Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Vivre et mourir
sur les navires du Siècle d’Or
Tél. : (0)(33)1 53 10 57 60
Fax : (0)(33)1 53 10 57 66
pups@paris-sorbonne.fr
web : http://pups.paris-sorbonne.fr
Annie Molinié
Dans toutes les citations, nous avons respecté la graphie des documents
originaux.
Delphine Tempère
Lettre de Juan Muñoz, adressée à son neveu et écrite en 1595 à Puebla de los Ángeles, citée
dans Enrique Otte, Cartas privadas de emigrantes a Indias, Sevilla, Consejería de Cultura de
la Junta de Andalucía, 1988, p. 228.
AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1606, leg. 498B, n° 4, ramo 2(6).
Nous empruntons cette formule à Jean-Claude Schmitt : « L’histoire des marginaux », dans
La Nouvelle Histoire (1978), sous la direction de Jacques Le Goff, Paris, Éditions Complexe,
1988, p. 277-305.
Alain Cabantous, Le Ciel dans la mer. Christianisme et civilisation maritime. xvie-xixe siècles,
Paris, Fayard, 1990, p. 12.
Comme le remarque Antonio García Baquero les sources font cependant défaut et les ouvrages
se fondent essentiellement sur des séries statistiques illustrées par de rares descriptions ou
anecdotes : La Carrera de Indias: Suma de la Contratación y Océano de Negocios, Sevilla,
Algaida Editores, 1992, p. 168. Exception faite de deux études complètes sur la vie en mer
au xvie siècle – José Luis Martínez, Pasajeros de Indias. Viajes transatlánticos en el siglo xvi,
Madrid, Alianza Editorial, 1983 et Pablo Emilio Pérez-Mallaína, Los hombres del Océano. Vida
cotidiana de los tripulantes de las flotas de Indias. Siglo xvi, Sevilla, Diputación Provincial de
Sevilla, 1992 – on n’en compte aucune pour le xviie siècle espagnol.
Faustino Gutiérrez Alviz a été le premier en 1942 à étudier l’Institution des Biens des Défunts :
« Los Bienes de Difuntos en el derecho indiano. El Juzgado de Bienes de Difuntos » (1942),
dans Estudios Jurídicos. Anales de la Universidad Hispalense, Sevilla, Universidad de Sevilla,
1978.
vivre et mourir sur les navires du siècle d’or Les Biens des Défunts
d’emblème. Cette administration extrêmement élaborée vise à rapatrier les biens
des sujets du roi d’Espagne morts sans héritiers aux Indes. Les Rois Catholiques
prennent soin de réglementer ces nouveautés juridiques dès les premières années
de la Conquête 1. Ils s’engagent de la sorte à surveiller le rapatriement des biens
que leurs sujets défunts laissent en ces terres lointaines 2.
A- Les premières mesures législatives
Dans une minute dressée par les officiers royaux de la Casa de la Contratación en 1511, un document
datant de 1507 est inclus. Les Rois Catholiques y invitent les héritiers des personnes parties avec
Christophe Colomb à se présenter aux autorités sévillanes pour faire valoir leurs droits et obtenir de
la sorte les biens laissés par les premiers conquérants : « Así mismo parece por una nómina de sus
Altezas que el año pasado de 1492 años fueron con el Almirante D. Cristóbal Colón, por mandado
de sus Altezas, a descubrir con tres carabelas, en el cual viaje descubrió la Isla española, y el dicho
Almirante dejó ende treinta y siete personas de los que consigo llevó, los cuales cuando el dicho
Almirante volvió desde España a poblar la dicha isla con diez y siete naos de armada, halló que
los indios de las isla los habían muerto […]. Y si algunos herederos de los dichos difuntos hobiere,
vayan a la Casa de la Contratación de Sevilla con los poderes y probanzas bastantes, e luégo los
Oficiales de sus Altezas se los pagarán… », cité par José María Ots Capdequi, Estudios de Historia
del Derecho Español en las Indias, Bogotá, Universidad de Bogotá, 1940, p. 283.
Nous avons consulté des liasses dans lesquelles les premiers autos de Bienes de Difuntos
sont conservés. On peut citer le dossier de Sancho García Villarte datant de 1507 ou encore
celui du gouverneur Badillo datant de 1531. Respectivement, AGI, Cont. Auto de Bienes de
Difuntos, año de 1507, leg. 570, n° 1 et AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1531,
leg. 5709, n° 1.
Faustino Gutiérrez Alviz, « Los Bienes de Difuntos en el derecho indiano. El Juzgado de Bienes de
Difuntos » (1942), Estudios Jurídicos. Anales de la Universidad Hispalense, Sevilla, Universidad
de Sevilla, 1978, p. 280.
« Que los Maestres e los que truxeren bienes de defuntos que mueren en los viaxes de Indias,
que entreguen a los dichos Oficiales para ponerles en arca de tres llaves […]. Que los bienes
de los que mueren en las Indias los ofyciales de allá ymbien a los de acá para entregar a sus
herederos… », cité par José María Ots Capdequi, Estudios…, op. cit., p. 281.
Ordonnances tirées de la Colección de Documentos Inéditos del Archivo de Indias et citées
par José María Ots Capdequi, Estudios…, op. cit., p. 282.
Horst Pietschmann, par exemple, décrit minutieusement les compétences de la Casa de
la Contratación, mais ne mentionne pas cette gestion institutionnelle des patrimoines qui
lui incombe. Horst Pietschmann, « Les Indes de Castille », dans Le Premier Âge de l’État en
Espagne 1450-1700, Paris, CNRS, 1989, p. 159.
Faustino Gutiérrez Alviz, « Los Bienes… », art. cit., p. 280.
Décision prise afin de ne pas répéter les erreurs commises : « En su administración y
cobranza [de los Bienes de Difuntos] se ha procedido con notable descuido, omisión y falta
de legalidad, mediante las usurpaciones de ministros que lo han divertido en sus propios
usos y granjerías… », dans Recopilación de las Leyes de los Reynos de Indias (1681), Madrid,
Ediciones Cultura Hispánica, 1973, libro II, título XXXII, ley I.
Faustino Gutiérrez Alviz, « Los Bienes… », art. cit., p. 281 : « Aquella categoría o clase especial
de bienes dejados en las Indias por los españoles o extranjeros que, fallecidos en aquellas
12 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1759, leg. 5638, n° 7.
13 José Muñoz Pérez, « Los Bienes de Difuntos y los canarios fallecidos en Indias », dans Actas
del IV Coloquio de Historia Canario-Americana, tomo II, Gran Canarias, Cabildo Insular de
Gran Canarias, 1982, p. 86.
14 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1706, leg. 466, n° 2.
15 Andrés Roldán Ponzán, résidant à Zacatecas, fait par exemple parvenir 21 592 pesos et
30 réaux pour fonder sept chapellenies dans la cathédrale de Tarazona. Information citée
par José Antonio Armillas Vicente, « Bienes de Difuntos Aragoneses en Indias », dans VII
Congreso Internacional de Historia de América. La Corona de Aragón y el Nuevo Mundo: del
Mediterráneo a las Indias, Zaragoza, Diputación General de Aragón, 1998, tomo 1, p. 90.
16 Juan de Matienzo, dans son ouvrage de 1567, résume dans quels cas ces Biens des Défunts
sont mis en place : « Acaece muchas veces en el Perú morir algunos españoles ab intestado,
o haciendo testamento, y dexan por sus herederos en España a deudos suyos, u a otra
personas, o hacen algunas mandas a personas particulares, o a iglesias o monasterios, o
para otras obras pías en España… », Juan de Matienzo, Gobierno del Perú (1567), édition
et étude préliminaire de Guillermo Lohmann Villena, Paris/Lima, Ministère des Affaires
étrangères, 1967, p. 351.
17 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1615, leg. 324A, n° 1, ramo 5. On peut encore
citer le cas de José de Anzures y Guevara, avocat de l’audience de Mexico, originaire de
Puebla de los Ángeles, qui décède en 1625, à bord d’un navire qui se rend en Espagne. Ses
biens sont ainsi renvoyés à son neveu, dans la vice-royauté de la Nouvelle Espagne, sous la
tutelle de l’Institution. AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1626, leg. 368, n° 7,
ramo 5.
L’Institution des Biens des Défunts est régie par de nombreuses ordonnances et
son fonctionnement découle d’un processus administratif très lourd. Comme
dans tous les territoires espagnols au xviie siècle, un système bureaucratique
orchestre la vie quotidienne et lorsqu’un décès survient, la machine judiciaire se
met immédiatement en marche. Les tribunaux des Biens des Défunts représentent
à ce titre les autorités compétentes en la matière.
18 Il indique ainsi que « No se limita el cuydado, y juridiccion de esta Audencia Real de la
Contratacion al cobro, y adjudicacion del caudal, que por bienes de difuntos se remite de las
Indias, sino que de la misma forma le pertenece el conocimiento del que queda por muerte
de qualesquiera passageros, dellos que con testamento, ó abintestado huvieren muerto en la
mar, ó en el rio de Sevilla, hasta llegar á tomar tierra en ella », Joseph de Veita Linaje, Norte de
la Contratación de las Indias Occidentales (1672), Buenos Aires, Publicaciones de la Comisión
Argentina de Fomento Americano, 1945, libro I, capítulo XII, n° 25.
19 Le page Juan Zamudio qui tente ainsi de rejoindre son bâtiment ancré à Chipiona et qui se
noie en tombant du frêle esquif l’y menant possède un auto de Bienes de Difuntos. Dans le
procès-verbal contenu dans son dossier et certifiant le décès, on peut lire : « El dicho Juan
Zamudio se embarcó en un barco de Antonio de Medina […] para ir a ella a traer la cajita de su
ropa por tener sentada plaza de paje en el Patache de los Galeones que están por hazer viaje
a Tierra firme y que haviendo hecho viaje hallandose en el paraje frente a Nuestra Señora de
Regla con la mucha mar que havia prozedida de la tormenta pasada y del mucho viento, el
dicho barco se perdió », AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1672, leg. 973, n° 5,
ramo 5, fol. 1.
20 Audiencia : tribunal suprême ou cour de justice, cette institution représente le pouvoir royal
aux Indes. Chaque vice-royauté en Amérique est subdivisée en audiences, organismes dotés
de pouvoirs administratifs et judiciaires. Annie Molinié-Bertrand, Vocabulaire de l’Amérique
Espagnole, Paris, Nathan, 1996, p. 13.
21 On lit dans la carta acordada de 1550 : « Ordenamos y mandamos, Que los Virreyes
y Presidentes de nuestras Audiencias de las Indias, cada uno en su distrito, nombren al
principio del año á un Oidor, el que tuvieren por más puntual y observante en el cumplimiento
de nuestras órdenes, [...] dandole comission para lo tocante á la judicatura, hazer, cobrar,
administrar, arrendar y vender los bienes de difuntos », dans Recopilación…, op. cit., libro II,
título XXXII, ley I. Jusqu’en 1609 le mandat du juge n’est que d’un an, mais à partir de cette
date, Philippe III décide qu’il sera de deux ans.
22 Carlos Alberto González Sánchez, Dineros de Ventura: la varia fortuna de la emigración a
Indias (Siglos xvi- xvii), Sevilla, Universidad de Sevilla, 1995, p. 33. La loi dit ainsi : « Que en
cada pueblo donde no huviere Caja Real, haya tres tenedores de bienes de difuntos, con Arca
y Libro », dans Recopilación…, op. cit., libro II, título XXXII, ley XX.
23 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1750, leg. 5610, n° 1, fol. 5.
24 Toutefois pour faire face à ce problème, la cédule royale de 1569 indique : « No se puedan
vender los bienes de difuntos, sin estar primero tassados por personas que lo entiendan y
el juez que entrare tome la cuenta que saliere. [...] y como aya tassacion no podrán ser los
fraudes tan grandes… », dans Diego de Encinas, Cedulario Indiano (1596), Madrid, Ediciones
Cultura Hispánica, 1945, p. 385.
25 L’exécuteur testamentaire de Francisco Sánchez Ruidurán procède à la remise de l’argent et
des comptes de cette manière : « Quenta y Relacion jurada de cargo y datta que doy de los
bienes que han sido a mi cargo por la muerte de Francisco Sanchez Ruidurian de quien soy
albacea, que es en la manera siguiente… », AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de
1752, leg. 5617, n° 3, fol. 23.
26 Les tenedores de bienes de difuntos ont les mêmes obligations que les exécuteurs
testamentaires. Juan de Matienzo rappelle les instructions à ce sujet : « Que los tenedores
de bienes de difuntos hagan las mesmas deligencias que los albaceas cuando alguno
muriere ab intestado sin hacer testamento… », Juan de Matienzo, Gobierno del Perú…,
op. cit., p. 351.
27 L’ordonnance d’avril 1550 indique à ce propos : « Los que fueren Albaceas y tenedores de
bienes de difuntos, no pueden sacar ni comprar por si ni por interposita persona, ni en otra
manera alguna, ningunos bienes de difuntos que fueren a su cargo… », ibid., p. 377.
28 Faustino Gutiérrez Alviz, « Los Bienes… », art. cit., p. 314.
26 Lorsque les flottes arrivent en Espagne, les Biens des Défunts sont immédiatement
acheminés à la Casa de la Contratación et entreposés dans la Salle du Trésor. Dans
un coffre réservé à cet effet – arca de tres llaves – et dont l’ouverture n’est possible
qu’en présence du factor, du contador et du tesorero, on dépose les différentes
quantités d’argent, les bijoux, les pierres de valeur, les perles et les barres de métaux
précieux. Le président et les juges de l’audience espagnole doivent, compte tenu
des richesses, tenir une comptabilité séparée et irréprochable des différentes
sommes d’argent qui arrivent à la Casa de la Contratación. Dans un livre spécifique,
différent des autres registres de la Real Hacienda, ils doivent ainsi faire apparaître :
le nom du défunt, sa ville de naissance, la personne ou autorité qui a remis l’argent,
sur quel navire la traversée s’est effectuée et le nom des possibles bénéficiaires 33.
29 En 1510, il est ainsi ordonné « un buen recaudo en los bienes de difuntos para lo cual haya un
libro donde se asientan », AGI, Indiferente General, leg. 418. Ordonnance citée par Faustino
Gutiérrez Alviz, « Los Bienes… », art. cit., p. 318.
30 En 1526, on ordonne ainsi d’envoyer, dans les premiers navires en partance pour l’Espagne,
ce qui aurait été perçu desdits Biens des Défunts (Faustino Gutiérrez Alviz, « Los Bienes… »,
art. cit., p. 337).
31 En janvier 1767, le maître d’argent du navire Santiago déclare par exemple : « Maestre de
Plata, que soy del navio nombrado Santiago de España anclado, que se halla en este puerto
de La Habana proximo a hazer viaje al de Cadiz, que he recibido del dicho Juez de Bienes de
Difuntos la cantidad de tres mil quinientos treze pesos fuertes del cuño mexicano de cuenta
y riesgo de los herederos del coronel don Melchor Feliu… », AGI, Cont. Auto de Bienes de
Difuntos, año de 1767, leg. 5654, n° 1, fol. 192.
32 L’instruction de 1595 indique : « luego que llegaren los Generales de Galeones y Flotas a
los Puertos de nuestras Indias, requieran a las Justicias y Oficiales Reales, que le envien los
bienes de difuntos, testamentos y inventarios […] y los hagan registrar en el registro Real, y
traer a la Casa de la Contratación », Recopilación…, op. cit., libro II, título XXXII, ley VXIII.
33 Faustino Gutiérrez Alviz, « Los Bienes… », art. cit., p. 340. Ces volumineux registres, appelés
Libros de Bienes de Difuntos, sont actuellement conservés dans la section Contratación des
Archives générales des Indes. On peut les consulter dans les liasses 576 à 589.
34 Cette annonce doit se faire dans les trois jours suivant l’arrivée des biens. Néanmoins, Joseph
de Veita Linaje indique que les formalités de la procédure ne sont pas toujours respectées :
l’avis n’est que très rarement affiché sur la porte du Pardon de la Cathédrale (Joseph de Veita
Linaje, Norte…, op. cit., libro I, capítulo XII, n° 4).
35 Manuscrit de Belmonte, conservé à l’AGI, information obtenue dans l’ouvrage de Faustino
Gutiérrez Alviz, « Los Bienes… », art. cit., p. 343.
36 Voir annexe n° 1 : Carta de Diligencia de Francisco Borges del Riego, document imprimé,
remis aux autorités de la ville de Barcelos, au Portugal, en 1605 (AGI. Cont. Auto de Bienes
de Difuntos, año de 1605, leg. 271, n° 2, ramo 16, fol. 16).
37 En 1604, dans la ville de Valladolid, la Carta de Diligencia a bien été communiquée à
l’assistance et le notaire certifie à ce sujet : « Estando despues yo en el pulpito de la dicha
Santa yglesia desta ciudad que está en medio del altar mayor y coro de la dicha yglesia en
alta boz que la oyeron y entendieron la mayor parte de las personas que asistían a la santa
missa leí y publiqué la carta regia que ba cosida con este testimonio librada por los señores
presidentes y juezes de la cassa de la contratacion de la ciudad de sebilla... », AGI, Cont. Auto
de Bienes de Difuntos, año de 1603, leg. 265 B, n° 1, ramo 10, fol. 12.
38 Placencia – orthographiée avec un c – est une ville du Pays basque. AGI, Cont. Auto de Bienes
de Difuntos, año de 1621, leg. 344, n° 1, ramo 3, fol. 3 : « Oyendo La missa maior del dia […] el
cura de la dicha yglesia Leyó y puvlicó del pulpito a alta e yntelegible voz la carta rrequisitoria
[…] y lo repitió y declaró en lengoa [sic] Bascongada de manera que Pudieron oyr y Entender
Bien el contenido de la dicha carta requisitoria… ».
39 Dans le dossier de Juan Laso de la Vega, un procès s’engage entre sa fille et son épouse.
Elles réclament toutes deux les 208 pesos « de a ocho reales » qui sont arrivés comme Biens
du Défunt. Sa fille aurait dû recevoir les biens, car elle en était de toute évidence la légitime
héritière. Néanmoins, c’est l’épouse qui obtient l’adjudication afin de rembourser la dot et
l’argent qu’elle avait prêtés à son époux pour acheter des marchandises. Un dossier d’une
cinquantaine de folios retrace cette difficile procédure, témoignage d’une famille déchirée
et des problèmes de succession inhérents à l’éloignement géographique (AGI, Cont. Auto de
Bienes de Difuntos, año de 1615, leg. 324A, n° 1, ramo 1, fol. 1-50).
40 « Los Bienes de Difuntos, que se tienen, y han de tener por inciertos, son aquellos de que
hechas las diligencias, conforme a las leyes, que de esto tratan, no pareciere dueño a
pedirlos, si fuere en estos Reynos de Castilla, Aragón, Valencia, Cataluña y Navarra, dentro
de dos años despues de hechas: y fuera de los dichos Reynos, dentro de seis meses », dans
Recopilación…, op. cit., libro IX, título XIV, ley XXV. On remarque que le temps imparti aux
personnes résidant à l’étranger est de plus courte durée.
41 On lit dans le recueil de lois de la Recopilación de las Leyes de Indias, une instruction qui
date de 1552 et précise à ce sujet : « Que falleciendo alguno en la mar, el maestre ponga por
inventario los bienes, y los traiga a la Casa. Los Maestres de Naos merchantes, sueltas, y sin
Flota, que fueren a las Indias, quando falleciere algun passagero, o otra persona en la mar,
pongan por inventario sus bienes ante el Escrivano de la Nao y testigos… », Recopilación…,
op. cit., libro II, título XXXII, ley LXIV. Toutefois, la première ordonnance relative aux Biens des
Défunts en mer date de 1505 : « Que los Maestres e los que trujeren bienes de defuntos que
mueren en los viajes de Indias, que entreguen a los dichos Oficiales para ponelles en arca
de tres llaves […] para que los manden publicar e entregar a sus herederos », citée par José
María Ots Capdequi, Estudios…, op. cit., p. 281.
42 Carlos Alberto González Sánchez, Dineros…, op. cit., p. 38.
43 Joseph de Veita Linaje déclare à ce propos : « Hase de saber tambien si el Maestre deve
sueldo á la gente de mar, y mandarle que los pague… ». Il souligne d’ailleurs que le maître
doit payer une amende s’il ne remplit pas rapidement ses obligations : « […] que los pague
dentro de tercero dia, apercibido que passado será preso (como deve serlo) y por cada uno
de los dias que dilatare la paga deve dar á cada marinero dos reales… », Joseph de Veita de
Linaje, Norte…, op. cit., libro I, capítulo IX, n° 5.
44 Recopilación…, op. cit., libro IX, título XX, ley XIX et libro II, título XXXII, ley XXV.
45 « Que los Generales no se valgan de bienes de difuntos », ibid., libro II, título XXXII,
ley LXVIII.
46 Au début du xviie siècle, le franciscain fray Martín de Murilla rappelle l’instruction donnée en 1606
par Pedro Fernández de Quirós pour son expédition dans la Mer du Sud : « Si alguna persona se
muriere el maestre ará luego ymbentario de sus bienes y los guardará para que se cumplan las
mandas del difunto y paguen sus deudas… », Kelly Celsus, Austriala Franciscana. Documentos
franciscanos sobre la expedición de Pedro Fernández de Quirós (1605-1606), Madrid, Franciscan
Historical Studies en colaboración con el Archivo Ibero-Americano, 1962, p. 32.
47 « Y si falleciere a la ida, los vender [los bienes] en las Indias en publica almoneda, y traigan
lo procedido y los demás que huviere, y lo entreguen en la Casa de la Contratación… », dans
Recopilación…, op. cit., libro IX, título XXIV, ley XXXVII.
48 L’ordonnance édictée par Charles Quint indique ainsi : « Y si a la buelta de viaje aconteciere
lo suso dicho traiganlo a la Casa con los demás bienes […] para que los Juezes lo hagan dar a
quien tuviere derecho ». À son tour, Joseph de Veita Linaje rappelle que les biens doivent être
remis tels quels à Séville : « y si [fuere] a la venida se traiga en ser lo que se inventariare pena
de cobrarlo de los bienes del Maestre o Capitan », Joseph de Veita Linaje, Norte…, op. cit.,
libro II, capítulo VIII, n° 19.
49 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1618, leg. 335, n° 9, fol. 7-9.
50 En juillet 1676, le passager Antonio María Tasara meurt sur un bâtiment de la flotte de la
Nouvelle Espagne qui se dirige à Séville. Ses biens, inventoriés, ne sont pas vendus aux
enchères. Ils sont entreposés dans la Salle du Trésor de la Casa de la Contratación et remis
tels quels au mandataire de ses héritiers en 1677 (AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año
de 1677, leg. 974, n ° 4, ramo 8, fol. 1-18). À la fin du xviie siècle, la procédure évoluera et les
Biens des Défunts ne seront plus systématiquement déposés à l’audience de Séville, mais
directement remis aux héritiers.
51 Carlos Alberto Gonzále Sánchez, « Repatriación de capitales del virreinato del Perú en el siglo
xvi », Estudios de Historia Económica, n° 20, Madrid, Banco de España, 1991, p. 14. Il souligne
à ce sujet que les pratiques frauduleuses des personnes chargées d’administrer les biens
(exécuteurs testamentaires, juges et defensores de bienes de difuntos) restent importantes
malgré les différentes ordonnances censées les réglementer.
52 José María Ots Capdequi, Estudios…, op. cit., p. 317.
53 « Que los Juezes no lleven derechos por asistir a los inventarios y almonedas […]. Los Juezes
generales y ordinarios no lleven derechos en poca, ni en mucha cantidad… », Recopilación…,
op. cit., libro II, título XXXII, ley LIII.
En mer, la situation est identique. L’Institution des Biens des Défunts ne jouit
pas d’une bonne renommée, car les dysfonctionnements sont flagrants et les 33
abus commis par les maîtres et les capitaines de navire défient toute forme de
61 « No aguardaría a que por bienes de difuntos se entregasen de ellos, como lo hacen de otros,
va todo con el demonio », ibid., p. 392.
62 Le Conseil des Indes exhorte ainsi les officiers de la Casa de la Contratación à agir : « porque
estas quejas que llegan alla desto Cobra mal nombre quel Juzgado y los mesmos difuntos
procuran escusar quanto pueden que no entre en las arcas de difuntos sus vienes haziendo
testamentos y nombrando herederos en confianza aunque tengan hijos e padres u otras
personas que se les quedan con sus herencias y cuesta mucho travajo desenbolver las
marañas que en ello ay… », AGI, Indiferente General, Cartas remitidas al Consejo, año de
1608, leg. 1124.
63 « Prebengo que para ebitar el que tomase conocimiento el juzgado de ultramarinos, nos
balimos del advitrio de que nombrase por heredero a mi caxero, quien lo es de confianza y
heredero aparante para cubrir la última disposición ». Cité par Jesús María Usumaríz, Una
visión de la América del siglo xviii, Madrid, Editorial Mapfre, 1992, p. 473.
64 « Y aunque en las instrucciones se les advierte [a los maestres y escribanos], veo que cuydan
poco de la observancia deste… », Joseph de Veita Linaje, Norte…, op. cit., libro I, capítulo XII,
n° 12.
65 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1609, leg. 286, n° 1, ramo 1, fol. 1-161.
66 En 1659, le procureur de la Casa engage alors des poursuites : « Dice que como consta del
ymbentario de los bienes de don Pedro Belasco mendieta que murio en la Capitana, la buelta
de españa, se depositaron para que los trujese a ella el capitan Martin de ansuelo, el qual no
los a remitido ni entregado en esta Real Cassa como tiene obligacion », AGI, Cont. Auto de
Bienes de Difuntos, año de 1659, leg. 439B, n° 4, fol. 4.
67 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1679, leg. 461, n° 1, ramo 10, fol. 1-14.
68 « Y porque se suele y acostumbran los que mueren en desta ramera [sic] En los vienes de
difuntos suele entremeterse en ellos el general agudizandolos al arca de los difuntos o de
otras formas de manera que los dichos vienes son retenidos y las dichas partes con ezesibos
gastos los suelen bolver a Sacar y las mandas de los dichos testamento y Cumplimiento de
alma suelen no tener efecto que los dichos testadores Pretenden asi que yo es mi boluntad
en ninguna manera que no se entremetan el dicho general, ni Juez ni otra persona alguna a
pedir ni Tomar Bienes ningunos ni ninguna quenta a los dichos albaceas… », AGI, Cont. Auto
de Bienes de Difuntos, año de 1602, leg. 264, n° 1, ramo 8, fol. 7.
69 « Y es mi boluntad que ningunas justicias de su majestad ni otras quales que verificara de
bienes de difuntos no se entremeta ni le pida quenta [a su albacea] de la dicha mi hacienda
por que yo tengo confianca y satisfacion del dicho Juan de Salas… », AGI, Cont. Auto de
Bienes de Difuntos, año de 1610, leg. 294, n° 2, ramo 7, fol. 7.
70 Des clauses semblables sont introduites dans les testaments des émigrants morts en
Amérique et ne sont pas non plus respectées. Dès 1567, Juan de Matienzo objectait à ce
propos : « No embargante que los testadores digan que no les tomen cuenta a los albaceas,
ni se entremetan Justicias ningunas a cobrar sus bienes, que el Juez Mayor las pueda tomar,
y mandar cobrar y inviar a España… », Juan de Matienzo, Gobierno…, op. cit., p. 355.
71 Évidemment, toutes les procédures parallèles qui échappent à l’Institution des Biens
des Défunts n’apparaissent pas dans la documentation. Les lettres des émigrants citées
auparavant confirment néanmoins leur existence.
72 « Pero si […] el difunto dejare nombrado o tuviere heredero forzoso en la dicha armada, flota
o provincia donde fuere, o testamentario […] ; no se introduzca en ello el General y déjelo
administrar o disponer a quien fuere nombrado… », José María Ots Capdequi, Estudios…,
op. cit., p. 335.
73 « Le dépensier d’un vaisseau est celui qui distribue les vivres, aujourd’hui cambusier », dans
Émile Littré, Dictionnaire de la langue française (1876), Chicago, Encyclopaedia Britannica
Inc, 1978.
74 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1608, leg. 283, n° 1, ramo 6, fol. 1-25.
75 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1700, leg. 982, n° 2, ramo 2, fol. 1-4.
Ce panorama de l’Institution des Biens des Défunts en mer est assez sombre ;
celui que nous allons évoquer à présent, en Espagne, l’est tout autant. Ernst
Schäfer soulignait tout d’abord l’important et difficile labeur qui incombe
à la Casa de la Contratación 77. La gestion des Bienes de Difuntos requiert
en effet du temps, de nombreuses écritures et surtout un travail zélé de la
part des officiers. Cependant, ces derniers ne sont pas toujours compétents
et des héritiers malintentionnés profitent parfois des dysfonctionnements
bureaucratiques pour réclamer deux fois la même somme d’argent. Dans
d’autres cas, des personnes malhonnêtes, connaissant les affaires en cours à
l’audience sévillane et mettent en place de véritables escroqueries. Grâce à un
parent ou à un maître travaillant à la Casa de la Contratación, elles s’informent
de l’identité des futurs héritiers et engagent des complices dont les noms ont
des consonances similaires à ceux des bénéficiaires (Juana Coneja / Isabel
Conejera). Par leur truchement, elles acquièrent frauduleusement des héritages
et détournent ainsi d’importantes sommes d’argent 78. Mais ces malversations
sont également le fait de hauts fonctionnaires. En 1595, près de huit millions
de maravédis disparaissent des caisses des Biens des Défunts : c’est la quantité
76 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1619, leg. 949, n° 1, ramo 4, fol. 10-13.
77 Ernst Schäfer, El Consejo Real y Supremo de las Indias: Su historia, organización y labor
administrativa hasta la terminación de la Casa de Austria, Sevilla, Universidad de Sevilla,
1935, p. 82.
78 Ibid., p. 149.
79 Ibid., p. 158.
80 Joseph de Veita Linaje, Norte…, op. cit., libro I, capítulo XI.
81 Lorsque Juan Castellanos entre en fonction, des associés se portent garants du banquier
à hauteur de 50 000 ducats. Emelina Martín Acosta, « La Casa de la Contratación garante
de un banquero en quiebra: Juan Castellanos de Espinosa », dans Actas del IX Congreso
Internacional de Historia de América, Sevilla, AHILA, Consejería de Cultura y de Medio
Ambiente de la Junta de Andalucía, tomo II, 1992, p. 548.
82 Ibid.
83 En 1615, lorsqu’elle s’adresse aux autorités de la Casa de la Contratación, elle déclare : « y por
aver quedado los dichos maravedis en poder de Juan Castellanos de Espinosa depositario
y Thesorero de bienes de difuntos desta casa Por su quiebra no tubo Hefecto la dicha
cobranza », AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1599, leg. 259B, n° 1, ramo 14,
fol. 215.
84 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1600, leg. 256A, n° 1, ramo 17, fol. 1-17.
85 Dans l’Espagne classique, visita, signifie « visite-inspection » (Annie Molinié-Bertrand,
Vocabulaire…, op. cit., p. 119).
90 Cette moyenne a été effectuée à partir de notre échantillon. Sur 1046 dossiers, 459 procédures
aboutissent : c’est-à-dire qu’elles sont complètes et que l’argent est remis aux bénéficiaires.
Pour ces dossiers, nous avons calculé la moyenne des années écoulées entre le décès et la
remise de l’argent : elle est de 1,9 an.
91 La procédure est tout aussi longue pour les personnes décédées aux Indes. Pour le xviie siècle,
dans la vice-royauté de la Nouvelle Espagne, Concepción Algaba remarque que 6 à 7 ans sont
nécessaires pour qu’un dossier soit mené à son terme. Treize procédures excèdent 25 ans,
une dernière atteint un record de 67 ans. Concepción Algaba González, Repatriación de
capitales del virreinato de Nueva España a la Península en el siglo xvii, Sevilla, Universidad
de Sevilla, mémoire de recherches non publié, 1995, p. 18.
92 Cet auto de Bienes de Difuntos se compose de 196 folios. Il retrace une procédure laborieuse
dans laquelle les procès et les réclamations de multiples créanciers se succèdent. AGI, Cont.
Auto de Bienes de Difuntos, año de 1645, leg. 5581, n° 103, fol. 1-196.
93 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1645, leg. 414, n° 1, ramo 1, fol. 1-503.
94 Nous comptabilisons 17 procédures qui durent de 10 à 20 ans et 8 procédures qui s’écoulent
sur plus de 20 ans.
95 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1691, leg. 464, n° 4, ramo 9, fol. 1-107.
Selon Roland Mousnier, « une institution, c’est d’abord […] l’idée d’une fin
déterminée de bien public à atteindre » 97. L’idée de bien public est fondamentale
comme le confirme la lecture du corpus législatif de l’époque 98. Une longue
40 série de lois et de dispositions royales structure en effet l’ordre bureaucratique et
social aux Indes dès le début de la Conquête 99. La naissance de l’État moderne
s’affirme alors à travers la législation, et l’instauration de l’Institution des
Biens des Défunts est à ce titre tout à fait caractéristique. On connaît la volonté
marquée de la Couronne d’établir un contrôle illimité sur toutes les entreprises
coloniales. L’implantation de cette nouvelle force institutionnelle se manifeste
ainsi sur le plan fiscal, commercial, administratif et politique. Par le biais de
l’Institution des Biens des Défunts, elle s’immisce également dans la sphère privée,
dépassant par conséquent ses domaines d’influence originels pour investir un
champ d’action qui ne semblait pas être de son ressort. Enfin, soulignons une
caractéristique significative de l’Institution des Biens des Défunts : les mondes
temporel et spirituel y sont intrinsèquement liés.
A- Les « justes » raisons de sa création
100 José Enciso Contreras s’est intéressé aux fondements juridiques de l’Institution. Il a mis en
évidence l’importance du recueil de lois d’Alphonse X le Sage. C’est le premier historien
à s’être penché sur cet aspect. José Enciso Contreras, Testamentos y autos de bienes de
difuntos de Zacatecas (1550-1604), Zacatecas, Tribunal Superior de Justicia, 2000, p. 15-40.
101 Las Siete Partidas del sabio rey don Alfonso, partida VI, título 1, leyes 31 y 32. Nous avons
utilisé les citations à partir du livre de José Enciso Contreras.
102 La transcription de la loi mérite d’être insérée ici car elle apporte un éclairage novateur sur
la question. Ainsi, si au cours d’un voyage, un pèlerin meurt dans une auberge, le tenancier
doit tout d’abord faire appel à des hommes nobles et justes « y mostrarles todas las cosas
que trae; y ellos estando delante débelas hacer escribir no encubriendo ninguna cosa de
ello, ni tomando para sí ni para otro, fuera de aquello que con derecho para su hostalaje, o si
le hubiese vendido algo para su vianda. Y porque las cosas de ellos sean mejor guardadas,
mandamos todo cuanto les hallare sea dado en guarda al obispo del lugar o a su vicario, y
envíe decir por su carta a aquel lugar [de] donde el finado era que aquellos que con derecho
pudieren mostrar que deben ser sus herederos, que vengan o envíen uno de ellos, con carta
de personería de los otros, y se lo darán », ibid., p. 29.
103 Faustino Gutiérrez Alviz, « Los Bienes… », art. cit., p. 275 : « La introducción de un régimen
de protección de los derechos de los herederos de los que fallecían en Indias supone una
modalidad de extraordinario interés y una beneficiosa innovación en el Derecho de la época,
en el que se refleja, una vez más, la honda preocupación de los Monarcas españoles ».
104 Une capitulation est ainsi adressée, en 1512, au docteur Juan Ortiz de Matienzo dans l’île
de l’Española. On lui expose la situation en ces termes : « Sepades que a causa que en esa
Isla Española e en la Isla de San Juan ay algunos bienes de los defuntos en poder de muchas
personas, algunas que fueron albaceas, e otros que son depositarios, e otros que sin título
ni razón e causa se an entrado en los dichos bienes e los gastan e destrebuyen como suyos
propios… », cité par José María Ots Capdequi, Estudios…, op. cit., p. 286.
105 Juan de Solórzano Pereira, Política…, op. cit., libro V, capítulo VII, número 48.
106 L’importance de ces dispositions testamentaires étroitement liées à la terre d’origine
est analysée dans un article se référant plus précisément aux émigrants de la région de
Santander. María Encarnación Rodríguez Vicente, « La patria chica presente en las últimas
voluntades del emigrante montañés a América », dans Segundo Ciclo de Estudios Históricos
de la Provincia de Santander, Santander, Diputación Provincial de Santander. Instituto
Cultural de Cantabria, 1997, p. 281-289.
107 Francisco Tomás y Valiente, « La sucesión de quien muere sin parientes y sin disponer de sus
bienes », Anuario de Historia del Derecho Español, tomo XXXVI, Madrid, Ministerio de Justicia
y CSIC, 1966, p. 237.
108 C’est sous cet angle pragmatique que Leopoldo Zumalacárregui analyse la situation :
« cuando se tomaba caudales de particulares, era porque no había más remedio, ya que era
su propósito devolverlos ». Leopoldo Zumalacárregui, « Las Ordenanzas de 1531 para la Casa
de la Contratación de las Indias », Revista de Indias, n° 30, Madrid, CSIC, 1947, p. 763.
109 En 1595, 293 151 373 maravédis sont ainsi soustraits aux particuliers. Voir Antonio García-
Baquero González, « Agobios carolinos y tesoros americanos: los secuestros de las remesas
de particulares en la época del Emperador », dans Carlos V. Europeísmo y Universalidad.
Población, Economía y Sociedad, Juan Luis Castellano Castellano y Francisco Sánchez-Montes
González (dir.), Granada, Universidad de Granada y Sociedad Estatal para la conmemoración
de los centenarios de Felipe II y Carlos V, tomo 4, 2000, p. 321.
110 Antonio Domínguez Ortiz s’est également penché sur cet aspect du problème. Son analyse,
plus vaste, porte sur tous les capitaux en provenance des Indes qui sont mis sous séquestre
par la Couronne. Voir son article : « Los caudales de Indias y la política exterior de Felipe IV »,
Anuario de Estudios Americanos, Sevilla, Escuela de Estudios Hispano-Americanos, CSIC,
1956, p. 311-383.
111 « Eran por lo antiguo muy gruesas las sumas que solían traerse destas cuentas [de bienes de
difuntos] […] y la necesidad […] para aprestos y despachos, y otras cosas precisas, obligó que
se empezasen a tomar prestadas algunas cantidades, siendo bien antiguo este trabajo… »,
Joseph de Veita Linaje, Norte de la…, op. cit., libro I, capítulo XII, n° 4.
112 Impôt ad valorem qui frappe les transports maritimes entre l’Espagne et les Indes de
Castille et qui finance la protection des convois. À partir de la seconde moitié du xviie siècle,
il ne rapporte plus suffisamment car son taux est trop élevé (Annie Molinié-Bertrand,
Vocabulaire…, op. cit., p. 14).
113 Guillermo Céspedes del Castillo, « La avería en el comercio de Indias », Anuario de Estudios
Americanos, Sevilla, Escuela de Estudios Hispano-Americanos, CSIC, 1945, p. 517-698. Il dit
plus précisément à la page 628 : « acudióse a los intangibles fondos de bienes de difuntos,
por más que las leyes lo prohibiesen; el año 1600 se extraía de los mismos un empréstito de
catorce millones y medio de maravedís ».
encomiendas ; ils n’évoquaient pas la gestion des patrimoines des émigrants. Toutefois, ces
visées s’adaptent parfaitement à la situation évoquée ci-dessus. Au service du bien-être de
ses sujets, l’État naissant, par le biais de l’Institution des Biens des Défunts, augmente ainsi
le domaine de ses obligations et compétences. Les propos de Las Casas sont tirés de l’article
d’Alain Milhou, « Patrimoine royal, bien commun et intérêts privés : des Comuneros à Las
Casas », dans Pouvoir royal…, op. cit., p. 55.
119 Madalena Marques dos Santos, « O direito a bordo das naus nas viagens oceânicas »,
dans Catálogo Oficial. Pavilhão de Portugal. Exposição Mundial de Lisboa 1998, Lisboa,
Comissária-Geral da Secção Portuguesa para a EXPO ’98, 1998, 247-248.
120 Épitaphe rédigée par l’un de ses contemporains. Grand Dictionnaire Encyclopédique
Larousse, Paris, Librairie Larousse, 1982.
121 Roger Bismut dans son introduction aux Lusiades retrace l’existence de Camões. On apprend
ainsi que ce dernier « y est fait nommer contrôleur et liquidateur des successions ». Luis Vas
de Camões, Os Lusíadas – Les Lusiades (1572), édition bilingue, traduction du portugais par
Roger Bismut (1954), Paris, Robert Laffont, 1996, p. XXXIII.
122 La législation établie pour le Brésil colonial, lors de l’alliance des deux couronnes ibériques,
connaît des similitudes avec celle des Indes de Castille. En 1609, des tribunaux sont créés.
Parmi leur personnel, plusieurs juges, un procureur et un auditeur général sont nommés ;
c’est la figure du Provedor dos Defuntos qui retient notre attention.
Une des conceptions de l’État se fonde sur l’idée d’une communauté parfaite
dont personne ne doit limiter le pouvoir : soit, une monarchie soucieuse
du bonheur de ses sujets, mais dans laquelle ceux-ci doivent s’en remettre
à la sagesse du Prince 124. Cette vision pourrait sans doute s’appliquer à la
Couronne espagnole puisque l’Institution des Biens des Défunts représente
cette protection souveraine irrévocable qui annonce la naissance d’un État tout
puissant. L’intensification du contrôle exercé par la monarchie espagnole dans
les territoires d’outre-mer se caractérise par une extension des réglementations
légales 125. Néanmoins, les constats dressés sur le fonctionnement de l’Institution
46 se révèlent assez contradictoires : d’un côté, une extrême rigueur législative
et de l’autre, des dysfonctionnements notoires au sein de l’administration.
Une évolution diachronique de l’Institution permet à ce sujet d’entrevoir son
déclin.
À la fin du xvii e siècle, le nombre de procédures traitées diminue
considérablement. Ce phénomène, observé pour les dossiers dressés à bord, est
identique pour la vice-royauté du Pérou 126 ainsi que pour celle de la Nouvelle
Espagne 127. L’émigration espagnole, en effet, n’est plus de la même nature
qu’au début du xvie siècle. Le départ vers l’Amérique se fait en famille ou
dans la perspective de rejoindre un parent déjà établi. L’aventure américaine
apparaît ainsi comme une expérience plus stable et plus durable. Dès lors, les
problèmes successoraux ne se posent plus dans les mêmes termes puisqu’à la fin
du xviie siècle, de nombreux Espagnols résidant aux Indes sont entourés de leurs
héritiers légitimes. D’autre part, les dysfonctionnements de l’Institution incitent
les émigrants à utiliser des systèmes parallèles de rapatriement de leurs biens.
Lorsque ces hommes esseulés sur le continent américain souhaitent transmettre
leur héritage en Espagne, ils insèrent des clauses secrètes, connues uniquement
de leurs exécuteurs testamentaires, afin de remettre les biens aux destinataires
123 Il existait bien au Brésil la Misericórdia, mais il s’agissait d’une confrérie pieuse qui devait
faciliter, entre autres, le rapatriement des biens des défunts au Portugal.
124 Joseph Pérez, « L’idéologie… », art. cit., p. 192.
125 Horst Pietschmann, « Les Indes de Castille… », art. cit., p. 173.
126 Carlos Alberto González Sánchez, Dineros…, op. cit., p. 28 et 46. Sur 444 autos de Bienes
de Difuntos analysés pour la vice-royauté du Pérou entre 1540 et 1679, 78 seulement se
répartissent sur les trois dernières décennies.
127 Concepción Algaba González, Repatriación…, op. cit., p. 58. Elle remarque que 73,6 % des
dossiers traités pour la vice-royauté de la Nouvelle Espagne se concentre de 1600 à 1640.
128 Dès 1608, cette pratique est courante et connue des autorités. Philippe III déclare à sujet :
« muchos testadores dejaban sus bienes a persona de confianza, aunque tuvieran padre
e hijos si estos estaban lejos, tan sólo por evitar que pasaren por la Casa », José María Ots
Capdequi, Estudios…, op. cit., p. 340.
129 La législation prévoit en effet cette éventualité. Dans la loi de 1626, il est dit : « Las personas,
que pidieren bienes de difuntos en las Indias, han de parecer personalmente en las Audiencias,
o otros por ellos, en virtud de sus poderes legitimos… », dans Recopilación…, op. cit., libro II,
título XXXII, ley XLV.
130 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1709, leg. 673, n° 7, ramo 2, fol. 1-26.
131 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1694, leg. 465, n° 11.
132 Enriqueta Vila Vilar, « El poder del Consulado sevillano y los hombres del comercio en el siglo
xvii: una aproximación », dans Relaciones de poder y comercio colonial, editores Enriqueta
Vila Vilar y Allan J. Kuethe, Sevilla, Escuela de Estudios Hispano-Americanos, Texas-Tech
University, 1999, p. 7.
133 On y récapitule tout d’abord les ordonnances ayant trait à cet aspect législatif, puis on
retranscrit l’avis des membres du Consulado : « Reconociendo el Consulado por las
individuales noticias con que se halla, lo mucho que importa evitar para el mejor cobro de las
Haziendas de los Cargadores, que assi en el Mar, como en los Puertos de las Yndias fallecen,
lo que ordinariamente suele en tales casos de no estar libremente declarado sus caudales
por el temor que todos tienen de haver de entrar en la Cassa de Difuntos deteniendoles alli
mucho tiempo, o sus herederos, por no entregarlos con aquella brevedad que lo pudieran
hacer los albaceas a quien lo dejan ordenado… ». Archivo General de la Nación de México,
año de 1754, H-H 599-2, fol. 90. Real Cédula de 30 de Henero de 1754 sobre testamentos de
comerciantes que mueren en el viaje de España. Nous tenons à remercier Guillermina del
Valle qui nous a indiqué l’existence de ce document.
134 Ibid., fol. 93.
135 Enriqueta Vila Vilar, « El poder del Consulado… », art. cit., p. 21 et A. Miguel Bernal, La
financiación de la Carrera de Indias, 1492-1824. Dinero y crédito en el comercio colonial
español con América, Sevilla/Madrid, Fundación el Monte, 1992, p. 212-215.
136 La cédule royale indiquant ce changement administratif est conservée à Madrid aux Archives
historiques nationales : « El Rei […] Por Real decreto de 1790 fui servido mandar que
suprimiendose la Audiencia y Contaduria principal de la Contratación de Cadiz se trasladase a
mi Consejo de las Indias el conocimiento y adjudicación de los caudales de difuntos los quales
entrasen en la Tesoreria de mi Real Hazienda de dicha ciudad de Cadiz corriendo la cuenta y
razon respectiva a ellos al cuidado de la Contaduria general del propio mi consejo… », AHN,
Sección Consejo de Indias – Gobierno – Escribanía de Justicia, año de 1792, leg. 43 614.
137 Il a notamment recensé des autos de Bienes de Difuntos aux Archives de Simancas, les
derniers datant de 1834. José Muñoz Pérez, « Los Bienes… », art. cit., p. 83.
138 Dans la liasse Arribadas 225 des Archives générales des Indes de Séville, des procédures
succinctes sans testament ni inventaire après décès sont consignées. Un récapitulatif
concerne, par exemple, les biens du défunt don Salvador Bentrello mort à La Havane en
1779 (AGI, Arribadas, años de 1779-1792, leg. 225).
139 José Muñoz Pérez, « Los Bienes… », art. cit., p. 83.
140 AHN, Sección Consejo de Indias – Gobierno – Escribanía de Justicia, año de 1789,
leg. 43 614.
141 AHN, Sección Consejo de Indias – Gobierno – Escribanía de Justicia, año de 1817,
leg. 43 614.
142 AHN, Sección Consejo de Indias – Secretaría, año de 1857, leg. 21 766.
143 AHN, Sección Consejo de Indias – Secretaría, año de 1859, leg. 21 766.
L’Institution des Bienes de Difuntos nous est finalement apparue comme une
machine administrative puissante, qui pénètre dans toutes les sphères de la
société pour mieux la contrôler. Elle révèle, certes, une juste préoccupation
des monarques envers leurs sujets, mais également la naissance d’un État tout
puissant qui assied son autorité pour resserrer les mailles de son action de Séville
aux confins de l’Empire. On peut voir dans ce système de rapatriement, une
tutelle étatique qui s’apparente à une entreprise altruiste, mais également à un
système protectionniste de gestion régalienne. Ainsi, selon les contemporains
de l’Institution, les avis divergent-ils : ceux qui se font la voix de la Monarchie
50 décrivent son indispensable et juste action caritative ; d’autres, dont l’opinion a
difficilement traversé les siècles, expriment en revanche leur mécontentement et
leurs craintes. À travers les lettres personnelles et les testaments, on a découvert,
de fait, la peur et le refus non dissimulé des hommes redoutant l’implacable
fonctionnement de l’Institution. La consultation des autos de Bienes de Difuntos a
offert plus concrètement une vision assez sombre de ce système de rapatriement.
