Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
N.M.S.
STOCK N° 4077483-ed04-1608
Fig. 1 Fig. 2
11
11
3-PH
3 7 9
8 3-PH
7 2 5
4 3 7
2%
HC Mini
ou / or
HA
2 4 7 2 5
6 13
20 mm Mini
10
200 mm Mini
ou / or
1 6
20 mm Mini
100 mm
Mini
Fig. 3 Fig. 4
2 5
12
SBM SSM
ON
off
SBM SSM
aux
5
MP 20mA DDS
In2
GND
In1
GND
+24V 1
Fig. 5 Fig. 7
15
16
15
14
16
14
10
ou / or
Fig. 6
15
14
16
10
ou / or
Fig. 8
Fig. 9
Fig. 10
6
fr Notice de montage et de mise en service 8
7
Français
8 SALMSON 08/2016
Français
SALMSON 08/2016 9
Français
NOTE : Tenir compte que l’altitude du lieu • Les caractéristiques électriques (fréquence, ten-
d’installation et la température de l’eau pom- sion, intensité nominale) du moteur-variateur sont
pée réduisent les possibilités d’aspiration de la indiquées sur la plaque d’identification. Vérifier
pompe. que le moteur-variateur est adapté au réseau sur
lequel il va être utilisé.
Altitude Perte de hauteur Température Perte de hauteur
• La protection électrique du moteur est intégrée au
0m 0 mCL 20 °C 0,20 mCL variateur. Celui-ci est paramétré pour tenir compte
500 m 500 mCL 30 °C 0,40 mCL des caractéristiques de la pompe et assurer sa pro-
1000 m 1000 mCL 40 °C 0,70 mCL tection et celle du moteur.
• En cas de neutre impédant, installer une protection
50 °C 1,20 mCL
adaptée en amont du moteur-variateur.
60 °C 1,90 mCL • Dans tous les cas, prévoir un sectionneur à fusibles
70 °C 3,10 mCL (type GF) pour protéger l’installation (fig. 1, 2, rep.
80 °C 4,70 mCL 11).
90 °C 7,10 mCL NOTE : Si un disjoncteur différentiel pour la pro-
100 °C 10,30 mCL tection de personnes doit être installé, il doit
110 °C 14,70 mCL obligatoirement être à effet retardé. Choisir le
120 °C 20,50 mCL calibre du disjoncteur en fonction de l’intensité
figurant sur l’étiquette du variateur.
NOTE : Au-delà de 80°C, prévoir une installation Utiliser des câbles électriques conformes aux
pompe en charge. normes.
DANGER ! Danger de mort !
5.2 Raccordements hydrauliques
Ne pas oublier de raccorder les mises à la terre.
ATTENTION ! Risque de dommages matériels !
Le raccordement électrique du variateur (fig. 3),
L’installation doit supporter la pression atteinte par
selon ses modes de fonctionnement (voir cha-
la pompe à fréquence maxi et débit nul.
pitre 6 - Mise en route) doit être conforme aux
schémas du tableau ci-après.
Orifices taraudés
Orifices
200 400 800 1600 AVERTISSEMENT ! Une erreur de branchement
pourrait endommager le variateur.
Aspiration 1“(26-34) 1“1/4(33-42) 1“1/2(40-49) 2“(50-60)
AVERTISSEMENT ! Le câble électrique ne devra
Refoulement 1“(26-34) 1“(26-34) 1“1/4(33-42) 1“1/2(40-49)
jamais être en contact ni avec la tuyauterie, ni avec
la pompe, et être à l’abri de toute humidité.
- Raccordement par tuyauterie flexible avec hélice
de renforcement ou rigide.
• Il est possible de modifier l’orientation du
AVERTISSEMENT ! Risque de dommages matériels ! moteur-variateur par quart de tour en retirant les
Bien étancher les raccordements avec des produits boulons de fixation moteur et en réorientant le
adaptés, aucune prise d’air ne doit être tolérée sur moteur à la position souhaitée.
cette tuyauterie qui sera en pente montante d’au • Remettre les vis.
moins 2 % (fig. 1).
- Avec tuyauterie rigide, éviter de faire supporter
le poids des tuyauteries par la pompe, utiliser des
supports (fig. 1).
- Le diamètre de la tuyauterie ne doit jamais être
inférieur aux orifices d’aspiration et de refoule-
ment.
- Limiter la longueur de la tuyauterie d’aspiration et
éviter au maximum les causes de pertes de charge
(coudes, vannes, rétrécissements).
AVERTISSEMENT ! Risque de dommages matériels !
Dans le cas d’une installation pompe en charge
avec risque de coups de bélier, il est préférable de
monter le clapet anti-retour au refoulement pour
protéger la pompe.
10 SALMSON 08/2016
Français
SSM Relais « report de défauts » Après une série de détection (de 1 à 6, selon la gravité)
d’un même type de défaut, la pompe s’arrête et ce
relais est activé (jusqu’à intervention manuelle).
Contact sec :
minimale : 12 V DC, 10 mA
maximale : 250 V AC, 1 A
SALMSON 08/2016 11
Français
+24V...
GND...
GND...
In1...
In2...
Commande
capteur 20mA/10V
Consigne externe
à distance
ON/OFF
• La commande à distance permet la mise en marche ou Exemple : interrupteur à flotteur, pressostat manque
l’arrêt de la pompe (contact sec), cette fonction est priori- d’eau…
taire sur les autres fonctions.
• Cette commande à distance peut être ôtée en shuntant
les bornes (3 et 4).
12 SALMSON 08/2016
Français
Commande
à distance
In2...
Commande Consigne
à distance externe
In1...
Commande Capteur
à distance de pression
SALMSON 08/2016 13
Français
Lois de commande
100% 100%
entre 0 et 2 mA on considère
que le câble est coupé
zone de
Valeur sécurité Valeur
en % en %
de l’étendue de de l’étendue de
mesure du capteur mesure du capteur
100% 100%
Valeur Valeur
en %
de l’étendue de en %
mesure du capteur de l’étendue de
mesure du capteur
14 SALMSON 08/2016
Français
100% 100%
zone où le variateur s’arrête zone où le variateur s’arrête
zone de zone de
Consigne sécurité Consigne sécurité
en % en %
de l’étendue de de l’étendue de
mesure du capteur mesure du capteur
100% 100%
zone où le variateur s’arrête zone où le variateur s’arrête
zone de zone de
Fréquence sécurité Fréquence sécurité
du variateur du variateur
~30% ~30%
100% 100%
zone où le variateur s’arrête zone où le variateur s’arrête
zone de zone de
Fréquence sécurité Fréquence sécurité
du variateur du variateur
~30% ~30%
SALMSON 08/2016 15
Français
1 2
Pompe à l’arrêt.
• Ce variateur dispose d’un bloc de deux switchs
(Fig. 3, rep. S) à deux positions :
6.1.4 Affichage
• Le switch 1 permet de basculer du mode «
OPERATION » [switch 1->OFF] au mode « Page d’état de l’afficheur
SERVICE » [switch 1->ON] et inversement. • La page d’état s’affiche par défaut sur l’afficheur.
La position « OPERATION » autorise le fonction- La valeur actuel de consigne s’affiche.
nement du mode choisi et condamne l’accès au Les réglages de base sont indiqués à l’aide de
paramétrage (fonctionnement normal). symboles.
La position « SERVICE » permet d’effectuer le
paramétrage des différents fonctionnements.
• Le switch 2 permet d’activer ou de désactiver le
« Verrouillage d’accès ».
1 4
2 5
Pos. Description
1 Numéro de menu
2 Affichage de valeur
3 Affichage d’unité
4 Symboles standards
5 Affichage d’icônes
16 SALMSON 08/2016
Français
OPERATION OFF
Réglage Marche / Arrêt de
la pompe.
SERVICE ON
SALMSON 08/2016 17
Français
Fig. 11
Réglage du point
Type de controle
Pompe
Information
Service
Acquittement des
défauts
18 SALMSON 08/2016
Français
Fig. 12
Informations
Valeurs réelles
Puissance
Données de fonctionnement
Heures de
fonctionnement
Consommation
Compteur de
coupure réseau
Conditions réelles
Etat actuel du
relais SSM
Etat actuel du Voir chapitre 11 - Menu <5.6.7.0>
relais SBM Par défaut “report de disponibilité”
Etat de l’entrée
ext. off
Données d’appareil
Désignation
pompe
Version Logiciel
interface utilisateur
Version Logiciel
contrôle moteur
SALMSON 08/2016 19
Français
Fig. 13
Mode EASY
SERVICE type de contrôle
Mode EASY
Réglage du point
type de contrôle
Mode EXPERT
Mode EXPERT
Pompe
Information
OPERATION
ON
Service
1 2
Mode Easy
• Appuyer pendant 2 secondes sur l’encodeur. Le symbole du « Mode Easy » est affiché (fig. 13).
