Vous êtes sur la page 1sur 40

Instructions de montage et d'entretien

KBH

Instrucciones de montaje - Mantenimiento


KBH
Instructions de Montage • Instrucciones de montaje
KBH

Table des matières Índice


1 Remarques à propos de la 1 Indicaciones sobre la
documentation 4 documentación 4
1.1 Documents complémentaires 1.1 Documentos complementarios
valables 4 válidos 4
1.2 Symboles employés 4 1.2 Símbolos utilizados 4
2 Consignes de sécurité 5 2 Instrucciones de seguridad 5
2.1 Qualification du personnel 5 2.1 Cualificación del personal 5
2.2 Consignes de 2.2 Instrucciones básicas
sécurité importantes 5 de seguridad 5
3 Transport et stockage 5 3 Transporte y almacenamiento 5
4 Plan d'installation général 6 4 Plan de montaje general 6
5 Montage de la gaine 5 Montaje del sistema
d'alimentation 8 de conducción eléctrica 8
5.1 Montage des ferrures 5.1 Instalación de soportes
de suspension 8 de hierro 8
5.2 Alignement de la gaine 5.2 Suspensión del sistema
d'alimentation 8 de conducción eléctrica 8
5.3 Alignement des gaines 5.3 Alineación del sistema
d'alimentation 9 de conducción eléctrica 9
5.4 Etablissement des connexion 5.4 Creación de las conexiones
de rails conducteurs 9 del carril de conducción 9
5.4.1 Connexions des rails conducteurs 5.4.1 Conexiones del sistema para
pour KBHF (éclisses à broches) 9 KBHF (conectores de resorte) 9
5.4.2 Démontage de la chape 5.4.2 Desmontaje de la tapa abatible
de recouvrement de unión y de los conectores
et des éclisses à broche 11 de resorte 11
5.4.3 Connexions des rails conducteurs 5.4.3 Conexiones del carril conductor
pour KBHS (éclisses à vis) 12 para KBHS (conexión por tornillos) 12
5.5 Connexions du boîtier 5.5 Conexiones de carcasa
pour KBHF et KBHS 13 para KBHF y KBHS 13
5.6 Chapes d'extrémité 14 5.6 Tapas finales 14
6 Alimentation 15 6 Alimentación 15
6.1 Petite boîte d'alimentation 6.1 Caja pequeña de alimentación
en bout pour 40 et 63 A 15 final para 40 y 63 A 15
6.2 Grande boîte d'alimentation 6.2 Caja grande de alimentación final
en bout pour 40 - 100 A 16 para 40-100 A 16
6.3 Alimentation en cours de ligne 6.3 Caja de alimentación intermedia
sur la jonction pour 40, 63 et 100 A 17 en la unión para 40, 63 y 100 A 17
6.4 Alimentation en cours de ligne 6.4 Caja de alimentación intermedia
montée sur 1 m pour 40 - 125 A 19 incluido un tramo de 1 m
para 40 – 125 A 19
6.5 Alimentation en cours de ligne 6.5 Caja de alimentación intermedia
montée sur 1 m avec 2 m de câbles incluido un tramo de 1 m con 2 m
unifilaires pour 125 - 200 A 20 de hilo individual para 125 -200 A 20
7 Insertion du chariot collecteur 20 7 Montaje de los tomacorriente 20
7.1 Insérer le collecteur de courant 20 7.1 Colocación de los tomacorriente 20
7.2 Raccordement électrique 7.2 Conexión mecánica
et mécanique 21 y eléctrica 21
8 Composants spéciaux 21 8 Componentes especiales 21
8.1 Introductions d'enchaînement 22 8.1 Piezas de transferencia 22
8.2 Trémie d'introduction 23 8.2 Embocaduras de inserción 23
8.3 Bloc de ventilation 24 8.3 Sección de ventilación 24
8.4 Joint de dilatation 25 8.4 Sección de expansión 25

2
Instructions de Montage • Instrucciones de montaje
KBH

8.5 Chauffage 27 8.5 Calefacción 27


8.5.1 Généralités 27 8.5.1 Generalidades 27
8.5.2 Indications de montage 28 8.5.2 Directrices de instalación 28
8.5.3 Montage simultané des blocs 8.5.3 Montaje simultáneo de
et câbles de chauffe 28 secciones y cables calefactores 28
8.5.4 Insertion du câble de chauffe sur des 8.5.4 Tracción de cables calefactores
installations déjà montées 29 en sistemas preinstalados 29
8.5.5 Insertion ultérieure de câbles 8.5.5 Tracción posterior de cables
de chauffe 30 calefactores 30
8.5.6 Remplacement d'un bloc 8.5.6 Sustitución de una sección tras
dans le cas de chauffe montés 30 montaje de cables calefactores 30
8.5.7 Réparation d'un câble 8.5.7 Reparación de un cable
de chauffe défectueux 31 calefactor defectuoso 31
8.5.8 Installation dans le boîtier 8.5.8 Instalación en la caja
de raccordement 31 de conexión 31
8.5.9 Installation du raccordement 8.5.9 Instalación de la toma
au réseau 33 de alimentación a la red 33
8.5.10 Schémas de branchement 33 8.5.10 Diagrama de conexiones 33
8.6 Lèvre d'étanchéité 34 8.6 Falda de obturación 34
8.7 Section d'extension 36 8.7 Sección de prolongación 36
9 Mise en service 36 9 Puesta en funcionamiento 36
10 Maintenance 37 10 Mantenimiento 37
10.1 Gaine d'alimentation 37 10.1 Sistema de conducción eléctrica 37
10.2 Collecteur de courant 38 10.2 Tomacorriente 38

3
Instructions de Montage • Instrucciones de montaje
KBH

1 Remarques à propos de la 1 Indicaciones sobre la


documentation documentación

1.1 Documents complémentaires 1.1 Documentos complementarios


valables válidos

Ces instructions de montage ainsi que l'en- Estas instrucciones de montaje y los
semble des documents complémentaires documentos complementarios válidos for-
valables font partie intégrante de ce pro- man parte del producto. Deben ser entre-
duit. Ils doivent être délivrés à l'exploitant gados al explotador de la instalación. Este
de l'installation. Ce dernier se charge de se encargará de guardar los documentos
leur conservation afin que les documents para que estén disponibles cuando se
soient disponibles en cas de besoin. necesiten.

1.2 Symboles employés 1.2 Símbolos utilizados

Respectez les consignes de sécurité sui- Tenga en cuenta las siguientes instruccio-
vantes et autres remarques contenues dans nes de seguridad y el resto de indicaciones
ces instructions. del manual.
Les dénominations et les symboles sui- En este manual se utilizan las siguientes
vants sont utilisés dans ce manuel pour denominaciones y símbolos para indica-
attirer votre attention sur: ciones especialmente importantes:

 Symbole pour une action à  Símbolo para una instrucción


accomplir: relativa a una acción:
La flèche indique que vous devez effec- La flecha indica que se debe realizar una
tuer une action. acción.

B Danger de mort par déchar


ge électrique !
Vous trouverez ici des remar-
ques concernant des situations
B ¡Peligro de muerte por des-
carga eléctrica!
Aquí encontrará instrucciones
sobre situaciones en las que
dans lesquelles le danger d'une puede existir peligro de des -
décharge électrique peut surve- carga eléctrica y sobre cómo
nir et la façon dont vous pouvez puede evitar este peligro.
éviter ce risque.

a Danger !
Danger de mort imminent ! Vous
trouverez ici des remarques
concernant des situations dans
a ¡Peligro !
¡Peligro inmediato para el cuerpo
y para la vida! Aquí encontrará
instrucciones sobre situaciones
lesquelles il existe un danger en las que existe un peligro
immédiat pour les personnes et la para las personas inmediato y
façon dont vous pouvez éviter ce sobre cómo puede evitar este
risque. peligro.

S Attention!
Danger possible pour les
produits et l'environnement !
Vous trouerez ici des
S ¡Atención!
¡Posible peligro para el
producto y el medio ambiente!
Aquí encontrará instrucciones
remarques concernant des sobre situaciones en las que
situations dans lesquelles des pueden resultar dañados o
conducteurs ou d'autres destruidos carriles conducto-
éléments mobiles peuvent être res u otros componentes y
endommagés ou détruits et la sobre cómo puede evitar este
façon dont vous pouvez éviter peligro.
de risque.

H H
Vous trouverez ici des remar- Aquí encontrará instrucciones
ques complémentaires. complementarias.

4
Instructions de Montage • Instrucciones de montaje
KBH

2 Consignes de sécurité 2 Instrucciones de seguridad

2.1 Qualification du personnel 2.1 Cualificación del personal

Le montage, l'installation et la mainten- El montaje, la instalación y el manteni-


ance doivent uniquement être exécutés miento sólo deben ser realizados por
par du personnel spécialiste formé. personal especializado instruido.

2.2 Consignes de sécurité importantes 2.2 Instrucciones básicas de seguridad

Les instructions de montage contiennent Las instrucciones de montaje contienen


des remarques que vous devez respecter instrucciones que usted debe tener en
pour votre sécurité personnelle ainsi que cuenta para su seguridad personal y
pour éviter tout dégât matériel. para evitar daños materiales.

a Lire les instructions de montage!


Respecter les instructions de
montage!
Lire attentivement les instructions
a ¡Leer las instrucciones de mon-
taje! ¡Respetar las instrucciones
de seguridad!
Leer con atención las instrucciones
de montage et les consignes de de montaje y las instrucciones de
sécurité avant le montage et suiv- seguridad antes de realizar el mon-
re précisément toutes les instruc- taje y seguir todas las instrucciones
tions qu'elles renferment. que allí se contienen.

B Danger de mort par décharge


électrique!
Mettre impérativement l'installa-
tion hors tension avant le début
B ¡Peligro de muerte por des -
carga eléctrica!
¡Antes de comenzar con los
trabajos de montaje es impres-
des travaux de montage ! cindible desconectar la instala-
Risque de décharge électrique ción (que quede libre de
en cas de raccordement défec- tensión)! Peligro de descarga
tueux de l'appareil. Désactivez eléctrica en caso de conexión
toujours l'alimentation électrique errónea del aparato. Antes de
avant d'installer des raccorde- realizar la instalación de
ments et prévenez tout conexiones, desconecte siempre
réenclenchement. la alimentación de corriente y
asegúrese de que no puede vol-
ver a conectarse (reencendido).

a Danger lié à une utilisation


non conforme!
Ne procédez à aucune modification
sur l'appareil si ces instructions ou
a ¡Peligro a causa de utilización
inadecuada!
No realice en el aparato ninguna
modificación que no venga des-
les instructions complémentaires crita en estas instrucciones o en
valables ne comportent pas de des- las instrucciones también
criptions correspondantes. válidas.

3 Transport et stockage 3 Transporte y almacenamiento


Remarques sur le transport et le Instrucciones sobre el transporte y el
stocage almacenamiento
– Respectez les indications de poids de – Para el transporte de los carriles conducto-
l'emballage lors du transport des res, tenga en cuenta las indicaciones sobre
conducteurs. el peso que aparecen en el embalaje.
– Entreposez toujours les conducteurs – Almacene los carriles conductores
sur un support plat. siempre sobre una superficie plana.
– La température d'environnement pen- – La temperatura ambiente para el trans-
dant le transport et le stockage ne doit porte y el almacenamiento no debe
pas dépasser 60 °C. superar los 60 °C.

5
Instructions de Montage • Instrucciones de montaje
KBH

4 Plan d'installation général 4 Plan de montaje general

a Danger de pincement entre


pièces mobiles et fixes !
Il faut s'assurer que les distances
de sécurité de 0,5 m entre les
a ¡Peligro por aplastamiento en-
tre piezas móviles y fijas!
¡Debe garantizarse que, mediante
la asignación de carriles
parties fixes et mobiles de l'instal- conductores, sistemas de con-
lation, pour éviter les dangers ducción, tomacorrientes y brazos
d'écrasement, restent bien de arrastre, no se sobrepasen las
respectées par la disposition des distancias de seguridad de 0,5 m
conducteurs et gaines et des entre piezas fijas y móviles de la
capteurs de courant et bras des instalación para evitar peligros de
capteurs de courant! aplastamiento!

S Risque d'endommagement!
Employer les alimentations à
proximité du raccordement au
secteur du bâtiment!
S ¡Peligro de daños!
¡Colocar alimentaciones cerca
de la conexión a la red del
edificio!
Les câbles de raccordement ¡Los cables de conexión a red
au réseau ne doivent pas em- no deben impedir la dilatación
pêcher la dilatation de la gaine del sistema de conducción!
d'alimentation!

a Risque d'endommagement!
Respecter la documentation
spécifique de l'installation!
Les plans d'installation suivants
a ¡Peligro de daños! ¡Tener en
cuenta la documentación
específica de la instalación!
Los siguientes planes de monta-
donnent un aperçu des distan- je ofrecen una visión de conjun-
ces de suspension recomman- to sobre las distancias entre
dées entre les composants de puntas de suspensión entre los
l'installation. componentes de la instalación.
Respectez impérativement les Es imprescindible que usted
documents spécifiques à tenga en cuenta los documentos
l'installation dans lesquels les específicos de la instalación, en
plans d'installation relatifs à la los cuales se representa la
commande reproduisent la estructura de la instalación.
structure de l'installation.

