Télécharger au format docx, pdf ou txt
Télécharger au format docx, pdf ou txt
Vous êtes sur la page 1sur 131

UNIVERSITÉ NATIONALE DU VIETNAM À HANOÏ

UNIVERSITÉ DE LANGUES ET D’ÉTUDES INTERNATIONALES


DÉPARTEMENT DE FRANÇAIS

COURS DE LINGUISTIQUE 1

PHONÉTIQUE ET PHONOLOGIE
&
MORPHOLOGIE ET SÉMANTIQUE
LEXICALE

Réalisé par : Bui Thi Bich Thuy

Tran Quynh Huong

Do Thanh Thuy

HANOÏ - 2020
TABLE DES MATIÈRES
UNITÉ 1 : INTRODUCTION À LA MATIÈRE..................................................................6
1. Définition de la linguistique................................................................................6
2. La linguistique: objet d’étude.............................................................................6
3. Langage – langue – parole - discours.................................................................7
4. Principaux domaines de la linguistique..............................................................9
4.1. Phonétique et Phonologie................................................................................9
4.2 Lexicologie et Sémantique.............................................................................10
4.4 Pragmatique et Analyse du discours...............................................................11
4.5. Sociolinguistique...........................................................................................12
4.6 Psycholinguistique..........................................................................................12
5. Pour aller plus loin.............................................................................................12
Exercice..................................................................................................................14
PARTIE 1 : PHONÉTIQUE ET PHONOLOGIE..............................................................16
UNITÉ 2 : GÉNÉRALITÉS..................................................................................................17
1. Phonétique et Phonologie..................................................................................17
1.1.  Phonétique....................................................................................................17
1.1.1. Définition........................................................................................................................................17
1.1.2. Trois domaines de la phonétique....................................................................................................17

1.2. Phonologie.....................................................................................................17
1.2.1. Définition........................................................................................................................................18
1.2.2. Deux branches de la phonologie.....................................................................................................18

1.3. Phone et phonème..........................................................................................19


1.3.1. Distinction : phone / phonème........................................................................................................19
1.3.2. Caractéristiques physiques d’un son...............................................................................................20

2. Organes d’articulation.......................................................................................21
2.1. Appareil phonatoire.......................................................................................21
2.2. Mécanisme de formation des sons.................................................................21
Exercice..................................................................................................................22
UNITÉ 3 : SYSTÈME VOCALIQUE ET CONSONANTIQUE DU FRANÇAIS..........24
1. Système vocalique..............................................................................................24
1.1. Classement des voyelles................................................................................24
1.2. Triangle vocalique (ou trapèze vocalique) du français..................................25
1.3. Caractéristiques des voyelles françaises........................................................26
2. Système consonantique......................................................................................26
2.1. Classement des consonnes.............................................................................26
2.2. Tableau des consonnes françaises..................................................................27
Exercice..................................................................................................................27
UNITÉ 4 : TRANSCRIPTION PHONÉTIQUE ET SYLLABE.......................................30
1. Transcription phonétique..................................................................................30
1.1. Alphabet Phonétique International API.........................................................30
1.2. Graphie des voyelles du français...................................................................30
1.3. Graphie des consonnes..................................................................................32
1.4. Graphie des glides.........................................................................................33
2. Syllabe.................................................................................................................33
2.1. Notion de syllabe...........................................................................................33
2.2. Structure syllabique.......................................................................................35
2.3. Groupes consonantiques................................................................................37
2.4. Assimilation..................................................................................................41
2.5. Groupes rythmiques.......................................................................................43
Exercice..................................................................................................................44
UNITÉ 5 : RÉACTIONS PHONOLOGIQUES DANS LA CHAÎNE...............................48
1. Élision.................................................................................................................48
2. La chute ou le maintien du / ə /.........................................................................48
3. Enchaînement et liaison.....................................................................................49
3.1. Enchaînement................................................................................................49
3.2. Liaison...........................................................................................................50
Exercice..................................................................................................................52
UNITÉ 6 : FAITS PROSODIQUES.....................................................................................55
1. Accent.................................................................................................................55

2
1.1. Accent tonique...............................................................................................55
1.2. Accent d’insistance........................................................................................56
2. Rythme................................................................................................................56
3. Intonation et fonctions de l’intonation.............................................................56
Exercice..................................................................................................................58
PARTIE 2 : MORPHOLOGIE ET SÉMANTIQUE LEXICALE....................................60
UNITÉ 7 : MORPHOLOGIE LEXICALE.........................................................................61
1. Morphologie.......................................................................................................61
1.1. Morphologie lexicale et morphologie grammaticale.....................................61
1.2. Éléments de morphologie : morphème, radical, affixe..................................61
1.3. Morphologie lexicale ou Formation des mots................................................62
1.4. Conversion lexicale.......................................................................................63
1.5. Abréviation....................................................................................................64
1.5.1. Ellipse..............................................................................................................................................64
1.5.2. Troncation.......................................................................................................................................64
1.5.3. Siglaison..........................................................................................................................................65

Exercice..................................................................................................................65
UNITÉ 8 : DÉRIVATION LEXICALE...............................................................................67
1. Dérivation lexicale..............................................................................................67
1.1. La préfixation................................................................................................67
1.2. La suffixation................................................................................................68
1.3. La dérivation parasynthétique........................................................................70
Exercice..................................................................................................................71
UNITÉ 9 : COMPOSITION LEXICALE ET EMPRUNTS..............................................72
1. Composition lexicale..........................................................................................72
1.1. Composition populaire (à partir de mots français).........................................72
1.2. Composition savante.....................................................................................72
1.3. Les mots-valises............................................................................................73
2. Emprunts lexicaux.............................................................................................73
Exercice..................................................................................................................75
3
UNITÉ 10 : SÉMANTIQUE LEXICALE............................................................................77
1. Unité lexicale......................................................................................................77
1.1. Définition de l’unité lexicale (Qu’est-ce qu’on entend par « mot » ?)...........77
1.2. Lexique et vocabulaire...................................................................................79
1.3. Vocabulaire actif et vocabulaire passif..........................................................79
2. Sens des unités lexicales.....................................................................................80
2.1. Relation sémantique......................................................................................80
2.2. Monosémie et Polysémie...............................................................................80
2.3. Synonymie et Antonymie..............................................................................81
Exercice..................................................................................................................82
UNITÉ 11 : LOCUTION.......................................................................................................85
1. Définition............................................................................................................85
2. Du syntagme libre au syntagme figé.................................................................85
2.1. Les groupes de mots (ou syntagmes) libres...................................................85
2.2. Les groupes (ou syntagmes) à demi-figés (ou clichés)...................................86
2.3. Les groupes de mots (ou syntagmes) figés...................................................86
3. Traits caractéristiques des locutions................................................................86
3.1. L’unité de forme et de sens............................................................................87
3.2. L’écart de la norme grammaticale ou lexicale...............................................87
3.3. Les valeurs particulières................................................................................88
4. Les sources des locutions...................................................................................88
4.1. L’héritage social............................................................................................88
4.1.1. La vie quotidienne...........................................................................................................................88
4.1.2. La vie économique et sociale..........................................................................................................89

4.2. L'héritage culturel..........................................................................................90


4.2.1. L’antiquité grecque et latine...........................................................................................................90
4.2.2. La Bible...........................................................................................................................................91
4.2.3. La littérature....................................................................................................................................91

4.3. L’héritage linguistique...................................................................................92


4.3.1. Le lexique........................................................................................................................................92

4
4.3.2. La grammaire..................................................................................................................................92

Exercice..................................................................................................................93
UNITÉ 12 : FIGURES DE STYLE......................................................................................98
1. Les figures d’opposition....................................................................................98
1.1. L’antithèse.....................................................................................................98
1.2. L’oxymore.....................................................................................................98
1.3. Le chiasme.....................................................................................................98
2. Les figures d’analogie et de substitution..........................................................99
2.1. La comparaison.............................................................................................99
2.2. La métaphore...............................................................................................100
2.3. La métonymie..............................................................................................101
2.4. L’allégorie...................................................................................................102
2.5. La personnification......................................................................................102
3. Les figures d’atténuation et d’insistance........................................................103
3.1. L’euphémisme.............................................................................................103
3.2. La litote.......................................................................................................103
3.3. L’anaphore..................................................................................................104
3.4. L’hyperbole.................................................................................................105
Exercice................................................................................................................106
RÉFÉRENCES BIBLIOGRAPHIQUES...........................................................................108

5
UNITÉ 1 : INTRODUCTION À LA MATIÈRE

1. Généralités sur la linguistique


1.1. Qu’est-ce que la linguistique ?

La linguistique est définie comme « Science du langage, c’est-à-dire étude


objective, descriptive et explicative de la structure, du fonctionnement (linguistique
synchronique) et de l’évolution dans le temps (linguistique diachronique) des langues
naturelles humaines. (Dictionnaire de la linguistique de Georges Mounin, éd. PUF,
2004)

Ferdinand De Saussure l'a définie aussi comme une "science qui a pour objet la
langue envisagée en elle-même et pour elle-même".

On divise traditionnellement la recherche linguistique en deux grandes branches :

- la linguistique générale étudie, indépendamment de telle ou telle langue


particulière, les propriétés invariantes des langues et la manière dont elles évoluent ;

- la linguistique descriptive étudie des langues particulières (le français, le


chinois, le vietnamien…) ou des groupes de langues (germaniques, romanes…) ;
- ce qu’on appelle linguistique contrastive est intermédiaire entre ces deux
approches : on y compare systématiquement deux langues, ou davantage, pour mettre
en évidence leurs différences et leurs ressemblances.
Linguistique générale et linguistique descriptive sont les deux faces d’une même
recherche : on ne peut étudier le langage qu’en considérant comment sont faites les
langues particulières ; réciproquement, on ne peut étudier les langues particulières que
si on fait appel aux catégories dégagées par la linguistique générale.

1.2. Objet d’étude de la linguistique


LA LANGUE : Objet d’étude de la linguistique

La linguistique, science du langage, étudie le langage, c’est-à-dire faire la


description et l’histoire de quelques milliers de langues qui sont parlées sur la terre,
dont certaines n’ont qu’une poignée de locuteurs. Le langage n’est pas perceptible,
c’est un objet abstrait dont on postule l’existence pour rendre raison des langues

6
existantes. En conséquence, la linguistique qui part de l’étude du langage, arrive enfin
à étudier surtout la langue.

2. Langage – langue – parole - discours


Parmi les distinctions terminologiques proposées par Ferdinand de Saussure, celles
de langue, langage et de parole se sont révélées particulièrement pertinentes et elles
sont toujours utilisées de nos jours.

 Langage / Langue

Bien que dans certaines langues, comme en anglais ou en vietnamien, il n'existe


qu'un seul mot pour désigner ces deux réalités différentes, langue et langage ne sont
absolument pas des synonymes à placer sur le même plan.

Le langage est la faculté inhérente et universelle de l'humain de construire des


langues (des codes) pour communiquer. Le langage est la faculté spécifique à
l'homme d'utiliser la langue. Autrement dit le langage est un système de
communication propre à l'espèce humaine dans lequel le sens est porté par des
séquences de sons produits par la voix. Le langage est inné.

C’est un système abstrait qui inclut la connaissance du sens des mots et la capacité
à organiser ces mots en phrases. Les phrases se combinent dans la conversation pour
exprimer des idées, des événements, pour décrire des choses et des personnes; le
langage humain se réalise dans une langue (par exemple le français, l’anglais, le
vietnamien). Chaque langue a ses propres règles de grammaire. Plusieurs animaux ont
un langage mais ils n’ont pas de langue.

La langue est par contre le système de communication conventionnel particulier.


Par « système », il faut comprendre que ce n'est pas seulement une collection
d'éléments mais bien un ensemble structuré composé d'éléments et de règles
permettant de décrire un comportement régulier (pensez à la conjugaison de verbes en
français par exemple). La langue est acquise.

7
Le langage et la langue s'opposent donc par le fait que l'un (la langue) est la
manifestation d'une faculté propre à l'humain (le langage). On peut dire d’une autre
façon que la langue est la manifestation de l'action de parler, c'est-à-dire un instrument
de communication qui consiste en signes vocaux (le plus souvent) compris de la
même façon par les membres d'une même communauté humaine.

Dans un cas, le langage désigne la capacité même à pouvoir communiquer à l'aide


de langues, alors qu'une langue n'est en quelque sorte que l'outil qui permet de mettre
en pratique cette capacité (le langage est potentiel, et la langue est effective).

 Langue / Parole

La parole est en fait le résultat de l’utilisation de la langue et constitue ce qui est


produit lorsque l'on communique avec nos pairs.

Selon Saussure, la langue est le résultat d’une convention sociale transmise par la
société à l'individu et sur laquelle ce dernier n'a qu'un rôle accessoire. Par opposition,
la parole est l'utilisation personnelle de la langue (toutes les variantes personnelles
possibles: style, rythme, syntaxe, prononciation, etc.).

Le changement de la langue relève d'un individu mais son acception relève de la


communauté. ex.: le verbe « jouer » conjugué «jousent » est pour l'instant considéré
comme une variante individuelle (parole), une exception, et il le demeurera tant qu'il
ne sera pas accepté dans la communauté (les locuteurs du français québécois dans ce
cas-ci).

 Qu’est-ce que le discours?

Depuis longtemps, les linguistes emploient le terme discours avec des valeurs très
variées. Plusieurs linguistes ont essayé de donner des définitions du discours. Les
définitions sont motivées par des points de vue divergents des chercheurs. Les uns
opposent le discours à la langue, les autres opposent le discours à la phrase et à
l’énoncé. Jusqu’à maintenant, il n’y a pas de définition parfaite du discours.

8
Le linguiste français Gustave Guillaume (1883 -1960, lorsqu’il traite de
l’opposition entre langue et parole, remplace ce dernier terme par celui de discours.
Selon lui, le terme parole semble ne référer qu’à l’usage oral et non à écrit. Ce
changement de terminologie va s’imposer en linguistique. Dans le cadre de
l’opposition langue/discours, le terme discours a le même sens que celui de parole : il
renvoie à l’usage effectif du langage tel qu’il se réalise dans une situation énonciative.
« A noter que F. de Saussure parle de "parole" là où nous disons "discours". Nous
préférons "discours" dans la mesure où les réalisations individuelles peuvent être
écrites aussi bien qu'orales ».

3. Principaux domaines de la linguistique


Depuis les débuts de la réflexion grammaticale on distingue dans le langage
divers ensembles de phénomènes, qui sont l’objet d’autant de domaines (ou branches)
de la linguistique. Les domaines d'analyse traditionnels, appelés domaines internes de
la linguistique sont: phonétique, phonologie, lexicologie, sémantique, morphologie et
syntaxe. Avec l'élargissement du champ d'étude de la linguistique, poussé par les
analyses qui examinent la langue dans son énonciation, dans son contexte social,
s'ajoute en outre un bon nombre de domaines, nommés non traditionnels de la
linguistique qui sont: pragmatique, analyse du discours, sociolinguistique,
psycholinguistique, ethnolinguistique, géolinguistique… Nous présentons dans la
partie qui suit les principaux domaines de la linguistique.

3.1. Domaines traditionnels de la linguistique


3.1.1. Phonétique et Phonologie

 La phonétique étudie les sons produits par la parole, appelés phones. C’est une
discipline pratique : elle ne décrit que la manière dont la parole produit les
sons. A cette fin, elle a mis au point un alphabet phonétique international.
Celui-ci date de 1888, et il a été révisé plusieurs fois au cours du XXe siècle. Il
permet de transcrire tous les sons de toutes langues. Il utilise comme base les
caractères de l’alphabet romain, à quoi s’adjoignent d’autres signes. On note
les sons ainsi identifiés entre crochets [ ]. Le mot français quatre, par exemple,
pourra ainsi se noter [katR] en alphabet phonétique international, le mot rien,
noté [Rjɛ]̃ .

 La phonologie, à la différence de la phonétique, est une discipline plus


théorique et plus récente. Elle a comme origine des recherches menées à
Prague et en Russie dans les années 30 du XXe siècle. C’est l’étude
scientifique des phonèmes (c’est-à-dire des unités phoniques distinctives de la

9
langue). La phonologie s’occupe de la fonction des sons dans la transmission
d’un message. Elle aborde les sons en mettant en évidence en quoi ils se
distinguent les uns des autres afin de permettre la signification entre unités de
rang supérieur que nous appelons « mots ». Le phonologue établit le système
des sons distinctifs d’une langue, morphèmes, qui doivent être notés en barres
obliques (ou tranchées) (/p/).

3.1.2 Lexicologie et Sémantique

La lexicologie est « l’étude du lexique, du vocabulaire d’une langue, dans ses


relations avec les autres composants de la langue, phonologique et surtout syntaxique,
et avec les facteurs sociaux, culturels et psychologiques » (Dictionnaire de
Linguistique – Larousse, Paris 2001). La lexicologie comme discipline descriptive a
deux objets : le mot et le lexique. Pour décrire le mot, elle procède de deux manières :
elle s’organise en sémantique lexicale (analyse du sens des mots et des relations de
sens entre les mots) et morphologie lexicale (analyse de la structure des mots et de
leurs relations de forme). La lexicologie ne s’attache pas seulement à l’unité du mot.
Elle s’efforce de décrire également l’organisation du lexique. Pour cela, elle essaie de
définir ce qu’on appelle des champs. L’appellation de ces champs varie parfois, mais
on peut distinguer : les champs lexicaux, qui rassemblent des mots de sens voisins (le
champs lexical de la tristesse par exemple : affliction, chagrin, deuil, déchirement,
souffrance, tourment, abattement, désespoir, douleur, amertume, fiel, bile, dégoût,
rancoeur, écoeurement, découragement, mélancolie, dépit, triste, affligé, attristé,
morose, morne, mélancolique, contrit, abattu, amer, sombre, peine, déplaisir…) et les
champs sémantiques, qui rassemblent les différents sens possibles d’un même mot
(autrement dit, sa polysémie). On peut également étudier dans le lexique ce qu’on
appelle les champs dérivationnels, c’est-à-dire les ensembles de mots ayant une base
morphologique commune.

La sémantique est l'étude scientifique de la signification autrement dit elle


étudie le sens dans le langage. Ce sens peut être rapporté à des unités, comme le mot
ou la phrase. On peut encore estimer qu’il fait l’objet d’une construction plus
complexe : l’énoncé et l’énonciation. En conséquence, la sémantique met en jeu
plusieurs niveaux de données, allant du sens des mots, à celui des phrases, aux
relations sémantiques entre phrases dans le discours.

3.1.3. Morphologie et Syntaxe

La morphologie est la discipline qui étudie les morphèmes et leur combinatoire


c’est-à-dire la structure des mots.

10
On peut distinguer deux approches principales :

La morphologie distribue les mots en classes, appelées classes


grammaticales (ou parties du discours). On dénombre traditionnellement les classes
grammaticales suivantes : nom (substantif), adjectif, déterminant, pronom, verbe,
adverbe, préposition, conjonction et interjection. Chacune d’entre elles est susceptible
de varier ou non selon des propriétés spécifiques, que l’on appelle des catégories
grammaticales (le temps, le mode, l’aspect, le nombre, le cas, le genre, la personne).
La morphologie étudie ces variations dans la forme des mots et énonce les règles qui
les décrivent. Dans la mesure où ces modification concernent les flexions, on parle de
morphologie flexionnelle (ou grammaticale).

La morphologie étudie également la formation des mots, par exemple comment


former un adjectif à partir d’un verbe, un nom à partir de deux noms… Il s’agit de la
morphologie lexicale (ou dérivationnelle).

La syntaxe étudie les règles selon lesquelles les mots se combinent pour former
des syntagmes et des phrases. La morphologie est inséparable de la syntaxe qui prend
pour objet les relations des mots à l’intérieur des syntagmes et de ces syntagmes à
l’intérieur de la phrase. La syntaxe s’intéresse à des problèmes comme la définition de
la phrase, les divers types d’accord, l’organisation des syntagmes (syntagme nominal,
verbal, adjectival…), leur fonction (sujet, complément…), la subordination, la
coordination entre phrases… On regroupe souvent la syntaxe et la morphologie sous
le terme de la morphosyntaxe.

3.2. Domaines non-traditionnels de la linguistique


3.2.1. Pragmatique et Analyse du discours

D’une manière tout à fait générale, on définira la pragmatique comme l’étude


de l’usage du langage, par opposition à l’étude du système linguistique. La
pragmatique est la branche de la linguistique qui s’intéresse aux éléments du langage
dont la signification ne peut être comprise qu'en connaissant le contexte. Elle étudie la
parole sous l'angle des intentions et des effets dans le cadre de la communication. Elle
s’intéresse en particulier aux relations qui s’établissent entre les interlocuteurs à
travers l’énonciation et aux opérations que met en œuvre un destinataire pour assigner
une interprétation à un énoncé dans un contexte déterminé. Un même énoncé selon la
situation dans laquelle il intervient sera en effet interprété de manières très variées :
l’énoncé Je vous aime peut référer à des individus très différents selon la valeur qui à
chaque énonciation est donnée à je et à vous, mais aussi selon qu’il s’agit d’un constat
ou d’une déclaration solennelle, d’un énoncé ironique ou d’une citation, d’une

11
objection ou d’une conclusion, etc. La pragmatique étudie également la manière dont
le destinataire dans un contexte singulier extrait de ce qui lui est dit des propositions
implicites, en particulier quand l’énoncé est destiné à libérer un sous-entendu (si on
dit, par exemple « Je suis très occupé » pour faire comprendre « Je ne peux pas
accepter votre invitation »).

Souvent associée aux courants interactionnistes, une analyse du discours s’est


développée depuis la fin des années 60. L’unité de l’analyse du discours fait l’objet
d’incessants débats car c’est un champ particulièrement actif, très mouvant, divisé
entre de multiples problématiques. Elle peut soit s’intéresser à la grammaire du
discours, considérant celui-ci comme un objet grammatical au même titre que la
phrase : on l’inscrira alors dans la grammaire de texte. Elle peut aussi s’intéresser aux
conditions de production d’un texte et aux marques que celles-ci laissent transparaître
dans l’énoncé : c’est la position de l’école française d’analyse du discours.

3.2.2. Sociolinguistique

La sociolinguistique étudie l’interaction entre notre pratique du langage et les


phénomènes sociaux qui nous entourent.

La sociolinguistique s’est véritablement organisée comme discipline dans les années


60 aux Etats-Unis. Les travaux de William Labov (né en 1927) sur l’anglais, par
exemple, ont montré qu’il existait en fait de multiples façons de parler l’anglais. Ils
s’attachent à faire le recensement de tout ce qui est susceptible de varier, dans notre
discours, en fonction de paramètres tels que la classe sociale, l’âge, le sexe, etc. Le
concept majeur de cette linguistique est le concept de variation. Lors de ses enquêtes
dans certains quartiers noirs de New York, Labov a ainsi pu attirer l’attention sur
toutes sortes de phénomènes linguistiques inattendus. Un locuteur peut modifier de
façon inconsciente sa façon de parler en fonction de son interlocuteur, par exemple.

3.2.3. Psycholinguistique

La psycholinguistique étudie « les processus psychologiques impliqués dans


l’acquisition et l’usage du langage » (Dominique Maingueneau, « Aborder la
linguistique », Seuil, 1996). Le psycholinguiste cherche à répondre aux questions
telles que « Comment fonctionne le langage, psychiquement ? », « Est-il indépendant
des autres activités humaines ? » La psycholinguistique constitue donc un champ de
recherches très variées. Elle étudie en particulier la production des énoncés (Comment
le locuteur passe-t-il d’une intention de sens à l’émission d’une suite de sons ou de
signes écrits ? Comment contrôle-t-il sa production pendant qu’il l’accomplit ?...), à
l’interprétation des énoncés (Comment s’opère mentalement le découpage de la

12
chaîne verbale en unités (mot, phrase...) ; comment on identifie un mot en dépit de
variations de prononciation considérables d’un moment ou d’un locuteur à l’autre ?...),
la mémorisation, l’acquisition du langage, la pathologie du langage…

4. Principaux domaines de la linguistique

Depuis les débuts de la réflexion grammaticale on distingue dans le langage


divers ensembles de phénomènes, qui sont l’objet d’autant de domaines (ou branches)
de la linguistique. Les domaines d'analyse traditionnels, appelés domaines internes de
la linguistique sont: phonétique, phonologie, lexicologie, sémantique, morphologie et
syntaxe. Avec l'élargissement du champ d'étude de la linguistique, poussé par les
analyses qui examinent la langue dans son énonciation, dans son contexte social,
s'ajoute en outre un bon nombre de domaines, nommés non traditionnels de la
linguistique qui sont: pragmatique, analyse du discours, sociolinguistique,
psycholinguistique, ethnolinguistique, géolinguistique… Nous présentons dans la
partie qui suit les principaux domaines de la linguistique.

4.1. Phonétique et Phonologie


 La phonétique étudie les sons produits par la parole, appelés phones. C’est une
discipline pratique : elle ne décrit que la manière dont la parole produit les
sons. A cette fin, elle a mis au point un alphabet phonétique international.
Celui-ci date de 1888, et il a été révisé plusieurs fois au cours du XXe siècle. Il
permet de transcrire tous les sons de toutes langues. Il utilise comme base les
caractères de l’alphabet romain, à quoi s’adjoignent d’autres signes. On note
les sons ainsi identifiés entre crochets [ ]. Le mot français quatre, par exemple,
pourra ainsi se noter [katR] en alphabet phonétique international, le mot rien,
noté [Rjɛ]̃ .

 La phonologie, à la différence de la phonétique, est une discipline plus


théorique et plus récente. Elle a comme origine des recherches menées à
Prague et en Russie dans les années 30 du XXe siècle. C’est l’étude
scientifique des phonèmes (c’est-à-dire des unités phoniques distinctives de la
langue). La phonologie s’occupe de la fonction des sons dans la transmission
d’un message. Elle aborde les sons en mettant en évidence en quoi ils se
distinguent les uns des autres afin de permettre la signification entre unités de
rang supérieur que nous appelons « mots ». Le phonologue établit le système
des sons distinctifs d’une langue, morphèmes, qui doivent être notés en barres
obliques (ou tranchées) (/p/).
4.2 Lexicologie et Sémantique

13
La lexicologie est « l’étude du lexique, du vocabulaire d’une langue, dans ses
relations avec les autres composants de la langue, phonologique et surtout syntaxique,
et avec les facteurs sociaux, culturels et psychologiques » (Dictionnaire de
Linguistique – Larousse, Paris 2001). La lexicologie comme discipline descriptive a
deux objets : le mot et le lexique. Pour décrire le mot, elle procède de deux manières :
elle s’organise en sémantique lexicale (analyse du sens des mots et des relations de
sens entre les mots) et morphologie lexicale (analyse de la structure des mots et de
leurs relations de forme). La lexicologie ne s’attache pas seulement à l’unité du mot.
Elle s’efforce de décrire également l’organisation du lexique. Pour cela, elle essaie de
définir ce qu’on appelle des champs. L’appellation de ces champs varie parfois, mais
on peut distinguer : les champs lexicaux, qui rassemblent des mots de sens voisins (le
champs lexical de la tristesse par exemple : affliction, chagrin, deuil, déchirement,
souffrance, tourment, abattement, désespoir, douleur, amertume, fiel, bile, dégoût,
rancoeur, écoeurement, découragement, mélancolie, dépit, triste, affligé, attristé,
morose, morne, mélancolique, contrit, abattu, amer, sombre, peine, déplaisir…) et les
champs sémantiques, qui rassemblent les différents sens possibles d’un même mot
(autrement dit, sa polysémie). On peut également étudier dans le lexique ce qu’on
appelle les champs dérivationnels, c’est-à-dire les ensembles de mots ayant une base
morphologique commune.

La sémantique est l'étude scientifique de la signification autrement dit elle


étudie le sens dans le langage. Ce sens peut être rapporté à des unités, comme le mot
ou la phrase. On peut encore estimer qu’il fait l’objet d’une construction plus
complexe : l’énoncé et l’énonciation. En conséquence, la sémantique met en jeu
plusieurs niveaux de données, allant du sens des mots, à celui des phrases, aux
relations sémantiques entre phrases dans le discours.

