Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
8,90 €
La bataille
des langues
Allemagne 10,90€, Antilles Réunion 9,90€, Canada 15,50$CAN,
Espagne 9,90€, Gabon 7200FCFA, Grande-Bretagne 8,90£,
Grèce 9,90€, Italie 9,90€, Japon 1800Y, Maroc 100MAD,
Pays-Bas 9,90€, Portugal cont. 9,90€, Sénégal 6100FCFA,
Suisse 13,5CHF, TOM 1800XPF, Tunisie 19DT.
3’:HIKOMC=YU]^UV:?a@a@t@r@f";
Suite des aventures, au cœur des terres russes,
du duo slave au destin cabossé,, dépeint avec verve
et talent par Pierre-Henry Gomont !
© Gomont / Dargaud Benelux (Dargaud-Lombard S.A.) 2023
des langues
Influences
C
’est un sujet qui nous tient
À toi, mon enfant à naître 12
particulièrement à cœur que
nous vous proposons dans ce À Mykolaïv, une scène pour communier 14
hors-série : un état des langues, Pourquoi j’apprends l’ukrainien 15
et ce qu’elles disent des bouleversements Le français ne gouvernera plus jamais le monde 16
du monde. Outils d’influence voire de Le norvégien moins souverain 19
domination, mais aussi symboles de L’anglais, une langue métissée ou hégémonique ? 20
résistance, d’affirmation des identités, les L’arabe littéraire en perte de vitesse 21
langues s’affrontent parfois, se mélangent Pékin veut en finir avec le cantonais 22
souvent, s’effacent et se réinventent aussi. “Mach’Allah”, les Allemands se mettent à l’arabe 24
C’est ce mouvement perpétuel que nous
avons voulu mettre en évidence ici : les
langues sont bien vivantes, et quoi de plus
dentités
beau que de les apprendre, nous dit Douglas
Hofstadter dans le texte d’ouverture,
paru dans The Atlantic. À l’heure où
Au Mexique, le rap fait vivre la langue maya 28
l’intelligence artificielle (IA) promet
des raccourcis linguistiques majeurs, ce Le swahili va-t-il reconquérir l’Afrique ? 30
professeur américain de sciences cognitives Le numérique au service de la décolonisation linguistique 32
et expert en IA, précisément, prône tout le Un jour, j’apprendrai le kikuyu 34
contraire : “Parler une langue est pour moi L’Afrique, continent aux 1 500 langues 35
quelque chose de dynamique qui est imprégné Non, le suisse-allemand n’est pas du mauvais allemand ! 36
de mon humanité unique, de toutes ses forces Doubler du Xavier Dolan, c’est non ! “Tabernacle” ! 37
et fragilités.”
ouvements
Courrier international est d’abord un journal
de traduction, tous nos articles sont issus
de la presse étrangère, et ce texte trouve
forcément un écho dans notre pratique M
quotidienne des langues étrangères. Les “naufragés” de l’arabe chypriote 48
Comme celui qui conclut ce numéro,
Des origines multiples à l’extinction 50
le portrait de la traductrice américaine
Gibraltar perd son llanito 52
d’Elena Ferrante, Ann Goldstein, qui
décortique dans The New Statesman Au Japon, faire du neuf avec des poèmes du VIIIe siècle 54
le processus si particulier de la traduction. “Jaffais” ce qui me plaît 56
Il est aussi beaucoup question de Jamais sans mon émoji 58
géopolitique et de culture : depuis un an, Comment les Chinois contournent la censure du web 59
les Ukrainiens se réapproprient leur langue
pour tenter d’en finir avec l’influence russe.
À Hong Kong, Pékin cherche à restreindre
l’usage du cantonais, si lié à l’identité du
territoire. En Afrique, le swahili pourrait Prat iques Saraceni tamen nec amici nobis umquam nec hostes optandi,
ultro citroque discursantes quicquid inveniri poterat momento temporis parvi
vastabant milvorum rapacium similes, qui si praedam dispexerint celsius, volatu
rapiunt celeri, aut nisi impetraverint, non inmoispexerint celsius, volatu rapiunt celeri,
aut nisi impetraverintrantur.
bientôt détrôner les anciennes langues “Rasez-moi la moustache” : le charme désuet des guides de conversation 62
coloniales et s’ériger en lingua franca. Au Mon français is not good 64
Mexique, de jeunes rappeurs remettent “Je suis la langue que je parle” 65
le maya au goût du jour. À Jaffa, en Israël,
Petits secrets de polyglottes 66
une troisième langue, mélange d’arabe
Les mécanismes de l’apprentissage 66
et d’hébreu, le “jaffais”, est apparue ces
dernières années. Métissages, innovations, Le coréen dopé à la K-pop 68
charabia… C’est un voyage autour du Ce que la diversité linguistique coûte à l’UE 70
monde particulièrement varié que nous “Traduire, c’est résoudre des casse-tête en permanence” 72
vous proposons dans ce hors-série qui nous
ressemble. Bonne lecture! PORTFOLIO. Jeux de mains, jeux de citadins, par Siya Fonds et Patricia Kühfuss 38
—Claire Carrard À voir, à lire, à jouer, à écouter 74
A
l’eau, et je ne pourrais plus parler trois minutes dans cette
langue, même si ma vie en dépendait. Alors je suis ravi d’avoir
la preuve que, fut un temps, j’en étais capable. J’étais vrai-
mesyeux,lesintelligencesartifi- ment capable de faire une très brève “conférence” en chinois,
cielles (IA) n’ont rien de plus quoique limitée à trois minutes.
effrayant que leur potentielle C’était donc la première histoire, voici la seconde. À la fin
“singularité” – la menace du printemps, mon très cher ami italien, le mathématicien
d’une explosion incontrôlable Benedetto Scimemi, est décédé. J’ai passé des heures à écrire
d’intelligence qui anéantirait de sincères condoléances à tous les membres de sa famille.
l’humanité. Reste que les IA Il se trouve que j’ai vécu en Italie pendant près de trois ans
les plus poussées qui existent et, qu’en plus de ça, mes deux enfants et moi parlons italien
actuellement augurent déjà entre nous depuis trente ans, c’est pourquoi je suis très à
des scénarios, certes plus l’aise dans cette langue.
modestes, mais tout de même Quand bien même, mon niveau n’est pas celui d’une per-
bouleversants. sonne dont c’est la langue maternelle. Lorsque j’ai écrit ces
Certaines personnes désirent si ardemment gravir l’Eve- courriels difficiles et poignants, j’ai moult fois ajusté mes
rest qu’elles s’y préparent pendant des années, y consacrent mots et expressions, je me suis souvenu avec affection
énormément d’argent, s’épuisent pendant des semaines lors de toutes les choses merveilleuses que Benedetto et moi
de l’ascension proprement dite et mettent de nombreuses avions faites ensemble, et j’ai mobilisé à leur maximum mes
fois leur vie en danger. Est-ce que ça vous ressemble ? Ou compétences en italien. J’y ai passé peut-être deux à trois
préféreriez-vous arriver directement au sommet par héli- fois plus de temps que si j’avais écrit en anglais, mais j’y ai
coptère et profiter de la vue imprenable ? Et qu’en est-il d’un ← Dessin de mis tout mon cœur. J’ai cherché de nombreux mots dans
Everest métaphorique, c’est-à-dire l’apprentissage d’une Nick Lowndes, l’énorme dictionnaire qui est toujours à côté de mon ordi-
langue étrangère ? Deux petites histoires personnelles m’ont paru dans The nateur et j’ai eu le sentiment que ces textes étaient vrai-
récemment poussé à méditer un moment sur cette question. Economist, ment à mon image.
À la fin de juin, j’ai regardé pour la première fois une Londres. Tout le soin apporté à chaque tournure en faisait le miroir
vidéo de moi, filmée en 2018 dans la ville chinoise de de l’amour porté à mon défunt ami, de la manière la plus
Hangzhou : pendant trois minutes, je tente avec beaucoup profondément personnelle qui soit. Là encore, j’étais fier
de difficulté d’improviser un petit discours devant une ving- d’avoir appris, au fil des décennies, à m’exprimer précisé-
taine de jeunes de Shanghai, membres d’un club amateur ment, distinctement et sincèrement dans une langue qui
s’intéressant aux IA. Ils avaient fait 300 kilomètres jusqu’à n’était pas ma langue natale.
Hangzhou pour que nous dînions ensemble, et, pendant deux Au cours de ma vie, j’ai étudié de nombreuses langues
heures et demie, nous avions uniquement parlé anglais. À avec plus ou moins d’assiduité, et je me qualifie en plaisan-
la fin de la soirée, ils m’ont pourtant demandé si j’accepte- tant de “pi-lingue” : si j’additionnais toutes les fractions des
rais de dire quelques mots en chinois pour les adhérents langues auxquelles je me suis frotté, j’obtiendrais un chiffre
du club n’ayant pas pu faire le déplacement. proche de 3,14. Un pour l’anglais, 0,8 pour le français, 0,7 pour
Oh, oh ! Panique à bord ! J’avais consacré de nombreuses l’italien, etc. Peut-être 0,3 pour le chinois, à mon meilleur
années laborieuses à l’étude du chinois (et je me suis tou- (0,1 aujourd’hui).
jours dit que la formule “apprendre le chinois est une leçon Outre ma langue maternelle, j’ai consacré des milliers
6 Courrier international Hors-série Octobre-novembre 2023
d’heures à sept langues (français, italien, allemand, suédois, qu’un monde où tout le monde se comprend dans toutes les
russe, polonais et chinois), ce qui m’a tour à tour causé de langues soit à notre portée ?
considérables difficultés et d’immenses satisfactions. Envers Certains lecteurs répondront certainement oui, mais je ne
et contre tout, j’ai persévéré des années dans l’étude de ces suis pas d’accord. D’ailleurs, le scénario qui se profile est à
langues, car j’aime, chez chacune d’elles, les sons, mots, into- mes yeux une grande tragédie. J’y vois le début de la fin, pour
nations, expressions, proverbes, poèmes, chansons, etc. Il la tradition immémoriale qu’est l’apprentissage de langues
est difficile d’imaginer quoi que ce soit qui m’ait tant captivé étrangères – non seulement aux États-Unis, mais aussi dans
intellectuellement que le désir d’assimiler la logique magique des pays comme les Pays-Bas et la Suède, connus pour leurs
d’une langue étrangère venant d’une terre lointaine. citoyens presque universellement multilingues. Le problème
P
Aujourd’hui, nous avons néanmoins Google Translate. vient du fait que tout le monde, quelle que soit sa culture,
Nous avons DeepL [des sites de traduction simultanée]. Nous choisit instinctivement le moindre effort.
avons ChatGPT, etc. Nul besoin de lister toutes les puissantes
innovations qui permettent de nos jours à quiconque – un ourquoi consacrer des milliers
Américain monolingue, par exemple, qui n’a jamais consacré d’heures à l’apprentissage d’une
une seule seconde à apprendre, disons, le chinois – d’écrire langue étrangère quand on peut
des paragraphes entiers en chinois. Aujourd’hui, rien de simplement parler dans son télé-
plus facile qu’envoyer un courriel dans une langue dont on phone, qui recrache instantanément
ne connaît pas un mot. Il suffit de cliquer sur “Traduire” et le même message dans la langue de
hop ! C’est fait ! Ou, du moins, c’est à peu près fait. En sup- notre choix, avec notre voix et, par-
posant que le texte ne compte aucune bourde monumentale L’auteur dessus le marché, un accent parfait ?
(ce qui reste fréquent), le courriel que vous envoyez est fluide Qui refuserait d’avoir des conversa-
mais sans aucune âme. tions complexes avec la personne de
Imaginez que les technophiles de Shanghai m’aient demandé son choix, dans n’importe quel pays,
de dire quelques mots non pas en chinois mais en anglais, quelle que soit la langue concernée ?
pour ensuite, pendant mon discours, injecter ces mots d’an- Pourquoi prendre la peine de suivre d’innombrables cours de
glais dans une appli de transcription, puis une appli de traduc- chinois si c’est pour se sentir mal à l’aise quand il faut sou-
tion, puis une appli de diction, de manière que mes paroles DOUGLAS dain communiquer, non seulement en chinois, mais aussi en
soient retransmises, en temps réel, en chinois (d’ailleurs, si HOFSTADTER français, en hongrois, en swahili, etc. ?
la scène se déroulait aujourd’hui, l’appli de diction pourrait Fils du lauréat Imaginez que j’aie écrit mes condoléances à la famille de
même utiliser ma voix et s’exprimer dans un parfait accent du prix Nobel Benedetto en anglais, pour ensuite les copier dans une appli-
mandarin !). Si le club avait fait le choix de la technique, ce de physique cation comme DeepL. Le résultat aurait été très différent de
qui aurait tout à fait pu leur plaire, je me serais épargné la Robert Hofstadter, ce que j’ai écrit en italien. Quand j’écrivais en italien, je pen-
difficulté et l’effort de parler dans leur langue. Personne, ni Douglas sais en italien et non en anglais. J’employais des mots et des
moi ni les adhérents, n’aurait eu à faire le moindre effort. Hofstadter a tournures que je m’étais appropriés au fil des décennies, en
Mais, dans ce scénario, ceux qui auraient regardé la vidéo obtenu son ayant d’innombrables conservations privées avec des amis
doctorat en italiens proches (comme Benedetto lui-même), en lisant des
physique en 1975. centaines de livres jeunesse à mes enfants quand ils étaient
Quand j’écrivais en italien [un courriel À la fois écrivain, tout petits, en écoutant des centaines de fois des CD de chan-
de condoléances], je pensais en italien philosophe et sons italiennes rythmées des années 1930, en dévorant la
et non en anglais. J’employais des mots informaticien, presse italienne, en faisant des dizaines de conférences en
il enseigne italien, en regardant des dizaines de vieux films italiens, en
et des tournures que je m’étais les sciences mémorisant quelques poèmes italiens, etc.
appropriés au fil des décennies. cognitives Toute cette profusion inimitable, reflet d’une myriade de
et la littérature chemins grâce auxquels j’ai amoureusement appris la langue
auraient été privés de traits essentiels de ce qui fait la person- comparée italienne, serait absente d’un courriel rédigé en anglais et ins-
nalité et l’humanité de leur invité. Ils ne verraient pas Douglas à l’université tantanément transcodé en italien par une machine.
Hofstadter (connu en chinois sous le nom de “Hou Daoren”) de l’Indiana Vous pensez peut-être que c’est bien peu cher payé pour
chercher ses mots en chinois, ils ne seraient pas témoins de à Bloomington. avoir le grand luxe de produire des courriels parfaits dans
ses doutes, de sa vulnérabilité ou, d’ailleurs, de son absolue Il est l’auteur, entre une centaine de langues, de donner des conférences en temps
détermination. Ils verraient simplement un Américain s’ex- autres, de Fluid réel dans une centaine de langues, etc. Je vous réponds que
primer l’air de rien dans sa langue natale (tout en entendant Concepts and le “vous” qui “écrit” ou “parle” si bien dans toutes ces lan-
PHOTO INDIANA UNIVERSITY BLOOMINGTON
les propos dans un chinois parfait). Creative Analogies gues n’est pas du tout “vous”. C’est plutôt un deepfake (ou
Ils n’auraient aucune idée de qui je suis vraiment, moi (inédit en français) plusieurs deepfakes) de vous.
qui avais consacré des milliers d’heures, sur de nombreuses et de Gödel, Escher, Dans les moments où je bataillais le plus avec la langue
années, à la maîtrise de leur langue natale. Mes idées seraient Bach - Les brins chinoise, j’ai souvent rêvé d’une injection qui me permettrait
plus ou moins communiquées, mais pas les traits sous-jacents d’une guirlande de parler chinois parfaitement et sans délai. Merveilleux,
de ma personne. éternelle (prix n’est-ce pas, de pouvoir enfin comprendre tout mon entou-
Je vais tout de même me faire l’avocat du diable, briève- Pulitzer de l’essai rage, dire ce que j’avais en tête, etc. ! Mais, quelques secondes
ment. Les IA d’aujourd’hui permettent aux personnes de dif- en 1980). plus tard, je me disais qu’après cette injection je ne me sen-
férentes cultures de communiquer entre elles instantanément tirais pas fier d’avoir appris le chinois en trimant pendant
et sans effort. Incroyable ! N’est-ce pas un rêve multiséculaire de nombreuses années. Ma maîtrise immédiate du chinois
qui se réalise, permettant de resserrer les liens planétaires ? serait, dans ce cas, une acquisition triviale et non un pré-
N’est-ce pas un merveilleux miracle ? N’est-il pas réjouissant cieux accomplissement résultant d’un considérable labeur.
Octobre-novembre 2023 Hors-série Courrier international 7
Elle n’aurait aucune valeur affective à mes yeux. Ce serait est imprégné de mon humanité unique, de toutes ses forces
comme arriver au sommet de l’Everest en hélicoptère. Ce serait et fragilités.
comme prendre une nouvelle pilule miracle qui doperait ma Comment cette profusion débordante en langue A sera-
musculature et mes réflexes, me donnant soudain les moyens t-elle reproduite en temps réel en langue B par un dispositif
(même à 78 ans !) d’être le meilleur sprinteur au monde. J’ai mécanique qui n’est équipé d’aucune de ces qualités, qui n’a
beau être un vieux débris, je serais sous peu récompensé d’une aucun sens de l’humour, aucune maîtrise de l’ironie ou de l’au-
médaille d’or au 400 mètres des Jeux olympiques. Et alors ? todérision, aucune conscience des mélanges involontaires de
“Ma” médaille d’or serait une victoire creuse sans lien avec plusieurs expressions, etc. ?
mes talents sportifs. Elle ne résulterait ni plus ni moins que Aujourd’hui, il me semble pourtant possible – et même
d’un dopage technologique. De la même manière, l’injection probable – que les êtres humains choisissent collectivement
permettant de parler chinois serait une victoire creuse, car de céder et de renoncer à l’apprentissage des langues étran-
“mon” chinois ne serait en rien représentatif de mon intelli- gères. Allons-nous, usagers des langues, révérencieusement
gence et de mon esprit si humains, si faillibles et si déterminés. remettre nos relations avec d’autres langues à des chatbots ?
À l’adolescence, quand je me consacrais si passionnément
à l’apprentissage du français, je rêvais parfois d’avoir grandi
en France avec mes parents américains, pour que le français Pour mon ami David, sinophone, il est
et l’anglais soient pour moi deux langues natales. Mais, en y extrêmement déprimant d’envisager
pensant plus longuement, j’ai compris que si j’aimais tant le l’appauvrissement des vies mentales
français, c’est précisément parce que ce n’était pas ma langue
maternelle : si ça l’avait été, alors j’aurais été incapable de l’en- et affectives, [provoqué par] la promesse
tendre avec l’oreille d’un étranger. séduisante des applis de traduction.
Les jeunes qui grandissent avec des logiciels de traduc-
tion ne seront pas séduits comme je l’ai été, à l’adolescence, La jeunesse des prochaines décennies partagera-t-elle ma fer-
par l’objectif fantastique et surréaliste d’assimiler une autre veur adolescente pour l’ascension de plusieurs Everest lin-
langue. Ils n’auront pas la moindre tentation de consacrer une guistiques, qui exigent de longues années de dévouement ?
grande partie de leur vie à la lente et laborieuse acquisition Ou choisira-t-elle l’hélicoptère et le chatbot, pour mener une
des sons, du vocabulaire, de la grammaire et de la richesse vie linguistique sans peine ? Si tout ce dont nous rêvons nous
culturelle d’une autre langue. Une personne ayant mes ten- est présenté sur un plateau, quel est donc le sens de la vie ?
SOURCE
dances masochistes leur paraîtrait désespérément passéiste. Comme l’avance mon ami David Moser, ces nouvelles tech-
Pourquoi diable tenir à se déplacer à cheval ou à vélo quand THE ATLANTIC nologies reposant sur l’IA risquent d’abolir le précieux don
on peut prendre une voiture (et même un avion) ? Pourquoi Washington, qu’on ne peut acquérir que grâce à une immersion complète
choisir la lenteur à la place de la vélocité ? Certes, on voit un États-Unis dans une autre culture, qui nous apporte ainsi une toute nou-
peu mieux le paysage à cheval ou à vélo, mais est-ce que ça Mensuel, velle grille de lecture sur le monde.
en vaut vraiment la peine, quand on peut traverser tout un theatlantic.com C’est un don qui fait de tout être humain une personne bien
L
continent en quelques heures ou jours, et non en des semaines L’anticipation plus ouverte et accomplie. David craint pourtant que ce don
ou des mois ? est l’un des devienne aussi rare qu’un mouton à cinq pattes. Je me permets
points forts de d’ajouter que David sait parfaitement de quoi il parle : lorsqu’il
a question se résume ainsi : pour- The Atlantic était trentenaire, il s’est jeté à corps perdu dans le chaudron
quoi les humains utilisent-ils le depuis sa créa- bouillonnant de la Chine et de ses langues mystérieuses, et,
langage ? Le but n’est-il pas simple- tion, en 1857. après de longues années de persévérance, il a su parler chinois
ment de communiquer des faits ? Intellectuelle et couramment, improviser dans cette langue d’impressionnants
Le cas échéant, pourquoi ne pas placide, à l’image jeux de mots et faire du stand-up à la télévision nationale, et
se contenter d’optimiser le nombre de sa ville d’ori- même animer une émission hebdomadaire à la télévision, en
de faits par seconde ? Si vous voulez gine, Boston, chinois, sur les facettes méconnues de Pékin.
mon avis, c’est une description très la revue agré- Pour “Mo Dawei”, nom sous lequel David est connu en
utilitariste de ce que je considère mente ses pages Chine, il est extrêmement déprimant d’envisager le profond
comme un phénomène éternelle- de poèmes et appauvrissement des vies mentales et affectives qui se pré-
ment stupéfiant et quasi magique d’illustrations pare sur tous les continents, à cause de la promesse sédui-
au cœur de notre vie consciente. recherchées. sante des applis de traduction automatique, qui s’insinuent
Quand je parle une langue, comme le savent tous mes insidieusement dans la vie des gens ordinaires et sapent leur
amis, je cherche toujours le mot ou l’expression le plus désir d’assimiler d’autres langues.
juste : j’hésite beaucoup, je bredouille ou je change de cap Quand les enfants entendent pour la première fois les sono-
en pleine phrase. Je plaisante constamment en jouant sur rités d’une autre langue, ils se demandent toujours : “Qu’est-ce
l’ambiguïté, je m’amuse en imitant des accents et des per- que ça ferait de parler cette langue ?” Cette curiosité enfantine
sonnages, sans parler des jeux de mots que j’invente. Je fais paraît peut-être universelle et irrépressible. Et si cette curio-
des allitérations, j’improvise de nouveaux mots, je fais des sité humaine était soudain détruite par le tsunami de l’IA ? Si
erreurs qui me font rire, je fais des fautes grammaticales nous renonçons tous au défi séculaire qui consiste à apprendre
délibérées, je mélange inconsciemment des expressions les langues de terres lointaines, si nous abandonnons ce défi
imagées et crée ainsi de nouvelles tournures. à des machines sans âme mais capables de nous donner l’il-
Je saupoudre généreusement mes phrases de mots d’autres lusion de parler couramment d’autres langues, alors nous
langues, je cite des proverbes et quelques vers poétiques, je perdrons à une grande part de ce qui fait notre humanité.
mélange les métaphores. J’en passe, et bien d’autres ! Parler —Douglas Hofstadter,
une langue est, pour moi, quelque chose de dynamique qui publié le 13 juillet 2023
8 Courrier international Hors-série Octobre-novembre 2023
Anglais 1 500
Chinois
(Mandarin) 1 100
Hindi 609
Espagnol 559
Français 309
Arabe 274
Bengali 272
Portugais 263
Russe 255
Ourdou 231
Indonésien 199
Allemand 133
Japonais 125
Pidgin 120
nigérian
Marathi 99
Télougou 95
Population Les principales langues officielles
Turc 90 (en millions)
Anglais
Langue officielle et majoritaire
00
0
14
30
20
86
10
50
Tamoul
25
Cantonais 85
Espagnol Hindi
Allemand
Turc
Mandarin Japonais
Cantonais
Vietnamien
Ourdou
Bengali
Français Portugais
Langue officielle et majoritaire Langue officielle et majoritaire
Langue officielle et seconde langue principale Langue officielle et seconde langue principale
Arabe Russe
Langue officielle et majoritaire Langue officielle et majoritaire
Langue officielle et seconde langue principale Langue officielle et seconde langue principale SOURCES : ETHNOLOGUE,
ATLAS SOCIOLOGIQUE MONDIAL,
MELLO FROM THE NOUN PROJECT
10 Courrier international Hors-série Octobre-novembre 2023
↘ Dessin de Kopelnitsky,
États-Unis.
