Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
net/publication/347566165
CITATIONS READS
3 606
3 authors:
18 PUBLICATIONS 138 CITATIONS
Moulay Ismail university of Meknes
119 PUBLICATIONS 626 CITATIONS
SEE PROFILE
SEE PROFILE
Jamal Ibijbijen
Université Moulay Ismail
149 PUBLICATIONS 1,050 CITATIONS
SEE PROFILE
Some of the authors of this publication are also working on these related projects:
All content following this page was uploaded by Mariame Najem on 24 January 2021.
socioculturelle, d’abord dans la zone d’étude, mais, of the local population and his knowledge of the
surtout à travers le pays et l’Afrique du nord. characteristics and properties of plant species.
Conclusions: Cette étude a permis de dresser une Key words: Ethnobotany, Toxic plants, Vernacular
liste non exhaustive des appellations vernaculaires Names, Diversity, Central Middle Atlas, Morocco,
de plantes toxiques à usage médicinal au Moyen Maghreb.
Atlas central, dont la diversité reflète la diversité
socioculturelle de la population locale et ses Contexte
connaissances en caractéristiques et propriétés des Depuis l'Antiquité et à travers de nombreuses
espèces végétales. civilisations, de nombreuses préparations
traditionnelles préventives et curatives aussi bien
Mots clés: Ethnobotanique, Plantes toxiques, Noms pour l’Homme que pour son bétail étaient à base de
vernaculaires, Diversité, Moyen Atlas central, Maroc, plantes (Najem et al. 2018a).
Maghreb.
Aussi, malgré les importants progrès réalisés dans
Abstract le domaine pharmacologique, l’usage des plantes
Background: The present study is part of médicinales demeure tout aussi important (Dossou-
investigations dedicated to the valorization of the Yovo et al. 2017, Chaachouay et al. 2019), en
medicinal flora and traditional knowledge of the particulier dans les pays en voie de développement
moroccan central Middle Atlas. It focused on the où la phytothérapie est la source principale de
vernacular names of toxic plants used for medicinal médication (Dossou-Yovo et al. 2014). Ainsi, des
purposes in that region. études ethnobotaniques menées dans toute l'Afrique
confirment que les plantes indigènes sont le principal
Methods: Through ethnobotanical investigations constituant des recettes médicinales traditionnelles
carried out in the region with herbalists, druggists (Cunningham 1993).
and traditional practitioners, followed by floristic
prospecting in the field, toxic plants used for Au Maroc, notamment chez les habitants du Moyen
medicinal purposes in the central Middle Atlas were Atlas central, la phytothérapie continue à occuper
identified. Their local vernacular names were une place importante dans les soins sanitaires
collected from the surveyed phytotherapists. Then, (Najem et al. 2019a & 2020). La priorité accordée à
several scientific publications and books were la médecine traditionnelle dans cette région serait
analysed in order to specify whether the vernacular due à trois principaux facteurs que sont la richesse
names are specific to the central Middle Atlas region floristique, l’hétérogénéité culturelle et le savoir-faire
or are common in Morocco, or even in the Maghreb. endogène de la population en général et des acteurs
locaux de la médecine traditionnelle en particulier
Results: In the study area, 83 plants species used for (Najem et al. 2020).
medicinal purposes, belonging to 75 genera and
spread over 39 families have been declared toxic; of En effet, le Moyen Atlas central est un réservoir
these 83 plant species, 52 each have only one name génétique de biodiversité grâce à la variabilité
in Arabic or Berber dialect, 7 of which are used écologique de ses biotopes et sa géographique
exclusively in the central Middle Atlas. The 31 other privilégiée (Benabid 2002) raison de sa situation au
plants are each known by at least two vernaculars, 6 cœur du Maroc entre le Rif et le Haut Atlas, sa
of which are specific to the central Middle Atlas. In position altitudinale, son exposition aux influences
Morocco as well as in the other Maghreb countries, marines (Martin 1981) et l’abondance
most of the inventoried plant species have a d’affleurements jurassiques calcaires faisant de
multitude of vernacular names, some of which date cette montagne, le principal château d’eau du Maroc
back hundreds of years. On the one hand, the (El Jihad 2016).
meaning of these vernacular names alludes to the
common use of the plant, one of its morphological La végétation y est très diversifiée et comporte un
particularities, a pigment, a myth or a biotope; on the grand nombre d'espèces très remarquables, rares
other hand, it reflects the socio-cultural ou endémiques (Benabid 2002), estimées à 294
heterogeneity, firstly in the study area, but especially taxons, soit environ 32,9 % de la flore endémique
throughout the country and North Africa. marocaine (Rankou et al. 2013). Les phytocénoses,
luxuriantes, sont riches en plantes aromatiques et
Conclusions: This study made it possible to draw up médicinales grâce au large éventail bioclimatique
a non-exhaustive list of vernacular names of toxic méditerranéen et les nombreuses variantes
plants used as medicine in the central Middle Atlas thermiques (Benabid 2002, Nassiri et al. 2016).
whose diversity indicates the socio-cultural diversity
3
Cette richesse floristique a fait des plantes Dans le but de contribuer à la pérennisation des
médicinales une partie intégrante de la vie connaissances ethnobotaniques détenues par les
quotidienne de la population locale (Najem et al. populations du Moyen Atlas central marocain, le
2019b) ; pour leur part, les acteurs de la médecine présent travail a été réalisé et dont l’objectif est de
traditionnelle (herboristes, droguistes, documenter la diversité des noms vernaculaires des
tradipraticiens…) ont un savoir-faire thérapeutique plantes médicinales fréquemment utilisées dans la
cumulé au fil des années et transmis le plus souvent pharmacopée, notamment celles déclarées toxiques
oralement d’une génération à une autre (Najem et al. par des herboristes, des droguistes et des
2019b). Ainsi, Ils ont acquis des connaissances et tradipraticiens. Il s’agit aussi de déterminer ceux de
pratiques endogènes leur permettant de ces noms vernaculaires qui sont spécifiques au
diagnostiquer, prévenir ou guérir des maladies et Moyen Atlas central, de ceux qui sont fréquents dans
troubles constatés au sein de leurs communautés. d’autres régions marocaines et même dans d’autres
pays du Maghreb, notamment, l’Algérie qui partage
De plus, les connaissances sur les vertus avec le Maroc plusieurs espèces végétales.
médicinales des plantes dans la zone d’étude sont la
résultante du brassage culturel des groupes Matériel et méthodes
ethniques Amazighes, Juifs et Arabes (El Rhaffari & Zone d’étude
Zaid 2002). Le Moyen Atlas est un massif montagneux qui
s’étend sur environ 450 km et couvre une superficie
Pour assurer la pérennisation de ces connaissances de 27550 km2 (El Jihad 2016). Il regroupe deux
endogènes, leur transcription écrite s’avère compartiments structuraux que sont le Moyen Atlas
impérative. Pour ce qui est de leur conservation en central dit tabulaire ou causse, correspondant à des
tant que médecine traditionnelle à part entière, elle plateaux étagés dominés par les carbonates et le
nécessite la maitrise des pratiques ancestrales Moyen Atlas oriental dit plissé, organisé en rides
durant toutes les étapes de la phyto-médication. En anticlinales séparées par des dépressions
effet, une confusion entre plantes, une confusion des synclinales (Soufiani & Fedan 2002).
