Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
com
A1 A2 E3 E2 E1 M
1 A1 A2 E3 E2 E1 M
1 A1 A2 E3 E2 E1 M
1 A1 A2 E3 E2 E1 M
<U >U
2 <U >U
2 <U >U
2
No Memory No M No Memory No M No Memory No M
3 3 3
Memory M Memory M Memory M
35,3/1.39
40 50 60 70 40 50 60 70 40 50 60 70
67,5/2.66
U value 30 80 U value 30 80 U value 30 80
45/1.77
90/3.54
20 90 20 90 20 90
10 100% 10 100% 10 100%
25 30 35 25 30 35 25 30 35
20 20 20
15 40 15 40 15 40
4 4 4
Hysteresis 10 45 Hysteresis 10 45 Hysteresis 10 45
5 50% 5 50% 5 50%
15 15 15
10 20 10 20 10 20
5 25 5 25 5 25
Tt Un Tt Un Tt Un
0,3 30s 0,3 30s 0,3 30s
R
R R
R R
R
5 5 5
RM35UA11 RM35UA12 RM35UA13
0.11
2,8
12 11 14 22 21 24
6 12 11 14 22 21 24
6 12 11 14 22 21 24
6 12 11 14 22 21 24
7 7 7 35/1.38 72/2.83 mm
inch
1 - Configuration: selection of the active function (< U / > U) and the operating mode 1 - Configuración: selección de la función activa (< U / > U)
(with or without memory: Memory - No Memory) y del modo de funcionamiento
2 - Voltage threshold adjusting potentiometer. U Value (con o sin memoria: Memory - No Memory)
3 - Hysteresis control potentiometer. Hysteresis 2 - Potenciómetro de ajuste del umbral de tensión. U Value
4 - Time delay control potentiometer. Tt 3 - Potenciómetro de ajuste de la histéresis. Hysteresis
5 - Power supply status (green) LED. Un 4 - Potenciómetro de ajuste de la temporización. Tt
6 - Relay output status (yellow) LED. R 5 - LED de estado (verde) de la alimentación. Un
7 - 35 mm rail clip-in spring. 6 - LED de estado (amarillo) de la salida relé. R
7 - Molla di aggancio su barra metallica da 35 mm.
1 - Configuration : choix de la fonction active (< U / > U) et du mode de fonctionnement
(avec ou sans mémoire : Memory - No Memory) 1 - Configurazione: scelta della funzione attiva (< U / > U)
2 - Potentiomètre de réglage du seuil de tension. U Value e della modalità di funzionamento
3 - Potentiomètre de réglage de l'hystérésis. Hysteresis (con o sin memoria: Memory - No Memory)
4 - Potentiomètre de réglage de la temporisation. Tt 2 - Potenziometro di regolazione della soglia di tensione. U Value
5 - LED d'état (verte) de l'alimentation. Un 3 - Potenziometro di regolazione dell’isteresi. Hysteresis
6 - LED d'état (jaune) de la sortie relais. R 4 - Potenziometro di regolazione della temporizzazione. Tt
7 - Ressort de clipsage sur rail de 35 mm. 5 - LED di stato (verde) dell'alimentazione. Un
6 - LED di stato (giallo) dell'uscita relè. R
7 - Resorte de clipsado en carril 35 mm.
1 - Konfiguration: Wahl der aktiven Funktion (< U / > U) und des Betriebsmodus
(mit oder ohne Speicher: Memory - No Memory)
2 - Potentiometer zur Spannungseinstellung. U Value
3 - Potentiometer zur Einstellung der Hysterese. Hysteresis
4 - Potentiometer zur Einstellung der Verzögerung. Tt
5 - Status-LED (grün) der Stromversorgung. Un
6 - Status-LED (gelb) des Relaisausgangs. R
7 - Klemmfeder auf 35 mm Schiene.
1 Rail 35 mm /1.38 in →
Rail 35 mm /1.38 in →
Schiene 35 mm /1.38 in → IEC/EN 60715
2 Riel 35 mm /1.38 in →
Guida 35 mm /1.38 in →
2
1
Click!
mm 6
0.24
inch
Typical
mm2 value
0,5…2,5 0,5…1,5
AWG 20…14 20…16
c 24 V 2x5A 100 000 2x1A 100 000
Pozidriv n° 0
Ø 4 mm/ Nm 0,6…1 a 24 V 2x5A 100 000 2x2A 100 000
0.16 in lb-in 5.3…8.8 a 250 V max 2x5A 100 000 2x2A 100 000
W9 1724237 01 11 A02
01 - 2008
1/4
DANGER DANGER GEFAHR PELIGRO PERICOLO
HAZARD OF ELECTRIC SHOCK, RISQUE D'ELECTROCUTION, STROMSCHLAG-, EXPLOSIONS- RIESGO DE ELECTROCUCIÓN, RISCHIO DI SCOSSA ELETTRICA,
EXPLOSION OR ARC FLASH D'EXPLOSION OU D'ARC ODER LICHTBOGENGEFAHR EXPLOSIÓN O ARCO ELÉCTRICO DI ESPLOSIONE O DI OFTALMIA
- Turn power off before installing, ELECTRIQUE - Unterbrechen Sie die - Desconecte la alimentación antes DA FLASH
removing, wiring or maintaining. - Couper l'alimentation avant Stromversorgung vor dem de realizar los procesos de - Prima di procedere all'installa-
- Confirm that the product power d'installer, de câbler ou Installieren, Verkabeln oder instalación, cableado, o zione, effettuare operazioni di
supply voltage and its tolerances d'effectuer une opération de Wartungsoperationen. mantenimiento. manutenzione o di intervenire sui
are compatible with those maintenance. - Stelle Sie sicher, dass die - Asegúrese de que la tensión de cavi, togliere l'alimentazione.