Plus proche de la réalité que des ordonnances qui lui donnèrent corps, cette
documentation met en lumière les écueils du processus administratif. On
ne peut toutefois se limiter à cette seule interprétation. Malgré de nombreux
dysfonctionnements, cet organisme perdure pendant plus de trois siècles. Des
milliers de patrimoines rapportés des Indes, puis redistribués aux héritiers
légitimes en Espagne, passent entre les mains de la Couronne espagnole qui
assume un rôle primordial dans ce dispositif financier. Si la Monarchie a bel et
bien profité d’une incroyable manne financière, elle a par ailleurs rempli une
fonction novatrice en créant un système inédit de protection successorale aux
Indes et en Espagne 144. Cette machine administrative, malgré ses imperfections,
a alors produit une masse considérable d’actes notariés et administratifs très
détaillés visant à assurer un juste rapatriement des biens. Elle a naturellement
laissé un fonds documentaire inestimable qui a été conservé dans des archives à
la fin du xviiie siècle, puis étudié à partir du xxe siècle.
144 Antonio Miguel Bernal rappelle que l’émergence des États-nations européens va de pair
avec la création de nouvelles institutions, aux Indes notamment pour l’Espagne. Ainsi
Métropole et colonies entretiennent-elles des liens étroits, mais aussi subordonnés : d’une
part, les nouveaux royaumes dépendent de l’autorité de la Couronne espagnole, d’autre
part l’Espagne dépend, quant à elle, des ressources économiques provenant des Amériques
(España, proyecto inacabado: los costes-beneficios del imperio, Madrid, Marcial Pons, 2005,
p. 20-21).
Les documents qui composent un auto sont émis depuis deux lieux
géographiques différents lorsqu’un décès survient sur le continent américain :
un tribunal des Biens des Défunts, en Amérique, et la Casa de la Contratación,
en Espagne. Le dossier d’un défunt peut tout d’abord contenir une variété
importante de pièces administratives rédigées aux Indes comme le testament,
les déclarations de témoins, l’inventaire des biens du défunt, l’acte de la
145 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1675, leg. 558, n° 4, ramo 3, fol. 1.
146 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1772, leg. 5668, n° 3, fol. 1. Voir
annexe n° 2.
147 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1772, leg. 5670, n° 2, fol. 1. Voir annexe n° 3.
148 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1602, leg. 264, n° 1, ramo 8, fol. 1.
149 Voici la liste complète : un procès-verbal certifiant le décès (fe de muerte). Le testament,
lorsqu’il a été rédigé. Un procès-verbal dans lequel les différentes déclarations de témoins
sont enregistrées (testificaciones). Une ou des réclamations émanant d’un créancier du
défunt, lorsqu’elles ont lieu d’être (petición). Différents procès-verbaux dressés par le juge
des Biens des Défunts pour mener à bien le déroulement de la procédure (mandamiento,
decreto, notificación…). Un acte notarié dans lequel est dressé l’inventaire post mortem
des effets de l’émigrant espagnol décédé. Le même acte notarié avec une estimation des
biens (tasación de los bienes). La vente aux enchères rédigée par un notaire (almoneda).
Un procès-verbal certifiant la remise de l’argent aux exécuteurs testamentaires ou
tenedores de bienes. Les accusés de paiement rédigés par les créanciers lorsque les
gestionnaires de l’héritage leur versent les sommes dues (recibos). Les comptes présentés
par les exécuteurs aux juges, dans lesquels ils font apparaître les frais de procédure, les
différentes dépenses liées aux funérailles, au salut de l’âme et aux dettes du défunt
(resolución de cuentas). Un procès-verbal dressé par les autorités de l’audience dans
lequel on indique l’entrée de l’argent dans les caisses des Biens des Défunts. Un autre
document de la même nature, dans lequel on précise le changement de juridiction. C’est le
reçu dressé par le maître d’argent d’un navire qui atteste la remise des biens de l’audience
américaine aux autorités maritimes.
150 Voici la liste complète : un procès-verbal certifiant l’entrée de l’argent dans les caisses
de la Casa de la Contratación (fe de registro). L’avis placardé sur la porte du Pardon de la
Cathédrale ou la Carta de Diligencia pour annoncer l’arrivée des biens. Des procès-verbaux
faisant état des demandes des héritiers. Des actes de baptême, de mariage, de dot, des
lettres personnelles et parfois même des arbres généalogiques sont inclus pour légitimer la
demande des futurs bénéficiaires. Un pouvoir par-devant notaire dans lequel un mandataire
est nommé lorsque les héritiers ne se présentent pas à Séville (poderes). Différents procès-
verbaux dressés à la Casa de la Contratación par les juges de l’audience (pedimientos,
decretos, mandamientos…). L’adjudication des biens aux héritiers (adjudicación). Les reçus
délivrés par la Casa de la Contratación aux héritiers ou créanciers certifiant la remise de
l’argent (cartas de pago).
151 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1636, leg. 390, n° 1, ramo 4, fol. 1-840.
152 Pour ce marin, un deuxième dossier reprend deux ans plus tard la procédure en cours. AGI,
Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1638, leg. 395B, n° 8, fol. 1-452. Ce sont au total
1 292 folios de procédure.
153 Dans l’auto du sergent d’armada, Martín de Villanueva, un procès-verbal fait ainsi état de
l’ouverture et de la lecture du testament par le général de la flotte : « El dicho general tomó
en sus manos el dicho testamento y codisilio y con unas tijeras les cortó los hilos con que
estaban cosidos y lebantó los sellos con que estaban serrados y en presencia de su merced y
de los dichos testigos… », AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1620, leg. 341, n° 1,
ramo 12, fol. 28.
154 Voir annexe n° 4 : inventaire et vente aux enchères des biens de Domingo de Ursola, un
mousse du navire Jesús María y Josefe, mort noyé, en octobre 1637 (AGI, Cont. Auto de Bienes
de Difuntos, año de 1638, leg. 964A, n° 1, ramo 6, fol. 3-4).
155 Pablo Emilio Pérez-Mallaína, Los hombres del Océano. Vida cotidiana de los tripulantes de
las flotas de Indias. Siglo xvi, Sevilla, Diputación Provincial de Sevilla, 1992, p. 108.
156 Dans la documentation française, des dossiers semblables sont conservés. Il s’agit des
registres d’écouage dans lesquels figurent des procès-verbaux. Alain Cabantous, « Apprendre
la mer : remarques sur l’apprentissage des mousses à l’époque moderne », Revue d’histoire
moderne et contemporaine, juillet-septembre 1993, Paris, Société d’histoire moderne et
contemporaine, 1993, p. 416.
157 L’auto de Bienes de Difuntos du soldat Diego de Lacier se compose uniquement de trois folios
dans lesquels la mère réclame la solde de son fils. Aucun inventaire de biens, de testament
ni de déclaration de témoins, mais cette simple réclamation constitue un auto à part entière
(AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1679, leg.975, n° 1, ramo 13, fol. 1-3).
158 La veuve du pilote principal du navire Nuestra Señora del Juncal, Almiranta de la flotte de la
Nouvelle Espagne en 1631, réclame la solde de son mari défunt d’un montant de 800 pesos.
Le navire ayant fait naufrage, la demande de solde est formulée sans testament, ni procédure
à bord par sa veuve et constitue un auto de Bienes de Difuntos (AGI, Cont. Auto de Bienes de
Difuntos, año de 1632, leg. 958, n° 15, ramo 15, fol. 1-11).
Un panorama historiographique
vivre et mourir sur les navires du siècle d’or Les Biens des Défunts
commerciaux unissant la Péninsule aux Indes pendant de nombreux siècles,
ils ont fait l’objet de plusieurs études. Certaines d’entre elles ont été étoffées
grâce à ce fonds documentaire qui permet de dresser un profil social élaboré,
d’étudier la puissance économique de chacun et d’analyser les rouages du
commerce transatlantique tout en décryptant les subtils mécanismes de
clientèle 1. D’autres catégories socioprofessionnelles peuvent faire l’objet
d’une telle recherche, mais il est vrai que celle des gens de mer demeure la plus
importante. Marins, mousses, maîtres de navire ou pilotes sont indéniablement
les plus nombreux dans le fonds documentaire et leur participation active en
Amérique se reflète à coup sûr eu égard à cette importante représentativité 2.
Carlos Alberto González Sánchez 3 et María del Mar Barrientos Márquez 4,
travaillant l’un et l’autre à partir de cette source documentaire, l’avaient déjà
constaté.
Le fonds documentaire des Biens des Défunts se prête également à l’élaboration
d’une histoire à caractère économique, car les données chiffrées retraçant la
valeur d’un patrimoine ou le passif d’une fortune sont autant de précieux
Les pistes de travail évoquées précédemment ont déjà fait l’objet de différentes
études menées de manière globale ou plus fragmentaire. Dans le panorama
historiographique des Bienes de Difuntos, le travail doctoral de Faustino
Gutiérrez Alviz, datant de 1942, se détache de toute évidence 9. Dans cette
En dépit de son aspect fragmentaire, cette source a déjà été analysée. Sous la direction
d’Antonio García-Baquero, deux étudiantes ont ainsi réalisé des travaux qui mettent en
évidence l’importance des transferts de capitaux entre les Indes de Castille et l’Espagne.
Concepción Algaba González, Repatriación de capitales del virreinato de Nueva España a la
Península en el siglo xvii, Sevilla, Universidad de Sevilla, mémoire de recherches non publié,
1995 et Marina Zuolaga Rada, Transferencia de capital novohispano a la Península en el siglo
xvi, Sevilla, Universidad de Sevilla, mémoire de recherches non publié, 1987.
Enriqueta Vila Vilar, « La documentación de Bienes de Difuntos como fuente para la historia
social hispanoamericana: Panamá a fines del siglo xvi », dans Jornadas de Investigación
España y América en el siglo xvi, Madrid, CSIC, Instituto Gonzalo Fernández de Oviedo, 1983,
p. 273.
Carlos Alberto González Sánchez, Dineros…, op. cit.
Annie Molinié-Bertrand a présenté cet axe de recherche dans A través del tiempo.
Diccionario de fuentes para la historia de la familia, Murcia, Universidad de Murcia, 2000,
p. 35-36.
Thèse de doctorat, présentée à l’université de Séville, en 1942, publiée la même année
puis rééditée en 1978 ; nous utilisons cette dernière édition. Faustino Gutiérrez Alviz,
« Los Bienes de Difuntos en el derecho indiano. El Juzgado de Bienes de Difuntos » (1942),
Estudios Jurídicos. Anales de la Universidad Hispalense, Sevilla, Universidad de Sevilla, 1978,
p. 273‑371.
10 Cette étude s’appuie sur le vaste corpus législatif indiano transcrit en partie par José María
Ots Capdequi qui a mis en évidence les dispositions novatrices prises par la Couronne dès
le début du xvie siècle en les exposant de manière chronologique. José María Ots Capdequi,
Estudios de Historia del Derecho Español en las Indias, Bogotá, Universidad de Bogotá,
1940.
11 Guillermo Lohmann Villena, « Índice de los expedientes sobre bienes de difuntos en el Perú »,
Revista del Instituto Peruano de Investigaciones Genealógicas, XI, Lima, El Instituto, 1958,
p. 58-133.
12 José Muñoz Pérez, « Los Bienes de Difuntos y los canarios fallecidos en Indias », dans Actas
del IV Coloquio de Historia Canario-Americana, Gran Canarias, Cabildo Insular de Gran
Canarias, 1982, tomo II, p. 78-132.
13 Enriqueta Vila Vilar, « La documentación… », art. cit., p. 259-273.
14 Antonia Heredia Herrera, « La carta de diligencia de bienes de difuntos », dans Recopilación de
estudios de diplomática indiana, Sevilla, Diputación provincial de Sevilla, 1985, p. 98‑110.
15 María Encarnación Rodríguez Vicente, « La patria chica presente en las últimas voluntades del
emigrante montañés a América », dans Segundo Ciclo de Estudios Históricos de la Provincia
de Santander, Santander, Diputación Provincial de Santander. Instituto Cultural de Cantabria,
1977, p. 281-289.
20 Maria da Graça Mateus Ventura, « João Fernandes – Périplo de um marinheiro entre Vila Nova
de Portimão e Santiago de Guayaquil. Ou da importância dos Autos de Bienes de Difuntos
para a História Social », dans A União Ibérica e o Mundo Atlântico, Lisboa, Edições Colibri,
1997, p. 127-162.
21 Pablo Emilio Pérez-Mallaína y Juana Gil Bermejo-García, « Andaluces en la Navegación
Transatlántica: la vida y la muerte en la Carrera de Indias a comienzos del Siglo xviii », dans
Andalucía y América en el Siglo xviii…, op. cit., p. 271-296.
22 Carlos Alberto González Sánchez, Los Mundos del Libro. Medios de difusión de la cultura
occidental en las Indias de los siglos xvi y xvii, Sevilla, Universidad de Sevilla, 1999. On
peut encore citer un ouvrage sur les transferts de capitaux en Estrémadure de Luis
Vicente Pelegrí Pedrosa, América en Castuera. El impacto del Nuevo Mundo en una villa
extremeña, Castuera, Ayuntamiento de Castuera en colaboración con la Diputación de
Badajoz, 1993, ainsi qu’un livre sur la présence des femmes en Amérique de María del
Carmen Pareja Ortiz, Presencia de la Mujer Sevillana en las Indias: Vida Cotidiana, Sevilla,
Diputación provincial, 1994, précédé d’un article sur le même thème, « Aproximación a la
mujer a través de los Bienes de Difuntos », Gades, n° 20, Cádiz, Diputación de Cádiz, 1992,
p. 221‑236.
23 José Enciso Contreras, Testamentos y autos de bienes de difuntos de Zacatecas (1550-1604),
Zacatecas, Tribunal Superior de Justicia, 2000.
24 Della M. Flusche, « The Tribunal of Posthumous Estates in Colonial Chile, 1540-1769: Part 1 »,
Colonial Latin American Historical Review, vol. 9, n° 1, Albuquerque, University of New Mexico,
2000, p. 1-66, puis « The Tribunal of Posthumous Estates in Colonial Chile, 1540-1769:
Part 2 », Colonial Latin American Historical Review, vol. 9, n° 2, p. 243-298, suivi de « The
Tribunal of Posthumous Estates in Colonial Chile, 1540-1769: Part 3 », Colonial Latin American
Historical Review, vol. 9, n° 3, p. 379-428 et finalement « The Tribunal of Posthumous Estates
in Colonial Chile, 1540-1769: Part 4 », Colonial Latin American Historical Review, vol. 9, n° 4,
p. 509-528.
25 Dans ces archives situées dans l’état de l’Utah des États-Unis, les fonds du tribunal des Biens
des Défunts de l’audience du Chili y sont par exemple conservés sous forme de microfilms,
travail entrepris par les Mormons.
62
III- MÉTHODOLOGIE
30 Notre travail s’inscrit dans l’histoire des sensibilités qui selon les mots de Frédérique Langue
se veut une nouvelle approche des phénomènes sociaux et de leurs acteurs et qui prête une
« attention particulière au cours ordinaire des choses ». Voir Caravelle, n° 86, L’Amérique
latine et l’histoire des sensibilités, Toulouse, Presses universitaires du Mirail, 2006, p. 7.
31 L’ouvrage de Pablo Emilio Pérez-Mallaína a ouvert une voie de recherche. Néanmoins, son
enquête porte sur l’organisation des sociétés maritimes à terre comme en mer au xvie siècle.
Pablo Emilio Pérez-Mallaína, Los hombres del Océano. Vida cotidiana de los tripulantes de
las flotas de Indias. Siglo xvi, Sevilla, Diputación Provincial de Sevilla, 1992.
32 L’année 1717 marque la fin de la prééminence de la ville de Séville. Antonio Domínguez Ortiz,
Orto y ocaso de Sevilla (1946), Sevilla, Universidad de Sevilla, 1991, p. 147.
33 Antonio Domínguez Ortiz, El Antiguo Régimen: Los Reyes Católicos y los Austrias (1988),
Madrid, Alianza Editorial, 1999, p. 333. L’historien rappelle à ce propos que le xviie siècle, « el
siglo olvidado », selon ses propres mots, connaît dorénavant un regain d’intérêt auprès de
nombreux historiens et précise que la notion de « crise » relative à cette période est sujette
à de nouvelles interprétations.
I- DE SÉVILLE À MANILLE
vivre et mourir sur les navires du siècle d’or Les Biens des Défunts
A- Les routes du xviie siècle
L’organisation maritime des flottes espagnoles relève à bien des égards d’une
prouesse administrative et commerciale. Elle rassemble aussi bien la Carrera de
Indias, avec la flotte de la Nouvelle Espagne et de Terre Ferme, que le Galion
de Manille, et se déploie donc sur plusieurs océans en unifiant infatigablement
l’Espagne aux Indes de Castille et à l’Asie.
1- La Nouvelle Espagne
John H. Elliott, dans España y su mundo. 1500-1700, Madrid, Alianza Editorial, 1990, p. 24.
Il souligne à ce propos : « mientras que las distancias transatlánticas eran enormes, las
conexiones entre la metrópolis y las colonias eran estrechas y fluidas ».
Antonio Miguel Bernal, España, proyecto inacabado: los costes-beneficios del imperio,
Madrid, Marcial Pons, 2005, p. 108. L’historien rappelle à ce propos l’aspect novateur des
navigations espagnoles et portugaises assurant le désenclavement planétaire grâce aux
liaisons maritimes reliant l’Occident à l’Orient : « El acierto de los países ibéricos fue sustituir
la estepa por el océano como medio de comunicacion mundial ».
Les routes maritimes espagnoles au xviie siècle d’après la carte tirée les biens des défunts Les navigations espagnoles et les hommes
de l’ouvrage de Leslie Bethel (dir.), Historia de América. América latina colonial:
Europa y América en los siglos xvi, xvii, xviii, Barcelona, Critica, 1990
dirigent vers les Canaries puis traversent l’Atlantique en profitant également des
vents (car pendant l’été l’alizé souffle avec une forte fréquence de 90 à 95 %, tandis
qu’en hiver les dépressions creusent l’Atlantique et la fréquence de l’alizé est à
peine supérieure à 50 %) 11. Les navires se dirigent tout d’abord vers le port de
Carthagène 12 pour atteindre finalement celui de Portobelo enclavé dans l’isthme
flotte de Terre Ferme afin de protéger les précieux chargements d’argent en provenance du
Pérou. Clarence Haring, Comercio y Navegación entre España y las Indias en la época de los
Habsburgos (1939), México, Fondo de Cultura Económica, 1979, p. 261.
11 Ibid., p. 75.
12 Voir illustration n° 1. Sur cette carte datant du xvii e siècle, on peut voir les navires qui
s’apprêtent à ancrer dans la baie, ainsi protégés, avant de reprendre leur navigation vers
l’isthme de Panama.
19 Pablo Emilio Pérez-Mallaína, Los hombres del Océano. Vida cotidiana de los tripulantes de
las flotas de Indias. Siglo xvi, Sevilla, Diputación Provincial de Sevilla, 1992, p. 23. Fray Diego
de Ocaña décrit quant à lui cette navigation laborieuse en ces termes : « Esta navegación de
Panamá a Lima es penosísima y muy enfadosa porque de continuo vienen los navíos contra
el viento, virando a la mar y a la tierra, dando vueltas a la una parte y a la otra, siempre a la
bolina y el navío tan trastornado que no podíamos tener en pie… », dans Un viaje fascinante
por la América Hispana del siglo xvi, Madrid, STVDIVM ediciones, 1969, p. 36.
20 Cette route pacifique a été peu étudiée, citons une des seules monographies à ce sujet de
Bibiano Torres Ramírez et de Pablo Emilio Pérez-Mallaína, La Armada del Mar del Sur, Sevilla,
Escuela de Estudios Hispano-Americanos de Sevilla, CSIC, 1987.
21 Carmen Yuste, « Los tratos mercantiles transpacíficos de los comerciantes de la ciudad de
México en el siglo xviii », dans El Galeón de Manila. Un mar de historias. Primeras Jornadas
Culturales México-Filipinas, México, Consejo Cultural Filipino-Mexicano, J.G.H. Editores,
1997, p. 60.
22 Leoncio Cabrero Fernández, « El Galeón de Manila », dans Manila. 1571-1898. Occidente en
Oriente, Madrid, Ministerio de Fomento, CEDEX y CEHOPO, 1998, p. 181.
23 Pierre Chaunu, « Le galion de Manille. Grandeur et décadence d’une route de la soie »,
Annales Économie. Sociétés. Civilisations, Paris, EHESS, 1951, p. 453.
24 La route du retour découverte par Andrés de Urdaneta, en 1565, dépend également des
courants marins : celui du Kuro Shivo, circulant d’est en ouest de manière circulaire, qui
pousse lentement les navires vers les côtes américaines. En effet, près de 4 à 7 mois sont
nécessaires pour atteindre Acapulco. Juan Gil, « Las rutas del Pacífico », dans As Rotas
Oceânicas. Sécs. xv-xvii, Maria da Graça Mateus Ventura (dir.), Lisboa, Edições Colibri, 1999,
p. 97-105.
25 Giovani Francesco Gemelli Careri, Voyage autour du Monde (1698), dans Le Mexique à la fin
du xviie siècle, vu par un voyageur italien / Gemelli Careri ; présentation de Jean-Pierre Berthe,
Paris, Calmann-Lévy, 1968, p. 31.
26 Paul Butel, Histoire de l’Atlantique…, op. cit., p. 82.
27 Dans un manuscrit datant du xviie siècle et intitulé : Derrota que deben llevar las flotas que van
a Nueva España, on décrit le passage du canal des Bahamas en ces termes : « Hasta llegar
a Matanzas que esta veinte leguas de aqui [la costa de La Havana] se pone la proa al norte
[…] y en una singladura se da vista a la caveza de martires principio de la canal de Bahama
desde aqui se va de una buelta y otra porque la canal esta de nordeste sudueste, y la brisa
es viento por la proa y las corrientes son las que desembocan los navios... », RAH, Salazar y
Castro, siglo xvii, leg. N-57, fol. 168.
28 Clarence Haring, Comercio…, op. cit., p. 284.
29 Pierre et Huguette Chaunu, Séville et l’Atlantique…, op. cit., t. VIII-1, p. 448.
30 À partir de 1640, étant donné le contexte politique tendu entre la couronne d’Espagne et
celle du Portugal, l’archipel des Açores, alors halte nourricière, s’efface sensiblement (ibid.,
p. 461).
Une fois en mer, les conflits administratifs sont quelque peu oubliés et les
hommes se retrouvent sur leur bâtiment face à l’océan. Le bateau devient alors
un espace privilégié, un instrument de travail, un lieu de vie, un intermédiaire
matériel et un espace symbolique. Il revêt de multiples réalités et modifie la
perception de l’espace et les attitudes face à la vie.
A- Confinement et promiscuité
75
Les limites imposées par la structure matérielle du bâtiment isolent tout
37 Pierre Chaunu, « Les routes espagnoles de l’Atlantique », dans Las Rutas del Atlántico.
Noveno Coloquio Internacional de Historia Marítima, Sevilla, SVEPEN, 1969, p. 123.
38 À l’encontre des ordonnances promulguées, les navires de guerre transportent aussi bien des
marchandises que des passagers. Nous verrons par la suite que la plupart des passagers de
haut rang voyagent à bord des navires Almiranta et Capitana : les deux bâtiments de guerre
les plus importants des convois. Ces lourds navires, de 450 à 600 tonneaux, sont difficilement
manœuvrables ; certains jaugent jusqu’à 800 tonneaux. Ils sont surmontés à la proue et à la
poupe d’un gaillard, mais à la fin du xviie siècle, les alcazars voient leur taille diminuer et leur
artillerie augmenter. Voir Fernando Serrano Mangas, Armadas y Flotas de la Plata (1620‑1648),
Madrid, Banco de España. V Centenario del Descubrimiento de América, 1990, p. 26 et Enrique
Manera Regueyra, El Buque en la Armada Española, Madrid, Silex, 1981, p. 166. Voir illustration
n° 2 représentant des navires de guerre espagnols de la fin du xvie siècle.
39 Annie Molinié-Bertrand, Vocabulaire…, op. cit., p. 94.
40 Joseph de Veita Linaje classe pour sa part l’ensemble des bâtiments dans la catégorie des
nave, nao et navío sans établir de différence. Ainsi, les galions se retrouvent-ils dans ce vaste
regroupement de vaisseaux. Voir Norte de la Contratación de las Indias Occidentales (1672),
Buenos Aires, Publicaciones de la Comisión Argentina de Fomento Americano, 1945, libro II,
capítulo XIV, n° 2 y n° 3.
41 Carla Rahn Phillips constate le même phénomène, la différence la plus subtile à établir
résidant dans le fait de distinguer un galion – navire de guerre fortifié et pourvu d’une
artillerie importante – d’une nef marchande de dimension similaire. Voir Seis Galeones para
el Rey de España. La defensa imperial a principios del siglo xvii, Madrid, Alianza Editorial,
1991, p. 80-81.
42 Robert Stradling parle même de « chaos » des catégories de navires, car selon les zones
géographiques et les époques, un galion peut être nommé hourque. Voir La Armada de
Flandes. Política naval española y guerra europea. 1568-1668, Madrid, Cátedra, 1992,
p. 220.
43 Pierre et Huguette Chaunu, Séville et l’Atlantique…, op. cit., t. IV, p. 352. Ils se sont basés sur
le registre de ce vaisseau.
44 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1611, leg. 300, n° 12, fol. 2.
45 Bibiano Torres Ramírez y Pablo Emilio Pérez-Mallaína, La Armada…, op. cit., p. 121.
46 Luis María Lorente Rodrigáñez, « El Galeón de Manila », Revista de Indias, n° 15, Madrid, CSIC,
1944, p. 113.
47 « El navío es una cárcel muy estrecha muy fuerte de donde nadie puede huir aunque no
lleve grillos ni cadenas y tan cruel que no hace diferencia entre los presos igualmente trata
y estrecha a todos… », dans Fray Tomás de la Torre, Diario del viaje de Salamanca a Ciudad
Real (Chiapas). 1544-1545, tiré de l’ouvrage de José Luis Martínez dans lequel ce récit de
voyage est transcrit. Pasajeros de Indias. Viajes transatlánticos en el siglo xvi, Madrid, Alianza
Editorial, 1983, p. 248.
48 Pablo Emilio Pérez-Mallaína, Los hombres…, op. cit., p. 141.
49 Fernando Serrano Mangas, Armadas…, op. cit., p. 210.
50 Fernando Serrano Mangas, Función y evolución del galeón en la Carrera de Indias, Madrid,
Mapfre, 1992, p. 201.
51 Lettre du père Jorge Brandt, missionnaire jésuite, datant de 1686. Mauro Matthei, Cartas e
Informes de Misioneros Jesuitas extranjeros en Hispanoamérica (1680-1699), Anales de la
Facultad de Teología, vol. XX (1968-1969), cuaderno 4, Santiago, Universidad Católica de
Chile,1969, p. 194.
52 Werner Hoffman, Relación de Viaje a las Misiones Jesuíticas…, op. cit., p. 125.
53 « Para nuestros criados no ha havido sitio alguno ni aun en el Camarote nuestro, pues mi
compañero y yo llevamos bastante mortificacion porque no ay lugar para rebolvernos », AHN,
Diversos, sin fecha – siglo xvi, leg. 33, n° 42, fol. 12 : « Relación de lo acaecido en un viaje de
Acapulco a Manila ».
54 AGI, Cont. Papeles de Armada, año de 1625, leg. 3043.
55 Lieu de la cale où toutes les eaux peuvent se rassembler pour y être pompées. Guide des
termes de Marine. Petit dictionnaire thématique de la Marine, Douarnenez, Le Chasse-Marée,
1997. Dans ce lieu nauséabond, l’eau qui croupit est, selon Eugenio Salazar, « hedionda como
el diablo ». Cartas de Eugenio Salazar, vecino y natural de Madrid, escritas a muy particulares
amigos suyos, dans Cesáreo Fernández Duro, Disquisiciones náuticas. La mar descrita por los
mareados (1878-1881), Madrid, Ministerio de Defensa. Instituto de Historia y Cultura Naval,
1996, vol. 2, p. 181.
56 Werner Hoffman, Relación de Viaje a las Misiones Jesuíticas…, op. cit., p. 125.
57 Mauro Matthei, Cartas e Informes…, op. cit., p. 198.
58 Cesáreo Fernández, Disquisiciones…, op. cit., p. 181.
59 AGI, Indiferente General, Cartas remitidas al Consejo, año de 1608, leg. 1124. Don Diego de
Brochero est l’auteur du Discurso sobre la Marina datant de 1606.
60 « No es de consideración porque los capitanes pilotos maestres y contramaestres y
guardianes se sirven dellos y se aprovechan de los sueldos y raciones… », ibid.
61 Il préconise ainsi qu’il y ait : « quatro o seis hombres conforme al porte del galeon que solo
entiendan en limpiarlo y lavarlo y no es cossa nueva que los galeones del Rey de Inglaterra
los traen », ibid.
62 Yannick Romieux constate le même phénomène à bord des vaisseaux français. Voir son article,
« La pathologie à bord des vaisseaux de l’Ancien Régime », Neptunia, n° 203, Paris, Musée de
la Marine, 1996, p. 28.
63 Le verbe utilisé à cette époque pour procéder à la fumigation est le suivant : sahumar. Manuel
Gracia Rivas, La sanidad naval española. Historia y evolución, Madrid, Empresa Nacional
Bazán de Construcciones Navales Militares, 1995, p. 34.
64 Pedro María González, Tratado de las enfermedades de la gente de mar en que se expresan
sus causas y los medios de precaverlas, Madrid, Imprenta Real,1805, p. 387.
65 Antoni Maczak, Viajes y viajeros en la Europa moderna (1978), Barcelona, Omega, 1996,
p. 139-148.
66 Alain Cabantous, Les Citoyens du large. Les Identités maritimes en France (xviie-xixe siècles),
Paris, Aubier, coll. « Historique », 1995, p. 142.
67 Diminuer la surface de la voile en prenant des ris. Guide des termes…, op. cit., p. 62.
68 « Se fue huiendo por encima […] al tope del mastelero dejando al dicho francisco tomas
muerto en el suelo… ». AGI, Cont. Autos de Oficio, año de 1638, leg. 99 : « Auto criminal a
bordo ante el señor Almirante Juan de Campos sobre la muerte de Francisco Tomas difunto
marinero del dicho Galeon ».
69 Nous reprenons un concept formulé par Mircea Eliade et établissons un parallèle entre ce
phénomène constaté chez la tribu Arunta en Australie et chez les équipages isolés sur les flots
(Mircea Eliade, Le Sacré et le Profane (1957), Paris, Gallimard - Folio / Essais, 1998, p. 35).
70 Dans des instructions conservées dans les fonds de la Real Academia de la Historia on peut
lire : « Todas las mañanas al amanecer, los pajes segun costumbre darán los buenos dias
a pie del arbol mayor y al anochecer dirán el ave maria y algunos dias la salve al menos el
sabado con su letania », RAH, Papeles de Jesuitas, siglo xvii, tomo CIX, fol. 534.
71 Pablo Emilio Pérez-Mallaína, « Oficiales y Marineros de la Carrera de Indias (Siglo xvi) », dans
Congreso de Historia del Descubrimientos 1492-1556, Madrid, Real Academia de Historia,
1991, p. 46.
72 Partie proéminente et élancée de l’étrave, en usage sur les bateaux qui portent un beaupré
(Guide des termes…, op. cit.).
73 Michel Mollat du Jourdin, La Vie quotidienne des gens de mer en Atlantique, ixe-xvie siècles,
Paris, Hachette, 1983, p. 232.
74 RAH, Papeles de Jesuitas, año de 1641, tomo CI, Partida de la Almiranta de la flota de Nueva
España y lo que les sucedió a los que se perdieron en ella, fol. 278 : « Fue servida [la Virgen]
de su imagen soberana de la Concepcion que yba en la popa en el arco del farol saliese por
nuestra fiadora […] pues cayendo a la mar se fue sosegando su furia… ».
75 Concepción Hernández-Díaz offre une description détaillée des ornements des chapelles
des galions : autel portable avec serrures et clefs, tableau représentant la Vierge, croix,
clochettes, chandeliers, missels… Voir son article : « Asistencia espiritual en las flotas de
Indias », dans Andalucía América y el Mar. Actas de las IX Jornadas de Andalucía y América,
Sevilla, Universidad de Santa María de la Rábida, 1991, p. 276-282.
76 Fray Isidro de la Asunción, Itinerario a Indias (1673-1678), paleografía, introducción y notas:
Jacques Hirzy, México, Centro de Estudios de Historia de México, 1992, p. 49.
77 RAH, Papeles de Jesuitas, años de 1628-1629, tomo CXXIX, Relación del viaje del padre…
op. cit., fol. 552.
78 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1675, leg. 558, n° 4, ramo 3 (2), fol. 2 : « Yendo
nabegando en este dicho galeon la Santisima trinidad […] por diez y nuebe grados segun dijo
el capitan francisco tanco piloto deste dicho galeon siendo como a las nuebe o a las diez poco
mas o menos, estaba un hombre tendido en el suelo delante de la Capilla del dicho galeon
amortajado con un habito de San francisco el qual al parecer estaba muerto… ».
79 Lettre du père Chomé datant de 1730. Lettres édifiantes et curieuses concernant l’Afrique,
l’Amérique et l’Asie (avec quelques relations nouvelles des missions et notes géographiques
et historiques), t. 2, publiées sous la direction de M. L. Aimé-Martin, Paris, Mair et Fournier
librairies éditeurs, 1841, p. 102.
80 RAH, Papeles de Jesuitas, años de 1628-1629, tomo CXXIX, Relación del viaje del padre…,
op. cit., fol. 553. Le jésuite et ses compagnons décident au début de la traversée
d’entreprendre : « […] la reformación del Galeon quitando ocasiones de culpas que
originaban grandes desafueros, perniciosos vicios descomunales ofensas de la divina
majestad… ».
81 Alain Cabantous étudie ce phénomène aux confins du littoral français qui sont parfois
assimilés à des sociétés utopiques rappelant à leur tour les espaces symboliques insulaires.
Voir son article : « Les finistères de la Catholicité. Missions littorales et construction identitaire
en France aux xviie et xviiie siècles », dans Mélanges de l’École française de Rome, t. 109-2,
Rome, École française de Rome, 1997, p. 653-669.
82 Robert A. Stradling montre à ce propos qu’un cycle vital symbiotique s’établit entre les
hommes et le navire. Voir, La Armada de Flandes…, op. cit., p. 207.
83 Alain Cabantous, Les Citoyens du large…, op. cit., p. 193.
84 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1598, leg. 491, n° 1, ramo 4, fol. 2.
85 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1599, leg. 492A, n° 1, ramo 9, fol. 1.
86 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1670, leg. 454B, n° 5, ramo 1, fol. 1-2. Le
condestable est le sous-officier d’artillerie.
87 « Cayó de la dicha mesana abajo y se mató e murió naturalmente sin hablar palabra ninguna »,
AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1608, leg. 281A, n° 3, fol. 4.
88 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1655, leg. 969, n° 4, ramo 6, fol. 3. Un témoin
déclare à propos des circonstances du décès : « Por las grandes tormentas que la dicha nao
tubo en el discurso de su viaje a estos Reynos en una dellas se ahogó el dicho Pedro Amel… ».
89 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1623, leg. 352, n° 1, ramo 9, fol. 3 : « La dicha
nao rebentó una pieça y mató a la dicha ana najera… ».
92 Fernando Fernández González rappelle à ce sujet qu’il existe un tonnage différent pour un
bâtiment d’escorte militaire : un premier tonnage en rapport avec son rôle de vaisseau de guerre
et un deuxième tonnage faisant référence cette fois-ci à sa capacité de charge commerciale.
Fernando Fernández González, Comerciantes Vascos en Sevilla. 1650-1700, Vitoria, Servicio
Central de Publicaciones del Gobierno Vasco - Diputación de Sevilla, 2000, p. 56.
93 On trouve dans le dictionnaire de Covarrubias cette définition éloquente de la nao : « es,
hagamos cuenta, un castillo bien armado de gente y munición, que se mueve por la mar »,
citée par Flor Trejo Rivera, « El barco como ciudad flotante », dans Historia de la vida cotidiana
en México, dirigida por Pilar Gonzalbo Aizpuru, México, El colegio de México, Fondo de
Cultura Económica, 2005, p. 146.
94 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1677, leg. 460, n° 2, ramo 1, fol. 1-79.
95 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1623, leg. 952, n° 7, fol. 1-8.
96 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1630, leg. 957, n° 1, ramo 34, fol. 17-18.
97 Pour sa part, David Goodman a choisi de classer les artilleurs dans le groupe des gens de
mer : choix qui peut en partie se comprendre au vu des explications données ci-dessus.
David Goodman, Spanish naval power, 1589-1665. Reconstruction and defeat, Cambridge,
Cambridge University Press, 1997, p. 231.
98 Fernando Serrano Mangas, Armadas…, op. cit., p. 216. Carla Rahn Phillips précise que les
artilleurs jouissent d’une position privilégiée en se situant aux frontières du monde maritime
et militaire. Choisis parmi les marins les plus habiles, ils gagnent deux ducats de plus par
mois qu’un simple marinier. Carla Rahn Phillips, Seis Galeones…, op. cit., p. 219.
99 Pierre Chaunu offre une définition complète de ce terme : « Une route est, a fortiori,
un ensemble de routes, c’est d’abord une économie, c’est d’abord des hommes et des
richesses ». Pierre Chaunu, « Les routes espagnoles… », art. cit., p. 124.
4BOTQSnDJTJPO
/BWJSFTOnHSJFST
#VFOPT"JSFT
100 Haring, Clarence, Comercio y Navegación…, op. cit., p. 261-262. La flotte de Terre Ferme
est souvent dénommée comme celle des « Galions » car de nombreux bâtiments militaires
l’accompagnent.
101 Ces données sont déconcertantes puisque le système de bâtiments qui naviguent sans
escorte se développe tout au long du xviie siècle pour acquérir par la suite une légitimité
accrue, le régime des navires sueltos s’institutionnalisant au xviiie siècle. Antonio García-
Baquero González, Cádiz…, op. cit., p. 165.
102 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1616, leg. 326B, n° 3, ramo 6, fol. 1-10.
103 Cette armada éphémère doit protéger les côtes de La Havane, de Saint-Domingue, du Golfe
du Mexique et même accompagner les navires de la flotte de Terre Ferme jusqu’à Portobelo.
Voir la monographie de Bibiano Torres Ramírez, La Armada de Barlovento, Sevilla, Escuela
de Estudios Hispano-Americanos de Sevilla, CSIC, 1981.
104 Enriqueta Vila Vilar, « Los Asientos Portugueses y el Contrabando de Negros », Anuario de
Estudios Americanos, vol. XXX, Sevilla, Escuela de Estudios Hispano-Americanos de Sevilla,
CSIC, 1973, p. 558.
I- LA DIVISION DU TRAVAIL
vivre et mourir sur les navires du siècle d’or Les hommes, les navires et la mer
Pages, mousses et marins forment un corps de travailleurs assez homogène.
Leur activité sur le navire nécessite une bonne condition physique, car tous
sont exposés aux intempéries et doivent affronter avec force leur périlleuse
activité professionnelle. Les pages, tout d’abord, se situent au plus bas de
l’échelle hiérarchique. Ces jeunes apprentis sont contraints d’effectuer les
tâches ingrates du bâtiment : nettoyage, service de table et mesure du temps.
Considérés comme des novices par leurs pairs, ils souffrent parfois de brimades
dues à leur jeune âge. Ces enfants, âgés de huit à seize ans, sont en effet livrés
à l’équipage sans ménagement 2. Mais cette catégorie de jeunes apprentis
recouvre de multiples réalités. Il existe selon Juan de Escalante de Mendoza
deux sortes de pages. D’une part, les « bons à rien », ceux au service de leur
maître et « n’étant d’aucune utilité » 3 maritime et, d’autre part, ceux au service
du bâtiment désireux de s’aguerrir aux pratiques de la mer 4. Pour ces derniers
un mécanisme de tutelle permet aux jeunes pages de se former sous l’égide
Cité par José Luis Martínez, dans Pasajeros de Indias. Viajes transatlánticos en el siglo xvi,
Madrid, Alianza Editorial, 1983, p. 71.
Pablo Emilio Pérez-Mallaína rappelle que les pages peuvent embrasser la profession dès
huit ans, mais l’âge moyen est de quinze ans. Pablo Emilio Pérez-Mallaína, Los hombres del
Océano. Vida cotidiana de los tripulantes de las flotas de Indias. Siglo xvi, Sevilla, Diputación
Provincial de Sevilla, 1992, p. 83.
Nous traduisons.
Juan de Escalante de Mendoza, Ytinerario de navegación de los mares y tierras occidentales
(1575), Madrid, Colección Clásicos Tavera, Obras Clásicas de Náutica y Navegación, edición
CD-Rom, José González-Aller Hierro (comp.), Madrid, Fundación Histórica Tavera, 1998,
fol. 34.
Cesáreo Fernández Duro, Disquisiciones náuticas. La mar descrita por los mareados
(1878‑1881), Madrid, Ministerio de Defensa. Instituto de Historia y Cultura Naval, 1996, vol. II,
p. 261.
AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1625, leg. 954, n° 41, fol. 5.
Alain Cabantous, « Apprendre la mer : remarques sur l’apprentissage des mousses à
l’époque moderne », Revue d’histoire moderne et contemporaine, juillet-septembre 1993,
Paris, Société d’histoire moderne et contemporaine, 1993, p. 422.
Ce marin d’expérience décrit dans son dialogue « didactico-maritime » les pratiques ayant
cours : « El capitan suele meter en su nao por page a su pariente o al hijo de su amigo […]
y lo mismo hazen el piloto y contramaestre y no hay que tratar de los pages que entran […]
a navegar por esta via por que ni ellos hazen nada ni sirven de nada, sino solamente a acudir
a servir a sus amos… », Juan de Escalante de Mendoza, Ytinerario de navegación…, op. cit.,
fol. 34.
AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1608, leg. 935, n° 17, fol. 1-110.
10 AGI, Cont. Auto entre partes, año de 1614, leg. 789, n° 13, fol. 23.
11 « Los llaman moços, respecto de que ordinariamente son de menos edad, y experiencias que
los marineros, y como tales considerandose novicios de aquella profession, se les manda
lo que es de mayor trabajo, y de menos inteligencia… », Joseph de Veita Linaje, Norte de la
Contratación de las Indias Occidentales (1672), Buenos Aires, Publicaciones de la Comisión
Argentina de Fomento Americano, 1945, libro II, capítulo II, n° 39.
12 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1650, leg. 968, n° 2, ramo 15, fol. 1-7.
13 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1677, leg. 974, n° 4, ramo 14, fol. 1-8. Dans le
dossier de ce mousse, on joint l’acte de baptême qui a été dressé en 1650 dans la ville de
Sanlúcar de Barrameda (il s’agit d’une copie). C’est grâce à ce type de documents, inséré
dans la procédure afin de démontrer la filiation, que l’on peut connaître l’âge des défunts.
La moyenne d’âge des mousses calculée à partir de notre échantillon s’élève à vingt ans ;
ainsi les chiffres obtenus dans ce travail rejoignent-ils ceux avancés dans d’autres études.
Pablo Emilio Pérez-Mallaína, Los hombres..., op. cit., p. 85. Il a calculé que l’âge moyen des
mousses était de dix-huit ans.
14 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1604, leg. 497, n° 2, ramo 3, fol. 1-12.
15 Delphine Tempère, « Vida y muerte en alta mar. Pajes, grumetes y marineros en la navegación
española del siglo xvii », Iberoamericana. América Latina – España – Portugal, n° 5, Berlin,
Instituto Ibero-Americano, 2002, p. 109.
16 En espagnol le mot paisanaje rappelle le lien unissant des hommes en fonction de leur terre
d’origine (d’une province ou d’une région).
17 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1636, leg. 390, n° 1, ramo 4, fol. 22.
18 Diego de García de Palacios, Instrucción náutica para el buen uso y regimiento de las
naos (1587), Madrid, Colección Clásicos Tavera, Obras Clásicas de Náutica y Navegación,
edición CD-Rom, José González-Aller Hierro (comp.), Madrid, Fundación Histórica Tavera,
1998, fol. 119 : « Bastará si son diligentes en obedecer, y acudir a los aparejos donde se les
mandare, y animosos en las nescesidades ».
19 Francisco Contente Dominguez, « Horizontes mentais dos homens de mar no século xvi.
A arte náutica portuguesa e a ciencia moderna », dans Viagens e Viajantes no Atlântico
Quinhentista. Primeiras jornadas de história Ibero-Americana, Ma da Graça Mateus Ventura
(dir.), Lisboa, Edições Colibri, 1996, p. 216.
20 Pablo Emilio Pérez-Mallaína, « Los libros de náutica españoles del siglo xvi y su influencia en el
descubrimiento y conquista de los océanos », dans Ciencia, Vida y Espacio en Iberoamérica,
José Luís Peset (dir.), vol. III, Madrid, CSIC, 1990, p. 480.
21 Juan de Escalante de Mendoza, Ytinerario de navegación…, op. cit., fol. 31-32 : « Lo primero
que para ello ha de tener […] es haver usado mucho el mar desde su tierna edad… ».
22 Marcus Rediker remarque à ce sujet que l’expérience maritime constitue une nouvelle source
d’autorité. Il déclare : « sometimes overlapping with, and frequently conflicting with the
formal division of labor was another primary source of autority at sea: maritime experience ».
Marcus Rediker, Between the devil and the deep blue sea: merchant seamen, pirates and the
anglo-american maritime world. 1700-1750, Cambridge, Cambridge University Press, 1987,
p. 210.
23 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1632, leg. 958, n° 15, ramo 25, fol. 1-25.
24 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1677, leg. 974, n° 4, ramo 9, fol. 1-9.
25 Raphaël Carrasco, Claudette Dérozier, Annie Molinié-Bertrand, Histoire et civilisation de
l’Espagne classique. 1492-1808, Paris, Nathan université, 1991, p. 101.
26 Pablo Emilio Pérez-Mallaína, Los hombres..., op. cit., p. 88.
27 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1670, leg. 5582, n° 68, fol. 1-7.
28 Ils doivent par exemple lutter contre la broma, un mollusque, le taret (teredo navalis), qui
dévore le bois des coques des navires. Eduardo Trueba, « Dos experiencias contra la “Broma”
(Teredo Navalis), en la Sevilla del siglo xvi », Revista de Historia Naval, n° 16, Madrid, Edición
del Ministerio de Defensa, 1987, p. 83-93.
29 Pablo Emilio Pérez-Mallaína, Los hombres..., op. cit., p. 97.
38 Jean Merrien, La Vie des marins au grand siècle, Rennes, Terre de Brume Éditions, 1995,
p. 155.
39 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1667, leg. 451B, n° 6, ramo 3, fol. 1-20.
40 Delphine Tempère, « Vida y muerte… », art. cit., p. 109. Dans ce contexte, on pourrait traduire
en français le terme « rancho » par « plat » (plat de nourriture partagé par différents membres
d’équipage).
41 Pablo Emilio Pérez-Mallaína, Los hombres..., op. cit., p. 97.
42 Diego de García de Palacios, Instrucción náutica…, op. cit., fol. 115 : « templado en comer y
beber ».
43 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1608, leg. 283, n° 1, ramo 6, fol. 16-19.
Parmi les seize dépensiers recensés dans cette étude, Leonardo Infante se distingue car il
possède un petit livre de comptes en italien. Son cas est toutefois atypique car la plupart
des dépensiers ne savent pas écrire et sont dans l’incapacité de signer leur testament.
Ainsi, Jorge Navarro, qui est malade au lit, ne peut signer ses dernières volontés « por no
saber firmar », AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1610, leg. 296A, n° 1, ramo 1,
fol. 2. Bernardo de Castro, dépensier sur la nef Santa María de la Trinidad, fait également
rédiger son testament, mais se trouve dans l’incapacité de le signer car il ne sait pas écrire :
« no supo escribir », AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1619, leg. 949, n° 1,
ramo 14, fol. 6.
