Vous êtes sur la page 1sur 92

MULTI-HE

INSTALLATION ET MISE EN SERVICE FRANÇAIS

INSTALLATION AND STARTING INSTRUCTIONS ENGLISH

INSTALACIÓN Y INSTRUCCIONES DE PUESTA EN MARCHA ESPAÑOL

INSTALLAZIONE E MESSA IN SERVIZIO ITALIANO

N.M.S.
STOCK N° 4077483-ed04-1608
Fig. 1 Fig. 2

11

11

3-PH
3 7 9
8 3-PH

7 2 5
4 3 7
2%

HC Mini
ou / or
HA

2 4 7 2 5
6 13
20 mm Mini

10
200 mm Mini

ou / or

1 6

20 mm Mini
100 mm
Mini

Fig. 3 Fig. 4

2 5
12

SBM SSM

ON
off

SBM SSM
aux

5
MP 20mA DDS

In2
GND
In1
GND
+24V 1
Fig. 5 Fig. 7

15

16

15
14

16

14

10
ou / or

Fig. 6

15

14
16

10
ou / or
Fig. 8

Fig. 9
Fig. 10
6
fr Notice de montage et de mise en service 8

en Installation and operating instructions 28

es Instrucciones de instalación y funcionamiento 48

it Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione 68

7
Français

1. Généralités de l’utilisation. Ainsi il est indispensable que l’ins-


tallateur et l’opérateur du matériel en prennent
Avant-propos connaissance avant de procéder au montage et
La langue de la notice de montage et de mise en à la mise en service. Les consignes à respecter ne
service d’origine est le français. Toutes les autres sont pas uniquement celles de sécurité générale
langues de la présente notice sont une traduction de ce chapitre, mais aussi celles de sécurité par-
de la notice de montage et de mise en service ticulière qui figurent dans les chapitres suivants,
d’origine. accompagnées d’un symbole de danger.
La notice de montage et de mise en service fait
partie intégrante du matériel et doit être dispo- 2.1 Signalisation des consignes de la notice
nible en permanence à proximité. Le strict respect Symboles
de ses instructions est une condition nécessaire à
l’installation et à l’utilisation conforme du maté- Symbole général de danger.
riel. La notice de montage et de mise en service
correspond uniquement à ce produit et répond Consignes relatives aux risques électriques.
aux normes de sécurité en vigueur à la date de NOTE : ....
son impression.
Signaux :
1.1 Applications DANGER ! Situation extrêmement dangereuse.
Pompes destinées au pompage de liquides clairs Le non-respect entraîne la mort ou des bles-
dans les secteurs de l’habitat, de l’agriculture de sures graves.
l’industrie...
Captage à partir d’un puits, d’une source, d’une AVERTISSEMENT ! L’utilisateur peut souffrir de
rivière, d’un étang …, à proscrire sur puits abyssin blessures (graves). « Avertissement » implique
(pieu, puits piqué). que des dommages corporels (graves) sont vrai-
semblables lorsque l’indication n’est pas res-
1.2 Caractéristiques techniques pectée.
• Pressions ATTENTION ! Il existe un risque d’endommager
- Pression max. de service : 10 bar la pompe/installation. « Attention » Signale
- Pression max. à l’aspiration : 6 bar une instruction dont la non observation peut
• Plage de température engendrer un dommage pour le matériel et son
- Version joints et garniture EPDM fonctionnement.
(KTW/WRAS*) :- 15° à + 110°C NOTE : Remarque utile sur le maniement du pro-
- Version joints et garniture duit. Elle fait remarquer les difficultés éventuelles.
VITON : - 15° à + 90°C
• Température ambiante 2.2 Qualification du personnel
(produit standard) : +40 °C max. Il convient de veiller à la qualification du person-
• Hauteur d’aspiration : suivant NPSH nel amené à réaliser le montage.
de la pompe
• Humidité ambiante : <90% 2.3 Dangers encourus en cas de non observation
des consignes
• Niveau sonore dB(A) : Puissance (kW) La non observation des consignes de sécurité peut
0/+3 dB(A) constituer un danger pour les personnes, la pompe
0.75 1.1 1.5 2.2
ou l’installation. Elle peut également entraîner la
65 66 67 69 suspension de tout recours en garantie.
* KTW : selon norme allemande Plus précisément, les dangers encourus peuvent
WRAS : selon norme anglaise être les suivants :
• défaillance de fonctions importantes de la pompe
Compatibilité électromagnétique EN 61800-3 : ou de l’installation.
émission résidentielle - 1er environnement • défaillance du processus d’entretien et de répara-
immunité industrielle - 2ème environnement tion prescrit.
Dans la gamme de fréquence entre 600 MHz et • dangers pour les personnes par influences élec-
1 GHz, dans des cas exceptionnels de proximi- triques, mécaniques ou bactériologiques.
té immédiate (< 1 m du variateur électronique) • dommages matériels.
d’émetteurs, transmetteurs ou appareils similaires
fonctionnant dans cette gamme de fréquence, 2.4 Consignes de sécurité pour l’utilisateur
l’affichage voire l’indication de pression sur l’affi- Il convient d’observer les consignes en vue d’ex-
cheur peut être perturbé. Le fonctionnement de la clure tout risque d’accident.
pompe n’est à aucun moment altéré. Il y a également lieu d’exclure tout danger lié à
l’énergie électrique. On se conformera aux dis-
2. Sécurité positions de la réglementation locale ou générale
Ce manuel renferme des consignes essentielles [IEC, VDE, etc.], ainsi qu’aux prescriptions de l’en-
qui doivent être respectées lors du montage et treprise qui fournit l’énergie électrique.

8 SALMSON 08/2016
Français

2.5 Conseils de sécurité pour les travaux d’inspec- 17 – Afficheur


tion et de montage 18 – Bouton de réglage
L’utilisateur doit faire réaliser ces travaux par une HA : Hauteur d’aspiration max.
personne spécialisée qualifiée ayant pris connais- HC : Hauteur de charge min.
sance du contenu de la notice.
Les travaux réalisés sur la pompe ou l’installation 4.2 La pompe
ne doivent avoir lieu que si les appareillages cor- • Pompe centrifuge à axe horizontal.
respondants sont à l’arrêt. • Multicellulaire.
• Non auto-amorçante.
2.6 Modification du matériel et utilisation de • Orifices aspiration/refoulement taraudés.
pièces détachées non agréées Aspiration axiale, refoulement radial vers le haut.
Toute modification de la pompe ou de l’instal- • Etanchéité au passage de l’arbre par garniture
lation ne peut être effectuée que moyennant mécanique normalisée.
l’autorisation préalable du fabricant. L’utilisation • Matériaux : voir descriptif technique.
de pièces détachées d’origine et d’accessoires
autorisés par le fabricant garantit la sécurité. 4.3 Le moteur et son variateur de vitesse
L’utilisation d’autres pièces dégage la société de Moteur asynchrone triphasé, deux pôles, équipé
toute responsabilité. de son variateur de vitesse.
• Indice de protection moteur-variateur : IP 54
2.7 Modes d’utilisation non autorisés • Classe d’isolation : F
La sécurité de fonctionnement de la pompe/
Tensions et fréquences d’utilisation :
de l’installation livrée n’est garantie que si les
• 400V : ±10% - 50 Hz
prescriptions précisées au chap. 4 de la notice de
• 380-480V : ±6% - 60 Hz
montage et de mise en service sont respectées.
Les valeurs indiquées dans le catalogue ou la fiche 4.4 Accessoires
technique ne doivent en aucun cas être dépas- Les accessoires doivent être commandés séparément.
sées, tant en maximum qu’en minimum. • Module IF PLR pour connexion au convertisseur
d’interface/PLR.
3. Transport, manutention et stockage • Module IF LON pour connexion au réseau
LONWORKS. Le module IF PLR se connecte direc-
Dès réception, vérifier si la pompe n’a pas subi de tement dans la zone de connexion du variateur
dommages durant son transport. En cas de défaut (fig. 10).
constaté, prendre dans les délais prévus toutes • Kit by-pass.
dispositions nécessaires auprès du transporteur. • Vannes d’isolement.
ATTENTION ! Si le matériel livré devait être ins- • Réservoir à vessie ou galvanisé.
tallé ultérieurement, stockez-le dans un endroit • Réservoir anti bélier.
sec et protégez-le contre les chocs et toutes • Contre bride à souder (acier) ou à visser (inox).
influences extérieures (humidité, gel, etc...). • Clapets anti-retour (à ogive ou à battant avec res-
sort si fonctionnement en pression constante).
Manipuler la pompe avec précaution pour res- • Clapet de pied-crépine.
pecter la géométrie et l’alignement de l’ensemble • Manchons anti-vibratoires.
hydraulique. • Protection manque d’eau.
En aucun cas la pompe ne doit être soulevée par • Kit capteur de pression de régulation (précision
le variateur. ≤ 1%; utilisation entre 30% et 100% de son
étendue de mesure).
4. Produits et accessoires
5. Installation
4.1 Descriptif (Fig. 1, 2, 4, 5, 6, 7, 8)
1 – Clapet de pied de crépine Deux cas type.
2 – Vanne à l’aspiration pompe Fig. 1 : pompe en aspiration
3 – Vanne au refoulement pompe Fig. 2 : pompe en charge sur bâche de stockage
4 – Clapet anti-retour (rep. 9) ou sur réseau d’eau de ville (rep. 10).
5 – Bouchon de remplissage
6 – Bouchon de vidange 5.1 Montage
7 – Supports de tuyauterie ou colliers - Installer la pompe dans un endroit facilement
8 – Crépine accessible, protégée du gel et aussi près que
9 – Bâche de stockage possible du lieu de puisage.
10 – Réseau d’eau de ville - Monter la pompe sur un massif (rep. 13) ou
11 – Interrupteur, sectionneur avec fusibles directement sur un sol bien lisse et horizontal.
12 – Robinet - Fixation de la pompe par deux trous pour goujons
13 – Massif Ø M8.
14 – Capteur de pression
15 – Réservoir
16 – Vanne d’isolement réservoir

SALMSON 08/2016 9
Français

NOTE : Tenir compte que l’altitude du lieu • Les caractéristiques électriques (fréquence, ten-
d’installation et la température de l’eau pom- sion, intensité nominale) du moteur-variateur sont
pée réduisent les possibilités d’aspiration de la indiquées sur la plaque d’identification. Vérifier
pompe. que le moteur-variateur est adapté au réseau sur
lequel il va être utilisé.
Altitude Perte de hauteur Température Perte de hauteur
• La protection électrique du moteur est intégrée au
0m 0 mCL 20 °C 0,20 mCL variateur. Celui-ci est paramétré pour tenir compte
500 m 500 mCL 30 °C 0,40 mCL des caractéristiques de la pompe et assurer sa pro-
1000 m 1000 mCL 40 °C 0,70 mCL tection et celle du moteur.
• En cas de neutre impédant, installer une protection
50 °C 1,20 mCL
adaptée en amont du moteur-variateur.
60 °C 1,90 mCL • Dans tous les cas, prévoir un sectionneur à fusibles
70 °C 3,10 mCL (type GF) pour protéger l’installation (fig. 1, 2, rep.
80 °C 4,70 mCL 11).
90 °C 7,10 mCL NOTE : Si un disjoncteur différentiel pour la pro-
100 °C 10,30 mCL tection de personnes doit être installé, il doit
110 °C 14,70 mCL obligatoirement être à effet retardé. Choisir le
120 °C 20,50 mCL calibre du disjoncteur en fonction de l’intensité
figurant sur l’étiquette du variateur.
NOTE : Au-delà de 80°C, prévoir une installation Utiliser des câbles électriques conformes aux
pompe en charge. normes.
DANGER ! Danger de mort !
5.2 Raccordements hydrauliques
Ne pas oublier de raccorder les mises à la terre.
ATTENTION ! Risque de dommages matériels !
Le raccordement électrique du variateur (fig. 3),
L’installation doit supporter la pression atteinte par
selon ses modes de fonctionnement (voir cha-
la pompe à fréquence maxi et débit nul.
pitre 6 - Mise en route) doit être conforme aux
schémas du tableau ci-après.
Orifices taraudés
Orifices
200 400 800 1600 AVERTISSEMENT ! Une erreur de branchement
pourrait endommager le variateur.
Aspiration 1“(26-34) 1“1/4(33-42) 1“1/2(40-49) 2“(50-60)
AVERTISSEMENT ! Le câble électrique ne devra
Refoulement 1“(26-34) 1“(26-34) 1“1/4(33-42) 1“1/2(40-49)
jamais être en contact ni avec la tuyauterie, ni avec
la pompe, et être à l’abri de toute humidité.
- Raccordement par tuyauterie flexible avec hélice
de renforcement ou rigide.
• Il est possible de modifier l’orientation du
AVERTISSEMENT ! Risque de dommages matériels ! moteur-variateur par quart de tour en retirant les
Bien étancher les raccordements avec des produits boulons de fixation moteur et en réorientant le
adaptés, aucune prise d’air ne doit être tolérée sur moteur à la position souhaitée.
cette tuyauterie qui sera en pente montante d’au • Remettre les vis.
moins 2 % (fig. 1).
- Avec tuyauterie rigide, éviter de faire supporter
le poids des tuyauteries par la pompe, utiliser des
supports (fig. 1).
- Le diamètre de la tuyauterie ne doit jamais être
inférieur aux orifices d’aspiration et de refoule-
ment.
- Limiter la longueur de la tuyauterie d’aspiration et
éviter au maximum les causes de pertes de charge
(coudes, vannes, rétrécissements).
AVERTISSEMENT ! Risque de dommages matériels !
Dans le cas d’une installation pompe en charge
avec risque de coups de bélier, il est préférable de
monter le clapet anti-retour au refoulement pour
protéger la pompe.

5.3 Raccordements électriques


AVERTISSEMENT ! Les raccordements électriques
et les contrôles doivent être effectués par un élec-
tricien agréé et conformément aux normes locales
en vigueur.

10 SALMSON 08/2016
Français

Affectation des bornes de raccordement


• Dévisser les vis et retirer le couvercle du varia-
teur.

Désignation Affectation Remarques


L1, L2, L3 Tension d’alimentation réseau Courant triphasé 3 ~ IEC38
PE Borne de Terre
IN1 Entrée capteur Nature du signal : tension (0 - 10 V, 2 - 10 V)
(DDS-borne 9) Résistance d‘entrée : Ri ≥ 10 kΩ
Nature du signal : courant (0 - 20 mA, 4 - 20 mA)
Résistance d‘entrée : Rb = 500 Ω
Paramétrable au menu « Service » <5.3.0.0>

IN2 Entrée consigne externe Nature du signal : tension (0 - 10 V, 2 - 10 V)


(10V/20mA-borne 7) Résistance à l‘entrée : Ri ≥ 10 kΩ
Nature du signal : courant (0 - 20 mA, 4 - 20 mA)
Résistance à l‘entrée : Rb = 500 Ω
Paramétrable au menu « Service » <5.4.0.0>

GND (x2) Raccords de masse Pour chaque entrée IN1 et IN2.

+ 24 V Alimentation continue pour capteur Courant maxi : 60 mA


L’alimentation est protégée contre les courts-circuits.
Ext. off Entrée de commande ON/OFF Le contact externe à contact sec permet d‘activer et de
« Priorité ARRÊT » désactiver la pompe.
pour un interrupteur externe à contact Sur des installations avec des nombres élevées de
sec démarrages (> 20 par jour), il faut prévoir l‘activation et
la désactivation via « ext. off ».
SBM Relais « report de disponibilité » En fonctionnement normal, le relais est actif lorsque la
pompe tourne ou est en mesure de tourner.
Le relais est désactivé pour un premier défaut ou une
coupure secteur (la pompe s‘arrête).
Ceci permet d‘informer un coffret de commande de la
disponibilité d‘une pompe, même temporairement.
Paramétrable au menu « Service » <5.7.6.0>
Contact sec :
minimale : 12 V DC, 10 mA
maximale : 250 V AC, 1 A

SSM Relais « report de défauts » Après une série de détection (de 1 à 6, selon la gravité)
d’un même type de défaut, la pompe s’arrête et ce
relais est activé (jusqu’à intervention manuelle).
Contact sec :
minimale : 12 V DC, 10 mA
maximale : 250 V AC, 1 A

Les bornes IN1,IN2, GND et Ext. Off sont


conformes à l’exigence « isolation garantie »
(selon EN61800-5-1) par rapport aux bornes
réseau ainsi qu’aux bornes SBM et SSM (et inver-
sement).

SALMSON 08/2016 11
Français

Branchement au réseau Bornier de puissance


Brancher le câble 4 conducteurs sur le bornier de puissance
(phases + terre).
L1 L2 L3

Branchement des entrées / sorties Bornier des entrées / sorties


• Le câble du capteur, de la consigne externe et de l’entrée aux ext.off MP 20mA/10 DDS
[ext.off] doit impérativement être blindé.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

non utilisé non utilisé

+24V...
GND...

GND...
In1...
In2...
Commande

capteur 20mA/10V
Consigne externe
à distance
ON/OFF

• La commande à distance permet la mise en marche ou Exemple : interrupteur à flotteur, pressostat manque
l’arrêt de la pompe (contact sec), cette fonction est priori- d’eau…
taire sur les autres fonctions.
• Cette commande à distance peut être ôtée en shuntant
les bornes (3 et 4).

Bornes de raccordement de l’interface de communication


PLR Le module IF PLR en option est à insérer dans le connec-
teur multiple placé dans la zone de connection du varia-
teur.
Le module est protégé contre les inversions de polarité.

LON Le module IF LON en option est à insérer dans le connec-


teur multiple placé dans la zone de connection du varia-
teur.
Le module est protégé contre les inversions de polarité.

12 SALMSON 08/2016
Français

Branchement « Contrôle vitesse » Bornier des entrées / sorties


Réglage de la fréquence manuellement :
aux ext.off MP 20mA/10 DDS
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

Commande
à distance

Réglage de la fréquence par commande externe :


aux ext.off MP 20mA/10 DDS
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

In2...
Commande Consigne
à distance externe

Branchement « Pression constante »


Régulation avec un capteur de pression :
aux ext.off MP 20mA/10 DDS
• 2 fils ( [20mA/10V] / +24V )
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
• 3 fils ( [20mA/10V] / 0V / +24V )
et réglage de la consigne par l’encodeur

In1...
Commande Capteur
à distance de pression

Régulation avec un capteur de pression :


aux ext.off MP 20mA/10 DDS
• 2 fils ( [20mA/10V] / +24V )
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
• 3 fils ( [20mA/10V] / 0V / +24V )
et réglage par une consigne externe
In1...
In2...

Commande Consigne Capteur


à distance externe de pression

Branchement « Contrôle P.I.D. »


Régulation avec un capteur (de température, de
débit,...) : aux ext.off MP 20mA/10 DDS
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
• 2 fils ( [20mA/10V] / +24V )
• 3 fils ( [20mA/10V] / 0V / +24V )
In1...

et réglage par une consigne externe


Commande Capteur
à distance de pression

Régulation avec un capteur (de température, de


débit,...) : aux ext.off MP 20mA/10 DDS
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
• 2 fils ( [20mA/10V] / +24V )
• 3 fils ( [20mA/10V] / 0V / +24V )
In1...
In2...

et réglage par une consigne externe


Commande Consigne Capteur
à distance externe de pression

SALMSON 08/2016 13
Français

Tension dangereuse due à la décharge des


condensateurs du variateur.
• Avant toute intervention sur le variateur, attendre
5 minutes après coupure de l’alimentation.
• S’assurer que tous raccords et contacts électriques
ne sont pas sous tension.
• S’assurer de la bonne affectation des bornes de
raccordement.
• S’assurer de la bonne mise à la terre de la pompe
et de l’installation.

Lois de commande

IN1 : Entrée capteur en mode « Pression constante » et « Contrôle P.I.D. »

Signal capteur 4-20mA Signal Capteur 0-10V

100% 100%
entre 0 et 2 mA on considère
que le câble est coupé
zone de
Valeur sécurité Valeur

en % en %
de l’étendue de de l’étendue de
mesure du capteur mesure du capteur

0 2 4 Entrée en courant (mA) 20 0 Entrée en tension (V) 10

Signal capteur 0-20mA Signal Capteur 2-10V

100% 100%

Valeur Valeur

en %
de l’étendue de en %
mesure du capteur de l’étendue de
mesure du capteur

0 Entrée en courant (mA) 20 0 2 Entrée en tension (V) 10

14 SALMSON 08/2016
Français

IN2 : Entrée de la consigne externe en mode « Pression constante » et « Contrôle P.I.D. »

Consigne 4-20mA Consigne 0-10V

100% 100%
zone où le variateur s’arrête zone où le variateur s’arrête

zone de zone de
Consigne sécurité Consigne sécurité

en % en %
de l’étendue de de l’étendue de
mesure du capteur mesure du capteur

0 2 4 Entrée en courant (mA) 20 0 1 2 Entrée en tension (V) 10

IN2 : Entrée de la commande externe de la fréquence en mode « Contrôle vitesse »

Signal externe 0-20mA Signal externe 0-10V

100% 100%
zone où le variateur s’arrête zone où le variateur s’arrête

zone de zone de
Fréquence sécurité Fréquence sécurité
du variateur du variateur

~30% ~30%

0 2 4 Entrée en courant (mA) 20 0 1 2 Entrée en tension (V) 10

Signal externe 4-20mA Signal externe 2-10V

100% 100%
zone où le variateur s’arrête zone où le variateur s’arrête

zone de zone de
Fréquence sécurité Fréquence sécurité
du variateur du variateur

~30% ~30%

0 6 10 Entrée en courant (mA) 20 0 3 5 Entrée en tension (V) 10

SALMSON 08/2016 15
Français

6. Mise en route 6.1.3 Description des symboles standard

6.1 Réglage Symbole Description


6.1.1 Eléments de commande Fonctionnement en mode
Le variateur s’utilise à l’aide des éléments de « Contrôle vitesse ».
commande suivants : Fonctionnement en mode « Pression
Version encodeur constante » ou « Contrôle P.I.D. ».
Réglage par l’encodeur
Entrée IN2 activée (valeur de
2
consigne externe).
Verrouillage d’accès.
Lorsque ce symbole apparaît, les
réglages ou les valeurs de mesure
• La sélection d’un nouveau paramètre est obtenue actuelles ne peuvent pas être modi-
par simple rotation, « + » droit et « - » gauche. fiés. Les informations affichées sont
• Une impulsion sur l’encodeur valide ce nouveau uniquement en lecture.
réglage. BMS (building management system)
Switch [système de gestion de bâtiment]
PLR ou LON est activé.
ON
Pompe en fonctionnement.

1 2
Pompe à l’arrêt.
• Ce variateur dispose d’un bloc de deux switchs
(Fig. 3, rep. S) à deux positions :
6.1.4 Affichage
• Le switch 1 permet de basculer du mode «
OPERATION » [switch 1->OFF] au mode « Page d’état de l’afficheur
SERVICE » [switch 1->ON] et inversement. • La page d’état s’affiche par défaut sur l’afficheur.
La position « OPERATION » autorise le fonction- La valeur actuel de consigne s’affiche.
nement du mode choisi et condamne l’accès au Les réglages de base sont indiqués à l’aide de
paramétrage (fonctionnement normal). symboles.
La position « SERVICE » permet d’effectuer le
paramétrage des différents fonctionnements.
• Le switch 2 permet d’activer ou de désactiver le
« Verrouillage d’accès ».

1 4

2 5

Exemple de page d’état


4 3 4
NOTE : Dans tous les menus, si l’encodeur n’est
pas actionné avant 30 secondes, l’afficheur
revient à la page d’état et aucune modification
6.1.2 Structure de l’afficheur n’est enregistrée.
• Dès que l’alimentation électrique du variateur est
activée, un essai de 2 secondes de l’afficheur est
effectué au cours duquel tous les signes de l’af-
ficheur apparaissent.