of the network. - Assurez-vous que la tension Versorgungsspannung des Produkts alimentación del producto y sus - Assicurarsi che la tensione di
d'alimentation du produit, avec einschließlich Toleranzen mit den tolerancias son compatibles con las alimentazione del prodotto e le
ses tolérances, est compatible Netzbedingungen vereinbar ist. de la red eléctrica. relative tolleranze sia compatibile
Failure to follow these
con quelle della rete.
instructions will result in death avec celle du réseau. Die Nichtbeachtung dieser Si no se respetan estas
or serious injury. Le non-respect de cette Anweisung wird den Tod instrucciones, se producirán La mancata osservanza di questa
instruction entraînera la mort oderschwere Körperverletzung graves daños corporales o la istruzioni comporta gravi rischi per
ou des blessures graves. zur Folge haben. muerte. la vita e l'incolumità personale.
Inputs and measuring Entrées et circuit Eingänge und Messkreis Entradas y circuito Ingressi e circuito
circuit de mesure de medida di misurazione
Measuring range Gamme de mesure Messbereich Rangos de medida Gamme di misurazione 0,05...5 V 1...100 V 15...600 V
0.05...5 V
Measuring subrange Sous-gamme de mesure Messunterbereich Sub-gama de medida Sottogamma di E1-M 0.05...0.5 V 1...10 V 15...150 V
misurazione E2-M 0.3...3 V 5...50 V 30...300 V
E3-M 0.5...5 V 10...100 V 60...600 V
Input resistances Résistances d'entrées Eingangswiderstände Resistencias de entradas Resistenza d'ingresso E1-M 5 kΩ 22 kΩ 150 kΩ
E2-M 30 kΩ 110 kΩ 300 kΩ
E3-M 50 kΩ 220 kΩ 602 kΩ
Timing circuit Temporisations Verzögerungen Temporización Temporizzazioni
Threshold overshoot time Temporisation au Timeout beim Über-bzw. Temporización Tt sobre Temporizzazione Tt sopra 0,3…30 s
delay Tt franchissement du seuil Unterschreiten des o bajo carga o sotto carico 0.3…30 s
Schwellwerts Tt
Service conditions Conditions de Betriebsbedingungen Condiciones de Condizioni di
fonctionnement funcionamiento funzionamento
Operating temperature Température de fonctionnement Betriebstemperatur Temperatura de Temperatura di °C - 20…+ 50
funcionamiento funzionamento °F - 4 …+ 122
Storage temperature Température de stockage Lagerungs-temperatur Temperatura de Temperatura °C - 40…+ 70
almacenamiento d'immagazzinamento °F - 40 …+ 158
Relative Humidity Humidité relative Relative Luftfeuchtigkeit Humedad relativa Umidità relativa
(non-condensing) (sans condensation) (ohne Kondensation) (no condensante) (senza condensa) max. 95 %
Pollution Degree Degré de pollution Verschmutzun-gsgrad Grado de contaminación Grado d'inquinamento IEC60664-1/60255-5
Cat III/3 Cat III/3 Kat III/3 Cat III/3 Cat III/3
Degree of Protection Degré de protection Schutzart Grado de proteción Grado di protezione
- Terminals : - Bornier : - Klemme : - Termina : - Morsettiera : IP 20
- Housing : - Boîtier : - Gehäuse : - Caja : - Involucro : IP 30
A1 A2 E3 E2 E1 M
11
21
A1
R A1 A2 E3 E2 E1 M
A2
12
22
14
24
12 11 14 22 21 24
No H 40 50 60 70 No U>
< H
Memory U U value 30 80
20 90 Memory U
10 100%
20
25 30 35 R
Tt 15 40 Tt
Hysteresis 10 45
5 50%
15
Un 10 20 Un
5 25
Tt Un
H U 0,3 >
Memory UH
30s
Memory U< R
R
RM35UA1p U
R R
Tt Tt
Tt: time delay on opening, after threshold overshoot (adjustable on front panel) / Tt : temporisation à l'ouverture après franchissement du seuil (réglable en façade)
Tt: Verzögerung beim Öffnen nach Überschreitung des Grenzwerts (an Frontseite einstellbar)
Tt: temporización en la apertura luego del paso de umbral (ajustable en fachada)
Tt: temporizzazione all'apertura dopo il superamento della soglia (regolabile sul pannello anteriore).