• Appuyer sur l’encodeur pour valider ce choix. L’afficheur bascule au numéro de menu <2.0.0.0>.
Le menu « Mode Easy » permet rapidement de paramètrer les 3 modes de fonctionnement (fig. 14)
• « Contrôle vitesse »
• « Pression constante »
• « Contrôle P.I.D. »
• Après avoir effectuer les réglages remettre le switch 1 en position OFF (Fig. 3, rep. S).
Mode Expert
• Appuyer pendant 2 secondes sur l’encodeur. Se placer en mode expert, le symbole du
« Mode Expert » est affiché (fig. 13).
• Appuyer sur l’encodeur pour valider ce choix. L’afficheur bascule au numéro de menu <2.0.0.0>.
Choisir d’abord le mode de fonctionnement au menu <2.0.0.0>.
• « Contrôle vitesse »
• « Pression constante »
• « Contrôle P.I.D. »
Ensuite au menu <5.0.0.0>, le mode expert donne accès à tous les paramètres du variateur (fig. 15).
• Après avoir effectuer les réglages remettre le switch 1 en position OFF (fig. 3, rep. S).
20 SALMSON 08/2016
Français
Fig. 14
Contrôle vitesse
Avec consigne interne
Pression constante
Controle P.I.D.
Paramétrage du P.I.D.
Sélection valeur “P” (0.0-300.0)
Paramétrage du P.I.D.
Sélection valeur “I” (10ms-300s) Avec consigne interne
Paramétrage du P.I.D.
Sélection valeur “D” (0ms-300s)
Paramétrage du P.I.D.
Sélection valeur “P” (0.0-300.0)
Paramétrage du P.I.D.
Sélection valeur “I” (10ms-300s) Avec consigne externe
Paramétrage du P.I.D.
Sélection valeur “D” (0ms-300s)
SALMSON 08/2016 21
Français
Fig. 15
MENU
EXPERT
Service
Apparaît lorsque le “BMS” est
BMS - Building Management System activé. Voir la notice de ce produit
N’apparaît pas lorsque le “Contrôle
IN1 - “Entrée capteur” de vitesse” est activé
Sélection capteur N’apparaît pas lorsque
“Contrôle PID” est activé
Sélection étendue signal
Sélection
Apparaît lorsque le
PID - Parmètres “Contrôle PID” est activé
Sélection
Paramètre “P”
Sélection
Paramètre “I”
Sélection
Paramètre “D”
Autres réglages
22 SALMSON 08/2016
Français
SALMSON 08/2016 23
Français
24 SALMSON 08/2016
Français
Temps de Temps
réaction avant prise Temps
avant Temps d’attente Défauts
N° de en compte Pannes d’attente
avant redémarrage maxi Remèdes
défaut signali- du défaut Causes possibles avant
après automatique sur 24h
sation du reset
défaut signalisation
La pompe est en surcharge, Densité et/ou viscosité du fluide
défectueuse pompé trop importantes.
E001 60s immédiat 60s 6 Faire démonter la pompe, remplacer 300s
La pompe est obstruée par les composants défectueux ou
des corps étrangers nettoyer.
Vérifier la tension aux bornes du
E004 Immédiat si défaut L’alimentation du variateur
~5s 300s 6 variateur : 0s
(E032 supprimé est en sous-tension
• défaut si le réseau < 330V
Vérifier la tension aux bornes du
E005 Immédiat si défaut L’alimentation du variateur
~5s 300s 6 variateur : 0s
(E033) supprimé est en sur-tension
• défaut si le réseau > 480V
Immédiat si défaut Une phase de l’alimentation
E006 ~5s 300s 6 Vérifier l’alimentation. 0s
supprimé est manquante
Le variateur fonctionne en
Immédiat si défaut pas de La pompe dévire, vérifier l’étanchéité
E007 immédiat immédiat génératrice. Avertissement, 0s
supprimé limite du clapet.
sans arrêt de la pompe
Faire démonter la pompe, la nettoyer
et remplacer les pièces défectueuses.
E010 ~5s immédiat pas de redémarrage 1 La pompe est bloquée 60s
Eventuellement, défaut mécanique du
moteur (roulements).
SALMSON 08/2016 25
Français
Exemple de page
d’état.
26 SALMSON 08/2016
Français
SALMSON 08/2016 27
English
28 SALMSON 08/2016
English
SALMSON 08/2016 29
English
NOTE: Keep in mind that the altitude of the • The electric protection of the motor is integrat-
installation place and the water temperature may ed into the converter. The parameters take into
reduce the suction possibilities of the pump. account the characteristics of the pump and must
ensure its protection and the one of the motor.
• In case of impedance between earth and neutral
Altitude Loss of head Temperature Loss of head
point, install a protection before motor-converter.
0m 0 mCL 20 °C 0.20 mCL • Provide a fuse-disconnecting switch (type gF) to
500 m 500 mCL 30 °C 0.40 mCL protect the mains installation (fig. 1, 2, item 11).
1000 m 1000 mCL 40 °C 0.70 mCL
NOTE: If you have to install a differential cir-
50 °C 1.20 mCL cuit-breaker for users protection, it must have
60 °C 1.90 mCL a delay effect. Adjust it according to the current
70 °C 3.10 mCL mentioned on the variator label.
Use power cables conforming with standards.
80 °C 4.70 mCL
90 °C 7.10 mCL DANGER! Danger of death!
100 °C 10.30 mCL Do not forget to connect to earth.
110 °C 14.70 mCL The electric connection of the variator (fig. 3),
120 °C 20.50 mCL according to its operating modes (see chapter 6
for starting) has to comply with the schemes of
NOTE: Beyond 80° C, plan to install the pump in the following table.
load.
CAUTION! A connection error would damage the
variator.
5.2 Hydraulic connections
CAUTION! The power cable must never touch the
CAUTION! Danger of material damage!
pipe or the pump; make sure that it is sheltered
The installation has to bear the pressure reached
from any humidity.
when the pump runs at maximum frequency and
zero flow rate.
• You can change the orientation of the
Tapped ports motor-variator by quarter turn when removing
Ports
200 400 800 1600 the fixing screws of the motor and reorientating
the motor to the wished position.
Suction 1“(26-34) 1“1/4(33-42) 1“1/2(40-49) 2“(50-60)
• Place the screws back.
Delivery 1“(26-34) 1“(26-34) 1“1/4(33-42) 1“1/2(40-49)
30 SALMSON 08/2016
English
GND (x2) Ground connections For both inputs IN1 and IN2.
SALMSON 08/2016 31
English
+24V...
GND...
GND...
In1...
In2...
Remote
Sensor 20mA/10V
External Set value
control
ON/OFF
• The remote control allows the switching On or Off of the Example: Float switch, pressure gauge for dry-running…
pump (free contact), this function has priority on the others.
• This remote control can be removed by shunting the ter-
minals (3 and 4).
32 SALMSON 08/2016
English
Remote
control
In2...
Remote external
control set value
In1...
Remote Sensor
control
Remote external
Sensor
control set value
Remote Sensor
control
Remote external
Sensor
control set value
SALMSON 08/2016 33
English
Control laws
IN1 : Input signal in « Constant pressure » and « P.I.D. control » mode
100% 100%
Between 0 and 2 mA, cable is
considered as broken
Safety
Value area Value
100% 100%
Value Value
34 SALMSON 08/2016
English
100% 100%
Area where converter stops Area where converter stops
Safety Safety
Set value area Set value area
100% 100%
Area where converter stops Area where converter stops
Safety Safety
Frequency of area Frequency of area
the converter the converter
~30% ~30%
100% 100%
Area where converter stops Area where converter stops
Safety Safety
Frequency of area Frequency of the area
the converter converter
~30% ~30%
SALMSON 08/2016 35
English
Access locked.
When this symbol appears, current
settings or measurements cannot
• The selection of a new parameter is done only
be changed. Information displayed
with a simple rotation, « + » on right and « - »
is only in reading.
on left.
• A short impulse on the encoder validates this
new setting. BMS (building management system)
PLR or LON is active.
Switch
ON
Pump runs.
1 2 Pump stops.
1 4
2 5
Pos. Description
1 Menu number
2 Value display
3 Units display
4 Standard symbols
5 Icon display
36 SALMSON 08/2016
English
OPERATION OFF
Setting ON / OFF of the
pump.
