Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
fr
de chaleur.
Il est conseillé d’entretenir périodiquement les différents éléments mobiles
ENTRETIEN
Pour nettoyer la ZEN by BABYZEN, utiliser un produit non toxique et non
abrasif. Diluer dans de l’eau une petite quantité de détergent doux et non
toxique. Passer sur le châssis à l’aide d’un chiffon doux. Ne jamais utiliser
des détergents forts ou des solvants.
Le nettoyage des parties textiles est possible en machine jusqu’à 30°. Ne
pas utiliser de détergents ou de javel.
En cas de stockage de votre poussette et quelle qu’en soit la durée, ne
jamais stocker dans un lieu humide ou chaud. Stocker dans une position
permettant à l’air de circuler, et éviter de recouvrir avec d’autres objets.
En cas d’intempéries, utilisez la protection pluie. Laissez sécher la poussette
avant de la plier et de la ranger.
en
WARNINGS
WARNING: Never leave your child unattended.
WARNING: Always make sure all locking devices are properly engaged
before use.
WARNING: Always use the safety harness.
WARNING: Always use the crotch strap of the harness in combination with
the waist and shoulder belt.
WARNING: To avoid injury ensure that your child is kept away when
unfolding and folding this product.
WARNING: Do not let your child play with this product.
This pushchair is suitable for transporting only one child at a time.
The maximum authorized load for the shopping basket is 2kg.
Do not use any accessories other than those approved or provided by
BABYZENTM.
Do not use any spare parts other than those provided by BABYZENTM.
en
strong heat.
It is recommended to maintain and clean moving parts periodically in
order to check correct functioning.
Periodically make sure that locking mechanisms function properly and that
they did not suffer any damage, e.g following a shock.
The ZEN by BABYZEN pushchair has been approved in accordance with
EN 1888: 2012.
TM
da
ADVARSLER
ADVARSLER: Lad dit barn aldrig være alene og uden opsyn.
ADVARSLER: Kontrollér inden brug, at alle låsemekanismer er lukket rigtigt.
ADVARSLER: Benyt altid selesystemet.
ADVARSLER: Benyt selesystemes skridtsele altid sammen med hofte-og
skulderselen.
Barnevognen er kun egnet til transport af et barn.
Indkøbskurvens maksimale bæreevne er 2 kg.
Benyt ingen udstyrsdele, som ikke er godkendt eller som ikke bliver tilbudt
af fabrikanten.
Benyt ingen reservedele, som ikke bliver tilbudt af fabrikanten.
Ophængning af ting eller læs på håndtaget kan forringe barnevognens
stabilitet.
Dette produkt er ikke egnet til jogging eller inline-skating.
Det anbefales at slå bremsen til, når du sætter dit barn i vognen eller når
du tager barnet op.
da
VEDLIGEHOLDELSE OG RENGØRING
Benyt en fugtig klud til at rense stellet. Anvend aldrig kraftige
rengøringseller opløsningsmidler.
Stofdelene kan tåle maskinvask (højeste temperatur 30°C). Anvend aldrig
kraftige rengøringsmidler eller blegemiddel.
Skulle barnevognen en gang være blevet våd på grund af regn eller
lignende, så tør den forsigtigt af, inden du sætter den væk.
el
el
et
HOIATUS
HOIATUS: Ärge jätke oma last kunagi järelevalveta.
HOIATUS: Kontrollige enne kasutamist, kas kõik lukustused on õigesti kinni.
HOIATUS: Kasutage alati rihmasüsteemi.
HOIATUS: Kasutage rihmasüsteemi jalgade vahelist rihma alati koos
puusa- ja õlarihmaga.
HOIATUS: Liikuvate osade hea hooldus ja puhastamine tagab nende
laitmatu töö.
Lapsekäru sobib ainult lapse transportimiseks.
Pakikorvi maksimaalne kandejõud on 2 kg.
Ärge kasutage varustuse osi, mida tootja ei ole heaks kiitnud või välja
pakkunud.
