Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Réglementation
N.B:
A titre tout à fait indicatif;
1. services publics de la
wilaya sont cités à l'article
des marchés
141 de la loi n12-07 du 21
février 2012 relative à la
wilaya. (modes de gestion
des services publics de
publics
wilaya; sous forme: de régie
Art.142, établissement
public de wilaya Art.146, ou
par la concession Art.149.)
2.Les services publics
2015
par rapport au Décret présidentiel
Comparaison n° 10-236
du 07/10/2010
modifié et complété
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
3
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
4
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
5
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
7
Art. 7. — Ne sont pas soumis aux : العقود اآلتية، ال تخضع ألحكام هذا الباب:7 المادة
dispositions du présent titre, les contrats :
— passés par les institutions et les المبرمة من طرف الهيئات واإلدارات العمومية والمؤسسات-
administrations publiques, et les établissements ،العمومية ذات الطابع اإلداري فيما بينها
publics à caractère administratif entre eux ;
— passés avec les établissements publics المبرمة مع المؤسسات العمومية المنصوص عليها في المطة-
cités au dernier tiret de l’article 6 ci-dessus, عندما تزاول هذه المؤسسات نشاطا ال، أعاله6 األخيرة من المادة
lorsqu’ils exercent une activité qui n’est pas soumise
à la concurrence ; ،يكون خاضعا للمنافسة
— de maîtrise d’ouvrage déléguée ;
، المتعلقة باإلشراف المنتدب على المشاريع-
— d’acquisition ou de location de terrains ou de
biens immobiliers ; ، المتعلقة باقتناء أو تأجير أراض أو عقارات-
— passés avec la Banque d’Algérie ;
— passés en vertu des procédures des ، المبرمة مع بنك الجزإتر-
organisations et des institutions internationales ou
en vertu d’accords internationaux, lorsque cela est المبرمة بموجب إجراءات المنظمات والهيئات الدولية أو-
requis ; ، عندما يكون ذلك مطلوبا،بموجب االتفاقات الدولية
— relatifs aux prestations de service de
conciliation et d’arbitrage ; ، المتعلقة بخدمات الصلح والتحكيم-
— passés avec des avocats pour des
prestations d’assistance et de représentation ; ، المبرمة مع محامين بالنسبة لخدمات المساعدة والتمثيل-
— passés avec une centrale d’achat
soumise aux dispositions du présent titre, agissant ، المبرمة مع هيئة مركزية للشراء خاضعة ألحكام هذا الباب-
pour le compte des services contractants. .وتتصرف لحساب المصالح المتعاقدة
Art. 8. — Les établissements cités au dernier tiret de
l’article 6 ci-dessus, sont tenus, lorsqu’ils réalisent une يتعين على المؤسسات المنصوص عليها في المطة:8 المادة
opération qui n’est pas financée, totalement عندما تنجز عملية غير ممولة كليا أو، أعاله6 األخيرة من المادة
ou partiellement, sur concours temporaire ou أن،جزئيا بمساهمة مؤقتة أو نهائية من الدولة أو الجماعات اإلقليمية
définitif de l’Etat ou des collectivités territoriales, تكيف إجراءاتها الخاصة مع تنظيم الصفقات العمومية والعمل على
d’adapter leurs propres procédures à la
réglementation des marchés publics et de les faire .اعتمادها من هيئاتها المؤهلة
adopter par leurs organes habilités.
L’autorité de tutelle de ces établissements publics
ويتعين على سلطة الوصاية لهذه المؤسسات العمومية أن تضع
doit établir et approuver un dispositif de contrôle من159 طبقا ألحكام المادة، وتوافق عليه،جهازا لمراقبة صفقاتها
de leurs marchés, conformément aux dispositions de .هذا المرسوم
l’article 159 du présent décret.
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
9
Sous-section 1
القسم الثاني
Procédures en cas d’urgence impérieuse اإلجراءات الخاصة
القسم الفرعي األول
Art. 12. — En cas d’urgence impérieuse
motivée par un danger imminent que court un
إجراءات في حالة االستعجال الملح
bien ou un investissement déjà matérialisé sur le
terrain, ou un péril menaçant un investissement, un في حالة االستعجال الملح المعلل بخطر داهم:12 المادة
bien du service contractant ou l’ordre public, et qui
ne peut s’accommoder des délais des procédures يتعرض له ملك أو استثمار قد تجسد في الميدان أو وجود
de passation des marchés publics, à condition que les أو اآلمن، خطر يهدد استثمارا أو ملكا للمصلحة المتعاقدة
circonstances à l’origine de cette urgence n’aient
pu être prévues par le service contractant et n’aient العمومي وال يسعه التكيف مع أجال إجراءات إبرام الصفقات
pas été le résultat de manœuvres dilatoires de بشرط أنه لم يكن في وسع المصلحة المتعاقدة توقع،العمومية
sa part, le responsable de l’institution publique,
le ministre, le wali ou le président de وأن ال تكون نتيجة،الظروف المسببة لحاالت االستعجال
l’assemblée populaire communale concerné
peut, par décision motivée, autoriser le
يمكن مسؤول الهيئة العمومية،مناورات للمماطلة من طرفها
commencement d’exécution des prestations أو الوزير أو الوالي أو رئيس المجلس الشعبي البلدي المعني
avant conclusion du marché public. Ces prestations
doivent se limiter au strict nécessaire, permettant بالشروع في بداية تنفيذ،أن يرخص بموجب مقرر معلل
de faire face aux circonstances précitées. ويجب أن تقتصر هذه.الخدمات قبل إبرام الصفقة العمومية
الخدمات على ما هو ضروري فقط لمواجهة الظروف
.المذكورة أعاله
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
10
Lorsque l'urgence impérieuse ne permet عندما ال يسمح االستعجال الملح بإعداد الصفقة قبل
pas de formaliser le marché avant le
commencement d’exécution des prestations,
يثبت اتفاق الطرفين عن،الشروع في بداية تنفيذ الخدمات
l’accord des deux parties est confirmé par un .طريق تبادل الرسائل
échange de lettres.
فال بد من إبرإم صفقة عمومية،ومهما يكن من أمر
En tout état de cause, un marché public, passé à
titre de régularisation, par dérogation aux خالل، أعاله3 خالفا ألحكام المادة،على سبيل التسوية
dispositions de l’article 3 ci-dessus, est établi dans إبتداء من تاريخ التوقيع على المقرر،) أشهر6( ستة
un délai de six (6) mois à compter de la date de
signature de la décision susvisée, lorsque
إذا كانت العملية تفوق المبالغ المذكورة في،المذكور أعاله
l’opération dépasse les montants cités à وعرضها على الهيئة، أدناه13 الفقرة األولى من المادة
l’alinéa 1er de l’article 13 ci-dessous, et est .المختصة بالرقابة الخارجية للصفقات العمومية
soumis à l’organe compétent de contrôle
externe des marchés publics.
القسم الفرعي ا لثاني
Sous-section 2
Procédures adaptées
اإلجواءات المكيّفة
Art. 13. — Tout marché public dont le montant كل صفقة عمومية يساوي فيها المبلغ:13 المادة
estimé des besoins du service contractant est égal التقديري لحاجات المصلحة المتعاقدة اثني عشر مليون
ou inférieur à douze millions de dinars
(12.000.000 DA) pour les travaux ou les
، دج) أو يقل عنه لألشغال أو اللوازم12.000.000) دينار
fournitures, et six millions de dinars (6.000.000 دج) للدراسات أو6.000.000( وستة ماليين دينار
DA) pour les études ou services ne donne pas lieu, ال تقتضي وجوبا إبرام صفقة عمومية وفق،الخدمات
obligatoirement, à passation de marché public
selon le formalisme prévu dans le présent titre. .اإلجراءات الشكلية المنصوص عليها في هذا الباب
A ce titre, le service contractant élabore des تعد المصلحة المتعاقدة إجراءات داخلية،وبهذه الصفة
procédures internes pour la passation de ces
وعندما تختار المصلحة المتعاقدة أحد.إلبرام هذه الطلبات
commandes. Lorsque le service contractant
opte pour l’une des procédures formalisées ، المنصوص عليها في هذا المرسوم،اإلجراءات الشكلية
prévues par le présent décret, il doit .فإنه يجب عليها مواصلة إبرام الطلب بنفس هذا اإلجراء
poursuivre la passation de la commande avec la
même procédure.
عند،تحدد كيفيات تطبيق أحكام هذا القسم الفرعي
Les modalités d’application des dispositions . بموجب قرار من الوزير المكلف بالمالية،الحاجة
de la présente sous-section sont précisées, en
tant que de besoin, par arrêté du ministre chargé
des finances.
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
11
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
12
Si le service contractant ne peut conclure un marché, ،إذا لم تتمكن المصلحة المتعاقدة من إبرام صفقة عمومية
conformément à l’alinéa précédent, et le soumettre وعرضها على هيئة الرقابة الخارجية،طبقا للفقرة السابقة
à l’organe de contrôle externe a priori, au cours
de l’exercice budgétaire considéré, pour les المسبقة خالل السنة المالية المعنية بالنسبة للعمليات المقيدة في
opérations imputées sur un budget annuel, بصفة استثنائية خالل السنة، تبرم صفقة تسوية،ميزانية سنوية
un marché de régularisation est établi, à titre
exceptionnel, durant l’année suivante. Ces dépenses وتقيد هذه النفقات في االعتمادات المتعلقة بها طبقا.الموالية
sont imputées sur les crédits y afférents, .للتشريع والتنظيم المعمول بهما
conformément à la législation et à la
réglementation en vigueur.
Art. 19. — Le service contractant doit joindre
يجب على المصلحة المتعاقدة إرفا ق االلتزام:19 المادة
à l’engagement de la dépense un rapport de بالنفقة بتقرير تقديمي مفصل يبرر فيه االستشارة وكيفية اختيار
présentation détaillé justifiant la consultation et le
choix du prestataire retenu.
.المتعامل االقتصادي الذي رست عليه االستشارة
Art. 20. — Les commandes conclues يجب أن تكون الطلبات المبرمة طبقا لإلجراءات:20 المادة
selon les procédures adaptées, susvisées, doivent
faire l’objet de bons de commande ou, lorsque
عقود تحدد،المكيفة محل سندات طلب أو في حالة الضرورة
c’est nécessaire, de contrats fixant les droits et .حقوق األطراف وواجباتهم
obligations des parties.
Le choix des opérateurs économiques reste ويبقى اختيار المتعاملين االقتصاديين خاضعا للمتطلبات التي
soumis aux exigences liées au choix de
l’offre économiquement la plus avantageuse. En
.ترتبط باختيار أحسن عرض من حيث المزايا االقتصادية
outre, le service contractant ne doit pas وباإلضافة إلى ذلك يجب على المصلحة المتعاقدة أن ال تلجأ
recourir au même opérateurs économiques
lorsque ces prestations peuvent être
عندما يمكن تلبية تلك الخدمات من،لنفس المتعامل االقتصادي
effectuées par d’autres opérateurs إال في الحاالت االستثنائية،طرف متعاملين اقتصاديين أخرين
économiques, sauf exception dûment justifiée.
.المبررة كما ينبغي
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
13
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
14
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
16
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
17
Si des travaux de pose et d’installation de إذا كانت أشغال وضع وتنصيب اللوازم مدرجة ضمن
fournitures sont intégrés au marché public et leurs فإن،الصفقة العمومية وال تتجاوز مبالغها قيمة هذه اللوازم
montants sont inférieurs à la valeur de celles-ci, le
marché public est de fournitures. .الصفقة العمومية تكون صفق لوازم
Si le marché public a pour objet des services et
des fournitures et que la valeur des fournitures إذا كان موضوع الصفقة العمومية خدمات ولوازم وكانت
dépasse celle des services, le marché public est de
fournitures. فإن الصفقة العمومية تكون،قيمة اللوازم تفوق قيمة الخدمات
.صفقة لوازم
Le marché public de fournitures peut porter
sur des biens d’équipements ou d’installations يمكن أن تشمل الصفقة العمومية للوازم مواد تجهيز
complètes de production d’occasion dont la durée de
fonctionnement est garantie ou rénovée sous منشآت إنتاجية كاملة غير جديدة والتي تكون مدة عملها
garantie. Les modalités d’application des
dispositions du présent alinéa sont précisées, en
وتوضح كيفيات تطبيق أحكام.مضمونة أو مجددة بضمان
tant que de besoin, par arrêté du ministre chargé des بموجب قرار من الوزير المكلف، عند الحاجة،هذه الفقرة
finances.
.بالمالية
Le marché public d’études a pour objet de
réaliser des prestations intellectuelles. تهدف الصفقة العمومية للدراسات إلى إنجاز خدمات
.فكرية
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
18
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
19
La convention définit la nature et l’importance ،تحدد االتفاقية طبيعة الخدمات الواجب تأديتها وأهميتها
des prestations à réaliser, la localisation, le
montant du contrat-programme et l’échéancier de .والموقع ومبلغ عقد البرنامج ورزنامة إنجازه
réalisation.
يتم االلتزام القانوني بعقد البرنامج عن طريق تبليغ
L’engagement juridique du contrat-
programme s’effectue par la notification des marchés في حدود،الصفقات العمومية التطبيقية للمتعامل المتعاقد
d’application au partenaire cocontractant, dans la
limite de leurs engagements comptables, en عند، مع مراعاة سنوية الميزانية،االلتزام المحاسبي بها
tenant compte, le cas échéant, de l’annualité .االقتضاء
budgétaire.
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
20
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
21
L’engagement juridique du marché à يتم االلتزام القانوني بصفقة الطلبات في حدود االلتزام
commandes s’effectue, dans la limite de
l’engagement comptable du marché, dans le respect عند، مع مراعاة سنوية الميزانية،المحاسبي بالصفقة
de l’annualité budgétaire, le cas échéant, et des 17-84 من القانون رقم69 وكذا أحكام المادة،االقتضاء
dispositions de l’article 69 de la loi n 84-17 du
7 juillet 1984 susvisée, par la notification des 1984 يوليو سنة7 الموافق1404 شوال عام8 المؤرخ في
commandes précitées au partenaire cocontractant. عن طريق تبليغ الطلبات المذكورة أعاله،والمذكور أعاله
Nonobstant les dispositions de l’article 195,
.إلى المتعامل المتعاقد
(alinéa 5), ci-dessous, la vérification de la
disponibilité des crédits est effectuée lors de فإن،) أدناه5 (الفقرة195 بغض النظر عن أحكام المادة
l’engagement comptable du marché, dans les
conditions fixées à l’alinéa précédent. ،مراقبة توفر االعتمادات تتم عند االلتزام المحاسبي بالصفقة
.حسب الشروط المنصوص عليها في الفقرة السابقة
Le seuil de compétence des commissions des
marchés est déterminé par référence aux limites
maximales du marché à commandes.