SERVICE ON
SALMSON 08/2016 37
English
Fig. 11
Setting point
Controle type
Pump
Information
Service
errors
acknowledge
38 SALMSON 08/2016
English
Fig. 12
Informations
Actual values
Power
Operation data
Operation hours
Comsuption
Power-on
counter
Actual conditions
SSM relay
See chapter 11 - Menu <5.6.7.0>
SBM relay Default “Available transfert”
ext. off
Device data
Pump name
User controller
software version
Motor controller
software version
SALMSON 08/2016 39
English
Fig. 13
EASY Mode
SERVICE Control type
EASY Mode
Setting point
Control type
EXPERT Mode
EXPERT Mode
Pump
Information
OPERATION
ON
Service
1 2
Easy Mode
• Press the encoder during 2 seconds. The symbol « Easy Mode » appears (fig. 13).
• Press the encoder to validate this choice. The display changes to menu number <2.0.0.0>.
The « Easy Mode » allows, quickly, the setting of the 3 operating modes (fig. 14)
• Speed control »
• « Constant pressure »
• « P.I.D. control »
• After setting, put the switch 1 on OFF position (fig. 3, item S).
Expert Mode
• Press the encoder during 2 seconds. Go to the expert mode, the symbol « Expert Mode »
appears (fig. 13).
• Press the encoder to validate this choice. The display changes to menu number <2.0.0.0>.
At first, select the operating mode in menu <2.0.0.0>.
• « Speed control »
• « Constant pressure »
• « P.I.D. control »
Then in menu <5.0.0.0>, the expert mode gives access to all the converter parameters (fig. 15).
• After setting, put the switch 1 on OFF position (Fig. 3, item S).
40 SALMSON 08/2016
English
Fig. 14
Speed control
With internal setpoint
Constant pressure
P.I.D. Controle
parameterization P.I.D.
Selection value “P” (0.0-300.0)
parameterization P.I.D.
Sélection value “I” (10ms-300s) With internal setpoint
parameterization P.I.D.
selection value “D” (0ms-300s)
parameterization P.I.D.
Selection value “P” (0.0-300.0)
parameterization P.I.D.
Selection value “I” (10ms-300s) With external setpoint
parameterization P.I.D.
Selection value “D” (0ms-300s)
SALMSON 08/2016 41
English
Fig. 15
EXPERT
MENU
Service
Only shown when “BMS” is active.
BMS - Building Management System See instructions of this product
Not shown when “Speed control”
IN1 - “Sensor input” is active
Sensor range Not shown when “PID Control”
is active
Selection of signal type
Sélection
Other settings
Factory settings
42 SALMSON 08/2016
English
SALMSON 08/2016 43
English
• In case of failure, do the filling in again and start • To avoid any locking of the shaft and the hydrau-
the operation again. lic unit during the freezing period, drain the
• Check that the current input does not exceed pump by removing the plug (item 6) and filling
the value indicated on the motor-converter data plug (item 5). Screw both plugs back in without
plate. tightening them.
Replacement frequencies
7. Maintenance
NOTE: These are only recommendations, the
DANGER! Before working on equipment, switch
replacement frequency depends on the operat-
it off and prevent it from being switched on
ing conditions of the unit , i.e.:
again!
• Temperature, pressure and type of conveyed
• No special maintenance in operation. fluid for the mechanical seal.
• The bearing holding the coupling and the motor • Load and ambient temperature for the motor and
bearings are lubricated for their total lifetime and the other components.
do not require any lubrication. • Starting frequency: continuous or intermittent
• Keep the pump and the motor-converter per- running.
fectly clean.
• In case of prolonged stopping, if there is no risk
of frost, it is better not to drain the pump.
8. Faults, causes and remedies ing to significance) of the same type of defect,
the pump stops and this relay is activated (up to
Faults should only be remedied by qualified per- manual action).
sonnel! Observe the safety instructions.
Relays Example: 6 defects with a variable time limit on
The converter is fitted with 2 output relays 24 sliding hours.
aimed for an interface to centralized control.
ex.: control box, pumps control. State of SBM relay is « Available transfer ».
SBM relay :
This relay can be configured in the « Service » Defects 1 2 3 4 5 6
menu < 5.7.6.0 > in 3 operating states.
State: 1 (factory setting)
« Available transfer » relay (normal operating for
this pump type).
Active
The relay is activated when the pump runs or is relay
in a position to run.
When a first defect appears or by mains supply
SBM
cutoff (the pump stops), the relay is deactiveted.
Information is given to the control box, regarding Rest
the availability of the pump, even temporarily. relay
State: 2
« Run transfer » relay. Active
The relay is activated when the pump runs. relay
State: 3
« Power on transfer » relay. SSM
The relay is activated when the pump is con-
nected to the network.
Rest
SSM relay: relay
« Failures transfer » relay.
24H00 sliding
After a series of detection (from 1 to 6 accord-
44 SALMSON 08/2016
English
E004 Immediate if defect The converter supply is in Check the converter terminals:
~5s 300s 6 0s
(E032 deleted under voltage. • error if network < 330V
E005 Immediate if defect The converter supply is in Check the converter terminals:
~5s 300s 6 0s
(E033) deleted over voltage. • error if network > 480V
Immediate if defect
E006 ~5s 300s 6 A supply phase is missing. Check the supply. 0s
deleted
The converter runs like a
Immediate if defect The pump veers, check the tightness
E007 immediate immediate no limit generator. It is a warning, 0s
deleted of the non-return valve.
without stop of the pump.
Dismantle the pump, clean it and
replace the defective parts. It may
E010 ~5s immediate no restart 1 The pump is locked. 60s
be a mechanical failure of the motor
(bearings).
Prime the pump once again by filling
Pump is no more primed or
E011 15s immediate 60s 6 it (see chapter 8.3). 300s
runs dry. Check the tightness of the foot valve.
SALMSON 08/2016 45
English
Example of status
page
46 SALMSON 08/2016
English
The strainer and the suction pipe are Remove and clean.
partially obstructed
In « Constant pressure » mode, the Put a sensor with conforming pressure
pressure sensor is not adequate scale and accuracy, see <chapter 4.4>.
In « Constant pressure » mode, the pump The non-return valve is not tight Clean it or change it.
does not stop if the flow is zero The non-return valve is not adequate Replace it by an adequate non-return
valve, see <chapter 4.4>.
The tank has low capacity due to the Change it or add an other one on the
installation installation.
SALMSON 08/2016 47
Español
48 SALMSON 08/2016
Español
SALMSON 08/2016 49
Español
- Fije la bomba por medio de los dos taladros para 5.3 Conexiones eléctricas
bulones de Ø M8.
¡PELIGRO! ¡Peligro de muerte!
INDICACIÓN: Tenga en cuenta que la altura del lugar Las conexiones eléctricas y las correspondientes
de instalación y la temperatura del agua que se va pruebas deben ser realizadas por un técnico electri-
a impulsar reducen la capacidad de aspiración de la cista autorizado y de acuerdo a las normas vigentes
bomba. locales.
Altitud Pérdida de altura Temperatura Pérdida de altura • Las características eléctricas (frecuencia, tensión,
0m 0 mCL 20 °C 0,20 mCL intensidad nominal) del motor con convertidor de
500 m 500 mCL 30 °C 0,40 mCL frecuencia están anotadas en la placa de carac-
terísticas. Se debe comprobar si el convertidor de
1000 m 1000 mCL 40 °C 0,70 mCL
frecuencia del motor satisface la red de corriente a
50 °C 1,20 mCL la que está conectado.
60 °C 1,90 mCL • La protección eléctrica del motor está integrada
70 °C 3,10 mCL en el convertidor. El convertidor está ajustado
conforme a los datos de la bomba, de modo que
80 °C 4,70 mCL
se garantizan tanto los datos como la protección
90 °C 7,10 mCL del motor.
100 °C 10,30 mCL • Si el conductor neutro ofrece una resistencia
110 °C 14,70 mCL demasiado elevada, es preciso montar antes del
convertidor de frecuencia del motor un dispositivo
120 °C 20,50 mCL
protector adecuado.
INDICACIÓN: Si la temperatura es superior a 80 °C, • En cualquier caso se debe prever un relé de sepa-
equipe la bomba para la alimentación (función de ración con fusibles (tipo GF) para proteger la ins-
presión previa). talación (fig. 1, 2, pos. 11).
INDICACIÓN: Si se debe incluir un interruptor dife-
5.2 Conexiones hidráulicas
rencial para la protección de personas, utilice un
¡ATENCIÓN! ¡Riesgo de daños materiales! interruptor diferencial sensible a todos los tipos
La instalación debe estar dimensionada de modo de corriente con homologación VDE. Ajuste el
que pueda soportar la presión generada por la interruptor de protección de acuerdo con los
bomba en condiciones de frecuencia máxima y sin datos indicados en la placa de características del
caudal. convertidor de frecuencia.
Utilice un cable de conexión en conformidad a la
Aberturas con rosca norma.
Aberturas
200 400 800 1600
¡PELIGRO! ¡Peligro de muerte!