Ärge kasutage varuosi, mida tootja ei ole välja pakkunud.
Esemete või koormuste riputamine lükkesanga külge võib vähendada
lapsekäru stabiilsust.
See toode ei sobi tervisejooksu tegemisel või rulluisutamisel kasutamiseks.
et
HOOLDUS JA PUHASTAMINE
Kasutage raami puhastamiseks niisket lappi. Ärge kasutage kunagi
tugevatoimelisi puhastusvahendeid või lahusteid.
Kangast osad on masinaga pestavad (maksimaalne temperatuur 30°C).
Ärge kasutage kunagi tugevatoimelisi puhastusvahendeid või pleegiteid.
Hallituse ennetamiseks, ärge pange ZEN by BABYZEN kokku kui käru või
lisatarvikud on märjad ning ärge hoidke käru niiskes kohas.
Kui lapsekäru peaks vihma vms tagajärjel märjaks saama, kuivatage see
enne paikapanekut hoolikalt ära.
TÄRKEÄÄ: Lue tämä käyttöohje huolellisesti ja säilytä se hyvin
myöhempää lukemista varten. Jos tämän käyttöohjeen ohjeita ei nou-
dateta oikein, voi lapsen turvallisuus heiketä.
KÄYTTÖSUOSITUS
SYNTYMÄSTÄ LÄHTIEN :
Käytä imeväisikäisten kuljetukseen vain ZEN by BABYZEN-kantokassia
tai -turvakaukaloa. Istuinta tulee käyttää vasta vähintään kuusi kuukautta
vanhoille lapsille.
6 KUUKAUDEN IKÄISESTÄ LÄHTIEN :
Istuimella varustettuja rattaita voidaan käyttää alle 20 kg:n painoisille
lapsille.
Älä käytä istuinta alle 6 kuukauden ikäisille lapsille.
VAROITUKSET
VAROITUKSET: Älä koskaan jätä lastasi yksin ilman valvontaa
VAROITUKSET: Varmistu ennen käyttöä, että kaikki lukitukset on suljettu oikein.
VAROITUKSET: Käytä aina valjasjärjestelmää.
VAROITUKSET: Käytä valjaiden haaravyötä aina yhdessä lanne- ja olkavyön
kanssa.
VAROITUKSET: Liikkuvien osien hyvä huolto ja puhdistus varmistavat
moitteettoman toiminnan.
Rattaat soveltuvat vain lapsen kuljetukseen.
Ostoskorin suurin sallittu kantokyky on 2kg.
Älä käytä muita kuin valmistajan hyväksymiä tai tarjoamia varusteluosia.
Älä käytä mitään lisäosia, jotka eivät ole valmistajan tarjoamia.
Esineiden tai kuormien ripustaminen työntötankoon voi vaarantaa rattaiden
vakauden.
Tämä tuote ei sovellu käytettäväksi hölkätessä tai rullaluisteltaessa.
Suosittelemme pysäköintijarrun painamista, kun asetat lasta rattaisiin tai
otat lasta rattaista.
Varmista, että kokoon taitetut rattaat säilytetään paikassa, jossa se ei voi
vaarantaa lasta.
Ota lapsi istuimesta ennen rullaportaiden tai portaiden käyttöä.
Pidä ZEN by BABYZEN etäällä avoimesta tulesta ja muista lämmönlähteistä
kuten esimerkiksi sähkö- tai kaasu-uuneista.
Varmista säännöllisesti, että lukitusmekanismit toimivat oikein, eivätkä
ne ole vahingoittuneet törmäyksen tai vastaavan voimasta.
ZEN by BABYZEN-rattaat on hyväksytty direktiivin EN1888 : 2012 mukaisesti.
KUNNOSSAPITO JA PUHDISTAMINEN
Käytä rungon puhdistukseen kosteaa liinaa. Älä koskaan käytä
voimakkaita puhdistus- tai liuotinaineita.
