Vous êtes sur la page 1sur 88

GUIDE D’UTILISATION - USER GUIDE

fr

IMPORTANT : Lire ces instructions avec attention avant utilisation de


votre poussette ZEN by BABYZEN, et les conserver pour consultation
ultérieure. Le non-respect de ces instructions pourrait affecter la
sécurité de votre enfant.
RECOMMANDATIONS D’USAGE
DES LA NAISSANCE :
Il est possible d’utiliser la nacelle ZEN by BABYZEN ou un siège auto compatible
pour le transport du nouveau-né avec la poussette. Ne pas utiliser la nacelle
dès que l’enfant se tient assis tout seul.
Pour la liste des sièges auto compatibles, merci de contacter votre
revendeur.
A PARTIR DE 6 MOIS :
La poussette ZEN by BABYZEN équipée de son siège hamac est destinée à
des enfants à partir de 6 mois, et jusqu’à 20 kg.
Ce siège ne convient pas à des enfants de moins de 6 mois.
AVERTISSEMENTS
AVERTISSEMENT: Ne jamais laisser votre enfant sans surveillance.
AVERTISSEMENT: S’assurer que tous les dispositifs de verrouillage sont
enclenchés avant chaque utilisation.
AVERTISSEMENT: Toujours utiliser le harnais.
AVERTISSEMENT: Ne jamais utiliser l’entrejambe sans la ceinture de maintien.
AVERTISSEMENT: Pour éviter tout risque de blessure, toujours veiller à ce
que votre enfant soit hors de portée lors du dépliage ou du pliage de la
poussette.
AVERTISSEMENT: Ne jamais laisser votre enfant jouer avec ce produit.
Cette poussette ne doit être utilisée qu’avec un seul enfant.
La charge maximale admissible dans le panier est de 2 kg.
Ne jamais utiliser des accessoires autres que ceux fournis ou approuvés
par BABYZENTM.
fr

Ne pas utiliser de pièces de rechange qui ne proviendraient pas de


BABYZENTM.
Toute charge attachée au guidon peut nuire à la stabilité de la poussette.
Ce produit ne convient pas pour faire du jogging ou des promenades en
rollers.
Il est conseillé d’activer le système de frein de parking lors des phases
d’installation et de désinstallation de l’enfant.
Lorsque la poussette est pliée, veiller à l’entreposer dans un lieu ne
présentant pas de risque de chute sur un enfant.
Pour monter ou descendre des escalators ou des escaliers, sortir l’enfant
de la poussette et la replier avant de s’engager.

de chaleur.
Il est conseillé d’entretenir périodiquement les différents éléments mobiles

S’assurer périodiquement que les systèmes de verrouillage soient


opérationnels et qu’ils n’ont pas subi de détériorations suite à un choc par
exemple.
La poussette ZEN by BABYZEN est conforme à la norme EN 1888: 2012.

ENTRETIEN
Pour nettoyer la ZEN by BABYZEN, utiliser un produit non toxique et non
abrasif. Diluer dans de l’eau une petite quantité de détergent doux et non
toxique. Passer sur le châssis à l’aide d’un chiffon doux. Ne jamais utiliser
des détergents forts ou des solvants.
Le nettoyage des parties textiles est possible en machine jusqu’à 30°. Ne
pas utiliser de détergents ou de javel.
En cas de stockage de votre poussette et quelle qu’en soit la durée, ne
jamais stocker dans un lieu humide ou chaud. Stocker dans une position
permettant à l’air de circuler, et éviter de recouvrir avec d’autres objets.
En cas d’intempéries, utilisez la protection pluie. Laissez sécher la poussette
avant de la plier et de la ranger.
en

IMPORTANT : Please read this instruction manual carefully before


using the ZEN by BABYZEN pushchair, and save it for future reference.
Failure to follow the instructions contained in this manual may affect
your child’s safety.
USAGE RECOMMENDATION
FROM BIRTH:
You may use the ZEN by BABYZEN carrycot or a car seat for transporting an
infant. Using the seat unit is possible only from 6 months onwards. Do not use
this bassinet once the child can sit unattended.
For the list of compatible car seats, please ask your local retailer.
FROM 6 MONTHS ONWARDS:
The ZEN by BABYZEN pushchair equipped with its seat unit is suitable for
children from 6 months and up to a maximum weight of 20 kg.
This seat unit is not suitable for children under 6 months.

WARNINGS
WARNING: Never leave your child unattended.
WARNING: Always make sure all locking devices are properly engaged
before use.
WARNING: Always use the safety harness.
WARNING: Always use the crotch strap of the harness in combination with
the waist and shoulder belt.
WARNING: To avoid injury ensure that your child is kept away when
unfolding and folding this product.
WARNING: Do not let your child play with this product.
This pushchair is suitable for transporting only one child at a time.
The maximum authorized load for the shopping basket is 2kg.
Do not use any accessories other than those approved or provided by
BABYZENTM.
Do not use any spare parts other than those provided by BABYZENTM.
en

Hanging items or loads to the handlebar might impair pushchair stability.


This product is not suitable for running or skating.
It is recommended to engage the parking brake when installing or removing
the child.
When folded, make sure the pushchair is stored in a place where it does
not risk to fall over a child.
Before ascending or descending escalators or stairs, remove child from
seat and fold the pushchair.

strong heat.
It is recommended to maintain and clean moving parts periodically in
order to check correct functioning.
Periodically make sure that locking mechanisms function properly and that
they did not suffer any damage, e.g following a shock.
The ZEN by BABYZEN pushchair has been approved in accordance with
EN 1888: 2012.

CARE AND MAINTENANCE


When cleaning your ZEN by BABYZEN, use a non-toxic, non-abrasive
cleaner. Mix a solution of water with a small amount of a mild, non-toxic
detergent. Apply to the pushchair frame with a damp cloth. Never use
strong detergents or solvents.
The fabric parts may be machine washed (maximum temperature 30°C).
Never use strong detergents or bleach.
If you need to put your pushchair in storage for any period of time, do not

do not stack anything on it.


In case of rain, use the rain cover. Let the pushchair dry before folding it
and storing it.
bg
bg

TM
da

VIGTIGT: Læs venligst denne vejledning grundigt igennem og


opbevar den til senere brug. Hvis henvisningerne i denne vejledning
ikke overholdes, kan dette have følger for dit barns sikkerhed.
BRUG INDSTILLING
FRA FØDSELEN :
Benyt til transport af spædbørn kun ZEN by BABYZEN babybæretasken eller
barnetransportsystemet. Sædet må først bruges til børn i en alder på 6
måneder og ældre.
FRA 6 MÅNEDER OP OP :
Barnevognen udstyret med sædet er anvendelig til børn op til en vægt på
20 kg.
Benyt ikke sædet til børn, som er yngre end 6 måneder.