Aspiración 1“(26-34) 1“1/4(33-42) 1“1/2(40-49) 2“(50-60) No olvide realizar la puesta a tierra de la instalación.
Descarga 1“(26-34) 1“(26-34) 1“1/4(33-42) 1“1/2(40-49) En función del modo de funcionamiento (véase
el capítulo 6 - Puesta en marcha), la conexión
- Conexión con tubos flexibles reforzados en espi- eléctrica del convertidor de frecuencia (fig. 3)
ral o tubería rígida. debe cumplir los esquemas eléctricos de la tabla
siguiente.
¡ATENCIÓN! ¡Peligro de daños para la instalación!
sSelle las uniones de las tuberías con los materiales ¡ATENCIÓN! Un error en la conexión puede oca-
adecuados! No debe entrar aire en la tubería de sionar daños en el convertidor de frecuencia.
aspiración; la tubería de aspiración debe tenderse
¡PELIGRO! ¡Peligro de muerte!
de forma ascendente (mín. 2 %) (fig. 1).
El cable eléctrico no debe entrar nunca en contacto
- En el caso de tuberías rígidas, tenga en cuenta
con la tubería o la bomba. Además debe estar pro-
que el peso de las tuberías no debe ser soporta-
tegido totalmente contra la humedad.
do únicamente por la bomba. Utilice soportes o
soportes de tuberías (fig. 1).
- El diámetro de la tubería de aspiración no puede
ser en ningún caso menor que la apertura de aspi-
ración/impulsión de la bomba.
- Limite la longitud de la tubería de aspiración y,
en la medida de lo posible, evite todo aquello que
pueda producir una pérdida de presión (codos,
válvulas, estrechamientos).
¡ATENCIÓN! ¡Peligro de daños para la instalación!
Para evitar que la bomba sufra golpes de ariete,
monte la válvula antirretorno en el lado de impul-
sión.
50 SALMSON 08/2016
Español
GND (x2) Conexiones a masa Para las dos entradas IN1 y IN2.
SSM Relé „Indicación de avería“ Si se ha detectado una serie de fallos del mismo tipo (del 1 al 6,
en función de la gravedad),
la bomba se detiene y este relé se activa (hasta que se realiza
una intervención manual).
Interruptor libre de tensión:
mín.: 12 V CC, 10 mA
máx.: 250 V CA, 1 A
SALMSON 08/2016 51
Español
no utilizado no utilizado
+24V...
GND...
GND...
In1...
In2...
Control
Sensor 20 mA/10 V
Valor de consigna
remoto ON/
OFF
externo
• El control remoto permite poner en marcha o detener la Ejemplo: interruptor de flotador, regulador de la falta
bomba (libre de tensión). Esta función tiene prioridad por de agua …
encima del resto de funciones.
• Este control remoto puede desactivarse puenteando los
bornes (3 y 4).
52 SALMSON 08/2016
Español
Control
remoto
In2...
Control Valor de consi-
remoto gna externo
In1...
Control Transmisor de
remoto presión
SALMSON 08/2016 53
Español
Modos de regulación
IN1: sensor de entrada en los modos de funcionamiento «Presión constante» y «Regulación PID»»
100 % 100 %
Entre 0 y 2 mA se considera que el
cable se ha separado
Zona de
Valor seguridad Valor
100 % 100 %
Valor Valor
en % del rango de
medición del sensor en % del rango de
medición del sensor
54 SALMSON 08/2016
Español
IN2: entrada del valor de consigna externo en los modos de funcionamiento «Presión constante» y «Regulación PID»
100% 100%
Margen en el que el convertidor Margen en el que el convertidor
de frecuencia se detiene. de frecuencia se detiene.
Zona de Zona de
Valor de consigna seguridad Valor de consigna seguridad
en % en %
del rango de medi- del rango de medi-
ción del sensor ción del sensor
IN2: entrada del control externo de la frecuencia en el modo de funcionamiento «Regulación de la velocidad»
100 % 100 %
Margen en el que el convertidor Margen en el que el convertidor
de frecuencia se detiene. de frecuencia se detiene.
Zona de Zona de
Frecuencia del seguridad Frecuencia del seguridad
convertidor de convertidor de fre-
frecuencia cuencia
~ 30 % ~ 30 %
100 % 100 %
Margen en el que el convertidor Margen en el que el convertidor
de frecuencia se detiene. de frecuencia se detiene.
Zona de Zona de
Frecuencia del seguridad Frecuencia del seguridad
convertidor de convertidor de
frecuencia frecuencia
~ 30 % ~ 30 %
SALMSON 08/2016 55
Español
1 4
2 5
Pos. Descripción
1 Número del menú
2 Indicación del valor
3 Indicación de la unidad
4 Símbolos estándar
5 Indicación del pictograma
56 SALMSON 08/2016
Español
OPERATION OFF
Regulación ON/OFF de
la bomba.
SERVICE ON
SALMSON 08/2016 57
Español
Fig. 11
Tipo de regulación
Bomba ON/OFF
Información
SERVICE
Confirmación
de fallos
Aparece cuando se ha
producido un fallo
58 SALMSON 08/2016
Español
Fig. 12
Información
Valores reales
Potencia
Datos de funcionamiento
Horas de
servicio
Consumo
Contador de
cortes de corriente
Condiciones reales
Estado real
del relé SSM
Estado real Véase el capítulo 11, menú <5.7.6.0>
del relé SBM Estándar: «Indicación de disponibilidad»
Estado de entrada
ext.off
SALMSON 08/2016 59
Español
Fig. 13
Modo «Easy»
SERVICE
Tipo de regulación
Modo «Easy»
Tipo de regulación
Modo Expert
Modo Expert
Bomba
Información
OPERATION
ON
SERVICE
1 2
Modo «Easy»
• Mantenga pulsado el botón giratorio durante 2 segundos. Aparece el símbolo del modo «Easy» (fig. 13).
• Pulse el botón giratorio, para confirmar la selección. La pantalla salta al número de menú <2.0.0.0>.
El menú del «Modo Easy» permite parametrizar rápidamente los 3 modos de funcionamiento (fig. 14).
• «Regulación de la velocidad»:
• «Presión constante»:
• «Regulación PID»
• Una vez se hayan realizado los ajustes, coloque el interruptor 1 de nuevo en la posición OFF (fig. 3, pos. S).
Modo «Expert»
• Mantenga pulsado el botón giratorio durante 2 segundos. Acceda al Modo Expert; aparece el símbolo
del modo «Expert» (fig. 13).
• Pulse el botón giratorio, para confirmar la selección. La pantalla salta al número de menú <2.0.0.0>.
En primer lugar, en el menú <2.0.0.0>, seleccione el modo de funcionamiento.
• «Regulación de la velocidad»
• «Presión constante»:
• «Regulación PID»
A continuación, el Modo Expert del menú <5.0.0.0> permite el acceso a todos los parámetros del convertidor (fig. 15).
• Una vez se hayan realizado los ajustes, coloque el interruptor 1 de nuevo en la posición OFF (fig. 3, pos. S).
60 SALMSON 08/2016
Español
Fig. 14
Regulación de la velocidad
Con valor de consigna interno
Presión constante
REGULACIÓN PID
Parametrización PID
Selección del valor «P» (0.0–300.0)
Parametrización PID
Selección del valor «I» (10 ms–300 s) Con valor de consigna interno
Parametrización PID
Selección del valor «D» (0 ms–300 s)
Parametrización PID
Selección del valor «P» (0.0–300.0)
Parametrización PID
Selección del valor «I» (10 ms–300 s) Con valor de consigna externo
Parametrización PID
Selección del valor «D» (0 ms–300 s)
SALMSON 08/2016 61
Español
Fig. 15
MENÚ
EXPERT
SERVICE
Se visualiza si «BMS» está activado.
BMS: Building Management System Véanse las instrucciones de este producto
No se visualiza si «Regulación de la
IN1 – «Entrada del sensor» velocidad» está activado
Selección del sensor No se visualiza si «Regulación PID»
está activado
Selección del rango de señales
Selección
Otros ajustes
Selección del tiempo de desco- Se visualiza si «Regulación de la
nexión en caso de caudal cero presión» está activado
Selección de la fre-
cuencia reducida
Selección función
relé SBM
Selección del ajuste
de fábrica
62 SALMSON 08/2016
Español
SALMSON 08/2016 63
Español
64 SALMSON 08/2016
Español
Tiempo
Tiempo de Número Tiempo
Código reacción antes de Tiempo de espera máx. de Averías de espera
antes de la tenerse en
de hasta la reconexión Solución
cuenta la averías Posibles causas antes del
avería indicación automática
de la avería avería tras la en 24h reset
indicación
La bomba está sobrecargada, El medio impulsado tiene una densidad
Inmediata- estropeada. y/o viscosidad demasiado elevada.
