Vous êtes sur la page 1sur 281

Drucklufttechnik Kolbenkompressoren

Techniques d‘air comprimé Compresseurs à pistons

AD 014 / AD 018

Kolbenkompressoren (Hobby-Reihe)
AD 014
• Koaxiales einstufiges Einzylinder-Aggregat mit einer Motorleistung von 2 PS
und einer maximalen Druckleistung von 8 bar.
• Einphasen-Motor (230V – 50 Hz) mit Direktstarter
- Druckguss-Kurbelwelle, dynamisch ausbalanciert.
- Druckluftbehälter mit einer Kapazität von 24 bis 50 Litern.
- Motorschutzschalter, Sicherheitsventil und Ablassschraube.
- Druckminderer mit Manometer und 1 Druckluftausgang.

Compresseurs à pistons (série hobby)


• Groupe moto-compresseur monocylindre coaxial mono-étagé, avec une puis­
sance de 2 CV et une pression max de 8 bar.
• Moteur monophasé (230V – 50 Hz) avec dispositif de démarrage direct.
• Vilebrequin en fonte, équilibré en dynamique.
• Réservoir d’air d’une capacité de 24 ou 50 litres.
• Disjoncteur de sécurité, soupape de sécurité et vis de purge.
AD 018 • Réducteur de pression avex manomètre et 1 sortie d’air comprimé.

AF 008

Kolbenkompressoren (Hobby-Reihe)
• Einstufiges Zweizylinder-Aggregat mit Keilriemenantrieb und einer Motorleis­
tung von 2 PS sowie einer maximalen Druckleistung von 10 bar.
• Einphasen-Motor (230V – 50 Hz) mit Direktstarter.
• Zylinder aus Guss, für Zuverlässigkeit und Langlebigkeit.
• Ventilplatten aus Stahl und Ventillamellen aus Edelstahl.
• Druckguss-Kurbelwelle, dynamisch ausbalanciert.
• Ausgewuchtetes Mehrrippen-Schwungrad, für optimale Kühlung
• Druckluftbehälter mit einer Kapazität von 100 Litern.
• Motorschutzschalter, Sicherheitsventil und Ablassschraube.
• Druckminderer mit Manometer und 1 Druckluftausgang.

Compresseurs à pistons (série hobby)


• Groupe moto-compresseur à 2 cylindres mono-étagé avec entraînement par
courroie, une puissance de 2 CV et une pression max. de 10 bar.
• Moteur monophasé (230V – 50 Hz) avec dispositif de démarrage direkt.
AF 008 • Cylindres en fonte pour une fiabilité et une longévité élevées.
• Plaques de soupapes en acier et lamelles en acier inox.
• Vilebrequin en fonte, équilibré en dynamique.
• Volant équilibré à plusieurs ailettes pour un refroidissement optimal
• Réservoir d’air d’une capacité de 100 litres
• Disjoncteur de sécurité, soupape de sécurité et vis de purge.
• Réducteur de pression avec manomètre et 1 sortie d’air comprimé.

Referenz Référence AD 014 AD 018 AF 008

Stromversorgung (V) Alimentation (V) 230 230 230


Max. Druck (bar) Pression max. (bar) 8 8 10
Behältervolumen (l) Volume réservoir (l) 24 50 100
Motorleistung (PS) Puissance moteur (CV) 2,0 2,0 2,0
Anzahl Zylinder Nombre de cylindres 1 1 2
Anzahl Stufen Nombre d’étages 1 1 1
Kompr.-Drehzahl (U/Min.) Régime compr. (t/min.) 2850 2850 1250
Ansaugleistung (l/Min.) Capacité d’asp. (l/min.) 240 240 250
Effektivleistung (l/Min.) Débit d’air effectif (l/min.) 168 168 175
Platzbedarf (mm) Surface au sol (mm) 600x275 830x380 1150x370
Höhe (mm) Hauteur (mm) 590 720 800
Absicherung (A) Fusible (A) 16 16 16
Gewicht (kg) Poids (kg) 25 36 62

256
Drucklufttechnik Kolbenkompressoren
Techniques d‘air comprimé Compresseurs à pistons

AF 027 – AF 118

Kolbenkompressoren
• Zweistufiges Zweizylinder-Aggregat mit Keilriemenantrieb, einer Motorleistung
von 4 bis 10 PS und einer maximalen Druckleistung von 10 bar.
• Dreiphasen-Motor (400V – 50 Hz) mit Direktstarter (bis 5,5 PS) oder separater
Sterndreieckschaltung (ab 7,5 PS).
• Zylinder aus Guss, für Zuverlässigkeit und Langlebigkeit.
• Ventilplatten aus Stahl und Ventillamellen aus Edelstahl
• Druckguss-Kurbelwelle, dynamisch ausbalanciert.
• Ausgewuchtetes Mehrrippen-Schwungrad, für optimale Kühlung.
• Mittel- und End-Kühlkollektoren.
• Druckluftbehälter mit einer Kapazität von 270 Litern.
• Motorschutzschalter, Sicherheitsventil und Ablassschraube.
• Druckminderer mit Manometer und 1 Druckluftausgang.

Compresseurs à pistons
• Groupe moto-compresseur à 2 cylindres bi-étagé avec entraînement par cour­
roie, une puissance de 4 à 10 CV et une pression max. de 10 bar.
• Moteur triphasé (400V – 50 Hz) avec dispositif de démarrage direct (jusqu’à
5,5 CV) ou dispositif de démarrage étoile-triangle séparé (à partir de 7,5 CV).
• Cylindres en fonte pour une fiabilité et une longévité élevées.
• Plaques de soupapes en acier et lamelles en acier inox.
• Vilebrequin en fonte, équilibré en dynamique.
• Volant équilibré à plusieurs ailettes pour un refroidissement opitimal.
• Collecteur de refroidissement intermédiaire et final.
• Réservoir d’air d’une capacité de 270 litres.
• Disjoncteur de sécurité, soupape de sécurité et vis de purge.
• Réducteur de pression avec manomètre et 1 sortie d’air comprimé.

Wir führen auch Kolbenkompressoren mit


einer maximalen Druckleistung von 15 bar.

Nous proposons également des compresseurs


à pistons avec une pression max. de 15 bar.

Referenz Référence AF 027 AF 029 AF 118 AF 033

Stromversorgung (V) Alimentation (V) 400 400 400 400


Max. Druck (bar) Pression max. (bar) 10 10 10 10
Behältervolumen (l) Volume réservoir (l) 270 270 270 275
Motorleistung (PS) Puissance moteur (CV) 4,0 5,5 10,0 5,5
Sterndreieckschaltung Démarrage étoile-triangle - - • -
Anzahl Zylinder Nombre de cylindres 2 2 2 2
Anzahl Stufen Nombre d’étages 2 2 2 2
Kompr.-Drehzahl (U/Min.) Régime compr. (t/min.) 1200 1450 1100 1200
Ansaugleistung (l/Min.) Capacité d’asp. (l/min.) 500 660 1182 600
Effektivleistung (l/Min.) Débit d’air effectif (l/min.) 375 475 850 475
Platzbedarf (mm) Surface au sol (mm) 1550x580 1550x580 1550x580 600x720
Höhe (mm) Hauteur (mm) 1200 1220 1420 1820
Absicherung (A) Fusible (A) 16 20 25 20 AF 033
Gewicht (kg) Poids (kg) 132 166 320 185

257
Drucklufttechnik Kolbenkompressoren
Techniques d‘air comprimé Compresseurs à pistons

AL 003 - AL 007

Geräuscharme Kolbenkompressoren
• Zweistufiges Zweizylinder-Aggregat mit Keilriemenantrieb, einer Motorleistung
von 4 bis 10 PS und einer maximalen Druckleistung von 10 bar.
• Dreiphasen-Motor (400V – 50 Hz) mit Direktstarter (bis 5,5 PS) oder separater
Sterndreieckschaltung (ab 7,5 PS).
• Bedienpanel mit Hauptschalter, Stundenzähler und Druckmanometer.
• Schallgehäuse für die Geräuschdämpfung (max. 68 dB(A).
• Elektrolüfter für eine optimale Kühlung im Gehäuse.
• Zylinder aus Guss, für Zuverlässigkeit und Langlebigkeit.
• Ventilplatten aus Stahl und Ventillamellen aus Edelstahl.
• Druckguss-Kurbelwelle, dynamisch ausbalanciert.
• Ausgewuchtetes Mehrrippen-Schwungrad, für optimale Kühlung.
• Mittel- und End-Kühlkollektoren.
• Motorschutzschalter, Sicherheitsventil und 1 Druckluftausgang.

Compresseurs à pistons silencieux


• Groupe moto-compresseur à 2 cylindres bi-étagé avec entraînement par cour­
roie, une puissance de 4 à 10 CV et une pression max. de 10 bar.
• Moteur triphasé (400V – 50 Hz) avec dispositif de démarrage direct (jusqu’à
5,5 CV) ou dispositif de démarrage étoile-triangle séparé (à partir de 10 CV).
• Cylindres en fonte pour une fiabilité et une longévité élevées.
• Plaques de soupapes en acier et lamelles en acier inox.
• Vilebrequin en fonte, équilibré en dynamique.
• Volant équilibré à plusieurs ailettes pour un refroidissement optimal.
• Collecteurs de refroidissement intermédiaire et final.
• Disjoncteur de sécurité, soupape de sécurité et vis de purge.
• Réducteur de pression avec manomètre et 1 sortie d’air comprimé.

AL 119 / AL 136

Geräuscharme Kolbenkompressoren
Geräuscharme Kolbenkompressoren, auf einem 270-Liter-Druckluftbehälter.

Compresseurs à pistons silencieux


Compresseurs à pistons silencieux, montés sur un réservoir d‘air de 270 litres.

Referenz Référence AL 003 AL 005 AL 007 AL 119 AL 136

Stromversorgung (V) Alimentation (V) 400 400 400 400 400


Max. Druck (bar) Pression max. (bar) 10 10 10 10 10
Behältervolumen (l) Volume réservoir (l) - - - 270 270
Motorleistung (PS) Puissance moteur (CV) 4,0 5,5 10,0 4,0 10,0
Sterndreieckschaltung Démarrage étoile-triangle - - • - •
Anzahl Zylinder Nombre de cylindres 2 2 2 2 2
Anzahl Stufen Nombre d’étages 2 2 2 2 2
Kompr.-Drehzahl (U/Min.) Régime compr. (t/min.) 1450 900 1100 1450 1100
Ansaugleistung (l/Min.) Capacité d’asp. (l/min.) 500 650 1182 500 1182
Effektivleistung (l/Min.) Débit d’air effectif (l/min.) 375 490 850 375 850
Geräuschpegel (dB(A)) Emissions sonores (dB(A)) 67 68 68 67 68
Platzbedarf (mm) Surface au sol (mm) 780x510 850x610 900x680 1520x620 1520x620
Höhe (mm) Hauteur (mm) 920 1100 1000 1530 1530
Absicherung (A) Fusible (A) 16 20 25 16 25
Gewicht (kg) Poids (kg) 90 220 220 218 291
Weitere Modelle auf Anfrage / Autres modèles sur demande.
258
Drucklufttechnik Schraubenkompressoren
Techniques d‘air comprimé Compresseurs à vis

GSR10 - GSR20

Schraubenkompressoren
• Motorleistung von 10 bis 100 PS und maximale Druckleistung von 10 bar.
• Dreiphasen-Motor (400V – 50 Hz) mit separater Sterndreieckschaltung.
• Keilriemenantrieb mit automatischem Spannungsregler.
• Elektronisches Bedienpanel mit Echtzeitabtastung der Betriebsparameter und
diversen Programmiermöglichkeiten.
• Äusserst leiser Betrieb: max. 67 dB(A).
• Äusserst effiziente Kühlung dank Elektroventilator.
• 2-stufige Filterung der angesaugten Luft.
• Perfekt geschmiertes Schraubenkompressor-Aggregat (garantierte Zuverläs­
sigkeit und überdurchschnittliche Leistung).

Compresseurs à vis
• Puissance moteur de 10 à 100 CV pour une pression maximale de 10 bar.
• Moteur triphasé (400V – 50 Hz) avec dispositif de démarrage étoile-triangle
séparé.
• Entraînement par courroie avec réglage de tension automatique.
• Panneau de commande électronique avec affichage en temps réel des pa­
ramètres de service ainsi que diverses possibilités de programmation.
• Fonctionnement très silencieux: max. 67 dB(A).
• Refroidissement très performant à l‘aide d‘un ventilateur électrique.
• Filtration en 2 étapes de l‘air aspiré.
• Lubrification parfaite de groupe compresseur à vis assurant une fiabilité élevée
et des performances élevées.

GSR10/270-D

Druckluftstation mit Schraubenkompressor


Diese Druckluftstation besteht aus einem Schraubenkompressor auf liegendem
300-Liter-Druckluftbehälter, einem Kältetrockner und einem Öl-Wasser-Trenner.

Station d‘air comprimé avec compresseur à vis


Cette station d‘air comprimé se compose d‘un compresseur à vis monté sur un
réservoir de 300 litres, d‘un sécheur d‘air par refroidissement et d‘un séparateur
huile/eau.

Referenz Référence GSR10 GSR15 GSR20 GSR10/270-D

Artikel-Nr. No d‘article 110.001.201 110.001.211 110.001.221 110.003.101


Stromversorgung (V) Alimentation (V) 400 400 400 400
Max. Druck (bar) Pression max. (bar) 10 10 10 10
Behältervolumen (l) Volume réservoir (l) - - - 300
Motorleistung (PS) Puissance moteur (CV) 10,0 15,0 20,0 10,0
Sterndreieckschaltung Démarrage étoile-triangle • • • •
Ansaugleistung (l/Min.) Capacité d’asp. (l/min.) 1050 1490 2000 1050
Effektivleistung (l/Min.) Débit d’air effectif (l/min.) 920 1385 1900 920
Geräuschpegel (dB(A)) Emissions sonores (dB(A)) 67 68 68 67
Platzbedarf (mm) Surface au sol (mm) 800x650 800x650 110x800 1650x720
Höhe (mm) Hauteur (mm) 1010 1010 1220 1390
Absicherung (A) Fusible (A) 25 35 40 25
Gewicht (kg) Poids (kg) 170 180 195 267
Weitere Modelle auf Anfrage / Autres modèles sur demande.
259
Drucklufttechnik Druckluftbehälter / Kältetrockner
Techniques d‘air comprimé Réservoirs pour compresseurs / Sécheurs par réfrigération

AM 005 / AM 005O

Druckluftbehälter
Druckluftbehälter mit einer Kapazität von 270 Litern.
• Inkl. Manometer, Sicherheitsventil und Anschlussnippeln.
• Max. Druck: 11 bar.
• Zubehörsatz zum Druckluftbehälter separat erhältlich (Art.-Nr.: KITINS); bein­
haltet Schlauch, Verschraubungen, Manometer, Überdruckventil und Absperr­
hahn.

Réservoirs pour compresseurs


Réservoirs à air pour compresseurs d‘une capacité de 270 litres.
• Avec manomètre, soupape de sécurité, raccord
• Pression max.: 11 bar.
• Kit d’accessoires pour réservoir d’air comprimé disponible séparément (no
d‘art.: KITINS); contient un tuyau, des raccords, un manomètre, une soupape
de surpression et une vanne d‘arrêt.

AN 001 – AN 004

Kältetrockner
Diese Hybrid-Kältetrockner kombinieren zwei Trocknungsprozessen in einem Ge­
rät: den direkten Wärmeaustausch und die thermische Speicherung. Das Ergebnis
ist ein absolut niedriger Energieverbrauch. Diese patentierte Konzeption bietet
ebenfalls eine hohe Zuverlässigkeit, die einen Langzeitbetrieb bei allen Einsatz­
bedingungen gewährleistet.
• Digitale Steuerung mit LED-Anzeige.
• Hohe Überlastungsfähigkeit, keine Einfriergefahr.
• Automatische Kondensatableitung.
• Max. Betriebsdruck: 16 bar.

Sécheurs par réfrigération


Ces sécheurs par réfrigération hybrides combinent 2 procédés de séchage dans
un appareil: l’échange thermique direct et l’accumulation thermique. Ce procédé
a comme avantage une faible consommation énergétique. La conception breve­
tée offre également une fiabilité élevée qui garantit une utilisation longue durée
dans toutes les conditions de service.
• Commande digitale avec afficheur LED.
• Réserve élevée de capacité, aucun risque de gel.
• Dispositif de purge automatique.
• Pression de service max.: 16 bar.

AE 011

Kondensatableiter
• Vermeidet unnötige Druckluftverluste und ermöglicht erhebliche Einsparungen.
• Einfacher Anschluss an das Druckluftnetz.
• Max. Betriebsdruck: 16 bar.

Purgeur de condensat
• Evite toute perte d‘air comprimé et permet de réaliser des économies d‘énergie.
• Raccordement aisé au réseau d‘air comprimé.
• Pression de service max.: 16 bar.

Referenz Référence AN 001 AN 003 AN 004 AM 005 AM 005O

Stromversorgung (V) Alimentation (V) 230 230 230 - -


Max. Druck (bar) Pression max. (bar) 16 16 16 11 11
Luftvolumenstrom (l/Min.) Capacité débit d‘air (l/min.) 600 1200 1800 - -
Druckluftanschluss Raccord air comprimé 1/2“ 1/2“ 3/4“ - -
Länge x Breite (mm) Longueur x largeur (mm) 250x660 250x660 250x660 490x490 490x1660
Höhe (mm) Hauteur (mm) 460 460 460 1660 540
Gewicht (kg) Poids (kg) 21 25 27 64 64

260
Drucklufttechnik Druckluftfilter
Techniques d‘air comprimé Filtres pour air comprimé

HEF 005 - HEF 010

Druckluftfilter
• Filtergehäuse aus chrombehandeltem Aluminium.
• Filterelemente mit grosser Oberfläche für eine optimierte Filterleistung.
• Min. Eingangstemperatur: 1° C,
Max. Eingangstemperatur: 60° C.
• Einfacher Austausch der Filterpatrone.
• Manometer als Option erhältlich (Art.-Nr. MDA).
• Verschiedene Filtergrade erhältlich.

Filtres pour air comprimé


• Boîtier en aluminium chromatisé.
• Eléments filtrants offrant une surface élevée pour une fitration optimale.
• Température d‘entrée minimale: 1° C,
température d‘entrée maximale: 60° C.
• Changement facile de la cartouche.
• Manomètre disponible en option (no d‘art. MDA).
• Différents degrés de filtration disponibles.

Referenz Référence HEF 005 HEF 007 HEF 010

Max. Druck (bar) Pression max. (bar) 16 16 16


Luftvolumenstrom (l/Min.) Capacité débit (l/min.) 1000 1300 2000
Druckluftanschluss Raccord air comprimé 1/2“ 1/2“ 1/2“
Durchmesser (mm) Diamètre (mm) 88 88 88
Höhe (mm) Hauteur (mm) 190 190 260
Gewicht (kg) Poids (kg) 0,9 1,0 1,1
Filtergrad P Degré de filtration P HEF 005P HEF 007P HEF 010P
Filtergrad M Degré de filtration M HEF 005M HEF 007M HEF 010M
Filtergrad S Degré de filtration S HEF 005S HEF 007S HEF 010S
Filtergrad A Degré de filtration A HEF 005A HEF 007A HEF 010A

P S

Vorfilter (P-Filtergrad) Koaleszenzfilter (S-Filtergrad)


• Filtert flüs­sige und feste Bestandteile bis 3 Mikron. • Filtert flüs­sige und feste Bestandteile bis 0,01 Mikron.
• Max. Restölgehalt: 0,01 mg/m3.
Préfiltre (degré de filtration P)
• Filtre les liquides et les solides jusqu’à 3 microns. Filtre à coalescence (degré de filtration S)
• Filtre les liquides et les solides jusqu’à 0,01 micron.
• Quantité d‘huile résiduelle: < 0,01 mg/m3.

M A

Koaleszenzfilter (M-Filtergrad) Aktivkohlefilter (A-Filtergrad)


• Filtert flüs­sige und feste Bestandteile bis 1 Mikron. • Filtert Öl- und Kohlenwasserstoffdämpfe.
• Max. Restölgehalt: 0,5 mg/m3. • Max. Restölgehalt: 0,03 mg/m3.

Filtre à coalescence (degré de filtration M) Filtre au charbon actif (degré de filtration A)


• Filtre les liquides et les solides jusqu’à 1 micron. • Filtre les vapeurs d‘huile et d‘hydrocarbure.
• Quantité d‘huile résiduelle: < 0,5 mg/m3. • Quantité d‘huile résiduelle: < 0,03 mg/m3.

10-511 / 10-512
AP 031 / AP 032
Schwingmetallunterlage
Verbindungsschläuche AP 031 3/4“
• Durchmesser: 70 mm.
• Länge: 1 Meter. AP 032 1“

Silent-bloc 10-511 ø 30x30 mm


Flexibles de raccordement
• Diamètre: 70 mm. 10-512 ø 40x30 mm
• Longueur: 1 mètre.

261
Drucklufttechnik Druckluftschläuche
Techniques d‘air comprimé Tuyaux d’air comprimé

19 958 1200 - 19 958 1251

Gerade Schläuche (ø 8 x 12 mm)


Gerade Schläuche mit Gewebeeinlage von CEJN – auf Ester basierendes,
verstärktes Polyurethan mit Polyesterfasern – bieten einen breiten Tempe­ratur­
bereich und eine hohe Zug-, Reiss- und Stossbelastbarkeit.
• Hervorragender Widerstand gegenüber Öl, Lösungsmitteln und anderen nicht­
wässrigen Lösungen.
• Lange Lebensdauer mit hervorragenden Alterungsqualitäten.
• Durchmesser: 8 x 12 mm.
• Max. Betriebsdruck: 16 bar (bei 20 °C).

Tuyaux flexibles (ø 8 x 12 mm)


Les tuyaux droits de CEJN, en polyuréthane ester renforcé avec de la fibre
polyester, offrent une grande résistance aux chocs, à l’abrasion, à la traction, à la
rupture et aux températures extrêmes.
10 m 19 958 1251 • Excellente résistance aux huiles, solvants et autres solutions non aqueuses.
25 m 19 958 1221 • Longue durée de vie et qualité de vieillissement exceptionnelle.
50 m 19 958 1220/R • Diamètre: 8 x 12 mm.
100 m 19 958 1200 • Pression de service max.: 16 bar (à 20 °C).

19 958 1600 - 19 958 1651

Gerade Schläuche (ø 11 x 16 mm)


Gerade Schläuche mit Gewebeeinlage von CEJN – auf Ester basierendes,
verstärktes Polyurethan mit Polyesterfasern – bieten einen breiten Tempe­ratur­
bereich und eine hohe Zug-, Reiss- und Stossbelastbarkeit.
• Hervorragender Widerstand gegenüber Öl, Lösungsmitteln und anderen nicht­
wässrigen Lösungen.
• Lange Lebensdauer mit hervorragenden Alterungsqualitäten.
• Durchmesser: 11 x 16 mm.
• Max. Betriebsdruck: 12 bar (bei 20 °C).

Tuyaux flexibles (ø 11 x 16 mm)


Les tuyaux droits de CEJN, en polyuréthane ester renforcé avec de la fibre
polyester, offrent une grande résistance aux chocs, à l’abrasion, à la traction, à la
rupture et aux températures extrêmes.
10 m 19 958 1651 • Excellente résistance aux huiles, solvants et autres solutions non aqueuses.
25 m 19 958 1621 • Longue durée de vie et qualité de vieillissement exceptionnelle.
50 m 19 958 1638 • Diamètre: 11 x 16 mm.
100 m 19 958 1600 • Pression de service max.: 12 bar (à 20 °C).

19 900 9918 - 19 900 9921

Gerade Gummischläuche
Elektrisch leitende Schläuche aus SBR-Gummi, welche elektrostatische Ent­
ladungen ableiten und die Fehlleitung von Funken minimieren.
• Hervorragende Witterungsbeständigkeit.
• Extreme Flexibilität.
• Länge: 40 m.

Tuyaux flexibles en caoutchouc


Tuyaux électro-conducteurs en SBR (polybutadiène-stryène) qui protègent contre
les charges électrostatiques et les étincelles.
• Excellente résistance aux intempéries.
• Flexibilité exceptionnelle.
• Longueur: 40 m.

ø 8 x 14,7 mm 19 900 9920


ø 10 x 18 mm 19 900 9918
ø 12 x 20 mm 19 900 9921

262
Drucklufttechnik Verteilungssystem
Techniques d‘air comprimé Système de distribution

19 902 9001 - 19 902 9003

Flexibles Mehrfachverteilungssystem
Das Multi-Link-System von CEJN erlaubt es, auf einfache Weise zusätzliche
Druck­luftanschlüsse an eine bestehende Anlage sauber und einfach hinzu­
zufügen. Für den Einsatz mit mehreren Luftabgängen bietet das modulare
Druck­luftsystem eine übersichtlich angeordnete Installation, für die weder
Winkelstücke noch T-Stücke oder Verbinder gebraucht werden. Das System ist
ideal für Neuinstal­lationen sowie zum Vereinfachen und Erweitern bestehender
19 902 9002 Installationen.
• Max. Betriebsdruck: 16 bar.
• Temperaturbereich: -20 °C bis +80 °C.
• Erhältlich mit 1, 2 oder 3 Auslasssegmenten. Jedes Auslasssegment ist mit einer
Sicherheitskupplung mit Rückschlagdämpfung ausgestattet.
19 902 9001 mit 1 Auslasssegment
19 902 9002 mit 2 Auslasssegmenten
19 902 9003 mit 3 Auslasssegmenten

Système modulaire de multi-connexions


Le système Multi-Link de CEJN rend l’adjonction de raccordements simple et élé­
gant. Pour usage dans des applications nécessitant plusieurs sorties, ce système
modulaire offre une solution qui évite de recourir aux empilages d’adaptateurs
tels que T, coudes et jonctions. Ce système est indiqué tant pour les nouvelles
alimentations d’air comprimé que pour les alimentations existantes surchargées.
• Pression de service max.: 16 bar.
19 902 9003
• Plage de température: -20 °C à +80 °C.
• Disponible avec 1, 2 ou 3 sorties. Chaque sortie est équipée d‘un coupleur de
sécurité à décompression.
19 902 9001 avec 1 sortie
19 902 9002 avec 2 sorties
19 902 9003 avec 3 sorties

19 958 1615 19 900 0100T


Stream-Line-Anschluss 11 x 16 mm. Gewinde-Dichtungsband aus Teflon.

Raccord Stream-Line 11 x 16 mm. Bande d‘étanchéité de filetage en téflon.

19 958 1815 19 900 8014E - 19 900 8017E


Stream-Line-Anschluss 13 x 18 mm. 1-Ohr-Klemme aus Edelstahl.

Raccord Stream-Line 13 x 18 mm. Bride en acier inox.

19 900 8014E ø 13-15 mm


19 900 8015E ø 15-18 mm
19 900 8016E ø 17-20 mm
19 900 8017E ø 20-23 mm

Druckluft-Verteilungssystem
Für den Einsatz mit mehreren Luftabgängen bietet dieses modulare Druck­
luft­system eine übersichtlich angeordnete Installation. Das System ist ideal für
Neuinstal­lationen sowie zum Vereinfachen und Erweitern bestehender Installa­
tionen.
• Aluleitungen in 4 verschiedenen Durchmessern (ø 20, 25, 32 und 40 mm) und
2 Längen (3 und 6 m) erhältlich.
• Diverse Armaturen wie T-Stück, Bogenstück, Verbindungen erhältlich

Système de distribution d’air comprimé


Pour usage dans des applications nécessitant plusieurs sorties, ce système modu­
laire est indiqué tant pour les nouvelles alimentations d’air comprimé que pour les
alimentations existantes surchargées.
• Conduits en aluminium disponibles dans 4 diamètres (ø 20, 25, 32 et 40 mm)
et 2 longueurs (3 et 6 m) différents.
• Nombreux raccords disponibles.

263
Drucklufttechnik Druckluftschlauchsets
Techniques d‘air comprimé Kits de flexibles à air comprimé

19 958 9704 - 19 958 9796

Schlauchsets
Jedes Schlauchset von CEJN enthält einen Polyurethan-Schlauch mit Gewebe,
Stream-Line-Kupplungen und -Nippel, sowie schraubbare Adapter, die wieder-
verwendbare, leckagefreie Schlauchanschlüsse gewährleisten.
• Durchmesser: 6,5x10 und 8x12 mm. Länge: 10, 15 und 20 m.
• Max. Arbeitsdruck: 16 bar.

Kits de flexibles
Tous les kits de flexible air comprimé CEJN comprennent un flexible en polyuré­
thane tressé, des coupleurs Stream-Line, des embouts et des adaptateurs, offrant
l’assurance d’une étanchéité parfaite.
• Diamètre: 6,5x10 et 8x12 mm. Longueur: 10, 15 et 20 m.
• Pression de service max.: 16 bar.

19 958 9712 - 19 958 9742

Spiralschlauchsets
Jedes Spiralschlauchset von CEJN enthält einen Polyurethan-Spiralschlauch,
Stream-Line-Kupplungen und -Nippel, sowie schraubbare Adapter, die wieder-
verwendbare, leckagefreie Schlauchanschlüsse gewährleisten.
• Durchmesser: 6,5x10 und 8x12 mm. Länge: 4, 6 und 8 m.
• Max. Arbeitsdruck: 10 bar.

Kits de flexibles spiralés


Tous les kits de flexible air comprimé CEJN comprennent un flexible spiralé en po­
lyuréthane, des coupleurs Stream-Line, des embouts et des adaptateurs, offrant
l’assurance d’une étanchéité parfaite.
• Dimension: 6,5x10 et 8x12 mm. Longueur: 4, 6 et 8 m.
• Pression de service max.: 10 bar.

N.709

Druckluftschlauchaufroller “Facom”
Druckluftschlauchaufroller aus schlagfestem Kunststoff mit schwenkbarer Wand­
halterung aus lackiertem Stahl.
• Sehr widerstandsfähige Rückholfeder aus Metall, bei 20‘000 Zyklen getestet.
• Schlauch aus Polyurethan, Schlaucharretierung alle 50 cm.
• Max. Betriebsdruck: 15 bar.
• Entspricht den CE-Normen.

Enrouleur à air comprimé “Facom”


Enrouleur à air comprimé avec coque en plastique antichoc et patte de fixation
murale orientable en acier peint.
• Ressort de rappel de grande résistance, testé à 20‘000 cycles minimum.
• Tuyau en polyuréthane, système d‘arrêt tous les 50 cm.
• Pression de service max.: 15 bar.
• Conforme aux normes CE.

Typ Artikel-Nr. Länge Innen-ø Aussen-ø Max. Betriebsdruck


Type No d’article Longueur ø intérieur ø extérieur Pression max.

19 958 9704 10 m 8 mm 12 mm 16 bar


19 958 9705 15 m 8 mm 12 mm 16 bar
19 958 9796 20 m 8 mm 12 mm 16 bar
19 958 9740 4m 6,5 mm 10 mm 10 bar
19 958 9712 4m 8 mm 12 mm 10 bar
19 958 9741 6m 6,5 mm 10 mm 10 bar
19 958 9713 6m 8 mm 12 mm 10 bar
19 958 9742 8m 6,5 mm 10 mm 10 bar
19 958 9714 8m 8 mm 12 mm 10 bar

264
Drucklufttechnik Schlauchaufroller
Techniques d‘air comprimé Enrouleurs pneumatiques

804250 / 804200

Druckluftschlauchaufroller “roll master plus”


Druckluftschlauchaufroller aus schlagfestem Kunststoff mit schwenkbarer Wand­
halterung aus lackiertem Stahl.
• Aufrollautomatik mit Federantrieb.
• Schlaucharretierung (auf die gewünschte Länge einstellbar).
• Schlauch aus glänzendem Polyurethan.
• Max. Betriebsdruck: 10 bar.

Enrouleurs à air comprimé “roll master plus”


Enrouleurs à air comprimé avec coque en plastique antichoc et patte de fixation
murale orientable en acier peint.
• Enroulement automatique à ressort.
804250 ø 6 mm 12 m
• Système de blocage du tuyau à la longueur désirée.
804200 ø 8 mm 9m
• Tuyau en polyuréthane brillant.
• Pression de service max.: 10 bar.

808075 / 809010

Druckluftschlauchaufroller “roll compact”


Druckluftschlauchaufroller aus schlagfestem Kunststoff mit schwenkbarer Wand­
halterung aus lackiertem Stahl.
• Aufrollautomatik mit Federantrieb.
• Schlaucharretierung (auf die gewünschte Länge einstellbar).
• Schlauch aus glänzendem Polyurethan.
• Max. Betriebsdruck: 10 bar.

Enrouleurs à air comprimé “roll compact”


Enrouleurs à air comprimé avec coque en plastique antichoc et patte de fixation
murale orientable en acier peint.
• Enroulement automatique à ressort.
808075 ø 8 mm 12 m
• Système de blocage du tuyau à la longueur désirée.
809010 ø 10 mm 8m
• Tuyau en polyuréthane brillant.
• Pression de service max.: 10 bar.

821100 / 821300

Druckluftschlauchaufroller “roll major plus”


Druckluftschlauchaufroller aus schlagfestem Kunststoff mit schwenkbarer Wand­
halterung aus lackiertem Stahl.
• Aufrollautomatik mit Federantrieb.
• Schlaucharretierung (auf die gewünschte Länge einstellbar).
• Schlauch aus glänzendem Polyurethan.
• Max. Betriebsdruck: 15 bar.

Enrouleurs à air comprimé “roll major plus”


Enrouleurs à air comprimé avec coque en plastique antichoc et patte de fixation
murale orientable en acier peint.
821100 ø 8 mm 15 m • Enroulement automatique à ressort.
821300 ø 10 mm 14+1 m • Système de blocage du tuyau à la longueur désirée.
• Tuyau en polyuréthane brillant.
• Pression de service max.: 15 bar.

Referenz Référence 804250 804200 808075 809010 821100 821300 N.709

Schlauch Innen-ø (mm) Tuyau ø int. (mm) 6 8 8 10 8 10 10


Schlauch Aussen-ø (mm) Tuyau ø ext. (mm) 10 12 12 15 12 15
Schlauchlänge (m) Longueur tuyau (m) 12 9 12 8 15 14+1 15
Anschluss Raccordement 1/4“ 1/4“ 1/4“ 3/8“ 1/4“ 3/8“ 3/8“
Max. Betriebsdruck (bar) Pression service max. (bar) 10 10 10 10 15 15 15
Aufrollerdurchmesser (mm) Diamètre enrouleur (mm) 275 275 315 315 405 405 380
Breite / Tiefe (mm) Largeur / Profondeur (mm) 185 / 325 185 / 325 185 / 355 185 / 355 195 / 450 195 / 450 215 / 490
Gewicht (kg) Poids (kg) 4,5 5,0 4,4 4,4 6,5 6,5 6,8

265
Drucklufttechnik Wartungseinheiten
Techniques d‘air comprimé Unités d’entretien

19 903 1202 / 19 903 5204 / 19 903 5205

Druckregler
CEJN-Druckregler sind mit einer Verriegelungsvorrichtung, einer flexiblen Roll­
membrane und einem Manometer ausgestattet.
• Hohe Durchflusskapazität, präzise Regulierung.
• Anschlüsse: 1/4”, 3/8” und 1/2”.

Régulateurs de pression
Les régulateurs de pression CEJN comprennent un dispositif de verrouillage, une
membrane flexible déroulante et un manomètre.
• Capacité haut débit, régulation précise, sans effort.
• Raccords: 1/4”, 3/8” et 1/2”.

19 903 1102 / 19 903 5104 / 19 903 5105

Filter
CEJN-Filter umfassen einen metallischen Behälterschutzkorb, leicht ables­bare
Niveausichtgläser und eine kompakte Modularkonstruktion.
• Hervorragende Filtrierung (25 µm) von Wasser und Verschmutzungen.
• Schneller und einfacher Ausbau und Austausch des Filterelements.
• Halbautomatischer Kondensatablass.
• Anschlüsse: 1/4”, 3/8” und 1/2”.

Filtres
Les filtres CEJN comprennent une protection de cuve en métal, des voyants de
niveau lisibles et une construction modulaire compacte.
• Excellente filtration (25 µm) de l’eau et des particules.
• Démontage et changement du filtre rapide et facile.
• Purge semi-automatique.
• Raccords: 1/4”, 3/8” et 1/2”.

19 903 1402 / 19 903 5404 / 19 903 5405

Filter/Druckregler
CEJN-Filter-/Druckreglereinheiten vereinigen einen Filter, einen Druck­regler und
ein Manometer in einer einzigen wirtschaftlichen Einheit.
• Hervorragende Filtrierung (25 µm) von Wasser und Verschmutzungen.
• Hohe Durchflusskapazität.
• Anschlüsse: 1/4”, 3/8” und 1/2”.

Filtres-régulateurs
Les filtres-régulateurs CEJN associent un filtre, un régulateur et un mano­mètre en
un seul appareil économique.
• Excellente filtration (25 µm) de l’eau et des particules.
• Capacité haut débit.
• Raccords: 1/4”, 3/8” et 1/2”.

19 903 1302 / 19 903 5304 / 19 903 5305

Öler
CEJN-Öler umfassen einen Ölmengeneinstellungsknopf und ein transparentes
Sichtglas, das aus allen Richtungen einen freien Blick auf den Ölfluss bietet.
• Die Schmierung entspricht genau den Veränderungen des Luftstroms.
• Anschlüsse: 1/4”, 3/8” und 1/2”.

Lubrificateurs
Les lubrificateurs CEJN comprennent un dispositif de réglage de l’huile et une
fenêtre transparente permettant de voir le débit d’huile de façon pratique.
• La lubrification correspond précisément aux variations du débit d’air.
• Raccords: 1/4”, 3/8” et 1/2”.

266
Drucklufttechnik Wartungseinheiten
Techniques d‘air comprimé Unités d’entretien

19 903 1602 / 19 903 5604 / 19 903 5605

Wartungseinheiten
CEJN-Wartungseinheiten kombinieren einen Filter/Druckregler mit Manometer
und einen Öler in einer Baugruppe.
• Komplett vormontierte Einheiten mit kompaktem Design.
• Hervorragende Filtrierung (25 µm) von Wasser und Verschmutzungen.
• Die Schmierung entspricht genau den Veränderungen des Luftstroms.
• Anschlüsse: 1/4”, 3/8” und 1/2”.

Unités d’entretien (FRL)


Les unités d’entretien CEJN comprennent un filtre-régulateur avec manomètre et
un lubrificateur prêts à l’emploi.
• Dispositifs complets, pré-assemblés, au design compact.
• Excellente filtration (25 µm) de l’eau et des particules.
• La lubrification correspond précisément aux variations du débit d’air.
• Raccords: 1/4”, 3/8” et 1/2”.

19 903 1510 / 19 903 5510 19 903 1500 / 19 903 5500


19 903 1511 / 19 903 5511
Seitenmontage-Halterungen. Zweiteilige Montagesets.
Montageringe mit Halterung. 19 903 1510 für die Modelle 107 19 903 1500 für die Modelle 107
19 903 1511 für die Modelle 107 19 903 5510 für die Modelle 112 19 903 5500 für die Modelle 112
19 903 5511 für die Modelle 112
Equerres de fixation latérale. Kits d'assemblage à 2 éléments.
Bagues de fixation verticale. 19 903 1510 pour modèles 107 19 903 1500 pour modèles 107
19 903 1511 pour modèles 107 19 903 5510 pour modèles 112 19 903 5500 pour modèles 112
19 903 5511 pour modèles 112

19 903 1525 / 19 903 1520


Manometer mit Druck messbar zwischen 0 und 12 bar.
19 903 1571
19 903 1525 für Modelle 107 (ø 40 mm)
19 903 1520 für Modelle 112 (ø 50 mm) Öl für Wartungseinheiten.
Inhalt: 1 Liter.
Manomètres avec pression mesurable de 0 à 12 bar.
19 903 15 25 pour modèles 107 (ø 40 mm) Huile pour unités d‘entretien.
19 903 15 20 pour modèles 112 (ø 50 mm) Contenu: 1 litre.

Typ Modell Artikel-Nr. Anschluss Max. Eingangsdruck Regelbereich Min. Durchfluss Max. Durchfluss
Type Modèle No d'article Raccord Pression d'entrée max. Plage de réglage Débit min. Débit max.

107 19 903 1202 1/4“ 16 bar 0,5-10 bar 1300 l/min.


112 19 903 5204 3/8“ 16 bar 0,5-10 bar 3000 l/min.
112 19 903 5205 1/2“ 16 bar 0,5-10 bar 3000 l/min.
107 19 903 1102 1/4“ 1450 l/min.
112 19 903 5104 3/8“ 2400 l/min.
112 19 903 5105 1/2“ 2400 l/min.
107 19 903 1402 1/4“ 16 bar 0,5-10 bar 1300 l/min.
112 19 903 5404 3/8“ 16 bar 0,5-10 bar 3000 l/min.
112 19 903 5405 1/2“ 16 bar 0,5-10 bar 3000 l/min.
107 19 903 1302 1/4“ 20 l/min. 3500 l/min.
112 19 903 5304 3/8“ 20 l/min. 5500 l/min.
112 19 903 5305 1/2“ 20 l/min. 5500 l/min.
107 19 903 1602 1/4“ 16 bar 0,5-10 bar 20 l/min. 1300 l/min.
112 19 903 5604 3/8“ 16 bar 0,5-10 bar 20 l/min. 3000 l/min.
112 19 903 5605 1/2“ 16 bar 0,5-10 bar 20 l/min. 3000 l/min.

267
Drucklufttechnik Adapter
Techniques d‘air comprimé Adaptateurs

19 900 ...

Adapter
Anschlussnippel, Zwischennippel, Übergangsgewinde, L-, T- und Y-Stücke, Kugel­
hähne.
• Maximale Anwendungsflexibilität.
• Max. Betriebsdruck: 35 bar.

Adaptateurs
Adaptateurs, réducteurs, raccords en L, en T et en Y, vannes 1/4 de tour.
• Flexibilité d’utilisation maximale.
• Pression de service max.: 35 bar.

Typ Anschluss Artikel-Nr.


Type Raccord No d’article

R 1/8” - 6,3 mm (1/4”) 19 900 0212


R 1/4” - 6,3 mm (1/4”) 19 900 0222
R 1/4” - 8,0 mm (5/16”) 19 900 0223
R 1/4” - 10 mm (3/8”) 19 900 0224
Aussengewinde - Schlauchtülle R 3/8” - 6,3 mm (1/4”) 19 900 0232
Filetage mâle - queue cannelée R 3/8” - 8,0 mm (5/16”) 19 900 0233
R 3/8” - 10 mm (3/8”) 19 900 0234
R 1/2” - 8,0 mm (5/16”) 19 900 0243
R 1/2” - 10 mm (3/8”) 19 900 0244
R 1/2” - 13 mm (1/2”) 19 900 0245
R 1/4” - 6,3 mm (1/4”) 19 900 0282
Innengewinde - Schlauchtülle
R 1/4” - 8,0 mm (5/16”) 19 900 0283
Filetage femelle - queue cannelée
R 1/4” - 10 mm (3/8”) 19 900 0284
G 1/4” - G 1/4” 19 900 1212
G 1/4” - G 3/8” 19 900 1214
G 1/4” - G 1/2” 19 900 1215
Aussengewinde - Aussengewinde
G 3/8” - G 3/8” 19 900 1224
Filetage mâle - filetage mâle
G 3/8” - G 1/2” 19 900 1225
G 1/2” - G 1/2” 19 900 1235
G 1/2” - G 3/4” 19 900 1229
G 1/4” - G 3/8” 19 900 2214
G 3/8” - G 1/2” 19 900 2225
Aussengewinde - Innengewinde
G 1/2” - G 1/4” 19 900 3232
Filetage mâle - filetage femelle
G 1/2” - G 3/8” 19 900 3234
G 3/4” - G 1/2” 19 900 3245
G 1/4” 19 900 5362
Aussengewinde - Aussengewinde
G 3/8” 19 900 5364
Filetage mâle - filetage mâle
G 1/2” 19 900 5365
G 1/4” 19 900 5372
Innengewinde - Innengewinde
G 3/8” 19 900 5374
Filetage femelle - filetage femelle
G 1/2” 19 900 5375
G 1/4” 19 900 5382
Aussengewinde - Innengewinde
G 3/8” 19 900 5384
Filetage mâle - filetage femelle
G 1/2” 19 900 5385
G 1/4” 19 900 5302
3x Innengewinde
G 3/8” 19 900 5304
3x filetage femelle
G 1/2” 19 900 5305
G 1/4” 19 900 5920
Aussengewinde - 2x Innengewinde
G 3/8” 19 900 5921
Filetage mâle - 2x filetage femelle
G 1/2” 19 900 5925
R 1/4” 19 900 9502
Innengewinde - Innengewinde R 3/8” 19 900 9504
Filetage femelle - filetage femelle R 1/2” 19 900 9505
R 3/4” 19 900 9507

268
Drucklufttechnik Kupplungen und Stecknippel
Techniques d‘air comprimé Coupleurs et embouts

10 310 ...

Kupplungen
Diese Kupplungen bieten eine hohe Durchflussrate und erfordern eine nur gerin­
ge Kuppelkraft, was eine sichere Arbeitsweise gewährleistet.
• Sehr hohe Durchflusskapazität (1050 l/min).
• Max. Betriebsdruck: 16 bar.
• Aussengewinde werkseitig mit Dichtmittel versehen.

Coupleurs
Ces coupleurs offrent un débit élevé et nécessitent un faible effort de connexion,
qui garantit une parfaite sécurité sur le lieu de travail.
• Débit d’air très élevé (1050 l/min).
• Pression de service max.: 16 bar.
• Filetages mâles pré-téflonnés.

10 300 ...

Sicherheitskupplungen
Diese Sicherheitskupplungen werden in zwei Stufen entkuppelt. Die Kupp­lung
wird vor dem endgültigen Entkuppeln entlüftet, um das Risiko einer Verletzung
des Bedieners zu minimieren.
• Automatische Sicherheitsentriegelung.
• Hohe Durchflusskapazität (975 l/min).
• Max. Betriebsdruck: 12 bar.
• Aussengewinde werkseitig mit Dichtmittel versehen.
• SUVA-geprüft (Bescheinigung E 6639.d).

Coupleurs de sécurité
Ces coupleurs de sécurité à décompression se déconnectent en deux temps afin
de décompresser le circuit aval et d’éviter le risque de coup de fouet, qui peut
éventuellement blesser l’utilisateur.
• Fonctionnement entièrement automatique.
• Débit d’air très élevé (975 l/min).
• Pression de service max.: 12 bar.
• Filetages mâles pré-téflonnés.
• Approuvé par la SUVA (attestation E 6639.d).

Typ Anschluss Standardversion Sicherheitsversion Stecknippel


Type Raccord Coupleur standard Coupleur de sécurité Embout

6,3 mm (1/4”) 10 310 1002 10 300 3002 10 300 5002


mit Schlauchtülle
8 mm (5/16”) 10 310 1003 10 300 3003 10 300 5003
avec queue cannelée
10 mm (3/8”) 10 310 1004 10 300 3004 10 300 5004
R 1/8” 10 300 5151
mit Aussengewinde R 1/4” 10 310 1152 10 300 3152 10 300 5152
avec filetage mâle R 3/8” 10 310 1154 10 300 3154 10 300 5154
R 1/2” 10 310 1155 10 300 3155 10 300 5155
G 1/8” 10 300 5201
mit Innengewinde G 1/4” 10 310 1202 10 300 3202 10 300 5202
avec taraudage femelle G 3/8” 10 310 1204 10 300 3204 10 300 5204
G 1/2” 10 300 3205
6,5 x 10 mm 10 300 3060 10 300 5060
8 x 12 mm 10 300 3062 10 300 5062
Stream-Line
9,5 x 13,5 mm 10 300 3063 10 300 5063
11 x 16 mm 10 300 5066

269
Schweisstechnik / Karosserie Schweissgeräte
Techniques de soudage / Carrosserie Postes de soudure

Gold Multi 160-2 (032606)

Multiprozess-MIG-MAG/MMA-Schweissgerät
Dieser einphasige, halbautomatische Schweissinverter kombiniert verschiedene
Verfahren (MIG/MAG, Fülldraht und MMA). Das intuitive Bedienfeld mit Digital­
anzeige erleichtert das Einstellen der Schweissparameter. Das besonders leichtge­
wichtige Schweissgerät ist für Stahl, Edelstahl und Aluminium geeignet.
• MIG-MAG-Schweissverfahren: Drahtvorschubmotor mit 2 Drahtführungs­
rollen für Spulen eines Durchmessers von 100 mm und 200 mm und Draht
eines Durchmessers von 0.6 bis 0.8 mm. Die Lichtbogendynamik kann manuell
eingestellt werden.
• MMA-Schweissverfahren: für Rutil umhüllte Elektroden mit einem Durchmesser
von 1,6 bis 3,2 mm. Einstellbare Drahtgeschwindigkeit von 3 bis 10m/min.
Antisticking-Funktion (optimiert die Elektrodenführung).
• Mitgeliefert: 1 abnehmbarer Brenner (150 A / 2,2 m) für Stahl-Anwendungen,
1 Masseklemme (1.6 m / 16 mm2), 1 Elektrodenhalter (1.6 / 16 mm2) und
Zubehör.

Poste de soudure multiprocédé MIG-MAG/MMA


Ce poste monophasé inverter semi-automatique – combinant les procédés de
soudage MIG/MAG, fil fourré et MMA – offre une interface intuitive avec des
afficheurs digitaux pour des réglages simples et précis. Ultra-léger, équipé d’une
poignée ergonomique, il est recommandé pour le soudage des aciers, inox et
aluminium.
• Procédé MIG-MAG: moto-dévidoir équipé de 2 galets pour bobines de ø 100
et 200 mm et fils de 0,6 à 0,8 mm; possibilité d’ajuster manuellement la dyna­
mique d’arc.
• Procédé MMA: pour électrodes à enrobage rutile de ø 1,6 à 3,2 mm; possibilité
de sélectionner la vitesse d’avance du fil (de 3 à 10 m/min.); fonction Antisti­
cking (évite le collage de l’électrode à l’amorçage).
• Livré avec une torche amovible (150 A / 2,2 m) équipée pour l’acier, une pince
de masse (1,6 m / 16 mm2), un porte-électrode (1,6 m / 16 mm2) et un sachet
d’accessoires.

Gold Multi 200-4 XL (031784)

Multiprozess-MIG-MAG/MMA/WIG-Schweissgerät
Dieses einphasige MIG-MAG-Inverter-Schweissgerät mit LCD-Anzeige kann auch
für Arbeiten im MMA- und WIG-Modus eingesetzt werden, mit allen Vorteilen
modernster Technik.
• MIG-MAG-Schweissverfahren: Drahtvorschubmotor mit 4 Drahtführungs­
rollen für Spulen eines Durchmessers von 200 und 300 mm und Draht eines
Durchmessers von 0,6 bis 1,0 mm; manuelle oder automatische Einstellung der
Drahtgeschwindigkeit und der Spannung; Funktionen Spot und Delay.
• WIG-Verfahren: für Schweissarbeiten nach dem WIG-Lift-Prinzip mit Gleich­
strom.
• MMA-Verfahren: Das Gerät kann alle umhüllten Elektrodentypen bis Ø 5mm
schweissen, mit Ausnahme von Alu- und Zellulose-Elektroden. Die Funktionen
Hot Start und Arc Force sind von 0 bis 100% einstellbar.
• Mitgeliefert: 1 abnehmbarer Brenner (150 A / 3 m) für Stahl-Anwendungen,
1 Masseklemme (2.5 m / 16 mm2), 1 Elektrodenhalter (2 m / 16 mm2).

Poste de soudure multiprocédé MIG-MAG/MMA/TIG


Ce poste de soudure MIG-MAG monophasé inverter avec écran LCD peut aussi
effectuer des travaux en procédés MMA et TIG avec tout le confort des techno­
loiges de dernière génération.
• Procédé MIG-MAG: moto-dévidoir équipé de 4 galets pour bobines de ø 200
et 300 mm et fils de 0,6 à 1,0 mm; ajustement manuel ou automatique de la
vitesse de fil et de la tension; fonctions Spot et Delay.
• Procédé TIG: capable de souder en TIG Lift courant DC
• Procédé MMA: capable de souder tout type d’électrodes enrobées sauf les
aluminiums et cellulosiques jusqu’à ø 5 mm; fonctions Hot Start et Arc Force
réglables de 0 ä 100%.
• Livré avec une torche MIG (150 A / 3 m) équipée pour l’acier, une pince de
masse (2,5 m / 16 mm2), un porte-électrode (2 m / 16 mm2).
270
Schweisstechnik / Karosserie Schweissgeräte
Techniques de soudage / Carrosserie Postes de soudure

Powermig 250-4S (034761)

MIG-MAG-Schweissgerät
Diese dreiphasige Schweissanlage wurde konzipiert, um MIG-/MAG-Schweiss­
arbeiten an Stahl-, Edelstahl- und Aluminiumblechen durchzuführen.
• 10-stufige Spannungseinstellung.
• Automatische Einstellung der optimalen Drahtvorschubgeschwindigkeit.
• Speicherung der zuletzt eingestellten Schweissparameter.
• Einstellbereich: 35 bis 250 A.
• Verwendbare Drahtstärke: 0,8 bis 1,2 mm.
• Im Lieferumfang enthalten: 250-A-Brenner (4 m), Masseklemme (4 m) und
Druckminderer (041998).

Poste de soudure MIG-MAG


Ce poste de soudure triphasé a été conçu pour réaliser des travaux de soudage
MIG/MAG sur des tôles en acier, en inox et en aluminium.
• Réglage de la tension sur 10 positions.
• Réglage automatique de la vitesse de fil optimale.
• Mémorisation des derniers réglages de soudage.
• Plage d’intensité: de 35 à 250 A.
• Diamètre du fil: de 0,8 à 1,2 mm.
• Livré avec une torche 250 A (4 m), une pince de masse (4 m) et un mano-
détendeur (041998).

Powermig 300-4S (034778)

MIG-MAG-Schweissgerät
Diese dreiphasige Schweissanlage wurde konzipiert, um MIG-/MAG-Schweiss­
arbeiten an Stahl-, Edelstahl- und Aluminiumblechen durchzuführen. Sie eignet
sich insbesondere für intensive Profiarbeiten bis zu einem Durchmesser von
ø 1,2 mm (in Spitzen bis zu ø 1,6 mm).
• 12-stufige Spannungseinstellung.
• Automatische oder manuelle Einstellung der optimalen Drahtvorschub­
geschwindigkeit.
• Speicherung der zuletzt eingestellten Schweissparameter.
• Einstellbereich: 35 bis 300 A.
• Verwendbare Drahtstärke: 0,8 bis 1,2 mm.
• Im Lieferumfang enthalten: 350-A-Brenner (4 m), Masseklemme (4 m) und
Druckminderer (041998).

Poste de soudure MIG-MAG


Ce poste de soudure triphasé a été conçu pour réaliser des travaux de soudage
MIG/MAG sur des tôles en acier, en inox et en aluminium. Il est particulièrement
recommandé pour les travaux intensifs jusqu'au ø 1,2 mm (ø 1,6 occasionnel).
• Réglage de la tension sur 12 positions.
• Réglage automatique ou manuelle de la vitesse de fil optimale.
• Mémorisation des derniers réglages de soudage.
• Plage d’intensité: de 35 à 300 A.
• Diamètre du fil: de 0,8 à 1,2 mm.
• Livré avec une torche 350 A (4 m), une pince de masse (4 m) et un mano-
détendeur (041998).

Gold Gold Powermig Powermig


Referenz Référence
Multi 160-2 Multi 160-4 XL 250-4S 300-4S
Artikel-Nr. No d'article 032606 031784 034761 034778
Netzspannung (V) Alimentation réseau (V) 230 230 230/400 400
MMA Einstellbereich (A) Plage d'intensité MMA (A) 20 - 140 10 - 200 - -
TIG Einstellbereich (A) Plage d'intensité TIG (A) - 10 - 200 - -
MIG-MAG Einstellbereich (A) Plage d'intensité MIG-MAG (A) 30 - 160 20 - 200 35 - 250 35 - 300
Einstellungsstufen Positions de réglage 7 - 10 12
ø Stahldraht (mm) ø fil acier (mm) 0,6 - 0,8 0,6 - 1,0 0,8 - 1,2 0,8 - 1,2
ø Edelstahldraht (mm) ø fil acier inox (mm) 0,8 0,8 - 1,0 0,8 - 1,2 0,8 - 1,2
ø Aluminiumdraht (mm) ø fil aluminium (mm) 0,8 - 1,0 0,8 - 1,0 1,0 - 1,2 1,0 - 1,2
Masse LxBxH (mm) Dimensions Lxlxh (mm) 210x400x330 440x550x250 900x500x860 900x500x880
Gewicht (kg) Poids (kg) 10,1 21 86 90

271
Schweisstechnik / Karosserie Schweissgeräte
Techniques de soudage / Carrosserie Postes de soudure

Carmig (032484)

MIG-MAG-Schweissgerät
Dieses MIG-MAG-Schweissgerät eignet sich zum Schweissen von Dünnblechen
und bietet die Möglichkeit, Fahrzeugreparaturen mit einem Minimalstrom von
gerade mal 15 A auszuführen. Die SMART-Tabelle vereinfacht die Einstellungen
und bietet eine erhebliche Zeitersparnis.
• Intuitive Einstellung der Spannung und der Drahtgeschwindigkeit dank Zahlen-
und Farbcodes.
• Geeignet für Schweissarbeiten mit Stahldraht, Inox, CuSi3 und CuAl8 von ø 0,6
bis 1,0 mm, Alu-Draht (AlMg5) von ø 0,8 mm.
• Drahtvorschubmotor mit 2 Drahtführungsrollen für Spulen eines Durchmessers
von 200 und 300 mm.
• Mitgeliefert: 1 abnehmbarer Brenner (150A / 3 m), 1 Masseklemme
(200A / 3 m) und Druckminderer.

Poste de soudure MIG-MAG


Ce poste de soudure MIG-MAG est udéal pour souder les tôles fines; il a été
conçu pour réparer les voitures avec un courant minimum à seulement 15 A.
L’interface SMART facilite les réglages, offrant un gain de temps considérable.
• Réglages intuitifs de la tension et de la vitesse de fil grâce à un repérage de
chiffres et de couleurs.
• Soudage fil acier, inox, CuSi3 et CuAl8 de ø 0,6 à 1,0 mm
Soudage fil alu (AlMg5) de ø 0,8 mm.
• Moto-dévidoir équipé de 2 galets pour bonines de ø 200 et 300 mm.
• Livré avec une torche démontable (150A / 3 m), une pince de masse
(200A / 3 m) et mano-détendeur.

CarPro 1 (031050)

MIG-MAG-Schweissgerät
Diese dreiphasige Schweissanlage wurde konzipiert, um MIG-/MAG-Schweiss­
arbeiten an Stahl-, Edelstahl- und Aluminiumblechen durchzuführen.
• Ist auch für Lötarbeiten von hochfesten Stahlblechen mit einem Kupfer-Silizi­
um- oder Kupfer-Aluminium-Draht geeignet.
• 7-stufige Spannungseinstellung.
• Automatische Einstellung der optimalen Drahtvorschubgeschwindigkeit.
• Speicherung der zuletzt eingestellten Schweissparameter.
• Einstellbereich: 15 bis 205 A.
• Verwendbare Drahtstärke: 0,6 bis 1,0 mm.
• Im Lieferumfang enthalten: 150-A-Brenner (3 m), Masseklemme (3 m) und
Druckminderer (041998).

Poste de soudure MIG-MAG


Ce poste de soudure triphasé a été conçu pour réaliser des travaux de soudage
MIG/MAG sur des tôles en acier, en inox et en aluminium.
• Recommandé pour le soudobrasage (avec fil cuprosilicium ou cuproaluminium)
des nouvelles tôles à haute limite d’élasticité.
• Réglage de la tension sur 7 positions.
• Réglage automatique de la vitesse de fil optimale.
• Mémorisation des derniers réglages de soudage.
• Plage d’intensité: de 15 à 205 A.
• Diamètre du fil: de 0,6 à 1,0 mm.
• Livré avec une torche 150A (3 m), une pince de masse (3 m) et un mano-
détendeur (041998).

272
Schweisstechnik / Karosserie Schweissgeräte
Techniques de soudage / Carrosserie Postes de soudure

CarPro 3 (031814)

MIG-MAG-Schweissgerät für Karosserie


Diese dreiphasige Schweissanlage wurde konzipiert, um MIG-/MAG-Schweiss­
arbeiten an Stahl-, Edelstahl- und Aluminiumblechen durchzuführen. Die Anlage
kommt auch für Lötarbeiten auf widerstandsfähigem Stahl zum Einsatz, mit
Drähten des Typs CuSi und CuA1 (Ideal zur Reparatur von Fahrzeugkarosserien).
• 7-stufige Spannungseinstellung.
• Automatische oder manuelle Einstellung der optimalen Drahtvorschub­
geschwindigkeit.
• Speicherung für jeden Brenner der zuletzt eingestellten Schweissparameter.
• Einstellbereich: 15 bis 150 A.
• Verwendbare Drahtstärke: 0,6 bis 1,0 mm.
• Ausgeliefert mit Masseklemme (3 m), 2 Druckminderern und 3 Brennern:
- 2 Brenner à 150A (3 m), jede mit einem Abroller (mit 4-Drahtführungsrollen)
verbunden, für Spulen verschiedener Drahttypen: Stahl (SG2), Aluminium,
CuSi oder CuAl (ø 200 oder 300 mm).
- 1 motorbetriebener „Spool Gun“-Brenner, der an einem Galgen angebracht
ist, mit Geschwindigkeitsregler am Brenner und integriertem Abroller (für
Spulen mit ø 100 mm Alu-Drähten, Inox, AlSi5, AlSi12, CuAl oder CuSi).

Poste de soudure MIG-MAG pour carrosserie


Ce poste de soudure triphasé a été conçu pour réaliser des travaux de souda­
ge MIG/MAG sur des tôles en acier, en inox et en aluminium. Il est également
recommandé pour le soudo-brasage des aciers haute résistance avec les fils CuSi
et CuAl (idéal en réparation carrosserie).
• Réglage de la tension sur 7 positions.
• Réglage automatique ou manuelle de la vitesse de fil optimale.
• Mémorisation pour chaque torche des derniers réglages de soudage.
• Plage d’intensité: de 15 à 150 A
• Diamètre du fil: de 0,6 à 1,0 mm
• Livré avec une pince de masse (3 m), 2 mano-détendeurs et 3 torches:
- 2 torches 150A (3 m), chacune connectée à un dévidoir à 4 galets pour des
bobines de ø 200 ou 300 mm de fils acier (SG2), aluminium, CuSi ou CuAl
- 1 torche motorisée «Spool Gun», suspendue à une potence, avec réglage de
vitesse sur la torche et dévidoir incorporé pour des bobines de ø 100 mm de
fils aluminium, inox, AlSi5, AlSi12, CuAl ou CuSi.

Referenz Référence Carmig CarPro 1 CarPro 3

Artikel-Nr. No d'article 032484 031050 031814


Netzspannung (V) Alimentation réseau (V) 400 400 400
Einstellbereich (A) Plage d'intensité (A) 15 - 200 15 - 205 15 - 150
Einstellungsstufen Positions de réglage 7 7 7
ø Stahldraht (mm) ø fil acier (mm) 0,6 - 1,0 0,6 - 1,0 0,6 - 1,0
ø Edelstahldraht (mm) ø fil acier inox (mm) 0,6 - 1,0 0,6 - 1,0 0,6 - 1,0
ø Aluminiumdraht (mm) ø fil aluminium (mm) 0,8 - 1,0 0,8 - 1,0 0,8 - 1,0
ø Lötdraht (mm) ø fil brasage (mm) 0,8 - 1,0 0,8 - 1,0 0,8 - 1,0
Masse LxBxH (mm) Dimensions Lxlxh (mm) 770x470x790 770x470x790 900x600x900
Gewicht (kg) Poids (kg) 50 55 72

273
Schweisstechnik / Karosserie Zubehör für Schweissgeräte
Techniques de soudage / Carrosserie Accessoires pour postes de soudure

041424 / 040922

Brennerpakete für Stahl


Brennerpakete für Stahl mit 3-, resp. 4-m-Schlauch.
Sowohl für Telwin- wie auch für Gys-Schweissgeräte geeignet.

Kits de torche pour acier


Kits de torche pour acier avec 3, resp. 4 mètres de flexible.
Adaptés pour les appareils de soudage Telwin et Gys.

MB15 -> 150A 041424 3m


MB25 -> 250A 040922 4m

041462 / 040939

Brennerpakete für Aluminium


Brennerpakete für Aluminium mit 3-m-Schlauch.
Sowohl für Telwin- wie auch für Gys-Schweissgeräte geeignet.

Kits de torche pour aluminium


Kits de torche pour aluminium avec 3 mètres de flexible.
Adaptés pour les appareils de soudage Telwin et Gys.

MB15 -> 150A 041462 3m


MB25 -> 250A 040939 4m

043107 / 043206

Masseklemmen
Sowohl für Telwin- wie auch für Gys-Schweissgeräte geeignet.

Pinces de masse
Adaptés pour les appareils de soudage Telwin et Gys.

043107 150/200A
043206 300/400A

086272 / 086289 / 086296

Korbspulen
300-mm-Korbspulen aus Stahl (15 kg).
Muss mit einem Korbspulenadapter (043305) verwendet werden.

Bobine écologique
Bobine de 300 mm (15 kg) en acier.
Doit être utilisée avec un adaptateur pour bobine écologique (043305).

086272 ø 0,8 mm
086289 ø 1,0 mm
086296 ø 1,2 mm

043305
Korbspulenadapter.

Adaptateur pour bobine écologique.

274
Schweisstechnik / Karosserie Zubehör für Schweissgeräte
Techniques de soudage / Carrosserie Accessoires pour postes de soudure

086609 - 086241

Schweissdraht für Stahl (SG2)


Als 100-, 200- und 300-mm-Spulen erhältlich.
Mit 0,8-, 1,0- und 1,2-mm-Durchmesser erhältlich.
Sowohl für Telwin- wie auch für Gys-Schweissgeräte geeignet.

Fil de soudage pour l’acier


Disponible en bobines de 100, 200 et 300 mm.
Disponible dans les diamètres 0,8, 1,0 et 1,2 mm.
Adaptés pour les appareils de soudage Telwin et Gys.

086555 - 086531

Schweissdraht für Aluminium (AlMg5)


Als 200- und 300-mm-Spulen erhältlich.
Mit 0,8-, 1,0- und 1,2-mm-Durchmesser erhältlich.
Sowohl für Telwin- wie auch für Gys-Schweissgeräte geeignet.

Fil de soudage pour l’aluminium (AlMg5)


Disponible en bobines de 100, 200 et 300 mm.
Disponible dans les diamètres 0,8, 1,0 et 1,2 mm.
Adaptés pour les appareils de soudage Telwin et Gys.

086647 / 086654

Schweissdraht für HLE- und UHTS-Stahlsorten


Als 200-mm-Spulen in der CuSi3- und CuAl8-Ausführungen erhältlich.
Sowohl für Telwin- wie auch für Gys-Schweissgeräte geeignet.

Fil de soudage pour les aciers HLE et UHTS


Disponible en bobines de 200 mm dans les exécutions CuSi3 et CuAl8.
Adaptés pour les appareils de soudage Telwin et Gys.

Schweissdrähte / Fils de soudage

Drahtart / Type de fil ø Spule / ø bobine Gewicht / Poids ø Schweissdraht / ø fil de soudage
0,8 mm 1,0 mm 1,2 mm
100 mm 0,9 kg 086609
Stahl / Acier 200 mm 5 kg 086128 086135
300 mm 15 kg 086227 086234 086241
Edelstahl / Inox 100 mm 1 kg 086616
200 mm 2 kg 086555 086562
Alu (AlMg5)
300 mm 7 kg 086524 086531
Alu (AlSi5) 100 mm 0,5 kg 086685
Alu (AlSi12) 100 mm 0,5 kg 086678
CuSi3 200 mm 5 kg 086647 086654
CuAl8 200 mm 5 kg 086661

275
Schweisstechnik / Karosserie Zubehör für Schweissgeräte
Techniques de soudage / Carrosserie Accessoires pour postes de soudure

041998 / 041622

Druckminderer
Sowohl für Telwin- wie auch für Gys-Schweissgeräte geeignet.

Manodétendeurs
041998
Adaptés pour les appareils de soudage Telwin et Gys.

041998 20 l/min.
041622
041622 30 l/min.

041226 / 041233

Zubehörkoffer für Brenner


Diese Koffer beinhalten Düsen und Stromdüsen in verschiedenen Durchmessern.

Coffrets d'accessoires pour torches


Ces coffrets contiennent des buses ainsi que des tubes contacts de différents
diamètres.

041226 Für 150-A-Brenner / pour les torches 150 A


041233 Für 250-A-Brenner / pour les torches 250 A

722305 / 722696

Brennerhals
Brennerhals für Brenner MB15 und MB25.

Cols de cygne
Cols de cygne pour torches MB15 et MB25.

MB15 722305
MB25 722696

042902 / 042919

Düsenstock
042902
5er-Set Düsenstock für Brenner MB15 und MB25.

Supports de tube contact


Jeu de 5 support de tube contact pour torches MB15 et MB25.
042919
MB15 042902
MB25 042919

042988 / 042995

Feder
Feder für Brenner MB15 und MB25.

Ressorts de buse
Ressorts pour torches MB15 et MB25.

MB15 042988 (10 Stück/pièces)


MB25 042995 (5 Stück/pièces)

276
Schweisstechnik / Karosserie Zubehör für Schweissgeräte
Techniques de soudage / Carrosserie Accessoires pour postes de soudure

041905 - 040144

Stromdüsen
Sowohl für Telwin- wie auch für Gys-Schweissgeräte geeignet.

Tubes contacts
Adaptés pour les appareils de soudage Telwin et Gys.

041905 0,6 mm (10 Stück/pièces)


041912 0,8 mm (10 Stück/pièces)
041929 1,0 mm (10 Stück/pièces)
040144 1,2 mm (10 Stück/pièces)

041851

Punktschweissdüse (150A)

Buse de soudage par points (150A)

041875 / 041882

3er-Set konische Düsen


Sowohl für Telwin- wie auch für Gys-Schweissgeräte geeignet.

Jeux de 3 buses coniques


Adaptés pour les appareils de soudage Telwin et Gys.

041875 -> 150A (3 Stück/pièces)


041882 -> 250A (3 Stück/pièces)

041332

Spezialzange
Spezialzange für Schutzgas-Schweissgeräte, zum Schneiden des Schweiss­drahtes,
Reinigen/Abziehen der Schutzgasdüse, Lösen/Festziehen der Stromdüse.

Pince spéciale
Pince spéciale pour les appareils à souder au gaz de protection: coupe de la ba­
guette d’apport, nettoyage/ extraction de la buse du gaz de protection, fixation
de la buse du courant.

044241

Drahtbürste

Brosse acier 4 rangs

050266

16-teiliger Karosseriegripzangensatz
Der Satz besteht aus:
- 5 grossen Gripzangen (220x65 mm)
- 5 kleinen Gripzangen (185x55 mm)
- 3 Schweissergripzangen (235x65 mm)
- 3 Klemmbackengripzangen (280x140 mm)

Jeu de 16 pinces-étaux
Le jeu est composé de:
- 5 grandes pinces-étaux (220x65 mm)
- 5 petites pinces-étaux (185x55 mm)
- 3 pinces de soudure à l’arc (235x65 mm)
- 3 pinces de serrage à mâchoires (280x140 mm)
277
Schweisstechnik / Karosserie Schweissgeräte
Techniques de soudage / Carrosserie Postes de soudure

200 DC HF (011397)

WIG-/MMA-Inverterschweissgerät
Dieses WIG-Inverterschweissgerät ist auf Stahl-, Inox- und Kupfer-Anwendungen
ausgerichtet und ist dadurch optimal für Wartungsarbeiten geeignet. Der mikro­
prozessorgesteuerte Schweissinverter bietet durch sein digitales Bedienfeld eine
komfortable Einstellung und verfügt über 5 Speicherplätze.
• 2 Zündmöglichkeiten: Kontaktlose HF-Zündung oder Kontaktzündung mit
WIG-LIFT.
• 3 Betriebsmodi: 2-Takt, 4-Takt und 4T « LOG » (Durch kurzes Betätigen des
Brennertasters kann der Anwender zwischen 2 Schweissströmen wechseln:
Hauptstrom – Grundstrom).
• Automatische Schweissbrennererkennung.
• 3 DC-Modi: WIG, WIG Puls und WIG Spot.
• Anschluss für eine Bedienung via Fusspedal (Art.-Nr. 045682) oder eine Hand-
Fernbedienung (Art.-Nr. 045675).
• Verschweisst mühelos alle gängigen Stahl-, Edelstahl-, Guss-, basisch oder
rutilumhüllten Elektroden (nach MMA-Verfahren).
• Mitgeliefert: 1 WIG-Brenner (8 m), 1 Satz Verbrauchsmaterial, 1 Masseklemme
(2 m / ø 25 mm2), 1 Elektrodenhalter (2 m / ø 25 mm2) und 1 Druckminderer.

Poste de soudure inverter TIG et MMA


De technologie Inverter, ce poste de soudure TIG permet de souder l’acier, l’inox
et le cuivre et s’avère ainsi idéal pour les services de maintenance. Il est contrôlé
par microprocesseur avec un panneau de commande digital pour des réglages
simplifiés et peut sauvegarder jusqu’à 5 programmes.
• 2 possibilités d’amorçage: HF sans contact ou LIFT avec contact.
• 3 gestions de la gâchette : 2T, 4T et 4T LOG (l’opérateur choisit à tout moment
par une brève impulsion sur la gâchette entre 2 courants de soudage – courant
chaud et courant froid).
• Détection automatique de la torche.
• 3 procédés DC: TIG, TIG Pulsé et TIG Spot.
• Prise arrière pour connecteur une commande à pédale (no d’art. 045682) ou
une commande à distance manuelle (no d’art. 045675).
• Peut également souder avec une grande facilité toutes les électrodes acier, inox,
fonte, rutile ou basique (procédé MMA).
• Livré avec une torche TIG (8 m), une boîte de consommables, une pince de
masse (2 m / ø 25 mm2), un porte-électrode (2 m / ø 25 mm2) et un mano-
détendeur.

278
Schweisstechnik / Karosserie Schweissgeräte
Techniques de soudage / Carrosserie Postes de soudure

200 AC/DC HF FV (011724)

WIG-/MMA-Inverterschweissgerät
Dieses WIG-Inverterschweissgerät ist auf Stahl-Anwendungen (WIG DC oder
MMA) sowie auf Aluminium-Anwendungen (WIG AC) ausgerichtet. Der mikro­
prozessorgesteuerte Schweissinverter bietet durch sein digitales Bedienfeld eine
komfortable Einstellung und verfügt über 5 Speicherplätze.
• 2 Zündmöglichkeiten: Kontaktlose HF-Zündung oder Kontaktzündung mit
WIG-LIFT.
• 3 Betriebsmodi: 2-Takt, 4-Takt und 4T « LOG » (Durch kurzes Betätigen des
Brennertasters kann der Anwender zwischen 2 Schweissströmen wechseln:
Hauptstrom – Grundstrom).
• Automatische Schweissbrennererkennung.
• 3 DC-Modi: WIG, WIG Puls und WIG Spot.
• Anschluss für eine Bedienung via Fusspedal (Art.-Nr. 045682) oder eine Hand-
Fernbedienung (Art.-Nr. 045675).
• Verschweisst mühelos alle gängigen Stahl-, Edelstahl-, Guss-, basisch oder
rutilumhüllten Elektroden (nach MMA-Verfahren).
• 1000-W-Wasserkühlung separat erhältlich (Art.-Nr. 041271)
• Mitgeliefert: 1 WIG-Brenner (8 m), 1 Satz Verbrauchsmaterial, 1 Masseklemme
(2 m / ø 25 mm2) sowie 1 Elektrodenhalter (2 m / ø 25 mm2).

Poste de soudure inverter TIG et MMA


De technologie Inverter, ce poste est idéal pour le soudage de l’acier (TIG DC
ou MMA) et l’aluminium (TIG AC). Il est contrôlé par microprocesseur avec un
panneau de commande digital pour des réglages simplifiés et peut sauvegarder
jusqu’à 5 programmes.
• 2 possibilités d’amorçage: HF sans contact ou LIFT avec contact.
• 3 gestions de la gâchette : 2T, 4T et 4T LOG (l’opérateur choisit à tout moment
par une brève impulsion sur la gâchette entre 2 courants de soudage – courant
chaud et courant froid).
• Détection automatique de la torche.
• 3 procédés AC/DC: TIG, TIG Pulsé et TIG Spot.
• Prise arrière pour connecteur une commande à pédale (no d’art. 045682) ou
une commande à distance manuelle (no d’art. 045675).
• Peut également souder avec une grande facilité toutes les électrodes acier, inox,
fonte, rutile ou basique (procédé MMA).
041271
• Refroidissement eau 1000 W en option (no d’art. 041271)
• Livré avec une torche TIG (8 m), une boîte de consommables, une pince de
masse (2 m / ø 25 mm2) et un porte-électrode (2 m / ø 25 mm2).

044555, 044579

Verbrauchsmaterial / Consommables:
045026, 045033
Artikel-Nr./No d'article Bezeichnung Désignation

045040 Isolierring Bague isolante


045026 3 keramische Düsen Nr. 5 (ø 8 mm) 3 buses en céramique no 5 (ø 8 mm)
045033 3 keramische Düsen Nr. 7 (ø 11 mm) 3 buses en céramique no 7 (ø 11 mm)
044555 10 Reinwolfram-Elektroden ø 1,6 mm 10 électrodes en tungstène pur ø 1,6 mm
044579 10 Reinwolfram-Elektroden ø 2,4 mm 10 électrodes en tungstène pur ø 2,4 mm
045330 10 Wolfram-Lanthane-Elektroden ø 1,6 mm 10 électrodes en tungstène Lanthane ø 1,6 mm
044968 - 045118
045347 10 Wolfram-Lanthane-Elektroden ø 2,0 mm 10 électrodes en tungstène Lanthane ø 2,0 mm
045354 10 Wolfram-Lanthane-Elektroden ø 2,4 mm 10 électrodes en tungstène Lanthane ø 2,4 mm
044968 3 Spannhülsen ø 1,6 mm 3 supports pince et buse ø 1,6 mm
044975 3 Spannhülsen ø 2,4 mm 3 supports pince et buse ø 2,4 mm
045118 3 Spannhülsen ø 3,2 mm 3 supports pince et buse ø 3,2 mm
044999 3 Elektrodenhalter ø 2,0 mm 3 pinces porte-électrodes ø 2,0 mm
045019 3 Elektrodenhalter ø 2,4 mm 3 pinces porte-électrodes ø 2,4 mm
045125 3 Elektrodenhalter ø 3,2 mm 3 pinces porte-électrodes ø 3,2 mm 044999 - 045125
Weiteres Verbrauchsmaterial auf Anfrage / Autres consommables sur demande. 279
Schweisstechnik / Karosserie Schweissgeräte
Techniques de soudage / Carrosserie Postes de soudure

160 P (030091)

MMA-Inverterschweissgerät
Dieses mikroprozessorgesteuerte MMA-Inverterschweissgerät erweist sich durch
seine kompakte Form und seinem geringen Gewicht (4,2 kg) als besonders prak­
tische Lösung.
• Geeignet für müheloses Schweissen mit Rutil umhüllten Elektroden eines
Durchmessers von 1,6 bis 4 mm, dank hilfreicher Funktionen wie Antisticking,
Hot-Start und Arc Force.
• Gute Zündeigenschaften dank erhöhter Leerlaufspannung.
• Konstante Schweissleistung.
• Gleich bleibende Abschmelzleistung durch Gleichstrom.
• Sehr guter Einbrand und stabiler Lichtbogen.
• Set mit WIG-Brenner (4 m) / Anschluss 10/25 mm2 separat erhältlich (Art.-Nr.
044425).
• Im Hartschalenkoffer geliefert, mit Massekabel (1,6 m / ø 16 mm2) und 1
Elektro­denhalter (2 m / ø 16 mm2).

Poste de soudure inverter MMA


Ce poste de soudure MMA à technologie inverter avec commande par micro-
processeur s’avère très pratique grâce à ses dimensions compactes et à son poids
réduit (4,2 kg).
• Capable de souder les électrodes rutiles et basiques inox, fontes de ø 1,6 à 4
mm avec facilité grâce aux aides Anti-Sticking, Hot-Start et Arc Force.
• Amorçage immédiat grâce à sa tension à vide élevée.
• Puissance de soudage constante.
• Fusion très douce grâce à son courant continu.
• Très bonne pénétration et parfaite stabilité de l’arc.
• Kit torche TIG 4 m / connecteur 10/25 mm2 disponible séparément, no
d’article 044425).
• Livré dans un valise avec un câble de masse (1,6 m / ø 16 mm2) et un porte-
électrode (2 m / ø 16 mm2).

200 E FV (031067)

MMA-Inverterschweissgerät
Dieses mikroprozessorgesteuerte Inverterschweissgerät mit Tastatur und digitaler
Anzeige gilt als echtes Allroundgerät. Die effektiver genutzte Stromversorgung
sorgt dafür, dass das Gerät mit einem einfachen Netzanschluss 16A - 230V funk­
tionieren kann, auch bei intensiver Nutzung.
• Verschweisst mühelos Stahl-, Edelstahl-, Guss-, basisch oder rutilumhüllten
Elektroden eines Durchmessers von 1,6 bis 5 mm, dank hilfreicher Funktionen
wie Antisticking, Hot-Start und Arc Force.
• Gute Zündeigenschaften dank erhöhter Leerlaufspannung – konstante Schweis­
sleistung – gleich bleibende Abschmelzleistung durch Gleichstrom.
• Sehr guter Einbrand und stabiler Lichtbogen.
• Einfaches Umschalten des Verfahrens von MMA zu WIG auf Knopfdruck (WIG-
Brenner 4 m / Anschluss 10/25 mm2, separat erhältlich (Art.-Nr. 044425).
• Mit Massekabel (1,6 m / ø 25 mm2) und 1 Elektro­denhalter (2 m / ø 25 mm2)
geliefert.

Poste de soudure inverter MMA


Ce poste de technologie inverter, piloté par micro-processeur avec clavier et
affichage digital, s’avère particulièrement polyvalent. Il s’alimente sur une simple
prise 16A-230V même en utilisation intensive.
• Capable de souder les électrodes aciers, inox, fontes, rutiles et basiques de
ø 1,6 à 5 mm avec facilité grâce aux aides Anti-Sticking, Hot-Start ajustable et
Arc Force.
• Amorçage immédiat grâce à sa tension à vide élevée – puissance de soudage
constante – fusion très douce grâce à son courant continu.
• Très bonne pénétration et parfaite stabilité de l’arc.
• Passage aisé du procédé MMA au procédé TIG (kit torche TIG 4 m / con­
necteur 10/25 mm2 disponible séparément, no d’article 044425).
• Livré avec un câble de masse (1,6 m / ø 25 mm2) et un porte-électrode (2 m /
ø 25 mm2).
280
Schweisstechnik / Karosserie Stanznietgeräte
Techniques de soudage / Carrosserie Riveteuses

Gyspress 8T Push Pull (053861)

Nietgerät Gyspress 8T Push Pull


Dieses hydropneumatische Werkzeug dient zur Applikation und zum Entfernen
der meisten in der Karosseriereparatur zu verarbeitenden und freigegebenen
Niettypen (Stanznieten «SPR Rivets») und Fliessformnieten «Flow Form».
• Druckregelung mit integriertem Manometer bis max. 8 t.
• Pressdruck und Werkzeuggeschwindigkeit können zur Präzisierung der Nietvor­
gänge individuell eingestellt werden, um jegliche Verformung zu verhindern.
• Push-Pull-System: Das Rückzug-Abstreifer-System ermöglicht das Stanzen und
Kalibrieren des Blechpaketes in einem Arbeitsgang.
• Schneller und einfacher Wechsel der Bügel.
• Axiale 360°-Drehung der Nietbügel.
• Ergonomischer Handgriff mit 1-Finger-Bedienung.
• Magnetische Matrizen zur einfachen Applikation der Niete.
• Im Hartschalenkoffer geliefert, mit 2 Matrizenschlüssel, 1 HR1S-Arm, 1 Zusatz­
griff für Arm, 1 Box Stanznieten und 1 Satz Standardmatrizen zur Applikation
und zum Entfernen der Nieten.
• Wagen (054233), Nietgerät-Halter (054158), andere Arm-Typen (HR2:053878
und HR3:053885) und Nieten separat erhältlich.

Riveteuse Gyspress 8T Push Pull


Cet outil hydro-pneumatique a été spécialement conçu pour la pose et
l’extraction des principaux types de rivets utilisés et homologués dans la réparati­
on automobile (rivets auto-perçants („SPR Rivets“) et les rivets „Flow Form“.
054158 • Effort maximale de 8 tonnes avec manomètre intégré.
• Ajustement manuel de la vitesse d’avancement du vérin ainsi que de l’effort de
pose du rivet suivant le type de matériau à assembler afin d’éviter toute défor­
mation des tôles.
• Système „Push Pull“: facilite le poinçonnage et le calibrage des trous grâce au
système de dévêtissage.
• Changement rapide et facile des bras sur la riveteuse.
• Bras en C orientable à 360° autour de l’axe de la riveteuse.
• Excellente prise en main grâce à la poignée ergonomique et la gâchette mono-
doigt.
• Matrices aimantées pour faciliter la mise en place des rivets.
• Livrée dans une mallette avec 2 clés de matrice, 1 bras HR1S, 1 poignée pour
bras, 1 boîte de rivets d’essai et 1 kit de matrices standard pour la pose et
l’extraction de rivets.
• Servante (054233), support de riveteuse (054158), autres types de bras
054233
(HR2:053878 et HR3:053885) et rivets disponibles séparément.

281
Schweisstechnik / Karosserie Induktionsheizgeräte
Techniques de soudage / Carrosserie Postes de chauffe par induction

054783 (Option)

Powerduction Auto (053946)

Induktionsheizgerät Poste de chauffe par induction


Leistungsfähiges, mikroprozessorgesteuertes Induktionsheizgerät, Ce poste de chauffe par induction puissant et instantané, piloté
ideal für die Karosseriereparatur, besonders zum: par micro-processeur, est idéal en carrosserie, mécanique et main­
- Entfernen von Aufklebern, Logos, seitlichen Zierleisten und tenance pour:
geklebten Fahrzeugblechen, - décoller sans détérioration en quelques minutes les baguettes
- Entfernen von Unterbodenschutz und Dichtungen, de porte, monogrammes, logos ainsi que pour décoller les
- Lockerung eingerosteter und verklemmter Bauteile wie Schrau­ adhésifs publicitaires et décoratifs,
ben und Muttern, Auspuffbriden, Lenkspurstangen usw. - enlever les anti-gravillons et les joints d'étanchéité,
• «Auto»-Modus: Das Gerät funktioniert ausschliesslich bei eisen­ - dégripper et débloquer en quelques secondes toutes les pièces
haltigen Blechen (nicht bei Aluminium oder Kupfer). mécaniques, tels que les boulons/écrous, brides d’échappement,
• Spannung: 230 Volt biellettes de direction, etc.
• Ausgangsleistung: max. 2400 W • Mode «Auto»: le poste ne se déclenche que si le métal est
• Im Lieferumfang: Generator mit Fussfernregler, Klebe-Induktor, ferreux (ne fonctionne pas sur l'aluminium et le cuivre).
Scheiben-Induktor, Bolzen-Induktor und 3 Kunststoffkeile. • Tension: 230 Volts.
• Koffer separat erhältlich; enthält: 1 Induktor, 3 Spiraldrähte (ø • Puissance de chauffage max.: 2400 Watts.
18, 24 und 30 mm), 1 geflochtener Draht und 1 starrer Draht • Livré avec un générateur avec pédale de commande, un
(054783). inducteur carrosserie, un inducteur pour vitre, un inducteur de
• Fahrwagen optional erhältlich (051331). dégrippage et 3 cales en plastique.
• Valise avec 1 inducteur, 3 fils à spirales (ø 18, 24 et 30 mm),
1 fil tressé flexible et 1 fil droit rigide disponible séparément
(054783).
• Chariot disponible en option (051331).

053847
10 Glasfaserabdeckungen für Bolzen­
induktor + Klebstoff

Jeu de 10 protections de l'inducteur


dégrippage + colle

051331

053854
5 Glasfaserabdeckungen für Scheiben­
051492
induktor + Klebstoff
10 Logo-Bänder
Jeu de 5 protections de l'inducteur
10 bandes logo vitre + colle

282
Schweisstechnik / Karosserie Induktionsheizgeräte
Techniques de soudage / Carrosserie Postes de chauffe par induction

Powerduction 50 LG (058491)

Induktionsheizgerät
Dieses Induktionsheizgerät erhitzt und lockert festsitzende Stahl- und Aluminium­
teile in kürzester Zeit. Das flüssiggekühlte System erlaubt es, metallische Werkstü­
cke auch über einen längeren Zeitraum kontinuierlich zu erhitzen.
• Notwendig zur Entsperrung von Lenkgestängen, Lösen von Bolzen der Spur­
stangenköpfe, Ausbau von Antriebswellen in der Radnabe, Demontage von
Abgasanlagen.
• Demontage von geklebten Karosserieverbindungen aus Stahl und Aluminium
sowie Richtarbeiten an verzogenen Karosserieteilen (ausser HSS).
• Heizleistung von 5200W, unterteilt in 500W-Stufen.
• Gezieltes und punktuelles Erhitzen ohne Flamme.
• Drei Meter langes Induktorkabel für die Nutzung an hohen Stellen.
• Mitgeliefert: 20°-Induktor. Andere Induktoren separat erhältlich.
• Kühlmittel (10-l-Behälter, Art. 052246) separat erhältlich.

Poste de chauffe par induction


Ce poste à induction procure une puissance de chauffe immédiate pour dégrip­
per, chauffer l’acier ou l’aluminium. Grâce à son refroidissement liquide, il peut
chauffer les pièces métalliques pendant plusieurs minutes sans interruption.
• Indispensable pour le déblocage de biellettes de direction, le dégrippage de
boulons, rotules de direction, le démontage de cardans grippés dans le moyeu,
le démontage de lignes d’échappement,...
• Parfaitement adapté pour le décollage d’éléments en acier ou aluminium collés
ainsi que le redressage de châssis pliés (hors acier HLE).
• Puissance de chauffe de 5200 W, sélectionnable par pallier de 500 W.
• Chauffe immédiate sans flamme, sur une zone précise.
• Câble inducteur de 3 mètres, permettant de travailler en hauteur.
• Livré avec un inducteur demi-lune 20°C. Autres inducteurs disponibles séparé­
ment.
• Liquide de refroidissement (bidon de 10 litres - 052246) disponible séparément.

Hand-Duction (056923)

Induktionsheizgerät
Das Induktionsgerät Hand-Duction ist für das Erhitzen, Lösen und einfache Ab­
ziehen aller Maschinenteile innerhalb weniger Sekunden bestimmt: Schraubbol­
zen, festgerostete Muttern, Schrauben, usw. Das Gerät empfiehlt sich insbeson­
dere im Automobilsektor und im Landwirtschaftsbereich.
• Punktuelles, schnelles Erhitzen ohne Flamme und somit ohne Beschädigung
anliegender Bauteile wie Kabeln oder Rohren (Ausbau des Werkstückes nicht
notwendig).
• Mit 1000 W Heizleistung und Gebläsekühlung.
• Die pistolenförmige Ausführung bietet eine optimale Handhabung.
• Der Arbeitsbereich wird durch eine LED beleuchtet.
• Einfacher Induktorwechsel über Schnellver- und Ent-Riegelung.
• Im Hartschalenkoffer geliefert, mit 3 Induktoren (Spiraldrahtinduktor Ø 22
mm, flexibler Drahtinduktor 1 m, biegsamer Drahtinduktor 584 mm). Andere
Induktoren separat erhältlich.

Poste de chauffe par induction


Le Hand-Duction est conçu pour chauffer, débloquer et retirer facilement toutes
les pièces mécaniques en quelques secondes: boulons/écrous grippés, vis...etc. Il
est particulièrement recommandé dans les secteurs automobile et agricole.
• Chauffe immédiate sans flamme, sur une zone précise, ce qui permet de travail­
ler à proximité de pièces sensibles à la challeur sans les démonter.
• Puissance de 1000 W avec circuit de refroidissement d'air.
• Excellente prise en main grâce à sa forme pistolet.
• Eclairage de la zone à chauffer à l'aide d'une LED.
• Changement rapide et facile d'inducteur.
• Livré dans une mallette avec 3 inducteurs (fil spiralé ø 22mm, fil tressé 1m , fil
droit rigide 584 mm). Autres inducteurs disponibles séparément.

283
Schweisstechnik / Karosserie Punktschweissanlagen
Techniques de soudage / Carrosserie Postes de soudage par points

Portaspot 230 (022416)

Punktschweisshandzange (6500 A)
Die Punktschweisshandzange Portaspot 230 eignet sich für leichtere Blech­
schweissarbeiten (Metallmöbel, Reparatur von Old- und Youngtimern,...).
• Synergische Einstellung für einfache Bedienung.
• Blechstärken von 0,6 + 0,6 mm bis 2,0 + 2,0 mm verschweissbar (Idealbereich
1,2 + 1,2mm).
• Puls-Funktion für problematische Materialien oder beschichtete Bleche.
• Elektrodenanpressdruck einstellbar von 30 bis 120 daN.
• Thermoisolierter Handgriff.
• Mitgeliefert: PX1-Armbügel. Andere Armbügel separat erhältlich.

Soudeuse par point électroportative (6500 A)


Conçu pour la production en atelier industriel, la soudeuse Portaspot 230 est
idéale pour l’assemblage de tôles fines en acier doux (mobilier métallique, restau­
ration de véhicules anciens…).
• Réglage synergique pour une utilisation aisée.
• Permet de souder des tôles de 0.6 + 0.6 mm à 2.0 + 2.0 mm
(idéal en 1.2 + 1.2 mm).
• Fonctionnement en pointage continu ou par pulsations (pour les aciers plus
durs ou tôles comportant des pellicules de protection particulières).
• Ajustement de la force de serrage sur les bras de 30 daN à 120 daN.
• Poignée en matière isolante thermique.
• Livré avec le bras PX1. Autres bras disponibles séparément.

Zubehör und Verbrauchsmaterial / Accessoires et consommables:


Portaspot 230
Armbügel PX1 Bras PX1 047945 1x
Armbügel PX2 Bras PX2 047938 1x
Armbügel PX3 Bras PX3 047921 1x
Armbügel PX4 Bras PX4 047914 1x 049970 052857
Elektrode EX40 Electrode EX40 047884 1x
Elektrode EX60 Electrode EX60 047891 1x
Elektrode EX80 Electrode EX80 047907 1x
Elektrodenkappe Typ F Caps type F 049970 6x
Kontaktstück Lame 052857 1x
Elektrodenkappeschleifer Affûteur de caps 048966 1x
Schlüssel für Elektrodenkappen Clé démonte caps 050846 1x 048966 050846

284
Schweisstechnik / Karosserie Plasmaschneider
Techniques de soudage / Carrosserie Découpeurs plasma

Plasma Cutter 35KF

Plasmaschneider mit integriertem Kompressor


Dieses einphasige Plasmaschneidgerät mit Inverter-Technologie, ausgestattet mit
einem Druckluft-Kompressor, erweist sich als unverzichtbare Lösung, wenn keine
andere Druckluftquelle vorhanden ist.
• Das „Arc Pilot“-System ermöglicht die Zündung des Lichtbogens ohne Mate­
rialberührung. Dieses Zündsystem ohne HF vermeidet jegliche elektromagneti­
sche Störung.
• Ermöglicht hochwertige Schnitte durchzuführen: bis 12 mm für Stahl, Edelstahl
und Gusseisen, bis 8 mm für Alu und Kupfer.
• Im Lieferumfang enthalten: 1 Plasma-Brenner S35K (4 m) mit gesichertem
Abzug, der ein versehentliches Betätigen verhindert sowie eine 300-A-Masse­
klemme (2m).

Découpeur plasma avec compresseur intégré


Ce découpeur plasma monophasé de technologie inverter, équipé d’un compres­
seur à air comprimé, s’avère indispensable en l’absence d’air comprimé.
• Système «arc pilote» qui assure l’amorçage d’un arc sans avoir besoin de
toucher la pièce à découper. Ce système d’amorçage sans HF évite toutes per­
turbations électromagnétiques
• Epaisseur de coupe maximale de 12 mm pour l'acier, l'inox et la fonte et
de 8 mm pour l'alumium et le cuivre.
• Livré avec une torche plasma S35K (4 m) avec dispositif de sécurité sur la
gâchette pour éviter tout déclenchement accidentel ou involontaire, et une
pince de masse 300 A (2 m).

Plasma Cutter 30FV

Plasmaschneider Découpeur plasma


Dieses einphasige Plasmaschneidgerät mit Inverter-Technologie ist Ce découpeur plasma monophasé, doté de la techno­logie inver­
geeignet für Wartungs- und Karosseriebauarbeiten. ter, s'avère idéal pour les travaux de maintenance et de carrosse­
• Kompakte, leichte und solide Bauweise. rie automobile.
• Ermöglicht hochwertige Schnitte durchzuführen: bis 10 mm für • Appareil compact, léger et solide.
Stahl, Edelstahl und Gusseisen, bis 8 mm für Alu und Kupfer. • Epaisseur de coupe maximale de 10 mm pour l'acier, l'inox et la
• Das «Arc Pilot»-System ermöglicht die Zündung des Lichtbo­ fonte et de 8 mm pour l'alumium et le cuivre.
gens ohne Materialberührung. • Système «arc pilote» qui assure l’amorçage d’un arc sans avoir
• Im Lieferumfang enthalten: 1 Plasma-Brenner S45 (4 m) mit ge­ besoin de toucher la pièce à découper.
sichertem Abzug, der ein versehentliches Betätigen verhindert, • Livré avec une torche plasma S45 (4 m) avec dispositif de sécu­
sowie eine 300-A-Masseklemme (2m). rité sur la gâchette pour éviter tout déclenchement accidentel
ou involontaire, et une pince de masse 300 A (2 m).

Plasma Cutter Plasma Cutter Plasma Cutter Plasma Cutter


Referenz Référence
35KF 30FV 40FV 85 TRI
Artikel-Nr. No d'article 031142 031975 031135 031074
Netzspannung (V) Alimentation réseau (V) 230 230 230 400
Einstellbereich (A) Plage d'intensité (A) 10 - 35 5 - 30 5 - 40 25 - 85
Max. Schneidkapazität (mm) Capacité coupe max. (mm) 12 10 15 40
Druckluftverbrauch (l/min.) Consommation air (l/min.) included 115 115 270
Masse LxBxH (mm) Dimensions Lxlxh (mm) 270x520x470 270x500x315 210x510x370 300x620x440
Gewicht (kg) Poids (kg) 30,5 12,0 20,0 32,0

285
Schweisstechnik / Karosserie Plasmaschneider
Techniques de soudage / Carrosserie Découpeurs plasma

Plasma Cutter 40FV

Plasmaschneider
Dieses einphasige Plasmaschneidgerät mit Inverter-Technologie ist geeignet für
Wartungs- und Karosseriebauarbeiten.
• Kompakte, leichte und solide Bauweise.
• Ermöglicht hochwertige Schnitte durchzuführen: bis 15 mm für Stahl, Edelstahl
und Gusseisen, bis 10 mm für Alu und Kupfer.
• Intuitive Bedienung mit Digitalanzeige und einfacher Einstellung.
• Das «Arc Pilot»-System ermöglicht die Zündung des Lichtbogens ohne Mate­
rialberührung.
• «Grid cutting»-Modus (Gitterblech), der für den «Arc»-Erhalt sorgt, wenn der
Brenner nicht mehr im Kontakt mit dem zu bearbeitenden Teil steht.
• Im Lieferumfang enthalten: 1 Plasma-Brenner S45 (4 m) mit gesichertem
Abzug, der ein versehentliches Betätigen verhindert, sowie eine 300-A-Masse­
klemme (2m).

Découpeur plasma
Ce découpeur plasma monophasé, doté de la techno­logie inverter, s'avère idéal
pour les travaux de maintenance et de carrosserie automobile.
• Appareil compact, léger et solide.
• Epaisseur de coupe maximale de 15 mm pour l'acier, l'inox et la fonte et de 10
mm pour l'alumium et le cuivre.
• Interface intuitive avec afficheur digital et réglages simplifiés.
• Système «arc pilote» qui assure l’amorçage d’un arc sans avoir besoin de tou­
cher la pièce à découper.
• Mode «grid cutting» (tôle grillagée) qui maintient l'arc lorsque la torche n'est
plus en contact avec la pièce à découper.
• Livré avec une torche plasma S45 (4 m) avec dispositif de sécurité sur la gâchet­
te pour éviter tout déclenchement accidentel ou involontaire, et une pince de
masse 300 A (2 m).

Plasma Cutter 85 TRI

Plasmaschneider
Dieses dreiphasige Plasmaschneidgerät mit Inverter-Technologie verfügt über ein
3,5“-TFT-Display, eine automatische Luftdruck-Regulierung und einen hoch­
modernen Brenner und entspricht den Bedürfnissen der Industrie.
• Es eignet sich zum Schneiden von Stahl, Edelstahl, Alu und Gusseisen, bis:
- 30 mm (glatter Schnitt);
- 40 mm (Trennschnitt).
• Das 3,5“-TFT-Display bietet eine übersichtliche Darstellung und einfachste
Einstellung aller Parameter.
• 4 Schneidmodi: Vollblech-, Gitter-, Fugenhobel-, verriegelter Vollblech-Modus.
• Automatische oder manuelle Druckluftregulierung.
• Hochfrequenzlose Brennerzündung, die eine Beschädigung umgebungsnaher
Elektronik verhindert.
• Im Lieferumfang: 1 Z-Plasmabrenner (6 m) und eine 300-A-Masseklemme (4
m).