parties de plantes à utiliser, des erreurs
d’identification ou dans le mode de préparation, Dans le Moyen Atlas central, le climat est
d’administration ou de conservation, sont autant de méditerranéen de montagne avec divers bioclimats,
dangers potentiels pour les usagers, allant de légers notamment le semi-aride, le subhumide et l’humide,
effets indésirables à des intoxications graves, voire avec des variantes thermiques fraiche, froide, voire
mortelles. très froide (Benabid 2002). La composante humaine
y est essentiellement constituée de différentes
Ainsi, des investigations ethnobotaniques menées tribus, de culture Amazighe, notamment les
par Bachiri et al. (2015) ont révélé qu’outre zayanes, Béni Mguild (Ait M’guil), Aït Youssi, Aït
l’attribution de noms vernaculaires à des espèces Sgougou, Béni Mtir (Ait Ndir) berbérophones, mais
différentes, une même espèce pouvait avoir parlant aussi l’Arabe (Beaudet 1969, Potin 2004). La
plusieurs noms locaux. topographie et l’abondance de massifs forestiers à
base de cèdre, chêne vert, chêne zène font du
D’après Trabut (1935), la dénomination des plantes pastoralisme une activité principale pour la
a toujours été pratiquée avec une assez grande population locale ; conforme à l’écologie de la région,
précision par les populations indigènes du Nord de cette activité est rythmée par la transumance entre
l'Afrique, et depuis des temps immémoriaux, les les sommets «Jbel» en été et les pâturages des
explorateurs et de nombreux botanistes ayant visité plaines en hiver «Azaghar» (DREF 2010, El Mderssa
la région ont fait mention des noms indigènes de et al. 2018).
beaucoup de plantes et certains de ces noms sont
devenus d'un usage courant, préférés à la Aussi, étant donné l’étendue de la région, six
nomenclature latine des botanistes. principales villes ont été choisies pour mener la
présente étude. Il s’agit de la ville d’EL Hajeb
Le tamazight, langue parlée dans le Moyen Atlas (province d’EL HAJEB), des villes d’Azrou, Ifrane et
central, recèle des richesses énormes, Timahdite (province d’IFRANE), des villes de
insoupçonnées, surtout dans le domaine des Khénifra et M'rirt (province de KHENIFRA) (Fig. 1 et
sciences de la nature, précisément la faune et la Tableau 1).
flore; elle possède aussi une très large connaissance
et un lexique riche (Kerdja 2016).
4
Espèces avec un
37% seul nom
vernaculaire
Espèces avec
63% plus d’un nom
vernaculaire
Tableau 2: Liste des espèces inventoriées possédant un seul nom vernaculaire au Moyen Atlas central
Table 2: List of recorded species with a single vernacular name in the central Middle Atlas
Autres
vernaculaires
marocains
(Bellakhder 1997,
Bnouham et al. Autres vernaculaires
Famille APGIII Nom vulgaire
2006, Daoudi et al. maghrébins
(Ancienne (Bellakhder
Numéro de Nom arabe 2013, El Rhaffari & (Baba Aissa 2011,
appellation)/ 1997,
spécimen Biogéographie classique Nom local Zaid 2002, Fennane Boudjelal 2013,
Nom Latin Fennane et al.
d'herbier (Armernag 1936) & Rejdali 2016, Hammiche et al. 2013,
(Fennane et al. 1999, 1999, 2007,
Fennane et al. Kerdja 2006, Kerdja
2007, 2014) 2014)
1999, 2007, 2014, 2016, Trabut 1935)
Kharchoufa, 2018)
Vernaculaires
anciens
(Anonyme 1934)
Sabounia, Cebbana,
Sabounia, Selikh, Bakhbakh,
Acanthaceae Acanthe molle, أﻗﻨﺜﺎ ﻧﺎﻋﻤﺔ
Sebbana Zerqou, Chouk lihoudi,
(Idem)/ Sauvage/ Très Acanthe à Aqnitha Naîma/
2682/IS/N°38 Sabounia*** Tasmas, Kankar,
répandue feuilles molles, رﺟﻞ اﻟﺪب
Tfefra, Masmas,
Acanthus mollis L. Patte d'ours Rijl addob
- Taferfra, Tafifra,
Tafrira, Tajerjera.
Sembouqa,
Bourwabez+, Burwabes+, Khaman+,
ﺑﻠﺴﺎن أﺳﻮد
Khaman-+, Waruri, Bilaçan, Arwari,
Balaçan Aswad/
Ansal, Sembûqa, Balaçan,
ﻟﺒﯿﻠﺴﺎن
Sauvage et Sureau noir, Chbûka, Tiuchki,
Adoxaceae Albylassạn/
Ornementale / Arbre de Axilwan, Lirouri,
(Caprifoliaceae)/ ﺧﻤﺎن ﻛﺒﯿﺮ Sembouqa**
2746/IS/N°40 Répandue au R, judas, Grand Turwagt, Bourrouabes,
Khaman kabir/
MA, HA sureau, Ilmicki, Akhilouan,
Sambucus nigra L. ﺳﺒﻮﻗﮫ
Essentiellement Haut bois Khamân, Khabûr Wijjan, Tawrira,
Sabûqah/
Chabouq Takhilouant, Agueridd,
دﻣﺪﻣﻮن
Tourouagt, Arouari,
Damdamûn
Taourira Urwar, Liruri,
Timermenna.
7
Amaranthaceae
Ansérine
(Chenopodiaceae)/
vermifuge, Mkhinza
Fausse ﺷﺎي اﻟﻤﻜﺴﯿﻚ Touijânte
Chenopodium Mkhinza, M'rinza,
Cultivée/ ambroisie, Chay al Mexique/
ambrosioides L. 247/IS/N°36 Mkhinza*** Cianama, Bersiana,
Subcosmopolite Herbe aux ﻧﺜﻨﮫ
=Dysphania Zorbeyhh, Ambâruchyâ
vers, Epazote, Natnah
ambrosioides
Thé du -
(L.) Mosyakin &
Mexique
Clemants
Derou, Diroua,
Drou (Dru, Drô, Imidekh, Immidak,
درو Darw-), Tidekt+, Ammadokh, Tidekt+,
Dârw/ Titekt, Imîtek+,
Lentisque, Imidek+, Tidekst+,
ﺿﺮو Tiket+, Imeket+,
Anacardiaceae (Idem)/ Pistachier Titkt+, Fâdis+,
Sauvage / Très Derou/ Fâdis+, Ifavisen+,
1809/IS/N°38 lentisque, Drou*** Fadhiss+, Ifavisen+,
Répandue ﻓﺴﺘﻖ ﺷﺮﻗﻲFustuq Afavis+
Pistacia lentiscus L. L'Arbre au Afavis+, Fethies,
charqi/
mastic Tadist, Tadis, Itk,
ﺷﺠﺮ اﻟﻤﺴﺘﯿﻜﺎ
Dharoriya. Fruit:
Chajar al mastiqâ Darw, Ilk-er-rûm Aqawac, Gueddaïn,
Goudhim Goudhoum.