4.3 Morphologie et Syntaxe

La morphologie est la discipline qui étudie les morphèmes et leur combinatoire


c’est-à-dire la structure des mots.

On peut distinguer deux approches principales :


La morphologie distribue les mots en classes, appelées classes
grammaticales (ou parties du discours). On dénombre traditionnellement les classes
grammaticales suivantes : nom (substantif), adjectif, déterminant, pronom, verbe,
adverbe, préposition, conjonction et interjection. Chacune d’entre elles est susceptible
de varier ou non selon des propriétés spécifiques, que l’on appelle des catégories
grammaticales (le temps, le mode, l’aspect, le nombre, le cas, le genre, la personne).
La morphologie étudie ces variations dans la forme des mots et énonce les règles qui

14
les décrivent. Dans la mesure où ces modification concernent les flexions, on parle de
morphologie flexionnelle (ou grammaticale).

La morphologie étudie également la formation des mots, par exemple comment


former un adjectif à partir d’un verbe, un nom à partir de deux noms… Il s’agit de la
morphologie lexicale (ou dérivationnelle).

La syntaxe étudie les règles selon lesquelles les mots se combinent pour former
des syntagmes et des phrases. La morphologie est inséparable de la syntaxe qui prend
pour objet les relations des mots à l’intérieur des syntagmes et de ces syntagmes à
l’intérieur de la phrase. La syntaxe s’intéresse à des problèmes comme la définition de
la phrase, les divers types d’accord, l’organisation des syntagmes (syntagme nominal,
verbal, adjectival…), leur fonction (sujet, complément…), la subordination, la
coordination entre phrases… On regroupe souvent la syntaxe et la morphologie sous
le terme de la morphosyntaxe.

4.4 Pragmatique et Analyse du discours

D’une manière tout à fait générale, on définira la pragmatique comme l’étude


de l’usage du langage, par opposition à l’étude du système linguistique. La
pragmatique est la branche de la linguistique qui s’intéresse aux éléments du langage
dont la signification ne peut être comprise qu'en connaissant le contexte. Elle étudie la
parole sous l'angle des intentions et des effets dans le cadre de la communication. Elle
s’intéresse en particulier aux relations qui s’établissent entre les interlocuteurs à
travers l’énonciation et aux opérations que met en œuvre un destinataire pour assigner
une interprétation à un énoncé dans un contexte déterminé. Un même énoncé selon la
situation dans laquelle il intervient sera en effet interprété de manières très variées :
l’énoncé Je vous aime peut référer à des individus très différents selon la valeur qui à
chaque énonciation est donnée à je et à vous, mais aussi selon qu’il s’agit d’un constat
ou d’une déclaration solennelle, d’un énoncé ironique ou d’une citation, d’une
objection ou d’une conclusion, etc. La pragmatique étudie également la manière dont
le destinataire dans un contexte singulier extrait de ce qui lui est dit des propositions
implicites, en particulier quand l’énoncé est destiné à libérer un sous-entendu (si on
dit, par exemple « Je suis très occupé » pour faire comprendre « Je ne peux pas
accepter votre invitation »).

Souvent associée aux courants interactionnistes, une analyse du discours s’est


développée depuis la fin des années 60. L’unité de l’analyse du discours fait l’objet

15
d’incessants débats car c’est un champ particulièrement actif, très mouvant, divisé
entre de multiples problématiques. Elle peut soit s’intéresser à la grammaire du
discours, considérant celui-ci comme un objet grammatical au même titre que la
phrase : on l’inscrira alors dans la grammaire de texte. Elle peut aussi s’intéresser aux
conditions de production d’un texte et aux marques que celles-ci laissent transparaître
dans l’énoncé : c’est la position de l’école française d’analyse du discours.

4.5. Sociolinguistique

La sociolinguistique étudie l’interaction entre notre pratique du langage et les


phénomènes sociaux qui nous entourent.

La sociolinguistique s’est véritablement organisée comme discipline dans les années


60 aux Etats-Unis. Les travaux de William Labov (né en 1927) sur l’anglais, par
exemple, ont montré qu’il existait en fait de multiples façons de parler l’anglais. Ils
s’attachent à faire le recensement de tout ce qui est susceptible de varier, dans notre
discours, en fonction de paramètres tels que la classe sociale, l’âge, le sexe, etc. Le
concept majeur de cette linguistique est le concept de variation. Lors de ses enquêtes
dans certains quartiers noirs de New York, Labov a ainsi pu attirer l’attention sur
toutes sortes de phénomènes linguistiques inattendus. Un locuteur peut modifier de
façon inconsciente sa façon de parler en fonction de son interlocuteur, par exemple.

4.6 Psycholinguistique

La psycholinguistique étudie « les processus psychologiques impliqués dans


l’acquisition et l’usage du langage » (Dominique Maingueneau, « Aborder la
linguistique », Seuil, 1996). Le psycholinguiste cherche à répondre aux questions
telles que « Comment fonctionne le langage, psychiquement ? », « Est-il indépendant
des autres activités humaines ? » La psycholinguistique constitue donc un champ de
recherches très variées. Elle étudie en particulier la production des énoncés (Comment
le locuteur passe-t-il d’une intention de sens à l’émission d’une suite de sons ou de
signes écrits ? Comment contrôle-t-il sa production pendant qu’il l’accomplit ?...), à
l’interprétation des énoncés (Comment s’opère mentalement le découpage de la
chaîne verbale en unités (mot, phrase...) ; comment on identifie un mot en dépit de
variations de prononciation considérables d’un moment ou d’un locuteur à l’autre ?...),
la mémorisation, l’acquisition du langage, la pathologie du langage…

5. Pour aller plus loin

Le schéma de la communication de Jakobson

16
Tous les facteurs identifiés dans ce schéma ont un rôle à jouer dans le cadre d'un
interaction et ils influencent tous, à leur façon, le message qui est transmis.

Le schéma de la communication de Jakobson

• DESTINATEUR ~ DESTINATAIRE: correspondent respectivement à l'émetteur et


au récepteur. Dans le cas d'une interaction normale, la communication est
bidirectionnelle lorsque deux personnes interagissent de façon courante. Dans les cas
où la communication est institutionnalisée (implique une institution comme une
administration publique, une télévision, une université, etc.), la communication est
unidirectionnelle; une seule personne produit de la parole alors que l'autre écoute. Une
hiérarchie plus ou moins rigide s'impose lors de ces interactions, comme c'est le cas
dans la salle de classe, où le professeur enseigne et où vous écoutez.

• MESSAGE: le matériel transmis par l'interlocuteur, l'information transmise. Ce


message varie énormément dans sa durée, sa forme et son contenu. Dans les
interactions individualisées, le message est généralement adapté à l'interlocuteur. Dans
des communication institutionnalisées, le message est plutôt rigide et standard.

• le CONTACT (canal): canal physique et psychologique qui relie le destinateur et le


destinataire. La nature du canal conditionne aussi le message. Un canal direct

17
(locuteurs en face à face) implique une réponse directe dans le même médium, qui est
l'air ambiant dans ce cas.

Le canal peut être modifié pour vaincre en particulier l'effet du temps: l'écriture sur du
papier (livres, journaux, magazines, etc.), bandes magnétiques, disques, support
magnétique utilisant même le courrier électronique, etc.

• RÉFÉRENT: la situation à laquelle renvoie le message, ce dont il est question (le


contexte). Il réfère aux informations communes aux deux locuteurs sur la situation au
moment de la communication. Ces informations sont sous-entendues et elles n'ont pas
besoin d'être répétées à chaque fois que l'on débute une interaction.

• le CODE: "un code est un ensemble conventionnel de signes, soit sonores ou écrits,
soit linguistiques ou non linguistiques (visuels ou autre), communs en totalité ou en
partie au destinateur et au destinataire." (Leclerc 1989:24) Code doit être compris par
les deux locuteurs pour permettre la transmission du message. Dans certains cas, le
message peut mettre en oeuvre plusieurs codes en même temps (langue orale, les
gestes, l'habillement, etc.). Dans ces cas, redondance, complémentarité ou contraste
peuvent être mis en jeu.

À quelle fonction, selon Jakobson, rattachez-vous chacune des phrases suivantes:

1. Dominique, salut!

2. Assieds-toi, Pierre.

3. Je crois que tu n’es pas seule, mais je suis très content de te voir.

4. Tu es bronzé, Pierrot, et beau comme l’été.

5. Ce que tu appelles bronzé, c’est la couleur du pain bien cuit.

Exercice

Complétez les trous avec les 15 mots proposés : termes, langage, communiquer, en,
notions, production, universelle, personnelle, sur, commun, produit, fonction,
naissons, individu, communauté.

18
Vous venez d’apprendre les trois …(1)… fondamentales de la linguistique : langage,
langue, parole. Alors, à priori, des mots comme « langage », « langue » et « parole »
sont des mots qu’on utilise tous les jours, et souvent les uns comme synonymes des
autres. Mais ce qui nous intéresse ici, c’est la définition saussurienne de ces …(2)….

Le langage, c’est la fonction. C’est ce sans quoi aucune langue n’est possible. Le
langage, c’est la faculté inhérente et …(3)…. que tout être humain possède, et qui lui
sert à communiquer. En gros, quand un bébé est né, il aura le …(4)…. en lui parce
que le langage, c’est quelque chose d’inné. Le langage, c’est avant tout une fonction
biologique, et le langage, chez l’être humain, est stocké dans la région périsylvienne,
où on trouve, par exemple l’aire de Broca et l’aire de Wernicke, respectivement
associées, à la …(5)…. de la chaîne parlée et à la compréhension de la chaîne parlée.
Et finalement, le langage, c’est ce qui permet à l’Homme de construire des codes pour
…(6)….. Et ces codes, ce sont les langues.

Contrairement au langage, la langue n’est pas la …(7)…. mais le produit de cette


fonction. La langue, c’est un système de communication particulier, qui est propre à
une …(8)…. donnée. De plus, et contrairement au langage, une langue, ça s’acquiert !
Si on a tous le langage en nous à la naissance, ce n’est pas du tout le cas des langues,
nous …(9)…. sans aucune langue. Nous devons, au cours de notre enfance, …(10)….
apprendre au moins une et parfois même plusieurs. D’ailleurs, le but de la langue,
c’est bel et bien la communication, nous ne retenons et nous apprenons que ce qui
nous est utile.

La parole, c’est l’utilisation concrète de la langue. En gros, ce qui sort de notre bouche
quand on discute avec l’un de nos pairs, c’est de la parole. La parole est …(11)… ,
parce que l’utilisation que vous faites de la langue n’est pas la même que celle de
votre voisin, que ce soit par exemple sur le rythme, …(12)…. la prononciation, sur
les mots que vous utilisez, sur les temps, sur énormément de choses.

Pour résumer, le langage, c’est la fonction et c’est …(13)…. à toute l’humanité. La


langue, c’est le …(14)…. du langage. La langue est commune à toute une
communauté, et c’est un fait social. La parole, c’est l’utilisation personnelle de la
langue, la parole est donc propre à chaque …(15)…. et c’est un fait individuel.

 LES ECOLES LINGUISTIQUES DU XXe SIECLE

1.1. Le Structuralisme

19
Ferdinand de Saussure, linguiste suisse genevois (1857-1913) représente l’aube
de la linguistique contemporaine européenne. En effet, son livre « Le Cours de
linguistique générale », publié en 1916, devient le texte fondateur de la linguistique
conçue comme science descriptive du langage. A partir de ce moment, la linguistique
entrevoit une nouvelle approche : l’approche synchronique (l’approche diachronique
est encore présente, bien sûr) « la linguistique a pour unique objet la langue envisagée
en elle-même et pour elle-même » (p. 317, éd. Payot de 1967). Cela veut dire que le
centre d’intérêt des linguistes n’est plus l’évolution, mais l’état de la langue à un point
précis sur la ligne du temps.

C’est sur l’influence du Cours de linguistique générale que la linguistique vit


une autre évolution identitaire, ou mieux une série d’évolutions, au cours de la
première moitié du XXe siècle. Comme la plupart des sciences, la linguistique
entame sa période « psychose » de multiplication d’identités !
Pourtant, ces périodes peuvent être réunies sous une «identité sommaire » : la
linguistique structurale. Trois écoles (et plusieurs courants de pensée) sont à
mentionner :
 l’école américaine avec la linguistique distributionnelle de Zelig Harris, la
linguistique descriptive de Franz Boas et Leonard Bloomfield;
 l’école de Prague, le fonctionnalisme d’André Martinet et la linguistique
fonctionnelle de Roman Jakobson ;
 l'école de Copenhague et la glossématique de Louis Trolle Hjelmslev.

Chaque école est ancrée dans les principes de base présentés par la nouvelle « Bible
des linguistes », même si chaque école les interprète et les fait évoluer de manière
personnelle.

A partir du début de la deuxième moitié du XXe siècle, la linguistique


entreprend son parcours de spécialisations et de sous-spécialisations.
L’école américaine prend la relève.
La force de la théorie de la grammaire générative et transformationnelle (et
ses corrections successives) dessine encore, surtout aux Etats-Unis, le panorama de la
linguistique contemporaine. Noam Chomsky (né en 1928 linguiste américain), élève
de Zelig Harris, en est le déclencheur avec ses livres Syntactic Structures (Les
structures syntaxiques) (1957) et Aspects of the Theory of Syntax (Les aspects de la
théorie syntaxique) (1965). Il y définit la grammaire comme l’ensemble de règles qui
permettent de produire la totalité des énoncés grammaticaux possibles d’une langue
donnée. Il fonde cette définition sur l’observation du langage enfantin. L’enfant ne
répète pas, comme un perroquet, les phrases qu’il a entendues. Il crée des énoncés,
qu’il n’a jamais entendus, à partir des règles finies qu’il possède (Maman fait la
cuisine / Papa répare la voiturePapa fait la cuisine / Maman répare la voiture).

20
La diffusion des théories chomskyennes conduit à des ramifications
européennes autour des années 70 - 80.

Maurice Gross (1934-2001) linguiste français, élève de Zelig Harris et ami de


Chomsky, s’éloigne pourtant de la vision chomskyenne pour établir le paradigme de
recherche du lexique-grammaire. Il est en effet persuadé que chaque mot sélectionne
des relations propres avec d'autres mots. Pour Gross donc, chaque mot possède une
grammaire propre à décrire. Le rôle du linguiste serait de décrire ces sélections de
manière systématique dans des grilles d’analyse qu’il va nommer des tables. Et les
mots sont ainsi servis ! Ces tables descriptives sont devenues un point de départ
important pour l’élaboration de dictionnaires électroniques.

Plutôt que de se focaliser uniquement sur la forme du langage, le courant


fonctionnaliste, né des travaux d’André Martinet (linguiste français, influencé par
l’Ecole de Prague), essaye de répondre à la question pourquoi le langage est tel qu'il
est. Il accorde plus d’importance à la fonction des éléments qu’à leur forme ou leur
structure. Il prône une grammaire fondée sur la reconnaissance de « fonction » du
langage. Ses points de vue sont donnés dans le livre "Eléments de linguistique
générale », Paris, Armand Colin, 1960. En fait, ce courant met l’accent sur la notion
de fonction de communication du langage en essayant de retrouver dans les énoncés
les traces manifestes des différents « choix » effectués par le locuteur. Il dégage une
procédure pour analyser la phonologie, puis la généralise aux autres niveaux
(morphologie, lexicologie, syntaxe). Les unités n’ont de valeur linguistique que par
rapport à leurs possibilités d’opposition ou de combinaison.

En réduisant l'objet de la linguistique à la langue définie comme un système


formel abstrait, les linguistes, de Saussure à Bloomfield ou Chomsky, ont écarté des
analyses tout ce qui avait rapport aux usages langagiers en contexte, soit à la parole.
Mais à partir des années 50, de nouveaux courants (linguistique de l’énonciation, la
linguistique textuelle, la pragmatique linguistique) et de nouveaux objets (les relations
entre le locuteur et l’énoncé, entre l’énoncé et son contexte discursif, situationnel ou
social) se sont progressivement développés. On peut dire qu’en Europe, dans le champ
des études linguistiques (et littéraires) les travaux pionniers de Bakhtine-Voloshinov,
les réflexions de Jakobson concernant la communication linguistique et les fonctions
du langage ont ouvert de nouvelles orientations à la recherche en linguistique. La
linguistique a évolué. Cette évolution a amené les linguistes à diversifier leurs
méthodes de travail (recours aux enregistrements audio puis audio-visuels pour l'étude
des données parlées, utilisation de nouvelles méthodes d’analyse des données) et à
étudier des faits langagiers ignorés jusque-là : les usages langagiers effectifs et leur
variation, les positionnements énonciatifs et les stratégies pragmatiques des locuteurs,
la structure des discours et des conversations.

21
Principes Généraux du Structuralisme
Le structuralisme envisage d’étudier la langue comme un système dans lequel
chacun des éléments n’est définissable que par les relations d’équivalence ou
d’opposition qu’il entretient avec les autres. Cet ensemble de relations forment la
structure. Le linguiste structuraliste étudie donc la langue. Son objectif est de faire
l’inventaire de ses unités constitutives et d’en dégager les règles de fonctionnement à
différents niveaux de structures (phonologiques, morphologiques, syntaxiques).
 Les trois distinctions fondatrices.
Les fondements de l’apport saussurien se résument dans les trois distinctions, appelées
dichotomies, qu’il a mises en évidence :
- Langue / parole : pour Saussure, l’objet unique de la linguistique est la langue.
Il recourt à trois métaphores pour le faire comprendre : le trésor (la langue est un
trésor commun à tous ceux qui la parlent) ; le dictionnaire (chaque individu
appartenant à une communauté a reçu un dictionnaire qui est commun à tous les
membres de cette communauté) ; le code (la langue a un caractère impératif, codé : si
je veux dire arbre, pour faire comprendre ce que je désigne, je ne peux changer de
nom).
La langue se définit par opposition à la parole, qui est l’exploitation individuelle
du trésor, du dictionnaire, du code. Cette opposition revient à distinguer ce qui est
collectif de ce qui est individuel. En disant que la linguistique a pour unique objet la
langue, Saussure donne la priorité à tout ce qui est collectif. Dès lors, la langue revêt
un caractère social important.

- Signifiant / signifié : la langue est constitué de signes linguistiques, qui se


décomposent en signifié (concept) et signifiant (image acoustique). Le signe
linguistique est arbitraire, linéaire et ordonné.

- Synchronie / diachronie : l’étude de la langue peut se faire de deux manières :


soit elle envisage la langue dans son évolution – la perspective est diachronique ; soit
elle envisage l’état du système de la langue à un moment donné de son histoire – la
perspective est synchronique.

 La langue comme système

Pour illustrer la troisième dichotomie, Saussure fait intervenir la métaphore du


jeu d’échecs. La langue y est vue comme un ensemble de pièces (signes linguistiques)
sur un échiquier. Il existe un réseau de relations entre les pièces. Imaginons deux
joueurs. Après une heure de jeu, un des joueurs cède sa place à un autre qui n’a pas
assisté au début de la partie. Ce qui intéresse ce dernier, ce ne sont pas les coups qui
ont été joués avant son arrivée ou les stratégies antérieures, mais bien la situation
présente. Cet autre joueur, c’est le linguiste.

22
Toutes les pièces de l’échiquier nouent un réseau de relations fondamentales.
Le déplacement d’une seule de ces pièces a des conséquences sur l’importance de
toutes les autres. Sa valeur ne dépend pas seulement de son identité (fou, dame ou
pion), de sa couleur ou de sa matière, mais également de sa place par rapport aux
autres pièces : c’est ce que Saussure appelle le système. La langue est donc un
système où tout se tient.

1.2. La linguistique de l’énonciation

Le courant énonciatif s’inscrit dans le prolongement de la grammaire néo-


structuraliste en vogue en France dans les années 60-70. Elaborée à partir de la
linguistique structurale mais la linguistique de l’énonciation s’efforce de ne pas
considérer le langage comme un tout achevé, stable, mais de s’intéresser au contraire
aux opérations qui conduisent à la production d’un énoncé.

De manière générale, on peut dire que le courant énonciatif en France


approfondit des concepts mis en place dans les années 50 par le linguiste Emile
Benveniste (linguiste français 1902-1976). Ses concepts s'expriment pleinement dans
ses Problèmes de linguistique générale (parus en 1966 et 1974, Paris, Gallimard). On
peut citer également Oswald Ducrot (1930) avec sa théorie de l’énonciation et la
polyphonie et Antoine Culioli (1924) avec son livre « Pour une linguistique de
l'énonciation » (éd. Ophrys, 1991-1999); ces deux linguistes français ont beaucoup de
contributions au développement de la linguistique énonciative.

Principes généraux de la linguistique de l’énonciation


L’énonciation est l’acte individuel de production dans un contexte déterminé,
ayant pour résultat l’énoncé. Les deux termes s’opposent comme la fabrication
s’oppose à l’objet fabriqué. L’énonciation est l’acte individuel d’utilisation de la
langue, alors que l’énoncé est le résultat de cet acte, c’est l’acte de création du sujet
parlant devenu alors égo ou sujet d’énonciation ou énonciateur. «L’énonciation est
cette mise en fonctionnement de la langue par un acte individuel d’utilisation » (E.
Benveniste, « Problème de linguistique générale », tome II, p.80, 1974).
Il s’agit pour l’initiateur de l’énonciation de reconnaître la spécificité de
certains termes dans la langue, voire de certaines classes grammaticales de mots, qui
ne prennent véritablement toute leur signification que lorsqu’ils renvoient au moment
particulier où l’énoncé est produit, les termes comme je, ici, maintenant, par exemple.
Quels sens pourrait-on donner à ces termes dans le dictionnaire ? Clairement, ils ne
prennent leur sens qu’à l’occasion d’un acte d’énonciation particulier. Autrement dit
tous ces termes sont difficilement analysables en dehors de la prise en compte de la
situation d’énonciation. (Que veut dire ici en dehors de toute situation précise ?). De
manière générale, tous les mots qui aident à mettre en relation l’énoncé avec la réalité
pourront être qualifiés d’embrayeurs (ce mot est une traduction du mot anglais

23
shifters, employé par Roman Jakobson, et qu’on trouve parfois également en français).
Certains mots mettent l’accent sur l’aspect subjectif de l’énonciation, qu’il s’agisse de
termes affectifs, comme lorsque l’on appelle quelqu’un chéri, par exemple, ou que ces
termes expriment une forme de jugement ou d’évaluation, comme les adjectifs
délicieux, horrible, décevant… Tous ces mots donnent d’une manière ou d’une autre
des renseignements sur l’énonciation. Certains mots commentent l’énonciation de
manière très directe, comme l’adverbe franchement dans la phrase « Franchement,
cette robe ne te va pas ». Ici, l’emploi de l’adverbe franchement correspond à la
volonté de dire quelque chose comme : « Si tu me demandes mon avis, je te dirai
franchement que cette robe ne te va pas». La tâche du linguiste est alors de dégager
ces éléments, leur fonctionnement, leur organisation, leur intention. Ces éléments
s’organisent de façon cohérente entre eux et sont nommé « catégories énonciatives ».
On peut citer, par exemple la catégorie des pronoms personnels (je, tu, nous, vous) ;
des démonstratifs (ce, celui-ci) ; des adverbes ou des locutions adverbiales
(maintenant, aujourd'hui, en ce moment, à cette heure-ci, hier, la semaine dernière,
depuis huit jours, demain, dans huit jours, dorénavant…). Le linguiste de
l’énonciation s’intéresse aussi à la modalisation, aux temps verbaux… montrant
comment le sujet parlant mobilise à son profit le système de la langue quand il
formule un énoncé.
Pour Culioli, l’usage du langage qui correspond à une transmission
d’information à propos d’une référence externe n’est qu’un cas tout à fait marginal de
la communication. Il est rare que nous fassions usage du langage dans le seul but de
transmettre une information. La linguistique de l’énonciation se fixe comme objectif
d’étudier la signification là où elle est accessible, c’est-à-dire dans la situation
d’énonciation.

1.3. La pragmatique linguistique

Depuis que l’attention a été attirée en linguistique sur les phénomènes relatifs à
l’énonciation, deux grandes écoles se « disputent », d’une certaine manière, ce
champ : la pragmatique et la linguistique de l’énonciation. Si la première a une origine
anglo-saxonne, la seconde est plus spécifiquement européenne, et particulièrement
française. Distincts au départ culturellement et géographiquement, les travaux de
l’énonciation, aujourd’hui, rejoignent bien souvent ceux de la pragmatique
linguistique.

On peut dire que la pragmatique est née au XIXe siècle aux Etats-Unis mais
elle a commencé à se développer surtout après la Seconde Guerre mondiale et est
vraiment devenue une tendance en linguistique en 1962 avec la publication de
l’ouvrage « How to do Things with Words » (traduit en français « Quand dire, c’est
faire », Seuil, 1970) du linguiste anglais John Langshaw Austin.
24
La pragmatique quitte le terrain des structures de la langue pour s'intéresser à la
parole et à ses effets dans le cadre d'une communication. Pour elle, les actes de
langage désignent des énoncés en tant qu'ils agissent sur les autres.

 Pragmatique linguistique et acte de langage


A l’origine d’inspiration anglo-saxonne, le courant pragmatique linguistique a
surtout mobilisé les réflexions de philosophes, de logiciens, d’anthropologues.
Développée à partir des travaux du philosophe et logicien anglais John Langshaw
Austin sur les actes de langage (How to do things with words, 1962), la pragmatique a
montré les lacunes des modèles d’explication de la linguistique structuraliste qui ne
prenaient pas en compte des éléments tels que le locuteur et le contexte d’énonciation
dans la construction de la signification d’un énoncé. D’une manière tout à fait
générale, on définira la pragmatique comme l’étude de l’usage du langage, par
opposition à l’étude du système linguistique. La pragmatique est la branche de la
linguistique qui s’intéresse aux éléments du langage dont la signification ne peut être
comprise qu'en connaissant le contexte. Elle étudie particulièrement la parole sous
l'angle des intentions et des effets dans le cadre de la communication.
Austin introduit une notion qui sera centrale pour la pragmatique, la notion
d’acte de langage, défendant par là l’idée selon laquelle le langage dans la
communication n’a pas principalement une fonction descriptive, mais une fonction
actionnelle : en utilisant le langage, nous ne décrivons pas le monde, mais nous
réalisons des actes, les actes de langage. Le langage n’a pas seulement pour but de
dire quelque chose, mais aussi de faire quelque chose.

 La théorie des actes de langage


Le point de départ de la recherche sur les actes de langage est la constatation
faite par Austin que certains énoncés ne se contentent pas de décrire un événement,
mais prétendent accomplir une action, autrement dit, influer sur la réalité. Austin
nomme énoncés constatifs les énoncés du type (« Paul a juré d’épouser Marie » par
exemple), et performatifs les seconds (« Je le jure »). L’énonciation performative est
celle qui revient à faire quelque chose par le seul fait de l’énoncer. Le mot est dérivé
du verbe anglais to perform, qui signifie « effectuer ». Ainsi, les actes de parier,
promettre, remercier, marier, baptiser, léguer…s’effectuent souvent au moyen de
paroles qui énoncent cet acte et, du coup, l’accomplissent. Lorsqu’on dit merci, on
remercie (on réalise un acte de remerciement).