ADVARSLER
ADVARSLER: Lad dit barn aldrig være alene og uden opsyn.
ADVARSLER: Kontrollér inden brug, at alle låsemekanismer er lukket rigtigt.
ADVARSLER: Benyt altid selesystemet.
ADVARSLER: Benyt selesystemes skridtsele altid sammen med hofte-og
skulderselen.
Barnevognen er kun egnet til transport af et barn.
Indkøbskurvens maksimale bæreevne er 2 kg.
Benyt ingen udstyrsdele, som ikke er godkendt eller som ikke bliver tilbudt
af fabrikanten.
Benyt ingen reservedele, som ikke bliver tilbudt af fabrikanten.
Ophængning af ting eller læs på håndtaget kan forringe barnevognens
stabilitet.
Dette produkt er ikke egnet til jogging eller inline-skating.
Det anbefales at slå bremsen til, når du sætter dit barn i vognen eller når
du tager barnet op.
da

Sørg for, at den sammenfoldede barnevogn opbevares på et sted, hvor


den ikke kan udgøre en fare for dit barn.
Tag dit barn op af sædet, inden du går på rulletrapper eller trapper.
Hold ZEN by BABYZEN på afstand af åben ild og andre varmekilder, som
for eksempel elektriske varmeovne eller gasvarmeovne, osv.
Godt vedligehold og rensning af de bevægelige dele sikrer en fejlfri
funktion.
Kontrollér regelmæssigt, at låsemekanismerne fungerer rigtigt og at de
ikke er beskadigede på grund af et sammenstød eller lignende.
ZEN by BABYZEN barnevognen er godkendt i henhold til EN1888 : 2012.

VEDLIGEHOLDELSE OG RENGØRING
Benyt en fugtig klud til at rense stellet. Anvend aldrig kraftige
rengøringseller opløsningsmidler.
Stofdelene kan tåle maskinvask (højeste temperatur 30°C). Anvend aldrig
kraftige rengøringsmidler eller blegemiddel.
Skulle barnevognen en gang være blevet våd på grund af regn eller
lignende, så tør den forsigtigt af, inden du sætter den væk.
el
el
et

TÄHELEPANU : Palun lugege see juhend hoolikalt läbi ja hoidke alles,


et saaksite seda hiljem uuesti lugeda. Kui käesoleva kasutusjuhendi
juhiseid õigesti ei järgita, võib see mõjutada teie lapse turvalisust.
KASUTAMA
SÜNNIST ALATES :
Kasutage imikute transportimiseks ainult ZEN by BABYZEN beeb kandekotti või
kandekookonit. Istet tohivad kasutada lapsed, kes on vanemad kui kuus kuud.
SÜNNIST 6-KUUSTELE :
Istmega varustatud lapsekäru saab kasutada lastele kehakaaluga kuni
20 kg.
Ärge kasutage istet alla 6-kuustele lastele.

HOIATUS
HOIATUS: Ärge jätke oma last kunagi järelevalveta.
HOIATUS: Kontrollige enne kasutamist, kas kõik lukustused on õigesti kinni.
HOIATUS: Kasutage alati rihmasüsteemi.
HOIATUS: Kasutage rihmasüsteemi jalgade vahelist rihma alati koos
puusa- ja õlarihmaga.
HOIATUS: Liikuvate osade hea hooldus ja puhastamine tagab nende
laitmatu töö.
Lapsekäru sobib ainult lapse transportimiseks.
Pakikorvi maksimaalne kandejõud on 2 kg.
Ärge kasutage varustuse osi, mida tootja ei ole heaks kiitnud või välja
pakkunud.
Ärge kasutage varuosi, mida tootja ei ole välja pakkunud.
Esemete või koormuste riputamine lükkesanga külge võib vähendada
lapsekäru stabiilsust.
See toode ei sobi tervisejooksu tegemisel või rulluisutamisel kasutamiseks.
et

Lapse kärusse panemisel või väljavõtmisel on soovitav kasutada seisupidurit.


Veenduge, et kokkupandud lapsekäru paigutatakse kohta, kus see ei saa
teie lapsele ohtlik olla.
Enne eskalaatorile või trepile astumist võtke oma laps istmelt sülle.
Hoidke ZEN by BABYZEN eemal tulest ja muudest kuumadest esemetest.
Kontrollige regulaarselt, kas lukustusmehhanismid töötavad korralikult ja
kas nad ei ole kokkupõrkes või mõnel muul viisil kahjustada saanud.
ZEN by BABYZEN lapsekäru on heaks kiidetud vastavalt EN1888 : 2012.

HOOLDUS JA PUHASTAMINE
Kasutage raami puhastamiseks niisket lappi. Ärge kasutage kunagi
tugevatoimelisi puhastusvahendeid või lahusteid.
Kangast osad on masinaga pestavad (maksimaalne temperatuur 30°C).
Ärge kasutage kunagi tugevatoimelisi puhastusvahendeid või pleegiteid.
Hallituse ennetamiseks, ärge pange ZEN by BABYZEN kokku kui käru või
lisatarvikud on märjad ning ärge hoidke käru niiskes kohas.
Kui lapsekäru peaks vihma vms tagajärjel märjaks saama, kuivatage see
enne paikapanekut hoolikalt ära.
TÄRKEÄÄ: Lue tämä käyttöohje huolellisesti ja säilytä se hyvin
myöhempää lukemista varten. Jos tämän käyttöohjeen ohjeita ei nou-
dateta oikein, voi lapsen turvallisuus heiketä.
KÄYTTÖSUOSITUS
SYNTYMÄSTÄ LÄHTIEN :
Käytä imeväisikäisten kuljetukseen vain ZEN by BABYZEN-kantokassia
tai -turvakaukaloa. Istuinta tulee käyttää vasta vähintään kuusi kuukautta
vanhoille lapsille.
6 KUUKAUDEN IKÄISESTÄ LÄHTIEN :
Istuimella varustettuja rattaita voidaan käyttää alle 20 kg:n painoisille
lapsille.
Älä käytä istuinta alle 6 kuukauden ikäisille lapsille.
VAROITUKSET
VAROITUKSET: Älä koskaan jätä lastasi yksin ilman valvontaa
VAROITUKSET: Varmistu ennen käyttöä, että kaikki lukitukset on suljettu oikein.
VAROITUKSET: Käytä aina valjasjärjestelmää.
VAROITUKSET: Käytä valjaiden haaravyötä aina yhdessä lanne- ja olkavyön
kanssa.
VAROITUKSET: Liikkuvien osien hyvä huolto ja puhdistus varmistavat
moitteettoman toiminnan.
Rattaat soveltuvat vain lapsen kuljetukseen.
Ostoskorin suurin sallittu kantokyky on 2kg.
Älä käytä muita kuin valmistajan hyväksymiä tai tarjoamia varusteluosia.
Älä käytä mitään lisäosia, jotka eivät ole valmistajan tarjoamia.
Esineiden tai kuormien ripustaminen työntötankoon voi vaarantaa rattaiden
vakauden.
Tämä tuote ei sovellu käytettäväksi hölkätessä tai rullaluisteltaessa.
Suosittelemme pysäköintijarrun painamista, kun asetat lasta rattaisiin tai
otat lasta rattaista.
Varmista, että kokoon taitetut rattaat säilytetään paikassa, jossa se ei voi
vaarantaa lasta.
Ota lapsi istuimesta ennen rullaportaiden tai portaiden käyttöä.
Pidä ZEN by BABYZEN etäällä avoimesta tulesta ja muista lämmönlähteistä
kuten esimerkiksi sähkö- tai kaasu-uuneista.
Varmista säännöllisesti, että lukitusmekanismit toimivat oikein, eivätkä
ne ole vahingoittuneet törmäyksen tai vastaavan voimasta.
ZEN by BABYZEN-rattaat on hyväksytty direktiivin EN1888 : 2012 mukaisesti.