Découpeur plasma
Ce découpeur plasma triphasé, doté de la techno­logie inverter, muni d'un écran
TFT 3,5", d'un régulateur de pression d'air automatique et d'une torche dernier
cri, est adapté au monde industriel.
• Capable de découper les tôles en acier, inox, fonte et alu jusqu'à:
- 30 mm en coupe net;
- 40 mm en coupe de séparation.
• Ecran TFT 3,5" permettant de visualiser et d'intervenir facilement sur chaque
paramètre.
• 4 modes de coupe: tôle pleine, tôle grillagée (grid cutting), gougeage (gou­
ging), mode verrouillage de la gâchette.
• Réglage automatique ou manuel de la pression d'air.
• Technologie de démarrage par contact sans haute fréquence – évite les pertur­
bations pouvant endommager les équipements électroniques à proximité.
• Livré avec une torche plasma Z (6 m) et une pince de masse 300 A (4 m).
286
Schweisstechnik / Karosserie Plasmaschneider
Techniques de soudage / Carrosserie Découpeurs plasma

040168 040076 040212 040038 040113 040175 040083

040205

040199 040229 040236 040090 040069

Verbrauchsmaterial / Consommables:
Plasma 35 KF Plasma 30 FV Plasma 40 FV Plasma 85 TRI
Elektroden Electrodes 040168 10x 040168 10x 040168 10x 040076 5x
Düsen Tuyères 040212 10x 040212 10x 040212 10x 040038 5x
Kontaktschutzkappe Patin torche 040113 1x
Verlängerte Düsen Buses prolongées
Isolierte Diffusoren Diffuseur torche 040175 2x 040175 2x 040175 2x 040083 1x
Schutzkappen Buses de torche 040229 4x 040236 4x 040236 4x 040090 1x
Abstandstücke Tube de torche 040069 1x

287
Schweisstechnik / Karosserie Stahl-Ausbeulgeräte
Techniques de soudage / Carrosserie Débosseleurs acier

Spot 2700 (055360)

Stahl-Ausbeulgerät
Mit einem maximalen Ausgangsstrom von 2600 A ist dieses Stahl-Ausbeulgerät
hervorragend geeignet für Ausbeul- und Glättarbeiten von Aussenhautkarosserie­
elementen mit geringer Blechstärke (Motorhaube, Türen, Dach, usw.).
• 4 verfügbare Modi:
- Anschweissen von Ausbeulsternen und Unterlegscheiben für Ausbeul­
arbeiten.
- Anschweissen von Welldraht, ideal um u.a. gerundete Elemente zu bearbei­
ten (z. B. Radlauf).
- Punktwärmen, für kleinere Dellen und abschliessende Behandlung des Ble­
ches.
- Benutzung einer Kohlelektrode.
• Mitgeliefert: 1 Schlaghammer (1,1kg) und Kappe Sterneträger-Nageleisen,
3 Ausbeulsterne, 1 Elektrode zum Punktwärmen, 1 Masseleitung.
• Fahrwagen (Art. 051331) und Zubehörbox (Art. 053922) separat erhältlich.

Débosseleur acier
D’une puissance de 2600 A, ce poste de redressage acier est un outil idéal pour
le débosselage et le redressage d’éléments de faible épaisseur en carrosserie
(capot, portière, pavillon,...).
• 4 modes d’utilisation:
051331
- Soudage d’étoiles ou d’anneaux pour opération de tirage de tôles.
- Soudage de fil ondulé, idéal pour redresser un profil arrondi (par ex. passage
de roue)
- Rétreinte, pour les impacts légers et travaux de finition.
053922 - Utilisation du crayon graphite.
• Livré avec 1 marteau à inertie (1,1kg) et embout porte-étoile tire-clou,
3 étoiles, 1 embout de rétreinte et 1 patin de masse.
• Chariot (051331) et boîte d'accessoires (053922) disponibles séparément.

049758 049734
Ausbeulkralle mit 4 Haken Ausbeulkralle mit 6 Haken

Griffe de débosselage à 4 dents Griffe de débosselage à 6 dents

049727 051225
Wellendraht (50 Stück) Ausbeulkit für Stahl

Fil ondulé (50 pièces) Kit de redressage pour acier

049772
Magnetischer Positionierer für Wellendraht

Positionneur magnétique pour fil ondulé

Referenz Référence Spot 2700 Spot 3900 Spot Pro 400V Spot Alu FV Combispot
Artikel-Nr. No d'article 055360 019362 021754 020689 020580
Netzspannung (V) Alimentation réseau (V) 230 400 400 230 230
Intensität für Stahl (A) Intensité pour l'acier (A) 2600 3800 3800 - 3800
Intensität für Aluminium (A) Intensité pour l'aluminium (A) - - - 7500 7500
Spannung für Stahl (V) Tension pour l'acier (V) 5,4 7,4 7,4 - 7,4
Spannung für Aluminium (V) Tension pour l'aluminium (V) - - - 50 < 200 50 < 200
Masse LxBxH (mm) Dimensions Lxlxh (mm) 320x200x180 225x360x235 225x360x235 210x240x360 450x430x290
Gewicht (kg) Poids (kg) 14 26 25,5 14 50

288
Schweisstechnik / Karosserie Stahl-Ausbeulgeräte
Techniques de soudage / Carrosserie Débosseleurs acier

Spot 3900

Stahl-Ausbeulgerät
Mikroprozessorgesteuertes Ausbeulgerät zum Richten und Ausbeulen von Stahl­
teilen.
• Einfache Benutzung: Einstellung von 2 Parametern: Leistung (9 Stufen zur
Auswahl und benutztes Werkzeug (7 Programme).
• Automatische Auslösung des Schweissprozesses: es genügt der Kontakt zwi­
schen dem Werkzeug und dem zu richtenden Teil.
• Schweissstrom: max. 3800 A.
• Im Lieferumfang: Masse-Klemme (2 m), Netzkabel (8 m), eine multifunktionelle
Pistole (Gleithammer, Ausbeulsterne,...) mit abnehmbarem Kabel (2 m) und
einer Zubehör- und Ersatzteilbox für Reparaturarbeiten.
• Fahrwagen optional erhältlich (051331).

Débosseleur acier
Poste de redressage contrôlé par microprocesseur, idéal pour les travaux de
redressage et de débosselage acier.
• Utilisation aisée: 2 paramètres à sélectionner: niveau de puissance (parmi 9
niveaux) et outil utilisé (parmi 7 outils).
• Système d'amorçage automatique: le point de soudure est généré automati­
051331
quement par un simple contact entre l'outil et la la pièce à redresser.
• Courant de soudage max.: 3800 A.
• Livré avec une pince de masse (2 m), un câble d’alimentation (8 m), un pistolet
multifonctions (marteaux à inertie, tire-cloux avec étoile,...) avec câble démon­
table (2 m) et une boîte d’accessoires et consommables pour les travaux de
réparation.
• Chariot disponible en option (051331).

Spotliner 3900 (035829)

Stahl-Ausbeulgerät auf Fahrwagen


Dieses Set dient zum Ausbeulen und Ausrichten kleiner, mittlerer und grösserer
Schäden (Seitenschweller, Radkasten, Kotflügel,…). Es umfasst:
- d’un poste de débosselage acier IMS Spot 3900 400V (019362)
- d’un chariot Spot 800 (051331)
- d’une potence (052284)
- d’une barre de débosselage acier double-action (053564)
- d’une boîte de consommables acier complémentaire „dent box bar“ (050037)

Débosseleur acier
Servante de débosselage acier
Cet ensemble de débosselage est indispensable pour redresser tous les chocs
petits, moyens et grands (bas de caisse, passage de roue, aile,...). Il se compose:
- ein Stahl-Ausbeulgerät des Typs IMS Spot 3900 400V (019362)
- einen Fahrwagen des Typs Spot 800 (051331)
- einen Träger (052284)
- eine doppelt wirkende Ausbeulstange für Stahl-Anwendungen (053564)
- eine Zubehörbox für Stahl-Anwendungen, « dent box bar » (050037)

289
Schweisstechnik / Karosserie Stahl-Ausbeulgeräte
Techniques de soudage / Carrosserie Débosseleurs acier

Spot Pro 400V (021754)

Stahl-Ausbeulgerät
Dieses 400V-Stahl-Ausbeulgerät mit maximalem Ausgangsstrom 3800A eignet
sich bestens für Ausbeularbeiten an Karosserieteilen aus Stahl. Das Spot Pro 400V
bietet höchste Effizienz durch 2 Pistolen (automatisch/manuell) und benutzer­
freundlichem Bedienfeld.
• Lediglich 2 Parameter müssen ausgewählt werden: Leistungsniveau (11 Stufen
stehen zur Verfügung) und zu verwendendes Werkzeug (7 Werkzeuge sind
auswählbar).
• Mitgeliefert: 2 multifunktionale Pistolen, 1 Massekabel (2m, 70 mm²) und
Zubehörsatz mit Verschleissteilen für Reparaturarbeiten.

Débosseleur acier
Ce débosseleur 400V acier d’une puissance de 3800 A est idéal pour tous les
travaux de redressage et de débosselage acier. Il est très productif grâce à ses
deux pistolets à amorçage automatique ou manuel et son panneau de commande
intuitif.
• Seulement 2 paramètres à sélectionner: le niveau de puissance (parmi 11 ni­
veaux) et l’outil utilisé (parmi 7 outils)
• Livré avec 2 pistolets multi-fonctions, 1 pince de masse (2 m / 70 mm2) et une
boîte d’accessoires et consommables pour les travaux de réparation.

Smartliner Pro 400V (035713)

Stahl-Ausbeulstation
Diese komplette Ausbeulstation ist unverzichtbar, um Reparaturen von kleinen,
mittleren und grossen Dellen (Seitenschweller, Radkasten, Kotflügel) auszuführen.
Das Set setzt sich zusammen aus:
- einem Stahl-Ausbeulgerät des Typs IMS Spot Pro 400V (021754)
- einem Fahrwagen Spot 1600 mit Träger (051348)
- einem Manuspot-Set (050679)
- einer Stahl-Zugbrücke (050693))
- einem Stahl-Zughebel (050686)
- einer Magnetmasse für Stahl, 2 Ausbeulkrallen (4/6 Haken), 3 Zugstäbe und 2
Fussverlängerungen
- einer zusätzlichen Stahl-Verschleissteilebox (051515)

Servante de débosselage acier


Cet ensemble de débosselage complet est indispensable pour redresser tous les
chocs petits, moyens et grands (bas de caisse, passage de roue, aile,...). Il se
compose:
- d’un poste de débosselage acier IMS Spot Pro 400V (021754)
- d’un chariot Spot 1600 avec potence (051348)
- d’un kit Manuspot (050679)
- d’une barre de débosselage acier (050693)
- d’un levier de débosselage acier (050686)
- d’une masse magnétique pour tôle acier, de 2 griffes (4/6 dents), de 3 tiges de
traction et de 2 entretoises.
- d’une boîte de consommables acier complémentaire (051515)

290
Schweisstechnik / Karosserie Aluminium-Ausbeulgeräte
Techniques de soudage / Carrosserie Débosseleurs aluminium

Spot Alu FV

Aluminium-Ausbeulgerät Débosseleur aluminium


Mikroprozessorgesteuerter Ausbeulspotter, der für Ausbeularbei­ Poste commandé par micro-processeur, dédié au redressage des
ten an Aluminium-Karosserien geeignet ist. Dieses Schweissgerät éléments de carrosserie en aluminium. Ce poste soude exclusive­
arbeitet ausschliesslich mit M4-Bolzen, wodurch Ausbeularbeiten ment des goujons M4 qui permettent d'éliminer les bosses et les
auf Fahrzeugtüren, Motorhauben usw. ohne Demontage der Teile impacts (panneaux de porte, capots, etc.) sans dégarnissage.
durchgeführt werden können. • Réglage de la tension et de la puissance (11 niveaux).
• Einstellung der Spannung und der Leistung (11 Stufen). • Soudage rapide par décharge de condensateurs (3 ms).
• Leistungsstarke Kondensatorentladungstechnik (3 ms). • Pistolet automatique, sans gâchette, avec 2 plots de masse
• Automatische Pistole ohne Abzug, mit 2 integrierten Massen: intégrés: le soudage est déclenché automatiquement lorsque
Der Schweiss­prozess setzt automatisch ein sobald sich das Teil in l'embout coulisse dans le pistolet.
der Bearbeitungszone befindet. • Livré avec un pistolet (3 m) et une boîte d'accessoires pour le
• Im Lieferumfang: eine Pistole (3 m) sowie eine Zubehörbox für débosselage alu.
Ausbeularbeiten an Alu-Karosserien. • Chariot disponible en option (051331).
• Fahrwagen optional erhältlich (051331).

Spotliner Alu FV (034952)

Alu-Ausbeulstation
Diese komplette Ausbeulstation ist unverzichtbar, um Reparaturen von kleinen,
mittleren und grossen Dellen (Seitenschweller, Radkasten, Kotflügel) auszuführen.
Das Set setzt sich zusammen aus:
- einem Alu-Ausbeulgerät des Typs IMS Spot Alu FV (020689)
- einem Fahrwagen des Typs Spot 800 (051331)
- einem Träger (052284)
- einer Zugbrücke Alu Puller (051003)
- einer zusätzlichen Verschleissteilebox (050020)

Servante de débosselage aluminium


Cet ensemble de débosselage est indispensable pour redresser tous les chocs
petits, moyens et grands (bas de caisse, passage de roue, aile,...). Il se compose:
- d’un poste de débosselage aluminium IMS Spot Alu FV (020689)
- d’un chariot Spot 800 (051331)
- d’une potence (052284)
- d’une barre de débosselage Alu Puller (051003)
- d’une boîte de consommables alu complémentaire (050020)

291
Schweisstechnik / Karosserie Kombi-Ausbeulgeräte
Techniques de soudage / Carrosserie Débosseleurs combinés

Combispot (020580)

Stahl- und Aluminium-Ausbeulgerät Débosseleur combiné acier et aluminium


2-in-1-Ausbeulspotter der neuesten Generation, der für Ausbeul­ Poste de redressage de dernière génération 2 en 1 permettant de
arbeiten an Stahl- und Aluminium-Karosserien geeignet ist und débosseler les carrosseries en acier et en aluminium sans démon­
keine Demontage der Teile erfordert. tage ni dégarnissage.
Stahl-Ausbeulgerät: Débosseleur acier:
• Einfache Benutzung: Einstellung von 2 Parametern: Leistung • Utilisation aisée: 2 paramètres à sélectionner: niveau de puis­
(11 Stufen) und Werkzeug (7 Programme). sance (parmi 9 niveaux) et outil utilisé (parmi 7 outils).
• Automatische oder manuelle Auslösung des Schweissprozesses. • Système d'amorçage automatique ou manuel.
• Im Lieferumfang: Masse-Klemme (2 m), Netzkabel (8 m), zwei • Livré avec une pince de masse (2 m), un câble d’alimentation
multifunk­tio­nelle Pistolen (Gleithammer, Ausbeulsterne,...) mit (8 m), deux pistolets multifonctions (marteaux à inertie,
abnehmbarem Kabel (2 m) und einer Zubehör- und Ersatzteil­ tire-cloux avec étoile,...) avec câble déconnectable (2 m) et
box für Reparaturarbeiten. une boîte d’accessoires et consommables pour les travaux de
• Schweissstrom: max. 3800 A. réparation.
Alu-Ausbeulgerät: • Courant de soudage max.: 3800 A.
• Einstellung der Spannung und der Leistung (11 Stufen). Débosseleur aluminium:
• Leistungsstarke Kondensatorentladungstechnik (3 ms). • Réglage de la tension et de la puissance (11 niveaux).
• Automatische Pistole ohne Auslöser, mit doppelter Kupfer- • Soudage rapide par décharge de condensateurs (3 ms).
Masse: der Schweiss­prozess setzt automatisch ein sobald sich • Pistolet automatique, sans gâchette, avec 2 plots de masse
das Teil in der Bearbeitungszone befindet. intégrés: le soudage est déclenché automatiquement lorsque
• Im Lieferumfang: Automatische Pistole mit abnehmbarem Kabel l'embout coulisse dans le pistolet.
(3 m) und doppelter Kupfer-Masse sowie eine Zubehör- und • Livré avec un pistolet automatique avec câble déconnectab­
Ersatzteilbox für Ausbeul­arbeiten an Alu-Karosserien. le (3 m) et une masse couble plots cuivre ainsi qu'une boîte
• Fahrwagen optional erhältlich (051348). d'accessoires pour le débosselage alu.
• Chariot disponible en option (051348).

051348

292
Schweisstechnik / Karosserie Kombi-Ausbeulgeräte
Techniques de soudage / Carrosserie Débosseleurs combinés

Smartliner Combi (036093)

Stahl- und Alu-Ausbeulstation


Cet ensemble de débosselage complet est indispensable pour redresser tous les
chocs petits, moyens et grands (bas de caisse, passage de roue, aile,...). Il se
compose:
- einem Stahl-Ausbeulgerät des Typs IMS Combispot (020580)
- einem Fahrwagen Spot 1600 mit Träger (051348)
- einem zusätzlichen Träger (052284)
- einem Manuspot-Set (050679)
- einer Stahl-Zugbrücke (050693)
- einem Stahl-Zughebel (050686)
- einer Zugbrücke Alu Puller (051003)
- einer Magnetmasse für Stahl, 2 Ausbeulkrallen (4/6 Haken), 3 Zugstäbe und 2
Fussverlängerungen
- einer zusätzlichen Stahl-Verschleissteilebox (051515)
- einer zusätzlichen Alu-Verschleissteilebox (050020)

Servante de débosselage acier et aluminium


Cet ensemble de débosselage complet est indispensable pour redresser tous les
chocs petits, moyens et grands (bas de caisse, passage de roue, aile,...). Il se
compose:
- d’un poste de débosselage acier et aluminium IMS Combispot (020580)
- d’un chariot Spot 1600 avec potence (051348)
- d’une potence supplémentaire (052284)
- d’un kit Manuspot (050679)
- d’une barre de débosselage acier (050693)
- d’un levier de débosselage acier (050686)
- d’une barre de débosselage Alu Puller (051003)
- d’une masse magnétique pour tôle acier, de 2 griffes (4/6 dents), de 3 tiges de
traction et de 2 entretoises.
- d’une boîte de consommables acier complémentaire (051515)
- d’une boîte de consommables alu complémentaire (050020)

293
Schweisstechnik / Karosserie Autogen-Schweisskits
Techniques de soudage / Carrosserie Kits de soudage autogène

MINITOP

Mobiles Autogen-Schweisskit
• Minitop™ ist ein mobiles Autogen-Schweisskit, bestehend aus zwei 10-Liter-
Gebinden und einem Flaschen­wagen.
• 10-l-Sauerstoffflasche mit integriertem Druckreduzier­ventil und Schutzkappe:
Anschluss 3/8’’; Einstellbereich 0-5 bar.
• 10-l-Acetylenflasche mit integriertem Druckreduzier­ventil und Schutzkappe:
Anschluss 3/8’’ L; Einstellbereich 0-1.5 bar.
• Minitop™-Flaschenwagen.

Kit mobile de soudage autogène


• Minitop™ est un kit mobile de soudage autogène, constitué de 2 bouteilles de
gaz et d’un chariot.
• Bouteille de 10 litres d’oxygène avec robinet détendeur intégré et capuchon de
protection: raccord 3/8’’; plage de réglage 0-5 bar.
• Bouteille de 10 litres d’acétylène avec robinet détendeur intégré et capuchon
de protection: raccord 3/8’’ L; plage de réglage 0-1.5 bar.
• Chariot pour bouteilles Minitop™.

MINITOP SET

Mobiles Autogen-Schweisskit (Komplettausführung)


• Minitop™ ist ein mobiles Autogen-Schweisskit, bestehend aus zwei 10-Liter-
Gebinden und einem Flaschen­wagen.
• 10-l-Sauerstoffflasche mit integriertem Druckreduzier­ventil und Schutzkappe:
Anschluss 3/8’’; Einstellbereich 0-5 bar.
• 10-l-Acetylenflasche mit integriertem Druckreduzier­ventil und Schutzkappe:
Anschluss 3/8’’ L; Einstellbereich 0-1.5 bar.
• Minitop™-Flaschenwagen.
• Universelle Brenner-Garnitur (Gloor).
• Rückschlagventile für Sauerstoff und Acetylen.
• 4-m-Zwilling­sschlauch für Sauerstoff und Acetylen.

Kit mobile de soudage autogène (version complète)


• Minitop™ est un kit mobile de soudage autogène, constitué de 2 bouteilles de
gaz et d’un chariot.
• Bouteille de 10 litres d’oxygène avec robinet détendeur intégré et capuchon de
protection: raccord 3/8’’; plage de réglage 0-5 bar.
• Bouteille de 10 litres d’acétylène avec robinet détendeur intégré et capuchon
de protection: raccord 3/8’’ L; plage de réglage 0-1.5 bar.
• Chariot pour bouteilles Minitop™.
• Garniture universelle (Gloor).
• Systèmes anti-retour de flamme pour l’oxygène et l’acétylène.
• Tuyau jumelé (4 m) pour l’oxygène et l’acétylène.

Artikel-Nr. Bezeichnung
No d’article Désignation

95435 Minitop Flaschenwagen / Chariot porte-bouteilles Minitop


108572 10-Liter-Sauerstoffflasche (Kauf) / Bouteille de 10 litres d’oxygène (achat)
108574 10-Liter-Acetylenflasche (Kauf) / Bouteille de 10 litres d’acétylène (achat)

I1001S10M2E001 10-Liter-Sauerstoffflasche (Füllung) / Bouteille de 10 litres d’oxygène (remplissage)


I1901S10M0E001 10-Liter-Acetylenflasche (Füllung) / Bouteille de 10 litres d’acétylène (remplissage)

294
Schweisstechnik / Karosserie Autogen-Schweisskits
Techniques de soudage / Carrosserie Kits de soudage autogène

3945

Schweiss- und Schneidgarnitur


Komplette Schweiss- und Schneidgarnitur in Metallkoffer, bestehend aus:
- Leicht-Handgriff (275 g) aus Pressmessing, vernickelt.
- 6 Schweisseinsätze (von 0,5 bis 14 mm).
- Kompletter Leicht-Schneideinsatz (inkl. Führungswagen und Zirkel­führung und
3 Blockschneiddüsen von 3 bis 60 mm).
- Düsenreiniger und Universalschlüssel.

Garniture pour soudage/coupage


Garniture complète pour soudage/coupage en coffre métallique, contenant:
- une poignée légère (275 g) en laiton matricé, nickelée.
- 6 lances de soudage (de 0,5 à 14 mm).
- un chalumeau découpeur complet (y compris un galet de guidage, un compas à
pointe et 3 buses de coupe monobloc de 3 à 60 mm).
- un jeu d’alésoirs et une clé de service.

5100-O 5100-A6
Druckreduzierventil für Sauerstoff Druckreduzierventil für Acetylen
mit 2 Manometern, mit integriertem mit 2 Manometern, mit integriertem
Sicherheitsventil und Absperrspindel. Sicherheitsventil und Absperrspindel.

Manodétendeur pour oxygène, avec Manodétendeur pour acétylène, avec


2 manomètres, valve de sécurité intégrée 2 manomètres, valve de sécurité intégrée
et vis de blocage. et vis de blocage.

1500-O 1500-A
Flammendurchschlagsicherung Flammendurchschlagsicherung
für Sauerstoff und Druckluft. für Acetylen.

Sécurité anti-retour de flamme Sécurité anti-retour de flamme


pour l’oxygène et l’air comprimé. pour l’acétylène.

7601
Robuster Flaschenwagen zur Aufnahme
je einer Acetylen- und Sauerstoffflasche.
Für Stahlflaschen bis 30-Liter-Inhalt.
Mit 2 Vollgummirädern (ø 300 mm).

Chariot robuste pour le transport d’une


bouteille d’acé­tylène et d’une bouteille
d’oxygène. Pour des bouteilles en métal
jusqu’à 30 litres. Avec 2 roues pleines
1066-5/A2
en caoutchouc (ø 300 mm).
Konfektionierter Zwillingsschlauch mit 6-mm-
Innendurch­messer. Länge: 5 Meter.

Tuyau jumelé confectionné avec un diamètre intérieur


de 6 mm. Longueur: 5 mètres.

295
Schweisstechnik / Karosserie Schweisshelme
Techniques de soudage / Carrosserie Masques de soudage

LCD Expert 9/13 / LCD Expert 11

Schweisshelme
Mit Flüssigkristallen ausgestatteter Schweisshelm, der über einen elektro-opti­
schen Filter verfügt, welcher den automatischen Übergang von einem helleren
zu einem dunkleren Farbton unmittelbar nach Beginn des Schweissvorgangs
gewährleistet.
• Für alle Schweissarbeiten geeignet: ARC, MIG-MAG, TIG.
• Permanenter UV/IR-Schutz nach DIN 16.
• Extrem kurze Umschaltzeit: 0,04 ms.
• LCD Expert 9/13: Einstellung der folgenden Parameter: Tönung (9-13), Emp­
findlichkeit, Rückkehrdauer in den Normalzustand (0,1-1 Sek.).
• Stromversorgung via Solarzelle.
• Erfüllen die Normen EN 175, EN 379 und Vorschrift 89/686/CEE.

Masques de soudage
Masques de soudage à cristaux liquides équipés d'un filtre électro-optique
garantissant le passage automatique d'une teinte claire à une teinte foncée dès
l'amorçage.
• Adaptés à tous les travaux de sou­dage: ARC, MIG-MAG, TIG.
• Protection permanente UV/IR DIN 16.
• Vitesse de commutation ultra rapide: 0,04 ms.
• Modèle LCD Expert 9/13: réglage des paramètres suivants: teinte foncée (9 -
13), niveau de sensibilité, délai de retour à l’état clair (0,1 - 1 sec.).
• Alimentation par capteur solaire.
• Conformes aux normes EN 175, EN 379 et Directive 89/686/CEE.

LCD Vision 9/13 / LCD Vision 11

Schweisshelme
Mit Flüssigkristallen ausgestatteter Schweisshelm, der über einen elektro-opti­
schen Filter verfügt, welcher den automatischen Übergang von einem helleren
zu einem dunkleren Farbton unmittelbar nach Beginn des Schweissvorgangs
gewährleistet.
• Für alle Schweissarbeiten geeignet: ARC, MIG-MAG, TIG.
• Sehr kurze Umschaltzeit.
• LCD Vision 9/13: Einstellung der folgenden Parameter: Tönung (9-13),
Empfindlichkeit, Rückkehrdauer in den Normalzustand (0,1-1 Sek.).
• Stromversorgung via Solarzelle.
• Erfüllen die Vorschrift 89/686/CEE.

Masques de soudage
Masques de soudage à cristaux liquides équipés d'un filtre électro-optique
garantissant le passage automatique d'une teinte claire à une teinte foncée dès
l'amorçage.
• Adaptés à tous les travaux de sou­dage: ARC, MIG-MAG, TIG.
• Vitesse de commutation très rapide.
• Modèle LCD Vision 9/13: réglage des paramètres suivants: teinte foncée
(9 - 13), niveau de sensibilité, délai de retour à l’état clair (0,1 - 1 sec.).
• Alimentation par capteur solaire.
• Conformes à la Directive 89/686/CEE.

Referenz Référence LCD Expert 9/13 LCD Expert 11 LCD Vision 9/13 LCD Vision 11
Artikel-Nr. No d'article 042216 040755 042544 042537
Basistönung Teinte de départ 4 3 4 3
Sichtschutztönung Teinte de soudage 9-13 11 9-13 11
Reaktionszeit (ms) Temps de réaction (ms) 0,04 0,04 0,1 <0,5
Sichtfeld (mm) Champs de vision (mm) 97 x 47 97 x 47 96 x 42 96 x 46
Gewicht (g) Poids (g) 430 430 495 430
Ersatzgläser int. Verres de rempl. int. 042797 (20x) 042797 (20x) 042681 (2x) 042766 (20x)
Ersatzgläser ext. Verres de rempl. ext. 042834 (20x) 042834 (20x) 040816 (20x) 040816 (20x)

296
Schweisstechnik / Karosserie Schutzzubehör
Techniques de soudage / Carrosserie Accessoires de protection

11301L - 11351L

Hitzeschutzdecken
Hitzeschutzdecken aus Glasfasergewebe für Schleif- und Schweissarbeiten.
• Hitzefest kurzfristig bis 600°C.
• Einseitige Alufix-Beschichtung, ca. 650g/m², flexibel, Stärke ca. 0,7 mm.
• Gewebe getestet nach DIN 4102-1, Klasse B1, schwer entflammbar.
• 11301L Universaldecke 1000 x 2000 mm
11302L Universaldecke 2000 x 2000 mm
11331L Türschutz 970 x 1280 mm
11351L Scheibenschutz 1000 x 2700 mm

Couvertures de protection thermique


Couvertures de protection thermique en tissu de fibres de verre pour travaux de
ponçage et de soudage.
• Résistance thermique de courte durée jusqu'à 600°C.
• Revêtement Alufix sur 1 face, env. 650 g/m², flexible, épaisseur env. 0,7 mm.
• Matériau testé selon DIN 4102-1, catégorie B1, difficilement inflammable.
• 11301L couverture universelle 1000 x 2000 mm
11302L couverture universelle 2000 x 2000 mm
11331L protection porte 970 x 1280 mm
11351L protection pare-brise 1000 x 2700 mm

045101

Schweisshandschuhe
Widerstandsfähige Schweisshandschuhe aus Leder.

Gants de soudage
Gants de soudage très résistants en cuir.

32250L

Überspannungsschutz
Verhindert gefährliche Überspannungen z. B. bei Schweissarbeiten.
• Maximalbelastung 200 A.
• Kupferkabel und Stahlklemmen mit Gummischutz.
• Länge der Kabel: 195 mm.
• Bis zu 12 Volt.

Limiteur de tension
Empêche les surtensions dangereuses lors des travaux de soudure.
• Charge maximale 200 A.
• Câble en cuivre et bornes en acier avec protection en caoutchouc.
• Longueur du câble: 195 mm.
• Jusqu'à 12 volts.

30738

Schweissschutzspray Easy Weld


Schweisstrennmittel auf Basis hochwertiger Esteröle.
• Silikon- und wasserfrei. Schnelltrocknend, biologisch abbaubar.
• Schützt Schweissdüsen, Werkstücke und Oberflächen vor dem Fest­brennen von
Schweissperlen.
• Inhalt: 400 ml.

Anti-adhérent Easy Weld


Produit anti-adhérent à base d’huiles ester de qualité supé­rieure.
• Sans silicone et eau. Séchage rapide, biodégradable.
• Protège les buses de soudage, les pièces et les surfaces contre les perles de
soudure.
• Contenu: 400 ml.

297
Schweisstechnik / Karosserie Arbeitsplätze
Techniques de soudage / Carrosserie Postes de travail

CR.T4XL

Arbeitsplatz zum Ausbeulen und zur Karosseriebearbeitung


Dieser Arbeitsplatz ist so entworfen, dass alles in Griffnähe ist, Zeit gewonnen
wird und keine Werkzeuge verloren gehen.
• 1 Deckel mit 2 Gasdruckfedern für mehr Bedienungskomfort:
- Werkzeugtafel mit Haltesystem für Gegenhalter und Hämmer
- PK-Lochsystem zum Aufhängen beliebiger Werkzeuge
• Seitlich zwei hochklappbare Ablagen, die ein Kastenfach für schwere Werkzeu­
ge (Handfäuste, Karosseriefeilen) verschliessen. Ablagen und Kastenfach sind
mit rutschhemmenden Matten ausgelegt.
• 3 Schubfächer (60/60/130 mm) und 1 Kasten-Schubfach (270 mm).
• Arbeitsplatte aus verzinktem Stahl.
• Zentralverriegelung von Deckel und Schubfächern mit Schlüssel.
• Kanten mit Stossfängern.
• 4 grosse Räder, 2 fest und 2 schwenkbar (davon 1 mit Feststellbremse).
• Masse: 825x546x1035 mm. Gewicht: 77 kg.

Poste tôlerie - carrosserie


Le poste a été conçu pour avoir tout à portée de main, pour gagner du temps et
éviter de perdre des outils.
• 1 couvercle équipé de 2 vérins à gaz pour une utilisation confortable:
- panneau avec système de maintien des battes et des marteaux.
- perforation PK pour accrochage libre d'autres outils.
• 2 plateaux latéraux escamotables ouvrant sur une soute grand volume pour
les outils les plus lourds (tas, spatules); les plateaux et la soute sont équipés de
tapis antidérapant.
• 3 tiroirs (60/60/130 mm) et 1 tiroir soute (270 mm).
• Plateau en acier galvanisé .
• Fermeture centralisée par clé du couvercle et des tiroirs.
• Pare-chocs sur les 4 angles: évite d'endommager un véhicule.
• 4 roues de grand diamètre, 2 fixes et 2 pivotantes (dont une avec frein).
• Dimensions: 825x546x1035 mm. Poids: 77 kg.

CR.T3XL

Arbeitsplatz für die Oberflächenbearbeitung


Durch das ausgeklügelte Ordnungssystem sind mit diesem Arbeitsplatz alle
erforderliche Hilfsmittel (Werkzeuge und Verbrauchsmaterial ) bei jedem Einsatz
griffbereit.
• 2 schräg geneigte, obere Regale für Verbrauchsmaterialien.
• 1 abschliessbares Schubfach (130 mm).
• 1 Zwischenboden mit 2 abgeschrägten Seiten für gängige Werkzeuge.
• 1 Bereich zur Aufnahme von sperrigem Verbrauchsmaterial.
• Vertiefte, gelochte Seiten für das Zubehör: 2 Flaschenhalter, 1 Halter für z.B.
Sprühdosen, 1 Halterung für Müllsäcke.
• Masse: 825x546x1645 mm. Gewicht: 51 kg.

Poste préparation de surface


Le rangement astucieux proposé par ce poste permet d'avoir à portée de main
tout le matériel nécessaire (outils et consommables) à chaque intervention.
• 2 étagères supérieures inclinées pour les consommables.
• 1 tiroir (130 mm) fermant à clé.
• 1 étagère à 2 pans inclinés pour les outils courants.
• 1 aire de stockage pour les consommables volumineux.
• Des côtés en creux perforés recevant des accessoires : 2 porte-bidons, 1
support papier, des supports fils pouvant recevoir des pistolets, 1 support sac
poubelle.
• Dimensions: 825x546x1645 mm. Poids: 51 kg.

298
Schweisstechnik / Karosserie Trag- und Fahrgestelle
Techniques de soudage / Carrosserie Chevalets et supports

CR.S1

Gitterwagen zur Aufnahme von Karosserieteilen


Dieser leicht zu bewegende Gitterwagen beansprucht wenig Platz.
• Übersichtlich und daher zeitsparend.
• Teilezuordnung zum jeweiligen Fahrzeug.
• Abmessungen: 900x600x1900 mm.
• Gewicht: 41 kg.

Support de stockage de pièces


Ce support, facile à manier et de faible encombrement au sol, garantit une orga­
nisation efficace et permet d’éviter les pertes et ainsi de gagner du temps.
• Dimensions: 900x600x1900 mm.
• Poids: 41 kg.

CR.S12

Rangierwagen
• Nimmt eine 1/2 Vorder- bzw. Hinterachse mit blockiertem Rad bzw. defektem
Reifen auf.
• 4 Schwenkrollen zum leichten Rangieren des Fahrzeugs.
• Tragkraft: 600 kg.
• Abmessungen: 580x370x170 mm. Gewicht: 11,4 kg.

Support mobile pour véhicule


• Permet de déplacer des véhicules dont les roues sont bloquées ou les pneus
sont crevés.
• Déplacement facile grâce aux 4 roues pivotantes.
• Capacité: 600 kg.
• Dimensions: 580x370x170 mm. Poids: 11,4 kg.

CR.S7

Fahrbares Multifunktionsscherengestell
• Arbeiten in Brusthöhe.
• Kratzschutz aus Schaumstoff – vielseitig einsetzbar.
• 4 Rollen, davon 2 mit Feststellvorrichtung.
• Tragkraft: 80 kg.
• Abmessungen: 900x820x930 mm. Gewicht: 6,5 kg.

Chevalet mobile multi-fonctions


• Travail confortable à hauteur d’homme.
• Mousse anti-rayures.
• 4 roulettes dont 2 avec frein.
• Capacité: 80 kg.
• Dimensions: 900x820x930 mm. Poids: 6,5 kg.

CR.P2

Scherenbock
Praktischer und platzsparender Scherenbock zur waagerechten Bearbeitung von
Karosserieteilen.
• 3 Auflagepunkte mit Kratzschutz aus Schaumstoff.
• Höhenverstellbar (von 800 bis 1100 mm).
• Gewicht: 8 kg.

Support horizontal
Support horizontal pratique, solide et peu encombrant, pour le travail de pièces
de carrosserie.
• 3 points d’appui équipés de mousses anti-rayures.
• Réglable en hauteur (de 800 à 1100 mm).
• Poids: 8 kg.

299
Schweisstechnik / Karosserie Trag- und Fahrgestelle
Techniques de soudage / Carrosserie Chevalets et supports

CR.P1

Lackiergestell
• 16-fach verstellbar, um 360° drehbar.
• Mobil dank 2 grossen Rädern.
• Tragkraft: 50 kg.
• Abmessungen: 130x120x70 mm.
• Gewicht: 19 kg.

Support pour peinture


• 16 points de réglage, rotation à 360°.
• Déplacement aisé grâce aux 2 grandes roues.
• Capacité: 50 kg.
• Dimensions: 130x120x70 mm.
• Poids: 19 kg.

CR.S5

Elektrische verstellbare Vorrichtung


für den Ein- und Ausbau von Fahrzeugtüren
Mit dieser Vorrichtung lassen sich alle Türarten, mit oder ohne Scheiben, genau
positionieren.
• 4 Lenkrollen für uneingeschränkte Mobilität, davon 2 mit Feststellbremse.
• Tragkraft: 150 kg.
• Stufenlos einstellbarer Elektromotor für mm-genaues Positionieren.
• Motor mit Fernbedienung.
• Abmessungen: 520x900x1200 mm. Gewicht: 27 kg.
• Optionales Zubehör für Schiebetüren: CR.S5UTL.

Support électrique pour la pose et la dépose de portières


Ce support permet de positionner de manière très précise tout type
de portières, avec ou sans les vitrages.
• 4 roulettes pivotantes, dont 2 avec frein, pour une totale maniabilité.
• Capacité: 150 kg.
• Positionnement au «mm» grâce au moteur électrique progressif.
• Moteur équipé d’une télécommande.
• Dimensions: 520x900x1200 mm. Poids: 27 kg.
CR.S5UTL • Accessoire pour portes coulissantes en option (CR.S5UTL).

300
Schweisstechnik / Karosserie Werkzeuge für Karosseriearbeiten
Techniques de soudage / Carrosserie Outils pour travaux de carrosserie

052475

Schnellausbeul-Richtausleger
Der Schnellausbeul-Richtausleger ist eine unverzichtbare Ergänzung zu Ihrer
Ausbeulausrüstung. Dank leistungsstarkem Hydraulikzylinder ist der Richtausleger
besonders effizient einsetzbar bei Ausbeularbeiten an stabileren Fahrzeugteilen,
wie z.B. Seitenschwellern.
• Leicht und schnell zu positionieren.
• Individuelle Einstellung von Zughöhe und Richtung ermöglicht unterschied­
lichste Zugkonfigurationen.
• Lieferumfang: 2 Auflagepads, 6 Hakenkrallen, eine Kette und eine hydraulische
Fusspumpe.
• Gewicht: 41 kg.

Equerre de tirage
L’équerre de tirage est le complément indispensable d’un appareil de débos­se­
lage. Grâce à son puissant vérin hydraulique (4 tonnes), l’équerre de tirage est
particulièrement efficace pour redresser les gros impacts sans effort. Modulable,
elle redresse tout type d’impact.
• Légère et démontable rapidement.
• Redresse tous matériaux et tous types d’impacts grâce à sa position de tirage
réglable en hauteur et en inclinaison.
• Livrée avec 2 patins de soutien, une griffe 6 dents, une chaîne et une pompe
hydraulique.
• Poids: 41 kg.

CRK4 CRK10

Richtpressensatz, 4 Tonnen Richtpressensatz, 10 Tonnen


Ideal zum Heben, Verteilen und Schieben oder für andere Ideal zum Heben, Verteilen und Schieben oder für andere
verschiedene Anwendungen in Karosseriewerkstätten, in der verschiedene Anwendungen in Karosseriewerkstätten, in der
Industrie etc. Industrie etc.
• 4-Tonnen-Hydraulikaggregat. • 10-Tonnen-Hydraulikaggregat.
• 1 Druckzylinder (100-mm-Hub). • 1 Druckzylinder (150-mm-Hub).
• Schnellschliessende Einrichtungen mit Seegerringen an den • Schnellschliessende Einrichtungen mit Seegerringen an den
meisten Komponenten sorgen für ein schnelles Zusammenbau­ meisten Komponenten sorgen für ein schnelles Zusammenbau­
en, Auswechseln und Zerlegen. en, Auswechseln und Zerlegen.
• Bestehend aus 16 Komponenten, Lieferung im Kunststoffkoffer. • Bestehend aus 16 Komponenten, Lieferung im Kunststoff­
rollkoffer.
Composition redressage hydraulique, 4 tonnes
Cette composition de redressage hydraulique s'avère idéale pour Composition redressage hydraulique, 10 tonnes
les travaux de levage, redressage dans le domaine de la carrosse­ Cette composition de redressage hydraulique s'avère idéale pour
rie et dans des applications industrielle. les travaux de levage, redressage dans le domaine de la carrosse­
• Unité hydraulique de 4 tonnes. rie et dans des applications industrielle.
• 1 vérin pousseur (course 100 mm). • Unité hydraulique de 10 tonnes.
• La plupart des composants sont équipés d'un dispositif à • 1 vérin pousseur (course 150 mm).
verrouillage rapide avec anneaux de serrage qui garantit un • La plupart des composants sont équipés d'un dispositif à
assemblage, remplacement et démontage rapides du kit. verrouillage rapide avec anneaux de serrage qui garantit un
• Comprend 16 composants, livrée dans un coffret en plastique. assemblage, remplacement et démontage rapides du kit.
• Comprend 16 composants, livrée dans un coffret en plastique à
roulettes.

301
Schweisstechnik / Karosserie Ausbeulwerkzeuge
Techniques de soudage / Carrosserie Outils de débosselage

861D.30 861D.RPC
Spann- und Schlichthammer. Ausbeul- und Schlichthammer.
• Flache, runde bzw. viereckige Schlagflächen. • 1 flache Schlagfläche und
• Sicherheits-Stielaufnahme. 1 runde, konvexe Schlagfläche.
• Planierflächen fein poliert. • Sicherheits-Stielaufnahme.
• Schlagflächen fein poliert.
Marteau à tendre et à planer.
• 1 tête convexe et 1 tête carrée plate. Marteau à débosseler et à planer.
• Emmanchement de sécurité. • 1 tête plate et 1 tête ronde convexe.
• Polissage fin des surfaces à planer. • Emmanchement de sécurité.
• Polissage fin des têtes.

868D.40PLD1 868D.40BOC
Planierhammer. Planierhammer.
• 1 runde, flache Schlagfläche, • 1 runde, flache Schlagfläche,
1 gerade Finne. 1 gerade Finne.
• Sicherheits-Stielaufnahme. • Sicherheits-Stielaufnahme.
• Schlagfläche fein poliert. • Schlagfläche fein poliert.

Marteau à planer. Marteau à planer.


• 1 tête ronde plate et 1 tête panne droite. • 1 tête ronde plate et 1 tête panne droite.
• Emmanchement de sécurité. • Emmanchement de sécurité.
• Polissage fin de la tête. • Polissage fin de la tête.

866D.32 862D.60
Spann- und Schlichthammer. Planier-Gegenhalter.
• Je 1 runde, geriefte und 1 viereckige, • Flache Oberfläche.
glatte Schlagfläche. • Sicherheits-Stielaufnahme.
• Sicherheits-Stielaufnahme. • Schlagfläche fein poliert.

Marteau à tendre et à planer. Batte plate.


• 1 tête ronde, striée et 1 tête carrée et lisse. • Surface plate.
• Emmanchement de sécurité. • Emmanchement de sécurité.
• Polissage fin des surfaces à planer. • Polissage fin de la tête.

864D.60
Planier-Gegenhalter, quer gewölbt.
• Quer gewölbte Schlagfläche.
• Sicherheits-Stielaufnahme.
• Schlagfläche fein poliert.

Batte bombée en largeur.


• Surface bombée en largeur.
• Emmanchement de sécurité.
• Polissage fin de la tête.

302
Schweisstechnik / Karosserie Ausbeulwerkzeuge
Techniques de soudage / Carrosserie Outils de débosselage

867D 867D.DS
Spann- und Schlichthammer. Spann- und Schlichthammer.
• Geriffelte Oberfläche. • Karierte Oberfläche.
• Sicherheits-Stielaufnahme. • Sicherheits-Stielaufnahme.
• Schlagfläche fein poliert. • Schlagfläche fein poliert.

Batte à rétreindre. Batte à rétreindre.


• Surface striée. • Surface quadrillée.
• Emmanchement de sécurité. • Emmanchement de sécurité.
• Polissage fin de la tête. • Polissage fin de la tête.

870A 870B 909A


Handfaust. Handfaust. Handfaust, extraschlanke Form.
• Abmessungen: 88x60x35 mm. • Abmessungen: 90x55x35 mm. • Abmessungen: 88x60x23 mm.
• Ausführung: poliert. • Mischung aus scharfen und abgerunde­ • Gewicht: 750 g.
• Gewicht: 1,115 kg. ten Kanten.
Tas américain extra-plat.
• Gewicht: 1,150 kg.
Tas américain. • Dimensions: 88x60x23 mm.
• Dimensions: 88x60x35 mm. Tas américain. • Poids: 750 g.
• Présentation: polie. • Dimensions: 90x55x35 mm.
• Poids: 1,115 kg. • Mélange d'arêtes vives et arrondies.
• Poids: 1,150 kg.

871B.45
Handfaust, Kommaform dünn.
• Dünnes Modell mit einer gewölbten
Seite.
• Abmessungen: 125x55x37 mm.
• Gewicht: 900 g.

Tas virgule mince.


• Modèle mince comprenant une face
bombée.
• Dimensions: 125x55x37 mm.
• Poids: 900 g.

303
Schweisstechnik / Karosserie Ausbeulwerkzeuge
Techniques de soudage / Carrosserie Outils de débosselage

874A 906A
Handfaust für gebördelte Kanten. Handfaust, Keilform.
• Modell auf allen Seiten gewölbt. • Modell mit einer flachen und einer
• Abmessungen: 106x65x26 mm. gewölbten Seite
• Gewicht: 980 g. • Abmessungen: 130x68x25 mm.
• Gewicht: 1,150 kg.
Tas semelle.
• Modèle comprenant faces bombées de Tas épinçoir convexe allongé.
tous les côtés. • Modèle comprenant une face plate et
• Dimensions: 106x65x26 mm. une face bombée.
• Poids: 980 g. • Dimensions: 130x68x25 mm.
• Poids: 1,150 kg.

875.3 895A 876A


Langes Löffeleisen. Kurzes Löffeleisen. Hebel- und Ausbeuleisen, flach und
• Löffeleisen für Ausbeularbeiten. • Löffeleisen für Ausbeularbeiten. gebogen.
• Länge: 390 mm. • Länge: 285 mm. • Doppeltes Hebel- und Ausbeuleisen mit
• Gewicht: 1,300 kg. • Gewicht: 820 g. einer stark gebogenen Seite.
• Länge: 400 mm.
Palette longue à cuillère. Palette à cuillère courte.
• Gewicht: 1,700 kg.
• Palette à cuillère à débosseler. • Palette à cuillère à débosseler.
• Longueur: 390 mm. • Longueur: 285 mm. Palette coudée et plate.
• Poids: 1,300 kg. • Poids: 820 g. • Palette double à débosseler avec un côté
fortement coudé.
• Longueur: 400 mm.
• Poids: 1,700 kg.

891A.PL
Karosseriefeile, flach.
• Eine geriffelte Oberfläche.
• Länge: 350 mm.
• Gewicht: 700 g.

Spatule à rétreindre plate.


• Une surface striée.
• Longueur: 350 mm.
• Poids: 700 g.

304
Schweisstechnik / Karosserie Dellen-Drücktechnik
Techniques de soudage / Carrosserie Technique de débosselage

CR.SSH

Handpumpen-Saugnapf-Abzieher mit Gleithammer


• Zum Ausbeulen auf grossen Oberflächen.
• Für Türen und leichte Nutzfahrzeuge.
• Unterdruck durch Handpumpe.
• Lieferung mit 3 Saugnäpfen ø 80, 105 und 126 mm.
• Lieferung im Kunststoffkasten.

Extracteur à ventouse à inertie par pompe manuel


• Pour tirer les bosses sur les grandes surfaces.
• Pour les panneaux de portes et les VUL.
• Dépression par pompe manuel.
• Livré avec 3 ventouses de ø 80, 105 et 126 mm.
• Livré en boîte plastique.

CR.GPP

Hand-Abzieher zum Ausbeulen ohne Lackieren


• Verwendung von Hand.
• Gleitstücke 35x82 mm mit Elastomerschutz der Karosserie.
• Lieferung mit 10 Einsätzen CR.GP-1.
• Verwendung empfohlen mit dem Kleber Facom CR.GLUE.

Extracteur à main pour débosselage sans peinture


• Utilisation à la main.
• Patins 35x82 mm avec protection de la carrosserie en élastomère.
• Livré avec un jeu de 10 embouts CR.GP-1.
• Utilisation conseillé avec la colle Facom CR.GLUE.

CR.GPSH

Abzieher mit Gleithammer zum Ausbeulen ohne Lackieren


• Lieferung mit 10 Einsätzen CR.GP-1
• Verwendung empfohlen mit dem Kleber Facom CR.GLUE.

Extracteur à inertie pour débosselage sans peinture


• Livré avec un jeu de 10 embouts CR.GP-1.
• Utilisation conseillé avec la colle Facom CR.GLUE.

CR.GP-KIT

Satz zum Ausbeulen ohne Lackieren durch Klebepunkte


• Leicht verwendbar.
• Abzieher mit Gleithammer und Satz mit 10 Einsätzen (CR.GPSH).
• Spindelabzieher und Satz mit 10 Einsätzen (CR.GPP).
• Tragkoffer BP.C19.
• Satz mit 3 Kunststoff-Schlagstäben (CR.PRK-3).
• Eine Schachtel Ausbeulkleber (1 kg) zur Verwendung in einer Schmelzklebstoff­
pistole (CR.GLUE).

Ensemble pour débosselage sans peinture


par points de colle
• Facile à utiliser.
• Extracteur à inertie et jeu de 10 embouts (CR.GPSH).
• Extracteur à vis et jeu de 10 embouts (CR.GPP).
• Jeu de 3 jets en plastique (CR.PRK-3).
• Boîte de colle à débosseler (1 KG) à utiliser avec un pistolet à colle à chaud
(CR.GLUE).
• Boîte de rangement (BP.C19).

306
Schweisstechnik / Karosserie Dellen-Drücktechnik
Techniques de soudage / Carrosserie Technique de débosselage

CR.GLUE

Klebstäbe
• Kleber auf Basis von thermoplastischen Polymeren. Angepasst an Karosserie-
Ausbeularbeiten.
• Zur Verwendung mit einer Schmelzkleb-stoff-pistole.
• Stäbe ø 11 mm x 198 mm
• Reinigung mit Reinigungsalkohol.
• Verpackt in Kartons zu 1 kg.

Bâtons de colle
• Colle à base de polymères thermoplastiques, adaptée aux opérations de débos­
selages en carrosserie.
• Pour une utilisation avec un pistolet à colle à chaud.
• Bâtons ø 11 mm x 198 mm.
• Nettoyage à l’alcool ménagé.
• Conditionné en carton de 1 kg.

CR.PRK-3

Satz mit 3 Kunststoff-Schlagstäben


• Zum Abschliessen von Ausbeularbeiten ohne Lackieren.
• Schlagstab ø 15 mm x 101 mm:
- 1 Schlagstab mit rundem Ende.
- 1 Schlagstab mit spitzem Ende.
- 1 Schlagstab mit rundem Ende und flacher Seite.

Jeu de 3 jets en plastique


• Pour les finitions des opérations de débos-selage sans peinture.
• Jets ø 15 mm x 101 mm:
- 1 jet embout rond,
- 1 jet embout pointu,
- 1 jet embout rond à face plate.

CR.PRK

Sortiment mit 34 Ausbeulwerkzeugen ohne Lackieren


Dieses Sortiment umfasst:
- kurze und lange Stangen,
- weiche Löffeleisen,
- Stangenenden aus Verbundwerkstoff,
- Satz mit 3 Verbundwerkstoff-Schlagstäben,
- Haken,
- Aufbewahrungsbeutel.

Composition de 34 outils de débosselage sans peinture


Cette composition comprend:
- des tringles courtes et des tringles longues,
- des palettes souples,
- des embouts de tringles composites,
- un jeu de 3 jets composites,
- des crochets,
- un sac de rangement.

307
Schweisstechnik / Karosserie Dellen-Drücktechnik
Techniques de soudage / Carrosserie Technique de débosselage

050990

Glue Puller: Ausbeulset im Koffer


• Ergänzende Ausstattung für das aussenseitige Ausbeulen.
• Kann auf Stahl wie auch auf Aluminium angewandt werden.
• Einfache und rasche Benutzung.
• Vorteile: kein Abschleifvorgang notwendig, geringerer zeitlicher Aufwand,
verkürzte Stillstandszeit des Fahrzeugs, keine Lackierarbeit nötig.
• Einsatzbereites Set: 1 Koffer, 1 Glue Puller, 1 Haken, 6 Aufsätze (ø 32, 20 und
15 mm), 1 Verdünnerspray, 1 Leimpistole (80W), 10 Leimtuben und 1 Schaber.

Valise de débosselage Glue Puller


• Complément idéal à tous les types de redressage extérieur.
• S’utilise aussi bien sur l’acier que sur l’aluminium.
• Utilisation simple et rapide.
• Avantages: pas de décapage des tôles, temps d’intervention réduit, temps
d’immobilisation du véhicule limité, pas de retouche de peinture.
• Livré complet, prêt à l'emploi: une valise, un glue puller, un crochet, 6 embouts
(ø 32, 20 et 15 mm), un spray diluant, un pistolet à colle 80W, 10 tubes de
colle et un grattoir.

051959

Ausbeulhebelset
33-teiliges Ausbeulhebelset.

Kit de débosselage
Kit de débosselage sans peinture composé de 33 pièces.

053175

Ausbeullampe
Ultraleichte und robuste Ausbeullampe mit Carbon-Struktur.
• Aufstellbar mittels Saugfüssen.
• Masse des Fixierschilds: 300x150x6 mm.
• Wird mit Zigarettenanzünderkabel (4,5 m) geliefert.

Lampe de débosselage
Lampe de débosselage ultra-légère et robuste avec structure en carbone.
• Positionnable à l'aide d'une ventouse.
• Dimensions de l'écran: 300x150x6 mm.
• Livrée avec un câble allume-cigare (4,5 m).

053168

Magnetisches Ausbeulhebelset
Dieses magnetische Set ist besonders geeignet, um ohne spezifische Ausbildung
Ausbeularbeiten ohne Lackierung auszuführen. Dieses Set besteht aus einer
Ausbeullampe, magnetischen Werkzeugen, Stahlhaken, Verlängerungen sowie
magnetischen Stahlkugeln.

Kit magnétique de débosselage


Ce kit magnétique est idéal pour débuter sans formation dans le débosselage
sans peinture. Ce kit contient notamment une lampe de débosselage, des outils
aimantés, des crochets en acier, des extensions et des billes d'acier aimantées.

308
Schweisstechnik / Karosserie Dellen-Drücktechnik
Techniques de soudage / Carrosserie Technique de débosselage

23037L

Ausbeul-Werkzeugsatz
Zur Reparatur von kleinen Dellen oder Beulen ohne Spachtel- und Lackierarbeiten
(dadurch keine Farbtonunterschiede). Im Satz enthalten ist ein kleiner Gleitham­
mer für schwer ausziehbare Beulen sowie eine Dellenzieheinheit mit Gummi­
stützfüssen. Diese ermöglicht ein "federndes" Herausziehen der Dellen und sorgt
somit für beste Ergebnisse.
Lieferumfang:
- 1 Gleithammer (für grössere, schwer ausziehbare Beulen)
- 1 Dellenzieheinheit mit gummierten Füssen (für kleine Dellen)
- 1 Heissklebepistole
- 8 Spezialklebesticks z.B. für Karosserieblech
- 9 verschiedene Ausbeulpads
- 1 Kunststoffschaber zur Entfernung der Klebereste
- 1 Sprühflasche, z.B. für handelsübliche 90% Aceton-Wasser Lösung zur Ent­
fernung des Klebepads und der Heisskleberückstände.

Jeu d’outils de débosselage


Pour réparer les petits coups et bosses sans application d'enduit ou de peinture
(et donc sans différence de couleur). Ce jeu contient une petite masse coulissante
pour les bosses difficiles à redresser ainsi qu’un dispositif de débosselage avec des
pieds en caoutchouc. Celui-ci permet de redresser les bosses par effet de ressort
et assure ainsi un résultat optimal.
Contenu:
- 1 masse coulissante (pour grandes bosses difficiles à redresser)
- 1 dispositif de débosselage avec pieds en caoutchouc (pour les petites bosses)
- 1 pistolet encolleur
- 8 sticks de colle spéciale, par ex. pour tôle de carrosserie
- 9 pads de débosselage différents
- 1 grattoir en plastique pour éliminer les résidus de colle
- 1 pulvérisateur, par ex. pour une solution courante 90% acétone-eau pour
l’élimination des pads de colle et des résidus de colle à chaud.

23027L

Beulenausdrück-Stangensatz
8-tlg. Beulenausdrück-Stangensatz mit unterschiedlichen Formen und Längen
von 200 bis 1000 mm. Oftmals ermöglicht das Werkzeug die Instandsetzung von
Beulen ohne Lackbeschädigung. Sehr gut für schwer erreichbare Stellen geeignet.
Lieferung in einer Tasche.

Jeu de pinces à débosseler


Jeu de 8 pinces à débosseler de différentes formes et longueurs de 200 à 1000
mm. Permet souvent de réparer les bosses sans abîmer le vernis. Convient très
bien pour endroits difficiles d'accès. Livrés dans une sacoche.

23028L

Ersatzköpfe
3-tlg. Satz Kunststoff-Ersatzköpfe für Beulenausdrück-Stangensatz 23027L.

Têtes de rechange
Jeu de 3 têtes de rechange en plastique pour jeu de pinces à débosseler 23027L.

309
Schweisstechnik / Karosserie Werkzeuge für Autoscheibenwechsel
Techniques de soudage / Carrosserie Outils pour changement de vitres

71440161000

Draht-Ausglassystem für Fahrzeugscheiben


Mit dem SuperWire von Fein ist eine Werkstatt perfekt ausgerüstet, um Ausglas­
arbeiten bei Pkws ohne Umsetzen sicher und komfortabel durchzuführen – auch
bei engen Spaltmassen. Das umfangreiche Zubehörprogramm ermöglicht zahl­
reiche weitere Anwendungen.
• Bürstenloser, wartungsfreier Motor.
• Robustes Getriebe und Motoreinheit mit Rutschkupplung (verhindert Draht­
bruch).
• Mit den ausziehbaren und schwenkbaren Teleskopen lässt sich die Ausglasein­
heit auf verschiedene Scheibentypen anpassen.
• Fernbedienung mit LED-Lampe und 1,5 Meter Kabel.
• Selbst bei stark gebogenen Scheiben und geringem Spaltmass einsetzbar.
• Geschwindigkeit der Spule 0 - 40 U/min.
• Ausglasen von 40-60 Scheiben mit einer Akkuladung.
• Lieferumfang: 1 Schnellladegerät, 1 Li-Ion-Akku (18 V, 3,0 Ah), 300 Meter
Draht (Art.-Nr.: 64204001010), 1 Starter-Ahle, 10 Metallspiesse, 2 PVC-Ab­
deckungen (Armaturenbrett + Dachhimmel), 1 Vakuumring für stark gebogene
Scheiben.

Système de dépose des vitrages


Avec le SuperWire de Fein, un atelier est parfaitement équipé pour la réalisation
de travaux de dépose de vitres de voitures sans déplacement, en toute sécu­
rité et confortablement – même en cas de jeux périphériques étroits. La gamme
d’accessoires complète permet de nombreuses applications supplémentaires.
• Moteur sans balais, sans entretien.
• Engrenage et bloc moteur robustes avec accouplement à glissement (pour
prévenir toute rupture du fil par surcharge).
• Bras télescopiques orientables pour s'adapter aux différents types de vitrages.
• Télécommande à éclairage LED et 1,5 mètre de câble.
• Convient également aux vitres très cintrées ou au jeu étroit.
• Vitesse de rotation de la bobine 0 - 40 tr/min.
• Dépose de 40 à 60 vitres avec une charge de batterie.
• Lieferumfang: 1 chargeur rapide, 1 batterie lithium-ion (18 V, 3,0 Ah), 300
mètres de fil (no d'art.: 64204001010), 1 aiguille d’amorce, 10 épingles en
métal, 2 déf­lec­teurs en plastique (pour tableau de bord + pièces de garnissage),
1 bague d’étanchéité (pour les vitres fortement cintrées).

310
Schweisstechnik / Karosserie Werkzeuge für Autoscheibenwechsel
Techniques de soudage / Carrosserie Outils pour changement de vitres

2058166

Teroson Multicut Autoglas-Austrenngerät


Set mit allen nötigen Hilfsmitteln zum Austrennen einer Fahrzeugscheibe durch
eine Einzelperson. Das System verwendet eine extrem reissfeste Polyethylen­
schnur, wodurch Lackbeschädigungen vermieden werden. Zudem besteht keine
Gefahr beim Reissen der Austrennschnur, da diese nicht zurückfedern kann. Das
System ist geeignet für Stahl und Aluminiumkarosserien. Das Gerät kann auch
verwendet werden, um flexibel verklebte Tuningteile zu demontieren z.B. Spoiler.
Set-Inhalt: Austrennwerkzeug, Durchstechahle, Kunststoffkeil, Adapter & Be­
festigungshaken, Scheibenaustrennschnur (2 Rollen à 65 m, Art.-Nr. 2071270),
Flexible Verlängerung, Klingenmesser und Winkelgetriebe.

Appareil de découpe de vitres Teroson Multicut


Kit comprenant tous les composants nécessaires à la dépose d'un pare-brise par
un seul opérateur. La découpe est réalisée à l'aide d'une corde nylon très résis­
tante qui évite d'endommager la peinture de la carrosserie ou les garnitures. Ce
système offre une grande sécurité d'utilisation, il n'y a pas de risque de rétracta­
tion ou d'allongement de la corde sous l’effet de la tension. Le kit peut également
être utilisé pour la découpe de joints de pièces de tuning collées.
Contenu du kit: poignée en T, support de traction (avec ventouse), spatule de
montage de la corde, porte-embout & crochet de fixation, corde de découpe
nylon (2 rouleaux de 65 m, no d'art. 2071270), rallonge flexible, cutter et renvoi
d'angle.

40015L

Ausglasungswerkzeugset
Zum Ausglasen von geklebten Front- und Heckscheiben ohne zweiten Mitarbei­
ter. Der Saugheber passt sich automatisch der Schneidrichtung des Anwenders
an. Somit ist ein problemloses Ausglasen selbst von grossen Scheiben möglich.
• Lieferumfang: 1 Saugheber mit Rückholfeder und Aufnahme für Schnellkupp­
lung, 1 Adapter mit Schnellkupplung und 1 Ziehgriff für Schneiddraht.

Jeu d’outils de dépose-vitres


Pour la dépose de vitres avant et arrière collées sans l‘aide d‘une deuxième per­
sonne. La ventouse s‘adapte automatiquement au sens de coupe de l‘utilisateur;
cela facilite la dépose de vitres, même lorsqu‘il s‘agit de grandes vitres.
• Comprend: 1 ventouse avec ressort de rappel et fixation pour raccord rapide,
1 adaptateur avec raccord rapide et 1 raccord rapide pour le fil de coupe.

40006L

Windschutzscheibenwerkzeugsatz
Dieser 14-tlg. Satz enthält Werkzeuge für das Schneiden von Vinyl-Klebermasse
und Urethan rund um Autoscheiben:
- 2 Ausglasungsmesser (300 und 600 mm)
- Austauschbare Karosseriefalzschaber, breiter Karosseriefalzschaber
- 2 Griffe für Dreikantziehdraht (inkl. 22 m), Drahteinziehwerkzeug
- Autoscheibenausbauwerkzeug
- Windschutzscheiben- und Türverkleidungslösewerkzeug.

Jeu d‘outils pour la dépose de vitres


Ce jeu comprend 14 outils pour la coupe de la quantité de vinyl collé et de
l’uréthane autour des vitres:
- Couteau dépose vitre (300 et 600 mm)
- Racloir pour carrosserie interchangeable, racloir pour carrosserie large
- 2 poignées pour fil de traction triangulaire (22 m), outil d’introduction du fil
- Outils de démontage des vitrages
- Outils de dépose des pare-brises et des garnitures de portes.

311
Schweisstechnik / Karosserie Werkzeuge für Autoscheibenwechsel
Techniques de soudage / Carrosserie Outils pour changement de vitres

40007L

Ausglasungswerkzeugset
Ausglasungsset für Windschutzscheiben mit konventioneller Gummidichtung.
• Geeignet zum Scheibenwechsel wie zur Reinigung der Innendichtungsprofile.
• Universell anwendbar bei Pkw, Transporter und Lkw.
• Lieferumfang: 2 unterschiedliche Haken, 1 Kugeldorn, 1 Einzieher mit 6-m-
Nylonschnur sowie 1 Einzieher mit 6 unterschiedlichen Bügeleinsätzen.

Kit de dépose-vitres
Kit de dépose-vitres pour pare-brise avec joint en caoutchouc classique.
• Pour changer les vitres comme pour nettoyer les profils des joints intérieurs.
• Utilisation universelle pour voitures, VUL et poids lourds.
• Comprend: 2 mâchoires différentes, 1 introducteur avec cordon de nylon de
6 m, 1 introducteur avec 6 douilles à crochet différentes.

E201515

Schneidedraht-Einführsonde
• Flache Klinge zum Einschneiden der Scheibendichtung und Einfädeln des
Schneidedrahts.
• Der Kunststoffgriff im 90°-Winkel sorgt für eine bessere Kraftübertragung.

Aiguille d‘amorçage
• Lame plate avec découpe en bout permettant d’insérer le fil de découpe à
travers le joint de pare brise.
• Poignée en plastique en T pour plus de confort et de puissance.

E201513

Ziehmesser für Windschutzscheibe


• Ziehmesser zum Austrennen geklebter Windschutzscheiben.
• 90°-Klinge ersetzbar. Wechselklingen erhältlich im 6er-Satz (Art.-Nr. E201514).
• Hauptgriff zum Ansetzen und Führen der Klinge.
• Zuggriff zum kraftvollen Schneiden.

Couteau à pare-brise
• Outil de coupe à froid pour joint de pare-brise.
• Lame à 90° remplaçable. Lames de rechange disponibles en jeu de 6 pièces (no
d‘art. E201514).
• Poignée principale pour insérer et guider la lame.
• Poignée de tirage pour appliquer une force de coupe.

E201516

Drahtschneidegriffe + Schneidedraht
• Drahtschneidegriffe zum Schneiden von Windschutzscheiben-Kleber.
• Inkl. Schneidedraht.

Poignées de tirage + corde à piano


• Paire de poignées de tirage pour découpe de colle à pare-brise.
• Corde à piano incluse.

E201518

4-Kant-Scheiben-Schneidedraht
• Edelstahl-Schneidedraht (4-Kant-Ausführung) für Schneide-Handgriffe.
• Länge: 50 m.

Corde à piano carrée


• Corde à piano inoxydable (section carrée) utilisable avec les poignées de tirage.
• Bobine de 50 m.
312
Schweisstechnik / Karosserie Werkzeuge für Autoscheibenwechsel
Techniques de soudage / Carrosserie Outils pour changement de vitres

D.28B

Scheibenträgersatz
Werkzeugsatz für den Transport und das Positionieren der Windschutz­scheiben
bei Ein- und Ausbauarbeiten.
Gewicht: 3,3 kg.

Kit pour le changement de pare-brises


Kit pour le transport et le positionnement de pare-brises pendant le montage et le
démontage.
Poids: 3,3 kg.

E201501

Saugheber-Satz für Windschutzscheibe


• 2 Paar Saugheber mit einem Durchmesser von 117 mm.
• Belastbarkeit: 40 kg pro Saugheber-Paar.
• Inkl. Spanngurt zur Fixierung der Scheibe.

Jeu de ventouses et sangle pour pare-brise


• Jeu de 2 paires de ventouses de ø 117 mm.
• Capable de porter jusqu’à 40 kg par paire de ventouses.
• Sangle permettant de positionner le pare-brise.

E201504

Vakuum-Saugheber
• Vakuum-Saugheber mit einem Durchmesser von 254 mm.
• Belastbarkeit: 130 kg.
• Empfohlen für den Einsatz von Lkw-Scheiben.
• Weist auf mangelhafte Saugwirkung hin. Einfacher Lösemechanismus.

Ventouse à pompe
• Ventouse à pompe de Ø 254 mm.
• Capable de porter jusqu’à 130 kg.
• Recommandée pour l‘application de pare-brises de PL.
• Indicateur de fuite de vide, bouton de déverrouillage rapide d’aspiration.

E201505

Multifunktions-Saugheber
• Saugheber mit einem Durchmesser von 123 mm; Ein-Hand-Bedienung.
• Belastbarkeit: 10 kg.
• Der Saugeffekt entsteht durch das Zusammendrücken der beiden Griffe.

Ventouse multi-usages
• Ventouse de ø 123 mm, utilisable à une main.
• Capable de porter jusqu’à 10 kg.
• Système de ventouse produit par serrage des 2 poignées entre elles.
• Utilisable à une main.

E201508

Mini-Saugheber
• Kleiner Durchmesser von 55 mm.
• Belastbarkeit: 5 kg.
• Ideal für die Arbeit an kleinen Scheiben (z.B. Rückspiegel).

Mini ventouse multi-usage


• Mini ventouse de ø 55 mm.
• Capable de porter jusqu’à 5 kg.
• Idéale pour maintenir de petites vitres comme les rétroviseurs par exemple.
313
Schweisstechnik / Karosserie Karosserie-Werkzeuge
Techniques de soudage / Carrosserie Outils de carrosserie

E201507

6-tlg. Saugnapf-Set
• Unverzichtbar zum Fixieren von Zierleisten oder Windschutzscheiben während
Klebearbeiten.
• Schraubenmechanismus für die genaue Einstellung.
• Wird zum Schutz der Karosserie eingesetzt.

Jeu de 6 ventouses de maintien


• Indispensable pour maintenir les garnitures de carrosserie ou le pare-brise pen­
dant les opérations de collage.
• Réglage précis par système de vis.
• Permet de ne pas abîmer la carrosserie.

E201519

Schaber für Windschutzscheibe


• Schaber mit Kunststoffgriff und robuster Metallaufnahme für Klingen.
• Wird eingesetzt, um Leim- und Aufkleber-Rückstände zu entfernen.
• 1 Klinge im Lieferumfang.
• Wechselklingen erhältlich im 5er-Satz (Art.-Nr. E201520).

Grattoir pour pare-brise


• Grattoir avec poignée plastique et porte-lame en métal pour lames rempla­
çables.
• Utilisé pour enlever les résidus de colle et étiquettes sur le pare-brise.
• 1 lame fournie.
• Lames de rechange disponibles en
jeu de 5 pièces (no d‘art. E201520).

E201509

Werkzeugsatz für Sensoren


3 Werkzeuge für den vereinfachten und schadlosen Ausbau von Regen- und
Lichtsensoren von der Windschutzscheibe.

Jeu d‘outils pour capteurs


Jeu de 3 outils permettant de retirer facilement et sans détérioration les capteurs
de pluie et de lumière sur le pare-brise.

94040L

Karosseriefeilen-Spannhalter
Karosseriefeilen-Spannhalter aus Alu-Druckguss für 350-mm-Feilensägeblätter.
• Lieferung ohne Feilenblatt.
• Gewicht: 518 g.
• 94042L: 350-mm-Feilenblatt, radial gefräst, fein
94044L: 350-mm-Feilenblatt, diagonal gefräst, fein
94045L: 350-mm-Feilenblatt, radial gefräst, grob

Monture pour limes fraisées


Monture en fonte d‘aluminium pour limes de 350 mm.
• Livrée sans lime.
• Poids: 518 g.
• 94042L: lime de 350 mm, denture droite, fine
94044L: lime de 350 mm, denture diagonale, fine
94045L: lime de 350 mm, denture droite, grossière

314
Schweisstechnik / Karosserie Aufbereiten von Scheinwerfern / Reparatur von Stossstangen
Techniques de soudage / Carrosserie Rénovation de phares / réparation de pare-chocs

052086

Coffret de rénovation des phares en polycarbonate


Le coffret Renov’ Polycarbonate permet la rénovation des phares en polycarbo­
nate jaunis. Ce procédé peut également être utilisé sur tous les plexiglas dans les
applications du type aviation, bateau... Ce procédé évite ainsi le remplacement
systématique de composants.
Etapes 1 à 4: Poncer en augmentant la finesse de grain (P500, P800, P1500 et
P3000), soit toute la surface du polycarbonate en cas de jaunissement, soit la
zone endommagée.
Etape 5: Une fois la surface parfaitement lisse, polir à l’aide des deux disques en
mousse (fournis) et du polish spécial polycarbonate et plexiglas.
Le coffret est livré avec 1 ponceuse orbitale haute performance (15000 tr/min),
1 puissante lustreuse (225 W), 10 disques abrasifs ø 76 mm de chaque type
P500, P800, P1500 et P3000; 1 mousse de polissage noire ø 76 mm, 1 mousse
de polissage orange ø 76 mm et un polish pour polycarbonate (250 ml).

Coffret de rénovation des phares en polycarbonate


Le coffret Renov’ Polycarbonate permet la rénovation des phares en polycarbo­
nate jaunis. Ce procédé peut également être utilisé sur tous les plexiglas dans les
applications du type aviation, bateau... Ce procédé évite ainsi le remplacement
systématique de composants.
Etapes 1 à 4: Poncer en augmentant la finesse de grain (P500, P800, P1500 et
P3000), soit toute la surface du polycarbonate en cas de jaunissement, soit la
zone endommagée.
Etape 5: Une fois la surface parfaitement lisse, polir à l’aide des deux disques en
mousse (fournis) et du polish spécial polycarbonate et plexiglas.
Le coffret est livré avec 1 ponceuse orbitale haute performance (15000 tr/min),
1 puissante lustreuse (225 W), 10 disques abrasifs ø 76 mm de chaque type
P500, P800, P1500 et P3000; 1 mousse de polissage noire ø 76 mm, 1 mousse
de polissage orange ø 76 mm et un polish pour polycarbonate (250 ml).

Nachfüllungen / Consommables:
Art.-Nr. / No d'art. Bezeichnung Désignation
052017 50-tlg. Set Schleifscheiben P500 ø 76 mm Jeu de 50 disques abrasifs P500 ø 76 mm
052024 50-tlg. Set Schleifscheiben P800 ø 76 mm Jeu de 50 disques abrasifs P800 ø 76 mm
052031 50-tlg. Set Schleifscheiben P1500 ø 76 mm Jeu de 50 disques abrasifs P1500 ø 76 mm
052048 50-tlg. Set Schleifscheiben P3000 ø 76 mm Jeu de 50 disques abrasifs P3000 ø 76 mm
052079 Polish für Polycarbonat (250 ml) Polish pour polycarbonate (250 ml)
052055 Polierschaumstoff, schwarz ø 76 mm Mousse de polissage noire ø 76 mm
052062 Polierschaumstoff, orange ø 76 mm Mousse de polissage orange ø 76 mm

058118

Agrafeuse sans fil pour réparation de pare-chocs


Simple d’utilisation, l’agrafeuse sans fil permet un travail rapide et précis. En
chauffant différents types d’agrafes en inox, elle permet de consolider et réparer
toutes les parties plastiques (pare-chocs, tableaux de bord,...) des véhicules.
• Batterie lithium rechargeable 3.7 V, 7 Ah. Autonomie: jusqu’à 150 agrafes.
• Tête d’agrafeuse ajustable (90° à 135°), munie d’une LED.
• Largeur agrafes: 0.7 mm
• Livrée avec une valise, un chargeur 230V, 100 agrafes de type U (0,6 mm - 0,8
mm) et 100 agrafes de type V (0,6 mm.). Autres types d’agrafes disponibles
séparément.

Agrafeuse sans fil pour réparation de pare-chocs


Simple d’utilisation, l’agrafeuse sans fil permet un travail rapide et précis. En
chauffant différents types d’agrafes en inox, elle permet de consolider et réparer
toutes les parties plastiques (pare-chocs, tableaux de bord,...) des véhicules.
• Batterie lithium rechargeable 3.7 V, 7 Ah. Autonomie: jusqu’à 150 agrafes.
• Tête d’agrafeuse ajustable (90° à 135°), munie d’une LED.
• Largeur agrafes: 0.7 mm
• Livrée avec une valise, un chargeur 230V, 100 agrafes de type U (0,6 mm - 0,8
047990 047983 047976 047969 047952 mm) et 100 agrafes de type V (0,6 mm). Autres types d’agrafes disponibles
"V" x100 "U" x100 "N" x100 "W" x100 "M" x100 séparément.

315
Schweisstechnik / Karosserie Karosserie-Werkzeuge
Techniques de soudage / Carrosserie Outils de carrosserie

S3547

Spreizkissen-Sortiment
Utilisation universelle par ex. pour repousser des revêtements intérieurs, les tra­
vaux de vitrage ou l’alignement/le positionnement de pièces de carrosserie.
Inhalt:
- Viereck 160 x 160 mm
- Rechteck 185 x 60 mm
- Rechteck mit Rundung 185 x 43 mm
- Nierenform 320 x 115 mm
- Luftpumpe mit 450 mm Schlauch.
• Lieferung in praktischer Aufhängetasche.

Assortiment de coussins
Universell einsetzbar z.B. zum Abdrücken von Innenverkleidungen, Ausglasungs­
arbeiten oder Ausrichten/Positionieren von Karosserieteilen.
Contenu:
- Carré 160 x 160 mm
- Rectangulaire 185 x 60 mm
- Rectangulaire avec arrondi 185 x 43 mm
- Réniforme 320 x 115 mm
- Pompe à air avec tuyau de 450 mm.
• Livré dans un sac pratique.

94840L

Dichtungsschabersatz
4-tlg. Dichtungsschabersatz mit rostfreier Klinge und Stahlkappe.
- 100 x 31 mm, Stärke 1,1 mm, 100 x 31 mm, Stärke 2,4 mm
- 50 x 20 mm, Stärke 1,1 mm, 50 x 20 mm, Stärke 2,4 mm.

Jeu de grattoirs
Jeu de 4 grattoirs avec lame en inox et zone de frappe en métal.
- 100 x 31 mm, épaisseur 1,1 mm, 100 x 31 mm, épaisseur 2,4 mm
- 50 x 20 mm, épaisseur 1,1 mm, 50 x 20 mm, épaisseur 2,4 mm.

04407L

Türscharnier-Montagesatz
Zum Einstellen der Türscharniere. Der grosse 60° Drehbereich ermöglicht exaktes
Arbeiten auch bei schwer erreichbaren Türscharnierschrauben.
• Abgewinkelte Ratsche und 2-fach abgewinkelter Montagehebel mit 8 mm
Sechskant-Bit-Aufnahme.
• 7 Bit Einsätze: T-Profil T30, T40, T45, T50; Vielzahn M8, M10, M12.

Kit de montage des charnières de portes


Pour le réglage de la charnière de porte. Le gain de place et la zone de rotation
de 60° permettent un travail précis.
• Cliquet coudé et levier de montage avec logement pour embouts de vissage
6 pans de 8 mm.
• 7 embouts: Torx T30, T40, T45, T50; denture XZN8, XZN10, XZN12.

94805L

Türverkleidungslöser
Universell einsetzbar zum Lösen von Türverkleidungen und Befestigungsclips z.B.
an der Windschutzscheibe. Länge: 260 mm.

Outil pour démonter les garnitures de portes


Outil polyvalent, utilisable pour les garnitures de porte et les circlips, par exemple
sur le pare-brise. Longueur: 260 mm.

316
Schweisstechnik / Karosserie Karosserie-Werkzeuge
Techniques de soudage / Carrosserie Outils de carrosserie

94804L

Spezial-Lösezange
Vermeidet zuverlässig Beschädigungen an allen Oberflächen z.B. für Türver­
kleidungen. Länge: 200 mm.

Pince à dégrafer
Pince à dégrafer permettant de retirer, rapidement et sans dommage, les agrafes,
les clips, les panneaux de porte,... Longueur: 200 mm.

94845L

Clip-Entferner-Satz
5-teiliger Werkzeugsatz zum Ausbauen bzw. Abclipsen von Kunststoffteilen (Ar­
maturenbrett, Tür, Kofferraum, äussere Zierleisten, Abschlussleisten usw.).
• Entferner aus rostfreiem Stahl mit 2-Komponenten-Kunststoff-Griffen
- U-Form-Hebel 38 mm (innen 8,2 mm / aussen 31,5 mm)
- V-Form-Hebel 38 mm (innen 4-12,5 mm / aussen 31,5 mm)
- U-Form-Hebel 13 mm (innen 6,15 mm / aussen 12,8 mm)
- V-Form-Hebel 13 mm (innen 1-4,4 mm / aussen 12,8 mm)
- U-Form-Hebel 38 mm, extra lang, gebogen (innen 8,4 mm / aussen 31,4 mm).

Kit d‘outils de dégrafage


Jeu de 5 outils pour dégrafer ou déclipser des pièces en plas­tique (baguettes de
finition, enjoliveurs, caches sur tableau de bord, portières,...).
• Outils en acier inoxydable avec poignée plastique bi-composants.
- Levier en U 38 mm (int. 8,2 mm / ext. 31,5 mm)
- Levier en V 38 mm (int. 4-12,5 mm / ext. 31,5 mm)
- Levier en U 13 mm (int. 6,15 mm / ext. 12,8 mm)
- Levier en V 13 mm (int. 1-4,4 mm / ext. 12,8 mm)
- Levier en U 38 mm, extra long, courbé (int. 8,4 mm / ext. 31,4 mm).

94890L

Montagekeilsatz
5 Montagekeile aus hochfestem Spezialkunststoff.
• Für Arbeiten an Zierleisten, Gummidichtungen, Armaturenbrettern, Türverklei­
dungen, Schaltern, Verschlussstopfen.
• Länge: 160 - 200 mm.

Jeu de clavettes de montage


5 clavettes de montage en matière synthétique spéciale ultra-résistante.
• Pour intervenir sur les enjoliveurs, les joints en caoutchouc, le tableau de bord,
la garniture de porte, les interrupteurs, les capuchons de fermeture.
• Longueur: entre 160 et 200 mm.

94807L

Innenraumverkleidungs-Werkzeugsatz
11-teiliger Werkzeugsatz zum Ausbauen bzw. Abclipsen von Kunststoffteilen
(Armaturenbrett, Tür, Kofferraum, äussere Zierleisten, Abschlussleisten usw.).

Jeu d‘outils de dégrafage


Jeu de 11 outils pour dégrafer ou déclipser des pièces en plas­tique (baguettes de
finition, enjoliveurs, caches sur tableau de bord, portières,...).

317
Schweisstechnik / Karosserie Karosserie-Werkzeuge
Techniques de soudage / Carrosserie Outils de carrosserie

E201205

Spezialwerkzeuge zum Airbagausbau


Zum sicheren Entfernen und Montieren von Airbags.
• 5 HEX-Schraubendreheinsätze 1/4” (L 80 mm).
• 7 Spezialwerkzeuge für das Arbeiten an Airbags.

Jeu d’outils pour la maintenance des airbags


Jeu d’outils complet pour le démontage et l’installation d’airbags dans le véhicule.
• 5 douilles 1/4” HEX de 80 mm de long pour atteindre les fixations.
• 7 outils dédiés au montage et démontage d’airbags.

CR.D10

Abzieher für Scheibenwischer­arme


Kompakter, leichter Universalabzieher für Scheibenwischer­arme. Deckt über
95% aller Scheiben­wischerarm-Systeme ab. Mittels mitgelieferter Hülse für beide
Befestigungs­systeme einsetzbar.
Gewicht: 195 g.

Extracteur pour bras de balais d’essuie-glace


Extracteur universel pour bras de balais d’essuie-glace, compact et léger. Couvre
près du 95% du parc automobile roulant. Avec son entretoise, il peut aussi être
utilisé sur les bras avec gicleur intégré.
Poids: 195 g.

DX.25

Werkzeugsatz für den Ausbau von Autoradios


20-tlg. Spezialwerkzeugsatz für die wichtigsten Autoradio-Fabrikate (Alpine,
Blaupunkt, Becker, Grundig, JVC, Pioneer, VDO) und die meisten Marken geeig­
net (BMW, Fiat-Gruppe, Ford, Mercedes, Opel, PSA, Renault, VAG-Gruppe).
• Lieferung in Kunststoffhülle mit Zuordnungsliste.

Kit d‘outils de dépose autoradio


Kit de 20 outils spéciaux pour les principales marques d’autoradio (Alpine, Blau­
punkt, Becker, Grundig, JVC, Pioneer, VDO) et multimarques (BMW, Groupe Fiat,
Ford, Mercedes, Opel, PSA, Renault, Groupe VAG).
• Livré en pochette plastique avec affectations.

10660L

Nadel- und Hakensatz


32-tlg. Nadel- und Hakensatz zum Aus- und Einbau von Radios, Kombi-Instru­
menten und Navigationsdisplays.
• Für nahezu alle Fahrzeug- und Gerätehersteller geeignet.
• Geliefert in übersichtlicher Kassette.

Jeu d‘aiguilles et de crochets


Jeu de 32 aiguilles et de crochets pour le démontage et le montage de radios,
instruments combinés et écrans de navigation.
• Adapté pour les apparails de la quasi totalité des fabricants et constructeurs.
• Livré dans coffret plastique.

318
UNABHÄNGIG, ABER NICHT ALLEIN!

ALLE VIDEOS
TENNECO TV

ALLE NEUTEILE
ALLE WEBSEITEN MONROECATALOGUE.EU
MONROE.COM

ALLE KATALOGE ALLES VOR ORT


MONROECATALOGUE.EU I LOVE MONROE®

ALLES ÜBER
ALLE TRAININGS TRAINING ON TOUR
TADIS - 4T ROAD SHOW

UNABHÄNGIG, ABER NICHT ALLEIN!


ALLE VIDEOS
TENNECO TV

ALLE NEUTEILE
ALLE WEBSEITEN WALKER-EU.COM
WALKER-EU.COM

ALLE KATALOGE ALLES VOR ORT


WALKERCATALOGUE.EU WALKER® IS HOT

ALLES ÜBER
ALLE TRAININGS TRAINING ON TOUR
TADIS - 4T ROAD SHOW
Abgas-Absaugtechnik Abgas-Absaugkits
Extraction des gaz d’échappement Kits d'extraction des gaz d'échappement

GMS1755 / GMS11005

Abgas-Absaugkit für Pkw


Unabhängiges Abgas-Absaugkit für Pkw und Motorräder. Einfache Instal­lation,
einfacher Betrieb. Dieses Kit beinhaltet:
- 1 Elektroventilator mit einer Leistung von 0,5 PS,
- 1 überfahrbarer, bis 200° C hitzebeständiger Absaugschlauch (5 m, ø 75 oder
100 mm),
GMS1755 ø 75 mm
- 1 Wandschlauchhalter,
GMS11005 ø 100 mm
- 1 Gummitrichter.

Kit d'extraction des gaz d'échappement de VT


Kit d’extraction autonome pour véhicules de tourisme et motos, simple
d’installation et d’utilisation. Ce kit comprend:
- 1 ventilateur d’une puissance de 0,5 CV,
- 1 tuyau anti-écrasement, résistant jusqu'à 200° C (5 mètres, ø 75 ou 100 mm),
- 1 support mural pour tuyau,
- 1 embout en caoutchouc.

GMS2755 / GMS21005

Abgas-Absaugkit für Pkw


Unabhängiges Abgas-Absaugkit mit Doppelschlauch für Pkw und Motorräder.
Einfache Instal­lation, einfacher Betrieb. Dieses Kit beinhaltet:
- 1 Elektroventilator mit einer Leistung von 0,5 PS (GMS2755) oder 1 PS
(GMS21005),
- 2 überfahrbare, bis 200° C hitzebeständige Absaugschläuche (5 m, ø 75 oder
100 mm),
- 2 Wandschlauchhalter,
- 2 Gummitrichter.

Kit d'extraction des gaz d'échappement de VT


Kit d’extraction autonome bi-postes pour véhicules de tourisme et motos, simple
d’installation et d’utilisation. Ce kit comprend:
- 1 ventilateur électrique d’une puissance de 0,5 CV (GMS2755) ou 1 CV
(GMS21005),
GMS2755 ø 75 mm
- 2 tuyaux anti-écrasement, résistant jusqu'à 200° C (5 mètres, ø 75 ou
GMS21005 ø 100 mm
100 mm),
- 2 supports muraux pour tuyau,
- 2 embouts en caoutchouc.

GMSAU150

Abgas-Absaugkit für Pkw


Unabhängiges Abgas-Absaugkit für Pkw und Motorräder. Einfache Instal­lation,
einfacher Betrieb. Dieses Kit beinhaltet:
- 1 Elektroventilator mit einer Leistung von 1,5 PS,
- 1 überfahrbarer, bis 200° C hitzebeständiger Absaugschlauch (5 m, ø 150 mm),
- 1 Stahltrichter mit Stativ-Wagen.

Kit d'extraction des gaz d'échappement de VT


Kit d’extraction autonome pour véhicules de tourisme et motos, simple
d’installation et d’utilisation. Ce kit comprend:
- 1 ventilateur électrique d’une puissance de 1,5 CV,
- 1 tuyau anti-écrasement, résistant jusqu'à 200° C (5 mètres, ø 150 mm),
- 1 embouts en acier avec support sur chariot.

320
Abgas-Absaugtechnik Abgas-Absaugwagen
Extraction des gaz d’échappement Chariots d'aspiration des gaz d'échappement

GROLLY-230M

Abgas-Absaugwagen für Pkw


Höhenverstellbares, mobiles Abgasabsauggerät mittlerer Leistung (0,5 PS) mit
Universal­trichter für Personenwagen.
• Robustes Gehäuse aus Stahl und stabiler Wagen mit 4 Rollen (2 gelenkt).
• Arbeitshöhe: von 250 bis 750 mm.
• Absaugleistung: ca 900 m3/h.
• Flexibler Abgas-Ableitungsschlauch (ø 125 mm, Länge 10 m) als Option erhält­
lich (Art.-Nr. GROLLY-GTP12510).

Chariot d'extraction des gaz d'échappement de VT


Chariot d’extraction des gaz d'échappement de moyenne puissance (0,5 CV),
réglable en hauteur, équipé d'un embout universel pour voitures de tourisme.
• Châssis robuste en acier et chariot stable et maniable équipé de 4 roulettes.
• Hauteur d'aspiration: de 250 à 750 mm.
• Puissance d'aspiration: env. 900 m3/h.
• Flexible d'évacuation des gaz (ø 125 mm, longueur 10 m) disponible en option
(no d'art. GROLLY-GTP12510).

GROLLY-M230M

Abgas-Absaugwagen für Pkw


Höhenverstellbares, mobiles Abgasabsauggerät mittlerer Leistung (0,5 PS) mit
Doppelendrohr-Kit für Personenwagen.
• Robustes Gehäuse aus Stahl, stabiler Wagen mit 4 Rollen (2 gelenkt).
• Doppelendrohr-Kit bestehend aus 2 Trichtern (ø 160-75 mm) und 2 Schläuchen
(je 1,25 m).
• Arbeitshöhe: von 250 bis 1350 mm.
• Absaugleistung: ca 900 m3/h.
• Flexibler Abgas-Ableitungsschlauch (ø 125 mm, Länge 10 m) als Option erhält­
lich (Art.-Nr. GROLLY-GTP12510).

Chariot d'extraction des gaz d'échappement de VT


Chariot d’extraction des gaz d'échappement de moyenne puissance (0,5 CV),
réglable en hauteur, équipé d'un kit de double embout pour voitures de tourisme.
• Châssis robuste en acier et chariot stable et maniable équipé de 4 roulettes.
• Kit pour sorties doubles composé de 2 embouts (ø 160-75 mm) et de 2 tuyaux
(chacun 1,25 m).
• Hauteur d'aspiration: de 250 à 1350 mm.
• Puissance d'aspiration: env. 900 m3/h.
• Flexible d'évacuation des gaz (ø 125 mm, longueur 10 m) disponible en option
(no d'art. GROLLY-GTP12510).

GROLLY-T

Abgas-Absaugwagen für Lkw


Höhenverstellbares, mobiles Abgasabsauggerät hoher Leistung (1,5 PS) mit
Universal­trichter für Lastwagen.
• Robustes Gehäuse aus Stahl und stabiler Wagen mit 4 Lenkrollen.
• Arbeitshöhe: von 250 bis 1100 mm.
• Absaugleistung: ca 2100 m3/h.
• Flexibler Abgas-Ableitungsschlauch (ø 150 mm, Länge 10 m) als Option erhält­
lich (Art.-Nr. GROLLY-GTP15010).

Chariot d'extraction des gaz d'échappement de PL


Chariot d’extraction des gaz d'échappement de moyenne puissance (1,5 CV),
réglable en hauteur, équipé d'un embout universel pour poids lourds.
• Châssis robuste en acier et chariot stable et maniable équipé de 4 roulettes.
• Hauteur d'aspiration: de 250 à 1100 mm.
• Puissance d'aspiration: env. 2100 m3/h.
• Flexible d'évacuation des gaz (ø 150 mm, longueur 10 m) disponible en option
(no d'art. GROLLY-GTP15010).

321
Abgas-Absaugtechnik Schlauchaufroller
Extraction des gaz d’échappement Enrouleurs

GMR757.5 – GMR15012.5

Schlauchaufroller mit Federrückzug, GMR-Serie


Mechanische Schlauchaufroller mit Federrückzug, bestückt mit einem überfahr­
baren Absaugschlauch und einem Schlauch­stopper.
• Struktur aus pulverbeschichtetem Stahlblech; verzinkter Stahlblechzylinder.
• Bis 200° C hitzebeständiger Absaugschlauch.
• Möglichkeit, einen Ventilator anzuschliessen.

Enrouleurs à rappel, série GMR


Enrouleurs mécaniques à rappel automatique, munis d’un tuyau d’aspiration
résistant à l'écrasement ainsi que d’une butée de fin de course.
• Structure en tôle d’acier résistante, cylindre en acier galvanisé.
• Tuyau d'aspiration résistant à des températures jusqu'à 200° C.
• Possibilité d’accoupler un électro-ventilateur.

Referenz (GMR...) Référence (GMR...) 757.5 7510 7512.5 1007.5 10010 10012.5 10015

Trommeldurchmesser (mm) Diamètre tambour (mm) 528 528 650 578 578 678
Trommelbreite (mm) Largeur tambour (mm) 630 800 680 630 800 850
Schlauchdurchmesser (mm) Diamètre tuyau (mm) 75 75 75 100 100 100 100
Schlauchlänge (m) Longueur tuyau (m) 7,5 10,0 12,5 7,5 10,0 12,5 15,0
Anschlussrohr-ø (mm) Diamètre flexible raccord. (mm) 125 125 160 125 125 160 160
Gesamtbreite (mm) Largeur totale (mm) 784 954 861 784 954 1031
Gewicht (kg) Poids (kg) 32,0 39,0 50,0 33,0 40,0 55,0 63,0

Referenz (GMR...) Référence (GMR...) 1257.5 12510 12512.5 1507.5 15010 15012.5

Trommeldurchmesser (mm) Diamètre tambour (mm) 730 730 730 780 780 780
Trommelbreite (mm) Largeur tambour (mm) 680 850 1080 680 850 1080
Schlauchdurchmesser (mm) Diamètre tuyau (mm) 125 125 125 150 150 150
Schlauchlänge (m) Longueur tuyau (m) 7,5 10,0 12,5 7,5 10,0 12,5
Anschlussrohr-ø (mm) Diamètre flexible raccord. (mm) 160 160 160 160 160 160
Gesamtbreite (mm) Largeur totale (mm) 861 1031 1261 861 1031 1261
Gewicht (kg) Poids (kg) 50,0 56,0 65,0 55,0 64,0 68,0

GM
Mikroschalter für automatische Ein-/Ausschaltung des Elektro­
ventilators. Nur in Verbindung mit einer Zentralschalttafel.

Microinterrupteur pour le démarrage et l'arrêt automatique du


ventilateur électrique. Seulement en relation avec un tableau de
commande.

Verschiedene Steuerungen auf Anfrage erhältlich.


Différents tableaux de commande disponibles sur demande.

322
Abgas-Absaugtechnik Schlauchaufroller
Extraction des gaz d’échappement Enrouleurs

GMRF757.5 – GMRF15012.5

Schlauchaufroller mit Federrückzug, GMRF-Serie


Mechanische Schlauchaufroller mit Federrückzug, bestückt mit einem Elektroven­
tilator, einem überfahrbaren Absaugschlauch und einem Schlauch­stopper.
• Struktur aus pulverbeschichtetem Stahlblech; verzinkter Stahlblechzylinder.
• Bis 200° C hitzebeständiger Absaugschlauch.
• Elektroventilator mit einer Leistung von 0,5 PS (0,35 kW) oder 1 PS (0,75 kW).

Enrouleurs à rappel, série GMRF


Enrouleurs mécaniques à rappel automatique, munis d’un ventilateur électrique,
d'un tuyau d’aspiration résistant à l'écrasement ainsi que d’une butée de fin de
course.
• Structure en tôle d’acier résistante, cylindre en acier galvanisé.
• Tuyau d'aspiration résistant à des températures jusqu'à 200° C.
• Electro-ventilateur d'une puissance de 0,5 CV (0,35 kW) ou 1 CV (0,75 kW).

Referenz (GMRF...) Référence (GMRF...) 757.5 7510 7512.5 1007.5 10010 10012.5 10015

Trommeldurchmesser (mm) Diamètre tambour (mm) 528 528 650 578 578 678 730
Trommelbreite (mm) Largeur tambour (mm) 630 800 680 630 800 850 1080
Schlauchdurchmesser (mm) Diamètre tuyau (mm) 75 75 75 100 100 100 100
Schlauchlänge (m) Longueur tuyau (m) 7,5 10,0 12,5 7,5 10,0 12,5 15,0
Anschlussrohr-ø (mm) Diamètre flexible raccord. (mm) 125 125 125 125 125 160 160
Gesamtbreite (mm) Largeur totale (mm) 1179 1335 1216 1179 1335 1386 1661
Leistung Ventilator (PS) Puissance ventilateur (CV) 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 1,0
Gewicht (kg) Poids (kg) 41,0 43,0 59,0 42,0 44,0 69,0 77,0

Referenz (GMRF...) Référence (GMRF...) 1257.5 12510 12512.5 1507.5 15010 15012.5

Trommeldurchmesser (mm) Diamètre tambour (mm) 730 730 730 780 780 780
Trommelbreite (mm) Largeur tambour (mm) 680 850 1080 680 850 1080
Schlauchdurchmesser (mm) Diamètre tuyau (mm) 125 125 125 150 150 150
Schlauchlänge (m) Longueur tuyau (m) 7,5 10,0 12,5 7,5 10,0 12,5
Anschlussrohr-ø (mm) Diamètre flexible raccord. (mm) 160 160 160 160 160 160
Gesamtbreite (mm) Largeur totale (mm) 1261 1431 1661 1261 1431 1661
Leistung Ventilator (PS) Puissance ventilateur (CV) 1,0 1,0 1,0 1,0 1,0 1,0
Gewicht (kg) Poids (kg) 64,0 70,0 79,0 66,0 73,0 82,0

GMC
Mikroschalter für automatische Ein-/Ausschaltung
des gekop­pelten Elektro­ventilators.

Microinterrupteur pour le démarrage et l'arrêt


automatique du ventilateur électrique accouplé.

SMOBI3

Schweissrauch-Absauganlage
Fahrbares Absaug-und Filtergerät komplett mit Absaugarm DN 160 mm.
Förderleistung 1400 m³/h, Abscheidegrad 95% mit Aktivkohlefilter.
• Robustes Gehäuse aus Stahl und stabiler Wagen mit 4 Lenkrollen.
• Länge Absaugarm: 3 m.
• Absaugleistung: 1400 m3/h.
• Abscheidegrad: 95% mit Aktivkohlefilter.

Aspirateur pour fumées de soudure


Appareil mobile pour l'extraction et la filtration des fumées de soudure équipé
d'un bras d'extraction articulé avec un diamètre de 160 mm.
• Structure robuste en acier et chariot stable avec 4 roulettes.
• Longueur du bras d'extraction: 3 m.
• Capacité d'extraction: 1400 m3/h.
• Efficacité de filtration: 95% avec filtre à charbon actif.

323
Abgas-Absaugtechnik Saugschlitzkanäle
Extraction des gaz d’échappement Rails d'extraction

GAT1-4000

Saugschlitzkanal für Pkw


Leichter und widerstandsfähiger Saugschlitzkanal aus Aluminium,
mit einem Durchmesser von 160 mm, für den Abzug von Abgasen.
• Stanggepresste Verarbeitung, ausgestattet mit 2 seitlichen Gleitschienen,
die zum Hin- und Herbewegen des Absaugwagens dienen.
• Dichtlippe in Neopren.
• Mögliche Anbringung an der Wand oder an Trägern.
• Sehr einfache und schnelle Montage.
• Länge: 4 Meter.
• Zubehör:
GAT1CF Enddeckel
GATUFC Verbindungsstück für Saugschlitzkanal
GATUFK Halter für Deckenmontage
GATUFD160 Flansch für Ableitung, ø 160 mm Rohrleitung
GATUFD200 Flansch für Ableitung, ø 200 mm Rohrleitung
GATUFF160 Flansch für Ableitung, ø 160 mm (Anbringung an Ventilator)
GATUFF200 Flansch für Ableitung, ø 200 mm (Anbringung an Ventilator)
GAT1FFD160 Endflansch für direkte Anbringung an Rohrleitung
GAT1FFF160 Endflansch für direkte Anbringung an Ventilator
GAT1CF GAT1FFD160
Rail d’extraction pour VL
Rail d’extraction en aluminium, léger et résistant, avec un diamètre de 160 mm,
destiné à l’évacuation des gaz d’échappement.
• Fabrication extrudée, équipée de 2 glissières latérales servant de chemin de
roulement aux chariots coulissants.
• Lèvres d’étanchéité en néoprène.
• Fixation possible contre le mur ou sur des supports.
GAT1FFF160
• Montage rapide et facile.
GATUFC • Longueur: 4 mètres.
• Accessoires :
GAT1CF flasque de fermeture
GATUFC kit de raccordement entre 2 rails
GATUFK support pour montage au plafond
GATUFD160 flasque de sortie, ø 160 mm, conduit
GATUFD200 flasque de sortie, ø 200 mm, conduit
GATUFF160 flasque de sortie, ø 160 mm, fixation directe au ventilateur
GATUFF200 flasque de sortie, ø 200 mm, fixation directe au ventilateur
GAT1FFD160 flasque de sortie latérale vers la conduite d'extraction
GAT1FFF160 flasque de sortie latérale vers le ventilateur électrique

GSC-75-ST – GSC-150-ST

Absaugwagen für Saugschlitzkanäle GAT14000


Absaugwagen mit 6 Rollen auf Wälzlager, zum einfachen Gleiten auf Aluschienen
GAT14000.
• 4 verschiedene Abgasschlauch-Durchmesser erhältlich:
GSC-75-ST Absaugwagen für Absaugschlauch 75 mm
GSC-100-ST Absaugwagen für Absaugschlauch 100 mm
GSC-125-ST Absaugwagen für Absaugschlauch 125 mm
GSC-150-ST Absaugwagen für Absaugschlauch 150 mm
• Abgasschlauch nicht im Lieferumfang.