6
Instructions de Montage • Instrucciones de montaje
KBH

H H
54
La lèvre de sécurité(1) ou les El resorte de seguridad (1) o
Détrompeur bandes de marquage (2) sont las tiras de identificación (2) se
Nervio de seguridad en principe montés en direction instalan siempre en dirección
1 du chemin de roulement (S1). al camino de la grúa (S1).
L1 L3
(2) (4)
70

Jaune (gris foncé)


amarillo (gris oscuro)
L2
(1) (3) 2
Vert (gris foncé)
verde (gris oscuro)

( )Repérage pour circuits de commande


( )para mando

S1

Schéma d’installation Ejemplos de instalación

1) Alimentation d’extrémité / Caja de alimentación final S2


max. 125 m
4m

250-500 mm 250-500 mm
max. 2000 mm / 1333 mm

2) Une alimentation en cours de ligne (L/2) / Una caja de alimentación intermedia (L/2)
max. 250 m
4m
X
250-500 mm 250-500 mm 250-500 mm
max. 2000 mm / 1333 mm
max. 125 m max. 125 m
3) Deux alimentations en cours de ligne (L/6) / Dos cajas de alimentación intermedias (L/6)
max. 250 m
4m 250-500 mm
X
250-500 mm Câble de connexion souple 250-500 mm
max. 2000/1333 mm Cable conexion flexible
max. 125 m max. 125 m

Symboles / Símbolos Distance d'accrochage : Distancias entre soportes:


 Entraxe de fixation maxi 2000 mm  Máx. 2000 mm para instalaciones de
Gaine d'alimentation pour installation à l extérieur et à l in- interior y exterior bajo techo, con
Conducción eléctrica térieur sous abri pour température temperatura ambiente hasta 35 ºC.
Chemin de roulement ambiante maxi 35 ºC.
Camino de la grúa  Entraxe de fixation maxi 1333 mm  Máx. 1333 mm para instalaciones de
Capot de jonction pour installations à l'extérieur, à l'inté- exterior y, en especial, instalaciones
Junta de unión interiores, con alta temperatura
rieur aux températures ambiantes
Collier fixe élevées (>35 à 60 ºC) et installations ambiente (> 35 ºC - 60 ºC) o instala-
Soporte fijo ciones con calefacción.
avec chauffage.

H H
Collier coulissant
Soporte deslizante La position des alimentations ¡Coloque la alimentación
Chape d'extrémité sera située à proximité des cerca de la toma de red!
Tapa final câbles d'alimentation. Les câ- Los cables de conexión no
Alimentation de tête bles de connexion ne devront deben dificultar la dilatación
Caja de alimentación final pas empêcher la dilatation de de la conducción!
Alimentation en cours de ligne la gaine d'alimentation.
Caja de alimentación intermedia

7
Instructions de Montage • Instrucciones de montaje
KBH

5 Montage de la gaine 5. Montaje del sistema


d'alimentation de conducción eléctrica
5.1 Mise en place des ferrures 5.1 Instalación de soportes de hierro
de suspension

 Poser les consoles à visser ou corniè-  Fijar las ménsulas-soporte o perfiles


res avec trous oblongs de fixation. angulares con agujeros oblongos.

H H
Respectez les distances d'instal- Respete las siguientes distan-
lation suivantes: Entraxe de fixati- cias de montaje:Máx. 2000 mm
on maxi 2000 mm pour installati- para instalaciones de interior y
on à l'extérieur et à l'intérieur sous exterior bajo techo, con tempe-
abri pour température ambiante ratura ambiente hasta 35 ºC.
maxi 35 ºC. Entraxe de fixation Máx. 1333 mm para instalacio-
maxi 1333 mm pour installations nes de exterior y, en especial,
à l extérieur,à l intérieur aux tem- instalaciones bajo techo, con
pératures ambiantes élévées (>35 alta temperatura ambiente
à 60 ºC) et installations avec (> 35 ºC-60 ºC) o sistemas con
chauffage. Le premier et le dernier calefacción. El primer y último
support doivent être placés à une soporte deben colocarse entre
distance comprise entre mini 250 mínimo 250 mm y máx. 500 mm
et maxi 500 mm des extrémité de del extremo final de la conduc-
la gaine.La distance entre collier ción. La distancia entre los
coulissant, capots de jonction, soportes deslizantes a juntas de
chapes d extrémité,alimentations unión, tapas finales, alimentacio-
etc. doit être comprise entre mini nes, etc. debe ser de mínimo
250 mm et maxi 500 mm, afin 250 mm hasta máximo 500 mm
d assureer un libre mouvement de para no obstaculizar la dilatación
dilatation (S 2). de la conducción (S2).

5.2 Suspension de la gaine 5.2 Suspensión del sistema


d'alimentation de conducción eléctrica

N'utilisez les rondelles fournies sur les Coloque las arandelas que se adjuntan
boulons de collier des colliers fixes et en los pernos roscados de los soportes
coulissantes qu'en cas de fixation sur fijos y deslizantes sólo en montaje con
trous oblongs. agujeros oblongos.
G1  Fixez les colliers coulissants sur les  Sujete los soportes deslizantes a las
consoles (G1). Ménsulas (G1).

< 90° S Les branches du collier coulissant


doivent être verticales et vers le
bas, avec un écart < 50 mm (Res-
serrer, au besoin) (G1).
S Los brazos de los soportes desli-
zantes deben quedar colocados
verticalmente hacia abajo y con una
separación intermedia de < 50 mm
< 50 m (si es preciso, reenderezar) (G1).
m
 Introduire les gaines dans les colliers  Introduzca la conducción desde aba-
coulissants à partir du bas (G2). jo en los soportes deslizantes (G2).

S S
G2
Les gaines d'alimentation doivent El sistema de conducción tiene
reposer sur les lèvres inférieures que estar colocado con los rieles
dans les deux enveloppes en for- inferiores en las dos abrazaderas
me de U des colliers coulissants. en forma de U de las suspensio-
Vérifiez que vous montez la nes deslizantes. Asegúrese de
gaine toujours dans le même conseguir una disposición
sens (alignement du marqua- idéntica continua de las tiras
ge Terre ou Contrôle) et du de identificación y de los
détrompeur (S1). resortes de seguridad (S1).

H H
L'étrier de réception du collier La pestaña de sujeción del so-
coulissant peut pivoter et peut porte deslizante está diseñado
être réglé pour le montage dans de modo que pueda girar, y
le sens de la longueur par rap- en el montaje se ajusta en
port à la gaine d'alimentation. dirección longitudinal respecto
al sistema de conducción.

8
Instructions de Montage • Instrucciones de montaje
KBH

Chaque collier coulissant peut être Cada soporte deslizante puede conver-
transformé en suspente fixe et chaque collier tirse en soporte fijo y cada soporte fijo
fixe peut être transformé en collier coulissant. puede convertirse en soporte deslizante.

1  Pour ce faire, desserrez l'écrou situé  Para ello, afloje la tuerca (1) situada
au-dessus de la console à clames (1) encima de la pestaña de sujeción
jusqu'à ce qu'un jeu d'environ 10 mm hasta que se cree un espacio libre de
soit atteint (G3). aprox. 10 mm (G3).
G3  Insérer les deux griffes de fixation à  Introduzca las dos chapas de fijación
gauche et à droite jusqu'à ce qu'elles en los lados derecho e izquierdo de
s'enclenchent (G3). modo que éstas encajen una dentro
de la otra (G3).
 Serrez l'écrou hexagonal à 5 - 7 Nm  Reapriete la tuerca hexagonal con un
(G4). par de 5 - 7 Nm (G4).

S En cas de pose droite, installez


une suspente fixe +/- au milieu
du système, ou selon le plan
de montage (S2).
S En el caso de tendido recto,
monte un soporte fijo aproxi-
madamente en el centro del
sistema o según el esquema
de instalación (S2).

H H
G4
Le mouvement de dilatation de El sistema de conducción
la gaine à partir des points eléctrica debe poder dilatarse
fixes doit être libre. Provisoire- sin obstáculos a partir del punto
ment, fixez le 1er élément de fijo. Para facilitar el montaje, el
gaine avec une suspente fixe primer tramo de conducción
afin de faciliter la procédure de puede fijarse con un soporte
montage. Attention! En fin de fijo. ¡Atención!! Una vez con-
montage, ce point fixe devra cluido el montaje, este soporte
être remplacé par un collier debe convertirse de nuevo en
coulissant. un soporte deslizante.

5.3 Alignement de la gaine 5.3 Alineación del sistema


d'alimentation de conducción eléctrica

G5  Alignez les éléments de gaine en fai-  Alinee lateralmente el sistema de


sant coulisser les vis de suspension conducción, deslizando los pernos
dans les trous oblongs, ou dans le de suspensión dentro de los agujeros
cas de consoles EHK, en faisant cou- rasgados de las ménsulas (en la EHK,
lisser la plaque d'extrémité (G5). deslizando la pletina soporte (G5).
 Ajustez la hauteur en agissant sur les  Ajuste la altura con las tuercas (G5).
écrous (G5).

H H
EHK
La gaine doit être installée tout en El sistema de conducción eléctri-
étant parfaitement alignée par ca debe montarse perfectamente
rapport au chemin de roulement. alineada con el camino de la grúa.

5.4 Etablissement des connexion de rails 5.4 Creación de las conexiones


conducteurs del carril de conducción

5.4.1 Connexions des rails conducteurs 5.4.1 Conexiones del sistema para
pour KBHF (éclisses à broche) KBHF (conectores de resorte)

S Pour les gaines KBHF de 40, 63


et 100 A, il est possible d'utiliser
des éclisses à ressorts. Pour les
gaines 125, 160 et 200 A, des
S Para los sistemas de conduc-
ción KBHF de 40, 63 y 100 A,
pueden emplearse conectores
de resorte. Para 125, 160 y
éclisses à vis doivent être utili- 200 A deben emplearse cone-
sés (voir KBHS, à la page 12). xiones por tornillos (véase
KBHS, página 12).

9
Instructions de Montage • Instrucciones de montaje
KBH

G6 Les éclisses à ressort sont pré-montées En el extremo derecho de los conductores


en usine à l'une des extrémités de la de cobre vienen premontados de fábrica
gaine (G6). A l'autre extrémité de la gaine los conectores de resorte (G6). En el extre-
les conducteurs en cuivre sont poinçon- mo izquierdo, los carriles conductores de
nés (ergots) (1) et biaisés, pour faciliter cobre presentan deformaciones (leva)
l'engagement dans les éclisses à ressort (1) que hacen tope contra la carcasa y
(G7). facilitan el montaje de las juntas (G7).

G7

 Amenez les extrémités de gaine les  Empuje uno contra otro los tramos
unes contres les autres (G8). deslizantes suspendidos (G8).

G8

 Insérez légèrement chaque extrémité  Introduzca los extremos de los con-


des conducteurs cuivre dans l’éclisse à ductores de cobre en los conectores
ressort d’environ 5 à 10 mm (G9). de resorte uno por uno aprox. 5-10 mm
(G9).

5-10 mm G9

 Approcher les deux extrémités de  Empuje ambas carcasas una contra


G10 gaine jusqu’à ce que l’ensemble des la otra hasta que se obtenga una
conducteurs cuivre prennent place unión mecánica fija (G10).
dans l’éclisse à ressorts (G10).

S Attention!
Raccordement électrique.
Les éclisses à ressorts doivent
s'encliqueter complètement
S ¡Atención!
Conexión eléctrica.
Los conectores de resorte de-
ben engatillarse por completo
dans les conducteurs afin para garantizar la conexión
d'assurer un raccordement eléctrica necesaria.
électrique parfait.

10
Instructions de Montage • Instrucciones de montaje
KBH

H H
Tirez les extrémités des gaines Tire de las extremidades de
vers l'extérieur afin de s assurer las carcasas para comprobar
que les éclises à ressorts soient el engatillamiento (G11).
bien engagés (G 11).

G11
S Un contrôle visuel et manuel
doit être effectué pour chaque
jonction de gaine (G12). La
transition doit être lisse et
S Compruebe la transición de la
junta del conductor de cobre
mediante una inspección visual
y al tacto (G12). La transición
plate et sans irrégularité pour debe ser lisa y enrasada así
éviter un endommagement como no presentar rebabas
des balais de charbon du que puedan dañar las escobil-
collecteur. Un espace de 2 mm las de carbón del tomacor-
entre les conducteurs en riente. Una separación entre los
cuivre est normal. perfiles de cobre de hasta
2 mm entre sí es normal.

G12  Introduire un collecteur (cf 7.1) et  Introduzca un tomacorriente (ver 7.1)


avancer à travers la zone pour y recorra a través de la zona para
détecter d'éventuelles irrégularités. detectar posibles irregularidades.

5.4.2 Démontage de la chape de 5.4.2 Desmontaje de la tapa abatible


recouvrement et des éclisses de unión y de los conectores
à broche de resorte

 Démontez préalablement le capot de  Desmonte la tapa abatible de unión.


jonction.

H H
Pour ouvrir le capot de jonc- Las tapas abatibles de unión
tion, utilisez un tournevis pueden abrirse con un destor-
(7 mm de largeur de lame) pour nillador (ancho de hoja 7 mm)
écarter les deux demi capots introduciéndolo en la parte
(3) (G23). superior entre las dos tapas (3)
(G23).

 Ecartez les ergots de verrouillage et  Retire la tapa de guiado abriendo los


enlevez la chape (G13). topes de enclavamiento (G13).

G13

G14  Retirez l'étrier de verrouillage latérale-  Retire lateralmente la pestaña de


ment (G14) tenez l’éclisse et effectu- seguridad (G14) y gire hacia abajo el
ez un mouvement de rotation vers le conector de resorte para decantarlo
bas (G15). del conductor de cobre (G15).

G15

11
Instructions de Montage • Instrucciones de montaje
KBH

5.4.3 Connexions des rails conducteurs 5.4.3 Conexiones del carril conductor
pour KBHS (éclisses à vis) para KBHS (conexión por tornillos)

H H
Les éclisses à vis peuvent être Las conexiones por tornillos
utilisées pour les gaines KBHS pueden utilizarse en el sistema
de section de 40 à 200 A. de conducción KBHS de 40-
200 A.