E001 60 s 60 s 6 300 s
mente Cuerpos extraños obstruyen la Desmonte la bomba, límpiela y susti-
bomba. tuya los componentes estropeados.
Compruebe la tensión en los bornes
E004 Inmediatamente, una Baja tensión en el suministro
~5s 300 s 6 del convertidor de frecuencia. 0s
(E032 vez reparada la avería del convertidor de frecuencia.
• Avería si la red < 330 V
Compruebe la tensión en los bornes
E005 Inmediatamente, una Sobretensión en el suministro
~5s 300 s 6 del convertidor de frecuencia. 0s
(E033) vez reparada la avería del convertidor de frecuencia. • Avería si la red < 480 V
Inmediatamente, una Falta una fase de la alimenta-
E006 ~5s 300 s 6 Compruebe la alimentación eléctrica. 0s
vez reparada la avería ción eléctrica.
ili- El convertidor funciona como La bomba marcha hacia atrás; com-
Inmediata- Inmediata- Inmediatamente, una
E007 mita- generador. Mensaje de aviso sin 0s
mente mente vez reparada la avería desconectar la bomba. pruebe la estanqueidad de la clapeta.
do
Desmonte la bomba, límpiela y sus-
Inmediata- tituya los componentes estropeados.
E010 ~5s No hay reconexión 1 La bomba está bloqueada. 60 s
mente Posible avería mecánica del motor
(cojinete).
Llene de nuevo la bomba (véase el
Inmediata- La bomba no funciona o mar- Capítulo 8.3).
E011 15 s 60 s 6 300 s
mente cha en seco. Compruebe la estanqueidad de la
válvula de pie.
El motor se calienta demasiado. Limpie las aletas refrigeradoras del
Inmediata- motor.
E020 ~5s 300 s 6 300 s
mente La temperatura ambiente es El motor puede resistir una tempera-
superior a + 40 °C. tura ambiente máxima de +40 °C.
Desmonte el motor/convertidor de
Inmediata- Inmediata-
E023 60 s 6 El motor tiene un cortocircuito. frecuencia de la bomba y examínelos 60 s
mente mente
o sustitúyalos.
Inmediata- Inmediata- Compruebe la conexión entre el
E025 No hay reconexión 1 Falta una fase del motor. 60 s
mente mente motor y el convertidor.
El regulador de temperatura Desmonte el motor/convertidor de
Inmediata-
E026 ~5s 300 s 6 está estropeado o tiene una frecuencia de la bomba y examínelos 300 s
mente
conexión incorrecta. o sustitúyalos.
Limpie las aletas refrigeradoras pos-
El convertidor de frecuencia se teriores, las que se encuentran debajo
E030 Inmediata- calienta demasiado. del convertidor de frecuencia y la
~5s 300 s 6 cubierta del ventilador. 300 s
E031 mente
La temperatura ambiente es El convertidor puede resistir una tem-
superior a + 40 °C. peratura ambiente máxima de 40 °C.
Inmediata- El cable del sensor (420 mA) Compruebe la alimentación eléctrica
E042 ~5s No hay reconexión 1 60 s
mente está desconectado. y el cableado del sensor.
ili-
Inmediata- Inmediatamente, una La comunicación BMS está
E050 60 s mita- Compruebe la conexión. 300 s
mente vez reparada la avería averiada.
do
Inmediata- Inmediata- La comunicación interna está Póngase en contacto con el servicio
E070 No hay reconexión 1 60 s
mente mente averiada. técnico.
Inmediata- Inmediata- Póngase en contacto con el servicio
E071 No hay reconexión 1 Avería de EEPROM. 60 s
mente mente técnico.
E072 Inmediata- Inmediata- Problema interno del Póngase en contacto con el servicio
No hay reconexión 1 60 s
E073 mente mente convertidor. técnico.
Inmediata- Inmediata- El relé de la limitación de la corriente Póngase en contacto con el servicio
E075 No hay reconexión 1 60 s
mente mente de arranque está averiado. técnico.
Inmediata- Inmediata- Fallo en la alimentación Póngase en contacto con el servicio
E076 No hay reconexión 1 60 s
mente mente del sensor. técnico.
Inmediata- Inmediata- Póngase en contacto con el servicio
E077 No hay reconexión 1 Fallo de 24 V 60 s
mente mente técnico.
Inmediata- Inmediata- Póngase en contacto con el servicio Potencia
E099 No hay reconexión 1 Tipo de bomba no conocido.
mente mente técnico. off/on
SALMSON 08/2016 65
Español
Ejemplo de página
de estado.
66 SALMSON 08/2016
Español
SALMSON 08/2016 67
Italiano
68 SALMSON 08/2016
Italiano
SALMSON 08/2016 69
Italiano
NOTA: tenere presente che l‘altezza del punto di 5.3 Collegamenti elettrici
installazione e la temperatura dell‘acqua pompata
PERICOLO! Pericolo di morte!
diminuiscono la capacità aspirante della pompa.
I collegamenti e controlli elettrici devono essere
Altezza Perdita di altezza Temperatura Perdita di altezza eseguiti da un elettricista autorizzato e in confor-
0m 0 mCL 20 °C 0,20 mCL mità delle norme locali in vigore.
500 m 500 mCL 30 °C 0,40 mCL • Le caratteristiche elettriche (frequenza, tensione,
1000 m 1000 mCL 40 °C 0,70 mCL corrente nominale) del motore con convertitore di
50 °C 1,20 mCL frequenza sono indicate sulla targhetta dati della
pompa.
60 °C 1,90 mCL
È necessario verificare se il convertitore di fre-
70 °C 3,10 mCL quenza del motore corrisponde ai requisiti della
80 °C 4,70 mCL rete di alimentazione elettrica a cui deve essere
90 °C 7,10 mCL collegato.
• La protezione elettrica del motore è integrata
100 °C 10,30 mCL
nel convertitore. Quest’ultimo è programmato
110 °C 14,70 mCL tenendo conto delle caratteristiche della pompa
120 °C 20,50 mCL in modo da garantire la protezione della pompa e
del motore.
NOTA: con temperature superiori a 80 °C predisporre
• In caso di impedenza troppo alta del conduttore
la pompa per il funzionamento di alimentazione (fun-
neutro è necessario installare a monte del conver-
zione pressione d‘ingresso).
titore di frequenza motore un adeguato dispositi-
vo di protezione.
5.2 Collegamenti idraulici
• In ogni caso è necessario precedere un amplifica-
ATTENZIONE! Pericolo di danni materiali tore di sezionamento con fusibili (tipo GF) per la
L’installazione deve essere adeguata alla pressione protezione dell’impianto (fig. 1, 2, pos. 11).
che la pompa genera con la massima frequenza e
NOTA: Se è necessario montare un interruttore
con portata pari a zero.
automatico differenziale per la protezione delle
persone, utilizzare un interruttore automatico
Aperture con filettatura
Aperture differenziale selettivo sensibile a tutte le correnti
200 400 800 1600 con omologazione VDE! Impostare l‘interruttore
Aspirazione 1“(26-34) 1“1/4(33-42) 1“1/2(40-49) 2“(50-60) di protezione conformemente ai dati indicati
sulla targhetta del convertitore di frequenza.
Mandata 1“(26-34) 1“(26-34) 1“1/4(33-42) 1“1/2(40-49) Impiegare un cavo di collegamento normalizzato.
- Collegamento con tubi flessibili rinforzati con PERICOLO! Pericolo di morte!
spirale oppure con tubazioni rigide. Non dimenticare di eseguire la messa a terra
dell’impianto.
ATTENZIONE! Rischio di danneggiamenti all’im-
pianto! I collegamenti elettrici del convertitore di fre-
Realizzare i collegamenti della tubazione con quenza (fig. 3) devono corrispondere a seconda
materiali adatti per una perfetta tenuta! Nella del modo di funzionamento (vedi capitolo 6 -
tubazione di aspirazione non ci deve essere ingres- Messa in servizio) agli schemi elettrici della tabella
so d’aria; Installare la tubazione di aspirazione in seguente.
costante salita (min. 2 %) (fig. 1).
ATTENZIONE! Un errore di collegamento può dan-
- Con le tubazioni rigide assicurarsi che il peso delle
neggiare il convertitore di frequenza.
condutture non sia sostenuto unicamente dalla
pompa. Impiegare supporti oppure sostegni per PERICOLO! Pericolo di morte!
tubi (fig. 1). Il cavo elettrico non deve mai venire a contatto con
- Il diametro della tubazione non deve mai esse- la tubazione o con la pompa.
re inferiore a quello della bocca di aspirazione/ Esso deve inoltre essere completamente protetto
uscita. contro l’umidità.