Âthrilâl-+, Thlîlân+,
Athrilal+, Therilal+,
اﻟﻐﺮاب رﺟﻞ Thrîlân+, Triillan+
Tilailine, Thalilen+,
Apiaceae Ammi, Ammi Rijl al ghorab (Pied d’oiseau),
Kriou+, Sada, Lallilet,
(Idem)/ élevé, Ammi (=Âtrilâl)/ Tlaylân+, Tirilal+,
Sauvage/Très Khila chitani, Khabâ,
2025/IS/N°38 commun, ﺧﻠﺔ Ich Omlal* Kryu+, Tribal
Répandue Ouakhilan, Akhalla,
Ammi majus L. Ammi officinal, AKhalla/ Âthrilâl, Jazar Tietla, Qçiba, Zfenari el
= Ammi copticum L. Ammi inodore ﺧﻠﺔ ﺷﯿﻄﺎﻧﯿﺔ Chitani, Rijl al maïz, Nounkha,
Khilla chaytania ghorab, Rijl el ôqab, Hachichat al bars
Rijl ezarzur
ﺷﺒﺖ Chibt, Lkarwiya el-
Apiaceae Aneth, Aneth Chibt/ âmiya, (aspect du
Sauvage et Chibt, Chebth, Chibitt,
(Idem)/ doux, Fenouil ﺷﺒﺚ fruit), Âslouj.
2041/IS/N°38 Cultivée Chibt*** Chamar, Habbet
bâtard, Faux Shibith/
/Très Répandue haloua.
Anethum graveolens L. anis ﺳﺬاب اﻟﺒﺮ Kamoun el-habchi
Sadhab el barr
8
Herbe aux
Apiaceae anges,
(Idem)/ Angélique,
Angélique ﺣﺷﯾﺷﺔ اﻟﻣﻼك Hachichat malaeka
Hachichat Hachichat malaeka,
Angelica archangelica 23/PTM Cultivée officinale, Hachichat
malaeka*** Hachichat, Al-baras
L. Angélique Al-malak
= Archangelica vraie,
officinalis Hoffm. Angélique
archangélique, -
Carvi, Cumin Karwiya-
Apiaceae
des prés, Faux ﻛﺮاوﯾﺔ
(Idem)/
Anis (Cumin Karâwiyâ/ Karwiya, Keraouia,
30/PTM Cultivée Karwiya*** Karâwiyâ, Cammûn
de Hollande, ﻛﺎﻣﻮن أرﻣﯿﻨﻲ Keraoui, Ameé
Carum carvi L. ârmeni, Qoronbâ,
Anis des Kammûn ârmenî
= Apium carvi Crantz Qâriqân
Vosges)
Apiaceae Coriandre, Kesbour- Bakhûr
Kesbour, Gouzbir,
(Idem)/ Persil de ﻛﺰﺑﺮة ej-jnûn
1955/IS/N°38 Cultivée Kesbour*** Kosbara, Debcha,
Chine, Persil kuzbara Kuzbara, Kuzbur,
Tabel (le fruit)
Coriandrum sativum L. arabe Tiqda
أﻧﯿﺴﻮن Habat hlawa-
Anissoun/
Habat hlawa, Habb
Apiaceae ﯾﺎﻧﺴﻮن
Talaout, Yansoun,
(Idem)/ Yanssoun/ Habat Habbat halâwa,
46/PTM Cultivée Anis, Anis vert Anissoun, Kemoun,
ﺣﺒﺔ ﺣﻠﻮة hlawa*** Anisûn, Raziyânaj Abiod, Raziandj roumi,
Pimpinella anisum L. habbat hlâwa/ rûmi, Kemmûn halû. Habba aloua, Iassoun
ﻛﻤﻮن ﺣﻠﻮ
Kamûn hhulû
Aristolochiaceae Bereztam (Berrezvam),
(Idem)/ رﺳﺘﻢ ﺷﺠﺮة Berreztem Bourochtoum+, Bou
Aristoloche, Chajrat (Barreztem), Rachtam+, Ben
Aristolochia paucinervis Aristoloche à Rostom/ Buruchtam-+, rostom+, Ajrarkhi+,
Pomel Sauvage/Très nervures peu ارﺳﺜﻠﻮﺷﯿﺎ Bu-ruchtum-+, Askerchi, Tamemt n-
81/IS/N°36 Bereztam***
= Aristolochia longa Répandue nombreuses, Aristolochia/ Ajrarkhi+, Qa’qa tizzwa, Ajôaôxi,
sensu auct. plur. Aristoloche زراوﻧﺪ rîbâ, Qittâ' lehmir l- Asfafigeô, Guessaat
= Aristolochia longa longue طﻮﯾﻞ berri, Aarifi, Ârifis, lbaya, Qittsa el haya,
subsp. paucinervis Zarawned touil Îrifis Boubrala, Zerouan et
(Pomel) Batt. thouïl, Afgouce el rhioul
9
Aristulûchyâ,
Chajrat rustam,
Buruchtum,
Burustam,
Zarâwand, Bûbralla
Qittsa el haya,
Masmeqâr
Asparagaceae Aansal- (Al-unsal),
(Liliaceae)/ Ikfil+, Bçal el-far+,
Âansal, (Ansal, anacil
Urginée ﻋﻨﺼﻞ Azalim- û-wuch
Ouncel), Ikfil+, Aéalim u
Urginea maritima (L.) maritime, Ansal chen+, Fer’ ûna+,
wuccen+, Bçal el-far+,
Baker Grand scille, Unsul/ Ichqîl-+, Bsel l-fer
Ferouan+, Ichkil+,
= Drimia maritima (L.) Scille ﺑﺼﻞ اﻟﻔﺄر ‘awn-, Bsal ed-dib,
Sauvage/Très Achkil+, Isfil+, Ikfilen+,
Stearn 3502/IS/N°40 maritime, Bassal el far/ Âansal*** Bsel el-khanzir,
Répandue Lobsol bouchen, Ibsel
= Urginea Maura Maure Scille ﺳﻢ اﻟﻔﺄر Bessila, Lbruwaj
idam, Faraoun,
= Scilla maritima L officinale, Samm el far/ idan, Ibûel ivan
Aferean, Silla, Anûal,
= Charybdis pancration Scille mort aux ﺧﺮﯾﻒ
Unssal, Bassal el- Eféléli, Aired (la feuille),
(Stein h.} Speta rats kharîf
berr, Bassal el-far, Arioualdi (la tige)
Charybdis maritima (L.)