تحدد حدود اختصاص لجان الصفقات استنادا إلى الحدود
.القصوى لصفقة الطلبات
Les limites minimales du marché à
commandes engagent le service contractant à l’égard تلزم الحدود الدنيا لصفقة الطلبات المصلحة المتعاقدة تجاه
du partenaire cocontractant. Les limites maximales
engagent le partenaire cocontractant à l’égard du وتلزم الحدود القصوى المتعامل المتعاقد.المتعامل المتعاقد
service contractant. .تجاه المصالح المتعاقدة
Les modalités d’application des dispositions du
présent article sont précisées, en tant que de besoin, ، عند الحاجة،توضح كيفيات تطبيق أحكام هذه المادة
par arrêté du minister-chargé-des-finances. .بموجب قرار من الوزير المكلف بالمالية
Art. 35. — Le service contractant أن، بصفة استثنائية، يمكن المصلحة المتعاقدة:35 المادة
peut, exceptionnellement, recourir à la procédure
«étude et réalisation», lorsque des motifs d’ordre تلجأ إلى إجراء ´´دراسة وإنجاز´´ عندما تقتضي أسباب ذات
technique rendent indispensable l’association de
l’entrepreneur aux études de conception de
طابع تقني ضرورة إشراك المقاول في دراسات التصميم
l’ouvrage. .الخاصة بالمنشأة
Le cahier des charges doit prévoir, dans le cadre على، في إطار التقييم التقني،يجب أن ينص دفتر الشروط
de l’évaluation technique, une pré-qualification
relative à la phase études. .تأهيل أولي يتعلق بمرحلة الدراسات
Cette procédure permet au service ويسمح هذا اإلجراء للمصلحة المتعاقدة بأن تعهد إلى
contractant de confier à un seul partenaire
cocontractant, dans le cadre d’un marché de بمهمة تتضمن، في إطار صفقة أشغال،متعامل متعاقد واحد
travaux, une mission portant à la fois sur وفق إجراء، إعداد الدراسات وإنجاز األشغال،في آن واحد
l'établissement des études et la réalisation des
travaux selon la procédure d’appel من46 و45 طبقا ألحكام المادتين،طلب العروض المحدود
d’offres restreint, conformément aux dispositions .هذا المرسوم
des articles 45 et 46 du présent décret.
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
22
Les services contractants qui coordonnent la ويمكن المصالح المتعاقدة التي تنسق إبرام صفقاتها أن
passation de leurs marchés peuvent charger l'un
d'entre eux, en sa qualité de service contractant بالتوقيع، بصفتها مصلحة متعاقدة منسقة،تكلف واحدة منها
coordonnateur, de signer et de notifier le marché. .على الصفقة وتبليغها
Chaque service contractant est responsable de la
bonne exécution de la partie du marché qui le كل مصلحة متعاقدة مسوولة من حسن تنفيذ الجزء من
concerne. .الصفقة الذي يعنيها
Une convention constitutive du
groupement de commandes, définissant les ويوقع األعضاء اتفاقية تشكيل مجموعات الطلبات التي
modalités de son fonctionnement, est signée par
ses membres.
.تحدد كيفيات سيرها
Les modalités d’application des dispositions du توضح كيفيات تطبيق أحكام هذه المادة بموجب قرار من
présent article sont précisées par arrêté du ministre
chargé des finances.
.الوزير المكلف بالمالية
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
23
Chapitre 3
الفصل الثالث
Section 1
القسم األول
Des modes de passation des marchés publics
كيفيات إبرام الصفقات العمومية
Art. 39. — Les marchés publics sont passés selon la
procédure d’appel d’offres, qui constitue la règle
تبرم الصفقات العمومية وفقا إلجراء طلب:39 المادة
générale, ou la procédure de gré à gré. أو وفق إجراء،العروض الذي يشكل القاعدة العامة
.التراضي
Art. 40. — L’appel d’offres est la procédure visant à
obtenir les offres de plusieurs soumissionnaires entrant طلب العروض هو إجراء يستهدف الحصول:40 المادة
en concurrence et à attribuer le marché, sans
négociation, au soumissionnaire présentant l’offre jugée على عروض من عدة متعهدين متنافسين مع تخصيص
économiquement la plus avantageuse sur la base للمتعهد الذي يقدم أحسن عرض،الصفقة دون مفاوضات
de critères de choix objectifs, établis
préalablement au lancement de la procédure.
استنادا إلى معايير اختيار،من حيث المزايا االقتصادية
. تعد قبل إطالق اإلجراء،موضوعية
La procédure d’appel d’offres est déclarée
infructueuse, lorsqu’aucune offre n’est réceptionnée ويعلن عدم جدوى إجراء طلب العروض عندما ال يتم
ou lorsque, après avoir évalué les offres, aucune بعد تقييم، أو عندما ال يتم اإلعالن،استالم أي عرض
offre n’est déclarée conforme à l’objet du marché
et au contenu du cahier des charges, ou lorsque le عن مطابقة أي عرض لموضوع الصفقة،العروض
financement des besoins ne peut être assuré. أو عندما ال يمكن ضمان تمويل،ولمحتوى دفتر الشروط
.الحاجات
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
24
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
26
La demande de clarification ou de précision ne doit يجب أن ال تؤدي طلبات تقديم التوضيحات والتفصيالت
pas aboutir à une modification fondamentale de .إلى تعديل العروض بصفة أساسية
l’offre.
A l’issue de cette étape, la commission على إثر هذه،وتقترح لجنة فتح األظرفة وتقييم العروض
d’ouverture des plis et d’évaluation des offres
propose au service contractant d’éliminer les على المصلحة المتعاقدة إقصاء عروض المرشحين،المرحلة
offres des candidats qui ne répondent pas aux أو/الذين ال يستوفون متطلبات البرنامج الوظيفي و
exigences du programme fonctionnel et/ou aux
prescriptions techniques prévues dans le cahier des .المواصفات التقنية المنصوص عليها في دفتر الشروط
charges.
ال يدعى إال المرشحون الذين جرى إعالن مطابقة
Seuls les candidats, dont les offres بتقديم، للقيام في مرحلة ثانية،عروضهم التقنية األولية
techniques préliminaires ont été déclarées
conformes, sont invités, dans une deuxième étape, عرض تقني نهائي وعرض مالي على أساس دفتر شروط
à présenter une offre technique finale et une offre ومؤشر عليه من قبل لجنة الصفقات،معدل عند الضرورة
financière sur la base d’un cahier des charges,
modifié, si nécessaire, et visé par la commission des على إثر تقديم التوضيحات المطلوبة أثناء المرحلة،المختصة
marchés compétente, suite aux clarifications
demandées au cours de la première étape.
.األولى
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
27
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
28
Les prestations du concours sont évaluées par un يتم تقييم خدمات المسابقة من طرف لجنة تحكيم تتكون من
jury composé de membres qualifiés dans le domaine
considéré et indépendants des candidats. .أعضاء مؤهلين في الميدان المعني ومستقلين عن المرشحين
La composition du jury est fixée par décision تحدد تشكيلة لجنة التحكيم بموجب مقرر من مسؤول الهيئة
du responsable de l’institution publique, du ministre, du
wali ou du président de l’assemblée populaire العمومية أو الوزير أو الوالي أو رئيس المجلس الشعبي البلدي
communale concernée. .المعني
Des indemnités sont attribuées aux membres du jury
du concours, selon des taux et des modalités fixés par حسب نسب،يمنح أعضاء لجان تحكيم المسابقات تعويضات
décret exécutif. .وكيفيات تحدد بموجب مرسوم تنفيذي
Le service contractant est tenu d’assurer l’anonymat
des plis des prestations du concours avant leur يتعين على المصلحة المتعاقدة ضمان إغفال أظرفة خدمات
transmission au président du jury. L’anonymat de ces ويجب ضمان.المسابقة قبل إرسالها إلى رئيس لجنة التحكيم
plis doit être assuré jusqu’à la signature du procès-
verbal du jury. .إغفال هذه األظرفة إلى غاية التوقيع على محضر لجنة التحكيم
Le procès-verbal du jury, accompagné de son مرفقا برأي،ويرسل رئيس لجنة التحكيم محضر الجلسة
avis motivé, faisant ressortir, éventuellement, la
nécessité de clarifier certains aspects liés aux معلل يبرر عند االحتمال ضرورة توضيح بعض الجوانب
prestations, est transmis, par son président, au service . إلى المصلحة المتعاقدة،المرتبطة بالخدمات
contractant.
Dans le cas où le jury fait ressortir la nécessité وفي حالة ما إذا أبرزت لجنة التحكيم ضرورة توضيح بعض
de clarifier certains aspects des prestations, le فإنه يتعين على المصلحة المتعاقدة أن تخطر،جوانب الخدمات
service contractant saisit, par écrit, le (s) lauréat (s)
concerné (s) afin d’apporter les précisions demandées. . لتقديم التوضيحات المطلوبة،الفائز أو الفائزين المعنيين كتابيا
Leurs réponses écrites font partie intégrante de leurs .وتكون األجوبة المكتوبة جزءا ال يتجزأ من عروضهم
offres.
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
29
Art. 49. — Le service contractant a recours au gré à تلجأ المصلحة المتعاقدة إلى التراضي البسيط:49 المادة
gré simple exclusivement dans les cas suivants:
: في الحاالت اآلتية فقط
1- quand les prestations ne peuvent être exécutées عندما ال يمكن تنفيذ الخدمات إال على يد متعامل- 1
que par un opérateur économique unique qui détient
soit une situation monopolistique, soit pour أو لحماية حقوق،اقتصادي وحيد يحتل وضعية احتكارية
protéger un droit d’exclusivité, soit pour des .حصرية أو العتبارات تقنية أو العتبارات ثقافية وفنية
considérations techniques ou, culturelles et
artistiques. Un arrêté conjoint du ministre chargé de وتوضح الخدمات المعنية باالعتباوات الثقافية والفنية
la culture et du ministre chargé des finances précisera
les prestations qui relèvent des considérations
بموجب قرار مشترك بين الوزير المكلف بالثقافة والوزير
culturelles et artistiques ; ،المكلف بالمالية
2- en cas d’urgence impérieuse motivée par un péril في حالة االستعجال الملح المعلل بوجود خطر يهدد-2
menaçant un investissement, un bien du استثمارا أو ملكا للمصلحة المتعاقدة أو األمن العمومي أو
service contractant ou l’ordre public, ou un danger
imminent que court un bien ou un investissement بخطر داهم يتعرض له ملك أو استثمار قد تجسد في
déjà matérialisé sur le terrain, et qui ne peut
s’accommoder des délais des procédures de وال يسعه التكيف مع آجال إجراءات إبرام،الميدان
passation des marchés publics, à condition que les بشرط أنه لم يكن في وسع المصلحة،الصفقات العمومية
circonstances à l’origine de cette urgence n’aient pu
être prévues par le service contractant et n’aient pas été وأن ال،المتعاقدة توقع الظروف المسببة لحالة االستعجال
le résultat de manœuvres dilatoires-de-sa-part ; ،تكور نتيجة مناورات للمماطلة من طرفها
3- dans le cas d’un approvisionnement urgent destiné à في حالة تموين مستعجل مخصص لضمان توفير-3
sauvegarder les besoins essentiels de la population,
à condition que les circonstances à l’origine de بشرط أن الظروف التي،حاجات السكان األساسية
cette urgence n’aient pu être prévues par le service استوجبت هذا االستعجال لم تكن متوقعة من المصلحة
contractant et n’aient pas été le résultat de manœuvres
dilatoires de sa part ; .المتعاقدة ولم تكن نتيجة مناورات للمماطلة من طرفها
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
30
Les modalités d’application des dispositions du ، عند الحاجة،تحدد كيفيات تطبيق أحكام هذه المادة
présent article sont précisées, en tant que de besoin, .بموجب قرار من الوزير المكلف بالمالية
par arrêté du ministre chargé des finances.
في إطار، يجب على المصلحة المتعاقدة:50 المادة
Art. 50. — Dans le cadre de la procédure de gré à : أن،إجراء التراضي البسيط
gré simple, le service contractant doit:
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
31
5- pour les opérations réalisées dans le cadre في إطار استراتيجية، في حالة العمليات المنجزة-5
de la stratégie de coopération du Gouvernement, ou أو في إطار اتفاقات ثنائية تتعلق،التعاون الحكومي
d’accords bilatéraux de financement concessionnels, بالتمويالت االمتيازية وتحويل الديون إلى مشاريع تنموية
de conversion de dettes en projets de développement ou
de dons, lorsque lesdits accords de financement le . عندما تنص اتفاقات التمويل المذكورة على ذلك،أو هبات
prévoient. Dans ce cas, le service contractant peut يمكن المصلحة المتعاقدة أن تحصر،وفي هذه الحالة
limiter la consultation aux seules entreprises du pays
concerné pour le premier cas ou du pays bailleur de االستشارة في مؤسسات البلد المعني فقط في الحالة األولى
fonds pour les autres cas. .أو البلد المقدم لألموال في الحاالت األخرى
Les modalités d’application des dispositions du ، عند الحاجة،تحدد كيفيات تطبيق أحكام هذه المادة
présent article sont précisées, en tant que de besoin, par
arrêté du ministre chargé des finances.
.بموجب قرار من الوزير المكلف بالمالية
Art. 52. — Le service contractant تستشير المصلحة المتعاقدة المؤسسات التي:52 المادة
consulte les entreprises ayant participé à l’appel وبنفس دفتر،شاركت في طلب العروض برسالة استشارة
d’offres, par lettre de consultation, avec le même ويمكن. باستثناء األحكام الخاصة بطلب العروض،الشروط
cahier des charges, à l’exception des
dispositions spécifiques à la procédure d’appel وال.المصلحة المتعاقدة تقليص مدة تحضير العروض
d’offres. Le service contractant peut réduire le .يخضع دفتر الشروط لدراسة لجنة الصفقات العمومية
délai de préparation des offres. Le cahier des charges
n’est pas soumis à l’examen de la commission des
marchés.
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
32
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
33
L’attribution provisoire du marché doit faire يجب أن يكون المنح المؤقت للصفقة موضوع نشر
l’objet d’une publication, dans les conditions fixées à . من هذا المرسوم65 حسب الشروط المحددة في المادة
l’article 65 du présent décret.
وفي حالة الخدمات التي تنفذ في الخارج أو تلك التي
Dans les cas de prestations réalisées à l’étranger et
de prestations revêtant un caractère secret, la
يعوض إعالن المنح المؤقت للصفقة،تكتسي طابعا سريا
publication de l’attribution provisoire du marché est .بمراسلة المتعاملين االقتصاديين الذين تمت استشارتهم
remplacée par la saisine des opérateurs économiques
consultés. يمكن المتعهد الذي تمت استشارته وعارض اختيار
Le soumissionnaire consulté qui conteste le choix du
المصلحة المتعاقدة أن يرفع طعنا حسب الشروط المحددة
service contractant peut introduire un recours dans . من هذا المرسوم82 في المادة
les conditions fixées à l’article 82 du présent décret.
وال،وألخذ خصوصية بعض الصفقات بعين االعتبار
Pour tenir compte de la spécificité de certains سيما منها تلك التي تنفذ في الخارج والتي تبرم مع الفنانين
marchés, notamment ceux exécutés à l’étranger, ceux
conclus avec des artistes ou avec des micro- حسب الشروط المنصوص،أو مع المؤسسات المصغرة
entreprises, dans les conditions prévues à l’article 87 فإنه يمكن المصلحة المتعاقدة، أدناه87 عليها في المادة
ci-dessous, les services contractants peuvent y
adapter le contenu du dossier administratif exigé des
تكييف محتوى الملف اإلداري المطلوب من المتعاملين
opérateurs économiques consultés. . االقتصاديين الذين تمت استشارتهم
Dans les cas où le service contractant إذا استشارت المصلحة المتعاقدة المتعاملين االقتصاديين
recourt directement au gré à gré après فإنه يجب عليها الرجوع لبطاقيتها المعدة طبقا،مباشرة
consultation, il doit se référer à son fichier, établi
dans les conditions fixées à l’article 58 ci-après. . أدناه58 ألحكام المادة
Art. 54. — Le service contractant doit vérifier يتعين على المصلحة المتعاقدة أن تتأكد من:54 المادة
les capacités techniques, professionnelles et financières قدرات المرشحين والمتعهدين التقنية والمهنية والمالية قبل
des candidats et soumissionnaires, avant de
procéder à l’évaluation des offres techniques. .القيام بتقييم العروض التقنية
L’évaluation des candidatures doit se fonder يجب أن يستند تقييم الترشيحات إلى معايير غير
sur des critères non discriminatoires, en relation
avec l’objet du marché et proportionnels à son
. لها عالقة بموضوع الصفقة ومتناسبة مع مداها،تمييزية
étendue.
