Vous êtes sur la page 1sur 281

Drucklufttechnik Kolbenkompressoren

Techniques d‘air comprimé Compresseurs à pistons

AD 014 / AD 018

Kolbenkompressoren (Hobby-Reihe)
AD 014
• Koaxiales einstufiges Einzylinder-Aggregat mit einer Motorleistung von 2 PS
und einer maximalen Druckleistung von 8 bar.
• Einphasen-Motor (230V – 50 Hz) mit Direktstarter
- Druckguss-Kurbelwelle, dynamisch ausbalanciert.
- Druckluftbehälter mit einer Kapazität von 24 bis 50 Litern.
- Motorschutzschalter, Sicherheitsventil und Ablassschraube.
- Druckminderer mit Manometer und 1 Druckluftausgang.

Compresseurs à pistons (série hobby)


• Groupe moto-compresseur monocylindre coaxial mono-étagé, avec une puis­
sance de 2 CV et une pression max de 8 bar.
• Moteur monophasé (230V – 50 Hz) avec dispositif de démarrage direct.
• Vilebrequin en fonte, équilibré en dynamique.
• Réservoir d’air d’une capacité de 24 ou 50 litres.
• Disjoncteur de sécurité, soupape de sécurité et vis de purge.
AD 018 • Réducteur de pression avex manomètre et 1 sortie d’air comprimé.

AF 008

Kolbenkompressoren (Hobby-Reihe)
• Einstufiges Zweizylinder-Aggregat mit Keilriemenantrieb und einer Motorleis­
tung von 2 PS sowie einer maximalen Druckleistung von 10 bar.
• Einphasen-Motor (230V – 50 Hz) mit Direktstarter.
• Zylinder aus Guss, für Zuverlässigkeit und Langlebigkeit.
• Ventilplatten aus Stahl und Ventillamellen aus Edelstahl.
• Druckguss-Kurbelwelle, dynamisch ausbalanciert.
• Ausgewuchtetes Mehrrippen-Schwungrad, für optimale Kühlung
• Druckluftbehälter mit einer Kapazität von 100 Litern.
• Motorschutzschalter, Sicherheitsventil und Ablassschraube.
• Druckminderer mit Manometer und 1 Druckluftausgang.

Compresseurs à pistons (série hobby)


• Groupe moto-compresseur à 2 cylindres mono-étagé avec entraînement par
courroie, une puissance de 2 CV et une pression max. de 10 bar.
• Moteur monophasé (230V – 50 Hz) avec dispositif de démarrage direkt.
AF 008 • Cylindres en fonte pour une fiabilité et une longévité élevées.
• Plaques de soupapes en acier et lamelles en acier inox.
• Vilebrequin en fonte, équilibré en dynamique.
• Volant équilibré à plusieurs ailettes pour un refroidissement optimal
• Réservoir d’air d’une capacité de 100 litres
• Disjoncteur de sécurité, soupape de sécurité et vis de purge.
• Réducteur de pression avec manomètre et 1 sortie d’air comprimé.

Referenz Référence AD 014 AD 018 AF 008

Stromversorgung (V) Alimentation (V) 230 230 230


Max. Druck (bar) Pression max. (bar) 8 8 10
Behältervolumen (l) Volume réservoir (l) 24 50 100
Motorleistung (PS) Puissance moteur (CV) 2,0 2,0 2,0
Anzahl Zylinder Nombre de cylindres 1 1 2
Anzahl Stufen Nombre d’étages 1 1 1
Kompr.-Drehzahl (U/Min.) Régime compr. (t/min.) 2850 2850 1250
Ansaugleistung (l/Min.) Capacité d’asp. (l/min.) 240 240 250
Effektivleistung (l/Min.) Débit d’air effectif (l/min.) 168 168 175
Platzbedarf (mm) Surface au sol (mm) 600x275 830x380 1150x370
Höhe (mm) Hauteur (mm) 590 720 800
Absicherung (A) Fusible (A) 16 16 16
Gewicht (kg) Poids (kg) 25 36 62

256
Drucklufttechnik Kolbenkompressoren
Techniques d‘air comprimé Compresseurs à pistons

AF 027 – AF 118

Kolbenkompressoren
• Zweistufiges Zweizylinder-Aggregat mit Keilriemenantrieb, einer Motorleistung
von 4 bis 10 PS und einer maximalen Druckleistung von 10 bar.
• Dreiphasen-Motor (400V – 50 Hz) mit Direktstarter (bis 5,5 PS) oder separater
Sterndreieckschaltung (ab 7,5 PS).
• Zylinder aus Guss, für Zuverlässigkeit und Langlebigkeit.
• Ventilplatten aus Stahl und Ventillamellen aus Edelstahl
• Druckguss-Kurbelwelle, dynamisch ausbalanciert.
• Ausgewuchtetes Mehrrippen-Schwungrad, für optimale Kühlung.
• Mittel- und End-Kühlkollektoren.
• Druckluftbehälter mit einer Kapazität von 270 Litern.
• Motorschutzschalter, Sicherheitsventil und Ablassschraube.
• Druckminderer mit Manometer und 1 Druckluftausgang.

Compresseurs à pistons
• Groupe moto-compresseur à 2 cylindres bi-étagé avec entraînement par cour­
roie, une puissance de 4 à 10 CV et une pression max. de 10 bar.
• Moteur triphasé (400V – 50 Hz) avec dispositif de démarrage direct (jusqu’à
5,5 CV) ou dispositif de démarrage étoile-triangle séparé (à partir de 7,5 CV).
• Cylindres en fonte pour une fiabilité et une longévité élevées.
• Plaques de soupapes en acier et lamelles en acier inox.
• Vilebrequin en fonte, équilibré en dynamique.
• Volant équilibré à plusieurs ailettes pour un refroidissement opitimal.
• Collecteur de refroidissement intermédiaire et final.
• Réservoir d’air d’une capacité de 270 litres.
• Disjoncteur de sécurité, soupape de sécurité et vis de purge.
• Réducteur de pression avec manomètre et 1 sortie d’air comprimé.

Wir führen auch Kolbenkompressoren mit


einer maximalen Druckleistung von 15 bar.

Nous proposons également des compresseurs


à pistons avec une pression max. de 15 bar.

Referenz Référence AF 027 AF 029 AF 118 AF 033

Stromversorgung (V) Alimentation (V) 400 400 400 400


Max. Druck (bar) Pression max. (bar) 10 10 10 10
Behältervolumen (l) Volume réservoir (l) 270 270 270 275
Motorleistung (PS) Puissance moteur (CV) 4,0 5,5 10,0 5,5
Sterndreieckschaltung Démarrage étoile-triangle - - • -
Anzahl Zylinder Nombre de cylindres 2 2 2 2
Anzahl Stufen Nombre d’étages 2 2 2 2
Kompr.-Drehzahl (U/Min.) Régime compr. (t/min.) 1200 1450 1100 1200
Ansaugleistung (l/Min.) Capacité d’asp. (l/min.) 500 660 1182 600
Effektivleistung (l/Min.) Débit d’air effectif (l/min.) 375 475 850 475
Platzbedarf (mm) Surface au sol (mm) 1550x580 1550x580 1550x580 600x720
Höhe (mm) Hauteur (mm) 1200 1220 1420 1820
Absicherung (A) Fusible (A) 16 20 25 20 AF 033
Gewicht (kg) Poids (kg) 132 166 320 185

257
Drucklufttechnik Kolbenkompressoren
Techniques d‘air comprimé Compresseurs à pistons

AL 003 - AL 007

Geräuscharme Kolbenkompressoren
• Zweistufiges Zweizylinder-Aggregat mit Keilriemenantrieb, einer Motorleistung
von 4 bis 10 PS und einer maximalen Druckleistung von 10 bar.
• Dreiphasen-Motor (400V – 50 Hz) mit Direktstarter (bis 5,5 PS) oder separater
Sterndreieckschaltung (ab 7,5 PS).
• Bedienpanel mit Hauptschalter, Stundenzähler und Druckmanometer.
• Schallgehäuse für die Geräuschdämpfung (max. 68 dB(A).
• Elektrolüfter für eine optimale Kühlung im Gehäuse.
• Zylinder aus Guss, für Zuverlässigkeit und Langlebigkeit.
• Ventilplatten aus Stahl und Ventillamellen aus Edelstahl.
• Druckguss-Kurbelwelle, dynamisch ausbalanciert.
• Ausgewuchtetes Mehrrippen-Schwungrad, für optimale Kühlung.
• Mittel- und End-Kühlkollektoren.
• Motorschutzschalter, Sicherheitsventil und 1 Druckluftausgang.

Compresseurs à pistons silencieux


• Groupe moto-compresseur à 2 cylindres bi-étagé avec entraînement par cour­
roie, une puissance de 4 à 10 CV et une pression max. de 10 bar.
• Moteur triphasé (400V – 50 Hz) avec dispositif de démarrage direct (jusqu’à
5,5 CV) ou dispositif de démarrage étoile-triangle séparé (à partir de 10 CV).
• Cylindres en fonte pour une fiabilité et une longévité élevées.
• Plaques de soupapes en acier et lamelles en acier inox.
• Vilebrequin en fonte, équilibré en dynamique.
• Volant équilibré à plusieurs ailettes pour un refroidissement optimal.
• Collecteurs de refroidissement intermédiaire et final.
• Disjoncteur de sécurité, soupape de sécurité et vis de purge.
• Réducteur de pression avec manomètre et 1 sortie d’air comprimé.

AL 119 / AL 136

Geräuscharme Kolbenkompressoren
Geräuscharme Kolbenkompressoren, auf einem 270-Liter-Druckluftbehälter.

Compresseurs à pistons silencieux


Compresseurs à pistons silencieux, montés sur un réservoir d‘air de 270 litres.

Referenz Référence AL 003 AL 005 AL 007 AL 119 AL 136

Stromversorgung (V) Alimentation (V) 400 400 400 400 400


Max. Druck (bar) Pression max. (bar) 10 10 10 10 10
Behältervolumen (l) Volume réservoir (l) - - - 270 270
Motorleistung (PS) Puissance moteur (CV) 4,0 5,5 10,0 4,0 10,0
Sterndreieckschaltung Démarrage étoile-triangle - - • - •
Anzahl Zylinder Nombre de cylindres 2 2 2 2 2
Anzahl Stufen Nombre d’étages 2 2 2 2 2
Kompr.-Drehzahl (U/Min.) Régime compr. (t/min.) 1450 900 1100 1450 1100
Ansaugleistung (l/Min.) Capacité d’asp. (l/min.) 500 650 1182 500 1182
Effektivleistung (l/Min.) Débit d’air effectif (l/min.) 375 490 850 375 850
Geräuschpegel (dB(A)) Emissions sonores (dB(A)) 67 68 68 67 68
Platzbedarf (mm) Surface au sol (mm) 780x510 850x610 900x680 1520x620 1520x620
Höhe (mm) Hauteur (mm) 920 1100 1000 1530 1530
Absicherung (A) Fusible (A) 16 20 25 16 25
Gewicht (kg) Poids (kg) 90 220 220 218 291
Weitere Modelle auf Anfrage / Autres modèles sur demande.
258
Drucklufttechnik Schraubenkompressoren
Techniques d‘air comprimé Compresseurs à vis

GSR10 - GSR20

Schraubenkompressoren
• Motorleistung von 10 bis 100 PS und maximale Druckleistung von 10 bar.
• Dreiphasen-Motor (400V – 50 Hz) mit separater Sterndreieckschaltung.
• Keilriemenantrieb mit automatischem Spannungsregler.
• Elektronisches Bedienpanel mit Echtzeitabtastung der Betriebsparameter und
diversen Programmiermöglichkeiten.
• Äusserst leiser Betrieb: max. 67 dB(A).
• Äusserst effiziente Kühlung dank Elektroventilator.
• 2-stufige Filterung der angesaugten Luft.
• Perfekt geschmiertes Schraubenkompressor-Aggregat (garantierte Zuverläs­
sigkeit und überdurchschnittliche Leistung).

Compresseurs à vis
• Puissance moteur de 10 à 100 CV pour une pression maximale de 10 bar.
• Moteur triphasé (400V – 50 Hz) avec dispositif de démarrage étoile-triangle
séparé.
• Entraînement par courroie avec réglage de tension automatique.
• Panneau de commande électronique avec affichage en temps réel des pa­
ramètres de service ainsi que diverses possibilités de programmation.
• Fonctionnement très silencieux: max. 67 dB(A).
• Refroidissement très performant à l‘aide d‘un ventilateur électrique.
• Filtration en 2 étapes de l‘air aspiré.
• Lubrification parfaite de groupe compresseur à vis assurant une fiabilité élevée
et des performances élevées.

GSR10/270-D

Druckluftstation mit Schraubenkompressor


Diese Druckluftstation besteht aus einem Schraubenkompressor auf liegendem
300-Liter-Druckluftbehälter, einem Kältetrockner und einem Öl-Wasser-Trenner.

Station d‘air comprimé avec compresseur à vis


Cette station d‘air comprimé se compose d‘un compresseur à vis monté sur un
réservoir de 300 litres, d‘un sécheur d‘air par refroidissement et d‘un séparateur
huile/eau.

Referenz Référence GSR10 GSR15 GSR20 GSR10/270-D

Artikel-Nr. No d‘article 110.001.201 110.001.211 110.001.221 110.003.101


Stromversorgung (V) Alimentation (V) 400 400 400 400
Max. Druck (bar) Pression max. (bar) 10 10 10 10
Behältervolumen (l) Volume réservoir (l) - - - 300
Motorleistung (PS) Puissance moteur (CV) 10,0 15,0 20,0 10,0
Sterndreieckschaltung Démarrage étoile-triangle • • • •
Ansaugleistung (l/Min.) Capacité d’asp. (l/min.) 1050 1490 2000 1050
Effektivleistung (l/Min.) Débit d’air effectif (l/min.) 920 1385 1900 920
Geräuschpegel (dB(A)) Emissions sonores (dB(A)) 67 68 68 67
Platzbedarf (mm) Surface au sol (mm) 800x650 800x650 110x800 1650x720
Höhe (mm) Hauteur (mm) 1010 1010 1220 1390
Absicherung (A) Fusible (A) 25 35 40 25
Gewicht (kg) Poids (kg) 170 180 195 267
Weitere Modelle auf Anfrage / Autres modèles sur demande.
259
Drucklufttechnik Druckluftbehälter / Kältetrockner
Techniques d‘air comprimé Réservoirs pour compresseurs / Sécheurs par réfrigération

AM 005 / AM 005O

Druckluftbehälter
Druckluftbehälter mit einer Kapazität von 270 Litern.
• Inkl. Manometer, Sicherheitsventil und Anschlussnippeln.
• Max. Druck: 11 bar.
• Zubehörsatz zum Druckluftbehälter separat erhältlich (Art.-Nr.: KITINS); bein­
haltet Schlauch, Verschraubungen, Manometer, Überdruckventil und Absperr­
hahn.

Réservoirs pour compresseurs


Réservoirs à air pour compresseurs d‘une capacité de 270 litres.
• Avec manomètre, soupape de sécurité, raccord
• Pression max.: 11 bar.
• Kit d’accessoires pour réservoir d’air comprimé disponible séparément (no
d‘art.: KITINS); contient un tuyau, des raccords, un manomètre, une soupape
de surpression et une vanne d‘arrêt.

AN 001 – AN 004

Kältetrockner
Diese Hybrid-Kältetrockner kombinieren zwei Trocknungsprozessen in einem Ge­
rät: den direkten Wärmeaustausch und die thermische Speicherung. Das Ergebnis
ist ein absolut niedriger Energieverbrauch. Diese patentierte Konzeption bietet
ebenfalls eine hohe Zuverlässigkeit, die einen Langzeitbetrieb bei allen Einsatz­
bedingungen gewährleistet.
• Digitale Steuerung mit LED-Anzeige.
• Hohe Überlastungsfähigkeit, keine Einfriergefahr.
• Automatische Kondensatableitung.
• Max. Betriebsdruck: 16 bar.

Sécheurs par réfrigération


Ces sécheurs par réfrigération hybrides combinent 2 procédés de séchage dans
un appareil: l’échange thermique direct et l’accumulation thermique. Ce procédé
a comme avantage une faible consommation énergétique. La conception breve­
tée offre également une fiabilité élevée qui garantit une utilisation longue durée
dans toutes les conditions de service.
• Commande digitale avec afficheur LED.
• Réserve élevée de capacité, aucun risque de gel.
• Dispositif de purge automatique.
• Pression de service max.: 16 bar.

AE 011

Kondensatableiter
• Vermeidet unnötige Druckluftverluste und ermöglicht erhebliche Einsparungen.
• Einfacher Anschluss an das Druckluftnetz.
• Max. Betriebsdruck: 16 bar.

Purgeur de condensat
• Evite toute perte d‘air comprimé et permet de réaliser des économies d‘énergie.
• Raccordement aisé au réseau d‘air comprimé.
• Pression de service max.: 16 bar.

Referenz Référence AN 001 AN 003 AN 004 AM 005 AM 005O

Stromversorgung (V) Alimentation (V) 230 230 230 - -


Max. Druck (bar) Pression max. (bar) 16 16 16 11 11
Luftvolumenstrom (l/Min.) Capacité débit d‘air (l/min.) 600 1200 1800 - -
Druckluftanschluss Raccord air comprimé 1/2“ 1/2“ 3/4“ - -
Länge x Breite (mm) Longueur x largeur (mm) 250x660 250x660 250x660 490x490 490x1660
Höhe (mm) Hauteur (mm) 460 460 460 1660 540
Gewicht (kg) Poids (kg) 21 25 27 64 64

260
Drucklufttechnik Druckluftfilter
Techniques d‘air comprimé Filtres pour air comprimé

HEF 005 - HEF 010

Druckluftfilter
• Filtergehäuse aus chrombehandeltem Aluminium.
• Filterelemente mit grosser Oberfläche für eine optimierte Filterleistung.
• Min. Eingangstemperatur: 1° C,
Max. Eingangstemperatur: 60° C.
• Einfacher Austausch der Filterpatrone.
• Manometer als Option erhältlich (Art.-Nr. MDA).
• Verschiedene Filtergrade erhältlich.

Filtres pour air comprimé


• Boîtier en aluminium chromatisé.
• Eléments filtrants offrant une surface élevée pour une fitration optimale.
• Température d‘entrée minimale: 1° C,
température d‘entrée maximale: 60° C.
• Changement facile de la cartouche.
• Manomètre disponible en option (no d‘art. MDA).
• Différents degrés de filtration disponibles.

Referenz Référence HEF 005 HEF 007 HEF 010

Max. Druck (bar) Pression max. (bar) 16 16 16


Luftvolumenstrom (l/Min.) Capacité débit (l/min.) 1000 1300 2000
Druckluftanschluss Raccord air comprimé 1/2“ 1/2“ 1/2“
Durchmesser (mm) Diamètre (mm) 88 88 88
Höhe (mm) Hauteur (mm) 190 190 260
Gewicht (kg) Poids (kg) 0,9 1,0 1,1
Filtergrad P Degré de filtration P HEF 005P HEF 007P HEF 010P
Filtergrad M Degré de filtration M HEF 005M HEF 007M HEF 010M
Filtergrad S Degré de filtration S HEF 005S HEF 007S HEF 010S
Filtergrad A Degré de filtration A HEF 005A HEF 007A HEF 010A

P S

Vorfilter (P-Filtergrad) Koaleszenzfilter (S-Filtergrad)


• Filtert flüs­sige und feste Bestandteile bis 3 Mikron. • Filtert flüs­sige und feste Bestandteile bis 0,01 Mikron.
• Max. Restölgehalt: 0,01 mg/m3.
Préfiltre (degré de filtration P)
• Filtre les liquides et les solides jusqu’à 3 microns. Filtre à coalescence (degré de filtration S)
• Filtre les liquides et les solides jusqu’à 0,01 micron.
• Quantité d‘huile résiduelle: < 0,01 mg/m3.

M A

Koaleszenzfilter (M-Filtergrad) Aktivkohlefilter (A-Filtergrad)


• Filtert flüs­sige und feste Bestandteile bis 1 Mikron. • Filtert Öl- und Kohlenwasserstoffdämpfe.
• Max. Restölgehalt: 0,5 mg/m3. • Max. Restölgehalt: 0,03 mg/m3.

Filtre à coalescence (degré de filtration M) Filtre au charbon actif (degré de filtration A)


• Filtre les liquides et les solides jusqu’à 1 micron. • Filtre les vapeurs d‘huile et d‘hydrocarbure.
• Quantité d‘huile résiduelle: < 0,5 mg/m3. • Quantité d‘huile résiduelle: < 0,03 mg/m3.

10-511 / 10-512
AP 031 / AP 032
Schwingmetallunterlage
Verbindungsschläuche AP 031 3/4“
• Durchmesser: 70 mm.
• Länge: 1 Meter. AP 032 1“

Silent-bloc 10-511 ø 30x30 mm


Flexibles de raccordement
• Diamètre: 70 mm. 10-512 ø 40x30 mm
• Longueur: 1 mètre.

261
Drucklufttechnik Druckluftschläuche
Techniques d‘air comprimé Tuyaux d’air comprimé

19 958 1200 - 19 958 1251

Gerade Schläuche (ø 8 x 12 mm)


Gerade Schläuche mit Gewebeeinlage von CEJN – auf Ester basierendes,
verstärktes Polyurethan mit Polyesterfasern – bieten einen breiten Tempe­ratur­
bereich und eine hohe Zug-, Reiss- und Stossbelastbarkeit.
• Hervorragender Widerstand gegenüber Öl, Lösungsmitteln und anderen nicht­
wässrigen Lösungen.
• Lange Lebensdauer mit hervorragenden Alterungsqualitäten.
• Durchmesser: 8 x 12 mm.
• Max. Betriebsdruck: 16 bar (bei 20 °C).

Tuyaux flexibles (ø 8 x 12 mm)


Les tuyaux droits de CEJN, en polyuréthane ester renforcé avec de la fibre
polyester, offrent une grande résistance aux chocs, à l’abrasion, à la traction, à la
rupture et aux températures extrêmes.
10 m 19 958 1251 • Excellente résistance aux huiles, solvants et autres solutions non aqueuses.
25 m 19 958 1221 • Longue durée de vie et qualité de vieillissement exceptionnelle.
50 m 19 958 1220/R • Diamètre: 8 x 12 mm.
100 m 19 958 1200 • Pression de service max.: 16 bar (à 20 °C).

19 958 1600 - 19 958 1651

Gerade Schläuche (ø 11 x 16 mm)


Gerade Schläuche mit Gewebeeinlage von CEJN – auf Ester basierendes,
verstärktes Polyurethan mit Polyesterfasern – bieten einen breiten Tempe­ratur­
bereich und eine hohe Zug-, Reiss- und Stossbelastbarkeit.
• Hervorragender Widerstand gegenüber Öl, Lösungsmitteln und anderen nicht­
wässrigen Lösungen.
• Lange Lebensdauer mit hervorragenden Alterungsqualitäten.
• Durchmesser: 11 x 16 mm.
• Max. Betriebsdruck: 12 bar (bei 20 °C).

Tuyaux flexibles (ø 11 x 16 mm)


Les tuyaux droits de CEJN, en polyuréthane ester renforcé avec de la fibre
polyester, offrent une grande résistance aux chocs, à l’abrasion, à la traction, à la
rupture et aux températures extrêmes.
10 m 19 958 1651 • Excellente résistance aux huiles, solvants et autres solutions non aqueuses.
25 m 19 958 1621 • Longue durée de vie et qualité de vieillissement exceptionnelle.
50 m 19 958 1638 • Diamètre: 11 x 16 mm.
100 m 19 958 1600 • Pression de service max.: 12 bar (à 20 °C).

19 900 9918 - 19 900 9921

Gerade Gummischläuche
Elektrisch leitende Schläuche aus SBR-Gummi, welche elektrostatische Ent­
ladungen ableiten und die Fehlleitung von Funken minimieren.
• Hervorragende Witterungsbeständigkeit.
• Extreme Flexibilität.
• Länge: 40 m.

Tuyaux flexibles en caoutchouc


Tuyaux électro-conducteurs en SBR (polybutadiène-stryène) qui protègent contre
les charges électrostatiques et les étincelles.
• Excellente résistance aux intempéries.
• Flexibilité exceptionnelle.
• Longueur: 40 m.

ø 8 x 14,7 mm 19 900 9920


ø 10 x 18 mm 19 900 9918
ø 12 x 20 mm 19 900 9921

262
Drucklufttechnik Verteilungssystem
Techniques d‘air comprimé Système de distribution

19 902 9001 - 19 902 9003

Flexibles Mehrfachverteilungssystem
Das Multi-Link-System von CEJN erlaubt es, auf einfache Weise zusätzliche
Druck­luftanschlüsse an eine bestehende Anlage sauber und einfach hinzu­
zufügen. Für den Einsatz mit mehreren Luftabgängen bietet das modulare
Druck­luftsystem eine übersichtlich angeordnete Installation, für die weder
Winkelstücke noch T-Stücke oder Verbinder gebraucht werden. Das System ist
ideal für Neuinstal­lationen sowie zum Vereinfachen und Erweitern bestehender
19 902 9002 Installationen.
• Max. Betriebsdruck: 16 bar.
• Temperaturbereich: -20 °C bis +80 °C.
• Erhältlich mit 1, 2 oder 3 Auslasssegmenten. Jedes Auslasssegment ist mit einer
Sicherheitskupplung mit Rückschlagdämpfung ausgestattet.
19 902 9001 mit 1 Auslasssegment
19 902 9002 mit 2 Auslasssegmenten
19 902 9003 mit 3 Auslasssegmenten

Système modulaire de multi-connexions


Le système Multi-Link de CEJN rend l’adjonction de raccordements simple et élé­
gant. Pour usage dans des applications nécessitant plusieurs sorties, ce système
modulaire offre une solution qui évite de recourir aux empilages d’adaptateurs
tels que T, coudes et jonctions. Ce système est indiqué tant pour les nouvelles
alimentations d’air comprimé que pour les alimentations existantes surchargées.
• Pression de service max.: 16 bar.
19 902 9003
• Plage de température: -20 °C à +80 °C.
• Disponible avec 1, 2 ou 3 sorties. Chaque sortie est équipée d‘un coupleur de
sécurité à décompression.
19 902 9001 avec 1 sortie
19 902 9002 avec 2 sorties
19 902 9003 avec 3 sorties

19 958 1615 19 900 0100T


Stream-Line-Anschluss 11 x 16 mm. Gewinde-Dichtungsband aus Teflon.

Raccord Stream-Line 11 x 16 mm. Bande d‘étanchéité de filetage en téflon.

19 958 1815 19 900 8014E - 19 900 8017E


Stream-Line-Anschluss 13 x 18 mm. 1-Ohr-Klemme aus Edelstahl.

Raccord Stream-Line 13 x 18 mm. Bride en acier inox.

19 900 8014E ø 13-15 mm


19 900 8015E ø 15-18 mm
19 900 8016E ø 17-20 mm
19 900 8017E ø 20-23 mm

Druckluft-Verteilungssystem
Für den Einsatz mit mehreren Luftabgängen bietet dieses modulare Druck­
luft­system eine übersichtlich angeordnete Installation. Das System ist ideal für
Neuinstal­lationen sowie zum Vereinfachen und Erweitern bestehender Installa­
tionen.
• Aluleitungen in 4 verschiedenen Durchmessern (ø 20, 25, 32 und 40 mm) und
2 Längen (3 und 6 m) erhältlich.
• Diverse Armaturen wie T-Stück, Bogenstück, Verbindungen erhältlich

Système de distribution d’air comprimé


Pour usage dans des applications nécessitant plusieurs sorties, ce système modu­
laire est indiqué tant pour les nouvelles alimentations d’air comprimé que pour les
alimentations existantes surchargées.
• Conduits en aluminium disponibles dans 4 diamètres (ø 20, 25, 32 et 40 mm)
et 2 longueurs (3 et 6 m) différents.
• Nombreux raccords disponibles.

263
Drucklufttechnik Druckluftschlauchsets
Techniques d‘air comprimé Kits de flexibles à air comprimé

19 958 9704 - 19 958 9796

Schlauchsets
Jedes Schlauchset von CEJN enthält einen Polyurethan-Schlauch mit Gewebe,
Stream-Line-Kupplungen und -Nippel, sowie schraubbare Adapter, die wieder-
verwendbare, leckagefreie Schlauchanschlüsse gewährleisten.
• Durchmesser: 6,5x10 und 8x12 mm. Länge: 10, 15 und 20 m.
• Max. Arbeitsdruck: 16 bar.

Kits de flexibles
Tous les kits de flexible air comprimé CEJN comprennent un flexible en polyuré­
thane tressé, des coupleurs Stream-Line, des embouts et des adaptateurs, offrant
l’assurance d’une étanchéité parfaite.
• Diamètre: 6,5x10 et 8x12 mm. Longueur: 10, 15 et 20 m.
• Pression de service max.: 16 bar.

19 958 9712 - 19 958 9742

Spiralschlauchsets
Jedes Spiralschlauchset von CEJN enthält einen Polyurethan-Spiralschlauch,
Stream-Line-Kupplungen und -Nippel, sowie schraubbare Adapter, die wieder-
verwendbare, leckagefreie Schlauchanschlüsse gewährleisten.
• Durchmesser: 6,5x10 und 8x12 mm. Länge: 4, 6 und 8 m.
• Max. Arbeitsdruck: 10 bar.

Kits de flexibles spiralés


Tous les kits de flexible air comprimé CEJN comprennent un flexible spiralé en po­
lyuréthane, des coupleurs Stream-Line, des embouts et des adaptateurs, offrant
l’assurance d’une étanchéité parfaite.
• Dimension: 6,5x10 et 8x12 mm. Longueur: 4, 6 et 8 m.
• Pression de service max.: 10 bar.

N.709

Druckluftschlauchaufroller “Facom”
Druckluftschlauchaufroller aus schlagfestem Kunststoff mit schwenkbarer Wand­
halterung aus lackiertem Stahl.
• Sehr widerstandsfähige Rückholfeder aus Metall, bei 20‘000 Zyklen getestet.
• Schlauch aus Polyurethan, Schlaucharretierung alle 50 cm.
• Max. Betriebsdruck: 15 bar.
• Entspricht den CE-Normen.

Enrouleur à air comprimé “Facom”


Enrouleur à air comprimé avec coque en plastique antichoc et patte de fixation
murale orientable en acier peint.
• Ressort de rappel de grande résistance, testé à 20‘000 cycles minimum.
• Tuyau en polyuréthane, système d‘arrêt tous les 50 cm.
• Pression de service max.: 15 bar.
• Conforme aux normes CE.

Typ Artikel-Nr. Länge Innen-ø Aussen-ø Max. Betriebsdruck


Type No d’article Longueur ø intérieur ø extérieur Pression max.

19 958 9704 10 m 8 mm 12 mm 16 bar


19 958 9705 15 m 8 mm 12 mm 16 bar
19 958 9796 20 m 8 mm 12 mm 16 bar
19 958 9740 4m 6,5 mm 10 mm 10 bar
19 958 9712 4m 8 mm 12 mm 10 bar
19 958 9741 6m 6,5 mm 10 mm 10 bar
19 958 9713 6m 8 mm 12 mm 10 bar
19 958 9742 8m 6,5 mm 10 mm 10 bar
19 958 9714 8m 8 mm 12 mm 10 bar

264
Drucklufttechnik Schlauchaufroller
Techniques d‘air comprimé Enrouleurs pneumatiques

804250 / 804200

Druckluftschlauchaufroller “roll master plus”


Druckluftschlauchaufroller aus schlagfestem Kunststoff mit schwenkbarer Wand­
halterung aus lackiertem Stahl.
• Aufrollautomatik mit Federantrieb.
• Schlaucharretierung (auf die gewünschte Länge einstellbar).
• Schlauch aus glänzendem Polyurethan.
• Max. Betriebsdruck: 10 bar.

Enrouleurs à air comprimé “roll master plus”


Enrouleurs à air comprimé avec coque en plastique antichoc et patte de fixation
murale orientable en acier peint.
• Enroulement automatique à ressort.
804250 ø 6 mm 12 m
• Système de blocage du tuyau à la longueur désirée.
804200 ø 8 mm 9m
• Tuyau en polyuréthane brillant.
• Pression de service max.: 10 bar.

808075 / 809010

Druckluftschlauchaufroller “roll compact”


Druckluftschlauchaufroller aus schlagfestem Kunststoff mit schwenkbarer Wand­
halterung aus lackiertem Stahl.
• Aufrollautomatik mit Federantrieb.
• Schlaucharretierung (auf die gewünschte Länge einstellbar).
• Schlauch aus glänzendem Polyurethan.
• Max. Betriebsdruck: 10 bar.

Enrouleurs à air comprimé “roll compact”


Enrouleurs à air comprimé avec coque en plastique antichoc et patte de fixation
murale orientable en acier peint.
• Enroulement automatique à ressort.
808075 ø 8 mm 12 m
• Système de blocage du tuyau à la longueur désirée.
809010 ø 10 mm 8m
• Tuyau en polyuréthane brillant.
• Pression de service max.: 10 bar.

821100 / 821300

Druckluftschlauchaufroller “roll major plus”


Druckluftschlauchaufroller aus schlagfestem Kunststoff mit schwenkbarer Wand­
halterung aus lackiertem Stahl.
• Aufrollautomatik mit Federantrieb.
• Schlaucharretierung (auf die gewünschte Länge einstellbar).
• Schlauch aus glänzendem Polyurethan.
• Max. Betriebsdruck: 15 bar.

Enrouleurs à air comprimé “roll major plus”


Enrouleurs à air comprimé avec coque en plastique antichoc et patte de fixation
murale orientable en acier peint.
821100 ø 8 mm 15 m • Enroulement automatique à ressort.
821300 ø 10 mm 14+1 m • Système de blocage du tuyau à la longueur désirée.
• Tuyau en polyuréthane brillant.
• Pression de service max.: 15 bar.

Referenz Référence 804250 804200 808075 809010 821100 821300 N.709

Schlauch Innen-ø (mm) Tuyau ø int. (mm) 6 8 8 10 8 10 10


Schlauch Aussen-ø (mm) Tuyau ø ext. (mm) 10 12 12 15 12 15
Schlauchlänge (m) Longueur tuyau (m) 12 9 12 8 15 14+1 15
Anschluss Raccordement 1/4“ 1/4“ 1/4“ 3/8“ 1/4“ 3/8“ 3/8“
Max. Betriebsdruck (bar) Pression service max. (bar) 10 10 10 10 15 15 15
Aufrollerdurchmesser (mm) Diamètre enrouleur (mm) 275 275 315 315 405 405 380
Breite / Tiefe (mm) Largeur / Profondeur (mm) 185 / 325 185 / 325 185 / 355 185 / 355 195 / 450 195 / 450 215 / 490
Gewicht (kg) Poids (kg) 4,5 5,0 4,4 4,4 6,5 6,5 6,8

265
Drucklufttechnik Wartungseinheiten
Techniques d‘air comprimé Unités d’entretien

19 903 1202 / 19 903 5204 / 19 903 5205

Druckregler
CEJN-Druckregler sind mit einer Verriegelungsvorrichtung, einer flexiblen Roll­
membrane und einem Manometer ausgestattet.
• Hohe Durchflusskapazität, präzise Regulierung.
• Anschlüsse: 1/4”, 3/8” und 1/2”.

Régulateurs de pression
Les régulateurs de pression CEJN comprennent un dispositif de verrouillage, une
membrane flexible déroulante et un manomètre.
• Capacité haut débit, régulation précise, sans effort.
• Raccords: 1/4”, 3/8” et 1/2”.

19 903 1102 / 19 903 5104 / 19 903 5105

Filter
CEJN-Filter umfassen einen metallischen Behälterschutzkorb, leicht ables­bare
Niveausichtgläser und eine kompakte Modularkonstruktion.
• Hervorragende Filtrierung (25 µm) von Wasser und Verschmutzungen.
• Schneller und einfacher Ausbau und Austausch des Filterelements.
• Halbautomatischer Kondensatablass.
• Anschlüsse: 1/4”, 3/8” und 1/2”.

Filtres
Les filtres CEJN comprennent une protection de cuve en métal, des voyants de
niveau lisibles et une construction modulaire compacte.
• Excellente filtration (25 µm) de l’eau et des particules.
• Démontage et changement du filtre rapide et facile.
• Purge semi-automatique.
• Raccords: 1/4”, 3/8” et 1/2”.

19 903 1402 / 19 903 5404 / 19 903 5405

Filter/Druckregler
CEJN-Filter-/Druckreglereinheiten vereinigen einen Filter, einen Druck­regler und
ein Manometer in einer einzigen wirtschaftlichen Einheit.
• Hervorragende Filtrierung (25 µm) von Wasser und Verschmutzungen.
• Hohe Durchflusskapazität.
• Anschlüsse: 1/4”, 3/8” und 1/2”.

Filtres-régulateurs
Les filtres-régulateurs CEJN associent un filtre, un régulateur et un mano­mètre en
un seul appareil économique.
• Excellente filtration (25 µm) de l’eau et des particules.
• Capacité haut débit.
• Raccords: 1/4”, 3/8” et 1/2”.

19 903 1302 / 19 903 5304 / 19 903 5305

Öler
CEJN-Öler umfassen einen Ölmengeneinstellungsknopf und ein transparentes
Sichtglas, das aus allen Richtungen einen freien Blick auf den Ölfluss bietet.
• Die Schmierung entspricht genau den Veränderungen des Luftstroms.
• Anschlüsse: 1/4”, 3/8” und 1/2”.

Lubrificateurs
Les lubrificateurs CEJN comprennent un dispositif de réglage de l’huile et une
fenêtre transparente permettant de voir le débit d’huile de façon pratique.
• La lubrification correspond précisément aux variations du débit d’air.
• Raccords: 1/4”, 3/8” et 1/2”.

266
Drucklufttechnik Wartungseinheiten
Techniques d‘air comprimé Unités d’entretien

19 903 1602 / 19 903 5604 / 19 903 5605

Wartungseinheiten
CEJN-Wartungseinheiten kombinieren einen Filter/Druckregler mit Manometer
und einen Öler in einer Baugruppe.
• Komplett vormontierte Einheiten mit kompaktem Design.
• Hervorragende Filtrierung (25 µm) von Wasser und Verschmutzungen.
• Die Schmierung entspricht genau den Veränderungen des Luftstroms.
• Anschlüsse: 1/4”, 3/8” und 1/2”.

Unités d’entretien (FRL)


Les unités d’entretien CEJN comprennent un filtre-régulateur avec manomètre et
un lubrificateur prêts à l’emploi.
• Dispositifs complets, pré-assemblés, au design compact.
• Excellente filtration (25 µm) de l’eau et des particules.
• La lubrification correspond précisément aux variations du débit d’air.
• Raccords: 1/4”, 3/8” et 1/2”.

19 903 1510 / 19 903 5510 19 903 1500 / 19 903 5500


19 903 1511 / 19 903 5511
Seitenmontage-Halterungen. Zweiteilige Montagesets.
Montageringe mit Halterung. 19 903 1510 für die Modelle 107 19 903 1500 für die Modelle 107
19 903 1511 für die Modelle 107 19 903 5510 für die Modelle 112 19 903 5500 für die Modelle 112
19 903 5511 für die Modelle 112
Equerres de fixation latérale. Kits d'assemblage à 2 éléments.
Bagues de fixation verticale. 19 903 1510 pour modèles 107 19 903 1500 pour modèles 107
19 903 1511 pour modèles 107 19 903 5510 pour modèles 112 19 903 5500 pour modèles 112
19 903 5511 pour modèles 112

19 903 1525 / 19 903 1520


Manometer mit Druck messbar zwischen 0 und 12 bar.
19 903 1571
19 903 1525 für Modelle 107 (ø 40 mm)
19 903 1520 für Modelle 112 (ø 50 mm) Öl für Wartungseinheiten.
Inhalt: 1 Liter.
Manomètres avec pression mesurable de 0 à 12 bar.
19 903 15 25 pour modèles 107 (ø 40 mm) Huile pour unités d‘entretien.
19 903 15 20 pour modèles 112 (ø 50 mm) Contenu: 1 litre.

Typ Modell Artikel-Nr. Anschluss Max. Eingangsdruck Regelbereich Min. Durchfluss Max. Durchfluss
Type Modèle No d'article Raccord Pression d'entrée max. Plage de réglage Débit min. Débit max.

107 19 903 1202 1/4“ 16 bar 0,5-10 bar 1300 l/min.


112 19 903 5204 3/8“ 16 bar 0,5-10 bar 3000 l/min.
112 19 903 5205 1/2“ 16 bar 0,5-10 bar 3000 l/min.
107 19 903 1102 1/4“ 1450 l/min.
112 19 903 5104 3/8“ 2400 l/min.
112 19 903 5105 1/2“ 2400 l/min.
107 19 903 1402 1/4“ 16 bar 0,5-10 bar 1300 l/min.
112 19 903 5404 3/8“ 16 bar 0,5-10 bar 3000 l/min.
112 19 903 5405 1/2“ 16 bar 0,5-10 bar 3000 l/min.
107 19 903 1302 1/4“ 20 l/min. 3500 l/min.
112 19 903 5304 3/8“ 20 l/min. 5500 l/min.
112 19 903 5305 1/2“ 20 l/min. 5500 l/min.
107 19 903 1602 1/4“ 16 bar 0,5-10 bar 20 l/min. 1300 l/min.
112 19 903 5604 3/8“ 16 bar 0,5-10 bar 20 l/min. 3000 l/min.
112 19 903 5605 1/2“ 16 bar 0,5-10 bar 20 l/min. 3000 l/min.

267
Drucklufttechnik Adapter
Techniques d‘air comprimé Adaptateurs

19 900 ...

Adapter
Anschlussnippel, Zwischennippel, Übergangsgewinde, L-, T- und Y-Stücke, Kugel­
hähne.
• Maximale Anwendungsflexibilität.
• Max. Betriebsdruck: 35 bar.

Adaptateurs
Adaptateurs, réducteurs, raccords en L, en T et en Y, vannes 1/4 de tour.
• Flexibilité d’utilisation maximale.
• Pression de service max.: 35 bar.

Typ Anschluss Artikel-Nr.


Type Raccord No d’article

R 1/8” - 6,3 mm (1/4”) 19 900 0212


R 1/4” - 6,3 mm (1/4”) 19 900 0222
R 1/4” - 8,0 mm (5/16”) 19 900 0223
R 1/4” - 10 mm (3/8”) 19 900 0224
Aussengewinde - Schlauchtülle R 3/8” - 6,3 mm (1/4”) 19 900 0232
Filetage mâle - queue cannelée R 3/8” - 8,0 mm (5/16”) 19 900 0233
R 3/8” - 10 mm (3/8”) 19 900 0234
R 1/2” - 8,0 mm (5/16”) 19 900 0243
R 1/2” - 10 mm (3/8”) 19 900 0244
R 1/2” - 13 mm (1/2”) 19 900 0245
R 1/4” - 6,3 mm (1/4”) 19 900 0282
Innengewinde - Schlauchtülle
R 1/4” - 8,0 mm (5/16”) 19 900 0283
Filetage femelle - queue cannelée
R 1/4” - 10 mm (3/8”) 19 900 0284
G 1/4” - G 1/4” 19 900 1212
G 1/4” - G 3/8” 19 900 1214
G 1/4” - G 1/2” 19 900 1215
Aussengewinde - Aussengewinde
G 3/8” - G 3/8” 19 900 1224
Filetage mâle - filetage mâle
G 3/8” - G 1/2” 19 900 1225
G 1/2” - G 1/2” 19 900 1235
G 1/2” - G 3/4” 19 900 1229
G 1/4” - G 3/8” 19 900 2214
G 3/8” - G 1/2” 19 900 2225
Aussengewinde - Innengewinde
G 1/2” - G 1/4” 19 900 3232
Filetage mâle - filetage femelle
G 1/2” - G 3/8” 19 900 3234
G 3/4” - G 1/2” 19 900 3245
G 1/4” 19 900 5362
Aussengewinde - Aussengewinde
G 3/8” 19 900 5364
Filetage mâle - filetage mâle
G 1/2” 19 900 5365
G 1/4” 19 900 5372
Innengewinde - Innengewinde
G 3/8” 19 900 5374
Filetage femelle - filetage femelle
G 1/2” 19 900 5375
G 1/4” 19 900 5382
Aussengewinde - Innengewinde
G 3/8” 19 900 5384
Filetage mâle - filetage femelle
G 1/2” 19 900 5385
G 1/4” 19 900 5302
3x Innengewinde
G 3/8” 19 900 5304
3x filetage femelle
G 1/2” 19 900 5305
G 1/4” 19 900 5920
Aussengewinde - 2x Innengewinde
G 3/8” 19 900 5921
Filetage mâle - 2x filetage femelle
G 1/2” 19 900 5925
R 1/4” 19 900 9502
Innengewinde - Innengewinde R 3/8” 19 900 9504
Filetage femelle - filetage femelle R 1/2” 19 900 9505
R 3/4” 19 900 9507

268
Drucklufttechnik Kupplungen und Stecknippel
Techniques d‘air comprimé Coupleurs et embouts

10 310 ...

Kupplungen
Diese Kupplungen bieten eine hohe Durchflussrate und erfordern eine nur gerin­
ge Kuppelkraft, was eine sichere Arbeitsweise gewährleistet.
• Sehr hohe Durchflusskapazität (1050 l/min).
• Max. Betriebsdruck: 16 bar.
• Aussengewinde werkseitig mit Dichtmittel versehen.

Coupleurs
Ces coupleurs offrent un débit élevé et nécessitent un faible effort de connexion,
qui garantit une parfaite sécurité sur le lieu de travail.
• Débit d’air très élevé (1050 l/min).
• Pression de service max.: 16 bar.
• Filetages mâles pré-téflonnés.

10 300 ...

Sicherheitskupplungen
Diese Sicherheitskupplungen werden in zwei Stufen entkuppelt. Die Kupp­lung
wird vor dem endgültigen Entkuppeln entlüftet, um das Risiko einer Verletzung
des Bedieners zu minimieren.
• Automatische Sicherheitsentriegelung.
• Hohe Durchflusskapazität (975 l/min).
• Max. Betriebsdruck: 12 bar.
• Aussengewinde werkseitig mit Dichtmittel versehen.
• SUVA-geprüft (Bescheinigung E 6639.d).

Coupleurs de sécurité
Ces coupleurs de sécurité à décompression se déconnectent en deux temps afin
de décompresser le circuit aval et d’éviter le risque de coup de fouet, qui peut
éventuellement blesser l’utilisateur.
• Fonctionnement entièrement automatique.
• Débit d’air très élevé (975 l/min).
• Pression de service max.: 12 bar.
• Filetages mâles pré-téflonnés.
• Approuvé par la SUVA (attestation E 6639.d).

Typ Anschluss Standardversion Sicherheitsversion Stecknippel


Type Raccord Coupleur standard Coupleur de sécurité Embout

6,3 mm (1/4”) 10 310 1002 10 300 3002 10 300 5002


mit Schlauchtülle
8 mm (5/16”) 10 310 1003 10 300 3003 10 300 5003
avec queue cannelée
10 mm (3/8”) 10 310 1004 10 300 3004 10 300 5004
R 1/8” 10 300 5151
mit Aussengewinde R 1/4” 10 310 1152 10 300 3152 10 300 5152
avec filetage mâle R 3/8” 10 310 1154 10 300 3154 10 300 5154
R 1/2” 10 310 1155 10 300 3155 10 300 5155
G 1/8” 10 300 5201
mit Innengewinde G 1/4” 10 310 1202 10 300 3202 10 300 5202
avec taraudage femelle G 3/8” 10 310 1204 10 300 3204 10 300 5204
G 1/2” 10 300 3205
6,5 x 10 mm 10 300 3060 10 300 5060
8 x 12 mm 10 300 3062 10 300 5062
Stream-Line
9,5 x 13,5 mm 10 300 3063 10 300 5063
11 x 16 mm 10 300 5066

269
Schweisstechnik / Karosserie Schweissgeräte
Techniques de soudage / Carrosserie Postes de soudure

Gold Multi 160-2 (032606)

Multiprozess-MIG-MAG/MMA-Schweissgerät
Dieser einphasige, halbautomatische Schweissinverter kombiniert verschiedene
Verfahren (MIG/MAG, Fülldraht und MMA). Das intuitive Bedienfeld mit Digital­
anzeige erleichtert das Einstellen der Schweissparameter. Das besonders leichtge­
wichtige Schweissgerät ist für Stahl, Edelstahl und Aluminium geeignet.
• MIG-MAG-Schweissverfahren: Drahtvorschubmotor mit 2 Drahtführungs­
rollen für Spulen eines Durchmessers von 100 mm und 200 mm und Draht
eines Durchmessers von 0.6 bis 0.8 mm. Die Lichtbogendynamik kann manuell
eingestellt werden.
• MMA-Schweissverfahren: für Rutil umhüllte Elektroden mit einem Durchmesser
von 1,6 bis 3,2 mm. Einstellbare Drahtgeschwindigkeit von 3 bis 10m/min.
Antisticking-Funktion (optimiert die Elektrodenführung).
• Mitgeliefert: 1 abnehmbarer Brenner (150 A / 2,2 m) für Stahl-Anwendungen,
1 Masseklemme (1.6 m / 16 mm2), 1 Elektrodenhalter (1.6 / 16 mm2) und
Zubehör.

Poste de soudure multiprocédé MIG-MAG/MMA


Ce poste monophasé inverter semi-automatique – combinant les procédés de
soudage MIG/MAG, fil fourré et MMA – offre une interface intuitive avec des
afficheurs digitaux pour des réglages simples et précis. Ultra-léger, équipé d’une
poignée ergonomique, il est recommandé pour le soudage des aciers, inox et
aluminium.
• Procédé MIG-MAG: moto-dévidoir équipé de 2 galets pour bobines de ø 100
et 200 mm et fils de 0,6 à 0,8 mm; possibilité d’ajuster manuellement la dyna­
mique d’arc.
• Procédé MMA: pour électrodes à enrobage rutile de ø 1,6 à 3,2 mm; possibilité
de sélectionner la vitesse d’avance du fil (de 3 à 10 m/min.); fonction Antisti­
cking (évite le collage de l’électrode à l’amorçage).
• Livré avec une torche amovible (150 A / 2,2 m) équipée pour l’acier, une pince
de masse (1,6 m / 16 mm2), un porte-électrode (1,6 m / 16 mm2) et un sachet
d’accessoires.

Gold Multi 200-4 XL (031784)

Multiprozess-MIG-MAG/MMA/WIG-Schweissgerät
Dieses einphasige MIG-MAG-Inverter-Schweissgerät mit LCD-Anzeige kann auch
für Arbeiten im MMA- und WIG-Modus eingesetzt werden, mit allen Vorteilen
modernster Technik.
• MIG-MAG-Schweissverfahren: Drahtvorschubmotor mit 4 Drahtführungs­
rollen für Spulen eines Durchmessers von 200 und 300 mm und Draht eines
Durchmessers von 0,6 bis 1,0 mm; manuelle oder automatische Einstellung der
Drahtgeschwindigkeit und der Spannung; Funktionen Spot und Delay.
• WIG-Verfahren: für Schweissarbeiten nach dem WIG-Lift-Prinzip mit Gleich­
strom.
• MMA-Verfahren: Das Gerät kann alle umhüllten Elektrodentypen bis Ø 5mm
schweissen, mit Ausnahme von Alu- und Zellulose-Elektroden. Die Funktionen
Hot Start und Arc Force sind von 0 bis 100% einstellbar.
• Mitgeliefert: 1 abnehmbarer Brenner (150 A / 3 m) für Stahl-Anwendungen,
1 Masseklemme (2.5 m / 16 mm2), 1 Elektrodenhalter (2 m / 16 mm2).

Poste de soudure multiprocédé MIG-MAG/MMA/TIG


Ce poste de soudure MIG-MAG monophasé inverter avec écran LCD peut aussi
effectuer des travaux en procédés MMA et TIG avec tout le confort des techno­
loiges de dernière génération.
• Procédé MIG-MAG: moto-dévidoir équipé de 4 galets pour bobines de ø 200
et 300 mm et fils de 0,6 à 1,0 mm; ajustement manuel ou automatique de la
vitesse de fil et de la tension; fonctions Spot et Delay.
• Procédé TIG: capable de souder en TIG Lift courant DC
• Procédé MMA: capable de souder tout type d’électrodes enrobées sauf les
aluminiums et cellulosiques jusqu’à ø 5 mm; fonctions Hot Start et Arc Force
réglables de 0 ä 100%.
• Livré avec une torche MIG (150 A / 3 m) équipée pour l’acier, une pince de
masse (2,5 m / 16 mm2), un porte-électrode (2 m / 16 mm2).
270
Schweisstechnik / Karosserie Schweissgeräte
Techniques de soudage / Carrosserie Postes de soudure

Powermig 250-4S (034761)

MIG-MAG-Schweissgerät
Diese dreiphasige Schweissanlage wurde konzipiert, um MIG-/MAG-Schweiss­
arbeiten an Stahl-, Edelstahl- und Aluminiumblechen durchzuführen.
• 10-stufige Spannungseinstellung.
• Automatische Einstellung der optimalen Drahtvorschubgeschwindigkeit.
• Speicherung der zuletzt eingestellten Schweissparameter.
• Einstellbereich: 35 bis 250 A.
• Verwendbare Drahtstärke: 0,8 bis 1,2 mm.
• Im Lieferumfang enthalten: 250-A-Brenner (4 m), Masseklemme (4 m) und
Druckminderer (041998).

Poste de soudure MIG-MAG


Ce poste de soudure triphasé a été conçu pour réaliser des travaux de soudage
MIG/MAG sur des tôles en acier, en inox et en aluminium.
• Réglage de la tension sur 10 positions.
• Réglage automatique de la vitesse de fil optimale.
• Mémorisation des derniers réglages de soudage.
• Plage d’intensité: de 35 à 250 A.
• Diamètre du fil: de 0,8 à 1,2 mm.
• Livré avec une torche 250 A (4 m), une pince de masse (4 m) et un mano-
détendeur (041998).

Powermig 300-4S (034778)

MIG-MAG-Schweissgerät
Diese dreiphasige Schweissanlage wurde konzipiert, um MIG-/MAG-Schweiss­
arbeiten an Stahl-, Edelstahl- und Aluminiumblechen durchzuführen. Sie eignet
sich insbesondere für intensive Profiarbeiten bis zu einem Durchmesser von
ø 1,2 mm (in Spitzen bis zu ø 1,6 mm).
• 12-stufige Spannungseinstellung.
• Automatische oder manuelle Einstellung der optimalen Drahtvorschub­
geschwindigkeit.
• Speicherung der zuletzt eingestellten Schweissparameter.
• Einstellbereich: 35 bis 300 A.
• Verwendbare Drahtstärke: 0,8 bis 1,2 mm.
• Im Lieferumfang enthalten: 350-A-Brenner (4 m), Masseklemme (4 m) und
Druckminderer (041998).

Poste de soudure MIG-MAG


Ce poste de soudure triphasé a été conçu pour réaliser des travaux de soudage
MIG/MAG sur des tôles en acier, en inox et en aluminium. Il est particulièrement
recommandé pour les travaux intensifs jusqu'au ø 1,2 mm (ø 1,6 occasionnel).
• Réglage de la tension sur 12 positions.
• Réglage automatique ou manuelle de la vitesse de fil optimale.
• Mémorisation des derniers réglages de soudage.
• Plage d’intensité: de 35 à 300 A.
• Diamètre du fil: de 0,8 à 1,2 mm.
• Livré avec une torche 350 A (4 m), une pince de masse (4 m) et un mano-
détendeur (041998).

Gold Gold Powermig Powermig


Referenz Référence
Multi 160-2 Multi 160-4 XL 250-4S 300-4S
Artikel-Nr. No d'article 032606 031784 034761 034778
Netzspannung (V) Alimentation réseau (V) 230 230 230/400 400
MMA Einstellbereich (A) Plage d'intensité MMA (A) 20 - 140 10 - 200 - -
TIG Einstellbereich (A) Plage d'intensité TIG (A) - 10 - 200 - -
MIG-MAG Einstellbereich (A) Plage d'intensité MIG-MAG (A) 30 - 160 20 - 200 35 - 250 35 - 300
Einstellungsstufen Positions de réglage 7 - 10 12
ø Stahldraht (mm) ø fil acier (mm) 0,6 - 0,8 0,6 - 1,0 0,8 - 1,2 0,8 - 1,2
ø Edelstahldraht (mm) ø fil acier inox (mm) 0,8 0,8 - 1,0 0,8 - 1,2 0,8 - 1,2
ø Aluminiumdraht (mm) ø fil aluminium (mm) 0,8 - 1,0 0,8 - 1,0 1,0 - 1,2 1,0 - 1,2
Masse LxBxH (mm) Dimensions Lxlxh (mm) 210x400x330 440x550x250 900x500x860 900x500x880
Gewicht (kg) Poids (kg) 10,1 21 86 90

271
Schweisstechnik / Karosserie Schweissgeräte
Techniques de soudage / Carrosserie Postes de soudure

Carmig (032484)

MIG-MAG-Schweissgerät
Dieses MIG-MAG-Schweissgerät eignet sich zum Schweissen von Dünnblechen
und bietet die Möglichkeit, Fahrzeugreparaturen mit einem Minimalstrom von
gerade mal 15 A auszuführen. Die SMART-Tabelle vereinfacht die Einstellungen
und bietet eine erhebliche Zeitersparnis.
• Intuitive Einstellung der Spannung und der Drahtgeschwindigkeit dank Zahlen-
und Farbcodes.
• Geeignet für Schweissarbeiten mit Stahldraht, Inox, CuSi3 und CuAl8 von ø 0,6
bis 1,0 mm, Alu-Draht (AlMg5) von ø 0,8 mm.
• Drahtvorschubmotor mit 2 Drahtführungsrollen für Spulen eines Durchmessers
von 200 und 300 mm.
• Mitgeliefert: 1 abnehmbarer Brenner (150A / 3 m), 1 Masseklemme
(200A / 3 m) und Druckminderer.

Poste de soudure MIG-MAG


Ce poste de soudure MIG-MAG est udéal pour souder les tôles fines; il a été
conçu pour réparer les voitures avec un courant minimum à seulement 15 A.
L’interface SMART facilite les réglages, offrant un gain de temps considérable.
• Réglages intuitifs de la tension et de la vitesse de fil grâce à un repérage de
chiffres et de couleurs.
• Soudage fil acier, inox, CuSi3 et CuAl8 de ø 0,6 à 1,0 mm
Soudage fil alu (AlMg5) de ø 0,8 mm.
• Moto-dévidoir équipé de 2 galets pour bonines de ø 200 et 300 mm.
• Livré avec une torche démontable (150A / 3 m), une pince de masse
(200A / 3 m) et mano-détendeur.

CarPro 1 (031050)

MIG-MAG-Schweissgerät
Diese dreiphasige Schweissanlage wurde konzipiert, um MIG-/MAG-Schweiss­
arbeiten an Stahl-, Edelstahl- und Aluminiumblechen durchzuführen.
• Ist auch für Lötarbeiten von hochfesten Stahlblechen mit einem Kupfer-Silizi­
um- oder Kupfer-Aluminium-Draht geeignet.
• 7-stufige Spannungseinstellung.
• Automatische Einstellung der optimalen Drahtvorschubgeschwindigkeit.
• Speicherung der zuletzt eingestellten Schweissparameter.
• Einstellbereich: 15 bis 205 A.
• Verwendbare Drahtstärke: 0,6 bis 1,0 mm.
• Im Lieferumfang enthalten: 150-A-Brenner (3 m), Masseklemme (3 m) und
Druckminderer (041998).

Poste de soudure MIG-MAG


Ce poste de soudure triphasé a été conçu pour réaliser des travaux de soudage
MIG/MAG sur des tôles en acier, en inox et en aluminium.
• Recommandé pour le soudobrasage (avec fil cuprosilicium ou cuproaluminium)
des nouvelles tôles à haute limite d’élasticité.
• Réglage de la tension sur 7 positions.
• Réglage automatique de la vitesse de fil optimale.
• Mémorisation des derniers réglages de soudage.
• Plage d’intensité: de 15 à 205 A.
• Diamètre du fil: de 0,6 à 1,0 mm.
• Livré avec une torche 150A (3 m), une pince de masse (3 m) et un mano-
détendeur (041998).

272
Schweisstechnik / Karosserie Schweissgeräte
Techniques de soudage / Carrosserie Postes de soudure

CarPro 3 (031814)

MIG-MAG-Schweissgerät für Karosserie


Diese dreiphasige Schweissanlage wurde konzipiert, um MIG-/MAG-Schweiss­
arbeiten an Stahl-, Edelstahl- und Aluminiumblechen durchzuführen. Die Anlage
kommt auch für Lötarbeiten auf widerstandsfähigem Stahl zum Einsatz, mit
Drähten des Typs CuSi und CuA1 (Ideal zur Reparatur von Fahrzeugkarosserien).
• 7-stufige Spannungseinstellung.
• Automatische oder manuelle Einstellung der optimalen Drahtvorschub­
geschwindigkeit.
• Speicherung für jeden Brenner der zuletzt eingestellten Schweissparameter.
• Einstellbereich: 15 bis 150 A.
• Verwendbare Drahtstärke: 0,6 bis 1,0 mm.
• Ausgeliefert mit Masseklemme (3 m), 2 Druckminderern und 3 Brennern:
- 2 Brenner à 150A (3 m), jede mit einem Abroller (mit 4-Drahtführungsrollen)
verbunden, für Spulen verschiedener Drahttypen: Stahl (SG2), Aluminium,
CuSi oder CuAl (ø 200 oder 300 mm).
- 1 motorbetriebener „Spool Gun“-Brenner, der an einem Galgen angebracht
ist, mit Geschwindigkeitsregler am Brenner und integriertem Abroller (für
Spulen mit ø 100 mm Alu-Drähten, Inox, AlSi5, AlSi12, CuAl oder CuSi).

Poste de soudure MIG-MAG pour carrosserie


Ce poste de soudure triphasé a été conçu pour réaliser des travaux de souda­
ge MIG/MAG sur des tôles en acier, en inox et en aluminium. Il est également
recommandé pour le soudo-brasage des aciers haute résistance avec les fils CuSi
et CuAl (idéal en réparation carrosserie).
• Réglage de la tension sur 7 positions.
• Réglage automatique ou manuelle de la vitesse de fil optimale.
• Mémorisation pour chaque torche des derniers réglages de soudage.
• Plage d’intensité: de 15 à 150 A
• Diamètre du fil: de 0,6 à 1,0 mm
• Livré avec une pince de masse (3 m), 2 mano-détendeurs et 3 torches:
- 2 torches 150A (3 m), chacune connectée à un dévidoir à 4 galets pour des
bobines de ø 200 ou 300 mm de fils acier (SG2), aluminium, CuSi ou CuAl
- 1 torche motorisée «Spool Gun», suspendue à une potence, avec réglage de
vitesse sur la torche et dévidoir incorporé pour des bobines de ø 100 mm de
fils aluminium, inox, AlSi5, AlSi12, CuAl ou CuSi.

Referenz Référence Carmig CarPro 1 CarPro 3

Artikel-Nr. No d'article 032484 031050 031814


Netzspannung (V) Alimentation réseau (V) 400 400 400
Einstellbereich (A) Plage d'intensité (A) 15 - 200 15 - 205 15 - 150
Einstellungsstufen Positions de réglage 7 7 7
ø Stahldraht (mm) ø fil acier (mm) 0,6 - 1,0 0,6 - 1,0 0,6 - 1,0
ø Edelstahldraht (mm) ø fil acier inox (mm) 0,6 - 1,0 0,6 - 1,0 0,6 - 1,0
ø Aluminiumdraht (mm) ø fil aluminium (mm) 0,8 - 1,0 0,8 - 1,0 0,8 - 1,0
ø Lötdraht (mm) ø fil brasage (mm) 0,8 - 1,0 0,8 - 1,0 0,8 - 1,0
Masse LxBxH (mm) Dimensions Lxlxh (mm) 770x470x790 770x470x790 900x600x900
Gewicht (kg) Poids (kg) 50 55 72

273
Schweisstechnik / Karosserie Zubehör für Schweissgeräte
Techniques de soudage / Carrosserie Accessoires pour postes de soudure

041424 / 040922

Brennerpakete für Stahl


Brennerpakete für Stahl mit 3-, resp. 4-m-Schlauch.
Sowohl für Telwin- wie auch für Gys-Schweissgeräte geeignet.

Kits de torche pour acier


Kits de torche pour acier avec 3, resp. 4 mètres de flexible.
Adaptés pour les appareils de soudage Telwin et Gys.

MB15 -> 150A 041424 3m


MB25 -> 250A 040922 4m

041462 / 040939

Brennerpakete für Aluminium


Brennerpakete für Aluminium mit 3-m-Schlauch.
Sowohl für Telwin- wie auch für Gys-Schweissgeräte geeignet.

Kits de torche pour aluminium


Kits de torche pour aluminium avec 3 mètres de flexible.
Adaptés pour les appareils de soudage Telwin et Gys.

MB15 -> 150A 041462 3m


MB25 -> 250A 040939 4m

043107 / 043206

Masseklemmen
Sowohl für Telwin- wie auch für Gys-Schweissgeräte geeignet.

Pinces de masse
Adaptés pour les appareils de soudage Telwin et Gys.

043107 150/200A
043206 300/400A

086272 / 086289 / 086296

Korbspulen
300-mm-Korbspulen aus Stahl (15 kg).
Muss mit einem Korbspulenadapter (043305) verwendet werden.

Bobine écologique
Bobine de 300 mm (15 kg) en acier.
Doit être utilisée avec un adaptateur pour bobine écologique (043305).

086272 ø 0,8 mm
086289 ø 1,0 mm
086296 ø 1,2 mm

043305
Korbspulenadapter.

Adaptateur pour bobine écologique.