Ichqîl, Fer’ ûna
Speta
Bâbûnaj rûmî,
Babounj+, Bâbnûj,
Bâbûnaj-, Ghegwan
Asteraceae
(Idem) Camomille
romaine, ﺑﮭﺎر ﻧﺒﯿﻞ
Cultivée et
Anthemis nobilis L. = Camomille Bhar nabil/ Babounj
3139/IS/N°40 Sauvage/ Bâbûnaj, Uqhuwan, Babounj, Baboundj+
Chamaemelum nobile odorante, ﺑﺒﻮﻧﺞ ﻣﺸﺮف roumi***
Répandue Chajrat Mariam, Rijl
(L.) All. Camomille Baboun Mushraf
= Ormenis nobilis (L.) commune djaja, Kâfûriya,
Coss. & Germ. Kerkâch, Maqârja,
Mansanîlya,
Khamâmâlîs, Tuffah
al-ard
Tigentast-, Igentas,
اﻟﻌﻄﺎس ﻋﻮد Gentûs+,
Oud al aâttass/ Tagendest+, Oud al Tigenthast, Ag’enîas,
Asteraceae ﻋﺎﻗﺮ ﻗﺮﺣﺎ aâttass+, Hallala, Tagendest+,
(Idem)/ Sauvage/ Très âqir karha/ Arq-Echlouh,
Pyrèthre Agounthas,
3145/IS/N°40 Répandue أﺻﻞ اﻟﻄﺮﺧﻮن اﻟﺠﺒﻠﻲ Tigenthast*** Aqirqarha-
d’Afrique Guenthous+, Ignens,
Anacyclus pyrethrum Assl el tarkhun al
Aoud el Athas+,
(L.) Link jabali/
Tâghendest, Agargarha
ﺗﺎﻏﻨﺪﺳﺖ
Taghendast Tâgantist,
Aqarqarha,
Tikentest, Kûkû
Addad, Laddad,
Addad-, Ishkhis-,
Asteraceae Leddad, Heddad,
Chardon à glu, Aghfyoun, Akhfyûn+
(Idem)/ Akhfioun+, Choûk el-
Chameleon
eulk', Taboune khart,
Sauvage/Très blanc des أداد Addad, Ishkhis,
Atractylis gummifera L. 2828/IS/N°40 Addad*** Tabounekkart, Tifrioua,
Répandue anciens, Addad Asad al-ard,
= Carlina gummifera Tifroua, Tilisten,
Carthame Chûk al alq,
(L.) Less. Tabuneggart,
gommifère Khâmâlûn, lûqus,
Acoma gummifera Brot. Ta`kesma, Ta`kemsa,
Khâmâlûn mâls, Djerniz
Bachkaryn
Intrim, Îfreskel+,
Asteraceae
Iferskil+, Mmû
(Idem)/ Sauvage/Très اﻟﺤﻮة اﻟﻘﺰﻣﺔ Iferskel+, Moulbina+
3323/IS/N°40 Launane Intrim**** lbeyna (Mmu l-
Launaea arborescens Répandue Alhowa alkazama Bou chlaba+
lbina), Bû chlâba+
(Batt.) Maire
-
lâchba salma,
زھﺮة اﻟﺸﯿﺦ Shiba salma,
Zahrat acheikh/ Taanana, Hiyara
Asteraceae ﺷﯿﺦ اﻟﺮﺑﯿﻊ
Sauvage/Très
(Idem)/ Séneçon Shaykh er-rabi/ Achbat Acheba salema,
3230/IS/N°40 Répandue
commun ﻣﺮﯾﺮة salma*** Tidmamaï
(cosmopolite) Achba chana,
Senecio vulgaris L. Murayrah/
Achbat en-najjâra
اﻟﻄﯿﻮر ﺑﺎﺑﻮﻧﺞ
Babunag et-tuyûr
12
Ighris-, Argis,
Bûsman+,
Sauvage/Répand Arrhis, Darrhis, Bou-
Berberidaceae (Idem) Bousmam+,
ue dans les Semane+,
Barbâris+,
montagnes ﺳﻤﺎم اﺑﻮ Bousemam+,
Berberis hispanica Âmbarbâris-+,
/ Endémique Bousmam/ Berbaris+, Amirbaris+,
Boiss. & Reuter 151/IS/N°36 Epine vinette Ârghîs*** Âzaghnat-, Izirki,
Maroc- Algérie- ﻋﻮد اﻟﺮﯾﺢ Anbarbâris+, Atezar,
= B. vulgaris L. subsp. Izzirki,
Mauritanie- Udd rihh Aïzara, Tazgouart ,
Hispanica (Boiss. et Ârghîs, Âzaghnat,
Péninsule Ousmiche, Ksila,
Reut.) Malag.) Âmbarbâris,
Ibérique Zerchoq, Uqdah
Amirbaris, Zirchek,
Athrâr
Touzzalt (Touzzal),
ﻗﺮﯾﻀﺔ ﻋﻨﺒﺮﯾﺔ
Targla, Ftâh, Ftakh,
Ciste Karidda anbariya/
Cistaceae Bû-Zegzaw, Lâdan-,
ladanifère ﺷﻘﻮاصShaqwâss/ Touzzalt, Ouerd,
(Idem)/ Sauvage/Très Lâdan’ aanbarî-
704/IS/N°36 (ciste à ﻗﺴﺘﻮس Touzzalt*** Chedjeret el aden,
Répandue (pour la résine
résine), Qistûs / Oum aliya, Aïn if
Cistus ladaniferus L. aromatique)
Le ladanum ﻟﺪان
Lâdan
Lâdan, Lâdan’
aanbarî
Fabaceae
(Idem)/ Sauvage / Très Fouila Foulia, Foul elhalouf,
Répandue (Fwila) Foul el khenzir, Ibaoun
Astragale du ﻗﺘﺎد
Astragalus lusitanicus Endémique guilef, Adrilal,
1315/IS/N°38 Portugal اﻟﺒﺮﺗﻐﺎل Fouila***
Lam. Maroc- Algérie- Ane`krafCilmu, Leuoez,
(petite fève) Katad al bortoghal
= Erophaca baetica Péninsule Kherroub el maïz, El
subsp. baetica (L.) Ibérique - djenn
Boiss
Astragale à Ktîrâ-
gomme,
Fabaceae Tragacanthe, ﻛﺜﯿﺮاء ﺑﯿﻀﺎء
(Idem)/ Astragale Kathirae
Introduite au
229/PTM adragante, Baydae/ Ktira**** Qatād (plante), Timerrezraz
Maroc de l’Asie
Astragalus gummifer Gomme ﻗﺘﺎد kaṯīrā (gomme)
Labill. adragante, Qatâd
Gomme de
dragon
اﻟﻘﻠﻤﻨﺖ Menta, Mentha,
Lamiaceae
Calament, Al qâlâment/ Nâbta-+, Nebeta-+
(Idem)/
Petit ﻧﺒﺎت اﻷﺳﯿﻨﻮس
Calament, Nabat assinous/
Calamintha officinalis
Petit calament ﻣﺮﻣﺮان
Moench. Menta, Nabtta+,
des Marmarane/
=Satuureja calamintha Lementa, Naamta,
Sauvage/ Très montagnes, ﻧﻌﻨﺎع ﺑﺮي
(L) Scheele 2426/IS/N°38 Menta*** Timellidine, Qottiya,
Répandue Menthe des Naanaa barri/ Qâlâment, Nâbata,
= Clinopodium nepeta Limrann, Keliou,
montagnes, ﻗﻄﺮﯾﺔ Fûdanj
(L.) Kuntze Assenous
Baume Qotria/
= S. nepeta (L)
sauvage, ﻛﻠﯿﻨﺘﻮن
Scheele
Mélisse des Klintoun/
= S.beatica (Boiss
champs ﺣﺒﻘﺔ اﻟﺘﻤﺴﺎح
&Helder)Pau
Habqat attimssah
14
= S. heterotricha (
Boiss & reuter) Greuter
& Burdet
=Calamintha nepeta (L)
Savi
=Calamintha sylvatica
Bromf.