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
34
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
35
— la dénomination, l’adresse et le
، تسمية المصلحة المتعاقدة وعنوانها ورقم تعريفها الجبائي-
numéro d’identification fiscale (NIF) du service
contractant ; ، كيفية طلب العروض-
— le mode d’appel d’offres ; ، شروط التأهيل أو االنتقاء األولي-
— les conditions d’éligibilité ou de présélection ;
، موضوع العملية-
— l’objet de l’opération ;
قائمة موجزة بالمستندات المطلوبة مع إحالة القائمة المفصلة-
— la liste sommaire des pièces exigées avec un ،إلى أحكام دفتر الشروط ذات الصلة
renvoi aux dispositions y afférentes du cahier des
charges pour la liste détaillée ;
، مدة تحضير العروض ومكان إيداع العروض-
— la durée de préparation des offres et le lieu de
dépôt des offres ; ، مدة صالحية العروض-
— la durée de validité des offres ;
، إذا اقتضى األمر، إلزامية كفالة التعهد-
— la caution de soumission, s’il y a lieu ;
تكتب عليه عبارة، تقديم العروض في ظرف مغلق بإحكام-
— la présentation des offres sous pli cacheté
avec mention « à n’ouvrir que par la commission ´´´´ال يفتح إال من طرف لجنة فتح األظرفة وتقييم العروض
d’ouverture des plis et d’évaluation des offres » et les ،ومراجع طلب العروض
références de l’appel d’offres ;
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
36
— le délai accordé pour la préparation des offres ; ، األجل الممنوح لتحضير العروض-
— le délai de validité des offres ou des prix ; ، أجل صالحية العروض أو األسعار-
— la date et l’heure limite de dépôt des offres et la تاريخ وآخر ساعة إليداع العروض والشكلية الحجية-
formalité faisant foi à cet effet ; ،المعتمدة فيه
— la date et l’heure d’ouverture des plis ;
، تاريخ وساعة فتح األظرفة-
— l’adresse précise où doivent être déposées les
offres. ٠ العنوان الدقيق حيث يجب أن تودع التعهدات-
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
37
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
38
La date et l’heure limite de dépôt des offres et la يوافق تاريخ وآخر ساعة إليداع العروض وتاريخ
date et l’heure d’ouverture des plis des offres آخر يوم من،وساعة فتح أظرفة العروض التقنية والمالية
technique et financière correspondent au dernier jour
de la durée de préparation des offres. Si ce jour coïncide وإذا صادف هذا اليوم يوم عطلة أو.أجل تحضير العروض
avec un jour férié ou un jour de repos légal, la durée de فإن مدة تحضير العروض تمدد إلى غاية،يوم راحة قانونية
préparation des offres est prorogée jusqu’au jour .يوم العمل الموالي
ouvrable suivant.
Dans le cas des procédures restreintes, la يحدد أجل تحضير،في حالة اإلجراءات المحدودة
durée de préparation des candidatures, la date et الترشيحات وتاريخ وآخر ساعة إليداع الترشيحات وتاريخ
l’heure limite de dépôt des candidatures et la date
et l’heure d’ouverture des plis des dossiers de حسب الشروط،وساعة فتح أظرفة ملفات الترشيحات
candidatures sont fixés dans les conditions prévues .المنصوص عليها في هذه المادة
dans le présent article.
* n’est pas exclu ou interdit de participer aux * غير مقصي أو ممنوع من المشاركة في الصفقات
marchés publics conformément aux dispositions des ، من هذا المرسوم89 و75 العمومية طبقا ألحكام المادتين
articles 75 et 89 du présent décret ;
2/51 المادة...ومقفل ومختوم..." يقول، 2010 ) النص السابق لسنة1(
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
39
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
40
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
41
Les modèles de la déclaration de probité, de تحدد نماذج التصريح بالنزاهة والتصريح بالترشح
la déclaration de candidature, de la déclaration à بموجب قرار من الوزير،والتصريح باالكتتاب ورسالة التعهد
souscrire et de la lettre de soumission sont fixés par
arrêté du ministre chargé des finances. .المكلف بالمالية
Art. 68. — Le service contractant peut يمكن المصلحة المتعاقدة أن تطلب من المتعهدين:68 المادة
exiger des soumissionnaires d’appuyer leurs
offres par des échantillons, prototypes ou
تدعيم عروضهم بعينات أو نماذج أو تصاميم عندما تستدعي
maquettes, lorsque la comparaison des offres ويجب أن ينص دفتر الشروط.مقارنة العروض فيما بينها ذلك
entre elles le rend nécessaire. Le cahier des charges
doit prévoir les modalités de leur présentation, . عند االقتضاء،على كيفيات تقديمها وتقييمها وإرجاعها
de leur évaluation et de leur restitution, le cas
échéant. ال تطلب الوثائق التي تبرر المعلومات التي:69 المادة
Art. 69. — Les documents justifiant les
يحتويها التصريح بالترشح إال من الحائز على الصفقة العمومية
informations contenues dans la déclaration de ابتداء،) أيام10( الذي يجب عليه تقديمها في أجل أقصاه عشرة
candidature sont exigés uniquement de l’attributaire
du marché public, qui doit les fournir dans un قبل نشر إعالن المنح، وعلى أي حال،من تاريخ إخطاره
délai maximum de dix (10) jours à compter de .المؤقت للصفقة
la date de sa saisine, et, en tout état de cause, avant
la publication de l’avis d’attribution provisoire du
marché. وإذا لم تقدم الوثائق المذكورة أعاله في اآلجال المطلوبة أو
تبين بعد تقديمها أنها تتضمن معلومات غير مطابقة لتلك
Si les documents précités ne sont pas remis dans
le délai requis ou s’il s’avère après leur remise qu’ils يرفض العرض المعني،المذكورة في التصريح بالترشح
comportent des informations non conformes à .وتستأنف المصلحة المتعاقدة إجراء منح الصفقة
celles figurant dans la déclaration de candidature,
l’offre concernée est écartée, et le service
contractant reprend la procédure d’attribution du أن، بعد إمضاء الصفقة،وإذا اكتشفت المصلحة المتعاقدة
marché. فإنها،المعلومات التي قدمها صاحب الصفقة العمومية زائفة
Si après signature du marché, le service .تأمر بفسخ الصفقة تحت مسؤولية المتعامل المتعاقد دون سواه
contractant découvre que des informations fournies
par le titulaire du marché public sont erronées, il يتم فتح األظرفة المتعلقة بملف الترشح:70 المادة
prononce la résiliation du marché aux torts exclusifs
du partenaire cocontractant. ، خالل نفس الجلسة،والعروض التقنية والمالية في جلسة علنية
66 في تاريخ وساعة فتح األظرفة المنصوص عليهما في المادة
Art. 70. — L’ouverture, en séance publique, des plis
des dossiers de candidatures, des offres وتدعو المصلحة المتعاقدة كل المرشحين أو.من هذا المرسوم
technique et financière, intervient, pendant la même في إعالن، حسب الحالة،المتعهدين لحضور جلسة فتح األظرفة
séance, à la date et à l’heure d’ouverture des plis
prévues à l’article 66 du présent décret. Le service المنافسة أو عن طريق رسالة موجهة للمرشحين أو المتعهدين
contractant invite l’ensemble des candidats ou .المعنيين
soumissionnaires à participer à la séance
d’ouverture des plis, selon le cas, dans l’avis d’appel
à la concurrence ou par lettre adressée aux تفتح ملفات الترشيحات بصفة،في حالة اإلجراءات المحدودة
candidats ou aux soumissionnaires concernés.
.منفصلة
Dans le cas des procédures restreintes, les
dossiers de candidatures sont ouverts séparément
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
42
Le service contractant est tenu de mettre en lieu ويتعين على المصلحة المتعاقدة أن تضع في مكان مؤمن
sûr, sous sa responsabilité, les plis des offres األظرفة المتعلقة بالعروض المالية إلى،وتحت مسؤوليتها
financières, jusqu’à leur ouverture. .غاية فتحها
Art. 71. — L’ouverture des plis est effectuée par
la commission d’ouverture des plis et d’évaluation des يتم فتح األظرفة من طرف لجنة فتح األظرفة:71 المادة
offres instituée par les dispositions de l’article 160 du من هذا160 وتقييم العروض المنشأة بموجب أحكام المادة
présent décret. .المرسوم
A ce titre, la commission d’ouverture des
plis et d’évaluation des offres, effectue les missions تقوم لجنة فتح األظرفة وتقييم العروض،وبهذه الصفة
suivantes : : بالمهام اآلتية
— constater la régularité de l’enregistrement
des offres ; ، تثبت صحة تسجيل العروض-
— dresser la liste des candidats ou
soumissionnaires dans l’ordre d’arrivée des plis de تعد قائمة المرشحين أو المتعهدين حسب ترتيب تاريخ-
leurs dossiers de candidature de leurs offres, avec وصول أظرفة ملفات ترشحهم أو عروضهم مع توضيح
l’indication du contenu, des montants des propositions
et des rabais éventuels ; ،محتوى ومبالغ المقترحات والتخفيضات المحتملة
— dresser la liste des pièces constitutives de
chaque offre ;
، تعد قائمة الوثائق التي يتكون منها كل عرض-
— parapher les documents des plis ouverts, qui توقع بالحروف األولى على وثائق األظرفة المفتوحة-
ne sont pas concernés par la demande de
complément ; ،التي ال تكون محل طلب استكمال
— dresser, séance tenante, le procès-verbal signé par
tous les membres présents de la commission, qui تحرر المحضر أثناء انعقاد الجلسة الذي يوقعه جميع-
doit contenir les réserves éventuelles formulées والذي يجب أن يتضمن التحفظات،أعضاء اللجنة الحاضرين
par les membres de la commission ;
،المحتملة المقدمة من قبل أعضاء اللجنة
— inviter, le cas échéant, par écrit, par le
biais du service contractant, les candidats ou كتابيا عن، عند االقتضاء، تدعو المرشحين أو المتعهدين-
soumissionnaires à compléter leurs offres techniques,
dans un délai maximum de dix (10) jours à compter de
، إلى استكمال عروضهم التقنية،طريق المصلحة المتعاقدة
la date d’ouverture des plis, sous peine de rejet de بالوثائق الناقصة أو غير،تحت طائلة رفض عروضهم
leurs offres, par les documents manquants ou في أجل، باستثناء المذكرة التقنية التبريرية،الكاملة المطلوبة
incomplets exigés, à l’exception du mémoire
technique justificatif. En tout état de cause, sont ومهما.) أيام ابتداء من تاويخ فتح األظرفة10( أقصاه عشرة
exclus de la demande de complément tous les تستثنى من طلب االستكمال كل الوثائق،يكن من أمر
documents émanant des soumissionnaires qui ،الصادرة عن المتعهد والمتعلقة بتقييم العروض
servent à l’évaluation des offres ;
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
43
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
44
— proposer au service contractant, le rejet de l’offre ، رفض العرض المقبول، تقترح على المصلحة المتعاقدة-
retenue, s’il est établi que certaines pratiques du
soumissionnaire concerné sont constitutives d’abus de
إذا ثبت أن بعض ممارسات المتعهد المعني تشكل تعسفا في
position dominante du marché ou si elle fausserait, de وضعية هيمنة على السوق أو قد تتسبب في اختالل المنافسة في
toute autre manière, la concurrence dans le secteur ويجب أن يبين هذا الحكم في. بأي طريقة كانت،القطاع المعني
concerné. Cette disposition doit être dûment indiquée dans le
cahier des charges ; ،دفتر الشروط
— demander, par écrit, par le biais du
service contractant, à l’opérateur économique
retenu provisoirement dont l’offre financière globale ou dont
إذا كان العرض المالي اإلجمالي للمتعامل االقتصادي-
un ou plusieurs prix de son offre financière أو كان سعر واحد أو أكثر من عرضه المالي،المختار مؤقتا
paraissent anormalement bas, par rapport à un
référentiel des prix, les justificatifs et les précisions jugées تطلب، بالنسبة لمرجع أسعار،يبدو منخفضا بشكل غير عادي
utiles. Après avoir vérifié les justifications fournies, elle التبريرات، كتابيا،منه عن طريق المصلحة المتعاقدة
propose au service contractant de rejeter cette offre si elle
juge que la réponse du soumissionnaire n’est pas وبعد التحقق من التبريرات.والتوضيحات التي تراها مالئمة
justifiée au plan économique. Le service contractant تقترح على المصلحة المتعاقدة أن ترفض هذا العرض،المقدمة
rejette cette offre par décision motive ;
.إذا أقرت أن جواب المتعهد غير مبرر من الناحية االقتصادية
— proposer au service contractant de rejeter .وترفض المصلحة المتعاقدة هذا العرض بمقرر معلل
l’offre financière de l’opérateur économique
retenu provisoirement, jugée excessive par إذا أقرت أن العرض المالي للمتعامل االقتصادي المختار-
rapport à un référentiel des prix. Le service
contractant rejette cette offre, par décision motivée ; تقترح على المصلحة، مبالغ فيه بالنسبة لمرجع أسعار،مؤقتا
— restituer, sans être ouverts, par le biais du
وترفض المصلحة المتعاقدة.المتعاقدة أن ترفض هذا العرض
service contractant, les plis financiers .هذا العرض بمقرر معلل
correspondant aux candidatures ou aux offres
techniques éliminées, le cas échéant. األظرفة، عن طريق المصلحة المتعاقدة،وترد عند االقتضاء
Dans le cas de l’appel d’offres restreint, le المالية التي تتعلق بالعروض التقنية التي تم إقصاؤها إلى
service contractant retient, conformément au cahier .أصحابها دون فتحها
des charges, l’offre économiquement la plus
avantageuse sur la base de la pondération de
plusieurs critères. يتم انتقاء أحسن عرض،وفي حالة طلب العروض المحدود
. استنادا إلى ترجيح عدة معايير،من حيث المزايا االقتصادية
Dans le cas de la procédure de concours, la
commission d’ouverture des plis et d’évaluation des
offres, propose au service contractant la liste des تقترح لجنة فتح األظرفة وتقييم،وفي حالة إجراء المسابقة
lauréats retenus. Leurs offres financières sont .العروض على المصلحة المتعاقدة قائمة بالفائزين المعتمدين
ensuite examinées pour retenir, conformément au
cahier des charges, l’offre économiquement la أحسن عرض من، النتقاء، فيما بعد،وتدرس عروضهم المالية
plus avantageuse sur la base de la pondération de . استنادا إلى ترجيح عدة معايير،حيث المزايا االقتصادية
plusieurs critères.
