Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
'( (دي
* + (رات ا- (ت وا. / ا ط1 ا
- ( ﻧ- 2 '(ر
:4 ﻣ
ا أن ّ "دور ا ول ھ ه ا ر ا
*) ط أ' ب+ ,-# ا. /$ "؛ ! " ا# ا$ وا
*ورو5 ت ا7 ا+ 0 8 ن9$ ، 0 1ا# 0' و2 وا/ ص ا2 ا
+زB* 02+ C ا+ '? * ت =;<;ة و/> + !< ? *#/ ا7 ا. إ
," / ظ ب ا7 = م واCFG* *#/ ا2 وا / اH ا
CFG* K / 089$ *#/ اH ا+ أز+ أ. صI CFG* ! ا
#IB $ L /M ' ' < و ر<! و7 د< و = واC+ ا/* ' 'أ
ز0M م أو ا0N و?دة اO+ ;ه +اP < ا ي2"5 اL * * 8 ر+ ,Rدا
*#/ ا ) !;م اC + . ) وا,'?اد ا# '; ا/* $ , L )< ا ي
)S أ$ ادف# ا. د< إU+ اب ا# V? ا+ S W )< +
ا? س. إS ديU< ا يYN اك ا# [? ا. إ0R ' أ$ ال وS5ا
.C> = ا ا$
"# ا، صI? ت ا7 ، *#/ ا7 ا: 7( 8 (ت ا9 ا
\ ا، ا \ ا، 2 " ا# ا، / " ا# ا، ! ا
.C* ا،H ا، ا
Abstract:
This communication deals with the role of
documentary and technological research in the field of Arabic
for Specific Purpose. Indeed, facing the Arabic terminological
crisis and the scarcity, not to say absence of specialised
lexicons, the translator often has to innovate to find out the
strategy to adopt to fill this terminological gap and solve the
difficulties due to the synonymy and polysemy characteristic
of (the) Arabic terminology. Our experience in teaching
scientific and technical translation at the Department of
: ﻣ" ﻣ
/+ " و# U اY2+ ا ) دة#F[ إ? أن أ2/)< ? <*;ا
,<#F ا# U * ! ‹ أ= ل ھ ا اWR ا,0Sا# ا. = ان#وھ
* ?ھ م ا ي.Y < + درا8 Œ'• ھ و5 < ا- $ عV
L = .2 < أنF < ' س ا ي5 اL8* = أ#/ ا2 /+ " $ L )<
دة #-ا ; * ’/ا I5ء ا / ور* < Fن ذ $ ' ¤
ا #! ' $ . $ Fاج + ‹8 .2/+ وا ;= = M 2م ا $#/ا /
$#/+ W < L 8 Fو ' وا Nظ = .ا “/ت ا 2
;= O+ ‹2م )8ن أن ا ‹2ا ;ر ; < Fن * 7 Mلا/
;<P< + ,"#ا ; / ,0Nا. ا 8
و 0ا ا ) ;M8 Wأن # < Vandaeleح *;ا< " Lا W
#اءة 8ص * 7ا5م § /ا Cا ي ,ا < F L $ "#
Cوأ<• و* •N2ا ” ,0$ #F$ة وا = Vا Nھ ,ا' '5
6
ت $ھ ه ا C ' . /$ . 7ا ل، ; ا ط<#
ت ا R Fا # 1 ; / )8#Nا = " .ا "” 2ا ي ا
<) !;م $ا 7ا *#/ور ,-ا' !;ا L+أ? . < ? L89$ 8 S
'5ب #/ 8ض #1ھ $ $ 1أو' ط ا < 7وا
$ھ ه ا ;ا Iو C/ا +#ز ) $ CI; ; (les siglesھ ه ا + žN
ت. ا
* • $ Vإ .ا 2ط ا 2أ=“ه . = ; 1B * W-#8أن
< WMأن ? < /* IBا?= ر إ? ا KRا 0Gد ا \ا
C + ” 1 “ + O )8 “$ . 0أن ; /8و * 0 /و*
* و#G8ت = .ا?1 ”8# 8 ا ? < ¤ا5ھ ا /
< Fا ق * 0$ . 0ا ا 2ع +ا , F O•!< ? KRو + K
. 0أ +ا Fب = “$ و* # I Cاء $ا Mل ا /
ا ;ر' أو +ل G2+ر = O + .ا?C + 2 /+ /+ M ”8# 8
;م F < W 1ا + Kھ < Lو N1ءا F $ Lا= ده 1
Hوا ) ق ا ي <) !;م .L $ #F$ة ;+ = $ 1ى ا' !;ام ا
KRذات ھ " Oا #+5 $ا5ھ S#+ $ ,ا \ ا
. و , +ا? 8ل إ .ا \ ا در ا ا
: Qا ا
ت+ ا' !#اج ا = ;* \ا 8
;0* 0 # ,ف ا \ = ا *C 0/ " ,و+ KRا ا
ا• # Fو 8ا < #$ھ ا? ”8# 8وا < Fأن ) =; ا 1 W
تا ا $ ,"#ا /ر = .ا *“ت ا ’/ *#/ا
HN ا?' /ل “ $ .ا Oا• # Fو" 8ا " 8 /أو ,"# +ا
"" " +; < "Cن ’/* $ا ?ت “* +ت =V#+ *#
ت ا 2 أن +س ا 1 ت ا2"5
*#وا $ ;ره ا Y2ا *#/ ) (ARABTERMا ي
دي وا 2 وا /م * ?[ #اك O+ا زارة ا? د< /ون ا?
ت$ 0 " $ر< أ 8ا? د< <; + # /را +
ت ا ;Mدة وا ';20ا R *#0Fو# -ھ ? M+ت ھ ';2ا ه وا
+ا /م ا ;< .
و +ا L 2 ; Nا Wا ي < + ,"#ا )8#Nإ .ا *#/
#• * 2/< ? )8#$ Hورة =;م أن -ب ا * Cا *#/
Hا *#/وأ + L8ا •#وري ا #ور +ا )8#Nإ . و" د ا
$ا , /ا *#/ ا• <P F8و , +ا W -B$ *#/ا #ا" Oا /
و? ' ا ;< + ,"# 02+ا• <P M8إ .ا ، *#/و*
HإP F8ي ھ أ= . )8 . Y $ظ #$ا * Cا *#/
? <#• * •Nورة إ .إ< Mد و Fا \ ا
+ ,"# ?*; Hأ" 2و $ھ ه ا ا * Cا *#/
= # /ا 0Nم أو ا Gء ا ي ? C* + *#= H ا #اح +
واV .Lوھ9$ 2ن ط#ق ا ; ?*; أن + ; /ر* ت =
و /" 8و? ' ا /* I5ا?= ر > ت O+ M+ا 7ا *#/
. /$ . Hوا * .2/ وا )'Uت وا Y2ت ا
' Cا ل C •N WM< ،ا?[ ق ،و , +ا?' 2ط ،و*;/ه ا ” 2
9
.;<;" H و $ا < 02ا ; W<#/ى ا #اح +
ا : TU
< 08 $ا );ا' ط + Wا “ب ا Gر $ 1ا #ر
) 16ط ( ا ;م * N> + #<#وا;Sة < S#Gن CFG* L $
"#ا 2ص وا"“I ,0 0ل = # !+ا * /ت ا
، /ا $ا ;< ,وا ;<\ ،ا Hا/ .N + -9ا ، * 0Gا
دار > در# * ،وت.1995 ،