Les éclisses à vis sont prémontées en En el extremo derecho del conductor de


usine (G16) sur les extrémités de droite cobre vienen premontadas de fábrica las
des conducteurs en cuivre. Sur les extré- conexiones por tornillos (G16). En el
mités de gauche, les conducteurs en extremo izquierdo, los carriles conducto-
cuivre présentent des déformations res de cobre presentan deformaciones
(ergots) (1) qui butent contre le boîtier et (nudos) (1) que hacen tope contra la car-
facilitent le montage des jonctions (G7). casa y facilitan el montaje de las juntas
G16 (G7).

 Amenez les extrémités de gaine les  Empuje uno contra otro los tramos
unes contres les autres (G17). deslizantes suspendidos (G17).

G17

 Insérez légèrement chaque extrémité  Introduzca los extremos de los con-


des conducteurs cuivre dans l’éclisse ductores de cobre en las conexiones
à vis d’environ 5 à 10 mm (G18). por tornillos uno por uno aprox.
5-10 mm (G18).

5-10 mm G18

G19  Approcher les deux extrémités de  Empuje ambas carcasas una contra
gaine jusqu’à ce que l’ensemble des la otra hasta que se obtenga una
conducteurs cuivre prennent place unión mecánica fija (G19).
dans l’éclisse à vis (G19).

S Attention!
Raccordement électrique.
Les éclisses à vis doivent s encli-
queter complètement dans les
S Atención!
Conexión eléctrica.
Las conexiones por tornillo de-
ben engatillarse por completo
conducteurs afin d assurer un rac- para garantizar la conexión
cordement électrique parfait. eléctrica necesaria.

H H
Tirez les extrémités des gaines Compruebe la junta de los
vers l'extérieur afin de s'assurer conductores de cobre sepa-
que les éclisses soient bien rando y volviendo a juntar las
encliquetées (G20). carcasas. Las uñas de enclava-
miento de las uniones deben
quedar engatilladas (G20).

G20

12
Instructions de Montage • Instrucciones de montaje
KBH

2  Desserrez les contre-écrous (1) (G21).  Afloje las contratuercas (1) (G21).
 Serrez les tiges filetées (2) à l'aide  Apriete los espárragos (2) con una
1 d'une clé hexagonale au le couple de llave Allen con el siguiente par de
rotation suivant (G21) : apriete (G21):
KBH 40 - 160 A : M6 avec 1,5 - 2 Nm KBH 40 - 160 A: M6 con 1,5 - 2 Nm
KBH 200 A : M8 avec 3,5 Nm KBH 200 A: M8 con 3,5 Nm.
 Serrez les contre-écrous (1) à 5 Nm  Contra-apriete las tuercas (1) con un
(G21). par de 5 Nm (G21).

S S
G21
Attention ! Atención!
Serrez les tiges filetés au Apriete los espárragos con un
couple max. de 1,5-2 Nm (M6) par máx. de 1,5-2 Nm (M6) o
ou 3,5 Nm (M8) pour que de 3,5 Nm (M8), de modo que
l'étrier de l'éclisse à vis ne soit no se deforme el estribo de las
pas déformé. conexiones por tornillos.

S Un contrôle visuel et manuel


doit être effectué pour chaque
jonction de gaine. Le passage
doit être lisse et plat et sans
S Compruebe la transición en la
junta del conductor de cobre
mediante una inspección visual
y al tacto. La transición debe
irégularité, pour éviter un en- estar lisa y enrasada así como
dommagement des charbons no presentar rebabas para evi-
du collecteur. Un espace de tar que resulten dañadas las
2 mm maxi entre les conduc- escobillas de carbón del toma-
teurs est acceptable. corriente. Una separación entre
los conductores de cobre de
hasta 2 mm entre sí es normal.

 Introduire un collecteur (c.f. page 15)  Introduzca un tomacorriente (ver


et avancer à travers la zone pour pág. 15) y recorra a través de la zona
détecter d'éventuelles irrégularités. para detectar posibles irregularidades.

5.5 Connexions du boîtier pour KBHF 5.5 Conexiones de carcasa para KBHF
et KBHS y KBHS

 Centrez le demi capot de jonction en  Coloque las tapas abatibles de unión


l’engageant par le dessous (G22). desde abajo centradas sobre el punto
de conexión (G22).
2

1 G22

H H
Les boutons (1) des capots de Los nudos (1) de las tapas
jonction doivent s’engager deben quedar posicionados en
dans les trous oblongs (2) des los agujeros oblongos (2) de
extrémités de gaine (G22). Les las carcasas del sistema de
gorges des capots de jonction conducción (G22). Las abraza-
(4) doivent s’engager dans les deras en forma de U de las
lèvres inférieures des gaines tapas abatibles de unión (4)
G23 (G23). deben quedar engatilladas en
los rieles inferiores del sistema
de conducción (G23).

3  Ramenez les 2 demi capots et  Una entre sí las tapas abatibles de


les comprimer pour les clipser unión engatillables (G23).
(G23).
4

13
Instructions de Montage • Instrucciones de montaje
KBH

S Pour vérifier le bon assemblage


des jonctions, insérez un chariot
collecteur (voir chapitre 7.1
"Insérer le collecteur de cou-
S Para verificar el punto de
conexión, introduzca un toma-
corriente (véase el capítulo 7.1
“Colocación de los tomaco-
rant")et glissez le au fur et à rriente”) y recorra la zona para
mesure de l’assemblage des detectar posibles irregularida-
gaines pour déceler d’éventu- des.
elles irrégularités.

5.6 Chapes d'extrémité 5.6 Tapas finales

Montage de la chape sur l’extrémité droi- Monte las tapas finales en el extremo
te ou gauche de la gaine. izquierdo o derecho de la conducción.

 Otez les éclissages à ressort ou à vis  Si se monta la tapa en el extremo


montés au préalable sur les extrémi- derecho del sistema de conducción,
tés droites des rails de cuivre. deben desmontarse los conectores
de resorte premontados o las con-
exiones por tornillos del conductor
de cobre.
 Engagez la plaque d’angle dans l’ex-  Introduzca la escuadra final en el
trémité de la gaine (G24). extremo del sistema de conducción
(G24)

G24

 Ramenez les 2 demi capots en les  Coloque las tapas abatibles engatilla-
engageant par le dessous (G25) et les bles (G25) y júntelas presionando una
comprimer pour les clipser (G26). contra la otra (G26).

G25

G26

H H
Les capots de jonctions ou ca- Las tapas abatibles de unión o
pots de recouvrement peuvent o tapas abatibles pueden
être ouverts avec un tournevis abrirse con un destornillador
(7 mm de largeur de lame) sur le (con un ancho de hoja de
haut entre les demi-boitiers (3) 7 mm) introduciéndolo en la
(G23). parte superior entre las dos
tapas (3) (G23).

14
Instructions de Montage • Instrucciones de montaje
KBH

6 Alimentation 6 Alimentación

6.1 Petite boîte d'alimentation en 6.1 Caja pequeña de alimentación final


bout pour 40 et 63 A para 40 y 63 A

H H
L’alimentation de tête peut être La caja de alimentación final
installée sur l’extrémité droite puede montarse en el extremo
ou gauche de la gaine. izquierdo o derecho del sistema
de conducción.

 Montez le presse-étoupe sur la pla-  Monte el prensaestopas en la escua-


que d’angle. dra final.
 Dénudez l’enveloppe du câble d’ali-  Remueva la cubierta del cable de
mentation sur environ 80 mm. conexión aproximadamente 80 mm
de modo que los hilos individuales
sean accesibles.
 Sertissez les cosses sur les différents  Coloque los terminales en los distin-
fils conducteurs du câble et faites tos hilos individuales y pase el cable
passer le câble dans le presse-étoupe. de conexión a través del prensaesto-
pas.
1  Installez les bornes de connexion (1)  Coloque los bornes de conexión (1)
sur les extrémités des conducteurs sobre los extremos de los conducto-
cuivre et serrez les tiges filetées (M6) res de cobre y apriete firmemente los
sur les conducteurs cuivre (G27) espárragos (M6) con una llave Allen
à l’aide d’une cléf CHC de 3 mm á de 3 mm con un par de 2 Nm (2)
2 2 Nm (2) sobre los carriles conductores de
cobre (G27).
G27

 Engagez la plaque d’angle dans  Introduzca la escuadra final en el


l’extrémité de la gaine (G24/G28). final de la carcasa (G24/G28).

M6
S Collez des étiquettes de repé-
rage (par ex. L1, L2, ...) en
respectant la lèvre de sécurité
(bandes de repérage) sur les
S Pegue las etiquetas adhesivas
de identificación (p. ej., L1, L2...)
teniendo presente el resorte de
seguridad (marcas identifica-
G28 extrémités gauche et droite de la tivas) en los extremos derecho e
gaine d'alimentation. (cf S1). izquierdo sobre el sistema de
conducción (véase S1).

 Raccordement des câbles aux bornes  Atornille los terminales a los tornillos
de connexion dans l’ordre suivant : de fijación en el siguiente orden:
cosses, rondelles frein et écrous hexa- terminales, arandelas dentadas, tuer-
gonaux (G28). cas hexagonales (G28).
 Serrage de l'écrou à 5 Nm maxi.  Apriete las tuercas hexagonales con
un par de 5 Nm.

S Risque de dommages par


inversion de phase!
Respectez l’ordre d’attribution
des phases par rapport aux
S ¡Peligro de daños por polari-
dad incorrecta!
Asegúrese de que la polaridad de
los cables de conexión coincide
étiquettes de repérage. con las etiquetas identificativas.

 Serrez le presse-étoupe afin de fixer  Apriete el prensaestopas hasta fijarlo


le câble d’alimentation. con el cable de alimentación.

 Ramenez les 2 demi capots en les  Coloque las tapas abatibles enga-
engageant par le dessous et les com- tillables y júntelas presionando una
primer pour les clipser (G25/26). contra la otra (G25/G26).

15
Instructions de Montage • Instrucciones de montaje
KBH

6.2 Grande boîte d'alimentation en bout 6.2 Caja grande de alimentación final
pour 40 - 100 A para 40-100 A

H H
L’alimentation de tête peut être La caja de alimentación final
installée sur l’extrémité droite puede montarse en el extremo
ou gauche de la gaine. izquierdo o derecho del siste-
ma de conducción.

 Engagez la plaque de repérage dans  Monte la placa de identificación con


le profilé creux de la gaine avec des pivotes en la cámara hueca del siste-
tourillons jusqu'à ce qu'elle entre en ma de conducción de modo que
contact avec la gaine et repose sur le quede enrasada al sistema de con-
boitier (G29). ducción y se ciña a la carcasa (G29).

H H
Le montage fait correctement, Si el montaje es realizado co-
la plaque de repérage corres- rrectamente, la placa de iden-
G29 pond à l'ordre d attribution des tificación señaliza los polos
phases. correctos.

 Montez sur le demi boîtier amovible  En función al diámetro del cable de


un presse-étoupe M 50 ou M 32 conexión, monte un prensaestopas
selon le diamètre du câble d alimen- M50 ó M32 en el cuerpo de la cone-
tation. xión final.
 Fermez l ouverture restante avec un  Cierre el otro orificio con us respectivo
bouchon de fermeture à vis. tornillo de cierre.
 Faites glisser le demi boîtier amovible  Monte el cuerpo de conexión final
sur la gaine et fixez le à l'aide des sobre el extremo del sistema de
deux bouchons plastiques (1). conducción y fíjelo mediante los dos
tapones de plástico suministrados (1).
 Installez les bornes de connexion sur  Coloque los bornes de conexión
1 les extrémités des conducteurs sobre los extremos de los carriles
cuivre et serrez les tiges filetées à conectores de cobre y apriete los
l'aide d'une cléf CHC de 3 mm à espárragos con una llave Allen de
2 Nm (G 30). 3 mm con un par de 2 Nm (G30).

G30

 Serrez les contre écrous à 5 Nm  Apriete las contratuercas de fijación


(G 31). con un par de 5 Nm (G 31).

S Attention!
Serrez les tiges filetés au
couple maxi de 2 Nm pour
éviter de déformer les bornes
S ¡Atención!
Apriete los espárragos como
máx. a 2 Nm para evitar defor-
maciones en los bornes de
de connexion d alimentation. conexión.

H H
G31
Les deux bornes de connexion Los dos bornes de conexión
plus longues se montent sur de mayor longitud deben mon-
les conducteurs en position tarse en los polos laterales
supérieure de chaque côté. superiores.

 Dénudez les câbles d alimentation  Remueva la cubierta del cable de


sur environ 100 mm. conexión, aprox. 100 mm de modo
que los hilos individuales sean
accesibles.
 Sertissez les cosses sur les différents  Coloque los terminales en los distin-
fils conducteurs du câble et faites pas- tos conductores individuales y pase
ser ce câble dans le presse étoupe. el cable de conexión a través del
prensaestopas.
 Fixez les cosses sur les vis M 6 à  Monte los terminales a los tornillos
5 Nm (G32). hexagonales M6 con un par máximo
de 5 Nm (G32).
G32

16
Instructions de Montage • Instrucciones de montaje
KBH

 Faites glisser la plaque de fermeture  Deslice la cubierta protectora desde


sur le dessus du demi boîtier amovi- arriba hacia el cuerpo de conexión
ble et laissez la encliqueter (G 33). final hasta que engatille (G33).

6.3 Alimentation en cours de ligne 6.3 Caja de alimentación intermedia


sur la jonction pour 40, 63 et 100 A. en la unión para 40, 63 y 100 A

H H
G33 Elle peut être installée sur Esta alimentación puede mon-
n’importe quelle jonction de tarse en cada unión de sistema
gaine. de conducción entre tramos.

