصوص عليه أعاله‬
demeure prévue
contractant
ci-dessus, le service
peut, unilatéralement, procéder à la
.‫يمكنها أن تقوم بفسخ الصفقة العمومية من جانب واحد‬
résiliation du marché public. Il peut également, .‫ويمكنها كذلك القيام بفسخ جزئي للصفقة‬
prononcer une résiliation partielle du marché.

Les mentions à porter dans la mise en demeure, ‫ البيانات‬،‫ بموجب قرار‬،‫يحدد الوزير المكلف بالمالية‬
ainsi que les délais de sa publication sous forme ‫ وكذلك آجال نشره في شكل‬،‫الواجب إدراجها في اإلعذار‬
d’annonces légales sont précisés par arrêté du
ministre chargé des finances. .‫إعالنات قانونية‬

Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
80

‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬


réglementation des marchés publics et des délégations de service public
Art. 150. — Lorsqu’elle est justifiée par un ‫ يمكن المصلحة المتعاقدة القيام بفسخ‬:150 ‫المادة‬
motif d’intérêt général, le service contractant peut
procéder à une résiliation unilatérale du marché ‫ عندما يكون مبررا بسبب‬،‫الصفقة العمومية من جانب واحد‬
public, même sans faute du partenaire
cocontractant. .‫ حتى بدون خطأ من المتعامل المتعاقد‬،‫المصلحة العامة‬

‫ المذكور‬،‫ زيادة على الفسخ من جانب واحد‬:151 ‫المادة‬


Art. 151. — Outre la résiliation unilatérale visée aux
articles 149 et 150 ci-dessus, il peut-être
‫ يمكن القيام بالفسخ‬،‫ أعاله‬150 ‫ و‬149 ‫في المادتين‬
également procédé à la résiliation contractuelle du ‫ عندما يكون مبررا بظروف‬،‫التعاقدي للصفقة العمومية‬
marché public, lorsqu’elle
des
est motivée
circonstances indépendantes de la volonté du
par
‫ حسب الشروط‬،‫خارجة عن إرادة المتعامل المتعاقد‬
partenaire cocontractant, dans les conditions .‫المنصوص عليها صراحة لهذا الغرض‬
expressément prévues à cet effet.

‫ ال يمكن االعتراض على قرار المصلحة‬:152 ‫المادة‬


Art. 152. — Le service contractant ne peut se ‫المتعاقدة بفسخ الصفقة العمومية عند تطبيقها البنود‬
voir opposer la résiliation du marché public lors de la
mise en œuvre, par ses soins, des clauses
‫ والمتابعات الرامية إلى إصالح الضرر‬،‫التعاقدية للضمان‬
contractuelles de garanties et des poursuites tendant ،‫ وزيادة على ذلك‬.‫الذي لحقها بسبب خطأ المتعاقد معها‬
à la réparation du préjudice qu’il a subi par la faute de
son cocontractant. En outre, les surcoûts induits ‫يتحمل هذا األخير التكاليف اإلضافية التي تنجم عن الصفقة‬
par le nouveau marché sont supportés par ce .‫الجديدة‬
dernier.

‫وفي حالة فسخ صفقة عمومية جارية التنفيذ باتفاق‬


En cas de résiliation d’un marché public en
cours d’exécution, le document de résiliation signé
‫ يوقع الطرفان وثيقة الفسخ التي يجب أن تنص‬،)1(‫مشترك‬
des deux parties doit prévoir la reddition des comptes ‫على تقديم الحسابات المعدة تبعا لألشغال المنجزة واألشغال‬
établis en fonction des travaux exécutés, des
travaux restant à effectuer, et de la mise en œuvre, ‫الباقي تنفيذها وكذلك تطبيق مجموع بنود الصفقة بصفة‬
d’une manière générale, de l’ensemble des clauses du .‫عامة‬
marché.

‫القسم الحادي عشر‬


Section 11
‫التسوية الودية للنزاعات‬
Du règlement amiable des litiges
‫ تسوى النزاعات التي تطرأ عند تنفيذ‬:153 ‫المادة‬
‫الصفقة في إطار األحكام التشريعية والتنظيمية المعمول‬
Art. 153. — Les litiges nés à l’occasion de
l’exécution du marché sont réglés dans le cadre .‫بها‬
des dispositions législatives et réglementaires en
vigueur. ‫ دون المساس بتطبيق‬،‫يجب على المصلحة المتعاقدة‬
Sans préjudice de l’application des dispositions ‫ أن تبحث عن حل ودي للنزاعات التي‬،‫أحكام الفقرة أعاله‬
de l’alinéa ci-dessus, le service contractant doit, :‫تطرأ عند تنفيذ صفقاتها كلما سمح هذا الحل بما يأتي‬
néanmoins, rechercher une solution amiable aux
litiges nés de l’exécution de ce marché chaque fois ‫ إيجاد التوازن للتكاليف المترتبة على كل طرف من‬-
que cette solution permet : ،‫الطرفين‬
— de retrouver un équilibre des charges ،‫ التوصل إلى أسرع إنجاز لموضوع الصفقة‬-
incombant à chacune des parties ; .‫ الحصول على تسوية نهائية أسرع وبأقل تكلفة‬-
— d’aboutir à une réalisation plus rapide de .‫ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ‬
l’objet du marché ; ‫ والصحيح‬.‫ من النص بالفرنسية‬،‫ تم حذف هذا الحكم‬...‫) بإتفاق مشت رك‬1(
— d’obtenir un règlement définitif plus rapide et ‫ ال يتالءم ومختلف اإلجراءات الطويلة إلبرام‬،‫فسخ الصفقة بالتراضي‬
moins onéreux. ‫ الفسخ بإتفاق‬.‫ حتى صفقة بالتراضي لها شروط إستثنائية‬،‫الصفقات‬
.‫مشترك ال يتماشى والمصلحة العمومية‬

Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
81

‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬


réglementation des marchés publics et des délégations de service public
En cas de désaccord, le litige est soumis à l’examen ‫ يعرض النزاع أمام لجنة‬،‫وفي حالة عدم اتفاق الطرفين‬
du comité de règlement amiable des litiges
compétent, institué en vertu des dispositions de ‫ المنشأة بموجب أحكام‬،‫التسوية الودية للنزاعات المختصة‬
l’article 154 ci-après, conformément aux conditions
prévues à l’article 155 ci-dessous. ‫ حسب الشروط المنصوص‬،‫ أدناه لدراسته‬154 ‫المادة‬
.‫ أدناه‬155 ‫عليها في المادة‬
Le service contractant doit prévoir dans le cahier
des charges, le recours au présent dispositif de
‫يجب على المصلحة المتعاقدة أن تدرج في دفتر‬
règlement à l’amiable des litiges, avant toute action en ‫ قبل‬،‫ اللجوء إلجراء التسوية الودية للنزاعات هذا‬،‫الشروط‬
justice.
.‫كل مقاضاة أمام العدالة‬

Le comité doit rechercher des éléments de droit ‫ويجب على اللجنة أن تبحث على العناصر المتعلقة‬
ou de fait pour trouver une solution amiable et ‫ حسب‬،‫بالقانون أو الوقائع إليجاد حل ودي ومنصف‬
équitable, dans les conditions précitées, aux litiges
nés de l’exécution des marchés, qui lui sont soumis. ‫ للنزاعات الناجمة عن تنفيذ‬،‫الشروط المذكورة أعاله‬
.‫الصفقات والمطروحة أمامها‬
Les membres du comité ne doivent pas avoir
participé à la procédure de passation, de contrôle ou
‫يجب أن ال يكون أعضاء اللجنة قد شاركوا في إجراءات‬
d’exécution du marché public considéré. .‫إبرام ومراقبة وتنفيذ الصفقة المعنية‬

‫ في إطار تسوية‬،‫ويخضع لجوء المصالح المتعاقدة‬


Le recours par les services contractants, dans
le cadre du règlement des litiges nés de l’exécution ‫النزاعات التي تطرأ عند تنفيذ الصفقات العمومية المبرمة‬
des marchés publics conclus avec des ‫ إلى هيئة تحكيم دولية بناء‬،‫مع متعاملين متعاقدين أجانب‬
partenaires cocontractants étrangers, à une
instance arbitrale internationale, est soumis, sur ‫ للموافقة المسبقة أثناء‬،‫على اقتراح من الوزير المعني‬
proposition du ministre concerné, à l’accord .‫اجتماع الحكومة‬
préalable pris en réunion du Gouvernement.

‫ تنشأ لدى كل وزير ومسؤول هيئة عمومية‬:154 ‫المادة‬


Art. 154. — Il est institué auprès de chaque ‫وكل وال لجنة للتسوية الودية للنزاعات الناجمة عن تنفيذ‬
ministre, responsable d’institution publique et wali
un comité de règlement amiable des litiges nés ‫الصفقات العمومية المبرمة مع المتعاملين االقتصاديين‬
de l’exécution des marchés publics conclus .‫الجزائريين‬
avec des partenaires cocontractants nationaux.

‫ لجنة التسوية الودية للنزاعات في الوزارة والهيئة‬/1


1/ Le comité de règlement amiable des ‫ تختص بدراسة نزاعات اإلدارة المركزية‬،‫العمومية‬
litiges de ministère et d’institution publique est
compétent pour l’examen des litiges de ‫ومصالحها الخارجية أو الهيئة العمومية والمؤسسات‬
l’administration centrale et de ses services .‫العمومية الوطنية التابعة لها‬
extérieurs ou de l’institution publique, et des
établissements publics nationaux en relevant.
:‫تتشكل اللجنة كما يأتي‬
Le comité est composé comme suit :
— un représentant du ministre ou du responsable .‫ رئيسا‬،‫ ممثل عن الوزير أو مسؤول الهيئة العمومية‬-
de l’institution publique, président ;

— un représentant du service contractant ; ،‫ ممثل عن المصلحة المتعاقدة‬-


— un représentant du ministère en relation avec ،‫ ممثل عن الوزارة المعنية بموضوع النزاع‬-
l’objet du litige ;
— un représentant de la direction générale .‫ ممثل عن المديرية العامة للمحاسبة‬-
de la comptabilité.

Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
82

‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬


réglementation des marchés publics et des délégations de service public
2/ Le comité de règlement amiable des litiges de ‫ تختص‬،‫ لجنة التسوية الودية للنزاعات في الوالية‬/2
wilaya est compétent pour l’examen des litiges de la
wilaya, des communes et des établissements ‫بدراسة نزاعات الوالية والبلديات والمؤسسات العمومية‬
publics locaux en relevant ainsi que des services .‫المحلية التابعة لها والمصالح غير الممركزة للدولة‬
déconcentrés-de-l’Etat.
Le comité est composé comme suit : :‫تتشكل اللجنة كما يأتي‬
— un représentant du wali, président ;
— un représentant du service contractant ; ،‫ رئيسا‬،‫ ممثل عن الوالي‬-
— un représentant de la direction technique de
wilaya, en relation avec l’objet du litige ; ،‫ ممثل عن المصلحة المتعاقدة‬-
— un représentant du comptable public
assignataire.
‫ ممثل عن المديرية التقنية للوالية المعنية بموضوع‬-
Les membres du comité choisis en raison de ،‫النزاع‬
leurs compétences dans le domaine considéré, sont
désignés par décision du responsable de
l’institution publique, du ministre ou du wali .‫ ممثل عن المحاسب العمومي المكلف‬-
concerné.
‫يعين أعضاء اللجان المختارون نظرا لكفاءتهم في الميدان‬
Le président du comité peut faire appel,
à titre consultatif, à toute compétence de nature
‫ بموجب مقرر من مسؤول الهيئة العمومية أو الوزير‬،‫المعني‬
à éclairer ses travaux. .‫أو الوالي المعني‬
Le président du comité désigne un rapporteur
parmi les membres du comité.
،‫ على سبيل االستشارة‬،‫ويمكن رئيس اللجنة أن يستعين‬
.‫بكل كفاءة من شأنها توضيح أشغال اللجنة‬
Le secrétariat du comité est placé auprès
de son président. .‫ويعين رئيس اللجنة مقررا من ضمن أعضاء اللجنة‬
Art. 155. — Le comité peut être saisi par le
partenaire cocontractant et par le service .‫توضع أمانة اللجنة لدى رئيس اللجنة‬
contractant.

Le requérant adresse au secrétariat du comité,


‫ يمكن المتعامل المتعاقد والمصلحة المتعاقدة‬:155 ‫المادة‬
par lettre recommandée, avec accusé de .‫عرض النزاع على اللجنة‬
réception, un rapport circonstancié accompagné
par tout document justificatif. Il peut également le ‫يوجه الشاكي إلى أمانة اللجنة تقريرا مفصال مرفقا بكل‬
déposer contre accusé de réception.
‫ كما‬.‫وثيقة ثبوتية برسالة موصى عليها مع وصل استالم‬
La partie adverse est invitée par le président du .‫يمكنه إيداعه مقابل وصل استالم‬
comité par lettre recommandée avec accusé de
réception à donner son avis sur le litige. Elle est
tenue de communiquer son avis au président du ‫تدعى الجهة الشاكية من طرف رئيس اللجنة برسالة‬
comité par lettre recommandée avec accusé de .‫ إلعطاء رأيها في النزاع‬،‫موصى عليها مع وصل استالم‬
réception, dans un délai maximum de dix (10) jours,
à compter de la date de sa saisine.
‫ويجب عليها أن تبلغ رأيها لرئيس اللجنة برسالة موصى‬
‫) أيام من‬10( ‫ في أجل أقصاه عشرة‬،‫عليها مع وصل استالم‬
L’examen du litige donne lieu à un avis motivé, .‫تاريخ مراسلتها‬
dans un délai maximum de trente (30) jours, à
compter de la date de la réponse de la partie
adverse. ،‫) يوما‬30( ‫ في أجل أقصاه ثالثون‬،‫وتؤدي دراسة النزاع‬
.‫ لرأى مبرر‬،‫ابتداء من تاريخ جواب الطرف الخصم‬
Le comité peut auditionner les parties au
litige et/ou leur demander de lui communiquer
tout document ou information susceptible de ‫أو تطلب منهما‬/‫يمكن اللجنة أن تستمع لطرفي النزاع و‬
l’éclairer dans ses travaux. Les avis du comité sont .‫إبالغها بكل معلومة أو وثيقة من شأنها توضيح أعمالها‬
pris à la majorité des voix de ses membres. En cas
de partage des voix, celle du président est
‫ وعند تعادل‬.‫وتؤخذ آراء اللجنة بأغلبية أصوات أعضائها‬
prépondérante. .‫ يكون صوت الرئيس مرجحا‬،‫األصوات‬
L’avis du comité estélaborée
Synthèse notifié par
auxLegma
parties au litige
Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
par envoi recommandé avec accusé de réception.
Une copie de cet avis est transmise à l’autorité de
régulation des marchés publics et des
délégations de service public, instituée par les
dispositions de l’article 213 du présent décret.
83

‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬


réglementation des marchés publics et des délégations de service public
Chapitre 5 ‫الفصل الخامس‬
Du contrôle des marchés publics
‫رقابة الصفقات العمومية‬

Section préliminaire
‫القسم التمهيدي‬

Dispositions générales ‫أحكام عامة‬

‫ تخضع الصفقات العمومية التي تبرمها‬:156 ‫المادة‬


Art. 156. — Les marchés publics conclus par le ‫المصالح المتعاقدة للرقابة قبل دخولها حيز التنفيذ وقبل‬
service contractant sont soumis au contrôle,
préalablement à leur mise en vigueur, avant et après .‫تنفيذها وبعده‬
leur exécution.