=Calaminta grandiflora
(L) Moench.
زوﻓﺎ
Zoufa/
Lamiaceae Ssouf el-yabes,
زوﻓﺎ ﯾﺎﺑس
(Idem)/ Sauvage/ Peu Tefrourd+
Zûfa yabiss/ Azoufa
2449/IS/N°38 Répandue Hyssope Zoufa, Tefrourd+
ﺟﺳﻣﻲ Yabsa***
Hyssopus officinalis L. (HA, AS)
Gasmî/
= H. aristatus Godron
ﺣﺳل -
Hhisl
ﻧﻌﻨﺎع ﺑّﺮي Fliyou, Fliyyo-,
Lamiaceae Naânaâ barri/ Fliyu, Fliyou dyal
(Idem)/ ﻓﻮدﻧﺞ lma, Afilgou+ Feliou, Afilgou+,
Sauvage/ Très
Menthe Fûdang/ Felgou, Moursal,
2453/IS/N°38 Répandue Fliyou*** Flayyu, Fliyyo,
Mentha pulegium L. pouliot, Pouliot ﻓﻠﯿﮫ Temarsa, Fleggu,
Fûdenj, Fûdanj,
= Pulegium vulgare Fulayah/ Tamaôûa.
Ghlikhûn, Glêchon,
Mill. ﻓﻠﯿﺤﺎ
Bolâya, Ghûbayra
Fulayhhâ
ﻧﺠﯿﻞ
Nîgil
Habersis
Poeoniaceae Faounia+, Ouard el
Fawaniya-+, Ward
(Ranunculaceae)/ hamir+, Rumân ech-
ﻓﺎواﻧﯿﺎ al-hamir-+, Ward
Sauvage/ Pivoine, châdi, Oud essalib,
ﻣﺮﺟﺎاﻧﯿﺔ ez-zwani-
Paeonia coriacea Boiss Répandue Pivoine à Agawan, Ardjaouan,
647/IS/N°36 Fawania morjania/ Habersis**** Ud as-salib,
= Paeonia corallina Montagnes (Rif, feuilles Arrhaouan,
ﻋﻮد اﻟﺼﻠﯿﺐ Fawiniya,Fawaniya,
Retz spp coriacea HA, MA) coriaces Tarommant-
Oud Assali Kahiyânâ, Ârjawân,
(Boiss.) Coss. guiddaoun, Teffa-
Ward al-hamir.
= P. mascula (L.) Miller guiddaoun.
Ward az-zawân
Rejla- (Rjila), Baqla
elhamqa-+, baqla Rijla, Redjila, Rejta,
elmubarilca+, Begelt el hamga+,
ﺣﻤﻘﺎء ﺑﻘﻠﺔ
Farfah-, Âgertîm Baqla el moubareka+,
Portulaceae Baqla hamqa
Tazelluzt Brabra, Amermur,
(Idem)/ Sauvage/Très Pourpier ﺣﺮﻓﮫ
340/IS/N°36 Rejla*** Ar-rijla, Rijla, Baqla Dhou el kefin, Arrhilem,
Répandue potager Hhurfah/
hamqa’, Baqla- Bouguel, Benderakech,
Portulaca oleracea L. رﺟﻠﮫ
elmubarilca, Baqla Tafrita, Aben drag,
Rijlah
alayina, Farfah, Ournouba, Berdougala,
Ferfej, Ferfegîn, Bou el kazit, Blabicha.
Kharqa, Bordoqala
زﺑﯿﺐ اﻟﺠﺒﻞ Habb r-ras-, Zbib
Ranunculaceae
Zabib al jabal/ ejjbel-
(Idem)/ Dauphinelle
Sauvage/ Rare زﺑﯿﺐ ﺑﺮي Habb r-ras, Zbilkin,
93/IS/N°36 staphysaigre, Habb r-ras*** Habb er-râs, Zabîb
(Rif) Zabib barrî/ Achacha.
Delphinium Staphysaigre ej-jbel, Miyufizaj,
ﻋﺎﺋﻖ
staphisargria L. Mayufazaj
Âaek
Aigremoine Gaiit
eupatoire,
Rosaceae ﻏﺎﻓﺚ ﺷﺎﺋﻊ
Eupatoire des
(Idem)/ Rhafit
Grecs, Herbe
Sauvage/ Très Chaie/ Rh'afits, Abolask,
1178/IS/N°36 de saint Kaba*
Agrimonia eupatoria L. répandue - Terfaq, Garmoulya
Guillaume,
= Agrimonia odorata ﻏﺎﻓﺚ
Herbe de
Mill. Ghafath
sainte
Madeleine
Âdmâm, Bûzorûlu, Âdmâm, Admama
Rosaceae Aubépine à un اﻟﻤﺪﻗﺔ أﺣﺎدي زﻋﺮور
Bousorolo, Admammay, Demamaï
(Idem)/ style, Zaârour ohadi al
Sauvage/ Très Mesnaghten, Idmine, Tidmimt,
1150/IS/N°36 Aubépine medakka/ Âdmâm***
répandue Chawka hadda, Idmim, Attemen,
Crataegus monogyna monogyne, زﻋﺮور اﻷودﯾﺔZu’rur
Za’rur, Jabriyûl, Atelman, Aîewen,
Jacquin Epine blanche el awdiya
Admamay Izmin, Tazougalt,
18
Tableau 3 : Liste des espèces inventoriées possédant au moins deux noms vernaculaires dans le Moyen Atlas central
Table 3: List of recorded species with at least two vernacular names in the central Middle Atlas
Autres vernaculaires
marocains
(Bellakhder 1997,
Bnouham et al. 2006, Autres vernaculaires
Famille APGIII Nom vulgaire
Daoudi et al. 2013, El maghrébins
(Ancienne (Bellakhder Nom Arabe
Numéro de Rhaffari & Zaid 2002, (Baba Aissa 2011,
appellation) Nom 1997, classique Nom local Arabe/
spécimen Biogéographie Fennane & Rejdali Boudjelal 2013,
Latin Fennane et al. (Armernag Tamazight
d'herbier 2016, Fennane et al. Hammiche et al. 2013,
(Fennane et al. 1999, 1999, 2007, 1936)
1999, 2007, 2014, Kerdja 2006, Kerdja
2007, 2014) 2014)
Kharchoufa, 2018) 2016, Trabut 1935)
Vernaculaires anciens
(Anonyme 1934)
Lebtem (Betum,
Lebtom, Btom)-, Ijj,
Betoum (Bettam,
Lebtema, Lbetma, Igg+,
Btom), Idj, Iggt+,
Tasmalt+, Qwawache,