Influe
Octobre-novembre 2023 Hors-série Courrier international 11
M
on cher enfant ! Ukraine. On dit que si les parents veulent monde en 2014, en hiver, pendant les évé-
Tu es à peine plus donner une éducation multilingue à nements de Maïdan, à Kiev [lorsque des
gros qu’un gravillon, leurs enfants, ils devraient leur parler manifestants protestaient contre le gou-
et pourtant tu réus- la langue dans laquelle ils se sentent le vernement du président Ianoukovitch et
sis à rendre ta future plus à l’aise. Bon, dans mon cas, ça serait
SOURCE son refus de ratifier l’accord d’association
maman terriblement depuis longtemps le suisse alémanique REPORTAGEN avec l’Union européenne]. À l’époque,
patraque pendant des semaines. Tu n’as et l’allemand. Mais le russe est ma pre- Berne, Suisse j’étais vraiment très fier de l’Ukraine,
pas encore de nom, le docteur est sûr à mière langue, ma langue natale au sens Bimensuel une fois de plus, sa société civile avait
80 % d’avoir vu un pénis à l’échographie, le plus juste du terme. reportagen.com fait preuve de courage, elle avait affirmé
mais on a économisé les 15 euros que Avec ton frère, je m’étais dit que, Comme son nom son droit à l’autodétermination et avait
nous aurait coûté une estimation géné- comme ça, je pourrais lui ouvrir une l’indique, chassé un despote.
tique de ton sexe – nous t’aimons, quels porte vers mon passé, mes origines, et ce bimensuel Mais la joie a été de courte durée :
que soient tes organes de reproduction. donc un peu aussi vers les siennes et, avec indépendant soudain, un despote encore plus grand
Il y a peu, ta maman m’a raconté qu’il un certain réalisme pragmatique, vers suisse publie [le président russe, Vladimir Poutine]
lui arrive de poser ses mains sur son un espace géographique gigantesque qui principalement s’est emparé de la Crimée ; soudain, une
ventre et de te parler. Ce qui m’a vrai- avait autrefois pour nom l’Union sovié- des reportages, “guerre civile”, manifestement mise en
ment touché. Tout en me déstabilisant. tique et où l’on continue de nos jours à mais il met aussi scène, a éclaté dans l’est de l’Ukraine,
Moi aussi, je veux te parler. Mais je n’ai communiquer plus facilement en russe en avant dans le Donbass.
pas la langue qu’il faut. qu’en anglais ou en allemand. des écrits de Je me revois encore, une nuit, alors
Avec ton grand frère (ton demi-frère, Tu sais que je ne m’étais jamais vrai- personnalités que je changeais les couches de ton
pour être tout à fait exact), je parle russe. ment posé la question ? Pour moi, le russe, littéraires frère, il s’agitait, il pleurait, et moi, à
C’est la langue de ma propre enfance, j’ai c’était juste une langue, rien de plus, rien et journalistiques moitié endormi, je m’efforçais désespé-
grandi dans une famille russophone en de moins. Ton grand frère est venu au germanophones. rément de le calmer, je lui parlais – et là,
Octobre-novembre 2023 Hors-série Courrier international 13
subitement, je me suis totalement réveillé, vous séparerais, ton frère et toi, parce
horrifié : j’ai pris conscience que j’étais que toutes ces années c’est le russe LA FIN DU RUSSE
en train d’apprendre la langue de l’en- qui est resté sa langue et la mienne. DANS LES ÉCOLES
nemi à mon fils. La langue de l’ennemi La solution la plus simple serait de te LETTONNES
qui était aussi la mienne. Qu’est-ce que parler aussi russe, de faire la distinction
ça faisait de moi ? ← Dessin de entre la langue et ses locuteurs qui, en Dans ce pays Balte ayant
Depuis, neuf ans ont passé. Le quo- Beppe Giacobbe, Ukraine, assassinent, violent, enlèvent les appartenu à l’ancien Empire
tidien me l’a moi-même souvent fait paru dans Corriere enfants. Mais est-ce possible ? Une langue soviétique, la Russie a toujours
oublier, et je ne l’ai jamais dit aussi direc- della Sera, Milan. peut-elle être parlée en la détachant de su garder son emprise, même
tement à ton frère, mais si on y réfléchit la culture qui lui correspond, peut-elle après la chute de l’URSS.
bien, depuis que ton frère est venu au être innocente ? Ou alor je laisse tout Le régime communiste avait
monde, on se bat et on meurt en Ukraine, ça derrière moi, je tire un trait sur mon fait venir des centaines de
plus ou moins jour après jour. Il a grandi histoire, sur ma biographie, et je te parle milliers de Russes dans le but
en allemand (comme le fait son grand- de militariser et d’industrialiser
Ton frère ne connaît pas père ukrainien avec ton frère – il ne lui la nouvelle république soviétique.
l’Ukraine sans la guerre. adresse plus un mot de russe depuis le Il s’est également efforcé
début de la guerre d’agression, il ne lui de diluer la culture lettonne.
Et toi, quelle Ukraine parle plus qu’allemand, leur plus petit Le russe est alors devenu la
connaîtras-tu? dénominateur commun). langue de communication
Ma conscience pourrait-elle s’en courante, indispensable pour
dans l’ombre de la guerre, c’était un sujet accommoder ? Puis-je oublier mes toute personne souhaitant
que les adultes évoquaient régulière- racines, me mentir, faire comme si j’avais travailler. Dans le domaine de
ment entre eux. toujours vécu ici, à l’Ouest ? Quel message l’éducation, deux systèmes ont
Son meilleur ami et lui ont entrepris de ferais-je passer, dans ce cas ? D’ailleurs, subsisté, l’un en letton, l’autre
rédiger une lettre à Poutine dans laquelle
Contexte même cette “solution” ne comblerait en russe, comme le raconte The
ils lui demandaient de laisser l’Ukraine EN FINIR AVEC pas le fossé familial, car cette “langue Economist. “Pour les Lettons, le
enfin tranquille – j’étais censé envoyer la LE RUSSE ? secrète” subsisterait entre ton grand frère russe faisait partie du programme,
lettre à Moscou dès qu’elle serait termi- En Ukraine, parler et moi, je refuse de l’en priver. mais les Russes, eux, ne se
née. J’ai souvent imaginé la réaction du ukranien ne va souciaient guère d’apprendre le
fonctionnaire zélé du Kremlin qui l’ou- pas de soi pour de ESPOIR DU RETOUR letton”, explique à l’hebdomadaire
vrirait, cette lettre de deux enfants d’une très nombreuses Je te promets une chose : après la guerre britannique Arvils Aseradens, le
école primaire de Berlin qui voulaient personnes. À Kiev, et quand tu seras plus grand, nous par- ministre des Finances. La Lettonie
éviter une catastrophe avec une déter- par exemple, tirons ensemble en Ukraine. Je veux te indépendante a longtemps
mination désespérée. L’aurait-elle au on parle le russe montrer d’où je viens. Et personnelle- conservé ce système parallèle,
moins un peu ému, me suis-je demandé, en famille, à l’école, ment redécouvrir et apprendre à mieux malgré les lois votées requérant
lui aurait-elle égratigné le cœur avant dans la rue... connaître le pays où je suis né. En bus, davantage de cours en letton.
de finir à la corbeille ? Dans l’est du pays, en train, on le parcourra d’ouest en est, La guerre déclenchée par
Et, il y a un an, la Russie a attaqué la part des du nord au sud – l’Ukraine est le plus la Russie contre l’Ukraine
toute l’Ukraine – le 24 février, une date russophones grand pays d’Europe par sa superficie en février 2022 a accéléré la
désormais gravée dans ma mémoire. dépassait 80 % [si l’on excepte la Russie et la Turquie], transition. “D’ici à 2025, tout
La diplomatie n’ayant pas fonctionné, avant l’invasion il y a quantité de choses à voir. l’enseignement devra être dispensé
ton grand frère et son ami se sont mis russe, le 24 février C’est justement à cause de la guerre, en letton”, explique The Economist.
à ourdir des projets de meurtre : ils glis- 2022. En revanche, des rapports de situation sur les fronts,
seraient des noix et d’autres allergènes depuis le début que j’ai pris la mesure de sa richesse, de
dans les repas de Poutine, ils le pousse- de la guerre, sa diversité, de sa beauté, des mines de
raient par la fenêtre, feraient effondrer certains citoyens sel de Soledar aux cerisiers en fleur de
un immeuble sur sa tête ou le propul- russophones se Marioupol, en passant par les orchidées
seraient dans l’espace à l’aide d’une détournent de leur sauvages de la péninsule de Kinbourn.
fronde géante. langue maternelle. Je nous imagine en train de nous rem-
Parler ukrainien est plir la panse en chemin.
MUTISME devenu un acte Même si je redoute un peu l’expérience, DANS NOS ARCHIVES
Ton frère ne connaît pas l’Ukraine sans la de résistance. je veux goûter au salo [du lard salé] au courrierinternational.com
guerre. Et toi, quelle Ukraine connaîtras- chocolat, découvrir si les pastèques de
tu quand tu viendras au monde cet été ? Kherson sont aussi bonnes que le pré- Ukraine,
C’est avec bonheur que je t’attends. tend leur réputation, et si c’est bien à les mots de la guerre
Mais je ne sais toujours pas dans quelle Bakhtchissaraï [ancienne capitale des Un des épisodes de notre podcast
langue il faudra que je te parle. Tant khans de Crimée] que se trouvent les Les Mots des autres est consacré
que je n’en suis pas sûr, je me tais, la meilleurs tcheboureki [des friands farcis aux langues russe et ukrainienne.
guerre m’a rendu muet. J’en suis furieux, à la viande, plat tatar typique]. Depuis quand existent-elles
mais j’en suis surtout attristé. Je pour- Tu viens avec moi ? et quand ont-elles commencé
rais te parler ukrainien, m’approprier Ton papa. à se différencier l’une de l’autre ?
enfin vraiment et comme il convient la —Dmitriy Havrich, À écouter sur notre site.
langue de mon père, mais ce faisant je publié le 1er mars 2023
14 Courrier international Hors-série Octobre-novembre 2023
CHANGEMENT DE PRIORITÉS
Svystoun est persuadé que le théâtre aide
à communiquer. “Beaucoup de couples
viennent voir ce spectacle. Je dirais que c’est
pour communier
disent : ‘Regarde, ça parle de nous.’ On
essaie de montrer sur scène ce que les gens
ne peuvent pas se dire.”
Jusqu’à récemment, le répertoire
de la scène secrète ne se propageait
que par le bouche à oreille, principa-
À l’automne 2022, le front s’est éloigné de cette grande ville lement sur la messagerie Telegram.
Depuis que Mykolaïv a cessé d’être une
du sud de l’Ukraine. Depuis, ses habitants ont pris pour habitude ville en première ligne – soit depuis la
de se retrouver au théâtre où ils renouent avec l’ukrainien, qui mi-novembre [2022] –, les bombarde-
n’était pas toujours leur langue maternelle avant la guerre. ments se font plus rares et les affiches
de théâtre sortent de la clandestinité.
—OKO.press, extraits (Varsovie) Dès le 1er décembre, date à laquelle l’in-
terdiction de la vente d’alcool a été
B
levée, le buffet, déjà décoré pour les
ienvenue sur la scène secrète. troupes] ne sont pas accueillies avec des fêtes de fin d’année, a été rouvert. Au
Vous êtes en sécur ité”, fleurs. Mais c’est une interprétation tirée menu : café, thé, cognac, champagne et
annonce une voix fémi- par les cheveux. Le partenaire de l’hé- toasts au caviar réputés dans toute la
nine alors que les lumières roïne lui cache quelque chose, et la pièce ville. Même si le spectacle se termine
s’éteignent dans le public. était déjà jouée avant la guerre, en russe SOURCE à 17 h 40, aucun des spectateurs n’est
“En cas de situation excep- à l’époque. Aujourd’hui, toutes les repré- tenté par les collations. Tout le monde
tionnelle, veuillez rester calme et suivre les sentations sont en ukrainien, et l’adjec- OKO.PRESS se précipite à la maison.
instructions des employés du théâtre. Nous tif “russe” a disparu du nom du théâtre. Varsovie, Pologne “Ils sont censés rallumer notre électri-
vous demandons également d’éteindre vos oko.press/ cité bientôt, nous devons rentrer, rechar-
téléphones portables. Quand nous sommes “GUÉRIR L’ÂME HUMAINE” Fondé en 2016, ger les appareils, faire bouillir de l’eau pour
ensemble, la victoire se rapproche. Nous vous “Beaucoup de mes amis viennent au théâtre quelques mois la mettre dans une thermos, lancer la les-
souhaitons un bon spectacle.” pour l’ukrainien, pour communier avec la après l’arrivée sive”, explique Ivan, la cinquantaine,
Dans les sous-sols du théâtre de langue qui donne de la force aujourd’hui. des nationaux tenant sa femme par la main. Avant la
Mykolaïv, le spectacle intitulé Nous le Pour beaucoup d’entre nous, ce n’était pas conservateurs guerre, ils n’allaient que rarement au
tuons est sur le point de commencer. notre langue maternelle”, me dit après du PiS au pouvoir, théâtre. La faute au manque de temps
Faute d’électricité dans le quartier le spectacle une étudiante en gestion le média indépen- et aux dépenses plus importantes ail-
à ce moment-là, l’éclairage de la scène nommée Ilona. Elle évoque un missile dant OKO.press leurs. Maintenant, ils n’ont presque plus
est assuré par un groupe électrogène. qui a frappé l’arrière-cour du théâtre est un site d’argent. Mais, comme l’affirme Ivan, la
Le public s’installe sur des dizaines le 22 septembre [2022]. Le lendemain, d’information guerre change les priorités. “Nous allons
de chaises entassées dans l’ancienne les acteurs ont nettoyé les décombres centré sur au théâtre deux fois par mois.”
chaufferie. Le spectacle du jour attire avec l’aide de bénévoles, et le soir même la vérification À 20 heures à Mikolaïv, il fait com-
surtout des couples – la plupart jeunes, ils jouaient la pièce de théâtre. de l’information plètement noir. Du moins aux abords
certains bien plus âgés. “Chaque fois que je viens ici, et que je et l’investigation, du théâtre, car la lumière est dosée en
L’héroïne de la pièce est furieuse, n’ar- regarde leur travail, ça me rappelle que ça ne et se veut ville selon un quadrillage. Ni lampa-
rivant pas à admettre qu’elle a été lâchée vaut pas la peine de se faire un sang d’encre, “un outil citoyen daire ni fenêtre : rien n’est allumé. Les
par son bien-aimé. Elle l’aime toujours, qu’il faut continuer sa route”, conclut Ilona de contrôle carrefours sont sombres. Les voitures
mais elle le déteste encore plus et fera d’une voix ferme. Son copain hoche la du pouvoir”. traînent le long des rues, et les collisions
tout pour se venger de lui. Je ne peux pas tête sans enthousiasme. Il n’a pas vrai- et les accidents impliquant des piétons
m’empêcher d’y voir une parabole de la ment envie de parler. Peut-être parce sont devenus monnaie courante.
Russie, qui extermine des villes et des que c’est son chemin à lui qui pourrait —Kaja Puto,
villages ukrainiens entiers lorsque [ses se terminer dans une tranchée froide. publié le 2 janvier 2023
Octobre-novembre 2023 Hors-série Courrier international 15
A
l’automne dernier, j’ai les extraits vidéos de l’invasion du pays, finir par décliner, en Ukraine et ailleurs.
commencé à apprendre puis dans les allocutions quotidiennes “J’ai toujours eu le sentiment que c’était
l’ukrainien. De retour du président Zelensky. une question de génération, m’explique-
d’un repor tage en Pour ceux qui suivaient la guerre, il est t-elle. J’espérais qu’une fois vieille, à l’âge
Ukraine, je m’étais rapidement apparu évident que la langue SOURCE de la retraite, quand l’Ukraine serait une
rendu compte qu’il fal- ukrainienne elle-même était un enjeu démocratie forte prête à intégrer l’Union
lait absolument que j’apprenne à me du conflit. L’obsession ukrainienne de THE GUARDIAN européenne, le russe ne serait plus aussi
débrouiller dans cette langue. Poutine repose sur la fausse conviction Londres, fort qu’avant en Ukraine.”
L’Institut ukrainien de Londres propose que le pays n’est qu’un prolongement Royaume-Uni “Depuis l’indépendance, l’ukrainien pro-
des cours particuliers et en groupe avec de la Russie et n’a pas d’identité propre ; Quotidien gressait lentement, mais désormais il connaît
des professeurs très compétents mais, de nombreux Ukrainiens ont cessé de theguardian.com une croissance bien plus rapide.”
par esprit de contradiction sans doute, parler russe et sont passés à l’ukrainien L’indépendance et
j’ai décidé qu’il me fallait quelqu’un qui comme symbole de la résistance. la qualité carac- SENTIMENT DE SOLIDARITÉ
vivait en Ukraine. Un ami d’amis m’a Anna Ohoiko a vu les chiffres de son térisent ce titre L’ukrainien n’est pas une langue facile
alors donné le contact d’une Ukrainienne podcast s’envoler (une augmentation de né en 1821, qui pour ceux qui ne connaissent pas déjà
qui avait dû quitter Kiev pour s’installer 600 % sur Spotify, par exemple), tandis compte dans ses une langue slave. Je ne me fais d’ailleurs
à Ivano-Frankivsk, dans l’ouest du pays. que son groupe Facebook Ukrainians rangs certains des pas d’illusion : si je peux baragouiner
Olya Makar, dont les cours par Zoom Lessons est passé d’environ 2 000 uti- chroniqueurs les quelques mots et commander des plats
sont aussi amusants qu’exigeants, conti- lisateurs actifs avant l’invasion, en plus respectés du en ukrainien, ce sera déjà formidable.
nue à enseigner malgré les difficultés. À février 2022, à plus de 10 000 désor- pays. The Guardian Mais dans mon cas, étudier l’ukrainien
cause des frappes de missiles russes sur mais. Quand je lui avoue qu’une petite est le journal de va au-delà des considérations pratiques.
les infrastructures électriques du pays, voix me dit souvent qu’apprendre le référence de l’in- Cette langue me rapproche de mes
elle n’a de l’électricité que trois fois par russe serait plus “utile”, plus adapté à telligentsia, des amis ukrainiens et du paysage culturel
jour pendant deux heures. Et sa connexion de nombreux pays de l’ancienne Union enseignants et des que je décris dans mes reportages. Je me
Internet n’est pas toujours fluide. soviétique, elle me répond qu’une des syndicalistes. sens solidaire du pays quand je pratique
J’écoute aussi le podcast Ukrainian raisons principales de la création de son sa langue, que ce soit parce que ma pro-
Lessons, où la voix entraînante et déli- podcast, c’est la certitude que le russe va fesseure a du mal à assurer ses cours ou
cieuse de la professeure Anna Ohoiko me parce que les posts d’Ukrainian Lessons
guide à travers les premières étapes de sur les réseaux sociaux évoquent le voca-
l’apprentissage d’une langue : dire bonjour, bulaire que “nous entendons tous les jours
décrire sa famille et aller au restaurant. aux informations et qui font partie de notre
quotidien : les ‘attaques aériennes’,
VOYAGE SPATIOTEMPOREL les ‘missiles’, les noms des différentes
Les premières saisons du podcast ont armes...”.