‫تمارس عمليات الرقابة التي تخضع لها الصفقات‬


Les contrôles auxquels sont soumis les marchés ‫العمومية في شكل رقابة داخلية ورقابة خارجية ورقابة‬
publics s’exercent sous la forme de contrôle interne,
de contrôle externe et de contrôle de tutelle. .‫الوصاية‬

‫ تمارس على الصفقات العمومية مختلف‬:157 ‫المادة‬


Art. 157. — Sans préjudice des dispositions légales ‫أنواع الرقابة المنصوص عليها في هذا المرسوم كيفما كان‬
qui leur sont applicables par ailleurs, les différents
contrôles prévus par le présent décret s’exercent sur ‫ دون المساس باألحكام القانونية‬،‫نوعها وفي حدود معينة‬
les marchés publics, quelqu’en soit le type,
selon des seuils déterminés. .‫األخرى التي تطبق عليها‬

‫ في‬،‫ يجب على المصلحة المتعاقدة أن تعد‬:158 ‫المادة‬


Art. 158. — Le service contractant doit établir, au :‫بداية كل سنة مالية‬
début de chaque exercice budgétaire :
‫* قائمة بكل الصفقات العمومية المبرمة خالل السنة‬
* la liste de tous les marchés publics conclus ‫ وكذا أسماء المؤسسات أو تجمعات‬،‫المالية السابقة‬
l’exercice précédent ainsi que les noms des
entreprises ou groupements d’entreprises ،‫المؤسسات الحائزة عليها‬
attributaires ;
‫* البرنامج التقديري للمشاريع التي يتعين االنطالق فيها‬
* le programme prévisionnel des projets à lancer
‫ الذي يمكن أن يعدل إذا اقتضى‬،‫خالل السنة المالية المعنية‬
durant l’exercice considéré, qui pourrait être .‫ أثناء نفس السنة المالية‬،‫األمر ذلك‬
modifié, le cas échéant, au cours du même exercice.

‫ في‬،‫ويجب أن تنشر المعلومات السالفة الذكر إجباريا‬


Les informations précitées doivent être ‫ أو في‬/‫النشرة الرسمية لصفقات المتعامل العمومي و‬
publiées obligatoirement dans le bulletin officiel des
marchés de l’opérateur public (BOMOP) et/ou dans le ‫ وتعفى من هذا‬.‫الموقع اإللكتروني للمصلحة المتعاقدة‬
site internet du service contractant. Les marchés ‫اإلجراء الصفقات العمومية التي تكتسي طابعا خصوصيا ال‬
publics revêtant un caractère spécifique, ne
pouvant être publiés, sont dispensés de cette .‫يمكن نشرها‬
formalité.

Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
84

‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬


réglementation des marchés publics et des délégations de service public
Section 1 ‫القسم األول‬
Des différents types de contrôle

Sous-section 1
‫مختلف أنواع الرقابة‬
Du contrôle interne et de la commission d’ouverture
des plis et d’évaluation des offres
‫القسم الفرعي األول‬

Art. 159. — Sans préjudice des dispositions ‫الرقابة الداخلية ولجنة فتح األظرفة وتقييم العروض‬
légales applicables au contrôle interne, celui-ci est
exercé, au sens du présent décret, conformément
aux textes portant organisation et statuts des ‫ في مفهوم هذا‬،‫ تمارس الرقابة الداخلية‬:159 ‫المادة‬
différents services contractants. ‫ وفق النصوص التي تتضمن تنظيم مختلف المصالح‬،‫المرسوم‬
Les modalités pratiques de cet exercice ‫ دون المساس باألحكام القانونية‬،‫المتعاقدة وقوانينها األساسية‬
doivent préciser, notamment, le contenu de la mission
de chaque organe de contrôle et les mesures
.‫المطبقة على الرقابة الداخلية‬
nécessaires à la cohérence et à l’efficacité des
opérations de contrôle. ‫ويجب أن تبين الكيفيات العملية لهذه الممارسة على‬
Lorsque le service contractant est soumis à une ‫ محتوى مهمة كل هيئة رقابة واإلجراءات الالزمة‬،‫الخصوص‬
autorité de tutelle, celle-ci arrête un schéma- .‫لتناسق عمليات الرقابة وفعالياتها‬
type portant organisation et mission du contrôle des
marchés.
‫ فإن‬،‫وعندما تكون المصلحة المتعاقدة خاضعة لسلطة وصية‬
Art. 160. — Dans le cadre du contrôle ‫هذه األخيرة تضبط تصميما نموذجيا يتضمن تنظيم رقابة‬
interne, le service contractant constitue une .‫الصفقات ومهمتها‬
ou plusieurs commissions permanentes chargées
de l’ouverture des plis, de l’analyse des offres,
et, le cas échéant, les variantes et les ‫ في إطار الرقابة‬،‫ تحدد المصلحة المتعاقدة‬:160 ‫المادة‬
options, dénommée ci-après « commission ‫ لجنة دائمة واحدة أو أكثر مكلفة بفتح األظرفة وتحليل‬،‫الداخلية‬
d’ouverture des plis et d’évaluation des offres ». ‫ تدعى‬،‫ عند االقتضاء‬،‫العروض والبدائل واألسعار االختيارية‬
Cette commission est composée de
fonctionnaires qualifiés, relevant du service ‫ وتتشكل‬."‫في صلب النص "لجنة فتح األظرفة وتقييم العروض‬
contractant, choisis en–raison-de-leur-compétence. ،‫هذه اللجنة من موظفين مؤهلين تابعين للمصلحة المتعاقدة‬
Le service contractant peut instituer, sous .‫يختارون لكفاءتهم‬
sa responsabilité, un comité technique
chargé de l’élaboration du rapport d’analyse
des offres pour les besoins de la commission ‫ أن تنشئ لجنة‬،‫ تحت مسؤوليتها‬،‫يمكن المصلحة المتعاقدة‬
d’ouverture des plis et d’évaluation des offres. ‫تقنية تكلف بإعداد تقرير تحليل العروض لحاجات لجنة فتح‬
Art. 161. — La commission d’ouverture des .‫األظرفة وتقييم العروض‬
plis et d’évaluation des offres effectue un travail
administratif et technique qu’elle soumet au ‫ تقوم لجنة فتح األظرفة وتقييم العروض بعمل‬:161 ‫المادة‬
service contractant qui attribue le marché et
déclare l’infructuosité de la procédure ou son ‫إداري وتقني تعرضه على المصلحة المتقاعدة التي تقوم بمنح‬
annulation ou l’annulation de l’attribution ‫الصفقة أو اإلعالن عن عدم جدوى اإلجراء أو إلغائه أو إلغاء‬
provisoire du marché. Elle émet à ce titre, un avis
motivé. . ‫ وتصدر في هذا الشأن رأيا مبررا‬.‫المنح المؤقت للصفقة‬
Art. 162. — Le responsable du service contractant ‫ يحدد مسؤول المصلحة المتعاقدة بموجب‬:162 ‫المادة‬
fixe, par décision, la composition, les règles
d’organisation, de fonctionnement et de quorum ‫ تشكيلة لجنة فتح األظرفة وتقييم العروض وقواعد‬،‫مقرر‬
de la commission d’ouverture des plis et ‫ في إطار اإلجراءات القانونية‬،‫تنظيمها وسيرها ونصابها‬
d’évaluation des offres, dans le cadre des procédures
légales et réglementaires en vigueur. .‫والتنظيمية المعمول بها‬
Toutefois, la commission se réunit valablement, lors
de la séance d’ouverture des plis, quelque soit le ‫غير أن اجتماعات لجنة فتح األظرفة وتقييم العروض في‬
nombre des membres présents. Le service contractant .‫ تصح مهما يكن عدد أعضائها الحاضرين‬،‫حصة فتح األظرفة‬
doit veiller à ce que le nombre des membres présents
permette de s’assurer de la transparence de la ‫ويجب أن تسهر المصلحة المتعاقدة على أن يسمح عدد‬
procédure. .‫األعضاء الحاضرين بضمان شفافية اإلجراء‬

Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
85

‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬


réglementation des marchés publics et des délégations de service public
La commission d’ouverture des plis et ‫تسجل لجنة فتح األظرفة وتقييم العروض أشغالها‬
d’évaluation des offres transcrit ses travaux relatifs
à l’ouverture des plis et à l’évaluation des offres ‫المتعلقة بفتح األظرفة وتقييم العروض في سجلين خاصين‬
sur deux registres ad hoc distincts, cotés et
paraphés par l’ordonnateur. .‫يرقمهما اآلمر بالصرف ويؤشر عليهما بالحروف األولى‬

‫القسم الفرعي الثاني‬


Sous-section 2
Du contrôle externe ‫الرقابة الخارجية‬
‫ في مفهوم‬،‫ تتمثل غاية الرقابة الخارجية‬:163 ‫المادة‬
Art. 163. — Le contrôle externe, au sens du présent
décret, et dans le cadre de l’action gouvernementale, ‫ في التحقق من‬،‫هذا المرسوم وفي إطار العمل الحكومي‬
a pour finalité de vérifier la conformité des marchés ‫مطابقة الصفقات العمومية المعروضة على الهيئات‬
publics soumis aux organes externes visés à la
section 2 du présent chapitre, à la législation et à la ،‫الخارجية المذكورة في القسم الثاني من هذا الفصل‬
réglementation en vigueur. Le contrôle externe tend
également à vérifier si l’engagement du service
‫ وترمي الرقابة الخارجية‬.‫للتشريع والتنظيم المعمول بهما‬
contractant correspond à une action régulièrement ‫أيضا إلى التحقق من مطابقة التزام المصلحة المتعاقدة‬
programmée.
.‫للعمل المبرمج بكيفية نظامية‬
Les dossiers qui relèvent des ttributions ‫وتخضع الملفات التي تدخل في اختصاص لجان‬
des commissions des marchés sont soumis au
contrôle a posteriori, conformément aux dispositions ‫ طبقا لألحكام التشريعية‬،‫الصفقات للرقابة البعدية‬
législatives et réglementaires en vigueur. .‫والتنظيمية المعمول بها‬
‫القسم الفرعي الثالث‬
Sous-section 3
‫رقابة الوصاية‬
Du contrôle de tutelle

‫ تتمثل غاية رقابة الوصاية التي تمارسها‬:164 ‫المادة‬


Art. 164. — Le contrôle de tutelle, exercé par ‫ في التحقق من‬،‫ في مفهوم هذا المرسوم‬،‫السلطة الوصية‬
l’autorité de tutelle, a pour finalité, au sens du présent
décret, de vérifier la conformité des marchés passés par ‫مطابقة الصفقات التي تبرمها المصلحة المتعاقدة ألهداف‬
le service contractant aux objectifs d’efficacité et ‫ والتأكد من كون العملية التي هي‬،‫الفعالية واالقتصاد‬
d’économie et de s’assurer que l’opération, objet
du marché, entre effectivement dans le cadre des ‫موضوع الصفقة تدخل فعال في إطار البرامج واألسبقيات‬
programmes et priorités assignés au secteur. .‫المرسومة للقطاع‬

Un rapport d’évaluation portant sur les conditions de ‫ عند االستالم النهائي‬،‫وتعد المصلحة المتعاقدة‬
réalisation du projet et son coût global par rapport
à l’objectif initial, est établi par le service contractant à ‫ تقريرا تقييميا عن ظروف إنجازه وكلفته‬،‫للمشروع‬
sa réception définitive. .‫اإلجمالية مقارنة بالهدف المسطر أصال‬

Ce rapport est adressé, selon la nature de la dépense ‫ إلى‬،‫ حسب طبيعة النفقة الملتزم بها‬،‫ويرسل هذا التقرير‬
engagée, au responsable de l’institution ‫مسؤول الهيئة العمومية أو الوزير أو الوالي أو رئيس‬
publique, au ministre, au wali ou au président de
l’assemblée populaire communale concerné ainsi
‫ وكذلك إلى هيئة الرقابة‬،‫المجلس الشعبي البلدي المعني‬
qu’à l’organe de contrôle externe competent. .‫الخارجية المختصة‬
Une copie de ce rapport est adressée à
l’autorité de régulation des marchés publics et ‫وترسل نسخة من هذا التقرير إلى سلطة ضبط الصفقات‬
des délégations de service public, instituée par ‫العمومية وتفويضات المرفق العام المنشأة بموجب أحكام‬
les dispositions de l’article 213 du présent décret.
.‫ من هذا المرسوم‬213 ‫المادة‬
.
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
86

‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬


réglementation des marchés publics et des délégations de service public
Section 2 ‫القسم الثاني‬
Des organes de contrôle externe
a priori des marchés publics ‫هيئات الرقابة الخارجية القبلية للصفقات العمومية‬