KUNNOSSAPITO JA PUHDISTAMINEN
Käytä rungon puhdistukseen kosteaa liinaa. Älä koskaan käytä
voimakkaita puhdistus- tai liuotinaineita.
Kangasosat voidaan pestä koneessa (maksimilämpötila 30°C / 85 °F). Älä
koskaan käytä voimakkaita puhdistusaineita tai valkaisuaineita.
ZEN by BABYZEN ja sen lisävarusteita ei saa taittaa märkinä eikä niitä saa
säilyttää kosteassa paikassa.
Jos rattaat ovat kastuneet esim. sateessa, kuivaa ne varovasti ennen
niiden varastointia.
it

ATTENZIONE : Leggere attentamente questo manuale istruzioni prima di


utilizzare lo ZEN by BABYZEN passeggino e conservarle per un
futuro utilizzo. Qualora le indicazioni contenute nel manuale d’uso non
fossero seguite attentamente, la sicurezza del bambino
potrebbe essere pregiudicata.
RACCOMANDAZIONI D’USO
A PARTIRE DALLA NASCITA :
Per il trasporto del neonatoi potete usare la navetta ZEN by BABYZEN o il seggioli-
no auto. L’utilizzo della seduta è possibile solo a partire dai 6 mesi in su. Non utilizz-
zare questa cullina una volta che il bambino è in grado di sedere da solo.
Riguardo all’elenco dei seggiolini auto compatibili, si prega di chiedere al vostro
fornitore.
DAI 6 MESI IN POI :
Il ZEN by BABYZEN passeggino equippaggiato con la sua seduta è adatto
solo a bambini del peso massimo di 20 kg.
Non utilizzare la seduta per bambini sotto i 6 mesi.
AVVERTENZE
ATTENZIONE: non lasciare mai il bambino incustodito.
ATTENZIONE: assicurarsi che tutti dispositivi di chiusura siano adeguatamente
assicurati prima dell’uso.
ATTENZIONE: Usare sempre le cinture di sicurezza.
ATTENZIONE: Usare sempre la cintura inguinale del sistema di sicurezza in
combinazione con le bretelle.
ATTENZIONE: per evitare lesioni, assicurartevi che il vostro bambino sia a
distanza quando chiudete e aprite questo prodotto.
ATTENZIONE: non consentite al bambino di giocare con questo prodotto.
Il passeggino è progettato per il trasporto di un solo bambino alla volta.
La portata massima del cestino è di 2kg.
Non impiegare accessori diversi da quelli forniti o approvati da BABYZENTM.
Non utilizzare parti di ricambio che non siano fornite o approvate da BABYZEN.
it

Oggetti appesi o agganciati al manubrio, potrebbero pregiudicare la


stabilità del passeggino.
Questo prodotto non è adatto per praticare jogging o pattinare con i
pattini in linea.
Si raccomanda di attivare il freno di stazionamento, prima di mettere o
togliere il bambino dal passeggino.
Quando è ripiegato, assicurarsi che il paseggino sia posizionato inun luogo
dove non rischi di cadere sopra ad un bambino.
Togliere il bambino dal passeggino prima di salire o scendere scale e
scale mobili.

Per garantire il corretto funzionamento, sottoporre le parti mobili a


regolare manutenzione e pulirle periodicamente.

chiusura e assicurarsi che non abbiano subito alcun tipo di danni, es. in
seguito a urti simili.
Il passeggino ZEN by BABYZEN è omologato in conformità della normativa
EN 1888: 2012.

CURA E MANTENIMENTO
Quando putite il vostro ZEN by BABYZEN, usate un detergente non tossico
e non abrasivo. Mescolate in una soluzione di acqua con una piccola
parte di un detergente delicato e non tossico. Applicare al telaio con un
panno umido. Non usare mai detergenti aggressivi o solventi.
Le parti in stoffa possono essere lavate in lavatrice (temperatura massima
30°C). Non usare mai detergenti aggressivi o candeggina.
Qualora doveste riporre il passeggino per un periodo di tempo, non
lasciatelo in ambienti umidi o caldi. Posizionatelo in un posto arieggiato e
non impilare nulla su di esso.
In caso di pioggia utilizzare la copertura antipioggia. Asciugare il
passeggino con cura prima chiuderlo e riporlo.
lt

LIETOŠANAS NOTEIKUMI
NUO GIMIMO :

gamintojas.
lt

patalpi dami tam tikroje vietoje.


lv

UTILIZACIJA PATARIMAS
NO DZIMŠANAS :
lv

ar Eiropas standartu EN 1888: 2012.


no

VIKTIG : Les denne bruksanvisningen nøye og ta godt vare på den for


senere bruk. Hvis du ikke følger anvisningene, kan barnets sikkerhet
reduseres.
BRUK ANBEFALING
FRA FØDSELEN :
Bruk kun bærebagen ZEN by BABYZEN eller babybilsetet til å transportere
spedbarn under 6 måneder. Setet er kun egnet for barn over 6 måneder.
FRA 6 MÅNEDER :
Denne sportsvognen med montert sete er egnet for barn opptil 20 kg.
Setet må ikke brukes til barn under 6 måneder.
ADVARSLER
ADVARSLER: Gå aldri fra barnet i vognen uten tilsyn.
ADVARSLER: Kontroller alltid at alle låseanordningene er i lås før bruk.
ADVARSLER: Bruk alltid selesystemet.
ADVARSLER: Bruk alltid skrittselen sammen med hofte- og skulderselen.
Sportsvognen er kun egnet for transport av ett barn.
Handlekurven tåler en last på maks. 2 kg.
Bruk kun tilbehør som er godkjent av eller leveres av produsenten.
Bruk kun reservedeler som leveres av produsenten.
Ikke heng handlenett eller liknende på trillehåndtaket siden dette kan
gjøre vognen ustabil.
Dette produktet egner seg ikke til jogging eller rulleskøyting.
Det anbefales å aktivere parkeringsbremsen før du plasserer barnet i eller
tar barnet ut av vognen.
Når sportsvognen er sammenslått, må den oppbevares på et sted hvor
den ikke utgjør noen fare for barnet.
Ta barnet ut av setet før du benytter rulletrapper eller trapper.
no

Hold sportsvognen borte fra åpen ild og andre varmekilder, for eksempel
elektriske ovner, gassovner osv.
Vedlikehold og rengjør bevegelige deler for å sikre at sportsvognen
fungerer feilfritt.
Kontroller med jevne mellomrom at låsemekanismene fungerer som de
skal, og at de ikke er skadet, f.eks. som følge av et støt eller liknende.
Sportsvognen ZEN by BABYZEN er godkjent i henhold til EN 1888: 2012.