25
L’acte de langage est alors défini comme la plus petite unité réalisant par le
langage une action (ordre, requête, assertion, promesse, excuse, remerciement…)
destinée à modifier la situation des interlocuteurs.
On distingue dans un acte de langage deux composants : son contenu
propositionnel et sa force illocutoire. « Paul vient-il ? » et « Paul vient » ont le même
contenu propositionnel mais pas la même force illocutoire, le premier étant une
question, le second une assertion. La force illocutoire peut être marquée explicitement
par un verbe (« Je te promets de venir » = une promesse) ou par la modalité de la
phrase (« Viens-tu ? » = une question), mais elle est souvent reconnue grâce au
contexte. En effet, pour Austin, en produisant un énoncé, on accomplit simultanément
trois actes : un acte locutoire (correspond à l’acte de dire quelque chose, dans le sens
de produire la parole: on produit une séquence de sons ayant une organisation
syntaxique), un acte illocutoire (l’acte que l’on accomplit en disant quelque chose) et
enfin un acte perlocutoire (l'effet psychologique, plus ou moins prévisible, provoqué
chez l’interlocuteur : le rire, la peur, la protestation… autrement dit les conséquences
du dire). Alors que l’acte illocutoire est de nature linguistique, l’acte perlocutoire
échappe au domaine de la langue.
La théorie des actes de langage d’Austin a eu un grand rôle dans le
développement de la pragmatique. Elle a été discutée, amendée, corrigée par de
nombreux théoriciens. Elle a donné lieu à une multitude d’applications dans le
domaine de l’analyse conversationnelle, par exemple.
1.4. La linguistique cognitive

Depuis la fin des années 70 apparaissent des courants linguistiques fondés sur
la psychologie cognitive. Le mot cognition vient du latin et signifie connaissance. Les
sciences cognitives ont comme objectif une étude scientifique des processus de
pensée. Il s’agit de décrire, de modéliser la façon dont nous pensons, dont nous
percevons, dont nous nous créons des représentations. Au lieu d’envisager le langage
comme une structure autonome, la linguistique cognitive, en liaison avec la
philosophie, les neurosciences et l’intelligence artificielle, revendique au contraire une
prise en compte des phénomènes mentaux. Elle préfère relier l’activité du langage au
monde mental plutôt que de vouloir en faire une expression de la vérité ou de la
réalité.

26
PARTIE 1 : PHONÉTIQUE ET PHONOLOGIE

27
UNITÉ 2 : GÉNÉRALITÉS
1. Phonétique et Phonologie

1.1.  Phonétique

1.1.1. Définition
 La phonétique étudie les sons produits par la parole, appelés phones. Elle
exclut les autres sons produits par les êtres humains, même s'ils servent parfois
à communiquer (les toux, les raclements de gorge). Elle exclut aussi les sons
non humains. S'oppose à la phonologie en cela que la phonétique étudie la
prononciation réelle alors que la phonologie étudie le système qui sous-tend
cette prononciation.

1.1.2. Trois domaines de la phonétique

On distingue trois domaines de la phonétique qui correspondent aux trois étapes de la


communication:

1. La phonétique articulatoire (qui correspond à la production des sons):


c’est la plus ancienne des trois branches de la phonétique, elle étudie la
manière dont les sons du langage humain sont produits. La description
des articulations se fait à l’aide de trois variables: l’activité du larynx
(voisement ou sonorisation), l’endroit où se situe le resserrement
maximum de la bouche (point d’articulation) et la façon dont s’effectue
l’écoulement de l’air à travers le canal phonatoire (mode d’articulation).
2. La phonétique acoustique (qui correspond à la transmission des sons):
étudie la transmission des sons dans l’air selon ses propriétés physiques
(fréquence, intensité, durée, etc.);
3. La phonétique auditive ou perceptive (correspond à la perception des
sons par l’auditeur): étudie les processus d’audition du langage, la façon
dont l’humain perçoit et reconnaît les sons.

L'étude phonétique d'une langue peut se faire sans faire appel au sens. À la limite, on
pourrait étudier les caractéristiques phonétiques d'une langue qu'on ne comprendrait
même pas.
1.2. Phonologie

1.2.1. Définition

La phonologie s'occupe de la fonction des sons dans la transmission d'un message. Il faut
donc comprendre une langue pour faire de la phonologie. En d'autres termes, la phonologie
recherche les différences de prononciation qui correspondent à des différences de sens, ce
qu'on appelle des oppositions distinctives.

Or, tous les changements de prononciation ne changent pas le sens. Par exemple, il existe
dans les pays francophones plusieurs variantes du [R]. Ou encore, si on compare la
prononciation québécoise et française d'un mot comme toute, on entend une différence.
Malgré ces différences, le sens ne change pas: tout le monde comprend le même mot.

Mais d'autres changements de prononciation peuvent influencer le sens. Prenez le cas de [Ru
] (rouge). Si on remplace la première consonne par un [b], le résultat est un autre mot
(bouge). Ce simple test nous montre qu'en français, [R] et [b] s'opposent entre eux. Nous le
savons puisque le seul élément qui change entre [Ru ] et [bu ] est la consonne initiale. [Ru ]
et [bu ] forment ce que nous appelons une paire minimale: deux mots qui se distinguent par
le sens et qui diffèrent entre eux par un seul son. (Le fait de remplacer un son par un autre
dans une paire minimale s'appelle la commutation).

Prenons un autre exemple : d’un point de vue sonore, le changement de sens entre bureau
[byRo] et bourreau [buRo] est dû à la différence entre [y] et [u]; si je commute avec [a], je
réalise barreau [baRo] qui a un autre sens. Si maintenant je remplace le [R] de barreau avec
[l] j’obtiens ballot [balo] et bateau [bato] avec [t], etc. Ces sons ont une fonction
distinctive; ils sont à la base d’un changement de sens entre les unités lexicales de
la langue dans un même contexte phonétique. Ce sont donc des phonèmes.

Si la commutation change le sens, nous tirons la conclusion que les deux sons appartiennent à
deux classes distinctes. Chaque classe s'appelle un phonème. Contrairement à un son, qu'on
peut entendre et mesurer, un phonème est une entité abstraite, une classe de sons qui
partagent la même opposition à d'autres sons dans une langue.

1.2.2. Deux branches de la phonologie 

1. Phonématique : Étude linguistique des unités distinctives de la langue, les


phonèmes que l'on peut :

- commuter sur un axe paradigmatique : ex. [ry] (rue) / [ny] (nu) (Le phonème a une
fonction distinctive)
- permuter sur un axe syntagmatique : ex. [sale] (salé) / [lase] (lacé) (Le phonème a
alors une fonction démarcative)

29
2. Prosodie : Étude de la valeur linguistique des sons selon : leur durée (cs), leur
intensité (dB), et leur variation mélodique (Hz) à partir desquels les phénomènes
d'accentuation et d'intonation sont constitués.

Le tableau suivant résume la distinction entre phonétique et phonologie :

Phonétique Phonologie

- Science des sons de la parole selon - Science des phonèmes de la langue


les méthodes des sciences naturelles. avec les méthodes linguistiques.

- Etude des sons sans tenir compte de - Etude des phonèmes du point de vue
leur appartenance à une langue. de la fonction qu’ils remplissent dans
une langue déterminée.

- Enregistrement de toutes les - Mise en relief des traits phoniques


différences phoniques perceptibles. qui ont une valeur distinctive.

1.3. Phone et phonème

1.3.1. Distinction : phone / phonème


Le son résulte du déplacement d’une vibration dans un milieu élastique, le plus
souvent l’air. La plupart des sons du langage humain sont le fait du passage d’une
colonne d’air venant des poumons, qui traverse un ou plusieurs résonateurs de
l’apareil phonatoire. Les sons produits par la parole sont appelés phones.

Le phonème est la plus petite unité de son capable de produire un changement


de sens par simple commutation. C’est la plus petite unité discrète ou distinctive
(c'est-à-dire permettant de distinguer des mots les uns des autres) que l'on puisse isoler
par segmentation dans la chaîne parlée.

Un phonème est, en réalité, une entité abstraite, qui peut correspondre à


plusieurs sons. Il est en effet susceptible d'être prononcé de façon différente selon les
locuteurs ou selon sa position et son environnement au sein du mot. Les sons (ou
phones) sont d'ailleurs les différentes réalisations d'un phonème.

30
On peut résumer la distinction entre son et phonème par le tableau suivant :

Phone Phonème

Le phone résulte du passage d’une colone Le phonème est la plus petite unité de son
d’air venant des poumons, qui traverse un capable de produire un changement de sens
ou plusieurs résonateurs de l’apareil par simple commutation.
phonatoire.

Le phone est concret, perceptible. Le phonème est une entité abstraite, un


phonème peut correspondre à plusieurs
sons.
C’est la réalisation d’un phonème de Un son ayant une fonction dans le système
chaque individu. de la langue.
Le nombre est illimité. Le nombre est limité.

1.3.2. Caractéristiques physiques d’un son


Tous les sons simples, tels qu’une note de musique, peuvent être décrits de manière
exhaustive par quatre paramètres : la hauteur (ou fréquence), la durée, l’intensité (ou
volume) et le timbre.

- Hauteur (ou fréquence)

Remarquons la différence entre les voix de femmes et les voix d'hommes par
exemple. Pour la plupart d'entre nous, c'est notre expérience première, puisque nous
avons écouté la voix de notre mère et celle de notre père, même à l'intérieur de l'utérus
maternel. Les femmes ont des voix plus aiguës, et les hommes des voix plus graves.
La qualité sonore qui nous permet de faire la distinction entre les sons graves et les
sons aigus est leur hauteur.

- Durée : c’est le temps que dure le son.

- Intensité (ou volume)

La comparaison de sons de même hauteur nous livre une deuxième


caractéristique, leur force. Vous en avez tous l'expérience. Telle personne parle avec
une petite voix faible, à peine audible, tandis qu'une autre se fait entendre avec une

31
voix trop forte, presque dérangeante. Cette qualité de force ou de puissance du son est
nommée intensité par les physiciens. L'intensité du son est réglée par le bouton
"volume" de notre chaîne hi-fi, autre façon d'indiquer sa puissance.

- Timbre

Le timbre d’un son est la qualité qui nous permet de distinguer deux sons de
même hauteur et de même intensité. Le timbre des voyelles dépend du nombre, de la
forme et du volume des résonateurs traversés par l'air expiré.

2. Organes d’articulation

2.1. Appareil phonatoire

On appelle l'appareil phonatoire l’ensemble des parties du corps qui servent à produire des
sons langagiers:

- les poumons (niveau respiratoire)

- le larynx avec les cordes vocales (niveau phonatoire)

32
- les cavités supra-glottiques : le pharynx (niveau articulatoire) ; la bouche ; les lèvres ; les
cavités nasales. Ces cavités sont les quatre principaux résonateurs de l'appareil phonatoire.

2.2. Mécanisme de formation des sons

L’air chassé des poumons passe sur des cordes vocales, qui vibrent (voyelles et
consonnes sonores) ou ne vibrent pas (consonnes sourdes), sort par les fosses nasales et la
cavité buccale si le voile du palais est abaissé (nasales), ou uniquement par la cavité buccale
si le voile du palais est relevé (orales). Enfin, l’articulation des sons dépend encore de la
position de la langue et des lèvres, qui créent pour chaque son des résonateurs de forme et de
dimensions particulières.

 Orales vs nasales

Schéma de l'articulation nasale (gauche) et de l'articulation orale (droite)

Au carrefour du pharynx, le passage de l’air peut s’effectuer dans une ou deux


directions, selon la position du voile du palais :

- Si le voile du palais est relevé, l’accès aux fosses nasales est bloqué, et l’air ne peut
traverser que la cavité buccale ; On a affaire à des orales.
- Si le voile du palais est abaissé, une partie de l’air traversera les fosses nasales (l’autre
partie poursuivant son chemin à travers la cavité buccale). On a affaire à des nasales.

 Sourdes vs sonores

33
Une réalisation est dite sourde lorsque les cordes vocales ne vibrent pas ; si celles-ci
entrent en vibration, la réalisation sera dite sonore.

Exercice

Exercice 1 : Regardez cette vidéo https://www.youtube.com/watch?v=zqcP22p1HiA


sur l’appareil phonatoire et complétez la transcription suivante :

La voix et le corps

Un son, ça se fait en …(1) … des vibrations dans l’air, et le corps humain a des …
(2) … pour ça. Quand nous soufflons de l’air, nous actionnons un…(3) … au niveau
de la gorge. L’emplacement de ces muscles est dans un organe appelé le …(4) … , et
on les connaît sous le nom de cordes …(5)… . Les cordes s’ouvrent et …(6)…  en
faisant vibrer l’air …(7) … par les poumons. Mais pour que le son soit plus fort, il est
amplifié par la …(8) … des os du crâne, de la bouche et du nez. Une fois sorti par
la…(9) …. , le son revient par l’oreille et c’est ainsi que l’on peut se …(10) … et
régler son corps pour mieux chanter.

Exercice 2: Regardez cette vidéo sur la phonation https://www.youtube.com/watch?


v=UIc5GrTnXdg et complétez la transcription suivante :

Comment parlons-nous ?

La phonation est la production de sons par …(1) ….de la voix. Elle est possible
notamment grâce aux ……(2) … …. produits par les poumons, à la vibration du ……
(3) … ….et des cordes vocales, à la résonance des organes résonateurs et à……
(4) ….: organes pointeurs et zones pointées.

Quand on parle, que l’on chante ou que l’on …(5) …n’importe quel son, il nous faut
d’abord de l’air. Celui-ci est stocké dans les poumons qui se …(6) … en même temps
que le diaphragme s’abaisse. Puis l’air est …(7) … des poumons, il remonte dans la
trachée jusqu’au vibrateur …(8) … est situé dans le cou et il est constitué de muscle ,
de tendon et de cartilage. Dans le larynx se trouvent les …(9) …. , ou plis vocaux,
plus ou moins grandes selon les personnes. Lorsque l’air remonte des poumons, les
cordes vocales …(10) … pour former un obstacle au …(11) … de l’air. L’air fait
alors pression sur elles qui …(12) … par s’entrouvrir pour en laisser …(13) …. une

34
petite partie, un pouf d’air. Les cordes vocales vont ainsi s’entrouvrir et se refermer
des …(14) … de fois par seconde, se mettent à vibrer et communiquer ces vibrations à
l’air. L’air arrive ensuite dans le …(15) …, c’est-à-dire la gorge et la bouche où il est
amplifié par les …(16) … principalement cavité buccale et cavité ……(17) … et
modulé par les mouvements de la mâchoire, de la langue, …(18) … et du voile du
palais. Ainsi, la voix humaine est le plus complexe et le plus …(19) …. de tous les
instruments, en quelque sorte un instrument à vent, …(20) … et à percussion en
même temps.

35
UNITÉ 3 : SYSTÈME VOCALIQUE ET CONSONANTIQUE
DU FRANÇAIS
1. Système vocalique

1.1. Classement des voyelles

Les voyelles au niveau articulatoire : Pour articuler les voyelles le passage de l’air est
libre. Les cordes vocales vibrent. (Les cordes vocales sont deux pièces de muscles qui
se tendent ou s’étirent selon la pression d’air). Les voyelles sont donc des sons
produits par la vibration des cordes vocales.

Le système vocalique du français est traditionnellement décrit comme comptant entre


14 et 16 voyelles (/ɑ/ et /œ̃/ étant en voie de disparition).

Quatre traits articulatoires (critères) permettent d’opposer les voyelles :

1. Le lieu d’articulation (la position du dos de la langue)


Il existe deux possibilités :
- Soit la langue se masse vers la partie antérieure de la bouche, ce sont les
voyelles dites palatales, antérieures ou d’avant ;
- Soit la langue se masse vers la partie postérieure de la bouche, ce sont les
voyelles dites vélaires, postérieures ou d’arrière.

2. L’aperture de la bouche
Elle est définie par la hauteur de la langue par rapport au palais. Il y a quatre
degrés : fermée (ou haute car la langue s'élève pour prononcer), mi-fermée
(ou mi-haute), mi-ouverte (ou mi-basse) et ouverte (ou basse).

3. L’arrondissement des lèvres et la rétraction


Les lèvres jouent un grand rôle en français. Elles sont non seulement arrondies
mais souvent projetées en avant. Il existe une double série de voyelles
antérieures : une avec les lèvres écartées non arrondies, une autre avec les
lèvres arrondies. Toutes les voyelles postérieures sont arrondies.

4. La position du voile du palais permet de distinguer les voyelles orales des


voyelles nasales. Si le voile du palais est relevé, le passage de l'air vers les
fosses nasales est fermé et l'air provenant des poumons passe uniquement par la
bouche : la voyelle est orale. Si le voile du palais est abaissé, l'air passe

36
également par les fosses nasales: la voyelle est nasale. Lorsque la voyelle est
dite nasale, l’air passe par la cavité buccale mais aussi par la cavité nasale.

En se basant sur ces 4 critères, on peut dresser le tableau suivant où les


voyelles sont représentées par leur symbole en API (Alphabet Phonétique
International) :

1.2. Triangle vocalique (ou trapèze vocalique) du français

Traits articulatoires des 16 voyelles du français

37
NB: Le français standard classique possède 16 voyelles. Mais deux d’entre
elles sont en train de disparaître du français : le [ɑ] au profit du [a] et le [œ̃] au profit
du [ɛ]̃ . Tous les Français n’ont pas le même système phonologique. Il y a des
variations géographiques ou sociales.

1.3. Caractéristiques des voyelles françaises

 La tension articulatoire : Toutes les voyelles françaises sont tendues. Une


voyelle est dite « tendue » si son articulation implique une tension particulière
des muscles phonateurs. Par la notion de tension vocalique, on fait aussi
référence au fait que les muscles restent bien en place lors de l’émission de la
voyelle, qu’il n’y a pas diphtongaison. En effet, il n’existe pas de diphtongues
en français.
 L’antériorité du point d’articulation : Un grand nombre de voyelles sont
articulées avec la masse de la langue en avant. Dans ces cas-là, l’antériorité est
très marquée.
 La labialisation : Les lèvres sont toujours très actives lors de l’articulation des
voyelles.

2. Système consonantique

Les consonnes sont des sons produits par l’air qui rencontre dans la bouche un
obstacle total ou partiel. Autrement dit si le passage de l'air à partir de la glotte est
obstrué, complètement ou partiellement, en un ou plusieurs endroits, on a affaire à une
consonne.

Le système consonantique du français compte 18 consonnes et 3 glides qui sont


généralement appelées semi-voyelles ou semi-consonnes. La distinction entre mode
d'articulation et point d'articulation est particulièrement importante pour le classement
des consonnes.

2.1. Classement des consonnes

1) Le mode d'articulation désigne la manière dont l'air expiré des poumons se


dirige vers l'extérieur. On distingue :
- 6 consonnes occlusives ou plosives (/p/, /t/, /k/, /b/, /d/, /ɡ/), pour lesquelles le
passage de l'air est bloqué par une occlusion momentanée du conduit vocal
- 6 consonnes constrictives (/f/, /v/, /s/, /z/, /ʃ/, /ʒ/, /R/) et une liquide (/l/), pour
lesquelles le passage de l'air est rétréci par un resserrement (constriction) du
conduit vocal.

38
- 3 consonnes nasales (/m/, /n/, /ɲ/) et une consonne nasale empruntée à
l’anglais ( /ŋ/) pendant la production desquelles le voile du palais est abaissé,
ce qui permet à l'air expiré de passer également par les fosses nasales.
- 14 consonnes orales (/p/, /t/, /k/, /b/, /d/, /ɡ/, /f/, /v/, /s/, /z/, /ʃ/, /ʒ/, /R/, /l/),
pendant la production desquelles le voile du palais est relevé et l'air passe donc
uniquement par la bouche.
- 6 consonnes sourdes ou non voisées (/p/, /t/, /k/, /f/, /s/, /ʃ/), qui sont
produites sans vibration des cordes vocales
- 12 consonnes sonores ou voisées (/b/, /d/, /ɡ/, /m/, /n/, /ɲ/, /ŋ/, /v/, /z/, /ʒ/,
/R/, /l/), produites avec une vibration des cordes vocales.

2) Le lieu d'articulation désigne le point de rapprochement ou de contact entre


la partie mobile et la partie fixe de l'appareil phonatoire. Des zones
articulatoires ont été définies dans la bouche. Sur la partie fixe, on distingue les
zones suivantes: labiale, dentale, alvéolaire, palatale (pré-palatale, médio-
palatale et post-palatale), vélaire, uvulaire et pharyngale. Sur la partie mobile,
on distingue les zones suivantes: labiale (lèvre inférieure), apicale (pointe de la
langue), dorsale (dos de la langue) et radicale (racine de la langue).

2.2. Tableau des consonnes françaises


CONSONNES Bi- Labio- Apico- Apico- Pré-dorso- Pré- Dorso- Dorso- Uvulaire
labiale dentale dentale alvéolaire alvéolaire dorso- palatale vélaire
palatale
Occlusive sourde p t K
Occlusive sonore b d ɡ
Nasale m n ɲ Ŋ

Fricative sourde f s ʃ
Fricative sonore v z ʒ R
Latérale sonore l
Glide ɥ j w

NB : les deux glides, /ɥ/ et /j/, se distinguent par un critère utilisé pour les voyelles:
l'arrondissement ou la labialité. /ɥ/ est une glide palatale arrondie, alors que /j/ est une
glide palatale écartée (et /w/ est une glide vélaire arrondie).

39
Exercice

Exercice 1 (concernant les voyelles) :

1. Quelles sont parmi les voyelles suivantes, celles dont le point d’articulation est
antérieur ? [i] [ɛ] [o] [y] [u]
2. Quelles sont parmi les voyelles suivantes, celles dont le point d’articulation est
postérieur ? [ɔ] [e] [ø] [u] [ ɔ̃]
3. Combien de traits permettant de distinguer [i] de [u] ? 1 / 2 / 3 ou 4 ?
4. Quel est le trait qui permet de distinguer [e] de [ø] ?
- la nasalité - la labialité - l’antériorité
5. Quel est le trait qui permet de distinguer [e] de [ɛ] ?
- l’aperture - le point d’articulation - la nasalité - la labialité
6. Quelle est la plus ouverte de ces deux voyelles ? - [ə] ou - [œ]
7. Quels sont les traits qui permettent de distinguer [i] de [ɔ]
- la labialisation - le lieu d’articulation - l’aperture.
8. Par quel trait (ou quels traits) diffèrent les séries [i] [e] [ɛ] et [u] [o] [ɔ] ?
- la longueur - le point d’articulation - la labialisation
9. Parmi les voyelles suivantes, laquelle ou lesquelles sont non-labiales ?
- [œ̃] - [ɛ]̃ - [ɔ̃]
10. Quel est le trait commun à [ɛ] / [œ] / [ɔ] ?
- le lieu d’articulation - le degré d’ouverture
- la nasalité - la labialité

Exercice 2 (concernant les consonnes) :

1. Relevez les sourdes parmi les consonnes suivantes:


[t] [b] [v] [s]
2. Qu’est-ce qui distingue une sourde d’une sonore ?
- la fermeture de la glotte.
- la vibration des cordes vocales.
- le point d’articulation

40
- le libre passage de l’air dans la cavité buccale.
3. Quelles sont les consonnes dont le point d’articulation est apico-dental ?
- [n] - [ɲ] - [t] - [p]
4. Quelles sont les consonnes dont le point d’articulation est bilabial ?
- [f] - [m] - [n] - [b]
5. Quel est le trait qui permet d’opposer [t] et [d] ?
- la sonorité - le mode articulatoire
- le lieu d’articulation - la nasalité.
6. Les consonnes initiales de mal et de bal ont-elles le même point d’articulation ?
- oui - non
7. Le [ʃ] français possède un point d’articulation :
- bilabial - prédorso-palatal - palatal - vélaire.
8. Le [k] français a un lieu d’articulation :
- labio-dental - dorso-palatal - dorso-vélaire - uvulaire.
9. [v] et [t] ont ou n’ont pas le même point d’articulation ?
10. Lorsqu’on prononce une consone orale :
- le voile du palais est relevé.
- le voile du palais est abaissé.
- la langue empêche le passage de l’air par le nez.

41
UNITÉ 4 : TRANSCRIPTION PHONÉTIQUE ET SYLLABE
1. Transcription phonétique

1.1. Alphabet Phonétique International API

Transcrire phonétiquement un énoncé oral, c'est noter, à l'aide d'un alphabet


conventionnel, la séquence des sons phonétiques qui composent cet énoncé. Le
principe général de la transcription phonétique est : à chaque son correspond un et un
seul symbole phonétique, et à chaque symbole correspond un son et un seul.

Pour faire la transcription phonétique, on utilise l’A.P.I. (l’Alphabet Phonétique


International). L'A.P.I. propose une table de symboles phonétiques, révisée pour la
dernière fois en 2005, permettant de noter l'ensemble des sons des langues du monde,
et qui s'est imposée comme une norme de fait. Les symboles utilisés pour transcrire le
français sont un sous-ensemble des symboles de l'A.P.I., définis par une description
articulatoire et un exemple choisi dans une langue particulière. Il convient d'en
respecter scrupuleusement la forme exacte afin d'éviter les confusions.

1.2. Graphie des voyelles du français

Son Exemple Autres graphèmes possibles

i dix style, île, naïf, meeting

e nez clé, fée, danser, clef, pied, mes, messieurs, et, quai

mère, fête, neige, Noël jersey, mais, chaîne, balayer, mer, es, est,
ɛ mettre
jouet, jouais, jouait, près

a sac là, femme, violemment

y bulle sûr, eu, eut, eûmes, aiguë

ø bleu deux, creuse, voeu, jeûner

42
œ fleur coeur, cueillir, oeil (+ mots anglais: flirt, nurse, etc.)

ə le monsieur, faisait

u joue goûter, où, saoul, août, football

o beau mot, maux, diplôme, show, Saône

ɔ pomme Paul, alcool, yacht, maximum

impossible, syntaxe, tympan, pain, faim, plein, Reims, vînt,


ɛ̃ fin
examen, chien, moyen, européen (-en précédé de i/y/é)

ɑ̃ banc champ, vent, empoisonner, faon, Jean, patient,

ɔ̃ bon bon, plombier

œ̃ brun parfum, jeun

1.3. Graphie des consonnes

Son Exemple Autres graphèmes possibles

P page appeler, absent, trop épais (liaison)

B bras Abbé

attendre, thé, sept, vingt-et-un, grand ami (liaison), petit ami


T tête
(liaison)

D danse Additionner

K carte coq, accorder, quai, kaki, acquérir, ticket, orchestre

43
ɡ gare guerre, aggraver, seconde, ghetto, long hiver (liaison)

M mot Immense

N noir annuler, condamner, un animal (liaison)

ɲ ligne Manière

Ŋ camping

F fleur affaire, philosophie

V vert Wagon

asseoir, ce, cité, cygne, garçon, science, attention, soixante,


S sac
asthme

Z zèbre rose, deuxième, razzia, les enfants (liaison), six enfants (liaison)

ʃ chat schéma, short, fascisme

ʒ jupe agile, manger

R rare arroser, rhume, dernier étage (liaison)

L lac Aller

1.4. Graphie des glides

Son Exemple Autres graphèmes possibles

ɥ nuit -

44
J pied oeil, fille, paille, yeux, aïeux, Lyon

kiwi, oui, wallon, lointain, poêle, pourquoi, croît, asseoir (la graphie


W oiseau
-oi- correspond à [wa])

2. Syllabe

2.1. Notion de syllabe

Toute syllabe comprend une voyelle, accompagnée ou non de consonnes ou de glides.


Par définition, chaque syllabe comprend une et une seule voyelle. Réciproquement, à
chaque voyelle correspond une et une seule syllabe.

Si l'accord des locuteurs est total sur le nombre de syllabes de chaque mot, la
délimitation des frontières syllabiques est beaucoup plus délicate. En général, le
découpage syllabique se fait selon les principes suivants :

1. Dans la chaîne parlée, on a affaire à des groupes et non à des mots isolés et
c’est à l’intérieur de ces groupes que se fait la segmentation :
amical adieu [amikaladjø] et non [amikal adjø]

2. On compte autant de syllabes qu’il y a de voyelles:


amical adieu : [a – mi – ka – la - djø] 5 voyelles = 5 syllabes.
aéroport [a – e – Rɔ – pɔR] 4 voyelles = 4 syllabes.
ouvrir [u - vRiR] 2 voyelles = 2 syllabes.
spectacle [spɛk - takl] 2 voyelles = 2 syllabes.