été enregistrées en 2016, et J’ai aussi des moments de gloire. J’ai
ce voyage spatiotemporel ainsi lu mon premier poème en ukrainien,
dans une Ukraine bien diffé- le sublime Tu es un humain, le sais-tu ?
rente résonne amèrement. Anna de Vassyl Symonenko. Un
Ohoiko décrit ses courses au jour, pourtant, je veux faire
marché et ses promenades partie de ceux qui apprennent
insouciantes dans son parc l’ukrainien pour profiter encore mieux
favori à Kiev – détruit par une attaque de leurs vacances dans un pays parfaite-
de missiles de croisières russes quand ment normal – quand je pourrai trinquer
j’étais sur place, en octobre. avec un verre de vin rouge
Il y a bien des raisons ukrainien, sur les côtes pai-
d’apprendre une nouvelle sibles de la mer Noire.
langue : l’école, l’université, les —Charlotte Higgins,
amis, un amoureux, des ancêtres, la pers- publié le 2 janvier 2023
pective de vacances ou de voyage. Parfois
la raison est plus politique, puisque langue ← Dessin de R. Fresson/A
et politique ne font qu’un. L’ukrainien a Human Agency, paru dans The
fait son apparition à la télévision dans Guardian, Londres.
16 Courrier international Hors-série Octobre-novembre 2023
Le français ne gouvernera
plus jamais le monde
Depuis le Brexit, l’anglais apparaît comme la langue
la plus neutre de l’Union européenne. Et finit d’enterrer l’hégémonie séculaire du français
dans la diplomatie. Un long déclin que décrit ce journal britannique,
sans pour autant s’emballer sur la prédominance du globish.
U
Le mouvement est irréversible. L’an grandi avec le français de Jersey comme
dernier, l’Académie française a menacé langue maternelle. Presque tous ses locu-
le gouvernement français de poursuites teurs ont aujourd’hui plus de 60 ans.
s’il ne faisait pas disparaître “des mots Le français était autrefois la langue
anglais comme surname des nouvelles incontestée de la diplomatie mondiale,
cartes d’identité biométriques”, y voyant ce qui explique certainement l’optimisme
une “invasion” inutile et anticonstitu- ← Dessin de des diplomates français aujourd’hui.
tionnelle de la langue anglaise. Ajoutons Harry Haysom, Jusqu’en 1858, c’était la seule langue
que les académiciens ne goûtent guère les paru dans The écrite sur les passeports anglais.
ne fois la page du américanismes que se plaît tant à utili- Financial Times, La prééminence du français était telle
Brexit tournée, tout allait changer en ser leur président anglophone – Macron Londres. dans les relations internationales que
Europe. Après des années et des années est en effet un peu anglais. Paul Cambon, ambassadeur de France
de domination croissante du monde pendant la Première Guerre mondiale, ne
anglophone, le grand projet européen LE “LAW FRENCH” parlait pas un mot d’anglais en dépit de
allait enfin retourner à la langue de Le déclin de la langue française se pour- ses vingt-deux années passées à Londres.
ses fondateurs. C’est en tout cas ce que suit, ainsi que l’a longuement rappelé Dans Les Somnambules [éd. Flammarion,
croyaient les Français. le président Macron à l’occasion d’une 2013], l’historien australien Christopher
Vu de Paris, la sortie britannique offrait récente réunion des pays francophones. Clark analyse : “Cambon était animé d’un
une occasion de redorer le blason de la Le français était pourtant encore domi- sentiment exacerbé de sa propre impor-
langue de Molière au sein de l’UE. L’an nant jusqu’à la fin du xixe siècle et sa préé- tance, un sentiment partagé par de nom-
dernier, pendant la présidence fran- minence remontait déjà à plusieurs siècles. breux ambassadeurs chevronnés et inspiré
çaise, les diplomates du Quai d’Orsay ont Au xive siècle, le français était la langue SUR NOTRE SITE par l’idée qu’ils ne représentaient pas seu-
annoncé que toutes les réunions essen- parlée par la noblesse en Angleterre, courrierinternational.com
lement la France, mais qu’ils l’incarnaient.
tielles se dérouleraient désormais en dans les Flandres, à Naples et en Sicile ; il Bien qu’il ait été ambassadeur à Londres
français – avec un service d’interpréta- était employé dans les tribunaux de La Flandre entre 1898 et 1920, Cambon ne parlait pas
tion – et que les notes et comptes rendus Jérusalem, par les lettrés et les poètes française, un mot d’anglais. Lors de ses entretiens avec
seraient eux aussi rédigés en français. du monde entier. “Le français est parlé “où les langues Edward Grey (qui ne parlait pas français),
Il fut un temps où le français, qui dans le monde entier et plus délicieux à s’entremêlent il mettait un point d’honneur à faire tra-
compte parmi les trois langues de travail entendre et à lire que toute autre langue”, comme deux duire le moindre mot, y compris ceux qu’il
de la Commission européenne, était la déclarait un Vénitien de l’époque. couleurs d’encre” connaissait parfaitement, comme ‘yes’.
langue dominante du marché commun, En Angleterre, le français était évidem- Un journaliste Comme bon nombre de représentants de
mais il a peu à peu reculé alors que le glo- ment la langue de la classe dominante. du quotidien l’élite française, Cambon était convaincu
bish – l’anglais plus ou moins bien parlé L’influence du français sur la langue néerlandais NRC
à l’échelle internationale – progressait anglaise – près de 30 % du vocabulaire s’est rendu dans
Jusqu’en 1858, le français
dans toutes les institutions. Certains anglais est dérivé du français – est sou- l’arrière-pays
députés de l’Assemblée nationale ont vent considérée comme un effet de la dunkerquois, en était la seule langue écrite
alors exprimé le souhait que le français conquête des Normands, pourtant c’est Flandre française, sur les passeports
devienne “l’unique” langue de travail de bien plus tard, au XIVe siècle, qu’elle a où certains anglais.
l’UE, arguant que le Brexit fournissait atteint son apogée, à une époque où habitants
“une occasion unique” de contrebalancer l’aristocratie anglaise parlait déjà le continuent de que le français était la seule langue capable
l’avancée de la “culture anglo-saxonne”. moyen anglais. La France était alors la parler le flamand, d’exprimer une pensée rationnelle. Et il était
D’autres représentants européens puissance culturelle dominante. Langue dialecte surtout hostile à la création d’écoles françaises sur le
ne l’entendaient toutefois pas de cette prestigieuse, le français a donné nais- parlé en Belgique territoire anglais au motif – pour le moins
oreille, soulignant que “nous sommes déjà sance à quantité de termes juridiques et aux Pays-Bas. baroque – que les Français grandissant en
trop habitués à parler anglais”. Sous la et militaires anglais, formant un idiome Angleterre avaient la fâcheuse tendance à
présidence portugaise de l’UE, l’ambas- particulier appelé le “français juridique” souffrir de handicap mental.”
sadeur Nuno Brito s’exprimait essentiel- (law French). On ne peut que s’émerveiller que
lement en anglais durant les réunions. Un échantillon nous en est fourni l’Entente cordiale ait si bien fonctionné
Lorsque Paris a pris la relève début 2022, par cette description de sir Charles et que Cambon ait effectivement réussi
son insistance pour utiliser la langue pré- Sedley, datant de 1663 : l’intéressé a à entraîner l’Angleterre dans la guerre,
férée de la diplomatie mondiale a parti- été condamné à une semaine de prison déclarant : “J’attendrai donc pour savoir
culièrement exaspéré les représentants parce qu’il “monstre son nude Corps in un s’il faut effacer le mot ‘honneur’ du dic-
des pays Baltes et scandinaves, qui maî- Balcony in Covent Garden” et a jeté des tionnaire anglais.” Même si on peut se
trisent parfaitement l’anglais. pots d’urine dans la rue “to the Scandal of demander ce que cela aurait bien pu lui
Alors que la sortie du Royaume-Uni the Government”. Au moment de rendre faire puisqu’il n’avait visiblement jamais
de l’UE aurait pu annoncer le déclin de son verdict, le juge l’a d’ailleurs informé pris la peine d’en ouvrir un.
l’anglais dans les couloirs bruxellois, c’est que les tribunaux officiaient en tant que La domination du français inspirait
paradoxalement l’inverse qui semble garants de la moralité publique “de touts le même genre de ressentiment que la
se produire. N’étant plus vu comme la les Subjects le Roy”. “culture anglo-saxonne” aujourd’hui.
langue d’un membre influent de l’UE, Une autre forme d’anglais francisé Certains voient dans l’essor du globish
l’anglais apparaît comme un outil de a survécu bien plus longtemps. Il y a une marque du triomphe des valeurs
communication plus neutre et semble quelques semaines, invité à un dîner, je américaines qu’ils détestent, les jugeant
plus plébiscité que jamais. me trouvai à côté d’un vieil homme ayant plus vulgaires, obsédées par le travail,
18 Courrier international Hors-série Octobre-novembre 2023
L a lexicographe Danica
Salazar participe à l’élabo-
ration du célèbre dictionnaire
anglaise, car ce Prix Nobel de
littérature vient de publier le
roman El Polaco en espa-
juste des mots simples que les
Kiwis [surnom affectueux donné
aux Néo-Zélandais] emploient,
Oxford English Dictionary REVUE gnol (bien qu’il l’ait et c’est fantastique pour
(OED). Elle travaille en parti- DE PRESSE d’abord rédigé en le maori”, s’est réjoui auprès
culier sur les apports étrangers anglais). L’intrigue du New Zealand Herald le
à la langue anglaise, parlée par 1,75 mil- raconte l’histoire d’amour entre ministre chargé de la promotion
liard de personnes dans le monde, dont la Witold, un pianiste polonais, et des Maoris, Willie Jackson.
moitié ne sont pas des locuteurs “natifs”. Beatriz, une mélomane catalane. Ils Les Maoris représentent
Dans le Guardian, elle explique que “la tentent de communiquer dans un 17,4 % de la population
prédominance de l’anglais en tant que langue “anglais global”, mais cette langue néo-zélandaise.
de la science, de la technologie, des affaires, ne leur permet pas de s’exprimer
de la diplomatie et du divertissement a for- pleinement.
tement incité de nombreuses personnes à “Je n’aime pas la façon dont
travers le monde à apprendre la langue”. l’anglais s’empare du monde,
En retour, ils lui offrent de nombreux avait déclaré J. M. Coetzee
mots et expressions “pour mieux expri- lors du festival littéraire
mer leurs identités, leurs cultures et leurs de Hay, à Carthagène,
réalités quotidiennes”. en Colombie, en 2018. Je
n’aime pas la façon dont il
PRÉJUGÉS LINGUISTIQUES écrase les langues mineures
Malheureusement, Danica Salazar sou- qu’il trouve sur son chemin.
ligne que “beaucoup valorisent la pureté Je n’aime pas ses préten-
de la langue plutôt que la diversité et consi- tions universalistes, c’est-à-
dèrent les influences externes comme une dire sa croyance incontestée
menace pour l’intégrité d’une langue”, que le monde est tel qu’il
alors que “l’emprunt de mots fait partie semble être dans le miroir
de l’évolution naturelle de toutes les lan- de la langue anglaise. Je
gues vivantes”. L’anglais est d’ailleurs n’aime pas l’arrogance que
connu pour absorber facilement des élé- cette situation engendre
ments étrangers. Ce phénomène s’est chez ses locuteurs natifs.
accentué avec l’accélération des com- Par conséquent, je fais le
munications numériques et le fait que peu que je peux pour résis-
la plupart des gens sont en réalité mul- ter à l’hégémonie de la
tilingues. Il faudrait donc en finir avec langue anglaise.”
“les préjugés linguistiques qui entraînent Publier dans d’autres
la discrimination de ceux qui n’utilisent langues ou importer
pas les ‘bons’ mots ou qui parlent avec le de nouveau x mots
‘mauvais’ accent”. deviennent alors des
Le New Yorker consacre un long armes contre l’impéria-
exposé sur le rapport que l’écrivain lisme linguistique. ↖ Dessin de Falco.
J. M. Coetzee entretient avec la langue —Courrier international Cuba.
Octobre-novembre 2023 Hors-série Courrier international 21
L’arabe littéraire
en perte de vitesse
Dans les pays du Golfe et du Moyen-Orient, l’arabe littéraire, ampoulé et complexe,
est sérieusement menacé par l’anglais, qui semble être plus adapté à la modernité.
L’arabe dialectal, lui, résiste encore.
—The Economist (Hambourg)
O
n aurait pu croire que émiratie. Les Chinois, les Japonais et les pour un roman en arabe dialectal. Les
seuls des Occidentaux Coréens ont tous préservé leur langue. Pas
À la une chaînes d’information émettent toujours
avaient été invités à nous.” “Ceux qui fuient nos pays ne parlent en arabe littéraire, si bien que de nom-
cette soirée. De jeunes souvent plus bien l’arabe”, se lamente un breux Arabes préfèrent s’informer sur
hommes se bécotaient Bahreïni. les réseaux sociaux, dont les textes sont
dans le couloir. Des filles L’anglais représente la plus lourde souvent en arabe dialectal mais écrit en
descendaient des gobelets de vin. Mais menace. En 2017, l’Enquête sur la jeu- caractères latins. Disney double main-
la vraie surprise venait du brouhaha. nesse arabe, réalisée par un institut tenant ses films en dialecte égyptien.
Même s’il n’y avait là que de jeunes de sondages de Dubaï, a révélé que les L’expression de l’amour paraît ampou-
Émiratis, presque tout le monde se par- Arabes du Golfe le parlaient davantage lée en arabe littéraire.
lait en anglais : aujourd’hui, il devient la que leur propre langue. L’Arabie saou- Les champions de l’arabe essaient de
langue dominante dans le Golfe. dite vient de décider à son tour d’ensei- “ET POURQUOI contre-attaquer. Celui-ci, bien sûr, restera
Sur le papier, l’arabe est l’un des gner l’anglais aux élèves dès la première PAS EN la langue du Coran. “Je pense que l’arabe
idiomes les plus parlés au monde. Il classe de primaire. Pour une importante DARIJA ?” est plus vivant que le latin, du fait de son uti-
compte plus de 400 millions de locu- minorité d’enfants qui fréquentent les Dans son édition lisation dans les médias, les sermons et les
teurs. Mais les Arabes s’expri- écoles privées du Golfe, l’anglais est la du 28 août, le discours”, fait valoir Hossam Abouzahr,
ment dans une pléthore de première langue d’enseignement. magazine TelQuel fondateur de The Living Arabic Project,
dialectes. Le faible niveau s’interroge sur une plateforme en ligne qui s’efforce de
d’instruction en arabe FAVORISER LA DIFFUSION le “désamour” des faire revivre la langue. “Le latin a sur-
sape la pureté de la La diffusion de l’anglais est irrésistible, Marocains envers vécu dans les églises pendant des siècles,
la n g ue, t a nd is si l’on en croit Mme Al-Ketbi. D’après une leur identité alors même qu’il n’avait plus de locuteurs
que l’anglais se étude de la Banque mondiale publiée linguistique. de langue maternelle”, conclut-il sur une
répand. De nom- l’année dernière, de nombreux enfants S’il n’est toujours note d’espoir.—
breu x élèves arabes, même en quatrième année d’école pas enseigné, Publié le 29 septembre 2022
d’école primaire primaire, ont du mal à rédiger une phrase l’arabe dialectal
bavardent dans cohérente en arabe. marocain est
un sabir d’an- La fragmentation de la langue arabe pourtant “utilisé
glais et d’arabe. témoigne de la désunion des Arabes. par plus de 90 %
“D’ici à un siècle, Les divers dialectes, avec leur vocabu- des Marocains”, SOURCE
ce se ra pe ut- laire, leur syntaxe et leur accent, s’in- explique Driss
être une langue filtrent dans des bastions de l’arabe Ksikes, directeur THE ECONOMIST
morte”, déplore un littéraire, tels que les Parlements, les du centre de Londres, Royaume-Uni
ancien diplomate émissions de télévision et les maisons recherches de Hebdomadaire
britannique, spécia- d’édition. Pour favoriser la diffusion des l’Institut des hautes 1 511 000 ex. (2023)
liste de l’arabe. ouvrages, les éditeurs publient plus de études de economist.com
Le recul de cette langue livres en dialecte. En 2019, Nadia Kamel management. Grande institution de la presse
est lié à l’histoire récente. a remporté un prix littéraire en Égypte britannique, The Economist,
Des millions de gens ont été fondé en 1843 par un chapelier
chassés des établissements d’en- écossais, est la bible de tous
seignement à cause de guerres civiles. Les divers dialectes, ceux qui s’intéressent à l’actualité
Bagdad et Damas, qui furent des bas- avec leur vocabulaire, internationale. Ouvertement
tions du nationalisme et de la culture libéral, il défend généralement le
arabes, ont été ravagés par la violence.
leur syntaxe et leur accent, libre-échange, la mondialisation,
“La langue reflète la puissance [des États], s’infiltrent dans des bastions l’immigration et le libéralisme
note Ebtesam Al-Ketbi, une universitaire de l’arabe littéraire. culturel.
22 Courrier international Hors-série Octobre-novembre 2023
EN CADEAU
VALEUR
19,60€ d’abonnement
1 MOIS
supplémentaire
OFFERT
+ simple + rapide
Je m’abonne directement
sur le site Internet :
si j’opte pour le prélèvement mensuel.
https://abo.courrierinternational.com/2023/autoch04
Mon premier prélèvement aura lieu
après la réception de mes 4 numéros gratuits.
et je profite immédiatement
des contenus numériques
□ Je préfère payer en une seule fois.
Je règle 159 € par chèque bancaire
Je flashe ce QR code →
à l’ordre de Courrier international.
1 AN : 52 numéros + 6 hors-séries + l’accès à la totalité du site Internet.
Signature obligatoire
.............................................................................. Désignation du compte à débiter
ORGANISME CRÉANCIER
qqqqqqqqqqqqqqqqqqqqqqqqqqqq Courrier international
.............................................................................. IBAN – Numéro d’identification international du compte bancaire ICS : FR11ZZZ396542
67-69, av. Pierre-Mendès-France
qqqqqqqqqqq BIC – Code international d’identification de votre banque 75013 Paris
CP
Note : Vous acceptez que le prélèvement soit effectué à l’installation de votre abonnement. Vos droits concernant le prélèvement sont expliqués dans un document que vous pouvez obtenir
auprès de votre banque. Les informations contenues dans le présent mandat, qui doit être complété, sont destinées à n’être utilisées par le créancier que pour la gestion de sa relation avec son
client. Elles pourront donner lieu à l’exercice par ce dernier de ses droits d’accès, de rectification, d’effacement, d’opposition, de portabilité, de limitation des traitements, que vous pouvez
VILLE ..................................................................... exercer à l’adresse suivante : DPO CI – 67-69, avenue Pierre-Mendès-France 75013 Paris. Pour toute réclamation : www.cnil.fr
* Prix de vente au numéro. Offre réservée aux particuliers jusqu’au 31.3.2024 pour un premier abonnement en France métropolitaine. Pour les entreprises et l’étranger, nous consulter. Visuels non contractuels. Votre abonnement débutera dans un délai de trois semaines. En retournant ce
formulaire, vous acceptez que Courrier international, responsable de traitement, utilise vos données personnelles pour les besoins de votre commande, de la relation client et d’actions marketing sur ses produits et services et/ou pour ses partenaires.
❒ Je ne souhaite pas recevoir par voie postale les offres commerciales de Courrier international. ❒ Je ne souhaite pas recevoir par voie postale les offres commerciales des partenaires de Courrier international.
Pour connaître les modalités de traitement de vos données ainsi que les droits dont vous disposez (accès, rectification, effacement, opposition, portabilité, limitation des traitements, sort des données après décès), consultez notre politique de confidentialité à l’adresse : https://www.cour-
rierinternational.com/page/donnees-personnelles ou écrivez à notre délégué à la protection des données au 67-69 avenue Pierre-Mendès-France 75013 Paris ou à dpo@groupelemonde.fr. Vous avez le droit de formuler une réclamation auprès de la CNIL.
Pour toute question, contactez notre service clients par e-mail à abo@courrierinternational.com ou par téléphone au 03 21 13 04 31 du lundi au samedi de 9 heures à 18 heures. Nos CGVU sont consultables et téléchargeables à cette adresse : https://www.courrierinternational.com/page/cgvu
24 Courrier international Hors-série Octobre-novembre 2023
“Mach’Allah”,
les Allemands se mettent à l’arabe
Les jeunes d’outre-Rhin utilisent de plus en plus de mots arabes, sans forcément savoir
ce qu’ils signifient vraiment. Ce chroniqueur syrien revient sur les expressions les plus couramment
employées et sur ce qu’elles disent, au passage, de la culture arabe.
—Der Spiegel, extraits (Hambourg)
T
outes les langues ou presque Schach [échec] sont originaires d’Orient. certains pensent-ils que le terme se tra-
ont emprunté des mots à Mais saviez-vous que des termes comme duit par “enfin !”. Ce n’est pas faux,
d’autres au cours de leur Zucker [sucre] et Alkohol [alcool] viennent certes, mais c’est un peu court.
évolution. Les Allemands de l’arabe ? Même des mots comme Ziffer Alhamdouli’llah est à peu près l’équiva-
parlent de Fast Food et de ↑ Des réfugiés [chiffre], Sofa [canapé] et Matratze [mate- lent de “Dieu merci”, et nous autres, les
Management [en allemand, palestiniens las] ont été empruntés à mes ancêtres. Arabes [et tous les musulmans en géné-
tous les substantifs s’écrivent avec une et syriens avec Au gré des vagues migratoires, de ral], l’employons pour remercier Dieu,
majuscule], les Anglais utilisent les mots des bénévoles nouveaux vocables arabes ont fait leur même lorsqu’il n’y a pas lieu de le faire.
allemands angst [angoisse], kitsch ou encore allemands, dans apparition dans l’usage ces dernières C’est par Alhamdouli’llah que répon-
kindergarten [jardin d’enfants]. Boulevard un jardin partagé, années, en particulier chez les jeunes. dra par exemple un Arabe à la question
est même un double emprunt qui a fait dans la banlieue C’est pourquoi je voudrais mettre ici “Comment tu vas ?” (en arabe : “Kifak ?”),
la navette entre la France et l’Allemagne. de Weimar, en lumière certains d’entre eux – et la qu’il aille bien ou mal, d’ailleurs. Le Al
En arabe, en dehors de bier [bière] et de en Allemagne, beauté des concepts qu’ils recouvrent. au début du mot est souvent escamoté,
bagger [pelleteuse], les mots empruntés en 2016. Je me suis aperçu que beaucoup de pour ne laisser que Hamdouli’llah. Voilà
à la langue de Goethe sont plutôt rares. Photo Mauricio gens connaissaient l’expression arabe quelques mois de ça, j’ai appelé mon
Sans doute parce que l’Allemagne n’a Lima/The New Alhamdouli’llah. Les Allemands l’em-
pas de passé colonial au Moyen-Orient. York Times ploient volontiers lorsqu’ils parlent avec “Quand un Arabe répond
Les Allemands, en revanche, emploient une personne d’origine arabe. On nous le
depuis belle lurette, à leur insu, des mots lance même parfois lorsque Gerd [coau-
‘Alhamdouli’llah’, il exprime
qui viennent de l’arabe. Sans doute subo- teur de cette chronique] et moi arri- en même temps une forme
dorez-vous que les mots Kaffee [café] et vons en retard à une réunion. Peut-être de gratitude et d’humilité.”