44 Joseph de Veita Linaje, Norte…, op. cit., libro II, capítulo II, n° 34.
45 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1622, leg. 348B, n° 2, ramo 3, fol. 1-5.
46 Toutefois, signalons qu’aux Indes, sa position n’est pas non plus très enviable. Voir à propos
de ces hommes de plume au xvie siècle l’étude de Grégoire Salinero, Une ville entre deux
mondes : Trujillo d’Espagne et les Indes au xvi e siècle. Pour une histoire de la mobilité à
l’époque moderne, Madrid, Casa de Velázquez, 2006, p. 167-188.
47 Antonia Heredia Herrera, « Los escribanos de naos », dans Andalucía América y el Mar. Actas
de las IX Jornadas de Andalucía y América, Sevilla, Universidad de Santa María de la Rábida,
1991, p. 284.
48 Dans l’auto de Bienes de Difuntos du greffier Antonio de Alvarado plusieurs lettres
personnelles sont conservées. Dans l’une d’entre-elles écrite par sa mère en 1599, on
lit : « Y no se hijo como sabre encarescerte la miseria y pobreza que esta pobre de tu
madre y hermana padecemos, porque quererte encarecer al estremo della será ynposible,
solo dios te lo podrá dar a entender porque es de suerte que ya en ninguna cassa nos
quieren acoger por que ben que no Tenemos de que pagar ni prendas de que puedan
cobrar, y asi nos hechan, unas con un año de deuda, otras con ocho meses, otras con
seis y ansi de muchas casas nos an hechado. […] Suplicote hijo de mis entrañas por la
pasion de dios te duelas de nosotras y si tubieres algo nos socorras lo mas brevemente
que pudieres… », AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1607, leg. 274B, n° 2,
ramo 2, fol. 14-16.
49 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1634, leg. 960, n° 3, fol. 1-12.
50 La sœur d’Antonio de Chardi déclare ainsi : « Dijo que no es heredera ni lo quiere ser del dicho
antonio chardi su hermano que por su testamento […] aia dejado por su heredera que desde
luego para siempre renuncia a la dicha erencia… », AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos,
año de 1641, leg. 966, n° 1, ramo 2, fol. 1-32.
51 Ángeles Flores Moscoso, « Protagonismo andaluz en la sanidad naval del siglo xvii », dans
Andalucía y América en el siglo xvii. Actas de las III Jornadas de Andalucía y América, Sevilla,
Escuela de Estudios Hispano-Americanos de Sevilla, 1985, p. 377.
52 Cesáreo Fernández Duro, Disquisiciones..., op. cit., vol. II, p. 183.
53 En 1636, avant le départ de la flotte de la Nouvelle Espagne, les caisses de médicaments sont
inventoriées. On y découvre des eaux de rose, « aguas rosadas de Castilla », de l’eau‑de‑vie,
« aguas ardiente », des onguents, « amarilo, apostolum », des emplâtres faits à base de
grenouilles, « emplastos de ranas », d’autres pour soigner les maux d’estomac, « emplastos
estomaticon », des huiles à base de scorpions, de vers de terre, « azeites de alacranes, de
lombrices », des poudres d’encens, des sangsues et quelques instruments médicaux dont
des seringues et une balance, AGI, Cont. Papeles de Armada, año de 1636, leg. 2997, n° 42.
54 Les remèdes embarqués sur les bâtiments français au xviie siècle sont semblables à ceux des
vaisseaux espagnols. Jean Merien, La Vie des marins…, op. cit., p. 119.
55 Dans l’inventaire post mortem des biens du chirurgien Francisco Mancebo, il y a dans son
coffre : « Una cajita con herramienta de cirujano, un estuche de carei con su herramienta,
una caja de navajas y tijeras […] dos tijeras espejo peine y hierro de bigotes […] un lancetero
con quatro lancetas… », AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1670, leg. 454B, n° 3,
ramo 2, fol. 2.
56 Ángeles Flores Moscoso, « Protagonismo andaluz… », art. cit., p. 376. Au xvii e siècle, la
chirurgie est tenue comme un art manuel de catégorie inférieure à celui de la médecine
considérée en revanche comme science à part entière.
57 On lit dans le recueil de lois : « Que el general procure, que en cada Nao vaya a quien
confiesse la gente, y cuide de los enfermos, y de los bienes, y testamentos de los difuntos ».
Recopilación de las Leyes de los Reynos de Indias (1681), Madrid, Ediciones Cultura Hispánica,
1973, libro IX, título XIV, ley XXX.
58 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1623, leg. 522, n° 1, ramo 21, fol. 1.
59 Concepción Hernández-Díaz, « Asistencia espiritual en las flotas de Indias », dans Andalucía
América y el Mar…, op. cit., p. 271.
60 Dans des ordonnances conservées à la Real Academia de la Historia, une cédule datant de
1597 précise encore : « Y aunque es de creer que en todas las Flotas irán clerigos y religiosos,
quando no los huviere dará orden el General que vayan y vengan algunos para administrar
el Sacramento de la Confesion a las personas que lo hubieren menester teniendo particular
cuydado, que assi en las naos Capitana y Almiranta, como en las merchantes, aya mucha
quenta de los enfermos, que serán curados, no mueran sin confesion y hagan testamento… »,
RAH, Salazar y Castro, N-57, Colección de cédulas y ordenes reales para los Almirantes de
las flotas recopilados para el uso del general de la flota de Tierra Firme, Luis Francisco de
Guzmán, Año de 1654, fol. 199.
61 « Y sobre todo me fatiga ver aquel secreto que quieren [los pilotos] tener con los pasajeros
del grado ó punto que toman, y de las leguas que les parece que el navío ha singlado… »,
Cesáreo Fernández Duro, Disquisiciones..., op. cit., vol. II, p. 198.
62 Fray Diego de Ocaña, Un viaje fascinante por la América Hispana del siglo xvii, Madrid,
STVDIVM ediciones, 1969, p. 12. Il décrit avec enthousiasme ces longues soirées passées
aux côtés du pilote : « Traía otro gusto muy grande que era venirme parlando con el piloto
mayor hasta después de medianoche, tratando del secreto de la navegación, de los grados y
de las alturas, del conocimiento de los ocho vientos principales que traje la aguja de continuo
pintados: ver cómo va de continuo apuntando al norte. Y lo que mayor contento me daba era
ver el movimiento de los cielos… ».
63 Francesco Carletti, Razonamientos de mi viaje alrededor del mundo (1594-1606), estudio
preliminar, traducción y notas de Francisca Perujo, México, Universidad Autónoma de
México, 1976, p. 82 : « El piloto, la mayor parte de los cuales comúnmente no saben siquiera
leer… ».
64 Pedro Porter y Casanete, Reparo a errores de la navegación española (1634), introducción y
edición W. M. Mathes, Madrid, Ediciones José Porrua Turranzas, Colección Chimalistac, 1970,
p. 33.
65 En 1621, le Piloto Mayor Leonardo de Oria délivre ainsi une licence à Antonio González pour
naviguer sur la route menant à Saint-Domingue, Porto Rico, Cuba et au Honduras. Quelques
folios auparavant, des témoignages recueillis indiquent que le futur pilote est un bon marin
et qu’il navigue sur les routes de la Carrera de Indias depuis plus de vingt ans. AGI, Cont.
Exámenes de pilotos, año de 1621, leg. 5780, fol. 14 et fol. 4. Voir également, María del
Carmen Borrego Plá, « Maestres y pilotos de la bahía gaditana en la Carrera de Indias hasta
1700 », dans Andalucía y América…, op. cit., p. 129-142.
66 Joseph de Veita Linaje, Norte…, op. cit., libro II, capítulo XI, n° 12 y 13.
67 Pablo Emilio Pérez-Mallaína déclare à ce propos : « La experiencia de la navegación siguió
aportando a lo largo de toda la centuria [el siglo xvi] el principal bagaje de los conocimientos
de un piloto », Pablo Emilio Pérez-Mallaína, « Oficiales y Marineros de la Carrera de Indias
(Siglo xvi) », dans Congreso de Historia del Descubrimientos 1492-1556, Madrid, Real
Academia de Historia, 1991, p. 51.
68 Il détecte par exemple l’imminence d’une tempête : « quando el pescado Delfin da saltos por
encima la mar, acercandose hazia la ribera ». Pedro de Syria, Arte de la Verdadera Navegación,
Valencia, Impressa en Casa de Juan Chrysostomo Garriz, 1602, p. 31. En 1566, Jerónimo de
Chaves offre déjà dans son ouvrage la même indication. Les connaissances du monde de la
mer se transmettent au fil des ans et se réitèrent donc dans les ouvrages consacrés à l’art
de naviguer. Jerónimo de Chaves, Chronographia o Repertorio de los tiempos, Sevilla, Juan
Gutiérrez en la calle Génova, 1566, p. 245 : il est ainsi dit dans le quatrième traité du livre :
« Señales de tempestad por Estrellas del Cielo […] Por aves y pesces […] Delfines quando dan
saltos por cima del agua y se llegan a tierra, denota tormenta ».
69 « Y veo que no se dice sin causa que la experiencia es madre y origen de la ciencia, y más
en estas cosas marítimas, en que ella tiene principalmente primado », Juan de Escalante de
Mendoza, Ytinerario de navegación…, op. cit.
70 Jean-Baptiste Labat, Voyage aux Isles. Chronique aventureuse des Caraïbes. 1693-1705,
édition établie et présentée par Michel Le Bris, Paris, Phébus, coll. « Libretto », 1993, p. 36.
71 Juan de Hevia Bolaños, La Curia Philípica (1616), tomo segundo « Donde se trata de la
Mercancía, y Contratación de Tierra y Mar… », Madrid, Impresor de la secretaría del despacho
universal de la Guerra, 1771, cap. IV, p. 467 : « Assimissmo puede el maestre de la Nave
castigar con azotes a sus marineros y sirvientes, por los yerros que hicieren con que no los
maten… ».
72 Juan de Escalante de Mendoza, Ytinerario de navegación…, op. cit., fol. 44.
73 Luis Navarro García, « La Gente de Mar en Sevilla en el Siglo xvi », Revista de Historia de
América, n° 67-68, México, Instituto panamericano de geografía e historia, 1969, p. 4.
74 Diego de García de Palacios, Instrucción náutica…, op. cit., fol. 112.
82 Enriqueta Vila Vilar, « Los maestres de plata: un resorte de poder en el comercio con Indias »,
dans Entre Puebla de los Ángeles y Sevilla. Homenaje al Dr. José Antonio Calderón Quijano,
Sevilla, CSIC, Universidad de Sevilla, 1997, p. 121.
83 Ibid.
84 Antonio González de Legarda, maître d’argent du navire Almiranta, Nuestra Señora de la
Encarnación, rappelle ainsi dans son testament qu’il a versé une caution pour exercer sa
profession : « Y declaro que voy ejerciendo el oficio de maestre de plata en esta almiranta de
la flota y he pagado la Cantidad en que se me remató », AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos,
año de 1646, leg. 417, n° 4, fol. 4.
85 AGI, Cont. Auto de Bienes de difuntos, año de 1689, leg. 575, n° 3, ramo 3, fol. 1‑3.
86 Enriqueta Vila Vilar remarque la même caractéristique dans son étude ayant trait aux maîtres
d’argent de 1617 à 1620. Enriqueta Vila Vilar, « Los maestres de plata… », art. cit., p. 124.
92 Voir par exemple une illustration dans History of cultural exchange between east and west in
the 17th century – the galeon trade and the V.O.C. – Catálogo de la exposición celebrada en el
Museo de Tabaco y Sal de Tokyo. 1998, Tokyo, Museo de Tabaco y Sal, 1998, p. 67.
93 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1647, leg. 967A, n° 4, ramo 11, fol. 1-7.
94 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1602, leg. 263B, n° 8, fol. 1-23.
95 Carla Rahn Phillips, Seis Galeones para el Rey de España. La defensa imperial a principios del
siglo xvii, Madrid, Alianza Editorial, 1991 p. 205.
96 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1612, leg. 944A, n° 2, ramo 3, fol. 11 : « Yten
declaro que llevo en mi caja mis libros de quentas… ».
97 Pablo Emilio Pérez-Mallaína, Los hombres..., op. cit., p. 89.
98 Joseph de Veita Linaje, Norte…, op. cit., libro II, capítulo II, n° 32.
99 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1627, n° 1, ramo 3, fol. 10.
100 Joseph de Veita Linaje, Norte…, op. cit., libro II, capítulo II, n° 3.
101 Pablo Emilio Pérez-Mallaína, Los hombres..., op. cit., p. 100.
102 Le général d’armada peut par exemple instruire des procès contre des marins ou des
passagers enclins à blasphémer ou à commettre le pecado nefando. Eduardo Trueba y José
Llavador, Juridicción marítima y la práctica jurídica en Sevilla (siglo xvi), Valencia, Studio Puig,
1993, p. 34.
103 Joseph de Veita Linaje, Norte…, op. cit., libro II, capítulo I, n° 12.
104 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1610, leg. 292, n° 1, ramo 7, fol. 1-119.
105 « Algalia: El sudor que se despide de si el gato llamado de algalia : al qual se le fatiga
batiendole con unas varas, de suerte que se le hace sudar, y recogiendo el sudor con una
cucharilla junto hace como una especie de manteca, la qual es sumamente odorifera »,
dans Diccionario de Autoridades (1726), Madrid, Real Academia Española, edición facsímil,
Editorial Gredos, 1984. En français : civette.
106 Pablo Emilio Pérez-Mallaína, Los hombres..., op. cit., p. 101.
107 « Haviendo arbolado estandarte de Capitana el almirante Manuel Serrano en su almiranta
y en la dicha Capitana del dicho general estandarte de Almiranta se hizo la dicha flota a
la vela en seguimiento de su viaje haciendo oficio de general el dicho almirante Manuel
de Serrano », AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1632, leg. 958, n° 15, ramo 1,
fol. 3.
108 Infanterie de l’armée espagnole.
109 Ibid., p. 243.
110 « Para que […] se habiliten y hagan capaces y tengan experiencia de las cosas de la mar,
guerra y navegación ». Nombramiento de entretenido para Alonso de Mesa, año de 1614.
Cité dans l’ouvrage de Fernando Serrano Mangas, Armadas y Flotas de la Plata (1620-1648),
Madrid, Banco de España. V Centenario del Descubrimiento de América, 1990, p. 253.
111 David Goodman, Spanish naval power, 1589-1665. Reconstruction and defeat, Cambridge,
Cambridge University Press, 1997, p. 227-228.
112 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1614, leg. 315A, n° 8, fol. 1-14.
113 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1683, leg. 977, n° 2, ramo 3, fol. 1-4.
114 Fernando Serrano Mangas, Armadas..., op. cit., p. 242.
115 Pablo Emilio Pérez-Mallaína, Los hombres..., op. cit., p. 97.
Le sargento mayor est un officier à la tête de tous les escadrons et les sergents lui
doivent la plus grande obéissance. Fin militaire, expert en fortifications et apte
à former des bataillons pour le combat, il reçoit les mêmes émoluments qu’un
capitaine de mer et de guerre 116. Les distinctions d’un poste à l’autre sont assez
floues puisque des capitaines sont parfois nommés à cette charge. Juan Cardosa,
passager à bord du Galion de Manille, déclare dans son testament posséder le
titre de capitán sargento mayor, activité qui se voit encore doublée de celle de
commerçant 117.
Pour galvaniser les troupes de soldats et les obliger à se battre avec ardeur,
un porte-drapeau, alférez, est nommé à la tête de chaque compagnie. Muni de
l’étendard royal, il encourage ses hommes à se battre lors des combats 118. Le reste
du temps, ses fonctions à bord consistent à faire respecter le calme et à placer les
gens de guerre sur le bâtiment 119. Il lui incombe ainsi de répartir les hommes
112 sur le vaisseau en faisant preuve d’ingéniosité pour partager l’espace réduit du
bâtiment. Parmi les seize porte-drapeaux recensés, Juan Pérez de Alzola retient
notre attention. Il semble en effet outrepasser ses prérogatives et place dans le
galion des passagers en échange d’une rémunération 120. Cette pratique est assez
fréquente sur les vaisseaux de la Real Armada de la Guardia de las Indias. En
effet, le passager Mateo Marmolejo déclare dans son testament être redevable
de 212 patacones et demi 121 envers le porte-drapeau Vildaña qui lui aurait offert
en échange lit et nourriture 122. Peu s’en faut pour que les officiers militaires, ou
maritimes, dépassent leur fonction et en investissent de nouvelles au profit de
quelques avantages pécuniaires.
À la tête des artilleurs, on retrouve la figure du sous-officier d’artillerie, le
condestable, jouissant d’une très grande reconnaissance. Ce professionnel des
armes, expert en la matière, gère les provisions de poudre, dirige d’une main
de fer ses artilleurs et leur confie un canon afin de l’entretenir. Dans le rancho
de Santa Bárbara, on permet à cet officier d’entreposer ses coffres ainsi que
ceux de ses artilleurs. Ce lieu au nom évocateur, par référence à la patronne des
123 Sainte Barbe est une martyre légendaire, c’est la patronne des artilleurs. Elle protège
également de la foudre (son père qui la décapite meurt par la suite foudroyé). Gaston
Duchet-Suchaux et Michel Pastoureau, La Bible et les Saints (2000), Paris, Flammarion, 2006,
p. 58‑59.
124 Joseph de Veita Linaje, Norte…, op. cit., libro II, capítulo II, n° 22.
125 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1622, leg. 348A, n° 1, ramo 12, fol. 13.
126 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1632, leg. 958, n° 15, ramo 29, fol. 1.
127 Joseph de Veita Linaje, Norte…, op. cit., libro II, capítulo II, n° 22 : « Bastará que aya servido
un año debajo de la bandera ».
128 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1668, leg. 5582, n° 43, fol. 1-4.
129 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1622, leg. 348A, n° 1, ramo 12, fol. 14.
130 Fernando Serrano Mangas, Armadas..., op. cit., p. 284.
131 Joseph de Veita Linaje, Norte…, op. cit., libro II, capítulo XXIV, n° 4.
132 Juan Marchena Fernández, Oficiales y soldados en el ejército de América, Sevilla, CSIC,
Escuela de Estudios Hispano-Americanos, 1983, p. 65.
133 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1607, leg. 277, n° 1, ramo 2(3), fol. 1-8.
134 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1619, leg. 669, n° 9, fol. 1-10.
135 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1615, leg. 945, n° 2, ramo 11, fol. 1-67.
136 Ses frères et sœurs indiquent clairement : « Abrá como treinta años pocos mas o menos que
se aussentó desta Villa y passó a las yndias en donde a estado sirviendo algunos años a su
magestad asta que el que pasó de seicientos y catorce se determinó benir para españa y se
embarcó en una nao del capitan pedro de origuela en donde benia con plaza de artillero
trayendo consigo alguna cantidad de bienes y acienda… », AGI, Cont. Auto de Bienes de
Difuntos, año de 1615, leg. 945, n° 2, ramo 9, fol. 5.
137 Carla Rahn Phillips, Seis Galeones..., op. cit., p. 225.
138 Fernando Serrano Mangas, Armadas..., op. cit., p. 237.
139 Marcelin Defourneaux, La Vie quotidienne en Espagne au Siècle d’Or, Paris, Hachette, 1964,
p. 231.
140 En 1650 à Cadix, Juan de Echeverri rédige un document afin de rendre compte des levées
de gens de mer et de guerre pour son armada. Il déclare : « Se echaron los bandos que
se acostumbran y se quedan reclutando las compañías en Sanlucar Puerto de Santa María
Puerto Real Chiclana y esta ciudad todas a mano para embarcarse luego y la gente de mar
se ba tambien levantando… », Museo Naval de Madrid, Vargas Ponce, año de 1650, tomo 6,
doc. 211, fol. 297.
141 AGI, Cont. Auto de Oficio, año de 1621, leg. 88A. Dans la cédule royale, on lit : « Por soldados
marineros y artilleros muchos […] ni van para lo uno ni lo otro sino con fin de quedarse en las
yndias como lo azen consumiendo los bastimentos y usurpando los sueldos… ».
142 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1613, leg. 514, n° 2, ramo 10, fol. 2.
143 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1613, leg. 944B, n° 3, ramo 6, fol. 3. On apprend
ainsi dans ses dernières volontés : « Que no tengo padre ni madre sino un hermano que viene
en esta nao por guardian de ella dicho Hernando Solis ».
144 Jean Canavaggio fait une remarque analogue concernant le monde particulier des galériens.
Jean Canavaggio, « Le galérien et son image dans l’Espagne du Siècle d’Or : quelques
variations sur un discours de l’exclusion », dans Les Problèmes de l’exclusion en Espagne
(xvie-xviie siècles). Idéologies et discours, études réunies et présentées par Augustin Redondo,
Paris, Publications de la Sorbonne, 1983, p. 262.
145 Joseph de Veita Linaje, Norte…, op. cit., libro I, capítulo XXXV, n° 22. Mais à partir de 1576,
on autorise les maîtres à embarquer deux ou trois esclaves. C’est la porte ouverte à tout
type d’abus : sous couvert de cette autorisation, de nombreux esclaves sont en effet enrôlés
illégalement. John Lynch rappelle également que la main-d’œuvre manque sur les vaisseaux
et que des esclaves sont donc recrutés (John Lynch, España bajo los Austrias, vol. 2 : « España
y América (1598-1700) », Barcelona, Ediciones Península, 1988, p. 270). En 1628, Francisco
de Oliva réclame par exemple le salaire de son esclave qui travaille en tant que mousse sur
le navire Almiranta. AGI, Cont. Papeles de Armada, año de 1628, leg. 3052.
146 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1623, leg. 352, n° 1, ramo 8, fol. 43.
147 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1610, leg. 292, n° 1, ramo 7, fol. 31 : « Yten declaro
dos negros que llebo ban con plaza de grumetes mando no se le den salario por ello ».
148 AGI, Filipinas, año de 1616, leg. 329, libro 2, fol. 433 : « Recluta forzosa de marineros
andaluces a Filipinas ».
149 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1613, leg. 514, n° 1, ramo 7, fol. 7.
150 AGI, Filipinas, año de 1608, leg. 340, libro 3, fol. 104 : « Atento a ello mandase que en las
dichas naos se lleve el matalotaje que fuere menester para la gente de mar y algunas gallinas
para los que cayeren enfermos especialmente los yndios grumetes que los tratan mal y son
los que mas trabajosamente lo pasan… ».
151 Pascale Girard, « Les Africains aux Philippines aux xvie et xviie siècles », dans Negros, Mulatos
y Zambaigos. Derroteros africanos en los mundos ibéricos, Berta Ares Queija y Alessandro
Stella (dir.), Sevilla, Escuela de Estudios Hispano-Americanos, CSIC, 2000, p. 69. Dans cette
étude, Pascale Girard remarque la présence de matelots noirs à bord du Galion de Manille. Elle
ne pense pas que ces noirs, occupant des postes de marins, soient des esclaves et déplore
l’absence de sources confirmant cette hypothèse. Les récits de voyages et les dossiers des
Biens des Défunts que nous avons consultés confirment bien leur activité à part entière en
tant qu’esclaves matelots.
152 Il décrit une traversée de l’Amérique aux Philippines et déclare à propos des Indiens du
Galion de Manille : « Les Indiens nés à Manille, où l’on sue continuellement à cause de la
grande chaleur, ne pouvaient pas supporter le froid de ce climat ». Giovani Francesco Gemelli
Careri, Voyage autour du Monde (1698), dans Le Mexique à la fin du xviie siècle, vu par un
voyageur italien / Gemelli Careri ; présentation de Jean-Pierre Berthe, Paris, Calmann-Lévy,
1968, p. 59.
153 Ibid.
154 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1610, leg. 296A, n° 2, ramo 5, fol. 2 : « Dio libertad
[su patrona] a Antonio su esclavo el qual se fue a las Indias de Castilla por marinero… ».
Entre gens de mer, les clivages sont sensibles, nous venons de le voir, mais entre
gens de mer et gens de guerre de nouveaux rapports s’instaurent également.
Les marins doivent en effet supporter la présence narquoise des soldats au
statut particulier. Ces derniers, embarqués pour défendre les vaisseaux, gênent
la plupart du temps les marins dans leurs manœuvres et les altercations sont
monnaie courante. Il s’avère en effet difficile pour les matelots de considérer
les gens de guerre quand ces derniers les jugent parfois comme de simples
118 domestiques 156. Ainsi, en 1597, des échanges de propos virulents conduisent le
marin Pedro Márquez à souhaiter la mort du soldat Antón Martín, en déclarant :
« plaise à Dieu qu’il tombe à la mer avec tous les diables » 157. Le militaire, non
dépourvu de sens de l’humour, lui demande dans un premier temps quel en
serait le chemin, mais finit cependant par lui infliger une sévère correction. En
1628, une rixe éclate encore entre un marin, Bartolomé Carral, et un soldat,
Diego Dorado Franco. Sans motif apparent, le militaire est roué de coups de
bâton par le matelot 158. La situation inverse se produit donc, mais, dans un
cas comme dans l’autre, les tensions entre groupes professionnels conduisent à
des débordements violents dont l’issue est parfois dramatique. Ces insultes et
coups traduisent un malaise latent : les avantages des uns stimulent l’envie et
nourrissent finalement le ressentiment des autres.
Si les soldats se distinguent des gens de mer, certains d’entre eux connaissent
encore un sort plus appréciable. Enrôlé sur le galion Los tres Reyes en 1633, Juan
de Reinaldos possède tout d’abord un lit, une marque de confort réservé à très
peu d’hommes, et profite de la présence d’un jeune employé à son service 159.
On pourrait penser, au vu des avantages matériels énumérés dans son testament,
155 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1676, leg. 5582, n° 118, fol. 1-4.
156 Carla Rahn Phillips, Seis Galeones..., op. cit., p. 223.
157 AGI, Cont. Autos de Oficio, año de 1597, leg. 63B, n° 7, ramo 2 (nous traduisons). On lit dans
un procès-verbal : « En el castillo de proa el dicho pedro marquez [marinero] le dijo plega a
dios que se cayga a la mar con todos los diablos a lo qual el dicho anton martin [soldado]
Replicó que le ensenase el camino… ».
158 AGI, Cont. Papeles de Armada, año de 1628, leg. 3044.
159 Dans son testament, le soldat effectue un legs pour ce jeune homme l’ayant servi lors de la
traversée : « mando a un muchacho que se llama Antonio que me a servido se den un bestido
de jerguilla ordinario con jubon medias mangas dos camisas zapatos capa y sombrero », AGI,
Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1633, leg. 5581, n° 19, fol. 2.
L’un des privilèges des maîtres de vaisseau relève d’un domaine essentiel,
l’alimentation. Les ordonnances prévoient des menus identiques pour 119
les soldats, les marins, les officiers et les commandants. Néanmoins, le
160 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1609, leg. 285A, n° 4, ramo 11, fol. 9. Lorsque
l’on procède à l’inventaire des biens du défunt, un témoin inquisiteur et envieux lève le voile
sur le « secret » : « La buscó [la caja] y miró despues […] con mucho cuydado deseoso de saber
si el dicho difunto tenía en Ella algun secreto y ansi halló en la dicha caja un secreto […] media
calzeta de seda negra y en Ella sinco bayetas y tres pedasitos de oro… ».
161 Pablo Emilio Pérez-Mallaína, Los hombres..., op. cit., p. 150.
162 Giovani Francesco Gemelli Careri, Voyage…, op. cit., p. 55.
163 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1646, leg. 417, n° 4, fol. 3.
164 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1608, leg. 935, n° 17, fol. 2.
165 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1618, leg. 335, n° 6, fol. 12-14.
166 En effet, les esclaves peuvent remplir une double fonction. Premièrement, assister leur maître
dans diverses besognes et deuxièmement leur apporter prestige et reconnaissance au regard
du reste de la société. Bartolomé Bennassar, L’Homme espagnol. Attitudes et mentalités du
xvie au xixe siècle (1975), Paris, Éditions Complexe, 1992, p. 91.
167 Caro Baroja décrit ainsi la société espagnole des xvie et xviie siècles : « Cristianas eran casi
todas las clases sociales. La Iglesia un poder indiscutido, al menos en España, por la gente
dominante, y el catolicismo, en fin, una “solución” religiosa de un alcance social tan grande
como difícil », Julio Caro Baroja, Las formas complejas de la vida religiosa. (Religión, sociedad
y carácter en la España de los siglos xvi y xvii), Madrid, Akal Editor, 1978, p. 151.
168 Diego de Portichuelo de Rivadeneira, Relación del viaje y sucesos que tuvo desde que salió
de la ciudad de Lima hasta que llegó a estos Reinos de España, año de 1657, Buenos Aires,
Biblioteca histórica Iberoamericana dirigida por don Carlos Pereyra, Virtus, 1905, p. 46.
169 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1655, leg. 437, n° 1, ramo 1, fol. 1.
170 « Yten declaro que en poder del Padre Capellan mayor de la Capitana tengo cuatro mil pesos
de que me dio papel suio que está en mi mano los quales le di en confiança sobre concierto
echo de que me los entregaria en España… », AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año
de 1641, leg. 405, n° 1, fol. 7.
Au xviie siècle, les gens de mer sont en effet stigmatisés par un discours négatif
les reléguant en marge de la société. Leur activité mobile et mal contrôlée
participe, pense‑t‑on, à la déstabilisation de l’ordre social et effraie les classes
dominantes 176. Les marins, ces hommes de l’instable, ne sont-ils pas enclins
à propager les idées hérétiques dont l’Espagne veut se préserver ? Par leurs
incessants déplacements, ne peuvent-ils pas acquérir une lucidité d’esprit leur
permettant d’exprimer plus librement leurs opinions ?
171 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1663, leg. 445, n° 1, ramo 4, fol. 1-21.
172 Thomás de Larraspuru est général de la Real Armada de la Guardia de las Indias de 1621
à 1631.
173 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1639, leg. 398A, n° 1, ramo 4, fol. 1-167.
174 Dunette : « Superstructure à l’extrémité arrière de certains navires, au-dessus du gaillard
d’arrière, sur laquelle se tient l’officier de quart », Guide des Termes…, op. cit.
175 Le domestique dresse une liste des différentes sommes d’argent que son maître, Nicolás de
Larraspuru, lui a confiées : « Pagé a Juan Rodriges 83 pesos que perdió a los dados, […] mas
pagé por su mando a don Joseph 30 pesos que le prestó en la mesa de juego, mas 30 pesos
que me pidió dos beses en la Camara para jugar […] mas 7 pesos que me pidió en la toldilla
para jugar al ombre… », AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1639, leg. 398A, n° 1,
ramo 4, fol. 11-12.
176 Alain Cabantous étudie plus particulièrement ce phénomène aux confins du littoral français
en analysant le rapport dialectique qui s’établit entre missionnaires et gens de mer. Ses
propos nous aident à l’heure d’appréhender les populations maritimes espagnoles dans la
société hispanique (Alain Cabantous, « Les finistères de la Catholicité. Missions littorales
et construction identitaire en France aux xvii e et xviii e siècles », dans Mélanges de l’École
française de Rome, t. 109-2, Rome, École française de Rome, 1997, p. 653-669).
Dès l’Antiquité, on considère les gens de mer comme des êtres à part.
L’aphorisme d’Anacharsis, repris plus tard par Platon et Plutarque, illustre bien
la distinction qui s’opère à leur sujet dans la société : « il y a trois sortes d’êtres,
les vivants, les morts et les marins » 177. Cette notion de différence perdure et
reste toujours présente dans les esprits au xviie siècle. En dépit des navigations
qui ont ouvert les voies de la conquête et de la christianisation de l’Amérique,
les marins sont tenus pour de piètres citoyens et l’art de naviguer est considéré
comme un exercice manuel indigne de tout honneur. García de Palacios tente
en vain de redorer le blason de la communauté maritime en mettant en relief
les héros de la navigation biblique 178 : Noé n’était-il pas un marin dont la
nef fut construite sous l’égide de Dieu 179 ? Les apôtres ne côtoyaient-ils pas
la mer ? Que serait-il advenu de l’expansion de la foi catholique sans l’aide
des communications maritimes ? Toutefois, ces arguments n’ont guère de
répercussion et les préjugés demeurent ancrés dans les esprits. L’humaniste 123
Luis Vives stigmatise ainsi les gens de mer en utilisant ces deux mots en latin,
177 Dictionnaire des Proverbes, sentences et maximes (1980), Paris, Larousse, 2001, p. 343.
178 Informations tirées de l’ouvrage Los hombres del Océano de Pablo Emilio Pérez-Mallaína.
On peut les consulter directement dans : Diego de García de Palacios, Instrucción náutica…
op. cit., fol. 4-5. Et l’auteur de renchérir encore : « ¿Quién podra dezir que el navegar no es
necesssario y muy util a todos los hombres, por el bien que por el tienen, y el que esperan
adelante? », ibid.
179 L’arche, instrument et symbole du salut, est une image primordiale de la navigation. Alain
Corbin, Le Territoire du vide. L’Occident et le désir de rivage (1750-1840), Paris, Flammarion,
1988, p. 325, note 18.
180 Michel Mollat du Jourdin, La Vie quotidienne des gens de mer en Atlantique ixe-xvie siècles,
Paris, Hachette, 1983, p. 222.
181 Cesáreo Fernández Duro, Disquisiciones…, op. cit., p. 178-201.
182 Antonio Guevara, La vida en la galera (1539), dans Cesáreo Fernández Duro, Disquisiciones…,
op. cit., p. 57.
183 Fray Antonio Vázquez de Espinosa, Tratado del viaje y navegación de este año de 1622
que hizo la flota de Nueva España, dans B. Velasco, « La vida en alta mar en un relato del
Padre Antonio Vázquez de Espinosa », Revista de Indias, n° 143-144, Madrid, CSIC, 1976,
p. 333‑334.
184 Informations citées par Alain Cabantous et tirées du récit de voyage anonyme : Journal d’un
voyage sur les côtes d’Afrique et aux Indes d’Espagne, avec une description particulière
de la rivière de la Plata de Buenos ayres, et autres lieux, commencé en 1702 et fini en 1706,
(anonyme), Rouen, Machuel, 1723, p. 4.
185 Alain Cabantous, Les Citoyens du large. Les Identités maritimes en France (xviie-xixe siècles),
Paris, Aubier, coll. « Historique », 1995, p. 42.
186 AHN, Diversos, siglo xvii-sin fecha, leg. 33, documento 42, fol. 8. Le précieux liquide est
parcimonieusement distribué et cette situation l’ulcère au plus haut point : « Y es Regular,
que yo padezca más sed porque necesito agua para muchas cosas que no gasta el marinero
y porque este apaga la sed con el vino que a mi me la aumenta ».
187 L’imaginaire social qui se construit autour des gens de mer reprend inlassablement ce
préjugé de l’ivrognerie. Un historien contemporain décrit ainsi la communauté maritime
en apportant, une fois encore, cette vision négative : « women and wine have historically
been the prime compensations ashore for months of hardship on the high seas; mariners
of the carreira [da India] were not exception to this nautical tradition. Flagrant prostitution,
widespread immorality […] street fights, and robberies characterized those days and weeks
when an Indiaman was in port », A. J. R. Russell-Wood, « Seamen ashore and afloat: the social
environment of the Carreira da India, 1550-1750 », The Mariner’s Mirror, vol. 69, London, The
Society for Nautical Research, 1983, p. 41.
188 Adrien Carre, « Le vin dans l’histoire maritime », Revue du Centre Généalogique de l’Ouest,
n° 39, Nantes, Centre généalogique de l’Ouest, 1984, p. 101.
189 Alain Cabantous, « Les finistères… », art. cit., p. 664.
190 Delphine Tempère, « Vida y muerte… », art. cit., p. 117.
191 Earl J. Hamilton est l’un des premiers historiens à s’intéresser aux soldes et à l’alimentation
à bord des vaisseaux espagnols. Il offre de nombreuses données recensant les vivres
embarqués et une description des rations octroyées, chaque jour de la semaine, aux membres
de l’équipage (Earl J. Hamilton, « Paga y alimentación en las flotas de Indias » (1929), dans
El florecimiento del capitalismo. Ensayos de historia económica, Madrid, Alianza Editorial,
1984, p. 106-107).
192 Pablo Emilio Pérez-Mallaína, Los hombres..., op. cit., p. 150.
193 Fernando Serrano Mangas, Armadas..., op. cit., p. 284.
194 Un ducat vaut 375 maravédis, un écu d’argent 12 réaux et un réal 34 maravédis. Annie
Molinié-Bertrand, Vocabulaire historique de l’Espagne classique, Paris, Nathan, 1993, p. 72.
Soit, 48 écus par 12 = 576 réaux, multipliés par 34 = 19 584 maravédis, divisés par 375 = 52,
2 ducats.
195 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1627, leg. 955, n° 1, ramo 13, fol. 1-10.
196 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1635, leg. 961, n° 3, fol. 1-14. Avec « l’aide de
Dieu », capitaine et matelot scellent un accord dont les termes ont été conservés. Voir annexe
n° 5.
197 Earl J. Hamilton, « Paga y alimentación… », art. cit., p. 117 et Auke Pieter Jacobs, « Migraciones
laborales entre España y América. La procedencia de marineros en la Carrera de Indias.
1598‑1610 », Revista de Indias, n° 193, Madrid, CSIC, 1991, p. 535.
198 En Amérique, les désertions se multiplient également. Peu de temps avant son retour à Cadix,
Gemelli Careri déclare qu’à La Havane « quantité de méchants matelots, qui avaient reçu la
paie, s’enfuirent ». Giovani Francesco Gemelli Careri, Voyage…, op. cit., p. 248.
199 Il existe à Séville, dans la Casa de la Contratación, une prison qui dépend directement
du Conseil des Indes, voir Cristóbal Bermúdez Plata, « La cárcel nueva de la Casa de la
Contratación de Sevilla », Revista de Indias, n° 37-38, Madrid, CSIC, 1949, p. 646-649.
200 « Le dio una enfermedad de dolor de costado de que estubo a punto de muerte y entre tanto
partieron los galeones y por esta ocassion no pudo yr a servir la dicha plaza », AGI, Cont.
Autos de Oficio, año de 1611, leg. 599. « El licenciado Diego Lorenzo Navarrero, oídor de la
Contratación, contra marineros que cobraron pagas y no fueron en los galeones de Tierra
Firme en 1610. Contra Gregorio Hernández, marinero ».
201 Fernando Serrano Mangas consacre une partie de son étude aux déserteurs à Séville et en
Amérique. Fernando Serrano Mangas, Armadas…, op. cit., p. 211-215.
202 AGI, Cont. Autos de Oficio, año de 1611, leg. 599. « El licenciado Diego Lorenzo Navarrero,
oídor de la Contratación, contra marineros que cobraron pagas y no fueron en los galeones
de Tierra Firme en 1610. Contra Cebrán Núñez, marinero ».
203 En dépit de nombreuses mesures mises en place pour éviter les désertions, le nombre de
marins et de soldats délaissant leur vaisseau augmente tout au long du xviie siècle. Auke
Pieter Jacobs, « Legal and Illegal Emigration from Seville, 1550-1650 », dans To make America.
European Emigration in the Early Modern Period, edited by Ida Altam & James Horn, Berkeley,
University of California Press, 1991, p. 76.
Face aux dangers encourus et au piètre prestige dont jouissent les marins, on
s’interroge sur leurs motivations 205. Les Anciens considéraient cette activité
contre-nature et la qualifiaient de « cruelle, désespérée et épouvantable » 206.
Quelles forces poussent donc matelots et officiers à appareiller dans de telles
circonstances ? S’il est vrai que les tourments d’une traversée sont vite oubliés
et que la peur de la mer s’estompe face aux besoins de naviguer, il ne faut pas
oublier que les dangers menacent toujours 207.
A- Le voyage et ses motivations
Sous l’Ancien Régime, les métiers se transmettent de père en fils. Les gens 127
de mer n’échappent pas à cette caractéristique et forment leurs enfants par
204 Les origines étymologiques du mot « voyage » sont éloquentes. En anglais, travel vient de
l’ancien français « travail » qui signifiait, comme en espagnol, la peine et la douleur (Dieter
Wanner, « Excursión en torno al viaje », dans Literatura de viajes. El Viejo Mundo y el Nuevo,
Salvador García Castañeda (dir.), Madrid, Editorial Castalia, 1999, p. 17).
205 Les « terriens » se sont toujours étonnés de cet « inconstant exercice de la mer », certains y
voient même un signe du démon, voir Pierre de Lancre, Tableau de l’inconstance des mauvais
anges et des démons (1613), cité dans Alain Cabantous, Les Citoyens…, op. cit., p. 242.
206 Diego de García de Palacios, Instrucción náutica…, op. cit., fol. 2.
207 Pedro de Medina, Regimiento de Navegación, Sevilla, Juan Canalla, 1552. Dans son Prohemio,
il affirme : « Todos aquellos temores y trabajos que en la navegacion se pasan, se olviden y no
se acuerden [los pilotos] porque si se acordassen y temiessen, no avria quien navegasse ».
208 Manuel Ballesteros-Gabrois, España en los mares, Madrid, Ediciones de la vicesecretaria de
la educación popular, 1943.
* Passagers en mer
209 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1699, leg. 672, n° 10, ramo 1, fol. 1-36.
210 « Vecino: El que habita con otros en un mismo barrio, casa u Pueblo. […] Se llama tambien
el que tiene casa y hogar en un Pueblo y contribuye en él en las cargas, ù repartimientos,
aunque actualmente no viva en él. […] Significa asimismo el que ha ganado domicilio en
un Pueblo, por haber habitado en él tiempo determinado por la ley », dans Diccionario de
Autoridades…, op. cit.
211 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1622, leg. 348B, n° 1, ramo 25, fol. 1-11.
212 En revanche, lorsqu’une personne déclare être vecina de Séville et originaire de Fregenal, tel
Juan Adame de Santana, on détermine l’Estrémadure comme province d’origine (AGI, Cont.
Auto de Bienes de Difuntos, año de 1618, leg. 335, n° 3, fol. 1-228).
213 Auke Pieter Jacobs, Los movimientos migratorios entre Castilla e Hispanoamérica durante el
reinado de Felipe III, 1598-1621, Amsterdam, Atlanta, 1995, p. 67.
214 Werner Hoffman, Relación de Viaje a las Misiones Jesuíticas, edición crítica de las obras del
padre Antonio Sepp, Buenos Aires, Eudeba Editorial Universitaria de Buenos Aires, 1971,
p. 123.
215 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1687, leg. 564, n° 2, ramo 2, fol. 1-46.
216 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1634, leg. 536, n° 1, ramo 1, fol. 1-6.
217 Valentín Vázquez de Prada Vallejo, « La emigración de Navarros y Vascongados al Nuevo
Mundo y su repercusión en las comunidades de origen », dans Antonio Eiras Roel, La
emigración española a Ultramar, 1492-1914, Madrid, Edición Tabapress, 1991, p. 137.
218 Antonio Domínguez Ortiz, El Antiguo Régimen: Los Reyes Católicos y los Austrias (1988),
Madrid, Alianza Editorial, 1999, p. 268.
219 Lorenzo Gómez, originaire de la Villa de Feria, précise ainsi qu’il voyage à bord d’un bâtiment
de la Real Armada de la Guardia de las Indias en tant que perulero (AGI, Cont. Auto de Bienes
de Difuntos, año de 1626, leg. 368, n° 7, ramo 14, fol. 1-400).
220 Lorenzo Sanz Eufemio offre une définition de ces commerçants venus de la vice-royauté
du Pérou et appelés peruleros : « Se les conoce con el nombre de indianos, pasajeros que
vienen a emplear, o peruleros, aunque el término más frecuente es pasajeros ». Les peruleros
se rendent en effet dans la Péninsule pour acquérir des produits manufacturés, comme de
la quincaillerie, du tissu et du papier, pour les revendre ensuite à Lima. Citation tirée de
Lutgardo García Fuentes, Los Peruleros y el Comercio de Sevilla con las Indias. 1580-1630,
Sevilla, Universidad de Sevilla, 1997, p. 17.
221 Antonio Domínguez Ortiz, El Antiguo Régimen..., op. cit., p. 264-265.
222 Ibid.
223 José Luis Martínez, Pasajeros…, op. cit., p. 179.
224 Maria da Graça Mateus Ventura rappelle l’existence d’une cédule édictée en 1596 par Philippe
II dans laquelle il précise que les Portugais sont considérés comme des étrangers. Maria
da Graça Mateus Ventura, « João Fernandes – Périplo de um marinheiro entre Vila Nova de
Portimão e Santiago de Guayaquil. Ou da importância dos Autos de Bienes de Difuntos para
a História Social », dans A União Ibérica e o Mundo Atlântico, Lisboa, Edições Colibri, 1997,
p. 136. Voir également, Joseph de Veita Linaje, Norte…, op. cit., libro I, cap. XXXI.
225 À l’exception des asientos négriers.
226 Il serait intéressant d’analyser ce phénomène en le comparant à un autre cas, semblable, qui
a lieu à la même époque en Amérique. Par le biais d’une autre institution, l’Inquisition cette
fois-ci, les biens des Portugais sont également mis sous séquestre et leur fortune intègre les
caisses inquisitoriales de Lima. Une confluence d’intérêts, d’ordre économique – renflouer
les caisses de l’institution religieuse, mais également renforcer le poids des commerçants
liméniens – et d’ordre religieux, intervient de façon intrinsèquement liée. Voir l’ouvrage de
René Millar Carvacho, Inquisición y Sociedad en el Virreinato Peruano. Estudios sobre el
Tribunal de la Inquisición de Lima, Santiago, Universidad Católica de Chile, 1998.
227 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1619, leg. 339A, n° 1, ramo 12, fol. 38.
228 En 1605, le procureur de la Casa de la Contratación entame une procédure contre Francisco
Borges : « Estrangero destos Reynos vezino y natural de la dicha villa de Barcelos en el
dicho Reyno de Portugal fue y pasó a las dichas yndias del mar oceano de su majestad sin
orden ni licencia suya y estubo y residió en ellas Por tiempo de mas de diez años Tratando y
contratando en diversas mercadurias sin haber orden ni licencia », AGI, Cont. Auto de Bienes
de Difuntos, año de 1605, leg. 271, n° 2, ramo 16, fol. 26.
229 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1610, leg. 292, n° 1, ramo 12, fol. 155.
230 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1623, leg. 352, n° 1, ramo 8, fol. 71.
231 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1619, leg. 339A, n° 1, ramo 12, fol. 56-58.
232 Fernando Serrano Mangas, « La presencia portuguesa en la América Española en la época de
los Habsburgos. Siglos xvi-xvii », dans A União Ibérica e o Mundo Atlântico, Lisboa, Edições
Colibri, 1997, p. 79.
233 Auke Pieter Jacobs, Los movimientos..., op. cit., p. 67.
234 L’ouvrage de Luciana Stegagno Picchio reprend la longue tradition des voyages portugais
en mer et en fait une relation détaillée en mêlant analyse historique et littéraire (Luciana
Stegagno Picchio, Mar Aberto. Viagens dos portugueses, Lisboa, Editorial Caminho,
1999). Dans la même veine, Isabel Soler s’interroge sur le rôle des navigateurs portugais
aux xvi e et xvii e siècles et démontre qu’ils ont occupé une place prépondérante dans la
naissance du monde moderne (Isabel Soler, El nudo y la esfera. El navegante como artífice
del mundo moderno, Barcelona, El Acantilado, 2003). Luis Albuquerque dévoile quant à
lui les connaissances acquises dans le domaine maritime par les navigateurs portugais.
Luis Albuquerque, A Náutica e a ciência em Portugal. Notas sobre as navegações, Lisboa,
Gradiva, 1989. Citons encore l’essor de l’empire lusitanien qui fait, entre autres, l’objet de
la monographie réalisée par Charles Boxer : The Portuguese Seaborne Empire, London,
Hutchinson, 1969.
235 Joseph de Veita Linaje, Norte…, op. cit., libro II, capítulo II, n° 48. Dans une lettre datant
de 1609 et adressée au Conseil des Indes, les officiers de la Casa de la Contratación
expliquent que, face à la pénurie de marins espagnols, ils doivent avoir recours à des
marins étrangers. Pierre et Huguette Chaunu, Séville et l’Atlantique, Paris, SEVPEN, 1959,
t. IV-6/4, p. 312.
236 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1612, leg. 309, n° 1, ramo 10, fol. 1-71.
237 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1638, leg. 396A, n° 4, ramo 8, fol. 1-42.
238 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1621, leg. 345A, n° 10, fol. 1-67.