274
Schweisstechnik / Karosserie Zubehör für Schweissgeräte
Techniques de soudage / Carrosserie Accessoires pour postes de soudure

086609 - 086241

Schweissdraht für Stahl (SG2)


Als 100-, 200- und 300-mm-Spulen erhältlich.
Mit 0,8-, 1,0- und 1,2-mm-Durchmesser erhältlich.
Sowohl für Telwin- wie auch für Gys-Schweissgeräte geeignet.

Fil de soudage pour l’acier


Disponible en bobines de 100, 200 et 300 mm.
Disponible dans les diamètres 0,8, 1,0 et 1,2 mm.
Adaptés pour les appareils de soudage Telwin et Gys.

086555 - 086531

Schweissdraht für Aluminium (AlMg5)


Als 200- und 300-mm-Spulen erhältlich.
Mit 0,8-, 1,0- und 1,2-mm-Durchmesser erhältlich.
Sowohl für Telwin- wie auch für Gys-Schweissgeräte geeignet.

Fil de soudage pour l’aluminium (AlMg5)


Disponible en bobines de 100, 200 et 300 mm.
Disponible dans les diamètres 0,8, 1,0 et 1,2 mm.
Adaptés pour les appareils de soudage Telwin et Gys.

086647 / 086654

Schweissdraht für HLE- und UHTS-Stahlsorten


Als 200-mm-Spulen in der CuSi3- und CuAl8-Ausführungen erhältlich.
Sowohl für Telwin- wie auch für Gys-Schweissgeräte geeignet.

Fil de soudage pour les aciers HLE et UHTS


Disponible en bobines de 200 mm dans les exécutions CuSi3 et CuAl8.
Adaptés pour les appareils de soudage Telwin et Gys.

Schweissdrähte / Fils de soudage

Drahtart / Type de fil ø Spule / ø bobine Gewicht / Poids ø Schweissdraht / ø fil de soudage
0,8 mm 1,0 mm 1,2 mm
100 mm 0,9 kg 086609
Stahl / Acier 200 mm 5 kg 086128 086135
300 mm 15 kg 086227 086234 086241
Edelstahl / Inox 100 mm 1 kg 086616
200 mm 2 kg 086555 086562
Alu (AlMg5)
300 mm 7 kg 086524 086531
Alu (AlSi5) 100 mm 0,5 kg 086685
Alu (AlSi12) 100 mm 0,5 kg 086678
CuSi3 200 mm 5 kg 086647 086654
CuAl8 200 mm 5 kg 086661

275
Schweisstechnik / Karosserie Zubehör für Schweissgeräte
Techniques de soudage / Carrosserie Accessoires pour postes de soudure

041998 / 041622

Druckminderer
Sowohl für Telwin- wie auch für Gys-Schweissgeräte geeignet.

Manodétendeurs
041998
Adaptés pour les appareils de soudage Telwin et Gys.

041998 20 l/min.
041622
041622 30 l/min.

041226 / 041233

Zubehörkoffer für Brenner


Diese Koffer beinhalten Düsen und Stromdüsen in verschiedenen Durchmessern.

Coffrets d'accessoires pour torches


Ces coffrets contiennent des buses ainsi que des tubes contacts de différents
diamètres.

041226 Für 150-A-Brenner / pour les torches 150 A


041233 Für 250-A-Brenner / pour les torches 250 A

722305 / 722696

Brennerhals
Brennerhals für Brenner MB15 und MB25.

Cols de cygne
Cols de cygne pour torches MB15 et MB25.

MB15 722305
MB25 722696

042902 / 042919

Düsenstock
042902
5er-Set Düsenstock für Brenner MB15 und MB25.

Supports de tube contact


Jeu de 5 support de tube contact pour torches MB15 et MB25.
042919
MB15 042902
MB25 042919

042988 / 042995

Feder
Feder für Brenner MB15 und MB25.

Ressorts de buse
Ressorts pour torches MB15 et MB25.

MB15 042988 (10 Stück/pièces)


MB25 042995 (5 Stück/pièces)

276
Schweisstechnik / Karosserie Zubehör für Schweissgeräte
Techniques de soudage / Carrosserie Accessoires pour postes de soudure

041905 - 040144

Stromdüsen
Sowohl für Telwin- wie auch für Gys-Schweissgeräte geeignet.

Tubes contacts
Adaptés pour les appareils de soudage Telwin et Gys.

041905 0,6 mm (10 Stück/pièces)


041912 0,8 mm (10 Stück/pièces)
041929 1,0 mm (10 Stück/pièces)
040144 1,2 mm (10 Stück/pièces)

041851

Punktschweissdüse (150A)

Buse de soudage par points (150A)

041875 / 041882

3er-Set konische Düsen


Sowohl für Telwin- wie auch für Gys-Schweissgeräte geeignet.

Jeux de 3 buses coniques


Adaptés pour les appareils de soudage Telwin et Gys.

041875 -> 150A (3 Stück/pièces)


041882 -> 250A (3 Stück/pièces)

041332

Spezialzange
Spezialzange für Schutzgas-Schweissgeräte, zum Schneiden des Schweiss­drahtes,
Reinigen/Abziehen der Schutzgasdüse, Lösen/Festziehen der Stromdüse.

Pince spéciale
Pince spéciale pour les appareils à souder au gaz de protection: coupe de la ba­
guette d’apport, nettoyage/ extraction de la buse du gaz de protection, fixation
de la buse du courant.

044241

Drahtbürste

Brosse acier 4 rangs

050266

16-teiliger Karosseriegripzangensatz
Der Satz besteht aus:
- 5 grossen Gripzangen (220x65 mm)
- 5 kleinen Gripzangen (185x55 mm)
- 3 Schweissergripzangen (235x65 mm)
- 3 Klemmbackengripzangen (280x140 mm)

Jeu de 16 pinces-étaux
Le jeu est composé de:
- 5 grandes pinces-étaux (220x65 mm)
- 5 petites pinces-étaux (185x55 mm)
- 3 pinces de soudure à l’arc (235x65 mm)
- 3 pinces de serrage à mâchoires (280x140 mm)
277
Schweisstechnik / Karosserie Schweissgeräte
Techniques de soudage / Carrosserie Postes de soudure

200 DC HF (011397)

WIG-/MMA-Inverterschweissgerät
Dieses WIG-Inverterschweissgerät ist auf Stahl-, Inox- und Kupfer-Anwendungen
ausgerichtet und ist dadurch optimal für Wartungsarbeiten geeignet. Der mikro­
prozessorgesteuerte Schweissinverter bietet durch sein digitales Bedienfeld eine
komfortable Einstellung und verfügt über 5 Speicherplätze.
• 2 Zündmöglichkeiten: Kontaktlose HF-Zündung oder Kontaktzündung mit
WIG-LIFT.
• 3 Betriebsmodi: 2-Takt, 4-Takt und 4T « LOG » (Durch kurzes Betätigen des
Brennertasters kann der Anwender zwischen 2 Schweissströmen wechseln:
Hauptstrom – Grundstrom).
• Automatische Schweissbrennererkennung.
• 3 DC-Modi: WIG, WIG Puls und WIG Spot.
• Anschluss für eine Bedienung via Fusspedal (Art.-Nr. 045682) oder eine Hand-
Fernbedienung (Art.-Nr. 045675).
• Verschweisst mühelos alle gängigen Stahl-, Edelstahl-, Guss-, basisch oder
rutilumhüllten Elektroden (nach MMA-Verfahren).
• Mitgeliefert: 1 WIG-Brenner (8 m), 1 Satz Verbrauchsmaterial, 1 Masseklemme
(2 m / ø 25 mm2), 1 Elektrodenhalter (2 m / ø 25 mm2) und 1 Druckminderer.

Poste de soudure inverter TIG et MMA


De technologie Inverter, ce poste de soudure TIG permet de souder l’acier, l’inox
et le cuivre et s’avère ainsi idéal pour les services de maintenance. Il est contrôlé
par microprocesseur avec un panneau de commande digital pour des réglages
simplifiés et peut sauvegarder jusqu’à 5 programmes.
• 2 possibilités d’amorçage: HF sans contact ou LIFT avec contact.
• 3 gestions de la gâchette : 2T, 4T et 4T LOG (l’opérateur choisit à tout moment
par une brève impulsion sur la gâchette entre 2 courants de soudage – courant
chaud et courant froid).
• Détection automatique de la torche.
• 3 procédés DC: TIG, TIG Pulsé et TIG Spot.
• Prise arrière pour connecteur une commande à pédale (no d’art. 045682) ou
une commande à distance manuelle (no d’art. 045675).
• Peut également souder avec une grande facilité toutes les électrodes acier, inox,
fonte, rutile ou basique (procédé MMA).
• Livré avec une torche TIG (8 m), une boîte de consommables, une pince de
masse (2 m / ø 25 mm2), un porte-électrode (2 m / ø 25 mm2) et un mano-
détendeur.

278
Schweisstechnik / Karosserie Schweissgeräte
Techniques de soudage / Carrosserie Postes de soudure

200 AC/DC HF FV (011724)

WIG-/MMA-Inverterschweissgerät
Dieses WIG-Inverterschweissgerät ist auf Stahl-Anwendungen (WIG DC oder
MMA) sowie auf Aluminium-Anwendungen (WIG AC) ausgerichtet. Der mikro­
prozessorgesteuerte Schweissinverter bietet durch sein digitales Bedienfeld eine
komfortable Einstellung und verfügt über 5 Speicherplätze.
• 2 Zündmöglichkeiten: Kontaktlose HF-Zündung oder Kontaktzündung mit
WIG-LIFT.
• 3 Betriebsmodi: 2-Takt, 4-Takt und 4T « LOG » (Durch kurzes Betätigen des
Brennertasters kann der Anwender zwischen 2 Schweissströmen wechseln:
Hauptstrom – Grundstrom).
• Automatische Schweissbrennererkennung.
• 3 DC-Modi: WIG, WIG Puls und WIG Spot.
• Anschluss für eine Bedienung via Fusspedal (Art.-Nr. 045682) oder eine Hand-
Fernbedienung (Art.-Nr. 045675).
• Verschweisst mühelos alle gängigen Stahl-, Edelstahl-, Guss-, basisch oder
rutilumhüllten Elektroden (nach MMA-Verfahren).
• 1000-W-Wasserkühlung separat erhältlich (Art.-Nr. 041271)
• Mitgeliefert: 1 WIG-Brenner (8 m), 1 Satz Verbrauchsmaterial, 1 Masseklemme
(2 m / ø 25 mm2) sowie 1 Elektrodenhalter (2 m / ø 25 mm2).

Poste de soudure inverter TIG et MMA


De technologie Inverter, ce poste est idéal pour le soudage de l’acier (TIG DC
ou MMA) et l’aluminium (TIG AC). Il est contrôlé par microprocesseur avec un
panneau de commande digital pour des réglages simplifiés et peut sauvegarder
jusqu’à 5 programmes.
• 2 possibilités d’amorçage: HF sans contact ou LIFT avec contact.
• 3 gestions de la gâchette : 2T, 4T et 4T LOG (l’opérateur choisit à tout moment
par une brève impulsion sur la gâchette entre 2 courants de soudage – courant
chaud et courant froid).
• Détection automatique de la torche.
• 3 procédés AC/DC: TIG, TIG Pulsé et TIG Spot.
• Prise arrière pour connecteur une commande à pédale (no d’art. 045682) ou
une commande à distance manuelle (no d’art. 045675).
• Peut également souder avec une grande facilité toutes les électrodes acier, inox,
fonte, rutile ou basique (procédé MMA).
041271
• Refroidissement eau 1000 W en option (no d’art. 041271)
• Livré avec une torche TIG (8 m), une boîte de consommables, une pince de
masse (2 m / ø 25 mm2) et un porte-électrode (2 m / ø 25 mm2).

044555, 044579

Verbrauchsmaterial / Consommables:
045026, 045033
Artikel-Nr./No d'article Bezeichnung Désignation

045040 Isolierring Bague isolante


045026 3 keramische Düsen Nr. 5 (ø 8 mm) 3 buses en céramique no 5 (ø 8 mm)
045033 3 keramische Düsen Nr. 7 (ø 11 mm) 3 buses en céramique no 7 (ø 11 mm)
044555 10 Reinwolfram-Elektroden ø 1,6 mm 10 électrodes en tungstène pur ø 1,6 mm
044579 10 Reinwolfram-Elektroden ø 2,4 mm 10 électrodes en tungstène pur ø 2,4 mm
045330 10 Wolfram-Lanthane-Elektroden ø 1,6 mm 10 électrodes en tungstène Lanthane ø 1,6 mm
044968 - 045118
045347 10 Wolfram-Lanthane-Elektroden ø 2,0 mm 10 électrodes en tungstène Lanthane ø 2,0 mm
045354 10 Wolfram-Lanthane-Elektroden ø 2,4 mm 10 électrodes en tungstène Lanthane ø 2,4 mm
044968 3 Spannhülsen ø 1,6 mm 3 supports pince et buse ø 1,6 mm
044975 3 Spannhülsen ø 2,4 mm 3 supports pince et buse ø 2,4 mm
045118 3 Spannhülsen ø 3,2 mm 3 supports pince et buse ø 3,2 mm
044999 3 Elektrodenhalter ø 2,0 mm 3 pinces porte-électrodes ø 2,0 mm
045019 3 Elektrodenhalter ø 2,4 mm 3 pinces porte-électrodes ø 2,4 mm
045125 3 Elektrodenhalter ø 3,2 mm 3 pinces porte-électrodes ø 3,2 mm 044999 - 045125
Weiteres Verbrauchsmaterial auf Anfrage / Autres consommables sur demande. 279
Schweisstechnik / Karosserie Schweissgeräte
Techniques de soudage / Carrosserie Postes de soudure

160 P (030091)

MMA-Inverterschweissgerät
Dieses mikroprozessorgesteuerte MMA-Inverterschweissgerät erweist sich durch
seine kompakte Form und seinem geringen Gewicht (4,2 kg) als besonders prak­
tische Lösung.
• Geeignet für müheloses Schweissen mit Rutil umhüllten Elektroden eines
Durchmessers von 1,6 bis 4 mm, dank hilfreicher Funktionen wie Antisticking,
Hot-Start und Arc Force.
• Gute Zündeigenschaften dank erhöhter Leerlaufspannung.
• Konstante Schweissleistung.
• Gleich bleibende Abschmelzleistung durch Gleichstrom.
• Sehr guter Einbrand und stabiler Lichtbogen.
• Set mit WIG-Brenner (4 m) / Anschluss 10/25 mm2 separat erhältlich (Art.-Nr.
044425).
• Im Hartschalenkoffer geliefert, mit Massekabel (1,6 m / ø 16 mm2) und 1
Elektro­denhalter (2 m / ø 16 mm2).

Poste de soudure inverter MMA


Ce poste de soudure MMA à technologie inverter avec commande par micro-
processeur s’avère très pratique grâce à ses dimensions compactes et à son poids
réduit (4,2 kg).
• Capable de souder les électrodes rutiles et basiques inox, fontes de ø 1,6 à 4
mm avec facilité grâce aux aides Anti-Sticking, Hot-Start et Arc Force.
• Amorçage immédiat grâce à sa tension à vide élevée.
• Puissance de soudage constante.
• Fusion très douce grâce à son courant continu.
• Très bonne pénétration et parfaite stabilité de l’arc.
• Kit torche TIG 4 m / connecteur 10/25 mm2 disponible séparément, no
d’article 044425).
• Livré dans un valise avec un câble de masse (1,6 m / ø 16 mm2) et un porte-
électrode (2 m / ø 16 mm2).

200 E FV (031067)

MMA-Inverterschweissgerät
Dieses mikroprozessorgesteuerte Inverterschweissgerät mit Tastatur und digitaler
Anzeige gilt als echtes Allroundgerät. Die effektiver genutzte Stromversorgung
sorgt dafür, dass das Gerät mit einem einfachen Netzanschluss 16A - 230V funk­
tionieren kann, auch bei intensiver Nutzung.
• Verschweisst mühelos Stahl-, Edelstahl-, Guss-, basisch oder rutilumhüllten
Elektroden eines Durchmessers von 1,6 bis 5 mm, dank hilfreicher Funktionen
wie Antisticking, Hot-Start und Arc Force.
• Gute Zündeigenschaften dank erhöhter Leerlaufspannung – konstante Schweis­
sleistung – gleich bleibende Abschmelzleistung durch Gleichstrom.
• Sehr guter Einbrand und stabiler Lichtbogen.
• Einfaches Umschalten des Verfahrens von MMA zu WIG auf Knopfdruck (WIG-
Brenner 4 m / Anschluss 10/25 mm2, separat erhältlich (Art.-Nr. 044425).
• Mit Massekabel (1,6 m / ø 25 mm2) und 1 Elektro­denhalter (2 m / ø 25 mm2)
geliefert.

Poste de soudure inverter MMA


Ce poste de technologie inverter, piloté par micro-processeur avec clavier et
affichage digital, s’avère particulièrement polyvalent. Il s’alimente sur une simple
prise 16A-230V même en utilisation intensive.
• Capable de souder les électrodes aciers, inox, fontes, rutiles et basiques de
ø 1,6 à 5 mm avec facilité grâce aux aides Anti-Sticking, Hot-Start ajustable et
Arc Force.
• Amorçage immédiat grâce à sa tension à vide élevée – puissance de soudage
constante – fusion très douce grâce à son courant continu.
• Très bonne pénétration et parfaite stabilité de l’arc.
• Passage aisé du procédé MMA au procédé TIG (kit torche TIG 4 m / con­
necteur 10/25 mm2 disponible séparément, no d’article 044425).
• Livré avec un câble de masse (1,6 m / ø 25 mm2) et un porte-électrode (2 m /
ø 25 mm2).
280
Schweisstechnik / Karosserie Stanznietgeräte
Techniques de soudage / Carrosserie Riveteuses

Gyspress 8T Push Pull (053861)

Nietgerät Gyspress 8T Push Pull


Dieses hydropneumatische Werkzeug dient zur Applikation und zum Entfernen
der meisten in der Karosseriereparatur zu verarbeitenden und freigegebenen
Niettypen (Stanznieten «SPR Rivets») und Fliessformnieten «Flow Form».
• Druckregelung mit integriertem Manometer bis max. 8 t.
• Pressdruck und Werkzeuggeschwindigkeit können zur Präzisierung der Nietvor­
gänge individuell eingestellt werden, um jegliche Verformung zu verhindern.
• Push-Pull-System: Das Rückzug-Abstreifer-System ermöglicht das Stanzen und
Kalibrieren des Blechpaketes in einem Arbeitsgang.
• Schneller und einfacher Wechsel der Bügel.
• Axiale 360°-Drehung der Nietbügel.
• Ergonomischer Handgriff mit 1-Finger-Bedienung.
• Magnetische Matrizen zur einfachen Applikation der Niete.
• Im Hartschalenkoffer geliefert, mit 2 Matrizenschlüssel, 1 HR1S-Arm, 1 Zusatz­
griff für Arm, 1 Box Stanznieten und 1 Satz Standardmatrizen zur Applikation
und zum Entfernen der Nieten.
• Wagen (054233), Nietgerät-Halter (054158), andere Arm-Typen (HR2:053878
und HR3:053885) und Nieten separat erhältlich.

Riveteuse Gyspress 8T Push Pull


Cet outil hydro-pneumatique a été spécialement conçu pour la pose et
l’extraction des principaux types de rivets utilisés et homologués dans la réparati­
on automobile (rivets auto-perçants („SPR Rivets“) et les rivets „Flow Form“.
054158 • Effort maximale de 8 tonnes avec manomètre intégré.
• Ajustement manuel de la vitesse d’avancement du vérin ainsi que de l’effort de
pose du rivet suivant le type de matériau à assembler afin d’éviter toute défor­
mation des tôles.
• Système „Push Pull“: facilite le poinçonnage et le calibrage des trous grâce au
système de dévêtissage.
• Changement rapide et facile des bras sur la riveteuse.
• Bras en C orientable à 360° autour de l’axe de la riveteuse.
• Excellente prise en main grâce à la poignée ergonomique et la gâchette mono-
doigt.
• Matrices aimantées pour faciliter la mise en place des rivets.
• Livrée dans une mallette avec 2 clés de matrice, 1 bras HR1S, 1 poignée pour
bras, 1 boîte de rivets d’essai et 1 kit de matrices standard pour la pose et
l’extraction de rivets.
• Servante (054233), support de riveteuse (054158), autres types de bras
054233
(HR2:053878 et HR3:053885) et rivets disponibles séparément.

281
Schweisstechnik / Karosserie Induktionsheizgeräte
Techniques de soudage / Carrosserie Postes de chauffe par induction

054783 (Option)

Powerduction Auto (053946)

Induktionsheizgerät Poste de chauffe par induction


Leistungsfähiges, mikroprozessorgesteuertes Induktionsheizgerät, Ce poste de chauffe par induction puissant et instantané, piloté
ideal für die Karosseriereparatur, besonders zum: par micro-processeur, est idéal en carrosserie, mécanique et main­
- Entfernen von Aufklebern, Logos, seitlichen Zierleisten und tenance pour:
geklebten Fahrzeugblechen, - décoller sans détérioration en quelques minutes les baguettes
- Entfernen von Unterbodenschutz und Dichtungen, de porte, monogrammes, logos ainsi que pour décoller les
- Lockerung eingerosteter und verklemmter Bauteile wie Schrau­ adhésifs publicitaires et décoratifs,
ben und Muttern, Auspuffbriden, Lenkspurstangen usw. - enlever les anti-gravillons et les joints d'étanchéité,
• «Auto»-Modus: Das Gerät funktioniert ausschliesslich bei eisen­ - dégripper et débloquer en quelques secondes toutes les pièces
haltigen Blechen (nicht bei Aluminium oder Kupfer). mécaniques, tels que les boulons/écrous, brides d’échappement,
• Spannung: 230 Volt biellettes de direction, etc.
• Ausgangsleistung: max. 2400 W • Mode «Auto»: le poste ne se déclenche que si le métal est
• Im Lieferumfang: Generator mit Fussfernregler, Klebe-Induktor, ferreux (ne fonctionne pas sur l'aluminium et le cuivre).
Scheiben-Induktor, Bolzen-Induktor und 3 Kunststoffkeile. • Tension: 230 Volts.
• Koffer separat erhältlich; enthält: 1 Induktor, 3 Spiraldrähte (ø • Puissance de chauffage max.: 2400 Watts.
18, 24 und 30 mm), 1 geflochtener Draht und 1 starrer Draht • Livré avec un générateur avec pédale de commande, un
(054783). inducteur carrosserie, un inducteur pour vitre, un inducteur de
• Fahrwagen optional erhältlich (051331). dégrippage et 3 cales en plastique.
• Valise avec 1 inducteur, 3 fils à spirales (ø 18, 24 et 30 mm),
1 fil tressé flexible et 1 fil droit rigide disponible séparément
(054783).
• Chariot disponible en option (051331).

053847
10 Glasfaserabdeckungen für Bolzen­
induktor + Klebstoff

Jeu de 10 protections de l'inducteur


dégrippage + colle

051331

053854
5 Glasfaserabdeckungen für Scheiben­
051492
induktor + Klebstoff
10 Logo-Bänder
Jeu de 5 protections de l'inducteur
10 bandes logo vitre + colle

282
Schweisstechnik / Karosserie Induktionsheizgeräte
Techniques de soudage / Carrosserie Postes de chauffe par induction

Powerduction 50 LG (058491)

Induktionsheizgerät
Dieses Induktionsheizgerät erhitzt und lockert festsitzende Stahl- und Aluminium­
teile in kürzester Zeit. Das flüssiggekühlte System erlaubt es, metallische Werkstü­
cke auch über einen längeren Zeitraum kontinuierlich zu erhitzen.
• Notwendig zur Entsperrung von Lenkgestängen, Lösen von Bolzen der Spur­
stangenköpfe, Ausbau von Antriebswellen in der Radnabe, Demontage von
Abgasanlagen.
• Demontage von geklebten Karosserieverbindungen aus Stahl und Aluminium
sowie Richtarbeiten an verzogenen Karosserieteilen (ausser HSS).
• Heizleistung von 5200W, unterteilt in 500W-Stufen.
• Gezieltes und punktuelles Erhitzen ohne Flamme.
• Drei Meter langes Induktorkabel für die Nutzung an hohen Stellen.
• Mitgeliefert: 20°-Induktor. Andere Induktoren separat erhältlich.
• Kühlmittel (10-l-Behälter, Art. 052246) separat erhältlich.

Poste de chauffe par induction


Ce poste à induction procure une puissance de chauffe immédiate pour dégrip­
per, chauffer l’acier ou l’aluminium. Grâce à son refroidissement liquide, il peut
chauffer les pièces métalliques pendant plusieurs minutes sans interruption.
• Indispensable pour le déblocage de biellettes de direction, le dégrippage de
boulons, rotules de direction, le démontage de cardans grippés dans le moyeu,
le démontage de lignes d’échappement,...
• Parfaitement adapté pour le décollage d’éléments en acier ou aluminium collés
ainsi que le redressage de châssis pliés (hors acier HLE).
• Puissance de chauffe de 5200 W, sélectionnable par pallier de 500 W.
• Chauffe immédiate sans flamme, sur une zone précise.
• Câble inducteur de 3 mètres, permettant de travailler en hauteur.
• Livré avec un inducteur demi-lune 20°C. Autres inducteurs disponibles séparé­
ment.
• Liquide de refroidissement (bidon de 10 litres - 052246) disponible séparément.

Hand-Duction (056923)

Induktionsheizgerät
Das Induktionsgerät Hand-Duction ist für das Erhitzen, Lösen und einfache Ab­
ziehen aller Maschinenteile innerhalb weniger Sekunden bestimmt: Schraubbol­
zen, festgerostete Muttern, Schrauben, usw. Das Gerät empfiehlt sich insbeson­
dere im Automobilsektor und im Landwirtschaftsbereich.
• Punktuelles, schnelles Erhitzen ohne Flamme und somit ohne Beschädigung
anliegender Bauteile wie Kabeln oder Rohren (Ausbau des Werkstückes nicht
notwendig).
• Mit 1000 W Heizleistung und Gebläsekühlung.
• Die pistolenförmige Ausführung bietet eine optimale Handhabung.
• Der Arbeitsbereich wird durch eine LED beleuchtet.
• Einfacher Induktorwechsel über Schnellver- und Ent-Riegelung.
• Im Hartschalenkoffer geliefert, mit 3 Induktoren (Spiraldrahtinduktor Ø 22
mm, flexibler Drahtinduktor 1 m, biegsamer Drahtinduktor 584 mm). Andere
Induktoren separat erhältlich.

Poste de chauffe par induction


Le Hand-Duction est conçu pour chauffer, débloquer et retirer facilement toutes
les pièces mécaniques en quelques secondes: boulons/écrous grippés, vis...etc. Il
est particulièrement recommandé dans les secteurs automobile et agricole.
• Chauffe immédiate sans flamme, sur une zone précise, ce qui permet de travail­
ler à proximité de pièces sensibles à la challeur sans les démonter.
• Puissance de 1000 W avec circuit de refroidissement d'air.
• Excellente prise en main grâce à sa forme pistolet.
• Eclairage de la zone à chauffer à l'aide d'une LED.
• Changement rapide et facile d'inducteur.
• Livré dans une mallette avec 3 inducteurs (fil spiralé ø 22mm, fil tressé 1m , fil
droit rigide 584 mm). Autres inducteurs disponibles séparément.

283
Schweisstechnik / Karosserie Punktschweissanlagen
Techniques de soudage / Carrosserie Postes de soudage par points

Portaspot 230 (022416)

Punktschweisshandzange (6500 A)
Die Punktschweisshandzange Portaspot 230 eignet sich für leichtere Blech­
schweissarbeiten (Metallmöbel, Reparatur von Old- und Youngtimern,...).
• Synergische Einstellung für einfache Bedienung.
• Blechstärken von 0,6 + 0,6 mm bis 2,0 + 2,0 mm verschweissbar (Idealbereich
1,2 + 1,2mm).
• Puls-Funktion für problematische Materialien oder beschichtete Bleche.
• Elektrodenanpressdruck einstellbar von 30 bis 120 daN.
• Thermoisolierter Handgriff.
• Mitgeliefert: PX1-Armbügel. Andere Armbügel separat erhältlich.

Soudeuse par point électroportative (6500 A)


Conçu pour la production en atelier industriel, la soudeuse Portaspot 230 est
idéale pour l’assemblage de tôles fines en acier doux (mobilier métallique, restau­
ration de véhicules anciens…).
• Réglage synergique pour une utilisation aisée.
• Permet de souder des tôles de 0.6 + 0.6 mm à 2.0 + 2.0 mm
(idéal en 1.2 + 1.2 mm).
• Fonctionnement en pointage continu ou par pulsations (pour les aciers plus
durs ou tôles comportant des pellicules de protection particulières).
• Ajustement de la force de serrage sur les bras de 30 daN à 120 daN.
• Poignée en matière isolante thermique.
• Livré avec le bras PX1. Autres bras disponibles séparément.

Zubehör und Verbrauchsmaterial / Accessoires et consommables:


Portaspot 230
Armbügel PX1 Bras PX1 047945 1x
Armbügel PX2 Bras PX2 047938 1x
Armbügel PX3 Bras PX3 047921 1x
Armbügel PX4 Bras PX4 047914 1x 049970 052857
Elektrode EX40 Electrode EX40 047884 1x
Elektrode EX60 Electrode EX60 047891 1x
Elektrode EX80 Electrode EX80 047907 1x
Elektrodenkappe Typ F Caps type F 049970 6x
Kontaktstück Lame 052857 1x
Elektrodenkappeschleifer Affûteur de caps 048966 1x
Schlüssel für Elektrodenkappen Clé démonte caps 050846 1x 048966 050846

284
Schweisstechnik / Karosserie Plasmaschneider
Techniques de soudage / Carrosserie Découpeurs plasma

Plasma Cutter 35KF

Plasmaschneider mit integriertem Kompressor


Dieses einphasige Plasmaschneidgerät mit Inverter-Technologie, ausgestattet mit
einem Druckluft-Kompressor, erweist sich als unverzichtbare Lösung, wenn keine
andere Druckluftquelle vorhanden ist.
• Das „Arc Pilot“-System ermöglicht die Zündung des Lichtbogens ohne Mate­
rialberührung. Dieses Zündsystem ohne HF vermeidet jegliche elektromagneti­
sche Störung.
• Ermöglicht hochwertige Schnitte durchzuführen: bis 12 mm für Stahl, Edelstahl
und Gusseisen, bis 8 mm für Alu und Kupfer.
• Im Lieferumfang enthalten: 1 Plasma-Brenner S35K (4 m) mit gesichertem
Abzug, der ein versehentliches Betätigen verhindert sowie eine 300-A-Masse­
klemme (2m).

Découpeur plasma avec compresseur intégré


Ce découpeur plasma monophasé de technologie inverter, équipé d’un compres­
seur à air comprimé, s’avère indispensable en l’absence d’air comprimé.
• Système «arc pilote» qui assure l’amorçage d’un arc sans avoir besoin de
toucher la pièce à découper. Ce système d’amorçage sans HF évite toutes per­
turbations électromagnétiques
• Epaisseur de coupe maximale de 12 mm pour l'acier, l'inox et la fonte et
de 8 mm pour l'alumium et le cuivre.
• Livré avec une torche plasma S35K (4 m) avec dispositif de sécurité sur la
gâchette pour éviter tout déclenchement accidentel ou involontaire, et une
pince de masse 300 A (2 m).

Plasma Cutter 30FV

Plasmaschneider Découpeur plasma


Dieses einphasige Plasmaschneidgerät mit Inverter-Technologie ist Ce découpeur plasma monophasé, doté de la techno­logie inver­
geeignet für Wartungs- und Karosseriebauarbeiten. ter, s'avère idéal pour les travaux de maintenance et de carrosse­
• Kompakte, leichte und solide Bauweise. rie automobile.
• Ermöglicht hochwertige Schnitte durchzuführen: bis 10 mm für • Appareil compact, léger et solide.
Stahl, Edelstahl und Gusseisen, bis 8 mm für Alu und Kupfer. • Epaisseur de coupe maximale de 10 mm pour l'acier, l'inox et la
• Das «Arc Pilot»-System ermöglicht die Zündung des Lichtbo­ fonte et de 8 mm pour l'alumium et le cuivre.
gens ohne Materialberührung. • Système «arc pilote» qui assure l’amorçage d’un arc sans avoir
• Im Lieferumfang enthalten: 1 Plasma-Brenner S45 (4 m) mit ge­ besoin de toucher la pièce à découper.
sichertem Abzug, der ein versehentliches Betätigen verhindert, • Livré avec une torche plasma S45 (4 m) avec dispositif de sécu­
sowie eine 300-A-Masseklemme (2m). rité sur la gâchette pour éviter tout déclenchement accidentel
ou involontaire, et une pince de masse 300 A (2 m).

Plasma Cutter Plasma Cutter Plasma Cutter Plasma Cutter


Referenz Référence
35KF 30FV 40FV 85 TRI
Artikel-Nr. No d'article 031142 031975 031135 031074
Netzspannung (V) Alimentation réseau (V) 230 230 230 400
Einstellbereich (A) Plage d'intensité (A) 10 - 35 5 - 30 5 - 40 25 - 85
Max. Schneidkapazität (mm) Capacité coupe max. (mm) 12 10 15 40
Druckluftverbrauch (l/min.) Consommation air (l/min.) included 115 115 270
Masse LxBxH (mm) Dimensions Lxlxh (mm) 270x520x470 270x500x315 210x510x370 300x620x440
Gewicht (kg) Poids (kg) 30,5 12,0 20,0 32,0

285
Schweisstechnik / Karosserie Plasmaschneider
Techniques de soudage / Carrosserie Découpeurs plasma

Plasma Cutter 40FV

Plasmaschneider
Dieses einphasige Plasmaschneidgerät mit Inverter-Technologie ist geeignet für
Wartungs- und Karosseriebauarbeiten.
• Kompakte, leichte und solide Bauweise.
• Ermöglicht hochwertige Schnitte durchzuführen: bis 15 mm für Stahl, Edelstahl
und Gusseisen, bis 10 mm für Alu und Kupfer.
• Intuitive Bedienung mit Digitalanzeige und einfacher Einstellung.
• Das «Arc Pilot»-System ermöglicht die Zündung des Lichtbogens ohne Mate­
rialberührung.
• «Grid cutting»-Modus (Gitterblech), der für den «Arc»-Erhalt sorgt, wenn der
Brenner nicht mehr im Kontakt mit dem zu bearbeitenden Teil steht.
• Im Lieferumfang enthalten: 1 Plasma-Brenner S45 (4 m) mit gesichertem
Abzug, der ein versehentliches Betätigen verhindert, sowie eine 300-A-Masse­
klemme (2m).

Découpeur plasma
Ce découpeur plasma monophasé, doté de la techno­logie inverter, s'avère idéal
pour les travaux de maintenance et de carrosserie automobile.
• Appareil compact, léger et solide.
• Epaisseur de coupe maximale de 15 mm pour l'acier, l'inox et la fonte et de 10
mm pour l'alumium et le cuivre.
• Interface intuitive avec afficheur digital et réglages simplifiés.
• Système «arc pilote» qui assure l’amorçage d’un arc sans avoir besoin de tou­
cher la pièce à découper.
• Mode «grid cutting» (tôle grillagée) qui maintient l'arc lorsque la torche n'est
plus en contact avec la pièce à découper.
• Livré avec une torche plasma S45 (4 m) avec dispositif de sécurité sur la gâchet­
te pour éviter tout déclenchement accidentel ou involontaire, et une pince de
masse 300 A (2 m).

Plasma Cutter 85 TRI

Plasmaschneider
Dieses dreiphasige Plasmaschneidgerät mit Inverter-Technologie verfügt über ein
3,5“-TFT-Display, eine automatische Luftdruck-Regulierung und einen hoch­
modernen Brenner und entspricht den Bedürfnissen der Industrie.
• Es eignet sich zum Schneiden von Stahl, Edelstahl, Alu und Gusseisen, bis:
- 30 mm (glatter Schnitt);
- 40 mm (Trennschnitt).
• Das 3,5“-TFT-Display bietet eine übersichtliche Darstellung und einfachste
Einstellung aller Parameter.
• 4 Schneidmodi: Vollblech-, Gitter-, Fugenhobel-, verriegelter Vollblech-Modus.
• Automatische oder manuelle Druckluftregulierung.
• Hochfrequenzlose Brennerzündung, die eine Beschädigung umgebungsnaher
Elektronik verhindert.
• Im Lieferumfang: 1 Z-Plasmabrenner (6 m) und eine 300-A-Masseklemme (4
m).

Découpeur plasma
Ce découpeur plasma triphasé, doté de la techno­logie inverter, muni d'un écran
TFT 3,5", d'un régulateur de pression d'air automatique et d'une torche dernier
cri, est adapté au monde industriel.
• Capable de découper les tôles en acier, inox, fonte et alu jusqu'à:
- 30 mm en coupe net;
- 40 mm en coupe de séparation.
• Ecran TFT 3,5" permettant de visualiser et d'intervenir facilement sur chaque
paramètre.
• 4 modes de coupe: tôle pleine, tôle grillagée (grid cutting), gougeage (gou­
ging), mode verrouillage de la gâchette.
• Réglage automatique ou manuel de la pression d'air.
• Technologie de démarrage par contact sans haute fréquence – évite les pertur­
bations pouvant endommager les équipements électroniques à proximité.
• Livré avec une torche plasma Z (6 m) et une pince de masse 300 A (4 m).
286
Schweisstechnik / Karosserie Plasmaschneider
Techniques de soudage / Carrosserie Découpeurs plasma

040168 040076 040212 040038 040113 040175 040083

040205

040199 040229 040236 040090 040069

Verbrauchsmaterial / Consommables:
Plasma 35 KF Plasma 30 FV Plasma 40 FV Plasma 85 TRI
Elektroden Electrodes 040168 10x 040168 10x 040168 10x 040076 5x
Düsen Tuyères 040212 10x 040212 10x 040212 10x 040038 5x
Kontaktschutzkappe Patin torche 040113 1x
Verlängerte Düsen Buses prolongées
Isolierte Diffusoren Diffuseur torche 040175 2x 040175 2x 040175 2x 040083 1x
Schutzkappen Buses de torche 040229 4x 040236 4x 040236 4x 040090 1x
Abstandstücke Tube de torche 040069 1x

287
Schweisstechnik / Karosserie Stahl-Ausbeulgeräte
Techniques de soudage / Carrosserie Débosseleurs acier

Spot 2700 (055360)

Stahl-Ausbeulgerät
Mit einem maximalen Ausgangsstrom von 2600 A ist dieses Stahl-Ausbeulgerät
hervorragend geeignet für Ausbeul- und Glättarbeiten von Aussenhautkarosserie­
elementen mit geringer Blechstärke (Motorhaube, Türen, Dach, usw.).
• 4 verfügbare Modi:
- Anschweissen von Ausbeulsternen und Unterlegscheiben für Ausbeul­
arbeiten.
- Anschweissen von Welldraht, ideal um u.a. gerundete Elemente zu bearbei­
ten (z. B. Radlauf).
- Punktwärmen, für kleinere Dellen und abschliessende Behandlung des Ble­
ches.
- Benutzung einer Kohlelektrode.
• Mitgeliefert: 1 Schlaghammer (1,1kg) und Kappe Sterneträger-Nageleisen,
3 Ausbeulsterne, 1 Elektrode zum Punktwärmen, 1 Masseleitung.
• Fahrwagen (Art. 051331) und Zubehörbox (Art. 053922) separat erhältlich.

Débosseleur acier
D’une puissance de 2600 A, ce poste de redressage acier est un outil idéal pour
le débosselage et le redressage d’éléments de faible épaisseur en carrosserie
(capot, portière, pavillon,...).
• 4 modes d’utilisation:
051331
- Soudage d’étoiles ou d’anneaux pour opération de tirage de tôles.
- Soudage de fil ondulé, idéal pour redresser un profil arrondi (par ex. passage
de roue)
- Rétreinte, pour les impacts légers et travaux de finition.
053922 - Utilisation du crayon graphite.
• Livré avec 1 marteau à inertie (1,1kg) et embout porte-étoile tire-clou,
3 étoiles, 1 embout de rétreinte et 1 patin de masse.
• Chariot (051331) et boîte d'accessoires (053922) disponibles séparément.

049758 049734
Ausbeulkralle mit 4 Haken Ausbeulkralle mit 6 Haken

Griffe de débosselage à 4 dents Griffe de débosselage à 6 dents

049727 051225
Wellendraht (50 Stück) Ausbeulkit für Stahl

Fil ondulé (50 pièces) Kit de redressage pour acier

049772
Magnetischer Positionierer für Wellendraht

Positionneur magnétique pour fil ondulé

Referenz Référence Spot 2700 Spot 3900 Spot Pro 400V Spot Alu FV Combispot
Artikel-Nr. No d'article 055360 019362 021754 020689 020580
Netzspannung (V) Alimentation réseau (V) 230 400 400 230 230
Intensität für Stahl (A) Intensité pour l'acier (A) 2600 3800 3800 - 3800
Intensität für Aluminium (A) Intensité pour l'aluminium (A) - - - 7500 7500
Spannung für Stahl (V) Tension pour l'acier (V) 5,4 7,4 7,4 - 7,4
Spannung für Aluminium (V) Tension pour l'aluminium (V) - - - 50 < 200 50 < 200
Masse LxBxH (mm) Dimensions Lxlxh (mm) 320x200x180 225x360x235 225x360x235 210x240x360 450x430x290
Gewicht (kg) Poids (kg) 14 26 25,5 14 50

288
Schweisstechnik / Karosserie Stahl-Ausbeulgeräte
Techniques de soudage / Carrosserie Débosseleurs acier

Spot 3900

Stahl-Ausbeulgerät
Mikroprozessorgesteuertes Ausbeulgerät zum Richten und Ausbeulen von Stahl­
teilen.
• Einfache Benutzung: Einstellung von 2 Parametern: Leistung (9 Stufen zur
Auswahl und benutztes Werkzeug (7 Programme).
• Automatische Auslösung des Schweissprozesses: es genügt der Kontakt zwi­
schen dem Werkzeug und dem zu richtenden Teil.
• Schweissstrom: max. 3800 A.
• Im Lieferumfang: Masse-Klemme (2 m), Netzkabel (8 m), eine multifunktionelle
Pistole (Gleithammer, Ausbeulsterne,...) mit abnehmbarem Kabel (2 m) und
einer Zubehör- und Ersatzteilbox für Reparaturarbeiten.
• Fahrwagen optional erhältlich (051331).

Débosseleur acier
Poste de redressage contrôlé par microprocesseur, idéal pour les travaux de
redressage et de débosselage acier.
• Utilisation aisée: 2 paramètres à sélectionner: niveau de puissance (parmi 9
niveaux) et outil utilisé (parmi 7 outils).
• Système d'amorçage automatique: le point de soudure est généré automati­
051331
quement par un simple contact entre l'outil et la la pièce à redresser.
• Courant de soudage max.: 3800 A.
• Livré avec une pince de masse (2 m), un câble d’alimentation (8 m), un pistolet
multifonctions (marteaux à inertie, tire-cloux avec étoile,...) avec câble démon­
table (2 m) et une boîte d’accessoires et consommables pour les travaux de
réparation.
• Chariot disponible en option (051331).

Spotliner 3900 (035829)

Stahl-Ausbeulgerät auf Fahrwagen


Dieses Set dient zum Ausbeulen und Ausrichten kleiner, mittlerer und grösserer
Schäden (Seitenschweller, Radkasten, Kotflügel,…). Es umfasst:
- d’un poste de débosselage acier IMS Spot 3900 400V (019362)
- d’un chariot Spot 800 (051331)
- d’une potence (052284)
- d’une barre de débosselage acier double-action (053564)
- d’une boîte de consommables acier complémentaire „dent box bar“ (050037)

Débosseleur acier
Servante de débosselage acier
Cet ensemble de débosselage est indispensable pour redresser tous les chocs
petits, moyens et grands (bas de caisse, passage de roue, aile,...). Il se compose:
- ein Stahl-Ausbeulgerät des Typs IMS Spot 3900 400V (019362)
- einen Fahrwagen des Typs Spot 800 (051331)
- einen Träger (052284)
- eine doppelt wirkende Ausbeulstange für Stahl-Anwendungen (053564)
- eine Zubehörbox für Stahl-Anwendungen, « dent box bar » (050037)

289
Schweisstechnik / Karosserie Stahl-Ausbeulgeräte
Techniques de soudage / Carrosserie Débosseleurs acier

Spot Pro 400V (021754)

Stahl-Ausbeulgerät
Dieses 400V-Stahl-Ausbeulgerät mit maximalem Ausgangsstrom 3800A eignet
sich bestens für Ausbeularbeiten an Karosserieteilen aus Stahl. Das Spot Pro 400V
bietet höchste Effizienz durch 2 Pistolen (automatisch/manuell) und benutzer­
freundlichem Bedienfeld.
• Lediglich 2 Parameter müssen ausgewählt werden: Leistungsniveau (11 Stufen
stehen zur Verfügung) und zu verwendendes Werkzeug (7 Werkzeuge sind
auswählbar).
• Mitgeliefert: 2 multifunktionale Pistolen, 1 Massekabel (2m, 70 mm²) und
Zubehörsatz mit Verschleissteilen für Reparaturarbeiten.

Débosseleur acier
Ce débosseleur 400V acier d’une puissance de 3800 A est idéal pour tous les
travaux de redressage et de débosselage acier. Il est très productif grâce à ses
deux pistolets à amorçage automatique ou manuel et son panneau de commande
intuitif.
• Seulement 2 paramètres à sélectionner: le niveau de puissance (parmi 11 ni­
veaux) et l’outil utilisé (parmi 7 outils)
• Livré avec 2 pistolets multi-fonctions, 1 pince de masse (2 m / 70 mm2) et une
boîte d’accessoires et consommables pour les travaux de réparation.

Smartliner Pro 400V (035713)

Stahl-Ausbeulstation
Diese komplette Ausbeulstation ist unverzichtbar, um Reparaturen von kleinen,
mittleren und grossen Dellen (Seitenschweller, Radkasten, Kotflügel) auszuführen.
Das Set setzt sich zusammen aus:
- einem Stahl-Ausbeulgerät des Typs IMS Spot Pro 400V (021754)
- einem Fahrwagen Spot 1600 mit Träger (051348)
- einem Manuspot-Set (050679)
- einer Stahl-Zugbrücke (050693))
- einem Stahl-Zughebel (050686)
- einer Magnetmasse für Stahl, 2 Ausbeulkrallen (4/6 Haken), 3 Zugstäbe und 2
Fussverlängerungen
- einer zusätzlichen Stahl-Verschleissteilebox (051515)

Servante de débosselage acier


Cet ensemble de débosselage complet est indispensable pour redresser tous les
chocs petits, moyens et grands (bas de caisse, passage de roue, aile,...). Il se
compose:
- d’un poste de débosselage acier IMS Spot Pro 400V (021754)
- d’un chariot Spot 1600 avec potence (051348)
- d’un kit Manuspot (050679)
- d’une barre de débosselage acier (050693)
- d’un levier de débosselage acier (050686)
- d’une masse magnétique pour tôle acier, de 2 griffes (4/6 dents), de 3 tiges de
traction et de 2 entretoises.
- d’une boîte de consommables acier complémentaire (051515)

290
Schweisstechnik / Karosserie Aluminium-Ausbeulgeräte
Techniques de soudage / Carrosserie Débosseleurs aluminium

Spot Alu FV

Aluminium-Ausbeulgerät Débosseleur aluminium


Mikroprozessorgesteuerter Ausbeulspotter, der für Ausbeularbei­ Poste commandé par micro-processeur, dédié au redressage des
ten an Aluminium-Karosserien geeignet ist. Dieses Schweissgerät éléments de carrosserie en aluminium. Ce poste soude exclusive­
arbeitet ausschliesslich mit M4-Bolzen, wodurch Ausbeularbeiten ment des goujons M4 qui permettent d'éliminer les bosses et les
auf Fahrzeugtüren, Motorhauben usw. ohne Demontage der Teile impacts (panneaux de porte, capots, etc.) sans dégarnissage.
durchgeführt werden können. • Réglage de la tension et de la puissance (11 niveaux).
• Einstellung der Spannung und der Leistung (11 Stufen). • Soudage rapide par décharge de condensateurs (3 ms).
• Leistungsstarke Kondensatorentladungstechnik (3 ms). • Pistolet automatique, sans gâchette, avec 2 plots de masse
• Automatische Pistole ohne Abzug, mit 2 integrierten Massen: intégrés: le soudage est déclenché automatiquement lorsque
Der Schweiss­prozess setzt automatisch ein sobald sich das Teil in l'embout coulisse dans le pistolet.
der Bearbeitungszone befindet. • Livré avec un pistolet (3 m) et une boîte d'accessoires pour le
• Im Lieferumfang: eine Pistole (3 m) sowie eine Zubehörbox für débosselage alu.
Ausbeularbeiten an Alu-Karosserien. • Chariot disponible en option (051331).
• Fahrwagen optional erhältlich (051331).

Spotliner Alu FV (034952)

Alu-Ausbeulstation
Diese komplette Ausbeulstation ist unverzichtbar, um Reparaturen von kleinen,
mittleren und grossen Dellen (Seitenschweller, Radkasten, Kotflügel) auszuführen.
Das Set setzt sich zusammen aus:
- einem Alu-Ausbeulgerät des Typs IMS Spot Alu FV (020689)
- einem Fahrwagen des Typs Spot 800 (051331)
- einem Träger (052284)
- einer Zugbrücke Alu Puller (051003)
- einer zusätzlichen Verschleissteilebox (050020)

Servante de débosselage aluminium


Cet ensemble de débosselage est indispensable pour redresser tous les chocs
petits, moyens et grands (bas de caisse, passage de roue, aile,...). Il se compose:
- d’un poste de débosselage aluminium IMS Spot Alu FV (020689)
- d’un chariot Spot 800 (051331)
- d’une potence (052284)
- d’une barre de débosselage Alu Puller (051003)
- d’une boîte de consommables alu complémentaire (050020)

291
Schweisstechnik / Karosserie Kombi-Ausbeulgeräte
Techniques de soudage / Carrosserie Débosseleurs combinés

Combispot (020580)

Stahl- und Aluminium-Ausbeulgerät Débosseleur combiné acier et aluminium


2-in-1-Ausbeulspotter der neuesten Generation, der für Ausbeul­ Poste de redressage de dernière génération 2 en 1 permettant de
arbeiten an Stahl- und Aluminium-Karosserien geeignet ist und débosseler les carrosseries en acier et en aluminium sans démon­
keine Demontage der Teile erfordert. tage ni dégarnissage.
Stahl-Ausbeulgerät: Débosseleur acier:
• Einfache Benutzung: Einstellung von 2 Parametern: Leistung • Utilisation aisée: 2 paramètres à sélectionner: niveau de puis­
(11 Stufen) und Werkzeug (7 Programme). sance (parmi 9 niveaux) et outil utilisé (parmi 7 outils).
• Automatische oder manuelle Auslösung des Schweissprozesses. • Système d'amorçage automatique ou manuel.
• Im Lieferumfang: Masse-Klemme (2 m), Netzkabel (8 m), zwei • Livré avec une pince de masse (2 m), un câble d’alimentation
multifunk­tio­nelle Pistolen (Gleithammer, Ausbeulsterne,...) mit (8 m), deux pistolets multifonctions (marteaux à inertie,
abnehmbarem Kabel (2 m) und einer Zubehör- und Ersatzteil­ tire-cloux avec étoile,...) avec câble déconnectable (2 m) et
box für Reparaturarbeiten. une boîte d’accessoires et consommables pour les travaux de
• Schweissstrom: max. 3800 A. réparation.
Alu-Ausbeulgerät: • Courant de soudage max.: 3800 A.
• Einstellung der Spannung und der Leistung (11 Stufen). Débosseleur aluminium:
• Leistungsstarke Kondensatorentladungstechnik (3 ms). • Réglage de la tension et de la puissance (11 niveaux).
• Automatische Pistole ohne Auslöser, mit doppelter Kupfer- • Soudage rapide par décharge de condensateurs (3 ms).
Masse: der Schweiss­prozess setzt automatisch ein sobald sich • Pistolet automatique, sans gâchette, avec 2 plots de masse
das Teil in der Bearbeitungszone befindet. intégrés: le soudage est déclenché automatiquement lorsque
• Im Lieferumfang: Automatische Pistole mit abnehmbarem Kabel l'embout coulisse dans le pistolet.
(3 m) und doppelter Kupfer-Masse sowie eine Zubehör- und • Livré avec un pistolet automatique avec câble déconnectab­
Ersatzteilbox für Ausbeul­arbeiten an Alu-Karosserien. le (3 m) et une masse couble plots cuivre ainsi qu'une boîte
• Fahrwagen optional erhältlich (051348). d'accessoires pour le débosselage alu.
• Chariot disponible en option (051348).

051348

292
Schweisstechnik / Karosserie Kombi-Ausbeulgeräte
Techniques de soudage / Carrosserie Débosseleurs combinés

Smartliner Combi (036093)

Stahl- und Alu-Ausbeulstation


Cet ensemble de débosselage complet est indispensable pour redresser tous les
chocs petits, moyens et grands (bas de caisse, passage de roue, aile,...). Il se
compose:
- einem Stahl-Ausbeulgerät des Typs IMS Combispot (020580)
- einem Fahrwagen Spot 1600 mit Träger (051348)
- einem zusätzlichen Träger (052284)
- einem Manuspot-Set (050679)
- einer Stahl-Zugbrücke (050693)
- einem Stahl-Zughebel (050686)
- einer Zugbrücke Alu Puller (051003)
- einer Magnetmasse für Stahl, 2 Ausbeulkrallen (4/6 Haken), 3 Zugstäbe und 2
Fussverlängerungen
- einer zusätzlichen Stahl-Verschleissteilebox (051515)
- einer zusätzlichen Alu-Verschleissteilebox (050020)

Servante de débosselage acier et aluminium


Cet ensemble de débosselage complet est indispensable pour redresser tous les
chocs petits, moyens et grands (bas de caisse, passage de roue, aile,...). Il se
compose:
- d’un poste de débosselage acier et aluminium IMS Combispot (020580)
- d’un chariot Spot 1600 avec potence (051348)
- d’une potence supplémentaire (052284)
- d’un kit Manuspot (050679)
- d’une barre de débosselage acier (050693)
- d’un levier de débosselage acier (050686)
- d’une barre de débosselage Alu Puller (051003)
- d’une masse magnétique pour tôle acier, de 2 griffes (4/6 dents), de 3 tiges de
traction et de 2 entretoises.
- d’une boîte de consommables acier complémentaire (051515)
- d’une boîte de consommables alu complémentaire (050020)

293
Schweisstechnik / Karosserie Autogen-Schweisskits
Techniques de soudage / Carrosserie Kits de soudage autogène

MINITOP

Mobiles Autogen-Schweisskit
• Minitop™ ist ein mobiles Autogen-Schweisskit, bestehend aus zwei 10-Liter-
Gebinden und einem Flaschen­wagen.
• 10-l-Sauerstoffflasche mit integriertem Druckreduzier­ventil und Schutzkappe:
Anschluss 3/8’’; Einstellbereich 0-5 bar.
• 10-l-Acetylenflasche mit integriertem Druckreduzier­ventil und Schutzkappe:
Anschluss 3/8’’ L; Einstellbereich 0-1.5 bar.
• Minitop™-Flaschenwagen.

Kit mobile de soudage autogène


• Minitop™ est un kit mobile de soudage autogène, constitué de 2 bouteilles de
gaz et d’un chariot.
• Bouteille de 10 litres d’oxygène avec robinet détendeur intégré et capuchon de
protection: raccord 3/8’’; plage de réglage 0-5 bar.
• Bouteille de 10 litres d’acétylène avec robinet détendeur intégré et capuchon
de protection: raccord 3/8’’ L; plage de réglage 0-1.5 bar.
• Chariot pour bouteilles Minitop™.

MINITOP SET

Mobiles Autogen-Schweisskit (Komplettausführung)


• Minitop™ ist ein mobiles Autogen-Schweisskit, bestehend aus zwei 10-Liter-
Gebinden und einem Flaschen­wagen.
• 10-l-Sauerstoffflasche mit integriertem Druckreduzier­ventil und Schutzkappe:
Anschluss 3/8’’; Einstellbereich 0-5 bar.
• 10-l-Acetylenflasche mit integriertem Druckreduzier­ventil und Schutzkappe:
Anschluss 3/8’’ L; Einstellbereich 0-1.5 bar.
• Minitop™-Flaschenwagen.
• Universelle Brenner-Garnitur (Gloor).
• Rückschlagventile für Sauerstoff und Acetylen.
• 4-m-Zwilling­sschlauch für Sauerstoff und Acetylen.

Kit mobile de soudage autogène (version complète)


• Minitop™ est un kit mobile de soudage autogène, constitué de 2 bouteilles de
gaz et d’un chariot.
• Bouteille de 10 litres d’oxygène avec robinet détendeur intégré et capuchon de
protection: raccord 3/8’’; plage de réglage 0-5 bar.
• Bouteille de 10 litres d’acétylène avec robinet détendeur intégré et capuchon
de protection: raccord 3/8’’ L; plage de réglage 0-1.5 bar.
• Chariot pour bouteilles Minitop™.
• Garniture universelle (Gloor).
• Systèmes anti-retour de flamme pour l’oxygène et l’acétylène.
• Tuyau jumelé (4 m) pour l’oxygène et l’acétylène.

Artikel-Nr. Bezeichnung
No d’article Désignation

95435 Minitop Flaschenwagen / Chariot porte-bouteilles Minitop


108572 10-Liter-Sauerstoffflasche (Kauf) / Bouteille de 10 litres d’oxygène (achat)
108574 10-Liter-Acetylenflasche (Kauf) / Bouteille de 10 litres d’acétylène (achat)

I1001S10M2E001 10-Liter-Sauerstoffflasche (Füllung) / Bouteille de 10 litres d’oxygène (remplissage)


I1901S10M0E001 10-Liter-Acetylenflasche (Füllung) / Bouteille de 10 litres d’acétylène (remplissage)

294
Schweisstechnik / Karosserie Autogen-Schweisskits
Techniques de soudage / Carrosserie Kits de soudage autogène

3945

Schweiss- und Schneidgarnitur


Komplette Schweiss- und Schneidgarnitur in Metallkoffer, bestehend aus:
- Leicht-Handgriff (275 g) aus Pressmessing, vernickelt.
- 6 Schweisseinsätze (von 0,5 bis 14 mm).
- Kompletter Leicht-Schneideinsatz (inkl. Führungswagen und Zirkel­führung und
3 Blockschneiddüsen von 3 bis 60 mm).
- Düsenreiniger und Universalschlüssel.

Garniture pour soudage/coupage


Garniture complète pour soudage/coupage en coffre métallique, contenant:
- une poignée légère (275 g) en laiton matricé, nickelée.
- 6 lances de soudage (de 0,5 à 14 mm).
- un chalumeau découpeur complet (y compris un galet de guidage, un compas à
pointe et 3 buses de coupe monobloc de 3 à 60 mm).
- un jeu d’alésoirs et une clé de service.

5100-O 5100-A6
Druckreduzierventil für Sauerstoff Druckreduzierventil für Acetylen
mit 2 Manometern, mit integriertem mit 2 Manometern, mit integriertem
Sicherheitsventil und Absperrspindel. Sicherheitsventil und Absperrspindel.

Manodétendeur pour oxygène, avec Manodétendeur pour acétylène, avec


2 manomètres, valve de sécurité intégrée 2 manomètres, valve de sécurité intégrée
et vis de blocage. et vis de blocage.

1500-O 1500-A
Flammendurchschlagsicherung Flammendurchschlagsicherung
für Sauerstoff und Druckluft. für Acetylen.

Sécurité anti-retour de flamme Sécurité anti-retour de flamme


pour l’oxygène et l’air comprimé. pour l’acétylène.

7601
Robuster Flaschenwagen zur Aufnahme
je einer Acetylen- und Sauerstoffflasche.
Für Stahlflaschen bis 30-Liter-Inhalt.
Mit 2 Vollgummirädern (ø 300 mm).

Chariot robuste pour le transport d’une


bouteille d’acé­tylène et d’une bouteille
d’oxygène. Pour des bouteilles en métal
jusqu’à 30 litres. Avec 2 roues pleines
1066-5/A2
en caoutchouc (ø 300 mm).
Konfektionierter Zwillingsschlauch mit 6-mm-
Innendurch­messer. Länge: 5 Meter.

Tuyau jumelé confectionné avec un diamètre intérieur


de 6 mm. Longueur: 5 mètres.

295
Schweisstechnik / Karosserie Schweisshelme
Techniques de soudage / Carrosserie Masques de soudage

LCD Expert 9/13 / LCD Expert 11

Schweisshelme
Mit Flüssigkristallen ausgestatteter Schweisshelm, der über einen elektro-opti­
schen Filter verfügt, welcher den automatischen Übergang von einem helleren
zu einem dunkleren Farbton unmittelbar nach Beginn des Schweissvorgangs
gewährleistet.
• Für alle Schweissarbeiten geeignet: ARC, MIG-MAG, TIG.
• Permanenter UV/IR-Schutz nach DIN 16.
• Extrem kurze Umschaltzeit: 0,04 ms.
• LCD Expert 9/13: Einstellung der folgenden Parameter: Tönung (9-13), Emp­
findlichkeit, Rückkehrdauer in den Normalzustand (0,1-1 Sek.).
• Stromversorgung via Solarzelle.
• Erfüllen die Normen EN 175, EN 379 und Vorschrift 89/686/CEE.

Masques de soudage
Masques de soudage à cristaux liquides équipés d'un filtre électro-optique
garantissant le passage automatique d'une teinte claire à une teinte foncée dès
l'amorçage.
• Adaptés à tous les travaux de sou­dage: ARC, MIG-MAG, TIG.
• Protection permanente UV/IR DIN 16.
• Vitesse de commutation ultra rapide: 0,04 ms.
• Modèle LCD Expert 9/13: réglage des paramètres suivants: teinte foncée (9 -
13), niveau de sensibilité, délai de retour à l’état clair (0,1 - 1 sec.).
• Alimentation par capteur solaire.
• Conformes aux normes EN 175, EN 379 et Directive 89/686/CEE.

LCD Vision 9/13 / LCD Vision 11

Schweisshelme
Mit Flüssigkristallen ausgestatteter Schweisshelm, der über einen elektro-opti­
schen Filter verfügt, welcher den automatischen Übergang von einem helleren
zu einem dunkleren Farbton unmittelbar nach Beginn des Schweissvorgangs
gewährleistet.
• Für alle Schweissarbeiten geeignet: ARC, MIG-MAG, TIG.
• Sehr kurze Umschaltzeit.
• LCD Vision 9/13: Einstellung der folgenden Parameter: Tönung (9-13),
Empfindlichkeit, Rückkehrdauer in den Normalzustand (0,1-1 Sek.).
• Stromversorgung via Solarzelle.
• Erfüllen die Vorschrift 89/686/CEE.

Masques de soudage
Masques de soudage à cristaux liquides équipés d'un filtre électro-optique
garantissant le passage automatique d'une teinte claire à une teinte foncée dès
l'amorçage.
• Adaptés à tous les travaux de sou­dage: ARC, MIG-MAG, TIG.
• Vitesse de commutation très rapide.
• Modèle LCD Vision 9/13: réglage des paramètres suivants: teinte foncée
(9 - 13), niveau de sensibilité, délai de retour à l’état clair (0,1 - 1 sec.).
• Alimentation par capteur solaire.
• Conformes à la Directive 89/686/CEE.

Referenz Référence LCD Expert 9/13 LCD Expert 11 LCD Vision 9/13 LCD Vision 11
Artikel-Nr. No d'article 042216 040755 042544 042537
Basistönung Teinte de départ 4 3 4 3
Sichtschutztönung Teinte de soudage 9-13 11 9-13 11
Reaktionszeit (ms) Temps de réaction (ms) 0,04 0,04 0,1 <0,5
Sichtfeld (mm) Champs de vision (mm) 97 x 47 97 x 47 96 x 42 96 x 46
Gewicht (g) Poids (g) 430 430 495 430
Ersatzgläser int. Verres de rempl. int. 042797 (20x) 042797 (20x) 042681 (2x) 042766 (20x)
Ersatzgläser ext. Verres de rempl. ext. 042834 (20x) 042834 (20x) 040816 (20x) 040816 (20x)

296
Schweisstechnik / Karosserie Schutzzubehör
Techniques de soudage / Carrosserie Accessoires de protection

11301L - 11351L

Hitzeschutzdecken
Hitzeschutzdecken aus Glasfasergewebe für Schleif- und Schweissarbeiten.
• Hitzefest kurzfristig bis 600°C.
• Einseitige Alufix-Beschichtung, ca. 650g/m², flexibel, Stärke ca. 0,7 mm.
• Gewebe getestet nach DIN 4102-1, Klasse B1, schwer entflammbar.
• 11301L Universaldecke 1000 x 2000 mm
11302L Universaldecke 2000 x 2000 mm
11331L Türschutz 970 x 1280 mm
11351L Scheibenschutz 1000 x 2700 mm

Couvertures de protection thermique


Couvertures de protection thermique en tissu de fibres de verre pour travaux de
ponçage et de soudage.
• Résistance thermique de courte durée jusqu'à 600°C.
• Revêtement Alufix sur 1 face, env. 650 g/m², flexible, épaisseur env. 0,7 mm.
• Matériau testé selon DIN 4102-1, catégorie B1, difficilement inflammable.
• 11301L couverture universelle 1000 x 2000 mm
11302L couverture universelle 2000 x 2000 mm
11331L protection porte 970 x 1280 mm
11351L protection pare-brise 1000 x 2700 mm

045101

Schweisshandschuhe
Widerstandsfähige Schweisshandschuhe aus Leder.

Gants de soudage
Gants de soudage très résistants en cuir.

