Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Sesión 3 – 17 de febrero
●
Fragmento 2: Nathalie Sarraute, Enfance, Gallimard,
1983.
●
Presentación breve del texto:
– datos esenciales de la autora
– contexto histórico
– género literario
– contenido del fragmento
●
¿qué tipo de vocabulario tiene?, ¿qué nivel/registro de lengua?
●
¿quién narra?, ¿qué sabemos de esta persona?
VERBOS (¿qué tiempo es?, ¿cómo se puede traducir?):
« Tu as entendu ce qu'a dit le docteur Kervilly ? Tu dois mâcher les aliments jusqu'à ce qu'ils deviennent
aussi liquides qu'une soupe... Surtout ne l'oublie pas, quand tu seras là-bas, sans moi, là-bas on ne
saura pas, là-bas on oubliera, on n'y fera pas attention, ce sera à toi d'y penser, tu dois te rappeler ce
que je te recommande... promets-moi que tu le feras... –Oui, je te le promets, maman, sois tranquille, ne
t'inquiète pas, tu peux compter sur moi… » Oui, elle peut en être certaine, je la remplacerai auprès de
moi-même, elle ne me quittera pas, ce sera comme si elle était toujours là pour me préserver des
dangers que les autres ici ne connaissent pas, comment pourraient-ils les connaître ? elle seule peut
savoir ce qui me convient, elle seule peut distinguer ce qui est bon pour moi de ce qui est mauvais.
J'ai beau leur dire, leur expliquer... « Aussi liquide qu'une soupe... c'est le docteur, c'est maman qui me
l'a dit, je lui ai promis... Ils hochent la tête, ils ont des petits sourires, ils n'y croient pas... –Oui, oui, c'est
bien, mais quand même, dépêche-toi donc, avale… » Mais je ne peux pas, il n'y a que moi ici qui sais,
moi ici le seul juge...
« Tu as entendu ce qu'a dit le docteur Kervilly ? Tu dois mâcher les aliments jusqu'à ce qu'ils deviennent
aussi liquides qu'une soupe... Surtout ne l'oublie pas, quand tu seras là-bas, sans moi, là-bas on ne
saura pas, là-bas on oubliera, on n'y fera pas attention, ce sera à toi d'y penser, tu dois te rappeler
ce que je te recommande... promets-moi que tu le feras... –Oui, je te le promets, maman, sois tranquille,
ne t'inquiète pas, tu peux compter sur moi… » Oui, elle peut en être certaine, je la remplacerai auprès de
moi-même, elle ne me quittera pas, ce sera comme si elle était toujours là pour me préserver des
dangers que les autres ici ne connaissent pas, comment pourraient-ils les connaître ? elle seule peut
savoir ce qui me convient, elle seule peut distinguer ce qui est bon pour moi de ce qui est mauvais.
J'ai beau leur dire, leur expliquer... « Aussi liquide qu'une soupe... c'est le docteur, c'est maman qui
me l'a dit, je lui ai promis... Ils hochent la tête, ils ont des petits sourires, ils n'y croient pas... –Oui, oui,
c'est bien, mais quand même, dépêche-toi donc, avale… » Mais je ne peux pas, il n'y a que moi ici qui
sais, moi ici le seul juge...
●
El hablante se implica en el aspecto general del enunciado (cualquiera / uno)
– Cualquiera entra ahí día y noche como le da la gana.
– Uno sabe con quién pelearse y con quién no.
●
Se expresa un pensamiento de orden general sin implicar al hablante (2a p.s.)
– Te sale muy caro rentar en esta zona.
– Si no sabes de finanzas, mejor no poner dinero en la bolsa.
●
El hablante se engloba en un «nosotros» colectivo (1a p.p.)
– Vamos a superar esta crisis económica con el trabajo de todos.
– No sabemos si hay vida extraterrestre o no.
●
Generalización, indeterminación (3a p.p.)
– Llamaron a la policía por el ruido de la fiesta.
– La gente dice que el año siguiente será mejor.
●
Generalización impersonal (se)
– Los sábados, se canjean los bonos por los premios.
– Se necesita un soldador con 5 años de experiencia.
Traducción propuesta:
"¿Has oído lo que ha dicho el doctor Kervilly? Tienes que masticar los alimentos
hasta que se vuelvan tan líquidos como la sopa… Sobre todo que no se te olvide
cuando estés allá, sin mí; allá no lo sabrán, allá lo olvidarán, no prestarán atención,
tendrás que acordarte tú de todo esto, tienes que recordar lo que te recomiendo…
prométeme que lo harás… Sí, te lo prometo, mamá, [estate] tranquila, no te
preocupes, puedes contar conmigo…" Sí, puede estar segura de ello, la sustituiré a
mi lado, no me dejará, será como si estuviera siempre ahí para protegerme de los
peligros que los demás aquí ignoran; ¿cómo podrían conocerlos? Sólo ella puede
saber lo que me conviene, sólo ella puede distinguir lo bueno de lo malo para mí.
Por mucho que yo les diga o que les explique… "Tan líquido como la sopa… es el
médico, es mamá quien me lo ha dicho [mamá me lo ha dicho/dijo] , se lo he
prometido… Asienten con la cabeza… tienen una sonrisita… no se lo creen… –Sí,
sí, claro, pero bueno, date prisa vamos, traga..." Pero no puedo, aquí soy la única
que sabe [aquí solo yo sé], aquí soy la única que puede decidir [solo yo puedo
decidir]...