Art. 73. — Le service contractant peut, pour des يمكن، عندما يتعلق األمر بالصالح العام:73 المادة
motifs d’intérêt général, pendant toute la phase de ، أثناء كل مراحل إبرام الصفقة العمومية،المصلحة المتعاقدة
passation d’un marché public, déclarer l’annulation
de la procédure et/ou l’attribution provisoire du
وال.أو المنح المؤقت للصفقة العمومية/إعالن إلغاء اإلجراء و
marché. Les soumissionnaires ne peuvent prétendre يمكن المتعهدين أن يطلبوا أي تعويض في حال عدم اختيار
à aucune indemnité dans le cas où leurs offres n’ont أو المنح المؤقت للصفقة/عروضهم أو في حال إلغاء اإلجراء و
pas été retenues ou si la procédure et/ou l’attribution
provisoire du marché public a été annulée. .العمومية
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
45
L’offre du soumissionnaire qui se désiste du ويبقى عرض المتعهد الذي يتنازل عن الصفقة التي
marché est maintenue dans le classement des offres. . في ترتيب العروض،منحت له
Section 4
القسم الرايع
Des exclusions de la participation
aux marchés publics حاالت اإلقصاء من المشاركة فى الصفقات العومية
Art. 75. — Sont exclus, temporairement من، بشكل مؤقت أو نهائي، يقصى:75 المادة
ou définitivement, de la participation aux marchés
publics, les opérateurs économiques : : المتعاملون االقتصاديون،المشاركة في الصفقات العمومية
— qui ont refusé de compléter leurs offres ou se الذين رفضوا استكمال عروضهم أو تنازلوا عن تنفيذ-
sont désistés de l’exécution d’un marché public
avant l’expiration du délai de validité des offres,
حسب،صفقة عمومية قبل نفاذ آجال صالحية العروض
dans les conditions prévues aux articles 71 et 74 ci- ، أعاله74 و71 الشروط المنصوص عليها في المادتين
dessus ;
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
المسجلون في البطاقية الوطنية لمرتكبي الغش ومرتكبي-
المخالفات الخطيرة للتشريع والتنظيم في مجال الجباية
،والجمارك والتجارة
46
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
47
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
48
Les paiements dans le cadre d’un يتم الدفع في إطار التجمع المؤقت لمؤسسات متضامنة
groupement momentané d’entreprises solidaires sont وتعد الكفاالت باسم.في حساب مشترك مفتوح باسم التجمع
effectués dans un compte commun ouvert au nom
du groupement. Les cautions sont établies au nom
يتكون من شركات، وإذا كان التجمع مختلطا.الوكيل
du mandataire. Dans le cadre de groupements ، فإنه يمكن،خاضعة للقانون الجزائري وشركات أجنبية
mixtes, constitués d’entreprises de droit algérien et أن تعد الكفاالت باسم،استثناء دون المساس بطبيعة التجمع
d’entreprises étrangères, les cautions peuvent, à
titre exceptionnel, être libellées au nom de .كل عضو
chaque membre, sans remettre en cause la
nature du groupement. يتم الدفع في إطار التجمع المؤقت لمؤسسات مشاركة في
Les paiements dans le cadre d’un إال إذا اتفق على خالف ذلك،حسابات كل عضو من التجمع
groupement momentané d’entreprises conjointes وتعد الكفاالت باسم كل عضو من.في اتفاقية التجمع
sont effectués dans les comptes de chacun des
membres du groupement, sauf stipulation contraire . إال إذا اتفق على خالف ذلك في اتفاقية التجمع،التجمع
dans la convention de groupement. Les cautions sont
établies au nom de chaque membre du groupement,
sauf stipulation contraire dans la convention de
groupement.
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
49
Art. 82. — Outre les droits de recours prévus par la زيادة على حقوق الطعن المنصوص عليها في:82 المادة
législation en vigueur, le soumissionnaire qui
conteste l’attribution provisoire d’un marché ou
يمكن المتعهد الذي يحتج على المنح،التشريع المعمول به
son annulation, la déclaration d’infructuosité المؤقت للصفقة أو إلغائه أو إعالن عدم جدوى أو إلغاء
ou l’annulation de la procédure, dans le cadre
d’un appel d’offres ou d’un gré à gré après في إطار طلب العروض أو إجراء التراضي بعد،اإلجراء
consultation, peut introduire un recours, auprès de la . أن يرفع طعنا لدى لجنة الصفقات المختصة،االستشارة
commission des marchés compétente.
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
50
La commission des marchés compétente prend تأخذ لجنة الصفقات المختصة قرارا في أجل خمسة عشر
une décision, dans un délai de quinze (15) jours, à
compter de l’expiration du délai de dix (10) jours cité ) أيام10( ابتداء من تاريخ انقضاء أجل العشرة،) يوما15(
ci-dessus. Cette décision est notifiée au service
contractant et au requérant. ويبلغ هذا القرار للمصلحة المتعاقدة ولصاحب.المذكورة أعاله
.الطعن
En cas de recours contre l’attribution provisoire
d’un marché, le projet de marché ne peut-être ال يمكن أن،وفي حالة الطعن في المنح المؤقت للصفقة
soumis à l’examen de la commission des marchés
compétente qu’au terme d’un délai de trente (30) jours à يعرض مشروع الصفقة على لجنة الصفقات المختصة لدراسته
compter de la date de publication de l’avis ابتداء من تاريخ نشر،) يوما30( إال بعد انقضاء أجل ثالثين
d’attribution provisoire du marché correspondant aux
délais impartis respectivement, au recours, à l’examen لتقديم،إعالن المنح المؤقت للصفقة الموافق لآلجال المحددة
du recours par la commission des marchés compétente الطعن ولدراسة الطعن من طرف لجنة الصفقات المختصة
et à la notification de sa décision. Dans ce cas, la
commission des marchés compétente, dont la لجنة الصفقات، في هذه الحالة، وتجتمع.ولتبليغ قرارها
composition est fixée par les articles 171, 173, 174 et و174 و173 و171 المختصة المحددة تشكيلتها في المواد
185 ci-dessous, se réunit en présence du représentant du
service contractant avec voix consultative. بحضور ممثل المصلحة المتعاقدة بصوت، أدناه185
.استشاري
Les recours relatifs aux marchés publics relevant de
la compétence de la commission des marchés وبالنسبة للصفقات العمومية التابعة الختصاص لجنة
des établissements publics cités à l’article 6 ci-dessus,
sont introduits, selon le seuil de compétence de la ، أعاله6 الصفقات للمؤسسات العمومية المذكورة في المادة
commission des marchés de l’autorité de tutelle,
auprès de la commission des marchés de la
،تقدم الطعون لدى لجان الصفقات البلدية أو الوالئية أو القطاعية
commune, de la wilaya ou sectorielle. .وفق حدود اختصاص لجنة الصفقات لسلطة الوصاية
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
51
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
52
Art. 85. — Lorsque la production nationale ou عندما يكون اإلنتاج الوطني أو أداة اإلنتاج:85 المادة
l’outil de production national sont en mesure de الوطني قادرين على االستجابة للحاجات الواجب تلبيتها
répondre aux besoins à satisfaire du service فإن على هذه األخيرة أن تصدر دعوة،للمصلحة المتعاقدة
contractant, ce dernier doit lancer un appel à la
concurrence national, sous réserve des exceptions مع مراعاة حاالت االستثناء المنصوص،للمنافسة وطنية
prévues par les dispositions du présent décret. .عليها في أحكام هذا المرسوم
Lorsque le service contractant lance un وعندما تصدر المصلحة المتعاقدة دعوة للمنافسة وطنية
appel à la concurrence national et/ou
international, sous réserve des exceptions prévues
مع مراعاة حاالت االستثناء المنصوص عليها،أو دولية/و
par les dispositions du présent décret, il doit, selon : أن، حسب الحالة، فإنه يجب عليها،في أحكام هذا المرسوم
le cas :
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
53
Quelque soit la procédure choisie, le service فإنه يجب على المصلحة،ومهما يكن اإلجراء المختار
contractant doit prévoir, dans le cahier des المتعاقدة أن تدرج في دفتر الشروط تدابير ال تسمح باللجوء
charges, des mesures ne permettant de recourir au
produit importé que si le produit local équivalent للمنتوج المستورد إال إذا كان المنتوج المحلي الذي يعادله
est indisponible ou d’une qualité qui n'est pas غير متوفر أو كانت نوعيته غير مطابقة للمعايير التقنية
conforme aux normes techniques exigées. En outre, le
service contractant ne doit permettre de recourir
ال تسمح المصلحة المتعاقدة، وباإلضافة إلى ذلك.المطلوبة
aux sous-traitants étrangers que lorsque les entreprises باللجوء للمناولة األجنبية إال إذا لم يكن في استطاعة
de droit algérien ne sont pas en mesure de répondre à .المؤسسات الخاضعة للقانون الجزائري تلبية حاجاتها
ses besoins.
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
54
Si les circonstances économiques l’exigent, . دج) لخدمات اللوا زم7.000.000( سبعة ماليين دينار-
les montants ci-dessus, peuvent être
actualisés périodiquement, par arrêté du ministre فإنه يمكن تحيين،إذا تطلبت الظروف االقتصادية ذلك
chargé des finances.
بموجب قرار من، بصفة دورية،المبالغ المذكورة أعاله
Les services contractants sont tenus de .الوزير المكلف بالمالية
communiquer aux organismes en charge de la
promotion de la création de micro-entreprises يتعين على المصالح المتعاقدة إبالغ الهيئات المكلفة بترقية
toutes les informations concernant l’attribution
et l’exécution des prestations précitées.
إنشاء المؤسسات المصغرة بكل المعلومات التي تخص منح
.الخدمات المذكورة أعاله وتنفيذها
Ces organismes sont chargés de
communiquer aux services contractants concernés
toutes les informations nécessaires pour la mise en
وتكلف هذه الهيئات بإبالغ المصالح المتعاقدة المعنية بكل
œuvre des dispositions du présent article. .المعلومات الضرورية لتطبيق أحكام هذه المادة
Les échanges d’informations précitées doivent
faire l’objet de transmission contre accusé de عن طريق اإلرسال،ويتم تبادل المعلومات المذكورة أعاله
réception. .مع إإلشعار باالستالم
Le service contractant ne doit exiger
des micro-entreprises nouvellement créées, ne يجب على المصلحة المتعاقدة أن ال تشترط على
pouvant produire, au moins, le bilan de la
première année d’existence, qu’un document de
،المؤسسات المصغرة المنشأة حديثا التي ال يمكنها أن تقدم
la banque ou de l’organisme financier concerné, إال وثيقة من، حصيلة السنة األولى من وجودها،على األقل
justifiant leur situation financière. Le service
contractant ne doit pas leur exiger des références كما.البنك أو من الهيئة المالية المعنية تبرر وضعيتها المالية
professionnelles similaires à celles du marché ال تشترط عليها المصلحة المتعاقدة المؤهالت المهنية المماثلة
considéré, mais tenir compte de celles justifiées par
des diplômes. بل تأخذ بعين االعتبار تلك المثبتة،للصفقة المعنية
.بالشهادات
Les modalités d’application des dispositions du
présent article sont précisées, en tant que de besoin, ، عند الحاجة،توضح كيفيات تطبيق أحكام هذه المادة
par arrêté du ministre chargé des finances. .بقرار من الوزير المكلف بالمالية
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
55
La liste d’interdiction précitée est tenue par تمسك سلطة ضبط الصفقات العمومية وتفويضات
l’autorité de régulation des marchés publics et من هذا213 المنشأة بموجب أحكام المادة،المرفق العام
des délégations de services publics, instituée par
les dispositions de l’article 213 du présent décret. . قائمة المنع السالفة الذكر،المرسوم
Les modalités d’inscription et de retrait de تحدد كيفيات التسجيل والسحب من قائمة المنع بموجب
la liste d’interdiction sont fixées par arrêté du .قرار من الوزير المكلف بالمالية
ministre chargé-des-finances.
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
56
Art. 93. — L’opérateur économique qui ال يمكن المتعامل االقتصادي المتعهد في صفقة:93 المادة
soumissionne à un marché public ne doit pas être en عمومية أن يكون في وضعية نزاع مصالح ذي عالقة بالصفقة
situation de conflit d’intérêts en relation avec le
marché considéré. Dans le cas où cette situation se فإنه يجب عليه إعالم، وفي حالة ظهور هذه الوضعية.المعنية
présente, il doit tenir informé le service contractant. .المصلحة المتعاقدة بذلك
Art. 94. — Le titulaire d’un marché public, ayant
pris connaissance de certaines informations qui ال يمكن صاحب صفقة عمومية اطلع على بعض:94 المادة
pourraient l’avantager lors de la soumission à un المعلومات التي يمكن أن تمنحه امتيازا عند المشاركة في صفقة
autre marché public, ne peut y participer, sauf s’il المشاركة فيها إال إذا أثبت أن المعلومات التي،عمومية أخرى
prouve que ces informations ne faussent pas le libre
jeu de la concurrence. Le service contractant est tenu, يجب على، وفي هذه الحالة.بحوزته ال تخل بمبدأ حرية المنافسة
dans ce cas, de prouver que les informations المصلحة المتعاقدة أن تثبت أن المعلومات المبلغة في دفتر الشروط
communiquées dans le cahier des charges ont rétabli
l’égalité de traitement des candidats. .تبقي على المساواة بين المرشحين
الفصل الرابع
Chapitre 4
تنفيذ الصفقات العمومية وأحكام تعاقدية
De l’exécution des marchés publics et des
dispositions contractuelles القسم األول
البيانات اإللزامية
Section 1
Des mentions obligatoires
يجب أن تشير كل صفقة عمومية إلى التشريع:95 المادة
Art. 95. — Tout marché public doit viser la ويجب أن تتضمن على.والتنظيم المعمول بهما وإلى هذا المرسوم
législation et la réglementation en vigueur ainsi que le
présent décret. Il doit, notamment, contenir les mentions
suivantes : : الخصوص البيانات اآلتية
— l’identité et la qualité des personnes ، هوية األشخاص المؤهلين قانونا إلمضاء الصفقة وصفتهم-
dûment habilitées à signer le marché ;
، موضوع الصفقة محددا وموصوفا وصفا دقيقا-
— l’objet du marché défini et décrit avec précision ;
، المبلغ المفصل والموزع بالعملة الصعبة والدينار الجزائري-
— le montant décomposé et réparti en devises et en
dinars algériens, selon le cas ; ،حسب الحالة
— les conditions de règlement ; ، شروط التسديد-
— le délai d’exécution du marché ; ، أجل تنفيذ الصفقة-
— la banque domiciliataire ;
، بنك محل الوفاء-
— les conditions de résiliation du marché ;
، شروط فسخ الصفقة-
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
57
— la clause d’actualisation et de révision des prix ; ، إن وجدوا، شروط عمل المناولين واعتمادهم-
— la clause de nantissement, lorsqu’elle est requise ; ، بند التحيين ومراجعة األسعار-
— le taux des pénalités financières, les modalités
de leur calcul et les conditions de leur application ، إن كان مطلوبا، بند الرهن الحيازي-
ou la spécification de leur exemption ;
وشروط تطبيقها، نسب العقوبات المالية وكيفيات حسابها-
— les modalités de mise en œuvre des cas de force
majeure ; ،أو النص على حاالت اإلعفاء منها
— les conditions de mise en vigueur du marché; ، كيفيات تطبيق حاالت القوة القاهرة-
— l’indication pour les contrats d’assistance ، شروط دخول الصفقة حيز التنفيذ-
technique des profils des postes de travail, de la liste et
du niveau de qualification des personnels étrangers
ainsi que des taux de rémunération et autres avantages النص في عقود المساعدة التقنية على أنماط مناصب-
dont ils bénéficient ; وكذا، وقائمة المستخدمين األجانب ومستوى تأهيلهم،العمل
— les conditions de réception des marchés ; ،نسب األجور والمنافع األخرى التي تمنح لهم
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
58
Pour le respect des prix, le service contractant تفضيل، مراعاة الحترام األسعار،يمكن المصلحة المتعاقدة
peut privilégier la rémunération du marché selon la . دفع مستحقات الصفقة وفق صيغة السعر اإلجمالي والجزإفي
formule à prix global et forfaitaire.