- Limitare la lunghezza della tubazione di aspirazio-
ne ed evitare per quanto possibile tutto ciò che
possa essere causa di perdite di pressione (curve,
valvole, restringimenti).
ATTENZIONE! Pericolo di danni materiali!
Per proteggere la pompa da colpi d’ariete montare
la valvola di ritegno sul lato pressione.
70 SALMSON 08/2016
Italiano
GND (x2) Collegamenti a massa Per ciascuno degli ingressi IN1 e IN2.
SSM Relè “Segnalazione di blocco” Dopo il riconoscimento di una serie di errori dello stesso
tipo (da 1 a 6, a seconda della gravità)
la pompa si arresta e questo relè viene attivato (fino all’in-
tervento manuale).
Interruttore libero da potenziale:
min.: 12 V DC, 10 mA
max.: 250 V AC, 1 A
SALMSON 08/2016 71
Italiano
+24V...
GND...
GND...
Sensore 20 mA/10 V In1...
In2...
Comando a
Valore di consegna
distanza ON/
OFF
esterno
• Tramite il comando a distanza è possibile mettere in moto Esempio: interruttore a galleggiante, regolatore man-
la pompa oppure arrestarla (libera da potenziale). Questa canza d’acqua…
funzione è prioritaria sulle altre funzioni.
• Questo comando a distanza può essere disattivato pon-
ticellando i morsetti (3 e 4).
72 SALMSON 08/2016
Italiano
Comando a
distanza
In2...
Comando a Valore di con-
distanza segna esterno
In1...
Comando a Trasduttore di
distanza pressione
Comando a Trasduttore di
distanza pressione
SALMSON 08/2016 73
Italiano
Modi di regolazione
IN1: ingresso sensore nei modi di funzionamento “Pressione costante” e “regolazione PID”
100 % 100 %
Fra 0 e 2 mA si presuppone che il
cavo sia staccato
Zona di
Valore sicurezza Valore
100 % 100 %
Valore Valore
in % del campo
di misura in % del campo
del sensore di misura
del sensore
74 SALMSON 08/2016
Italiano
IN2: ingresso del valore di consegna esterno nei modi di funzionamento “Pressione costante” e “regolazione PID”
100 % 100 %
Campo in cui il convertitore di Campo in cui il convertitore di
frequenza si ferma. frequenza si ferma.
Zona di Zona di
Valore di consegna sicurezza Valore di consegna sicurezza
in % in %
del campo di misura del campo di misura
del sensore del sensore
IN2: ingresso del comando esterno della frequenza nel modo di funzionamento “Controllo della velocità”
100 % 100 %
Campo in cui il convertitore di Campo in cui il convertitore di
frequenza si ferma. frequenza si ferma.
Zona di Zona di
Frequenza sicurezza Frequenza sicurezza
del convertitore del convertitore
~ 30 % ~ 30 %
100 % 100 %
Campo in cui il convertitore di Campo in cui il convertitore di
frequenza si ferma. frequenza si ferma.
Zona di Zona di
Frequenza sicurezza Frequenza sicurezza
del convertitore del convertitore
~ 30 % ~ 30 %
SALMSON 08/2016 75
Italiano
Pompa in funzione.
1 2
La pompa è arrestata.
• Questo convertitore possiede un’unità con due
interruttori (fig. 3, pos. S) con due posizioni cia-
scuno: 6.1.4 Display
• L’interruttore 1 permette di commutare dal
modo “OPERATION” (interruttore 1 OFF) al modo Pagina di stato del display
“SERVICE” (interruttore 1 ON) e viceversa. • La pagina di stato del display appare come visua-
La posizione “OPERATION” abilita il funziona- lizzazione standard.
mento nel modo selezionato e blocca l’accesso Viene visualizzato il valore di consegna.
alla parametrizzazione (funzionamento normale). Le impostazioni di base vengono indicate tramite
La posizione “SERVICE” permette la parametriz- simboli:
zazione delle diverse funzioni.
• Tramite l’interruttore 2 è possibile attivare e
disattivare il “blocco accesso”.
1 4
2 5
Pos. Descrizione
1 Numero del menu
2 Visualizzazione del valore
3 Visualizzazione dell’unità
4 Simboli standard
5 Visualizzazione dei pittogrammi
76 SALMSON 08/2016
Italiano
<3.0.0.0>
OPERATION OFF
Regolazione On/Off
della pompa.
SERVICE ON
SALMSON 08/2016 77
Italiano
Fig. 11
Tipo di regolazione
Inserimento/disin
serimento pompa
Informazioni
SERVICE
Conferma di guasti
Viene visualizzato,
se un errore è presente
78 SALMSON 08/2016
Italiano
Fig. 12
Informazioni
Valori reali
Potenza
Dati di funzionamento
Ore di esercizio
Consumo
Contatore di
interruzione rete
Condizioni reali
Stato reale
relè SSM
Stato reale Vedi capitolo 11, menu <5.7.6.0>
relè SBM Standard: “Segnalazione di disponibilità”
Stato ingresso
ext.off
Dati apparecchio
Denominazione
Pompa
Versione software
interfaccia utente
Versione software
regolazione motore
SALMSON 08/2016 79
Italiano
Fig. 13
Modo “Easy”
SERVICE
Tipo di regolazione
Modo “Easy”
Tipo di regolazione
Modo Expert
Modo Expert
Pompa
Informazioni
OPERATION
ON
SERVICE
1 2
Modo “Easy”
• Tenere premuta la manopola per 2 secondi. Il simbolo per il modo “Easy” viene visualizzato (fig. 13).
• Premere la manopola per confermare la selezione. Il display passa al numero di menu <2.0.0.0>.
Tramite il modo “Easy” è possibile impostare rapidamente i parametri dei 3 modi di funzionamento
(fig. 14)
• “Controllo della velocità”
• “Pressione costante”
• “Regolazione PID”:
• Dopo la definizione delle impostazioni riportare l’interruttore 1 nella posizione OFF (fig. 3, pos. S).
Modo “Expert”
• Tenere premuta la manopola per 2 secondi. Commutare nel modo Expert; il simbolo per il modo
“Expert” viene visualizzato (fig. 13).
• Premere la manopola per confermare la selezione. Il display passa al numero di menu <2.0.0.0>.
Selezionare innanzitutto il modo di funzionamento nel menu <2.0.0.0>.
• “Controllo della velocità”
• “Pressione costante”
• “Regolazione PID”:
A continuación, el Modo Expert del menú <5.0.0.0> permite el acceso a todos los parámetros del convertidor (fig. 15).
• Una vez se hayan realizado los ajustes, coloque el interruptor 1 de nuevo en la posición OFF (fig. 3, pos. S).
80 SALMSON 08/2016
Italiano
Fig. 14
Pressione costante
Regolazione PID
Parametrizzazione PID
Selezione valore “P” (0.0–300.0)
Parametrizzazione PID
Selezione valore “I” (10 ms–300 s) Con valore di consegna interno
Parametrizzazione PID
Selezione valore “D” (0 ms–300 s)
Parametrizzazione PID
Selezione valore “P” (0.0–300.0)
Parametrizzazione PID
Selezione valore “I” (10 ms–300 s) Con valore di consegna esterno
Parametrizzazione PID
Selezione valore “D” (0 ms–300 s)
SALMSON 08/2016 81
Italiano
Fig. 15
MENU
EXPERT
SERVICE
Viene visualizzato se “BMS” è attivato.
BMS: Building Management System Vedi istruzioni relative a questo prodotto
Selezione
Viene visualizzato,
Parametri PID se “Regolazione PID” è attivata
Selezione para-
metro “P”
Selezione para-
metro “I”
Selezione para-
metro “D”
Ulteriori impostazioni
82 SALMSON 08/2016
Italiano
SALMSON 08/2016 83
Italiano
della pompa, in modo che nella parte superiore • Anche in caso di lunga messa a riposo in un luogo
della pompa non si verifichino inclusioni di gas. al riparo dal gelo la pompa non deve essere
• Aprire la valvola d’intercettazione lato mandata e svuotata.
avviare la pompa. • Per evitare il bloccaggio dell’albero e del dispo-
• Controllare la stabilità della pressione sul lato sitivo idraulico è necessario svuotare la pompa
pressione con un manometro, in caso di variazio- durante i periodi con pericolo di gelo, svitando
ni di pressione sfiatare o riempire nuovamente. la vite di scarico (pos. 6 ) e la vite d’immissione/
• Assicurarsi che la corrente assorbita non superi il sfiato (pos. 5). Avvitare quindi nuovamente le
valore indicato sulla targhetta dati della pompa. due viti senza stringerle a fondo.