Tecemlalt+, Iqq, Djedjig,
Kwawas, Âtnû, Atnou,
Hel (gomme), Alk el
Tatnût, (le fruit, la
Anacardiaceae اﻟﻔﺴﺘﻖ اﻷطﻠﺴﻲ anebatt (la résine),
Lebtem (Betum, galle), Smagh lebtem
(Idem) Sauvage/ Pistachier de alfstq al'atlasi/ Goundafa, Liez ou illeg
1810/IS/N°38 lebtom, Btom)***/ (la gomme), Zerriat
Très Répandue l'Atlas ﺑﻄﻢ أطﻠﺴﻲ (la galle), Gueddaïn (le
Ijj*** lebtem, Habba khadra
Pistacia atlantica Desf. Btem atlassi fruit) Haoudja (fruit),
(graine verte)
Khatiri (fruit), Gatouf
Bûtm, Btôm (arbre),
(fruit), Samac (le suc
Igg, Habba khadra
concret), Habbet al
(graine verte), Ilk al
khadra (l’amande)
ânbât (gomme des
nabathéens)
Bechnikha (Bechnikh), Khalla, Al khalla,
Apiaceae Ammi visnage, Khella+, Tabeshnikht, Khella+, Khilla baladi,
(Idem) Khella, Herbe ﺧﻠﺔ Busniha, Kessiba, Khelal, Khell, Nûnkha,
aux cures- Khella/ Jazar barrî- Noukha, Tabellawt,
Ammi visnaga (L.) Lam dents, Fenouil ﺧﻠﺔ ﻓﯿﺰﻧﺎﻏﺎ Bechnikha Tabellaout, Souak en-
Sauvage/ Très
= Visnaga daucoides 2025/IS/N°38 annuel, Cure- khella (Bechnikh)****/ Nebi, Kemmoun
Répandue
Gaertn dent du visnaga/ Bou Okmam* habachi, Choukaïl,
Bestînaj, Jazar barrî,
=Ammiopsis daucoides prophète, ﺟﺰر ﺷﯿﻄﺎﻧﻲ Khoudab, Khebab,
Qinna (gomme)
Boiss.. Herbe aux Jazar chaytani Quinaoua, Dafs,
=Daucus visnaga L. gencives Sennaïrya, Tamk,
Khobz el faraouna.
20
Boubal, Bubal
Boubal, Bubal
(inflorescence non
(inflorescence non
épanouie), Aboubal,
épanouie), Aboubal,
Fassoukh- pour la
Fassoukh (pour la
gomme -résine),
gomme-résine), Kelkha
Boubal, Bubal Kelkha-+ (tige sèche),
+(tige sèche),
(inflorescence non El-kelkh+, L-klekh-+, El
Apiaceae Ferule ﻓﯾروﻻ ﺷﺎﺋﻌﺔ Kelekha+, El-kelkh+, L-
épanouie) *** kelikha+, Lkellikha+,
(Idem) Sauvage/ Très Commune, Ferrula Chaiâ/ klekh+, Kelekha+,
2044/IS/N°38 Fassoukh (pour Kelh+, Uffal+, Tûffalt+,
répandue Faux Fenouil, ﻗﻧﺎ Taggult, Takoult Al
Uffal+, Ufel+, Touffelt+,
la gomme-résine)
Ferula communis L. Nard Qinnâ L-besbas l-harami,
***/Awli (ânlî)*, mûbatil (la gomme
Kechbour, Ouchk ou Ilk
Aboubal*** résine), Tebtîl, Anbi,
kelakh (la gomme
Anslal
resine), Zekelak (la tige
Qinâ, Kelkh,
sèche), Taddrat
Wuchchaq, Kelkha,
(l'ombelle)
Fâsûkh, Uchchaj
(gomme ammoniaque)
Apiaceae Besbas-, lbesbas, Besbas, besbaça,
(Idem) Amsa, Wamsâ+, Amsa, Ouamsa+,
Ouamsa+, Tamsawt+, Wamsâ+
ﺷﻤﺮة ﺷﺎﺋﻌﺔ
Foeniculum vulgare Fenouil, Chamar+, Nafaa (pour Tamessaout+,
Chamra chaiâ/
Miller. Fenouil Besbas***, le fruit)+ Tamsawt+, Chamar+,
Sauvage/ Très ﺷﻤﺎر
= F. officinale All 1991/IS/N°38 Commun, lbesbas***/ Chemar (fruit)+, Nafaa
répandue Shamâr/
= Fœniculum piperitum Fenouil Amsa*** (fruit)+, Lebisbas,
ﺷﻤﺮه
C.Presl sauvage Al basbas, Besbas, Razianedj, Tamcawurt,
Shumarah
= F. vulgare var. Raziyanâj, Chamâr Tatayt, Lemûuû,
cappilaceum Lemsous, Dibcha,
(Gilib)Burnat Chbets.
دﻓﻠﺔ Ddeflâ- (Defla), Âlilî,
Defla, Diflâ/ Anini+, Ariri+, Aliği+, Ddeflâ (Defla), Alili,
Apocynaceae
Sauvage et ورد اﻟﺤﻤﺎر Arili Anini+, Ariri+, Aligi+,
(Idem) Laurier- rose,
2079/IS/N°38 Ornementale/ Ward el himar/ Defla***/ Âlilî*** Alidji, Elel, Eleil, Alal,
Oléandre Diflâ, Habn,
Très répandue ﺳﻢ اﻟﺤﻤﺎر Anio, Ilili, Elal, Ilel,
Nerium oleander L. Khûrzaharj, Semm al-
Samm el Talilit, Tililit, Anidj
himâr
himar
Asphodèle à اﻟﺒﺮوق Berwag-, Inghri (Ighri, Berrouag, Ingri,
Asphodelaceae
petits fruits, ﺑﺮواق Tigri, Imeghri, Ingri), Berouaga Ançal+,
(Liliacea)
Asphodèle Berwag/ Ansel+, Blîlûz+, Ablîlûz Belouaz+, Abeôwaq,
Sauvage/ Très Berrouag***/
3534/IS/N°40 rameux, ﺳﺮﯾﺶ (hampe florale), Agellûs Llouz (les tubercules),
Asphodelus répandue Inghri***
Bâton-blanc Sarishe/ (Pour la hampe), Inγri, Tiglic, Tiglilic, Iyôi,
microcarpus
ramifié, Bâton أﺷﺮاس Haydelî, Khunthâ-, Tiglich, Taziout, Hirri,
Salzm. & Viv.