Octobre-novembre 2023 Hors-série Courrier international 25
oncle en Syrie. Il m’a reproché de l’ap- couple accompagné d’un bébé adorable,
peler trop rarement. Je lui ai répondu : nous dirons par exemple : “Mach’Allah, L’ARABE, MAL AIMÉ
“Oui, mon cher oncle, mais je sais que vous il est à croquer !” EN FRANCE
n’avez pas la vie facile. C’est pour ça que
j’ai peur de te demander comment ça va.” ÉLOIGNER LE MAUVAIS ŒIL En France, la langue arabe
Je crois que mon oncle a compris. Me Un autre usage de mach’Allah est d’éloi- “reste perçue comme
comprenez-vous aussi ? gner les ondes négatives, par exemple une ‘communautaire’” et “souffre
Le [dramaturge] et fils de la célèbre malédiction, un mauvais présage ou tout d’un préjugé tenace qui tend
chanteuse arabe Fayrouz [Zyad Rahbani] simplement la jalousie. Le mach’Allah pro- à confondre arabité et islamité
dit dans une pièce de théâtre : “Chaque fois noncé au-dessus d’un couffin sert donc, à l’heure où l’islam a très
que tu me demandes comment je vais, / Tu aussi, à prémunir l’enfant contre le mal. mauvaise presse”, expliquait,
me rappelles combien je vais mal. / Alors, Ce qui est intéressant, dans cette fin décembre 2022, le quotidien
s’il te plaît, ne me pose plus cette question.” expression, c’est qu’elle n’a pas de contenu libanais L’Orient-Le Jour.
C’est la justification que j’invoquais ethnique ou religieux. Au Moyen-Orient, Pour une partie de la classe
auprès de mon oncle. En réponse à la elle est employée tant par les chrétiens politique et de la population,
question “Kifak ?”, il aurait été obligé de que par les musulmans, et même par les l’arabe “évoque, d’une part,
remercier Dieu d’un “Alhamdouli’llah”, non-Arabes. L’auteur l’immigration et, de l’autre,
alors qu’il va mal. La troisième tournure arabe qu’on l’islam, notamment depuis
entend de plus en plus fréquemment en le 11 septembre [2001, année
HÉRITAGE CULTUREL Allemagne, c’est inch’Allah. On pourrait des attentats du World Trade
Ma femme et moi-même ne sommes pas la traduire par “espérons !”, littérale- Center] et, plus tard, les attentats
particulièrement croyants et sommes ment “plaise à Dieu”. Avant une opéra- du 13 novembre 2015”.
heureux de vivre dans un pays où l’État tion, un médecin arabe dira typiquement Cette langue est également
reste neutre vis-à-vis de la religion, l’Al- au patient : “Ne vous en faites pas. Ça va SAMER perçue comme “un marqueur
lemagne. Pourtant, nous nous efforçons aller, inch’Allah.” TANNOUS identitaire religieux”, voire comme
de transmettre à nos enfants cette singu- Mais inch’Allah a aussi la réputation Samer Tannous un “cheval de Troie de l’islamisme”.
larité culturelle qui consiste à remercier d’exprimer une forme de désengage- enseignait “Dans un pays tétanisé par un fait
le Créateur pour tout et n’importe quoi. ment. Ou plutôt de confiance en Dieu. à l’université multiculturel qui défie son modèle
C’est curieux, non ? Nous nous signons S’agissant par exemple d’un rendez-vous, de Damas, en Syrie. assimilationniste, parler arabe
avant les longs voyages en voiture, ce une Syrienne ou un Syrien dira peut- Depuis revient donc à mettre en péril la
qui nous donne sans doute l’air bizarre. être : “Oui, je serai là demain à 9 heures” décembre 2015, France”, écrivait L’Orient-Le Jour.
Mais nos deux filles refusent de faire ce avant de conclure par “inch’Allah”. Cela il vit avec sa Dans ce contexte, l’arabe risque
signe de croix. Nous regrettons parfois ne veut pas dire que nous n’avons pas compagne et fort d’être encore cantonné
que nos enfants refusent de perpétuer l’intention de nous présenter au ren- ses deux filles longtemps à ces “poncifs
ce geste arabo-chrétien. La religion n’a dez-vous, mais uniquement que nous à Rotenbourg racistes”, au grand dam de
rien à voir là-dedans pour nous – il s’agit nous en remettons à la volonté de Dieu. (Wümme), ceux, originaires du Maghreb
juste d’un petit héritage culturel. Pour consoler quelqu’un, nous en Basse-Saxe, et du Moyen-Orient ou non, qui
En Allemagne, la gratitude à l’endroit dirons : “Inch’Allah, ton chagrin va passer !” en Allemagne, souhaitent l’apprendre comme
d’une entité supérieure est beaucoup Pour féliciter quelqu’un : “Inch’Allah, où il est professeur n’importe quelle autre langue.
moins répandue dans la langue de tous mi l l e m a b r o u k !” À u ne jeu ne de français. Depuis Deuxième langue dans
les jours. À la question de savoir comment femme : “Inch’Allah, tu es la plus belle mariée plus de quatre ans, l’Hexagone, elle est seulement
ça va, on répond ici “bien” ou “mal” – du monde !” Aussi vous disons-nous, en il tient une la sixième à être enseignée
c’est sobre, direct, explicite. conclusion de cet article : “Inch’Allah, chronique, avec dans le système scolaire.
Quand un A rabe répond prenez soin de vous, vous nous avez fait un un journaliste Certains se tournent vers des
“Alhamdouli’llah”, il exprime en même grand honneur en lisant cette chronique !” allemand, mosquées et des associations
temps toujours une forme de gratitude et —Samer Tannous, Gerd Hachmöller, dans laquelle religieuses pour l’apprendre.
d’humilité. Ça me manque parfois dans publié le 7 mai 2023 il décortique Or “l’enseignement y est jugé
la langue de Goethe. Certes, il existe les coutumes de mauvaise qualité” et repose
bien en allemand l’expression Gott sei en usage dans son “sur l’apprentissage de textes
Dank! [Dieu merci], mais j’ai l’impres- nouveau pays. religieux sans explication, ni prise
sion qu’elle n’est pas employée tout à de distance”. De quoi nourrir
fait de la même manière. SOURCE le “séparatisme islamiste”.
Les jeunes Allemands emploient aussi Face à cela, certains préconisent
de plus en plus un autre terme arabe, DER SPIEGEL de renforcer l’enseignement de
que j’entends souvent dans la cour de Hambourg, Allemagne l’arabe à l’école de la République.
récréation : mach’Allah. Ils lui donnent Hebdomadaire Cependant, cette idée alimenterait
la valeur d’une interjection, à la manière 655 371 ex. (fin 2020) “le mythe d’un complot musulman
d’un “ouah !” ou d’un “génial !”, ou sim- spiegel.de à l’assaut de l’école républicaine”
Très grand magazine
PHOTO “DER SPIEGEL”
den
↑ Dessin de Kopelnitsky,
États-Unis.
Octobre-novembre 2023 Hors-série Courrier international 27
ntités
28 Courrier international Hors-série Octobre-novembre 2023
Au Mexique, le rap
fait vivre la langue maya
Leur nom de scène : ADR Maya, Pat Boy et Ixi’im Ko’olel.
Ces jeunes Mexicains chantent en maya, la langue de leurs ancêtres.
Une bonne nouvelle pour la sauvegarde de cet idiome autochtone,
constate ce magazine américain.
—The Christian Science Monitor, extraits (Boston)
A
ngel del Rosario Hau Paat cultures associées, sont aujourd’hui en
se penche au-dessus du danger, malgré une loi de 2002 garantis-
hamac multicolore où sant le droit de les parler, et les réformes
est allongée sa grand- éducatives des dernières années qui
mère, pour atteindre imposent l’enseignement de certaines
son oreille : “Qu’est-ce d’entre elles dans les écoles publiques.
que tu penses de mes chansons ?” lui crie- “En dépit de tous les beaux discours sur la
t-il en maya, la langue autochtone du nécessité de préserver la culture mexicaine, à différents genres, des rancheras
Yucatán [un État du sud-est du Mexique, les communautés [autochtones] subissent (ballades mexicaines) au rock, en
berceau de la civilisation maya]. La vieille souvent des pressions pour renoncer à leur passant par le reggae, avant de se
femme, un peu sourde, lui caresse la joue langue” au profit de l’espagnol, regrette lancer en solo dans le rap en 2009.
avant de répondre. “Elle est contente, tra- José Antonio Flores Farfán, professeur de
duit le jeune homme, avec un rire timide. → De haut en bas : linguistique et d’anthropologie au Centre RECONNAISSANCE
Elle dit que je m’en sors bien avec le maya.” ADR Maya, Ixi’im de recherche et d’études supérieures en Aujourd’hui, il se produit dans diffé-
Angel a grandi dans l’État [voisin] de Ko’olel et Pat Boy. anthropologie sociale de Mexico. “Les rents pays, collabore avec des artistes
Quintana Roo, et à l’époque il ne s’in- Captures d’écran langues recèlent des richesses accumu- parlant d’autres langues autochtones,
téressait pas au maya, la langue mater- YouTube/ lées par les hommes pendant des siècles”, et encourage les jeunes locuteurs
nelle de sa mère, et la seule que connaît @adnmaya explique-t-il pour souligner l’impor- du maya à écrire et à enregistrer
sa grand-mère. À l’école et avec ses amis, films2254/ tance de leur sauvegarde. leurs propres titres, qu’il regroupe
il parlait espagnol. @mayapatboyrap/ Ces jeunes rappeurs redonnent de parfois sur des albums produits par
Mais aujourd’hui, comme de plus en Photo Facebook/ l’espoir au chercheur quant à l’avenir son label, ADN Maya. Il fait actuel-
plus de jeunes – au Mexique et sur tout le @ADN MAYA des idiomes amérindiens. Pour porter lement construire un studio d’enre-
reste du continent américain, du Canada Producciones ses fruits, la volonté de préserver une gistrement à Felipe Carrillo Puerto,
au Chili –, il fait revivre la langue de ses langue doit émaner de sa communauté à 225 kilomètres de Cancún.
ancêtres grâce au rap. La musique a ren- de locuteurs, assure-t-il. “Ces artistes ont Les paroles de ses morceaux
forcé ses liens avec la langue que sa mère du talent, ils agissent du bas de l’échelle et évoquent le quotidien de la com-
lui parlait quand il était petit (il répon- aident les plus jeunes à percevoir la valeur munauté maya : les traditions, l’éduca-
dait en espagnol) et avec les traditions de la langue au passage.” tion, l’amour. Son travail est désormais
familiales. Dans les régions du sud du Mexique reconnu à l’international, et il a même
“Je n’aurais jamais cru que j’utiliserais où l’on parle le maya yucatèque [il existe reçu le prix Linguapax en 2022 [remis par
autant le maya un jour. Je me reconnecte d’autres groupes linguistiques de la famille l’ONG du même nom, qui récompense
à ma culture et aux artistes d’autres pays maya, notamment au Guatemala], Jesús les actions en faveur de la diversité lin-
qui rappent aussi en langue autochtone”, Cristobal Pat Chablé, plus connu sous le guistique]. L’an dernier, l’un des titres
explique Angel. Il est technicien de main- nom de “Pat Boy”, est un véritable pionnier sur lequel il avait travaillé s’est retrouvé
tenance de piscines à Tulum, une ville du rap autochtone. Pat Boy a découvert dans la bande originale du film Black
très prisée des touristes [sur la côte la musique à l’âge de 5 ans – il a désor- Panther : Wakanda Forever, faisant entrer
du Quintana Roo], et enregistre des mais la petite trentaine – et s’est essayé la langue maya dans les salles obscures
morceaux sur son temps libre, sous le du monde entier avec des phrases telles
pseudo d’“ADR Maya”. “Ça me fait vrai- L’un des titres de Pat Boy est que : “Ils disent que nous avons disparu de
ment du bien.” la surface de la Terre, qu’en dis-tu ? / Ce n’est
Le Mexique reconnaît officiellement
présent dans la bande pas vrai… Les années ont passé, nous nous
l’existence de plus de 60 langues amérin- originale du film “Black sommes renforcés. / Aujourd’hui, je chéris
diennes dont la plupart, de même que les Panther : Wakanda Forever”. la culture maya.”
Octobre-novembre 2023 Hors-série Courrier international 29
ses grands-parents, avec qui elle a passé espagnol. “Il transmettra ce savoir à ses inca : Kay Pacha (le monde
beaucoup de temps durant son enfance. enfants, se réjouit-elle. Notre langue va des vivants), Uku Pacha (le
“Je croyais que l’espagnol m’emmènerait continuer à vivre.” monde des morts) et Hanan
plus loin, et j’avais parfois un peu honte —Whitney Eulich, Pacha (le royaume céleste).”
que ma famille parle maya.” publié le 12 avril 2023
30 Courrier international Hors-série Octobre-novembre 2023
Le swahili
va-t-il
reconquérir
l’Afrique ?
Historiquement parlé dans l’est du continent,
cet idiome gagne en importance dans un nombre
croissant de pays africains. Il pourrait même
détrôner les langues héritées
de l’époque coloniale, comme le français
ou l’anglais, et s’ériger en lingua franca.
—NRC (Amsterdam)
J
’ai compris que l’on n’a pas d’États, le portugais ; et dans un seul (la disparu l’anglais et l’uniforme obliga-
besoin de bien parler anglais Guinée équatoriale), l’espagnol. Nombre toire hérité de l’époque britannique ; les
pour être intelligent. L’anglais des plus grandes villes francophones du fondateurs de l’établissement y pro-
est une langue parmi d’autres, monde se trouvent d’ailleurs en Afrique ; meuvent les tenues et coiffures tradi-
comme le yoruba, l’igbo et le Kinshasa, la capitale de la République tionnelles. Quant au Nigeria, il a adopté,
haoussa. Une langue qui n’a démocratique du Congo, détrône même fin 2022, un nouveau système où, au
rien de plus que les autres”, écrit l’autrice Paris à la place de première ville fran- cours des six années d’école primaire,
nigériane Abi Daré dans son roman The cophone du monde. l’enseignement se fera dans la langue
Girl with the Louding Voice [2020, non maternelle des élèves. Cette mesure
traduit en français]. Pourtant, plus de D’ORIGINE BANTOUE ET ARABE soulève cependant des protestations :
soixante ans après que la majorité des Cela étant, au Maroc, par exemple, des ce pays d’Afrique de l’Ouest connaît
pays africains se sont libérés du joug étudiants font campagne contre l’usage plus de 600 langues, ce qui rend la
colonial, les langues des anciens occu- du français à l’école. Les pays d’Afrique réforme très difficile à mettre en œuvre.
pants résonnent encore sur le continent. ↑ Dessin de Raul anglophone aussi se tournent vers les Du reste, au Nigeria, l’anglais est la
L’anglais compte parmi les langues Arias paru dans langues africaines dans le secteur de langue principale de nombreux cita-
officielles d’à peu près la moitié des pays El Mundo, Madrid. l’éducation. “Pour se libérer des oppres- dins de la classe moyenne. Et c’est une
africains [voir carte p. 35] : c’est la langue seurs, il faut commencer par changer le langue primordiale dans la mégalo-
qu’utilisent les médias pour diffuser les système éducatif. Or il est très fortement pole internationale qu’est Lagos, dont
informations, les autorités pour com- lié à la langue”, avise Annachiara Raia, certains habitants ne parlent pas une
muniquer et le monde des affaires pour enseignante en études africaines à l’uni- seule langue locale.
conclure des accords. Dans un peu moins versité de Leyde [aux Pays-Bas]. Constatant une augmentation de son
d’un pays sur deux, c’est le français qui Récemment, le Kenya a vu ouvrir une usage, les linguistes prédisent que le
occupe cette place ; dans une poignée école primaire “afrocentrique”, d’où ont swahili pourrait bien devenir la nouvelle
Octobre-novembre 2023 Hors-série Courrier international 31
lingua franca. Avec quelque 200 mil- écoles. Celle-ci figure parmi les langues
lions de locuteurs, c’est la langue afri- officielles de la Tanzanie et du Kenya et AU SÉNÉGAL,
caine la plus utilisée. C’est même une est parlée, au total, dans 14 pays, dont la LE WOLOF REPREND
“langue-pont” avec quantité d’autres République démocratique du Congo, le DE LA VIGUEUR
idiomes africains. Le swahili est en Rwanda et le Burundi.
effet un hybride entre une des lan- “Bien que le swahili soit traditionnel- Au Sénégal, les langues dites
gues bantoues – parlées dans le sud, lement parlé en Afrique de l’Est, je suis “nationales” sont de plus en plus
le centre et l’ouest de l’Afrique – et les étonnée de constater qu’aujourd’hui il est parlées et diffusées, au détriment
langues arabes. À l’origine diffusé par également enseigné dans les universités du français, qui dispose pourtant
les marchands arabes sur la côte est ghanéennes”, relève Annachiara Raia. La du statut de “langue officielle”.
de l’Afrique, son vocabulaire provient langue gagne en influence, notamment Dans l’article premier de la
en bonne partie de l’arabe. À partir grâce à la musique d’artistes comme Constitution sénégalaise de
du xixe siècle, sous l’influence du mis- Diamond Platnumz, en Tanzanie. 2001, seul le français est indiqué
sionnaire allemand Johann Ludwig “Du fait de sa visibilité et de sa place cen- comme “langue officielle”.
Krapf [1810-1881], la langue ne s’est plus trale dans la culture, elle intéresse de plus Les autres langues majeures
écrite dans l’alphabet arabe, mais latin. en plus d’étudiants.” du pays – le malinké, le wolof,
Le swahili est aussi enseigné bien le sérère, le diola, le soninké
INTÉRÊT ÉCONOMIQUE au-delà des frontières africaines : rien et le pular – ont le statut de
“C’est une petite musique qu’on a commencé qu’aux États-Unis, il est proposé dans une simples “langues nationales”,
à entendre dans les années 1960”, raconte bonne centaine d’établissements d’en- explique The Conversation
Annachiara Raia à propos de la montée seignement, mais on peut l’apprendre Africa. Or, constate-t-on dans
en puissance du swahili. Dans la période jusqu’en Pologne, au Mexique, en Russie l’article publié par la plateforme
qui a précédé l’indépendance du Kenya, de ou au Japon. Et même aux Pays-Bas, à SOURCE participative, le français n’est
l’Ouganda et de la Tanzanie, cet idiome l’université de Leyde. parlé que par un tiers de la
est en effet devenu un instrument de NRC population environ, alors que
collaboration politique internationale. Amsterdam, le wolof est la langue parlée
Dans toute la région, il a permis à ceux “Du fait de sa visibilité et Pays-Bas et comprise par au moins 90 %
qui se battaient pour l’indépendance de sa place centrale dans la Quotidien de la population. C’est également
de diffuser leurs ambitions communes, culture, elle intéresse de plus nrc.nl une langue qui porte un héritage
malgré leurs langues maternelles sou- Né en 1970 historique, puisqu’elle a uni les
vent très différentes les unes des autres.
en plus d’étudiants.” d’une fusion royaumes sénégalais depuis
“Les écrivains et les scientifiques écrivaient Annachiara Raia, ENSEIGNANTE entre Nieuwe l’empire du Djolof, au xiiie siècle.
sur la décolonisation, certes, mais ils le fai- EN ÉTUDES AFRICAINES Rotterdamsche En outre, le wolof et les
saient dans la langue du colonisateur, sou- Courant et autres langues nationales
ligne Annachiara Raia. C’est pourquoi, à Algemeen sont utilisés dans les
l’époque déjà, certains sont revenus à leur Annachiara Raia met toutefois un Handelsblad, médias et l’enseignement
langue maternelle.” bémol. À Leyde, en effet, le swahili fait ce titre, libé- et à l’Assemblée nationale.