32250L

Überspannungsschutz
Verhindert gefährliche Überspannungen z. B. bei Schweissarbeiten.
• Maximalbelastung 200 A.
• Kupferkabel und Stahlklemmen mit Gummischutz.
• Länge der Kabel: 195 mm.
• Bis zu 12 Volt.

Limiteur de tension
Empêche les surtensions dangereuses lors des travaux de soudure.
• Charge maximale 200 A.
• Câble en cuivre et bornes en acier avec protection en caoutchouc.
• Longueur du câble: 195 mm.
• Jusqu'à 12 volts.

30738

Schweissschutzspray Easy Weld


Schweisstrennmittel auf Basis hochwertiger Esteröle.
• Silikon- und wasserfrei. Schnelltrocknend, biologisch abbaubar.
• Schützt Schweissdüsen, Werkstücke und Oberflächen vor dem Fest­brennen von
Schweissperlen.
• Inhalt: 400 ml.

Anti-adhérent Easy Weld


Produit anti-adhérent à base d’huiles ester de qualité supé­rieure.
• Sans silicone et eau. Séchage rapide, biodégradable.
• Protège les buses de soudage, les pièces et les surfaces contre les perles de
soudure.
• Contenu: 400 ml.

297
Schweisstechnik / Karosserie Arbeitsplätze
Techniques de soudage / Carrosserie Postes de travail

CR.T4XL

Arbeitsplatz zum Ausbeulen und zur Karosseriebearbeitung


Dieser Arbeitsplatz ist so entworfen, dass alles in Griffnähe ist, Zeit gewonnen
wird und keine Werkzeuge verloren gehen.
• 1 Deckel mit 2 Gasdruckfedern für mehr Bedienungskomfort:
- Werkzeugtafel mit Haltesystem für Gegenhalter und Hämmer
- PK-Lochsystem zum Aufhängen beliebiger Werkzeuge
• Seitlich zwei hochklappbare Ablagen, die ein Kastenfach für schwere Werkzeu­
ge (Handfäuste, Karosseriefeilen) verschliessen. Ablagen und Kastenfach sind
mit rutschhemmenden Matten ausgelegt.
• 3 Schubfächer (60/60/130 mm) und 1 Kasten-Schubfach (270 mm).
• Arbeitsplatte aus verzinktem Stahl.
• Zentralverriegelung von Deckel und Schubfächern mit Schlüssel.
• Kanten mit Stossfängern.
• 4 grosse Räder, 2 fest und 2 schwenkbar (davon 1 mit Feststellbremse).
• Masse: 825x546x1035 mm. Gewicht: 77 kg.

Poste tôlerie - carrosserie


Le poste a été conçu pour avoir tout à portée de main, pour gagner du temps et
éviter de perdre des outils.
• 1 couvercle équipé de 2 vérins à gaz pour une utilisation confortable:
- panneau avec système de maintien des battes et des marteaux.
- perforation PK pour accrochage libre d'autres outils.
• 2 plateaux latéraux escamotables ouvrant sur une soute grand volume pour
les outils les plus lourds (tas, spatules); les plateaux et la soute sont équipés de
tapis antidérapant.
• 3 tiroirs (60/60/130 mm) et 1 tiroir soute (270 mm).
• Plateau en acier galvanisé .
• Fermeture centralisée par clé du couvercle et des tiroirs.
• Pare-chocs sur les 4 angles: évite d'endommager un véhicule.
• 4 roues de grand diamètre, 2 fixes et 2 pivotantes (dont une avec frein).
• Dimensions: 825x546x1035 mm. Poids: 77 kg.

CR.T3XL

Arbeitsplatz für die Oberflächenbearbeitung


Durch das ausgeklügelte Ordnungssystem sind mit diesem Arbeitsplatz alle
erforderliche Hilfsmittel (Werkzeuge und Verbrauchsmaterial ) bei jedem Einsatz
griffbereit.
• 2 schräg geneigte, obere Regale für Verbrauchsmaterialien.
• 1 abschliessbares Schubfach (130 mm).
• 1 Zwischenboden mit 2 abgeschrägten Seiten für gängige Werkzeuge.
• 1 Bereich zur Aufnahme von sperrigem Verbrauchsmaterial.
• Vertiefte, gelochte Seiten für das Zubehör: 2 Flaschenhalter, 1 Halter für z.B.
Sprühdosen, 1 Halterung für Müllsäcke.
• Masse: 825x546x1645 mm. Gewicht: 51 kg.

Poste préparation de surface


Le rangement astucieux proposé par ce poste permet d'avoir à portée de main
tout le matériel nécessaire (outils et consommables) à chaque intervention.
• 2 étagères supérieures inclinées pour les consommables.
• 1 tiroir (130 mm) fermant à clé.
• 1 étagère à 2 pans inclinés pour les outils courants.
• 1 aire de stockage pour les consommables volumineux.
• Des côtés en creux perforés recevant des accessoires : 2 porte-bidons, 1
support papier, des supports fils pouvant recevoir des pistolets, 1 support sac
poubelle.
• Dimensions: 825x546x1645 mm. Poids: 51 kg.

298
Schweisstechnik / Karosserie Trag- und Fahrgestelle
Techniques de soudage / Carrosserie Chevalets et supports

CR.S1

Gitterwagen zur Aufnahme von Karosserieteilen


Dieser leicht zu bewegende Gitterwagen beansprucht wenig Platz.
• Übersichtlich und daher zeitsparend.
• Teilezuordnung zum jeweiligen Fahrzeug.
• Abmessungen: 900x600x1900 mm.
• Gewicht: 41 kg.

Support de stockage de pièces


Ce support, facile à manier et de faible encombrement au sol, garantit une orga­
nisation efficace et permet d’éviter les pertes et ainsi de gagner du temps.
• Dimensions: 900x600x1900 mm.
• Poids: 41 kg.

CR.S12

Rangierwagen
• Nimmt eine 1/2 Vorder- bzw. Hinterachse mit blockiertem Rad bzw. defektem
Reifen auf.
• 4 Schwenkrollen zum leichten Rangieren des Fahrzeugs.
• Tragkraft: 600 kg.
• Abmessungen: 580x370x170 mm. Gewicht: 11,4 kg.

Support mobile pour véhicule


• Permet de déplacer des véhicules dont les roues sont bloquées ou les pneus
sont crevés.
• Déplacement facile grâce aux 4 roues pivotantes.
• Capacité: 600 kg.
• Dimensions: 580x370x170 mm. Poids: 11,4 kg.

CR.S7

Fahrbares Multifunktionsscherengestell
• Arbeiten in Brusthöhe.
• Kratzschutz aus Schaumstoff – vielseitig einsetzbar.
• 4 Rollen, davon 2 mit Feststellvorrichtung.
• Tragkraft: 80 kg.
• Abmessungen: 900x820x930 mm. Gewicht: 6,5 kg.

Chevalet mobile multi-fonctions


• Travail confortable à hauteur d’homme.
• Mousse anti-rayures.
• 4 roulettes dont 2 avec frein.
• Capacité: 80 kg.
• Dimensions: 900x820x930 mm. Poids: 6,5 kg.

CR.P2

Scherenbock
Praktischer und platzsparender Scherenbock zur waagerechten Bearbeitung von
Karosserieteilen.
• 3 Auflagepunkte mit Kratzschutz aus Schaumstoff.
• Höhenverstellbar (von 800 bis 1100 mm).
• Gewicht: 8 kg.

Support horizontal
Support horizontal pratique, solide et peu encombrant, pour le travail de pièces
de carrosserie.
• 3 points d’appui équipés de mousses anti-rayures.
• Réglable en hauteur (de 800 à 1100 mm).
• Poids: 8 kg.

299
Schweisstechnik / Karosserie Trag- und Fahrgestelle
Techniques de soudage / Carrosserie Chevalets et supports

CR.P1

Lackiergestell
• 16-fach verstellbar, um 360° drehbar.
• Mobil dank 2 grossen Rädern.
• Tragkraft: 50 kg.
• Abmessungen: 130x120x70 mm.
• Gewicht: 19 kg.

Support pour peinture


• 16 points de réglage, rotation à 360°.
• Déplacement aisé grâce aux 2 grandes roues.
• Capacité: 50 kg.
• Dimensions: 130x120x70 mm.
• Poids: 19 kg.

CR.S5

Elektrische verstellbare Vorrichtung


für den Ein- und Ausbau von Fahrzeugtüren
Mit dieser Vorrichtung lassen sich alle Türarten, mit oder ohne Scheiben, genau
positionieren.
• 4 Lenkrollen für uneingeschränkte Mobilität, davon 2 mit Feststellbremse.
• Tragkraft: 150 kg.
• Stufenlos einstellbarer Elektromotor für mm-genaues Positionieren.
• Motor mit Fernbedienung.
• Abmessungen: 520x900x1200 mm. Gewicht: 27 kg.
• Optionales Zubehör für Schiebetüren: CR.S5UTL.

Support électrique pour la pose et la dépose de portières


Ce support permet de positionner de manière très précise tout type
de portières, avec ou sans les vitrages.
• 4 roulettes pivotantes, dont 2 avec frein, pour une totale maniabilité.
• Capacité: 150 kg.
• Positionnement au «mm» grâce au moteur électrique progressif.
• Moteur équipé d’une télécommande.
• Dimensions: 520x900x1200 mm. Poids: 27 kg.
CR.S5UTL • Accessoire pour portes coulissantes en option (CR.S5UTL).

300
Schweisstechnik / Karosserie Werkzeuge für Karosseriearbeiten
Techniques de soudage / Carrosserie Outils pour travaux de carrosserie

052475

Schnellausbeul-Richtausleger
Der Schnellausbeul-Richtausleger ist eine unverzichtbare Ergänzung zu Ihrer
Ausbeulausrüstung. Dank leistungsstarkem Hydraulikzylinder ist der Richtausleger
besonders effizient einsetzbar bei Ausbeularbeiten an stabileren Fahrzeugteilen,
wie z.B. Seitenschwellern.
• Leicht und schnell zu positionieren.
• Individuelle Einstellung von Zughöhe und Richtung ermöglicht unterschied­
lichste Zugkonfigurationen.
• Lieferumfang: 2 Auflagepads, 6 Hakenkrallen, eine Kette und eine hydraulische
Fusspumpe.
• Gewicht: 41 kg.

Equerre de tirage
L’équerre de tirage est le complément indispensable d’un appareil de débos­se­
lage. Grâce à son puissant vérin hydraulique (4 tonnes), l’équerre de tirage est
particulièrement efficace pour redresser les gros impacts sans effort. Modulable,
elle redresse tout type d’impact.
• Légère et démontable rapidement.
• Redresse tous matériaux et tous types d’impacts grâce à sa position de tirage
réglable en hauteur et en inclinaison.
• Livrée avec 2 patins de soutien, une griffe 6 dents, une chaîne et une pompe
hydraulique.
• Poids: 41 kg.

CRK4 CRK10

Richtpressensatz, 4 Tonnen Richtpressensatz, 10 Tonnen


Ideal zum Heben, Verteilen und Schieben oder für andere Ideal zum Heben, Verteilen und Schieben oder für andere
verschiedene Anwendungen in Karosseriewerkstätten, in der verschiedene Anwendungen in Karosseriewerkstätten, in der
Industrie etc. Industrie etc.
• 4-Tonnen-Hydraulikaggregat. • 10-Tonnen-Hydraulikaggregat.
• 1 Druckzylinder (100-mm-Hub). • 1 Druckzylinder (150-mm-Hub).
• Schnellschliessende Einrichtungen mit Seegerringen an den • Schnellschliessende Einrichtungen mit Seegerringen an den
meisten Komponenten sorgen für ein schnelles Zusammenbau­ meisten Komponenten sorgen für ein schnelles Zusammenbau­
en, Auswechseln und Zerlegen. en, Auswechseln und Zerlegen.
• Bestehend aus 16 Komponenten, Lieferung im Kunststoffkoffer. • Bestehend aus 16 Komponenten, Lieferung im Kunststoff­
rollkoffer.
Composition redressage hydraulique, 4 tonnes
Cette composition de redressage hydraulique s'avère idéale pour Composition redressage hydraulique, 10 tonnes
les travaux de levage, redressage dans le domaine de la carrosse­ Cette composition de redressage hydraulique s'avère idéale pour
rie et dans des applications industrielle. les travaux de levage, redressage dans le domaine de la carrosse­
• Unité hydraulique de 4 tonnes. rie et dans des applications industrielle.
• 1 vérin pousseur (course 100 mm). • Unité hydraulique de 10 tonnes.
• La plupart des composants sont équipés d'un dispositif à • 1 vérin pousseur (course 150 mm).
verrouillage rapide avec anneaux de serrage qui garantit un • La plupart des composants sont équipés d'un dispositif à
assemblage, remplacement et démontage rapides du kit. verrouillage rapide avec anneaux de serrage qui garantit un
• Comprend 16 composants, livrée dans un coffret en plastique. assemblage, remplacement et démontage rapides du kit.
• Comprend 16 composants, livrée dans un coffret en plastique à
roulettes.

301
Schweisstechnik / Karosserie Ausbeulwerkzeuge
Techniques de soudage / Carrosserie Outils de débosselage

861D.30 861D.RPC
Spann- und Schlichthammer. Ausbeul- und Schlichthammer.
• Flache, runde bzw. viereckige Schlagflächen. • 1 flache Schlagfläche und
• Sicherheits-Stielaufnahme. 1 runde, konvexe Schlagfläche.
• Planierflächen fein poliert. • Sicherheits-Stielaufnahme.
• Schlagflächen fein poliert.
Marteau à tendre et à planer.
• 1 tête convexe et 1 tête carrée plate. Marteau à débosseler et à planer.
• Emmanchement de sécurité. • 1 tête plate et 1 tête ronde convexe.
• Polissage fin des surfaces à planer. • Emmanchement de sécurité.
• Polissage fin des têtes.

868D.40PLD1 868D.40BOC
Planierhammer. Planierhammer.
• 1 runde, flache Schlagfläche, • 1 runde, flache Schlagfläche,
1 gerade Finne. 1 gerade Finne.
• Sicherheits-Stielaufnahme. • Sicherheits-Stielaufnahme.
• Schlagfläche fein poliert. • Schlagfläche fein poliert.

Marteau à planer. Marteau à planer.


• 1 tête ronde plate et 1 tête panne droite. • 1 tête ronde plate et 1 tête panne droite.
• Emmanchement de sécurité. • Emmanchement de sécurité.
• Polissage fin de la tête. • Polissage fin de la tête.

866D.32 862D.60
Spann- und Schlichthammer. Planier-Gegenhalter.
• Je 1 runde, geriefte und 1 viereckige, • Flache Oberfläche.
glatte Schlagfläche. • Sicherheits-Stielaufnahme.
• Sicherheits-Stielaufnahme. • Schlagfläche fein poliert.

Marteau à tendre et à planer. Batte plate.


• 1 tête ronde, striée et 1 tête carrée et lisse. • Surface plate.
• Emmanchement de sécurité. • Emmanchement de sécurité.
• Polissage fin des surfaces à planer. • Polissage fin de la tête.

864D.60
Planier-Gegenhalter, quer gewölbt.
• Quer gewölbte Schlagfläche.
• Sicherheits-Stielaufnahme.
• Schlagfläche fein poliert.

Batte bombée en largeur.


• Surface bombée en largeur.
• Emmanchement de sécurité.
• Polissage fin de la tête.

302
Schweisstechnik / Karosserie Ausbeulwerkzeuge
Techniques de soudage / Carrosserie Outils de débosselage

867D 867D.DS
Spann- und Schlichthammer. Spann- und Schlichthammer.
• Geriffelte Oberfläche. • Karierte Oberfläche.
• Sicherheits-Stielaufnahme. • Sicherheits-Stielaufnahme.
• Schlagfläche fein poliert. • Schlagfläche fein poliert.

Batte à rétreindre. Batte à rétreindre.


• Surface striée. • Surface quadrillée.
• Emmanchement de sécurité. • Emmanchement de sécurité.
• Polissage fin de la tête. • Polissage fin de la tête.

870A 870B 909A


Handfaust. Handfaust. Handfaust, extraschlanke Form.
• Abmessungen: 88x60x35 mm. • Abmessungen: 90x55x35 mm. • Abmessungen: 88x60x23 mm.
• Ausführung: poliert. • Mischung aus scharfen und abgerunde­ • Gewicht: 750 g.
• Gewicht: 1,115 kg. ten Kanten.
Tas américain extra-plat.
• Gewicht: 1,150 kg.
Tas américain. • Dimensions: 88x60x23 mm.
• Dimensions: 88x60x35 mm. Tas américain. • Poids: 750 g.
• Présentation: polie. • Dimensions: 90x55x35 mm.
• Poids: 1,115 kg. • Mélange d'arêtes vives et arrondies.
• Poids: 1,150 kg.

871B.45
Handfaust, Kommaform dünn.
• Dünnes Modell mit einer gewölbten
Seite.
• Abmessungen: 125x55x37 mm.
• Gewicht: 900 g.

Tas virgule mince.


• Modèle mince comprenant une face
bombée.
• Dimensions: 125x55x37 mm.
• Poids: 900 g.

303
Schweisstechnik / Karosserie Ausbeulwerkzeuge
Techniques de soudage / Carrosserie Outils de débosselage

874A 906A
Handfaust für gebördelte Kanten. Handfaust, Keilform.
• Modell auf allen Seiten gewölbt. • Modell mit einer flachen und einer
• Abmessungen: 106x65x26 mm. gewölbten Seite
• Gewicht: 980 g. • Abmessungen: 130x68x25 mm.
• Gewicht: 1,150 kg.
Tas semelle.
• Modèle comprenant faces bombées de Tas épinçoir convexe allongé.
tous les côtés. • Modèle comprenant une face plate et
• Dimensions: 106x65x26 mm. une face bombée.
• Poids: 980 g. • Dimensions: 130x68x25 mm.
• Poids: 1,150 kg.

875.3 895A 876A


Langes Löffeleisen. Kurzes Löffeleisen. Hebel- und Ausbeuleisen, flach und
• Löffeleisen für Ausbeularbeiten. • Löffeleisen für Ausbeularbeiten. gebogen.
• Länge: 390 mm. • Länge: 285 mm. • Doppeltes Hebel- und Ausbeuleisen mit
• Gewicht: 1,300 kg. • Gewicht: 820 g. einer stark gebogenen Seite.
• Länge: 400 mm.
Palette longue à cuillère. Palette à cuillère courte.
• Gewicht: 1,700 kg.
• Palette à cuillère à débosseler. • Palette à cuillère à débosseler.
• Longueur: 390 mm. • Longueur: 285 mm. Palette coudée et plate.
• Poids: 1,300 kg. • Poids: 820 g. • Palette double à débosseler avec un côté
fortement coudé.
• Longueur: 400 mm.
• Poids: 1,700 kg.

891A.PL
Karosseriefeile, flach.
• Eine geriffelte Oberfläche.
• Länge: 350 mm.
• Gewicht: 700 g.

Spatule à rétreindre plate.


• Une surface striée.
• Longueur: 350 mm.
• Poids: 700 g.

304
Schweisstechnik / Karosserie Dellen-Drücktechnik
Techniques de soudage / Carrosserie Technique de débosselage

CR.SSH

Handpumpen-Saugnapf-Abzieher mit Gleithammer


• Zum Ausbeulen auf grossen Oberflächen.
• Für Türen und leichte Nutzfahrzeuge.
• Unterdruck durch Handpumpe.
• Lieferung mit 3 Saugnäpfen ø 80, 105 und 126 mm.
• Lieferung im Kunststoffkasten.

Extracteur à ventouse à inertie par pompe manuel


• Pour tirer les bosses sur les grandes surfaces.
• Pour les panneaux de portes et les VUL.
• Dépression par pompe manuel.
• Livré avec 3 ventouses de ø 80, 105 et 126 mm.
• Livré en boîte plastique.

CR.GPP

Hand-Abzieher zum Ausbeulen ohne Lackieren


• Verwendung von Hand.
• Gleitstücke 35x82 mm mit Elastomerschutz der Karosserie.
• Lieferung mit 10 Einsätzen CR.GP-1.
• Verwendung empfohlen mit dem Kleber Facom CR.GLUE.

Extracteur à main pour débosselage sans peinture


• Utilisation à la main.
• Patins 35x82 mm avec protection de la carrosserie en élastomère.
• Livré avec un jeu de 10 embouts CR.GP-1.
• Utilisation conseillé avec la colle Facom CR.GLUE.

CR.GPSH

Abzieher mit Gleithammer zum Ausbeulen ohne Lackieren


• Lieferung mit 10 Einsätzen CR.GP-1
• Verwendung empfohlen mit dem Kleber Facom CR.GLUE.

Extracteur à inertie pour débosselage sans peinture


• Livré avec un jeu de 10 embouts CR.GP-1.
• Utilisation conseillé avec la colle Facom CR.GLUE.

CR.GP-KIT

Satz zum Ausbeulen ohne Lackieren durch Klebepunkte


• Leicht verwendbar.
• Abzieher mit Gleithammer und Satz mit 10 Einsätzen (CR.GPSH).
• Spindelabzieher und Satz mit 10 Einsätzen (CR.GPP).
• Tragkoffer BP.C19.
• Satz mit 3 Kunststoff-Schlagstäben (CR.PRK-3).
• Eine Schachtel Ausbeulkleber (1 kg) zur Verwendung in einer Schmelzklebstoff­
pistole (CR.GLUE).

Ensemble pour débosselage sans peinture


par points de colle
• Facile à utiliser.
• Extracteur à inertie et jeu de 10 embouts (CR.GPSH).
• Extracteur à vis et jeu de 10 embouts (CR.GPP).
• Jeu de 3 jets en plastique (CR.PRK-3).
• Boîte de colle à débosseler (1 KG) à utiliser avec un pistolet à colle à chaud
(CR.GLUE).
• Boîte de rangement (BP.C19).

306
Schweisstechnik / Karosserie Dellen-Drücktechnik
Techniques de soudage / Carrosserie Technique de débosselage

CR.GLUE

Klebstäbe
• Kleber auf Basis von thermoplastischen Polymeren. Angepasst an Karosserie-
Ausbeularbeiten.
• Zur Verwendung mit einer Schmelzkleb-stoff-pistole.
• Stäbe ø 11 mm x 198 mm
• Reinigung mit Reinigungsalkohol.
• Verpackt in Kartons zu 1 kg.

Bâtons de colle
• Colle à base de polymères thermoplastiques, adaptée aux opérations de débos­
selages en carrosserie.
• Pour une utilisation avec un pistolet à colle à chaud.
• Bâtons ø 11 mm x 198 mm.
• Nettoyage à l’alcool ménagé.
• Conditionné en carton de 1 kg.

CR.PRK-3

Satz mit 3 Kunststoff-Schlagstäben


• Zum Abschliessen von Ausbeularbeiten ohne Lackieren.
• Schlagstab ø 15 mm x 101 mm:
- 1 Schlagstab mit rundem Ende.
- 1 Schlagstab mit spitzem Ende.
- 1 Schlagstab mit rundem Ende und flacher Seite.

Jeu de 3 jets en plastique


• Pour les finitions des opérations de débos-selage sans peinture.
• Jets ø 15 mm x 101 mm:
- 1 jet embout rond,
- 1 jet embout pointu,
- 1 jet embout rond à face plate.

CR.PRK

Sortiment mit 34 Ausbeulwerkzeugen ohne Lackieren


Dieses Sortiment umfasst:
- kurze und lange Stangen,
- weiche Löffeleisen,
- Stangenenden aus Verbundwerkstoff,
- Satz mit 3 Verbundwerkstoff-Schlagstäben,
- Haken,
- Aufbewahrungsbeutel.

Composition de 34 outils de débosselage sans peinture


Cette composition comprend:
- des tringles courtes et des tringles longues,
- des palettes souples,
- des embouts de tringles composites,
- un jeu de 3 jets composites,
- des crochets,
- un sac de rangement.

307
Schweisstechnik / Karosserie Dellen-Drücktechnik
Techniques de soudage / Carrosserie Technique de débosselage

050990

Glue Puller: Ausbeulset im Koffer


• Ergänzende Ausstattung für das aussenseitige Ausbeulen.
• Kann auf Stahl wie auch auf Aluminium angewandt werden.
• Einfache und rasche Benutzung.
• Vorteile: kein Abschleifvorgang notwendig, geringerer zeitlicher Aufwand,
verkürzte Stillstandszeit des Fahrzeugs, keine Lackierarbeit nötig.
• Einsatzbereites Set: 1 Koffer, 1 Glue Puller, 1 Haken, 6 Aufsätze (ø 32, 20 und
15 mm), 1 Verdünnerspray, 1 Leimpistole (80W), 10 Leimtuben und 1 Schaber.

Valise de débosselage Glue Puller


• Complément idéal à tous les types de redressage extérieur.
• S’utilise aussi bien sur l’acier que sur l’aluminium.
• Utilisation simple et rapide.
• Avantages: pas de décapage des tôles, temps d’intervention réduit, temps
d’immobilisation du véhicule limité, pas de retouche de peinture.
• Livré complet, prêt à l'emploi: une valise, un glue puller, un crochet, 6 embouts
(ø 32, 20 et 15 mm), un spray diluant, un pistolet à colle 80W, 10 tubes de
colle et un grattoir.

051959

Ausbeulhebelset
33-teiliges Ausbeulhebelset.

Kit de débosselage
Kit de débosselage sans peinture composé de 33 pièces.

053175

Ausbeullampe
Ultraleichte und robuste Ausbeullampe mit Carbon-Struktur.
• Aufstellbar mittels Saugfüssen.
• Masse des Fixierschilds: 300x150x6 mm.
• Wird mit Zigarettenanzünderkabel (4,5 m) geliefert.

Lampe de débosselage
Lampe de débosselage ultra-légère et robuste avec structure en carbone.
• Positionnable à l'aide d'une ventouse.
• Dimensions de l'écran: 300x150x6 mm.
• Livrée avec un câble allume-cigare (4,5 m).

053168

Magnetisches Ausbeulhebelset
Dieses magnetische Set ist besonders geeignet, um ohne spezifische Ausbildung
Ausbeularbeiten ohne Lackierung auszuführen. Dieses Set besteht aus einer
Ausbeullampe, magnetischen Werkzeugen, Stahlhaken, Verlängerungen sowie
magnetischen Stahlkugeln.

Kit magnétique de débosselage


Ce kit magnétique est idéal pour débuter sans formation dans le débosselage
sans peinture. Ce kit contient notamment une lampe de débosselage, des outils
aimantés, des crochets en acier, des extensions et des billes d'acier aimantées.

308
Schweisstechnik / Karosserie Dellen-Drücktechnik
Techniques de soudage / Carrosserie Technique de débosselage

23037L

Ausbeul-Werkzeugsatz
Zur Reparatur von kleinen Dellen oder Beulen ohne Spachtel- und Lackierarbeiten
(dadurch keine Farbtonunterschiede). Im Satz enthalten ist ein kleiner Gleitham­
mer für schwer ausziehbare Beulen sowie eine Dellenzieheinheit mit Gummi­
stützfüssen. Diese ermöglicht ein "federndes" Herausziehen der Dellen und sorgt
somit für beste Ergebnisse.
Lieferumfang:
- 1 Gleithammer (für grössere, schwer ausziehbare Beulen)
- 1 Dellenzieheinheit mit gummierten Füssen (für kleine Dellen)
- 1 Heissklebepistole
- 8 Spezialklebesticks z.B. für Karosserieblech
- 9 verschiedene Ausbeulpads
- 1 Kunststoffschaber zur Entfernung der Klebereste
- 1 Sprühflasche, z.B. für handelsübliche 90% Aceton-Wasser Lösung zur Ent­
fernung des Klebepads und der Heisskleberückstände.

Jeu d’outils de débosselage


Pour réparer les petits coups et bosses sans application d'enduit ou de peinture
(et donc sans différence de couleur). Ce jeu contient une petite masse coulissante
pour les bosses difficiles à redresser ainsi qu’un dispositif de débosselage avec des
pieds en caoutchouc. Celui-ci permet de redresser les bosses par effet de ressort
et assure ainsi un résultat optimal.
Contenu:
- 1 masse coulissante (pour grandes bosses difficiles à redresser)
- 1 dispositif de débosselage avec pieds en caoutchouc (pour les petites bosses)
- 1 pistolet encolleur
- 8 sticks de colle spéciale, par ex. pour tôle de carrosserie
- 9 pads de débosselage différents
- 1 grattoir en plastique pour éliminer les résidus de colle
- 1 pulvérisateur, par ex. pour une solution courante 90% acétone-eau pour
l’élimination des pads de colle et des résidus de colle à chaud.

23027L

Beulenausdrück-Stangensatz
8-tlg. Beulenausdrück-Stangensatz mit unterschiedlichen Formen und Längen
von 200 bis 1000 mm. Oftmals ermöglicht das Werkzeug die Instandsetzung von
Beulen ohne Lackbeschädigung. Sehr gut für schwer erreichbare Stellen geeignet.
Lieferung in einer Tasche.

Jeu de pinces à débosseler


Jeu de 8 pinces à débosseler de différentes formes et longueurs de 200 à 1000
mm. Permet souvent de réparer les bosses sans abîmer le vernis. Convient très
bien pour endroits difficiles d'accès. Livrés dans une sacoche.

23028L

Ersatzköpfe
3-tlg. Satz Kunststoff-Ersatzköpfe für Beulenausdrück-Stangensatz 23027L.

Têtes de rechange
Jeu de 3 têtes de rechange en plastique pour jeu de pinces à débosseler 23027L.

309
Schweisstechnik / Karosserie Werkzeuge für Autoscheibenwechsel
Techniques de soudage / Carrosserie Outils pour changement de vitres

71440161000

Draht-Ausglassystem für Fahrzeugscheiben


Mit dem SuperWire von Fein ist eine Werkstatt perfekt ausgerüstet, um Ausglas­
arbeiten bei Pkws ohne Umsetzen sicher und komfortabel durchzuführen – auch
bei engen Spaltmassen. Das umfangreiche Zubehörprogramm ermöglicht zahl­
reiche weitere Anwendungen.
• Bürstenloser, wartungsfreier Motor.
• Robustes Getriebe und Motoreinheit mit Rutschkupplung (verhindert Draht­
bruch).
• Mit den ausziehbaren und schwenkbaren Teleskopen lässt sich die Ausglasein­
heit auf verschiedene Scheibentypen anpassen.
• Fernbedienung mit LED-Lampe und 1,5 Meter Kabel.
• Selbst bei stark gebogenen Scheiben und geringem Spaltmass einsetzbar.
• Geschwindigkeit der Spule 0 - 40 U/min.
• Ausglasen von 40-60 Scheiben mit einer Akkuladung.
• Lieferumfang: 1 Schnellladegerät, 1 Li-Ion-Akku (18 V, 3,0 Ah), 300 Meter
Draht (Art.-Nr.: 64204001010), 1 Starter-Ahle, 10 Metallspiesse, 2 PVC-Ab­
deckungen (Armaturenbrett + Dachhimmel), 1 Vakuumring für stark gebogene
Scheiben.

Système de dépose des vitrages


Avec le SuperWire de Fein, un atelier est parfaitement équipé pour la réalisation
de travaux de dépose de vitres de voitures sans déplacement, en toute sécu­
rité et confortablement – même en cas de jeux périphériques étroits. La gamme
d’accessoires complète permet de nombreuses applications supplémentaires.
• Moteur sans balais, sans entretien.
• Engrenage et bloc moteur robustes avec accouplement à glissement (pour
prévenir toute rupture du fil par surcharge).
• Bras télescopiques orientables pour s'adapter aux différents types de vitrages.
• Télécommande à éclairage LED et 1,5 mètre de câble.
• Convient également aux vitres très cintrées ou au jeu étroit.
• Vitesse de rotation de la bobine 0 - 40 tr/min.
• Dépose de 40 à 60 vitres avec une charge de batterie.
• Lieferumfang: 1 chargeur rapide, 1 batterie lithium-ion (18 V, 3,0 Ah), 300
mètres de fil (no d'art.: 64204001010), 1 aiguille d’amorce, 10 épingles en
métal, 2 déf­lec­teurs en plastique (pour tableau de bord + pièces de garnissage),
1 bague d’étanchéité (pour les vitres fortement cintrées).

310
Schweisstechnik / Karosserie Werkzeuge für Autoscheibenwechsel
Techniques de soudage / Carrosserie Outils pour changement de vitres

2058166

Teroson Multicut Autoglas-Austrenngerät


Set mit allen nötigen Hilfsmitteln zum Austrennen einer Fahrzeugscheibe durch
eine Einzelperson. Das System verwendet eine extrem reissfeste Polyethylen­
schnur, wodurch Lackbeschädigungen vermieden werden. Zudem besteht keine
Gefahr beim Reissen der Austrennschnur, da diese nicht zurückfedern kann. Das
System ist geeignet für Stahl und Aluminiumkarosserien. Das Gerät kann auch
verwendet werden, um flexibel verklebte Tuningteile zu demontieren z.B. Spoiler.
Set-Inhalt: Austrennwerkzeug, Durchstechahle, Kunststoffkeil, Adapter & Be­
festigungshaken, Scheibenaustrennschnur (2 Rollen à 65 m, Art.-Nr. 2071270),
Flexible Verlängerung, Klingenmesser und Winkelgetriebe.

Appareil de découpe de vitres Teroson Multicut


Kit comprenant tous les composants nécessaires à la dépose d'un pare-brise par
un seul opérateur. La découpe est réalisée à l'aide d'une corde nylon très résis­
tante qui évite d'endommager la peinture de la carrosserie ou les garnitures. Ce
système offre une grande sécurité d'utilisation, il n'y a pas de risque de rétracta­
tion ou d'allongement de la corde sous l’effet de la tension. Le kit peut également
être utilisé pour la découpe de joints de pièces de tuning collées.
Contenu du kit: poignée en T, support de traction (avec ventouse), spatule de
montage de la corde, porte-embout & crochet de fixation, corde de découpe
nylon (2 rouleaux de 65 m, no d'art. 2071270), rallonge flexible, cutter et renvoi
d'angle.

40015L

Ausglasungswerkzeugset
Zum Ausglasen von geklebten Front- und Heckscheiben ohne zweiten Mitarbei­
ter. Der Saugheber passt sich automatisch der Schneidrichtung des Anwenders
an. Somit ist ein problemloses Ausglasen selbst von grossen Scheiben möglich.
• Lieferumfang: 1 Saugheber mit Rückholfeder und Aufnahme für Schnellkupp­
lung, 1 Adapter mit Schnellkupplung und 1 Ziehgriff für Schneiddraht.

Jeu d’outils de dépose-vitres


Pour la dépose de vitres avant et arrière collées sans l‘aide d‘une deuxième per­
sonne. La ventouse s‘adapte automatiquement au sens de coupe de l‘utilisateur;
cela facilite la dépose de vitres, même lorsqu‘il s‘agit de grandes vitres.
• Comprend: 1 ventouse avec ressort de rappel et fixation pour raccord rapide,
1 adaptateur avec raccord rapide et 1 raccord rapide pour le fil de coupe.

40006L

Windschutzscheibenwerkzeugsatz
Dieser 14-tlg. Satz enthält Werkzeuge für das Schneiden von Vinyl-Klebermasse
und Urethan rund um Autoscheiben:
- 2 Ausglasungsmesser (300 und 600 mm)
- Austauschbare Karosseriefalzschaber, breiter Karosseriefalzschaber
- 2 Griffe für Dreikantziehdraht (inkl. 22 m), Drahteinziehwerkzeug
- Autoscheibenausbauwerkzeug
- Windschutzscheiben- und Türverkleidungslösewerkzeug.

Jeu d‘outils pour la dépose de vitres


Ce jeu comprend 14 outils pour la coupe de la quantité de vinyl collé et de
l’uréthane autour des vitres:
- Couteau dépose vitre (300 et 600 mm)
- Racloir pour carrosserie interchangeable, racloir pour carrosserie large
- 2 poignées pour fil de traction triangulaire (22 m), outil d’introduction du fil
- Outils de démontage des vitrages
- Outils de dépose des pare-brises et des garnitures de portes.

311
Schweisstechnik / Karosserie Werkzeuge für Autoscheibenwechsel
Techniques de soudage / Carrosserie Outils pour changement de vitres

40007L

Ausglasungswerkzeugset
Ausglasungsset für Windschutzscheiben mit konventioneller Gummidichtung.
• Geeignet zum Scheibenwechsel wie zur Reinigung der Innendichtungsprofile.
• Universell anwendbar bei Pkw, Transporter und Lkw.
• Lieferumfang: 2 unterschiedliche Haken, 1 Kugeldorn, 1 Einzieher mit 6-m-
Nylonschnur sowie 1 Einzieher mit 6 unterschiedlichen Bügeleinsätzen.

Kit de dépose-vitres
Kit de dépose-vitres pour pare-brise avec joint en caoutchouc classique.
• Pour changer les vitres comme pour nettoyer les profils des joints intérieurs.
• Utilisation universelle pour voitures, VUL et poids lourds.
• Comprend: 2 mâchoires différentes, 1 introducteur avec cordon de nylon de
6 m, 1 introducteur avec 6 douilles à crochet différentes.

E201515

Schneidedraht-Einführsonde
• Flache Klinge zum Einschneiden der Scheibendichtung und Einfädeln des
Schneidedrahts.
• Der Kunststoffgriff im 90°-Winkel sorgt für eine bessere Kraftübertragung.

Aiguille d‘amorçage
• Lame plate avec découpe en bout permettant d’insérer le fil de découpe à
travers le joint de pare brise.
• Poignée en plastique en T pour plus de confort et de puissance.

E201513

Ziehmesser für Windschutzscheibe


• Ziehmesser zum Austrennen geklebter Windschutzscheiben.
• 90°-Klinge ersetzbar. Wechselklingen erhältlich im 6er-Satz (Art.-Nr. E201514).
• Hauptgriff zum Ansetzen und Führen der Klinge.
• Zuggriff zum kraftvollen Schneiden.

Couteau à pare-brise
• Outil de coupe à froid pour joint de pare-brise.
• Lame à 90° remplaçable. Lames de rechange disponibles en jeu de 6 pièces (no
d‘art. E201514).
• Poignée principale pour insérer et guider la lame.
• Poignée de tirage pour appliquer une force de coupe.

E201516

Drahtschneidegriffe + Schneidedraht
• Drahtschneidegriffe zum Schneiden von Windschutzscheiben-Kleber.
• Inkl. Schneidedraht.

Poignées de tirage + corde à piano


• Paire de poignées de tirage pour découpe de colle à pare-brise.
• Corde à piano incluse.

E201518

4-Kant-Scheiben-Schneidedraht
• Edelstahl-Schneidedraht (4-Kant-Ausführung) für Schneide-Handgriffe.
• Länge: 50 m.

Corde à piano carrée


• Corde à piano inoxydable (section carrée) utilisable avec les poignées de tirage.
• Bobine de 50 m.
312
Schweisstechnik / Karosserie Werkzeuge für Autoscheibenwechsel
Techniques de soudage / Carrosserie Outils pour changement de vitres

D.28B

Scheibenträgersatz
Werkzeugsatz für den Transport und das Positionieren der Windschutz­scheiben
bei Ein- und Ausbauarbeiten.
Gewicht: 3,3 kg.

Kit pour le changement de pare-brises


Kit pour le transport et le positionnement de pare-brises pendant le montage et le
démontage.
Poids: 3,3 kg.

E201501

Saugheber-Satz für Windschutzscheibe


• 2 Paar Saugheber mit einem Durchmesser von 117 mm.
• Belastbarkeit: 40 kg pro Saugheber-Paar.
• Inkl. Spanngurt zur Fixierung der Scheibe.

Jeu de ventouses et sangle pour pare-brise


• Jeu de 2 paires de ventouses de ø 117 mm.
• Capable de porter jusqu’à 40 kg par paire de ventouses.
• Sangle permettant de positionner le pare-brise.

E201504

Vakuum-Saugheber
• Vakuum-Saugheber mit einem Durchmesser von 254 mm.
• Belastbarkeit: 130 kg.
• Empfohlen für den Einsatz von Lkw-Scheiben.
• Weist auf mangelhafte Saugwirkung hin. Einfacher Lösemechanismus.

Ventouse à pompe
• Ventouse à pompe de Ø 254 mm.
• Capable de porter jusqu’à 130 kg.
• Recommandée pour l‘application de pare-brises de PL.
• Indicateur de fuite de vide, bouton de déverrouillage rapide d’aspiration.

E201505

Multifunktions-Saugheber
• Saugheber mit einem Durchmesser von 123 mm; Ein-Hand-Bedienung.
• Belastbarkeit: 10 kg.
• Der Saugeffekt entsteht durch das Zusammendrücken der beiden Griffe.

Ventouse multi-usages
• Ventouse de ø 123 mm, utilisable à une main.
• Capable de porter jusqu’à 10 kg.
• Système de ventouse produit par serrage des 2 poignées entre elles.
• Utilisable à une main.

E201508

Mini-Saugheber
• Kleiner Durchmesser von 55 mm.
• Belastbarkeit: 5 kg.
• Ideal für die Arbeit an kleinen Scheiben (z.B. Rückspiegel).

Mini ventouse multi-usage


• Mini ventouse de ø 55 mm.
• Capable de porter jusqu’à 5 kg.
• Idéale pour maintenir de petites vitres comme les rétroviseurs par exemple.
313
Schweisstechnik / Karosserie Karosserie-Werkzeuge
Techniques de soudage / Carrosserie Outils de carrosserie

E201507

6-tlg. Saugnapf-Set
• Unverzichtbar zum Fixieren von Zierleisten oder Windschutzscheiben während
Klebearbeiten.
• Schraubenmechanismus für die genaue Einstellung.
• Wird zum Schutz der Karosserie eingesetzt.

Jeu de 6 ventouses de maintien


• Indispensable pour maintenir les garnitures de carrosserie ou le pare-brise pen­
dant les opérations de collage.
• Réglage précis par système de vis.
• Permet de ne pas abîmer la carrosserie.

E201519

Schaber für Windschutzscheibe


• Schaber mit Kunststoffgriff und robuster Metallaufnahme für Klingen.
• Wird eingesetzt, um Leim- und Aufkleber-Rückstände zu entfernen.
• 1 Klinge im Lieferumfang.
• Wechselklingen erhältlich im 5er-Satz (Art.-Nr. E201520).

Grattoir pour pare-brise


• Grattoir avec poignée plastique et porte-lame en métal pour lames rempla­
çables.
• Utilisé pour enlever les résidus de colle et étiquettes sur le pare-brise.
• 1 lame fournie.
• Lames de rechange disponibles en
jeu de 5 pièces (no d‘art. E201520).

E201509

Werkzeugsatz für Sensoren


3 Werkzeuge für den vereinfachten und schadlosen Ausbau von Regen- und
Lichtsensoren von der Windschutzscheibe.

Jeu d‘outils pour capteurs


Jeu de 3 outils permettant de retirer facilement et sans détérioration les capteurs
de pluie et de lumière sur le pare-brise.

94040L

Karosseriefeilen-Spannhalter
Karosseriefeilen-Spannhalter aus Alu-Druckguss für 350-mm-Feilensägeblätter.
• Lieferung ohne Feilenblatt.
• Gewicht: 518 g.
• 94042L: 350-mm-Feilenblatt, radial gefräst, fein
94044L: 350-mm-Feilenblatt, diagonal gefräst, fein
94045L: 350-mm-Feilenblatt, radial gefräst, grob

Monture pour limes fraisées


Monture en fonte d‘aluminium pour limes de 350 mm.
• Livrée sans lime.
• Poids: 518 g.
• 94042L: lime de 350 mm, denture droite, fine
94044L: lime de 350 mm, denture diagonale, fine
94045L: lime de 350 mm, denture droite, grossière

314
Schweisstechnik / Karosserie Aufbereiten von Scheinwerfern / Reparatur von Stossstangen
Techniques de soudage / Carrosserie Rénovation de phares / réparation de pare-chocs

052086

Coffret de rénovation des phares en polycarbonate


Le coffret Renov’ Polycarbonate permet la rénovation des phares en polycarbo­
nate jaunis. Ce procédé peut également être utilisé sur tous les plexiglas dans les
applications du type aviation, bateau... Ce procédé évite ainsi le remplacement
systématique de composants.
Etapes 1 à 4: Poncer en augmentant la finesse de grain (P500, P800, P1500 et
P3000), soit toute la surface du polycarbonate en cas de jaunissement, soit la
zone endommagée.
Etape 5: Une fois la surface parfaitement lisse, polir à l’aide des deux disques en
mousse (fournis) et du polish spécial polycarbonate et plexiglas.
Le coffret est livré avec 1 ponceuse orbitale haute performance (15000 tr/min),
1 puissante lustreuse (225 W), 10 disques abrasifs ø 76 mm de chaque type
P500, P800, P1500 et P3000; 1 mousse de polissage noire ø 76 mm, 1 mousse
de polissage orange ø 76 mm et un polish pour polycarbonate (250 ml).

Coffret de rénovation des phares en polycarbonate


Le coffret Renov’ Polycarbonate permet la rénovation des phares en polycarbo­
nate jaunis. Ce procédé peut également être utilisé sur tous les plexiglas dans les
applications du type aviation, bateau... Ce procédé évite ainsi le remplacement
systématique de composants.
Etapes 1 à 4: Poncer en augmentant la finesse de grain (P500, P800, P1500 et
P3000), soit toute la surface du polycarbonate en cas de jaunissement, soit la
zone endommagée.
Etape 5: Une fois la surface parfaitement lisse, polir à l’aide des deux disques en
mousse (fournis) et du polish spécial polycarbonate et plexiglas.
Le coffret est livré avec 1 ponceuse orbitale haute performance (15000 tr/min),
1 puissante lustreuse (225 W), 10 disques abrasifs ø 76 mm de chaque type
P500, P800, P1500 et P3000; 1 mousse de polissage noire ø 76 mm, 1 mousse
de polissage orange ø 76 mm et un polish pour polycarbonate (250 ml).

Nachfüllungen / Consommables:
Art.-Nr. / No d'art. Bezeichnung Désignation
052017 50-tlg. Set Schleifscheiben P500 ø 76 mm Jeu de 50 disques abrasifs P500 ø 76 mm
052024 50-tlg. Set Schleifscheiben P800 ø 76 mm Jeu de 50 disques abrasifs P800 ø 76 mm
052031 50-tlg. Set Schleifscheiben P1500 ø 76 mm Jeu de 50 disques abrasifs P1500 ø 76 mm
052048 50-tlg. Set Schleifscheiben P3000 ø 76 mm Jeu de 50 disques abrasifs P3000 ø 76 mm
052079 Polish für Polycarbonat (250 ml) Polish pour polycarbonate (250 ml)
052055 Polierschaumstoff, schwarz ø 76 mm Mousse de polissage noire ø 76 mm
052062 Polierschaumstoff, orange ø 76 mm Mousse de polissage orange ø 76 mm

058118

Agrafeuse sans fil pour réparation de pare-chocs


Simple d’utilisation, l’agrafeuse sans fil permet un travail rapide et précis. En
chauffant différents types d’agrafes en inox, elle permet de consolider et réparer
toutes les parties plastiques (pare-chocs, tableaux de bord,...) des véhicules.
• Batterie lithium rechargeable 3.7 V, 7 Ah. Autonomie: jusqu’à 150 agrafes.
• Tête d’agrafeuse ajustable (90° à 135°), munie d’une LED.
• Largeur agrafes: 0.7 mm
• Livrée avec une valise, un chargeur 230V, 100 agrafes de type U (0,6 mm - 0,8
mm) et 100 agrafes de type V (0,6 mm.). Autres types d’agrafes disponibles
séparément.

Agrafeuse sans fil pour réparation de pare-chocs


Simple d’utilisation, l’agrafeuse sans fil permet un travail rapide et précis. En
chauffant différents types d’agrafes en inox, elle permet de consolider et réparer
toutes les parties plastiques (pare-chocs, tableaux de bord,...) des véhicules.
• Batterie lithium rechargeable 3.7 V, 7 Ah. Autonomie: jusqu’à 150 agrafes.
• Tête d’agrafeuse ajustable (90° à 135°), munie d’une LED.
• Largeur agrafes: 0.7 mm
• Livrée avec une valise, un chargeur 230V, 100 agrafes de type U (0,6 mm - 0,8
047990 047983 047976 047969 047952 mm) et 100 agrafes de type V (0,6 mm). Autres types d’agrafes disponibles
"V" x100 "U" x100 "N" x100 "W" x100 "M" x100 séparément.

315
Schweisstechnik / Karosserie Karosserie-Werkzeuge
Techniques de soudage / Carrosserie Outils de carrosserie

S3547

Spreizkissen-Sortiment
Utilisation universelle par ex. pour repousser des revêtements intérieurs, les tra­
vaux de vitrage ou l’alignement/le positionnement de pièces de carrosserie.
Inhalt:
- Viereck 160 x 160 mm
- Rechteck 185 x 60 mm
- Rechteck mit Rundung 185 x 43 mm
- Nierenform 320 x 115 mm
- Luftpumpe mit 450 mm Schlauch.
• Lieferung in praktischer Aufhängetasche.

Assortiment de coussins
Universell einsetzbar z.B. zum Abdrücken von Innenverkleidungen, Ausglasungs­
arbeiten oder Ausrichten/Positionieren von Karosserieteilen.
Contenu:
- Carré 160 x 160 mm
- Rectangulaire 185 x 60 mm
- Rectangulaire avec arrondi 185 x 43 mm
- Réniforme 320 x 115 mm
- Pompe à air avec tuyau de 450 mm.
• Livré dans un sac pratique.

94840L

Dichtungsschabersatz
4-tlg. Dichtungsschabersatz mit rostfreier Klinge und Stahlkappe.
- 100 x 31 mm, Stärke 1,1 mm, 100 x 31 mm, Stärke 2,4 mm
- 50 x 20 mm, Stärke 1,1 mm, 50 x 20 mm, Stärke 2,4 mm.

Jeu de grattoirs
Jeu de 4 grattoirs avec lame en inox et zone de frappe en métal.
- 100 x 31 mm, épaisseur 1,1 mm, 100 x 31 mm, épaisseur 2,4 mm
- 50 x 20 mm, épaisseur 1,1 mm, 50 x 20 mm, épaisseur 2,4 mm.

04407L

Türscharnier-Montagesatz
Zum Einstellen der Türscharniere. Der grosse 60° Drehbereich ermöglicht exaktes
Arbeiten auch bei schwer erreichbaren Türscharnierschrauben.
• Abgewinkelte Ratsche und 2-fach abgewinkelter Montagehebel mit 8 mm
Sechskant-Bit-Aufnahme.
• 7 Bit Einsätze: T-Profil T30, T40, T45, T50; Vielzahn M8, M10, M12.

Kit de montage des charnières de portes


Pour le réglage de la charnière de porte. Le gain de place et la zone de rotation
de 60° permettent un travail précis.
• Cliquet coudé et levier de montage avec logement pour embouts de vissage
6 pans de 8 mm.
• 7 embouts: Torx T30, T40, T45, T50; denture XZN8, XZN10, XZN12.

94805L

Türverkleidungslöser
Universell einsetzbar zum Lösen von Türverkleidungen und Befestigungsclips z.B.
an der Windschutzscheibe. Länge: 260 mm.

Outil pour démonter les garnitures de portes


Outil polyvalent, utilisable pour les garnitures de porte et les circlips, par exemple
sur le pare-brise. Longueur: 260 mm.

316
Schweisstechnik / Karosserie Karosserie-Werkzeuge
Techniques de soudage / Carrosserie Outils de carrosserie

94804L

Spezial-Lösezange
Vermeidet zuverlässig Beschädigungen an allen Oberflächen z.B. für Türver­
kleidungen. Länge: 200 mm.

Pince à dégrafer
Pince à dégrafer permettant de retirer, rapidement et sans dommage, les agrafes,
les clips, les panneaux de porte,... Longueur: 200 mm.

94845L

Clip-Entferner-Satz
5-teiliger Werkzeugsatz zum Ausbauen bzw. Abclipsen von Kunststoffteilen (Ar­
maturenbrett, Tür, Kofferraum, äussere Zierleisten, Abschlussleisten usw.).
• Entferner aus rostfreiem Stahl mit 2-Komponenten-Kunststoff-Griffen
- U-Form-Hebel 38 mm (innen 8,2 mm / aussen 31,5 mm)
- V-Form-Hebel 38 mm (innen 4-12,5 mm / aussen 31,5 mm)
- U-Form-Hebel 13 mm (innen 6,15 mm / aussen 12,8 mm)
- V-Form-Hebel 13 mm (innen 1-4,4 mm / aussen 12,8 mm)
- U-Form-Hebel 38 mm, extra lang, gebogen (innen 8,4 mm / aussen 31,4 mm).

Kit d‘outils de dégrafage


Jeu de 5 outils pour dégrafer ou déclipser des pièces en plas­tique (baguettes de
finition, enjoliveurs, caches sur tableau de bord, portières,...).
• Outils en acier inoxydable avec poignée plastique bi-composants.
- Levier en U 38 mm (int. 8,2 mm / ext. 31,5 mm)
- Levier en V 38 mm (int. 4-12,5 mm / ext. 31,5 mm)
- Levier en U 13 mm (int. 6,15 mm / ext. 12,8 mm)
- Levier en V 13 mm (int. 1-4,4 mm / ext. 12,8 mm)
- Levier en U 38 mm, extra long, courbé (int. 8,4 mm / ext. 31,4 mm).

94890L

Montagekeilsatz
5 Montagekeile aus hochfestem Spezialkunststoff.
• Für Arbeiten an Zierleisten, Gummidichtungen, Armaturenbrettern, Türverklei­
dungen, Schaltern, Verschlussstopfen.
• Länge: 160 - 200 mm.

Jeu de clavettes de montage


5 clavettes de montage en matière synthétique spéciale ultra-résistante.
• Pour intervenir sur les enjoliveurs, les joints en caoutchouc, le tableau de bord,
la garniture de porte, les interrupteurs, les capuchons de fermeture.
• Longueur: entre 160 et 200 mm.

94807L

Innenraumverkleidungs-Werkzeugsatz
11-teiliger Werkzeugsatz zum Ausbauen bzw. Abclipsen von Kunststoffteilen
(Armaturenbrett, Tür, Kofferraum, äussere Zierleisten, Abschlussleisten usw.).

Jeu d‘outils de dégrafage


Jeu de 11 outils pour dégrafer ou déclipser des pièces en plas­tique (baguettes de
finition, enjoliveurs, caches sur tableau de bord, portières,...).

317
Schweisstechnik / Karosserie Karosserie-Werkzeuge
Techniques de soudage / Carrosserie Outils de carrosserie

E201205

Spezialwerkzeuge zum Airbagausbau


Zum sicheren Entfernen und Montieren von Airbags.
• 5 HEX-Schraubendreheinsätze 1/4” (L 80 mm).
• 7 Spezialwerkzeuge für das Arbeiten an Airbags.

Jeu d’outils pour la maintenance des airbags


Jeu d’outils complet pour le démontage et l’installation d’airbags dans le véhicule.
• 5 douilles 1/4” HEX de 80 mm de long pour atteindre les fixations.
• 7 outils dédiés au montage et démontage d’airbags.

CR.D10

Abzieher für Scheibenwischer­arme


Kompakter, leichter Universalabzieher für Scheibenwischer­arme. Deckt über
95% aller Scheiben­wischerarm-Systeme ab. Mittels mitgelieferter Hülse für beide
Befestigungs­systeme einsetzbar.
Gewicht: 195 g.

Extracteur pour bras de balais d’essuie-glace


Extracteur universel pour bras de balais d’essuie-glace, compact et léger. Couvre
près du 95% du parc automobile roulant. Avec son entretoise, il peut aussi être
utilisé sur les bras avec gicleur intégré.
Poids: 195 g.

DX.25

Werkzeugsatz für den Ausbau von Autoradios


20-tlg. Spezialwerkzeugsatz für die wichtigsten Autoradio-Fabrikate (Alpine,
Blaupunkt, Becker, Grundig, JVC, Pioneer, VDO) und die meisten Marken geeig­
net (BMW, Fiat-Gruppe, Ford, Mercedes, Opel, PSA, Renault, VAG-Gruppe).
• Lieferung in Kunststoffhülle mit Zuordnungsliste.

Kit d‘outils de dépose autoradio


Kit de 20 outils spéciaux pour les principales marques d’autoradio (Alpine, Blau­
punkt, Becker, Grundig, JVC, Pioneer, VDO) et multimarques (BMW, Groupe Fiat,
Ford, Mercedes, Opel, PSA, Renault, Groupe VAG).
• Livré en pochette plastique avec affectations.

10660L

Nadel- und Hakensatz


32-tlg. Nadel- und Hakensatz zum Aus- und Einbau von Radios, Kombi-Instru­
menten und Navigationsdisplays.
• Für nahezu alle Fahrzeug- und Gerätehersteller geeignet.
• Geliefert in übersichtlicher Kassette.

Jeu d‘aiguilles et de crochets


Jeu de 32 aiguilles et de crochets pour le démontage et le montage de radios,
instruments combinés et écrans de navigation.
• Adapté pour les apparails de la quasi totalité des fabricants et constructeurs.
• Livré dans coffret plastique.

318
UNABHÄNGIG, ABER NICHT ALLEIN!

ALLE VIDEOS
TENNECO TV

ALLE NEUTEILE
ALLE WEBSEITEN MONROECATALOGUE.EU
MONROE.COM

ALLE KATALOGE ALLES VOR ORT


MONROECATALOGUE.EU I LOVE MONROE®

ALLES ÜBER
ALLE TRAININGS TRAINING ON TOUR
TADIS - 4T ROAD SHOW

UNABHÄNGIG, ABER NICHT ALLEIN!


ALLE VIDEOS
TENNECO TV

ALLE NEUTEILE
ALLE WEBSEITEN WALKER-EU.COM
WALKER-EU.COM

ALLE KATALOGE ALLES VOR ORT


WALKERCATALOGUE.EU WALKER® IS HOT

ALLES ÜBER
ALLE TRAININGS TRAINING ON TOUR
TADIS - 4T ROAD SHOW
Abgas-Absaugtechnik Abgas-Absaugkits
Extraction des gaz d’échappement Kits d'extraction des gaz d'échappement

GMS1755 / GMS11005

Abgas-Absaugkit für Pkw


Unabhängiges Abgas-Absaugkit für Pkw und Motorräder. Einfache Instal­lation,
einfacher Betrieb. Dieses Kit beinhaltet:
- 1 Elektroventilator mit einer Leistung von 0,5 PS,
- 1 überfahrbarer, bis 200° C hitzebeständiger Absaugschlauch (5 m, ø 75 oder
100 mm),
GMS1755 ø 75 mm
- 1 Wandschlauchhalter,
GMS11005 ø 100 mm
- 1 Gummitrichter.

Kit d'extraction des gaz d'échappement de VT


Kit d’extraction autonome pour véhicules de tourisme et motos, simple
d’installation et d’utilisation. Ce kit comprend:
- 1 ventilateur d’une puissance de 0,5 CV,
- 1 tuyau anti-écrasement, résistant jusqu'à 200° C (5 mètres, ø 75 ou 100 mm),
- 1 support mural pour tuyau,
- 1 embout en caoutchouc.

GMS2755 / GMS21005

Abgas-Absaugkit für Pkw


Unabhängiges Abgas-Absaugkit mit Doppelschlauch für Pkw und Motorräder.
Einfache Instal­lation, einfacher Betrieb. Dieses Kit beinhaltet:
- 1 Elektroventilator mit einer Leistung von 0,5 PS (GMS2755) oder 1 PS
(GMS21005),
- 2 überfahrbare, bis 200° C hitzebeständige Absaugschläuche (5 m, ø 75 oder
100 mm),
- 2 Wandschlauchhalter,
- 2 Gummitrichter.

Kit d'extraction des gaz d'échappement de VT


Kit d’extraction autonome bi-postes pour véhicules de tourisme et motos, simple
d’installation et d’utilisation. Ce kit comprend:
- 1 ventilateur électrique d’une puissance de 0,5 CV (GMS2755) ou 1 CV
(GMS21005),
GMS2755 ø 75 mm
- 2 tuyaux anti-écrasement, résistant jusqu'à 200° C (5 mètres, ø 75 ou
GMS21005 ø 100 mm
100 mm),
- 2 supports muraux pour tuyau,
- 2 embouts en caoutchouc.

GMSAU150

Abgas-Absaugkit für Pkw


Unabhängiges Abgas-Absaugkit für Pkw und Motorräder. Einfache Instal­lation,
einfacher Betrieb. Dieses Kit beinhaltet:
- 1 Elektroventilator mit einer Leistung von 1,5 PS,
- 1 überfahrbarer, bis 200° C hitzebeständiger Absaugschlauch (5 m, ø 150 mm),
- 1 Stahltrichter mit Stativ-Wagen.

Kit d'extraction des gaz d'échappement de VT


Kit d’extraction autonome pour véhicules de tourisme et motos, simple
d’installation et d’utilisation. Ce kit comprend:
- 1 ventilateur électrique d’une puissance de 1,5 CV,
- 1 tuyau anti-écrasement, résistant jusqu'à 200° C (5 mètres, ø 150 mm),
- 1 embouts en acier avec support sur chariot.

320
Abgas-Absaugtechnik Abgas-Absaugwagen
Extraction des gaz d’échappement Chariots d'aspiration des gaz d'échappement

GROLLY-230M

Abgas-Absaugwagen für Pkw


Höhenverstellbares, mobiles Abgasabsauggerät mittlerer Leistung (0,5 PS) mit
Universal­trichter für Personenwagen.
• Robustes Gehäuse aus Stahl und stabiler Wagen mit 4 Rollen (2 gelenkt).
• Arbeitshöhe: von 250 bis 750 mm.
• Absaugleistung: ca 900 m3/h.
• Flexibler Abgas-Ableitungsschlauch (ø 125 mm, Länge 10 m) als Option erhält­
lich (Art.-Nr. GROLLY-GTP12510).

Chariot d'extraction des gaz d'échappement de VT


Chariot d’extraction des gaz d'échappement de moyenne puissance (0,5 CV),
réglable en hauteur, équipé d'un embout universel pour voitures de tourisme.
• Châssis robuste en acier et chariot stable et maniable équipé de 4 roulettes.
• Hauteur d'aspiration: de 250 à 750 mm.
• Puissance d'aspiration: env. 900 m3/h.
• Flexible d'évacuation des gaz (ø 125 mm, longueur 10 m) disponible en option
(no d'art. GROLLY-GTP12510).

GROLLY-M230M

Abgas-Absaugwagen für Pkw


Höhenverstellbares, mobiles Abgasabsauggerät mittlerer Leistung (0,5 PS) mit
Doppelendrohr-Kit für Personenwagen.
• Robustes Gehäuse aus Stahl, stabiler Wagen mit 4 Rollen (2 gelenkt).
• Doppelendrohr-Kit bestehend aus 2 Trichtern (ø 160-75 mm) und 2 Schläuchen
(je 1,25 m).
• Arbeitshöhe: von 250 bis 1350 mm.
• Absaugleistung: ca 900 m3/h.
• Flexibler Abgas-Ableitungsschlauch (ø 125 mm, Länge 10 m) als Option erhält­
lich (Art.-Nr. GROLLY-GTP12510).

Chariot d'extraction des gaz d'échappement de VT


Chariot d’extraction des gaz d'échappement de moyenne puissance (0,5 CV),
réglable en hauteur, équipé d'un kit de double embout pour voitures de tourisme.
• Châssis robuste en acier et chariot stable et maniable équipé de 4 roulettes.
• Kit pour sorties doubles composé de 2 embouts (ø 160-75 mm) et de 2 tuyaux
(chacun 1,25 m).
• Hauteur d'aspiration: de 250 à 1350 mm.
• Puissance d'aspiration: env. 900 m3/h.
• Flexible d'évacuation des gaz (ø 125 mm, longueur 10 m) disponible en option
(no d'art. GROLLY-GTP12510).

GROLLY-T

Abgas-Absaugwagen für Lkw


Höhenverstellbares, mobiles Abgasabsauggerät hoher Leistung (1,5 PS) mit
Universal­trichter für Lastwagen.
• Robustes Gehäuse aus Stahl und stabiler Wagen mit 4 Lenkrollen.
• Arbeitshöhe: von 250 bis 1100 mm.
• Absaugleistung: ca 2100 m3/h.
• Flexibler Abgas-Ableitungsschlauch (ø 150 mm, Länge 10 m) als Option erhält­
lich (Art.-Nr. GROLLY-GTP15010).

Chariot d'extraction des gaz d'échappement de PL


Chariot d’extraction des gaz d'échappement de moyenne puissance (1,5 CV),
réglable en hauteur, équipé d'un embout universel pour poids lourds.
• Châssis robuste en acier et chariot stable et maniable équipé de 4 roulettes.
• Hauteur d'aspiration: de 250 à 1100 mm.
• Puissance d'aspiration: env. 2100 m3/h.
• Flexible d'évacuation des gaz (ø 150 mm, longueur 10 m) disponible en option
(no d'art. GROLLY-GTP15010).

321
Abgas-Absaugtechnik Schlauchaufroller
Extraction des gaz d’échappement Enrouleurs

GMR757.5 – GMR15012.5

Schlauchaufroller mit Federrückzug, GMR-Serie


Mechanische Schlauchaufroller mit Federrückzug, bestückt mit einem überfahr­
baren Absaugschlauch und einem Schlauch­stopper.
• Struktur aus pulverbeschichtetem Stahlblech; verzinkter Stahlblechzylinder.
• Bis 200° C hitzebeständiger Absaugschlauch.
• Möglichkeit, einen Ventilator anzuschliessen.

Enrouleurs à rappel, série GMR


Enrouleurs mécaniques à rappel automatique, munis d’un tuyau d’aspiration
résistant à l'écrasement ainsi que d’une butée de fin de course.
• Structure en tôle d’acier résistante, cylindre en acier galvanisé.
• Tuyau d'aspiration résistant à des températures jusqu'à 200° C.
• Possibilité d’accoupler un électro-ventilateur.