. يمكن أن يكون السعر ثابتا أو قابال للمراجعة:97 المادة
Art. 97. — Le prix peut être ferme ou يجب أن تحدد الصفقة،وعندما يكون السعر قابال للمراجعة
révisable. Lorsque le prix est révisable, le marché doit
prévoir la (ou les) formule (s) de révision de prix, ainsi وكذلك كيفيات تطبيق هذه الصيغة أو،صيغة أو صيغ مراجعته
que les modalités de mise en œuvre de la (ou des) dite(s) ضمن الشروط المحددة في المواد،الصيغ الخاصة بالمراجعة
formule (s) de révision, dans les conditions fixées par . أدناه105 إلى101
les articles 101 à 105 ci-dessous.
98 يمكن أن يحين السعر حسب الشروط المحددة في المواد
Le prix peut-être actualisé dans les conditions . من هذا المرسوم105 و100 و99 و
fixées par les articles 98, 99, 100 et 105 du présent
décret.
بصفة مؤقتة، اسثتناء،يمكن أن تحدد أسعار صفقة عمومية
Le prix d’un marché public peut,
exceptionnellement, être fixé à titre provisoire, dans : في الحاالت اآلتية
les cas suivants :
الصفقات العمومية لإلشراف على إنجاز أشغال مبرمة-
— marchés publics de maîtrise d’œuvre de
travaux, conclus sur la base d’un coût d’objectif ; ،على أساس كلفة الغرض المطلوب
— marchés publics conclus de gré à gré simple, الصفقات العمومية المبرمة بالتراضي البسيط في حالة-
dans le cas de l’urgence impérieuse ; ،االستعجال الملح
— prestations complémentaires, dans le
cadre d’un marché de travaux. . في إطار صفقات األشغال، خدمات تكميلية-
Dans le cas des marchés publics complexes, في إطار الصفقات العمومية،يمكن المصلحة المتعاقدة
conclus sur la base de performances à atteindre, le أن تدرج في،المعقدة المبرمة على أساس نجاعة يتوجب بلوغها
service contractant peut intégrer dans le
marché une clause incitative permettant الصفقة بندا تحفيزيا يسمح بالحصول من المتعامل المتعاقد على
d’obtenir du partenaire cocontractant un . آجال/ سعر/ أحسن عالقة جودة
meilleur rapport qualité/prix/délai.
الصفقات،ال يمكن أن تكون محل تحيين ومراجعة أسعار
Les marchés publics dont les montants sont العمومية التي تقل مبالغها عن الحدود المئصوص عليها في
inférieurs aux seuils prévus à l’alinéa 1er de l’article
13 du présent décret et ceux dont le délai est من هذا المرسوم وتلك التي يقل13 الفقرة األولى من المادة
inférieur à trois (3) mois, ne peuvent faire l’objet .) أشهر3( أجلها عن ثالثة
d’une actualisation ou d’une révision des prix.
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
59
— l’actualisation des prix ne peut être mise en ال يمكن تطبيق تحيين األسعار إال على الفترة التي-
œuvre que pour la période comprise entre la date تتراوح بين تاريخ آخر أجل لصالحية العرض وتاريخ تبليغ
limite de validité des offres et de la date de
notification de l’ordre de service de .األمر بالشروع في الخدمات التعاقدية
commencement des prestations contractuelles.
Les indices de base (Io) à prendre en ( التي يجب مراعاتهاIo) األرقام االستداللية القاعدية
considération sont ceux du mois de la fin de validité
des offres.
.هي أرقام شهر نهاية صالحية العرض
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
60
— déterminés d’un commun accord par les المعامالت المحددة باتفاق مشترك بين األطراف المتعاقدة-
parties contractantes, lorsqu’il s’agit de marché عندما يتعلق األمر بصفقة عمومية مبرمة حسب إجراء
public conclu selon la procédure de gré à gré simple. .التراضي البسيط
Les formules de révision de prix doivent comporter : :ويجب أن تشتمل صيغ مراجعة األسعار على ما يأتي
— une partie fixe qui ne peut être inférieure au taux جزء ثابت ال يمكن أن يقل عن النسبة المنصوص عليها في-
prévu dans le contrat pour l’avance forfaitaire, en tout
état de cause, cette partie ne peut être inférieure à quinze ال، ومهما يكن من أمر. العقد فيما يخص التسبيق الجزافي
pour cent (15%) ; ،)%15( ( يمكن أن يقل هذا الجزء عن خمسة عشر في المائة
— une marge de neutralisation de variation des حد استقرار التغيير في األجور قدره خمسة في المائة-
salaires de cinq pour cent (5%) ; ،)%5(
— les indices "salaires" et "matières" applicables et األرقام االستداللية "األجور" و"المواد" المطبقة ومعامل-
le coefficient des charges sociales.
.التكاليف االجتماعية
Art. 103. — Dans les formules de révision des prix,
les indices de prix pris en considération sont ceux qui
األرقام االستداللية المعمول بها في صيغ:103 المادة
sont publiés au Journal officiel, au bulletin هي األرقام التي تنشر في الجريدة الرسمية،مراجعة األسعار
officiel des marchés de l’opérateur public (BOMOP) وفي النشرة الرسمية لصفقات المتعامل العمومي وفي كل نشرية
et dans toute autre publication habilitée à recevoir les وتطبق.أخرى مؤهلة الستقبال اإلعالنات القانونية والرسمية
annonces légales et officielles. Ces indices sont
applicables, par les services contractants, à compter de المصالح المتعاقدة هذه األرقام االستداللية ابتداء من تاريخ
la date de leur homologation et approbation par arrêté ،التصديق والموافقة عليها بقرار من الوزير المكلف بالسكن
du ministre chargé de l’habitat, pour le secteur du .بالنسبة لقطاع البناء واألشغال العمومية والري
bâtiment, des travaux publics et de l’hydraulique
(B.T.P.H).
Pour les autres indices de prix, les services
فتطبق المصالح،أما بالنسبة لألرقام االستداللية األخرى
contractants utilisent des indices élaborés par les وفي.المتعاقدة األرقام االستداللية التي تعدها الهيئات المخولة
organismes habilités. Dans ce cas, ces indices sont تطبق هذه األرقام االستداللية ابتداء من تاريخ،هذه الحالة
applicables, à compter de la date de leur homologation التصديق والموافقة عليها بقرار من الوزير الذي تتبعه الهيئة
et approbation par arrêté du ministre dont relève
l’organisme concerné. .المعنية
Toutefois, pour les formules de révision des غير أنه فيما يخص صيغ مراجعة األسعار المرتبطة
prix afférentes aux prestations fournies par des بالخدمات التي تؤديها المؤسسات األجنبية وتدفع مبالغها بالعملة
entreprises étrangères et payables en devises, il peut-être فإنه يمكن استعمال األرقام االستداللية الرسمية لبلد،الصعبة
utilisé soit des indices officiels du pays du partenaire
cocontractant, soit d’autres indices officiels.
. المتعامل المتعاقد أو أرقام استداللية رسمية أخرى
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
61
Lorsqu’une quote-part d’une avance sur عندما تسدد حصة من تسبيق على التموين من دفع على
approvisionnement est remboursée sur un acompte ou فإنها تخصم بعد تطبيق،حساب أو تسوية على رصيد حساب
un règlement pour solde, elle est déduite, après
avoir appliqué la révision des prix, du montant de من مبلغ الدفع على الحساب أو التسوية على،مراجعة األسعار
l’acompte ou du règlement pour solde. .رصيد الحساب
Lorsqu’une quote-part d’une avance forfaitaire عندما تسدد حصة من تسبيق جزافي من دفع على حساب أو
est remboursée sur un acompte ou un règlement pour
solde, elle est déduite, avant l’application de la révision فإنها تخصم قبل تطبيق مراجعة،تسوية على رصيد حساب
des prix, du montant de l’acompte ou du règlement pour األسعار من مبلغ الدفع على الحساب أو التسوية على رصيد
solde.
.الحساب
Art. 105. — En cas de retard imputable au يدفع مقابل الخدمات المنجزة بعد األجل:105 المادة
cocontractant dans l’exécution du marché, les
prestations réalisées après le délai contractuel على أساس األسعار المطبقة،التعاقدي للتنفيذ المتفق عليه
d’exécution sont payées sur la base des prix اعتمادا على السعر الذي يحتمل أن يكون قد تم تحيينه أو
applicables par référence au prix éventuellement
actualisé ou révisé calculé à la fin du délai contractuel. في حالة ما إذا، محسوبا في نهاية األجل التعاقدي،مراجعته
.تسبب المتعاقد في تأخير تنفيذ الصفقة
Art. 106. — Le marché dont les prestations
sont exécutées en dépenses contrôlées doit indiquer la يجب أن تبين الصفقة التي تؤخذ خدماتها في:106 المادة
nature, le mode de décompte et la valeur des divers طبيعة مختلف العناصر التي تساعد على،شكل نفقات مراقبة
éléments qui concourent à la détermination du prix à
payer. . وكيفية حسابها وقيمتها،تحديد السعر الواجب دفعه
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
62
Les modalités d’application des dispositions du توضح كيفيات تطبيق أحكام هذه المادة بموجب قرار من
présent article sont précisées par arrêté du .الوزير المكلف بالمالية
ministre chargé des finances.
القسم الثالث
Section 3
Des modalités de paiement
كيفيات الدفع
Art. 108. — Le règlement financier du marché
s’opère par versement d’avances et/ou / تتم التسوية المالية للصفقة بدفع التسبيقات و:108 المادة
d’acomptes et par des règlements pour solde. . وبالتسويات على رصيد الحساب،أو الدفع على الحساب
Le versement d’avances et/ou d’acomptes أو دفع على/ال يترتب على دفع ما يحتمل من تسبيقات و
éventuels n’entraîne aucun effet de nature
à atténuer la responsabilité du partenaire الحساب أي أثر من شأنه أن يخفف مسؤولية المتعامل المتعاقد
cocontractant quant à l’exécution entière, من حيث التنفيذ الكامل والمطابق والوفي للخدمات المتعاقد
conforme et loyale des prestations contractuelles. .عليها
A ce titre, ces versements ne constituent
un paiement définitif.
pas
. فإن هذه الدفعات ال تمثل تسديدا نهائيا،وبهذه الصفة
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
63
Art. 110. — Les avances ne peuvent être versées ال تدفع التسبيقات إال في حالة الصفقات:110 المادة
que pour les marchés publics qui dépassent les العمومية التي يفوق مبلغها الحدود المنصوص عليها في
seuils prévus à l’article 13 du présent décret, et si وإذا قدم المتعامل المتعاقد، من هذا المرسوم13 المادة
le cocontractant a préalablement présenté une
caution de restitution d’avances d’égale valeur, مسبقا كفالة بقيمة معادلة بإرجاع تسبيقات يصدرها بنك
émise par une banque de droit algérien ou la caisse de خاضع للقانون الجزائري أو صندوق ضمان الصفقات
garantie des marchés publics, pour les
soumissionnaires nationaux. La caution des ويجب أن تصدر. بالنسبة للمتعهدين الجزائريين،العمومية
soumissionnaires étrangers est émise par une banque de ،كفالة المتعهدين األجانب من بنك خاضع للقانون الجزائري
droit algérien, couverte par une contre garantie émise
par une banque étrangère de premier ordre.
يشملها ضمان مقابل صادر عن بنك أجنبي من الدرجة
La caution de restitution d’avances est établie selon
.األولى
un modèle fixé par arrêté du ministre chargé des
finances. وتحرر كفالة إرجاع التسبيقات حسب نموذج يحدد
.بموجب قرار من الوزير المكلف بالمالية
Art. 111. — Les avances sont dites, selon le
cas, "forfaitaires" ou "sur approvisionnement". " "جزافية، حسب الحالة، تسمى التسبيقات:111 المادة
."أو "على التموين
L’avance forfaitaire est fixée à un maximum de
quinze pour cent (15%) du prix initial du marché. يحدد التسبيق الجزافي بنسبة أقصاها خمسة عشر في
.) من السعر األولي للصفقة%15( المائة
Toutefois, lorsque les règles de paiement et/ou
de financement consacrées sur le plan international إذا كان يترتب على رفض المصلحة المتعاقدة قواعد
sont telles que leur refus par le service contractant, à ضرر، أو التمويل المقررة على الصعيد الدولي/الدفع و
l’occasion de la négociation d’un marché, entraîne فإنه،أكيد بهذه المصلحة بمناسبة التفاوض على صفقة
un préjudice certain pour le service contractant, celui-ci
peut consentir exceptionnellement et, après accord تسبيقا جزافيا يفوق،يمكن هذه المصلحة أن تقدم إستثنائيا
exprès du ministre de tutelle, du responsable de وذلك بعد الموافقة،النسبة المحددة في الفقرة السابقة
l’institution publique ou du wali, selon le cas, une
avance forfaitaire supérieure au taux fixé à l’alinéa الصريحة من الوزير الوصي أو مسؤول الهيئة العمومية أو
précédent. Cet accord est donné après avis de la وتمنح هذه الموافقة بعد إستشارة لجنة. حسب الحالة،الوالي
commission des marchés compétente. .الصفقات المختصة
Art. 112. — L’avance forfaitaire peut être versée en . يمكن أن يدفع التسبيق الجزافي مرة واحدة:112 المادة
une seule fois. Elle peut être également versée en كما يمكن أن يدفع في عدة أقساط تنص الصفقة على تعاقبها
plusieurs tranches dont l’échelonnement est prévu dans
le marché. .الزمني
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
64
Le service contractant peut exiger de son يمكن المصلحة المتعاقدة أن تطلب من المتعامل المتعاقد
partenaire cocontractant un engagement exprès de
déposer sur le chantier ou sur le lieu de livraison les
معها التزاما صريحا بإيداع المواد والمنتجات المعنية في
matières ou produits dont il s’agit, dans un délai الورشة أو في مكان التسليم خالل أجل يالئم الرزنامة
compatible avec le planning contractuel, sous peine de
restitution de l’avance. .التعاقدية تحت طائلة إرجاع التسبيق
Art. 116. — Les avances forfaitaires et تتم استعادة التسبيقات الجزافية والتسبيقات:116 المادة
sur approvisionnement sont récupérées par voie de على التموين عن طريق اقتطاعات من المبالغ المدفوعة في
retenues opérées par le service contractant sur les
sommes payées à titre d’acomptes ou de règlement
تقوم،شكل دفع على الحساب أو تسوية على رصيد الحساب
pour soldes. Les remboursements des avances ويبدأ استرداد التسبيقات بخصم من.بها المصلحة المتعاقدة
commencent, par déduction sur les sommes dues au على أبعد،المبالغ التي يستحقها صاحب الصفقة العمومية
titulaire du marché public, au plus tard lorsque le
montant des sommes payées atteint trente-cinq تقدير عندما يبلغ مجموع المبالغ المدفوعة نسبة خمسة
pour cent (35 %) du montant initial du marché. Le .) من المبلغ األصلي للصفقة%35( وثالثين في المائة
remboursement des avances doit être terminé lorsque
le montant des sommes payées atteint quatre-vingt pour
ويجب أن ينتهي استرداد التسبيقات عندما يبلغ مجموع
cent (80%) du montant initial du marché. ) من المبلغ%80( المبالغ المدفوعة نسبة ثمانين في المائة
La remboursement partiel des avances peut .األصلي للصفقة
faire l’objet de libération partielle, équivalente,
de la caution de restitution d’avances. يمكن أن يكون االسترداد الجزئي للتسبيقات محل تحرير
.جزئي يعادله لكفالة استرجاع التسبيقات
Art. 117. — Il peut être versé des acomptes à
tout titulaire d’un marché public lorsqu’il يمكن أن يقدم دفع على الحساب لكل:117 المادة
justifie de l’accomplissement d’opérations
intrinsèques d’exécution de ce marché. إذا أثبت القيام بعمليات جوهرية في،صاحب صفقة عمومية
.تنفيذ هذه الصفقة
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
65
Art. 119. — Le règlement pour solde provisoire a تهدف التسوية على رصيد الحساب المؤقت:119 المادة
pour objet, lorsqu’il est prévu dans le marché, le إلى دفع المبالغ المستحقة للمتعامل،إذا نصت عليها الصفقة
versement au cocontractant des sommes dues au titre
de l’exécution normale des prestations contractuelles, مع،المتعاقد بعنوان التنفيذ العادي للخدمات المتعاقد عليها
déduction faite : :خصم ما يأتي
— des pénalités financières restant à la charge عند، الغرامات المالية التي تبقى على عاتق المتعامل-
du partenaire, le cas échéant ; ،االقتضاء
— des versements à titre d’avances et acomptes de على، الدفعات بعنوان التسبيقات والدفع على الحساب-
toute nature non encore récupérés par le service . التي لم تسترجعها المصلحة المتعاقدة بعد،اختالف أنواعها
contractant.