Une difficulté est soulevée par l’existence de [ ə ] dit e muet, instable ou


caduc. En effet, il n’est pas toujours prononcé, si bien que le nombre de
syllabes graphiques ne correspond pas nécessairement au nombre de syllabes
orales, comme dans amical au revoir qui compte 6 syllabes graphiques et
seulement 5 syllabes orales, le e muet, du moins en français standard, n’étant
pas prononcé dans revoir.

3. Lorsque deux voyelles sont séparées par une consonne, cette consonne est dans
la même syllabe que la voyelle qui la suit :
amical : [a – mi – kal]
même si elles appartiennent, à l’intérieur d’un groupe, à des mots différents :

45
amical adieu : [a – mi – ka – la - djø].
4. Lorsque deux voyelles sont séparées par deux consonnes, la première consonne
clôt la syllabe de la voyelle qui la précède, et la second est dans la même
syllabe que la voyelle qui la suit :
infesté : in – fes – té [ ɛ̃ – fɛs - te ]
sauf lorsque la deuxième de ces consonnes est [R] ou [l], auquel cas les deux
consonnes appartiennent à la deuxième syllabe sauf si la première est elle-
même [R] ou [l] :
patricide : pa – tri – ci – de [pa – tRi - sid] vs parler : par – ler [paR - le].

On distingue deux types de syllabes : les syllabes ouvertes, terminées par une
voyelle, et les syllabes fermées, terminées par une ou plusieurs consonnes ou un
glide :

Syllabe ouverte : eau [o] ; pot [po] ;

Syllabe fermée : art [aR] ; tarte [taRt] ; nouille [nuj] ;

Le fait que la segmentation syllabique se fasse non pas dans le cadre du mot isolé,
mais dans celui de la chaîne parlée entraîne une prédominance de la syllabation
ouverte, ce qui est une caractéristique du phonétisme français. Ainsi dans la phrase Un
vent sec et froid soufflait en rafales on comptera dans la prononciation 9 syllabes
ouvertes et seulement 1 syllabe fermée, le e muet ne se prononçant pas : [ œ̃ - vɑ̃ - sɛ -
ke – fRwa –su -flɛ - tɑ̃ – Ra - fal].

2.2. Structure syllabique

Voici les constructions syllabiques que l’on peut rencontrer en français.

Syllabes ouvertes (80,55%)

Structure Pourcentage Exemple Transcription


CV 55.5 Oui [wi]
CCV 14 Bien [bjɛ]̃
V 10 Un [œ̃]  ou [ɛ]̃
CCCV 1 Trois [tRwa]

46
CCCCV 0,0005 J’crois [ʒkRwa]

Syllabes fermées (19,45%)

Structure Pourcentage Exemple Transcription


CVC 13,5 Zut [zyt]
CCVC 2,5 Flûte [flyt]
CVCC 1,5 Merde [mɛRd]
VC 1,3 Elle [ɛl]
CCVCC 0,3 Presque [pRɛsk]
CCCVC 0,2 Froide [fRwad]
VCC 0,1 Halte [alt]
CVCCC 0,04 Perdre [pɛRdR]
CCCVCC 0,007 J’tremble [ʒtRɑ̃bl]
CCCCVC 0,002 J’croise [ʒkRwaz]
VCCC 0,001 Ordre [ɔRdR]

Les syllabes peuvent avoir une certaines complexité qui demande donc aux
apprenants de s’entraîner à prononcer certains groupes consonantiques. Voici une liste
de mots utiles à avoir sous la main, avec les groupes consonantiques les plus fréquents
en position initiale, intervocalique et finale. La « mise en bouche » des groupes
consonantiques ne peut se faire que par la répétition et l’imprégnation.

2.3. Groupes consonantiques

 Groupes consonantiques à 2 consonnes


Ce sont les plus fréquents en français.
 Consonne + l
- En position initiale
Blanc, bleu, blond, blague, blouse, bloc, blé, blues.
Placard, plante, pli, plomb.
Glisse, glaive, gland, glace, globe, gloire, glu, glas.
47
Claque, classe, clou, clip, cloître, club, cloche, clan, clé, clown.
Flair, flaque, flèche, fleur, flore, flotte, flûte, flan.
- En position intervocalique
Aveugle, sanglante, étrangler, régler, épingler, jongleur, église, réglisse.
Bouclé, porte-clefs, enclume, déclin, éclair, esclave, déclic, exclure, cyclone,
réclame.
Souffler, ronfler, gifler, siffler, insuffler, désenfler, érafler.

- En position finale
Mangeable perméable capable fatigable
Abordable discutable évitable présentable
Supportable surmontable habitable équitable
Lisible prévisible résistible audible
Faillible possible admissible flexible

 Consonne + R
- En position initiale
Branche, bref, brie, broche, bru, bras, brave, brin, breton, brigand, brouillard,
bravo, brossage, bronzage, brocante, britannique, bricolage.
Craie, crêpe, crête, crise, crash, cran, crème, croix, croûte, cruche.
Frais, fraude, frêle, fric, froc, froid, franc, frein, front, fruit, fruste, frère.
Gramme, graisse, grappe, grêle, grève, griffe, gril, grog, groin, grotte, grue,
grime, grand, grand-père, grand-mère, grands-parents, grand-oncle, grand-
tante.
- Préfixe « pré- » : précurseur, prédire, préjugé, préméditer, prématuré,
prédécesseur, prédéterminé, prédestiné.
- Préfixe « trans- » : transporter, transaction, transatlantique, transférer,
transcrire, transgresser, transmettre, transpercer, transsibérien, transversal.

- En position intervocalique
Prendre et ses dérivés : apprendre, désapprendre, comprendre, surprendre,
entreprendre, se méprendre, reprendre, réapprendre, apprise, désapprise,
comprise, surprise, entreprise, méprise, reprise, réapprise.
Preuve et ses dérivés : prouver, approuver, désapprouver, éprouver, réprouver.
Accroche, décroche, concret, secrète, démocrate, aristocrate, choucroute, casse-
croûte
Souffrir, chiffrer, décoffrer, engouffrer, affreux, beau-frère, sang-froid.

- En position finale
48
Lugubre, insalubre, sobre, libre.
Septembre, octobre, novembre, décembre.
Timbre, équilibre, célèbre, calibre, membre, nombre, sombre.
Suffixe «- âtre » : noirâtre, rougeâtre, verdâtre, albâtre, bleuâtre, douceâtre.
Suffixe « -trice » : monitrice, opératrice, institutrice, examinatrice, lectrice,
protectrice, actrice, directrice, dessinatrice, électrice.

 Le son [kt]
- En position finale et intervocalique
District, collecte, correcte, dialecte, respecte, exact, entracte, impact, intact,
distinct, actualité, bactérie, facteur, facture, pacte, tactique, secte, spectacle,
dictature, dictée, dictionnaire, victime, victoire, docteur, nocturne.

 R + consonne
- En position finale et intervocalique
Herbe, cherche, observe, réserve, cirque, farce, lare, carte, gendarme, alarme,
remarque, épargne, écharpe, barbe, marche, porte, supporte, réconforte,
lorsque, torche, porche, forme, gorge, corse, orgue, corne, yaourt, course,
lourde, tourne, turc, nocturne, hurle.

 Le son [sk]
- En position initiale
Scandale, squelette, sketch, ski, scolaire, scotch, scout, square, scrupule,
scrutin, sculpteur.
- En position intervocalique
Escabeau, escalade, escalier, escrime, escroc, esquisse, escompte, escorte.
- En position finale
Casque, fresque, kiosque, lorsque, disque, risque, gigantesque, pittoresque,
romanesque, mollusque.

 Le son [sp]
- En position initiale
Spacieux, sparadrap, spécial, spectacle, spécifique, spirituel, splendide,
spontané, sport, sprint.
- En position intervocalique
Asperge, aspirateur, aspirine, espace, espèce, espagnol, espion, espoir, esprit,
espiègle.

49
 Le son [st]
- En position initiale
Statue, star, stand, stupide, stop, style, studio, stylo.
- En position intervocalique
Esthétique, estival, astuce, ustensile.
- En position finale
Pacifiste, anarchiste, gréviste, arriviste, fantaisiste, cycliste, garagiste, artiste,
égoïste, dentiste, documentaliste, oculiste, optimiste, pessimiste, caricaturiste,
fleuriste, juriste, touriste.

 Le son [sm]
- Suffice « -isme »
Journalisme, nationalisme, terrorisme, syndicalisme, somnambulisme,
rhumatisme, idéalisme, particularisme.
- Plus quelques mots isolés : sarcasme, marasme, fantasme.

 Groupes consonantiques à 3 consonnes

 Le son [stR]
- En position initiale
Strict, strictement, strident, strate, strass, stratégie, structure, strophe.
- En position intervocalique
Séquestrer, encastrer, frustré, prostré, administré, enregistrer, estrade,
astronome, astrologue.

- En position finale
Alpestre, rupestre, pédestre, semestre, trimestre, orchestre, terrestre,
extraterrestre, sinistre, monstre, illustre.

 Le son [skR]
Discrète, escrime, inscrire, prescrire, proscrire, souscrire, transcrire, manuscrit.

 Le son [ktR]
Spectre, doctrine, électrice, électrique, électronique.

 Consonne + le son [Rwa]


Froid, trois, crois, droite, froisser.

50
Endroit, hongrois, surcroît.

 La graphie -ction [ksjɔ̃]


Abstraction, contraction, distraction, infraction, rédaction, direction,
transaction, soustraction, interjection, protection, correction.

2.4. Assimilation

Le phénomène d’assimilation se fait quand deux consonnes sont en contact.


Lorsqu’une consonne sourde est précédée d’une consonne sonore, ou l’inverse, la
seconde consonne assourdit ou sonorise la première.

Il existe 6 consonnes sonores ayant chacune un correspondant parmi les 6


consonnes sourdes : 

Sonore [b] [d] [g] [v] [z] [ʒ ]


Sourde [p] [t] [k] [f] [s] [ ∫]

Il y a deux possibilités d’assimilation :

1. L’assourdissement se fait quand une consonne sourde assimile une


consonne sonore et la rend sourde.

Exemple : « absence »  [ab sãs] : le [b] est une consonne sonore et [s] est sourd, la
consonne [s] assourdit la consonne [b] et celle-ci est assourdie et devient [p]  [ap
sãs] ; d’autres exemples : « observer [« ɔb sεR ve]   [ɔp sεR ve] ; « je pense » [ʒ
pãs]  [∫ pãs] ; « rez-de-chaussée » [Red ∫ɔ se]  [Ret ∫ɔ se]

2. et la sonorisation se fait quand une consonne sonore assimile une consonne


sourde et la rend sonore.

Exemple :

anecdote [a nɛk̬ dɔt] → [a nɛg dɔt] paquebot [pak̬ bo] → [pag bo]
trente-deux [trɑ̃t̬ dø] → [trɑ̃dːø] ça se dit [sas̬ di]→ [saz di]

la fête de Noël [la fɛt̬ də no ɛl] → [la fɛ dːə no ɛl]

51
il faut que je parte [il fok̬ ʒə paRt] → [il fog ʒə paRt]
ils sont tous debout [il sɔ̃ tus̬ də bu]→ [il sɔ̃ tuz də bu]

encore plus d’eau [ɑ̃ kɔR plys̬ do]→ [ɑ̃ kɔR plyz do]
une gousse d’ail [yn gus̬ daj]→ [yn guz daj]

 On peut tirer la règle de l’assimilation consonantique : 

C sourde + C sonore (à l’intérieur d’un groupe rythmique)  la sourde devient


sonore.

Une lampe verte [yn lãp vεRt]  [yn lãb vεRt]

Une soupe de légumes [yn sup də le gym]  [yn sub də le gym]

 C sonore + C sourde (à l’intérieur d’un groupe rythmique)  la sonore devient


sourde.

Le malaise causé [lə ma lεz ko ze]  [lə ma lεs ko ze]

La trêve signée [la trεv si ɲe] [la trεf si ɲe]

2.5. Groupes rythmiques

Quelle que soit la langue, les locuteurs ont tendance à segmenter un énoncé en
petites unités de sens, afin de rendre leur discours compréhensible : en prononçant une
phrase, on regroupe les mots qui forment en ensemble signifiant.

En français, quand on parle, on ne sépare pas tous les mots : on groupe les mots
et on les lie. On prononce un groupe de mots comme si on prononçait un très long mot
: c’est le groupe rythmique. Le groupe rythmique est donc le groupe de mots qui se
prononce d’un seul souffle. Un groupe rythmique correspond souvent à une idée.

On indiquera les groupes rythmiques importants par une flèche montante ou


descendante selon l’intonation.

On note les pauses de fin de phrase, dans les textes en transcription, par deux
traits verticaux | | , les pauses moins importantes par un seul trait |.

52
Pour former des groupes rythmiques, plusieurs critères sont à prendre en compte.

La ponctuation (pour la lecture de textes)


Les signes de ponctuation obligent à une pause. Cette pause forme la limite d’un groupe
rythmique.

Par exemple, la phrase Moi, tu sais, le matin, je ne travaille pas bien contient cinq groupes
rythmiques séparés pour quatre d’entre eux par un signe de ponctuation : 1. Moi, | 2. tu sais, |
3. le matin, | 4. je ne travaille | pas bien |.

Les groupes grammaticaux


Les groupes rythmiques se distinguent en groupes grammaticaux : groupes nominaux,
groupes verbaux, compléments, etc.

La phrase La petite fille mange rapidement contient deux groupes rythmiques : un groupe
nominal (La petite fille) et un groupe verbal (mange rapidement). Aucun signe de ponctuation
ne les sépare. C’est la structure grammaticale de la phrase qui permet de rythmer sa
prononciation.

Le débit du locuteur
Certaines personnes parlent plus vite que d’autres. Quand le débit est rapide, le nombre de
groupes rythmiques est réduit ; chaque groupe comprend plus de syllabes.

La phrase N’oubliez pas votre sac sera prononcée en deux groupes rythmiques (N’oubliez pas
| votre sac) ou en un seul (N’oubliez pas votre sac), en fonction du débit de la personne qui la
prononce.

53
D’autres facteurs peuvent entrer en compte :

- l’hésitation ;
- le désir de s’exprimer clairement ;
- le contexte de communication (au téléphone quand la ligne est mauvaise, par
exemple).

Exercice

Exercice 1 : Combien y a-t-il de phones dans les mots suivants :


a. traduction : 3 / 5 / 9 ?
b. chapeau : 2 / 4 / 8 ?
c. néanmoins : 4 /5 / 6 ?
d. emménager : 9 / 7 / 4 ?
e. femme : 2 / 3 / 4 ?

Exercice 2 : Relevez la transcription qui correspond aux mots suivants.

1. Assis [a’zi] [as’si] [a’si]

2. Casque [‘kask] [kas’qə] [‘casc]

3. Raser [ʀa’ze] [ʀa’se] [ʀa’zɛ]

4. Rage [‘ʀaʒ] [‘ʀaʃ] [‘ʀaz]

5. Pagne [‘paŋ] [‘paɲ] [‘panj]

6. Riche [‘ʀis] [‘ʀiʃ] [‘ʀiʒ]

7. Feu [‘fœ] [‘fø] [‘fuə]

8. emprunt [ɑ̃’pʀœ̃] [ɑ̃’pʀœ] [ɑ̃’pʀun]

9. brin [‘bʀɛ]̃ [‘bʀœ̃] [‘bʀœ]

10. tenir [tɛ’niʀ] [te’niʀ] [tə’niʀ]

11. tu suivras [tysyi’vʀa] [tusui’vʀa] [tysɥi’vʀa]

54
12. oui [‘ɥi] [‘ui] [‘wi]

13. prune [‘pʀun] [‘pʀyn] [‘pʀynə]

14. pied [‘pje] [‘pie] [‘pied]

15. abeille [abe’i] [a’bɛj] [a’bɛjl]

16. blanche [‘blɑ̃ʃ] [‘blɑ̃s] [‘blɑnʃ]

17. œuvre [‘œ̃vʀ] [‘øvʀ] [‘œvʀ]

18. passion [pa’sjɔ̃] [pas’sjɔ̃] [pasi’jɔ̃]

19. vers elle [vɛʀ’zɛl] [vɛ’ʀɛl] [vɛ’ʀel]

20. maintenant [mɛt̃ ’nɑ̃] [mɛt̃ ə’nɑ̃] [mɛt’nɑ̃]

21. immédiat [imme’dja] [ime’dja] [ime’djat]

22. révolution [ʀɛvoly’sjɔ]̃ [ʀevɔly’sjɔ]̃ [ʀɛvolu’sjɔn]

23. énervement [enɛʀvə’mɑ̃] [enɛʀv’mɑ̃] [eneʀvə’mɑ̃]

24. absurde [ab’syʀd] [ap’syʀd] [ab’suʀd]

25. déshabiller [dezabi’je] [desabi’je] [dezabi’e]

26. endroit [ɑ̃n’dʀwa] [ɑ̃’dʀwa] [ɑ’dʀwa]

27. soif [‘swaf] [su’af] [sɔ’af]

28. billet [bi’ljɛ] [bi’jɛ] [bi’ɛ]

29. immensité [immɑ̃si’te] [imɛs̃ i’te] [imɑ̃si’te]

30. guirlande [ʒiʀ’lɑ̃d] [giʀ’lɑ̃d] [gɥiʀ’lɑ̃d]

31. sculpteur [skyl’tœʀ] [skylp’tœʀ] [skyl’tøʀ]

32. piller [pi’e] [pi’je] [pi’jɛ]

33. percepteur [peʀsɛp’tœʀ] [pɛʀsɛp’tœʀ] [pɛʀsɛp’tøʀ]

55
34. néanmoins [neɑ̃’mwɛ]̃ [neɑ̃n’mwɛ]̃ [neɑ̃m’wɑ̃s]

35. enorgueillir [enɔʀgœ’jiʀ] [ɑ̃nɔʀgœ’iʀ] [ɑ̃nɔʀgœ’jiʀ]

36. ronronner [ʀɔʀ̃ ɔ’ne] [ʀɔʀ̃ ɔ’̃ ne] [ʀɔñ ʀɔ’ne]

37. embonpoint [ɑ̃bɔ̃’pwɑ̃] [ɑ̃mbɔ̃’pwɛ]̃ [ɑ̃bɔ̃’pwɛ]̃

38. sous-estimer [suesti’me] [suzesti’me] [suzɛsti’me]

39. les paons [lepa’ɔ]̃ [le’pɑ̃] [le’pɑ̃n]

40. un ennemi [œ̃ɛn’mi ] [œ̃nenə’mi ] [œ̃nɛn’mi ]

Exercice 3 : Notez le nombre de syllabes pour chaque phrase. Puis notez les groupes
rythmiques.

Exemple : Je m’appelle Julie Manon. 7 syllabes (2 GR un groupe de 3 syllabes


et un groupe de 4 syllabes); Ou 6 syllabes si le « e » de « je » tombe (2 GR un groupe
de 2 syllabes et un groupe de 4 syllabes).

a) Je vous offre un petit café. 8 syllabes


b) J’ai pensé déménager.7
c) Il faut absolument l’appeler. 9
d) Tu vas vite prendre une douche. 6
e) Je suis en France pour quatre ans. 6
f) Mardi, on part en vacances. 7
g) Ce soir, téléphone-moi. 6
h) Je n’ai pas réussi à le lui dire. 10
i) J’ai commencé à écrire dès l’âge de dix ans. 12
j) Il m’a promis de rester ici s’il faisait beau. 13

Exercice 4 : Ecoutez puis répétez ces phrases en expliquant le sens de chacune
d’elles.

1. J’étais parti(e) depuis longtemps, on m’attendait.


J’étais parti(e), depuis longtemps on m’attendait.

2. Les enfants qui étaient fatigués s’arrêtèrent de jouer.


Les enfants, qui étaient fatigués, s’arrêtèrent de jouer.

3. Je ne veux pas mourir imbécile.

56
Je ne veux pas mourir, imbécile.

4. Il travaille si bien qu’il a réussi.


Il travaille, si bien qu’il a réussi.

57
UNITÉ 5 : RÉACTIONS PHONOLOGIQUES DANS LA
CHAÎNE
1. Élision

Élision : C’est la suppression d’une voyelle devant une autre voyelle ou un « h»
muet : l’ami (*le ami), l’élégance (*la élégance), l’homme (*le homme). A l’écrit
l’élision est notée dans l’orthographe par une apostrophe. Elle concerne des termes
grammaticaux, généralement courts et de grande fréquence, souvent atones
(inaccentués).

L’élision du e se produit :

- dans les mots je, te, me, se, le, ce, me, de, jusque et que devant les mots à initiale vocalique.
J’aime, l’homme, c’est, jusqu’ici, d’arbre…

- dans lorsque, puisque, quoique devant il, elle, un, une, en et on : quoiqu’on dise, lorsqu’il
viendra…

- dans quelques mots comme quelqu’un, presqu’île, entr’aimer, entr’apercevoir…

Le a s’élide dans la (article et pronom) devant les mots à l’initiale vocalique : l’amie,
il l’aime.

L’élision du i n’a lieu que dans la conjonction si devant il(s) : s’il vient.

2. La chute ou le maintien du / ə /

La voyelle / ə / atone (non accentuée), qui correspond le plus souvent à la lettre


« e » à la fin de la syllabe écrite, peut, dans certains cas, ne pas être prononcée. On
parle alors de « chute du / ə / ». Cette voyelle s’appelle e caduc, e muet, e instable ou
e schwa. C’est une voyelle au timbre fluctuant tantôt proche du [ø] tantôt du [œ].

La chute ou le maintien du / ə / atone dépendent de la position du / ə / dans la


phrase et de son environnement phonétique précis.

 La chute du « e » instable


Le « e » instable ne se prononce pas :
- Quand il est précédé d’une seule consonne : sam(e)di, un évén(e)ment ;
- En fin de mot : ouvr(e), à tabl(e), prêt(e)-moi ton livr(e) ;
- Si un mot est suivi d’une voyelle (enchaînement) : un exempl(e) intéressant
mais un exemple drôle.

58
 Le maintien du « e » instable
Dans certain cas le « e » instable est maintenu :
- Quand il est précédé de plus d’une consonne prononcée dans un mot :
appartement, vendredi, mercredi.
- Dans un groupe de mots : la table ronde, une perte sèche.
- Devant un h aspiré : le homard, le hall, le hamac.
- Quand le pronom « le » suit le verbe : prends-le, mets-le là.
- Devant un, huit, onze : je joue le un, le huit, le onze.
- En début de mot, en général, il est prononcé, sauf pour le pronom je:
Demain, il pleut mais Il pleut d(e)main.
Mais, dans le discours, le maintien du « e » à l’initiale du mot est plus naturel
que le maintien du « e » à l’intérieur du mot après une consonne.
Exemples : à demain ou à d(e)main, au revoir ou au r(e)voir ;
Mais chang(e)ment, sam(e)di et non changement, samedi.

 La présence de plusieurs « e » instables à la suite


Quand une phrase comporte plusieurs « e » à la suite, en général on prononce
un « e » sur deux.
« Je me le demande » est prononcé soit «Je m’le d’mand’» soit
« j’mel’demand’».

En résumé, six règles fondamentales concernant le maintien ou la chute du / ə / :

1. Le « e » tombe lorsqu’il est en finale d’un mot.


2. Le « e » tombe quand il n’y a qu’une seule consonne devant lui.
3. A l’initial il se maintient à l’exception du pronom personnel « je ».
4. Quand plusieurs syllabes avec un « e » se suivent, un « e » sur deux est
maintenu.
5. Le « e » se maintient devant un « h » aspiré.
6. Le « e » se maintient quand le pronom « le » suit le verbe : « prends-le ».

3. Enchaînement et liaison

En français oral, on a tendance à attacher les mots les uns aux autres, de telle sorte
qu’on ne retrouve pas le découpage graphique entre les mots. Ce qui caractérise le français
oral, c’est la continuité.

3.1. Enchaînement

59
Le français est caractérisé par une majorité de syllabes terminées par une voyelle
(syllabes ouvertes). Si, dans la prononciation, un mot finit par une voyelle et que le mot
suivant commence par une voyelle, on tend à passer d’une voyelle à l’autre sans interruption
de la voix. C’est l’enchaînement vocalique.

Exemple : L’associé accepte. Votre associé étudie le projet.

Si, dans la prononciation, un mot finit par une consonne, et que le mot suivant
commence par une voyelle, on tend à former une même syllabe avec ces deux sons. C’est
l’enchaînement consonantique.

Exemple : Le mur est mouillé. J’accepte immédiatement. Ce livre est passionnant.


Achète une cafetière électrique au supermarché.

3.2. Liaison

Certaines consonnes finales de mot peuvent, dans certains cas, être prononcées
avec la voyelle initiale du mot qui suit. Il s’agit de la liaison. Une liaison est donc
l’apparition d’une consonne finale (normalement non prononcée) dans la première
syllabe du mot suivant. Ils arrivent. [il-za-Riv] Les enfants [le-zɑ̃-fɑ̃]

Prononciation Ecriture
[z] s les amis
x deux amis
z chez elle
[t] t un petit homme
d un grand homme
[n] n mon ami
[R] r le premier étage
[p] p trop important, beaucoup à faire
[g] g un long hiver

Les liaisons peuvent être obligatoires, facultatives ou interdites.

 Elles sont obligatoires après :


- Les déterminants les, aux, des, ces, mes, tes, ses, nos, vos, leurs, quelques,
plusieurs, certains, (de) nombreux, quels, un, deux, trois, six, dix, aucun,
mon, ton, son, tout ;
- Les prépositions en, dans, chez, sans, sous ;

60
- Les adverbes très, moins, mieux, plus, bien, trop ;
- Les pronoms personnels nous, vous, ils, elles, on.
- Les verbes suivis d’un pronom personnel sujet quand il y a inversion du
sujet (exemples : sont-ils… ? est-elle… ?) ; Dans les cas où il n’y a pas de
consonne, on ajoute un « t » épenthétique : A-t-on… ?

 Les liaisons facultatives


La liaison facultative dépend du registre de langue utilisé par la personne qui
parle. Plus le registre est familier, moins le locuteur fait de liaison. Les liaisons
sont faites en situation de conférence, d’exposé devant un public, ainsi que
lorsque l’on récite des poèmes.
La liaison se fait à l’intérieur du groupe de sens, groupe nominal, groupe
verbal, groupe prépositionnel.
Vous‿avez obtenu. [vu-za-ve-ɔb-tə-ny] ou Vous‿avez‿obtenu. [vu-za-ve-zɔb-
tə-ny]
Ils deviennent indiscrets. [il-də-vjɛn-ɛ-̃ disk-Re] ou Ils deviennent ‿indiscrets.
[il-də-vjɛn-tɛ-̃ disk-Re]
Eux aussi. [ø-o-si] ou eux‿aussi [ø-zo-si]

 Les liaisons interdites


La liaison se fait à l’intérieur d’un groupe rythmique, elle est généralement
impossible entre un mot accentué et le mot suivant. Elle n’est donc
normalement pas réalisée :
1. Entre le nom et l’adjectif quand il est placé après le nom : Une maison
immense [yn mɛ zɔ̃ i mɑ̃s].
2. Après un substantif singulier : un soldat anglais [ɛ̃ sɔl da ɑ̃ glɛ],  un enfant
intelligent [ɛ̃ nɑ̃ fɑ̃ ɛ̃ te li ʒɑ̃],  son nez est énorme [sɔ̃ ne ɛ (t)e nɔRm], la
maison est grande [la mɛ zɔ̃ ɛ gRɑ̃d].
3. Après les interrogatifs « quand, combien, comment » : Quand êtes-vous
partis ? (Attention : dans « Comment‿allez-vous ? » [kɔ mɑ̃ ta le vu] et
« Quand‿est-ce que ... »   [kɑ̃ tɛs kə] la liaison est obligatoire car ce sont
des expressions figées).
4. Après la conjonction de coordination « et » : Et en plus [e ɑ̃ plys] Et eux
aussi [e ø (z)o si].
5. Après un nom propre : Jean a dit [ʒɑ̃ a di], Roger est parti [Rɔ ʒe ɛ paR ti]
6. Après le pluriel des noms composés et certaines expressions figées :   des
salles à manger [de sa la mɑ̃ ʒe], des fers à repasser [de fɛ Ra Rə pa se],
des arcs-en-ciel [de zaR kɑ̃ sjɛl] , de part en part [də pa Rɑ̃ paR], nez à nez
[ne a ne], à tort et à travers [a tɔ Re a tRa vɛR]        
61
7. Devant les chiffres « onze » et « huit » :   le onze mai [lə ɔz̃ mɛ], les huit
jours [le ɥi ʒuR].  Exception: dix-huit [di zɥit]        
8. Devant « oui » :   mais oui ! [mɛ wi]        
9. Devant les mots qui commencent par « y » :   le yaourt [lə ja uR(t)], les
Yankee [le jɑ̃ ki], le yoga [lə jɔ ga], le yacht [lə jɔt] [lə jak].
Exception: les‿yeux [le zjø]        
10. Devant les mots qui commencent par « w » : les week-ends [le wi kɛnd],
les watt [le wat]  

À retenir : Différence entre l’enchainement consonantique et la liaison.