Referenz (GMR...) Référence (GMR...) 757.5 7510 7512.5 1007.5 10010 10012.5 10015

Trommeldurchmesser (mm) Diamètre tambour (mm) 528 528 650 578 578 678
Trommelbreite (mm) Largeur tambour (mm) 630 800 680 630 800 850
Schlauchdurchmesser (mm) Diamètre tuyau (mm) 75 75 75 100 100 100 100
Schlauchlänge (m) Longueur tuyau (m) 7,5 10,0 12,5 7,5 10,0 12,5 15,0
Anschlussrohr-ø (mm) Diamètre flexible raccord. (mm) 125 125 160 125 125 160 160
Gesamtbreite (mm) Largeur totale (mm) 784 954 861 784 954 1031
Gewicht (kg) Poids (kg) 32,0 39,0 50,0 33,0 40,0 55,0 63,0

Referenz (GMR...) Référence (GMR...) 1257.5 12510 12512.5 1507.5 15010 15012.5

Trommeldurchmesser (mm) Diamètre tambour (mm) 730 730 730 780 780 780
Trommelbreite (mm) Largeur tambour (mm) 680 850 1080 680 850 1080
Schlauchdurchmesser (mm) Diamètre tuyau (mm) 125 125 125 150 150 150
Schlauchlänge (m) Longueur tuyau (m) 7,5 10,0 12,5 7,5 10,0 12,5
Anschlussrohr-ø (mm) Diamètre flexible raccord. (mm) 160 160 160 160 160 160
Gesamtbreite (mm) Largeur totale (mm) 861 1031 1261 861 1031 1261
Gewicht (kg) Poids (kg) 50,0 56,0 65,0 55,0 64,0 68,0

GM
Mikroschalter für automatische Ein-/Ausschaltung des Elektro­
ventilators. Nur in Verbindung mit einer Zentralschalttafel.

Microinterrupteur pour le démarrage et l'arrêt automatique du


ventilateur électrique. Seulement en relation avec un tableau de
commande.

Verschiedene Steuerungen auf Anfrage erhältlich.


Différents tableaux de commande disponibles sur demande.

322
Abgas-Absaugtechnik Schlauchaufroller
Extraction des gaz d’échappement Enrouleurs

GMRF757.5 – GMRF15012.5

Schlauchaufroller mit Federrückzug, GMRF-Serie


Mechanische Schlauchaufroller mit Federrückzug, bestückt mit einem Elektroven­
tilator, einem überfahrbaren Absaugschlauch und einem Schlauch­stopper.
• Struktur aus pulverbeschichtetem Stahlblech; verzinkter Stahlblechzylinder.
• Bis 200° C hitzebeständiger Absaugschlauch.
• Elektroventilator mit einer Leistung von 0,5 PS (0,35 kW) oder 1 PS (0,75 kW).

Enrouleurs à rappel, série GMRF


Enrouleurs mécaniques à rappel automatique, munis d’un ventilateur électrique,
d'un tuyau d’aspiration résistant à l'écrasement ainsi que d’une butée de fin de
course.
• Structure en tôle d’acier résistante, cylindre en acier galvanisé.
• Tuyau d'aspiration résistant à des températures jusqu'à 200° C.
• Electro-ventilateur d'une puissance de 0,5 CV (0,35 kW) ou 1 CV (0,75 kW).

Referenz (GMRF...) Référence (GMRF...) 757.5 7510 7512.5 1007.5 10010 10012.5 10015

Trommeldurchmesser (mm) Diamètre tambour (mm) 528 528 650 578 578 678 730
Trommelbreite (mm) Largeur tambour (mm) 630 800 680 630 800 850 1080
Schlauchdurchmesser (mm) Diamètre tuyau (mm) 75 75 75 100 100 100 100
Schlauchlänge (m) Longueur tuyau (m) 7,5 10,0 12,5 7,5 10,0 12,5 15,0
Anschlussrohr-ø (mm) Diamètre flexible raccord. (mm) 125 125 125 125 125 160 160
Gesamtbreite (mm) Largeur totale (mm) 1179 1335 1216 1179 1335 1386 1661
Leistung Ventilator (PS) Puissance ventilateur (CV) 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 1,0
Gewicht (kg) Poids (kg) 41,0 43,0 59,0 42,0 44,0 69,0 77,0

Referenz (GMRF...) Référence (GMRF...) 1257.5 12510 12512.5 1507.5 15010 15012.5

Trommeldurchmesser (mm) Diamètre tambour (mm) 730 730 730 780 780 780
Trommelbreite (mm) Largeur tambour (mm) 680 850 1080 680 850 1080
Schlauchdurchmesser (mm) Diamètre tuyau (mm) 125 125 125 150 150 150
Schlauchlänge (m) Longueur tuyau (m) 7,5 10,0 12,5 7,5 10,0 12,5
Anschlussrohr-ø (mm) Diamètre flexible raccord. (mm) 160 160 160 160 160 160
Gesamtbreite (mm) Largeur totale (mm) 1261 1431 1661 1261 1431 1661
Leistung Ventilator (PS) Puissance ventilateur (CV) 1,0 1,0 1,0 1,0 1,0 1,0
Gewicht (kg) Poids (kg) 64,0 70,0 79,0 66,0 73,0 82,0

GMC
Mikroschalter für automatische Ein-/Ausschaltung
des gekop­pelten Elektro­ventilators.

Microinterrupteur pour le démarrage et l'arrêt


automatique du ventilateur électrique accouplé.

SMOBI3

Schweissrauch-Absauganlage
Fahrbares Absaug-und Filtergerät komplett mit Absaugarm DN 160 mm.
Förderleistung 1400 m³/h, Abscheidegrad 95% mit Aktivkohlefilter.
• Robustes Gehäuse aus Stahl und stabiler Wagen mit 4 Lenkrollen.
• Länge Absaugarm: 3 m.
• Absaugleistung: 1400 m3/h.
• Abscheidegrad: 95% mit Aktivkohlefilter.

Aspirateur pour fumées de soudure


Appareil mobile pour l'extraction et la filtration des fumées de soudure équipé
d'un bras d'extraction articulé avec un diamètre de 160 mm.
• Structure robuste en acier et chariot stable avec 4 roulettes.
• Longueur du bras d'extraction: 3 m.
• Capacité d'extraction: 1400 m3/h.
• Efficacité de filtration: 95% avec filtre à charbon actif.

323
Abgas-Absaugtechnik Saugschlitzkanäle
Extraction des gaz d’échappement Rails d'extraction

GAT1-4000

Saugschlitzkanal für Pkw


Leichter und widerstandsfähiger Saugschlitzkanal aus Aluminium,
mit einem Durchmesser von 160 mm, für den Abzug von Abgasen.
• Stanggepresste Verarbeitung, ausgestattet mit 2 seitlichen Gleitschienen,
die zum Hin- und Herbewegen des Absaugwagens dienen.
• Dichtlippe in Neopren.
• Mögliche Anbringung an der Wand oder an Trägern.
• Sehr einfache und schnelle Montage.
• Länge: 4 Meter.
• Zubehör:
GAT1CF Enddeckel
GATUFC Verbindungsstück für Saugschlitzkanal
GATUFK Halter für Deckenmontage
GATUFD160 Flansch für Ableitung, ø 160 mm Rohrleitung
GATUFD200 Flansch für Ableitung, ø 200 mm Rohrleitung
GATUFF160 Flansch für Ableitung, ø 160 mm (Anbringung an Ventilator)
GATUFF200 Flansch für Ableitung, ø 200 mm (Anbringung an Ventilator)
GAT1FFD160 Endflansch für direkte Anbringung an Rohrleitung
GAT1FFF160 Endflansch für direkte Anbringung an Ventilator
GAT1CF GAT1FFD160
Rail d’extraction pour VL
Rail d’extraction en aluminium, léger et résistant, avec un diamètre de 160 mm,
destiné à l’évacuation des gaz d’échappement.
• Fabrication extrudée, équipée de 2 glissières latérales servant de chemin de
roulement aux chariots coulissants.
• Lèvres d’étanchéité en néoprène.
• Fixation possible contre le mur ou sur des supports.
GAT1FFF160
• Montage rapide et facile.
GATUFC • Longueur: 4 mètres.
• Accessoires :
GAT1CF flasque de fermeture
GATUFC kit de raccordement entre 2 rails
GATUFK support pour montage au plafond
GATUFD160 flasque de sortie, ø 160 mm, conduit
GATUFD200 flasque de sortie, ø 200 mm, conduit
GATUFF160 flasque de sortie, ø 160 mm, fixation directe au ventilateur
GATUFF200 flasque de sortie, ø 200 mm, fixation directe au ventilateur
GAT1FFD160 flasque de sortie latérale vers la conduite d'extraction
GAT1FFF160 flasque de sortie latérale vers le ventilateur électrique

GSC-75-ST – GSC-150-ST

Absaugwagen für Saugschlitzkanäle GAT14000


Absaugwagen mit 6 Rollen auf Wälzlager, zum einfachen Gleiten auf Aluschienen
GAT14000.
• 4 verschiedene Abgasschlauch-Durchmesser erhältlich:
GSC-75-ST Absaugwagen für Absaugschlauch 75 mm
GSC-100-ST Absaugwagen für Absaugschlauch 100 mm
GSC-125-ST Absaugwagen für Absaugschlauch 125 mm
GSC-150-ST Absaugwagen für Absaugschlauch 150 mm
• Abgasschlauch nicht im Lieferumfang.

Chariots coulissants pour rails d’extraction GAT14000


Chariots munis de 6 roues sur paliers à roulement, conçus pour coulisser facile­
ment sur les rails en aluminium GAT14000.
• 4 diamètres d’aspiration disponibles:
GSC-75-ST Chariot coulissant pour ø 75 mm
GSC-100-ST Chariot coulissant pour ø 100 mm
GSC-125-ST Chariot coulissant pour ø 125 mm
GSC-150-ST Chariot coulissant pour ø 150 mm
• Livrés sans tuyau d'aspiration

324
Abgas-Absaugtechnik Saugschlitzkanäle
Extraction des gaz d’échappement Rails d'extraction

GUB100 / GUB150

Balancer
Seilzüge mit Arretierung für Absaugschläuche.
• GUB100 Balancer für Schläuche ø 75-100 mm; max. Gewicht: 10 kg
GUB150 Balancer für Schläuche ø 125-150 mm; max. Gewicht: 14 kg.

Equilibreurs de rappel
Equilibreurs de rappel avec cliquet d'arrêt pour tuyaux d’aspiration.
• GUB100 Equilibreur pour tuyaux ø 75-100 mm; poids max.: 10 kg
GUB150 Equilibreur pour tuyaux ø 125-150 mm; poids max.: 14 kg.

GHH75 – GHH150

Schlauchhalter
Schlauchhalter für Absaugschläuche an Balancer.
• GHH75 Halter für Schläuche ø 75 mm
GHH100 Halter für Schläuche ø 100 mm
GHH125 Halter für Schläuche ø 125 mm
GHH150 Halter für Schläuche ø 150 mm.

Supports pour tuyaux d’aspiration


Supports flexibles pour les tuyaux d’aspiration sur l'équilibreur.
• GHH75 Support pour tuyaux ø 75 mm
GHH100 Support pour tuyaux ø 100 mm
GHH125 Support pour tuyaux ø 125 mm
GHH150 Support pour tuyaux ø 150 mm.

GSMR

Seil mit Ring


Zum Einhängen von Abgasschlauchhalter. Länge: 3 Meter.

Corde avec anneau


Pour accrocher un support de flexible d'aspiration. Longueur: 3 mètres.

GSTM-0,5 / GSTM-1

Wandhalterungen
Halterungen für Wandmontage der Saugschlitzkanäle.
• GSTM0.5 Länge: 50 cm
GSTM1 Länge: 100 cm.

Supports muraux
Supports de rails pour montage des rails d'extraction contre un mur.
• GSTM0.5 Longueur: 50 cm
GSTM1 Longueur: 100 cm.

GSTS1.5 / GSTS3

Deckenaufhängungen
Aufhängungen für Deckenmontage der Saugschlitzkanäle.
• GSTS1.5 Länge: 150 cm
GSTS3 Länge: 300 cm.
• Stahlseilpaar für Stabilisierung als Option erhältlich (GSKT).

Supports pour plafond


Supports de rails pour fixation des rails d'extraction au plafond.
• GSTS1.5 Longueur: 150 cm
GSTS3 Longueur: 300 cm.
• Jeu de 2 câbles de stabilisation disponible en option (GSKT).

325
Abgas-Absaugtechnik Absauganlagen mit Schlitzkanal / Ventilatoren
Extraction des gaz d’échappement Installations d’aspiration avec canal d’extraction / Ventilateurs

GRK1758 – GRK215024

Saugschlitzkanäle mit fahrbare(m)n Wagen


Ein Saugschlitzkanal mit einem oder mehreren fahrbaren Wagen ist die ideale
Lösung für Garagen und Ateliers, die über mehrere Arbeitsplätze verfügen. An­
gebracht wird das System an der Decke oder an den Wänden.
Die kompletten Sätze setzen sich wie folgt zusammen:
• 1 Saugschlitzkanal mit einer Länge von 8 bis 24 Metern.
• 1 Elektroventilator aus Alu mit einer Leistung von 1 PS.
• 1, 2 oder 3 Absaugwagen, ausgestattet mit 6 Rollen auf Wälz­lager, mit einem
Schlauchdurchmesser von 75 bis 150 mm.
• 1, 2 oder 3 Abgasschläuche (7,5 Meter) mit Seil und Ring.
• Aufhängungen, Trichter und Ableitungen nicht im Lieferumfang enthalten.

Rails d’extraction avec chariot(s) mobile(s)


Un rail d’extraction avec un ou plusieurs chariots mobiles est la solution idéale
pour les garages et ateliers qui possèdent plu­sieurs postes de travail. La fixation
peut se faire soit au plafond, soit contre les murs.
Les kits complets se composent des éléments suivants:
• 1 rail d’extraction d'une longueur de 8 à 24 mètres.
• 1 ventilateur électrique en alu d’une puissance de 1 CV.
• 1, 2 ou 3 chariots mobiles, équipés de 6 roues sur paliers à roulement, avec un
diamètre d’aspiration de 75 à 150 mm.
• 1, 2 ou 3 tuyaux d’aspiration (7,5 mètres) avec corde et anneau.
• Livrés sans dispositifs de fixation, embouts et tuyaux d'évacuation.

Referenz (GRK...) Référence (GRK...) 1758 17512 27512 11008 210012 310020 215024

Nennweite DN Diamètre nominal DN 150 150 150 150 150 150 150
Schlitzkanallänge (m) Longueur du rail (m) 8 12 12 8 12 20 24
Leistung Ventilator (PS) Puissance ventilateur (CV) 1,0 1,0 1,5 1,0 1,5 2,0 3,0
Anzahl Absaugwagen Nombre de chariots 1 1 2 1 2 3 2
Schlauchdurchmesser (mm) Diamètre tuyau (mm) 75 75 75 100 100 100 150
Schlauchlänge (m) Longueur tuyau (m) 7,5 7,5 7,5 7,5 7,5 7,5 7,5

GSA0.5 – GSA3

Elektroventilatoren
Elektroventilatoren aus Stahlblech, speziell entwickelt für die Abgas- und Rauch­
absaugung.
• Eingebauter Elektromotor mit Kühlsystem.
• Komplett mit Druck- und Saugstutzen sowie Halterung geliefert.
• Wandkonsole für die Versionen mit 1- bis 3-PS-Motor erhältlich (GSME1).
• Schwingungsdämpfer separat erhältlich (GSPA1).

Ventilateurs électriques
Ventilateurs électriques en tôle d'acier, spécialement conçus pour l'aspiration de
gaz d'échappement et de fumée.
• Moteur électrique avec système d'aération intégré.
• Livrés avec embouts de pression et d'aspiration ainsi qu'avec un dispositif de
fixation.
• Console murale disponible pour les versions équipées d'un moteur de 1 à
3 CV (GSME1).
• Patins antivibrations diponibles (GSPA1).

Referenz Référence GSA0.5 GSA1 GSA1.5 GSA2 GSA3

Motorleistung (PS) Puissance moteur (CV) 0,5 1,0 1,5 2,0 3,0
Elektroanschluss (V) Alimentation électrique (V) 400 400 400 400 400
Geräuschpegel (dBA) Niveau sonore (dBA) 66 68 72 75 78
Ein-/Ausgangs-ø (mm) Diamètre entrée/sortie (mm) 125 160 160 200 200
Gewicht (kg) Poids (kg) 12 20 22 32 35 GSPA-1

326
Abgas-Absaugtechnik Schläuche und Wandhalter
Extraction des gaz d’échappement Tuyaux et supports muraux

GT2752 – GT215020

Abgasschläuche
Leichte, überfahrbare Schläuche. Für alle Anwendungen geeignet: Einsatz am
Boden, mit Schlauch­auf­rollern, Saugschlitzkanälen,…
• Spiralförmige Aussenhaut aus Gummi-Polyamid.
• Ohne Endmuffen.
• Max. Einsatztemperatur: 200° C.
• Durchmesser: von 75 bis 150 mm.

Tuyaux flexibles
Tuyaux flexibles, légers, anti-écrasement. Adaptés à toutes les utilisations: sol,
enrouleurs, rails, applications suspendues,…
• Couche extérieure spiralée, en caoutchouc/polyamide.
• Livrés sans manchons aux extrémités.
• Température max.: 200° C.
• Diamètres disponibles: de 75 à 150 mm.

ø 75 mm ø 100 mm ø 125 mm ø 150 mm

Länge: 2,5 m Longueur: 2,5 m GT2752 GT21002 GT21252 GT21502


Länge: 5 m Longueur: 5 m GT2755 GT21005 GT21255 GT21505
Länge: 7,5 m Longueur: 7,5 m GT2757.5 GT21007 GT21257 GT21507
Länge: 10 m Longueur: 10 m GT27510 GT210010 GT212510 GT215010
Länge: 12,5 m Longueur: 12,5 m GT27512 GT210012 GT212512 GT215012
Länge: 15 m Longueur: 15 m GT27515 GT210015 GT212515 GT215015
Länge: 20 m Longueur: 20 m GT27520 GT210020 GT212520 GT215020

GT51005 – GT520010

Abgasschläuche, hoch hitzebeständig


Leichte, nicht überfahrbare Schläuche.
• Zugbeständig dank Metallspirale.
• Spiralförmige Aussenhaut, feuerbeständig.
• Ohne Endmuffen.
• Max. Einsatztemperatur: 500° C.
• Durchmesser: von 100 bis 200 mm.

Tuyaux flexibles, résistance thermique élevée


Tuyaux flexibles, légers, non anti-écrasement.
• Résistants à la traction grâce aux spirales métalliques.
• Couche extérieure spiralée, ininflammable.
• Livrés sans manchons aux extrémités.
• Température max.: 500° C.
• Diamètres disponibles: de 100 à 200 mm.

ø 100 mm ø 125 mm ø 150 mm ø 200 mm

Länge: 5 m Longueur: 5 m GT51005 GT51255 GT51505 GT52005


Länge: 10 m Longueur: 10 m GT510010 GT512510 GT515010 GT520010
Andere Längen auf Anfrage erhältlich / Autres longueurs disponibles sur demande

GWB100 / GWB125

Wandhalter
Geeignet zur Lagerung des Schlauchs, wenn dieser nicht verwendet wird.
• GWB100 für Schläuche mit 75- oder 100-mm-Durchmesser
GWB125 für Schläuche mit 125- oder 150-mm-Durchmesser.

Supports muraux
Pour ranger le tuyau d’aspiration lorsque celui-ci n’est pas utilisé.
• GWB100 pour les tuyaux avec un diamètre de 75 ou 100 mm
GWB125 pour les tuyaux avec un diamètre de 125 ou 150 mm.

327
Abgas-Absaugtechnik Schlauchstopper / Gummitrichter
Extraction des gaz d’échappement Butées de fin de course / Entonnoirs en caoutchouc

GFT75 – GFT150

Schlauchstopper
Schlauchstopper für Abgasschlauch.
GFT75 ø 75 mm • Erhältlich für verschie­dene Schlauchdurchmesser.
GFT100 ø 100 mm
GFT125 ø 125 mm Butées de fin de course
GFT150 ø 150 mm Butées de fin de course pour tuyau d’aspiration des gaz d’échappement.
• Disponibles pour différents diamètres de tuyau.

GRNM-16075 – GRNM-160125

Gummitrichter
Konische Gummitrichter mit Öffnung für AU-Sonde und Silikongriff für einfache
und sichere Anwendung.
• Saugöffnung: 160 mm.
• Mit Absperrklappe (nur bei ø 100-mm-Version).

Entonnoirs en caoutchouc
GRNM-16075 ø 75 mm Entonnoirs en caoutchouc avec orifice pour la sonde CO et poignée en silicone
GRNM-160100 ø 100 mm pour une utilisation simple et sûre.
GRNM-160125 ø 125 mm • Ouverture d'aspiration: 160 mm.
• Avec clapet d'arrêt (seulement la version ø 100 mm).

GRNT-16075 – GRNT-160100

Gummitrichter
Konische Gummitrichter mit Öffnung für AU-Sonde und Deckel aus Silikon.
• Saugöffnung: 160 mm.
• Mit Absperrklappe (nur bei ø 100-mm-Version).

Entonnoirs en caoutchouc
GRNT-16075 ø 75 mm Entonnoirs en caoutchouc avec orifice pour la sonde CO et couvercle en silicone.
GRNT-160100 ø 100 mm • Ouverture d'aspiration: 160 mm.
• Avec clapet d'arrêt (seulement la version ø 100 mm).

GRNK-16075 – GRNK-160125

Gummitrichter
Konische Gummitrichter mit Öffnung für AU-Sonde und Klemmzange mit vulka­
nisiertem Gummischutz, Silikongriff und gebogenem Drehgelenk.
• Saugöffnung: 160 mm.
• Mit Absperrklappe (nur bei ø 100-mm-Version).

Entonnoirs en caoutchouc
Entonnoirs en caoutchouc avec orifice pour la sonde CO, clip de fixation avec
GRNK-16075 ø 75 mm protection caoutchouc vulcanisée, poignée en silicon et articulation coudée.
GRNK-160100 ø 100 mm • Ouverture d'aspiration: 160 mm.
GRNK-160125 ø 125 mm • Avec clapet d'arrêt (seulement la version ø 100 mm).

GRNGMC-160100

Gummitrichter
Konische Gummitrichter mit Öffnung für AU-Sonde und Deckel aus Silikon.
• Saugöffnung: 160 mm.
• Mit Absperrklappe.

Entonnoirs en caoutchouc
Entonnoirs en caoutchouc avec orifice pour la sonde CO et couvercle en silicone.
• Ouverture d'aspiration: 160 mm.
GRNGMC-160100 ø 100 mm • Avec clapet d'arrêt.

328
Abgas-Absaugtechnik Metall- und Gummitrichter
Extraction des gaz d’échappement Entonnoirs en métal et caoutchouc

GRNG125HD / GRNG150HD
GRNG-125HD ø 125 mm
GRNG-150HD ø 150 mm
Gummitrichter
Ovale Gummitrichter mit Klemmzange.
• Saugöffnung: 185x235 mm.

Entonnoirs en caoutchouc
Entonnoirs ovales en caoutchouc avec pince-étau.
• Ouverture d'aspiration: 185x235 mm.

GY757575

Universaladapter für zweiflutige Auspuffanlagen


Dieser Adapter besteht aus:
- zwei Absaugschläuchen (Länge: 1,25 m; Durchmesser: ø 75 mm),
- einem Y-Stück (3x ø 75 mm).

Adaptateur pour échappements avec 2 silencieux


Cet adaptateur se compose de:
- deux tuyaux d'aspiration (longueur: 1,25 m; diamètre: 75 mm).
- un raccord en Y (3x ø 75 mm).

GY100100100

Universaladapter für zweiflutige Auspuffanlagen


Dieser Adapter besteht aus:
- zwei Absaugschläuchen (Länge: 1,25 m; Durchmesser: ø 100 mm),
- einem Y-Stück (3x ø 100 mm).

Adaptateur pour échappements avec 2 silencieux


Cet adaptateur se compose de:
- deux tuyaux d'aspiration (longueur: 1,25 m; diamètre: 100 mm).
- un raccord en Y (3x ø 100 mm).

GRNP100HT / GRNP150HT

Abgastrichter mit Stativ


Stahltrichter mit höhenverstellbarem Stativ-Wagen.
• Max. Höhe: 550 mm.

Entonnoir avec support


Entonnoir en acier avec support mobile réglable en hauteur.
• Hauteur max.: 550 mm.

GRNP100HT Schlauchanschluss ø 100 mm


GRNP150HT Schlauchanschluss ø 150 mm

GMNVE150

Absaughaube für Lkw


Geeignet für Lkw mit senkrecht ausblasendem Endauspuff.
• 2 Haltegriffe für leichtes Handling.
• Abgasrohr aus Metall (Länge: 2 m; Durchmesser: 150 mm).

Hotte d'aspiration pour PL


Convient pour les poids lourds avec un échappement à sortie verticale.
• 2 poignées permettant un maniement aisé.
• Conduit en métal (longueur: 2 m; diamètre: 150 mm).

329
Reinigungstechnik Unbeheizte Hochdruckreiniger
Techniques de nettoyage Nettoyeurs haute pression à eau froide

HD 5/12 C Plus / HD 5/12 CX Plus

Unbeheizter Hochdruckreiniger
Unbeheizter Hochdruckreiniger für den täglichen gewerblichen Einsatz. Durch die
kompakten Masse, robuste Bauweise und hohe Wendigkeit macht dieses Gerät
aus der Kompaktklasse seinem Namen alle Ehre.
• Drei-Kolben-Axialpumpe mit Edelstahlkolben und Messingzylinderkopf für
hohe Standzeiten und geringe Störanfälligkeit.
• Reinigungsmitteldosierventil.
• Ausziehbarer Schubbügel aus Aluminium.
• Integrierte HD-Schlauchtrommel (nur bei CX-Ausführung).
• Lieferumfang: Easy Press-Handspritzpistole mit Softgrip-Einlage, HD-Schlauch
(10/15 m), Strahlrohr (850 mm), Anti-Verdreh-System (AVS), Drei­fach­düse
0°/25°/40° und Dreckfräser, Druck­abschaltung.

Nettoyeurs haute pression à eau froide


Nettoyeurs haute pression à eau froide à usage professionnel, particu­lièrement
appréciés pour leurs dimensions très compactes, leur cons­truction robuste et leur
mobilité élevée.
• Pompe axiale à 3 pistons avec pistons en acier inoxydable et culasse en laiton
pour une longévité et fiabilité supérieure.
• Soupape de dosage du produit détergent.
• Guidon télescopique en profil d’aluminum.
HD 5/12 CX Plus
• Enrouleur flexible HP intégré (seul. modèle CX).
• Livrés avec: lance-pistolet Easy Press avec revêtement Softgrip, flexible HP
(10/15 m), lance (850 mm), système anti-vrillage (AVS), buse triple 0°/25°/40°
et rotabuse, commu­tateur d’arrêt de pression.

HD 6/15 C Plus / HD 6/15 CX Plus

Unbeheizter Hochdruckreiniger
HD 6/15 C Plus
Unbeheizter Hochdruckreiniger für den täglichen gewerblichen Einsatz. Bei
diesem Top-Gerät der Kompaktklasse lassen sich Druck- und Wassermenge
stufen­los regulieren.
• Drei-Kolben-Axialpumpe mit Edelstahlkolben und Messingzylinderkopf
für hohe Standzeiten und geringe Störanfälligkeit.
• Reinigungsmitteldosierventil.
• Ausziehbarer Schubbügel aus Aluminium.
• Integrierte HD-Schlauchtrommel (nur bei CX-Ausführung).
• Lieferumfang: Easy Press-Handspritzpistole mit Softgrip-Einlage, HD-Schlauch
(10/15 m), Strahlrohr (850 mm), Anti-Verdreh-System (AVS), Drei­fach­düse
0°/25°/40° und Dreckfräser, Druck­abschaltung.

Nettoyeurs haute pression à eau froide


Nettoyeurs haute pression à eau froide à usage professionnel. Sur ces appareils
haut de gamme de la classe compacte, la pression de service et le débit d’eau
peuvent être réglés en continu.
• Pompe axiale à 3 pistons avec pistons en acier inoxydable et culasse en laiton
pour une longévité et fiabilité supérieure.
• Soupape de dosage du produit détergent.
• Guidon télescopique en profil d’aluminum.
• Enrouleur flexible HP intégré (seul. modèle CX).
• Livrés avec: lance-pistolet Easy Press avec revêtement Softgrip, flexible HP
(10/15 m), lance (850 mm), système anti-vrillage (AVS), buse triple 0°/25°/40°
et rotabuse, commutateur d’arrêt de pression.

HD 6/15 CX Plus

330
Reinigungstechnik Unbeheizte Hochdruckreiniger
Techniques de nettoyage Nettoyeurs haute pression à eau froide

HD 7/18-4 M / HD 7/18-4 MX Plus

Unbeheizter Hochdruckreiniger
HD 7/18-4 M
Leistungsstarker, mobiler Hochdruckreiniger mit 4-poligem, langsamlaufendem
Drehstrommotor. Lange Standzeiten durch eine robuste 3-Kolben-Axialpumpe
mit Messing-Zylinderkopf und einem Wasserzulauf aus Messing.
• Bedienungsfreundliche Druck- und Wassermengenregulierung direkt an der
Handspritzpistole (Servo Control).
• Innovatives Reinigungsmittel-Dosiersystem für flexible und lange Einsatz­zeiten.
Einsatz zweier Reinigungsmittel möglich.
• Praktische Zubehöraufnahme am Gerät.
• Ausziehbarer Schubbügel aus Aluminium.
• Integrierte HD-Schlauchtrommel (nur bei MX-Ausführung).
• Lieferumfang: drehbares Edelstahl-Strahlrohr (850 mm), HD-Schlauch (10/15
m), Easy Press Handspritzpistole mit Softgrip-Einlage und Servo Control, Anti-
Verdreh-System (AVS), Dreifach­düse 0°/25°/40°, Dreckfräser (nur MX Plus),
Druck­abschaltung.

Nettoyeurs haute pression à eau froide


Nettoyeurs haute pression mobiles à haute performance avec moteur triphasé 4
pôles tournant lentement. Longue période d’arrêt possible grâce à une pompe
axiale à trois pistons à chemises en céramique et une arrivée d’eau en laiton.
• Réglage de la quantité d’eau et de la pression de service directement sur la
lance-pistolet (Servo Control).
• Dispositif ingénieux pour le dosage du détergent, permettant une utilisation
flexible et prolongée. Possibilité d‘utiliser deux produits de nettoyage.
• Support pour accessoires sur l’appareil.
• Guidon télescopique en profil d’aluminum.
• Enrouleur flexible HP intégré (seul. modèle MX).
• Livrés avec: lance pivotante en acier inox (850 mm), flexible HP (15/10
m), poignée-pistolet Easy Press avec revêtement Softgrip et Servo Control,
système anti-vrillage (AVS), buse triple 0°/25°/40°, rotabuse (seul. MX Plus),
HD 7/18-4 MX Plus commutateur d’arrêt de pression.

4.762-497.0

Aufsteck-Waschbürste
Zum universellen Einsatz bei der Ober­flächenreinigung. Befestigung mittels
Klemmstück direkt auf den 2-/3-fach-Düsen des Geräts.

Brosse de lavage à enfiler.


Utilisation universelle pour le net­toyage des surfaces. Fixation par serrage sur la
buse double ou triple de l’appareil.

Referenz (HD ...) Référence (HD ...) 5/12 C Plus 5/12 CX Plus 6/15 C Plus 6/15 CX Plus 7/18-4 M 7/18-4 MX Plus

Artikel-Nr. No d’article 1.520-134.0 1.520-135.0 1.150-620.0 1.150-655.0 1.524-220.0 1.524-225.0


Stromart (V) Type de courant (V) 1~230 V 1~230 1~230 1~230 3~/400 V 3~/400 V
Fördermenge (l/h) Débit d’eau (l/h) 500 500 230-560 230-560 240-700 240-700
Arbeitsdruck (bar) Pression de travail (bar) 115 115 20-120 20-120 10-180 10-180
Max. Zulauftemperatur Température max. 60 60 60 60 60 60
Anschlussleistung (kW) Puissance raccord. (kW) 2,2 2,2 2,3 2,3 5,0 5,0
RM-Flaschen (l) Bouteilles détergent (l) - - - - 2x 2,5 2x 2,5
HD-Schlauchlänge (m) Longueur flexible HP (m) 10 15 10 15 10 15
Abmessungen (mm) Dimensions au sol (mm) 380x360 380x370 375x360 375x360 467x407 467x407
Höhe (mm) Hauteur (mm) 930 930 935 935 1010 1010
Gewicht (kg) Poids (kg) 23,7 26,0 28,0 30,0 43,0 45,0
Weitere Modelle auf Anfrage / autres modèles sur demande. 331
Reinigungstechnik Beheizte Hochdruckreiniger
Techniques de nettoyage Nettoyeurs haute pression à eau chaude

HDS 7/16 C - HDS 8/18-4 CX


HDS 7/16-4 C
Beheizter Hochdruckreiniger
Kompakte Abmessungen, langlebige Gerätetechnik sowie umfangreiche
Ausstattung machen dieses neue Gerät zum vielseitigen "Allround-Talent".
• Übersichtliches, zentrales Bedienfeld mit Ein-Knopf-Wahlschalter und
Kontrolllampen.
• Präzise Reinigungsmittel-Dosierung mit Klarspülfunktion.
• 4-poliger, wassergekühlter Elektromotor (nur Modelle HDS 8/18-4 C/CX).
• Lieferumfang: Hochdruckschlauch (10 m), drehbares Edelstahl-Strahlrohr
(1050 mm), Easy-Press-Pistole mit Softgrip-Einlage und Servo-Control, Power
Düse 25° (Edelstahl) und Dampfdüse 40° (Messing).
Die CSX-Versionen verfügen ausserdem über eine robuste Schlauchtrommel mit
15-m-Hochdruckschlauch.

Nettoyeurs haute pression à eau chaude


HDS 7/16-4 CX Profitant de mesures compactes, d'une technique éprouvée et d'un bon niveau
d'équipement, ce nouvel appareil s'avère très polyvalent.
• Panneau de commande central avec 1 bouton de réglage et des lampes de
contrôle.
• Dosage précis du détergent avec fonction rinçage.
• Moteur électrique à 4 pôles refroidi par eau (seul. modèles HDS 8/18-4 C/CX).
• Livré avec: tuyau haute pression (10 m), lance pivotante en acier inox
(1050 mm), pistolet Easy-Pressavec poignée Softgrip et Servo-Control,
Powerbuse 25° (acier inox) et buse à vapeur 40° (laiton).
Les versions CX des modèles HDS 698 et 798 C Eco disposent en outre d’un
tambour-enrouleur robuste avec 15 mètres de flexible haute pression.

HDS 5/11 U / HDS 5/11 UX

Beheizter Hochdruckreiniger
Professionelles Einstiegsmodell mit platzsparendem Upright-Design. Besonders
HDS 5/11 U geeignet für den mobilen Einsatz.
• 2-poliger, luftgekühlter Elektromotor.
• Drei-Kolben-Axialpumpe mit Edelstahlkolben.
• Lieferumfang: HD-Schlauch (10 m), verlängerte Handspritzpistole, Edelstahl-
Strahlrohr (550 mm), Druckabschaltung, Anti-Verdreh-System (AVS). Die UX-
Version verfügt ausserdem über eine integrierte Schlauchtrommel.

Nettoyeurs haute pression à eau chaude


Ce modèle professionnel d‘entrée de gamme est très compact et convient
particulièrement pour les utilisations mobiles.
• Moteur électrique 2 pôles refroidi par air.
• Pompe axiale à trois pistons en inox.
• Livré avec: flexible HP (10 m), poignée-pistolet rallongée, lance pivotante en
acier inox (550 mm), commutateur d’arrêt de pression, système anti-vrillage
(AVS). La version UX dispose en outre d‘un tambour-enrouleur intégré.

Referenz (HDS ...) Référence (HDS ...) 5/11 U 5/11 UX 7/16 C 7/16 CX 8/18-4 C 8/18-4 CX

Artikel-Nr. No d’article 1.064-030.0 1.064-031.0 1.173-216.0 1.173-220.0 1.174-218.0 1.174-226.0


Stromart (V) Type de courant (V) 1~/230V 1~/230V 3~/400 V 3~/400 V 3~/400 V 3~/400 V
Fördermenge (l/h) Débit d’eau (l/h) 450 450 270-660 270-660 300-800 350-800
Arbeitsdruck (bar) Pression de travail (bar) 110 110 30-160 30-160 30-180 30-180
Max. Temp./Zulauf (° C) Température max. (° C) 80 80 155/80 155/80 155/80 155/80
Anschlussleistung (kW) Puissance raccord. (kW) 2,2 2,2 4,7 4,7 6,0 6,0
Brennstofftank (l) Réservoir carburant (l) 6,5 6,5 15 15 15 15
Reinigungsmitteltank (l) Réservoir détergent (l) - - 10 10 10 10
HD-Schlauchlänge (m) Longueur flexible HP (m) 10 15 10 15 10 15
Abmessungen (mm) Dimensions au sol (mm) 620x620 620x620 1060x650 1060x650 1060x650 1060x650
Höhe (mm) Hauteur (mm) 990 1160 920 920 920 920
Gewicht ( kg) Poids (kg) 68,0 70,0 103,0 105,0 112,0 114,0

332 Weitere Modelle auf Anfrage / autres modèles sur demande.


Reinigungstechnik Beheizte Hochdruckreiniger
Techniques de nettoyage Nettoyeurs haute pression à eau chaude

HDS 9/18-4 M / HDS 10/20-4 M

Beheizter Hochdruckreiniger
Die neuen Heisswasser-Hochdruckreiniger der Mittelklasse stehen für
vielseitige Einsetzbarkeit, Langlebigkeit, hohe Bedien- und Servicefreund­lichkeit
und hocheffiziente Reinigungsleistung.
• Übersichtliche und benutzerfreundliche Instrumententafel mit LED-Anzeigen,
Drehschaltern und Manometer.
• Präzise Dosierung des Reinigungsmittels (2 Tanks: 20 und 10 Liter).
• Korrosionsbeständiges Chassis mit umlaufendem Rammschutz.
• Grosse, gummibereifte Räder für sehr gute Manövrierfähigkeit.
• Bedienungsfreundliche Druck- und Wassermengenregulierung direkt an der
Handspritzpistole (Servo Control).
• Handspritzpistole mit reduzierten Halte- und Abzugskräften (Easy Press).
• Lieferumfang: drehbares Edelstahl-Strahlrohr (1050 mm), Powerdüse, Longlife-
Schlauch (10 m), Soft-Dampfungs-System (SDS), Pistole mit Softgrip-Einlage,
Druck­abschaltung, Anti-Verdreh-System, Polwende­stecker.

Nettoyeurs haute pression à eau chaude


Les nouveaux nettoyeurs haute pression à eau chaude de la classe moyen­
ne offrent polyvalence, longévité, convivialité et une haute performance de
nettoyage.
HDS 10/20-4 M • Panneau instruments clair et convivial, avec affichage LED, commutateurs
rotatifs et manomètres.
• Dosage précis des détergents (2 réservoirs de 20 et 10 litres).
• Châssis résistant à la corrosion, muni d’une protection contre les chocs.
• Grandes roues gommées, offrant une excellente mobilité.
• Réglage de la quantité d’eau et de la pression de service directement sur la
lance-pistolet (Servo Control).
• Forces de maintien et de commande réduites grâce à la poignée-pistolet Easy
Press.
• Livrés avec: lance pivotante en acier (1050 mm), Power buse, flexible haute
pression longlife (10 m), système anti-bélier (SDS), poignée-pistolet avec grip
élastomère, commutateur d’arrêt de pression, système anti-vril­lage (AVS),
commutateur de changement de pôle.

HDS 9/18-4 MX / HDS 10/20-4 MX

Beheizter Hochdruckreiniger
Die MX-Versionen der Modelle HDS 9/18 und 10/20 M verfügen ausserdem
über eine integrierte Schlauchtrommel mit 20-m-Hochdruckschlauch.

Nettoyeurs haute pression à eau chaude


Les versions MX des modèles HDS 9/18 et 10/20 M disposent en outre d’un
tambour-enrouleur intégré avec 20 mètres de flexible haute pression.

Referenz (HDS ...) Référence (HDS ...) 9/18-4 M 9/18-4 MX 10/20-4 M 10/20-4 MX

Artikel-Nr. No d’article 1.077-810.0 1.077-850.0 1.071-420.0 1.071-456.0


Stromart (V) Type de courant (V) 3~/400 V 3~/400 V 3~/400 V 3~/400 V
Fördermenge (l/h) Débit d’eau (l/h) 450-900 450-900 500-1000 500-1000
Arbeitsdruck (bar) Pression de travail (bar) 30-180 30-180 30-200 30-200
Max. Temp./Zulauf (° C) Température max. (° C) 155/80 155/80 155/80 155/80
Anschlussleistung (kW) Puissance raccord. (kW) 6,4 6,4 7,8 7,8
Brennstofftank (l) Réservoir carburant (l) 25 25 25 25
Reinigungsmitteltank (l) Réservoir détergent (l) 20+10 20+10 20+10 20+10
HD-Schlauchlänge (m) Longueur flexible HP (m) 10 20 10 20
Abmessungen (mm) Dimensions au sol (mm) 1330x750 1330x750 1330x750 1330x750
Höhe (mm) Hauteur (mm) 1060 1060 1060 1060
Gewicht ( kg) Poids (kg) 156,0 164,0 171,0 179,0
Weitere Modelle auf Anfrage / autres modèles sur demande. 333
Reinigungstechnik Stationäre Hochdruckreiniger
Techniques de nettoyage Nettoyeurs haute pression stationnaires

HD 7/16-4 ST / HD 13/12-4 ST-H

Stationäre Kaltwasser-Hochdruckreiniger
Langlebige und bedienerfreundliche Stationärlösungen für die Kaltwasser-Hoch­
druckreinigung.
• Kompakte und platzsparende Bauweise aus Edelstahl.
• 4-poliger, langsam laufender Elektromotor mit keramikbeschichteten Kolben.
• Fehlercode-Anzeige durch mehrfarbige Signallampe.
• Reinigung mit kaltem oder warmem Wasser (max. 70 °C).
• Die ST-H-Ausführungen verfügen zudem über eine integrierte Vordruckpumpe
für Heisswasserzulauf bis max. 85 °C.
• Reinigungsmittel-Ausbringung im Niederdruck mit stufenloser Dosierung.
• Timer-Modul einstellbar.
• Vorbereitetes, kodiertes Stecksystem zur einfachen Installation von Anbau­
sätzen.

Nettoyeurs haute pression stationnaires à eau froide


Appareils stationnaires endurants et faciles d'utilisation pour le nettoyage haute
pression à l’eau froide.
HD 7/16-4 ST • Conception compacte et peu encombrante en acier spécial anticorrosion.
• Moteur 4 pôles avec pistons en céramique.
• Indication de l’état par les lampes à LED.
• Nettoyage à l’eau froide ou chaude (max. 70 °C).
• Les versions ST-H sont en outre équipées d‘une pompe intégrée permettant
une alimentation d‘eau chaude jusqu‘à max. 85 °C.
• Débit du détergent avec dosage continu à basse pression.
• Compteur réglable.
• Système de prise codé prééquipé pour les équipements optionnels.

334
Reinigungstechnik Stationäre Hochdruckreiniger
Techniques de nettoyage Nettoyeurs haute pression stationnaires

HDS 9/14-4 ST Eco - HDS 12/14-4 ST Gas

Stationäre Heisswasser-Hochdruckreiniger
Stationärlösungen für die Heisswasser-Hochdruckreinigung.
• Kompakte und platzsparende Bauweise aus Edelstahl.
• Reinigung mit kaltem oder warmem Wasser (max. 80 °C) oder heissem Dampf
(max. 155 °C).
• Wassergekühlter Elektromotor.
• Eingebauter Durchlauferhitzer (Heizöl, Erdgas).
• Flammen- und Abgastemperaturüberwachung.
• Max. 6 Entnahmestellen; Einlanzenbetrieb.
HDS 12/14-ST Eco • Elektro-Schrank mit einstellbarem Timer-Modul zur Netztrennung bei Arbeits­
unterbrechung und Anschlussmöglichkeiten für Multifunktions­fernbedienung.
• Servopress-Einrichtung für stufenlos verstellbare Druck- und Wasser­menge.

Nettoyeurs haute pression stationnaires à eau chaude


Appareils stationnaires pour le nettoyage haute pression à l’eau chaude.
• Conception compacte en acier spécial anticorrosion.
• Nettoyage à l’eau froide ou chaude (max. 80 °C) ou à la vapeur
(max. 155 °C).
• Moteur électrique refroidi par eau.
• Chauffe-eau incorporé (mazoût ou gaz).
• Contrôle de flamme et de température des gaz d’échappement.
• 6 postes de travail au maximum; mode monolance.
• Armoire électrique avec module Timer pour couper l’alimentation du ré­seau en
cas d’interruption du travail et possibilité de raccordement pour télécommande
multifonctions.
• Dispositif Servopress pour un réglage en continu de la pression et du débit
HDS 9/16-ST Gas d’eau.

Referenz (HD ...) Référence (HD ...) 7/16-4 ST 7/16-4 ST-H 9/18-4 ST 9/18-4 ST-H 13/12-4 ST 13/12-4 ST-H

Stromart (V) Type de courant (V) 3~/400 V 3~/400 V 3~/400 V 3~/400 V 3~/400 V 3~/400 V
Fördermenge (l/h) Débit d’eau (l/h) 300-700 300-700 460-900 460-900 650-1300 600-1350
Arbeitsdruck (bar) Pression de travail (bar) 30-160 30-160 40-180 40-180 30-120 30-120
Max. Zulauftemperatur Température d’alim. max. 70 85 70 85 70 85
Anschlussleistung (kW) Puissance raccord. (kW) 4,4 4,4 6,4 6,4 6,4 6,4
Abmessungen (mm) Dimensions au sol (mm) 420x533 420x533 420x533 420x533 420x533 420x533
Höhe (mm) Hauteur (mm) 790 790 790 790 790 790
Gewicht ( kg) Poids (kg) 53,0 57,0 63,0 67,0 72,0 76,0

Referenz (HDS ...) Référence (HDS ...) 9/14-4 ST Eco 9/16-4 ST Gas 12/14-4 ST Eco 12/14-4 ST Gas

Stromart (V) Type de courant (V) 3~/400 V 3~/400 V 3~/400 V 3~/400 V


Fördermenge (l/h) Débit d’eau (l/h) 500-930 500-960 600-1200 600-1200
Arbeitsdruck (bar) Pression de travail (bar) 30-140 30-160 30-140 30-140
Max. Temperatur Température max. 155/80 98 155/80 98
Anschlussleistung (kW) Puissance raccord. (kW) 6,4 6,4 7,5 7,5
Verbrauch Heizöl/Gas (kg/h) Consom. carburant/gaz (kg/h) 5,8 7,2 7,1 8,9
Abmessungen (mm) Dimensions au sol (mm) 1110x565 1110x565 1110x565 1110x565
Höhe (mm) Hauteur (mm) 690 970 700 1080
Gewicht ( kg) Poids (kg) 140,0 160,0 160,0 170,0

335
Reinigungstechnik Selbstbedienungs-Anlagen
Techniques de nettoyage Installations en libre service

Die Kärcher Selbstbedienungs-Waschgeräte ermöglichen eine pro­fes­sio­nelle


Aus­stattung von Selbstbedienungs-Waschplätzen bei geringem Flächen- und
Investitionsbedarf.

Kärcher propose des armoires de lavage en libre-service qui permettent de


réaliser des pistes de lavage dotées d’un équipement professionnel dans un
minimum d’espace et avec un investissement modéré.

Ein- und Zweiplatz-Selbstbedienungs-Sauger eignen sich bestens für die


Innen­raumreinigung der Fahrzeuge und bieten zudem einen lukrativen
Neben­erwerb für Tankstellen und Reparaturwerkstätten.

Les aspirateurs en libre-service, à une ou deux pistes, conviennent parfai­


tement pour le nettoyage intérieur des véhicules et constituent une activité
d’appoint lucrative pour les stations-services et les garages automobiles.

Verlangen Sie eine Offerte! Demandez une offre!


336
Reinigungstechnik Waschportale
Techniques de nettoyage Portiques de lavage

Die Kärcher CB Line erfüllt mit ihrem


innovativen Anlagenkonzept vom
Einsteiger­modell bis zum professio­
nellen Wasch­center die unterschied­
lichsten Ansprüche an die automati­
sche Pkw-Wäsche.

Avec son concept innovant allant du


modèle de base jusqu’au centre de
lavage profes­sion­nel, la CB Line de
Kärcher satisfait toutes les exigences
en matière de lavage automatique de
véhicules de tou­risme.

Mit einem modernen Anlagen­


programm für die Nutzfahrzeug­
wäsche stellt sich Kärcher den
Anforderungen unterschiedlichster
Fahrzeugtypen und Bedingungen.

Grâce à une programme moderne


d’installations pour le lavage des
véhicules utilitaires, Kärcher s’adapte
aux exigences des conditions et des
types de véhicules les plus divers.

Verlangen Sie eine Offerte! Demandez une offre!


337
Reinigungstechnik Nass-/Trockensauger
Techniques de nettoyage Aspirateurs eau / poussières

WD 3 Car Vac

Mehrzwecksauger
Saugstarke, energieeffiziente Mehrzwecksauger der Einstiegklasse.
• 17-Liter-Behälter aus Kunststsoff, stossfester Umlaufschutz.
• Blasfunktion, 4 Lenkrollen und solider Traggriff.
• Lieferumfang: Saugschlauch (2 m), Saugrohre (2x 0,5 m), Nass/Trockendüse
(Clip), Fugendüse, Autosaugdüse, Saugdüse mit Borsten, Patronenfilter, Papier-
Filtertüte.

Aspirateur multifonction
Aspirateur multifonction d’entrée de gamme puissant et économe.
• Cuve de 17 litres en matière synthétique, protection antichocs.
• Fonction soufflerie, 4 roulettes et 1 solide poignée.
• Livré avec: flexible d’aspiration (2 m), tubes d’as­piration (2x 0,5 m), suceur
eau/poussières (Clip), suceur fentes, suceur pour voitures, suceur avec brosse,
filtre cartouche, sac filtrant.

WD 3 Premium

Mehrzwecksauger
Saugstarke, energieeffiziente Mehrzwecksauger der Einstiegklasse.
• 17-Liter-Behälter aus rostfreiem Edelstahl, stossfester Umlaufschutz.
• Blasfunktion, 4 Lenkrollen und solider Traggriff.
• Lieferumfang: Saugschlauch (2 m), Kunststoff-Saugrohre (2x 0,5 m),
Nass/Trockendüse (Clip), Fugendüse, Patronenfilter, Papier-Filtertüte.

Aspirateur multifonction
Aspirateur multifonction d’entrée de gamme puissant et économe.
• Cuve de 17 litres en acier inox, protection antichocs.
• Fonction soufflerie, 4 roulettes et 1 solide poignée.
• Livré avec: flexible d’aspiration (2 m), tubes d’as­piration (2x 0,5 m), suceur
eau/poussières (Clip), suceur fentes, filtre cartouche, sac filtrant.

WD 5 Premium

Mehrzwecksauger
Extrem starker und effizienter Mehrzwecksauger der Topklasse.
• 25-Liter-Behälter aus rostfreiem Edelstahl, stossfester Umlaufschutz.
• Blasfunktion.
• Herausnehmbare Filterkassette mit Flachfaltenfilter.
• 5 Lenkrollen, solider Traggriff, Zubehörhalterung und Kabelhalterung.
• Lieferumfang: Saugschlauch (2,2 m), Saugrohre (2x 0,5 m), Nass/Trockendüse
(Clip), Fugendüse, Flachfaltenfilter, Vliesfiltertüte.

Aspirateur multifonction
Petit, compact et bon marché – l‘aspirateur d’entrée de gamme Kärcher.
• Cuve de 25 litres en acier inox, protection antichocs.
• Fonction soufflerie.
• Cassette de filtre amovible avec filtre plissé plat.
• 5 roulettes, 1 solide poignée, support pour accessoires et crochet pour câble.
• Livré avec: flexible d’aspiration (2,2 m), tubes d’as­piration (2x 0,5 m), suceur
eau/poussières (Clip), suceur fentes, filtre plissé plat, sachet filtre ouate.

Referenz Référence WD 3 Car Vac WD 3 Premium WD 5 Premium NT 27/1 Me NT 48/1 NT 25/1 Ap NT 35/1 Ap

Artikel-Nr. No d’article 1.629-811.0 1.629-842.0 1.348-232.0 1.428-103.0 1.428-621.0 1.184-509.0 1.184-870.0


Vakuum (mbar) Dépression (mbar) 200 200 230 230
Behälterinhalt (l) Contenu de la cuve (l) 12 17 25 27 48 25 35
Max. Leistungsaufnahme (W) Puissance max. abs. (W) 1000 1000 1100 1380 1380 1380 1380
Arbeitsgeräusche (dB/A) Niveau sonore (dB/A) 75 75 71 72 72 67 67
Platzbedarf (mm) Encombrement (mm) 388x340 390x340 420x380 420x420 485x390 520x380 520x380
Höhe (mm) Hauteur (mm) 534 525 625 540 770 380 580
Gewicht ( kg) Poids (kg) 5,2 5,8 8,2 8,2 10,0 10,5 11,5

338 Weitere Modelle auf Anfrage / autres modèles sur demande.


Reinigungstechnik Nass-/Trockensauger
Techniques de nettoyage Aspirateurs eau / poussières

NT 27/1 Me

Nass-/Trockensauger
Kompakter, wendiger und bedienungs­freund­­licher Nass-/Trocken­­sauger mit
enormer Saugleistung für den universellen gewerblichen Einsatz.
• 27-Liter-Behälter aus rostfreiem Edelstahl.
• Schwimmerabschaltung beim Erreichen der maximalen Füllhöhe.
• Leichter Nachlauf und optimale Wendigkeit dank 5 Lenkrollen.
• Lieferumfang: Saugschlauch 2,5 m, Krümmer, Metall-Saugrohr 2x 0,5 m, Patro­
nenfilter, NT-Universal-Bodendüse (300 mm), Fugendüse, Rammschutz.

Aspirateur eau/poussières
Compact, maniable et d’utilisation aisée, cet aspirateur eau et pous­sières répond
parfaitement aux exigences des professionnels.
• Cuve 27 litres en acier inox.
• Arrêt automatique lorsque que le niveau maximal est atteint.
• Mobilité optimale et stabilité élevée grâce aux 5 roulettes.
• Livré avec: flexible d’aspiration 2,5 m, coude, tubes d’aspiration en métal 2x
0,5 m, filtre cartouche, suceur pour sol universel (300 mm), suceur fentes,
protection antichoc.

NT 48/1

Nass-/Trockensauger
Identische Ausführung wie NT 27/1 Me, mit zusätzlichen Eigenschaften:
• 48-Liter-Behälter aus schlagfestem Kunststoff.
• Ablassschlauch im Lieferumfang.

Aspirateur eau/poussières
Exécution identique à la référence NT 27/1 Me, avec en supplément:
• Cuve 48 litres en matière synthétique résistant aux chocs.
• Livré avec un flexible de vidange.

NT 25/1 Ap / NT 35/1 Ap

Nass-/Trockensauger
Handlich, vielseitig, leistungsstark – diese Nass-/Trockensauger für den Profi­
bereich bieten kompakte Abmessungen und eine überzeugende Ausstattung.
• Behälter aus schlagfestem Kunststoff.
• Eco-Flachfalten-Filtersystem für Nass- und Trockensaugen ohne Filter­wechsel.
NT 25/1 Ap
• Abschaltautomatik bei maximaler Füllmenge.
• Semi-automatische Filterabreinigung ApClean für konstante Saugleistung.
• Zubehör- und Saugschlauchaufnahme.
• Lieferumfang: Saugschlauch 2,5 m, Krümmer, Metall-Saugrohr 2x 0,5 m, Flach­
faltenfilter, NT-Universal-Bodendüse (300 mm), Fugendüse.

Aspirateurs eau/poussières
Maniables, polyvalents et puissants – ces aspirateurs professionnels eau/pous­
sières offrent des performances convaincantes malgré leurs dimensions réduites.
• Cuve en matière synthétique, résistante aux chocs.
• Système de filtration Eco permettant l’aspiration d’eau et de poussières sans
devoir changer de filtre.
• Dispositif d’arrêt automatique lorsque la cuve est pleine.
NT 35/1 Ap • Système de décolmatage semi-automatique du filtre ApClean pour une puis­
sance d’aspiration constante.
• Support pour accessoires et tuyau d’aspiration.
• Livrés avec: flexible d’aspiration (2,5 m) avec coude, 2 tubes d’as­piration en
métal (0,5 m), filtre plissé plat, suceur sol eau/poussières (300 mm), suceur
fentes.

339
Reinigungstechnik Nass-/Trockensauger
Techniques de nettoyage Aspirateurs eau / poussières

NT 35/1 Tact / NT 45/1 Tact / NT 55/1 Tact

Nass-/Trockensauger
Die unentbehrlichen Nass-/Trocken­­sauger, wenn es darum geht, Werk­stätten,
Betriebsräume oder Baustellen sauber zu halten. Entfernen jeden Schmutz: ob
grob oder fein, trocken oder feucht, selbst Flüssigkeiten.
• Behälter aus schlagfestem Kunststoff.
• Eco-Flachfalten-Filtersystem für Nass- und Trockensaugen ohne Filter­wechsel.
• Abschaltautomatik bei maximaler Füllmenge.
• Vollautomatische «Tact»-Filterabreinigungstechnologie für konstant hohe Saug­
leistung.
• Ablagefläche für Werkzeuge und Zubehör auf dem Gebläsekopf.
• Zubehör- und Saugschlauchaufnahme.
• Lieferumfang: Saugschlauch 2,5 m, Krümmer, Metall-Saugrohr 2x 0,5 m, Flach­
faltenfilter, NT-Universal-Bodendüse (300 mm), Fugendüse.
Das Modell NT 55/1 Tact verfügt über einen robusten Schub- und Ramm­
schutzbügel sowie einen ölbeständigen Ablassschlauch.
NT 35/1 Tact

Aspirateurs eau/poussières
Puissants et robustes, ces aspirateurs aspirent aussi bien les liquides que les
déchets et sont particulièrement recommandés pour assurer la propreté dans les
ateliers (industrie et automobile) ou sur les chantiers.
• Cuve en matière synthétique, résistante aux chocs.
• Système de filtration Eco permettant l’aspiration d’eau et de poussières sans
devoir changer de filtre.
• Dispositif d’arrêt automatique lorsque la cuve est pleine.
• Système de décolmatage entièrement automatique du filtre «Tact» pour une
puissance d’aspiration élevée constante.
• Surface de rangement sur la tête d’aspiration pour les outils et acces­soires.
• Support pour accessoires et tuyau d’aspiration.
• Livrés avec: flexible d’aspiration (2,5 m) avec coude, 2 tubes d’as­piration en
métal (0,5 m), suceur sol eau/poussières (300 mm), suceur fentes, filtre plissé
plat. Le modèle NT 55/1 Tact dispose en outre d’un guidon de transport, d’un
arceau avant de protection de la cuve et d’un flexible de vidange résistant aux
hydrocarbures.

NT 75/2 Ap Me Tc NT 65/2 Ap / NT 75/2 Ap Me Tc

2-motorige Nass-/Trockensauger
Leistungsstarke, 2-motorige Nass-/Trocken­sauger für den professionellen Einsatz.
Durch die semi-automatische Filterabreinigung (ApClean) bleibt die Saugleistung
nahezu konstant.
• 2 wartungsfreie Saugturbinen.
• Elektronische Füllstandskontrolle mit Abschaltautomatik.
• Das Modell NT 75/2 Ap Me Tc ist mit einem korrosionsbeständigen Edelstahl-
Behälter und einem Kunststoff-Rammschutz ausgestattet.
• Lieferumfang: Power Filter Clean, 4-m-Saugschlauch mit Modul und Krümmer,
2 Metall-Saugrohre, NT-Universal-Bodendüse (360 mm), Fugendüse, Flachfal­
tenfilter, ölbeständiger Ablass­schlauch.

Aspirateur eau/poussières
Puissants aspirateurs eau/poussières équipés de 2 turbines, destinés à une utilisa­
tion professionnelle dans l’industrie et les ateliers automobiles. Grâce au système
de décolmatage semi-automatique du filtre (Ap­Clean), la puissance d’aspiration
reste constamment élevée.
• 2 turbines d’aspiration sans entretien.
• Contrôle électronique du niveau de liquide avec arrêt automatique.
• Le modèle NT 75/2 Ap Me Tc est équipé d’une cuve en acier inox et d’un pare-
chocs en matière synthétique.
• Livrés avec: Power Filter Clean, flexible d’aspiration (4 m) avec module et cou­
de, 2 tubes d’as­piration en métal (0,5 m), suceur sol eau/poussières (360 mm),
suceur fentes, filtre plissé plat, flexible de vidange résistant aux hydro­carbures.
NT 65/2 Ap

340
Reinigungstechnik Nass-/Trockensauger
Techniques de nettoyage Aspirateurs eau / poussières

NT 70/2 / NT 70/2 Me

Nass-/Trockensauger
Unentbehrliche 2-motorige Nass-/Trocken­­sauger für die Reinigung von Werk­
stätten, Betriebsräume oder Baustellen. Entfernen jeden Schmutz: ob grob oder
fein, trocken oder feucht, selbst Flüssigkeiten.
• Behälter aus schlagfestem Kunststoff (Me-Version aus Edelstahl).
• Nass- und Trockensaugen ohne Filterwechsel.
• Abschaltautomatik bei maximaler Füllmenge.
• Zubehöraufnahme an der Rückseite.
• Robustes Chassis mit zwei grossen Rädern und zwei Lenkrollen sowie einem
ergo­nomischen Schubbügel.
• Ölbeständiger Ablassschlauch zum komfortablen Entleeren des Behälters.
• Lieferumfang: Saugschlauch 4 m, Krümmer, Metall-Saugrohr 2x 0,5 m, NT-
Universal-Bodendüse (360 mm), Fugendüse, Patronenfilter.

Aspirateur eau/poussières
Ces aspirateurs eau/poussières équipés de 2 turbines aspirent aussi bien les
liquides que les déchets solides et sont particulièrement recommandés pour des
utilisations dans l‘industrie, l‘agriculture et le secteur automobile.
• Cuve en matière synthétique (modèle Me en acier inox), résistante aux chocs.
• Aspiration de l’eau et de la poussière sans changement de filtre.
• Dispositif d’arrêt automatique lorsque la cuve est pleine.
• Rangement des accessoires à l‘arrière.
• Châssis robuste avec deux grandes roues, deux roulettes pivotantes et une
poignée de transport ergonomique.
• Flexible de vidange résistant aux hydrocarbures permettant le vidage aisé de la
cuve.
• Livrés avec: flexible d’aspiration (4 m) avec coude, 2 tubes d’as­piration en métal
(0,5 m), suceur sol eau/poussières (360 mm), suceur fentes, filtre cartouche.

WV 5 Plus (1.633-440.0)

Akku-Fensterreiniger
Vollständige Lösung für die Fensterreinigung.
• Elektrische Absaugung des Wassers. Arbeitsbreite der Absaugdüse: 280 mm.
• Akkulaufzeit: 35 Min., Akkuladezeit: 210 Min.
• Reinigungsleistung pro Akkuladung: ca. 105 m2.
• Lieferumfang: Lithium-Ionen-Akku, Akku-Ladegerät, Sprühflasche mit Mikro­
faserwischbezug, Glasreiniger-Konzentrat (200 ml).
• Glasreiniger-Konzentrat (500 ml) separat erhältlich (Art.-Nr. 6.295-772.0).

Nettoyeur de vitres sans fil


Solution complète pour le nettoyage des vitres.
• Aspiration électrique de l‘eau. Largeur de l‘embout d‘aspiration: 280 mm.
• Autonomie accu: 35 min. Charge: 210 min.
• Surface nettoyée avec une charge: env. 105 m2.
• Livré avec accu lithium-ion, chargeur d‘accu, pulvérisateur avec tampon
d‘essuyage en microfibre, nettoyant pour vitres concentré (200 ml).
• Nettoyant pour vitres concentré (500 ml) disponible séparément (no d‘art.
6.295-772.0).

Referenz Référence NT 35/1 Tact NT 45/1 Tact NT 55/1 Tact NT 65/2 Ap NT 75/2 ApMeTc NT 70/2 NT 70/2 Me

Artikel-Nr. No d’article 1.184-851.0 1.145-831.0 1.146-821.0 1.667-252.0 1.667-292.0 1.667-269.0 1.667-207.0


Luftmenge (l/s) Débit d’air (l/s) 61 61 61 2x 74 2x 74 2x 56 2x 56
Vakuum (mbar) Dépression (mbar) 230 230 230 254 254 220 220
Behälterinhalt (l) Contenu de la cuve (l) 35 45 55 65 75 70 70
Max. Leistungsaufnahme (W) Puissance max. abs. (W) 1380 1380 1380 2760 2760 2400 2400
Arbeitsgeräusche (dB/A) Niveau sonore (dB/A) 64 64 64 73 73 77 77
Platzbedarf (mm) Encombrement (mm) 520x380 520x380 580x380 600x480 700x520 660x508 660x508
Höhe (mm) Hauteur (mm) 580 695 870 920 990 880 880
Gewicht ( kg) Poids (kg) 11,5 12,5 16,0 20,0 26,5 26,0 26,0
Weitere Modelle auf Anfrage / autres modèles sur demande. 341
Reinigungstechnik Scheuersaugmaschinen
Techniques de nettoyage Autolaveuses

BR 30/4 C

Scheuersaugmaschine
Diese sehr kompakte Scheuersaugmaschine ist die innovative und kraftvolle
Alternative zur manuellen Reinigung von Hartflächen von 20 bis 200 m2.
• Scheuert und trocknet in einem Arbeitsgang.
• Reinigt vorwärts und rückwärts.
• Guten Zugang unter niedrigen Möbeln dank dem sehr flachen Bürstenkopf
(nur 7 cm Unterfahrhöhe).
• Walzenbürste mit einem Anpressdruck von 100 g pro cm2.
• 2-Tank-System (für Frisch- und Schmutzwasser).
• Inkl. Mikrofaserbürste.