Chariots coulissants pour rails d’extraction GAT14000


Chariots munis de 6 roues sur paliers à roulement, conçus pour coulisser facile­
ment sur les rails en aluminium GAT14000.
• 4 diamètres d’aspiration disponibles:
GSC-75-ST Chariot coulissant pour ø 75 mm
GSC-100-ST Chariot coulissant pour ø 100 mm
GSC-125-ST Chariot coulissant pour ø 125 mm
GSC-150-ST Chariot coulissant pour ø 150 mm
• Livrés sans tuyau d'aspiration

324
Abgas-Absaugtechnik Saugschlitzkanäle
Extraction des gaz d’échappement Rails d'extraction

GUB100 / GUB150

Balancer
Seilzüge mit Arretierung für Absaugschläuche.
• GUB100 Balancer für Schläuche ø 75-100 mm; max. Gewicht: 10 kg
GUB150 Balancer für Schläuche ø 125-150 mm; max. Gewicht: 14 kg.

Equilibreurs de rappel
Equilibreurs de rappel avec cliquet d'arrêt pour tuyaux d’aspiration.
• GUB100 Equilibreur pour tuyaux ø 75-100 mm; poids max.: 10 kg
GUB150 Equilibreur pour tuyaux ø 125-150 mm; poids max.: 14 kg.

GHH75 – GHH150

Schlauchhalter
Schlauchhalter für Absaugschläuche an Balancer.
• GHH75 Halter für Schläuche ø 75 mm
GHH100 Halter für Schläuche ø 100 mm
GHH125 Halter für Schläuche ø 125 mm
GHH150 Halter für Schläuche ø 150 mm.

Supports pour tuyaux d’aspiration


Supports flexibles pour les tuyaux d’aspiration sur l'équilibreur.
• GHH75 Support pour tuyaux ø 75 mm
GHH100 Support pour tuyaux ø 100 mm
GHH125 Support pour tuyaux ø 125 mm
GHH150 Support pour tuyaux ø 150 mm.

GSMR

Seil mit Ring


Zum Einhängen von Abgasschlauchhalter. Länge: 3 Meter.

Corde avec anneau


Pour accrocher un support de flexible d'aspiration. Longueur: 3 mètres.

GSTM-0,5 / GSTM-1

Wandhalterungen
Halterungen für Wandmontage der Saugschlitzkanäle.
• GSTM0.5 Länge: 50 cm
GSTM1 Länge: 100 cm.

Supports muraux
Supports de rails pour montage des rails d'extraction contre un mur.
• GSTM0.5 Longueur: 50 cm
GSTM1 Longueur: 100 cm.

GSTS1.5 / GSTS3

Deckenaufhängungen
Aufhängungen für Deckenmontage der Saugschlitzkanäle.
• GSTS1.5 Länge: 150 cm
GSTS3 Länge: 300 cm.
• Stahlseilpaar für Stabilisierung als Option erhältlich (GSKT).

Supports pour plafond


Supports de rails pour fixation des rails d'extraction au plafond.
• GSTS1.5 Longueur: 150 cm
GSTS3 Longueur: 300 cm.
• Jeu de 2 câbles de stabilisation disponible en option (GSKT).

325
Abgas-Absaugtechnik Absauganlagen mit Schlitzkanal / Ventilatoren
Extraction des gaz d’échappement Installations d’aspiration avec canal d’extraction / Ventilateurs

GRK1758 – GRK215024

Saugschlitzkanäle mit fahrbare(m)n Wagen


Ein Saugschlitzkanal mit einem oder mehreren fahrbaren Wagen ist die ideale
Lösung für Garagen und Ateliers, die über mehrere Arbeitsplätze verfügen. An­
gebracht wird das System an der Decke oder an den Wänden.
Die kompletten Sätze setzen sich wie folgt zusammen:
• 1 Saugschlitzkanal mit einer Länge von 8 bis 24 Metern.
• 1 Elektroventilator aus Alu mit einer Leistung von 1 PS.
• 1, 2 oder 3 Absaugwagen, ausgestattet mit 6 Rollen auf Wälz­lager, mit einem
Schlauchdurchmesser von 75 bis 150 mm.
• 1, 2 oder 3 Abgasschläuche (7,5 Meter) mit Seil und Ring.
• Aufhängungen, Trichter und Ableitungen nicht im Lieferumfang enthalten.

Rails d’extraction avec chariot(s) mobile(s)


Un rail d’extraction avec un ou plusieurs chariots mobiles est la solution idéale
pour les garages et ateliers qui possèdent plu­sieurs postes de travail. La fixation
peut se faire soit au plafond, soit contre les murs.
Les kits complets se composent des éléments suivants:
• 1 rail d’extraction d'une longueur de 8 à 24 mètres.
• 1 ventilateur électrique en alu d’une puissance de 1 CV.
• 1, 2 ou 3 chariots mobiles, équipés de 6 roues sur paliers à roulement, avec un
diamètre d’aspiration de 75 à 150 mm.
• 1, 2 ou 3 tuyaux d’aspiration (7,5 mètres) avec corde et anneau.
• Livrés sans dispositifs de fixation, embouts et tuyaux d'évacuation.

Referenz (GRK...) Référence (GRK...) 1758 17512 27512 11008 210012 310020 215024

Nennweite DN Diamètre nominal DN 150 150 150 150 150 150 150
Schlitzkanallänge (m) Longueur du rail (m) 8 12 12 8 12 20 24
Leistung Ventilator (PS) Puissance ventilateur (CV) 1,0 1,0 1,5 1,0 1,5 2,0 3,0
Anzahl Absaugwagen Nombre de chariots 1 1 2 1 2 3 2
Schlauchdurchmesser (mm) Diamètre tuyau (mm) 75 75 75 100 100 100 150
Schlauchlänge (m) Longueur tuyau (m) 7,5 7,5 7,5 7,5 7,5 7,5 7,5

GSA0.5 – GSA3

Elektroventilatoren
Elektroventilatoren aus Stahlblech, speziell entwickelt für die Abgas- und Rauch­
absaugung.
• Eingebauter Elektromotor mit Kühlsystem.
• Komplett mit Druck- und Saugstutzen sowie Halterung geliefert.
• Wandkonsole für die Versionen mit 1- bis 3-PS-Motor erhältlich (GSME1).
• Schwingungsdämpfer separat erhältlich (GSPA1).

Ventilateurs électriques
Ventilateurs électriques en tôle d'acier, spécialement conçus pour l'aspiration de
gaz d'échappement et de fumée.
• Moteur électrique avec système d'aération intégré.
• Livrés avec embouts de pression et d'aspiration ainsi qu'avec un dispositif de
fixation.
• Console murale disponible pour les versions équipées d'un moteur de 1 à
3 CV (GSME1).
• Patins antivibrations diponibles (GSPA1).

Referenz Référence GSA0.5 GSA1 GSA1.5 GSA2 GSA3

Motorleistung (PS) Puissance moteur (CV) 0,5 1,0 1,5 2,0 3,0
Elektroanschluss (V) Alimentation électrique (V) 400 400 400 400 400
Geräuschpegel (dBA) Niveau sonore (dBA) 66 68 72 75 78
Ein-/Ausgangs-ø (mm) Diamètre entrée/sortie (mm) 125 160 160 200 200
Gewicht (kg) Poids (kg) 12 20 22 32 35 GSPA-1

326
Abgas-Absaugtechnik Schläuche und Wandhalter
Extraction des gaz d’échappement Tuyaux et supports muraux

GT2752 – GT215020

Abgasschläuche
Leichte, überfahrbare Schläuche. Für alle Anwendungen geeignet: Einsatz am
Boden, mit Schlauch­auf­rollern, Saugschlitzkanälen,…
• Spiralförmige Aussenhaut aus Gummi-Polyamid.
• Ohne Endmuffen.
• Max. Einsatztemperatur: 200° C.
• Durchmesser: von 75 bis 150 mm.

Tuyaux flexibles
Tuyaux flexibles, légers, anti-écrasement. Adaptés à toutes les utilisations: sol,
enrouleurs, rails, applications suspendues,…
• Couche extérieure spiralée, en caoutchouc/polyamide.
• Livrés sans manchons aux extrémités.
• Température max.: 200° C.
• Diamètres disponibles: de 75 à 150 mm.

ø 75 mm ø 100 mm ø 125 mm ø 150 mm

Länge: 2,5 m Longueur: 2,5 m GT2752 GT21002 GT21252 GT21502


Länge: 5 m Longueur: 5 m GT2755 GT21005 GT21255 GT21505
Länge: 7,5 m Longueur: 7,5 m GT2757.5 GT21007 GT21257 GT21507
Länge: 10 m Longueur: 10 m GT27510 GT210010 GT212510 GT215010
Länge: 12,5 m Longueur: 12,5 m GT27512 GT210012 GT212512 GT215012
Länge: 15 m Longueur: 15 m GT27515 GT210015 GT212515 GT215015
Länge: 20 m Longueur: 20 m GT27520 GT210020 GT212520 GT215020

GT51005 – GT520010

Abgasschläuche, hoch hitzebeständig


Leichte, nicht überfahrbare Schläuche.
• Zugbeständig dank Metallspirale.
• Spiralförmige Aussenhaut, feuerbeständig.
• Ohne Endmuffen.
• Max. Einsatztemperatur: 500° C.
• Durchmesser: von 100 bis 200 mm.

Tuyaux flexibles, résistance thermique élevée


Tuyaux flexibles, légers, non anti-écrasement.
• Résistants à la traction grâce aux spirales métalliques.
• Couche extérieure spiralée, ininflammable.
• Livrés sans manchons aux extrémités.
• Température max.: 500° C.
• Diamètres disponibles: de 100 à 200 mm.

ø 100 mm ø 125 mm ø 150 mm ø 200 mm

Länge: 5 m Longueur: 5 m GT51005 GT51255 GT51505 GT52005


Länge: 10 m Longueur: 10 m GT510010 GT512510 GT515010 GT520010
Andere Längen auf Anfrage erhältlich / Autres longueurs disponibles sur demande

GWB100 / GWB125

Wandhalter
Geeignet zur Lagerung des Schlauchs, wenn dieser nicht verwendet wird.
• GWB100 für Schläuche mit 75- oder 100-mm-Durchmesser
GWB125 für Schläuche mit 125- oder 150-mm-Durchmesser.

Supports muraux
Pour ranger le tuyau d’aspiration lorsque celui-ci n’est pas utilisé.
• GWB100 pour les tuyaux avec un diamètre de 75 ou 100 mm
GWB125 pour les tuyaux avec un diamètre de 125 ou 150 mm.

327
Abgas-Absaugtechnik Schlauchstopper / Gummitrichter
Extraction des gaz d’échappement Butées de fin de course / Entonnoirs en caoutchouc

GFT75 – GFT150

Schlauchstopper
Schlauchstopper für Abgasschlauch.
GFT75 ø 75 mm • Erhältlich für verschie­dene Schlauchdurchmesser.
GFT100 ø 100 mm
GFT125 ø 125 mm Butées de fin de course
GFT150 ø 150 mm Butées de fin de course pour tuyau d’aspiration des gaz d’échappement.
• Disponibles pour différents diamètres de tuyau.

GRNM-16075 – GRNM-160125

Gummitrichter
Konische Gummitrichter mit Öffnung für AU-Sonde und Silikongriff für einfache
und sichere Anwendung.
• Saugöffnung: 160 mm.
• Mit Absperrklappe (nur bei ø 100-mm-Version).

Entonnoirs en caoutchouc
GRNM-16075 ø 75 mm Entonnoirs en caoutchouc avec orifice pour la sonde CO et poignée en silicone
GRNM-160100 ø 100 mm pour une utilisation simple et sûre.
GRNM-160125 ø 125 mm • Ouverture d'aspiration: 160 mm.
• Avec clapet d'arrêt (seulement la version ø 100 mm).

GRNT-16075 – GRNT-160100

Gummitrichter
Konische Gummitrichter mit Öffnung für AU-Sonde und Deckel aus Silikon.
• Saugöffnung: 160 mm.
• Mit Absperrklappe (nur bei ø 100-mm-Version).

Entonnoirs en caoutchouc
GRNT-16075 ø 75 mm Entonnoirs en caoutchouc avec orifice pour la sonde CO et couvercle en silicone.
GRNT-160100 ø 100 mm • Ouverture d'aspiration: 160 mm.
• Avec clapet d'arrêt (seulement la version ø 100 mm).

GRNK-16075 – GRNK-160125

Gummitrichter
Konische Gummitrichter mit Öffnung für AU-Sonde und Klemmzange mit vulka­
nisiertem Gummischutz, Silikongriff und gebogenem Drehgelenk.
• Saugöffnung: 160 mm.
• Mit Absperrklappe (nur bei ø 100-mm-Version).

Entonnoirs en caoutchouc
Entonnoirs en caoutchouc avec orifice pour la sonde CO, clip de fixation avec
GRNK-16075 ø 75 mm protection caoutchouc vulcanisée, poignée en silicon et articulation coudée.
GRNK-160100 ø 100 mm • Ouverture d'aspiration: 160 mm.
GRNK-160125 ø 125 mm • Avec clapet d'arrêt (seulement la version ø 100 mm).

GRNGMC-160100

Gummitrichter
Konische Gummitrichter mit Öffnung für AU-Sonde und Deckel aus Silikon.
• Saugöffnung: 160 mm.
• Mit Absperrklappe.

Entonnoirs en caoutchouc
Entonnoirs en caoutchouc avec orifice pour la sonde CO et couvercle en silicone.
• Ouverture d'aspiration: 160 mm.
GRNGMC-160100 ø 100 mm • Avec clapet d'arrêt.

328
Abgas-Absaugtechnik Metall- und Gummitrichter
Extraction des gaz d’échappement Entonnoirs en métal et caoutchouc

GRNG125HD / GRNG150HD
GRNG-125HD ø 125 mm
GRNG-150HD ø 150 mm
Gummitrichter
Ovale Gummitrichter mit Klemmzange.
• Saugöffnung: 185x235 mm.

Entonnoirs en caoutchouc
Entonnoirs ovales en caoutchouc avec pince-étau.
• Ouverture d'aspiration: 185x235 mm.

GY757575

Universaladapter für zweiflutige Auspuffanlagen


Dieser Adapter besteht aus:
- zwei Absaugschläuchen (Länge: 1,25 m; Durchmesser: ø 75 mm),
- einem Y-Stück (3x ø 75 mm).

Adaptateur pour échappements avec 2 silencieux


Cet adaptateur se compose de:
- deux tuyaux d'aspiration (longueur: 1,25 m; diamètre: 75 mm).
- un raccord en Y (3x ø 75 mm).

GY100100100

Universaladapter für zweiflutige Auspuffanlagen


Dieser Adapter besteht aus:
- zwei Absaugschläuchen (Länge: 1,25 m; Durchmesser: ø 100 mm),
- einem Y-Stück (3x ø 100 mm).

Adaptateur pour échappements avec 2 silencieux


Cet adaptateur se compose de:
- deux tuyaux d'aspiration (longueur: 1,25 m; diamètre: 100 mm).
- un raccord en Y (3x ø 100 mm).

GRNP100HT / GRNP150HT

Abgastrichter mit Stativ


Stahltrichter mit höhenverstellbarem Stativ-Wagen.
• Max. Höhe: 550 mm.

Entonnoir avec support


Entonnoir en acier avec support mobile réglable en hauteur.
• Hauteur max.: 550 mm.

GRNP100HT Schlauchanschluss ø 100 mm


GRNP150HT Schlauchanschluss ø 150 mm

GMNVE150

Absaughaube für Lkw


Geeignet für Lkw mit senkrecht ausblasendem Endauspuff.
• 2 Haltegriffe für leichtes Handling.
• Abgasrohr aus Metall (Länge: 2 m; Durchmesser: 150 mm).

Hotte d'aspiration pour PL


Convient pour les poids lourds avec un échappement à sortie verticale.
• 2 poignées permettant un maniement aisé.
• Conduit en métal (longueur: 2 m; diamètre: 150 mm).

329
Reinigungstechnik Unbeheizte Hochdruckreiniger
Techniques de nettoyage Nettoyeurs haute pression à eau froide

HD 5/12 C Plus / HD 5/12 CX Plus

Unbeheizter Hochdruckreiniger
Unbeheizter Hochdruckreiniger für den täglichen gewerblichen Einsatz. Durch die
kompakten Masse, robuste Bauweise und hohe Wendigkeit macht dieses Gerät
aus der Kompaktklasse seinem Namen alle Ehre.
• Drei-Kolben-Axialpumpe mit Edelstahlkolben und Messingzylinderkopf für
hohe Standzeiten und geringe Störanfälligkeit.
• Reinigungsmitteldosierventil.
• Ausziehbarer Schubbügel aus Aluminium.
• Integrierte HD-Schlauchtrommel (nur bei CX-Ausführung).
• Lieferumfang: Easy Press-Handspritzpistole mit Softgrip-Einlage, HD-Schlauch
(10/15 m), Strahlrohr (850 mm), Anti-Verdreh-System (AVS), Drei­fach­düse
0°/25°/40° und Dreckfräser, Druck­abschaltung.

Nettoyeurs haute pression à eau froide


Nettoyeurs haute pression à eau froide à usage professionnel, particu­lièrement
appréciés pour leurs dimensions très compactes, leur cons­truction robuste et leur
mobilité élevée.
• Pompe axiale à 3 pistons avec pistons en acier inoxydable et culasse en laiton
pour une longévité et fiabilité supérieure.
• Soupape de dosage du produit détergent.
• Guidon télescopique en profil d’aluminum.
HD 5/12 CX Plus
• Enrouleur flexible HP intégré (seul. modèle CX).
• Livrés avec: lance-pistolet Easy Press avec revêtement Softgrip, flexible HP
(10/15 m), lance (850 mm), système anti-vrillage (AVS), buse triple 0°/25°/40°
et rotabuse, commu­tateur d’arrêt de pression.

HD 6/15 C Plus / HD 6/15 CX Plus

Unbeheizter Hochdruckreiniger
HD 6/15 C Plus
Unbeheizter Hochdruckreiniger für den täglichen gewerblichen Einsatz. Bei
diesem Top-Gerät der Kompaktklasse lassen sich Druck- und Wassermenge
stufen­los regulieren.
• Drei-Kolben-Axialpumpe mit Edelstahlkolben und Messingzylinderkopf
für hohe Standzeiten und geringe Störanfälligkeit.
• Reinigungsmitteldosierventil.
• Ausziehbarer Schubbügel aus Aluminium.
• Integrierte HD-Schlauchtrommel (nur bei CX-Ausführung).
• Lieferumfang: Easy Press-Handspritzpistole mit Softgrip-Einlage, HD-Schlauch
(10/15 m), Strahlrohr (850 mm), Anti-Verdreh-System (AVS), Drei­fach­düse
0°/25°/40° und Dreckfräser, Druck­abschaltung.

Nettoyeurs haute pression à eau froide


Nettoyeurs haute pression à eau froide à usage professionnel. Sur ces appareils
haut de gamme de la classe compacte, la pression de service et le débit d’eau
peuvent être réglés en continu.
• Pompe axiale à 3 pistons avec pistons en acier inoxydable et culasse en laiton
pour une longévité et fiabilité supérieure.
• Soupape de dosage du produit détergent.
• Guidon télescopique en profil d’aluminum.
• Enrouleur flexible HP intégré (seul. modèle CX).
• Livrés avec: lance-pistolet Easy Press avec revêtement Softgrip, flexible HP
(10/15 m), lance (850 mm), système anti-vrillage (AVS), buse triple 0°/25°/40°
et rotabuse, commutateur d’arrêt de pression.

HD 6/15 CX Plus

330
Reinigungstechnik Unbeheizte Hochdruckreiniger
Techniques de nettoyage Nettoyeurs haute pression à eau froide

HD 7/18-4 M / HD 7/18-4 MX Plus

Unbeheizter Hochdruckreiniger
HD 7/18-4 M
Leistungsstarker, mobiler Hochdruckreiniger mit 4-poligem, langsamlaufendem
Drehstrommotor. Lange Standzeiten durch eine robuste 3-Kolben-Axialpumpe
mit Messing-Zylinderkopf und einem Wasserzulauf aus Messing.
• Bedienungsfreundliche Druck- und Wassermengenregulierung direkt an der
Handspritzpistole (Servo Control).
• Innovatives Reinigungsmittel-Dosiersystem für flexible und lange Einsatz­zeiten.
Einsatz zweier Reinigungsmittel möglich.
• Praktische Zubehöraufnahme am Gerät.
• Ausziehbarer Schubbügel aus Aluminium.
• Integrierte HD-Schlauchtrommel (nur bei MX-Ausführung).
• Lieferumfang: drehbares Edelstahl-Strahlrohr (850 mm), HD-Schlauch (10/15
m), Easy Press Handspritzpistole mit Softgrip-Einlage und Servo Control, Anti-
Verdreh-System (AVS), Dreifach­düse 0°/25°/40°, Dreckfräser (nur MX Plus),
Druck­abschaltung.

Nettoyeurs haute pression à eau froide


Nettoyeurs haute pression mobiles à haute performance avec moteur triphasé 4
pôles tournant lentement. Longue période d’arrêt possible grâce à une pompe
axiale à trois pistons à chemises en céramique et une arrivée d’eau en laiton.
• Réglage de la quantité d’eau et de la pression de service directement sur la
lance-pistolet (Servo Control).
• Dispositif ingénieux pour le dosage du détergent, permettant une utilisation
flexible et prolongée. Possibilité d‘utiliser deux produits de nettoyage.
• Support pour accessoires sur l’appareil.
• Guidon télescopique en profil d’aluminum.
• Enrouleur flexible HP intégré (seul. modèle MX).
• Livrés avec: lance pivotante en acier inox (850 mm), flexible HP (15/10
m), poignée-pistolet Easy Press avec revêtement Softgrip et Servo Control,
système anti-vrillage (AVS), buse triple 0°/25°/40°, rotabuse (seul. MX Plus),
HD 7/18-4 MX Plus commutateur d’arrêt de pression.

4.762-497.0

Aufsteck-Waschbürste
Zum universellen Einsatz bei der Ober­flächenreinigung. Befestigung mittels
Klemmstück direkt auf den 2-/3-fach-Düsen des Geräts.

Brosse de lavage à enfiler.


Utilisation universelle pour le net­toyage des surfaces. Fixation par serrage sur la
buse double ou triple de l’appareil.

Referenz (HD ...) Référence (HD ...) 5/12 C Plus 5/12 CX Plus 6/15 C Plus 6/15 CX Plus 7/18-4 M 7/18-4 MX Plus

Artikel-Nr. No d’article 1.520-134.0 1.520-135.0 1.150-620.0 1.150-655.0 1.524-220.0 1.524-225.0


Stromart (V) Type de courant (V) 1~230 V 1~230 1~230 1~230 3~/400 V 3~/400 V
Fördermenge (l/h) Débit d’eau (l/h) 500 500 230-560 230-560 240-700 240-700
Arbeitsdruck (bar) Pression de travail (bar) 115 115 20-120 20-120 10-180 10-180
Max. Zulauftemperatur Température max. 60 60 60 60 60 60
Anschlussleistung (kW) Puissance raccord. (kW) 2,2 2,2 2,3 2,3 5,0 5,0
RM-Flaschen (l) Bouteilles détergent (l) - - - - 2x 2,5 2x 2,5
HD-Schlauchlänge (m) Longueur flexible HP (m) 10 15 10 15 10 15
Abmessungen (mm) Dimensions au sol (mm) 380x360 380x370 375x360 375x360 467x407 467x407
Höhe (mm) Hauteur (mm) 930 930 935 935 1010 1010
Gewicht (kg) Poids (kg) 23,7 26,0 28,0 30,0 43,0 45,0
Weitere Modelle auf Anfrage / autres modèles sur demande. 331
Reinigungstechnik Beheizte Hochdruckreiniger
Techniques de nettoyage Nettoyeurs haute pression à eau chaude

HDS 7/16 C - HDS 8/18-4 CX


HDS 7/16-4 C
Beheizter Hochdruckreiniger
Kompakte Abmessungen, langlebige Gerätetechnik sowie umfangreiche
Ausstattung machen dieses neue Gerät zum vielseitigen "Allround-Talent".
• Übersichtliches, zentrales Bedienfeld mit Ein-Knopf-Wahlschalter und
Kontrolllampen.
• Präzise Reinigungsmittel-Dosierung mit Klarspülfunktion.
• 4-poliger, wassergekühlter Elektromotor (nur Modelle HDS 8/18-4 C/CX).
• Lieferumfang: Hochdruckschlauch (10 m), drehbares Edelstahl-Strahlrohr
(1050 mm), Easy-Press-Pistole mit Softgrip-Einlage und Servo-Control, Power
Düse 25° (Edelstahl) und Dampfdüse 40° (Messing).
Die CSX-Versionen verfügen ausserdem über eine robuste Schlauchtrommel mit
15-m-Hochdruckschlauch.

Nettoyeurs haute pression à eau chaude


HDS 7/16-4 CX Profitant de mesures compactes, d'une technique éprouvée et d'un bon niveau
d'équipement, ce nouvel appareil s'avère très polyvalent.
• Panneau de commande central avec 1 bouton de réglage et des lampes de
contrôle.
• Dosage précis du détergent avec fonction rinçage.
• Moteur électrique à 4 pôles refroidi par eau (seul. modèles HDS 8/18-4 C/CX).
• Livré avec: tuyau haute pression (10 m), lance pivotante en acier inox
(1050 mm), pistolet Easy-Pressavec poignée Softgrip et Servo-Control,
Powerbuse 25° (acier inox) et buse à vapeur 40° (laiton).
Les versions CX des modèles HDS 698 et 798 C Eco disposent en outre d’un
tambour-enrouleur robuste avec 15 mètres de flexible haute pression.

HDS 5/11 U / HDS 5/11 UX

Beheizter Hochdruckreiniger
Professionelles Einstiegsmodell mit platzsparendem Upright-Design. Besonders
HDS 5/11 U geeignet für den mobilen Einsatz.
• 2-poliger, luftgekühlter Elektromotor.
• Drei-Kolben-Axialpumpe mit Edelstahlkolben.
• Lieferumfang: HD-Schlauch (10 m), verlängerte Handspritzpistole, Edelstahl-
Strahlrohr (550 mm), Druckabschaltung, Anti-Verdreh-System (AVS). Die UX-
Version verfügt ausserdem über eine integrierte Schlauchtrommel.

Nettoyeurs haute pression à eau chaude


Ce modèle professionnel d‘entrée de gamme est très compact et convient
particulièrement pour les utilisations mobiles.
• Moteur électrique 2 pôles refroidi par air.
• Pompe axiale à trois pistons en inox.
• Livré avec: flexible HP (10 m), poignée-pistolet rallongée, lance pivotante en
acier inox (550 mm), commutateur d’arrêt de pression, système anti-vrillage
(AVS). La version UX dispose en outre d‘un tambour-enrouleur intégré.

Referenz (HDS ...) Référence (HDS ...) 5/11 U 5/11 UX 7/16 C 7/16 CX 8/18-4 C 8/18-4 CX

Artikel-Nr. No d’article 1.064-030.0 1.064-031.0 1.173-216.0 1.173-220.0 1.174-218.0 1.174-226.0


Stromart (V) Type de courant (V) 1~/230V 1~/230V 3~/400 V 3~/400 V 3~/400 V 3~/400 V
Fördermenge (l/h) Débit d’eau (l/h) 450 450 270-660 270-660 300-800 350-800
Arbeitsdruck (bar) Pression de travail (bar) 110 110 30-160 30-160 30-180 30-180
Max. Temp./Zulauf (° C) Température max. (° C) 80 80 155/80 155/80 155/80 155/80
Anschlussleistung (kW) Puissance raccord. (kW) 2,2 2,2 4,7 4,7 6,0 6,0
Brennstofftank (l) Réservoir carburant (l) 6,5 6,5 15 15 15 15
Reinigungsmitteltank (l) Réservoir détergent (l) - - 10 10 10 10
HD-Schlauchlänge (m) Longueur flexible HP (m) 10 15 10 15 10 15
Abmessungen (mm) Dimensions au sol (mm) 620x620 620x620 1060x650 1060x650 1060x650 1060x650
Höhe (mm) Hauteur (mm) 990 1160 920 920 920 920
Gewicht ( kg) Poids (kg) 68,0 70,0 103,0 105,0 112,0 114,0

332 Weitere Modelle auf Anfrage / autres modèles sur demande.


Reinigungstechnik Beheizte Hochdruckreiniger
Techniques de nettoyage Nettoyeurs haute pression à eau chaude

HDS 9/18-4 M / HDS 10/20-4 M

Beheizter Hochdruckreiniger
Die neuen Heisswasser-Hochdruckreiniger der Mittelklasse stehen für
vielseitige Einsetzbarkeit, Langlebigkeit, hohe Bedien- und Servicefreund­lichkeit
und hocheffiziente Reinigungsleistung.
• Übersichtliche und benutzerfreundliche Instrumententafel mit LED-Anzeigen,
Drehschaltern und Manometer.
• Präzise Dosierung des Reinigungsmittels (2 Tanks: 20 und 10 Liter).
• Korrosionsbeständiges Chassis mit umlaufendem Rammschutz.
• Grosse, gummibereifte Räder für sehr gute Manövrierfähigkeit.
• Bedienungsfreundliche Druck- und Wassermengenregulierung direkt an der
Handspritzpistole (Servo Control).
• Handspritzpistole mit reduzierten Halte- und Abzugskräften (Easy Press).
• Lieferumfang: drehbares Edelstahl-Strahlrohr (1050 mm), Powerdüse, Longlife-
Schlauch (10 m), Soft-Dampfungs-System (SDS), Pistole mit Softgrip-Einlage,
Druck­abschaltung, Anti-Verdreh-System, Polwende­stecker.

Nettoyeurs haute pression à eau chaude


Les nouveaux nettoyeurs haute pression à eau chaude de la classe moyen­
ne offrent polyvalence, longévité, convivialité et une haute performance de
nettoyage.
HDS 10/20-4 M • Panneau instruments clair et convivial, avec affichage LED, commutateurs
rotatifs et manomètres.
• Dosage précis des détergents (2 réservoirs de 20 et 10 litres).
• Châssis résistant à la corrosion, muni d’une protection contre les chocs.
• Grandes roues gommées, offrant une excellente mobilité.
• Réglage de la quantité d’eau et de la pression de service directement sur la
lance-pistolet (Servo Control).
• Forces de maintien et de commande réduites grâce à la poignée-pistolet Easy
Press.
• Livrés avec: lance pivotante en acier (1050 mm), Power buse, flexible haute
pression longlife (10 m), système anti-bélier (SDS), poignée-pistolet avec grip
élastomère, commutateur d’arrêt de pression, système anti-vril­lage (AVS),
commutateur de changement de pôle.

HDS 9/18-4 MX / HDS 10/20-4 MX

Beheizter Hochdruckreiniger
Die MX-Versionen der Modelle HDS 9/18 und 10/20 M verfügen ausserdem
über eine integrierte Schlauchtrommel mit 20-m-Hochdruckschlauch.

Nettoyeurs haute pression à eau chaude


Les versions MX des modèles HDS 9/18 et 10/20 M disposent en outre d’un
tambour-enrouleur intégré avec 20 mètres de flexible haute pression.

Referenz (HDS ...) Référence (HDS ...) 9/18-4 M 9/18-4 MX 10/20-4 M 10/20-4 MX

Artikel-Nr. No d’article 1.077-810.0 1.077-850.0 1.071-420.0 1.071-456.0


Stromart (V) Type de courant (V) 3~/400 V 3~/400 V 3~/400 V 3~/400 V
Fördermenge (l/h) Débit d’eau (l/h) 450-900 450-900 500-1000 500-1000
Arbeitsdruck (bar) Pression de travail (bar) 30-180 30-180 30-200 30-200
Max. Temp./Zulauf (° C) Température max. (° C) 155/80 155/80 155/80 155/80
Anschlussleistung (kW) Puissance raccord. (kW) 6,4 6,4 7,8 7,8
Brennstofftank (l) Réservoir carburant (l) 25 25 25 25
Reinigungsmitteltank (l) Réservoir détergent (l) 20+10 20+10 20+10 20+10
HD-Schlauchlänge (m) Longueur flexible HP (m) 10 20 10 20
Abmessungen (mm) Dimensions au sol (mm) 1330x750 1330x750 1330x750 1330x750
Höhe (mm) Hauteur (mm) 1060 1060 1060 1060
Gewicht ( kg) Poids (kg) 156,0 164,0 171,0 179,0
Weitere Modelle auf Anfrage / autres modèles sur demande. 333
Reinigungstechnik Stationäre Hochdruckreiniger
Techniques de nettoyage Nettoyeurs haute pression stationnaires

HD 7/16-4 ST / HD 13/12-4 ST-H

Stationäre Kaltwasser-Hochdruckreiniger
Langlebige und bedienerfreundliche Stationärlösungen für die Kaltwasser-Hoch­
druckreinigung.
• Kompakte und platzsparende Bauweise aus Edelstahl.
• 4-poliger, langsam laufender Elektromotor mit keramikbeschichteten Kolben.
• Fehlercode-Anzeige durch mehrfarbige Signallampe.
• Reinigung mit kaltem oder warmem Wasser (max. 70 °C).
• Die ST-H-Ausführungen verfügen zudem über eine integrierte Vordruckpumpe
für Heisswasserzulauf bis max. 85 °C.
• Reinigungsmittel-Ausbringung im Niederdruck mit stufenloser Dosierung.
• Timer-Modul einstellbar.
• Vorbereitetes, kodiertes Stecksystem zur einfachen Installation von Anbau­
sätzen.

Nettoyeurs haute pression stationnaires à eau froide


Appareils stationnaires endurants et faciles d'utilisation pour le nettoyage haute
pression à l’eau froide.
HD 7/16-4 ST • Conception compacte et peu encombrante en acier spécial anticorrosion.
• Moteur 4 pôles avec pistons en céramique.
• Indication de l’état par les lampes à LED.
• Nettoyage à l’eau froide ou chaude (max. 70 °C).
• Les versions ST-H sont en outre équipées d‘une pompe intégrée permettant
une alimentation d‘eau chaude jusqu‘à max. 85 °C.
• Débit du détergent avec dosage continu à basse pression.
• Compteur réglable.
• Système de prise codé prééquipé pour les équipements optionnels.

334
Reinigungstechnik Stationäre Hochdruckreiniger
Techniques de nettoyage Nettoyeurs haute pression stationnaires

HDS 9/14-4 ST Eco - HDS 12/14-4 ST Gas

Stationäre Heisswasser-Hochdruckreiniger
Stationärlösungen für die Heisswasser-Hochdruckreinigung.
• Kompakte und platzsparende Bauweise aus Edelstahl.
• Reinigung mit kaltem oder warmem Wasser (max. 80 °C) oder heissem Dampf
(max. 155 °C).
• Wassergekühlter Elektromotor.
• Eingebauter Durchlauferhitzer (Heizöl, Erdgas).
• Flammen- und Abgastemperaturüberwachung.
• Max. 6 Entnahmestellen; Einlanzenbetrieb.
HDS 12/14-ST Eco • Elektro-Schrank mit einstellbarem Timer-Modul zur Netztrennung bei Arbeits­
unterbrechung und Anschlussmöglichkeiten für Multifunktions­fernbedienung.
• Servopress-Einrichtung für stufenlos verstellbare Druck- und Wasser­menge.

Nettoyeurs haute pression stationnaires à eau chaude


Appareils stationnaires pour le nettoyage haute pression à l’eau chaude.
• Conception compacte en acier spécial anticorrosion.
• Nettoyage à l’eau froide ou chaude (max. 80 °C) ou à la vapeur
(max. 155 °C).
• Moteur électrique refroidi par eau.
• Chauffe-eau incorporé (mazoût ou gaz).
• Contrôle de flamme et de température des gaz d’échappement.
• 6 postes de travail au maximum; mode monolance.
• Armoire électrique avec module Timer pour couper l’alimentation du ré­seau en
cas d’interruption du travail et possibilité de raccordement pour télécommande
multifonctions.
• Dispositif Servopress pour un réglage en continu de la pression et du débit
HDS 9/16-ST Gas d’eau.

Referenz (HD ...) Référence (HD ...) 7/16-4 ST 7/16-4 ST-H 9/18-4 ST 9/18-4 ST-H 13/12-4 ST 13/12-4 ST-H

Stromart (V) Type de courant (V) 3~/400 V 3~/400 V 3~/400 V 3~/400 V 3~/400 V 3~/400 V
Fördermenge (l/h) Débit d’eau (l/h) 300-700 300-700 460-900 460-900 650-1300 600-1350
Arbeitsdruck (bar) Pression de travail (bar) 30-160 30-160 40-180 40-180 30-120 30-120
Max. Zulauftemperatur Température d’alim. max. 70 85 70 85 70 85
Anschlussleistung (kW) Puissance raccord. (kW) 4,4 4,4 6,4 6,4 6,4 6,4
Abmessungen (mm) Dimensions au sol (mm) 420x533 420x533 420x533 420x533 420x533 420x533
Höhe (mm) Hauteur (mm) 790 790 790 790 790 790
Gewicht ( kg) Poids (kg) 53,0 57,0 63,0 67,0 72,0 76,0

Referenz (HDS ...) Référence (HDS ...) 9/14-4 ST Eco 9/16-4 ST Gas 12/14-4 ST Eco 12/14-4 ST Gas

Stromart (V) Type de courant (V) 3~/400 V 3~/400 V 3~/400 V 3~/400 V


Fördermenge (l/h) Débit d’eau (l/h) 500-930 500-960 600-1200 600-1200
Arbeitsdruck (bar) Pression de travail (bar) 30-140 30-160 30-140 30-140
Max. Temperatur Température max. 155/80 98 155/80 98
Anschlussleistung (kW) Puissance raccord. (kW) 6,4 6,4 7,5 7,5
Verbrauch Heizöl/Gas (kg/h) Consom. carburant/gaz (kg/h) 5,8 7,2 7,1 8,9
Abmessungen (mm) Dimensions au sol (mm) 1110x565 1110x565 1110x565 1110x565
Höhe (mm) Hauteur (mm) 690 970 700 1080
Gewicht ( kg) Poids (kg) 140,0 160,0 160,0 170,0

335
Reinigungstechnik Selbstbedienungs-Anlagen
Techniques de nettoyage Installations en libre service

Die Kärcher Selbstbedienungs-Waschgeräte ermöglichen eine pro­fes­sio­nelle


Aus­stattung von Selbstbedienungs-Waschplätzen bei geringem Flächen- und
Investitionsbedarf.

Kärcher propose des armoires de lavage en libre-service qui permettent de


réaliser des pistes de lavage dotées d’un équipement professionnel dans un
minimum d’espace et avec un investissement modéré.

Ein- und Zweiplatz-Selbstbedienungs-Sauger eignen sich bestens für die


Innen­raumreinigung der Fahrzeuge und bieten zudem einen lukrativen
Neben­erwerb für Tankstellen und Reparaturwerkstätten.

Les aspirateurs en libre-service, à une ou deux pistes, conviennent parfai­


tement pour le nettoyage intérieur des véhicules et constituent une activité
d’appoint lucrative pour les stations-services et les garages automobiles.

Verlangen Sie eine Offerte! Demandez une offre!


336
Reinigungstechnik Waschportale
Techniques de nettoyage Portiques de lavage

Die Kärcher CB Line erfüllt mit ihrem


innovativen Anlagenkonzept vom
Einsteiger­modell bis zum professio­
nellen Wasch­center die unterschied­
lichsten Ansprüche an die automati­
sche Pkw-Wäsche.

Avec son concept innovant allant du


modèle de base jusqu’au centre de
lavage profes­sion­nel, la CB Line de
Kärcher satisfait toutes les exigences
en matière de lavage automatique de
véhicules de tou­risme.

Mit einem modernen Anlagen­


programm für die Nutzfahrzeug­
wäsche stellt sich Kärcher den
Anforderungen unterschiedlichster
Fahrzeugtypen und Bedingungen.

Grâce à une programme moderne


d’installations pour le lavage des
véhicules utilitaires, Kärcher s’adapte
aux exigences des conditions et des
types de véhicules les plus divers.

Verlangen Sie eine Offerte! Demandez une offre!


337
Reinigungstechnik Nass-/Trockensauger
Techniques de nettoyage Aspirateurs eau / poussières

WD 3 Car Vac

Mehrzwecksauger
Saugstarke, energieeffiziente Mehrzwecksauger der Einstiegklasse.
• 17-Liter-Behälter aus Kunststsoff, stossfester Umlaufschutz.
• Blasfunktion, 4 Lenkrollen und solider Traggriff.
• Lieferumfang: Saugschlauch (2 m), Saugrohre (2x 0,5 m), Nass/Trockendüse
(Clip), Fugendüse, Autosaugdüse, Saugdüse mit Borsten, Patronenfilter, Papier-
Filtertüte.

Aspirateur multifonction
Aspirateur multifonction d’entrée de gamme puissant et économe.
• Cuve de 17 litres en matière synthétique, protection antichocs.
• Fonction soufflerie, 4 roulettes et 1 solide poignée.
• Livré avec: flexible d’aspiration (2 m), tubes d’as­piration (2x 0,5 m), suceur
eau/poussières (Clip), suceur fentes, suceur pour voitures, suceur avec brosse,
filtre cartouche, sac filtrant.

WD 3 Premium

Mehrzwecksauger
Saugstarke, energieeffiziente Mehrzwecksauger der Einstiegklasse.
• 17-Liter-Behälter aus rostfreiem Edelstahl, stossfester Umlaufschutz.
• Blasfunktion, 4 Lenkrollen und solider Traggriff.
• Lieferumfang: Saugschlauch (2 m), Kunststoff-Saugrohre (2x 0,5 m),
Nass/Trockendüse (Clip), Fugendüse, Patronenfilter, Papier-Filtertüte.

Aspirateur multifonction
Aspirateur multifonction d’entrée de gamme puissant et économe.
• Cuve de 17 litres en acier inox, protection antichocs.
• Fonction soufflerie, 4 roulettes et 1 solide poignée.
• Livré avec: flexible d’aspiration (2 m), tubes d’as­piration (2x 0,5 m), suceur
eau/poussières (Clip), suceur fentes, filtre cartouche, sac filtrant.

WD 5 Premium

Mehrzwecksauger
Extrem starker und effizienter Mehrzwecksauger der Topklasse.
• 25-Liter-Behälter aus rostfreiem Edelstahl, stossfester Umlaufschutz.
• Blasfunktion.
• Herausnehmbare Filterkassette mit Flachfaltenfilter.
• 5 Lenkrollen, solider Traggriff, Zubehörhalterung und Kabelhalterung.
• Lieferumfang: Saugschlauch (2,2 m), Saugrohre (2x 0,5 m), Nass/Trockendüse
(Clip), Fugendüse, Flachfaltenfilter, Vliesfiltertüte.

Aspirateur multifonction
Petit, compact et bon marché – l‘aspirateur d’entrée de gamme Kärcher.
• Cuve de 25 litres en acier inox, protection antichocs.
• Fonction soufflerie.
• Cassette de filtre amovible avec filtre plissé plat.
• 5 roulettes, 1 solide poignée, support pour accessoires et crochet pour câble.
• Livré avec: flexible d’aspiration (2,2 m), tubes d’as­piration (2x 0,5 m), suceur
eau/poussières (Clip), suceur fentes, filtre plissé plat, sachet filtre ouate.

Referenz Référence WD 3 Car Vac WD 3 Premium WD 5 Premium NT 27/1 Me NT 48/1 NT 25/1 Ap NT 35/1 Ap

Artikel-Nr. No d’article 1.629-811.0 1.629-842.0 1.348-232.0 1.428-103.0 1.428-621.0 1.184-509.0 1.184-870.0


Vakuum (mbar) Dépression (mbar) 200 200 230 230
Behälterinhalt (l) Contenu de la cuve (l) 12 17 25 27 48 25 35
Max. Leistungsaufnahme (W) Puissance max. abs. (W) 1000 1000 1100 1380 1380 1380 1380
Arbeitsgeräusche (dB/A) Niveau sonore (dB/A) 75 75 71 72 72 67 67
Platzbedarf (mm) Encombrement (mm) 388x340 390x340 420x380 420x420 485x390 520x380 520x380
Höhe (mm) Hauteur (mm) 534 525 625 540 770 380 580
Gewicht ( kg) Poids (kg) 5,2 5,8 8,2 8,2 10,0 10,5 11,5

338 Weitere Modelle auf Anfrage / autres modèles sur demande.


Reinigungstechnik Nass-/Trockensauger
Techniques de nettoyage Aspirateurs eau / poussières

NT 27/1 Me

Nass-/Trockensauger
Kompakter, wendiger und bedienungs­freund­­licher Nass-/Trocken­­sauger mit
enormer Saugleistung für den universellen gewerblichen Einsatz.
• 27-Liter-Behälter aus rostfreiem Edelstahl.
• Schwimmerabschaltung beim Erreichen der maximalen Füllhöhe.
• Leichter Nachlauf und optimale Wendigkeit dank 5 Lenkrollen.
• Lieferumfang: Saugschlauch 2,5 m, Krümmer, Metall-Saugrohr 2x 0,5 m, Patro­
nenfilter, NT-Universal-Bodendüse (300 mm), Fugendüse, Rammschutz.

Aspirateur eau/poussières
Compact, maniable et d’utilisation aisée, cet aspirateur eau et pous­sières répond
parfaitement aux exigences des professionnels.
• Cuve 27 litres en acier inox.
• Arrêt automatique lorsque que le niveau maximal est atteint.
• Mobilité optimale et stabilité élevée grâce aux 5 roulettes.
• Livré avec: flexible d’aspiration 2,5 m, coude, tubes d’aspiration en métal 2x
0,5 m, filtre cartouche, suceur pour sol universel (300 mm), suceur fentes,
protection antichoc.

NT 48/1

Nass-/Trockensauger
Identische Ausführung wie NT 27/1 Me, mit zusätzlichen Eigenschaften:
• 48-Liter-Behälter aus schlagfestem Kunststoff.
• Ablassschlauch im Lieferumfang.

Aspirateur eau/poussières
Exécution identique à la référence NT 27/1 Me, avec en supplément:
• Cuve 48 litres en matière synthétique résistant aux chocs.
• Livré avec un flexible de vidange.

NT 25/1 Ap / NT 35/1 Ap

Nass-/Trockensauger
Handlich, vielseitig, leistungsstark – diese Nass-/Trockensauger für den Profi­
bereich bieten kompakte Abmessungen und eine überzeugende Ausstattung.
• Behälter aus schlagfestem Kunststoff.
• Eco-Flachfalten-Filtersystem für Nass- und Trockensaugen ohne Filter­wechsel.
NT 25/1 Ap
• Abschaltautomatik bei maximaler Füllmenge.
• Semi-automatische Filterabreinigung ApClean für konstante Saugleistung.
• Zubehör- und Saugschlauchaufnahme.
• Lieferumfang: Saugschlauch 2,5 m, Krümmer, Metall-Saugrohr 2x 0,5 m, Flach­
faltenfilter, NT-Universal-Bodendüse (300 mm), Fugendüse.

Aspirateurs eau/poussières
Maniables, polyvalents et puissants – ces aspirateurs professionnels eau/pous­
sières offrent des performances convaincantes malgré leurs dimensions réduites.
• Cuve en matière synthétique, résistante aux chocs.
• Système de filtration Eco permettant l’aspiration d’eau et de poussières sans
devoir changer de filtre.
• Dispositif d’arrêt automatique lorsque la cuve est pleine.
NT 35/1 Ap • Système de décolmatage semi-automatique du filtre ApClean pour une puis­
sance d’aspiration constante.
• Support pour accessoires et tuyau d’aspiration.
• Livrés avec: flexible d’aspiration (2,5 m) avec coude, 2 tubes d’as­piration en
métal (0,5 m), filtre plissé plat, suceur sol eau/poussières (300 mm), suceur
fentes.

339
Reinigungstechnik Nass-/Trockensauger
Techniques de nettoyage Aspirateurs eau / poussières

NT 35/1 Tact / NT 45/1 Tact / NT 55/1 Tact

Nass-/Trockensauger
Die unentbehrlichen Nass-/Trocken­­sauger, wenn es darum geht, Werk­stätten,
Betriebsräume oder Baustellen sauber zu halten. Entfernen jeden Schmutz: ob
grob oder fein, trocken oder feucht, selbst Flüssigkeiten.
• Behälter aus schlagfestem Kunststoff.
• Eco-Flachfalten-Filtersystem für Nass- und Trockensaugen ohne Filter­wechsel.
• Abschaltautomatik bei maximaler Füllmenge.
• Vollautomatische «Tact»-Filterabreinigungstechnologie für konstant hohe Saug­
leistung.
• Ablagefläche für Werkzeuge und Zubehör auf dem Gebläsekopf.
• Zubehör- und Saugschlauchaufnahme.
• Lieferumfang: Saugschlauch 2,5 m, Krümmer, Metall-Saugrohr 2x 0,5 m, Flach­
faltenfilter, NT-Universal-Bodendüse (300 mm), Fugendüse.
Das Modell NT 55/1 Tact verfügt über einen robusten Schub- und Ramm­
schutzbügel sowie einen ölbeständigen Ablassschlauch.
NT 35/1 Tact

Aspirateurs eau/poussières
Puissants et robustes, ces aspirateurs aspirent aussi bien les liquides que les
déchets et sont particulièrement recommandés pour assurer la propreté dans les
ateliers (industrie et automobile) ou sur les chantiers.
• Cuve en matière synthétique, résistante aux chocs.
• Système de filtration Eco permettant l’aspiration d’eau et de poussières sans
devoir changer de filtre.
• Dispositif d’arrêt automatique lorsque la cuve est pleine.
• Système de décolmatage entièrement automatique du filtre «Tact» pour une
puissance d’aspiration élevée constante.
• Surface de rangement sur la tête d’aspiration pour les outils et acces­soires.
• Support pour accessoires et tuyau d’aspiration.
• Livrés avec: flexible d’aspiration (2,5 m) avec coude, 2 tubes d’as­piration en
métal (0,5 m), suceur sol eau/poussières (300 mm), suceur fentes, filtre plissé
plat. Le modèle NT 55/1 Tact dispose en outre d’un guidon de transport, d’un
arceau avant de protection de la cuve et d’un flexible de vidange résistant aux
hydrocarbures.

NT 75/2 Ap Me Tc NT 65/2 Ap / NT 75/2 Ap Me Tc

2-motorige Nass-/Trockensauger
Leistungsstarke, 2-motorige Nass-/Trocken­sauger für den professionellen Einsatz.
Durch die semi-automatische Filterabreinigung (ApClean) bleibt die Saugleistung
nahezu konstant.
• 2 wartungsfreie Saugturbinen.
• Elektronische Füllstandskontrolle mit Abschaltautomatik.
• Das Modell NT 75/2 Ap Me Tc ist mit einem korrosionsbeständigen Edelstahl-
Behälter und einem Kunststoff-Rammschutz ausgestattet.
• Lieferumfang: Power Filter Clean, 4-m-Saugschlauch mit Modul und Krümmer,
2 Metall-Saugrohre, NT-Universal-Bodendüse (360 mm), Fugendüse, Flachfal­
tenfilter, ölbeständiger Ablass­schlauch.

Aspirateur eau/poussières
Puissants aspirateurs eau/poussières équipés de 2 turbines, destinés à une utilisa­
tion professionnelle dans l’industrie et les ateliers automobiles. Grâce au système
de décolmatage semi-automatique du filtre (Ap­Clean), la puissance d’aspiration
reste constamment élevée.
• 2 turbines d’aspiration sans entretien.
• Contrôle électronique du niveau de liquide avec arrêt automatique.
• Le modèle NT 75/2 Ap Me Tc est équipé d’une cuve en acier inox et d’un pare-
chocs en matière synthétique.
• Livrés avec: Power Filter Clean, flexible d’aspiration (4 m) avec module et cou­
de, 2 tubes d’as­piration en métal (0,5 m), suceur sol eau/poussières (360 mm),
suceur fentes, filtre plissé plat, flexible de vidange résistant aux hydro­carbures.
NT 65/2 Ap

340
Reinigungstechnik Nass-/Trockensauger
Techniques de nettoyage Aspirateurs eau / poussières

NT 70/2 / NT 70/2 Me

Nass-/Trockensauger
Unentbehrliche 2-motorige Nass-/Trocken­­sauger für die Reinigung von Werk­
stätten, Betriebsräume oder Baustellen. Entfernen jeden Schmutz: ob grob oder
fein, trocken oder feucht, selbst Flüssigkeiten.
• Behälter aus schlagfestem Kunststoff (Me-Version aus Edelstahl).
• Nass- und Trockensaugen ohne Filterwechsel.
• Abschaltautomatik bei maximaler Füllmenge.
• Zubehöraufnahme an der Rückseite.
• Robustes Chassis mit zwei grossen Rädern und zwei Lenkrollen sowie einem
ergo­nomischen Schubbügel.
• Ölbeständiger Ablassschlauch zum komfortablen Entleeren des Behälters.
• Lieferumfang: Saugschlauch 4 m, Krümmer, Metall-Saugrohr 2x 0,5 m, NT-
Universal-Bodendüse (360 mm), Fugendüse, Patronenfilter.

Aspirateur eau/poussières
Ces aspirateurs eau/poussières équipés de 2 turbines aspirent aussi bien les
liquides que les déchets solides et sont particulièrement recommandés pour des
utilisations dans l‘industrie, l‘agriculture et le secteur automobile.
• Cuve en matière synthétique (modèle Me en acier inox), résistante aux chocs.
• Aspiration de l’eau et de la poussière sans changement de filtre.
• Dispositif d’arrêt automatique lorsque la cuve est pleine.
• Rangement des accessoires à l‘arrière.
• Châssis robuste avec deux grandes roues, deux roulettes pivotantes et une
poignée de transport ergonomique.
• Flexible de vidange résistant aux hydrocarbures permettant le vidage aisé de la
cuve.
• Livrés avec: flexible d’aspiration (4 m) avec coude, 2 tubes d’as­piration en métal
(0,5 m), suceur sol eau/poussières (360 mm), suceur fentes, filtre cartouche.

WV 5 Plus (1.633-440.0)

Akku-Fensterreiniger
Vollständige Lösung für die Fensterreinigung.
• Elektrische Absaugung des Wassers. Arbeitsbreite der Absaugdüse: 280 mm.
• Akkulaufzeit: 35 Min., Akkuladezeit: 210 Min.
• Reinigungsleistung pro Akkuladung: ca. 105 m2.
• Lieferumfang: Lithium-Ionen-Akku, Akku-Ladegerät, Sprühflasche mit Mikro­
faserwischbezug, Glasreiniger-Konzentrat (200 ml).
• Glasreiniger-Konzentrat (500 ml) separat erhältlich (Art.-Nr. 6.295-772.0).

Nettoyeur de vitres sans fil


Solution complète pour le nettoyage des vitres.
• Aspiration électrique de l‘eau. Largeur de l‘embout d‘aspiration: 280 mm.
• Autonomie accu: 35 min. Charge: 210 min.
• Surface nettoyée avec une charge: env. 105 m2.
• Livré avec accu lithium-ion, chargeur d‘accu, pulvérisateur avec tampon
d‘essuyage en microfibre, nettoyant pour vitres concentré (200 ml).
• Nettoyant pour vitres concentré (500 ml) disponible séparément (no d‘art.
6.295-772.0).

Referenz Référence NT 35/1 Tact NT 45/1 Tact NT 55/1 Tact NT 65/2 Ap NT 75/2 ApMeTc NT 70/2 NT 70/2 Me

Artikel-Nr. No d’article 1.184-851.0 1.145-831.0 1.146-821.0 1.667-252.0 1.667-292.0 1.667-269.0 1.667-207.0


Luftmenge (l/s) Débit d’air (l/s) 61 61 61 2x 74 2x 74 2x 56 2x 56
Vakuum (mbar) Dépression (mbar) 230 230 230 254 254 220 220
Behälterinhalt (l) Contenu de la cuve (l) 35 45 55 65 75 70 70
Max. Leistungsaufnahme (W) Puissance max. abs. (W) 1380 1380 1380 2760 2760 2400 2400
Arbeitsgeräusche (dB/A) Niveau sonore (dB/A) 64 64 64 73 73 77 77
Platzbedarf (mm) Encombrement (mm) 520x380 520x380 580x380 600x480 700x520 660x508 660x508
Höhe (mm) Hauteur (mm) 580 695 870 920 990 880 880
Gewicht ( kg) Poids (kg) 11,5 12,5 16,0 20,0 26,5 26,0 26,0
Weitere Modelle auf Anfrage / autres modèles sur demande. 341
Reinigungstechnik Scheuersaugmaschinen
Techniques de nettoyage Autolaveuses

BR 30/4 C

Scheuersaugmaschine
Diese sehr kompakte Scheuersaugmaschine ist die innovative und kraftvolle
Alternative zur manuellen Reinigung von Hartflächen von 20 bis 200 m2.
• Scheuert und trocknet in einem Arbeitsgang.
• Reinigt vorwärts und rückwärts.
• Guten Zugang unter niedrigen Möbeln dank dem sehr flachen Bürstenkopf
(nur 7 cm Unterfahrhöhe).
• Walzenbürste mit einem Anpressdruck von 100 g pro cm2.
• 2-Tank-System (für Frisch- und Schmutzwasser).
• Inkl. Mikrofaserbürste.

Autolaveuse
Cette autolaveuse très compacte est la solution innovatrice et efficace pour le
nettoyage en profondeur de surfaces dures de 20 à 200 m2.
• Brosse et sèche en un seul passage.
• Nettoie parfaitement dans les 2 sens de marche.
• Passage possible sous des meubles bas grâce à la tête de brosse très plate
(seulement 7 cm).
• Brosse-rouleau avec une pression de 100 g par cm2.
• Système à 2 réservoirs (pour eau propre et eau sale).
• Livrée avec une brosse microfibre.

BR 40/10 C Adv

Scheuersaugmaschine
Diese kompakte und kraftvolle Scheuersaugmaschine kann flexibel eingesetzt
werden. Ein geräuscharmes Scheuern und Saugen ist in beiden Richtungen mög­
lich. Ideal für die Reinigung von Hartflächen bis 400 m2.
• Scheuert und trocknet in einem Arbeitsgang.
• Reinigt vorwärts und rückwärts.
• Hohe Schrubbleistung mit Doppelwalzen.
• Variabler Anpressdruck der Bürsten (100 bis 200 g pro cm2).
• 2-Tank-System (für Frisch- und Schmutzwasser).

Autolaveuse
Grâce à ses dimensions compactes et à son fonctionnement dans les deux sens
de marche, cette autolaveuse excelle dans le nettoyage des petites surfaces et des
zones encombrées. Idéale pour le nettoyage de surfaces dures jusqu‘à 400 m2.
• Brosse et sèche en un seul passage.
• Nettoie parfaitement dans les 2 sens de marche.
• Efficacité élevée grâce au sens de rotation contraire des 2 brosses-rouleaux.
• Force de pression variable des brosses-rouleaux (de 100 à 200 g par cm2).
• Système à 2 réservoirs (pour eau propre et eau sale).

Referenz Référence BR 30/4 C BR 40/10 C Adv

Artikel-Nr. No d’article 1.783-223.0 1.783-311.0


Bürstenanpressdruck (g/cm2) Bürstenanpressdruck (g/cm2) 100 100-200
Arbeitsbreite (mm) Largeur de travail (mm) 300 400
Tank Frisch-/Schmutzwasser (l) Réservoir eau propre/sale (l) 4/4 10/10
Max. Leistungsaufnahme (W) Puissance max. abs. (W) 700 1900
Platzbedarf (mm) Encombrement (mm) 390x335 520x470
Höhe (mm) Hauteur (mm) 1180
Gewicht ( kg) Poids (kg) 11,5 30,0
Gewicht ( kg) Poids (kg) 5,2 5,8

342 Weitere Modelle auf Anfrage / autres modèles sur demande.


Reinigungstechnik Handkehrmaschinen
Techniques de nettoyage Balayeuses mécaniques

S 750

Handkehrmaschine
Mit der kräftigen Kehrwalze und dem Seiten­besen dieser Handkehrmaschine
erzielt der Nutzer eine Arbeitsbreite von 700 mm.
• Einstellbarer, ergonomischer Schubbügel.
• Aufbewahrungsposition.
• Einstellbarer Seitenbesen, abnehmbarer Kehrgutbehälter.

Balayeuse mécanique
S 750 Avec sa puissante brosse rouleau et son balai latéral, cette balayeuse offre une
largeur de travail de 700 mm ainsi qu’une efficacité et un confort d’utili­sation
remarquables.
• Guidon ergonomique réglable.
• Position de rangement.
• Balai latéral réglable, bac à déchets amovible.

KM 70/15 C / KM 70/20 C / KM 70/20 C2

KM 70/15 C Handkehrmaschinen
Handkehrmaschinen mit beidseitigem Metallantrieb für gleich gute Kehr­wirkung
in Links- und Rechtskurven. Beborstung für Innen- und Aussen­reini­gung.
• Robuster Kunststoffrahmen, leicht einstellbare Hauptkehrwalze
• Mit einem, resp. zwei stufenlos einstellbaren Seitenbesen ausgestattet.
• Lieferumfang: Klappbarer Schubbügel, Feinstaubfilter.

Balayeuses mécaniques
Ces balayeuses à entrainement manuel conviennent aussi bien pour le net­toyage
KM 70/20 C2 intérieur que extérieur. La brosse principale est entraînée par les 2 roues, garan­
tissant une efficacité tant dans les courbes à droite qu’à gauche.
• Cadre robuste en matière synthétique, brosse-rouleau facilement réglable.
• Equipé d’une, resp. de deux brosses latérales réglables en continu.
• Livrées avec: guidon rabattable, filtre à fines particules.

KM 70/30 C BP Pack Adv

Handkehrmaschine
Handkehrmaschine mit elektrischem Kehrwalzen- und Seitenbesenantrieb für
gleicher­massen gute Kehrwirkung in Links- und Rechtskurven. Universalbe­
borstung für Innen- und Aussenreinigung.
• Robuster Kunststoffrahmen, einstellbarer Schubbügel (3 Stufen).
• Feinstaubfilter mit Absaugung.
• Leicht einstellbare Hauptkehrwalze und stufenlos einstellbarer Seitenbesen.
• Inkl. Batterie und Einbauladegerät.
KM 70/30 C BP Pack Adv
Balayeuse mécanique
Balayeuse à entraînement électrique des brosses prinicipale et latérale. Convient
aussi bien pour le net­toyage intérieur que extérieur et garantie une efficacité tant
dans les courbes à droite qu’à gauche.
• Cadre robuste en matière synthétique, guidon réglable (3 positions)
• Filtre à poussières fines avec aspiration.
• Brosse-rouleau facilement réglable, brosse latérale réglable en continu.
• Livrée avec un batterie et un chargeur intégré.

Referenz Référence S 750 KM 70/15 C KM 70/20C KM 70/20C2 KM 70/30C...

Artikel-Nr. No d’article 1.766-910.0 1.517-151.0 1.517-106.0 1.517-107.0 1.517-213.0


Flächenleistung (m2/h) Rendement surf. (m2/h) 2500 2800 2800 3680 2800
Arbeitsbreite (mm) Largeur de travail (mm) 480 480 480 480 480
dito mit Seitenbesen (mm) idem avec balai lat. (mm) 700 700 700 920 700
Kehrgutbehälter (l) Bac à déchets (l) 32 42/20 42/20 42/20 42/30
Platzbedarf (mm) Encombrement (mm) 940x770 1300x810 1300x850 1300x960 1240/710
Höhe (mm) Hauteur (mm) 1090 1040 1050 1050 1150
Gewicht (kg) Poids (mm) 13 20 23 26 47
Weitere Modelle auf Anfrage / autres modèles sur demande. 343
Reinigungstechnik Waschsauger
Techniques de nettoyage Nettoyeurs par injection/extraction

puzzi 8/1 C

Waschsauger
Kraftvolles und kompaktes Sprühextraktionsgerät für kleine Teppichflächen- und
Polsterreinigung. Das hervorragende Rücksaugergebnis ermöglicht eine schnelle
Wiederbegehbarkeit der textilen Flächen.
• Bruchfestes Kunststoffgehäuse mit Stossleiste.
• 7-Liter-Schmutzwasserbehälter mit Klarsichtdeckel.
• Lieferumfang: flexibler Sprühschlauch (2,5 m) mit integrierter Wasser­
zuführung, Handdüse.

Nettoyeur par injection/extraction


Appareil puissant et compact, spécialement conçu pour le nettoyage par injec­
tion/extraction de petites surfaces de moquettes ou tapis. L’excellente capacité
d’aspiration assure un séchage rapide des sufaces textiles traitées.
• Habillage en matière synthétique résistant aux chocs.
• Réservoir d’eau sale de 9 litres avec couvercle transparent.
• Livré avec: flexible d’injection/extraction (2,5 m) et un suceur à main.

puzzi 100 / puzzi 200

Waschsauger
Waschsauger für mittlere Flächen im gewerblichen Einsatz. Der Frisch­wassertank
mit Filtereinsatz ermöglicht grosse Arbeitsintervalle und schützt die Pumpe vor
Verschmutzung.
• Stoss- und bruchfestes Kunststoffgehäuse.
• Zweistufige Bypass-Saugturbine mit austauschbarem Schutzfilter.
• Schmutzwasserbehälter mit 9 l Inhalt, leicht abnehmbar.
• Leicht abnehmbarer, transparenter Saugdom für optische Kontrolle.
• Lieferumfang: flexibler Sprühschlauch (2,5 m) mit integrierter Wasser­
zuführung, Bodendüse mit Krümmer und Saugrohr.

puzzi 100 Nettoyeurs par injection/extraction


Nettoyeurs par injection/extraction recommandés pour le nettoyage de surfaces
moyennes. Le réservoir d’eau propre, équipé d’un filtre, permet de longs interval­
les de service et protège efficacement la pompe.
• Habillage en matière synthétique, robuste et résistant aux chocs.
• Turbine d’aspiration by-pass bi-étagée avec filtre de protection.
• Réservoir d’eau sale de 9 litres, facilement détachable.
• Couvercle d’aspiration amovible et transparent (contrôle optique).
• Livrés avec: flexible d’injection/extraction (2,5 m), suceur sol avec coude et
tube d’aspiration.

puzzi 200

Handdüse zur Polsterreinigung.


Suceur à main pour tapis.
Referenz Référence puzzi 8/1 C puzzi 100 puzzi 200
4.130-116.0
Artikel-Nr. No d’article 1.100-226.0 1.100-130.0 1.193-109.0
Flächenleistung (m2/h) Rendement surf. (m2/h) 15-18 20-25 30-40
Vakuum (mbar) Dépression (mbar) 230 220 220
Frischwasserbehälter (l) Cuve eau propre (l) 8 10 10
Schmutzwasserbehälter (l) Cuve eau sale (l) 7 9 9
Sprühmenge (l/min) Débit d’injection (l/min) 1 1 2
Sprühdruck (bar) Pression d’injection (bar) 1 1 2
Staudruck (bar) Pression dynamique (bar) 2,5 2,5 RM 760 Tabs
Leistung Turbine (W) Puissance turbine (W) 1380 1250 1250 Stark reinigendes Sprüh-Extraktionsmittel mit
Leistung Pumpe (W) Puissance pompe (W) 40 40 2x 40 Tiefenwirkung. 16 Tabs.
Platzbedarf (mm) Encombrement (mm) 530x330 665x320 665x320 Produit pour nettoyage par injection/extraction
Höhe (mm) Hauteur (mm) 440 435 435 avec effet en profondeur. 16 tablettes.
Gewicht (kg) Poids (kg) 9,0 10,3 12,1 6.295-850.0

344 Weitere Modelle auf Anfrage / autres modèles sur demande.


Reinigungstechnik Reinigungspistolen
Techniques de nettoyage Pistolets de nettoyage

888 000 240

Ball Booster Reinigungspistole


Im Vergleich zu anderen herkömmlichen Pistolen, die mit 6-7 Bar arbeiten, kann
der Ball Booster bereits ab 4 Bar Druckluft benutzt werden. Der neue hochtech­
nologische Motor gewährleistet eine störungsfreie Wirkung.
• Betriebssicherer, hochtechnologischer Motor mit Kugellagern.
• Luftdruckregler.
• Drucklufteinlass um 360° verstellbar.
• Leiser als herkömmliche Reinigungspistolen.
• Einfach abnehmbare Bürste.

Pistolet de nettoyage Ball Booster


Contrairement aux pistolets classiques qui fonctionnent avec une pression de 6 à
7 bar, le Ball Booster peut être utilisé à partir de 4 bar déjà. Le moteur novateur
garantit un fonctionnement parfait.
• Moteur fiable et performant avec roulement à billes.
• Réglage de la pression d’air.
• Raccord pivotant réglable sur 360°.
• Moins bruyant que les pistolets classiques.
• Brosse amovible.

888 000 324

Extractor
Der Extractor wird auf den Ball Booster montiert und mittels eines mitgeliefer­
33-35 mm ten Adapters an einen (chemisch resistenten) Nass- und Trockensauger ange­
38-40 mm schlossen. Die Injektion von Chemikalien unter hohem Druck löst den Schmutz
40-42 mm sofort und gleichzeitig saugt der Staub-/Nasssauger die Schmutzlösung ab. Das
45-47 mm Ergebnis ist eine perfekt saubere und schnelltrocknende Oberfläche. Das Gerät
ermöglicht eine rasche Tiefenreinigung und eine kurzfristige Rückgabe des Fahr­
zeugs an den Kunden.

Extracteur
L’extracteur se monte sur le Ball Booster et se connecte à un aspirateur eau/
poussière (chimiquement résistant). L’injection du produit à haute pression (air
comprimé) décolle la saleté instantanément et aspire les saletés en même temps.
Le résultat est une surface parfaitement propre et un séchage rapide. Cet acces­
soire permet de réaliser rapidement un nettoyage en profondeur et de restituer le
véhicule peu après au client.

888 000 100

Classic Booster² Reinigungspistole


Der Classic Booster² ist eine druckluftbetriebene Reinigungspistole mit Saugbe­
cher; diese zerstäubt die Luft und Reinigungsflüssigkeit unter hohem Druck. Die­
se Reinigungspistole arbeitet nach dem Wirbelwinden-Prinzip: Pure Luft wird mit
geeigneten Reinigungsflüssigkeiten hochgradig zerstäubt. Durch die raffinierte
Technik im Auslasstrichter wird der eigentliche Tornado-Effekt erzeugt. Er entfernt
hartnäckige Flecken von allen Oberflächen, Sand, Hundehaare und Staub auf
Fussmatten, Staub in Spalten und Rissen usw.
Ideal für die Reinigung von Fahrzeuginnenräumen: Armaturenbretter, Ventilati­
onsöffnungen, zwischen den Autositzen,…

Pistolet de nettoyage Classic Booster²


Le pistolet à air comprimé Classic Booster² pulvérise sous haute pression spiralée
aussi bien l’air que tous les liquides de nettoyage. L’effet «tornade» est fait en
projetant à haute pression un brouillard de particules liquides détergentes sur une
surface de sorte que les salissures se détachent. Il élimine efficacement les salis­
sures tenaces sur toutes les surfaces, le sable, les poils d’animaux et la poussière
sur les tapis de sol, la poussière dans les fentes, etc.
Idéal pour le nettoyage de l’intérieur des véhicules: tableaux de bord, conduits
d’aération, entre les sièges,...

345
Reinigungstechnik Abwasser-Spaltanlagen
Techniques de nettoyage Installations de désémulsification

Talimex E-14T

Emulsions-Spaltanlage
Diese geschlossene Kompaktanlage aus Edelstahl eignet sich für kleinere und
mittlere Betriebe mit unterschiedlich stark belastetem Abwasser. Sie garantiert
eine effiziente Abwas­serreinigung in Garagen, Transport-Unternehmen, Werk­
höfen und Industrie.
• Schnelle Installation. Eine Schmutzwasser-Pumpe und ein Schwimmerschal­
ter – mehr braucht es für die Schachtinstallation nicht. Und schon ist die neue
Kompaktanlage betriebsbereit.
• Zuverlässige Vollautomatik. Die Vollautomatik pumpt das Abwasser, dosiert
das Spaltpulver, rührt, dekantiert, filtert und spült den Reaktionsbehälter – alles
automatisch und über SPS-Steuerung kontrolliert.
• Einfach im Unterhalt. Es werden alle Zyklen selbsttätig überwacht. Die einzigen
Aufgaben, die manuell erledigt werden: Einmal pro Woche den Reaktions­
behälter ausspülen, bei Bedarf das Spaltpulver nachfüllen und den Schlamm­
behälter entleeren.
• Hygienisches Bandfiltersystem. Nach dem Filtrieren werden die Flocken mit
den gebundenen Schadstoffen in einen handlichen Behälter transportiert. Sicher
und hygienisch.
• Langlebig. Alle Teile sind aus Chrom-Nickel-Stahl und bieten eine optimale
Beständigkeit gegen aggressive Abwasser.
• Umweltgerecht. Die gesetzlich geforderten Grenzwerte lassen sich problemlos
einhalten.

Installation de séparation d’émulsion


Cette installation de séparation d’émulsion monobloc et compacte en acier inox
est la solution idéale pour les petites et moyennes entreprises qui doivent traiter
des eaux résiduaires plus ou moins chargées. Elle permet d’assurer l’épuration des
eaux usées efficace de garages, entreprises de transport, centres d’entretien et de
l’industrie.
• Installation rapide. L’installation standard dans la fosse exige seulement une
pompe et un contacteur à flotteur, et la nouvelle installation compacte est déjà
en mesure de fonctionner.
• Automatisme intégral et sûr. Le dispositif automatique pompe les eaux usées,
dose le réactif, mélange, décante, filtre et rince le bac de réaction de manière
entièrement automatique par contrôle SPS.
• Entretien facile. Le système surveille automatiquement tous les cycles. Les
seules tâches à effectuer manuellement sont: le rinçage du bac de réaction une
fois par semaine, le remplissage du réactif (si besoin est) et la vidange du bac à
boue.
• Système hygiénique de filtre à bande. Après le filtrage, les flocons et substan­
ces nocives sont évacués dans un bac facile à manier. Un processus hygiénique
et sûr.
• Longévité. Tous les composants sont en acier chromé nickelé et se distinguent
par une excellente résistance vis-à-vis des eaux usées agressives.
• Ecologique. L’installation permet de respecter sans aucun problème les valeurs
limites exigées par la loi.

Referenz (Talimex ...) Référence (Talimex ...) E-14T E-14-TSFA

Stromart (V) Type de courant (V) 1~230 V 1~230


Anschlussleistung (kW) Puissance raccord. (kW) 1 1
Reinigungsleistung (l/h) Puissance de nettoyage (l/h) 120-360 120-360
Rührwerk (U/min) Moteur brasseur (tr/min) 800 800
Reaktionsbehälter (l) Bac à réaction (l) 120 120
Schlammbehälter (l) Bac à boue (l) 60 2x 60
Abmessungen (mm) Dimensions au sol (mm) 1200x770 1200x770
Höhe (mm) Hauteur (mm) 1550 1550

346
Reinigungstechnik Abwasser-Spaltanlagen
Techniques de nettoyage Installations de désémulsification

Talimex E-14-TSFA

Emulsions-Spaltanlage
Diese geschlossene Sackfilteranlage aus Edelstahl eignet sich für kleinere und
mittlere Betriebe mit unterschiedlich stark belastetem Abwasser. Sie garantiert
eine effiziente Abwas­serreinigung in Garagen, Transport-Unternehmen, Werk­
höfen und Industrie.
• Schnelle Installation. Eine Schmutzwasser-Pumpe und ein Schwimmerschal­
ter – mehr braucht es für die Schachtinstallation nicht. Und schon ist die neue
Kompaktanlage betriebsbereit.
• Zuverlässige Vollautomatik. Die Vollautomatik pumpt das Abwasser, dosiert
das Spaltpulver, rührt, dekantiert, filtert und spült den Reaktionsbehälter – alles
automatisch und über SPS-Steuerung kontrolliert.
• Einfach im Unterhalt. Es werden alle Zyklen selbsttätig überwacht. Die einzigen
Aufgaben, die manuell erledigt werden: Einmal pro Woche den Reaktions­behäl­
ter ausspülen, bei Bedarf das Spaltpulver nachfüllen und die Schlamm­behälter
entleeren.
• Hygienisches Korbsystem. Nach dem Dekantieren wird das Abwaser in die bei­
den Filterkörbe geleitet und filtriert. Die Flocken mit den gebundenen Schad­
stoffen werden in den Filtersäcken gesammelt. Sicher und hygienisch.
• Langlebig. Alle Teile sind aus Chrom-Nickel-Stahl und bieten eine optimale
Beständigkeit gegen aggressive Abwasser.
• Umweltgerecht. Die gesetzlich geforderten Grenzwerte lassen sich problemlos
einhalten.

Installation de séparation d’émulsion


Cette installation de séparation d’émulsion fermée, compacte avec système
à corbeilles en acier inox est la solution idéale pour les petites et moyennes
entreprises qui doivent traiter des eaux résiduaires plus ou moins chargées. Elle
permet d’assurer l’épuration des eaux usées efficace de garages, entreprises de
transport, centres d’entretien et de l’industrie.
• Installation rapide. L’installation standard dans la fosse exige seulement une
pompe et un contacteur à flotteur, et la nouvelle installation compacte est déjà
en mesure de fonctionner.
• Automatisme intégral et sûr. Le dispositif automatique pompe les eaux usées,
dose le réactif, mélange, décante, filtre et rince le bac de réaction de manière
entièrement automatique par contrôle SPS.
• Entretien facile. Le système surveille automatiquement tous les cycles. Les
seules tâches à effectuer manuellement sont: le rinçage du bac de réaction une
fois par semaine, le remplissage du réactif (si besoin est) et la vidange du bac à
boue.
• Système hygiénique à corbeille. Après la décantation, les eaux résiduaires sont
dirigées dans deux corbeilles où elles seront filtrées. Les flocons et substances
nocives sont récoltés dans les sacs-filtre. Un processus hygiénique et sûr.
• Longévité. Tous les composants sont en acier chromé nickelé et se distinguent
par une excellente résistance vis-à-vis des eaux usées agressives.
• Ecologique. L’installation permet de respecter sans aucun problème les valeurs
limites exigées par la loi.

347
Reinigungstechnik Abwasser-Spaltanlagen
Techniques de nettoyage Installations de désémulsification

Talimex CR-07-E

Emulsions-Spaltanlage
Diese leistungsfähige Spaltanlage aus Edelstahl eignet sich für mittlere und
grössere Betriebe mit unterschiedlich stark belastetem Abwasser. Sie garantiert
eine effiziente Abwas­serreinigung in Garagen, Transport-Unternehmen, Werk­
höfen und Industrie.
• Schnelle Installation. Für die Standard-Schachtinstallation benötigt es eine
Schmutzwasser-Pumpe und zwei Schwimmerschalter.
• Zuverlässige Vollautomatik. Die Vollautomatik pumpt das Abwasser, dosiert
das Spaltpulver, rührt, dekantiert, filtert und spült den Reaktionsbehälter – alles
automatisch und über SPS-Steuerung kontrolliert.
• Auslaufvorgang. Der Reaktionsprozess trennt Wasser und absinkende
(Schmutz-)Flocken. Dank erhöhtem Auslaufstutzen wird das Wasser von dem
Schmutzbrei durch den doppelt geführten Auslauf auf das Filtervlies geleitet
und benötigt keinen Vorschub. Anschliessend kann der separate Schlammbrei-
Ablauf nochmals dasselbe Vlies nutzen.
• Einfach im Unterhalt. Es werden alle Zyklen selbsttätig überwacht. Die einzigen
Aufgaben, die manuell erledigt werden: Einmal pro Woche den Reaktions­
behälter ausspülen, bei Bedarf das Spaltpulver nachfüllen und den Schlamm­
behälter (Industrie-Container) entleeren.
• Sicheres und hygienisches Bandfiltersystem. Nach dem Filtrieren gelangen die
Flocken mit den gebundenen Schadstoffen in einen handlichen Behälter.
• Langlebig. Alle Teile sind aus Chrom-Nickel-Stahl und bieten eine optimale
Beständigkeit gegen aggressive Abwasser.
• Umweltgerecht. Die gesetzlich geforderten Grenzwerte lassen sich problemlos
einhalten.

Installation de séparation d’émulsion


Cette installation de séparation d’émulsion performante en acier inox est la
solution idéale pour les moyennes et grandes entreprises qui doivent traiter des
eaux résiduaires plus ou moins chargées. Elle permet d’assurer l’épuration des
eaux usées efficace de garages, entreprises de transport, centres d’entretien et de
l’industrie.
• Installation rapide. L’installation standard dans la fosse exige seulement une
pompe et deux contacteurs à flotteur.
• Automatisme intégral et sûr. . Le dispositif automatique pompe les eaux usées,
dose le réactif, mélange, décante, filtre et rince le bac de réaction de manière
entièrement automatique par contrôle SPS.
• Processus d’évacuation. Le processus de réaction sépare l’eau des flocons sales
qui se posent dans le fond. Leur évacuation s’effectue par deux tuyaux séparés.
Par le tuyau d’évacuation surélevé, l’eau coule avant les flocons sur le papier
filtrant. De ce fait, le papier filtrant s’utilise également pour le transport de la
boue.
• Entretien facile. Le système surveille automatiquement tous les cycles. Les
seules tâches à effectuer manuellement sont: le rinçage du bac de réaction une
fois par semaine, le remplissage du réactif (si besoin est) et la vidange du bac à
boue.
• Système hygiénique de filtre à bande. Après le filtrage, les flocons et substan­
ces nocives sont évacués dans un bac facile à manier.
• Longévité. Tous les composants sont en acier chromé nickelé et se distinguent
par une excellente résistance vis-à-vis des eaux usées agressives.
• Ecologique. L’installation permet de respecter sans aucun problème les valeurs
limites exigées par la loi.

Referenz (Talimex ...) Référence (Talimex ...) CR-07-E

Stromart (V) Type de courant (V) 1~230 V


Anschlussleistung (kW) Puissance raccord. (kW) 1
Reinigungsleistung (l/h) Puissance de nettoyage (l/h) 750-1000
Rührwerk (U/min) Moteur brasseur (tr/min) 140
Reaktionsbehälter (l) Bac à réaction (l) 250
Schlammbehälter (l) Bac à boue (l) 60
Abmessungen (mm) Dimensions au sol (mm) 1230x800
Höhe (mm) Hauteur (mm) 1850

348
PERFEKT:
UNSERE INTELLIGENTEN REPARATUR-
LÖSUNGEN IN SCHAEFFLER-QUALITÄT.

PERFEKTER:
DASS DAS NUR EINE UNSERER VIELEN
QUALITÄTEN IST.

Aber überzeugen Sie sich am besten selbst!

Mehr Werkstattwissen unter:


www.repxpert.de
Service-Center: 00800 1 753-3333*
*kostenfreie Rufnummer, Mo. – Fr. von 8.00 – 17.00 Uhr

www.schaeff ler-aftermarket.de
Reinigungstechnik Kleinteilereiniger
Techniques de nettoyage Nettoyeurs de pièces

IBS-K

Teilereinigungsgerät (Standgerät)
Das Teilereinigungsgerät Typ K benötigt aufgrund seiner kompakten Bauweise
nur geringen Platz und ist zur Reinigung von schweren und grossen Teilen geeig­
net. Durch Betätigung des Sicherheitsfussschalters fördert die selbstansaugende
Pumpe das Reinigungsmittel nahezu druck­los durch den Hohlpinsel. Während
des manuellen Reini­gungs­vorgangs fliesst stetig Flüssigkeit nach, die schmutzbe­
haftete Flüssigkeit läuft zurück in das Fass.
• Für 200-Liter-Fass geeignet (11090 AUT).
• Manuelle Reinigung durch Pinselverfahren.
• Robuste, stabile Industrieausführung mit langer Lebensdauer.
• Patentierte selbstansaugende Kreislaufpumpe – wartungsfrei und energie­
sparend.
• GS-geprüft; CE-Kennzeichnung nach EG-Norm.
• Abgebildete Auffangwanne (IBS-WK) als Zubehör.
• 3 Jahre Garantie auf Gerät und Pumpe.

Appareil de nettoyage de pièces (modèle fixe)


L’appareil de nettoyage de pièces de type K ne nécessite, grâce à ses dimensions
compactes, que très peu de place. Il s’avère parfait pour le nettoyage de pièces
lourdes et de grande taille. En activant la pédale de sécurité, la pompe à auto-
amorçage aspire pratiquement sans pression le liquide de nettoyage au travers
du pinceau. Pendant la procédure manuelle de nettoyage, le liquide est continu­
ellement dirigé vers les pièces à nettoyer (le liquide résiduaire retourne dans le
réservoir).
• Conçu pour être posé sur un fût de 200 litres (11090 AUT).
• Nettoyage manuel à l‘aide du système à pinceaux.
IBS-K + IBS-WK • Exécution industrielle robuste et stable; longue durée de vie.
• Pompe à auto-amorçage brevetée, très économique – ne nécessite aucun
entretien.
• Certifié GS; label CE: respect des normes européennes.
• Bac de rétention disponible en option (IBS-WK).
• 3 ans de garantie sur l’appareil et sur la pompe.

IBS-KP

Teilereinigungsgerät (Standgerät)
Das Teilereinigungsgerät Typ KP ist eine kostengünstigere Variante des Teilereini­
gungsgerätes Typ K.
• Für 200-Liter-Fass geeignet (11090 AUT).
• GS-geprüft; CE-Kennzeichnung nach EG-Norm.
• Auffangwanne (IBS-WK) als Zubehör.
• 3 Jahre Garantie auf Gerät und Pumpe.

Appareil de nettoyage de pièces (modèle fixe)


L’appareil de nettoyage de pièces de type KP est la variante économique de
l’appareil de nettoyage de pièces de type K.
• Conçu pour être posé sur un fût de 200 litres (11090 AUT).
• Certifié GS; label CE: respect des normes européennes.
• Bac de rétention disponible en option (IBS-WK).
• 3 ans de garantie sur l’appareil et sur la pompe.

Referenz Référence IBS-K IBS-KP IBS-BK-50 IBS-F IBS-WK

Anschluss (V) Raccordement (V) 230 230 230 230 -


Arbeitsfläche (mm) Surface de travail (mm) 800x540 800x540 650x470 560x440 -
Arbeitshöhe (mm) Hauteur de travail (mm) 965 900 820 920 -
Tragfähigkeit (kg) Capacité de charge (kg) 80 80 50 40 -
Tankinhalt (l) Volume réservoir (l) - - - - 200
Gewicht ( kg) Poids (kg) 32 19 15 32 44

350
Reinigungstechnik Kleinteilereiniger
Techniques de nettoyage Nettoyeurs de pièces

IBS-BK50

Teilereinigungsgerät (Standgerät)
Das Teilereinigungsgerät Typ BK-50 ist eine kostengünstige und platz­sparende
Alternative des Teilereinigungsgerätes Typ K.
• Für 50-Liter-Fass geeignet (11089 AUT).
• Manuelle Reinigung durch Pinselverfahren.
• GS-geprüft; CE-Kennzeichnung nach EG-Norm.
• 3 Jahre Garantie auf Gerät und Pumpe.

Appareil de nettoyage de pièces (modèle fixe)


L’appareil de nettoyage de pièces de type BK-50 est la variante économique
et compacte de l’appareil de nettoyage de pièces de type K.
• Conçu pour recevoir les tonnelets de 50 litres (11089 AUT).
• Nettoyage manuel à l‘aide d‘un pinceau.
• Certifié GS; label CE: respect des normes européennes.
• 3 ans de garantie sur l’appareil et sur la pompe.

IBS-F

Fahrbares Teilereinigungsgerät
Das fahrbare Teilereinigungsgerät Typ F kann dank der Hebelwirkung einer Sack­
karre bequem per Hand bewegt werden.
• Für 50-Liter-Fass geeignet (11089 AUT).
• Manuelle Reinigung durch Pinselverfahren.
• Robuste, stabile Industrieausführung mit langer Lebensdauer.
• Patentierte selbstansaugende Kreislaufpumpe – wartungsfrei und energie­
sparend.
• GS-geprüft; CE-Kennzeichnung nach EG-Norm.
• 3 Jahre Garantie auf Gerät und Pumpe.

Appareil de nettoyage de pièces (modèle mobile)


L’appareil de nettoyage de pièces mobile de type F peut être dirigé à la main,
grâce à l’effet de levier d’un chariot.
• Conçu pour recevoir les tonnelets de 50 litres (11089 AUT).
• Nettoyage manuel à l‘aide du système à pinceaux.
• Exécution industrielle robuste et stable; longue durée de vie.
• Pompe à auto-amorçage brevetée, très économique – ne nécessite aucun
entretien.
• Certifié GS; label CE: respect des normes européennes.
• 3 ans de garantie sur l’appareil et sur la pompe.

Reinigungspinsel
Reinigungspinsel für IBS-Teilereinigungsgeräte.
Fein: IBS-2222008
Grob: IBS-2222009

IBS-WK Pinceaux de nettoyage


Pinceaux de nettoyage pour les appareils
Auffangwanne de nettoyage de pièces IBS.
Auffangwanne für IBS-Teilereinigungsgeräte Typen K und KP. Fin: IBS-2222008
Grossier: IBS-2222009
Cuve de rétention
Cuve de rétention pour les appareils de nettoyage de pièces des
types K et KP.

351
Reinigungstechnik Kleinteilereiniger
Techniques de nettoyage Nettoyeurs de pièces

PC 100 M2 BIO (1.626-722.0)

Biologischer Teilereiniger
Der Parts Cleaner PC 100 M2 BIO ist die neue Reinigungsalternative zur Öl- und
Fettentfernung auf biologischer Basis im Bereich der Teilereinigung. Die Reini­
gung erfolgt mittels wasserbasierter Reinigungsflüssigkeit – ohne Lösungsmittel.
Abgereinigte organische Materialien, wie z. B. Öle, Schmierstoffe und sonstige
Fette werden automatisch zersetzt. Natürliche Mikroorganismen (Mikroben)
gelangen durch eine Filtermatte bei erstmaliger Befüllung des Geräts in die
Reinigungsflüssigkeit und beginnen dort mit dem Recycling der Flüssigkeit. Eine
optimale Abbauleistung wird durch die konstante Flüssigkeitsbeheizung von
38 °C erreicht.
• Arbeitsfläche: 1041 x 660 mm. Tragkraft: 100 kg.
• Tankinhalt: 80 Liter. Fördermenge: 900 l/h. Druck: 0,3 bar.
• Filtration feiner Partikel bis 50 μm bei gleichzeitiger Freisetzung frischer Mikro­
ben.
• Metallsieb als Vorfilter entfernt Kleinteile und groben Schmutz.
• Im Lieferumfang enthalten: 2 Pinsel (reinigungsmitteldurchflutet), 1 Wasch­
hahn und Wasserstandskontrolle.
• Biologisches Reinigungsmittel separat erhältlich (20 Liter, Art.-Nr. 6.295-261.0).

Fontaine de nettoyage biologique


La laveuse de pièces PC 100 M2 Bio est préconisée pour le nettoyage et le
dégraissage sans solvants des pièces mécaniques et des outils. Son système de
lavage est aussi performant qu’un nettoyage aux solvants, et son efficacité est
constante. Les huiles et les graisses sont décomposées par des microorganismes
qui se trouvent au niveau du filtre et tombent dans le bac de lavage. Equipé d’un
robinet flexible et de deux pinceaux de lavage s’imbibant de liquide de netto­
yage, son utilisation est très simple pour une efficacité absolue. Le liquide est
chauffé à une température de 38°C, ce qui rend le nettoyage agréable pour les
utilisateurs.
• Surface de travail: 1041 x 660 mm. Charge utile: 100 kg.
• Capacité du réservoir: 80 litre. Débit: 900 l/h. Pression: 0,3 bar.
• Filtration des particules les plus fines jusqu‘à 50 μm et libération simultanée
de micro-organismes frais.
• Filtre métallique pour la pré-filtration des petites pièces et des impuretés gros­
sières.
• Livrée avec 2 pinceaux (avec passage du détergent), 1 robinet et contrôle du
niveau d‘eau.
• Détergent biologique disponible séparément (20 litres, no d‘art. 6.295-261.0).

6.295-261.0

Biologisches Reinigungsmittel
Biologisch aktives Reinigungsmittel, wasserbasiert, hautverträglich und ohne
Lösemittel.
• Inhalt: 20 Liter.

Détergent biologique
Détergent actif biologiquement, en base aqueuse, pH neutre, sans danger pour la
peau et sans solvant.
• Contenu: 20 litres.

352
Reinigungstechnik Kleinteilereiniger
Techniques de nettoyage Nettoyeurs de pièces

B23 (106403134)

Bremsen- und Teilewäscher mit Edelstahltank


Dieser Bremsenwäscher macht das Reinigen von Bremsen- und Kupplungs­teilen
schnell, leicht und umweltfreundlich. Die Reinigung findet mit Hilfe von heissem
Wasser bei niedrigem Druck (6 bar) statt. Auf diese Weise werden schädlicher
Staub, Öl, Fett und Schmutz gebunden und komplett in einem Arbeitsgang
entfernt. Das Gerät ist mit Wasser und Reinigungsmittel gefüllt. Durch den Netz­
werkanschluss von 230 Volt ist es möglich, mit dem eingebauten Heizelement
Wasser zu der geforderten Temperatur zu erhitzen (15 °C bis 85 °C).
• 23-Liter-Tank aus Edelstahl für besonders lange Lebensdauer.
• Wassermenge: 90 l/h.
• Wassertemperatur 15-85 °C. Max. Zulauftemperatur: 70 °C.
• Behälterabmessungen (LxBxH): 650x450x220 mm.
• Reiniger separat erhältlich (10 Liter, Art.-Nr. 400.5001).

Appareil de nettoyage universel


Le B23 permet le nettoyage efficace, rapide et écologique de pièces de frein et
d’embrayage. Le nettoyage se fait à l’eau chaude en basse pression (6 bar). Un
passage est suffisant pour décoller et éliminer la poussière, l’huile, la graisse et les
salis­sures. Le système se charge avec de l’eau et du produit de nettoyage. Grâce
à l’alimentation 230 V, le nettoyeur est en mesure d’obtenir à l’aide de l’élément
chauffant la température souhaitée (de 15 °c à 85 °C).
• Réservoir de 23 litres en acier inox pour une longévité supérieure.
• Débit d‘eau: 90 l/h.
• Température eau chaude: 15-85 °C. Température max. d‘arrivée d‘eau: 70 °C.
• Dimensions du bac collecteur: 650x450x220 mm (Lxlxh)
• Détergent disponible séparément (10 litres, no d‘art. 400.5001).

353
Reinigungstechnik Handsprühgeräte
Techniques de nettoyage Vaporisateurs

Mc Proper

Handsprühgeräte
Vielseitiges Handsprühgerät mit transparentem 0,5-Liter-Kunststoff­behälter,
übersichtlicher Deziliter-Skala und ergonomischem Sprühgriff.
• Regulierbare Kunststoffdüse.
• Ausführungen: rot 11815001 optimiert für säurehaltige Mittel
blau 11815002 optimiert für Laugen.

Pulvérisateurs manuels
Pulvérisateurs à main polyvalents avec récipient translucide d’une capacité de 0,5
litre, graduation en décilitre et poignée ergonomique.
• Buse réglable en plastique.
• 2 versions: rouge 11815001 optimisé pour les solutions acides
bleu 11815002 optimisé pour les produits alcalins.

Mc Proper Plus

Handsprühgeräte
Vielseitiges Handsprühgerät mit transparentem 0,5-Liter-Kunststoff­behälter,
übersichtlicher Deziliter-Skala und ergonomischem Sprühgriff.
• Spezielles Ansaugsystem, welches das Sprühen in allen Lagen erlaubt (über­
kopf, schräg, vertikal).
• Regulierbare Kunststoffdüse.
• Ausführungen: rot 11984001 optimiert für säurehaltige Mittel
blau 11985001 optimiert für Laugen.

Pulvérisateurs manuels
Pulvérisateurs à main polyvalents avec récipient translucide d’une capacité de 0,5
litre, graduation en décilitre et poignée ergonomique.
• Système d’aspiration spécial permettant de pulvériser dans n’importe quelle
position (à l’envers, incliné, à la verticale).
• Buse réglable en plastique.
• 2 versions: rouge 11984001 optimisé pour les solutions acides
bleu 11985001 optimisé pour les produits alcalins.

Super Mc Proper Plus (11916301)

Handsprühgerät
Einziges 360°-Handsprühgerät, welches beständig ist gegen mineralölbasierende
Lösungsmittel und Multifunktionsöle; mit transparentem 0,5-Liter-Kunststoff­
behälter, übersichtlicher Deziliterskala und ergonomischem Sprühgriff.
• Regulierbare Kunststoffdüse.
• Ergonomischer, robuster Sprühkopf mit langem Handgriff.

Pulvérisateur manuel
Seul et unique vaporisateur à main 360° résistant aux solvants à base d’huiles
minérales et aux huiles multifonctionnelles; avec récipient translucide d’une capa­
Optimiert für Lösungsmittel
cité de 0,5 litre, graduation en décilitre et poignée ergonomique.
Optimisé pour les solvants
• Buse réglable en plastique.
• Tête de vaporisateur ergonomique, poignée longue.

Super Mc Super Spray-Matic Clean-Matic Clean-Matic


Referenz Référence Fix 0.5 Maxi 1.0
Proper Plus Maxi 1.0 1.25N 1.25P 1.25E
Artikel-Nr. No d’article 11916301 11811001 11811101 11870401 11963201 11975301 11974501
Max. Füllinhalt (l) Capacité maximale (l) 0,5 0,5 1,0 1,0 1,25 1,25 1,25
Max. Betriebsdruck (bar) Pression max. (bar) 15 12 12 12 3 3 3
Höhe (cm) Hauteur (cm) 25 18 25 25 30 30 30
Leergewicht (g) Poids à vide (g) 142 210 310 310 425 425 425

354
Reinigungstechnik Handsprühgeräte
Techniques de nettoyage Vaporisateurs

Fix 0.5 / Maxi 1.0

Handsprühgeräte
11811101 Resistente Hand-Sprühgeräte mit transparentem Kunststoff­behälter.
• Füllinhalt: 500 ml (11811001) oder 1000 ml (11811101).
• Behälter mit seitlichen Griffmulden und Skalierung per 100 ml.
11811001 • Chemisch beständige und mechanisch robuste Dichtungen.
• Regulierbare Nebeldüse mit ø 0,8-mm-Spiraleinsatz.
• Ergonomisch geformter Handgriff, grosse Einfüllöffnung.

Pulvérisateurs manuels
Pulvérisateurs manuels avec un réservoir en plas­tique translucide.
• Capacité: 500 ml (11811001) ou 1000 ml (11811101).
• Réservoir avec surface antidérapante et graduation en décilitre.
• Joints résistants aux produits chimiques.
Optimiert für Lösungsmittel • Buse à brouillard réglable avec hélice ø 0,8 mm.
Optimisé pour les solvants • Poignée ergonomique, grande ouverture de remplissage.

Super Maxi 1.0

Handsprühgerät
Sehr beständiges Handsprühgerät, speziell für mineralölhaltige bzw. petroleum­
basierte Lösungsmittel, welche auch Aceton und/oder Alkohole beinhalten (z.B.
Bremsen- und Motorreiniger).
• Transparenter Kunststoff­behälter mit 1000-ml-Füllinhalt.
• Behälter mit seitlichen Griffmulden und Skalierung per 100 ml.
• Spezialdichtungen aus BMS 2100.
• Regulierdüse ø 0,8-mm.
• Ergonomisch geformter Handgriff, grosse Einfüllöffnung.

Pulvérisateur manuel
Pulvérisateur manuel très résistant, spécialement conçu pour l’application des
solvants à base d’huiles minérales ou de pétrole, qui contiennent également de
l’acétone et/ou des alcools (par ex. les nettoyants pour frein et moteur).
• Réservoir en plas­tique translucide d’une capacité de 1000 ml.
Optimiert für Lösungsmittel
• Réservoir avec surface antidérapante et graduation en décilitre.
Optimisé pour les solvants
• Joints spéciaux en BMS 2100; buse réglable ø 0,8 mm.
• Poignée ergonomique, grande ouverture de remplissage.

Spray-Matic 1.25N

Druckspeicher-Sprühgerät
Robustes Handsprühgerät mit einem Füllinhalt von 1,25 l. Für ermüdungs­
freies Aus­bringen vor allem von mineralölhaltigen Produkten. Nicht geeignet für
Laugen und Säuren.
• Behälter aus Polyethylen, Pumpe aus Polypropylen, Dichtungen aus Viton.
• Spezielles Ansaugsystem, welches das Sprühen in allen Lagen erlaubt (über­
kopf, schräg, vertikal).
• Überdruckventil für Sicherheit und Komfort.
• Ergonomische und effiziente Handpumpe.
• 26-, 40- und 80-cm-Verlängerungs­sprühröhre mit Messingdüse
(11647701/2/3), regulierbar, als Zubehör lieferbar.