Kangasosat voidaan pestä koneessa (maksimilämpötila 30°C / 85 °F). Älä
koskaan käytä voimakkaita puhdistusaineita tai valkaisuaineita.
ZEN by BABYZEN ja sen lisävarusteita ei saa taittaa märkinä eikä niitä saa
säilyttää kosteassa paikassa.
Jos rattaat ovat kastuneet esim. sateessa, kuivaa ne varovasti ennen
niiden varastointia.
it
chiusura e assicurarsi che non abbiano subito alcun tipo di danni, es. in
seguito a urti simili.
Il passeggino ZEN by BABYZEN è omologato in conformità della normativa
EN 1888: 2012.
CURA E MANTENIMENTO
Quando putite il vostro ZEN by BABYZEN, usate un detergente non tossico
e non abrasivo. Mescolate in una soluzione di acqua con una piccola
parte di un detergente delicato e non tossico. Applicare al telaio con un
panno umido. Non usare mai detergenti aggressivi o solventi.
Le parti in stoffa possono essere lavate in lavatrice (temperatura massima
30°C). Non usare mai detergenti aggressivi o candeggina.
Qualora doveste riporre il passeggino per un periodo di tempo, non
lasciatelo in ambienti umidi o caldi. Posizionatelo in un posto arieggiato e
non impilare nulla su di esso.
In caso di pioggia utilizzare la copertura antipioggia. Asciugare il
passeggino con cura prima chiuderlo e riporlo.
lt
LIETOŠANAS NOTEIKUMI
NUO GIMIMO :
gamintojas.
lt
UTILIZACIJA PATARIMAS
NO DZIMŠANAS :
lv
Hold sportsvognen borte fra åpen ild og andre varmekilder, for eksempel
elektriske ovner, gassovner osv.
Vedlikehold og rengjør bevegelige deler for å sikre at sportsvognen
fungerer feilfritt.
Kontroller med jevne mellomrom at låsemekanismene fungerer som de
skal, og at de ikke er skadet, f.eks. som følge av et støt eller liknende.
Sportsvognen ZEN by BABYZEN er godkjent i henhold til EN 1888: 2012.
VEDLIKEHOLD OG RENGJØRING
Rammen kan tørkes av med en fuktig klut. Ikke bruk sterke rengjørings- eller
løsningsmidler.
Tekstilene kan vaskes i maskin (maks. temperatur 30°C). Ikke bruk sterke
rengjøringsmidler eller blekemidler.
Tørk forsiktig av sportsvognen før du lagrer den hvis den er blitt våt på £
grunn av regn eller annet.
pl
ZALECENIA STOSOWANIA
OD CHWILI URODZENIA :
dziecka.
pl
podobnych sytuacji.
EN 1888: 2012.
KONSERWACJA I CZYSZCZENIE
wybielacza.
ru
ru
sv
VIKTIGT: Läs noga igenom denna bruksanvisning och förvara den väl,
så att du alltid har den till hands om det skulle behövas. För barnets
säkerhet är det viktigt att du följer alla instruktioner i denna
bruksanvisning.
BRUKSANVISNING
FRÅN FÖDELSEN OCH UPP TILL 6 MÅNADER :
Använd endast ZEN by BABYZEN liggdelen för spädbarn. Sittdelen får först
användas för barn från 6 månader.
Fråga din återförsäljare om kompatibla bilbarnstolar.
FRÅN 6 MÅNADER :
Barnvagnen har en sittdel för barn med en vikt på upp till 20 kg.
Använd inte sittdelen för barn under 6 månader.
VARNING
VARNING: Lämna aldrig ditt barn ensamt i barnvagnen.
VARNING: Kontrollera före varje användning att alla låsanordningar har
gått i lås ordentligt.
VARNING: Använd alltid bältessystemet.
VARNING: Använd alltid bältessystemets grensele tillsammans med
höft- och axelbältet.
VARNING: Håll barnet på visst avstånd vid upp- och hopfällning för att
undvika att barnet kommer till skada.