Autolaveuse
Cette autolaveuse très compacte est la solution innovatrice et efficace pour le
nettoyage en profondeur de surfaces dures de 20 à 200 m2.
• Brosse et sèche en un seul passage.
• Nettoie parfaitement dans les 2 sens de marche.
• Passage possible sous des meubles bas grâce à la tête de brosse très plate
(seulement 7 cm).
• Brosse-rouleau avec une pression de 100 g par cm2.
• Système à 2 réservoirs (pour eau propre et eau sale).
• Livrée avec une brosse microfibre.

BR 40/10 C Adv

Scheuersaugmaschine
Diese kompakte und kraftvolle Scheuersaugmaschine kann flexibel eingesetzt
werden. Ein geräuscharmes Scheuern und Saugen ist in beiden Richtungen mög­
lich. Ideal für die Reinigung von Hartflächen bis 400 m2.
• Scheuert und trocknet in einem Arbeitsgang.
• Reinigt vorwärts und rückwärts.
• Hohe Schrubbleistung mit Doppelwalzen.
• Variabler Anpressdruck der Bürsten (100 bis 200 g pro cm2).
• 2-Tank-System (für Frisch- und Schmutzwasser).

Autolaveuse
Grâce à ses dimensions compactes et à son fonctionnement dans les deux sens
de marche, cette autolaveuse excelle dans le nettoyage des petites surfaces et des
zones encombrées. Idéale pour le nettoyage de surfaces dures jusqu‘à 400 m2.
• Brosse et sèche en un seul passage.
• Nettoie parfaitement dans les 2 sens de marche.
• Efficacité élevée grâce au sens de rotation contraire des 2 brosses-rouleaux.
• Force de pression variable des brosses-rouleaux (de 100 à 200 g par cm2).
• Système à 2 réservoirs (pour eau propre et eau sale).

Referenz Référence BR 30/4 C BR 40/10 C Adv

Artikel-Nr. No d’article 1.783-223.0 1.783-311.0


Bürstenanpressdruck (g/cm2) Bürstenanpressdruck (g/cm2) 100 100-200
Arbeitsbreite (mm) Largeur de travail (mm) 300 400
Tank Frisch-/Schmutzwasser (l) Réservoir eau propre/sale (l) 4/4 10/10
Max. Leistungsaufnahme (W) Puissance max. abs. (W) 700 1900
Platzbedarf (mm) Encombrement (mm) 390x335 520x470
Höhe (mm) Hauteur (mm) 1180
Gewicht ( kg) Poids (kg) 11,5 30,0
Gewicht ( kg) Poids (kg) 5,2 5,8

342 Weitere Modelle auf Anfrage / autres modèles sur demande.


Reinigungstechnik Handkehrmaschinen
Techniques de nettoyage Balayeuses mécaniques

S 750

Handkehrmaschine
Mit der kräftigen Kehrwalze und dem Seiten­besen dieser Handkehrmaschine
erzielt der Nutzer eine Arbeitsbreite von 700 mm.
• Einstellbarer, ergonomischer Schubbügel.
• Aufbewahrungsposition.
• Einstellbarer Seitenbesen, abnehmbarer Kehrgutbehälter.

Balayeuse mécanique
S 750 Avec sa puissante brosse rouleau et son balai latéral, cette balayeuse offre une
largeur de travail de 700 mm ainsi qu’une efficacité et un confort d’utili­sation
remarquables.
• Guidon ergonomique réglable.
• Position de rangement.
• Balai latéral réglable, bac à déchets amovible.

KM 70/15 C / KM 70/20 C / KM 70/20 C2

KM 70/15 C Handkehrmaschinen
Handkehrmaschinen mit beidseitigem Metallantrieb für gleich gute Kehr­wirkung
in Links- und Rechtskurven. Beborstung für Innen- und Aussen­reini­gung.
• Robuster Kunststoffrahmen, leicht einstellbare Hauptkehrwalze
• Mit einem, resp. zwei stufenlos einstellbaren Seitenbesen ausgestattet.
• Lieferumfang: Klappbarer Schubbügel, Feinstaubfilter.

Balayeuses mécaniques
Ces balayeuses à entrainement manuel conviennent aussi bien pour le net­toyage
KM 70/20 C2 intérieur que extérieur. La brosse principale est entraînée par les 2 roues, garan­
tissant une efficacité tant dans les courbes à droite qu’à gauche.
• Cadre robuste en matière synthétique, brosse-rouleau facilement réglable.
• Equipé d’une, resp. de deux brosses latérales réglables en continu.
• Livrées avec: guidon rabattable, filtre à fines particules.

KM 70/30 C BP Pack Adv

Handkehrmaschine
Handkehrmaschine mit elektrischem Kehrwalzen- und Seitenbesenantrieb für
gleicher­massen gute Kehrwirkung in Links- und Rechtskurven. Universalbe­
borstung für Innen- und Aussenreinigung.
• Robuster Kunststoffrahmen, einstellbarer Schubbügel (3 Stufen).
• Feinstaubfilter mit Absaugung.
• Leicht einstellbare Hauptkehrwalze und stufenlos einstellbarer Seitenbesen.
• Inkl. Batterie und Einbauladegerät.
KM 70/30 C BP Pack Adv
Balayeuse mécanique
Balayeuse à entraînement électrique des brosses prinicipale et latérale. Convient
aussi bien pour le net­toyage intérieur que extérieur et garantie une efficacité tant
dans les courbes à droite qu’à gauche.
• Cadre robuste en matière synthétique, guidon réglable (3 positions)
• Filtre à poussières fines avec aspiration.
• Brosse-rouleau facilement réglable, brosse latérale réglable en continu.
• Livrée avec un batterie et un chargeur intégré.

Referenz Référence S 750 KM 70/15 C KM 70/20C KM 70/20C2 KM 70/30C...

Artikel-Nr. No d’article 1.766-910.0 1.517-151.0 1.517-106.0 1.517-107.0 1.517-213.0


Flächenleistung (m2/h) Rendement surf. (m2/h) 2500 2800 2800 3680 2800
Arbeitsbreite (mm) Largeur de travail (mm) 480 480 480 480 480
dito mit Seitenbesen (mm) idem avec balai lat. (mm) 700 700 700 920 700
Kehrgutbehälter (l) Bac à déchets (l) 32 42/20 42/20 42/20 42/30
Platzbedarf (mm) Encombrement (mm) 940x770 1300x810 1300x850 1300x960 1240/710
Höhe (mm) Hauteur (mm) 1090 1040 1050 1050 1150
Gewicht (kg) Poids (mm) 13 20 23 26 47
Weitere Modelle auf Anfrage / autres modèles sur demande. 343
Reinigungstechnik Waschsauger
Techniques de nettoyage Nettoyeurs par injection/extraction

puzzi 8/1 C

Waschsauger
Kraftvolles und kompaktes Sprühextraktionsgerät für kleine Teppichflächen- und
Polsterreinigung. Das hervorragende Rücksaugergebnis ermöglicht eine schnelle
Wiederbegehbarkeit der textilen Flächen.
• Bruchfestes Kunststoffgehäuse mit Stossleiste.
• 7-Liter-Schmutzwasserbehälter mit Klarsichtdeckel.
• Lieferumfang: flexibler Sprühschlauch (2,5 m) mit integrierter Wasser­
zuführung, Handdüse.

Nettoyeur par injection/extraction


Appareil puissant et compact, spécialement conçu pour le nettoyage par injec­
tion/extraction de petites surfaces de moquettes ou tapis. L’excellente capacité
d’aspiration assure un séchage rapide des sufaces textiles traitées.
• Habillage en matière synthétique résistant aux chocs.
• Réservoir d’eau sale de 9 litres avec couvercle transparent.
• Livré avec: flexible d’injection/extraction (2,5 m) et un suceur à main.

puzzi 100 / puzzi 200

Waschsauger
Waschsauger für mittlere Flächen im gewerblichen Einsatz. Der Frisch­wassertank
mit Filtereinsatz ermöglicht grosse Arbeitsintervalle und schützt die Pumpe vor
Verschmutzung.
• Stoss- und bruchfestes Kunststoffgehäuse.
• Zweistufige Bypass-Saugturbine mit austauschbarem Schutzfilter.
• Schmutzwasserbehälter mit 9 l Inhalt, leicht abnehmbar.
• Leicht abnehmbarer, transparenter Saugdom für optische Kontrolle.
• Lieferumfang: flexibler Sprühschlauch (2,5 m) mit integrierter Wasser­
zuführung, Bodendüse mit Krümmer und Saugrohr.

puzzi 100 Nettoyeurs par injection/extraction


Nettoyeurs par injection/extraction recommandés pour le nettoyage de surfaces
moyennes. Le réservoir d’eau propre, équipé d’un filtre, permet de longs interval­
les de service et protège efficacement la pompe.
• Habillage en matière synthétique, robuste et résistant aux chocs.
• Turbine d’aspiration by-pass bi-étagée avec filtre de protection.
• Réservoir d’eau sale de 9 litres, facilement détachable.
• Couvercle d’aspiration amovible et transparent (contrôle optique).
• Livrés avec: flexible d’injection/extraction (2,5 m), suceur sol avec coude et
tube d’aspiration.

puzzi 200

Handdüse zur Polsterreinigung.


Suceur à main pour tapis.
Referenz Référence puzzi 8/1 C puzzi 100 puzzi 200
4.130-116.0
Artikel-Nr. No d’article 1.100-226.0 1.100-130.0 1.193-109.0
Flächenleistung (m2/h) Rendement surf. (m2/h) 15-18 20-25 30-40
Vakuum (mbar) Dépression (mbar) 230 220 220
Frischwasserbehälter (l) Cuve eau propre (l) 8 10 10
Schmutzwasserbehälter (l) Cuve eau sale (l) 7 9 9
Sprühmenge (l/min) Débit d’injection (l/min) 1 1 2
Sprühdruck (bar) Pression d’injection (bar) 1 1 2
Staudruck (bar) Pression dynamique (bar) 2,5 2,5 RM 760 Tabs
Leistung Turbine (W) Puissance turbine (W) 1380 1250 1250 Stark reinigendes Sprüh-Extraktionsmittel mit
Leistung Pumpe (W) Puissance pompe (W) 40 40 2x 40 Tiefenwirkung. 16 Tabs.
Platzbedarf (mm) Encombrement (mm) 530x330 665x320 665x320 Produit pour nettoyage par injection/extraction
Höhe (mm) Hauteur (mm) 440 435 435 avec effet en profondeur. 16 tablettes.
Gewicht (kg) Poids (kg) 9,0 10,3 12,1 6.295-850.0

344 Weitere Modelle auf Anfrage / autres modèles sur demande.


Reinigungstechnik Reinigungspistolen
Techniques de nettoyage Pistolets de nettoyage

888 000 240

Ball Booster Reinigungspistole


Im Vergleich zu anderen herkömmlichen Pistolen, die mit 6-7 Bar arbeiten, kann
der Ball Booster bereits ab 4 Bar Druckluft benutzt werden. Der neue hochtech­
nologische Motor gewährleistet eine störungsfreie Wirkung.
• Betriebssicherer, hochtechnologischer Motor mit Kugellagern.
• Luftdruckregler.
• Drucklufteinlass um 360° verstellbar.
• Leiser als herkömmliche Reinigungspistolen.
• Einfach abnehmbare Bürste.

Pistolet de nettoyage Ball Booster


Contrairement aux pistolets classiques qui fonctionnent avec une pression de 6 à
7 bar, le Ball Booster peut être utilisé à partir de 4 bar déjà. Le moteur novateur
garantit un fonctionnement parfait.
• Moteur fiable et performant avec roulement à billes.
• Réglage de la pression d’air.
• Raccord pivotant réglable sur 360°.
• Moins bruyant que les pistolets classiques.
• Brosse amovible.

888 000 324

Extractor
Der Extractor wird auf den Ball Booster montiert und mittels eines mitgeliefer­
33-35 mm ten Adapters an einen (chemisch resistenten) Nass- und Trockensauger ange­
38-40 mm schlossen. Die Injektion von Chemikalien unter hohem Druck löst den Schmutz
40-42 mm sofort und gleichzeitig saugt der Staub-/Nasssauger die Schmutzlösung ab. Das
45-47 mm Ergebnis ist eine perfekt saubere und schnelltrocknende Oberfläche. Das Gerät
ermöglicht eine rasche Tiefenreinigung und eine kurzfristige Rückgabe des Fahr­
zeugs an den Kunden.

Extracteur
L’extracteur se monte sur le Ball Booster et se connecte à un aspirateur eau/
poussière (chimiquement résistant). L’injection du produit à haute pression (air
comprimé) décolle la saleté instantanément et aspire les saletés en même temps.
Le résultat est une surface parfaitement propre et un séchage rapide. Cet acces­
soire permet de réaliser rapidement un nettoyage en profondeur et de restituer le
véhicule peu après au client.

888 000 100

Classic Booster² Reinigungspistole


Der Classic Booster² ist eine druckluftbetriebene Reinigungspistole mit Saugbe­
cher; diese zerstäubt die Luft und Reinigungsflüssigkeit unter hohem Druck. Die­
se Reinigungspistole arbeitet nach dem Wirbelwinden-Prinzip: Pure Luft wird mit
geeigneten Reinigungsflüssigkeiten hochgradig zerstäubt. Durch die raffinierte
Technik im Auslasstrichter wird der eigentliche Tornado-Effekt erzeugt. Er entfernt
hartnäckige Flecken von allen Oberflächen, Sand, Hundehaare und Staub auf
Fussmatten, Staub in Spalten und Rissen usw.
Ideal für die Reinigung von Fahrzeuginnenräumen: Armaturenbretter, Ventilati­
onsöffnungen, zwischen den Autositzen,…

Pistolet de nettoyage Classic Booster²


Le pistolet à air comprimé Classic Booster² pulvérise sous haute pression spiralée
aussi bien l’air que tous les liquides de nettoyage. L’effet «tornade» est fait en
projetant à haute pression un brouillard de particules liquides détergentes sur une
surface de sorte que les salissures se détachent. Il élimine efficacement les salis­
sures tenaces sur toutes les surfaces, le sable, les poils d’animaux et la poussière
sur les tapis de sol, la poussière dans les fentes, etc.
Idéal pour le nettoyage de l’intérieur des véhicules: tableaux de bord, conduits
d’aération, entre les sièges,...

345
Reinigungstechnik Abwasser-Spaltanlagen
Techniques de nettoyage Installations de désémulsification

Talimex E-14T

Emulsions-Spaltanlage
Diese geschlossene Kompaktanlage aus Edelstahl eignet sich für kleinere und
mittlere Betriebe mit unterschiedlich stark belastetem Abwasser. Sie garantiert
eine effiziente Abwas­serreinigung in Garagen, Transport-Unternehmen, Werk­
höfen und Industrie.
• Schnelle Installation. Eine Schmutzwasser-Pumpe und ein Schwimmerschal­
ter – mehr braucht es für die Schachtinstallation nicht. Und schon ist die neue
Kompaktanlage betriebsbereit.
• Zuverlässige Vollautomatik. Die Vollautomatik pumpt das Abwasser, dosiert
das Spaltpulver, rührt, dekantiert, filtert und spült den Reaktionsbehälter – alles
automatisch und über SPS-Steuerung kontrolliert.
• Einfach im Unterhalt. Es werden alle Zyklen selbsttätig überwacht. Die einzigen
Aufgaben, die manuell erledigt werden: Einmal pro Woche den Reaktions­
behälter ausspülen, bei Bedarf das Spaltpulver nachfüllen und den Schlamm­
behälter entleeren.
• Hygienisches Bandfiltersystem. Nach dem Filtrieren werden die Flocken mit
den gebundenen Schadstoffen in einen handlichen Behälter transportiert. Sicher
und hygienisch.
• Langlebig. Alle Teile sind aus Chrom-Nickel-Stahl und bieten eine optimale
Beständigkeit gegen aggressive Abwasser.
• Umweltgerecht. Die gesetzlich geforderten Grenzwerte lassen sich problemlos
einhalten.

Installation de séparation d’émulsion


Cette installation de séparation d’émulsion monobloc et compacte en acier inox
est la solution idéale pour les petites et moyennes entreprises qui doivent traiter
des eaux résiduaires plus ou moins chargées. Elle permet d’assurer l’épuration des
eaux usées efficace de garages, entreprises de transport, centres d’entretien et de
l’industrie.
• Installation rapide. L’installation standard dans la fosse exige seulement une
pompe et un contacteur à flotteur, et la nouvelle installation compacte est déjà
en mesure de fonctionner.
• Automatisme intégral et sûr. Le dispositif automatique pompe les eaux usées,
dose le réactif, mélange, décante, filtre et rince le bac de réaction de manière
entièrement automatique par contrôle SPS.
• Entretien facile. Le système surveille automatiquement tous les cycles. Les
seules tâches à effectuer manuellement sont: le rinçage du bac de réaction une
fois par semaine, le remplissage du réactif (si besoin est) et la vidange du bac à
boue.
• Système hygiénique de filtre à bande. Après le filtrage, les flocons et substan­
ces nocives sont évacués dans un bac facile à manier. Un processus hygiénique
et sûr.
• Longévité. Tous les composants sont en acier chromé nickelé et se distinguent
par une excellente résistance vis-à-vis des eaux usées agressives.
• Ecologique. L’installation permet de respecter sans aucun problème les valeurs
limites exigées par la loi.

Referenz (Talimex ...) Référence (Talimex ...) E-14T E-14-TSFA

Stromart (V) Type de courant (V) 1~230 V 1~230


Anschlussleistung (kW) Puissance raccord. (kW) 1 1
Reinigungsleistung (l/h) Puissance de nettoyage (l/h) 120-360 120-360
Rührwerk (U/min) Moteur brasseur (tr/min) 800 800
Reaktionsbehälter (l) Bac à réaction (l) 120 120
Schlammbehälter (l) Bac à boue (l) 60 2x 60
Abmessungen (mm) Dimensions au sol (mm) 1200x770 1200x770
Höhe (mm) Hauteur (mm) 1550 1550

346
Reinigungstechnik Abwasser-Spaltanlagen
Techniques de nettoyage Installations de désémulsification

Talimex E-14-TSFA

Emulsions-Spaltanlage
Diese geschlossene Sackfilteranlage aus Edelstahl eignet sich für kleinere und
mittlere Betriebe mit unterschiedlich stark belastetem Abwasser. Sie garantiert
eine effiziente Abwas­serreinigung in Garagen, Transport-Unternehmen, Werk­
höfen und Industrie.
• Schnelle Installation. Eine Schmutzwasser-Pumpe und ein Schwimmerschal­
ter – mehr braucht es für die Schachtinstallation nicht. Und schon ist die neue
Kompaktanlage betriebsbereit.
• Zuverlässige Vollautomatik. Die Vollautomatik pumpt das Abwasser, dosiert
das Spaltpulver, rührt, dekantiert, filtert und spült den Reaktionsbehälter – alles
automatisch und über SPS-Steuerung kontrolliert.
• Einfach im Unterhalt. Es werden alle Zyklen selbsttätig überwacht. Die einzigen
Aufgaben, die manuell erledigt werden: Einmal pro Woche den Reaktions­behäl­
ter ausspülen, bei Bedarf das Spaltpulver nachfüllen und die Schlamm­behälter
entleeren.
• Hygienisches Korbsystem. Nach dem Dekantieren wird das Abwaser in die bei­
den Filterkörbe geleitet und filtriert. Die Flocken mit den gebundenen Schad­
stoffen werden in den Filtersäcken gesammelt. Sicher und hygienisch.
• Langlebig. Alle Teile sind aus Chrom-Nickel-Stahl und bieten eine optimale
Beständigkeit gegen aggressive Abwasser.
• Umweltgerecht. Die gesetzlich geforderten Grenzwerte lassen sich problemlos
einhalten.

Installation de séparation d’émulsion


Cette installation de séparation d’émulsion fermée, compacte avec système
à corbeilles en acier inox est la solution idéale pour les petites et moyennes
entreprises qui doivent traiter des eaux résiduaires plus ou moins chargées. Elle
permet d’assurer l’épuration des eaux usées efficace de garages, entreprises de
transport, centres d’entretien et de l’industrie.
• Installation rapide. L’installation standard dans la fosse exige seulement une
pompe et un contacteur à flotteur, et la nouvelle installation compacte est déjà
en mesure de fonctionner.
• Automatisme intégral et sûr. Le dispositif automatique pompe les eaux usées,
dose le réactif, mélange, décante, filtre et rince le bac de réaction de manière
entièrement automatique par contrôle SPS.
• Entretien facile. Le système surveille automatiquement tous les cycles. Les
seules tâches à effectuer manuellement sont: le rinçage du bac de réaction une
fois par semaine, le remplissage du réactif (si besoin est) et la vidange du bac à
boue.
• Système hygiénique à corbeille. Après la décantation, les eaux résiduaires sont
dirigées dans deux corbeilles où elles seront filtrées. Les flocons et substances
nocives sont récoltés dans les sacs-filtre. Un processus hygiénique et sûr.
• Longévité. Tous les composants sont en acier chromé nickelé et se distinguent
par une excellente résistance vis-à-vis des eaux usées agressives.
• Ecologique. L’installation permet de respecter sans aucun problème les valeurs
limites exigées par la loi.

347
Reinigungstechnik Abwasser-Spaltanlagen
Techniques de nettoyage Installations de désémulsification

Talimex CR-07-E

Emulsions-Spaltanlage
Diese leistungsfähige Spaltanlage aus Edelstahl eignet sich für mittlere und
grössere Betriebe mit unterschiedlich stark belastetem Abwasser. Sie garantiert
eine effiziente Abwas­serreinigung in Garagen, Transport-Unternehmen, Werk­
höfen und Industrie.
• Schnelle Installation. Für die Standard-Schachtinstallation benötigt es eine
Schmutzwasser-Pumpe und zwei Schwimmerschalter.
• Zuverlässige Vollautomatik. Die Vollautomatik pumpt das Abwasser, dosiert
das Spaltpulver, rührt, dekantiert, filtert und spült den Reaktionsbehälter – alles
automatisch und über SPS-Steuerung kontrolliert.
• Auslaufvorgang. Der Reaktionsprozess trennt Wasser und absinkende
(Schmutz-)Flocken. Dank erhöhtem Auslaufstutzen wird das Wasser von dem
Schmutzbrei durch den doppelt geführten Auslauf auf das Filtervlies geleitet
und benötigt keinen Vorschub. Anschliessend kann der separate Schlammbrei-
Ablauf nochmals dasselbe Vlies nutzen.
• Einfach im Unterhalt. Es werden alle Zyklen selbsttätig überwacht. Die einzigen
Aufgaben, die manuell erledigt werden: Einmal pro Woche den Reaktions­
behälter ausspülen, bei Bedarf das Spaltpulver nachfüllen und den Schlamm­
behälter (Industrie-Container) entleeren.
• Sicheres und hygienisches Bandfiltersystem. Nach dem Filtrieren gelangen die
Flocken mit den gebundenen Schadstoffen in einen handlichen Behälter.
• Langlebig. Alle Teile sind aus Chrom-Nickel-Stahl und bieten eine optimale
Beständigkeit gegen aggressive Abwasser.
• Umweltgerecht. Die gesetzlich geforderten Grenzwerte lassen sich problemlos
einhalten.

Installation de séparation d’émulsion


Cette installation de séparation d’émulsion performante en acier inox est la
solution idéale pour les moyennes et grandes entreprises qui doivent traiter des
eaux résiduaires plus ou moins chargées. Elle permet d’assurer l’épuration des
eaux usées efficace de garages, entreprises de transport, centres d’entretien et de
l’industrie.
• Installation rapide. L’installation standard dans la fosse exige seulement une
pompe et deux contacteurs à flotteur.
• Automatisme intégral et sûr. . Le dispositif automatique pompe les eaux usées,
dose le réactif, mélange, décante, filtre et rince le bac de réaction de manière
entièrement automatique par contrôle SPS.
• Processus d’évacuation. Le processus de réaction sépare l’eau des flocons sales
qui se posent dans le fond. Leur évacuation s’effectue par deux tuyaux séparés.
Par le tuyau d’évacuation surélevé, l’eau coule avant les flocons sur le papier
filtrant. De ce fait, le papier filtrant s’utilise également pour le transport de la
boue.
• Entretien facile. Le système surveille automatiquement tous les cycles. Les
seules tâches à effectuer manuellement sont: le rinçage du bac de réaction une
fois par semaine, le remplissage du réactif (si besoin est) et la vidange du bac à
boue.
• Système hygiénique de filtre à bande. Après le filtrage, les flocons et substan­
ces nocives sont évacués dans un bac facile à manier.
• Longévité. Tous les composants sont en acier chromé nickelé et se distinguent
par une excellente résistance vis-à-vis des eaux usées agressives.
• Ecologique. L’installation permet de respecter sans aucun problème les valeurs
limites exigées par la loi.

Referenz (Talimex ...) Référence (Talimex ...) CR-07-E

Stromart (V) Type de courant (V) 1~230 V


Anschlussleistung (kW) Puissance raccord. (kW) 1
Reinigungsleistung (l/h) Puissance de nettoyage (l/h) 750-1000
Rührwerk (U/min) Moteur brasseur (tr/min) 140
Reaktionsbehälter (l) Bac à réaction (l) 250
Schlammbehälter (l) Bac à boue (l) 60
Abmessungen (mm) Dimensions au sol (mm) 1230x800
Höhe (mm) Hauteur (mm) 1850

348
PERFEKT:
UNSERE INTELLIGENTEN REPARATUR-
LÖSUNGEN IN SCHAEFFLER-QUALITÄT.

PERFEKTER:
DASS DAS NUR EINE UNSERER VIELEN
QUALITÄTEN IST.

Aber überzeugen Sie sich am besten selbst!

Mehr Werkstattwissen unter:


www.repxpert.de
Service-Center: 00800 1 753-3333*
*kostenfreie Rufnummer, Mo. – Fr. von 8.00 – 17.00 Uhr

www.schaeff ler-aftermarket.de
Reinigungstechnik Kleinteilereiniger
Techniques de nettoyage Nettoyeurs de pièces

IBS-K

Teilereinigungsgerät (Standgerät)
Das Teilereinigungsgerät Typ K benötigt aufgrund seiner kompakten Bauweise
nur geringen Platz und ist zur Reinigung von schweren und grossen Teilen geeig­
net. Durch Betätigung des Sicherheitsfussschalters fördert die selbstansaugende
Pumpe das Reinigungsmittel nahezu druck­los durch den Hohlpinsel. Während
des manuellen Reini­gungs­vorgangs fliesst stetig Flüssigkeit nach, die schmutzbe­
haftete Flüssigkeit läuft zurück in das Fass.
• Für 200-Liter-Fass geeignet (11090 AUT).
• Manuelle Reinigung durch Pinselverfahren.
• Robuste, stabile Industrieausführung mit langer Lebensdauer.
• Patentierte selbstansaugende Kreislaufpumpe – wartungsfrei und energie­
sparend.
• GS-geprüft; CE-Kennzeichnung nach EG-Norm.
• Abgebildete Auffangwanne (IBS-WK) als Zubehör.
• 3 Jahre Garantie auf Gerät und Pumpe.

Appareil de nettoyage de pièces (modèle fixe)


L’appareil de nettoyage de pièces de type K ne nécessite, grâce à ses dimensions
compactes, que très peu de place. Il s’avère parfait pour le nettoyage de pièces
lourdes et de grande taille. En activant la pédale de sécurité, la pompe à auto-
amorçage aspire pratiquement sans pression le liquide de nettoyage au travers
du pinceau. Pendant la procédure manuelle de nettoyage, le liquide est continu­
ellement dirigé vers les pièces à nettoyer (le liquide résiduaire retourne dans le
réservoir).
• Conçu pour être posé sur un fût de 200 litres (11090 AUT).
• Nettoyage manuel à l‘aide du système à pinceaux.
IBS-K + IBS-WK • Exécution industrielle robuste et stable; longue durée de vie.
• Pompe à auto-amorçage brevetée, très économique – ne nécessite aucun
entretien.
• Certifié GS; label CE: respect des normes européennes.
• Bac de rétention disponible en option (IBS-WK).
• 3 ans de garantie sur l’appareil et sur la pompe.

IBS-KP

Teilereinigungsgerät (Standgerät)
Das Teilereinigungsgerät Typ KP ist eine kostengünstigere Variante des Teilereini­
gungsgerätes Typ K.
• Für 200-Liter-Fass geeignet (11090 AUT).
• GS-geprüft; CE-Kennzeichnung nach EG-Norm.
• Auffangwanne (IBS-WK) als Zubehör.
• 3 Jahre Garantie auf Gerät und Pumpe.

Appareil de nettoyage de pièces (modèle fixe)


L’appareil de nettoyage de pièces de type KP est la variante économique de
l’appareil de nettoyage de pièces de type K.
• Conçu pour être posé sur un fût de 200 litres (11090 AUT).
• Certifié GS; label CE: respect des normes européennes.
• Bac de rétention disponible en option (IBS-WK).
• 3 ans de garantie sur l’appareil et sur la pompe.

Referenz Référence IBS-K IBS-KP IBS-BK-50 IBS-F IBS-WK

Anschluss (V) Raccordement (V) 230 230 230 230 -


Arbeitsfläche (mm) Surface de travail (mm) 800x540 800x540 650x470 560x440 -
Arbeitshöhe (mm) Hauteur de travail (mm) 965 900 820 920 -
Tragfähigkeit (kg) Capacité de charge (kg) 80 80 50 40 -
Tankinhalt (l) Volume réservoir (l) - - - - 200
Gewicht ( kg) Poids (kg) 32 19 15 32 44

350
Reinigungstechnik Kleinteilereiniger
Techniques de nettoyage Nettoyeurs de pièces

IBS-BK50

Teilereinigungsgerät (Standgerät)
Das Teilereinigungsgerät Typ BK-50 ist eine kostengünstige und platz­sparende
Alternative des Teilereinigungsgerätes Typ K.
• Für 50-Liter-Fass geeignet (11089 AUT).
• Manuelle Reinigung durch Pinselverfahren.
• GS-geprüft; CE-Kennzeichnung nach EG-Norm.
• 3 Jahre Garantie auf Gerät und Pumpe.

Appareil de nettoyage de pièces (modèle fixe)


L’appareil de nettoyage de pièces de type BK-50 est la variante économique
et compacte de l’appareil de nettoyage de pièces de type K.
• Conçu pour recevoir les tonnelets de 50 litres (11089 AUT).
• Nettoyage manuel à l‘aide d‘un pinceau.
• Certifié GS; label CE: respect des normes européennes.
• 3 ans de garantie sur l’appareil et sur la pompe.

IBS-F

Fahrbares Teilereinigungsgerät
Das fahrbare Teilereinigungsgerät Typ F kann dank der Hebelwirkung einer Sack­
karre bequem per Hand bewegt werden.
• Für 50-Liter-Fass geeignet (11089 AUT).
• Manuelle Reinigung durch Pinselverfahren.
• Robuste, stabile Industrieausführung mit langer Lebensdauer.
• Patentierte selbstansaugende Kreislaufpumpe – wartungsfrei und energie­
sparend.
• GS-geprüft; CE-Kennzeichnung nach EG-Norm.
• 3 Jahre Garantie auf Gerät und Pumpe.

Appareil de nettoyage de pièces (modèle mobile)


L’appareil de nettoyage de pièces mobile de type F peut être dirigé à la main,
grâce à l’effet de levier d’un chariot.
• Conçu pour recevoir les tonnelets de 50 litres (11089 AUT).
• Nettoyage manuel à l‘aide du système à pinceaux.
• Exécution industrielle robuste et stable; longue durée de vie.
• Pompe à auto-amorçage brevetée, très économique – ne nécessite aucun
entretien.
• Certifié GS; label CE: respect des normes européennes.
• 3 ans de garantie sur l’appareil et sur la pompe.

Reinigungspinsel
Reinigungspinsel für IBS-Teilereinigungsgeräte.
Fein: IBS-2222008
Grob: IBS-2222009

IBS-WK Pinceaux de nettoyage


Pinceaux de nettoyage pour les appareils
Auffangwanne de nettoyage de pièces IBS.
Auffangwanne für IBS-Teilereinigungsgeräte Typen K und KP. Fin: IBS-2222008
Grossier: IBS-2222009
Cuve de rétention
Cuve de rétention pour les appareils de nettoyage de pièces des
types K et KP.

351
Reinigungstechnik Kleinteilereiniger
Techniques de nettoyage Nettoyeurs de pièces

PC 100 M2 BIO (1.626-722.0)

Biologischer Teilereiniger
Der Parts Cleaner PC 100 M2 BIO ist die neue Reinigungsalternative zur Öl- und
Fettentfernung auf biologischer Basis im Bereich der Teilereinigung. Die Reini­
gung erfolgt mittels wasserbasierter Reinigungsflüssigkeit – ohne Lösungsmittel.
Abgereinigte organische Materialien, wie z. B. Öle, Schmierstoffe und sonstige
Fette werden automatisch zersetzt. Natürliche Mikroorganismen (Mikroben)
gelangen durch eine Filtermatte bei erstmaliger Befüllung des Geräts in die
Reinigungsflüssigkeit und beginnen dort mit dem Recycling der Flüssigkeit. Eine
optimale Abbauleistung wird durch die konstante Flüssigkeitsbeheizung von
38 °C erreicht.
• Arbeitsfläche: 1041 x 660 mm. Tragkraft: 100 kg.
• Tankinhalt: 80 Liter. Fördermenge: 900 l/h. Druck: 0,3 bar.
• Filtration feiner Partikel bis 50 μm bei gleichzeitiger Freisetzung frischer Mikro­
ben.
• Metallsieb als Vorfilter entfernt Kleinteile und groben Schmutz.
• Im Lieferumfang enthalten: 2 Pinsel (reinigungsmitteldurchflutet), 1 Wasch­
hahn und Wasserstandskontrolle.
• Biologisches Reinigungsmittel separat erhältlich (20 Liter, Art.-Nr. 6.295-261.0).

Fontaine de nettoyage biologique


La laveuse de pièces PC 100 M2 Bio est préconisée pour le nettoyage et le
dégraissage sans solvants des pièces mécaniques et des outils. Son système de
lavage est aussi performant qu’un nettoyage aux solvants, et son efficacité est
constante. Les huiles et les graisses sont décomposées par des microorganismes
qui se trouvent au niveau du filtre et tombent dans le bac de lavage. Equipé d’un
robinet flexible et de deux pinceaux de lavage s’imbibant de liquide de netto­
yage, son utilisation est très simple pour une efficacité absolue. Le liquide est
chauffé à une température de 38°C, ce qui rend le nettoyage agréable pour les
utilisateurs.
• Surface de travail: 1041 x 660 mm. Charge utile: 100 kg.
• Capacité du réservoir: 80 litre. Débit: 900 l/h. Pression: 0,3 bar.
• Filtration des particules les plus fines jusqu‘à 50 μm et libération simultanée
de micro-organismes frais.
• Filtre métallique pour la pré-filtration des petites pièces et des impuretés gros­
sières.
• Livrée avec 2 pinceaux (avec passage du détergent), 1 robinet et contrôle du
niveau d‘eau.
• Détergent biologique disponible séparément (20 litres, no d‘art. 6.295-261.0).

6.295-261.0

Biologisches Reinigungsmittel
Biologisch aktives Reinigungsmittel, wasserbasiert, hautverträglich und ohne
Lösemittel.
• Inhalt: 20 Liter.

Détergent biologique
Détergent actif biologiquement, en base aqueuse, pH neutre, sans danger pour la
peau et sans solvant.
• Contenu: 20 litres.

352
Reinigungstechnik Kleinteilereiniger
Techniques de nettoyage Nettoyeurs de pièces

B23 (106403134)

Bremsen- und Teilewäscher mit Edelstahltank


Dieser Bremsenwäscher macht das Reinigen von Bremsen- und Kupplungs­teilen
schnell, leicht und umweltfreundlich. Die Reinigung findet mit Hilfe von heissem
Wasser bei niedrigem Druck (6 bar) statt. Auf diese Weise werden schädlicher
Staub, Öl, Fett und Schmutz gebunden und komplett in einem Arbeitsgang
entfernt. Das Gerät ist mit Wasser und Reinigungsmittel gefüllt. Durch den Netz­
werkanschluss von 230 Volt ist es möglich, mit dem eingebauten Heizelement
Wasser zu der geforderten Temperatur zu erhitzen (15 °C bis 85 °C).
• 23-Liter-Tank aus Edelstahl für besonders lange Lebensdauer.
• Wassermenge: 90 l/h.
• Wassertemperatur 15-85 °C. Max. Zulauftemperatur: 70 °C.
• Behälterabmessungen (LxBxH): 650x450x220 mm.
• Reiniger separat erhältlich (10 Liter, Art.-Nr. 400.5001).

Appareil de nettoyage universel


Le B23 permet le nettoyage efficace, rapide et écologique de pièces de frein et
d’embrayage. Le nettoyage se fait à l’eau chaude en basse pression (6 bar). Un
passage est suffisant pour décoller et éliminer la poussière, l’huile, la graisse et les
salis­sures. Le système se charge avec de l’eau et du produit de nettoyage. Grâce
à l’alimentation 230 V, le nettoyeur est en mesure d’obtenir à l’aide de l’élément
chauffant la température souhaitée (de 15 °c à 85 °C).
• Réservoir de 23 litres en acier inox pour une longévité supérieure.
• Débit d‘eau: 90 l/h.
• Température eau chaude: 15-85 °C. Température max. d‘arrivée d‘eau: 70 °C.
• Dimensions du bac collecteur: 650x450x220 mm (Lxlxh)
• Détergent disponible séparément (10 litres, no d‘art. 400.5001).

353
Reinigungstechnik Handsprühgeräte
Techniques de nettoyage Vaporisateurs

Mc Proper

Handsprühgeräte
Vielseitiges Handsprühgerät mit transparentem 0,5-Liter-Kunststoff­behälter,
übersichtlicher Deziliter-Skala und ergonomischem Sprühgriff.
• Regulierbare Kunststoffdüse.
• Ausführungen: rot 11815001 optimiert für säurehaltige Mittel
blau 11815002 optimiert für Laugen.

Pulvérisateurs manuels
Pulvérisateurs à main polyvalents avec récipient translucide d’une capacité de 0,5
litre, graduation en décilitre et poignée ergonomique.
• Buse réglable en plastique.
• 2 versions: rouge 11815001 optimisé pour les solutions acides
bleu 11815002 optimisé pour les produits alcalins.

Mc Proper Plus

Handsprühgeräte
Vielseitiges Handsprühgerät mit transparentem 0,5-Liter-Kunststoff­behälter,
übersichtlicher Deziliter-Skala und ergonomischem Sprühgriff.
• Spezielles Ansaugsystem, welches das Sprühen in allen Lagen erlaubt (über­
kopf, schräg, vertikal).
• Regulierbare Kunststoffdüse.
• Ausführungen: rot 11984001 optimiert für säurehaltige Mittel
blau 11985001 optimiert für Laugen.

Pulvérisateurs manuels
Pulvérisateurs à main polyvalents avec récipient translucide d’une capacité de 0,5
litre, graduation en décilitre et poignée ergonomique.
• Système d’aspiration spécial permettant de pulvériser dans n’importe quelle
position (à l’envers, incliné, à la verticale).
• Buse réglable en plastique.
• 2 versions: rouge 11984001 optimisé pour les solutions acides
bleu 11985001 optimisé pour les produits alcalins.

Super Mc Proper Plus (11916301)

Handsprühgerät
Einziges 360°-Handsprühgerät, welches beständig ist gegen mineralölbasierende
Lösungsmittel und Multifunktionsöle; mit transparentem 0,5-Liter-Kunststoff­
behälter, übersichtlicher Deziliterskala und ergonomischem Sprühgriff.
• Regulierbare Kunststoffdüse.
• Ergonomischer, robuster Sprühkopf mit langem Handgriff.

Pulvérisateur manuel
Seul et unique vaporisateur à main 360° résistant aux solvants à base d’huiles
minérales et aux huiles multifonctionnelles; avec récipient translucide d’une capa­
Optimiert für Lösungsmittel
cité de 0,5 litre, graduation en décilitre et poignée ergonomique.
Optimisé pour les solvants
• Buse réglable en plastique.
• Tête de vaporisateur ergonomique, poignée longue.

Super Mc Super Spray-Matic Clean-Matic Clean-Matic


Referenz Référence Fix 0.5 Maxi 1.0
Proper Plus Maxi 1.0 1.25N 1.25P 1.25E
Artikel-Nr. No d’article 11916301 11811001 11811101 11870401 11963201 11975301 11974501
Max. Füllinhalt (l) Capacité maximale (l) 0,5 0,5 1,0 1,0 1,25 1,25 1,25
Max. Betriebsdruck (bar) Pression max. (bar) 15 12 12 12 3 3 3
Höhe (cm) Hauteur (cm) 25 18 25 25 30 30 30
Leergewicht (g) Poids à vide (g) 142 210 310 310 425 425 425

354
Reinigungstechnik Handsprühgeräte
Techniques de nettoyage Vaporisateurs

Fix 0.5 / Maxi 1.0

Handsprühgeräte
11811101 Resistente Hand-Sprühgeräte mit transparentem Kunststoff­behälter.
• Füllinhalt: 500 ml (11811001) oder 1000 ml (11811101).
• Behälter mit seitlichen Griffmulden und Skalierung per 100 ml.
11811001 • Chemisch beständige und mechanisch robuste Dichtungen.
• Regulierbare Nebeldüse mit ø 0,8-mm-Spiraleinsatz.
• Ergonomisch geformter Handgriff, grosse Einfüllöffnung.

Pulvérisateurs manuels
Pulvérisateurs manuels avec un réservoir en plas­tique translucide.
• Capacité: 500 ml (11811001) ou 1000 ml (11811101).
• Réservoir avec surface antidérapante et graduation en décilitre.
• Joints résistants aux produits chimiques.
Optimiert für Lösungsmittel • Buse à brouillard réglable avec hélice ø 0,8 mm.
Optimisé pour les solvants • Poignée ergonomique, grande ouverture de remplissage.

Super Maxi 1.0

Handsprühgerät
Sehr beständiges Handsprühgerät, speziell für mineralölhaltige bzw. petroleum­
basierte Lösungsmittel, welche auch Aceton und/oder Alkohole beinhalten (z.B.
Bremsen- und Motorreiniger).
• Transparenter Kunststoff­behälter mit 1000-ml-Füllinhalt.
• Behälter mit seitlichen Griffmulden und Skalierung per 100 ml.
• Spezialdichtungen aus BMS 2100.
• Regulierdüse ø 0,8-mm.
• Ergonomisch geformter Handgriff, grosse Einfüllöffnung.

Pulvérisateur manuel
Pulvérisateur manuel très résistant, spécialement conçu pour l’application des
solvants à base d’huiles minérales ou de pétrole, qui contiennent également de
l’acétone et/ou des alcools (par ex. les nettoyants pour frein et moteur).
• Réservoir en plas­tique translucide d’une capacité de 1000 ml.
Optimiert für Lösungsmittel
• Réservoir avec surface antidérapante et graduation en décilitre.
Optimisé pour les solvants
• Joints spéciaux en BMS 2100; buse réglable ø 0,8 mm.
• Poignée ergonomique, grande ouverture de remplissage.

Spray-Matic 1.25N

Druckspeicher-Sprühgerät
Robustes Handsprühgerät mit einem Füllinhalt von 1,25 l. Für ermüdungs­
freies Aus­bringen vor allem von mineralölhaltigen Produkten. Nicht geeignet für
Laugen und Säuren.
• Behälter aus Polyethylen, Pumpe aus Polypropylen, Dichtungen aus Viton.
• Spezielles Ansaugsystem, welches das Sprühen in allen Lagen erlaubt (über­
kopf, schräg, vertikal).
• Überdruckventil für Sicherheit und Komfort.
• Ergonomische und effiziente Handpumpe.
• 26-, 40- und 80-cm-Verlängerungs­sprühröhre mit Messingdüse
(11647701/2/3), regulierbar, als Zubehör lieferbar.

Pulvérisateur à pression préalable


Pulvérisateur manuel à pression préalable d’une capacité de 1,25 litre. Convient
pour l’application des produits à base d’huiles minérales. Ne convient pas pour les
Optimiert für Lösungsmittel acides et produits alcalins.
Optimisé pour les solvants • Réservoir en polyéthylène, pompe en polypropylène et joints en viton.
• Système d’aspiration spécial permettant de pulvériser dans n’importe quelle
position (à l’envers, incliné, à la verticale).
• Soupape de surpression pour la sécurité et le confort.
• Pompe à main efficace et ergonomique.
• Rallonges de 26, 40 et 80 cm (11647701/2/3) avec buse réglable en laiton
disponibles en option.
355
Reinigungstechnik Druckspeicher-Sprühgeräte
Techniques de nettoyage Pulvérisateurs à pression préalable

Clean-Matic 1.25P

Druckspeicher-Sprühgerät
Robustes Handsprühgerät mit einem Füllinhalt von 1,25 l. Für aggressive Reini­
gungsmittel im Autogewerbe und in der Industrie (Felgenreiniger, Produkte zum
Entfernen von Rost, Teer und Insektenrückstände,...).
• Behälter aus Polyethylen, Pumpe aus Polypropylen, Dichtungen aus Viton.
• Spezielles Ansaugsystem, welches das Sprühen in allen Lagen erlaubt (über­
kopf, schräg, vertikal).
• Überdruckventil für Sicherheit und Komfort.
• Ergonomische und effiziente Handpumpe.
• 3/8”-Schaumdüse als Zubehör lieferbar (11688702).

Optimiert für säurehaltige Mittel Pulvérisateur à pression préalable


Optimisé pour les solutions acides Pulvérisateur manuel à pression préalable d’une capacité de 1,25 litre. Pour les
produits agressifs dans l’industrie automobile et l’industrie (nettoyants pour
jantes, produits pour éliminer la rouille, le goudron et les restes d’insectes,...).
• Réservoir en polyéthylène, pompe en polypropylène et joints en viton.
• Système d’aspiration spécial permettant de pulvériser dans n’importe quelle
position (à l’envers, incliné, à la verticale).
• Soupape de surpression pour la sécurité et le confort.
• Pompe à main efficace et ergonomique.
• Buse à mousse 3/8” (11688702) disponible en option.

Clean-Matic 1.25E

Druckspeicher-Sprühgerät
Robustes Handsprühgerät mit einem Füllinhalt von 1,25 l. Für die Reinigung und
Hygiene im Sanitärbereich; zum punktuellen Desinfizieren, Entfetten, Entkalken
und Schäumen.
• Behälter aus Polyethylen, Pumpe aus Polypropylen, Dichtungen aus EPDM.
• Spezielles Ansaugsystem, welches das Sprühen in allen Lagen erlaubt (über­
kopf, schräg, vertikal).
• Überdruckventil für Sicherheit und Komfort.
• Ergonomische und effiziente Handpumpe.
• 3/8”-Schaumdüse als Zubehör lieferbar (11688702).

Optimiert für Laugen Pulvérisateur à pression préalable


Optimisé pour les produits alcalins Pulvérisateur manuel à pression préalable d’une capacité de 1,25 litre. Pour le
nettoyage et l’hygiène dans les installations sanitaires; pour désinfecter, dégrais­
ser, détartrer et mousser.
• Réservoir en polyéthylène, pompe en polypropylène et joints en EPDM.
• Système d’aspiration spécial permettant de pulvériser dans n’importe quelle
position (à l’envers, incliné, à la verticale).
• Soupape de surpression pour la sécurité et le confort.
• Pompe à main efficace et ergonomique.
• Buse à mousse 3/8” (11688702) disponible en option.

356
Wenn du dein Bike liebst,
vertraue der EXIDE Power
Si vous aimez votre moto,
faites confiance à la puissance d’Exide.
FACTORY SEALED ★★★ MAINTENANCE FREE ★★ CONVENTIONAL ★
(verschlossen | étanche) (wartungsfrei | Sans entretien)

■ Hohe Leistungsfähigkeit und Schutz ■ Hohe Leistungsfähigkeit ■ Gute Leistungsfähigkeit


vor Tiefentladung ■ Auch in gekippter Position einsetzbar ■ Nur waagerechter Einbau möglich,
■ Auch in gekippter Position einsetzbar (erlaubter Neigungswinkel bis 90°) nicht verschlossen
(erlaubter Neigungswinkel bis 90°) ■ Nach dem Befüllen garantiert ■ Reguläres Entgasungssystem
■ Garantierte Auslaufsicherheit durch auslaufsicher
den Hersteller
(VRLA - mit Sicherheitsventil)

■ Forte puissance et résistant aux ■ Forte puissance ■ Bonnes performances électriques


décharges profondes ■ Installation facile, même en position ■ La batterie ne peut être installée
■ Installation facile, même en position inclinée (90°) qu’en position verticale
inclinée (90°) ■ La batterie devient étanche après ■ Système de dégazage conventionnel
■ Etanchéité garantie par le fabricant le remplissage et la fermeture du
(VRLA avec valve de sécurité) bouchon

Erstausrüstungsbatterie Le choix d’un fabricant de


eines europäischen moto allemand comme
Motorradherstellers batterie d’origine

Exide Technologies GmbH Tel. 06042-810 www.exide.de The best start for your machine
Reinigungstechnik Druckspeicher-Sprühgeräte
Techniques de nettoyage Pulvérisateurs à pression préalable

Rondo-Matic 5E

Druckspeicher-Sprühgerät
Druckspeicher-Sprühgerät mit 5-Liter-Behälter aus Polyethylen, chemie­
beständigen Dichtungen und Schlauch. Optimale Beständigkeit gegenüber
Säuren und gut geeignet für alkalische Lösungen.
• 1,5-m-Sprühschlauch aus EPDM.
• 40-cm-Sprührohr mit Regulierdüse aus Kunststoff.
• Überdruckventil, Kunststoff-Revolverventil mit Ventilstange.
11802201 • Integrierter Einfülltrichter, robuste und effiziente Handpumpe, praktischer Trag­
gurt.
• Schaumvorrichtung (inkl. Schaumdüse) als Option erhältlich (11841101).

Pulvérisateur à pression préalable


Pulvérisateur à pression préalable avec réservoir de 5 litres en polyéthylène, joints
et tuyaux résistants aux produits chimiques. Convient parfaitement aux produits
acides et alcalins.
• Tuyau flexible de 1,5 m en EPDM.
• Lance de 40 cm équipée d’une buse réglable en plastique.
• Soupape de surpression, robinet révolver en plastique.
• Entonnoir de remplissage intégré, pompe à main solide et efficace,
11841101 bretelles pratiques.
• Dispositif de mousse (buse incluse) disponible séparément (11841101).

Spray-Matic 5SI

Druckspeicher-Sprühgerät
Druckspeicher-Sprühgerät aus Edelstahl, spe­ziell geeignet für alka­lische Lösun­
gen, mine­ral­öl­basierende Lösungs­mittel. Auch verwendbar für ver­dünnte Säuren.
• 5-Liter-Behälter aus rostfreiem Edelstahl mit grosser Einfüllöffnung.
• Chemie­­beständige Viton­dich­tungen.
• 1-m-Schlauch aus PVC.
• 50-cm-Sprührohr aus Edelstahl mit Flachstrahldüse (Edelstahlkern).
• Handpumpe aus Edelstahl (nur auf 11840101).
• Manometer, Überdruckventil, Druckreduzierventil und Pressluftanschluss.
• Trageinheit (11828301) als Option erhältlich.

Pulvérisateur à pression préalable


Pulvérisateur à pression préalable en acier, adapté pour l’application de solvants
alcalins, de solvants à base d’huiles minérales et d’acides dilués.
• Récipient de 5 litres en acier inoxydable.
• Joints viton résistants aux produits chimiques.
• Tuyau PVC de 1 mètre.
• Lance en inox de 50 cm équipée d’une buse à jet plat avec insert en inox.
• Pompe à main en acier inoxydable (uniquement sur 11840101).
• Manomètre, soupape de surpression, réducteur de pression et raccord air com­
primé.
• Unité de portage à dos (11828301) disponible séparément.

Rondo-Matic Spray-Matic Spray-Matic Spray-Matic Spray-Matic Spray-Matic


Referenz Référence
5E 5SI 5SI 10S 10SP 20SH
Artikel-Nr. No d’article 11802201 11840101 11868401 11380004 11905701 11648204
Max. Füllinhalt (l) Capacité maximale (l) 5 5 5 10 10 20
Max. Betriebsdruck (bar) Pression max. (bar) 3 6 6 6 6 6
Optimaler Betriebsdruck (bar) Pression optimale (bar) 2 2 2 2 2 2
Max. Betriebstemperatur (°C) Temp. max. de service (°C) 30 50 50 50 30 50
Min. Betriebstemperatur (°C) Temp. min. de service (°C) 5 5 5 5 5 5
Durchmesser (cm) Diamètre (cm) 19 18 18 21 21 21
Höhe (cm) Hauteur (cm) 48 46 46 58 58 89
Leergewicht (kg) Poids à vide (kg) 2,3 3,5 3,3 5,4 6,2 7,5

358
Reinigungstechnik Druckspeicher-Sprühgeräte
Techniques de nettoyage Pulvérisateurs à pression préalable

Spray-Matic 10S / 10SP

Druckspeicher-Sprühgerät
Druckspeicher-Sprühgerät aus Edelstahl, spe­ziell geeignet für alka­lische Lösun­
gen, mine­ral­öl­basierende Lösungs­mittel. Dank seinem Kunststoff-Innentank ist
der Spray-Matic 10SP (11905701) für Säuren und chlorhaltige Desinfektions­
mittel speziell geeignet.
• 10-Liter-Behälter aus rostfreiem Edelstahl mit grosser Einfüllöffnung.
• Chemie­­beständige Viton­dich­tungen.
11380004 • Spray-Matic 10S: 5-m-Spiralschlauch, 50-cm-Sprührohr aus Messing mit Regu­
lierdüse aus Messing.
Spray-Matic 10SP: 2-m-Sprühschlauch aus PVC, 50-cm-Sprührohr aus Edel­
stahl mit Flachstrahldüse (Edelstahlkern).
• Manometer, Überdruckventil, Druckreduzierventil und Pressluftanschluss.
• Handwagen (11801501), Trageinheit (11828301) und Edelstahl-Handpumpe
(11833017) als Option erhältlich.

Pulvérisateur à pression préalable


Pulvérisateur à pression préalable en acier, adapté pour l’application de solvants
alcalins ou à base d’huiles minérales. Grâce à son revêtement intérieur en matière
synthétique, le Spray-Matic 10SP (11905701) est spécialement adapté pour les
acides et les produits contenant du chlore.
• Récipient de 10 litres en acier inoxydable.
11905701
• Joints viton résistants aux produits chimiques.
• Spray-Matic 10S: tuyau spiralé de 5 mètres, lance en laiton de 50 cm équipée
d’une buse réglable en laiton.
Spray-Matic 10SP: tuyau en PVC de 2 mètres, lance en inox de 50 cm équipée
d’une buse à jet plat avec insert en inox.
• Manomètre, soupape de surpression, réducteur de pression et raccord air com­
primé.
• Chariot à main (11801501), unité de portage à dos (11828301) et pompe à
main en acier inoxydable (11833017) disponibles séparément.

Spray-Matic 20SH

Druckspeicher-Sprühgerät
Druckspeicher-Sprühgerät aus Edelstahl, spe­ziell geeignet für alka­lische Lösun­
gen, mine­ral­öl­basierende Lösungs­mittel. Auch verwendbar für ver­dünnte Säuren.
• 20-Liter-Behälter aus rostfreiem Edelstahl mit grosser Einfüllöffnung.
• Chemie­­beständige Viton­dich­tungen.
• Handventil aus Kunststoff mit Edelstahl.
• 2-m-Sprühschlauch aus PVC.
• 50-cm-Sprührohr aus Edelstahl mit Flachstrahldüse (Edelstahlkern).
• Manometer, Überdruckventil, Druckreduzierventil, Pressluftanschluss und
Edelstahl-Handwagen.

Pulvérisateur à pression préalable


Pulvérisateur à pression préalable en acier, adapté pour l’application de solvants
alcalins, de solvants à base d’huiles minérales et d’acides dilués.
• Récipient de 20 litres en acier inoxydable.
• Joints viton résistants aux produits chimiques.
• Robinet révolver en plastique et inox.
• Tuyau en PVC de 2 mètres.
• Lance en inox de 50 cm équipée d’une buse à jet plat avec insert en inox.
• Manomètre, soupape de surpression, réducteur de pression, raccord air compri­
mé et chariot à main en acier.

359
Werkstatt- und Lagereinrichtung Arbeitsplatzmodule
Aménagement de l’atelier et du stock Espaces de travail modulaires

Jetline+ System Jetline+ System


– Der Arbeitsraum der neuen Generation L’espace de travail nouvelle génération

Das modulare und erweiterbare Einrichtungssystem von Facom Le système de rangement modulaire et évolutif de Facom permet
sorgt dafür, dass Sie Ihre Werkstatt gegebenen räum­lichen d’adapter l’installation de l’atelier à la construction de l’immeuble
Bedingungen anpassen und dabei auch noch Raum gewinnen tout en gagnant de l’espace. Grâce aux nombreux modules de
können. Dank der Vielfalt der angebotenen Module findet jeder rangement proposés, l’utilisateur trouvera la solution qui convient
das für ihn passende Leistungs- und Preisniveau. Die verstellba­ parfaitement à ses besoins et à son budget. Modulables, les élé­
ren Bausteine lassen sich neben­einander stellen oder aufeinander ments se juxtaposent, se superposent et se plient aux exigences.
stapeln.
Le confort est une des données fondamentales pour bien travail­
Komfort ist eine der wichtigsten Voraussetzungen, um optimale ler. JetLine+ permet d’adapter la hauteur du plan de travail à la
Arbeit zu verrichten. JetLine+ bietet die Möglichkeit, die Höhe taille des opérateurs ainsi qu’aux tâches à effectuer. Par simple
der Arbeitsfläche der Körpergrösse des Angestellten und auch ajout d’une réhausse, la hauteur de travail passe de 850 mm à
der vorgesehenen Arbeit anzupassen. Der verfügbare Aufsatz 1025 mm. Cette possibilité s’avère idéale pour le travail debout
sorgt dafür, dass die Arbeitsfläche von 850 mm auf 1025 mm et pour optimiser l’espace de rangement puisque la servante
heraufgesetzt wird. Dieser Vorteil erlaubt die Arbeit im Stehen d’atelier trouve sa place sous le plan de travail.
und bietet zudem die Möglichkeit, Stauraum zu generieren (der
Werkstattwagen kann durch diese simple Anpassung unter die
Arbeitsfläche gerollt werden).

JLS2-MEDIUM1 JLS2-MEDIUM2

Kombination Medium 1 Kombination Medium 2


Diese Jetline-System-Kombination besteht aus: Diese Jetline-System-Kombination besteht aus:
• 1 Unterschrank mit 7 Schubfächern. • 2 Unterschränke mit 7 Schubfächern.
• 1 Unterschrank mit 2 Flügeltüren. • 1 Hochschrank (1000x1835 mm) mit 2 verglasten Flügeltüren
• 1 Hochschrank (1000x1835 mm) mit 2 Flügeltüren und 3 in der Höhe einstellbaren Regalen.
und 3 in der Höhe einstellbaren Regalen. • 1 Arbeitsplatte aus mehrschichtverleimtem Buchenholz
• 1 Arbeitsplatte aus mehrschichtverleimtem Buchenholz (40 mm) einer Länge von 2182 mm.
(40 mm) einer Länge von 2182 mm. • 1 perforierter Werkzeugtafel mit 6-fachen Steckdosenleisten.
• 2 perforierten Werkzeugtafeln, davon 1 mit 6-fachen • 1 Oberschrank mit 2 Flügeltüren.
Steckdosenleisten. • 1 Oberschrank mit 2 verglasten Flügeltüren.
• 1 Oberschrank mit 2 Flügeltüren. • 1 Oberschrank, offen.
• 1 doppeltem Oberschrank, offen.
Composition Medium 2
Composition Medium 1 Composition Jetline System composée de:
Composition Jetline System composée de: • 2 meubles bas avec 7 tiroirs.
• 1 meuble bas avec 7 tiroirs. • 1 armoire de rangement (1000x1835 mm) avec 2 portes
• 1 meuble bas avec 2 portes battantes. battantes vitrées et 3 étagères réglables en hauteur.
• 1 armoire de rangement (1000x1835 mm) avec 2 portes • 1 plateau bois en hêtre multi-plis (40 mm)
battantes et 3 étagères réglables en hauteur. d’une longueur de 2182 mm.
• 1 plateau bois en hêtre multi-plis (40 mm) • 1 panneau perforé avec bloc 6 prises.
d’une longueur de 2182 mm. • 1 meuble haut avec 2 portes battantes.
• 2 panneaux perforés, dont 1 avec bloc 6 prises. • 1 meuble haut avec 2 portes battantes vitrées.
• 1 meuble haut avec 2 portes battantes. • 1 coffre haut ouvert.
• 1 coffre haut double ouvert.

360
Werkstatt- und Lagereinrichtung Arbeitsplatzmodule / Werkbänke
Aménagement de l’atelier et du stock Espaces de travail modulaires / Etablis

JLS2-FULL1

Kombination Full 1 Composition Full 1


Diese Jetline-System-Kombination besteht aus: Composition Jetline System composée de:
• 2 Unterschränke mit 7 Schubfächern. • 2 meubles bas avec 7 tiroirs.
• 1 Unterschrank mit 2 Flügeltüren. • 1 meuble bas avec 2 portes battantes.
• 1 Hochschrank (1000x1835 mm) mit 2 verglasten Flügeltüren • 1 armoire de rangement (1000x1835 mm) avec 2 portes
und 3 in der Höhe einstellbaren Regalen. battantes vitrées et 3 étagères réglables en hauteur.
• 2 Arbeitsplatten aus mehrschichtverleimtem Buchenholz • 2 plateaux bois en hêtre multi-plis (40 mm)
(40 mm) einer Gesamtlänge von 2909 mm. d’une longueur totale de 2909 mm.
• 2 perforierten Werkzeugtafeln, davon 1 mit 6-fachen • 2 panneaux perforés, dont 1 avec bloc 6 prises.
Steckdosenleisten. • 1 rampe d‘éclairage (1150 Lumen).
• 1 Lichtstange (1150 Lumen). • 2 meubles haut avec 2 portes battantes et 1 tiroir.
• 2 Oberschränke mit 2 Flügeltüren und 1 Schubfach. • 1 coffre haut double ouvert.
• 1 doppeltem Oberschrank, offen.

JLS2-WB850 / JLS2-WB1025

Werkbänke mit 7 Schubfachern


• Robuste Arbeitsplatte aus mehrschichtverleimtem Buchenholz (Stärke 40 mm),
besonders flüssigkeitsbeständig und pflegeleicht durch die Leinölbehandlung.
• 5 Schubfächer, Höhe 60 mm
1 Schubfach, Höhe 130 mm
1 Schubfach, Höhe 200 mm.
• Geliefert mit 6 Trennwänden für 60-mm-Schubfächer und 2 Trennwand für
JLS2-WB850
130-mm-Schubfach.
• Zentralverriegelung durch Schloss mit Schlüssel (austauschbarer Zylinder).
• Mit 4 Fussspindeln für eine perfekte Einstellung.
• In 2 Arbeitshöhen erhältlich: 850 oder 1025 mm.

Etablis avec 7 tiroirs


• Plan de travail robuste en hêtre multiplis (épaisseur 40 mm), très résistant aux
liquides et facile d’entretien grâce au traitement à l‘huile de lin.
• 5 tiroirs avec une hauteur de 60 mm
1 tiroir avec une hauteur de 130 mm
1 tiroir avec une hauteur de 200 mm.
• Livré avec 6 cloisons amovibles pour des tiroirs de 60 mm et 2 cloisons pour des
tiroirs de 130 mm.
JLS2-WB1025 • Verrouillage centralisé par serrure à clé (barillet interchangeable).
• Equipé de 4 vérins de pieds pivotants pour un réglage parfait.
• Disponibles dans 2 hauteurs de travail: 850 ou 1025 mm.

Referenz Référence JLS2-WB850 JLS2-WB1025

Grösse der Arbeitsplatte (mm) Dimensions plateau (mm) 2000x750 2000x750


Statischer Widerstand (kg) Résistance statique (kg) 500 700
Länge (mm) Longueur (mm) 2182 2182
Tiefe (mm) Profondeur (mm) 750 750
Höhe (mm) Hauteur (mm) 850 1025
Gewicht (kg) Poids (kg) 143 162

361
Werkstatt- und Lagereinrichtung Werkbänke
Aménagement de l’atelier et du stock Etablis

2000.ROLL6M3W

Werkbank mit Buchenholzplatte


• Arbeitsplatte aus mehrschichtigem Buchenholz (Stärke 38 mm).
• Möglichkeit, einen Schraubstock anzubringen.
• 3 Schubfächer, Höhe 60 mm
2 Schubfächer, Höhe 130 mm
1 Schubfach, Höhe 200 mm.
• Zentralverriegelung durch Schloss mit Schlüssel.

Etabli avec plateau en hêtre multi-plis


• Plan de travail en hêtre multi-plis (épaisseur 38 mm).
• Possibilité de fixation d’un étau.
• 3 tiroirs avec une hauteur de 60 mm
2 tiroirs avec une hauteur de 130 mm
1 tiroir avec une hauteur de 200 mm.
• Verrouillage centralisé par serrure à clé.

