Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Exemples :
• Je ne suis pas en vacances
• Nous ne sommes pas en juillet
Ne + verbo + plus: No más, ya no
• Nous n’avons plus café (Ya no tenemos más café)
Ne + verbo + rien: nada
• Je ne dis rien (yo no digo nada)
Ne + verbo + peronne: nadie
• Il n’y a personne (No hay nadie)
Ne + verbo + jamais: jamas
• Nous n’allons jamais au cinema (Nosotros nunca vamos al cine)
Ne + verbo + aucun/e: Ninguna, ningun
• Je n’ai aucune idée (no tenfo ninguna idea)
Relatif simple
Les Relatifs simples — (qui, que, dont, où)
→ QUI reprend le sujet (personne ou chose) du verbe qui suit :
→ QUE reprend le complément d’objet direct (personne ou chose) du verbe qui suit :
Exemples in classes
J’ai un frère qui a 15 ans
J’ai un ami que j’aime
La pièce où il dort est petite
Le jour où je suis née
Besoin→ necesidad
s’agir de→ tratarse de
Pour par
Pour= para expresa (como para) en la mayoria de los casos un Objetivo o un destino
Objetivo
J’ai besoin de mes clés pour ouvrir la port
Destino
Je vudrais un billet pour Paris s’il vous plait
Fecha Limite
Il faut termine le rapport pour (lundi, dema, midi)
Opinion
Pour mooi, c’est le milleur restaurant de la ville
Contrast
Pour un español, tu parle , tu parles très bien français
Par = por expresa (como para) en la mayoria de los casos: un origen o de un medio
Frecuencia
Deux fois par semaine
Pasiva
Le rapport a été escrit par l’expert
Expresiones
Par example= por ejemplo
2. Emploi de puisque
Puisque (puesto que, porque) y étant donné que (dado que) se suelen usar en frances
escrito. Ambos hacen referencia a una explicación obvia más que a una causa
• Je n’asi pu prendre l’ascenseur puisqu’il était en panne. No he podido coger el
ascensor porque estaba averiado
• Il ne peut pas venir chez toi étant donné qu’il ne sait pas où tu habites. No puede ir
a tu casa dado que no sabe dónde vives
3. Emploi de comme
comme (como) suelen utilizarse al principio de la frase
• Comme il était tarde, nous avons décidé de rentrer
• Comme Muriel n’arrête pas de faire des bêtises, Victor doit la punir. Como Muriel
no deja de hacer tonterias, Victor tiene que castigarla
Expresar consequencia
Para expresar la consecuencia, utilizamos:
• Donc, alors, c’est pourquoi, cest por cela que, par conséquent.
Je ne t’aime plus alors je te quitte. Ya no te quiero, por eso te dejo
Marcel a travaillé tout la nuit, c’est porquoi il est fatigué ce matin. Marcel ha
estado trabajando toda la noche, por eso esta cansado esta mañana
El pronombre en
En se usa:
Para sustituir sustantivo precedido por du, de la, de l’, des o una cantidad (como un, deux,
un peu de, beaucoup de, etc)
• Vous voulez du cafe?
• Oui, j’en veux
Con verbos seguidos de la preposición de: venir de (venir de), sortir de (salir de), se
souvenir de (acordarse de), parler de (hablar de), rêver de (soñar con), etc
• Tu penses quoi de ce film? (qué piensas de esa pelicula)
• Tu en penses quoi? (qué piensas de ella)
• Vous venez du marché ? (¿Vienes del mercado?)
• Oui, j’en viens (Sí, vengo de allí.)
• Tu te souviens de cette histoire ? ¿Te acuerdas de esa historia
• Ah non, je ne m’en souviens pas ? No, no me acuerdo (de ella)
El pronombre en se sitúa justo antes del verbo
• Tu manges souvent de la moutarde? (¿Comes mostaza a menudo?)
• Oui, j’en mange tous les jours (Sí, la como todos los días)
Algunas expresiones habituales con en:
• Je m’en vais Me voy
• J’en ai marre Estoy harto
• Je n’en peux plus No puedo más
• Ne t’en fais pas No te preocupes
Il a envie de partir
Oiu, il en a envie
Ex
Mes enfants revent d’avoir un chine oiu,
Tous les enfants en revent
Tu as peur du chomahe
Bien sûr, j’en ai peur, comme tout le monde
Le pronom y
Vous alle à Rome en train
Non j’y vais en avion
fi
También se puede usar después de ciertos verbos que se construyen con la preposición à
Je tiens beaucoup à elles
Les tengo mucho cariño
Tu ne penses jamais à moi
Nunca piensas en mí