L’enchaînement consonantique se fait Tandis que pour la liaison, la consonne finale


quand la consonne finale d’un mot qui d’un mot, normalement n’est pas prononcée
est prononcée s’enchaîne avec la devant une consonne mais elle est prononcée
voyelle du mot suivant à l’intérieur quand elle est devant une voyelle ou un h
d’un même groupe rythmique. muet.

Exemple : une amie, une petite amie. Il Exemple : un petit oiseau, un hôpital. Ils
arrive. arrivent.

Pour l’enchaînement, la consonne Pour la liaison, la consonne finale peut


finale ne change pas de nature. changer de nature.

Un grand ami [d]  [t]

Exercice

Exercice 1 : Déterminez dans les phrases suivantes si le « e » est stable ou
instable.
1. Demain je pars. - A demain.
2. Ce matin ? Ah non, pas ce matin.
3. Depuis quand il est là ? - Il est là depuis cinq minutes.
4. Me taire ? Je ne veux pas me taire maintenant.
5. Le comprendre ? Je n’arrive pas à le comprendre.
Exercice 2 : Barrez les « e » non prononcés et soulignez ceux qui sont maintenus.
1. Je ne comprends pas ce que tu me dis.
2. Mais qu’est-ce que c’est que ça ?
3. Fais ce que je dis mais pas ce que je fais.

62
4. Ah ça, je ne te le fais pas dire.
5. Je le ferai dès que je le pourrai.
6. Même s’il me le donnait, je le refuserais.
7. Je te le prête mais je te le redemanderai dès que j’en aurai besoin.
8. Je ne sais pas si je peux te faire confiance ?
Exercice 3 : Barrez les « e » qui ne sont pas prononcés.

1. Elle a un bel appartement.


2. J’ai seulement quelques minutes avant de prendre le train.
3. Samedi, il est allé chez le médecin.
4. Je t’apporte une petite chose de Hollande.
5. Avance lentement.
6. Je ne travaille pas demain.
7. Ecoute ce qu’il te dit.
8. Que désirez-vous ?
9. Je ne fais pas de vélo ce matin.
10. J’ai demandé un abonnement à cette revue.
Exercice 4 : Lisez ces phrases en essayant de prononcer un minimum de « e ».

1. Je te téléphone demain.
2. Tu devrais aller te reposer.
3. Que puis-je faire pour vous ?
4. Je ne regarde pas ce film d’horreur.
5. Parle-moi de ta saison préférée.
6. Le hasard fait bien les choses.
7. Il a seulement trente ans.
8. Voici le héros que Benoit adore.
9. Elle est à la recherche d’un appartement.
10. Il va probablement me le demander.

Exercice 5 : Barrez les « e » non prononcés et soulignez ceux qui sont maintenus.

Je pourrais rentrer chez moi, ce ne serait pas difficile. Il me suffirait de longer


la côte, d’emprunter les chemins que je connais par coeur, les routes étroites où j’ai

63
appris à marcher, et je rejoindrais ma maison de poupée, oui, la mienne, pas celle de
mes parents, qui a été revendue depuis que mes parents sont partis, mais bien celle
dont j’avais franchi la porte en portant Marianne dans mes bras, celle où mon fils est
né, et où personne ne m’attend.

Ph. BESSON, Un instant d’abandon, Julliard, 2005

Exercice 6 : Lisez ces phrases en faisant les liaisons adéquates.

1. Paul et Amélie.
2. Ici et ailleurs.
3. Quand êtes-vous arrivés ?
4. Combien avez-vous d’enfants ?
5. Le train est à l’heure.
6. Un restaurant exceptionnel !
7. Comment avez-vous trouvé ce film ?
8. Quelqu’un a téléphoné ?
9. Chacun à sa place.
10. Qu’ont-ils écrit ?

64
UNITÉ 6 : FAITS PROSODIQUES

On regroupe sous le terme de prosodie des phénomènes comme l’accent, les


tons, le rythme et l’intonation. Ils font intervenir l’intensité, la durée et la hauteur du
son. On les appelle parfois phénomènes suprasegmentaux puisqu’ils échappent à
l’analyse en phonèmes : la phrase serait ainsi formée de deux lignes parallèles, celle
des phonèmes et celle de la ligne mélodique qui s’ajouterait en quelque sorte à la
première.

1. Accent

Sur le plan phonétique, les paramètres essentiels qui caractérisent l’accent sont
la fréquence fondamentale du son, la durée, l’intensité et le timbre vocalique.
L’importance relative de ces divers facteurs diffère de langue à langue. En français,
c’est la durée et l’intensité qui sont utilisées.

1.1. Accent tonique

Sur le plan phonologique, où l’on aborde la question du rôle de l’accent, le


français est une langue à accent fixe puisque l’accent se place toujours sur la voyelle
de la dernière syllabe prononcée du mot isolé ou du groupe, du syntagme dans lequel
il est inséré : tableau, un tableau noir. Il s’agit de l’accent tonique. On appelle ce
groupe de mots « groupe rythmique ».

La voyelle de la syllabe accentuée est plus longue que toutes les voyelles non
accentuées du groupe rythmique. Elle est réalisée avec un ton plus bas ou plus haut
que les autres voyelles du groupe rythmique.

Les groupes rythmiques varient d’une à six syllabes en fonction notamment du


débit de la personne qui parle. Certaines personnes parlent plus rapidement que
d’autres. Dans une phrase, le nombre d’accents varie en fonction du nombre de
groupes rythmiques.

Exemple :

Ce matin très tôt, il a téléphoné. (2 groupes rythmiques, 2 accents)

Ce matin, très tôt, il a téléphoné. (3 groupes rythmiques, 3 accents)

65
Si tu as le temps, demain, viens avec moi chez le docteur. (4 GR, 4 accents)

Si tu as le temps demain, viens avec moi chez le docteur. (3 GR, 3 accents)

L’accent a donc une fonction démarcative. Il délimite des unités de sens :


groupe nominal, groupe verbal, complément de lieu, de temps…

1.2. Accent d’insistance

Il existe en français l’accent d’insistance qui vient s’ajouter en début du mot sur
lequel on veut insister. C’est un accent supplémentaire qui ne remplace pas l’accent
tonique. Il frappe soit la première consonne ou la première voyelle, soit la consonne
de liaison. Formidable, c’est formidable !!! Inadmissible, c’est inadmissible.

2. Rythme

Le rythme français est très régulier. Toutes les syllabes inaccentuées ont à peu près la
même durée et sont articulées aussi nettement que les syllabes accentuées. Seule la
syllabe accentuée est plus longue.

3. Intonation et fonctions de l’intonation

Les variations de hauteur musicale de la voix au cours de la parole sont perçues


comme la mélodie de la parole, appelée intonation.

L’unité intonative est suivie d’une pause. Elle peut se subdiviser en groupes intonatifs
(groupes de mots étroitement liés par le sens) terminés par un accent, qui ne sont pas,
eux, nécessairement suivis d’une pause :

Le petit garçon / joue au ballon / dans la cour.

Cette petite ville pittoresque / est entourée / d’un anneau de verdure.

Groupes intonatifs et groupes accentuels coïncident ainsi en français. Comme l’accent,


l’intonation est définie par plusieurs paramètres : l’intensité, la durée, la pause, la
mélodie et le niveau.

L’intonation assure essentiellement trois types de fonctions :

1. Fonction distinctive  (fonction linguistique ou modale): elle permet d’abord de


distinguer les différents types de phrases.
- La phrase déclarative ou assertive  (affirmative et négative) : l’intonation
descend en fin de phrase (Je pense partir ce soir. Je ne pense pas partir ce
66
soir). Elle peut avoir plusieurs groupes rythmiques selon la longueur de la
phrase. Il y a une intonation ascendante sur la dernière syllabe du groupe
qui indique la continuation de la phrase, et une intonation descendante sur
la syllabe du groupe qui conclut (Il a dit qu’il viendrait si on l’invitait très
solennellement).
- La phrase interrogative :
Sans mot interrogatif (Il est parti ?), l’intonation monte en fin de phrase.
Avec un mot interrogatif, l’intonation dépendra de la place du mot interrogatif :
en début ou en fin de phrase.
- La phrase impérative (Partez d’ici !) : se caractérise par la forte descente de
la voix sur la dernière syllabe. Il y a un grand écart avec la syllabe
précédente.

2. Fonction expressive (fonction extra-linguistique) : l’intonation sert à exprimer


des sentiments. C’est-à-dire, elle traduit les émotions, les intentions, les
attitudes du locuteur, autrement-dit elle indique les différents états d’âme de la
personne qui parle (doute, confirmation, colère, indignation, surprise, etc.)
Exemple : « encore » peut exprimer la surprise, l’impatience, la lassitude.

3. Fonction d’organisation de l’énoncé ou démarcative : l’intonation sert à


structurer la phrase. Cette fonction consiste à marquer une frontière entre les
groupes rythmiques.

Exemple : La belle / ferme le voile. La belle ferme / le voile.

Il est avec / votre ami Pierre. Il est avec votre ami / Pierre.

67
Exercice

Exercice 1 : Divisez en syllabe puis écrivez orthographiquement les suites de sons
suivantes.

1. [ ʒetu’vy ] 2. [ pazɑ̃’kɔʀ ] 3. [ la’taʃ]

4. [ adø’mɛ̃ ] 5. [ ilɛtaʀi’ve ] 6. [ sɛda’kɔʀ]

7. [ kɛl’sot ] 8. [ amɛʀkʀə’di] 9. [ laliɲot’su ]

10. [ʃpɑ̃spaawaʀfɛt’fot]

Exercice 2 : Faites la transcription graphique des suites de sons suivantes. Faites
attention à l’enchaînement et à la liaison.

1. [ ilɛtu’vɛʀ ] 2. [ sɛte’kʀi ] 3. [ mɔ‘̃ nɔb̃ ʀ ]


4. [ sɔ̃ne’ʃɑ̃ʒ ] 5. [ sɛtɛ‘̃ nœf ] 6. [ ilɛtɑ̃‘naʒ ]

Exercice 3 : Faites la transcription phonétique des phrases suivantes :

1. Je ne sais pas s’il viendra lundi.


2. Il dit qu’il arrive samedi à midi.
3. Elle a pris une chemise dans la valise.
4. Yves y va mercredi avec Marie.
5. C’est une toute petite Russe rousse.
6. Es-tu tout-à-fait sûr qu’il est sourd ?
7. Vous aviez mal à l’œil à cause du soleil.
8. C’est une fille gentille et brillante.
9. Je suis avec lui en juin et en juillet.
10. Louis louait une voiture pour lui.
11. On vous voit de moins en moins.
12. Je vous invite à Vincennes à la fin de la semaine.
13. C’est quelqu’un qui vient de Verdun.
14. Changez l’ampoule de cette lampe.
15. Il est fier comme un paon en ce moment.
16. Prends donc un bon vin blanc de Chinon, Jean !
68
17. J’ai suivi un cours spécial en psychologie.
18. Pierre aime la bière et en boit beaucoup.
19. J’observe que vous avez un abcès.
20. Voilà un recueil de quatre cents recettes de cuisine pour cinq euros.
21. Ne vous égarez pas, Gustave, la gare est à gauche.
22. On exige un examen du boxeur américain. Il a soixante-dix-huit ans.
23. En effet,  il faut que je téléphone au chef.
24. C’est la huitième nation à profiter de l’invention initiale.
25. C’est exactement ce que je ne te demande pas.

Exercice 4 : Faites la transcription graphique des suites de sons suivantes :

1. [tyvabjɛ]̃
2. [sɛdmjøzɑ̃mjø]
3. [tulezɑ̃fɑ̃sɔ̃talealekɔl]
4. [ɛskɔṽ ɑalakɑ̃paɲ]

5. [setagʀeabldəmɑ̃ʒedəɔʀɑ̃nete]

6. [mwaʒɛmlasupopwɑ]
7. [mezamiɔ̃døzɑ̃fɑ̃|døgaʀsɔ̃]
8. [lœʀzetydjɑ̃elœʀkɔlɛgsɔl̃ a]
9. [ʒənləkʀwapa || tyɛgzaʒɛʀ]
10. [leʃɑ̃dtuʀnəsɔlsɔt̃ ɑ̃flœʀ ]
11. [ lavildəljɔṽ uzakœj ]
12. [ laʀeʒjɔ̃dətulɔ̃ɛbɛl | mɛʒəpʀefɛʀlekotdəbʀətaɲ || etwa ↑]
13. [ doneœ̃pødəbœʀapɔleapol]
14. [ aʃ(ə)tekɛlk(ə)ʃozdəbɔ̃puʀʒɑ̃eʒyli ]
15. [ lafɔnetiksɛvʀɛmɑ̃tʀɛfasil ]

69
BÀI THI GIỮA KỲ NĂM HỌC 2016 – 2017 Môn thi : Ngôn ngữ học tiếng
Pháp 1

Ngày thi : … /... /2016 Thời gian làm bài : 30 phút

Họ và tên: ................................................................... Lớp: ........

1. Choisissez Vrai ou Faux.

Vrai Faux

L’énonciation est la mise en fonctionnement de la langue par un acte individuel


d’utilisation.

La langue est en constante évolution. L’étude de cette évolution appartient au


domaine de la linguistique diachronique.

Les rapports syntagmatiques ne sont pas directement observables.

A la première articulation l’énoncé s’articule linéairement en unités douées de sens,


appelées phonèmes, en nombre limité dans chaque langue.
Le lien entre le signifiant et le signifié d’un signe linguistique est à la fois
arbitraire et nécessaire.

La syntaxe étudie les règles selon lesquelles les mots se combinent pour former
des syntagmes et des phrases.

Les sons que nous produisons lorsque nous parlons, se suivent les uns après les
autres. Il s’agit de l’arbitraire du signe linguistique.

La phonologie étudie les sons produits par la parole, appelés phones.

La lexicologie est la discipline qui étudie les morphèmes et leur combinatoire


c’est-à-dire la structure des mots.
La sociolinguistique étudie l’interaction entre notre pratique du langage et les
phénomènes sociaux qui nous entourent.

2. À quelle fonction, selon Jakobson, rattachez-vous chacune des phrases


suivantes:
a. Je suis très heureuse de vous voir. Fonction ……………………..
b. Il fait très chaud aujourd’hui. Fonction ……………………..
c. Au revoir Anne. Fonction ……………………..
d. Pourriez-vous me le confirmer par e-mail, s’il vous plaît. Fonction
…………………..
e. Tu es bronzé, Pierrot, et beau comme l’été. Fonction ……………………..
f. Le verbe « finir » est un verbe du deuxième groupe. Fonction ……………………..

3. Donnez et analysez des exemples pour montrer les différences entre indice /
signal / symbole et signe en communication.

71
BÀI THI GIỮA KỲ NĂM HỌC 2016 – 2017 Môn thi : Ngôn ngữ học tiếng
Pháp 1

Ngày thi : … /... /2016 Thời gian làm bài : 30 phút

Họ và tên: ................................................................... Lớp: ........

1. Choisissez Vrai ou Faux.

Vrai Faux

La langue est en constante évolution. L’étude de cette évolution appartient au


domaine de la linguistique synchronique.

Les rapports paradigmatiques sont directement observables.

La sociolinguistique étudie l’interaction entre notre pratique du langage et les


phénomènes sociaux qui nous entourent.

Le lien entre le signifiant et le signifié d’un signe linguistique est à la fois


arbitraire et nécessaire.

Les sons que nous produisons lorsque nous parlons, se suivent les uns après les
autres. Il s’agit de l’arbitraire du signe linguistique.

La phonétique étudie les sons produits par la parole, appelés phones.

La syntaxe étudie les règles selon lesquelles les mots se combinent pour former
des syntagmes et des phrases.

L’énonciation est la mise en fonctionnement de la langue par un acte individuel


d’utilisation.

La lexicologie est la discipline qui étudie les morphèmes et leur combinatoire


c’est-à-dire la structure des mots.

72
A la première articulation l’énoncé s’articule linéairement en unités douées de sens,
appelées phonèmes, en nombre limité dans chaque langue.

2. À quelle fonction, selon Jakobson, rattachez-vous chacune des phrases suivantes:


a. Cette salle de classe est très claire. Fonction ……………………..
b. J’entends le sanglot long des violons de l'automne. Fonction ……………………..
c. Le verbe « finir » est un verbe du deuxième groupe. Fonction ……………………..
d. Allô, c’est Sophie à l’appareil. Fonction ……………………..
e. Ouf, c’est fini. Fonction ……………………..
f. Asseyez-vous, s’il vous plaît. Fonction …………………..

3. Donnez et analysez des exemples pour montrer les différences entre les notions de
langage / langue / parole / discours.

73
PARTIE 2 : MORPHOLOGIE ET
SÉMANTIQUE LEXICALE

74
UNITÉ 7 : MORPHOLOGIE LEXICALE

1. Morphologie

La morphologie est la discipline qui étudie les morphèmes et leur combinatoire.

1.1. Morphologie lexicale et morphologie grammaticale

On distingue :

Morphologie grammaticale : étudie des variations dans la forme des mots selon les
catégories grammaticales (le temps, le mode, l’aspect, le nombre, le cas, le genre, la
personne) et énonce les règles qui les décrivent. Dans la mesure où ces modifications
concernent les flexions, on parle de morphologie flexionnelle.

 Morphologie lexicale (ou la morphologie dérivationnelle, ou la formation des


mots) : décrit les mécanismes, notamment de dérivation et de composition,
qui président à la formation des mots. La morphologie lexicale étudie, par
exemple, comment former un adjectif à partir d’un verbe
(identifier/identifiable), un nom à partir de deux noms (timbre-poste). Cette
approche de la morphologie est voisine de la lexicologie.

1.2. Éléments de morphologie : morphème, radical, affixe

Qu’elle soit grammaticale ou lexicale, la morphologie implique l’existence d’une


unité minimale constitutive du niveau morphologique, le morphème.
On distingue, en premier lieu, les morphèmes lexicaux et les morphèmes
grammaticaux.
Les morphèmes lexicaux, ou lexèmes permettent au mot d’avoir une
individualité sémantique, c’est-à-dire un sens lexical. Les morphèmes
grammaticaux ont un sens grammatical et insèrent le mot dans des séries et
indiquent souvent ses relations avec d’autres éléments de la phrase. Ainsi, dans
chanteur, chant- est un lexème qui permet de distinguer le mot des autres mots
de la même série : rongeur, laveur, balayeur, laboureur, etc., tandis que –eur
est un morphème grammatical. Ainsi, dans lavons, lav- est un lexème, et –ons
un morphème grammatical qui signale l’appartenance du mot à la conjugaison
verbale et indique entre autres l’accord avec le pronom sujet nous.
En second lieu, on peut opposer les morphèmes qui se rencontrent à l’état libre
(morphèmes libres) et ceux qui, ne le pouvant pas, doivent s’adjoindre à
d’autres morphèmes (morphèmes liés). Dans les exemples précédents, chant- et
lav- sont du premier type (les ajustements orthographiques importent peu :
lave) ; et –eur et –ons du deuxième types.

Parmi les morphèmes liés, on distingue traditionnellement deux catégories : les


morphèmes dérivationnels et les morphèmes flexionnels.
Un morphème flexionnel ne modifie jamais la classe grammaticale de la base à
laquelle il s'adjoint, contrairement au morphème dérivationnel. En français, les
flexionnels servent à exprimer les variations en genre et en nombre des noms et
des adjectifs, et les conjugaisons des verbes. Ils donnent des informations sur le
temps, le mode, la personne, le genre, et le nombre.
Un morphème dérivationnel, ou affixe, sert à créer de nouveaux mots lexicaux
par dérivation (Exemple : maisonnette ; irréprochable).

Lorsqu’on enlève un affixe à un mot, on obtient la base sur laquelle il est


formé : la base à laquelle s’adjoint ir- dans irréalisable est réalisable. La base à
laquelle s’adjoint –able dans ce dernier mot est réalis-. Lorsque tous les affixes
ont été ôtés, il reste une base minimale, qui coïncide avec un morphème, que
l’on appelle radical. Dans le cas précédent, c’est l’allomorphe réal- de réel.
(On appelle les allomorphes ou variantes les formes variables que peut prendre
un même morphème).
On oppose ainsi les bases, les affixes et les flexions qui s’y adjoignent. Un mot
peut consister en un morphème libre, une base : chant, ou comprendre une base
et des affixes : chanteur, ou se composer d’une base, un affixe et une flexion :
chanteurs, etc.

On distingue différentes sortes d’affixes : les préfixes qui se placent devant la


base dé-loyal, les suffixes qui se placent après loyal-isme, et les infixes qui se
placent à l’intérieur de la base (Ex. tap-ot-er).

1.3. Morphologie lexicale ou Formation des mots 

La dérivation, au sens large, désigne l’ensemble de processus de formation des mots


(la création lexicale). Ce terme se définit en linguistique générale comme la procédure
de formation de mots par combinaison d'un élément lexical (appartenant à un
inventaire ouvert) et d'un morphème grammatical (appartenant à un inventaire fermé)

76
« Un processus de formation des mots nouveaux à partir d’un radical, à l’aide de
préfixes ou suffixes ». (Dictionnaire pratique du français, Hachette)

On admet généralement 4 principaux processus de formation de mots :


1. dérivation affixale (ou lexicale ou propre): impossible, fillette, aggraver.
2. composition : gratte-ciel ; chaise longue, portefeuille.
3. abréviation : bac
4. conversion : le déjeuner

1.4. Conversion lexicale

On appelle conversion (ou dérivation impropre ou dérivation implicite ou


dérivation non affixale), le mécanisme qui consiste à faire passer un lexème
appartenant à une classe grammaticale dans une autre sans qu'il y ait de modification
de forme. Autrement dit la conversion consiste simplement à faire changer un mot de
classee grammaticale.

Des cas de conversion se manifestent dans presque toutes les classes


grammaticales :

nom commun > adjectif une personne clé ; un cas limite ; une voiture
marron

adjectif > adverbe parler bas ; frapper fort

adverbe > adjectif une femme bien

adjectif > nom le rouge ; un contribuable

verbe (infinitif, participes) > nom le devoir ; le rire ; un mendiant ; un raté

etc.

La conversion est très productive en français moderne. Il s'agit souvent de


formations lexicales qui manifestent un changement linguistique en cours.

77
1.5. Abréviation 

Une abréviation (du latin brevis, en français : « court », abrégé en « Abr. ») est
le raccourcissement d'un mot ou d'un groupe de mots, représentés alors par un
caractère ou un groupe de caractères issus de ce mot. L'abréviation consiste donc
toujours en une suppression, plus ou moins importante. Il existe plusieurs méthodes
pour abréger des groupes de mots.

1.5.1. Ellipse
Nous supprimons dans le discours tout ce qui n’est pas indispensable à la
communication. L’ellipse est la forme la plus courante de ce procès. Elle consiste,
dans une séquence où les mots apparaissent habituellement de manière très solidaire, à
ne retenir qu’un mot, qui vaudra pour la séquence, et de préférence le mot qui peut
fonctionner par ailleurs de façon autonome. Ex. : une (voiture) automobile; un
(journal) quotidien; un pull (over); une (répétition) générale… On peut remarquer que
c’est par ellipse qu'un adjectif peut devenir un substantif. Le résultat est parfois
ambigu : le portable est-il un ordinateur ou un téléphone puisque par ellipse on obtient
le même mot portable pour « le téléphone portable » et « l’ordinateur portable ».

1.5.2. Troncation
La troncation est un type d’abrègement par suppression d'une ou de plusieurs
syllabes à l'initiale ou à la finale d'un mot. En français, certains mots courts sont le
résultat de la troncation de mots plus longs.

En général, la troncation se fait par apocope, c'est-à-dire en retranchant les


syllabes finales d'un mot. La coupure se fait le plus souvent en conservant le premier
élément d'un composé d'origine savante ou, dans les autres mots, en coupant après la
deuxième ou troisième syllabe ou après une syllabe se terminant par o.

Exemple : - J'ai emprunté un micro pour animer notre soirée de


retrouvailles. (coupure après le premier élément de
microphone)

- Marc nous a présenté les diapos de son dernier voyage en Inde.


(coupure après le o de diapositive)

Plus rarement, on procède par aphérèse, c’est-à-dire en retranchant les premières


syllabes d'un mot.
78
- L'été dernier, une quantité phénoménale de touristes ont parcouru la province en
bus plutôt qu'en voiture. (suppression du premier élément d'autobus)

- Le bus était bondé aujourd'hui. (pour autobus)

1.5.3. Siglaison
La siglaison c'est le fait de retenir les premières lettres de chaque mot dans une
expression pour en faire un sigle. Par exemple: ONU pour Organisation des Nations
Unies ; SARL pour Société à Responsabilité Limitée ; HLM pour habitation à loyer
modéré.

Un sigle est une série de lettres initiales des termes qui composent une
expression ou qui désignent une société ou un organisme.

Le sigle, qui s’écrit avec des majuscules, se prononce alphabétiquement, c'est-à-dire


en épelant le nom des lettres qui le composent (SAQ, HLM, FAO, INRS, VSOP), ou
syllabiquement, c'est-à-dire en formant des syllabes comme pour un mot ordinaire
(ONU, ISO). Dans ce dernier cas, on appelle le sigle acronyme; un acronyme peut
aussi être un mot formé de syllabes de mots différents (REXFOR, SIDBEC). Un
acronyme est donc un sigle prononcé comme un mot ordinaire ou un mot formé de
syllabes de mots différents.

Exemples :

- sida pour syndrome d’immunodéficience acquise

- AFNOR pour association française de normalisation

Exercice

Exercice 1 : Proposez une segmentation en morphèmes pour les mots suivants :
Laitage ; tailleur ; chemisier ; embarquons ; reformation ; immobilisation ;
personnaliser ; rediscuter ; commercialisation ; anticonstitutionnellement ; élément ;
ensanglanter ; assistante.

Exercice 2 : Même consigne.

Agitation ; dureté ; marchandise ; surprenant ; sursauter ; négligence ; villageoise ;


méthodique ; intériorité ; pochette ; cardiaque ; festive ; hypertension ; organisme.

79
Exercice 3 : Cherchez dans le texte suivant les mots composés.
« Après le déjeuner, elle était restée dans le wagon-restaurant où on sentait
encore l’odeur de la salade de choux-fleurs et de pommes de terre à la vinaigrette. Le
va-et-vient plus lent des serveurs, le bien-être proche du laisser-aller qu’apporte un
bon repas accompagné d’un vin fin, le mouvement des voitures sur le chemin de fer,
la douceur d’un après-midi d’été l’avaient plongée dans une rêverie indéfinie.

Bien calée contre l’appuie-tête de son siège, elle regardait le paysage; parfois
des cyclistes en promenade passaient à toute allure, le porte-bagages chargé de paniers
de pique-nique; parfois deux auto-stoppeurs apparaissaient, debout sur le bas-côté de
la route, le pouce levé vers des voitures qui roulaient à toute vitesse; de temps en
temps on apercevait une station-service peinte de couleurs éclatantes, rouge saumon
ou jaune canari.