royal Ashras Taziwt Aouli
21
= Asphodelus aestivus
Brot
Berwag, Tighlilecht,
Khunthâ
Bazezour, Ouari,
Ibakaten Tabakat
Garance Fuwa-, Tarûbia-, Fououa, Fouous, Foua,
Rubiaceae voyageuse, Fuwwa-, Lhamri, Tigmit Taroubia, Tharoubia,
اﻟﻔُّﻮة
(Idem) Sauvage/ Très Petite Al fououa***/ Taôubya, Taôubi,
2695/IS/N°40 Al fouwa
répandue garance, Tarûbya*** Fuwwa, Tarûbya, Taroubent, Aroubian,
Al fuwwah
Rubia peregrina L. Garance Ûruq hûmr Fana, Imentev, Ourouq
sauvage ahmeur, Alizari
ﻓﯿﺠﻦ ﺟﺒﻠﻲ L-Figel-, Âwermî,
Fijen jabali/ Iwurmi, Awerma,
ﺳﺬاب Sadâb, Sudâb Fidjel, Fijel, Fijla, Feidj,
Rutaceae
Rue des Sudâb/ Fidjela el djebeli,
(Idem) Sauvage/ Très L-Figel***/ Saddab, Sudâb, El fîjel,
1815/IS/N°38 montagnes, ﺳﺬاب اﻟﺒﺮ Awermi, Aourmi, Sedab
répandue Âwermî*** Fijen, Awerma, Iwermi,
Rue sauvage Sadhâb al el djebeli, Sadhab el
Ruta montana (L.) L. Hachichat Al-jenn (pour
barr/ djebeli, Issel
la plante), Tâfsiyâ (les
اﻟﺬﻓﺮاء
semences)
Adh dhaffrâe
ﺑﻮﺻﯿﺮ Muslih al andar-,
Bûssir/ Meslah lndhar, Meslah
ﻓﻠﻮﻣﺲ L-Endar, Aberdud n-
Folomûs/ îzem, Thit yezm,
Scrophulariaceae آذان اﻟﺪب Maslah ndar***/ Bûssir+-, Aberdud Bou cira+, Mouçaleh el
Molène,
(Idem) Sauvage/ Très Adhan a ddub/ Aberdud n- andar, Tsalah el ent tar,
2504/IS/N°38 Bouillon blanc, Bûsir, Bûsira, Mûslih al
répandue ﻣﻜﻨﺴﺔ اﻻﻧﺪر izem****, Thit Tisseraou, Touffelt,
Molène Sinuée andar, Flûmûs, Âdan
Verbascum sinuatum L. Miknassat al yezm**** Ouden el hamar, Israw
eddob, Sîkran el hût,
andar/
Jûznâq, Aqanqan,
ﺳﯿﻜﺮان اﻟﺤﻮت
Berbachka, Mahizahra,
Saykarane el
Miknassat al andar
hhût
Zbib lidûr, Zbib
Belladone, elyadur, Tiddilla
Solanaceae Belle-dame, Adilwouchen,
Adil ououchchen,
(Idem) Sauvage Morelle ﺳﺖ اﻟﺤﺴﻦ Zbib lidûr****/ Balaydur+, Al laydur,
2124/IS/N°38 Belaïdour+, Bou qini+,
(MA Rif) furieuse, Sit alhussn Adi wuchen*** Zbib elkhidus,
Mledor, Bou rendjouf
Atropa belladonna L. Atrope, Bûqunini+, Bûqnina+,
Bouton noire Bûquinin+
-
Sîkrân-, Shikran, Sikran, Tesker, Bû
Solanaceae
Gengit, Benj-, Bû narjuf+, Bu ranjûf+, Bou
(Idem) Sauvage/ Très Jusquiame ﺑﻨﺞ Sikran***/
2098/IS/N°38 narjuf+, Bu ranjûf+, rendjouf, Bou nerdjoul,
répandue blanche Banj Gengit****
Betina+, Afelehleh+, Bou rendjouf, Houba"il,
Hyoscyamus albus L.
Afelezlez+, Barbar Hebbala, Houbbaïl,
26
Aussi bien les espèces végétales ayant un seul nom « » ط, le « » حdu « » هet le « » دdu « ذ، ظ،»ض
vernaculaire que celles ayant plusieurs appellations traduites respectivement en T, H et D ; le « » غ,
dans la région du Moyen Atlas central (Tableaux 2 et souvent transcrit par gh, se prononce généralement
3) possèdent encore d’autres vernaculaires au R.
Maroc, voire dans le Maghreb. Ces variations se
constatent d’une aire culturelle à une autre et même L’analyse des résultats de cette étude révèle
entre ethnies d’une même aire socioculturelle l’existence d’appellations locales relatives au Moyen
(Gnawe et al. 2016). Elles sont dues à la diversité de Atlas central, d’appellations territoriales concernant
langues ou de dialectes au sein des communautés différentes régions du Maroc et d’autres appellations
(Adam 1970). Cette multitude d’appellations est communes à plusieurs pays de l’Afrique du Nord,
transmise de génération en génération et notamment, l’Algérie (Tableaux 2 et 3). Ainsi, Sur les
transgresse même les limites des zones et régions. 52 espèces végétales énumérées dans le Tableau 2,
En général, les connaissances sur les plantes 7 (13,46%) ont un nom typique, utilisé uniquement
médicinales sont transmises par l'oralité ; de ce fait, dans le Moyen Atlas. Par contre, 33 (63,46%) de ces
ces informations transmises de bouche à oreille sont espèces partagent les noms vernaculaires avec
susceptibles de changer dans le temps et dans d’autres localités du Maroc et d’autres pays
l'espace faute de moyens collectifs de conservation maghrébins comme l’Algérie. Deux espèces (3,85
(Aron et al. 2002). En effet, les noms des plantes %) ont les mêmes appellations dans le Moyen Atlas
sont souvent déformés suite à la prononciation central et le reste du Maghreb. Enfin, 10 espèces
rapide ou simplifiée des informateurs (Adam 1970). (19,23 %) ont chacune un nom vernaculaire
Cette déformation n’est pas sans conséquences; exclusivement utilisé dans le Moyen Atlas central et
bien au contraire, elle pourrait être à l'origine de d’autres régions du Maroc.
l'inefficacité de certaines recettes médicinales, voire
même la toxicité d’autres. Ainsi, en 1992, la Au nombre des 31 espèces du Tableau 3, 17 (55%)
confusion dans une préparation amincissante entre ont des noms vernaculaires utilisés dans le Moyen
deux plantes chinoises aux noms vernaculaires très Atlas central et dans bien d’autres régions du Maroc
voisins, Stephania tetrandra S.Moore (hanfangji) à et d’autres pays du Maghreb comme l’Algérie.
vertus médicinales et Aristolochia fangchi Y.C Wu
ex L.D Chou & S.M Wang (guangfangchi) très Sur les 14 espèces restantes, deux espèces
toxique, a été à l'origine d'une néphropathie sévère possèdent un nom vernaculaire spécifique au Moyen
chez de nombreuses consommatrices en Belgique Atlas central et un autre utilisé fréquement dans
et d’un cancer de l’uretère chez cetaines d’entre- d’autres régions du Maroc. Quatre espèces
elles ; l’acide aristolochique présent dans possèdent à la fois un nom spécifique au Moyen
Aristolochia fangchi Y.C Wu ex L.D Chou & S.M Atlas central et d’autres appellations vernaculaires
Wang est un agent néphrotoxique et cancérigène avec d’autres régions du Maroc et du Maghreb,
(Martinez et al. 2002). Aussi, pour s’opposer à la surtout l’Algérie. Quatre espèces sont connues
déformation des connaissances traditionnelles chacune par un nom vernaculaire retrouvé dans
transmises par l’oralité, la transmission par le biais d’autres régions du Maroc et du Maghreb et un autre
de textes écrits a un effet plus prolongé et plus vernaculaire exclusivement marocain. Trois espèces
consevateur (Leonti 2011). se voient attribuées les mêmes noms vernaculaires
uniquement au Maroc, Moyen Atlas central compris.