239 Dans le plaidoyer, on lit : « El dicho difunto no era estranjero destos rreynos por ser natural
del algarve que por serlo su majestad siempre a dado licencia Para que puedan navegar a
las yndias en las flotas y armadas que ban a estos rreynos y se examinan muchos naturales
del dicho algarve en esta casa por pilotos y navegan a las yndias en las dichas flotas como
es notorio y si fueran estranjeros no se permitiera ni diera Lugar a ello y el dezir que el dicho
difunto trató y contrató en las yndias es sinistro y de los autos consta lo contrario y que no
tenia otro oficio mas que marinero… », ibid., fol. 60.
240 AGI, Cont. Registros, año de 1616, leg. 2878, n° 16 : « Antonio de Vega, maestre de nao.
Registros de esclavos, licencias reales para llevar esclavos a las costas de Nueva España y
Tierra Firme ».
241 Pierre et Huguette Chaunu, Séville et l’Atlantique…, op. cit., t. IV-6/4, p. 314-316. Voir
également l’ouvrage de Daviken Studnicki-Gizbert, A nation upon the Ocean Sea: Portugal’s
Atlantic Diaspora and the Crisis of the Spanish Empire, 1492-1640, Oxford, Oxford University
Press, 2007.
242 Seul un militaire apparaît en fait : Juan Gotucio, soldat génois enrôlé à bord de la Real Armada
de la Guardia de las Indias (AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1608, leg. 282B,
n° 3, ramo 1, fol. 1-11).
243 Yves-Marie Bercé, Alain Molinier, Michel Péronnet, Le xviie siècle. 1620-1740, Paris, Hachette
supérieure, coll. « Histoire université », 1992, p. 56.
244 Joseph de Veita Linaje, Norte…, op. cit., libro II, capítulo II, n° 48.
245 Joseph de Veita Linaje, Norte…, op. cit., libro I, capítulo XXXI.
246 Auke Pieter Jacobs, « Migraciones laborales… », art. cit., p. 533.
247 Sur les 294 marins et mousses, 173 sont originaires d’Andalousie.
248 Santiago Tinoco Rubiales, « De Triana à l’Arenal, une ville fleuve », dans Séville xvie siècle. De
Colomb à Don Quichotte, entre Europe et Amériques, le cœur et les richesses du monde, dirigé
par Carlos Martínez Shaw, Paris, Éditions Autrement, série « Mémoires », n° 15, 1992, p. 43.
249 Le matelot Laureano de Celaya indique dans son testament qu’il réside à Triana dans la
juridiction de la Paroisse de Santa Ana, l’église des gens de mer : « Vezino de la ciudad
de Sevilla, en la parroquia de Señora Santa Ana de Triana… », AGI, Cont. Auto de Bienes
de Difuntos, año de 1678, leg. 975, n° 1, ramo 1(1), fol. 21. Alonso Rodríguez déclare aussi
dans ses dernières volontés : « Natural de Triana en Sevilla… », AGI, Cont. Auto de Bienes de
Difuntos, año de 1622, leg. 348B, n° 1, ramo 26(2), fol. 2.
250 Juan Martín, soldat à bord de la flotte de Terre Ferme, réside à Séville dans le quartier de La
Magdalena (AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1687, leg. 5584, n° 55, fol. 1-4. Marina
Alfonso Mola, « Le petit monde du Guadalquivir », dans Séville xvie siècle…, op. cit., p. 60).
251 María Encarnación Rodríguez Vicente, « Trianeros en Indias en el Siglo xvi », dans Andalucía
y América en el siglo xvi. Actas de las II Jornadas de Andalucía y América, Sevilla, Escuela de
Estudios Hispano-Americanos de Sevilla, 1983, p. 137.
252 72 marins et mousses sont originaires des villes de Cadix, de Sanlúcar de Barrameda et du
Puerto de Santa María ou bien y résident.
253 Juan de Echeverri est originaire du Pays basque, don Lope de Andrada de Galice et Juan de
Velasco de Castille et León. Respectivement, AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de
1633, leg. 445, n° 1, ramo 4, fol. 1-21 ; AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1610, leg.
292, n° 1, ramo 7, fol. 1-93 ; AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1603, leg. 265B,
n° 1, ramo 10, fol. 1-119.
Loin des structures sociales et familiales, les gens de mer et de guerre sont
isolés sur les océans et souffrent de ruptures opérées avec leur entourage
affectif. Lorsqu’un membre de la famille décide de s’embarquer, un autre peut
alors le rejoindre. Ainsi, le nombre de gens de mer et de guerre embarqués
sur une flotte en compagnie d’un frère ou d’un père est-il assez surprenant.
Cet encadrement familial se reproduit également dans les hautes sphères
militaires puisque les fils d’amiraux ou de capitaines sont hissés à des postes
de commandement 254. La reproduction en mer de réseaux de parenté signale
sans doute un besoin de sécurité face au danger. L’aventure maritime présente
de la sorte moins d’appréhension et le fait d’être épaulé par un frère ou un père
rassérène les novices. Enfin, notons, comme le souligne Alain Cabantous, que
ce maintien d’une forte filiation professionnelle garantit l’intégration d’un
groupe spécifique et participe à sa continuité historique et sociale. Cristóbal
Bueno, marin du navire Santiago el Mayor, s’embarque ainsi sur la flotte de la 139
Nouvelle Espagne en compagnie de son cousin, matelot sur le même vaisseau.
254 Rappelons la présence du fils du général Larraspuru ou celle d’Andrés Marqués Luna, fils de
l’amiral de la flotte de la Nouvelle Espagne, enrôlé au poste de capitaine de mer et de guerre
(AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1639, leg. 398A, n° 1, ramo 4, fol. 1-167 et Auto
de Bienes de Difuntos, año de 1684, leg. 977, n° 2, ramo 3, fol. 1-4).
255 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1665, leg. 972, n° 1, ramo 5, fol. 1-6. Un témoin
déclare : « Y se embarcó tambien para bolberse a españa en el dicho patache y abiendo el
dia dos de agosto passado deste presente año en estas costas peleado el dicho patache con
cinco naos de turcos y apresadole mataron de un balaço al dicho francisco miguel y llebaron
cautivos en Argel al dicho Francisco Rodriguez de herrera su padre… », ibid., fol.2.
256 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1665, leg. 972, n° 1, ramo 2, fol. 1-5.
257 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1630, leg. 957, n° 1, ramo 38(1) & (2). Dans ce
même dossier, on remet la solde du père et celle du fils.
258 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1635, leg. 961, n° 12(1) & (2). Dans ce dossier,
les soldes des deux frères sont réclamées par leurs parents.
Au xviie siècle, une partie des gens de mer fonde des foyers et part sur les
océans pour subvenir aux besoins de la famille. La proportion de célibataires
reste assez faible (80 hommes soit 27 %) au vu du nombre de gens de mer mariés
(168 + 4 veufs soit 57 % + 1 %). La carrière maritime offre en effet un mode de
subsistance et permet aux femmes et aux enfants restés à terre de survivre alors
que le reste de l’Espagne connaît tout au long du siècle une crise économique
de plus en plus marquée 260.
259 Au xvie siècle, comme le souligne Carlos Martínez Shaw, l’émigration rassemble plutôt des
hommes jeunes célibataires en quête d’un meilleur avenir, prêts à s’enrôler sur les navires
des flottes des Indes (Carlos Martínez Shaw, La emigración española a América (1492-1824),
Gijón, Fundación de Indianos, 1993, p. 181).
260 « Marasme économique et crise sociale en Espagne », voici le titre d’un chapitre provenant
d’un manuel sur le xviie siècle européen. Sous de multiples formes (économiques, sociales
et financières), la crise frappe de plein fouet l’Espagne à cette période (Yves-Marie Bercé,
Alain Molinier, Michel Péronnet, Le xviie siècle…, op. cit., p. 47-48). En ce qui concerne la crise
sociale et morale qui touche également les royaumes d’Espagne, voir François Lebrun, Le
xviie siècle, Paris, Armand Colin, coll. « U », 1967, p. 159-162. Plus précisément encore, la crise
démographique qui anticipe la crise économique fait l’objet du chapitre « Le discours des
contemporains sur la despoblación » dans l’ouvrage d’Annie Molinié-Bertrand, Au Siècle
d’Or l’Espagne et ses hommes. La Population du Royaume de Castille au xvie siècle, Paris,
Economica, 1985, p. 363-395.
261 « Siendo ya mancebo [Pedro Bejarano] se fue a la ciudad de Sevilla y aprendió oficio de
carpintero de rivera y este testigo supo que aze dos años poco mas o menos que el dicho
Pedro vexarano se embarcó para los Reynos de Yndias… », AGI, Cont. Auto de Bienes de
Difuntos, año de 1660, leg. 970, n° 5, ramo 3, fol. 1-9.
262 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1609, leg. 942, n° 16, fol. 1-13. Lorsque la
mère du capitaine défunt présente une information pour réclamer les biens de son fils, elle
fait comparaître un témoin : « Conosció al dicho capitan bartolome de ynurriça su hijo el
qual de hedad de doze años poco mas o menos fue desde esta dicha villa para la ciudad de
sevilla de donde andubo en la navegacion de las indias con el capitan fermin de ynurriça su
hermano… », ibid., fol. 9.
263 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1660, leg. 970, n° 5, ramo 4, fol. 1-10.
264 « Teniendo el suso dicho [Miguel Vázquez] hedad de hasta quince años poco mas o menos
estando en esta villa donde yo y dicha mi mujer, y el suso dicho, somos becinos y originarios
della de muchos años a esta parte me dijo a mi y a dicha mi mujer se queria yr a la ciudad
de sevilla para desde alli pasar al reyno de Indias con animo e yntento de adquirir alguna
hacienda para remitirnosla… », ibid., fol. 4.
265 « Soy tal muger del dicho difunto […] y soy tan Pobre que no tengo con que sustentarme ni
alimentarme […] Pido y Suplico a VSa Mande que Para mi sustento y Pagar algunas deudas
que debo y bestirme se me de mandamiento… », AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año
de 1611, leg. 302, n° 5, ramo 6, fol. 11.
266 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1652, leg. 5581, n° 128, fol. 1-4.
267 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1630, leg. 379, n° 5, ramo 2, fol. 1-2. « Antonia
de Espinosa muger que fui de francisco nabarro […] = digo que yo fue cassada y belada con el
suso dicho y de nuestro matrimonio tubimos y procreamos dos hijas nombradas Clemencia
y francisca. La mayor es de quatro años y porque la soldada que ganó el suso dicho en el
viaje yo la he de aver para alimentar a las dichas mis hijas por no tener otra hacienda de que
alimentarlas y ser muy pobre », ibid., fol. 1.
268 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1673, leg. 5582, n° 88, fol. 1-5.
269 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1622, leg. 348A, n° 1, ramo 6, fol. 1-38.
270 « Y por ser como soy muy Pobre y con Hijos los quales tengo enfermos y pasando yo y ellos
mucha necesidad Pido y Supplico se me pague lo que pareciere debersele al dicho mi marido… »,
AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1632, leg. 958, n° 15, ramo 25, fol. 1-5.
271 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1630, leg. 957, n° 1, ramo 38 (2), fol. 1-3.
272 D’autres demandes sont motivées par la négligence des époux ayant auparavant dilapidé
la dot de leur femme. La veuve de Juan Guillen accuse ainsi son mari d’avoir gaspillé leurs
économies lorsque ce dernier a décidé de s’embarquer vers le Honduras en la laissant sans
ressources : « Se embarcó para honduras en la almiranta y dejó a la dicha su muger pobre
sin caudal ni hazienda alguna porque lo poco que avia, se lo llebó consigo... ». La veuve de
Francisco Morán Santibañez présente un témoignage semblable afin de recevoir l’héritage
qui compenserait la dot dépensée par son époux (AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos año
de 1631, leg. 30, n° 1, ramo 4, fol. 1-5 et AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1636,
leg. 387, n° 1, ramo 12, fol. 1-7).
273 Annie Molinié-Bertrand, « Les veuves dans l’Espagne classique. 1550-1630 », dans Solidarités
et sociabilité en Espagne. xvie-xxe siècles, études réunies et présentées par Raphaël Carrasco,
Paris, Centre de Recherches sur l’Espagne Moderne, Paris, Diffusion les Belles Lettres, 1991,
p. 270.
274 Ángeles Flores Moscoso, « Tripulantes de inferior categoría: llovidos y desvalidos, siglo xviii »,
dans Andalucía y América en el siglo xviii…, op. cit., p. 251-269.
275 Dans un document consulté au Museo Naval de Madrid, on apprend qu’en 1651, vingt llovidos
sont dépêchés sur l’île de Santa Catalina et sont condamnés à la défendre des attaques de
pirates. Museo Naval de Madrid, Vargas Ponce, año de 1651, tomo 4, doc. 204, fol. 258 :
« Contestación a una orden por la que se mandaba que los individuos que pasaban a Indias
en galeones y a los cuales se davan el nombre de llovidos, se remitiesen veinte a la isla de
Santa Catalina ».
280 Francesco Carletti, Razonamientos de mi viaje…, op. cit., p. 77 : « Tratado el asunto con un
capitán de las dos naves que aquel año habían de partir, él nos consiguió dos oficios fingidos
en su dicha nave, a mi padre de condestable de artillería y a mí de vigilante de la nave con el
pacto de que a él debíamos darle el salario y que el capitán proveería de dos marineros que
sirvieran verdaderamente en nuestros cargos ».
281 Rodrigo de Vivero, Du Japon et du bon gouvernement de l’Espagne et des Indes. 1564-1636,
traduction et édition commentée de Juliette Monbeig, Paris, SEVPEN, 1972, p. 93.
282 « Sin que lleven bandas en los ojos las guardas alguaciles y ministros », ibid.
283 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1608, leg. 283, n° 1, ramo 20, fol. 1-36.
284 Enriqueta Vila Vilar, Los Corzos y los Mañara: Tipos y arquetipos del mercader con América,
Sevilla, CSIC, 1991.
285 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1608, leg. 283, n° 1, ramo 20.
286 Les droits de passage sur un vaisseau des flottes des Indes peuvent s’élever à 300 pesos au
xviie siècle. En 1635, le passager Juan Gascó verse 320 pesos pour son pasaje à bord du galion
San Andrés et en 1684, Jerónimo de Ávila Ledesma s’acquitte de la somme de 300 pesos pour
son voyage à bord du navire Santa Cruz y Santa Teresa. Respectivement, AGI, Cont. Auto de
Bienes de Difuntos, año de 1636, leg. 544, n° 1, ramo 8, fol. 19 et AGI, Cont. Auto de Bienes
de Difuntos, año de 1687, leg. 564, n° 2, ramo 2, fol. 22.
287 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1607, leg. 5581, n° 72, fol. 1-12.
288 Tostones : « reales de á quatro » selon les indications fournies par Joseph de Veita Linaje.
Soit, un tostón équivalant à quatre réaux. Joseph de Veita Linaje, Norte…, op. cit., libro I,
capítulo XXXIV, n° 13.
289 Ángeles Flores Moscoso constate le même phénomène, elle mentionne aussi des aumôniers
qui voyagent aux Indes pour fuir le couvent : ainsi des hommes du clergé régulier se font-ils
passer pour des prêtres séculiers. Ángeles Flores Moscoso, « Fraudes en la organización y
viajes de las flotas de Indias », dans Andalucía América y el Mar…, op. cit., p. 262.
290 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1659, leg. 384, n° 3, ramo 4, fol. 4-6.
291 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1659, leg. 439A, n° 1, ramo 4, fol. 17-22.
Clotilde Pambet-Jacquelard remarque à ce propos que certains soldats se transforment
en véritables commerçants et tentent d’investir le commerce du Galion de Manille. Voir sa
thèse : De Séville à Manille. Premiers regards espagnols sur les rivages de la mer de Chine
(1520-1609), université Paris-Sorbonne, directeur de thèse Annie Molinié-Bertrand, 2001,
p. 313.
292 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1619, leg. 669, n° 9, fol. 1-9.
Pour les passagers, l’embarquement est souvent motivé par des impératifs de
déplacements géographiques et c’est au prix de durs sacrifices qu’ils se résolvent à
appareiller 294. Toutefois, même si les craintes demeurent présentes, un sentiment
plus fort l’emporte toujours. Le désir de rejoindre la mère patrie incite de nombreux
émigrants à embarquer une fois leur mission en Amérique accomplie. Miguel de
Cervantès décrit ce sentiment impérieux qui anime les Espagnols partis aux Indes
« tocados del natural deseo que todos tienen de volver a su patria » 295. Pedro del
Castillo résume parfaitement cette émotion lorsqu’il écrit à son cousin : « Porque
los que vivimos en partes tan remotas no vivimos con otro deseo sino de gozar de Dios y
morir en nuestras tierras » 296. Parmi les passagers de l’échantillon, on recense ainsi
des fonctionnaires démis de leurs fonctions, comme l’ex-gouverneur de Cuba, 147
Bartolomé de Osuna, qui s’embarque en 1650 pour Séville 297. Le gouverneur et
293 Museo Naval de Madrid, Vargas Ponce, siglo xvii-sin fecha, tomo XXVI, doc. 222, fol. 377.
Dans cette lettre anonyme, on peut lire : « Aviendo primero echado al agua la lancha y bote
y no hubo de los marineros quien fuera aferrar la de gabia que un soldado mio hizo su faena
con otros tres marineros porque Bendito sea Dios si avia muy pocos entre ellos que fueran
marineros que todos eran sastres y carboneros… ».
294 En 1786, Francisco Gil ordonne par exemple à sa femme, réticente, de s’embarquer et, très
pragmatique, il ne manque pas de lui préciser que pour atteindre les Indes acune voie
terrestre ne l’y ménerait ! « Si temes por la mar, la mar no mata a nadie, […] y ya ves que por
tierra no se puede venir », Enrique Otte, Cartas privadas de emigrantes a Indias, Sevilla,
Consejería de Cultura de la Junta de Andalucía, 1988, p. 265.
295 Miguel de Cervantes, El celoso extremeño, dans Las Novelas Ejemplares (1613), Madrid,
Cátedra – Letras Hispánicas, 1994, vol. II, p. 101.
296 « Pedro del Castillo a su primo Francisco del Castillo, año de 1592 », dans Enrique Otte, Cartas
privadas…, op. cit., p. 467.
297 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1650, leg. 423B, n° 3, fol. 1-5.
298 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1656, leg. 970, n° 1, ramo 2, fol. 1-111.
299 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1667, leg. 451B, n° 4, ramo 4, fol. 1-5. La licence
de passager qui lui est expédiée à Séville date de 1658, il a donc exercé sa charge pendant
neuf ans sur le continent américain (AGI, Cont. Licencias de embarque, año de 1658, leg. 5431,
n° 5, ramo 68).
148
IV- LA PLURIACTIVITÉ À BORD
Si les motivations liées au voyage sont variées, un autre élément doit être pris
en compte. En effet, un aspect original du travail en mer apporte une nouvelle
dimension aux traversées. Au sein du navire, les hommes développent des
aptitudes singulières en s’adaptant au milieu maritime. Les équipages épousent
ainsi les conditions de vie versatiles qu’imposent les océans et, grâce à cette
capacité d’adaptation, matelots et soldats occupent parfois une double fonction.
On s’interroge et l’on se demande dès lors si la pluriactivité représente une
nouvelle motivation au voyage.
A- Un monde d’activités
300 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1679, leg. 975, n° 1, ramo 1(2), fol. 26-27.
301 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1651, leg. 968, n° 3, ramo 23, fol. 1-6.
302 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1606, leg. 938B, n° 27, fol. 1-12.
303 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1607, leg. 277, n° 1, ramo 2(3), fol. 1-8.
304 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1660, leg. 970, n° 5, ramo 3, fol. 1-9.
305 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1603, leg. 930, n° 15, fol. 1-16.
306 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1602, leg. 930, n° 23, fol. 1-39.
307 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1605, leg. 937, n° 14, fol. 1-9.
308 Voir le contrat de marin et de barbier qui est joint dans l’annexe n° 6. Ibid. fol. 3.
309 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1703, leg. 5585, n° 91, fol. 1-4.
310 On a déterminé cette double activité professionnelle grâce à la consultation des deux autos
de Bienes de Difuntos dressés pour cette même personne (AGI, Cont. Auto de Bienes de
Difuntos, año de 1632, leg. 533A, n° 1, ramo 16, fol. 1-28 et AGI, Cont. Auto de Bienes de
Difuntos, año de 1631, leg. 957, n° 2, ramo 6, fol. 1-227).
311 En 1631, Pedro Ganancia perçoit une solde de 552 réaux pour le voyage de l’aller effectué en
tant que chef d’artillerie et marin de son vaisseau (AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año
de 1633, leg. 959, n° 8, fol. 1-20).
312 Jean-Pierre Dedieu, L’Espagne de 1492 à 1808, Paris, Belin, 1994, p. 85-87.
313 En ce qui concerne la communauté maritime anglaise, Cheryl A. Fury constate le même
phénomène et déclare à propos des matelots qu’ils sont un des groupes professionnels
les plus mobiles : « The expanding maritime commerce of Elizabethan England provides
an interesting case study in the interaction between kinship and apprenticeship within one
of the largest, but also most mobile, employee groups of early modern England », Cheryl
A. Fury, « Training and education in the Elizabethan maritime community, 1585-1603 », The
Mariner’s Mirror, vol. 85, n° 2, London, The Society for Nautical Research, 1999, p. 152. Gérard
Le Bouedec a analysé la pluriactivité des sociétés littorales en décryptant plus précisément
le rapport de la mer à terre. Son étude nous a permis de recenser des cas semblables à bord
des navires espagnols (Gérard Le Bouedec, « La pluriactivité dans les sociétés littorales.
xviie‑xixe siècle », Annales de Bretagne et des Pays de l’Ouest, n° 1, 2002).
314 Respectivement, Jean Merrien, La Vie des marins…, op. cit., p. 255 et Pablo Emilio Pérez-
Mallaína, Los hombres…, op. cit., p. 103. Depuis le Moyen Âge, un droit appelé quintalada,
c’est-à-dire la pacotille, est concédé aux marins. On peut le considérer comme un complément
au salaire puisque l’on autorise les matelots à transporter des marchandises sur le navire
sans s’acquitter des droits de fret. Voir également l’ouvrage de Clarence Haring, Comercio y
Navegación entre España y las Indias en la época de los Habsburgos (1939), México, Fondo
de Cultura Económica, 1979, p. 396.
315 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1602, leg. 264, n° 1, ramo 8, fol. 9.
316 Il transporte des marchandises avec son frère, mais également une somme d’argent
conséquente : « Yten declaro las dichas mercancias que tengo declaradas que ban en las
dichas cajas arriba declaradas e Trae el dicho gregorio noguera mi hermano en compania
conmigo quinientos y treinta pesos de a ocho reales… », ibid., fol. 6.
317 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1611, leg. 302, n° 3, ramo 2, fol. 8-9.
318 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1630, leg. 957, n° 1, ramo 34, fol. 17-18.
319 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1638, leg. 395B, n° 8, fol. 17-38.
On a déjà constaté le rôle des matelots, des soldats et des officiers dans le
commerce d’objets de dévotion. Leur participation marquée dans le monde
des affaires les amène à exporter des emblèmes de la culture occidentale en
Amérique pour les revendre à des émigrants espagnols en quête de tels repères
culturels. Les capitaines de vaisseaux concourent également aux transferts de
produits de même nature et embarquent par exemple des caisses contenant
des livres ou des objets à caractère religieux. Le capitaine Juan de Ormaechea 153
dispose ainsi d’un stock important d’images pieuses, de petites figurines saintes
330 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1631, leg. 380, n° 1, ramo 6, fol. 2-4.
331 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1670, leg. 670, n° 1, ramo 1, fol. 108.
332 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1682, leg. 562, n° 2, ramo 3, fol. 5-6. Le capitaine
San Juan Diego transporte également des lettres personnelles. On lit dans l’inventaire de ses
biens dressé en 1612 à bord du Galion de Manille : « un pliego de cartas yntitulado a Rome
Fernández de Taran boticario […] mas otras dies cartas cerradas que parecen ser para becinos
de mexico… », AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1624, leg. 361B, n° 7, fol. 18.
333 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1611, leg. 300, n° 12, fol. 3. L’inventaire de ses
biens, dressé à bord du felibote San Juan Bautista en 1611, indique : « Asimismo se hallaron
en el dicho baul quinze pliegos de cartas para diferentes personas que se entregaron al dicho
maestre Guillermo Grave para que las entregue a sus dueños en la ciudad de Sevilla llegado
que sea a salbamento ».
334 On lit dans l’inventaire de ses effets personnels : « Se desclavó por los dos barrotes la tapa de
la Caja que disen ser de la ropa de vestir de Andres Martin de los Reyes difunto, arancandole
dos clavos con que estavan afijados los dichos dos barrotes contra los testeros de dicha caja
la qual abierta se halló en ella la ropa y Generos siguientes: […] un pañuelo de tabaco de seda
y hilo nuevo […] 2 paquetillos del tamaño de Dos dedos de Alto poco mas de ancho y largo de
un pliego ordinario rotulado el uno, a don francisco Antonio Cano de Castilla = Mexico = Y
el otro a don Luis Naranjo = Mexico […] ochenta y tres piesas de dichas puntas y encajes… »,
AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1711, leg. 569, n° 6, ramo 1, fol. 28.
335 Grégoire Salinero constate le même phénonème pour le xvie siècle dans son étude : Une ville
entre deux mondes…, op. cit., p. 176 et p. 181.
336 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1622, leg. 348B, n° 1, ramo 29, fol. 7-8. On
découvre ainsi dans l’inventaire de ses biens, dressé sur le navire Santiago, au milieu de ses
bas de laine bourrés de pièces de huit réaux et de ses mouchoirs en soie : « una escritura de
poder y un testimonio de una clausula de testamento de Pedro Saens de Molina difunto, un
testamento de Bartolome Muñoz difunto, […] unas cartas misivas seradas para diferentes
personas… ».
337 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1600, leg. 929A, n° 1, ramo 3, fol. 3.
338 Robert Muchembled, L’Invention de l’homme moderne. Culture et sensibilités en France du
xve au xviie siècle, Paris, Fayard, 1988, p. 292.
Le navire « qu’il soit en écorce, en bois, en fer ou en acier vit de la vie de ses
marins, et pour un marin, son bateau est bien plus qu’un simple morceau de
matière façonnée » 1. C’est en effet un objet de culte, une chose vivante et le lieu
d’une intense activité humaine. Le navire revêt également une réalité sociale et
symbolique. Il accueille en son sein la communauté navigante et les passagers,
et représente dès lors un univers social et vital de premier ordre.
157
A- Une discrète présence des femmes
vivre et mourir sur les navires du siècle d’or Les hommes, les navires et la mer
Au sein d’une communauté fortement masculine, les femmes jouent un
rôle secondaire 2. Elles apparaissent rarement sur les bâtiments, car elles ne
peuvent accompagner leur compagnon marinier au travail ou voyager sans
la présence d’un homme à leurs côtés 3. Toutefois, nous souhaiterions offrir
une autre vision du monde maritime. Aussi discrète soit-elle, la présence des
femmes entraîne des répercussions sur la vie de l’équipage. En l’espace de plus
de cent ans, à travers les 1046 dossiers étudiés, on découvre la présence de
douze femmes traversant l’Atlantique et le Pacifique 4. Elles entreprennent
la traversée accompagnées de leur époux, comme María Salazar Coca y
Santander qui se rend en Espagne avec le marquis de Baydes 5 ou comme
Teodora de Vargas, voyageant avec son mari et qui, peu de temps avant de
AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1608, leg. 280A, n° 1, ramo 5, fol. 1-14. Un
témoin présent sur le vaisseau déclare : « Dijo este testigo que conoce a Bartolome Ramírez
de bargas y conoció a doña teodora de bargas su mujer ya difunta […] se embarcaron en la nao
San Francisco de Paula […] y siempre los vido azer vida tratar y comunicar por tales marido y
muger legitimos […] comiendo y bebiendo juntos en Sanlucar en una casa donde bibian y en
la nao en un camarote que tenian en ella… », ibid., fol. 9.
AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1623, leg. 352, n° 1, ramo 9, fol. 1-89.
AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1599, leg. 492A, n° 2, ramo 2(4), fol. 1-17.
AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1607, leg. 937, n° 22, fol. 1-114 et AGI, Cont.
Auto de Bienes de Difuntos, año de 1606, leg. 941B, n° 14, fol. 1-8. Deux dossiers ont été
dressés pour cette passagère décédée en mer en 1604.
10 « Carta de Sebastián Pliego a su mujer Mari Díaz, año de 1581 », dans Enrique Otte, Cartas
privadas de emigrantes a Indias, Sevilla, Consejería de Cultura de la Junta de Andalucía, 1988,
p. 162.
11 « [Habrá] de venir en un camarote con otras mujeres honradas, como cada día vienen a esta
tierra. […] Ha proveído Dios que ahora va Juan Lorenzo de Silva, con quien podrán venir muy
bien […] que las mujeres que son honradas, honradas van y vienen… », « Carta de Juan Cabeza
de Vaca a Elvira de Cantalejos, año de 1594 », ibid., p. 130.
12 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1622, leg. 5580, n° 43, fol. 1-8.
13 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1636, leg. 554, n° 1, ramo 5, fol. 1-19.
les hommes, les navires et la mer La vie en mer, les structures du quotidien
flottes. En entreprenant un voyage sur l’Atlantique, elles créent une médiation
spirituelle entre leur vie à terre, en mer et le Ciel 17. Elisa Sampson Vera Tuleda
émet ainsi l’hypothèse que les sœurs neutralisent la forte masculinité de
l’équipage et transforment le navire en un prolongement de leur cloître 18.
Cette vision sans doute idéalisée offre cependant une approche renouvelée de
la vie en mer sous le signe des femmes. Ces dernières parviennent à équilibrer
la composition des membres d’un vaisseau et transforment la nature des
comportements masculins en imposant parfois rigueur et spiritualité. D’autres
femmes adoptent en revanche le modèle opposé pour s’adapter au tissu social
masculin. La Monja alférez, dont le récit littéraire et biographique est un
classique, incarne cette supercherie. Déguisée en homme et accumulant les
victoires, Catalina de Erauso se distingue par son courage et son héroïsme.
Sous les traits d’un jeune homme, elle traverse les océans en tant que mousse
sur le Galion Capitana en 1603 et s’illustre quelques années plus tard par
ses prouesses d’armes aux Pérou 19. D’autres jeunes femmes utilisent les
14 AGI, Cont. Autos de Oficio, año de 1664, leg. 120. « Auto criminal a bordo. Contra el capitan
Bartolomé de la Torre, dueño de la nao el Santo Cristo y contra doña Laura Suarez ».
15 AGI, Cont. Papeles de Armada, año de 1631, leg. 3046.
16 AGI, Cont. Papeles de Armada, año de 1628, leg. 3052.
17 Elisa Sampson Vera Tuleda, Colonial Angels: narratives of gender and spirituality in Mexico.
1580-1750, Austin, University of Texas Press, 2000, p. 3.
18 « Also the ability of the very presence of nuns to “neutralize” the stereotypocally lewd
masculinity of sailors, thus making the ship lee of a ship and more of a continuation of the
cloister », ibid., p. 166.
19 Catalina de Erauso, Historia de la monja alférez escrita por ella misma (1625-1626),
presentación y epílogo de Jesús Munárriz, Madrid, Ediciones Hiperión, S. L., 1986.
20 Giovani Francesco Gemelli Careri, Voyage autour du Monde (1698), dans Le Mexique à la fin
du xviie siècle, vu par un voyageur italien / Gemelli Careri ; présentation de Jean-Pierre Berthe,
Paris, Calmann-Lévy, 1968, p. 248.
21 Real Biblioteca de Palacio, Fondo manuscritos, Papeles Varios, II / 2826 : « Breve noticia
diaria del viaje del Excelentísimo señor Príncipe de Santo Bono… Años de 1715-1716 »,
fol. 101.
les hommes, les navires et la mer La vie en mer, les structures du quotidien
au greffier par l’intermédiaire de cet interprète qui improvise son activité de
traducteur en s’adaptant aux exigences de la situation. La langue ne semble
pas s’ériger en tant que barrière au sein de la communauté maritime, bien au
contraire. D’autres mécanismes se mettent encore en place afin de faciliter la
compréhension de différents événements en mer. En 1599, lorsque le Galion
de Manille se dirige vers Acapulco, le passager Pedro Sánchez décède. Comme
à l’accoutumée, ses biens sont inventoriés puis proposés dans une vente aux
enchères sur le navire. Pour faciliter le déroulement de cette procédure, un
crieur public et interprète annonce les caractéristiques des effets à vendre dans
différentes langues 26.
27 Bernard Pottier, América Latina en sus lenguas indígenas, Caracas, UNESCO, 1983, p. 27. Voir
également le paragraphe intitulé : « Los primeros contactos con los indios », p. 97. Si lors de
son premier voyage Colomb est entouré d’interprètes parlant hébreu, chaldéen et arabe, lors
des voyages suivants, il embarque des indigènes avec lui pour servir de truchements.
28 Cristóbal Gutiérrez de Medina, Viaje del Virrey Marqués de Villena. Año de 1640, introducción
y notas de don Manuel Romero de Terreros, México, Universidad Nacional Autónoma de
México, Instituto de Historia, Imprenta Universitaria, 1947, p. 23.
29 « Dios remedió con su Providencia, porque entró en la cámara de popa una perilla perdiguera
haciendo halagos y caricias, como el perro de Tobías ; y conocieron que seis días antes había
parido unos perrillos en la nao, y el padre, con el amor de la vida de su hija, le aplicó los
pezoncillos de la perra ; mamó y quedó con ama de leche tan reconocida que desde entonces
aborreció a sus hijos, y si se los llevaban, los ladraba y mordía… », ibid.
30 Real Biblioteca de Palacio, Fondo manuscritos, Papeles Varios, II / 2826 : « Breve noticia
diaria del viaje del Excelentísimo señor Príncipe de Santo Bono…, op. cit., fol. 107.
les hommes, les navires et la mer La vie en mer, les structures du quotidien
est plus facile en effet de maintenir des liens spirituels et confessionnels.
3- Un microcosme
Robert Muchembled rappelle qu’au xvie siècle, la vie de tous les jours fait fi
des frontières théoriques qui enserrent « ceux qui prient, ceux qui se battent et
ceux qui produisent » pour donner naissance à un mélange des genres 36. Le
xviie siècle, dans ce prolongement, offre des avancées similaires. L’étude des
structures du quotidien en mer pourrait alors permettre de comprendre dans
quelle mesure la vie sur les flottes modèle ces transformations sociales. Les
évolutions de la civilité et des distinctions sociales qui en découlent sont-elles
significatives sur les océans ? Les attitudes des hommes sont-elles singulièrement
différentes dans un contexte microcosmique ?
A- L’alimentation
35 Thome Cano, en 1611, disait déjà dans son Arte para fabricar, fortificar y aparejar naos: « Mucha
es en eso la similitud que la nao viene a tener con el hombre, que tiene y encierra en sí todas
las cosas del universo, como mundo abreviado… », cité par Flor Trejo Rivera, « El barco como
ciudad flotante », dans Historia de la vida cotidiana en México, dirigida por Pilar Gonzalbo
Aizpuru, México, El colegio de México, Fondo de Cultura Económica, 2005, p. 141.
36 Robert Muchembled, L’Invention de l’homme moderne. Culture et sensibilités en France du
xve au xviie siècle, Paris, Fayard, 1988, p. 83.
les hommes, les navires et la mer La vie en mer, les structures du quotidien
pont sur laquelle le grand plat, el salero 40, sera déposé pour que chacun y puise
sa ration. Assis sur le sol, tels des Maures, ou agenouillés, comme des femmes 41,
selon les mots d’Antonio Guevara, les marins s’apprêtent à manger sous le regard
37 Manuel Rui Loureiro souligne ainsi : « Os navios ibéricos que demandavan as Índias eram, de
certa forma, un prolongamento social e cultural do território peninsular, onde a vida quotidiana
se deserrolava dentro da normalidade possível », Manuel Rui Loureiro, « Religiosos Ibéricos
em demanda das Índias », dans Viagens e Viajantes no Atlântico Quinhentista. Primeiras
jornadas de história Ibero-Americana, Maria da Graça Mateus Ventura (dir.), Lisboa, Edições
Colibri, 1996, p. 141.
38 Plusieurs études analysent la composition des rations octroyées à l’équipage. Voir Earl J.
Hamilton, « Paga y alimentación en las flotas de Indias » (1929), dans El florecimiento del
capitalismo. Ensayos de historia económica, Madrid, Alianza Editorial, 1984, p. 103-122. María
José y María Teresa Nestares Pleguezuelo, « Valoración nutricional de la dieta en los galeones
de Armada. El apresto de una escuadra de socorro con destino a Filipinas en 1619 », Jahrbuch
für Geschichte Lateinamerikas, n° 36 Böhlau Verlag, Köln, 1999, p. 63-82. Fernando Serrano
Mangas, Armadas y Flotas de la Plata (1620-1648), Madrid, Banco de España. V Centenario
del Descubrimiento de América, 1990, p. 158-159. Christian Koninckx, « L’alimentation et la
pathologie des déficiences alimentaires dans la navigation au long cours au xviiie siècle »,
Revue d’histoire moderne et contemporaine, janvier-mars 1983, Paris, Société d’Histoire
moderne, 1983, p. 109-138.
39 Real Biblioteca de Palacio, Fondo manuscritos, Papeles Varios, II / 175, doc. 88, « Relación
de todo lo que ha de menester un galeón de los de la Armada de las Indias - siglo xvii »,
fol. 493‑497. On découvre dans la liste des équipements : « Diez y ocho espartones de
esparto para cuando la Gente reciva sus raciones por camaradas […] una romana […] dos
pesos de cruz de fierro con sus valanças de Cobre y Cordones… ».
40 Juan Carlos Galende Díaz, « Vocabulario de términos marinos en la Edad Moderna », Revista
de Historia Naval, n° 65, Madrid, Edición del Ministerio de la Defensa, 1999, p. 112 : « Saleros:
son los platos de palo en que traen la vianda a los marineros ».
41 Antonio Guevara, La vida en la galera (1539), dans Cesáreo Fernández Duro, La mar descrita
por los mareados (1878-1881), Madrid, Ministerio de Defensa. Instituto de Historia y Cultura
Naval, 1996, vol. 2, p. 42.
42 Norbert Elias, La Civilisation des mœurs (1939), Paris, Calmann-Lévy, 1973, p. 100.
43 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1618, leg. 334B, n° 2, ramo 5, fol. 1.
44 « Estando el dicho dia como a las cinco de la tarde poco mas o menos para comer un gaspacho
con los demas sus camaradas bido que Francisco tomas marinero del dicho galeon […] se
llegó al dicho rancho y dijo abemos de comer este gaspacho […] y vio este testigo que se
llegó a el Juan de Torrobas y le dijo al dicho Francisco Tomas no tenia verguenza de parecer
aqui… », AGI, Cont. Autos de Oficio, año de 1638, leg. 99 : « Auto criminal a bordo sobre la
muerte de Francisco de Tomas difunto marinero del dicho Galeon », fol. 3.
45 Recopilación de las Leyes de los Reynos de Indias (1681), Madrid, Ediciones Cultura Hispánica,
1973, libro IX, título XXVI, ley XXXXV : « Que los Capitanes, ni otros Oficiales de Armadas, y
Flotas no puedan llevar, ni traer Passageros a su mesa […] ni le den los bastimentos que se
embarcaren para provision de la gente de Mar y guerra… ».
Officiers et passagers prennent alors place à une table, meuble qui reste
exceptionnel en mer, et s’assoient sur des chaises ou des bancs. Pour aménager
un peu d’intimité et de propreté, on installe des nappes et des serviettes
assorties. Elles sont très prisées parmi les officiers et apparaissent en très grand
nombre dans leur coffre. Juan de Usagre, capitaine de la nef Santa Teresa, détient
ainsi trois nappes différentes avec leur jeu de serviettes 48, le pilote Antón de
Ortega conserve « una tabla de manteles con dos servilletas » 49 et Francisco
López, greffier de navire, dispose de nappes, de serviettes, mais également 167
d’une cuillère et d’une fourchette en argent 50. Les marques de distinction
les hommes, les navires et la mer La vie en mer, les structures du quotidien
apparaissent à ces signes caractéristiques de civilité. On abandonne la cuillère
ou le simple coutelas pour utiliser une paire de couverts qui portent parfois
les initiales de leur possesseur. On détient encore des assiettes pour déguster
individuellement les plats en faisant montre d’un nouveau savoir-vivre. Ce
sentiment d’individualité se ressent en mer et pour accéder aux mêmes types de
reconnaissance sociale qu’à terre, on exporte sur les flots ces nouvelles marques
de distinction. La première étape de cette individualisation des manières de la
table s’affirme par la possession d’écuelles personnelles. Le capitaine et pilote,
Gabriel de Barrios, s’embarque en prévoyant pour ses repas de la vaisselle
composée d’assiettes et de cocos 51, d’ustensiles de cuisine et de nombreuses
provisions de bouche 52. L’apparition dans ses effets personnels d’objets raffinés
53 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1638, leg. 396A, n° 1, ramo 2, fol. 2-3.
54 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1606, leg. 498B, n° 4, ramo 1(2), fol. 8.
55 Jean-Louis Flandrin souligne à ce propos : « L’usage des doigts est de plus en plus proscrit
[…]. Cela manifeste non seulement une obsession de la propreté, mais aussi un progrès de
l’individualisme : l’assiette, le verre, le couteau, la cuillère et la fourchette élèvent en effet
entre chaque convive des cloisons invisibles », Jean-Louis Flandrin, « La distinction par le
goût », dans Histoire de la vie privée. De la Renaissance aux Lumières, t. 3, sous la direction
de Philippe Ariès et Georges Duby, Paris, Le Seuil, 1986, p. 268.
56 Daniel Roche, Histoire des choses banales. Naissance de la consommation dans les sociétés
traditionnelles. xviie-xixe siècles, Paris, Fayard, 1997, p. 11.
57 Jean-Marie Pesez, « Histoire de la culture matérielle », dans La Nouvelle Histoire (1978),
dir. Jacques Le Goff, Paris, Éditions Complexe, 1988, p. 212.
58 Alain Cabantous, Les Citoyens du large. Les Identités maritimes en France (xviie-xixe siècles),
Paris, Aubier, coll. « Historique », 1995, p. 87.
les hommes, les navires et la mer La vie en mer, les structures du quotidien
la peine de comptabiliser leurs hardes car elles se trouvent déjà sur le corps sans
vie que l’on va jeter à la mer.
Les inventaires post mortem des marins livrent une profusion de détails sur la
panoplie vestimentaire, mais révèlent encore les distinctions qui s’établissent
au sein d’une même catégorie professionnelle. Si le statut social des gens de
mer n’est pas homogène, leur façon de se montrer aux autres est pareillement
changeante. Daniel Roche souligne à ce propos que le vêtement a une
fonction de communication « puisque c’est par lui que passe le rapport à la
communauté » 62. À l’évidence, les matelots savent jouer avec intelligence de
ces signes distinctifs. Les plus pauvres d’entre eux détiennent une garde-robe
réduite se composant d’une chemise, de deux justaucorps élimés, d’une vieille
paire de culottes, de chausses usées, parfois d’une paire de chaussures et d’une
grande cape. Cette protection, appelée capote de la mar, est un vêtement
typiquement maritime. Elle préserve le matelot du froid et de l’humidité
et lui sert encore de baluchon pour déposer ses affaires. En 1658, lorsque
Francisco de Chavarría décède, on retrouve ses maigres effets enroulés dans
59 Alain Cabantous signale à ce propos que la chemise rayée se répand chez les gens de mer
anglais et hollandais avant de s’introduire lentement en France. Ces rayures pourraient
évoquer la condition servile ou marginale de ceux qui la portent. Alain Cabantous, Les
Citoyens…, op. cit., p. 90. Voir plus précisément Michel Pastoureau, Rayures. Une histoire
des rayures et des tissus rayés, Paris, Le Seuil, 1991.
60 Voir l’illustration n° 2. On distingue un matelot se hissant à bord d’un vaisseau et vêtu d’un
costume rayé. S’agit-il d’une reproduction fidèle ou d’une vision stéréotypée ?
61 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1606, leg. 5579, n° 43, fol. 1-2.
62 Daniel Roche, Histoire des choses banales…, op. cit., p. 210.
63 « Los bienes que se depositaron fueron un bestido de cordoncillo, zapatos y medias, dos
camisas, la dicha capa en que estaban sus bienes », AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos,
año de 1658, leg. 554, n° 4, ramo 2, fol. 8.
64 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1606, leg. 5579, n° 43, fol. 1.
65 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1606, leg. 273, n° 14, fol. 11.
66 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1610, leg. 293B, n° 3, ramo 2, fol. 1. Dans la
vente aux enchères de ses effets personnels, on lit : « Yten se remató en Juan de Chavez un
bonete colorado en veinte reales ». Selon l’état et la qualité du bonnet, le prix oscille de 4 à
20 réaux.
67 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1677, leg. 974, n° 4, ramo 7, fol. 3. Les deux
monteras sont vendues pour vingt réaux et le bonnet pour quatre seulement. Voici les
définitions de ces deux termes, bonete : « Cierta cobertura de la cabeza […] el bonete antiguo
era redondo y cacuminado, o ahusado, insignia de libertad… » et montera : « Cobertura de
cabeza que usan los monteros, y a su imitación las demas ciudad », Sebastián Covarrubias,
Tesoro de la lengua Castellana o Española, Madrid, Luis Sánchez Impresor, 1611.
68 Caroline Bidon, « Les hardes des navigants rochelais morts en mer dans la première moitié
du xviiie siècle », dans Les Sociétés littorales du Centre-Ouest Atlantique : de la préhistoire à
nos jours, Rochefort, Dominique Guilllemet et Jacques Peret, Poitiers, Société des antiquaires
de l’Ouest, 1998, t. 1, p. 400.
69 Robert Muchembled, L’Invention…, op. cit., p. 224.
70 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1660, leg. 970, n° 5, ramo 7, fol. 8.
71 On remarque différents qualificatifs dans l’inventaire des biens du marin : « dos jubones
viejos […] tres pares de calsetas viejas […] calson ropilla de paño viejo y remendado […] tres
camisas usadas… », ibid.
les hommes, les navires et la mer La vie en mer, les structures du quotidien
faute de pouvoir vivre comme les membres de ces dernières. L’utilisation
de mouchoirs chez les gens de mer trouve d’ailleurs son origine dans cette
hypothèse d’imitation. La démocratisation de cet objet parmi les gens de mer
indique ensuite une appropriation complète de cet ornement. Le mouchoir
devient alors une marque distinctive des populations navigantes. Il s’utilise,
s’exhibe, se revend. Il ne s’agit donc plus d’un objet de faveur, mais bien
d’un marqueur social 73. Juan González, marin à bord du navire San Diego
en 1631, utilise des mouchoirs et en possède un en particulier, en dentelle,
raffinement qu’il aime laisser deviner au regard des autres. Ses coquetteries
lui confèrent une silhouette vestimentaire recherchée et soignée 74. Il se coiffe
d’un vieux chapeau noir, revêt des culottes et un pourpoint blanc, une courte
pèlerine rouge, des bas de soie blancs ou bleus qu’il accroche avec des jarretières
marron. Il utilise une vieille paire de souliers et porte des chausses. Voici son
apparence lorsqu’il débarque à terre, désireux de paraître un peu plus qu’un
simple matelot. Il possède ces vêtements colorés de parade, mais sur le navire,
son accoutrement est tout autre. Il utilise d’amples pourpoints et caleçons
72 Pingeron dans son Manuel des gens de mer déclare : « Les marins ont l’habitude de porter
un mouchoir ou une cravate autour du col [ce qui] ne peut être que très salutaire, surtout
pendant la nuit où il est essentiel d’avoir le col chaud. Aussi voit-on presque tous les matelots,
surtout les Espagnols et les Provençaux se faire un objet de luxe du mouchoir de soie qu’ils
portent à terre autour du cou », cité par Alain Cabantous dans Les Citoyens…, op. cit., p. 89.
73 Caroline Bidon remarque également l’usage très répandu des mouchoirs dans les garde‑robes
des navigateurs rochelais, plus particulièrement des mouchoirs de cou portés en guise
d’écharpe. Caroline Bidon, « Les hardes des navigants… », art. cit., p. 400.
74 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1631, leg. 5581, n° 1, fol. 1.
75 Jacques Revel, « Les usages de la civilité », dans Histoire de la vie privée…, op. cit., p. 190.
76 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1608, leg. 280A, n° 1, ramo 1, fol. 5. L’inventaire
des biens du dépensier Martín de Larrabal indique aussi la présence de mouchoirs « pañuelos
de narices ».