À un moment donné, un cerf-volant a attiré son regard. Il volait dans l’air,


suivant les mouvements du vent, et elle a imaginé les enfants qui tenaient la ficelle:
des petits garçons ou des petites filles en vacances chez leurs grands-parents. Le
spectacle était étonnant. Un bref orage d’été avait laissé dans le ciel un magnifique
arc-en-ciel et les couleurs du cerf-volant et de l’arc-en-ciel se faisaient concurrence.
Puis, le cerf-volant a disparu et elle s’est mise à observer les voyageurs…
En face d’elle, une femme armée d’un cure-dents nettoyait ses dents avec application,
mais sans élégance ni savoir-vivre; elle portait un parfum bon marché, fort, sucré,
écoeurant; assis près d’elle, un homme, son mari peut-être, jouait avec un tire-
bouchon tout un adressant des clins d’œil aux jeunes filles qui, par hasard, posaient
sur lui leurs regards. Quel sans-gêne, a-t-elle pensé! ».

Exercice 4 : Quel est les sens des abréviations suivantes :

BD OMS ONU  SNCF TVA

ONG RATP PDG SMIC ENA

Exercice 5 : Même consigne.

HLM OMT BNP R.S.V.P. FLE P.J.

VO AFP OIF AUF CDD CDI

80
CECR ou CECRL CV DALF DELF ENS

DOM-TOM

81
UNITÉ 8 : DÉRIVATION LEXICALE

1. Dérivation lexicale

La dérivation consiste dans la création de nouvelles unités lexicales par


l’adjonction à un radical d’un affixe. Selon la place de l’affixe dérivationnel et le
mode de combinaison avec le radical, on distingue trois types de dérivation en
français : la préfixation, la suffixation et le mode de formation parasynthétique.

1.1. La préfixation

Les préfixes sont des affixes qui précèdent la base lexicale. En général, ils
n’entraînent pas la création d’un nouveau mot dont la classe morphosyntaxique
différerait de celle de la base (faire / défaire ; peindre / repeindre; légal /
illégal…). Les préfixes ne permettent donc pas de savoir quelle est la nature du
dérivé. On a avec le préfixe dé- aussi bien des verbes que des adjectifs :
ranger / déranger ; loyal / déloyal. Ils n’ont pas de fonction grammaticale et se
bornent à introduire un changement de sens : leur fonction est exclusivement
sémantique. Sur le plan de la forme, si les préfixes peuvent présenter des
allomorphes (dé- déranger ; des- désabuser), ils n’entraînent jamais la
présence d’un allomorphe de la base, ceci étant lié au fait que tous les
allomorphes des morphèmes en français se caractérisent par des changements
terminaux ou parfois internes, mais jamais initiaux. Le début des bases en
contact avec le préfixe de saurait être affecté.

En règle générale, les préfixes évoquent, tout comme les morphèmes de


relation, un sens difficile à déterminer avec précision. En outre, très souvent, un
lexème muni d'un préfixe s'éloigne, du point de vue sémantique, du lexème de
base ; le sens de l'adjectif indifférent ne peut être déduit de celui de l'adjectif
différent, bien que, en règle générale, le préfixe in- serve à former des adjectifs
de sens opposé à celui du lexème de base. Le sens précis des éléments
préfixaux se définit très souvent par celui du lexème auquel ils se rattachent ;
par exemple, les produits précuits doivent être réchauffés ou cuits de nouveau,
mais les produits préemballés ne vont pas être réemballés par le client qui se
les procure. À l'intérieur de la catégorie des préfixes, il y a des éléments dont le
sens est très général (a-, de-, in-, re-, etc.) et d'autres qui possèdent une
signification plus restreinte et plus précise (anti-, extra-, hyper-, super, etc.).
1.2. La suffixation

Les suffixes sont des affixes qui suivent la base lexicale (lente / lentement). La
dérivation suffixale est plus riche que la dérivation préfixale ou infixale. Comme les
préfixes, les suffixes ont évidemment une fonction sémantique, mais ils présentent des
fonctions supplémentaires.

En premier lieu, un suffixe peut modifier la valeur d’emploi de la base sans


changer totalement son sens. Il va de soi qu’en pareil cas, il n’entraîne pas la création
d’un mot ou d’une classe morphosyntaxique différente de celle de la base. C’est ce qui
se produit en particulier pour les suffixes diminutifs (maison / maisonnette), péjoratifs
(blanche / blanchâtre) ou collectifs (valet / valetaille).

En second lieu, le suffixe peut restreindre l’aire d’emploi de la base : ainsi, à


partir de la base verbale bat- du verbe battre, on passe par adjonction du suffixe -eur
au mot batteur mais, alors que les emplois de la base sont très variés, le substantif,
lorsqu’il renvoie à un animé, se restreint au champ de la musique. Certains suffixes
jouent alors le rôle d’indicateurs lexicaux en situant les mots dans des registres de
langue particuliers, par exemple le vocabulaire de la médecine: -ite (encéphalite,
appendicite), -ée (céphalée, rhinorrhée) ou de la botanique : -acée (rosacée, liliacée).

Par ailleurs, les suffixes ont des valeurs grammaticales. Ils ont parfois un rôle
d’indicateurs de classe, puisque, à la différence du préfixe, ils peuvent entraîner la
création d’une unité lexicale appartenant à une classe morphosyntaxique différente de
celle de la base. Ainsi, de blanche, adjectif, on passe par l’adjonction du suffixe –eur
au substantif blancheur, de timide, adjectif, à timidement, adverbe. Chaque suffixe
indique donc la classe morphosyntaxique du dérivé qu’il sert à fabriquer. De plus, il
peut avoir une fonction dite catégorisatrice, puisqu’il peut indiquer des catégories
grammaticales telles que le genre : le suffixe d’agent –eur, par exemple, permet de
fabriquer un substantif masculin, alors que le suffixe –ité permet de fabriquer un
substantif féminin.

Enfin, la combinatoire avec un suffixe, à la différence d’avec un préfixe, peut


entraîner des variantes de la base : plomb [plɔ̃ ] – plombier [plɔb
̃ je ].
Le nombre des suffixes est très élevé. La classification traditionnelle distingue
les suffixes nominaux, verbaux et adverbiaux qui, à partir de bases substantivales,
adjectivales et verbales servent à former de nouveaux substantifs, adjectifs, verbes et
adverbes. Ci-dessous nous donnons quelques exemples de mécanismes de suffixation ;
cette liste est, bien sûr, loin d'être complète :
83
subst. > subst. -at professeur > professorat

-age pays > paysage

-ier cheval > chevalier

verbe / adj. > subst -eur porter > porteur ; rouge > rougeur

adj. > subst. -(i/e)té sonore > sonorité ; pauvre > pauvreté

-esse petit > petitesse

-ise gourmand > gourmandise

verbe > subst. -age démarrer > démarrage

-ment sentir > sentiment

-(a/i)tion citer > citation ; opposer > opposition

-(t)ure fermer > fermeture ; scier > sciure

subst. > adj. -al continent > continental

-el mort > mortel

-eux peur > peureux

-ier famille > familier

verbe > adj. -able aimer > aimable

adj. > adj. -aud lourd > lourdaud

adj. > verbe -iser légal > légaliser

-iter facile > faciliter

84
adj. > adv. -ment admirable > admirablement

etc.

1.3. La dérivation parasynthétique

Ce mode de dérivation combine préfixation et suffixation et se définit comme


l’adjonction simultanée à une base d’un préfixe et d’un suffixe : herbe / dés-herb-er.
Soient en effet les verbes dégeler et détacher en face de décourager et décontenancer.
Dans les premiers, la suppression du préfixe aboutit à une base existant en langue,
dont le dérivé est antonyme (de sens contraire) : geler et tacher. Pour les seconds, les
bases n’existent pas à l’état libre : *courager et *contenancer. Le mode de dérivation
n’est donc pas tout à fait le même pour les uns et pour les autres.

Dans un cas, on posera les étapes suivantes :

0. Étape initiale: base gel substantif


1. Suffixation geler dérivé verbal
2. Préfixation dégeler dérivé verbal

Et dans le second :

0. Étape initiale : base courage substantif


2. Suffixation + préfixation décourager dérivé verbal

Dans le second, l’étape numéro 1 a été sautée. Donc, on parle de dérivation


parasynthétique à propos des mots qui comportent simultanément un préfixe et un
suffixe ajoutés à la base.

85
Exercice

Exercice 1 : Cherchez dans le texte ci-dessous les mots formés avec un suffixe
péjoratif.
Ma voisine est insupportable. Elle ne fait rien toute la journée, elle traînasse en
savate et robe de chambre ou elle rêvasse à sa fenêtre. Quand on la rencontre dans
l’escalier, le spectacle n’est pas agréable. Elle bredouille un « bonjour » rapide et
ensuite elle se met à parler. Mais elle veut toujours avoir raison et elle discutaille sur
n’importe quel sujet. De temps en temps, elle se gratouille le crâne et tiraille les
mèches de ses cheveux sales.

Exercice 2 : Formez des mots dérivés en ajoutant un préfixe.


Exemple : content  mécontent
Utile ; capable ; chance ; ordinaire ; habituel ; national ; voir ; culturel ; logique ;
symétrique ; raisonnable ; favorable ; prévu ; porter ; mener ; dormir ; installer ;
défini ; former ; ordre ; moral ; sec ; vivre.

Exercice 3 : Formez des mots dérivés en ajoutant un suffixe.


Exemple : roman  romantique, romantisme ; vendre  vendeur/euse
Juste ; cheveu ; amour ; tendre ; explorer ; froid ; retrouver ; manger ; détester ;
mélancolie ; complet ; franc ; beau ; passage ; théorie ; explorer ; agir ; délicat ; vert ;
rouge ; varié ; développer ; organe.

Exercice 4 : Formez des mots dérivés en ajoutant à la fois un préfixe et un


suffixe.
Exemple : comprendre incompréhension
Beau/belle ; jaune ; courage ; racine ; forme ; faible ; force ; centre ; nouveau ; froid ;
large ; profond ; valeur ; pays ; frais ; conscient ; sens ; raison ; capable ; présent ;
avantage ; tour.

86
UNITÉ 9 : COMPOSITION LEXICALE ET EMPRUNTS

1. Composition lexicale

La composition est un procédé de formation de mots par combinaison de bases.


Les mots composés se distinguent des mots dérivés par affixation en ce qu’ils
comportent au moins deux éléments radicaux pouvant fonctionner de manière
autonome comme mots simples ou dérivés. Un mot composé est donc une
juxtaposition de deux mots existants permettant d´en former un troisième dont le sens
ne se laisse pas forcément deviner par celui des deux constituants. Par exemple
pomme de terre n’est pas une variété de pomme mais une sorte de légumes.

On distingue en général la composition populaire, la composition savante et les


mots-valises.

1.1. Composition populaire (à partir de mots français)

La composition la plus courante associe deux mots qui ont une existence
autonome par ailleurs en français. Ils peuvent être soudés ou non, reliés par une
préposition ou ils sont souvent accolés par un trait d´union.

porte + feuille  portefeuille


chou + fleur  chou-fleur
bateau + mouche  bateau mouche
fer + à + repasser  fer à repasser

1.2. Composition savante

Exemples : biologie (bio : en grec la vie, logie : en grec le discours, la


science), autobiographie, omniscient.

La composition savante présente autre type des mots composés. Ce sont le plus
souvent des mots dits « savants », médicaux, techniques, scientifiques,
philosophiques, etc. Soit ils utilisent des emprunts directs au grec ou au latin, soit ce
sont des mots formés à partir de bases grecques ou latines, non autonomes en français.
La base non autonome peut se placer en première ou en deuxième position. Deux
éléments peuvent être tous les deux latins, ou tous les deux grecs, ou un latin et un
grec.
On peut remarquer que la composition savante ne se fait pas à partir de mots.
En effet, pour un composé comme anthropologue, les deux éléments (anthropo-, -
logue) n’existent pas à l’état libre, mais seulement dans des composés ou bien dans
des dérivés cf.anthrop-ien (cf. saur-ien, autrich-ien) log-ique (cf. iron-ique, volcan-
ique).

Cette observation entraîne une redéfinition de la composition savante comme


juxtaposition de deux éléments (ou plus) qui peuvent servir de base à des dérivés. La
dérivation peut donc se formuler :

anthrop(o)- + -log(ue)  anthropologue

1.3. Les mots-valises


Le mot-valise se définit comme un mot composé d’éléments obtenus par troncation
de deux mots :
mot[or (car)] « automobile » + [h]otel  motel
photocopie + pillage  photocopillage
clavier + bavardage  clavardage
courrier + électronique courriel

français + anglais  franglais

information + automatique informatique


aliment + médicament  alicament

2. Emprunts lexicaux

Les unités lexicales provenant d’autres langues que le français sont appelées
des emprunts. Les emprunts aux autres langues témoignent de la richesse des
rencontres et permettent de retranscrire une réalité. Remarquons que les mots
empruntés sont en général des noms et que leurs pluriels suivent les règles du français.
Les emprunts sont surtout utilisés dans les domaines techniques : les sports
(qu’il s’agisse de leur nom, comme football, ou de termes internes à ce sport, comme
corner), la cuisine (le nom des aliments : hamburger, spaghetti, nem), la musique
(notamment une grande partie des termes du solfège qui sont empruntés à l’italien :
crescendo, forte, aria…) et, plus récemment, les termes techniques empruntés à
l’anglais : CD), l’informatique et l’internet (computer, back-up, e-mails…)

88
Dans ce cas, l’emprunt est dû à la provenance étrangère d’une technique, d’un
aliment, d’un objet… Alors le mot est directement copié sur la langue d’origine, avec
parfois une nouvelle orthographe. On peut dire que pour ce type d’emprunts,
l’emprunt est justifié par la présence d’un « trou lexical » dans la langue d’arrivée,
c’est-à-dire qu’il n’y a aucun mot pour désigner une chose.
Cependant, il existe certains cas où l’emprunt ne correspond pas à un trou
lexical à combler, par exemple pour le mot  week-end, qui pourrait tout aussi bien se
dire fin de semaine ou board, qui désigne planche dans les sports de glisse. C’est
principalement dans ces cas que l’emprunt est vécu par les locuteurs comme une
« invasion » linguistique.
Le sort des mots empruntés par le français est varié. Tandis que certains
emprunts sont employés par tous les locuteurs de cette langue, d'autres «restent à la
surface et ne sont en usage que dans des groupes ethniques et sociaux plus ou moins
étendus».
L'assimilation des mots empruntés s'effectue d'après les lois internes de la
langue emprunteuse, mais elle dépend aussi de plusieurs autres faits: de l'origine du
mot emprunté, de l'époque de sa pénétration, de la sphère de son emploi, de sa forme
phonique et morphologique; l'adaptation est différente selon les classes sociales.
On peut distinguer deux catégories essentielles d'emprunts selon le degré de
leur assimilation:
1. L’emprunt direct ou intégral est introduit tel quel dans la langue réceptrice. Il garde
sa graphie et sa prononciation de la langue d’origine. Ex. Match, base-ball, football,
shopping…
2. Les emprunts intégrés sont les emprunts complètement assimilés qui ont subi des
changements graphiques, phonétiques, morphologiques et sémantiques. Ces mots sont
couramment employés dans la langue commune. Ex. balcone est devenu balcon,
riding coat est devenu redingote ; dancing, footing… Outre les adaptations
phonétique, graphique et morphologique le mot emprunté peut subir des modifications
sémantiques. Généralement, les mots sont empruntés avec un seul sens (secondaire,
parfois), tandis qu'ils peuvent être polysémiques dans leur langue d'origine.

89
Exercice

Exercice 1 : Cherchez dans le texte ci-dessous les mots formés de type
composition savante :

Les quatre éléments

Au VIe siècle avant notre ère, le philosophe et mathématicien grec Pythagore est
convaincu que notre monde est formé de quatre éléments : la terre, l’eau, l’air et le
feu. Il affirme même que, à chacun de ces éléments, on peut associer une forme
géométrique : il représente ainsi la terre par un cube, le feu par un tétraèdre (quatre
faces triangulaires), l’air par un octaèdre (huit faces triangulaires) et l’eau par un
icosaèdre (20 faces triangulaires). Grâce à ces diverses formes, Pythagore espère
expliquer la formation de toute la matière du monde ! Il va même jusqu’à employer le
terme de molécule pour désigner des éléments infiniment petits.

La théorie des quatre éléments a beaucoup de succès et se diffuse dans tout le monde
grec. Elle est d’ailleurs retravaillée par Empédocle (490-435 av. J.-C.) puis par
Platon (427-348 av. J.-C.).

Aristote, quant à lui, est convaincu que le vide n’existe pas dans la nature mais qu’il
est rempli d’un cinquième élément, l’«éther», dans lequel les astres se déplacent.

(L’histoire de la Physique en clair, 2009, Isabelle Desit-Ricard).

Exercice 2 : Trouver des emprunts dans les images suivantes.

90
Exercice 3 : Trouvez les emprunts dans la vidéo suivante (notamment dans
l’extrait entre 31:21 et 34:29).

https://www.youtube.com/watch?v=X4p6CPC6AlY

91
UNITÉ 10 : SÉMANTIQUE LEXICALE

La sémantique lexicale est l'étude du sens des mots d'une langue. L'appellation
«sens lexical » équivaut par conséquent à « sémantique lexicale ». Les relations du
sens lexical, ou relations sémantiques lexicales, consistent donc à faire des
rapprochements entre différents mots ou expressions d'une langue, à travers leur sens.

1. Unité lexicale

1.1. Définition de l’unité lexicale (Qu’est-ce qu’on entend par « mot » ?)

1. Définition graphique : le mot est à l’origine une unité typographique, définie


par les typographes. Un mot graphique est une séquence de caractères
délimitée par deux espaces.

2. Définition prosodique ou phonique.


Un mot phonique est un groupe de sons qui porte un seul accent.

Problème : ce critère n’est pas opératoire dans les langues où il n’existe pas
d’accent lexical, comme en français, où l’accent est syntaxique (accent de
groupe).

3. Définition sémantique : un mot exprime une notion, un concept, un objet, une


chose. C’est sans doute la définition la plus spontanée: un mot, c’est une unité
de sens minimale.
Toutefois, elle pose autant de problèmes que les précédentes. En effet, il s’agit
d’une définition très vague, qui fournit des résultats contradictoires. Prenons
comme exemple des locutions telles que “manger les pissenlits par la racine
(« mourir ») et “quand les poules auront des dents” (« jamais »). On voit donc
que la taille du « mot » varie d’un morphème à une locution, voire à une
proposition.
La plupart des linguistes ont délaissé le mot au profit des terminologies
scientifiques plus précises : le monème, le vocable, le mot-forme, le lemme
(ou lexie), la locution, le lexème, le morphème.

 Le point de vue de Bernard Pottier

D’après Pottier, les lexies sont des éléments fondamentaux en langue de la


construction syntaxique.

A la fois unités de langue, unités sémantiques, unités syntaxiques, les lexies


peuvent être simples (chaise), composées (sous-chef, cheval-vapeur) ou complexes
(pomme de terre, prendre la mouche). Elles ne sont jamais inférieures à l’unité
empirique que constitue le mot-graphique.

Une lexie peut être :

 simple : un seul mot → « tendre », « amour », « jamais » ;


 composée : un mot composé (mot formé de plusieurs mots) → « rouge-gorge »,
« s'entre-tuer » ;
 complexe :
o un syntagme (groupe de mots placés dans un sens précis et s'organisant
autour d'un terme central) →: « vert-de-gris », « petit-bourgeois »,
« grand-chose »,
o une expression complète → « je-ne-sais-quoi », « je-m'en-foutiste ».

Pour pouvoir classer les lexies, on se base sur deux critères :

- Critère d’inséparabilité : on ne peut pas séparer les éléments qui constituent la


lexie.
- Critère fonctionnel : la lexie complexe et la lexie composée fonctionne comme la
lexie simple.

Nous adoptons pour la suite le point de vue de Bernard Pottier ; nous employons
mot à la place de lexie pour désigner l’unité lexicale.

93
94
1.2. Lexique et vocabulaire

Il existe deux lieux d'existence pour les unités lexicales. D'un côté, pour
désigner les unités lexicales utilisées et comprises par un individu, nous utilisons le
terme de vocabulaire. Chaque individu a son vocabulaire à lui, qui fait partie de son
idiolecte, sa façon individuelle de s'exprimer.

En même temps, tous les locuteurs qui parlent une même langue partagent une
masse d'unités lexicales. Aucun locuteur ne possède toutes, mais ensemble, leurs
vocabulaires combinés définissent une unité supérieure qui existe au niveau de la
communauté: nous l'appelons le lexique.

Les personnes cultivées ont un vocabulaire de 25 à 35 mille mots.

La plupart des Français ont un capital-mots compris entre 8 et 10 mille mots.

Deux à trois mille mots sont nécessaires pour répondre aux premières
nécessités de la vie courante.

1.3. Vocabulaire actif et vocabulaire passif

Les locuteurs d'une langue possèdent chacun deux façons d'utiliser leur
vocabulaire. Il existe des unités lexicales qu'ils utilisent (qu'ils prononcent ou qu'ils
écrivent). Certaines de ces unités sont employées tous les jours (ex. le, je, être), tandis
que d'autres sont utilisées plus rarement. Par exemple, pensez à la dernière fois que
vous avez utilisé le mot hépatite. Le vocabulaire qu'on utilise dans le discours (la
parole et l'écriture) s'appelle le vocabulaire actif.

Il est clair que le vocabulaire actif d'un individu change avec le temps. On
apprend des mots nouveaux (ou on en fabrique au moyen des mécanismes de
créativité lexicale) et on les utilise. En même temps, il existe des mots qu'on laisse de
côté, soit parce qu'ils sont passés de mode, soit parce qu'ils appartiennent au parler

95
d'une autre tranche d'âge. Donc, le vocabulaire passif correspond aux termes dont le
locuteur connaît la définition mais qu'il n'utilise pratiquement pas.

2. Sens des unités lexicales

2.1. Relation sémantique

Si on étudie la relation entre le signifié et le signifiant, on trouve trois cas de


figures : un signifié est exprimé par plusieurs signifiants, on a alors affaire à la
synonymie ; par contre, plusieurs signifiés peut être exprimé par un seul signifiant, on
parle, dans ce cas, de l’homonymie et de la polysémie ; et enfin, un signifié peut
correspondre à un seul signifiant, il s’agit de la monosémie.

2.2. Monosémie et Polysémie

Avant tout, nous parlons de monosémie lorsqu’un signifiant n’est en relation


qu’avec un seul signifié, c’est-à-dire lorsqu’un mot n’a qu’un seul sens. Le mot
« monosémie » vient du grec « monos » signifiant « unique » et de « semaînen »
signifiant « signifier ». Les mots monosémiques représentent plutôt l’exception dans
la langue française courante et littéraire, par exemple « troc » (échange d’un objet
contre un ou plusieurs autres). En revanche, ce phénomène se rencontre fréquemment
dans les lexiques spécialisés, précisément dans le vocabulaire scientifique, technique
ou professionnel en raison de nécessité de désigner les concepts scientifiques,
techniques ou professionnels avec la plus grande précision et sans laisser place à
l’ambiguïté. Comme exemples des mots monosémiques, utilisés même dans la langue
courante, nous pouvons nommer « kilomètre », « carburateur », « encéphalogramme
», etc.

Au contraire, puisque la langue ne peut pas avoir autant de mots qu’il y a


d’objets à désigner ou d’idée à exprimer, on doit compenser cette insuffisance lexicale
en accordant plusieurs sens à un même mot. La plupart des mots sont donc
polysémiques. Nous parlons de polysémie lorsqu’un signifiant a plus d’une seule
signification et ces différents sens sont sémantiquement liés entre eux, c’est-à-dire
lorsqu’un mot a plusieurs sens différents, entre lesquels existe une relation
sémantique. Chacun de ces sens s’appelle acception.

96
Le mot « polysémie » vient du grec « polus » signifiant « plusieurs » et de
« semaînen » signifiant « signifier ». Par exemple le mot « couverture » a les
acceptions suivantes : « Je ne me sens pas bien aujourd’hui, je reste sous la
couverture. » signifie « couverture de lit », « Les éditeurs préparent une nouvelle
couverture pour mon livre. » signifie « couverture de livre » ; ces deux acceptions de
« couverture » ont en commun la notion de protection.

2.3. Synonymie et Antonymie

 La synonymie : Il s’agit d’une relation qui implique une identité de sens entre les
unités lexicales. Le critère qui permet de repérer les synonymes est qu’ils sont
substituables dans un même contexte. Par exemple, «entamer » et « commencer » sont
synonymes parce qu’ils peuvent être remplacés l’un par l’autre dans le même contexte
« Ils … la discussion. » (Ils entament la discussion. – Ils commencent la discussion.),
sans modification majeure de sens.

On distingue la synonymie absolue ou totale et la synonymie approximative ou


partielle. La première suppose que les synonymes soient substituables dans n’importe
quel contexte, c’est-à-dire en fait en dehors même de tout contexte. Ces cas-là sont
extrêmement rares et les synonymes absolus ne se rencontrent guère en dehors des
nomenclatures scientifiques, par exemple le vocabulaire de la médecine (ictère et
hépatite).

La situation la plus fréquente est celle de la synonymie partielle où deux mots sont
substituables seulement dans un contexte précis : remplir / occuper une fonction mais
non remplir / *occuper un formulaire.

 L’antonymie est, pourrait-on dire, la relation d’opposition entre unités de


signification. On ne parle de relation d’antonymie que si les termes ont une
communauté de sens sur laquelle se perçoit leur différence : blanc et noir peuvent être
comparés, car il s’agit de deux couleurs, mais blanc et rond ne sauraient être dits
antonymes.

On peut classer les antonymes en trois types :


97
- Antonymes contradictoires ou complémentaires : homme – femme ; allumer –
éteindre; mourir – vivre; endormi – éveillé; ouvert – fermé… où les deux
termes s’excluent mutuellement.
- Antonymes contraires ou gradables : chaud – froid; fort – faible; large – étroit;
bon – mauvais… où entre les deux termes il existe un terme intermédiaire.

- Antonymes converses ou réciproques : emprunter – prêter; grand-parent –


petit-enfant; propriétaire - locataire; devant – derrière… Ils impliquent deux
faits complémentaires mais inversés.

Il faut tenir compte du contexte dans l’utilisation des antonymes. Ainsi, hors
contexte, on peut affirmer que le terme chaud est l’antonyme du terme froid, comme
l’illustrent les exemples suivants : un temps chaud / un temps froid ; une boisson
chaude, une boisson froide ; un buffet chaud / un buffet froid ; etc. Mais le terme
chaude dans l’expression une chaude discussion n’a pas comme antonyme le terme
froid ! L’expression une chaude discussion signifie une discussion animée, passionnée
et l’expression contraire serait une discussion terne, ennuyeuse, monotone, etc.

Exercice

Exercice 1 : Groupez les adjectifs suivants en quatre séries de six synonymes.

Faux Arrangeant Interdit Surpris Indulgent


Sage Raisonnable Sournois Stupéfait Trompeur
Prudent Complaisant Tolérant Réfléchi Dissimulé
Fourbe Prévoyant Eberlué Avisé conciliant
Ebahi Accommodant Etonné Hypocrite

Exercice 2 : Cherchez les antonymes des mots suivants.

Fort Concret Avantageux Chaud Faiblesse


Doux Matériel Modeste Souffrance Décoller
Intelligent Positif Fierté Sincère Séparer
Normal Simple Obéissant Artificiel Accepter
Sympathique Emménager Calme Rapidité Critiquer
98
Exercice 3 : Relier les mots de même sens dans les deux colonnes suivantes.

A B

1. au bout du compte a. en secret

2. dans le but de b. très rapidement

3. en cachette c. séduire

4. prendre à sa charge d. finalement

5. faire du charme e. révéler ses sentiments

6. en un clin d’œil f. dans l’intention de

7. vider son cœur g. s’occuper de

Exercice 4 : Remplacez le verbe faire, avoir ou dire par un autre verbe en tenant
compte du contexte linguistique.

Exemple : Pour souligner cet événement historique, le sculpteur a fait une oeuvre
traditionnelle.