VARNING: Tillåt inte ditt barn att leka med denna produkt.
Denna barnvagn får endast användas för att transportera ett barn åt
gången.
Varukorgen får lastas med max. 2 kg.
Använd inga delar resp. inget tillbehör som tillverkaren inte har godkänt
resp. som inte är en originaldel eller original-tillbehör.
Använd inga andra reservdelar än original-reservdelar.
sv
TAVSIYE KULLANIMI
UYARILAR
tr
BAKIM VE TEMIZLIK
ar
ar
video on babyzen.com
1
7
video on babyzen.com
k
Clic
5 6
3 4
1 2
Clic
k x6
video on babyzen.com
2
1
2 3
video on babyzen.com
a
b
c
a
b
c
Click
1 2
3 4
Click
video on babyzen.com
1
3 3
video on babyzen.com
1
video on babyzen.com
2
video on babyzen.com
3
video on babyzen.com
fr
AVERTISSEMENTS
EN MODE NACELLE / COUFFIN :
AVERTISSEMENT : La nacelle ZEN by BABYZEN convient uniquement à un
enfant ne sachant pas s’asseoir tout seul.
AVERTISSEMENT: Ne jamais laisser votre enfant sans surveillance.
La nacelle ZEN by BABYZEN est prévue pour transporter un seul enfant à
la fois.
La nacelle ZEN by BABYZEN convient à des enfants d’un poids maximum
de 9 kg.
ENTRETIEN
Le nettoyage des parties textiles est possible en machine jusqu’à 30°.
Ne pas utiliser de détergents ou de javel.
Utiliser un chiffon humide pour nettoyer le châssis. Ne jamais utiliser de
détergents ni de solvants puissants.
IMPORTANT: Please read this instruction manual carefully before
using the product, and save it for future reference. Failure to follow
the instructions contained in this manual may affect your child’s
safety.
WARNINGS
IN BASSINET / CRIB MODE:
en
:
bg
de
WARNUNG
ALS TRAGETASCHE / BABYWANNE :
ACH TUNG: Diese ZEN by BABYZEN Babywanne eignet sich ausschließlich
für Kinder, die nicht selbstständig sitzen können.
WARNUNG: Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt
Die ZEN by BABYZEN Babywanne ist nur für ein Kind ausgelegt.
Die ZEN by BABYZEN Babywanne ist für Kinder bis zu 9 kg ausgelegt.
Achten Sie vor dem Gebrauch darauf, dass die Verriegelungsvorrichtungen
keine Beschädigungen aufweisen und richtig eingerastet sind.
Nur der ZEN by BABYZEN Kinderwagen kann in Verbindung mit der ZEN by
BABYZEN Babywanne verwendet werden.
Fügen Sie keine Polstereinlagen hinzu.
Verwenden Sie keine Zubehör- oder Ersatzteile, die nicht vom Hersteller
zugelassen sind.
Lassen Sie keine Kinder unbeaufsichtigt in der Nähe der ZEN by
BABYZEN Babywanne spielen.
Halten Sie die ZEN by BABYZEN Babywanne von Wärmequellen fern.
Stellen Sie das Produkt nur auf ebenem, waagerechtem, festem und
trockenem Untergrund ab und vergewissern sich das beide Standbeine
komplett ausgeklappt sind.
de
Benutzen Sie die ZEN by BABYZEN Babywanne nicht, wenn Teile davon
beschädigt, abgenutzt sind oder fehlen.
Vorsicht: Empfohlen wird, Griffe und Boden der ZEN by BABYZEN
Babywanne regelmäßig auf Verschleiß zu überprüfen.
Lassen Sie die ZEN by BABYZEN Babywanne niemals auf erhöhten Flächen
stehen.
ALS BABYWIPPE / -SCHAUKEL :
Die Babywippe ZEN by BABYZEN ist für Kinder bis zu 9 kg ausgelegt.