Pos. Description
1 Numéro de menu
2 Affichage de valeur
3 Affichage d’unité
4 Symboles standards
5 Affichage d’icônes

16 SALMSON 08/2016
Français

Elément de navigation <4.0.0.0>


• L’arborescence du menu permet d’appeler les
Position Switch 1 Description
fonctions du variateur. Un numéro est attribué à
chaque menu et sous-menu.
• La rotation de l’encodeur permet le défilement OPERATION OFF
Lecture seule du menu
d’un menu de même niveau « Informations ».
(exemple 4000->5000). SERVICE ON
• Tout éléments (valeur, numéro de menu, symbole
ou icône) clignotants autorisent le choix d’une • Le menu « Information » affiche des données de
nouvelle valeur, d’un nouveau numéro de menu mesure, d’appareil et de fonctionnement,
ou d’une nouvelle fonction. (fig. 12).
<5.0.0.0>
Symbole Description
Position Switch 1 Description
Lorsque la fléche apparaît :
• Une impulsion sur l’encodeur Lecture seule du menu
OPERATION OFF
permet l’accès à un sous-menu « Service ».
(exemple 4000->4100). Réglage du menu
SERVICE ON
« Service ».
Lorsque la fléche « retour arrière »
apparaît : • Le menu « Service » permet d’accéder au réglage
• Une impulsion sur l’encodeur des paramètres du variateur.
permet l’accès au menu supérieur
<6.0.0.0>
(exemple 4150->4100).
Position Switch 1 Description

6.1.5 Description des menus OPERATION OFF


Affichage de la page des
défauts.
Liste (Fig. 11) SERVICE ON
<1.0.0.0>
• Si un ou plusieurs défauts surviennent, la page de
Position Switch 1 Description défauts apparaît.
La lettre « E » suivi d’un code à trois chiffres
OPERATION OFF Réglage de la valeur de apparaît, voir <chapitre 8.1>.
consigne, possible dans <7.0.0.0>
SERVICE ON les 2 cas.
Position Switch 1 Description
• Pour le réglage de la valeur de consigne, tourner
l’encodeur. L’afficheur passe au menu <1.0.0.0> OPERATION OFF
Affichage du symbole
et la valeur de consigne clignote. Une nouvelle « Verrouillage d’accès ».
rotation permet de l’augmenter ou de la réduire. SERVICE ON
• Pour confirmer la nouvelle valeur, donner une
impulsion sur l’encodeur, l’afficheur bascule à la • Le « Verrouillage d’accès » est accessible que si
page d’état. le switch 2 se trouve en position ON.
<2.0.0.0> ATTENTION ! Risque de dommages matériels !
Tout réglage incorrecte peut entraîner des dys-
Position Switch 1 Description
fonctionnements de la pompe et, par consé-
Lecture seule des modes quent, occasionner des dommages matériels sur
OPERATION OFF la pompe ou l’installation.
de fonctionnement.
• N’effectuer les réglages en mode « SERVICE »
Réglage des modes de
SERVICE ON que pour la mise en service et ne laisser que des
fonctionnement.
techniciens spécialisés y procéder.
• Les modes de fonctionnement sont le « Contrôle
vitesse », la « Pression constante » et le
« Contrôle P.I.D. ».
<3.0.0.0>

Position Switch 1 Description

OPERATION OFF
Réglage Marche / Arrêt de
la pompe.
SERVICE ON

SALMSON 08/2016 17
Français

Fig. 11

Navigation des menus de base en fonctionnement normal


(Switch 1 = OFF en position « OPERATION »)

Réglage du point

Type de controle

Pompe

Information

Service

Acquittement des
défauts

Apparaît lorsque une


erreur est activé

18 SALMSON 08/2016
Français

Fig. 12

Navigation du menu <4.0.0.0> « Informations »

Informations

Valeurs réelles

Pression N’apparaît pas lorsque le


ou% “Contrôle Vitesse” est activé

Puissance

Données de fonctionnement
Heures de
fonctionnement

Consommation
Compteur de
coupure réseau

Conditions réelles
Etat actuel du
relais SSM
Etat actuel du Voir chapitre 11 - Menu <5.6.7.0>
relais SBM Par défaut “report de disponibilité”
Etat de l’entrée
ext. off

Données d’appareil
Désignation
pompe
Version Logiciel
interface utilisateur
Version Logiciel
contrôle moteur

SALMSON 08/2016 19
Français

Paramètrage des menus <2.0.0.0> et <5.0.0.0>


En mode « SERVICE », les paramètres des menus <2.0.0.0> et <5.0.0.0> sont modifiables.
Il existe 2 modes de réglage :
• le « Mode Easy » : mode rapide permettant de paramètrer les 3 modes de fonctionnement.
• le « Mode Expert » : mode permettant l’accès à tous les paramètres. ON
• Placer le switch 1 en position ON (fig. 3, rep. S). S
• Le mode « SERVICE » est activé.
Sur la page d’état de l’afficheur, le symbole ci-contre clignote (fig. 13). 1

Fig. 13

Mode EASY
SERVICE type de contrôle
Mode EASY

Réglage du point

type de contrôle
Mode EXPERT

Mode EXPERT

Pompe

Information

OPERATION
ON

Service
1 2

Mode Easy
• Appuyer pendant 2 secondes sur l’encodeur. Le symbole du « Mode Easy » est affiché (fig. 13).
• Appuyer sur l’encodeur pour valider ce choix. L’afficheur bascule au numéro de menu <2.0.0.0>.
Le menu « Mode Easy » permet rapidement de paramètrer les 3 modes de fonctionnement (fig. 14)
• « Contrôle vitesse »
• « Pression constante »
• « Contrôle P.I.D. »
• Après avoir effectuer les réglages remettre le switch 1 en position OFF (Fig. 3, rep. S).
Mode Expert
• Appuyer pendant 2 secondes sur l’encodeur. Se placer en mode expert, le symbole du
« Mode Expert » est affiché (fig. 13).
• Appuyer sur l’encodeur pour valider ce choix. L’afficheur bascule au numéro de menu <2.0.0.0>.
Choisir d’abord le mode de fonctionnement au menu <2.0.0.0>.
• « Contrôle vitesse »
• « Pression constante »
• « Contrôle P.I.D. »
Ensuite au menu <5.0.0.0>, le mode expert donne accès à tous les paramètres du variateur (fig. 15).
• Après avoir effectuer les réglages remettre le switch 1 en position OFF (fig. 3, rep. S).

20 SALMSON 08/2016
Français

Fig. 14

Contrôle vitesse
Avec consigne interne

Entrée consigne externe - IN2


désactivée - Sélection OFF
MENU
EASY
Entrée consigne externe - IN2
activée - Sélection ON

Avec consigne externe


Entrée consigne externe - IN2
Sélection du type de signal

Pression constante

Entrée capteur - IN1


Sélection du capteur de pression

Entrée capteur - IN1


Sélection du type de signal

Avec consigne interne

Entrée consigne externe - IN2


désactivée - Sélection OFF

Entrée consigne externe - IN2


activée - Sélection ON

Avec consigne externe


Entrée consigne externe - IN2
Sélection du type de signal

Controle P.I.D.

Entrée capteur - IN1


Sélection du type de signal

Entrée consigne externe - IN2


désactivée - Sélection OFF

Paramétrage du P.I.D.
Sélection valeur “P” (0.0-300.0)

Paramétrage du P.I.D.
Sélection valeur “I” (10ms-300s) Avec consigne interne

Paramétrage du P.I.D.
Sélection valeur “D” (0ms-300s)

Entrée consigne externe - IN2


activée - Sélection ON

Entrée consigne externe - IN2


Sélection du type de signal

Paramétrage du P.I.D.
Sélection valeur “P” (0.0-300.0)

Paramétrage du P.I.D.
Sélection valeur “I” (10ms-300s) Avec consigne externe

Paramétrage du P.I.D.
Sélection valeur “D” (0ms-300s)

SALMSON 08/2016 21
Français

Fig. 15

MENU
EXPERT

Service
Apparaît lorsque le “BMS” est
BMS - Building Management System activé. Voir la notice de ce produit
N’apparaît pas lorsque le “Contrôle
IN1 - “Entrée capteur” de vitesse” est activé
Sélection capteur N’apparaît pas lorsque
“Contrôle PID” est activé
Sélection étendue signal

IN2 - “Entrée commande externe”

Sélection

Sélection étendue signal N’apparaît pas lorsque le


“IN2” est desactivé

Apparaît lorsque le
PID - Parmètres “Contrôle PID” est activé
Sélection
Paramètre “P”
Sélection
Paramètre “I”
Sélection
Paramètre “D”

Autres réglages

Sélection temps Apparaît lorsque la


d’arrêt débit nul “régulation pression” est activé
Sélection
fréquence réduite
Sélection fonction
relais SBM
Sélection
réglage usine

22 SALMSON 08/2016
Français

Verrouillage d’accès 6.3 Remplissage – dégazage


Afin de verrouiller les réglages de la pompe, il est ATTENTION ! Risque de dommages matériels !
possible d’utiliser le « Verrouillage d’accès ». Ne jamais faire tourner la pompe à sec, même un
court instant !
Procéder comme suit pour activer ou désactiver :
• Placer le switch 2 en position ON (fig. 3, rep. S). Pompe en charge (Fig. 2).
Le menu <7.0.0.0> est appelé. • Fermer la vanne au refoulement (rep. 3).
• Tourner l’encodeur / Appuyer sur les flèches du • Ouvrir le bouchon de remplissage (rep. 5).
touch pads pour activer ou désactiver le verrouil- • Ouvrir progressivement la vanne située sur la
lage. L’état actuel du verrouillage est représenté tuyauterie d’entrée dans la pompe (rep. 2) et
par les symboles suivants : procéder au remplissage complet de la pompe.
• Ne revisser le bouchon de remplissage qu’après
Verrouillage activé : Les paramètres
sortie d’eau et totale évacuation de l’air.
sont verrouillés, l’accès aux menus est
autorisé en lecture seule. AVERTISSEMENT ! Risque de brûlure !
En eau chaude, un jet d’eau peut s’échapper de
Verrouillage désactivé : Les para- l’orifice de purge.
mètres peuvent être modifiés, l’accès • Prendre toutes les précautions nécessaires vis à
aux menus est autorisé pour effectuer vis des personnes et du moteur-variateur.
des réglages.
Pompe en aspiration (Fig. 1, 4)
• Remettre le switch 2 en position OFF (fig. 3, rep. Deux cas sont possibles :
S). La page d’état s’affiche de nouveau.
1er cas (fig. 4.1)
• Fermer la vanne au refoulement (fig. 1, rep. 3),
6.1.6 Configurations
ouvrir la vanne à l’aspiration (fig. 1, rep. 2).
• Dévisser le bouchon de remplissge (fig. 1, rep. 5)
NOTE : Si la pompe est fournie seule, non inté-
situé sur le corps de pompe.
grée dans un système monté par nos soins, le
• A l’aide d’un entonnoir, engagé dans l’orifice du
mode de configuration à la livraison est le
purgeur, remplir lentement et complètement la
« Contrôle vitesse ».
pompe et la tuyauterie d’aspiration.
• Après sortie d’eau et évacuation totale de l’air, le
Mode « Contrôle vitesse » (Fig. 1, 2)
remplissage est terminé.
Le point de fonctionnement est obtenu par
• Revisser le bouchon.
réglage de la fréquence manuellement ou par
commande externe. 2ème cas (fig. 4.2)
• Pour la mise en route, nous recommandons de • Le remplissage peut être facilité en installant sur
régler la vitesse du moteur à 2400 tr/mn. la conduite d’aspiration de la pompe un tuyau
vertical muni d’un robinet de fermeture (fig. 4,
Mode « Pression constante » (Fig. 6, 7, 8) rep. 12) Ø ½» et d’un entonnoir.
Régulation grâce à un capteur de pression et • Fermer la vanne au refoulement (fig. 1, rep .3),
réglage d’une consigne (interne ou externe). ouvrir la vanne à l’aspiration (fig. 1, rep. 2).
• L’ajout d’un capteur de pression (avec réservoir ; • Ouvrir le robinet (fig .4, rep. 12) et le bouchon de
kit capteur livré en accessoire) permet une régu- remplissage (fig. 1, rep. 5).
lation de pression de la pompe. • Procéder au remplissage complet de la pompe et
• Le capteur doit avoir une précision ≤ 1% et être de la conduite d’aspiration, jusqu’à écoulement
utilisé entre 30% et 100% de son étendue de d’eau par l’orifice de remplissage et complète
mesure, le réservoir doit avoir un volume utile de disparition des bulles d’air.
8L mini. • Fermer le robinet (fig. 4, rep. 12) (celui-ci peut
• Pour la mise en route, nous recommandons de rester en place), retirer le tuyau et revisser le
régler une pression à 60% de la pression maxi- bouchon de remplissage (fig. 1, rep. 5).
mum.
6.4 Démarrage
Mode « Contrôle P.I.D. » AVERTISSEMENT ! Risque de brûlure !
Régulation grâce à un capteur (de température, Suivant la température du fluide véhiculé et
de débit,...) par contrôle du P.I.D. et réglage d’une les cycles de fonctionnement de la pompe, la
consigne (interne ou externe). température des surfaces (pompe, moteur) peut
dépasser 68°C.
6.2 Rinçage préliminaire • Mettre en place des protections vis à vis des per-
Chacune de nos pompes est testée hydrauli- sonnes si nécessaire !
quement en usine, il se peut qu’il subsiste de ATTENTION ! Risque de dommages matériels !
l’eau dans celles-ci. Il est recommandé, pour des La pompe ne doit pas fonctionner à débit nul
raisons d’hygiène, d’effectuer un rinçage de la (vanne au refoulement fermée) plus de 10
pompe avant toute utilisation sur réseau d’eau minutes en eau froide (T°C < 40°C) et plus de 5
potable. mn au-delà de 60°C.

SALMSON 08/2016 23
Français

• Nous recommandons d’assurer un débit mini- • Maintenir la pompe et le moteur-variateur en


mum égal à 10 % environ du débit nominal de parfait état de propreté.
la pompe afin d’éviter la formation d’une poche • En cas d’arrêt prolongé, s’il n’y a pas risque de
gazeuse en partie haute de la pompe. gel, il est déconseillé de vidanger la pompe.
• Ouvrir la vanne au refoulement et démarrer la • Pour éviter tout blocage de l’arbre et de l’en-
pompe. semble hydraulique, pendant la période de gel,
• Contrôler la stabilité de la pression au refoule- vidanger la pompe en retirant le bouchon (rep. 6)
ment à l’aide d’un manomètre, en cas d’instabi- et le bouchon de remplissage (rep. 5). Revisser
lité, purger à nouveau la pompe ou procéder au les 2 bouchons sans les serrer.
remplissage.
• Vérifier que l’intensité absorbée est inférieure ou Fréquences de remplacement.
égale à celle indiquée sur la plaque d’identifica-
NOTE : Il ne peut s’agir que de recommanda-
tion de la pompe.
tions, la fréquence de remplacement est liée aux
conditions de service du groupe, à savoir :
7. Entretien • Température, pression et qualité du liquide véhi-
culé pour la garniture mécanique.
DANGER ! avant toute intervention, mettre hors
• Charge et température ambiante pour le moteur
tension la (ou les) pompe(s) !
et les autres composants.
• Aucun entretien particulier en cours de fonction- • Fréquence de démarrage : service continu ou
nement. intermittent.
• Le roulement sont graissés pour leur durée de vie
et ne nécessitent donc pas de graissage.

Garniture Roulements Bobinage


Pièces ou composants sujets à usure Variateur
mécanique pompe et moteur moteur

10 000 h à 12 000 h à ≥ 15 000 h 25 000 h


Durée de vie indicative de fonctionnement Amb. maxi Amb. maxi
20 000 h 50 000 h 40°C 40°C
Fréquence de Continu 1 à 2 ans 1,5 à 5 ans 1 à 3 ans 3 ans
remplacement en
15 heures par jour
2 à 4 ans 3 à 10 ans - 6 ans
service 9 mois par an

8. Anomalies - Détection - Réparation Relais SSM :


relais « report de défauts ».
Ne faire effectuer le dépannage que par du personnel
Après une série de détection (de 1 à 6, selon la gra-
qualifié ! Observer les consignes de sécurité.
vité) d’un même type de défaut, la pompe s’arrête et
Relais ce relais est activé (jusqu’à intervention manuelle).
Le variateur de vitesse est équipé de deux relais de
sortie destinés à l’interface d’une gestion centralisée. Exemple : 6 défauts d’une durée variable sur 24H00
ex. : coffret de commande, surveillance des pompes. glissantes.
Relais SBM : Etat du relais SBM en « report de disponibilité ».
ce relais est paramétrable au menu « Service »
<5.7.6.0> en 3 état de fonctionnement. Défauts 1 2 3 4 5 6
Etat : 1 (réglé par défaut)
Relais « report de disponibilité » (fonctionne-
ment standard pour ce type de pompe).
Le relais est actif lorsque la pompe fonctionne ou
est en mesure de fonctionner. relais
Le relais est désactivé pour un premier défaut ou actif
une coupure secteur (la pompe s’arrête).
Ceci permet d’informer un coffret de commande SBM
de la disponibilité d’une pompe, même tempo- relais au
rairement. repos
Etat : 2
Relais « report de fonctionnement ».
relais
Le relais est actif lorsque la pompe est en rota-
actif
tion.
Etat : 3
Relais « report d’activation ». SSM
Le relais est actif lorsque la pompe est sous ten-
sion. relais au
repos 24H00 glissantes

24 SALMSON 08/2016
Français

8.1 Tableau des défauts


Tous les incidents listés ci-dessous, provoquent :
• La mise au repos du relais SBM (lorsque celui-ci est paramétré en mode « report de disponibilité »).
• L’activation du relais SSM « report de défaut » lorsque le nombre maxi d’un type de défaut est atteint sur une plage
de 24 heures.
• L’éclairage d’une LED rouge.

Temps de Temps
réaction avant prise Temps
avant Temps d’attente Défauts
N° de en compte Pannes d’attente
avant redémarrage maxi Remèdes
défaut signali- du défaut Causes possibles avant
après automatique sur 24h
sation du reset
défaut signalisation
La pompe est en surcharge, Densité et/ou viscosité du fluide
défectueuse pompé trop importantes.
E001 60s immédiat 60s 6 Faire démonter la pompe, remplacer 300s
La pompe est obstruée par les composants défectueux ou
des corps étrangers nettoyer.
Vérifier la tension aux bornes du
E004 Immédiat si défaut L’alimentation du variateur
~5s 300s 6 variateur : 0s
(E032 supprimé est en sous-tension
• défaut si le réseau < 330V
Vérifier la tension aux bornes du
E005 Immédiat si défaut L’alimentation du variateur
~5s 300s 6 variateur : 0s
(E033) supprimé est en sur-tension
• défaut si le réseau > 480V
Immédiat si défaut Une phase de l’alimentation
E006 ~5s 300s 6 Vérifier l’alimentation. 0s
supprimé est manquante
Le variateur fonctionne en
Immédiat si défaut pas de La pompe dévire, vérifier l’étanchéité
E007 immédiat immédiat génératrice. Avertissement, 0s
supprimé limite du clapet.
sans arrêt de la pompe
Faire démonter la pompe, la nettoyer
et remplacer les pièces défectueuses.
E010 ~5s immédiat pas de redémarrage 1 La pompe est bloquée 60s
Eventuellement, défaut mécanique du
moteur (roulements).

Réamorcer par remplissage pompe


La pompe est désamorcée
E011 15s immédiat 60s 6 (voir chapitre 8.3). 300s
ou fonctionne à sec
Vérifier l’étanchéité du clapet de pied.
Le moteur chauffe Nettoyer les ailettes de refroidisse-
ment du moteur.
E020 ~5s immédiat 300s 6 Le moteur est prévu pour fonctionner 300s
Température ambiante
à une température ambiante
supérieure à +40°C
maximum de +40°C.
Démonter le moteur-variateur de la
Le moteur est en
E023 immédiat immédiat 60s 6 pompe et le faire contrôler ou 60s
court-circuit
remplacer.
Une phase du moteur est Vérifier la connection entre moteur et
E025 immédiat immédiat pas de redémarrage 1 60s
manquante variateur
La sonde thermique du Démonter le moteur-variateur de la
E026 ~5s immédiat 300s 6 moteur est défectueuse ou a pompe et le faire contrôler ou 300s
une mauvaise connection remplacer.
Nettoyer les ailettes de refroidisse-
Le variateur chauffe ment à l’arrière et sous le variateur
E030 ainsi que le capot ventilateur.
~5s immédiat 300s 6 300s
E031 Le variateur est prévu pour foncti-
Température ambiante
onner à une température ambiante
supérieure à +40°C
maximum de + 40°C.
Le câble du capteur Vérifier la bonne alimentation et le
E042 ~5s immédiat pas de redémarrage 1 60s
(4-20mA) est coupé câblage du capteur.
Immédiat si défaut pas de La communication BMS est
E050 60s immédiat Vérifier la connexion. 300s
supprimé limite défectueuse
Défaut de communication
E070 immédiat immédiat pas de redémarrage 1 Faire appel à un agent SAV. 60s
interne
E071 immédiat immédiat pas de redémarrage 1 Défaut EEPROM Faire appel à un agent SAV. 60s
E072 Problème interne au
immédiat immédiat pas de redémarrage 1 Faire appel à un agent SAV. 60s
E073 variateur
Défaut du relais de limitation
E075 immédiat immédiat pas de redémarrage 1 Faire appel à un agent SAV. 60s
du courant d’appel
E076 immédiat immédiat pas de redémarrage 1 Défaut courant capteur Faire appel à un agent SAV. 60s
E077 immédiat immédiat pas de redémarrage 1 Défaut 24V Faire appel à un agent SAV. 60s
Power
E099 immédiat immédiat pas de redémarrage 1 Type de pompe inconnu Faire appel à un agent SAV.
off/on

SALMSON 08/2016 25
Français

8.2 Acquittement des défauts


ATTENTION ! Risque de dommages matériels !
N’acquitter les défauts qu’une fois leur cause
éliminée.
• Seuls les techniciens spécialisés sont habilités à
éliminer les défauts.
• En cas de doute, consulter le fabricant.
• En cas de défaut, la page des défauts s’affiche à
la place de la page d’état.
Procéder comme suit pour acquitter les défauts.
• Appuyer sur l’encodeur.
Sur l’afficheur apparaît :
• Le numéro de menu <6.0.0.0> .
• Le nombre de défaut et le nombre maxi sur
Exemple de page 24H00 du défaut concerné (exemple : 1/6).
de défaut.
• Le temps restant en seconde jusqu’à la réinitiali-
sation automatique du défaut.

Exemple de page
d’état.

• Attendre le délai de réinitialisation automatique.


Une temporisation interne au système est acti-
vée. Le temps restant (en secondes) s’affiche
jusqu’à l’acquittement automatique du défaut.
• Après le nombre de défaut maxi atteint et expi-
ration de la dernière temporisation, appuyer sur
l’encodeur pour acquitter.
Le système retourne à la page d’état.
NOTE : Lorsqu’il y a un temps de prise en compte
après du défaut signalisation (exemple : 300s),
le défaut doit systématiquement être acquitté
manuellement.
La temporisation de réinitialisation automatique
est inactive et « - - - » s’affiche.

26 SALMSON 08/2016
Français

8.3 Autres incidents


Autres incidents, propres à la pompe, non détec-
tables par le variateur de vitesse.

Défauts Causes Remèdes


La pompe tourne mais ne débite pas La pompe ne tourne pas assez vite. Vérifier le bon réglage de la consigne
(conformité du point de consigne).
Les organes internes sont obstrués par Faire démonter la pompe et la nettoyer.
des corps étrangers.
Tuyauterie d‘aspiration obstruée. Nettoyer toute la tuyauterie.
Entrées d‘air par la tuyauterie d‘aspira- Contrôler l‘étanchéité de toute la con-
tion. duite jusqu‘à la pompe et étancher.
La pression à l‘aspiration est trop faible, Trop de pertes de charge à l‘aspiration
elle est généralement accompagnée de ou la hauteur d‘aspiration est trop élevée
bruit de cavitation. (contrôler le NPSH de la pompe installée
et de l‘installation).
La pompe vibre La pompe est mal serrée sur son socle. Vérifier et visser complètement les
écrous des boulons de scellement.
Corps étrangers obstruant la pompe. Faire démonter la pompe et la nettoyer.
Rotation dure de la pompe. Vérifier que la pompe tourne librement
sans opposer de résistance anormale.
La pompe ne donne pas une La vitesse du moteur est insuffisante. Vérifier le bon réglage de la consigne.
pression suffisante Le moteur est défectueux. Le remplacer.
Mauvais remplissage de la pompe. Ouvrir le purgeur de la pompe et purger
jusqu‘à complète disparition des bulles
d‘air.
Le bouchon de vidange-amorçage n‘est Le contrôler et le revisser.
pas vissé à fond.
Le débit n‘est pas régulier La hauteur d‘aspiration (Ha) n‘est pas Revoir les conditions d‘installation et les
respectée. recommandations décrites dans ce manuel.
La tuyauterie d‘aspiration est d‘un La tuyauterie d‘aspiration doit être au
diamètre inférieur à celui de la pompe. moins de même diamètre que l‘orifice
d‘aspiration pompe.
La crépine et la tuyauterie d‘aspiration Démonter et nettoyer.
sont partiellement obstruées.
En mode « Pression constante », le cap- Mettre un capteur avec échelle de pres-
teur de pression n’est pas adapté. sion et précision conformes, voir <cha-
pitre 4.4>.
En mode « Pression constante », la Le clapet anti-retour n’est pas étanche. Le nettoyer ou le changer.
pompe ne s’arrête pas quand le débit est Le clapet anti-retour n’est pas adapté. Le remplacer par un clapet anti-retour
nul adapté, voir <chapitre 4.4>.
Le réservoir a une capacité insuffisante Le changer ou en ajouter un autre sur
compte tenu de l’installation. l’installation.

DANGER ! Risque de blessure ! Afin d’éviter toutes questions ou commandes


Le liquide est toxique, corrosif ou dangereux erronées, veuillez indiquer toutes les données de
pour l’homme. la plaque signalétique lors de chaque commande.
• Informer impérativement le réparateur agréé.
ATTENTION ! Risque de dommages matériels !
• Nettoyer la pompe de manière à assurer une
Un fonctionnement impeccable de la pompe ne
totale sécurité au réparateur.
peut être garanti que par l’utilisation de pièces
de rechange d’origine.
9. Pièces de rechange • N’utiliser que des pièces de rechange d’origine.
La commande de pièces de rechange s’effectue
par l’intermédiaire de techniciens agréés locaux
et/ou du service après-vente Salmson.

Sous réserve de modifications technique !

SALMSON 08/2016 27
English

1. General before installation and commissioning. It is not


only the general safety instructions listed under
About this document the main point «safety» that must be adhered to
The language of the original operating instruc- but also the special safety instructions with danger
tions is French. All other languages of these symbols included under the following main points.
instructions are translations of the original oper-
ating instructions. 2.1 Indication of instructions in the operating
These installation and operating instructions are instructions
an integral part of the product. They must be kept Symbols
readily available at the place where the product is
installed. Strict adherence to these instructions General danger symbol.
is a precondition for the proper use and correct
operation of the product. Danger due to electrical voltage.
These installation and operating instructions con- NOTE: ....
form to the relevant version of the product and
the underlying safety standards valid at the time Signals:
of going to print. DANGER! Acutely dangerous situation.
Non-observance results in death or the most
1.1 Applications serious of injuries.
Pumps aimed at pumping clear liquids in building,
agriculture and industry areas... WARNING! The user can suffer (serious) injuries.
Catching from a well, a source, a river, a pond …, ‘Warning’ implies that (serious) injury to per-
it is forbidden to use it with an Abyssinian well sons is probable if this information is disregarded.
(tube, driven well). CAUTION! There is a risk of damaging the pump/
unit. ‘Caution’ implies that damage to the prod-
1.2 Technical characteristics uct is likely if this information is disregarded.
• Pressure
- Max. operating pressure : 10 bar NOTE: Useful information on handling the product.
- Max. suction pressure : 6 bar It draws attention to possible problems.

• Temperature range 2.2 Personnel qualifications


- Version EPDM O’ring and seal The installation personnel must have the appro-
(KTW/WRAS*) :- 15° to + 110°C priate qualifications for this work.
- Version Viton O’ring and mechanical seal
VITON : - 15° to + 90°C 2.3 Danger in the event of non-observance of the
• Ambient temperature safety instructions
(standard product) : +40 °C max. Non-observance of the safety instructions can
• Max. suction head : depend NPSH result in risk of injury to persons and damage
of the pump to pump/unit. Non-observance of the safety
• Ambient humidity : <90% instructions can result in the loss of any claims to
damages.
• Sound pressure level dB(A) Power (kW) In detail, non-observance can, for example,
0/+3 dB(A) : 0.75 1.1 1.5 2.2 result in the following risks:
65 66 67 69 • Failure of important pump/unit functions,
* KTW : German standard • Failure of required maintenance and repair pro-
WRAS : British standard cedures
• Danger to persons from electrical, mechanical
Electromagnetic compatibility EN 61800-3: and bacteriological influences,
residential emission – 1st environment • Property damage.
industrial immunity – 2nd environment
In the frequency range between 600MHz and 1 GHz, 2.4 Safety instructions for the operator
the display or the pressure indication in the display The existing directives for accident prevention
might be disturbed in the direct vicinity (< 1 m must be adhered to.
from the electronic module) of radio transmission Danger from electrical current must be eliminat-
installations, transmitters or similar devices work- ed. Local directives or general directives [e.g. IEC,
ing in this frequency range. The functioning of the VDE etc.] and local power supply companies must
pump is at no time affected. be adhered to.