“Aujourd’hui, il est possible de publier partie du département de littérature afri- ral de tradition et Dans les années 1990, la
des textes en swahili même dans des revues caine. “Mais que désigne ce terme, au juste ? rigoureux, est sans multiplication de radios privées
universitaires.” Parler de littérature africaine, cela revient conteste le quoti- en wolof a également conféré
Outre la nécessité de décoloniser plus à considérer l’Afrique comme un pays.” dien de référence à cette langue le statut de
avant l’Afrique, Ida Hadjivayanis, profes- “Quant au swahili, c’est une langue de l’intelligentsia langue d’information, car elles
seure d’études swahilies, met en avant dont on pourrait étudier de nombreux néerlandaise. diffusaient le journal dans
une motivation économique. “Début 2022, aspects. Son histoire par exemple : com- cette langue. Désormais, les
l’Union africaine a reconnu le swahili comme ment a-t-elle évolué au fil du temps ? Sa réseaux sociaux amplifient
[sa sixième] langue officielle de travail. C’est géographie : comment est-elle parlée dans à leur tour ce phénomène.
une décision remarquable”, salue la cher- les différents pays ?” Ils permettent en effet
cheuse tanzanienne, qui travaille à la Le swahili n’est d’ailleurs pas à l’abri aux personnes ne sachant ni
School of Oriental and African Studies, des critiques. En 2022, une vidéo mon- lire ni écrire en français de
à Londres. En 2019, le swahili est par ail- trant le chef de l’opposition sud-afri- naviguer sur des chaînes en
leurs devenu la seule langue africaine caine Julius Malema inviter les gens à wolof diffusées sur YouTube
reconnue au sein de la Communauté de adopter le swahili comme lingua franca ou encore TikTok. Ces réseaux
développement d’Afrique australe, qui a suscité un tollé. Le swahili “se com- sociaux, nourris de messages
rassemble 16 nations du sud de l’Afrique. porte” de plus en plus comme une langue audio ou vidéo, sont aussi
Peu après, il a été introduit dans les écoles coloniale, analyse Annachiara Raia. “Sa parfaitement adaptés à la société
d’Afrique du Sud et du Botswana. C’est forte diffusion fait craindre qu’il n’écrase orale sénégalaise. Ils redonnent
également l’une des langues officielles d’autres langues africaines plus petites. même de la vigueur aux langues
de la Communauté d’Afrique de l’Est, Historiquement, l’Afrique est multilingue, locales. Fort de ce constat,
qui regroupe 7 pays. et elle est connue pour sa diversité linguis- The Conversation Africa
En juillet 2022, l’Ouganda a quant à tique. Mon rêve, c’est que toutes ses langues affirme :“L’âge d’or de la langue
lui décidé de faire du swahili sa deu- puissent coexister.” française au Sénégal semble
xième langue nationale et de rendre —Jamila Meischke, révolu.”
son enseignement obligatoire dans les publié le 31 janvier 2023
32 Courrier international Hors-série Octobre-novembre 2023
Le numérique
d’enseigner à leurs enfants les langues
locales, malgré la difficulté de trouver des
ressources pour ces langues”, explique
L
ses seize classes de noms et la manière
a Sud-Africaine Zanele a accumulé 369,5 millions de dollars dont les mots zoulous sont structurés
Mkhize, qui travaille dans [342 millions d’euros] de revenus en en combinant des éléments plus petits.
l’événementiel, s’est battue 2022, selon le cabinet d’études de marché Comme de plus en plus de gens parlent
pour que ses enfants parlent Statista, soit une augmentation de 47 % en et apprennent les langues africaines, les
couramment le zoulou. Ils un an. En intégrant les langues africaines, annonceurs sont susceptibles de changer
sont nés d’un père anglais les analystes estiment que Duolingo leurs habitudes. Le rapport “Can’t Read,
à Oxford, au Royaume-Uni, et ont été favorise la diversité linguistique, tout Won’t Buy” du cabinet d’études Common
scolarisés dans une école primaire de en élargissant sa base d’abonnés et en Sense Advisory a révélé que 40 % des
l’Église d’Angleterre. Des visites annuelles augmentant ses bénéfices. personnes interrogées ne feraient pas
de trois semaines à Johannesburg leur d’achat dans une langue autre que leur
ont permis de rencontrer des locuteurs UN IMMENSE MARCHÉ langue maternelle. La population africaine
locaux, mais leur maîtrise de la langue “L’impact historique du colonialisme sur les devant doubler d’ici à 2050, l’immense
s’est affaiblie au fil du temps, en particu- ↗ Dans le township langues africaines a retardé le développe- potentiel de son marché devrait attirer
lier au cours de leur adolescence. d’Alexandra, près ment d’outils et de ressources pour les lan- les investisseurs et les professionnels du
C’est alors que l’un de ses enfants de Johannesburg, gues locales, explique Vukosi Marivate, marketing, selon Mukindi Lambani, PDG
s’est inscrit à Duolingo, une plateforme en septembre professeur associé d’informatique à de la start-up Ambani Africa.
d’apprentissage des langues en ligne très 2022. l’université de Pretoria. Nous voyons Cette entreprise utilise la réalité aug-
populaire, après que celle-ci a commencé Photo Lindokuhle une demande croissante d’outils pour les mentée (AR), l’animation et les jeux
à proposer des outils d’apprentissage du Sobekwa/Magnum langues locales, car les populations recon- pour enseigner sept langues africaines
zoulou l’année dernière. Aujourd’hui Photos naissent de plus en plus l’importance de à de jeunes étudiants, tout en leur don-
adulte, il a continué à apprendre le zoulou préserver leur patrimoine linguistique.” nant accès à des tuteurs en ligne. “Les
à son rythme. “Je ne pense pas qu’ils puissent Des organisations comme Duolingo entreprises d’apprentissage des langues en
perdre leur capacité à comprendre le zoulou, voient le potentiel que représente le Afrique diversifient leurs approches, ciblant
car je le leur ai parlé dès leur plus jeune âge. développement de ressources pour le développement de la petite enfance, l’ap-
Cependant, leur lecture, leur écriture et leur des langues largement parlées comme prentissage des adultes et les institutions
expression orale n’étaient pas aussi bonnes, le swahili et le zoulou, ce qui rend d’entreprise”, explique Mukindi Lambani.
car ils ont toujours parlé et étudié en anglais économiquement viable l’investissement Le secteur des plateformes d’apprentis-
pendant leur enfance, explique Zanele dans leur développement. Parallèlement, sage en ligne en Afrique devrait atteindre
Mkhize. Mon fils a été très enthousiaste “les gens sont de plus en plus désireux 380 millions de dollars [351 millions
lorsque Duolingo a mis le zoulou à sa
disposition l’année dernière, car il est plus
facile d’apprendre de cette manière que de WIKIPÉDIA ENRICHI EN CONTENUS EN LANGUES AFRICAINES
rester penché sur un manuel.”
En quelques mois, Duolingo a attiré L’encyclopédie collaborative en Italie, a mis “à disposition au Zimbabwe, conduisant
plus de 30 000 étudiants en zoulou en ligne Wikipédia est l’un des Africains les outils à la mise en ligne de plus
sur sa plateforme. Le swahili, ajouté il des sites les plus consultés nécessaires pour créer des de 500 contenus. L’une
y a cinq ans, compte aujourd’hui plus du monde et un outil articles dans leurs idiomes”, des participantes sud-
de 477 000 abonnés. Le xhosa [langue reconnu pour le partage relevait le site Quartz Africa africaines, caissière de
parlée en Afrique du Sud] pour les des connaissances. Pourtant, en février 2022. Au moment supermarché de profession,
anglophones sera lancé en décembre elle souffre d’une pénurie de la publication de l’article, soulignait alors l’importance
2023, ce qui renforcera l’offre pour les d’articles en langues 135 personnes avaient de cette initiative “pour
50 millions d’utilisateurs de Duolingo. La africaines. Pour pallier pris part aux trois ateliers assurer la transmission
plateforme d’apprentissage des langues ce manque, la Fondation organisés au Mozambique, de l’information et du savoir
tire ses revenus de la publicité, des frais Moleskine, une ONG située en Afrique du Sud ou encore d’une génération à l’autre”.
d’abonnement et des frais d’examen. Elle
Octobre-novembre 2023 Hors-série Courrier international 33
d’euros] en 2023, et les recettes devraient européennes comme principale ou unique “L’impact historique
augmenter de 12,1 % par an jusqu’en 2027, méthode de communication en ligne.
ce qui encourage l’arrivée d’un grand “Avec l’émergence d’organisations locales du colonialisme a retardé
nombre d’acteurs sur le marché. d’intelligence artificielle comme AfricaNLP le développement d’outils
Les progrès rapides des outils d’intel- et Masakhane, il est devenu plus facile pour et de ressources pour
ligence artificielle ont conduit les géants les géants de la technologie d’accéder aux les langues locales.”
de la Silicon Valley à investir dans les lan- chercheurs de ces communautés et de créer
gues africaines. Ces dernières années, SOURCE des outils encore plus performants au fil Vukosi Marivate,
les grandes entreprises technologiques du temps”, explique Vukosi Marivate. PROFESSEUR D’INFORMATIQUE
ont reconnu leur valeur, poussées par la NEW AFRICAN Alors que de plus en plus de personnes À L’UNIVERSITÉ DE PRETORIA
demande croissante de contenus et de Londres, parlent certaines des 2 000 langues
services localisés. Google soutient acti- Royaume-Uni vivantes d’Afrique et que les efforts un smartphone, ces oreillettes utilisent
vement la recherche sur le traitement Mensuel pour préserver ce riche patrimoine des algorithmes sophistiqués pour traiter
du langage naturel (NLP) pour les lan- newafrican à l’ère numérique se poursuivent, le les langues parlées, favorisant ainsi une
gues africaines. Les plateformes NLP magazine.com/ potentiel de monétisation de ces langues communication interlinguistique effi-
permettent aux ordinateurs de com- Fondé en 1966, et des produits connexes est en hausse. cace. Avec la prise en charge du yoruba
prendre, d’interpréter et de générer du très indépendant Les progrès des outils d’intelligence et du swahili prévue pour ce printemps,
langage humain. de ton, écrit artificielle, qui sont désormais capables l’appareil vise à répondre à l’expansion
par des Africains, de traiter de vastes ensembles de données des échanges commerciaux du continent
TRADUCTION EN TEMPS RÉEL c’est l’un et de permettre aux logiciels d’interagir africain avec l’Europe et l’Asie.
Douze langues africaines sont disponibles des meilleurs dans différentes langues, ont ouvert de Pendant la pandémie de coronavirus,
sur l’application Google Translate sur iOS magazines nouvelles perspectives commerciales. de nombreuses entreprises se sont tour-
et Android, dont le haoussa, le yoruba et d’information Le mouvement open source Ghana nées vers des outils de traduction IA pour
l’igbo, trois des langues les plus parlées en anglais et NLP propose des claviers de smartphones communiquer avec leurs partenaires,
en Afrique de l’Ouest. L’éditeur de navi- en français conçus pour faciliter l’écriture dans en raison des restrictions de voyage.
gateurs Mozilla a récemment intégré la sur l’Afrique les langues africaines. Parallèlement, “Bientôt, une personne au Ghana ou au
langue ghanéenne twi dans son référen- subsaharienne. la start-up kényane Abantu AI a créé Nigeria pourra recevoir une note vocale
tiel linguistique open source, Common Il appartient un outil de synthèse vocale basé sur d’un partenaire en Allemagne ou en Chine,
Voice, qui recueille les contributions de à IC Publications, GPT-3 pour l’apprentissage des langues, et le destinataire l’entendra dans sa propre
locuteurs de langues réelles. qui publie aussi le service à la clientèle et la traduction. langue, ce qui éliminera le besoin d’un tra-
Cette initiative vise à améliorer la African Business Mymanu Clik S, développé par l’entre- ducteur personnel, explique Danny Manu.
technologie de reconnaissance vocale et et Middle East. preneur ghanéen et britannique Danny L’IA et ce que nous pouvons désormais
à promouvoir un plus large éventail de Manu, exploite les technologies NLP et faire avec les langues changent la donne.”
langues locales sur Internet, en remet- AI pour permettre la traduction en temps —Will McBain,
tant en cause la domination des langues réel par le biais d’écouteurs. Associées à publié le 10 avril 2023
34 Courrier international Hors-série Octobre-novembre 2023
J
véritables liens.
e ne parle pas ma langue
maternelle. J’imagine que ACCEPTATION
cet aveu, et cet article, m’at- → Dessin Et j’ai compris depuis peu que ce n’était
tirera les foudres de nom- de Falco, Cuba. pas le seul enjeu. Les langues nous rap-
breuses personnes, mais j’ai prochent, et ceux qui ne maîtrisent pas
trop longtemps repoussé ce leur langue maternelle peuvent ainsi
moment. J’ai l’impression d’apparte- se sentir marginalisés, mis à l’écart de
nir à une communauté incomprise, et leur communauté. J’ai souvent eu l’im-
il est temps de faire entendre ma voix. pression de ne pas être à ma place, de
J’ai longtemps vécu dans la peur d’être ne pas faire partie du “village”, à bien
stigmatisée à cause de cette lacune. Car des égards.
cela arrive, et j’en ai d’ailleurs fait l’ex- Il existe tout un tas de raisons pour
périence à plusieurs reprises. Comme SOURCE lesquelles certaines personnes gran-
cette fois où je me suis rendue à une dissent sans apprendre la langue de
fête d’anniversaire improvisée, chez AFRICAN leurs ancêtres.
la tante d’une amie. C’était un évé- ARGUMENTS Mais personnellement, je conseille-
nement en petit comité, et la plupart Londres, rais à tous les parents d’enseigner leur
des convives étaient rassemblés dans Royaume-Uni langue à leurs enfants s’ils le peuvent.
le salon. Tout le monde, sauf moi, s’ex- africanarguments. des brimades que l’on donne envie à Ils s’en plaindront peut-être sur le
primait en kikuyu [langue autochtone org quelqu’un d’apprendre une langue. coup, mais vous en seront reconnais-
du Kenya] et la tante de mon amie a Cette revue La plupart du temps, cela ne fait que sants dans quelques années.
vite compris que je ne saisissais pas en ligne est l’en dégoûter. Chaque idiome est précieux. Les
un mot de la conversation. consacrée à Ces défenseurs autoproclamés des lan- langues ouvrent des portes, elles per-
C’était la première fois que je la ren- l’analyse des gues ancestrales oublient d’ailleurs que mettent d’être accueilli par les étran-
contrais, mais cela ne l’a pas empêchée enjeux de l’Afrique beaucoup de gens – dont je fais partie – gers et de tisser des liens quand on
de me sermonner. Sous le regard des contemporaine. aimeraient maîtriser leur langue mater- est loin de chez soi. Elles aident aussi
autres invités, qui ne soufflaient plus un Lancée en 2007 et nelle ! Je sais que certains considèrent à marchander. J’ai constaté à de mul-
mot, sans doute sidérés par sa tirade, éditée par la Royal les langues autochtones comme des tiples reprises – et non sans une cer-
elle m’a violemment reproché de me African Society, idiomes de seconde zone et estiment taine envie – que la maîtrise de leur
présenter sous un nom kikuyu, et m’a une fondation que la maîtrise de l’anglais est un signe langue maternelle pouvait s’avérer fort
soutenu qu’il était dangereux de vivre britannique d’intelligence supérieure, mais ce n’est utile à mes proches.
au Kenya sans maîtriser ma langue qui promeut le pas mon cas. Mon frère et moi sommes Je rêve toujours de parler kikuyu,
maternelle. Pas une seule fois elle ne continent, elle nés à l’étranger. Nous parlions anglais mais depuis quelques années, j’ai fait
m’a demandé pourquoi je ne parlais est l’une des à l’école maternelle, et nous avons pris la paix avec moi-même. J’ai accepté
pas kikuyu, persuadée que je devais plateformes l’habitude de le faire aussi à la maison. d’être qui je suis, sans ressentir de
trouver cela indigne de ma personne. de débat sur Mes parents n’étaient pas opposés à ce honte ni le besoin d’obtenir une forme
J’avais tellement honte que, par la l’Afrique les plus que nous apprenions le kikuyu, mais de reconnaissance de ma communauté.
suite, j’ai cessé d’utiliser mon nom bouillonnantes. lorsque nous sommes rentrés au Kenya, Je finirai par apprendre ma langue
kikuyu pendant un temps. ils ont compris qu’ils avaient fait une maternelle un jour (et Dieu sait que ce
Je suis ébahie de constater que cer- grave erreur en ne veillant pas à ce que ne sera pas facile), mais je le ferai uni-
taines personnes se sentent le droit nous commencions dès le plus jeune âge. quement pour moi. Quand ? Ce sera à
de malmener leurs compatriotes qui moi d’en décider. Personne ne m’im-
ne connaissent pas leur langue mater- J’ai souvent eu posera d’échéance.
nelle. D’autant plus que ces mêmes Et voilà. Un article sur ma langue
individus transmettent eux-mêmes
l’impression de ne pas maternelle… écrit en anglais.
rarement l’idiome de leurs ancêtres à être à ma place, de ne pas —Nyawira Githae,
leurs propres enfants. Ce n’est pas avec faire partie du “village”. publié le 8 juin 2022
Octobre-novembre 2023 Hors-série Courrier international 35
L’héritage colonial
Langues majoritaires
TUNISIE ou secondaires
Anglais
MAROC
Espagnol
Français
ALGÉRIE Italien
LIBYE ÉGYPTE
SAHARA Portugais
OCCIDENTAL
MAURITANIE
CAP-VERT MALI
Groupes ethnolinguistiques
Haoussa
ES.
Austronésien (malgache) Langues ouest-atlantiques
(foulani, peul, wolof, sérère) AFRIQUE LE.
500 km
Langues khoïsanes Langues nilo-sahariennes DU SUD
(nama, tawana) (kanouri, luo, lango, lugbara)
Zones inhabitées, Langues mandées (bambara,
absence de données dioula, mandinka, maninka) Abréviations :
Langues songhaï Langues sud-atlantiques (sua, BE. Bénin, BF Burkina Faso,
(songhaï, zarma) langues mel dont gola, limba) BU. Burundi, DJ. Djibouti,
ER. Érythrée, ES. Eswatini,
Langues chamito-sémitiques Langues oubanguiennes (sango, GA. Gambie, G-B Guinée-Bissau,
(arabe, berbère) sandé, banda, mumuye, ngbandi) GE Guinée équatoriale, GH. Ghana,
LE. Lesotho, MA. Malawi,
Langues indo-européennes Langues voltaïques (moré, dagbani, OU. Ouganda, RC Rép. centrafricaine,
(afrikaans, anglais) kabiyè, dagaare, gourmantché) RW. Rwanda, SE. Sénégal,
STP Sao Tomé-et-Principe, TO. Togo
Langues bantoues (swahili, Langues adamaoua (boua, day, kare,
zoulou, xhosa, chichewa) dowayo, dugun, duli-gey, duupa) SOURCE : “AFRICA, ITS PEOPLES AND THEIR CULTURE
HISTORY”, G.P. MURDOCK, LIBRARY OF CONGRESS
36 Courrier international Hors-série Octobre-novembre 2023
Non, le suisse-allemand
un attachement évident à la norme orale,
miroir d’identité. Un Zurichois éclairé
assortira peut-être son discours d’em-
n’est pas
prunts à la langue allemande, mais le
prononcera si possible en alémanique.
Or les francophones de Suisse romande
L
prédispose positivement à en apprendre
e Conseil national vient Le suisse-allemand n’est pas un alle- d’autres. On évoque le don des lan-
[le 2 mai 2023] de refuser mand dégénéré. C’est l’ancêtre de l’al- gues. Aucun don des langues ne dis-
par 164 voix contre 20 de lemand, le vieil allemand. Cette langue pense d’une étude sérieuse, souligne
reconnaître le suisse- dans sa structure et sa prononciation n’a Claude Hagège.
allemand comme langue pas connu certaines modifications, dont ↙ Dessin de L’apprentissage d’une langue suppose
autorisée dans les débats les mutations consonantiques qui vont Nick Lowndes, de susciter chez l’enfant le désir de l’uti-
aux côtés du français, de l’italien et du conduire à l’allemand parlé en Allemagne. paru dans liser comme instrument de communica-
romanche. Ce refus relève du bon sens. Il Il est à l’allemand ce que le vieux fran- The Economist, tion. Or quand un jeune Romand demande
ne pouvait en être autrement. Mais il dit çais est au français moderne. On ne sait Londres. en Suisse alémanique après trois ans
quelque chose des difficultés à faire éclore plus lire les Essais de Montaigne dans leur d’études d’allemand Wieviel kostet diese
des individus écriture origi- Zeitung ? [“Combien coûte ce journal ?”]
plu r i l i n g ues nale de 1580. et s’entend répondre Das chasch ha [“Tu
dans ce pays L e su isse - peux te servir” (c’est gratuit)] en suisse-
multilingue. allemand n’est allemand, il ne comprend rien et songe à
D ’auc u ns pas une langue l’inutilité de ses cours d’allemand.
pourraient qua- régionale. Une meilleure intelligibilité réciproque,
lifier ce vote de C’est pour les peut-être un comblement du Röstigraben
rebuffade, le lire Romands une [nom donné à la frontière géographique
comme un refus langue de proxi- SOURCE (et mentale) entre la région romande,
méprisant du mité et pour francophone, et la région alémanique,
dialecte aléma- la Suisse une LE TEMPS germanophone] ne se réalisera qu’à la
nique. Excessif ? langue natio- Genève, Suisse faveur de l’enseignement du suisse-alle-
N’a-t-on pas for- nale parlée dans Quotidien, mand aux Romands.
maté des géné- toute la Suisse 36 800 ex. Depuis quelques années, le Centre
rations d’élèves a lém a n ique, letemps.ch de langues de l’Unil [l’université de
en répétant aux avec quelques Fondé en 1998, Lausanne] propose des cours de suisse-
Romands qu’il nuances ici et Le Temps est allemand, avec un excellent support :
convenait d’apprendre le “bon allemand” là. Un Allemand ne comprend pas cette un quotidien Züritüütsch Schweizerdeutsch. Ein
et aux Alémaniques “l’allemand des gens langue, étrangère pour lui. Un Suisse généraliste Lehrmittel für Fremdsprachige [“Le suisse-
éduqués” ? Laissant sous-entendre que alémanique qui s’exprime en allemand francophone allemand zurichois pour les non-natifs”].
le suisse-allemand est du “mauvais parle lui aussi une langue étrangère qu’il de dimension Il faut saluer cette admirable initiative.
allemand”. a dû apprendre. nationale en Puissent les cantons romands s’en ins-
Le moment est venu de quitter ces Nombre de Suisses alémaniques Suisse. Depuis pirer et implémenter cet enseignement
temps révolus disqualifiants pour entrer ont des difficultés à s’exprimer en janvier 2021, dès les premières années HarmoS [nom
dans le xxie siècle l’esprit ouvert, inté- Hochdeutsch [“haut-allemand”, l’alle- il appartient à de l’accord entre les cantons sur l’har-
ressé par ce qui fait l’identité de l’autre, mand littéraire], confirme André Perler, la Fondation monisation de la scolarité obligatoire en
notre concitoyen. Sa langue notamment. linguiste et journaliste. Aventinus, Suisse romande] ! La langue maternelle
Or les Alémaniques, très attachés à leur La Suisse alémanique vit la diglos- fondation suisse de 65 % des Suisses aura alors peut-être
langue, réfutent notre concept de “bon sie, la coexistence de deux niveaux de à but non lucratif droit de cité sous la Coupole !
allemand”, parlent de Schrifttütsch, alle- langue : le parler alémanique et l’alle- fondée en —Jacques Aubert,
mand écrit. mand écrit. Il y a en Suisse alémanique octobre 2019. publié le 11 mai 2023
Octobre-novembre 2023 Hors-série Courrier international 37
M
Lorsque je bute sur un mot d’argot
ais enfin, qu’est-ce qui t’a reste que le simple fait qu’une version dou- ou de verlan, ou sur un régionalisme,
pris, putain de merde ? blée de l’adaptation de la pièce de Michel en regardant une série ou un film fran-
Bordel de merde !” Ce ↑ Scène de Marc Bouchard existe est un non-sens. çais, je fais quelque chose de révolution-
sont deux phrases La Nuit où Laurier On parle la même langue. “Déniaiser” naire : je consulte un dictionnaire.