77 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1691, leg. 464, n° 4, ramo 3, fol. 3.
78 Robert Muchembled, L’Invention…, op. cit., p. 249.
les hommes, les navires et la mer La vie en mer, les structures du quotidien
Juan de Ormaecha, capitaine de galion, porte également un chapeau en peau
de castor orné d’un ruban noir avec une boucle en argent 82 et Juan Antonio de
Velasco opte pour une coiffe rouge et un large chapeau noir 83. La garde‑robe
de ce dernier capitaine de vaisseau témoigne son originalité grâce aux précisions
qui apparaissent dans l’inventaire de ses biens. Couleurs, étoffes et parements
sont clairement indiqués et révèlent l’élégance de cet homme. Il se distingue en
revêtant des chemises ornées de dentelles, des culottes de taffetas, des pourpoints
couleur lilas, des chapeaux noirs ou rouges et des bas de soie orange. Les lois
somptuaires ne parviennent pas à enrayer l’engouement pour les riches étoffes
colorées ; assurément les tenues austères, noires et rigides ne séduisent point les
commandants maritimes.
Généraux et amiraux de flottes déploient en effet un faste vestimentaire
déconcertant. L’abondance des tenues de rechange, de linge intérieur et
d’apparat est une marque de distinction, car les commandants tiennent
aussi leur rang grâce à l’image qu’ils renvoient à l’équipage et aux passagers.
À travers ce miroir de l’apparence, ils jouent alors avec les codes vestimentaires,
font fi des rigueurs imposées en Espagne et se plaisent à parader sur leurs
vaisseaux. Parmi les officiers militaires, trois des généraux et amiraux de notre
échantillon possèdent des inventaires dans leur dossier. Ils nous éclairent sur
79 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1667, leg. 451B, n° 5, ramo 1, fol. 6-7.
80 Robert Muchembled, L’Invention…, op. cit., p. 227.
81 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1641, leg. 966, n° 1, ramo 4, fol. 8-9.
82 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1670, leg. 670, n° 1, ramo 1, fol. 3-4.
83 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1646, leg. 416, n° 2, fol. 8-9.
84 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1638, leg. 396A, n° 1, ramo 2, fol. 2-3.
85 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1610, leg. 292, n° 1, ramo 7, fol. 49-65. La vente
aux enchères des effets personnels du général don Lope de Andrada mentionne ce type
d’atours.
86 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1663, leg. 445, n° 1, ramo 4, fol. 3.
87 Robert Muchembled, L’Invention…, op. cit., p. 226.
les hommes, les navires et la mer La vie en mer, les structures du quotidien
humbles en exhibant, comme en Espagne ou en Amérique, faste et luxe 91. En
mer, les systèmes de marquage social s’opèrent donc de façon analogue et il
serait vain de chercher des éléments régulateurs. Les humbles, condamnés au
travail, portent des costumes amples et fonctionnels. Ceux qui dominent dans
la hiérarchie militaire maritime font au contraire montre de riches parures et
de garde-robes éclatantes. Toutefois, cette vision quelque peu manichéenne de
la culture vestimentaire n’est pas figée. Certains s’emparent en effet des codes
d’habillement et tentent de se rapprocher des classes supérieures en imitant
leur mode de représentation en société. C’est pourquoi l’arrivée à terre est
significative. À cette occasion, les plus pauvres s’habillent avec attention et
s’approprient quelques insignes caractéristiques : maîtres de navire et marins
– lorsqu’ils le peuvent – portent des cols en dentelle sur leurs chemises,
utilisent des mouchoirs et se coiffent d’un élégant et large chapeau noir. Pour
cet événement tant attendu, on sort encore le linge propre et l’on revêt ses
vieux atours élimés pour parader à terre, même humblement, après de longs
88 « Una venera con el habito de Calatrava toda de oro con la cruz de rubies y toda dorada con
setenta y un diamantes, quatro pasadores y un boton, que tienen estas cinco piezas ciento y
veinte y seis puntas de diamante », AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1663, leg.
445, n° 1, ramo 4, fol. 2.
89 Annie Molinié-Bertrand, « Ségovie au xviiie siècle. Étude par sondage des patrimoines dans
les archives notariales », Caravelle. Cahiers du monde hispanique et luso-brésilien, n° 4,
Toulouse, 1965, p. 60.
90 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1663, leg. 445, n° 1, ramo 4, fol. 2.
91 Raphaël Carrasco, Claudette Dérozier, Annie Molinié-Bertrand, Histoire et civilisation de
l’Espagne classique. 1492-1808, Paris, Nathan université, 1991, p. 62.
92 Cartas de Eugenio Salazar…, op. cit., p. 200. Avec ironie, il décrit ainsi l’arrivée à son ami :
« Otro dia al amanecer viera vuestra merced en nuestra ciudad [el barco] abrir cajas a
mucha prisa, sacar camisas limpias y vestidos nuevos, ponerse toda la gente tan galana y
lucida… ».
93 Daniel Roche, R. Arnette et F. Ardellier, « Inventaires après décès parisiens et culture matérielle
au xviii e siècle », dans Les Actes notariés. Source de l’histoire sociale, xvi e-xix e siècles,
Strasbourg, Éditions d’Alsace, 1979, p. 236.
94 Pedro María González, Tratado de las enfermedades de la gente de mar en que se expresan
sus causas y los medios de precaverlas, Madrid, Imprenta Real,1805, p. 385-389 : « De la
purificación del ayre interior de los navíos ».
95 Alain Corbin, Le Miasme et la Jonquille. L’Odorat et l’Imaginaire social. xviiie-xixe siècles, Paris,
Flammarion, 1982, p. 21.
96 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1617, leg. 947, n° 19, fol. 8.
97 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1602, leg. 930, n° 16, fol. 5.
les hommes, les navires et la mer La vie en mer, les structures du quotidien
aiguades se comptent en très faible nombre et sur les routes du Pacifique moins
encore. Dans ces conditions, l’eau douce fait défaut, mais, même si les pratiques
d’hygiène semblent réduites à cette époque 103, on constate que les hommes ne
peuvent s’en passer 104. La vie sur les océans les incommode et ce manque de
propreté les importune au plus haut point. Le père Antonio Sepp déplore ainsi
les difficiles conditions de navigation et se lamente de ne pas pouvoir laver
son linge : « ¡Cuán a menudo no lavé mi ropa blanca! » 105. On aimerait en effet
98 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1599, leg. 259B, n° 1, ramo 14, fol. 40.
99 Georges Vigarello, Le Propre et le Sale. L’hygiène du corps depuis le Moyen Âge, Paris,
Le Seuil, coll. « Points Histoire », 1985, p. 100.
100 Antoni Maczak repère notamment cette pratique dans le récit d’aventure d’Estebanillo
González et souligne que les mains font l’objet de toutes les attentions du voyageur tandis
que son corps est très rarement lavé : le bain est réservé à peu d’initiés. Antoni Maczak,
Viajes y viajeros en la Europa moderna (1978), Barcelona, Omega, 1996, p. 150.
101 Georges Vigarello, Le Propre et le Sale…, op. cit., p. 15-29.
102 Sensible à ce désagrément, un ministre du roi s’en plaint à bord du Galion de Manille : « Pues
que será el trabajo quando la necesidad obliga a repartir dicha agua en el chocolate de la
mañana, en la comida, en el refresco de la tarde, en la cena y en la precisa para lavarse,
afeitarse… ». AHN, Diversos, siglo xvii – sin fecha, leg. 33, doc. 42 : « Relación de lo acaecido
en un viaje de Acapulco a Manila », fol. 7.
103 Comme le rappelle Antoni Maczak, les pratiques d’hygiène à l’époque moderne ne sont pas
moins importantes mais tout simplement différentes de celles actuelles. À cette époque, les
exigences liées à la santé ne sont pas conditionnées par la propreté, en revanche la saleté
est alors considérée comme un attribut des plus pauvres (Antoni Maczak, Viajes y viajeros…,
op. cit., p. 146).
104 Le père Antonio Sepp se lave le visage avec de l’eau de mer. Werner Hoffman, Relación de
Viaje a las Misiones Jesuíticas, edición crítica de las obras del padre Antonio Sepp, Buenos
Aires, Eudeba Editorial Universitaria de Buenos Aires, 1971 p. 154.
105 Ibid., p. 126.
106 « Declaro aver gastado en lavar la ropa del dicho difunto y traerla de bordo de la capitana a
tierra [4 pesos] », AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1639, leg. 397B, n° 1, ramo
17, fol. 6
107 « Comenzaron a saltar en tierra de todos los navios, unos para recrearse, otros para hazer
agua y leña y otros para lavar su ropa en los riachuelos… ». Real Biblioteca de Palacio, Fondo
Manuscritos, Papeles varios, II / 175 : « Relación del naufragio que sucedio en la Ysla y puerto
de Guadalupe a 2 de Agosto de 1603 », fol. 212.
108 Le jésuite Simón Méndez décrit ce procédé : « Un marinero de nuestro navio […] [havía]
hechado una camisa y unos calsones y en ellos la llave de su arca por olvido atado en una
soguilla al mar a remojar para lavarlos… ». Museo Naval de Madrid, Fernández Navarrete,
MS-191, doc. 2 : « Relación del Viaje y navegación del Padre Simón Méndez de la Compañía
de Jesús. Año de 1640 », fol. 450.
109 En France, les matelots ont recours au même procédé. Antoine Poissonnier-Desperrières
précise ainsi que les marins ne possèdent pas de linge de rechange et laissent sécher
leurs habits sur eux après les avoir fait traîner derrière le vaisseau pour les laver (Antoine
Poissonnier-Desperrières, Traité des maladies des gens de mer, Paris, Imprimerie royale,
1780, p. 52 et p. 450).
110 « Estando embarcado en la dicha Capitana y la flota despachada para hazerse a la vela y venir
a la havana a las doze de octubre segun se quiere acordar de la ropa ussada de seiscientos
treinta y uno murió miguel de Echazarreta… », AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de
1632, leg. 958, n° 15, ramo 1, fol. 3.
les hommes, les navires et la mer La vie en mer, les structures du quotidien
imperfection, voici les nouveaux usages de propreté qui s’exportent en mer. Si
en Espagne, on se plaît à se mirer et à se parer, on adopte exactement les mêmes
pratiques sur les navires. En fonction de sa condition, on s’efforce donc de suivre
ce jeu des apparences, complexe et chargé de symboles. Au xviie siècle, cette
nouvelle sensibilité est ancrée dans les mœurs et les plus nobles jouent de leur
image en présentant une silhouette vestimentaire éclatante. La propreté existe,
mais on le constate, elle s’exhibe. Elle n’a pas encore atteint les corps cachés sous
les habits d’apparat.
D- Le repos
111 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1673, leg. 558, n° 2, ramo 1, fol. 9.
112 Il écrit : « Me faltan camisas y toda la ropa blanca porque en 60 dias de yda y mas de 70
de vuelta que no se alcansa a ver tierra, la ropa que en todos estos dias se ensucia y no se
puede lavar asta saltar en tierra en las Yndias y será necesarrio para yr limpio mudarse muy
amenudo que ay en los navios piojos… », Museo Naval de Madrid, Vargas Ponce, tomo 10,
doc. 67 : « Carta de Juan de Echeverri a su madre : pide ropa blanca y una reliquia de Santo
Domingo. Año de 1628 », fol. 84.
113 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1618, leg. 333, n° 2, fol. 1.
les hommes, les navires et la mer La vie en mer, les structures du quotidien
On a longtemps pensé que les gens de mer avaient adopté les hamacs dans les
flottes espagnoles pour se reposer 126. Or la documentation consultée démontre
clairement le contraire : qu’il s’agisse des inventaires d’officiers, de gens de
guerre ou de marins, le même constat s’impose. Les hamacs n’apparaissent
pour ainsi dire jamais dans leurs effets personnels. Ce n’est qu’à partir du
xviiie siècle qu’ils seront utilisés sur les vaisseaux espagnols. On se rendra
compte en effet qu’il est plus sain de dormir dans ces toiles tendues où les
parasites et les miasmes ne peuvent pas autant proliférer 127. Parmi les hamacs
recensés dans cet échantillon, un premier appartient au greffier Antonio
128 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1641, leg. 966, n° 1, ramo 2, fol. 8
129 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1650, leg. 422, n° 3, ramo 8, fol. 2 : « Una
hamaca de junquillo pequeña ».
130 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1622, leg. 348A, n° 1, ramo 12, fol. 28.
131 José María Martínez-Hidalgo, Las naves…, op. cit., p. 203. Il cite l’épisode rapporté par Gonzalo
Fernández de Oviedo qui cède sa natte pour la remettre à un marin en guise de linceul.
132 Alain Collomp, « Familles. Habitations et cohabitations », dans Histoire de la vie privée…,
op. cit., p. 516.
133 Michel Mollat du Jourdin, La Vie quotidienne des gens de mer en Atlantique, ixe-xvie siècles,
Paris, Hachette, 1983, p. 217.
134 Fernando Bouza Álvarez, « El tiempo. Como pasan las horas, los días y los años. La cultura
del reloj », dans La vida cotidiana en la España de Velázquez, dirigida por José Alcalá-Zamora,
Madrid, Ediciones temas de hoy, 1994, p. 22. Les heures canoniques sont : matines et laudes
(aurore), prime (sept heures), tierce (neuf heures), sexte (douze heures), none (trois heures),
vêpres (six heures) et complies (à la tombée de la nuit).
les hommes, les navires et la mer La vie en mer, les structures du quotidien
fourneaux ne sont pas allumés pour ce petit-déjeuner servi aux alentours de huit
heures 136. Le déjeuner se déroule ensuite vers onze heures 137. Ce repas, le plus
complet, se compose d’un plat chaud. Il offre une première pause à l’équipage
et lui permet de se restaurer et de se reposer un temps. Enfin, le dîner a lieu
avant que le soleil se couche. Moins copieux que le précédent 138, il marque la
fin d’une journée de travail même si soldats et marins entament ensuite un tour
de garde.
Des récits de voyage indiquent pourtant une organisation différente de repas
et donc du temps de travail. Les missionnaires qui ont laissé ces témoignages
prenaient leur repas, il est vrai aux heures qui leur convenaient. Ainsi, le père
Diego de Bobadilla précise, dans le récit de sa traversée de Séville à l’Amérique,
qu’il se lève à quatre heures du matin, prie pendant une heure, dit ensuite la
messe et prend finalement son petit-déjeuner en faisant une lecture pieuse 139.
Pour son plus grand plaisir, le père Hernando de Padilla écoute également ces
135 Philippe Ariès, « L’histoire des mentalités », dans La Nouvelle Histoire…, op. cit., p. 179.
Il reprend les informations données par Jacques Le Goff dans son ouvrage intitulé Pour un
autre Moyen Âge.
136 José Luis Martínez, Pasajeros…, op. cit., p. 98.
137 Pablo Emilio Pérez-Mallaína, Los hombres…, op. cit., p. 151.
138 Diego de García de Palacios, Instrucción náutica para el buen uso y regimiento de las naos
(1587), Madrid, Colección Clásicos Tavera, Obras Clásicas de Náutica y Navegación, edición
CD-Rom, José González-Aller Hierro (comp.), Madrid, Fundación Histórica Tavera, 1998,
fol. 116. Il indique que le repas du soir correspond, en quantité, à la moitié du déjeuner.
139 Museo Naval de Madrid, Fernández Navarrete, tomo 2, doc. 20 : « Viaje desde Cadiz a la
Nueva España de los Padres Diego de Bobadilla Procurador de Filipinas, y su compañero el
Padre Simon de Cota. Año de 1643 », fol. 385.
140 RAH, Papeles de Jesuitas, tomo CXXIX, años de 1628-1629, « Relación del viaje del padre
Hernando de Padilla y sus compañeros a lyma », fol. 552.
141 Mauro Matthei, Cartas e Informes de Misioneros Jesuitas extranjeros en Hispanoamérica
(1680-1699), Anales de la Facultad de Teología, vol. XX (1968-1969), cuaderno 4, Santiago,
Universidad Católica de Chile,1969, p. 151.
142 Fray Isidro de la Asunción, Itinerario…, op. cit., p. 42.
143 RAH, Papeles de Jesuitas, tomo CXXIX, años de 1628-1629, « Relación del viaje del padre
Hernando de Padilla…, op. cit. : « A la tarde teniamos nuestro rato de asueto que gastabamos
en ajedres y damas o semejantes entretenimientos a puerta cerrada… ».
144 Giovani Francesco Gemelli Careri, Voyage…, op. cit., p. 58.
145 Antonio Vázquez de Espinosa décrit un jour de tempête sans repas: « Pues aquel día no se
comió ni bebió en nuestra nao y fue general en todas, las cuales con la fuerza de la tormenta y
balances metían los penoles debajo del agua… », Fray Antonio Vázquez de Espinosa, Tratado
del viaje…, op. cit., p. 306.
146 AGI, Cont. Auto de Oficio, año de 1626, leg. 93B. On lit dans les instructions du général don
Jerónimo Gómez de Sandoval : « De noche no aya candela ni nadie la pueda tener encendida
salbo los lampiones permitidos excepto sino fuere un oficial desta Capitana ». Juan de
Escalante de Mendoza, Ytinerario de navegación de los mares y tierras occidentales (1575),
les hommes, les navires et la mer La vie en mer, les structures du quotidien
qu’il est bien éveillé. Cette division du temps s’effectue donc grâce aux sabliers
– ampolletas – que l’on retrouve fréquemment dans les inventaires des pilotes
et des maîtres de navire. Ils contiennent du sable fin, du marbre pilé ou des
coquilles d’œuf finement brisées s’écoulant pendant quinze minutes, une demi-
heure ou une heure 150. Afin d’éviter des erreurs de navigation, Escalante de
Mendoza recommande au marin, lorsqu’il a besoin de vérifier l’heure, de le
faire lui-même, car certains pages fatigués s’empressent parfois de retourner les
sabliers 151.
Une autre méthode est employée pour connaître l’heure. Comme les
navigateurs ne disposent pas encore de montres précises, ils s’en remettent à
l’astrolabe. Cet instrument leur permet de calculer la hauteur du soleil sur
l’horizon et de constater à quel moment il commence à décliner. Escalante de
Mendoza déclare qu’il s’agit là « del mas cierto relox en el mar para saber el punto de
Madrid, Colección Clásicos Tavera…, op. cit., fol. 46. Parmi les obligations du dépensier, on
retient celle-ci : « Es obligado a ser siempre muy vigilante sobre todo al lumbre y fuego,
porque no sucedan los trabajos desastres y naufragios que de ordinario del descuido dello
suele suceder… ».
147 Manuel Gracia Rivas, La sanidad naval española. Historia y evolución, Madrid, Empresa
Nacional Bazán de Construcciones Navales Militares, 1995, p. 40.
148 Cartas de Eugenio Salazar…, op. cit., p. 191.
149 « Buena es la que va, / Mejor es la que viene / Una es pasada y en dos muele / Más molerá
si Dios quisiere, / Cuenta y pasa que buen viaje faza / Ah de proa, alerta, buena guardia »,
ibid.
150 José María López Piñero, El Arte de Navegar en la España del Renacimiento, Barcelona,
Editorial Labor, 1986, p. 142. Il est recommandé de naviguer avec plusieurs sabliers mesurant
des laps de temps différents.
151 Juan de Escalante de Mendoza, Ytinerario…, op. cit., fol. 249.
les hommes, les navires et la mer La vie en mer, les structures du quotidien
traversée au fil des jours et des mois revêt donc le même ordre spirituel qu’à
terre 166. Les missionnaires se chargent de faire respecter le calendrier et offrent
ainsi une vision des éléments rassurante en mer. En reproduisant cette division
du temps, ils établissent avec l’équipage un lien sacré les unissant au reste de la
communauté des fidèles.
160 Samuel Eliot Morison, The European Discovery of America. The southern voyages. 1492-1616,
New York, Oxford University Press, 1974, p. 65.
161 Annie Molinié remarque que « pour les Espagnols du xviie siècle, comme pour toute la chrétienté
d’Ancien Régime, le cycle de l’année liturgique et les grandes fêtes religieuses rythment la vie
quotidienne, aussi bien dans les villages qu’à la Cour », Annie Molinié-Bertrand, « Un nouveau
calendrier des fêtes pour l’Espagne », dans Fêtes et Divertissements, sous la direction de
Lucien Clare, Jean-Paul Duviols et Annie Molinié, Paris, PUPS, 1997, p. 189.
162 Fray Isidro de la Asunción, Itinerario…, op. cit., p. 43. Il déclare dans son récit : « Todas las
noches, al poner el sol, se llama con una campana al rosario, y se dice a coros… ».
163 RAH, Papeles de Jesuitas, tomo CXXIX, años de 1628-1629, « Relación del viaje del padre
Hernando de Padilla…, op. cit., fol. 553 et Museo Naval de Madrid, Fernández Navarrete,
tomo 2, doc. 20 : « Viaje desde Cadiz a la Nueva España de los Padres Diego de Bobadilla…,
op. cit., fol. 385.
164 À bord des vaisseaux français, on chante également le Salve Regina. Alain Cabantous, Le
Ciel dans la mer. Christianisme et civilisation maritime. xvie-xixe siècles, Paris, Fayard, 1990,
p. 239.
165 Mauro Matthei, Cartas e Informes…, op. cit., p. 152.
166 À bord des vaisseaux portugais la vie religieuse s’organise de la même façon. Frédéric Mauro
remarque à ce propos que « le culte est assez brillant » sur les navires lusitains. Il faut y
voir présence de la Monarchie soucieuse d’assurer l’exercice des pratiques religieuses en
mer. Frédéric Mauro, Le Portugal et l’Atlantique au xviie siècle. 1570-1670. Étude économique,
Paris, SEVPEN, 1969, p. 78-80.
Face à une nature répulsive et dangereuse, à ces vastes étendues de l’océan, à ces
espaces chaotiques livrés aux forces du mal, l’Église entreprend un processus
de christianisation. La pastorale de l’Église romaine entend en effet mettre en
place un processus de conversion des lieux et revêt les océans d’un sacré capable
de réconcilier les mers déchaînées avec le Créateur. À travers différents rites,
comme les fêtes et les cérémonies religieuses en mer, une transformation de
ces paysages hostiles s’engage. La nature terrifiante, les vagues tourmentées de 189
l’océan stimulent ainsi une nouvelle pédagogie évangélisatrice en opérant une
vivre et mourir sur les navires du siècle d’or Les hommes, les navires et la mer
captation symbolique des lieux 1.
A- Les fêtes religieuses
Alain Cabantous, Entre fêtes et clochers. Profane et sacré dans l’Europe moderne.
xviie‑xviiie siècles, Paris, Fayard, 2002, p. 175.
Bartolomé Bennassar, L’Homme espagnol. Attitudes et mentalités du xvie au xixe siècle (1975),
Paris, Éditions Complexe, 1992, p. 125.
Robert Muchembled, Culture populaire et culture des élites dans la France Moderne
(xve‑xviiie siècles), Paris, Flammarion, 1978, p. 127.
Giovani Francesco Gemelli Careri, Voyage autour du Monde (1698), dans Le Mexique à la fin
du xviie siècle, vu par un voyageur italien / Gemelli Careri, présentation de Jean-Pierre Berthe,
Paris, Calmann-Lévy, 1968, p. 256.
Marcelin Defourneaux, La Vie quotidienne en Espagne au Siècle d’Or, Paris, Hachette, 1964,
p. 23, p. 160.
Cristóbal Gutiérrez de Medina, Viaje del Virrey Marqués de Villena. Año de 1640, introducción
y notas de don Manuel Romero de Terreros, México, Universidad Nacional Autónoma de
México, Instituto de Historia, Imprenta Universitaria, 1947, p. 27.
Marcelin Defourneaux, La Vie quotidienne…, op. cit., p. 148.
Cristóbal Gutiérrez de Medina, Viaje del Virrey…, op. cit., p. 28.
Ibid., p. 25.
10 Mircea Eliade, Le Sacré et le Profane (1957), Paris, Gallimard, coll. « Folio / Essais », 1998,
p. 94.
11 Ibid.
12 Ibid., p. 95.
13 Fray Antonio Vázquez de Espinosa, Tratado del viaje y navegación de este año de 1622 que
hizo la flota de Nueva España, dans B. Velasco, « La vida en alta mar en un relato del Padre
Antonio Vázquez de Espinosa », Revista de Indias, n° 143-144, Madrid, CSIC, 1976, p. 301.
14 Les fêtes mariales sont également célébrées en Espagne avec engouement. Annie Molinié-
Bertrand, « Un nouveau calendrier des fêtes pour l’Espagne », dans Fêtes et Divertissements,
sous la direction de Lucien Clare, Jean-Paul Duviols et Annie Molinié, Paris, PUPS, 1997, p. 190.
15 Fray Antonio Vázquez de Espinosa, Tratado del viaje…, op. cit., p. 304.
16 Daniel Roche, Histoire des choses banales. Naissance de la consommation dans les sociétés
traditionnelles. xviie-xixe siècles, Paris, Fayard, 1997, p. 132.
17 Fray Antonio Vázquez de Espinosa, Tratado del viaje…, op. cit., p. 304 : « La nao Nuestra
Señora del Rosario, del capitán Marcos Blanqueto encendió aquellas noches muchas
luminarias, y echó muchos cohetes y todas las naos de la flota hicieron por su devoción y
fiesta con alegría y regocijo el nacimiento de nuestra divina Intercesora y Reyna… ».
18 Werner Hoffman, Relación de Viaje a las Misiones Jesuíticas, edición crítica de las obras del
padre Antonio Sepp, Buenos Aires, Eudeba Editorial Universitaria de Buenos Aires, 1971,
p. 148.
19 Bartolomé Bennassar, L’Homme espagnol…, op. cit., p. 130. Des célébrations religieuses,
comme le Corpus Christi ou les transferts de reliques, sont ainsi prétexte à la danse en
Espagne.
20 Robert Muchembled, Culture populaire…, op. cit., p. 124.
21 Passage de l’équateur ou du tropique.
22 Giovani Francesco Gemelli Carreri, Voyage…, op. cit., p. 46.
23 Bartolomé Bennassar, L’Homme espagnol…, op. cit., p. 126.
24 Gutiérrez de Medina qui voyage en compagnie du vice-roi décrit ainsi les festivités : « El resto
del día se gastó en saraos delante de la Santa Cruz, con juegos muy ridículos, toros de manta
y caballeros con rejones a lo burlesco, que alegraron toda la nao… ». Cristóbal Gutiérrez de
Medina, Viaje del Virrey…, op. cit., p. 28.
25 Julio Caro Baroja, Le Carnaval (1965), Paris, Gallimard, 1979, p. 87.
26 Giovani Francesco Gemelli Careri, Voyage…, op. cit., p. 38.
27 Museo Naval, Fondo Fernández Navarrete, tomo 2, doc. 17 : « Relación del viaje de Flota que
se hizo a la Nueva España el año de 1635, en que fue embarcado el Marqués de Cadereita
Virrey nombrado de México », fol. 370 : « Por los marineros se celebró con correr […] gallos a
uso de Castilla, acompañose con danza de Espadas ».
28 Robert Muchembled, Culture populaire…, op. cit., p. 125.
29 On a longtemps cru, de l’Antiquité au Moyen Âge, en raison de la théorie des cinq zones,
que l’équateur – la zone torride – était tout à fait inhospitalier et infranchissable. Le mythe
de la zone torride dissuadait les marins de naviguer, on pensait en effet qu’aucun être ne
supporterait la chaleur et que les bateaux s’enflammeraient. W. G. L. Randles, De la terre
plate au globe terrestre. Une mutation épistémologique rapide. 1480-1520, Paris, Cahiers
des Annales, Librairie Armand Colin, 1980, p. 33.
30 Samuel Eliot Morison, The European Discovery of America. The southern voyages. 1492-1616,
New York, Oxford University Press, 1974, p. 168.
31 « Lettre de R. P. Cat, missionnaire de la compagnie de Jésus, de 1729 », dans Lettres édifiantes
et curieuses concernant l’Afrique, l’Amérique et l’Asie (avec quelques relations nouvelles des
missions et notes géographiques et historiques), publiées sous la direction de M. L. Aimé-
Martin, Paris, Mair et Fournier librairies éditeurs, 1841, t. 2, p. 233.
32 Voir également la description du passage de la Ligne dans le récit de voyage d’un flibustier
présenté par Jean-Pierre Moreau. Le ridicule et l’absurde de la cérémonie, unis au baptême des
novices, présentent un spectacle surprenant. Jean-Pierre Moreau, Un flibustier français dans
la mer des Antilles (1618-1620). Relation d’un voyage infortuné fait aux Indes Occidentales
par le capitaine Fleury, Paris, Payot, 1994, p. 73. Dans un récit de voyage anonyme, l’auteur
déclare encore que « ce ne sont que des extravagances et des inepties » et décrit de façon
analogue ces hommes plongés dans un baquet d’eau ou payant le Président pour éviter
l’humiliante cérémonie nommée « Baptême du Tropique ou de la Ligne » (Journal d’un voyage
sur les côtes d’Afrique et aux Indes d’Espagne, avec une description particulière de la rivière
de la Plata de Buenos ayres, et autres lieux, commencé en 1702 et fini en 1706, (anonyme),
Rouen, Machuel, 1723, p. 31).
En mer, le travail ne peut être accompli de façon constante, car les aléas maritimes
imposent des rythmes irréguliers. Si les premiers et les derniers jours de navigation
demandent des efforts particuliers, les périodes de traversée sont moins pénibles.
Lorsque le voyage se déroule sans encombre, les tâches s’amenuisent en pleine mer.
Matelots et soldats vaquent alors à leurs occupations et tentent de se divertir. Ils
laissent passer le temps en conversant, en fumant, en jouant ou en lisant.
A- Distractions et passe-temps
1- Les conversations sur le pont
33 Giovani Francesco Gemeli Carreri, Voyage…, op. cit., p. 61-63. On accuse ainsi un voyageur
d’avoir trop mangé : sous les traits d’une mascarade, la fête offre en fait un exécutoire de
choix à l’équipage, harassé et parfois plein de rancune, pouvant ainsi condamner de manière
symbolique celui qui les a offensés.
34 Bartolomé Bennassar, L’Homme espagnol…, op. cit., p. 133-134.
35 Hugo O’Donnel rappelle également l’importance de cette activité en mer et précise d’autre
part que les marins ont également pour habitude de s’épouiller lors de leur temps libre : « Las
gentes de mar y la vida a bordo a finales del siglo xv », dans Colón en el mundo que le tocó vivir,
Guillermo Céspedes del Castillo (dir.), Madrid, Real Academia de la Historia, 2007, p. 64.
36 Diego de Portichuelo de Rivadeneira, Relación del viaje y sucesos que tuvo desde que salió
de la ciudad de Lima hasta que llegó a estos Reinos de España, año de 1657, Buenos Aires,
Biblioteca histórica Iberoamericana dirigida por don Carlos Pereyra, Virtus, 1905, p. 43.
37 Journal d’un voyage…, op. cit., p. 253.
38 Arlette Farge, « Famille. Honneur et secret », dans Histoire de la vie privée…, op. cit., p. 594.
39 Nous tenons à remercier très chaleureusement Takeshi Fushimi qui nous a fourni ce procès
conservé aux Archives générales de la nation du Mexique (AGN).
40 Il affirme ainsi remplir ses obligations de bon chrétien et rappelle les propos entendus en
mer : « viniendo haziendo el viaje […] en el discurso de el oyó dezir al sargento Juan de Vega
[…] = “el guardian desta nao que se llama Juan Martin es casado dos bezes theniendo ambas
mujeres vibas la una en el puerto de Cabite de las Philipinas y la otra en España”… », AGN,
Inquisición, volumen 430, expediente n° 7 : « Juan Martin Guardian de la Nao Nuestra Señora
de la Encarnación que vino este año de las islas Filipinas. Por casado dos veces. Año de
1648 », fol. 252.
41 Ibid.
42 Francesco Carletti, Razonamientos de mi viaje alrededor del mundo (1594-1606), estudio
preliminar, traducción y notas de Francisca Perujo, México, Universidad Autónoma de México,
1976, p. 62.
43 AGI, Cont. Auto de Oficio, año de 1626, leg. 93B. Dans les instructions du général Jerónimo
Gómez de Sandoval, on peut lire : « Que no tomen tabaco de dia en parte alguna salvo en el
fogon y que no se tome de noche en ninguna parte ».
44 AGI, Cont. Auto de Oficio, año de 1660, leg. 116 : « Auto criminal a bordo en el Galeón Nuestra
Señora del Buen Suceso, contra Cristomo por solicitar a otros hombres ».
45 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1645, leg. 414, n° 2, fol. 6.
46 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1681, leg. 976, n° 1, ramo 3, fol. 7.
47 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1676, leg. 974, n° 3, ramo 5(1), fol. 3 : « lenzuelos
de tabaco, un envuelto con cigarillos ».
48 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1609, leg. 290B, n° 20, ramo 1, fol. 16.
49 La vihuela est un instrument espagnol à cordes pincées de la même famille que la guitare.
Elle est très en vogue au xviie siècle avant d’être supplantée par la guitare.
50 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1636, leg. 543, n° 2, ramo 1, fol. 9.
51 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1623, leg. 352, n° 1, ramo 8, fol. 31.
52 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1689, leg. 463, n° 5, fol. 15.
53 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1603, leg. 931, n° 1, fol. 17.
54 Werner Hoffman, Relación de Viaje a las Misiones Jesuíticas…, op. cit., p. 148 : « aprendían a
tocar sus instrumentos cada día mejor… ».
55 Voir par exemple l’article de Bernd Hausberger à propos des différents enseignements
proposés dans les missions jésuites du nord-ouest mexicain : « Vida cotidiana en las misiones
jesuitas en el noroeste de México », Iberoamericana. América Latina – España – Portugal,
n° 5, Berlin, Instituto Ibero-Americano, 2002, p. 126.
56 Johan Verberckmoes, « Les émotions et le passage : jésuites flamands et wallons au
Nouveau Monde, xviie-xviiie siècles », dans Pasar as Fronteiras. II Colóquio Internacional sobre
mediadores culturais – Séculos xv a xviii, Rui Manuel Loureiro & Serge Gruzinski (dir.), Lagos,
Centro de Estudios Gil Eanes, 1999, p. 63.
57 « Besaron y veneraron la imagen […] cada una de estas negras como carbón quería guardar
la pequeña imagen para sí… », Werner Hoffman, Relación de Viaje a las Misiones Jesuíticas…,
op. cit., p. 143.
58 RAH, Papeles de Jesuitas, tomo CXXIX, años de 1628-1629, « Relación del viaje del padre
Hernando de Padilla… », op. cit., fol. 553 : « Luego se explicaba algunos misterios de
nuestra santa fe, o algo de los mandamientos, concluiendose el razonamiento con buenos
y provechosos ejemplos… ».
59 Museo Naval de Madrid, Fernández Navarrete, tomo 2, doc. 20 : « Viaje desde Cadiz a la
Nueva España de los Padres Diego de Bobadilla… », op. cit., fol. 385.
60 Werner Hoffman, Relación de Viaje a las Misiones Jesuíticas…, op. cit., p. 147.
61 L’évangélisation des gens de mer n’est pas aussi évidente que celle des esclaves. En effet,
comme le rappelle Alain Cabantous, les gens de mer sont des sujets du roi, baptisés de
l’Église, mais restent à catéchiser. Voir son article : « Les finistères de la Catholicité. Missions
littorales et construction identitaire en France aux xviie et xviiie siècles », dans Mélanges de
l’École française de Rome, t. 109-2, Rome, École française de Rome, 1997, p. 664.
62 Johan Verberckmoes souligne à ce propos l’importance de la dimension émotionnelle. En
effet, les jésuites n’hésitent pas à faire partager leurs sentiments, évoquent les joies et les
peines de leur travail. C’est une première frontière qu’ils franchissent lorsqu’ils naviguent
en mer confrontés aux expériences de la traversée. Johan Verberckmoes, « Les émotions et
le passage... », art. cit., p. 65.
63 Roger Chartier, « Les pratiques de l’écrit », dans Histoire de la vie privée…, op. cit.,
p. 113‑161.
64 Lorsque l’Inquisition procède à la visite du bâtiment dans le port de San Juan de Ulúa, un
témoin déclare : « El pasajero Alonso Almaraz estaba un día leyendo la vida de San Luis y
desde entonces hacían que les leyera », dans Carlos Alberto González Sánchez, Los Mundos
del Libro. Medios de difusión de la cultura occidental en las Indias de los siglos xvi y xvii, Sevilla,
Universidad de Sevilla, 1999, p. 109. Information tirée de l’ouvrage de Francisco Fernández
del Castillo, Libros y libreros en el Siglo xvi, México, Fondo de Cultura Económica, 1982.
65 Antonio Castillo Gómez a réfléchi sur les modalités de lecture en communauté et s’est
intéressé aux groupes de lecteurs morisques ou de femmes dans les couvents. En mer,
on constate que ces réunions littéraires permettent de la même façon aux hommes de
communiquer et de partager des expériences littéraires et spirituelles qui les unissent le
temps d’un récit. Antonio Castillo Gómez, « Leer en comunidad. Libro de espiritualidad en
la España del Barroco », Via Spiritus, ano 7, Porto, Centro Inter-Universitário de História da
Espiritualidade da Universidade do Porto, 2000, p. 99-122.
66 Francisco Fernández del Castillo, Libros y Libreros…, op. cit., p. 390. Il utilise des visites
effectuées par l’Inquisition dans les ports américains et retranscrit une partie de la
documentation.
67 RAH, Papeles de Jesuitas, tomo CXXIX, años de 1628-1629, « Relación del viaje del padre
Hernando de Padilla… », op. cit., fol. 552.
68 Ibid. « Se seguía el comer sin que a la mesa faltase un dia de leccion de un libro devoto que
para este […] se escojió un tratado no menos erudito que provechoso por el Padre Alonso
de Sandoval de Instauranda Aethiopum Salute particularmente el tercer libro que trata de
los ministros de esta jente instruyendo con documentos practicos a nuestros obreros en el
modo que con semejantes han de guardar para su catesismo baptismos y otra materia... ».
L’ouvrage imprimé à Séville en 1627 a également pour titre, Naturaleza, policia sagrada i
profana, costumbres i ritos, disciplina i catechismo evangelico de todos los etiopes.
de vaisseau s’avère trop important et le texte rédigé à l’avance présente donc un blanc
caractéristique.
76 A. Leonard Irving, Los libros del Conquistador (1949), México, Fondo de Cultura Económica,
1959, p. 161.
77 Carlos Alberto González Sánchez, Los Mundos del Libro…, op. cit., p. 75. Pierre Civil insiste
aussi sur le rôle de l’image dans les livres de méditation et rappelle que certaines dévotes
analphabètes contemplent les dessins des ouvrages afin de se livrer à l’exercice d’oraison
mentale (Pierre Civil, Image et dévotion dans l’Espagne du xvi e siècle : le traité Norte de
ydiotas de Francisco Monzón (1563), Paris, Presse de la Sorbonne, 1997).
78 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1602, leg. 495, n° 1, ramo 16, fol. 4.
85 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1602, leg. 264, n° 1, ramo 8, fol. 7-8.
86 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1645, leg. 414, n° 2, fol. 4.
87 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1618, leg. 335, n° 3, fol. 30.
88 Carlos Alberto González Sánchez, Los Mundos del Libro…, op. cit., p. 93.
89 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1675, leg. 558, n° 4, ramo 1(5), fol. 18.
90 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1624, leg. 360, n° 2, ramo 1, fol. 4 : « Un librillo
yntitulado guia de pecadores de fray luis de granada ».
91 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1612, leg. 306, n° 12, fol. 4.
92 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1607, leg. 274B, n° 2, ramo 2, fol. 1.
93 Carlos Alberto González Sánchez, Los Mundos del Libro…, op. cit., p. 86.
94 Ibid., p. 85.
95 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1675, leg. 558, n° 4, ramo 1(5), fol. 16-22.
96 Ibid.
97 AHN, Diversos, leg. 27, doc. 15 : « Carta de don Francisco de Samariego Tuesta en Manilla a
Juan Diez de la Calle. Año de 1650 », fol. 1.
98 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1646, leg. 967A, n° 1, ramo 4, fol. 3.
99 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1608, leg. 283, n° 1, ramo 9, fol. 7.
100 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1651, leg. 968, n° 3, ramo 27(1), fol. 22.
101 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1608, leg. 283, n° 1, ramo 9, fol. 7.
102 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1623, leg. 353, n° 5, fol. 17.
103 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1611, leg. 302, n° 3, ramo 2, fol. 9.
104 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1631, leg. 380, n° 1, ramo 6, fol. 2-4.
105 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1639, leg. 397A, n° 1, ramo 4, fol. 3.
Le marin Bartolomé Monge détient ainsi deux vieux jeux de cartes qu’il a
de toute évidence maintes fois utilisées. Usées et écornées, elles sont pourtant
rachetées par l’alguazil du navire pour deux réaux 108. Tout le monde s’adonne
à ces jeux et le capitaine de navire Juan de Ojeada fait encore partie de ces
aficionados. Il possède six jeux de cartes 109, et le greffier royal de navire Sebastián
de la Reta en conserve plusieurs douzaines 110. On joue sur le navire en disposant
les cartes sur un coffre et en entamant une partie lorsqu’aucune manœuvre
ni tâche n’est requise par le contremaître. Au xviie siècle, on aime jouer à
106 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1613, leg. 514, n° 1, ramo 11, fol. 8.
107 Les instructions sont formelles : « Los Generales y Almirantes y demás Cabos de las Armadas
y Flotas no permitan, ni dissimulen juegos en sus Vajeles… », dans Recopilación de las Leyes
de los Reynos de Indias (1681), Madrid, Ediciones Cultura Hispánica, 1973, lib. IX, título XV,
ley LI.
108 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1618, leg. 333, n° 2, fol. 2.
109 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1682, leg. 562, n° 2, ramo 3, fol. 6 : « seis
varajas de naipes ».
110 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos , año de 1600, leg. 257A, n° 2, ramo 6, fol. 2.
111 « Hombre : Jeu de cartes d’origine espagnole, introduit en France sous Henri IV et qui connut
une grande vogue au xviie siècle. Il se joue avec 40 cartes entre deux, trois, quatre ou même
cinq joueurs », dans Dictionnaire des mots rares et précieux, Paris, Éditions 10/18, 1996.
112 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1639, leg. 398A, n° 1, ramo 4, fol. 12.
113 AGI, Cont. Auto de Oficio, año de 1624, leg. 91 : « Auto criminal a bordo ante el general don
Gabriel de Chaves, flota de Nueva España ».
114 Jeu de cartes qui ressemble à celui de la bouillotte.
115 AGI, Cont. Auto de Oficio, año de 1635, leg. 604C : « Auto criminal en el puerto de Cádiz ante
el general de flota don Antonio de Oquendo ».
116 « Estando este testigo jugando a las cartas bio que bino a la dicha proa Diego Martín guardian
de la dicha nao y sacó un toldo y le dijo a Juan González marinero […] que le ayudase a echar
aquel toldo y el dicho Juan González le respondió que no queria… », AGI, Cont. Auto de Bienes
de Difuntos, año de 1625, leg. 92 : « Auto criminal a bordo ante el general don Lope de Hoces
y Córdoba. Contra el marinero Juan Gonzalez sobre la muerte de Diego Martín, Guardian de
nao ».
117 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1639, leg. 398A, n° 1, ramo 4, fol. 11.
118 AGI, Cont. Auto entre partes, año de 1611, leg. 777 : « Don Antonio de Alire, soldado
entretenido de la Armada de la Guardia de las Indias con Andrés Suárez menor de edad
pasajero sobre la cobranza de una cantidad que le ganó al juego ».
Une pratique assez cruelle, la pêche aux requins, permet encore à l’équipage
d’assouvir ses pulsions agressives. Combat contre l’animalité des océans, les
hommes se mesurent alors au requin, car cette créature emblématique est
reconnue pour sa sauvagerie. Toutes sortes de qualificatifs sont d’ailleurs
119 AGI, Cont. Auto de Oficio, año de 1658, leg. 114B : « En la mar. Muerte. El fiscal de la Real
Justicia contra el alferez del Trigo por la muerte de Luis de Pariguela que fue muerto ».
120 Sebastián Covarrubias, Tesoro de la lengua Castellana o Española, Madrid, Luis Sánchez
Impresor, 1611 : « Es entretenimiento de soldados, gente moça, perdiendo de tiempo,
hazienda, conciencia, honor y vida… ».
121 Robert Muchembled, Culture populaire…, op. cit., p. 126.
122 Ángel López Cantos, Fiestas y juegos en Puerto Rico (Siglo xviii), San Juan, Puerto Rico, Centro
de Estudios Avanzados de Puerto Rico y del Caribe, 1990, p. 296.
123 « El 7 de septiembre se descubrió una urca holandesa que se había introducida entre nuestras
naves y entretenido en el juego no tomó ninguna medida para apresarla », dans Antonio
Domínguez Ortiz, Sociedad y Mentalidad en la Sevilla del Antiguo Régimen, « El suplicio de
don Juan de Benavides », Sevilla, Servicio de publicaciones del Ayuntamiento de Sevilla,
1979, p. 51-70.
124 « Lettre du Père Labbe, en 1712 », dans Lettres édifiantes…, op. cit., p. 92.
125 Voir notre article à paraître : « Les monstres marins. Reflets d’un imaginaire au fil des nouvelles
perceptions des espaces océaniques », dans Le Monstre. Actes du colloque international,
mars 2008, université de Pau.
126 Real Biblioteca de Palacio, Fondo Manuscritos, Papeles Varios, II / 2826 : « Breve noticia
diaria del viaje del Excelentísimo señor Príncipe de Santo Bono… Años de 1715-1716 »,
fol. 106.
127 Werner Hoffman, Relación de Viaje a las Misiones Jesuíticas…, op. cit., p. 143 : « En uno de los
peces los pescadores encontraron un jubón entero, en el otro el pie de un ser humano, que
posiblemente se habría ahogado en un naufragio ».
128 Lettres édifiantes…, op. cit., p. 234. Dans le récit du père jésuite Cat, on découvre dans les
entrailles d’un requin « deux diamants de grand prix que le capitaine s’appropria, un bras
d’homme et une paire de souliers » !
129 Museo Naval de Madrid, Fondo Fernández Navarrete, MS-191, doc. 2 : « Relación del Viaje
y navegación del Padre Simón Méndez de la Compañía de Jesús. Año de 1640 », fol. 451.
Le jésuite Andrés Mancker déclare encore de manière emphatique : « Pescamos un
pez de dimensiones sensacionales llamado tiburón, que suele devorar hombre », dans
Mauro Matthei, Cartas e Informes de Misioneros Jesuitas extranjeros en Hispanoamérica
(1680‑1699), Anales de la Facultad de Teología, vol. XX (1968-1969), cuaderno 4, Santiago,
Universidad Católica de Chile,1969, p. 160.
130 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1627, leg. 955, n° 1, ramo 10, fol. 2.
131 « Dijo que como a las dies del dia […] se descubrió Por la popa desta dicha nao un tiburon
al qual acudió la gente de mar con ansuelos a los corredores de la popa para pescarle y
asimismo toda la demas gente Por las bandas y por todas las partes donde podian alcanzar
a ber pescar el dicho tiburon y estando asido del ansuelo a este tiempo vido Ruydo Por la
parte de popa junto al farol como que se quebraban algunos maderos juntamente boces que
decian hombre a la mar… », ibid., fol. 13.
132 Giovani Francesco Gemelli Careri, Voyage…, op. cit., p. 38.
133 Mauro Matthei, Cartas e Informes…, op. cit., p. 160.
La violence est tapie dans le navire, mais dans cet espace clos et étroit,
comment pourrait-il en être autrement ? Le combat contre les éléments,
l’ennemi ou le voisin détermine parfois la sauvegarde de l’individu 134. Dans
cette collectivité soumise aux aléas de la traversée, l’intégrité de chaque être
requiert alors une capacité de lutte permanente qui peut revêtir une forme
physique ou verbale. Le conflit à travers l’échange de propos injurieux constitue
déjà un réel affrontement.