VEDLIKEHOLD OG RENGJØRING
Rammen kan tørkes av med en fuktig klut. Ikke bruk sterke rengjørings- eller
løsningsmidler.
Tekstilene kan vaskes i maskin (maks. temperatur 30°C). Ikke bruk sterke
rengjøringsmidler eller blekemidler.
Tørk forsiktig av sportsvognen før du lagrer den hvis den er blitt våt på £
grunn av regn eller annet.
pl

ZALECENIA STOSOWANIA
OD CHWILI URODZENIA :

biodrowym i pasem ramiennym.

dziecka.
pl

wyjmowania dziecka z wózka.

bezusterkowe funkcjonowanie produktu.

podobnych sytuacji.

EN 1888: 2012.

KONSERWACJA I CZYSZCZENIE

wybielacza.
ru
ru
sv

VIKTIGT: Läs noga igenom denna bruksanvisning och förvara den väl,
så att du alltid har den till hands om det skulle behövas. För barnets
säkerhet är det viktigt att du följer alla instruktioner i denna
bruksanvisning.
BRUKSANVISNING
FRÅN FÖDELSEN OCH UPP TILL 6 MÅNADER :
Använd endast ZEN by BABYZEN liggdelen för spädbarn. Sittdelen får först
användas för barn från 6 månader.
Fråga din återförsäljare om kompatibla bilbarnstolar.
FRÅN 6 MÅNADER :
Barnvagnen har en sittdel för barn med en vikt på upp till 20 kg.
Använd inte sittdelen för barn under 6 månader.
VARNING
VARNING: Lämna aldrig ditt barn ensamt i barnvagnen.
VARNING: Kontrollera före varje användning att alla låsanordningar har
gått i lås ordentligt.
VARNING: Använd alltid bältessystemet.
VARNING: Använd alltid bältessystemets grensele tillsammans med
höft- och axelbältet.
VARNING: Håll barnet på visst avstånd vid upp- och hopfällning för att
undvika att barnet kommer till skada.
VARNING: Tillåt inte ditt barn att leka med denna produkt.
Denna barnvagn får endast användas för att transportera ett barn åt
gången.
Varukorgen får lastas med max. 2 kg.
Använd inga delar resp. inget tillbehör som tillverkaren inte har godkänt
resp. som inte är en originaldel eller original-tillbehör.
Använd inga andra reservdelar än original-reservdelar.
sv

Häng inga föremål på handtaget och fäst heller ingenting på det,


eftersom detta skulle kunna påverka barnvagnens stabilitet och balans.
Denna produkt lämpar sig inte för joggning eller inline-skating.
Vi rekommenderar att du alltid aktiverar parkeringsbromsen när du sätter
ditt barn i barnvagnen eller tar upp det.
Se till att du placerar den hopvikta barnvagnen på ett ställe som inte
medför fara för ditt barn.
Ta alltid upp ditt barn ur barnvagnen innan du går på en rulltrappa eller
upp- resp. nerför en vanlig trappa.
Placera inte barnvagnen nära öppen eld och andra värmekällor som
element och kaminer.
Regelbunden skötsel och rengöring är viktig för att säkerställa barnvagnens
optimala funktion.
Kontrollera regelbundet att alla låsmekanismer fungerar felfritt och att de
inte har tagit skada t.ex. genom stötar och liknande.
ZEN by BABYZEN barnvagn är godkänd enligt EN 1888: 2012.

UNDERHÅLL OCH RENGÖRING


Torka av stommen med en fuktig trasa. Använd inga kraftiga
rengöringsmedel eller lösningsmedel.
Alla delar av tyg kan tvättas i maskin (max. temperatur 30°C). Använd
inga kraftiga rengöringsmedel eller blekmedel.
Om du behöver förvara barnvagnen under en längre tid, undvik varm och

Torka av barnvagnen med en torr trasa innan du ställer undan den om


den skulle ha blivit våt, t.ex. när det har regnat.
tr

TAVSIYE KULLANIMI

6 AYDAN BÜYÜK BEBEKLER :

UYARILAR
tr

pusetin stabilitesine zarar verebilir.

BAKIM VE TEMIZLIK
ar
ar
video on babyzen.com
1

7
video on babyzen.com
k
Clic

5 6
3 4
1 2

Clic
k x6

video on babyzen.com
2

1
2 3

video on babyzen.com
a
b
c
a
b
c

Click
1 2

3 4

Click
video on babyzen.com
1

3 3

video on babyzen.com
1

video on babyzen.com
2

video on babyzen.com
3

video on babyzen.com
fr

IMPORTANT : Lire attentivement ce guide de l’utilisateur avant toute


première utilisation et le conserver pour vous y référer ultérieurement.
Le non-respect de ces instructions pourrait affecter la sécurité de
votre enfant.
La nacelle ZEN by BABYZEN est conforme aux normes EN 1888: 2012,
EN 1466:2004+A1:2007 et EN 12790:2009.

AVERTISSEMENTS
EN MODE NACELLE / COUFFIN :
AVERTISSEMENT : La nacelle ZEN by BABYZEN convient uniquement à un
enfant ne sachant pas s’asseoir tout seul.
AVERTISSEMENT: Ne jamais laisser votre enfant sans surveillance.
La nacelle ZEN by BABYZEN est prévue pour transporter un seul enfant à
la fois.
La nacelle ZEN by BABYZEN convient à des enfants d’un poids maximum
de 9 kg.

endommagés et qu’ils sont correctement encliquetés.


Seule la poussette ZEN by BABYZEN est compatible avec la nacelle ZEN by
BABYZEN.
Ne pas ajouter de coussin.
Ne pas utiliser d’autres accessoires ou pièces de rechange que ceux
homologués par le fabricant.
Ne pas laisser des enfants jouer sans surveillance à proximité de la nacelle
ZEN by BABYZEN.
Ne pas laisser la nacelle à proximité d’une source de chaleur.

et s’assurer que les deux pieds sont complètement dépliés.


fr

Ne pas utiliser la nacelle ZEN by BABYZEN si l’un quelconque de ses


composants est endommagé, usé ou manquant.
Précaution : il est recommandé de contrôler régulièrement l’usure des
poignées et du fond de la nacelle.
Ne jamais laisser la nacelle ZEN by BABYZEN sur une surface surélevée.