Réponse : « Pour souligner cet événement historique, le sculpteur a créé (conçu,


imaginé) une œuvre traditionnelle ».

Note : En général, plusieurs réponses sont possibles.

1. Pour nous aider à faire notre travail, le professeur nous a suggéré trois ouvrages
de référence.
2. Le concours pour le mois de février consiste à faire un poème pour la Saint-
Valentin.

99
3. Au festival des fêtes gourmandes, les cuisiniers en profitent pour faire des plats
régionaux.
4. Pour son succès remarquable au concert de dimanche, il a eu le premier prix et
une bourse de perfectionnement.
5. La fenêtre de la salle à manger a deux mètres de large.
6. Depuis qu’Élise a eu son doctorat en chimie, les offres d’emploi s’accumulent sur
son bureau.
7. Si vous lisez l’article dans le journal de ce matin, on va vous dire tout ce qui s’est
passé après l’arrivée des policiers.
8. Depuis deux jours, l’horloge de la classe ne dit pas l’heure exacte ; il faudrait
avertir le responsable.
9. Avant de nous quitter, la responsable du projet a voulu s’adresser à l’assemblée
pour dire quelques mots de remerciement.
10. Le règlement de l’école dit que le port des jeans est interdit.

Exercice 5 : Quel est l’antonyme de « humain » dans les expressions suivantes.

1. La justice humaine
2. La géographie humaine
3. L’espèce humaine
4. Une réaction humaine

Exercice 6 : Complétez les phrases en utilisant un antonyme des mots soulignés.

1. Voici les livres usagés que les abonnés ont apportés pour distribuer aux enfants.
Ces derniers peuvent en choisir trois et les ……………. chez eux.
2. Depuis quelques mois, l’avenir de cette salle de cinéma semble aléatoire. La
direction devra prendre des décisions pour lui garantir un avenir plus …………….
.
3. À cause de la situation économique difficile, cette entreprise vient de licencier la
moitié de son personnel. Comment expliquer que son concurrent …………….  de
nouveaux employés ?
4. Les producteurs de légumes biologiques délaissent graduellement la monoculture
des produits de la ferme au profit de la ……………. de ces derniers.
5. Dans le domaine de la santé, ces deux partis politiques proposent des approches
passablement divergentes. Toutefois, dans le domaine de l’éducation, ils
présentent des programmes tout à fait ……………. .
100
101
UNITÉ 11 : LOCUTION
1. Définition

Qu’est-ce qu’une locution ?

“Une locution est une façon de parler” ; mais, dans un sens plus restreint, on la définit
comme “une expression constituée par l’union de plusieurs mots formant une unité
syntaxique et lexicologique”. Ainsi, on oppose aux prépositions et conjonctions (dans, sur,
quand, etc.) des locutions prépositives ou conjonctives. (le long de ..., du moment de ... etc.)
de même rendre grâce, demander pardon, constituent des locutions.

Les locutions forment, d’un autre point de vue, des tours idiomatologiques ; c’est-à-
dire des formes de parler particulières et qui s’écartent de l’usage normal de la langue” (P.
Guiraud).

“En grammaire traditionnelle, une locution est un groupe de mots (nominal, verbal,
adverbial) dont la syntaxe particulière donne à ces groupes le caractère d’expression figée et
qui correspond à des mots uniques. Ainsi, faire grâce est une locution verbale correspondant
à gracier ; mettre le feu est une locution verbale équivalant à allumer ; en vain est une
locution adverbiale correspondant à vainement.” (J. Dubois, et al. Dictionnaire de
linguistique et des sciences du langage, Larousse, 1994).

Ce qu’on groupe sous la dénomination de locution comprend donc des “groupes de


mots” formant de véritables unités lexicales (en vain, rendre grâce) et d’autres, plus étendus,
qu’on nomme parfois GROUPEMENTS PHRASÉOLOGIQUES (Charles Bally, Traité de stylistique
française, Klincksieck) constituants de phrases ou phrases entières à caractère idiomatique
(voler de ses propres ailes).

Entre le mot simple et le syntagme libre, toute une gamme donc de groupes de mots
différant par leur statut syntagmatique et leur degré de stabilité et de cohésion.

2. Du syntagme libre au syntagme figé

2.1. Les groupes de mots (ou syntagmes) libres

Il s’agit de groupes qui se forment sans autres contraintes que les nécessités de
communication, les règles syntagmatiques et les compatibilités sémantiques : ainsi vert
pourra s’associer librement à tout nom concret, à condition que le référé puisse être de cette
couleur : un chapeau vert, un œil vert, un livre vert, etc. mais on ne parlera pas, dans les
conditions habituelles de la communication, d’un cheval vert, d’un ciel vert, d’une moustache
verte, etc.

Plutôt que de libre, puisque sa constitution répond à un certain nombre de conditions,


un groupe du type un chapeau vert, devrait être qualifié de groupe à fréquence normale, non
significative : il y a de fortes chances pour que chapeau vert ait dans le discours une
fréquence comparable à chapeau bleu ou robe verte si vert et bleu et robe et chapeau ont des
fréquences voisines.

Mais si l’on considère les emplois “figuré” de vert, on constatera comme une affinité
de l’adjectif pour un petit nombre de substantif : un fruit vert, un vieillard encore vert, l
′Europe verte, etc., avec lesquels il forme des sortes “d’expressions toutes faites”.

2.2. Les groupes (ou syntagmes) à demi-figés (ou clichés)

Il s’agit de groupes dont la fréquence est remarquable, comme : gravement malade,


refuser catégoriquement, profonde tristesse, chaleur suffocante, amère déception, etc.

Si ces groupes sont dits “à demi-figés” c’est qu’ils présentent encore des possibilités
plus ou moins nombreuses de commutation ou d’insertion : Refuser catégoriquement, nier
catégoriquement.

2.3. Les groupes de mots (ou syntagmes) figés

Nous retrouvons ici

- Les locutions au sens “restreint” :

• Les locutions verbales : demander pardon ; faire attention; prendre garde, etc.

• Les locutions nominales : force de frappe, train de vie

• Les locutions adjectivales : vert bouteille, bleu roi, etc.

• Les locutions adverbiales : à la française, en douce, etc.

• Les locutions prépositives : à la place de, à l’inverse, etc.

• Les locutions conjonctives : dans la mesure où, étant donné que, etc.

- Des groupes phraséologiques plus étendus : prendre des vessies pour des lanternes, voler de
ses propres ailes.

- À la limite des proverbes (connoté) : il ne faut pas réveiller le chat qui dort ; la fête passée,
adieu le saint, etc.

- Et des dictons (non-connoté) : chose promise, chose due ; qui dort dîne ; etc.

3. Traits caractéristiques des locutions

Les locutions se définissent par trois caractères :

- unité de forme et de sens ;

- écart de la norme grammaticale ou lexicale ;

103
- valeurs métaphoriques particulières.

3.1. L’unité de forme et de sens

Les locutions constituent des unités lexicales. La cohésion du groupe de mots se


manifeste par un ou la plupart du temps, plusieurs des faits suivants :

- Les commutations et les inclusions sont impossibles ou extrêmement limitées. Ainsi baisser
pavillon, “céder devant quelqu’un, reconnaître sa supériorité”, constitue une unité syntaxique
indissoluble ; on ne dit pas “lever pavillon”, ou “baisser un pavillon”, ou “baisser doucement
pavillon”, etc.

- Elles forment une unité sémique : leur signifié est global ; il ne correspond pas à la
“somme” des signifiés des composants : la locution ne conserve son sens et son identité que
sous sa forme figée, elle ne se laisse pas librement décomposer dans l’idée de “baisser” et
celle de “pavillon” ; elle signifie “céder”.

- Les locutions présentent un caractère idiomatique : elles sont intraduisibles telles quelles
dans une langue étrangère.

- Surtout leur emploi, pour désigner un concept unique, présente une fréquence remarquable.

3.2. L’écart de la norme grammaticale ou lexicale

Les locutions présentent souvent des anomalies dans leur forme et leur contenu et
constituent des idiotismes intralangues. Ces anomalies résultent principalement d’archaïsmes
lexicaux et/ou morpho-syntaxiques.

- Mots disparus : chercher noise (= querelle, en ancien français bruit, tapage) au fur (prix) et
à mesure, etc.

- Sens disparus : en vertu de (= par la force de) sans feu (= foyer) ni lieu (= logis), etc.

- Constructions sorties de l’usage : les locutions s’écartent de la norme grammaticale et


lexicale :

• L’absence d’article, très fréquente notamment dans les “locutions verbales” : rendre justice,
perdre patience, demander grâce (comparez : “demander grâce” à “demander une grâce”,
“rendre justice” et “rendre la justice”, etc.)

• D’autres constructions remontent à un état de langue très ancien : compléments d’objet


précédant le verbe : sans coup férir (vieux mot et signifie frapper), à son corps défendant
(noter le gérondif avec “à” et le réfléchi “son corps” (= se) ; l’expression signifie “en se
défendant”, n’avoir pas un sou vaillant (= n’avoir rien qui vaille seulement un sou), etc.

• Complément de nom sans préposition : à la queue leu leu (leu = loup), et il faut interpréter
la formule comme “à la queue leu leu” (c’est-à-dire : à la queue du loup) ou peut-être même

104
comme “à la queue (le) leu (le) leu” (c’est-à-dire : à la queue du loup le loup, un loup à la
queue de l’autre, tous les loups l’un derrière l’autre).

• Subjonctif sans que : à Dieu ne plaise.

• Forme de “gérondif” sans préposition : tambour battant, chemin faisant (noter la place de
l’objet et l’absence d’article : “en battant le tambour, en faisant le chemin”).

D’une façon générale, l’ordre des mots, aberrant par rapport à l’usage actuel, constitue
une marque caractéristique.

3.3. Les valeurs particulières

Les locutions présentent souvent des formes et valeurs stylistiques remarquables :

- La plupart des locutions sont prises dans un sens stylistique :

• métaphore : baisser pavillon est l’acte du navire qui se rend et par suite de toute personne
qui cède devant un adversaire et arrête le combat ou la discussion.

- L’expression est donc doublement métaphorique, puisque la métaphore commune “céder”


se greffe sur le premier sens technique du marin pour qui amener son pavillon est le signe
qu’il abandonne le combat, ou qu’il rend hommage à un supérieur.

• hyperboles : être mort de peur, suer sang et eau, etc.

• antiphrases : être dans de beaux draps, clair comme de l’eau de vaisselle, etc.

• ellipses : en voir vu de dures (des épreuves)

• comparaisons : amis comme cochons, myope comme une taupe, malin


comme un singe,

• allitérations : sain et sauf, sans rime ni raison, etc.

4. Les sources des locutions

4.1. L’héritage social

4.1.1. La vie quotidienne


L’homme naît, vit, meurt, il marche, il mange, il boit, il dort, il aime, il souffre, désire,
juge ; il habite la ville ou la campagne; il vit dans une maison avec des parents, des amis, des
animaux familiers, etc. Cette réalité se reflète dans les mots qui l’expriment ; elle est la
source d’images, de façon de dire, qui en traduisent les caractères objectifs ou subjectifs.

105
Ainsi la tête, les bras, le nez, la mer, la montagne, le chien, le chat, etc., sont la source
des milliers de locutions comme “voler de ses propres ailes”, “clair comme de l’eau de
roche”, “être comme un poisson dans l’eau”, “pêcher en eau trouble”, etc.

Toutes ces locutions sont claires ; ce sont des emplois figurés d’observations
quotidiennes dont le sens immédiat motive l’usage et surtout les valeurs.

On vole de ses propres ailes comme le jeune oiseau qui abandonne la protection de
ses parents ; on rentre dans sa coquille comme un escargot dont on touche les cornes. Ces
locutions reflètent évidemment un certain milieu, certains modes de vie.

4.1.2. La vie économique et sociale


Si les expressions tirées de la vie quotidienne sont claires et évidentes, il en va
autrement d’images qui dérivent de la vie sociale. En effet, les institutions, les techniques,
voire les coutumes et les mœurs évoluent et en tombant en désuétude abandonnent dans la
langue des mots et des métaphores qui ont perdu tout contact avec la réalité dont ils sont
issus.

Pour comprendre une locution telle que donner le change, “tromper”, il faut savoir
que dans la chasse à courre il arrive que le cerf change sa voie en suivant la trace d’une autre
bête dont l’odeur déroute les chiens en les entraînant sur une autre piste.

Les grandes sources des locutions sont dans la guerre, la marine, la chasse, le droit
féodal, l’église, etc.

• La féodalité nous a laissé un grand nombre de locutions qui dérivent de la pratique du


tournoi et du combat singulier.

Le combat peut être poursuivi sans merci, “sans pitié”, jusqu’au moment où l’un des
combattants se reconnaissant vaincu, demande merci, en implorant la grâce et la miséricorde
de son adversaire.

• L’Eglise, son droit, ses coutumes sont de même à l’origine de nombreuses locutions qui
s’expliquent clairement à la lumière de leur contexte historique et qui ont survécu dans des
métaphores. Ainsi mettre à l’index, “exclure d’une compagnie”, ne savoir à quel saint se
vouer, “ne savoir à qui recourir”, savoir la rubrique, “savoir les ruses et les finesses d’une
chose”, etc. ne sont compréhensibles qu’en connaissance d’usages, de faits particuliers ou
tombés en désuétude. Par exemple, la rubrique désigne le texte en lettres rouges qui indique
dans les missels la manière de célébrer ou de suivre l’office ; savoir la rubrique, c’est donc
“connaître la pratique d’un métier” d’où “être fin, rusé, subtil”.

• La chasse a aussi laissé un grand nombre de locutions : revenir bredouille “rentrer sur un


échec” ; pêcher en eau trouble “tirer profit du désordre”.

106
• L’équitation et la guerre laissent aussi des traces dans les locutions. Si par mésaventure on
est tombé de cheval on peut se remettre en selle. Lorsqu’on poursuit un autre cavalier et
qu’on le serre de près on dit qu’on est à ses trousses, les trousses étant le bagage enroulé sur
l’arçon de la selle.

Quant à la guerre, nous lui devons de nombreuses locutions ; le sens en est


généralement connu et l’origine, sans histoire, donnée par les dictionnaires : à corps perdu,
“sans espoir de retour” ; tirer au flanc, “échapper à sa tâche” ; déloger sans tambours ni
trompettes, “sans bruit, à la dérobée”...

• Les jeux, surtout les jeux nobles et les jeux de salon, nous ont laissé des locutions du type :
faire faux bond, “manquer à un engagement”. Mais, c’est au jeu de carte que les Français
doivent les plus nombreuses expressions : cacher son jeu, “dissimuler ses intentions”, jouer
carte sur table, “agir ouvertement”, jouer sa dernière carte, “tenter sa dernière chance”.

* Les autres techniques n’ont laissé que des traces isolées. Ainsi on dira : bâti à chaux et à
sable, “bâti solidement”, faire la navette, “aller et venir”, tenir les leviers de commande,
“diriger”. C’est la médecine qui a laissé le plus de traces, car la santé est chose commune et
précieuse. Aussi dit-on : mentir comme un arracheur de dents, “être très menteur”; dorer la
pilule, “faire accepter une chose désagréable par de belles paroles”.

4.2. L'héritage culturel

Le bilan de l’héritage culturel est difficile à faire ; il va de zéro à l’infini, selon la classe
sociale, le degré de culture, les habitudes individuelles.

4.2.1. L’antiquité grecque et latine


Les Grecs et les Latins ont, comme tous les peuples, une abondante phraséologie
basée sur leurs mœurs, leurs techniques, leur histoire.

Beaucoup de leurs locutions sont passées en français sous forme de calques : tirer une
épine du pied, “délivrer d’une situation embarrassante et pénible”. C’est aussi le cas de
nombreux proverbes du type : à bon vin point d’enseigne ou ventre affamé n’a pas d’oreilles.
Mais ces locutions qui sont complètement assimilées par la langue française réfèrent à une
sagesse universelle et sans patrie. On ne mentionnera ici que ce qui a gardé un caractère
indigène.

• L’histoire et les mœurs nous ont légué des expressions comme :

être ravi au septième ciel, “éprouver immense ravissement”, le firmament antique étant
composé de sept voûtes célestes, de sept ciels auxquels on accédait successivement ;

jurer ses grands dieux, “faire un serment solennel”, en évoquant les dieux de l′Olympe et non
les divinités subalternes.

107
D’autres locutions ont leur source dans la littérature comme le talon d′Achille, “le
point faible”.

D’autres ont un caractère anecdotique ou pseudo-historique comme la femme de


César, “que personne ne doit soupçonner” et qui vient de la Vie de César dans Plutarque.

• Le latin médiéval a été un des modes de transmissions de cet héritage antique. Le latin est,
en effet, la langue de l’enseignement, de la technique et de la didactique. Il le restera
longtemps. Beaucoup d’expressions latines se sont conservées sous leur forme originale
comme mutatis mutandis (en faisant des changements nécessaires), hic et nunc, (ici et
maintenant → Didact. Sur-le-champ : l’engagement fut conclu hic et nunc). Par ailleurs,
certains mots se sont lexicalisés et on n’hésite pas à parler de statu quo (État actuel des
choses : maintenir le statu quo), d’un quiproquo (méprise qui fait qu’on prend une personne
ou une chose pour une autre, situation qui en résulte → malentendu) ou d’un modus vivendi
(manière de vivre = accommodement, transaction mettant d’accord deux parties en litige :
trouver un modus vivendi).

D’autres mots entrent dans des expressions par ailleurs françaises et on parle d’un argument
ad hominem (qui est dirigé contre la personne de l’adversaire et a une valeur toute
particulière dans son cas, en lui opposant notamment ses actes ou ses déclarations), d’une
condition sine qua non (sans laquelle non) ou d’un diplomate qui n’est plus persona grata
(représentant d’un État lorsqu’il est agrégé par un autre État). 

4.2.2. La Bible
La Bible est le livre par excellence, l’alpha et l’oméga, “le commencement et la fin”,
la source de toute sagesse et de toute connaissance, et la vérité est parole d’Évangile. Aussi
les situations, les personnages, les paraboles et les métaphores bibliques sont-ils la source de
nombreuses locutions.

Ce sont des personnages qui ont pris valeur de symbole : on est pauvre comme Job
(très pauvre), vieux comme Hérode (très vieux, très ancien), faux comme Judas. Certaines
expressions réfèrent à des traits de mœurs des anciens Hébreux : le bouc émissaire, “personne
sur laquelle on fait retomber les fautes communes”, est une allusion à la fête des expiations
au cours de laquelle un bouc symboliquement chargé des péchés d′Israël était envoyé dans le
désert.

Mais on a tiré surtout un grand nombre de locutions du Nouveau Testament. Les unes sont
des allusions à la vie et à la Passion du Christ ; ainsi dit-on :

s’en laver les mains, “dégager sa responsabilité”, comme le fit Ponce Pilate après la
condamnation de Jésus par les Juifs.

D’autres locutions dérivent de la parole du Christ et des paraboles dont il a émaillé


son enseignement, et qui sont passées à l’état de proverbes : nul n’est prophète en son pays

108
(on a moins de succès dans son pays, dans sa famille qu’auprès d’étrangers), de même bâtir
sur le sable (sur des fondements mouvants), tuer le veau gras (fêter le retour de quelqu’un),
etc.

4.2.3. La littérature
Beaucoup de locutions sont d’origine littéraire.

• À la fable, et à La Fontaine tout particulièrement, nous devons des locutions comme


mouche du coche, “un empressé, vantard et importun” ; le coup de pied de l’âne, “insulte
d’un homme lâche à celui dont n’a plus à redouter la force”, coup de pied que l’âne donne au
lion devenu vieux.

•À la littérature proprement dite, nous devons la création des personnages exemplaires qui
sont devenus des types et des symboles : Harpagon (avare), Tartarin (vantard), Tartuffe
(hypocrite), Figaro (coiffeur), etc. Certaines situations anecdotiques sont aussi restées en
proverbes : revenons à nos moutons ; une chaumière et un cœur est devenue le symbole d’un
bonheur simple et naïf.

4.3. L’héritage linguistique

Non seulement la vie mais la langue elle-même déposent dans le langage des formes mortes
et qui ont cessé d’être comprises ; les unes appartiennent au lexique, les autres à la
grammaire.

4.3.1. Le lexique
- Le vocabulaire opérationnel est formé d’un petit nombre de mots, tous très anciens et d’un
usage très fréquent ; des verbes comme dire ou faire, des adjectifs comme beau ou bon, etc.

Ces mots de base ont pris de nombreuses significations dont beaucoup ont disparu ou ne sont
conservées que dans des expressions figées ; c’est le cas des verbes : aller, avoir, dire,
donner, être, falloir, faire, mettre, passer, porter, prendre, rendre, savoir, tenir, venir, voir,
vouloir... Ils entrent dans des locutions où ils font corps avec leur complément, le plus
souvent construit sans article (cf. supra 3.2 et infra 4.3.2) : prendre garde, tenir lieu, rendre
grâce, porter chance, l’avoir belle, avoir beau, etc.

- Mots disparus. Comme nous avons vu, le lexique se renouvelle et abandonne nombre de
mots au cours de son histoire. Certains disparaissent à jamais et nous n’avons plus l’occasion
d’employer de vieux mots comme sancier (guérir), mais d’autres se conservent isolés dans
des locutions. Ainsi noise signifiait autrefois “bruit, dispute, querelle” ; on possédait un verbe
noiser et des dérivés noiseur, noisement ; il n’en reste plus aujourd’hui que l’expression
chercher noise. De même, il faut savoir que dans au fur et à mesure, fur est un vieux mot qui
signifie “prix”, et qu’il faut interpréter “selon que l’on mesure et on apprécie”. Il arrive aussi
que certains mots aient changé de sens, mais en conservant une acception ancienne dans une
locution isolée. Ainsi en vertu de signifie “par la force de” ; avoir du cœur à l’ouvrage (cœur

109
= courage), avoir de l’étoffe (bien rempli, garni) “avoir des qualités, des aptitudes à telle
fonction”, etc.

- Formes marginales. La langue commune a exercé un barrage sur les formes dialectales et
argotiques, barrage particulièrement efficace à l’égard des locutions dont la forme dénonce
généralement l’origine. Mais on dit familièrement tomber sur un bec, “rencontrer un obstacle
inattendu” sans savoir que le bec-de-gaz, ici en cause, désigne un agent de police dans l’argot
des malfaiteurs. Les locutions de ce type sont nombreuses, mais appartiennent généralement à
la langue populaire.

4.3.2. La grammaire
- L’emploi de l’article constitue un des traits fondamentaux de cette évolution. En ancien
français, le nom peut s’employer sans article : sans article, le nom est considéré dans
l’abstrait comme une notion générale. L’absence d’article indique donc qu’il s’agit d’une
abstraction et que le mot y a une valeur métaphorique ou générale. C’est pour la même raison
qu’on dit : avoir peur, rendre justice, donner congé, prendre patience, imposer silence, tenir
parole, etc. L’absence d’article est le signe du caractère archaïque d’une expression, de sa
valeur abstraite et souvent métaphorique. Comparez : demander grâce (général) et demander
une grâce (concret, particulier).

- Les formes nominales du verbe. L’ancien français peut tirer un substantif d’un participe
présent, mais beaucoup de ces formes ont disparu ou n’ont survécu que dans des locutions
figées telles que : faire semblant, n’avoir pas un sou vaillant.

Le participe passé pouvait aussi être construit comme un substantif, mais seules les locutions
nous ont conservé : à mon issu, au vu et au su de tout le monde, etc.

- Les emplois du verbe. Le subjonctif est aujourd’hui nécessairement précédé de la


conjonction que qui en est la marque : qu’il parte, que cela finisse, etc. ; en ancien français, il
ne comporte point ce préfixe en proposition principale ; d’où des survivances du type : vive le
roi, vaille que vaille, à Dieu ne plaise, coûte que coûte, “que cela coûte ce que ça peut bien
coûter = quel qu’en soit le prix”, etc.

- Les constructions. L’ancien français a une grande liberté dans la construction de la phrase;
il a, d’autre part, certaines habitudes aujourd’hui désuètes. La plus caractéristique, celle qui a
laissé le plus de traces dans nos locutions est la règle qui rejette le sujet après le verbe lorsque
la phrase commence par un complément ou un adverbe : tant va la cruche à l’eau, à chaque
jour suffit sa peine, etc.

Exercice

110
Exercice 1 : Complétez les phrases avec ces locutions : prendre ses jambes à son cou,
mettre des bâtons dans les roues, se mettre sur son trente et un, avoir l’estomac dans les
talons, poser un lapin à quelqu’un

1. Il est déjà une heure, arrête-toi au prochain restaurant,


j’……………………………………… . Mon petit déjeuner est loin.

2. C’est le dexième rendez-vous que je fixe avec cet client, j’ai attendu une heure, et il
…………………………………………………………..

3. Elle ……………………………………………… pour aller au mariage de sa cousine.

4. Dès qu’il a vu son nom sur la liste des reçus, il a …………………………………. pour
annoncer la nouvelle chez lui.

5. Chaque fois que je propose un projet au patron, mon coéquipier ……….


………………………….……… par jalousie.

Exercice 2 : Cherchez les expressions en mettant les mots dans le bon ordre.

Ex. : Ne pas avoir peur, ne rien craindre.

- yeux / pas / Ne / froid / aux / avoir → Ne pas avoir froid aux yeux.

1. Savoir de mémoire, connaître parfaitement par cœur, à fond.

- des /Connaître / bout / sur / le / doigts → ………………………………………………

2. Quand on aborde maladroitement un sujet à éviter sans s'en rendre compte.

- les /Mettre / plat / le / dans / pieds → ………………………………………………

3. Quand on veut s'enfuir, s'en aller à toute vitesse.

- ses /à / jambes / cou / Prendre / son → ………………………………………………

4. Être extrêmement cher, coûter une fortune.

- yeux / tête / les / de / Coûter / la → ………………………………………………

5. On ne peut pas tirer une conclusion générale d'un seul élément, d'un fait isolé.

- fait / le / ne / Une / printemps / pas / hirondelle → ………………………………………

6. Quand on parle de quelqu'un qui ne cesse de dire du mal des autres.

111
- langue /vipère / une / de / Avoir → ………………………………………………

7. Quand on a connu une mésaventure, une désillusion, on devient très prudent par la suite.

- eau / Chat / froide / l’ / craint / échaudé →


………………………………………………….

8. Quand lors d'une conversation ou d'un discours, on saute d'un sujet à un autre, sans
transition, sans structure.

- âne / coq / du/ à / Passer / l’ → ………………………………………………………

9. Les individus qui menacent le plus, ne sont généralement pas très dangereux.

- ne / Chien / pas / mord / aboie / qui → ………………………………………………

10. Quand on agit librement lorsqu'il n'y a plus de surveillance, quand on profite de l'absence
des supérieurs.

- le / les / n’/ là / pas / dansent / est / Quand / souris / chat → ………………………………

11. Dans l'obscurité tout se ressemble, on confond les personnes et les choses dans le noir.

- sont / les / La / tous/ gris / nuit/ chats / → ………………………………………………

12. Se surestimer, croire qu'on va manger ou faire beaucoup plus qu'en réalité.

- œil / doigt / le / l’/ dans/ mettre / se → ………………………………………

13. Rêver, être distrait.

- tête / les / Avoir / nuages / la / dans → ………………………………………………

14. Se dit de quelqu'un qui est généreux, solidaire ou qui est prêt à livrer ses émotions ou
sentiments.

- cœur / la / le / sur / Avoir / main →………………………………………………………

15. Exploiter quelqu'un. En profiter au maximum.

- quelqu’un / citron / comme / Presser / un →………………………………………………

Exercice 3 : Que signifient-elles les locutions suivantes?

1. Voler de ses propres ailes. 󠆌. Se déplacer très rapidement.

󠆌. Être autonome.

112
󠆌. Ne pas être capable d’agir seul.

2. Avoir le bras long. 󠆌. Être disponible pour quelqu’un.

󠆌. Avoir quelqu'un à sa charge.