Intervalli di sostituzione
7. Manutenzione
NOTA: in questo caso può trattarsi solo di consigli in
PERICOLO! Prima di qualsiasi intervento disinse-
quanto la frequenza di scambio dipende dalle condi-
rire la tensione sulla pompa.
zioni di funzionamento del gruppo, e precisamente:
• Durante il funzionamento non è richiesta alcuna • Temperatura, pressione e qualità del fluido pom-
particolare manutenzione. pato per la tenuta meccanica.
• I cuscinetti sono ingrassati per l’intera vita ope- • Pressione e temperatura ambiente per il motore e
rativa e non richiedono pertanto nessuna lubri- per altri componenti.
ficazione. • Frequenza di avvio: funzionamento permanente o
• Tenere sempre puliti la pompa e il motore/con- temporaneo.
vertitore di frequenza.
Relè a
riposo
Intervallo progressivo di 24 ore
84 SALMSON 08/2016
Italiano
Tempo di Tempo di
reazione valutazione Tempo di attesa prima Max. Tempo
Codice prima della dell’errore Guasti di attesa
del reinserimento errori Rimedio
errore visualiz- dopo la automatico possibili cause prima del
zazione visualizza- in 24h
reset
dell’errore zione
La pompa è sovraccaricata, Densità e/o viscosità troppo elevata del
difettosa fluido convogliato.
E001 60 s immediato 60 s 6 300s
La pompa è ostruita da corpi Smontare la pompa, sostituire o pulire i
estranei componenti difettosi.
Controllare la tensione sui morsetti del
E004 immediato, se il guas- L’alimentazione del convertitore convertitore di frequenza:
~5s 300 s 6 0S
(E032 to è eliminato di frequenza ha sottotensione
• Guasto, se la rete < 330 V
immediato, se il guas- nessun Il convertitore funziona come La pompa funziona a ritroso; controllare
E007 immediato immediato generatore. Avvertimento senza 0S
to è eliminato limite spegnimento della pompa la tenuta della valvola.
SALMSON 08/2016 85
Italiano
Ejemplo de página
de estado.
86 SALMSON 08/2016
Italiano
9. Parti di ricambio
PERICOLO! Pericolo di lesioni!
Il fluido è tossico, corrosivo o dannoso per l’uo- L‘ordinazione di parti di ricambio può essere
mo. effettuata tramite l‘intermediario locale e/o il
• Informare immediatamente l’intermediario inca- Servizio Assistenza Clienti della Salmson.
ricato. Per evitare domande o ordinazioni errate, tra-
• Pulire la pompa in modo da esclude qualsiasi smettere al momento dell‘ordine tutti i dati
pericolo per l’operatore. riportati sulla targhetta.
ATTENZIONE! Pericolo di danni materiali!
Il corretto e regolare funzionamento della pompa
è garantito solo con l’impiego di ricambi originali.
• Utilizzare solo parti di ricambio originali.
Salvo modifiche tecniche!
SALMSON 08/2016 87
DECLARATION DE CONFORMITE UE/CE
EU/EC DECLARATION OF CONFORMITY
EU/EG KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
(Le numéro de série est inscrit sur la plaque signalétique du produit en accord avec les points
b) & c) du §1.7.4.2 et du §1.7.3 de l’annexe I de la Directive Machines. / The serial number is
marked on the product site plate according to points b) & c) of §1.7.4.2 and §1.7.3 of the
MULTI-HE annex I of the Machinery directive. / Die Seriennummer ist auf dem Typenschild des Produktes
nach Punkten b) & c) von §1.7.4.2 und §1.7.3 des Anhanges I der Maschinenrichtlinie
angegeben.)
dans leur état de livraison sont conformes aux dispositions des directives suivantes :
In their delivered state comply with the following relevant directives :
in der gelieferten Ausführung folgenden einschlägigen Bestimmungen entsprechen :
_ Machines 2006/42/CE
_ Machinery 2006/42/EC
_ Maschinenrichtlinie 2006/42/EG
et, suivant l'annexe 1, §1.5.1, respectent les objectifs de sécurité de la Directive Basse Tension 2014/35/UE à partir du 20/04/2016
and according to the annex 1, §1.5.1, comply with the safety objectives of the Low Voltage Directive 2014/35/EU from April 20th 2016
und gemäss Anhang 1, §1.5.1, werden die Schutzziele der Niederspannungsrichtlinie 2014/35/EU ab 20 April 2016 eingehalten
sont également conformes aux dispositions des normes européennes harmonisées suivantes :
comply also with the following relevant harmonized European standards :
sowie auch den Bestimmungen zu folgenden harmonisierten europäischen Normen :
EN 809+A1 EN 60034-1 EN 61800-5-1 EN 61800-3+A1:2012
EN 60204-1
Wilo Salmson France SAS декларират, че продуктите посочени в Wilo Salmson France SAS prohlašuje, že výrobky uvedené v tomto
настоящата декларация съответстват на разпоредбите на следните prohlášení odpovídají ustanovením níže uvedených evropských směrnic a
европейски директиви и приелите ги национални законодателства: národním právním předpisům, které je přejímají:
Машини 2006/42/ЕО ; Електромагнитна съвместимост 2004/108/ЕО ; Stroje 2006/42/ES ; Elektromagnetická Kompatibilita 2004/108/ES ;
Продукти, свързани с енергопотреблението 2009/125/EO Výrobků spojených se spotřebou energie 2009/125/ES
както и на хармонизираните европейски стандарти, упоменати на a rovněž splňují požadavky harmonizovaných evropských norem uvedených
предишната страница. na předcházející stránce.
(DA) - Dansk (EL) - Ελληνικά
EF-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ EK
Wilo Salmson France SAS erklærer, at produkterne, som beskrives i denne
erklæring, er i overensstemmelse med bestemmelserne i følgende Wilo Salmson France SAS δηλώνει ότι τα προϊόντα που ορίζονται στην
europæiske direktiver, samt de nationale lovgivninger, der gennemfører παρούσα ευρωπαϊκά δήλωση είναι σύμφωνα με τις διατάξεις των παρακάτω
dem: οδηγιών και τις εθνικές νομοθεσίες στις οποίες έχει μεταφερθεί:
Maskiner 2006/42/EF ; Elektromagnetisk Kompatibilitet 2004/108/EF ; Μηχανήματα 2006/42/ΕΚ ; Ηλεκτρομαγνητικής συμβατότητας 2004/108/ΕΚ ;
Energirelaterede produkter 2009/125/EF Συνδεόμενα με την ενέργεια προϊόντα 2009/125/EK
De er ligeledes i overensstemmelse med de harmoniserede europæiske και επίσης με τα εξής εναρμονισμένα ευρωπαϊκά πρότυπα που αναφέρονται
standarder, der er anført på forrige side. στην προηγούμενη σελίδα.
(ES) - Español (ET) - Eesti keel
DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD EÜ VASTAVUSDEKLARATSIOONI
Wilo Salmson France SAS declara que los productos citados en la presenta Wilo Salmson France SAS kinnitab, et selles vastavustunnistuses kirjeldatud
declaración están conformes con las disposiciones de las siguientes tooted on kooskõlas alljärgnevate Euroopa direktiivide sätetega ning riiklike
directivas europeas y con las legislaciones nacionales que les son aplicables : seadusandlustega, mis nimetatud direktiivid üle on võtnud:
Máquinas 2006/42/CE ; Compatibilidad Electromagnética 2004/108/CE ; Masinad 2006/42/EÜ ; Elektromagnetilist Ühilduvust 2004/108/EÜ ;
Productos relacionados con la energía 2009/125/CE Energiamõjuga toodete 2009/125/EÜ
Y igualmente están conformes con las disposiciones de las normas europeas Samuti on tooted kooskõlas eelmisel leheküljel ära toodud harmoniseeritud
armonizadas citadas en la página anterior. Euroopa standarditega.
(FI) - Suomen kieli (GA) - Gaeilge
EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS EC DEARBHÚ COMHLÍONTA
Wilo Salmson France SAS vakuuttaa, että tässä vakuutuksessa kuvatut Wilo Salmson France SAS ndearbhaíonn an cur síos ar na táirgí atá i ráiteas
tuotteet ovat seuraavien eurooppalaisten direktiivien määräysten sekä niihin seo, siad i gcomhréir leis na forálacha atá sna treoracha seo a leanas na
sovellettavien kansallisten lakiasetusten mukaisia: hEorpa agus leis na dlíthe náisiúnta is infheidhme orthu:
Koneet 2006/42/EY ; Sähkömagneettinen Yhteensopivuus 2004/108/EY ; Innealra 2006/42/EC ; Comhoiriúnacht Leictreamaighnéadach 2004/108/EC
Energiaan liittyvien tuotteiden 2009/125/EY ; Fuinneamh a bhaineann le táirgí 2009/125/EC
Lisäksi ne ovat seuraavien edellisellä sivulla mainittujen Agus siad i gcomhréir le forálacha na caighdeáin chomhchuibhithe na hEorpa
yhdenmukaistettujen eurooppalaisten normien mukaisia. dá dtagraítear sa leathanach roimhe seo.