 Placez le boîtier le plus proche possible  Determine la junta de unión en la cual


de votre arrivée de câble d’alimentation. desee colocar la alimentación.
 Avant de monter le boîtier, retirez les  Antes del montaje, en el extremo del
éclisses à ressorts ou à vis situées à tramo correspondiente, retire los pernos
cette jonction. de conexión o las uniones por tornillos.
G34  Pour ouvrir le boîtier, engagez un  Abra la alimentación introduciendo
tournevis plat dans le clip (1) pour fai- un destornillador en la lengüeta (1),
3. re levier (2) et repoussez le capot de empujando ligeramente hacia aden-
fermeture (3) pour désengager le clip tro el destornillador (2), empujando
1. (en diagonal) (G34). hacia arriba la tapa (3) y retirándola
hacia arriba (en diagonal) (G34).
2.
 Installez les éclisses de raccorde-  Monte los bornes de conexión como
ment à vis comme indiqué (G17 - si se tratase de conexiones por torni-
G20). llos normales (G17 - G20).

H H
G35 Montez les éclisses de raccor- Coloque las lengüetas de los
1
dement en quinconce (G35 et bornes de conexión al tresbolillo
click G36). L’éclisse de raccorde- a derecha e izquierda (G35,
ment pour le pôle supérieur se G36). El borne de conexión del
trouve 3 mm plus haut. polo superior es 3 mm más alto.

M6

G36

17
Instructions de Montage • Instrucciones de montaje
KBH

S Attention: serrez les vis de


réglage au couple maxi de
2 Nm pour éviter de déformer
les éclisses de raccordement.
S Atención: Apriete los espárra-
gos a como máx. 2 Nm, para
evitar deformaciones, en las
pestañas del borne de con-
Un contrôle visuel et manuel exión. Compruebe la transición
doit être effectué pour chaque en las uniones de los carriles
jonction de gaine. Le passage de conducción de cobre me-
doit être lisse et plat et ne pas diante una inspección visual y
présenter d'irrégularités pour al tacto. La transición debe
éviter un endommagement des quedar lisa y enrasada así como
charbons du collecteur de no presentar rebabas para
courant. Un espace de 2 mm evitar daños a las escobillas
maxi entre les conducteurs est de carbón del tomacorriente.
acceptable. Pour vérifier le bon Se considera normal una se-
assemblage des jonctions, in- paración de hasta 2 mm entre
sérez un chariot collecteur (voir los conductores de cobre.
chapitre 7.1) et glissez le au fur Para verificar el punto de unión,
et à mesure de l’assemblage introduzca un tomacorriente
des gaines pour déceler (véase capítulo 7.1) y recorra la
d’éventuelles irrégularités. zona para detectar posibles
irregularidades.

 Placez les demi plaques (1) au centre  Coloque las semiplacas frontales
de la jonction des deux gaines et (1) sobre la junta de la conducción,
comprimez-les (G35). centradas sobre ésta (G35) y engatí-
llelas entre sí.
 Amenez les extrémités de gaine les  Junte ambos tramos de conducción.
unes contre les autres.
 Fixez la demi plaque avant à l’aide  Fije firmemente la placa frontal delan-
des deux vis auto foureuse (2) (G36). tera con los dos tornillos autoroscan-
tes (2) (G36).
 Fixez le presse- étoupe sure la demi  Monte el prensaestopas en la placa
plaque (G36). frontal (G36).
 Dénudez votre câble sur environ  Remueva la cubierta del cable de
220 mm. conexión 220 mm de modo que los
hilos indivuales sean accesibles.

 Fixez les cosses sur vos extrémités  Coloque los terminales en los distin-
de câbles et introduisez le câble dans tos hilos individuales y pase el cable
le presse-étoupe. de conexión a través del prensaesto-
pas.

S Assignez les étiquettes de


repérage aux barres en cuivre
(p.ex. L1, L2) et collez-les en
respectant la position des
S Pegue las etiquetas adhesivas
de identificación (p. ej., L1, L2.)
(véase S1) al conductor de
cobre, teniendo presente la
lèvres de sécurité. (barres de ubicación del resorte de segu-
marquage). (voir S1) ridad (tiras de identificación).

G37  Raccordement de la cosse de câbles  Atornille los terminales a los tornillos


à la vis (M6) de raccordement : cosse, de conexión (M6) en el siguiente or-
rondelle frein et écrou hexagonal den: terminales, arandelas dentadas,
(G37). tuercas hexagonales (G37).
 Serrage de l’écrou à 5 Nm maxi.  Apriete las tuercas hexagonales con
un par de 5 Nm.

S Risque d’inversion de phase !


Respectez l’ordre d’attribution
des phases par rapport aux
étiquettes de repérage.
S ¡Peligro de daños por polari-
dad incorrecta!
Asegúrese de que la polaridad de
los cables de conexión coincide
con las etiquetas identificativas.

18
Instructions de Montage • Instrucciones de montaje
KBH

 Serrez le presse-étoupe afin de fixer  Apriete el prensaestopas hasta fijarlo


le câble d’alimentaion. con el cable de conexión.

 Poser le capot par le dessus ou laté-  Coloque la cubierta desde arriba o des-
ralement (en cas d'un faible besoin de un lado por arriba (si hay poco espa-
de place) sur les demi plaques fron- cio disponible) sobre la semiplacas
tales et les encliquetez 4x latérale- frontales y engatille estas semiplacas en
1 ment (1) (G38). los cuatro puntos laterales (1) (G38).

H H
Placez un collier fixe de cha- Coloque el soporte fijo cerca
G38 que côté du boîtier à environ de la alimentación o, a diferen-
150 mm ou selon plan d’im- cia de esto, según el esquema
plantation avec des colliers de instalación con soportes
coulissants et la connexion de deslizantes y conexión con
câble flexible. cable flexible.

6.4 Alimentation en cours de ligne 6.4 Caja de alimentación intermedia


montée sur 1 m pour 40 - 125 A incluido un tramo de 1 m para
40 – 125 A

H H
Elle peut être installée sur El tramo con alimentación
n’importe quel endroit de la li- puede montarse en cualquier
gne en fonction de votre point punto o según el diagrama de
d’alimentation et/ou de la limi- instalación entre dos tramos.
tation de chute de tension.

Pour ouvrir la boîte d'alimentation ou Para abrir la alimentación o bien retirar la


retirer le capot (G34) : tapa (G34).
 Dénudez votre câble sur environ  Remueva la cubierta del cable de
220 mm. conexión 220 mm.

H H
Les boîtes d'alimentation pour Las alimentaciones para 40, 63
40, 63 et 100A utilisent des vis y 100 A poseen tornillos de
de raccordement M6. Pour conexión M 6. En las alimenta-
125 A, il s'agit de vis M8. ciones para 125 A, se trata de
tornillos M8.

 Fixez les cosses sur vos extrémités  Coloque los terminales en los distintos
de câbles et introduisez le câble dans hilos individuales y pase el cable de
le presse-étoupe. conexión a través del prensaestopas.
G39  Visser les cosses avec les vis à tête  Atornille los terminales con los torni-
hexagonale, les rondelles frein et les llos hexagonales, arandelas dentadas
les écrous hexagonaux aux barrettes y tuercas hexagonales a los termina-
(G39). les de conexión tipo lengüeta (G39).
 Fixer les vis à tête hexagonale  Apriete firmemente los tornillos
comme suit : hexagonales como se indica a conti-
M6 à 5 Nm nuación:
M8 à 10 Nm M6 con 5 Nm
M8 con 10 Nm

S Risque d’inversion de phase!


Respectez l’ordre d’attribution
des phases par rapport aux
étiquettes de repérage.
S ¡Peligro de daños por polari-
dad incorrecta!
Asegúrese de que la polaridad de
los cables de conexión coincide
con las etiquetas identificativas.

 Serrez le presse-étoupe afin de fixer  Apriete el prensaestopas hasta fijarlo


le câble d’alimentation. con el cable de alimentación.

19
Instructions de Montage • Instrucciones de montaje
KBH

 Refermez le capot en l’engageant par  Coloque la cubierta y cierre la toma


le dessus et clipsez le (G40). de alimentación (G40).

H H
1 Placez les colliers fixes près Coloque el soporte fijo cerca
des bornes d’alimentation ou de la alimentación o, a diferen-
selon plan d’implantation avec cia de esto, según el esquema
des colliers coulissants et la de instalación con soportes
G40 connexion de câble flexible. deslizantes y conexión con
cable flexible.

6.5 Alimentation en cours de ligne 6.5 Caja de alimentación intermedia


montée sur 1 m avec 2 m de câbles incluido un tramo de 1 m con 2 m
unifilaires pour 125 - 200 A de hilo individual para 125 -200 A

H H
Elle peut être installée sur El tramo con la alimentación
n’importe quel endroit de la puede montarse en el punto
ligne ou selon plan d’implanta- que se desee o
tion entre les éléments de siguiendo el esquema de
gaine. conexión entre los tramos.

 Amenez les câbles unifilaires au  Guíe los hilos individuales hasta la


coffret de raccordement (Types ZK1 à caja de conexión (suministro del
ZK 4, fourniture client ou usine). cliente o bien los modelos de fábrica
ZK1, ZK2, ZK3, ZK4).
 Raccordez les câbles unifilaires aux  Conecte los hilos individuales a los
bornes de connexion du coffret. bornes de conexión de la caja.

S Risque d’inversion de phase!


Respectez l’ordre d’attribution
des phases par rapport aux
étiquettes de repérage.
S ¡Peligro de daños por polari-
dad incorrecta!
Asegúrese de que la polaridad de
los cables de conexión coincide
con las etiquetas identificativas.

H H
Placez los colliers fixes près Coloque el soporte fijo cerca
des bornes d’alimentation ou de la alimentación o, a diferen-
selon plan d’implantation avec cia de esto, según el esquema
des colliers coulissants et la de instalación con soportes
connexion de câble flexible. deslizantes y conexión con
cable flexible.

7. Insertion du chariot 7. Montaje de los tomacorriente


collecteur

7.1 Insérer le collecteur de courant 7.1 Colocación de los tomacorriente

B Risque de blessures dues


aux décharges électriques !
Avant le montage et démon-
tage du collecteur, la gaine
B ¡Peligro de sufrir lesiones
por electrocución!
Antes de montar o desmontar
los tomacorrientes, desconec-
d'alimentation doit être mise tar la tensión de la conducción
hors tension ! eléctrica!

 Insérez le chariot collecteur par l’une  Introduzca el tomacorriente por el


G41 des extrémités de la gaine. extremo final de la conducción.
5
La butée (5) sur la partie supérieure du Gracias al tope de seguridad (5) del
chariot collecteur évite une erreur de tomacorriente se impide una inserción
sens d’introduction dans la gaine (G41). incorrecta (G41).

20
Instructions de Montage • Instrucciones de montaje
KBH

L’introduction ou le retrait des chariots Por regla general, el montaje o desmon-


collecteurs se fait toujours par l’une des taje de los tomacorrientes se realiza en los
extrémités ou par une trappe de visite si extremos finales o mediante un
existante. tramo de introducción de tomacorrientes.

7.2 Raccordement électrique 7.2 Conexión mecánica y eléctrica


et mécanique

B Risques de blessures dues


aux décharges électriques !
Avant d'effectuer la connexion
électrique, assurez-vous de la
B ¡Peligro de sufrir lesiones
por electrocución!
Antes de establecer la cone-
xión eléctrica, debe desconec-
mise hors tension de l'installa- tar la tensión del sistema!
tion.

 Raccordez l'alimentation principale à la  Conecte la alimentación a la red eléc-


gaine (voir chapitre "Montage de l'alimen- trica (véase Apartado “Caja de
tation de tête, alimentation en cours de alimentación final, alimentación inter-
ligne") media”).

S Risque d’inversion de phase!


Respectez l’ordre d’attribution
des phases par rapport aux
pôles du chariot collecteur (S1)!
S ¡Peligro de daños por polari-
dad incorrecta!
Preste atención a la identificación
del tomacorriente respecto a la
conducción eléctrica (S1)!

 Raccordez le ou les câbles du chariot  Conecte el cable del tomacorriente (1)


2 collecteur (1) au bornier de l’engin al consumidor. Coloque la parte sus-
mobile.La partie pendante du câble pendida libre del cable de conexión
doit avoir un rayon de courbure supé- con un radio de curvatura mínimo de
rieur à 10 fois son diamètre (G 42). 10 veces el diámetro del cable (G42).
1
 Installez le dispositif d’entraînement  Establezca la conexión mecánica
R>=
10x (2) sur le bras entraîneur de l’engin entre el tomacorriente y el consumi-
D mobile (G42). dor mediante el brazo de arrastre (2)
G42
(G42).

S Risque d’endommagement
du chariot collecteur !
Le câble ne doit pas occasionner
de gêne dans les mouvements du
S ¡Peligro de daños para los
tomacorrientes!
Los cables de conexión no
deben obstaculizar la movili-
chariot collecteur. dad del tomacorriente!

H H
Les sectionneurs, fusibles et Los interruptores, fusibles y
câbles d’alimentation ne sont cables de alimentación deben
pas de notre fourniture. ser aportados y montados por
el cliente.

8. Composants spéciaux 8. Componentes especiales

B Risque de détérioration !
Respecter la documentation
spécifique à l'installation !
Veuillez respecter impérative-
B ¡Riesgo de desperfectos!
¡Tenga en cuenta la docu-
mentación específica de la
instalación!
ment les documents spécifi- Asegúrese de observar siempre
ques à l'installation comme le las indicaciones de los docu-
plan de pose dans lequel sont mentos específicos de la insta-
définis les emplacements des lación, como el diagrama de
composants spéciaux à monter. conexiones, en el que están
especificados los componen-
tes especiales para el montaje.

