Vous êtes sur la page 1sur 6

6 LES CAHIERS CRÉOLES DU PATRIMOINE DE LA CARAÏBE

PAWÒL MAKÉ ASI MÈS É LABITID AN PÉYI KARAYIB

LES LANGUES CRÉOLES


PALÉ KRÉYòL !

PISTES PÉDAGOGIQUES

Coordonné par Paulette DURIZOT JNO-BAPTISTE


Sommaire
Sommaire
préface
Juliette Sainton
8

ONT PARTICIPÉ À CE NUMÉRO 10

Le Mot du Recteur 11
Camille Galap

Le Mot de la chargée de mission d'inspection lvr-créole 12


Catherine Piétrus

Le Mot de la DIRECTRICE DU CANOPÉ GUADELOUPE 13


Dominique Mounien

LA VIE DU CRÉOLE DANS LE MONDE 14


Informations diverses, sites web et publications
Paulette Durizot Jno-Baptiste

I- LA VALEUR DE LA LANGUE CRéOLE DANS LE CHAMP SCIENTIFIQUE

I-1 - Histoire : Créativité linguistique en contextes esclavagiste, colonial et post-colonial  16


Paulette Durizot Jno-Baptiste - La dynamique sociale des langues créole  17
Josette Fallope - Émergence historique de la langue créole  18
Kentry Jn Pierre - What is the nature of our society? : St. Lucia’s Créolité/Creoleness – historical, political and cultural issues  20
Jeannette Molitor Russel - Language, freedom and identity in St. Vincent  22
Myrtô Ribal-Rilos - Carte d'identité du créole guyanais.
Présentation succincte des éléments historiques, de la dynamique sociale et leurs impacts sur la langue  23
Alain Yacou - Les deux langues créoles de Cuba  26
DOCUMENT D'ACCOMPAGNEMENT : PISTES PÉDAGOGIQUES 30

I-2 - Géographie : Les créoles, leur avenir, leur disparition  31


Robert Fontès - Un pari linguistique pour l’avenir des créoles, présentation de l'ouvrage de Jean Bernabé  32
Robert Fontès - Pour les années à venir des créoles de Jean Bernabé, présentation de l'ouvrage de Jean Bernabé  33
Marie-Christine Hazaël-Massieux - À propos des Créoles à base française…  34
Peter Stein - La documentation ancienne du créole disparu des Îles Vierges danoises  36
DOCUMENT D'ACCOMPAGNEMENT : PISTES PÉDAGOGIQUES 39

u LES LANGUES CRÉOLES - PALÉ KRÉYòL !


I-3 - Linguistique : la dynamique du créole  40
Jean Bernabé - Réflexions sur le statut et les pratiques énonciatives des créoles  41
Serge Colot - Intégration des emprunts en créole guadeloupéen  47
Jean Le Dû - L’Atlas Linguistique des Petites Antilles (ALPA)  49
Michel DeGraff - Augmenter le capital du créole et des créolophones sur le marché linguistique haïtien et international  51
Ralph Ludwig - La fascination du créole : Trame d’une découverte  52
Juliette Sainton - Le vieux fond primitif du créole guadeloupéen dans les textes anciens des créoles à base lexicale française  54
Université de Mona (Jamaïque) - Charte sur la politique des langues dans la Caraïbe créolophone (tr. Rodolphe Étienne)  60
DOCUMENT D'ACCOMPAGNEMENT : PISTES PÉDAGOGIQUES 63

I-4 - Sociolinguistique : Créole et diversité linguistique  64


Louis Auguste Joint - Le statut du créole dans la société haïtienne  65
Roland Gréaux - Le patrimoine linguistique de Saint-Barthélémy  66
Jacques Pierre - An n bay kreyòl la espas li nan sitwèb ofisyèl  71
Gregory Rabbes - Le Komité pou Étid Kréyòl de la Dominique  72
Robert Romney - Saint-Martin : multilinguisme et plurilinguisme  72
Ibrahim Zandwonis - Éléments pour une brève approche de la problématique du créole et des médias en Gwadloup  74
DOCUMENT D'ACCOMPAGNEMENT : PISTES PÉDAGOGIQUES 77