2. Safety 2.5 Safety instructions for inspection and installa-


tion work
These operating instructions contain basic infor- The operator must ensure that all inspection and
mation which must be adhered to during installa- installation work is carried out by authorised and
tion and operation. For this reason, these operating qualified personnel, who are sufficiently informed
instructions must, without fail, be read by the from their own detailed study of the operating
service technician and the responsible operator

28 SALMSON 08/2016
English

instructions. 4.2 The pump


Work to the pump/unit must only be carried out • Centrifugal with horizontal axis.
when at a standstill. • Multistage.
• Not self-priming.
2.6 Unauthorised modification and manufacture of • Tapped suction/delivery ports.
spare parts Axial suction, radial delivery upwards.
Modifications to the pump/unit are only permis- • Shaft sealing with standardized mechanical seal.
sible after consultation with the manufacturer. Materials: see technical description.
Original spare parts and accessories authorised by
the manufacturer ensure safety. The use of other 4.3 The motor and its speed variator
parts can nullify the liability from the results of 3 phases asynchronous motor, 2 poles, fitted with
their usage. its converter.
• Protection index motor-variator: IP 54
2.7 Inadequate use • Insulation class: F
The operating safety of the supplied pump/unit is
Operating voltages and frequencies:
only guaranteed for conventional use in accord-
• 400V : ±10% - 50 Hz
ance with Section 4 of the operating instructions.
• 380-480V : ±6% - 60 Hz
The limit values must on no account fall under
or exceed those specified in the catalogue/data 4.4 Accessories
sheet. Accessories must be ordered separately.
• IF-Module PLR for connecting to PLR/interface
3. Transport, handling and storage converter.
• IF-Module LON for connection to the LONWORKS
When receiving the material, check that there network. The IF Modul PLR is connected directly
has been no damage during the transport. If any inside the connection area of the converter
defect has been stated, take all necessary steps (fig. 10).
with the carrier within the allowed time. • By-pass kit.
CAUTION! If the delivered material is to be • Insulating valves.
installed later on, store it in a dry place and pro- • Bladder or galvanised tank.
tect it from impacts and any outside influences • Tank for anti-hammer blow effect.
(humidity, frost etc...). • Weld-on (Steel) or screw-on (Stainless Steel)
counterflange.
Handle the pump carefully so as not to alter the • Non-return valves (with nose or spring ring when
geometry and the alignment of the unit. operating in constant pressure).
In no case the pump must be lifted by the con- • Strainer-foot valve.
verter. • Vibrationless sleeves.
• Protection kit against dry-running
• Sensor kit for pressure regulation
4. Products and accessories (accuracy : ≤ 1 % ; use between 30 % and 100 %
of the reading range).
4.1 Description (Fig. 1, 2, 4, 5, 6, 7, 8)
1 – Strainer-foot valve
5. Installation
2 – Pump suction valve
3 – Pump discharge valve Two standard types.
4 – Non-return valve Fig. 1: pump in suction
5 – Venting and filling plug Fig. 2: pump in load on storage tank (item 9) or
town water supply (item 10).
6 – Drain-priming plug
7 – Pipe supports or brackets 5.1 Montage
8 – Strainer - Install the pump in a place easy to reach, pro-
9 – Storage tank tected against frost and as close as possible from
10 – Town water supply the drawing point.
11 – Switch and section switch with fuses - Install the pump on a concrete block (item 13) or
12 – Cock directly on a very smooth and horizontal ground.
13 – Foundation block - Fixing of the pump through two holes for Ø M8
bolts.
14 – Pressure sensor
15 – Tank
16 – Insulation valve of the tank
17 – Display
18 – Adjustment button
HA: Maximum suction head
HC: Minimum inlet pressure

SALMSON 08/2016 29
English

NOTE: Keep in mind that the altitude of the • The electric protection of the motor is integrat-
installation place and the water temperature may ed into the converter. The parameters take into
reduce the suction possibilities of the pump. account the characteristics of the pump and must
ensure its protection and the one of the motor.
• In case of impedance between earth and neutral
Altitude Loss of head Temperature Loss of head
point, install a protection before motor-converter.
0m 0 mCL 20 °C 0.20 mCL • Provide a fuse-disconnecting switch (type gF) to
500 m 500 mCL 30 °C 0.40 mCL protect the mains installation (fig. 1, 2, item 11).
1000 m 1000 mCL 40 °C 0.70 mCL
NOTE: If you have to install a differential cir-
50 °C 1.20 mCL cuit-breaker for users protection, it must have
60 °C 1.90 mCL a delay effect. Adjust it according to the current
70 °C 3.10 mCL mentioned on the variator label.
Use power cables conforming with standards.
80 °C 4.70 mCL
90 °C 7.10 mCL DANGER! Danger of death!
100 °C 10.30 mCL Do not forget to connect to earth.
110 °C 14.70 mCL The electric connection of the variator (fig. 3),
120 °C 20.50 mCL according to its operating modes (see chapter 6
for starting) has to comply with the schemes of
NOTE: Beyond 80° C, plan to install the pump in the following table.
load.
CAUTION! A connection error would damage the
variator.
5.2 Hydraulic connections
CAUTION! The power cable must never touch the
CAUTION! Danger of material damage!
pipe or the pump; make sure that it is sheltered
The installation has to bear the pressure reached
from any humidity.
when the pump runs at maximum frequency and
zero flow rate.
• You can change the orientation of the
Tapped ports motor-variator by quarter turn when removing
Ports
200 400 800 1600 the fixing screws of the motor and reorientating
the motor to the wished position.
Suction 1“(26-34) 1“1/4(33-42) 1“1/2(40-49) 2“(50-60)
• Place the screws back.
Delivery 1“(26-34) 1“(26-34) 1“1/4(33-42) 1“1/2(40-49)

- Connection by flexible hose with reinforcement


or rigid propeller.
CAUTION! Danger of material damage!
Connections has to correctly sealed: No air entrance
is allowed on the suction pipe which is showing a
mounting declivity 2 % (fig. 1).
- With rigid pipe, avoid the pump to bear the
weight of the pipes, use supports (fig. 1).
- The diameter of the pipe must never be smaller
than the suction/delivery ports.
- Limit the length of the suction pipe and avoid all
features that cause losses of head (bends, valves,
tapers).
CAUTION! Danger of material damage!
When the pump is under pressure, it is recom-
mended to connect the non-return valve to the
pump discharge to protect it against hammer blow
effects.

5.3 Electric connections


WARNING! Electrical connections shall only be
made by approved specialised electricians and in
compliance with the applicable regulations.
The electric characteristics (frequency, voltage,
nominal current) of the motor-converter are men-
tioned on the pump identification sticker (item 19).
Check that the motor-converter complies with the
mains supply used.

30 SALMSON 08/2016
English

Connection terminal allocation


• Loosen the screws and remove the converter
cover.

Designation Allocation Notes


L1, L2, L3 Mains connection voltage Three-phase current 3 ~ IEC38
PE Earth connection
IN1 Sensor input Type of signal: Voltage (0 - 10 V, 2 - 10 V)
(DDS-terminal 9) Input resistance: Ri ≥ 10 kΩ
Type of signal: currrent (0 - 20 mA, 4 - 20 mA)
Input resistance: Rb = 500 Ω
Can be configured in the « Service » menu <5.3.0.0>

IN2 External setpoint input Type of signal: Voltage (0 - 10 V, 2 - 10 V)


(10V/20mA-terminal 7) Input resistance: Ri ≥ 10 kΩ
Type of signal: currrent (0 - 20 mA, 4 - 20 mA)
Input resistance: Rb = 500 Ω
Can be configured in the « Service » menu <5.4.0.0>

GND (x2) Ground connections For both inputs IN1 and IN2.

+ 24 V DC voltage for sensor Load max. : 60 mA


The voltage is short-circuit proof.
Ext. off Control input ON/OFF The pump can be switched on/off via the external
« Overriding OFF » potential-free contact.
For external potential-free switch In systems with a high switching frequency
(> 20 switch-ons/offs/day), switching on/off is to be
done via « ext. off ».
SBM « Available transfer » relay In normal operating, the relay is activated when the
pump runs or is in a position to run.
When a first defect appears or by main supply cutoff
(the pump stops), the relay is deactiveted.
Information is given to the control box, regarding the
availability of the pump, even temporarily.
Can be configured in the « Service » menu <5.7.6.0>
Contact load:
minimum: 12 V DC, 10 mA
maximum: 250 V AC, 1 A

SSM « Failure transfer » relay After a series of detection (from 1 to 6 according to


significance) of the same type of defect, the pump
stops and this relay is activated (up to manual action).
Contact load:
minimum: 12 V DC, 10 mA
maximum: 250 V AC, 1 A

The terminals IN1, IN2, GND and Ext. Off meet


the requirement for « safe isolation » (in acc.
with EN61800-5-1) to the mains terminals, as
well as to the SBM and SSM terminals (and vice
versa).

SALMSON 08/2016 31
English

Connection to mains supply Power terminals


Connect the 4 wires cable on the power terminals
(phases + earth).
L1 L2 L3

Connection of inputs / outputs Inputs / outputs terminals


• The sensor, external setpoint and [ext.off] inputs cable aux ext.off MP 20mA/10 DDS
must be necessarily screened.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

Not used Not used

+24V...
GND...

GND...
In1...
In2...
Remote

Sensor 20mA/10V
External Set value
control
ON/OFF

• The remote control allows the switching On or Off of the Example: Float switch, pressure gauge for dry-running…
pump (free contact), this function has priority on the others.
• This remote control can be removed by shunting the ter-
minals (3 and 4).

Connection terminals of the interface


PLR The optional IF-Module PLR is to be pushed into the mul-
tiplug in the connection area of the converter.
The connection is twist-proof.

LON The optional IF-Module LON is to be pushed into the


multiplug in the connection area of the converter.
The connection is twist-proof.

32 SALMSON 08/2016
English

« Constant pressure » connection Inputs / outputs terminals


Setting of the frequency by hand:
aux ext.off MP 20mA/10 DDS
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

Remote
control

Setting of the frequency by external control:


aux ext.off MP 20mA/10 DDS
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

In2...
Remote external
control set value

« Constant pressure » connection


Regulation through a pressure sensor:
aux ext.off MP 20mA/10 DDS
• 2 wires ( [20mA/10V] / +24V )
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
• 3 wires ( [20mA/10V] / 0V / +24V )
and setting point by the encoder

In1...
Remote Sensor
control

Regulation through a pressure sensor:


aux ext.off MP 20mA/10 DDS
• 2 wires ( [20mA/10V] / +24V ) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
• 3 wires ( [20mA/10V] / 0V / +24V ) In1...
In2...

and setting point by the external set value

Remote external
Sensor
control set value

« P.I.D. control » connection


Regulation through a sensor (temperature, flow,...):
aux ext.off MP 20mA/10 DDS
• 2 wires ( [20mA/10V] / +24V ) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
• 3 wires ( [20mA/10V] / 0V / +24V )
In1...

and setting point by the encoder

Remote Sensor
control

Regulation through a sensor (temperature, flow,...):


aux ext.off MP 20mA/10 DDS
• 2 wires ( [20mA/10V] / +24V ) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
• 3 wires ( [20mA/10V] / 0V / +24V )
In1...
In2...

and setting point by the external set value

Remote external
Sensor
control set value

SALMSON 08/2016 33
English

DANGER! Danger of death!


Contact voltage hazardous due to the discharge
of the converter capacitors.
• Before any intervention on the converter, wait
for 5 minutes after disconnecting of the supply
voltage.
• Check whether all electrical connections and con-
tacts are voltagefree.
• Check the right allocation of the connection ter-
minals.
• Check the right earth connection of the pump and
installation.

Control laws
IN1 : Input signal in « Constant pressure » and « P.I.D. control » mode

Sensor signal 4-20mA Sensor signal 0-10V

100% 100%
Between 0 and 2 mA, cable is
considered as broken
Safety
Value area Value

in % of the range in % of the range of


of measurement of measurement of the
the sensor sensor

0 2 4 Input current (mA) 20 0 Input voltage (V) 10

Sensor signal 0-20mA Sensor signal 2-10V

100% 100%

Value Value

in % of the range in % of the range of


of measurement of measurement of the
the sensor sensor

0 Input current (mA) 20 0 2 Input voltage (V) 10

34 SALMSON 08/2016
English

IN2 : Entrée de la consigne externe en mode « Pression constante » et « Contrôle P.I.D. »

Set value 4-20mA Set value 0-10V

100% 100%
Area where converter stops Area where converter stops

Safety Safety
Set value area Set value area

in % of the range in % of the range


of measurement of of measurement of
the sensor the sensor

0 2 4 Input current (mA) 20 0 1 2 Input voltage (V) 10

IN2 : Input of external frequency control in « Speed control » mode

External Signal 0-20mA External Signal 0-10V

100% 100%
Area where converter stops Area where converter stops

Safety Safety
Frequency of area Frequency of area
the converter the converter

~30% ~30%

0 2 4 Input current (mA) 20 0 1 2 Input voltage (V) 10

External Signal 4-20mA External Signal 2-10V

100% 100%
Area where converter stops Area where converter stops

Safety Safety
Frequency of area Frequency of the area
the converter converter

~30% ~30%

0 6 10 Input current (mA) 20 0 3 5 Input voltage (V) 10

SALMSON 08/2016 35
English

6. Operation 6.1.3 Description of standard symbols

6.1 Setting Symbol Description


6.1.1 Control elements Operating in « Speed control »
The converter operates using the following con- mode.
trol elements:
Operating in « Constant pressure »
2 or « P.I.D. control » mode.
Setting with encoder
Input IN2 activated
(external setpoint).

Access locked.
When this symbol appears, current
settings or measurements cannot
• The selection of a new parameter is done only
be changed. Information displayed
with a simple rotation, « + » on right and « - »
is only in reading.
on left.
• A short impulse on the encoder validates this
new setting. BMS (building management system)
PLR or LON is active.
Switch
ON
Pump runs.

1 2 Pump stops.

• This converter has got a block with two switches


with two positions each (fig. 3, item S): 6.1.4 Display

• Switch 1 allows to change the « OPERATION » Display status page


mode [switch 1->OFF] to « SERVICE » mode • The status page is shown as the standard view
[switch 1->ON] and conversely. on the display.
The « OPERATION » position allows the selected The currently set setpoint is displayed.
mode to run and hinders the access to parame- Basic settings are displayed using symbols.
ters input (normal operating). The « SERVICE »
position is used to enter the parameters of the
different operations.
• Switch 2 is for activating or deactivating the
« Access lock ».

1 4

2 5

Example of display status page


4 3 4
NOTE: If the encoder is not activated within 30
seconds in all menus, the display returns to the
status page and the change is not registered.
6.1.2 Display structure
• As soon as the power supply of the converter
has been activated, a 2 second display test is
carried out, where all characters on the display
are shown.

Pos. Description
1 Menu number
2 Value display
3 Units display
4 Standard symbols
5 Icon display

36 SALMSON 08/2016
English

Navigation element <4.0.0.0>


• The arborescence of the menu allows to call the
Position Switch 1 Description
functions of the converter. A number is attribut-
ed to every menu and submenu.
• The rotation of the encoder allows the scrolling OPERATION OFF
Only reading for the
of a same menu level (example 4000->5000). « Information » menu.
• Any blinking elements (value, menu number, SERVICE ON
symbol or icon) allow the choice of a new value,
a new menu number or a new function. • The « Information » menu displays measuring,
device and operating data, (fig. 12).

Symbol Description <5.0.0.0>


Position Switch 1 Description
When the arrow appears:
• An impulse on the encoder allows Only reading for the
the access to the submenu (exa- OPERATION OFF
« Service » menu.
mple 4000->4100).
Setting for « Service »
SERVICE ON
menu.
When the arrow appears:
• An impulse on the encoder allows • The « Service » menu allows to get access to the
the access to the submenu (exam- converter parameter setting.
ple 4000->4100). <6.0.0.0>
Position Switch 1 Description
6.1.5 Menu description
OPERATION OFF
List (Fig. 11) Display of the error page.
SERVICE ON
<1.0.0.0>
Position Switch 1 Description • If one or several defects arise, the page of
defects appears.
OPERATION OFF Adjustment of the setting The letter « E » followed by three digit code
point, possible for both appears, see <chapter 8.1>.
SERVICE ON cases. <7.0.0.0>
Position Switch 1 Description
• To adjust the setting point, turn the encoder. The
display changes to menu <1.0.0.0> and the set-
point begins to blink. The new rotation allows to OPERATION OFF
Display of « Access lock »
increase it or decrease it. symbol.
• To confirm the change, give an impulse on the SERVICE ON
encoder, the display returns to the status page.
• The « Access lock » is available when the switch
<2.0.0.0>
2 is in the ON position.
Position Switch 1 Description CAUTION! Material damage!
Inadequate setting changes can lead to pump
Only on reading for ope-
OPERATION OFF operation defects, which can lead to material
rating modes.
damage on the pump or installation.
Setting for operating
SERVICE ON • Settings in « SERVICE » mode should only be
modes.
made during commissioning and only by skilled
technicians.
• The operating modes are the « Speed control »,
the « Constant pressure » and the
« P.I.D. control ».
<3.0.0.0>

Position Switch 1 Description

OPERATION OFF
Setting ON / OFF of the
pump.
SERVICE ON

SALMSON 08/2016 37
English

Fig. 11

Navigation of basic menus in normal operation


(Switch1 = OFF in «OPERATION » position)

Setting point

Controle type

Pump

Information

Service

errors
acknowledge

Appears when an error


is actived

38 SALMSON 08/2016
English

Fig. 12

Navigation du menu <4.0.0.0> « Informations »

Informations

Actual values

Pressure Not shown when


or% speed control is active

Power

Operation data

Operation hours

Comsuption
Power-on
counter

Actual conditions

SSM relay
See chapter 11 - Menu <5.6.7.0>
SBM relay Default “Available transfert”

ext. off

Device data

Pump name
User controller
software version
Motor controller
software version

SALMSON 08/2016 39
English

Parametrization of <2.0.0.0> and <5.0.0.0> menu


In « SERVICE » mode, the menu parameters <2.0.0.0> and <5.0.0.0> can be modified.
Two setting modes exist:
• The « Easy Mode » : fast mode to get access to the 3 operating modes.
• The « Expert Mode » : mode to get access to all parameters. ON
• Put the switch 1 on ON position (Fig. 3, item S). S
• The « SERVICE » mode is activated.
This symbol blinks on the status page of the display (fig. 13). 1

Fig. 13

EASY Mode
SERVICE Control type
EASY Mode

Setting point

Control type
EXPERT Mode

EXPERT Mode

Pump

Information

OPERATION
ON

Service
1 2

Easy Mode
• Press the encoder during 2 seconds. The symbol « Easy Mode » appears (fig. 13).
• Press the encoder to validate this choice. The display changes to menu number <2.0.0.0>.
The « Easy Mode » allows, quickly, the setting of the 3 operating modes (fig. 14)
• Speed control »
• « Constant pressure »
• « P.I.D. control »
• After setting, put the switch 1 on OFF position (fig. 3, item S).
Expert Mode
• Press the encoder during 2 seconds. Go to the expert mode, the symbol « Expert Mode »
appears (fig. 13).
• Press the encoder to validate this choice. The display changes to menu number <2.0.0.0>.
At first, select the operating mode in menu <2.0.0.0>.
• « Speed control »
• « Constant pressure »
• « P.I.D. control »
Then in menu <5.0.0.0>, the expert mode gives access to all the converter parameters (fig. 15).
• After setting, put the switch 1 on OFF position (Fig. 3, item S).

40 SALMSON 08/2016
English

Fig. 14

Speed control
With internal setpoint

External setpoint input - IN2


desactivated - Selection OFF
MENU
EASY
External setpoint input - IN2
activated - Selection ON

External setpoint input - IN2 With external setpoint


Selection of the signal type

Constant pressure

Sensor input - IN1


Selection of the pressure sensor

Sensor input - IN1


Selection of the signal type

With internal setpoint

External setpoint input - IN2


desactivated - Selection OFF

External setpoint input - IN2


activated - Selection ON

With external setpoint


External setpoint input - IN2
Selection of the signal type

P.I.D. Controle

Sensor input - IN1


Selection of the signal type

External setpoint input - IN2


desactivated - Selection OFF

parameterization P.I.D.
Selection value “P” (0.0-300.0)

parameterization P.I.D.
Sélection value “I” (10ms-300s) With internal setpoint

parameterization P.I.D.
selection value “D” (0ms-300s)

External setpoint input - IN2


activated - Selection ON

External setpoint input - IN2


Selection of the signal type

parameterization P.I.D.
Selection value “P” (0.0-300.0)

parameterization P.I.D.
Selection value “I” (10ms-300s) With external setpoint

parameterization P.I.D.
Selection value “D” (0ms-300s)

SALMSON 08/2016 41
English

Fig. 15

EXPERT
MENU

Service
Only shown when “BMS” is active.
BMS - Building Management System See instructions of this product
Not shown when “Speed control”
IN1 - “Sensor input” is active
Sensor range Not shown when “PID Control”
is active
Selection of signal type

IN2 - External setpoint input

Sélection

Selection of signal type Not shown when “IN2”


is disable

Only shown when “PID Control”


PID - parameters is active
Selection
Parameters “P”
Selection
Parameters “I”
Selection
Parameters “D”

Other settings

zero flow delay Only show when


time “Constant Pressure” is active
Selection of
reduced frequency
Selection of
SBM relay

Factory settings

42 SALMSON 08/2016
English

Access lock 6.3 Filling – degassing


In order to lock the pump settings, it is possible CAUTION! Danger of material damage!
to use the « Access lock ». Never operate the pump dry, even briefly!
To activate or deactivate it, proceed as follows: Pump in load (Fig. 2).
• Put the switch 2 on ON position (Fig. 3, item S). • Close the discharge valve (item 3).
The <7.0.0.0> menu is called up. • Open the venting plug (item 5), the suction valve
• Turn the encoder / Press on arrows of the touch (item 2) and completely fill the pump.
pads to activate or deactivate the locking. The • Close the venting plug only after water flows out
current state of the locking is represented with and complete aeration.
the following symbols:
WARNING! Danger of burn!
Lock active: Parameters are locked, In hot water, a stream of water may escape from
the access to menus is allowed only the venting plug port.
on reading. • Take all required precautions as regards persons
and motor-converter.
Lock inactive: Parameters can be Pump in suction (Fig. 1, 4).
changed, the access to menus is Two possible cases:
allowed for setting.
1st case (Fig. 4.1).
• Return the switch 2 on OFF position (Fig. 3, item • Close the discharge valve (fig. 1, item 3), open
S). The display returns to the status page. the suction valve (fig. 1, item 2).
• Remove the venting plug (fig. 1, item 5).
6.1.6 Configurations • Unscrew about 4 turns the bottom drain-priming
plug (fig. 1, item 6) located on the pump casing.
NOTE: If the pump is delivered as separate part, • Put a funnel into the venting plug port and com-
not integrated into a system we mounted, the pletely fill the pump and the suction pipe.
standard configuration mode is • After water flows out and total air exit, filling is
« Speed control ». achieved.
• Screw the venting plug and the bottom
« Speed control » mode (Fig. 1, 2) drain-priming plug back in.
Setting of the frequency by hand or external 2st case (Fig. 4.2).
control. • Filling can be made easier by fitting a vertical
• For the starting up, we recommend to set the pipe (fig. 4, item 12) fitted with a Ø ½» stopcock
motor speed at 2400 RPM. and a funnel, on the suction pipe of the pump.
• Close the discharge valve (fig. 1, item 3), open
« Constant pressure » mode (Fig. 6, 7, 8) the suction valve (fig. 1, item 2).
Regulation with a pressure sensor and setting • Open the stopcock (fig. 4, item 12) and the filling
point (internal or external). plug (Fig. 1, item 5).
• The addition of a pressure sensor (with tank; • Fill the pump and the suction pipe completely
sensor kit delivered as accessories) allows a pres- until water flows out of the filling plug and air
sure regulation of the pump. bubbles have completely disappeared.
• The accuracy of the sensor shall be ≤ 1% and it is • Close the stopcock (fig. 4, item 12) (which can
used between 30 % and 100 % of the measuring be left in place), remove the pipe and screw the
scale range. The tank must have a useful volume filling plug back in (fig. 1, item 5).
of 8L minimum.
• For the starting up, we recommend a pressure set 6.4 Starting up
value at 60% of its maximum pressure.
WARNING! Danger of burn!
« P.I.D. control » mode Depending on conveyed fluid and the operating
Regulation with a sensor ( temperature, flow,...) cycles of the pump, surface temperature (pump,
by P.I.D. control and setting point (internal or motor) can exceed 68°C.
external). • Take necessary means to avoid injuries!
CAUTION! Danger of material damage!
6.2 Preliminary rinsing The pump must not operate at zero flow (closed
The hydraulic features of every pump is tested discharge valve) for more than 10 minutes with
in factory, some water may remain in them. It is cold water (T°C < 40°C) and more than 5 minutes
recommended for hygien purposes, to carry out a beyond 60° C.
rinsing of the pump before any using with pota- • We recommend to ensure a minimum flow of
ble water supply. about 10 % of the pump nominal flow to avoid
any vapour lock at the top of the pump.
• Open the discharge valve and start the pump.
• Check pressure stability at discharge with a
manometer, if instability, perfect air draining.

SALMSON 08/2016 43
English

• In case of failure, do the filling in again and start • To avoid any locking of the shaft and the hydrau-
the operation again. lic unit during the freezing period, drain the
• Check that the current input does not exceed pump by removing the plug (item 6) and filling
the value indicated on the motor-converter data plug (item 5). Screw both plugs back in without
plate. tightening them.

Replacement frequencies
7. Maintenance
NOTE: These are only recommendations, the
DANGER! Before working on equipment, switch
replacement frequency depends on the operat-
it off and prevent it from being switched on
ing conditions of the unit , i.e.:
again!
• Temperature, pressure and type of conveyed
• No special maintenance in operation. fluid for the mechanical seal.
• The bearing holding the coupling and the motor • Load and ambient temperature for the motor and
bearings are lubricated for their total lifetime and the other components.
do not require any lubrication. • Starting frequency: continuous or intermittent
• Keep the pump and the motor-converter per- running.
fectly clean.
• In case of prolonged stopping, if there is no risk
of frost, it is better not to drain the pump.