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
66
Le défaut de mandatement de tout ou partie des يترتب على عدم دفع كل الفوائد على التأخير أو جزء
intérêts moratoires, lors du mandatement de l’acompte, زيادة بنسبة اثنين في المائة، عند صرف الدفعات،منها
entraîne une majoration de deux pour cent (2%) du
montant de ces intérêts par mois de retard. Le retard ويقدر.) من مبلغ هذه الفوائد على كل شهر تأخير%2(
auquel s’applique le pourcentage est calculé par التأخير الذي تحسب على أساسه هذه النسبة المائوية بشهر
mois entier décompté de quantième à quantième.
.كامل محسوبا يوما بيوم
Toute période inférieure à un mois entier est وال،تحسب كل فترة تقل عن شهر كامل كشهر كامل
comptée pour un mois entier. Le délai prévu au premier
alinéa du présent article ne peut être suspendu qu’une يمكن توقيف األجل المنصوص عليه في الفقرة األولى من
seule fois et par l’envoi au cocontractant, huit (8) هذه المادة إال مرة واحدة وعن طريق إرسال رسالة موصى
jours, au moins, avant l’expiration du délai, d’une
lettre recommandée avec demande d’avis de عليها مع طلب إشعار باالستالم إلى المتعامل المتعاقد قبل
réception postal, lui faisant connaître les raisons
imputables au cocontractant qui justifient le refus de
تطلعه على،) أيام على األقل من انقضاء األجل8( ثمانية
mandatement, et précisant notamment les pièces à ،األسباب المنسوبة إليه والتي تبرر رفض صرف الدفعات
fournir ou à compléter. Cette lettre doit indiquer
qu’elle a pour effet de suspendre le délai de
الوثائق الواجب تقديمها أو، على الخصوص،كما تبين
mandatement jusqu’à la remise par le cocontractant, au ويجب أن توضح هذه الرسالة بأنها تهدف إلى.استكمالها
moyen d’une lettre recommandée avec demande d’avis
de réception postal, portant bordereau des pièces توقيف أجل صرف الدفعات إلى غاية تقديم المتعامل المتعاقد
transmises, de l’ensemble des justifications qui lui ont بواسطة رسالة موصى عليها مع طلب إشعار باالستالم
été réclamées.
لجميع التبريرات،البريدي يتضمن جدول الوثائق المرسلة
.التى طلبت منه
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
67
— le délai contractuel de règlement de la إذا انقضى األجل التعاقدي لتسوية طلب الدفع على الحساب-
demande d’acompte présentée par le partenaire
cocontractant est dépassé ; ،الذي قدمه المتعامل المتعاقد
— le montant de l’avance ne doit, en aucun cas, نسبة، بأي حال من األحوال، يجب أال يتجاوز مبلغ التسبيق-
excéder quatre-vingt pour cent (80%) du montant de ،( من مبلغ الدفع على الحساب%80) ثمانين في المائة
l’acompte ;
— le bénéfice de cette avance supplémentaire ال يجوز أن تتجاوز االستفادة من هذا التسبيق اإلضافي-
cumulé avec les avances consenties, ne doit,
en aucun cas, dépasser soixante-dix pour cent . بأي حال من األحوال،لدى جمعها مع التسبيقات الممنوحة
(70%) du montant total du marché. .) من المبلغ اإلجمالي للصفقة%70( نسبة سبعين في المائة
Cette avance est réglée dans les délais et .ويسدد هذا التسبيق خالل اآلجال واإلجراءات األكثر سرعة
selon les procédures les plus diligentes. La .وتتم تسوية ذلك حسب الكيفيات نفسها
régularisation intervient selon les mêmes modalités.
Section 4 القسم الرابع
Des garanties
الضمانات
Art. 124. — Le service contractant doit veiller à
ce que soient réunies les garanties nécessaires
يجب على المصلحة المتعاقدة أن تحرص على:124 المادة
permettant les meilleures conditions de choix de إيجاد الضمانات الضرورية التي تتيح أحسن الشروط الختيار
ses partenaires et/ou les meilleures conditions . أو أحسن الشروط لتنفيذ الصفقة/المتعاملين معها و
d’exécution du marché.
تحدد الضمانات المذكورة أعاله وكذا كيفيات
Les garanties susvisées ainsi que les modalités
de leur restitution sont fixées, selon le cas, dans les في دفاتر الشروط أو في األحكام، حسب الحالة،استرجاعها
cahiers des charges ou dans les dispositions
contractuelles du marché par référence aux
استنادا إلى األحكام القانونية أو التنظيمية،التعاقدية للصفقة
dispositions légales ou réglementaires en vigueur. .المعمول بها
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
68
La caution du soumissionnaire non retenu, عند، والذي قدم طعنا،ترد كفالة المتعهد الذي لم يقبل
et qui introduit un recours, est restituée, à la من طرف لجنة الصفقات،تبليغ قرار رفض الطعن
notification, par la commission des marchés
compétente, de la décision de rejet du recours. .المختصة
La caution de soumission de l’attributaire du ترد كفالة الحاصل على صفقة عمومية بعد وضع كفالة
marché public est libérée après la mise en place de
la caution de bonne exécution.
.حسن التنفيذ
La caution de soumission est établie selon un وتحرر كفالة التعهد حسب نموذج يحدد بموجب قرار
modèle fixé par arrêté du ministre chargé des . من الوزير المكلف بالمالية
finances.
Le service contractant doit s’assurer de يجب على المصلحة المتعاقدة أن تتأكد من تنفيذ
l’exécution effective des engagements pris en la .االلتزامات المتعهد بها في هذا الشأن
matière.
Art. 127. — Les garanties de nature الضمانات ذات الصيغة الحكومية التي تهم:127 المادة
gouvernementale concernant les entreprises étrangères :المؤسسات األجنبية هي
sont :
— l’utilisation de la ligne de crédit résultant ، استعمال القرض الناتج عن عقود حكومية مشتركة-
d’accords intergouvernementaux ;
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
69
La caution de bonne exécution doit être constituée au يجب تأسيس كفالة حسن التنفيذ في أجل ال يتجاوز تاريخ
plus tard à la date à laquelle le partenaire cocontractant .تقديم أول طلب دفع على الحساب من المتعامل المتعاقد
remet la première demande d’acompte.
ويجب أن تتم هذه الكفالة بنفس الشروط في حالة وجود
En cas d’avenant, elle doit être complétée dans
les mêmes conditions. .ملحق
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
70
Les prestations, objet de l’avenant, peuvent couvrir ويمكن أن تغطي الخدمات موضوع الملحق خدمات
des prestations complémentaires entrant dans l’objet .تكميلية تدخل في موضوع الصفقة اإلجمالي
global du marché.
Les prestations qui ne sont pas confiées par ordre ال يمكن أن تكون الخدمات التي ال تمنح بأوامر الخدمة
de service ne peuvent faire l’objet d’une .محل تسوية بملحق
régularisation par avenant.
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
72
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
73
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
74
Art. 141. — Le partenaire cocontractant est المتعامل المتعاقد هو المسؤول الوحيد تجاه:141 المادة
seul responsable, vis-à-vis du service contractant, de المصلحة المتعاقدة عن تنفيذ جزء الصفقة المتعامل فيها
l’exécution de la partie sous-traitée du marché.
.بالمناولة
Art. 142. — Le sous-traitant qui intervient
dans l’exécution d’un marché public est tenu de يجب على المناول الذي يتدخل في تنفيذ:142 المادة
signaler sa présence au service contractant. .صفقة عمومية أن يعلن تواجده للمصلحة المتعاقدة
Le service contractant qui prend connaissance تلزم المصلحة المتعاقدة التي تعلم بتواجد مناول غير
de la présence d’un sous-traitant non déclaré
sur le lieu d’exécution du marché, est tenu de بإعذار المتعامل المتعاقد،مصرح به في مكان تنفيذ الصفقة
mettre en demeure le partenaire cocontractant de وإال اتخذت،) أيام8( في أجل ثمانية،بتدارك هذا الوضع
remédier à cette situation sous-huitaine, faute de
quoi des mesures coercitives seront prises à son
.ضده تدابير قسرية
encontre.
يمكن اللجوء إلى المناولة ضمن الشروط:143 المادة
Art. 143. — Le recours à la sous-traitance est : اآلتية
possible dans les conditions suivantes :
— le champ principal d’intervention de ، يجب أن يحدد صراحة المجال الرئيسي لتدخل المناولة-
la sous-traitance, par référence à certaines tâches
essentielles devant être effectuées par le partenaire بالرجوع إلى بعض المهام األساسية التي يجب أن تنفذ من
cocontractant, doit être expressément prévu dans في دفتر الشروط إذا أمكن ذلك،طرف المتعامل المتعاقد
le cahier des charges, lorsque cela est
possible, et dans le marché. Le sous-traitant
ويمكن التصريح بالمناول في العرض أو أثناء.وفي الصفقة
peut être déclaré dans l’offre ou pendant ويتم التصريح بالمناول أثناء تنفيذ الصفقة.تنفيذ الصفقة
l’exécution du marché. La déclaration du sous- وقبول شروطه المتعلقة بالدفع طبقا للنموذج الذي يحدد
traitant pendant l’exécution du marché et
l’acceptation de ses conditions de paiement ،بموجب قرار من الوزير المكلف بالمالية
s’effectue conformément au modèle fixé par arrêté
du ministre chargé des finances ; ينبغي أن يحظى اختيار المناول وشروطه المتعلقة بالدفع-
— le choix du sous-traitant, par le بموافقة المصلحة، وجوبا،من طرف المتعامل المتعاقد
partenaire cocontractant et ses conditions de من هذا75 مع مراعاة أحكام المادة،المتعاقدة مقدما وكتابيا
paiement sont obligatoirement et préalablement
approuvés par le service contractant, par écrit, sous . وذلك بعد التأكد من قدراته المهنية والتقنية والمالية،المرسوم
réserve des dispositions de l’article 75 du présent ،ويقبض المناول المعتمد وفق الشروط المذكورة سابقا
décret, et après avoir vérifié ses capacités
professionnelles, techniques et financières. Le sous-
بعنوان الخدمات،مستحقاته مباشرة من المصلحة المتعاقدة
traitant agréé dans les conditions précitées est payé حسب،المنصوص عليها في الصفقة التي تكفل بتنفيذها
directement au titre des prestations prévues ،كيفيات تحدد بموجب قرار من الوزير المكلف بالمالية
dans le marché, dont il assure l’exécution, selon
des modalités qui sont précisées par arrêté du
ministre chargé des finances ; تسلم وجوبا نسخة من عقد المناولة للمصلحة المتعاقدة-
— une copie du contrat de sous-traitance est ،من طرف المتعامل المتعاقد
remise obligatoirement par le partenaire
cocontractant, au service contractant ;
يجب أن يحدد في عرض المتعهد المعني مبلغ الحصة-
— le montant de la part transférable correspondant
aux prestations sous-traitées à des entreprises de القابلة للتحويل الموافق للخدمات التي تقدمها المؤسسات
droit algérien, doit être identifié dans l’offre .الخاضعة للقانون الجزائري في إطار المناولة
du soumissionnaire concerné.