2000.ROLL6M3G

Werkbank mit verzinkter Arbeitsplatte


• Arbeitsfläche aus verzinktem Blech (Stärke 2,0 mm) mit Fallschutzleisten auf 3
Seiten.
• 3 Schubfächer, Höhe 60 mm
2 Schubfächer, Höhe 130 mm
1 Schubfach, Höhe 200 mm.
• Zentralverriegelung durch Schloss mit Schlüssel.

Etabli avec plateau en tôle galvanisée


• Plan de travail en tôle galvanisée (épaisseur 2,0 mm) avec rebords anti-chute
sur 3 côtés.
• 3 tiroirs avec une hauteur de 60 mm
2 tiroirs avec une hauteur de 130 mm
1 tiroir avec une hauteur de 200 mm.
• Verrouillage centralisé par serrure à clé.

Referenz Référence 2000.ROLL6M3W 2000.ROLL6M3G

Grösse der Arbeitsplatte (mm) Dimensions plateau (mm) 2000x700 2000x700


Statischer Widerstand (kg) Résistance statique (kg) 1000 800
Länge (mm) Longueur (mm) 2000 2000
Tiefe (mm) Profondeur (mm) 700 700
Höhe (mm) Hauteur (mm) 852 816
Gewicht (kg) Poids (kg) 89,0 87,0

362
Werkstatt- und Lagereinrichtung Werkbänke
Aménagement de l’atelier et du stock Etablis

WB.1500GSA / WB.2000GSA

Werkbänke mit verzinkter Arbeitsplatte


• Sehr robuste geschweisste und verschraubte Metallkonstruktion.
• Arbeitsfläche aus verzinktem Blech (Stärke 2,5 mm), stoss- und wärme­
beständig.
• Fallschutzleisten auf 3 Seiten.
• Breites Querstück, das als Regal oder Fussstütze benutzt werden kann.
• Schubfach als Option erhältlich (WB.DRAWER).

Etablis avec plateau en tôle galvanisée


• Structure robuste en métal, soudée et boulonnée.
• Plan de travail en tôle galvanisée (épaisseur 2,5 mm) résistant aux chocs et à la
chaleur.
• Rebords anti-chute sur 3 côtés.
• Large traverse faisant office d’étagère ou de repose-pieds.
WB.DRAWER • Tiroir disponible en option (WB.DRAWER).

WB.1500WA / WB.2000WA

Werkbänke mit Buchenholzplatte


• Sehr robuste geschweisste und verschraubte Metallkonstruktion.
• Arbeitsfläche aus mehrschichtigem Buchenholz (Stärke 30 mm), bearbeitet mit
Leinöl, damit es widerstandsfähiger in Bezug auf Flüssigkeiten und pflege­
leichter wird.
• Möglichkeit, einen Schraubstock anzubringen.
• Breites Querstück, das als Regal oder Fussstütze benutzt werden kann.
• Schubfach als Option erhältlich (WB.DRAWER).

Etablis avec plateau en hêtre multi-plis


• Structure robuste en métal, soudée et boulonnée.
• Plan de travail en hêtre multi-plis (épaisseur 30 mm) traité huile de lin pour une
résistance accrue aux liquides et un entretien facile.
• Possibilité de fixation d’un étau.
WB.DRAWER • Large traverse faisant office d’étagère ou de repose-pieds.
• Tiroir disponible en option (WB.DRAWER).

JLS2-MHTR

Wandschrank mit Jalousien


• Lochtafel (6x6 mm in 12 mm Schritten) für eine Befestigung der
Werkzeuge mit dem CKS-Hakenprogramm.
• Lamellenjalousie, mit Schlüssel abschliessbar.
• Jalousie mit 100%-Öffnung für einen perfekten Zugang zu allen
Werkzeugen
• Lieferung ohne Werkzeuge.

Armoire à rideau
• Panneau perforé (6x6mm au pas de 12 mm) pour une fixation des
outils avec la gamme de crochets CKS.
• Rideau à lames avec fermeture par serrure à clé
• Rideau à ouverture 100% offrant un accès total à l’ensemble de
l’outillage.
• Livrée sans outils.

Referenz Référence WB.1500GSA WB.2000GSA WB.1500WA WB.1500WA JLS2-MHTR

Grösse der Arbeitsplatte (mm) Dimensions plateau (mm) 1500x750 2000x750 1500x750 2000x750 -
Statischer Widerstand (kg) Résistance statique (kg) 500 700 800 1000 -
Länge (mm) Longueur (mm) 1500 2000 1500 2000 2182
Tiefe (mm) Profondeur (mm) 750 750 750 750 278
Höhe (mm) Hauteur (mm) 850 850 850 850 810
Gewicht (kg) Poids (kg) 59,0 81,5 54,0 70,0 32,7

363
Werkstatt- und Lagereinrichtung Lochwände
Aménagement de l’atelier et du stock Panneaux perforés

PK.1 - PK.4G

Lochwände
Diese Lochwände helfen Platz sparen – Wandflächen werden Ordnungs­flächen.
• In 3 Grössen erhältlich: 444x444 mmm, 444x888 mm und 1665x444 mm.
• Lochung: L 6x6 mm. Raster: 12 mm.
• In rot und grau erhältlich.
• Mit CKS-Aufhängesystem kompatibel.
PK.1 PK.2G
Panneaux perforés
Ces panneaux perforés offrent un gain d‘espace: les surfaces murales se trans­
PK.4 forment en surfaces de rangement.
• 3 grandeurs disponibles: 444x444 mmm, 444x888 mm et 1665x444 mm.
• Perforation: L 6x6 mm. Pas: 12 mm.
• Disponibles en rouge ou gris.
• Compatibles avec le système d‘accrochage CKS.

CK
Standard-Haken, Länge 50 mm.

Crochet standard, longueur 50 mm.

CKS.85A
CKS.60A - CKS.61A Halterung für Kunststoffbehälter, Länge 400 mm.

ø 30 mm CKS.60A Support de bacs en plastique, longueur 400 mm.


ø 15 mm CKS.61A
CKS.86A - CKS.88A
Kunststoffbehälter.

CKS.57A - CKS.59A Bacs en plastique.

13x5 mm CKS.57A 110x110x40 mm CKS.86A


25x8 mm CKS.58A 110x150x60 mm CKS.87A
36x12 mm CKS.59A 110x200x85 mm CKS.88A

CKS.64A - CKS.68A
ø 7-9 mm CKS.64A
ø 8-12 mm CKS.65A
ø 12-15 mm CKS.66A
ø 15-25 mm CKS.67A
ø 25-32 mm CKS.68A

CKS.K3

CKS.K1 - CKS.K3
Hakensätze.

Jeu de crochets.

30 Haken/30 crochets CKS.K1


40 Haken/40 crochets CKS.K2
65 Haken/65 crochets CKS.K3

Referenz rot Référence


rouge PK.1 PK.2 PK.4
grau gris PK.1G PK.2G PK.4G

Länge (mm) Longueur (mm) 444 444 1665


Höhe (mm) Hauteur (mm) 888 444 444
Dicke (mm) Epaisseur (mm) 10 10 10
Gewicht (kg) Poids (kg) 2,35 1,15 4,36

364
Ihr Partner für ein komplettes
Sortiment von Kühlung-Produkten >

u
f.e
nr

“NRF, seit 1927 der führende Hersteller von Kühlung-Produkten” MEHR ALS
KTE
8.000 PRODU
Motorkühlung: Klimaanlage:
> Kühler > Kondensatoren ONLINE BESTELLEN:
> Ladeluftkühler > Kompressoren
u
f.e

> Ölkühler > Verdampfer


nr

> Kühlerlüfter > Heizungen


> Lüfterkupplungen > Innenraumgebläse NEU
> AGR Kühler NEU > Trockner
> Dichtungen > Expansionsventile
> Druckschalter

www.nrf.eu
Werkstatt- und Lagereinrichtung Werkbänke
Aménagement de l’atelier et du stock Etablis

E010401 / E010402

Werkbänke mit Holzplatte


• Länge der Arbeitsplatte: 1,5 m (E010401) oder 2 m (E010402).
• Arbeitsplatte aus Holz (Stärke 28 mm).
• Arbeitshöhe: 850 mm.
• Bei 1,5-m-Werkbänken kann ein Schubfach und bei 2-m-Werkbänken können
zwei Schubfächer hinzugefügt werden (E010405).

Etablis avec plateau en bois


• Longueur du plan de travail: 1,5 m (E010401) ou 2 m (E010402).
• Plan de travail en bois (épaisseur 28 mm).
• Hauteur de travail: 850 mm.
• Possibilité d’ajouter un tiroir (E010405) pour les établis de 1,5 m et deux tiroirs
pour les établis de 2 m.

E010403 / E010404

Werkbänke mit Metallplatte


• Länge der Arbeitsplatte: 1,5 m (E010403) oder 2 m (E010404).
• Arbeitsplatte aus Metall (Stärke 2 mm).
• Arbeitshöhe: 850 mm.
• Bei 1,5-m-Werkbänken kann ein Schubfach und bei 2-m-Werkbänken können
zwei Schubfächer hinzugefügt werden (E010405).

Etablis avec plateau en métal


• Longueur du plan de travail: 1,5 m (E010403) ou 2 m (E010404).
• Plan de travail en métal (épaisseur 2 mm).
• Hauteur de travail: 850 mm.
• Possibilité d’ajouter un tiroir (E010405) pour les établis de 1,5 m et deux tiroirs
pour les établis de 2 m.

E010405

Schubfach für Werkbank


• Verriegelung mit Schloss.
• Masse: 570x420x175 mm.

Tiroir pour établi


• Verrouillage par serrure à clé.
• Dimensions: 570x420x175 mm.

E010407

Lochtafeln
• Lochtafel: 10x10 mm in 37-mm-Schritten.
• Für Wandbefestigung.
• Grösse: 1500x800 mm.

Panneaux perforés
• Panneau perforé: 10x10 mm au pas de 37 mm.
• Pour fixation murale.
• Dimensions: 1500x800 mm.

Referenz Référence E010401 E010402 E010403 E010404

Grösse der Arbeitsplatte (mm) Dimensions plateau (mm) 1500x750 2000x750 1500x750 2000x750
Statischer Widerstand (kg) Résistance statique (kg) 800 800 800 800
Länge (mm) Longueur (mm) 1500 2000 1500 2000
Tiefe (mm) Profondeur (mm) 750 750 750 750
Höhe (mm) Hauteur (mm) 850 850 850 850
Gewicht (kg) Poids (kg) 55,0 76,0 57,0 77,0

366
Werkstatt- und Lagereinrichtung Lochwände
Aménagement de l’atelier et du stock Panneaux perforés

E010408 E010409

Clips Haken
• Kunststoff-Clip für Lochtafeln. • Kunststoffhaken für Lochtafeln.
• Schnelle Befestigung und Entfernung. • Schnelle Befestigung und Entfernung.
• Geeignet für: Schraubendreher, Hämmer, Knarren, Rollgabel­ • Länge: 60 mm.
schlüssel usw. • Geeignet für: Gabel-Ringschlüssel, Scheren, Zangen, Rollgabel­
• Zu 10 Stück geliefert. schlüssel, Hämmer usw.
• Zu 10 Stück geliefert.
Clips
• Clips en plastique pour panneaux perforés. Crochets
• Fixation et enlèvement rapide. • Crochets en plastique pour panneaux perforés.
• Convient pour: tournevis, marteaux, cliquets, clés à molette… • Fixation et enlèvement rapide.
• Livrés par 10 pièces. • Longueur: 60 mm.
• Convient pour: clés mixtes, cisailles, pinces, clés à molette,
marteaux…
• Livrés par 10 pièces.

E011001 E011002

Magnetischer Halter Halter für Steckschlüssel und Schlüssel


• Zum Halten von metallischen Werkzeugen. • Kapazität: 12 Steckschlüssel 1/2“ und 12 Gabel-Ringschlüssel.
• Hält von allein an metallischen Flächen oder kann auch ange­ • Mit einem Schraubensatz für die Wandbefestigung geliefert.
schraubt werden.
• Länge: 225 mm. Rack pour douilles et clés
• Max. Last: 5 kg. • Capacité : 12 douilles 1/2“ et 12 clés mixtes/polygonales.
• Livré avec un jeu de vis pour fixation murale.
Rack magnétique
• Porte-outils aimanté.
• Utilisable sur surface métallique ou par vissage.
• Longueur: 225 mm.
• Charge maximum: 5 kg.

367
Werkstatt- und Lagereinrichtung Werkbänke
Aménagement de l’atelier et du stock Etablis d’atelier

84.473.501 84.503.502

Werkbänke mit Multiplexplatte Etablis avec plateau multiplis


• Multiplexplatte aus gedämpften Buchenfurnieren, mehr­ • Plateau mutliplis en placage de hêtre traité à la vapeur et
schichtig wasserfest verleimt. collage étanche multicouche.
Dicke: 40 mm. Breiten: 1500 oder 2000 mm. Epaisseur: 40 mm. Largeurs: 1500 ou 2000 mm.
• Werkbankfüsse aus stabilem Profilrohr 50x50 mm. • Pieds d’établi robustes en tube profilé 50x50 mm.
• Schrankgehäuse in stabiler Stahlblechkonstruktion, • Bloc tiroirs de construction robuste en tôle d’acier,
605 mm breit, 695 mm tief, largeur 605 mm, profondeur 695 mm,
in den Höhen 180, 400, 600, 800 und 900 mm. hauteurs au choix 180, 400, 600, 800 et 900 mm.
• Schubladen-Auszüge mit Laufrollen aus POM (Polyoxymethy­ • Tiroirs montés sur roulements en POM (polyoxyméthylène)
len), generell mit Vollauszug (100% ausziehbar). avec ouverture totale à 100%.
• Zentralverschluss mit Einzelschubladensperre (je Schrank). • Verrouillage centralisé avec blocage individuel des tiroirs (par
armoire).

Werkbänke mit Urphenplatte Etablis avec plateau urphène


• Werkbankplatte mit Nutzschicht aus druckfestem, strapazier­ • Plateau d’établi avec couche d’usure en urphène vert résistant
fähigem Urphen (Grün) und chemikalienbeständiger, kratzfester à la pression et et robuste avec peinture anti UV résistante aux
UV-Lackierung. produits chimiques et aux rayures.
Dicke: 50 mm. Breiten: 1500 oder 2000 mm. Epaisseur: 50 mm. Largeurs: 1500 ou 2000 mm.
• Werkbankfüsse aus stabilem Profilrohr 50x50 mm. • Pieds d’établi robustes en tube profilé 50x50 mm.
• Schrankgehäuse in stabiler Stahlblechkonstruktion, • Bloc tiroirs de construction robuste en tôle d’acier,
605 mm breit, 695 mm tief, largeur 605 mm, profondeur 695 mm,
in den Höhen 180, 400, 600, 800 und 900 mm. hauteurs au choix 180, 400, 600, 800 et 900 mm.
• Schubladen-Auszüge mit Laufrollen aus POM (Polyoxymethy­ • Tiroirs montés sur roulements en POM (polyoxyméthylène)
len), generell mit Vollauszug (100% ausziehbar). avec ouverture totale à 100%.
• Zentralverschluss mit Einzelschubladensperre (je Schrank). • Verrouillage centralisé avec blocage individuel des tiroirs (par
armoire).

Farbcode (ergänzt die Artikel-Nr.):


Code couleur (complète le no d‘article):
Taubenblau/Hellblau
.501
Bleu pigeon/bleu clair
Anthrazitgrau/Lichtgrau
.502
Gris anthracite/gris clair
Hellblau
.875
Bleu clair

Breite (mm) Largeur (mm) 1500 2000 1500 2000 1500 2000 1500 2000
Tiefe (mm) Profondeur (mm) 700 700 700 700 700 700 700 700
Anzahl Schubladen Nombre de tiroirs 0 0 1 1 2 2 4 4
Höhe Schubladen (mm) Hauteur des tiroirs (mm) - - 150 150 100/200 100/200 100/150/200/250
Tragkraft Schubladen (kg) Cap. charge tiroirs (kg) 75 75 75 75 75 75 75

Multiplexplatte Plateau multiplis


Plattenstärke (mm) Epaisseur plateau (mm) 40 40 40 40 40 40 40 40
Arbeitshöhe (mm) Hauteur de travail (mm) 840 840 840 840 840 840 840 840
Artikel-Nr. No d‘article 86.413.875 84.877.875 84.874.+++ 84.473.+++ 84.492.+++ 84.493.+++ 84.502.+++ 84.503.+++

Urphenplatte Plateau urphène


Plattenstärke (mm) Epaisseur plateau (mm) 50 50 50 50 50 50 50 50
Arbeitshöhe (mm) Hauteur de travail (mm) 850 850 850 850 850 850 850 850
Artikel-Nr. No d‘article 94.940.875 65.668.875 84.474.+++ 84.475.+++ 81.837.+++ 81.834.+++ 84.504.+++ 84.505.+++

368
Werkstatt- und Lagereinrichtung Werkbänke
Aménagement de l’atelier et du stock Etablis d’atelier

Ablagen mit Abrollrand


• MDF-Platte (mitteldichte Faserplatte) mit dreiseitigem (hinten
und seitlich), 8 mm überstehendem Buchenabrollrand. Konsolen
Tiefe 300 mm, Stärke 19 mm. Die Konsolen (Tiefe 280 mm) werden durch die Werkbankplatte
• Max. Tragkraft: 20 kg pro Laufmeter. ver­schraubt (Vormontage notwendig).
• Konsolen separat erhältlich (44.047.000). • Konsolen aus Vierkantstahlrohr, inklusive Befestigungsmaterial
• 1500 mm 44.043.000 pro Stück.
2000 mm 44.044.000 • Auf 4 Höhen (230, 270, 310 und 350 mm) einstellbar.
• Farbe: Lichtgrau (RAL 7035).
Tablettes avec rebord relevé • Vormontage pro Konsole: 39.208.000.
• Plateau MDF (panneau de fibre de moyenne densité) avec bord • Für 1500-mm-Ablagen: 2 Konsolen 44.047.000 nötig
relevé hêtre sur trois bords (arrière et sur les côtés), dépassant Für 2000-mm-Ablagen: 3 Konsolen 44.047.000 nötig.
de 8 mm. Profondeur 300 mm, épaisseur 19 mm.
• Capacité de charge max.: 20 kg par mètre linéaire. Consoles
• Consoles de fixation disponbiles séparément (44.047.000). Les consoles (profondeur 280 mm) sont vissées en traversant le
• 1500 mm 44.043.000 plateau d’établi (prémontage requis).
2000 mm 44.044.000 • Console en tube carré, matériel de fixation fourni pour chaque
pièce.
• Réglable en hauteur sur 4 niveaux (230, 270, 310 et 350 mm) .
• Couleu: gris clair (RAL 7035).
• Prémontage par console: 39.208.000.
• Pour tablettes 1500 mm: 2 consoles 44.047.000 requises
Pour tablettes 2000 mm: 3 consoles 44.047.000 requises.

Aufbauten-Sets mit Rückwänden


und Energiekanal
Diese Aufbauten-Sets bestehen aus:
- 2 Tragsäulen (1x links, 1x rechts), Höhe 700 mm,
- 1 Rückwand gelocht, Höhe 350 mm,
- 1 Rückwand glatt, Höhe 150 mm, Aufbauten-Sets mit 2 Rückwänden gelocht
- 1 Energiekanal mit 1 Schalter, 5 Steckdosen 220 V Diese Aufbauten-Sets bestehen aus:
und 3 Blind­abdeckungen, - 2 Tragsäulen (1x links, 1x rechts), Höhe 700 mm,
- 1 Befestigungsset und 1 Stromanschlusskabel, Länge 3,0 m. - 2 Rückwände gelocht, Höhe je 350 mm.
• 1500 mm 82.665.+++ • 1500 mm 82.674.+++
2000 mm 82.666.+++ 2000 mm 82.675.+++

Kits d’extension avec parois arrière Kits d’extension avec 2 parois arrière perforées
et rampe d’alimentation Ces kits se composent de:
Ces kits se composent de: - 2 montants porteurs (1x gauche, 1x droite), hauteur 700 mm,
- 2 montants porteurs (1x gauche, 1x droite), hauteur 700 mm, - 2 parois arrière perforées, hauteur 350 mm chacune.
- 1 paroi arrière perforée, hauteur 350 mm, • 1500 mm 82.674.+++
- 1 paroi arrière lisse, hauteur 150 mm, 2000 mm 82.675.+++
- 1 rampe d’alimentation avec 1 interrupteur, 5 prises 220 V
et 3 caches,
- 1 kit de fixation et 1 câble électrique, longueur 3,0 m.
• 1500 mm 82.665.+++
2000 mm 82.666.+++

369
Werkstatt- und Lagereinrichtung Schubladenschränke
Aménagement de l’atelier et du stock Armoires à tiroirs

Schubladenschränke
• Schrankgehäuse in stabiler Stahlblechkonstruktion, mit 25-mm-Einhängeraster,
Belastbarkeit bis 4 Tonnen bei gleichmässiger Flächenlast.
• Schubladen-Auszüge mit Laufrollen aus POM (Polyoxymethylen), generell mit
Vollauszug (100% ausziehbar).
• Tragkraft pro Schublade: 75 kg (200 kg auf Aufrage).
• Stahlteile pulverbeschichtet für hohe Abriebfestigkeit.
• Zentralverschluss mit Einzelschubladensperre (Kippsicherung) serienmässig.
• Schubladen-Griffleisten mit zwei Farbecken für optische Soforterkennung sowie
durchgehende, grossflächige Beschriftungsmöglichkeiten.
• Schubladen-Einteilungsmaterial separat erhältlich.

Armoires à tiroirs
• Bloc tiroirs de construction robuste en tôle d’acier, avec trame de 25 mm, capa­
cité de charge jusqu’à 4 tonnes avec répartition homogène de la charge.
84.228.501 • Tiroirs montés sur roulements en POM (polyoxyméthylène) avec ouverture
totale à 100%.
• Capacité de charge par tiroir: 75 kg (200 kg sur demande).
• Parties en acier revêtues de poudre pour une résistance au frottement élevée.
• Verrouillage centralisé avec blocage individuel des tiroirs (par armoire).
• Poignées de tiroir avec deux curseurs couleurs pour une reconnaissance visuelle
immédiate et la possibilité d’étiquetage continu sur une grande surface.
• Matériel de subdivision de tiroir disponible séparément.

Farbcode (ergänzt die Artikel-Nr.):


Code couleur (complète le no d‘article):
Taubenblau/Hellblau
.501
Bleu pigeon/bleu clair
Anthrazitgrau/Lichtgrau
.502
84.244.501 Gris anthracite/gris clair
Resedagrün (RAL 6011)
.030
Vert réséda (RAL 6011)

Höhe (mm) Hauteur (mm) 800 800 800 800 1000 1000 1000 1000
Breite (mm) Largeur (mm) 605 805 605 805 805 1005 805 1005
Tiefe (mm) Profondeur (mm) 695 695 695 695 695 695 695 695
Anzahl Schubladen Nombre de tiroirs 5 5 6 6 6 6 7 7
Höhe Schubladen (mm) Hauteur des tiroirs (mm) 2x100/2x150/200 2x75/2x100/150/200 2x100/2x150/2x200 2x75/3x100/200/250
Tragkraft pro Schublade (kg) Capacité par tiroir (kg) 75 75 75 75 75 75 75 75
Artikel-Nr. No d‘article 86.456.+++ 84.202.+++ 84.216.+++ 84.218.+++ 84.226.+++ 84.228.+++ 84.242.+++ 84.244.+++

Höhe (mm) Hauteur (mm) 1000 1000 1000 1000 1000 1000 1000 1000
Breite (mm) Largeur (mm) 805 1005 805 1005 805 1005 805 1005
Tiefe (mm) Profondeur (mm) 695 695 695 695 695 695 695 695
Anzahl Schubladen Nombre de tiroirs 7 7 8 8 8 8 9 9
Höhe Schubladen (mm) Hauteur des tiroirs (mm) 2x75/3x100/200/250 2x75/4x100/150/200 6x100/2x150 9x100
Tragkraft pro Schublade (kg) Capacité par tiroir (kg) 200 200 75 75 200 200 75 75
Artikel-Nr. No d‘article 84.243.+++ 84.245.+++ 84.282.+++ 84.284.+++ 84.283.+++ 84.285.+++ 84.346.+++ 84.348.+++

370
Werkstatt- und Lagereinrichtung Schubladenwagen
Aménagement de l’atelier et du stock Dessertes à tiroirs

Schubladenwagen
• Schrankgehäuse in stabiler Stahlblechkonstruktion, mit 25-mm-Einhängeraster.
• Schubladen-Auszüge mit Laufrollen aus POM (Polyoxymethylen), generell mit
Vollauszug (100% ausziehbar).
• Stahlteile pulverbeschichtet für hohe Abriebfestigkeit.
• Zentralverschluss mit Einzelschubladensperre und Anfahrsicherung.
• Schubladen-Griffleisten mit zwei Farbecken für optische Soforterkennung sowie
durchgehende, grossflächige Beschriftungsmöglichkeiten.
• Schubladen-Einteilungsmaterial separat erhältlich.
• Stossbügel mit Abrollrand und Rillengummi.
• Rollensatz mit 2 Bock- und 2 Lenkrollen mit Feststellbremse (Vollgummi),
ø 100 mm, Tragkraft 400 kg.

Dessertes à tiroirs
• Bloc tiroirs de construction robuste en tôle d’acier, avec trame de 25 mm.
84.422.501
• Tiroirs montés sur roulements en POM (polyoxyméthylène) avec ouverture
totale à 100%.
• Parties en acier revêtues de poudre pour une résistance au frottement élevée.
• Verrouillage centralisé avec blocage individuel des tiroirs et un bouton poussoir
pour une sécurité accrue pendant le déplacement.
• Poignées de tiroir avec deux curseurs couleurs pour une reconnaissance visuelle
immédiate et la possibilité d’étiquetage continu sur une grande surface.
• Matériel de subdivision de tiroir disponible séparément.
• Arceau anti-chocs avec rebord relevé et caoutchouc cannelé.
• Jeu de roues avec 2 roues fixes et 2 roues pivotantes avec frein (caoutchouc
plein), ø 100 mm, capacité de charge 400 kg.

81.222.502

Höhe (mm) Hauteur (mm) 792 992 992 992 992 992 992
Breite (mm) Largeur (mm) 605 605 805 605 805 605 805
Tiefe (mm) Profondeur (mm) 695 695 695 695 695 695 695
Anzahl Schubladen Nombre de tiroirs 4 1 1 3 3 4 4
Höhe Schubladen (mm) Hauteur des tiroirs (mm) 2x100/2x150 150 50/100/150 2x150/2x200
Anzahl Fachboden Nombre de rayons - 1 1 - - - -
Tragkraft pro Schublade (kg) Capacité par tiroir (kg) 75 75 75 75 75 75 75
Artikel-Nr. No d‘article 84.422.+++ 81.222.+++ 81.234.+++ 84.421.+++ 81.587.+++ 84.423.+++ 81.588.+++

Höhe (mm) Hauteur (mm) 992 992 992 992 Farbcode (ergänzt die Artikel-Nr.):
Breite (mm) Largeur (mm) 605 805 605 805 Code couleur (complète le no d‘article):
Tiefe (mm) Profondeur (mm) 695 695 695 695 Taubenblau/Hellblau
.501
Anzahl Schubladen Nombre de tiroirs 5 5 2 2 Bleu pigeon/bleu clair
Höhe Schubladen (mm) Hauteur des tiroirs (mm) 50/75/125/200/250 2x100 Anthrazitgrau/Lichtgrau
.502
Anzahl Flügeltüren Nbre de portes battantes - - 1 1 Gris anthracite/gris clair
Tragkraft pro Schublade (kg) Capacité par tiroir (kg) 75 75 75 75 Resedagrün (RAL 6011)
.030
Artikel-Nr. No d‘article 84.425.+++ 81.589.+++ 84.119.+++ 81.235.+++ Vert réséda (RAL 6011)

371
Werkstatt- und Lagereinrichtung Zubehör und Einteilungsmaterial
Aménagement de l’atelier et du stock Accessoires et matériel de séparation

Abdeckplatte Multiplex
Dicke: 40 mm. Abrollrand mit Rillengummi
Für Schrankbreite 805 mm: 55.849.000 Für Schrankbreite 805 mm: 65.767.000
Für Schrankbreite 1005 mm: 55.850.000 Für Schrankbreite 1005 mm: 65.768.000

Plateau de recouvrement multiplis Rebord relevé


Epaisseur: 40 mm. avec caoutchouc cannelé
Pour largeur bloc-tiroirs 805 mm: 55.849.000 Pour largeur bloc-tiroirs 805 mm: 65.767.000
Pour largeur bloc-tiroirs 1005 mm: 55.850.000 Pour largeur bloc-tiroirs 1005 mm: 65.768.000

Hubwagensockel mit Frontblende


Höhe: 100 mm.
Für Schrankbreite 805 mm: 52.079.060
Für Schrankbreite 1005 mm: 52.081.060

Socle pour chariot élévateur


avec cache avant
Hauteur: 100 mm.
Pour largeur bloc-tiroirs 805 mm: 52.079.060
Pour largeur bloc-tiroirs 1005 mm: 52.081.060

Einteilungsmaterial
Materiel de séparation

15 Einsätzen 3 Längs- und


Für Schubladengrösse Schubladenhöhe
100x200 mm 8 Quertrennwände
Pour dimension tiroir
605 x 695 mm 15 bacs 3 séparations longitudinales
Hauteur tiroir
100x200 mm 8 séparations transversales
Einteilungsset: Jeu de séparations: 50 mm 56.162.000 -
Einteilungsset: Jeu de séparations: 75 mm 56.163.000 56.175.000
Einteilungsset: Jeu de séparations: 100/125 mm 56.164.000 56.176.000
Einteilungsset: Jeu de séparations: 150 mm - 56.177.000
Einteilungsset: Jeu de séparations: 200/250 mm - 56.178.000
Beschriftungsset: Jeu d‘étiquetage: 55.994.000 55.989.000

21 Einsätzen 4 Längs- und


Für Schubladengrösse Schubladenhöhe
100x200 mm 11 Quertrennwände
Pour dimension tiroir
805 x 695 mm 21 bacs 4 séparations longitudinales
Hauteur tiroir
100x200 mm 11 séparations transversales
Einteilungsset: Jeu de séparations: 50 mm 56.212.000 -
Einteilungsset: Jeu de séparations: 75 mm 56.213.000 56.222.000
Einteilungsset: Jeu de séparations: 100/125 mm 56.214.000 56.223.000
Einteilungsset: Jeu de séparations: 150 mm - 56.224.000
Einteilungsset: Jeu de séparations: 200/250 mm - 56.225.000
Beschriftungsset: Jeu d‘étiquetage: 55.998.000 55.991.000

27 Einsätzen 6 Längs- und


Für Schubladengrösse Schubladenhöhe
100x200 mm 14 Quertrennwände
Pour dimension tiroir
1005 x 695 mm 27 bacs 6 séparations longitudinales
Hauteur tiroir
100x200 mm 14 séparations transversales
Einteilungsset: Jeu de séparations: 50 mm 56.212.000 -
Einteilungsset: Jeu de séparations: 75 mm 56.213.000 56.222.000
Einteilungsset: Jeu de séparations: 100/125 mm 56.214.000 56.223.000
Einteilungsset: Jeu de séparations: 150 mm - 56.224.000
Einteilungsset: Jeu de séparations: 200/250 mm - 56.225.000
Beschriftungsset: Jeu d‘étiquetage: 55.998.000 55.991.000

372 Weitere Sets auf Anfrage / Autres sets sur demande.


Werkstatt- und Lagereinrichtung Magazinwagen
Aménagement de l’atelier et du stock Chariots

1202

Magazinwagen
• Stahlrohr, Schweisskonstruktion, pulverbeschichtet, blau RAL 5007.
• Plattform: Holzwerkstoffplatte / Oberfläche: Buchendekor.
• 2 Lenk- und 2 Bockrollen (Vollgummibereifung); Naben mit Rollenlagerung.
• Feststeller an den Lenkrollen (gemäss der Europäischen Norm EN 1757-3).
• Tragkraft: 200 kg.
• Ladefläche (LxB): 1000x600 mm.
• Lade-/Etagenhöhen: 185 mm.

Chariot d’atelier
• Tube en acier, structure soudée, revêtu par poudre, bleu RAL 5007.
• Plateau : contreplaqué / surface: look hêtre.
• 2 roues pivotantes et 2 roues fixes (en caoutchouc); moyeu avec roulement.
• Blocage des roues pivotantes (répond à la norme européenne EN 1757-3).
• Capacité de charge: 200 kg.
• Surface de chargement (lxh): 1000x600 mm.
• Hauteur de chargement/du plateau: 185 mm.

2401

Tischwagen mit Holz-Plattformen


• Baukasten-System: Stahlrohr und Profilstahl geschweisst.
• Pulverbeschichtet, dauerhaft oberflächengeschützt, schlag- und kratzfest.
• Plattform: Holzwerkstoffplatten / Oberfläche: Buchendekor.
• Tragkraft obere Ladefläche: 200 kg.
• 2 Lenk- und 2 Bockrollen (Vollgummibereifung).
• Feststeller an den Lenkrollen (gemäss der Europäischen Norm EN 1757-3).
• Tragkraft: 500 kg.
• Ladefläche (LxB): 1000x600 mm; Lade-/Etagenhöhen: 270, 905 mm.

Chariot avec plateaux en bois


• Système modulaire: tube en acier et profilé en acier soudés.
• Revêtu par poudre, protection durable, résistant aux coups et aux rayures.
• Plateau : contreplaqué / surface: look hêtre.
• Capacité de charge de la surface supérieure: 200 kg.
• 2 roues pivotantes et 2 roues fixes (en caoutchouc).
• Blocage des roues pivotantes (répond à la norme européenne EN 1757-3).
• Capacité de charge: 500 kg.
• Surface de chargement: 1000x600 mm; hauteur des plateaux: 270, 905 mm.

2401B

Tischwagen mit Stahlblech-Plattformen


• Baukasten-System: Stahlrohr und Profilstahl geschweisst.
• Pulverbeschichtet RAL 5007, Schraubkonstruktion.
• Plattformen: Stahlblech bündig mit Rahmen, sauber eingeschweisst, ebenfalls
pulverbeschichtet blau RAL 5007.
• 2 Lenk- und 2 Bockrollen (Vollgummibereifung).
• Feststeller an den Lenkrollen (gemäss der Europäischen Norm EN 1757-3).
• Tragkraft: 500 kg; Tragkraft obere Ladefläche: 200 kg
• Ladefläche (LxB): 1000x600 mm; Lade-/Etagenhöhen: 270, 905 mm.

Chariot avec plateaux en tôle d’acier


• Système modulaire: tube en acier et profilé en acier soudés.
• Revêtu par poudre, RAL 5007, structure vissée.
• Plateaux: tôle d’acier avec cadre, soudés et revêtus par poudre, bleu RAL 5007.
• 2 roues pivotantes et 2 roues fixes (en caoutchouc).
• Blocage des roues pivotantes (répond à la norme européenne EN 1757-3).
• Capacité de charge: 500 kg. hapacité de charge de la surface sup.: 200 kg.
• Surface de chargement: 1000x600 mm; hauteur des plateaux: 270, 905 mm.

373
Werkstatt- und Lagereinrichtung Flügeltürschränke
Aménagement de l’atelier et du stock Armoires à portes battantes

85.774.501
85.988.501 85.987.501

Flügeltürschränke Armoires à portes battantes


• Schrankgehäuse in stabiler Stahlblechkonstruktion, mit 25-mm- • Bâti de construction robuste en tôle d’acier, avec trame de
Einhängeraster, ausrüstbar mit Fachböden und Lochwänden. 25 mm, pouvant être équipé de rayons et parois perforées.
• Gehäusetragfähigkeit: 500 kg. • Capacité de charge du bâti: 500 kg.
• Flügeltüren aus Vollblech oder mit Sichtfenster aus Acrylglas, • Portes battantes en tôle pleine ou avec fenêtre transparente en
mit Drehgriff-Sicherheitsschloss, Türöffnungswinkel 115°. plexiglas, avec serrure de sécurité à poignée tournante, angle
• Fachböden verzinkt, Tragkraft 100 kg. d’ouverture de porte 115°.
• Wahlweise gelochte Rück- und Seitenwände. • Rayons galvanisés, capacité de charge 100 kg.
• Parois arrière et latérales perforées au choix.

Höhe (mm) Hauteur (mm) 1950 1950 1950 1950 1950 1950 1950 1950
Breite (mm) Largeur (mm) 1000 1250 1000 1250 1000 1250 1000 1250
Tiefe (mm) Profondeur (mm) 400 400 400 400 500 500 580 580
Anzahl Fachböden Nombre de rayons 4 4 4 4 4 4 4 4
Artikel-Nr. No d‘article 85.772.+++ 85.775.+++ 85.778.+++ 82.995.+++ 85.773.+++ 85.776.+++ 85.774.+++ 85.777.+++

Farbcode (ergänzt die Artikel-Nr.):


Code couleur (complète le no d‘article):
Taubenblau/Hellblau
.501
Bleu pigeon/bleu clair
Anthrazitgrau/Lichtgrau
.502
Gris anthracite/gris clair
Resedagrün (RAL 6011)
.030
Vert réséda (RAL 6011)

Höhe (mm) Hauteur (mm) 1950 1950 1950 1950 1950 1950
Breite (mm) Largeur (mm) 1000 1250 1000 1250 1000 1000
Tiefe (mm) Profondeur (mm) 500 500 580 580 580 580
Anzahl Fachböden Nombre de rayons 4 4 4 4 2 2
Artikel-Nr. No d‘article 85.779.+++ 82.994.+++ 85.780.+++ 82.993.+++ 82.987.+++ 82.988.+++

374
Werkstatt- und Lagereinrichtung Flüssigkeitsschränke
Aménagement de l’atelier et du stock Armoires à stockage des fluides

Flüssigkeitsschränke
• Schrankgehäuse in stabiler Stahlblechkonstruktion, mit 25-mm-Einhängeraster,
ausrüstbar mit Kannenböden, Kanistern, Auffangwanne, Unterbauwanne.
• Gehäusetragfähigkeit: 500 kg.
• Flügeltüren aus Vollblech mit Klappschloss, Türöffnungswinkel max. 235°.
• Kannenböden mit Einzelschubladensperre.
• In 2 Ausführungen erhältlich:
- mit 2 Kannenböden, inkl. 8 Kanister (8x 25 l) mit Messinghahn
- mit 3 Kannenböden, inkl. 14 Kanister (4x 25 l, 10x 10 l) mit Messinghahn.
• Die Unterbauwanne des Flüssigkeitsschrankes ist dicht verschweisst, Fassungs­
vermögen 40 Liter.

Armoires à stockage des fluides


• Bâti de construction robuste en tôle d’acier, avec trame de 25 mm, pouvant
être équipé de rayons pour bidon, de bidons, de bacs de rétention, de bacs.
• Capacité de charge du bâti: 500 kg.
• Portes battantes en tôle pleine avec serrure à volet, angle d’ouverture de porte
max. 235°.
• Rayons extensibles pour bidons avec blocage individuel.
• 2 versions disponibles:
- avec 2 rayons, y compris 8 bidons (8x 25 l) avec robinet en laiton
- avec 3 rayons, y compris 14 bidons (4x 25 l, 10x 10 l) avec robinet en laiton.
• Le bac de rétention sous l’armoire à liquides est soudé de manière étanche,
capacité 40 litres.

Höhe (mm) Hauteur (mm) 1450 1450


Breite (mm) Largeur (mm) 717 717
Tiefe (mm) Profondeur (mm) 753 753
Anzahl Kannenböden Nombre de rayons 2 3
Artikel-Nr. No d‘article 65.687.+++ 65.688.+++

Unterwanne mit Rost


• Unterwanne RAL 7016, Rost verzinkt.
• Fassungsvermögen: 40 Liter.
• Höhe: 302/81 mm.
Artikel-Nr.: 14.995.000

Bac avec grille


• Bac RAL 7016, grille galvanisée.
• Capacité de rétention: 40 litres.
• Hauteur: 302/81 mm.
No d‘article: 14.995.000

Kanister
• Kanister aus NDPE-Kunststoff, transparent, Fassungsvermögen (l) Capacité (l) 25 25 10 10
ausgerüstet mit Schraubdeckel, Sieb im Einfüll­ Material Matériau Messing/ Messing/
stutzen. NDPE NDPE
Ausgusshahn robinet verseur laiton laiton
Höhe (mm) Hauteur (mm) 490 490 270 270
Bidons Breite (mm) Largeur (mm) 150 150 120 120
• Bidons en NDPE, transparent, dotés d’un bou­ Tiefe (mm) Profondeur (mm) 440 440 440 440
chon et d’un filtre dans l’orifice de remplissage. Artikel-Nr. No d‘article 14.989.000 14.997.000 14.988.000 14.996.000

375
Werkstatt- und Lagereinrichtung Vertikalauszugschränke
Aménagement de l’atelier et du stock Armoires à extensions verticales

Vertikalauszugschränke
• Schrankgehäuse in stabiler Stahlblechkonstruktion, mit 2 bis 5 Lochwänden und
2 Flügeltüren.
• Gehäusetragfähigkeit: 1000 kg.
• Vollblech-Flügeltüren mit Drehgriff-Sicherheitsschloss, Türöffnungswinkel 115°.
• Lochwände mit Vierkant-Lochung 10x10 mm und Teilung 38 mm, beidseitig
nutzbar.

Armoires à extensions verticales


• Bâti de construction robuste en tôle d’acier, avec 2 à 5 parois perforées et 2
portes battantes.
• Capacité de charge du bâti: 1000 kg.
• Portes battantes en tôle pleine avec serrure de sécurité à poignée tournante,
angle d’ouverture de porte 115°.
• Parois perforées avec perforation carrée, 10x10mm et trame 38mm, exploi­
tables des deux côtés.

Vertikalauszugschränke
• Schrankgehäuse in stabiler Stahlblechkonstruktion, mit 3 oder 4 Vertikal­
auszügen.
• Gehäusetragfähigkeit: 1000 kg.
• Auszüge mit Lochwänden sowie Zentralverschluss mit serienmässiger Einzel­
auszugsperre, Tragkraft 200 kg.
• Lochwände mit Vierkant-Lochung 10x10 mm und Teilung 38 mm, beidseitig
nutzbar.

Armoires à extensions verticales


• Bâti de construction robuste en tôle d’acier, avec 3 ou 4 extensions verticales.
• Capacité de charge du bâti: 1000 kg.
• Extensions avec parois perforées et verrouillage centralisé avec blocage indivi­
duel des tiroirs de série, capacité de charge 200 kg.
• Parois perforées avec perforation carrée, 10x10mm et trame 38mm, exploi­
tables des deux côtés.

Farbcode (ergänzt die Artikel-Nr.):


Code couleur (complète le no d‘article):
Taubenblau/Hellblau
.501
Bleu pigeon/bleu clair
Anthrazitgrau/Lichtgrau
.502
Gris anthracite/gris clair
Resedagrün (RAL 6011)
.030
Vert réséda (RAL 6011)

Höhe (mm) Hauteur (mm) 1950 1950 1950 1950 1950


Breite (mm) Largeur (mm) 1000 1000 1000 1000 1000
Tiefe (mm) Profondeur (mm) 600 600 600 695 695
Anzahl Lochwänden Nombre parois perforées 3 4 5 3 4
Artikel-Nr. No d‘article 85.730.+++ 85.716.+++ 85.731.+++ 85.714.+++ 85.715.+++

376
Werkstatt- und Lagereinrichtung Garderobenschränke
Aménagement de l’atelier et du stock Armoires-vestiaires

Garderobenschränke
• Schrankgehäuse in stabiler Stahlblechkonstruktion.
• Strapazierfähige Pulverlackierung.
• 1-flügelige Vollblechtüren einschlagend, Öffnungswinkel ca. 110°.
• Oberfläche glatt oder mit Lochfeld zur zusätzlichen Belüftung.
• Jede Tür getrennt verschliessbar (Plättchenzylinderschloss).
• Scharnierbolzen in Kunststoff gelagert für geräuscharme Bedienung.
• Ausstattung pro Abteil: 1 Hutboden, 1 Kleiderstange mit 3 verschiebbaren
Kleiderhaken, 1 Handtuchhalter.

Armoires-vestiaires
• Bâti de construction robuste en tôle d’acier.
• revêtement par pulvérisation haute résistance.
• Portes en tôle pleine à 1 battant, intégrées, angle d‘ouverture d‘env. 110°.
• Portes à surface lisse ou perforée pour l‘aération supplémentaire.
• Chaque porte verrouillable séparément (Serrure à cylindre à plaquettes).
• Axes de charnières en plastique sur roulement pour une utilisation silencieuse.
• Accessoires dans chaque compartiment: 1 rayon porte-chapeaux, 1 tringle avec
3 patères mobiles, 1 crochet porte-serviettes.

Farbcode (ergänzt die Artikel-Nr.):


Code couleur (complète le no d‘article):
Taubenblau/Hellblau
.501
Bleu pigeon/bleu clair
Anthrazitgrau/Lichtgrau
.502
Gris anthracite/gris clair
Resedagrün (RAL 6011)
.030
Vert réséda (RAL 6011)

Höhe (mm) Hauteur (mm) 1700 1700 1700 1700 1700


Breite (mm) Largeur (mm) 600 900 1200 800 1200
Tiefe (mm) Profondeur (mm) 500 500 500 500 500
Anzahl Abteile Nombre compartiments 2 3 4 2 3
Abteilbreite (mm) Largeur compart. (mm) 300 300 300 400 400
Mit glatten Türen Avec portes lisses 94.414.+++ 94.405.+++ 94.417.+++ 94.420.+++ 94.411.+++
Mit gelochten Türen Avec portes perforées 94.531.+++ 94.534.+++ 94.537.+++ 94.543.+++ 94.546.+++

377
Werkstatt- und Lagereinrichtung Schlüsselabgabesysteme
Aménagement de l’atelier et du stock Systèmes de remise de clés

2585 / 2586

Schlüsselabgabesystem KeyDepot Touch


Das neue Schlüssel-Übergabe-System „KeyDepot Touch“ bietet Ihren Kunden
einen ganz besonderen Service: Ihr Kunde kann sein Fahrzeug in den Service
bringen, wann immer er will. Auch die Abholung des Fahrzeuges ist zeitunab­
hängig.
Ein sicheres Gehäuse:
• 1,5 mm Edelstahl lackiert RAL 7045.
• Fassadenmontage mit Wetterschutz oder Montage im Entree Ihres Hauses
möglich.
• Ausgabe für Schlüssel und Schlüsselkarten.
• An- und Ausgabefach manipulationssicher.
• Sicherheitstür mit Doppelbart-Sicherheitsschloss.
• Masse: 480x520x190 mm (HxBxT).
• Gewicht: ca. 16 kg.
Funktion:
• Bedienung über modernen Touchscreen.
• Spannung 220–240 V, 50–60 Hz.
• Steuerteil: Mikroprozessor EEPROM.
• Code-Memory-Funktion bei Stromausfall.
• Nachweisbarkeit der Öffnung.
• Sperrfunktion bei Fehlversuchen.
• Sprachauswahl: alle gängigen europäischen Sprachen.

Modell mit 8 Ausgaben: Artikel-Nr.: 2585


Modell mit 15 Ausgaben: Artikel-Nr.: 2586

Système de remise de clés KeyDepot Touch


Le nouveau système de remise de clés „KeyDepot Touch“ offre à vos clients
un service tout à fait utile: Ils peuvent garer leur véhicule inscrit pour un service
d’entretien au moment qui leur convient. La reprise du véhicule est tout aussi
indépendante des heures d’ouverture.
Boîtier robuste et sûr:
• Acier inoxydable 1,5 mm avec vernis RAL 7045.
• Possibilités de montage: sur la façade (avec protection contre les intempéries)
ou dans l’entrée de votre bâtiment.
• Permet la remise de clés et de cartes à clé.
• Cases de remise et de reprise avec protection contre les intrusions.
• Porte de sécurité avec serrure de sécurité à double panneton.
• Dimensions: 480x520x190 mm (HxLxP).
• Poids: env. 16 kg.
Fonctionnalités:
• Commande à l’aide d’un écran tactile moderne.
• Tension 220–240 V, 50–60 Hz.
• Unité de commande: microprocesseur EEPROM.
• Fonction „Code-Memory“ (protection contre la perte de données lors d’une
coupure de courant).
• Traçabilité de chaque accès.
• Blocage lors de tentatives ratées.
• Sélection de la langue: toutes les langues européennes courantes sont dispo­
nibles.

Version avec 8 cases: No d’article: 2585


Version avec 15 cases: No d’article: 2586

378
Werkstatt- und Lagereinrichtung Schlüsselabgabesysteme
Aménagement de l’atelier et du stock Systèmes de remise de clés

2316 / 2326

Schlüsseldepot KeyBox 9006 S


• 1,5 mm Edelstahl lackiert in weiss.
• Platz für 6 Schlüssel.
• Erweiterungsmöglichkeiten bis zu 96 Fächer.
• Auch dicke und unförmige Schlüssel lassen sich in den Schlüsselfächern depo­
nieren.
• Display mit einfacher Menüführung und Programmierung.
• Jedes Fach kann mit verschiedenen Zugriffcodes versehen werden.
• Die Personen, welche über den Mastercode verfügen (6 Ziffern), können Codes
programmieren, ändern, löschen und Systemeinstellungen vornehmen.
• Codes bleiben auch bei Stromausfall gespeichert.
• Jede Öffnung wird protokolliert (Nachweisbarkeit).
• 2 Zeitfenster können programmiert werden.
• Masse: 280 x 350 x 93 mm (H x B x T).
• Gewicht: 5,8 kg.
2316 (KeyBox 9006 S) Artikel-Nr.: 2316

E-Modell (Erweiterungsmodul)
Das E-Modell arbeitet nur in Verbindung mit dem Ausgabegerät.
• Ohne Display und Tastatur.
• Gewicht 3,9 kg.
Artikel-Nr.: 2326

Dépôt de clés KeyBox 9006 S


• Acier inoxydable 1,5 mm vernis blanc.
• Espace pour 6 clés
• Possibilité d’extension jusqu’à 96 cases.
• Aucun problème pour déposer dans les cases des clés très épaisses ou à la
forme atypique.
• Afficheur avec navigation du menu et programmation conviviales.
• Chaque case peut être programmée avec un propre code d’accès.
2326 (KeyBox 9006 E) • Les personnes disposant du code maître (6 chiffres) peuvent programmer,
modifier et effacer des codes et ont l’autorisation de régler des paramètres du
système.
• Les codes restent dans la mémoire même lors d’une coupure de courant.
• Chaque accès à l’une des cases est enregistré pour des raisons de traçabilité.
• 2 créneaux horaires peuvent être programmés.
• Dimensions: 280 x 350 x 93 mm (H x L x P).
• Poids: 5,8 kg.
No d’article: 2316

Modèle E (module d’extension)


Le Modèle E fonctionne uniquement avec l’appareil de commande.
• Fourni sans moniteur ni clavier.
• Poids 3,9 kg.
No d’article: 2326

379
Werkstatt- und Lagereinrichtung Schlüsselkasten
Aménagement de l’atelier et du stock Armoires à clés

KR-15.28 / KR-15.28Z

Schlüsselkasten
• Robustes Stahlgehäuse (1.2 mm stark), Tür um 180° öffnend.
• 28 Schlüsselhaken.
• Schlüssel-Index-Verzeichnis schwenkbar.
• KR-15.28 mit Stiftzylinderschloss
KR-15.28Z mit Zahlenkombinationsschloss
• Masse: 242x80x300 mm (BxTxH).
• Gewicht: 3,2 kg.

Armoires à clés
• Tôle en acier robuste (1.2 mm), porte ouvrable à 180°.
• 28 crochets à clés.
• Registre numérique pivotant.
KR-15.28Z • KR-15.28 avec serrure à cylindre
KR-15.28Z avec serrure à combinaison de chiffres
• Dimensions: 242x80x300 mm (lxpxh).
• Poids: 3,2 kg.

KR-25.50 / KR-25.50E

Schlüsselkasten
• Robustes Stahlgehäuse (1.2 mm stark), Tür um 180° öffnend.
• 50 Schlüsselhaken, ausbaubar auf 100 Schlüsselhaken.
• Visu-Color-System für die optimale Schlüssel-Organisation.
• Schlüssel-Index-Verzeichnis schwenkbar.
• KR-25.50 mit Stiftzylinderschloss
KR-25.50E mit Elektronikschloss E-Camlock
• Masse: 350x80x600 mm (BxTxH).
• Gewicht: 8,0 kg.

Armoires à clés
• Tôle en acier robuste (1.2 mm), porte ouvrable à 180°.
• 50 crochets à clés, extensible à 100 crochets à clés.
• Système Visu-Color pour organisation optimale de clés.
• Registre numérique pivotant.
• KR-25.50 avec serrure à cylindre
KR-25.50E avec serrure électronique E-Camlock
• Dimensions: 350x80x600 mm (lxpxh).
• Poids: 8,0 kg.

Schlüsselanhänger mit Metallring. Schlüsselanhänger mit Schlaufe. Schlüsselanhänger mit Schlaufe.


Box mit 200 Anhängern, 200 Metall­ Box mit 300 Anhängern und 2 Markern. Box mit 1000 Anhängern.
ringen und 2 Markern.
Porte-clés avec tirant. Porte-clés avec tirant.
Porte-clés avec anneau en métal. Carton comprenant 300 porte-clés Carton comprenant 1000 porte-clés.
Carton comprenant 200 porte-clés, et 2 stylos.
0850130 weiss/blanc
200 anneaux métalliques et 2 stylos.
0850111 gelb/jaune
0850101 gelb/jaune 0850112 blau/bleu
0850102 blau/bleu 0850113 rot/rouge
0850103 rot/rouge
380
Au bon endroit, au bon moment. Ou alors,
comment définissez-vous la disponibilité ?

Damit Sie für die Zukunft gut aufgestellt sind,


brauchen Sie einen Partner, der weiß, was Sie
morgen und übermorgen brauchen – weil er es
heute schon im Programm hat.

Larghezza per profondità: ecco la formula di un


assortimento di prodotti commisurato alla richiesta.

L’OFFENSIVA DEL FUTURO PER LE OFFICINE E I RICAMBISTI


L’OFFENSIVE POUR L’AVENIR DE LA RÉPARATION ET DE LA DISTRIBUTION
DIE ZUKUNFTSOFFENSIVE FÜR WERKSTATT UND HANDEL

SMART PART(ner)
www.mahle-aftermarket.com

Da un’officina che voglia essere un vero partner è


lecito aspettarsi sostegno. Sostegno alla vendita.
La qualité, c’est une question de
niveau. Le niveau d’équipement
première monte, par exemple.

Wir geben Ihnen Informationen an die Hand, die Ihren Kunden


die Notwendigkeit eines Filterwechsels verdeutlichen –
damit Sie sich um Ihre eigentliche Arbeit kümmern können:
die fachgerechte Wartung und Reparatur von Fahrzeugen.
Werkstatt- und Lagereinrichtung Lockwandhaken
Aménagement de l’atelier et du stock Crochets pour parois perforées

Werkzeughalter, schräg. Werkzeughalter, schräg doppelt. Schräghaken.


Verkaufseinheit je 5 Stück. Verkaufseinheit je 5 Stück. Verkaufseinheit je 5 Stück.
Crochet porte-outils simple. Crochet porte-outils double. Crochet porte-outils incliné.
Conditionnement par 5 unités. Conditionnement par 5 unités. Conditionnement par 5 unités.
45.274.000 L = 50 mm 45.301.000 L = 35 mm 45.277.000 L = 14/40 mm
45.275.000 L = 100 mm 45.302.000 L = 50 mm
45.276.000 L = 150 mm 45.303.000 L = 75 mm

Schraubenschlüsselhalter.
Für 8 Schlüssel.
Kabelhalter. Schraubendreherhalter.
Support pour clés.
Verkaufseinheit je 5 Stück. Für 6 Schraubendreher.
Pour 8 clés.
Support de câble. Support pour tournevis.
45.298.000
Conditionnement par 5 unités. Pour 6 tournevis.
45.295.000 L = 150 mm 45.296.000

Sägenhalter. Maschinenhalter. Werkzeugklemme.


Verkaufseinheit je 2 Stück. Verkaufseinheit je 5 Stück. Verkaufseinheit je 5 Stück.
Für 4 Sägen
Support pour machines. Pince à outil.
Support pour scies. Conditionnement par 5 unités. Conditionnement par 5 unités.
Conditionnement par 2 unités.
45.300.000 ø 40 mm 45.284.000 ø 6 mm
Pour 4 scies
45.285.000 ø 10 mm
45.299.000 45.286.000 ø 13 mm
45.287.000 ø 16 mm
45.288.000 ø 19 mm

40-tlg. Lochwandhaken-Set.

Jeu de 40 crochets pour parois perforées.

45.273.000

382
Werkstatt- und Lagereinrichtung Lockwandhaken / Kunststoffbehälter
Aménagement de l’atelier et du stock Crochets pour parois perforées / Bacs en plastique

Werkzeughalter senkrecht, einfach. Werkzeughalter senkrecht, doppelt. Werkzeugklemme gr. Grundplatte.


Verkaufseinheit je 5 Stück. Verkaufseinheit je 5 Stück. Verkaufseinheit je 5 Stück.
Crochet porte-outils vertical, simple. Crochet porte-outils vertical, double. Crochet à outils.
Conditionnement par 5 unités. Conditionnement par 5 unités. Conditionnement par 5 unités.
45.278.000 L = 35 mm 45.281.000 L = 35 mm 45.289.000 ø 25 mm
45.279.000 L = 75 mm 45.282.000 L = 50 mm 45.290.000 ø 28 mm
45.280.000 L = 125 mm 45.283.000 L = 75 mm 45.291.000 ø 32 mm

Magnethalter. Bohrer-/Stiftschlüsselhalter. Zangenhalter.


Verkaufseinheit je 5 Stück. Für 14 Teile. Verkaufseinheit je 5 Stück.
Support magnétique. Support pour forets ou clés mâles. Support pour pince.
Conditionnement par 5 unités. Pour 14 pièces. Conditionnement par 5 unités.
44.345.000 ø 40 mm 45.297.000 45.292.000 B = 35 mm
45.293.000 B = 55 mm
45.294.000 B = 75 mm

Polypropylenbehälter
• Die ideale Lösung für jedes Aufbewahrungs­problem sowohl im Lager als auch
in der Werkstatt.
• Doppelte Vorderwände für maximale Stabilität.
• Papier-Etiketten und Klarsichtfolien zur Beschriftung separat erhältlich (Ver­
kaufseinheit je 10 Stück).

Bacs en polypropylène
• La solution idéale pour le rangement de pièces dans le stock ou l’atelier.
• Parois avant doubles pour une stabilité maximale.
• Etiquettes en papier et films transparents pour étiquetage disponibles séparé­
ment (conditionnement par 10 unités).

Höhe (mm) Hauteur (mm) 52 76 121 145 200 200


Breite (mm) Largeur (mm) 103 103 149 209 209 313
Tiefe (mm) Profondeur (mm) 93 168 233 343 343 497
Ausführung Rot Version rouge 80.737.000 80.733.000 80.734.000 80.755.000 80.735.000 80.736.000
Ausführung Blau Version bleue 80.728.000 80.729.000 80.730.000 80.756.000 80.731.000 80.732.000
Ausführung Grün Version vert 80.738.000 80.724.000 80.725.000 80.757.000 80.726.000 80.727.000
Ausführung Gelb Version jaune 80.768.000 80.702.000 80.721.000 80.758.000 80.722.000 80.723.000
Papier-Etiketten Etiquettes papier 80.739.000 88.105.000 80.742.000 80.742.000 80.742.000 80.742.000
Klarsichtfolien Films transparents 80.740.000 80.741.000 88.106.000 88.106.000 88.106.000 88.106.000

383
Werkstatt- und Lagereinrichtung Steckregale
Aménagement de l’atelier et du stock Etagères

FG000V - FG011V

Reifen- und Räderregale Etagères pour pneus et roues


Modulares System für die Lagerung von Reifen und Rädern. Système modulaire pour le stockage de pneus et de roues.
• 2 verschiedene Längen und 3 verschiedene Höhen erhältlich. • 2 longueurs et 3 hauteurs disponibles.
• Verbindungsstück in verschiedenen Längen erhältlich: • Pièces de liaison disponibles dans différentes longueurs:
200 mm (XA018Z), 300 mm (XA012Z), 400 mm (XA013Z), 200 mm (XA018Z), 300 mm (XA012Z), 400 mm (XA013Z),
500 mm (XA014Z) und 600 mm (XA015Z). 500 mm (XA014Z) et 600 mm (XA015Z).

Grundfeld / Elément de base

Referenz Référence FG000V FG001V FG004V FG005V FG008V FG009V

Länge (mm) Longueur (mm) 1540 2040 1540 2040 1540 2040
Tiefe (mm) Profondeur (mm) 475 475 475 475 475 475
Höhe (mm) Hauteur (mm) 2188 2188 2638 2638 3588 3588
Anzahl Ebene Nombre de niveaux 3 3 4 4 5 5
Tragkraft pro Ebene (kg) Capacité par niveau (kg) 120 170 120 150 100 150

Anbaufeld / Elément additionnel

Referenz Référence FG002V FG003V FG006V FG007V FG010V FG011V

Länge (mm) Longueur (mm) 1500 2000 1500 2000 1500 2000
Tiefe (mm) Profondeur (mm) 475 475 475 475 475 475
Höhe (mm) Hauteur (mm) 2188 2188 2638 2638 3588 3588
Anzahl Ebene Nombre de niveaux 3 3 4 4 5 5
Tragkraft pro Ebene (kg) Capacité par niveau (kg) 100 150 100 140 100 140

384
Werkstatt- und Lagereinrichtung Steckregale
Aménagement de l’atelier et du stock Etagères

MG054V02 - MG058V02

Steck- und Schieberegale für Reifen und Räder Etagères coulissantes pour pneus et roues
Modulares System für die Lagerung von Reifen und Rädern. Système modulaire pour le stockage de pneus et de roues.
• 2 Längen erhältlich. • 2 longueurs disponibles.
• Laufschienenelement (3 Meter): MG058V02. • Section de rail (3 mètres): MG058V02

Artikel-Nr. Typ Länge Tiefe Höhe Anz. Ebene Tragkraft pro Ebene
No d’article Type Longueur Profondeur Hauteur Nbre niveaux Capacité par niveau

MG054V02 Grundfeld/élément de base 1500 mm 435 mm 2380 mm 3 96 kg


MG055V02 Grundfeld/élément de base 2000 mm 435 mm 2380 mm 3 144 kg
MG056V02 Schiebefeld/élément coulissant 1500 mm 1470 mm 2188 mm 2x 3 2x 97 kg
MG057V02 Schiebefeld/élément coulissant 2000 mm 1470 mm 2188 mm 2x 3 2x 150 kg

385
Handwerkzeuge und Werkstatthilfsmittel Werkstattwagen
Outillage et équipements auxiliaires Servantes d’atelier

JET.5M3 – JET.9GM3

Werkstattwagen Facom JET+ (M3-Serie)


Die Werkstattwagen JET+ heben sich ab durch ihre ausserordentlich funk­tionale
und resistente Arbeitsplatte, ihre exklusive Optik und die hohe Qualität der ver­
wendeten Materialien.
• Fassungsvermögen: 3 Module pro Schublade.
JET.6M3 • Tiefgezogenes Aluminium (2 mm dick), mit einer 15 mm dicken Holzplatte
verstärkt.
• Fahrgriff vollständig im Gehäuse integriert.
• Aufnahmen für 16 Schraubendreher.
• Freier Platz für die Aufnahme eines Schraubstocks.
• Absenkbare Kanten, um auch längere Werkzeuge abzulegen.
• Schubladen mit Griffen aus eloxiertem Aluminium.
• Selektives Schubladenöffnungssystem; vollständiges Öffnen der Schubladen
möglich.
• Zentralverriegelung; Schloss mit Kippschlüssel.
• 4 Räder mit grossem Durchmesser (125 mm), davon 2 drehbare (1 mit Bremse).
• Stossfänger aus thermoplastischem Elastomer an den vier Ecken des Werkstatt­
JET.7GM3 wagens.
• Epoxy-Pulverlackierung, dadurch besonders stoss- und kratzfest.

Servantes d’atelier Facom JET+ (série M3)


Les servantes d’atelier JET+ se distinguent par leur plan de travail extrêmement
fonctionnel et résistant, leur design exclusif et la qualité élevée des matériaux
utilisés.
• Capacité de rangement: 3 modules par tiroir.
• Tôle en aluminium embouti (2 mm), renforcée d’une planche de bois (15 mm.).
• Poignée de manœuvre complètement intégrée.
• Emplacements pour 16 tournevis.
• Emplacement libre pour recevoir un étau.
• Rebords latéraux escamotables pour accueillir de longs objets.
• Tiroirs avec poignée en aluminium anodisé et bumper en thermoplastique.
• Système d’ouverture sélectif des tiroirs; ouverture totale des tiroirs.
• Verrouillage centralisé; serrure à clé articulée.
• 4 roues de grand diamètre (125 mm), dont 2 pivotantes (1 avec frein).
• Bumper en thermoplastique sur les 4 angles de la servante.
• Peinture poudre Epoxy très résistante aux coups et rayures.
JET.8M3

Referenz (rot) Référence (rouge) JET.5M3 JET.6M3 JET.7M3 JET.8M3 JET.9M3

Referenz (schwarz) Référence (noir) JET.5GM3 JET.6GM3 JET.7GM3 JET.8GM3 JET.9GM3

Anz. Schubladen Nbre total de tiroirs 5 6 7 8 9


Anz. Schubladen 70 mm Nbre de tiroirs 70 mm 2 4 5 6 8
Anz. Schubladen 140 mm Nbre de tiroirs 140 mm 2 1 1 2 1
Anz. Schubladen 210 mm Nbre de tiroirs 210 mm - - 1 - -
Anz. Schubladen 280 mm Nbre de tiroirs 280 mm 1 1 - - -
Gesamtnutzlast (kg) Charge totale admissible (kg) 125 140 155 170 185
Schubladen-Nutzfläche (mm) Surface utile des tiroirs (mm) 569x421 569x421 569x421 569x421 569x421
Arbeitsfläche (mm) Surface de travail utile (mm) 440x496 440x496 440x496 440x496 440x496
Platzbedarf (mm) Encombrement (mm) 774x546 774x546 774x546 774x546 774x546
Höhe (mm) Hauteur (mm) 971 971 971 971 971
Statische Widerstandskraft (kg) Résistance statique (kg) 900 900 900 900 900
Gewicht (kg) Poids (kg) 73,5 75,5 77,5 79,5 81,5

386
Handwerkzeuge und Werkstatthilfsmittel Werkstattwagen
Outillage et équipements auxiliaires Servantes d’atelier

JET.6M4 – JET.9GM4

Werkstattwagen Facom JET+ (M4-Serie)


Die JET+-Werkstattwagen der M4-Serie weisen die gleichen technischen Merk­
male wie die M3-Serie auf. Dank ihrer grösseren Schubladen bieten sie jedoch ein
Fassungsvermögen von 4 Modulen pro Schublade.