Pump and motor


Parts or components subject to wear Mechanical seal Converter Motor winding
bearings

10 000 h to 12 000 h to ≥ 15 000 h 25 000 h


Indicative operating lifetime Amb. maxi Amb. maxi
20 000 h 50 000 h 40°C 40°C
Continuous 1 to 2 years 1,5 to 5 years 1 to 3 years 3 years
Replacement
15 hours per day
frequency 2 to 4 years 3 to 10 years - 6 years
9 months per year

8. Faults, causes and remedies ing to significance) of the same type of defect,
the pump stops and this relay is activated (up to
Faults should only be remedied by qualified per- manual action).
sonnel! Observe the safety instructions.
Relays Example: 6 defects with a variable time limit on
The converter is fitted with 2 output relays 24 sliding hours.
aimed for an interface to centralized control.
ex.: control box, pumps control. State of SBM relay is « Available transfer ».
SBM relay :
This relay can be configured in the « Service » Defects 1 2 3 4 5 6
menu < 5.7.6.0 > in 3 operating states.
State: 1 (factory setting)
« Available transfer » relay (normal operating for
this pump type).
Active
The relay is activated when the pump runs or is relay
in a position to run.
When a first defect appears or by mains supply
SBM
cutoff (the pump stops), the relay is deactiveted.
Information is given to the control box, regarding Rest
the availability of the pump, even temporarily. relay
State: 2
« Run transfer » relay. Active
The relay is activated when the pump runs. relay
State: 3
« Power on transfer » relay. SSM
The relay is activated when the pump is con-
nected to the network.
Rest
SSM relay: relay
« Failures transfer » relay.
24H00 sliding
After a series of detection (from 1 to 6 accord-

44 SALMSON 08/2016
English

8.1 Error table


All incidents hereafter mentioned give rise to:
• The deactivation of the SBM relay (When this one is parametrized in « available transfer » mode).
• The activation of the SSM relay « failure transfer » when the maximum quantity of one type of defect is reached
over a 24-hour range.
• Ligthening of a red LED.

Reaction Time before


time considera- Max Waiting
Waiting time
Error before tion of the defects Faults time
defect, before automatic Remedies
N° error over 24 Possible causes before
after restart
signalisa- hours reset
tion signalisation
The pump is in overload, Density and/or viscosity of the con-
defective. veyed fluid are too big.
E001 60s immediate 60s 6 300s
The pump is obstructed by Dismantle the pump and replace the
particles. defective components or clean them.

E004 Immediate if defect The converter supply is in Check the converter terminals:
~5s 300s 6 0s
(E032 deleted under voltage. • error if network < 330V

E005 Immediate if defect The converter supply is in Check the converter terminals:
~5s 300s 6 0s
(E033) deleted over voltage. • error if network > 480V

Immediate if defect
E006 ~5s 300s 6 A supply phase is missing. Check the supply. 0s
deleted
The converter runs like a
Immediate if defect The pump veers, check the tightness
E007 immediate immediate no limit generator. It is a warning, 0s
deleted of the non-return valve.
without stop of the pump.
Dismantle the pump, clean it and
replace the defective parts. It may
E010 ~5s immediate no restart 1 The pump is locked. 60s
be a mechanical failure of the motor
(bearings).
Prime the pump once again by filling
Pump is no more primed or
E011 15s immediate 60s 6 it (see chapter 8.3). 300s
runs dry. Check the tightness of the foot valve.

The motor heats. Clean the cooling ribs of the motor.


E020 ~5s immediate 300s 6 300s
Ambient temperature higher The motor is foreseen to run at an
than +40°C. ambient temperature of +40°C.

Dismantle the motor-converter of the


E023 immediate immediate 60s 6 The motor is in short-circuit. 60s
pump, check it or replace it.
Check the connection between motor
E025 immediate immediate no restart 1 Missing phase of the motor. 60s
and converter.
The thermal sensor of the
Dismantle the motor-converter of the
E026 ~5s immediate 300s 6 motor is defective or has a 300s
pump, check it or replace it.
wrong connection.
Clean the cooling ribs rearside and
The converter heats. under the converter as well as the fan
E030 cover.
~5s immediate 300s 6 300s
E031
Ambient temperature higher The converter is foreseen to run at an
than +40°C. ambient temperature of +40°C.
The cable of the sensor Check the correct supply and the
E042 ~5s immediate no restart 1 60s
(4-20mA) is cut. cable connection of the sensor.
Immediate if defect
E050 60s immediate no limit BMS communications time-out. Check the connection. 300s
deleted
Internal communication
E070 immediate immediate no restart 1 Call the after-sales technician. 60s
error.
E071 immediate immediate no restart 1 EEPROM error. Call the after-sales technician. 60s
E072
immediate immediate no restart 1 Problem inside converter. Call the after-sales technician. 60s
E073
E075 immediate immediate no restart 1 Inrush current relay defect. Call the after-sales technician. 60s
E076 immediate immediate no restart 1 Current sensor defect. Call the after-sales technician. 60s
E077 immediate immediate no restart 1 24V defect Call the after-sales technician. 60s
Power
E099 immediate immediate no restart 1 Unknown pump type. Call the after-sales technician.
off/on

SALMSON 08/2016 45
English

8.2 Acknowledging errors


CAUTION! Material damage!
Only acknowledge defect when they have been
remedied.
• Only skilled technicians are allowed to remedy
the defect.
• If doubt, contact the manufacturer.
• In the event of an error, the error page is dis-
played instead of the status page.
To acknowledge, proceed as follows:
• Press the encoder.
It appears on the display:
• The menu number <6.0.0.0>.
• The defect number and the maximum number
Example of error over 24 hours of the concerned defect (example:
page. 1/6).
• The remaining time before auto reset of the
defect, in seconds.

Example of status
page

• Wait for the auto reset time.


A timer runs within the system. The remaining
time (in seconds) is displayed until the error is
automatically acknowledged.
• When the maximum number of the defect is
reached and the last timer has elapsed, press the
encoder to acknowledge.
The system returns to the status page.
NOTE: When there is a time before considering of
the defect, after signalling (example: 300s), the
defect must always be manually acknowledged.
The auto reset timer is inactive and “- - -” is
displayed.

46 SALMSON 08/2016
English

8.3 Other defaults


Other defects, not detected by the converter,
due to the pump.

Defaults Possible causes Remedies


The pump is running but no The pump does not run quickly enough Check the adequate adjustment of the
delivery requirement (conformity to the setpoint).
The internal parts are obstructed by Let dismantle the pump and clean it.
particles
Suction pipe is obstructed Clean the pipe.
Air in suction pipe Check tightness of the whole pipe up to
the pump and make it tight.
Suction pressure is too low, it causes Too high losses of load on suction or
generally cavitation noise suction head is too high (check the NPSH
of the pump installed and the installa-
tion).
The pump is vibrating Pump is loosed on its foundation Check and tighten completely the nuts
of the stud bolts.
Particles obstructing the pump Have the pump dismantled and clean it.
Difficult rotation of the pump Check the pump turns freely without
abnormal sticking.
No sufficient pressure for the The motor speed is not high enough Check if the setpoint is correctly adjus-
pump ted.
The motor is defective Replace it.
Bad filling of the pump Open the venting device and vent until
there are no more air bubbles.
The drain-priming plug is not fully tigh- Check it and screw it again.
tened
The flow is irregular The suction head (Ha) is not observed Study again the installation conditions
and the recommendations described in
this instruction.
The suction pipe has a lower diameter The suction pipe must have at least the
than the one of the pump same diameter as the suction pump port.

The strainer and the suction pipe are Remove and clean.
partially obstructed
In « Constant pressure » mode, the Put a sensor with conforming pressure
pressure sensor is not adequate scale and accuracy, see <chapter 4.4>.

In « Constant pressure » mode, the pump The non-return valve is not tight Clean it or change it.
does not stop if the flow is zero The non-return valve is not adequate Replace it by an adequate non-return
valve, see <chapter 4.4>.
The tank has low capacity due to the Change it or add an other one on the
installation installation.

WARNING! Risk of wound! 9. Spare parts


The liquid is toxic, corrosive or dangerous for
human being. Spare parts may be ordered via local approved
• The qualified person in charge of the repairing technicians and/or the Salmson after-sales ser-
must be informed. vice.
• Clean the pump to ensure complete safety of the To avoid any questions or wrong orders, all data
operator. of the name plate should be mentioned when
ordering.
CAUTION! Danger of material damage!
Perfect pump function can only be guaranteed
when original spare parts are used.
• Only use original spare parts.

Subject to technical alterations!

SALMSON 08/2016 47
Español

1. Generalidades antes de montar y poner en marcha el aparato.


No sólo es preciso respetar las instrucciones
Acerca de este documento generales de seguridad incluidas en este aparta-
El idioma de las instrucciones de funcionamiento do, también se deben respetar las instrucciones
originales es el francés. Las instrucciones en los especiales de los apartados siguientes que van
restantes idiomas son una traducción de las ins- precedidas por símbolos de peligro.
trucciones de funcionamiento originales.
Las Instrucciones de instalación y funcionamiento 2.1 Identificación de los símbolos e indicaciones
son parte integrante del producto y deben guar- utilizados en este manual
darse siempre junto a él. La observación estricta Símbolos
de estas instrucciones es un requisito indispen-
sable para instalar adecuadamente y manejar de Símbolo general de peligro.
forma correcta el producto. Las Instrucciones de
instalación y funcionamiento han sido desarrolla- Peligro por tensión eléctrica.
das exclusivamente para este producto y cumplen
INDICACIÓN: ....
las normas de seguridad vigentes en el momento
de su impresión. Palabras identificativas:
¡PELIGRO!
1.1 Uso previsto
Situación extremadamente peligrosa. Si no se
Bombeo para la impulsión de fluidos puros en el
tienen en cuenta las instrucciones siguientes,
hogar, en la agricultura y la industria...
se corre peligro de sufrir lesiones graves o
Aspiración en pozos, manantiales, cursos de agua,
incluso la muerte.
estanques, etc.; no debe utilizarse en pozos abisi-
nios (pozos clavados). ¡ADVERTENCIA!
El usuario podría sufrir lesiones que podrían
1.2 Datos técnicos incluso ser de cierta gravedad. „Advertencia“
• Presión implica que es probable que se produzcan
- Presión de trabajo máxima : 10 bar daños personales si no se respetan las indica-
- Presión máx. de entrada : 6 bar ciones.
• Rango de temperaturas ¡ATENCIÓN!
- Modelo con juntas y aplicación Existe el riesgo de que el producto o el sistema
EPDM (KTW/WRAS*) :- 15° a + 110°C sufran daños. „Atención“ implica que el pro-
- Modelo con juntas y guarnición ducto puede resultar dañado si no se respetan
VITON : - 15° a + 90°C las indicaciones.
• Temperatura ambiente INDICACIÓN: Información útil para el manejo del
(producto estándar) : +40 °C max. producto. También puede indicar la presencia de
• Altura de aspiración : según NPSH posibles problemas.
de la bomba
• Humedad ambiental : <90% 2.2 Cualificación del personal
El personal responsable del montaje, el manejo
• Nivel de presión sonora: Potencia (kW) y el mantenimiento debe tener la cualificación
dB(A) 0/+3 dB(A)
0.75 1.1 1.5 2.2 oportuna para efectuar estos trabajos.

65 66 67 69 2.3 Riesgos en caso de inobservancia de las ins-


* KTW: según el reglamento alemán trucciones de seguridad
WRAS: según la norma inglesa Si no se siguen las instrucciones de seguridad,
Compatibilidad electromagnética EN 61800-3: podrían producirse lesiones personales, así como
Emisión de interferencias - 1° entorno daños en el medio ambiente y en el producto o la
Resistencia a interferencias - 2° entorno instalación. La inobservancia de dichas instruccio-
En un margen de frecuencia de entre 600 MHz nes anulará cualquier derecho a reclamaciones por
y 1 GHz, la pantalla o la indicación de la presión los daños sufridos.
pueden resultar dañadas en caso de que emisoras Si no se siguen las instrucciones, se pueden produ-
de radio, sensores o equipos similares que traba- cir, entre otros, los siguientes daños:
jen en este margen de frecuencia estén situados • Fallos en funciones importantes del producto o el
cerca (< 1 m del convertidor electrónico). Sin sistema.
embargo, ello no afecta al funcionamiento de la • Fallos en los procedimientos obligatorios de man-
bomba. tenimiento y reparación.
• Lesiones personales debidas a causas eléctricas,
2. Seguridad mecánicas o bacteriológicas.
• Daños materiales.
Este manual contiene indicaciones básicas que
deberán tenerse en cuenta durante la instala- 2.4 Seguridad en el trabajo
ción, funcionamiento y mantenimiento del sis- Deberán respetarse las instrucciones de seguridad
tema. Por este motivo, el instalador y el personal que aparecen en estas instrucciones de funciona-
cualificado/operador responsables deberán leerlo miento, las normativas nacionales vigentes para

48 SALMSON 08/2016
Español

la prevención de accidentes, así como cualquier 14 - Transmisor de presión


posible norma interna de trabajo, manejo y segu- 15 - Depósito de expansión de membrana
ridad por parte del operador. 16 - Llave de corte para el depósito a presión
17 - Indicaciones
2.5 Instrucciones de seguridad para el montaje y la 18 - Pulsador
inspección HA: altura de aspiración máx.
El operador deberá asegurarse de que quienes lle- HC: altura de impulsión mín.
ven a cabo el montaje y las labores de inspección
sean especialistas que hayan estudiado atenta- 4.2 La bomba
mente estas instrucciones. • Bomba centrífuga horizontal.
• De varias etapas.
2.6 Modificaciones y fabricación de repuestos por • No autoadescante.
iniciativa propia • Boca de impulsión y aspiración con rosca.
Las modificaciones de la bomba o la instalación de Aspiración axial, salida radial hacia arriba.
la misma sólo deben realizarse si se ha obtenido • Sellado del paso del árbol con cierre mecánico
el consentimiento del fabricante. La utilización según la norma.
de repuestos y accesorios genuinos autoriza- • Material: véase la descripción técnica.
dos por el fabricante contribuirá a garantizar el
funcionamiento seguro. Las consecuencias de 4.3 Motor con convertidor de frecuencia
la utilización de otros repuestos, serán su propia Motor trifásico de tres fases, dos polos, con con-
responsabilidad. vertidor de frecuencia.
• Tipo de protección del motor con convertidor de
2.7 Utilización inadecuada frecuencia: IP 54
La fiabilidad del producto suministrado sólo se • Clase de aislamiento: F
puede garantizar si se respetan las instrucciones
Tensiones y frecuencias de funcionamiento:
de uso del apartado 4 de este manual. Asimismo,
• 400V : ±10% - 50 Hz
los valores límite indicados en el catálogo o ficha
• 380-480V : ±6% - 60 Hz
técnica no deberán sobrepasarse por exceso ni
por defecto. 4.4 Accesorios
Los accesorios deben solicitarse por separado.
3. Transporte, manipulación y almacena- • Módulo IF PLR para la conexión al convertidor de
miento interfaz/PLR.
• Módulo IF LON para la conexión a la red
Al recibir la bomba, compruebe inmediatamente LONWORKS.
si se han producido daños durante el transporte. El módulo IF se conecta directamente a la zona
Si observa algún daño, comuníquelo al expeditor de conexión del convertidor (fig. 10).
inmediatamente, dentro del plazo prescrito. • Juego de bypass.
¡ATENCIÓN! Si el material va a ser montado pos- • Llave de corte.
teriormente, almacénelo en un lugar seco. Proteja • Depósito de expansión de membrana o depósito
el producto contra golpes/impactos y agentes de alimentación galvanizado.
externos (humedad, heladas, etc.). • Depósito contra los golpes de ariete.
• contrabridas a soldar (acero) o a roscear (acero
Maneje la bomba con cuidado sin modificar la inoxidable).
geometría ni la orientación de la instalación • Válvula antirretorno (cono o clapeta con muelle
hidráulica. para el funcionamiento con presión constante).
La tensión de la bomba no debe ser en ningún • Válvula de pie.
caso aumentada en el convertidor de frecuencia. • Compensadores de vibración.
• Protección contra marcha en seco.
4. Descripción del producto y los acce- • Kit de sensor de presión (precisión ≤ 1 %; Campo
sorios de aplicación entre 30 % y 100 % de su rango de
medición).
4.1 Descripción (Fig. 1, 2, 4, 5, 6, 7, 8)
1 - Válvula de pie con filtro de aspiración 5. Instalación
2 - Válvula de cierre, lado de aspiración
3 - Válvula de cierre, lado de impulsión Hay dos ejecuciones estándar.
4 - Válvula antirretorno Fig. 1: funcionamiento de aspiración.
5 - Tornillo de llenado/escape de aire Fig. 2: alimentación desde un depósito de reali-
6 - Tornillo de vaciado mentación (pos. 9) o desde la red de agua pota-
7 - Elementos de fijación o abrazaderas ble (pos. 10).
8 - Filtro de aspiración
9 - Depósito de realimentación 5.1 Montaje
10 - Red de agua potable - Instale la bomba en un lugar seco, protegido
11 - Interruptor, relé de separación con fusibles contra las heladas y de fácil acceso, lo más cerca
12 - Llave de cierre posible de la fuente de alimentación.
13 - Zócalo - Coloque la bomba sobre un zócalo (pos. 13) o
directamente sobre un suelo liso y llano.

SALMSON 08/2016 49
Español

- Fije la bomba por medio de los dos taladros para 5.3 Conexiones eléctricas
bulones de Ø M8.
¡PELIGRO! ¡Peligro de muerte!
INDICACIÓN: Tenga en cuenta que la altura del lugar Las conexiones eléctricas y las correspondientes
de instalación y la temperatura del agua que se va pruebas deben ser realizadas por un técnico electri-
a impulsar reducen la capacidad de aspiración de la cista autorizado y de acuerdo a las normas vigentes
bomba. locales.
Altitud Pérdida de altura Temperatura Pérdida de altura • Las características eléctricas (frecuencia, tensión,
0m 0 mCL 20 °C 0,20 mCL intensidad nominal) del motor con convertidor de
500 m 500 mCL 30 °C 0,40 mCL frecuencia están anotadas en la placa de carac-
terísticas. Se debe comprobar si el convertidor de
1000 m 1000 mCL 40 °C 0,70 mCL
frecuencia del motor satisface la red de corriente a
50 °C 1,20 mCL la que está conectado.
60 °C 1,90 mCL • La protección eléctrica del motor está integrada
70 °C 3,10 mCL en el convertidor. El convertidor está ajustado
conforme a los datos de la bomba, de modo que
80 °C 4,70 mCL
se garantizan tanto los datos como la protección
90 °C 7,10 mCL del motor.
100 °C 10,30 mCL • Si el conductor neutro ofrece una resistencia
110 °C 14,70 mCL demasiado elevada, es preciso montar antes del
convertidor de frecuencia del motor un dispositivo
120 °C 20,50 mCL
protector adecuado.
INDICACIÓN: Si la temperatura es superior a 80 °C, • En cualquier caso se debe prever un relé de sepa-
equipe la bomba para la alimentación (función de ración con fusibles (tipo GF) para proteger la ins-
presión previa). talación (fig. 1, 2, pos. 11).
INDICACIÓN: Si se debe incluir un interruptor dife-
5.2 Conexiones hidráulicas
rencial para la protección de personas, utilice un
¡ATENCIÓN! ¡Riesgo de daños materiales! interruptor diferencial sensible a todos los tipos
La instalación debe estar dimensionada de modo de corriente con homologación VDE. Ajuste el
que pueda soportar la presión generada por la interruptor de protección de acuerdo con los
bomba en condiciones de frecuencia máxima y sin datos indicados en la placa de características del
caudal. convertidor de frecuencia.
Utilice un cable de conexión en conformidad a la
Aberturas con rosca norma.
Aberturas
200 400 800 1600
¡PELIGRO! ¡Peligro de muerte!
Aspiración 1“(26-34) 1“1/4(33-42) 1“1/2(40-49) 2“(50-60) No olvide realizar la puesta a tierra de la instalación.
Descarga 1“(26-34) 1“(26-34) 1“1/4(33-42) 1“1/2(40-49) En función del modo de funcionamiento (véase
el capítulo 6 - Puesta en marcha), la conexión
- Conexión con tubos flexibles reforzados en espi- eléctrica del convertidor de frecuencia (fig. 3)
ral o tubería rígida. debe cumplir los esquemas eléctricos de la tabla
siguiente.
¡ATENCIÓN! ¡Peligro de daños para la instalación!
sSelle las uniones de las tuberías con los materiales ¡ATENCIÓN! Un error en la conexión puede oca-
adecuados! No debe entrar aire en la tubería de sionar daños en el convertidor de frecuencia.
aspiración; la tubería de aspiración debe tenderse
¡PELIGRO! ¡Peligro de muerte!
de forma ascendente (mín. 2 %) (fig. 1).
El cable eléctrico no debe entrar nunca en contacto
- En el caso de tuberías rígidas, tenga en cuenta
con la tubería o la bomba. Además debe estar pro-
que el peso de las tuberías no debe ser soporta-
tegido totalmente contra la humedad.
do únicamente por la bomba. Utilice soportes o
soportes de tuberías (fig. 1).
- El diámetro de la tubería de aspiración no puede
ser en ningún caso menor que la apertura de aspi-
ración/impulsión de la bomba.
- Limite la longitud de la tubería de aspiración y,
en la medida de lo posible, evite todo aquello que
pueda producir una pérdida de presión (codos,
válvulas, estrechamientos).
¡ATENCIÓN! ¡Peligro de daños para la instalación!
Para evitar que la bomba sufra golpes de ariete,
monte la válvula antirretorno en el lado de impul-
sión.

50 SALMSON 08/2016
Español

Asignación de los bornes de conexión


• Afloje los tornillos y retire la cubierta del conver-
tidor de frecuencia.

Denominación Asignación Observación


L1, L2, L3 Tensión de red Corriente trifásica 3 ~ IEC38
PE Conexión a tierra
IN1 Entrada del sensor Tipo de señal: tensión (0 - 10 V, 2 - 10 V)
(Borne DDS 9) Resistencia de entrada: Ri ≥ 10 kΩ
Tipo de señal: intensidad de corriente (0 - 20 mA, 4 - 20 mA)
Resistencia de entrada: Rb = 500 Ω
Ajustable en el menú „Service“ <5.3.0.0>

IN2 Entrada del valor de consigna Tipo de señal: tensión (0 - 10 V, 2 - 10 V)


(Borne 10V/20mA 7) externo Resistencia de entrada: Ri ≥ 10 kΩ
Tipo de señal: intensidad de corriente (0 - 20 mA, 4 - 20 mA)
Resistencia de entrada: Rb = 500 Ω
Ajustable en el menú „Service“ <5.4.0.0>

GND (x2) Conexiones a masa Para las dos entradas IN1 y IN2.

+ 24 V Alimentación eléctrica del Intensidad de corriente máxima: 60 mA


sensor La alimentación eléctrica está protegida contra cortocircuitos.
Ext. Off Entrada del control ON/OFF El interruptor externo libre de tensión permite activar y desac-
„Prioridad OFF“ tivar la bomba.
para un interruptor externo En instalaciones con una elevada frecuencia de arranque
libre de tensión (> 20 por día), está previsto que la activación/desactivación se
realice mediante „ext. off“.
SBM Relé „Indicación de disponi- En el funcionamiento normal, el relé está activado si la bomba
bilidad“ funciona o está lista para funcionar.
El relé se desactiva la primera vez que se produzca una avería o
en caso de fallo de red (la bomba se detiene).
Se transfiere información a una caja de bornes acerca de la
disponibilidad (también temporal) de una bomba.
Ajustable en el menú „Service“ <5.7.6.0>
Interruptor libre de tensión:
mín.: 12 V CC, 10 mA
máx.: 250 V CA, 1 A

SSM Relé „Indicación de avería“ Si se ha detectado una serie de fallos del mismo tipo (del 1 al 6,
en función de la gravedad),
la bomba se detiene y este relé se activa (hasta que se realiza
una intervención manual).
Interruptor libre de tensión:
mín.: 12 V CC, 10 mA
máx.: 250 V CA, 1 A

Los bornes IN1, IN2, GND y Ext. Off cumplen los


requisitos correspondientes a un «aislamiento
adecuado» (conforme a EN61800-5-1) frente a
los bornes de la red y frente a los bornes SBM y
SSM (y al revés).

SALMSON 08/2016 51
Español

Alimentación eléctrica Borne de conexión


Conecte el cable de cuatro hilos al tablero de bornes de
potencia (fases + tierra).
L1 L2 L3

Conexión de las entradas/salidas Bornes de conexión de entradas/salidas


• Es imprescindible apantallar el cable del sensor para el AUX Ext. Off MP 20mA/10 DDS
valor de consigna externo y la entrada [ext. off].
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

no utilizado no utilizado

+24V...
GND...

GND...
In1...
In2...
Control

Sensor 20 mA/10 V
Valor de consigna
remoto ON/
OFF

externo
• El control remoto permite poner en marcha o detener la Ejemplo: interruptor de flotador, regulador de la falta
bomba (libre de tensión). Esta función tiene prioridad por de agua …
encima del resto de funciones.
• Este control remoto puede desactivarse puenteando los
bornes (3 y 4).

Bornes de conexión para la interfaz de comunicación


PLR El módulo IF PLR (disponible como accesorio) debe inser-
tarse en el conector múltiple, que se encuentra en la zona
de conexión del convertidor.
El módulo está protegido contra inversiones de la polari-
dad.

LON El módulo IF LON disponible como accesorio debe inser-


tarse en el conector múltiple, que se encuentra en la zona
de conexión del convertidor.
El módulo está protegido contra inversiones de la polaridad.

52 SALMSON 08/2016
Español

Conexión «Regulación de la velocidad» Bornes de conexión de entradas/salidas


Ajuste manual de la frecuencia:
AUX Ext. Off MP 20mA/10 DDS
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

Control
remoto

Ajuste de la frecuencia a través del mando externo:


AUX Ext. Off MP 20mA/10 DDS
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

In2...
Control Valor de consi-
remoto gna externo

Conexión «Presión constante»


Regulación con transmisor de presión:
AUX Ext. Off MP 20mA/10 DDS
• 2 hilos ([20 mA/10 V] / +24 V)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
• 3 hilos ([20 mA/10 V] / 0 V / +24 V)
y ajuste del valor de consigna mediante botón giratorio

In1...
Control Transmisor de
remoto presión

Regulación con transmisor de presión:


AUX Ext. Off MP 20mA/10 DDS
• 2 hilos ([20 mA/10 V] / +24 V)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
• 3 hilos ([20 mA/10 V] / 0 V / +24 V)
y ajuste mediante valor de consigna externo
In1...
In2...