I-5 - Psycholinguistique : l'insécurité langagière en contexte diglossique  78


Paulette Durizot Jno-Baptiste - Langues, cultures et apprentissages : La recherche-action de Douville-Sainte-Anne (analyse de propos d'élèves)  79
Béatrice Jeannot-Fourcaud - Insécurité linguistique en contexte scolaire guadeloupéen et perspectives didactiques  81
DOCUMENT D'ACCOMPAGNEMENT : PISTES PÉDAGOGIQUES 86

I-6 - Anthropologie : Cultures, langues et sociétés  87


Catherine Blondeau - De la nécessité de la création d’un bureau de la promotion de la langue et de la culture créoles par le Conseil général  88
Georges Combé - La sagesse du corps à travers les proverbes, maximes de la langue créole  89
Paulette Durizot Jno-Baptiste - Pouki dépi bout a ventyenm syèk-la, lang é kilti kréyòl ka pran plis fòs touwonlatè ?  92
Bruce Jno-Baptiste - Le Créole week des Dominiquais  93
Hélène Migerel - Langue créole et identité  94
Manuel Norvat - La place du créole dans l’œuvre d’Édouard Glissant  95
DOCUMENT D'ACCOMPAGNEMENT : PISTES PÉDAGOGIQUES 98

I-7 - Ethnologie : Langue créole et préservation du PCI (Patrimoine culturel immatériel)  99
Tony Coco-Viloin - Les modes de représentation, notamment cinématographiques, à partir de notre parler créole  100
Marie-Line Dahomay - Créole et gwoka : investigation d’un apprentissage  101
Guillaume Robillard - Le comment-dire « Nous » : réduction progressive du créole dans le cinéma antillo-guyanais (1978-2012)  104
Frantz Succab - Création et sauvegarde de la langue  106
DOCUMENT D'ACCOMPAGNEMENT : PISTES PÉDAGOGIQUES 108

I-8 - Littérature : Créole et diversité culturelle  109


Benzo - Langue créole et contes créoles  110
Florent Charbonnier - Préservation du patrimoine littéraire et édition créole  110
Jude Duranty - Siklòn Igo Mariz Kondé - Poutji man tradui liv-tala  112
Rodolphe Étienne - Traduire Césaire en créole et faire publier l'ouvrage : un défi !  113
Roger Valy Plaisant - De l’oraliture à la littérature  114
DOCUMENT D'ACCOMPAGNEMENT : PISTES PÉDAGOGIQUES 116

u LES LANGUES CRÉOLES - PALÉ KRÉYòL !


I-9 - Didactique des langues en contexte créolophone : vers une contextualisation de l'enseignement  117
Frédéric Anciaux - Quelles passerelles entre le créole et les autres disciplines scolaires ?  118
Frédéric Anciaux - Créole et sport  120
Catherine Bandou - Le créole à Saint-Martin : genèse d’une langue intrascolaire  122
Marcelle Gane Anselme - Le français ou le silence  124
Bernard Hibade - Créole et enseignement  125
Béatrice Jeannot-Fourcaud - Linguistique et contextualisation de l’enseignement  127
Hector Poullet - Sur les épaules de Papa Yaya, hommage à Gérard Lauriette  130
Juliette Sainton - Problèmes de linguistique et de grammaire créole : déterminants indéfinis et définis en créole guadeloupéen  131
DOCUMENT D'ACCOMPAGNEMENT : PISTES PÉDAGOGIQUES 136