EN MODE TRANSAT / BALANCELLE :


Le transat ZEN by BABYZEN convient à des enfants d’un poids maximum
de 9 kg.
AVERTISSEMENT : Toujours utiliser le harnais.
Arrêter d’utiliser ce transat dès que votre enfant sait s’asseoir tout seul.
Ce transat ne convient pas à de longues phases de sommeil.
Ne jamais placer ce transat sur une surface surélevée (p. ex. une table).
Ce transat ne remplace pas un berceau ou un lit d’enfant. Lorsque votre
enfant a besoin de dormir, le mettre dans un berceau ou un lit d’enfant
approprié.
Ne pas utiliser ce transat si l’un quelconque de ses composants est en
dommagé ou manquant.

ENTRETIEN
Le nettoyage des parties textiles est possible en machine jusqu’à 30°.
Ne pas utiliser de détergents ou de javel.
Utiliser un chiffon humide pour nettoyer le châssis. Ne jamais utiliser de
détergents ni de solvants puissants.
IMPORTANT: Please read this instruction manual carefully before
using the product, and save it for future reference. Failure to follow
the instructions contained in this manual may affect your child’s
safety.

WARNINGS
IN BASSINET / CRIB MODE:
en

Caution: We recommend checking the handles and the bottom of the


bassinet regularly for signs of wear.
Never leave the ZEN by BABYZEN carry cot unattended on an elevated
surface.

IN BOUNCER / ROCKER MODE:


The ZEN by BABYZEN bouncer is suitable for children up to 9kg.
WARNING: Always use the safety harness.
Stop using the bouncer as soon as your child is able sit on its own.
This bouncer is not suitable for extended sleeping periods.
Never place the bouncer on elevated surfaces (e.g. on a table).
The bouncer does not replace a Moses bed or a crib. Move your child into
the Moses bed or crib for sleeping.
Do not use this bouncer if any of its components are damaged or missing.

CARE AND MAINTENANCE


The fabric parts may be machine washed (maximum temperature 30°C).
Never use strong detergents or bleach.
Clean the frame with a damp cloth. Never use aggressive solvents or
cleaning products.
bg

:
bg
de

WICHTIG: Lesen Sie sich die Bedienungsanleitung vor Verwendung des


Produkts sorgfältig durch und bewahren Sie sie für die spätere Verwen-
dung auf. Bei Nichtbeachtung der hier aufgeführten
Anweisungen kann die Sicherheit Ihres Kindes gefährdet sein.
Die ZEN by BABYZEN Babywanne ist gemäß EN 1888: 2012, EN
466:2004+A1:2007 und EN 12790:2009 zugelassen.

WARNUNG
ALS TRAGETASCHE / BABYWANNE :
ACH TUNG: Diese ZEN by BABYZEN Babywanne eignet sich ausschließlich
für Kinder, die nicht selbstständig sitzen können.
WARNUNG: Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt
Die ZEN by BABYZEN Babywanne ist nur für ein Kind ausgelegt.
Die ZEN by BABYZEN Babywanne ist für Kinder bis zu 9 kg ausgelegt.
Achten Sie vor dem Gebrauch darauf, dass die Verriegelungsvorrichtungen
keine Beschädigungen aufweisen und richtig eingerastet sind.
Nur der ZEN by BABYZEN Kinderwagen kann in Verbindung mit der ZEN by
BABYZEN Babywanne verwendet werden.
Fügen Sie keine Polstereinlagen hinzu.
Verwenden Sie keine Zubehör- oder Ersatzteile, die nicht vom Hersteller
zugelassen sind.
Lassen Sie keine Kinder unbeaufsichtigt in der Nähe der ZEN by
BABYZEN Babywanne spielen.
Halten Sie die ZEN by BABYZEN Babywanne von Wärmequellen fern.
Stellen Sie das Produkt nur auf ebenem, waagerechtem, festem und
trockenem Untergrund ab und vergewissern sich das beide Standbeine
komplett ausgeklappt sind.
de

Benutzen Sie die ZEN by BABYZEN Babywanne nicht, wenn Teile davon
beschädigt, abgenutzt sind oder fehlen.
Vorsicht: Empfohlen wird, Griffe und Boden der ZEN by BABYZEN
Babywanne regelmäßig auf Verschleiß zu überprüfen.
Lassen Sie die ZEN by BABYZEN Babywanne niemals auf erhöhten Flächen
stehen.
ALS BABYWIPPE / -SCHAUKEL :
Die Babywippe ZEN by BABYZEN ist für Kinder bis zu 9 kg ausgelegt.
WARNUNG: Verwenden Sie immer das Gurtsystem.
Verwenden Sie die Wippe nicht mehr, sobald Ihr Kind eigenständig sitzen
kann.
Die Babywippe ist nicht für längere Schlafphasen geeignet.
Stellen Sie die Babywippe niemals auf erhöhten Flächen ab (z. B. auf
einem Tisch).
Die Babywippe ist kein Ersatz für einen Stubenwagen oder ein Kinderbett.
Legen Sie Ihr Kind zum Schlafen in ein geeignetes Kinderbett oder einen
Stubenwagen.
Benutzen Sie die Babywippe nicht, wenn Teile beschädigt sind oder fehlen.

WARTUNG
Die Stoffteile sind maschinenwaschbar (maximale Temperatur 30°C).
Benutzen Sie nie starke Reinigungsmittel oder Bleiche.
Benutzen Sie zur Reinigung des Rahmens einen feuchten Tuch. Verwenden
Sie niemals aggressive Lösungs- oder Reinigungsmittel.
da

VIGTIGT: Læs denne betjeningsvejledning grundigt inden brug af


produktet og opbevar den for senere anvendelse. Manglende
overholdelse af anvisningerne kan bringe dit barns sikkerhed i fare.
ZEN by BABYZEN-babykurv er godkendt efter EN 1888: 2012, EN
1466:2004+A1:2007 og EN 12790:2009.

ADVARSLER
SOM BÆRETASKE / BABYKURV :
BEMÆRK: Denne ZEN by BABYZEN-babykurv er udelukkende egnet til børn
der ikke kan sidde op.
ADVARSLER: Lad dit barn aldrig være alene og uden opsyn.
ZEN by BABYZEN-babykurv er kun beregnet for et barn.
ZEN by BABYZEN-babykurv er kun beregnet for børn op til 9 kg.
Check inden brug at låseanordninger ikke har skader og er faldet i hak.
Benyt kun ZEN by BABYZEN -barnevogn i forbindelse med ZEN by BABYZEN
babykurv.
Benyt ikke yderligere polstringer.
Benyt ikke tilbehør eller reservedele, der ikke er godkendt af producenten.
Lad aldrig børn lege uden opsyn i nærheden af ZEN by BABYZEN-
babykurv.
Hold ZEN by BABYZEN-babykurv på afstand fra varmekilder.
Stil kun produktet på plan, vandret, fast og tørt underlag og check at
begge ben er klappet helt ud.
Benyt ikke ZEN by BABYZEN-babykurvmed beskadigede, nedslidte eller
manglende dele.
Forsigtig: Det anbefales at kontrollere greb og bund regelmæssigt for
slitage.
Lad aldrig ZEN by BABYZEN-babykurv stå på et højt sted.
da

SOM BABYVIPPE / GYNGE :


Babyvippe ZEN by BABYZEN er kun beregnet børn op til 9 kg.
ADVARSLER: Benyt altid selesystemet.
Benyt ikke længere vippen når barnet kan sidde selv.
Babyvippe er ikke egnet for længere sovefaser.
Stil aldrig babyvippen et højt sted (f.eks. på et bord).
Babyvippe er ingen erstatning for en vugge eller en barneseng.
Lad barnet sove i en egnet barneseng eller en vugge.
Benyt ikke babyvippen med skadede eller manglende dele.