Art. 165. — Il est institué, auprès de chaque service ‫ تحدث لدى كل مصلحة متعاقدة مذكورة في‬:165 ‫المادة‬
contractant cité à l’article 6 du présent ‫ لجنة للصفقات تكلف بالرقابة‬،‫ من هذا المرسوم‬6 ‫المادة‬
décret, une commission des marchés chargée du
contrôle externe a priori des marchés publics, dans ‫القبلية الخارجية للصفقات العمومية في حدود مستويات‬
la limite des seuils de compétence fixés aux
articles 173 et 184 du présent décret.
‫ من هذا‬184 ‫ و‬173 ‫االختصاص المحدد في المادتين‬
.‫المرسوم‬
Art. 166. — Les membres des commissions
instituées par les dispositions des articles 171, ‫ يعين أعضاء اللجان المنشأة بموجب أحكام‬:166 ‫المادة‬
173 et 174 ci-dessous, sont désignés par décision du ‫ بموجمب مقرر من رئيس‬،‫ أدناه‬174 ‫ و‬173 ‫ و‬171 ‫المواد‬
président de la commission.
.‫اللجنة‬
Les membres des commissions instituées par les
dispositions des articles 172 et 175 ci-dessous, sont ‫ بموجب أحكام المادتين‬،‫ويعين أعضاء اللجان المنشأة‬
désignés par décision de l’autorité de tutelle de
l’établissement public. ‫ بموجمب مقرر من السلطة الوصية على‬،‫ أدناه‬175 ‫و‬172
.‫المؤسسة العمومية‬
Art. 167. — Le responsable de l’institution
publique, prévue à l’article 4 ci-dessus, fixe la ‫ يحدد مسؤول الهيئة العمومية المنصوص عليها‬:167 ‫المادة‬
composition de la commission des marchés placée
auprès de l’institution considérée. Les attributions
‫ تشكيلة لجنة الصفقات الموضوعة لدى‬،‫ أعاله‬4 ‫في المادة‬
de cette commission ainsi que ses règles de ‫ وتكون اختصاصات هذه اللجنة وقواعد‬.‫المؤسسة المعنية‬
fonctionnement sont celles prévues pour la
commission sectorielle des marchés. ‫عملها هي تلك المنصوص عليها بخصوص اللجنة القطاعية‬
.‫للصفقات‬
Le contrôle des marchés publics du Conseil de la
nation et de l’Assemblée populaire nationale ‫تمارس الرقابة على الصفقات العمومية لمجلس األمة‬
s’exerce, selon les règles édictées par leurs
règlements intérieurs. ‫والمجلس الشعبي الوطني وفق القواعد التي يسنها النظام‬
.‫الداخلي لكل منهما‬
Art. 168. — Le contrôle externe a priori des
marchés publics conclus par le ministère de la ‫ تختص بالرقابة الخارجية القبلية للصفقات‬:168 ‫المادة‬
défense nationale relève exclusivement de
commission(s) placée(s) auprès du ministère de la ‫ لجنة أو‬،‫ حصريا‬،‫العمومية التي تبرمها وزارة الدفاع الوطني‬
défense nationale qui fixe sa(leur) composition(s) ‫لجان موضوعة لدى وزارة الدفاع الوطني التي تحدد تشكيلتها‬
et ses (leurs) attributions.
.‫وصالحياتها‬
Sous-section 1 ‫القسم الفرعي األول‬
De la compétence et de la composition de la commission
des marchés publics du service contractant
‫اختصاص لجنة الصفقات العمومية للمصلحة المتعاقدة‬
‫وتشكيلها‬
Art. 169. — La commission des marchés du
service contractant est compétente pour apporter
son assistance en matière de préparation et de ‫ تختص لجنة الصفقات بتقديم مساعدتها في‬:169 ‫المادة‬
formalisation des marchés publics, examiner les
projets de cahiers des charges, de marchés et
‫ ودراسة‬،‫مجال تحضير الصفقات العمومية وإتمام تراتيبها‬
d’avenants, et d’examiner les recours ‫دفاتر الشروط والصفقات والمالحق ومعالجة الطعون التي‬
introduits par les soumissionnaires, dans les
conditions fixées à l’article 82 du présent décret.
‫ من‬82 ‫ حسب الشروط المحددة في المادة‬،‫يقدمها المتعهدون‬
.‫هذا المرسوم‬
Art. 170. — Le contrôle externe est exercé
par les organes de contrôle dont la ‫ تمارس الرقابة الخارجية هيئات الرقابة التي‬:170 ‫المادة‬
composition et les compétences sont définies ci-
dessous.
.‫يحدد تشكيلها واختصاصاتها أدناه‬

Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
87

‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬


réglementation des marchés publics et des délégations de service public
Art. 171. — La commission régionale des marchés ‫ ضمن حدود‬،‫ تختص اللجنة الجهوية للصفقات‬:171 ‫المادة‬
est compétente pour l’examen, dans la limite des
seuils fixés aux tirets 1 à 4 de l’article 184 et à
‫ وفي‬184 ‫ من المادة‬4 ‫ إلى‬1 ‫المستويات المحددة في المطات‬
l’article 139 du présent décret, selon le cas, des ‫ بدراسة مشاريع‬،‫ حسب الحالة‬،‫ من هذا المرسوم‬139 ‫المادة‬
projets de cahiers des charges, de marchés et ‫دفاتر الشروط والصفقات والمالحق الخاصة بالمصالح‬
d’avenants des services extérieurs régionaux des .‫الخارجية الجهوية لإلدارات المركزية‬
administrations centrales.
La commission est composée :
: ‫وتتشكل اللجنة من‬
— du ministre concerné ou de son
représentant, président ;
،‫ رئيسا‬،‫ الوزير المعني أو ممثله‬-
— du représentant du service contractant ;
— de deux (2) représentants du ministre ،‫ ممثل المصلحة المتعاقدة‬-
chargé des finances, (service du budget et
service de la comptabilité) ;
‫) عن الوزير المكلف بالمالية (مصلحة‬2( ‫ ممثلين اثنين‬-
— d’un représentant du ministre concerné
par la prestation, en fonction de l’objet du ،)‫الميزانية ومصلحة المحاسبة‬
marché (bâtiment, travaux publics, hydraulique), le
cas échéant ; ‫ حسب موضوع الصفقة‬،‫ ممثل عن الوزير المعني بالخدمة‬-
— d’un représentant du ministre chargé du ،‫ عند االقـتضاء‬،)‫ ري‬،‫ أشغال عمومية‬،،‫(بنا‬
commerce.

La liste des structures autorisées à créer


.‫ ممثل عن الوزير المكلف بالتجارة‬-
cette commission est fixée par arrêté du ministre
concerné. ‫تحدد قائمة الهياكل التي يسمح لها بإنشاء هذه اللجنة بموجب‬
Art. 172. — La commission des marchés
.‫قرار من الوزير المعني‬
de l’établissement public national, la structure
déconcentrée de l’établissement public à ‫ تختص لجنة الصفقات للمؤسسة العمومية الوطنية‬:172 ‫المادة‬
caractère administratif national, cités à l’article 6 ci-
dessus, est compétente, pour l’examen, dans la limite ‫والهيكل غير الممركز للمؤسسة العمومية الوطنية ذات الطابع‬
des seuils fixés aux tirets 1 à 4 de l’article 184 et à ‫ ضمن حدود المستويات‬،‫ أعاله‬6 ‫ المذكورة في المادة‬،‫اإلداري‬
l’article 139 du présent décret, selon le cas, des
projets de cahiers des charges, de marchés et 139 ‫ وفي المادة‬184 ‫ من المادة‬4 ‫ إلى‬1 ‫المحددة في المطات‬
d’avenants de l’établissement. ‫ بدراسة مشاريع دفاتر الشروط‬،‫ حسب الحالة‬،‫من هذا المرسوم‬
.‫والصفقات والمالحق الخاصة بهذه المؤسسات‬
La commission est composée :
— d’un représentant de l’autorité de tutelle, : ‫وتتشكل اللجنة من‬
président ;
— du directeur général ou du directeur ،‫ ممثل عن السلطة الوصية رئيسا‬-
de l’établissement ou de son représentant ;
— de deux (2) représentants du ministre chargé ،‫ المدير العام أو مدير المؤسسة أو ممثله‬-
des finances, (direction générale du budget et
direction générale de la comptabilité) ;
‫) عن الوزير المكلف بالمالية (المديرية العامة‬2( ‫ ممثلين اثنين‬-
— d’un représentant du ministre concerné
par la prestation, en fonction de l’objet du marché ،)‫للميزانية والمديرية العامة للمحاسبة‬
(bâtiment, travaux publics, hydraulique), le cas
échéant ; ‫ حسب موضوع الصفقة‬،‫ ممثل عن الوزير المعني بالخدمة‬-
— d’un représentant du ministre chargé du ،‫ عند االقـتضاء‬،‫ ري‬،‫ أشغال عمومية‬،‫(بناء‬
commerce.
La liste des structures déconcentrées des .‫ ممثل عن الوزير المكلف بالتجارة‬-
établissements publics nationaux, suscitées, est
‫تحدد قائمة الهياكل غير الممركزة للمؤسسامت العمومية‬
fixée par arrêté du ministre concerné.
.‫ بموجب قرار من الوزير المعني‬،‫الوطنية المذكورة أعاله‬

Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
88

‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬


réglementation‫العام‬
des‫المرفق‬
marchés‫وتفويضات‬
publics‫العمومية‬ ‫تنظيم الصفقات‬
et des délégations de service public
réglementation des marchés publics
Art. 173. — La commission des marchés de wilaya
et des délégations de service public
est compétente pour l’examen des projets :
‫ تختص اللجنة الوالئية للصفقات بدراسة‬:173 ‫المادة‬
: ‫مشاريع‬
— de cahiers des charges, de marchés et
d’avenants de la wilaya, des services déconcentrés ‫ دفاتر الشروط والصفقات والمالحق التي تبرمها الوالية‬-
de l’Etat et des services extérieurs des
administrations centrales autres que ceux cités à ‫والمصالح غير الممركزة للدولة والمصالح الخارجية لإلدارات‬
l’article 172 ci-dessus, dans la limite des seuils fixés ‫ ضمن حدود‬،‫ أعاله‬172 ‫المركزية غير تلك المذكورة في المادة‬
aux tirets 1 à 4 de l’article 184 et l’article 139 du
présent décret, selon le cas ; ‫ وفي‬184 ‫ من المادة‬4 ‫ إلى‬1 ‫المستوايات المحددة في المطات‬
،‫ حسب الحالة‬،‫ من هذا المرسوم‬139 ‫المادة‬
— de cahiers des charges et de marchés de la
commune et des établissements publics locaux, dont le
montant de l’estimation administrative des besoins ou ‫ دفاتر الشروط والصفقات التي تبرمها البلدية والمؤسسات‬-
du marché est égal ou supérieur à deux cent ‫ التي يساوي مبلغها أو يفوق التقدير اإلداري‬،‫العمومية المحلية‬
millions de dinars (200.000.000 DA) pour les
marchés de travaux ou de fournitures, à cinquante )‫ دج‬200.000.000( ‫ مائتي مليون دينار‬،‫للحاجات أو الصفقة‬
millions de dinars (50.000.000 DA) pour les marchés ‫ وخمسين مليون دينار‬،‫بالنسبة لصفقات األشغال أو اللوازم‬
de services et à vingt millions de dinars (20.000.000
DA) pour les marchés d’études ; ‫ وعشرين‬،‫ دج) بالنسبة لصفقات الخدمات‬50.000.000(
،‫ دج) بالنسبة لصفقات الدراسات‬20.000.000(‫مليون دينار‬
— d’avenants de la commune et des
établissements publics locaux, dans la limite des
seuils prévus à l’article 139 du présent décret.
،‫ المالحق التي تبرمها البلدية والمؤسسات العمومية المحلية‬-
La commission est composée comme suit : ‫ من هذا‬139 ‫ضمن حدود المستويات المحددة في المادة‬
.‫المرسوم‬
— du wali ou de son représentant, président ;

— du représentant du service contractant ;


: ‫وتتشكل اللجنة من‬

— de trois (3) représentants de l’assemblée ،‫ رئيسا‬،‫ الوالي أو ممثله‬-


populaire de wilaya ;
،‫ ممثل المصلحة المتعاقدة‬-
— de deux (2) représentants du ministre chargé
des finances, (service du budget et service
،‫) ممثلين عن المجلس الشعبي الوالئي‬3( ‫ ثالثة‬-
de la comptabilité) ;

— du directeur de wilaya du service technique ‫) عن الوزير المكلف بالمالية (مصلحة‬2( ‫ ممثلين اثنين‬-
concerné par la prestation, en fonction de l’objet ،)‫الميزانية ومصلحة المحاسبة‬
du marché (bâtiment, travaux publics, hydraulique), le
cas échéant ; ‫ حسب‬،‫ مدير المصلحة التقنية المعنية بالخدمة بالوالية‬-
— du directeur de wilaya du commerce. ،‫ عند االقتضاء‬،) ‫ ري‬،‫ أشغال عمومية‬،‫موضوع الصفقة (بناء‬

Art. 174. — La commission communale des .‫ مدير التجارة بالوالية‬-


marchés est compétente pour l’examen des projets de
cahiers des charges, de marchés et d’avenants de la ‫ تختص اللجنة البلدية للصفقات بدراسة مشاريع‬:174 ‫المادة‬
commune, dans la limite des seuils fixés, selon le cas, ‫ ضمن‬،‫دفاتر الشروط والصفقات والمالحق الخاصة بالبلدية‬
aux articles 139 et 173 du présent décret. ‫ في‬،‫ حسب الحالة‬،‫حدود المستويات المنصوص عليها‬
.‫ من هذا المرسوم‬173 ‫ و‬139 ‫المادتين‬
La commission est composée comme suit :

— du président de l’assemblée populaire : ‫وتتشكل اللجنة من‬


communale ou son représentant, président ;
،‫ رئيسا‬،‫ رئيس المجلس الشعبي البلدي أو ممثله‬-
— d’un représentant du service contractant ;

— de deux (2) élus représentants de


،‫ ممثل عن المصلحة المتعاقدة‬-
l’assemblée populaire communale ;
،‫) يمثالن المجلس الشعبى البلدي‬2( ‫ منتخبين اثنين‬-

Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
89

‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬


réglementation des marchés publics et des délégations de service public
— de deux (2) représentants du ministre chargé ‫) عن الوزير المكلف بالمالية (مصلحة‬2( ‫ ممثلين اثنين‬-
des finances (service du budget et service de la
comptabilité) ; ،)‫الميزانية ومصلحة المحاسبة‬
— d’un représentant du service technique de la
wilaya intéressé par la prestation, en fonction de ،‫ ممثل عن المصلحة التقنية المعنية بالخدمة للوالية‬-
l’objet du marché (bâtiment, travaux publics,
hydraulique), le cas échéant.
‫ عند‬،)‫ ري‬،‫ أشغال عمومية‬،‫حسب موضوع الصفقة (بناء‬
Art. 175. — La commission des marchés de
.‫االقتضاء‬
l’établissement public local, de la structure
déconcentrée de l’établissement public national à ‫ تختص لجنة الصفقات للمؤسسة العمومية‬:175 ‫المادة‬
caractère administratif, non citée dans la liste prévue à
l’article 172 ci-dessus, est compétente pour l’examen ‫المحلية والهيكل غير الممركز للمؤسسة العمومية الوطنية‬
des projets de cahiers des charges, de marchés ‫ذات الطابع اإلداري غير المذكور في القائمة المنصوص‬
et d’avenants de l’établissement, dans la limite
des seuils fixés, selon le cas, aux articles 139 et 173 ‫ بدراسة مشاريع دفاتر الشروط‬،‫ أعاله‬172 ‫عليها في المادة‬
du présent décret. ‫ ضمن حدود‬،‫والصفقات والمالحق الخاصة بالمؤسسة‬
‫ في المادتين‬،‫ حسب الحالة‬،‫المستويات المنصوص عليها‬
La commission est composée comme suit :
.‫ من هذا المرسوم‬173 ‫و‬139
— du représentant de l’autorité de tutelle, président;
: ‫وتتشكل اللجنة من‬
— du directeur général ou du directeur
de l’établissement ou leurs représentants ; ،‫ رئيسا‬،‫ ممثل السلطة الوصية‬-