WARNUNG: Verwenden Sie immer das Gurtsystem.
Verwenden Sie die Wippe nicht mehr, sobald Ihr Kind eigenständig sitzen
kann.
Die Babywippe ist nicht für längere Schlafphasen geeignet.
Stellen Sie die Babywippe niemals auf erhöhten Flächen ab (z. B. auf
einem Tisch).
Die Babywippe ist kein Ersatz für einen Stubenwagen oder ein Kinderbett.
Legen Sie Ihr Kind zum Schlafen in ein geeignetes Kinderbett oder einen
Stubenwagen.
Benutzen Sie die Babywippe nicht, wenn Teile beschädigt sind oder fehlen.
WARTUNG
Die Stoffteile sind maschinenwaschbar (maximale Temperatur 30°C).
Benutzen Sie nie starke Reinigungsmittel oder Bleiche.
Benutzen Sie zur Reinigung des Rahmens einen feuchten Tuch. Verwenden
Sie niemals aggressive Lösungs- oder Reinigungsmittel.
da
ADVARSLER
SOM BÆRETASKE / BABYKURV :
BEMÆRK: Denne ZEN by BABYZEN-babykurv er udelukkende egnet til børn
der ikke kan sidde op.
ADVARSLER: Lad dit barn aldrig være alene og uden opsyn.
ZEN by BABYZEN-babykurv er kun beregnet for et barn.
ZEN by BABYZEN-babykurv er kun beregnet for børn op til 9 kg.
Check inden brug at låseanordninger ikke har skader og er faldet i hak.
Benyt kun ZEN by BABYZEN -barnevogn i forbindelse med ZEN by BABYZEN
babykurv.
Benyt ikke yderligere polstringer.
Benyt ikke tilbehør eller reservedele, der ikke er godkendt af producenten.
Lad aldrig børn lege uden opsyn i nærheden af ZEN by BABYZEN-
babykurv.
Hold ZEN by BABYZEN-babykurv på afstand fra varmekilder.
Stil kun produktet på plan, vandret, fast og tørt underlag og check at
begge ben er klappet helt ud.
Benyt ikke ZEN by BABYZEN-babykurvmed beskadigede, nedslidte eller
manglende dele.
Forsigtig: Det anbefales at kontrollere greb og bund regelmæssigt for
slitage.
Lad aldrig ZEN by BABYZEN-babykurv stå på et højt sted.
da
VEDLIGEHOLDELSE OG RENGØRING
Stofdelene kan tåle maskinvask (højeste temperatur 30°C). Anvend aldrig
kraftige rengøringsmidler eller blegemiddel.
Benyt en fugtig klud til rengøring af rammen. Benyt aldrig aggresive
opløsnings- eller rengøringsmidler.
el
el
et
HOIATUS
KASUTAMINE KANDEKOOKONI /BEEBIKORVINA :
TÄHELEPANU. Käesolev ZEN by BABYZEN-beebikorv on mõeldud lastele, kes
ei oska veel iseseisvalt istuda.
HOIATUS: Ärge jätke oma last kunagi järelevalveta.
ZEN by BABYZEN-beebikorv on mõeldud kasutamiseks korraga ühele lapsele.
ZEN by BABYZEN-beebikorv on mõeldud kasutamiseks kuni 9 kg kaaluvale
lapsele.
Enne kasutamist veenduge, et lukustuselemendid on terved ja kindlalt
kinni.
ZEN by BABYZEN-beebikorvi tohib kasutada vaid koos ZEN by BABYZEN-
lapsevankriga.
Ärge lisage korvi pehmendusi.
Ärge kasutage lisavarustust ega varuosi, mida tootja ei ole heaks kiitnud.
Ärge laske lastel järelevalveta ZEN by BABYZEN-beebikorvi läheduses
mängida.
Hoidke ZEN by BABYZEN-beebikorvi kütteelementidest eemal.
Asetage korv tasasele, horisontaalsele, kindlale ja kuivale pinnale ning
veenduge, et mõlemad tugijalad on kindlalt paigas.