VEDLIGEHOLDELSE OG RENGØRING
Stofdelene kan tåle maskinvask (højeste temperatur 30°C). Anvend aldrig
kraftige rengøringsmidler eller blegemiddel.
Benyt en fugtig klud til rengøring af rammen. Benyt aldrig aggresive
opløsnings- eller rengøringsmidler.
el
el
et

TÄHTIS. Lugege kasutusjuhend enne toote kasutamist hoolikalt läbi


ja hoidke seda alles, et saaksite vajadusel juhendit uuesti lugeda.
Kui te ei pea kinni kasutusjuhendi juhistest, ei ole teie lapse turvalisus
enam tagatud.
ZEN by BABYZEN-beebikorv vastab direktiividele EN 1888: 2012, EN
1466:2004+A1:2007 ja EN 12790:2009.

HOIATUS
KASUTAMINE KANDEKOOKONI /BEEBIKORVINA :
TÄHELEPANU. Käesolev ZEN by BABYZEN-beebikorv on mõeldud lastele, kes
ei oska veel iseseisvalt istuda.
HOIATUS: Ärge jätke oma last kunagi järelevalveta.
ZEN by BABYZEN-beebikorv on mõeldud kasutamiseks korraga ühele lapsele.
ZEN by BABYZEN-beebikorv on mõeldud kasutamiseks kuni 9 kg kaaluvale
lapsele.
Enne kasutamist veenduge, et lukustuselemendid on terved ja kindlalt
kinni.
ZEN by BABYZEN-beebikorvi tohib kasutada vaid koos ZEN by BABYZEN-
lapsevankriga.
Ärge lisage korvi pehmendusi.
Ärge kasutage lisavarustust ega varuosi, mida tootja ei ole heaks kiitnud.
Ärge laske lastel järelevalveta ZEN by BABYZEN-beebikorvi läheduses
mängida.
Hoidke ZEN by BABYZEN-beebikorvi kütteelementidest eemal.
Asetage korv tasasele, horisontaalsele, kindlale ja kuivale pinnale ning
veenduge, et mõlemad tugijalad on kindlalt paigas.
Ärge kasutage ZEN by BABYZEN-beebikorvi, kui mõni selle osa on viga
saanud, kulunud või puudu.
et

Ettevaatust. Soovitame regulaarselt kontrollida, ega beebikorvi


käepidemed ja põhi kulunud ei ole.
Ärge pange ZEN by BABYZEN-beebikorvi näiteks toolile, lauale vms
kõrgemale pinnale.

KASUTAMINE BEEBIHÄLLI /-KIIGENA :


ZEN by BABYZEN-beebihäll on mõeldud kasutamiseks kuni 9 kg kaaluvale
lapsele.
HOIATUS: Kasutage alati rihmasüsteemi.
Kui teie laps oskab iseseisvalt istuda, ärge hälli enam kasutage.
Beebihäll ei ole mõeldud pikemateks uinakuteks.
Ärge asetage hälli kunagi kõrgematele pindadele (nt lauale).
Beebihäll ei asenda magamishälli ega voodit. Magamiseks pange laps
selleks ettenähtud hälli või lapsevoodisse.
Ärge kasutage beebihälli, kui mõni selle osa on viga saanud või puudu.

HOOLDUS JA PUHASTAMINE
Kangast osad on masinaga pestavad (maksimaalne temperatuur 30°C).
Ärge kasutage kunagi tugevatoimelisi puhastusvahendeid või pleegiteid.
Kasutage raami puhastamiseks niisket lappi. Ärge kasutage kunagi
tugevaid puhastusvahendeid.
TÄRKEÄÄ: Lue käyttöohje huolellisesti läpi ennen tuotteen käyttöä ja
säilytä se myöhempää tarvetta varten. Tässä mainittujen ohjeiden
noudattamatta jättäminen saattaa vaarantaa lapsesi turvallisuuden.
ZEN by BABYZEN kantokoppa on hyväksytty standardien EN 1888: 2012,
EN 1466:2004+A1:2007 ja EN 12790:2009 mukaan.

VAROITUKSET
KANTOKASSINA /KANTOKOPPANA :
HU OMIO: Tämä ZEN by BABYZEN kantokoppa soveltuu ainoastaan lapsille,
jotka eivät osaa istua itsenäisesti.
VAROITUKSET: Älä koskaan jätä lastasi yksin ilman valvontaa.
ZEN by BABYZEN kantokoppa on tarkoitettu vain yhdelle lapselle.
ZEN by BABYZEN kantokoppa on tarkoitettu enintään 9 kg painaville lapsille.
Varmista ennen käyttöä, että lukituslaitteissa ei ole näkyviä vaurioita ja
että ne ovat asianmukaisesti lukittuneet.
ZEN by BABYZEN kantokoppaa voidaan käyttää vain yhdessä ZEN by
BABYZEN-lastenvaunujen kanssa.
Älä käytä mitään lisäpehmusteita.
Älä käytä mitään lisävarusteita tai varaosia, joita valmistaja ei ole
hyväksynyt.
Älä anna lasten leikkiä ZEN by BABYZEN kantokopan läheisyydessä ilman
valvontaa.
Pidä ZEN by BABYZEN kantokoppa kaukana lämmönlähteistä.
Aseta tuote tasaiselle, vaakasuoralle, lujalle ja kuivalle alustalle ja varmista,
että molemmat tukijalat on käännetty täysin auki.
Älä käytä ZEN by BABYZEN kantokoppaa, jos jokin osa on vahingoittunut
tai kulunut tai jos osia puuttuu.
Huomio: On suositeltavaa tarkastaa vauvakaukalon kahvat ja pohja
säännöllisesti kulumisen varalta.
Älä jätä ZEN by BABYZEN kantokoppaa koskaan korkealle tasolle.
VAUVAN KEINUISTUIMENA / KEINUNA :
Vauvan keinuistuin ZEN by BABYZEN on tarkoitettu lapsille, joiden paino on
enintään 9 kg.
VAROITUKSET: Käytä aina valjasjärjestelmää.
Älä käytä keinua enää, kun lapsesi osaa istua itsenäisesti.
Lasta ei saa jättää nukkumaan keinuun pitkiksi ajoiksi.
Älä aseta vauvan keinuistuinta korkealle tasolle (esim. pöydälle).
Vauvan keinuistuin ei korvaa korisänkyä tai lastensänkyä. Aseta lapsesi
nukkumaan sopivaan lastensänkyyn tai korisänkyyn.
Älä käytä vauvan keinuistuinta, jos jokin osa on vahingoittunut tai osia
puuttuu.