Control Valor de con- Transmisor de


remoto signa externo presión

Conexión «Regulación PID»


Regulación con sensor (para temperatura, potencia de
impulsión...): AUX Ext. Off MP 20mA/10 DDS
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
• 2 hilos ([20 mA/10 V] / + 24 V)
• 3 hilos ([20 mA/10 V] / 0 V / + 24 V)
In1...

y ajuste del valor de consigna mediante botón giratorio


Control Transmisor de
remoto presión

Regulación con sensor (para temperatura, potencia de


impulsión...): AUX Ext. Off MP 20mA/10 DDS
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
• 2 hilos ([20 mA/10 V] / + 24 V)
• 3 hilos ([20 mA/10 V] / 0 V / + 24 V)
In1...
In2...

y ajuste mediante valor de consigna externo


Control Valor de con- Transmisor de
remoto signa externo presión

SALMSON 08/2016 53
Español

¡PELIGRO! ¡Peligro de muerte!


La descarga de los condensadores del converti-
dor puede crear tensiones peligrosas..
• Por este motivo, tras desconectar la alimentación
eléctrica siempre debe esperarse 5 minutos antes
de manipular el convertidor.
• Asegúrese de que todas las conexiones eléctricas y
los contactos están sin tensión.
• Asegúrese de que la asignación de los bornes de
conexión es correcta.
• Asegúrese de que la bomba y la instalación están
conectadas a tierra correctamente.

Modos de regulación
IN1: sensor de entrada en los modos de funcionamiento «Presión constante» y «Regulación PID»»

Señal del sensor 4-20 mA Señal del sensor 0-10 mA

100 % 100 %
Entre 0 y 2 mA se considera que el
cable se ha separado
Zona de
Valor seguridad Valor

en % del rango en % del rango de


de medición del medición del sensor
sensor

0 2 4 Intensidad de corriente de entrada 20 0 Tensión de entrada (V) 10


(mA)

Señal del sensor 0-20 mA Señal del sensor 2-10 mA

100 % 100 %

Valor Valor

en % del rango de
medición del sensor en % del rango de
medición del sensor

0 Intensidad de corriente de entrada (mA) 20 0 2 Tensión de entrada (V) 10

54 SALMSON 08/2016
Español

IN2: entrada del valor de consigna externo en los modos de funcionamiento «Presión constante» y «Regulación PID»

Valor de consigna 4-20 mA Valor de consigna 0-10 V

100% 100%
Margen en el que el convertidor Margen en el que el convertidor
de frecuencia se detiene. de frecuencia se detiene.
Zona de Zona de
Valor de consigna seguridad Valor de consigna seguridad

en % en %
del rango de medi- del rango de medi-
ción del sensor ción del sensor

0 2 4 Intensidad de corriente de entra- 20 0 1 2 Tensión de entrada (V) 10


da (mA)

IN2: entrada del control externo de la frecuencia en el modo de funcionamiento «Regulación de la velocidad»

Señal externa 0-20 mA Señal externa 0-10 V

100 % 100 %
Margen en el que el convertidor Margen en el que el convertidor
de frecuencia se detiene. de frecuencia se detiene.
Zona de Zona de
Frecuencia del seguridad Frecuencia del seguridad
convertidor de convertidor de fre-
frecuencia cuencia

~ 30 % ~ 30 %

0 2 4 Intensidad de corriente de entrada 20 0 1 2 Tensión de entrada (V) 10


(mA)

Señal externa 4-20 mA Señal externa 2-10 V

100 % 100 %
Margen en el que el convertidor Margen en el que el convertidor
de frecuencia se detiene. de frecuencia se detiene.
Zona de Zona de
Frecuencia del seguridad Frecuencia del seguridad
convertidor de convertidor de
frecuencia frecuencia

~ 30 % ~ 30 %

0 6 10 Intensidad de corriente de 20 0 3 5 Tensión de entrada (V) 10


entrada (mA)

SALMSON 08/2016 55
Español

6. Puesta en marcha 6.1.3 Descripción de los símbolos estándar

6.1 Ajuste Símbolo Descripción


6.1.1 Elementos de control Funcionamiento en el modo
El convertidor de frecuencia utiliza los elementos «Regulación de la velocidad».
de control siguientes: Funcionamiento en el modo «Presión
Modelo con botón giratorio
constante» o «Regulación PID».
Ajuste mediante el botón giratorio
Entrada IN2 activada (valor de
2
consigna externo).
Bloqueo de acceso.
Cuando aparece este símbolo , los
• Se puede ajustar un parámetro nuevo mediante ajustes y los valores de medición
un simple giro. «+» hacia la derecha y «–» hacia actuales no pueden modificarse.
la izquierda. La información visualizada sólo se
• Pulsando el botón giratorio se acepta el nuevo puede leer.
ajuste.
BMS (Building Management System,
Interruptor sistema de gestión de edificios)
ON PLR o LON están activados.

La bomba está en funcionamiento.


1 2
La bomba está detenida.
• Este convertidor cuenta con una unidad formada
por dos interruptores (fig. 3, pos. S) los cuales, a
su vez, disponen de dos posiciones: 6.1.4 Indicaciones
• El interruptor 1 permite conmutar del modo Página de estado de la pantalla
«OPERATION» (interruptor 1 OFF) al modo • De forma estándar se visualiza la página de esta-
«SERVICE» (interruptor 1 ON) y al revés. do de la pantalla.
La posición «OPERATION» pone en marcha la Se indica el valor de consigna actual.
instalación en el modo seleccionado y bloquea el Se indican también los ajustes básicos mediante
acceso al ajuste de parámetros (funcionamiento símbolos
normal).
La posición «SERVICE» permite ajustar los pará-
metros de las distintas funciones.
• El interruptor 2 permite activar o desactivar el
«bloqueo de acceso».

1 4

2 5

Ejemplo de página de estado


4 3 4

INDICACIÓN: En todos los menús, la pantalla vuelve


a mostrar la página de estado si no se pulsa el botón
6.1.2 Estructura de la pantalla giratorio durante 30 segundos; en este caso no se
• En cuanto se ha establecido el suministro de acepta ninguna modificación.
corriente del convertidor, se comprueba si la
pantalla funciona correctamente durante dos
segundos y, al mismo tiempo, se activan todos
los indicadores de la pantalla.

Pos. Descripción
1 Número del menú
2 Indicación del valor
3 Indicación de la unidad
4 Símbolos estándar
5 Indicación del pictograma

56 SALMSON 08/2016
Español

Elemento de navegación <4.0.0.0>


• Las distintas funciones del convertidor se activan
mediante la estructura de menús. Cada uno de los Posición Interruptor 1 Descripción
menús y submenús tiene un número asignado.
• Girando el botón giratorio se puede navegar por OPERATION OFF
Sólo se puede leer el
el mismo nivel de un menú (p. ej., 4000 -> 5000).
• Todos los elementos parpadeantes (valor, núme- menú «Información.
SERVICE ON
ro de menú, símbolo o pictograma) pueden
modificarse, es decir, se puede seleccionar un
valor nuevo, un nuevo número de menú o una • El menú «Information» indica los datos operati-
función nueva. vos, los datos del equipo y los datos de medición,
(fig. 12).
Símbolo Descripción <5.0.0.0>

Si se visualiza la flecha : Posición Interruptor 1 Descripción


• Pulsando el botón giratorio se
Sólo se puede leer el
puede acceder a un submenú OPERATION OFF
menú «Service».
(p. ej., 4000 -> 4100).
Se puede ajustar el
SERVICE ON
Si se visualiza la flecha hacia atrás : menú «Service».
• Pulsando el botón giratorio se
puede acceder a un menú superior • El menú «Service» permite acceder al ajuste de
(p. ej., 4150 -> 4100). los parámetros del convertidor.
<6.0.0.0>

6.1.5 Descripción de los menús Posición Interruptor 1 Descripción


Lista (Fig. 11)
OPERATION OFF
<1.0.0.0> Visualización de la
página de estado.
Posición Interruptor 1 Descripción SERVICE ON

OPERATION OFF En ambos casos se • Si existen una o varias averías, se muestra la


puede ajustar el valor página de averías.
SERVICE ON de consigna . Aparece la letra «E» seguida de tres cifras (capí-
tulo 8.1).

• Para ajustar el valor de consigna, gire el botón <7.0.0.0>


giratorio. La pantalla cambia al menú <1.0.0.0> y
el valor de consigna parpadea. Si se gira de nuevo Posición Interruptor 1 Descripción
el botón giratorio, puede aumentarse o reducirse
el valor. OPERATION OFF Visualización del sím-
• Para confirmar el nuevo valor, pulse el botón bolo de «Bloqueo de
giratorio; la pantalla vuelve a mostrar la página SERVICE ON accesso».
de estado.
<2.0.0.0> • Sólo se puede activar el «bloqueo de acceso» si
el interruptor 2 se encuentra en la posición ON.
Posición Interruptor 1 Descripción
Los modos de funcio- ¡ATENCIÓN! ¡Peligro de daños materiales!
OPERATION OFF namiento sólo se pue- Un ajuste incorrecto puede afectar al funciona-
den consultar. miento de la bomba y, por consiguiente, causar
daños en la bomba o la instalación.
Ajuste de los modos de
SERVICE ON • Realice los ajustes en el modo «SERVICE» sólo
funcionamiento.
durante la puesta en marcha y confíe este trabajo
• Los modos de funcionamiento son «regula- exclusivamente a especialistas competentes.
ción de la velocidad», «Presión constante» y
«Regulación PID».
<3.0.0.0>

Posición Interruptor 1 Descripción

OPERATION OFF
Regulación ON/OFF de
la bomba.
SERVICE ON

SALMSON 08/2016 57
Español

Fig. 11

Navegación en los menús básicos con funcionamiento normal


(Interruptor = OFF en posición «OPERATION»)

Ajuste del punto

Tipo de regulación

Bomba ON/OFF

Información

SERVICE

Confirmación
de fallos

Aparece cuando se ha
producido un fallo

58 SALMSON 08/2016
Español

Fig. 12

Navegación en el menú <4.0.0.0> «Información»

Información

Valores reales

Presión No se visualiza si «Regulación de


o% la velocidad» está activado

Potencia

Datos de funcionamiento
Horas de
servicio

Consumo
Contador de
cortes de corriente

Condiciones reales
Estado real
del relé SSM
Estado real Véase el capítulo 11, menú <5.7.6.0>
del relé SBM Estándar: «Indicación de disponibilidad»
Estado de entrada
ext.off

Datos del equipo


Denominación
Bomba
Versión de software
interfaz de usuario
Versión de software
regulación del motor

SALMSON 08/2016 59
Español

Parametrización en los menús <2.0.0.0> y <5.0.0.0>


En el modo «SERVICE», se pueden modificar los parámetros de los menús <2.0.0.0> y <5.0.0.0>.
Hay dos modos de ajuste:
• Modo «Easy»: Modo rápido para parametrizar los 3 modos de funcionamiento.
• Modo «Expert»: Modo para acceder a todos los parámetros.
ON
• Coloque el interruptor 1 en la posición ON (fig. 3, pos. S). S
• El modo «SERVICE» está activado. En la página de estado de la pantalla, el sím-
bolo que se muestra al lado parpadea (fig. 13). 1

Fig. 13

Modo «Easy»
SERVICE
Tipo de regulación
Modo «Easy»

Ajuste del punto

Tipo de regulación
Modo Expert

Modo Expert

Bomba

Información

OPERATION
ON

SERVICE
1 2

Modo «Easy»
• Mantenga pulsado el botón giratorio durante 2 segundos. Aparece el símbolo del modo «Easy» (fig. 13).
• Pulse el botón giratorio, para confirmar la selección. La pantalla salta al número de menú <2.0.0.0>.
El menú del «Modo Easy» permite parametrizar rápidamente los 3 modos de funcionamiento (fig. 14).
• «Regulación de la velocidad»:
• «Presión constante»:
• «Regulación PID»
• Una vez se hayan realizado los ajustes, coloque el interruptor 1 de nuevo en la posición OFF (fig. 3, pos. S).
Modo «Expert»
• Mantenga pulsado el botón giratorio durante 2 segundos. Acceda al Modo Expert; aparece el símbolo
del modo «Expert» (fig. 13).
• Pulse el botón giratorio, para confirmar la selección. La pantalla salta al número de menú <2.0.0.0>.
En primer lugar, en el menú <2.0.0.0>, seleccione el modo de funcionamiento.
• «Regulación de la velocidad»
• «Presión constante»:
• «Regulación PID»
A continuación, el Modo Expert del menú <5.0.0.0> permite el acceso a todos los parámetros del convertidor (fig. 15).
• Una vez se hayan realizado los ajustes, coloque el interruptor 1 de nuevo en la posición OFF (fig. 3, pos. S).

60 SALMSON 08/2016
Español

Fig. 14

Regulación de la velocidad
Con valor de consigna interno

Entrada del valor de consigna externo – IN2


desactivado – Selección OFF
MENÚ
EASY
Entrada del valor de consigna externo – IN2
activado – Selección ON

Con valor de consigna externo


Entrada del valor de consigna externo – IN2
Selección del tipo de señal

Presión constante

Entrada del sensor – IN1


Selección del transmisor de presión

Entrada del sensor – IN1


Selección del tipo de señal

Con valor de consigna interno

Entrada del valor de consigna externo – IN2


desactivado – Selección OFF

Entrada del valor de consigna externo – IN2


activado – Selección ON

Con valor de consigna externo


Entrada del valor de consigna externo – IN2
Selección del tipo de señal

REGULACIÓN PID

Entrada del sensor – IN1


Selección del tipo de señal

Entrada del valor de consigna externo – IN2


desactivado – Selección OFF

Parametrización PID
Selección del valor «P» (0.0–300.0)

Parametrización PID
Selección del valor «I» (10 ms–300 s) Con valor de consigna interno

Parametrización PID
Selección del valor «D» (0 ms–300 s)

Entrada del valor de consigna externo – IN2


activado – Selección ON

Entrada del valor de consigna externo – IN2


Selección del tipo de señal

Parametrización PID
Selección del valor «P» (0.0–300.0)

Parametrización PID
Selección del valor «I» (10 ms–300 s) Con valor de consigna externo

Parametrización PID
Selección del valor «D» (0 ms–300 s)

SALMSON 08/2016 61
Español

Fig. 15

MENÚ
EXPERT

SERVICE
Se visualiza si «BMS» está activado.
BMS: Building Management System Véanse las instrucciones de este producto
No se visualiza si «Regulación de la
IN1 – «Entrada del sensor» velocidad» está activado
Selección del sensor No se visualiza si «Regulación PID»
está activado
Selección del rango de señales

IN2 – «Entrada del control externo»

Selección

Selección del rango de señales No se visualiza si «IN2» está


desactivado

Se visualiza si «Regulación PID»


Parámetros PID está activado
Selección del
parámetro «P»
Selección del
parámetro «I»
Selección del
parámetro «D»

Otros ajustes
Selección del tiempo de desco- Se visualiza si «Regulación de la
nexión en caso de caudal cero presión» está activado
Selección de la fre-
cuencia reducida
Selección función
relé SBM
Selección del ajuste
de fábrica

62 SALMSON 08/2016
Español

Bloqueo de acceso Bomba en carga (Fig. 2).


• Cierre la válvula de cierre del lado de impulsión
Para bloquear los ajustes de la bomba puede uti-
(pos. 3).
lizarse la función «Bloqueo de acceso».
• Abra el tornillo de llenado/escape de aire (pos. 5).
Para efectuar la activación o la desactivación: • Abra poco a poco la válvula que se halla en la
• Coloque el interruptor 2 en la posición ON (fig. 3, tubería de entrada de la bomba (pos. 2) y efectúe
pos. S). Aparece el menú <7.0.0.0>. el llenado completo de la bomba.
• Gire el botón giratorio para activar o desactivar el • No cierre el tornillo de llenado/escape de aire
bloqueo. El estado actual del bloqueo se indica hasta que deje de salir agua y no se vean más
mediante los símbolos siguientes: burbujas de aire.
Bloqueo activado: Los parámetros ¡ADVERTENCIA! ¡Peligro de quemaduras!
están bloqueados, sólo se puede Si el fluido es agua caliente, puede salir un chorro
acceder a los menús en el modo de de agua del orificio de purga.
visualización. • Tome todas las medidas necesarias para proteger
Bloqueo desactivado: Pueden modifi- a las personas y el motor/convertidor de fre-
carse los parámetros, se puede acce- cuencia.
der a los menús para realizar modifi- Bomba en aspiración (Fig. 1, 4)
caciones.
Existen dos posibles casos:
• Coloque el interruptor 2 en la posición OFF (fig. 3,
1° caso (Fig. 4.1)
pos. S). Aparece de nuevo la página de estado.
• Cierre la válvula de cierre del lado de impulsión
(fig. 1, pos. 3), abra la válvula de cierre del lado
6.1.6 Ajustes
de aspiración (fig. 1, pos. 2).
INDICACIÓN:Si se suministra la bomba sola, es decir, • Desenrosque el tornillo de llenado/escape de aire
no integrada en uno de nuestros sistemas, la confi- (fig. 1, pos. 5) , que se encuentra en la carcasa de
guración en el momento de la entrega es en el modo la bomba.
„Regulación de la velocidad“. • Mediante un embudo introducido en el orificio de
purga, llene poco a poco la bomba y la tubería de
Modo de funcionamiento «Regulación de la
aspiración completamente.
velocidad» (fig. 1, 2)
• El llenado finaliza cuando sale agua y no se
El punto de trabajo se ajusta manualmente o
encuentra aire dentro de la bomba.
mediante el control externo de la frecuencia.
• Atornille de nuevo el tornillo de llenado/escape
• Para la puesta en marcha, recomendamos fijar la
de aire.
velocidad del motor al 2400 rpm.
2° caso (Fig. 4.2)
Modo de funcionamiento «Presión constante» • Puede simplificarse el llenado instalando en la
(Fig. 6, 7, 8) tubería de aspiración de la bomba un tubo ver-
Regulación mediante un transmisor de presión y tical de Ø ½» (fig. 5, pos. 12) equipado con una
ajuste de un valor de consigna (interno o externo). llave de cierre y un embudo.
• Si se añade un transmisor de presión (con depó- • Cierre la válvula de cierre del lado de impulsión
sito; kit de transmisor de presión suministrado (fig. 1, pos. 3), abra la válvula de cierre del lado
como accesorio), se puede regular la presión de de aspiración (fig. 1, pos. 2).
la bomba. • Abra la llave de cierre (fig. 4, pos. 12) y el tornillo
• El sensor debe tener una precisión de ≤ 1 % y de llenado/escape de aire (fig. 1, pos. 5).
debe utilizarse entre el 30 % y el 100 % de su • Llene la bomba y la tubería de aspiración com-
rango de medición; el depósito tiene un volumen pletamente, hasta que salga de la apertura de
usado de 8 litros como mínimo. llenado agua sin burbujas.
• Al poner en marcha la instalación, recomendamos • Cierre la llave de cierre (fig. 4, pos. 12) (puede
ajustar la presión al 60 % de la presión máxima. permanecer en el tubo), retire el tubo y atornille
de nuevo el tornillo de llenado/escape de aire
Modo de funcionamiento «Regulación PID» (fig. 1, pos. 5).
Regulación PID mediante un sensor (tempera-
tura, caudal, ...) y ajuste de un valor de consigna 6.4 Arranque
(interno o externo).
¡ADVERTENCIA! ¡Peligro de quemaduras!
6.2 Lavado de preparación En función de la temperatura del fluido y de los
ciclos de funcionamiento de la bomba, la tem-
Nuestras bombas son probadas en fábrica con peratura de la superficie (bomba, motor) puede
agua, por ello, es posible que todavía se halle llegar a superar los 68 °C.
agua en el interior. Por motivos de higiene, se • En caso necesario, instale los dispositivos de pro-
recomienda lavar la bomba antes de utilizarla en tección necesarios!
una red de agua potable.
¡ATENCIÓN! ¡Peligro de daños materiales!
6.3 Llenado – Purga Con un caudal cero (válvula de cierre del lado de
impulsión cerrada), la bomba no puede funcionar
¡ATENCIÓN! Riesgo de daños en el producto! La durante más de 10 minutos con agua fría
bomba nunca debe marchar en seco, ni siquiera (T < 40 °C); con agua caliente (T > 60 °C) no
por poco tiempo! puede funcionar durante más de 5 minutos.

SALMSON 08/2016 63
Español

• Recomendamos mantener una potencia de • Si el lugar de emplazamiento está protegido


impulsión mínima de aproximadamente el 10 % contra las heladas, la bomba no debe vaciarse
de la potencia de impulsión nominal de la bomba aunque esté fuera de servicio durante un largo
a fin de evitar que se formen inclusiones de gas periodo de tiempo.
en la parte superior de la bomba. • Para evitar que el eje y el dispositivo hidráulico se
• Abra la válvula de cierre del lado de impulsión y bloqueen, durante los períodos en los que existe
arranque la bomba. riesgo de heladas, la bomba debe vaciarse. Para
• Compruebe la estabilidad de la presión en el lado de ello, desenrosque el tornillo de vaciado (pos. 6)
impulsión con un manómetro. Si la presión fluctúa, y el tornillo de llenado/escape de aire (pos. 5).
purgue el aire o llene el sistema de aire de nuevo. Atornille de nuevo ambos tornillos sin apretarlos.
• Asegúrese de que la intensidad absorbida no
Fréquences de remplacement.
sobrepase el valor indicado en la Placa de carac-
terísticas de la bomba. INDICACIÓN: los datos referidos al respecto sólo pue-
den ser considerados como valores recomendables,
7. Mantenimiento ya que la frecuencia de las reposiciones depende de
las condiciones de funcionamiento del grupo, que
¡PELIGRO! ¡Desconecte la tensión de la bomba
son en concreto :
antes de manipularla!
• Temperatura, presión y calidad del fluido para el
• Durante el funcionamiento no se requiere ningún cierre mecánico.
tipo de mantenimiento especial. • Presión y temperatura ambiente para el motor y
• Los cojinetes están engrasados para toda su vida otros componentes.
útil y, por consiguiente, no deben lubricarse. • Frecuencia de puesta en marcha: funcionamiento
• Mantenga la bomba y el convertidor de frecuen- intermitente o continuo.
cia del motor siempre limpios.

Pieza o componente de desgaste Cojinetes de la


Cierre mecánico bomba Convertidor Bobina
y el motor del motor
≥15 000 h 25 000 h
de 10 000 h a de 12 000 h a
Vida útil Temp. ambiente máx. Temp. ambiente máx.
20 000 h 50 000 h
40 °C 40 °C
Funcionamiento continuo de 1 a 2 años de 1,5 a 5 años de 1 a 3 años 3 años
Intervalo de
reposición 15 horas de funcionamiento de 2 a 4 años de 3 a 10 años - 6 años
al día 9 meses al año

8. Averías, causas y solución Relé SSM:


Relé „Indicación de avería“
Confíe la reparación de las averías exclusivamente Si se ha detectado una serie de fallos del mismo tipo
al personal cualificado. Respete las indicaciones de (del 1 al 6, en función de la gravedad), la bomba se
seguridad. detiene y este relé se activa (hasta que se realiza una
Relé intervención manual).
La unidad de regulación está equipada con dos relés Ejemplo: 6 averías de duración distinta dentro de 24
de salida con contactos libres de tensión para el horas seguidas.
mando central. Ejemplo: caja de bornes, vigilancia de
la bomba. Estado del relé SBM en «Indicación de disponibilidad».
Relé SBM: 1 2 3 4 5 6
Averías
Este relé puede ajustarse a 3 modos de funciona-
miento en el menú „Service“ <5.7.6.0>.
Estado: 1 (ajuste estándar)
Relé „Indicación de disponibilidad“ (función
estándar para este tipo de bomba). Relé
El relé está activado si la bomba funciona o activado
puede funcionar.
El relé se desactiva la primera vez que se produzca una SBM
avería o en caso de fallo de red (la bomba se detiene).
Se transfiere información a una caja de bornes acerca Relé en
de la disponibilidad (también temporal) de una bomba. reposo
Estado: 2
Relé „Indicación de funcionamiento“. Relé
El relé está activado si la bomba funciona. activado
Estado: 3
SSM
Relé „Indicación de activación“ El relé está acti-
vado si la bomba está bajo tensión.
Relé en
reposo
24 horas seguidas

64 SALMSON 08/2016
Español

8.1 Tabla de las averías


Todas las averías siguientes tienen los siguientes efectos:
• El relé SBM pasa al estado de reposo (si está ajustado al modo «Indicación de disponibilidad»).
• Se activa el relé SSM (indicación de fallo) cuando se alcanza la cantidad máxima de fallos de un mismo tipo en 24
horas.
• Se enciende un LED rojo.