21
Instructions de Montage • Instrucciones de montaje
KBH

8.1 Introductions d'enchaînement 8.1 Piezas de transferencia

Il existe différentes versions d'introduc- Las piezas de transferencia existen en


tions d'enchaînement, pour une pose sur diversos diseños para la instalación en el
le côté gauche ou droit du rail conducteur lado izquierdo o derecho del carril con-
avec trémie droite ou oblique. Elles sont ductor con embocadura recta u oblicua.
désignées à l'aide de l'inscription "L" Están identificadas con las letras "L" o
(gauche) ou "R" (droite). Les biseaux sont "R". Los biseles se realizan en fábrica.
réalisés en usine.

G43
Une introduction d'enchaînement droite Mirando desde atrás en la embocadura
ou gauche peut être identifiée en regar- (B) es posible reconocer si se trata de
dant par l'arrière dans la trémie (B) de la una pieza de transferencia derecha o
manière suivante (G43/G44) : izquierda del modo siguiente (G43/G44):
- introductions d'enchaînement côté droit : - piezas de transferencia para el lado
lèvre de sécurité à gauche derecho: Resorte de seguridad a la
izquierda
- introductions d'enchaînement côté - piezas de transferencia para el lado
gauche : lèvre de sécurité à droite. izquierdo: Resorte de seguridad a la
derecha.

G44

Légende / Leyenda G45 G45


3 4 6
1 Alimentation en cours de ligne
Caja de alimentación intermedia
2 Chemin de roulement
Camino de la grúa
3 Jonction 7
Unión 2
4 Introduction d'enchaînement (droite)
1
0,

Pieza de transferencia (recta)


3
-0

5 Introduction d'enchaînement (en biais)


,8
m

Pieza de transferencia (oblicua) 5


6 Suspension fixe
Suspensión fija Plan d'installation avec aiguillage coulissant
7 Distance de 5 à 20 mm Diagrama de conexiones con aguja deslizante
Distancia 5 - 20 mm

H H
La gaine d'alimentation doit En cada pieza de transferencia
être stabilisée avec deux sus- es preciso estabilizar el sistema
pensions fixes sur chaque de conducción eléctrica me-
introduction d'enchaînement diante dos suspensiones fijas
(distance de 0,3 à 0,8 m). Pré- (distancia: 0,3 a 0,8 m). Monte
parer sur le sol le montage des previamente en el suelo las
parties d'aiguillage internes piezas interiores rectas y curvas
droites et courbées, et les fixer de los tramos de cambio de vía
complètement aux consoles. y, una vez completas, fíjelas en
(G43). las consolas (G43).

22
Instructions de Montage • Instrucciones de montaje
KBH

S Risque de détérioration !
Respecter les distances
de montage !
– Distance spatiale entre les
S ¡Riesgo de desperfectos!
¡Respete las distancias
de montaje!
– Intervalo de aire entre las
introductions d'enchaînement : piezas de transferencia:
min. 5 mm et max. 20 mm mín. 5 mm y máx. 20 mm
– Décalage de l'introduction – Desplazamiento de las pie-
d'enchaînement l'une par zas de transferencia entre sí:
rapport à l'autre : Lateral: máx. 5 mm
Latéralement : max 5 mm Vertical: máx. 3 mm
Hauteur : max 3 mm

Procéder de la manière suivante pour le Proceda del modo siguiente para el mon-
montage des introductions d'enchaîne- taje de las piezas de transferencia:
ment :
 Retirer la chape de recouvrement.  Retire la tapa abatible de unión.
 Fixer l'introduction d'enchaînement  Fije la pieza de transferencia en la
sur la console disponible. consola disponible.
 Etablir la connexion des rails conduc-  Creación de las conexiones del
teurs (5.4). carril conductor (5.4).
 Poussez le boîtier en matière plas-  Deslice la carcasa de plástico de
tique des blocs de l'installation las piezas de la instalación hasta
jusqu'à une ouverture de 51 mm conseguir una apertura de 51 mm
contre le boîtier de l'introduction hacia la carcasa de la pieza de trans-
d'enchaînement. ferencia.
 Monter les chapes de recouvrement  Monte las tapas abatibles de unión
de jonction (5.5). (5.5).

8.2 Trémie d'introduction 8.2 Embocaduras de inserción

Il existe des réalisations à gauche et à Existen diseños para derecha e izquier-


droite. Elles sont désignées à l'aide de da. Se identifican con las letras "L"
"L" (gauche) et "R" (droite). izquierda o "R" derecha.
Une trémie d'introduction droite ou Mirando desde atrás en la embocadura
gauche peut être détectée en regardant (B) es posible reconocer si se trata de
par l'arrière dans la trémie de la manière una embocadura de inserción derecha o
G46 suivante (G46): izquierda del modo siguiente (G46):
- Trémie d'introduction droite : - Embocadura para el lado derecho:
lèvre de sécurité à gauche Resorte de seguridad a la izquierda
- Trémie d'introduction gauche : - Embocadura para el lado izquierdo:
lèvre de sécurité à droite Resorte de seguridad a la derecha

H H
La gaine d'alimentation doit En cada embocadura de inser-
être stabilisée avec deux sus- ción es preciso estabilizar
pensions fixes sur chaque el sistema de conducción
trémie d'introduction (distance mediante dos suspensiones
de 0,5 à 0.8 m voir page 24). fijas (distancia: 0,5 a 0.8 m,
véase página 24).

23
Instructions de Montage • Instrucciones de montaje
KBH

Montez la gaine d'alimentation avec la Monte el sistema de conducción con la


trémie de manière à ce qu'elle retombe de embocadura con una inclinación de 5 a 10
5 à 10 mm sur une longueur de 2 à 3 m, mm sobre una distancia de 2 a 3 m para
afin que le collecteur s'insère au niveau du que el tomacorriente se desplace en la
biseau supérieur de la trémie.(G47). parte oblicua superior de la embocadura
(G47).

G47
max. 2000 max. 800

50 - 55
60

Gefälle auf ca. 2 - 3 m

Gaine d'alimentation montée avec inclinaison


Sistema instalado en posición inclinada

Le collecteur de courant doit circuler sur En el tramo del sistema de conducción po-
l'intersection de la gaine d'alimentation si- sterior, el tomacorriente deberá desplazar-
tuée à l'arrière de manière à être légère- se sobre la superficie de rodadura de la lí-
ment pressé par les ressorts à lames de nea con una ligera presión ejercida por el
l'entraînement à ressorts contre la surface resorte de lámina del brazo de arrastre
de roulement de la gaine d'alimentation. flexible.

B Risque de détérioration !
- Décalage latéral des axes
de collecteur de courant max.
10 mm
B ¡Riesgo de desperfectos!
- Desplazamiento lateral de los
ejes de los tomacorriente máx.
10 mm
- Désalignement vertical : max - Desplazamiento vertical:
10 mm. máx. 10 mm.

Procéder de la manière suivante pour le Proceda del modo siguiente para el mon-
montage des trémies d'introduction : taje de las embocaduras de inserción:
 Retirer la chape de recouvrement.  Retire la tapa abatible de unión.
 Fixer la trémie d'introduction sur la  Fije la embocadura de inserción en la
console disponible. consola disponible.
 Etablir la connexion des rails conduc-  Cree la conexión del carril conductor
teurs (voir chapitre 5.4.3 S. 12). (véase capítulo 5.4.3, pág. 12).
 Monter les chapes de recouvrement  Instale las tapas abatibles de unión
de jonction (voir chapitre 5.5, S. 13). (véase capítulo 5.5, pág. 13).

8.3 Bloc de ventilation 8.3 Sección de ventilación

Les ouvertures du bloc de ventilation sont Las aberturas de la sección de ventilación


protégées de tout type de contact et des están protegidas por una cubierta del
influences atmosphériques par une cou- contacto y las condiciones climatológi-
verture. Au niveau des points de transition cas. En las transiciones que proceden de
G48 du bâtiment vers l'extérieur, le bloc de la sala, la sección de ventilación evita una
ventilation empêche une condensation de condensación del aire caliente que esca-
l'air chaud sortant et par conséquent un pa y, con ello, la formación de hielo en los
1000
givrage sur les rails en cuivre de la gaine conductores de cobre del sistema situado
d'alimentation se trouvant à l'extérieur. La en el exterior. La sección de ventilación
gaine d'alimentation n'est pas séparée no ocasiona aislamiento eléctrico en el
électriquement par le bloc de ventilation sistema de conducción (G48)
(G48)

24
Instructions de Montage • Instrucciones de montaje
KBH

Procéder de la manière suivante pour le Proceda del modo siguiente para el mon-
montage du bloc de ventilation : taje de la sección de ventilación:
 Monter le bloc de ventilation de 0,5 m  Monte la sección de ventilación a 0,5 m
à 1 m au-delà du mur du bâtiment sur hasta 1 m fuera del muro de la nave en
une console à clames disponible una consola de sujeción disponible
(G49). (G49).

G49
Légende / Leyenda G49 3 4 5
1 Chape d'extrémité 2 0,5 -1 m 0,5 -1 m
Tapa final
2 Bloc de ventilation 1 6
Sección de ventilación
7
3 Bâtiment
Nave X

4 Alimentation en cours de ligne


Caja de alimentación intermedia
5 Suspension fixe
Suspensión fija max. 125 m max. 125 m
6 Gaine d'alimentation
Sistema de conducción eléctrica
7 Chemin de roulement Plan d'installation avec bloc de ventilation - exemple
Camino de la grúa Diagrama de conexiones con sección de ventilación - ejemplo

 Monter la connexion des rails con-  Cree la conexión del carril conductor
ducteurs (voir chapitre 5.4, S. 10). (véase capítulo 5.4, pág. 10).
 Monter les chapes de recouvrement  Instale las tapas abatibles de unión
de jonction (voir chapitre 5.5, S. 13). (véase capítulo 5.5, pág. 13).

8.4 Joint de dilatation 8.4 Sección de expansión

Le joint de dilatation compense les diffé- La sección de expansión equilibra las


rentes extensions en longueur entre les expansiones longitudinales divergentes
rails en cuivre et la construction en acier entre los carriles conductores de cobre y
et en béton du client. (G50). la construcción de acero y hormigón del
1000 + a
cliente (G50).
Il compense des modifications de lon- Compensa de ese modo variaciones de
gueur en cas de différences de tempéra- longitud con diferencias de temperatura
ture de -30 ºC à +60 ºC de -30 ºC hasta +60 ºC.
G50 La gaine d'alimentation n'est pas séparée La sección de expansión no ocasiona
électriquement par le joint de dilatation. aislamiento eléctrico en el sistema de
conducción.

Dans le cas des longueurs de plus de En el caso de longitudes superiores


100 m entre les points fixes, plusieurs a 100 m entre los puntos fijos, es nece-
joints de dilatations doivent être posés sario colocar varias secciones de expan-
avec des points fixes additionnels. sión con puntos fijos adicionales.

La mesure de distance "a" (G50) est de La medida de distancia “a” (G50) es de


75 mm et est applicable pour des tempé- 75 mm y se considera válida para tempe-
ratures de montage de -10 ºC à +35 ºC. raturas de montaje de - 10 ºC hasta
+ 35 ºC.

25
Instructions de Montage • Instrucciones de montaje
KBH

B Risque de détérioration dû à
une mauvaise mesure de
distance !
En cas de distance "a" trop
B ¡Riesgo de desperfectos
a causa de una medida de
distancia errónea!
En el caso de que la distancia
faible, la gaine d'alimentation “a” sea demasiado pequeña,
est comprimée sous l'influen- la conducción se deforma y
ce de températures élevées et alabea a temperaturas elevadas
le collecteur de courant se y el tomacorriente se atasca.
bloque.
En cas de distance "a" trop Por el contrario, si la distancia
grande, le joint de dilatation “a” es excesiva, la sección de
peut sortir de ses guidages en expansión puede saltar de las
présence de températures très guías a temperaturas bajas y el
basses et le collecteur de cou- tomacorriente se rompería
rant est détruit lors du transit. durante el recorrido.

Procéder de la manière suivante pour le Proceda del modo siguiente para el mon-
montage du joint de dilatation : taje de la sección de expansión:

 Monter le joint de dilatation à peu près  Instale la sección de expansión


de manière centrale entre les points fi- aproximadamente en el centro
xes de la gaine d'alimentation. entre los puntos fijos del sistema.

 Ajuster le joint de dilatation sur une  Ajuste la sección de expansión a una


mesure de distance "a" de 75 mm. distancia “a” de 75 mm.

 Etablir la connexion des rails conduc-


teurs (voir chapitre 5.4.3 S. 12).  Cree la conexión del carril conductor
(véase capítulo 5.4.3, pág. 12).
 Monter les chapes de recouvrement
de jonction (voir chapitre 5.5, S. 13).  Instale las tapas abatibles de unión
(véase capítulo 5.5, pág. 13).

Légende / Leyenda G51 G51


1 Chape d'extrémité
Tapa final
2 Chemin de roulement
Camino de grúa
3 Suspension fixe 1 3 4 5 6
Suspensión fija
4 Joint de dilatation X X
Sección de expansión
5 Alimentation en cours de ligne 2 max. 100 m max. 125 m
Caja de alimentación intermedia
6 Gaine d'alimentation
Sistema de conducción eléctrica

Plan d'installation avec joint de dilatation - exemple


Diagrama de conexiones con sección de expansión - ejemplo

26
Instructions de Montage • Instrucciones de montaje
KBH

8.5 Chauffage 8.5 Calefacción

8.5.1 Généralités 8.5.1 Generalidades

S Risque de détérioration !
Le système de chauffage ne
peut être en principe enclen-
ché qu'à des températures
S ¡Riesgo de desperfectos!
El sistema de calefacción solo
debe ponerse en funciona-
miento a temperaturas inferio-
inférieures à +5 ºC. res a + 5 ºC.