KUNNOSSAPITO JA PUHDISTAMINEN
Kangasosat voidaan pestä koneessa (maksimilämpötila 30°C / 85 °F).
Älä koskaan käytä voimakkaita puhdistusaineita tai valkaisuaineita.
Käytä rungon puhdistamiseen kosteaa liinaa. Älä koskaan käytä
syövyttäviä liuotin- tai puhdistusaineita.
it

IMPORTANTE: leggete attentamente il manuale istruzioni prima di


utilizzare il prodotto e conservatele per eventuali esigenze future. La
mancata osservazione delle istruzioni qui riportate può compromet-
tere la sicurezza del vostro bambino.
La navetta ZEN by BABYZEN è omologata secondo le norme EN 1888: 2012,
EN 1466:2004+A1:2007 e EN 12790:2009.

AVVERTENZE
COME CULLA PORTATILE /NAVETTA :
ATTENZIONE: questa navetta ZEN by BABYZEN è adatta esclusivamente per
bambini che non sono ancora in grado di stare seduti da soli.
AVVERTENZA: Non lasciare mai il bambino incustodito.
La navetta ZEN by BABYZENpuò essere usata soltanto per un bambino.

Prima di utilizzare il prodotto assicuratevi che i dispositivi di bloccaggio non

Solo la navetta ZEN by BABYZEN può essere utilizzata in combinazione con


la ZEN by BABYZEN passeggino.
Non aggiungete materassini supplementari.
Non utilizzate accessori o pezzi di ricambio non omologati dal costruttore.
Non lasciate giocare i bambini vicino alla navetta ZEN by BABYZEN.
Conservate la navetta ZEN by BABYZEN lontano da fonti di calore.

assicurandovi che le due gambe d’appoggio siano completamente


aperte.
Non utilizzate la navetta ZEN by BABYZEN se alcune parti sono
danneggiate, usurate o mancanti.
it

e la navetta non siano usurati.

COME SDRASIETTA /DONDOLO :

AVVERTENZA: Usare sempre le cinture di sicurezza.


Non utilizzare più la sdraietta quando il bambino è in grado di stare
seduto autonomamente.
La sdraietta non è adatta per le lunghe dormite.

La sdraietta non può sostituire la culla o il lettino per bambini. Fate


dormire il vostro bambino in una culla o in un lettino adatti.
Non utilizzare la sdraietta nel caso in cui qualunque delle sue parti sia
danneggiata o mancante.

CURA E MANTENIMENTO
Le parti in stoffa possono essere lavate in lavatrice (temperatura massima
30°C). Non usare mai detergenti aggressivi o candeggina.
Pulire il telaio con un panno umido. Non utilizzate mai solventi o detersivi
aggressivi.
lt

1466:2004+A1:2007 ir EN 12790:2009.

KAIP NEŠIOJAMASIS KREPŠYS / GULIMASIS LOPŠYS :


lt

stalo).
lv

Kulba ZEN by BABYZEN atbilst standartu EN 1888: 2012, EN 1466:2004+A1:2007

pareizi.

vai to nav.
lv
no

VIKTIG: Før du tar produktet i bruk må du lese bruksanvisningen


grundig igjennom, og du må oppbevare den for senere bruk. Hvis du
ikke følger de anvisningene som er angitt her, kan du sette barnets
sikkerhet i fare.
ZEN by BABYZEN babybagen er godkjent i henhold til EN 1888: 2012, EN
1466:2004+A1:2007 og EN 12790:2009.

ADVARSLER
SOM BÆREVESKE / BABYBAG :
OBS: Denne ZEN by BABYZEN babybagen egner seg bare for barn som kan
sitte selvstendig.
ADVARSLER: Gå aldri fra barnet i vognen uten tilsyn.
ZEN by BABYZEN babybagen er laget for bare ett barn.
ZEN by BABYZEN babybagen er laget for barn opp til 9 kg.
Før bruken må du passe på at låseanordningene ikke er skadde og at de
er lukket på riktig måte.
Kun ZEN by BABYZEN barnevogn kan brukes sammen med ZEN by
BABYZEN-babybag.
Ikke legg inn noen polstring i tillegg.
Ikke bruk noe tilbehør eller reservedeler som ikke er godkjent av
produsenten.
La aldri noen barn leke uten oppsyn i nærheten av ZEN by BABYZEN
babybagen.
Hold ZEN by BABYZEN babybagen borte fra varmekilder.
Still produktet alltid på et horisontalt, fast og tørt underlag, og pass på at
begge bena den står på alltid er klappet helt ut.
Ikke bruk ZEN by BABYZEN babybagen hvis delene til den er skadde, er
slitte eller mangler.
no

Forsiktig: Vi anbefaler at håndtakene og bunnen på babybagen


kontrolleres regelmessig for slitasje.

SOM BABYGYNGE / -HUSKE :


ZEN by BABYZEN babygyngen er laget for barn opp til 9 kg.
ADVARSLER: Bruk alltid selesystemet.
Når barnet ditt kan sitte selvstendig, må du ikke bruke babygyngen lenger.
Babygyngen er ikke beregnet for lengre soveperioder.

Babygyngen er ingen erstatning for en babykurv eller en barneseng. Legg


barnet ditt til å sove i en egnet barneseng eller i en babykurv.
Ikke bruk babygyngen hvis noen del er skadd eller mangler.

VEDLIKEHOLD OG RENGJØRING
Tekstilene kan vaskes i maskin (maks. temperatur 30°C). Ikke bruk sterke
rengjøringsmidler eller blekemidler.
Til rengjøring av rammen, må du bruke en fuktig klut. Bruk aldri noen
aggressive løse- eller rengjøringsmidler.
pl

1466:2004+A1:2007 oraz EN 12790:2009.

Gondola ZEN by BABYZEN jest przeznaczona tylko dla jednego dziecka.


Gondola ZEN by BABYZEN jest przeznaczona dla dzieci o wadze do 9 kg.

niedopuszczonych przez producenta.

by BABYZEN .
pl

dna gondoli.

Gondola ZEN by BABYZEN jest przeznaczona dla dzieci o wadze do 9 kg.

stole).

jest uszkodzony lub go brakuje.

KONSERWACJA I CZYSZCZENIE

wybielacza.
ru

BABYZEN.
ru
sv

VIKTIGT: Läs bruksanvisningen noga innan du använder produkten


och ha den i förvar för senare användning. Om anvisningarna som
lämnas här inte följs kan ditt barns säkerhet äventyras.
ZEN by BABYZEN-liggdel är tillåtet enligt EN 1888: 2012, EN 1466:2004+A1:2007
och EN 12790:2009.