Tiempo
Tiempo de Número Tiempo
Código reacción antes de Tiempo de espera máx. de Averías de espera
antes de la tenerse en
de hasta la reconexión Solución
cuenta la averías Posibles causas antes del
avería indicación automática
de la avería avería tras la en 24h reset
indicación
La bomba está sobrecargada, El medio impulsado tiene una densidad
Inmediata- estropeada. y/o viscosidad demasiado elevada.
E001 60 s 60 s 6 300 s
mente Cuerpos extraños obstruyen la Desmonte la bomba, límpiela y susti-
bomba. tuya los componentes estropeados.
Compruebe la tensión en los bornes
E004 Inmediatamente, una Baja tensión en el suministro
~5s 300 s 6 del convertidor de frecuencia. 0s
(E032 vez reparada la avería del convertidor de frecuencia.
• Avería si la red < 330 V
Compruebe la tensión en los bornes
E005 Inmediatamente, una Sobretensión en el suministro
~5s 300 s 6 del convertidor de frecuencia. 0s
(E033) vez reparada la avería del convertidor de frecuencia. • Avería si la red < 480 V
Inmediatamente, una Falta una fase de la alimenta-
E006 ~5s 300 s 6 Compruebe la alimentación eléctrica. 0s
vez reparada la avería ción eléctrica.
ili- El convertidor funciona como La bomba marcha hacia atrás; com-
Inmediata- Inmediata- Inmediatamente, una
E007 mita- generador. Mensaje de aviso sin 0s
mente mente vez reparada la avería desconectar la bomba. pruebe la estanqueidad de la clapeta.
do
Desmonte la bomba, límpiela y sus-
Inmediata- tituya los componentes estropeados.
E010 ~5s No hay reconexión 1 La bomba está bloqueada. 60 s
mente Posible avería mecánica del motor
(cojinete).
Llene de nuevo la bomba (véase el
Inmediata- La bomba no funciona o mar- Capítulo 8.3).
E011 15 s 60 s 6 300 s
mente cha en seco. Compruebe la estanqueidad de la
válvula de pie.
El motor se calienta demasiado. Limpie las aletas refrigeradoras del
Inmediata- motor.
E020 ~5s 300 s 6 300 s
mente La temperatura ambiente es El motor puede resistir una tempera-
superior a + 40 °C. tura ambiente máxima de +40 °C.
Desmonte el motor/convertidor de
Inmediata- Inmediata-
E023 60 s 6 El motor tiene un cortocircuito. frecuencia de la bomba y examínelos 60 s
mente mente
o sustitúyalos.
Inmediata- Inmediata- Compruebe la conexión entre el
E025 No hay reconexión 1 Falta una fase del motor. 60 s
mente mente motor y el convertidor.
El regulador de temperatura Desmonte el motor/convertidor de
Inmediata-
E026 ~5s 300 s 6 está estropeado o tiene una frecuencia de la bomba y examínelos 300 s
mente
conexión incorrecta. o sustitúyalos.
Limpie las aletas refrigeradoras pos-
El convertidor de frecuencia se teriores, las que se encuentran debajo
E030 Inmediata- calienta demasiado. del convertidor de frecuencia y la
~5s 300 s 6 cubierta del ventilador. 300 s
E031 mente
La temperatura ambiente es El convertidor puede resistir una tem-
superior a + 40 °C. peratura ambiente máxima de 40 °C.
Inmediata- El cable del sensor (420 mA) Compruebe la alimentación eléctrica
E042 ~5s No hay reconexión 1 60 s
mente está desconectado. y el cableado del sensor.
ili-
Inmediata- Inmediatamente, una La comunicación BMS está
E050 60 s mita- Compruebe la conexión. 300 s
mente vez reparada la avería averiada.
do
Inmediata- Inmediata- La comunicación interna está Póngase en contacto con el servicio
E070 No hay reconexión 1 60 s
mente mente averiada. técnico.
Inmediata- Inmediata- Póngase en contacto con el servicio
E071 No hay reconexión 1 Avería de EEPROM. 60 s
mente mente técnico.
E072 Inmediata- Inmediata- Problema interno del Póngase en contacto con el servicio
No hay reconexión 1 60 s
E073 mente mente convertidor. técnico.
Inmediata- Inmediata- El relé de la limitación de la corriente Póngase en contacto con el servicio
E075 No hay reconexión 1 60 s
mente mente de arranque está averiado. técnico.
Inmediata- Inmediata- Fallo en la alimentación Póngase en contacto con el servicio
E076 No hay reconexión 1 60 s
mente mente del sensor. técnico.
Inmediata- Inmediata- Póngase en contacto con el servicio
E077 No hay reconexión 1 Fallo de 24 V 60 s
mente mente técnico.
Inmediata- Inmediata- Póngase en contacto con el servicio Potencia
E099 No hay reconexión 1 Tipo de bomba no conocido.
mente mente técnico. off/on

SALMSON 08/2016 65
Español

8.2 Confirmación de las averías


¡ATENCIÓN! ¡Peligro de que se produzcan
daños materiales!
No confirme el fallo hasta que haya soluciona-
do la causa.
• Confíe la reparación de las averías exclusiva-
mente a técnicos especializados.
• En caso de duda, consulte al fabricante.
• Si se produce un fallo, se visualizará la página de
fallo en lugar de la página de estado.
Para confirmar un fallo, proceda de la siguiente
forma.
• Pulse el botón giratorio.
En la pantalla aparece:
• El número del menú <6.0.0.0> .
Ejemplo de página
de fallo • La cantidad de fallos y la cantidad máxima de
fallos de este tipo que pueden producirse dentro
de 24 horas (ejemplo: 1/6).

Ejemplo de página
de estado.

• El tiempo restante en segundos hasta la reinicia-


lización automática del fallo.
• Espere el tiempo necesario hasta que se produz-
ca la reinicialización automática.
Se activa un circuito de tiempo interno del siste-
ma. Se indica el tiempo restante (en segundos)
hasta la confirmación automática del fallo.
• Una vez se haya alcanzado la cantidad máxima
de fallos y haya finalizado el último circuito de
tiempo, pulse el botón giratorio para confirmar
el fallo.
El sistema vuelve a mostrar la página de estado.
INDICACIÓN: si se ha programado que transcurra
un intervalo de tiempo determinado antes de
tomar en consideración el fallo una vez se ha
indicado (ejemplo: 300 s), el fallo debe confir-
marse manualmente.
El circuito de tiempo para la reinicialización auto-
mática no está activado y se muestra « - - - ».

66 SALMSON 08/2016
Español

8.3 Otros fallos


Otros fallos propios de la bomba que la unidad de
regulación no puede detectar.

Averías Causas Solución


La bomba está en marcha La bomba no funciona con la velocidad Compruebe si el ajuste del valor de consigna es el
pero no impulsa ningún suficiente. correcto (los valores de consigna coinciden).
fluido. Cuerpos extraños obstruyen los compo- Desmonte y limpie la bomba.
nentes internos.
La tubería de aspiración está obstruida. Limpie toda la tubería.
Entra aire en la tubería de aspiración. Compruebe la estanqueidad a lo largo de toda la
tubería hasta la bomba y selle las juntas.
La presión de aspiración es demasiado Pérdidas excesivas durante la aspiración o altura de aspi-
baja y se producen ruidos de cavitación. ración excesiva (compruebe la Altura Neta Positiva en la
Aspiración de la bomba instalada y de toda la instalación).
La bomba vibra. La fijación al zócalo es insuficiente. Compruebe los tornillos y los bulones de la fijación
y, en caso necesario, apriételos.
Cuerpos extraños obstruyen la bomba. Desmonte y limpie la bomba.
La bomba gira con dificultad. Asegúrese de que la bomba no presta una resisten-
cia anómala al giro.
La bomba no produce La velocidad del motor es insuficiente. Compruebe que se ha ajustado el valor de consigna
presión suficiente. correcto.
El motor está averiado. Sustituya el motor.
La bomba se ha llenado de forma incor- Abra el orificio de purga y purgue la bomba hasta
recta. que no salga ninguna burbuja de aire.
El tapón de purga no está enroscado Compruébelo y enrósquelo de forma correcta.
correctamente.
El caudal es irregular No se cumple la altura de aspiración (Ha). Consulte las condiciones y las recomendaciones de
montaje especificadas en estas Instrucciones de
instalación y funcionamiento.
La tubería de aspiración tiene un diáme- La tubería de aspiración debe tener el mismo diá-
tro menor que el de la bomba. metro que la apertura de aspiración de la bomba.

El filtro de aspiración y la tubería de aspi- Desmóntelos y límpielos.


ración están parcialmente obstruidos.
En el modo „Presión constante“, el sen- Monte un sensor con los porcentajes de presión y
sor de presión no está ajustado correc- precisión reglamentarios, véase el <Capítulo 4.4>.
tamente.
En el modo de funciona- La válvula antirretorno no es estanca. Límpiela o cámbiela.
miento „Presión constan- La válvula antirretorno no está dimensi- Cámbiela por una válvula antirretorno con las
te“, la bomba no se detiene onada correctamente. dimensiones correctas, véase el <Capítulo 4.4>.
cuando el caudal es cero.
La capacidad del depósito a presión es Cámbielo o monte otro depósito.
insuficiente para la instalación.

¡PELIGRO! ¡Peligro de lesiones! 9. Repuestos


El fluido es tóxico, cáustico o peligroso para las
personas. El pedido de repuestos se realiza a través del
• Informe inmediatamente a su distribuidor. distribuidor regional y/o el servicio técnico de
• Limpie la bomba de modo que no exista ningún Salmson.
peligro para el mecánico. Para evitar consultas y errores en los pedidos
es preciso especificar en cada pedido todos los
datos que figuran en la placa de características.
¡ATENCIÓN! ¡Peligro de daños materiales!
Sólo se puede garantizar que la bomba funcione
correctamente si se utilizan los repuestos
originales.
• Utilice únicamente repuestos originales.
Reservado el derecho a realizar modificaciones
técnicas!

SALMSON 08/2016 67
Italiano

1. Generalità chi esegue il montaggio, sia dal personale tecnico


competente/gestore.
Informazioni sul documento Oltre al rispetto delle norme di sicurezza in gene-
Le istruzioni originali di montaggio, uso e manu- rale, devono essere rispettati tutti i punti specifi-
tenzione sono redatte in lingua francese. Tutte camente contrassegnati.
le altre lingue delle presenti istruzioni sono una
traduzione del documento originale. 2.1 Contrassegni utilizzati nelle istruzioni
Le presenti istruzioni di montaggio, uso e manu- Simboli
tenzione sono parte integrante del prodotto e
devono sempre essere conservate nelle immedia- Simbolo di pericolo generico.
te vicinanze del prodotto. La stretta osservanza
di queste istruzioni costituisce il requisito fonda- Pericolo dovuto a tensione elettrica.
mentale per un‘appropriata installazione e per il
NOTA: ....
corretto funzionamento del prodotto.Le istruzioni
di montaggio, uso e manutenzione sono destinate Parole chiave di segnalazione:
unicamente a questo prodotto e soddisfano le
PERICOLO!
norme sulla sicurezza in vigore al momento della
Situazione molto pericolosa. L‘inosservanza
loro stampa.
può provocare infortuni gravi o mortali.
1.1 Campo d‘applicazione AVVERTENZA!
Pompe per il convogliamento di acque chiare in Rischio di (gravi) infortuni per l‘utente.
ambito civile, in agricoltura e industria... La parola di segnalazione “Avviso” indica l‘e-
Aspirazione da pozzo, sorgente, corso d‘acqua, levata probabilità di riportare (gravi) lesioni in
stagno ... da non impiegare su pozzi abissini (pozzi caso di mancata osservanza di questo avviso.
a fontana, pozzi Norton).
ATTENZIONE!
Esiste il rischio di danneggiamento del pro-
1.2 Dati tecnici
dotto/ dell’impianto. La parola di segnalazione
• Pressione “Attenzione” si riferisce alla possibilità di arre-
- Max. pressione di esercizio : 10 bar care danni materiali al prodotto in caso di man-
- Max. pressione di alimentazione : 6 bar cata osservanza di questo avviso.
• Campo di temperatura
NOTA: Un‘indicazione utile per l‘utilizzo del pro-
- Versione con guarnizioni e inserto
dotto. La nota richiama l‘attenzione anche su
EPDM (KTW/WRAS*) :- 15° a + 110°C
possibili difficoltà.
- Versione con guarnizioni
e inserto VITON : - 15° a + 90°C
2.2 Qualifica del personale
• Temperatura ambiente Il personale addetto a montaggio, impiego e
(prodotto standard) : +40 °C max. manutenzione deve disporre dell‘apposita qualifi-
• Altezza di aspirazione : seconda NPSH ca richiesta per questo tipo di lavori.
della pompa
• Umidità ambiente : <90% 2.3 Pericoli conseguenti al mancato rispetto delle
prescrizioni di sicurezza
• Livello di pressione acustica:
Potenza (kW) Il mancato rispetto delle prescrizioni di sicurezza,
dB(A) 0/+3 dB(A)
oltre a mettere in pericolo le persone, può costi-
0.75 1.1 1.5 2.2
tuire una minaccia per l‘ambiente e danneggiare
65 66 67 69 il prodotto. Il mancato rispetto delle prescrizioni
* KTW: secondo la normativa tedesca di sicurezza implica la perdita di qualsiasi diritto al
WRAS: secondo la normativa inglese risarcimento dei danni.
Compatibilità elettromagnetica EN 61800-3: Le conseguenze dell’inosservanza delle prescrizioni
Emissione disturbi elettromagnetici - 1° ambiente di sicurezza possono essere:
Immunità - 2° ambiente: Nella gamma di frequen- • mancata attivazione d‘importanti funzioni del pro-
ze comprese tra 600 MHz e 1 GHz, il display o l‘in- dotto o dell‘impianto.
dicazione della pressione sul display potrebbero • mancata attivazione delle procedure di riparazione
essere disturbati in casi eccezionali dall‘immedia- e manutenzione previste.
ta vicinanza (< 1 m dal convertitore elettronico) • pericoli per le persone conseguenti a fenomeni
di trasmettitori, sensori o apparecchi simili che elettrici, meccanici e batteriologici.
operano in questa gamma di frequenze. Il funzio- • danni materiali.
namento della pompa, tuttavia, non viene in alcun
modo alterato. 2.4 Lavori all‘insegna della sicurezza
Devono essere osservate le norme sulla sicurezza
2. Sicurezza riportate nelle presenti istruzioni di montaggio,
uso e manutenzione, le norme nazionali in vigore,
Le presenti istruzioni contengono informazioni che regolano la prevenzione degli infortuni, non
fondamentali da rispettare per il montaggio, l‘uso ché eventuali norme interne del gestore, in merito
e la manutenzione del prodotto. Devono perciò al lavoro, al funzionamento e alla sicurezza.
essere lette e rispettate scrupolosamente sia da

68 SALMSON 08/2016
Italiano

2.5 Prescrizioni di sicurezza per operazioni di mon- 17 - Display


taggio e manutenzione 18 - Pulsante regolatore
Il gestore deve assicurare che le operazioni di HA: altezza max. di aspirazione
montaggio e ispezione siano eseguite da per- HC: altezza min. di pressione
sonale autorizzato e qualificato che abbia letto
attentamente le presenti istruzioni. 4.2 La pompa
• Pompa centrifuga orizzontale.
2.6 Modifiche non autorizzate e parti di ricambio • Multistadio.
Modifiche non autorizzate e parti di ricambio • Normalmente aspirante.
mettono a repentaglio la sicurezza del prodotto/ • Bocca aspirante e di mandata con filettatura.
del personale e rendono inefficaci le dichiarazioni Aspirazione assiale, uscita radiale verso l’alto.
rilasciate dal costruttore in materia di sicurezza. • Tenuta sull’entrata dell’albero mediante tenuta
Eventuali modifiche del prodotto sono ammesse meccanica normalizzata.
solo previo accordo con il costruttore. L‘utilizzo di • Materiale: vedi descrizione tecnica.
parti di ricambio originali e di accessori autorizzati
dal costruttore sono sinonimo di sicurezza. 4.3 Motore con convertitore di frequenza
L‘impiego di parti o accessori non originali fa Motore trifase, a due poli, con convertitore di
decadere la garanzia per i danni che ne risultano. frequenza.
• Grado protezione motore con convertitore di fre-
2.7 Condizioni di esercizio non consentite quenza: IP 54
La sicurezza di funzionamento del prodotto for- • Classe isolamento: F
nito è assicurata solo in caso di utilizzo regola-
Tensioni e frequenze di esercizio:
mentare secondo le applicazioni e le condizioni
• 400V : ±10% - 50 Hz
descritte nel capitolo 4 del manuale. I valori limite
• 380-480V : ±6% - 60 Hz
minimi e massimi indicati nel catalogo/foglio dati
non possono essere superati in nessun caso. 4.4 Accessori
Gli accessori devono essere ordinati separatamente.
3. Trasporto, manipolazione e stoccaggio • Modulo IF PLR per il collegamento al convertitore
di porta PLR.
Quando si riceve la pompa controllare immediata- • Modulo IF LON per il collegamento alla rete
mente se ci sono danni dovuti al trasporto. In pre- LONWORKS. Il modulo IF viene collegato diretta-
senza di danni, darne immediata comunicazione mente nella zona di connessione del convertitore
allo spedizioniere entro i termini prescritti. (fig. 10).
ATTENZIONE! Qualora il materiale venga instal- • Kit bypass.
lato in un secondo momento, lo stoccaggio deve • Valvola d’.intercettazione.
avvenire in un locale asciutto. Evitare che il pro- • Serbatoio a membrana oppure serbatoio zincato.
dotto sia soggetto a urti/colpi e proteggerlo da • Serbatoio da colpi d’ariete.
influssi esterni (umidità, gelo ecc. ...). • controflange a saldare (acciaio) o a roscear
(acciaio inossidabile).
Maneggiare con prudenza la pompa, in modo che • Valvola di ritegno (cono e clapet con molla per
non vengano modificati geometria e allineamento funzionamento a pressione costante).
dell‘impianto. • Valvola di fondo.
In nessun caso è consentito sollevare la pompa • Compensatori di vibrazioni.
per il convertitore di frequenza. • Protezione contro la mancanza d’acqua.
• Kit sensore di pressione (precisione ≤ 1%; campo
4. Descrizione del prodotto e accessori d’applicazione fra 30 % e 100 % del suo campo
di misura).
4.1 Descrizione (Fig. 1, 2, 4, 5, 6, 7, 8)
1 - Valvola di fondo con cestello aspirante 5. Installazione
2 - Valvola d’intercettazione, lato aspirante
3 - Valvola d’intercettazione, lato pressione Sono disponibili due versioni standard.
4 - Valvola di ritegno Fig. 1: esercizio di aspirazione.
5 - Vite di immissione/sfiato Fig. 2: funzionamento di alimentazione da serba-
6 - Vite di scarico toio di prima raccolta (pos. 9) o da rete di acqua
7 - Fissaggi tubo o collari sanitaria (pos. 10).
8 - Cestello aspirante
9 - Serbatoio di prima raccolta 5.1 Montaggio
10 - Rete acqua condotta - Installare la pompa in un luogo asciutto, al riparo
11 - Interruttore, amplificatore di sezionamento dal gelo e facilmente accessibile, il più possibile
con fusibili vicino al punto di alimentazione.
12 - Rubinetto di chiusura - Collocare la pompa su un basamento (pos. 13)
13 - Basamento oppure direttamente su un fondo liscio e piano.
14 - Trasduttore di pressione - Fissaggio della pompa mediante 2 fori per chia-
15 - Vaso di idroaccumulo a membrana varde Ø M8.
16 - Valvola d’intercettazione per serbatoio di
pressione

SALMSON 08/2016 69
Italiano

NOTA: tenere presente che l‘altezza del punto di 5.3 Collegamenti elettrici
installazione e la temperatura dell‘acqua pompata
PERICOLO! Pericolo di morte!
diminuiscono la capacità aspirante della pompa.
I collegamenti e controlli elettrici devono essere
Altezza Perdita di altezza Temperatura Perdita di altezza eseguiti da un elettricista autorizzato e in confor-
0m 0 mCL 20 °C 0,20 mCL mità delle norme locali in vigore.
500 m 500 mCL 30 °C 0,40 mCL • Le caratteristiche elettriche (frequenza, tensione,
1000 m 1000 mCL 40 °C 0,70 mCL corrente nominale) del motore con convertitore di
50 °C 1,20 mCL frequenza sono indicate sulla targhetta dati della
pompa.
60 °C 1,90 mCL
È necessario verificare se il convertitore di fre-
70 °C 3,10 mCL quenza del motore corrisponde ai requisiti della
80 °C 4,70 mCL rete di alimentazione elettrica a cui deve essere
90 °C 7,10 mCL collegato.
• La protezione elettrica del motore è integrata
100 °C 10,30 mCL
nel convertitore. Quest’ultimo è programmato
110 °C 14,70 mCL tenendo conto delle caratteristiche della pompa
120 °C 20,50 mCL in modo da garantire la protezione della pompa e
del motore.
NOTA: con temperature superiori a 80 °C predisporre
• In caso di impedenza troppo alta del conduttore
la pompa per il funzionamento di alimentazione (fun-
neutro è necessario installare a monte del conver-
zione pressione d‘ingresso).
titore di frequenza motore un adeguato dispositi-
vo di protezione.
5.2 Collegamenti idraulici
• In ogni caso è necessario precedere un amplifica-
ATTENZIONE! Pericolo di danni materiali tore di sezionamento con fusibili (tipo GF) per la
L’installazione deve essere adeguata alla pressione protezione dell’impianto (fig. 1, 2, pos. 11).
che la pompa genera con la massima frequenza e
NOTA: Se è necessario montare un interruttore
con portata pari a zero.
automatico differenziale per la protezione delle
persone, utilizzare un interruttore automatico
Aperture con filettatura
Aperture differenziale selettivo sensibile a tutte le correnti
200 400 800 1600 con omologazione VDE! Impostare l‘interruttore
Aspirazione 1“(26-34) 1“1/4(33-42) 1“1/2(40-49) 2“(50-60) di protezione conformemente ai dati indicati
sulla targhetta del convertitore di frequenza.
Mandata 1“(26-34) 1“(26-34) 1“1/4(33-42) 1“1/2(40-49) Impiegare un cavo di collegamento normalizzato.
- Collegamento con tubi flessibili rinforzati con PERICOLO! Pericolo di morte!
spirale oppure con tubazioni rigide. Non dimenticare di eseguire la messa a terra
dell’impianto.
ATTENZIONE! Rischio di danneggiamenti all’im-
pianto! I collegamenti elettrici del convertitore di fre-
Realizzare i collegamenti della tubazione con quenza (fig. 3) devono corrispondere a seconda
materiali adatti per una perfetta tenuta! Nella del modo di funzionamento (vedi capitolo 6 -
tubazione di aspirazione non ci deve essere ingres- Messa in servizio) agli schemi elettrici della tabella
so d’aria; Installare la tubazione di aspirazione in seguente.
costante salita (min. 2 %) (fig. 1).
ATTENZIONE! Un errore di collegamento può dan-
- Con le tubazioni rigide assicurarsi che il peso delle
neggiare il convertitore di frequenza.
condutture non sia sostenuto unicamente dalla
pompa. Impiegare supporti oppure sostegni per PERICOLO! Pericolo di morte!
tubi (fig. 1). Il cavo elettrico non deve mai venire a contatto con
- Il diametro della tubazione non deve mai esse- la tubazione o con la pompa.
re inferiore a quello della bocca di aspirazione/ Esso deve inoltre essere completamente protetto
uscita. contro l’umidità.
- Limitare la lunghezza della tubazione di aspirazio-
ne ed evitare per quanto possibile tutto ciò che
possa essere causa di perdite di pressione (curve,
valvole, restringimenti).
ATTENZIONE! Pericolo di danni materiali!
Per proteggere la pompa da colpi d’ariete montare
la valvola di ritegno sul lato pressione.

70 SALMSON 08/2016
Italiano

Assegnazione dei morsetti


• Allentare le viti e rimuovere la copertura del con-
vertitore di frequenza.

Denominazione Assegnazione Osservazione


L1, L2, L3 Tensione di rete Corrente trifase 3 ~ IEC38
PE Collegamento a massa
IN1 Ingresso sensore Tipo di segnale: tensione (0 - 10 V, 2 - 10 V)
(morsetto DDS 9) Resistenza ingresso: Ri ≥ 10 kΩ
Tipo di segnale: intensità di corrente (0 - 20 mA, 4 - 20 mA)
Resistenza ingresso: Rb = 500 Ω
Parametro d‘impostazione nel menu “Service” <5.3.0.0>

IN2 Ingresso valore di consegna Tipo di segnale: tensione (0 - 10 V, 2 - 10 V)


(morsetto 10 V/20 mA 7) esterno Resistenza ingresso: Ri ≥ 10 kΩ
Tipo di segnale: intensità di corrente (0 - 20 mA, 4 - 20 mA)
Resistenza ingresso: Rb = 500 Ω
Parametro d‘impostazione nel menu “Service” <5.4.0.0>

GND (x2) Collegamenti a massa Per ciascuno degli ingressi IN1 e IN2.

+ 24 V Alimentazione elettrica per Intensità di corrente max.: 60 mA


sensore L‘alimentazione è protetta contro corto circuiti.
Ext. Off Ingresso del comando ON/OFF L‘interruttore esterno libero da potenziale consente l‘atti-
“Priorità OFF” vazione e la disattivazione della pompa.
per un interruttore esterno In impianti con un‘elevata frequenza di avvii (> 20 al giorno)
libero da potenziale l‘attivazione e la disattivazione sono previste tramite “ext.
off”.
SBM Relè “Segnalazione di Nel funzionamento normale il relè è attivo, se la pompa è in
disponibilità” funzione o è pronta per il funzionamento.
Il relè viene disattivato al verificarsi di un guasto o di man-
canza di alimentazione (la pompa si arresta).
Il quadro elettrico viene informato della disponibilità (anche
temporale) di una pompa.
Parametro d‘impostazione nel menu “Service” <5.7.6.0>
Interruttore libero da potenziale:
min.: 12 V DC, 10 mA
max.: 250 V AC, 1 A

SSM Relè “Segnalazione di blocco” Dopo il riconoscimento di una serie di errori dello stesso
tipo (da 1 a 6, a seconda della gravità)
la pompa si arresta e questo relè viene attivato (fino all’in-
tervento manuale).
Interruttore libero da potenziale:
min.: 12 V DC, 10 mA
max.: 250 V AC, 1 A

I morsetti IN1, IN2, GND ed Ext. Off corrispon-


dono ai requisiti per un “isolamento a norma”
(secondo EN 61800-5-1) rispetto ai morsetti
della rete e ai morsetti SBM ed SSM (e viceversa).

SALMSON 08/2016 71
Italiano

Alimentazione di rete morsetto a connessione


Collegare il cavo a quattro fili alla morsettiera di potenza
(fase + terra).
L1 L2 L3

Collegamenti degli ingressi/uscite Morsetti ingressi/uscite


• Il cavo del sensore per il valore di consegna esterno e per AUX Ext. Off MP 20mA/10 DDS
l’ingresso [ext.off] deve assolutamente essere schermato.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

non utilizzato non utilizzato

+24V...
GND...

GND...
Sensore 20 mA/10 V In1...
In2...
Comando a

Valore di consegna
distanza ON/
OFF

esterno
• Tramite il comando a distanza è possibile mettere in moto Esempio: interruttore a galleggiante, regolatore man-
la pompa oppure arrestarla (libera da potenziale). Questa canza d’acqua…
funzione è prioritaria sulle altre funzioni.
• Questo comando a distanza può essere disattivato pon-
ticellando i morsetti (3 e 4).

Morsetti per l’interfaccia di comunicazione


PLR Il modulo IF PLR disponibile come accessorio deve essere
inserito nella presa multipla posta nella zona di connes-
sione del convertitore.
Il modulo è protetto contro inversioni di polarità.

LON Il modulo IF LON disponibile come accessorio deve essere


inserito nella presa multipla che si trova nella zona di
connessione del convertitore.
Il modulo è protetto contro inversioni di polarità.

72 SALMSON 08/2016
Italiano

Collegamento “Controllo della velocità” Morsetti ingressi/uscite


Impostazione della frequenza a mano: AUX Ext. Off MP 20mA/10 DDS
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

Comando a
distanza

Impostazione della frequenza tramite comando esterno:


AUX Ext. Off MP 20mA/10 DDS
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

In2...
Comando a Valore di con-
distanza segna esterno

Collegamento “Pressione costante”


Regolazione con trasduttore di pressione:
AUX Ext. Off MP 20mA/10 DDS
• 2 fili ([20 mA/10 V] / +24 V)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
• 3 fili ([20 mA/10 V] / 0 V / +24 V)
e impostazione del valore di consegna tramite manopola

In1...
Comando a Trasduttore di
distanza pressione

Regolazione con trasduttore di pressione:


AUX Ext. Off MP 20mA/10 DDS
• 2 fili ([20 mA/10 V] / +24 V)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
• 3 fili ([20 mA/10 V] / 0 V / +24 V)
e impostazione tramite valore di consegna esterno
In1...
In2...