Pulvérisateur à pression préalable


Pulvérisateur manuel à pression préalable d’une capacité de 1,25 litre. Convient
pour l’application des produits à base d’huiles minérales. Ne convient pas pour les
Optimiert für Lösungsmittel acides et produits alcalins.
Optimisé pour les solvants • Réservoir en polyéthylène, pompe en polypropylène et joints en viton.
• Système d’aspiration spécial permettant de pulvériser dans n’importe quelle
position (à l’envers, incliné, à la verticale).
• Soupape de surpression pour la sécurité et le confort.
• Pompe à main efficace et ergonomique.
• Rallonges de 26, 40 et 80 cm (11647701/2/3) avec buse réglable en laiton
disponibles en option.
355
Reinigungstechnik Druckspeicher-Sprühgeräte
Techniques de nettoyage Pulvérisateurs à pression préalable

Clean-Matic 1.25P

Druckspeicher-Sprühgerät
Robustes Handsprühgerät mit einem Füllinhalt von 1,25 l. Für aggressive Reini­
gungsmittel im Autogewerbe und in der Industrie (Felgenreiniger, Produkte zum
Entfernen von Rost, Teer und Insektenrückstände,...).
• Behälter aus Polyethylen, Pumpe aus Polypropylen, Dichtungen aus Viton.
• Spezielles Ansaugsystem, welches das Sprühen in allen Lagen erlaubt (über­
kopf, schräg, vertikal).
• Überdruckventil für Sicherheit und Komfort.
• Ergonomische und effiziente Handpumpe.
• 3/8”-Schaumdüse als Zubehör lieferbar (11688702).

Optimiert für säurehaltige Mittel Pulvérisateur à pression préalable


Optimisé pour les solutions acides Pulvérisateur manuel à pression préalable d’une capacité de 1,25 litre. Pour les
produits agressifs dans l’industrie automobile et l’industrie (nettoyants pour
jantes, produits pour éliminer la rouille, le goudron et les restes d’insectes,...).
• Réservoir en polyéthylène, pompe en polypropylène et joints en viton.
• Système d’aspiration spécial permettant de pulvériser dans n’importe quelle
position (à l’envers, incliné, à la verticale).
• Soupape de surpression pour la sécurité et le confort.
• Pompe à main efficace et ergonomique.
• Buse à mousse 3/8” (11688702) disponible en option.

Clean-Matic 1.25E

Druckspeicher-Sprühgerät
Robustes Handsprühgerät mit einem Füllinhalt von 1,25 l. Für die Reinigung und
Hygiene im Sanitärbereich; zum punktuellen Desinfizieren, Entfetten, Entkalken
und Schäumen.
• Behälter aus Polyethylen, Pumpe aus Polypropylen, Dichtungen aus EPDM.
• Spezielles Ansaugsystem, welches das Sprühen in allen Lagen erlaubt (über­
kopf, schräg, vertikal).
• Überdruckventil für Sicherheit und Komfort.
• Ergonomische und effiziente Handpumpe.
• 3/8”-Schaumdüse als Zubehör lieferbar (11688702).

Optimiert für Laugen Pulvérisateur à pression préalable


Optimisé pour les produits alcalins Pulvérisateur manuel à pression préalable d’une capacité de 1,25 litre. Pour le
nettoyage et l’hygiène dans les installations sanitaires; pour désinfecter, dégrais­
ser, détartrer et mousser.
• Réservoir en polyéthylène, pompe en polypropylène et joints en EPDM.
• Système d’aspiration spécial permettant de pulvériser dans n’importe quelle
position (à l’envers, incliné, à la verticale).
• Soupape de surpression pour la sécurité et le confort.
• Pompe à main efficace et ergonomique.
• Buse à mousse 3/8” (11688702) disponible en option.

356
Wenn du dein Bike liebst,
vertraue der EXIDE Power
Si vous aimez votre moto,
faites confiance à la puissance d’Exide.
FACTORY SEALED ★★★ MAINTENANCE FREE ★★ CONVENTIONAL ★
(verschlossen | étanche) (wartungsfrei | Sans entretien)

■ Hohe Leistungsfähigkeit und Schutz ■ Hohe Leistungsfähigkeit ■ Gute Leistungsfähigkeit


vor Tiefentladung ■ Auch in gekippter Position einsetzbar ■ Nur waagerechter Einbau möglich,
■ Auch in gekippter Position einsetzbar (erlaubter Neigungswinkel bis 90°) nicht verschlossen
(erlaubter Neigungswinkel bis 90°) ■ Nach dem Befüllen garantiert ■ Reguläres Entgasungssystem
■ Garantierte Auslaufsicherheit durch auslaufsicher
den Hersteller
(VRLA - mit Sicherheitsventil)

■ Forte puissance et résistant aux ■ Forte puissance ■ Bonnes performances électriques


décharges profondes ■ Installation facile, même en position ■ La batterie ne peut être installée
■ Installation facile, même en position inclinée (90°) qu’en position verticale
inclinée (90°) ■ La batterie devient étanche après ■ Système de dégazage conventionnel
■ Etanchéité garantie par le fabricant le remplissage et la fermeture du
(VRLA avec valve de sécurité) bouchon

Erstausrüstungsbatterie Le choix d’un fabricant de


eines europäischen moto allemand comme
Motorradherstellers batterie d’origine

Exide Technologies GmbH Tel. 06042-810 www.exide.de The best start for your machine
Reinigungstechnik Druckspeicher-Sprühgeräte
Techniques de nettoyage Pulvérisateurs à pression préalable

Rondo-Matic 5E

Druckspeicher-Sprühgerät
Druckspeicher-Sprühgerät mit 5-Liter-Behälter aus Polyethylen, chemie­
beständigen Dichtungen und Schlauch. Optimale Beständigkeit gegenüber
Säuren und gut geeignet für alkalische Lösungen.
• 1,5-m-Sprühschlauch aus EPDM.
• 40-cm-Sprührohr mit Regulierdüse aus Kunststoff.
• Überdruckventil, Kunststoff-Revolverventil mit Ventilstange.
11802201 • Integrierter Einfülltrichter, robuste und effiziente Handpumpe, praktischer Trag­
gurt.
• Schaumvorrichtung (inkl. Schaumdüse) als Option erhältlich (11841101).

Pulvérisateur à pression préalable


Pulvérisateur à pression préalable avec réservoir de 5 litres en polyéthylène, joints
et tuyaux résistants aux produits chimiques. Convient parfaitement aux produits
acides et alcalins.
• Tuyau flexible de 1,5 m en EPDM.
• Lance de 40 cm équipée d’une buse réglable en plastique.
• Soupape de surpression, robinet révolver en plastique.
• Entonnoir de remplissage intégré, pompe à main solide et efficace,
11841101 bretelles pratiques.
• Dispositif de mousse (buse incluse) disponible séparément (11841101).

Spray-Matic 5SI

Druckspeicher-Sprühgerät
Druckspeicher-Sprühgerät aus Edelstahl, spe­ziell geeignet für alka­lische Lösun­
gen, mine­ral­öl­basierende Lösungs­mittel. Auch verwendbar für ver­dünnte Säuren.
• 5-Liter-Behälter aus rostfreiem Edelstahl mit grosser Einfüllöffnung.
• Chemie­­beständige Viton­dich­tungen.
• 1-m-Schlauch aus PVC.
• 50-cm-Sprührohr aus Edelstahl mit Flachstrahldüse (Edelstahlkern).
• Handpumpe aus Edelstahl (nur auf 11840101).
• Manometer, Überdruckventil, Druckreduzierventil und Pressluftanschluss.
• Trageinheit (11828301) als Option erhältlich.

Pulvérisateur à pression préalable


Pulvérisateur à pression préalable en acier, adapté pour l’application de solvants
alcalins, de solvants à base d’huiles minérales et d’acides dilués.
• Récipient de 5 litres en acier inoxydable.
• Joints viton résistants aux produits chimiques.
• Tuyau PVC de 1 mètre.
• Lance en inox de 50 cm équipée d’une buse à jet plat avec insert en inox.
• Pompe à main en acier inoxydable (uniquement sur 11840101).
• Manomètre, soupape de surpression, réducteur de pression et raccord air com­
primé.
• Unité de portage à dos (11828301) disponible séparément.

Rondo-Matic Spray-Matic Spray-Matic Spray-Matic Spray-Matic Spray-Matic


Referenz Référence
5E 5SI 5SI 10S 10SP 20SH
Artikel-Nr. No d’article 11802201 11840101 11868401 11380004 11905701 11648204
Max. Füllinhalt (l) Capacité maximale (l) 5 5 5 10 10 20
Max. Betriebsdruck (bar) Pression max. (bar) 3 6 6 6 6 6
Optimaler Betriebsdruck (bar) Pression optimale (bar) 2 2 2 2 2 2
Max. Betriebstemperatur (°C) Temp. max. de service (°C) 30 50 50 50 30 50
Min. Betriebstemperatur (°C) Temp. min. de service (°C) 5 5 5 5 5 5
Durchmesser (cm) Diamètre (cm) 19 18 18 21 21 21
Höhe (cm) Hauteur (cm) 48 46 46 58 58 89
Leergewicht (kg) Poids à vide (kg) 2,3 3,5 3,3 5,4 6,2 7,5

358
Reinigungstechnik Druckspeicher-Sprühgeräte
Techniques de nettoyage Pulvérisateurs à pression préalable

Spray-Matic 10S / 10SP

Druckspeicher-Sprühgerät
Druckspeicher-Sprühgerät aus Edelstahl, spe­ziell geeignet für alka­lische Lösun­
gen, mine­ral­öl­basierende Lösungs­mittel. Dank seinem Kunststoff-Innentank ist
der Spray-Matic 10SP (11905701) für Säuren und chlorhaltige Desinfektions­
mittel speziell geeignet.
• 10-Liter-Behälter aus rostfreiem Edelstahl mit grosser Einfüllöffnung.
• Chemie­­beständige Viton­dich­tungen.
11380004 • Spray-Matic 10S: 5-m-Spiralschlauch, 50-cm-Sprührohr aus Messing mit Regu­
lierdüse aus Messing.
Spray-Matic 10SP: 2-m-Sprühschlauch aus PVC, 50-cm-Sprührohr aus Edel­
stahl mit Flachstrahldüse (Edelstahlkern).
• Manometer, Überdruckventil, Druckreduzierventil und Pressluftanschluss.
• Handwagen (11801501), Trageinheit (11828301) und Edelstahl-Handpumpe
(11833017) als Option erhältlich.

Pulvérisateur à pression préalable


Pulvérisateur à pression préalable en acier, adapté pour l’application de solvants
alcalins ou à base d’huiles minérales. Grâce à son revêtement intérieur en matière
synthétique, le Spray-Matic 10SP (11905701) est spécialement adapté pour les
acides et les produits contenant du chlore.
• Récipient de 10 litres en acier inoxydable.
11905701
• Joints viton résistants aux produits chimiques.
• Spray-Matic 10S: tuyau spiralé de 5 mètres, lance en laiton de 50 cm équipée
d’une buse réglable en laiton.
Spray-Matic 10SP: tuyau en PVC de 2 mètres, lance en inox de 50 cm équipée
d’une buse à jet plat avec insert en inox.
• Manomètre, soupape de surpression, réducteur de pression et raccord air com­
primé.
• Chariot à main (11801501), unité de portage à dos (11828301) et pompe à
main en acier inoxydable (11833017) disponibles séparément.

Spray-Matic 20SH

Druckspeicher-Sprühgerät
Druckspeicher-Sprühgerät aus Edelstahl, spe­ziell geeignet für alka­lische Lösun­
gen, mine­ral­öl­basierende Lösungs­mittel. Auch verwendbar für ver­dünnte Säuren.
• 20-Liter-Behälter aus rostfreiem Edelstahl mit grosser Einfüllöffnung.
• Chemie­­beständige Viton­dich­tungen.
• Handventil aus Kunststoff mit Edelstahl.
• 2-m-Sprühschlauch aus PVC.
• 50-cm-Sprührohr aus Edelstahl mit Flachstrahldüse (Edelstahlkern).
• Manometer, Überdruckventil, Druckreduzierventil, Pressluftanschluss und
Edelstahl-Handwagen.

Pulvérisateur à pression préalable


Pulvérisateur à pression préalable en acier, adapté pour l’application de solvants
alcalins, de solvants à base d’huiles minérales et d’acides dilués.
• Récipient de 20 litres en acier inoxydable.
• Joints viton résistants aux produits chimiques.
• Robinet révolver en plastique et inox.
• Tuyau en PVC de 2 mètres.
• Lance en inox de 50 cm équipée d’une buse à jet plat avec insert en inox.
• Manomètre, soupape de surpression, réducteur de pression, raccord air compri­
mé et chariot à main en acier.

359
Werkstatt- und Lagereinrichtung Arbeitsplatzmodule
Aménagement de l’atelier et du stock Espaces de travail modulaires

Jetline+ System Jetline+ System


– Der Arbeitsraum der neuen Generation L’espace de travail nouvelle génération

Das modulare und erweiterbare Einrichtungssystem von Facom Le système de rangement modulaire et évolutif de Facom permet
sorgt dafür, dass Sie Ihre Werkstatt gegebenen räum­lichen d’adapter l’installation de l’atelier à la construction de l’immeuble
Bedingungen anpassen und dabei auch noch Raum gewinnen tout en gagnant de l’espace. Grâce aux nombreux modules de
können. Dank der Vielfalt der angebotenen Module findet jeder rangement proposés, l’utilisateur trouvera la solution qui convient
das für ihn passende Leistungs- und Preisniveau. Die verstellba­ parfaitement à ses besoins et à son budget. Modulables, les élé­
ren Bausteine lassen sich neben­einander stellen oder aufeinander ments se juxtaposent, se superposent et se plient aux exigences.
stapeln.
Le confort est une des données fondamentales pour bien travail­
Komfort ist eine der wichtigsten Voraussetzungen, um optimale ler. JetLine+ permet d’adapter la hauteur du plan de travail à la
Arbeit zu verrichten. JetLine+ bietet die Möglichkeit, die Höhe taille des opérateurs ainsi qu’aux tâches à effectuer. Par simple
der Arbeitsfläche der Körpergrösse des Angestellten und auch ajout d’une réhausse, la hauteur de travail passe de 850 mm à
der vorgesehenen Arbeit anzupassen. Der verfügbare Aufsatz 1025 mm. Cette possibilité s’avère idéale pour le travail debout
sorgt dafür, dass die Arbeitsfläche von 850 mm auf 1025 mm et pour optimiser l’espace de rangement puisque la servante
heraufgesetzt wird. Dieser Vorteil erlaubt die Arbeit im Stehen d’atelier trouve sa place sous le plan de travail.
und bietet zudem die Möglichkeit, Stauraum zu generieren (der
Werkstattwagen kann durch diese simple Anpassung unter die
Arbeitsfläche gerollt werden).

JLS2-MEDIUM1 JLS2-MEDIUM2

Kombination Medium 1 Kombination Medium 2


Diese Jetline-System-Kombination besteht aus: Diese Jetline-System-Kombination besteht aus:
• 1 Unterschrank mit 7 Schubfächern. • 2 Unterschränke mit 7 Schubfächern.
• 1 Unterschrank mit 2 Flügeltüren. • 1 Hochschrank (1000x1835 mm) mit 2 verglasten Flügeltüren
• 1 Hochschrank (1000x1835 mm) mit 2 Flügeltüren und 3 in der Höhe einstellbaren Regalen.
und 3 in der Höhe einstellbaren Regalen. • 1 Arbeitsplatte aus mehrschichtverleimtem Buchenholz
• 1 Arbeitsplatte aus mehrschichtverleimtem Buchenholz (40 mm) einer Länge von 2182 mm.
(40 mm) einer Länge von 2182 mm. • 1 perforierter Werkzeugtafel mit 6-fachen Steckdosenleisten.
• 2 perforierten Werkzeugtafeln, davon 1 mit 6-fachen • 1 Oberschrank mit 2 Flügeltüren.
Steckdosenleisten. • 1 Oberschrank mit 2 verglasten Flügeltüren.
• 1 Oberschrank mit 2 Flügeltüren. • 1 Oberschrank, offen.
• 1 doppeltem Oberschrank, offen.
Composition Medium 2
Composition Medium 1 Composition Jetline System composée de:
Composition Jetline System composée de: • 2 meubles bas avec 7 tiroirs.
• 1 meuble bas avec 7 tiroirs. • 1 armoire de rangement (1000x1835 mm) avec 2 portes
• 1 meuble bas avec 2 portes battantes. battantes vitrées et 3 étagères réglables en hauteur.
• 1 armoire de rangement (1000x1835 mm) avec 2 portes • 1 plateau bois en hêtre multi-plis (40 mm)
battantes et 3 étagères réglables en hauteur. d’une longueur de 2182 mm.
• 1 plateau bois en hêtre multi-plis (40 mm) • 1 panneau perforé avec bloc 6 prises.
d’une longueur de 2182 mm. • 1 meuble haut avec 2 portes battantes.
• 2 panneaux perforés, dont 1 avec bloc 6 prises. • 1 meuble haut avec 2 portes battantes vitrées.
• 1 meuble haut avec 2 portes battantes. • 1 coffre haut ouvert.
• 1 coffre haut double ouvert.

360
Werkstatt- und Lagereinrichtung Arbeitsplatzmodule / Werkbänke
Aménagement de l’atelier et du stock Espaces de travail modulaires / Etablis

JLS2-FULL1

Kombination Full 1 Composition Full 1


Diese Jetline-System-Kombination besteht aus: Composition Jetline System composée de:
• 2 Unterschränke mit 7 Schubfächern. • 2 meubles bas avec 7 tiroirs.
• 1 Unterschrank mit 2 Flügeltüren. • 1 meuble bas avec 2 portes battantes.
• 1 Hochschrank (1000x1835 mm) mit 2 verglasten Flügeltüren • 1 armoire de rangement (1000x1835 mm) avec 2 portes
und 3 in der Höhe einstellbaren Regalen. battantes vitrées et 3 étagères réglables en hauteur.
• 2 Arbeitsplatten aus mehrschichtverleimtem Buchenholz • 2 plateaux bois en hêtre multi-plis (40 mm)
(40 mm) einer Gesamtlänge von 2909 mm. d’une longueur totale de 2909 mm.
• 2 perforierten Werkzeugtafeln, davon 1 mit 6-fachen • 2 panneaux perforés, dont 1 avec bloc 6 prises.
Steckdosenleisten. • 1 rampe d‘éclairage (1150 Lumen).
• 1 Lichtstange (1150 Lumen). • 2 meubles haut avec 2 portes battantes et 1 tiroir.
• 2 Oberschränke mit 2 Flügeltüren und 1 Schubfach. • 1 coffre haut double ouvert.
• 1 doppeltem Oberschrank, offen.

JLS2-WB850 / JLS2-WB1025

Werkbänke mit 7 Schubfachern


• Robuste Arbeitsplatte aus mehrschichtverleimtem Buchenholz (Stärke 40 mm),
besonders flüssigkeitsbeständig und pflegeleicht durch die Leinölbehandlung.
• 5 Schubfächer, Höhe 60 mm
1 Schubfach, Höhe 130 mm
1 Schubfach, Höhe 200 mm.
• Geliefert mit 6 Trennwänden für 60-mm-Schubfächer und 2 Trennwand für
JLS2-WB850
130-mm-Schubfach.
• Zentralverriegelung durch Schloss mit Schlüssel (austauschbarer Zylinder).
• Mit 4 Fussspindeln für eine perfekte Einstellung.
• In 2 Arbeitshöhen erhältlich: 850 oder 1025 mm.

Etablis avec 7 tiroirs


• Plan de travail robuste en hêtre multiplis (épaisseur 40 mm), très résistant aux
liquides et facile d’entretien grâce au traitement à l‘huile de lin.
• 5 tiroirs avec une hauteur de 60 mm
1 tiroir avec une hauteur de 130 mm
1 tiroir avec une hauteur de 200 mm.
• Livré avec 6 cloisons amovibles pour des tiroirs de 60 mm et 2 cloisons pour des
tiroirs de 130 mm.
JLS2-WB1025 • Verrouillage centralisé par serrure à clé (barillet interchangeable).
• Equipé de 4 vérins de pieds pivotants pour un réglage parfait.
• Disponibles dans 2 hauteurs de travail: 850 ou 1025 mm.

Referenz Référence JLS2-WB850 JLS2-WB1025

Grösse der Arbeitsplatte (mm) Dimensions plateau (mm) 2000x750 2000x750


Statischer Widerstand (kg) Résistance statique (kg) 500 700
Länge (mm) Longueur (mm) 2182 2182
Tiefe (mm) Profondeur (mm) 750 750
Höhe (mm) Hauteur (mm) 850 1025
Gewicht (kg) Poids (kg) 143 162

361
Werkstatt- und Lagereinrichtung Werkbänke
Aménagement de l’atelier et du stock Etablis

2000.ROLL6M3W

Werkbank mit Buchenholzplatte


• Arbeitsplatte aus mehrschichtigem Buchenholz (Stärke 38 mm).
• Möglichkeit, einen Schraubstock anzubringen.
• 3 Schubfächer, Höhe 60 mm
2 Schubfächer, Höhe 130 mm
1 Schubfach, Höhe 200 mm.
• Zentralverriegelung durch Schloss mit Schlüssel.

Etabli avec plateau en hêtre multi-plis


• Plan de travail en hêtre multi-plis (épaisseur 38 mm).
• Possibilité de fixation d’un étau.
• 3 tiroirs avec une hauteur de 60 mm
2 tiroirs avec une hauteur de 130 mm
1 tiroir avec une hauteur de 200 mm.
• Verrouillage centralisé par serrure à clé.

2000.ROLL6M3G

Werkbank mit verzinkter Arbeitsplatte


• Arbeitsfläche aus verzinktem Blech (Stärke 2,0 mm) mit Fallschutzleisten auf 3
Seiten.
• 3 Schubfächer, Höhe 60 mm
2 Schubfächer, Höhe 130 mm
1 Schubfach, Höhe 200 mm.
• Zentralverriegelung durch Schloss mit Schlüssel.

Etabli avec plateau en tôle galvanisée


• Plan de travail en tôle galvanisée (épaisseur 2,0 mm) avec rebords anti-chute
sur 3 côtés.
• 3 tiroirs avec une hauteur de 60 mm
2 tiroirs avec une hauteur de 130 mm
1 tiroir avec une hauteur de 200 mm.
• Verrouillage centralisé par serrure à clé.

Referenz Référence 2000.ROLL6M3W 2000.ROLL6M3G

Grösse der Arbeitsplatte (mm) Dimensions plateau (mm) 2000x700 2000x700


Statischer Widerstand (kg) Résistance statique (kg) 1000 800
Länge (mm) Longueur (mm) 2000 2000
Tiefe (mm) Profondeur (mm) 700 700
Höhe (mm) Hauteur (mm) 852 816
Gewicht (kg) Poids (kg) 89,0 87,0

362
Werkstatt- und Lagereinrichtung Werkbänke
Aménagement de l’atelier et du stock Etablis

WB.1500GSA / WB.2000GSA

Werkbänke mit verzinkter Arbeitsplatte


• Sehr robuste geschweisste und verschraubte Metallkonstruktion.
• Arbeitsfläche aus verzinktem Blech (Stärke 2,5 mm), stoss- und wärme­
beständig.
• Fallschutzleisten auf 3 Seiten.
• Breites Querstück, das als Regal oder Fussstütze benutzt werden kann.
• Schubfach als Option erhältlich (WB.DRAWER).

Etablis avec plateau en tôle galvanisée


• Structure robuste en métal, soudée et boulonnée.
• Plan de travail en tôle galvanisée (épaisseur 2,5 mm) résistant aux chocs et à la
chaleur.
• Rebords anti-chute sur 3 côtés.
• Large traverse faisant office d’étagère ou de repose-pieds.
WB.DRAWER • Tiroir disponible en option (WB.DRAWER).

WB.1500WA / WB.2000WA

Werkbänke mit Buchenholzplatte


• Sehr robuste geschweisste und verschraubte Metallkonstruktion.
• Arbeitsfläche aus mehrschichtigem Buchenholz (Stärke 30 mm), bearbeitet mit
Leinöl, damit es widerstandsfähiger in Bezug auf Flüssigkeiten und pflege­
leichter wird.
• Möglichkeit, einen Schraubstock anzubringen.
• Breites Querstück, das als Regal oder Fussstütze benutzt werden kann.
• Schubfach als Option erhältlich (WB.DRAWER).

Etablis avec plateau en hêtre multi-plis


• Structure robuste en métal, soudée et boulonnée.
• Plan de travail en hêtre multi-plis (épaisseur 30 mm) traité huile de lin pour une
résistance accrue aux liquides et un entretien facile.
• Possibilité de fixation d’un étau.
WB.DRAWER • Large traverse faisant office d’étagère ou de repose-pieds.
• Tiroir disponible en option (WB.DRAWER).

JLS2-MHTR

Wandschrank mit Jalousien


• Lochtafel (6x6 mm in 12 mm Schritten) für eine Befestigung der
Werkzeuge mit dem CKS-Hakenprogramm.
• Lamellenjalousie, mit Schlüssel abschliessbar.
• Jalousie mit 100%-Öffnung für einen perfekten Zugang zu allen
Werkzeugen
• Lieferung ohne Werkzeuge.

Armoire à rideau
• Panneau perforé (6x6mm au pas de 12 mm) pour une fixation des
outils avec la gamme de crochets CKS.
• Rideau à lames avec fermeture par serrure à clé
• Rideau à ouverture 100% offrant un accès total à l’ensemble de
l’outillage.
• Livrée sans outils.

Referenz Référence WB.1500GSA WB.2000GSA WB.1500WA WB.1500WA JLS2-MHTR

Grösse der Arbeitsplatte (mm) Dimensions plateau (mm) 1500x750 2000x750 1500x750 2000x750 -
Statischer Widerstand (kg) Résistance statique (kg) 500 700 800 1000 -
Länge (mm) Longueur (mm) 1500 2000 1500 2000 2182
Tiefe (mm) Profondeur (mm) 750 750 750 750 278
Höhe (mm) Hauteur (mm) 850 850 850 850 810
Gewicht (kg) Poids (kg) 59,0 81,5 54,0 70,0 32,7

363
Werkstatt- und Lagereinrichtung Lochwände
Aménagement de l’atelier et du stock Panneaux perforés

PK.1 - PK.4G

Lochwände
Diese Lochwände helfen Platz sparen – Wandflächen werden Ordnungs­flächen.
• In 3 Grössen erhältlich: 444x444 mmm, 444x888 mm und 1665x444 mm.
• Lochung: L 6x6 mm. Raster: 12 mm.
• In rot und grau erhältlich.
• Mit CKS-Aufhängesystem kompatibel.
PK.1 PK.2G
Panneaux perforés
Ces panneaux perforés offrent un gain d‘espace: les surfaces murales se trans­
PK.4 forment en surfaces de rangement.
• 3 grandeurs disponibles: 444x444 mmm, 444x888 mm et 1665x444 mm.
• Perforation: L 6x6 mm. Pas: 12 mm.
• Disponibles en rouge ou gris.
• Compatibles avec le système d‘accrochage CKS.

CK
Standard-Haken, Länge 50 mm.

Crochet standard, longueur 50 mm.

CKS.85A
CKS.60A - CKS.61A Halterung für Kunststoffbehälter, Länge 400 mm.

ø 30 mm CKS.60A Support de bacs en plastique, longueur 400 mm.


ø 15 mm CKS.61A
CKS.86A - CKS.88A
Kunststoffbehälter.

CKS.57A - CKS.59A Bacs en plastique.

13x5 mm CKS.57A 110x110x40 mm CKS.86A


25x8 mm CKS.58A 110x150x60 mm CKS.87A
36x12 mm CKS.59A 110x200x85 mm CKS.88A

CKS.64A - CKS.68A
ø 7-9 mm CKS.64A
ø 8-12 mm CKS.65A
ø 12-15 mm CKS.66A
ø 15-25 mm CKS.67A
ø 25-32 mm CKS.68A

CKS.K3

CKS.K1 - CKS.K3
Hakensätze.

Jeu de crochets.

30 Haken/30 crochets CKS.K1


40 Haken/40 crochets CKS.K2
65 Haken/65 crochets CKS.K3

Referenz rot Référence


rouge PK.1 PK.2 PK.4
grau gris PK.1G PK.2G PK.4G

Länge (mm) Longueur (mm) 444 444 1665


Höhe (mm) Hauteur (mm) 888 444 444
Dicke (mm) Epaisseur (mm) 10 10 10
Gewicht (kg) Poids (kg) 2,35 1,15 4,36

364
Ihr Partner für ein komplettes
Sortiment von Kühlung-Produkten >

u
f.e
nr

“NRF, seit 1927 der führende Hersteller von Kühlung-Produkten” MEHR ALS
KTE
8.000 PRODU
Motorkühlung: Klimaanlage:
> Kühler > Kondensatoren ONLINE BESTELLEN:
> Ladeluftkühler > Kompressoren
u
f.e

> Ölkühler > Verdampfer


nr

> Kühlerlüfter > Heizungen


> Lüfterkupplungen > Innenraumgebläse NEU
> AGR Kühler NEU > Trockner
> Dichtungen > Expansionsventile
> Druckschalter

www.nrf.eu
Werkstatt- und Lagereinrichtung Werkbänke
Aménagement de l’atelier et du stock Etablis

E010401 / E010402

Werkbänke mit Holzplatte


• Länge der Arbeitsplatte: 1,5 m (E010401) oder 2 m (E010402).
• Arbeitsplatte aus Holz (Stärke 28 mm).
• Arbeitshöhe: 850 mm.
• Bei 1,5-m-Werkbänken kann ein Schubfach und bei 2-m-Werkbänken können
zwei Schubfächer hinzugefügt werden (E010405).

Etablis avec plateau en bois


• Longueur du plan de travail: 1,5 m (E010401) ou 2 m (E010402).
• Plan de travail en bois (épaisseur 28 mm).
• Hauteur de travail: 850 mm.
• Possibilité d’ajouter un tiroir (E010405) pour les établis de 1,5 m et deux tiroirs
pour les établis de 2 m.

E010403 / E010404

Werkbänke mit Metallplatte


• Länge der Arbeitsplatte: 1,5 m (E010403) oder 2 m (E010404).
• Arbeitsplatte aus Metall (Stärke 2 mm).
• Arbeitshöhe: 850 mm.
• Bei 1,5-m-Werkbänken kann ein Schubfach und bei 2-m-Werkbänken können
zwei Schubfächer hinzugefügt werden (E010405).

Etablis avec plateau en métal


• Longueur du plan de travail: 1,5 m (E010403) ou 2 m (E010404).
• Plan de travail en métal (épaisseur 2 mm).
• Hauteur de travail: 850 mm.
• Possibilité d’ajouter un tiroir (E010405) pour les établis de 1,5 m et deux tiroirs
pour les établis de 2 m.

E010405

Schubfach für Werkbank


• Verriegelung mit Schloss.
• Masse: 570x420x175 mm.

Tiroir pour établi


• Verrouillage par serrure à clé.
• Dimensions: 570x420x175 mm.

E010407

Lochtafeln
• Lochtafel: 10x10 mm in 37-mm-Schritten.
• Für Wandbefestigung.
• Grösse: 1500x800 mm.

Panneaux perforés
• Panneau perforé: 10x10 mm au pas de 37 mm.
• Pour fixation murale.
• Dimensions: 1500x800 mm.

Referenz Référence E010401 E010402 E010403 E010404

Grösse der Arbeitsplatte (mm) Dimensions plateau (mm) 1500x750 2000x750 1500x750 2000x750
Statischer Widerstand (kg) Résistance statique (kg) 800 800 800 800
Länge (mm) Longueur (mm) 1500 2000 1500 2000
Tiefe (mm) Profondeur (mm) 750 750 750 750
Höhe (mm) Hauteur (mm) 850 850 850 850
Gewicht (kg) Poids (kg) 55,0 76,0 57,0 77,0

366
Werkstatt- und Lagereinrichtung Lochwände
Aménagement de l’atelier et du stock Panneaux perforés

E010408 E010409

Clips Haken
• Kunststoff-Clip für Lochtafeln. • Kunststoffhaken für Lochtafeln.
• Schnelle Befestigung und Entfernung. • Schnelle Befestigung und Entfernung.
• Geeignet für: Schraubendreher, Hämmer, Knarren, Rollgabel­ • Länge: 60 mm.
schlüssel usw. • Geeignet für: Gabel-Ringschlüssel, Scheren, Zangen, Rollgabel­
• Zu 10 Stück geliefert. schlüssel, Hämmer usw.
• Zu 10 Stück geliefert.
Clips
• Clips en plastique pour panneaux perforés. Crochets
• Fixation et enlèvement rapide. • Crochets en plastique pour panneaux perforés.
• Convient pour: tournevis, marteaux, cliquets, clés à molette… • Fixation et enlèvement rapide.
• Livrés par 10 pièces. • Longueur: 60 mm.
• Convient pour: clés mixtes, cisailles, pinces, clés à molette,
marteaux…
• Livrés par 10 pièces.

E011001 E011002

Magnetischer Halter Halter für Steckschlüssel und Schlüssel


• Zum Halten von metallischen Werkzeugen. • Kapazität: 12 Steckschlüssel 1/2“ und 12 Gabel-Ringschlüssel.
• Hält von allein an metallischen Flächen oder kann auch ange­ • Mit einem Schraubensatz für die Wandbefestigung geliefert.
schraubt werden.
• Länge: 225 mm. Rack pour douilles et clés
• Max. Last: 5 kg. • Capacité : 12 douilles 1/2“ et 12 clés mixtes/polygonales.
• Livré avec un jeu de vis pour fixation murale.
Rack magnétique
• Porte-outils aimanté.
• Utilisable sur surface métallique ou par vissage.
• Longueur: 225 mm.
• Charge maximum: 5 kg.

367
Werkstatt- und Lagereinrichtung Werkbänke
Aménagement de l’atelier et du stock Etablis d’atelier

84.473.501 84.503.502

Werkbänke mit Multiplexplatte Etablis avec plateau multiplis


• Multiplexplatte aus gedämpften Buchenfurnieren, mehr­ • Plateau mutliplis en placage de hêtre traité à la vapeur et
schichtig wasserfest verleimt. collage étanche multicouche.
Dicke: 40 mm. Breiten: 1500 oder 2000 mm. Epaisseur: 40 mm. Largeurs: 1500 ou 2000 mm.
• Werkbankfüsse aus stabilem Profilrohr 50x50 mm. • Pieds d’établi robustes en tube profilé 50x50 mm.
• Schrankgehäuse in stabiler Stahlblechkonstruktion, • Bloc tiroirs de construction robuste en tôle d’acier,
605 mm breit, 695 mm tief, largeur 605 mm, profondeur 695 mm,
in den Höhen 180, 400, 600, 800 und 900 mm. hauteurs au choix 180, 400, 600, 800 et 900 mm.
• Schubladen-Auszüge mit Laufrollen aus POM (Polyoxymethy­ • Tiroirs montés sur roulements en POM (polyoxyméthylène)
len), generell mit Vollauszug (100% ausziehbar). avec ouverture totale à 100%.
• Zentralverschluss mit Einzelschubladensperre (je Schrank). • Verrouillage centralisé avec blocage individuel des tiroirs (par
armoire).

Werkbänke mit Urphenplatte Etablis avec plateau urphène


• Werkbankplatte mit Nutzschicht aus druckfestem, strapazier­ • Plateau d’établi avec couche d’usure en urphène vert résistant
fähigem Urphen (Grün) und chemikalienbeständiger, kratzfester à la pression et et robuste avec peinture anti UV résistante aux
UV-Lackierung. produits chimiques et aux rayures.
Dicke: 50 mm. Breiten: 1500 oder 2000 mm. Epaisseur: 50 mm. Largeurs: 1500 ou 2000 mm.
• Werkbankfüsse aus stabilem Profilrohr 50x50 mm. • Pieds d’établi robustes en tube profilé 50x50 mm.
• Schrankgehäuse in stabiler Stahlblechkonstruktion, • Bloc tiroirs de construction robuste en tôle d’acier,
605 mm breit, 695 mm tief, largeur 605 mm, profondeur 695 mm,
in den Höhen 180, 400, 600, 800 und 900 mm. hauteurs au choix 180, 400, 600, 800 et 900 mm.
• Schubladen-Auszüge mit Laufrollen aus POM (Polyoxymethy­ • Tiroirs montés sur roulements en POM (polyoxyméthylène)
len), generell mit Vollauszug (100% ausziehbar). avec ouverture totale à 100%.
• Zentralverschluss mit Einzelschubladensperre (je Schrank). • Verrouillage centralisé avec blocage individuel des tiroirs (par
armoire).

Farbcode (ergänzt die Artikel-Nr.):


Code couleur (complète le no d‘article):
Taubenblau/Hellblau
.501
Bleu pigeon/bleu clair
Anthrazitgrau/Lichtgrau
.502
Gris anthracite/gris clair
Hellblau
.875
Bleu clair

Breite (mm) Largeur (mm) 1500 2000 1500 2000 1500 2000 1500 2000
Tiefe (mm) Profondeur (mm) 700 700 700 700 700 700 700 700
Anzahl Schubladen Nombre de tiroirs 0 0 1 1 2 2 4 4
Höhe Schubladen (mm) Hauteur des tiroirs (mm) - - 150 150 100/200 100/200 100/150/200/250
Tragkraft Schubladen (kg) Cap. charge tiroirs (kg) 75 75 75 75 75 75 75

Multiplexplatte Plateau multiplis


Plattenstärke (mm) Epaisseur plateau (mm) 40 40 40 40 40 40 40 40
Arbeitshöhe (mm) Hauteur de travail (mm) 840 840 840 840 840 840 840 840
Artikel-Nr. No d‘article 86.413.875 84.877.875 84.874.+++ 84.473.+++ 84.492.+++ 84.493.+++ 84.502.+++ 84.503.+++

Urphenplatte Plateau urphène


Plattenstärke (mm) Epaisseur plateau (mm) 50 50 50 50 50 50 50 50
Arbeitshöhe (mm) Hauteur de travail (mm) 850 850 850 850 850 850 850 850
Artikel-Nr. No d‘article 94.940.875 65.668.875 84.474.+++ 84.475.+++ 81.837.+++ 81.834.+++ 84.504.+++ 84.505.+++

368
Werkstatt- und Lagereinrichtung Werkbänke
Aménagement de l’atelier et du stock Etablis d’atelier

Ablagen mit Abrollrand


• MDF-Platte (mitteldichte Faserplatte) mit dreiseitigem (hinten
und seitlich), 8 mm überstehendem Buchenabrollrand. Konsolen
Tiefe 300 mm, Stärke 19 mm. Die Konsolen (Tiefe 280 mm) werden durch die Werkbankplatte
• Max. Tragkraft: 20 kg pro Laufmeter. ver­schraubt (Vormontage notwendig).
• Konsolen separat erhältlich (44.047.000). • Konsolen aus Vierkantstahlrohr, inklusive Befestigungsmaterial
• 1500 mm 44.043.000 pro Stück.
2000 mm 44.044.000 • Auf 4 Höhen (230, 270, 310 und 350 mm) einstellbar.
• Farbe: Lichtgrau (RAL 7035).
Tablettes avec rebord relevé • Vormontage pro Konsole: 39.208.000.
• Plateau MDF (panneau de fibre de moyenne densité) avec bord • Für 1500-mm-Ablagen: 2 Konsolen 44.047.000 nötig
relevé hêtre sur trois bords (arrière et sur les côtés), dépassant Für 2000-mm-Ablagen: 3 Konsolen 44.047.000 nötig.
de 8 mm. Profondeur 300 mm, épaisseur 19 mm.
• Capacité de charge max.: 20 kg par mètre linéaire. Consoles
• Consoles de fixation disponbiles séparément (44.047.000). Les consoles (profondeur 280 mm) sont vissées en traversant le
• 1500 mm 44.043.000 plateau d’établi (prémontage requis).
2000 mm 44.044.000 • Console en tube carré, matériel de fixation fourni pour chaque
pièce.
• Réglable en hauteur sur 4 niveaux (230, 270, 310 et 350 mm) .
• Couleu: gris clair (RAL 7035).
• Prémontage par console: 39.208.000.
• Pour tablettes 1500 mm: 2 consoles 44.047.000 requises
Pour tablettes 2000 mm: 3 consoles 44.047.000 requises.

Aufbauten-Sets mit Rückwänden


und Energiekanal
Diese Aufbauten-Sets bestehen aus:
- 2 Tragsäulen (1x links, 1x rechts), Höhe 700 mm,
- 1 Rückwand gelocht, Höhe 350 mm,
- 1 Rückwand glatt, Höhe 150 mm, Aufbauten-Sets mit 2 Rückwänden gelocht
- 1 Energiekanal mit 1 Schalter, 5 Steckdosen 220 V Diese Aufbauten-Sets bestehen aus:
und 3 Blind­abdeckungen, - 2 Tragsäulen (1x links, 1x rechts), Höhe 700 mm,
- 1 Befestigungsset und 1 Stromanschlusskabel, Länge 3,0 m. - 2 Rückwände gelocht, Höhe je 350 mm.
• 1500 mm 82.665.+++ • 1500 mm 82.674.+++
2000 mm 82.666.+++ 2000 mm 82.675.+++

Kits d’extension avec parois arrière Kits d’extension avec 2 parois arrière perforées
et rampe d’alimentation Ces kits se composent de:
Ces kits se composent de: - 2 montants porteurs (1x gauche, 1x droite), hauteur 700 mm,
- 2 montants porteurs (1x gauche, 1x droite), hauteur 700 mm, - 2 parois arrière perforées, hauteur 350 mm chacune.
- 1 paroi arrière perforée, hauteur 350 mm, • 1500 mm 82.674.+++
- 1 paroi arrière lisse, hauteur 150 mm, 2000 mm 82.675.+++
- 1 rampe d’alimentation avec 1 interrupteur, 5 prises 220 V
et 3 caches,
- 1 kit de fixation et 1 câble électrique, longueur 3,0 m.
• 1500 mm 82.665.+++
2000 mm 82.666.+++

369
Werkstatt- und Lagereinrichtung Schubladenschränke
Aménagement de l’atelier et du stock Armoires à tiroirs

Schubladenschränke
• Schrankgehäuse in stabiler Stahlblechkonstruktion, mit 25-mm-Einhängeraster,
Belastbarkeit bis 4 Tonnen bei gleichmässiger Flächenlast.
• Schubladen-Auszüge mit Laufrollen aus POM (Polyoxymethylen), generell mit
Vollauszug (100% ausziehbar).
• Tragkraft pro Schublade: 75 kg (200 kg auf Aufrage).
• Stahlteile pulverbeschichtet für hohe Abriebfestigkeit.
• Zentralverschluss mit Einzelschubladensperre (Kippsicherung) serienmässig.
• Schubladen-Griffleisten mit zwei Farbecken für optische Soforterkennung sowie
durchgehende, grossflächige Beschriftungsmöglichkeiten.
• Schubladen-Einteilungsmaterial separat erhältlich.

Armoires à tiroirs
• Bloc tiroirs de construction robuste en tôle d’acier, avec trame de 25 mm, capa­
cité de charge jusqu’à 4 tonnes avec répartition homogène de la charge.
84.228.501 • Tiroirs montés sur roulements en POM (polyoxyméthylène) avec ouverture
totale à 100%.
• Capacité de charge par tiroir: 75 kg (200 kg sur demande).
• Parties en acier revêtues de poudre pour une résistance au frottement élevée.
• Verrouillage centralisé avec blocage individuel des tiroirs (par armoire).
• Poignées de tiroir avec deux curseurs couleurs pour une reconnaissance visuelle
immédiate et la possibilité d’étiquetage continu sur une grande surface.
• Matériel de subdivision de tiroir disponible séparément.

Farbcode (ergänzt die Artikel-Nr.):


Code couleur (complète le no d‘article):
Taubenblau/Hellblau
.501
Bleu pigeon/bleu clair
Anthrazitgrau/Lichtgrau
.502
84.244.501 Gris anthracite/gris clair
Resedagrün (RAL 6011)
.030
Vert réséda (RAL 6011)

Höhe (mm) Hauteur (mm) 800 800 800 800 1000 1000 1000 1000
Breite (mm) Largeur (mm) 605 805 605 805 805 1005 805 1005
Tiefe (mm) Profondeur (mm) 695 695 695 695 695 695 695 695
Anzahl Schubladen Nombre de tiroirs 5 5 6 6 6 6 7 7
Höhe Schubladen (mm) Hauteur des tiroirs (mm) 2x100/2x150/200 2x75/2x100/150/200 2x100/2x150/2x200 2x75/3x100/200/250
Tragkraft pro Schublade (kg) Capacité par tiroir (kg) 75 75 75 75 75 75 75 75
Artikel-Nr. No d‘article 86.456.+++ 84.202.+++ 84.216.+++ 84.218.+++ 84.226.+++ 84.228.+++ 84.242.+++ 84.244.+++

Höhe (mm) Hauteur (mm) 1000 1000 1000 1000 1000 1000 1000 1000
Breite (mm) Largeur (mm) 805 1005 805 1005 805 1005 805 1005
Tiefe (mm) Profondeur (mm) 695 695 695 695 695 695 695 695
Anzahl Schubladen Nombre de tiroirs 7 7 8 8 8 8 9 9
Höhe Schubladen (mm) Hauteur des tiroirs (mm) 2x75/3x100/200/250 2x75/4x100/150/200 6x100/2x150 9x100
Tragkraft pro Schublade (kg) Capacité par tiroir (kg) 200 200 75 75 200 200 75 75
Artikel-Nr. No d‘article 84.243.+++ 84.245.+++ 84.282.+++ 84.284.+++ 84.283.+++ 84.285.+++ 84.346.+++ 84.348.+++

370
Werkstatt- und Lagereinrichtung Schubladenwagen
Aménagement de l’atelier et du stock Dessertes à tiroirs

Schubladenwagen
• Schrankgehäuse in stabiler Stahlblechkonstruktion, mit 25-mm-Einhängeraster.
• Schubladen-Auszüge mit Laufrollen aus POM (Polyoxymethylen), generell mit
Vollauszug (100% ausziehbar).
• Stahlteile pulverbeschichtet für hohe Abriebfestigkeit.
• Zentralverschluss mit Einzelschubladensperre und Anfahrsicherung.
• Schubladen-Griffleisten mit zwei Farbecken für optische Soforterkennung sowie
durchgehende, grossflächige Beschriftungsmöglichkeiten.
• Schubladen-Einteilungsmaterial separat erhältlich.
• Stossbügel mit Abrollrand und Rillengummi.
• Rollensatz mit 2 Bock- und 2 Lenkrollen mit Feststellbremse (Vollgummi),
ø 100 mm, Tragkraft 400 kg.

Dessertes à tiroirs
• Bloc tiroirs de construction robuste en tôle d’acier, avec trame de 25 mm.
84.422.501
• Tiroirs montés sur roulements en POM (polyoxyméthylène) avec ouverture
totale à 100%.
• Parties en acier revêtues de poudre pour une résistance au frottement élevée.
• Verrouillage centralisé avec blocage individuel des tiroirs et un bouton poussoir
pour une sécurité accrue pendant le déplacement.
• Poignées de tiroir avec deux curseurs couleurs pour une reconnaissance visuelle
immédiate et la possibilité d’étiquetage continu sur une grande surface.
• Matériel de subdivision de tiroir disponible séparément.
• Arceau anti-chocs avec rebord relevé et caoutchouc cannelé.
• Jeu de roues avec 2 roues fixes et 2 roues pivotantes avec frein (caoutchouc
plein), ø 100 mm, capacité de charge 400 kg.

81.222.502

Höhe (mm) Hauteur (mm) 792 992 992 992 992 992 992
Breite (mm) Largeur (mm) 605 605 805 605 805 605 805
Tiefe (mm) Profondeur (mm) 695 695 695 695 695 695 695
Anzahl Schubladen Nombre de tiroirs 4 1 1 3 3 4 4
Höhe Schubladen (mm) Hauteur des tiroirs (mm) 2x100/2x150 150 50/100/150 2x150/2x200
Anzahl Fachboden Nombre de rayons - 1 1 - - - -
Tragkraft pro Schublade (kg) Capacité par tiroir (kg) 75 75 75 75 75 75 75
Artikel-Nr. No d‘article 84.422.+++ 81.222.+++ 81.234.+++ 84.421.+++ 81.587.+++ 84.423.+++ 81.588.+++

Höhe (mm) Hauteur (mm) 992 992 992 992 Farbcode (ergänzt die Artikel-Nr.):
Breite (mm) Largeur (mm) 605 805 605 805 Code couleur (complète le no d‘article):
Tiefe (mm) Profondeur (mm) 695 695 695 695 Taubenblau/Hellblau
.501
Anzahl Schubladen Nombre de tiroirs 5 5 2 2 Bleu pigeon/bleu clair
Höhe Schubladen (mm) Hauteur des tiroirs (mm) 50/75/125/200/250 2x100 Anthrazitgrau/Lichtgrau
.502
Anzahl Flügeltüren Nbre de portes battantes - - 1 1 Gris anthracite/gris clair
Tragkraft pro Schublade (kg) Capacité par tiroir (kg) 75 75 75 75 Resedagrün (RAL 6011)
.030
Artikel-Nr. No d‘article 84.425.+++ 81.589.+++ 84.119.+++ 81.235.+++ Vert réséda (RAL 6011)

371
Werkstatt- und Lagereinrichtung Zubehör und Einteilungsmaterial
Aménagement de l’atelier et du stock Accessoires et matériel de séparation

Abdeckplatte Multiplex
Dicke: 40 mm. Abrollrand mit Rillengummi
Für Schrankbreite 805 mm: 55.849.000 Für Schrankbreite 805 mm: 65.767.000
Für Schrankbreite 1005 mm: 55.850.000 Für Schrankbreite 1005 mm: 65.768.000

Plateau de recouvrement multiplis Rebord relevé


Epaisseur: 40 mm. avec caoutchouc cannelé
Pour largeur bloc-tiroirs 805 mm: 55.849.000 Pour largeur bloc-tiroirs 805 mm: 65.767.000
Pour largeur bloc-tiroirs 1005 mm: 55.850.000 Pour largeur bloc-tiroirs 1005 mm: 65.768.000

Hubwagensockel mit Frontblende


Höhe: 100 mm.
Für Schrankbreite 805 mm: 52.079.060
Für Schrankbreite 1005 mm: 52.081.060

Socle pour chariot élévateur


avec cache avant
Hauteur: 100 mm.
Pour largeur bloc-tiroirs 805 mm: 52.079.060
Pour largeur bloc-tiroirs 1005 mm: 52.081.060

Einteilungsmaterial
Materiel de séparation

15 Einsätzen 3 Längs- und


Für Schubladengrösse Schubladenhöhe
100x200 mm 8 Quertrennwände
Pour dimension tiroir
605 x 695 mm 15 bacs 3 séparations longitudinales
Hauteur tiroir
100x200 mm 8 séparations transversales
Einteilungsset: Jeu de séparations: 50 mm 56.162.000 -
Einteilungsset: Jeu de séparations: 75 mm 56.163.000 56.175.000
Einteilungsset: Jeu de séparations: 100/125 mm 56.164.000 56.176.000
Einteilungsset: Jeu de séparations: 150 mm - 56.177.000
Einteilungsset: Jeu de séparations: 200/250 mm - 56.178.000
Beschriftungsset: Jeu d‘étiquetage: 55.994.000 55.989.000

21 Einsätzen 4 Längs- und


Für Schubladengrösse Schubladenhöhe
100x200 mm 11 Quertrennwände
Pour dimension tiroir
805 x 695 mm 21 bacs 4 séparations longitudinales
Hauteur tiroir
100x200 mm 11 séparations transversales
Einteilungsset: Jeu de séparations: 50 mm 56.212.000 -
Einteilungsset: Jeu de séparations: 75 mm 56.213.000 56.222.000
Einteilungsset: Jeu de séparations: 100/125 mm 56.214.000 56.223.000
Einteilungsset: Jeu de séparations: 150 mm - 56.224.000
Einteilungsset: Jeu de séparations: 200/250 mm - 56.225.000
Beschriftungsset: Jeu d‘étiquetage: 55.998.000 55.991.000

27 Einsätzen 6 Längs- und


Für Schubladengrösse Schubladenhöhe
100x200 mm 14 Quertrennwände
Pour dimension tiroir
1005 x 695 mm 27 bacs 6 séparations longitudinales
Hauteur tiroir
100x200 mm 14 séparations transversales
Einteilungsset: Jeu de séparations: 50 mm 56.212.000 -
Einteilungsset: Jeu de séparations: 75 mm 56.213.000 56.222.000
Einteilungsset: Jeu de séparations: 100/125 mm 56.214.000 56.223.000
Einteilungsset: Jeu de séparations: 150 mm - 56.224.000
Einteilungsset: Jeu de séparations: 200/250 mm - 56.225.000
Beschriftungsset: Jeu d‘étiquetage: 55.998.000 55.991.000

372 Weitere Sets auf Anfrage / Autres sets sur demande.


Werkstatt- und Lagereinrichtung Magazinwagen
Aménagement de l’atelier et du stock Chariots

1202

Magazinwagen
• Stahlrohr, Schweisskonstruktion, pulverbeschichtet, blau RAL 5007.
• Plattform: Holzwerkstoffplatte / Oberfläche: Buchendekor.
• 2 Lenk- und 2 Bockrollen (Vollgummibereifung); Naben mit Rollenlagerung.
• Feststeller an den Lenkrollen (gemäss der Europäischen Norm EN 1757-3).
• Tragkraft: 200 kg.
• Ladefläche (LxB): 1000x600 mm.
• Lade-/Etagenhöhen: 185 mm.

Chariot d’atelier
• Tube en acier, structure soudée, revêtu par poudre, bleu RAL 5007.
• Plateau : contreplaqué / surface: look hêtre.
• 2 roues pivotantes et 2 roues fixes (en caoutchouc); moyeu avec roulement.
• Blocage des roues pivotantes (répond à la norme européenne EN 1757-3).
• Capacité de charge: 200 kg.
• Surface de chargement (lxh): 1000x600 mm.
• Hauteur de chargement/du plateau: 185 mm.

2401

Tischwagen mit Holz-Plattformen


• Baukasten-System: Stahlrohr und Profilstahl geschweisst.
• Pulverbeschichtet, dauerhaft oberflächengeschützt, schlag- und kratzfest.
• Plattform: Holzwerkstoffplatten / Oberfläche: Buchendekor.
• Tragkraft obere Ladefläche: 200 kg.
• 2 Lenk- und 2 Bockrollen (Vollgummibereifung).
• Feststeller an den Lenkrollen (gemäss der Europäischen Norm EN 1757-3).
• Tragkraft: 500 kg.
• Ladefläche (LxB): 1000x600 mm; Lade-/Etagenhöhen: 270, 905 mm.

Chariot avec plateaux en bois


• Système modulaire: tube en acier et profilé en acier soudés.
• Revêtu par poudre, protection durable, résistant aux coups et aux rayures.
• Plateau : contreplaqué / surface: look hêtre.
• Capacité de charge de la surface supérieure: 200 kg.
• 2 roues pivotantes et 2 roues fixes (en caoutchouc).
• Blocage des roues pivotantes (répond à la norme européenne EN 1757-3).
• Capacité de charge: 500 kg.
• Surface de chargement: 1000x600 mm; hauteur des plateaux: 270, 905 mm.

2401B

Tischwagen mit Stahlblech-Plattformen


• Baukasten-System: Stahlrohr und Profilstahl geschweisst.
• Pulverbeschichtet RAL 5007, Schraubkonstruktion.
• Plattformen: Stahlblech bündig mit Rahmen, sauber eingeschweisst, ebenfalls
pulverbeschichtet blau RAL 5007.
• 2 Lenk- und 2 Bockrollen (Vollgummibereifung).
• Feststeller an den Lenkrollen (gemäss der Europäischen Norm EN 1757-3).
• Tragkraft: 500 kg; Tragkraft obere Ladefläche: 200 kg
• Ladefläche (LxB): 1000x600 mm; Lade-/Etagenhöhen: 270, 905 mm.

Chariot avec plateaux en tôle d’acier


• Système modulaire: tube en acier et profilé en acier soudés.
• Revêtu par poudre, RAL 5007, structure vissée.
• Plateaux: tôle d’acier avec cadre, soudés et revêtus par poudre, bleu RAL 5007.
• 2 roues pivotantes et 2 roues fixes (en caoutchouc).
• Blocage des roues pivotantes (répond à la norme européenne EN 1757-3).
• Capacité de charge: 500 kg. hapacité de charge de la surface sup.: 200 kg.
• Surface de chargement: 1000x600 mm; hauteur des plateaux: 270, 905 mm.

373
Werkstatt- und Lagereinrichtung Flügeltürschränke
Aménagement de l’atelier et du stock Armoires à portes battantes

85.774.501
85.988.501 85.987.501

Flügeltürschränke Armoires à portes battantes


• Schrankgehäuse in stabiler Stahlblechkonstruktion, mit 25-mm- • Bâti de construction robuste en tôle d’acier, avec trame de
Einhängeraster, ausrüstbar mit Fachböden und Lochwänden. 25 mm, pouvant être équipé de rayons et parois perforées.
• Gehäusetragfähigkeit: 500 kg. • Capacité de charge du bâti: 500 kg.
• Flügeltüren aus Vollblech oder mit Sichtfenster aus Acrylglas, • Portes battantes en tôle pleine ou avec fenêtre transparente en
mit Drehgriff-Sicherheitsschloss, Türöffnungswinkel 115°. plexiglas, avec serrure de sécurité à poignée tournante, angle
• Fachböden verzinkt, Tragkraft 100 kg. d’ouverture de porte 115°.
• Wahlweise gelochte Rück- und Seitenwände. • Rayons galvanisés, capacité de charge 100 kg.
• Parois arrière et latérales perforées au choix.

Höhe (mm) Hauteur (mm) 1950 1950 1950 1950 1950 1950 1950 1950
Breite (mm) Largeur (mm) 1000 1250 1000 1250 1000 1250 1000 1250
Tiefe (mm) Profondeur (mm) 400 400 400 400 500 500 580 580
Anzahl Fachböden Nombre de rayons 4 4 4 4 4 4 4 4
Artikel-Nr. No d‘article 85.772.+++ 85.775.+++ 85.778.+++ 82.995.+++ 85.773.+++ 85.776.+++ 85.774.+++ 85.777.+++

Farbcode (ergänzt die Artikel-Nr.):


Code couleur (complète le no d‘article):
Taubenblau/Hellblau
.501
Bleu pigeon/bleu clair
Anthrazitgrau/Lichtgrau
.502
Gris anthracite/gris clair
Resedagrün (RAL 6011)
.030
Vert réséda (RAL 6011)

Höhe (mm) Hauteur (mm) 1950 1950 1950 1950 1950 1950
Breite (mm) Largeur (mm) 1000 1250 1000 1250 1000 1000
Tiefe (mm) Profondeur (mm) 500 500 580 580 580 580
Anzahl Fachböden Nombre de rayons 4 4 4 4 2 2
Artikel-Nr. No d‘article 85.779.+++ 82.994.+++ 85.780.+++ 82.993.+++ 82.987.+++ 82.988.+++

374
Werkstatt- und Lagereinrichtung Flüssigkeitsschränke
Aménagement de l’atelier et du stock Armoires à stockage des fluides

Flüssigkeitsschränke
• Schrankgehäuse in stabiler Stahlblechkonstruktion, mit 25-mm-Einhängeraster,
ausrüstbar mit Kannenböden, Kanistern, Auffangwanne, Unterbauwanne.
• Gehäusetragfähigkeit: 500 kg.
• Flügeltüren aus Vollblech mit Klappschloss, Türöffnungswinkel max. 235°.
• Kannenböden mit Einzelschubladensperre.
• In 2 Ausführungen erhältlich:
- mit 2 Kannenböden, inkl. 8 Kanister (8x 25 l) mit Messinghahn
- mit 3 Kannenböden, inkl. 14 Kanister (4x 25 l, 10x 10 l) mit Messinghahn.
• Die Unterbauwanne des Flüssigkeitsschrankes ist dicht verschweisst, Fassungs­
vermögen 40 Liter.

Armoires à stockage des fluides


• Bâti de construction robuste en tôle d’acier, avec trame de 25 mm, pouvant
être équipé de rayons pour bidon, de bidons, de bacs de rétention, de bacs.
• Capacité de charge du bâti: 500 kg.
• Portes battantes en tôle pleine avec serrure à volet, angle d’ouverture de porte
max. 235°.
• Rayons extensibles pour bidons avec blocage individuel.
• 2 versions disponibles:
- avec 2 rayons, y compris 8 bidons (8x 25 l) avec robinet en laiton
- avec 3 rayons, y compris 14 bidons (4x 25 l, 10x 10 l) avec robinet en laiton.
• Le bac de rétention sous l’armoire à liquides est soudé de manière étanche,
capacité 40 litres.

Höhe (mm) Hauteur (mm) 1450 1450


Breite (mm) Largeur (mm) 717 717
Tiefe (mm) Profondeur (mm) 753 753
Anzahl Kannenböden Nombre de rayons 2 3
Artikel-Nr. No d‘article 65.687.+++ 65.688.+++

Unterwanne mit Rost


• Unterwanne RAL 7016, Rost verzinkt.
• Fassungsvermögen: 40 Liter.
• Höhe: 302/81 mm.
Artikel-Nr.: 14.995.000

Bac avec grille


• Bac RAL 7016, grille galvanisée.
• Capacité de rétention: 40 litres.
• Hauteur: 302/81 mm.
No d‘article: 14.995.000

Kanister
• Kanister aus NDPE-Kunststoff, transparent, Fassungsvermögen (l) Capacité (l) 25 25 10 10
ausgerüstet mit Schraubdeckel, Sieb im Einfüll­ Material Matériau Messing/ Messing/
stutzen. NDPE NDPE
Ausgusshahn robinet verseur laiton laiton
Höhe (mm) Hauteur (mm) 490 490 270 270
Bidons Breite (mm) Largeur (mm) 150 150 120 120
• Bidons en NDPE, transparent, dotés d’un bou­ Tiefe (mm) Profondeur (mm) 440 440 440 440
chon et d’un filtre dans l’orifice de remplissage. Artikel-Nr. No d‘article 14.989.000 14.997.000 14.988.000 14.996.000

375
Werkstatt- und Lagereinrichtung Vertikalauszugschränke
Aménagement de l’atelier et du stock Armoires à extensions verticales

Vertikalauszugschränke
• Schrankgehäuse in stabiler Stahlblechkonstruktion, mit 2 bis 5 Lochwänden und
2 Flügeltüren.
• Gehäusetragfähigkeit: 1000 kg.
• Vollblech-Flügeltüren mit Drehgriff-Sicherheitsschloss, Türöffnungswinkel 115°.
• Lochwände mit Vierkant-Lochung 10x10 mm und Teilung 38 mm, beidseitig
nutzbar.

Armoires à extensions verticales


• Bâti de construction robuste en tôle d’acier, avec 2 à 5 parois perforées et 2
portes battantes.
• Capacité de charge du bâti: 1000 kg.
• Portes battantes en tôle pleine avec serrure de sécurité à poignée tournante,
angle d’ouverture de porte 115°.
• Parois perforées avec perforation carrée, 10x10mm et trame 38mm, exploi­
tables des deux côtés.

Vertikalauszugschränke
• Schrankgehäuse in stabiler Stahlblechkonstruktion, mit 3 oder 4 Vertikal­
auszügen.
• Gehäusetragfähigkeit: 1000 kg.
• Auszüge mit Lochwänden sowie Zentralverschluss mit serienmässiger Einzel­
auszugsperre, Tragkraft 200 kg.
• Lochwände mit Vierkant-Lochung 10x10 mm und Teilung 38 mm, beidseitig
nutzbar.

Armoires à extensions verticales


• Bâti de construction robuste en tôle d’acier, avec 3 ou 4 extensions verticales.
• Capacité de charge du bâti: 1000 kg.
• Extensions avec parois perforées et verrouillage centralisé avec blocage indivi­
duel des tiroirs de série, capacité de charge 200 kg.
• Parois perforées avec perforation carrée, 10x10mm et trame 38mm, exploi­
tables des deux côtés.

Farbcode (ergänzt die Artikel-Nr.):


Code couleur (complète le no d‘article):
Taubenblau/Hellblau
.501
Bleu pigeon/bleu clair
Anthrazitgrau/Lichtgrau
.502
Gris anthracite/gris clair
Resedagrün (RAL 6011)
.030
Vert réséda (RAL 6011)

Höhe (mm) Hauteur (mm) 1950 1950 1950 1950 1950


Breite (mm) Largeur (mm) 1000 1000 1000 1000 1000
Tiefe (mm) Profondeur (mm) 600 600 600 695 695
Anzahl Lochwänden Nombre parois perforées 3 4 5 3 4
Artikel-Nr. No d‘article 85.730.+++ 85.716.+++ 85.731.+++ 85.714.+++ 85.715.+++

376
Werkstatt- und Lagereinrichtung Garderobenschränke
Aménagement de l’atelier et du stock Armoires-vestiaires

Garderobenschränke
• Schrankgehäuse in stabiler Stahlblechkonstruktion.
• Strapazierfähige Pulverlackierung.
• 1-flügelige Vollblechtüren einschlagend, Öffnungswinkel ca. 110°.
• Oberfläche glatt oder mit Lochfeld zur zusätzlichen Belüftung.
• Jede Tür getrennt verschliessbar (Plättchenzylinderschloss).
• Scharnierbolzen in Kunststoff gelagert für geräuscharme Bedienung.
• Ausstattung pro Abteil: 1 Hutboden, 1 Kleiderstange mit 3 verschiebbaren
Kleiderhaken, 1 Handtuchhalter.

Armoires-vestiaires
• Bâti de construction robuste en tôle d’acier.
• revêtement par pulvérisation haute résistance.
• Portes en tôle pleine à 1 battant, intégrées, angle d‘ouverture d‘env. 110°.
• Portes à surface lisse ou perforée pour l‘aération supplémentaire.
• Chaque porte verrouillable séparément (Serrure à cylindre à plaquettes).
• Axes de charnières en plastique sur roulement pour une utilisation silencieuse.
• Accessoires dans chaque compartiment: 1 rayon porte-chapeaux, 1 tringle avec
3 patères mobiles, 1 crochet porte-serviettes.

Farbcode (ergänzt die Artikel-Nr.):


Code couleur (complète le no d‘article):
Taubenblau/Hellblau
.501
Bleu pigeon/bleu clair
Anthrazitgrau/Lichtgrau
.502
Gris anthracite/gris clair
Resedagrün (RAL 6011)
.030
Vert réséda (RAL 6011)

Höhe (mm) Hauteur (mm) 1700 1700 1700 1700 1700


Breite (mm) Largeur (mm) 600 900 1200 800 1200
Tiefe (mm) Profondeur (mm) 500 500 500 500 500
Anzahl Abteile Nombre compartiments 2 3 4 2 3
Abteilbreite (mm) Largeur compart. (mm) 300 300 300 400 400
Mit glatten Türen Avec portes lisses 94.414.+++ 94.405.+++ 94.417.+++ 94.420.+++ 94.411.+++
Mit gelochten Türen Avec portes perforées 94.531.+++ 94.534.+++ 94.537.+++ 94.543.+++ 94.546.+++

377
Werkstatt- und Lagereinrichtung Schlüsselabgabesysteme
Aménagement de l’atelier et du stock Systèmes de remise de clés

2585 / 2586

Schlüsselabgabesystem KeyDepot Touch


Das neue Schlüssel-Übergabe-System „KeyDepot Touch“ bietet Ihren Kunden
einen ganz besonderen Service: Ihr Kunde kann sein Fahrzeug in den Service
bringen, wann immer er will. Auch die Abholung des Fahrzeuges ist zeitunab­
hängig.
Ein sicheres Gehäuse:
• 1,5 mm Edelstahl lackiert RAL 7045.
• Fassadenmontage mit Wetterschutz oder Montage im Entree Ihres Hauses
möglich.
• Ausgabe für Schlüssel und Schlüsselkarten.
• An- und Ausgabefach manipulationssicher.
• Sicherheitstür mit Doppelbart-Sicherheitsschloss.
• Masse: 480x520x190 mm (HxBxT).
• Gewicht: ca. 16 kg.
Funktion:
• Bedienung über modernen Touchscreen.
• Spannung 220–240 V, 50–60 Hz.
• Steuerteil: Mikroprozessor EEPROM.
• Code-Memory-Funktion bei Stromausfall.
• Nachweisbarkeit der Öffnung.
• Sperrfunktion bei Fehlversuchen.
• Sprachauswahl: alle gängigen europäischen Sprachen.

Modell mit 8 Ausgaben: Artikel-Nr.: 2585


Modell mit 15 Ausgaben: Artikel-Nr.: 2586

Système de remise de clés KeyDepot Touch


Le nouveau système de remise de clés „KeyDepot Touch“ offre à vos clients
un service tout à fait utile: Ils peuvent garer leur véhicule inscrit pour un service
d’entretien au moment qui leur convient. La reprise du véhicule est tout aussi
indépendante des heures d’ouverture.
Boîtier robuste et sûr:
• Acier inoxydable 1,5 mm avec vernis RAL 7045.
• Possibilités de montage: sur la façade (avec protection contre les intempéries)
ou dans l’entrée de votre bâtiment.
• Permet la remise de clés et de cartes à clé.
• Cases de remise et de reprise avec protection contre les intrusions.
• Porte de sécurité avec serrure de sécurité à double panneton.
• Dimensions: 480x520x190 mm (HxLxP).
• Poids: env. 16 kg.
Fonctionnalités:
• Commande à l’aide d’un écran tactile moderne.
• Tension 220–240 V, 50–60 Hz.
• Unité de commande: microprocesseur EEPROM.
• Fonction „Code-Memory“ (protection contre la perte de données lors d’une
coupure de courant).
• Traçabilité de chaque accès.
• Blocage lors de tentatives ratées.
• Sélection de la langue: toutes les langues européennes courantes sont dispo­
nibles.

Version avec 8 cases: No d’article: 2585


Version avec 15 cases: No d’article: 2586

378
Werkstatt- und Lagereinrichtung Schlüsselabgabesysteme
Aménagement de l’atelier et du stock Systèmes de remise de clés

2316 / 2326

Schlüsseldepot KeyBox 9006 S


• 1,5 mm Edelstahl lackiert in weiss.
• Platz für 6 Schlüssel.
• Erweiterungsmöglichkeiten bis zu 96 Fächer.
• Auch dicke und unförmige Schlüssel lassen sich in den Schlüsselfächern depo­
nieren.
• Display mit einfacher Menüführung und Programmierung.
• Jedes Fach kann mit verschiedenen Zugriffcodes versehen werden.
• Die Personen, welche über den Mastercode verfügen (6 Ziffern), können Codes
programmieren, ändern, löschen und Systemeinstellungen vornehmen.
• Codes bleiben auch bei Stromausfall gespeichert.
• Jede Öffnung wird protokolliert (Nachweisbarkeit).
• 2 Zeitfenster können programmiert werden.
• Masse: 280 x 350 x 93 mm (H x B x T).
• Gewicht: 5,8 kg.
2316 (KeyBox 9006 S) Artikel-Nr.: 2316

E-Modell (Erweiterungsmodul)
Das E-Modell arbeitet nur in Verbindung mit dem Ausgabegerät.
• Ohne Display und Tastatur.
• Gewicht 3,9 kg.
Artikel-Nr.: 2326

Dépôt de clés KeyBox 9006 S


• Acier inoxydable 1,5 mm vernis blanc.
• Espace pour 6 clés
• Possibilité d’extension jusqu’à 96 cases.
• Aucun problème pour déposer dans les cases des clés très épaisses ou à la
forme atypique.
• Afficheur avec navigation du menu et programmation conviviales.
• Chaque case peut être programmée avec un propre code d’accès.
2326 (KeyBox 9006 E) • Les personnes disposant du code maître (6 chiffres) peuvent programmer,
modifier et effacer des codes et ont l’autorisation de régler des paramètres du
système.
• Les codes restent dans la mémoire même lors d’une coupure de courant.
• Chaque accès à l’une des cases est enregistré pour des raisons de traçabilité.
• 2 créneaux horaires peuvent être programmés.
• Dimensions: 280 x 350 x 93 mm (H x L x P).
• Poids: 5,8 kg.
No d’article: 2316

Modèle E (module d’extension)


Le Modèle E fonctionne uniquement avec l’appareil de commande.
• Fourni sans moniteur ni clavier.
• Poids 3,9 kg.
No d’article: 2326

379
Werkstatt- und Lagereinrichtung Schlüsselkasten
Aménagement de l’atelier et du stock Armoires à clés

KR-15.28 / KR-15.28Z

Schlüsselkasten
• Robustes Stahlgehäuse (1.2 mm stark), Tür um 180° öffnend.
• 28 Schlüsselhaken.
• Schlüssel-Index-Verzeichnis schwenkbar.
• KR-15.28 mit Stiftzylinderschloss
KR-15.28Z mit Zahlenkombinationsschloss
• Masse: 242x80x300 mm (BxTxH).
• Gewicht: 3,2 kg.

Armoires à clés
• Tôle en acier robuste (1.2 mm), porte ouvrable à 180°.
• 28 crochets à clés.
• Registre numérique pivotant.
KR-15.28Z • KR-15.28 avec serrure à cylindre
KR-15.28Z avec serrure à combinaison de chiffres
• Dimensions: 242x80x300 mm (lxpxh).
• Poids: 3,2 kg.

KR-25.50 / KR-25.50E

Schlüsselkasten
• Robustes Stahlgehäuse (1.2 mm stark), Tür um 180° öffnend.
• 50 Schlüsselhaken, ausbaubar auf 100 Schlüsselhaken.
• Visu-Color-System für die optimale Schlüssel-Organisation.
• Schlüssel-Index-Verzeichnis schwenkbar.
• KR-25.50 mit Stiftzylinderschloss
KR-25.50E mit Elektronikschloss E-Camlock
• Masse: 350x80x600 mm (BxTxH).
• Gewicht: 8,0 kg.

Armoires à clés
• Tôle en acier robuste (1.2 mm), porte ouvrable à 180°.
• 50 crochets à clés, extensible à 100 crochets à clés.
• Système Visu-Color pour organisation optimale de clés.
• Registre numérique pivotant.
• KR-25.50 avec serrure à cylindre
KR-25.50E avec serrure électronique E-Camlock
• Dimensions: 350x80x600 mm (lxpxh).
• Poids: 8,0 kg.

Schlüsselanhänger mit Metallring. Schlüsselanhänger mit Schlaufe. Schlüsselanhänger mit Schlaufe.


Box mit 200 Anhängern, 200 Metall­ Box mit 300 Anhängern und 2 Markern. Box mit 1000 Anhängern.
ringen und 2 Markern.
Porte-clés avec tirant. Porte-clés avec tirant.
Porte-clés avec anneau en métal. Carton comprenant 300 porte-clés Carton comprenant 1000 porte-clés.
Carton comprenant 200 porte-clés, et 2 stylos.
0850130 weiss/blanc
200 anneaux métalliques et 2 stylos.
0850111 gelb/jaune
0850101 gelb/jaune 0850112 blau/bleu
0850102 blau/bleu 0850113 rot/rouge
0850103 rot/rouge
380
Au bon endroit, au bon moment. Ou alors,
comment définissez-vous la disponibilité ?

Damit Sie für die Zukunft gut aufgestellt sind,


brauchen Sie einen Partner, der weiß, was Sie
morgen und übermorgen brauchen – weil er es
heute schon im Programm hat.

Larghezza per profondità: ecco la formula di un


assortimento di prodotti commisurato alla richiesta.

L’OFFENSIVA DEL FUTURO PER LE OFFICINE E I RICAMBISTI


L’OFFENSIVE POUR L’AVENIR DE LA RÉPARATION ET DE LA DISTRIBUTION
DIE ZUKUNFTSOFFENSIVE FÜR WERKSTATT UND HANDEL

SMART PART(ner)
www.mahle-aftermarket.com

Da un’officina che voglia essere un vero partner è


lecito aspettarsi sostegno. Sostegno alla vendita.
La qualité, c’est une question de
niveau. Le niveau d’équipement
première monte, par exemple.

Wir geben Ihnen Informationen an die Hand, die Ihren Kunden


die Notwendigkeit eines Filterwechsels verdeutlichen –
damit Sie sich um Ihre eigentliche Arbeit kümmern können:
die fachgerechte Wartung und Reparatur von Fahrzeugen.
Werkstatt- und Lagereinrichtung Lockwandhaken
Aménagement de l’atelier et du stock Crochets pour parois perforées

Werkzeughalter, schräg. Werkzeughalter, schräg doppelt. Schräghaken.


Verkaufseinheit je 5 Stück. Verkaufseinheit je 5 Stück. Verkaufseinheit je 5 Stück.
Crochet porte-outils simple. Crochet porte-outils double. Crochet porte-outils incliné.
Conditionnement par 5 unités. Conditionnement par 5 unités. Conditionnement par 5 unités.
45.274.000 L = 50 mm 45.301.000 L = 35 mm 45.277.000 L = 14/40 mm
45.275.000 L = 100 mm 45.302.000 L = 50 mm
45.276.000 L = 150 mm 45.303.000 L = 75 mm

Schraubenschlüsselhalter.
Für 8 Schlüssel.
Kabelhalter. Schraubendreherhalter.
Support pour clés.
Verkaufseinheit je 5 Stück. Für 6 Schraubendreher.
Pour 8 clés.
Support de câble. Support pour tournevis.
45.298.000
Conditionnement par 5 unités. Pour 6 tournevis.
45.295.000 L = 150 mm 45.296.000

Sägenhalter. Maschinenhalter. Werkzeugklemme.


Verkaufseinheit je 2 Stück. Verkaufseinheit je 5 Stück. Verkaufseinheit je 5 Stück.
Für 4 Sägen
Support pour machines. Pince à outil.
Support pour scies. Conditionnement par 5 unités. Conditionnement par 5 unités.
Conditionnement par 2 unités.
45.300.000 ø 40 mm 45.284.000 ø 6 mm
Pour 4 scies
45.285.000 ø 10 mm
45.299.000 45.286.000 ø 13 mm
45.287.000 ø 16 mm
45.288.000 ø 19 mm

40-tlg. Lochwandhaken-Set.

Jeu de 40 crochets pour parois perforées.

45.273.000

382
Werkstatt- und Lagereinrichtung Lockwandhaken / Kunststoffbehälter
Aménagement de l’atelier et du stock Crochets pour parois perforées / Bacs en plastique

Werkzeughalter senkrecht, einfach. Werkzeughalter senkrecht, doppelt. Werkzeugklemme gr. Grundplatte.


Verkaufseinheit je 5 Stück. Verkaufseinheit je 5 Stück. Verkaufseinheit je 5 Stück.
Crochet porte-outils vertical, simple. Crochet porte-outils vertical, double. Crochet à outils.
Conditionnement par 5 unités. Conditionnement par 5 unités. Conditionnement par 5 unités.
45.278.000 L = 35 mm 45.281.000 L = 35 mm 45.289.000 ø 25 mm
45.279.000 L = 75 mm 45.282.000 L = 50 mm 45.290.000 ø 28 mm
45.280.000 L = 125 mm 45.283.000 L = 75 mm 45.291.000 ø 32 mm

Magnethalter. Bohrer-/Stiftschlüsselhalter. Zangenhalter.


Verkaufseinheit je 5 Stück. Für 14 Teile. Verkaufseinheit je 5 Stück.
Support magnétique. Support pour forets ou clés mâles. Support pour pince.
Conditionnement par 5 unités. Pour 14 pièces. Conditionnement par 5 unités.
44.345.000 ø 40 mm 45.297.000 45.292.000 B = 35 mm
45.293.000 B = 55 mm
45.294.000 B = 75 mm

Polypropylenbehälter
• Die ideale Lösung für jedes Aufbewahrungs­problem sowohl im Lager als auch
in der Werkstatt.
• Doppelte Vorderwände für maximale Stabilität.
• Papier-Etiketten und Klarsichtfolien zur Beschriftung separat erhältlich (Ver­
kaufseinheit je 10 Stück).

Bacs en polypropylène
• La solution idéale pour le rangement de pièces dans le stock ou l’atelier.
• Parois avant doubles pour une stabilité maximale.
• Etiquettes en papier et films transparents pour étiquetage disponibles séparé­
ment (conditionnement par 10 unités).

Höhe (mm) Hauteur (mm) 52 76 121 145 200 200


Breite (mm) Largeur (mm) 103 103 149 209 209 313
Tiefe (mm) Profondeur (mm) 93 168 233 343 343 497
Ausführung Rot Version rouge 80.737.000 80.733.000 80.734.000 80.755.000 80.735.000 80.736.000
Ausführung Blau Version bleue 80.728.000 80.729.000 80.730.000 80.756.000 80.731.000 80.732.000
Ausführung Grün Version vert 80.738.000 80.724.000 80.725.000 80.757.000 80.726.000 80.727.000
Ausführung Gelb Version jaune 80.768.000 80.702.000 80.721.000 80.758.000 80.722.000 80.723.000
Papier-Etiketten Etiquettes papier 80.739.000 88.105.000 80.742.000 80.742.000 80.742.000 80.742.000
Klarsichtfolien Films transparents 80.740.000 80.741.000 88.106.000 88.106.000 88.106.000 88.106.000

383
Werkstatt- und Lagereinrichtung Steckregale
Aménagement de l’atelier et du stock Etagères

FG000V - FG011V

Reifen- und Räderregale Etagères pour pneus et roues


Modulares System für die Lagerung von Reifen und Rädern. Système modulaire pour le stockage de pneus et de roues.
• 2 verschiedene Längen und 3 verschiedene Höhen erhältlich. • 2 longueurs et 3 hauteurs disponibles.
• Verbindungsstück in verschiedenen Längen erhältlich: • Pièces de liaison disponibles dans différentes longueurs:
200 mm (XA018Z), 300 mm (XA012Z), 400 mm (XA013Z), 200 mm (XA018Z), 300 mm (XA012Z), 400 mm (XA013Z),
500 mm (XA014Z) und 600 mm (XA015Z). 500 mm (XA014Z) et 600 mm (XA015Z).

Grundfeld / Elément de base

Referenz Référence FG000V FG001V FG004V FG005V FG008V FG009V

Länge (mm) Longueur (mm) 1540 2040 1540 2040 1540 2040
Tiefe (mm) Profondeur (mm) 475 475 475 475 475 475
Höhe (mm) Hauteur (mm) 2188 2188 2638 2638 3588 3588
Anzahl Ebene Nombre de niveaux 3 3 4 4 5 5
Tragkraft pro Ebene (kg) Capacité par niveau (kg) 120 170 120 150 100 150

Anbaufeld / Elément additionnel

Referenz Référence FG002V FG003V FG006V FG007V FG010V FG011V

Länge (mm) Longueur (mm) 1500 2000 1500 2000 1500 2000
Tiefe (mm) Profondeur (mm) 475 475 475 475 475 475
Höhe (mm) Hauteur (mm) 2188 2188 2638 2638 3588 3588
Anzahl Ebene Nombre de niveaux 3 3 4 4 5 5
Tragkraft pro Ebene (kg) Capacité par niveau (kg) 100 150 100 140 100 140

384
Werkstatt- und Lagereinrichtung Steckregale
Aménagement de l’atelier et du stock Etagères

MG054V02 - MG058V02

Steck- und Schieberegale für Reifen und Räder Etagères coulissantes pour pneus et roues
Modulares System für die Lagerung von Reifen und Rädern. Système modulaire pour le stockage de pneus et de roues.
• 2 Längen erhältlich. • 2 longueurs disponibles.
• Laufschienenelement (3 Meter): MG058V02. • Section de rail (3 mètres): MG058V02

Artikel-Nr. Typ Länge Tiefe Höhe Anz. Ebene Tragkraft pro Ebene
No d’article Type Longueur Profondeur Hauteur Nbre niveaux Capacité par niveau

MG054V02 Grundfeld/élément de base 1500 mm 435 mm 2380 mm 3 96 kg


MG055V02 Grundfeld/élément de base 2000 mm 435 mm 2380 mm 3 144 kg
MG056V02 Schiebefeld/élément coulissant 1500 mm 1470 mm 2188 mm 2x 3 2x 97 kg
MG057V02 Schiebefeld/élément coulissant 2000 mm 1470 mm 2188 mm 2x 3 2x 150 kg

385
Handwerkzeuge und Werkstatthilfsmittel Werkstattwagen
Outillage et équipements auxiliaires Servantes d’atelier

JET.5M3 – JET.9GM3

Werkstattwagen Facom JET+ (M3-Serie)


Die Werkstattwagen JET+ heben sich ab durch ihre ausserordentlich funk­tionale
und resistente Arbeitsplatte, ihre exklusive Optik und die hohe Qualität der ver­
wendeten Materialien.
• Fassungsvermögen: 3 Module pro Schublade.
JET.6M3 • Tiefgezogenes Aluminium (2 mm dick), mit einer 15 mm dicken Holzplatte
verstärkt.
• Fahrgriff vollständig im Gehäuse integriert.
• Aufnahmen für 16 Schraubendreher.
• Freier Platz für die Aufnahme eines Schraubstocks.
• Absenkbare Kanten, um auch längere Werkzeuge abzulegen.
• Schubladen mit Griffen aus eloxiertem Aluminium.
• Selektives Schubladenöffnungssystem; vollständiges Öffnen der Schubladen
möglich.
• Zentralverriegelung; Schloss mit Kippschlüssel.
• 4 Räder mit grossem Durchmesser (125 mm), davon 2 drehbare (1 mit Bremse).
• Stossfänger aus thermoplastischem Elastomer an den vier Ecken des Werkstatt­
JET.7GM3 wagens.
• Epoxy-Pulverlackierung, dadurch besonders stoss- und kratzfest.

Servantes d’atelier Facom JET+ (série M3)


Les servantes d’atelier JET+ se distinguent par leur plan de travail extrêmement
fonctionnel et résistant, leur design exclusif et la qualité élevée des matériaux
utilisés.
• Capacité de rangement: 3 modules par tiroir.
• Tôle en aluminium embouti (2 mm), renforcée d’une planche de bois (15 mm.).
• Poignée de manœuvre complètement intégrée.
• Emplacements pour 16 tournevis.
• Emplacement libre pour recevoir un étau.
• Rebords latéraux escamotables pour accueillir de longs objets.
• Tiroirs avec poignée en aluminium anodisé et bumper en thermoplastique.
• Système d’ouverture sélectif des tiroirs; ouverture totale des tiroirs.
• Verrouillage centralisé; serrure à clé articulée.
• 4 roues de grand diamètre (125 mm), dont 2 pivotantes (1 avec frein).
• Bumper en thermoplastique sur les 4 angles de la servante.
• Peinture poudre Epoxy très résistante aux coups et rayures.
JET.8M3

Referenz (rot) Référence (rouge) JET.5M3 JET.6M3 JET.7M3 JET.8M3 JET.9M3

Referenz (schwarz) Référence (noir) JET.5GM3 JET.6GM3 JET.7GM3 JET.8GM3 JET.9GM3

Anz. Schubladen Nbre total de tiroirs 5 6 7 8 9


Anz. Schubladen 70 mm Nbre de tiroirs 70 mm 2 4 5 6 8
Anz. Schubladen 140 mm Nbre de tiroirs 140 mm 2 1 1 2 1
Anz. Schubladen 210 mm Nbre de tiroirs 210 mm - - 1 - -
Anz. Schubladen 280 mm Nbre de tiroirs 280 mm 1 1 - - -
Gesamtnutzlast (kg) Charge totale admissible (kg) 125 140 155 170 185
Schubladen-Nutzfläche (mm) Surface utile des tiroirs (mm) 569x421 569x421 569x421 569x421 569x421
Arbeitsfläche (mm) Surface de travail utile (mm) 440x496 440x496 440x496 440x496 440x496
Platzbedarf (mm) Encombrement (mm) 774x546 774x546 774x546 774x546 774x546
Höhe (mm) Hauteur (mm) 971 971 971 971 971
Statische Widerstandskraft (kg) Résistance statique (kg) 900 900 900 900 900
Gewicht (kg) Poids (kg) 73,5 75,5 77,5 79,5 81,5

386
Handwerkzeuge und Werkstatthilfsmittel Werkstattwagen
Outillage et équipements auxiliaires Servantes d’atelier

JET.6M4 – JET.9GM4

Werkstattwagen Facom JET+ (M4-Serie)


Die JET+-Werkstattwagen der M4-Serie weisen die gleichen technischen Merk­
male wie die M3-Serie auf. Dank ihrer grösseren Schubladen bieten sie jedoch ein
Fassungsvermögen von 4 Modulen pro Schublade.

Servantes d’atelier Facom JET+ (série M4)


Les servantes d’atelier JET+ de la série M4 disposent des mêmes caractéristiques
techniques que celles de la séries M3. Grâce à leurs larges tiroirs, elles offrent
cependant une capacité de rangement de 4 modules par tiroir.

JET.6M4
Referenz (rot) Référence (rouge) JET.6M4 JET.7M4 JET.8M4 JET.9M4

Referenz (schwarz) Référence (noir) JET.6GM4 JET.7GM4 JET.8GM4 JET.9GM4

Anz. Schubladen Nbre total de tiroirs 6 7 8 9


Anz. Schubladen 70 mm Nbre de tiroirs 70 mm 4 5 6 8
Anz. Schubladen 140 mm Nbre de tiroirs 140 mm 1 1 2 1
Anz. Schubladen 210 mm Nbre de tiroirs 210 mm - 1 - -
Anz. Schubladen 280 mm Nbre de tiroirs 280 mm 1 - - -
Gesamtnutzlast (kg) Charge totale admissible (kg) 175 195 210 230
Schubladen-Nutzfläche (mm) Surface utile des tiroirs (mm) 759x421 759x421 759x421 759x421
Arbeitsfläche (mm) Surface de travail utile (mm) 440x686 440x686 440x686 440x686
Platzbedarf (mm) Encombrement (mm) 964x546 964x546 964x546 964x546
Höhe (mm) Hauteur (mm) 971 971 971 971
Statische Widerstandskraft (kg) Résistance statique (kg) 1000 1000 1000 1000
Gewicht (kg) Poids (kg) 90,0 92,5 95,0 97,0

JET.6M5 – JET.9GM5

Werkstattwagen Facom JET+ (M5-Serie)


Die JET+-Werkstattwagen der M5-Serie weisen die gleichen technischen Merk­
male wie die M3-und M4-Serien auf. Dank ihrer überdurchschnittlich grossen
Schubladen bieten sie jedoch ein Fassungsvermögen von 5 Modulen pro Schub­
lade. Durch die 6 grossen Rollen (mit einem Durchmesser von 160 mm), wovon
4 lenkbar sind und 2 mit einer Bremse bestückt, punkten die Werkstattwagen der
M5-Serie durch eine optimale Handlichkeit.

Servantes d’atelier Facom JET+ (série M5)


Les servantes d’atelier JET+ de la série M5 disposent des mêmes caractéristiques
techniques que celles des séries M3 et M4. Grâce à leurs très larges tiroirs, elles
offrent cependant une capacité de rangement de 5 modules par tiroir. Leurs 6
roues de grand diamètre (160 mm), dont 4 pivotantes (2 avec frein), leur pro­
curent une maniabilité exceptionnelle.

JET.6GM5

Referenz (rot) Référence (rouge) JET.6M5 JET.7M5 JET.8M5 JET.9M5

Referenz (schwarz) Référence (noir) JET.6GM5 JET.7GM5 JET.8GM5 JET.9GM5

Anz. Schubladen Nbre total de tiroirs 6 7 8 9


Anz. Schubladen 70 mm Nbre de tiroirs 70 mm 3 5 6 8
Anz. Schubladen 140 mm Nbre de tiroirs 140 mm 2 1 2 1
Anz. Schubladen 210 mm Nbre de tiroirs 210 mm 1 1 - -
Gesamtnutzlast (kg) Charge totale admissible (kg) 235 265 290 320
Schubladen-Nutzfläche (mm) Surface utile des tiroirs (mm) 948x421 948x421 948x421 948x421
Arbeitsfläche (mm) Surface de travail utile (mm) 440x876 440x876 440x876 440x876
Platzbedarf (mm) Encombrement (mm) 1154x546 1154x546 1154x546 1154x546
Höhe (mm) Hauteur (mm) 971 971 971 971
Statische Widerstandskraft (kg) Résistance statique (kg) 1100 1100 1100 1100
Gewicht (kg) Poids (kg) 104,5 107,0 110,0 113,0

387
Handwerkzeuge und Werkstatthilfsmittel Werkstattwagen
Outillage et équipements auxiliaires Servantes d’atelier

JET.C4M3 - JET.CR4GM3

Werkzeugkoffer JET+
• Kombinierbar mit JET+-Werkstattwagen, gefahrlos stapelbar.
• Fassungsvermögen: 3 Module pro Schublade.
• 4 Schubfächer, vollständig ausziehbar.
• Zentralverriegelung, Schloss mit Klappschlüssel.
• Stossleisten an den 4 Seiten.
• JET.CR4M3 und JET.CR4GM3: mit 4 grossen Rädern (ø 125 mm) und einem
Schubbügel für eine optimale Mobilität.

Coffres mobiles JET+


• Combinables avec les servantes JET+, empilables en toute sécurité.
• Capacité de rangement: 3 modules par tiroir.
• 4 tiroirs avec ouverture totale.
• Verrouillage centralisé avec serrure à clé articulée.
• Parechocs aux 4 angles.
• JET.CR4M3 et JET.CR4GM3: avec 4 grandes roues (ø 125 mm) et une poignée
escamotable pour les déplacements.

JET.T6M3 / JET.T7GM3

Fahrbare Werkbänke JET+


• Fassungsvermögen: 3 Module pro Schublade.
• Tiefgezogenes Aluminium (2 mm dick), mit einer 15 mm dicken Holzplatte
verstärkt.
• Holzarbeitsplatte als Option erhältlich (JET.A14M5).
• Freier Platz für die Aufnahme eines Schraubstocks.
• 6 oder 7 Schubladen mit Griffen aus eloxiertem Aluminium.
• 1 abschliessbares Kastenfach zur Aufnahme sperriger Gegenstände.
• Selektives Schubladenöffnungssystem; vollständiges Öffnen der Schubladen
möglich.
• Zentralverriegelung; Schloss mit Kippschlüssel.
• 4 Räder mit grossem Durchmesser (160 mm), davon 2 drehbare (mit Bremse).
• Stossfänger aus thermoplastischem Elastomer.
• Epoxy-Pulverlackierung, dadurch besonders stoss- und kratzfest.

Etablis mobiles JET+


• Capacité de rangement: 3 modules par tiroir.
• Tôle en aluminium embouti (2 mm), renforcée d’une planche de bois (15 mm.).
• Possibilité de rajouter un plateau bois (JET.A14M5).
• Emplacement libre pour recevoir un étau.
• 6 ou 7 tiroirs avec poignée en aluminium anodisé.
• 1 soute grand volume fermée pour le rangement des objets encombrants.
• Système d’ouverture sélectif des tiroirs; ouverture totale des tiroirs.
• Verrouillage centralisé; serrure à clé articulée.
• 4 roues de très grand diamètre (160 mm), dont 2 pivotantes (avec frein).
• Bumper en thermoplastique sur les 4 angles de l‘établi mobile.
• Peinture poudre Epoxy très résistante aux coups et rayures.

Referenz (rot) Référence (rouge) JET.T6M3 JET.T7M3 JET.C4M3 JET.CR4M3

Referenz (schwarz) Référence (noir) JET.T6GM3 JET.T7GM3 JET.C4GM3 JET.CR4GM3

Anz. Schubladen Nbre total de tiroirs 6 7 4 4


Anz. Schubladen 60 mm Nbre de tiroirs 60 mm 4 5 3 3
Anz. Schubladen 130 mm Nbre de tiroirs 130 mm 1 1 1 1
Anz. Schubladen 200 mm Nbre de tiroirs 200 mm - 1 - -
Anz. Schubladen 270 mm Nbre de tiroirs 270 mm 1 - - -
Gesamtnutzlast (kg) Charge totale admissible (kg) 140 155 85 85
Schubladen-Nutzfläche (mm) Surface utile des tiroirs (mm) 569x421 569x421 569x421 569x421
Arbeitsfläche (mm) Surface de travail utile (mm) 876x440 440x496 876x440 876x440
Platzbedarf (mm) Encombrement (mm) 1159x546 1159x546 774x546 774x546
Höhe (mm) Hauteur (mm) 1000 1000 480 621
Statische Widerstandskraft (kg) Résistance statique (kg) 1100 1100 500 500
Gewicht (kg) Poids (kg) 100,0 103,0 45,0 48,5

388
Handwerkzeuge und Werkstatthilfsmittel Werkstattwagen
Outillage et équipements auxiliaires Servantes d’atelier

CHRONO.5M3 – CHRONO.8M3

Werkstattwagen Facom Chrono+


Die Werkstattwagen der Reihe Chrono+ erlauben eine besonders ordentliche
Aufbewahrung, verfügen über eine funktionale und widerstandsfähige Arbeits­
platte und bieten eine optimale Mobilität in der Werkstatt.
• Fassungsvermögen: 3 Module pro Schublade.
CHRONO.6M3 • Arbeitsplatte aus Polypropylen; stossfest und unempfindlich gegenüber Kohlen­
wasserstoffen; verminderte Sturzgefahr dank hohen Rändern.
• 2 Fahrgriffe vollständig im Gehäuse integriert.
• Freier Platz für das Anbringen eines Schraubstocks.
• Die Schubladen lassen sich vollständig ausziehen und sind gesichert;
Kugellager-Gleitschienen.
• Zentralverriegelung; Schloss mit Kippschlüssel.
• 4 Räder mit grossem Durchmesser (125 mm), davon 2 drehbare (1 mit Bremse).
• Epoxy-Pulverlackierung, dadurch besonders stoss- und kratzfest.

Servantes d’atelier Facom Chrono+


Les servantes d’atelier Chrono+ offrent une capacité de rangement élevée, un
plan de travail fonctionnel et résistant ainsi qu‘une maniabilité optimale dans
CHRONO.7M3 l‘atelier.
• Capacité de rangement: 3 modules par tiroir.
• Plan de travail en polypropylène, résistant aux chocs et aux hydrocarbures, avec
rebords antichute.
• 2 poignées de manœuvre intégrées.
• Emplacement libre pour recevoir un étau.
• Tiroirs à ouverture totale et sécurisée, avec glissières à billes.
• Verrouillage centralisé; serrure à clé articulée.
• 4 roues de grand diamètre (125 mm), dont 2 pivotantes (1 avec frein).
• Peinture poudre Epoxy très résistante aux coups et rayures.

CHRONO.8M3

Referenz Référence CHRONO.5M3 CHRONO.6M3 CHRONO.7M3 CHRONO.8M3

Anz. Schubladen Nbre total de tiroirs 5 6 7 8


Anz. Schubladen 60 mm Nbre de tiroirs 60 mm 2 4 5 6
Anz. Schubladen 130 mm Nbre de tiroirs 130 mm 2 1 1 2
Anz. Schubladen 200 mm Nbre de tiroirs 200 mm - - 1 -
Anz. Schubladen 270 mm Nbre de tiroirs 270 mm 1 1 - -
Gesamtnutzlast (kg) Charge totale admissible (kg) 125 140 155 170
Schubladen-Nutzfläche (mm) Surface utile des tiroirs (mm) 569x421 569x421 569x421 569x421
Arbeitsfläche (mm) Surface de travail utile (mm) 520x430 520x430 520x430 520x430
Platzbedarf (mm) Encombrement (mm) 787x518 787x518 787x518 787x518
Höhe (mm) Hauteur (mm) 971 971 971 971
Statische Widerstandskraft (kg) Résistance statique (kg) 850 850 850 850
Gewicht (kg) Poids (kg) 66,0 67,5 69,5 71,0

389
Handwerkzeuge und Werkstatthilfsmittel Werkstattwagen
Outillage et équipements auxiliaires Servantes d’atelier

ROLL.6M3 / ROLL.6GM3

Werkstattwagen Facom ROLL


Dank ihren 6 Schubladen bieten die Werkstattwagen der Serie ROLL über­durch­
schnittlich viel Stauraum.
• Fassungsvermögen: 3 Module pro Schublade.
• Grosse Arbeitsfläche aus fiberglasverstärktem Polypropylen mit integrierten
ROLL.6M3 Erhöhungen, die das Abgleiten und Abstürzen von Werkzeugen verhindern,
wenn der Werkstattwagen bewegt wird.
• 2 Fahrgriffe vollständig im Gehäuse integriert.
• Vollständig ausziehbare und gesicherte Schubladen; Kugellager-Gleitschienen.
• Zentralverriegelung; Schloss mit Kippschlüssel.
• 4 Räder mit grossem Durchmesser (125 mm), davon 2 drehbare (1 mit Bremse).
• Integrierter Flaschenhalter (lässt sich rechts oder links platzieren).
• Perforierte Seitenwände, um Zubehör befestigen zu können.

Servantes d’atelier Facom ROLL


Avec leurs 6 tiroirs, les servantes d’atelier ROLL offrent une capacité de range­
ment élevée.
• Capacité de rangement: 3 modules par tiroir.
• Grand plan de travail en polypropylène chargé fibre avec rebords intégrés
évitant la chute d’outils en cours de déplacement.
• 2 poignées de manœuvre intégrées.
• Tiroirs à ouverture totale et sécurisée, avec glissières à billes.
• Verrouillage centralisé; serrure à clé articulée.
• 4 roues de grand diamètre (125 mm), dont 2 pivotantes (1 avec frein).
• Support flacons inclus (positionnable à droite ou à gauche).
ROLL.6GM3 + JET.A5-2XL • Côtés de la servante perforés pour recevoir d‘autres accessoires.

ROLL.CR4M3

Werkzeugkoffer Facom ROLL


• 4 vollständig ausziehbare und gesicherte Schubladen; Kugellager-Gleitschienen.
• Fassungsvermögen: 3 Module pro Schublade.
• Grosse Arbeitsfläche aus fiberglasverstärktem Polypropylen.
• 1 grosser Schubbügel und 2 vollständig im Gehäuse integrierte Fahrgriffe.
• Zentralverriegelung; Schloss mit Kippschlüssel.
• 4 Räder mit grossem Durchmesser (125 mm), davon 2 drehbare (1 mit Bremse).
• Integrierter Flaschenhalter (lässt sich rechts oder links platzieren).

Coffre roulant Facom ROLL


• 4 tiroirs à ouverture totale et sécurisée, avec glissières à billes.
• Capacité de rangement: 3 modules par tiroir.
• Grand plan de travail en polypropylène chargé fibre.
• 1 grande poignée rabattable et 2 poignées de manœuvre intégrées.
• Verrouillage centralisé; serrure à clé articulée.
• 4 roues de grand diamètre (125 mm), dont 2 pivotantes (1 avec frein).
• Support flacons inclus (positionnable à droite ou à gauche).