Ärge kasutage ZEN by BABYZEN-beebikorvi, kui mõni selle osa on viga
saanud, kulunud või puudu.
et
HOOLDUS JA PUHASTAMINE
Kangast osad on masinaga pestavad (maksimaalne temperatuur 30°C).
Ärge kasutage kunagi tugevatoimelisi puhastusvahendeid või pleegiteid.
Kasutage raami puhastamiseks niisket lappi. Ärge kasutage kunagi
tugevaid puhastusvahendeid.
TÄRKEÄÄ: Lue käyttöohje huolellisesti läpi ennen tuotteen käyttöä ja
säilytä se myöhempää tarvetta varten. Tässä mainittujen ohjeiden
noudattamatta jättäminen saattaa vaarantaa lapsesi turvallisuuden.
ZEN by BABYZEN kantokoppa on hyväksytty standardien EN 1888: 2012,
EN 1466:2004+A1:2007 ja EN 12790:2009 mukaan.
VAROITUKSET
KANTOKASSINA /KANTOKOPPANA :
HU OMIO: Tämä ZEN by BABYZEN kantokoppa soveltuu ainoastaan lapsille,
jotka eivät osaa istua itsenäisesti.
VAROITUKSET: Älä koskaan jätä lastasi yksin ilman valvontaa.
ZEN by BABYZEN kantokoppa on tarkoitettu vain yhdelle lapselle.
ZEN by BABYZEN kantokoppa on tarkoitettu enintään 9 kg painaville lapsille.
Varmista ennen käyttöä, että lukituslaitteissa ei ole näkyviä vaurioita ja
että ne ovat asianmukaisesti lukittuneet.
ZEN by BABYZEN kantokoppaa voidaan käyttää vain yhdessä ZEN by
BABYZEN-lastenvaunujen kanssa.
Älä käytä mitään lisäpehmusteita.
Älä käytä mitään lisävarusteita tai varaosia, joita valmistaja ei ole
hyväksynyt.
Älä anna lasten leikkiä ZEN by BABYZEN kantokopan läheisyydessä ilman
valvontaa.
Pidä ZEN by BABYZEN kantokoppa kaukana lämmönlähteistä.
Aseta tuote tasaiselle, vaakasuoralle, lujalle ja kuivalle alustalle ja varmista,
että molemmat tukijalat on käännetty täysin auki.
Älä käytä ZEN by BABYZEN kantokoppaa, jos jokin osa on vahingoittunut
tai kulunut tai jos osia puuttuu.
Huomio: On suositeltavaa tarkastaa vauvakaukalon kahvat ja pohja
säännöllisesti kulumisen varalta.
Älä jätä ZEN by BABYZEN kantokoppaa koskaan korkealle tasolle.
VAUVAN KEINUISTUIMENA / KEINUNA :
Vauvan keinuistuin ZEN by BABYZEN on tarkoitettu lapsille, joiden paino on
enintään 9 kg.
VAROITUKSET: Käytä aina valjasjärjestelmää.
Älä käytä keinua enää, kun lapsesi osaa istua itsenäisesti.
Lasta ei saa jättää nukkumaan keinuun pitkiksi ajoiksi.
Älä aseta vauvan keinuistuinta korkealle tasolle (esim. pöydälle).
Vauvan keinuistuin ei korvaa korisänkyä tai lastensänkyä. Aseta lapsesi
nukkumaan sopivaan lastensänkyyn tai korisänkyyn.
Älä käytä vauvan keinuistuinta, jos jokin osa on vahingoittunut tai osia
puuttuu.
KUNNOSSAPITO JA PUHDISTAMINEN
Kangasosat voidaan pestä koneessa (maksimilämpötila 30°C / 85 °F).
Älä koskaan käytä voimakkaita puhdistusaineita tai valkaisuaineita.