— d’un représentant élu de l’assemblée de ،‫ المدير العام أو مدير المؤسسة أو ممثله‬-


la collectivité territoriale concernée ;
،‫ ممثل منتخب عن مجلس المجموعة اإلقليمية المعنية‬-
— de deux (2) représentants du ministre chargé
des finances (service du budget et service ‫) عن الوزير المكلف بالمالية (مصلحة‬2( ‫ ممثلين اثنين‬-
de la comptabilité) ;
،)‫الميزانية ومصلحة المحاسبة‬
— d’un représentant du service technique de la wilaya
intéressé par la prestation, en fonction de l’objet ،‫ ممثل عن المصلحة التقنية المعنية بالخدمة للوالية‬-
du marché (bâtiment, travaux publics, hydraulique), ‫ عند‬،)‫ ري‬،‫ أشغال عمومية‬،‫حسب موضوع الصفقة (بناء‬
le cas-échéant.
.‫االقتضاء‬
Lorsque le nombre d’établissements publics
locaux relevant d’un même secteur est important, le
wali ou le président de l’assemblée populaire ‫عندما يكون عدد المؤسسات العمومية المحلية التابعة‬
communale concerné, selon le cas, peut les regrouper
au sein d’une ou plusieurs commissions de marchés
‫ فإنه يمكن الوالي أو رئيس المجلس‬،‫لقطاع واحد كبيرا‬
publics. Le directeur ou le directeur général de ‫ تجميعها في لجنة‬،‫ حسب الحالة‬،‫الشعبي البلدي المعني‬
l’établissement public sont membres en fonction du
dossier programmé. ‫ ويكون المدير أو المدير‬.‫واحدة أو أكثر للصفقات العمومية‬
.‫العام للمؤسسة العمومية عضوا فيها حسب الملف المبرمج‬
Art. 176. — A l’exception de ceux désignés ès qualité,
les membres des commissions des marchés et ،‫ يعين أعضاء لجان الصفقات ومستخلفوهم‬:176 ‫المادة‬
leurs suppléants sont nommément désignés en cette ‫ من قبل إدارتهم بأسمائهم‬،‫باستثناء من عين بحكم وظيفته‬
qualité par leur administration pour une durée de
trois (3) ans renouvelable. .‫) سنوات قابلة للتجديد‬3( ‫بهذه الصفة لمدة ثالث‬

Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
90

‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬


réglementation‫العام‬
des‫المرفق‬ ‫وتفويضات‬
marchés publics‫العمومية‬ ‫تنظيم الصفقات‬
et des délégations de service public
réglementation des marchés publics et des délégations de service public
En cas d’absence ou d’empêchement du président ‫ أو حدوث مانع‬،‫عند غياب رئيس لجنة الصفقات العمومية‬
de la commission des marchés publics, le premier
responsable du service contractant ou l’autorité de ‫ يمكن المسؤول األول للمصلحة المتعاقدة أو سلطة‬،‫له‬
tutelle, selon le cas, peuvent désigner un membre ‫ من خارج‬،‫ تعيين عضو مستخلف‬،‫ حسب الحالة‬،‫الوصاية‬
suppléant, en dehors de la commission, pour le
remplacer. .‫ الستخالفه‬،‫اللجنة‬
Les membres représentant le service contractant et le ‫يحضر األعضاء الذين يمثلون المصلحة المتعاقدة‬
service bénéficiaire des prestations
siègent, ponctuellement et en fonction de l’ordre du ‫والمصلحة المستفيدة من الخدمات االجتماعات بانتظام وتبعا‬
jour, avec voix consultative. Le représentant du
service contractant est chargé de fournir à la
‫ ويكلف ممثل المصلحة‬.‫ بصوت استشاري‬،‫لجدول األعمال‬
commission des marchés toutes les informations ‫المتعاقدة بتزويد لجنة الصفقات بجميع المعلومات الضرورية‬
nécessaires à la compréhension du marché dont il
assure la présentation.
.‫الستيعاب محتوى الصفقة التي يتولى تقديمها‬

Art. 177. — La commission des marchés du service


‫ يجب أن تعتمد لجنة صفقات المصلحة‬:177 ‫المادة‬
contractant doit adopter le règlement intérieur- ‫المتعاقدة النظام الداخلي النموذجي الموافق عليه وفق الشروط‬
type approuvé dans les conditions prévues à
l’article 183 ci-dessous.
.‫ أدناه‬183 ‫المنصوص عليها في المادة‬

Art. 178. — L’exercice du contrôle par la


‫ تتوج الرقابة التي تمارسها لجنة صفقات‬:178 ‫المادة‬
commission des marchés du service contractant est ‫المصلحة المتعاقدة بمقرر منح التأشيرة أو رفضها خالل أجل‬
sanctionné par une décision d’octroi ou de refus de
visa, dans un délai maximum de vingt (20) jours, ‫ ابتداء من تاريخ إيداع الملف‬،‫) يوما‬20( ‫أقصاه عشرون‬
à compter du dépôt du dossier, complet, auprès ‫ ويسير أجل دراسة الطعون‬.‫كامال لدى كتابة هذه اللجنة‬
du secrétariat de cette commission. Le délai
d’examen du recours est régi par les dispositions de .‫ من هذا المرسوم‬82 ‫بموجب أحكام المادة‬
l’article 82 du présent décret.
‫القسم الفرعي الثاني‬
Sous-section 2
De la compétence et de la composition ‫اختصاص اللجنة القطاعية للصفقات العمومية وتشكيلها‬
de la commission sectorielle des marchés publics
‫ تحدث لدى كل دائرة وزارية لجنة قطاعية‬:179 ‫المادة‬
Art. 179. — Il est institué auprès de chaque ‫ تكون مختصة في حدود المستويات المحددة في‬،‫للصفقات‬
département ministériel une commission sectorielle
des marchés, compétente dans la limite des seuils
.‫ أدناه‬184 ‫المادة‬
fixés à l’article 184 ci-dessous.
‫ تتمثل صالحيات اللجنة القطاعية للصفقات‬:180 ‫المادة‬
Art. 180. — Les attributions de la : ‫فيما يأتي‬
commission sectorielle des marchés sont :
— le contrôle de la régularité des procédures ،‫ مراقبة صحة إجراءات إبرام الصفقات العمومية‬-
de passation des marchés publics ;
— l’assistance des services contractants en
relevant, en matière de préparation et de ‫ مساعدة المصالح المتعاقدة التابعة لها في مجال تحضير‬-
formalisation des marchés publics ; ،‫الصفقات العمومية وإتمام تراتيبها‬
— la participation à l’amélioration des
conditions de contrôle de régularité des marchés
publics.
‫ المساهمة في تحسين ظروف مراقبة صحة إجراءات‬-
.‫إبرام الصفقات العمومية‬
Art. 181. — La commission sectorielle des
marchés est compétente pour l’examen des dossiers ‫ تختص اللجنة القطاعية للصفقات بدراسة‬:181 ‫المادة‬
qui relèvent d’un autre secteur, lorsque le ‫ عندما تتصرف الدائرة الوزارية‬،‫الملفات التابعة لقطاع آخر‬
département ministériel concerné agit, dans le cadre .‫ لحساب دائرة وزارية أخرى‬،‫ في إطار صالحياتها‬،‫المعنية‬
de ses attributions, pour le compte d’un autre
département ministerial.

Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
91

‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬


réglementation des marchés publics et des délégations de service public
Art. 182. — En matière de contrôle, la ‫ في مجال‬،‫ تختص اللجنة القطاعية للصفقات‬:182 ‫المادة‬
commission sectorielle des marchés examine les
projets de cahiers des charges, de marchés et ‫ بدراسة مشاريع دفاتر الشروط والصفقات والمالحق‬،‫الرقابة‬
d’avenants et les recours prévus à l’article 82 du ‫ من هذا المرسوم‬82 ‫والطعون المنصوص عليها في المادة‬
présent décret, concernant l’ensemble des services .‫المتعلقة بكل المصالح المتعاقدة التابعة للقطاع المعني‬
contractants relevant du secteur concerné.

‫ في مجال‬،‫ تتولى اللجنة القطاعية للصفقات‬:183 ‫المادة‬


Art. 183. — En matière de réglementation,
la commission sectorielle des marchés : :‫ ما يأتي‬،‫التنظيم‬
— propose toute mesure de nature à ‫ تقترح أي تدبير من شأنه تحسين ظروف مراقبة صحة‬-
améliorer les conditions de contrôle de régularité
des marchés publics ; ،‫إبرام الصفقات العمومية‬
— propose le règlement intérieur-type
régissant le fonctionnement des commissions des ‫ تقترح النظام الداخلي النموذجي الذي يحكم عمل لجان‬-
marchés, visé aux articles 177 et 190 du présent ‫ من هذا‬190 ‫ و‬177 ‫ المذكور في المادتين‬،‫الصفقات‬
décret.
.‫المرسوم‬
Art. 184. — En matière de contrôle, la
commission sectorielle des marchés se prononce sur ‫ في مجال‬،‫ تفصل اللجنة القطاعية للصفقات‬:184 ‫المادة‬
tout projet : : ‫ في كل مشروع‬،‫الرقابة‬
— de cahier des charges ou de marché de travaux
dont le montant de l’estimation administrative des ‫ دفتر شروط أو صفقة أشغال يفوق مبلغ التقدير اإلداري‬-
besoins ou du marché est supérieur à un
milliard de dinars (1.000.000.000 DA) ainsi que tout ،)‫ دج‬1.000.000.000( ‫ مليار دينار‬،‫للحاجات أو الصفقة‬
projet d’avenant à ce marché, dans la limite du seuil fixé ‫ في حدود المستوى‬،‫وكذا كل مشروع ملحق بهذه الصفقة‬
à l’article 139 du présent décret ;
،‫ من هذا المرسوم‬139 ‫المبين في المادة‬
— de cahier des charges ou de marché de
fournitures dont le montant de l’estimation ‫ دفتر شروط أو صفقة لوازم يفوق مبلغ التقدير اإلداري‬-
administrative des besoins ou du marché est supérieur
à trois cent millions de dinars (300.000.000 DA) ainsi
300.000.000( ‫ ثالثمائة مليون دينار‬،‫للحاجات أو الصفقة‬
que tout projet d’avenant à ce marché, dans la limite du ‫ في حدود المستوى‬،‫دج) وكذا كل مشروع ملحق بهذه الصفقة‬
seuil fixé à l’article 139 du présent décret; ،‫ من هذا المرسوم‬139 ‫المبين في المادة‬
— de cahier des charges ou de marché de services
dont le montant de l’estimation administrative des ‫ دفتر شروط أو صفقة خدمات يفوق مبلغ التقدير اإلداري‬-
besoins ou du marché est supérieur à deux cent )‫ دج‬200.000.000( ‫ مائتي مليون دينار‬،‫للحاجات أو الصفقة‬
millions de dinars (200.000.000 DA) ainsi que tout
projet d’avenant à ce marché, dans la limite du seuil ‫ في حدود المستوى‬،‫وكذا كل مشروع ملحق بهذه الصفقة‬
fixé à l’article 139 du présent décret ; ،‫ من هذا المرسوم‬139 ‫المبين في المادة‬
— de cahier des charges ou de marché d’études
dont le montant de l’estimation administrative des
‫ دفتر شروط أو صفقة دراسات يفوق مبلغ التقدير‬-
besoins ou du marché est supérieur à cent ‫مليون‬ ‫مائة‬ ،‫الصفقة‬ ‫أو‬ ‫للحاجات‬ ‫اإلداري‬
millions de dinars (100.000.000 DA) ainsi que tout ‫ وكذا كل مشروع ملحق بهذه‬،)‫ دج‬100.000.000(‫دينار‬
projet d’avenant à ce marché, dans la limite du seuil
fixé à l’article 139 du présent décret ; ‫ من هذا‬139 ‫ في حدود المستوى المبين في المادة‬،‫الصفقة‬
— de cahier des charges ou de marché de travaux ،‫المرسوم‬
ou de fournitures de l’administration centrale dont le
montant de l’estimation administrative des besoins ،‫ دفتر شروط أو صفقة أشغال أو لوازم لإلدارة المركزية‬-
ou du marché est supérieur à douze millions de
dinars (12.000.000 DA) ainsi que tout projet ‫ اثني عشر‬،‫يفوق مبلغ التقدير اإلداري للحاجات أو الصفقة‬
d’avenant à ce marché, dans la limite du seuil fixé à ‫ دج) وكذا كل مشروع ملحق‬12.000.000( ‫مليون دينار‬
l’article 139 du présent décret ;
‫ من‬139 ‫ في حدود المستوى المبين في المادة‬،‫بهذه الصفقة‬
،‫هذا المرمموم‬

Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
92

‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬


réglementation des marchés publics et des délégations de service public
— de cahier des charges ou de marché d’études ‫ دفتر شروط أو صفقة دراسات أو خدمات لإلدارة‬-
ou de services de l’administration centrale dont le
montant de l’estimation administrative des besoins ‫ ستة‬،‫ يفوق مبلغ التقدير اإلداري للحاجات أو الصفقة‬،‫المركزية‬
ou du marché est supérieur à six millions de dinars ‫ وكذا كل مشروع ملحق بهذه‬،)‫ دج‬6.000.000( ‫ماليين دينار‬
(6.000.000 DA) ainsi que tout projet d’avenant à ce
marché, dans la limite du seuil fixé à l’article 139 ‫ من هذا‬139 ‫ في حدود المستوى المبين في المادة‬،‫الصفقة‬
du présent décret ; ،‫المرمموم‬

— de marché contenant la clause prévue à l’article 139 ‫ صفقة تحتوي على البند المنصوص عليه في المادة‬-
139 du présent décret et dont l’application est
susceptible de porter le montant initial à ceux fixés ci- ‫من هذا المرسوم يمكن أن يرفع تطبيقه المبلغ األصلي إلى مقدار‬
dessus et au-delà ; ،‫ أو أكثر من ذلك‬،‫المبالغ المحددة أعاله‬
— d’avenant qui porte le montant initial du marché
à ceux fixés ci-dessus et au-delà, dans la limite des ‫ ملحق يرفع المبلغ األصلي للصفقة إلى المستويات المحددة‬-
seuils fixes-à-l’article-139-du-présent-décret. ‫ أو أكثر من ذلك في حدود المستويات المبينة في المادة‬،‫أعاله‬
Art. . 185. — La commission sectorielle des
marchés est composée comme suit :
.‫من هذا المرسوم‬139