1- Promiscuité, la violence des mots éclate
Trop proches, trop longtemps, les hommes sont exaspérés par de longs mois
de navigation. Sans espace vital suffisant, condamnés à subir la présence de
personnages grossiers ou dérangeants, certains matelots laissent éclater leur
colère. En 1611, à bord du navire Nuestra Señora de los Remedios, de simples
propos moqueurs dégénèrent en meurtre. Les cloisons du navire sont fines et
le passager Domingo de Mendoza, ne sachant comment faire passer le temps,
décide de plaisanter avec le timonier. Depuis sa cabine, il lui crie à travers la
cloison : « hermano, gobernala fuerte » 135 ; mais la plaisanterie ne fait pas sourire
134 Alain Cabantous, Le Ciel dans la mer. Christianisme et civilisation maritime. xvie-xixe siècles,
Paris, Fayard, 1990, p. 238.
135 AGI, Justicia. Escribanía de Cámara, año de 1611, leg. 38B : « En La Havana. Sobre la muerte
de Francisco Romero artillero dado por un pasajero, Domingo de Mendoza, Galeón Capitana
Nuestra Señora de los Remedios », fol. 1-61.
141 Nous traduisons. AGI, Cont. Auto de Oficio, año de 1624, leg. 91 : « Auto criminal ante el general
don Gabriel de Chaves. Flota de Nueva España, en el mar en le galeón Capitana », fol. 1.
142 Nous traduisons. « Es la dicha palabra una de las mayores y mas afrentosas que pueden
decirse a un ombre casado. […] La onra tiene la misma estimacion que la vida y particularmente
en los que serbimos a su Majestad… », AGI, Cont. Auto de Oficio, año de 1658, leg. 114B : « En
la mar. Muerte. El fiscal de la Real Justicia contra el alferez del Trigo por la muerte de Luis de
Pariguela que fue muerto », fol. 13.
143 AGI, Cont. Auto de Oficio, año de 1695, leg. 628, n° 1 : « En Cartagena. Autos fechos en virtud
de uno proveido por el señor don Diego Fernandez de Salvidar […] sobre lo que pasó en el
navio nombrado Nuestra Señora de la Concepción San Joachim viniendo navegando por el
Puerto de Cartagena entre Andrés del Valle dueño de dicho navio y Manuel Esteban de Sarauz
maestre del y otras personas ».
144 Cité dans Alain Cabantous, Histoire du blasphème en Occident. xvie-xixe siècles, Paris, Albin
Michel, 1998, p. 89.
145 « Que ningun soldado, artillero, marinero ni otra persona […] sea osado a jurar el santo
nombre de dios, ni echar porbidas, […] ni llamar uno a otro palabra mayor como es Cabron o
Cornudo… », AGI, Cont. Auto de Oficio, año de 1626, leg. 93B.
146 Nous traduisons. AGI, Cont. Auto de Oficio, año de 1658, leg. 114B : « En la mar. Muerte.
El fiscal de la Real Justicia contra el alferez Juan del Trigo por la muerte de Luis de Pariguela
que fue muerto ».
147 Ibid., fol. 2.
148 AGI, Cont. Auto de Oficio, año de 1620, leg. 86B : « A bordo, ante el General don Juan de
Benavides en la nao Nuestra Señora de los Reyes, amarda y flota de Nueva España. Quistión
entre dos artilleros. Contra Juan Bautista artillero preso ».
Le blasphème fleurit sur les navires. S’il remet en cause les contours
infranchissables du divin chrétien, il dévoile aussi l’importance de la religion. Il
relève en effet d’une « immixtion intolérable du profane le plus vil à l’intérieur de
l’espace sacré » 149. À bord des navires de la flotte des Indes, marins, passagers ou
officiers laissent leur colère éclater et le blasphème vient souvent ponctuer leurs
invectives. Afin d’en réduire la pratique, un amiral impose une amende d’un
réal par blasphème sur son vaisseau. L’équipage soumis à cette peine pécuniaire
semble ainsi retenir ses propos outranciers, car lors de la visite inquisitoriale, il
est dit que l’on jurait très peu sur le navire 150.
Les matelots, réputés pour être des blasphémateurs invétérés, ne sont pourtant
pas les seuls à prononcer ces paroles impies. En 1598, par exemple, le capitaine
d’infanterie qui perd au jeu jette ses cartes à la mer et blasphème à tout va 151.
Irrespect et impertinence caractérisent le blasphème qui traduit un état
216 d’énervement ; mais dans l’Espagne chrétienne du xviie siècle, les références
blasphématoires ne signalent pas uniquement des déviances morales, elles
indiquent davantage une autre sensibilité face à la religion. Comme l’explique
Solange Alberro, elles jaillissent de la colère et révèlent en négatif des convictions
religieuses 152. Ces délits mineurs langagiers restent finalement très fréquents et
largement associés au jeu 153.
En 1608, confortablement installé dans une cabine du galion, le soldat Juan de
Vilches s’adonne avec passion à une partie ; mais lorsque la chance l’abandonne,
les mots viennent alors exprimer son mécontentement 154. Les blasphèmes qu’il
prononce choquent ses compagnons de jeux qui le dénoncent rapidement
aux autorités maritimes. Pourtant, les paroles impies ne sont pas absentes de
160 En 1619, lorsqu’une altercation éclate entre un soldat et le sergent de sa compagnie, les
coups se mélangent aux propos blasphématoires. Châtié par son supérieur à coups d’épée, le
soldat déclare « reniego de Dios y de su madre ». La colère et l’impuissance revêtent alors la
forme de propos irrévérencieux pour compenser l’offense. AHN, Inquisición. Legajo 2075-2,
exp. n° 24. Tribunal de Sevilla – Relaciones de Causas de fe : « Por Blasfema. Domingo Garcia
Soldado de los Galeones de edad de 25 años », fol. 15-15.
161 Alain Cabantous, Histoire du blasphème…, op. cit., p. 91.
162 AGI, Cont. Auto de Oficio, año de 1646, leg. 106 : « Causa fecha por el señor don Juan de
Izarraga contra Juan Guitérrez por aver dado una herida en la Cabeza a Diego Briones ».
163 AGI, Cont. Auto de Oficio, año de 1620, leg. 86B : « Quistión entre dos artilleros, auto contra
Juan Bautista artillero preso ante el general don Juan de Benavides ». L’un des deux artilleurs
refuse à son compagnon de lui passer un peu de thym.
164 AGI, Cont. Auto de Oficio, año de 1628, leg. 94B : « Auto criminal por querella de Alonso
de la Peña contra Miguel Martín : artillero preso. Ante el general don Gerónimo Gómez de
Sandoval ».
165 En Espagne comme en Amérique, la violence quotidienne est une réalité, voir à ce sujet, Annie
Molinié-Bertrand, « La secrète violence de tous les jours », dans La Violence en Espagne et
en Amérique latine (xve-xixe siècles), Jean-Paul Duviols et Annie Molinié-Bertrand (dir.), Paris,
PUPS, coll. « Iberica », 1998, p. 9-14.
166 José Luis Bermejo Cabrero, « Duelos y desafíos en el derecho y en la literatura », dans
Francisco Tomás y Valiente, Sexo barroco y otras transgresiones modernas, Madrid, Alianza
Universidad, 1990, p. 109-126.
167 AGI, Cont. Auto de Oficio, año de 1658, leg. 114B : « En Portobelo, ante el juez Señor Auditor
General. Causa de la Real Justicia contra Antonio Pardo, tambor, y Lorenzo Ruiz, paje, por aver
cometido pecado nefando ».
168 La victime et l’agresseur sont faits prisonniers. L’innocence de l’enfant doit en effet être
prouvée. Eduardo Trueba, Sevilla marítima. Siglo xvi, Sevilla, Gráficas del Sur, 1989, p. 88.
169 AGI, Cont. Auto de Oficio, año de 1658, leg. 114B, fol. 1. Le page déclare : « Una noche estando
este declarante debajo de la cubierta primera del dicho galeon durmiendo como a media
noche llegó al sitio donde estava el dicho antonio pardo y estando este declarante desnudo
en camissa y el calor que acia, el dicho antonio pardo se llegó a el y forzandole y teniendole
las manos y amenasandole que si dava boses o hablaba lo avia de matar, este declarante por
temor de las amenazas a que le avia hecho se estuvo quieto y hubo con el acto torpe carnal
una bes que este declarante se defendió todo lo posible para hecharlo… ».
170 Francisco Tomás y Valiente constate qu’à la fin du xviie siècle, l’idée de délit et celle de péché
commencent à être dissociées. C’est désormais le délit social qui fait l’objet de répression
et non plus l’offense à Dieu. Francisco Tomás y Valiente, « Crimen y pecado contra natura »,
dans Sexo barroco..., op. cit., p. 55.
171 « Se lleve [Antonio Pardo] a el propao de Proa y alli sea Aogado hasta que muera Naturalmente
y luego sea suspento por espacio de medio ampolleta y passado este tiempo se ponga en la
boca de una pieza que se disparra para que se cumpla la forma de la ley Real en quanto a que
sea muerto de fuego por no poder ejecutar de otra manera », AGI, Cont. Auto de Oficio, año
de 1658, leg. 114B, fol. 10.
172 Michel Foucault souligne à ce propos que « le corps du supplicié s’inscrit tout d’abord dans
le cérémonial judiciaire qui doit produire, en plein jour, la vérité du crime », Michel Foucault,
Surveiller et punir (1975), Paris, Gallimard, 2000, p. 44.
173 Las de ses avances, un jeune homme déclare : « Estando recojido en su petate a ôra de
mudar la guardia de prima estando despierto sintió que le echavan la pierna por encima
de la suya y le metian la mano en la bragueta y esto despues de haverlo cubierto con una
capa y no pareciendole bien la ascion se levantó y dio una puñalada… », AGI, Cont. Auto
de Oficio, año de 1660, leg. 116 : « Auto criminal a bordo en el Galeón Nuestra Señora del
Buen Suceso, contra Cristomo, que por mal nombre llaman Pajaro por solicitar a otros
hombres ».
174 Nous traduisons. Ibid.
175 AGI, Cont. Auto de Oficio, año de 1598, leg. 63B : « En La Havana, contra dos artilleros de
la Armada del cargo del general don Luis de Ybarra : contra dos artilleros de su armada por
Nefando ».
On a vu que les fêtes et les jeux en mer représentent un exutoire social. Grâce à
leur intermédiaire, les tensions agressives trouvent un moyen de s’exprimer sans
menacer la cohésion du groupe. Or, ces palliatifs ne sont pas toujours efficaces.
D’autre part, la peur des châtiments n’intimide point les plus querelleurs. Le
tumulte, les bagarres n’épargnent donc pas les navires. Passagers, marins, soldats 221
ou officiers participent ainsi à des affrontements sanglants. En 1620, un marin
176 Dans l’interrogatoire, on demande à Juan Pérez Rosales de déclarer ce qu’il a vu : « Preguntado
cómo conosió que el dicho Jorje Levie estaba debajo. Dijo que con la claridad que entraba por
las portañuelas los bido juntos que se estan cabalgando y conosió al Jorge Levie que era el
que estaba debajo », ibid. Notons que le nom de famille du prévenu à consonance juive a de
quoi éveiller nos soupçons. Il pourrait tout simplement s’agir d’une accusation à caractère
religieux.
177 Sur plus de 60 procès dépouillés, on dénombre seulement trois instructions liées au
pecado nefando. Comme le rappelle Annie Molinié, ce type de comportement pose en fait
le problème de l’enfermement auquel se trouve confronté l’équipage comme le sont aussi,
par exemple, les femmes au couvent. Annie Molinié-Bertrand, « De la prostitution au pecado
nefando à Salamanque au xviie siècle », dans La Prostitution en Espagne de l’époque des Rois
Catholiques à la IIe République, études réunies et présentées par Raphaël Carrasco, Centre
de Recherches sur l’Espagne Moderne, Paris, Diffusion des Belles Lettres, 1994, p. 86.
178 AGI, Cont. Auto de Oficio, año de 1620, leg. 86A : « Auto criminal ante don Antonio Lopez
de Catalayud contra Pedro Sánchez por aver herido a Joan de Cuevas grumete de la nao
Almiranta de Honduras ».
179 Un témoin se souvient de la scène et déclare : « Y este confessante por ber que el dicho Juan
de Cuebas [marinero] abia contradicho lo que el dicho guardian Hazia se fue con mucha colera
contra el dicho Juan de Cuebas y le dio muchas puñaladas… », ibid.
180 AGI, Cont. Auto de Oficio, año de 1658, leg. 114B : « En la mar. Muerte. El fiscal de la Real
Justicia contra el alferez Juan del Trigo por la muerte de Luis de Pariguela que fue muerto ».
181 AGI, Cont. Auto de Oficio, año de 1625, leg. 92 : « Auto criminal a bordo ante el general don
Lope de Hoces y Córdoba. Contra el marinero Juan Gonzalez sobre la muerte de Diego Martín,
Guardian de nao ».
182 AGI, Cont. Auto de Oficio, año de 1639, leg. 100B : « A bordo, auto Criminal contra Gaspar de
Guzman grumete sobre una pendencia al lado de los fogones con Gonzalo de Borges marinero.
Ante el general don Luis Fernandez de Cordoba en el Galeon Capitana San Geronimo ».
183 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1683, leg. 671, n° 8, fol. 1-20.
Depuis les temps les plus reculés, on représente la terre délimitée par les 227
océans 2. La géographie ptoléméenne situe son œkoumène 3 à la surface d’une
vivre et mourir sur les navires du siècle d’or La mort sur l’océan
sphère, contrairement à la représentation biblique du monde qui le situe sur une
terre plate. La théorie cosmographique des Anciens est en fait remise en question
et ce n’est qu’après de longues années de réflexion que le concept de globe
terraqué fait son apparition 4. Les navigations espagnoles et portugaises jouent
naturellement un rôle fondamental et à partir de ces nouvelles expériences,
la sphéricité de la terre s’impose. Néanmoins, le cheminement scientifique se
voit fréquemment confronté aux principes cosmographiques bibliques. De
l’Antiquité au xviie siècle, la perception de l’espace maritime évolue au fil des
nouvelles connaissances géographiques.
1- L’océan redouté
Nous avons abordé ce sujet dans un colloque dont les actes sont à paraître. Delphine
Tempère, « De l’eau vers l’au-delà. Attitudes face à la mort sur les océans au xviie siècle »,
dans Paroles et représentations de la quotidienneté dans le monde hispanique, organisé par
le CRIAR et l’ERAC de l’université de Rouen en 2005.
W. G. L. Randles, De la terre plate au globe terrestre. Une mutation épistémologique rapide.
1480-1520, Paris, Cahiers des Annales, Librairie Armand Colin, 1980, p. 9.
Œkoumène : vaste ensemble de terres habitées.
W. G. L. Randles, De la terre plate…, op. cit., p. 14 et 41.
Araceli Guillaume-Alonso analyse la dimension mythique du détroit de Gibraltar et montre
comment la famille des ducs de Medina Sidonia s’approprie son histoire légendaire :
16 Jean Delumeau, La Peur en Occident. xive-xviiie siècles. Une cité assiégée, Paris, Fayard, 1978,
p. 31-42.
17 Ibid., p. 40.
18 Michel Mollat du Jourdin, « Les attitudes des gens de mer devant le danger et la mort »,
Ethnologie française, t. 9, n° 2, Paris, Berger-Levrault, 1979, p. 191. Les mouettes seraient,
selon les marins, l’incarnation des âmes des morts. Voir également, Paul Sébillot, La Mer,
Paris, Imago, 1983, p. 178-181.
19 Guillermo Céspedes del Castillo, La exploración del Atlántico, Madrid, Mapfre, 1991, p. 19.
20 Louis André Vigneras, La búsqueda del Paraíso y las legendarias islas del Atlántico, Valladolid,
Cuadernos Colombinos, Casa-Museo de Colón, 1976, p. 14.
21 Ibid., p. 26-27.
22 Christiane Villain-Gandossi, « Au Moyen Âge, le domaine de la peur », dans La Mer. Terreur et
fascination, Paris, BnF/Le Seuil, 2004, p. 75.
23 Les Mille et Une Nuits, « Histoire de Sindbad le marin », Paris, Flammarion, 1998, p. 16.
On connaît l’histoire de Sindbad le marin qui allume un feu sur le dos d’une baleine, mais
rappelons celle identique de la légende celtique de saint Brandan : sur le dos d’une baleine,
l’abbé aurait dit une messe avant de dîner et d’éveiller le monstre marin (Louis André
Vigenras, La búsqueda del Paraíso…, op. cit., p. 27).
24 Tomás de Mercado fait cette réflexion à propos de Séville : « Soliendo antes, Andalucía y
Lusitania ser el extremo y fin de toda la tierra, descubiertas las Indias, es ya como medio »,
cité dans John H. Elliott, El viejo mundo y el Nuevo. 1492-1650 (1970), Madrid, Alianza
Editorial, 1972, p. 95.
25 W. G. L. Randles, La Représentation de l’Atlantique…, op. cit., p. 7.
26 Ibid.
27 Ibid., p. 10.
28 Jean Merrien, La Vie des marins au grand siècle, Rennes, Terre de Brume Éditions, 1995,
p. 181.
29 « Pues quién sino nosotros sufriria ver a nuestros criados españoles sin lugar donde dormir
y precisados a acostarse en la toldilla del Navio, junto a los Carneros, expuestos al sereno ».
AHN, Diversos, sin fecha – siglo xvii, leg. 33, doc. 42, « Relación de lo acaecido en un viaje de
Acapulco a Manila », fol. 12.
30 Julio Caro Baroja, Algunos mitos españoles, Madrid, Ediciones del Centro, 1974, p. 133-134.
Il cite également le père Fuentelapeña qui déclare : « Y que aya dichos Tritones (que llaman
hombres marinos) no es materia de duda … », ibid., p. 138.
31 Annie Cazenave, « Monstres et Merveilles », Ethnologie française, t. 9, n° 3, Paris, Berger-
Levrault, 1979, p. 238.
32 Laura de Mello e Souza, El diablo en la tierra de Santa Cruz. Hechicería y religiosidad
popular en el Brasil colonial, Madrid, Alianza Editorial, 1993, p. 47. Bruno Roy, cité à ce
sujet, explique de quelle façon les monstres symbolisent les peurs les plus intimes de
l’homme comme celle de perdre son intégrité corporelle ou celle de l’effondrement du
fragile équilibre social.
33 RAH, Papeles de Jesuitas, tomo LXXXVI, doc. n° 58, año de 1564 : « Monstruo marino que se
mató en la Capitana de San Vicente en el Brasil ».
34 On a découvert une reproduction identique et colorée de ce monstre, conservée dans le fonds
de l’Escorial. Catálogo del Fondo Manuscrito Americano de la Real Biblioteca del Escorial y
Estudios Superiores del Escorial, Madrid, IEIHA, 1993, p. 26. Cet épisode connu du monstre
de la Capitana du Brésil est reprise par Gandavo qui en fait un récit détaillé dans son Historia
de la Provincia de Santa Cruz : « aunque en muchas partes del mundo ya se tenga noticia
de él », dans Laura de Mello e Souza, El diablo en la tierra de Santa Cruz…, op. cit., p. 49.
35 Lorsque le père Cat voyage sur un navire espagnol, il déclare que les loups de mer jettent des
cris « dont le son n’est pas désagréable à l’oreille ». Les sons produits par ces animaux ne
pourraient-ils pas s’apparenter aux chants des sirènes ? Dans Lettres édifiantes et curieuses
concernant l’Afrique, l’Amérique et l’Asie (avec quelques relations nouvelles des missions et
notes géographiques et historiques), publiées sous la direction de M. L. Aimé-Martin, Paris,
Mair et Fournier librairies éditeurs, 1841, t. 2, p. 235.
36 Raphaël Carrasco, Claudette Dérozier, Annie Molinié-Bertrand, Histoire et civilisation de
l’Espagne classique. 1492-1808, Paris, Nathan université, 1991, p. 101.
Mourir sur les océans, privé des derniers sacrements et sans sépulture, est une
frustration n’autorisant ni le repos du corps ni celui de l’âme. L’Église s’attache
à enterrer ses morts selon un rite qu’elle a établi et renforcé après le concile de
Trente, mais qui n’envisage pas la mort sur les océans. Aucune alternative n’est 235
donc prévue pour pallier cette absence de tombe ressentie alors comme une
59 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1608, leg. 283, n° 2, ramo 1, fol. 5. On lit dans
le procès-verbal la description détaillée des événements : « Llegó a la nao almiranta […]
miguel fernandez marinero de la nao nombrada nuestra señora del rosario […] a pedir de
parte del dicho general a diego de rutia almirante de la dicha flota le diese un confesor de los
religiosos que yban en la dicha nao para que fuese a confesar a diego diaz […] por que estaba
muriendose y con mucha necesidad… ».
60 Quelques jours plus tard, l’ecclésiastique déclare : « Bisto el caso de yr a hacer la confesion
yo me embarqué en la chalupa […] y abiendo llegado a la dicha nao y entrado dentro y
abiendo acabado de confesar a el dicho diego diaz piloto y biendo que estaba muriendose
le apercibí hiciese testamento y declarase las cosas convenientes para el descargo de su
conciencia… », ibid.
61 Michel Mollat du Jourdin, La Vie quotidienne des gens de mer en Atlantique, ixe-xvie siècles,
Paris, Hachette, 1983, p. 233.
62 Alain Cabantous, Le Ciel dans la mer…, op. cit., p. 155.
63 Mircea Eliade, Le Sacré et le Profane (1957), Paris, Gallimard - Folio / Essais, 1998, p. 112.
Il souligne à ce propos que l’immersion est le symbole de la régression dans le préformel
et qu’elle équivaut à une dissolution des formes. Par conséquent, le corps dissout dans
l’élément liquide ne peut être qu’une source d’angoisse pour les hommes interprétant
certainement ce phénomène comme une dissolution de l’âme.
64 Michel Mollat du Jourdin, « Les attitudes des gens de mer… », art. cit., p. 194.
65 Irène Frain le Pohon, « Les superstitions des gens de mer », L’Histoire, 2000 ans sur la mer,
juillet-août, n° 36, Paris, Le Seuil. La Recherche, 1981, p. 56. Elle remarque que les baptêmes
de navires « constituent un exorcisme contre Satan, dont la mer est, dit-on, le terrain
d’élection ».
66 Nicole Lemaître, citée dans l’ouvrage d’Alain Cabantous, Entre fêtes et clochers. Profane et
sacré dans l’Europe moderne. xviie-xviiie siècles, Paris, Fayard, 2002, p. 173.
67 Jean Delumeau, Rassurer et protéger. Le Sentiment de sécurité dans l’Occident d’autrefois,
Paris, Fayard, 1989, p. 59.
68 Alain Cabantous, Les Citoyens du large. Les Identités maritimes en France (xviie-xix e siècles),
Paris, Aubier, coll. « Historique », 1995, p. 142.
69 « San Niculás, quiera guardar nuestra quilla, nuestra tilla, nuestro puente, nuestra jarcia, que
de fuera pende y dentro cae ; aqueste viaje y otros muchos mejorados […] con mar bonanza y
largo viento, y buen viaje y salvamento, recemos la oración del Pater noster y la Ave María »,
dans Francisco Fernández del Castillo, Libros y libreros en el Siglo xvi, México, Fondo de
Cultura Económica, 1982, p. 369. Information tirée d’une visite inquisitoriale réalisée en 1575
dans le port de San Juan de Ulúa à bord du navire Nuestra Señora de Begonia.
70 Michel Mollat du Jourdin, La Vie quotidienne…, op. cit., p. 230.
71 Voir illustration n° 3 tirée de la Carte de l’Atlantique réalisée par Domingo Sanches en
1618 où l’on voit saint Elme entouré d’autres saints patrons protégeant les nouvelles voies
maritimes.
72 Lettres édifiantes…, op. cit., t. 2, p. 103.
73 Ibid., p. 234.
74 Ibid., p. 103. On sait que Castor et Pollux de leur nom latin (en grec Castor et Polydeucès)
étaient invoqués par les marins à qui ils montraient la route. Dictionnaire de la mythologie
grecque et romaine, Turnhout, Brepols, 1992, p. 126.
75 Gemelli Careri indique dans son journal : « Sur les trois heures de cette nuit orageuse, on vit
en haut du mât le feu de Saint Elme, que tous les passagers saluèrent comme un présage de
bon temps », dans Giovani Francesco Gemelli Careri, Voyage autour du Monde (1698), dans
Le Mexique à la fin du xviie siècle, vu par un voyageur italien / Gemelli Careri ; présentation de
Jean-Pierre Berthe, Paris, Calmann-Lévy, 1968, p. 53.
76 Jean Delumeau, La Peur en Occident…, op. cit., p. 38.
77 Lettres édifiantes…, op. cit., p. 103.
78 Werner Hoffman, Relación de Viaje a las Misiones Jesuíticas, edición crítica de las obras del padre
Antonio Sepp, Buenos Aires, Eudeba Editorial Universitaria de Buenos Aires, 1971, p. 237.
79 « Nos dio por la mañana grande tempestad, y algunos marineros aseguraron haver visto
a Sant Telmo en las gavias con una luz ; esta es tradicion suya y nadie se la quitará de la
cabeza… », Museo Naval de Madrid, Fernández Navarrete, tomo 2, doc. 17 : « Relación del
viaje de Flota que se hizo a la Nueva España el año de 1635, en que fue embarcado el Marqués
de Cadereita Virrey nombrado de México », fol. 373.
80 « Aparecieron en el Bauprés dos exalaciones encendidas (que llaman San Telmo los Mareantes)
pero conociendo los de la Nao que iba arreciando mas la tempestad, se acogieron al aviso mas
seguro de los Santos con Ymbocaciones publicas de Salve y Letanias ». Museo Naval de Madrid,
Fernández Navarrete, MS-191, doc. n° 5 : « Relación Diaria del viage Maritimo y descubrimiento
de las costas del Sur, que hizo […] El capitan de mar y Guerra Pascual de Iriarte, desde la Provincia
de Chile hasta el estrecho de Magallanes y Tierra de Fuego. Año de 1675 », fol. 57.
84 Pierre et Huguette Chaunu, Séville et l’Atlantique, Paris, SEVPEN, 1959, t. IV, p. 306.
85 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1611, leg. 302, n° 5, ramo 3, fol. 1-4.
86 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1640, leg. 964, n° 2, ramo 19, fol. 2.
87 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1716, leg. 984, n° 3, ramo 1, fol. 1-52.
88 Serge Gruzinski développe cette analyse dans la « territorialisation et la sacralisation »
d’espaces américains autrefois voués à des cultes idolâtriques au Mexique. L’apport
de l’image reste sans conteste un élément de sacralisation (Serge Gruzinski, La Guerre
des images de Christophe Colomb à “Blade Runner” (1492-2019), Paris, Fayard, 1990,
p. 215‑218).
On sait que l’éloignement des marins les coupe de la communauté des fidèles
et en fait des chrétiens isolés. Ils échappent en partie aux rythmes de l’Église
et dans une certaine mesure aux effets de l’acculturation post-tridentine 89.
Néanmoins, la pastorale chrétienne s’immisce dans le monde maritime par le
biais de menus objets aux vertus apaisantes. De simple facture ou d’élaboration
recherchée, rosaires et croix représentent des intercesseurs matériels de
premier choix facilitant, comme à terre, une protection céleste. Les rosaires
qui véhiculent « le symbolisme fleuri de la piété mariale » 90 témoignent tout
d’abord de l’importance de la dévotion à la Vierge dans la religion catholique.
Chez les gens de mer, la protection féminine qu’elle prodigue aux hommes
esseulés est d’autant plus forte qu’elle rappelle sa bienfaisante attention le
temps d’un voyage. Grâce à l’utilisation de ces compte-prières 91, les croyants
éloignés de leur paroisse peuvent se confier à la divinité dans un exercice
242 spirituel individuel tout en bénéficiant de sa protection : chapelets et rosaires
autorisent une médiation privilégiée et intime entre les hommes et les Cieux.
Du simple matelot au commandant militaire, chacun en détient au moins
un. Le marinier Antonio Hernández possède un rosaire conservé pêle-mêle
parmi ses maigres effets personnels 92 et l’artilleur Alonso López de Beguina
en a déposé un autre dans son coffre au milieu de ses vêtements 93. Le soldat
Bartolomé de Rojas Cantero conserve quant à lui un rosaire de belle facture
garni cette fois-ci d’argent et agrémenté de petites médailles représentant le
Christ 94 ; le contremaître de navire José de los Santos en détient un qui sera
revendu pour la somme de six réaux après son décès 95 et le pilote d’armada
Pedro Toscano dispose encore pour ses oraisons personnelles, ou plutôt pour
en faire le commerce, d’une vingtaine de rosaires 96. De facture élaborée ou
d’une très grande simplicité, les rosaires apparaissent sous de multiples aspects :
en voici un de couleur dorée détenu par un gardien de navire 97, onze faits de
petits fruits noirs et colorés 98, un autre en os sculpté 99 et un dernier garni
100 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1626, leg. 368, n° 7, ramo 14, fol. 11 : « Un
rosario engastado en plata con una borla y perlas ».
101 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1615, leg. 324A, n° 1, ramo 7, fol. 7 : « Quatro
dozenas de rosarios de colores ».
102 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1625, leg. 363B, n° 7, fol. 9.
103 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1605, leg. 937, n° 6, fol. 6.
104 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1635, leg. 384, n° 1, fol. 4 : « Una cruz de palo
engastada en oro pendiente de un liston ».
105 Soulignons d’autre part que la croix dans les mentalités religieuses représente la conjuration
et l’exorcisme dont le recours s’avère maintes fois utile pour calmer une tempête ou un coup
du sort.
106 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1608, leg. 935, n° 17, fol. 3.
107 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1603, leg. 267A, n° 3, ramo 4, fol. 7.
108 Alain Cabantous, Le Ciel dans la mer…, op. cit., p. 173.
109 Carlos Alberto González Sánchez, Los Mundos del Libro. Medios de difusión de la cultura
occidental en las Indias de los siglos xvi y xvii, Sevilla, Universidad de Sevilla, 1999, p. 199.
110 En 1612, on apprend qu’une image pieuse du Christ en croix, abîmée par le temps, est
accrochée sous la dunette près de la timonerie d’une frégate ancrée à Carthagène. Un marin
français, soupçonné dans sa foi, s’en empare alors, la déchire et la jette à la mer (Anna María
Splendiani, José Enrique Sánchez B., Emma Luque de S., Cincuenta años en el Tribunal de la
Inquisición de Cartagena de las Indias, vol. 2, Santa Fé de Bogotá, Ceja-ICCH, 1997, p. 132 et
José Toribio Medina, La imprenta en Bogotá y la Inquisición en Cartagena de Indias, Bogotá,
Publicación de la Biblioteca Nacional de Colombia, 1952, p. 171).
111 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos año de 1644, leg. 412A, n° 1, ramo 2, fol. 5.
112 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1636, leg. 390, n° 1, ramo 4, fol. 57.
113 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1610, leg. 296B, n° 2, ramo 7, fol. 6.
114 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1615, leg. 945, n° 2, ramo 11, fol. 35 : « Una
ymagen en una tabla redonda de nuestra señora de belen ».
115 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1709, leg. 673, n° 7, ramo 2, fol. 9. On découvre
dans son inventaire : « Un crucifixo de bronze con una imagen del mismo metal de la
advocación de Nuestra Señora de los Dolores… ».
116 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1603, leg. 934, n° 2, fol. 6.
117 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1608, leg. 283, n° 1, ramo 18, fol. 4 : « Una
hechura ymagen de nuestra señora de bulto pequeña ».
118 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1689, leg. 436, n° 5, fol. 17.
119 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1613, leg. 514, n° 1, ramo 11, fol. 7. On lit
dans l’inventaire : « Unas oras en latin, una ymagen de san pedro y san pablo, una cruz de
granadillo con un cristo pintado en ella… ».
127 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1662, leg. 443, n° 1, ramo 2, fol. 9.
128 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1645, leg. 414, n° 1, ramo 1, fol. 37.
129 Serge Gruzinski, La Guerre des images…, op. cit., p. 244.
130 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1615, leg. 320, n° 1, fol. 3.
131 Éliane Talbot rappelle ainsi la diffusion du patronage de la Vierge de Copacabana au-delà
des régions andines, atteignant le Brésil au xviie siècle (ce qui explique le nom de la plage de
Copacabana), puis l’Espagne. Elle nuance toutefois son importance, rappelant que ce culte
est plutôt l’expression d’une revendication de type créole (Éliane Talbot, Pluie de miracles…
op. cit., p. 163-165). Dans cette étude, on remarque néanmoins que parmi les personnes qui
détiennent des représentations de la Vierge de Copacabana, deux sont créoles, mais les
quatre autres sont espagnoles.
132 L’artilleur Domingo Sánchez Florín possède un rosaire fait d’écailles de tortue, carei. AGI,
Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1638, leg. 396A, n° 4, ramo 9, fol. 26. Voir à propos
des missionnaires jésuites qui participent de même à la diffusion des hommes et des idées
entre Asie, Amérique et Europe : Hugues Didier, « Entre l’Europe et les missions lointaines,
les Jésuites premiers mondialisateurs », dans Les Jésuites en Espagne et en Amérique, Paris,
PUPS, coll. « Iberica », 2007, p. 355-367.
133 Voir Serge Gruzinski, « Les mondes mêlés de la monarchie catholique et autres connected
histories », Annales, Histoire, Sciences sociales, 56e année, n° 1, Paris, EHESS, 2001, p. 85-117.
134 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1636, leg. 544, n° 1, ramo 5, fol. 19.
135 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1631, leg. 380, n° 1, ramo 3, fol. 7. On lit dans
l’inventaire : « Unas sabanas […], ygas, […] un chifle y dos botafuegos biejos, ygas doradas… ».
136 « Hyga: Amuleto con que vanamente se persuadian los Gentiles que se libraban del fáscino
y del mal ojo, y apartaban de sí los males que creían podían hacer los envidiosos, quando
miraban a las personas o a las cosas. La figura era de una mano, cerrado el puño, mostrando el
dedo pulgar por entre el dedo índice y el en medio », dans Diccionario de Autoridades (1726),
Madrid, Real Academia Española, edición facsímil, Editorial Gredos, 1984.
137 C’est pour cette raison que des amulettes ont été retrouvées dans les vestiges des naufrages
de la Carrera de Indias. Pablo Emilio Pérez-Mallaína, Los hombres del Océano…, op. cit.,
p. 252.
138 Alain Cabantous, Le Ciel dans la mer…, op. cit., p. 129.
139 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1615, leg. 945, n° 2, ramo 11, fol. 34.
140 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1600, leg. 493B, n° 6, fol. 1.
141 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1618, leg. 335, n° 9, fol. 10.
142 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1607, leg. 277, n° 1, ramo 1(4), fol. 25.
143 Juan Madariaga Orbea, « Muerte y mentalidad en el ámbito rural del país vasco a fines
del Antiguo Régimen », Cuadernos de Investigación Histórica, n° 18, Madrid, Fundación
Universitaria Española Cisneros, 2001, p. 19. Ces cordons éveillent ainsi la méfiance des
autorités ecclésiastiques bien qu’ils soient liés au culte des saints.
144 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1679, leg. 975, n° 1, ramo 1(2), fol. 27.
145 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1632, leg. 958, n° 13, fol. 12-13.
146 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1668, leg. 669, n° 21, fol. 2.
147 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1626, leg. 368, n° 7, ramo 11, fol. 8 : « En Miguel
Ramos Guardian se remató la trenza de las reliquias en dies Reales ».
148 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1670, leg. 454A, n° 1, ramo 4, fol. 2.
149 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1681, leg. 976, n° 1, ramo 3, fol. 7.
150 Antoni Maczak, Viajes y viajeros en la Europa moderna (1978), Barcelona, Omega, 1996,
p. 317-338. Voir le chapitre intitulé : « Católicos, protestantes y reliquias ».
151 Ses mots laissent clairement deviner l’importance que revêt sa dévotion : « Por amor de Dios
suplico a Vuestra Merced aga merced de ymbiarme con la primera ocasión alguna reliquia del
glorioso mi padre Santo Domingo que lo deseo en grande manera y me dará un consuelo bien
grande… », Museo Naval de Madrid, Vargas Ponce, año de 1628, tomo 10, doc. n° 67 : « Carta
de Juan de Echeverri a su madre diciéndole que él deberá estar en Sevilla a fines de febrero
porque la salida de los galeones para las Indias será a fines de marzo: pide ropa blanca y una
reliquia de Santo Domingo », fol. 84.
152 Museo Naval, Fernández Navarrete, año de 1640, tomo 32, doc. 38 : « Relación del Viaje y
navegación del Padre Simón Méndez de la Compañía de Jesús. Año de 1640 », fol. 453.
153 « Y nosotros todos llamando a Dios y a los santos, y hechando reliquias al mar, y muy en
particular a la Madre de los Afligidos, la Reyna de los Angeles, la virgen Maria… », ibid.
154 L’ouvrage de Jean Delumeau, plus précisément l’étude intitulée « Folklorisation du
Christianisme », nous aide à interpréter ce phénomène. Jean Delumeau, Le Catholicisme
entre Luther et Voltaire (1971), Paris, PUF, 1992, p. 253-258.
155 Voir à propos de l’usage des reliques : « Les théologiens et les reliques », dans Jean Delumeau,
Rassurer et protéger…, op. cit., p. 234-242.
156 Michel Mollat du Jourdin, « Les attitudes des gens de mer… », art. cit., p. 198. Sur les navires
portugais, la pratique est courante également.
157 « Aquella noche eché una Reliquia de Lignum Crucis a la mar, a peticion de el General, y los
demas de la nao, del que yo traía que me avia dado su santidad; lo restante de Lignum Crucis
juntamente con una Reliquia de el cuerpo del Glorioso Apostol de la India San Francisco Javier,
la pusimos atada a la boneta del correr que venia a la jarcia con otras muchas Reliquias… »,
dans Don Pedro Cubero Sebastián, Breve Relación de la Peregrinación que ha hecho de la
mayor parte del mundo don Pedro Cubero Sebastián Predicador Apostólico de Asia…, Madrid,
por Juan García Infançon, 1680, p. 329-330.
158 En France, on jette ainsi des pains fabriqués à Noël dans la mer pour apaiser son courroux.
Alain Cabantous, Le Ciel dans la mer…, op. cit., p. 155.
Ces petits bouts de cire, bénis par le pape 159 et parfois garnis d’argent, sont
portés par les gens de mer et les passagers tels des amulettes sacrées. Alain
Cabantous rappelle à ce sujet que les « navigants assaillis par les vagues et le
vent peuvent recourir à des pratiques dont le vernis chrétien ne dissimule que
très grossièrement l’antériorité païenne » 160. Peu à peu, on substitue à des rites
anciens de nouveaux rites christianisés : l’immersion d’agnus dei afin d’exorciser
une tempête en est un exemple significatif. Les missionnaires utilisent ainsi ce
recours lorsqu’ils décèlent, par exemple, la présence de Satan dans une baleine
et qu’ils lui jettent alors des agnus dei afin de l’éloigner 161. On a vu que ces petits
objets sacrés font partie du quotidien de chaque croyant et nombreux sont donc
les passagers et les matelots à détenir ces « agneaux de Dieu ».
On découvre des agnus dei dans les coffres de chaque membre d’équipage.
Tel marin en possède un comme un trésor aux côtés d’une bague en or 162 ;
252 un soldat en conserve un autre garni de petites perles 163 et cet artilleur du
Galion de Manille, un dernier orné d’argent 164. Parmi les officiers, un pilote de
vaisseau Almiranta détient un « agnus dei pequeño de plata » 165 et un maître de
navire en garde un autre serti, cette fois, de précieux bois d’ébène 166. Passagers
et passagères affectionnent également ces objets de dévotion : Cristóbal
Jiménez traverse ainsi la Mer du Sud en portant sur lui son vieil agnus dei en
argent 167. Transportés, manipulés, serrés et parfois immergés, ces talismans
sacrés sont fort prisés par les voyageurs et les voyageuses. Les femmes font en
effet montre d’une inclination particulière à l’égard de ces petits médaillons.
Lorenza de Ribera a fait par exemple l’acquisition d’un agnus dei en or de très
belle facture 168.
159 « Agnus dei: Unos pedazos de cera blanca, amasados por el Papa, con polvos de reliquias de
Santos, a quien sirven y asisten para esto algunos Cardenales y Prelados : métese esta cera
entre dos formas, que la una tiene abierta a cincel la forma de un Cordero con la inscripción
Agnusdei, y la otra la Imagen de Christo, de nuestra Señora, ù de algun Santo, con su
inscripción, y el nombre del Pontífice que los hace y bendice : y asi salen estas formas en la
cera de medio relieve, y regularmente de hechura circular, o elyptica », dans Diccionario de
Autoridades…, op. cit.
160 Alain Cabantous, Le Ciel dans la mer…, op. cit., p. 155.
161 Laura de Mello e Souza, El diablo en la tierra…, op. cit., p. 64.
162 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1610, leg. 514, n° 2, ramo 2, fol. 9 : « Un agnus
dei de plata con una sortija de oro con siete esmeraldas ».
163 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1609 , leg. 284, n° 1, ramo 8, fol. 1 : « Un agnus
dey bordado de aljofar ».
164 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1638, leg. 396A, n° 4, ramo 9, fol. 26 : « Un
agnus guarnecido de plata ».
165 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1608, leg. 268B, n° 1, ramo 20, fol. 3.
166 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1610, leg. 296A, n° 2, ramo 7, fol. 7 : « Una bolsa
y en ella un anux dey guarnecido de hevano ».
167 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1610, leg. 291, n° 1, ramo 3, fol. 21.
168 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1603, leg. 923, n° 11, fol. 8.
169 Cité par Jean Delumeau dans Rassurer et protéger…, op. cit., p. 387.
170 Ibid.
171 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1636, leg. 544, n° 1, ramo 5, fol. 20.
172 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1607, leg. 937, n° 22, fol. 16 : « Un escapulario
de tafetan negro ».
173 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1611, leg. 300, n° 12, ramo 1, fol. 2 : « Como a
las cinco de la tarde se halló echado sobre una arca del rancho de Juan de Algarin y anton
Perez […] a francisco ginoves escrivano della que un quarto de ora Antes con un gomito que
le dio estando al pareser bueno y sano arropado y cubierto con un ferreguelo biniendo un
aguacero llegaron a el para que se fuera a Recoger y descubierto se vio que no Respondia y
que estaba difunto… ».
174 « En los clazones que tenia Puestos Le metió la mano en la faldriquera el dicho Piloto gonzalo
de la Rocha y en ella se halló un escapulario de estameña parda y una llave pequeña que
paresió ser de su baul… », ibid.
175 Jean Delumeau, Rassurer et protéger…, op. cit., p. 388.
179 Antonio Domínguez Ortiz, El Antiguo Régimen: Los Reyes Católicos y los Austrias (1988),
Madrid, Alianza Editorial, 1999, p. 254.
180 Cité dans Jean-Pierre Poussou, Philippe Bonnichon et Xavier Huetz de Lemps, Espaces
coloniaux et espaces maritimes au xviiie siècle, Paris, Sedes, 1998, p. 311.
181 70 % des personnes recensées dans ce travail décèdent lors du voyage du retour.
182 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1618, leg. 335, n° 3, fol. 10.
183 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1641, leg. 966, n° 1, ramo 2, fol. 32.
Parmi les 1046 personnes recensées dans notre échantillon, les causes
de la disparition de chacune d’entre elles ont été établies. L’étude de ces
éléments invite à analyser les conditions de vie en haute mer et les dangers
auxquels passagers, gens de mer et de guerre sont exposés. En fonction
des indications relevées dans chaque dossier, les chiffres obtenus sont les
suivants :
184 Jean François Deniau reprend les différents mythes liés à ce lieu : « îles des démons » selon
Jacomo di Gaetaldi (1550), « sièges des tempêtes et des orages » aux dires de Jourdan
(1610). Shakespeare fera aussi prononcer ces mots à Ariel dans La Tempête (1612) : « Les
Bermudes aux éternelles tourmentes », dans Dictionnaire amoureux de la mer, Paris, Plon,
2002, p. 97.
185 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1651, leg. 968, n° 3, ramo 1, fol. 6.
186 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1663, leg. 5582, n° 24, fol. 24 : « sepultado en
la forma y manera que se acostumbra en semejantes Pasajes ».
187 Juan de Escalante de Mendoza, Ytinerario de navegación de los mares y tierras occidentales
(1575), Madrid, Colección Clásicos Tavera, Obras Clásicas de Náutica y Navegación, edición
CD-Rom, José González-Aller Hierro (comp.), Madrid, Fundación Histórica Tavera, 1998,
fol. 234.
188 François Coreal qui décrit l’arrivée des flottes à Portobelo est stupéfié par cette maladie qui
fait des ravages. Malgré l’origine polémique de ses écrits, il dépeint avec véracité quelques
faits caractéristiques : « Mais la malignité de l’air se fait surtout sentir au temps de l’arrivée
des galions, à tous ces Marchands, Soldats, Matelots & autres nouveaux venus, qui se
laissent aller à manger & boire sans règle & sans régime ; ce qui ne manque pas de leur
causer de terribles maux, & particulièrement des fièvres ardentes et diarrhées, qui enlèvent
quantité de monde. […] Le Tabardillo, règne aussi beaucoup à Porto-Belo […]. C’est une fièvre
contagieuse et très violente, qui consume les entrailles, & fait mourir dès le troisième jour ».
François Correal, Voyages de François Coreal aux Indes Occidentales, contenant ce qu’il y a
vu de plus remarquable pendant son séjour depuis 1666. jusqu’en 1697, Paris, Place de la
Sorbonne, André Cailleau, 1722, t. 1, p. 94. À propos des origines polémiques du récit, voir
Jean-Paul Duviols, L’Amérique espagnole vue et rêvée. Les Livres de voyage, de Christophe
Colomb à Bougainville, Paris, Promodis, 1985.
189 Pour plus de précisions sur les maladies infectieuses à bord des navires, voir Yannick
Romieux, « La pathologie à bord des vaisseaux de l’Ancien Régime », Neptunia, n° 203,
Paris, Musée de la Marine, 1996, p. 23-32, Christian Koninckx, « L’alimentation et la
pathologie des déficiences alimentaires dans la navigation au long cours au xviiie siècle »,
192 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1625, leg. 953, n° 2, ramo 7, fol. 14.
193 Ibid., fol. 13 : « Se hundió y se fue a pique con toda la platta de su magestad que en el benia y
la Artilleria baleria Armas Petrechos y municiones y Toda la gente de mar y guerra y pasajeros
que en el dicho Galeon benian embarcados de que tan solamente se escaparon nadando
cinquenta y dos personas que una della fue este testigo ».
194 Philippe Bonnichon analyse par exemple les ressorts de ces tragédies maritimes : « Naufrage
et spiritualité à l’époque moderne », dans Le Naufrage. Actes du colloque tenu à l’Institut
catholique de Paris (28-30 janvier 1998), textes réunis sous la direction de Christian Buchet
et Claude Thomasset, Paris, Honoré Champion, 1999, p. 86.
195 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1609, leg. 289, n° 1, ramo 11, fol. 20 : « Aviendo
saltado en tierra y camino [sic] todos juntos quedaron en una playa, de donde el dicho
capitan, con onze españoles marineros los ocho de ellos y los tres pasajeros, con orden y
con sentimiento de toda la dicha gente perdida, salió para el puerto biejo manta con orden
de llevar socorro de donquiera los allasen… ».
201 Un témoin raconte : « Estando aferrando la cebadera con un poco de Viento que sobrevino
de repente cayó a la mar Domingo de Ursola grumete de la dicha nao y aunque se hicieron
muchas diligencias por socorrerlo por orden del dicho maestre y piloto no se pudo socorrer
y se ahogó... », AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1638, leg. 964A, n° 1, ramo 6,
fol. 3.
202 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1619, leg. 949, n° 1, ramo 21, fol. 4 : « Hubo
tormenta y el dicho Juan Perez subiendo en esta ocasion a la cebadera cayó a la mar y no Pudo
ser socorrido y no Pareció mas con la Tormenta que hazia… ».
203 « Yendo hazer una faena a la sebadera […] caió debajo de la nao y la nao pasó por [en]sima
del… », AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1624, leg. 953, n° 1, ramo 26, fol. 1.
204 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1637, leg. 963, n° 2, ramo 15, fol. 4.
205 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1599, leg. 492A, n° 3, ramo 1, fol. 1.
206 « Y a este rumor los que alli se hallaron en el alcasar del dicho navio fueron oyr dezir a el dicho
piloto alonso menendez que el piloto cayó a la mar a donde se puso el navio […] haciendo
farol con una lanterna y dando las voces para si pudiese oyr o ver… », ibid.
207 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1621, leg. 347, n° 3, ramo 2(2), fol. 1. La senda
de los Alarcanes se situe au niveau du récif d’Alarcán en arrivant à La Veracruz.