G52 Le chauffage de la gaine d'alimentation se La calefacción del sistema de conducción


produit par le biais de deux conducteurs de tiene lugar por medio de dos cables cale-
(1)
chauffe (1), montés dans la partie supérieu- factores (1), que se instalan en la parte
re de boîtier (G52). Les câbles de chauffe superior de la carcasa (G52). Los cables
sont prévus pour les longueurs de chauffa- calefactores se tienden en función de
ge et conformément à une puissance de la longitud a calefactar y de la potencia
chauffe par câble de chauffe comprise calefactora de cada cable de calefacción
entre 20 et 25 W/m. de entre 20 y 25 W/m.
La tension électrique est de 230 V ou 400 V El voltaje de conexión asciende a 230 V
(voir confirmation de commande ou plan o 400 V (véase confirmación de pedido o
de pose spécifique à l'installation). Dans diagrama de conexiones específico de la
des cas exceptionnels, par ex. dans le pas instalación). En casos excepcionales, por
de petites longueurs de chauffage, l'ali- ejemplo en distancias de calefacción redu-
mentation se fait via un transformateur cidas, la alimentación se efectúa mediante
avec tension secondaire correspondante. un transformador con el adecuado voltaje
Les conducteurs de chauffe sont respec- secundario.
tivement livrés avec 1 m de longueur en La longitud de los cables calefactores se
plus que la gaine d'alimentation (longueur suministra 1 m más larga que la del siste-
du circuit de chauffe). ma (longitud del circuito de calefacción).

S Risque de détérioration !
La longueur du circuit de chauffe
ne peut être modifiée que de ± 1
m afin que la gaine d'alimentation
S ¡Riesgo de desperfectos!
La longitud del circuito de cale-
facción no debe de alterarse en
± 1 m para que el sistema de
ne devienne pas soit trop chaude conducción no se caliente o
soit trop froide. Un réchauffe- enfríe en exceso. Un calenta-
ment élevé détruit le boîtier en miento excesivo destruiría la car-
matière plastique. En cas de ré- casa sintética. En caso de calen-
chauffement trop faible, la tem- tamiento insuficiente no se
pérature de décongélation n'est alcanza la temperatura de des-
pas atteinte. Cela est également congelación. De forma análoga,
valable pour une autre tension lo mismo es válido para una
que celle prévue ou pour un autre tensión diferente a la prevista u
modèle de câbles de chauffe. otro tipo de cable calefactor.

Un circuit de chauffe commence et se Un circuito de calefacción se incia y con-


termine respectivement dans un boîtier cluye respectivamente en una caja de
de raccordement qui est monté sur un conexión, montada en una pieza elabo-
bloc spécialement conçu pour cela. rada al efecto.
Dans le cas d'installations longues, le Para instalaciones largas, la calefacción
chauffage peut être composés de puede constar de varios circuitos cale-
plusieurs circuits de chauffe. factores.
Si deux circuits de chauffe commencent Si dos circuitos calefactores empiezan o
ou terminent sur une section, le raccor- terminan en una pieza, entonces su co-
dement électrique de deux circuits de nexión eléctrica tiene lugar en una caja
chauffe est effectué dans un boîtier de de conexión compartida.
raccordement commun. Dependiendo de las peculiaridades de
En raison de données particulières de la instalación, en ocasiones pueden em-
l'installation, différents types de fil de plearse diversos tipos y longitudes de
chauffe et différentes longueurs peuvent cables de calefacción.
être utilisés si nécessaire. Consulte los detalles necesarios para el
Les données nécessaires à la pose des tendido de los cables calefactores en el
fils de chauffe doivent être consultées diagrama de conexiones.
dans le plan de pose.

27
Instructions de Montage • Instrucciones de montaje
KBH

8.5.2 Indications de montage 8.5.2 Directrices de instalación

Au moins deux personnes sont néces- Para el montaje se requiere la participaci-


saires pour le montage. Avec trois per- ón de al menos dos personas. Con tres
sonnes,le montage est nettement plus personas, la instalación puede llevarse a
rapide. Au début du montage, il convient cabo con mucha mayor rapidez. Al inicio
d'installer chaque câble de chauffe selon de la instalación, conviene tender cada
la longueur. cable calefactor de acuerdo a la longitud.

S Risque de détérioration !
Il faut veiller à ce que les câbles
de chauffe soient dans tous les
cas déroulés sans présenter de
S ¡Riesgo de desperfectos!
Asegúrese de que los cables
de calefacción hayan sido
desenrrollados sin fomar tor-
torsion. Evitez la formation de siones. Evite la formación de
boucles et les plis. Les câbles bucles y dobleces. Los cables
de chauffe doivent pouvoir être calefactores deben dejarse
facilement introduits. insertar con facilidad.

 Lors de l'enfoncement dans l'ouverture  La inserción de los cables en la


d'insertion du boîtier, les câble de abertura de la carcasa debe correr
chauffe doivent toujours être guidés siempre a cargo de un instalador
par un monteur (deuxième monteur). (segundo instalador).
 La longueur des câbles de chauffe  Los cables de calefacción deben
dans les boîtiers de raccordement tener como mínimo 30 cm de longi-
doit être de 30 cm min. tud en la caja de conexión.
 Les chapes de recouvrement pour les  Las tapas abatibles de las uniones
aboutte-ments de la gaine d'alimen- del sistema de conducción solo
tation ne peuvent être montés que deben montarse una vez tendidos
lorsque les fils de chauffe sont com- íntegramente los cables calefactores.
plètement enfoncés. Il faut de plus Además, con anterioridad hay que
vérifier au préalable que ni des verificar que no se hayan formado
boucles ni des noeuds, ou autres, se bucles o nudos en ellos.
sont formés.

8.5.3 Montage simultané des blocs 8.5.3 Montaje simultáneo de


et câbles de chauffe secciones y cables calefactores

Les câbles de chauffe sont insérés lors Los cables calefactores se insertarán
du montage de la gaine d'alimentation durante el montaje del sistema de con-
bloc par bloc dans les gaines prévues à ducción pieza a pieza en los conductos
cet effet. previstos con tal fin.

Procéder de la manière suivante pour le Proceda del modo siguiente para el


montage du câble de chauffe : montaje del cable calefactor:

 Les couvercles de boîtiers de raccor-  Abra las tapas de las cajas de


dement doivent être ouverts au conexión en las secciones de
niveau des blocs d'alimentation. alimentación.
 Pour le premier bloc d'alimentation,  Introduzca para la primera sección
les deux fils de chauffe doivent être de alimentación y en el sentido de la
insérés dans les ouvertures de boîtier instalación ambos cables calefac-
se trouvant sur les deux côtés dans le tores en las aberturas de la carcasa
sens de pose. localizadas en los dos laterales.
 Les câbles de chauffe doivent être  Empuje los cables calefactores hasta
poussés de manière à ce qu'env. cinq que sobresalgan unos cinco metros
mètres de câble de chauffe pendent en el otro lado de la carcasa.
sur l'autre côté de boîtier.
 Le bloc suivant doit être prémonté de  Preinstale la siguiente pieza de tal
manière à pouvoir être relié avec le forma que pueda encastrarla en la
boîtier déjà monté. carcasa ya montada.

28
Instructions de Montage • Instrucciones de montaje
KBH

 Le câble de chauffe pendant doit être  Introduzca el cable calefactor sobrante


inséré sans torsion et introduit en- y libre de bucles en los conductos situa-
tièrement dans les gaines du bloc dos enfrente de la sección previamente
prémonté situées à l'opposé. montada y hágalo pasar del todo.
 Pousser les blocs ensemble et les  Presione las secciones una contra
relier (premier monteur). Ici, les deux otra y conéctelas (primer instalador).
fils de chauffe sur l'extrémité du bloc Cuando lo haga, tense ligeramente
à monter doivent être légèrement ambos cables calefactores al final de
tendus (troisième monteur), pour la sección que va a montarse (tercer
éviter la formation de boucles dans la instalador) para que durante el
zone d'assemblage. desplazamiento no se formen bucles
en el área de contacto.
 Ensuite les fils de chauffe doivent être  A continuación, arrastre los cables
réétirés sur env. 5 m. calefactores unos 5 m.
 Les autres blocs doivent être montés  Proceda a montar las secciones
de la même manière. restantes del mismo modo.
 Dans le cas du deuxième bloc d'ali-  En la segunda sección de alimentación,
mentation opposé, les fils de chauffe situada enfrente, los cables calefac-
doivent être guidés vers l'extérieur via tores deben conducirse hacia fuera a
les ouvertures de boîtier. través de las aberturas de la carcasa.
 Montage des chapes de recouvre-  Montaje de las tapas abatibles.
ment.
 Le raccordement des câbles de  La conexión de los cables calefac-
chauffe s'effectue conformément à la tores tiene lugar de acuerdo al
section 8.5.8. apartado 8.5.8.
 Les autres circuits de chauffe doivent  Los circuitos de calefacción adicio-
être montés de la même manière. nales se montarán de modo idéntico.

8.5.4 Insertion du câble de chauffe sur 8.5.4 Tracción de cables calefactores


des installations déjà montées en sistemas preinstalados

Le montage de la gaine d'alimentation El montaje del sistema de conducción


est effectué sur toute la longueur, sans eléctrica se lleva a cabo a lo largo de
l'introduction directe des fils de chauffe toda la longitud sin arrastrar directamen-
selon section 1.3. Les connexions de te los cables calefactores, de acuerdo al
boîtier (chapes de recouvrement des apartado 1.3. Las conexiones de la
jointures) n'ont pas encore été montées. carcasa (tapas abatibles de unión) aún
no han sido montadas.

Procéder de la manière suivante pour le Proceda del modo siguiente para el mon-
montage du conducteur de chauffe : taje del conductor de calefacción:
 Ouvrir le couvercle des boîtiers de  Abra las tapas de las cajas de co-
raccordement. nexión.
 Pour le premier bloc d'alimentation,  Introduzca para la primera sección
les deux fils de chauffe doivent être de alimentación y en el sentido de la
insérés dans les ouvertures de boîtier instalación ambos cables calefac-
se trouvant sur les deux côtés dans le tores en las aberturas de la carcasa
sens de pose. localizadas en los dos laterales.
 Les câbles de chauffe doivent être  Los cables calefactores se arrastra-
insérés tant que ce processus est rán mientras ello resulte relativa-
relativement facile (jusqu'à env. 20 mente fácil (hasta unos 20 m). En
m). Au niveau des jointures ouvertes, las uniones abiertas, un instalador (el
le câble de chauffe doit être guidé par tercero de ellos) conducirá el cable
un monteur (monteur 3) directement calefactor directamente hacia los
dans les gaines opposées. conductos opuestos.
 Si le câble de chauffe ne peut plus  Si ya no es posible continuar in-
être facilement introduit, le câble de sertando el cable calefactor con
chauffe doit être retiré jusqu'à la facilidad, se llevará este hacia atrás
jointure précédente avec le câble de hasta la unión anterior con el cable
chauffe continu. calefactor continuo.
 Le câble de chauffe doit être retiré  El cable calefactor puede extraerse, si
des ouvertures de boîtier jusqu'à env. fuese necesario, de las aberturas de la
20 m, selon les besoins. Pendant ce carcasa hasta alcanzar unos 20 m.
processus, le câble doit être conduit Durante la operación, un instalador
au point d'introduction par un mon- (segundo instalador) se encargará de
teur (monteur) conducirlo al orificio de entrada.

29
Instructions de Montage • Instrucciones de montaje
KBH

S Risque de détérioration !
Le câble de chauffe ne doit
alors ni être endommagé, ni
sali.
S ¡Riesgo de desperfectos!
Atención: evite que el cable
calefactor se deteriore o ensucie
durante el proceso.

 Enfoncer alors le câble de chauffe  A continuación, podrá insertar el


sans torsion dans les gaines du bloc cable calefactor en los conductos
situées sur le côté opposé. opuestos de la pieza, asegurándose
de que no haya bucles.
 L'insertion s'effectue conformément  La inserción se efectúa como se ha
à la description ci-dessus; ce proces- descrito antes. Según la longitud
sus peut être répété plusieurs fois del sistema calefactor, puede ser
selon la longueur du système de necesario repetir esta operación
chauffage. varias veces.
 Pour le deuxième bloc d'alimentation  En la segunda sección de ali-
à l'extrémité du circuit de chauffe, les mentación al final del circuito de
fils de chauffe doivent être conduits calefacción, los conductores calefac-
vers l'extérieur par les ouvertures de tores se conducirán hacia afuera con
boîtier à l'aide d'un tournevis. la ayuda de un destornillador a través
de las aberturas de la carcasa.
 Montage des chapes de recouvrement.  Montaje de las tapas abatibles.
 Le raccordement des câbles de  La conexión de los cables calefac-
chauffe s'effectue conformément à la tores tiene lugar de acuerdo al
section 8.5.8. apartado 8.5.8.
 Les autres circuits de chauffe doivent  Los circuitos de calefacción adicio-
être montés de la même manière. nales se montarán de modo idéntico.

8.5.5 Insertion ultérieure de câbles 8.5.5 Tracción posterior de cables


de chauffe calefactores

Un chauffage doit être installé ultérieure- Se ha de instalar a posteriori un calefac-


ment dans la gaine d'alimentation. tor en el sistema de conducción.
Pour cela il est nécessaire de remplacer Para ello resulta necesario sustituir las
les blocs normaux par des blocs piezas convencionales por secciones
d'alimentation et d'insérer les câbles de de alimentación y conducir los cables
chauffe dans la gaine d'alimentation. calefactores al sistema conductor.

Pour le montage, procéder de la manière Para el montaje proceda del modo sigu-
suivante : iente:

 Transformation de l'installation con-  Modificación de la instalación según


formément au plan de pose avec el diagrama de conexiones con
chauffage calefacción
 Retirer les chapes de recouvrement  Retire las tapas abatibles de unión
 Montage des câbles de chauffe selon  Montaje de los cables calefactores
8.5.4. según 8.5.4.