Käytä rungon puhdistamiseen kosteaa liinaa. Älä koskaan käytä
syövyttäviä liuotin- tai puhdistusaineita.
it
AVVERTENZE
COME CULLA PORTATILE /NAVETTA :
ATTENZIONE: questa navetta ZEN by BABYZEN è adatta esclusivamente per
bambini che non sono ancora in grado di stare seduti da soli.
AVVERTENZA: Non lasciare mai il bambino incustodito.
La navetta ZEN by BABYZENpuò essere usata soltanto per un bambino.
CURA E MANTENIMENTO
Le parti in stoffa possono essere lavate in lavatrice (temperatura massima
30°C). Non usare mai detergenti aggressivi o candeggina.
Pulire il telaio con un panno umido. Non utilizzate mai solventi o detersivi
aggressivi.
lt
1466:2004+A1:2007 ir EN 12790:2009.
stalo).
lv
pareizi.
vai to nav.
lv
no
ADVARSLER
SOM BÆREVESKE / BABYBAG :
OBS: Denne ZEN by BABYZEN babybagen egner seg bare for barn som kan
sitte selvstendig.
ADVARSLER: Gå aldri fra barnet i vognen uten tilsyn.
ZEN by BABYZEN babybagen er laget for bare ett barn.
ZEN by BABYZEN babybagen er laget for barn opp til 9 kg.
Før bruken må du passe på at låseanordningene ikke er skadde og at de
er lukket på riktig måte.
Kun ZEN by BABYZEN barnevogn kan brukes sammen med ZEN by
BABYZEN-babybag.
Ikke legg inn noen polstring i tillegg.
Ikke bruk noe tilbehør eller reservedeler som ikke er godkjent av
produsenten.
La aldri noen barn leke uten oppsyn i nærheten av ZEN by BABYZEN
babybagen.
Hold ZEN by BABYZEN babybagen borte fra varmekilder.
Still produktet alltid på et horisontalt, fast og tørt underlag, og pass på at
begge bena den står på alltid er klappet helt ut.
Ikke bruk ZEN by BABYZEN babybagen hvis delene til den er skadde, er
slitte eller mangler.
no
VEDLIKEHOLD OG RENGJØRING
Tekstilene kan vaskes i maskin (maks. temperatur 30°C). Ikke bruk sterke
rengjøringsmidler eller blekemidler.
Til rengjøring av rammen, må du bruke en fuktig klut. Bruk aldri noen
aggressive løse- eller rengjøringsmidler.
pl
by BABYZEN .
pl
dna gondoli.
stole).
KONSERWACJA I CZYSZCZENIE
wybielacza.
ru
BABYZEN.
ru
sv
VARNING
SOM LIGGDEL :
OBS: Detta ZEN by BABYZEN-liggdel är endast lämpligt för barn som inte
kan sitta själva.
VARNING: Lämna aldrig ditt barn ensam i barnvagnen.
ZEN by BABYZEN-liggdel endast avsett för ett barn.
ZEN by BABYZEN-liggdel lämpligt för barn upp till 9 kg.
Kontrollera före användning att spärranordningarna inte är skadade och
att de är spärrade på korrekt sätt.
Endast ZEN by BABYZEN-barnvagn kan användas i kombination med ZEN
by BABYZEN-liggdel.
Sätt inte in extra dynor.
Använd inga tillbehör eller reservdelar som inte är godkända av
tillverkaren.
Låt inte barn utan tillsyn leka i närheten av ZEN by BABYZEN-liggdel.
Använd inte ZEN by BABYZEN-liggdel i närheten av värmekällor.
Ställ produkten på ett jämnt, horisontellt, fast och torrt underlag och
kontrollera att båda stödbenen är komplett utfällda.
Använd inte ZEN by BABYZEN-liggdel om någon komponent är utsliten eller
saknas.
sv
tehlikeye girebilir.