208 Ibid. : « Aviendo hecho diligencia de hechar tina y tablas a la mar y atrabezarze la nao el
Cappitan gaspar de Vera dueño y maestre de la nao Jesús María Joseph […] hizo ynquisision
si faltaba alguna perssona y aviendo la hecho se alló que faltaba Joseph de la bega grumete
que era el que avia caydo a la mar y aviendole encomendado a dios nuestro señor se marchó
la dicha nao en seguimiento de la Capitana ».
209 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1623, leg. 522, n° 1, ramo 20, fol. 1. Le soldat
Antonio de Alconada meurt au combat avec pour toute épitaphe ces quelques mots « murió
de un balazo ».
210 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1656, leg. 438, n° 6, fol. 2.
211 « Salió al enquentro un nabio de enemigos el qual vino a pelear con la dicha fragata y en la
refriega que con el se tubo, de un balaco, mató a un marinero de ella, llamado Juan Cibrian… »,
AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1644, leg. 412A, n° 1, ramo 2.
212 Voir pour une tout autre période (l914-1918) le récit de la guerre et le travail du deuil qui
s’ensuit dans Carine Trévisan, Les Fables du deuil. La Grande Guerre, mort et écriture, Paris,
PUF, 2001.
213 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1638, leg. 964A, n° 1, ramo 7.
214 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1634, leg. 5581, n° 58, fol. 1.
215 « Abiendo caido en el Combes el dicho palo mató de un golpe al dicho Justo Llorente ». AGI,
Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1670, leg. 454B, n° 3, ramo 4, fol. 2.
216 « Declararon aber caydo de la dicha escotilla el dicho Cristobal Jimenez difunto e que su cayda
no fue motivada de persona alguna », AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1697,
leg. 981, n° 2, ramo 13, fol. 4.
217 Un témoin déclare avec force détails : « Dijo que estando este testigo de sentinela en el sitio
de la boca de escotilla, el dia lunes que se contaron veynte y dos deste presente mes, en el
quarto […] que serian las onze de la noche poco mas o menos oyó un golpe grande en el agua
y le dijo a un mozo que estava junto a el que se llama Andres Vellaco: ¿no aveis oydo este
golpe que an dado en el agua? A que le respondió el dicho Andres Vellaco a este testigo: será
tiburon. Y como las mas de las noches andaban entre los navios algunos tiburones, juzgaron
seria uno de ellos que andan dando golpes en el agua. Y por la mañana, el dia veynte y tres
deste dicho mes, no hallaron a Antonio Prieto Artillero del dicho galeon que estava malo
en su catre y aviendo contado este testigo lo que lleva referido, atribuyeron a que el dicho
Antonio Prieto le avia dado algun frenesi y se avia echado al agua… », AGI, Cont. Auto de
Bienes de Difuntos, año de 1675, leg. 670, n° 4, ramo 1, fol. 3.
218 Yannick Romieux, « La pathologie à bord des vaisseaux… », art. cit., p. 31.
219 On recense également le cas d’un suicidé dans les procès dressés à bord des navires. Il s’agit
du jeune mulâtre Juan de Castañeda que l’on découvre pendu dans la nef San Francisco
Capuchino en 1660. La déclaration dressée par le greffier du navire en présence du chirurgien
et de l’alguazil décrit la scène : « La persona que traya las llaves de la escotilla las abrió y
aviendose enzendido unas velas se bajó a bodega y se fue entrando por ella hacia el sitio
referido y junto al pañol de la polvora estava [Juan de Castañeda] pendiente un cordel […]
de donde se parecia se avia ahorcado… », AGI, Cont. Autos de Oficio, año de 1660, leg. 116 :
« Autos criminales ante el Juez Oficial Maldonado hechos sobre aberse ahorcado Juan de
Castañeda a bordo de la nao San Francisco Capuchino ».
220 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1645, leg. 5581, n° 103, fol. 2.
221 « Estando en el dicho navio cayó un rayo en el y mató al dicho Diego de Lemus […] y esto fue
publico y notorio en todos los que iban en el dicho galeon… », AGI, Cont. Auto de Bienes de
Difuntos, año de 1691, leg. 979, n° 4, ramo 16, fol. 4.
222 « Aviendo traido hasta entonces felice navegacion, le sobrevino una tormenta de truenos
y relampagos y rayos, haciendo tiempo de mucha serenidad sin viento ni aguazero, cayó
en la dicha nao Almiranta un rayo que apenas se bio, con sola demostracion de tanto fuego
como el de una alcancia de polvora que andó en breve espacio que el rayo dio en el arbol
mayor (cosa lastimosa y admirable) se abrió la nao y se fue a fondo con la gente […]. A este
mismo tiempo dio otro rayo en uno de los Pataches que con estas naos venian y mató a un
marinero y a otro le quemó las espaldas… », Museo Naval de Madrid, Fernández Navarrete,
vol. 23, doc. 29 : « Carta que escribió al Rey el doctor Alonso Criado de Castilla Gobernador
de las provincias de Guatemala en 30 de noviembre de 1605, sobre el desgraciado suceso de
la Almiranta de Honduras… », fol. 222-223.
268
Représentations et réalités
d’une mort quotidienne
I- LA PRÉPARATION À LA MORT
Loin de sa famille et de ses amis, le navigant assailli par la maladie est souvent
seul. Afin de le réconforter, compagnons de travail et passagers veillent le
mourant pour recréer en mer un environnement social et affectif primordial.
On sait en effet que la mort est un acte public soumis à un rituel complexe ;
aussi a-t-on cherché à savoir comment se déroulent les derniers instants de
l’existence dans ces conditions particulières de navigation. 269
vivre et mourir sur les navires du siècle d’or La mort sur l’océan
Le récit des disparitions brutales et inattendues a mis en lumière la violence
des océans. Toutefois, la mort se manifeste encore différemment : elle se
glisse subrepticement dans les vaisseaux et commence à pourrir le corps des
hommes. La maladie est un fléau, sa présence quotidienne ronge les âmes et
les êtres sans offrir de réelles alternatives. Lorsqu’elle commence à s’ancrer
dans les corps, la longue attente se fait ressentir et les préparatifs se mettent
en place.
1- Les soins
Couché dans un lit ou sur une paillasse, le malade tente tout d’abord de
se faire soigner. Les plus démunis s’en remettent au barbier, très rarement
au chirurgien, tandis que les plus aisés se soumettent aux traitements des
officiers de santé. Le récit de quelques témoins, le paiement des soins et les
indications testamentaires fournissent des précisions quant aux modalités
d’accompagnement médical en mer. En 1681, le barbier du vaisseau a soigné
Roque Rodríguez de la Cruz et pratiqué des saignées. Même si les effets
escomptés ne sont pas efficaces, l’homme de santé réclame sa rétribution
après le décès du passager pour un montant de 30 pesos 1. De même, à bord
« Digo que en dicho galeon Benia embarcado Roque de la Cruz […] que murió en la travesia
de Cartagena a este Puerto a el qual e afeytado assi en el discurso del Viaje como en la
ynbernada que asistió en la dicha ciudad de Cartagena y asimismo hecho diferentes sangrias
que uno y otro Lo regulo en treynta pesos… », AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de
1681, leg. 462B, n° 4, fol. 14.
AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1662, leg. 443, n° 1, ramo 2, fol. 14.
AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1640, leg. 402, n° 1, fol. 57 : « El Doctor Manuel
de Sossa dize que a peticion e a ynstancia del Capitan juan de Lugones difunto le asistió en
su enfermedad ocho dias continuadamente… ».
AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1608, leg. 283, n° 1, ramo 18, fol. 14 : « Digo
que curé a Joanes de civitola la Enfermedad de que fallesció Dandole los Jarabes y medicinas
necesarias y llebandole a mi rancho y teniendole en el Para hecharle unos serbicios y para
acudir De noche como lo hize a todas las cosas Combinientes que demas de los medicamentos
Pusse en Ello mucho trabajo… ».
Le pilote Diego Díaz fait remettre 48 réaux au chirurgien pour les soins, les noisettes et les
raisins secs prescrits lors de sa maladie : « Yten mando se le pague a Augustin de Cabrera
cirujano de la almiranta desta flota quarenta reales por las visitas y medicinas […] y mas se
le pague ocho reales que pagó por mi por una espartilla de pasas y abellanas… », AGI, Cont.
Auto de Bienes de Difuntos, año de 1608, leg. 283, n° 2, ramo 1, fol. 6.
AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1618, leg. 333, n° 1, ramo 6, fol. 5.
AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1613, leg. 514, n° 2, ramo 5, fol. 1. On lit
dans son testament : « Yten declaro que tengo una cajuela vieja con unas camissas y otras
menudencias de poco balor lo qual Desde luego le doy y entrego a Tome de Abalos por que
me a servido en mi enfermedad… ».
AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1607, leg. 277, n° 1, ramo 1(4), fol. 37 : « Se
Pagaron quinze Pesos de oro comun a Juan andres marinero En valor de tres pieças de tafetan
que el dicho difunto mandó por la clausula de su codicilio que se le diesen Por averlo curado
En su enfermedad… ».
AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1609, leg. 285A, n° 4, ramo 3, fol. 13.
10 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1613, leg. 514, n° 2, ramo 5, fol. 1.
11 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1607, leg. 276, n° 1, ramo 9, fol. 4 : « Yten
digo y declaro que unos calsones de terciopelo traydos que tengo en poder de Juan bautista
sirujano deste galeon quiero y es mi boluntad que se los den por el cuydado que tiene de me
curar ».
12 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1611, leg. 297, n° 1, ramo 3, fol. 2.
13 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1694, leg. 465, n° 11, fol. 6. On comprend à
la lecture de cette clause du codicille du passager Ignacio de Elizondo que la bienveillante
attention des médecins l’a soulagé même si les traitements n’ont pas été efficaces : « al
médico […] al cirujano […] al barbero […] al que sirve plaza de boticario que le an asistido con
mucha Puntualidad y Cariño se les deve satisfacer su trabajo ».
14 Recopilación de las Leyes de los Reynos de Indias (1681), Madrid, Ediciones Cultura
Hispánica, 1973, libro IX, título XV, ley XXXX : « Que el General procure, que en cada Nao vaya
quien confiesse a la gente, y cuide de los enfermos, y de los bienes, y testamentos de los
difuntos ».
15 Concepción Hernández-Díaz , « Asistencia espiritual en las flotas de Indias », dans Andalucía
América y el Mar. Actas de las IX Jornadas de Andalucía y América, Sevilla, Universidad de
Santa María de la Rábida, 1991, p. 271-279.
16 François Lebrun, « Les Réformes : dévotions communautaires et piété personnelle », dans
Histoire de la vie privée. De la Renaissance aux Lumières, t. 3, sous la direction de Philippe
Ariès et Georges Duby, Paris, Le Seuil, 1986, p. 87. L’historien évoque néanmoins cette
situation à terre.
17 Michel Vovelle, L’Heure du grand passage. Chronique de la mort, Paris, Gallimard, 1993,
p. 67.
18 L’homme d’Église rapporte le déroulement des événements : « Biniendo en el dicho nabio por
marinero en la ysla del Rey [Juan Limón] […] estando enfermo del alma llamó a este testigo y
se confessó… », AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1607, leg. 5581, n° 72, fol. 5.
19 Jean Delumeau, L’Aveu et le Pardon. Les Difficultés de la confession. xiiie-xviiie siècle (1964),
Paris, Fayard, 1992, p. 40.
20 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1600, leg. 257A, n° 2, ramo 1. Dans le dossier
des Bienes de Difuntos de l’aumônier Juan de Vergaña, on lit dans l’inventaire après décès
le titre de certains ouvrages. L’état détérioré du document et la graphie difficile permettent
seulement de transcrire : « Un Manual de Confesores […] administrar sacramentos […]
Sacramentorum ». Il s’agit sans doute pour ces deux derniers livres de Breve Instrucción de
cómo se ha de administrar el Sacramento de penitencia de Bartolomé de Medina et de Summa
sacramentorum de Francisco Vitoria, deux ouvrages consacrés au sacrement de pénitence :
informations tirées de Carlos Alberto González Sánchez, Los Mundos del Libro. Medios de
difusión de la cultura occidental en las Indias de los siglos xvi y xvii, Sevilla, Universidad de
Sevilla, 1999, p. 92.
21 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1623, leg. 522, n° 1, ramo 21, fol. 1.
22 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1638, leg. 396A, n° 4, ramo 8, fol. 34. Dans
le testament du marin, on lit cette clause qui révèle un profond sentiment de gratitude :
« Yten mando una arrova de Clavo de lo que yo llevo en esta nao embarcado en tinajas mias
al licenciado fernando jaen de heredia Capellan desta dicha nao Por averme asistido a la
administracion de los sacramentos y que ruegue a dios Por mi Y esto declaro ».
23 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1610, leg. 293A, n° 1, ramo 7, fol. 48 : « Y antes
que muriese [Andrés Campos] llamaron a este testigo para que le confessase y le dispusiese
para morir como capellan y cura de la dicha nao y le confessó y tratando con el dicho andres
de campos algunas cosas tocantes a su consiencia y estando en su libertad y libre juicio le
preguntó este testigo si llevaba alguna azienda a españa para disponer della de suerte que
fuesse en buen cobro a lo qual le respondió el dicho andres de campos que traya dos mill
pesos de oro… ».
24 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1687, leg. 979, n° 1, fol. 7. L’ecclésiastique
enrôlé sur le navire négrier La Santísima Trinidad déclare ainsi : « Assistió en su enfermedad
hasta su muerte al capitan Don Martin de Urrua sin apartarse de su cabesera por cuya razon
vido que otorgó la dicha memoria de testamento estando en su entero juicio memoria y
entendimiento… ».
25 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1680, leg. 671, n° 1, fol. 5. On lit dans la
déclaration de l’aumônier consignée dans le dossier du matelot : « Este testigo despuso y
escrivió de su letra y mano [la memoria] estando a bordo de dicha nao en el dia de su fecha a
ruego e instancia de Bernabé Lorenzo que ya es defunto estando cercano a su fallecimiento
en presencia del cirujano, barbero y otras muchas personas de dicho navio… ». Soulignons
que lorsque le greffier est absent, l’ecclésiastique le supplée.
26 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1626, leg. 954, n° 39, fol. 2 : « Pareció marcos
fernandez marinero mozo soltero natural de la villa de tabira de nacion portugues y me pidió
[al capellán] que por estar como estaba enfermo del cuerpo y sano de la voluntad y en su libre
juicio queria confesar y recebir los santos sacramentos… ». Voir annexe n° 7 dans laquelle
cette originale déclaration des dernières volontés apparaît.
27 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año 1609, leg. 942, n° 4, fol. 4. C’est le greffier qui
prend la parole et qui décrit la scène : « Dijo que estando este testigo [el escribano] en el
castillo de proa le enbió a llamar gregorio de setien estando malo en su rancho de santa
barbara […] y este testigo fue y el dicho gregorio de setien le dijo que queria azer una memoria
que le trujera [sic] tinta y papel y que se la escriviese […] y estando la haciendo este testigo por
nombre del dicho gregorio setien entró el padre capellan mayor desta armada a confesarle
y mandó a este testigo se apartase un poco… ».
28 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1610, leg. 296, n° 2, ramo 9, fol. 8.
29 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1627, leg. 955, n° 1, ramo 39, fol. 1-5.
30 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1633, leg. 5581, n° 20, fol. 1. On lit dans le
testament : « Encomiendo mi alma a dios mio señor que la crió […] Mando se cobre todo y se
aga bien por mi alma… ».
31 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1636, leg. 387, n° 2, fol. 2.
32 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1679, leg. 461, n° 3, ramo 1, fol. 2-7.
33 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1694, leg. 980, n° 2, ramo 1, fol. 8. On lit dans
son testament : « Yten mando quando la boluntad de Dios nuestro Señor fuere servido de
llebarme se paguen de mis bienes mi funeral y entierro y me diga el capellan […] de la presente
nao cinquenta misas resadas... ».
34 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1602, leg. 264, n° 1, ramo 4, fol. 13.
35 Ibid. : « Porque ademas de aber yo comunicado con el las cosas de mi conciencia esta es mi
ultima boluntad ». On remarque dans la rédaction de cette clause que le mot última a été
rajouté comme si le religieux, les yeux rivés sur le document, avait enjoint au greffier d’insérer
le qualificatif.
36 Ibid., fol. 30.
37 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1610, leg. 293A, n° 1, ramo 7, fol. 47. L’aumônier
se souvient de la confession : « Le preguntó este testigo [el capellán] si llevaba alguna azienda
a españa para disponer della de suerte que fuesse en buen cobro a lo qual le respondió el
dicho andres de campos que traya dos mil pesos de oro […] en poder de don basco de silva
y mendoza pasajero para españa […] a quien dejaba por albacea en un testamento que abia
echo antes que se embarcara… ».
38 « Que era muy grande berdad que yban en su poder y a su cargo los dichos dos mill pesos […]
del dicho andres de campos difunto pero que por no los descantillasen algunos ministros de
justicia como en tales cassos suele suceder no queria aver manifestacion dellos por entonces
hasta mejor ocassion… », ibid., fol. 48.
39 Ibid., fol. 48-49.
40 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1640, leg. 402, n° 1, fol. 67.
41 Annie Molinié-Bertrand, Vocabulaire historique de l’Espagne classique, Paris, Nathan, 1993,
p. 92.
45 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1679, leg. 975, n° 1, ramo 1(1), fol. 22 : « Un
libro de meditaciones de la muerte ».
46 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1679, leg. 975, n° 1, ramo 1(2), fol. 26.
47 Augustin Redondo, La Peur de la mort en Espagne au Siècle d’Or. Littérature et iconographie,
études réunies et présentées par Augustin Redondo, Paris, Presses de la Sorbonne nouvelle,
1993, p. 6.
2- Le salut de l’âme
perderla previniendo como mejor pueda el de mi fallecimiento […] otorgo le doy al suso dicho
mi poder cumplido… ».
52 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1632, leg. 958, n° 13, fol. 33 : « Conociendo
quan causal cossa es el benirnos la muerte quando mas descuydados estamos mayormente
quando se anda en la mar y se ba en demanda del enemigo digo yo don Juan bereterra
braçamonte […] quiero hacer una memoria ».
53 Ibid., fol. 38.
54 Pierre Chaunu, La Mort à Paris xvie, xviie, xviiie siècles, Paris, Fayard, 1984, p. 233.
55 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1622, leg. 348B, n° 2, ramo 4, fol. 1. On lit :
« Temiendome de la muerte que es natural de la qual ninguna persona se puede escapar El
mejor Remedio que yo puedo aber es dejar hecho y otorgado mi testamento… ».
56 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1609, leg. 287, n° 1, ramo 2, fol. 6 : « temiendo
la muerte y acabamiento desta vida que es breve y fallessedera ».
Sur l’ensemble, 47 testaments sont rédigés à terre, 326 en mer et pour trois
documents il n’a pas été possible de déterminer le lieu de rédaction. Notons
57 Ibid. : « Codiciando [sic] poner mi anima en la mas sierta y segura carrera que yo pudiere
hallar para la salvar […] dejar y descargar mi conciencia Por ende otorgo y conosco que hago
y ordeno mi testamento… ».
58 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1610, leg. 296A, n° 2, ramo 8, fol. 7 : « Como
siento que me tengo que morir y por no saber El dia cómo ni quándo será Dios nuestro señor
servido me prevengo considerando la obligacion que como christiano tengo… ».
59 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1601, leg. 572, n° 15, ramo 1(16), fol. 1 :
« Yten declaro que en mys mosedades en la corte como mansebo andube desbaratado con
otros amigos que andabamos desbaratodos hurtamos pueros y de esto tambien tengo
obligacion ».
60 Jean Delumeau, L’Aveu et le Pardon…, op. cit., p. 40.
61 Le tambour Diego Navarro confesse ainsi dans son testament l’importance de son rôle
dans une rixe (AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1676, leg.974, n° 3, ramo 5(2),
fol. 7).
À l’évidence, gens de mer et gens de guerre testent dans les mêmes proportions.
Que l’on soit marin ou soldat, contremaître ou caporal, la rédaction des
dernières volontés revêt la même importance. Pour les vingt-sept personnes
Il semble clair que le rang professionnel joue un rôle significatif. Les officiers
rédigent, proportionnellement, en plus grand nombre leur testament que les
marins, que les mousses ou que les soldats 65. Les maîtres de navire testent
ainsi de façon significative, 51 % d’entre eux, ainsi que les contremaîtres,
75 % de ces derniers. Les chiffres traduisent principalement une grande
préoccupation face au Jugement Dernier et pour la répartition des biens
matériels. Bon nombre de greffiers, de dépensiers et de calfats laissent ensuite
par écrit leurs dispositions testamentaires (respectivement, 35 %, 36 % et 47 %
d’entre eux) tandis que marins, artilleurs, soldats et mousses le font dans
de plus petites proportions (28 %, 28 %, 26 % et 19 %). Faut-il y voir une
sensibilité religieuse moins prononcée ? Le faible patrimoine des humbles
les dissuade-t-il de rédiger leur testament ? Les éléments de réponse sont
assez variés. Dans les testaments des mousses et des artilleurs, une sensibilité
religieuse se dégage sans conteste 66 : l’amour de Dieu, le désir d’agir en bon
65 David González Cruz constate le même phénomène dans son étude sur la province de Huelva
aux xviie et xviiie siècles. David González Cruz, « La Carrera de Indias en la documentación
testamentaria. Huelva y América en los siglos xvii y xviii », dans Antonio Eiras Roel, La
emigración española a Ultramar. 1492-1914, Madrid, Tabapress, 1991, p. 227-243.
66 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1613, leg. 514, n° 2, ramo 10, fol. 1. Le mousse
Antonio de Silva rédige ses dernières volontés et introduit une sincère profession de foi dans
laquelle il dit : « Como fiel y catolico christiano temiendo me de la muerte de que es cosa
natural y deseando poner mi alma en camino y carrera de salvacion otorgo y conozco que
hago y ordeno este mi testamento… ».
Il faut finalement évoquer les différents mobiles qui incitent les hommes
d’équipage à rédiger un testament. La dévotion de chaque croyant et le désir
profond de sauver son âme animent tout d’abord le plus grand nombre. La
passation des patrimoines, sachant que chaque marin, soldat ou capitaine se
livre à de multiples transactions commerciales, les amène ensuite à régler leurs
dispositions matérielles. En revanche, l’institution des héritiers ne constitue pas
une motivation évidente puisque dans chaque document, parents, femme ou
enfants sont nommés tels que la loi l’entend 67. Si les chiffres obtenus n’offrent
286 que des indications partielles, ils démontrent clairement que, face à la mort,
lorsque le temps ne presse pas, chaque groupe désire se mettre en règle avec
Dieu. Le faible patrimoine des mariniers ou des soldats n’empêche guère la
rédaction d’un testament, car cet acte n’est pas subordonné à de simples intérêts
matériels. Un capitaine souhaite léguer ses biens avant de mourir, organiser
la suite de ses affaires tout en assurant le passage vers l’au-delà. De même, un
artilleur le fait afin de préparer le salut de son âme et la répartition de ses maigres
effets personnels. Le salut éternel tourmente aussi bien les simples membres
d’équipages que les commandants de vaisseau. Les mariniers et fantassins ne sont
donc pas moins sensibles à la pastorale chrétienne et leur manque d’éducation
religieuse ne semble guère les décourager face à l’aumônier. Bien au contraire, on
a vu comment matelots et soldats appellent à leur chevet confesseur et greffier
pour rédiger leur testament et soulager leur conscience. La réalité professionnelle
maritime, diverse et contrastée, modifie en fait le rapport des hommes face
à la mort. Il semble donc indispensable de prendre en compte les variables
professionnelles afin d’analyser les rapports complexes qui se nouent entre le
mourant, sa dévotion et ses anciennes conditions de labeur.
C- Une spécificité maritime ?
67 Víctor Tau-Anzoátegui, Esquema histórico del derecho sucesorio, Buenos Aires, La ley,
Sociedad Anónima Editora e Impresora, 1971.
68 Nous empruntons cette belle formule à Pierre Chaunu, dans La Mort à Paris…, op. cit.,
p. 229.
69 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1616, leg. 325, n° 2, fol. 1 : « Por estar muy
enfermo gonzalo marcos maestre de raciones, en cumplimiento de lo que se me manda por
la ynstrucion de La Casa de la contratación de las yndias de la ciudad de Sevilla, aconsejé
rogué y requerí al dicho gonzalo marcos Hiziese testamento que estava presto de lo escrivir
y aviendoselo dicho y aconsejado muchas vezes Respondió que el me avisaria que no queria
ni estava a tiempo de hazer testamento… ».
70 Ibid.
71 Un homme se rappelle les circonstances déconcertantes de son refus : « Abiendose
embarcado el suso dicho en la mar, le dio una enfermedad de que estubo a riesgo de la
muerte y este testigo y otros que benian le persuadieron a que hiciese testamento y se
confessasse como cristiano, el qual dijo no era enfermedad de mucho riesgo para necesitar
della y a al cabo de algunos dias murió sin hacer dicho testamento… », AGI, Cont. Auto de
Bienes de Difuntos, año de 1691, leg. 464, n° 4, ramo 9, fol. 13.
72 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1636, leg. 544, n° 1, ramo 8, fol. 20. Le prêtre du
navire déconcerté par le refus du passager retrace la scène : « Y despues de averle confesado
este testigo le dijo al dicho Juan gasco que pusiese sus cosas en orden y que mirase que
convenia a su salvacion hacerle porque estaba malo. A lo qual le dijo a este testigo el dicho
Juan gasco que solo devia al alferez […] trescientos veinte y dos pesos ».
73 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1631, leg. 5581, n° 1, fol. 1. On lit dans le dossier
du marin originaire de Villanueba au Portugal : « El escribano abiendole visto mal herido le
preguntó si queria testar y dijo que por entonces no estaba para ello por estar muy mal herido
y no hallarse cargado de deudas que lo que tenia le tocaba a su madre y hermanas… ».
74 En 1492, les juifs doivent se convertir ou quitter l’Espagne. Un grand nombre d’entre eux
se réfugient alors au Portugal. Annie Molinié-Bertrand, Vocabulaire historique…, op. cit.,
p. 63.
75 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1636, leg. 5581, n° 72, fol. 7. Peu de temps après
le décès, le greffier de navire déclare : « El dicho Juan Limon contenido en la manifestazion
no hizo testamento aunque este testigo le dijo que lo hiciera… ».
76 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1682, leg. 5583, n° 67, fol. 7.
Sur les flottes espagnoles, le testament est écrit par le greffier ou par le
testateur. Dans le document notarial, la barrière des formules stéréotypées
peut en partie figer le document, mais laisser cependant filtrer les sentiments
du testateur. Dans le testament olographe, la maladresse de celui qui tient la
plume transparaît tout en lui laissant une parfaite liberté pour s’exprimer.
77 AHN, Inquisición. Legajo 1647-2, exp. n° 12. Tribunal de Lima – Procesos años de 1635-
1641 : « Por Judaizante contra Luis de Valencia, Portugues natural de Lisboa y mercader ».
Au folio 48, un témoin déclare dans le procès : « Comieron carne la dicha quaresma sin
tener necesidad de comerla […] y al exemplo de ellos comieron asimismo carne los demas
del navio entre los quales avia algunos enfermos que la podian comer y tambien abria otros
que no la comiesen y en particular se acuerda de la que comió el piloto porque le convidaba
el dicho Luis de Valencia… ». Je tiens à remercier Antonio Castillo Gómez qui m’a fait part de
ce procès.
78 Ibid., fol. 84 : « En el viaje de Mexico muchas vezes hablaron de la guarda de la Ley de Moises,
y que era la buena para la salvacion de las almas de las dichas personas con el dicho Luis de
Valencia… ».
79 On obtient au total 403 documents, car 27 testateurs laissent chacun un testament nuncupatif
et un codicille dans leur dossier, un seul homme son codicille et un autre son testament
olographe puis un codicille.
80 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1610, leg. 296B, n° 2, ramo 7, fol. 4. Testament
du soldat Juan Cury de Ardad fait en mer en 1610.
81 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1611, leg. 302, n° 3, ramo 1, fol. 2. Testament
du marin Juan López fait en mer en 1611.
82 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1614, leg. 315A, n° 8, fol. 1. Testament du
capitaine entretenido Simón de Salcedo fait en mer en 1614 : « En el nombre de la Santisima
Trinidad Padre Hijo y Espiritu Santo tres personas y un solo Dios verdadero ».
83 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1615, leg. 324A, n° 1, ramo 7, fol. 4. Testament du
maître d’argent Pedro de la Torre fait en mer en 1615 : « En el nombre de Dios todo poderoso
y de la gloriosa Virgen Maria su madre ».
84 L’étude de María José de la Pascua Sánchez permet la comparaison, Vivir la muerte en el Cádiz
del Setecientos (1675-1801), Cádiz, Fundación Municipal de la Cultura, 1990.
85 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1602, leg. 263B, n° 7, fol. 4. Testament du
passager Mateo Marmolejo fait en mer en 1602 : « En el galeon nombrado San Marcos
Almiranta de la Real Armada del cargo del general don Luis Fernandez de Cordoba […] en el
paraje de la isla de los pinos que es entre Puertobelo y Cartagena de las yndias vieren como
yo Mateo Marmolejo natural que soy de Granada… ».
86 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1608, leg. 283, n° 1, ramo 9, fol. 4. Testament
du passager don Rodrigo Muñoz de la Vega fait en mer en 1608.
87 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1621, leg. 950, n° 1, fol. 15. Testament du
pilote Juan de Ginebrosa fait en mer, dans un port de l’île de l’Española (?), en 1621. On lit :
« Temiendome de la muerte que es cosa natural de la qual ninguna criatura puede escapar
deseando poner mi alma en carrera de salvacion tomando para ello mi abogada intercesora
la reyna de los angeles [para] que interceda por mi a mi señor Jesus Cristo y ago y ordeno mi
testamento y ultima y prostimera [sic] boluntad en la forma y manera siguiente… ».
88 Ibid., fol. 21-23. Le testament s’achève ainsi : « En testimonio de lo qual ortogué la presente
[postrimera voluntad] ante mi Francisco de Lugo escribano nombrado en esta ocasion ».
89 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1680, leg. 671, n° 1, fol. 2. Testament du marin
Bernabé de Lorenzo fait en mer en 1678.
90 Ibid., fol. 2 : « Este testigo [el capellán] despuso y escrivió de su letra y mano estando a
bordo de dicha nao en el dia de su fecha a ruego e instancia de Bernabé Lorenzo que ya es
defunto… ».
91 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1632, leg. 532, n° 1, ramo 2, fol. 1-3. Pouvoir
du passager Francisco Hernández de las Roelas afin de faire rédiger son testament par
procuration, fait en mer en 1630.
92 « Dijo con la cabeza que sí teniendo entero conocimiento de la persona que se lo preguntava
y de las demas que presentes se hallaron », ibid.
93 Ibid., fol. 2 (nous traduisons).
94 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1675, leg. 558, n° 4, ramo 1(5), fol. 7-8. Testament
olographe de Nicolás de las Infantas y Benegas rédigé en 1675, à Séville, dans le château de
l’Inquisition : « Siendo [Dios] el Señor Supremo y yo hijo de yra y esclavo del demonio tubo
por bien de hacerme Cristiano permitiendome que fuese bautizado en el nombre de las tres
personas dandome el padre titulo de hijo y el hijo los misterios de su pasion y el espiritu santo
reciviendo mi alma por esposa… ».
95 Ibid. : « Digo que creo firmisimamente [sic] en el sacro santo y muy alto misterio de la Santisima
Trinidad Padre Hijo y Espiritu Santo tres personas distintas y un solo Dios berdadero, Pero
no tres dioses sino uno solo una esencia un ser una sustancia y naturaleza divina criador
salvador y glorificador infinitamente santo sabio y poderoso sin principio y sin fin… ».
96 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1691, leg. 565, n° 2, ramo 1(3), fol. 5-10.
Testament du contremaître Juan de Guzmán fait en mer en 1690.
97 Ibid., fol. 6. Le testateur maladroit et sincère déclare ainsi qu’il croit : « en la resureccion de
la carne desto es que todos hemos de reçusitar en nuestros propios cuerpos y almas en el
ultimo dia del mundo que sera el del Juizio Unibersal ».
98 Dans ce testament olographe, on lit : « Digo que de todo corazon perdono a todas y
qualesquiera personas que […] me hayan agraviado y del mismo modo Perdon a todas
aquellas Personas con quien he […] conversado de mi mal vivir y de qualesquiera escandalo
directe o yndirecte les aya dado con mis malas obras y palabras o de otra qualesquiera
manera que los aya ofendido… », ibid.
99 Ibid., fol. 7.
Tandis que les plus riches font écrire de longues déclarations testamentaires,
les soldats et les matelots se contentent d’un folio ou deux. Les dispositions se
caractérisent par leur aspect sommaire à l’instar de celle du marinier Juan de
Mitre qui se compose de deux feuilles 104. On a calculé que les mousses rédigent
en moyenne des testaments composés d’un seul folio, les marins de deux, les
pilotes de trois et les capitaines de quatre et plus. Les hommes attachent ainsi
davantage d’importance au contenu simple et authentique de leur déclaration
qu’à de longues considérations. En effet, ils prennent toujours le temps d’insérer
100 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1610, leg. 293B, n° 2, ramo 5, fol. 5. Codicille
du pilote Francisco Felipe de la Vera fait en mer en 1610. On lit dans la première clause :
« Primeramente declaro que habrá quatro años poco mas o menos que en los biajes que hize a la
ysla espanola a la ciudad de santo domingo en ella tube una hija natural nombrada ynes […] a la
qual quiero y es mi boluntad que del remate de mis bienes se le den seiscientos ducados… ».
101 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1636, leg. 390, n° 1, ramo 4, fol. 55. Codicille
du marin Jorge García fait à bord du Galion de Manille en 1632.
102 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1676, leg. 974, n° 3, ramo 5(3), fol. 10. Codicille
du charpentier de navire Francisco Copete fait en mer en 1676.
103 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1636, leg. 386A, n° 1, ramo 10, fol. 22. Codicille
du passager Antonio de Grijalva fait en mer en 1635 : « Mando quando la boluntad de dios
nuestro señor fuese servido de me llevar desta presente vida mi cuerpo sea sepultado si fuere
embarcado en la mar sagrada… ».
104 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1611, leg. 297, n° 1, ramo 3, fol. 2-3. Testament
du marin Juan de Mitre fait en mer en 1610.
105 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1620, leg. 342A, n° 1, ramo 6, fol. 10. Testament
du dépensier de navire Francisco Antonio fait en mer en 1619.
106 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1618, leg. 335, n° 6, fol. 16-18. Testament du
charpentier Diego Sánchez fait en mer en 1615.
107 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1614, leg. 316B, n° 4, ramo 2, fol. 1-3. Testament
du contremaître Francisco Mallén fait en mer en 1614.
108 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1698, leg. 5585, n° 66, fol. 4-7. Testament du
capitaine José de Larzaval fait en mer en 1696.
109 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1600, leg. 5579, n° 16, fol. 4-7. Testament du
maître d’argent Juan Bautista Somoza fait en mer en 1600.
110 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1624, leg. 361B, n° 7, fol. 18-29. Testament
du capitaine San Juan Diego fait à bord du Galion de Manille en 1612. Le général don Lope
de Andrada rédige, lui aussi, à bord du Galion de Manille en 1592, un testament assez long
composé de treize feuilles. AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1610, leg. 292, n° 1,
ramo 7, fol. 23-35.
111 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1688, leg. 979, n° 1, fol. 5. Testament du
capitaine Martín de Urra fait en mer en 1687. Il est indiqué : « Es mi boluntad que este papel
blanco tenga fuerza de papel sellado por estar en la mar donde no lo hay ». Imposé depuis
1637, ce papier à en-tête royal est taxé et confère un caractère officiel aux documents.
112 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1622, leg. 521, n° 2, ramo 1(2), fol. 17. En 1622,
11 pesos sont versés au greffier pour la rédaction de l’acte se composant de 10 folios. AGI,
Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1638, leg. 396A, n° 4, ramo 19, fol. 14. En 1637, le
greffier demande aux exécuteurs testamentaires six pesos pour le testament. AGI, Cont. Auto
de Bienes de Difuntos, año de 1679, leg. 461, n° 1, ramo 6. En 1679, 100 réaux sont versés au
greffier « por los derechos del otorgamiento del testamento », un document rédigé sur trois
folios seulement.
113 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1624, leg. 361B, n° 7, fol. 27. Testament du
capitaine San Juan Diego fait à bord du Galion de Manille en 1612. Il dit précisément : « Ansi
es mi boluntad que goce la dicha mi hija [de mi hacienda] para que se acuerde de mi ».
114 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1641, leg. 405, n° 1, fol. 9. Testament du
passager Juan de Marciáñez fait en mer en 1641.
115 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1611, leg. 302, n° 3, ramo 1, fol. 4. Testament
du marin Juan López fait en mer en 1611.
116 Le matelot Juan de Mitre n’appose pas sa signature, car dit-il « no sabia escribir » et demande
à un témoin de le faire à sa place. AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1611, leg. 297,
n° 1, ramo 3, fol. 3. Testament du marin Juan de Mitre fait en mer en 1610.
117 Dans son étude, Fernando Martínez Gil recense 48 % de testateurs masculins sachant signer
et 12 % dans l’incapacité de le faire en raison de leur état de santé, soit au total 60 % de
signataires. Ces chiffres concordent avec ceux de notre étude. Gil Fernández Martínez, Muerte
y Sociedad en la España de los Austrias, Madrid, Siglo Veintiuno Editores, 1993, p. 21.
127 On lit ainsi dans le dossier de Baltasar de los Reyes, passager commerçant de la Real Armada
de las Indias : « Yten un libro forrado verde enserado verde y rotulado en la primera hoja Jesus
María Joseph año de mill seiscientos y noventa y sinco. Libro de quenta y rason de Baltasar
de los Reyes para Indias… », AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1696, leg. 567,
n° 1, ramo 3(9), fol. 22.
128 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1711, leg. 569, n° 6, ramo 1, fol. 27.
129 Antonio Castillo Gómez s’intéresse tout particulièrement à la diffusion de l’écrit et remarque
l’importance de ces livres de comptes pour retracer l’histoire sociale des familles, des femmes
ou encore des villes, voir son dernier ouvrage Entre la pluma y la pared. Una historia social de
la escritura en los Siglos de Oro, Madrid, Akal, 2006.
130 « Salvadera: Vaso cerrado que se hace de diferentes hechuras, y matérias, con unos pequeños
agujeros por la parte de arriba, en que se tienen los polvos para echar sobre lo que se escribe,
a fin de que se seque, y no se borre lo escrito », dans Diccionario de Autoridades…, op. cit.
131 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1631, leg. 5581, n° 1, fol. 1.
132 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1638, leg. 396A, n° 4, ramo 9, fol. 25.
133 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1621, leg. 345A, n° 12, fol. 11. On lit dans l’acte
de la vente aux enchères qui se tient sur le navire en 1620 : « En Geronimo de Frias unas
escribanias con su herramienta en dose reales. En el dicho una botilla llena de tinta en dose
reales ».
134 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1667, leg. 451B, n° 6, ramo 2, fol. 2.
135 « Corredor de Lonja: Lo mismo que corredor de mercadurias: El que asiste a los Mercaderes
para despachar sus géneros, solicitando pérsonas que los compren, y ajustándolos », dans
Diccionario de Autoridades…, op. cit.
136 Dans le premier dossier de Juan Adame de Santana, on lit dans l’inventaire post mortem
dressé sur le navire : « Un borrador de sus quentas que le servía de libro », AGI, Cont. Auto
de Bienes de Difuntos, año de 1618, leg. 335, n° 3, fol. 30.
137 Dans le second dossier de Juan Adame de Santana, le livre de comptes, entre autres, est inclus
(AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1618, leg. 336A, n°1, ramo 7, fol. 1‑193).
Jusqu’à présent, le testament écrit sur les navires est apparu comme un
document semblable à celui que l’on rédige à terre en raison certainement
de l’encadrement administratif qui règne sur les flottes espagnoles. Ainsi, la 301
présence du greffier, les obligations du maître et finalement celles de l’aumônier
138 Voir à propos de l’importance de l’écrit entre l’Espagne et ses nouveaux royaumes les travaux
de Carlos Alberto González Sánchez : « Ver para escribir. El Rey y el relato de las maravillas
del Nuevo Mundo », dans Historia y perspectivas de investigación. Estudios en memoria del
profesor Ángel Rodríguez Sánchez, Badajoz, 2002, p. 329-335, « La Casa de la Contratación
y la historia cultural », dans La Casa de la Contratación y la navegación entre España y las
Indias, Sevilla, Universidad de Sevilla, 2003, p. 543-566 et Homo viator, homo scribens.
Cultura gráfica, información y gobierno en la expansión atlántica, Madrid, Marcial Pons,
2007.
139 Expression que nous empruntons à Pierre Chaunu, La Mort à Paris…, op. cit., p. 378.
140 María José de la Pascua Sánchez, Vivir la muerte…, op. cit., p. 99-102. On utilise cette étude
de la pratique testamentaire menée à Cadix au xviie siècle qui permet la comparaison avec les
testaments rédigés en mer.
141 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1621, leg. 521, n° 1, ramo 2(3), fol. 2. Testament
du matelot Pedro Baez fait en mer 1621. Sans caractère solennel, se réduisant aux plus
simples formules d’usage, le prologue commence ainsi : « En la mar en la nao Nuestra Señora
de la Candelaria maestre Pedro Romero en altura de treinta y tres grados y medio segun dijo
Blas Hernandez piloto Pedro Baez marinero desta dicha nao estando enfermo del mal que
Dios nuestro señor fue servido de le dar y sano de su entendimiento y juicio natural el qual
nuestro señor fue servido de le dar hizo declaración en la manera siguiente… ».
142 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1625, leg. 366, n° 1, fol. 1. Testament du soldat
Bartolomé Méndez fait en mer en 1625. « Pareció Bartolomé Mendez soldado […] a quien doy
fe conozco dijo que estava muy malo y que queria hazer testamento y del dicho pedimiento
lo hizo en la forma siguiente: primeramente mi alma a dios que la crio… ».
143 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1609, leg. 287, n° 1, ramo 2, fol. 6. Testament de
l’artilleur Pedro Rodríguez Casado fait en mer en 1608. On lit : « En el nombre de la Santisima
Trinidad Padre Hijo y Espiritu Santo tres personas y un dios solo bendito y glorificado en que
todo fiel cristiano deve y a de creer ». Voir annexe n° 8.
144 Ibid.
145 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1703, leg. 5585, n° 91, fol. 1. Testament du
pilote Domingo de Ugarte fait en mer en 1703. « Temiendo a Dios protesto que le amo como
a mi creador y redentor y le temo como justiciero mas confio en su gran misericordia y me a
de dar su gracia para acabar la carrera desta vida ».
146 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1610, leg. 507, n° 2, ramo 5, fol. 2. Testament
du pilote Esteban de Palacios fait en mer en 1610. On lit : « Primeramente encomiendo mi
anima a Dios que la crio y el cuerpo a la tierra donde fue formado ».
147 Ibid.
148 Ibid.
149 Michel Vovelle, Piété baroque et déchristianisation en Provence au xviiie siècle, Paris, Le Seuil,
1978, p. 106. Il rappelle l’attention portée à la sépulture, car « elle cimente les traditions de
la famille ».
150 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1670, leg. 454B, n° 5, ramo 1, fol. 4. Testament
du sous-officier d’artillerie Esteban Montes de Oca fait en mer en 1670.
151 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1612, leg. 309, n° 1, ramo 10, fol. 53. Testament
du marin Antonio Álvarez fait en mer en 1606.
152 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1610, leg. 296A, n° 1, ramo 1, fol. 1. Testament
du dépensier de navire Jorge Navarro fait en mer en 1609 : « Por estar al presente en la mar
mi entierro no se puede hazer ».
153 Alain Cabantous, Entre fêtes et clochers. Profane et sacré dans l’Europe moderne.
xviie‑xviiie siècles, Paris, Fayard, 2002, p. 172.
154 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1611, leg. 944A, n° 1, ramo 3, fol. 6. Testament
du passager mercader Gonzalo Baez fait en mer en 1611.
155 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1636, leg. 386A, n° 1, ramo 10, fol. 22. Codicille
du passager Antonio de Grivalja, futur commissaire du Saint-Office, fait en mer en 1635.
2- Une originalité ?
156 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1638, leg. 396A, n° 4, ramo 9, fol. 23. Testament
de l’artilleur Domingo Sánchez Florín fait en mer en 1631. Il est dit : « Y quiere que si Dios le
llevase en esta nao sea sepultado en la mar sagrada sino en tierra ».
157 Alain Corbin, Le Territoire du vide. L’Occident et le désir de rivage (1750-1840), Paris,
Flammarion, 1988, p. 35.
158 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1691, leg. 565, n° 2, ramo 1(3), fol. 5-10.
Testament du contremaître Juan de Guzmán fait en mer en 1690.
159 David González Cruz, « La Carrera de Indias… », art. cit., p. 227-243.
On pourrait en effet imaginer que les matelots et les officiers confrontés aux
dangers de l’océan se réfugient dans des dévotions particulières afin d’alléger
leurs tourments. On connaît l’importance de certains personnages célestes
comme saint Elme ou saint Nicolas chez les gens de mer et il serait donc naturel
de les découvrir dans les déclarations des dernières volontés. Mais il n’en est rien.
Les regards se tournent parfois vers la cour céleste, mais les saints intercesseurs
du monde de la mer sont peu sollicités. En revanche, des dévotions très présentes
marquent l’ensemble des testaments. On citera ainsi, saint François suivi de saint
Antoine et de saint Dominique. Ces noms rappellent les dévotions privilégiées
en Espagne 160 et, en fin de compte, il semble naturel qu’elles se maintiennent
sur les flottes.
On aurait tendance à vouloir distinguer les populations maritimes
de celles restées à terre, de les couper du monde spirituel auxquelles elles
appartiennent alors qu’elles partagent avec l’ensemble de la communauté
les mêmes dévotions. Dans le testament, un acte codifié laissant peu de
place aux tendances superstitieuses des matelots, chaque homme préfère s’en
remettre aux saints officiellement admis et bénéficier ainsi, sans la moindre
hétérodoxie, de leur intercession. On demande avec ferveur que des messes
soient dites dans le couvent des franciscains, tel ce pilote, Francisco Lope
de Vera qui verse une centaine de ducats pour que les franciscains disent
160 Michel Vovelle rappelle que dans les pays méditerranéens, saint François et saint Antoine
de Padoue sont des intercesseurs privilégiés (Michel Vovelle, Les Âmes du purgatoire ou le
travail du deuil, Paris, Gallimard, 1996, p. 155).
161 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1610, leg. 293B, n° 2, ramo 5, fol. 2. Testament
du pilote Francisco Felipe de Vera fait en mer en 1610.
162 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1645, leg. 414, n° 3, fol. 1. Testament du
capitaine Juan García de Noroña fait en mer en 1645.
163 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1611, leg. 5580, n° 3, fol. 1. Testament du pilote
Diego Hernández fait en mer en 1611.
164 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1613, leg. 514, n° 2, ramo 5, fol. 1. Testament
du mousse Antonio Díaz fait en mer en 1613. « Hago y ordeno este mi testamento a loor y
alabanza de dios nuestro señor e de la gloriosa Virgen maria su madre a quien tengo por
señora y abogada de mi anima… ».
165 Pierre Chaunu, La Mort à Paris…, op. cit., p. 377.
166 Alain Cabantous, Le Ciel dans la mer…, op. cit., p. 149.
167 Tableau intitulé La Virgen de los mareantes peint en 1535 par Alejo Fernández et conservé
dans la chapelle de la Casa de la Contratación, Alcázar de Séville. Voir illustration n° 4.
168 Jean Delumeau, dans son livre Rassurer et protéger, à la page 276, se demande s’il faut
reconnaître « à droite de la Vierge Ferdinand le Catholique et l’évêque Fonseca ; à gauche
Christophe Colomb, Amerigo Vespucci, Yanez Pinzon ».
169 Citation tirée du Naufrage publié à Bâle en 1523 et citée par Alain Cabantous dans son
ouvrage Le Ciel dans la mer…, op. cit., p. 149.
170 Cité dans l’ouvrage de Cesáreo Fernández Duro, Disquisiciones náuticas. Navegaciones de
los muertos y vanidades de los vivos (1878-1881), Madrid, Ministerio de Defensa. Instituto
de Historia y Cultura Naval, 1996, p. 265.