– je n’invente rien – Gaudreault s’est en France veut dire la même chose qu’au C’est ce que je me disais en regardant
tirées de la version réveillé, de Xavier Québec. Que les Français se déniaisent. la très comique satire politico-sociale
doublée en France de la série [La Nuit Dolan (à droite). Qu’ils fassent un minimum d’efforts réalisée, scénarisée et [jouée par] Jean-
où Laurier Gaudreault s’est réveillé, dif- pour comprendre certaines particula- Pascal Zadi, En place, sur Netflix. Je n’ai
fusée sur Canal+ début 2023] de Xavier rités liées à nos régionalismes. pas compris d’emblée toutes les expres-
Dolan, dialoguiste de grand talent, dont sions du personnage incarné par Zadi,
on ampute ici la musique du verbe et la HABITUÉS DEPUIS 1986 Stéphane Blé, un animateur de centre
poésie vernaculaire québécoise. Des carac- Aurait-on idée de doubler à Hollywood pour jeunes de la banlieue parisienne
téristiques essentielles de son œuvre. The Banshees of Inisherin ou Aftersun pour qui devient presque à son corps défen-
C’est comme si on remplaçait la le public nord-américain, sous prétexte dant le premier candidat noir à l’élection
musique de John Williams dans les SOURCE que certaines expressions irlandaises présidentielle française.
films de Lucas ou de Spielberg par du ou écossaises sont moins connues à Les acteurs de sa série ont des origines
Satie ou du Ravel. Ou qu’on diffusait les LA PRESSE Edmonton ou à Tucson ? maghrébines, subsahariennes, antillaises,
films d’Almodóvar en noir et blanc. C’est Montréal, Canada Si je suis capable de faire l’effort de belges, françaises. Certains parlent la
une atteinte à l’intégrité de l’œuvre. Et lapresse.ca comprendre les expressions d’un person- langue de la bourgeoisie ou de la bureau-
une insulte au français parlé au Québec. Le plus ancien nage de fiction français, qu’il soit jeune cratie, d’autres la langue de la rue et des
Coudonc, qu’est-ce qui leur a pris, Christ ? quotidien ou vieux, originaire de Sarcelles ou de cités, d’autres encore celles du bled, de la
Calice du tabernacle ! francophone Marseille, un Français peut sans peine campagne française ou africaine.
Je comprends qu’en France, où le taux d’Amérique du comprendre les dialogues d’une série de Ils se comprennent, malgré les clivages
d’unilinguisme frôle les 40 %, les versions Nord, fondé Xavier Dolan sans doublage. culturels, malgré leurs différences d’âge,
françaises de séries télé et de films soient en 1884, a fait Il est d’autant plus incompréhensible malgré le spectre de leurs accents, dans
PHOTO FRED GERVAIS/CANAL+.
très populaires. L’industrie du doublage évoluer son offre que Laurier Gaudreault ait été doublé leur langue commune : le français. S’ils
y est florissante et bien protégée. Mais ces dernières que Dolan a connu des succès populaires avaient tous été doublés dans un fran-
le français du Québec ne saurait d’au- années pour en France avec des films qui ont attiré çais “de France”, les téléspectateurs fran-
cune manière être considéré comme une devenir un média plus de 1 million de spectateurs. Et à ce çais auraient très certainement trouvé ça
langue étrangère en France. tout en ligne. que je sache, le français de Mommy n’est ridicule. Pourquoi en serait-il autrement
Les Français ont le loisir de voir Laurier pas plus châtié ni plus parisien que celui avec une série québécoise ? Tabernacle.
Gaudreault en version sous-titrée sur de Laurier Gaudreault. Les Français ont —Marc Cassivi,
Canal+. Et on les comprend de le faire. Il eu le temps, depuis Le Déclin de l’empire publié le 14 février 2023
38 Courrier international Hors-série Octobre-novembre 2023
JEU
→ Si l’index et le majeur sont dressés,
le client souhaite se rendre dans le quartier
de Klipspruit Extension 2. Soweto,
en Afrique du Sud, mai 2017.
DE MAINS,
JEUX
CITADINS
Ces minibus-taxis privés sont donc
essentiels. Or Patricia Kühfuss ne cesse
de s’étonner de ces codes implicites
qui mettent en relation chauffeurs et
clients, en l’absence de toute borne
de taxi visible. Et comment indiquer
rapidement dans quelle direction
ou à quel endroit souhaite se rendre
la personne ? Grâce à Siya, elle maîtrise
très vite ce code urbain implicite, qu’elle
juge “simple et astucieux”. “J’ai même
développé une obsession pour ce langage
non verbal, c’était comme un jeu pour moi,
s’amuse-t-elle, parce qu’il s’agit d’une
forme de communication non verbale qui
peut être comprise par tous.”
Une obsession très vite traduite
en images : Patricia et Siya décident
PORTFOLIO de combiner cette fascination pour
Photos Siya Fonds et Patricia Kühfuss ces signes manuels urbains avec
leur passion pour la mode dans une
série de photos colorées et élégantes.
Pour Patricia Kühfuss, tout a commencé Plutôt que de photographier des
par un long séjour en Afrique du Sud, personnes hélant un taxi à Soweto,
chez son ami Siya Fonds, rencontré leurs photos décalent le propos.
lors d’une fashion week. Siya, qui tient Elles mettent en scène de jeunes
une boutique de mode à Soweto, initie Sud-Africains, tous vêtus des vêtements
alors la photographe allemande aux venus tout droit de la boutique de Siya
subtilités de la circulation en minibus- Fonds, qui reproduisent ces gestes
taxi dans le township. Dans ce pays, urbains dans une profusion bucolique
les services publics, tel le train, de fleurs flamboyantes. La dimension
s’écroulent. Et dans la ville tentaculaire ludique, soulignée par la photographe,
de Johannesburg, les habitants font prend alors toute son ampleur.
de longs trajets pour se déplacer. —Courrier international
Octobre-novembre 2023 Hors-série Courrier international 39
40 Courrier international Hors-série Octobre-novembre 2023
→ Pouce écarté
des autres doigts
et main à plat ?
En route pour
le township
de Diepsloot,
à Johannesburg.
→ → Pouce et
index dressés ?
En route pour
l’hôpital
de Leratong,
à Soweto.
→ Doigts écartés
et recroquevillés
en pince ?
En route pour
le centre
commercial
de Jabulani
et le théâtre
↑ Pouce vers le bas ? Le client de Soweto.
souhaite se rendre à Glen Ridge,
à Soweto. → → Auriculaire
et index en alerte ?
En route pour
Extension 3,
à Soweto.
Octobre-novembre 2023 Hors-série Courrier international 41
PHOTOS SIYA FONDS ET PATRICIA KÜHFUSS
42 Courrier international Hors-série Octobre-novembre 2023
Octobre-novembre 2023 Hors-série Courrier international 43
↘ Dessin de Kopelnitsky,
États-Unis.
M ouv
Octobre-novembre 2023 Hors-série Courrier international 47
I
l s s e d i s e nt “ n a u f r a g é s ”. semblent renfermer les secrets d’une “J’aime ce village. Je veux rester ici et y
Géog raphiquement, les époque plus ancienne, plus simple. Les mourir”, affirme Ketoula, habitante
quelque 3 0 0 habita nts de fours arrondis en terre et les murs au de 78 ans, en arabe chypriote maronite.
Kormakitis sont cantonnés à la stuc effrité laissent place à des champs Ketoula et les autres sont des chré-
pointe nord-ouest de Chypre. ↑ Vue aérienne de caroubiers. Les hommes passent du tiens maronites, une minorité religieuse
Politiquement, ils sont isolés : ils de Kormakitis, en temps au café et jouent au backgammon. de Chypre qui aurait immigré du village
sont parmi les seuls Chypriotes n’ap- Chypre du Nord. Les enfants et les petits-enfants multi- libanais de Kour il y a plus de mille ans.
partenant pas à la minorité turque à Photo Yiannis plient par deux la population lorsqu’ils Ils comptent aussi parmi les dernières
être restés dans la partie nord de l’île, Kourtoglou/Reuters viennent en visite le week-end. personnes à avoir pour langue mater-
occupée après l’invasion par la Turquie, Les villageois, comme les rues étroites nelle l’arabe chypriote maronite, qui
en 1974. Et surtout, le village et sa popu- de Kormakitis, sont enracinés dans un n’est parlée qu’à Kormakitis.
lation sont “naufragés” dans le temps, autre temps. La plupart d’entre eux sont D’après les linguistes, l’arabe chy-
sur le plan tant culturel que linguistique. au moins septuagénaires et les gardiens priote, une langue méconnue qui a sur-
Les maisons agglutinées de Kormakitis d’une langue en voie de disparition. vécu pendant des siècles uniquement à
Octobre-novembre 2023 Hors-série Courrier international 49
tiples à l’extinction
L’AMÉRIQUE
LATINE A L’ACCENT
ANDALOU
Les quelque 8 millions
d’habitants de l’Andalousie,
région du sud de l’Espagne,
parlent le castillan avec
un accent bien distinctif.
Ou plutôt des accents :
comme l’a expliqué à BBC
Mundo l’universitaire sévillan
Pedro Carbonero, “l’andalou
est une variante de l’espagnol
au lexique très riche, si riche
qu’on trouve des variations
d’un village à l’autre, d’une
ville à l’autre”. Et certaines
singularités de l’andalou
“ont pris le bateau” à
l’époque coloniale pour
intégrer l’espagnol parlé
en Amérique latine, explique
la version hispanophone
du média britannique.
Il en est ainsi du seseo
sévillan – qui élimine le
“zézaiement” des Espagnols
Les secrets de la main basque
du reste de la péninsule Un objet rare a été le décrit le journal local les travaux, y a identifié une
sur les mots commençants découvert en juin 2021, au Diario de Navarra, a été inscription en proto-basque,
par les lettres c ou z. “Passé sommet du mont Irulegi, retrouvée sur un site faisant sorioneku. Elle se rapproche
PHOTO NAVARRA GOVERNMENT/ AFP
par les îles Canaries, dont à quelques kilomètres de l’objet de fouilles depuis 2017. de zorioneko, qui pourrait être
les habitants ne ‘zézaient’ la ville de Pampelune, dans Sur cette “main d’Irulegi” traduit par “de bonne fortune”
pas, le seseo s’est répandu le nord de l’Espagne. Une figure “le texte le plus en euskera (actuelle
très tôt et très facilement main en bronze d’environ ancien en langue langue basque). Une
dans l’espagnol des 14 centimètres de longueur basque”, daté du Ier siècle découverte qui bouleverse
Amériques”, observe Pedro et 12 de largeur sur laquelle avant J.-C. L’équipe du centre les connaissances sur
Carbonero. figurent cinq mots répartis de recherche scientifique les Vascons [ancêtres
sur quatre lignes, comme basque Aranzadi, qui pilote des Basques] et l’écriture.
52 Courrier international Hors-série Octobre-novembre 2023
Gibraltar
perd
son llanito
Le nombre de locuteurs de ce parler bilingue,
mélange de castillan et d’anglais, est en train
de se tarir, explique ce journaliste espagnol. En cause,
la priorité donnée à l’anglais sur le Rocher.
—El País (Madrid)
L
’écrivain Mark Sánchez, ministère des Affaires étrangères espa- diversité, mais aussi chaotique et variable
Gibraltarien d’origine, vit gnol] jusqu’en 2015, date à laquelle le en fonction du locuteur, du contexte et du
depuis trente ans en métro- ministre des Affaires étrangères, José moment. Sa singularité a suscité l’intérêt
pole au Royaume-Uni. Un Manuel Margallo, décida unilatéra- d’une équipe du Laboratoire d’acquisition
jour, alors qu’il marche dans lement sa fermeture. C’est que l’es- du langage de l’université de Valladolid,
Oxford Street, célèbre artère pagnol était la langue maternelle des ↑ Lors de la fête qui, sous l’égide de la linguiste Raquel
londonienne, il entend cette phrase : habitants, jusqu’à ce que, au lendemain nationale Fernández, a commencé à se rendre sur
“¡Qué frío hace ! ¿No dijeron ayer en la tele- de la Seconde Guerre mondiale, les de Gibraltar, le terrain il y a vingt ans pour observer
vision que hoy it was going to be sunny ?” Britanniques introduisent des réformes qui commémore, comment se produit ce phénomène qu’on
[“Quel froid ! Ils n’avaient pas dit hier à de l’enseignement qui allaient donner le 10 septembre, appelle l’“alternance codique” dans le
la télévision qu’il allait faire beau ?”] Un plus de poids à l’anglais. le vote de 1967 en cerveau des Gibraltariens.
tel mélange d’espagnol et d’anglais ne faveur du maintien “La zone du langage, chez ces locuteurs,
pouvait avoir été prononcé que par l’un ALTERNANCE CODIQUE de la nationalité est occupée par deux langues. Parfois c’est
de ses compatriotes du Rocher. Puis, en 1969, la fermeture de la frontière britannique. Photo l’espagnol qui fournit le plus d’informa-
“Nous sommes très attachés au lla- par Franco a enfoncé le clou. Le castil- Patricia Esteve/ tions : par exemple si vous mettez au mot
nito, c’est une composante de notre iden- lan est devenu “une langue héritée, dont Agefotostock/ anglais house le déterminant espagnol la,
tité et un facteur de reconnaissance entre la présence s’est réduite à la sphère infor- Photo12 cela donne plus d’informations que de lui
nous”, explique l’écrivain avec émo- melle et familiale”, ajoute Francisco Oda. mettre le déterminant anglais the. Le sque-
tion. Reste que tous les Gibraltariens C’est d’ailleurs la thèse que ce profes- lette est identique, mais c’est la richesse de
ont beau afficher leur amour de cette seur de sociologie a défendue devant le chaque langue qui va déterminer la façon
langue, ce spanglish prononcé dans un IXe Congrès international de la langue de l’habiller”, explique la chercheuse.
accent britannico-andalou est en réa- espagnole (Cile), qui s’est tenu à Cadix
lité en voie de disparition sur la Roca, fin mars 2023, lors de la table ronde BRASSAGE CULTUREL
où les jeunes abandonnent peu à peu intitulée “Métissage, bilinguisme et mul- Comme les autres, l’écrivain Mark
l’espagnol. À tel point que l’extinction tilinguisme : conséquences dans l’enseigne- Sánchez fait tout cela d’instinct depuis
du bilinguisme fait déjà figure de pro- ment”. Si ces quatre jours ont donné lieu qu’il a appris l’anglais et le castillan :
blème de société, contre lequel luttent à diverses interventions sur le métis- “Le llanito est la langue des émotions,
les autorités locales. sage et le spanglish parlé en Amérique, celle des rêves ou de la colère. Je vis depuis
À Gibraltar, tout est politique. Après cette table ronde était la seule à s’arrê- trente ans dans les îles Britanniques, et ma
la cession du territoire aux Britanniques ter sur cet exemple de bilinguisme qui femme me dit que la nuit, dans mes rêves,
en 1713, l’espagnol est resté “la lingua fait l’identité d’un territoire. je parle espagnol.”
franca jusqu’au milieu du xxe siècle”, Mais ce que parlent nombre des Malgré cette dimension inconsciente,
rappelle Francisco Oda, qui dirigea 32 600 habitants de Gibraltar, en parti- l’écrivain est capable de dégager quelques
sur le Rocher l’Institut Cervantes [ins- culier les plus âgés, n’est ni une langue grandes règles, comme le recours pri-
titution culturelle chargée de la pro- ni un dialecte. C’est un parler bilingue vilégié à l’anglais pour parler des tech-
motion de l’espagnol et rattachée au d’une grande richesse et d’une grande nologies (computer plutôt qu’ordenador
Octobre-novembre 2023 Hors-série Courrier international 53
U
ne adaptation en langue version des airs de chanson pop : “Chuis “Comme je ne pensais pas réussir
jeune et moderne de casée main’nant / D’où j’sortirais avec à tous les vendre, j’en ai distribué
poèmes d’amour du toi / Laisse béton / T’as pas one chance.” une cinquantaine aux invités en
Manyoshu, un classique Ailleurs, une femme avoue à son com- guise de cadeau, et j’ai proposé les
de la littérature nippone pagnon qu’elle l’aime à en mourir avec autres sur un site de vente en ligne.”
qui prenait la poussière un “ch’te kiffe à mort ” et, dans un Il n’est pas passé par une
dans les librairies d’occasion, a été publiée poème du fils narcissique de l’empereur société intermédiaire – aucune
[au Japon] sous le titre [que l’on peut tra- Temmu [viie siècle], celui-ci se targue n’était intéressée – et il n’a rien
duire en français par] “Plus qu’aimer, je d’être un “beau gosse”. dépensé en publicité. Le recueil a
veux être aimé”. Le recueil est devenu néanmoins fait parler de lui sur les
un livre à succès, redonnant un coup de PASSE-TEMPS DEVENU BEST-SELLER réseaux sociaux et les ventes ont
jeune à la plus ancienne anthologie de On doit ce recueil de poésie original explosé. Malgré les réimpressions
poésie japonaise. à Ryo Sasaki, 38 ans, fondateur de la successives, Sasaki ne parvenait pas
Publié pour la première fois en octobre petite maison d’édition Man’yosha. à répondre à la demande. “Ce grand
dernier et réimprimé cinq fois depuis, Établi à Kyoto depuis son mariage, il se succès s’explique sans doute par le côté
l’ouvrage a déjà été tiré à 60000 exem- rend deux fois par mois à son bureau de inattendu de la traduction, suppose-
plaires. Une sixième réimpression est en Takamatsu [une ville de l’île de Shikoku, t-il. Le livre s’est littéralement vendu
préparation, portant le chiffre à 90000; au sud-ouest de Honshu, l’île princi- comme des petits pains. Même ceux
un succès exceptionnel pour un pale de l’archipel], où il s’occupe seul de qui ne lisaient pas habituellement
recueil de ce genre. Le livre rassemble tout, de la conception aux expéditions, s’y sont intéressés.” Les bénéfices,
les “traductions” d’environ 90 des en passant par l’écriture et l’édition. qui étaient jusqu’à la deuxième
quelque 4 500 waka [poèmes japonais ↗ Dessin de Cost, Souhaitant rencontrer le personnage, impression de 8 yens [0,08 euro]
composés de 31 syllabes] que contient paru dans Le Soir, je lui ai donné rendez-vous à Nara [dans par livre, se sont envolés pour
le Manyoshu, principalement des vers Bruxelles. l’ouest de Honshu], d’où est originaire atteindre un total de quelque 20 mil-
d’amour. le Manyoshu. “Toutes les cinq minutes, je lions de yens [130000 euros] à la sixième
“Je viens dites-vous / Et parfois vous ne reçois des appels de libraires des quatre impression, permettant à Ryo Sasaki de
venez / Si disiez je ne viens / Votre venue n’at- coins du pays. Mon téléphone sonne sans réaliser son rêve.
tendrais /Mieux vaut dire je ne viens*.” Ces arrêt, de 7 heures le matin jusqu’à tard le C’est en 2020 qu’il a créé sa maison
vers de la poétesse Otomo no Sakanoue soir”, confie-t-il, témoignant de l’im- d’édition à Takamatsu, où il vivait à
no Iratsume [viiie siècle], qui expriment mense succès de son livre. l’époque, grâce à l’allocation forfaitaire
l’exaspération d’une jeune femme envers À l’origine, traduire des waka dans la spéciale de 100 000 yens [700 euros]
un homme qui rechigne à la demander en langue que parle la jeunesse était pour qu’il a reçue de l’État pendant la pan-
mariage, y sont audacieusement réinter- lui un passe-temps. Il a publié pour la démie. “L’État a probablement alloué ces
prétés par : “Tu viens? / Tu viens pas? / Tu première fois son livre à l’occasion de son 100 000 yens en espérant récupérer la
viens ? / Tu viens pas ? / Nan, tu viens mariage, le 10 octobre dernier, avec un somme quelques années plus tard”, avait-il
pas !” On croirait l’amusante parodie tirage de seulement 500 exemplaires : pensé. Son objectif est de verser 100 mil-
d’un humoriste. lions de yens [700000 euros] d’impôts
“Sanokata [un arbuste subtropical] / Ores à terme.
a porté ses fruits / Et désormais / Que tombe “Tu viens? / Tu viens pas? / Un deuxième volume doit être publié
pluie de printemps / Comment encore fleu- Tu viens? / Tu viens pas? / en juillet prochain. “Si je traduis tous les
rirait.” Cet autre waka, d’auteur inconnu, Nan, tu viens pas!” waka du Manyoshu, ce que j’aimerais faire,
dans lequel une femme mariée refuse il me faudra une cinquantaine de volumes”,
les avances d’un homme par une belle POÈME D’OTOMO NO SAKANOUE NO dit Ryo Sasaki, dévoilant ses ambitions.
image lyrique, prend dans sa nouvelle IRATSUME RÉVISITÉ “Aux jeunes qui ont perdu leurs rêves, je
Octobre -novembre 2023 Hors-série Courrier international 55
Q
4 ou 5 ans, parlant la langue de Jaffa,
u’est-ce que la “langue ainsi que l’explique le linguiste israélo- a dit ceci : “Ta’ali, machboim Echad-
de Jaffa” ? C’est ainsi que germano-américain Benjamin Hary. shtayim-shalosh, ta’ali hon” Soit :
je désigne la variante lin- Ses locuteurs pratiquent l’alternance “Viens, on va jouer à cache-cache ! Un,
guistique parlée à Jaffa codique, c’est-à-dire qu’ils passent d’une deux, trois, c’est parti !”