Referenz (rot) Référence (rouge) ROLL.6M3 ROLL.CR4M3

Referenz (schwarz) Référence (noir) ROLL.6GM3

Anz. Schubladen Nbre total de tiroirs 6 4


Anz. Schubladen 60 mm Nbre de tiroirs 60 mm 3 3
Anz. Schubladen 130 mm Nbre de tiroirs 130 mm 2 1
Anz. Schubladen 200 mm Nbre de tiroirs 200 mm 1 0
Gesamtnutzlast (kg) Charge totale admissible (kg) 140 105
Schubladen-Nutzfläche (mm) Surface utile des tiroirs (mm) 569x421 569x421
Platzbedarf (mm) Encombrement (mm) 748x515 748x585
Höhe (mm) Hauteur (mm) 970 650
Statische Widerstandskraft (kg) Résistance statique (kg) 700 700
Gewicht (kg) Poids (kg) 53,5 39,0

390
Handwerkzeuge und Werkstatthilfsmittel Werkstattwagen
Outillage et équipements auxiliaires Servantes d’atelier

Zubehör zu Werkstattwagen Facom


Accessoires pour les servantes Facom

JET.A5-2GXL
Abnehmbarer Blechabfallbehälter; leicht zu entleeren.
Abmessungen: 380x160x250 mm. Gewicht: 1,2 kg.

Bac à déchets amovible; facile à vider.


Dimensions: 380x160x250 mm. Poids: 1,2 kg.

JET.A5-1GXL
Magnetisches Tablett mit Mulden und Papierrollenhalterung.
Abmessungen: 430x320x170 mm.
Gewicht: 2,7 kg.

Tablette magnétique amovible et support pour rouleau


de papier. Dimensions: 430x320x170 mm.
Poids: 2,7 kg.

JET.A1GXL
Flaschenhalterung, zur Aufbewahrung von Spraydosen,
Sprühflaschen usw. Abmessungen: 380x112x125 mm.
Gewicht: 1,0 kg.

Support pour flacons, idéal pour le rangement de


sprays et de bouteilles. Dimensions: 380x112x125 mm.
Poids: 1,0 kg.

JET.A2GXL
Dokumentenfach mit abgerundeten Kanten und Schutz­leiste.
Kann einen DIN A4-Ordner aufnehmen.
Abmessungen: 340x55x315 mm. Gewicht: 0,6 kg.

Porte-document avec bords arrondis et joint de protection.


Permet de ranger un classeur DIN A4.
Dimensions: 340x55x315 mm. Poids: 0,6 kg.

JET.A3 JET.A8GXL
Drehbares Tablett, zur Aufnahme eines Notebooks bzw. als Abschliessbarer Seitenschrank zur Aufbewahrung langer und/
Schreibunterlage. Sicheres Abstellen durch hohen Rand und oder kostbarer Werkzeuge. Mit dem CKS-Aufhänge­system
Feststellvorrichtung. von Facom kompatibel.
Abmessungen: 515x480x385 mm. Gewicht: 1,0 kg. Abmessungen: 380x85x685 mm. Gewicht: 6,6 kg.

Tablette pivotante, idéale pour poser un laptop ou des docu­ Armoire latérale à fermeture à clé, pour le rangement d’outils
ments. Sécurisée grâce aux rebords importants et encombrants et/ou de valeur. Compatible avec
au dispositif de blocage. le système d’accrochage CKS de Facom.
Dimensions: 515x480x385 mm. Poids: 1,0 kg. Dimensions: 380x85x685 mm. Poids: 6,6 kg.

391
Handwerkzeuge und Werkstatthilfsmittel Mobile Aufbewahrungssysteme
Outillage et équipements auxiliaires Systèmes de rangement mobiles

BT.HT1

Mehrzweck-Sackkarre
• Klappbare Auflageschaufel mit gesicherter Blockierung.
• 200-mm-Räder für leichtes Rollen auch auf unebenem Gelände.
• Traglast: 100 kg. Gewicht: 9,5 kg.
• Mit 1 Befestigungsträgersatz für einen Kasten oder 1 Korb (BT.200, BT.203,
BT.HT1BASKET). Zusätzliche Befestigungsträgersätze können separat gekauft
werden (BT.HT1SUP).

Diable de portage multi-usage


• Base pliante avec blocage sécurisé.
• Roues de 200 mm pour un déplacement facile même sur terrain accidenté.
• Capacité: 100 kg. Poids: 9,5 kg.
• Livré avec 1 jeu de supports de fixation pour 1 boîte ou 1 panier (BT.200,
BT.203, BT.HT1BASKET). Le jeu de support supplémentaire peut être acheté en
option (BT.HT1SUP).

BT.200

Bi-Material-Werkzeugkasten
• Werkzeugkasten aus Metall und Polypropylen mit einem einziehbaren oberen
Griff und zwei seitlichen Griffen.
• 1 abnehmbare Platte mit Fächern im Lieferumfang.
• Abmessungen (LxBxH): 510x287x 294 mm.
• Traglast: 25 l / 15 kg. Gewicht: 5,2 kg.

Boîte à outils bi-matière


• Boîte à outils en métal et polypropylène avec une poignée supérieure rétrac­
table et deux poignées latérales.
• Livrée avec 1 plateau amovible compartimenté.
• Dimensions (LxlxH): 510x287x 294 mm.
• Capacité: 25 l / 15 kg. Poids: 5,2 kg.

BT.203

Bi-Material-Werkzeugkasten mit 3 Schubfächern


• Werkzeugkasten aus Metall mit 3 Schubfächer aus Polypropylen, Höhe 65 mm,
mit kugelgelagerten Führungsschienen, können zu 100 % geöffnet werden.
• 5-tlg. Satz Trennwände (1 Längs- und 4 Quertrennwände) im Lieferumfang.
• Abmessungen (LxBxH): 510x270x270 mm.
• Traglast: 15 kg. Gewicht: 7,3 kg.

Boîte à outils bi-matière avec 3 tiroirs


• Boîte à outils en métal avec 3 tiroirs en polypropylène, hauteur 65 mm, équi­
pés de glissières à billes, ouverture 100%.
• Livrée avec 1 jeu de 5 cloisons (1 longitudinale et 4 transversales).
• Dimensions (LxlxH): 510x270x270 mm.
• Capacité: 15 kg. Poids: 7,3 kg.

BT.HT1BASKET

Korb aus Stahldraht


• Stahldraht-Durchmesser 3 mm.
• Abmessungen (LxBxH): 627x370x230 mm.
• Traglast: 20 kg. Gewicht : 2,4 kg.

Panier en fil d’acier


• Fil d’acier diamètre 3 mm.
• Dimensions (LxPxH): 627x370x230 mm.
• Capacité: 20 kg. Poids : 2,4 kg.

392
Handwerkzeuge und Werkstatthilfsmittel Werkzeugsortimente
Outillage et équipements auxiliaires Assortiments d’outils

ROLL.UC3S

Servicewagen
• Ladekapazität: 200 kg.
• Komfortabler Griff aus Metall.
• Ablagen mit erhöhten Kanten und rutschfestem Gummi­teppich.
• Nutzfläche der Ablagen: 745x455 mm.
• 4 Rollen (ø 100 mm), 2 davon lenkbar (1 mit Bremse).
• Wird in Einzelteilen geliefert.
• Gewicht: 20 kg.

Desserte
• Charge maximale: 200 kg.
• Poignée de manœuvre confortable en métal.
• Plan de travail et étagères avec rebords et tapis antidérapant en caoutchouc.
• Dimension utile des étagères: 745x455 mm.
• 4 roues (ø 100 mm), dont 2 pivotantes (1 avec frein).
• Livrée démontée.
• Poids: 20 kg.

FAS.21BK

Werkstattwagen in «American Style» mit Werkzeugkoffer


Werkstattwagen mit 13 Schubfächern
• 1 extra breites Schubfach für grosse Werkzeuge und Gegenstände
• 6 Schubfächer für 3 Modulen.
• 6 Schubfächer für 2 Modulen.
• Doppelschienenpaar am extra breiten Schubfach und den grossen Schub­
fächern für verstärkte Beständigkeit.
• Hochbeständige Räder.
• Manövriergriff mit Soft-Überzug für erhöhte Griffigkeit.
Werkzeugkoffer mit 8 Schubfächern
• 4 Schubfächer für 3 Modulen.
• 4 Schubfächer für 2 Modulen.
• Deckel mit hochbeständigen Gasfedern zum mühelosem Öffnen und
Schliessen.
Gesamtgewicht: 227 kg.

Servante d’atelier «American Style» avec coffret à outils


Servante d’atelier avec 13 tiroirs
• 1 tiroir extra large pour outils et objets volumineux.
• 6 tiroirs pour 3 modules.
• 6 tiroirs pour 2 modules.
• Double paire de glissières sur le tiroir grande largeur et les grands tiroirs pour
une résistance renforcée.
• Roues haute résistance.
• Poignée de manoeuvre avec revêtement soft pour plus de confort.
Coffret à outils avec 8 tiroirs
• 4 tiroirs pour 3 modules.
• 4 tiroirs pour 2 modules.
• Couvercle équipé de vérins à gaz haute endurance pour une ouverture
et fermeture sans effort.
Poids total: 227 kg.

393
Handwerkzeuge und Werkstatthilfsmittel Werkzeugmodule
Outillage et équipements auxiliaires Modules d’outils

MOD.RL161-26 MOD.JL161-36 MOD.J360-36


Modul mit 6-Kant-Steckschlüsseln 1/4”, Modul mit 6-Kant-Steckschlüsseln 3/8” Modul mit 6-Kant-Steckschlüsseln 3/8”,
Stiftschlüsseln und Zubehör (36-teilig) und Zubehör (21-teilig) Umschaltknarre mit Drehgriff und Zubehör
(18-teilig)
Module douilles 6 pans 1/4”, Module douilles 6 pans 3/8” et acces­
clés mâles et accessoires (36 pièces) soires (21 pièces) Module douilles 6 pans 3/8”, cliquet avec
manche rotatif et accessoires (18 pièces)

MOD.KL2
Modul mit 6-Kant-Steckschlüsseln 3/4”,
Umschaltknarre und Zubehör (9-teilig)

Module douilles 6 pans 3/4”, cliquet et


accessoires (9 pièces)

MOD.SL161-46
Modul mit 6-Kant-Steckschlüsseln 1/2”
und Zubehör (26-teilig)

Module douilles 6 pans 1/2”


et accessoires (26 pièces)

MOD.CPE MOD.PR11 MOD.PR12


Modul mit 3 Mechaniker-Zangen Modul mit 2 verstellbaren Zangen Modul mit 2 verstellbaren Zangen

Module 3 pinces mécanicien Module 2 pinces réglables Module 2 pinces réglables

MOD.CPE5 MOD.VE MOD.PCSN


Modul mit 3 Mechaniker-Zangen und Modul mit 3 1000V-isolierten Zangen Modul mit 4 Zangen für Sicherungs­ringe
2 verstellbaren Zangen (2x ø 13 mm, 2x ø 18 mm)
Module 3 pinces isolées 1000V
Module 3 pinces mécanicien et Module 4 pinces circlips (2x ø 13 mm,
2 pinces réglables 2x ø 18 mm)

394
Handwerkzeuge und Werkstatthilfsmittel Werkzeugmodule
Outillage et équipements auxiliaires Modules d’outils

MOD.MI7
MOD.CG MOD.CG1
Modul mit Schlagwerkzeugen (7-teilig)
Modul mit Splinttreibern (11-teilig) Modul mit Splinttreibern, Flach- und
Module outils de frappe (7 pièces) Kreuzmeisseln mit Handgriff (7-teilig)
Module chasse-goupilles gainées
(11 pièces) Module chasse-goupilles, burins et
bédanes gainés (7 pièces)

MOD.A1 MOD.A2 MOD.A3


Modul mit Schlitz- und Phillips- Modul mit Pozidriv-, Phillips- und Modul mit Pozidriv-, Phillips- und
Schraubendrehern (8-teilig) Schlitz-Schraubendrehern (8-teilig) Schlitz-Schraubendrehern (8-teilig)

Module tournevis à fente et Phillips Module tournevis Pozidriv, Phillips et à Module tournevis Pozidriv, Phillips et à
(8 pièces) fente (8 pièces) fente (8 pièces)

MOD.A4 MOD.A5 MOD.ANX


Modul mit Schlitz-Schraubendrehern Modul mit Pozidriv-, Phillips- und Modul mit Pozidriv-, Phillips- und
(9-teilig) Schlitz-Schraubendrehern (10-teilig) Schlitz-Schraubendrehern (8-teilig)

Module tournevis à fente (9 pièces) Module tournevis Pozidriv, Phillips et à Module tournevis Pozidriv, Phillips et à
fente (10 pièces) fente (8 pièces)

MOD.ANXR MOD.84TZSA MOD.89TXA


Modul mit Resistorx®-Schraubendrehern Modul mit 7 Sechskant-Stiftschlüsseln Modul mit 7 Torx-Stiftschlüsseln
(7-teilig) mit T-Griff (3 - 10 mm) mit T-Griff (T10 - T40)

Module tournevis Resistorx® (7 pièces) Module 7 clés mâles hexagonales avec Module 7 clés mâles Torx avec poignée
poignée en T (3 - 10 mm) en T (T10 - T40)

395
Handwerkzeuge und Werkstatthilfsmittel Werkzeugmodule
Outillage et équipements auxiliaires Modules d’outils

MOD.440-1 MOD.440-2 MOD.440-1XL


Modul mit 16 Gabelringschlüsseln Modul mit 4 grossen Gabelring­schlüs­seln Modul mit 17 Gabelringschlüsseln
der 440er-Serie (6 - 24 mm) der 440er-Serie (27 - 32 mm) der 440er-Serie (6 - 24 mm)

Module 16 clés mixtes de la série 440 Module 4 grandes clés mixtes Module 17 clés mixtes de la série 440
(6 - 24 mm) de la série 440 (27 - 32 mm) (6 - 24 mm)

MOD.440-2XL MOD.44-1 MOD.44-2


Modul mit 5 grossen Gabelring­schlüs­seln Modul mit 9 Gabelschlüsseln Modul mit 3 grossen Gabelschlüs­seln der
der 440er-Serie (27 - 34 mm) der 44er-Serie (6 - 24 mm) 44er-Serie (26 - 32 mm)

Module 5 grandes clés mixtes Module 9 clés à fourche Module 3 grandes clés à fourche
de la série 440 (27 - 34 mm) de la série 44 (6 - 24 mm) de la série 44 (26 - 32 mm)

MOD.467BJ12 MOD.467BXL MOD.467FJ12


Modul mit 12 Ringratschenschlüsseln der Modul mit 6 grossen Ringratschenschlüs­ Modul mit 12 Gelenk­-Ringratschen­
467er-Serie (8 - 19 mm) seln der 467er-Serie (21 - 32 mm) schlüsseln (15-teilig)

Module de 12 clés mixtes à effet cliquet Module de 6 grandes clés mixtes à effet Module de 12 clés mixtes à effet cliquet
de la série 467 (8 - 19 mm) cliquet de la série 467 (21 - 32 mm) avec tête orientable (15 pièces)

MOD.65J7 MOD.55-1 MOD.55-2


Modul mit 7 Knarren-Ringschlüsseln Modul mit 7 Ringschlüsseln Modul mit 3 grossen Ringschlüsseln
der 65er-Serie (6 - 19 mm) der 55er-Serie (6 - 19 mm) der 55er-Serie (21 - 28 mm)

Module 7 clés polygonales à effet cliquet Module 7 clés polygonales Module 3 grandes clés polygonales
de la série 65 (6 - 19 mm) de la série 55 (6 - 19 mm) de la série 55 (21 - 28 mm)

396
Handwerkzeuge und Werkstatthilfsmittel Werkzeugmodule
Outillage et équipements auxiliaires Modules d’outils

MOD.66A-1 MOD.66A-2 MOD.43


Modul mit 6 Gelenkschlüsseln (6 - 19 mm) Modul mit 3 Gelenkschlüsseln Modul 5 mit offenen Ringschlüsseln
(18 - 23 mm) mit Anschlagkante (7 - 19 mm)
Module 6 clés à douilles articulées
(6 - 19 mm) Module 3 clés à douilles articulées Module 5 clés à tuyauter (7 - 19 mm)
(18 - 23 mm)

MOD.97 MOD.99B MOD.TX1A


Modul mit 6 doppelten, geschmiedeten Modul mit 7 Gelenkkopf-Steckschlüsseln Modul mit Torx®-Werkzeugen
Rohrsteckschlüsseln (8 - 19 mm) mit T-Griff (7 - 19 mm) (24-teilig)

Module 6 clés à tube forgées (8 - 19 mm) Module 7 clés à béquilles avec Module outils Torx® (24 pièces)
poignée en T (7 - 19 mm)

MOD.HLB MOD.SHPA MOD.CH


Modul mit 6-Kant-Steckschlüsseln Modul mit 1/2”-Steckschlüsseln mit Modul mit Werkzeugen zum Anziehen
3/8” und 1/2” (13-teilig) langen Schraubeinsätzen (15-teilig) und Lösen von Zylinderköpfen (24-teilig)

Module douilles longues 6 pans Module douilles 1/2” avec embouts longs Module outils de serrage et desserrage de
3/8” et 1/2” (13 pièces) (15 pièces) culasse (24 pièces)

MOD.NS1 MOD.E41 MOD.E20L


Modul Sechskant-Impact-Steckschlüssel­ Modul mit Schraubeinsätzen (44-teilig) Modul mit langen Schraubeinsätzen
satz, 10 bis 24 mm (15-teilig) (23-teilig)
Module embouts de vissage (44 pièces)
Module assortiment de douilles impact Module longs embouts de vissage
6 pans, de 10 à 24 mm (15 pièces) (23 pièces)

397
Handwerkzeuge und Werkstatthilfsmittel Werkzeugmodule
Outillage et équipements auxiliaires Modules d’outils

MOD.NS260 MOD.601 MOD.LIM


Modul mit Hand-Schlagschrauber Modul Sägen - Feilen - Messen Modul mit 5 Feilen
(16-teilig)
Module scie - limes - mesure Module avec 5 limes
Module tournevis à frapper (16 pièces)

MOD.234 MOD.MET MOD.Y105


Modul Messen-Anreissen (6-teilig) Modul mit Messinstrumenten (4-teilig) Modul mit Nietwerkzeug (Nietzange
und 600 Alu-Blindnieten)
Module mesurage-traçage (6 pièces) Module instruments de mesure (4 pièces)
Module rivetage (pince à riveter et
600 rivets alu)

MOD.U306 MOD.U48A MOD.BJ-GM


Modul mit 2 Abziehern und Zubehör Modul für den Öl- und Modul mit 11 Werkzeugen für Zünd- und
(8-teilig) Ölfilterwechsel (16-teilig) Glühkerzen (3/8“)

Module avec 2 extracteurs et accessoires Module pour la vidange et le changement Module de 11 outils pour bougies d‘allu­
(8 pièces) de filtre à huile (16 pièces) mage et de préchauffage (3/8“)

MOD.BJC MOD.BSB MOD.BRA


Modul mit 7 Werkzeugen für Zünd­kerzen Modul mit 5 Werkzeugen für Zünd­kerzen Modul mit 6 Werkzeugen für Glühkerzen
(3/8“) (1/2“)
Module de 6 outils pour bougies
Module de 7 outils pour bougies Module de 5 outils pour bougies de préchauffage
d‘allu­mage (3/8“) d‘allu­mage (1/2“)

398
Handwerkzeuge und Werkstatthilfsmittel Werkzeugmodule
Outillage et équipements auxiliaires Modules d’outils

MOD.DFD MOD.DFT MOD.208


Modul mit Werkzeugen für die Wartung Modul mit Werkzeugen für die Wartung Modul für das Anziehen von Radmuttern,
von Scheibenbremsen (12-teilig) von Trommelbremsen (7-teilig) inkl. Drehmomentschlüssel (8-teilig)

Module d‘outils pour le service des freins Module d‘outils pour le service des freins Module pour le serrage des écrous de
à disque (12 pièces) à tambour (7 pièces) roues, avec clé dynamométique (8 pièces)

D.83C MOD.CAR2 PL.L384


Modul mit Werkzeugen für Mac Pherson- Modul mit Werkzeugen für Karosserie­ Modul für Schrauben und Kleinteile
Stossdämpferschäfte (28-teilig) arbeiten (14-teilig) (Lieferung ohne Inhalt)

Module d‘outils pour tiges d’amortisseurs Module d‘outils pour travaux de carros­ Module de rangement pour petites pièces
Mac Pherson (28 pièces) serie (14 pièces) (livré sans consommables)

399
Handwerkzeuge und Werkstatthilfsmittel Werkstattwagen
Outillage et équipements auxiliaires Servantes d’atelier

E010192

Werkstattwagen Expert
• Werkstattwagen mit 6 Schubladen (100% ausziehbar) und Zentralverriegelung.
• Verfügbarer Raum für 3 Module pro Schublade.
• Grosse Arbeitsfläche aus glasfaserverstärktem Polypropylen mit integrierten
Griffen.
• 4 Räder (ø 125 mm), davon 1 Rad mit Bremsvorrichtung.
• Inkl. Flaschenhalter (rechts oder links anzubringen).

Servantes d’atelier Expert


• Servante équipée de 6 tiroirs à ouverture 100% et verrouillage centralisé.
• Capacité de rangement: 3 modules par tiroir.
• Grand plan de travail en polypropylène chargé fibre avec poignée intégrée.
• 4 roues (ø 125 mm) dont 1 avec frein.
E010192 • Support flacons inclus (positionnable à droite ou à gauche).

E010193

Werkstattwagen Expert
• Werkstattwagen mit 7 Schubladen (100% ausziehbar) und Zentralverriegelung.
• Verfügbarer Raum für 3 Module pro Schublade.
• Grosse Arbeitsfläche aus glasfaserverstärktem Polypropylen mit integrierten
Griffen.
• 4 Räder (ø 125 mm), davon 1 Rad mit Bremsvorrichtung.
• Inkl. Flaschenhalter (rechts oder links anzubringen).

Servantes d’atelier Expert


• Servante équipée de 7 tiroirs à ouverture 100% et verrouillage centralisé.
• Capacité de rangement: 3 modules par tiroir.
• Grand plan de travail en polypropylène chargé fibre avec poignée intégrée.
E010193 • 4 roues (ø 125 mm) dont 1 avec frein.
• Support flacons inclus (positionnable à droite ou à gauche).

E010194

Werkstattwagen Expert
• Werkstattwagen mit 7 Schubladen (100% ausziehbar) und Zentralverriegelung.
• Verfügbarer Raum für 3 Module pro Schublade.
• Grosse Arbeitsfläche aus glasfaserverstärktem Polypropylen mit integrierten
Griffen.
• 4 Räder (ø 125 mm), davon 1 Rad mit Bremsvorrichtung.
• Inkl. Flaschenhalter (rechts oder links anzubringen).

Servantes d’atelier Expert


• Servante équipée de 7 tiroirs à ouverture 100% et verrouillage centralisé.
• Capacité de rangement: 3 modules par tiroir.
• Grand plan de travail en polypropylène chargé fibre avec poignée intégrée.
E010194 • 4 roues (ø 125 mm) dont 1 avec frein.
• Support flacons inclus (positionnable à droite ou à gauche).

Referenz Référence E010192 E010193 E010194 E010106

Anz. Schubladen Nbre total de tiroirs 6 7 7 0


Anz. Schubladen 60 mm Nbre de tiroirs 60 mm 3 4 6 -
Anz. Schubladen 130 mm Nbre de tiroirs 130 mm 2 3 0 -
Anz. Schubladen 200 mm Nbre de tiroirs 200 mm 1 0 0 -
Anz. Schubladen 270 mm Nbre de tiroirs 270 mm 0 0 1 -
Gesamtnutzlast (kg) Charge totale admissible (kg) 140 155 150 200
Schubladen-Nutzfläche (mm) Surface utile des tiroirs (mm) 569x421 569x421 569x421 -
Platzbedarf (mm) Encombrement (mm) 748x515 748x515 748x515 890x490
Höhe (mm) Hauteur (mm) 970 970 970 815
Statische Widerstandskraft (kg) Résistance statique (kg) 700 700 700 -
Gewicht (kg) Poids (kg) 53,5 60,0 62,5 16,0

400
Handwerkzeuge und Werkstatthilfsmittel Werkstattwagen
Outillage et équipements auxiliaires Servantes d’atelier

E010106

Servicewagen
• Ladekapazität: 200 kg.
• Komfortabler Griff.
• Ablagen mit erhöhten Kanten und rutschfestem Gummi­teppich.
• 4 Rollen (ø 80 mm), 2 davon lenkbar.
• Wird in Einzelteilen geliefert.

Desserte
• Charge maximale: 200 kg.
• Poignée de manœuvre confortable.
• Plan de travail et étagères avec rebords et tapis antidérapant en caoutchouc.
• 4 roues (ø 80 mm), dont 2 pivotantes.
• Livrée démontée.

E220361 E220362 E220363


Modul mit 6-Kant-Steckschlüsseln 1/4”, Modul mit Schraubendrehern und Schlag­ Modul mit Knarren-Ringgabelschlüsseln,
3/8“, 1/2“ und Zubehör werkzeugen Ringgabelschlüsseln, Zangen und Stift­
schlüsseln
Module douilles 6 pans 1/4”, 3/8“, 1/2“ Module tournevis et outils de frappe
et accessoires Module clés mixtes à cliquet, clés mixtes,
clés mâles et pinces

E010516
Modul für Schrauben und Kleinteile
(Lieferung ohne Inhalt)

Module de rangement pour petites pièces


(livré sans consommables)

E194680 E194678 E194677


Modul mit 6-Kant-Steckschlüsseln 1/4”, Modul mit 6-Kant-Steckschlüsseln 3/8” Modul mit 6-Kant-Steckschlüsseln 1/2”
Stiftschlüsseln und Zubehör (45-teilig) und Zubehör (20-teilig) und Zubehör (19-teilig)

Module douilles 6 pans 1/4”, Module douilles 6 pans 3/8”, Module douilles 6 pans 1/2”
clés mâles et accessoires (45 pièces) et accessoires (20 pièces) et accessoires (19 pièces)

401
Handwerkzeuge und Werkstatthilfsmittel Werkzeugmodule
Outillage et équipements auxiliaires Modules d’outils

E030715 E031821 E032924


Modul mit 6-Kant-Steckschlüsseln 1/4”, Modul mit 6- und 12-Kant-Steckschlüsseln Modul mit Gelenkkopf-Knarre 1/2” und
Stiftschlüsseln und Zubehör (67-teilig) 3/8” und Zubehör (50-teilig) Zubehör (8-teilig)

Module douilles 6 pans 1/4”, Module douilles 6 et 12 pans 3/8” et Module cliquet à tête articulée 1/2” et
clés mâles et accessoires (67 pièces) accessoires (50 pièces) accessoires (8 pièces)

E032201 E032922 E041644


Modul mit 10 langen 6-Kant-Steck­ Modul mit Schraubendreher- und Torx- Modul mit langen Impact-Steck­schlüsseln
schlüsseln 1/2” (10 - 24 mm) Steckschlüsseln 1/2” (33-teilig) 1/2” (25-teilig)

Module 10 douilles longues 6 pans 1/2” Module douilles tournevis et Torx 1/2” Module douilles impact longues 1/2“
(10 -24 mm) (33 pièces) (25 pièces)

E194937 E110302 E194938


Modul mit 16 Ringgabelschlüsseln Modul mit 4 grossen Ringgabelschlüs­seln Modul mit 12 Ringratschen­schlüsseln
(6 - 24 mm) (27 - 32 mm) (8 - 19 mm)

Module 16 clés mixtes (6 - 24 mm) Module 4 grandes clés mixtes Module de 12 clés mixtes à effet cliquet
(27 - 32 mm) (8 - 19 mm)

E111100 E111220 E111710


Modul mit 7 Ringratschen­schlüsseln Modul mit 11 Gabelschlüsseln Modul mit 8 Ringschlüsseln (6 - 24 mm)
(8 - 19 mm) und 1 Rollgabelschlüssel (6x7 - 30x32 mm)
Module 8 clés polygonales (6 - 24 mm)
Module 7 clés mixtes à effet cliquet Module 11 clés à fourches
(8 - 19 mm) et une clé à molette (6x7 - 30x32 mm)

402
Handwerkzeuge und Werkstatthilfsmittel Werkzeugmodule
Outillage et équipements auxiliaires Modules d’outils

E194940 E194941 E121105


Modul mit Schlitz- und Phillips- Modul mit Resistorx-Schraubendrehern Modul mit Stiftschlüsseln, Bithalter und
Schraubendrehern (8-teilig) (6-teilig) Schraubbits (74-teilig)

Module tournevis à fente et Phillips Module tournevis Resistorx (6 pièces) Module clés mâles coudées, tournevis
(8 pièces) porte-embouts et embouts (74 pièces)

E121201 E121213 E150801


Modul mit 8 Stiftschlüsseln mit T-Griff Modul mit 7 Torx-Stiftschlüsseln Modul mit Schlagwerkzeugen (7-teilig)
(2,5 - 10 mm) mit T-Griff (T10 - T40)
Module outils de frappe (7 pièces)
Module 8 clés mâles avec poignée en T Module 7 clés mâles Torx
(2,5 - 10 mm) avec poignée en T (T10 - T40)

E080821 E080801 E194943


Modul mit 4 Mechaniker-Zangen Modul mit 2 verstellbaren Zangen Modul mit 4 Seegeringzangen

Module 4 pinces mécanicien Module 2 pinces réglables Module avec 4 pinces circlips

E020601 E142401 E041604


Modul mit 4 Feilen Modul mit Blechwerkzeugen (6-teilig) Modul mit Impact-Steck­schlüsseln 1/2”
(26-teilig)
Module avec 4 limes Module outils de tôlerie (6 pièces)
Module douilles impact 1/2“ (26 pièces)

403
Handwerkzeuge und Werkstatthilfsmittel Werkstattwagen
Outillage et équipements auxiliaires Servantes d’atelier

07065L

Werkstattwagen Racing Experience mit 7 Schubladen


• Schubladen-Vollauszug, kugelgelagert – Mehrfachauszug möglich.
• Schnellverriegelung an jeder Schublade.
• Zentral abschliessbar.
• Kunststoff-Kantenschutz.
• Seitliche Einsteckmöglichkeit für Schraubendreher.
• 2 Lenkrollen und 2 Räder aussenliegend.

Servantes d’atelier Racing Experience avec 7 tiroirs


• Tiroirs à ouverture complète, sur roulements à billes; ouverture possible de
plusieurs tiroirs conjointement.
• Verrouillage rapide de chaque tiroir.
• Verrouillage centralisé.
• Protections plastiques sur les côtés.
• Logements latéraux pour tournevis.
• 2 roues pivotantes et 2 roues déportées.

07080L

Werkstattwagen Racing Experience mit 8 Schubladen


• Schubladen-Vollauszug, kugelgelagert – Mehrfachauszug möglich.
• Soft-Close Einzug an jeder Schublade.
• Zentral abschliessbar.
• Edelstahl-Abdeckung mit seitlichen Sortierfächern.
• Kunststoff-Kantenschutz.
• Inkl. aussenliegendem Abfallbehälter und Sprühdosenhalter.
• 2 Lenkrollen und 2 Räder aussenliegend.

Servantes d’atelier Racing Experience avec 8 tiroirs


• Tiroirs à ouverture complète, sur roulements à billes; ouverture possible de
plusieurs tiroirs conjointement.
• Fermeture amortie de chaque tiroir.
• Verrouillage centralisé.
• Plateau en acier avec des casiers latéraux.
• Protections plastiques sur les côtés.
• Livré avec une petite poubelle et porte-aérosol sur le côté.
• 2 roues pivotantes et 2 roues déportées.

Referenz Référence 07065L 07080L 07091L 07092L

Anz. Schubladen Nbre total de tiroirs 7 8 8 0


Anz. Schubladen 59 mm Nbre de tiroirs 59 mm 2 - - -
Anz. Schubladen 70/75 mm Nbre de tiroirs 70/75 mm 4 7 7 6
Anz. Schubladen 100 mm Nbre de tiroirs 100 mm - - - 1
Anz. Schubladen 130 mm Nbre de tiroirs 130 mm - - 1 1
Anz. Schubladen 153 mm Nbre de tiroirs 153 mm - 1 - -
Anz. Schubladen 187 mm Nbre de tiroirs 187 mm 1 - - -
Gesamtnutzlast (kg) Charge totale admissible (kg) 180 205 250 225
Schubladen-Nutzfläche (mm) Surface utile des tiroirs (mm) 570x410 570x410 815x395 570x400
Platzbedarf (mm) Encombrement (mm) 724x470 800x482 970x480 1150x480
Höhe (mm) Hauteur (mm) 910 1013 1010 1010
Gewicht (kg) Poids (kg) 72,5 80,0 113,0 110,0

404
Handwerkzeuge und Werkstatthilfsmittel Werkstattwagen
Outillage et équipements auxiliaires Servantes d’atelier

07091L

Werkstattwagen XL Racing Experience mit 8 Schubladen


• Schubladen-Vollauszug, kugelgelagert – Mehrfachauszug möglich.
• Soft-Close Einzug an jeder Schublade.
• Zentral abschliessbar.
• Edelstahl-Abdeckung mit seitlichen Sortierfächern.
• Kunststoff-Kantenschutz.
• Inkl. aussenliegendem Abfallbehälter und Sprühdosenhalter.
• 2 Lenkrollen und 2 Räder aussenliegend.

Servante d’atelier XL Racing Experience avec 8 tiroirs


• Tiroirs à ouverture complète, sur roulements à billes; ouverture possible de
plusieurs tiroirs conjointement.
• Fermeture amortie de chaque tiroir.
• Verrouillage centralisé.
• Plateau en acier avec des casiers latéraux.
• Protections plastiques sur les côtés.
• Livré avec une petite poubelle et porte-aérosol sur le côté.
• 2 roues pivotantes et 2 roues déportées.

07092L

Werkstattwagen XXL Racing Experience


mit 7 Schubladen und 1 Aufbewahrungsschrank
• Schubladen-Vollauszug, kugelgelagert – Mehrfachauszug möglich.
• Soft-Close Einzug an jeder Schublade.
• Zentral abschliessbar.
• Edelstahl-Abdeckung mit seitlichen Sortierfächern.
• Kunststoff-Kantenschutz.
• Inkl. aussenliegendem Abfallbehälter und Sprühdosenhalter.
• 2 Lenkrollen und 2 Räder aussenliegend.
• Abschliessbarer Aufbewahrungsschrank.

Servante d’atelier XXL Racing Experience


avec 7 tiroirs et 1 armoire
• Tiroirs à ouverture complète, sur roulements à billes; ouverture possible de
plusieurs tiroirs conjointement.
• Fermeture amortie de chaque tiroir.
• Verrouillage centralisé.
• Plateau en acier avec des casiers latéraux.
• Protections plastiques sur les côtés.
• Livré avec une petite poubelle et porte-aérosol sur le côté.
• 2 roues pivotantes et 2 roues déportées.
• Armoire de rangement verrouillable.

07081L / 07082L

Zubehör für Werkstattwagen


Folgende Zubehör passen zu den Werkstattwagen 07080L, 07091L und 07092L:
• Dokumentenhalter 07081L
• Papierrollenhalter 07082L

Accessoires pour servantes d’atelier


Les accessoires suivants sont adaptés pour les servantes d‘atelier 07080L, 07091L
et 07092L:
• Porte-documents 07081L
• Support pour rouleau de papier 07082L

405
Handwerkzeuge und Werkstatthilfsmittel Werkzeugmodule
Outillage et équipements auxiliaires Modules d’outils

Z3000-2 Z3000-21
Modul mit Steckschlüsseln 1/4”, 3/8”, Modul mit Schraubenschlüsseln (35-teilig)
1/2”und Zubehör (95-teilig)
Module clés de serrage (35 pièces)
Module douilles 6 pans 1/4”, 3/8”, 1/2”
et accessoires (95 pièces)

Z3000-23 Z3000-25
Modul mit Schraubendrehern und Stift­ Modul mit Zangen (13-teilig)
schlüsseln (38-teilig)
Module pinces (13 pièces)
Module tournevis et clés mâles (38 pièces)

Z3000-4 Z3000-7
Modul mit Schraubendreheinsätzen und Modul mit Werkzeugen für Blechbearbei­
1 Bitsortiment (102-teilig) tung und Karrosserie (21-teilig)

Module de douilles tournevis et assorti­ Module avec des outils pour le travail de
ment d‘embouts (102 pièces) tôle et carrosserie (21 pièces)

406
Handwerkzeuge und Werkstatthilfsmittel Werkzeugmodule
Outillage et équipements auxiliaires Modules d’outils

Z3000-8 Z3000-6
Modul mit Werkzeugen für Reifenservice Modul mit Werkzeugen für Öl- und Brem­
(25-teilig) senservice (36-teilig)

Module avec des outils pour le service des Module avec des outils pour le service de
pneumatiques (25 pièces) vidange et des freins (36 pièces)

Z3013-20 Z3013-21 Z3013-22


Modul mit Sechskant- Schraubendreh­ Modul mit Vielzahn-Schraubendreh­ Modul mit Torx-Schraubendreh­einsätzen
einsätzen (14-teilig) einsätzen XZN (12-teilig) (16-teilig)

Module de douilles tournevis 6 pans Module de douilles tournevis XZN Module de douilles tournevis Torx
(14 pièces) (12 pièces) (16 pièces)

Z3013-23 Z3013-18
Modul mit E-Profil-Steckschlüsseln Modul mit Impact-Steckschlüsseln
(18-teilig) (29-teilig)

Module de douilles Torx (18 pièces) Module de douilles impact (29 pièces)

407
Handwerkzeuge und Werkstatthilfsmittel Werkzeugkästen und -taschen
Outillage et équipements auxiliaires Boîtes à outils

BP.P20 / BP.P26

Kunststoff-Werkzeugkästen «Pro Box»


• Kastenfach aus verstärktem Polypropylen; Gummipuffer an den Kanten.
• Drahtscharniere aus Metall; widerstandsfähige Metallverschlüsse, abschliessbar
BP.P26 (Vorhängeschloss nicht im Lieferumfang enthalten).
• Sicherer, komfortabler Aluminiumtragegriff.
• Befestigungsgurt im Deckel für die Aufbewahrung sperriger Objekte (Metall­
sägebogen, Wasserwaage, usw.).
• Lieferung mit einem abnehmbaren «Trageeinsatz».

Boîtes à outils en plastique «Pro Box»


• Soute en polypropylène renforcé, bumpers souples aux angles.
• Charnières fil métal; fermetures métalliques résistantes, possibilité de verrouil­
lage par cadenas (non fournis)..
• Poignée aluminium sûre et confortable.
• Sangle de fixation dans le couvercle pour le rangement d‘objets encombrants
(monture de scie, niveaux...).
BP.P20 • Livrées avec un plateau amovible «baladeur».

BP.C16 - BP.C24

Kunststoff-Werkzeugkästen «Tool Box»


• Kastenfach aus verstärktem Polypropylen.
• Widerstandsfähige Metallverschlüsse, abschliessbar (Vorhängeschloss nicht im
Lieferumfang enthalten).
• Einziehbarer Griff; 2 Aufbewahrungsfächer auf dem Deckel.
• Lieferung mit einem abnehmbaren «Trageeinsatz».

BP.C24
Boîtes à outils en plastique «Tool Box»
• Soute en polypropylène renforcé.
• Fermetures métalliques résistantes, possibilité de verrouillage par cadenas (non
fournis).
• Poignée rétractable; 2 compartiments de rangement sur le couvercle.
• Livrées avec un plateau amovible «baladeur».

BT.11G / BT.13A

Stahlblech-Werkzeugkästen mit 5 Fächern


• Sofortiger Zugang zu allen Fächern beim Auseinanderklappen der Griffe.
• Boden der Fächer mit Schaumstoff ausgelegt.
• Abschliessbar (Vorhängeschloss nicht im Lieferumfang enthalten).

Boîtes à outils métalliques à 5 cases


• L‘écartement des poignées donne instantanément accès à toutes les cases.
• Fond des compartiments recouvert de mousse.
• Possibilité de verrouillage par cadenas (non fourni).

BS.SMB

Kunststoff-Werkzeugkästen «Tool Box»


• Kann für einen schnellen Zugang zum Tascheninhalt ganz geöffnet werden.
• Sehr widerstandsfähiges Gewebe aus 1200 Denier.
• Grosse Gummifüsse unter der Tasche.
• PVC-Klarsichtfach für Dokumente.

Boîtes à outils en plastique «Tool Box»


• Ouverture à 100% pour un accès rapide et total au contenu du sac.
• Tissu très résistant en 1200 deniers.
• Larges pieds en caoutchouc sous la soute.
• Pochette en PVC transparent pour les documents.

408
Handwerkzeuge und Werkstatthilfsmittel Werkzeugkästen und -taschen
Outillage et équipements auxiliaires Boîtes à outils

BS.T14 - BS.R20

Textile Werkzeugtasche «Pro Bag»


• Sehr widerstandsfähiges Polyestergewebe, 1200 x 1200 Denier.
• Steifes, wasserfestes Kastenfach aus Polypropylen.
BS.T20 • Aluminium-Tragegriff mit Lederummantelung.
• Schultergurt im Schulterbereich gepolstert.
• Durch eine flexible Haube verschlossen.
• Zahlreiche Seitentaschen.
• BS.R20: Modell mit Rollen und Teleskopgriff.

Boîtes à outils en textile «Pro Bag»


• Tissu très résistant polyester 1200 x 1200 deniers.
• Soute en polypropylène rigide et waterproof.
• Poignée aluminium avec poignée de préhension.
• Sangle d’épaule avec coussin de renfort au niveau de l’épaule.
BS.R20 • Fermeture par capote souple.
• Nombreuses poches latérales.
• BS.R20: version sur roulettes avec poignée télescopique.

BS.T20

Textile Werkzeugtasche «Pro Bag»


• Sehr widerstandsfähiges Gewebe aus 1200 Denier.
• Steifes, wasserfestes Kastenfach aus Polypropylen.
• Aluminium-Tragegriff mit Lederummantelung.
• Schultergurt im Schulterbereich gepolstert.

Boîtes à outils en textile «Pro Bag»


• Tissu très résistant en 1200 deniers.
• Soute en polypropylène rigide et waterproof.
• Poignée aluminium avec poignée de préhension en cuir.
• Sangle d’épaule avec coussin de renfort au niveau de l’épaule.

BS.L30

Werkzeug-Stoffrucksack
• Rückenteil mit hochdichtem Schaumstoff gepolstert.
• Gepolsterte und einstellbare Schulterriemen.
• Brust- und Bauchriemen gepolstert und einstellbar.
• Zahlreiche Taschen und Haken zum Ordnen des Werkzeugs.
• Gepolsterte Tasche für einen Laptop-PC (15“) im hinteren Teil.

Sac à dos textile


• Dos avec mousse haute densité.
• Bretelles moussées et ajustables.
• Ceintures sternum et ventrale moussées et ajustables.
• Nombreuses poches et crochets pour organisation de l’outillage.
• Pochette moussée pour ordinateur (15’’ ) à l’arrière.

BS.TLB

2-in-1-Stofftasche für Werkzeuge und PC


• Sehr widerstandsfähiges Gewebe aus 1200 Denier.
• Innen: 14 Taschen.
• 1 gepolsterte Tasche für einen Laptop-PC (max. 15”) oder ein Tablet.
• Aussen: 2 Seitentaschen (eine geschlossene Tasche, eine offene Netztasche).

Sac textile 2 en 1 pour outillage et PC


• Tissu très résistant en 1200 deniers.
• Intérieur: 14 poches.
• 1 poche moussée pour un ordinateur portable (15” maxi) ou une tablette.
• Extérieur: 2 poches latérales (une fermée, une poche-filet ouverte).
409
Handwerkzeuge und Werkstatthilfsmittel Drehmomentschlüssel
Outillage et équipements auxiliaires Clé dynamométriques

R.306-5M - S.306-340MF

Drehmomentschlüssel
Die Drehmomentschlüssel der 306er-Serie verfügen über eine einseitig
S.306-340M drehende Knarre mit 75 Zähnen.
• Nachstellwinkel: 5°.
• Antrieb: 1/4”, 3/8” oder 1/2”.
• Fühlbares und hörbares Ausschalten beim Erreichen des Drehmoments.
• Automatische Nachspannung.
S.306-340MF
• Genauigkeit ±4% nach ISO 6789.
• Widerstandsfähiger Mechanismus: 5000 Zyklen.
• Die MF-Versionen verfügen über einen Gelenkkopf.
• Im Lieferumfang: Kunststoffkoffer und Eichzertifikat ISO 6789.

Clés dynamométriques
Les clés dynamométriques de la série 306 sont dotées d‘un cliquet
„monosens“ 75 dents.
• Angle de reprise: 5°.
• Carré entraîneur: 1/4”, 3/8” ou 1/2”.
• Déclenchement sensitif et sonore à l‘obtention du couple.
• Réarmement automatique.
• Précision: ±4% selon ISO 6789.
• Endurance du mécanisme: 5000 cycles.
• Les version MF disposent d‘une tête articulée.
• Livrées dans un coffret en plastique avec un certificat d‘étalonnage.

K.306A600 / K.306A1000

Drehmomentschlüssel
Diese Drehmomentschlüssel verfügen über eine abnehmbare Knarre.
• Einseitig drehende Knarre mit 72 Zähnen.
• Geringer Drehwinkel: 5°.
• Antrieb: 3/4”.
• Fühlbares und hörbares Ausschalten beim Erreichen des Drehmoments.
• Automatische Nachspannung.
• Genauigkeit ±4%.
• Widerstandsfähiger Mechanismus: 25000 Zyklen.
• Im Lieferumfang: Kunststoffkasten und Eichzertifikat ISO 6789.

Clés dynamométriques
Ces clés dynamométriques sont dotées d‘un cliquet amovible.
• Cliquet „monosens“ 72 dents.
• Faible angle de reprise: 5°.
• Carré entraîneur: 3/4”.
• Déclenchement sensitif et sonore à l‘obtention du couple.
• Réarmement automatique.
• Précision: ±4%.
• Endurance du mécanisme: 25.000 cycles.
• Livrées dans un coffret plastique avec un certificat d‘étalonnage ISO 6789.

Referenz Référence R.306-5M J.306-25M J.306-100M J.306-100MF S.306-340M S.306-340MF K.306A600 K.306A1000

Antrieb Carré entraîneur 1/4” 3/8” 3/8” 3/8” 1/2” 1/2” 3/4” 3/4”
Kapazität (Nm) Capacité (Nm) 1-5 5 - 25 20 - 100 20 - 100 70 - 340 70 - 340 120 - 600 200 - 1000
Messteilung (Nm) Graduation (Nm) 0,1 0,1 1 1 1,5 1,5 2 4
Länge (mm) Longueur (mm) 197 288 400 425 620 650 1050 1470
Gewicht (kg) Poids (kg) 0,35 0,41 1,05 1,14 1,56 1,70 8,8 13,5

410
Handwerkzeuge und Werkstatthilfsmittel Drehmomentschlüssel
Outillage et équipements auxiliaires Clé dynamométriques

E.316A30R - E.316A340S
Clés dynamométriques électroniques,
Elektronische Drehmomentschlüssel
serrage couple et angle
mit Drehmoment- und Winkelgradfunktion
Les clés dynamométriques Facom de la série E.316A permet­
Die Drehmomentschlüssel der Serie E.316A von Facom erlauben
tent d‘effectuer, avec le même outil, des serrages d‘angle et de
das Anziehen des Drehmoments und des Drehwinkels mit ein und
couple avec une précision très élevée (±2%), même en utilisation
demselben Werkzeug, und dies mit äusserster Präzision (±2%) –
intensive.
auch im Intensivgebrauch.
• Cliquet amo­vible „monosens“ 72 dents.
• Einseitig drehende Knarre mit 72 Zähnen.
• Faible angle de reprise: 5°.
• Geringer Drehwinkel: 5°.
• Display LED offrant une excellente visibilité.
• LED-Display.
• Indicateur lumineux et sonore (LED et bipper).
• Akustische und visuelle Unterstützung.
• Modes de mesure: pic ou suiveur.
• Messmodus: Spitzenwert oder Mitlaufmessung.
• Mémoire pour 250 valeurs avec liaison PC par USB.
• Speicher für 250 Werte, per USB auf PC übertragbar.
• Réarmement automatique.
• Automatische Nachspannung.
• Précision: ±2%.
• Genauigkeit: ±2%.
• Livrées dans un coffret en plastique avec plateau mousse et un
• Im Lieferumfang: Kunststoffkasten mit Schaumstoff­einsatz
certificat d‘étalonnage ISO 6789.
und Eichzertifikat ISO 6789.

Referenz Référence E.316A30R E.316A135J E.316A135S E.316A200S E.316A340S

Antrieb Carré entraîneur 1/4” 3/8” 1/2” 1/2” 1/2”


Kapazität (Nm) Capacité (Nm) 1,5 - 30 7 - 135 7 - 135 10 - 200 17 - 340
Messteilung (Nm) Graduation (Nm) 0,1 0,1 0,1 0,1 0,1
Länge (mm) Longueur (mm) 390 415 415 530 650
Gewicht (kg) Poids (kg) 1,75 1,90 1,90 2,65 2,85

411
Handwerkzeuge und Werkstatthilfsmittel Drehmoment-/Winkel-Adapter
Outillage et équipements auxiliaires Adaptateurs pour serrage angulaire

E.506-135S - E.506-340S

Drehmoment-/Winkel-Adapter
Diese elektronischen Adapter dienen zum Drehmoment- und Winkel-Anzug mit
Hilfe einer Standard-Knarre.
• Vierkant: 1/2“.
• Auto-Test und Nullstellung bei jedem Einschalten.
• Voreinstellung von 9 Drehmomenten/Winkeln.
• Speicherplatz für 50 Messungen.
• Leuchtanzeige (LED) und akustisches Signal (Summer), sobald das gewünschte
Drehmoment bzw. der korrekte Winkel erreicht ist.
• Genauigkeit: +/- 3% (Drehmoment), +/- 2% (Winkel).
• Messmodus: Spitzenwert oder Mitlaufmessung.
• Lieferung im Kunststoffkoffer, inkl. Eichzertifikat nach ISO 6789.

Adaptateurs couple/angle
Ces adaptateurs électroniques permettent d‘effectuer un serrage couple et/ou
angle à l‘aide d‘un simple cliquet.
• Carré entraîneur: 1/2”.
• Auto-test et remise à zéro lors de chaque allumage.
• Préréglage possible de 9 valeurs de couple et/ou angle.
• Mémoire 50 valeurs.
• Indicateur lumineux (LED) et sonore (bipper) à l‘obtention du couple ou de
l‘angle défini.
• Précision: ±3% au niveau du couple, ±2% au niveau de l‘angle.
• Modes de mesure: pic ou suiveur.
• Livrés dans un coffret en plastique avec certificat d‘étalonnage ISO 6789.

E.406

Winkel-Adapter
Dieser elektronische Adapter dient zum Winkel-Anzug mit Hilfe eines Schlüssels
oder einer Knarre.
• Einfache Befestigung auf jedem Anziehwerkzeug mittels Magnet.
• Auto-Test und Nullstellung bei jedem Einschalten.
• Voreinstellung von 9 Winkeln.
• Speicherplatz für 50 Messungen.
• Leuchtanzeige (LED) und akustisches Signal (Summer), sobald der korrekte
Winkel erreicht ist.
• Genauigkeit: +/- 2%.
• Winkelmessbereich: 1 - 360°.
• Lieferung im Kunststoffkoffer, inkl. Eichzertifikat nach ISO 6789.

Adaptateur angulaire
Cet adaptateur électronique permet d‘effectuer un serrage angulaire à l‘aide
d‘une clé ou d‘un cliquet.
• Fixation simple et rapide sur tout outil de serrage par aimantation.
• Auto-test et remise à zéro lors de chaque allumage.
• Préréglage possible de 9 valeurs d‘angle.
• Mémoire 50 valeurs.
• Indicateur lumineux (LED) et sonore (bipper) à l‘obtention de l‘angle.
• Précision: 2%.
• Plage angulaire: 1 - 360°.
• Livrés dans un coffret en plastique avec certificat d‘étalonnage ISO 6789.

Referenz Référence E.506-135S E.506-200S E.506-340S E.406

Antrieb Carré entraîneur 1/2” 1/2” 1/2” -


Kapazität (Nm) Capacité (Nm) 6,8 - 135 10 - 200 17 - 340 -
Messteilung (Nm) Graduation (Nm) 0.1 0.1 0.1 -
Winkelmessbereich (°) Plage angulaire (°) 1 - 360 1 - 360 1 - 360 1 - 360
Gewicht (g) Poids (g) 268 268 268 98

412
Handwerkzeuge und Werkstatthilfsmittel Schlüsselsätze
Outillage et équipements auxiliaires Jeux de clés

440.JP14
14-tlg. Gabel-Ringschlüsselsatz.

Jeu de 14 clés mixtes.

7, 8, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16,


17, 18, 19, 22, 24 mm

44.J1PB
9-tlg. Gabelschlüsselsatz.

Jeu de 9 clés à fourche.

6x7, 8x9, 10x11, 12x13, 14x15,


16x17, 18x19, 21x23, 22x24 mm

55.J1PB
467B.JP10
9-tlg. 12-Kant-Ringschlüsselsatz.
10-tlg. Ratschen-Ringgabelschlüsselsatz.
Jeu de 9 clés polygonales 12 pans.
Jeu de 10 clés mixtes à effet cliquet.
6x7, 8x9, 10x11, 12x13, 14x15,
8, 10, 11, 12, 13, 14, 16x17, 18x19, 21x23, 22x24 mm
16, 17, 18, 19 mm

467BR.JP10
10-tlg. Ratschen-Ringgabelschlüsselsatz.

Jeu de 10 clés mixtes à effet cliquet.

8, 10, 11, 12, 13, 14,


16, 17, 18, 19 mm

467F.JP10
10-tlg. Ratschen-Ringgabelschlüsselsatz 467B.J7
mit Gelenkkopf.
7-tlg. Ratschen-Ringgabelschlüsselsatz.
Jeu de 10 clés mixtes à effet cliquet avec
Jeu de 7 clés mixtes à effet cliquet.
tête orientable.
8, 10, 12, 13, 14, 17, 19 mm
8, 10, 11, 12, 13, 14,
16, 17, 18, 19 mm

64C.J2
2-tlg. Ratschen-Ringschlüsselsatz
467S.JP6PB
4-in-1.
6-tlg. Satz kurzer Ratschen-
Jeu de 2 clés polygonales
Ringgabelschlüssel.
à effet cliquet 4-in-1.
Jeu de 6 clés mixtes courtes
8-10-12-13 mm
à effet cliquet.
16-17-18-19 mm
8, 10, 11, 12, 13, 14 mm

413
Handwerkzeuge und Werkstatthilfsmittel Steckschlüsselsortimente und Knarren
Outillage et équipements auxiliaires Coffrets de douilles et cliquets

RL.161 / JL.161 / SL.161 / KL.161 JL.171 / SL.171 R.360 / J.360 / S.360


Umschaltknarren mit geschlossenem Umschaltknarren mit Verriegelung. Umschaltknarren mit Drehgriff.
Mechanismus. • Drehwinkel: 5°. • Drehwinkel: mit herkömmlicher Anwen­
• Drehwinkel: 5°. • Sicherheitsverriegelung. dung: 6°, mit Drehgriff: 0°.

Cliquets réversibles avec mécanisme Cliquets réversibles avec verrouillage.


Cliquets réversibles à manche rotatif.
étanche aux poussières industrielles. • Angle de reprise: 5°.
• Angle de reprise: en utilisation conven­
• Angle de reprise: 5°. • Verrouillage de sécurité.
tionnelle: 6°, avec le manche rotatif: 0°.
1/4“ RL.161 3/8“ JL.171
1/4“ R.360
3/8“ JL.161 1/2“ SL.171
3/8“ J.360
1/2“ SL.161
1/2“ S.360
3/4“ KL.161

JXL.171 SXL.161 SXL.171


Umschaltknarre 3/8” mit Teleskopauszug, Umschaltknarre 1/2” mit Teleskopauszug. Umschaltknarre 1/2” mit Teleskopauszug,
Gelenkkopf und Verriegelung. • Drehwinkel: 5°. Gelenkkopf und Verriegelung.
• Drehwinkel: 5°. • Länge: 264 - 397 mm. • Drehwinkel: 5°.
• Länge: 247 - 355 mm. • Länge: 304 - 437 mm.
Cliquet réversible 1/2” avec manche
Cliquet réversible 3/8” avec manche télescopique. Cliquet réversible 1/2” avec manche
téles­copique, tête articulée et verrouillage. • Angle de reprise: 5°. téles­copique, tête articulée et verrouillage.
• Angle de reprise: 5°. • Longueur: 264 - 397 mm. • Angle de reprise: 5°.
• Longueur: 247 - 355 mm. • Longueur: 304 - 437 mm.

1/4“-Steckschlüssel mit OGV®-Profil 3/8“-Steckschlüssel mit OGV®-Profil 1/2“-Steckschlüssel mit OGV®-Profil


Douilles 1/4“ avec profil OGV® Douilles 3/8“ avec profil OGV® Douilles 1/2“ avec profil OGV®

Dimension 6-Kant / 6 pans 12-Kant / 12 pans Dimension 6-Kant / 6 pans 12-Kant / 12 pans Dimension 6-Kant / 6 pans 12-Kant / 12 pans

3,2 mm R.3,2 7 mm J.7H J.7 10 mm S.10H S.10


4 mm R.4 8 mm J.8H J.8 12 mm S.12H S.12
5 mm R.5 9 mm J.9H J.9 13 mm S.13H S.13
5,5 mm R.5,5 R.5,5E 10 mm J.10H J.10 14 mm S.14H S.14
6 mm R.6 R.6E 11 mm J.11H J.11 15 mm S.15H S.15
7 mm R.7 R.7E 12 mm J.12H J.12 16 mm S.16H S.16
8 mm R.8 R.8E 13 mm J.13H J.13 17 mm S.17H S.17
9 mm R.9 R.9E 14 mm J.14H J.14 18 mm S.18H S.18
10 mm R.10 R.10E 15 mm J.15H J.15 19 mm S.19H S.19
11 mm R.11 R.11E 16 mm J.16H J.16 21 mm S.21H S.21
12 mm R.12 R.12E 17 mm J.17H J.17 24 mm S.24H S.24
13 mm R.13 R.13E 18 mm J.18H J.18 27 mm S.27H S.27
14 mm R.14 R.14E 19 mm J.19H J.19 30 mm S.30H S.30
20 mm J.20H J.20 32 mm S.32H S.32
21 mm J.21H J.21 34 mm S.34H S.34

414
Handwerkzeuge und Werkstatthilfsmittel Steckschlüsselsortimente und Knarren
Outillage et équipements auxiliaires Coffrets de douilles et cliquets

R1PICO
29-tlg. Satz mit Steckschlüsseln und Bits.
• 1 Knarre 1/4“, 1 Verlängerung 100 mm,
1 Adapter 1/4“
• 5 Sechskant-Steckschlüssel 1/4“
(6, 8, 10, 12, 13 mm)
• 21 Schraubeinsätze (1/4“, L 25 mm).

Coffret de douilles et embouts (29 pces).


• 1 cliquet 1/4“, 1 rallonge 100 mm,
1 adaptateur 1/4“
• 5 douilles 1/4“ 6 pans
RL.NANO1 (6, 8, 10, 12 et 13 mm)
• 21 embouts de vissage (1/4“, L 25 mm).
37-tlg. Steckschlüsselsatz 1/4”.
• 1 Umschaltknarre, 2 Verlängerungen und
1 Universal-Kardangelenk.
• 1 Steckgriff und 1 Adapter.
• 10 Sechskant-Steckschlüssel (5,5 - 14 mm).
JL.DBOX1
• 21 Schraubeinsätze.
18-tlg. Steckschlüsselsatz 3/8”.
Assortiment de douilles 1/4” 37 pces.
• Umschaltknarre.
• 1 cliquet réversible, 2 rallonges et
• 2 Verlängerungen und
un cardan universel
1 Universal-Kardangelenk.
• 1 poignée tournevis et 1 adaptateur.
• 14 Sechskant-Steckschlüssel
• 10 douilles 6 pans (5,5 - 14 mm).
(8 - 22 mm).
• 21 embouts de vissage.
Assortiment de douilles 3/8” 18 pces.
• Cliquet réversible.
• 2 rallonges et un cardan universel.
• 14 douilles 6 pans (8 - 22 mm).

SL.DBOX1
21-tlg. Steckschlüsselsatz 1/2”.
• 1 Umschaltknarre.
• 2 Verlängerungen und
1 Universal-Kardangelenk.
• 17 Sechskant-Steckschlüssel
(8 - 32 mm).

Assortiment de douilles 1/2” 21 pces.


R.360NANOPB
• 1 cliquet réversible.
37-tlg. Steckschlüsselsatz 1/4”. • 2 rallonges et un cardan universel.
• 1 Umschaltknarre mit Drehgriff, 2 Ver­län­ • 17 douilles 6 pans (8 - 32 mm).
gerungen und 1 Universal-Kardangelenk.
• 1 Steckgriff und 1 Adapter.
• 10 Sechskant-Steckschlüssel (5,5 - 14 mm).
• 21 Schraubeinsätze.

Assortiment de douilles 1/4” 37 pces.


• 1 cliquet réversible à manche rotatif,
2 rallonges et un cardan universel KL.500
• 1 poignée tournevis et 1 adaptateur.
18-tlg. Steckschlüsselsatz 3/4”.
• 10 douilles 6 pans (5,5 - 14 mm).
• 1 Umschaltknarre.
• 21 embouts de vissage.
• 2 Verlängerungen.
• 1 Gleitgriff.
• 1 Universal-Kardangelenk.
• 13 Sechskant-Steckschlüssel
(19 - 55 mm).

Assortiment de douilles 3/4” 18 pces.


• 1 cliquet réversible.
• 2 rallonges et 1 poignée coulissante.
• 1 cardan universel.
• 13 douilles 6 pans (19 - 55 mm).

415
Handwerkzeuge und Werkstatthilfsmittel Schraubendrehersätze
Outillage et équipements auxiliaires Jeux de tournevis

ANP.J6 AN.J8PB
6-tlg. Schraubendrehersatz. 8-tlg. Schraubendrehersatz.

Jeu de 6 tournevis. Jeu de 8 tournevis.

4x100; 5,5x125; 6,5x150; 8x150


4x100; 5,5x125; 6,5x150; 8x150
1x100; 2x125
1x100; 2x125
1x100; 2x125

ANW.J10PB ANXR.J7PB
10-tlg. Schraubendrehersatz. 7-tlg. Torx-Schraubendrehersatz.

Jeu de 10 tournevis. Jeu de 7 tournevis Torx.

2,5x75; 3,5x100, 5,5x125; 8x50; 10x75; 15x75; 20x100


6,5x150; 8x175 25x100; 27x100; 30x125

1x100; 2x125

1x100; 2x125

ANXRP.J7PB
7-tlg. Torx-Schraubendrehersatz.

Jeu de 7 tournevis Torx.

10x75; 15x75; 20x100; 25x100


27x100; 30x125; 40x150

AN.J4PB
4-tlg. Schraubendrehersatz.

Jeu de 4 tournevis à lame longue.

4x250; 5,5x250

1x250; 2x250

APVE.J6PB
AN.J5PB
6-tlg. Satz 1000V-isolierte
Schraubendreher. 5-tlg. Satz Schraubendreher.

Jeu de 6 tournevis isolés 1000 V. Jeu de 5 tournevis à manche court.

2,5x75; 3,5x75; 4x100; 5,5x125 4x25; 5,5x35; 6,5x35

1x100; 2x125 1x25; 2x35

416
Handwerkzeuge und Werkstatthilfsmittel Stiftschlüsselsätze und Werkzeugkoffer
Outillage et équipements auxiliaires Jeux de clés mâles et boîtes à outils

83SH.JP9A 83S.JP9AL
Satz mit 9 langen 6-Kant-Stiftschlüsseln Satz mit 9 extralangen 6-Kant-Stiftschlüsseln
mit kugelförmigen Kopf. mit kugelförmigem Kopf.

Jeu de 9 clés mâles 6 pans longues Jeu de 9 clés mâles 6 pans extra longues
à tête sphérique. à tête sphérique.

1,5, 2, 2,5, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 10 mm 1,5, 2, 2,5, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 10 mm

89S.JP8A
Satz mit 8 Torx-Stiftschlüsseln
mit kugelförmigem Kopf.
82H.JP9A
Jeu de 8 clés mâles Torx
Satz mit 9 kurzen 6-Kant-Stiftschlüsseln. à tête sphérique.

Jeu de 9 clés mâles 6 pans courtes. 10, 15, 20, 25, 27, 30, 40, 45

1,5, 2, 2,5, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 10 mm

89TXA.PB
84TZSA.PB
Satz mit 5 Torx-
Satz mit sechs 6-Kant-Stifts­
Stiftschlüsseln.
chlüsseln mit kugelförmigem Kopf.
Jeu de 5 clés mâles Torx.
Jeu de 6 clés mâles 6 pans
à tête sphérique. 10, 15, 20, 25, 30

3, 4, 5, 6, 7, 8 mm

84TCD.J6
Satz mit 6 Sechskant-Stiftschlüsseln. Glei­
tende Querstange mit T-Griff für bessere
Zugänglichkeit. Sechskantprofil an den 3
Enden.

Jeu de 6 clés mâles 6 pans. Barre transver­


sale coulissante avec poignée en T pour
une meilleure accessibilité.
Profil 6 pans aux 3 extrémités.

2,5, 3, 4, 5, 6, 8 mm

84TCS.J4
Satz mit 4 Sechskant-Stiftschlüsseln mit T-
Griff. Sechskantprofil an den 3 Enden. Das
per Federring um den Schaft befestigte
84TC.JE5
Rohr ermöglicht ein schnelles Annähern.
Satz mit 5 Sechskant-Stiftschlüsseln mit
Jeu de 4 clés mâles 6 pans à poignée en T.
T-Griff. Sechskantprofil an den 3 Enden.
Profil 6 pans aux 3 extrémités. Le tube
fixé par jonc autour du corps permet une Jeu de 5 clés mâles 6 pans à poignée en T.
approche rapide. Profil 6 pans aux 3 extrémités.

3, 4, 5, 6 mm 3, 4, 5, 6, 8 mm

417
Handwerkzeuge und Werkstatthilfsmittel Zangen
Outillage et équipements auxiliaires Pinces

187.18CPE 192.16CPE 185.20CPE


Verchromte Universalzange. Verchromte Schneidzange. Verchromte Zange mit halbrunden Backen.
• Länge: 180 mm. • Länge: 160 mm. • Länge: 200 mm.

Pince universelle chromée. Pince coupante diagonale chromée. Pince chromée à becs demi-ronds.
• Longueur: 180 mm. • Longueur: 160 mm. • Longueur: 200 mm.

CPE.1PB
4 verchromte Zangen mit
ergono­mischen Überzügen.
• Verstellbare Zange
• Schneidzange
• Universalzange 181A.25CPE
• Zange mit halbrunden Backen
Verstellbare Zange mit Verriegelung.
Jeu de 4 pinces chromées • Spannweite: 42 mm.
avec gaines ergonomiques. • Länge: 250 mm.
• Pince multiprise
Pince multiprise à verrouillage.
• Pince coupante
• Capacité: 42 mm.
• Pince universelle
• Longueur: 250 mm.
• Pince à becs demi-ronds

501A 580.6 580.10


Gripzange mit langen Backen. Mehrzweck-Gripzange. Mehrzweck-Gripzange.
• 5-fach verstellbares Rillengewerbe. • Spannweite: 30 mm. • Spannweite: 38 mm.
• Ruckfreies, kontrolliertes Lösen. • Länge: 150 mm. • Länge: 250 mm.
• Max. Maulweite: 110 mm.
Pince-étau multi-usages. Pince-étau multi-usages.
• Länge: 250 mm.
• Capacité: 30 mm. • Capacité: 38 mm.
Pince-étau à becs courts. • Longueur: 150 mm. • Longueur: 250 mm.
• Boutonnière 5 positions.
• Gâchette de débloquage sûre et sans
choc.
• Ouverture max.: 110 mm.
• Longueur: 250 mm

985894
Anpresszange für isolierte Kabelschuhe.
449B
• Druckstück aus Edelstahl.
Standard-Crimpzange. • Doppeltes Anpressen.
PCJ4
• Zum Anpressen (1,5 - 2,5 - 6 mm2). • Kapazität: 0,4 bis 6 mm2.
• Zum Abisolieren (0,75 bis 6 mm2). • Länge: 230 mm. 4-tlg. Zangensatz für Sicherungsringe.
• Integrierter Drahtschneider. • 2 Zangen mit geraden Backen.
Pince à sertir pour cosses pré-isolées.
• 2 Zangen mit gebogenen Backen.
Pince à sertir pour cosses pré-isolées. • Matrice en acier inox.
• Pour le sertissage (1,5 - 2,5 - 6 mm2). • Double sertissage. Jeu de 4 pinces circlips.
• Pour le dénudage (de 0,75 à 6 mm2). • Capacité: de 0,4 à 6 mm2. • 2 pinces à becs droits.
• Fonction coupe-fil intégrée. • Longueur: 230 mm. • 2 pinces à becs coudés.

418
Handwerkzeuge und Werkstatthilfsmittel Diverse Handwerkzeuge
Outillage et équipements auxiliaires Outillage divers

Y.103B 841A.9
Nietzange mit integriertem Spannschlüssel Robuste Schere, geeignet für Karton,
für Mundstücke. Leder (2 mm), weiches PVC (2 mm).
• Arbeitsbereich: ø 5 mm für Alu-
Ciseau robuste, adapté pour le carton, le
Nieten, ø 4 mm für Stahl-Nieten.
cuir (2 mm) et le PVC tendre (2 mm).
Pince à riveter avec clé pour serrage des
embouchures intégrée.
• Capacité: ø 5 mm rivets alu,
ø 4 mm rivets en acier.
Y.116B
Nietzange für Zweihandbedienung.
• Integrierter Dornauffangbehälter.
980
• Arbeitsbereich: ø 6,4 mm für Alu-
Nieten, ø 6 mm für Stahl-Nieten. Vielseitig einsetzbarer Allesschneider
mit 2 Öffnungsstellungen.
Pince à riveter „2 mains“.
• Bol récupérateur de clous. Cisaille coupe-tout multi-usage
• Capacité: ø 6,4 mm rivets alu, avec 2 positions d‘ouverture des lames.
893.519
ø 6 mm rivets en acier.
Rollbandmass mit widerstandsfähigem
ABS-Gehäuse.
• Bandlänge: 5 m.

Mètre à ruban avec boîtier ABS


très résistant
• Longueur du ruban: 5 m.

257.G 603F
235.J1PB
Automatischer Körner mit Handgriff. Metallsägebogen mit ergonomischem
3-tlg. Schabersatz aus Edelstahl. • Einstellbare Schlagkraft von 15 Griff und 8 Klingenpositionen (alle 45°).
• Ergonomisches Heft. bis 25 kg. • Inkl. 1 Sägeblatt aus Kobaltstahl.
• Zum Entrosten, Kratzen, Reinigen. • Ergonomischer Handgriff. • Spannung: 110 kg.

Jeu de 3 grattoirs en inox. Pointeau automatique gainé. Monture de scie à métaux avec poignée
• Manche ergonomique. • Puissance de frappe réglable par vissage ergonomique et 8 positions de lame (tous
• Pour décaper, gratter, nettoyer. de la tête de 15 à 25 kg. les 45°).
• Poignée ergonomique. • Livrée avec une lame en acier au cobalt.
• Tension: 110 kg.

205C.50
Schlosserhammer mit unlösbarem und
249.GPB 263.GPB
unzerbrechlichem Graphitstiel.
• Länge: 320 mm 5-tlg. Splinttreibersatz mit Handgriff. 4-tlg. Flachmeisselsatz mit Handgriff.
• Gewicht: 580 g • ø 3, 4, 5, 6, 8 mm. • 10, 15, 20, 25 mm.
• Inkl. Kasten. • Inkl. Kasten.
Marteau de mécanicien avec manche gra­
phite, indéman­chable et incassable. Jeu de 5 chasse-goupilles gainées. Jeu de 4 burins plats gainées.
• Longueur: 320 mm • ø 3, 4, 5, 6, 8 mm. • 10, 15, 20, 25 mm.
• Poids: 580 g • Livré dans une boîte de rangement. • Livré dans une boîte de rangement.

419
Handwerkzeuge und Werkstatthilfsmittel Werkzeugkoffer
Outillage et équipements auxiliaires Coffrets d‘outils

E220104
• ABS-Wartungskoffer mit Rahmen aus
Aluminium, Scharnieren und Schlössern
aus Stahl.
• Werkzeugtafeln mit Gelenk.
• 97-tlg. Werkzeugsortiment.
• Abmessungen: 460x360x150 mm.
• Gewicht: 10,6 kg.

• Valise en ABS avec ceinture en alumi­


nium, charnières et serrures en acier.
• Panneaux porte-outils articulés.
• Assortiment de 97 outils.
• Dimensions: 460x360x150 mm.
• Poids: 10,6 kg.

E034806
• Kunststoffkoffer.
• 134-tlg. Werkzeugsortiment.
• Abmessungen: 565x415x92 mm.
• Gewicht: 8,3 kg.

• Coffret en plastique.
• Assortiment de 134 outils.
• Dimensions: 565x415x92 mm.
• Poids: 8,3 kg.

E220107
• ABS-Wartungskoffer mit Rahmen aus E194738
Aluminium, Scharnieren und Schlössern
Metall-Werkzeugkasten.
aus Stahl.
• 5 Fächer auf 3 Ebenen.
• Werkzeugtafeln mit Gelenk.
• 2 einklappbare Griffe.
• 142-tlg. Werkzeugsortiment.
• Abmessungen: 490x250x230 mm.
• Abmessungen: 460x360x150 mm.
• Gewicht: 13,4 kg. Boîte à outils métallique.
• 5 compartiments sur 3 niveaux.
• Valise en ABS avec ceinture en alumi­
• 2 poignées par articulées.
nium, charnières et serrures en acier.
• Dimensions: 490x250x230 mm.
• Panneaux porte-outils articulés.
• Assortiment de 142 outils.
• Dimensions: 460x360x150 mm.
• Poids: 13,4 kg.

E010304
Werkzeugbox aus Kunststoff.
• Deckel mit 3 Staufächern.
• Abmessungen: 410x255x182 mm.

Boîte à outils en plastique.


• Couvercle avec 3 compartiments de
rangement.
• Dimensions: 410x255x182 mm.

420
Handwerkzeuge und Werkstatthilfsmittel Drehmomentschlüssel
Outillage et équipements auxiliaires Clé dynamométriques

E100105 - E100110

Drehmomentschlüssel
• Feinverzahnte Knarre mit 48 Zähnen (Drehwinkel: 7,5°).
• Antrieb: 1/4”, 3/8”, 1/2” oder 3/4”.
• Fühlbares und hörbares Ausschalten beim Erreichen des Drehmoments.
• Automatische Nachspannung.
• Genauigkeit ±4%.
• Im Lieferumfang: Eichzertifikat ISO 6789.

Clés dynamométriques
• Cliquet avec 72 dents (ange de reprise: 7,5°).
• Carré entraîneur: 1/4”, 3/8”, 1/2” ou 3/4”.
• Déclenchement sensitif et sonore à l‘obtention du couple.
• Réarmement automatique.
• Précision: ±4%.
• Livrées avec un certificat d‘étalonnage ISO 6789.

Referenz Référence E100105 E100106 E100107 E100108 E100109 E100110

Antrieb Carré entraîneur 1/4” 3/8” 1/2” 1/2” 1/2” 3/4”


Kapazität (Nm) Capacité (Nm) 5 - 25 10 - 50 20 - 100 40 - 200 60 - 340 150-750
Messteilung (Nm) Graduation (Nm) 0,5 0,5 1 1 1 -
Länge (mm) Longueur (mm) 323 400 400 517 620 1200
Gewicht (kg) Poids (kg) 0,8 1,0 1,0 1,5 1,8 5,5
Reparatursatz Kit de réparation E100501 E100502 E100505 E100503 E100506 E100504

E100103 / E100104

Drehmomentvervielfältiger
• Kraftvolles Anziehen und Lösen – ohne externe Energiequelle.
• Buchse als Drehmomentbegrenzer.
• Lieferung im Kunststoffkoffer mit folgendem Zubehör:
- 1 Gegenstütze, gerade.
- 1 Gegenstütze, 90° gebogen.

Multiplicateurs de couple
• Serrage et desserrage puissants,
sans source d‘énergie extérieure.
• Douille „fusible“ (comme limiteur de couple).
• Livrés dans une mallette en plastique
avec les accessoires suivants:
- 1 bras de réaction droit.
- 1 bras de réaction à 90°.

Referenz Référence E110103 E100104

Antrieb Carré entraîneur 1/2” x 3/4“ 1/2” x 1“


Max. Drehmoment (Nm) Couple max. de sortie (Nm) 1500 2500
Gewicht (kg) Poids (kg) 6,2 8,6
Drehmomentbegrenzer Limiteur de couple E100203 E100204

421
Handwerkzeuge und Werkstatthilfsmittel Steckschlüsselsortimente und Knarren
Outillage et équipements auxiliaires Coffrets de douilles et cliquets

E194672
34-tlg. Steckschlüsselsatz 1/4”.
• 1 Umschaltknarre, 2 Verlängerungen
und 1 Kardangelenk.
• 13 Sechskant-Steckschlüssel (4 - 14 mm).
• 1 Steckgriff, 1 Bitadapter und
15 Schraub­einsätze.

Assortiment de douilles 1/4” 34 pces.


• 1 cliquet réversible, 2 rallonges
et 1 cardan universel. Umschaltknarren mit
• 13 douilles 6 pans (4 - 14 mm). 5°-Drehwinkel und Verriegelung.
• 1 poignée tournevis, 1 adaptateur
Cliquets réversibles avec un angle de
et 15 embouts de vissage.
re­prise de 5° et ver­rouillage de sécurité.

1/4“ E113770
E031805 3/8“ E113878
1/2“ E113708
23-tlg. Steckschlüsselsatz 3/8”.
• 1 Umschaltknarre, 2 Verlängerungen
und 1 Kardangelenk.
• 1 Gleitgriff.
• 17 Zwölfkant-Steckschlüssel (6 - 24 mm).
• 1 Bit-Adapter-Stecknuss.

Assortiment de douilles 3/8” 23 pces.


• 1 cliquet réversible, 2 rallonges
et 1 cardan universel.
• 1 poignée coulissante.
• 17 douilles 12 pans (6 - 24 mm).
• 1 douille porte-embouts.
Umschaltknarren mit
5°-Drehwinkel und Gelenkkopf.
E032900
Cliquets réversibles avec un angle de
22-tlg. Steckschlüsselsatz 1/2”. re­prise de 5° et tête articulée.
• 1 Umschaltknarre, 2 Verlängerungen
1/4“ E030602
und 1 Kardangelenk.
3/8“ E031703
• 1 Gleitgriff.
1/2“ E032802
• 17 Sechskant-Steckschlüssel (8 - 32 mm).

Assortiment de douilles 1/2” 22 pces.


• 1 cliquet réversible, 2 rallonges
et 1 cardan universel.
• 1 poignée coulissante.
• 17 douilles 6 pans (8 - 32 mm).

E034805
98-tlg. Steckschlüsselsatz 1/4” und 1/2”.
• 1 Umschaltknarre 1/4”, 2 Verlängerungen,
1 Gleitgriff und 1 Kardangelenk.
• Sechskant- und Torx-Steckschlüssel 1/4”.
• 1 Steckgriff, 1 Bitadapter und zahlreiche Schraub­einsätze 1/4”.
• 1 Umschaltknarre 1/2”, 2 Verlängerungen und 1 Kardangelenk.
• Sechskant-, Torx- und Zündkerzen-Steckschlüssel 1/2”.
• 1 Bitadapter und zahlreiche Schraub­einsätze 5/16”.

Assortiment de douilles 1/4” et 1/2” 98 pces.


• 1 cliquet réversible 1/4”, 2 rallonges,1 poignée coulissante
et 1 cardan universel.
• Douilles 6 pans et Torx 1/4”.
• 1 poignée tournevis, 1 adaptateur et des embouts
de vissage 1/4”.
• 1 cliquet réversible 1/2”, 2 rallonges, et 1 cardan universel.
• Douilles 6 pans, Torx et bougies 1/2”.
• 1 douille porte-embouts et des embouts de vissage 5/16”.

422
Handwerkzeuge und Werkstatthilfsmittel Schraubendreheinsätze
Outillage et équipements auxiliaires Coffrets de douilles tournevis

E200515

26-tlg. Satz XZN-Schraubendreheinsätze


- 8 Einsätze 1/2” (L 55 mm): M5, M6, M8, M9, M10, M12, M14, M16
- 7 Einsätze 1/2” (L 100 mm): M5, M6, M8, M9, M10, M12, M14
- 7 Einsätze 1/2” (L 140 mm): M5, M6, M8, M9, M10, M12, M14
- 4 Einsätze 1/2” (L 200 mm): M8, M10, M12, M14.

Coffret de 26 douilles tournevis XZN


- 8 douilles 1/2” longueur 55 mm: M5, M6, M8, M9, M10, M12, M14, M16
- 7 douilles 1/2” longueur 100 mm: M5, M6, M8, M9, M10, M12, M14
- 7 douilles 1/2” longueur 140 mm: M5, M6, M8, M9, M10, M12, M14
- 4 douilles 1/2” longueur 200 mm: M8, M10, M12, M14.

E200516

30-tlg. Satz 6-Kant-Schraubendreheinsätze


- 9 Einsätze 1/2” (L 55 mm): 5, 6, 7, 8, 10, 12, 14, 17, 19 mm
- 8 Einsätze 1/2” (L 100 mm): 5, 6, 7, 8, 10, 11, 12, 13 mm
- 7 Einsätze 1/2” (L 140 mm): 5, 6, 7, 8, 10, 12 mm
- 6 Einsätze 1/2” (L 200 mm): 5, 6, 7, 8, 10, 12 mm.

Coffret de 30 douilles tournevis 6 pans


- 9 douilles 1/2” longueur 55 mm: 5, 6, 7, 8, 10, 12, 14, 17, 19 mm
- 8 douilles 1/2” longueur 100 mm: 5, 6, 7, 8, 10, 11, 12, 13 mm
- 7 douilles 1/2” longueur 140 mm: 5, 6, 7, 8, 10, 12 mm
- 6 douilles 1/2” longueur 200 mm: 5, 6, 7, 8, 10, 12 mm.

E200514

32-tlg. Satz Torx-Schraubendreheinsätze


- 10 Einsätze 1/2” (L 55 mm): T20, T25, T27, T30, T40, T45, T50, T55, T60, T70
- 10 Einsätze 1/2” (L 100 mm): T20, T25, T27, T30, T40, T45, T50, T55, T60, T70
- 6 Einsätze 1/2” (L 140 mm): T40, T45, T50, T55, T60, T70
- 6 Einsätze 1/2” (L 200 mm): T40, T45, T50, T55, T60, T70.

Coffret de 32 douilles tournevis Torx


- 10 douilles 1/2” longueur 55 mm: T20, T25, T27, T30, T40, T45, T50,
T55, T60, T70
- 10 douilles 1/2” longueur 100 mm: T20, T25, T27, T30, T40, T45, T50,
T55, T60, T70
- 6 douilles 1/2” longueur 140 mm: T40, T45, T50, T55, T60, T70
- 6 douilles 1/2” longueur 200 mm: T40, T45, T50, T55, T60, T70.

E200513

38-tlg. Satz Schraubendreheinsätze


- 6 Torx-Schraubendreheinsätze: T40, T45, T50, T55, T60, T70
- 2 Resistorx-Schraubendreheinsätze: T30x300 mm, T80x100 mm
- 9 Sechskant-Schraubendreheinsätze
- 1 Sechskant-Kugelkopf-Einsatz 5x160mm
- 6 XZN-Schraubendreheinsätze
- 1 XZN-Impact-Schraubendreheinsatz M18x75mm – Antrieb 1/2”
- 9 TS-Schraubendreheinsatz: 10, 15, 20, 25, 27, 30, 40, 45, 50 – Antrieb 1/4”.

Coffret de 38 douilles XZN, 6 pans et Torx


- 6 douilles longueur 140 mm: T40, T45, T50, T55, T60, T70
- 2 douilles Resistorx: T30x300 mm, T80x100 mm
- 9 douilles 6 pans
- 1 douille 6 pans sphérique 5x160mm
- 6 douilles XZN
- 1 douille XZN à choc M18x75mm – entrainement 1/2”
- 9 douilles TS: 10, 15, 20, 25, 27, 30, 40, 45, 50 – entrainement 1/4”.
423
Handwerkzeuge und Werkstatthilfsmittel Schlüsselsätze
Outillage et équipements auxiliaires Jeux de clés

E110304
7-tlg. Ringgabelschlüsselsatz, kurz.
• 12-Kant-Ringkopf, um 15° abgeschrägt.
• Gabelkopf gegenüber der Schaftachse
um 15° geneigt.
• Ausführung: glänzend verchromt.

Jeu de 7 clés mixtes courtes.


• Tête polygonale 12 pans coudée à 15°.
• Tête à fourche orientée à 15° par
rapport à l‘axe du manche.
E113240
• Finition: chromée brillante.
18-tlg. Ringgabelschlüsselsatz.
10, 12, 13, 14, 15, 17, 19 mm
• Um 15° geneigter Ringkopf.
• Ausführung: glänzend verchromt.

Jeu de 18 clés mixtes.


• Tête polygonale inclinée à 15°.
• Finition chromée brillante.

6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15,


16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 24 mm

E110309 E111104
12-tlg. Ringgabelschlüsselsatz. 7-tlg. Knarren-Ringgabelschlüsselsatz,
• Um 15° geneigter Ringkopf. kurz.
• Ausführung: glänzend verchromt. • 12-Kant-Ringkopf mit Knarrenwirkung.
Drehwinkel 5°.
Jeu de 12 clés mixtes.
• Gabelkopf gegenüber der Schaftachse
• Tête polygonale inclinée à 15°.
um 15° geneigt.
• Finition chromée brillante.
• Ausführung: glänzend verchromt.
7, 8, 10, 11, 12, 13, 16, 17, 18,
Jeu de 7 clés mixtes à cliquet courtes.
19, 22, 24 mm
• Tête polygonale à cliquet 12 pans.
Angle de reprise 5°.
• Tête à fourche orientée à 15° par
rapport à l‘axe du manche.
• Finition: chromée brillante.

10, 12, 13, 14, 15, 17, 19 mm

E111106 E111108
E111103
12-tlg. Knarren-Ringgabelschlüsselsatz. 7-tlg. Knarren-Ringgabelschlüsselsatz
• 12-Kant-Ringkopf mit Knarrenwirkung, mit Gelenk. 5-tlg. Knarren-Ringschlüsselsatz.
um 15° abgeschrägt. Drehwinkel 5°. • 12-Kant-Ringkopf mit Knarrenwirkung, • 12-Kant-Ringkopf mit Knarrenwirkung.
• Ausführung: glänzend verchromt. um 180° schwenkbar. Drehwinkel 5°. Drehwinkel 5°.
• Ausführung: glänzend verchromt. • Ausführung: glänzend verchromt.
Jeu de 12 clés mixtes à cliquet.
• Tête polygonale à cliquet 12 pans Jeu de 7 clés mixtes à cliquet articulées. Jeu de 5 clés polygonales à cliquet.
coudée à 15°. Angle de reprise 5°. • Tête polygonale à cliquet 12 pans arti­ • Tête polygonale à cliquet 12 pans.
• Finition: chromée brillante. culée à 180°. Angle de reprise 5°. Angle de reprise 5°.
• Finition: chromée, brillante. • Finition: chromée brillante.
8, 9, 10, 11, 12, 13, 14,
15, 16, 17, 18 , 19 mm 8, 10, 12, 13, 14, 17, 19 mm 8x10, 10x11, 12x13, 14x15, 17x19 mm

424
Handwerkzeuge und Werkstatthilfsmittel Diverse Handwerkzeuge
Outillage et équipements auxiliaires Outillage divers

E160905
10-tlg. Schraubendrehersatz.
• Ergonomisches Heft.
• Sandgestrahltes Profil.
• Schlitz: 2,5x75, 3x75, 4x100,
5,5x125, 6,5x150, 4x30.
• Pozidriv: 0x75, 1x100, 2x125, 2x30.

Jeu de 10 tournevis fente/pozidriv.


• Manche ergonomique.
E113976
• Empreinte sablée.
• Fente: 2,5x75, 3x75, 4x100, 5,5x125, 9-tlg. Sechskant-Stiftschlüsselsatz.
6,5x150, 4x30. • Lange Sechskant-Stiftschlüssel
• Pozidriv: 0x75, 1x100, 2x125, 2x30. mit kugelförmigem Kopf.
• 1,5, 2, 2,5, 3, 4, 5, 6, 8 und 10 mm.

Jeu de 9 clés mâles hexagonales.


• Clés mâles hexagonales longues
E160909
avec tête sphérique.
7-tlg. Resistorx-Schraubendrehersatz. • 1,5, 2, 2,5, 3, 4, 5, 6, 8 et 10 mm.
• Ergonomisches Heft.
• Sandgestrahltes Profil.
• Resistorx: 10, 15, 20, 25, 27, 30, 40.

Jeu de 7 tournevis Resistorx.


• Manche ergonomique.
• Empreinte sablée.
• Resistorx: 10, 15, 20, 25, 27, 30, 40.

E080816 E121102
3 Zangen mit ergono­mischen 7-tlg. Torx-Stiftschlüsselsatz.
Überzügen. • T10, 15, 20, 25, 27, 30 und 40.
• Universalzange
Jeu de 7 clés mâles Torx.
• Schneidzange
• T10, 15, 20, 25, 27, 30 et 40.
• Zange mit halbrunden Backen

3 pinces avec gaines ergonomiques.


• Pince universelle
• Pince coupante
• Pince à becs demi-ronds droits

E080818
E418226
4 Zangen mit ergono­mischen
Überzügen. 6-tlg. Splinttreibersatz.
• Universalzange • Durchmesser: 2 bis 8 mm.
• Schneidzange
Jeu de 6 chasse-goupilles.
• Zange mit halbrunden Backen
• Diamètres: de 2 à 8 mm.
• Verstellbare Zange mit
durchgestecktem Gewerbe

4 pinces avec gaines ergonomiques.


• Pince universelle
• Pince coupante
• Pince à becs demi-ronds droits
• Pince multiprise entrepassée

E200307
19-tlg. Fühlerlehrensatz.
E131701
• 19 Präzisionsblätter, Länge 90 mm.
Kasten mit 48 Schraubeinsätzen. • Blattstärke: von 4/100 bis 100/100 mm.
• Inkl. magnetischem Schraubeinsatzhalter.
Jeu de 19 jauges d‘épaisseur.
Coffret de 48 embouts de vissage. • 19 lames de précision, longueur 90 mm.
• Porte-embouts magnétique inclus. • Epaisseur: de 4/100 à 100/100 mm.

425
Handwerkzeuge und Werkstatthilfsmittel Liegebrette
Outillage et équipements auxiliaires Chariots de visite

DTS.1B

Inspektions-Liegebrett
• Robuster Stahlrahmen; maximale Last: 175 kg.
• 6 Lenkrollen ø 60 mm.
• Schaumstoffauflage mit PVC-Oberfläche, unempfindlich gegen Kohlen­­wasser­
stoffe, erhöhte Kopfauflage.
• Abmessungen: 945x430x95 mm. Gewicht: 7,7 kg.

Chariot de visite
• Cadre robuste en acier; charge maximale: 175 kg.
• 6 roulettes pivotantes ø60 mm.
• Coussin mousse avec revêtement PVC résistant aux hydrocarbures.
• Coussin de tête réhaussé.
• Dimensions: 945x430x95 mm. Poids: 7,7 kg.

E200114

Inspektions-Liegebrett
• Liegebrett aus Kunststoff. Widerstandsfähig gegen Kohlenwasserstoffe.
• Tragkraft: 130 kg.
• 6 Lenkrollen; Kopfstütze aus Schaumstoff; 2 Werkzeugfächer
• Masse: 480x1030x115 mm. Gewicht: 4,6 kg.
• 2-tlg. Ersatzrollensatz separat erhältlich (E200124).

Chariot de visite
• Chariot de visite en matière synthétique résistante aux hydrocarbures.
• Capacité: 130 kg.
• 6 roulettes pivotantes; support tête en mousse; 2 casiers range-outils.
• Dimensions: 480x1030x115 mm. Poids: 4,6 kg.
• Jeu de 2 roulettes de rechange disponible (E200124).

20960L

Inspektions-Liegebrett
• Robuster Stahlrahmen; maximale Last: 150 kg.
• 6 Lenkrollen aus Polyurethan.
• Schaumstoffmatratze mit erhöhter Kopfauflage.
• Abmessungen: 1025x430x105 mm. Gewicht: 8,5 kg.

Chariot de visite
• Cadre robuste en acier; charge maximale: 150 kg.
• 6 roues pivotantes en polyuréthane.
• Matelas mousse avec coussin de tête réhaussé.
• Dimensions: 1025x430x105 mm. Poids: 8,5 kg.

20910L

Inspektions-Liegebrett
• Doppelte Verwendbarkeit: als Inspektions-Liegebrett oder als Hocker.
• Robuster Stahlrahmen; maximale Last: 150 kg.
• 7 Lenkrollen aus Polyurethan.
• Schaumstoffmatratze mit einstellbarer Kopfstütze.
• Stauraum für Werkzeuge.
• Abmessungen: 1190x455x135 mm. Gewicht: 12 kg.

Chariot de visite
• Double utilisation: chariot de visite ou tabouret.
• Cadre robuste en acier; charge maximale: 150 kg.
• 7 roues pivotantes en polyuréthane.
• Matelas mousse avec appuie-tête réglable.
• Compartiment range-outils.
• Dimensions: 1190x455x135 mm. Poids: 12 kg.
426
Handwerkzeuge und Werkstatthilfsmittel Zubehör
Outillage et équipements auxiliaires Accessoires

CR.D2

Kotflügelschoner
• Weicher und widerstandsfähiger Überzug für einen optimalen Schutz.
• Mit Radausschnitt.
• Befestigung durch Gummisauger.
• Masse: 100x60 cm.

Housse protège-ailes
• Revêtement souple et résistant pour une protection optimale des ailes.
• Découpe pour le passage de roue.
• Fixation par ventouses.
• Dimensions: 100x60 cm.

4492/000/06/4709

Kotflügelschoner
• Weicher und widerstandsfähiger Überzug aus Kunstleder, mit Schaumstoff
kaschiert. Abwaschbar.
• Befestigung durch starke Haftmagnete.
• Masse: 110x65 cm.

Housse protège-ailes
• Revêtement souple et résistant en similicuir avec couche de mousse collée.
• Fixation par aimants.
• Dimensions: 110x65 cm.
• Lavable.

E200116

Kühlergrillschoner
• Aus kohlenwasserstoffbeständigem Vinyl.
• Wirksamer Schutz gegen Kratzer bzw. kleinere Stösse.
• Durch das “rinnenförmige” Design werden Werkzeuge, die oberhalb des
Kühler­grills abgelegt werden, zurückgehalten.
• Masse: 70x87 cm.

Housse protège-calandre
• Vinyle résistant aux hydrocarbures.
• Protection efficace contre les rayures et les petits chocs.
• Design en „gouttière“ pour déposer les outils au-dessus de la calandre.
• Dimensions: 70x87 cm.

E010128 / E010129

Magnetische Teleskopbehälter
• Magnetischer Boden für wirksamen Halt von metallischen Kleinteilen.
• Kann waagerecht oder senkrecht verwendet werden.
• Ausziehbar nach Bedarf.
• Einziehbar, kann in ein Werkstattwagen-Schubfach eingeräumt werden.
• E010128 Ø 135 mm; Bauhöhe: von 35 bis 92 mm
E010129 Ø 225 mm; Bauhöhe: von 42 bis 130 mm

Plateaux magnétiques extensibles


• Fond aimanté pour un maintien efficace des petites pièces métalliques.
• Peut être utilisé horizontalement ou verticalement.
• Capacité extensible en fonction des besoins.
• Rétractable, peut se ranger dans un tiroir de la servante.
• E010128 Ø 135 mm; hauteur: de 35 à 92 mm
E010129 Ø 225 mm; hauteur: de 42 à 130 mm

427
Druckluft-Werkzeuge Schlagschrauber
Outils pneumatiques Clés à chocs

NJ.1400F2

Ultrakompakter Schlagschrauber 3/8” 95 Nm


• Gehäuse aus Aluminium.
• Doppelschlagwerk (bietet Stärke und Langlebigkeit).
• Drehzahlregelung über Druckschalter, Drehzahlregler.
• Einhand-Rechts-/Linkslaufschalter.
• Luftaustritt 180° einstellbar.

Clé à chocs "papillon" ultra-compacte 3/8” 95 Nm


• Carter en aluminium.
• Mécanisme de frappe à double marteaux (puissance et longévité).
• Vitesse réglable par la gâchette, variateur de vitesse
• Inverseur de sens de rotation 1 main.
• Echappement orientable sur 180°.

NJ.1300F2

Schlagschrauber 3/8” 180 Nm


• Gehäuse aus Aluminium.
• Jumbo-Schlagwerk (bietet Stärke).
• Leistungsregler in der Anzugs-Drehrichtung.
• Stufenloser Abzug (progressiv).
• Umschaltung der Drehrichtung per Knopfdruck.

Clé à chocs 3/8” 180 Nm


• Carter en aluminium.
• Mécanisme de frappe Jumbo (puissance).
• Réglage dans le sens de serrage.
• Gâchette progressive.
• Molette d’inversion du sens de rotation.

NJ.2000F2

Schlagschrauber 3/8” 290 Nm


• Gehäuse aus Verbundwerkstoff – kraftvoll und leicht zugleich.
• Doppelschlagwerk (bietet Stärke und Langlebigkeit).
• 3-stufiger Leistungsregler in der Anzugs-Drehrichtung.
• Stufenloser Abzug (progressiv).
• Umschaltung der Drehrichtung per Knopfdruck.

Clé à chocs 3/8” 290 Nm


• Carter composite pour une excellente résistance et un poids réduit.
• Mécanisme de frappe à double marteaux (puissance et longévité).
• 3 positions de réglage dans le sens de serrage.
• Gâchette progressive.
• Molette d’inversion du sens de rotation.

Referenz Référence NJ.1400F2 NJ.1300F2 NJ.2000F2 NJ.3000F E230104 E230110 NS.1010F2

Antrieb Carré entraîneur 3/8” 3/8” 3/8” 3/8” 1/2” 1/2” 1/2”
Leerlauf-Drehzahl (U/Min.) Vitesse à vide (tr/min.) 12000 11200 9600 10500 10000 8000 7100
Max. Drehmoment (Nm) Couple dynamique max. (Nm) 95 180 290 710 678 814 1015
Schlagzahl pro Minute Nbre d’impacts par minute 660 705 1290 1750 1200 1100 950
Gewicht (kg) Poids (kg) 0,53 1,2 1,3 1,3 1,55 2,7 2,6
Länge (mm) Longueur (mm) 140 137 157 152 120 180 187
Luftverbrauch (l/Min.) Consommation d’air (l/min.) 48 74 120 125 133 113 120
Anschlussgewinde Admission taraudée 1/4” 1/4” 1/4” 1/4” 1/4” 1/4” 1/4”
Innen-ø des Schlauchs (mm) ø int. du flexible (mm) 10 10 10 10 10 10 10

428 Weitere Modelle auf Anfrage / Autres modèles sur demande


Druckluft-Werkzeuge Schlagschrauber
Outils pneumatiques Clés à chocs

NJ.3000F

Hochleistungs-Schlagschrauber 3/8” 700 Nm


• Titangehäuse, Monoblock-Motor neuester Generation.
• Doppelschlagwerk (bietet Stärke und Langlebigkeit).
• Ergonomischer Softgriff, drehbarer Luftanschluss.
• 3-stufiger Leistungsregler in der Anzugs-Drehrichtung.
• Stufenloser Abzug (progressiv), Umschaltung der Drehrichtung per Knopfdruck.

Clé à chocs hautes performances 3/8” 700 Nm


• Structure en titane, moteur monobloc de nouvelle génération.
• Mécanisme de frappe à double marteaux (puissance et longévité).
• Poignée ergonomique en matière soft, raccord d'air tournant.
• 3 positions de réglage dans le sens de serrage.
• Gâchette progressive, molette d’inversion du sens de rotation.

E230104

Ultrakompakter Schlagschrauber 1/2” 678 Nm


Sehr kompakter und handlicher Schlagschrauber für enge Arbeitsbereiche.
• Gehäuse aus Aluminium; ergonomischer, gummierter Griff.
• Ein-Hammer-Schlagmechanismus.
• Stufenloser Abzug (progressiv); 3-stufiger Leistungsregler.
• Luftaustritt im Griff.

Déboulonneuse ultra-compacte 1/2” 678 Nm


Déboulonneuse très compacte et maniable, idéale dans les espaces confinés.
• Carter en aluminium, poignée avec gaine en caoutchouc.
• Mécanisme de frappe à simple marteau.
• Gâchette progressive; 3 réglages de puissance.
• Echappement dans la poignée.

E230110

Kompakter Schlagschrauber 1/2” 814 Nm


• Gehäuse aus Aluminium.
• Schlagmechanismus mit Doppelschlagwerk.
• Ergonomischer, gummierter Griff.
• Stufenloser Abzug (progressiv); 5-stufiger Leistungsregler.
• Luftaustritt im Griff.

Clé à chocs compacte 1/2” 814 Nm


• Carter en aluminium.
• Mécanisme de frappe double marteau.
• Poignée avec gaine en caoutchouc.
• Gâchette progressive; 5 réglages de puissance.
• Echappement dans la poignée.

NS.1010F2

Schlagschrauber 1/2” 1015 Nm


• Gehäuse aus Aluminium.
• Doppelschlagwerk (bietet Stärke und Langlebigkeit).
• Leistungsregler in der Anzugs-Drehrichtung.
• Stufenloser Abzug (progressiv).
• Umschaltung der Drehrichtung per Knopfdruck.

Clé à chocs 1/2” 1015 Nm


• Carter en aluminium.
• Mécanisme de frappe à double marteaux (puissance et longévité).
• Réglage dans le sens de serrage.
• Gâchette progressive.
• Molette d’inversion du sens de rotation.
429
Druckluft-Werkzeuge Schlagschrauber
Outils pneumatiques Clés à chocs

NS.1600F

Ultrakompakter Schlagschrauber 1/2” 860 Nm


• Monoblock-Ausführung mit integrierten Stossfängern.
• Ergonomischer Griff für optimale Stabilität.
• 3 Leistungsstufen einstellbar (in Anzugsdrehrichtung).
• Variable Drehgeschwindigkeit (mit Druckschalter einstellbar).
• Umkehr der Drehrichtung „mit einer Hand“.
• Aufhängehaken im Lieferumfang.

Clé à chocs ultra-compacte 1/2” 860 Nm


• Design monobloc avec pare-chocs intégrés.
• Poignée ergonomique pour une meilleure prise en main.
• 3 positions de réglage de puissance dans le sens de serrage.
• Vitesse de rotation variable par la gâchette
• Inverseur du sens de rotation «une main».
• Livré avec un crochet de suspension.