171 José Roda Peña, « Esculturas marianas hispalenses de raigambre marinera », dans Andalucía,
América y el Mar…, op. cit., p. 323-343. Rappelons que les pilotes ont pour Nuestra Señora del
Buen Suceso une dévotion particulière, alors que les maîtres et propriétaires de navires se
tournent davantage vers Nuestra Señora del Buen Viaje et que les membres de la confrérie de
l’Universidad de Mareantes font appel à Santa María del Buen Aire. Celestino López Martínez,
« La hermandad de Nuestra Señora del Buen Aire de la Universidad de Mareantes », Anuario
de Estudios Americanos, vol. 2, Sevilla, Escuela de Estudios Hispano-Americanos, CSIC, 1945,
p. 701-721.
172 Ma. Del Carmen Rodríguez Duarte y Manuel Toribio García, « La Virgen del Buen Viaje, patrona
de los marineros sanluqueños durante los Siglos xvii y xvii », dans Sanlúcar y el Nuevo Mundo,
Sanlúcar de Barrameda, Patronato Municipal para la Conmemoración del V Centenario del
Descubrimiento de América, 1990, p. 333-343.
173 Michel Vovelle, L’Heure du grand passage…, op. cit., p. 56.
179 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1636, leg. 963, n° 1, ramo 23, fol. 3. Testament
du mousse Pedro Rodríguez fait en mer en 1635.
180 Martín de Urra, commandant de vaisseau, souhaite que les instructions données à son
exécuteur se réalisent dans le plus grand secret. AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos,
año de 1688, leg. 979, n° 1, fol. 5. Testament du capitaine Martín de Urra fait en mer
en 1687.
181 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1606, n° 3, fol. 3. Testament du mousse Miguel
de Silombre fait en mer en 1605.
182 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1626, leg. 954, n° 39, fol. 2. Testament du
mousse Marcos Fernández fait en mer en 1625.
183 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1634, leg. 537, n° 3, ramo 1(1), fol. 7. Testament
du marin Juan Fernández fait en mer en 1634.
184 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1627, leg. 955, n° 1, ramo 5, fol. 5. Testament
du marin Francisco González Grillo fait à terre en 1626.
185 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1610, leg. 507, n° 2, ramo 5, fol. 2. Testament
du pilote Esteban de Palacios fait en mer en 1610. L’officier demande que dix messes soient
dites pour sauver son âme du purgatoire.
186 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1617, leg. 329, n° 3, ramo 1, fol. 21. Testament
du pilote Francisco Coello fait en mer en 1615 : « Yten mando se me diga por mi anima
doscientas misas resadas en sanlucar de barrameda en San Francisco cinquenta misas con
cinco cantadas y otras cinquenta en Santo Domingo con cinco cantadas y otras cinquenta en
la yglesia mayor con cinco cantadas y otras cinquenta en Nuestra Señora de la Caridad con
cinco cantadas ».
187 Alain Cabantous, « Le corps introuvable. Mort et culture maritime (xvie-xixe siècles) », Histoire,
économie et société, n° 3, Paris, Éditions CDU et SEDES, 1990, p. 333.
188 Alain Cabantous, Le Ciel dans la mer…, op. cit., p. 210. Il cite à ce sujet un article de A. Zabala
qui analyse la dévotion religieuse des marins basques.
189 Catalogo Ex-voto Santuario Di Megli, Sagep – Ligura Regione Inaspettata, 1997, p. 15. On voit
sur un ex-voto peint au xviie siècle, la Vierge, saint Antoine et les âmes du purgatoire sauvant
un marin sur le point de périr en mer.
190 Ensemble des testaments des mousses, des marins, des pilotes et des capitaines.
191 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1636, leg. 390, n° 1, ramo 4, fol. 35-50.
Testament du marin Jorge García fait en mer en 1632. Le matelot demande que 110 messes
soient dites dont une dizaine pour les âmes du purgatoire.
192 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1667, leg. 451B, n° 5, ramo 1, fol. 2. Testament
du pilote Gabriel de Barrios fait en mer en 1667. On lit : « Yten mando a las animas benditas
del Purgatorio mil misas rezadas las quales se digan en españa… ».
193 María José de la Pascua Sánchez, Vivir la muerte…, op. cit., p. 79-81 et José Antonio Rivas
Álvarez, Miedo y Piedad: Testamentos Sevillanos del Siglo xviii, Sevilla, Diputación Provincial
de Sevilla, 1986, p. 101-106.
194 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1611, leg. 297, n° 1, ramo 3, fol. 2. Testament du
marin Juan de Mitre fait en mer en 1610. La profession de foi précise sans aucune ambiguïté
ce désir d’appartenance à la communauté chrétienne et renvoie au salut collectif (formule
que l’on retrouve dans tous les testaments des gens de mer) : « Protestando de vivir e morir
en esta sancta fe catolica como bueno y fiel cristiano y deseando poner mi alma en carrera
de salvación… ».
195 María Encarnación Rodríguez a réalisé une étude pionnière et constaté une présence très
marquée de la terre natale dans les déclarations testamentaires rédigées en Amérique par
des émigrants espagnols. María Encarnación Rodríguez Vicente, « La patria chica presente en
las últimas voluntades del emigrante montañés a América », dans Segundo Ciclo de Estudios
Históricos de la Provincia de Santander, Santander, Diputación Provincial de Santander.
Instituto Cultural de Cantabria, 1997, p. 281-289.
196 Il convient de rappeler la splendeur du culte marial à Séville au xviie siècle. Voir Beatriz Suñe
Blanco, « Religiosidad popular en Andalucía y América (Siglo xvii) », dans Andalucía y América
en el siglo xvii…, op. cit., p.168.
197 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1627, leg. 373B, n° 2, fol. 4. Testament du
mousse Francisco Hernández, originaire de Sanlúcar de Barrameda, fait en mer en 1627. On
lit : « Se digan por su anima luego yncontinente las misas siguientes: dos misas a la Birgen
de Regla, otras dos a la birgen del Rosario… ».
198 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1611, leg. 5580, n° 3, fol. 1. Testament du pilote
Diego Hernández, sévillan originaire de Triana, fait en mer en 1611. Il demande : « Yten mando
se digan por mi anima diez misas en la Iglesia de nuestra señora santa ana y se pague de mis
bienes ».
199 Michel Mollat du Jourdin qui étudie les pratiques religieuses chez les gens de mer français
formule les mêmes conclusions, il dit : « Du matelot au capitaine, croyances et pratiques
sont semblables ; seules changent les nuances ». Michel Mollat du Jourdin, « Sentiments et
pratiques religieuses des gens de mer en France, du xiiie au xvie siècle », Revue d’histoire de
l’Église de France, t. LXX, n° 185, Paris, Société d’histoire ecclésiastique de la France, CNRS,
1984, p. 313.
De la mort à la vie
Lorsque la mort frappe sur le navire, une activité fébrile anime soudainement
l’équipage : les rouages administratifs se mettent alors en marche, et c’est tout
un système qui se déclenche avec pour acteurs principaux, greffier, aumônier,
maître de navire et témoins. Avant de s’interroger sur la portée matérielle et
symbolique de la mort en mer, il convient d’analyser les préparatifs puis le
déroulement des cérémonies funèbres sur les océans. Au regard des conditions
matérielles du voyage, on peut se demander quels sont les hommages rendus aux 315
simples matelots ou aux capitaines et comment les hommes, passagers comme
vivre et mourir sur les navires du siècle d’or La mort sur l’océan
équipage, appréhendent le décès d’un des leurs.
A- Des préparatifs à la cérémonie
AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1613, leg. 944B, n° 3, ramo 6, fol. 4. « Doy fe
[aberse muerto] por aberle visto tocado y llamado de su nombre y no responder ni hazer
mudanza ninguna… ».
Jean Delumeau, La Peur en Occident. xive-xviiie siècles. Une cité assiégée, Paris, Fayard, 1978,
p. 84-85.
AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1691, leg. 5585, n° 24, fol. 2.
AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1611, leg. 300, n° 12, fol. 2. « Por ser de noche
se cubrió el cuerpo y quedaron con bela ensendida algunas personas belandole hasta por
la mañana que entró en la dicha camara a belle [sic] toda la gente que yba en la dicha nao y
diziendo todos que estava muerto… ».
Jean Delumeau, La Peur en Occident…, op. cit., p. 75.
AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1600, leg. 257A, n° 2, ramo 2, fol. 6.
AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1612, leg. 304, n° 1, ramo 6, fol. 6. « Falleció
martin Duria paje del dicho navio y no dejó Vienes ningunos de que se pudiesse hazer cargo
el dicho maestre porque antes le quedó deviendo treinta Reales que le abia dado en Santo
Domingo para una camisa y unos calsones de lienço con lo qual se echó a la mar al dicho
difunto por no tener otra cosa con que amortajalle [sic]… ».
AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1675, leg. 558, n° 4, ramo 3(2), fol. 2. « Yendo
nabegando en este dicho galeon la Santisima trinidad en dicho dia mes y año dichos por diez
y nuebe grados segun dijó el capitan francisco tanco piloto deste dicho galeon siendo como a
las nuebe o a las diez poco mas o menos estaba un hombre tendido en el suelo delante de la
Capilla del dicho galeon amortajado con un habito de San francisco el qual al parecer estaba
muerto… ».
Manuel José de Lara Ródenas, La muerte barroca. Ceremonia y sociabilidad funeral en Huelva
durante el siglo xvii, Huelva, Universidad de Huelva, 1999, p. 80 et María José de la Pascua
Sánchez, Vivir la muerte en el Cádiz del Setecientos (1675-1801), Cádiz, Fundación Municipal
de la Cultura, 1990, p. 262.
10 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1698, leg. 5585, n° 66, fol. 5. José de Larzaval,
un capitaine de navire, précise qu’il veut être immergé avec l’habit de saint François : « que
desde luego pido por ganar sus Indulgencias y perdones ».
11 Manuel José de Lara Ródenas, La muerte barroca…, op. cit., p. 93. Au xviie siècle en effet, les
habits religieux sont utilisés de la même façon chez les ecclésiastiques, les gens de mer, les
commerçants ou les fonctionnaires en guise de linceul.
12 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1624, leg. 360, n° 2, ramo 1, fol. 8. « Fray Pedro
Gonzalez de la Hoz del orden de San Francisco digo que como consta deste testimonio que
presento yo di un habito para que se pusiese al dicho don Juan de Montalvo quando se echó
a la mar y se me debe la limosna del que son diez pesos ».
13 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1689, leg. 463, n° 5, fol. 34.
14 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1694, leg. 672, n° 5, ramo 2, fol. 3. « […] enbuelto
en abito de nuestro padre San Francisco que traigo para el dicho efecto… ».
15 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1670, leg. 557, n° 4, ramo 1, fol. 3. « No tengo
bienes ningunos mas que una caja de mi ropa blanca y Bestidos ». Dans une déclaration
consignée dans le dossier du pilote, on lit encore : « Vide al cuerpo de Andres Perez de Molina
[...] el qual estaba muerto naturalmente y amortajado en una sabana de lienzo ».
16 Manuel José de Lara Ródenas, La muerte barroca…, op. cit., p. 79.
17 Michel Vovelle, La Mort en Occident…, op. cit., p. 333.
18 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1691, leg. 5585, n° 30, fol. 3. Pedro Navarro,
un artilleur du galion déclare à ce sujet : « De buelta para España a los dies y siete dias de
navegar, murió el dicho Miguel Velazquez al qual ayudó a amortajarle con otros amigos… ».
19 L’acte de décès dressé en 1601 par le greffier retrace la scène : « Doy fee que oy savado quatro
de agosto de mill y seis cientos y un año A poco mas de la oracion vi muerto naturalmente a
Alonso Ruis Pasajero deste navio […] y Rebuelto en una fresada por mortaja con una piedra
grande Atada a los pies. Le vi echar a la mar como tal muerto… », AGI, Cont. Auto de Bienes
de Difuntos, año de 1601, leg. 260B, n° 4, fol. 13.
Au cours d’une traversée, les corps des trépassés ne peuvent être conservés. Un
rituel funéraire existe donc depuis des siècles de navigation : c’est naturellement
l’immersion. On a vu les craintes et les réticences des hommes à être inhumés
de la sorte, néanmoins il existe peu d’alternatives. De légères variantes offrent,
il est vrai, un peu plus d’éclat pour la cérémonie funèbre d’un officier ou d’un
passager de haut rang au regard de celle des simples mariniers. Un matelot est
immergé dans la plus grande simplicité, sans honneur ni pièce d’artillerie. La
solitude reste peut-être le trait principal de ces funérailles, car, sans la présence
des parents, de l’épouse ou des enfants, le cérémonial semble dépourvu de
ses racines familiales 20. Les camarades pourtant s’unissent face à la mort et
accompagnent la dépouille. On la jette par-dessus bord, parfois en présence de
l’aumônier qui dit une prière, et de quelques officiers. Les usages veulent que
l’on souhaite un « bon voyage » à l’âme en attendant de rejoindre les Cieux.
En 1659, lorsque l’artilleur Andrés de Morales, blessé au combat, décède, ses 319
compagnons portent le corps puis le plongent dans l’océan en souhaitant à son
20 Alain Cabantous, Le Ciel dans la mer. Christianisme et civilisation maritime. xvie-xixe siècles,
Paris, Fayard, 1990, p. 113.
21 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1660, leg. 5582, n° 1, fol. 4. Un témoin se
souvient : « Murió el dicho Andres de Morales y passó desta presente vida al qual vido morir
este testigo y lo ayudó a echar a la mar y darle el buen biaje... ».
22 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1622, leg. 348B, n° 1, ramo 15, fol. 1-287.
Si le capitaine fait partie de notre échantillon, aucune précision relative à ses funérailles
n’apparaît dans son dossier. C’est le récit d’Antonio Vázquez de Espinosa qui nous a offert
ces détails. Fray Antonio Vázquez de Espinosa, Tratado del viaje y navegación de este año de
1622 que hizo la flota de Nueva España, dans B. Velasco, « La vida en alta mar en un relato
del Padre Antonio Vázquez de Espinosa », Revista de Indias, n° 143-144, Madrid, CSIC, 1976,
p. 287-352.
23 Ibid. On lit : « En la canal murió el capitan Gaspar de la Vera dueño de la nao Perlita ; y con
piezas roncas y tristes, dándole el buen viaje lo echaron a la mar ».
24 Werner Hoffman, Relación de Viaje a las Misiones Jesuíticas, edición crítica de las obras del
padre Antonio Sepp, Buenos Aires, Eudeba Editorial Universitaria de Buenos Aires, 1971,
p. 137.
25 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1621, leg. 950, n° 1, fol. 15 : « Yten mando que
si dios nuestro señor fuere servido de me llevar de la presente bida mi cuerpo sea echado a
la mar y en señal de doble se me dispare una piesa ».
26 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1693, leg. 465, n° 8, fol. 54. « Biniendo
embarcado en el navio nombrado el Santo Cristo de San Roman, uno de los de dicha conserva
oyó disparar una piesa del navío nombrado San Francisco Javier que era señal de echar
hombre al agua, y despues habiendo llegado este testigo […] oyó desir a diferentes personas
que benian en dicha flota como el hombre que echaron a la mar del dicho navio […] havia sido
el dicho don Fernando Atienza… ».
27 Giovani Francesco Gemelli Careri, Voyage autour du Monde (1698), dans Le Mexique à la fin
du xviie siècle, vu par un voyageur italien / Gemelli Careri ; présentation de Jean-Pierre Berthe,
Paris, Calmann-Lévy, 1968, p. 65.
28 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1691, leg. 464, n° 4, ramo 3(2), fol. 2.
29 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1607, leg. 937, n° 22, fol. 37. Dans ce dossier
au nom de la passagère Catalina Díaz, on apprend que son fils meurt également lors de la
traversée. Un mousse déclare à ce propos : « Viniendo navegando por la mar la dicha catalina
y el dicho su hijo cayeron enfermos [...] murió el dicho augustin vazquez naturalmente E lo
bido echar a la mar Y este testigo ayudó a henchir Las botijas de agua para que se fuese a
fondo… ».
30 Cristóbal Gutiérrez de Medina, Viaje del Virrey Marqués de Villena. Año de 1640, introducción
y notas de don Manuel Romero de Terreros, México, Universidad Nacional Autónoma de
México, Instituto de Historia, Imprenta Universitaria, 1947, p. 41. On lit : « Y aunque se le
ataron al cuerpo del difunto dos botijas llenas de agua, para que se fuese luego a pique, se
fue sobre el agua hasta que no le pudo alcanzar la vista… ».
31 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1610, leg. 297, n° 1, ramo 3, fol. 2 : « Y si muriere
en la mar me entierren en un ceron y en el me echen a la mar que ansi es mi voluntad ».
32 Fray Antonio Vázquez de Espinosa, Tratado del viaje…, op. cit., p. 344.
33 Pierre Civil, « Le squelette et le cadavre : aspects iconographiques de la peur de la mort en
Espagne aux xvie et xviie siècles », dans La Peur de la mort…, op. cit., p. 44. On pense aussi aux
tableaux de Valdés Leal conservés dans l’église de l’hôpital de la Hermandad de la Caridad à
Séville.
34 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1608, leg. 282B, n° 3, ramo 2, fol. 1.
35 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1607, leg. 940B, n° 19, fol. 1.
36 Real Biblioteca de Palacio, Fondo manuscritos, Papeles Varios, II/2886 : « Breve noticia diaria
del viaje del Excelentísimo señor Príncipe de Santo Bono… », op. cit., fol. 108-109.
37 Ibid. : « Pusose el cadaver en una caja forada de ojas de lata fundida en plomo y calafateada
y se custodió para conducirla a Cartagena… ».
38 Eduardo Nussio rapporte que les corps sont parfois plongés dans de l’eau-de-vie afin de les
conserver sans pourtant citer ses sources. Eduardo Nussio, « Vida y muerte en los viajes a
las Américas durante el siglo xvi », dans Metodología y nuevas líneas de investigación de la
Historia de América, E. Martín Acosta, C. Parcero Torre, A. Sagana Gamazo (comp.), Burgos,
Universidad de Burgos, 2001, p. 112.
39 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1673, leg. 558, n° 2, ramo 1, fol. 6 : « El dicho
dia serca de noche murió el dicho Antonio gananzia y este testigo lo vio muerto y amortajado
con su havito de nuestro padre san francisco y Por no echarlo En la mar el dicho capitan
don Francisco de espinosa dio horden Para que se llebase a Portobelo y se enterrasse en la
Yglesia mayor… ».
40 Ibid., fol. 13.
41 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1630, leg. 957, n° 1, ramo 34, fol. 17 : « E luego
Yncontinente el dia mes y año atras dicho […] de los bienes que quedaron por muerte del
dicho Juan Gregorio Difunto el dicho capitan don Thomas de la Fuente y Montoya mandó abrir
y dessacerar una caja que era del dicho Juan Gregorio en la cual se halló lo siguiente… ».
42 Ibid.
43 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1647, leg. 418, n° 1, fol. 10. En 1647, l’aumônier
du galion Nuestra Señora de la Navidad célèbre une cérémonie funèbre en mer et dit une
messe en présence du corps pour l’âme de Francisco Corriaga : le greffier de rations défunt.
44 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1606, leg. 498B, n° 4, ramo 2(6), fol. 1. Les
funérailles du soldat Felipe de Ortega rassemblent ainsi équipage et officiers, tous présents
lors de la cérémonie : « Certifico […] que oy diez y siete dias del mes de Junio de mill seiscientos
y seis a la mañana savado murió felipe de hortega […] y le hecharon a la mar en presencia del
señor cappitan antonio gomez galiano y del dicho capellan y delante de todos los demas del
dicho galeon… ».
Lorsque le cérémonial funèbre s’achève, seuls les biens du disparu rappellent son
existence. L’équipage, privé de la dépouille, se trouve alors dans l’impossibilité
matérielle de commémorer le souvenir du défunt. Dans ces conditions, on se
demande quelles dimensions recouvrent les ventes aux enchères. Permettent-
45 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1689, leg. 575, n°3, ramo 3, fol. 1-3.
46 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de1659, leg. 439B, n° 5, fol. 5-6. « Por esta ora
que eran las ocho del dia poco mas o menos al parecer segun la inclinacion del sol a muerto y
passado desta presente vida […] el capitan don pedro soberanis de la guerra […]. Mando que
se pongan quatro hombres de guardia a bordo de dicho navio de los soldados de la fuerza
del cargo de su Majestad para que no consientan se heche a tierra cossa ninguna del ».
47 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1640, leg. 402, n° 1, fol. 1-78.
48 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1694, leg. 980, n° 2, ramo 1, fol. 13.
49 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1640, leg. 402, n° 1, fol. 60. « Digo que en mi
poder paran los [bienes] que se inbentariaron por fin y muerte del capitan juan Garcia de
Lugones y porque son bestidos y otras cossas que cada dia ban a menos y por la gran calor
se pueden apolillar y echar a perder. Suplico a V. M. mande darme lisensia para que se bendan
en pregon... ».
Sur les flottes espagnoles, la mise en place des ventes d’occasion présente un
caractère officiel. Il existe une législation qui prévoit leur mise en place sur
les navires qui se dirigent vers l’Amérique ou les Philippines, ainsi les biens
monnayés sont-ils plus aisément rapatriés dans la Péninsule. En revanche, les
lois précisent qu’elles ne doivent pas se dérouler à bord des vaisseaux se rendant
en Espagne 50. Malgré la réglementation qui indique les moindres obligations
du greffier, du maître de navire et des exécuteurs testamentaires, la législation
n’est pas systématiquement respectée. Force est de constater que la réalité ne
correspond pas toujours aux textes normatifs. Ainsi, la plupart des ventes aux
enchères ont-elles lieu lorsque les vaisseaux rejoignent la Péninsule.
325
1- Les acteurs
Sur un navire, les biens seront proposés tels quels aux acquéreurs, souillés par
son ancien propriétaire. En revanche, si la vente aux enchères a lieu à terre, les
exécuteurs pourront dépêcher un homme afin qu’il les lave. En 1638, lorsque le
galion San Mateo approche des côtes de Cuba, le soldat Sebastián Pabón meurt
au combat. Dès que le navire ancre dans la baie de La Havane, on demande à
50 Recopilación de las Leyes de los Reynos de Indias (1681), Madrid, Ediciones Cultura Hispánica,
1973, libro IX, título XXXII, ley XV.
51 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1635, leg. 541, n° 2, ramo 3, fol. 35. Le crieur
public recevra pour son travail la somme de quatre réaux. On lit à la fin de l’acte : « Pagose
al pregonero desta almoneda quatro reales con que quedó concluyda », ibid., fol. 37.
52 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1639, leg. 397B, n° 1, ramo 17, fol. 6.
53 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1622, leg. 521, n° 2, ramo 1(2), fol. 17. On lit
dans le dossier : « De lavar la ropa sucia que tenia en la mar, 1 peso y 6 tomines ».
54 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1607, leg. 277, n° 1, ramo 1(4), fol. 23.
55 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1718, leg. 580, n° 1, fol. 7. « Y aviendose avierto
una caja de cerradura de mas de vara de largo, que el dicho albacea dijo ser la del dicho
Antonio de Artusa, dentro de ella se hallaron las piezas de ropa de Vestir que se Expresaron
y de todas ellas por voz de un Paje de este navio en altas e Yntelegibles Vozes se apercivió la
Venta, remate, y Almoneda, a cuias Vozes, haviendose llegado mucha Gente de la tripulación
de este navio, como en mayores ponedores que fueron, se remataron dichas piezas en los
precios y personas siguientes… ».
56 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1646, leg. 417, n° 6, fol. 7. « Don tomas Basques
como albasea de pedro asencio marinero de la dicha nao sacó los vienes para hazer almoneda
por vos de pedro negro Pregonero nombrado para el dicho efecto… ».
Au-delà de leur dimension sociale, les ventes aux enchères proposent une
offre adaptée aux professionnels maritimes. Quoi de plus approprié pour un
matelot que d’assortir sa garde-robe en rachetant caleçons de mer et bonnet de
marinier ? N’est-il pas intéressant pour un apprenti-pilote de faire l’acquisition
des instruments de navigation de son supérieur mort en mer ?
1- Un marché d’occasion
62 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1611, leg. 302, n° 5, ramo 6, fol. 8-10.
63 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1602, leg. 264, n° 1, ramo 4, fol. 16-18.
64 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1641, leg. 966, n° 1, ramo 2, fol. 11.
65 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1614, leg. 945, n° 1, ramo 11, fol. 5.
Ces ventes hâtives sur les navires cinglant vers Séville n’ont aucune légitimité,
on l’a vu ; lors du voyage de retour, elles ne devraient pas avoir se mettre en
place. Pourtant, les mises à prix se succèdent, parfois à quelques lieues seulement
de la Péninsule. Dans ces conditions, on se demande quels sont les intérêts en
jeu. L’appât du gain serait-il à l’origine de cette activité économique ? Il s’agit
naturellement de l’une de ces motivations. Précisons que le greffier et le crieur
public sont tout d’abord rémunérés pour leur tâche. Ces deux hommes peuvent
dès lors réclamer avec un peu plus d’empressement la mise en place des enchères.
En 1681, on verse la somme honorable de 25 pesos au greffier pour ses écritures
– testament, inventaire et acte de la vente aux enchères, deux pesos au crieur
public qui « a chanté la vente » et deux autres au chef d’escadre qui a récolté
l’argent 68. Les dépenses liées à cette mise à prix restent modiques. En revanche,
en 1669, à bord du navire Jesús, María y Josefe, les frais de procédure atteignent
des sommes conséquentes 69. Le montant du patrimoine de Bernardino de
Maldonado après la vente aux enchères s’élève en effet à 1 343 réaux, mais on
défalque 96 réaux pour le greffier qui a rédigé un pouvoir, 56 pour les frais liés
66 Ibid. : « Lo tomó ansi y se obligó de pagar al dicho maestre o a la persona que por el difunto
lo hubiere de aver los dichos treinta reales en la ciudad de Sevilla ».
67 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1622, leg. 348B, n° 2, ramo 2, fol. 12.
68 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1689, leg. 463, n° 5, fol. 34. L’exécuteur
testamentaire énumère les frais liés à la procédure : « 25 pesos por el escribano […] 4 pesos
que pagué al tambor que cantó la almoneda y al cabo de escuadra que cobró el dinero ».
69 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1670, leg. 454A, n° 1, ramo 4, fol. 16.
70 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1689, leg. 463, n° 5, fol. 34.
71 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1607, leg. 5581, n° 72, fol. 4 : « A pedimiento
de la gente del dicho navio [se] hizo almoneda de los bienes del dicho difunto ».
72 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1611, leg. 300, n° 13, fol. 10.
73 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1620, leg. 341, n° 1, ramo 13, fol. 5-6.
Le profil des acheteurs a ensuite été analysé. En effet, l’acte d’une vente
aux enchères dressé sur un vaisseau espagnol révèle souvent l’existence d’un
réseau socioprofessionnel précis. Lorsque l’on vend les biens d’un marinier, la
plupart des acheteurs sont de simples gens de mer. Lorsqu’un soldat décède, les
principaux acquéreurs appartiennent au contraire aux corps de métiers des gens
guerre. Les ventes, pourtant libres et ouvertes à tous, pourraient donc être régies
par un système de solidarité et d’intérêts professionnels.
En 1626, la vente des biens du jeune mousse Domingo de Bohórquez se déroule
sur le tillac de La Concepción en présence de tous les membres d’équipage. Ses
vêtements élimés sont alors rachetés par le pilote, le contremaître, deux marins
et trois mousses 74. On constate une majorité d’humbles mariniers parmi les
acquéreurs. En 1621, sur le pont de la nef Nuestra Señora de los Reyes, la scène
est plus caractéristique. Les biens du soldat Antonio de Gámez sont présentés
dans une vente aux enchères. On recense seulement un mousse et un matelot 331
acquéreurs, contre deux artilleurs, quatre soldats et un sergent 75. La présence
74 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1626, leg. 368, n° 5, fol. 1.
75 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1621, leg. 950, n° 5, fol. 21-22.
76 AGI, Cont. Auto de Bienes de Difuntos, año de 1679, leg. 975, n° 1, ramo 1(1), fol. 24-25.
En la mar, dentro de la nao nombrada Jesus maria josefe de que es maestre Juan
de Palacio, en el paraje de la bermuda, en treinta y tres grados segun lo que dijo
bartolome guillen Piloto desta nao, yendo navegando en ella de la habana para
España, en quatro de octubre de mill y seiscientos y treinta y siete años. Estando
aferrando la cebadera con un poco de viento que sobrevino de repente cayó a la mar
domingo de Ursola grumete de la dicha nao y aunque se hicieron muchas diligencias
por socorrerlo por orden del dicho maestre y piloto no se pudo socorrer y se ahogó
sin haver hecho testamento por cuya causa y por cuya muerte y por orden del dicho
maestre se hiço ynventario de los bienes y soldada en la forma y manera siguiente.
Primeramente en Presencia del dicho maestre y de la jente de mar del dicho navio
se abrió una caja pequeña de pino que era del dicho domingo de Ursola grumete
349
difunto y dentro de ella se hallo un calçon y ropilla de jergueta pelderrata viejo
Yten un jubon Blanco traido
E Luego Incontinente en el dicho dia mes y año dicho en la dicha nao y en el dicho
paraje el dicho Juan de Palacios maestre hiço la almoneda de los dichos bienes y se
vendieron en la forma siguiente =
Primeramente se Remató el dicho calçon y ropilla de jergueta
en tres pesos en gonçalo Fernandez grumete desta nao que los
pagó de contado y entregó al dicho juan de Palacios maestre
que los recivió. 24 Reales
Yten se remató en Diego barriera grumete desta nao un jubon
blanco de lienzo y las medias blancas de lana blanca en catorce
350 reales que pagó en contado y recibió en su poder el dicho juan de
Palacios maestre. 14 Reales
Yten se remató en clemente Romero paje desta nao las dos balonas
Y sombrero ynventariados en diez reales que entregó en contado al
dicho maestre. 10 Reales
Yten se remató en Gregorio de Sossa grumete desta nao las dos
Camisas bretonas y par de zapatos deste ynventario en veinte reales
Que pagó en contado al dicho maestre. 20 Reales
Yten se Remató la dicha arca de madera de pino deste ynventario
en francisco fernandez marinero desta nao en ocho reales que pagó
en contado al dicho maestre. 08 Reales
________
76 Reales
Con lo Qual Se acavó la dicha almoneda que montó segun los
Precios en que se remataron los dichos Bienes setenta y seis reales que recibió el dicho
maestre para dar quenta dellos cada [vez] que se le pida y fueron testigos geronimo
garcia capintero desta nao y juan Sanchez galafate y francisco de Lugo marinero de
que doy fe y lo firmo.
Francisco de Flores
Escribano
Les contrats passés entre marin et capitaine sont assez rares dans la
documentation. Dans une société qui s’éveille aux pratiques de l’écriture, il
n’est pas surprenant pourtant d’en retrouver des traces. On lit dans le document
le détail des obligations du marin et le montant de sa solde, il s’agit d’un forfait
pour un voyage de La Havane à Sanlúcar de Barrameda s’élevant à 33 ducats
d’argent. Sans grande formalité ni phrase pompeuse, le contrat est placé sous le 351
signe de la croix et de la protection divine : « llevándonos dios a salvamento ».
Localisation :
Localisation :
ROCHE, Daniel, Histoire des choses banales. Naissance de la consommation dans les
sociétés traditionnelles. xviie‑xixe siècles, Paris, Fayard, 1997.
RODA PEÑA, José, « Esculturas marianas hispalenses de raigambre marinera », dans
Andalucía América y el Mar. Actas de las IX Jornadas de Andalucía y América, Sevilla,
Universidad de Santa María de la Rábida, 1991, p. 323‑343.
A B
Acapulco 30, 49, 71, 72, 77, 109, 161, 177, Bahamas 73, 186
231 Baléares 137
Açores 68, 73, 230 Bermudes 30, 73, 255, 256, 261
Afrique 23, 81, 88, 124, 161, 194, 228, Blasphèmes 82, 215-218
230, 232
Buenos Aires 23, 68, 70, 71, 76, 88, 95,
Agnus dei 8, 151, 152, 251, 252, 334, 342 121, 130, 177, 192, 196, 198, 239, 286, 319
Algarve 21, 135
383
Alphabétisation 297, 298 C
vivre et mourir sur les navires du siècle d’or Index des noms de lieux et des notions
Âmes du Purgatoire 249, 309, 311, 312, 313 Cadix 26, 48, 49, 57, 60, 61, 63, 68, 70,
Amitié 95, 116 74, 81, 87, 115, 126, 138, 162, 183, 187,
199, 208, 231, 235, 237, 288, 291, 301,
Amour 278, 284, 302, 305, 307, 308, 312
317
Ancien Régime 44, 78, 127, 232, 257
Callao 70, 71, 81, 87, 197, 198
Andalousie 8, 60, 126, 129, 130, 137, 138,
141, 158, 161, 228, 230, 244, 312
Campeche 68, 96, 139, 144
Angleterre 78, 84, 134, 150, 161 Canaries 67, 68, 69, 129, 137, 229, 230
Antilles 57, 60, 68, 71, 194 Cantabrique 129, 131, 137, 138
Aragon 88, 129, 137 Carrera de Indias 7, 15, 48, 61, 62, 67, 74,
75, 77, 80, 86, 103, 105, 107, 110, 113,
Arica 197, 303
115, 125, 133, 136, 138, 141, 151, 235, 249,
Asie 67, 81, 193, 194, 232, 247, 251, 301 284, 305
Asiento 88 Carthagène 13, 26, 62, 69, 71, 151, 206,
Assassinat 212, 213, 221, 222, 257, 258, 214, 240, 244, 255, 269, 291, 321
266, 338 Casa de la Contratación 7, 15, 19, 20, 23,
Asturies 129, 131, 137 26-28, 30, 31, 33, 35-40, 43, 44, 47, 48,
Atlantique 7, 22, 26, 57, 59, 63, 68-70, 51, 52, 54, 59, 60, 62-65, 74, 76, 89, 95,
73-77, 80, 81, 84, 85, 87, 88, 107, 114, 103-105, 126, 130, 132, 133, 135, 142, 146,
115, 123, 135, 136, 138, 148, 152, 157, 159, 154, 223, 262, 301, 307
170, 182, 184, 187, 194, 197, 201, 202, Castille 7, 13, 20, 28, 43, 45, 46, 58, 60, 67,
227-230, 236, 238, 241, 250, 258, 262, 88, 101, 110, 117, 129, 130, 137, 138, 140,
274, 293, 294, 304, 307, 318 154, 167, 193, 205, 235, 248, 267, 333, 335
Avignon 134, 136 Catalogne 129, 137
Chili 61, 147, 210
Commerce 13, 48, 57, 74, 75, 104, 107, Endogamie 111
110, 130, 132, 135, 138, 146, 150-153, 204, Enfants 8, 93, 94, 96, 127, 140-143, 147,
242, 243, 246, 292, 299, 300, 301, 310 162, 163, 182, 219, 238, 245, 286, 295,
Compagnons 35, 77, 82, 95, 98, 108, 119, 307, 319, 326
149, 155, 157, 165, 166, 182, 199, 208, Enrôlement 14, 126, 133, 134, 136, 138,
209, 215, 216, 218, 263, 265, 267-271, 140, 141, 143, 145-147
275, 278, 279, 287, 292, 315, 318, 319, Esclaves 8, 62, 82, 88, 95, 110, 116-120,
322, 323, 328, 331, 332 135, 146, 158, 159, 163, 192, 198, 199, 293
Comportements 8, 14, 16, 58, 84, 159, 174, Espagne 13, 15, 16, 19-24, 26, 27, 30-33,
217, 219, 220, 221, 333 35-41, 43, 44, 46-48, 50-52, 54, 58, 60,
Confession 121, 213, 238, 272, 273, 275, 62-65, 67, 69, 70, 73-76, 87-89, 95, 97,
277, 278, 281, 282, 294, 334, 355 100, 105-108, 111, 114, 116, 119-122, 124,
Conseil des Indes 22, 33, 37, 48, 49, 126, 125, 127, 128, 131, 133-138, 140, 143-148,
384 135 150-155, 157, 158, 161, 163-165, 173, 175,
179, 182, 185, 187, 189-196, 198, 200,
Consulado de Mercaderes 48, 106, 107, 130
202, 204, 205, 216, 219, 221, 232, 233,
Contrats 149, 351, 352 234, 238, 243, 245-247, 253, 255, 272,
Contre-Réforme 189, 203, 204, 244, 246 276-279, 283, 287-289, 291, 292, 297,
Copacabana (Vierge) 121, 180, 205, 241, 298, 301, 303, 306, 308, 311-313, 317,
246, 247, 248 318, 321, 325, 329, 330, 335, 352
Cuba 7, 49, 62, 68, 73, 103, 147, 325 Estrémadure 8, 61, 129, 130, 137, 138,
141, 288
D État 20, 40, 44-46, 50, 140, 335
Danemark 134, 136 Europe 13, 67, 137, 152, 189, 204, 228,
232-234, 237, 244, 246, 247, 301, 304,
Dévotion 81, 121, 153, 191, 202-204, 233,
335
234, 239, 241-250, 252-254, 279, 280,
286, 293, 296, 306-313
F
Discipline 96, 104, 116, 222
Dominique (La) 68 Famille 7, 8, 28, 39, 41, 46, 58, 64, 95,
139-142, 145, 147, 148, 182, 197, 221,
Duché de Savoie 134, 136
227, 233, 235, 260, 269, 298, 303, 306,
307, 318, 327, 332
E
Femmes 22, 61, 84, 95, 96, 100, 110, 126,
Écrit 32, 33, 54, 68, 72, 99, 100, 106, 147, 140, 142, 143, 147, 153, 157-160, 162-165,
154, 179, 193, 199, 205, 234, 257, 264, 175, 182, 198, 200, 217, 221, 232, 252,
284, 289, 290, 294, 295, 298-301 262, 276, 286, 295, 299, 307, 334
Écriture 36, 201, 206, 254, 264, 265, 281, Fêtes 14, 187, 189‑223, 237, 304
287, 297-301, 329, 351
Flandres 75, 76, 82, 129, 133, 134, 136, 161
vivre et mourir sur les navires du siècle d’or Index des noms de lieux et des notions
Japon 72, 145
153, 161, 177, 184, 192, 195, 196, 252,
270, 295-297 Jésuites 64, 68, 70, 77, 78, 81, 82, 130,
147, 178, 184, 187, 194, 198, 199, 210,
Gênes 129, 133, 134, 136, 160
239‑241, 247, 251, 280
Golfo de la Damas 68, 162
Judéoconvers 289
Golfo de las Yeguas 67
Justice 24, 32, 34, 42, 79, 219, 220, 222,
Gomera 24 277
Grenade 38
Guadalquivir 23, 67, 74, 137, 138 L
Guadeloupe 68, 178
La Havane 21, 26, 49, 73, 88, 125, 126,
255, 262, 325, 351
H
La Veracruz 26, 67, 68, 71, 73, 81, 110,
Héritages 15, 16, 22, 28, 33-36, 46, 47, 154, 255, 264
49, 52, 100, 132, 133, 135, 143, 276, 292, Lecture 40, 53, 55, 64, 84, 99, 144, 145,
299, 330 149, 155, 183, 199-201, 205, 206, 263,
Hétérodoxie 306 268, 272, 279, 280, 290, 297, 298, 301,
303, 322, 323
Hiérarchie 84, 93, 99, 108, 109, 111, 114,
116, 121, 138, 149, 175, 195, 214, 255 Lettre 13, 15, 28, 32, 33, 35, 41, 47, 50,
52, 55, 57, 58, 64, 82, 100, 135, 147, 153,
Homosexualité 109, 219-221
154, 158, 199, 240, 293, 299, 300, 322
Honduras 68, 103, 108, 113, 139, 143, 144,
221, 267, 330
Lima 71, 121, 131, 132, 147, 161, 196, 289
Huelva 141, 235, 284, 309, 317 Linge 171-173, 175, 177-179, 181, 318, 326
Lisbonne 21
Margarita 70 P
Martinique 68
Pacifique 30, 63, 70, 76, 114, 116, 119, 157,
Mer du Sud 30, 34, 70, 71, 76, 82, 86, 87,
386 177, 184, 187, 205, 223, 236, 239, 244,
109, 120, 146, 187, 252, 261, 273, 303,
251, 261, 304
328
Panama 69-71, 81, 87, 198
Milan 129, 133, 160
Parenté 24, 28, 95, 139, 140
Missionnaires 64, 65, 77, 81, 82, 122, 159,
183, 184, 187, 194, 198-201, 211, 247, 251,
Patache de la Margarita 88, 139
252, 254 Pauvreté 100, 131, 141-143, 288, 309, 310
Mobilité sociale 150, 333 Pays basque 27, 60, 106, 107, 129, 130,
137, 138, 141, 161, 229, 249
Moguer 217
Morale 140, 273, 278, 280 Philippines 13, 15, 21, 23, 30, 72, 117, 145,
205, 325, 335
Mort 7, 8, 14-16, 19, 21-23, 25, 28, 38, 39,
45, 48, 49, 51, 52, 54, 60-64, 79, 83, 84,
Piété 204, 234, 242, 250, 272, 285, 303,
309, 310, 312, 313, 334, 355
89, 95, 96, 98, 99, 102, 106, 109, 117, 118,
124, 126, 141, 142, 146, 160, 163, 164, 166, Placencia 27
186, 193, 208, 209, 212, 214, 215, 220, Portobelo 69, 71, 88, 153, 203, 213, 219,
222, 223, 225, 227‑334, 344, 346, 357 255, 257, 300, 322
Mulâtre 117, 146, 267, 288 Porto Rico 68, 88, 103
Murcie 129, 137 Portugal 27, 45, 46, 62, 73, 95, 127, 129,
Musique 190, 191, 197, 198, 327 131-135, 146, 160, 187, 198, 288, 342
Potosí 71
N Promiscuité 75, 77, 79, 179, 182, 192, 201,
212, 258
Naples 134, 136
Puerto de Santa María 60, 115, 138
Navarre 129, 131, 137
Navires d’avisos 88
Navires négriers 71, 88
Real Armada de la Guardia de las Indias Triana 129, 137, 138, 308, 313
34, 68, 86, 109, 110, 112-114, 122, 125, Tribunaux des Biens des Défunts 20, 23,
131, 136, 172, 215, 273, 291, 299 24, 32, 53
Real Hacienda 21, 25, 26
Reconnaissance sociale 14, 100, 102, 107, V
120, 122, 167
Valence 137
Reliques 121, 192, 228, 248, 249, 250, 251,
254
Valladolid 27
Rites 15, 189, 192, 236, 237, 240, 241, 249, Venezuela 70, 88
251-253, 273, 333, 334 Veuves 37, 38, 47, 55, 142, 143, 158, 262,
327
S Vice-royauté de la Nouvelle Espagne 22,
30, 39, 46, 67, 129
Saint-Domingue 68, 76, 88, 103, 179,
205, 241, 244, 249, 250, 258, 262, 279, Vice-royauté du Pérou 22, 39, 46, 58, 387
311, 316, 352 129, 131, 147
vivre et mourir sur les navires du siècle d’or Index des noms de lieux et des notions
Salut de l’âme 25, 47, 52, 58, 234, 274, Violence 94, 189‑223, 228, 232, 233, 254,
276, 280, 281, 296, 309, 334 265, 266, 269, 321
San Juan de Ulúa 200, 201, 216, 238 Vision de la mort 233, 236
Sanlúcar de Barrameda 95, 125, 138, 158,
303, 308, 312, 313, 352
Santa Marta 70, 162, 163
Sépultures 15, 234-236, 255, 260, 261, 281,
294, 295, 302-305, 317-319, 322, 332,
334
Séville 13, 15, 22, 24, 27, 28, 30, 31, 36,
39, 49-52, 58, 61-65, 67, 68, 70, 71, 73,
74, 76, 106, 126, 129, 130, 133, 135-138,
141, 144, 146, 147, 153, 154, 183, 200,
205, 216, 227, 230, 235, 237, 241, 246,
255, 258, 262, 280, 293, 307, 308, 312,
321, 329, 330
Sexualité 164
Solidarité 140, 270, 271, 278, 318, 327,
331, 332
Suicide 258, 265, 266
Superstition 230-232, 237, 248, 249, 253,
254, 256
Nº 1 : Plan de la ville et des alentours de Carthagène des Indes (1628), AGI,
Mapas y Planos – Panamá, 45. © España. Ministerio de Cultura. Archivo
General de Indias.
Nº 2 : Expédition aux îles Terceira (Açores) par les flottes espagnoles en 1582.
Détail d’une fresque de la salle des Batailles, San Lorenzo del Escorial
© Costa/Leemage.
vivre et mourir sur les navires du siècle d’or Table des illustrations
nationale de France, Cartes et plans © BnF.
première partie
Les biens des défunts
391
chapitre 1
L’institution des Biens des Défunts.............................................................................................. 19
chapitre 2
Un panorama historiographique................................................................................................ 57
I- Des perspectives de recherches variées. .................................................................................. 57
II- Les Bienes de Difuntos à travers l’Histoire............................................................................... 58
III- Méthodologie............................................................................................................................. 62
392
deuxième partie
Les hommes, les navires et la mer
réalités professionnelles et quotidiennes
chapitre 1
Les réalités professionnelles océaniques................................................................................... 93
I- La division du travail.................................................................................................................... 93
A. Gens de mer............................................................................................................................. 93
B. Gens de guerre...................................................................................................................... 109
II- Hiérarchie et reconnaissance sociale...................................................................................... 115
A. Quelques privilèges............................................................................................................... 115
B. Une reconnaissance sociale difficile................................................................................... 122
III- Prendre la mer.......................................................................................................................... 127
A. Le voyage et ses motivations............................................................................................... 127
B. De douloureux impératifs économiques............................................................................. 141
C. Une étape transitoire............................................................................................................ 143
IV- La pluriactivité à bord.............................................................................................................. 148
A. Un monde d’activités............................................................................................................ 148
B. Des médiations culturelles et affectives............................................................................. 153
chapitre 2
La vie en mer, les structures du quotidien............................................................................. 157
I- Le navire, espace de vie et de mort.......................................................................................... 157
A. Une discrète présence des femmes. ................................................................................... 157
B. Un espace de rencontres...................................................................................................... 160
chapitre 3
Entre fêtes et violence.................................................................................................................. 189
I- Fêtes religieuses et profanes.................................................................................................... 189
A. Les fêtes religieuses. ............................................................................................................ 189
B. Les fêtes profanes................................................................................................................. 192
II- Les divertissements.................................................................................................................. 195
A. Distractions et passe-temps................................................................................................ 195 393
B. Jeux de hasard et pêches punitives..................................................................................... 207
troisième partie
La mort sur l’océan
Représentations matérielles et spirituelles
chapitre 1
Attitudes face à la mort sur l’océan.......................................................................................... 227
I- La mer et la mort, représentations........................................................................................... 227
A. De l’Antiquité aux Découvertes, la mer et l’imaginaire..................................................... 227
B. La perception de l’espace maritime au xviie siècle............................................................. 230
C. La mort en mer, une inconnue.............................................................................................. 232
II- Entre profane et sacré.............................................................................................................. 237
A. Rites protecteurs................................................................................................................... 237
B. Objets de dévotion et protection céleste. .......................................................................... 241
C. Entre superstition et orthodoxie.......................................................................................... 248
III- Les violences de la mer........................................................................................................... 254
A. Hiérarchie du risque maritime............................................................................................. 255
B. Morts inattendues, stupeur et récit.................................................................................... 260
chapitre 3
De la mort à la vie......................................................................................................................... 315
I- Des funérailles en mer............................................................................................................... 315
A. Des préparatifs à la cérémonie............................................................................................ 315
B. Les sépultures maritimes..................................................................................................... 319
II- Quand la mort nourrit la vie..................................................................................................... 322
A. Une activité fébrile................................................................................................................ 322
B. La vie dans la mort................................................................................................................ 323
III- Réalités matérielles et dimension symbolique de la vente aux enchères......................... 324
A. Les ventes aux enchères....................................................................................................... 325
B. Réalités matérielles.............................................................................................................. 327
C. Une dimension symbolique. ................................................................................................ 332
Tableaux........................................................................................................................................... 337
Annexes............................................................................................................................................ 341
Bibliographie.................................................................................................................................. 361
Index des noms de lieux et des notions.................................................................................. 383
Table des illustrations.................................................................................................................. 389
Table des matières......................................................................................................................... 391
8/09/09 20:25:07
Ill. 2. Expédition aux îles Terceira (Açores) par les flottes espagnoles en 1582.
Détail d’une fresque de la salle des Batailles, San Lorenzo del Escorial © Costa/Leemage