II- CRÉOLE ET CONTEXTUALISATION DE L'ENSEIGNEMENT : FICHES PÉDAGOGIQUES DE LA MATERNELLE AU LYCÉE

1er degré
École élémentaire UNESCO du Gosier - Projet « Bik a poèm èvè bik Opoèt »  138
Sonia Aquilon - L’enseignement du créole à l’école maternelle, 10 ans après : proposition d'un recueil de comptines  140
Anna Boucaud - Une séance de lecture dans une classe bilingue : lecture compréhension au CE1  143
Lisa Delaréberdière - Fiche séance en LVR/Français (CP/CE1) : Apprendre à formuler/reformuler un énoncé dans les deux langues  144
École Gérard lauriette et Goubeyre - Bokantaj alantou a labitasyon lèwmitaj : présentation du projet  146
Bernard Hibade - Lyannaj é migannaj a zélèv JTF1 alantou mémwa épi rèspé a lézansyen : présentation du projet  148
École élémentaire UNESCO Marceau Etna de Cousinière - Démarche mise en œuvre pour l'écriture d'un conte créole  150
Gaston Samut - Une séance de vocabulaire dans une classe bilingue : Sens propre et sens figuré au cycle 3 : CM2  153
Marthe Zig - An simenn pou konèt jan timoun té ka viv lékòl antan lontan : présentation du projet  158
Bernard Hibade - Créole et enseignement : pluridisciplinarité et transversalité, la démarche dans la classe  161

2nd degré
Loïse Antonin Mathias - Bèlpawòl kréyòl de Kontakaz au collège  164
Aude Désiré - Réfléchir sur la langue créole : étude comparative  166
Michelle Di Ruggiero - Charte Internationale pour les Mangroves  169
Paulette Durizot Jno-Baptiste - Mès é labitid an péyi karayib : Ki plas a yo andidan lékol Gwadloup ?  170
Paulette Durizot Jno-Baptiste - On chart enternasional pou sé mangrov la    177
Paulette Jno-Baptiste ; Emmanuel Gombauld - Patrik Saint-Éloi di konsa :
« lang la ! Sé lang la ! An pè lang la sa ! ». Dé mo maké pou jennès a péyi anmwen  180
Paulette Durizot Jno-Baptiste ; Robert Nazaire - Fiche d’identité sociale des langues créoles de la Caraïbe : le créole martiniquais  182
Paulette Durizot Jno-Baptiste ; Ternézien Nomertin - Lè sendikalis an péyi Gwadloup désidé palé kréyol  184
Collège Félix Éboué - Traduire le discours de Félix Éboué «Jouer le jeu » en créole  187
Collège Félix Éboué - Quelques expressions créoles nouvelles mais courantes chez les adolescents et les jeunes adultes  189
Corinne Famibelle - Notion : « Idée de progrès » / Nosyon : « Fè douvan / Vansé a sosyété-la »  189
Catherine Piétrus - La langue créole, entre rejet et réhabilitation  192
Alen Vérin - Fanm, ou sé chatengn…  194

postface 196
Hector Poullet

u LES LANGUES CRÉOLES - PALÉ KRÉYòL !


I. La valeur de la langue créole
dans le champ scientifique

I-3 Linguistique :
La dynamique du créole

Jean Bernabé
Réflexions sur le statut et les pratiques
énonciatives des créoles
Serge Colot
Intégration des emprunts en créole
guadeloupéen
Jean Le Dû
L’Atlas Linguistique des Petites Antilles (ALPA)
Michel DeGraff
Augmenter le capital du créole et
des créolophones sur le marché
linguistique haïtien et international
Ralph Ludwig
La fascination du créole :
Trame d’une découverte
Juliette Sainton
Le vieux fond primitif du créole guadeloupéen
dans les textes anciens des créoles à base
lexicale française
Université de Mona (Jamaïque)
Charte sur la politique des langues dans la
Caraïbe créolophone (tr. Rodolphe Étienne)

DOCUMENT D'ACCOMPAGNEMENT :
Kreyòl pale, PISTES PÉDAGOGIQUES
kreyòl konprann
Kalfou Richès

tableau offert à MIT


janvier 2015
(Photo de Michel DeGraff)
40

u LES LANGUES CRÉOLES - PALÉ KRÉYòL !