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
75
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
76
L’obligation de dépossession de gage est réalisée par ويتم زوال حيازة الرهن بتسليم النسخة المذكورة في
la remise de l’exemplaire désigné à l’alinéa 2 ci-dessus, إلى المحاسب المكلف بالوفاء الذي يعتبر، أعاله2 الفقرة
au comptable chargé du paiement qui, à l’égard
des bénéficiaires de nantissement, sera considéré
،بمثابة الغير الحائز للرهن إزاء المستفيدين منه
comme le tiers détenteur du gage ;
يسلم المتنازل له المحاسب الحائز النسخة الخاصة-5
5- la mainlevée des significations de nantissement رفع اليد عن الرهن الحيازي بواسطة رسالة موصى عليها
sera donnée par le cessionnaire au comptable ،مع إشعار باالستالم
détenteur de l’exemplaire spécial, par lettre
recommandée avec accusé de réception ;
تخضع عقود الرهن الحيازي إلجراءات التسجيل-6
6- les actes de nantissement sont soumis aux ،المنصوص عليها في التشريع المعمول به
formalités d’enregistrement prévues par la législation en
vigueur ; إال إذا، يقبض المستفيد من الرهن الحيازي بمفرده-7
مبلغ الدين المخصص لضمان،نص العقد على خالف ذلك
7- sauf dispositions contraires dans l’acte,
le bénéficiaire d’un nantissement encaisse seul le إال في الحالة التي ينص فيها على إطالع منشئ،حقوقه
montant de la créance affectée en garantie, sauf à .الرهون وفقا لقواعد الوكالة
rendre compte à celui qui a constitué le gage suivant
les règles du mandate ;
ويتم هذا القبض بالرغم من المعارضات والرهون
Cet encaissement est effectué nonobstant الحيازية التي لم يجر اإلشعار بها في أجل أقصاه اليوم
les oppositions et nantissements dont les significations األخير من أيام العمل السابق لليوم الذي يجري فيه اإلشعار
n’ont pas été faites au plus tard le dernier jour
ouvrable précédant le jour de la signification du
بشرط أال يطالب المدعون بأحد،بالرهن الحيازي المعني
nantissement en cause, à la condition que les ، أدناه11 االمتيازات المذكورة في الفقرة
requérants ne revendiquent pas l’un des privilèges
énumérés à l’alinéa 11 ci-dessous ; فإنه، إذا أنشئ الرهن الحيازي لصالح عدة مستفيدين-8
يجب على هؤالء أن يكونوا فيما بينهم تجمعا يعين له
8- au cas où le nantissement a été constitué au profit
de plusieurs bénéficiaires, ceux-ci devront se constituer ،رئيس
en groupement à la tête duquel sera désigné un chef de
file ; يجوز لصاحب الصفقة العمومية والمستفيدين من-9
من المصلحة، أثناء تنفيذ العقد،الرهن الحيازي أن يطلبوا
9- le titulaire du marché public, ainsi que
les bénéficiaires d’un nantissement, en cours المتعاقدة إما كشفا موجزا للخدمات المنجزة وإما بيانا
d’exécution du contrat, peuvent requérir du service كما يجوز.تفصيليا للحقوق المثبتة لصالح المتعامل المتعاقد
contractant, soit un état sommaire des prestations
effectuées, soit le décompte des droits constatés au
.لهم أن يطلبوا كشفا للدفعات على الحساب قدمت للدفع
profit du partenaire cocontractant. Ils pourront, en ويعين في الصفقة العمومية الموظف المكلف بتقديم هذه
outre, requérir un état des acomptes mis en paiement. ،المعلومات
Le fonctionnaire chargé de fournir ces
renseignements est désigné dans le marché ;
بعد، إذا طلب الدائن بواسطة رسالة موصى عليها- 10
10- si le créancier en fait la demande par إعالمه بجميع التعديالت المدخلة على عقد،أن يثبت صفته
lettre recommandée en justifiant de sa qualité, le ،الصفقة العمومية التي تمس بالضمان الناتج عن الكفالة
fonctionnaire chargé de fournir les renseignements
énumérés à l’alinéa 9 ci-dessus, est tenu de l’aviser
فإنه يجب على الموظف المكلف بتقديم المعلومات المبينة
en même temps que le titulaire du marché public, أن يعلمه بها في نفس الوقت الذي يعلم، أعاله9 في الفقرة
de toutes les modifications apportées au contrat qui ،فيه صاحب الصفقة العمومية
affectent la garantie résultant du cautionnement ;
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
77
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
78
Les dispositions contractuelles du marché précisent تحدد األحكام التعاقدية للصفقة نسبة العقوبات المالية
le taux des pénalités ainsi que leurs modalités وكيفيات فرضها أو اإلعفاء منها طبقا لدفاتر الشروط
d’application ou d’exemption conformément aux cahiers
des charges visés à l’article 26 du présent décret, qui من هذا المرسوم باعتبارها عناصر26 المذكورة في المادة
sont des éléments constitutifs des marchés publics. .مكونة للصفقات العمومية
Les pénalités contractuelles applicables aux تقتطع العقوبات المالية التعاقدية المطبقة على المتعاملين
partenaires cocontractants en vertu des clauses du
marché sont déduites des paiements à intervenir dans
المتعاقدين بموجب بنود الصفقة من الدفعات التي تتم حسب
les conditions et modalités prévues dans le marché. .الشروط والكيفيات المنصوص عليها في الصفقة
La dispense de paiement des pénalités de retard يعود القرار باإلعفاء من دفع العقوبات المالية بسبب
relève de la responsabilité du service contractant. Elle ويطبق هذا اإلعفاء.التأخير إلى مسؤولية المصلحة المتعاقدة
intervient lorsque le retard n’est pas imputable au
cocontractant auquel il est délivré, dans ce cas, des عندما ال يكون التأخير قد تسبب فيه المتعامل المتعاقد الذي
ordres d’arrêt ou de reprise de services. .تسلم له في هذه الحالة أوامر بتوقيف األشغال أو باستئنافها
En cas de force majeure, les délais sont suspendus et تعلق اآلجال وال يترتب على،وفي حالة القوة القاهرة
les retards ne donnent pas lieu à l’application des ضمن الحدود،التأخير فرض العقوبات المالية بسبب التأخير
pénalités de retard dans les limites fixées par les ordres
d’arrêt et de reprise de services pris en conséquence المسطرة في أوامر توقيف واستئناف الخدمة التي تتخذها
par le service contractant.
.نتيجة ذلك المصلحة المتعاقدة
Dans les deux cas, la dispense des pénalités de retard يترتب على اإلعفاء من العقوبات،وفي كلتا الحالتين
donne lieu à l’établissement d’un certificat administratif.
. تحرير شهادة إدارية، بسبب التأخر،المالية
Art. 148. — A l’achèvement des prestations objet يجب، موضوع الصفقة، عند انتهاء الخدمات:148 المادة
du marché, le partenaire cocontractant est tenu على المتعامل المتعاقد إعالم المصلحة المتعاقدة كتابيا بتاريخ
d’informer par écrit le service contractant en
précisant sa date. .انتهائها
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
79
Si le service contractant décide de وإذا قررت المصلحة المتعاقدة استالم الصفقة بدون
réceptionner le marché sans réserves, il doit en فعليها إعالم المتعامل المتعاقد معها بذلك وتحديد،تحفظات
informer son partenaire cocontractant et fixer la
date de réception. Il est alors procédé à la . ويتم عندئذ استالم الصفقة.تاريخه
réception du marché.
،وإذا قررت المصلحة المتعاقدة استالم الصفقة بتحفظات
Si le service contractant décide de
réceptionner le marché avec réserves, le procès- فإن محضر االستالم يجب أن يتضمن جميع التحفظات
verbal de réception comportant l’ensemble des ويعلم هذا.مرفقا بأجل لرفعها ويبلغ للمتعامل المتعاقد
réserves accompagnés d’un délai pour leur
levée, est notifié au partenaire cocontractant.
األخير كتابيا المصلحة المتعاقدة بالتاريخ الذي سيتم فيه
Ce dernier informe par écrit le service وتقوم المصلحة المتعاقدة بالتأكد من رفع.رفع التحفظات
contractant de la date à laquelle seront levées les وتعد.التحفظات وتعلم المتعامل المتعاقد معها بذلك
réserves. Le service contractant procède à la
vérification de la levée des réserves et informe son المصلحة المتعاقدة مقرر رفع التحفظات أو إبقائها وتبلغه
partenaire cocontractant. Le service contractant .للمتعامل المتعاقد معها
formalise la levée des réserves ou leur maintien par
décision qu’il notifie à son partenaire-
cocontractant.
،في حالة الصفقات العمومية التي تتضمن مدة ضمان
استالم مؤقت،فإنه يتم إجرإء استالم الصفقة على مرحلتين
Dans le cas des marchés publics comportant un .واستالم نهائي
délai de garantie, la procédure de réception du
marché est prononcée en deux phases, une
réception provisoire et une réception définitive. عندما يتم النص في الصفقة العمومية على أجل جزئي
فإنه يمكن اللجوء إلى استالم،منفصل عن األجل الكلي
Lorsqu’il est prévu dans le marché public, وفي هذه.مؤقت جزئي للخدمات الموافقة لذلك األجل
un délai partiel distinct du délai global, il peut
être prévu une réception provisoire partielle des يبدأ سريان أجل الضمان اعتبارا من تاريخ أول،الحالة
prestations qui lui correspondent. Dans ce cas,
le délai de garantie commence à courir à ال ترد كفالة أو اقتطاع الضمان إال، غير أنه.استالم جزئي
compter de cette date. Toutefois, la caution ou la .بعد انتهاء أجل ضمان جميع الخدمات
retenue de garantie n’est libérée qu’à
l’expiration du délai de garantie de l’ensemble
des prestations. القسم العاشر
Section 10 الفسخ
De la résiliation
توجه له، إذا لم ينفذ المتعاقد التزاماته:149 المادة
Art. 149. — En cas d’inexécution de ses obligations, المصلحة المتعاقدة إعذارا ليفي بالتزاماته التعاقدية في أجل
le cocontractant est mis en demeure, par le
service contractant, d’avoir à remplir ses .محدد
engagements contractuels dans un délai déterminé.
وإذا لم يتدارك المتعاقد تقصيره في األجل الذي حدده
Faute par le cocontractant de remédier à la carence
qui lui est imputable dans le délai fixé par la mise en فإن المصلحة المتعاقدة،اإلعذار المنصوص عليه أعاله
demeure prévue
contractant
ci-dessus, le service
peut, unilatéralement, procéder à la
.يمكنها أن تقوم بفسخ الصفقة العمومية من جانب واحد
résiliation du marché public. Il peut également, .ويمكنها كذلك القيام بفسخ جزئي للصفقة
prononcer une résiliation partielle du marché.
Les mentions à porter dans la mise en demeure, البيانات، بموجب قرار،يحدد الوزير المكلف بالمالية
ainsi que les délais de sa publication sous forme وكذلك آجال نشره في شكل،الواجب إدراجها في اإلعذار
d’annonces légales sont précisés par arrêté du
ministre chargé des finances. .إعالنات قانونية
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
80
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
81
Le comité doit rechercher des éléments de droit ويجب على اللجنة أن تبحث على العناصر المتعلقة
ou de fait pour trouver une solution amiable et حسب،بالقانون أو الوقائع إليجاد حل ودي ومنصف
équitable, dans les conditions précitées, aux litiges
nés de l’exécution des marchés, qui lui sont soumis. للنزاعات الناجمة عن تنفيذ،الشروط المذكورة أعاله
.الصفقات والمطروحة أمامها
Les membres du comité ne doivent pas avoir
participé à la procédure de passation, de contrôle ou
يجب أن ال يكون أعضاء اللجنة قد شاركوا في إجراءات
d’exécution du marché public considéré. .إبرام ومراقبة وتنفيذ الصفقة المعنية
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
82
Section préliminaire
القسم التمهيدي
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
84
Sous-section 1
مختلف أنواع الرقابة
Du contrôle interne et de la commission d’ouverture
des plis et d’évaluation des offres
القسم الفرعي األول
Art. 159. — Sans préjudice des dispositions الرقابة الداخلية ولجنة فتح األظرفة وتقييم العروض
légales applicables au contrôle interne, celui-ci est
exercé, au sens du présent décret, conformément
aux textes portant organisation et statuts des في مفهوم هذا، تمارس الرقابة الداخلية:159 المادة
différents services contractants. وفق النصوص التي تتضمن تنظيم مختلف المصالح،المرسوم
Les modalités pratiques de cet exercice دون المساس باألحكام القانونية،المتعاقدة وقوانينها األساسية
doivent préciser, notamment, le contenu de la mission
de chaque organe de contrôle et les mesures
.المطبقة على الرقابة الداخلية
nécessaires à la cohérence et à l’efficacité des
opérations de contrôle. ويجب أن تبين الكيفيات العملية لهذه الممارسة على
Lorsque le service contractant est soumis à une محتوى مهمة كل هيئة رقابة واإلجراءات الالزمة،الخصوص
autorité de tutelle, celle-ci arrête un schéma- .لتناسق عمليات الرقابة وفعالياتها
type portant organisation et mission du contrôle des
marchés.
فإن،وعندما تكون المصلحة المتعاقدة خاضعة لسلطة وصية
Art. 160. — Dans le cadre du contrôle هذه األخيرة تضبط تصميما نموذجيا يتضمن تنظيم رقابة
interne, le service contractant constitue une .الصفقات ومهمتها
ou plusieurs commissions permanentes chargées
de l’ouverture des plis, de l’analyse des offres,
et, le cas échéant, les variantes et les في إطار الرقابة، تحدد المصلحة المتعاقدة:160 المادة
options, dénommée ci-après « commission لجنة دائمة واحدة أو أكثر مكلفة بفتح األظرفة وتحليل،الداخلية
d’ouverture des plis et d’évaluation des offres ». تدعى، عند االقتضاء،العروض والبدائل واألسعار االختيارية
Cette commission est composée de
fonctionnaires qualifiés, relevant du service وتتشكل."في صلب النص "لجنة فتح األظرفة وتقييم العروض
contractant, choisis en–raison-de-leur-compétence. ،هذه اللجنة من موظفين مؤهلين تابعين للمصلحة المتعاقدة
Le service contractant peut instituer, sous .يختارون لكفاءتهم
sa responsabilité, un comité technique
chargé de l’élaboration du rapport d’analyse
des offres pour les besoins de la commission أن تنشئ لجنة، تحت مسؤوليتها،يمكن المصلحة المتعاقدة
d’ouverture des plis et d’évaluation des offres. تقنية تكلف بإعداد تقرير تحليل العروض لحاجات لجنة فتح
Art. 161. — La commission d’ouverture des .األظرفة وتقييم العروض
plis et d’évaluation des offres effectue un travail
administratif et technique qu’elle soumet au تقوم لجنة فتح األظرفة وتقييم العروض بعمل:161 المادة
service contractant qui attribue le marché et
déclare l’infructuosité de la procédure ou son إداري وتقني تعرضه على المصلحة المتقاعدة التي تقوم بمنح
annulation ou l’annulation de l’attribution الصفقة أو اإلعالن عن عدم جدوى اإلجراء أو إلغائه أو إلغاء
provisoire du marché. Elle émet à ce titre, un avis
motivé. . وتصدر في هذا الشأن رأيا مبررا.المنح المؤقت للصفقة
Art. 162. — Le responsable du service contractant يحدد مسؤول المصلحة المتعاقدة بموجب:162 المادة
fixe, par décision, la composition, les règles
d’organisation, de fonctionnement et de quorum تشكيلة لجنة فتح األظرفة وتقييم العروض وقواعد،مقرر
de la commission d’ouverture des plis et في إطار اإلجراءات القانونية،تنظيمها وسيرها ونصابها
d’évaluation des offres, dans le cadre des procédures
légales et réglementaires en vigueur. .والتنظيمية المعمول بها
Toutefois, la commission se réunit valablement, lors
de la séance d’ouverture des plis, quelque soit le غير أن اجتماعات لجنة فتح األظرفة وتقييم العروض في
nombre des membres présents. Le service contractant . تصح مهما يكن عدد أعضائها الحاضرين،حصة فتح األظرفة
doit veiller à ce que le nombre des membres présents
permette de s’assurer de la transparence de la ويجب أن تسهر المصلحة المتعاقدة على أن يسمح عدد
procédure. .األعضاء الحاضرين بضمان شفافية اإلجراء
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
85
Un rapport d’évaluation portant sur les conditions de عند االستالم النهائي،وتعد المصلحة المتعاقدة
réalisation du projet et son coût global par rapport
à l’objectif initial, est établi par le service contractant à تقريرا تقييميا عن ظروف إنجازه وكلفته،للمشروع
sa réception définitive. .اإلجمالية مقارنة بالهدف المسطر أصال
Ce rapport est adressé, selon la nature de la dépense إلى، حسب طبيعة النفقة الملتزم بها،ويرسل هذا التقرير
engagée, au responsable de l’institution مسؤول الهيئة العمومية أو الوزير أو الوالي أو رئيس
publique, au ministre, au wali ou au président de
l’assemblée populaire communale concerné ainsi
وكذلك إلى هيئة الرقابة،المجلس الشعبي البلدي المعني
qu’à l’organe de contrôle externe competent. .الخارجية المختصة
Une copie de ce rapport est adressée à
l’autorité de régulation des marchés publics et وترسل نسخة من هذا التقرير إلى سلطة ضبط الصفقات
des délégations de service public, instituée par العمومية وتفويضات المرفق العام المنشأة بموجب أحكام
les dispositions de l’article 213 du présent décret.
. من هذا المرسوم213 المادة
.
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
86
Art. 165. — Il est institué, auprès de chaque service تحدث لدى كل مصلحة متعاقدة مذكورة في:165 المادة
contractant cité à l’article 6 du présent لجنة للصفقات تكلف بالرقابة، من هذا المرسوم6 المادة
décret, une commission des marchés chargée du
contrôle externe a priori des marchés publics, dans القبلية الخارجية للصفقات العمومية في حدود مستويات
la limite des seuils de compétence fixés aux
articles 173 et 184 du présent décret.
من هذا184 و173 االختصاص المحدد في المادتين
.المرسوم
Art. 166. — Les membres des commissions
instituées par les dispositions des articles 171, يعين أعضاء اللجان المنشأة بموجب أحكام:166 المادة
173 et 174 ci-dessous, sont désignés par décision du بموجمب مقرر من رئيس، أدناه174 و173 و171 المواد
président de la commission.