[Yaffa en arabe et Yafo SOURCE langue à l’autre, parfois au milieu d’une Dans sa prononciation, elle alternait
en hébreu], notament même phrase, pour profiter à la fois du entre les conventions de l’arabe et de
dans les quartiers historiques du nord HA’ARETZ prestige et de l’autorité d’une langue l’hébreu, produisant ce qui finit par res-
comme celui de Neve Tzedek, une partie Tel-Aviv, Israël dominante mais aussi de l’intimité et sembler à de l’hébreu mizrahi ou séfa-
de Neve Sha’anan et de Shapira (à l’ex- Quotidien de la familiarité d’une autre. rade. Cette enfant avait manifestement
ception de Florentin et de Hatikva). haaretz.co.il Voici comment est apparue la langue été exposée à plusieurs langues dès son
Ces quartiers forment le cœur d’un Premier journal de Jaffa. Ainsi que le savent bon nombre plus jeune âge.
nouveau phénomène linguistique, carac- publié en hébreu d’habitants du Moyen-Orient, l’arabe
téristique d’une nouvelle génération sous le mandat n’est pas parlé comme une langue clas- TRADITION DE MÉTISSAGE
d’enfants polyglottes. Je veux parler ici britannique, sique mais plutôt comme un mélange Dans le cerveau de cette petite fille, l’ac-
de la créolisation de plusieurs dialectes en 1919, “Le Pays” d’arabe standard moderne (l’arabe dit quisition du langage est certainement
locaux pour former une nouvelle langue est le journal de “fusha”, fondé sur le Coran) et de dia- passée par l’exposition à plusieurs lan-
régie par ses propres règles et par ses centre gauche, lectes fortement localisés, voire de gues. Elle n’était pas consciente que les
conventions. référence chez sociolectes. mots echad-shtayim-shalosh (“un, deux,
Règle numéro un de la langue de Jaffa : les politiques et Cela signifie que la plupart des arabo- trois”) et machboim (“cache-cache”)
évolution. Constante et rapide, cette les intellectuels phones dans le monde parlent plus d’une appartiennent à une autre langue, en
langue se transforme de rue en rue, en israéliens. langue : ils utilisent un large spectre l’occurrence l’hébreu.
fonction de la population et du quartier. dialectal, passant d’une langue à l’autre Pour elle, machboim n’était que le
C’est essentiellement un mélange riche et comme on change de vitesse en condui- nom d’un jeu rigolo (“cache-cache”) et
complexe de cinq dialectes locaux, parfois sant. À Jaffa, l’hébreu fait manifeste- echad-shtayim-shalosh, l’étrange formule
plus, formant un continuum linguistique, ment partie de ce spectre linguistique magique marquant le début de la partie.
Octobre-novembre 2023 Hors-série Courrier international 57
Comment exprimer les émotions dans nos échanges électroniques ? À la préhistoire d’Internet,
on utilisait des signes typographiques. Puis l’émoji est devenu un langage universel.
↓ Dessin de Kopelnitsky,
États-Unis.
Prat
Les outils pour assimiler les rudiments
d’une langue étrangère ne manquent pas.
Des guides de conversation aux applis,
comment devenir polyglotte.
Témoignages avec, au passage,
un éloge de la traduction.
Octobre-novembre 2023 Hors-série Courrier international 61
tiques Saraceni tamen nec amici nobis umquam nec hostes optandi,
ultro citroque discursantes quicquid inveniri poterat momento temporis parvi vastabant
milvorum rapacium similes, qui si praedam dispexerint celsius, volatu rapiunt celeri, aut
nisi impetraverint, non inmoispexerint celsius, volatu rapiunt celeri, aut nisi
impetraverintrantur.
62 Courrier international Hors-série Octobre-novembre 2023
E
sur l’alimentation. “Donnez-moi une
mporter ce guide de conver- sur les mœurs des locuteurs du bash- bouteille… de vin rouge / de vin blanc / de
sation, en voilà une bonne gali “une impression troublante”. bordeaux / de bourgogne…” énumère-t-
idée ! Quand il part en trek Quoique particulièrement excentrique, on. “Donnez-moi du brie / du camem-
dans la chaîne monta- l’ouvrage emporté par Newby n’a rien bert / du gruyère…”
gneuse de l’Hindou Kouch d’un exemple isolé et appartient à un
en 1956, l’écrivain Eric genre littéraire vaste et méconnu : le EN CAS DE DIGESTION MALMENÉE
Newby sait qu’il s’apprête à rejoindre guide de conversation. Né dans l’Anti- Les conséquences de l’ingestion de
des endroits où aucun Anglais n’a mis quité, il n’a cessé de prendre de l’impor- nourriture étaient aussi, manifeste-
les pieds depuis 1891. tance par la suite, avec les pèlerinages ment, une grande préoccupation pour
Pour autant, il a bien l’intention du Moyen Âge, puis l’ère des empires, les voyageurs britanniques d’antan.
d’échanger avec les gens du pays : dans avant d’être hissé au firmament grâce Après les énoncés consacrés au repas,
son sac, il emporte l’ouvrage Notes on the à l’envol du transport aérien. Il fut un le guide d’italien de J. B. Leek enchaîne
Bashgali Language, petit manuel de bash- → Dessin de temps où le guide de conversation était avec une conclusion pleine de remords :
gali à l’usage des anglophones, publié à Cristina Sampaio, un essentiel. Aujourd’hui, il sombre dans “J’ai la nausée / mal au cœur”. Et nulle
Calcutta en 1902. Mais quand par un Portugal. l’obsolescence, vaincu par Internet et destination n’échappe à l’angoisse de
bel après-midi dans le haut Himalaya il la traduction automatique. Selon les la digestion malmenée. “Après avoir
ouvre le manuel, tous ses espoirs s’en- chiffres du cabinet de veille Nielsen rendu tout son repas, assure ainsi une
volent. En lieu et place des instructions Book Research, ses ventes au Royaume- entrée médicalement déroutante d’un
habituelles (comment commander un Uni ont chuté de 40 % en trois ans. Le vieux guide de coréen, il s’est trouvé
verre de vin, un café…), il découvre des guide de conversation se meurt. moins constipé.” Dénichée aussi dans
phrases à l’utilité plus… obscure. un guide de conversation en luganda,
“Ini ash ptul p’mich e manchi mrisht A PRIORI BRITANNIQUES une langue bantoue, spécialisé dans
waria’m” lui permet de déclarer “J’ai vu La nouvelle n’émouvra pas grand monde. le domaine médical, cette injonc-
un cadavre dans le champ ce matin”, tandis Ces conversations censément “guidées” tion aussi sibylline qu’autoritaire :
que grâce à “Tu tott baglo piltia”, il pourra coulaient bien moins naturellement sur “Gardez tout ce que vous vomissez.”
annoncer à son interlocuteur “Votre père le terrain que sur le papier. Pour les his- Si l’on se fie à ces publications, le
est tombé dans la rivière”. Si besoin, “J’ai toriens, en revanche, ces guides restent Britannique en goguette devait sacré-
neuf doigts, vous en avez dix”, se dit “I non de vrais trésors. Newby pensait pouvoir ment détonner. Beaucoup de ces guides
angur ai ; tu ta duts angur ai”. Et “Ia chitt tirer du sien des conclusions sur les locu- se présentent comme des facilitateurs
bitto tu jarlom” est la formule idoine pour teurs du bashgali – en réalité, c’est sur de conversations. Ainsi du Manual of
annoncer, le cas échéant, “J’ai l’inten- leurs auteurs et destinataires que ces Palestinian Arabic (1909) qui, “espèrent
tion de vous tuer”. Certes, il y a aussi des livres en disent le plus. Les vieux guides les auteurs, viendra en aide au voyageur
énoncés propres à donner à la conver- de conversation pour anglophones sont lors de son séjour à l’hôtel” et “pourrait
sation un tour plus badin, à l’image de une mine de révélations sur les a priori éventuellement se révéler utile dans la vie
“Tu chi se biss gur biti ?” – “Depuis quand des Britanniques à l’étranger. quotidienne”. L’adverbe “éventuellement”
avez-vous ce goitre ?” –, mais Eric Newby Deux faits frappent assez vite. Primo, n’est pas employé à la légère. “Nous
doit bien l’admettre : le guide lui laisse le voyage était considéré comme une sommes arrivés au précipice et nous avons
Octobre-novembre 2023 Hors-série Courrier international 63
N
ous voilà en France, Et pourtant, j’ai essayé… J’ai essayé Ce moment constitue un des faits les
en train de prendre un avant notre départ en France, en rem- plus marquants de ma vie.
taxi pour quitter l’aé- plissant un petit carnet de phrases et de D’accord, c’était à 2 heures du matin,
roport, et je fais sem- verbes, ainsi qu’en regardant des vidéos et j’avais conscience qu’une certaine
blant de comprendre le YouTube. Tout cela jusqu’à ce que je sois ↑ Dessin de Cost, alchimie alcoolique faisait effet. C’est
français. Nous aurions sûr d’avoir bien compris comment tirer paru dans Le Soir, incroyable ce qu’on peut faire passer dans
préféré louer une voiture, mais c’était le son r de ma gorge et comment nasa- Bruxelles une autre langue avec le visage à cinq
si cher qu’il nous aurait fallu vendre liser les voyelles. centimètres de celui d’un étranger. C’est
un de nos enfants pour nous la payer. J’ai essayé une fois sur place, car, après ma référence depuis : passer le stade du
Résultat : une heure au côté du chauf- m’avoir répondu dans un premier temps français débutant pour atteindre à nou-
feur, à refuser d’admettre que les mots en anglais, les gens finissent par se mon- veau mon niveau de français de 2 heures
qui sortent de sa bouche pour aller dans trer indulgents, même si l’on utilise les du matin dans un bar parisien.
mes oreilles ne font que s’envoler par la genres n’importe comment, que l’on se
vitre passager. mélange les pinceaux avec les temps et “MY ENGLISH. NOT GOOD.”
Je fais tout mon possible pour tenter que l’on utilise des mots qui ne figurent Nous voilà donc sur le chemin du retour
de le comprendre. J’attends d’avoir bien pas dans leur dictionnaire (ni dans n’im- des vacances, une semaine plus tard. Dans
reconnu les mots et les phrases avant porte quel autre, d’ailleurs…). un autre taxi, une autre conversation
de répondre le mieux possible. Mais, avec un autre chauffeur : “My English.
alors que cela fait des dizaines d’an- ALCHIMIE ALCOOLIQUE Not good” [“Mon anglais. Pas bon”], me
nées que je cherche à apprendre le fran- J’ai essayé parce que j’ai honte quand je SOURCE prévient-il. En fait, son anglais est cor-
çais, je n’y arrive toujours pas dès qu’il vois à quel point les autres nationalités THE TIMES rect, et, surtout, il se situe à peu près au
s’agit de m’exprimer dans cette langue. sont meilleures. Dans le camping et ses Londres, même niveau que le mien en français.
Le trajet en taxi n’est qu’une répétition alentours, j’ai entendu des Danois ou des Royaume-Uni Se rencontrer exactement à mi-chemin
de ce qui s’est passé au moment de la Allemands commander des pâtisseries Quotidien de la barrière linguistique nous libère.
réservation par téléphone. Comme d’ha- en anglais avec juste une toute petite thetimes.co.uk La conversation va bon train, émaillée
bitude, c’est ma femme qui s’était atte- pointe d’accent, et en maîtrisant parfai- Le plus ancien de quelques faux pas. En arrivant à l’aé-
lée à cette tâche difficile, mais, comme la tement la prononciation du mot “crois- des quotidiens roport, le chauffeur me demande de lui
barrière de la langue s’avérait délicate, je sant”. Ils friment, c’est clair ! Et, comme britanniques indiquer quelques mots d’irlandais qu’il
lui ai proposé mon aide. “Attendez, mon les Français répondent en anglais, on a (1785) et le plus pourrait utiliser pour épater les touristes.
mari parle français !” avait-elle expliqué l’impression qu’ils ont un accord secret connu à l’étranger Je lui apprends les expressions Slán [“Au
à son interlocuteur, avant de me tendre avec le reste du continent. “Cette tran- appartient depuis revoir !”] et Dia Duit [“Salut !”]. Je dois
le téléphone. saction portant sur un pain au chocolat 1981 à News lui répéter Dia Duit sept fois de suite
Quarante-cinq secondes plus tard, aurait pu se tenir en swahili si l’un d’entre UK, propriété avant qu’il ne réussisse à le prononcer.
elle et moi avions appris qu’en fait je ne nous en avait eu envie”, affirment-ils. du milliardaire Après quoi, j’arrête de faire semblant
savais pas parler français… Du moins J’ai essayé, dans l’espoir de recevoir Rupert Murdoch. de bien parler l’irlandais. Au terminal,
pas à l’improviste, ni au téléphone, où des compliments des habitants locaux. De tendance nous nous quittons sur une poignée de
la conversation, dépouillée de tout geste Une fois, dans un bar parisien, à 2 heures conservatrice, main très chaleureuse. Nous voilà aussi
ou expression faciale, est réduite aux élé- du matin, un Français m’a demandé il a longtemps mauvais l’un que l’autre en trois langues,
ments les plus casse-pieds : le vocabu- si j’avais fait mes études en France, été le journal de mais très heureux de l’être !
laire, la grammaire, les temps, le genre, et plus précisément dans le sud de la référence et la voix —Shane Hegarty,
les expressions idiomatiques… France, parce que j’en avais l’accent. de l ’establishment. Publié le 7 août 2022
Octobre-novembre 2023 Hors-série Courrier international 65
D
e très nombreux lecteurs retrouvé son orthographe, mais ce curieux Pays-Bas, décrit une “impression de double
et lectrices ont répondu à incident m’a laissé à penser que les mots se personnalité qui [l’]a perturbée dans [sa]
notre appel à témoignages mémorisent souvent avec leurs sons, comme jeunesse mais [la] fascine aujourd’hui”.
au sujet du plurilinguisme cela se passe pour les enfants qui ne savent Comme tous les lecteurs qui nous ont
et de ses conséquences pas encore lire et écrire.” écrit, elle mentionne un rapport senti-
pratiques. Ils ont décrit Héléna dit pouvoir apprendre facile- mental avec ses langues et évoque “une
comment, au fil des histoires familiales, ↓ Dessin ment des mots ou expressions simples lutte constante” et “un certain rapport de
des déplacements, des expatriations et de Walenta paru dans une langue inconnue en conver- méfiance et d’incertitude avec chacune de
autres aventures, ils ont appris puis maî- dans Podroze, sant (perse, hébreu, coréen, japonais…) [ses] deux langues”.
trisé entre 3 et 7 langues. Varsovie. et se voit comme la marionnette d’un Monika a rencontré son mari en
Monika est née dans une famille poly- ventriloque. France. Pour le couple, “le français reste
glotte et jongle entre l’allemand, le fla- Monika remarque, quant à elle, que la langue sentimentale” : “J’ai pourtant
mand, l’anglais et le français (ainsi que, le plurilinguisme permet de conser- grandi en parlant allemand, et je suis restée
dans une moindre mesure, l’espagnol). ver plus longtemps de bonnes facultés en Allemagne jusqu’à mes 19 ans.” Même
Elle évoque justement ce jeu permanent cognitives : “Mon père est 100 % unilingue, si Monika utilise l’allemand pour com-
de va-et-vient entre plusieurs langues ma mère est très douée pour les langues muniquer avec ses parents et ses frères,
pour elles et ses proches : “Être polyglotte mais n’a jamais vraiment eu l’occasion le français est resté une langue de choix,
nous permet de mieux communiquer d’apprendre des langues autre- “celle qu’[elle] utilise pour compter, parler
car nous trouvons qu’un mot est ment qu’en immersion, lors de aux bébés et aux animaux”.
parfois plus adapté dans une vacances. Devinez qui souffre
autre langue que celle qui est de démence aujourd’hui…” CHANGEMENT DE VOIX
parlée à un moment précis. Évidemment, maîtri- Héléna, qui maîtrise cinq langues, a remar-
Ou l’un de nous ne trouve ser plusieurs langues est qué que sa voix changeait en fonction de
pas le mot correct et le pro- aussi un atout dans le celle qu’elle utilisait : “On me dit que le
pose dans une autre de nos monde professionnel. ton de ma voix change énormément selon
quatre langues.” Monika, qui a vécu au la langue. Il est plus grave en anglais et en
Canada, raconte que c’est italien, plus aigu en français. C’est comme
MARIONNETTE grâce à son bilinguisme fran- si mon cerveau devenait différent à chaque
Mauricio, qui maîtrise le fran- çais-anglais qu’elle a pu travail- langue. Ma personnalité, je dirais même.”
çais, l’espagnol, le portugais bré- ler pour le gouvernement fédéral “De plus, selon la langue utilisée, un
silien, l’anglais et le tchèque, raconte la canadien. Au fil de sa carrière, cela lui même fait ou les mêmes infos pratiques
même tendance à mélanger les langues a permis de mieux communiquer avec peuvent prendre une connotation différente,
et les accents. Marie-Laurence voit dans ses collègues. D’ailleurs, elle est devenue pas seulement à cause du vocabulaire. Il
ce phénomène une chance, tout comme spécialiste en allemand et en français y a probablement une couche culturelle
Héléna (prénom changé à sa demande). dans une entreprise du Colorado sans assimilée avec la langue. […] Finalement,
Au sujet de ces “failles entre [ses] langues jamais avoir fait d’études linguistiques. je suis la langue que je parle.”
parlées”, Héléna écrit : “Il y a une jubilation On n’exprime pas les mêmes idées et Elle conclut son témoignage avec un
à utiliser volontairement la syntaxe d’une on ne le fait pas de la même façon suivant regret, celui de ne pas avoir de “Courrier
autre langue dans ma langue maternelle, la langue qu’on emploie. Anja-Hélène international multilingue, avec la pos-
c’est-à-dire celle que je maîtrise au point van Zandwijk, née en France de parents sibilité de lire les articles dans le texte
d’assumer des licences poétiques.” néerlandais et désormais installée aux original, y compris dans des langues
Tous expliquent que, dans la mesure où inconnues, comme on lit des éditions bilin-
ils sont déjà plurilingues, l’apprentissage gues”. Sachez, chers polyglottes, que
d’une nouvelle langue est plus facile de Pour Monika, le français est nous publions toujours les liens URL
façon phonétique. Pascal, par exemple, resté une langue de choix, menant aux articles originaux que nous
parle français, espagnol et anglais mais a “celle qu’[elle] utilise pour utilisons et qu’il existe des éditions de
du mal à écrire certains mots, appris uni- Courrier international en Belgique mais
quement à l’oral, comme cough (“toux”) compter, parler aux bébés aussi au Portugal et au Japon.
en anglais. “Après une petite recherche, j’ai et aux animaux”. —Courrier international
66 Courrier international Hors-série Octobre-novembre 2023
Q
(diplôme obtenu vers 16 ans dans
uand on est adulte, voulais parler espagnol”, explique-t-elle. certains pays anglo-saxons) ou
il est vraiment diffi- “Je recommande à tout le monde de trou- un Advanced Level (l’équivalent
cile d’apprendre une ver quelque chose comme ça, une chanson, du baccalauréat en France) en
langue étrangère. Le un film, un plat, un livre, quelque chose filière français langue étrangère
quotidien nallemand avec lequel vous avez un lien affectif, qui de réaliser un test de vocabulaire
Die Süddeutsche vous inspirera au début et vous rappellera et de grammaire en français. Et les
Zeitung a donc demandé à des poly- plus tard pourquoi vous vouliez apprendre résultats collectés montrent que
glottes leurs conseils pour y parvenir cette langue.” les compétences changent assez
sans s’arracher les cheveux. Voici ce peu au cours du temps, révèle
qu’il faut en retenir : 3- Ne soyez pas timide The Times. Une urgence de type
Brian Loo Soon Hua est malaisien et médical suffirait à retrouver
1- La méthode Post-it a grandi en parlant malais, chinois et les mots adéquats. Les
Kerstin Cable est allemande et vit en anglais. Il est linguiste dans une entre- scientifiques décrivent ce système
Angleterre depuis près de vingt ans. prise située à Londres qui développe des comme un “réseau linguistique”
Elle a appris dix langues, enseigne et applications d’apprentissage des lan- dans lequel il suffirait d’un mot
partage également des conseils d’ap- gues. Brian Loo Soon Hua a appris le → Dessin de Falco, stocké dans une partie du cerveau
prentissage linguistique en ligne. Selon turc en vivant quelques mois à Istanbul Cuba. pour stimuler d’autres parties du
elle, il faut bien identifier pourquoi on et peut continuer à le pratiquer grâce à réseau où des mots étrangers
veut apprendre une langue : attirance la femme d’un ami. Pour lui, il n’y a rien peuvent être stockés.
pour une culture, besoin professionnel, de plus important que la conversation.
histoire d’amour, etc. Ensuite, Kerstin “Il est important que vous osiez parler
Cable suggère de mettre des Post-it dès le début, même si vous ne connaissez
70
partout avec le mot correspondant à que quelques mots”, souligne Brian Loo
l’objet dans la langue que vous sou- Soon Hua.
haitez apprendre. Si vous passez beau-
coup de temps sur les réseaux sociaux, 4- Allumer la radio
suivez des gens qui s’expriment dans Matthew Youlden est originaire de
cette langue. Manchester. À 8 ans, il apprend le grec
et ne s’est jamais vraiment arrêté depuis.
2- L’effet Shakira Aujourd’hui, il enseigne l’anglais et dix MILLIONS D’UTILISATEURS
Lindsay Williams a commencé à autres langues et relève des défis comme de Duolingo dans le monde,
apprendre le français à l’âge de 8 ans. “apprendre le turc en une semaine” avec constate The Guardian.