ZEN by BABYZEN bebek sepeti EN 1888: 2012, EN 1466:2004+A1:2007 ve EN
UYARILAR
TASIMA ÇANTASI /BEBEK SEPETI OLARAK :
BAKIM VE TEMIZLIK
ar
ar
1
2 3
4
5
fr
1. Boutons de déverrouillage de la capote 4. Boutons de déverrouillage des pieds
2. Commande de déverrouillage de 5. Poignée de transport
l’armature 6. Pieds
3. Bouton de commande d’orientation 7. Boutons de déverrouillage de la poussette
de l’armature ZEN by BABYZEN
en
1. Canopy unlocking buttons 5. Carrying handle
2. Frame main lock 6. Support legs
3. Push button for adjusting frame position 7. Triggers for unlocking carrycot from
4. Push buttons for tucking up support legs ZEN by BABYZEN pushchair
bg
1. 5.
2. 6.
3. 7.
4.
de
1. Druckknöpfe zum Lösen des Sonnendachs 5. Tragegriff
2. Rahmen-Entriegelung 6. Standbeine
3. Druckknopf zum Einstellen der 7. Entriegelungsvorrichtungen zum Lösen der
Rahmenposition ZEN by BABYZEN Babywanne vom
4. Druckknöpfe zum Feststellen der Standbeine Kinderwagen
da
1. Trykknapper for løsning af soltag 5. Bæregreb
2. Ramme-oplåsning 6. Ben
3. Trykknap for indstilling af rammeposition 7. Oplåsningsanordninger for løsning
4. Trykknapper for låsning af ben af ZEN by BABYZEN babykurv fra barnevogn
el 4.
1. 5.
6.
2.
7.
3.
et
1. Päikesevarju eemaldamise nupud 5. Kandesang
2. Raamilukustus 6. Tugijalad
3. Nupp raami asendi muutmiseks 7. Nupud ZEN by BABYZEN-beebikorvi
4. Nupud tugijalgade kinnitamiseks vabastamiseks vankri küljest
1. Painonapit kuomun avaamiseen 5. Kantokahva
2. Rungon lukituksen avaus 6. Tukijalat
3. Rungon asennon säätöpainonappi 7. Avauslaitteet ZEN by BABYZEN-kantokopan
4. Tukijalkojen lukituspainonapit irrrottamiseen lastenvaunuista
it
4.
1. Pulsanti per sbloccare la copertura parasole
5. Maniglia di trasporto
2. Sbloccaggio del telaio
6. Gambe d’appoggio
3. Premere il bottone per regolare la posizione
7. Leve per sganciare la navetta ZEN by
del telaio
BABYZEN dal passeggino
lt
1. 5.
2. 6.
3. 7.
4.
lv
1. 5. Rokturis
2. 6.
3. 7.
4.
no
1. Trykknapper for å løsne soltaket 5. Bærehåndtak
2. Opplåsing av rammen 6. Ben til å stå på
3. Trykknapp for å stille inn rammestillingen 7. Innretninger for å løse ZEN by BABYZEN-
4. Trykknapper for å feste bena den står på babybagen fra barnevognen
pl
1. Przyciski do odblokowania daszku 5. Uchwyt do noszenia
6. Nogi postojowe
2. Zwolnienie blokady ramy 7.
3. ZEN by BABYZEN z wózka
4. Przycisk blokady nóg postojowych
ru
1. 5.
2. 6.
3. 7.
4.
sv
1. Tryckknappar för att lossa solskyddet 5. Bärhandtag
2. Ramupplåsning 6. Stödben
3. Tryckknapp för att ställa in rampositionen 7. Upplåsningsanordning för att lossa ZEN by
4. Tryckknappar för att låsa stödbenen BABYZEN-liggdel från barnvagnen
tr
1. 5.
2. 6. Ayaklar
3. 7.
4.
düzenekleri
ar
k
Clic
video on babyzen.com
video on babyzen.com
1
video on babyzen.com
Click
Click
Click
Click
video on babyzen.com
ZEN EMEA01
Réalisation : singulier - www.singulier-communication.com
babyzen.com