— du minister concerné ou de son représentant, :‫ تتشكل اللجنة القطاعية للصفقات كما يأتي‬:185 ‫المادة‬
président ;
،‫ رئيسا‬،‫ الوزير المعني أو ممثله‬-
— du représentant du ministre concerné,
vice-président ;
،‫ نائب رئيس‬،‫ ممثل الوزير المعني‬-
— du représentant du service contractant ;
،‫ ممثل المصلحة المتعاقدة‬-
— de deux (2) représentants du secteur concerné ;
،‫) عن القطاع المعني‬2( ‫ ممثالن‬-
— de deux (2) représentants du ministre chargé
des finances (direction générale du budget et
direction générale de la comptabilité) ; ‫) عن وزير المالية (المديرية العامة‬2( ‫ ممثالن‬-

— d’un représentant du ministre chargé du ،)‫للميزانية والمديرية العامة للمحاسبة‬


commerce.
.‫ ممثل عن الوزير المكلف بالتجارة‬-
Art. 186. — En cas d’absence ou d’empêchement
de son président, la commission sectorielle des marchés
est présidée par le vice-président mentionné à ‫ في حالة‬،‫ يرأس اللجنة القطاعية للصفقات‬:186 ‫المادة‬
l’article 185 ci-dessus. ‫ نائب الرئيس المذكور في‬،‫غياب رئيسها أو حدوث مانع له‬
.‫ أعاله‬185 ‫المادة‬
Art. 187. — Les membres de la commission
sectorielle des marchés et leurs suppléants sont désignés
nommément par arrêté du ministre concerné, sur ‫ أعضاء‬،‫ بموجب قرار‬،‫ يعين الوزير المعني‬:187 ‫المادة‬
proposition du ministre dont ils dépendent. Ils sont ‫ بناء على‬،‫اللجنة القطاعية للصفقات ومستخلفيهم بأسمائهم‬
choisis en raison de leur compétence.
‫ ويختارون لذلك نظرا‬.‫اقتراح الوزير الذي يخضعون لسلطته‬
A l’exception du président et du vice-président, .‫لكفاءتهم‬
les membres de la commission sectorielle des
marchés et leurs suppléants sont nommément ‫ يعين أعضاء اللجنة‬،‫وباستثناء الرئيس ونائب الرئيس‬
désignés en cette qualité par leur administration pour
une durée de trois (3) ans renouvelable. ‫القطاعية للصفقات ومستخلفوهم من قبل إداراتهم بأسمائهم بهذه‬
. ‫) سنوات قابلة للتجديد‬3( ‫الصفة لمدة ثالث‬

Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
93

‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬


réglementation des marchés publics et des délégations de service public
Art. 188. — Les membres représentant le ‫ يحضر األعضاء الذين يمثلون المصلحة‬:188 ‫المادة‬
service contractant et le service bénéficiaire des
prestations siègent ponctuellement à la ‫المتعاقدة والمصلحة المستفيدة من الخدمات اجتماعات لجنة‬
commission sectorielle des marchés et en fonction ‫ ويكلف ممثل‬.‫الصفقات القطاعية بانتظام وبصوت استشاري‬
de l’ordre du jour, avec voix consultative. Le
représentant du service contractant est chargé de
‫المصلحة المتعاقدة بتقديم جميع المعلومات الضرورية‬
fournir toutes informations nécessaires à la .‫الستيعاب محتوى الصفقة التي يتولى تقديمها‬
compréhension du marché dont il assure la présentation.
‫ تتوج الرقابة التي تمارسها اللجنة القطاعية‬:189 ‫المادة‬
Art. 189. — L’exercice du contrôle par la
commission sectorielle des marchés est sanctionné par ‫للصفقات بمقرر منح أو رفض التأشيرة في أجل أقصاه خمسة‬
une décision d’octroi ou de refus de visa, dans un ‫ ابتداء من تاريخ إيداع الملف كامال لدى‬،‫) يوما‬45( ‫وأربعون‬
délai maximum de quarante-cinq (45) jours, à compter
du dépôt du dossier, complet, auprès du secrétariat de
‫ ويسير أجل دراسة الطعون بموجب أحكام‬.‫كتابة هذه اللجنة‬
cette commission. Le délai d’examen des recours est .‫ من هذا المرسوم‬82 ‫المادة‬
régi par les dispositions de l’article 82 du présent
décret. ‫ تصادق اللجنة القطاعية للصفقات على النظام‬:190 ‫المادة‬
Art. 190. — La commission sectorielle des ‫الداخلي النموذجي الذي تتم الموافقة عليه بموجب مرسوم‬
marchés adopte le règlement intérieur-type approuvé .‫تنفيذي‬
par décret exécutif.
‫القسم الفرعي الثالث‬
Sous-section 3
Dispositions communes ‫أحكام مشتركة‬
Art. 191. — La commission sectorielle des ‫ تجتمع اللجنة القطاعية للصفقات ولجنة‬:191 ‫المادة‬
marchés, et la
service
commission des marchés
contractant, ci-dessous dénommées
du
"la
‫ التي تدعى كل منهما في صلب‬،‫صفقات المصلحة المتعاقدة‬
commission", se réunissent à l’initiative de leur .‫ بمبادرة من رئيس كل منهما‬،"‫النص "اللجنة‬
président.
La commission peut faire appel, à titre ‫ بأي‬،‫ على سبيل االستشارة‬،‫يمكن اللجنة أن تستعين‬
consultatif, à toute personne experte susceptible .‫شخص ذي خبرة من شأنه أن يساعدها في أشغالها‬
d’éclairer ses travaux.
‫ال تصح اجتماعات اللجنة إال بحضور األغلبية المطلقة‬
La commission ne peut siéger valablement
qu’en présence de la majorité absolue de ses membres. ‫ تجتمع اللجنة من جديد‬،‫ وإذا لم يكتمل هذا النصاب‬.‫ألعضائها‬
Quand ce quorum n’est pas atteint, elle se réunit à ،‫ حينئذ‬،‫) أيام الموالية وتصح مداولتها‬8( ‫في غضون الثمانية‬
nouveau dans les huit (8) jours qui suivent et délibère
valablement, quel que soit le nombre des membres
‫ وتتخذ القرارات دائما‬.‫مهما يكن عدد األعضاء الحاضرين‬
présents. Les décisions sont toujours prises à la majorité ‫ وفي حالة تعادل األصوات‬.‫بأغلبية األعضاء الحاضرين‬
des membres présents. En cas de partage égal des .‫يكون صوت الرئيس مرجحا‬
voix, celle du président est prépondérante.

Les membres de la commission sont tenus de ‫يتعين على أعضاء اللجنة أن يشاركوا شخصيا في‬
participer personnellement aux réunions de celle- ‫ ال يمكن أن‬،‫ وفي حال غيابهم أو حدوث مانع لهم‬.‫اجتماعاتها‬
ci. En cas d’absence ou d’empêchement, ils ne
peuvent se faire représenter que par leurs suppléants.
.‫يمثلهم إال مستخلفوهم‬

Art. 192. — Des indemnités sont attribuées ‫ تمنح تعويضات ألعضاء لجان الصفقات‬:192 ‫المادة‬
aux membres des commissions des marchés ‫بصوت تداولي والمقررين والمسؤولين المكلفين بكتابات‬
siégeant avec voix délibérative, aux rapporteurs et
aux responsables chargés des secrétariats des .‫لجان الصفقات‬
commissions des marchés.
‫تحدد كيفيات تطبيق أحكام هذه المادة بموجب مرسوم‬
Les modalités d’application des dispositions du
présent article sont fixées par décret exécutif. .‫تنفيذي‬

Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
94

‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬


réglementation des marchés publics et des délégations de service public
Art. 193. — Un membre de la commission des ‫ يعين الرئيس أحد أعضاء لجنة صفقات‬:193 ‫المادة‬
marchés du service contractant est désigné, par le
président, en vue de la présentation à la commission
.‫المصلحة المتعاقدة ليقدم للجنة تقريرا تحليليا عن الملف‬
d’un rapport d’analyse du dossier.
Un membre de la commission sectorielle des
‫ عند‬،‫ويعين الرئيس أحد أعضاء اللجنة القطاعية للصفقات أو‬
marchés ou, en tant que de besoin, un expert est désigné, .‫ ليقدم للجنة تقريرا تحليليا عن الملف‬،‫ خبيرا‬،‫الحاجة‬
par le président, en vue de présenter à la commission le
rapport d’analyse du dossier à la commission. .‫ويتولى كل رئيس تعيين مقرر خصيصا لكل ملف‬
Les rapporteurs sont désignés spécifiquement
pour chaque dossier par chaque président de ،‫) أيام‬8( ‫يجب أن يرسل الملف كامال إلى المقرر قبل ثمانية‬
commission.
L’ensemble du dossier doit être transmis au
.‫ من انعقاد االجتماع المخصص لدراسة هذا الملف‬،‫على األقل‬
rapporteur, au moins, huit (8) jours avant la tenue
de la réunion prévue pour son examen. ‫ال يمكن تعيين رئيس ونائب رئيس لجنة الصفقات بصفة‬
Le président et le vice-président de la commission .‫مقرر‬
des marchés ne peuvent être désignés en qualité de
rapporteur. ،‫ يلزم كل شخص يشارك في اجتماعات اللجنة‬:194 ‫المادة‬
Art. 194. — Toute personne siégeant à la .‫ بالسر المهني‬،‫بأي صفة كانت‬
commission, à quelque titre que se soit, est tenue au
secret professionnel.
‫ اللجنة مركز اتخاذ القرار فيما يخص رقابة‬:195 ‫المادة‬
Art. 195. — La commission est un centre de décision
en matière de contrôle des marchés publics relevant .‫الصفقات العمومية الداخلة ضمن اختصاصها‬
de sa compétence.
A ce titre, le visa de la commission peut-être .‫ يمكن اللجنة أن تمنح التأشيرة أو ترفضها‬،‫وبهذه الصفة‬
accordé ou refusé. En cas de refus, celui-ci doit être .‫ يجب أن يكون هذا الرفض معلال‬،‫وفي حالة الرفض‬
motivé.
En tout état de cause, tout manquement constaté par ‫ أو التنظيم‬/‫ فإن كل مخالفة للتشريع و‬،‫ومهما يكن من أمر‬
la commission à la législation et/ou à la réglementation
en vigueur constitue un motif de refus de visa, s’il est ‫ إذا‬،‫ تكون سببا لرفض التأشيرة‬،‫المعمول بهما تعاينها اللجنة‬
justifié par un manquement aux principes ‫كان ذلك مبررا بمخالفة المبادئ التي تحكم الصفقات العمومية‬
régissant les marchés publics prévus à l’article 5 du .‫ من هذا المرسوم‬5 ‫المنصوص عليها في المادة‬
présent décret.
Lorsque la commission des marchés compétente ‫عندما ترفض لجنة الصفقات المختصة التأشيرة أو تقر أن‬
refuse le visa ou juge un recours fondé, le service
contractant prend en compte la décision de la ‫ تأخذ المصلحة المتعاقدة في الحسبان قرار‬،‫طعنا ما مؤسس‬
commission et poursuit l’évaluation des offres, dans ‫ في ظل احترام أحكام هذا‬،‫اللجنة وتواصل تقييم العروض‬
le respect-des-dispositions-du-présent-décret. .‫المرسوم‬
Le visa peut être assorti de réserves suspensives ou
non suspensives. Les réserves sont suspensives ‫يمكن أن تكون التأشيرة مرفقة بتحفظات موقفة أو غير‬
lorsqu’elles s’attachent au fond du projet de cahier des
charges, de marché ou d’avenant. Les réserves non ‫ وتكون التحفظات موقفة عندما تتصل بموضوع مشروع‬.‫موقفة‬
suspensives sont celles qui s’attachent à la forme. Le ‫ وتكون التحفظات غير‬.‫دفتر الشروط أو الصفقة أو الملحق‬
projet de marché ou d’avenant sont soumis par le ‫ وتعرض المصلحة المتعاقدة‬.‫موقفة عندما تتصل بالشكل‬
service contractant qui aura apuré, au préalable, les
réserves éventuelles accompagnant le visa délivré par
‫مشروع الصفقة أو الملحق بعد أن تكون قد رفعت التحفظات‬
l’organe de contrôle externe a priori compétent, ‫المحتملة المرافقة للتأشيرة التي تسلمها هيئة الرقابة الخارجية‬
aux organes financiers, en vue de ‫ على الهيئات المالية لكي تلتزم بالنفقات قبل‬،‫القبلية المختصة‬
l’engagement de la dépense, avant son approbation par ‫ وفي حالة‬،‫موافقة السلطة المختصة عليها والبدء في تنفيذها‬
l’autorité compétente et sa mise en exécution. Dans le
cas des communes, les projets de marché et ‫ يخضع مشروعا الصفقة والملحق لمداولة المجلس‬،‫البلديات‬
d’avenant sont soumis à la délibération de ‫ طبقا ألحكام القانون‬،‫الشعبي البلدي ومرإقبة الشرعية للدولة‬
l’assemblée populaire communale et au ‫ والمذكور‬2011 ‫ يونيو سنة‬22 ‫ المؤرخ في‬10-11 ‫رقم‬
contrôle de légalité de l’Etat, conformément
aux dispositions de la loi n 11-10 du 22 juin 2011
.‫ قبل إرسالهما إلى لجنة الصفقات المختصة‬،‫أعاله‬
susvisée, préalablement à leur transmission à la
commission des marchés compétente.

Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
95

‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬


réglementation des marchés publics et des délégations de service public
Par ailleurs, le dossier inscrit à l’ordre du jour de ‫ يمكن تأجيل الملف المسجل في جدول‬،‫وفضال عن ذلك‬
la commission peut faire l’objet d’un report
pour complément d’informations. Dans ce cas, les délais ‫ توقف‬،‫ وفي هذه الحالة‬.‫ الستكمال المعلومات‬،‫أعمال اللجنة‬
sont suspendus et ne recommencent à courir qu’à ‫اآلجال وال تعود للسريان إال ابتداء من يوم تقديم المعلومات‬
compter du jour où le complément d’informations
demandé est fourni. .‫المطلوبة‬
Dans tous les cas et, au plus tard, dans les huit (8) ‫ يجب تبليغ المصلحة المتعاقدة المعنية‬،‫وفي جميع الحاالت‬
jours après la tenue de la séance, les décisions visées au ‫والسلطة الوصية عليها بالقرارات المنصوص عليها في هذه‬
présent article doivent être notifiées au service
contractant concerné ainsi qu’à son autorité de tutelle. ‫) أيام على األكثر من انعقاد‬8( ‫ وذلك بعد ثمانية‬،‫المادة‬
.‫الجلسة‬
Le service contractant est dispensé du visa
préalable de la commission des marchés ‫تعفى المصلحة المتعاقدة من التأشيرة المسبقة للجنة‬
compétente pour les opérations à caractère
répétitif et/ou de même nature, lancées sur la base ‫الصفقات المختصة بالنسبة للعمليات ذات الطابع المتكرر‬
d’un cahier des charges-type déjà approuvé, dans la ‫ التي يشرع فيها على أساس دفتر‬،‫أو من نفس الطبيعة‬/‫و‬
limite des seuils de compétence prévus par les articles
173 et 184 du présent décret.
‫ في حدود مستويات‬،‫شروط نموذجي مصادق عليه‬
‫ من‬184 ‫ و‬173 ‫االختصاص المنصوص عليها في المادتين‬
Art. 196. — Le visa doit obligatoirement être .‫هذا المرسوم‬
sollicité par le service contractant. Le visa global délivré
par les commissions des marchés publics s’impose
au service contractant, au contrôleur financier et
‫ يجب على المصلحة المتعاقدة أن تطلب إجباريا‬:196 ‫المادة‬
au comptable assignataire, sauf en cas de ‫ وتفرض التأشيرة الشاملة التي تسلمها لجنة‬.‫التأشيرة‬
constatation d’une non-conformité à des dispositions ‫الصفقات العمومية على المصلحة المتعاقدة والمراقب المالي‬
législatives.
‫ إال في حالة معاينة عدم مطابقة ذلك‬،‫والمحاسب المكلف‬
Dans le cas de la constatation d’une non- .‫ألحكام تشريعية‬
conformité à des dispositions législatives relatives
aux marchés publics, le contrôleur financier et le
comptable assignataire sont tenus, seulement,
‫وفي حالة معاينة عدم المطابقة ألحكام تشريعية تتعلق‬
d’informer, par écrit, la commission des marchés ‫ فإنه يجب على المراقب المالي‬،‫بالصفقات العمومية‬
compétente. Cette dernière peut, suite à sa saisine ‫ لجنة الصفقات‬،‫ فقط أن يعلما كتابيا‬،‫والمحاسب المكلف‬
par le contrôleur financier ou le comptable, retirer
son visa ; en tout état de cause, avant la notification ‫ بعد إخطارها من‬،‫ ويمكن هذه األخيرة‬.‫العمومية المختصة‬
du marché au soumissionnaire retenu. ‫ مهما يكن من‬،‫ سحب تأشيرتها‬،‫المراقب المالي أو المحاسب‬
Lorsque le service contractant renonce à la passation
.‫ قبل تبليغ الصفقة للمتعهد المختار‬،‫أمر‬
d’un marché ayant fait l’objet d’un visa, il doit
en informer obligatoirement la commission des ‫وإذا عدلت المصلحة المتعاقدة عن إبرام إحدى الصفقات التي‬
marchés publics compétente. ‫ فإنها يجب أن تعلم بذلك لجنة‬،‫كانت موضوع تأشيرة‬
Une copie de la décision de visa du marché ou
.‫الصفقات العمومية المختصة‬
de l’avenant est déposée obligatoirement, contre accusé
de réception, par le service contractant, dans les quinze ‫تودع المصلحة المتعاقدة نسخة من مقرر التأشيرة على‬
(15) jours qui suivent sa délivrance, auprès des ‫ في‬،‫ وجوبا مقابل وصل استالم‬،‫الصفقة أو على الملحق‬
services territorialement compétents de ‫ لدى‬،‫) يوما الموالية إلصدارها‬15( ‫غضون الخمسة عشر‬
l’administration fiscale et de la sécurité sociale dont il
relève.
‫المصالح المختصة إقليميا في اإلدارة الجبائية والضمان‬
.‫االجتماعي التي تتبعها المصلحة المتعاقدة‬
Ces décisions sont transmises, trimestriellement,
par les services territorialement compétents de ‫وترسل المصالح المختصة إقليميا في اإلدارة الجبائية‬
l’administration fiscale et de la sécurité sociale, cités à ‫والضمان االجتماعي المذكورة في الفقرة السابقة هذه‬
l’alinéa précédent, successivement au ministère
chargé des finances (direction générale des impôts)
‫ إلى الوزارة‬،‫ على التوالي‬،‫) أشهر‬3( ‫المقررات كل ثالثة‬
et au ministère chargé de la sécurité sociale ‫المكلفة بالمالية (المديرية العامة للضرائب) وإلى الوزارة‬
(direction générale de la sécurité sociale) pour ‫المكلفة بالضمان االجتماعي (المديرية العامة للضمان‬
consolidation et exploitation.
.‫ لجمعها واستغاللها‬،)‫االجتماعي‬
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
96

‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬


réglementation des marchés publics et des délégations de service public
Art. 197. — Une fiche analytique et un rapport ‫ يبلغ أعضاء اللجنة بطاقة تحليلية وتقريرا‬:197 ‫المادة‬
de présentation de chaque projet de marché comportant
les éléments essentiels à l’exercice de leur mission, ‫تقديميا عن كل مشروع صفقة يشمالن العناصر األساسية‬
sont communiqués aux membres de la commission. La ‫ وتتولى المصلحة المتعاقدة إعداد هذه المذكرة‬.‫لممارسة مهامهم‬
fiche analytique accompagnée du rapport de ‫ طبقا لنموذج يحدده النظام‬،‫التحليلية المرفقة بالتقرير التقديمي‬
présentation, établie par le service contractant,
conformément à un modèle fixé par le règlement ‫) أيام قبل انعقاد‬8( ‫الداخلي وترسلها في أجل ال يقل عن ثمانية‬
intérieur, est transmise dans un délai minimal de huit (8) .‫اجتماع اللجنة‬
jours avant la tenue de la réunion de la commission.
،‫ إذا لم تصدر التأشيرة في اآلجال المحددة‬:198 ‫المادة‬
Art. 198. — Si le visa n’est pas émis dans les délais ‫تخطر المصلحة المتعاقدة الرئيس الذي يجمع لجنة الصفقات‬
limites, le service contractant saisit le président qui
réunit la commission des marchés compétente dans les .‫) أيام الموالية لهذا اإلخطار‬8( ‫المختصة في غضون الثمانية‬
huit (8) jours qui suivent cette saisine. Celle-ci doit ‫ويجب على هذه اللجنة أن تبت في األمر حال انعقاد الجلسة‬
statuer, séance tenante, à la majorité simple des .‫باألغلبية البسيطة لألعضاء الحاضرين‬
membres présents.

‫ الموضوعة تحت‬،‫ تتولى الكتابة الدائمة للجنة‬:199 ‫المادة‬


Art. 199. — Le secrétariat permanent de la
commission, placé sous l’autorité du président de la ‫ القيام بمجموع المهام المادية التي يقتضيها‬،‫سلطة رئيس اللجنة‬
commission, assure l’ensemble des tâches : ‫ ال سيما منها ما يأتي‬،‫عملها‬
matérielles nécessitées par sa fonction et notamment
celles énumérées ci-après :
‫ التأكد من أن الملف المقدم كامل باالستناد إلى أحكام هذا‬-
— la vérification que le dossier présenté est complet ،‫المرسوم وحسب ما هو مبين في النظام الداخلي‬
par référence aux dispositions du présent décret et
précisées par le règlement intérieur ;
،‫ تسجيل ملفات مشاريع الصفقات ومشاريع المالحق‬-
— l’enregistrement des dossiers des projets de
marchés et d’avenants ainsi que tout document ،‫ وإعطاء إشعار بالتسليم مقابل ذلك‬،‫وكذلك أية وثيقة تكميلية‬
complémentaire pour lequel il délivre un accusé de
réception ; ،‫ إعداد جدول األعمال‬-
— l’établissement de l’ordre du jour ;
‫ إعداد استدعاءات أعضاء اللجنة وممثلي المصلحة‬-
— l’établissement des convocations des membres
de la commission, des représentants du service
،‫المتعاقدة والمستشارين المحتملين‬
contractant et des consultants éventuels ;
— la transmission des dossiers aux rapporteurs ;
،‫ إرسال الملفات إلى المقررين‬-

— la transmission de la fiche analytique du projet de ‫ إرسال المذكرة التحليلية لمشروع الصفقة أو الملحق‬-
marché ou d’avenant et du rapport de présentation aux ،‫والتقرير التقديمي إلى أعضاء اللجنة‬
membres de la commission ;
— la transmission des dossiers de projets de ‫ إرسال ملفات مشاريع دفاتر الشروط والطعون إلى أعضاء‬-
cahiers des charges et de recours aux membres de la
commission ; ،‫اللجنة‬
— la rédaction des visas, notes et procès-verbaux de
séances ; ، ‫ تحرير التأشيرات والمذكرات ومحاضر الجلسات‬-
— l’élaboration des rapports trimestriels d’activités ;
،‫ إعداد التقارير الفصلية عن النشاط‬-
— l’accès, pour les membres de la commission, aux
informations et documents qu’il détient ; ‫ تمكين أعضاء اللجنة من االطالع على المعلومات‬-
— le suivi, en relation avec le rapporteur, ،‫والوثائق الموجودة لديها‬
de l’apurement des réserves visées à l’article 195 du
présent décret.
195 ‫ متابعة رفع التحفظات المنصوص عليها في المادة‬-
.‫ باالتصال مع المقرر‬،‫من هذا المرسوم‬

Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
97

‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬


réglementation des marchés publics et des délégations de service public
Art. 200. — En cas de refus de visa par la ‫ في حالة رفض لجنة صفقات‬،‫ يترتب‬:200 ‫المادة‬
commission des marchés du service contractant :
:‫ ما يأتي‬،‫المصلحة المتعاقدة منح التأشيرة‬
— le ministre ou le responsable de l’institution
publique concerné, sur rapport du service contractant,
peut passer outre par décision motive ; ‫ بناء‬،‫ يمكن الوزير أو مسؤول الهيئة العمومية المعني‬-
— le wali, dans les limites de ses attributions, ‫ أن يتجاوز ذلك بمقرر‬،‫على تقرير من المصلحة المتعاقدة‬
sur rapport du service contractant, peut passer ،‫معلل‬
outre par décision motivée dont il informe le ministre
de l’intérieur et des collectivités locales ;
‫ في حدود صالحياته وبناء على تقرير‬،‫ يمكن الوالي‬-
— le président de l’assemblée populaire communale,
dans les limites de ses attributions, sur rapport du ‫ أن يتجاوز ذلك بمقرر معلل ويعلم‬،‫من المصلحة المتعاقدة‬
service contractant, peut passer outre par décision ،‫وزير الداخلية والجماعات المحلية بذلك‬
motivée dont il informe le wali compétent.
‫ في حدود‬،‫ يمكن رئيس المجلس الشعبي البلدي‬-
Dans tous les cas, une copie de la décision de passer ‫ أن‬،‫صالحياته وبناء على تقرير من المصلحة المتعاقدة‬
outre, établie dans les conditions fixées par la
législation et la réglementation en vigueur, est
.‫يتجاوز ذلك بمقرر معلل ويعلم الوالي المختص بذلك‬
transmise à la Cour des comptes, au ministre chargé
des finances (l’autorité de régulation des marchés ،‫ ترسل نسخة من مقرر التجاوز‬،‫وفي جميع الحاالت‬
publics et des délégations de service public et
l’inspection générale des finances), et à la
‫المعد حسب الشروط المنصوص عليها في التشريع‬
commission des marchés concernée. ‫ إلى مجلس المحاسبة وإلى الوزير‬،‫والتنظيم المعمول بهما‬
‫المكلف بالمالية (سلطة ضبط الصفقات العمومية‬
Art. 201. — En cas de refus de visa par la ‫وتفويضات المرفق العام والمفتشية العامة للمالية) وإلى‬
commission des marchés de l’institution publique ou la .‫لجنة الصفقات المعنية‬
commission sectorielle des marchés, le responsable
de l’institution publique ou le ministre concerné, selon
le cas, sur rapport du service contractant, peut passer ‫ إذا رفضت لجنة الصفقات للهيئة العمومية‬:201 ‫المادة‬
outre par décision motivée. ‫ يمكن مسؤول‬،‫أو اللجنة القطاعية للصفقات منح التأشيرة‬
‫ بناء على‬،‫ حسب الحالة‬،‫الهيئة العمومية أو الوزير المعني‬
Une copie de la décision de passer outre, établie .‫تقرير من المصلحة المتعاقدة أن يتجاوز ذلك بمقرر معلل‬
dans les conditions fixées par la législation et la
réglementation en vigueur, est communiquée à la Cour
des comptes, au ministre chargé des finances (l’autorité ‫ المعد حسب الشروط‬،‫ترسل نسخة من مقرر التجاوز‬
de régulation des marchés publics et des délégations ‫ إلى‬،‫المنصوص عليها في التشريع والتنظيم المعمول بهما‬
de service public et l’inspection générale des
finances) et à la commission des marchés concernée.
‫مجلس المحاسبة وإلى الوزير المكلف بالمالية (سلطة ضبط‬
‫الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام والمفتشية‬
.‫العامة للمالية) وإلى لجنة الصفقات المعنية‬
Art. 202. — La décision de passer outre ne
peut intervenir en cas de refus de visa motivé par
la non conformité à des dispositions législatives. En ‫ في حالة‬،‫ ال يمكن اتخاذ مقرر التجاوز‬:202 ‫المادة‬
cas de refus de visa motivé par la non conformité à
des dispositions réglementaires, la décision de
‫ وفي‬.‫رفض التأشيرة المعلل لعدم مطابقة األحكام التشريعية‬
passer outre s’impose au contrôleur financier et au ،‫حالة رفض التأشيرة المعلل لعدم مطابقة األحكام التنظيمية‬
comptable public assignataire. ‫فإن مقرر التجاوز يفرض على المراقب المالي والمحاسب‬
.‫العمومي المكلف‬
En tout état de cause, une décision de passer outre ne
peut intervenir après un délai de quatre-vingt-dix ‫ فإنه ال يمكن اتخاذ مقرر التجاوز‬،‫ومهما يكن من أمر‬
(90) jours, à compter de la date de notification du refus
de visa. ‫ ابتداء من تاريخ تبليغ رفض‬،‫) يوما‬90( ‫بعد أجل تسعين‬
.‫التأشيرة‬

Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
98

‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬


réglementation des marchés publics et des délégations de service public
Chapitre 6 ‫الفصل السادس‬
De la communication et de l’échange des
informations par voie électronique ‫االتصال وتبادل المعلومات بالطريقة اإللكترونية‬
Section 1 ‫القسم األول‬
De la communication par voie électronique
‫االتصال بالطريقة اإللكترونية‬
Art. 203. — Il est institué un portail électronique
des marchés publics, dont la gestion est ،‫ تؤسس بوابة إلكترونية للصفقات العمومية‬:203 ‫المادة‬
assurée, par le ministère chargé des finances et
le ministère chargé des technologies de ‫تسير من طرف الوزارة المكلفة بالمالية والوزارة المكلفة‬
l’information et de la communication, chacun ‫ في‬،‫ ويحدد‬،‫ كل فيما يخصه‬،‫بتكنولوجيات اإلعالم واالتصال‬
en ce qui le concerne. Les attributions en la
matière, de chaque département ministériel, ‫ قرار مشترك بين الوزير المكلف بالمالية‬،‫هذا المجال‬
sont fixées par un arrêté conjoint du ministre ‫والوزير المكلف بتكنولوجيات اإلعالم واالتصال صالحيات‬
chargé des finances et du ministre chargé des .‫كل دائرة وزارية‬
technologies de l’information et de la
communication.
‫يحدد محتوى البوابة وكيفيات تسييرها بموجب قرار من‬
Le contenu et les modalités de gestion du portail .‫الوزير المكلف بالمالية‬
sont fixés par arrêté du ministre chargé des finances.
Section 2 ‫القسم الثاني‬
De l’échange des informations par voie électronique
‫تبادل المعلومات بالطريقة اإللكترونية‬
Art. 204. — Les services contractants
mettent les documents de l’appel à la concurrence à ‫ تضع المصالح المتعاقدة وثائق الدعوة إلى‬:204 ‫المادة‬
la disposition des soumissionnaires ou candidats aux
marchés publics par voie électronique, selon un ‫المنافسة تحت تصرف المتعهدين أو المرشحين للصفقات‬
échéancier fixé par arrêté du ministre chargé des ‫ حسب جدول زمني يحدد‬،‫ بالطريقة اإللكترونية‬،‫العمومية‬
finances.
.‫بموجب قرار من الوزير المكلف بالمالية‬
Les soumissionnaires ou candidats aux marchés
publics répondent aux appels à la ‫يرد المتعهدون أو المرشحون للصفقات العمومية على‬
concurrence par
l’échéancier précité.
voie électronique, selon ‫ حسب الجدول‬،‫الدعوة إلى المنافسة بالطريقة اإللكترونية‬
.‫الزمني المذكور سابقا‬
Toute opération spécifique aux procédures sur
support papier peut faire l’objet d’une ‫كل عملية خاصة باإلجراءات على حامل ورقي يمكن أن‬
adaptation aux procédures par voie électronique.
.‫تكون محل تكييف مع اإلجراءات على الطريقة اإللكترونية‬
Les modalités d’application des dispositions
de cet article sont fixées par arrêté du ministre ‫تحدد كيفيات تطبيق أحكام هذه المادة بموجب قرار من‬
chargé des finances.
.‫الوزير المكلف بالمالية‬
Art. 205. — Les informations et
documents qui transitent via le portail sont ‫ تستعمل المعلومات والوثائق التي تعبر على‬:205 ‫المادة‬
utilisés pour constituer une base de données, ‫ في ظل احترام األحكام‬،‫البوابة لتشكيل قاعدة بيانات‬
dans le respect des dispositions législatives et
réglementaires en vigueur. .‫التشريعية والتنظيمية المعمول بها‬
A ce titre, les dossiers de candidatures des ‫ يتم حفظ ملفات الترشيحات للمتعهدين‬،‫وبهذه الصفة‬
soumissionnaires sont archivés et utilisés lors
des procédures ultérieures. .‫الستعمالها في اإلجراءات الالحقة‬
En outre, les documents qui peuvent être ‫ ال تطلب من المتعهدين الوثائق التي‬،‫وزيادة على ذلك‬
demandés, par les services contractants, par moyen
électronique ne sont pas exigés des
.‫يمكن المصلحة المتعاقدة طلبها بطريقة إلكترونية‬
soumissionnaires.

Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
99

‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬


réglementation des marchés publics et des délégations de service public
Art. 206. — Le service contractant peut recourir, ‫ الختيار أحسن‬،‫ يمكن المصلحة المتعاقدة‬:206 ‫المادة‬
dans le cas de l’acquisition de fournitures et des
prestations de services courants, pour choisir l’offre ‫عرض من حيث االمتيازات االقتصادية في حالة صفقات‬
économiquement la plus avantageuse : :‫ اللجوء‬،‫اقتناء اللوازم وتقديم الخدمات العادية‬
— à la procédure des enchères électroniques
inversées, en permettant aux soumissionnaires de ‫ بالسماح للمتعهدين‬،‫ إلجراء المزاد اإللكتروني العكسي‬-
réviser leur prix à la baisse ou d’autres éléments ‫بمراجعة أسعارهم أو عناصر أخرى من عروضهم القابلة‬
quantifiables de leur offre,
.‫للقياس الكمي‬
— aux catalogues électroniques des
soumissionnaires, dans le cadre d’un système ‫ في إطار نظام اقتناء‬،‫ للفهارس اإللكترونية للمتعهدين‬-
d’acquisition permanent, en exécution d’un contrat
programme ou d’un marché à commandes.
.‫ تنفيذا لعقد برنامج أو عقد طلبات‬،‫دائم‬

Les modalités d’application des dispositions du ‫تحدد كيفيات تطبيق أحكام هذا المادة بموجب قرار من‬
présent article sont précisées par arrêté du ministre .‫الوزير المكلف بالمالية‬
chargé des finances.
‫الباب الثاني‬
TITRE 2
DISPOSITIONS APPLICABLES AUX ‫األحكام المطبقة على تفويضات المرفق العام‬
DELEGATIONS DE SERVICE PUBLIC
‫ يمكن الشخص المعنوي الخاضع للقانون‬:207 ‫المادة‬
Art. 207. — La personne morale de droit ‫ أن يقوم بتفويض تسييره إلى‬،‫العام المسؤول عن مرفق عام‬
public responsable d’un service public, peut, sauf
disposition législative contraire, confier sa gestion ‫ ويتم‬.‫ وذلك ما لم يوجد حكم تشريعي مخالف‬،‫مفوض له‬
à un délégataire. La rémunération du ‫ من استغالل المرفق‬،‫ بصفة أساسية‬،‫التكفل بأجر المفوض له‬
délégataire est assurée substantiellement par
l’exploitation du service public. .‫العام‬

L’autorité délégante, agissant pour le compte ‫وتقوم السلطة المفوضة التي تتصرف لحساب شخص‬
de la personne morale de droit public, confie la ‫معنوي خاضع للقانون العام بتفويض تسيير المرفق العام‬
gestion-du-service-public-par-convention. .‫بموجب اتفاقية‬
A ce titre, l’autorité délégante peut confier
au délégataire la réalisation d’ouvrages ou ‫ يمكن السلطة المفوضة أن تعهد للمفوض له‬،‫وبهذه الصفة‬
l’acquisition de biens nécessaires au
fonctionnement du service public. ‫إنجاز منشآت أو اقتناء ممتلكات ضرورية لسير عمل المرفق‬
.‫العام‬
Les modalités d’application du présent titre
sont précisées par décret exécutif. ‫تحدد كيفيات تطبيق أحكام هذا الباب بموجب مرسوم‬
.‫تنفيذي‬
Art. 208. — A l’expiration de la convention
de délégation de service public, l’ensemble des ‫ تصبح كل استثمارات وممتلكات المرفق‬:208 ‫المادة‬
investissements et des biens du service public
devient la propriété de la personne morale de droit ‫ ملكا للشخص‬،‫ عند نهاية عقد تفويض المرفق العام‬،‫العام‬
public concernée. .‫ المعني‬،‫المعنوي الخاضع للقانون العام‬
Art. 209. — Les conventions de délégation de ،‫ تخضع اتفاقيات تفويض المرفق العام‬:209 ‫المادة‬
service public sont régies, pour leur passation par
les principes prévus à l’article 5 du présent décret.
‫ من هذا‬5 ‫إلبرامها إلى المبادئ المنصوص عليها في المادة‬
.‫المرسوم‬
En outre, lors de l’exécution de la convention
de délégation de service public, ce dernier ‫ يخضع المرفق العام عند تنفيذ اتفاقية‬،‫وزيادة على ذلك‬
est régi notamment par les principes de continuité, ‫ إلى مبادئ االستمرارية والمساواة‬،‫ على الخصوص‬،‫تفويضه‬
d’égalité et de mutabilité.
.‫وقابلية التكيف‬

Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
100

‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬


réglementation‫العام‬
des‫المرفق‬ ‫وتفويضات‬
marchés publics‫العمومية‬ ‫تنظيم الصفقات‬
et des délégations de service public
réglementation des marchés publics et des délégations de service public
Art. 210. — La délégation de service public ‫ حسب‬،‫ يمكن أن يأخذ تفويض المرفق العام‬:210 ‫المادة‬
peut prendre selon le niveau de délégation, de risque
pris par le délégataire et de contrôle de l’autorité ‫ والخطر الذي يتحمله المفوض له ورقابة‬،‫مستوى التفويض‬
délégante la forme de concession, d’affermage, de ‫ شكل االمتياز أو اإليجار أو الوكالة‬،‫السلطة المفوضة‬
régie intéressée ou de gérance, telles que définies .‫ كما هي محددة أدناه‬،‫المحفزة أو التسيير‬
ci-après.
La délégation de service public peut également ،‫كما يمكن أن يأخذ تفويض المرفق العام أشكاال أخرى‬
prendre d’autres formes que celles définies ci-
dessous, dans les conditions et modalités définies par ‫غير تلك المبنية فيما يأتي وفق الشروط والكيفيات المحددة‬
voie réglementaire. .‫عن طريق التنظيم‬
— Concession : L’autorité délégante confie au
délégant soit la réalisation d’ouvrages ou ‫ تعهد السلطة المفوضة للمفوض له إما إنجاز‬:‫ االمتياز‬-
l’acquisition de biens nécessaires à l’établissement ‫منشآت أو اقتناء ممتلكات ضرورية إلقامة المرفق العام‬
du service public et à son exploitation, soit elle lui
confie uniquement l’exploitation du service public. .‫ وإما تعهد له فقط باستغالل المرفق العام‬،‫واستغالله‬
Le délégataire exploite le service public en son
nom et à ses risques et périls, sous le contrôle ،‫يستغل المفوض له المرفق العام باسمه وعلى مسؤوليته‬
de l’autorité délégante, en percevant des ‫ ويتقاضى عن ذلك أتاوى من‬،‫تحت مراقبة السلطة المفوضة‬
redevances sur les usagers du service public. .‫مستخدمي المرفق العام‬
Le délégataire finance lui-même la
réalisation, les acquisitions et l’exploitation du ‫يمول المفوض له اإلنجاز واقتناء الممتلكات واستغالل‬
service public.
— Affermage : L’autorité délégante
.‫المرفق العام بنفسه‬
confie au délégataire la gestion et l’entretien d’un
service public, moyennant une redevance annuelle ‫ تعهد السلطة المفوضة للمفوض له بتسيير‬:‫ اإليجار‬-
qu’il lui verse. Le délégataire agit pour son propre ‫ ويتصرف‬.‫ مقابل إتاوة سنوية يدفعها لها‬،‫مرفق عام وصيانته‬
compte et à ses risques et périls. .‫ لحسابه وعلى مسؤوليته‬،‫ حينئذ‬،‫المفوض له‬
L’autorité délégante finance elle-même ‫ ويدفع‬.‫تمول السلطة المفوضة بنفسها إقامة المرفق العام‬
l’établissement du service public. Le
délégataire est rémunéré en percevant des
‫أجر المفوض له من خالل تحصيل األتاوى من مستعملي‬
redevances sur les usagers du service public. .‫المرفق العام‬
— Régie intéressée : L’autorité délégante
confie au délégataire la gestion ou la gestion et ‫ تعهد السلطة المفوضة للمفوض له‬: ‫ الوكالة المحفزة‬-
l’entretien du service public. Le délégataire exploite ‫ ويقوم المفوض له‬.‫بتسيير أو بتسيير وصيانة المرفق العام‬
le service public pour le compte de l’autorité
délégante qui finance elle-même l’établissement
‫باستغالل المرفق العام لحساب السلطة المفوضة التي تمول‬
du service public et conserve sa direction. .‫بنفسها إقامة المرفق العام وتحتفظ بإدا رته‬
Le délégataire est rémunéré directement par
l’autorité délégante au moyen d'une prime fixée en ‫ويدفع أجر المفوض له مباشرة من السلطة المفوضة‬
pourcentage du chiffre d'affaires, complétée d'une ‫ تضاف‬،‫بواسطة منحة تحدد بنسبة مائوية من رقم األعمال‬
prime de productivité et éventuellement par une part
des bénéfices. .‫ عند االقتضاء‬،‫إليها منحة إنتاجية وحصة من األرباح‬

L’autorité délégante détermine en association ،‫ باالشتراك مع المفوض له‬،‫تحدد السلطة المفوضة‬


avec le délégataire les tarifs payés par les ‫ ويحصل‬.‫التعريفات التي يدفعها مستعملو المرفق العام‬
usagers du service public. Le délégataire perçoit .‫المفوض له التعريفات لحساب السلطة المفوضة المعنية‬
les tarifs pour le compte de l’autorité délégante
concernée.
— Gérance : L’autorité délégante confie au
‫ تعهد السلطة المفوضة للمفوض له بتسيير أو‬:‫ التسيير‬-
délégataire la gestion ou la gestion et l'entretien du ‫ ويستغل المفوض له المرفق‬.‫بتسيير وصيانة المرفق العام‬
service public. Le délégataire exploite le service ‫العام لحساب السلطة المفوضة التي تمول بنفسها المرفق العام‬
public pour le compte de l’autorité délégante qui
finance elle-même le service et conserve sa
.‫وتحتفظ بإدارته‬
direction.

Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
101

‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬


réglementation des marchés publics et des délégations de service public
Le délégataire est rémunéré directement par ‫ويدفع أجر المفوض له مباشرة من السلطة المفوضة‬
l’autorité délégante au moyen d'une prime fixée en
pourcentage du chiffre d'affaires, complétée d'une ‫ تضاف‬،‫بواسطة منحة تحدد بنسبة مائوية من رقم األعمال‬
prime de productivité. .‫إليها منحة إنتاجية‬
Les tarifs payés par les usagers sont fixés par ‫تحدد السلطة المفوضة التعريفات التي يدفعها مستعملو‬
l’autorité délégante qui conserve les bénéfices. En ‫ فإن السلطة‬،‫ وفي حالة العجز‬.‫المرفق العام وتحتفظ باألرباح‬
cas de déficit, elle rembourse celui-ci au gérant .‫المفوضة تعوض ذلك للمسير الذي يتقاضى أجرا جزافيا‬
qui perçoit une rémunération forfaitaire. Le
délégataire perçoit les tarifs pour le compte de ‫ويحصل المفوض له التعريفات لحساب السلطة المفوضة‬
l’autorité délégante concernée. .‫المعنية‬
TITRE 3
‫الباب الثالث‬
DE LA FORMATION EN MARCHES PUBLICS ‫التكوين في الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬
ET EN DELEGATIONS DE SERVICE PUBLIC

Art. 211. — Les fonctionnaires et agents


‫ يجب أن يتلقى الموظفون واألعوان العموميون‬:211 ‫المادة‬
publics chargés de la préparation, la passation, ‫المكلفون بتحضير وإبرام وتنفيذ ومراقبة الصفقات العمومية‬
l’exécution et le contrôle des marchés publics et des .‫ تكوينا مؤهال في هذا المجال‬،‫وتفويضات المرفق العام‬
délégations de service public doivent recevoir une
formation qualifiante en la matière.
Art. 212. — Les fonctionnaires et agents ‫ يستفيد الموظفون واألعوان العموميون المكلفون‬:212 ‫المادة‬
publics chargés de la préparation, la passation, ‫بتحضير وإبرام وتنفيذ ومراقبة الصفقات العمومية‬
l’exécution et le contrôle des marchés publics et des
délégations de service public bénéficient de
‫ من دورات تكوين وتحسين‬،‫وتفويضات المرفق العام‬
cycles de formation, de perfectionnement et de ،‫المستوى وتجديد المعارف تضمنها الهيئة المستخدمة‬
recyclage, assurés par leur organisme employeur, ‫باالتصال مع سلطة ضبط الصفقات العمومية وتفويضات‬
en relation avec l’Autorité de régulation des
marchés publics et des délégations de services ‫ وذلك من أجل تحسين مستمر لمؤهالتهم‬،‫المرفق العام‬
publics, en vue d'une amélioration constante de leurs .‫وكفاءاتهم‬
qualifications et compétences.

TITRE 4
‫الباب الرابع‬
DE L’AUTORITE DE REGULATION DES ‫سلطة ضبط الصفقات الممومية وتفويضات المرفق العام‬
MARCHES PUBLICS ET DES DELEGATIONS DE
SERVICE PUBLIC, ET DU RECENSEMENT ‫واإلحصاء االقتصادي للطلب العمومي‬
ECONOMIQUE DE LA COMMANDE
PUBLIQUE ‫القسم األول‬
Section 1
De l’autorité de régulation des marchés publics et ‫سلطة ضبط الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬
des délégations de service public
‫ سلطة ضبط‬،‫ تنشأ لدى الوزير المكلف بالمالية‬:213 ‫المادة‬
Art. 213. — Il est institué auprès du ministre
chargé des finances, une autorité de régulation des
‫ تتمتع باستقاللية‬،‫الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬
marchés publics et des délégations de service public ‫ وتشمل مرصدا للطلب العمومي وهيئة وطنية لتسوية‬.‫التسيير‬
dotée de l’autonomie de gestion. Elle comprend en .‫النزاعات‬
son sein un observatoire de la commande publique
et un organe national- de- règlement-des-litiges.
: ‫تتولى هذه السلطة الصالحيات االتية‬
L’autorité a pour attributions :
— d’élaborer et de suivre la mise en œuvre ‫ إعداد تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬-
de la réglementation des marchés publics et des
délégations de service public. Elle émet, à ce titre, ‫ رأيا موجها للمصالح‬،‫ وتصدر بهذه الصفة‬.‫ومتابعة تنفيذه‬
des avis destinés aux services contractants, organes
de contrôle, commissions des marchés, comités de
‫المتعاقدة وهيئات الرقابة ولجان الصفقات العمومية ولجان‬
règlement amiable des litiges et aux opérateurs ،‫التسوية الودية للنزاعات والمتعاملين االقتصاديين‬
économiques ;

Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
102

‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬


réglementation des marchés publics et des délégations de service public
— d’informer, de diffuser et de vulgariser ‫ إعالم ونشر وتعميم كل الوثائق والمعلومات المتعلقة‬-
tous documents et informations relatifs aux marchés
publics et aux délégations de service public ; ،‫بالصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬

— d’initier les programmes de formation ‫ المبادرة ببرامج التكوين وترقية التكوين في مجال‬-
et de promouvoir la formation en marchés
publics et en délégations de service public ; ،‫الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬
— d’effectuer annuellement un
recensement économique de la commande publique ; ،‫ إجراء إحصاء اقتصادي للطلب العمومي سنويا‬-

— d’analyser les données relatives aux ‫ تحليل المعطيات المتعلقة بالجانبين االقتصادي والتقني‬-
aspects économiques et techniques de la commande
publique et faire des recommandations au ،‫للطلب العمومي وتقديم توصيات للحكومة‬
Gouvernement ;

— de constituer un lieu de concertation, dans


‫ في إطار مرصد الطلب‬،‫ تشكيل مكان للتشاور‬-
le cadre de l’observatoire de la commande publique; ،‫العمومي‬
— d’auditer ou de faire auditer les
procédures de passation des marchés publics et ‫ التدقيق أو تكليف من يقوم بالتدقيق في إجراءات إبرام‬-
des délégations de service public et leur exécution, ‫ وتنفيذها بناء‬،‫الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬
à la demande de toute autorité compétente ;
،‫على طلب من كل سلطة مختصة‬
— de statuer sur les litiges nés de
l’exécution des marchés publics conclus avec ‫ البت في النزاعات الناتجة عن تنفيذ الصفقات العمومية‬-
des partenaires cocontractants étrangers ;
،‫المبرمة مع المتعاملين المتعاقدين األجانب‬
— de gérer et d’exploiter le système
d’information des marchés publics ;
،‫ تسيير واستغالل نظام المعلوماتية للصفقات العمومية‬-
— d’entretenir des relations de coopération
avec les institutions étrangères et les institutions ‫ إقامة عالقات تعاون مع الهيئات األجنبية والهيئات‬-
internationales intervenant dans le domaine des
marchés publics et des délégations de service public. ‫الدولية المتدخلة في مجال الصفقات العمومية وتفويضات‬
.‫المرفق العام‬
L'organisation et les modalités de
fonctionnement de l'autorité de régulation des
marchés publics et des délégations de service ‫يحدد تنظيم وكيفيات سير سلطة ضبط الصفقات‬
public sont fixées par décret exécutif. .‫العمومية وتفويضات المرفق العام بموجب مرسوم تنفيذي‬
Section 2 ‫القسم الثاني‬
Du recensement économique
de la commande publique
‫اإلحصاء االقتصادي للطلب العمومي‬

Art. 214. — Pour permettre à l’autorité de


‫ لتمكين سلطة ضبط الصفقات العمومية‬:214 ‫المادة‬
régulation des marchés publics et des délégations de ‫وتفويضات المرفق العام من القيام باإلحصاء االقتصادي‬
service public d’effectuer le recensement économique
cité à l’article 213 ci-dessus, le service contractant ‫ تعد المصلحة المتعاقدة‬،‫ أعاله‬213 ‫المذكور في المادة‬
établit des fiches statistiques qu’il lui transmet. .‫بطاقات إحصائية وترسلها إليها‬
Le modèle de la fiche précitée ainsi que les
modalités de ce recensement sont fixés par arrêté du
‫يحدد نموذج البطاقة السالفة الذكر وكذا كيفيات إجراء‬
ministre chargé des finances. .‫هذا اإلحصاء بموجب قرار من الوزير المكلف بالمالية‬

Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
103

‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬


réglementation des marchés publics et des délégations de service public
TITRE 5 ‫الباب الخامس‬
DISPOSITIONS DIVERSES ET
TRANSITOIRES ‫أحكام مختلفة وانتقالية‬
Art. 215. — Les dispositions du décret ‫ تــلــغى أحــكام الـمـرسـوم الرئاسي رقم‬:215 ‫المادة‬
présidentiel n10-236 du 28 Chaoual 1431 7 ‫ الموافق‬1431 ‫ شوال عام‬28 ‫ المؤرح في‬236-10
correspondant au 7 octobre 2010, modifié et
complété, portant réglementation des marchés publics ،‫ والمتضمن تنظيم الصفقات العمومية‬2010 ‫أكتوبر سنة‬
sont abrogées. .‫المعدل والمتمم‬
Art. 216. — Les projets de cahiers des charges,
de marchés et d’avenants déposés auprès des ‫ تستمر لجان الصفقات المختصة بدراسة‬:216 ‫المادة‬
commissions des marchés compétentes, avant l’entrée
en vigueur du présent décret, continuent à être ‫مشاريع دفاتر الشروط والصفقات والمالحق المودعة‬
examinés par ces commissions, nonobstant les ‫ بغض النظر‬،‫ قبل بداية سريان مفعول هذا المرسوم‬،‫لديها‬
nouveaux seuils de compétence des commissions
des marchés. .‫عن المستويات الجديدة الختصاص لجان الصفقات‬

Les cahiers des charges visés, par les commissions ‫ قبل بداية سريان‬،‫تستمر دفاتر الشروط المؤشر عليها‬
des marchés compétentes, avant la date d’entrée en ‫ في ترتيب آثارها إلى غاية اكتمال‬،‫مفعول هذا المرسوم‬
vigueur du présent décret, continuent à produire leurs
effets jusqu’au parachèvement de la procédure .‫إجراءات منح الصفقة‬
d’attribution du marché.
‫وإذإ قررت المصلحة المتعاقدة إجراء مطابقة دفاتر‬
Si le service contractant décide de mettre les cahiers ‫ فإنه يجب‬،‫الشروط المذكورة أعاله مع أحكام هذا المرسوم‬
des charges précités, en conformité avec les dispositions
du présent décret, il doit, dans ce cas, les
‫ تقديمها إلى لجنة الصفقات المختصة‬،‫ في هذه الحالة‬،‫عليها‬
soumettre à l’examen de la commission des .‫لدراستها وفق المستويات الجديدة‬
marchés compétente, selon les nouveaux seuils.
‫تستمر اللجان المنشأة بموجب األحكام السابقة عن هذا‬
Les commissions instituées en vertu des
dispositions antérieurs au présent décret
‫المرسوم بدراسة الملفات التي هي من اختصاصها حتى‬
continuent à examiner les dossiers qui relèvent de .‫تنصيب اللجان المنشأة بموجب هذا المرسوم‬
leurs compétence, jusqu’à la mise en place des
commissions et comités instituées par le présent ‫تبقى إجراءات إبرام الصفقات العمومية التي تم إرسال‬
décret.
‫إعالن طلبات العروض المتعلقة بها للنشر أو شرع في‬
Les marchés publics pour lesquels un avis ‫ خاضعة‬،‫ قبل صدور هذا المرسوم‬،‫االستشارة بشأنها‬
d’appel d’offres a été transmis pour publication 28 ‫ المؤرخ في‬236-10 ‫ألحكام المرسوم الرئاسي رقم‬
ou une consultation a été lancée, avant l’entrée en
vigueur du présent décret, demeurent régis, pour leur ‫ والمذكور‬2010 ‫ أكتوبر سنة‬7 ‫لموافق‬h 1431 ‫شوال عام‬
passation, par les dispositions du décret présidentiel .‫أعاله‬
n 10-236 du 28 Chaoual 1431 correspondant au 7
octobre 2010, susvisé.
‫تبقى الصفقات العمومية المبلغة قبل بداية سريان هذا‬
Les marchés publics notifiés antérieurement à ‫ خاضعة لتنفيذها ألحكام المرسوم الرئاسي رقم‬،‫المرسوم‬
l’entrée en vigueur du présent décret demeurent 7 ‫ الموافق‬1431 ‫ شوال عام‬28 ‫ المؤرح في‬236-10
régis, pour leur exécution, par les dispositions du
décret présidentiel n10-236 du 28 Chaoual 1431 .‫ والمذكور أعاله‬2010 ‫أكتوبر سنة‬
correspondant au 7 octobre 2010, susvisé.
‫ يوضح قرار مشترك بين الوزير المكلف‬:217 ‫المادة‬
Art. 217. — Un arrêté conjoint du ministre chargé ‫ عند‬،‫بالمالية والوزير أو مسؤول الهيئة العمومية المعني‬
des finances et du ministre ou du responsable de
l’institution publique concerné précisera, en tant que de
.‫ كيفيات تطبيق األحكام الخاصة بكل قطاع‬،‫الحاجة‬
besoin, les modalités d’application des dispositions
spécifiques à chaque secteur.

Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
104

‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬


réglementation des marchés publics et des délégations de service public
Art. 218. — Les textes pris en ‫ تبقى النصوص المتخذة تطبيقا ألحكام‬:318 ‫المادة‬
application des dispositions du décret
présidentiel n 10-236 du 28 Chaoual 1431 ‫ شوال عام‬28 ‫ المؤرخ في‬236 -10 ‫المرسوم الرئاسي رقم‬
correspondant au 7 octobre 2010 susvisé, reprises
dans le présent décret, demeurent en vigueur, ‫ التي‬،‫ والمذكور أعاله‬2010 ‫ أكتوبر سنة‬7 ‫ الموافق‬1431
jusqu’à la publication des textes pris en application ‫ سارية المفعول حتى‬،‫تمت إعادة إدراجها في هذا المرسوم‬
des dispositions du présent décret.
.‫نشر النصوص الجديدة المتخذة تطبيقا ألحكام هذا المرسوم‬
Art. 219. — L’entrée en vigueur des dispositions
du présent décret est fixée à trois (3) mois ‫ تحدد بداية سريان أحكام هذا المرسوم بعد‬:219 ‫المادة‬
après sa publication au Journal officiel.
.‫) أشهر من تاريخ نشره في الجريدة الرسمية‬3( ‫ثالثة‬

Art. 220. — Le présent décret sera publié au ‫ ينشر هذا المرسوم في الجريدة الرسمية‬:220 ‫المادة‬
Journal officiel de la République algérienne
démocratique et populaire. .‫للجمهورية الجزائرية الديمقراطية الشعبية‬

Fait à Alger, le 2 Dhou El Hidja 1436


‫ الموافق‬1436 ‫ ذي الحجة عام‬2 ‫حرر بالجزائر في‬
correspondant au 16 septembre 2015. .2015 ‫سبتمبر سنة‬16

Abdelaziz BOUTEFLIKA ‫عبد ا لعزيز بوتفليقة‬

Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)

Vous aimerez peut-être aussi