Dans la zone d’étude, les noms recueillis sont Enfin, une espèce possède deux vernaculaires au
essentiellement en dialecte arabe marocain « Moyen Atlas central, l’un partagé aussi bien avec
addarija », en berbère, et rarement en arabe d’autres régions du Maroc et du Maghreb, et l’autre
classique, langue officielle du pays. Aussi, vu le partagé uniquement avec les pays du Maghreb,
brassage intra et interculturel entre tribus notamment, l’Algérie.
berbéréphones et arabophones installées au Moyen
Atlas central au fil des années, les dénominations D’autre part, le recours à des documents très
berbères sont souvent traduites en arabe. Par anciens relatifs à la flore marocaine a montré que sur
conséquent, il y existe des noms berbères arabisés les 83 espèces recensées, 62 plantes (74,70 %) - 32
et aussi des noms arabes berbérisés. du Tableau 2 et 30 du Tableau 3 - ont au moins un
nom vernaculaire actuel et connu par le passé au
Par ailleurs, la transcription adoptée pour l’ensemble Maroc. Par contre, pour 14 espèces végétales (13 du
des vernaculaires recuillis auprès des enquêtés était Tableau 2 et une du Tableau 3) aucun vernaculaire
sur leur base phonétique. Il convient de noter que la ancien n’a été recensé et pour les 7 restantes
transcription écrite des noms arabes n’est pas des (Tableau 2), elles ne sont plus désignées de nos
plus faciles et c’est ainsi qu’on a du mal à faire la jours par leurs noms vernaculaires anciens.
distinction entre plusieurs lettres comme le « » تdu
28
De plus, la diversité due à la multitude d’appellations Intérêts concurrents: Les auteurs n'ont pas
est renforcée par l’existence de nombreuses d'intérêts concurrents.
variantes dialectales. A titre d’exemples, pour Financement: Cette recherche n'a pas reçu de
Anacyclus pyrethrum (L.) Link (Pyrèthre d’Afrique), financement.
le vernaculaire berbère est prononcé différemment : Contributions des auteurs:
Tigentast, Igentas, Gentûs, Tagendest, Tigenthast, Najem M.: Réalisation des enquêtes, synthèse et
Agounthas, Guenthous, Ignens ; de son côté, interprétation des données, rédaction de l'article.
Pistacia lentiscus L. (Lentisque) est prononcé : Drou, Nassiri L.: Discussion des résultats et participation
Darw, Trou. dans la rédaction.
Ibijbijen J.: Discussion des résultats et participation
Enfin, un autre facteur de diversité des noms dans la rédaction.
vernaculaires utilisés pour les espèces végétales au
Maroc consiste en l’origine de l’espèce en question.
En effet, certaines dénominations sont de souche
Remerciements
perse comme pour Daphne laureola L. et Urtica Nos sincères remerciements aux acteurs de la
urens L. appelées respectivement « Mazariyun » et médecine traditionnelle ayant contribué à la présente
« Anjurâ ». D’autres noms sont de souche greque étude, pour le temps, la disponibilité et toutes les
comme « Afsantine » pour Artemisia arborescens L., informations fournies.
« Astûkhudus » pour Lavandula pedunculata (Miller)
Cav. Il y a aussi l’origine latine comme pour Ouvrages cités
Peganum harmala L. et Sambucus nigra L., Adam JG. 1970. Noms vernaculaires de plantes du
respectivement « L-harmel » et « Sembouqua », Sénégal. Journal d'agriculture traditionnelle et de
sans oublier l’origine arabe classique comme « botanique appliquée, France, Paris.
Akhowan » pour Chrysanthemum parthenium Bern, Anonymous. Tuhfat al-ahbab "Glossaire de la
« korass » pour Urtica urens L. et en fin, la souche matière médicale marocaine", traduit de l’Arabe par
berbère comme par exemple, « Yazir » et « Renaud HPJ, et Collins G. en 1934. Publications de
Taymerza et Tifiz » désignant respectivement l'institut des hautes études marocaines.Tome XXIV-
Rosmarinus officinalis L. et Lavandula pedunculata Librairie orientaliste Paul Geuthner-Paris, France.
(Miller) Cav. (Anonyme 1934).
Armernag KB. 1936. Illustrated Polyglottic Dictionary
of Plant Names in Latin, Arabic, Armenian, English,
Conclusion French, German, Italian and Turkish Languages:
La nomination vernaculaire des plantes est une Including Economic, Medicinal, Poisonous and
résultante du brassage intra et interculturel entre Ornamental Plants and Common Weeds. Argus &
communautés d’une région, d’un pays ou de Papazian Presses Edition, Madbouli Bookshop,
plusieurs pays. Elle n’est aucunement le fruit du Cairo, Égypte.
hasard, et trouve souvent ses racines dans des
Aron P, Saint-Jacques Denis, Viala A. 2002. Le
caractères et caractéristiques des plantes issus
dictionnaire du littéraire, Presses Universitaires de
d’observations et usages, parfois quotidiens.
France – PUF, Paris, France.
Certes, le travail doit être poursuivi pour rassembler Baba Aissa F. 2011. Encyclopédie des plantes utiles:
le maximum d’informations sur les noms Flore d’Algérie (Méditerranéenne, maghrébine et
vernaculaires des plantes au Maroc car elles font sahariennes). El Maarifa, Alger.
partie intégrante du patrimoine culturel du Pays. Ce Beaudet G. 1969. Les Beni M'Guild du Nord - Etude
patrimoine a, au fil des ans, survécu tant bien que géographique de l'évolution récente d'une
mal à la succession de nombreuses métamorphoses confédération semi-nomade. Revue de Géographie
sociologiques. du Maroc 15: 3-80.
Bellakhdar J. 1997. La pharmacopée marocaine
Déclarations traditionnelle, médecine arabe ancienne et savoirs
Liste des abréviations: Non applicable. populaires. Editions Le Fennec, Ibis Press,
Approbation éthique et consentement à Casablanca, Maroc.
participer: Tous les participants ont donné leur Benabid A. 2002. Le Rif Et Le Moyen-Atlas (Maroc):
consentement préalable en connaissant le motif de Biodiversite, Menaces, Preservation. African
l’étude. Mountains High Summit Conference. Nairobi,
Consentement à la publication: Non applicable. Kenya.
Disponibilité des données et du matériel: Les Bachiri L, Labazi N, Daoudi A, Ibijbijen J, Nassiri L,
données n'ont pas été déposées dans des dépôts Echchegadda G, Et Mokhtari F. 2015. Etude
publics mais elles sont disponibles auprès des ethnobotanique de quelques lavandes marocaines
auteurs.
29