8.5.6 Remplacement d'un bloc dans le 8.5.6 Sustitución de una sección tras
cas de câbles de chauffe montés montaje de cables calefactores

Pour le remplacement d'un bloc, il est Para sustituir una pieza es necesario
nécessaire de retirer les câbles de chauf- extraer los cables calefactores de la
fe du bloc devant être remplacé. Après le sección que va a reemplazarse. Tras el
montage du nouveau bloc, les câbles de montaje de la nueva pieza, inserte de
chauffe sont à nouveau insérés. nuevo los cables de calefacción.
Avant le début des travaux, il faut définir Antes de iniciar la operación, deberá
au moyen du plan de pose et des determinarse por medio del diagrama de
données de l'installation, comment le conexiones y las características de la
remplacement peut être effectué de la instalación cuál es el mejor modo de
manière la plus efficace possible. hacer la sustitución.

30
Instructions de Montage • Instrucciones de montaje
KBH

Pour le montage, procéder de la manière Para el montaje proceda del modo sigu-
suivante : iente:

 Ouvrir les boîtiers de raccordement et  Abra la caja de conexión y retire las


retirer les chapes de recouvrement tapas abatibles de unión de la zona
dans la zone de travail de trabajo.
 Séparer le connecteur en série du  Separe el conector de serie del cable
câble de chauffe. calefactor.
 Retirer section par section le conduc-  Extraiga por secciones el conductor
teur de chauffe de la gaine d'alimen- calefactor del sistema de conducción.
tation. Longueur maximale de section Longitud máxima de sección: 20 m.
20 m. En cas de grippage, il faut En caso de resistencia, reduzca la
diminuer la longueur de section. Les longitud de la sección. El segundo
câbles de chauffe doivent être intro- instalador se encargará de conducir
duits par le deuxième monteur au los cables calefactores a los orificios
niveau des points d'entrée. de entrada.
 Remplacement du bloc  Sustitución de la sección
 Réinstallation des câbles de chauffe  Reinstalación de los cables calefac-
selon section 1.4. tores según el apartado 1.4.

8.5.7 Réparation d'un câble 8.5.7 Reparación de un cable


de chauffe défectueux calefactor defectuoso

Les câbles de chauffe endommagés ou Los cables calefactores deteriorados o


défectueux ne peuvent pas être réparés defectuosos no pueden repararse y
et doivent par conséquent être entière- deberán sustituirse íntegramente.
ment remplacés.

Procéder de la manière suivante pour Para la sustitución proceda del modo


remplacer les câbles de chauffe : siguiente:
 Retirer entièrement le câble de  Extraiga del todo el cable calefactor
chauffe selon section 8.5.6. según el apartado 8.5.6.
 Réinstallation du câble de chauffe  Reinstalación del cable calefactor
selon section 8.5.4. según el apartado 8.5.4.

8.5.8 Installation dans le boîtier 8.5.8 Instalación en la caja


de raccordement de conexión

Légende / Leyenda G53/54


1 Câble de chauffe
G53
Cable calefactor
5 7 1 2 3

2 Connecteur en série
Conector de serie
3 Ligne de raccordement 1,5 mm2
Cable de conexión de 1,5 mm2 8

1 8 4 2 3
4 Pierre de serrage
Dispositivo de fijación
Alimentation terminale gauche / Alimentación final izquierda
5 Raccordement côté client,
max. 2 x 4 mm2
Conexión a la instalación por el G54
5 7 1 2 3
cliente máx. 2 x 4 mm2
5
6 Ouverture du boîtier
Abertura de la carcasa

7 Boulonnage des câbles 7


Racor atornillado para cables 1 3 8 4 2 3
6

8 Décharge de traction fil de chauffe


Descarga de tracción cable calefactor Alimentation intermédiaire / Alimentación intermedia

31
Instructions de Montage • Instrucciones de montaje
KBH

L'alimentation gauche et droite est ap- Las alimentaciones izquierda y derecha


propriée pour des installations avec une son apropiadas para instalaciones
section de chauffe ou en tant qu'alimen- con una sección calefactora o como
tation terminale pour plusieurs circuits de alimentación final si hay varios circuitos
chauffe. calefactores.
L'alimentation intermédiaire est prévue La alimentación central está prevista
pour deux ou plusieurs sections de para dos o varias secciones de calefac-
chauffe. ción.

Procéder de la manière suivante pour Proceda como sigue para el montaje de


installer les câbles de chauffe : los cables calefactores:

S Tenir compte de la dilatation


de câble !
A 15 -20 ºC, la longueur de bou-
cle du câble de chauffe doit être
S ¡Tenga presente la expansión
de los cables!
Entre 15 - 20 ºC, la longitud de
bucle del cable calefactor
placée de manière centrale dans debe situarse en el centro del
l'espace libre du boîtier de rac- espacio libre de la caja de co-
cordement, pour que le câble de nexión para que el cable pueda
chauffe puisse se dilater en cas dilatarse en caso de calenta-
de réchauffement. miento.
30 6
G55  Couper le câble de chauffe (1) en  Corte el cable calefactor (1) según
longueur selon fig. G53 et fig. G54 et imágenes G53 y G54 y respetando
6
4 3 en tenant compte des longueurs de las longitudes de bucle.
boucle.
 Retirer le tissu métallique du câble de  Elimine la malla metálica del cable
1 2 chauffe sur une longueur d'environ calefactor en unos 40 mm de longi-
40 mm. tud.
 Retirer l'isolation du fil de chauffe sur  Extraiga el aislamiento del alambre
ca.70 5 6 env. 12 mm et la recourber. calefactor en unos 12 mm y dóblelo.
 Retirer l'isolation de la ligne de  Extraiga el aislamiento del cable de
raccordement de 1,5 mm2 (3) sur env. conexión (3) de 1,5 mm2 en unos 6
6 mm de longueur (voir fig. 55). mm de longitud (véase imagen 55).
 Enfilez les extrémités du câble de  Inserte los extremos pelados del
chauffe et de la ligne de raccordement cable calefactor y del cable de
Légende / Leyenda G55 ayant perdu leur isolation, dans le con- conexión en el conector de serie (3)
necteur en série (3) et compressez-le y aplástelos con unas tenazas de
1 Câble de chauffe avec une pince entailleuse. entallar.
Cable calefactor

S S
2 Connecteur en série
Conector de serie Contrôler la sécurité ¡Verifique la seguridad
3 Ligne de raccordement 1,5 mm2 de contact ! del contacto!
Cable de conexión de 1,5 mm2 Contrôler la sécurité de con- Verifique el pinzado del conec-
tact de la compression du con- tor de serie en cuanto a la
4 Fil de résistance
necteur série afin d'éviter toute seguridad de contacto para
Alambre de resistencia
brûlure par contact. Le crochet evitar que se produzca un fuego
5 Gaine thermorétractable de décharge de traction doit por contacto. La brida de
Tubo encogible serrer le câble de chauffe sur la descarga de tracción tiene que
partie de tissu métallique. aplastar el cable calefactor en
la parte de la malla metálica.

 Pousser la gaine thermorétractable  Empuje y caliente con precaución el


(5) sur le connecteur en série (2) et tubo encogible (5) a través del conec-
réchauffer avec précaution (par tor de serie (2) (por ejemplo, con un
ex.avec un briquet) jusqu'à ce qu'elle mechero), hasta que este haya
se rétracte. encogido.
 Poser le câble de chauffe dans les  Coloque y aplaste firmemente el
crochets de décharge de pression (8) cable calefactor en las bridas de
et sertir fermement. descarga de tracción (8).
 Adapter les longueurs de la ligne de  Ajuste las longitudes del cable de
raccordement de 1,5 mm2 aux conexion de 1,5 mm2 al espacio
espaces du boîtier de raccordement disponible en la caja de conexión y
et retirer l'isolation sur 6 mm de elimine 6 mm del aislamiento.
longueur.

32
Instructions de Montage • Instrucciones de montaje
KBH

 Visser l'extrémité de la ligne de  Atornille el extremo del cable de


raccordement sur la pierre de serrage conexión al dispositivo de fijación
(4). (4).

8.5.9 Installation du raccordement 8.5.9 Instalación de la toma


au réseau de alimentación a la red

Câbles d'alimentation, interrupteurs, Los cables de alimentación, interruptores,


fusibles et appareils de réglage de la fusibles y dispositivos para el control de
température doivent être mis à dispositi- temperatura corren a cargo del cliente.
on par le client.
 Guider la conduite d'alimentation à  Lleve la línea de alimentación a través
travers le boulonnage des câbles du del racor atornillado para cables de la
boîtier de raccordement. caja de conexión.
 Retirer env. 6 mm de l'isolation de la  Elimine el aislamiento de la línea de
conduite d'alimentation. alimentación en unos 6 mm.
Légende / Leyenda G56/57  Raccorder le câble d'arrivée à la  Conecte la línea al dispositivo de
pierre de serrage du boîtier de rac- fijación de la caja de conexión res-
1 Gaine d'alimentation cordement en tenant compte des petando el diagrama de conexiones
Sistema de conducción eléctrica schémas électriques de branchement eléctricas y la tensión (véase diagra-
2 Alimentation de la gaine d'alimentation et de la tension (voir schémas de ma de conexiones).
Alimentación del sistema de con- branchement).
ducción  Régler les appareils de commande de  Ajuste los aparatos de control térmico
3 Alimentation terminale du chauffage température sur une plage de tem- para un margen de cambio de tem-
Alimentación final de la calefacción pérature de branchement de +5 ºC à peratura de +5 ºC hasta -5 ºC.
-5 ºC.
4 Câble de chauffe
 Ouvrir le couvercle du boîtier de  Instale las tapas de la caja de con-
Cable calefactor
raccordement. exión.
5 Boulonnage des câbles
Racor atornillado para cables
6 Ligne de raccordement, côté client
Cable de conexión, a cargo del cliente 8.5.10 Schémas de branchement 8.5.10 Diagrama de conexiones
7 Longueur de circuit de chauffe
Longitud del circuito de calefacción
Remarque Indicación

Les modèles de câbles de chauffe et la El tipo de cables de calefacción y la ten-


tension correspondante se trouvent dans sión correspondiente debe consultarse en
3 1 2 4 3
la confirmation de commande et dans le la confirmación del pedido y el diagrama
plan de pose spécifique à l'installation. de conexiones propio de la instalación.

5
Calcul de la puissance de raccorde- Cálculo de la especificación de poten-
6 ment au réseau cia
G56
Lors du calcul de la puissance de rac- Para el cálculo de la especificación
cordement au réseau, il faut utiliser de potencia se emplearán dos
deux longueurs de circuit de chauffe longitudes de circuito de calefacción
(20-25 W/m, documentation spécifique à (20-25 W/m, documentación específica
3 1 2 4 3
l'installation). de la instalación).
5 En cas de plusieurs longueur de cycle de Si existen varias longitudes de circuito
chauffe, il faut relier par câble chaque de calefacción se cableará cada sección
5 7 section individuelle selon le schéma de según el diagrama de conexiones.
branchement.
6
G57

33
Instructions de Montage • Instrucciones de montaje
KBH

8.6 Lèvre d'étanchéité 8.6 Falda de obturación

G58 La lèvre d'étanchéité appariée (G58) (1) La falda de obturación par (G58) (1) se
est insérée dans les gaines inférieures de introduce en los conductos inferiores de
la gaine d'alimentation montée. Les la conducción eléctrica ya instalada. Las
lèvres d'étanchéité sont montées par faldas se montan por pares y simultánea-
paire / simultanément (comme il est mente (como se describe aquí), si bien
décrit ici), mais peuvent également être también pueden instalarse en serie o de
insérées l'une après l'autre / individuelle- forma individual. Si la longitud de una
ment. En dessous de 10 m de longueur falda aislada es menor a 10 m, su intro-
1 de lèvre d'étanchéité individuelle, la ducción es a mano. A partir de 10 m de
lèvre d'étanchéité est placée à la main. longitud, cada suministro va acompaña-
A partir de 10 m de longueur, un patin do de una herramienta de inserción. La
d'enfilement fait partie de la livraison. La longitud máx. de inserción de la falda ob-
longueur d'enfilement max. des lèvres turadora es de 40 m. Si la longitud fuese
d'étanchéité est de 40 m. En cas de lon- superior se empalmarán los segmentos
gueurs plus importantes, les longueurs parciales mediante lengüetas.
partielles de 40 m sont reliées entre elles
par des éclisses.

Le montage doit être réalisé par deux El montaje debe correr a cargo de dos
personnes. personas.

Procéder de la manière suivante pour le Proceda del modo siguiente para el


montage de la lèvre d'étanchéité : montaje de la falda de obturación:

 Dérouler la lèvre d'étanchéité et la  Desenrolle la falda obturadora y dis-


préparer sur une extrémité de la póngala en un extremo del sistema
gaine d'alimentation. de conducción.
G59  Préparer les deux lèvres d'étanchéité  Prepare ambas faldas de acuerdo a la
sur le patin de montage, conformément muestra preinstalada en la her-
20 x 15° au modèle prémonté. Pour cela, mettre ramienta de montaje. Practique para
la double perforation dans le profilé de ello una perforación doble en el perfil
lèvre d'étanchéité et chanfreiner la sec- de las faldas y bisele la parte superior
tion de tête (env. 20x15º) (G59). en ambos lados (unos 20x15º) (G59).

 Visser la lèvre d'étanchéité avec les  Atornille la falda de obturación a las


G60 éclisses de traction (G60). lengüetas de sujeción (G60).
 Placer les tôles montées avec  Coloque las chapas montadas con la
l'alésage de 12 mm de diamètre perforación de 12 mm en los pernos
sur les goujons filetés du patin de anclaje de la herramienta de inser-
d'enfilement. ción.