Servantes d’atelier Facom JET+ (série M4)


Les servantes d’atelier JET+ de la série M4 disposent des mêmes caractéristiques
techniques que celles de la séries M3. Grâce à leurs larges tiroirs, elles offrent
cependant une capacité de rangement de 4 modules par tiroir.

JET.6M4
Referenz (rot) Référence (rouge) JET.6M4 JET.7M4 JET.8M4 JET.9M4

Referenz (schwarz) Référence (noir) JET.6GM4 JET.7GM4 JET.8GM4 JET.9GM4

Anz. Schubladen Nbre total de tiroirs 6 7 8 9


Anz. Schubladen 70 mm Nbre de tiroirs 70 mm 4 5 6 8
Anz. Schubladen 140 mm Nbre de tiroirs 140 mm 1 1 2 1
Anz. Schubladen 210 mm Nbre de tiroirs 210 mm - 1 - -
Anz. Schubladen 280 mm Nbre de tiroirs 280 mm 1 - - -
Gesamtnutzlast (kg) Charge totale admissible (kg) 175 195 210 230
Schubladen-Nutzfläche (mm) Surface utile des tiroirs (mm) 759x421 759x421 759x421 759x421
Arbeitsfläche (mm) Surface de travail utile (mm) 440x686 440x686 440x686 440x686
Platzbedarf (mm) Encombrement (mm) 964x546 964x546 964x546 964x546
Höhe (mm) Hauteur (mm) 971 971 971 971
Statische Widerstandskraft (kg) Résistance statique (kg) 1000 1000 1000 1000
Gewicht (kg) Poids (kg) 90,0 92,5 95,0 97,0

JET.6M5 – JET.9GM5

Werkstattwagen Facom JET+ (M5-Serie)


Die JET+-Werkstattwagen der M5-Serie weisen die gleichen technischen Merk­
male wie die M3-und M4-Serien auf. Dank ihrer überdurchschnittlich grossen
Schubladen bieten sie jedoch ein Fassungsvermögen von 5 Modulen pro Schub­
lade. Durch die 6 grossen Rollen (mit einem Durchmesser von 160 mm), wovon
4 lenkbar sind und 2 mit einer Bremse bestückt, punkten die Werkstattwagen der
M5-Serie durch eine optimale Handlichkeit.

Servantes d’atelier Facom JET+ (série M5)


Les servantes d’atelier JET+ de la série M5 disposent des mêmes caractéristiques
techniques que celles des séries M3 et M4. Grâce à leurs très larges tiroirs, elles
offrent cependant une capacité de rangement de 5 modules par tiroir. Leurs 6
roues de grand diamètre (160 mm), dont 4 pivotantes (2 avec frein), leur pro­
curent une maniabilité exceptionnelle.

JET.6GM5

Referenz (rot) Référence (rouge) JET.6M5 JET.7M5 JET.8M5 JET.9M5

Referenz (schwarz) Référence (noir) JET.6GM5 JET.7GM5 JET.8GM5 JET.9GM5

Anz. Schubladen Nbre total de tiroirs 6 7 8 9


Anz. Schubladen 70 mm Nbre de tiroirs 70 mm 3 5 6 8
Anz. Schubladen 140 mm Nbre de tiroirs 140 mm 2 1 2 1
Anz. Schubladen 210 mm Nbre de tiroirs 210 mm 1 1 - -
Gesamtnutzlast (kg) Charge totale admissible (kg) 235 265 290 320
Schubladen-Nutzfläche (mm) Surface utile des tiroirs (mm) 948x421 948x421 948x421 948x421
Arbeitsfläche (mm) Surface de travail utile (mm) 440x876 440x876 440x876 440x876
Platzbedarf (mm) Encombrement (mm) 1154x546 1154x546 1154x546 1154x546
Höhe (mm) Hauteur (mm) 971 971 971 971
Statische Widerstandskraft (kg) Résistance statique (kg) 1100 1100 1100 1100
Gewicht (kg) Poids (kg) 104,5 107,0 110,0 113,0

387
Handwerkzeuge und Werkstatthilfsmittel Werkstattwagen
Outillage et équipements auxiliaires Servantes d’atelier

JET.C4M3 - JET.CR4GM3

Werkzeugkoffer JET+
• Kombinierbar mit JET+-Werkstattwagen, gefahrlos stapelbar.
• Fassungsvermögen: 3 Module pro Schublade.
• 4 Schubfächer, vollständig ausziehbar.
• Zentralverriegelung, Schloss mit Klappschlüssel.
• Stossleisten an den 4 Seiten.
• JET.CR4M3 und JET.CR4GM3: mit 4 grossen Rädern (ø 125 mm) und einem
Schubbügel für eine optimale Mobilität.

Coffres mobiles JET+


• Combinables avec les servantes JET+, empilables en toute sécurité.
• Capacité de rangement: 3 modules par tiroir.
• 4 tiroirs avec ouverture totale.
• Verrouillage centralisé avec serrure à clé articulée.
• Parechocs aux 4 angles.
• JET.CR4M3 et JET.CR4GM3: avec 4 grandes roues (ø 125 mm) et une poignée
escamotable pour les déplacements.

JET.T6M3 / JET.T7GM3

Fahrbare Werkbänke JET+


• Fassungsvermögen: 3 Module pro Schublade.
• Tiefgezogenes Aluminium (2 mm dick), mit einer 15 mm dicken Holzplatte
verstärkt.
• Holzarbeitsplatte als Option erhältlich (JET.A14M5).
• Freier Platz für die Aufnahme eines Schraubstocks.
• 6 oder 7 Schubladen mit Griffen aus eloxiertem Aluminium.
• 1 abschliessbares Kastenfach zur Aufnahme sperriger Gegenstände.
• Selektives Schubladenöffnungssystem; vollständiges Öffnen der Schubladen
möglich.
• Zentralverriegelung; Schloss mit Kippschlüssel.
• 4 Räder mit grossem Durchmesser (160 mm), davon 2 drehbare (mit Bremse).
• Stossfänger aus thermoplastischem Elastomer.
• Epoxy-Pulverlackierung, dadurch besonders stoss- und kratzfest.

Etablis mobiles JET+


• Capacité de rangement: 3 modules par tiroir.
• Tôle en aluminium embouti (2 mm), renforcée d’une planche de bois (15 mm.).
• Possibilité de rajouter un plateau bois (JET.A14M5).
• Emplacement libre pour recevoir un étau.
• 6 ou 7 tiroirs avec poignée en aluminium anodisé.
• 1 soute grand volume fermée pour le rangement des objets encombrants.
• Système d’ouverture sélectif des tiroirs; ouverture totale des tiroirs.
• Verrouillage centralisé; serrure à clé articulée.
• 4 roues de très grand diamètre (160 mm), dont 2 pivotantes (avec frein).
• Bumper en thermoplastique sur les 4 angles de l‘établi mobile.
• Peinture poudre Epoxy très résistante aux coups et rayures.

Referenz (rot) Référence (rouge) JET.T6M3 JET.T7M3 JET.C4M3 JET.CR4M3

Referenz (schwarz) Référence (noir) JET.T6GM3 JET.T7GM3 JET.C4GM3 JET.CR4GM3

Anz. Schubladen Nbre total de tiroirs 6 7 4 4


Anz. Schubladen 60 mm Nbre de tiroirs 60 mm 4 5 3 3
Anz. Schubladen 130 mm Nbre de tiroirs 130 mm 1 1 1 1
Anz. Schubladen 200 mm Nbre de tiroirs 200 mm - 1 - -
Anz. Schubladen 270 mm Nbre de tiroirs 270 mm 1 - - -
Gesamtnutzlast (kg) Charge totale admissible (kg) 140 155 85 85
Schubladen-Nutzfläche (mm) Surface utile des tiroirs (mm) 569x421 569x421 569x421 569x421
Arbeitsfläche (mm) Surface de travail utile (mm) 876x440 440x496 876x440 876x440
Platzbedarf (mm) Encombrement (mm) 1159x546 1159x546 774x546 774x546
Höhe (mm) Hauteur (mm) 1000 1000 480 621
Statische Widerstandskraft (kg) Résistance statique (kg) 1100 1100 500 500
Gewicht (kg) Poids (kg) 100,0 103,0 45,0 48,5

388
Handwerkzeuge und Werkstatthilfsmittel Werkstattwagen
Outillage et équipements auxiliaires Servantes d’atelier

CHRONO.5M3 – CHRONO.8M3

Werkstattwagen Facom Chrono+


Die Werkstattwagen der Reihe Chrono+ erlauben eine besonders ordentliche
Aufbewahrung, verfügen über eine funktionale und widerstandsfähige Arbeits­
platte und bieten eine optimale Mobilität in der Werkstatt.
• Fassungsvermögen: 3 Module pro Schublade.
CHRONO.6M3 • Arbeitsplatte aus Polypropylen; stossfest und unempfindlich gegenüber Kohlen­
wasserstoffen; verminderte Sturzgefahr dank hohen Rändern.
• 2 Fahrgriffe vollständig im Gehäuse integriert.
• Freier Platz für das Anbringen eines Schraubstocks.
• Die Schubladen lassen sich vollständig ausziehen und sind gesichert;
Kugellager-Gleitschienen.
• Zentralverriegelung; Schloss mit Kippschlüssel.
• 4 Räder mit grossem Durchmesser (125 mm), davon 2 drehbare (1 mit Bremse).
• Epoxy-Pulverlackierung, dadurch besonders stoss- und kratzfest.

Servantes d’atelier Facom Chrono+


Les servantes d’atelier Chrono+ offrent une capacité de rangement élevée, un
plan de travail fonctionnel et résistant ainsi qu‘une maniabilité optimale dans
CHRONO.7M3 l‘atelier.
• Capacité de rangement: 3 modules par tiroir.
• Plan de travail en polypropylène, résistant aux chocs et aux hydrocarbures, avec
rebords antichute.
• 2 poignées de manœuvre intégrées.
• Emplacement libre pour recevoir un étau.
• Tiroirs à ouverture totale et sécurisée, avec glissières à billes.
• Verrouillage centralisé; serrure à clé articulée.
• 4 roues de grand diamètre (125 mm), dont 2 pivotantes (1 avec frein).
• Peinture poudre Epoxy très résistante aux coups et rayures.

CHRONO.8M3

Referenz Référence CHRONO.5M3 CHRONO.6M3 CHRONO.7M3 CHRONO.8M3

Anz. Schubladen Nbre total de tiroirs 5 6 7 8


Anz. Schubladen 60 mm Nbre de tiroirs 60 mm 2 4 5 6
Anz. Schubladen 130 mm Nbre de tiroirs 130 mm 2 1 1 2
Anz. Schubladen 200 mm Nbre de tiroirs 200 mm - - 1 -
Anz. Schubladen 270 mm Nbre de tiroirs 270 mm 1 1 - -
Gesamtnutzlast (kg) Charge totale admissible (kg) 125 140 155 170
Schubladen-Nutzfläche (mm) Surface utile des tiroirs (mm) 569x421 569x421 569x421 569x421
Arbeitsfläche (mm) Surface de travail utile (mm) 520x430 520x430 520x430 520x430
Platzbedarf (mm) Encombrement (mm) 787x518 787x518 787x518 787x518
Höhe (mm) Hauteur (mm) 971 971 971 971
Statische Widerstandskraft (kg) Résistance statique (kg) 850 850 850 850
Gewicht (kg) Poids (kg) 66,0 67,5 69,5 71,0

389
Handwerkzeuge und Werkstatthilfsmittel Werkstattwagen
Outillage et équipements auxiliaires Servantes d’atelier

ROLL.6M3 / ROLL.6GM3

Werkstattwagen Facom ROLL


Dank ihren 6 Schubladen bieten die Werkstattwagen der Serie ROLL über­durch­
schnittlich viel Stauraum.
• Fassungsvermögen: 3 Module pro Schublade.
• Grosse Arbeitsfläche aus fiberglasverstärktem Polypropylen mit integrierten
ROLL.6M3 Erhöhungen, die das Abgleiten und Abstürzen von Werkzeugen verhindern,
wenn der Werkstattwagen bewegt wird.
• 2 Fahrgriffe vollständig im Gehäuse integriert.
• Vollständig ausziehbare und gesicherte Schubladen; Kugellager-Gleitschienen.
• Zentralverriegelung; Schloss mit Kippschlüssel.
• 4 Räder mit grossem Durchmesser (125 mm), davon 2 drehbare (1 mit Bremse).
• Integrierter Flaschenhalter (lässt sich rechts oder links platzieren).
• Perforierte Seitenwände, um Zubehör befestigen zu können.

Servantes d’atelier Facom ROLL


Avec leurs 6 tiroirs, les servantes d’atelier ROLL offrent une capacité de range­
ment élevée.
• Capacité de rangement: 3 modules par tiroir.
• Grand plan de travail en polypropylène chargé fibre avec rebords intégrés
évitant la chute d’outils en cours de déplacement.
• 2 poignées de manœuvre intégrées.
• Tiroirs à ouverture totale et sécurisée, avec glissières à billes.
• Verrouillage centralisé; serrure à clé articulée.
• 4 roues de grand diamètre (125 mm), dont 2 pivotantes (1 avec frein).
• Support flacons inclus (positionnable à droite ou à gauche).
ROLL.6GM3 + JET.A5-2XL • Côtés de la servante perforés pour recevoir d‘autres accessoires.

ROLL.CR4M3

Werkzeugkoffer Facom ROLL


• 4 vollständig ausziehbare und gesicherte Schubladen; Kugellager-Gleitschienen.
• Fassungsvermögen: 3 Module pro Schublade.
• Grosse Arbeitsfläche aus fiberglasverstärktem Polypropylen.
• 1 grosser Schubbügel und 2 vollständig im Gehäuse integrierte Fahrgriffe.
• Zentralverriegelung; Schloss mit Kippschlüssel.
• 4 Räder mit grossem Durchmesser (125 mm), davon 2 drehbare (1 mit Bremse).
• Integrierter Flaschenhalter (lässt sich rechts oder links platzieren).

Coffre roulant Facom ROLL


• 4 tiroirs à ouverture totale et sécurisée, avec glissières à billes.
• Capacité de rangement: 3 modules par tiroir.
• Grand plan de travail en polypropylène chargé fibre.
• 1 grande poignée rabattable et 2 poignées de manœuvre intégrées.
• Verrouillage centralisé; serrure à clé articulée.
• 4 roues de grand diamètre (125 mm), dont 2 pivotantes (1 avec frein).
• Support flacons inclus (positionnable à droite ou à gauche).

Referenz (rot) Référence (rouge) ROLL.6M3 ROLL.CR4M3

Referenz (schwarz) Référence (noir) ROLL.6GM3

Anz. Schubladen Nbre total de tiroirs 6 4


Anz. Schubladen 60 mm Nbre de tiroirs 60 mm 3 3
Anz. Schubladen 130 mm Nbre de tiroirs 130 mm 2 1
Anz. Schubladen 200 mm Nbre de tiroirs 200 mm 1 0
Gesamtnutzlast (kg) Charge totale admissible (kg) 140 105
Schubladen-Nutzfläche (mm) Surface utile des tiroirs (mm) 569x421 569x421
Platzbedarf (mm) Encombrement (mm) 748x515 748x585
Höhe (mm) Hauteur (mm) 970 650
Statische Widerstandskraft (kg) Résistance statique (kg) 700 700
Gewicht (kg) Poids (kg) 53,5 39,0

390
Handwerkzeuge und Werkstatthilfsmittel Werkstattwagen
Outillage et équipements auxiliaires Servantes d’atelier

Zubehör zu Werkstattwagen Facom


Accessoires pour les servantes Facom

JET.A5-2GXL
Abnehmbarer Blechabfallbehälter; leicht zu entleeren.
Abmessungen: 380x160x250 mm. Gewicht: 1,2 kg.

Bac à déchets amovible; facile à vider.


Dimensions: 380x160x250 mm. Poids: 1,2 kg.

JET.A5-1GXL
Magnetisches Tablett mit Mulden und Papierrollenhalterung.
Abmessungen: 430x320x170 mm.
Gewicht: 2,7 kg.

Tablette magnétique amovible et support pour rouleau


de papier. Dimensions: 430x320x170 mm.
Poids: 2,7 kg.

JET.A1GXL
Flaschenhalterung, zur Aufbewahrung von Spraydosen,
Sprühflaschen usw. Abmessungen: 380x112x125 mm.
Gewicht: 1,0 kg.

Support pour flacons, idéal pour le rangement de


sprays et de bouteilles. Dimensions: 380x112x125 mm.
Poids: 1,0 kg.

JET.A2GXL
Dokumentenfach mit abgerundeten Kanten und Schutz­leiste.
Kann einen DIN A4-Ordner aufnehmen.
Abmessungen: 340x55x315 mm. Gewicht: 0,6 kg.

Porte-document avec bords arrondis et joint de protection.


Permet de ranger un classeur DIN A4.
Dimensions: 340x55x315 mm. Poids: 0,6 kg.

JET.A3 JET.A8GXL
Drehbares Tablett, zur Aufnahme eines Notebooks bzw. als Abschliessbarer Seitenschrank zur Aufbewahrung langer und/
Schreibunterlage. Sicheres Abstellen durch hohen Rand und oder kostbarer Werkzeuge. Mit dem CKS-Aufhänge­system
Feststellvorrichtung. von Facom kompatibel.
Abmessungen: 515x480x385 mm. Gewicht: 1,0 kg. Abmessungen: 380x85x685 mm. Gewicht: 6,6 kg.

Tablette pivotante, idéale pour poser un laptop ou des docu­ Armoire latérale à fermeture à clé, pour le rangement d’outils
ments. Sécurisée grâce aux rebords importants et encombrants et/ou de valeur. Compatible avec
au dispositif de blocage. le système d’accrochage CKS de Facom.
Dimensions: 515x480x385 mm. Poids: 1,0 kg. Dimensions: 380x85x685 mm. Poids: 6,6 kg.

391
Handwerkzeuge und Werkstatthilfsmittel Mobile Aufbewahrungssysteme
Outillage et équipements auxiliaires Systèmes de rangement mobiles

BT.HT1

Mehrzweck-Sackkarre
• Klappbare Auflageschaufel mit gesicherter Blockierung.
• 200-mm-Räder für leichtes Rollen auch auf unebenem Gelände.
• Traglast: 100 kg. Gewicht: 9,5 kg.
• Mit 1 Befestigungsträgersatz für einen Kasten oder 1 Korb (BT.200, BT.203,
BT.HT1BASKET). Zusätzliche Befestigungsträgersätze können separat gekauft
werden (BT.HT1SUP).

Diable de portage multi-usage


• Base pliante avec blocage sécurisé.
• Roues de 200 mm pour un déplacement facile même sur terrain accidenté.
• Capacité: 100 kg. Poids: 9,5 kg.
• Livré avec 1 jeu de supports de fixation pour 1 boîte ou 1 panier (BT.200,
BT.203, BT.HT1BASKET). Le jeu de support supplémentaire peut être acheté en
option (BT.HT1SUP).

BT.200

Bi-Material-Werkzeugkasten
• Werkzeugkasten aus Metall und Polypropylen mit einem einziehbaren oberen
Griff und zwei seitlichen Griffen.
• 1 abnehmbare Platte mit Fächern im Lieferumfang.
• Abmessungen (LxBxH): 510x287x 294 mm.
• Traglast: 25 l / 15 kg. Gewicht: 5,2 kg.

Boîte à outils bi-matière


• Boîte à outils en métal et polypropylène avec une poignée supérieure rétrac­
table et deux poignées latérales.
• Livrée avec 1 plateau amovible compartimenté.
• Dimensions (LxlxH): 510x287x 294 mm.
• Capacité: 25 l / 15 kg. Poids: 5,2 kg.

BT.203

Bi-Material-Werkzeugkasten mit 3 Schubfächern


• Werkzeugkasten aus Metall mit 3 Schubfächer aus Polypropylen, Höhe 65 mm,
mit kugelgelagerten Führungsschienen, können zu 100 % geöffnet werden.
• 5-tlg. Satz Trennwände (1 Längs- und 4 Quertrennwände) im Lieferumfang.
• Abmessungen (LxBxH): 510x270x270 mm.
• Traglast: 15 kg. Gewicht: 7,3 kg.

Boîte à outils bi-matière avec 3 tiroirs


• Boîte à outils en métal avec 3 tiroirs en polypropylène, hauteur 65 mm, équi­
pés de glissières à billes, ouverture 100%.
• Livrée avec 1 jeu de 5 cloisons (1 longitudinale et 4 transversales).
• Dimensions (LxlxH): 510x270x270 mm.
• Capacité: 15 kg. Poids: 7,3 kg.

BT.HT1BASKET

Korb aus Stahldraht


• Stahldraht-Durchmesser 3 mm.
• Abmessungen (LxBxH): 627x370x230 mm.
• Traglast: 20 kg. Gewicht : 2,4 kg.

Panier en fil d’acier


• Fil d’acier diamètre 3 mm.
• Dimensions (LxPxH): 627x370x230 mm.
• Capacité: 20 kg. Poids : 2,4 kg.

392
Handwerkzeuge und Werkstatthilfsmittel Werkzeugsortimente
Outillage et équipements auxiliaires Assortiments d’outils

ROLL.UC3S

Servicewagen
• Ladekapazität: 200 kg.
• Komfortabler Griff aus Metall.
• Ablagen mit erhöhten Kanten und rutschfestem Gummi­teppich.
• Nutzfläche der Ablagen: 745x455 mm.
• 4 Rollen (ø 100 mm), 2 davon lenkbar (1 mit Bremse).
• Wird in Einzelteilen geliefert.
• Gewicht: 20 kg.

Desserte
• Charge maximale: 200 kg.
• Poignée de manœuvre confortable en métal.
• Plan de travail et étagères avec rebords et tapis antidérapant en caoutchouc.
• Dimension utile des étagères: 745x455 mm.
• 4 roues (ø 100 mm), dont 2 pivotantes (1 avec frein).
• Livrée démontée.
• Poids: 20 kg.

FAS.21BK

Werkstattwagen in «American Style» mit Werkzeugkoffer


Werkstattwagen mit 13 Schubfächern
• 1 extra breites Schubfach für grosse Werkzeuge und Gegenstände
• 6 Schubfächer für 3 Modulen.
• 6 Schubfächer für 2 Modulen.
• Doppelschienenpaar am extra breiten Schubfach und den grossen Schub­
fächern für verstärkte Beständigkeit.
• Hochbeständige Räder.
• Manövriergriff mit Soft-Überzug für erhöhte Griffigkeit.
Werkzeugkoffer mit 8 Schubfächern
• 4 Schubfächer für 3 Modulen.
• 4 Schubfächer für 2 Modulen.
• Deckel mit hochbeständigen Gasfedern zum mühelosem Öffnen und
Schliessen.
Gesamtgewicht: 227 kg.

Servante d’atelier «American Style» avec coffret à outils


Servante d’atelier avec 13 tiroirs
• 1 tiroir extra large pour outils et objets volumineux.
• 6 tiroirs pour 3 modules.
• 6 tiroirs pour 2 modules.
• Double paire de glissières sur le tiroir grande largeur et les grands tiroirs pour
une résistance renforcée.
• Roues haute résistance.
• Poignée de manoeuvre avec revêtement soft pour plus de confort.
Coffret à outils avec 8 tiroirs
• 4 tiroirs pour 3 modules.
• 4 tiroirs pour 2 modules.
• Couvercle équipé de vérins à gaz haute endurance pour une ouverture
et fermeture sans effort.
Poids total: 227 kg.

393
Handwerkzeuge und Werkstatthilfsmittel Werkzeugmodule
Outillage et équipements auxiliaires Modules d’outils

MOD.RL161-26 MOD.JL161-36 MOD.J360-36


Modul mit 6-Kant-Steckschlüsseln 1/4”, Modul mit 6-Kant-Steckschlüsseln 3/8” Modul mit 6-Kant-Steckschlüsseln 3/8”,
Stiftschlüsseln und Zubehör (36-teilig) und Zubehör (21-teilig) Umschaltknarre mit Drehgriff und Zubehör
(18-teilig)
Module douilles 6 pans 1/4”, Module douilles 6 pans 3/8” et acces­
clés mâles et accessoires (36 pièces) soires (21 pièces) Module douilles 6 pans 3/8”, cliquet avec
manche rotatif et accessoires (18 pièces)

MOD.KL2
Modul mit 6-Kant-Steckschlüsseln 3/4”,
Umschaltknarre und Zubehör (9-teilig)

Module douilles 6 pans 3/4”, cliquet et


accessoires (9 pièces)

MOD.SL161-46
Modul mit 6-Kant-Steckschlüsseln 1/2”
und Zubehör (26-teilig)

Module douilles 6 pans 1/2”


et accessoires (26 pièces)

MOD.CPE MOD.PR11 MOD.PR12


Modul mit 3 Mechaniker-Zangen Modul mit 2 verstellbaren Zangen Modul mit 2 verstellbaren Zangen

Module 3 pinces mécanicien Module 2 pinces réglables Module 2 pinces réglables

MOD.CPE5 MOD.VE MOD.PCSN


Modul mit 3 Mechaniker-Zangen und Modul mit 3 1000V-isolierten Zangen Modul mit 4 Zangen für Sicherungs­ringe
2 verstellbaren Zangen (2x ø 13 mm, 2x ø 18 mm)
Module 3 pinces isolées 1000V
Module 3 pinces mécanicien et Module 4 pinces circlips (2x ø 13 mm,
2 pinces réglables 2x ø 18 mm)

394
Handwerkzeuge und Werkstatthilfsmittel Werkzeugmodule
Outillage et équipements auxiliaires Modules d’outils

MOD.MI7
MOD.CG MOD.CG1
Modul mit Schlagwerkzeugen (7-teilig)
Modul mit Splinttreibern (11-teilig) Modul mit Splinttreibern, Flach- und
Module outils de frappe (7 pièces) Kreuzmeisseln mit Handgriff (7-teilig)
Module chasse-goupilles gainées
(11 pièces) Module chasse-goupilles, burins et
bédanes gainés (7 pièces)

MOD.A1 MOD.A2 MOD.A3


Modul mit Schlitz- und Phillips- Modul mit Pozidriv-, Phillips- und Modul mit Pozidriv-, Phillips- und
Schraubendrehern (8-teilig) Schlitz-Schraubendrehern (8-teilig) Schlitz-Schraubendrehern (8-teilig)

Module tournevis à fente et Phillips Module tournevis Pozidriv, Phillips et à Module tournevis Pozidriv, Phillips et à
(8 pièces) fente (8 pièces) fente (8 pièces)

MOD.A4 MOD.A5 MOD.ANX


Modul mit Schlitz-Schraubendrehern Modul mit Pozidriv-, Phillips- und Modul mit Pozidriv-, Phillips- und
(9-teilig) Schlitz-Schraubendrehern (10-teilig) Schlitz-Schraubendrehern (8-teilig)

Module tournevis à fente (9 pièces) Module tournevis Pozidriv, Phillips et à Module tournevis Pozidriv, Phillips et à
fente (10 pièces) fente (8 pièces)

MOD.ANXR MOD.84TZSA MOD.89TXA


Modul mit Resistorx®-Schraubendrehern Modul mit 7 Sechskant-Stiftschlüsseln Modul mit 7 Torx-Stiftschlüsseln
(7-teilig) mit T-Griff (3 - 10 mm) mit T-Griff (T10 - T40)

Module tournevis Resistorx® (7 pièces) Module 7 clés mâles hexagonales avec Module 7 clés mâles Torx avec poignée
poignée en T (3 - 10 mm) en T (T10 - T40)

395
Handwerkzeuge und Werkstatthilfsmittel Werkzeugmodule
Outillage et équipements auxiliaires Modules d’outils

MOD.440-1 MOD.440-2 MOD.440-1XL


Modul mit 16 Gabelringschlüsseln Modul mit 4 grossen Gabelring­schlüs­seln Modul mit 17 Gabelringschlüsseln
der 440er-Serie (6 - 24 mm) der 440er-Serie (27 - 32 mm) der 440er-Serie (6 - 24 mm)

Module 16 clés mixtes de la série 440 Module 4 grandes clés mixtes Module 17 clés mixtes de la série 440
(6 - 24 mm) de la série 440 (27 - 32 mm) (6 - 24 mm)

MOD.440-2XL MOD.44-1 MOD.44-2


Modul mit 5 grossen Gabelring­schlüs­seln Modul mit 9 Gabelschlüsseln Modul mit 3 grossen Gabelschlüs­seln der
der 440er-Serie (27 - 34 mm) der 44er-Serie (6 - 24 mm) 44er-Serie (26 - 32 mm)

Module 5 grandes clés mixtes Module 9 clés à fourche Module 3 grandes clés à fourche
de la série 440 (27 - 34 mm) de la série 44 (6 - 24 mm) de la série 44 (26 - 32 mm)

MOD.467BJ12 MOD.467BXL MOD.467FJ12


Modul mit 12 Ringratschenschlüsseln der Modul mit 6 grossen Ringratschenschlüs­ Modul mit 12 Gelenk­-Ringratschen­
467er-Serie (8 - 19 mm) seln der 467er-Serie (21 - 32 mm) schlüsseln (15-teilig)

Module de 12 clés mixtes à effet cliquet Module de 6 grandes clés mixtes à effet Module de 12 clés mixtes à effet cliquet
de la série 467 (8 - 19 mm) cliquet de la série 467 (21 - 32 mm) avec tête orientable (15 pièces)

MOD.65J7 MOD.55-1 MOD.55-2


Modul mit 7 Knarren-Ringschlüsseln Modul mit 7 Ringschlüsseln Modul mit 3 grossen Ringschlüsseln
der 65er-Serie (6 - 19 mm) der 55er-Serie (6 - 19 mm) der 55er-Serie (21 - 28 mm)

Module 7 clés polygonales à effet cliquet Module 7 clés polygonales Module 3 grandes clés polygonales
de la série 65 (6 - 19 mm) de la série 55 (6 - 19 mm) de la série 55 (21 - 28 mm)

396
Handwerkzeuge und Werkstatthilfsmittel Werkzeugmodule
Outillage et équipements auxiliaires Modules d’outils

MOD.66A-1 MOD.66A-2 MOD.43


Modul mit 6 Gelenkschlüsseln (6 - 19 mm) Modul mit 3 Gelenkschlüsseln Modul 5 mit offenen Ringschlüsseln
(18 - 23 mm) mit Anschlagkante (7 - 19 mm)
Module 6 clés à douilles articulées
(6 - 19 mm) Module 3 clés à douilles articulées Module 5 clés à tuyauter (7 - 19 mm)
(18 - 23 mm)

MOD.97 MOD.99B MOD.TX1A


Modul mit 6 doppelten, geschmiedeten Modul mit 7 Gelenkkopf-Steckschlüsseln Modul mit Torx®-Werkzeugen
Rohrsteckschlüsseln (8 - 19 mm) mit T-Griff (7 - 19 mm) (24-teilig)

Module 6 clés à tube forgées (8 - 19 mm) Module 7 clés à béquilles avec Module outils Torx® (24 pièces)
poignée en T (7 - 19 mm)

MOD.HLB MOD.SHPA MOD.CH


Modul mit 6-Kant-Steckschlüsseln Modul mit 1/2”-Steckschlüsseln mit Modul mit Werkzeugen zum Anziehen
3/8” und 1/2” (13-teilig) langen Schraubeinsätzen (15-teilig) und Lösen von Zylinderköpfen (24-teilig)

Module douilles longues 6 pans Module douilles 1/2” avec embouts longs Module outils de serrage et desserrage de
3/8” et 1/2” (13 pièces) (15 pièces) culasse (24 pièces)

MOD.NS1 MOD.E41 MOD.E20L


Modul Sechskant-Impact-Steckschlüssel­ Modul mit Schraubeinsätzen (44-teilig) Modul mit langen Schraubeinsätzen
satz, 10 bis 24 mm (15-teilig) (23-teilig)
Module embouts de vissage (44 pièces)
Module assortiment de douilles impact Module longs embouts de vissage
6 pans, de 10 à 24 mm (15 pièces) (23 pièces)

397
Handwerkzeuge und Werkstatthilfsmittel Werkzeugmodule
Outillage et équipements auxiliaires Modules d’outils

MOD.NS260 MOD.601 MOD.LIM


Modul mit Hand-Schlagschrauber Modul Sägen - Feilen - Messen Modul mit 5 Feilen
(16-teilig)
Module scie - limes - mesure Module avec 5 limes
Module tournevis à frapper (16 pièces)

MOD.234 MOD.MET MOD.Y105


Modul Messen-Anreissen (6-teilig) Modul mit Messinstrumenten (4-teilig) Modul mit Nietwerkzeug (Nietzange
und 600 Alu-Blindnieten)
Module mesurage-traçage (6 pièces) Module instruments de mesure (4 pièces)
Module rivetage (pince à riveter et
600 rivets alu)

MOD.U306 MOD.U48A MOD.BJ-GM


Modul mit 2 Abziehern und Zubehör Modul für den Öl- und Modul mit 11 Werkzeugen für Zünd- und
(8-teilig) Ölfilterwechsel (16-teilig) Glühkerzen (3/8“)

Module avec 2 extracteurs et accessoires Module pour la vidange et le changement Module de 11 outils pour bougies d‘allu­
(8 pièces) de filtre à huile (16 pièces) mage et de préchauffage (3/8“)

MOD.BJC MOD.BSB MOD.BRA


Modul mit 7 Werkzeugen für Zünd­kerzen Modul mit 5 Werkzeugen für Zünd­kerzen Modul mit 6 Werkzeugen für Glühkerzen
(3/8“) (1/2“)
Module de 6 outils pour bougies
Module de 7 outils pour bougies Module de 5 outils pour bougies de préchauffage
d‘allu­mage (3/8“) d‘allu­mage (1/2“)

398
Handwerkzeuge und Werkstatthilfsmittel Werkzeugmodule
Outillage et équipements auxiliaires Modules d’outils

MOD.DFD MOD.DFT MOD.208


Modul mit Werkzeugen für die Wartung Modul mit Werkzeugen für die Wartung Modul für das Anziehen von Radmuttern,
von Scheibenbremsen (12-teilig) von Trommelbremsen (7-teilig) inkl. Drehmomentschlüssel (8-teilig)

Module d‘outils pour le service des freins Module d‘outils pour le service des freins Module pour le serrage des écrous de
à disque (12 pièces) à tambour (7 pièces) roues, avec clé dynamométique (8 pièces)

D.83C MOD.CAR2 PL.L384


Modul mit Werkzeugen für Mac Pherson- Modul mit Werkzeugen für Karosserie­ Modul für Schrauben und Kleinteile
Stossdämpferschäfte (28-teilig) arbeiten (14-teilig) (Lieferung ohne Inhalt)

Module d‘outils pour tiges d’amortisseurs Module d‘outils pour travaux de carros­ Module de rangement pour petites pièces
Mac Pherson (28 pièces) serie (14 pièces) (livré sans consommables)

399
Handwerkzeuge und Werkstatthilfsmittel Werkstattwagen
Outillage et équipements auxiliaires Servantes d’atelier

E010192

Werkstattwagen Expert
• Werkstattwagen mit 6 Schubladen (100% ausziehbar) und Zentralverriegelung.
• Verfügbarer Raum für 3 Module pro Schublade.
• Grosse Arbeitsfläche aus glasfaserverstärktem Polypropylen mit integrierten
Griffen.
• 4 Räder (ø 125 mm), davon 1 Rad mit Bremsvorrichtung.
• Inkl. Flaschenhalter (rechts oder links anzubringen).

Servantes d’atelier Expert


• Servante équipée de 6 tiroirs à ouverture 100% et verrouillage centralisé.
• Capacité de rangement: 3 modules par tiroir.
• Grand plan de travail en polypropylène chargé fibre avec poignée intégrée.
• 4 roues (ø 125 mm) dont 1 avec frein.
E010192 • Support flacons inclus (positionnable à droite ou à gauche).

E010193

Werkstattwagen Expert
• Werkstattwagen mit 7 Schubladen (100% ausziehbar) und Zentralverriegelung.
• Verfügbarer Raum für 3 Module pro Schublade.
• Grosse Arbeitsfläche aus glasfaserverstärktem Polypropylen mit integrierten
Griffen.
• 4 Räder (ø 125 mm), davon 1 Rad mit Bremsvorrichtung.
• Inkl. Flaschenhalter (rechts oder links anzubringen).

Servantes d’atelier Expert


• Servante équipée de 7 tiroirs à ouverture 100% et verrouillage centralisé.
• Capacité de rangement: 3 modules par tiroir.
• Grand plan de travail en polypropylène chargé fibre avec poignée intégrée.
E010193 • 4 roues (ø 125 mm) dont 1 avec frein.
• Support flacons inclus (positionnable à droite ou à gauche).

E010194

Werkstattwagen Expert
• Werkstattwagen mit 7 Schubladen (100% ausziehbar) und Zentralverriegelung.
• Verfügbarer Raum für 3 Module pro Schublade.
• Grosse Arbeitsfläche aus glasfaserverstärktem Polypropylen mit integrierten
Griffen.
• 4 Räder (ø 125 mm), davon 1 Rad mit Bremsvorrichtung.
• Inkl. Flaschenhalter (rechts oder links anzubringen).

Servantes d’atelier Expert


• Servante équipée de 7 tiroirs à ouverture 100% et verrouillage centralisé.
• Capacité de rangement: 3 modules par tiroir.
• Grand plan de travail en polypropylène chargé fibre avec poignée intégrée.
E010194 • 4 roues (ø 125 mm) dont 1 avec frein.
• Support flacons inclus (positionnable à droite ou à gauche).

Referenz Référence E010192 E010193 E010194 E010106

Anz. Schubladen Nbre total de tiroirs 6 7 7 0


Anz. Schubladen 60 mm Nbre de tiroirs 60 mm 3 4 6 -
Anz. Schubladen 130 mm Nbre de tiroirs 130 mm 2 3 0 -
Anz. Schubladen 200 mm Nbre de tiroirs 200 mm 1 0 0 -
Anz. Schubladen 270 mm Nbre de tiroirs 270 mm 0 0 1 -
Gesamtnutzlast (kg) Charge totale admissible (kg) 140 155 150 200
Schubladen-Nutzfläche (mm) Surface utile des tiroirs (mm) 569x421 569x421 569x421 -
Platzbedarf (mm) Encombrement (mm) 748x515 748x515 748x515 890x490
Höhe (mm) Hauteur (mm) 970 970 970 815
Statische Widerstandskraft (kg) Résistance statique (kg) 700 700 700 -
Gewicht (kg) Poids (kg) 53,5 60,0 62,5 16,0

400
Handwerkzeuge und Werkstatthilfsmittel Werkstattwagen
Outillage et équipements auxiliaires Servantes d’atelier

E010106

Servicewagen
• Ladekapazität: 200 kg.
• Komfortabler Griff.
• Ablagen mit erhöhten Kanten und rutschfestem Gummi­teppich.
• 4 Rollen (ø 80 mm), 2 davon lenkbar.
• Wird in Einzelteilen geliefert.

Desserte
• Charge maximale: 200 kg.
• Poignée de manœuvre confortable.
• Plan de travail et étagères avec rebords et tapis antidérapant en caoutchouc.
• 4 roues (ø 80 mm), dont 2 pivotantes.
• Livrée démontée.

E220361 E220362 E220363


Modul mit 6-Kant-Steckschlüsseln 1/4”, Modul mit Schraubendrehern und Schlag­ Modul mit Knarren-Ringgabelschlüsseln,
3/8“, 1/2“ und Zubehör werkzeugen Ringgabelschlüsseln, Zangen und Stift­
schlüsseln
Module douilles 6 pans 1/4”, 3/8“, 1/2“ Module tournevis et outils de frappe
et accessoires Module clés mixtes à cliquet, clés mixtes,
clés mâles et pinces

E010516
Modul für Schrauben und Kleinteile
(Lieferung ohne Inhalt)

Module de rangement pour petites pièces


(livré sans consommables)

E194680 E194678 E194677


Modul mit 6-Kant-Steckschlüsseln 1/4”, Modul mit 6-Kant-Steckschlüsseln 3/8” Modul mit 6-Kant-Steckschlüsseln 1/2”
Stiftschlüsseln und Zubehör (45-teilig) und Zubehör (20-teilig) und Zubehör (19-teilig)

Module douilles 6 pans 1/4”, Module douilles 6 pans 3/8”, Module douilles 6 pans 1/2”
clés mâles et accessoires (45 pièces) et accessoires (20 pièces) et accessoires (19 pièces)

401
Handwerkzeuge und Werkstatthilfsmittel Werkzeugmodule
Outillage et équipements auxiliaires Modules d’outils

E030715 E031821 E032924


Modul mit 6-Kant-Steckschlüsseln 1/4”, Modul mit 6- und 12-Kant-Steckschlüsseln Modul mit Gelenkkopf-Knarre 1/2” und
Stiftschlüsseln und Zubehör (67-teilig) 3/8” und Zubehör (50-teilig) Zubehör (8-teilig)

Module douilles 6 pans 1/4”, Module douilles 6 et 12 pans 3/8” et Module cliquet à tête articulée 1/2” et
clés mâles et accessoires (67 pièces) accessoires (50 pièces) accessoires (8 pièces)

E032201 E032922 E041644


Modul mit 10 langen 6-Kant-Steck­ Modul mit Schraubendreher- und Torx- Modul mit langen Impact-Steck­schlüsseln
schlüsseln 1/2” (10 - 24 mm) Steckschlüsseln 1/2” (33-teilig) 1/2” (25-teilig)

Module 10 douilles longues 6 pans 1/2” Module douilles tournevis et Torx 1/2” Module douilles impact longues 1/2“
(10 -24 mm) (33 pièces) (25 pièces)

E194937 E110302 E194938


Modul mit 16 Ringgabelschlüsseln Modul mit 4 grossen Ringgabelschlüs­seln Modul mit 12 Ringratschen­schlüsseln
(6 - 24 mm) (27 - 32 mm) (8 - 19 mm)

Module 16 clés mixtes (6 - 24 mm) Module 4 grandes clés mixtes Module de 12 clés mixtes à effet cliquet
(27 - 32 mm) (8 - 19 mm)

E111100 E111220 E111710


Modul mit 7 Ringratschen­schlüsseln Modul mit 11 Gabelschlüsseln Modul mit 8 Ringschlüsseln (6 - 24 mm)
(8 - 19 mm) und 1 Rollgabelschlüssel (6x7 - 30x32 mm)
Module 8 clés polygonales (6 - 24 mm)
Module 7 clés mixtes à effet cliquet Module 11 clés à fourches
(8 - 19 mm) et une clé à molette (6x7 - 30x32 mm)

402
Handwerkzeuge und Werkstatthilfsmittel Werkzeugmodule
Outillage et équipements auxiliaires Modules d’outils

E194940 E194941 E121105


Modul mit Schlitz- und Phillips- Modul mit Resistorx-Schraubendrehern Modul mit Stiftschlüsseln, Bithalter und
Schraubendrehern (8-teilig) (6-teilig) Schraubbits (74-teilig)

Module tournevis à fente et Phillips Module tournevis Resistorx (6 pièces) Module clés mâles coudées, tournevis
(8 pièces) porte-embouts et embouts (74 pièces)

E121201 E121213 E150801


Modul mit 8 Stiftschlüsseln mit T-Griff Modul mit 7 Torx-Stiftschlüsseln Modul mit Schlagwerkzeugen (7-teilig)
(2,5 - 10 mm) mit T-Griff (T10 - T40)
Module outils de frappe (7 pièces)
Module 8 clés mâles avec poignée en T Module 7 clés mâles Torx
(2,5 - 10 mm) avec poignée en T (T10 - T40)

E080821 E080801 E194943


Modul mit 4 Mechaniker-Zangen Modul mit 2 verstellbaren Zangen Modul mit 4 Seegeringzangen

Module 4 pinces mécanicien Module 2 pinces réglables Module avec 4 pinces circlips

E020601 E142401 E041604


Modul mit 4 Feilen Modul mit Blechwerkzeugen (6-teilig) Modul mit Impact-Steck­schlüsseln 1/2”
(26-teilig)
Module avec 4 limes Module outils de tôlerie (6 pièces)
Module douilles impact 1/2“ (26 pièces)

403
Handwerkzeuge und Werkstatthilfsmittel Werkstattwagen
Outillage et équipements auxiliaires Servantes d’atelier

07065L

Werkstattwagen Racing Experience mit 7 Schubladen


• Schubladen-Vollauszug, kugelgelagert – Mehrfachauszug möglich.
• Schnellverriegelung an jeder Schublade.
• Zentral abschliessbar.
• Kunststoff-Kantenschutz.
• Seitliche Einsteckmöglichkeit für Schraubendreher.
• 2 Lenkrollen und 2 Räder aussenliegend.

Servantes d’atelier Racing Experience avec 7 tiroirs


• Tiroirs à ouverture complète, sur roulements à billes; ouverture possible de
plusieurs tiroirs conjointement.
• Verrouillage rapide de chaque tiroir.
• Verrouillage centralisé.
• Protections plastiques sur les côtés.
• Logements latéraux pour tournevis.
• 2 roues pivotantes et 2 roues déportées.

07080L

Werkstattwagen Racing Experience mit 8 Schubladen


• Schubladen-Vollauszug, kugelgelagert – Mehrfachauszug möglich.
• Soft-Close Einzug an jeder Schublade.
• Zentral abschliessbar.
• Edelstahl-Abdeckung mit seitlichen Sortierfächern.
• Kunststoff-Kantenschutz.
• Inkl. aussenliegendem Abfallbehälter und Sprühdosenhalter.
• 2 Lenkrollen und 2 Räder aussenliegend.

Servantes d’atelier Racing Experience avec 8 tiroirs


• Tiroirs à ouverture complète, sur roulements à billes; ouverture possible de
plusieurs tiroirs conjointement.
• Fermeture amortie de chaque tiroir.
• Verrouillage centralisé.
• Plateau en acier avec des casiers latéraux.
• Protections plastiques sur les côtés.
• Livré avec une petite poubelle et porte-aérosol sur le côté.
• 2 roues pivotantes et 2 roues déportées.

Referenz Référence 07065L 07080L 07091L 07092L

Anz. Schubladen Nbre total de tiroirs 7 8 8 0


Anz. Schubladen 59 mm Nbre de tiroirs 59 mm 2 - - -
Anz. Schubladen 70/75 mm Nbre de tiroirs 70/75 mm 4 7 7 6
Anz. Schubladen 100 mm Nbre de tiroirs 100 mm - - - 1
Anz. Schubladen 130 mm Nbre de tiroirs 130 mm - - 1 1
Anz. Schubladen 153 mm Nbre de tiroirs 153 mm - 1 - -
Anz. Schubladen 187 mm Nbre de tiroirs 187 mm 1 - - -
Gesamtnutzlast (kg) Charge totale admissible (kg) 180 205 250 225
Schubladen-Nutzfläche (mm) Surface utile des tiroirs (mm) 570x410 570x410 815x395 570x400
Platzbedarf (mm) Encombrement (mm) 724x470 800x482 970x480 1150x480
Höhe (mm) Hauteur (mm) 910 1013 1010 1010
Gewicht (kg) Poids (kg) 72,5 80,0 113,0 110,0

404
Handwerkzeuge und Werkstatthilfsmittel Werkstattwagen
Outillage et équipements auxiliaires Servantes d’atelier

07091L

Werkstattwagen XL Racing Experience mit 8 Schubladen


• Schubladen-Vollauszug, kugelgelagert – Mehrfachauszug möglich.
• Soft-Close Einzug an jeder Schublade.
• Zentral abschliessbar.
• Edelstahl-Abdeckung mit seitlichen Sortierfächern.
• Kunststoff-Kantenschutz.
• Inkl. aussenliegendem Abfallbehälter und Sprühdosenhalter.
• 2 Lenkrollen und 2 Räder aussenliegend.

Servante d’atelier XL Racing Experience avec 8 tiroirs


• Tiroirs à ouverture complète, sur roulements à billes; ouverture possible de
plusieurs tiroirs conjointement.
• Fermeture amortie de chaque tiroir.
• Verrouillage centralisé.
• Plateau en acier avec des casiers latéraux.
• Protections plastiques sur les côtés.
• Livré avec une petite poubelle et porte-aérosol sur le côté.
• 2 roues pivotantes et 2 roues déportées.

07092L

Werkstattwagen XXL Racing Experience


mit 7 Schubladen und 1 Aufbewahrungsschrank
• Schubladen-Vollauszug, kugelgelagert – Mehrfachauszug möglich.
• Soft-Close Einzug an jeder Schublade.
• Zentral abschliessbar.
• Edelstahl-Abdeckung mit seitlichen Sortierfächern.
• Kunststoff-Kantenschutz.
• Inkl. aussenliegendem Abfallbehälter und Sprühdosenhalter.
• 2 Lenkrollen und 2 Räder aussenliegend.
• Abschliessbarer Aufbewahrungsschrank.

Servante d’atelier XXL Racing Experience


avec 7 tiroirs et 1 armoire
• Tiroirs à ouverture complète, sur roulements à billes; ouverture possible de
plusieurs tiroirs conjointement.
• Fermeture amortie de chaque tiroir.
• Verrouillage centralisé.
• Plateau en acier avec des casiers latéraux.
• Protections plastiques sur les côtés.
• Livré avec une petite poubelle et porte-aérosol sur le côté.
• 2 roues pivotantes et 2 roues déportées.
• Armoire de rangement verrouillable.

07081L / 07082L

Zubehör für Werkstattwagen


Folgende Zubehör passen zu den Werkstattwagen 07080L, 07091L und 07092L:
• Dokumentenhalter 07081L
• Papierrollenhalter 07082L

Accessoires pour servantes d’atelier


Les accessoires suivants sont adaptés pour les servantes d‘atelier 07080L, 07091L
et 07092L:
• Porte-documents 07081L
• Support pour rouleau de papier 07082L

405
Handwerkzeuge und Werkstatthilfsmittel Werkzeugmodule
Outillage et équipements auxiliaires Modules d’outils

Z3000-2 Z3000-21
Modul mit Steckschlüsseln 1/4”, 3/8”, Modul mit Schraubenschlüsseln (35-teilig)
1/2”und Zubehör (95-teilig)
Module clés de serrage (35 pièces)
Module douilles 6 pans 1/4”, 3/8”, 1/2”
et accessoires (95 pièces)

Z3000-23 Z3000-25
Modul mit Schraubendrehern und Stift­ Modul mit Zangen (13-teilig)
schlüsseln (38-teilig)
Module pinces (13 pièces)
Module tournevis et clés mâles (38 pièces)

Z3000-4 Z3000-7
Modul mit Schraubendreheinsätzen und Modul mit Werkzeugen für Blechbearbei­
1 Bitsortiment (102-teilig) tung und Karrosserie (21-teilig)

Module de douilles tournevis et assorti­ Module avec des outils pour le travail de
ment d‘embouts (102 pièces) tôle et carrosserie (21 pièces)

406
Handwerkzeuge und Werkstatthilfsmittel Werkzeugmodule
Outillage et équipements auxiliaires Modules d’outils

Z3000-8 Z3000-6
Modul mit Werkzeugen für Reifenservice Modul mit Werkzeugen für Öl- und Brem­
(25-teilig) senservice (36-teilig)

Module avec des outils pour le service des Module avec des outils pour le service de
pneumatiques (25 pièces) vidange et des freins (36 pièces)

Z3013-20 Z3013-21 Z3013-22


Modul mit Sechskant- Schraubendreh­ Modul mit Vielzahn-Schraubendreh­ Modul mit Torx-Schraubendreh­einsätzen
einsätzen (14-teilig) einsätzen XZN (12-teilig) (16-teilig)

Module de douilles tournevis 6 pans Module de douilles tournevis XZN Module de douilles tournevis Torx
(14 pièces) (12 pièces) (16 pièces)

Z3013-23 Z3013-18
Modul mit E-Profil-Steckschlüsseln Modul mit Impact-Steckschlüsseln
(18-teilig) (29-teilig)

Module de douilles Torx (18 pièces) Module de douilles impact (29 pièces)

407
Handwerkzeuge und Werkstatthilfsmittel Werkzeugkästen und -taschen
Outillage et équipements auxiliaires Boîtes à outils

BP.P20 / BP.P26

Kunststoff-Werkzeugkästen «Pro Box»


• Kastenfach aus verstärktem Polypropylen; Gummipuffer an den Kanten.
• Drahtscharniere aus Metall; widerstandsfähige Metallverschlüsse, abschliessbar
BP.P26 (Vorhängeschloss nicht im Lieferumfang enthalten).
• Sicherer, komfortabler Aluminiumtragegriff.
• Befestigungsgurt im Deckel für die Aufbewahrung sperriger Objekte (Metall­
sägebogen, Wasserwaage, usw.).
• Lieferung mit einem abnehmbaren «Trageeinsatz».

Boîtes à outils en plastique «Pro Box»


• Soute en polypropylène renforcé, bumpers souples aux angles.
• Charnières fil métal; fermetures métalliques résistantes, possibilité de verrouil­
lage par cadenas (non fournis)..
• Poignée aluminium sûre et confortable.
• Sangle de fixation dans le couvercle pour le rangement d‘objets encombrants
(monture de scie, niveaux...).
BP.P20 • Livrées avec un plateau amovible «baladeur».

BP.C16 - BP.C24

Kunststoff-Werkzeugkästen «Tool Box»


• Kastenfach aus verstärktem Polypropylen.
• Widerstandsfähige Metallverschlüsse, abschliessbar (Vorhängeschloss nicht im
Lieferumfang enthalten).
• Einziehbarer Griff; 2 Aufbewahrungsfächer auf dem Deckel.
• Lieferung mit einem abnehmbaren «Trageeinsatz».

BP.C24
Boîtes à outils en plastique «Tool Box»
• Soute en polypropylène renforcé.
• Fermetures métalliques résistantes, possibilité de verrouillage par cadenas (non
fournis).
• Poignée rétractable; 2 compartiments de rangement sur le couvercle.
• Livrées avec un plateau amovible «baladeur».

BT.11G / BT.13A

Stahlblech-Werkzeugkästen mit 5 Fächern


• Sofortiger Zugang zu allen Fächern beim Auseinanderklappen der Griffe.
• Boden der Fächer mit Schaumstoff ausgelegt.
• Abschliessbar (Vorhängeschloss nicht im Lieferumfang enthalten).

Boîtes à outils métalliques à 5 cases


• L‘écartement des poignées donne instantanément accès à toutes les cases.
• Fond des compartiments recouvert de mousse.
• Possibilité de verrouillage par cadenas (non fourni).

BS.SMB

Kunststoff-Werkzeugkästen «Tool Box»


• Kann für einen schnellen Zugang zum Tascheninhalt ganz geöffnet werden.
• Sehr widerstandsfähiges Gewebe aus 1200 Denier.
• Grosse Gummifüsse unter der Tasche.
• PVC-Klarsichtfach für Dokumente.

Boîtes à outils en plastique «Tool Box»


• Ouverture à 100% pour un accès rapide et total au contenu du sac.
• Tissu très résistant en 1200 deniers.
• Larges pieds en caoutchouc sous la soute.
• Pochette en PVC transparent pour les documents.

408
Handwerkzeuge und Werkstatthilfsmittel Werkzeugkästen und -taschen
Outillage et équipements auxiliaires Boîtes à outils

BS.T14 - BS.R20

Textile Werkzeugtasche «Pro Bag»


• Sehr widerstandsfähiges Polyestergewebe, 1200 x 1200 Denier.
• Steifes, wasserfestes Kastenfach aus Polypropylen.
BS.T20 • Aluminium-Tragegriff mit Lederummantelung.
• Schultergurt im Schulterbereich gepolstert.
• Durch eine flexible Haube verschlossen.
• Zahlreiche Seitentaschen.
• BS.R20: Modell mit Rollen und Teleskopgriff.

Boîtes à outils en textile «Pro Bag»


• Tissu très résistant polyester 1200 x 1200 deniers.
• Soute en polypropylène rigide et waterproof.
• Poignée aluminium avec poignée de préhension.
• Sangle d’épaule avec coussin de renfort au niveau de l’épaule.
BS.R20 • Fermeture par capote souple.
• Nombreuses poches latérales.
• BS.R20: version sur roulettes avec poignée télescopique.

BS.T20

Textile Werkzeugtasche «Pro Bag»


• Sehr widerstandsfähiges Gewebe aus 1200 Denier.
• Steifes, wasserfestes Kastenfach aus Polypropylen.
• Aluminium-Tragegriff mit Lederummantelung.
• Schultergurt im Schulterbereich gepolstert.

Boîtes à outils en textile «Pro Bag»


• Tissu très résistant en 1200 deniers.
• Soute en polypropylène rigide et waterproof.
• Poignée aluminium avec poignée de préhension en cuir.
• Sangle d’épaule avec coussin de renfort au niveau de l’épaule.

BS.L30

Werkzeug-Stoffrucksack
• Rückenteil mit hochdichtem Schaumstoff gepolstert.
• Gepolsterte und einstellbare Schulterriemen.
• Brust- und Bauchriemen gepolstert und einstellbar.
• Zahlreiche Taschen und Haken zum Ordnen des Werkzeugs.
• Gepolsterte Tasche für einen Laptop-PC (15“) im hinteren Teil.

Sac à dos textile


• Dos avec mousse haute densité.
• Bretelles moussées et ajustables.
• Ceintures sternum et ventrale moussées et ajustables.
• Nombreuses poches et crochets pour organisation de l’outillage.
• Pochette moussée pour ordinateur (15’’ ) à l’arrière.

BS.TLB

2-in-1-Stofftasche für Werkzeuge und PC


• Sehr widerstandsfähiges Gewebe aus 1200 Denier.
• Innen: 14 Taschen.
• 1 gepolsterte Tasche für einen Laptop-PC (max. 15”) oder ein Tablet.
• Aussen: 2 Seitentaschen (eine geschlossene Tasche, eine offene Netztasche).

Sac textile 2 en 1 pour outillage et PC


• Tissu très résistant en 1200 deniers.
• Intérieur: 14 poches.
• 1 poche moussée pour un ordinateur portable (15” maxi) ou une tablette.
• Extérieur: 2 poches latérales (une fermée, une poche-filet ouverte).
409
Handwerkzeuge und Werkstatthilfsmittel Drehmomentschlüssel
Outillage et équipements auxiliaires Clé dynamométriques

R.306-5M - S.306-340MF

Drehmomentschlüssel
Die Drehmomentschlüssel der 306er-Serie verfügen über eine einseitig
S.306-340M drehende Knarre mit 75 Zähnen.
• Nachstellwinkel: 5°.
• Antrieb: 1/4”, 3/8” oder 1/2”.
• Fühlbares und hörbares Ausschalten beim Erreichen des Drehmoments.
• Automatische Nachspannung.
S.306-340MF
• Genauigkeit ±4% nach ISO 6789.
• Widerstandsfähiger Mechanismus: 5000 Zyklen.
• Die MF-Versionen verfügen über einen Gelenkkopf.
• Im Lieferumfang: Kunststoffkoffer und Eichzertifikat ISO 6789.

Clés dynamométriques
Les clés dynamométriques de la série 306 sont dotées d‘un cliquet
„monosens“ 75 dents.
• Angle de reprise: 5°.
• Carré entraîneur: 1/4”, 3/8” ou 1/2”.
• Déclenchement sensitif et sonore à l‘obtention du couple.
• Réarmement automatique.
• Précision: ±4% selon ISO 6789.
• Endurance du mécanisme: 5000 cycles.
• Les version MF disposent d‘une tête articulée.
• Livrées dans un coffret en plastique avec un certificat d‘étalonnage.

K.306A600 / K.306A1000

Drehmomentschlüssel
Diese Drehmomentschlüssel verfügen über eine abnehmbare Knarre.
• Einseitig drehende Knarre mit 72 Zähnen.
• Geringer Drehwinkel: 5°.
• Antrieb: 3/4”.
• Fühlbares und hörbares Ausschalten beim Erreichen des Drehmoments.
• Automatische Nachspannung.
• Genauigkeit ±4%.
• Widerstandsfähiger Mechanismus: 25000 Zyklen.
• Im Lieferumfang: Kunststoffkasten und Eichzertifikat ISO 6789.

Clés dynamométriques
Ces clés dynamométriques sont dotées d‘un cliquet amovible.
• Cliquet „monosens“ 72 dents.
• Faible angle de reprise: 5°.
• Carré entraîneur: 3/4”.
• Déclenchement sensitif et sonore à l‘obtention du couple.
• Réarmement automatique.
• Précision: ±4%.
• Endurance du mécanisme: 25.000 cycles.
• Livrées dans un coffret plastique avec un certificat d‘étalonnage ISO 6789.

Referenz Référence R.306-5M J.306-25M J.306-100M J.306-100MF S.306-340M S.306-340MF K.306A600 K.306A1000

Antrieb Carré entraîneur 1/4” 3/8” 3/8” 3/8” 1/2” 1/2” 3/4” 3/4”
Kapazität (Nm) Capacité (Nm) 1-5 5 - 25 20 - 100 20 - 100 70 - 340 70 - 340 120 - 600 200 - 1000
Messteilung (Nm) Graduation (Nm) 0,1 0,1 1 1 1,5 1,5 2 4
Länge (mm) Longueur (mm) 197 288 400 425 620 650 1050 1470
Gewicht (kg) Poids (kg) 0,35 0,41 1,05 1,14 1,56 1,70 8,8 13,5

410
Handwerkzeuge und Werkstatthilfsmittel Drehmomentschlüssel
Outillage et équipements auxiliaires Clé dynamométriques

E.316A30R - E.316A340S
Clés dynamométriques électroniques,
Elektronische Drehmomentschlüssel
serrage couple et angle
mit Drehmoment- und Winkelgradfunktion
Les clés dynamométriques Facom de la série E.316A permet­
Die Drehmomentschlüssel der Serie E.316A von Facom erlauben
tent d‘effectuer, avec le même outil, des serrages d‘angle et de
das Anziehen des Drehmoments und des Drehwinkels mit ein und
couple avec une précision très élevée (±2%), même en utilisation
demselben Werkzeug, und dies mit äusserster Präzision (±2%) –
intensive.
auch im Intensivgebrauch.
• Cliquet amo­vible „monosens“ 72 dents.
• Einseitig drehende Knarre mit 72 Zähnen.
• Faible angle de reprise: 5°.
• Geringer Drehwinkel: 5°.
• Display LED offrant une excellente visibilité.
• LED-Display.
• Indicateur lumineux et sonore (LED et bipper).
• Akustische und visuelle Unterstützung.
• Modes de mesure: pic ou suiveur.
• Messmodus: Spitzenwert oder Mitlaufmessung.
• Mémoire pour 250 valeurs avec liaison PC par USB.
• Speicher für 250 Werte, per USB auf PC übertragbar.
• Réarmement automatique.
• Automatische Nachspannung.
• Précision: ±2%.
• Genauigkeit: ±2%.
• Livrées dans un coffret en plastique avec plateau mousse et un
• Im Lieferumfang: Kunststoffkasten mit Schaumstoff­einsatz
certificat d‘étalonnage ISO 6789.
und Eichzertifikat ISO 6789.

Referenz Référence E.316A30R E.316A135J E.316A135S E.316A200S E.316A340S

Antrieb Carré entraîneur 1/4” 3/8” 1/2” 1/2” 1/2”


Kapazität (Nm) Capacité (Nm) 1,5 - 30 7 - 135 7 - 135 10 - 200 17 - 340
Messteilung (Nm) Graduation (Nm) 0,1 0,1 0,1 0,1 0,1
Länge (mm) Longueur (mm) 390 415 415 530 650
Gewicht (kg) Poids (kg) 1,75 1,90 1,90 2,65 2,85

411
Handwerkzeuge und Werkstatthilfsmittel Drehmoment-/Winkel-Adapter
Outillage et équipements auxiliaires Adaptateurs pour serrage angulaire

E.506-135S - E.506-340S

Drehmoment-/Winkel-Adapter
Diese elektronischen Adapter dienen zum Drehmoment- und Winkel-Anzug mit
Hilfe einer Standard-Knarre.
• Vierkant: 1/2“.
• Auto-Test und Nullstellung bei jedem Einschalten.
• Voreinstellung von 9 Drehmomenten/Winkeln.
• Speicherplatz für 50 Messungen.
• Leuchtanzeige (LED) und akustisches Signal (Summer), sobald das gewünschte
Drehmoment bzw. der korrekte Winkel erreicht ist.
• Genauigkeit: +/- 3% (Drehmoment), +/- 2% (Winkel).
• Messmodus: Spitzenwert oder Mitlaufmessung.
• Lieferung im Kunststoffkoffer, inkl. Eichzertifikat nach ISO 6789.