NS.1800F2

Schlagschrauber 1/2” 1080 Nm


• Gehäuse aus Verbundwerkstoff zur Gewichtseinsparung.
• Doppelschlagwerk (bietet Stärke und Langlebigkeit).
• 3-stufiger Leistungsregler in der Anzugs-Drehrichtung.
• Stufenloser Abzug (progressiv).
• Umschaltung der Drehrichtung per Knopfdruck.

Clé à chocs 1/2” 1080 Nm


• Structure composite pour un gain de poids.
• Mécanisme de frappe à double marteaux (puissance et longévité).
• 3 positions de réglage dans le sens de serrage.
• Gâchette progressive.
• Molette d’inversion du sens de rotation.

NS.2000F

Kompakter Schlagschrauber 1/2” 800 Nm


• Titangehäuse, Monoblock-Motor neuester Generation.
• Doppelschlagwerk (bietet Stärke und Langlebigkeit).
• Ergonomischer Softgriff, drehbarer Luftanschluss.
• 3-stufiger Leistungsregler beim Anziehen; maximale Leistung beim Lösen.
• Stufenloser Abzug (progressiv), Umschaltung der Drehrichtung per Knopfdruck.

Clé à chocs compacte 1/2” 800 Nm


• Structure en titane, moteur monobloc de nouvelle génération.
• Mécanisme de frappe à double marteaux (puissance et longévité).
• Poignée ergonomique en matière soft, raccord d'air tournant.
• 3 positions de réglage au serrage, puissance maximale au desserrage.
• Gâchette progressive, molette d’inversion du sens de rotation.

Referenz Référence NS.1600F NS.1800F2 NS.2000F NS.3000F E230115 NK.1000F2 NK.2000F2

Antrieb Carré entraîneur 1/2” 1/2” 1/2” 1/2” 3/4” 3/4” 3/4”
Leerlauf-Drehzahl (U/Min.) Vitesse à vide (tr/min.) 10000 7700 10500 7225 6300 7200 5500
Max. Drehmoment (Nm) Couple dynamique max. (Nm) 860 1080 800 1700 1017 2400 1700
Schlagzahl pro Minute Nbre d’impacts par minute 1650 1060 1750 1160 1000 790 850
Gewicht (kg) Poids (kg) 1,3 2,2 1,4 2,1 2,9 5,6 3,9
Länge (mm) Longueur (mm) 111 180 157 179 206 222 221
Luftverbrauch (l/Min.) Consommation d’air (l/min.) 127 143 125 144 125 193 204
Anschlussgewinde Admission taraudée 1/4” 1/4” 1/4” 1/4” 1/4” 3/8” 3/8”
Innen-ø des Schlauchs (mm) ø int. du flexible (mm) 10 10 10 10 10 13 13

430 Weitere Modelle auf Anfrage / Autres modèles sur demande


Druckluft-Werkzeuge Schlagschrauber
Outils pneumatiques Clés à chocs

NS.3000F

Hochleistungs-Schlagschrauber 1/2” 1700 Nm


• Titangehäuse, Monoblock-Motor neuester Generation.
• Doppelschlagwerk (bietet Stärke und Langlebigkeit).
• Ergonomischer Softgriff, drehbarer Luftanschluss.
• 3-stufiger Leistungsregler in der Anzugs-Drehrichtung.
• Stufenloser Abzug (progressiv), Umschaltung der Drehrichtung per Knopfdruck.

Clé à chocs hautes performances 1/2” 1700 Nm


• Structure en titane, moteur monobloc de nouvelle génération.
• Mécanisme de frappe à double marteaux (puissance et longévité).
• Poignée ergonomique en matière soft, raccord d'air tournant.
• 3 positions de réglage dans le sens de serrage.
• Gâchette progressive, molette d’inversion du sens de rotation.

E230115

Schlagschrauber 3/4” 1017 Nm


• Gehäuse aus Aluminium.
• Schlagmechanismus mit Doppelschlagwerk.
• Ergonomischer, gummierter Griff.
• Stufenloser Abzug (progressiv); 5-stufiger Leistungsregler.
• Luftaustritt im Griff.

Clé à chocs 3/4” 1017 Nm


• Carter en aluminium.
• Mécanisme de frappe double marteau.
• Poignée avec gaine en caoutchouc.
• Gâchette progressive; 5 réglages de puissance.
• Echappement dans la poignée.

NK.1000F2

Schlagschrauber 3/4” 2400 Nm


• Gehäuse aus Aluminium.
• Doppelschlagwerk (bietet Stärke und Langlebigkeit).
• Leistungsregler in der Anzugs-Drehrichtung.
• Stufenloser Abzug (progressiv).
• Umschaltung der Drehrichtung per Knopfdruck.

Clé à chocs 3/4” 2400 Nm


• Carter en aluminium.
• Mécanisme de frappe à double marteaux (puissance et longévité).
• Réglage dans le sens de serrage.
• Gâchette progressive.
• Molette d’inversion du sens de rotation.

NK.2000F2

Schlagschrauber 3/4” 1700 Nm


• Gehäuse aus Verbundwerkstoff zur Gewichtseinsparung.
• Doppelschlagwerk (bietet Stärke und Langlebigkeit).
• 3-stufiger Leistungsregler in der Anzugs-Drehrichtung.
• Stufenloser Abzug (progressiv).
• Umschaltung der Drehrichtung per Knopfdruck.

Clé à chocs 3/4” 1700 Nm


• Structure composite pour un gain de poids.
• Mécanisme de frappe à double marteaux (puissance et longévité).
• 3 positions de réglage dans le sens de serrage.
• Gâchette progressive.
• Molette d’inversion du sens de rotation.
431
Druckluft-Werkzeuge Schlagschrauber
Outils pneumatiques Clés à chocs

NK.3000F

Hochleistungs-Schlagschrauber 3/4” 2115 Nm


• Titangehäuse, Monoblock-Motor neuester Generation.
• Doppelschlagwerk (bietet Stärke und Langlebigkeit).
• Ergonomischer Softgriff, drehbarer Luftanschluss.
• 3-stufiger Leistungsregler in der Anzugs-Drehrichtung.
• Maximale Leistung beim Lösen.
• Stufenloser Abzug (progressiv), Umschaltung der Drehrichtung per Knopfdruck.

Clé à chocs hautes performances 3/4” 2115 Nm


• Structure en titane, moteur monobloc de nouvelle génération.
• Mécanisme de frappe à double marteaux (puissance et longévité).
• Poignée ergonomique en matière soft, raccord d'air tournant.
• 3 positions de réglage dans le sens de serrage.
• Puissance maximale au desserrage.
• Gâchette progressive, molette d’inversion du sens de rotation.

NM.1000F2 / NM.1010LF2

Schlagschrauber 1” 4068 Nm
• Gehäuse aus Aluminium.
• Doppelschlagwerk (bietet Stärke und Langlebigkeit).
• Leistungsregler in der Anzugs-Drehrichtung.
• Stufenloser Abzug (progressiv).
• Umschaltung der Drehrichtung per Knopfdruck.

NM.1000F2
Clé à chocs 1” 4068 Nm
• Carter en aluminium.
• Mécanisme de frappe à double marteaux (puissance et longévité).
• Réglage dans le sens de serrage.
• Gâchette progressive.
• Molette d’inversion du sens de rotation.

NM.1010LF

Referenz Référence NK.3000F NM.1000F2 NM.1010LF2 NM.3000F NM.3000LF NM.3030F NM.3030LF

Antrieb Carré entraîneur 3/4” 1” 1” 1” 1” 1” 1”


Leerlauf-Drehzahl (U/Min.) Vitesse à vide (tr/min.) 5300 4400 5700 5000 5000 5000 5000
Max. Drehmoment (Nm) Couple dynamique max. (Nm) 2115 4068 4068 3390 3390 3390 3390
Schlagzahl pro Minute Nbre d’impacts par minute 950 720 720 900 900 1000 1000
Gewicht (kg) Poids (kg) 3,8 10,3 11,0 6,9 7,4 8,1 9,1
Länge (mm) Longueur (mm) 227 300 523 243 391 346 493
Luftverbrauch (l/Min.) Consommation d’air (l/min.) 200 243 243 340 340 238 238
Anschlussgewinde Admission taraudée 3/8” 1/2” 1/2” 1/2” 1/2” 1/2” 1/2”
Innen-ø des Schlauchs (mm) ø int. du flexible (mm) 13 19 19 19 19 19 19

432 Weitere Modelle auf Anfrage / Autres modèles sur demande


Druckluft-Werkzeuge Schlagschrauber
Outils pneumatiques Clés à chocs

NM.3000F / NM.3000LF

Hochleistungs-Schlagschrauber 1“ (Pistole) 3390 Nm


• Doppelschlagmechanismus mit einem aussergewöhnlichen Drehmoment von
3390 Nm.
• Zweistufiger Druckschalter: der Bediener kann die Drehzahl über die Finger­
spitzen steuern.
• Leicht zugänglicher Umschalter mit zwei Leistungsstufen beim Anziehen und
voller Leistung beim Lösen.
• Mit Gummi überzogener «Soft Grip»-Griff: dauerhaft, und gegen Kälte und
NM.3000F
Vibrationen.
• Motorgehäuse mit Gummi-Stossschutz überzogen.
• Seitlicher, mit Gummi überzogener «Soft Grip»-Griff, der um 360° gedreht
werden kann.
• Durch den rückwärtigen Luftaustritt ist die Luft nicht auf den Bediener ge­
richtet.
• Modell NM.3000LF: mit langer Spindel für den Zugang zu engen Stellen.

Clé à chocs 1“ (pistolet) haute performance 3390 Nm


• Mécanisme double marteau avec un couple exceptionnel de 3390 Nm.
• Gâchette double étage permettant à l’opérateur de contrôler la vitesse du bout
de ses doigts.
• Inverseur facilement accessible avec deux niveaux de puissance en serrage et
pleine puissance au desserrage.
NM.3000LF
• Poignée surmoulée de caoutchouc «soft grip» durable et isolante contre le froid
et les vibrations.
• Pare-chocs caoutchouc recouvrant le carter moteur.
• Poignée latérale surmoulée de caoutchouc «soft grip» avec possibilité de la
positionner à 360°.
• Echappement par la poignée pour éviter les projections d’air sur l’opérateur.
• Modèle NM.3000LF: avec broche longue pour accéder aux espaces confinés.

NM.3030F / NM.3030LF

Gerade Hochleistungs-Schlagschrauber 1“ 3390 Nm


• Doppelschlagmechanismus mit einem aussergewöhnlichen Drehmoment von
3390 Nm.
• Zweistufiger Druckschalter: der Bediener kann die Drehzahl über die Finger­
spitzen steuern.
• Leicht zugänglicher Umschalter mit zwei Leistungsstufen beim Anziehen und
voller Leistung beim Lösen.
• Mit Gummi überzogener «Soft Grip»-Griff: dauerhaft, und gegen Kälte und
Vibrationen.
• Motorgehäuse mit Gummi-Stossschutz überzogen
NM.3030F
• Seitlicher, mit Gummi überzogener «Soft Grip»-Griff, der um 360° gedreht
werden kann.
• Durch den um 45° nach vorne gerichteten Luftaustritt über den Griff wird die
Luft nicht auf den Bediener geblasen.
• Modell NM.3030LF: mit langer Spindel für den Zugang zu engen Stellen.

Clés à chocs 1“ droites haute performance 3390 Nm


• Mécanisme double marteau avec un couple exceptionnel de 3390 Nm.
• Gâchette double étage permettant à l’opérateur de contrôler la vitesse du bout
de ses doigts.
• Inverseur facilement accessible avec deux niveaux de puissance en serrage et
desserrage.
• Poignée surmoulée de caoutchouc «soft grip» durable et isolante contre le froid
et les vibrations.
• Pare-chocs caoutchouc recouvrant le carter moteur.
• Poignée latérale surmoulée de caoutchouc «soft grip» avec possibilité de la
NM.3030LF positionner à 360°.
• Broche longue pour accéder aux espaces confinés.
• Echappement d’air orienté vers l’avant à 45° pour éviter les projections d’air
sur l’opérateur.
• Modèle NM.3030LF: avec broche longue pour accéder aux espaces confinés.
433
Druckluft-Werkzeuge Impact-Steckschlüssel
Outils pneumatiques Douilles impact

E231015 E194676
Magnetischer Werkzeughalter. 3 Impact-Steckschlüssel mit äusserem Kunststoff­
• 4 Haken zur Aufnahme von Steckschlüsseln schutz für Leichtmetallfelgen.
bis 1/2"-Vierkant • 17, 19 und 21 mm.
• Ring für Schlagschrauber
3 douilles „impact“ avec protection plastique
• Haken für Drehmomentschlüssel oder Knarre.
extérieure pour les jantes en alliage léger.
Support magnétique range-outils. • 17, 19 et 21 mm.
• 4 crochets pour poser des douilles jusqu‘au carré 1/2".
• Anneau pour déboulonneuse.
• Crochet pour clé dynamo­métrique ou cliquet.

NSI.3L / NSI.3ELPB
Satz mit 3 langen Impact-Steckschlüsseln
NSI.5LPB mit widerstandsfähiger Teflon-Hülle zum
Schutz von Leichtmetallfelgen.
Satz mit 5 langen Impact-
• Mit Verstärkungsring.
Steckschlüsseln mit widerstandsfähiger Teflon-
• NSI.3ELPB: extra lange Ausführung.
Hülle zum Schutz von Leichtmetallfelgen.
• 17, 19 und 21 mm.
• Mit Verstärkungsring.
• 15, 17, 19, 21 und 22 mm. Jeu de 3 douilles impact longues avec
chemise en téflon pour ne pas abîmer les
Jeu de 5 douilles impact longues avec chemise
jantes en alliage léger.
en téflon pour ne pas abîmer les jantes en alliage
• Avec bague de renforcement.
léger.
• NSI.3ELPB: version extra longue.
• Avec bague de renforcement.
• 17, 19 et 21 mm.
• 15, 17, 19, 21 et 22 mm.

NS.J9 NSTX.J7
9-tlg. Sechskant-Impact-Steckschlüsselsatz. 7-tlg. Torx-Impact-Steckschlüsselsatz.
• Antrieb: 1/2“ • Antrieb: 1/2“
• 13, 14, 16, 17, 18, 19, 21, 22 und 24 mm • E10, E12, E14, E16, E18, E20 und E24

Jeu de 9 douilles impact 6 pans. Jeu de 7 douilles impact profil Torx.


• Entraînement: 1/2“ • Entraînement: 1/2“
• 13, 14, 16, 17, 18, 19, 21, 22 et 24 mm • E10, E12, E14, E16, E18, E20 et E24

1/2“-Impact-Sechskant-Steckschlüssel
Douilles impact 1/2“ 6 pans

MOD.NS1 standard lang / longue

13 mm NS.13A NS.13LA
Modul Sechskant-Impact-
17 mm NS.17A NS.17LA
Steckschlüsselsatz; beinhaltet:
19 mm NS.19A NS.19LA
• 14 Sechskant-Steckschlüssel 1/2",
21 mm NS.21A NS.21LA
von 10 bis 24 mm.
22 mm NS.22A NS.22LA
• 1 Verlängerung 125 mm.
24 mm NS.24A NS.24LA
Module de douilles impact 6 pans composé de: 27 mm NS.27A NS.27LA
• 14 douilles 6 pans 1/2", de 10 à 24 mm. 30 mm NS.30A NS.30LA
• 1 rallonge 125 mm. 32 mm NS.32A NS.32LA

434
Leistung muss man sehen, nicht hören. Erhöhte Aerodynamik für bessere
Leistungen bei hohen Geschwindigkeiten
Silencio X-trm Aérodynamique élevée pour une meilleure
• Optimale Sicht durch ultraflaches Design performance à grandes vitesses
• Gleichmäßiger Druck für ein noch besseres Wischergebnis Aerodinamica superiore per prestazioni
• Bessere Aerodynamik durch integrierten Spoiler migliori ad alte velocità
• 100 % Erstausrüstungsqualität
• Einfache Montage
Verbesserter Sichtkomfort dank
ultraflachem Design
Il faut voir la performance Visibilité améliorée grâce au

et non pas l’entendre. design ultraplat


Visuale migliorata grazie al
Silencio X-trm design ultrapiatto
• Visibilité maximale grâce au design ultraplat
• Pression uniforme pour un résultat d’essuyage encore meilleur
• Propriétés aérodynamiques améliorées grâce à l’aileron intégré Optimale Druckverteilung über die gesamte
• 100 % qualité de première monte Windschutzscheibe für ein exzellentes und

• Montage simple langanhaltendes Wischergebnis


Répartition optimale de la pression sur toute
la surface du pare-brise pour un excellent
Prestazioni a colpo d’occhio. résultat d’essuyage de longue durée
Ripartizione della pressione ottimale con
Silencio X-trm

il parabrezza integrale, per una pulizia
Visuale ottimale grazie al design ultrapiatto eccellente e a lunga durata
• Pressione uniforme per una pulizia ancora più accurata
• Migliore aerodinamica grazie allo spoiler integrato
• Dotazione originale di prima classe
• Montaggio semplice
Druckluft-Werkzeuge Knarren
Outils pneumatiques Cliquets / Clés à rochet

E230201

Druckluftknarre 1/4” 27 Nm
• Kompakte Bauweise.
• Drehzahlregelung über Druckschalter.
• Rechts-Linkslauf-Umstellung am Knarrenkopf.

Cliquet pneumatique 1/4” 27 Nm


• Conception compacte.
• Vitesse variable par la gâchette.
• Inversion facile à la tête du cliquet.

VR.R127 / VR.R227

Druckluftknarren 1/4” 27 Nm
• Gehäuse aus Verbundwerkstoff für Gewichtsersparnis.
• VR.R127: ideal auf engstem Raum, besonders im Automobilbereich.
VR.R127
• Drehzahlregelung über Druckschalter.
• Verstärkter Kopf aus Hochwiderstandsstahl, geschlossene Knarre.

Cliquets pneumatiques 1/4” 27 Nm


• Structure composite pour un gain de poids.
• VR.R127: idéal pour les accès difficiles, notamment dans l’automobile.
• Vitesse variable par la gâchette.
VR.R227
• Tête renforcée en acier haute résistance, cliquet fermé.

E230202

Druckluftknarre 3/8” 54 Nm
• Kompakte Bauweise.
• Drehzahlregelung über Druckschalter.
• Rechts-Linkslauf-Umstellung am Knarrenkopf.

Cliquet pneumatique 3/8” 54 Nm


• Conception compacte.
• Vitesse variable par la gâchette.
• Inversion facile à la tête du cliquet.

VR.J154 / VR.J254

Druckluftknarren 3/8” 54 Nm
• Gehäuse aus Verbundwerkstoff für Gewichtsersparnis.
• VR.J154: ideal auf engstem Raum, besonders im Automobilbereich.
VR.J154
• Drehzahlregelung über Druckschalter.
• Verstärkter Kopf aus Hochwiderstandsstahl, geschlossene Knarre.

Cliquets pneumatiques 3/8” 54 Nm


• Structure composite pour un gain de poids.
• VR.J154: idéal pour les accès difficiles, notamment dans l’automobile.
• Vitesse variable par la gâchette.
VR.J254
• Tête renforcée en acier haute résistance, cliquet fermé.

Referenz Référence E230201 VR.R127 VR.R227 E230202 VR.J154 VR.J254

Antrieb Carré entraîneur 1/4” 1/4” 1/4” 3/8” 3/8” 3/8”


Leerlauf-Drehzahl (U/Min.) Vitesse à vide (tr/min.) 250 240 250 270 240 270
Max. Drehmoment (Nm) Couple maximum (Nm) 27 27 27 54 54 54
Gewicht (kg) Poids (kg) 0,5 0,5 0,6 0,6 0,5 0,6
Länge (mm) Longueur (mm) 176 135 205 205 135 205
Luftverbrauch (l/Min.) Consommation d’air (l/min.) 71 110 80 80 110 80
Anschlussgewinde Admission taraudée 1/4” 1/4” 1/4” 1/4” 1/4” 1/4”
Innen-ø des Schlauchs (mm) ø int. du flexible (mm) 6 6 6 8 8 8

436 Weitere Modelle auf Anfrage / Autres modèles sur demande


Druckluft-Werkzeuge Knarren
Outils pneumatiques Cliquets / Clés à rochet

VR.J3108 / VR.S3136

Druckluftknarren 3/8” und 1/2”


• Gehäuse aus Verbundwerkstoff für Gewichtsersparnis.
• Drehzahlregelung über Druckschalter.
• Verstärkter Kopf aus Hochwiderstandsstahl, geschlossene Knarre.
VR.J3108 • Rechts-Linkslauf-Umstellung am Knarrenkopf.

Cliquets pneumatiques 3/8” et 1/2”


• Structure composite pour un gain de poids.
• Vitesse variable par la gâchette.
• Tête renforcée en acier haute résistance, cliquet fermé.
VR.S3136 • Inversion facile à la tête du cliquet.

VR.JZ300F2 / VR.SZ300F2

Titan-Druckluftknarren 3/8” und 1/2”


Robuste und schnelle Druckluftknarren, die eine zügige Arbeitsweise unterstüt­
zen.
• Luftdichter Titan-Kopf für höchste Langlebigkeit.
• Knarre mit Haltevorrichtung der Steckschlüssel für maximale Sicherheit.
VR.SZ300F2
• Progressiver Regler für eine präzise Drehzahlregelung.
• Umschaltung der Drehrichtung mittels Ring, in unmittelbarer Nähe des Griffs.
• Ergonomischer, rutschsicherer Griff aus Gummi.

Cliquets pneumatiques en titane 3/8” et 1/2”


Cliquets pneumatiques robustes et rapides, garants d'une productivité élevée.
• Tête hermétique en titane pour une longévité accrue.
• Cliquet avec système de retenue des douilles pour une sécurité maximale.
• Gâchette progressive permettant une régulation optimale de la vitesse.
• Mécanisme d'inversion de rotation par bague, proche de la poignée.
• Poignée ergonomique et anti-dérapante en caoutchouc.

NJ.A1700F2 / NS.A1700F2

Winkel-Schlagschrauber 3/8” und 1/2”


Die Kraft eines Schlagschraubers mit der Grösse und dem Komfort einer Knarre.
• Kräftiger und robuster Schlagmechanismus (1700 Schläge pro Minute).
• Ergonomischer Softgriff.
• Progressiver Regler für eine präzise Drehzahlregelung.
NS.A1700F2
• Umschaltung der Drehrichtung mittels Ring, in unmittelbarer Nähe des Griffs.

Clés à chocs angulaires 3/8” et 1/2”


La force d’une clé à chocs avec la taille et le confort d’un cliquet.
• Mécanisme de frappe puissant et robuste (1700 coups par minute).
• Poignée ergonomique.
• Gâchette progressive offrant une régulation optimale de la vitesse de rotation.
• Bague d’inversion de rotation près de la poignée.

Referenz Référence VR.J3108 VR.S3136 VR.JZ300F2 VR.SZ300F2 NJ.A1700F2 NS.A1700F2

Antrieb Carré entraîneur 3/8" 1/2” 3/8” 1/2” 3/8” 1/2”


Leerlauf-Drehzahl (U/Min.) Vitesse à vide (tr/min.) 280 280 350 350 7200 7200
Max. Drehmoment (Nm) Couple maximum (Nm) 108 136 90 90 230 271
Gewicht (kg) Poids (kg) 1,2 1,2 1,3 1,3 1,8 1,8
Länge (mm) Longueur (mm) 260 260 314 314 353 353
Luftverbrauch (l/Min.) Consommation d’air (l/min.) 115 115 106 106 143 143
Anschlussgewinde Admission taraudée 1/4” 1/4” 1/4” 1/4” 1/4” 1/4”
Innen-ø des Schlauchs (mm) ø int. du flexible (mm) 8 8 10 10 10 10

437
Druckluft-Werkzeuge Bohrmaschinen / Meisselhammer
Outils pneumatiques Perceuses mandrin / Marteau burineur

V.103MF

Bohrmaschine mit 10-mm-Schnellspannfutter


• Leistungsstarke Maschine mit 0,6-PS-Motor.
• Präzise Geschwindigkeitseinstellung über Druckschalter.
• Mit Metall-Schnellspannfutter.

Perceuse avec mandrin auto-serrant 10 mm


• Machine performante avec moteur de 0,6 CV pour utilisation intensive.
• Contrôle précis de la vitesse par la gâchette.
• Mandrin auto-serrant en métal.

V.97F

Bohrmaschine mit 13-mm-Schnellspannfutter


• Leistungsstarke Maschine mit 0,6-PS-Motor.
• Präzise Geschwindigkeitseinstellung über Druckschalter.
• Mit Metall-Schnellspannfutter.
• Lieferung mit einem seitlichen Griff.

Perceuse avec mandrin auto-serrant 13 mm


• Machine performante avec moteur de 0,6 CV pour utilisation intensive.
• Contrôle précis de la vitesse par la gâchette.
• Mandrin auto-serrant en métal.
• Livrée avec une poignée latérale.

V.D600QR

Bohrmaschine mit 6-mm-Spannfutter


• Für leichte Arbeiten oder Bohrungen mit höherer Drehzahl.
• 2 Leistungsstufen via Druckschalter einstellbar;
Umkehr der Drehrichtung „mit einer Hand“.
• 6-mm-Schnellspannfutter.
• Rückseitiger Luftaustritt.

Perceuse avec mandrin 6 mm


• Pour travaux légers ou perçages à haute vitesse.
• Gâchette 2 vitesse; inverseur «une main».
• Mandrin à clé d'une capacité de 6 mm.
• Echappement arrière.

V.D100QR

Bohrmaschine mit 10-mm-Schnellspannfutter


• Für Arbeiten, die mit mittlerer Leistung ausgeführt werden müssen.
• Progressive Leistung via Druckschalter einstellbar;
Umkehr der Drehrichtung „mit einer Hand“.
• 10-mm-Schnellspannfutter.
• Rückseitiger Luftaustritt.

Perceuse avec mandrin auto-serrant 10 mm


• Pour travaux nécessitant des couples moyens.
• Gâchette progressive; inverseur «une main».
• Mandrin auto-serrant d'une capacité de 10 mm.
• Echappement arrière.

438
Druckluft-Werkzeuge Bohrmaschinen / Meisselhammer
Outils pneumatiques Perceuses mandrin / Marteau burineur

V.D130KR

Bohrmaschine mit 13-mm-Spannfutter


• Für schwierige Arbeiten oder Arbeiten, die mit hoher Leistung ausgeführt
werden müssen.
• Progressive Leistung via Druckschalter; Umkehr der Drehrichtung.
• 13-mm-Schnellspannfutter.
• Rückseitiger Luftaustritt.
• Seitengriff im Lieferumfang.

Perceuse avec mandrin 13 mm


• Pour travaux difficiles ou nécessitant des couples élevés.
• Gâchette progressive; inverseur.
• Mandrin à clé d'une capacité de 13 mm.
• Echappement arrière.
• Livrée avec une poignée latérale.

V.DA100KR

Winkelbohrmaschine mit 10-mm-Spannfutter


• Für Bohrungen an schwer zugänglichen Stellen.
• Progressive Leistung via Druckschalter; Umkehr der Drehrichtung.
• 10-mm-Schnellspannfutter.

Perceuse d'angle avec mandrin 10 mm


• Pour perçage dans des espaces peu accessibles.
• Gâchette progressive; inverseur.
• Mandrin à clé d'une capacité de 10 mm.

V.320FH

Meisselhammer
• Mit integriertem Schlagkraftregler.
• Geschwindigkeits- bzw. Leistungskontrolle über Druckschalter.
• Hoher Widerstand des Mechanismus dank Komponenten aus Spezialstahl.
• V.321AH: Koffer bestehend aus 1 Meisselhammer, 2 Blechtrennmeissel (davon
1 mit 2 Schneidkanten), 1 Trennmeissel für Schweissnähte,
1 gerader Meissel und 1 Punktmeissel.

Marteau burineur
• Régulateur de puissance incorporé.
• Contrôle de la vitesse/puissance par la gâchette.
• Résistance élevée du mécanisme grâce au fût et au piston en acier traité.
• V.321AH: coffret comprenant un marteau burineur, 1 burin découpe tôle, 1
burin découpe tôle à 2 tranchants, 1 coupe point de soudure, 1 burin droit et 1
poinçon.

V.321AH

Referenz Référence V.103MF V.97F V.D600QR V.D100QR V.D130KR V.DA100KR V.320FH

Antrieb (mm) Entraînement (mm) 10 13 6 10 13 10 10,2


Leerlauf-Drehzahl (U/Min.) Vitesse à vide (tr/min.) 2800 1300 2600 1800 400 1200 -
Schläge pro Minute Coups par minute - - - - - - 3000
Bohrung/Hub (mm) Alésage/course (mm) - - - - - - 17,5/67
Motorleistung (kW) Puissance moteur (kW) 0,45 0,45 0,3 0,5 0,36 0,35 0,8
Länge (mm) Longueur (mm) 234 280 144 195 195 200 171
Gewicht (kg) Poids (kg) 1,45 1,9 0,57 1,0 1,3 1,1 1,6
Luftverbrauch (l/Min.) Consommation d’air (l/min.) 124 124 113 113 80 113 280
Anschlussgewinde Admission taraudée 1/4” 1/4” 1/4” 1/4” 1/4” 1/4” 1/4”
Innen-ø des Schlauchs (mm) ø int. du flexible (mm) 10 10 10 10 10 10 10
Weitere Modelle auf Anfrage / Autres modèles sur demande

439
Druckluft-Werkzeuge Sägen / Knabber
Outils pneumatiques Scies / Grignoteuses

V.770F / V.775F

Säbelsägen
• Gerader Schnitt und Konturenschnitt auf flachen und auf gewölbten Flächen,
ohne erneut anzusetzen.
• Antivibrations-Griff aus Gummi.
V.770F • Verstellbare Blattführung, 6 Sägeblätter im Lieferumfang.
• 6-teiliger Sägeblattsatz mit feiner Verzahnung (12 pro cm): V.770F1.
6-teiliger Sägeblattsatz mit Standard-Verzahnung (10 pro cm): V.770F2.

Scies sabre
• Pour une découpe droite et courbe sans reprise, sur surfaces planes
et bombées.
V.775F
• Poignée caoutchouc anti-vibratoire.
• Guide-lames réglable, livrées avec 6 lames.
• Jeu de 6 lames à denture fine (12 dents/cm): V.770F1
Jeu de 6 lames à denture standard (10 dents/cm): V.770F2

V.850F

Knabber
• Hebelbetätigung für eine präzise Kontrolle der Geschwindigkeit.
• Ermöglicht das Rundschneiden bis 6,5-mm-Radius.
• Maximale Materialstärke: 1,2 mm; Geschwindigkeit: 1,8 m pro Min.
• Stempel: V.850A1; Gesenk: V.850A2.

Grignoteuse
• Commande par levier pour un contrôle précis de la vitesse.
• Permet la réalisation d’arrondis jusqu’à 6,5 mm de rayon.
• Épaisseur maximale: 1,2 mm; vitesse: 1,8 m/min.
• Poinçon: V.850A1; matrice: V.850A2.

CAD.P300F

Trennmesser für Windschutzscheiben


• Reduzierung des Zeitaufwands beim Ausbau von Windschutzscheiben.
• Sicherheitsschalter.
• Luftaustritt im Griff.
• Pendelbewegung 3° mit 20’000 Bewegungen pro Minute.
• Lieferung ohne Klinge, mit Klingen-Zuordnungs­tabelle.

Couteau à pare-brise
• Permet une réduction du temps de changement des pare-brise.
• Gâchette de sécurité.
• Echappement d’air dans la manchette
• 20’000 oscillations par minute, mouvement pendulaire 3°.
• Livré sans lame, avec notice et tableau d’affectation des lames.

CAD.P300F1 CAD.P300F3 CAD.P300F9 CAD.P300F10 CAD.P300F11

Referenz Référence V.770F V.775F V.850F CAD.P300F

Schwingungen pro Min. Mouvements par minute 10000 5750 3200 20000
Gewicht (kg) Poids (kg) 0,6 0,7 0,9 1,2
Länge (mm) Longueur (mm) 229 236 185 208
Luftverbrauch (l/Min.) Consommation d’air (l/min.) 220 720 110 120
Anschlussgewinde Admission taraudée 1/4” 1/4” 1/4” 1/4”
Innen-ø des Schlauchs (mm) ø int. du flexible (mm) 10 10 10 10

440
ACCESSORISE THEM WITH
YOUR FAVOURITE CAR.
(CAR NOT INCLUDED)

NEW GENERATION P ZERO™

Pirelli P ZERO™. Massgeschneiderte Performance seit 1986.


Der neue P ZEROTM ist bereits verfügbar.
Für weitere Informationen, kontaktieren Sie uns unter info@pirelli.ch

24 Monate kostenlose
*Beim Kauf von mind. 2 PIRELLI PKW oder SUV Sommerreifen ab 17 Zoll oder Winterreifen
Reifenversicherung* ab 16 Zoll beim teilnehmenden P ZEROTM CLUB Händler und entsprechender Registrierung
auf www.pzeroclub.ch unter www.pzeroclub.ch. Details und Teilnahmebedingungen unter www.pzeroclub.ch
Druckluft-Werkzeuge Stabschleifer
Outils pneumatiques Meuleuses à pince

V.DG300F / V.DGE300F

Gerade 0,3-PS-Komfortschleifer
• Gerade Komfortschleifer mit Klammer, 6 mm.
• Dauerhafter und kräftiger 0,3-PS-Motor für grosse Produktivität.
• Mit Gummi überzogener «Soft Grip»-Griff: dauerhaft, und gegen Kälte und
Vibrationen.
• Leicht einzustellender Drehzahlregler, wenn die Drehzahl begrenzt werden
V.DG300F
muss.
• Rückwärtiger Luftaustritt.
• Integrierter Schalldämpfer. Zusätzlich kann ein Luftaustrittsschlauch angeschlos­
V.DGE300F sen werden, um den Schallpegel zu senken.
• Hervorragende Drehzahl-Kontrolle mit progressivem Druckschalter.
• Modell V.DGE300F: mit verlängerter Welle, um an enge Stellen zu gelangen.

Meuleuses droites 0.3 CV


• Meuleuses droites de précision à pince 6 mm.
• Moteur durable et puissant à 0.3 CV pour une grande productivité.
• Poignée surmoulée de caoutchouc «soft grip» durable et isolante contre le froid
et les vibrations.
• Régulateur de vitesse facile à ajuster si besoin de limiter la vitesse.
• Echappement d’air par l’arrière permet d’éviter des projections sur l’opérateur.
• Intégration d’un silencieux et possibilité de raccorder un tuyau d’échappement
d’air pour baisser le niveau sonore.
• Excellent contrôle avec gâchette progressive permettant de varier la vitesse.
• Modèle V.DGE300F: extension de l'arbre pour accéder à des espaces confinés.

V.DG500F / V.DG515F

Gerade 0,5-PS-Komfortschleifer
• Gerade Komfortschleifer mit Klammer, 6 mm.
• Dauerhafter und kräftiger 0,5-PS-Motor für grosse Produktivität.
• Mit Gummi überzogener «Soft Grip»-Griff: dauerhaft, und gegen Kälte und
Vibrationen.
• Leicht einzustellender Drehzahlregler, wenn die Drehzahl begrenzt werden
V.DG500F
muss.
• Rückwärtiger Luftaustritt.
V.DG515F • Integrierter Schalldämpfer. Zusätzlich kann ein Luftaustrittsschlauch angeschlos­
sen werden, um den Schallpegel zu senken.
• Hervorragende Drehzahl-Kontrolle mit progressivem Druckschalter.
• Modell V.DG515F: mit verlängerter Welle, um an enge Stellen zu gelangen.

Meuleuses droites 0.5 CV


• Meuleuses droites de précision à pince 6 mm.
• Moteur durable et puissant à 0.5 CV pour une grande productivité.
• Poignée surmoulée de caoutchouc «soft grip» durable et isolante contre le froid
et les vibrations.
• Régulateur de vitesse facile à ajuster si besoin de limiter la vitesse.
• Echappement d’air par l’arrière permet d’éviter des projections sur l’opérateur.
• Intégration d’un silencieux et possibilité de raccorder un tuyau d’échappement
d’air pour baisser le niveau sonore.
• Excellent contrôle avec gâchette progressive permettant de varier la vitesse.
• Modèle V.DG515F: extension de l'arbre pour accéder à des espaces confinés.

Referenz Référence V.DG300F V.DGE300F V.DG500F V.DG515F V.DGA305F V.DGA310F V.DGA505F

Leerlauf-Drehzahl (U/Min.) Vitesse à vide (tr/min.) 30000 28000 25000 23000 23000 24000 18500
Motorleistung (PS) Puissance moteur (CV) 0,3 0,3 0,5 0,5 0,3 0,3 0,5
Klammer-ø (mm) Diamètre pince (mm) 6 6 6 6 6 6 6
Gewicht (kg) Poids (kg) 0,44 0,66 0,68 1,02 0,56 0,56 0,78
Länge (mm) Longueur (mm) 160 255 177 267 165 189 175
Luftverbrauch (l/Min.) Consommation d’air (l/min.) 76 76 113 113 76 76 113
Anschlussgewinde Admission taraudée 1/4” 1/4” 1/4” 1/4” 1/4” 1/4” 1/4”
Innen-ø des Schlauchs (mm) ø int. du flexible (mm) 10 10 10 10 10 10 10

442
Druckluft-Werkzeuge Stabschleifer / Winkelschleifer
Outils pneumatiques Meuleuses à pince / Meuleuses d'angle

V.DGA305F / V.DGA310F

0,3-PS-Winkel-Komfortschleifer
• Präzisionsschleifer mit Klammer, 6 mm.
• Dauerhafter und kräftiger 0,3-PS-Motor für eine grosse Produktivität.
• Mit Gummi überzogener «Soft Grip»-Griff: dauerhaft, und gegen Kälte und
Vibrationen.
• Leicht einzustellender Drehzahlregler, wenn die Drehzahl begrenzt werden
muss.
• Rückwärtiger Luftaustritt.
• Integrierter Schalldämpfer. Zusätzlich kann ein Luftaustrittsschlauch angeschlos­
sen werden, um den Schallpegel zu senken.
• Hervorragende Drehzahl-Kontrolle mit progressivem Druckschalter.
V.DGA305F
• V.DGA305F: 90°-Winkelgetriebe für vertikales Bearbeiten von Oberflächen.
V.DGA310F: 120°-Winkelgetriebe für ergonomisch besseres Arbeiten bei be­­
stimmten Anwendungen.

Meuleuses à angle 0.3 CV


• Meuleuse de précision à pince 6 mm.
• Moteur durable et puissant à 0.3 CV pour une grande productivité.
• Poignée surmoulée de caoutchouc «soft grip» durable et isolante contre le froid
et les vibrations.
• Régulateur de vitesse facile à ajuster si besoin de limiter la vitesse.
• Echappement d’air par l’arrière permet d’éviter des projections sur l’opérateur.
V.DGA310F
• Intégration d’un silencieux et possibilité de raccorder un tuyau d’échappement
d’air pour baisser le niveau sonore.
• Excellent contrôle avec gâchette progressive permettant de varier la vitesse.
• V.DGA305F: renvoi d'angle de 90° pour un travail sur des surfaces en vertical.
V.DGA310F: renvoi d'angle de 120° pour améliorer l’ergonomie du travail sur
certaines applications.

V.DGA505F

0,5-PS-Winkel-Komfortschleifer
• Präzisionsschleifer mit Klammer, 6 mm.
• 90°-Winkelgetriebe für vertikales Bearbeiten von Oberflächen.
• Dauerhafter und kräftiger 0,5-PS-Motor für eine grosse Produktivität.
• Mit Gummi überzogener «Soft Grip»-Griff: dauerhaft, und gegen Kälte und
Vibrationen.
• Leicht einzustellender Drehzahlregler, wenn die Drehzahl begrenzt werden
muss.
• Rückwärtiger Luftaustritt.
• Integrierter Schalldämpfer. Zusätzlich kann ein Luftaustrittsschlauch angeschlos­
sen werden, um den Schallpegel zu senken.
• Hervorragende Drehzahl-Kontrolle mit progressivem Druckschalter.

Meuleuse à angle 0.5 CV


• Meuleuse de précision à pince 6 mm.
• Renvoi d'angle de 90° pour un travail sur des surfaces en vertical.
V.DGA505F
• Moteur durable et puissant à 0.5 CV pour une grande productivité.
• Poignée surmoulée de caoutchouc «soft grip» durable et isolante contre le froid
et les vibrations.
• Régulateur de vitesse facile à ajuster si besoin de limiter la vitesse.
• Echappement d’air par l’arrière permet d’éviter des projections sur l’opérateur.
• Intégration d’un silencieux et possibilité de raccorder un tuyau d’échappement
d’air pour baisser le niveau sonore.
• Excellent contrôle avec gâchette progressive permettant de varier la vitesse.

443
Druckluft-Werkzeuge Stabschleifer / Winkelschleifer
Outils pneumatiques Meuleuses à pince / Meuleuses d'angle

V.345F

Stabschleifer mit Spannzange, gerade


• Vielseitiges Gerät, ideal für die Wartung und die Nachbearbeitung.
• Drehzahlregler, Luftaustritt nach vorn.

Meuleuse droite à pince


• Meuleuse multi-usage, idéale pour la maintenance et les retouches.
• Variateur de vitesse, échappement vers l’avant.

V.347F

Stabschleifer mit Spannzange, abgewinkelt


• Kompakter, abgewinkelter Kopf, welcher die Arbeit an schwer zugänglichen
Stellen ermöglicht.
• Abführungsleitung mit integriertem Rohr für die Luftzufuhr.
• Drehzahlregler.

Meuleuse coudée à pince


• Tête compacte et angulaire pour atteindre des zones difficiles d'accès.
• Gaine d'échappement avec tuyau d'alimentation en air intégré.
• Variateur de vitesse.

V.462F / V.472F

Winkelschleifer ø 100/125 mm
• Ideal für Automobilwerkstätten; für Karosseriearbeiten; zum Richten und Ent­
graten.
• V.462F ø 100 mm
V.472F ø 125 mm
• Seitlicher Griff und Sicherheitsdruckschalter.

Meuleuses/tronçonneuses d’angle ø 100/125 mm


• Idéales pour les ateliers de maintenance automobile, les travaux de carrosserie,
les tâches de dressage et d’ébarbage.
V.472F
• V.462F ø 100 mm
V.472F ø 125 mm
• Poignée latérale et gâchette de sécurité.

V.482F

Winkelschleifer ø 125 mm
• Leichter und 1 PS starker Winkelschleifer, der auch für besonders anspruchs­
volle Arbeiten geeignet ist. Ideal für Automobilwerkstätten; für Karosserie­
arbeiten; zum Richten und Entgraten.
• Seitlicher Griff, kanalisierte Abführung im Halter.

Meuleuse/tronçonneuse d’angle ø 125 mm


• Meuleuse légère et puissante (1 CV), permettant des travaux difficiles.
• Idéale pour les ateliers de maintenance automobile, les travaux de carrosserie,
les tâches de dressage et d’ébarbage.
• Poignée latérale, échappement canalisé dans la manchette.

Referenz Référence V.345F V.347F V.462F V.472F V.482F

Leerlauf-Drehzahl (U/Min.) Vitesse à vide (tr/min.) 20000 20000 12000 12000 6000
Motorleistung (kW) Puissance moteur (kW) 0,3 0,3 0,8 0,8 1,5
Klammer-/Wellen-ø (mm) Diamètre pince/arbre (mm) 6 6 3/8” 3/8” 5/8”
Gewicht (kg) Poids (kg) 0,5 0,7 1,7 1,9 2,0
Länge (mm) Longueur (mm) 142 160 220 220 230
Luftverbrauch (l/Min.) Consommation d’air (l/min.) 113 110 125 125 120
Anschlussgewinde Admission taraudée 1/4” 1/4” 1/4” 1/4” 1/2”
Innen-ø des Schlauchs (mm) ø int. du flexible (mm) 10 10 10 10 13

444 Weitere Modelle auf Anfrage / Autres modèles sur demande


Druckluft-Werkzeuge Schleifer
Outils pneumatiques Ponçeuses

V.252F / V.256F

Einhand-Exzenterschleifer 152 mm
• Handliche, leichte und schnelle Exzenterschleifer dank eines Gehäuses aus Ver­­
bund­material, besonders geeignet für flache und gewölbte Flächen.
• V.252F Schleifhub 5,0 mm
V.256F Schleifhub 2,5 mm
• Drehzahlregulierung.
• Anschluss an zentraler Absaugvorrichtung möglich.
• Lieferung mit 6-Loch-Stützteller mit Klettvorrichtung.

Ponceuse orbitale à une main ø 152 mm


V.256F • Ponceuses particulièrement maniables, rapides et légères grâce à leur coque en
composite, idéales pour les hautes finitions sur surfaces planes et galbées.
• V.252F orbite 5,0 mm
V.256F orbite 2,5 mm
• Système de réglage de la vitesse de rotation.
• Connexion possible sur une centrale d’aspiration.
• Livrées avec un plateau velcro 6 trous.

V.254F / V.258F

Zweihand-Exzenterschleifer 152 mm
• Handliche, leichte und schnelle Schleifer dank eines Gehäuses aus Verbund­
material, verfügt über einen Seitengriff.
• V.258F Schleifhub 10 mm
V.254F Schleifhub 5 mm
• Drehzahlregulierung.
• Anschluss an zentraler Absaugvorrichtung möglich.
• Lieferung mit 6-Loch-Stützteller mit Klettvorrichtung.

Ponceuses orbitales à deux mains ø 152 mm


• Ponceuses particulièrement maniables, rapides et légères grâce à leur coque en
composite, équipées d’une poignée latérale.
• V.258F orbite 10 mm
V.254F orbite 5 mm
• Système de réglage de la vitesse de rotation.
V.258F • Connexion sur une centrale d’aspiration possible.
• Livrées avec un plateau velcro 6 trous.

V.401F

Schleifer 127 mm
• Leichter und handlicher Schleifer; erstklassiges Verhältnis Gewicht/Leistung.
• Drehzahlregulierung.
• Lieferung mit 2 Stütztellern (76 und 127 mm).

Ponceuse plateau révolver 127 mm


• Ponceuse légère et maniable avec un excellent rapport poids/puissance.
• Régulateur de vitesse.
• Livrée avec deux plateaux (76 et 127 mm).

Referenz Référence V.252F V.256F V.254F V.258F V.401F

Scheiben-Abmessungen (mm) Dimensions plateau (mm) 152 152 152 152 127
Schleifhub (mm) Orbite du plateau (mm) 5 2,5 5 10 -
Leerlauf-Drehzahl (U/Min.) Vitesse à vide (tr/min.) 10000 10000 9000 9000 16000
Gewicht (kg) Poids (kg) 0,84 0,84 1,30 2,25 1,20
Länge (mm) Longueur (mm) 221 221 275 272 198
Luftverbrauch (l/Min.) Consommation d’air (l/min.) 105 105 115 115 120
Anschlussgewinde Admission taraudée 1/4” 1/4” 1/4” 1/4” 1/4”
Innen-ø des Schlauchs (mm) ø int. du flexible (mm) 8 8 8 8 8
Weitere Modelle auf Anfrage / Autres modèles sur demande 445
Druckluft-Werkzeuge Winkelschleifer
Outils pneumatiques Meuleuses d'angle

V.AG50F

Winkelschleifer ø 50 mm
• Für einfache Schleifarbeiten: Rostentfernung, Vorbehandlung vor Schweiss­
arbeiten,...
• Komfortgriff, Sicherheitsdruckschalter.
• Seitlicher Luftaustritt.

Meuleuse d'angle ø 50 mm
• Pour meulages légers: élimination de rouille, préparation de soudure,...
• Poignée confort, gâchette de sécurité.
• Echappement latéral.

V.CA50F

Winkelschleifer ø 50 mm
• Für einfache Schneidarbeiten oder Anwendungen an schwer zugänglichen
Stellen.
• Komfortgriff, Sicherheitsdruckschalter.
• Seitlicher Luftaustritt.

Meuleuse d'angle ø 50 mm
• Pour applications de découpe légère dans des espaces peu accessibles.
• Poignée confort, gâchette de sécurité.
• Echappement latéral.

V.C75F

Winkelschleifer ø 75 mm
• Für gerade Schneidarbeiten: Bolzen, Auspuffrohre, Carrosserie,...
• Komfortgriff, Sicherheitsdruckschalter, Geschwindigkeitsregler.
• Seitlicher Luftaustritt.

Meuleuse d'angle ø 75 mm
• Pour applications de découpe droite: boulons, échappement, carrosserie,...
• Poignée confort, gâchette de sécurité, régulateur de vitesse.
• Echappement latéral.

V.CE100F

Verlängerter Winkelschleifer ø 100 mm


• Für Schneidarbeiten an schwer zugänglichen Stellen.
• Komfortgriff, Sicherheitsdruckschalter, Geschwindigkeitsregler.
• Rückseitiger Luftaustritt.

Meuleuse d'angle extensible ø 100 mm


• Pour applications de découpe en accès difficile.
• Poignée confort, gâchette de sécurité, régulateur de vitesse.
• Echappement arrière.

Referenz Référence V.AG50F V.CA50F V.C75F V.CE100F V.TB500F V.DGP150F

Leerlauf-Drehzahl (U/Min.) Vitesse à vide (tr/min.) 20000 20000 20000 17000 4000 70000
Motorleistung (kW) Puissance moteur (kW) 0,3 0,3 0,5 0,7 0,36 0,12
Klammer-/Wellen-ø (mm) Diamètre pince/arbre (mm) 3/8”
Gewicht (kg) Poids (kg) 0,55 0,54 0,86 1,74 0,86 0,9
Länge (mm) Longueur (mm) 138 138 203 400 170 150
Luftverbrauch (l/Min.) Consommation d’air (l/min.) 113 113 113 113 84 28,3
Anschlussgewinde Admission taraudée 1/4” 1/4” 1/4” 1/4” 1/4” 1/2”
Innen-ø des Schlauchs (mm) ø int. du flexible (mm) 10 10 10 10 10 13

446 Weitere Modelle auf Anfrage / Autres modèles sur demande


Druckluft-Werkzeuge Reifenaufrauher / Gravierstift
Outils pneumatiques Meuleuse pour pneus / Meuleuse-stylo

V.TB500F

Reifenaufrauher
• Zur Vorbereitung eines Reifens vor dessen Reparatur.
• Langsame Drehgeschwindigkeit – Ideal für Gummi-Oberflächen.
• Rückseitiger Luftaustritt.
• Spannfutter und Zubehör nicht im Lieferumfang inbegriffen (Spannfutter:
V.TB500FM; Schnellspannfutter: V.TB500FQCC; Entgrätwerkzeug: V.TB500FS).

Meuleuse pour pneus


• Pour préparer l'intérieur d'un pneu avant sa réparation.
• Faible vitesse de rotation – idéale pour les surfaces en caoutchouc.
• Echappement arrière.
• Mandrin et accessoires non livrés (mandrin: V.TB500FM; mandrin à change­
ment rapide: V.TB500FQCC; outil d'ébavurage: V.TB500FS).

V.DGP150F

Gravierstift
• Zum Gravieren und Strahlen von Details oder für das Entgraten bei Arbeiten
auf Metallteilen.
• Drehgeschwindigkeitskontrolle.
• Kompatibel mit allen Zubehörteilen mit 1/8“-Aufnahmebohrung.
• Koffer und Basiszubehör im Lieferumfang.

Meuleuse-stylo à tête droite


• Pour graver, sabler des détails ou ébavurer lors de travaux sur métal.
• Contrôle de la vitesse de rotation.
• Compatible avec tous les accessoires de diamètre de tige 1/8".
• Livré en coffret avec accessoires de base.

447
Druckluft-Werkzeuge Polierer / Bürstmaschinen
Outils pneumatiques Lustreuses / Brosseuses

V.902F

Polierer 178 mm
• Leistungsstarkes Gerät; ideal für Glanzpolier- und Poliervorgänge.
• Geliefert mit 1 Griff, 1 Platte (178 mm) des Typs V.902A1 und 1 Polierhaube
(195 mm) des Typs V.902A2.
• Schaumgummi-Platte (160 mm) optional erhältlich (V.902A3).

Lustreuse d'angle 178 mm


• Machine puissante, idéale pour les travaux de lustrage et polissage.
• Livrée avec 1 poignée, 1 plateau 178 mm (V.902A1) et 1 bonnet de polissage
195 mm (V.902A2).
• Plateau mousse 160 mm disponible en option (V.902A3).

V.500F

Druckluft-Radierer
• Besonders geeignet für die Reinigung von lackierten Metalloberflächen sowie
für die Behandlung von rostbefallenen Oberflächen.
• Ideal für das Entfernen von Klebern (dazu werden die Kunststoffbürsten einge­
setzt).
• Sicherheits-Druckschalter, Drehzahlregelung über Druckschalter
• Seitlicher Griff.
• Lieferung im Kunststoffkoffer. Zum Lieferumfang gehört ein Sortiment von
Metall- und Kunststoffbürsten sowie diverses Zubehör.

Brosseuse multi-fonctions
• Spécialement conçue pour nettoyer les surfaces métalliques peintes ou atta­
quées par la corrosion (avec les brosses métalliques).
• Adaptée pour enlever des autocollants (avec les brosses plastiques).
• Gachette de sécurité, vitesse variable par la gâchette.
• Poignée latérale.
• Livrée dans une malette en plastique avec un assortiment de brosses (métal­
liques et plastiques) et différents accessoires.

V.500FA11 V.500FWBF11 V.500FWBC11


Adapter, 11 mm Feines Bürstenband, 11 mm Grobes Bürstenband, 11 mm
Adaptateur, 11 mm Brosse fine, 11 mm Brosse dure, 11 mm

V.500FA22 V.500FWBF22 V.500FWBC22


Adapter, 22 mm Feines Bürstenband, 22 mm Grobes Bürstenband, 22 mm
Adaptateur, 22 mm Brosse fine, 22 mm Brosse dure, 22 mm

Referenz Référence V.902F V.500F

Scheiben-Abmessungen (mm) Dimensions plateau (mm) 178 120


Leerlauf-Drehzahl (U/Min.) Vitesse à vide (tr/min.) 2500 3500
Gewicht (kg) Poids (kg) 2,30 1,20
Länge (mm) Longueur (mm) 373 297
Luftverbrauch (l/Min.) Consommation d’air (l/min.) 110 113 V.500FRE V.500FWBPRE
Anschlussgewinde Admission taraudée 1/4” 1/4” Feiner Folienradierer Harter Folienradierer
Innen-ø des Schlauchs (mm) ø int. du flexible (mm) 8 8 Brosse composite fine Brosse composite dure

448
Druckluft-Werkzeuge Diverse
Outils pneumatiques Divers

V.781F

Schweisspunktfräser ø 8 mm
• Zum Entfernen von Schweisspunkten, ohne das 2. Blech zu beschädigen.
• Das Werkzeug verfügt über einen Anschlag, um das Werkstück festzuhalten.
• Sehr niedriger Schallpegel.
• Lieferung mit einem 8-mm-Fräser. Nimmt auch 8,2-mm-Fräser auf.
• 8-mm-Fräser: V.781A1.

Fraiseuse de points de soudure ø 8 mm


• Fraiseuse permettant d’ôter les points de soudure sans endommager
la deuxième tôle.
• L'outil est équipé d’une butée de maintien évitant le «dérapage» des tôles.
• Très faible niveau sonore.
• Livré avec 1 fraise de 8 mm. Accepte aussi les fraises de 8,2 mm.
• Fraise 8 mm: V.781A1.

V.352F

Druckluft-Nadelentroster
• Zum Entschlacken, Entrosten, Entfernen von Zunder von Metallflächen.
• Kann in Risse und Spaltöffnungen hineinreichen.
• Lieferung mit Nadeln ø 2 mm.
• Nadelsatz ø 2 mm: V.352FA1; Nadelsatz ø 3 mm: V.352FA1D3.

Dérouilleur à aiguilles
• Outil destiné au nettoyage, dérouillage, décapage des surfaces métalliques.
• Permet l‘accès aux fissures et fentes.
• Livré avec des aiguilles ø 2 mm.
• Jeu d'aiguilles ø 2 mm: V.352FA1; jeu d'aiguilles ø 3 mm: V.352FA1D3.

V.801F

Kartuschen-Pistole (50 x 215 mm)


• Einfachste Applikation von Silikon, Grundiermasse, Leim usw.
• Ausgabemenge einstellbar.
• Automatische Drucksteuerung, die die Ausgabe abbricht.
• Standardpatrone 50x215 mm.

Pistolet à cartouche (50 x 215 mm)


• Pour l’application aisée de silicone, mastics, colles,...
• Débit réglable.
• Relachement de pression automatique arrêtant le débit de produit.
• Cartouche standard 50x215 mm.

V.820F

Gravurstift
• Werkzeug mit Karbidspitze zum Gravieren harter Werkstoffe (Hartstahl, Stein,
Glas, Keramik) bei 600 Schlägen pro Sekunde.
• Luftsteuerung durch Drehring.
• Lieferung mit Anschluss-Schlauch (150 cm), Anschluss-Steckgewinde 1/4" und
einer Standard-Spitze (V.820A1).

Crayon graveur
• Outil destiné à la gravure sur matériaux durs (acier trempé, pierre, verre,
céramique) grâce à une pointe en carbure de tungstène avec 600 impacts par
seconde.
• Commande d'air par bague tournante.
• Livré avec un tuyau d'alimentation (150 cm), un raccord fileté mâle 1/4" et
une pointe en carbure standard (V.820A1).

449
Druckluft-Werkzeuge Blaspistolen
Outils pneumatiques Soufflettes

11 208 0100

Standard-Blaspistole
Diese Blaspistole von CEJN bietet eine hohe Blaskraft, ein ergonomisches Design
und eine maximale Benutzerfreundlichkeit.
• Fest montiertes 90-mm-Rohr.
• Luftstrom: 500 l/min. Max. Arbeitsdruck: 16 bar.
• Anschluss 1/4” IG (empf. Stecknippel 10 300 5152).

Soufflette standard
Cette soufflette CEJN offre un débit d’air élevé, un design ergonomique et un
confort d’utilisation maximal.
• Tube fixe de 90 mm.
• Débit d’air: 500 l/min. Pression de service max.: 16 bar.
• Raccord 1/4” F (embout conseillé 10 300 5152).

11 208 3100 / 11 208 3200

Blaspistole «Star-Tip»
Diese geräuschreduzierte Ausführung umfasst 6 separate Auslässe, was einen
dämpfenden Effekt zur Folge hat.
• Fest montiertes (... 3100) oder abnehmbares (... 3200) 90-mm-Rohr.
• Luftstrom: 190 l/min. Max. Arbeitsdruck: 16 bar.
• Geräuschpegel bei einem Eingangsdruck von 6 bar: 79 dB.
• Anschluss 1/4” IG (empf. Stecknippel 10 300 5152).

Soufflette «Star-Tip»
Cette soufflette est dotée d’un embout avec 6 sorties d’air séparées, ce qui réduit
sensiblement le niveau sonore.
SUVA-geprüft. • Tube fixe (... 3100) ou amovible (... 3200) de 90 mm.
Attesté par la SUVA. • Débit d’air: 190 l/min. Pression de service max.: 16 bar.
• Niveau sonore avec une pression d’entrée de 6 bar: 79 dB.
• Raccord 1/4” F (embout conseillé 10 300 5152).

11 208 0300

Blaspistole mit Regler


Diese Blaspistole mit Druckregulierung bietet eine hohe Blaskraft, ein ergono­
misches Design und eine maximale Benutzerfreundlichkeit.
• Abnehmbares 90-mm-Rohr.
• Luftstrom: 250 l/min. Max. Arbeitsdruck: 8 bar.
• Anschluss 1/4” IG (empf. Stecknippel 10 300 5152).

Soufflette avec régulateur


Cette soufflette, équipée d’un régulateur de pression, offre un débit d’air élevé,
SUVA-geprüft. un design ergonomique et un confort d’utilisation maximal.
Attesté par la SUVA. • Tube amovible de 90 mm.
• Débit d’air: 250 l/min. Pression de service max.: 8 bar.
• Raccord 1/4” F (embout conseillé 10 300 5152).

11 208 9000

Magnet-Halterset
Magnet-Halterset zu Blaspistolen der 208er-Serie.

Set support magnétique


Set support magnétique pour soufflettes de la série 208.

450
Druckluft-Werkzeuge Blaspistolen
Outils pneumatiques Soufflettes

19 958 9658

Spiralschlauch mit Blaspistole


PUR-Spiralschlauch mit Sicherheitsblaspistole.
• Polyurethan-Spiralschlauch (6.5 x 10 mm), 6 Meter, mit Stecknippel.
• Geräuschreduzierte, SUVA-geprüfte Blaspistole der Serie „Star-Tip“ mit hoher
Blaskraft, ergonomischem Design und abnehmbarem 90-mm-Rohr.
• Max. Arbeitsdruck: 10 bar.

Flexible spiralé avec soufflette


Flexible spiralé PUR avec soufflette de sécurité.
• Flexible spiralé en polyuréthane (6.5 x 10 mm) d‘une longueur de 6 mètres,
avec un embout.
• Soufflette de sécurité de la série „Star-Tip“, aux émissions sonores atténuées
et approuvée par la SUVA, avec un tube amovible de 90 mm, offrant un débit
d’air élevé et un design ergonomique.
• Pression de service max.: 10 bar.

11 210 0450

Blaspistole «Multi-Flow»
Vielseitige Blaspistole für Druckluft und nicht-explosive, wasserbasierende Flüssig­
keiten.
• Ergonomisch geformter Handgriff und verstellbare Strahldüse.
• Variable Durchflussregulierung für unterschiedliche Einsatz­zwecke (Reinigen,
Kühlen, Trocknen,...).
• Luftdurchfluss: 200 - 1200 l/min. Flüssigkeitsdurchfluss: 5 - 25 l/min.
• Max. Arbeitsdruck: 16 bar.

Soufflette «Multi-Flow»
Soufflette polyvalente pour air comprimé et liquides non explosifs à base d’eau.
• Poignée ergonomique et buse à jet réglable.
• Régulation du débit pour différents domaines d’utilisation (nettoyage, refroidis­
sement, séchage,...).
• Débit d’air: 200 - 1200 l/min. Débit de liquide: 5 - 25 l/min.
• Pression de service max.: 16 bar.

11 210 9000

Magnet-Halterset
Magnet-Halterset zu «Multi-Flow»-Blaspistolen.

Set support magnétique


Set support magnétique pour soufflettes «Multi-Flow».

11 208 3180

Sprühbehälter mit Blaspistole


Ideal für das Einsprühen von Motorenreiniger, Bremsenreiniger, Felgenreiniger,
Korrosions- und Rostschutzmittel, Laugenmittel, Desinfektionsmittel usw.
• Aufsteckbarer 1,2-Liter-Sprühbehälter, lösungsmitteltauglich.
• Leichter, robuster Kunststoffbehälter (PA Polyamid).
• Sprühmittelmenge mittels Drossel regulierbar.
• Behälter steht nicht unter Druck.

Sprayer avec soufflette


Idéal pour la pulvérisation de nettoyant moteur, frein, jantes, protection anti-cor­
rosion, produits désinfectants, etc.
• Réservoir de 1,2 litre, résistant aux solvants.
• Réservoir en matière synthétique, léger et robuste (PA Polyamid).
• Débit de pulvérisation aisément réglable.
• Réservoir non sous pression.

451
Elektrowerkzeuge Akku-Schlagschrauber
Outils électro-portatifs Clés à chocs sans fil

DCF830M2 / DCF880M2

Akku-Schlagschrauber, 14,4 und 18 V


• Optimale Handhabung durch kompakte und leichte Bauweise.
• Vollmetall-Schlagwerk für optimale Kraftübertragung und hohe Lebensdauer.
• Aluminium-Gehäuse für erhöhte Motor-Standzeit.
• "Intelligenter" Elektronikschalter mit Akku-Überlastschutz, Temperaturüber­
wachung und Schutz vor Tiefentladung.
• Sehr robuste 1/2"-Aussenvierkant-Aufnahme.
• Diodenring mit drei LEDs für optimale Sichtverhältnisse am Arbeitsplatz.
• Lieferumfang: Schnellladegerät, 2 Li-Ion-Akkus (4,0 Ah) und Transportkoffer.

Clés à chocs sans-fil, 14,4 et 18 V


• Maniement aisé grâce aux dimensions compactes et au poids réduit.
• Mécanisme de frappe entièrement métallique pour une transmission optimale
de la force et une longévité supérieure.
DCF880M2 DCF830M2
• Carter en aluminium pour une endurance plus élevée du moteur.
• Interrupteur électronique "intelligent" avec protection contre les charges exces­
sives, contrôle de la température et protection contre les fortes décharges.
• Porte-outil carré 1/2" très robuste.
• Eclairage par LED pour une meilleure visibilité.
• Livrées avec un chargeur rapide, 2 batteries Li-Ion (4,0 Ah) et une mallette de
transport.

DCF889M2

Akku-Schlagschrauber, 18 V
Leistungsstarker Akku-Schlagschrauber mit hohem Drehmoment.
• Lüftergekühlter Hochleistungsmotor mit extrem hohem Drehmoment und
optimal abgestimmtem Dreh- und Schlagzahlverhältnis.
• Sehr robuste 1/2”-Aussenvierkant-Aufnahme.
• Getriebe und Schlagwerk aus Vollmetall.
• Robustes Aluminium-Gehäuse.
• Integrierte LED-Leuchte für optimale Sichtverhältnisse am Arbeitsplatz.
• Ergonomisch gummierte Griffbereiche für optimale Handhabung.
• Lieferumfang: Schnellladegerät, 2 Li-Ion-Akkus (4,0 Ah) und Transport­koffer.

Clé à chocs sans-fil, 18 V


Déboulonneuse sans fil très puissante avec un couple maximum très élevé.
• Moteur robuste, bien refroidi par ventilateur, délivrant un couple soutenu de
418 Nm pour des opérations de boulonnage exigentes.
• Carré porte-outil 1/2” très robuste.
• Engrenages entièrement métalliques.
• Carter avant en magnésium.
• Lampe LED intégrée pour une meilleure visibilité.
• Poignée ergonomique en caoutchouc pour une parfaite prise en main.
• Livrée avec un chargeur rapide, 2 batteries Li-Ion (4,0 Ah) et une mallette de
transport.

Referenz Référence DCF830M2 DCF880M2 DCF889M2 DCF813S2 DCF815S2 CL3.CH18SP2

Spannung (V) Tension (V) 14,4 18 18 10,8 10,8 18


Akku (Ah) Batterie (Ah) 4,0 4,0 4,0 1,5 1,5 5,0
Werkzeugaufnahme Porte-outil 1/2” 1/2” 1/2” 3/8” 1/4” 1/2”
Leerlaufdrehzahl (U/Min.) Vitesse à vide (tr/min.) 0-2300 0-2300 0-1500 0-2450 0-2450 1800
Schlagzahl pro Minute Nbre d’impacts par minute 0-2700 0-2700 0-2300 3400 3400 2400
Max. Drehmoment (Nm) Couple maximum (Nm) 185 203 418 107 107 1625
Max. Schraubendurchmesser Diamètre boulon max. M16 M16 M20 - - -
Länge (mm) Longueur (mm) 141 141 264 158 158 241
Gewicht (kg) Poids (kg) 1,5 1,6 3,4 1,1 1,1 2,4

452 Weitere Modelle auf Anfrage / Autres modèles sur demande


Elektrowerkzeuge Akku-Schlagschrauber
Outils électro-portatifs Clés à chocs sans fil

DCF813S2

Akku-Schlagschrauber 10,8V
Dieses kompakte Kraftpaket (107 Nm) verfügt über eine 3/8“-Vierkantaufnah­
me.
• Diodenring mit 3 LEDs.
• Lieferumfang: 40-Min.-Schnellladegerät, 2 Li-Ion-Akkus (1,5 Ah) und Trans­
portkoffer.

Clé à chocs sans fil 10,8V


Cet outil compact et puissant (107 Nm) dispose d'un carré entraîneur 3/8".
• Anneau lumineux avec 3 LEDs.
• Livrée avec un chargeur rapide 40 minutes, 2 accus Li-Ion (1,5 Ah), une malette
de transport.

DCF815S2

Akku-Schlagschrauber 10,8V
Dieser Akku-Schlagschrauber verfügt über eine 1/4“-Innensechskant-Aufnahme
mit innovativer „drop-out“-Funktion zur einfachen Entnahme der Schraubein­
sätze.
• Lieferumfang: 40-Min.-Schnellladegerät, 2 Li-Ion-Akkus (1,5 Ah) und Trans­
portkoffer.

Clé à chocs sans fil 10,8V


Cette clé à chocs est dotée d‘un porte-outils hexagonal 1/4" à verrouillage
automatique, doté de la nouvelle fonction „drop-out“ qui facilite l‘éjection des
embouts de vissage.
• Livrée avec un chargeur rapide 40 minutes, 2 accus Li-Ion (1,5 Ah), une malette
de transport.

CL3.CH18SP2

Akku-Schlagschrauber 1/2”
Dieser Akku-Schlagschrauber bietet die Leistungsstärke eines pneumatischen
Werkzeugs und eignet sich bestens für Wartungs- und Reparaturarbeiten auf
Fahrzeugen.
• Hochwirksamer Schlagmechanismus mit einem Moment von 1625 Nm.
• Integrierte LED, die automatisch verzögert ausgeht.
• Einhändig bedienbarer Umschalter in der Nähe des Druckschalters.
• Progressiver Druckschalter für eine bessere Drehzahlsteuerung.
• Steckschlüssel-Rückhaltevorrichtung mit Stiftsicherung.
• In das Gehäuse des Geräts integrierter Stossschutz.
• Säure- und lösungsmittelfestes Gehäuse aus Verbundmaterial.
• Lieferumfang: Mehrspannungs-Ladegerät, 2 Li-Ion-Akkus mit DeWalt-Techno­
logie (18 V, 5 Ah) und Transportkoffer.

Déboulonneuse sans fil 1/2”


Cette déboulonneuse offre la puissance d'un outil pneumatique et convient par­
faitement pour les opérations de maintenance et réparation automobile.
• Mécanisme à impact haut rendement délivrant un couple de 1625 Nm.
• LED intégrée avec extinction différée automatique.
• Inverseur “une main” à proximité de la gâchette.
• Gâchette progressive pour un meilleur contrôle de la vitesse.
• Retenue de la douille par jonc de friction.
• Pare-chocs de protection intégrés au corps de la machine.
• Corps composite résistant aux acides et solvants.
• Livrée avec un chargeur multivoltage, 2 batteries Li-Ion de technologie DeWalt
(18 V, 5 Ah) et une mallette de transport.

453
Elektrowerkzeuge Akku-Schlagschrauber / Akku-Knarren
Outils électro-portatifs Clés à chocs sans fil / Cliquets sans fil

CL3.C10SD2 / CL3.C10JD2

Kompakte Akku-Schlagschrauber
Diese kompakten und leistungsstarken Akku-Schlagschrauber eignen sich bestens
für das Arbeiten bei beengten Platzverhältnissen (Radkästen, Bremsen, Gelenke).
• Hochwirksamer Schlagmechanismus mit einem hohen Drehmoment.
• Integrierte LED, die automatisch verzögert ausgeht.
• Einhändig bedienbarer Umschalter in der Nähe des Druckschalters.
• Progressiver Druckschalter für eine bessere Drehzahlsteuerung.
• Steckschlüssel-Rückhaltevorrichtung mit Stiftsicherung.
• In das Gehäuse des Geräts integrierter Stossschutz.
• Säure- und lösungsmittelfestes Gehäuse aus Verbundmaterial.
• Lieferumfang: Mehrspannungs-Ladegerät, 2 Li-Ion-Akkus mit DeWalt-Techno­
logie (10,8 V, 2 Ah) und Transporttasche.

Clés à chocs sans fil compactes


Ces clés à chocs sans fil à la fois compactes et puissantes sont idéales pour les
espaces réduits (passage de roue, freins, triangles, rotules,...).
• Mécanisme à impact haut rendement délivrant un couple élevé.
• LED intégrée avec extinction différée automatique.
CL3.C10SD2 • Inverseur “une main” à proximité de la gâchette.
• Gâchette progressive pour un meilleur contrôle de la vitesse.
• Retenue de la douille par jonc de friction.
• Pare-chocs de protection intégrés au corps de la machine.
• Corps composite résistant aux acides et solvants.
• Livrées avec un chargeur multivoltage, 2 batteries Li-Ion de technologie DeWalt
(10,8 V, 2 Ah) et une housse de transport.

CL3.R10JD2 / CL3.R10RD2

Kompakte Akku-Umschaltknarren
• Hochleistungsmotor mit 200 U/min und einem hohen Drehmoment.
• Umschaltknarre mit geschlossenem Kopf: Staub und Fremdkörper können nicht
eindringen und den Mechanismus beschädigen.
• Leicht zugänglicher, selbst mit schmierigen Händen bedienbarer Umschalter.
• Integrierte LED, die automatisch verzögert ausgeht.
• Säure- und lösungsmittelfestes Gehäuse aus Verbundmaterial.
• In das Gehäuse der Umschaltknarre integrierter Stossschutz.
• Progressiver Druckschalter für eine bessere Drehzahlsteuerung.
• Verriegelung des Steckschlüssels mit Sicherheitskugel.
• Lieferumfang: Mehrspannungs-Ladegerät, 2 Li-Ion-Akkus mit DeWalt-Techno­
logie (10,8 V, 2 Ah) und Transportkoffer.

Cliquets sans fil


• Moteur haute performance 200 tr/min. délivrant un couple soutenu.
• Cliquet à tête fermée: évite que la poussière n’endommage le mécanisme.
• Inverseur facilement accessible, utilisable même avec les mains grasses.
CL3.R10JD2 • LED intégrée avec extinction différée automatique.
• Corps composite résistant aux acides et solvants.
• Pare-chocs de protection intégrés au corps du cliquet.
• Gâchette progressive pour un meilleur contrôle de la vitesse.
• Verrouillage de la douille par bille de sécurité.
• Livrés avec un chargeur multivoltage, 2 batteries Li-Ion de technologie DeWalt
(10,8 V, 2 Ah) et une mallette de transport.

Referenz Référence CL3.C10SD2 CL3.C10JD2 CL3.R10JD2 CL3.R10RD2

Spannung (V) Tension (V) 10,8 10,8 10,8 10,8


Akku (Ah) Batterie (Ah) 1,5 1,5 1,5 1,5
Werkzeugaufnahme Porte-outil 1/2” 3/8” 3/8” 1/4”
Leerlaufdrehzahl (U/Min.) Vitesse à vide (tr/min.) 0-1700 0-1700 0-200 0-200
Schlagzahl pro Minute Nbre d’impacts par minute 0-1900 0-1900 - -
Max. Drehmoment (Nm) Couple maximum (Nm) 270 200 54 47
Länge (mm) Longueur (mm) 171 171 323 232
Gewicht (kg) Poids (kg) 1,3 1,3 1,1 1,1

454 Weitere Modelle auf Anfrage / Autres modèles sur demande


Elektrowerkzeuge Akku-Werkzeugsets
Outils électro-portatifs Sets d'outils sans fil

DCD795D2KX DCD732D2KX
Bestehend aus: Bestehend aus:
- einem Akku-Schlagbohrschrauber 18V (DCD795), - einem Akku-Bohrschrauber 14,4V (DCD732),
- zwei Li-Ion-Akkus (2,0 Ah), einem Schnellladegerät, - zwei Li-Ion-Akkus (2,0 Ah), einem Schnellladegerät,
- einem ToughBox-Transportkoffer, - einem ToughBox-Transportkoffer,
- einem 112-tlg. Zubehörset (Steckschlüssel, Bits, Bohrer). - einem 112-tlg. Zubehörset (Steckschlüssel, Bits, Bohrer).

Se compose de: Se compose de:


- une perceuse/visseuse à percussion sans fil 18V (DCD795), - une perceuse/visseuse sans fil 14,4V (DCD732),
- deux batteries Li-Ion (2,0 Ah), un chargeur rapide, - deux batteries Li-Ion (2,0 Ah), un chargeur rapide,
- un coffret de transport ToughBox, - un coffret de transport ToughBox,
- un jeu de 112 accessoires (douilles, embouts, forets). - un jeu de 112 accessoires (douilles, embouts, forets).

DCK236C2 DCK295M2
Bestehend aus: Bestehend aus:
- einem Akku-Bohrschrauber 14,4V (DCD730), - einem Akku-Schlagbohrschrauber 18V (DCD985),
- einem Akku-Winkelbohrschrauber 14,4V (DCD720), - einem Akku-Schlagschrauber 18V (DCF880),
- zwei Li-Ion-Akkus (1,5 Ah), einem Schnellladegerät, - zwei Li-Ion-Akkus (4 Ah), einem Schnellladegerät,
- einem ToughBox-Transportkoffer. - einem ToughBox-Transportkoffer.

Se compose de: Se compose de:


- une perceuse/visseuse sans fil 14,4V (DCD730), - une perceuse/visseuse à percussion sans fil 18V (DCD985),
- une perceuse/visseuse d'angle sans fil 14,4V (DCD720), - une déboulonneuse sans fil 18V (DCF880),
- deux batteries Li-Ion (1,5 Ah), un chargeur rapide, - deux batteries Li-Ion (4 Ah), un chargeur rapide,
- un coffret de transport ToughBox. - un coffret de transport ToughBox.

455
Elektrowerkzeuge Akku-Bohrschrauber
Outils électro-portatifs Perceuses/visseuses sans fil

DCD732D2 - DCD790M2

Akku-Bohrschrauber, 14,4 bis 18 V


Leistungsstarke Akku-Bohrschrauber für mittlere bis schwere Schraub- und Bohr­
arbeiten.
• Optimal abgestimmtes 2-Gang-Vollmetallgetriebe.
• 13-mm-Schnellspann-Bohrfutter mit automatischer Spindelarretierung.
• Äusserst kompakte und ausbalancierte Bauweise
• Gummierter, ergonomischer Handgriff.
• Leicht dosierbare Schalterelektronik für präzises Anbohren und Schrauben.
• Integrierte LED-Leuchte.
• Lieferumfang: Schnellladegerät, 2 Li-Ion-Akkus (2,0 bzw 4,0 Ah) und Trans­
portkoffer.

Perceuses/visseuses sans fil, de 14,4 à 18 V


Puissantes machines pour des applications moyennement lourdes en perçage et
DCD732D2
en vissage.
• Transmission entièrement métallique à 2 vitesses avec étagement optimal.
• Mandrin sans clé 13 mm, avec un blocage d‘arbre automatique.
• Conception très compacte et équilibrée.
• Poignée ergonomique avec revêtement caoutchouc.
• Nouvel interrupteur offrant une variation intelligente de la vitesse de perçage
et un meilleur contrôle du vissage.
• Livrées avec un chargeur rapide, 2 batteries Li-Ion (2,0 ou 4,0 Ah) et une mal­
lette de transport.

DCD737D2 - DCD795M2

Akku-Schlagbohrschrauber, 14,4 bis 18 V


Leistungsstarker Akku-Bohrschrauber für mittlere bis schwere Schraub-, Bohr-
und Schlagbohrarbeiten.
• Optimal abgestimmtes 2-Gang-Vollmetallgetriebe.
• 13-mm-Schnellspann-Bohrfutter mit automatischer Spindelarretierung.
• Äusserst kompakte und ausbalancierte Bauweise.
• Gummierter, ergonomischer Handgriff.
• Leicht dosierbare Schalterelektronik für präzises Anbohren und Schrauben.
• Integrierte LED-Leuchte.
• Lieferumfang: Schnellladegerät, 2 Li-Ion-Akkus (2,0 bzw 4,0 Ah) und Trans­
portkoffer.

DCD795M2 Perceuses/visseuses à percussion sans fil, de 14,4 à 18 V


Puissante machine pour des applications moyennement lourdes en perçage,
perçage à percussion et en vissage.
• Transmission entièrement métallique à 2 vitesses avec étagement optimal.
• Mandrin sans clé 13 mm, avec un blocage d‘arbre automatique.
• Conception très compacte et équilibrée.
• Poignée ergonomique avec revêtement caoutchouc.
• Nouvel interrupteur offrant une variation intelligente de la vitesse de perçage
et un meilleur contrôle du vissage.
• Livrées avec un chargeur rapide, 2 batteries Li-Ion (2,0 ou 4,0 Ah) et une mal­
lette de transport.

Referenz Référence DCD732D2 DCD790D2 DCD790M2 DCD737D2 DCD795D2 DCD795M2

Spannung (V) Tension (V) 14,4 18 18 14,4 18 18


Akku (Ah) Batterie (Ah) 2,0 2,0 4,0 2,0 2,0 4,0
Abgabeleistung (W) Puissance délivrée (W) 310 360 360 310 360 360
Werkzeugaufnahme Capacité du mandrin 1,5-13 1,5-13 1,5-13 1,5-13 1,5-13 1,5-13
Leerlaufdrehzahl (U/Min.) Vitesse à vide (tr/min.) 0-550/2000 0-600/2000 0-600/2000 0-550/2000 0-600/2000 0-600/2000
Schlagzahl pro Minute Nbre d’impacts par minute - - - 0-9500/33200 0-10200/34000 0-10200/34000
Max. Drehmoment (Nm) Couple max. (Nm) 57 60 60 57 60 60
Bohrleistung Holz/Stahl (mm) Perçage bois/acier (mm) 38/13 38/13 38/13 38/13 38/13 38/13
Länge (mm) Longueur (mm) 181 181 181 197 197 197
Gewicht (kg) Poids (kg) 1,5 1,6 1,8 1,6 1,7 1,9

456 Weitere Modelle auf Anfrage / Autres modèles sur demande


Elektrowerkzeuge Akku-Bohrschrauber
Outils électro-portatifs Perceuses/visseuses sans fil

DCD995M2

3-Gang-Akku-Schlagbohrschrauber, 18 V
Leistungsstarker Akku-Schlagbohrschrauber für extrem schwere Schraub-, Bohr-
und Schlagbohrarbeiten.
• Effizienter Hochleistungsmotor mit Drehzahlelektronik und Motorbremse.
• Ideal abgestimmtes 3-Gang-Vollmetallgetriebe für optimalen Arbeitsfortschritt.
• 22-stufiges Drehmomentmodul mit zuverlässigem Abschaltmoment.
• Elektronische Drehzahlregulierung, Rechts-/Linkslauf.
• 13-mm-Vollmetall-Schnellspann-Bohrfutter mit automatischer Spindel­
arretierung.
• Äusserst kompakte und ausbalancierte Bauweise.
• Rutschfester, ergonomisch gummierter Handgriff, integrierte LED-Leuchte.
• Lieferumfang: 1-Std.-Schnellladegerät, 2 Li-Ion-Akkus (4,0 Ah) und Transport­
koffer.

Perceuse/visseuse à percussion à 3 vitesses sans fil, 18 V


Perceuse/visseuse sans fil très puissante pour des applications très lourdes en
perçage, perçage à percussion et en vissage.
• Moteur très puissant avec variateur et frein électroniques du moteur.
• Transmission entièrement métallique à 3 vitesses avec un rapport vitesse/couple
étagé de manière optimale.
• Réglage de couple à 22 positions pour des résultats précis et constants.
• Variateur électronique de vitesse,
• Mandrin entièrement métallique de 13 mm sans clé, avec blocage d‘arbre auto­
matique.
• Conception très compacte et équilibrée.
• Poignée ergonomique avec revêtement en caoutchouc, éclairage par LED.
• Livrée avec un chargeur rapide 1 heure, 2 batteries Li-Ion (4,0 Ah) et une mal­
lette de transport.

DCD710S2

Akku-Bohrschrauber 10,8V
Dieser kompakte Akku-Bohrschrauber ist das ideale Werkzeug für eine Vielzahl
von Bohr- und Schraubarbeiten.
• Optimal abgestimmtes Zweigang-Getriebe.
• Exaktes, 15-stufiges Drehmomentmodul.
• 10-mm-Schnellspann-Bohrfutter.
• Leicht dosierbarer Schalter, LED-Leuchte.
• Lieferumfang: 40-Min.-Schnellladegerät, 2 Li-Ion-Akkus (1,5 Ah) und Trans­
portkoffer.

Perceuse-visseuse sans fil 10,8V


Cette perceuse-visseuse sans fil est l‘outil idéal pour de nombreuses applications
de perçage et de vissage.
• Transmission à 2 vitesses parfaitement étagée.
• Couple réglable à 15 positions.
• Mandrin autoserrant 10-mm.
• Poignée ergonomique, éclairage LED.
• Livrée avec un chargeur rapide 40 minutes, 2 accus Li-Ion (1,5 Ah), une malette
de transport.

Referenz Référence DCD995M2 DCD710S2

Spannung (V) Tension (V) 18 10,8


Akku (Ah) Batterie (Ah) 4,0 1,5
Abgabeleistung (W) Puissance délivrée (W) 450 180
Werkzeugaufnahme Capacité du mandrin 1,5-13 1,5-10
Leerlaufdrehzahl (U/Min.) Vitesse à vide (tr/min.) 0-575-2000 0-400/1500
Schlagzahl pro Minute Nbre d’impacts par minute 0-9755-34000 -
Max. Drehmoment (Nm) Couple max. (Nm) 80 25
Bohrleistung Holz/Stahl (mm) Perçage bois/acier (mm) 50/13 20. Okt
Länge (mm) Longueur (mm) 213 185
Gewicht (kg) Poids (kg) 2,4 1,1
Weitere Modelle auf Anfrage / Autres modèles sur demande 457
Elektrowerkzeuge Diverse
Outils électro-portatifs Divers

DCD740C1

Akku-Winkelbohrmaschine, 18 V
Leistungsstarke Akku-Winkelbohrmaschine für schwere Bohrarbeiten.
• 2-Gang-Getriebe mit optimal abgestimmtem Drehzahl-/Drehmoment­­­­­verhältnis.
• Robustes und zentrisch spannendes 10-mm-Schnellspann-Bohrfutter.
• Vielseitiger Einsatz durch elektronische Drehzahlregulierung und Motorbremse.
• Sichere Handhabung durch vollgummiertes Maschinengehäuse.
• Grossdimensionierter Paddelschalter, integrierte LED-Leuchte.
• Serienmässiger Lieferumfang: 1-Std.-Schnelladegerät, 1 Li-Ion-Akku (1,5 Ah)
und Transportkoffer.

Perceuse d’angle sans fil, 18 V


Perceuse d’angle puissantes pour des applications lourdes en perçage.
• Boîte de transmission à 2 vitesses avec étagement optimal.
• Mandrin autoserrant 10 mm robuste à verrouillage automatique.
• Vitesse variable et réversible, frein moteur électronique.
DCD740C1
• Boîtier avec protection caoutchouc par un maniement sûr.
• Interrupteur de grande taille multi-prises, éclairage par LED.
• Livrée avec un chargeur rapide 1 heure, 1 batterie Li-Ion (1,5 Ah) et une mal­
lette de transport.

DCH254M2

SDS-plus Akku-Kombihammer, 18 V
• Sehr hoher Bohrfortschritt durch optimal abgestimmtes elektropneumatisches
Hammerwerk. Einzelschlagenergie: 2,1 Joule.
• Elektronischer Drehstop für leichte Meißelarbeiten.
• Werkzeuglose wechselbare Werkzeugaufnahme und 13-mm-Schnellspann­
futter.
• Effektive Vibrationsreduzierung durch spezielle Dämpfungsmechanik von Mo­
tor, Getriebe und Schlagwerk.
• Serienmässiger Lieferumfang: Zusatzhandgriff, SDS-plus Bohrfutter, 13-mm-
Schnellspannfutter, Schnelladegerät, 2 Li-Ion-Akkus (4 Ah) und Transportkoffer.

Marteau perforateur SDS-plus sans fil, 18 V


• Mécanisme de frappe électropneumatique parfaitement ajusté offrant un
niveau de performance très élevé. Energie de frappe: 2,1 Joules.
• Stop de rotation pour les travaux de burinage légers.
• Dispositif de réduction des vibrations pour un travail sûr et moins pénible.
• Mandrin sans clé 3 mors de 13 mm.
• Livrée avec poignée latérale multi-positions, porte-outils SDS-plus interchan­
geable, mandrin 3 mors à changement rapide, un chargeur rapide, 2 batteries
Li-Ion (4 Ah) et une mallette de transport.

DCG412M2

Akku-Winkelschleifer, 18 V
• Für alle Standard-Trenn-, Schleif- und Schrupparbeiten bis 125-mm-Scheiben-
Durchmesser.
• Luftgekühlter Hochleistungsmotor.
• Schräg verzahntes Stahlgetriebe für lange Haltbarkeit und geringe Vibrationen.
• Werkzeuglose Schutzhauben-Schnellverstellung und Spindelarretierung.
• Serienmässiger Lieferumfang: 1-Schnelladegerät, 2 Li-Ion-Akkus (4 Ah) und
Transportkoffer.

Meuleuse d'angle sans fil, 18 V


• Adaptée à tous les travaux courants de meulage et tronçonnage avec des
disques d'un diamètre max. de 125 mm.
• Moteur hautes performances refroidi par ventilateur.
• Engrenage conique en acier assurant une meilleure durabilité de l‘outil et un
faible niveau de vibration.
• Carter réglable sans clé pour une grande polyvalence et blocage d‘arbre.
• Livrées avec un chargeur rapide, 2 batteries Li-Ion (4 Ah) et une mallette de
458 transport.
Elektrowerkzeuge Diverse
Outils électro-portatifs Divers

DCS331M2

Akku-Stichsäge, 18 V
• Luftgekühlter Hochleistungsmotor mit elektronischer Hubzahlregulierung.
• 3-fache Pendelhubeinstellung.
• Werkzeugloses Sägeschuh- und Sägeblatt-Wechselsystem.
• Sicherheitsschalter gegen unbeabsichtigtes Einschalten.
• Einstellbarer Sägeschuh mit Neigungseinstellung bis 45°.
• Max. Schnitttiefe Holz: 135 mm; max. Schnitttiefe Metall: 10 mm.
• Serienmässiger Lieferumfang: Sägeschuh-Schutzauflage, Schnelladegerät, 2 Li-
Ion-Akkus (4 Ah) und Transportkoffer.

Scie sauteuse sans fil, 18 V


• Moteur hautes performances refroidi par ventilateur avec réglage électronique
de la course.
• Mouvement pendulaire à 3 positions pour une meilleure efficacité.
• Système breveté de changement de lame sans clé, facile et rapide.
• Déverrouillage de sécurité de l‘interrupteur.
• Semelle ajustable sans clé, avec une inclinaison à 45°.
• Profonde de coupe max. bois: 135 mm; métal: 10 mm.
• Livrée avec semelle additionnelle anti-rayures, avec un chargeur rapide, 2 bat­
teries Li-Ion (4 Ah) et une mallette de transport.

DCS380M2

Akku-Säbelsäge, 18 V
• Hochleistungsmotor mit austauschbaren Kohlebürsten für hohen Arbeitsfort­
schritt (Leerlaufhubzahl: 0-2950 pro Minute; Hublänge: 28,6 mm).
• Sicherer und vielseitiger Einsatz durch die elektronische Hubzahlregulierung,
den Verriegelungsschalter und die elektronische Motorbremse.
• Sägeblatt schnell und werkzeuglos in alle vier Richtungen einsetzbar.
• Werkzeuglos verstellbarer Sägeschuh.
• Serienmässiger Lieferumfang: Schnelladegerät, 2 Li-Ion-Akkus (4 Ah) und
Transportkoffer.

Scie sabre sans fil, 18 V


• Moteur puissant avec charbons remplaçables, permettant de réaliser des coupes
rapides (jusqu‘à 2950 courses à vide de 28.6 mm par minute).
• Utilisation sûre et polyvalente grâce à réglage électronique de la course, au
déverrouillage de sécurité et au frein électronique.
• Changement de lame sans clé, positionnement de la lame dans 4 positions
• Livrée avec un chargeur rapide, 2 batteries Li-Ion (4 Ah) et une mallette de
transport.

Referenz Référence DCD740C1 DCH254M2 DCG412M2 DCS331M2 DCS380M2

Spannung (V) Tension (V) 18 18 18 18 18


Akku (Ah) Batterie (Ah) 1,5 4 4 4 4
Abgabeleistung (W) Puissance délivrée (W) 360 400 405 400 560
Werkzeugaufnahme (mm) Capacité du mandrin (mm) 1,0-10 SDS-9lus - - -
Leerlaufdrehzahl (U/Min.) Vitesse à vide (tr/min.) 0-650/2000 0-1200 7000 0-3000 0-2950
Schlagzahl pro Minute Nbre d’impacts par minute - 0-4500 - - -
Max. Drehmoment (Nm) Couple max. (Nm) 33 - - - -
Bohrleistung Holz/Stahl (mm) Perçage bois/acier (mm) 28. Okt 26/13 - -
Bohrleistung (mm) Perçage béton (mm) - 24 - - -
Länge (mm) Longueur (mm) 325 328 400 305 425
Gewicht (kg) Poids (kg) 1,8 3,3 2,9 3,1 3,3
Weitere Modelle auf Anfrage / Autres modèles sur demande 459
Elektrowerkzeuge Diverse
Outils électro-portatifs Divers

DCF680G2

Akku-Schrauber (7,2 V) mit Kreiselwirkung


Vielseitig einsetzbarer Schrauber mit innovativer Bewegungssteuerung.
• Gyroskopisches System mit einstellbarer Geschwindigkeit (bis 430 U/Min.) für
perfekte Kontrolle.
• Schneller Wechsel vom Stabschrauber zum praktischen Pistolengriff-Schrauber.
• 16-stufiges Drehmomentmodul. Max. Drehmoment: 4 Nm.
• 1/4” Innensechskant-Aufnahme mit «drop & load»-Funktion.
• Beleuchtung durch zwei LEDs.
• Leerlaufdrehzahl: 0-430 min-1.
• Lieferumfang: Transportkoffer, Schnellladegerät, 2 Li-Ion-Akkus (1,0 Ah).

Tournevis sans fil à effet gyroscopique 7,2V


Outil idéal pour des travaux légers de vissage.
• Système giroscopique à vitesse variable (jusqu‘à 430 tr/min).
• Poignée ergonomique ajustable en positions «inline» ou «poignée pistolet».
• Réglage de couple à 16 positions. Couple maximal: 4 Nm.
• Porte-outils hexagonal 1/4” doté de la fonction d‘éjection «drop-out».
• Eclairage de travail par 2 LED.
• Vitesse à vide: 0-430 min-1.
• Livré dans un coffret de transport avec un chargeur rapide et 2 batteries Li-Ion
(1,0 Ah).

DCL040

LED-Akku-Lampe
• Für 18-Volt-Akkus.
• Kompaktes, stossfestes, aber dennoch leichtes Gehäuse.
• Lampenkopf vertikal, um mehr als 90° drehbar.
• Ausklappbarer Bügel für standsichere Positionierung.
• Gürtelclip und Magnetstreifen zur einfachen Befestigung.
• Leuchtkraft: 110 Lumen.
• Akku und Ladegerät nicht im Lieferumfang enthalten.

DCL040
Lampe LED sans fil
(ohne Akku / sans batterie)
• Pour batteries 18 V.
• Lampes compactes, résistantes et légères.
• La tête de la lampe peut pivoter jusqu‘à 90°.
• Clapet rabattable permettant un positionnement sur une surface plate.
• Clip ceinture et aimant pour une fixation aisée.
• Puissance d‘éclairage: 110 Lumen.
• Livrées sans batterie et sans chargeur.

DCL510N

LED-Akku-Lampe, 10,8 V
• Kompakte Akku-Lampe mit stossfestem und leichtem Gehäuse.
• Lampenkopf vertikal und horizontal um 180° drehbar.
• Mit ausklappbarem Bügel, Gürtelclip und Magnet­streifen.
• Akku und Ladegerät nicht im Lieferumfang enthalten.

Lampe LED sans fil, 10,8 V


• Lampe compacte sans fil avec boîtier léger et robuste.
• La lampe peut pivoter horizontalement et verticalement jusqu’à 180°.
• Avec crochet rétractable, clip pour ceinture et bande magnétique.
• Livrée sans batterie et sans chargeur.

460
porten-werbung.de
FIRST CHOICE

ORIGINAL
SOLUTION
Elektrowerkzeuge Polierer
Outils électro-portatifs Polisseuses

72216351080

Winkelpolierer WPO10-25 E - Set


Leistungsstarker handlicher Winkelpolierer für die Lackaufbereitung.
• Hochleistungsmotor mit extremer Überlastungsfestigkeit.
• Robuste Metallgetriebe mit zweistufiger Getriebeuntersetzung für hohes Dreh­
moment und dauerhaft zuverlässige Leistung.
• Höchste Drehzahlstabilität bei jeder Belastung.
• Griffhaube am Getriebekopf für feinfühliges und präzises Arbeiten.
• Keine Erwärmung im Dauereinsatz.
• Spindelarretierung für schnellen Wechsel des Poliertellers.
• Wiederanlaufsperre, Sanftanlauf.
• Lieferumfang: 1 Anti-Vibrationshandgriff, 1 Griffhaube, 1 Stützteller mit Klet­
tenhaftteil (ø 150 mm), 1 Polierschwamm (ø 150 mm, mittel).

Polisseuse WPO10-25 E - Set


Polisseuse d'angle compacte et performante pour le traitement de peintures.
• Moteur haute performance avec résistance à la surcharge extrême.
• Engrenage métallique solide avec double réducteur pour un couple élevé et des
performances durables.
• Grande stabilité de la vitesse de rotation, même dans les conditions d’utilisation
difficiles.
• Capot-poignée situé sur le carter pour un travail délicat et précis.
• Pas de réchauffement en cas d'utilisation prolongée.
• Système de blocage de l’arbre pour changement rapide du plateau.
• Protection contre le redémarrage intempestif, démarrage progressif.
• Livrée avec une poignée anti-vibrations, une poignée arrondie, un plateau avec
support auto-agrippant (ø 150 mm) et une éponge de polissage (ø 150 mm,
moyenne).

72214951010

Winkelpolierer WPO14-25 E
Extrem leistungsstarker Winkelpolierer für die Lackaufbereitung.
• Hochleistungsmotor mit extremer Überlastungsfestigkeit.
• Robuste Metallgetriebe mit zweistufiger Getriebeuntersetzung für hohes Dreh­
moment und dauerhaft zuverlässige Leistung.
• Höchste Drehzahlstabilität bei jeder Belastung.
• Griffhaube am Getriebekopf für feinfühliges und präzises Arbeiten.
• Keine Erwärmung im Dauereinsatz.
• Spindelarretierung für schnellen Wechsel des Poliertellers.
• Rechts- und Linkshand-Bedienung.
• Wiederanlaufsperre, Sanftanlauf.
• Staubgeschützte Kugellager.
• Lieferumfang: 1 Anti-Vibrationshandgriff, 1 Griffhaube, 1 Stützteller mit
Klettenhaftteil (ø 150 mm), 1 Polierschwamm (ø 150 mm, mittel).

Polisseuse WPO14-25 E
Polisseuse d'angle extrêmement performante pour le traitement de peintures.
• Moteur haute performance avec résistance à la surcharge extrême.
• Engrenage métallique solide avec double réducteur pour un couple élevé et des
performances durables.
• Grande stabilité de la vitesse de rotation, même dans les conditions d’utilisation
difficiles.
• Capot-poignée situé sur le carter pour un travail délicat et précis.
• Pas de réchauffement en cas d'utilisation prolongée.
• Système de blocage de l’arbre pour changement rapide du plateau.
• Protection contre le redémarrage intempestif, démarrage progressif.
• Roulements à billes protégés contre les poussières.
• Livrée avec une poignée anti-vibrations, une poignée arrondie, un plateau avec
support auto-agrippant (ø 150 mm) et une éponge de polissage (ø 150 mm,
moyenne).

462
Elektrowerkzeuge Polierer
Outils électro-portatifs Polisseuses

72214851080

Winkelpolierer WPO14-15 E - Set


Extrem leistungsstarker Winkelpolierer für die Kfz- und Boot-Instandsetzung.
• Hochleistungsmotor mit extremer Überlastungsfestigkeit.
• Robuste Metallgetriebe mit zweistufiger Getriebeuntersetzung für hohes Dreh­
moment und dauerhaft zuverlässige Leistung.
• Höchste Drehzahlstabilität bei jeder Belastung.
• Griffhaube am Getriebekopf für feinfühliges und präzises Arbeiten.
• Keine Erwärmung im Dauereinsatz.
• Spindelarretierung für schnellen Wechsel des Poliertellers.
• Rechts- und Linkshand-Bedienung.
• Wiederanlaufsperre, Sanftanlauf.
• Zum Rotationsschleifer umrüstbar mit Absaughaube und Schleifteller.
• Lieferumfang: 1 Anti-Vibrationshandgriff, 1 Griffhaube, 1 Stützteller mit
Klettenhaftteil (ø 150 mm), 1 Polierschwamm (ø 150 mm, mittel).

Polisseuse WPO14-15 E - Set


Polisseuse d'angle ultra puissante pour l'entretien de véhicules et de bateaux.
• Moteur haute performance avec résistance à la surcharge extrême.
• Engrenage métallique solide avec double réducteur pour un couple élevé et des
performances durables.
• Grande stabilité de la vitesse de rotation, même dans les conditions d’utilisation
difficiles.
• Capot-poignée situé sur le carter pour un travail délicat et précis.
• Pas de réchauffement en cas d'utilisation prolongée.
• Système de blocage de l’arbre pour changement rapide du plateau.
• Protection contre le redémarrage intempestif, démarrage progressif.
• Transformable en ponceuse rotative avec capot d'aspiration et plateau
de ponçage.
• Livrée avec une poignée anti-vibrations, une poignée arrondie, un plateau avec
support auto-agrippant (ø 150 mm) et une éponge de polissage (ø 150 mm,
moyenne).

DWP849X

180-mm-Polierer
• Doppelt schutzisolierter Hochleistungsmotor für hohe Lebensdauer.
• Elektronische 2-Stufen-Drehzahlregulierung (600 - 3500 U/Min.) mit elektroni­
scher Drehzahl­konstanthaltung.
• Spindelarretierung für schnellen Scheibenwechsel.
• Serienmässiger Lieferumfang: 1 Gummi-Schleifteller, 1 Polierhaube, Bügelgriff
und Zusatzhandgriff.

Polisseuse, 180 mm
• Moteur hautes performances doublement pro­tégé contre la poussière.
• Variateur de vitesse électronique à 2 niveaux (600 - 3500 t/min.) avec contrôle
de la vitesse constante.
• Blocage d‘arbre pour un changement rapide des disques.
• Livrée avec un plateau de ponçage en caoutchouc, 1 bonnet de polissage,
une flasque extérieure, une poignée en D et un poignée latérale.

