Vous êtes sur la page 1sur 2

PRÉSENTATION Les semestres 3-4 : ils sont consacrés au ren-

Créée en 1983, l’Ecole Supérieure Roi Fahd de forcement des compétences relatives à la traduc-
Université Abdelmalek Essaâdi tion, tout en dotant l’étudiant d’outils et de mé-
Traduction a accueilli sa première promotion en
septembre 1986. La ville de Tanger, en raison de thodes de recherche lui permettant de mener à
Ecole Supérieure Roi Fahd son emplacement extrêmement favorable, au bien le mémoire de fin d’étude.
carrefour de l’Europe, de l’Afrique et du monde Les modules complémentaires ou en option
De Traduction arabe, a été le lieu privilégié pour l’édification de contribuent à l’enrichissement des connaissances
l’Ecole. relatives à la traduction.
. A cet égard, la progression a été prise en consi-
OBJECTIFS DE LA FORMATION dération, notamment au niveau des modules de la
♦ La formation de traducteurs traduction générale et spécialisée. De même, il a
professionnels aptes à s’acquitter été procédé à la coordination entre la méthodolo-
de leurs missions aussi bien dans le gie de la recherche et le mémoire de fin d’étude.
secteur public et privé qu’au sein
des organisations internationales ; CONDITIONS D’ACCÈS
♦ La préparation de l’étudiant à la Sont autorisés à bénéficier de la formation, les
poursuite des études au niveau du étudiants titulaires d’une licence ou d’un diplô-
doctorat ; me reconnu équivalent selon les spécialités sui-
♦ L’apprentissage des techniques vantes :
de la traduction ; Filière :Arabe -Français -Anglais
♦ Le renforcement des compétences linguistiques Licence en Etudes Arabes ;
de l’étudiant (textuelles et rédactionnelles) ; Licence en Etudes Françaises ;
♦ L’enrichissement des connaissances de Licence en Droit Public-Français ou Droit
l’étudiant en matière de droit, d’économie… ; Privé-Français ;
♦ La familiarisation de l’étudiant à l’usage de Licence en Sciences Economiques ;
l’informatique ; Licence en Sciences Exactes.
♦ L’insertion de connaissances théoriques dans le Filière : Arabe- Anglais- Français
cursus.
Licence en Etudes Anglaises.
LE PROGRAMME DES ÉTUDES
Les quatre semestres du cycle de formation sont Filière : Arabe- Espagnol- Français
organisés comme suit :
Ecole Supérieure Roi Fahd de Traduction Licence en Etudes Espagnoles.
Les semestres 1-2 : l’accent est mis sur la
B.P : 410 Tanger- Maroc maîtrise des compétences linguistiques, ainsi que
sur les connaissances théoriques relatives à la Filière : Arabe- Allemand- Français
Tél : 0539 94 28 13 / 0539 41 68 03 Fax : 0539 34 08 35
traduction. Des stages de formation dans le milieu Licence en Etudes Germaniques.
www.ecoleroifahd.uae.ma/
professionnel sont également prévus.
admin@ecoleroifahd.uae.ma
PROCÉDURES DE SÉLECTION DESCRIPTION DU STAGE ET DU COMPÉTENCES VISÉES ET
PROJET DE FIN D’ÉTUDES DÉBOUCHÉS
Étude du dossier
Les cabinets nationaux de traduction
(Critères de sélection : les mentions, les no- Stages :
assermentée; établissements publics et privés
tes des matières principales, etc.) (sections de traduction dans les ministères :
Des stages au milieu professionnel sont pré-
Un jury issu de chaque département entre- vus durant la formation. Ils constituent deux des Affaires Etrangères et de la Coopération,
prend l’étude du dossier et la mise en œuvre modules majeurs de la filière et sont obliga- de la Communication, de la Justice, de la
annuelle des critères de sélection appropriés. toires pour la validation du semestre. Ces Culture, de l’Intérieur…); organisations et
stages correspondent à un volume horaire organismes internationaux (ISESCO,
Concours minimum de 25 jours ouvrables pour cha- ALECSO, ONU, CAFRAD…) ;agences de
cun. presse et Medias (Agence Maghreb Arabe
Entretien Presse, chaines télévisées nationales et radio
L’étudiant doit effectuer les deux stages régionales, journaux et magazines nationaux,
Les étudiants étrangers ainsi que les candi- sous la supervision d’un professeur du régionaux et locaux…).
dats titulaires d’une licence en Sciences département, dans un établissement national
Economiques, en Sciences Exactes, en (ministère de justice, de l’extérieur,
Droit Public ou Privé de langue française, le secrétariat générale du gouvernement,
sont sensés passer un entretien. agence Maghreb arabe presse…) ou
international qui s’intéresse au domaine de
LANGUES
la traduction (ISESCO…), et ce pour
La langue arabe constitue la première lan- acquérir une expérience pratique dans ce
gue active de la filière. Elle est désignée par domaine.
la langue A. La deuxième langue active est Le stagiaire remet un rapport de stage écrit
soit le français, l’anglais, l’espagnol ou et le discute devant un jury.
l’allemand. Elle est désignée par la langue Axes de recherches :
B. La langue passive, désignée par la lan-
Traduction de divers textes générales et
gue C, peut être le français ou l’anglais.
spécialisées ;
L’étudiant doit maîtriser parfaitement les lan- Traduction audiovisuelle ;
gues actives A et B, et faire preuve d’une soli-
Terminologie et lexicologie ;
de connaissance de la langue passive C.
Traduction assisté par ordinateur ;
Traduction et technologies de l’information ;

Vous aimerez peut-être aussi