(HR) - Hrvatski (HU) - Magyar
EZ IZJAVA O SUKLADNOSTI EK-MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
Wilo Salmson France SAS kijelenti, hogy a jelen megfelelőségi
Wilo Salmson France SAS izjavljuje da su proizvodi navedeni u ovoj izjavi u nyilatkozatban megjelölt termékek megfelelnek a következő európai
skladu sa sljedećim prihvaćenim europskim direktivama i nacionalnim irányelvek előírásainak, valamint azok nemzeti jogrendbe átültetett
zakonima: rendelkezéseinek:
EZ smjernica o strojevima 2006/42/EZ ; Elektromagnetna kompatibilnost -
Gépek 2006/42/EK ; Elektromágneses összeférhetőségre 2004/108/EK ;
smjernica 2004/108/EZ ; Smjernica za proizvode relevantne u pogledu
Energiával kapcsolatos termékek 2009/125/EK
potrošnje energije 2009/125/EZ
i usklađenim europskim normama navedenim na prethodnoj stranici. valamint az előző oldalon szereplő, harmonizált európai szabványoknak.
Wilo Salmson France SAS lýsir því yfir að vörurnar sem um getur í þessari Wilo Salmson France SAS dichiara che i prodotti descritti nella presente
yfirlýsingu eru í samræmi við eftirfarandi tilskipunum ESB og landslögum dichiarazione sono conformi alle disposizioni delle seguenti direttive europee
hafa samþykkt: nonché alle legislazioni nazionali che le traspongono :
Wilo Salmson France SAS pareiškia, kad šioje deklaracijoje nurodyti Wilo Salmson France SASdeklarē, ka izstrādājumi, kas ir nosaukti šajā
gaminiai atitinka šių Europos direktyvų ir jas perkeliančių nacionalinių deklarācijā, atbilst šeit uzskaitīto Eiropas direktīvu nosacījumiem, kā arī
įstatymų nuostatus: atsevišķu valstu likumiem, kuros tie ir ietverti:
Mašinos 2006/42/EB ; Elektromagnetinis Suderinamumas 2004/108/EB ; Mašīnas 2006/42/EK ; Elektromagnētiskās Saderības 2004/108/EK ;
Energija susijusiems gaminiams 2009/125/EB Enerģiju saistītiem ražojumiem 2009/125/EK
ir taip pat harmonizuotas Europas normas, kurios buvo cituotos un saskaņotajiem Eiropas standartiem, kas minēti iepriekšējā lappusē.
ankstesniame puslapyje.
F_GQ_013-16
(MT) - Malti (NL) - Nederlands
DIKJARAZZJONI KE TA’ KONFORMITÀ EG-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
Wilo Salmson France SAS verklaart dat de in deze verklaring vermelde
Wilo Salmson France SAS jiddikjara li l-prodotti speċifikati f’din id- producten voldoen aan de bepalingen van de volgende Europese richtlijnen
dikjarazzjoni huma konformi mad-direttivi Ewropej li jsegwu u mal- evenals aan de nationale wetgevingen waarin deze bepalingen zijn
leġislazzjonijiet nazzjonali li japplikawhom: overgenomen:
Makkinarju 2006/42/KE ; Kompatibbiltà Elettromanjetika 2004/108/KE ; Machines 2006/42/EG ; Elektromagnetische Compatibiliteit 2004/108/EG ;
Prodotti relatati mal-enerġija 2009/125/KE Energiegerelateerde producten 2009/125/EG
kif ukoll man-normi Ewropej armoniżżati li jsegwu imsemmija fil-paġna De producten voldoen eveneens aan de geharmoniseerde Europese normen
preċedenti. die op de vorige pagina worden genoemd.
(NO) - Norsk (PL) - Polski
EU-OVERENSSTEMMELSESERKLAEING DEKLARACJA ZGODNOŚCI WE
og harmoniserte europeiske standarder nevnt på forrige side. oraz z nastepującymi normami europejskich zharmonizowanymi podanymi
na poprzedniej stronie.
(PT) - Português (RO) - Română
DECLARAÇÃO CE DE CONFORMIDADE DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CE
Wilo Salmson France SAS declara que os materiais designados na presente Wilo Salmson France SAS declară că produsele citate în prezenta declaraţie
declaração obedecem às disposições das directivas europeias e às sunt conforme cu dispoziţiile directivelor europene următoare şi cu
legislações nacionais que as transcrevem : legislaţiile naţionale care le transpun :
Máquinas 2006/42/CE ; Compatibilidade Electromagnética 2004/108/CE ; Maşini 2006/42/CE ; Compatibilitate Electromagnetică 2004/108/CE ;
Produtos relacionados com o consumo de energia 2009/125/CE Produselor cu impact energetic 2009/125/CE
E obedecem também às normas europeias harmonizadas citadas na página şi, de asemenea, sunt conforme cu normele europene armonizate citate în
precedente. pagina precedentă.
(SK) - Slovenčina (SL) - Slovenščina
ES VYHLÁSENIE O ZHODE ES-IZJAVA O SKLADNOSTI
Wilo Salmson France SAS čestne prehlasuje, že výrobky ktoré sú Wilo Salmson France SAS izjavlja, da so izdelki, navedeni v tej izjavi, v
predmetom tejto deklarácie, sú v súlade s požiadavkami nasledujúcich skladu z določili naslednjih evropskih direktiv in z nacionalnimi
európskych direktív a odpovedajúcich národných legislatívnych predpisov: zakonodajami, ki jih vsebujejo:
Strojových zariadeniach 2006/42/ES ; Elektromagnetickú Kompatibilitu Stroji 2006/42/ES ; Elektromagnetno Združljivostjo 2004/108/ES ;
2004/108/ES ; Energeticky významných výrobkov 2009/125/ES Izdelkov, povezanih z energijo 2009/125/ES
ako aj s harmonizovanými európskych normami uvedenými na pa tudi z usklajenimi evropskih standardi, navedenimi na prejšnji strani.
predchádzajúcej strane.
(SV) - Svenska (TR) - Türkçe
EG-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE CE UYGUNLUK TEYID BELGESI
Wilo Salmson France SAS intygar att materialet som beskrivs i följande
intyg överensstämmer med bestämmelserna i följande europeiska direktiv Wilo Salmson France SASbu belgede belirtilen ürünlerin aşağıdaki Avrupa
och nationella lagstiftningar som inför dem: yönetmeliklerine ve ulusal kanunlara uygun olduğunu beyan etmektedir:
Maskiner 2006/42/EG ; Elektromagnetisk Kompatibilitet 2004/108/EG ; Makine Yönetmeliği 2006/42/AT ; Elektromanyetik Uyumluluk Yönetmeliği
Energirelaterade produkter 2009/125/EG 2004/108/AT ; Eko Tasarım Yönetmeliği 2009/125/AT
Det överensstämmer även med följande harmoniserade europeiska ve önceki sayfada belirtilen uyumlaştırılmış Avrupa standartlarına.
standarder som nämnts på den föregående sidan.
F_GQ_013-16
FRANÇAIS
CE MANUEL DOIT ÊTRE REMIS À L’UTILISATEUR FINAL
ET ÊTRE TOUJOURS DISPONIBLE SUR SITE
Ce produit a été fabriqué sur un site
certifié ISO 14.001, respectueux de l’environnement.
Ce produit est composé de matériaux en trés grande partie recyclable.
En fin de vie le faire éliminer dans la filière appropriée.
ENGLISH
THIS LEAFLET HAS TO BE GIVEN TO THE END USER
AND MUST BE LEFT ON SITE
This product was manufactured on a site
certified ISO 14,001, respectful of the environment.
This product is composed of materials in very great part which can be recycled.
At the end of the lifetime, to make it eliminate in the suitable sector.
ESPAÑOL
ESTE MANUAL HA DE SER ENTREGADO AL UTILIZADOR FINAL
Y SIEMPRE DISPONIBLE EN SU EMPLAZAMIENTO
Este producto se fabricó en un centro
certificado ISO 14.001, respetuoso del medio ambiente.
Este producto está formado por materiales en muy gran parte reciclable.
En final de vida hacerlo eliminar en el sector conveniente.
ITALIANO
QUESTO LIBRETTO D’USO DEVE ESSERE RIMESSO ALL’UTILIZZATORE FINALE
E RIMANERE SEMPRE DISPONIBILE SUL POSTO
Questo prodotto è stato fabbricato in un sito
certificato ISO 14.001, rispettoso dell’ambiente.
Questo prodotto è composto da materiali in grandissima parte riciclabile.
In fine di vita farlo eliminare nel settore appropriato.