Comando a Valore di con- Trasduttore di


distanza segna esterno pressione

Collegamento “Regolazione PID”


Regolazione con sensore (per temperatura, portata...):
AUX Ext. Off MP 20mA/10 DDS
• 2 fili ([20 mA/10 V] / +24 V)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
• 3 fili ([20 mA/10 V] / 0 V / +24 V)
e impostazione del valore di consegna tramite manopola
In1...

Comando a Trasduttore di
distanza pressione

Regolazione con sensore (per temperatura, portata...):


AUX Ext. Off MP 20mA/10 DDS
• 2 fili ([20 mA/10 V] / +24 V)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
• 3 fili ([20 mA/10 V] / 0 V / +24 V)
e impostazione tramite valore di consegna esterno
In1...
In2...

Comando a Valore di con- Trasduttore di


distanza segna esterno pressione

SALMSON 08/2016 73
Italiano

PERICOLO! Pericolo di morte!


Tensioni pericolose dovute alla scarica dei
capacitori del convertitore.
• Dopo il disinserimento dell’alimentazione elettri-
ca attendere pertanto sempre 5 minuti prima di
intervenire sul convertitore.
• Assicurarsi che tutti i collegamenti e contatti elet-
trici siano liberi da potenziale.
• Assicurarsi che i morsetti siano assegnati corret-
tamente.
• Assicurarsi che pompa e impianto siano corretta-
mente collegati a terra.

Modi di regolazione
IN1: ingresso sensore nei modi di funzionamento “Pressione costante” e “regolazione PID”

Segnale sensore 4-20 mA Segnale sensore 0-10 mA

100 % 100 %
Fra 0 e 2 mA si presuppone che il
cavo sia staccato

Zona di
Valore sicurezza Valore

in % del campo in % del campo


di misura di misura
del sensore del sensore

0 2 4 Intensità corrente in ingresso (mA) 20 0 Tensione in ingresso (V) 10

Segnale sensore 0-20 mA Segnale sensore 2-10 mA

100 % 100 %

Valore Valore

in % del campo
di misura in % del campo
del sensore di misura
del sensore

0 Intensità corrente in ingresso (mA) 20 0 2 Tensione in ingresso (V) 10

74 SALMSON 08/2016
Italiano

IN2: ingresso del valore di consegna esterno nei modi di funzionamento “Pressione costante” e “regolazione PID”

Valore nominale 4-20 mA Valore di consegna 0-10 V

100 % 100 %
Campo in cui il convertitore di Campo in cui il convertitore di
frequenza si ferma. frequenza si ferma.
Zona di Zona di
Valore di consegna sicurezza Valore di consegna sicurezza

in % in %
del campo di misura del campo di misura
del sensore del sensore

0 2 4 Intensità corrente in ingresso (mA) 20 0 1 2 Tensione in ingresso (V) 10

IN2: ingresso del comando esterno della frequenza nel modo di funzionamento “Controllo della velocità”

Segnale esterno 0-20 mA Segnale esterno 0-10 V

100 % 100 %
Campo in cui il convertitore di Campo in cui il convertitore di
frequenza si ferma. frequenza si ferma.
Zona di Zona di
Frequenza sicurezza Frequenza sicurezza
del convertitore del convertitore

~ 30 % ~ 30 %

0 2 4 Intensità corrente in ingresso (mA) 20 0 1 2 Tensione in ingresso (V) 10

Segnale esterno 4-20 mA Segnale esterno 2-10 V

100 % 100 %
Campo in cui il convertitore di Campo in cui il convertitore di
frequenza si ferma. frequenza si ferma.
Zona di Zona di
Frequenza sicurezza Frequenza sicurezza
del convertitore del convertitore

~ 30 % ~ 30 %

0 6 10 Intensità corrente 20 0 3 5 Tensione in ingresso (V) 10


in ingresso (mA)

SALMSON 08/2016 75
Italiano

6. Messa in servizio 6.1.3 Descrizione dei simboli standard

6.1 Impostazione Simbolo Descrizione


6.1.1 Elementi di comando Funzionamento nel modo
Il convertitore di frequenza utilizza i seguenti “Controllo della velocità”.
elementi di comando: Funzionamento nel modo “Pressione
Versione con manopola
costante” oppure “Regolazione PID”.
Impostazione tramite manopola
Ingresso IN2 attivato
2
(valore di consegna esterno).
Blocco accesso
Quando appare questo simbolo, i
• L’impostazione di un nuovo parametro si effettua valori di misurazione o d’imposta-
con una semplice rotazione. “+” a destra e “–” a zione attuali non possono essere
sinistra. modificati. Le informazioni visualiz-
• Premendo la manopola viene acquisita la nuova zate possono essere solo lette.
impostazione.
BMS (Building Management System,
Interruttori sistema di controllo dell’edificio)
ON Il PLR oppure LON è attivato.

Pompa in funzione.
1 2
La pompa è arrestata.
• Questo convertitore possiede un’unità con due
interruttori (fig. 3, pos. S) con due posizioni cia-
scuno: 6.1.4 Display
• L’interruttore 1 permette di commutare dal
modo “OPERATION” (interruttore 1 OFF) al modo Pagina di stato del display
“SERVICE” (interruttore 1 ON) e viceversa. • La pagina di stato del display appare come visua-
La posizione “OPERATION” abilita il funziona- lizzazione standard.
mento nel modo selezionato e blocca l’accesso Viene visualizzato il valore di consegna.
alla parametrizzazione (funzionamento normale). Le impostazioni di base vengono indicate tramite
La posizione “SERVICE” permette la parametriz- simboli:
zazione delle diverse funzioni.
• Tramite l’interruttore 2 è possibile attivare e
disattivare il “blocco accesso”.

6.1.2 Struttura del display

1 4

2 5

Esempio di pagina di stato


4 3 4
NOTA: in tutti i menu, se la manopola non viene
azionata entro 30 secondi, il display ritorna alla pagi-
na di stato; in questo caso non viene registrata alcuna
• Non appena viene attivata la tensione di alimen- modifica.
tazione del convertitore, il display esegue una
visualizzazione di prova di 2 secondi, in cui ven-
gono attivati tutti i caratteri del display.

Pos. Descrizione
1 Numero del menu
2 Visualizzazione del valore
3 Visualizzazione dell’unità
4 Simboli standard
5 Visualizzazione dei pittogrammi

76 SALMSON 08/2016
Italiano

Elemento di navigazione <4.0.0.0>


• Le differenti funzioni del convertitore vengono
richiamate tramite la struttura del menu. A ogni Posizione Interruttore 1 Descrizione
menu e sottomenu è assegnato un numero.
• Ruotando la manopola è possibile scorrere all’in- OPERATION OFF Possibile solo let-
terno di uno stesso livello di menu (per es. 4000 tura del menu
-> 5000). SERVICE ON “Informazioni”.
• Tutti gli elementi lampeggianti (valore, numero di
menu, simbolo o icona) possono venire modificati,
ossia è possibile selezionare un nuovo valore, • Il menu “Informazioni” indica i dati di funziona-
un nuovo numero di menu o una nuova funzione. mento, di misurazione e dell’apparecchio
(fig. 12).
Simbolo Descrizione <5.0.0.0>

Se viene visualizzata la freccia: Posizione Interruttore 1 Descrizione


• Premendo la manopola è possibile
Possibile solo lettura
avere accesso ad un sottomenu OPERATION OFF
del menu “Service”.
(ad es. 4000 -> 4100).
Impostazione del menu
Se viene visualizzata la freccia SERVICE ON
“Service”.
Indietro:
• Premendo la manopola è possibile • Il menu “Service” permette l’accesso all’imposta-
avere accesso ad un menu di livello zione dei parametri del convertitore.
superiore (ad es. 4150 -> 4100).
<6.0.0.0>

6.1.5 Descrizione dei menu Posizione Interruttore 1 Descrizione


Lista (Fig. 11)
OPERATION OFF
<1.0.0.0> Visualizzazione della
pagina di stato.
Posizione Interruttore 1 Descrizione SERVICE ON

OPERATION OFF Impostazione del


• Se si verificano uno o più disturbi, viene visualiz-
valore di consegna;
zata la pagina dei guasti.
possibile in entrambi
SERVICE ON Appare la lettera “E” seguita da tre cifre (capitolo
i casi. .
8.1).

• Per l’impostazione del valore di consegna ruotare <7.0.0.0>


la manopola. Il display passa al menu <1.0.0.0> e
il valore di consegna lampeggia. Con un’ulteriore Posizione Interruttore 1 Descrizione
rotazione della manopola il valore può essere
aumentato o ridotto. OPERATION OFF Visualizzazione del
• Per confermare il nuovo valore premere la mano- simbolo per “Blocco
pola; il display ritorna alla pagina di stato. SERVICE ON accesso”.
<2.0.0.0>
• Il “blocco accesso” è possibile solo se l’interrut-
Posizione Interruttore 1 Descrizione
tore 2 si trova in posizione ON.
Possibile solo lettura
OPERATION OFF dei modi di funziona- ATTENZIONE! Pericolo di danni materiali
mento Un’impostazione errata può compromettere il
funzionamento della pompa e causare in questo
Impostazione dei modi
SERVICE ON modo danni materiali alla pompa o all’impianto.
di funzionamento.
• Le impostazioni nel modo “SERVICE” devono
• I modi di funzionamento sono “Controllo della essere eseguite solo durante la messa in servizio
velocità”, “Pressione costante” e “Controllo PID”. e solo da personale specializzato.

<3.0.0.0>

Posizione Interruttore 1 Descrizione

OPERATION OFF
Regolazione On/Off
della pompa.
SERVICE ON

SALMSON 08/2016 77
Italiano

Fig. 11

Navigazione nel menu di base con funzionamento normale


(interruttore 1 = OFF in posizione “OPERATION”)

Impostazione del punto

Tipo di regolazione

Inserimento/disin­
serimento pompa

Informazioni

SERVICE

Conferma di guasti

Viene visualizzato,
se un errore è presente

78 SALMSON 08/2016
Italiano

Fig. 12

Navigazione nel menu <4.0.0.0> “Informazioni”

Informazioni

Valori reali

Pressione Non viene visualizzato, se


oppure % “Controllo della velocità” è attivato

Potenza

Dati di funzionamento

Ore di esercizio

Consumo
Contatore di
interruzione rete

Condizioni reali
Stato reale
relè SSM
Stato reale Vedi capitolo 11, menu <5.7.6.0>
relè SBM Standard: “Segnalazione di disponibilità”
Stato ingresso
ext.off

Dati apparecchio
Denominazione
Pompa
Versione software
interfaccia utente
Versione software
regolazione motore

SALMSON 08/2016 79
Italiano

Parametrizzazione nei menu <2.0.0.0> e <5.0.0.0>


Nel modo “SERVICE” è possibile modificare i parametri dei menu <2.0.0.0> e <5.0.0.0>.
Sono disponibili due modi di impostazione:
• Modo “Easy”: modo veloce per accedere ai parametri dei 3 modi di funzionamento.
• Modo “Expert”: modo per accedere a tutti i parametri.
ON
• Posizionare l’interruttore 1 nella posizione ON (Fig. 3, pos. S). S
• Il modo “SERVICE” è attivato. Sulla pagina di stato del display lampeggia il sim-
bolo indicato a lato (fig. 13). 1

Fig. 13

Modo “Easy”
SERVICE
Tipo di regolazione
Modo “Easy”

Impostazione del punto

Tipo di regolazione
Modo Expert

Modo Expert

Pompa

Informazioni

OPERATION
ON

SERVICE
1 2

Modo “Easy”
• Tenere premuta la manopola per 2 secondi. Il simbolo per il modo “Easy” viene visualizzato (fig. 13).
• Premere la manopola per confermare la selezione. Il display passa al numero di menu <2.0.0.0>.
Tramite il modo “Easy” è possibile impostare rapidamente i parametri dei 3 modi di funzionamento
(fig. 14)
• “Controllo della velocità”
• “Pressione costante”
• “Regolazione PID”:
• Dopo la definizione delle impostazioni riportare l’interruttore 1 nella posizione OFF (fig. 3, pos. S).
Modo “Expert”
• Tenere premuta la manopola per 2 secondi. Commutare nel modo Expert; il simbolo per il modo
“Expert” viene visualizzato (fig. 13).
• Premere la manopola per confermare la selezione. Il display passa al numero di menu <2.0.0.0>.
Selezionare innanzitutto il modo di funzionamento nel menu <2.0.0.0>.
• “Controllo della velocità”
• “Pressione costante”
• “Regolazione PID”:
A continuación, el Modo Expert del menú <5.0.0.0> permite el acceso a todos los parámetros del convertidor (fig. 15).
• Una vez se hayan realizado los ajustes, coloque el interruptor 1 de nuevo en la posición OFF (fig. 3, pos. S).

80 SALMSON 08/2016
Italiano

Fig. 14

Controllo della velocità Con valore di consegna interno

Ingresso valore di consegna esterno – IN2


disattivato – selezione OFF
MENU
EASY
Ingresso valore di consegna esterno – IN2
attivato – selezione ON

Con valore di consegna esterno


Ingresso valore di consegna esterno – IN2
Selezione del tipo di segnale

Pressione costante

Ingresso sensore – IN1


Selezione del trasduttore di pressione

Ingresso sensore – IN1


Selezione del tipo di segnale

Con valore di consegna interno

Ingresso valore di consegna esterno – IN2


disattivato – selezione OFF

Ingresso valore di consegna esterno – IN2


attivato – selezione ON

Con valore di consegna esterno


Ingresso valore di consegna esterno – IN2
Selezione del tipo di segnale

Regolazione PID

Ingresso sensore – IN1


Selezione del tipo di segnale

Ingresso valore di consegna esterno – IN2


disattivato – selezione OFF

Parametrizzazione PID
Selezione valore “P” (0.0–300.0)

Parametrizzazione PID
Selezione valore “I” (10 ms–300 s) Con valore di consegna interno

Parametrizzazione PID
Selezione valore “D” (0 ms–300 s)

Ingresso valore di consegna esterno – IN2


attivato – selezione ON

Ingresso valore di consegna esterno – IN2


Selezione del tipo di segnale

Parametrizzazione PID
Selezione valore “P” (0.0–300.0)

Parametrizzazione PID
Selezione valore “I” (10 ms–300 s) Con valore di consegna esterno

Parametrizzazione PID
Selezione valore “D” (0 ms–300 s)

SALMSON 08/2016 81
Italiano

Fig. 15

MENU
EXPERT

SERVICE
Viene visualizzato se “BMS” è attivato.
BMS: Building Management System Vedi istruzioni relative a questo prodotto

IN1 – “Ingresso sensore” Non viene visualizzato, se “Controllo


della velocità” è attivato
Selezione sensore Non viene visualizzato, se “Regolazione
PID” è attivata
Selezione campo di segnale

IN2 – “Ingresso comando esterno”

Selezione

Selezione campo di segnale Non viene visualizzato,


se “IN2” è disattivato

Viene visualizzato,
Parametri PID se “Regolazione PID” è attivata
Selezione para-
metro “P”
Selezione para-
metro “I”
Selezione para-
metro “D”

Ulteriori impostazioni

Selezione tempo di spegnimento Viene visualizzato, se


con portata nulla “Regola­zione pressione” è attivata
Selezione fre-
quenza ridotta
Selezione fun-
zione relè SBM
Selezione impostazione
di fabbrica

82 SALMSON 08/2016
Italiano

Blocco accesso Pompa nel funzionamento di alimentazione (Fig. 2)


Per bloccare le impostazioni della pompa, è pos- • Chiudere la valvola d’intercettazione (pos. 3) sul
sibile utilizzare la funzione “Blocco accesso”. lato pressione.
• Aprire la vite d’immissione/sfiato (pos. 5).
Per l’attivazione o la disattivazione procedere:
• Aprire gradualmente la valvola che si trova sulla
• Portare l’interruttore 2 nella posizione ON (fig. 4,
tubazione all’ingresso della pompa (pos. 2) ed
pos. S). Viene richiamato il menu <7.0.0.0>..
eseguire il completo riempimento della pompa.
• Ruotare la manopola per attivare o disattivare il
• Chiudere la vite d’immissione/sfiato solo quando
blocco. L’attuale stato del blocco viene visualiz-
l’acqua fuoriesce e non ci sono più bolle d’aria.
zato con i seguenti simboli:
Blocco attivato: i parametri sono AVVISO! Pericolo di ustioni!
bloccati, l’accesso ai menu è consen- Con l’utilizzo di acqua molto calda può verificarsi
tito solo in modalità lettura. l’uscita di un getto d’acqua dall’apertura di sfiato.
• Prendere tutte le precauzioni necessarie nei
Blocco disattivato: i parametri pos-
riguardi delle persone e del motore/convertitore
sono essere modificati, l’accesso ai
di frequenza.
menu permette di effettuare modi-
fiche. Pompa nel funzionamento di aspirazione (Fig. 1, 4)
• Portare l’interruttore 2 nella posizione OFF (fig. 3, Sono possibili due casi:
pos. S). Viene nuovamente visualizzata la pagina 1° caso (Fig. 4.1)
di stato. • Chiudere la valvola d’intercettazione lato pres-
sione (fig. 1, pos. 3), aprire la valvola d’intercet-
6.1.6 Impostazioni tazione lato aspirante (fig. 1, pos. 2).
NOTA: se la pompa viene fornita da sola e non • Svitare la vite d’immissione/sfiato (fig. 1, pos. 5),
in uno dei nostri sistemi integrati, la configu- che si trova sul corpo pompa.
razione standard è nel modo di funzionamento • Inserire un imbuto nell’apertura di sfiato e riem-
“Controllo della velocità”. pire lentamente e completamente la pompa e la
conduttura di aspirazione.
Modo di funzionamento “Controllo della velo-
• Alla fuoriuscita di acqua e alla completa eva-
cità” (Fig. 1, 2)
cuazione dell’aria dalla pompa, il riempimento è
Il punto di lavoro viene impostato tramite
terminato.
impostazione della frequenza manualmente o
• Avvitare nuovamente la vite d’immissione/sfiato.
mediante un comando esterno.
• Per la messa in servizio consigliamo di impostare 2° caso (Fig. 4.2)
il numero di giri del motore su 2400 giri/min. • Il riempimento può essere facilitato installando
nella conduttura di aspirazione della pompa un
Modo di funzionamento “Pressione costante”
tubo verticale con Ø ½” (fig. 4, pos. 12) munito
(Fig. 6, 7, 8)
di un rubinetto di intercettazione e di un imbuto.
Regolazione tramite un trasduttore di pressione e
• Chiudere la valvola d’intercettazione lato pres-
impostazione di un valore di consegna (interno o
sione (fig. 1, pos. 3), aprire la valvola d’intercet-
esterno).
tazione lato aspirante (fig. 1, pos. 2).
• L’impiego di un trasduttore di pressione (con serbatoio;
• Aprire il rubinetto d’intercettazione (fig. 4, pos.
kit trasduttore di pressione disponibile come accesso-
12) e la vite d’immissione/sfiato (fig. 1, pos. 5).
rio) permette di regolare la pressione della pompa.
• Riempire completamente la pompa e la tubazione
• Il sensore deve avere una precisione di ≤ 1 % e
di aspirazione finché dall’apertura di riempimento
deve essere impiegato in un range compreso fra
non esca acqua priva di bolle d’aria.
30 % e 100 % del suo campo di misura; il serba-
• Chiudere il rubinetto (fig. 4, pos. 12) (può restare
toio deve avere un volume utile di almeno 8 litri.
sul tubo), rimuovere il tubo e avvitare nuova-
• Alla messa in servizio si consiglia di impostare la
mente la vite d’immissione/sfiato (fig. 1, pos. 5).
pressione al 60 % della pressione massima.
Modo di funzionamento “Regolatore PID” 6.4 Inserimento
Regolazione PID mediante un sensore (tempe-
AVVISO! Pericolo di ustioni!
ratura, portata, ...) e impostazione di un valore di
A seconda della temperatura del fluido pompato
consegna (interno o esterno).
e dei cicli di funzionamento della pompa, è pos-
sibile che la temperatura di superficie (pompa,
6.2 Lavaggio preparatorio
motore) superi i 68 °C.
Le nostre pompe vengono testate idraulicamente • Installare dei dispositivi di protezione per le per-
in fabbrica e per questo è possibile che all’inter- sone se necessario!
no ci siano ancora residui di acqua. Per motivi di
ATTENZIONE! Pericolo di danni materiali!
igiene si consiglia quindi di effettuare sempre un
Con una portata nulla (valvola d’intercettazione
lavaggio in una rete di acqua sanitaria prima di
lato pressione chiusa) la pompa non deve fun-
impiegare la pompa.
zionare per più di 10 minuti con acqua fredda (T
< 40 °C) e per più di 5 minuti con acqua calda (T
6.3 Riempimento – sfiato
> 60 °C).
ATTENZIONE! Pericolo di danni materiali!
• Si consiglia il mantenimento di una portata mini-
Non far mai girare a secco la pompa, neppure per
ma pari a circa il 10 % della portata nominale
un breve istante!

SALMSON 08/2016 83
Italiano

della pompa, in modo che nella parte superiore • Anche in caso di lunga messa a riposo in un luogo
della pompa non si verifichino inclusioni di gas. al riparo dal gelo la pompa non deve essere
• Aprire la valvola d’intercettazione lato mandata e svuotata.
avviare la pompa. • Per evitare il bloccaggio dell’albero e del dispo-
• Controllare la stabilità della pressione sul lato sitivo idraulico è necessario svuotare la pompa
pressione con un manometro, in caso di variazio- durante i periodi con pericolo di gelo, svitando
ni di pressione sfiatare o riempire nuovamente. la vite di scarico (pos. 6 ) e la vite d’immissione/
• Assicurarsi che la corrente assorbita non superi il sfiato (pos. 5). Avvitare quindi nuovamente le
valore indicato sulla targhetta dati della pompa. due viti senza stringerle a fondo.
Intervalli di sostituzione
7. Manutenzione
NOTA: in questo caso può trattarsi solo di consigli in
PERICOLO! Prima di qualsiasi intervento disinse-
quanto la frequenza di scambio dipende dalle condi-
rire la tensione sulla pompa.
zioni di funzionamento del gruppo, e precisamente:
• Durante il funzionamento non è richiesta alcuna • Temperatura, pressione e qualità del fluido pom-
particolare manutenzione. pato per la tenuta meccanica.
• I cuscinetti sono ingrassati per l’intera vita ope- • Pressione e temperatura ambiente per il motore e
rativa e non richiedono pertanto nessuna lubri- per altri componenti.
ficazione. • Frequenza di avvio: funzionamento permanente o
• Tenere sempre puliti la pompa e il motore/con- temporaneo.
vertitore di frequenza.

Tenuta Cuscinetti di Avvolgimento


Parti o componenti soggetti a usura Convertitore
meccanica pompa e motore motore
≥ 15 000 h 25 000 h
10 000 h fino a 12 000 h fino a
Vita operativa max. temp. amb. max. temp. amb.
20 000 h 50 000 h
40 °C 40 °C
Funzionamento continuo da 1 a 2 anni da 1,5 a 5 anni da 1 a 3 anni 3 anni
Intervallo di 15 ore di funzionamento
sostituzione al giorno da 2 a 4 anni da 3 a 10 anni - 6 anni
9 mesi all’anno

8. Guasti, cause e rimedi Relé SSM:


Relè “Segnalazione di blocco”
I guasti devono essere eliminati solo da personale Dopo il riconoscimento di una serie di errori dello
qualificato! Osservare le indicazioni di sicurezza. stesso tipo (da 1 a 6, a seconda della gravità), la
Relè pompa si arresta e questo relè viene attivato (fino
Il regolatore del numero di giri è dotato di due all‘intervento manuale).
relè di uscita con contatti liberi da potenziale per Esempio: 6 errori di differente durata in un intervallo
il comando centrale. Esempio: quadro elettrico, progressivo di 24 ore.
controllo pompa...
Relé SBM : Stato del relè SBM in “Segnalazione di disponibilità”.
questo relè può essere configurato nel menu
“Service” <5.7.6.0> su 3 modi di funzionamento. 1 2 3 4 5 6
Guasti
Modo: 1 (impostazione standard)
Relè “Segnalazione di disponibilità” (funziona-
mento standard per questo tipo di pompa).
Il relè è attivo quando la pompa è in funzione o è
in grado di funzionare. Relè
Il relè viene disattivato al verificarsi di un gua- attivato
sto o di mancanza di alimentazione (la pompa si
arresta). Il quadro elettrico viene informato della SBM
disponibilità (anche temporale) di una pompa.
Relè a
Modo: 2 riposo
Relè “Segnalazione funzionamento”.
Il relè è attivo quando la pompa è in funzione.
Modo: 3 Relè
Relè “Segnalazione di attivazione”. attivato
Il relè è attivo quando la pompa è sotto tensione.
SSM

Relè a
riposo
Intervallo progressivo di 24 ore

84 SALMSON 08/2016
Italiano

8.1 Tabella dei guasti


Tutti i casi di errore elencati di seguito provocano:
• Stato di riposo del relè SBM (se impostato nel modo “Segnalazione di disponibilità”).
• Attivazione del relè SSM (informazioni sui blocchi), se il numero massimo di errori dello stesso tipo viene raggiunto
in un periodo di 24 ore.
• Accensione di un LED rosso.

Tempo di Tempo di
reazione valutazione Tempo di attesa prima Max. Tempo
Codice prima della dell’errore Guasti di attesa
del reinserimento errori Rimedio
errore visualiz- dopo la automatico possibili cause prima del
zazione visualizza- in 24h
reset
dell’errore zione
La pompa è sovraccaricata, Densità e/o viscosità troppo elevata del
difettosa fluido convogliato.
E001 60 s immediato 60 s 6 300s
La pompa è ostruita da corpi Smontare la pompa, sostituire o pulire i
estranei componenti difettosi.
Controllare la tensione sui morsetti del
E004 immediato, se il guas- L’alimentazione del convertitore convertitore di frequenza:
~5s 300 s 6 0S
(E032 to è eliminato di frequenza ha sottotensione
• Guasto, se la rete < 330 V

L’alimentazione del convertitore Controllare


E005 la tensione sui morsetti del
immediato, se il guas-
~5s 300 s 6 convertitore di frequenza: 0S
(E033) to è eliminato di frequenza ha sovratensione • Guasto, se la rete > 480 V
immediato, se il guas- Manca una fase dell’alimentazio-
E006 ~5s 300 s 6 Controllare l’alimentazione elettrica. 0S
to è eliminato ne elettrica

immediato, se il guas- nessun Il convertitore funziona come La pompa funziona a ritroso; controllare
E007 immediato immediato generatore. Avvertimento senza 0S
to è eliminato limite spegnimento della pompa la tenuta della valvola.