Referenz Référence WPO 10-25 E WPO 14-25 E WPO 14-15 E DWP849X


Artikel-Nr. No d'article 72216351080 72214951010 72214851080 DWP849X-QS
Nennaufnahme (W) Puissance absorbée (W) 800 1200 1200 1250
Leistungsabgabe (W) Puissance utile (W) 550 750 750
Leerlaufdrehzahl (U/Min.) Vitesse à vide (tr/min.) 900-2500 900-2500 500-1500 600-3500
max. ø Polierwerkzeug (mm) ø max. outil de polissage (mm) 150 230 230 230
Aufnamegewinde Filetage porte-outil M14 M14 M14 M14
Gewicht (kg) Poids (kg) 2,2 2,5 2,5 3,0

463
Elektrowerkzeuge Polierer
Outils électro-portatifs Polisseuses

202766

Rotationspolierer Shinex RAP 150-14 FE


Das Allround-Genie für jeden Zweck. Optimale Kraftübertragung durch den
geringen Abstand zwischen Maschine und Teller und die unterschiedlichen Griff­
positionen des Shinex RAP 150.
• Gasgebeschalter für gefühlvolles Anfahren und Beschleunigen.
• Kraftvoll, robust und ausdauernd im gesamten Drehzahlbereich durch 2-stu­
figes Getriebe.
• Hohe Lebensdauer – durch temperaturabhängigen Überlastungsschutz und ein
Flusengitter gegen Verschmutzung.
• Ausdauernd arbeiten – ergonomische Form mit optimalem Schwerpunkt.
• Lieferumfang: Zusatzhandgriff, StickFix Polierteller Ø 150 mm.

Polisseuse rotative Shinex RAP 150-14 FE


Le génie à tout faire. Transmission optimale de la puissance, grâce au faible écart
entre la machine, le plateau et les différentes positions de poignée de la Shinex
RAP 150.
• Gâchette à variateur de vitesse pour un démarrage et une accélération progres­
sive et en douceur.
• Puissante, robuste et endurante sur toute la plage des vitesses grâce au réduc­
teur à 2 vitesses.
• Grande longévité grâce à la protection thermique contre les surcharges et au
filtre à peluches qui évite l’encrassement.
• Travail longue durée sans fatigue: forme ergonomique et équilibre parfait.
• Livré avec: poignée latérale supplémentaire, plateau de polissage StickFix Ø
150 mm.

202804

Rotationspolierer Pollux 180


Der Pollux 180 ermöglicht eine optimale Abstimmung auf verschiedene Materia­
lien bzw. Oberflächen. Dank der MMC Electronic bleibt die Drehzahl stets kons­
tant. Sie arbeiten gleichmässig ohne Beschädigung der Werkstücke und sparen
aufwändige Nacharbeit.
• Besonders belastbar durch verbesserte Kühlung im unteren Drehzahlbereich
und temperaturabhängigen Überlastungsschutz.
• Oberflächengerechte Bearbeitung durch Drehzahlkonstanthaltung, stufenlose
Drehzahlvorwahl und Sanftanlauf.
• Langsames Anpolieren mit Gasgebeschalter.
• Lieferumfang: StickFix Polierteller ø 165 mm für PoliStick max. ø 188 mm,
Zusatzhandgriff.

Polisseuse rotative Pollux 180


La polisseuse Pollux 180 E signe l’adéquation optimale entre la machine et les
différentes matières et surfaces. Grâce à l’électronique MMC, la vitesse demeure
constante en permanence. Vous pouvez travailler uniformément sans endomma­
ger les pièces à poncer et éviter les reprises fastidieuses.
• Particulièrement résistante grâce au refroidissement optimisé même à basse
vitesse et une protection thermique contre les surcharges.
• Démarrage et réglage progressifs de la vitesse, présélection de la vitesse en
continu pour un travail optimal.
• Démarrage en douceur avec la gâchette à variateur de vitesse.
• Livré avec: plateau de polissage StickFix ø 180 mm, poignée latérale supplé­
mentaire.

Shinex
Referenz Référence Pollux 180 ETS EC 150/3 EQ ETS EC 150/5 EQ Rotex RO 90 DX
RAP 150-14 FE
Artikel-Nr. No d'article 202766 202804 202780 202784 202777
Leistungsaufnahme (W) Puissance absorbée (W) 1200 1500 400 400 400
Leerlaufdrehzahl (min-1) Vitesse à vide (min-1) 600-1400 800-2400 260-520
Drehzahl Exzenterbewegung (min-1) Vitesse rotation excentrique (min-1) - - 6000-10'000 6000-10'000 3500-7000
Schleifhub (mm) Course de ponçage (mm) - - 3 5 3
Polierteller ø max. (mm) ø max. plateau de polissage (mm) 150 180 150 150 90
Gewicht (kg) Poids (kg) 2,1 3,6 1,2 1,2 1,5

464
Elektrowerkzeuge Polierer
Outils électro-portatifs Polisseuses

202780 / 202784

Elektro-Exzenterschleifer ETS EC 150


Der neue ETS EC 150 bezieht in jeder Lage Position: Perfektion beim Handling
und Schleifergebnis. Dank leistungsstarkem und bürstenlosem EC-TEC Motor ist
der kompakte ETS EC 150 ideal für einhändiges und ermüdungsarmes Arbeiten
bei gleichzeitig höchsten Ansprüchen an Laufruhe und Oberflächengüte.
• Lange Lebensdauer dank EC-Motortechnologie und hartmetallbestückter Teller­
bremse.
• Kompakte Bauweise und nur 1,2 kg Gewicht für beste Arbeitsergonomie.
• Stufenlose Drehzahlvorwahl und -konstanthaltung bei Belastung.
• Bester Arbeitsschutz durch Vibrations- und Absaugerkennung.
• Lieferumfang: Bedienungswerkzeug, StickFix Schleifteller ø 150 mm Fusion-Tec.

Ponceuses excentriques ETS EC 150


Sur les surfaces verticales ou les endroits étroits, la nouvelle ETS EC 150 garantit
en toute situation la perfection en termes de résultats de ponçage et d’agrément
d’utilisation. Grâce au puissant moteur EC-TEC sans charbons, l’ETS EC 150 com­
pacte est idéale pour les travaux à une main, avec reduction des vibrations pour
encore plus de confort.
• Longue durée de vie grâce à la technologie du moteur EC et le frein de plateau
au carbure.
• Structure compacte et seulement 1,2 kg pour une ergonomie de travail opti­
male.
• Présélection en continu et maintien de la vitesse à une valeur constante en
charge.
• Protection optimale au travail grâce à la détection des vibrations et de l’aspira­
tion.
• Livré avec: clé de service, plateau de ponçage StickFix ø 150 mm Fusion-Tec.

202777

Getriebe-Exzenterschleifer Rotex RO 90 DX
Vier Geräte in einem: Hoher Abtrag im Grobschliff mit Rotex Kurvenbahn, super­
feines Schleifbild im Zwischen- und Feinschliff, saubere Ecken mit dem Delta­
schleifschuh und glänzende Ergebnisse beim Polieren.
• Langlebig durch robuste Exzenterwellenlagerung, doppelt abgedichtetes Ge­
triebe und staubarm aufgehängte Schalter.
• Rotex Kurvenbahn für komfortables Polieren – die reduzierte Drehzahl hält die
Temperatur niedrig und verhindert Wolkenbildung und das Wegspritzen des
Poliermittels.
• FastFix Schleiftellerwechsel, werkzeuglos.
• Lieferumfang: FastFix Schleifteller ø 90 mm (weich-HT), StickFix Schleifschuh
V93, Festool Protector, im Systainer SYS 2 T-LOC.
• Zusatzteller ø 90 mm separat erhältlich (202698).

Ponceuse roto-excentrique Rotex RO 90 DX


Quatre machines en une: taux élevé d’abrasion en ponçage dégrossissant avec
mouvement rotatif ROTEX, ponçage intermédiaire extra-fin et ponçage de fini­
tion aux résultats extrêmement fins, angles plus nets avec le patin triangulaire et
résultats impeccables en polissage.
• Grande durée de vie grâce aux roulements excentriques robustes, au réducteur
à double protection et à l’interrupteur étanche à la poussière.
• Mouvement rotatif ROTEX pour un polissage tout confort : la vitesse réduite
évite l’échauffement et la formation de poussière ou projection de produit de
polissage.
• Système de changement de plateau sans outil FastFix.
• Livré avec: plateau de ponçage FastFix, ø 90 mm (tendre-HT), patin de pon­
çage StickFix V93, capot protecteur Festool, en Systainer SYS 2 T-LOC.
• Plateau de ponçage supplémentaire ø 90 mm disponible séparément (202698).

465
Elektrowerkzeuge Winkelschleifer / Polierer
Outils électro-portatifs Meuleuses d’angle / Polisseuses

D28134 / D28135K

125-mm-Winkelschleifer
• Motor mit sehr hohem Kupferanteil für stärkere Leistung.
• Spezielle Kühlluftführung mit Abweisung der Staubpartikel.
D28134 • Werkzeuglose Schutzhauben-Schnellverstellung.
• Vibrationsdämpfender Zusatzhandgriff (nur D28135K).
• Lieferumfang: Schutzhaube, Spannmutter, Spannflansch, Montagewerkzeug
und Transportkoffer (nur D28135K).

Meuleuses d'angle, 125 mm


• Moteur avec une proportion élevée de cuivre, pour des performances élevées.
• Système de refroidissement avec éjection de la poussière.
• Carter de protection réglable rapidement, sans outil.
• Poignée latérale anti-vibrations (seul. D28135K).
• Livrées avec carter de protection, flasque intérieur/extérieur, clé de service et
D28135K mallette de transport (seul. D28135K).

D28137

125-mm-Winkelschleifer
• Motor mit sehr hohem Kupferanteil für stärkere Leistung.
• Elektronische Drehzahlregulierung für materialgerechtes Arbei­ten.
• Spezielle Kühlluftführung mit Abweisung der Staubpartikel.
• Werkzeuglose Schutzhauben-Schnellverstellung.
• Spezielle Flanschmutter für einfachen und sicheren Scheibenwechsel.
• Vibrationsdämpfender Zusatzhandgriff.
• Lieferumfang: Schutzhaube, Spannmutter, Spannflansch und Montage­
werkzeug.

Meuleuse d'angle, 125 mm


• Moteur avec une proportion élevée de cuivre, pour des performances élevées.
• Vitesse électronique variable afin d‘adapter la vitesse selon les matériaux.
• Système de refroidissement avec éjection de la poussière.
• Carter de protection réglable rapidement, sans outil.
• Poignée latérale anti-vibrations.
• Livrées avec carter de protection, flasque intérieur/extérieur et clé de service.

Referenz Référence D28134 D28135K D28137

Aufnahmeleistung (W) Puissance absorbée (W) 1100 1400 1500


Max. Durchmesser (mm) Diamètre max. (mm) 125 125 125
Leerlaufdrehzahl (U/Min.) Vitesse à vide (tr/min.) 10000 10000 2800-10000
Antriebsspindel Arbre fileté M14 M14 M14
Länge (mm) Longueur (mm) 285 300 315
Gewicht (kg) Poids (kg) 2,2 2,5 2,7

466 Weitere Modelle auf Anfrage / Autres modèles sur demande


BESCHLEUNIGEN SIE IHREN ERFOLG 3
ACCÉLÉRATEUR DE SUCCÈS 3

Sie wollen mit uns auf die Erfolgsspur?


Wir bieten Ihnen ein breites und attraktives Produktsor-
timent und erstklassige Services. Alles aus einer Hand.
Nutzen Sie die Technologie- und Erstausrüstungs-
Kompetenz von HELLA sowie die hohe Verfügbarkeit
der mehr als 37.000 Produkte. Beschleunigen Sie Ihren
Geschä�serfolg!

Vous avez envie de nous accompagner sur


la piste du succès ?
Nous vous offrons une gamme large et attractive de pièces
de qualité et de services performants.
Le tout, chez un seul fournisseur. Profitez du savoir-faire
technologique, de l‘expertise et des compétences Première
Monte Hella, associés à notre performance logistique pour
vous assurer la disponibilité de plus de 37.000 références.
Accélérez les succès de votre entreprise !
Elektrowerkzeuge Bohrhammer
Outils électro-portatifs Perforateurs-burineurs

D25013K

SDS-plus-Kombihammer
• Ideal für Bohrarbeiten in Beton und Mauerwerk von 4 bis 22 mm.
• Elektronische Dreh- und Schlagzahlregulierung. Dreh- und Schlagstopp.
Arretierschalter für Dauerbetrieb.
• Lieferumfang: verstellbarer Zusatzhandgriff, Bohrtiefenanschlag, 13-mm-
Schnell­spann-Bohrfutter und Transportkoffer.

Perforateur-burineur SDS-plus
• Idéal pour le perçage dans le béton et la maçonnerie de 4 à 22 mm.
• Régulation électronique de la vitesse et de la percussion. Fonctions d'arrêt de
rotation et arrêt de frappe. Bouton de blocage pour utilisation longue durée.
• Livré avec: poignée latérale multi-positions, butée de profondeur, mandrin
13 mm à changement rapide et mallette de transport.

D25124K

SDS-plus-Bohrhammer
• Sehr schneller Bohrfortschritt durch optimal abgestimmtes, elektropneu­
matisches Hammerwerk. Elektronische Dreh- und Schlagzahlregulierung.
• Sehr hohe Standzeit durch vollsynchronisiertes Getriebe
• Lieferumfang: SDS-plus-Aufnahme, 13-mm-Schnellspannbohrfutter, Zusatz­
handgriff und Transportkoffer.

Marteau-perforateur SDS-plus
• Avance rapide grâce au puissant mécanisme électropneumatique parfaitement
étagé. Vitesse variable électronique.
• Transmission entièrement synchronisée offrant une endurance élevée.
• Livré avec: porte-outils SDS-plus, mandrin 13 à changement rapide, poignée
latérale et mallette de transport.

D25324K

SDS-plus-Kombihammer
• Ideal für Bohrarbeiten in Beton und Mauerwerk von 4 bis 26 mm.
• Abschaltbares Hammerwerk zum Bohren in Holz, Stahl etc.
• Getriebe- und Hammerwerksgehäuse aus Magnesium.
• Elektronische Dreh- und Schlagzahlregulierung.
• Schneller und werkzeugloser Wechsel zwischen SDS-plus-Werkzeug­aufnahme
und 13-mm-Schnellspann-Bohrfutter.
• Lieferumfang: verstellbarer Zusatzhandgriff, Bohrtiefenanschlag, 13-mm-
Schnell­spann-Bohrfutter und Transportkoffer.

Perforateur-burineur SDS-plus
• Idéal pour le perçage dans le béton et la maçonnerie de 4 à 26 mm.
• Arrêt de frappe permettant de réaliser du perçage rotatif simple.
• Boîtier de transmission et de percussion en magnesium.
• Régulation électronique de la vitesse et de la percussion.
• Changement rapide et sans outils du mandrin (d'un mandrin porte-outils SDS
plus à un mandrin 13 mm).
• Livré avec: poignée latérale multi-positions, butée de profondeur, mandrin
13 mm à changement rapide et mallette de transport.

Referenz Référence D25013K D25124K D25324K

Aufnahmeleistung (W) Puissance absorbée (W) 650 800 800


Leerlaufdrehzahl (U/Min.) Vitesse à vide (tr/min.) 0-1150 0-1150 0-1150
Schlagzahl pro Minute Nbre d’impacts par minute 0-4550 0-4300 0-4300
Einzelschlagenergie (J) Energie de frappe (J) 0-1,8 0-2,8 0-2,8
Bohrleistung Holz/Stahl (mm) Perçage bois/acier (mm) 30/13 30/13 30/13
Bohrleistung Beton (mm) Perçage béton (mm) 22 26 26
Länge (mm) Longueur (mm) 325 352 329
Gewicht (kg) Poids (kg) 2,3 2,9 3,5

468 Weitere Modelle auf Anfrage / Autres modèles sur demande


Elektrowerkzeuge Schlagbohrmaschinen
Outils électro-portatifs Perceuses/visseuses à percussion

DWD024KS

1-Gang-Schlagbohrmaschine (13 mm)


1-Gang-Schlagbohrmaschine mit optimal abgestimmtem Drehzahl-/Dreh­
moment­verhältnis.
• Elektronische Dreh- und Schlagzahlregulierung für materialgerechtes Arbeiten
und punktgenaues Anbohren.
• Rechts-/Linkslauf, Arretierschalter für Dauerbetrieb.
• Zentrisch spannendes 13-mm-Schnellspann-Bohrfutter.
• Sehr kompakte Abmessungen und geringes Gewicht.
• Lieferumfang: Zusatzhandgriff, Bohrtiefenanschlag und Transportkoffer.

Perceuse à percussion à 1 vitesse, 13 mm


Perceuse à percussion à une vitesse, avec rapport vitesse/couple optimal, per­
mettant de percer dans différents matériaux.
• Régulation électronique de la vitesse et de la percussion.
• Dispositif de blocage pour utilisations longue durée.
• Mandrin auto-serrant 13 mm sans clé.
• Conception compacte et légère pour plus de confort.
• Livrée avec une poignée latérale multi-positions, une butée de profondeur et
une mallette de transport.

DWD524KS / DWD530KS

2-Gang-Schlagbohrmaschine (13 mm)


• Robuster Motor mit hohen Überlastreserven für zuverlässigen Dauereinsatz.
• 2-Gang-Getriebe für mehr Drehmoment bei gewissen Arbeiten.
• Ergonomisch gummierter Handgriff und Schalter.
• Bequeme Drehzahlregulierung über Schalter.
• 13-mm-Vollmetall-Schnellspannbohrfutter.
• Lieferumfang: Zusatzhandgriff, Bohrtiefenanschlag und Transportkoffer.

Perceuses à percussion à 2 vitesses, 13 mm


• Moteur très robuste, avec grande capacité de surcharge, adapté aux travaux
intensifs.
• Transmission à 2 vitesses, pour plus de couple dans certaines applications.
DWD530KS • Revêtement caoutchouté sur la poignée et l'interrupteur.
• Variation aisée de la vitesse par la gâchette.
• Mandrin auto-serrant en acier de 13mm pour les applications lourdes.
• Livrée avec une poignée latérale multi-positions, une butée de profondeur et
une mallette de transport.

Referenz Référence DWD024KS DWD524KS DWD530KS

Aufnahmeleistung (W) Puissance absorbée (W) 650 1100 1300


Bohrfutterspannweite (mm) Capacité du mandrin (mm) 1,5-13 1,5-13 1,5-13
Leerlaufdrehzahl (U/Min.) Vitesse à vide (tr/min.) 0-2800 0-1250/3500 0-1250/3500
Schlagzahl pro Minute Nbre d’impacts par minute 0-47600 0-56000 0-56000
Max. Drehmoment (Nm) Couple maximum (Nm) 8,6 40/20 40/20
Bohrleistung Holz/Stahl (mm) Perçage bois/acier (mm) 25/13 40/13 40/16
Bohrleistung Beton (mm) Perçage béton (mm) 16 22 22
Länge (mm) Longueur (mm) 255 370 370
Gewicht (kg) Poids (kg) 1,8 2,8 2,8
Weitere Modelle auf Anfrage / Autres modèles sur demande 469
Elektrowerkzeuge Diverse
Outils électro-portatifs Divers

D26414

Heissluftpistole
• Leistungsstarkes Heizelement (2000 W) mit Überlastschutz und
optimaler Kühlung.
• Stufenlos einstellbare Temperatur (50 - 600 °C) sowie 2 Gebläsestufen.
• Leichte und kompakte Bauweise.
• Durch sichere und standfeste Stellfläche auch im Stationärbetrieb einsetzbar.
• Inkl. Flächendüse (50 mm) und Reduzierdüse (20 mm).

Décapeur thermique
• Puissant élément de chauffage 2000 Watts avec refroidissement optimal.
• Réglage en continu de la température (50 - 600 °C) et 2 débits d‘air.
• Conception légère et compacte.
• Utilisation en toute sécurité, sans support, pour de nombreuses applications
grâce à des positions stationnaires stables.
• Livré avec une buse large (50 mm) et une buse conique (20 mm).

DW311K

Pendelhub-Säbelsäge
• Vollgummiertes Getriebegehäuse für wirkungsvolle Vibrationsreduzierung.
• Hohe Lebensdauer durch speziell gehärtete Hubstange und robustem Getriebe
mit Stahlrädern.
• Elektronische Hubzahlregulierung für optimale Maschinenkontrolle.
• Werkzeugloses Sägeblatt-Schnellwechselsystem.
• Aufnahmeleistung: 1200 Watt.
• Lieferumfang: 1 Bi-Metall-Sägeblatt und Transportkoffer.

Scie sabre à mouvement pendulaire


• Boîtier de transmission entièrement caoutchouté pour une nette réduction des
vibrations.
• Durée de vie élevée grâce à la tige durcie et à la transmission robuste
avec des engrenages en acier.
• Vitesse variable pour un meilleur contrôle de la machine.
• Semelle ajustable sans outil, changement de lame sans clé.
• Puissance absorbée: 1200 Watts.
• Livré avec une lame bi-métal et une mallette de transport .

470
Elektrowerkzeuge Draht-Ausglassystem
Outils électro-portatifs Système de dépose de vitres

71440161000

Draht-Ausglassystem für Fahrzeugscheiben


Mit dem SuperWire von Fein ist eine Werkstatt perfekt ausgerüstet, um Ausglas­
arbeiten bei Pkws ohne Umsetzen sicher und komfortabel durchzuführen – auch
bei engen Spaltmassen. Das umfangreiche Zubehörprogramm ermöglicht zahl­
reiche weitere Anwendungen.
• Bürstenloser, wartungsfreier Motor.
• Robustes Getriebe und Motoreinheit mit Rutschkupplung (verhindert Draht­
bruch).
• Mit den ausziehbaren und schwenkbaren Teleskopen lässt sich die Ausglasein­
heit auf verschiedene Scheibentypen anpassen.
• Fernbedienung mit LED-Lampe und 1,5 Meter Kabel.
• Selbst bei stark gebogenen Scheiben und geringem Spaltmass einsetzbar.
• Geschwindigkeit der Spule 0 - 40 U/min.
• Ausglasen von 40-60 Scheiben mit einer Akkuladung.
• Lieferumfang: 1 Schnellladegerät, 1 Li-Ion-Akku (18 V, 3,0 Ah), 300 Meter
Draht (Art.-Nr.: 64204001010), 1 Starter-Ahle, 10 Metallspiesse, 2 PVC-Ab­
deckungen (Armaturenbrett + Dachhimmel), 1 Vakuumring für stark gebogene
Scheiben.

Système de dépose des vitrages


Avec le SuperWire de Fein, un atelier est parfaitement équipé pour la réalisation
de travaux de dépose de vitres de voitures sans déplacement, en toute sécu­
rité et confortablement – même en cas de jeux périphériques étroits. La gamme
d’accessoires complète permet de nombreuses applications supplémentaires.
• Moteur sans balais, sans entretien.
• Engrenage et bloc moteur robustes avec accouplement à glissement (pour
prévenir toute rupture du fil par surcharge).
• Bras télescopiques orientables pour s'adapter aux différents types de vitrages.
• Télécommande à éclairage LED et 1,5 mètre de câble.
• Convient également aux vitres très cintrées ou au jeu étroit.
• Vitesse de rotation de la bobine 0 - 40 tr/min.
• Dépose de 40 à 60 vitres avec une charge de batterie.
• Lieferumfang: 1 chargeur rapide, 1 batterie lithium-ion (18 V, 3,0 Ah), 300
mètres de fil (no d'art.: 64204001010), 1 aiguille d’amorce, 10 épingles en
métal, 2 déf­lec­teurs en plastique (pour tableau de bord + pièces de garnissage),
1 bague d’étanchéité (pour les vitres fortement cintrées).

471
Elektrowerkzeuge Oszillierer
Outils électro-portatifs Machines oscillantes

72363150013

Ozillierer Fein SuperCut 1.6


Fein SuperCut ist das oszillierende Elektrowerkzeug, dessen Leistung konsequent
auf schwere Säge- und Schneidearbeiten ausgerichtet ist. Ideal nicht nur fürs
Ausglasen sondern auch für zahlreiche weitere Anwendungen im Automotive-
Bereich.
• Durchzugsstarker und hoch belastbarer Hochleistungsmotor für ausserordent­
liche Leistung.
• Robustes Metall-Getriebegehäuse für hohe Standzeiten auch unter extremen
Einsatzbedingungen.
• Elektronische Drehzahlregelung mit Tachogenerator für hohe Drehzahlkonstanz
unter Last.
• Werkzeugwechsel mit 5-mm-Innensechskantschlüssel.
• Höchster Arbeitsfortschritt dank konstanter Oszillation.
• Lieferumfang: 1 Kunststoff-Werkzeugkoffer, 1 Schärfstein und 1 Schlüssel.

Machine oscillante Fein SuperCut 1.6


Fein SuperCut est la machine oscillante dont la puissance est résolument adaptée
aux travaux de sciage et de coupe difficiles – non seulement idéale pour la dépo­
se de vitrages, elle est également adaptée à de nombreuses autres applications du
secteur automobile.
• Moteur puissant et très résistant pour une performance exceptionnelle.
• Carter d’engrenage métallique ultra robuste pour des durées de service élevées
et une utilisation dans des conditions extrêmes.
• Régulation électronique de la vitesse de rotation par générateur tachymétrique
pour une stabilité de la vitesse à pleine charge.
• Changement d’outil au moyen d’une clé allen de 5 mm.
• Vitesse de travail garantie grâce aux oscillations constantes.
• Livrée avec une mallette en plastique, une pierre à aiguiser et une clé.

72364250080

Ozillierer Fein SuperCut 1.6Q


Fein SuperCut ist das oszillierende Elektrowerkzeug, dessen Leistung konsequent
auf schwere Säge- und Schneidearbeiten ausgerichtet ist. Ideal nicht nur fürs
Ausglasen sondern auch für zahlreiche weitere Anwendungen im Automotive-
Bereich.
• Durchzugsstarker und hoch belastbarer Hochleistungsmotor für ausserordent­
liche Leistung.
• Robustes Metall-Getriebegehäuse für hohe Standzeiten auch unter extremen
Einsatzbedingungen.
• Elektronische Drehzahlregelung mit Tachogenerator für hohe Drehzahlkonstanz
unter Last.
• Patentiertes QuickIN-Schnellspannsystem für komfortablen und schnellen
Werk­zeugwechsel ohne Schlüssel.
• Höchster Arbeitsfortschritt dank konstanter Oszillation.
• Lieferumfang: 1 Kunststoff-Werkzeugkoffer, 1 Schärfstein, 1 Schutzabdeckung
für Werkzeugwechsel.

Machine oscillante Fein SuperCut 1.6Q


Fein SuperCut est la machine oscillante dont la puissance est résolument adaptée
aux travaux de sciage et de coupe difficiles – non seulement idéale pour la dépo­
se de vitrages, elle est également adaptée à de nombreuses autres applications du
secteur automobile.
• Moteur puissant et très résistant pour une performance exceptionnelle.
• Carter d’engrenage métallique ultra robuste pour des durées de service élevées
et une utilisation dans des conditions extrêmes.
• Régulation électronique de la vitesse de rotation par générateur tachymétrique
pour une stabilité de la vitesse à pleine charge.
• Système de serrage rapide QuickIN pour un changement d’outil confortable et
rapide sans clé.
• Vitesse de travail garantie grâce aux oscillations constantes.
• Livrée avec une mallette en plastique, une pierre à aiguiser et un capot de
protection.
472
Elektrowerkzeuge Oszillierer
Outils électro-portatifs Machines oscillantes

72364255020

Ozillierer Fein SuperCut 1.6Q Profi-Set KFZ-Werkstatt


Karosseriereparaturen gehören zu den häufigsten Arbeiten in der Autowerkstatt.
Im universell einsetzbaren Fein Profi-Set KFZ-Werkstatt ist deshalb alles enthal­
ten, was Profis brauchen. Zum Scheiben ausbauen, Kunststoffe durchtrennen,
Metall sägen, schleifen, entrosten, zum Schweissen vorbereiten und für viele
weitere Anwendungen. Ideal als Starter- oder Ergänzungs-Set zum Ausglasen –
unverzichtbar, wenn es um die Karosserieinstandsetzung geht.
• Lieferumfang: 1 Kunststoff-Werkzeugkoffer, 9 Schneidmesser (6 Ausführun­
gen), 1 Schabmesser, 1 HSS-Sägeblatt (ø 80 mm), 1 Spachtel zum Enfernen von
Unterbodenschutz, 1 Schutzabdeckung für Werkzeugwechsel und 1 Schärfs­
tein.

Machine oscillante Fein SuperCut 1.6Q


Set professionnel Réparation automobile
Les réparations de carrosserie comptent parmi les tâches les plus fréquentes dans
un garage. Le set professionnel Fein Réparation automobile, universel, contient
tout ce dont les professionnels ont besoin pour la dépose de vitrages, le tron­
çonnage de plastiques, le sciage, ponçage, décapage et la préparation du métal
au soudage, etc. Idéal en tant que set de base ou complément pour la dépose de
vitrages, il s’avère indispensable pour la réparation de carrosseries.
• Livrée avec une mallette en plastique, 9 couteaux, un racloir, une lame de scie
HSS (ø 80 mm), une spatule pour détacher les protections de bas de caisse, une
pierre à aiguiser et un capot de protection.

DWE315KT

Oszillierendes Multifunktions-Werkzeug
Dieses leichte und kraftvolle Kompaktwerkzeug begeistert durch seine vielseitigen
Einsatzmöglichkeiten. Im Automobilbereich eignet es sich für: das Schneiden von
Fahrzeugteilen, das Abschleifen von Schutzschichten, das Polieren von Oberflä­
chen,...
• Leistungsstarker 300 Watt-Motor.
• Geschwindigkeit von 0 – 22.000 min-1 stufenlos regelbar.
• Schneller, werkzeugloser Zubehörwechsel.
• Ergonomischer Griff mit Feststellschalter.
• Beleuchtung durch LED.
• Lieferumfang: T-Stak-Transportkoffer und 37-tlg. Zubehörset für zahlreiche
Anwendungen.

Outil oscillant multi-fonctions


Cet outil compact, léger et puissant vous séduira par sa poly­valence. Applications
possibles dans le domaine automobile: découpe de pièces automobiles, ponçage
de revêtements, polissage de surfaces,...
• Moteur puissant de 300 Watt.
• Vitesse d‘oscillation 0 - 22‘000 tours/min réglable en continu.
• Changement d‘accessoires confortable sans clé.
• Poignée ergonomique avec interrupteur de blocage.
• Eclairage de travail par LED.
• Livré dans une mallette de transport T-Stak avec de nombreux accessoires pour
de multiples applications.

Referenz Référence FSC 1.6 FSC 1.6Q FSC 1.6Q SET DWE315KT
Artikel-Nr. No d'article 72363150013 72364250080 72364255020 DWE315KT-QS
Nennaufnahme (W) Puissance absorbée (W) 400 400 400 300
Leistungsabgabe (W) Puissance utile (W) 220 220 220 170
Schwingungen (1/Min.) Oscillations (1/min.) 11'000-18'500 11'000-18'500 11'000-18'500 0-22'000
Amplitude (Grad) Amplitude (degré) 3,2 3,2 3,2 1,6
Getriebeköpfhöhe (mm) Hauteur carter d'engrenage (mm) 55 80 80
Gewicht (kg) Poids (kg) 1,25 1,45 1,45 1,48

473
Elektrowerkzeuge Kabelaufroller
Outils électro-portatifs Enrouleurs électriques

800150

Elektrischer Kabelaufroller «roll minor»


Elektrischer Kabelaufroller mit Gestell aus schlagfestem Kunststoff und schwenk­
barer Wandhalterung aus lackiertem Stahl.
• Aufrollautomatik mit Federantrieb.
• Kabelarretierung (auf die gewünschte Länge einstellbar).
• Thermischer Schutz mit selbstrückstellender Sicherung.
• 5+1-m-Elektrokabel mit 3 Adern (1,5 mm2).
• Entspricht den CE-Normen. TÜV-/GS-geprüft.

Enrouleur électrique «roll minor»


Enrouleur électrique avec coque en plastique antichoc et patte de fixation murale
orientable en acier peint.
• Enroulement automatique à ressort.
• Système de blocage du câble à la longueur désirée.
• Protection thermique avec disjoncteur à reprise.
• Câble électrique de 5+1 mètres avec 3 conducteurs de 1,5 mm2.
• Conforme aux normes CE. Homologué TÜV GS.

811200

Elektrischer Kabelaufroller «roll classic plus»


Elektrischer Kabelaufroller mit Gestell aus schlagfestem Kunststoff und schwenk­
barer Wandhalterung aus lackiertem Stahl.
• Aufrollautomatik mit Federantrieb.
• Kabelarretierung (auf die gewünschte Länge einstellbar).
• Thermischer Schutz mit selbstrückstellender Sicherung.
• 10-m-Elektrokabel mit 3 Adern (1,5 mm2).
• Schutzart IP 24.
• Entspricht den CE-Normen. TÜV-/GS-geprüft.

Enrouleur électrique «roll classic plus»


Enrouleur électrique avec coque en plastique antichoc et patte de fixation murale
orientable en acier peint.
• Enroulement automatique à ressort.
• Système de blocage du câble à la longueur désirée.
• Protection thermique avec disjoncteur à reprise.
• Câble électrique de 10 mètres avec 3 conducteurs de 1,5 mm2.
• Indice de protection IP 24.
• Conforme aux normes CE. Homologué TÜV GS.

808742

Elektrischer Kabelaufroller «roll compact»


Elektrischer Kabelaufroller mit Gestell aus schlagfestem Kunststoff und schwenk­
barer Wandhalterung aus lackiertem Stahl.
• Aufrollautomatik mit Federantrieb.
• Kabelarretierung (auf die gewünschte Länge einstellbar).
• Thermischer Schutz mit selbstrückstellender Sicherung.
• 18-m-Elektrokabel mit 3 Adern (1,5 mm2).
• Entspricht den CE-Normen. TÜV-/GS-geprüft.

Enrouleur électrique «roll compact»


Enrouleur électrique avec coque en plastique antichoc et patte de fixation murale
orientable en acier peint.
• Enroulement automatique à ressort.
• Système de blocage du câble à la longueur désirée.
• Protection thermique avec disjoncteur à reprise.
• Câble électrique de 18 mètres avec 3 conducteurs de 1,5 mm2.
• Conforme aux normes CE. Homologué TÜV GS.

474
Elektrowerkzeuge Kabelaufroller
Outils électro-portatifs Enrouleurs électriques

820777

Elektrischer Kabelaufroller «roll major plus»


Elektrischer Kabelaufroller mit Gestell aus schlagfestem Kunststoff und schwenk­
barer Wandhalterung aus lackiertem Stahl.
• Aufrollautomatik mit Federantrieb.
• Kabelarretierung (auf die gewünschte Länge einstellbar).
• Thermischer Schutz mit selbstrückstellender Sicherung.
• 25-m-Elektrokabel mit 3 Adern (1,5 mm2).
• Schutzart IP 24.
• Entspricht den CE-Normen. TÜV-/GS-geprüft.

Enrouleur électrique «roll major plus»


Enrouleur électrique avec coque en plastique antichoc et patte de fixation murale
orientable en acier peint.
• Enroulement automatique à ressort.
• Système de blocage du câble à la longueur désirée.
• Protection thermique avec disjoncteur à reprise.
• Câble électrique de 25 mètres avec 3 conducteurs de 1,5 mm2.
• Indice de protection IP 24.
• Conforme aux normes CE. Homologué TÜV GS.

Referenz Référence 800150 811200 808742 820777

Spannung (V) Tension (V) 230 230 230 230


Max. Leistung* (W) Puissance max.* (W) 800/2000 800/2000 800/2000 800/2000
Anzahl Adern Nombre de conducteurs 3 3 3 3
Aderquerschnitt (mm2) Section des fils (mm2) 1,5 1,5 1,5 1,5
Kabellänge (m) Longueur câble (m) 5+1 10 18 25
Aufrollerdurchmesser (mm) Diamètre enrouleur (mm) 180 260 315 360
Breite (mm) Largeur (mm) 130 160 190 195
Tiefe (mm) Profondeur (mm) 225 310 355 450
Gewicht (kg) Poids (kg) 2,0 3,8 5,6 8,3
* eingerollt/komplett ausgerollt / enroulé/complètement déroulé. 475
Kfz-Spezialwerkzeuge Werkzeuge für Elektro- und Hybridfahrzeuge
Outillage automobile Outils pour véhicules électriques et hybrides

715

Multimeter zur Messung


von Hochspannung und Isolationswiderstand
Speziell für den Einsatz in Hybrid- und Elektrofahrzeugen entwickelter Multi­
meter.
• Erkennen von Kriechströmen: Messgerät mit Prüfmodus für Hochspannungs­
stromkreise.
• Messung des Isolationswiderstands: 0,1 – 4000 MΩ@ 250V, 500V, 1000V.
• AC/DC-Voltmeter: 0 – 600V.
• AD/DC-Amperemeter: 0 – 400 mA.
• Ohmmeter: 1 Hz – 100 kHz.
• Frequenzmeter: 1 Hz bis 100 kHz.
• Diodentest, Durchgangsprüfung.
• Messungen nach IEC-61010 (CATIII600V).
• Kann mit dem Zangen-Amperemeter 711A.P500 verwendet werden.
• Lieferumfang: Prüfspitzen, C-Ader/Testkabel zur Messung des Isolationswider­
stands sowie eine Schutzhülle.

Multimètre haute tension et testeur d’isolation


Multimètre spécialement conçu pour les véhicules hybrides et électriques.
• Détection de fuite de courants: mètre avec un mode de contrôle des circuits à
haute tension.
• Testeur d‘isolation 0.1 à 4.000 MΩ@ 250V, 500V, 1000V.
• AC/DC mètre volt: 0 à 600 V.
• AC/DC mètre d‘Amp: 0 à 400 mA.
• Ohm mètre: 0 à 40 MΩ.
• Fréquencemètre: 1 Hz à 100 Khz.
• Testeur de Diode, testeur de continuité.
• Mesures selon les normes IEC-61010 (CATIII600V).
• Peut être utilisé avec la pince ampèremétrique 711A.P500.
• Livré avec des pointes de touches, un fil de test d’isolement, un câble de me­
sure d‘isolement et une housse de protection.

CM.HYELPB

Spezielles Werkzeugsortiment
für Elektro- und Hybridwerkzeuge
Dieses Set enthält alle Werkzeuge, die für das sichere Arbeiten auf Elektro- und
Hybridfahrzeugen notwendig ist:
- 1 Umschaltknarren- und Steckschlüssel-Sortiment, 1000V isoliert, 3/8“ Vier­
kant, mit 6 Steckschlüsseln (8 - 14 mm) und 1 isolierter T-Griff.
- 2 isolierte, gekröpfte Schlüssel (10 – 12 mm).
- 2 Schraubendreher, 1000V isoliert, Schlitz 5,5x125 und Phillips® 2x125.
- 1 Paar Isolierhandschuhe (Gr. 10), 1 Paar Schutz-Überhandschuhe (Gr. 10).
- 1 Spannungsfreiheit-Prüfgerät nach den Normen NF EN 61010-600V Kat 3
und IEC 61243-3 (VAT/DDT).
- 1 Phase-/Nullleitererkennung, Durchgangsprüfung, Prüfung von Differential­
auslösern 30 mA. Angabe der Phasendrehungen.
- 1 abschliessbarer Kunststoffkasten (Länge: 650 mm).

Composition de consignation
pour les véhicules électriques et hybrides
Cette composition comprend les outils nécessaires pour la consignation des véhi­
cules électriques et hybrides:
- un coffret de cliquet-douilles isolés 1000 V carré 3/8“ avec 6 douilles
(8 - 14 mm et 1 poignée isolée en T carré 3/8“.
- 2 clés isolées contre coudées, dim. 10 - 12 mm.
- 2 tournevis isolés 1000 V: fente plat 5,5x125 et Phillips® 2x125.
- 1 paire de gants isolants (taille 10), 1 paire de surgants de protection (taille 10).
- 1 vérificateur d‘absence de tension conforme aux normes NF EN 61010-600V
cat 3 et IEC 61243-3 (VAT/DDT).
- 1 repérage phase neutre, test de continuité, test disjoncteur différentiel 30 mA.
Indication des rotations des phases.
- 1 coffret plastique cadenassable (longueur: 650 mm).
476
Kfz-Spezialwerkzeuge Werkzeuge für Elektro- und Hybridfahrzeuge
Outillage automobile Outils pour véhicules électriques et hybrides

CM.ELPSA

Spezielles Werkzeugsortiment für das sichere


Arbeiten auf Peugeot iOn und Citroën C-Zéro
Dieses Set enthält:
- 1 Umschaltknarre, 1000V isoliert, 3/8“ Vierkant, 4 Steckschlüssel, 1000V iso­
liert (10 -13 mm) und 1 Verlängerung, 1000V isoliert, 3/8“ Vierkant.
- 1 Gabelschlüssel, 1000V, 1 Zange mit halbrunden Backen, 1000V isoliert.

Composition de consignation PSA


pour Peugeot iOn et Citroën C-Zéro
Cette composition comprend:
- 1 cliquet isolé 1000 V carré 3/8”, 4 douilles isolées 1000 V (10 - 13 mm) et
1 rallonge isolée 1000 V carré 3/8”.
- 1 clé à fourche isolée 1000 V, 1 pince demi-ronde isolée 1000 V.

J.306-50VSE

Drehmomentschlüssel, 1000V isoliert


Drehmomentschlüssel mit einer Drehrichtung, mit Schutz bis 1000V (AC) und bis
1500 V (DC).
• Vierkant: 3/8“.
• Drehmomentbereich: von 10 bis 50 Nm.
• Genauigkeit + oder - 4% (mindestens 5000 Zyklen).
• Automatisches Auslösen und Nachspannen.
• Erfüllt die Norm ISO EN 6789 für Drehmoment-Werkzeuge und die Norm EN
60900 für isolierte Werkzeuge.

Clé dynamométrique isolée 1000 Volts


Clé dynamométrique mono-sens avec protection jusqu’à 1000 Volts AC et 1500
Volts DC.
• Carré entraîneur: 3/8“.
• Capacité: de 10 à 50 Nm.
• Précision + ou - 4 % pendant 5000 cycles au minimum.
• Déclenchement et réarmement automatique.
• Conforme à la norme ISO EN 6789 pour la dynamométrie à la norme EN
60900 pour les outils isolés.

BC.90VSE / BC.91VSE BC.109VSE / BC.110VSE

Isolierhandschuhe Schutz-Überhandschuhe
Handschuhe aus natürlichem Latex mit Schutz bis 1000V Handschuhe aus silikonisiertem Leder zum Schutz vor mechani­
• 2 Grössen verfügbar: 9 (BC.90VSE) und 10 (BC.91VSE). scher Einwirkung. Vorgesehen für den Einsatz mit isolierenden
• Erfüllen die Normen NF EN 60903, EN 60903, DIN EN 60903. Latex-Handschuhen.
• 2 Grössen verfügbar: 9 (BC.109VSE) und 10 (BC.110VSE).
Gants isolants • Erfüllen die Normen NF EN 60903, EN 60903, DIN EN 60903
Gants en latex naturel assurant une protection jusqu‘à 1000 Volts. .
• 2 tailles disponibles: 9 (BC.90VSE) et 10 (BC.91VSE).
• Conformes aux normes NF EN 60903, EN 60903, DIN EN Surgants de protection
60903. Gants en cuir siliconé pour protection contre les risques méca­
niques. S‘utilisent en protection des gants isolants en latex.
• 2 tailles disponibles: 9 (BC.109VSE) et 10 (BC.110VSE).
• Conformes aux normes NF EN 60903, EN 60903, DIN EN
60903.

477
Kfz-Spezialwerkzeuge Mess- und Prüfgeräte
Outillage automobile Appareils de mesure et de contrôle

714A

Multifunktions-Prüfgerät mit Digitalanzeige


für den Kfz-Bereich
• Auto-Kalibrierung, Voltmeter, Amperemeter.
• Ohmmeter, Diodentest.
• Temperaturmessung, Tastverhältnis, Schliesswinkel, Messung des internen Bat­
teriewiderstands, Drehzahlmesser (mit optional erhältlicher Zange), Frequenz­
messer.
• RMS-Messung/600V CAT III.
• Berührungslose Strommessung AC/DC von 0 bis 500 A.
• Automatische Nullstellung.
• Lieferung mit zwei Prüfspitzen, Batterieprüfkabel, Temperatursonde Typ K und
Schutzhülle.
• Kompatibel mit dem Zangen-Amperemeter 711A.P500.
• Ersatzteile: 500mA-Sicherung (714A-F), Prüfspitzen-Satz (714A-L).

Multimètre à affichage digital pour le domaine automobile


• Calibre Auto, voltmètre, ampèremètre.
• Ohmmètre testeur de continuité, test de diodes.
• Mesure de température, rapport cyclique, angle de came, mesure de la
résis­tance interne des batteries, compte tours (avec pince optionnelle), fré­
quencemètre.
• Mesure RMS/600V CAT III.
• Mesure sans contact des courants AC/DC de 0 à 500 A
• Réglage automatique du point zéro.
• Livré avec une paire de pointes de touche, un câble d‘analyse de batterie, une
sonde de température K et une housse de protection.
• Compatible avec la pince ampèremétrique 711A.P500.
• Pièces détachées: fusible 500mA (714A-F), jeu de pointes de touche (714A-L).

711A.P500

Zangen-Amperemeter
• Ideal für die berührungslose Strommessung mit den Multifunktions-Prüfgeräten
Facom 711A und 714A.
• Mit allen Mutifunktions-Prüfgeräten kompatibel.
• Automatische Nullstellung.
• Keine Sicherungen.
• RMS-Messung/600V CAT III.
• Lieferung mit einer Schutzhülle.

Pince ampèremétrique
• Idéale pour les mesures de courant sans contact avec les multimètres Facom
711A et 714A.
• Compatible avec tous les multimètres.
• Réglage automatique du point 0.
• Pas de fusible.
• Mesure RMS/600V CAT III.
• Livrée avec une housse de protection.

714A-1PB

Multimeter-Set + Zangen-Amperemeter
Dieses Set setzt sich zusammen aus dem Multifunktions-Prüfgerät 714A und dem
Zangen-Amperemeter 711A.P500.

Composition multimètre + pince ampèremétrique


Cette composition comprend un multimètre automobile 714A et de la pince
ampèremétrique 711A.P500.

478
Kfz-Spezialwerkzeuge Mess- und Prüfgeräte
Outillage automobile Appareils de mesure et de contrôle

711A

Multifunktions-Prüfgerät für Wartungsarbeiten


• Geeignet für die Industriewartung, für Reparaturen auf elektronischen und
elektromechanischen Systemen sowie für den Schulungsbereich.
• Auto-Kalibrierung
• Grosse LCD-Anzeige mit Hintergrundbeleuchtung; ideal für den anspruchsvol­
len Einsatz.
• RMS-Messung/CAT III.
- Voltmeter: AC/DC von 0 bis 600 V
- Amperemeter: AC/DC von 0 bis 10 A.
- Ohmmeter: 0 bis 40 MOhm.
- Kapazitätsmesser: 0 bis 100 µF
- Frequenzmesser: 0 bis 100 kHz
- Tastverhältnis: 0,1% bis 99,9%
- Durchgangsprüfung, Diodenprüfung.
• Kompatibel mit dem Zangen-Amperemeter 711A.P500.
• Lieferung mit einer Schutzhülle und zwei Prüfspitzen.

Multimètre de maintenance
• Idéal pour la maintenance industrielle, les dépannages d‘ensembles électro­
niques ou électromécaniques et pour l‘enseignement.
• Calibre Auto.
• Large écran LCR rétro éclairé résistant aux environnements dif­ficiles.
• Mesure RMS/CAT III.
- Voltmètre: AC/DC de 0 à 600 V.
- Ampèremètre: AC/DC de 0 à 10 A.
- Ohmmètre: 0 à 40 MOhm.
- Capacimètre: 0 à 100 μF.
- Fréquencemètre: 0 à 100 kHz.
- Rapport cyclique: 0.1% à 99.9%.
- Test de continuité, test de diode.
• Compatible avec la pince ampèremétrique 711A.P500.
• Livré avec une housse de protection et une paire de pointes de touche.

712A

Multimeter-Zangen-Amperemeter
• Berührungslose Strommessung: keine Kurzschlussgefahr bei Fehlbedienung.
• Auto-Kalibrierung.
• LCD-Anzeige mit Hintergrundbeleuchtung; ideal für den anspruchsvollen Ein­
satz.
• RMS-Messung/CAT III.
- Voltmeter: AC/DC von 0 bis 600 V
- Amperemeter: AC/DC von 0 bis 400 A.
- Ohmmeter: 0 bis 20 MOhm.
- Durchgangsprüfung, Diodenprüfung.
• Lieferung mit einer Schutzhülle und zwei Prüfspitzen.

Pince multimètre
• Mesure du courant sans contact: pas de risque de court-circuit en cas de mau­
vaise utilisation.
• Calibre Auto.
• Ecran LCR rétro éclairé résistant aux environnements difficiles.
• Mesure RMS/600V CAT III.
- Voltmètre : AC/DC de 0 à 600 V.
- Ampèremètre : AC/DC de 0 à 400 A.
- Ohmmètre : 0 à 20 MOhm.
- Test de continuité, test de diode.
• Livrée avec une housse de protection et une paire de pointes de touche.

479
Kfz-Spezialwerkzeuge Mess- und Prüfgeräte
Outillage automobile Appareils de mesure et de contrôle

32235L

Digital-Multimeter
Digital-Multimeter mit akustischem Durchgangsprüfer, Transistorprüfung, Kapazi­
täts- und Frequenzmessung, Daten-Halte-Funktion und automatischer Bereichs­
wahl:
- Spannung Gleichstrom: bis 600 V; Wechselstrom: bis 600 V.
- Gleich- und Wechselstrom: bis 10 A.
- Widerstand: bis 32,6 MOhm.
- Kapazität: bis 32,6 mF
- Frequenzen: 10 Hz - 200 kHz.
• Stromversorgung: 9-V-Blockbatterie; mitgeliefert.
• Im Lieferumfang enthalten: stossfeste Schutzhülle und 1 Satz Prüfspitzen.

Multimètre à affichage digital


Multimètre à affichage digital avec contrôle de continuité acoustique, vérification
des transistors, mesure de capacité et de fréquence, fonction de maintien des
données et sélection automatique de la plage de mesure.
- Tension continue: jusqu‘à 600 V; tension alternative: jusqu‘à 600 V.
- Courant continu et alternatif: jusqu‘à 10 A.
- Résistances: jusqu‘à 32,6 MOhm.
- Capacité: jusqu‘à 32,6 mF
- Fréquences: de 10 kHz à 200 kHz.
• Alimentation via 1 pile 9 V fournie.
• Livré avec une gaine antichoc et un jeu de pointes de touche.

32222L

Digital-Zangen-Multimeter
- Wechselstrom: 2000 mA, 20A, 600 A.
- Wechselspannung: 200 V, 600 V.
- Gleichspannung: 200 V, 600 V.
- Widerstand 200 Ohm, 200 kOhm.
- Akustischer Durchgangsprüfer.
• Gewicht: 238 g.
• Im Lieferumfang enthalten: Prüfkabel und Batterie.

Pince multimètre à affichage digital


- Contrôle de courant alternatif 2000 mA, 20A, 600 A.
- Tension alternative 200 V, 600 V.
- Tension continue 200 V, 600 V.
- Mesure de la résistance 200 Ohm, 200 kOhm.
- Contrôle sonore de continuité.
• Poids: 238 g.
• Livrée avec un câble de mesure et 1 pile.

31705SB

Spannungsprüfer
• Messbereich: von 3 bis 48 V.
• Polaritätsanzeige + oder - durch LED.
• Mit Testspitze.

Contrôleur de tension
• Capacité: de 3 à 48 V.
• Indication de la polarité + ou - par LED.
• Equipé d’une pointe de test.

480
Kfz-Spezialwerkzeuge Mess- und Prüfgeräte
Outillage automobile Appareils de mesure et de contrôle

32225L

Messkabelsatz
Dieser 92-tlg. Messkabelsatz beinhaltet vorgefertigte Prüfkabel (ca. 190 mm
lang) in den Farben Gelb, Rot, Schwarz, Blau mit verschiedenen Anschlüssen.
- Je 3 Stück Flachstecker, Flachhülse, Rundstecker, Rundhülse, Stiftkabelstecker,
Stiftkabelhülse.
- 2 Satz Anschlusskabel, 1000 mm Kabellänge (Rot/Schwarz).
- 1 Satz Krokodilklemmen (Rot/Schwarz), 1 Satz Prüfspitzen (Rot/Schwarz).
- 2 Satz Prüfnadeln, 220 mm Kabellänge (Rot/Schwarz).
- 2 Stück 2-Farb-LED-Prüfkabel zur Bestimmung der Polarität.
- 2 Prüfwiderstände 0,25 A (Gelb) für SRS Airbag und Gurtstraffsysteme.
- 2 Brückenstecker „2 auf 1“ (Schwarz).
- 2 Potentiometer 5K-Ohm (stufenlos verstellbar).

Jeu de câbles de mesure


Ce jeu de 92 pièces comporte des câbles de test préfabriqués (longueur 190 mm)
dans les coloris jaune, rouge, noir et bleu ainsi que différents raccordements.
- 3 pièces de chaque type: prise plate, douille plate, prise ronde, douille ronde,
prise de câble avec fiche, douille de câble avec fiche.
- 2 jeux de câbles de raccordement 1000 mm (rouge/noir).
- 1 jeu de pinces-crocodile (rouge/noir), 1 jeu de pointes de touche (rouge/noir).
- 2 jeux d’aiguilles de teste, longueur des câbles 220 mm (rouge/noir).
- 2 pièces câbles de teste à DEL bicolore pour l’identification de la polarité.
- 2 résistances de test 0,25 A (jaune) pour airbag SRS et tendeurs de ceinture.
- 2 cavaliers „2 sur 1“ (noir), 2 potentiomètres 5K-Ohm (réglable en continu).

DX.T100

Infrarot-Thermometer
Dieses Thermometer dient zur Temperaturmessung entweder kontaktlos durch
die Kombination von Infrarot und Laserpeilung, oder durch das Anschliessen
eines K-Thermoelements für Kontaktmessungen.
• IR-Messbereich: -60 °C bis 500 °C.
• D/S-Verhältnis: 11/1.
• Strahlungsvermögen: einstellbar.
• Modi: Min./Max., Differential usw.

Thermomètre infrarouge
Ce thermomètre permet d‘effectuer des mesures de températures soit sans
contact grâce à l‘infrarouge couplé à visée laser soit en y connectant un thermo­
couple K pour des mesures par contact.
• Gamme de mesure IR: de -60 °C à 500 °C.
• Rapport D/S: 11/1.
• Emissivité: réglable.
• Mode: Min/Max, différentiel, moyenne,...

DX.T1

Laser-Thermometer
Laser-Thermometer mit Digitalanzeige. Einfache und schnelle Temperaturmes­
sung mit Infrarotstrahl und Laserpeilung.
• Funktion „Max. Temperatur“.
• Temperaturbereich: -20 °C bis 270 °C.
• Auflösung: 1 °C. Genauigkeit: ± 2 °C.
• Stromversorgung via 2 mitgelieferten 1,5V-Batterien.

Thermomètre laser
Thermomètre laser avec affichage digital. Mesure simple et rapide, sans contact,
grâce à l‘infrarouge couplé à la visée laser.
• Fonction température maximale.
• Plage de température: -20 °C à 270 °C.
• Résolution: 1 °C. Précision: ± 2 °C.
• Alimentation par 2 piles 1,5V fournies.

481
Kfz-Spezialwerkzeuge Mess- und Prüfgeräte
Outillage automobile Appareils de mesure et de contrôle

32299L

Video-Endoskop
Zur Kontrolle nicht einsehbarer Bereiche im Sektor Maschinenbau, Sanitärinstal­
lation und Kfz-Technik.
• Foto- und Videofunktion.
• 3,5“-TFT-Farbdisplay mit 320 x 240 Pixeln.
• 3,9-mm-Kamerakopf mit stufenlos regelbarer LED Beleuchtung (2500 Lux).
• Öl- und kratzfestes Kameraglas.
• Flexibler Hals 1000 mm lang.
• Aufzeichnung auf 1 GB SD-Karte (im Lieferumfang enthalten).
• Inkl. 3 Aufsatz-Spiegel 35°, 45°, 60°.

Endoscope vidéo
Pour explorer les endroits non accessibles dans le secteur mécanique, plomberie
et technique automobile.
• Fonction photo et vidéo.
• Tête de caméra de 3,9 mm avec éclairage LED réglable en continu (2500 lux).
• Écran couleur TFT 3,5’’ avec 320 x 240 pixels.
• Verre de caméra résistant à l’huile et aux griffures.
• Col de cygne flexible de 1000 mm de long.
• Mémoire de 1 GB sur carte SD (fournie).
• 3 miroirs 35°, 45°, 60° fournis comme accessoires.

32298L

Ersatz-Sonde
Ersatz-Sonde (1000 x 3.9 mm) für Bildschirm-Endoskop 32299L.

Sonde de remplacement
Sonde de remplacement (1000 x 3.9 mm) pour l’endoscope 32299L.

DX.V12

Autometer
Das spezielle Werkzeug für Ihren Werkstattalltag. Fokussiert auf die gängigsten
Kfz-Messungen können hier nur Spannungen (V), Durchgangsprüfungen (LINE
TEST) und Widerstände (Ω) gemessen werden.
• Einfache Bedienung durch einfache Menügestaltung.
• Robustes, gummiertes Gehäuse beständig gegen alle gängigen Chemikalien.
• Grossdimensioniertes, beleuchtetes Display zum einfachen Ablesen.
• Funktionen:
- Durchgangsprüfung/ Test, ob der Stromkreis funktioniert
- Gleichsstrommessung: 0-49 V
- Widerstandsmessung: 0-40 MΩ
- Sicherheitsalarm (akustisch & visuell), wenn das Gerät falsch eingesetzt wird.
• Lieferumfang: extra lange Prüfspitzen, normales Prüfkabel, Krokoklemmen.

Multimètre automobile
L‘appareil de mesure pour tout atelier automobile. Exempt de fonctions compli­
quées et inutiles, ce testeur permet de mesurer les tensions (V), les résistances (Ω)
et de réaliser des tests de continuité (LINE TEST).
• Utilisation aisée grâce au menu intuitif.
• Coque bi-matière robuste, résistante aux chocs et aux produits chimiques.
• Ecran 3 couleurs de grande dimension qui facilite la lecture des données.
• Fonctions:
- Test de continuité/ détection de manière quasi immédiate des câblages
et connexions défectueux
- Mesure tension: 0-49 V
- Mesure résistance: 0-40 MΩ
- Alarme de sécurité (acoustique et visuelle) si l‘appareil est mal connecté.
• Livré avec 2 pointes de touches et 2 pinces crocodile.

482
Kfz-Spezialwerkzeuge Mess- und Prüfgeräte
Outillage automobile Appareils de mesure et de contrôle

912

Kompressionsprüfgerät für Benzinmotoren


• Kompressionsprüfgerät mit einem Messbereich von 3 bis 18 bar.
• Im Griff des Prüfgerätes integrierter Fernanlassknopf.
• Schlauch (53 cm) mit selbstsichernder Kupplung.
• Lieferung im Kunststoffkoffer mit 100 Diagrammscheiben (1 bis 12 Zylinder),
1 Fernanlasskabel (185 cm), 1 selbstsichernder Einsatz für M14-Zündkerzen, 1
Winkeleinsatz für schwer zugängliche Stellen, 1 Ersatzgummidichtung,
1 Verlängerung.
• Gewicht: 3,5 kg.

Compressiomètre essence
• Compressiomètre essence avec plage de mesure de 3 à 18 bar.
• Bouton pour actionner le démarreur sur la poignée du compressio­mètre.
• Tuyau (53 cm) avec raccord rapide.
• Livré dans une valise contenant: 100 fiches d’enregistrement (de 1 à 12 cylin­
dres), 1 câble de démarrage (185 cm), 1 raccord pour bougies M14, 1 raccord
coudé pour emplacement difficile d’accès, 1 gomme de rechange, 1 rallonge.
• Poids: 3,5 kg.

911

Kompressionsprüfgerät für Dieselmotoren


• Kompressionsprüfgerät mit einem Messbereich von 5 bis 60 bar.
• Im Griff des Prüfgerätes integrierter Fernanlassknopf.
• Schlauch (36 cm) mit selbstsichernder Kupplung.
• Lieferung im Kunststoffkoffer mit 100 Diagrammscheiben (1 bis 12 Zylinder),
1 Fernanlasskabel (185 cm), 1 Winkeleinsatz, 8 Prüf-Einspritzdüsen, 4 Prüf-
Glühkerzen.
• Gewicht: 5 kg.

Compressiomètre Diesel
• Compressiomètre Diesel avec plage de mesure de 5 à 60 bar.
• Bouton pour actionner le démarreur sur la poignée du compressio­mètre.
• Tuyau (36 cm) avec raccord rapide.
• Livré dans une valise contenant 100 fiches d’enregistrement (de 1 à 12 cylin­
dres), 1 câble de démarrage (185 cm), 1 raccord coudé, 8 faux injecteurs, 4
fausses bougies.
• Poids: 5 kg.

X.730B

Stroboskoplampe für Benzinmotoren


Stroboskoplampe mit Digitalanzeige für Benzinmotoren.
• Drehzahlmesser 300 bis 9900 U/Min.
• Frühzündung 0,1° bis 99,9°.
• Schliesswindel 0,1° bis 99,9°.
• Voltmeter 9 bis 16 V.
• Gewicht: 1,6 kg.

Lampe stroboscopique essence


Lampe stroboscopique essence à affichage digital.
• Compte-tours 300 à 9900 tr/min.
• Avance 0,1° à 99,9°.
• Angle de came 0,1° à 99,9°.
• Voltmètre 9 à 16 V.
• Poids: 1,6 kg.

483
Kfz-Spezialwerkzeuge Werkzeuge für Motor
Outillage automobile Outillage pour le moteur

DT.VAG-D1

Werkzeugkoffer für Dieselmotoren der VAG-Gruppe

Coffret d‘outils pour moteurs diesel du groupe VAG

• Dieselmotoren mit Zahnriemen / Moteurs diesel à courroie:


TDI PD: 1.2, 1.4, 1.9, 2.0
TDI CR: 1.6, 2.0
SDI: 2.0
• Audi: A2, A3, A4, A5, A6, Q5.
• VW: Beetle, Bora, Candy, Eos, Fox, Golf, Golf Plus, Jetta, Lupo, Passat, Polo,
Scirocco, Sharan, Tiguan, Touran, Transporter.
• Seat: Altea, Arosa, Cordoba, Exeo, Ibiza, Leon, Toledo.
• Skoda: Fabia, Octavia, Praktik, Roomster, Superb, Yeti.

DT.VAG-P1

Werkzeugkoffer für Benzinmotoren der VAG-Gruppe

Coffret d‘outils pour moteurs essence du groupe VAG

• Benzinmotoren mit Steuerkette / Moteurs essence à chaîne:


1.2 (3-Zylinder-Motor 6V & 12V / moteur 3 cylindres 6V & 12V)
1.4 FSI - 1.4 TSI - 1.6 FSI.
• Audi: A3.
• VW: Eos, Fox, Golf, Jetta, Passat, Polo, Scirocco, Sharan, Tiguan, Touran
• Seat: Cordoba, Ibiza.
• Skoda: Fabia, Praktik, Roomster.

DT.VAG-P10

Werkzeugkoffer für Benzinmotoren der VAG-Gruppe

Coffret d‘outils pour moteurs essence du groupe VAG

• VAG-Benzinmotoren 1.0 l ab/dès 2011.


• VW: Up!, Polo
• Seta: Mii
• Skoda: Citigo, Fabia III.

DT.VAG-PTD1

Werkzeugkoffer für Benzin- und


Dieselmotoren der VAG-Gruppe

Coffret d‘outils pour moteurs essence


et diesel du groupe VAG

• Benzinmotoren mit Zahnriemen / Moteurs essence à courroie:


1.4 16V, 1.4 FSI, 1.6, 1.6 16V, 1.6 FSI, 1.8, 1.8 Turbo, 2.0, 2.0 TFSI, 2.0 FSI.
• Dieselmotoren mit Zahnriemen / Moteurs diesel à courroie:
1.7 D, 1.7 SDI, 1.9 D, 1.9 TDI, 1.9 SDI, 1.9 D Turbo - 2.5 TDI (6-Zylinder-
Motor mit VE-Pumpe / moteur 6 cylindres pompe rotative).
• Audi: A2, A3, A4, A6, A8, Allroad, S3, TT.
• VW: Beetle, Bora, Caddy, Corrado, Fox, Golf, Jetta, Lupo, Passat, Polo,
Scirocco, Sharan, Touran, Transporter, Vento.
• Seat: Alhambra, Altea, Arosa, Cordoba, Ibiza, Inca, Leon, Toledo.
• Skoda: Fabia, Felicia/Van/Pick Up, Octavia, Superb.

484
Kfz-Spezialwerkzeuge Werkzeuge für Motor
Outillage automobile Outillage pour le moteur

DT.OPEL-P1

Werkzeugkoffer für Benzinmotoren Opel

Coffret d‘outils pour moteurs essence Opel

• Benzinmotoren / Moteurs essence:


1.0, 1.2, 1.4 (“X” & “Z”-Motoren mit Steuerkette / moteurs à chaîne “X” &
“Z”), 1.6, 1.6 OPC/VXR, 1.8, 2.0 Turbo.
• Opel: Agila, Ascona, Astra, AstraMax, Belmont, Cavalier, Combo, Corsa,
Insigna, Kadett-E, Meriva, Nova, Signum, Tigra, Vectra, Zafira.

DT.OPEL-D1

Werkzeugkoffer für Dieselmotoren Opel

Coffret d‘outils pour moteurs diesel Opel

• Dieselmotoren / Moteurs diesel:


1.5D, 2.0 DTi (mit Steuerkette / à chaîne), 2D Turbo, 2.2 DTi (mit Steuerkette /
à chaîne), 2.2 D - 3.0 D Turbo, 3.1 D Turbo.
• Opel: Astra G, Cavalier, Frontera B, Midi, Monterey, Omega B, Sigum, Sintra,
Vectra B, Vectra C, Zafira A.

DT.FORD-P1

Werkzeugkoffer für Benzinmotoren Ford

Coffret d‘outils pour moteurs essence Ford

• Benzinmotoren mit Zahnriemen / Moteurs essence à courroie:


1.25, 1.4, 1.6, 1.6 Ti-VCT, 1.6 SCTi EcoBoost, 1.8, 2.0.
• Ford: C-Max, Cougar, Fiesta , Focus, Focus C-Max, Fusion, Grand C-Max,
Mondeo, Puma, Tourneo Connect, Transit Connect.

DT.FORD-D1

Werkzeugkoffer für Dieselmotoren Ford und Mazda

Coffret d‘outils pour moteurs diesel Ford et Mazda

• Dieselmotoren mit Zahnriemen / Moteurs diesel à courroie:


1.4 TDCi, 1.6D, 1.6 TDCi, 1.8 D, 1.8 D Turbo, 1.8 TDCi, 1.9 TDI PD, 2.0 TDCi,
2.2 TDCi, 2.5 D, 2.5 TCi, 2.5 D Turbo.
• Ford: C-Max, Courier, Escort, Fiesta, Fiesta Econetic, Focus, Focus C-Max,
Fusion, Galaxy, Mondeo, Orion, Tourneo Connect, Transit, Transit Connect.
• Mazda: 2, 3, 5.

485
Kfz-Spezialwerkzeuge Werkzeuge für Motor
Outillage automobile Outillage pour le moteur

DT.REN-P1

Werkzeugkoffer für Benzinmotoren Renault

Coffret d‘outils pour moteurs essence Renault

• Benzinmotoren mit Zahnriemen / Moteurs essence à courroie:


1.2 16V, 1.4, 1.4 16V, 1.6, 1.6 16V, 1.8, 2.0, 2.0 IDE, 2.0 16V.
• Renault: Clio, Espace, Grand Scenic, Kangoo, Laguna, Logan, Megane,
Megane Scenic, Modus, Twingo, Wind.

DT.REN-D1

Werkzeugkoffer für Dieselmotoren Renault,


Nissan und Opel

Coffret d‘outils pour moteurs diesel Renault,


Nissan et Opel

• Dieselmotoren mit Zahnriemen / Moteurs diesel à courroie:


1.5 dCi, 1.9 dCi, 1.9 dTi, 1.9 CDTi (F9Q-Motoren / moteurs F9Q), 2.2 dCi,
2.2 DTI, 2.5 dCi, 2.5 CDTi.
• Renault: Clio, Espace, Kangoo, Laguna, Logan (LSO), Megane Scenic, Modus,
Scenic, Scenic RX4, Traffic.
• Nissan: Almera, Cube, Interstar, Juke, Kubistar, Micra, Note, NV200, Primastar,
Primera, Qashqai, Tiida.
• Opel: Movano-A, Vivaro.

DT.PCM-P1

Werkzeugkoffer für Benzinmotoren Peugeot, Citroën


und Mini

Coffret d‘outils pour moteurs essence Peugeot, Citroën


et Mini

• 1.4- und 1.6-Liter-Benzinmotoren mit Steuerkette /


Moteurs essence 1.4 et 1.6 litre à chaîne:
1.4: N12, B14(AB), EPC(C), 8FP, 8FR
1.6: N12 B16(A), N14 B16A, N14 B16CD (T0), EP6(5FW), EP6C, (5FH) (5FS),
EP6CDT(5FV), EP6DT, 5FD, 5FE, 5FF, 5FK, 5FM

DT.PCMB-D1

Werkzeugkoffer für Dieselmotoren Peugeot, Citroën,


Mini und BMW

Coffret d‘outils pour moteurs diesel Peugeot, Citroën,


Mini et BMW

• 1.6- und 2.0-Liter-Dieselmotoren mit Steuerkette /


Moteurs diesel 1.6 et 2.0 litres à chaîne:
DV6TED4, DV6ATED4, DV6C, DV6, DV6UC, DV6DU, 9HZ, 9HX, 9HY, 9HP,
9HR, 9HJ, 9HL, 9HU, 9HW, 9HH, W16 D16, N47.

486
Kfz-Spezialwerkzeuge Werkzeuge für Motor
Outillage automobile Outillage pour le moteur

DT.FIAT-P1

Werkzeugkoffer für Benzinmotoren Fiat und Alfa Romeo

Coffret d‘outils pour moteurs essence Fiat et Alfa Romeo

• Benzinmotoren / Moteurs essence:


0.9 Twinair - 1.4 Multiair.
• Fiat: 500, Punto Evo.
• Alfa Romeo: Giulietta, Mito.

DT.FIAT-D1

Werkzeugkoffer für Dieselmotoren Fiat, Alfa Romeo,


Lancia, Suzuki, Ford und Opel

Coffret d‘outils pour moteurs diesel Fiat, Alfa Romeo,


Lancia, Suzuki, Ford et Opel

• Dieselmotoren mit Steuerkette / Moteurs diesel à chaîne:


1.3 Multijet, 1.3 CDTi, 1.3 TDCi, 1.3 JTD/Multijet.
• Fiat: 500, Doblo, Doblo Cargo, Fiorino, Grande Punto, Idea, Linea, Panda,
Punto, Punto Evo, Qubo, Strada Pick-up.
• Alfa Romeo: Mito.
• Lancia: Musa, Ypsilon.
• Opel: Agila, Astra H, Combo C, Corsa C, Corsa D, Meriva, Tigra B.
• Suzuki: Ignis, Swift, Wagon/Wagon R+.
• Ford: Ka.

DT.FIAT-D2

Werkzeugkoffer für Dieselmotoren Fiat, Alfa Romeo,


Lancia und Opel

Coffret d‘outils pour moteurs diesel Fiat, Alfa Romeo,


Lancia et Opel

• Dieselmotoren mit Zahnriemen / Moteurs diesel à courroie:


1,6 JTDM 16V, 1,6 Multijet, 1.9 Multijet, 1.9 CDTi (moteur Z19), 1.9 JTD,
1.9 JTD/Multijet, 2.0 JTDM 16V, 2.0 Multijet - 2.4 JTD.
• Fiat: Brava, Bravo, Croma, Doblo, Doblo Cargo, Grande Punto, Idea, Linea,
Marea, Marengo, Multipla, Palio Weekend, Punto, Punto Evo, Sedici, Stilo,
Strada Pick-up.
• Alfa Romeo: 147, 156, 159, 166, Brera, Crosswagon, Giulietta, GT, Mito,
Spider.
• Lancia: Delta, Kappa, Lybra, Musa, Thesis.
• Opel: Astra H, Signum, Vectra C, Zafira B.

DT.BLOC

Sortiment mit Universal-Nockenwellensperre


Geeignet für alle Benzin- und Dieselmotoren.

Coffret bloc poulies universel


Convient à tous les moteurs essence et diesel.

487
Kfz-Spezialwerkzeuge Werkzeuge für Motor
Outillage automobile Outillage pour le moteur

DT.PSA-P1

Werkzeugkoffer für Benzinmotoren Peugeot und Citroën

Coffret d‘outils pour moteurs essence Peugeot et Citroën

• Benzinmotoren mit Zahnriemen / Moteurs essence à courroie:


1.0, 1.1, 1.4, 1.6, 1.6 VTS, 1.8 16V, 2.0, 2.0 16V, 2.2.
• Citroën: AX, Berlingo, BX, C2, C3, C3 Pluriel, C4, C5, C8, C15, Dispatch,
Evasion, Jumper, Jumpy, Relay, Saxo, Synergie, Xantia, XM, Xsara, ZX.
• Peugeot: 106, 205, 206, 306, 307, 309, 405, 406, 407, 605, 607, 806, 807,
1007, Boxer, Expert, Partner, Ranch.

DT.PSA-P10

Werkzeugkoffer für Benzinmotoren Peugeot und Citroën

Coffret d‘outils pour moteurs essence Peugeot et Citroën

• 1.0- und 1.2-Liter-Benzinmotoren ab 2012 /


Moteurs essence 1.0 et 1.2 litre depuis 2012.
• Citroën: C1 II, C3 III, C4 II, C4 CACTUS, DS4
• Peugeot: 108, 208, 308

DT.PSA-D1

Werkzeugkoffer für Dieselmotoren Peugeot und Citroën

Coffret d‘outils pour moteurs diesel Peugeot et Citroën

• Dieselmotoren mit Zahnriemen / Moteurs diesel à courroie:


1.4HDi, 1.5D, 1.6HDi, 1.9D, 2.0HDi, 2.0DHDi 16V, 2.2HDi, 2.5D Turbo.
• Citroën: AX, Berlingo, Bipper, C1, C2, C3, C4, C5, Dispatch, Nemo, Jumper,
Jumpy, Relay, Saxo, Xsara.
• Peugeot: 106, 107, 205, 206, 207, 306, 307, 308, 309, 405, 406, 407, 605,
607, 806, 807, 1007, 3008, 5008, Boxer, Expert, Partner.

488
NOTHING
COMPARES!
Schaeffler quality from
LuK, INA, FAG und Ruville.

Further information:
www.schaeff ler-aftermarket.com
Kfz-Spezialwerkzeuge Werkzeuge für Motor
Outillage automobile Outillage pour le moteur

26048L

Motor-Einstellwerkzeugsatz Renault Common-Rail


Beinhaltet wichtige Werkzeuge zum Positionieren und Arretieren von Kurbelwelle
und Nockenwelle bei Zahnriemen- und Motorreparatur.
• Für Common-Rail-Motoren 1.5l + 1.9l + 2.2l + 2.5l von Renault, Opel und
Nissan.

Jeu d‘outils de réglage pour moteur Renault Common-Rail


Comprend des outils essentiels pour le positionnement et le blocage du vileb­
requin et de l‘arbre à cames lors d‘une réparation de la courroie dentée et du
moteur.
• Pour moteurs Common-Rail 1.5 l + 1.9 l + 2.2 l + 2.5 l de Renault, Opel et
Nissan.

26138L

Motor-Einstellwerkzeug PSA (Peugeot/Citroën)


Beinhaltet wichtige Werkzeuge zur Arretierung des Schwungrades, zur Arre­
tierung der Kurbelwelle und Nockenwelle, zur Arretierung der Einspritzpum­
penwelle, zum Abziehen der Kurbelwellen-Riemenscheibe und zum Spannen des
Zahnriemens.
• Geeignet für folgende Benzinmotoren:
- 1.9 - 1.1 - 1.4 - 1.6 - 1.8 - 1.9 - 2.0
- 1.6 - 1.8 - 2.0 - 2.2 16V (Turbo und Doppelnockenwelle)
• Geeignet für folgende Dieselmotoren:
- 1.4 - 1.5 - 1.7 - 1.8 - 1.9 - 2.1 - 2.5 D/TD/TDI
- 1.4 - 1.6 - 2.0 - 2.2 HDI
• Auch geeignet für baugleiche Motoren z. B. Fiat, Ford, Nissan, Renault, Rover,
Toyota usw.

Jeu d‘outils de réglage pour moteur PSA (Peugeot/Citroën)


Comprend presque tous les outils pour le blocage du volant d‘inertie et du
vile­­brequin, le blocage de l‘arbre à cames, le blocage de l‘arbre de la pompe à
injection, l’extraction de la poulie d‘entraînement des vilebrequins et le serrage de
la courroie dentée.
• Adapté pour les moteurs essence suivants:
- 1.9 - 1.1 - 1.4 - 1.6 - 1.8 - 1.9 - 2.0
- 1.6 - 1.8 - 2.0 - 2.2 16V (turbo et double arbre à cames)
• Adapté pour les moteurs diesel suivants:
- 1.4 - 1.5 - 1.7 - 1.8 - 1.9 - 2.1 - 2.5 D/TD/TDI
- 1.4 - 1.6 - 2.0 - 2.2 HDI
• Convient également pour moteurs de construction identique pour, par exemple,
Fiat, Ford, Nissan, Renault, Rover, Toyota etc.

26057L

Motor-Einstellwerkzeug VAG
Der Komplettwerkzeugsatz enthält nahezu alle Kurbel- und Nockenwellen-Arre­
tierwerkzeuge sowie umfangreiche Montagehilfen, wie verstellbare Stirnloch­
schlüssel und Frontmaskenwerkzeuge.
• Für VAG-Motoren mit 3, 4, 6 und 8 Zylindern.

Jeu d‘outils de réglage pour moteur VAG


Le jeu complet d‘outils comprend presque tous les outils de blocage pour vilebre­
quin et arbres à cames ainsi que de nombreuses aides au montage comme les clés
à ergot réglables et les outils pour prises d‘air frontales.
• Pour moteurs VAG avec 3, 4, 6 et 8 cylindres.

490
Kfz-Spezialwerkzeuge Werkzeuge für Motor
Outillage automobile Outillage pour le moteur

26080L

Arretierwerkzeug VAG/Ford
Für das Kurbelwellen-Zahnriemenrad bei TDI Pumpe/Düse-Motoren 1,2 l, 1,4 l
und 1,9 l von VW, Audi, Skoda, Seat und Ford.
• Verwendbar wie VAG OEM T10050.

Outil de blocage VAG/Ford


Pour véhicules VW, Audi, Skoda, Seat et Ford dotés de moteurs 1,2 l, 1,4 l et
1,9 l à pompe/buse TDI pour roue dentée ovale de vilebrequin.
• Utilisable comme VAG OEM T10050.

26092L

Arretierwerkzeug VAG
Für VAG-Fahrzeuge mit 1.9 l/2.0-l-Pumpe/Düse/Motor bei ovalem Kurbel­
wellen-Zahnriemenrad.
• Zur Arretierung der Kurbelwelle beim Zahnriemenwechsel oder bei Motor­
reparaturen.
• Verwendbar wie VAG OEM T10100.

Outil de blocage VAG


Pour véhicules VAG dotés de moteurs 1,9 l/2.0 l à pompe/buse pour roue dentée
ovale de vilebrequin.
• Pour bloquer le vilebrequin lors du changement de la roue dentée ou de répa­
rations effectuées sur le moteur.
• Utilisable comme VAG OEM T10100.

26035L

Arretierwerkzeugsatz
8-tlg. Arretierwerkzeugsatz für 4- und 6-Zylinder-Benzin- und Dieselmotoren von
Opel und Ford sowie VAG, Saab, Citroen, Fiat, Peugeot, Rover, Isuzu und MG.

Jeu d‘outils de blocage


Jeu de 8 outils de blocage pour moteurs essence et diesel à 4 et 6 cylindres de
Opel et Ford ainsi que VAG, Saab, Citroen, Fiat, Peugeot, Rover, Isuzu et MG.

491
Kfz-Spezialwerkzeuge Werkzeuge für Motor
Outillage automobile Outillage pour le moteur

DT.CLE

Spezialschlüssel für Riemenscheiben


• Für alle Motoren geeignet: Benzin und Diesel.
• Abmessungen: 440 x 65 x 50 mm.

Clé pour poulie


• Convient pour tous les moteurs: essence et diesel.
• Dimensions: 440 x 65 x 50 mm.

DM.50

Kompakter Abzieher für Riemenscheiben


Zum schonenden Ausbau der mehrrilligen Riemenscheiben der Kurbel­welle.
Arretier­bare Klauen, die passend zu den verschiedenen Riemen­schei­b­en von 45
bis 175 mm Durch­messer verstellbar sind.
• Geringer Platz­bedarf, wodurch ein Einsatz ohne Ausbau des Motors möglich ist.
• Für Riemenscheiben: ø 45 bis 175 mm. Nuttiefe: 3,56 mm.

Extracteur compact de poulies


Permet de déposer les poulies de vilebrequin (par prise sur les gorges) sans les
endomma­ger. Les griffes peuvent être réglées et verrouillées pour s’adapter aux
diverses poulies. Encombrement réduit permettant d’intervenir moteur en place.
• Capacité poulie: ø 45 jusqu’à 175 mm. Pas de gorge: 3,56 mm.

DT.TW

Schlüssel-Satz für Riemenspanner


Dieses Set besteht aus einem Griff, der über ein Schnellstecksystem mit mechani­
scher Verriegelung verfügt und über 5 Schlüsseln aus gehärtetem Stahl.
• Grifflänge: 445 mm.
• Schlüssel-Grössen: 13, 15, 16, 17 und 19 mm.

Jeu de 5 clés pour tendeurs de courroies


Ce jeu est composé d‘un bras, doté d‘un système d‘accroche rapide avec verrouil­
lage mécanique, et de 5 clés coudées en acier traité.
• Longueur du bras: 445 mm.
• Dimensions des clés: 13, 15, 16, 17 et 19 mm.

10587L

Keilrippenriemen-Werkzeugsatz, 11-tlg.
Universal, zum einfachen Aus- und Einbau der neuen elastischen Keilrippenrie­
men (z.B. Klimakompressor).
• Auch geeignet zur Verwendung bei Doppelriemenscheiben.
• Passend für zahlreiche Modelle der Marken Audi, BMW, Chrysler, Citröen, Fiat,
Ford, Iveco, Lancia, Mazda, Mercedes, Peugeot, Seat, Skoda, Volvo und VW.

Jeu d‘outils pour courroies striées, 11 pièces


Pour démonter et monter les nouvelles courroies striées élastiques (par ex. com­
presseur de conditionnement d‘air).
• Convient également pour une utilisation pour les doubles poulies à courroie.
• Adapté pour de nombreux modèles des marques Audi, BMW, Chrysler, Citröen,
Fiat, Ford, Iveco, Lancia, Mazda, Mercedes, Peugeot, Seat, Skoda, Volvo et
VW.

492
Kfz-Spezialwerkzeuge Werkzeuge für Motor
Outillage automobile Outillage pour le moteur

DT.SFB

Werkzeuge zum Ein- und Ausbau von elastischen Riemen


• Geeignet für einzelne Riemenscheiben oder Riemenscheiben mit doppeltem
Durchmesser.
• Geeignet für sämtliche Typen von elastischen Riemen: Klima, Alternator,...
• Lieferung im Kunststoffkoffer.

Outils de pose et dépose des courroies élastiques


• Adaptés aux poulies simples et aux poulies doubles diamètres.
• Adaptés à tout type de courroie élastique: air conditionné, alternateur,...
• Livrés dans un coffet plastique.

DM.APR

Werkzeugsatz für Lichtmaschinen-Riemenscheiben


Komplettes Set zur Montage und Demontage von Freiläufen der Keilrippen­
riemen­scheibe an Lichtmaschinen:
- 6 Schraubeinsätze (Torx, Spline und HEX)
- 6 Steckschlüssel
- 1 Verbindungsstück 3/8“ auf Vierkant für Schraubeinsätze.
• Geeignet für: Renault Peugeot, Volkswagen, Audi, Seat, Skoda, Ford, Fiat u.a.

Kit pour poulies d’alternateurs


Indispensable pour les interventions sur les poulies d’alternateurs! Complet: tous
les outils nécessaires dans le même coffret.
- 6 embouts de vissage (TORX, XZN et HEX)
- 6 douilles
- 1 adaptateur carré / 6 pans.
• Convient notamment pour Renault, Peugeot, Volkswagen, Audi, Seat, Skoda,
Ford, Fiat, etc.

05275L

Alternatoren/Lichtmaschinen-Bitsatz, 22-tlg.
Zur Montage der Freilaufriemenscheibe. Festhalten der Riemenscheibe mittels
beigelegten 33-Zahn-Einsätzen sowie einem 31-Zahn-Einsatz z. B. für Ford Licht­
maschinen. Inhalt:
- Schraubendrehbits mit Sechskant-Antrieb: Sechskant 8, 10 mm; Vielzahn M8,
M10; Torx-Profil T40, T50.
- 2 festmontierte Bits T50 und M10.
- Spezial-Adapter für fast alle Fahrzeugtypen enthalten.

Jeu de douilles pour alternateurs, 22 pièces


Pour monter la poulie d‘entraînement sans engrenage. Maintient la poulie
d‘entraînement à l‘aide des douilles de 33 dents ainsi que d’une douille de 31
dents par ex. pour alternateurs Ford. Contenu:
- Embout tournevis avec entraînement hexagonal: 6 pans 8, 10 mm; polygonal
M8, M10; profil en T T40, T50.
- 2 embouts fixes T50 et M10.
- Adaptateur spécial pour pratiquement tous les types de véhicules.

DM.28

Spezialzange
Zum schonenden Abklemmen der Zündkerzen­kabel.
• Länge: 198 mm.

Pince spéciale
Permet d’extraire sans détruire les fils de bougies d’allu­mage.
• Longueur: 198 mm.

493
Kfz-Spezialwerkzeuge Werkzeuge für Motor
Outillage automobile Outillage pour le moteur

10645L

4-tlg. Zündspulenabziehersatz
• Für Zündspulen an VW-Motoren mit Leistungsendstufe.
• Verhindert Beschädigung und teuren Ersatz der Spule sowie der Gehäuse.
• Gewicht: 950 g.

Jeu de 4 extracteurs de bobines d‘allumage


• Pour les bobines d‘allumage sur les moteurs VW avec étage final de puissance.
• Evite les dégâts et un changement onéreux de la bobine ainsi que du boîtier.
• Poids: 950 g.

26045L

Steckschlüsseleinsätze für Lambdasonden


7-tlg. Sortiment offener und geschlossener Steckschlüsseleinsätze für Lambda­
sonden in allen Einbaulagen und Thermoschalter des Opel Kühlergebläses sowie
für Diesel-Einspritzdüsen.
• Einsetzbar auf nahezu allen Fahrzeugen.

Douilles spéciales pour sondes lambda


Jeu de 7 douilles ouvertes et fermées pour toutes les sondes lambda, indépen­
damment de la position de montage, ainsi que pour les thermocontacts des
pulseurs de ventilation Opel et pour les buses d’injection diesel.
• Utilisable pour presque tous les véhicules.

26073L

Benzin-Druckprüfer, 70-tlg.
Ideal für mechanische und elektronische Benzin-Einspritzanlagen. Einfaches
Prüfen der Dichtigkeit, des System- und Steuerdrucks durch regelbares 3-Wege-
Ventil. Inhalt:
- Präzisionsmanometer 0,03–8 bar (0,5–120 PSI),
- 5 Schläuche, beidseitig mit Kupplung,
- 30 Adapter für europäische, asiatische und amerikanische Fahrzeuge.
• Geeignet für alle gängigen Fahrzeughersteller.

Contrôleur de pression pour essence


Idéal pour systèmes d‘injection mécaniques et électroniques. Vérification simple
de l‘étanchéité, de la pression de commande et système via une soupape régula­
ble à 3 voies. Contenu:
- Manomètre de précision 0,03–8 bar (0,5–120 PSI),
- 5 tuyaux, des deux côtés avec accouplement,
- 30 adaptateurs pour véhicules européens, asiatiques et américains.
• Adapté pour tous les constructeurs courants.

26070L

Öldrucktester
Zur Diagnose von Undichtigkeiten im Ölsystem.
• Skala: 0 - 10 bar.
• Anzeige des Höchstdrucks.
• Universell einsetzbar dank zahlreichen Anschlussadaptern.

Testeur de pression d‘huile


Permet de diagnostiquer des fuites dans le circuit d‘huile.
• Echelle: 0 - 10 bar.
• Indication de la pression maximale.
• Utilisation universelle grâce aux nombreux adaptateurs fournis.
494
Kfz-Spezialwerkzeuge Werkzeuge für Motor (Turbo)
Outillage automobile Outillage pour le moteur (turbo)

Turbosystem-Abdrückerset
Zur schnellen Diagnose am Ladeluftsystem.
• Fachgerechte, zeitsparende Fehlersuche z.B. bei undichtem Ladeluftkühler,
nicht sichtbaren Rissen in den Ladeluftschläuchen und zum Prüfen des AGR-
Ventils auf Dichtheit (fahrzeugabhängig).
• Durch das Reifendruckventil kann mit einem konventionellen Reifenfüller Druck
auf das zu testende Teilstück gegeben werden (mit Überdrucksicherheitsventil).

Kit de compression du système de suralimentation


• Recherche d‘erreurs sur les refroidisseurs d‘air de suralimentation non étanches,
détection de fissures non visibles dans les tuyaux d‘air de suralimentation et test
d‘étanchéité de la valve EGR.
• Lecture de la pression à l‘aide d‘un gonfleur de pneu conventionnel (avec une
soupape de sécurité pour la surpression).

26200L

• Zu verwenden bei Turbolader-Schläuchen ohne Bajonettverschluss.


• Eignet sich durch die mehrstufig abgesetzten Adapter für alle gängigen Schläu­
che des Ladeluftsystems.
• Enthält 4 Adapter mit Gegenstopfen für die Grössen:
- 35 - 40 - 45 mm
- 50 - 55 - 60 mm
- 65 - 70 - 75 mm
- 80 - 85 - 90 mm

• Adapté à tous les tuyaux du système de suralimentation sans fermeture à


baïonnette.
26200L • Parfaite adaptation à pratiquement tous les tuyaux du système de suralimen­
tation grâce aux adaptateurs pluri-niveaux.
• Livré avec 4 adaptateurs avec contre-bouchon pour les dimensions:
- 35 - 40 - 45 mm
- 50 - 55 - 60 mm
26201L - 65 - 70 - 75 mm
- 80 - 85 - 90 mm

26201L

• Zu verwenden bei Turbolader-Schläuchen mit Bajonettverschluss.


• Universell einsetzbar z.B. für BMW, VAG, Mercedes-Benz, Renault, Nissan, etc.
• Enthält 6 Adapter mit Gegenstopfen in den Grössen:
31, 38, 46, 51, 56 und 61 mm.

• Adapté à tous les tuyaux du système de suralimentation avec fermeture à


baïonnette.
• Utilisation universelle par exemple pour BMW, VAG, Mercedes-Benz, Renault,
Nissan, etc.
• Livré avec 6 adaptateurs avec contre-bouchon pour les dimensions:
31, 38, 46, 51, 56 et 61 mm.

495
Kfz-Spezialwerkzeuge Werkzeuge für Motor (Common Rail)
Outillage automobile Outillage pour le moteur (Common Rail)

DCR.IT

Rücklauftester-Set zur Diagnose von Einspritzdüsen


Dieses Set bietet eine einfache und genaue Diagnose auf praktisch allen Common
Rail-Motoren.
• Geeignet für nahezu alle Pkw- und Lkw-Motoren (1 bis 8 Zylinder).
• Standfeste Proberöhrchen, dadurch geringere Gefahr, Kraftstoff zu verschütten.
• Alle Adapter für Bosch-, Siemens- und Delphi-Einspritzdüsen inbegriffen
• Das Set besteht aus: 1 Mehrfach-Proberöhrchen, je 8 Adaptern des Typs
1, 2 und 3, 8 Kunststoffadaptern, einem Satz Silikonschläuchen und 1 Satz
Anschluss­schläuchen.

Kit de mesure des retours de fuite d’injecteurs


Ce kit permet d’effectuer un diagnostic simple et précis sur la quasi totalité des
moteurs équipés d’une rampe commune (Common Rail).
• Adapté pour tous les moteurs VL et PL, de 1 à 8 cylindres.
• Eprouvette stable (risque réduit de renverser du carburant).
• Livré avec tous les adaptateurs pour les injecteurs Bosch, Siemens et Delphi.
• Composition: 1 éprouvette multitubes, 8 adaptateurs type 1, 8 adaptateurs
type 2, 8 adaptateurs type 3, 8 adaptateurs en plastique, 1 jeu de tuyaux en
silicone, 1 jeu de tubes raccord.

DCR.IP

Abzieher-Seit für Einspritzdüsen


Dieser Werkzeugkoffer vereint alle nötigen Hilfsmittel für den raschen Ausbau
festgefressener Einspritzdüsen und erspart dadurch den unnötigen Ausbau des
Zylinderkopfes.
• Gleithammer in zwei Längen: für Arbeiten an einer Vielzahl von Fahrzeugen.
• Adapter mit zwei Greifern, um die Bruchgefahr der empfindlichen Einspritz­
düsen im Zylinderkopf zu beseitigen
• Der Koffer beinhaltet einen Universaladapter und spezifische Adapter für die
Einspritzdüsen der Marken Bosch, Siemens, Delphi und GM.

Coffret pour l’extraction des injecteurs


Ce coffret réunit tous les outils nécessaires à l’extraction rapide des injecteurs
grippés et évite ainsi les déposes de culasse inutiles.
• Masse à inertie à deux hauteurs pour pouvoir travailler sur un grand nombre de
véhicules.
• Adaptateurs à double prise pour éviter les risques de casse de l’injecteur dans la
culasse.
• Livré avec un adaptateur universel et des adaptateurs spécifiques pour les
injecteurs Bosch, Siemens, Delphi et GM.

26107L

Injektor-/Einspritzdüsen-Ausziehwerkzeugsatz
Zur fachgerechten Demontage und Montage von Injektoren/Einspritzventilen
sowie der Pumpe-Düse-Einheit. Speziell für VW/Audi/Seat/Skoda, geeignet für:
- SDI-/TDI-Dieselmotoren (auch Pumpe/Düse und Common-Rail)
- FSI-Benzinmotoren
• Zu verwenden wie VAG OEM T10133/T10163.
• Das Schlaggewicht ermöglicht auch den Ausbau festsitzender Elemente.

Jeu d’extracteurs pour injecteurs/buses d’injection


Pour le démontage et le montage professionnel d‘injecteurs/soupapes d’injection
et d’unités pompe-buse. Spécialement pour VW/Audi/Seat/Skoda, convient
pour:
- moteurs SDI/diesel TDI (également pompe/buse et Common-Rail)
- moteurs essence FSI
• A utiliser comme VAG OEM T10133/T10163.
• La masse à inertie permet également de démonter des éléments grippés.

496
Kfz-Spezialwerkzeuge Werkzeuge für Motor (Common Rail)
Outillage automobile Outillage pour le moteur (Common Rail)

DCR.IPREN

Abzieher-Set für gefressene Common Rail-Einspritzdüsen


an Renault-Motoren
• Entwickelt für den Einsatz an Minivans und Nutzfahrzeugen, wenn der
Abzieher DCR.IP aus Platzgründen nicht verwendet werden kann.
• Für Renault-Motoren 2,2L DCI und 2,5L DCI.
• Ideal für Espace IV und leichte Nutzfahrzeuge von Renault.

Extracteur à vis pour injecteurs Common Rail grippés


sur les moteurs Renault
• Conçu pour être utilisé sur les véhicules „Monospaces“ et utilitaires lorsque
l‘accessibilité ne permet pas d‘utiliser l‘extracteur DCR.IP.
• Pour moteurs Renault 2,2L DCI et 2,5L DCI.
• Idéal pour l‘Espace IV et les véhicules utilitaires légers de Renault.

DCR.IPPSA

Abzieher-Set für gefressene Common Rail-Einspritzdüsen


an PSA-Motoren
• Für PSA-Motoren 2,0L HDI 16V und 2,2L HDI 16V.
• Ideal für 806, 807 C8 und PSA-Nutzfahrzeuge.
• Entwickelt für den Einsatz an Minivans und Nutzfahrzeugen, wenn der
Abzieher DCR.IP aus Platzgründen nicht verwendet werden kann.

Extracteur à vis pour injecteurs Common Rail grippés


sur les moteurs PSA
• Conçu pour être utilisé sur les véhicules „Monospaces“ et utilitaires lorsque
l‘accessibilité ne permet pas d‘utiliser l‘extracteur DCR.IP.
• Pour les moteurs PSA 2,0L HDI 16V et 2,2L HDI 16V.
• Idéal pour 806, 807, C8 et les véhicules utilitaires légers de PSA.

DCR.IP-DA

Abzieher-Set für Denso-Einspritzdüsen


• Für „Common Rail“-Dieselmotoren.
• Für folgende Marken: Opel, Renault, Nissan, Mazda, Toyota, Lexus.

Kit d’extraction pour injecteurs Denso


• Pour moteurs diesel „Common Rail“.
• Pour les marques suivantes: Opel, Renault, Nissan, Mazda, Toyota, Lexus.

DCR.SR

Abzieher für Einspritzdüsendichtung


Dieser starke Abzieher mit Gleithammer erlaubt einen raschen Ausbau fest­ge­
fressener Einspritzdüsen. Keine Beschädigung der Dichtfläche am Zylinderkopf.
• Universal-Greifzange.

Extracteur de joint d’injecteur


Ce puissant extracteur à inertie permet l’extraction rapide des injecteurs grippés.
N’abime pas le plan de joint de la culasse.
• Pince de préhension universelle.

497
Kfz-Spezialwerkzeuge Werkzeuge für Motor (Common Rail)
Outillage automobile Outillage pour le moteur (Common Rail)

DCR.IC

Fräser zur Reinigung der Einspritzdüsenbohrungen


Diese Fräsen entfernen Russrückstände aus den Einspritzdüsenbohrungen und
beseitigen dadurch sowohl die Leckgefahr als auch das Risiko festgefressener
Einspritzdüsen.
• 3 speziell zugeschnittene Fräsen (je 1 pro Bauart: Bosch, Siemens und Delphi)
• 1 Verlängerung.
• Lieferung im praktischen Aufbewahrungskasten.

Fraises de nettoyage des puits d’injecteurs


Ces fraises permettent d’éliminer les résidus de calamine dans les puits
d’injecteurs et éliminent ainsi les risques de fuite et de grippage des injecteurs.
• 3 fraises adaptées pour les montages Bosch, Siemens et Delphi.
• 1 rallonge.
• Livrées dans une boîte.

DCR.ICA

Reinigungsset für Einspritzdüsenbohrungen


• Für Common Rail-Motoren.
• Zur Reinigung von Einspritzdüsenbohrungen und ihrer Dichtfläche.
• Zur Verwendung mit einer Bohrmaschine.
• 2 Bürsten zum Reinigen von Bohrungen: ø 20 und 25 mm.
• 2 Bürsten für Dichtfläche (aus Messing und Nylon).
• Patch für Dichtfläche, Schutzzapfen für Zylinder, Adapter und Verlängerungen.

Jeu pour nettoyage de puits d’injecteurs


• Pour les tous les moteurs diesel Common Rail.
• Pour nettoyer les puits d’injecteurs et le plan de joint.
• A utiliser avec une perceuse-visseuse.
• 2 brosses cylindriques de 20 mm et de 25 mm pour nettoyer les puits.
• 2 brosses (en nylon et en laiton) pour les plans de joints.
• Patch pour surfacer les plans de joints, bouchons de protection pour éviter de
contaminer les cylindres des moteurs, adaptateurs et rallonges.

DCR.HR-EU

Werkzeugsatz zum Ausziehen gebrochener Glühstifte


• Für Glühkerzen mit einem Durchmesser von 8, 9 und 10 mm.
• Unverzichtbar für viele Fahrzeuge von Renault, Peugeot, Citroën, Fiat und
Volks­wagen

Coffret d’outils pour extraire les électrodes cassées


Ces fraises permettent d’éliminer les résidus de calamine dans les puits d’injec­
teurs et éliminent ainsi les risques de fuite et de grippage des injecteurs.
• Pour bougies de préchauffages avec un diamètre de 8, 9 et 10 mm.
• Indispensable pour de nombreux véhicules Renault, Peugeot, Citroën, Fiat et
Volkswagen.

DCR.HR-100

Abzieher-Setz für deformierte Glühkerzen


• Zum Abziehen von deformierten Glühkerzen.
• 3 Abzieher: ø 8, 9 und 10 mm.
• Gleithammer: Masse: 1,37 kg; Länge: 19 cm.

Jeu d’extracteurs pour bougies déformées


• Pour d’extraire les bougies de préchauffage déformées dans les chambres de
combustions.
• 3 pinces pour travailler avec les bougies de 8, 9 et 10 mm.
• Extracteur à inertie: masse: 1,37 kg; longueur: 19 cm.

498
Kfz-Spezialwerkzeuge Werkzeuge für Motor (Common Rail)
Outillage automobile Outillage pour le moteur (Common Rail)

03683L

Injektoren-Dichtsitz-/Fräsersatz, 5-tlg.
Zur Ausbesserung der Dichtsitze beim Injektoren-Ausbau. Für Injektorschachttiefe
max. 127 mm. Inhalt:
- Führung mit 19-mm-Aussensechskant
- 15 x 19 mm Fräser – diverse Modelle
- 17 x 17 mm Fräser – BMW, Peugeot, Citroën, Renault
- 17 x 19 mm Fräser – Mercedes-Benz CDI
- 17 x 21 mm Fräser abgewinkelt – Fiat/Iveco

Jeu de fraises pour siège d‘étanchéité d‘injecteurs


Pour réparer les joints d‘étanchéité lors du démontage des injecteurs. Contenu:
- Douille hexagone mâle 19 mm
- Fraise 15 x 19 mm – différents modèles
- Fraise 17 x 17 mm – BMW, Peugeot, Citroën, Renault
- Fraise 17 x 19 mm – Mercedes CDI
- Fraise 17 x 21 mm coudée – Fiat/Iveco

E200517

6-tlg. Rohrleitungsschlüsselsatz
• 1/2” offene Ring-Steckschlüssel für Rohrleitungen.
• Länge: 100 mm; sorgt für einen mühelosen Zugang zu den Muttern der Diesel-
Einspritzdüsen bei beengten Platzverhältnissen.