Cette Britannique a ensuite étudié la lin- son frère jumeau, Michael. Lancée en 2011, la plateforme
guistique appliquée et parle désormais Son premier conseil est de se parler : enseigne désormais plus de
14 langues. Elle conseille de se laisser “Cela vous permet de vous habituer à 40 langues à plus de 70 millions
porter par ses envies et de ne pas s’im- la façon dont la nouvelle langue sonne. d’utilisateurs, jeunes
poser un cadre scolaire trop contrai- Vous pouvez également vous enregistrer pour la plupart : 54 % ont entre
gnant. Le recours aux applications peut et écouter à quoi ressemble votre pro- 18 et 34 ans. “Des applications
aussi être intéressant, mais incomplet. nonciation, pour voir ce que vous aime- comme Duolingo ne rendent
“Vous n’apprenez pas à parler avec et vous riez améliorer.” peut-être pas les gens vraiment
n’obtenez souvent qu’une quantité limitée Son second conseil est d’écouter la polyglottes, mais elles constituent
de vocabulaire.” Par ailleurs, Lindsay radio, en prenant le petit déjeuner par une leçon pour tous ceux qui
Williams pense que “tout le monde a exemple. “Cela m’aide au début à m’ha- croient que l’enseignement
besoin d’une Shakira”. “Chaque fois que je bituer au son et au rythme. Au fur et à des langues n’a plus la cote”, écrit
n’avais plus envie [d’étudier], j’écoutais ses mesure que je comprends mieux, cela m’aide le quotidien britannique.
chansons et je savais à nouveau pourquoi je à apprendre de nouveaux mots.” —
Octobre-novembre 2023 Hors-série Courrier international 67
de l’apprentissage
Apprendre en dormant,
est-ce possible?
Entendre des mots dans
une langue étrangère et
leur traduction pendant réussi à retrouver
que nous dormons pourrait la catégorie des mots
nous aider à l’apprendre. que ceux du premier,
Mais cela ne nous rendra et mieux que s’ils
pas polyglottes pour répondaient uniquement
autant. Cela pourrait au hasard. La raison de
simplement constituer cette différence est encore
un petit coup de pouce. à étudier, mais cette
C’est en tout cas ce que méthode pourrait un jour
suggèrent des chercheurs être utilisée pour aider
d’universités suisse et à apprendre une nouvelle
allemande dans une étude langue, assure à New
parue le 24 juillet dans Scientist Flavio Schmidig,
la revue eLife. le premier auteur.
Pour ces travaux, ils ont Par ailleurs, l’étude porte
fait écouter des mots sur un nombre restreint
inconnus et leur traduction de personnes, et les
appartenant à trois effets mis en lumière
catégories (animaux, lieux, demeurent modestes.
outils) à deux groupes “Pour autant, précise
de volontaires durant Gareth Gaskell de
des phases distinctes l’université d’York, qui
du sommeil profond. Pour n’y a pas participé, ces
le premier, les mots ont été résultats viennent éclairer
diffusés lorsque l’activité la question du potentiel
cérébrale des participants d’apprentissage durant
formait un pic, tandis que le sommeil, un champ
pour le second ils ont été de mieux en mieux connu.”
diffusés dans une période
de creux. Une fois éveillés,
et même plusieurs heures
après, les participants du
second groupe ont mieux
NOTRE SÉLECTION
DE L’IMPORTANCE
DE BIEN SIGNER
Pour commander,
scannez le code QR
Géopolitique :
le monde de demain
Comment la guerre
en Ukraine bouleverse
les alliances, renforce
les autocraties, soude
l’Occident et fait émerger
“La langue des signes connaît un un Sud global.
regain d’intérêt sur les réseaux
sociaux aux États-Unis grâce à
• Format : 230 mm x 297 mm
des films comme Coda (la version • 76 pages
américaine de La Famille Bélier)
ou A Quiet Place.” Mais, comme 8,90 €*
le rapporte The Washington
Post, certains tiktokeurs très
populaires qui créent des
Climat : le temps
contenus en langue des signes de l’action
font souvent des erreurs. Face à la crise climatique,
En effet, former “le mauvais SUR NOTRE SITE les pistes de la presse
signe avec les mains” ou utiliser courrierinternational.com étrangère pour s’adapter,
“le mauvais mouvement” s’engager et lutter contre
peut rendre le message “En un mot” : le défaitisme ambiant.
inintelligible ou lui donner saison
une signification totalement Invierno, inverno,
différente de celle souhaitée. “hiver” ou le zima • Format : 230 mm x 297 mm
Le quotidien américain russe sont liés • 76 pages
cite plusieurs exemples de à une racine 8,50 €*
créateurs de contenus qui indo-européenne
“signent mal”, comme Scott qui désigne le
Berends, un Américain suivi “gel”, la “neige”.
par 1 million d’abonnés. “Dans Au Japon, l’année
une interprétation en langue des se divise en ko,
signes de la chanson We Are the soixante-douze
À table !
World, Scott Berends tente de micro-saisons, À l’heure du dérèglement
signer le mot ‘enfants’. Il devrait dont harukaze kori climatique, comment
avoir l’air de tapoter doucement o toku, “le vent nourrir 8 milliards
sur la tête d’enfants, mais certains d’est qui fait d’humains sans détruire
affirment qu’il a plutôt l’air de fondre la glace”. la planète ?
jouer du bongo. Ce que fait Scott La chronique
Berends n’a aucun sens en langue “En un mot” du
des signes américaine.” Christian Science
EMILIA JONES DANS “CODA”. PHOTO APPLE TV+
U
n bon interprète a la
discrétion d’un ban-
quier suisse et la pré-
sence d’une rock star.
On le comprend aisé-
ment en accompagnant
Laura König et Marina Octenjak à leur
travail, à Bruxelles. En ce lundi du mois
de mars, la séance n° 327 995 du groupe
de travail Questions sociales du Conseil
de l’UE leur a été assignée. Au menu : une
loi qui doit faire des chauffeurs Uber
des salariés.
Armées d’eau, de notes et d’un ordina-
teur portable, les deux femmes s’assoient
au micro, derrière la vitre de la cabine d’in-
terprétation. Elles traduisent l’ensemble
des négociations dans leur langue mater-
nelle. Mais elles ont interdiction de parler
de ce qu’elles ont entendu à des tiers.
Hormis les temps de préparation,
Mmes König et Octenjak se trouvent tou-
jours sur place. Tous les matins à 8 h 30,
elles consultent leur emploi du temps. Si
l’un de leurs collègues s’est fait porter
pâle ou qu’une réunion est organisée à
la dernière minute, elles doivent être
présentes dans la demi-heure.
Lorsqu’il s’agit de fixer les quotas de du métier. Aucune autre organisation langue vers l’autre. Cette équipe fixe de
pêche du cabillaud, du hareng et du sprat, internationale que l’UE ne compte en linguistes est complétée par de nombreux
les interprètes inexpérimentés perdent effet autant de langues de travail et ne collaborateurs indépendants.
vite pied. Les missions de ce type exigent ↑ Dessin dépense autant en services d’interpré-
en effet de l’expérience et une concentra- de Schrank tation et de traduction. Tandis que les FIXER DES LIMITES
tion totale. Un esprit clair, une voix qui paru dans Nations unies ne connaissent “que” Selon une estimation datant de 2012,
fonctionne impeccablement. Au bout de The Economist, six langues officielles, l’UE n’en tota- l’interprétation et la traduction coûtent
vingt à trente minutes, pour limiter la Londres. lise pas moins de vingt-quatre [et l’Es- quelque 1,1 milliard d’euros par an.
fatigue, les interprètes se relaient der- pagne vient de demander d’y ajouter En comparaison du budget global de
rière le micro. le basque, le catalan et le galicien]. Et l’UE, de 183 milliards d’euros, cela peut
Les équipes d’interprétation sont là pour cause, la Commission considère paraître minime, mais cette somme
pour que les Européens se comprennent. la diversité linguistique comme un des représente tout de même 13 % de ses
Or cette compréhension a un prix. Avec joyaux du patrimoine culturel européen. coûts administratifs.
vingt-quatre langues officielles, l’addition Pour prendre soin de ce trésor, les ins- Le multilinguisme distingue la vie
s’élève aujourd’hui à plus d’un milliard titutions et agences de l’UE emploient politique de l’UE de celle des États-Unis
d’euros. Et elle est vouée à augmenter. plus de 5 000 traducteurs, qui travaillent ou de la Chine. Alors que, dans ces pays,
Aux yeux de Marina Octenjak, les ins- à l’écrit, et interprètes, qui travaillent les députés s’expriment dans une seule
titutions européennes sont l’Everest à l’oral, transposant les discours d’une langue, lors d’une séance plénière du
Octobre-novembre 2023 Hors-série Courrier international 71
du monde”. Le scientifique pense que la solution réside dans l’utilisation qui reconnaît cours en ligne d’interlingua”,
de l’intelligence artificielle en s’inspirant du modèle du doublage au que les eurocrates témoigne Carlos Valcárcel à
cinéma. Il faudrait faire en sorte que “plusieurs personnes puissent emploient Courrier international. Selon lui,
échanger en direct, et quelle que soit la langue que parle chacune d’elles. un jargon ce nouveau public, plus jeune,
Il suffirait de mettre des écouteurs, avec le micro positionné loin de la bouche, incompréhensible. renouvelle une communauté
de choisir les langues à doubler et de lancer l’outil d’IA (qui se trouverait par Mais selon l’auteur, de passionnés. “Internet
exemple sur un smartphone, avec de nombreuses autres applis). On peut ce serait un atout est essentiel pour la survie
imaginer que notre voix naturelle et nos inflexions seraient conservées.” pour “la machine de l’interlingua”, affirme-t-il.
européenne”.
a
72 Courrier international Hors-série Octobre-novembre 2023
↘ La traductrice américaine
Ann Goldstein, en 2020.
Photo September Dawn
Bottoms/The New York Times
nn Goldstein
connaît intimement l’œuvre d’Elena
Ferrante, mieux sans doute que qui-
conque dans le monde anglophone. Elle
n’a en revanche aucune envie particulière
de rencontrer la personne. C’est par Ann
Goldstein, traductrice littéraire, que les
lecteurs ont pu lire en anglais les romans
de l’Italienne, à commencer par la célé-
brissime tétralogie L’Amie prodigieuse
[traduite en français chez Gallimard par
Elsa Damien]. De formidables succès de
librairie, en anglais comme en version
originale : Elena Ferrante a enchanté
ses lecteurs par ses tableaux si élo-
quents des amitiés adolescentes et des
douleurs de la condition féminine. Sauf
qu’“Elena Ferrante” est un pseudo-
nyme : beaucoup ont tenté de lever le
mystère, mais l’identité véritable de
l’autrice reste tenue secrète.
Ann Goldstein communique avec
Elena Ferrante par le truchement de
son éditeur en Italie. “Cela ne me dérange
pas vraiment, de ne pas lui parler direc-
tement, nous confie-t-elle par Zoom
depuis son appartement rempli de livres,
à Greenwich Village [un quartier de
Manhattan, à New York]. La personne
Pendant trois ans, le petit groupe s’est l’après-guerre. “C’est un peu rebattu comme qu’elle traduit, hormis ce penchant pour
attelé à la lecture des trois chants de la propos, mais ce qui m’a frappée, c’est le ton les livres qui se passent en Italie : “Je ne
Divine Comédie de Dante. Ann Goldstein très contemporain du roman. Elle semble cherche rien de particulier. La plupart des
allait à l’époque sur ses 40 ans, il n’est aux prises avec les mêmes problèmes que SOURCE livres, même quand ils semblent absolu-
pas facile d’apprendre une langue quand les femmes d’aujourd’hui, des problèmes ment inintéressants, finissent par se révéler
on avance en âge. “On n’a pas la même qu’elles n’ont jamais cessé de rencontrer NEW intéressants pour une raison ou une autre,
aisance, la même facilité que quand on est depuis l’époque du roman. Or cela se passe il STATESMAN que ce soit leurs enjeux de traduction, ou
enfant, résume-t-elle, mais ce n’est pas y a soixante-dix ans. Les combats du quoti- Londres, la langue qu’ils emploient.”
impossible.” dien étaient différents, mais les conflits inté- Royaume-Uni
Elle a quitté le magazine en 2017 et rieurs n’ont pas beaucoup changé.” Hebdomadaire JEU D’ACTEUR
se consacre depuis totalement à la tra- Le roman bénéficie aussi d’une repu- newstatesman.com Ann Goldstein ne se considère pas comme
duction. Elle continue d’appliquer les blication aujourd’hui en Italie, où il était Depuis sa création, une autrice en tant que telle (“Je n’écris
nombreuses règles de grammaire que épuisé depuis des dizaines d’années. Alba en 1913, cette rien qui m’appartienne”), préférant se ral-
lui ont inculquées quatre décennies au de Céspedes est “redécouverte” : c’est la revue politique, lier à la comparaison faite par le critique
New Yorker – “par exemple la virgule ‘de réaffirmation d’une autrice qui, quoique réputée aussi bien littéraire Cesare Garboli [également tra-
série’ [placée en anglais avant la dernière très lue de son temps, a été ensuite effa- pour le sérieux de ducteur, 1928-2004] : “Traduire, c’est faire
conjonction de coordination dans une cée de la mémoire de la culture patriar- ses analyses que l’acteur.” “L’acteur livre une prestation, ren-
énumération], que plus personne n’uti- cale. C’est en traduisant Frantumaglia pour la férocité de chérit la traductrice. C’est un événement
lise, s’agace-t-elle. C’est ridicule, elle cla- [également chez Gallimard en français], ses commentaires, unique, c’est sa prestation à lui, personne
rifie si bien le propos.” recueil de lettres, d’articles et d’entre- est le forum d’autre que lui ne fera la même chose.” La
tiens d’Elena Ferrante, qu’Ann Goldstein de la gauche traduction, pour Ann Goldstein, s’appa-
“Que ce soit dans a découvert Alba de Céspedes – il faut indépendante. Le rente aussi à “un casse-tête. Il faut en per-
dire que la traductrice a une passion par- titre est le journal manence résoudre des casse-tête. Et, pour
la correction, la révision, ticulière pour l’histoire de l’Italie pen- de référence de cela, il faut interpréter.” Car, bien sûr, il
l’édition ou la traduction dant la guerre et l’après-guerre. l’intelligentsia n’y a jamais une seule et unique solution.
[d’un texte], tout est affaire Alba de Céspedes était la petite-fille de de gauche, mais Longtemps les détracteurs du milieu
d’attention au détail.” Carlos Manuel de Céspedes [1819-1874], ses colonnes de l’édition ont déploré la part infime
meneur de l’indépendance de Cuba qui sont ouvertes à de traductions dans les ventes de livres
Ann Goldstein en fut ensuite le tout premier président. un large éventail en anglais, qui ne dépassait pas 3 %,
Née à Rome, elle se maria à 15 ans, devint d’opinions. à en croire les statistiques, aussi bien
Et si ces deux pans de sa carrière sont mère à 17. En 1943, avec son second mari, aux États-Unis qu’au Royaume-Uni. En
distincts, ils se recoupent. “Dans la cor- elle dut fuir la capitale italienne, occupée trente ans de carrière, Ann Goldstein
rection, la révision, l’édition, tout est affaire par les nazis. “Ils ont passé un mois cachés a vu cette part grandir. “Le secteur s’est
d’attention au détail, je crois, et la traduction dans la forêt, dans les Abruzzes, raconte ouvert aux traductions, c’est indéniable”,
elle aussi n’est précisément que cela, faire Ann Goldstein les yeux écarquillés. Et constate-t-elle, citant pléthore de nou-
attention au détail. Traduire, c’est prêter pendant ce temps elle a tenu un journal veaux petits éditeurs à la manœuvre, tels
attention à certains mots, aux phrases, à – un petit journal que j’ai traduit, et que New Directions et Archipelago Books
la dynamique des mots dans une phrase. Il j’essaie de faire publier. C’est incroyable : je côté américain. “Le phénomène Ferrante”,
s’agit de tout rendre de la façon la plus juste, ne sais pas comment elle a pu l’écrire, mais comme elle l’appelle, a aidé les traduc-
ou de la façon qui vous semble à vous la plus elle l’a fait, au beau milieu de la forêt, tandis teurs à recevoir davantage la reconnais-
juste, et cela va de l’orthographe d’un mot qu’autour d’eux les Allemands ne cessaient sance qu’ils méritent. “L’absence de l’auteur
(même là-dessus, c’est parfois une affaire de se rapprocher. C’est extrêmement roma- a rendu les lecteurs plus conscients de l’exis-
d’opinion) – elle a un petit rire – jusqu’à la nesque. Elle a eu une vie extraordinaire !” tence et du rôle du traducteur.”
façon dont il est employé.” Si elle nourrit une passion person-
Ann Goldstein parle de sa propre langue “TOUT M’INTÉRESSE” nelle pour la culture italienne, Ann
en experte, en se reprenant régulière- Pour ses autrices, et pour le rôle qu’elle Goldstein met en avant les plus vastes
ment, comme si elle cherchait en per- tient dans le processus de “redécouverte” bienfaits de la lecture d’œuvres traduites :
manence à préciser le plus finement ce d’une écrivaine comme Alba de Céspedes, SUR NOTRE SITE “Cela vous ouvre à d’autres cultures. Nous
qu’elle cherche à dire. Elle porte un pull Ann Goldstein nourrit un enthousiasme courrierinternational.com sommes tous tellement tournés sur nous-
gris à col V et de longues boucles d’oreilles qui saute aux yeux. Quant aux liens thé- mêmes, en particulier nous, Américains,
en argent, et au-dessus de ses lunettes à matiques étroits entre Le Cahier interdit “La Ferme nous versons dans un tel solipsisme.” Elle
monture épaisse surgissent souvent ses et nombre des romans d’Elena Ferrante, des animaux” fait une pause rieuse. “Enfin… comment
sourcils, qui bondissent d’excitation et assure-t-elle, c’est une coïncidence. “Le de George Orwell, dire ? Bon, c’est une façon de le dire. Les gens
retombent au gré de sa réflexion. fait est, je crois, que j’aime les romans qui un roman 100 % ne sont pas à l’écoute des autres cultures.
Sa dernière traduction en date a été parlent des femmes. Pas exclusivement, pour zimbabwéen Ils ne s’y intéressent pas, et ils ne veulent
celle du Quaderno proibito, d’Alba de autant. J’ai fait pas mal d’autres livres de Une traduction pas apprendre. Ils n’ont pas envie de com-
Céspedes [The Forbidden Notebook, en femmes, notamment avec des narratrices du célèbre récit prendre comment les autres pensent, com-
version anglaise ; Le Cahier interdit, à la première personne. Je m’y sens bien.” dystopique ment leurs propres voisins pensent. Pourtant,
Seuil, en français]. Publié dans l’Italie Elle s’interrompt, puis ajoute : “En réa- de l’écrivain plus vous en savez, mieux c’est. Élargir votre
des années 1950, ce roman écrit sous la lité tout m’intéresse !” britannique a paru conscience du monde, cela ne peut que vous
forme du journal intime a pour héroïne Impossible cependant pour Ann en shona, une des rendre meilleur.”
Valeria Cossati, qui confie les frustra- Goldstein de dire exactement ce qu’elle langues officielles Ellen Peirson-Hagger,
tions de son existence dans la Rome de recherche dans les œuvres littéraires du Zimbabwe. publié le 23 février 2023
74 Courrier international Hors-série Octobre-novembre 2023
À voir À lire
Les Traducteurs
de Régis Roinsard
(France, 2019)
Dans ce thriller, neuf traducteurs sont enfermés
dans un bunker pour travailler dans le secret absolu
sur la traduction d’un best-seller français.
Mais lorsque les dix premières pages fuitent sur Internet,
la paranoïa saisit toute l’équipe.
Premier Contact
de Denis Villeneuve Comment tu dis? Un grand Éden Épépé
(États-Unis, 2016) livre en 17 langues d’Audur Ava Olafsdottir de Ferenc Karinthy
Lorsque des vaisseaux atterrissent aux quatre coins de l’association Dulala, (Zulma, 2023) (Zulma, 2021)
de la Terre, une linguiste est chargée d’établir une illustré par Julie Escoriza
communication avec ces extraterrestres et de décrypter leur (Syros, 2023) Alba voyage aux quatre coins Budaï, linguiste de renommée
langage. Un film de science-fiction sensible et intelligent. du monde pour des colloques internationale, quitte la
Convaincue des bénéfices de sur les langues en voie Hongrie pour participer à un
la diversité linguistique et d’extinction. De retour congrès à Helsinki. Hélas!
culturelle, l’association Dulala à Reykjavik, en Islande, elle il s’endort dans l’avion et se
crée des supports sur le compte compenser son retrouve au cœur d’une ville,
multilinguisme, comme empreinte carbone en plantant où l’on parle une langue dont
ce livre jeunesse illustré. des milliers d’arbres. il ne comprend pas un mot.
À jouer
Chants of Sennaar
de Rundisc
(France, 2023)
Œuvre d’un studio indépendant toulousain,
ce jeu vidéo propose des casse-tête à résoudre pour déchiffrer
des langages inconnus. Un petit bijou vidéoludique
haut en couleur disponible sur consoles et PC.
Décoloniser l’esprit Une histoire des langues et Les Mots qui nous manquent
de Ngugi wa Thiong’o des peuples qui les parlent De Yolande Zauberman et
(La Fabrique, 2011) de Jean Sellier Paulina Mikol Spiechowicz
(La Découverte, 2019) (Calmann-Lévy, 2016)
Le romancier kényan Ngugi
À écouter wa Thiong’o décide, en 1986,
qu’il n’écrira plus qu’en kikuyu,
Comment raconter l’histoire
des langues d’avant la
La cinéaste et la romancière
ont rencontré des traducteurs,
Les Mots des autres une des langues parlée au naissance de l’écriture jusqu’à des poètes, des chercheurs, et
Courrier international vous propose chaque mois Kenya. Lourde décision pour nos jours? Le géographe et fouillé dans les dictionnaires,
un nouvel épisode de son podcast Les Mots des autres. un auteur dont les œuvres sont linguiste Jean Sellier se prête les livres d’anthropologie ou de
Vous y découvrirez des mots étrangers qui expriment l’esprit largement diffusées à l’exercice dans cet ouvrage géopolitique pour trouver ces
du temps, d’une culture ou d’une langue. dans le monde anglophone. détaillé et passionnant. mots qui nous font défaut.
Marie
Richeux
À l’antenne et sur les
réseaux avec le
#BookClubCulture
© Radio France/Ch. Abramowitz