󠆌. Avoir de l’influence, du pouvoir.

3. Tirer la couverture à soi. 󠆌. Ne pas avoir une minute à soi.

󠆌. Prendre la meilleure part.

󠆌. Penser aux autres.

4. Écrire comme un chat. 󠆌. Écrire d’une manière lisible.

󠆌. Écrire d’une manière illisible.

󠆌. Bien écrire.

5. Avoir le verbe haut. 󠆌. Parler avec calme.

󠆌. Avoir une voix douce.

󠆌. Parler fort.

6. Marcher sur des œufs. 󠆌. Se comporter imprudemment.

󠆌. Agir avec une extrême précaution.

󠆌. Marcher lentement.

7. Dormir comme une marmotte. 󠆌. Ne pas fermer l’œil de la nuit.

󠆌. Dormir profondément.

󠆌. Faire la grasse matinée.

113
8. Être comme un poisson dans l’eau. 󠆌. Être très à l’aise.

󠆌. Ne pas être heureux.

󠆌. Être très malade.

9. Être comme chien et chat. 󠆌. S’entendre bien avec quelqu’un.

󠆌. Se tolérer mutuellement.

󠆌. Se disputer sans cesse.

10. Danser devant le buffet. 󠆌. Ne pas savoir où danser.

󠆌. N’avoir rien à manger.

󠆌. Bien manger.

11. Se jeter à l'eau. 󠆌. Sauter sur l’occasion.

󠆌. Décider d’agir.

󠆌. Ne pas prendre de risque.

12. Se creuser la tête. 󠆌. Réfléchir beaucoup.

󠆌. Ne pas chercher à comprendre.

󠆌. Avoir mal à la tête.

13. Mettre quelqu'un dans sa poche. 󠆌. Faire entrer quelqu’un dans sa poche.

󠆌. Donner de l’argent à quelqu’un.

󠆌. Avoir le contrôle sur quelqu’un.

14. Clouer le bec à quelqu’un. 󠆌. Faire taire quelqu’un

󠆌. Donner la parole à quelqu’un.

114
󠆌. Permettre à quelqu’un de s’exprimer

15. Relever le gant 󠆌. Accepter le défi.

󠆌. Ne pas accepter le défi.

󠆌. Prendre des gants.

115
UNITÉ 12 : FIGURES DE STYLE

Une figure de style, c’est une manière de s’exprimer qui modifie le langage
ordinaire pour le rendre plus expressif.

1. Les figures d’opposition

1.1. L’antithèse 

L’antithèse est une figure de style qui consiste à rapprocher, dans une phrase ou
un texte, deux termes de sens opposé. Elle met une idée en relief par un effet de
contraste.
Exemples :

1. À père avare, fils prodigue.


2. La jeunesse vit d'espérance, la vieillesse vit de souvenir.
3. Oh! si gai, que j’ai peur d’éclater en sanglots. (Nelligan)

1.2. L’oxymore

L’oxymore est une figure de style qui consiste à allier deux mots de sens
contradictoires.
Exemples :

1. Un silence éloquent
2. Cette obscure clarté qui tombait des étoiles (Le Cid, Pierre Corneille)
3. Elle se hâte avec lenteur. (Le lièvre et la tortue, Les fables de La
Fontaine)
4. Un affreux soleil noir d'où rayonne la nuit. (Les Contemplations,
Victor Hugo)
5. Une sublime horreur (Le Colonel Chabert, Honoré de
Balzac)                             

1.3. Le chiasme

Le chiasme est une figure de rhétorique consistant à regrouper des énoncés


symétriques mais de manière inversée.                                    
1. Blanc bonnet et bonnet blanc. (Se dit de choses présentées comme
différentes mais en réalité très similaires)
2. Il faut manger pour vivre et non vivre pour manger. (Molière)
3. J’ai appris qu’une vie ne vaut rien, mais que rien ne vaut une vie.
(Malraux)
4. Vivre simplement pour que d'autres puissent simplement vivre. (Gandhi)
5. On passe les trois quarts de sa vie à faire sans vouloir et à vouloir sans
faire. (Malraux)

2. Les figures d’analogie et de substitution

2.1. La comparaison

La comparaison est une figure consistant à établir explicitement un rapport de


ressemblance entre deux réalités, à l'aide d'un mot de comparaison appelé le
« comparatif ». Cette figure met en relief d’analogies, de ressemblances, de rapports
de supériorité, d’infériorité ou d’équivalence.

Attention : Cette comparaison figurative ou rhétorique ou stylistique se


distingue de la comparaison grammaticale qui désigne un « acte intellectuel consistant
à rapprocher deux ou plusieurs animés, inanimés concrets ou abstraits de même nature
pour mettre en évidence leurs ressemblances et leurs différences ».1

Il y a un comparé (celui que l'on compare à quelque chose), un comparant ('quelque


chose') et un moyen de comparaison ou comparatif (comme, tel, semblable à, pareil à,
aussi, ainsi que, de même que, ressembler à, etc.).
Exemples :
1. Il est heureux comme un poisson dans l’eau.
2. Pierre est malin comme un singe.
3. Elle a filé tel l’éclair /telle une flèche.
4. « Le Poète est semblable au prince des nuées / Qui hante la tempête et se rit de
l’archer […] » ( L’Albatros, Baudelaire)
5. « Mon esprit est pareil à la tour qui succombe / Sous les coups du bélier
infatigable et lourd. » (Chant d’automne, Baudelaire)

1
https://www.cnrtl.fr/definition/comparaison, date de consultation : 26 juillet 2020.

117
6. « Elle ressemblait aux femmes des livres romantiques. Il n’aurait voulu rien
ajouter, rien retrancher à sa personne. » (L’éducation sentimentale, I, 1,
Flaubert)

2.2. La métaphore

La métaphore est une figure de rhétorique qui rapprochent aussi deux réalités


partageant des points communs, mais sans outil de comparaison explicite.

Contrairement à la comparaison proprement dite, la métaphore ne comporte


aucun élément grammatical, par exemple comme, ainsi que, tel, semblable à,
explicitant le rapport comparatif. La métaphore s’établit entre un terme comparé, celui
qui fait l’objet de la comparaison, et un terme comparant, qui sert de point de
comparaison. Grammaticalement, le terme comparant peut être en relation d’attribut
(exemple 1), ou d’apposition (exemple 2) par rapport au terme comparé. Les deux
noms peuvent aussi former un groupe nominal comportant un complément du nom
(exemple 3).

Exemples :

1. Cet homme d’affaires est un requin.


2. Ce vin de Toscane, nectar pour les palais gourmets, est désormais
introuvable.
3. Une mer de manifestants avait envahi la rue.

  Le nom employé de façon métaphorique est en quelque sorte détourné de son


sens habituel. On ne retient en fait qu’une certaine partie du sens associé normalement
à ce mot. Ainsi, dans le premier exemple, on ne retient de l’idée de « requin » que la
férocité. Dans le troisième exemple, le nom mer évoque l’idée d’une vaste étendue de
quelque chose, qui n’est pas ici de l’eau. Ces deux exemples illustrent bien le fait qu’il
n’y a pas en soi de lien sémantique permanent entre les deux notions évoquées
(homme et requin, mer et manifestants), comme c’est le cas avec la métonymie. Le
terme comparant (requin et mer) et le terme comparé (homme et manifestants)
n’appartiennent pas au même champ sémantique. Le rapport entre les deux est
purement analogique et ne repose que sur des similitudes que l’on voit entre les
réalités que désignent momentanément ces mots. La métaphore permet ainsi de mettre
en évidence, de façon imagée, des caractéristiques de ce dont on parle, dans nos
exemples la cruauté de l’homme et le nombre impressionnant de manifestants.

118
La métaphore peut également être implicite ; le terme comparé est alors absent
et sous-entendu. Dans les exemples qui suivent, Hugo compare la lune à une faucille
d’or, et Baudelaire, l’enfance à un innocent paradis.

Exemples :

1. Cette faucille d’or dans le champ des étoiles. (Hugo)


2. L’innocent paradis, plein de plaisirs furtifs. (Baudelaire)

La métaphore n’est pas réservée à la langue littéraire bien qu’elle y soit très
présente, particulièrement en poésie. Cette figure de style est courante dans la langue
générale, autant à l’écrit qu’à l’oral. Elle est même une source importante
d’enrichissement lexical. En effet, bien des mots acquièrent un nouveau sens par
emploi métaphorique. Ces néologismes de sens finissent par s’instituer en langue et ne
sont plus perçus alors comme métaphoriques. L’image qu’ils évoquaient au départ
s’est estompée ; on parle alors de métaphore figée, morte ou lexicalisée.

Exemples :

1. Il est encore dans la fleur de l’âge.


2. Mon enfance s’est déroulée sans un nuage.

2.3. La métonymie

La métonymie est une figure consistant à remplacer un terme par un autre, un


changement de désignation : on désigne une réalité par un nom qui se réfère à une autre
réalité. Le nom utilisé de façon métonymique appartient au même champ sémantique
que le nom habituel de la chose désignée. Les deux sont liés par un rapport de
contiguïté, c’est-à-dire de proximité.

Différents types de relations entre le nom utilisé et la réalité à laquelle il fait


référence sont possibles : relation de partie à tout, de cause à effet, de matière à objet,
de contenant à contenu, d’abstrait à concret, etc.

Exemples :

1. J’aime observer les voiles qui naviguent sur le fleuve. (la partie pour le
tout)
2. Cet homme manipule le fer avec une grande adresse. (la matière pour
l’objet)

119
3. Veux-tu venir boire un verre avec nous après le travail? (le contenant
pour le contenu)
4. J’écoute du Beethoven pour me détendre. (l’auteur pour l’œuvre)
5. Celui-ci est le premier violon de l’orchestre. (l’instrument pour l’agent)

Les relations de partie à tout ou de genre à espèce sont aussi utilisées dans la
synecdoque, autre figure de style qui est, en fait, une sous-classe de la métonymie.

La métonymie et la métaphore : ces deux figures consistent toutes les deux à


substituer un terme par un autre terme. La métaphore se base sur la ressemblance, la
similitude tandis que la métonymie se fonde sur la proximité, la contiguïté.

2.4. L’allégorie

L’allégorie est une figure qui consiste à représenter une idée abstraite par une
représentation concrète.

Exemples :

1. Il n’y a pas de fumée sans feu.


2. Jeter l’argent par la fenêtre
3. Se battre contre des moulins à vent.

2.5. La personnification 

La personnification est une figure qui consiste à attribuer des propriétés


humaines (traits, sentiments, comportements), à un animal, à une chose inanimée
(objet, réalité géographique…), ou une abstraction (idée, sentiment, phénomène…).
Cette figure implique nécessairement un comparé inanimé et un comparant animé,
exprimé par un nom, un adjectif, un verbe, etc. Il arrive parfois que l'objet personnifié
(le comparé) soit marqué par une majuscule initiale, surtout lorsqu'il s’agit d’une
abstraction. En rendant « humains » des objets et des réalités abstraites, la
personnification les rapproche des lecteurs. Elle évoque également des images
inhabituelles, irrationnelles, fantastiques.

Exemples :

120
1. « L’Habitude venait me prendre dans ses bras et me portait jusque dans
mon lit comme un petit enfant » (Du côté de chez Swann, Marcel
Proust)
2. L'enfance a des manières de voir, de penser, de sentir qui lui sont
propres. (Rousseau)
3. Nous vivons dans l'attente de ce que Demain apportera. (France)

3. Les figures d’atténuation et d’insistance

3.1. L’euphémisme

L’euphémisme est l’expression atténuée d’une idée ou d’un fait dont


l’évocation directe pourrait déplaire ou choquer. Certains mots jugés tabous, comme
la mort, entraînent la création de synonymes qui sont des euphémismes. On éviter de
dire “mourir” en employant d’autres verbes tels que “s’éteindre”, “partir”, “quitter”,
“rendre l’âme”.

Divers procédés linguistiques, dont l’emploi de la forme négative et la


périphrase (qui consiste à remplacer un mot par un groupe de mots), permettent de
s’exprimer avec des euphémismes.

 Exemples :

1. Un non-voyant plutôt que Un aveugle (forme négative)


2. Un demandeur d’emploi plutôt que Un chômeur (périphrase)
3. Les personnes du troisième âge plutôt que Les vieux (périphrase)

  Il est à noter que l’adjectif correspondant à euphémisme est euphémique et non


euphémistique, qui est un anglicisme.

3.2. La litote 

La litote est une figure de style qui consiste à en dire moins pour en suggérer
davantage. Les mots utilisés expriment de façon atténuée la pensée pour mieux la
mettre en évidence. Cette figure de style repose essentiellement sur l’idée que le sens
implicite peut parfois être plus fort que le sens explicite. Ce procédé est souvent
employé pour exprimer des commentaires, des aveux ou des éloges.

Au point de vue linguistique, la litote s’appuie habituellement sur une double


négation : une négation grammaticale, avec l’emploi de ne… pas, et une négation
121
lexicale, avec l’emploi d’un mot de sens contraire. Ainsi, plutôt que d’affirmer une
chose, on nie son contraire.

Exemples :

1. Ce n’est pas très bon. (plutôt que C’est mauvais.)


2. Il ne fait pas chaud. (plutôt que Il fait froid.)
3. Je ne suis pas fâché de partir. (plutôt que Je suis content de partir.)
4. Il n’est vraiment pas vilain. (plutôt que Il est très beau.)

3.3. L’anaphore 

L’anaphore est un procédé qui répète un mot ou un groupe de mots en début de


phrase ou paragraphe pour obtenir un effet de renforcement ou de symétrie.

Exemples :

Raconte-moi ma couleur, mes cheveux et mes petits pieds,


Qui me portent depuis que je suis née.
Raconte-moi ta maison, ta rue, raconte-moi cet inconnu,
Les marchés flottants et les sampans de bois.
Je ne connais de mon pays que des photos de la guerre,
Un film de Coppola, [et] des hélicoptères en colère …

Un jour, j’irai là bas,

Un jour, dire bonjour à mon âme.


Un jour, j’irai là bas [pour] te dire bonjour, Vietnam.

Les temples et les Bouddhas de pierre pour mes pères,


Les femmes courbées dans les rizières pour mes mères,
Dans la prière, dans la lumière, revoir mes frères,
Toucher mon âme, mes racines, ma terre…

Un jour, j’irai là bas,

Un jour, dire bonjour à mon âme.


Un jour, j’irai là bas [pour] te dire bonjour, Vietnam. 

(Bonjour Vietnam, Marc Lavoine)

122
« Moi président de la République, je ne serai pas le chef de la majorité, je ne recevrai
pas les parlementaires de la majorité à l'Élysée.

Moi président de la République, je ne traiterai pas mon Premier ministre de


collaborateur.
Moi président de la République, je ne participerai pas à des collectes de fonds pour
mon propre parti, dans un hôtel parisien.

Moi président de la République, je ferai fonctionner la justice de manière indépendante,


je ne nommerai pas les membres du parquet alors que l'avis du Conseil supérieur de la
magistrature n'a pas été dans ce sens.

Moi président de la République, je n'aurai pas la prétention de nommer les directeurs


des chaînes de télévision publique, je laisserai ça à des instances indépendantes … »

(François Hollande)

3.4. L’hyperbole

L’hyperbole est une figure de style qui consiste à exprimer de façon exagérée
une idée ou un sentiment. Elle est souvent utilisée pour produire une forte impression
ou pour insister sur un point.

 Exemples :

1. Je vous l'ai déjà répété cinquante millions de fois.


2. L’éternité pour moi ne sera qu’un instant. (Jean-Baptiste Rousseau)
3. "Il n'avait pas un camarade, mais des millions et des millions." (Paul
Eluard)
4. Ses moindres actions lui semblent des miracles. (Molière)
5. Je crois que je pourrais rester dix mille ans sans parler. (Jean-Paul
Sartre)

  Plusieurs procédés sont utilisés pour produire une hyperbole : la comparaison


(irréaliste), la métaphore, l’emploi de mots excessifs, l’emploi abusif de superlatif, etc.

Exemples :

1. Ton histoire est vieille comme le monde. (comparaison)


2. Sa vie est un enfer. (métaphore)
3. C’est un film absolument génial, hyperréaliste et complètement
délirant. (mots excessifs)

123
4. Elle est convaincue que son fils est plus intelligent, plus doué et plus
cultivé que tous les jeunes de son âge. (superlatif abusif)

L’hyperbole est très employée dans la publicité, dans le journalisme et dans la


langue courante. Son emploi très fréquent, voire abusif, peut amoindrir son effet. C’est
ainsi que certaines hyperboles, complètement passées dans l’usage, ne sont plus
perçues comme des formules d’exagération.

Exemples :

1. Il est fort comme un bœuf. (pour Il est très fort.)


2. Je suis mort de fatigue. (pour Je suis très fatigué.)
3. Elle est trempée jusqu’aux os. (pour Elle est complètement mouillée.)

Exercice

Exercice 1 : Précisez la (les) figure(s) de style utilisée(s) dans les phrases


suivantes.

1. La planète est une poubelle.


2. Il a versé un torrent de larmes.
3. Il n’est pas complètement stupide.
4. Elle a des yeux d'émeraude.
5. Puis-je espérer que vous accepterez un coeur qui vous adore. (Racine)
6. Elle travaille vingt-six heures par jours, huit jours sur sept.
7. Des vagues blondes s'écoulaient sur ses épaules.
8. Ils ont obtenu un emploi et trouvé un toit. 
9. Il avait une longue maladie: il s'est éteint il y a une semaine.
10. J'ai couru pendant une heure: je suis morte de fatigue.
11. De vieilles mains attendent une lettre de votre part.
12. Les nuages sont les moutons du ciel.
13. J’ai des tonnes de devoirs à faire.
14. Il était prêt pour le dernier voyage de sa vie.
15. Toute la ville dort.
16. Quand il éternuait, la montagne entière tonnait.
17. J’ai lu un Michel Tremblay pendant mes vacances. 
18. C’est une dame d’un certain d’âge.
19. Notre coeur est une lyre où il manque des cordes.

124
20. Il faudrait permettre aux malentendants, aux non-voyants, aux personnes à
mobilité réduites l’accès à des services spécialisés.
21. Sa vie est une tempête dans laquelle le vent, le foudre et la pluie ne lui permettent
pas de voir le soleil.
22. Cet argument n’est pas idiot.
23. Je n’ai pas eu le temps de diner. Je meurs de faim.
24. Ce dessert n’est pas mauvais du tout.
25. Le Maillot jaune savoure pleinement sa victoire.

Exercice 2 : Dans le texte suivant, relevez les métaphores, indiquez les termes
propres correspondant aux termes métaphoriques et dites l’effet produit par
l’ensemble. L’auteur aime-t-il le métro ?

Le métro béait non loin de là, attirant dans sa gueule noire des groupes
d’imprudents. Par intervalle, le mouvement inverse se produisait et, péniblement, il
vomissait un paquet d’individus pâlis et amoindris, portant à leurs vêtements l’odeur
des entrailles du monstre, qui puent fort.

(VIAN, Boris, L’automne à Pékin, Édition de Minuit)

Exercice 3 : Cherchez les figures de style utilisées dans les phrases ou textes
suivants.

a. « Tout lui plaît et déplaît, tout le choque et l'oblige.


Sans raison il est gai, sans raison il s'afflige. » (Boileau)

b. Ils lui vouaient une haine cordiale. (Gary)

c. Ce chasseur est rapide comme l’éclair.

d.

125
« Un homme est mort qui n’avait pour défense

Que ses bras ouverts à la vie

Un homme est mort qui n’avait d’autre route

Que celle où l’on hait les fusils

Un homme est mort qui continue la lutte

Contre la mort contre l’oubli. »


Éluard, « Gabriel Péri », Au rendez-vous allemand (1944).

e. « Absence de preuve n’est pas preuve d’absence. »

f. Le mistral était en colère, et les éclats de sa grande voix m'ont tenu éveillé
jusqu’au matin. (A. Daudet)

g. Qui va à la chasse, perd sa place.

BÀI THI CUỐI KỲ NĂM HỌC 2016 – 2017

Môn thi : Ngôn ngữ học tiếng Pháp 1

Ngày thi : ... /12 /2016 Thời gian làm bài : 90 phút ĐỀ LẺ

Chữ ký CB chấm thi ………… Chữ ký CB coi thi ………………

..........................................................................................................................................

I. Choisissez l’option 1 ou l’option 2 et rédigez votre réponse.

Option 1 :

I.1. La place d'un élément linguistique est déterminée par les deux axes. Montrez-le
par des exemples.
(1,5 points)

I.2. Quelles sont les 4 unités de l'analyse linguistique? Donnez des exemples. (1,5
points)

Option 2 :

126
I.1. Donnez et analysez des exemples pour expliciter les 6 fonctions du langage
proposées par Jakobson. (1,5 points)

I.2. Donnez et analysez des exemples pour expliciter les différences entre la litote,
l’hyperbole et l’euphémisme. (1,5
points)

Votre choix : Option …

II. Choisissez Vrai ou Faux en mettant une croix dans la case correspondante. (2
points)

Vrai Faux

1. Les phonèmes sont en nombre illimité dans chaque langue.

2. Les consonnes /p/, /b/ et /m/ ne sont pas des consonnes bilabiales.

3. “La langue est un système de signes”  représente le contenu du


structuralisme.
4. L'étude diachronique s'occupe de l'évolution historique de la langue.

5. La parole est la réalisation par l'individu des possibilités que lui offre la
langue.
6. Les rapports syntagmatiques ne sont pas directement observables.

7. Transcrire phonétiquement un énoncé oral, c’est noter, à l’aide d’un


alphabet conventionnel, la séquence des sons qui composent cet énoncé.
8. Les voyelles / u/, /o/, / õ / et / ɔ / sont des voyelles antérieures et
arrondies.
9. Les sons que nous produisons lorsque nous parlons, se suivent les uns
après les autres. Il s’agit de l’arbitraire du signe linguistique.

127
10. Le langage est la capacité humaine, caractéristique universelle et
immuable de l’homme.
11. L’étude des unités linguistiques du point de vue de leur succession dans
la chaîne parlée est appelée la paradigmatique.
12. La syntaxe étudie les règles selon lesquelles les mots se combinent pour
former des syntagmes et des phrases.
13. La langue est un produit social.

14. L’intonation permet de distinguer les différents types de phrases.


C’est la fonction expressive de l’intonation.
15. Le geste et la mimique font partie de la communication verbale.

16. Le lien entre le signifiant et le signifié d’un signe linguistique est à la fois
arbitraire et nécessaire.
17. Les consonnes /p/, /t/, /k/, /f/, /s/, /ʃ/ sont sourdes : elles sont
produites sans vibration des cordes vocales.
18. D’une manière générale, on peut définir la pragmatique comme l’étude de
l’usage du langage.
19. Une syllabe peut comprendre plusieurs voyelles.

20. Les voyelles / i/, /e/, /ɛ/ et /a/ sont des voyelles postérieures.

III. Entourez la bonne transcription phonétique. (1 point)

1. Quand a-t-on eu la nouvelle ?

A. [ kɑ̃atɔ̃ylanuvɛl ] B. [ kɑ̃datɔ̃ylanuvɛl ]

C. [kɑ̃tatɔ̃ylanuvɛl ] D. [ kɑ̃atɔ̃eulanuvɛl ]
2. J’arriverai à Paris le premier juin.

A. [ʒaʀivʀɛapaʀiləpʀemjeʒɥɛ]̃ B. [zaʀivəʀɛapaʀiləpʀəmjeʒɥɛ̃ ]

C. [ʒaʀivʀɛapaʀiləpʀəmieʒɥɛ]̃ D. [ʒaʀivʀɛapaʀiləpʀəmjeʒɥɛ̃ ]
3. Donne-moi l’addition, Jean.

A. [ donəmwaladisjɔ̃ / ʒɑ̃ ] B. [ dɔnmwaladitjɔ̃ / ʒɑ̃ ]

C. [ dɔnmwaladisjɔ̃ / ʒɑ̃ ] D. [ dɔnmwaladisi ɔ̃ / ʒ ɑ̃ ]

128
4. La ville de Lyon est belle.

A. [ lavjldəljɔ̃ɛbɛl ] B. [ lavildəliɔ̃ɛbɛl ]

C. [ lavildljɔ̃ɛbɛl ] D. [ lavildəljɔ̃ɛbɛl ]
5. Le temps a été plus beau au printemps.

A. [lətɑ̃aeteplyboopʀɛt̃ ɑ̃ ] B. [lətɑ̃aetepluybopʀɑ̃tɑ̃ ]

C. [lətɑ̃aeteplyzboopʀɛt̃ ɑ̃ ] D. [ lətɛã eteplybopʀɛt̃ ɛ̃ ]


IV. Remplacez les subordonnées relatives suivantes par les adjectifs dérivés qui
conviennent.

(2 points)

1. Un changement qui étonne autant qu’un phénomène. .....................................


2. Une syllabe qui a un accent. .....................................
3. Un terrain qui a six côtés. .....................................
4. Une publicité qui paraît à périodes fixes. .....................................
5. Une attitude qui est conforme à la nature. .....................................

V. Complétez les phrases en utilisant un antonyme des mots soulignés. (2 points)

1. Les producteurs de légumes biologiques délaissent graduellement la monoculture des


produits de la ferme au profit de la ………............……. de ces derniers.
2. Dans le domaine de la santé, ces deux partis politiques proposent des approches
passablement divergentes. Toutefois, dans le domaine de l’éducation, ils présentent des
programmes tout à fait …………................…. .
3. Depuis quelques mois, l’avenir de cette salle de cinéma semble aléatoire. La direction
devra prendre des décisions pour lui garantir un avenir plus …………….............. .
4. Voici les livres usagés que les abonnés ont apportés pour distribuer aux enfants. Ces
derniers peuvent en choisir trois et les …………............... chez eux.
5. À cause de la situation économique difficile, cette entreprise vient de licencier la moitié
de son personnel. Comment expliquer que son concurrent ……………............  de
nouveaux employés ?

129
RÉFÉRENCES BIBLIOGRAPHIQUES
1. ABRY, D., VELDEMAN-ABRY J., La phonétique : audition, prononciation,
correction, Paris, CLE International, 2007.
2. ASHRAF, M., MIANNAY, D., Dictionnaire des expressions idiomatiques
françaises, Paris : Le Livre de Poche, Édition 05, 2008.
3. BAYLON, C., FABRE, P., Initiation à la linguistique, Nathan, 1990.
4. BRUNET, F., Histoire de la langue française des origines à nos jours, A. Colin,
1966.
5. CHARLIAC, L., MOTRON, A.-C., Phonétique Progressive du français -
niveau intermédiaire, Paris, CLE International, 2005.
6. DESIT-RICARD, I., L’histoire de la physique en clair, Paris : Ellipes Édition
Marketing, 2009.
7. DUCROT, O., Dictionnaire encyclopédique des sciences du langage, Seuil,
1979
8. GREVISSE, M., Le bon usage, 12è éd. Refondue par André Goosse, 1993
9. MAINGUENEAU, D., Aborder la linguistique, Seuil, 1996
10. MARTINET, A., Éléments de linguistique générale, Armand Colin, 1991
11. SABBAD, H. (collection dirigée par), La lecture méthodique (2) :
perfectionnement, Les méthodiques, Paris : Hatier, 1992.
12. SIOUFFI G., RAEMDONC, D. V., 100 fiches pour comprendre la linguistique,
Bréal, 2009.
13. TAMINE, J. G., La Grammaire - Tome 1- Phonologie, Morphologie,
Lexicologie, Armand Colin, 2014.
14. TRAN The Hung, Cours de phonétique française, Hanoï, 2011.
15. TRẦN THẾ HÙNG, Giáo trình từ vựng tiếng Pháp (“Cours de lexicologie
française”). Hanoi: VNU Press, 2010.
16. TRẦN THẾ HÙNG, Giáo trình từ vựng tiếng Pháp (“Cours de lexicologie
française”). Hanoi: VNU Press, 2010.
17. ZEMMOUR, D., Initiation à la linguistique, Paris - Ellipses, 2008

Vous aimerez peut-être aussi