Jeu de 6 douilles ouvertes


• Douilles ouvertes déportées pour utilisation avec cliquet 1/2“.
• Longueur: 100 mm; permet d‘atteindre les écrous d’alimentation d’injecteurs
diesel dans des espaces confinés.

499
Kfz-Spezialwerkzeuge Werkzeuge für das Kühlsystem
Outillage automobile Outillage pour le circuit de refroidissement

21030L

Kühlsystem-Prüfgerät
Zur Druckprüfung (Dichtheit) des Kühlsystems und zum Prüfen der Funktions­
fähigkeit von Thermostat und Thermoschalter.
• Druckverlustkontrolle über Manometer.
• Messbereich: 0 - 2,5 bar.
• Lieferumfang: Kunststoffkoffer mit Pumpe, Temperaturmesser, zahlreiche Küh­
leradapter für nahezu alle Pkw und Llkw, Vakuum-Wartungsset zum Reinigen
des Kühlers und Nachfüllen von Kühlerschutzmittel.

Testeur de système de refroidissement


Permet de contrôler la pression (étanchéité) du circuit de refroidissement et de
vérifier le bon fonctionnement du thermostat et du thermocontact.
• Contrôle de la perte de pression via le manomètre.
• Plage de mesure: 0 - 2,5 bar.
• Livré dans un coffret en plastique avec une pompe, un thermomètre, de nom­
breux adaptateurs permettant une connection sur la plupart des VP et VUL, un
kit de maintenance sous vide pour le nettoyage du radiateur et le remplissage
du liquide de refroidissement.

21000L

Kühlsystem-Prüfgerät
Zur Druckprüfung (Dichtheit) des Kühlsystems und zum Prüfen der Funktions­
fähigkeit von Thermostat und Thermoschalter.
• Druckverlustkontrolle über Manometer.
• Messbereich: 0 - 2,5 bar.
• Lieferumfang: Kunststoffkoffer mit Pumpe, Temperaturmesser und zahlreiche
Kühleradapter für nahezu alle Pkw und Llkw.

Testeur de système de refroidissement


Permet de contrôler la pression (étanchéité) du circuit de refroidissement et de
vérifier le bon fonctionnement du thermostat et du thermocontact.
• Contrôle de la perte de pression via le manomètre.
• Plage de mesure: 0 - 2,5 bar.
• Livré dans un coffret en plastique avec une pompe, un thermomètre et de
nombreux adaptateurs permettant une connection sur la plupart des VP et
VUL.

935A

Unterdruck-Entlüftungsgerät
Entlüften und Befüllen werden in Rekordzeit – ohne Kühlflüssigkeitsverlust –
erledigt.
• Einfach und sicher in der Anwendung.
• Mit Zuordnungshilfe.

Purgeur par dépression


La purge et le remplissage sont effectués en un temps record, sans perte de li­
quide de refroidissement.
• Utilisation simple et sûre.
• Avec guide d’application véhicules.

500
Kfz-Spezialwerkzeuge Werkzeuge für das Kühlsystem
Outillage automobile Outillage pour le circuit de refroidissement

DA.160

Druck- und Unterdruckpumpe


Diese manuelle Pumpe, ausgestattet mit einem Druck/Unterdruck-Ventil dient
zur Prüfung:
- der Unterdruck-Zündverstellung mit Hilfe einer Stroboskoplampe,
- der Dichtigkeit von Versorgungsleitungen,
- der Dichtigkeit des Bremsverstärkerkreises.
• Unterdruck: 0 bis -1 bar
• Druck: 0 bis 4 bar
• Lieferung mit zahlreichem Zubehör: 30 Adapter mit Schlauch (80 cm) und
Auffangbehälter, zur Entlüftung von Diesel-Kraftstoffanlagen, zum Entleeren
kleinerer Hydraulikanlagen, zur Prüfung von Drucksensoren, Kontrolle von
Stellgliedern, Messung von Druckwerten,...

Pompe à pression / dépression


Cette pompe manuelle, équipée d‘une vanne d‘inversion pression/depression,
permet de contrôler:
- l‘avance à dépression à l‘aide d‘une lampe stroboscopique,
- l‘étanchéité des circuits d‘alimentation,
- l‘étanchéité du système d‘assistance au freinage.
• Dépression: de 0 à -1 bar.
• Pression: de 0 à 4 bar.
• Livrée avec de nombreux accessoires: 30 adaptateurs avec flexible (80 cm) et
récupérateur, permettant l‘amorce des circuits diesel, la purge des petits circuits
hydrauliques, la vérification des capteurs de pression, le contrôle des action­
neurs, la mesure des pressions,...

01424L

Manuelle Druckluft- und Vakuumpumpe


Diese Druckluft- und Vakuumpumpe ermö­g­licht es, mit kleinstem Aufwand Lecks
und Anomalien aufzuspüren, ohne den Motor laufen zu lassen.
• Zur allgemeinen Überprüfung der Dichtigkeit verschiedenster Bauteile.
• Zur Entlüftung von Brems-, Kupplungs­- und Kühlsystemen.
• Messbereich: von 0 bis -1 bar (Vakuum) und 0 bis 4 bar (Druckluft).
• Zubehör: Endstücke, Ansätze und Behälter.

Pompe manuelle de pression et dépression


Cette pompe manuelle de pression et dépression permet de détecter des anoma­
lies ou des fuites sans faire tourner le moteur.
• Contrôle de l’étanchéité des composants.
• Purge de circuits de frein, de refroidissement et d‘embrayage.
• Plage de mesure: en dépression de 0 à -1 bar et en pression de 0 à 4 bar.
• Accessoires: embouts, tubulures et vase de purge.

780B

Refraktometer mit 2 Funktionen


Dieser Refraktometer bietet eine optimale Ablesung und äusserste Präzision. Die
Nachkalibrierung erfolgt mit Schraube mittels destillierten Wassers.
2 verschiedene Messskalen:
• Kühlflüssigkeit: von 0 bis -50 °C (mit 5 °C-Abstufung)
• Dichte der Batteriesäure: von 1,10 bis 1,40 kg/l
Lieferung im Kunststoffkoffer, inklusive Entnahmepipette.

Réfractomètre avec 2 fonctions


Ce réfractomètre offre un confort de lecture optimal et une précision très élevée.
Le réétalonnage se fait simplement par vis avec de l’eau distillée.
2 échelles de mesure:
• liquide de refroidissement: de 0 à -50 °C (graduation par 5 °C)
• densité de l‘acide de batterie: de 1,10 à 1,40 kg/l
Livré dans un coffret avec une pipette de prélèvement.

501
Kfz-Spezialwerkzeuge Werkzeuge für das Kühlsystem
Outillage automobile Outillage pour le circuit de refroidissement

61702L

Schlauchlösezange
Die 19 mm breiten, profilierten Backen werden mit der Einstellschraube festge­
stellt und greifen den Schlauch sicher ohne zu quetschen.
• Für Schläuche mit 24 - 53 mm Durchmesser.

Pince de desserrage de flexibles


Les mâchoires profilées, larges de 19 mm, sont serrées avec la vis de réglage et
saisissent le tuyau sans l‘écraser.
• Pour flexibles de 24 à 53 mm de diamètre.

E200501

7-teiliges Zangensortiment für Schlauchschellen


• Zange für Federschellen, mit Seil.
• Zange für selbstspannende Federschellen, Backen um 45° abgewinkelt, mit
Arretierung und schwenkbaren Backen.
• Zange für selbstspannende Federschellen, mit Arretierung und schwenkbaren
Backen.
• Zange für Clic-Schellen.
• Flachzange zum Ausbauen von Motorschläuchen.
• Zange für Standardschellen mit schwenkbaren Backen mit Schlitz.
• Zange für Standardschellen mit schwenkbaren Backen mit Kreuzschlitz.

Jeu de 7 pinces pour colliers autoserrants


• Pince à colliers avec câble.
• Pince à colliers à 45° verrouillable et mors pivotants.
• Pince à colliers verrouillable et mors pivotants.
• Pince pour colliers Clic.
• Pince plate à extraire les durites.
• Pince à colliers standard mors pivotants fendu.
• Pince à colliers standard mors pivotants fendu en croix.

DM.CC

Spezialzange
Zum Öffnen bzw. Schliessen von Schellen mit Schnellverschluss.
• Greifen der Schellen in beliebiger Richtung (senkrecht oder waagerecht).

Pince spéciale
Permet d’ouvrir et de fermer les colliers automatiques.
• Préhension multidirectionnelle (à l’horizontale ou à la verticale).

DM.MUB-A

Spezialzange
Für selbstspannende Federschellen mit einem Durchmesser von 18 bis 54 mm.

Pince spéciale
Pour les colliers élastiques autoserrants d’un diamètre de 18 à 54 mm.

DM.33 / DM.34

Klemmzangen
Zum schnellen und schonenden Abklemmen von Schlauchleitungen.

Pinces pour flexibles


Ces pinces permettent de pincer rapidement les durites sans les endommager.

DM.33 ø 8-15 mm
DM.34 ø 15-28 mm
502
Kfz-Spezialwerkzeuge Werkzeuge für das Kühlsystem
Outillage automobile Outillage pour le circuit de refroidissement

61705L

Schlauchklemmenzangensatz
3-tlg. Schlauchklemmenzangensatz für Brems-, Kraftstoff- oder Kühlwasser­
leitungen.
• Öl- und säurebeständig.
• Mit Einhand-Rasterschliessung.
• 3 Grössen: ø 15 mm, ø 30 mm und ø 60 mm.

Jeu de pinces pour flexibles


Jeu de 3 pinces pour les conduites de frein, d‘essence et d‘eau de refroidissement.
• Résistantes aux huiles et acides.
• Avec ouverture du cran d‘arrêt à une main.
• 3 dimensions: ø 15 mm, ø 30 mm et ø 60 mm.

61707L

Verschlusszangen-Satz
8-tlg. Verschlusszangen-Satz. Verhindert das Austreten von Flüssigkeiten (z.B.
Bremsflüssigkeit, Öl, Kraftstoff). Verhindert das Eindringen von Verschmutzungen
bei Klimaanlagen.
• Passend für (Banjo-) Hohlschrauben- und Rohranschlüsse mit einem Innen­
durchmesser von 8 - 10 - 13 mm.

Jeu de pinces de fermeture


Jeu de 8 pinces de fermeture. Empêche la sortie de liquides (par ex. liquide de
frein, huile, car­burant). Empêche également l‘intrusion d‘impuretés dans le circuit
de climatisa­tion.
• Convient pour les raccords de type banjo et vis creuse avec un diamètre inté­
rieur de 8 - 10 - 13 mm.

E200502

Auffangwanne für Kühlflüssigkeit


• Geringe Bauhöhe: Lässt sich leicht unter ein Fahrzeug schieben.
• Fassungsvermögen: 30 Liter.
• Abmessungen: 850x600x125 mm (LxBxH).

Bac de récupération du liquide de refroidissement


• Faible hauteur: peut facilement se glisser sous la voiture.
• Capacité: 30 litres.
• Dimensions: 850x600x125 mm (Lxlxh).

E201801

Demontagewerkzeuge für Steckzungen


Vollständiges Set für alle aktuellen Steckzungen.
• Kompatibel mit allen aktuellen VW- und Audi-Modellen.
• Für Kühlwassertemperatursensoren, Klemmleisten, Kabelstränge u.v.m.
• Zum sicheren Demontieren und Einsetzen.
• Gerändelte Griffe.

Jeu d’outils pour extraction de fiches de connecteur


Ensemble complet contenant les nouveautés pour connecteur.
• Outils compatibles avec les nouveaux connecteurs du groupe Volkswagen.
• Utilisable sur: capteurs de liquide de refroidissement, faisceaux de câblage et
connecteurs calculateur.
• Réduit les détériorations des fils et de la cosse.
• Poignées moletées

503
Kfz-Spezialwerkzeuge Werkzeuge für Ölservice
Outillage automobile Outillage pour le service de lubrification

D.48

Ölwechselschlüssel
Ölwechselschlüssel mit Gelenk für schnelles und einfaches Arbeiten.
• Zwei Positionen zur Auswahl für perfektes Arbeiten: die erste dient zum Lösen,
die zweite zum Abschrauben und Wiedereinschrauben der Ölablassschraube.
• Antrieb: 3/8“; mit Auswerfer.
• Schutzschale (verhindert den direkten Kontakt der Hände mit dem heissen Öl).

Clé à vidange
Clé articulée permettant d‘effectuer les vidanges de manière simple et rapide.
• Deux positions: la première pour débloquer les bouchons, la seconde pour dé­
visser et visser rapidement les bouchons.
• Entraînement: 3/8“; avec système d‘éjection
• Coupelle de protection évitant tout contact des mains avec de l‘huile chaude.

D.48-KIT

Ölwechselschlüssel mit magnetischen Einsätzen


Dieser Werkzeugsatz für den Ölwechsel besteht aus:
- 1 Ölwechselschlüssel (D.48),
- 15 magnetischen Spezialeinsätzen (MB-J15)
- 1 Werkzeugablage, welche an einem Ölauffangwagen angebracht werden
kann.

Clé à vidange avec embouts magnétiques


Ce jeu d‘outil pour la vidange se compose de:
- 1 clé à vidange (D.48),
- 15 embouts magnétiques (MB-J15)
- 1 support conçu pour une fixation sur un vidangeur d‘huile.

D.1VAG

Ölablassschlüssel für VAG-Ölablassschraube


Griffschlüssel und Ölablass-Steckschlüssel zum fachgerechten Lösen bzw. Fest­
drehen von Ölablassschrauben aus Kunststoff. Geeignet für VAG-Motoren mit
Kunststoffölwanne; erstmalig verbaut im Jahre 2012.
• Verwendbar wie VAG-Referenz T10549.

Douille pour bouchons de vidange VAG


Clé et embout de vidange permettant de desserrer et serrer correctement les
bouchons de vidange d‘huile en plastique. Adaptée aux moteurs VAG avec carter
d‘huile en plastique montés pour la première fois en 2012.
• Utilisable comme la référence VAG T10549.

E200203 E200202

Öldienstschlüsselsatz Ölwechsel-Spezialschlüssel
Sortiment mit 13 Spezialeinsätzen für den Ölwechsel. Verchromter Spezialschlüssel für den Ölwechsel an Renault,
- 1x Innenvierkant, 1x XZN; 1x Dreikant Peugeot und Citroën.
- 4x Aussenvierkant: 8, 10, 10,5 und 13,1 mm • Vierkant 8 und 10 mm.
- 6x Sechskant: 8, 10, 12, 13, 14 und 17 mm
Clé de vidange
Jeu d‘embouts de vidange Clé chromée pour bouchons de vidange sur Renault, Peugeot
Jeu de 13 embouts de vidange. et Citroën.
- 1x carré femelle, 1x XZN; 1x triangle • Carrés de 8 et 10 mm.
- 4x carrés mâle: 8, 10, 10,5 et 13,1 mm
- 6x hexagonale: 8, 10, 12, 13, 14 et 17 mm

504
Kfz-Spezialwerkzeuge Werkzeuge für Ölservice
Outillage automobile Outillage pour le service de lubrification

E117117

Pkw-Ölfilterschlüssel mit Gurt


Für Ölfilter mit einem Durchmesser von 60 bis 110 mm.
• Für die meisten Pkw- und Llkw-Ölfilter.

Clé à sangle pour filtres à huile


Pour les filtres à huile d‘un diamètre de 60 à 110 mm.
• Pour la plupart des filtres de véhicules de tourisme et utilitaires légers.

E200219

Lkw-Ölfilterschlüssel mit Gurt


Für Ölfilter mit einem Durchmesser von 110 bis 165 mm.
• Für die meisten Lkw-Ölfilter.

Clé à sangle pour filtres à huile de poids lourds


Pour les filtres à huile d‘un diamètre de 110 à 165 mm.
• Pour la plupart des filtres de véhicules utilitaires et poids lourds.

U.48

Selbstspannender Pkw-Ölfilterschlüssel
Selbstspannender Ölfilterschlüssel mit Knarrenwirkung.
• Sehr hohe Spannkraft, unabhängig von der Filtergrösse.
• Spannbereich: von 66 bis 105 mm.
• Als Modul für den Öl- und Ölfilterwechsel erhältlich (MOD.U48).

Clé auto-serrante pour filtres à huile


Clé auto-serrante pour filtres à huile avec effet cliquet.
• Puissance de serrage très élevée, quelle que soit la taille du filtre.
• Capacité: de 66 à 105 mm.
• Disponible comme module vidange /changement de filtre à huile (MOD.U48).
MOD.U48

U.48PLPB

Selbstspannender Lkw-Ölfilterschlüssel
Selbstspannender Ölfilterschlüssel mit Knarrenwirkung.
• Sehr hohe Spannkraft, unabhängig von der Filtergrösse.
• Spannbereich: von 106 bis 150 mm.
• Gewicht: 340 g.

Clé auto-serrante pour filtres à huile de poids lourds


Clé auto-serrante pour filtres à huile de poids lourds avec effet cliquet.
• Puissance de serrage très élevée, quelle que soit la taille du filtre.
• Capacité: de 106 à 150 mm.
• Poids: 340 g.

C.48-1 - C.48-J2

Selbstspannende Ölfilterschlüssel
C.48-1 ø 60-80 mm Schlüssel mit automatischer Ausrichtung der Backen an die Grösse des Ölfilters.
C.48-2 ø 80-100 mm • Einfache Positionierung mit einer Hand.
C.48-3 ø 100-120 mm • Antrieb: 3/8“. Ohne Knarre geliefert.
C.48-J2 C.48-1 + C.48-2
Clés auto-serrantes pour filtres à huile
Clés avec ajustement automatique des mors à la taille du filtre à huile.
• Positionnement aisé à l‘aide d‘une seule main.
• Carré entraîneur: 3/8“. Livré sans cliquet.

505
Kfz-Spezialwerkzeuge Werkzeuge für Ölservice
Outillage automobile Outillage pour le service de lubrification

D.151A

Pkw-Ölfilterschlüssel
Selbsteinstellender Schlüssel für Pkw-Ölfilter. Antrieb: 3/8”. Spannbereich: von
65 bis 120 mm. Gewicht: 0,58 kg.

Clé à filtre (VT)


Clé autoserrante pour le démontage des filtres à huile de VL. Entraînement: 3/8”.
Capacité: de 65 à 120 mm. Poids: 0,58 kg.

08410L

Pkw-Ölfilterschlüssel
3-armiger selbstspannender Ölfilterschlüssel, passend für nahezu alle Pkw-Ölfil­
ter. Antrieb: 3/8“. Inkl. Adapter für 1/2“-Antrieb. Spannbereich: ø 70-120 mm.
Gewicht: 0,6 kg.

Clé à filtre (VT)


Clé à filtre auto-serrante avec 3 doigts, adaptée pour la plupart des filtres à huile
de véhicules de tourisme. Entrainement: 3/8“. Livré avec un adaptateur 1/2“.
Plage de serrage: ø 70-120 mm. Poids: 0,6 kg

D.151PL

Lkw-Ölfilterschlüssel
Selbsteinstellender Schlüssel für Lkw-Ölfilter. Antrieb: 1/2”. Spannbereich: von
95 bis 165 mm. Gewicht: 1,35 kg.

Clé à filtre (PL)


Clé autoserrante pour le démontage des filtres à huile de PL. Entraînement: 1/2”.
Capacité: de 95 à 165 mm. Poids: 1,35 kg.

08460L

Ölfilterglockensatz
Dieser 30-tlg. Ölfilterglockensatz besteht aus:
- 28 Ölfilterglocken aus Metall (65 bis 108 mm) für nahezu alle Pkw-Ölfilter.
- 1 selbstspannender Ölfilterschlüssel Antrieb: 3/8“,
Spannbereich: ø 65-120 mm.
- 1 Adapter für 1/2“-Umschaltknarre.

Jeu de coiffes de filtres à huile


Ce jeu de coiffes de filtres à huile se compose de:
- 28 coiffes en métal (de 65 à 108 mm) pour presque tous les filtres.
- 1 clé à filtre auto-serrante, entraînement: 3/8“,
plage de serrrage: ø 65-120 mm.
- 1 adaptateur pour cliquet 1/2“.

D.163-J6

Ölfilterglockensatz
Dieser Satz besteht aus 6 Ölfilter-Glocken mit einer Schlüsselweite von 24, 27,
30, 32, 36 und 38 mm.
• Für den Ölfilterwechsel an vielen Fahrzeugmodellen von Mercedes, VAG,
BMW, PSA, Renault, Nissan, Fiat, Kia, Volvo, Ford und Opel.

Jeu de coiffes de filtres à huile


Ce jeu contient 6 coiffes de filtres à huile avec des ouvertures de 24, 27, 30, 32,
36 et 38 mm.
• Adapté pour le changement du filtre à huile de nombreux modèles de Mer­
cedes, VAG, BMW, PSA, Renault, Nissan, Fiat, Kia, Volvo, Ford et Opel.

506
Kfz-Spezialwerkzeuge Werkzeuge für Ölservice
Outillage automobile Outillage pour le service de lubrification

08440L

3-tlg. Ölfilterglockensatz
3 Ölfilterglocken mit einer Schlüsselweite von 27, 32 und 36 mm. Für den Ölfil­
terwechsel an vielen Fahrzeugmodellen von Mercedes, VAG, BMW und Opel.

Jeu de 3coiffes de filtres à huile


3 coiffes de filtres à huile avec des ouvertures de 27, 32 et 36 mm. Adapté pour
le changement du filtre à huile de nombreux modèle de Mercedes, VAG, BMW
et Opel.

08465L

9-tlg. Lkw-Ölfilterglockensatz
Dieser Satz besteht aus 9 Ölfilter-Glocken für Lkw.
• Für den Ölfilter-Wechsel an vielen Nutzfahrzeugmodellen von Mercedes, MAN,
Volvo, Scania, Renault, Iveco, Fiat und Toyota.

Jeu de 9 coiffes de filtres à huile (PL)


Ce coffret contient 9 coiffes de filtres à huile pour poids lourds.
• Pour le changement du filtre à huile de nombreux modèles de véhicules utili­
taires de Mercedes, MAN, Volvo, Scania, Renault, Iveco, Fiat et Toyota.

DEP.GERJ2PB

2-tlg. Ölfilterschlüsselsatz für deutsche Fahrzeuge


• Antrieb: 3/8“.
• Für viele Fahrzeuge der Marken Mercedes, BMW, Audi, Volkswagen, Seat und
Skoda.
• Wiederanziehen mit dem vorgeschriebenen Drehmoment möglich.

Jeu de 2 clés coiffes pour véhicules allemands


• Entraînement: 3/8“.
• Adapté pour le changement du filtre à huile de nombreux modèles de Mer­
cedes, BMW, Audi, Volkswagen, Seat et Skoda.
• Permet le resserrage au couple.

DEP.RENJ3PB

3-tlg. Ölfilterschlüsselsatz für Renault


• Antrieb: 3/8“.
• Wiederanziehen mit dem vorgeschriebenen Drehmoment möglich.

Jeu de 3 clés coiffes pour Renault


• Entraînement: 3/8“.
• Permet le resserrage au couple.

DEP.J6PB

6-tlg. Ölfilterschlüsselsatz
• Antrieb: 3/8“.
• Für viele Fahrzeuge der Marken Renault, Fiat, Mercedes, BMW, Audi, Volks­
wagen, Seat und Skoda.
• Wiederanziehen mit dem vorgeschriebenen Drehmoment möglich.

Jeu de 6 clés coiffes


• Entraînement: 3/8“.
• Adapté pour le changement du filtre à huile de nombreux modèles de Renault,
Fiat, Mercedes, BMW, Audi, Volkswagen, Seat et Skoda.
• Permet le resserrage au couple.

507
Kfz-Spezialwerkzeuge Werkzeuge für Ölservice
Outillage automobile Outillage pour le service de lubrification

DM.FR1

Werkzeug zur Demontage des Kraftstofffilters


• Für 2.0-l- und 2.2-l-HDI-Motoren von Peugeot, Citroën, Volvo, Ford, Mit­su­
bishi.
• Schont den Sechskant des Kunststoffdeckels.
• Wiederanziehen mit dem vorgeschriebenen Drehmoment möglich.

Outil de démontage des éléments filtrants


• Pour les moteurs 2.0 l et 2.2 l HDI montés sur les véhicules Peugeot, Citroën,
Volvo, Ford et Misubishi.
• Permet de préserver le 6 pans de la cloche plastique.
• Permet le resserrage au couple.

DM.FR2

Werkzeug zur Demontage des Kraftstofffilters


• Für 1.3-l- und 1.9-l-Dieselmotoren von Fiat und Opel.
• Schont den Sechskant des Kunststoffdeckels.
• Wiederanziehen mit dem vorgeschriebenen Drehmoment möglich.

Outil de démontage des éléments filtrants


• Pour les moteurs 1.3 l et 1.9 l diesel montés sur les véhicules Fiat et Opel.
• Permet de préserver le 6 pans de la cloche plastique.
• Permet le resserrage au couple.

D.139 - D.141 / D.159 - D.165

Aufsetz-Ölfilterschlüssel mit Kanten


Antrieb: 3/8”.

Clés «coiffe» à pans


Entraînement: 3/8”.

D.154 - D.157

Aufsetz-Ölfilterschlüssel mit Nuten


Antrieb: 3/8”.

Clés „coiffe“ à encoches


Entraînement: 3/8”.

D.139 - D.141 / D.159 - D.165


Aufsetz-Ölfilterschlüssel mit Kanten. Antrieb: 3/8”.

Clés «coiffe» à pans. Entraînement: 3/8”.

Artikel-Nr. Anzahl Kanten Durchmesser


D.154 - D.157
No d’article Nbre de pans Diamètre
Aufsetz-Ölfilterschlüssel mit Nuten. Antrieb: 3/8”.
D.139 14 65,0 mm
D.140 14 74,0 mm Clés «coiffe» à encoches. Entraînement: 3/8”.
D.141 15 92,0 mm
Artikel-Nr. Anzahl Nuten Durchmesser
D.159 14 66,5 mm
No d’article Nbre d’encoches Diamètre
D.160 15 74,0 mm
D.161 15 79,0 mm D.154 6 66,0 mm
D.162 15 89,0 mm D.155 6 76,0 mm
D.164 8 74,0 mm D.156 9 86,0 mm
D.165 10 92,0 mm D.157 9 96,0 mm

508
Ein gutes Öl muss
auch Kraftstoff sparen.
Kfz-Spezialwerkzeuge Werkzeuge für Bremsen
Outillage automobile Outillage pour les freins

01445L

Bremskolben-Rücksetz-Werkzeugsatz
18-teiliger Bremskolben-Rücksetz-Werkzeugsatz zum Drehen und Drücken von
Bremskolben. Passend für sehr viele Pkw. Lieferumfang: 2 Druckspindeln (rechts/
links), 1 Druckplatte und 15 Adapter.
• Druckspindel links (01435L-3) und rechts (01435L-1) einzeln erhältlich.

Coffret repousse-piston de frein


Ce coffret repousse-piston de frein contenant 18 pièces permet de repousser et
tourner les pistons de frein. Convient pour de très nombreux véhicules. Contenu:
2 outils repousse-piston (gauche/droite), 1 plaque d’appui et 15 coupelles.
• Outils repousse-piston gauche (01435L-3) et droite (01435L-1) disponibles
séparément.

01467L

Bremskolben-Rücksetz-Werkzeugsatz
43-teiliger Bremskolben-Rücksetz-Werkzeugsatz zum Drehen und Drücken von
Bremskolben. Passend für fast alle Pkw. Lieferumfang: 2 Druckspindeln (rechts/
links), 3 Rückhalteplatten, 2 Sechskant-Winkel­schlüssel (6-7 mm), 2 Splin­
tentreiber, Spindelöl, zahlreiche Adapter für gängige Fahrzeugmodelle und 3
Fünfkant-Bremssattel-Spezialeinsätze.
• Druckspindel links (01435L-3) und rechts (01435L-1) einzeln erhältlich.

Coffret repousse-piston de frein


Ce coffret repousse-piston de frein contenant 43 pièces permet de repousser et
tourner les pistons de frein. Convient pour presque tous les véhicules. Contenu: 2
outils repousse-piston (gauche/droite), 3 plaques d’appui, 2 clés coudées 6 pans
(6 - 7 mm), 2 chasse-goupilles, huile pour vérin, de nombreuses coupelles pour
les véhicules courants et 3 douilles spéciales 5 pans pour étriers de frein.
• Outils repousse-piston gauche (01435L-3) et droite (01435L-1) disponibles
séparément.

01465L

Bremskolben-Rücksetz-Werkzeugsatz
16-teiliger Bremskolben-Rücksetz-Werkzeugsatz mit Druckluftspindel zum Dre­
hen und Drücken von Brems­kolben. Passend für nahezu alle Pkw. Lieferumfang:
Druckluftspindel mit 2 Drehbewegungen (rechts/links) und 15 Adapter.
• Druckluftspindel (01455L) einzeln erhältlich.

Coffret repousse-piston de frein


Ce coffret repousse-piston de frein contenant 16 pièces permet de repousser et
tourner les pistons de frein. Convient pour presque tous les véhicules. Contenu: 1
outil pneumatique repousse-piston avec 2 sens de rotation (gauche/droite) et 15
coupelles.
• Outil pneumatique repousse-piston (01455L) disponible séparément.

01433L

Bremskolben-Druckwerkzeug
Universelles Bremskolben-Druckwerkzeug für Bremskolben ohne Drehvor­
richtung.
• Spannbereich: 10 - 65 mm
• Antrieb mit SW21 oder 1/2“-Vierkant möglich.

Outil repousse-piston de frein


Outil de pression universel pour pistons de frein sans dispositif de rotation.
• Plage d‘ouverture: 10 - 65 mm
• Entraînement possible par SW21 ou carré entraîneur 1/2“.

510
Kfz-Spezialwerkzeuge Werkzeuge für Bremsen
Outillage automobile Outillage pour les freins

DF.17-P

Bremskolben-Rücksetz-Werkzeugsatz
8-teiliger Bremskolben-Rücksetz-Werkzeugsatz mit Druckluftspindel zum Drehen
und Drücken von Brems­kolben. Passend für nahezu alle Pkw. Lieferumfang:
Druckluftspindel mit 2 Drehbewegungen (rechts/links) und 6 Adapter, davon
2 Aufnahmen mit Mehrfach-Druchmesser mit 2 Stiften (DF.6-2P) und 3 Stiften
(DF.6-3P).

Coffret repousse-piston de frein


Ce coffret repousse-piston de frein contenant 8 pièces permet de repousser et
tourner les pistons de frein. Convient pour presque tous les véhicules. Contenu:
1 outil pneumatique repousse-piston avec 2 sens de rotation (gauche/droite) et
6 coupelles, dont 1 coupelle multi-diamètres à 2 ergots (DF.6-2P) et 1 coupelle
multi-diamètres à 3 ergots (DF.6-3P).

09300L

Bremssattelbürste
Spezial-Bremssattelbürste aus Stahldraht.
• Besatzgrösse: 90 x 22 mm. Länge: 230 mm.

Brosse pour étriers de frein


Brosse spéciale avec brins en acier.
• Dimension de garniture: 90 x 22 mm. Longueur: 230 mm.

09310L

Bremssattelbürste
Spezial-Bremssattelbürste aus Messing.
• Unbedingt notwendig zur Reinigung aller Aluminium-Bremssättel.
• Besatzgrösse: 90 x 22 mm. Länge: 230 mm.

Brosse pour étriers de frein


Brosse spéciale avec brins en laiton.
• Absolument indispensable pour les étriers de frein en aluminium.
• Dimension de garniture: 90 x 22 mm. Longueur: 230 mm.

DF.3

Metallbürste
Metallbürste zur Reinigung der Bremssättel.
• Länge: 225 mm.

Brosse métallique
Brosse métallique pour nettoyer les étriers de frein.
• Longueur: 225 mm.

94830L

Bremssattelfeile
Extra schmale, 4-seitig gefräste Feile, für die Entfernung von festgebranntem
Bremsstaub an Bremssätteln geeignet.
• Sehr hohe Standzeit.
• Länge: 260 mm.

Lime pour étriers de frein


Lime très étroite, fraisée sur les 4 côtés, adaptée pour enlever la poussière de frein
sur les étriers.
• Durée de vie très élevée.
• Longueur: 260 mm.

511
Kfz-Spezialwerkzeuge Werkzeuge für Bremsen
Outillage automobile Outillage pour les freins

981300J

Bremsscheiben-Prüfkoffer
Mit dem Bremsscheiben-Prüfkoffer kann der Seiten­schlag und die Dickentoleranz
der Bremsscheibe überprüft werden. Die Messuhr wird am Feder­bein mit einem
Magnet an der Aufhängung befestigt.
Inhalt des Koffers: 1 Träger mit Magnetfuss, 1 Mess­uhr und 1 Mikrometer.

Coffret de contrôle pour disques de frein


A l’aide de ce coffret de contrôle pour disques de frein, on peut vérifier l’ovali­
sation des faces et la tolérance d’épais­seur des surfaces. Le comparateur est fixé
sur la jambe de force à l’aide du support magnétique.
Contenu: 1 support avec socle magnétique, 1 comparateur et 1 micromètre.

DF.18-01

Schieblehre
Schieblehre für Bremsscheiben. Messschnabel-Anschlag (Sollwert). Messbereich:
0-50 mm. Schnabellänge: 50 mm. Ablesegenauigkeit: 1/10 mm. Gewicht: 0,25
kg.

Pied à coulisse
Pied à coulisse pour disques de freins. Système de mé­moire mécanique. Capacité:
de 0 à 50 mm. Profondeur des becs: 50 mm. Lecture 1/10e. Poids: 0,25 kg.

72350L

Digital-Schieblehre
Digital-Schieblehre aus rostfreiem Material mit Tiefenmass.
• Messbereich: 150 mm. Skala in mm oder Inch.
• Einstellbare 0-Position, + /- Anzeige
• Lieferumfang: Kunststoffkassette und Batterie.

Pied à coulisse digital


Pied à coulisse digital en matériau inoxydable avec jauge de profondeur.
• Plage de mesure de 150 mm. Echelle en mm et en pouce.
• Position 0 réglable. Affichage + / -
• Livré avec une pile dans une cassette en plastique.

D.104B

Werkzeug für Bremsbelag-Federteller


Zum Komprimieren der Belagfedern an Trommelbremsen.
Gewicht: 240 g.

Outil pour coupelles de ressorts de placage


Permet de compresser les ressorts sur les segments de freins à tambour.
Poids: 240 g.

DF.2PB

Spezialwerkzeug zum Festhalten der Handbremsfedern


Für alle Fahrzeuge mit Trommelbremsen geeignet. Bringt wertvolle Zeit­ersparnis
beim Wiedereinsetzen der Bremsbeläge.
• Lieferung mit 2 Einsätzen zum Arretieren der Feder.

Outil de maintien des ressorts de frein à main


Peut être utilisé sur tous les véhicules équipés de freins à tambour et permet de
gagner un temps précieux lors de la remise en place de la garniture.
• Livré avec 2 embouts bloque-ressort.

512
Kfz-Spezialwerkzeuge Werkzeuge für Bremsen
Outillage automobile Outillage pour les freins

40805L

Bremsseil-Federnzange
Zur einfachen Montage und Demontage des Handbremsseils an Bremsbacken.
Länge: 315 mm. Gewicht: 200 g.

Pince pour frein à main


Permet l’accrochage rapide du câble de frein à main.
Longueur: 315 mm. Poids: 200 g.

40810L

Bremsfederzange
Bremsfederzange mit beweglicher Kralle für genietete und geklebte Beläge.
Länge: 345 mm. Gewicht: 470 g.

Pince à ressorts de frein


Pince à ressorts de frein avec griffe mobile pour garnitures rivetées et collées.
Longueur: 345 mm. Poids: 470 g.

T3

Bremsschlauchklemme

Pince à flexible de frein

01488L

Bremsleitungsschlüsselsatz
6-tlg. Bremsleitungsschlüsselsatz, Sechskant.
• Ausführung: Chrom-Vanadium, mit flexiblen Gelenken.
• Ideal für Verschraubungen an Klimaanlagen, Hydraulik- und Bremsleitungen,
Servolenkung etc.
• 9x11 mm, 10x12 mm, 13x14 mm, 15x17 mm, 16x18 mm, 19x21 mm.

Jeu de clés pour conduites de frein


Jeu de 6 clés à 6 pans pour conduites de frein.
• Exécution: chrome-vanadium, avec articulations.
• Idéal pour les raccords sur climatisation, conduites hydrauliques et de frein,
direction assistée etc.
• 9x11 mm, 10x12 mm, 13x14 mm, 15x17 mm, 16x18 mm, 19x21 mm.

RNC01

Radnabenschleifer
Aluminium-Glocke mit selbsthaftender Reinigungsscheibe zur Verwendung auf
Schlagschraubern (1/2“-Aufnahme).
• Für Radnaben, Felgen, Bremsscheiben­aufnahmen geeignet.
• Inkl. 1 Reinigungsscheibe (für ca. 100 Autos).
• 3-teiliger Ersatzscheiben-Satz erhältlich (10265L).

Ponceuse pour moyeux


Cloche en aluminium avec disque de ponçage autoadhésif, à utiliser avec une clé
à chocs pneumatique 1/2“.
• Adaptée pour les moyeux de roue et les surfaces de contact sur les disques
et les jantes.
• Livrée avec 1 disque de ponçage (pour env. 100 voitures).
• Jeu de 3 disques de rechange disponible (10265L).

513
Kfz-Spezialwerkzeuge Werkzeuge für Bremsen
Outillage automobile Outillage pour les freins

DF.475A

Bördelgerät für Bremsleitungen


• Speziell für den Automobilbereich entwickelt, zur Herstellung von Bördeln
(ø 4,75 mm) an den Bremsleitungen.
• Mit 3-Tonnen-Hydraulikzylinder zur mühelosen Herstellung von SAE- bzw.
DIN-Bördeln.
• Kompakt, um direkt am Fahrzeug arbeiten zu können.

Presse à collet pour tuyaux de frein


• Spécialement étudiée pour réaliser des collets automobiles (diam. 4,75 mm) sur
le circuit de freinage.
• Permet de réaliser des collets SAE ou DIN sans effort grâce à son vérin hydrau­
lique d‘une puissance de 3 tonnes.
• Compacte pour travailler directement sur le véhicule.

24535L

Bördelgerät für Bremsleitungen


• Hydraulikspindel und Druckstücke mit Schnellkupplung für einfachen Wechsel.
• Für Leitungen aus Stahl, Aluminium, Kupfer, Messing mit 4,75 mm (3/16“) -
5 mm - 6 mm (¼“). Auch für kunststoffummantelte Bremsleitungen geeignet.
• Für Konvex- und Doppelbördelung nach SAE und DIN geeignet.
• Inkl. Rohrabschneider 3-16 mm mit Innenentgrater.

Presse à collet pour tuyaux de frein


• Vérin hydraulique et matrices avec raccord rapide pour un changement facile.
• Pour les durites en acier, en alu, en cuivre, en laiton avec un diamètre de 4,75
mm (3/16“) - 5 mm - 6 mm (¼“). Convient également pour les conduites
enrobées de plastique.
• Pour les collets convexes et les collets à double sertissage selon SAE et DIN.
• Coupe-tube (3-16 mm) avec couteau ébavureur.

24515L

Biegezange
Diese Biegezange ist ideal für Reparaturarbeiten direkt am Fahrzeug.
Der Leitungsquerschnitt bleibt unberührt.
• Für Bremsleitungen mit 4,75 + 6,00 mm Durchmesser.
• Für Kupfer- sowie beschichtete und nicht beschichtete Stahlleitungen.
• Länge: 240 mm. Gewicht: 420 g.

Pince à cintrer
Cette pince à cintrer est idéale pour les interventions effectuées directement sur le
véhicule. La section transversale de la conduite reste indemne.
• Pour les durites de frein d‘un diamètre de 4,75 + 6,00 mm.
• Pour les conduites en cuivre et en acier, avec revêtement ou non.
• Longueur: 240 mm. Poids: 420 g.

24516L

Rohrbiegezange
Diese universelle Rohrbiegezange ermöglicht Biegungen bis 90° an Bremslei­
tungen, dünnwandigen Stahlrohren sowie Kupferrohren nach DIN EN 1057.
• Für Bremsleitungen mit 4,75 - 6 - 8 - 10 mm Durchmesser.
• Länge: 115 mm. Gewicht: 650 g.

Pince à cintrer les tubes


Cette pince universelle permet de plier jusqu‘à 90° des conduites de frein, des
tubes en acier à paroi mince et des tubes en cuivre selon la norme DIN EN 1057.
• Pour les durites de frein d‘un diamètre de 4,75 - 6 - 8 - 10 mm.
• Longueur: 115 mm. Poids: 650 g.

514
Heute schon verfügbar, um die Herausforderungen von
morgen zu meistern: Ferodo Eco-Friction®-Bremsbeläge!
Prêt aujourd’hui à répondre aux challenges de demain :
Garnitures de frein Ferodo Eco-Friction® !
Pronti oggi per affrontare le sfide future: Pastiglie freno
Ferodo Eco-Friction®!
■ Umweltfreundliche Bremsentechnologie ■ Formulations sans cuivre, et à ■ Tecnologia frenante ecologica
■ Kupferfreie bzw. kupferarme Brems- faible taux de cuivre ■ Formulazione a basso o nullo
materialmischungen ■ 5 ans de Recherche & contenuto di rame
■ Fünf Jahre Forschung und Entwicklung Développement ■ 5 anni di ricerca e sviluppo
■ Hervorragende Bremsleistungen ■ Excellente puissance de freinage ■ Straordinario potere frenante
■ Mit Innovationspreisen ausgezeichnete ■ Technologie gagnante du ■ Tecnologia premiata
Technologie trophée d’or d’Equip’Auto 2013 ■ OE sulla nuova Mercedes-Benz
■ Ab Werk in der Mercedes-Benz C-Klasse ■ En 1ère monte sur la nouvelle Classe C
Mercedes-Benz Classe C

Um mehr über Eco-Friction® und Découvrez notre vidéo Clicca su www.ferodo.it


das komplette Ferodo Programm Eco-Friction® sur per scoprire la storia
zu erfahren, klicken Sie auf www.ferodo.fr delle pastiglie
www.ferodo.de Eco-Friction®

Ferodo ist eine eingetragene Marke von · Ferodo est une marque déposée de · Ferodo è un marchio registrato di
Kfz-Spezialwerkzeuge Werkzeuge für Aufhängung/Lenkung
Outillage automobile Outillage pour la supension et la direction

DLS.500HP

Pneumatischer Arbeitsplatz für die Federspannung


• Kompression ohne Krafteinsatz, bei regulierter Geschwindigkeit.
• Aufnahmen für ”Mac Pherson”-Schalensätze.
• Aufnahme für Schlagschrauber.
• Geliefert mit 2 Schalen: 78-130 mm (DLS.500-01HP) und 105-182 mm
(DLS.500-08HP).
• Für Federn mit Links- und Rechtssteigung.
• Sicherheitsschutz bei Druckausfall.
• Arbeitsdruck: 6 bis 10 bar.
• Leistung: 1200 kg (bei 6 bar), 2000 kg (bei 10 bar).
• Mit Fussbetätigungspedal.
• Abmessungen: 590 x 590 x 1550 mm.
• Gewicht: 90 kg.

Poste de travail pneumatique pour la rechange de ressorts


• Compression sans effort, à vitesse régulée.
• Prise pour les jeux de coupelles pour les jambes de force ”Mac Pherson”.
• Prise pour la clé à chocs.
• Livré avec 2 coupelles: 78-130 mm (DLS.500-01HP) et 105-182 mm
(DLS.500-08HP).
• Adapté pour les ressorts avec inclinaison vers la droite ou la gauche.
• Dispositif de sécurité en cas de chute de pression.
• Pression de service: de 6 à 10 bar.
• Puissance: 1200 kg (à 6 bar), 2000 kg (à 10 bar).
• Avec pédale de commande au pied.
• Dimensions: 590 x 590 x 1550 mm.
• Poids: 90 kg.

Zubehör / Accessoires:

DLS.500-02HP
Schale ø 125 - 205 mm.
Coupelle ø 125 - 205 mm.

DLS.500-04 DLS.500-05
DLS.500-04
Aufnahmen für japanische Fahrzeuge (Toyota, Honda).
Griffes pour véhicules japonais (Toyota, Honda).

DLS.500-05
Schale Mercedes (A-, B-, C-, E-Klasse).
Coupelle Mercedes (Classe A, B, C, E).
DLS.500-06HP
DLS.500-07HP
DLS.500-06HP
Aufnahme für McPherson-Federbein (für asiatische Fahrzeuge, hinten).
Etau pour jambe de force McPherson (pour véhicules asiatiques à l’arrière).

DLS.500-07HP
Schale Renault, Nissan (Renault Koleos, Nissan Qashqai).
Coupelle Renault, Nissan (Renault Koleos, Nissan Qashqai).

D.22B

Federbeinhalter für Werkbank


Zur senkrechten Befestigung des Stossdämpfers auf der Werkbank.
• Durchmesser max.: 65 mm

Etau spécial d’établi


Pour bloquer un amortisseur en position verticale sur un établi.
• Diamètre max. : 65 mm.

516
Kfz-Spezialwerkzeuge Werkzeuge für Aufhängung/Lenkung
Outillage automobile Outillage pour la supension et la direction

U.89M20

Federspanner-Sortiment
Dieses Sortiment besteht aus einem mechanischen Federspanner und 2 Schalen-
Paare. Teleskopaufbau in zwei Stufen, die durch eine Spindel gesteuert werden
(6-Kant - 22 mm). Kann mit einem Elektro- bzw. Hand-Schlagschrauber einge­
setzt werden. Hub: 235 mm. Die offenen Schalen sind PVC-beschichtet. U.89J1
(Ø 99-156 mm) und U.89J2 (Ø 129-174 mm).

Composition compresseur de ressorts


Cette composition comprend un compresseur de ressorts mécanique et deux jeux
de coupelles. Le compresseur mécanique (U.89M) est doté d’un corps télesco­
pique à 2 étages commandé par vis (6 pans - 22 mm). Il peut être actionné par
une clé à choc électrique ou pneumatique. Course: 235 mm. Les coupelles sont
ouvertes et recouvertes d’un revêtement PVC. U.89J1 (ø 99-156 mm) et U.89J2
(ø 129-174 mm).

U.89JMA

Satz Schalen mit versetzter Geometrie


Satz Schalen mit versetzter Geometrie: Damit die Feder an den Enden der Wick­
lung gefasst werden. Diese Form verlängert den Spannweg des Federspanners
(besonders bei Federn der neuen Generation mit einer geringen Anzahl von
Wick­lungen sehr wirksam). Für Durchmesser von 100 bis 215 mm.

Jeu de coupelles à géométrie déportée


Jeu de coupelles à géométrie déportée: cela permet de saisir le ressort aux
extrémités de la spire. Cela augmente la course utile du compresseur, ce qui est
particulièrement efficace sur les nouvelles générations de ressorts qui possèdent
un nombre faible de spires. Pour les diamètres de 100 à 215 mm.

10200L / 10205L

Federspannersätze
• Zum schnellen und fachgerechten Aus- und Einbau von Federn.
• Für McPherson-Federbeine.
• Mit Sicherheitsstift.
• Druckkraft: 1‘100 kg (10200L) und 2‘250 kg (10205L).
• Spannbereich: 5 - 35 cm.
• Lieferumfang: Federspanner und 2 beschichtete Schalen-Paare für Federdurch­
messer von 80 bis 195 mm.

Compositions compresseur de ressorts


• Pour un démontage et un montage des ressorts rapide et dans les règles de
l‘art.
• Pour les jambes de force de type McPherson.
• Avec tige de sécurité.
• Capacité de pression: 1‘100 kg (10200L) et 2‘250 kg (10205L).
• Course: 5 - 35 cm.
• Le compresseur est livré avec 2 paires de coupelles recouvertes d’un revêtement
pour un diamètre de ressort de 80 à 195 mm.

10300L

Zapfenschlüsselsatz
3-tlg. Zapfenschlüsselsatz für Stossdämpferschrauben an VAG-Fahrzeugen. Lösen
und Anziehen der eingekerbten Muttern der Stossdämpferschäften.

Jeu de clés à ergots


Jeu de 3 clés à ergots pour amortisseur VAG. Permet le desserrage et le serrage
des écrous à crans de tige d’amortisseur.

517
Kfz-Spezialwerkzeuge Werkzeuge für Aufhängung/Lenkung
Outillage automobile Outillage pour la supension et la direction

10008L

Kugelgelenkabzieher
Zum Ausdrücken der Kugelzapfen im Ausbau der Kugelgelenke aus dem Stabili­
sator, Achsschenkel, Lenkhebel u.a.
• Für nahezu alle Personenwagen.
• Spannbereich in 2 Stufen fest verstellbar, (30 + 55 mm).
• Spannhöhe bis 55 mm, Maulöffnung 24 mm.

Extracteur de rotules
Facilite le démontage des rotules de direction et de suspension.
• Adapté à la plupart des véhicules de tourisme.
• Plage de serrage à 2 niveaux (30 + 55 mm).
• Ouverture maximale: 55 mm, capacité: 24 mm.

U.18H36

Hydraulischer Kugelgelenkabzieher
Hydraulischer Kugelgelenkabzieher mit einer Zugkraft von 8 Tonnen. Spann­
bereich: 36 mm, verwendbar an Kugelgelenken von Lkw und Reisebussen
(Mercedes, Scania, Volvo, RVI).

Extracteur de rotules hydraulique


Extracteur de rotules hydraulique avec une puissance de vérin de 8 tonnes.
Capa­cité: 36 mm, utilisable sur les rotules de poids lourds et de cars (Mercedes,
Scania, Volvo, RVI).

DLS.40A

Achsschenkelheber
• Erleichtert den Ausbau von Federbeinen, die auf einem Flansch montiert sind.
• Als Unterstützung beim Ausbau bestimmter Kugelgelenke.
• Wesentlich höhere Sicherheit als mit einer einfachen Stange: Hebelwirkung
durch Abstützung an einer Befestigungsmutter des Motorhalters und an einem
beweglichen Haken, der den Lenkerarm bzw. den Dreiecksquerlenker nach
unten zieht.
• 6 Fixierpunkte; Haken auf zwei Höhen einsetzbar.
• Länge: 120 cm. Gewicht: 5,6 kg.

Levier dépose jambes de force


• Facilite la dépose des jambes de forces montées sur bride.
• Aide à la dépose de certaines rotules.
• Bien meilleure sécurité qu’une simple barre: effet de levier qui s’appuie sur un
écrou de fixation berceau et un crochet mobile qui tire le bras ou le triangle vers
le bas.
• 6 positions de fixation; crochet à 2 hauteurs de réglage.
• Longueur: 120 cm. Poids: 5,6 kg.

U.7-3545

Kugelgelenkabzieher
• Zum Aus- und Einbau von Axialgelenken an Spurstangen.
• Kapazität: ø 35-45 mm.
• Schmaler Kopf (89 mm) für Zugang auch bei engen Platzverhältnissen
• Verwendbar mit Steckschlüssel oder Schlüssel, 27 mm oder Vierkant 1/2“.

Clé pour rotules axiales de direction


• Outil spécial pour le démontage et le montage des rotules axiales de direction.
• Capacité: ø 35-45 mm.
• Tête particulièrement étroite (89 mm) permettant l‘accès à des espaces réduits.
• Entraînement avec douille ou clé de 27 mm ou carré 1/2“.

518
Kfz-Spezialwerkzeuge Werkzeuge für Aufhängung/Lenkung
Outillage automobile Outillage pour la supension et la direction

E201100

3-teiliger Satz Kugelgelenkaustreiber


• 1 Modell für Kugelgelenk mit 23 mm ø.
• 1 Modell für Kugelgelenk mit 28 mm ø.
• 1 Modell für Kugelgelenk mit 34 mm ø.
• Lieferung im Kunststoffkoffer mit Bedienungsanleitung.

Jeu de 3 extracteurs de rotules de direction


• 1 extracteur pour rotules ø 23 mm.
• 1 extracteur pour rotules ø 28 mm.
• 1 extracteur pour rotules ø 34 mm.
• Livré dans coffret plastique avec notice.

10032L

Zug-/Druckhülsensatz
Zum Aus- und Einziehen von Silentlagern, Hydrolagern, Buchsen, Kugellagern,
Gummilagern, etc. an Pkw und Nfz.
• Auch für Gummibuchsen und Radialdichtringe zu verwenden.
• Leichtgängig durch Industrie-Rillenkugellager an der Spindelmutter.
• Auch mit Werkstattpresse oder Pressrahmen einsetzbar.
Inhalt:
- 4 Spindeln in 350 mm Länge: M10, M12, M14 und M16,
- 8 Druckmuttern mit Lager: M10, M12, M14, M16,
- 20 Druckstücke, geschlitzt zur Sichtkontrolle.

Assortiment de douilles de traction et de pression


Pour le montage et le démontage de silentblocs, suspensions hydrauliques,
douilles, roulements à rouleaux, roulements en caoutchouc, etc. sur véhicules
personnels et utilitaires.
• Aussi utilisable pour douilles en caoutchouc et bagues d‘étanchéité radiales.
• Facilement maniable grâce aux roulements industriels sur l‘écrou à broche.
• Egalement utilisable avec presse d‘atelier ou cadre de presse.
Contenu:
- 4 broches en longueur 350 mm: M10, M12, M14 et M16,
- 8 écrous de pression avec roulement: M10, M12, M14, M16,
- 20 élément de pression, à rainure pour le contrôle visuel.

301030L

Radlager-Werkzeugsatz
Zum schnellen Aus- und Einbau von Radlager und Nabe ohne Ausbau des Feder­
beins, wodurch eine anschliessende Achsvermessung entfällt. Dieser 25-tlg. Satz
besteht aus:
- 1 Spindel M22 x 1,8 - 295 mm lang inkl. Drucklager und Druckmutter,
- 9 Druckscheiben mit ø 55,5 - 59 - 62 - 65 - 66 - 71,5 - 73 - 78 - 84 mm,
- 2 Glocken (83 und 76 mm Innen-ø),
- 1 Reduzierhülse (69 mm Innen-ø) für Glocke 76 mm,
- Ausdrückbolzen (M12 und M14x1,5 mm) zum Ausbau der Radnabe.

Jeu d‘outils pour roulements de roue


Pour un démontage et un montage rapide des roulements de roue et du moyeu
sans démonter la jambe de force. Par conséquent, le contrôle de la géométrie du
train roulant n‘est pas nécessaire. Ce jeu de 25 pièces se compose de:
- 1 vérin M22 x 1,8 - longueur 295 mm avec écrou de pression,
- 9 disques de pression avec ø 55,5 - 59 - 62 - 65 - 66 - 71,5 - 73 - 78 - 84 mm,
- 2 cloches, (ø intérieur: 83 et 76 mm),
- 1 réducteur (ø intérieur: 69 mm) pour cloche 76 mm,
- Tiges de pression (M12 et M14x1,5 mm) pour le démontage du moyeu.

519
Kfz-Spezialwerkzeuge Motorrad-Spezialwerkzeuge
Outillage automobile Outils spéciaux pour motos

10252L

Vorspannwerkzeug für Gabel


Zum Entfernen der Verschlussschraube der Kolbenstange bei allen gängigen
Gabel­federn. Das Vorspannen kann durch einen einzelnen Mitarbeiter im ein-
oder ausgebauten Zustand erfolgen.

Outil de pré-serrage pour fourches


Pour enlever la vis de fixation de tous les ressorts de fourche courants. Le serrage
peut être effectué par une personne seule, à l’état monté ou démonté.

10033L

Schwingenlager-Werkzeugsatz
Zur Demontage und Montage von Schwingenlagern bei Motorrädern z.B. Hon­
da, Kawasaki, Suzuki, Yamaha der Baujahre 1990 bis 2000.

Jeu d‘outils pour palier oscillant


Pour le démontage et le montage de paliers oscillants sur les motos, par ex.
Honda, Kawasaki, Suzuki, Yamaha des années de construction 1990 à 2000.

10034L

Lenkkopf-Montagewerkzeug
Zum beschädigungsfreien Einbau des Lenkkopflagers für Motorradgabeln. Die
drei mitgelieferten Aluminiumhülsen ermöglichen eine exakte Montage an allen
gängigen Gabelbrücken.

Jeu d‘outils pour roulements de colonne de direction


Pour monter les roulements de colonne de direction des fourches sur les motos.
Les trois douilles en aluminium fournies permettent le montage exact de tous les
ponts de fourche courants.

10041L / 10042L

Lenkkopf-Austreibwerkzeug
Zum einfachen Ausbau des Lenkkopflagers beim Motorrad oder Roller.

10041L 26 - 35 mm
Outil chasse-cône pour roulements de direction
10042L 35 - 55 mm
Pour le démontage aisé du roulement de direction sur les motos et scooters.

64320L

Bowdenzugöler
Zum Ölen von Bowdenzügen.

Graisseur pour câble Bowden


Pour lubrifier les câbles Bowden.

520
Kfz-Spezialwerkzeuge Motorrad-Spezialwerkzeuge
Outillage automobile Outils spéciaux pour motos

S1226

Gelenkhakenschlüssel
Gelenkhakenschlüssel, verstellbar von 35 bis 60 mm.

Clé à col de cygne articulée


Clé à col de cygne articulée, ajustable de 35 - 60 mm.

10590L

Kettenwerkzeugsatz
Zum Trennen und Vernieten von Kettengliedern an Rollenketten. Auch für Fahr­
rad-/Motorradketten (X-/O-Ringketten) geeignet.

Jeu d‘outils pour chaînes


Outil de coupe et de rivetage de chaîne pour chaînes de motos. Convient tant
pour les chaînes de vélos que de motos.

05113L

Spezial-Einsatz
Zum Ausbau der Steckachse von Motorrädern.
Innensechskantprofil: 19 - 24 - 22 mm.

Embout spécial
Pour démonter l‘arbre à cardan des motos.
Profil à six pans intérieurs 19 - 24- 22 mm.

02109L

Speichenschlüssel
Zur präzisen und schnellen Einstellung von Motorradspeichen mit 6 gängigen
Nippelgrössen: 4,5 - 5,0 - 5,3 - 5,6 - 6,0 - 6,4 mm alle MX und Enduro.

Clé à rayons
Pour le réglage précis et rapide des rayons de motos à six écrous courants, tailles:
4,5 - 5,0 - 5,3 - 5,6 - 6,0 - 6,4 mm. Convient pour tous les cycles MX et Enduro.

410130L

Spezialwerkzeugschlüssel
Sechskant-Schlüssel mit 34 mm Schlüsselweite, zum Lösen der Kupplungsmutter
und mit anschraubbarem Haltewerkzeug zum Blockieren und Demontieren der
Variomatik und Kupplungsglocke.

Clé spéciale
Clé six pans avec largeur de clé de 34 mm, pour desserrer les écrous de
l‘embrayage et avec outil de retenue à visser pour bloquer et démonter le sys­
tème Variomatic et la cloche d‘embrayage.

521
Beleuchtung Arbeitsleuchten mit ultra-hohem CRI-Wert
Eclairage Lampes de travail à haute valeur CRI

MultiMatch (03.5415CH)

LED-Arbeitsleuchte mit ultra-hohem CRI-Wert


• Leistungsstarke COB-LED-Arbeitsleuchte mit ultra-hohem CRI-Wert (95 CRI).
• Netz- und Akkubetrieb für maximale Flexibilität und unbegrenzte Anwen­
dungsmöglichkeiten.
• Sehr kräftige Lichtleistung zur ausgezeichneten Farbwiedergabe.
• Ideal für alle Lackier-, Polier-, Reinigungs- und Vorbereitungsarbeiten.
• 2 Beleuchtungsstufen (2000 oder 600 Lumen).
• Mit dem flexiblen Ständer kann die Leuchte im gewünschten Beleuchtungs­
winkel aufgestellt werden.
• Extrem robustes und widerstandsfähiges Alu-Spritzguss-Gehäuse.
• Staub- und wasserdicht (IP67).
• Höhenverstellbarer Dreifuss-Ständer separat erhältlich (03.5023 + Halterung
03.5081).

Projecteur de travail à LED à haute valeur CRI


• Projecteur de travail LED COB à valeur CRI très élevée (95 CRI).
• Fonctionnement sur réseau ou sur batterie, ce qui offre une flexibilité complète
et des possibilités d'utilisation illimitées.
• Valeur CRI très élevée (95 CRI).
• Flux lumineux très puissant offrant une excellente perception des couleurs.
• Idéale pour tout travail de préparation, de peinture et de net­toyage.
• 2 niveaux d'éclairage (2000 ou 600 lumens).
• Le support flexible permet de placer la lampe dans l'angle souhaité.
• Boîtier en aluminium moulé très robuste et résistant aux chocs.
• Etanche à l'eau et à la poussière, de classe IP67.
• Trépied télescopique réglable en hauteur, disponible séparément (03.5023 +
support 03.5081).

SunMatch (03.5416)

LED-Stablampe mit ultra-hohem CRI-Wert


• Aufladbare COB-LED-Stablampe.
• Ultra-hoher CRI-Wert (95 CRI).
• Sehr kräftige Lichtleistung zur ausgezeichneten Farbwiedergabe.
• Ideal für alle Lackier-, Polier-, Reinigungs- und Vorbereitungsarbeiten.
• 2 Beleuchtungsstufen (400 oder 180 Lumen).
• Flexibler Leuchtkopf bis 180° schwenkbar.
• Mit einem Gürtelclip, einem starken integrierten Magnethalter und einem dreh­
baren Aufhängungshaken.
• Robuste Konstruktion, staub- und wasserdicht, IP65.
• Inkl. Ladestation.

Lampe-torche LED à haute valeur CRI


• Lampe de travail portative rechargeable de technologie LED COB.
• Valeur CRI très élevée (95 CRI).
• Flux lumineux très puissant offrant une excellente perception des couleurs.
• Idéale pour tout travail de préparation, de peinture et de net­toyage.
• 2 niveaux d'éclairage (400 ou 180 lumens).
• Tête de lampe flexible inclinable jusqu’à 180°.
• Avec un clip de ceinture, un support magnétique et un crochet de suspension.
• Construction durable, étanche à la poussière et à l'eau, IP65.
• Livrée avec une station de charge.

Referenz Référence MultiMatch SunMatch MatchPen


Artikel-Nr. No d'article 03.5415CH 03.5416 03.5117
Spannung (V) Tension (V) 230 / 11,1 3,7 3
Akku (mAh) Batterie (mAh) 4400 2200 2x AAA
Lichtstrom (Lumen) Flux lumineux (lumen) 600-2000 180-400 100
Beleuchtungsstärke (Lux) Eclairement (lux) 1400-3500 550-1100 300-4000
Farbtemperatur (Kelvin) Température de couleur (Kelvin) 4500 4500 4000
Schutzklasse Classe de protection IP67 IP65 IP54
Gewicht (kg) Poids (kg) 2,2 0,3 0,06

522
Beleuchtung Arbeitsleuchten mit ultra-hohem CRI-Wert
Eclairage Lampes de travail à haute valeur CRI

MatchPen (03.5117)

LED-Stiftleuchte mit ultra-hohem CRI-Wert


• Kleine, ganz einfach tragbare Stiftleuchte – immer zur Hand.
• Ultra-hoher CRI-Wert (95 CRI).
• Sehr kräftige Lichtleistung zur ausgezeichneten Farbwiedergabe.
• Ideal für alle Lackier-, Polier-, Reinigungs- und Vorbereitungsarbeiten.
• Mit Fokusfunktion für gebündelte und konzentrierte Ausleuchtung zwischen
10° und 70°.
• Schutzklasse IP54.
• 2 x AAA-Batterien im Lieferumfang.

Lampe-stylo LED à haute valeur CRI


• petite lampe stylo facile à transporter et à garder à portée de main.
• Valeur CRI très élevée (95 CRI).
• Flux lumineux très puissant offrant une excellente perception des couleurs.
• Idéale pour tout travail de préparation, de peinture et de net­toyage.
• Fonction de focalisation pour un faisceau lumineux concentré et focalisé,
allant de 10 à 70°.
• Classe de protection IP54.
• Livrée avec 2 piles AAA.

Kit Colour Match (49.0033)

3-tlg. Leuchtensatz «Colour Match»


Satz mit allen drei «Colour Match»-Arbeitslampen:
- Arbeitsleuchte MutliMatch (03.5414)
- Stablampe SunMatch (03.5416)
- Stiftleuchte MatchPen (03.5117).
• Geliefert im praktischen PVC-Koffer.

Jeu de 3 lampes «Colour Match»


Kit complet contenant les 3 produits lampes de travail «Colour Match»:
- Projecteur de travail MutliMatch (03.5414)
- Lampe-torche SunMatch (03.5416)
- Lampe-style MatchPen (03.5117).
• Livré dans une pratique mallette en plastique.

523
Beleuchtung Arbeitsleuchten
Eclairage Projecteurs de travail

Nova 3K (03.5440CH) / Nova 5K (03.5442CH) / Nova 10K (03.5444CH)

COB-LED-Arbeitsleuchten
• Leistungsstarke Arbeitsleuchten mit modernster LED-Technik und schlankem
Design.
• 1 Beleuchtungsstufe.
• COB-LED-Technologie für eine einheitliche und völlig gleichmässige Ausleuch­
tung mit nur einem Schatten.
• Hoher CRI (Colour Rendering Index)-Wert, der nahe am Tageslicht liegt und
Ihnen eine optimale Farberkennung bietet.
• Extrem robust und absolut stossfest mit kräftigem Gehäuse aus Aluminiumguss,
Gummi-Schutzrahmen.
• Wasser- und staubdicht (IP67), ideal für den Einsatz im Freien unter sämtlichen
Wetterbedingungen.
• Mit praktischem Tragegriff, der auch zum Aufwickeln des Netzkabels dient.
• Höhenverstellbarer Dreifuss-Ständer separat erhältlich (03.5431).

Projecteurs de travail à LED COB


• Projecteurs de travail puissant, pourvu de la nouvelle technologie LED la plus
récente et avec un design fin.
• 1 niveau d’éclairage.
• Technologie LED COB pour un éclairage homogène et parfaitement uniforme
avec une seule ombre.
• Haute valeur d’IRC (index de rendu des couleurs) proche de la lumière du jour,
offrant une reconnaissance optimale des couleurs.
• Extrêmement robuste, avec corps en aluminium moulé, cadre caoutchouté.
• Résistant à l’eau et à la poussière (IP67), idéal même pour le travail à l’extérieur
par tous les temps.
• Doté d’une poignée de transport qui permet aussi un enroulement du câble.
• Trépied télescopique réglable en hauteur, disponible séparément (03.5431).

Nova 3K C+R (03.5441CH) / Nova 5K C+R (03.5443CH)

COB-LED-Arbeitsleuchten
• Wiederaufladbare Arbeitsleuchten, die auch mit Kabel verwendet werden kann
und daher unbegrenzte Anwendungsmöglichkeiten bietet.
• 2 Beleuchtungsstufen (800 oder 1500 Lumen)
• COB-LED-Technologie für eine einheitliche und völlig gleichmässige Ausleuch­
tung mit nur einem Schatten.
• Hoher CRI (Colour Rendering Index)-Wert, der nahe am Tageslicht liegt und
Ihnen eine optimale Farberkennung bietet.
• Extrem robust und absolut stossfest, mit kräftigem Gehäuse aus Aluminium­
guss, Gummi-Schutzrahmen.
• Wasser- und staubdicht (IP67), ideal für den Einsatz im Freien unter sämtlichen
Wetterbedingungen.
• Mit praktischem Tragegriff, der auch zum Aufwickeln des Netzkabels dient.
• Höhenverstellbarer Dreifuss-Ständer separat erhältlich (03.5431).

Projecteurs de travail à LED COB


• Projecteurs de travail rechargeable à câble permettant des possibilités
d’application illimitées.
• 2 niveaux d’éclairage (800 ou 1500 lumens)
• Technologie LED COB pour un éclairage homogène et parfaitement uniforme
avec une seule ombre.
• Haute valeur d’IRC (index de rendu des couleurs) proche de la lumière du jour,
offrant une reconnaissance optimale des couleurs.
• Extrêmement robuste, avec corps en aluminium moulé, cadre caoutchouté.
• Résistant à l’eau et à la poussière (IP67), idéal pour le travail à l’extérieur par
tous les temps.
• Doté d’une poignée de transport qui permet aussi un enroulement du câble.
• Trépied télescopique réglable en hauteur, disponible séparément (03.5431).

524
Beleuchtung Arbeitsleuchten
Eclairage Projecteurs de travail

OPUS Standard

Arbeitsleuchte
Verbunden mit niedrigen Energiekosten (nur 16% eines Halogenstrahlers bei
gleicher Lichtausbeute) garantiert diese Arbeitsleuchte eine hohe Leuchtkraft und
ist in allen Bereichen einsetzbar.
• Ideal für den mobilen Einsatz in der Werkstatt.
• Spritzwassergeschützte Bauweise (IP 54).
• Hochglanzreflektor und bruchsichere Frontscheibe aus Polycarbonat.
• Energiespar-Leuchtstofflampe; einfacher Leuchtmittelwechsel.
• Seitliche Steckdose für den Anschluss weiterer Elektrowerkzeuge.
• Höhenverstellbares Stativ (155-250 cm) als Zubehör erhältlich (8551-00).

Projecteur de travail
Ce projecteur de travail est adapté à toutes les situations et offre une excellente
efficacité lumineuse pour une consommation énergétique très faible (env. 16%
par rapport à une lampe halogène de même efficacité).
• Idéal pour un usage mobile dans l’atelier.
• Boîtier résistant aux éclaboussures (IP 54).
• Réflecteur très brillant et verre en polycarbonate, résistant aux chocs.
• Tube fluorescent à faible consommation énergétique, facile à changer.
• Prise latérale pour le raccordement d’outils électriques.
• Trépied réglable en hauteur (155-250 cm) disponible en option (8551-00).

Referenz Référence Nova 3K C+R Nova 3K Nova 5K C+R Nova 5K Nova 10K Opus Standard
Artikel-Nr. No d'article 03.5441CH 03.5440CH 03.5443CH 03.5442CH 03.5444CH 4304800-00
Spannung (V) Tension (V) 230 / 11,1 230 230 / 11,1 230 230 230
Akku (mAh) Batterie (mAh) 4400 - 5200 - - -
Lichtstrom (Lumen) Flux lumineux (lumen) 300-3000 300-3000 500-5000 500-5000 1000-10000 3600
Beleuchtungsstärke (Lux) Eclairement (lux) 5000 5000 8000 8000 16000
Farbtemperatur (Kelvin) Température de couleur (Kelvin) 6000 6000 6000 6000 6000
Schutzklasse Classe de protection IP67 IP67 IP67 IP67 IP67 IP54
Gewicht (kg) Poids (kg) 2,20 2,15 2,65 2,60 4,00 3,80
Weitere Modelle auf Anfrage / Autres modèles sur demande 525
Beleuchtung Motorraumleuchten
Eclairage Lampes pour compartiment moteur

Line Light Bonnet C+R (03.5206CH)

LED-Akku-Motorraumleuchte
• Aufladbare Motorraumleuchte; kann auch als grosse Inspektionslampe oder als
Arbeitslampe im Fahrgastraum verwendet werden.
• Variable Verwendung durch Akku oder Netzstecker (5m Gummikabel).
• Schlankes und kompaktes Design (ø 25 mm).
• Ausleuchtung mit 120 SMD-LEDs (700 Lumen) und Leuchtdauer bis zu 1 Std.
• Helle, angenehme und flimmerfreie Beleuchtung gebündelt in einem Ausleucht­
winkel von 75°.
• 75% mehr Leuchtkraft gegenüber herkömmlichen Leuchtstoffröhren.
• Zum Lieferumfang gehört ein einstellbarer Teleskophalter (120-170 cm) mit
weich gepolsterten Hakenenden.

Lampe rechargeable à LED pour compartiment moteur


• Lampe rechargeable pour compartiment moteur; peut être également uti­
lisée en tant que grande lampe d’inspection ou en tant que lampe de travail à
l’intérieur de l’habitacle.
• Etant rechargeable et munie d’un câble en caoutchouc de 5m, elle offre des
possibilités d’application illimitées.
• Design ultra fin (ø 25 mm).
• Eclairage à 120 LED SMD (700 lumens); autonomie jusqu’à 1 h.
• Lumière très claire et agréable sans scintillements, faisceau de 75°.
• Apporte 75% d’éclairage supplémentaire, comparé aux tubes fluorescents
traditionnels.
• Fournie avec un support télescopique réglable (120-170 cm) avec des embouts
à crochets rembourrés.

Line Light C+R (03.5238CH)

LED-Akku-Inspektionslampe
• Äusserst leistungsfähige, aufladbare Inspektionslampe mit oberem Spotlicht.
• Variable Verwendung durch Akku oder Netzstecker (5m Gummikabel).
• Schlankes und kompaktes Design (ø 25 mm).
• Hauptlicht mit 36 SMD-LEDs (220 Lumen) und Leuchtdauer bis zu 4 Std.
• Spotlicht mit 1 Cree XP-G2-LED (80 Lumen) und Leuchtdauer bis zu 6 Std.
• Extrem kräftige Beleuchtung des Arbeitsbereichs mit flackerfreiem und von
Stroboskopeffekten freiem Licht.

Lampe d’inspection LED rechargeable


• Lampe d’inspection et torche extrêmement puissante en une seule lampe.
• Etant rechargeable et munie d’un câble en caoutchouc de 5m, elle offre des
possibilités d’application illimitées.
• Design ultra fin (ø 25 mm).
• Lampe principale à 36 LED SMD (220 lumens); autonomie jusqu’à 4h.
• Lampe torche à 1 LED Cree XP-G2 (80 lumens); autonomie jusqu’à 6h.
• Eclairage extrêmement puissant de l’espace de travail avec une lumière sans
scintillements ni effets stroboscopiques.

Line Light
Referenz Référence
Bonnet C+R
Artikel-Nr. No d'article 03.5206CH
Spannung (V) Tension (V) 230 / battery
Akku (mAh) Batterie (mAh) 1400
Lichtstrom (Lumen) Flux lumineux (lumen) 700
Beleuchtungsstärke (Lux) Eclairement (lux) 900
Farbtemperatur (Kelvin) Température de couleur (Kelvin) 6000
Schutzklasse Classe de protection IP54
Gewicht (kg) Poids (kg) 0,5

526 Weitere Modelle auf Anfrage / Autres modèles sur demande


Beleuchtung Akku-Inspektionslampen
Eclairage Lampes d'inspections sans fil

779.SILR

LED-Akku-Inspektionslampe
• Sehr schlanke LED-Inspektionslampe (12 mm), die für die Arbeit in schwer
zugänglichen Bereichen geeignet ist.
• 10 leuchtstarke LED.
• 2 Beleuchtungsstufen: 175 Lumen (Leuchtdauer: 8 Std.) für die Arbeit in nächs­
ter Nähe sowie 350 Lumen (Leuchtdauer: 4 Std.) für breitflächige Ausleuch­
tung.
• Schnellladung über das Stromnetz (3 Std.) oder via USB-Kabel (6 Std.).
• Verstärkter Rahmen, der beständig ist gegenüber Stössen, Wasser, Öl, Fett,
werkstatttypischen Lösungsmitteln und gängigen Chemikalien.
• Lieferumfang: 230V-Ladegerät, Zigarettenanzünder-Ladekabel und USB-Kabel.

Lampe d‘inspection à LED sans fil


• Lampe d'inspection rechargeable à LED au design extra fin (12 mm), per­
mettant de travailler dans des espaces confinés.
• 10 LED haute puissance.
• 2 puissances d’éclairage:175 lumens (autonomie 8 h) pour le travail de pro­xi­
mité et 350 lumens (autonomie 4 h) pour une visibilité maximale.
• Recharge rapide par secteur (3 h) ou par câble USB (6 h).
• Structure renforcée, résistance aux chocs, eau, huiles, graisses, solvants d’atelier
et produits chimiques courants.
• Livrée avec un chargeur 230V, un chargeur allume-cigare et un câble USB.

779.CL4

LED-Akku-Inspektionslampe
• Stossfestes, wasserdichtes (IP55) und lösungsmittelbeständiges Gehäuse.
• Steuerung der Helligkeit und der Ladung durch Mikroprozessor.
• Leuchtkraft: 330 Lux (Arbeitslampe) / 700 Lux (Kopflampe).
• Leistungsstarker Lithium-Ionen-Akku.
• 360°-Haken und eingebettetes Magnetelement für freihändiges Arbeiten.
• Ladedauer: 2,5 Stunden.
• Leuchtdauer: 6 Stunden (Arbeitslampe) / 9 Stunden (Kopflampe).
• Lieferumfang: 230V-Ladegerät und Wandhalter.
• Gewicht: 380 g.

Lampe d‘inspection à LED sans fil


• Boîtier étanche (IP55), résistant aux chocs et aux solvants d’atelier.
• Commande de l‘éclairage et de la recharge par microprocesseur.
• Large faisceau lumineux de travail: 330 lux @ 0,5 m et spot lumineux haute
puissance: 700 lux @ 0,5 m.
• Batterie Lithium Ion haute capacité.
• Crochet 360° et aimant caché pour permettre un placement mains libres.
• Temps de charge : 2.5 heures.
• Temps d’allumage (éclairage de travail/spot): 6 / 9 heures.
• Livrée avec un chargeur 230V et un support mural.
• Poids: 380 g.

527
Beleuchtung Akku-Stablampen
Eclairage Lampes-torches sans fil

Sun (03.5062)

LED-Akku-Stablampe
• Extrem robuste, aufladbare COB-LED-Stablampe mit oberem Spotlicht.
• Mit einem robusten Aufhängungshaken.
• Hauptlicht mit 6 SMD-LEDs (220 Lumen) und Brenndauer bis zu 3 Std.
• Spotlicht mit 1 Hochleistungs-LED (40 Lumen) und Brenndauer bis zu 8 Std.
• Wasserdicht (IP68) und widerstandsfähig gegenüber Öl und Chemikalien.
• Ladestation mit Induktionstechnologie: verhindert Ladeprobleme durch Kurz­
schlüsse, Oxidation, verschmutzte Kontakte usw.

Lampe d’inspection à LED


• Lampe d’inspection rechargeable LED COB extrêmement solide, avec lampe
torche à l’extrémité.
• Avec un crochet de suspension robuste.
• Lampe principale à 6 LED SMD (220 lumens); autonomie jusqu’à 3h.
• Torche à 1 LED haute performance (40 lumens); autonomie jusqu’à 8h.
• Résistante à l’eau (IP68), aux huiles et aux substances chimiques.
• Station de charge à induction: évite les problèmes de charge provoqués par les
courts-circuits, l’oxydation, les contacts encrassés, etc.

MidiForm (03.5421)

LED-Akku-Stablampe
• Aufladbare COB-LED-Stablampe mit oberem Spotlicht.
• Flexibler Leuchtkopf bis 180° schwenkbar.
• Mit einem starken integrierten Magnethalter und einem robusten
Aufhängungs­haken.
• Hauptlicht mit COB-LED-Leuchtband (150 Lumen) und Brenndauer
bis zu 3 Std.
• Spotlicht mit 1 Hochleistungs-LED (75 Lumen) und Brenndauer bis zu 3 Std.

Lampe-torche rechargeable à LED


• Lampe de travail LED COB rechargeable avec spotlight supérieur
• Tête de lampe flexible inclinable jusqu’à 180°.
• Avec un support magnétique solide intégré et un crochet de suspension
robuste.
• Lampe principale à LED COB à forme de bande lumineuse (150 lumens);
autonomie jusqu’à 3h
• Torche à 1 LED haute performance (75 lumens); autonomie jusqu’à 3h.

UV-Form (03.5408)

LED-Akku-Stablampe mit UV-Spotlicht


• Aufladbare COB-LED-Stablampe mit oberem UV-Spotlicht.
• Flexibler Leuchtkopf bis 180° schwenkbar.
• Mit einem starken integrierten Magnethalter und einem robusten
Aufhängungs­haken.
• Hauptlicht mit COB-LED-Leuchtband (150 Lumen) und Brenndauer
bis zu 3 Stunden.
• Spotlicht mit 1 High Power UV-LED (75 Lumen) und Brenndauer bis zu 3 Std.

Lampe-torche rechargeable à LED avec spotlight à UV


• Lampe-torche rechargeable LED COB avec lumière UV à l’extrémité supérieure.
• Tête de lampe flexible inclinable jusqu’à 180°.
• Avec un support magnétique solide intégré et un crochet de suspension
robuste.
• Lampe principale avec bande lumineuse LED COB (150 lumens);
autonomie jusqu’à 3h.
• Lampe torche en spot à 1 LED UV haute performance (75 lumens);
autonomie jusqu’à 3h.

528
Beleuchtung Akku-Stablampen
Eclairage Lampes-torches sans fil

MAG3 (03.5401)

LED-Akku-Stablampe
• Flexibler Leuchtkopf bis 180° schwenkbar.
• Mit drei starken integrierten Magnethaltern und zwei einziehbaren
Aufhängungs­haken überall einsetzbar.
• Hauptlicht mit 1 COB-LED (250 Lumen) und Brenndauer bis zu 3 Std.
• Taschenlicht mit 1 Hochleistungs-LED (150 Lumen) und Brenndauer
bis zu 3 Std.
• Ergonomischer Handgriff.

Lampe-torche rechargeable à LED


• Tête de lampe flexible inclinable jusqu’à 180°.
• Avec trois supports magnétiques solides intégrés et deux crochets de suspen­
sion rétractables pour un usage polyvalent.
• Lampe principale à 1 LED COB (250 lumens); autonomie jusqu’à 3h.
• Torche à 1 LED haute performance (150 lumens); autonomie jusqu’à 3h.
• Manche ergonomique.

MAG (03.5400)

LED-Akku-Stablampe
• Flexibler Leuchtkopf bis 180° schwenkbar.
• Mit drei starken integrierten Magnethaltern und zwei einziehbaren
Aufhängungs­haken überall einsetzbar.
• Hauptlicht mit 7 SMD-LEDs (120 Lumen) und Brenndauer bis zu 4 Std.
• Taschenlicht mit 1 Hochleistungs-LED (50 Lumen) und Brenndauer bis zu 4 Std.
• Ergonomischer Handgriff.

Lampe-torche rechargeable à LED


• Tête de lampe flexible inclinable jusqu’à 180°.
• Avec trois supports magnétiques solides intégrés et deux crochets de suspensi­
on rétractables pour un usage polyvalent.
• Lampe principale à 7 LED SMD (250 lumens); autonomie jusqu’à 4h.
• Torche à 1 LED haute performance (50 lumens); autonomie jusqu’à 4h.
• Manche ergonomique.

Flex2 (03.5010)

LED-Akku-Stablampe
• Flexibler Leuchtkopf bis 120° schwenkbar.
• Mit einem Magnethalter und einem Aufhängungshaken.
• Hauptlicht mit 7 Hochleistungs-SMD-LEDs (125 Lumen) und Brenndauer
bis zu 4 Std.
• Spotlicht mit 1 High-Power-LED (50 Lumen) und Brenndauer bis zu 10 Std.
• Ergonomischer Handgriff.

Lampe-torche rechargeable à LED


• Tête de lampe flexible inclinable jusqu’à 120°.
• Avec un support magnétique et un crochet de suspension.
• Lampe principale à 7 LED SMD haute performance (125 lumens);
autonomie jusqu’à 4h.
• Lampe torche en spot à 1 LED haute performance (50 lumens);
autonomie jusqu’à 10h.
• Manche ergonomique.

529
Beleuchtung Akku-Stablampen
Eclairage Lampes-torches sans fil

779.PCA

LED-Akku-Lampe
• Kabellose, leistungsstarke und kompakte Taschenlampe mit wiederaufladbarem
Lithium-Ion-Akku.
• Betriebsdauer: 4 Stunden. Schnellladung: 2,5 Stunden.
• Leuchtkopf auf Schwanenhals (360° drehbar) mit einem leistungsstarker LED
(1 Watt).
• 2 Leuchtstärken: 300/400 Lux in 50-cm-Entfernung.
• Schnelle und einfache Befestigung mit Haken oder Magnet.
• Stossfestes, wasserdichtes (IP55) und lösungsmittelbeständiges Gehäuse.
• Lieferumfang: Ladegerät und Tragschlaufe.
• Masse: 130x65x30 mm. Gewicht: 210 g.

Lampe rechargeable à LED


• Lampe de poche puissante et compacte, sans fil, alimentée par une batterie
rechargeable Lithium-ion.
• Autonomie: 4 heures. Charge rapide: 2h30.
• Tête lumineuse flexible et orientable sur 360° avec une LED puissante (1 W).
• 2 niveaux de puissance: 300/400 lux à 50 cm.
• Fixation facile et rapide par crochet ou aimant.
• Boîtier étanche (IP55), résistant aux chocs et aux solvants d’atelier.
• Livrée avec un chargeur et un cordon-dragonne.
• Dimensions: 130x65x30 mm. Poids: 210 g.

Referenz Référence Sun Midi-Form UV-Form MAG MAG 3 Flex 2


Artikel-Nr. No d'article 03.5062 03.5421 03.5408 03.5400 03.5401 03.5010
Spannung (V) Tension (V) 3,7 3,7 3,7 3,7 3,7 3,7
Akku (mAh) Batterie (mAh) 2000 1600 1600 1800 2200 1300
Lichtstrom (Lumen) Flux lumineux (lumen) 220/40 150/75 150/75 120/50 250/150 125/50
Beleuchtungsstärke (Lux) Eclairement (lux) 350/1500 100/340 100/340 250/500 500/1500 200/600
Farbtemperatur (Kelvin) Température de couleur (Kelvin) 6000 6000 6000 8000 6000 6000
Schutzklasse Classe de protection IP68 IP20 IP20 IP20 IP20 IP20
Gewicht (g) Poids (g) 680 160 160 245 270 210

530 Weitere Modelle auf Anfrage / Autres modèles sur demande


Beleuchtung Stiftlampen
Eclairage Lampes-stylos

UniPen (03.5420)

LED-Akku-Stiftlampe
• Aufladbare COB-LED-Stiftlampe mit oberem Spotlicht.
• Flexibler Leuchtenkopf bis 180° schwenkbar.
• Mit einem starken integrierten Magnethalter und einem Taschenclip.
• Hauptlicht mit COB-LED-Leuchtband (80 Lumen) und Brenndauer
bis zu 2,5 Std.
• Spotlicht mit 1 Hochleistungs-LED (80 Lumen) und Brenndauer bis zu 2,5 Std.
• Ladegerät nicht im Lieferumfang enthalten (03.5300).

Lampe-stylo rechargeable à LED


• Lampe-stylo rechargeable LED COB avec lampe torche à l’extrémité supérieure.
• Tête de lampe flexible inclinable jusqu’à 180°.
• Avec un support magnétique puissant intégré et un clip de poche.
• Lampe principale avec bande lumineuse LED COB (80 lumens);
autonomie jusqu’à 2.5h.
• Lampe torche en spot à 1 LED haute performance (80 lumens);
autonomie jusqu’à 2.5h.
• Chargeur non inclus (03.5300).

MAG Pen 2 (03.5108)

LED-Akku-Stiftlampe
• Aufladbare LED-Stablampe mit oberem Spotlicht.
• Robuste Gummioberfläche für einen ergonomischen und sicheren Griff.
• Kräftiges Licht und leichte Einhandbedienung.
• Mit einem integrierten Magnet und einem Taschenclip.
• Hauptlicht mit 7 SMD-LEDs (60 Lumen) und Brenndauer bis zu 2 Std.
• Spotlicht mit 1 LED CREE XP-G2 (50 Lumen) und Brenndauer bis zu 2 Std.
• Ladegerät nicht im Lieferumfang enthalten (03.5300).

Lampe-stylo rechargeable à LED


• Lampe-stylo rechargeable à LED avec lampe torche à l’extrémité supérieure.
• Surface solide en caoutchouc pour une prise ergonomique et sûre.
• Lumière puissante et utilisation à une main.
• Avec un aimant intégré et un clip de poche.
• Lampe principale à 7 LED SMD (60 lumens); autonomie jusqu’à 2h.
• Lampe torche en spot à 1 LED CREE XP-G2 (50 lumens); autonomie jusqu’à 2h.
• Chargeur non inclus (03.5300).

779.PEN

LED-Stiftlampe
• Kleine, handliche und extrem leuchtstarke Inspektionsleuchte in Stiftform.
• 6 superhelle LEDs erzeugen ein perfektes Licht.
• Wasserbeständiges und stossfestes Gehäuse (IP54).
• Mit Clip für die Brusttasche.
• Inkl. 3 AAA-Batterien.
• Länge: 156 mm. Gewicht: 65 g.

Lampe stylo à LED


• Lampe d‘inspection en forme de stylo, compacte et extrêmement lumineuse.
• 6 LED produisent 36 lumens (100 lux à 1 mètre).
• Boîtier étanche aux projections d‘eau (IP54) et résistant aux chocs.
• Avec clip pour accrochage à une poche et aimant de fixation.
• Livrée avec 3 piles AAA.
• Longueur: 156 mm. Poids: 65 g.

531
Beleuchtung Handlampen
Eclairage Baladeuses

Starline (03.5059)

Professionelle LED-Handleuchte
• Speziell für den effizienten Werkstatteinsatz entwickelt.
• Superhelle Beleuchtung des Arbeitsbereichs durch 9 SMD-LEDs (300 Lumen).
• Ergonomisches Design, drehbarer Haken.

Baladeuse professionnelle LED


• Spécialement conçue pour une utilisation efficace en atelier.
• Eclairage extrêment lumineux de l'espace de travail grâce à 9 LED SMD
(300 lumens).
• Conception ergonomique, crochet articulé.

Profi-Lux

Professionelle Handleuchte
• Vollelektronisches Vorschaltgerät für eine höhere Lebensdauer.
• Auswechselbares Leuchtstoffrohr auf Kunststoffschiene.
• Leuchtmittel mit Splitterschutzfolie.
• Erstklassiges Kaltstartverhalten, flackerfreier Sofortstart.
• Ergonomischer Griff mit Sechskant-Profil, drehbarer Haken.

Baladeuse professionnelle
• Ballast électronique garantissant une longévité supérieure.
• Tube fluorescent intégré remplaçable, monté sur rail en plastique.
• Tube avec film protecteur anti-éclats.
• Excellent comportement à froid, éclairage immédiat, sans scintillement.
• Poignée ergonomique avec profil hexagonal, crochet articulé.

Allround 2K

Werkstatt-Handleuchte
• 20% mehr Lichtausbeute als vergleichbare Einweg-Handlampen.
• Gute und gleichmässige Lichtstreuung.
• Nicht auswechselbares Leuchtstoffrohr mit langer Lebensdauer und geringem
Stromverbrauch.
• Griff aus 2K-Kunststoff mit Sechskant-Profil, drehbarer Haken.

Baladeuse d’atelier
• Efficacité lumineuse 20% supérieure à celle d’une baladeuse de ce type.
• Diffusion homogène de la lumière.
• Tube fluorescent intégré, non remplaçable, avec longue durée de vie et faible
consommation de courant.
• Poignée bi-matières avec profil hexagonal, crochet articulé.

8002-00 8004-00
Haftmagnet mit Klammer Haftmagnet mit Klammer
für Rohrdurchmesser 30-35 mm. für Rohrdurchmesser 38-45 mm.
Support magnétique avec agrafe pour Support magnétique avec agrafe pour
un diamètre de tube de 30 à 35 mm. un diamètre de tube de 38 à 45 mm.

Referenz Référence Starline Profi-Lux Allround 2K


Artikel-Nr. No d’article 03.5059 140820-03 170820-00
Stromversorgung (V) Alimentation (V) 230 230 230
Leistung (W) Puissance (W) 8 8
Lichtstrom (Lumen) Flux lumineux (lumen) 300 330 330
Gesamtlänge (mm) Longueur totale (mm) 340 525 475
Länge Zuleitung (m) Longueur câble (m) 5 5 5
Gewicht (g) Poids (g) 650 580 460
Ersatzleuchtmittel Tube de remplacement - 14040-50 -

532
Beleuchtung Diverse
Eclairage Divers

I-View (03.5026)

LED-Stirnlampe
• 2W-COB-LED-Technologie.
• Erstklassige Ausleuchtung des gesamten Arbeitsbereichs.
• Akku mit langer Leuchtdauer (3 Std).
• 2 Lichtstufen (80 oder 160 Lumen).
• Berührungsloses Ein-/Ausschalten durch Sensorsystem.
• Gewebtes Kopfband.
• Staub- und wasserdicht (IP65).

Lampe frontale à LED


• Technologie LED COB 2W.
• Eclairage optimal de l’espace de travail complet.
• Accu offrant une excellente autonomie (3 heures).
• 2 niveaux d’éclairage (80 ou 160 lumens).
• Capteur d’allumage/extinction sans contact.
• Serre-tête tissé.
• Résistante à la poussière et étanche (IP65).

E201413

LED-Mini-Lampe mit Schwanenhals


• LED Mini-Lampe mit Schwanenhals mit magnetischem Fuss;
ideal für die Ausleuchtung von schwer zugänglichen Bereichen.
• 3 weisse LEDs (21 Lumen, 150 Lux bei 0.5 m).
• Magnetischer Fuss für zahlreiche Befestigungsmöglichkeiten.
• Schwanenhals: 300 mm.
• Benötigt 3 Batterien des Typs LR44 (inbegriffen).

Mini lampe flexible à LED


• Mini lampe flexible à LED à embase magnétique, idéale pour éclairer les es­
paces réduits peu accessibles.
• 3 LEDs blanches (21 Lumen, 150 Lux à 0,5 m).
• Embase magnétique pour de nombreuses possibilités de fixation.
• Corps flexible: 300 mm.
• Fonctionne avec 3 piles LR44 (fournies).

533
Beleuchtung Taschenlampen
Eclairage Lampes de poche

Flash 200 R (03.5126)

LED-Akku-Taschenlampe
Robuste und kräftige Akku-LED-Taschenlampe mit Fokusfunktion für einen kon­
zentrierten und extrem leuchtstarken (200 Lumen) Lichtkegel.
• Robustes und ergonomisches Aluminiumgehäuse für einen sicheren Griff.
• Leuchtweite bis zu 200 m.
• Der Lichtwinkel lässt sich durch Schieben der Linse von 10° - 70° stufenlos
ändern. Für extrem helle, gezielte oder grossflächige Ausleuchtung.
• Wird mit dem mitgelieferten USB-Kabel aufgeladen.
• Wird mit Trageschlaufe und praktischer Nylongürteltasche geliefert.

Lampe de poche rechargeable à LED


Lampe de poche LED rechargeable, robuste et puissante, avec fonction de mise
au point pour un faisceau lumineux concentré et très puissant (200 lumen).
• Boîter robuste et ergonomique en aluminium offrant une bonne prise en main.
• Portée d’éclairage jusqu’à 200 m.
• Fonction de mise au point pour un angle de faisceau de 10° à 70° – permet un
éclairage extrêmement lumineux et ciblé ou un éclairage plus étendu.
• Rechargeable au moyen d’un câble USB (fourni).
• Livrée avec une dragonne et une sacoche pratique en nylon.

Flash 400 R (03.5128)

LED-Akku-Taschenlampe
Robuste und kräftige Akku-LED-Taschenlampe mit Fokusfunktion für einen kon­
zentrierten und extrem leuchtstarken (400 Lumen) Lichtkegel.
• Robustes und ergonomisches Aluminiumgehäuse für einen sicheren Griff.
• Leuchtweite bis zu 280 m.
• Der Lichtwinkel lässt sich durch Schieben der Linse von 10° - 70° stufenlos
ändern. Für extrem helle, gezielte oder grossflächige Ausleuchtung.
• Wird mit dem mitgelieferten USB-Kabel aufgeladen.
• Wird mit Trageschlaufe und praktischer Nylongürteltasche geliefert.

Lampe de poche rechargeable à LED


Lampe de poche LED rechargeable, robuste et puissante, avec fonction de mise
au point pour un faisceau lumineux concentré et très puissant (400 lumen).
• Boîter robuste et ergonomique en aluminium offrant une bonne prise en main.
• Portée d’éclairage jusqu’à 280 m.
• Fonction de mise au point pour un angle de faisceau de 10° à 70° – permet un
éclairage extrêmement lumineux et ciblé ou un éclairage plus étendu.
• Rechargeable au moyen d’un câble USB (fourni).
• Livrée avec une dragonne et une sacoche pratique en nylon.

Flash Pen R (03.5120)

LED-Akku-Stiftlampe
Robuste und kräftige Akku-LED-Stiftlampe (100 Lumen) mit Fokusfunktion.
• Robustes und ergonomisches Aluminiumgehäuse für einen sicheren Griff.
• Leuchtweite bis zu 90 m.
• Der Lichtwinkel lässt sich von 10° - 70° stufenlos ändern.
• Wird mit dem mitgelieferten USB-Kabel aufgeladen.
• Mit Halteclip für die Brusttasche versehen.

Lampe-stylo rechargeable à LED


Lampe-stylo LED rechargeable, robuste et puissante (100 lumen) avec fonction
de mise au point.
• Boîter robuste et ergonomique en aluminium offrant une bonne prise en main.
• Portée d’éclairage jusqu’à 90 m.
• Fonction de mise au point pour un angle de faisceau de 10° à 70°.
• Rechargeable au moyen d’un câble USB (fourni).
• Avec un clip de fixation pour la poche poitrine.

534
www.osram.de/automobil

Licht ist Bewegung


La lumière est mouvement
La luce è movimento
Als weltweiter Innovationsführer steht OSRAM für intelligente Beleuchtung und ein lückenloses, top-aktuelles Techno-
logieangebot. Von flexiblen und energiesparenden HID- und Halogenprodukten bis hin zu modernen LED-Lösungen für
heute und die Zukunft – OSRAM bietet Automobilbeleuchtung der Spitzenklasse aus einer Hand.
AM_T_118 OSRAM AG, Postfach 2179, 8401 Winterthur, www.osram.ch

Chef de file mondial en matière d’innovation, OSRAM propose des solutions d’éclairage intelligentes dans toutes les
technologies de pointe. Qu’il s’agisse d’offres flexibles et efficaces sur le plan énergétique de lampes à décharge à
haute intensité et d’éclairages halogènes, ou encore de systèmes LED modernes à même de satisfaire aux besoins
actuels et futurs, OSRAM fournit une gamme complète de prestations dans le segment de l’éclairage automobile.

OSRAM è un leader globale dell’innovazione che offre soluzioni di illuminazione intelligenti con tutte le ultime tecnologie.
Lampade a scarica ad alta intensità e alogene flessibili ed efficienti, ma anche moderne soluzioni LED per affrontare le
sfide odierne e del futuro: OSRAM è il partner completo per le soluzioni di illuminazione automotive.

Light is OSRAM
zuverlässig · kompetent · schnell fiable · compétent · rapide

www.technomag.ch
Technomag AG
Knonauerstrasse 54
6330 Cham

Verkaufsstellen Points de vente


Altendorf Churerstrasse 42, 8852 Altendorf Genève Chemin de la Gravière 4, 1227 Genève Romont Route de Raboud 8, 1680 Romont
Tel. 055 451 94 10, Fax 055 451 94 11 Tel. 022 827 88 10, Fax 022 827 88 11 Tel. 026 651 70 10, Fax 026 651 70 11
Barbengo Via Cantonale 22, 6917 Barbengo Giubiasco Viale Stazione 19, 6512 Giubiasco Schlieren Unterrohrstrasse 3, 8952 Schlieren
Tel. 091 807 89 10, Fax 091 807 89 11 Tel. 091 850 92 10, Fax 091 850 92 11 Tel. 044 849 71 10, Fax 044 849 71 11
Bern Fischermättelistrasse 6, 3000 Bern 5 Hunzenschwil Neulandweg 1, 5502 Hunzenschwil Sion Chemin Saint-Hubert, 1951 Sion
Tel. 031 379 84 10, Fax 031 379 84 11 Tel. 062 206 25 10, Fax 062 206 25 11 Tel. 027 617 28 10, Fax 027 617 28 11
Birsfelden Sternenfeldstr.17, 4127 Birsfelden Ittigen Schermenwaldstr. 5, 3063 Ittigen St. Gallen Lerchentalstrasse 27, 9016 St. Gallen
Tel. 061 315 66 10, Fax 061 315 66 11 Tel. 031 917 15 10, Fax 031 917 15 11 Tel. 071 282 99 10, Fax 071 282 99 11
Brügg Wasserstrasse 7, 2555 Brügg Kriens Dattenmattstrasse 16b, 6010 Kriens Thun Bierigutstrasse 12, 3608 Thun
Tel. 032 366 90 10, Fax 032 366 90 11 Tel. 041 317 54 10, Fax 041 317 54 11 Tel. 033 334 98 10, Fax 033 334 98 11
Chur Felsenaustrasse 5, 7007 Chur Langenthal Dennliweg 27, 4900 Langenthal Uster Kreuzstrasse 6, 8610 Uster
Tel. 081 286 79 10, Fax 081 286 79 11 Tel. 062 916 26 10, Fax 062 916 26 11 Tel. 044 934 51 10, Fax 044 934 51 11
Collombey Z.I. Reutet 8,1868 Collombey-le-Grand Lausanne Avenue de Provence 12, 1007 Lausanne Vernier Chemin de Delay 42, 1214 Vernier
Tel. 021 967 17 60, Fax 021 967 17 61 Tel. 021 619 76 10, Fax 021 619 76 11 Tel. 022 306 65 10, Fax 022 306 65 11
Etagnières Route de Lausanne 20, 1033 Cheseaux Niederbipp Fenchackerweg 3, 4704 Niederbipp Wil Sonnmattstrasse 9, 9532 Rickenbach bei Wil
Tel. 021 861 86 10, Fax 021 861 86 11 Tel. 062 926 77 10, Fax 062 926 77 11 Tel. 071 929 72 60, Fax 071 929 72 61
Gams Karmaad 3, 9473 Gams Nyon Champ-Colin 20, 1260 Nyon Winterthur Sandgrubenstr. 5, 8409 Winterthur
Tel. 081 354 14 10, Fax 081 354 14 11 Tel. 022 363 63 10, Fax 022 363 63 11 Tel. 052 244 59 10, Fax 052 244 59 11

Vous aimerez peut-être aussi