Augmenter le capital du créole et des créolophones ceux ci constituent la majorité en Haïti. C'est ainsi que l'Initiative MIT-Haïti a développé une
sur le marché linguistique haïtien et international série de ressources et d'outils numériques en créole tant pour favoriser l'apprentissage actif
dans les disciplines STIM que pour former les professeurs d'université et les enseignants
des écoles secondaires à l'utilisation de ces ressources et techniques.
Michel DeGraff
Les six premiers ateliers MIT-Haïti de mars 2012 à août 2015 (les cinq premiers à
L‘Initiative MIT-Haïti offre l'expertise du personnel du Massachusetts Institute of
Port-au-Prince et le sixième dans le nord du pays, sur le Campus Henry Christophe de
Technology (MIT), la technologie éducative du MIT et les Ressources Éducatives Libres
l'Université d'État d'Haïti à Limonade) ont déjà inscrit plus de 200 professeurs haïtiens
afin d' intégrer des techniques pédagogiques modernes et des ressources efficaces en
représentant environ 150 lycées et universités à travers le pays. L'Initiative prévoit son
créole haïtien (dit « kreyòl » en Haïti) dans les stratégies de formation d'enseignants et
septième atelier pour mars 2016.
dans les programmes académiques en sciences, technologie, ingénierie et mathématiques
(« STIM ») en Haïti.
Les ressources utilisées par les éducateurs haïtiens grâce à l’Initiative MIT-Haïti com-
plètent les programmes existants du niveau universitaire et de l'enseignement secondaire,
Cette initiative, financée principalement par la « National Science Foundation »
en particulier pour les programmes du « Nouveau Secondaire » où l’accent est mis sur
aux États-Unis, combine ainsi trois facteurs innovants dans l'éducation haïtienne
l’apprentissage actif, les technologies d’information et de communication, les compétences
(à savoir : ressources numériques libres, pédagogie d'apprentissage actif et langue
pratiques, les laboratoires de travaux pratiques scientifiques et technologiques, la recherche
maternelle comme vecteur de l'enseignement), chacun ayant fait la preuve de sa contribu-
et la créativité, et la promotion de l'identité et de la culture nationales d'Haïti.
tion à l' amélioration de l'apprentissage.
L'objectif final c'est d'améliorer les connaissances scientifiques et techniques des étudiants
L'Initiative MIT-Haïti combine ces trois facteurs afin de moderniser et démocratiser le
haïtiens afin de développer et de renforcer les compétences en Haïti tout en augmentant
système éducatif haïtien vers une éducation de qualité pour tous, avec le mot « tous » inter-
le capital symbolique, intellectuelle et socio-économique du créole sur le marché linguis-
prété dans son sens le plus inclusif. En même temps, le développement du lexique scien-
tique haïtien et international. Avec des fondations cognitives solides, la confiance en soi et
tifique du créole haïtien à travers nos ateliers de formation et les ressources éducatives
la fierté dans leur langue maternelle, les étudiants auront de meilleures bases pour exceller
MIT-Haïti renforce le statut et la capacité d'expression du créole tout en améliorant la qualité
dans d‘autres domaines académiques, y compris les langues secondes comme le français,
de l'enseignement en Haïti et l'accès aux concepts scientifiques.
l'anglais et l'espagnol.
En effet, le créole est parlé nativement par tous les Haïtiens alors que le français est
Ce projet engage donc résolument Haïti sur la voie d’une éducation de qualité pour tous et
inaccessible à la plupart en Haïti. En outre, la méthode d’enseignement dominante est
sur la voie de la recherche et de l’innovation, une voie qui fera émerger une Haïti nouvelle,
basée sur l’apprentissage par cœur de textes désuets en français, sans compréhen- plus forte, plus créative, plus dynamique et plus fière de sa culture et son identité linguistique.
sion, sans analyse et sans créativité de la part des apprenants créolophones unilingues -

Pour plus d'information,


prière de consulter :
http://mit.edu/degraff,
http://haiti.mit.edu,
Animateurs http://facebook.com/mithaiti
et participants
Atelier MIT-Haïti

Campus Henry Christophe


Université d'État d'Haïti à
Limonade, 24-26 août 2015

51

u LES LANGUES CRÉOLES - PALÉ KRÉYòL !

Vous aimerez peut-être aussi