Smontare la pompa, pulirla e sostituire


E010 ~5s immediato nessun reinserimento 1 La pompa è bloccata i componenti difettosi. Possibile guasto 60s
meccanico del motore (cuscinetti).
Riempire di nuovo la pompa (vedi capi-
La pompa non adesca oppure tolo 8.3).
E011 15 s immediato 60 s 6 300s
funziona a secco Controllare la tenuta ermetica della val-
vola di fondo.
Il motore si scalda troppo Pulire le alette di raffreddamento del
motore.
E020 ~5s immediato 300 s 6 Il convertitore è previsto per funzionare 300s
Temperatura ambiente superiore
a una temperatura ambiente fino a max.
a +40 °C
+40 °C.
Smontare il convertitore di frequenza
E023 immediato immediato 60 s 6 Il motore ha un corto circuito motore della pompa e farlo controllare 60s
oppure sostituire.
Controllare il collegamento tra motore e
E025 immediato immediato nessun reinserimento 1 Manca una fase del motore 60s
convertitore
La sonda di temperatura del Smontare il convertitore di frequenza
E026 ~5s immediato 300 s 6 motore è difettosa o non è col- motore della pompa e farlo controllare 300s
legata correttamente oppure sostituire.
Pulire le alette di raffreddamento poste-
Il convertitore di frequenza si
riori e quelle sotto il convertitore di fre-
scalda troppo
E030 quenza e la copertura del ventilatore.
~5s immediato 300 s 6 300s
E031 Il convertitore è previsto per funzionare
Temperatura ambiente superiore
a una temperatura ambiente fino a max.
a +40 °C
40 °C.
Il cavo del sensore (420 mA) è Verificare la corretta alimentazione e il
E042 ~5s immediato nessun reinserimento 1 60s
interrotto cablaggio del sensore.
immediato, se il guas- nessun La comunicazione BMS è dis-
E050 60 s immediato Controllare il collegamento. 300s
to è eliminato limite turbata
Errore della comunicazione
E070 immediato immediato nessun reinserimento 1 Contattare il Servizio Assistenza Clienti. 60s
interna
E071 immediato immediato nessun reinserimento 1 Guasto EEPROM Contattare il Servizio Assistenza Clienti. 60s
E072
immediato immediato nessun reinserimento 1 Problema interno del convertitore Contattare il Servizio Assistenza Clienti. 60s
E073
Errore del relè di limitazione della
E075 immediato immediato nessun reinserimento 1 Contattare il Servizio Assistenza Clienti. 60s
corrente di inserzione
E076 immediato immediato nessun reinserimento 1 Guasto corrente sensore Contattare il Servizio Assistenza Clienti. 60s
E077 immediato immediato nessun reinserimento 1 Errore 24V Contattare il Servizio Assistenza Clienti. 60s
Power
E099 immediato immediato nessun reinserimento 1 Tipo di pompa sconosciuto Contattare il Servizio Assistenza Clienti.
off/on

SALMSON 08/2016 85
Italiano

8.2 Conferma dei guasti


ATTENZIONE! Pericolo di danni materiali!
Confermare i guasti soltanto dopo che la causa
è stata eliminata.
• I guasti devono essere eliminati solo da tecnici
specializzati.
• In caso di dubbio contattare il produttore.
• Al verificarsi di un guasto viene richiamata la
pagina dei guasti al posto della pagina di stato.
Per confermare gli errori procedere come segue:
• Premere la manopola.
ESul display appare:
• Il numero del menu <6.0.0.0> .
• Il numero degli errori e la quantità massima con-
sentita nell’arco di 24 ore dell’errore in questione
Ejemplo de página
(esempio: 1/6).
de fallo
• Il tempo residuo in secondi fino alla reinizializza-
zione automatica del guasto

Ejemplo de página
de estado.

• Attendere l’intervallo fino alla reinizializzazione


automatica.
All’interno del sistema è attivato un comando a
tempo. Viene visualizzato il tempo residuo (in
secondi) fino alla conferma automatica del gua-
sto.
• Dopo che è stato raggiunto il numero massimo di
guasti e si è concluso l’ultimo comando a tempo,
premere la manopola e confermare così l’errore.
Il sistema ritorna alla pagina di stato.
NOTA: se è programmato un tempo di valuta-
zione del guasto dopo la sua visualizzazione
(esempio: 300 s), il guasto deve essere sistema-
ticamente confermato manualmente.
Il comando a tempo per la reinizializzazione
automatica non è attivo e sul display viene
visualizzato « - - - ».

86 SALMSON 08/2016
Italiano

8.3 Altri casi di guasto


Altri guasti della pompa non riconoscibili dall’u-
nità di regolazione.

Guasti Causes Rimedio


La pompa funziona, La pompa non gira sufficientemente Controllare la corretta impostazione del valore di
ma non convoglia. veloce. consegna (conformità con i valori di consegna).
I componenti interni sono ostruiti da Smontare la pompa e pulirla.
corpi estranei.
Tubazione di aspirazione ostruita. Pulire tutta la tubazione.
Infiltrazione d‘aria nella tubazione di Controllare la tenuta ermetica dell‘intera tubazio-
aspirazione. ne fino alla pompa e ripararla.
Pressione di aspirazione troppo bassa, Troppe perdite durante l‘aspirazione o altezza di
in genere accompagnata da rumori di aspirazione troppo elevata (controllare NPSH della
cavitazione. pompa installata e dell‘intera installazione).
La pompa vibra La pompa non è fissata bene sul suo Controllare e serrare viti e bulloni di fissaggio.
basamento.
Corpi estranei ostruiscono la pompa. Smontare la pompa e pulirla.
La pompa ruota con difficoltà. Assicurarsi che la pompa ruoti liberamente senza
opporre resistenza anomala.
La pompa non fornisce Velocità del motore insufficiente. Controllare la corretta impostazione del valore di
una pressione sufficiente consegna.
Il motore è difettoso. Sostituire il motore.
Riempimento sbagliato della pompa. Aprire l‘aerazione e sfiatare fino a che non escono
più bolle d‘aria.
La vite di scarico non è correttamente Controllarla e avvitarla correttamente.
avvitata.
La portata è irregolare L‘altezza di aspirazione (Ha) non viene Verificare le raccomandazioni e le condizioni di mon-
rispettata. taggio contenute nelle presenti istruzioni di montag-
gio, uso e manutenzione.
La tubazione di aspirazione ha un dia- La tubazione di aspirazione deve avere almeno
metro inferiore rispetto a quello della lo stesso diametro dell‘apertura di aspirazione
pompa. pompa.
Il cestello aspirante e la tubazione di Smontarli e pulirli.
aspirazione sono parzialmente ostruiti.
Nel modo di funzionamento “Pressione Montare un sensore con una scala di pressione e
costante” il sensore di pressione non precisione conformi, vedi <capitolo 4.4>.
è adatto.
Nel modo di funzionamen- La valvola di ritegno non ha tenuta. Eseguirne la pulizia o la sostituzione.
to “Pressione costante” la La valvola di ritegno non è dimensio- Sostituirla con una valvola di ritegno dimensionata
pompa non si arresta in pre- nata correttamente. correttamente, vedi <capitolo 4.4>.
senza di portata nulla
Il serbatoio pressione ha una capacità Sostituirlo o aggiungere un altro serbatoio.
insufficiente per l’installazione in corso.

9. Parti di ricambio
PERICOLO! Pericolo di lesioni!
Il fluido è tossico, corrosivo o dannoso per l’uo- L‘ordinazione di parti di ricambio può essere
mo. effettuata tramite l‘intermediario locale e/o il
• Informare immediatamente l’intermediario inca- Servizio Assistenza Clienti della Salmson.
ricato. Per evitare domande o ordinazioni errate, tra-
• Pulire la pompa in modo da esclude qualsiasi smettere al momento dell‘ordine tutti i dati
pericolo per l’operatore. riportati sulla targhetta.
ATTENZIONE! Pericolo di danni materiali!
Il corretto e regolare funzionamento della pompa
è garantito solo con l’impiego di ricambi originali.
• Utilizzare solo parti di ricambio originali.
Salvo modifiche tecniche!

SALMSON 08/2016 87
DECLARATION DE CONFORMITE UE/CE
EU/EC DECLARATION OF CONFORMITY
EU/EG KONFORMITÄTSERKLÄRUNG

Nous, fabricant, déclarons que les types de pompes de la série


We, the manufacturer, declare that the pump types of the series
Als Hersteller erklären wir hiermit, dass die Pumpenbauarten der Baureihe

(Le numéro de série est inscrit sur la plaque signalétique du produit en accord avec les points
b) & c) du §1.7.4.2 et du §1.7.3 de l’annexe I de la Directive Machines. / The serial number is
marked on the product site plate according to points b) & c) of §1.7.4.2 and §1.7.3 of the
MULTI-HE annex I of the Machinery directive. / Die Seriennummer ist auf dem Typenschild des Produktes
nach Punkten b) & c) von §1.7.4.2 und §1.7.3 des Anhanges I der Maschinenrichtlinie
angegeben.)

dans leur état de livraison sont conformes aux dispositions des directives suivantes :
In their delivered state comply with the following relevant directives :
in der gelieferten Ausführung folgenden einschlägigen Bestimmungen entsprechen :

_ Machines 2006/42/CE
_ Machinery 2006/42/EC
_ Maschinenrichtlinie 2006/42/EG
et, suivant l'annexe 1, §1.5.1, respectent les objectifs de sécurité de la Directive Basse Tension 2014/35/UE à partir du 20/04/2016
and according to the annex 1, §1.5.1, comply with the safety objectives of the Low Voltage Directive 2014/35/EU from April 20th 2016
und gemäss Anhang 1, §1.5.1, werden die Schutzziele der Niederspannungsrichtlinie 2014/35/EU ab 20 April 2016 eingehalten

_ Compabilité électromagnétique 2014/30/UE à partir du 20 avril 2016


_ Electromagnetic compatibility 2014/30/EU from April 20th 2016
_ Elektromagnetische Verträglichkeit-Richtlinie 2014/30/EU ab 20 April 2016

_ Produits liés à l'énergie 2009/125/CE


_ Energy-related products 2009/125/EC
_ Richtlinie energieverbrauchsrelevanter Produkte 2009/125/EG
suivant les exigences d'éco-conception du règlement 640/2009 aux versions comportant un moteur électrique à induction à cage d'écureuil,
triphasé, mono-vitesse, fonctionnant à 50Hz, amendé par le règlement 4/2014”
This applies according to eco-design requirements of the regulation 640/2009 to the versions with an induction electric motor, squirrel cage, three-
phase, single speed, running at 50Hz, amended by Regulation 4/2014 "
Nach den Ökodesign-Anforderungen der Verordnung 640/2009 für Ausführungen mit einem einstufigen Dreiphasen - 50Hz - Käfigläufer -
Induktionselektromotor, der Verordnung 4/2014 "Geänderte

et aux législations nationales les transposant,

Déclaration originale / Original declaration / Original-erklärung


and with the relevant national legislation,
und entsprechender nationaler Gesetzgebung,

sont également conformes aux dispositions des normes européennes harmonisées suivantes :
comply also with the following relevant harmonized European standards :
sowie auch den Bestimmungen zu folgenden harmonisierten europäischen Normen :
EN 809+A1 EN 60034-1 EN 61800-5-1 EN 61800-3+A1:2012
EN 60204-1

Personne autorisée à constituer le dossier technique est : Corporate Quality Manager


Person authorized to compile the technical file is : WILO SALMSON FRANCE SAS
Bevollmächtigter für die Zusammenstellung der technischen Unterlagen ist: 80 Bd de l'Industrie - CS 90527
F-53005 Laval Cedex

Laval, Signature numérique de


robert.dodane@wilo.com
Date : 2016.03.14 12:05:37
+01'00'
R. DODANE Wilo Salmson France SAS
Corporate Quality Manager 53, Boulevard de la République
F_GQ_013-16

Espace Lumière - Bâtiment 6


N°4103160.03 (CE-A-S n°4103172) 78400 CHATOU - France
(BG) - български език (CS) - Čeština
ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТЕТСТВИЕ EO ES PROHLÁŠENÍ O SHODĚ

Wilo Salmson France SAS декларират, че продуктите посочени в Wilo Salmson France SAS prohlašuje, že výrobky uvedené v tomto
настоящата декларация съответстват на разпоредбите на следните prohlášení odpovídají ustanovením níže uvedených evropských směrnic a
европейски директиви и приелите ги национални законодателства: národním právním předpisům, které je přejímají:

Машини 2006/42/ЕО ; Електромагнитна съвместимост 2004/108/ЕО ; Stroje 2006/42/ES ; Elektromagnetická Kompatibilita 2004/108/ES ;
Продукти, свързани с енергопотреблението 2009/125/EO Výrobků spojených se spotřebou energie 2009/125/ES

както и на хармонизираните европейски стандарти, упоменати на a rovněž splňují požadavky harmonizovaných evropských norem uvedených
предишната страница. na předcházející stránce.
(DA) - Dansk (EL) - Ελληνικά
EF-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ EK
Wilo Salmson France SAS erklærer, at produkterne, som beskrives i denne
erklæring, er i overensstemmelse med bestemmelserne i følgende Wilo Salmson France SAS δηλώνει ότι τα προϊόντα που ορίζονται στην
europæiske direktiver, samt de nationale lovgivninger, der gennemfører παρούσα ευρωπαϊκά δήλωση είναι σύμφωνα με τις διατάξεις των παρακάτω
dem: οδηγιών και τις εθνικές νομοθεσίες στις οποίες έχει μεταφερθεί:

Maskiner 2006/42/EF ; Elektromagnetisk Kompatibilitet 2004/108/EF ; Μηχανήματα 2006/42/ΕΚ ; Ηλεκτρομαγνητικής συμβατότητας 2004/108/ΕΚ ;
Energirelaterede produkter 2009/125/EF Συνδεόμενα με την ενέργεια προϊόντα 2009/125/EK

De er ligeledes i overensstemmelse med de harmoniserede europæiske και επίσης με τα εξής εναρμονισμένα ευρωπαϊκά πρότυπα που αναφέρονται
standarder, der er anført på forrige side. στην προηγούμενη σελίδα.
(ES) - Español (ET) - Eesti keel
DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD EÜ VASTAVUSDEKLARATSIOONI

Wilo Salmson France SAS declara que los productos citados en la presenta Wilo Salmson France SAS kinnitab, et selles vastavustunnistuses kirjeldatud
declaración están conformes con las disposiciones de las siguientes tooted on kooskõlas alljärgnevate Euroopa direktiivide sätetega ning riiklike
directivas europeas y con las legislaciones nacionales que les son aplicables : seadusandlustega, mis nimetatud direktiivid üle on võtnud:

Máquinas 2006/42/CE ; Compatibilidad Electromagnética 2004/108/CE ; Masinad 2006/42/EÜ ; Elektromagnetilist Ühilduvust 2004/108/EÜ ;
Productos relacionados con la energía 2009/125/CE Energiamõjuga toodete 2009/125/EÜ

Y igualmente están conformes con las disposiciones de las normas europeas Samuti on tooted kooskõlas eelmisel leheküljel ära toodud harmoniseeritud
armonizadas citadas en la página anterior. Euroopa standarditega.
(FI) - Suomen kieli (GA) - Gaeilge
EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS EC DEARBHÚ COMHLÍONTA

Wilo Salmson France SAS vakuuttaa, että tässä vakuutuksessa kuvatut Wilo Salmson France SAS ndearbhaíonn an cur síos ar na táirgí atá i ráiteas
tuotteet ovat seuraavien eurooppalaisten direktiivien määräysten sekä niihin seo, siad i gcomhréir leis na forálacha atá sna treoracha seo a leanas na
sovellettavien kansallisten lakiasetusten mukaisia: hEorpa agus leis na dlíthe náisiúnta is infheidhme orthu:

Koneet 2006/42/EY ; Sähkömagneettinen Yhteensopivuus 2004/108/EY ; Innealra 2006/42/EC ; Comhoiriúnacht Leictreamaighnéadach 2004/108/EC
Energiaan liittyvien tuotteiden 2009/125/EY ; Fuinneamh a bhaineann le táirgí 2009/125/EC

Lisäksi ne ovat seuraavien edellisellä sivulla mainittujen Agus siad i gcomhréir le forálacha na caighdeáin chomhchuibhithe na hEorpa
yhdenmukaistettujen eurooppalaisten normien mukaisia. dá dtagraítear sa leathanach roimhe seo.
(HR) - Hrvatski (HU) - Magyar
EZ IZJAVA O SUKLADNOSTI EK-MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
Wilo Salmson France SAS kijelenti, hogy a jelen megfelelőségi
Wilo Salmson France SAS izjavljuje da su proizvodi navedeni u ovoj izjavi u nyilatkozatban megjelölt termékek megfelelnek a következő európai
skladu sa sljedećim prihvaćenim europskim direktivama i nacionalnim irányelvek előírásainak, valamint azok nemzeti jogrendbe átültetett
zakonima: rendelkezéseinek:
EZ smjernica o strojevima 2006/42/EZ ; Elektromagnetna kompatibilnost -
Gépek 2006/42/EK ; Elektromágneses összeférhetőségre 2004/108/EK ;
smjernica 2004/108/EZ ; Smjernica za proizvode relevantne u pogledu
Energiával kapcsolatos termékek 2009/125/EK
potrošnje energije 2009/125/EZ
i usklađenim europskim normama navedenim na prethodnoj stranici. valamint az előző oldalon szereplő, harmonizált európai szabványoknak.

(IS) - Íslenska (IT) - Italiano


EB LEYFISYFIRLÝSING DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÀ

Wilo Salmson France SAS lýsir því yfir að vörurnar sem um getur í þessari Wilo Salmson France SAS dichiara che i prodotti descritti nella presente
yfirlýsingu eru í samræmi við eftirfarandi tilskipunum ESB og landslögum dichiarazione sono conformi alle disposizioni delle seguenti direttive europee
hafa samþykkt: nonché alle legislazioni nazionali che le traspongono :

Vélartilskipun 2006/42/EB ; Rafseguls-samhæfni-tilskipun 2004/108/EB ; Macchine 2006/42/CE ; Compatibilità Elettromagnetica 2004/108/CE ;


Tilskipun varðandi vörur tengdar orkunotkun 2009/125/EB Prodotti connessi all’energia 2009/125/CE

E sono pure conformi alle disposizioni delle norme europee armonizzate


og samhæfða evrópska staðla sem nefnd eru í fyrri síðu.
citate a pagina precedente.
(LT) - Lietuvių kalba (LV) - Latviešu valoda
EB ATITIKTIES DEKLARACIJA EK ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJU

Wilo Salmson France SAS pareiškia, kad šioje deklaracijoje nurodyti Wilo Salmson France SASdeklarē, ka izstrādājumi, kas ir nosaukti šajā
gaminiai atitinka šių Europos direktyvų ir jas perkeliančių nacionalinių deklarācijā, atbilst šeit uzskaitīto Eiropas direktīvu nosacījumiem, kā arī
įstatymų nuostatus: atsevišķu valstu likumiem, kuros tie ir ietverti:

Mašinos 2006/42/EB ; Elektromagnetinis Suderinamumas 2004/108/EB ; Mašīnas 2006/42/EK ; Elektromagnētiskās Saderības 2004/108/EK ;
Energija susijusiems gaminiams 2009/125/EB Enerģiju saistītiem ražojumiem 2009/125/EK

ir taip pat harmonizuotas Europas normas, kurios buvo cituotos un saskaņotajiem Eiropas standartiem, kas minēti iepriekšējā lappusē.
ankstesniame puslapyje.
F_GQ_013-16
(MT) - Malti (NL) - Nederlands
DIKJARAZZJONI KE TA’ KONFORMITÀ EG-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
Wilo Salmson France SAS verklaart dat de in deze verklaring vermelde
Wilo Salmson France SAS jiddikjara li l-prodotti speċifikati f’din id- producten voldoen aan de bepalingen van de volgende Europese richtlijnen
dikjarazzjoni huma konformi mad-direttivi Ewropej li jsegwu u mal- evenals aan de nationale wetgevingen waarin deze bepalingen zijn
leġislazzjonijiet nazzjonali li japplikawhom: overgenomen:

Makkinarju 2006/42/KE ; Kompatibbiltà Elettromanjetika 2004/108/KE ; Machines 2006/42/EG ; Elektromagnetische Compatibiliteit 2004/108/EG ;
Prodotti relatati mal-enerġija 2009/125/KE Energiegerelateerde producten 2009/125/EG

kif ukoll man-normi Ewropej armoniżżati li jsegwu imsemmija fil-paġna De producten voldoen eveneens aan de geharmoniseerde Europese normen
preċedenti. die op de vorige pagina worden genoemd.
(NO) - Norsk (PL) - Polski
EU-OVERENSSTEMMELSESERKLAEING DEKLARACJA ZGODNOŚCI WE

Wilo Salmson France SAS oświadcza, że produkty wymienione w niniejszej


Wilo Salmson France SAS erklærer at produktene nevnt i denne erklæringen deklaracji są zgodne z postanowieniami następujących dyrektyw
er i samsvar med følgende europeiske direktiver og nasjonale lover: europejskich i transponującymi je przepisami prawa krajowego:

EG–Maskindirektiv 2006/42/EG ; EG–EMV–Elektromagnetisk kompatibilitet Maszyn 2006/42/WE ; Kompatybilności Elektromagnetycznej 2004/108/WE ;


2004/108/EG ; Direktiv energirelaterte produkter 2009/125/EF Produktów związanych z energią 2009/125/WE

og harmoniserte europeiske standarder nevnt på forrige side. oraz z nastepującymi normami europejskich zharmonizowanymi podanymi
na poprzedniej stronie.
(PT) - Português (RO) - Română
DECLARAÇÃO CE DE CONFORMIDADE DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CE

Wilo Salmson France SAS declara que os materiais designados na presente Wilo Salmson France SAS declară că produsele citate în prezenta declaraţie
declaração obedecem às disposições das directivas europeias e às sunt conforme cu dispoziţiile directivelor europene următoare şi cu
legislações nacionais que as transcrevem : legislaţiile naţionale care le transpun :

Máquinas 2006/42/CE ; Compatibilidade Electromagnética 2004/108/CE ; Maşini 2006/42/CE ; Compatibilitate Electromagnetică 2004/108/CE ;
Produtos relacionados com o consumo de energia 2009/125/CE Produselor cu impact energetic 2009/125/CE

E obedecem também às normas europeias harmonizadas citadas na página şi, de asemenea, sunt conforme cu normele europene armonizate citate în
precedente. pagina precedentă.
(SK) - Slovenčina (SL) - Slovenščina
ES VYHLÁSENIE O ZHODE ES-IZJAVA O SKLADNOSTI

Wilo Salmson France SAS čestne prehlasuje, že výrobky ktoré sú Wilo Salmson France SAS izjavlja, da so izdelki, navedeni v tej izjavi, v
predmetom tejto deklarácie, sú v súlade s požiadavkami nasledujúcich skladu z določili naslednjih evropskih direktiv in z nacionalnimi
európskych direktív a odpovedajúcich národných legislatívnych predpisov: zakonodajami, ki jih vsebujejo:

Strojových zariadeniach 2006/42/ES ; Elektromagnetickú Kompatibilitu Stroji 2006/42/ES ; Elektromagnetno Združljivostjo 2004/108/ES ;
2004/108/ES ; Energeticky významných výrobkov 2009/125/ES Izdelkov, povezanih z energijo 2009/125/ES

ako aj s harmonizovanými európskych normami uvedenými na pa tudi z usklajenimi evropskih standardi, navedenimi na prejšnji strani.
predchádzajúcej strane.
(SV) - Svenska (TR) - Türkçe
EG-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE CE UYGUNLUK TEYID BELGESI

Wilo Salmson France SAS intygar att materialet som beskrivs i följande
intyg överensstämmer med bestämmelserna i följande europeiska direktiv Wilo Salmson France SASbu belgede belirtilen ürünlerin aşağıdaki Avrupa
och nationella lagstiftningar som inför dem: yönetmeliklerine ve ulusal kanunlara uygun olduğunu beyan etmektedir:

Maskiner 2006/42/EG ; Elektromagnetisk Kompatibilitet 2004/108/EG ; Makine Yönetmeliği 2006/42/AT ; Elektromanyetik Uyumluluk Yönetmeliği
Energirelaterade produkter 2009/125/EG 2004/108/AT ; Eko Tasarım Yönetmeliği 2009/125/AT

Det överensstämmer även med följande harmoniserade europeiska ve önceki sayfada belirtilen uyumlaştırılmış Avrupa standartlarına.
standarder som nämnts på den föregående sidan.

F_GQ_013-16
FRANÇAIS
CE MANUEL DOIT ÊTRE REMIS À L’UTILISATEUR FINAL
ET ÊTRE TOUJOURS DISPONIBLE SUR SITE
Ce produit a été fabriqué sur un site
certifié ISO 14.001, respectueux de l’environnement.
Ce produit est composé de matériaux en trés grande partie recyclable.
En fin de vie le faire éliminer dans la filière appropriée.

ENGLISH
THIS LEAFLET HAS TO BE GIVEN TO THE END USER
AND MUST BE LEFT ON SITE
This product was manufactured on a site
certified ISO 14,001, respectful of the environment.
This product is composed of materials in very great part which can be recycled.
At the end of the lifetime, to make it eliminate in the suitable sector.

ESPAÑOL
ESTE MANUAL HA DE SER ENTREGADO AL UTILIZADOR FINAL
Y SIEMPRE DISPONIBLE EN SU EMPLAZAMIENTO
Este producto se fabricó en un centro
certificado ISO 14.001, respetuoso del medio ambiente.
Este producto está formado por materiales en muy gran parte reciclable.
En final de vida hacerlo eliminar en el sector conveniente.

ITALIANO
QUESTO LIBRETTO D’USO DEVE ESSERE RIMESSO ALL’UTILIZZATORE FINALE
E RIMANERE SEMPRE DISPONIBILE SUL POSTO
Questo prodotto è stato fabbricato in un sito
certificato ISO 14.001, rispettoso dell’ambiente.
Questo prodotto è composto da materiali in grandissima parte riciclabile.
In fine di vita farlo eliminare nel settore appropriato.

SALMSON SOUTH AFRICA WILO SALMSON ARGENTINA


13, Gemini street C.U.I.T. 30-69437902-4
Linbro Business Park - PO Box 52 Herrera 553/565 - C1295 ABI
STANTON, 2065 Ciudad autonoma de Buenos Aires
Republic of SOUTH AFRICA ARGENTINA
Tel. : (27) 11 608 27 80/ 1/2/3 Tel. : (54) 11 4361.5929
Fax : (27) 11 608 27 84 Fax : (54) 11 4361.9929
admin@salmson.co.za info@salmson.com.ar

Vous aimerez peut-être aussi