12 11 14 22 21 24
Off / Eteinte / Erloschen / Apagado / Spenta On / Allumée / Brennt / Encendido / Accesa Blinking/ Clignotante / Blinkt / Intermitente / Lampeggiante
< >
U U
11/21
11/21
R R
Un Un
OFF OFF
12/22
12/22
11/21 14/24
11/21 14/24
R R
12/22
11/21 14/24
12/22
11/21 14/24
11/21 14/24
12/22
14/24
14/24
11/21
R R
Un Un
No No
ON Memory No M ON Memory No M
Tt (2) Tt (2)
12/22
12/22
11/21 14/24
11/21 14/24
R R Memory M
Memory M
12/22
14/24
14/24
(1) Time delay in progress / Temporisation en cours / Zeit läuft / Temporización en curso / Temporizzazione in corso
(2) End of the preset time delay (adjustable on front panel) / Fin de la consigne de temporisation (réglable en façade) / Ende des Sollwerts der Verzögerung
(an Frontseite einstellbar) / Fin de la consigna de temporización (ajustable en fachada) / Fine dell'istruzione di temporizzazione (regolabile sul pannello anteriore)
Memory M Memory M
Cablaggi sconsigliati
c Same c source
Même source c
EN The terminal M must be connec-
ted to the negative pole of the
Dieselbe c -Quelle auxillary power supply. A1 Ex A1 Ex
AJ53MR
AJ53MR
–
+
Fuente c igual FR La borne M doit être raccordée
Stessa sorgente c au pôle négatif de l'alimentation –
+
auxiliaire. M
A2 A2 M
DE Endgerät M muss an den
negativen Pol der
Hilfsstromversorgung
c angeschlossen werden.
ES La terminal M se debe conectar
A1 Ex A1 Ex
AJ53MR
AJ53MR
al polo negativo de la
+
alimentación auxiliar. – –
– –
+
+
IT La morsetto M deve essere A2 M A2 M
collegato al polo negativo
)+( dell'alimentazione ausiliaria.
–
A1 a
A1 Ex A1 Ex
U><
AJ53MR
AJ53MR
+
–
A2 – Source Source
+
)–(
+ A2 M A2 M
L1
L2
L3
L1
L2
L3
must be connected with earth
N
3 phases
a 1 phase parmi or ground.
3 phases FR Le pôle négatif de l'alimen- A1 Ex A1 Ex
tation doit être raccordé
AJ53MR
AJ53MR
a 1 Phase von
+
+
à la terre ou à la masse.
3 Phasen – –
DE Negativer Pol der Stromver-
a 1 fase entre sorgung muss an die Erde
3 fases angeschlossen werden. A2 M A2 M
a 1 fase su 3 fasi ES El polo negativo de alimen-
tación se debe conectar a
tierra o a la masa.
.
IT II polo negativo dell'alimen-
tazione deve essere collegato
alla terra o alla massa.
a Same a source
Même source a
EN Earth or ground must be
connected to terminal M.
Dieselbe a-Quelle A1 Ex A1 Ex
FR La terre ou la masse doit être
AJ53MR
AJ53MR
Fuente a igual raccordée à la borne M.
Stessa sorgente a Erde muss an den Anschluss Source Source
DE
M angeschlossen werden.
A2 M A2 M
ES La tierra o la masa debe estar
conectada al terminal M.
IT La terra o la massa devono
essere collegate al morsetto M.
a
A1 Ex A1 Ex
AJ53MR
AJ53MR
A2 M A2 M
a
A1
c EN Terminal M; connect to A1 or A2
of the auxillary power supply.
U>< FR Borne M; raccorder à A1 ou A2 A1 Ex A1 Ex
A2 de l'alimentation auxiliaire.
AJ53MR
AJ53MR
+
angeschlossen.
Terminal M; conectar a A1 o A2 A2 M A2 M
ES
de la alimentación auxiliar.
IT Morsetto M; collegare ad A1 o
A2 dell'alimentazione ausiliaria.
a 1 phase from EN Earth or ground cannot be connec-
3 phases ted to terminal M (short-circuit).
L1
L2
L3
L1
L2
L3
a 1 phase parmi FR
3 phases pas être raccordée à la borne M
a 1 Phase von (court-circuit). A1 Ex A1 Ex
AJ53MR
AJ53MR
3 Phasen DE
Erde kann nicht an den
a 1 fase entre Anschluss M angeschlossen Source Source
3 fases werden (Kurzschluss).
a 1 fase su 3 fasi ES La tierra o la masa no se puede A2 M A2 M
conectar al terminal M
(corto circuito).
IT la terra o la massa non possono
essere collegate al morsetto M
(cortocircuito)
(1) Circuit de mesure Ep/M (p = 1, 2, 3) / Messkreis Ep/M (p = 1, 2, 3) / Circuito de medida Ep/M (p = 1, 2, 3) / Circuito di misura Ep/M (p = 1, 2, 3).