 Loger le chariot de montage avec les  Coloque en el sistema de conducción


G61 lèvres d'étanchéité bloquées dans eléctrica el carro de montaje con las
la gaine d'alimentation. Il faut en faldas obturadoras fijadas. Al hacerlo
l'occurrence veiller à ce que les deux tenga en cuenta la correcta introduc-
profilés de lèvre d'étanchéité soit ción de ambos perfiles de las faldas
correctement introduits dans les en los orificios de inserción (G61).
gaines de renfoncement (G61).
 Poser la lèvre d'étanchéité en tirant  Inserte la falta de obturación tirando
lentement sur le patin de montage. despacio de la herramienta de mon-
Pour cela, il faut qu'un deuxième taje. El segundo instalador conducirá
monteur guide lentement les lèvres para ello lentamente las faldas de
d'étanchéité légèrement au-dessus obturación un poco por encima de
des gaines de lèvre d'étanchéité. los orificios.

34
Instructions de Montage • Instrucciones de montaje
KBH

H H
Les deux profilés individuels ne Los dos perfiles no deben de-
doivent pas être tordus lors formarse durante la inserción.
de l'insertion. Des profilés forte- Rectifique a mano los perfiles
ment tournés doivent être fuertemente doblados antes
ajustés à la main avant l'enfilage. de la inserción. Cerciórese de
Lors de l'enfilage, vérifier que le una posición correcta durante
positionnement est correct. Si la inserción. Si fuese necesa-
nécessaire, retirer le profilé et rio, extraiga el perfil e insértelo
enfiler à nouveau. de nuevo.

En cas de longueurs d'installation supé- Para instalaciones de longitud superior a


rieure à 40 m, la jonction des longueurs 40 m, fabrique la junta de carriles de
partielles doit être exécutées au moyen tramos parciales mediante lengüetas de
d'éclisses de liaison (2 pièces) de la unión (2 piezas) como sigue:
manière suivante :
 Découper proprement et à angle droit  Corte los extremos de la falda de
les extrémités de la lèvre d'étanchéité obturación a unir de forma limpia y en
à abouter. ángulo recto.
 Appuyer de l'intérieur sur la partie de  Presione la parte conectora con las
connecteur à l'aide des éclisses à lengüetas desde el interior a través
travers la lèvre d'étanchéité (prépi- de la falda (podría ser necesario per-
quer éventuellement avec un outil forar primero con una herramienta
pointu). afilada).
 Placer la partie opposée depuis l'ex-  Ajuste la pieza complementaria
G62 térieur et recourber les éclisses desde fuera y doble las lengüetas
(G62). (G62).

Après le montage complet, fixer la lèvre Una vez concluido el montaje, fije la falda
d'étanchéité sur une extrémité de l'in- de obturación en un extremo de la insta-
stallation à 60 mm de l'extrémité de la lación a 60 mm de su final (es el espacio
gaine d'alimentation (espace libre pour la libre para la tapa final):
chape d'extrémité).

G63  Enfoncer les pointes des pinces de  Para ello deberá apretar las puntas
fixation dans la lèvre d'étanchéité et de las bridas de fijación en las faldas
pousser vers le haut les cames de obturadoras y empujar hacia arriba
guidage inférieures derrière la tra- las pestañas guía inferiores detrás de
verse inférieure de la gaine d'alimen- lor rieles del sistema (G63).
tation (G63).
 Atornille en su parte superior las
 Vissez les pinces de fixation montées bridas de fijación montadas a la
à droite et à gauche en haut avec une derecha e izquierda con un tornillo y
vis M6 et un écrou. tuerca M6.

Le côté opposé de la lèvre d'étanchéité Antes de la fijación, hay que tensar la


doit être tendu avant la fixation. Pour parte contraria de la falda de obturación.
cela, tendre le profilé au préalable env. Con tal fin, tense previamente el perfil
100 mm tous les 10 m de longueur de unos 100 mm por cada 10 m de longitud
lèvre d'étanchéité et fixer selon la des- de falda obturadora y fíjelo como se ha
cription ci-dessus. descrito antes.
 La lèvre d'étanchéité doit être inter-  En el sector de las piezas de trans-
G64 rompue dans la zone des introductions ferencia, embocaduras de inserción,
d'enchaînement, de la trémie d'intro- secciones de ventilación y juntas de
duction, des blocs de ventilation et expansión habrá que interrumpir la
joints de dilatation. Biseauter les ex- falda obturadora. Bisele los extremos
trémités de lèvre d'étanchéité sur une de las faldas de obturación en unos
longueur d'env. 50 mm pour garantir 50 mm para facilitar el acceso del
une entrée correcte du collecteur de tomacorriente y fíjelos adecuada-
courant et fixer conformément à ce qui mente como antes (G64).
~50mm a été mentionné auparavant. (G64).

35
Instructions de Montage • Instrucciones de montaje
KBH

 Pour contrôler le montage correct,  Para verificar la adecuación del mon-


parcourir l'ensemble de la gaine d'ali- taje, haga circular un tomacorriente
mentation avec un chariot collecteur. por toda la línea del sistema. Preste
A cette occasion, faire particulière- una especial atención a una circu-
ment attention au passage correct lación sin obstáculos de cualquier
d'éventuelles jonctions de lèvre posible transición de faldas de obtu-
d'étanchéité. ración.

 Monter les chapes d'extrémité.  Montaje de las tapas finales.


 Lors de l'insertion de lèvres d'étan-  Cuando se emplean faldas obturado-
chéité, les collecteurs de courant ras es necesario equipar los tomacor-
doivent être munis d'une tôle de riente con una chapa deslizante para
glissement de lèvre d'étanchéité. faldas.

8.7 Section d'extension 8.7 Sección de prolongación

La section d'extension permet le monta- La sección de prolongación posibilita el


G65 ge et le démontage du chariot collecteur montaje o desmontaje de los carros
de courant sur la ligne (G65). tomacorriente en el recorrido (G65).
1000

A B G66 L'ouverture et la fermeture des glissières Mediante la apertura y cierre de las


de bande de roulement sur le boîtier de la correderas inferiores de superficie de
gaine d'alimentation peut permettre de dé- rodadura en la carcasa del sistema, el
monter facilement le collecteur de courant tomacorriente puede desmontarse fácilmen-
83

vers le bas et de le remonter (G66). te hacia abajo y montarse de nuevo (G66).

9
74 110
B Danger de mort
par décharge électrique !
La gaine d'alimentation doit
être mise hors tension avant
B ¡Peligro de muerte
por dercarga eléctrica!
El sistema de conducción
eléctrica debe estar desconec-
l'ouverture du point d'extension. tado de la red antes de
abrir la sección de ampliación.

Procéder de la manière suivante pour le Proceda del modo siguiente para el mon-
montage de la section d'extension : taje de la sección de prolongación:

 Placer la section d'extension à l'em-  Coloque la sección en la posición


placement souhaité ou selon le plan deseada o en una consola disponible
de pose sur une console disponible. de acuerdo al diagrama de conexiones.
 Etablir la connexion des rails conduc-  Creación de las conexiones del carril
teurs (5.4). conductor (5.4).
 Monter les chapes de recouvrement  Monte las tapas abatibles de unión
de jonction (5.5). (5.5).

9 Mise en service 9 Puesta en funcionamiento


A la fin du montage, il faut vérifier le Tras la conclusión de la instalación, se
fonctionnement correct de l'installation. procederá a verificar su funcionamiento.

 Vérifier la largeur de fente sur toute la  Compruebe la anchura de la ranura


longueur de la gaine d'alimentation. en toda la extensión del sistema.
 Vérifier que les suspensions coulis-  Verifique la corrección del montaje de
santes et les chapes de connexion suspensiones deslizantes y tapas de
sont correctement montées. conexión.
 Vérifier que le point d'ancrage est  Revise la posición correcta del punto
correctement positionné (centre de fijo (en el centro de la instalación o
l'installation ou selon plan de pose). según el diagrama de conexiones).

36
Instructions de Montage • Instrucciones de montaje
KBH

 Exécuter un parcours d'essai. Tenir  Efectúe un recorrido de prueba. Al


compte des points suivants : hacerlo, tenga presente los puntos si-
guientes:
- Premier parcours à une vitesse
réduite - Haga el primer trayecto a velocidad
moderada.
- Les balais de charbon doivent avan-
cer sans vibration dans la gaine - Las escobillas de carbón deben cir-
d'alimentation. cular sin vibraciones en el sistema.

- Eviter la formation d'étincelles sur - Evite la formación de chispas en las


les balais de charbon (cela indique escobillas (indicación de que la
une surface de frottement sale ou superficie de contacto está sucia u
oxydée, la nettoyer le cas échéant) oxidada: límpiela si es necesario).

- Garantir l'entrée et la sortie parfaite - Cerciórese de una entrada y salida


du collecteur de courant sur les impecables de los tomacorriente en
trémies d'introduction et éléments las embocaduras de inserción y
de transition. piezas de transferencia.

10 Maintenance 10 Mantenimiento

B Danger de mort
par décharge électrique !
Avant le début des travaux sur
des installations électriques, il
B ¡Peligro de muerte
por dercarga eléctrica!
Antes de efectuar cualquier
actividad de mantenimiento en
faut les mettre hors tension. la instalación, cerciórese de que
se encuentra desconectada.

10.1 Gaine d'alimentation 10.1 Sistema de conducción eléctrica

Gaine d'alimentation Sistema de conducción eléctrica

- Maintenance réduite en cas d'influen- - Mantenimiento reducido en condicio-


ces extérieures et de sollicitations nes ambientales y exigencias normales.
normales.
- Au minimum, un contrôle annuel de - Efectúe al menos una revisión anual
la présence d'endommagements exter- para detectar posibles daños externos.
nes.
- Tous les 6 à 12 mois - en fonction du - Cada 6 a 12 meses, según la intensi-
degré d'utilisation ou de la distance de dad de uso o las distancias recorridas,
parcours - nettoyage de la poussière de limpie el polvo suelto del sistema con
la gaine d'alimentation avec de l'air aire comprimido o con un carro de lim-
comprimé ou un wagon de nettoyage à pieza dotado de cepillo (suministrable a
brosses (livrable sur demande) petición del cliente).
- Contrôle de la largeur de la fente, elle - Compruebe el ancho de las ranuras,
doit être de 9 ± 0,5 mm. que debe ser 9 ± 0,5 mm.

37
Instructions de Montage • Instrucciones de montaje
KBH

10.2 Collecteur de courant 10.2 Tomacorriente

- Tous les 3 à 12 mois max - vérifier - Cada 3 hasta máx. 12 meses, según la
l’usure des balais de charbon et des intensidad de uso o las distancias
pièces mécaniques en fonction du de- recorridas, revise el desgaste de las
gré d’utilisation et de la distance de escobillas y piezas mecánicas y cám-
parcours et remplacer le cas échéant. bielas si es necesario.

- Veiller à ce que le chariot collecteur de - Verifique si el recorrido del carro tomacor-


courant circule librement, c'est-à-dire riente ofrece alguna resistencia, es decir,
sans obstacle causé par un guidage que no haya obstáculos debido a un
trop étroit de la gaine de raccordement. estrechamiento del cable de conexión.

- Lorsque le marquage est atteint (max. - Cuando alcance la marca (máx. 5 mm)
5 mm) le balai de charbon doit être la escobilla de carbón debe sustituirse.
remplacé.
G67 - Dans le cas du modèle KSW (G67), le - En el tipo KSW (G67) hay que sustituir
collecteur de courant doit être entière- íntegramente el tomacorriente al alcan-
ment remplacé, lorsque les valeurs du zar los valores de la tabla.
tableau sont atteintes.

- Dans le cas du modèle KSWS (G68), les - En el tipo KSWS (G68) deben cambiar-
3 G68
deux kits d'assemblage (1) sont entiè- se íntegramente ambos juegos de
rement remplacés lorsque les valeurs montaje (1) al alcanzar los valores de la
du tableau sont atteintes. tabla.
1 - Le kit d'assemblage est composé re- - El juego de montaje consta de 1 rueda
spectivement d'une roue de roulement de rodadura (2), 1 rueda guía (3) y 2
2 1 (2), d'une roue de guidage(3) et de 2 soportes con diversos materiales de
1 supports avec un matériel de fixation fijación.
varié.

- La tôle de glissement de lèvre d'étan- - Cambie la chapa deslizante para faldas


chéité pour collecteur de courant doit de obturación al cabo de unos 5.000
être remplacée après env. 5000 km de km de servicio.
distance de parcours.

Modèle KSW (G67) Version standard Tipo KSW (G67) diseño estándar

Roues de roulement Ruedas de rodadura


rivetées remachadas
Mesure de ø 25 Medida de ø 25
[mm] à ø 23 [mm] a ø 23

Modèle SWS (G68) Tipo KSWS (G68)


Version à déplacement rapide diseño de alta velocidad
Roues de Roues de Ruedas de Ruedas
roulement 2 guidage 3 rodadura 2 guía 3
Mesure de ø 44,5 de ø 15 Medida de ø 44,5 de ø 15
[mm] à ø 42,5 à ø 14 [mm] a ø 42,5 a ø 14

38
Instructions de Montage • Instrucciones de montaje
KBH

39
Instructions de Montage Catalogue No. 4b/F 2011
Instrucciones de Montaje Catálogo N° 4b/Sp 2011

0911 • Printed in Germany • 2509224/00FS • DS • 500 • 09/2011

MANAGEMENTSYSTEM

DQS - certifié selon DIN EN ISO 9001:2008


OHSAS 18001:2007 (Reg.-Nr. 003140 QM 08/BSOH)
DQS certificado cegun DIN EN ISO 9001:2008
OHSAS 18001:2007 (Reg. no. 003140 QM 08/BSOH)
PAUL VAHLE GMBH & CO. KG • D 59172 KAMEN/GERMANY • TEL. (+49) 23 07/70 40
Internet: www.vahle.de • E-Mail: info@vahle.de • FAX (+49) 23 07/70 44 44

Vous aimerez peut-être aussi