.اللجنة
Les membres des commissions instituées par les
dispositions des articles 172 et 175 ci-dessous, sont بموجب أحكام المادتين،ويعين أعضاء اللجان المنشأة
désignés par décision de l’autorité de tutelle de
l’établissement public. بموجمب مقرر من السلطة الوصية على، أدناه175 و172
.المؤسسة العمومية
Art. 167. — Le responsable de l’institution
publique, prévue à l’article 4 ci-dessus, fixe la يحدد مسؤول الهيئة العمومية المنصوص عليها:167 المادة
composition de la commission des marchés placée
auprès de l’institution considérée. Les attributions
تشكيلة لجنة الصفقات الموضوعة لدى، أعاله4 في المادة
de cette commission ainsi que ses règles de وتكون اختصاصات هذه اللجنة وقواعد.المؤسسة المعنية
fonctionnement sont celles prévues pour la
commission sectorielle des marchés. عملها هي تلك المنصوص عليها بخصوص اللجنة القطاعية
.للصفقات
Le contrôle des marchés publics du Conseil de la
nation et de l’Assemblée populaire nationale تمارس الرقابة على الصفقات العمومية لمجلس األمة
s’exerce, selon les règles édictées par leurs
règlements intérieurs. والمجلس الشعبي الوطني وفق القواعد التي يسنها النظام
.الداخلي لكل منهما
Art. 168. — Le contrôle externe a priori des
marchés publics conclus par le ministère de la تختص بالرقابة الخارجية القبلية للصفقات:168 المادة
défense nationale relève exclusivement de
commission(s) placée(s) auprès du ministère de la لجنة أو، حصريا،العمومية التي تبرمها وزارة الدفاع الوطني
défense nationale qui fixe sa(leur) composition(s) لجان موضوعة لدى وزارة الدفاع الوطني التي تحدد تشكيلتها
et ses (leurs) attributions.
.وصالحياتها
Sous-section 1 القسم الفرعي األول
De la compétence et de la composition de la commission
des marchés publics du service contractant
اختصاص لجنة الصفقات العمومية للمصلحة المتعاقدة
وتشكيلها
Art. 169. — La commission des marchés du
service contractant est compétente pour apporter
son assistance en matière de préparation et de تختص لجنة الصفقات بتقديم مساعدتها في:169 المادة
formalisation des marchés publics, examiner les
projets de cahiers des charges, de marchés et
ودراسة،مجال تحضير الصفقات العمومية وإتمام تراتيبها
d’avenants, et d’examiner les recours دفاتر الشروط والصفقات والمالحق ومعالجة الطعون التي
introduits par les soumissionnaires, dans les
conditions fixées à l’article 82 du présent décret.
من82 حسب الشروط المحددة في المادة،يقدمها المتعهدون
.هذا المرسوم
Art. 170. — Le contrôle externe est exercé
par les organes de contrôle dont la تمارس الرقابة الخارجية هيئات الرقابة التي:170 المادة
composition et les compétences sont définies ci-
dessous.
.يحدد تشكيلها واختصاصاتها أدناه
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
87
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
88
— du directeur de wilaya du service technique ) عن الوزير المكلف بالمالية (مصلحة2( ممثلين اثنين-
concerné par la prestation, en fonction de l’objet ،)الميزانية ومصلحة المحاسبة
du marché (bâtiment, travaux publics, hydraulique), le
cas échéant ; حسب، مدير المصلحة التقنية المعنية بالخدمة بالوالية-
— du directeur de wilaya du commerce. ، عند االقتضاء،) ري، أشغال عمومية،موضوع الصفقة (بناء
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
89
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
90
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
91
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
92
— de marché contenant la clause prévue à l’article 139 صفقة تحتوي على البند المنصوص عليه في المادة-
139 du présent décret et dont l’application est
susceptible de porter le montant initial à ceux fixés ci- من هذا المرسوم يمكن أن يرفع تطبيقه المبلغ األصلي إلى مقدار
dessus et au-delà ; ، أو أكثر من ذلك،المبالغ المحددة أعاله
— d’avenant qui porte le montant initial du marché
à ceux fixés ci-dessus et au-delà, dans la limite des ملحق يرفع المبلغ األصلي للصفقة إلى المستويات المحددة-
seuils fixes-à-l’article-139-du-présent-décret. أو أكثر من ذلك في حدود المستويات المبينة في المادة،أعاله
Art. . 185. — La commission sectorielle des
marchés est composée comme suit :
.من هذا المرسوم139
— du minister concerné ou de son représentant, : تتشكل اللجنة القطاعية للصفقات كما يأتي:185 المادة
président ;
، رئيسا، الوزير المعني أو ممثله-
— du représentant du ministre concerné,
vice-président ;
، نائب رئيس، ممثل الوزير المعني-
— du représentant du service contractant ;
، ممثل المصلحة المتعاقدة-
— de deux (2) représentants du secteur concerné ;
،) عن القطاع المعني2( ممثالن-
— de deux (2) représentants du ministre chargé
des finances (direction générale du budget et
direction générale de la comptabilité) ; ) عن وزير المالية (المديرية العامة2( ممثالن-
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
93
Les membres de la commission sont tenus de يتعين على أعضاء اللجنة أن يشاركوا شخصيا في
participer personnellement aux réunions de celle- ال يمكن أن، وفي حال غيابهم أو حدوث مانع لهم.اجتماعاتها
ci. En cas d’absence ou d’empêchement, ils ne
peuvent se faire représenter que par leurs suppléants.
.يمثلهم إال مستخلفوهم
Art. 192. — Des indemnités sont attribuées تمنح تعويضات ألعضاء لجان الصفقات:192 المادة
aux membres des commissions des marchés بصوت تداولي والمقررين والمسؤولين المكلفين بكتابات
siégeant avec voix délibérative, aux rapporteurs et
aux responsables chargés des secrétariats des .لجان الصفقات
commissions des marchés.
تحدد كيفيات تطبيق أحكام هذه المادة بموجب مرسوم
Les modalités d’application des dispositions du
présent article sont fixées par décret exécutif. .تنفيذي
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
94
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
95
— la transmission de la fiche analytique du projet de إرسال المذكرة التحليلية لمشروع الصفقة أو الملحق-
marché ou d’avenant et du rapport de présentation aux ،والتقرير التقديمي إلى أعضاء اللجنة
membres de la commission ;
— la transmission des dossiers de projets de إرسال ملفات مشاريع دفاتر الشروط والطعون إلى أعضاء-
cahiers des charges et de recours aux membres de la
commission ; ،اللجنة
— la rédaction des visas, notes et procès-verbaux de
séances ; ، تحرير التأشيرات والمذكرات ومحاضر الجلسات-
— l’élaboration des rapports trimestriels d’activités ;
، إعداد التقارير الفصلية عن النشاط-
— l’accès, pour les membres de la commission, aux
informations et documents qu’il détient ; تمكين أعضاء اللجنة من االطالع على المعلومات-
— le suivi, en relation avec le rapporteur, ،والوثائق الموجودة لديها
de l’apurement des réserves visées à l’article 195 du
présent décret.
195 متابعة رفع التحفظات المنصوص عليها في المادة-
. باالتصال مع المقرر،من هذا المرسوم
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
97
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
98
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
99
Les modalités d’application des dispositions du تحدد كيفيات تطبيق أحكام هذا المادة بموجب قرار من
présent article sont précisées par arrêté du ministre .الوزير المكلف بالمالية
chargé des finances.
الباب الثاني
TITRE 2
DISPOSITIONS APPLICABLES AUX األحكام المطبقة على تفويضات المرفق العام
DELEGATIONS DE SERVICE PUBLIC
يمكن الشخص المعنوي الخاضع للقانون:207 المادة
Art. 207. — La personne morale de droit أن يقوم بتفويض تسييره إلى،العام المسؤول عن مرفق عام
public responsable d’un service public, peut, sauf
disposition législative contraire, confier sa gestion ويتم. وذلك ما لم يوجد حكم تشريعي مخالف،مفوض له
à un délégataire. La rémunération du من استغالل المرفق، بصفة أساسية،التكفل بأجر المفوض له
délégataire est assurée substantiellement par
l’exploitation du service public. .العام
L’autorité délégante, agissant pour le compte وتقوم السلطة المفوضة التي تتصرف لحساب شخص
de la personne morale de droit public, confie la معنوي خاضع للقانون العام بتفويض تسيير المرفق العام
gestion-du-service-public-par-convention. .بموجب اتفاقية
A ce titre, l’autorité délégante peut confier
au délégataire la réalisation d’ouvrages ou يمكن السلطة المفوضة أن تعهد للمفوض له،وبهذه الصفة
l’acquisition de biens nécessaires au
fonctionnement du service public. إنجاز منشآت أو اقتناء ممتلكات ضرورية لسير عمل المرفق
.العام
Les modalités d’application du présent titre
sont précisées par décret exécutif. تحدد كيفيات تطبيق أحكام هذا الباب بموجب مرسوم
.تنفيذي
Art. 208. — A l’expiration de la convention
de délégation de service public, l’ensemble des تصبح كل استثمارات وممتلكات المرفق:208 المادة
investissements et des biens du service public
devient la propriété de la personne morale de droit ملكا للشخص، عند نهاية عقد تفويض المرفق العام،العام
public concernée. . المعني،المعنوي الخاضع للقانون العام
Art. 209. — Les conventions de délégation de ، تخضع اتفاقيات تفويض المرفق العام:209 المادة
service public sont régies, pour leur passation par
les principes prévus à l’article 5 du présent décret.
من هذا5 إلبرامها إلى المبادئ المنصوص عليها في المادة
.المرسوم
En outre, lors de l’exécution de la convention
de délégation de service public, ce dernier يخضع المرفق العام عند تنفيذ اتفاقية،وزيادة على ذلك
est régi notamment par les principes de continuité, إلى مبادئ االستمرارية والمساواة، على الخصوص،تفويضه
d’égalité et de mutabilité.
.وقابلية التكيف
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
100
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
101
TITRE 4
الباب الرابع
DE L’AUTORITE DE REGULATION DES سلطة ضبط الصفقات الممومية وتفويضات المرفق العام
MARCHES PUBLICS ET DES DELEGATIONS DE
SERVICE PUBLIC, ET DU RECENSEMENT واإلحصاء االقتصادي للطلب العمومي
ECONOMIQUE DE LA COMMANDE
PUBLIQUE القسم األول
Section 1
De l’autorité de régulation des marchés publics et سلطة ضبط الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام
des délégations de service public
سلطة ضبط، تنشأ لدى الوزير المكلف بالمالية:213 المادة
Art. 213. — Il est institué auprès du ministre
chargé des finances, une autorité de régulation des
تتمتع باستقاللية،الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام
marchés publics et des délégations de service public وتشمل مرصدا للطلب العمومي وهيئة وطنية لتسوية.التسيير
dotée de l’autonomie de gestion. Elle comprend en .النزاعات
son sein un observatoire de la commande publique
et un organe national- de- règlement-des-litiges.
: تتولى هذه السلطة الصالحيات االتية
L’autorité a pour attributions :
— d’élaborer et de suivre la mise en œuvre إعداد تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام-
de la réglementation des marchés publics et des
délégations de service public. Elle émet, à ce titre, رأيا موجها للمصالح، وتصدر بهذه الصفة.ومتابعة تنفيذه
des avis destinés aux services contractants, organes
de contrôle, commissions des marchés, comités de
المتعاقدة وهيئات الرقابة ولجان الصفقات العمومية ولجان
règlement amiable des litiges et aux opérateurs ،التسوية الودية للنزاعات والمتعاملين االقتصاديين
économiques ;
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
102
— d’initier les programmes de formation المبادرة ببرامج التكوين وترقية التكوين في مجال-
et de promouvoir la formation en marchés
publics et en délégations de service public ; ،الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام
— d’effectuer annuellement un
recensement économique de la commande publique ; ، إجراء إحصاء اقتصادي للطلب العمومي سنويا-
— d’analyser les données relatives aux تحليل المعطيات المتعلقة بالجانبين االقتصادي والتقني-
aspects économiques et techniques de la commande
publique et faire des recommandations au ،للطلب العمومي وتقديم توصيات للحكومة
Gouvernement ;
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
103
Les cahiers des charges visés, par les commissions قبل بداية سريان،تستمر دفاتر الشروط المؤشر عليها
des marchés compétentes, avant la date d’entrée en في ترتيب آثارها إلى غاية اكتمال،مفعول هذا المرسوم
vigueur du présent décret, continuent à produire leurs
effets jusqu’au parachèvement de la procédure .إجراءات منح الصفقة
d’attribution du marché.
وإذإ قررت المصلحة المتعاقدة إجراء مطابقة دفاتر
Si le service contractant décide de mettre les cahiers فإنه يجب،الشروط المذكورة أعاله مع أحكام هذا المرسوم
des charges précités, en conformité avec les dispositions
du présent décret, il doit, dans ce cas, les
تقديمها إلى لجنة الصفقات المختصة، في هذه الحالة،عليها
soumettre à l’examen de la commission des .لدراستها وفق المستويات الجديدة
marchés compétente, selon les nouveaux seuils.
تستمر اللجان المنشأة بموجب األحكام السابقة عن هذا
Les commissions instituées en vertu des
dispositions antérieurs au présent décret
المرسوم بدراسة الملفات التي هي من اختصاصها حتى
continuent à examiner les dossiers qui relèvent de .تنصيب اللجان المنشأة بموجب هذا المرسوم
leurs compétence, jusqu’à la mise en place des
commissions et comités instituées par le présent تبقى إجراءات إبرام الصفقات العمومية التي تم إرسال
décret.
إعالن طلبات العروض المتعلقة بها للنشر أو شرع في
Les marchés publics pour lesquels un avis خاضعة، قبل صدور هذا المرسوم،االستشارة بشأنها
d’appel d’offres a été transmis pour publication 28 المؤرخ في236-10 ألحكام المرسوم الرئاسي رقم
ou une consultation a été lancée, avant l’entrée en
vigueur du présent décret, demeurent régis, pour leur والمذكور2010 أكتوبر سنة7 لموافقh 1431 شوال عام
passation, par les dispositions du décret présidentiel .أعاله
n 10-236 du 28 Chaoual 1431 correspondant au 7
octobre 2010, susvisé.
تبقى الصفقات العمومية المبلغة قبل بداية سريان هذا
Les marchés publics notifiés antérieurement à خاضعة لتنفيذها ألحكام المرسوم الرئاسي رقم،المرسوم
l’entrée en vigueur du présent décret demeurent 7 الموافق1431 شوال عام28 المؤرح في236-10
régis, pour leur exécution, par les dispositions du
décret présidentiel n10-236 du 28 Chaoual 1431 . والمذكور أعاله2010 أكتوبر سنة
correspondant au 7 octobre 2010, susvisé.
يوضح قرار مشترك بين الوزير المكلف:217 المادة
Art. 217. — Un arrêté conjoint du ministre chargé عند،بالمالية والوزير أو مسؤول الهيئة العمومية المعني
des finances et du ministre ou du responsable de
l’institution publique concerné précisera, en tant que de
. كيفيات تطبيق األحكام الخاصة بكل قطاع،الحاجة
besoin, les modalités d’application des dispositions
spécifiques à chaque secteur.
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
104
Art. 220. — Le présent décret sera publié au ينشر هذا المرسوم في الجريدة الرسمية:220 المادة
Journal officiel de la République algérienne
démocratique et populaire. .للجمهورية الجزائرية الديمقراطية الشعبية
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)