Adaptateurs couple/angle
Ces adaptateurs électroniques permettent d‘effectuer un serrage couple et/ou
angle à l‘aide d‘un simple cliquet.
• Carré entraîneur: 1/2”.
• Auto-test et remise à zéro lors de chaque allumage.
• Préréglage possible de 9 valeurs de couple et/ou angle.
• Mémoire 50 valeurs.
• Indicateur lumineux (LED) et sonore (bipper) à l‘obtention du couple ou de
l‘angle défini.
• Précision: ±3% au niveau du couple, ±2% au niveau de l‘angle.
• Modes de mesure: pic ou suiveur.
• Livrés dans un coffret en plastique avec certificat d‘étalonnage ISO 6789.

E.406

Winkel-Adapter
Dieser elektronische Adapter dient zum Winkel-Anzug mit Hilfe eines Schlüssels
oder einer Knarre.
• Einfache Befestigung auf jedem Anziehwerkzeug mittels Magnet.
• Auto-Test und Nullstellung bei jedem Einschalten.
• Voreinstellung von 9 Winkeln.
• Speicherplatz für 50 Messungen.
• Leuchtanzeige (LED) und akustisches Signal (Summer), sobald der korrekte
Winkel erreicht ist.
• Genauigkeit: +/- 2%.
• Winkelmessbereich: 1 - 360°.
• Lieferung im Kunststoffkoffer, inkl. Eichzertifikat nach ISO 6789.

Adaptateur angulaire
Cet adaptateur électronique permet d‘effectuer un serrage angulaire à l‘aide
d‘une clé ou d‘un cliquet.
• Fixation simple et rapide sur tout outil de serrage par aimantation.
• Auto-test et remise à zéro lors de chaque allumage.
• Préréglage possible de 9 valeurs d‘angle.
• Mémoire 50 valeurs.
• Indicateur lumineux (LED) et sonore (bipper) à l‘obtention de l‘angle.
• Précision: 2%.
• Plage angulaire: 1 - 360°.
• Livrés dans un coffret en plastique avec certificat d‘étalonnage ISO 6789.

Referenz Référence E.506-135S E.506-200S E.506-340S E.406

Antrieb Carré entraîneur 1/2” 1/2” 1/2” -


Kapazität (Nm) Capacité (Nm) 6,8 - 135 10 - 200 17 - 340 -
Messteilung (Nm) Graduation (Nm) 0.1 0.1 0.1 -
Winkelmessbereich (°) Plage angulaire (°) 1 - 360 1 - 360 1 - 360 1 - 360
Gewicht (g) Poids (g) 268 268 268 98

412
Handwerkzeuge und Werkstatthilfsmittel Schlüsselsätze
Outillage et équipements auxiliaires Jeux de clés

440.JP14
14-tlg. Gabel-Ringschlüsselsatz.

Jeu de 14 clés mixtes.

7, 8, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16,


17, 18, 19, 22, 24 mm

44.J1PB
9-tlg. Gabelschlüsselsatz.

Jeu de 9 clés à fourche.

6x7, 8x9, 10x11, 12x13, 14x15,


16x17, 18x19, 21x23, 22x24 mm

55.J1PB
467B.JP10
9-tlg. 12-Kant-Ringschlüsselsatz.
10-tlg. Ratschen-Ringgabelschlüsselsatz.
Jeu de 9 clés polygonales 12 pans.
Jeu de 10 clés mixtes à effet cliquet.
6x7, 8x9, 10x11, 12x13, 14x15,
8, 10, 11, 12, 13, 14, 16x17, 18x19, 21x23, 22x24 mm
16, 17, 18, 19 mm

467BR.JP10
10-tlg. Ratschen-Ringgabelschlüsselsatz.

Jeu de 10 clés mixtes à effet cliquet.

8, 10, 11, 12, 13, 14,


16, 17, 18, 19 mm

467F.JP10
10-tlg. Ratschen-Ringgabelschlüsselsatz 467B.J7
mit Gelenkkopf.
7-tlg. Ratschen-Ringgabelschlüsselsatz.
Jeu de 10 clés mixtes à effet cliquet avec
Jeu de 7 clés mixtes à effet cliquet.
tête orientable.
8, 10, 12, 13, 14, 17, 19 mm
8, 10, 11, 12, 13, 14,
16, 17, 18, 19 mm

64C.J2
2-tlg. Ratschen-Ringschlüsselsatz
467S.JP6PB
4-in-1.
6-tlg. Satz kurzer Ratschen-
Jeu de 2 clés polygonales
Ringgabelschlüssel.
à effet cliquet 4-in-1.
Jeu de 6 clés mixtes courtes
8-10-12-13 mm
à effet cliquet.
16-17-18-19 mm
8, 10, 11, 12, 13, 14 mm

413
Handwerkzeuge und Werkstatthilfsmittel Steckschlüsselsortimente und Knarren
Outillage et équipements auxiliaires Coffrets de douilles et cliquets

RL.161 / JL.161 / SL.161 / KL.161 JL.171 / SL.171 R.360 / J.360 / S.360


Umschaltknarren mit geschlossenem Umschaltknarren mit Verriegelung. Umschaltknarren mit Drehgriff.
Mechanismus. • Drehwinkel: 5°. • Drehwinkel: mit herkömmlicher Anwen­
• Drehwinkel: 5°. • Sicherheitsverriegelung. dung: 6°, mit Drehgriff: 0°.

Cliquets réversibles avec mécanisme Cliquets réversibles avec verrouillage.


Cliquets réversibles à manche rotatif.
étanche aux poussières industrielles. • Angle de reprise: 5°.
• Angle de reprise: en utilisation conven­
• Angle de reprise: 5°. • Verrouillage de sécurité.
tionnelle: 6°, avec le manche rotatif: 0°.
1/4“ RL.161 3/8“ JL.171
1/4“ R.360
3/8“ JL.161 1/2“ SL.171
3/8“ J.360
1/2“ SL.161
1/2“ S.360
3/4“ KL.161

JXL.171 SXL.161 SXL.171


Umschaltknarre 3/8” mit Teleskopauszug, Umschaltknarre 1/2” mit Teleskopauszug. Umschaltknarre 1/2” mit Teleskopauszug,
Gelenkkopf und Verriegelung. • Drehwinkel: 5°. Gelenkkopf und Verriegelung.
• Drehwinkel: 5°. • Länge: 264 - 397 mm. • Drehwinkel: 5°.
• Länge: 247 - 355 mm. • Länge: 304 - 437 mm.
Cliquet réversible 1/2” avec manche
Cliquet réversible 3/8” avec manche télescopique. Cliquet réversible 1/2” avec manche
téles­copique, tête articulée et verrouillage. • Angle de reprise: 5°. téles­copique, tête articulée et verrouillage.
• Angle de reprise: 5°. • Longueur: 264 - 397 mm. • Angle de reprise: 5°.
• Longueur: 247 - 355 mm. • Longueur: 304 - 437 mm.

1/4“-Steckschlüssel mit OGV®-Profil 3/8“-Steckschlüssel mit OGV®-Profil 1/2“-Steckschlüssel mit OGV®-Profil


Douilles 1/4“ avec profil OGV® Douilles 3/8“ avec profil OGV® Douilles 1/2“ avec profil OGV®

Dimension 6-Kant / 6 pans 12-Kant / 12 pans Dimension 6-Kant / 6 pans 12-Kant / 12 pans Dimension 6-Kant / 6 pans 12-Kant / 12 pans

3,2 mm R.3,2 7 mm J.7H J.7 10 mm S.10H S.10


4 mm R.4 8 mm J.8H J.8 12 mm S.12H S.12
5 mm R.5 9 mm J.9H J.9 13 mm S.13H S.13
5,5 mm R.5,5 R.5,5E 10 mm J.10H J.10 14 mm S.14H S.14
6 mm R.6 R.6E 11 mm J.11H J.11 15 mm S.15H S.15
7 mm R.7 R.7E 12 mm J.12H J.12 16 mm S.16H S.16
8 mm R.8 R.8E 13 mm J.13H J.13 17 mm S.17H S.17
9 mm R.9 R.9E 14 mm J.14H J.14 18 mm S.18H S.18
10 mm R.10 R.10E 15 mm J.15H J.15 19 mm S.19H S.19
11 mm R.11 R.11E 16 mm J.16H J.16 21 mm S.21H S.21
12 mm R.12 R.12E 17 mm J.17H J.17 24 mm S.24H S.24
13 mm R.13 R.13E 18 mm J.18H J.18 27 mm S.27H S.27
14 mm R.14 R.14E 19 mm J.19H J.19 30 mm S.30H S.30
20 mm J.20H J.20 32 mm S.32H S.32
21 mm J.21H J.21 34 mm S.34H S.34

414
Handwerkzeuge und Werkstatthilfsmittel Steckschlüsselsortimente und Knarren
Outillage et équipements auxiliaires Coffrets de douilles et cliquets

R1PICO
29-tlg. Satz mit Steckschlüsseln und Bits.
• 1 Knarre 1/4“, 1 Verlängerung 100 mm,
1 Adapter 1/4“
• 5 Sechskant-Steckschlüssel 1/4“
(6, 8, 10, 12, 13 mm)
• 21 Schraubeinsätze (1/4“, L 25 mm).

Coffret de douilles et embouts (29 pces).


• 1 cliquet 1/4“, 1 rallonge 100 mm,
1 adaptateur 1/4“
• 5 douilles 1/4“ 6 pans
RL.NANO1 (6, 8, 10, 12 et 13 mm)
• 21 embouts de vissage (1/4“, L 25 mm).
37-tlg. Steckschlüsselsatz 1/4”.
• 1 Umschaltknarre, 2 Verlängerungen und
1 Universal-Kardangelenk.
• 1 Steckgriff und 1 Adapter.
• 10 Sechskant-Steckschlüssel (5,5 - 14 mm).
JL.DBOX1
• 21 Schraubeinsätze.
18-tlg. Steckschlüsselsatz 3/8”.
Assortiment de douilles 1/4” 37 pces.
• Umschaltknarre.
• 1 cliquet réversible, 2 rallonges et
• 2 Verlängerungen und
un cardan universel
1 Universal-Kardangelenk.
• 1 poignée tournevis et 1 adaptateur.
• 14 Sechskant-Steckschlüssel
• 10 douilles 6 pans (5,5 - 14 mm).
(8 - 22 mm).
• 21 embouts de vissage.
Assortiment de douilles 3/8” 18 pces.
• Cliquet réversible.
• 2 rallonges et un cardan universel.
• 14 douilles 6 pans (8 - 22 mm).

SL.DBOX1
21-tlg. Steckschlüsselsatz 1/2”.
• 1 Umschaltknarre.
• 2 Verlängerungen und
1 Universal-Kardangelenk.
• 17 Sechskant-Steckschlüssel
(8 - 32 mm).

Assortiment de douilles 1/2” 21 pces.


R.360NANOPB
• 1 cliquet réversible.
37-tlg. Steckschlüsselsatz 1/4”. • 2 rallonges et un cardan universel.
• 1 Umschaltknarre mit Drehgriff, 2 Ver­län­ • 17 douilles 6 pans (8 - 32 mm).
gerungen und 1 Universal-Kardangelenk.
• 1 Steckgriff und 1 Adapter.
• 10 Sechskant-Steckschlüssel (5,5 - 14 mm).
• 21 Schraubeinsätze.

Assortiment de douilles 1/4” 37 pces.


• 1 cliquet réversible à manche rotatif,
2 rallonges et un cardan universel KL.500
• 1 poignée tournevis et 1 adaptateur.
18-tlg. Steckschlüsselsatz 3/4”.
• 10 douilles 6 pans (5,5 - 14 mm).
• 1 Umschaltknarre.
• 21 embouts de vissage.
• 2 Verlängerungen.
• 1 Gleitgriff.
• 1 Universal-Kardangelenk.
• 13 Sechskant-Steckschlüssel
(19 - 55 mm).

Assortiment de douilles 3/4” 18 pces.


• 1 cliquet réversible.
• 2 rallonges et 1 poignée coulissante.
• 1 cardan universel.
• 13 douilles 6 pans (19 - 55 mm).

415
Handwerkzeuge und Werkstatthilfsmittel Schraubendrehersätze
Outillage et équipements auxiliaires Jeux de tournevis

ANP.J6 AN.J8PB
6-tlg. Schraubendrehersatz. 8-tlg. Schraubendrehersatz.

Jeu de 6 tournevis. Jeu de 8 tournevis.

4x100; 5,5x125; 6,5x150; 8x150


4x100; 5,5x125; 6,5x150; 8x150
1x100; 2x125
1x100; 2x125
1x100; 2x125

ANW.J10PB ANXR.J7PB
10-tlg. Schraubendrehersatz. 7-tlg. Torx-Schraubendrehersatz.

Jeu de 10 tournevis. Jeu de 7 tournevis Torx.

2,5x75; 3,5x100, 5,5x125; 8x50; 10x75; 15x75; 20x100


6,5x150; 8x175 25x100; 27x100; 30x125

1x100; 2x125

1x100; 2x125

ANXRP.J7PB
7-tlg. Torx-Schraubendrehersatz.

Jeu de 7 tournevis Torx.

10x75; 15x75; 20x100; 25x100


27x100; 30x125; 40x150

AN.J4PB
4-tlg. Schraubendrehersatz.

Jeu de 4 tournevis à lame longue.

4x250; 5,5x250

1x250; 2x250

APVE.J6PB
AN.J5PB
6-tlg. Satz 1000V-isolierte
Schraubendreher. 5-tlg. Satz Schraubendreher.

Jeu de 6 tournevis isolés 1000 V. Jeu de 5 tournevis à manche court.

2,5x75; 3,5x75; 4x100; 5,5x125 4x25; 5,5x35; 6,5x35

1x100; 2x125 1x25; 2x35

416
Handwerkzeuge und Werkstatthilfsmittel Stiftschlüsselsätze und Werkzeugkoffer
Outillage et équipements auxiliaires Jeux de clés mâles et boîtes à outils

83SH.JP9A 83S.JP9AL
Satz mit 9 langen 6-Kant-Stiftschlüsseln Satz mit 9 extralangen 6-Kant-Stiftschlüsseln
mit kugelförmigen Kopf. mit kugelförmigem Kopf.

Jeu de 9 clés mâles 6 pans longues Jeu de 9 clés mâles 6 pans extra longues
à tête sphérique. à tête sphérique.

1,5, 2, 2,5, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 10 mm 1,5, 2, 2,5, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 10 mm

89S.JP8A
Satz mit 8 Torx-Stiftschlüsseln
mit kugelförmigem Kopf.
82H.JP9A
Jeu de 8 clés mâles Torx
Satz mit 9 kurzen 6-Kant-Stiftschlüsseln. à tête sphérique.

Jeu de 9 clés mâles 6 pans courtes. 10, 15, 20, 25, 27, 30, 40, 45

1,5, 2, 2,5, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 10 mm

89TXA.PB
84TZSA.PB
Satz mit 5 Torx-
Satz mit sechs 6-Kant-Stifts­
Stiftschlüsseln.
chlüsseln mit kugelförmigem Kopf.
Jeu de 5 clés mâles Torx.
Jeu de 6 clés mâles 6 pans
à tête sphérique. 10, 15, 20, 25, 30

3, 4, 5, 6, 7, 8 mm

84TCD.J6
Satz mit 6 Sechskant-Stiftschlüsseln. Glei­
tende Querstange mit T-Griff für bessere
Zugänglichkeit. Sechskantprofil an den 3
Enden.

Jeu de 6 clés mâles 6 pans. Barre transver­


sale coulissante avec poignée en T pour
une meilleure accessibilité.
Profil 6 pans aux 3 extrémités.

2,5, 3, 4, 5, 6, 8 mm

84TCS.J4
Satz mit 4 Sechskant-Stiftschlüsseln mit T-
Griff. Sechskantprofil an den 3 Enden. Das
per Federring um den Schaft befestigte
84TC.JE5
Rohr ermöglicht ein schnelles Annähern.
Satz mit 5 Sechskant-Stiftschlüsseln mit
Jeu de 4 clés mâles 6 pans à poignée en T.
T-Griff. Sechskantprofil an den 3 Enden.
Profil 6 pans aux 3 extrémités. Le tube
fixé par jonc autour du corps permet une Jeu de 5 clés mâles 6 pans à poignée en T.
approche rapide. Profil 6 pans aux 3 extrémités.

3, 4, 5, 6 mm 3, 4, 5, 6, 8 mm

417
Handwerkzeuge und Werkstatthilfsmittel Zangen
Outillage et équipements auxiliaires Pinces

187.18CPE 192.16CPE 185.20CPE


Verchromte Universalzange. Verchromte Schneidzange. Verchromte Zange mit halbrunden Backen.
• Länge: 180 mm. • Länge: 160 mm. • Länge: 200 mm.

Pince universelle chromée. Pince coupante diagonale chromée. Pince chromée à becs demi-ronds.
• Longueur: 180 mm. • Longueur: 160 mm. • Longueur: 200 mm.

CPE.1PB
4 verchromte Zangen mit
ergono­mischen Überzügen.
• Verstellbare Zange
• Schneidzange
• Universalzange 181A.25CPE
• Zange mit halbrunden Backen
Verstellbare Zange mit Verriegelung.
Jeu de 4 pinces chromées • Spannweite: 42 mm.
avec gaines ergonomiques. • Länge: 250 mm.
• Pince multiprise
Pince multiprise à verrouillage.
• Pince coupante
• Capacité: 42 mm.
• Pince universelle
• Longueur: 250 mm.
• Pince à becs demi-ronds

501A 580.6 580.10


Gripzange mit langen Backen. Mehrzweck-Gripzange. Mehrzweck-Gripzange.
• 5-fach verstellbares Rillengewerbe. • Spannweite: 30 mm. • Spannweite: 38 mm.
• Ruckfreies, kontrolliertes Lösen. • Länge: 150 mm. • Länge: 250 mm.
• Max. Maulweite: 110 mm.
Pince-étau multi-usages. Pince-étau multi-usages.
• Länge: 250 mm.
• Capacité: 30 mm. • Capacité: 38 mm.
Pince-étau à becs courts. • Longueur: 150 mm. • Longueur: 250 mm.
• Boutonnière 5 positions.
• Gâchette de débloquage sûre et sans
choc.
• Ouverture max.: 110 mm.
• Longueur: 250 mm

985894
Anpresszange für isolierte Kabelschuhe.
449B
• Druckstück aus Edelstahl.
Standard-Crimpzange. • Doppeltes Anpressen.
PCJ4
• Zum Anpressen (1,5 - 2,5 - 6 mm2). • Kapazität: 0,4 bis 6 mm2.
• Zum Abisolieren (0,75 bis 6 mm2). • Länge: 230 mm. 4-tlg. Zangensatz für Sicherungsringe.
• Integrierter Drahtschneider. • 2 Zangen mit geraden Backen.
Pince à sertir pour cosses pré-isolées.
• 2 Zangen mit gebogenen Backen.
Pince à sertir pour cosses pré-isolées. • Matrice en acier inox.
• Pour le sertissage (1,5 - 2,5 - 6 mm2). • Double sertissage. Jeu de 4 pinces circlips.
• Pour le dénudage (de 0,75 à 6 mm2). • Capacité: de 0,4 à 6 mm2. • 2 pinces à becs droits.
• Fonction coupe-fil intégrée. • Longueur: 230 mm. • 2 pinces à becs coudés.

418
Handwerkzeuge und Werkstatthilfsmittel Diverse Handwerkzeuge
Outillage et équipements auxiliaires Outillage divers

Y.103B 841A.9
Nietzange mit integriertem Spannschlüssel Robuste Schere, geeignet für Karton,
für Mundstücke. Leder (2 mm), weiches PVC (2 mm).
• Arbeitsbereich: ø 5 mm für Alu-
Ciseau robuste, adapté pour le carton, le
Nieten, ø 4 mm für Stahl-Nieten.
cuir (2 mm) et le PVC tendre (2 mm).
Pince à riveter avec clé pour serrage des
embouchures intégrée.
• Capacité: ø 5 mm rivets alu,
ø 4 mm rivets en acier.
Y.116B
Nietzange für Zweihandbedienung.
• Integrierter Dornauffangbehälter.
980
• Arbeitsbereich: ø 6,4 mm für Alu-
Nieten, ø 6 mm für Stahl-Nieten. Vielseitig einsetzbarer Allesschneider
mit 2 Öffnungsstellungen.
Pince à riveter „2 mains“.
• Bol récupérateur de clous. Cisaille coupe-tout multi-usage
• Capacité: ø 6,4 mm rivets alu, avec 2 positions d‘ouverture des lames.
893.519
ø 6 mm rivets en acier.
Rollbandmass mit widerstandsfähigem
ABS-Gehäuse.
• Bandlänge: 5 m.

Mètre à ruban avec boîtier ABS


très résistant
• Longueur du ruban: 5 m.

257.G 603F
235.J1PB
Automatischer Körner mit Handgriff. Metallsägebogen mit ergonomischem
3-tlg. Schabersatz aus Edelstahl. • Einstellbare Schlagkraft von 15 Griff und 8 Klingenpositionen (alle 45°).
• Ergonomisches Heft. bis 25 kg. • Inkl. 1 Sägeblatt aus Kobaltstahl.
• Zum Entrosten, Kratzen, Reinigen. • Ergonomischer Handgriff. • Spannung: 110 kg.

Jeu de 3 grattoirs en inox. Pointeau automatique gainé. Monture de scie à métaux avec poignée
• Manche ergonomique. • Puissance de frappe réglable par vissage ergonomique et 8 positions de lame (tous
• Pour décaper, gratter, nettoyer. de la tête de 15 à 25 kg. les 45°).
• Poignée ergonomique. • Livrée avec une lame en acier au cobalt.
• Tension: 110 kg.

205C.50
Schlosserhammer mit unlösbarem und
249.GPB 263.GPB
unzerbrechlichem Graphitstiel.
• Länge: 320 mm 5-tlg. Splinttreibersatz mit Handgriff. 4-tlg. Flachmeisselsatz mit Handgriff.
• Gewicht: 580 g • ø 3, 4, 5, 6, 8 mm. • 10, 15, 20, 25 mm.
• Inkl. Kasten. • Inkl. Kasten.
Marteau de mécanicien avec manche gra­
phite, indéman­chable et incassable. Jeu de 5 chasse-goupilles gainées. Jeu de 4 burins plats gainées.
• Longueur: 320 mm • ø 3, 4, 5, 6, 8 mm. • 10, 15, 20, 25 mm.
• Poids: 580 g • Livré dans une boîte de rangement. • Livré dans une boîte de rangement.

419
Handwerkzeuge und Werkstatthilfsmittel Werkzeugkoffer
Outillage et équipements auxiliaires Coffrets d‘outils

E220104
• ABS-Wartungskoffer mit Rahmen aus
Aluminium, Scharnieren und Schlössern
aus Stahl.
• Werkzeugtafeln mit Gelenk.
• 97-tlg. Werkzeugsortiment.
• Abmessungen: 460x360x150 mm.
• Gewicht: 10,6 kg.

• Valise en ABS avec ceinture en alumi­


nium, charnières et serrures en acier.
• Panneaux porte-outils articulés.
• Assortiment de 97 outils.
• Dimensions: 460x360x150 mm.
• Poids: 10,6 kg.

E034806
• Kunststoffkoffer.
• 134-tlg. Werkzeugsortiment.
• Abmessungen: 565x415x92 mm.
• Gewicht: 8,3 kg.

• Coffret en plastique.
• Assortiment de 134 outils.
• Dimensions: 565x415x92 mm.
• Poids: 8,3 kg.

E220107
• ABS-Wartungskoffer mit Rahmen aus E194738
Aluminium, Scharnieren und Schlössern
Metall-Werkzeugkasten.
aus Stahl.
• 5 Fächer auf 3 Ebenen.
• Werkzeugtafeln mit Gelenk.
• 2 einklappbare Griffe.
• 142-tlg. Werkzeugsortiment.
• Abmessungen: 490x250x230 mm.
• Abmessungen: 460x360x150 mm.
• Gewicht: 13,4 kg. Boîte à outils métallique.
• 5 compartiments sur 3 niveaux.
• Valise en ABS avec ceinture en alumi­
• 2 poignées par articulées.
nium, charnières et serrures en acier.
• Dimensions: 490x250x230 mm.
• Panneaux porte-outils articulés.
• Assortiment de 142 outils.
• Dimensions: 460x360x150 mm.
• Poids: 13,4 kg.

E010304
Werkzeugbox aus Kunststoff.
• Deckel mit 3 Staufächern.
• Abmessungen: 410x255x182 mm.

Boîte à outils en plastique.


• Couvercle avec 3 compartiments de
rangement.
• Dimensions: 410x255x182 mm.

420
Handwerkzeuge und Werkstatthilfsmittel Drehmomentschlüssel
Outillage et équipements auxiliaires Clé dynamométriques

E100105 - E100110

Drehmomentschlüssel
• Feinverzahnte Knarre mit 48 Zähnen (Drehwinkel: 7,5°).
• Antrieb: 1/4”, 3/8”, 1/2” oder 3/4”.
• Fühlbares und hörbares Ausschalten beim Erreichen des Drehmoments.
• Automatische Nachspannung.
• Genauigkeit ±4%.
• Im Lieferumfang: Eichzertifikat ISO 6789.

Clés dynamométriques
• Cliquet avec 72 dents (ange de reprise: 7,5°).
• Carré entraîneur: 1/4”, 3/8”, 1/2” ou 3/4”.
• Déclenchement sensitif et sonore à l‘obtention du couple.
• Réarmement automatique.
• Précision: ±4%.
• Livrées avec un certificat d‘étalonnage ISO 6789.

Referenz Référence E100105 E100106 E100107 E100108 E100109 E100110

Antrieb Carré entraîneur 1/4” 3/8” 1/2” 1/2” 1/2” 3/4”


Kapazität (Nm) Capacité (Nm) 5 - 25 10 - 50 20 - 100 40 - 200 60 - 340 150-750
Messteilung (Nm) Graduation (Nm) 0,5 0,5 1 1 1 -
Länge (mm) Longueur (mm) 323 400 400 517 620 1200
Gewicht (kg) Poids (kg) 0,8 1,0 1,0 1,5 1,8 5,5
Reparatursatz Kit de réparation E100501 E100502 E100505 E100503 E100506 E100504

E100103 / E100104

Drehmomentvervielfältiger
• Kraftvolles Anziehen und Lösen – ohne externe Energiequelle.
• Buchse als Drehmomentbegrenzer.
• Lieferung im Kunststoffkoffer mit folgendem Zubehör:
- 1 Gegenstütze, gerade.
- 1 Gegenstütze, 90° gebogen.

Multiplicateurs de couple
• Serrage et desserrage puissants,
sans source d‘énergie extérieure.
• Douille „fusible“ (comme limiteur de couple).
• Livrés dans une mallette en plastique
avec les accessoires suivants:
- 1 bras de réaction droit.
- 1 bras de réaction à 90°.

Referenz Référence E110103 E100104

Antrieb Carré entraîneur 1/2” x 3/4“ 1/2” x 1“


Max. Drehmoment (Nm) Couple max. de sortie (Nm) 1500 2500
Gewicht (kg) Poids (kg) 6,2 8,6
Drehmomentbegrenzer Limiteur de couple E100203 E100204

421
Handwerkzeuge und Werkstatthilfsmittel Steckschlüsselsortimente und Knarren
Outillage et équipements auxiliaires Coffrets de douilles et cliquets

E194672
34-tlg. Steckschlüsselsatz 1/4”.
• 1 Umschaltknarre, 2 Verlängerungen
und 1 Kardangelenk.
• 13 Sechskant-Steckschlüssel (4 - 14 mm).
• 1 Steckgriff, 1 Bitadapter und
15 Schraub­einsätze.

Assortiment de douilles 1/4” 34 pces.


• 1 cliquet réversible, 2 rallonges
et 1 cardan universel. Umschaltknarren mit
• 13 douilles 6 pans (4 - 14 mm). 5°-Drehwinkel und Verriegelung.
• 1 poignée tournevis, 1 adaptateur
Cliquets réversibles avec un angle de
et 15 embouts de vissage.
re­prise de 5° et ver­rouillage de sécurité.

1/4“ E113770
E031805 3/8“ E113878
1/2“ E113708
23-tlg. Steckschlüsselsatz 3/8”.
• 1 Umschaltknarre, 2 Verlängerungen
und 1 Kardangelenk.
• 1 Gleitgriff.
• 17 Zwölfkant-Steckschlüssel (6 - 24 mm).
• 1 Bit-Adapter-Stecknuss.

Assortiment de douilles 3/8” 23 pces.


• 1 cliquet réversible, 2 rallonges
et 1 cardan universel.
• 1 poignée coulissante.
• 17 douilles 12 pans (6 - 24 mm).
• 1 douille porte-embouts.
Umschaltknarren mit
5°-Drehwinkel und Gelenkkopf.
E032900
Cliquets réversibles avec un angle de
22-tlg. Steckschlüsselsatz 1/2”. re­prise de 5° et tête articulée.
• 1 Umschaltknarre, 2 Verlängerungen
1/4“ E030602
und 1 Kardangelenk.
3/8“ E031703
• 1 Gleitgriff.
1/2“ E032802
• 17 Sechskant-Steckschlüssel (8 - 32 mm).

Assortiment de douilles 1/2” 22 pces.


• 1 cliquet réversible, 2 rallonges
et 1 cardan universel.
• 1 poignée coulissante.
• 17 douilles 6 pans (8 - 32 mm).

E034805
98-tlg. Steckschlüsselsatz 1/4” und 1/2”.
• 1 Umschaltknarre 1/4”, 2 Verlängerungen,
1 Gleitgriff und 1 Kardangelenk.
• Sechskant- und Torx-Steckschlüssel 1/4”.
• 1 Steckgriff, 1 Bitadapter und zahlreiche Schraub­einsätze 1/4”.
• 1 Umschaltknarre 1/2”, 2 Verlängerungen und 1 Kardangelenk.
• Sechskant-, Torx- und Zündkerzen-Steckschlüssel 1/2”.
• 1 Bitadapter und zahlreiche Schraub­einsätze 5/16”.

Assortiment de douilles 1/4” et 1/2” 98 pces.


• 1 cliquet réversible 1/4”, 2 rallonges,1 poignée coulissante
et 1 cardan universel.
• Douilles 6 pans et Torx 1/4”.
• 1 poignée tournevis, 1 adaptateur et des embouts
de vissage 1/4”.
• 1 cliquet réversible 1/2”, 2 rallonges, et 1 cardan universel.
• Douilles 6 pans, Torx et bougies 1/2”.
• 1 douille porte-embouts et des embouts de vissage 5/16”.

422
Handwerkzeuge und Werkstatthilfsmittel Schraubendreheinsätze
Outillage et équipements auxiliaires Coffrets de douilles tournevis

E200515

26-tlg. Satz XZN-Schraubendreheinsätze


- 8 Einsätze 1/2” (L 55 mm): M5, M6, M8, M9, M10, M12, M14, M16
- 7 Einsätze 1/2” (L 100 mm): M5, M6, M8, M9, M10, M12, M14
- 7 Einsätze 1/2” (L 140 mm): M5, M6, M8, M9, M10, M12, M14
- 4 Einsätze 1/2” (L 200 mm): M8, M10, M12, M14.

Coffret de 26 douilles tournevis XZN


- 8 douilles 1/2” longueur 55 mm: M5, M6, M8, M9, M10, M12, M14, M16
- 7 douilles 1/2” longueur 100 mm: M5, M6, M8, M9, M10, M12, M14
- 7 douilles 1/2” longueur 140 mm: M5, M6, M8, M9, M10, M12, M14
- 4 douilles 1/2” longueur 200 mm: M8, M10, M12, M14.

E200516

30-tlg. Satz 6-Kant-Schraubendreheinsätze


- 9 Einsätze 1/2” (L 55 mm): 5, 6, 7, 8, 10, 12, 14, 17, 19 mm
- 8 Einsätze 1/2” (L 100 mm): 5, 6, 7, 8, 10, 11, 12, 13 mm
- 7 Einsätze 1/2” (L 140 mm): 5, 6, 7, 8, 10, 12 mm
- 6 Einsätze 1/2” (L 200 mm): 5, 6, 7, 8, 10, 12 mm.

Coffret de 30 douilles tournevis 6 pans


- 9 douilles 1/2” longueur 55 mm: 5, 6, 7, 8, 10, 12, 14, 17, 19 mm
- 8 douilles 1/2” longueur 100 mm: 5, 6, 7, 8, 10, 11, 12, 13 mm
- 7 douilles 1/2” longueur 140 mm: 5, 6, 7, 8, 10, 12 mm
- 6 douilles 1/2” longueur 200 mm: 5, 6, 7, 8, 10, 12 mm.

E200514

32-tlg. Satz Torx-Schraubendreheinsätze


- 10 Einsätze 1/2” (L 55 mm): T20, T25, T27, T30, T40, T45, T50, T55, T60, T70
- 10 Einsätze 1/2” (L 100 mm): T20, T25, T27, T30, T40, T45, T50, T55, T60, T70
- 6 Einsätze 1/2” (L 140 mm): T40, T45, T50, T55, T60, T70
- 6 Einsätze 1/2” (L 200 mm): T40, T45, T50, T55, T60, T70.

Coffret de 32 douilles tournevis Torx


- 10 douilles 1/2” longueur 55 mm: T20, T25, T27, T30, T40, T45, T50,
T55, T60, T70
- 10 douilles 1/2” longueur 100 mm: T20, T25, T27, T30, T40, T45, T50,
T55, T60, T70
- 6 douilles 1/2” longueur 140 mm: T40, T45, T50, T55, T60, T70
- 6 douilles 1/2” longueur 200 mm: T40, T45, T50, T55, T60, T70.

E200513

38-tlg. Satz Schraubendreheinsätze


- 6 Torx-Schraubendreheinsätze: T40, T45, T50, T55, T60, T70
- 2 Resistorx-Schraubendreheinsätze: T30x300 mm, T80x100 mm
- 9 Sechskant-Schraubendreheinsätze
- 1 Sechskant-Kugelkopf-Einsatz 5x160mm
- 6 XZN-Schraubendreheinsätze
- 1 XZN-Impact-Schraubendreheinsatz M18x75mm – Antrieb 1/2”
- 9 TS-Schraubendreheinsatz: 10, 15, 20, 25, 27, 30, 40, 45, 50 – Antrieb 1/4”.

Coffret de 38 douilles XZN, 6 pans et Torx


- 6 douilles longueur 140 mm: T40, T45, T50, T55, T60, T70
- 2 douilles Resistorx: T30x300 mm, T80x100 mm
- 9 douilles 6 pans
- 1 douille 6 pans sphérique 5x160mm
- 6 douilles XZN
- 1 douille XZN à choc M18x75mm – entrainement 1/2”
- 9 douilles TS: 10, 15, 20, 25, 27, 30, 40, 45, 50 – entrainement 1/4”.
423
Handwerkzeuge und Werkstatthilfsmittel Schlüsselsätze
Outillage et équipements auxiliaires Jeux de clés

E110304
7-tlg. Ringgabelschlüsselsatz, kurz.
• 12-Kant-Ringkopf, um 15° abgeschrägt.
• Gabelkopf gegenüber der Schaftachse
um 15° geneigt.
• Ausführung: glänzend verchromt.

Jeu de 7 clés mixtes courtes.


• Tête polygonale 12 pans coudée à 15°.
• Tête à fourche orientée à 15° par
rapport à l‘axe du manche.
E113240
• Finition: chromée brillante.
18-tlg. Ringgabelschlüsselsatz.
10, 12, 13, 14, 15, 17, 19 mm
• Um 15° geneigter Ringkopf.
• Ausführung: glänzend verchromt.

Jeu de 18 clés mixtes.


• Tête polygonale inclinée à 15°.
• Finition chromée brillante.

6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15,


16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 24 mm

E110309 E111104
12-tlg. Ringgabelschlüsselsatz. 7-tlg. Knarren-Ringgabelschlüsselsatz,
• Um 15° geneigter Ringkopf. kurz.
• Ausführung: glänzend verchromt. • 12-Kant-Ringkopf mit Knarrenwirkung.
Drehwinkel 5°.
Jeu de 12 clés mixtes.
• Gabelkopf gegenüber der Schaftachse
• Tête polygonale inclinée à 15°.
um 15° geneigt.
• Finition chromée brillante.
• Ausführung: glänzend verchromt.
7, 8, 10, 11, 12, 13, 16, 17, 18,
Jeu de 7 clés mixtes à cliquet courtes.
19, 22, 24 mm
• Tête polygonale à cliquet 12 pans.
Angle de reprise 5°.
• Tête à fourche orientée à 15° par
rapport à l‘axe du manche.
• Finition: chromée brillante.

10, 12, 13, 14, 15, 17, 19 mm

E111106 E111108
E111103
12-tlg. Knarren-Ringgabelschlüsselsatz. 7-tlg. Knarren-Ringgabelschlüsselsatz
• 12-Kant-Ringkopf mit Knarrenwirkung, mit Gelenk. 5-tlg. Knarren-Ringschlüsselsatz.
um 15° abgeschrägt. Drehwinkel 5°. • 12-Kant-Ringkopf mit Knarrenwirkung, • 12-Kant-Ringkopf mit Knarrenwirkung.
• Ausführung: glänzend verchromt. um 180° schwenkbar. Drehwinkel 5°. Drehwinkel 5°.
• Ausführung: glänzend verchromt. • Ausführung: glänzend verchromt.
Jeu de 12 clés mixtes à cliquet.
• Tête polygonale à cliquet 12 pans Jeu de 7 clés mixtes à cliquet articulées. Jeu de 5 clés polygonales à cliquet.
coudée à 15°. Angle de reprise 5°. • Tête polygonale à cliquet 12 pans arti­ • Tête polygonale à cliquet 12 pans.
• Finition: chromée brillante. culée à 180°. Angle de reprise 5°. Angle de reprise 5°.
• Finition: chromée, brillante. • Finition: chromée brillante.
8, 9, 10, 11, 12, 13, 14,
15, 16, 17, 18 , 19 mm 8, 10, 12, 13, 14, 17, 19 mm 8x10, 10x11, 12x13, 14x15, 17x19 mm

424
Handwerkzeuge und Werkstatthilfsmittel Diverse Handwerkzeuge
Outillage et équipements auxiliaires Outillage divers

E160905
10-tlg. Schraubendrehersatz.
• Ergonomisches Heft.
• Sandgestrahltes Profil.
• Schlitz: 2,5x75, 3x75, 4x100,
5,5x125, 6,5x150, 4x30.
• Pozidriv: 0x75, 1x100, 2x125, 2x30.

Jeu de 10 tournevis fente/pozidriv.


• Manche ergonomique.
E113976
• Empreinte sablée.
• Fente: 2,5x75, 3x75, 4x100, 5,5x125, 9-tlg. Sechskant-Stiftschlüsselsatz.
6,5x150, 4x30. • Lange Sechskant-Stiftschlüssel
• Pozidriv: 0x75, 1x100, 2x125, 2x30. mit kugelförmigem Kopf.
• 1,5, 2, 2,5, 3, 4, 5, 6, 8 und 10 mm.

Jeu de 9 clés mâles hexagonales.


• Clés mâles hexagonales longues
E160909
avec tête sphérique.
7-tlg. Resistorx-Schraubendrehersatz. • 1,5, 2, 2,5, 3, 4, 5, 6, 8 et 10 mm.
• Ergonomisches Heft.
• Sandgestrahltes Profil.
• Resistorx: 10, 15, 20, 25, 27, 30, 40.

Jeu de 7 tournevis Resistorx.


• Manche ergonomique.
• Empreinte sablée.
• Resistorx: 10, 15, 20, 25, 27, 30, 40.

E080816 E121102
3 Zangen mit ergono­mischen 7-tlg. Torx-Stiftschlüsselsatz.
Überzügen. • T10, 15, 20, 25, 27, 30 und 40.
• Universalzange
Jeu de 7 clés mâles Torx.
• Schneidzange
• T10, 15, 20, 25, 27, 30 et 40.
• Zange mit halbrunden Backen

3 pinces avec gaines ergonomiques.


• Pince universelle
• Pince coupante
• Pince à becs demi-ronds droits

E080818
E418226
4 Zangen mit ergono­mischen
Überzügen. 6-tlg. Splinttreibersatz.
• Universalzange • Durchmesser: 2 bis 8 mm.
• Schneidzange
Jeu de 6 chasse-goupilles.
• Zange mit halbrunden Backen
• Diamètres: de 2 à 8 mm.
• Verstellbare Zange mit
durchgestecktem Gewerbe

4 pinces avec gaines ergonomiques.


• Pince universelle
• Pince coupante
• Pince à becs demi-ronds droits
• Pince multiprise entrepassée

E200307
19-tlg. Fühlerlehrensatz.
E131701
• 19 Präzisionsblätter, Länge 90 mm.
Kasten mit 48 Schraubeinsätzen. • Blattstärke: von 4/100 bis 100/100 mm.
• Inkl. magnetischem Schraubeinsatzhalter.
Jeu de 19 jauges d‘épaisseur.
Coffret de 48 embouts de vissage. • 19 lames de précision, longueur 90 mm.
• Porte-embouts magnétique inclus. • Epaisseur: de 4/100 à 100/100 mm.

425
Handwerkzeuge und Werkstatthilfsmittel Liegebrette
Outillage et équipements auxiliaires Chariots de visite

DTS.1B

Inspektions-Liegebrett
• Robuster Stahlrahmen; maximale Last: 175 kg.
• 6 Lenkrollen ø 60 mm.
• Schaumstoffauflage mit PVC-Oberfläche, unempfindlich gegen Kohlen­­wasser­
stoffe, erhöhte Kopfauflage.
• Abmessungen: 945x430x95 mm. Gewicht: 7,7 kg.

Chariot de visite
• Cadre robuste en acier; charge maximale: 175 kg.
• 6 roulettes pivotantes ø60 mm.
• Coussin mousse avec revêtement PVC résistant aux hydrocarbures.
• Coussin de tête réhaussé.
• Dimensions: 945x430x95 mm. Poids: 7,7 kg.

E200114

Inspektions-Liegebrett
• Liegebrett aus Kunststoff. Widerstandsfähig gegen Kohlenwasserstoffe.
• Tragkraft: 130 kg.
• 6 Lenkrollen; Kopfstütze aus Schaumstoff; 2 Werkzeugfächer
• Masse: 480x1030x115 mm. Gewicht: 4,6 kg.
• 2-tlg. Ersatzrollensatz separat erhältlich (E200124).

Chariot de visite
• Chariot de visite en matière synthétique résistante aux hydrocarbures.
• Capacité: 130 kg.
• 6 roulettes pivotantes; support tête en mousse; 2 casiers range-outils.
• Dimensions: 480x1030x115 mm. Poids: 4,6 kg.
• Jeu de 2 roulettes de rechange disponible (E200124).

20960L

Inspektions-Liegebrett
• Robuster Stahlrahmen; maximale Last: 150 kg.
• 6 Lenkrollen aus Polyurethan.
• Schaumstoffmatratze mit erhöhter Kopfauflage.
• Abmessungen: 1025x430x105 mm. Gewicht: 8,5 kg.

Chariot de visite
• Cadre robuste en acier; charge maximale: 150 kg.
• 6 roues pivotantes en polyuréthane.
• Matelas mousse avec coussin de tête réhaussé.
• Dimensions: 1025x430x105 mm. Poids: 8,5 kg.

20910L

Inspektions-Liegebrett
• Doppelte Verwendbarkeit: als Inspektions-Liegebrett oder als Hocker.
• Robuster Stahlrahmen; maximale Last: 150 kg.
• 7 Lenkrollen aus Polyurethan.
• Schaumstoffmatratze mit einstellbarer Kopfstütze.
• Stauraum für Werkzeuge.
• Abmessungen: 1190x455x135 mm. Gewicht: 12 kg.

Chariot de visite
• Double utilisation: chariot de visite ou tabouret.
• Cadre robuste en acier; charge maximale: 150 kg.
• 7 roues pivotantes en polyuréthane.
• Matelas mousse avec appuie-tête réglable.
• Compartiment range-outils.
• Dimensions: 1190x455x135 mm. Poids: 12 kg.
426
Handwerkzeuge und Werkstatthilfsmittel Zubehör
Outillage et équipements auxiliaires Accessoires

CR.D2

Kotflügelschoner
• Weicher und widerstandsfähiger Überzug für einen optimalen Schutz.
• Mit Radausschnitt.
• Befestigung durch Gummisauger.
• Masse: 100x60 cm.

Housse protège-ailes
• Revêtement souple et résistant pour une protection optimale des ailes.
• Découpe pour le passage de roue.
• Fixation par ventouses.
• Dimensions: 100x60 cm.

4492/000/06/4709

Kotflügelschoner
• Weicher und widerstandsfähiger Überzug aus Kunstleder, mit Schaumstoff
kaschiert. Abwaschbar.
• Befestigung durch starke Haftmagnete.
• Masse: 110x65 cm.

Housse protège-ailes
• Revêtement souple et résistant en similicuir avec couche de mousse collée.
• Fixation par aimants.
• Dimensions: 110x65 cm.
• Lavable.

E200116

Kühlergrillschoner
• Aus kohlenwasserstoffbeständigem Vinyl.
• Wirksamer Schutz gegen Kratzer bzw. kleinere Stösse.
• Durch das “rinnenförmige” Design werden Werkzeuge, die oberhalb des
Kühler­grills abgelegt werden, zurückgehalten.
• Masse: 70x87 cm.

Housse protège-calandre
• Vinyle résistant aux hydrocarbures.
• Protection efficace contre les rayures et les petits chocs.
• Design en „gouttière“ pour déposer les outils au-dessus de la calandre.
• Dimensions: 70x87 cm.

E010128 / E010129

Magnetische Teleskopbehälter
• Magnetischer Boden für wirksamen Halt von metallischen Kleinteilen.
• Kann waagerecht oder senkrecht verwendet werden.
• Ausziehbar nach Bedarf.
• Einziehbar, kann in ein Werkstattwagen-Schubfach eingeräumt werden.
• E010128 Ø 135 mm; Bauhöhe: von 35 bis 92 mm
E010129 Ø 225 mm; Bauhöhe: von 42 bis 130 mm

Plateaux magnétiques extensibles


• Fond aimanté pour un maintien efficace des petites pièces métalliques.
• Peut être utilisé horizontalement ou verticalement.
• Capacité extensible en fonction des besoins.
• Rétractable, peut se ranger dans un tiroir de la servante.
• E010128 Ø 135 mm; hauteur: de 35 à 92 mm
E010129 Ø 225 mm; hauteur: de 42 à 130 mm

427
Druckluft-Werkzeuge Schlagschrauber
Outils pneumatiques Clés à chocs

NJ.1400F2

Ultrakompakter Schlagschrauber 3/8” 95 Nm


• Gehäuse aus Aluminium.
• Doppelschlagwerk (bietet Stärke und Langlebigkeit).
• Drehzahlregelung über Druckschalter, Drehzahlregler.
• Einhand-Rechts-/Linkslaufschalter.
• Luftaustritt 180° einstellbar.

Clé à chocs "papillon" ultra-compacte 3/8” 95 Nm


• Carter en aluminium.
• Mécanisme de frappe à double marteaux (puissance et longévité).
• Vitesse réglable par la gâchette, variateur de vitesse
• Inverseur de sens de rotation 1 main.
• Echappement orientable sur 180°.

NJ.1300F2

Schlagschrauber 3/8” 180 Nm


• Gehäuse aus Aluminium.
• Jumbo-Schlagwerk (bietet Stärke).
• Leistungsregler in der Anzugs-Drehrichtung.
• Stufenloser Abzug (progressiv).
• Umschaltung der Drehrichtung per Knopfdruck.

Clé à chocs 3/8” 180 Nm


• Carter en aluminium.
• Mécanisme de frappe Jumbo (puissance).
• Réglage dans le sens de serrage.
• Gâchette progressive.
• Molette d’inversion du sens de rotation.

NJ.2000F2

Schlagschrauber 3/8” 290 Nm


• Gehäuse aus Verbundwerkstoff – kraftvoll und leicht zugleich.
• Doppelschlagwerk (bietet Stärke und Langlebigkeit).
• 3-stufiger Leistungsregler in der Anzugs-Drehrichtung.
• Stufenloser Abzug (progressiv).
• Umschaltung der Drehrichtung per Knopfdruck.

Clé à chocs 3/8” 290 Nm


• Carter composite pour une excellente résistance et un poids réduit.
• Mécanisme de frappe à double marteaux (puissance et longévité).
• 3 positions de réglage dans le sens de serrage.
• Gâchette progressive.
• Molette d’inversion du sens de rotation.

Referenz Référence NJ.1400F2 NJ.1300F2 NJ.2000F2 NJ.3000F E230104 E230110 NS.1010F2

Antrieb Carré entraîneur 3/8” 3/8” 3/8” 3/8” 1/2” 1/2” 1/2”
Leerlauf-Drehzahl (U/Min.) Vitesse à vide (tr/min.) 12000 11200 9600 10500 10000 8000 7100
Max. Drehmoment (Nm) Couple dynamique max. (Nm) 95 180 290 710 678 814 1015
Schlagzahl pro Minute Nbre d’impacts par minute 660 705 1290 1750 1200 1100 950
Gewicht (kg) Poids (kg) 0,53 1,2 1,3 1,3 1,55 2,7 2,6
Länge (mm) Longueur (mm) 140 137 157 152 120 180 187
Luftverbrauch (l/Min.) Consommation d’air (l/min.) 48 74 120 125 133 113 120
Anschlussgewinde Admission taraudée 1/4” 1/4” 1/4” 1/4” 1/4” 1/4” 1/4”
Innen-ø des Schlauchs (mm) ø int. du flexible (mm) 10 10 10 10 10 10 10

428 Weitere Modelle auf Anfrage / Autres modèles sur demande


Druckluft-Werkzeuge Schlagschrauber
Outils pneumatiques Clés à chocs

NJ.3000F

Hochleistungs-Schlagschrauber 3/8” 700 Nm


• Titangehäuse, Monoblock-Motor neuester Generation.
• Doppelschlagwerk (bietet Stärke und Langlebigkeit).
• Ergonomischer Softgriff, drehbarer Luftanschluss.
• 3-stufiger Leistungsregler in der Anzugs-Drehrichtung.
• Stufenloser Abzug (progressiv), Umschaltung der Drehrichtung per Knopfdruck.

Clé à chocs hautes performances 3/8” 700 Nm


• Structure en titane, moteur monobloc de nouvelle génération.
• Mécanisme de frappe à double marteaux (puissance et longévité).
• Poignée ergonomique en matière soft, raccord d'air tournant.
• 3 positions de réglage dans le sens de serrage.
• Gâchette progressive, molette d’inversion du sens de rotation.

E230104

Ultrakompakter Schlagschrauber 1/2” 678 Nm


Sehr kompakter und handlicher Schlagschrauber für enge Arbeitsbereiche.
• Gehäuse aus Aluminium; ergonomischer, gummierter Griff.
• Ein-Hammer-Schlagmechanismus.
• Stufenloser Abzug (progressiv); 3-stufiger Leistungsregler.
• Luftaustritt im Griff.

Déboulonneuse ultra-compacte 1/2” 678 Nm


Déboulonneuse très compacte et maniable, idéale dans les espaces confinés.
• Carter en aluminium, poignée avec gaine en caoutchouc.
• Mécanisme de frappe à simple marteau.
• Gâchette progressive; 3 réglages de puissance.
• Echappement dans la poignée.

E230110

Kompakter Schlagschrauber 1/2” 814 Nm


• Gehäuse aus Aluminium.
• Schlagmechanismus mit Doppelschlagwerk.
• Ergonomischer, gummierter Griff.
• Stufenloser Abzug (progressiv); 5-stufiger Leistungsregler.
• Luftaustritt im Griff.

Clé à chocs compacte 1/2” 814 Nm


• Carter en aluminium.
• Mécanisme de frappe double marteau.
• Poignée avec gaine en caoutchouc.
• Gâchette progressive; 5 réglages de puissance.
• Echappement dans la poignée.

NS.1010F2

Schlagschrauber 1/2” 1015 Nm


• Gehäuse aus Aluminium.
• Doppelschlagwerk (bietet Stärke und Langlebigkeit).
• Leistungsregler in der Anzugs-Drehrichtung.
• Stufenloser Abzug (progressiv).
• Umschaltung der Drehrichtung per Knopfdruck.

Clé à chocs 1/2” 1015 Nm


• Carter en aluminium.
• Mécanisme de frappe à double marteaux (puissance et longévité).
• Réglage dans le sens de serrage.
• Gâchette progressive.
• Molette d’inversion du sens de rotation.
429
Druckluft-Werkzeuge Schlagschrauber
Outils pneumatiques Clés à chocs

NS.1600F

Ultrakompakter Schlagschrauber 1/2” 860 Nm


• Monoblock-Ausführung mit integrierten Stossfängern.
• Ergonomischer Griff für optimale Stabilität.
• 3 Leistungsstufen einstellbar (in Anzugsdrehrichtung).
• Variable Drehgeschwindigkeit (mit Druckschalter einstellbar).
• Umkehr der Drehrichtung „mit einer Hand“.
• Aufhängehaken im Lieferumfang.

Clé à chocs ultra-compacte 1/2” 860 Nm


• Design monobloc avec pare-chocs intégrés.
• Poignée ergonomique pour une meilleure prise en main.
• 3 positions de réglage de puissance dans le sens de serrage.
• Vitesse de rotation variable par la gâchette
• Inverseur du sens de rotation «une main».
• Livré avec un crochet de suspension.

NS.1800F2

Schlagschrauber 1/2” 1080 Nm


• Gehäuse aus Verbundwerkstoff zur Gewichtseinsparung.
• Doppelschlagwerk (bietet Stärke und Langlebigkeit).
• 3-stufiger Leistungsregler in der Anzugs-Drehrichtung.
• Stufenloser Abzug (progressiv).
• Umschaltung der Drehrichtung per Knopfdruck.

Clé à chocs 1/2” 1080 Nm


• Structure composite pour un gain de poids.
• Mécanisme de frappe à double marteaux (puissance et longévité).
• 3 positions de réglage dans le sens de serrage.
• Gâchette progressive.
• Molette d’inversion du sens de rotation.

NS.2000F

Kompakter Schlagschrauber 1/2” 800 Nm


• Titangehäuse, Monoblock-Motor neuester Generation.
• Doppelschlagwerk (bietet Stärke und Langlebigkeit).
• Ergonomischer Softgriff, drehbarer Luftanschluss.
• 3-stufiger Leistungsregler beim Anziehen; maximale Leistung beim Lösen.
• Stufenloser Abzug (progressiv), Umschaltung der Drehrichtung per Knopfdruck.

Clé à chocs compacte 1/2” 800 Nm


• Structure en titane, moteur monobloc de nouvelle génération.
• Mécanisme de frappe à double marteaux (puissance et longévité).
• Poignée ergonomique en matière soft, raccord d'air tournant.
• 3 positions de réglage au serrage, puissance maximale au desserrage.
• Gâchette progressive, molette d’inversion du sens de rotation.

Referenz Référence NS.1600F NS.1800F2 NS.2000F NS.3000F E230115 NK.1000F2 NK.2000F2

Antrieb Carré entraîneur 1/2” 1/2” 1/2” 1/2” 3/4” 3/4” 3/4”
Leerlauf-Drehzahl (U/Min.) Vitesse à vide (tr/min.) 10000 7700 10500 7225 6300 7200 5500
Max. Drehmoment (Nm) Couple dynamique max. (Nm) 860 1080 800 1700 1017 2400 1700
Schlagzahl pro Minute Nbre d’impacts par minute 1650 1060 1750 1160 1000 790 850
Gewicht (kg) Poids (kg) 1,3 2,2 1,4 2,1 2,9 5,6 3,9
Länge (mm) Longueur (mm) 111 180 157 179 206 222 221
Luftverbrauch (l/Min.) Consommation d’air (l/min.) 127 143 125 144 125 193 204
Anschlussgewinde Admission taraudée 1/4” 1/4” 1/4” 1/4” 1/4” 3/8” 3/8”
Innen-ø des Schlauchs (mm) ø int. du flexible (mm) 10 10 10 10 10 13 13

430 Weitere Modelle auf Anfrage / Autres modèles sur demande


Druckluft-Werkzeuge Schlagschrauber
Outils pneumatiques Clés à chocs

NS.3000F

Hochleistungs-Schlagschrauber 1/2” 1700 Nm


• Titangehäuse, Monoblock-Motor neuester Generation.
• Doppelschlagwerk (bietet Stärke und Langlebigkeit).
• Ergonomischer Softgriff, drehbarer Luftanschluss.
• 3-stufiger Leistungsregler in der Anzugs-Drehrichtung.
• Stufenloser Abzug (progressiv), Umschaltung der Drehrichtung per Knopfdruck.

Clé à chocs hautes performances 1/2” 1700 Nm


• Structure en titane, moteur monobloc de nouvelle génération.
• Mécanisme de frappe à double marteaux (puissance et longévité).
• Poignée ergonomique en matière soft, raccord d'air tournant.
• 3 positions de réglage dans le sens de serrage.
• Gâchette progressive, molette d’inversion du sens de rotation.

E230115

Schlagschrauber 3/4” 1017 Nm


• Gehäuse aus Aluminium.
• Schlagmechanismus mit Doppelschlagwerk.
• Ergonomischer, gummierter Griff.
• Stufenloser Abzug (progressiv); 5-stufiger Leistungsregler.
• Luftaustritt im Griff.

Clé à chocs 3/4” 1017 Nm


• Carter en aluminium.
• Mécanisme de frappe double marteau.
• Poignée avec gaine en caoutchouc.
• Gâchette progressive; 5 réglages de puissance.
• Echappement dans la poignée.

NK.1000F2

Schlagschrauber 3/4” 2400 Nm


• Gehäuse aus Aluminium.
• Doppelschlagwerk (bietet Stärke und Langlebigkeit).
• Leistungsregler in der Anzugs-Drehrichtung.
• Stufenloser Abzug (progressiv).
• Umschaltung der Drehrichtung per Knopfdruck.

Clé à chocs 3/4” 2400 Nm


• Carter en aluminium.
• Mécanisme de frappe à double marteaux (puissance et longévité).
• Réglage dans le sens de serrage.
• Gâchette progressive.
• Molette d’inversion du sens de rotation.

NK.2000F2

Schlagschrauber 3/4” 1700 Nm


• Gehäuse aus Verbundwerkstoff zur Gewichtseinsparung.
• Doppelschlagwerk (bietet Stärke und Langlebigkeit).
• 3-stufiger Leistungsregler in der Anzugs-Drehrichtung.
• Stufenloser Abzug (progressiv).
• Umschaltung der Drehrichtung per Knopfdruck.

Clé à chocs 3/4” 1700 Nm


• Structure composite pour un gain de poids.
• Mécanisme de frappe à double marteaux (puissance et longévité).
• 3 positions de réglage dans le sens de serrage.
• Gâchette progressive.
• Molette d’inversion du sens de rotation.
431
Druckluft-Werkzeuge Schlagschrauber
Outils pneumatiques Clés à chocs

NK.3000F

Hochleistungs-Schlagschrauber 3/4” 2115 Nm


• Titangehäuse, Monoblock-Motor neuester Generation.
• Doppelschlagwerk (bietet Stärke und Langlebigkeit).
• Ergonomischer Softgriff, drehbarer Luftanschluss.
• 3-stufiger Leistungsregler in der Anzugs-Drehrichtung.
• Maximale Leistung beim Lösen.
• Stufenloser Abzug (progressiv), Umschaltung der Drehrichtung per Knopfdruck.

Clé à chocs hautes performances 3/4” 2115 Nm


• Structure en titane, moteur monobloc de nouvelle génération.
• Mécanisme de frappe à double marteaux (puissance et longévité).
• Poignée ergonomique en matière soft, raccord d'air tournant.
• 3 positions de réglage dans le sens de serrage.
• Puissance maximale au desserrage.
• Gâchette progressive, molette d’inversion du sens de rotation.

NM.1000F2 / NM.1010LF2

Schlagschrauber 1” 4068 Nm
• Gehäuse aus Aluminium.
• Doppelschlagwerk (bietet Stärke und Langlebigkeit).
• Leistungsregler in der Anzugs-Drehrichtung.
• Stufenloser Abzug (progressiv).
• Umschaltung der Drehrichtung per Knopfdruck.

NM.1000F2
Clé à chocs 1” 4068 Nm
• Carter en aluminium.
• Mécanisme de frappe à double marteaux (puissance et longévité).
• Réglage dans le sens de serrage.
• Gâchette progressive.
• Molette d’inversion du sens de rotation.

NM.1010LF

Referenz Référence NK.3000F NM.1000F2 NM.1010LF2 NM.3000F NM.3000LF NM.3030F NM.3030LF

Antrieb Carré entraîneur 3/4” 1” 1” 1” 1” 1” 1”


Leerlauf-Drehzahl (U/Min.) Vitesse à vide (tr/min.) 5300 4400 5700 5000 5000 5000 5000
Max. Drehmoment (Nm) Couple dynamique max. (Nm) 2115 4068 4068 3390 3390 3390 3390
Schlagzahl pro Minute Nbre d’impacts par minute 950 720 720 900 900 1000 1000
Gewicht (kg) Poids (kg) 3,8 10,3 11,0 6,9 7,4 8,1 9,1
Länge (mm) Longueur (mm) 227 300 523 243 391 346 493
Luftverbrauch (l/Min.) Consommation d’air (l/min.) 200 243 243 340 340 238 238
Anschlussgewinde Admission taraudée 3/8” 1/2” 1/2” 1/2” 1/2” 1/2” 1/2”
Innen-ø des Schlauchs (mm) ø int. du flexible (mm) 13 19 19 19 19 19 19

432 Weitere Modelle auf Anfrage / Autres modèles sur demande


Druckluft-Werkzeuge Schlagschrauber
Outils pneumatiques Clés à chocs

NM.3000F / NM.3000LF

Hochleistungs-Schlagschrauber 1“ (Pistole) 3390 Nm


• Doppelschlagmechanismus mit einem aussergewöhnlichen Drehmoment von
3390 Nm.
• Zweistufiger Druckschalter: der Bediener kann die Drehzahl über die Finger­
spitzen steuern.
• Leicht zugänglicher Umschalter mit zwei Leistungsstufen beim Anziehen und
voller Leistung beim Lösen.
• Mit Gummi überzogener «Soft Grip»-Griff: dauerhaft, und gegen Kälte und
NM.3000F
Vibrationen.
• Motorgehäuse mit Gummi-Stossschutz überzogen.
• Seitlicher, mit Gummi überzogener «Soft Grip»-Griff, der um 360° gedreht
werden kann.
• Durch den rückwärtigen Luftaustritt ist die Luft nicht auf den Bediener ge­
richtet.
• Modell NM.3000LF: mit langer Spindel für den Zugang zu engen Stellen.

Clé à chocs 1“ (pistolet) haute performance 3390 Nm


• Mécanisme double marteau avec un couple exceptionnel de 3390 Nm.
• Gâchette double étage permettant à l’opérateur de contrôler la vitesse du bout
de ses doigts.
• Inverseur facilement accessible avec deux niveaux de puissance en serrage et
pleine puissance au desserrage.
NM.3000LF
• Poignée surmoulée de caoutchouc «soft grip» durable et isolante contre le froid
et les vibrations.
• Pare-chocs caoutchouc recouvrant le carter moteur.
• Poignée latérale surmoulée de caoutchouc «soft grip» avec possibilité de la
positionner à 360°.
• Echappement par la poignée pour éviter les projections d’air sur l’opérateur.
• Modèle NM.3000LF: avec broche longue pour accéder aux espaces confinés.

NM.3030F / NM.3030LF

Gerade Hochleistungs-Schlagschrauber 1“ 3390 Nm


• Doppelschlagmechanismus mit einem aussergewöhnlichen Drehmoment von
3390 Nm.
• Zweistufiger Druckschalter: der Bediener kann die Drehzahl über die Finger­
spitzen steuern.
• Leicht zugänglicher Umschalter mit zwei Leistungsstufen beim Anziehen und
voller Leistung beim Lösen.
• Mit Gummi überzogener «Soft Grip»-Griff: dauerhaft, und gegen Kälte und
Vibrationen.
• Motorgehäuse mit Gummi-Stossschutz überzogen
NM.3030F
• Seitlicher, mit Gummi überzogener «Soft Grip»-Griff, der um 360° gedreht
werden kann.
• Durch den um 45° nach vorne gerichteten Luftaustritt über den Griff wird die
Luft nicht auf den Bediener geblasen.
• Modell NM.3030LF: mit langer Spindel für den Zugang zu engen Stellen.

Clés à chocs 1“ droites haute performance 3390 Nm


• Mécanisme double marteau avec un couple exceptionnel de 3390 Nm.
• Gâchette double étage permettant à l’opérateur de contrôler la vitesse du bout
de ses doigts.
• Inverseur facilement accessible avec deux niveaux de puissance en serrage et
desserrage.
• Poignée surmoulée de caoutchouc «soft grip» durable et isolante contre le froid
et les vibrations.
• Pare-chocs caoutchouc recouvrant le carter moteur.
• Poignée latérale surmoulée de caoutchouc «soft grip» avec possibilité de la
NM.3030LF positionner à 360°.
• Broche longue pour accéder aux espaces confinés.
• Echappement d’air orienté vers l’avant à 45° pour éviter les projections d’air
sur l’opérateur.
• Modèle NM.3030LF: avec broche longue pour accéder aux espaces confinés.
433
Druckluft-Werkzeuge Impact-Steckschlüssel
Outils pneumatiques Douilles impact

E231015 E194676
Magnetischer Werkzeughalter. 3 Impact-Steckschlüssel mit äusserem Kunststoff­
• 4 Haken zur Aufnahme von Steckschlüsseln schutz für Leichtmetallfelgen.
bis 1/2"-Vierkant • 17, 19 und 21 mm.
• Ring für Schlagschrauber
3 douilles „impact“ avec protection plastique
• Haken für Drehmomentschlüssel oder Knarre.