VARNING
SOM LIGGDEL :
OBS: Detta ZEN by BABYZEN-liggdel är endast lämpligt för barn som inte
kan sitta själva.
VARNING: Lämna aldrig ditt barn ensam i barnvagnen.
ZEN by BABYZEN-liggdel endast avsett för ett barn.
ZEN by BABYZEN-liggdel lämpligt för barn upp till 9 kg.
Kontrollera före användning att spärranordningarna inte är skadade och
att de är spärrade på korrekt sätt.
Endast ZEN by BABYZEN-barnvagn kan användas i kombination med ZEN
by BABYZEN-liggdel.
Sätt inte in extra dynor.
Använd inga tillbehör eller reservdelar som inte är godkända av
tillverkaren.
Låt inte barn utan tillsyn leka i närheten av ZEN by BABYZEN-liggdel.
Använd inte ZEN by BABYZEN-liggdel i närheten av värmekällor.
Ställ produkten på ett jämnt, horisontellt, fast och torrt underlag och
kontrollera att båda stödbenen är komplett utfällda.
Använd inte ZEN by BABYZEN-liggdel om någon komponent är utsliten eller
saknas.
sv

OBS: Vi rekommenderar att man kontrollerar liggdelens handtag och


botten regelbundet efter slitage.
Låt aldrig ZEN by BABYZEN-liggdel stå på upphöjda ytor.
SOM BABYSITTER / -GUNGA :
Babysittern ZEN by BABYZEN är dimensionerad för barn upp till 9 kg.
VARNING: Använd alltid bältessystemet.
Använd inte babysittern när ditt barn kan sitta själv.
Babysittern är inte lämplig för längre sömnperioder.
Ställ aldrig babysittern på upphöjda ytor (t.ex. på ett bord).
Babysittern är ingen ersättning för vagga/barnvagn eller för en barnsäng.
Lägg ditt barn i en lämplig barnsäng eller en vagga/barnvagn för att
sova.
Använd inte babysittern om delar är skadade eller saknas.

UNDERHÅLL OCH RENGÖRING


Alla delar av tyg kan tvättas i maskin (max. temperatur 30°C). Använd
inga kraftiga rengöringsmedel eller blekmedel.
Använd en fuktig trasa för att rengöra ramen. Använd aldrig starka
lösnings- eller rengöringsmedel.
tr

tehlikeye girebilir.
ZEN by BABYZEN bebek sepeti EN 1888: 2012, EN 1466:2004+A1:2007 ve EN

UYARILAR
TASIMA ÇANTASI /BEBEK SEPETI OLARAK :

Herhangi bir besleme dolgusu eklemeyin.


tr

düzenli olarak kontrol etmenizi tavsiye ederiz.

BAKIM VE TEMIZLIK
ar
ar
1
2 3
4
5

fr
1. Boutons de déverrouillage de la capote 4. Boutons de déverrouillage des pieds
2. Commande de déverrouillage de 5. Poignée de transport
l’armature 6. Pieds
3. Bouton de commande d’orientation 7. Boutons de déverrouillage de la poussette
de l’armature ZEN by BABYZEN

en
1. Canopy unlocking buttons 5. Carrying handle
2. Frame main lock 6. Support legs
3. Push button for adjusting frame position 7. Triggers for unlocking carrycot from
4. Push buttons for tucking up support legs ZEN by BABYZEN pushchair
bg
1. 5.
2. 6.
3. 7.

4.

de
1. Druckknöpfe zum Lösen des Sonnendachs 5. Tragegriff
2. Rahmen-Entriegelung 6. Standbeine
3. Druckknopf zum Einstellen der 7. Entriegelungsvorrichtungen zum Lösen der
Rahmenposition ZEN by BABYZEN Babywanne vom
4. Druckknöpfe zum Feststellen der Standbeine Kinderwagen

da
1. Trykknapper for løsning af soltag 5. Bæregreb
2. Ramme-oplåsning 6. Ben
3. Trykknap for indstilling af rammeposition 7. Oplåsningsanordninger for løsning
4. Trykknapper for låsning af ben af ZEN by BABYZEN babykurv fra barnevogn

el 4.

1. 5.
6.
2.
7.
3.

et
1. Päikesevarju eemaldamise nupud 5. Kandesang
2. Raamilukustus 6. Tugijalad
3. Nupp raami asendi muutmiseks 7. Nupud ZEN by BABYZEN-beebikorvi
4. Nupud tugijalgade kinnitamiseks vabastamiseks vankri küljest
1. Painonapit kuomun avaamiseen 5. Kantokahva
2. Rungon lukituksen avaus 6. Tukijalat
3. Rungon asennon säätöpainonappi 7. Avauslaitteet ZEN by BABYZEN-kantokopan
4. Tukijalkojen lukituspainonapit irrrottamiseen lastenvaunuista

it
4.
1. Pulsanti per sbloccare la copertura parasole
5. Maniglia di trasporto
2. Sbloccaggio del telaio
6. Gambe d’appoggio
3. Premere il bottone per regolare la posizione
7. Leve per sganciare la navetta ZEN by
del telaio
BABYZEN dal passeggino

lt
1. 5.
2. 6.
3. 7.
4.

lv
1. 5. Rokturis
2. 6.
3. 7.
4.

no
1. Trykknapper for å løsne soltaket 5. Bærehåndtak
2. Opplåsing av rammen 6. Ben til å stå på
3. Trykknapp for å stille inn rammestillingen 7. Innretninger for å løse ZEN by BABYZEN-
4. Trykknapper for å feste bena den står på babybagen fra barnevognen
pl
1. Przyciski do odblokowania daszku 5. Uchwyt do noszenia
6. Nogi postojowe
2. Zwolnienie blokady ramy 7.
3. ZEN by BABYZEN z wózka
4. Przycisk blokady nóg postojowych

ru
1. 5.
2. 6.
3. 7.
4.

sv
1. Tryckknappar för att lossa solskyddet 5. Bärhandtag
2. Ramupplåsning 6. Stödben
3. Tryckknapp för att ställa in rampositionen 7. Upplåsningsanordning för att lossa ZEN by
4. Tryckknappar för att låsa stödbenen BABYZEN-liggdel från barnvagnen

tr
1. 5.
2. 6. Ayaklar
3. 7.
4.
düzenekleri

ar
k
Clic

video on babyzen.com
video on babyzen.com
1

video on babyzen.com
Click
Click

Click

Click

video on babyzen.com
ZEN EMEA01
Réalisation : singulier - www.singulier-communication.com

babyzen.com

BABYZEN™ - Astrollab SAS - 9, rue de la Carraire - 13770 Venelles – FRANCE


contact@babyzen.com

impression à l’encre de soja sur carton recyclé


printed with soy ink on recycled paper

Vous aimerez peut-être aussi